Documenttranscriptie
DW831
DW840
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
14
English (original instructions)
24
Español (traducido de las instrucciones originales)
33
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
43
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
53
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
63
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
73
Português (traduzido das instruções originais)
82
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
92
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
101
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
110
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
119
Copyright DeWALT
B
Fig. A
2
1
5
4
3
16
Fig. B
4
6
7
DW831
1
Fig. C
6
4
DW840
7
Fig. D
9
10
DW840
DW831
2
Fig. E
11
12
Fig. F
Fig.G
15
13
14
5
3
3
Fig. H
Fig. I
2
1
4
Dansk
MEDIUM VINKELSLIBER
DW831/DW840
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data
Spænding
Type
Effektindgang
Nominel hastighed
Hjuldiameter
Maks. hjulbredde
Spindeldiameter
Spindellængde
Vægt
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745-2-3:
LPA (emissionslydtrykniveau)
LWA (lydeffektniveau)
K
(usikkerhed for det angivne lydniveau)
Overfladeslibning
Vibrationsemissionsværdi ah,M =
Usikkerhed K =
Skiveslibning
Vibrationsemissionsværdi ah,M =
Usikkerhed K =
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen
imidlertid variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode markant.
mm
kg
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
dB(A)
dB(A)
96
104
95
101
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
VAC
W
min-1
mm
mm
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiode markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
5
Dansk
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
Medium Vinkelsliber
DW831, DW840
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
13.11.2018
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
6
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt
en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder
reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
Dansk
c)
d)
e)
f)
g)
h)
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i
bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive fanget i bevægelige dele.
Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget af støv.
Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det
er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventede situationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for al anvendelse
a ) Denne værktøjsmaskine kan bruges som
slibemaskine, pudsemaskine eller stikstål. Læs alle
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer
og specifikationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
b ) Det anbefales ikke at polere, afskære og
stålbørste med dette elværktøj. Anden brug end
den, elværktøjet er fremstillet til, kan udgøre en fare og
forårsage personskade.
c ) Anvend kun specielt designede værktøjsdele som
anbefales af værktøjsproducenten. Der er ingen
garanti for sikker betjening, selv om en værktøjsdel kan
monteres på værktøjet.
d ) Værktøjsdele skal altid være godkendt til
hastigheder højere end værktøjets hastighed som
angivet på mærkepladen. Hvis en værktøjsdel anvendes
ved hastigheder, som er højere end den godkendte, kan
den springe i stykker på grund af overbelastning.
e ) Værktøjsdelenes tykkelse og udvendige diameter
skal ligge inden for værktøjets godkendte
kapacitetsgrænse. Tilbehør, der ikke passer i størrelsen,
kan ikke afskærmes og styres korrekt.
f ) Gevindmontering af tilbehør skal matche med
slibemaskinens spindelgevind. For tilbehør monteret
med flanger skal dornhullet på tilbehøret passe
til flangens placeringsdiameter. Tilbehør, der ikke
matcher med el-værktøjets monterede hardware, vil køre
ud af balance, vibrere for meget og kan medføre tab
af kontrol.
7
Dansk
g ) Anvend ikke beskadiget tilbehør. Før brug bør
tilbehør, som f.eks. slibehjul, undersøges for skår og
revner. Hvis elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør
det undersøges for skade eller ubeskadiget tilbehør
bør monteres. Efter undersøgelse og montering af
tilbehør placeres du og tilskuere væk fra tilbehørets
rotationsplan og elværktøjet køres ved maksimal
tomgangshastighed i et minut. Stop med det samme,
hvis der er en betydelig vibration, eller der opdages andre
fejl. Hvis det fortsætter, bør maskinen undersøges for at
fastslå årsagen. Opbevar altid slibehjulet sikkert og på et
tørt sted uden for børns rækkevidde. Beskadiget tilbehør
vil normalt gå i stykker under denne testkørsel.
h ) Brug altid sikkerhedsudstyr. Alt efter forholdene
bæres visir, sikkerhedsmaske eller sikkerhedsbriller.
Efter behov bæres støvmaske, høreværn,
handsker og sikkerhedsforklæde til beskyttelse
mod slibestykker og afslag fra arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne standse løsrevne dele fra
arbejdsprocessen. Støvmasken eller åndedrætsværnet
skal kunne filtrere partikler, der opstår under arbejdet.
Langvarig udsættelse for højt støjniveau kan føre til tab
af høreevne.
i ) Sørg for at andre personer i området opholder sig
i sikker afstand til arbejdsstedet. Alle personer
der opholder sig på arbejdsstedet skal bære
sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller af et defekt
værktøjsstykke kan løsrives og forårsage skade uden for
det nære arbejdsområde.
j ) Hold fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller
sit eget kabel. Kommer skæreværktøjet i kontakt med
en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på
el-værktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren.
k ) Sørg for at ledningen er i sikker afstand fra den
roterende værktøjsdel. Hvis kontrollen over værktøjet
mistes, kan det føre til at ledningen skæres over eller
flænses, og din arm eller hånd kan blive trukket ind i det
roterende værktøj.
l ) Læg aldrig værktøjet ned, før værktøjsdelen står helt
stille. Det roterende værktøj kan gribe fat i overfladen, så
du mister kontrollen over værktøjet.
m ) Hav aldrig værktøjet gående mens du bærer det
langs siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med den
roterende værktøjsdel, kan værktøjet blive trukket ind
mod kroppen.
n ) Værktøjets udluftningsriller skal rengøres jævnligt.
Motorens ventilator trækker støv ind i huset, og ophobning
af metalstøv kan føre til risiko for elektrisk stød.
o ) Anvend aldrig værktøjet i nærheden af brændbare
materialer. Gnister kan antænde brændbare materialer.
p ) Værktøjsdele, der kræver kølevæske, må ikke
anvendes. Anvendelse af vand eller andre kølevæsker kan
føre til skade eller dødsfald forårsaget af elektrisk stød.
8
YDERLIGERE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER TIL AL BRUG
Årsager til og forebyggelse mod tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på et fastklemt eller blokeret
slibehjul eller andet tilbehør. Fastklemmelse eller blokering
forårsager hurtig blokering af det roterende tilbehør, der gør, at
det ukontrollerede elværktøj kører i modsat retning af tilbehørets
rotation på det sted, det er fastkørt.
Hvis f.eks. en slibeskive fastknibes af arbejdsemnet, vil den kant
af skiven, som leder ind i arbejdsemnet på det sted, hvor den
fastknibes, bide fast i materialets overflade og få skiven til at
vandre ud fra arbejdsemnet eller slå ud. Hjulet vil enten slå ud
i retning mod eller bort fra operatøren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning, hvor den går fast. Slibeskiver kan også gå itu
under sådanne forhold.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse og/eller under
uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og
kan undgås når følgende forholdsregler overholdes:
a ) Hold godt fast på værktøjet, og hold krop og
arme således, at du kan modstå kraften fra evt.
tilbageslag. Brug altid ekstrahåndtaget, hvis der
er et, så du har den bedst mulige kontrol over
tilbageslag eller reaktionsmoment under start.
Operatøren kan kontrollere momentreaktioner eller
tilbageslag ved iagttagelse af passende forholdsregler.
b ) Hold aldrig hånden nær roterende tilbehør. Tilbehøret
kan slå tilbage mod hånden.
c ) Hold aldrig kroppen i den bane værktøjet vil
bevæge sig i, hvis det slår ud. Tilbageslag vil sende
værktøjet i den modsatte retning af skivens rotation, hvor
denne fastklemmes.
d ) Udvis speciel forsigtighed ved arbejde i hjørner, ved
skarpe kanter, osv. Undgå, at skiven hopper eller
klemmes fast. Hjørner, skarpe kanter og hoppen har en
tendens til at gribe det roterende tilbehør og forårsage tab
af kontrol eller tilbageslag.
e ) Der må ikke påsættes et kædesavhjul beregnet til
skulpturarbejde eller et almindeligt rundsavhjul på
maskinen. Sådanne blade forårsager ofte tilbageslag og
tab af kontrol.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibning
a ) Brug kun hjultyper, der er anbefalet til dit elværktøj,
og den specifikke beskyttelsesskærm, der er
fremstillet til det valgte hjul. Hjul, der ikke er fremstillet
til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt og er usikre.
b ) Slibeoverfladen på de midterste trykkede hjul
skal være monteret under fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen. Et hjul, der ikke er monteret
korrekt, og som projekteres gennem fladen på kanten af
beskyttelsesskærmen, kan ikke beskyttes tilstrækkeligt.
c ) Beskyttelsesskærmen skal være sikkert fastgjort
elværktøjet for maksimal sikkerhed, således at
Dansk
mindst muligt af hjulet er blotlagt mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen hjælper med til at beskytte
operatøren mod hjulfragmenter og utilsigtet kontakt med
hjulet og gnister, som kan antænde tøjet.
d ) Hjulene må kun anvendes til den anbefalede brug.
Eksempelvis: slib ikke med siden af afskæringshjulet.
Slibeskæringshjul er tilsigtet perifer slibning.
Sidekraft på disse hjul kan ødelægge dem.
e ) Brug altid ubeskadigede hjulflanger med den
rette størrelse og form til dit valgte hjul. Korrekte
hjulflanger støtter hjulet og reducerer dermed
muligheden for hjulskade. Flanger til skærehjul kan
være forskellige fra slibehjulflanger.
f ) Brug ikke brugte, slidte hjul fra større elværktøjer.
Hjul, der er tilsigtet større elværktøjer, er ikke egnet til det
lille værktøjs høje hastighed og kan gå i stykker.
Sikkerhedsadvarsler, der er specifikke for
slibning
a ) Anvend ikke slibeskivepapir af overdreven størrelse.
Følg producentens anbefalinger angående valg af
slibepapir. Slibepapir, der går ud over slibepuden, udgør
en fare for flænsning og kan forårsage blokering eller
flænsning af disken eller tilbageslag.
Ekstra sikkerhedsinformationer
•
Dette værktøj er ikke designet til brug sammen med stålhjul
og stålkop.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre.
forsyning. Brugeren skal sikre, at dette udstyr kun tilsluttes til
et strømsystem, som opfylder ovennævnte krav. Hvis det er
nødvendigt, kan brugeren rette henvendelse til el-selskabet for
at høre om systemimpedansen ved interfacepunktet.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale længde
er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Vinkelsliber
1 Beskyttelsesskærm
1 Sidehåndtag
1 Flangesæt
1 Nøgle
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den
før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
• Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
under betjening.
• Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
• Risiko for støv fra farlige stoffer.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Datokodeposition (Fig. A)
Elektrisk sikkerhed
Datokoden 16 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
på huset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produktionsår
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Beskrivelse (Fig. A)
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745, og derfor er en
jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘s serviceorganisation.
BEMÆRKNING: Dette udstyr er beregnet til tilslutning
til et strømforsyningssystem med en maksimal tilladelig
systemimpedans Zmax på 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω (DW840)
ved interfacepunktet (strømforsyningsboks) på brugerens
1
2
3
4
5
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Afbryder
Startspærreknap
Sidehåndtag
Beskyttelsesskærm
Spindellås
Tilsigtet Brug
Dine kraftige vinkelslibere er blevet fremstillet til professionel
affræsning og slibning.
9
Dansk
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
ANVEND IKKE andre slibehjul udover fiberforstærkede
navforsænkede hjul og papirskiver.
Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt elværktøj.
Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt elværktøj.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Påsætning af sidehåndtag (Fig. G)
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
håndtaget sidder godt fast.
ADVARSEL: Sidehåndtaget skal altid bruges for hele tiden
at opretholde kontrol over værktøjet.
Skru sidehåndtaget 3 godt fast i et af hullerne 15 på en af
gearkassens sider.
På- og afmontering af beskyttelsesskærmen
ADVARSEL: Der skal altid anvendes beskyttelseskærm
med vinkelsliberen.
DW831 - Påmontering (Fig. B & D)
•
•
•
Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad.
Sæt tappene 6 ud for hakkene 7 på beslaget.
Tryk skærmen 4 ned og drej den i pilens retning (Fig. B).
ADVARSEL: Skærmens låsetap 9 forhindrer at
skærmen løsnes.
På- og afmontering af et slibehjul (Fig. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
På- og afmontering af en støtteskive/et
slibepapir (Fig. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hold værktøjet i hånden.
Drej skærmen 4 i pilens retning (Fig. D).
Tryk låsetappen 9 ind i hakket med en skruetrækker.
Slip skærmen.
DW840 - Påmontering (Fig. C & D)
•
•
•
•
Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad.
Sæt tappene 6 ud for hakkene 7 på beslaget.
Tryk skærmen 4 ned og drej den i pilens retning (Fig. C).
Spænd skruerne 10 .
DW840 - Afmontering
•
10
Afskærmningen fjernes i omvendt rækkefølge.
Anbring værktøjet på et bord, beskyttelsesskærm op.
Tag støtteflangen 11 af.
Anbring gummistøtteskiven korrekt på spindlen 12 .
Anbring slibepapiret på gummistøtteskiven.
Skru den gevindskårne klemmemøtrik 14 på spindelen.
Ringen på den gevindskårne klemmemøtrik 14 skal vende
imod gummistøtteskiven.
Tryk på spindellåseknappen 5 og drej spindelen 12 , indtil
den når dens låseposition.
Fastspænd den gevindskårne klemmemøtrik 14 med den
topolede skruenøgle.
Udløs spindellåsen
For at fjerne gummistøtteskiven skal du løsne
den gevindskårne klemmemøtrik 14 med den
topolede skruenøgle.
Før værktøjet tages i brug
•
•
DW831 - Afmontering (Fig. B & D)
•
•
•
•
Anbring maskinen på et bord med
beskyttelsesskærmen opad.
Montér støtteflangen 11 korrekt på spindelen 12 .
Anbring slibestenen på bagbeklædningsflangen.
Skru flangen med gevind 14 på spindlen 12 .
Tryk på spindellåsen 5 og drej slibehjulet, indtil det når
dets låseposition.
Spænd flangen med gevid med den vedlagte nøgle 13 .
Slip spindellåsen.
Slibehjulet afmonteres ved at løsne gevindflangen ved
hjælp af den topolede skruenøgle (mens spindellåsen
er aktiveret).
•
•
•
•
Monter den ønskede beskyttelsesskærm og slibe- eller
skæreskive. Anvend ikke nedslidte skiver.
Brug ikke et beskadiget tilbehør. Før brug af tilbehør
undersøges f.eks. slibehjul for skår og revner, støttepuder for
revner eller slid og stålbørste for løse eller revnede tråde. Hvis
elværktøjet eller tilbehøret tabes, bør det undersøges for skade,
eller der bør monteres ubeskadiget tilbehør. Efter undersøgelse
og montering af tilbehør placeres du og tilskuere væk fra
tilbehørets rotationsplan, og elværktøjet køres ved maksimal
tomgangshastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil normalt
gå i stykker under denne testkørsel.
Sørg for, at den indvendige og udvendige flange er
monteret korrekt. Følg de instruktioner, der findes i skemaet
over slibetilbehør..
Kontroller, at skiven roterer i den retning som er angivet på
tilbehøret og værktøjet.
Anvend ikke afskæringshjul til sideslibning,
Sørg for, at gnister som skyldes anvendelse, ikke udgør
en fare, f.eks. at de ikke rammer personer eller antænder
brændbare stoffer.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Sørg for, at alle materialer, der skal slibes,
sidder godt fast.
Brug klemmer eller en skruestik til at holde og understøtte
arbejdsemnet på et stabilt underlag. Det er vigtigt at klemme
og understøtte arbejdsemnet godt for at forebygge, at
arbejdsemnet bevæger sig, så du mister kontrollen over det.
Det er vigtigt at klemme og understøtte arbejdsemnet godt
for at forebygge, at arbejdsemnet bevæger sig, så du mister
kontrollen over det.
Fastgør arbejdsemnet. Et arbejdsemne, der er fastgjort med
fastgøringsanordninger eller i en skruestik holdes mere sikkert
end med hånden.
Støttepaneler eller andet arbejdsemne af overdreven størrelse
for at minimere risikoen for hjulfastklemmelse og tilbageslag.
Store arbejdsemner har en tendens til at synke under deres
egenvægt. Arbejdsemnet skal afstøttes på begge sider af hjulet,
både i nærheden af skærelinjen og ved arbejdsemnets kant.
Bær altid almindelige arbejdshandsker, når du arbejder med
dette værktøj.
Gearkassen bliver meget varm under brug.
Benyt kun et let tryk på værktøjet. Anvend ikke sidepres
på skiven.
Undgå overstyring. Bliver værktøjet varmt, skal du lade det
køre i tomgang nogle få minutter for at køle tilbehøret af. Rør
ikke ved tilbehøret, før det er kølet ned. Skiverne bliver meget
varme under brug.
Anvend ikke separate formindskningsbøsninger eller adapterer
til at tilpasse slibehjul med stort hul.
Anvend aldrig værktøjet, uden at beskyttelsesskærmen er
på plads.
Værktøjet er ikke designet til brug sammen med
en slibeskivekop.
Brug ikke elværktøjet sammen med et udskæringsstativ.
Brug aldrig blottere sammen med
sammenhængende slibeprodukter.
Vær opmærksom på, at hjulet fortsætter med at rotere, efter at
der er slukket for værktøjet.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Korrekt håndposition (Fig. A, I)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID anvende den rette
håndposition som vist.
Dansk
DVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
A
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Korrekt håndposition kræver én hånd på sidehåndtaget 3 og
den anden hånd på værktøjets krop som vist på Figur I.
Afbryder (Fig. H)
•
•
ADVARSEL: Før du anvender værktøjet, skal du sikre, at
håndtaget sidder godt fast.
FORSIGTIG: Hold godt fast i sidehåndtaget og selve
værktøjet for at have god kontrol over værktøjet ved
opstart og under brug, og indtil skiven eller anden
værktøjsdel står helt stille. Sørg altid for at skiven standser
helt, før du lægger værktøjet fra dig.
Du arbejder med værktøjet ved at trykke på
startspærreknappen 2 og tænd/sluk-kontakten 1 .
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
ADVARSEL: Der må ikke tændes eller slukkes for værktøjet,
når det er belastet.
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsens 5 funktion er at forhindre spindelen i at dreje, når
der monteres eller fjernes hjul. Betjen kun spindellåsen, når der
er slukket for værktøjet, og stikket er taget ud af kontakten, og
værktøjet står helt stille.
BEMÆRK: For at reducere risikoen for skade på værktøjet,
bør du ikke aktivere spindellåsen, mens værktøjet kører.
Det kan resultere i skade på værktøjet, og påsat tilbehør
kan falde af og eventuelt forårsage personskade.
For at aktivere låsen skal du trykke på spindellåseknappen og
dreje spindelen, indtil du ikke kan dreje den længere.
Metalarbejde
Når værktøjet anvendes på metalarbejder, skal du sørge for, at
der er indsat en fejlstrømsafbryder (RCD) for at undgå restricisi
som følge af metalspåner.
Hvis fejlstrømsafbryderen er slukket, skal du få værktøjet efterset
af en autoriseret DeWALT-reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der
ophobes støv inde i maskinehuset, når der arbejdes med
metal. Dette kan resultere i, at beskyttelsesisoleringen inde
i maskinen bliver reduceret og dermed øger risikoen for
elektrisk stød.
For at undgå ophobningen af metalspåner inde i maskinen
anbefaler vi at rydde ventilationshullerne dagligt.
Se Vedligeholdelse.
Brug af papirskiver
ADVARSEL: Metalstøvophobning. Overdreven brug af
papirskiver i metalarbejder kan resultere i øget mulighed
for elektrisk stød. For at reducere denne risiko skal du
indsætte en fejlstrømsafbryder før brug og rengøre
ventilationshullerne dagligt ved at blæse tør, komprimeret
luft ind i ventilationshullerne i overensstemmelse med
nedenstående vedligeholdelsesinstruktioner.
11
Dansk
Grovslibning
Brug aldrig en skæreskive til grovslibning.
Brug altid sikkerhedsskærmen type 27.
De bedste grovslibningsresultater opnås, når maskinen indstilles
til en vinkel på 30° til 40°. Flyt maskinen frem og tilbage med
et moderat tryk. På denne måde bliver arbejdsemnet ikke for
varmt, bliver ikke misfarvet, og der dannes ingen riller.
Tilbehørstabel
Maks.
[mm]
D
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra
strømkilden, inden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start
kan medføre kvæstelser.
Udskiftning af børster
otoren slukker automatisk og indikerer herved, at kulbørsterne
M
er nedslidte, og at der skal foretages service på værktøjet.
Kulbørsterne kan ikke serviceres af brugeren. Tag værktøjet til en
autoriseret DeWALT reparatør.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
12
DW831
d
b
D
180
DW831
125
DW840
180
Perifer
hastighed
[m/s]
Gevindskåret
hullængde
[mm]
DW831
125
11000
8 22,23
DW840
DW840
D
VEDLIGEHOLDELSE
b
[mm] Min. rotation
[min.-1]
d
80
-
8400
DW831
-
11000
DW840
80
-
8400
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Dansk
SKEMA OVER SLIBETILBEHØR
Beskyttelsessk ærmtype
Tilbehør
Beskrivelse
Sådan monteres sliber
Slibeskive med
nedtrykket midte
Type 27
Beskyttels-Esskærm
Type 27 beskyttelsesskærm
Bladskive
Støtteflange
Type 27 hjul med
nedtrykket midte
Gevindskåret klemmemøtrik
Støttepude/slibeark
Type 27 beskyttelsesskærm
Gummistøttepude
Slibeskive
Gevindskåret klemmemøtrik
13
Deutsch
MITTELGROSSER WINKELSCHLEIFER
DW831/DW840
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation
machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Spannung
Typ
Leistungsaufnahme
Nenndrehzahl
Scheibendurchmesser
Max. Scheibenbreite
Spindeldurchmesser
Spindellänge
Gewicht
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60745-2-3:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
LWA (Schallleistungspegel)
K
(Unsicherheit für den angegebenen Schallpegel)
Flächenschleifen
Vibrationsemissionswert ah,M =
Messungenauigkeit K =
Tellerschleifen
Vibrationsemissionswert ah,M =
Messungenauigkeit K =
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionswert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes.
Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann die Vibrationsemission verschieden sein. Dies
kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
14
mm
kg
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
dB(A)
dB(A)
96
104
95
101
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
VAC
W
min-1
mm
mm
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z. B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation
des Arbeitsablaufes.
Deutsch
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichylinie
Mittelgrosser Winkelschleifer
DW831, DW840
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
13.11.2018
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
15
Deutsch
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b)
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
16
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personen gefährlich.
Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt
werden. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder
in einem Zustand sind, der den Betrieb des
Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei
Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zu halten.
Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwarteten Situationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten
a ) Dieses Elektrowerkzeug ist zur Verwendung
als Schleifmaschine, Sandpapierschleifer oder
Abstechwerkzeug vorgesehen. Lesen Sie sich
sämtliche, mit dem Elektrowerkzeug zur Verfügung
gestellten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Illustrationen und Spezifikationen, durch. Das
Deutsch
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Nichteinhalten der im Folgenden aufgezählten
Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer und/oder
ernsthaften Verletzungen führen.
Arbeiten, wie beispielsweise Polieren, Abschneiden
und das Bürsten mit einer Drahtbürste, sollten
mit diesem Elektrowerkzeug nicht durchgeführt
werden. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug
nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
für dieses Werkzeug konstruiert wurde und vom
Werkzeughersteller nicht empfohlen wird. Auch wenn
sich ein anderes Zubehör einstecken lässt, ist der sichere
Betrieb dadurch nicht gewährleistet.
Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
gleich der auf dem Werkzeug angegebenen
Höchstdrehzahl sein. Zubehör das mit einer höheren
Drehzahl als die eigene Höchstdrehzahl betrieben wird,
kann auseinanderbrechen.
Der Außendurchmesser und die Stärke des
Zubehörs muss innerhalb der Nennkapazität des
Elektrowerkzeugs liegen. Bei falsch dimensioniertem
Zubehör ist kein ausreichender Schutz und keine
Kontrolle gewährleistet.
Zubehör mit Gewindemontage muss mit dem
Gewinde der Schleiferspindel übereinstimmen.
Bei Zubehör mit Flanschbefestigung muss
das Aufnahmeloch des Zubehörs mit dem
Flanschdurchmesser übereinstimmen. Zubehör, das
nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passt, dreht sich ungleichmäßig, vibriert sehr stark und
kann zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie Zubehörteile vor jedem Einsatz,
wie beispielsweise Prüfen der Schleifscheibe auf
Absplitterungen und Risse. Falls das Zubehörteil
oder Werkzeug zu Boden fällt, prüfen Sie es
bitte auf Beschädigungen oder installieren ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Nach dem Überprüfen
und Installieren eines Zubehörteils positionieren
Sie sich selbst und Zuschauer außerhalb vom
Wirkungsbereich des rotierenden Zubehörteils und
betätigen das Elektrowerkzeug für eine Minute
mit voller Leistung bei Nulllast. Schalten Sie das
Gerät sofort aus, falls Sie beträchtliche Vibrationen
oder andere Mängel feststellen. Sollten solche
Bedingungen auftreten, prüfen Sie bitte das Gerät,
um die Ursache festzustellen. Verwahren Sie die
Trennscheiben sicher an einem trockenen Ort
und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beschädigte Zubehörteile werden während dieses Tests
normalerweise auseinanderbrechen.
Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Je
nach Art der Anwendung müssen evtl. auch ein
Gesichtsschirm, Schutzbrille oder Sicherheitsbrille
getragen werden. Gegebenenfalls sollten auch
Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
eine Arbeitsschürze getragen werden, die kleine
Fragmente des Schleifkörpers oder Werkstücks
abfangen können. Der Augenschutz muss fähig sein,
die bei den verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten
Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske oder das
Atemschutzgerät muss fähig sein, die bei Ihrer Arbeit
erzeugten Partikel herauszufiltern. Bei langer Aussetzung
an intensiven Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden.
Besucher müssen sich in einem sicheren Abstand
zum Arbeitsbereich fernhalten. Personen, die
den Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche
Schutzausrüstung tragen. Fragmente des Werkstückes
oder gebrochenes Zubehör können wegfliegen
und auch außerhalb des direkten Arbeitsumfeldes
Verletzungen verursachen.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
des Schneidewerkzeugs mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Positionieren Sie das Kabel so, dass es nicht in den
Drehbereich des Zubehörs gelangen kann. Wenn Sie
die Kontrolle verlieren, kann das Kabel durchgeschnitten
oder mitgerissen werden, wobei Ihre Hand oder Ihr Arm in
das rotierende Zubehör gezogen werden kann.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals hin, bevor
es vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Das
rotierende Zubehör kann die Oberfläche greifen, was
einen Verlust der Kontrolle über das Werkzeug zur Folge
haben kann.
Tragen Sie niemals das eingeschaltete
Elektrowerkzeug an Ihrer Seite. Bei einem
versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden Zubehör
könnte Ihre Kleidung erfasst und das Werkzeug in Ihren
Körper gezogen werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Luftschlitze des
Elektrowerkzeugs. Das Kühlungsgebläse des Motors
zieht Staub in das Gehäuse und eine übermäßige
Ansammlung von Metallpulver kann elektrische
Gefahren verursachen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
von brennbaren Stoffen. Solche Stoffe können durch
Funken entzündet werden.
Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige Kühlmittel
erfordert. Die Verwendung von Wasser oder anderen
Flüssigkeiten kann einen elektrischen Schlag oder
tödlichen Stromunfall zur Folge haben.
WEITERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
ALLE ANWENDUNGEN
Ursachen und Verhinderung von
Rückschlägen
Ein Kickback ist eine plötzliche Reaktion auf eingeklemmte
oder festsitzende Scheiben oder Zubehörteile. Das Einklemmen
17
Deutsch
oder Festsitzen führt zu einem sofortigen Anhalten des
sich drehenden Zubehörteils, was dazu führt, dass das
unkontrollierte Elektrowerkzeug sich nun in die entgegengesetzte
Richtung bewegt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück festhängt oder
eingeklemmt ist, kann sich die im Werkstück befindliche
Schneidkante der Scheibe in der Materialoberfläche festfressen
und sich nach oben herausarbeiten bzw. herausgestoßen werden.
Dabei kann die Schleifscheibe zum Bediener hin oder vom Bediener
weg gestoßen werden, was von der Drehrichtung der Scheibe zum
Zeitpunkt des Klemmens abhängt. Unter diesen Bedingungen ist
auch ein Bruch der Schleifscheibe möglich.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis des falschen Gebrauchs und/oder
der falschen Bedienung oder Einsatzbedingungen des Werkzeugs
und kann durch die unten aufgeführten entsprechenden
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
a ) Halten Sie das Werkzeug gut fest und stellen
Sie sich so hin, dass Ihr Körper und Ihr Arm den
Rückschlagkräften widerstehen kann. Verwenden
Sie immer den Zusatzgriff (wenn vorhanden), um
eine maximale Kontrolle über Rückschläge oder
Drehmomentreaktionen beim Starten zu erhalten.
Bei Beachtung der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen
können die durch Drehmomentreaktionen oder
Rückschläge verursachten Kräfte vom Bediener unter
Kontrolle gebracht werden.
b ) Legen Sie die Hände niemals in die Nähe von
rotierendem Zubehör. Bei einem Rückschlag könnte es
auf Ihre Hand auftreffen.
c ) Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper außerhalb
des Rückschlagbereichs befindet. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.
d ) Bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen Kanten usw.
muss besonders vorsichtig vorgegangen werden.
Vermeiden Sie ein Abprallen oder Hängenbleiben
des Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder Abprallen führt
oft zum Hängenbleiben des sich drehenden Zubehörs und
zum Verlust der Kontrolle oder zum Rückschlag.
e ) Es darf keine Sägekette, kein Holzsägeblatt oder
gezahntes Sägeblatt angebracht werden. Solche
Blätter sind eine häufige Ursache für Rückschläge und den
Verlust der Kontrolle über das Werkzeug.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Schleifarbeiten
a ) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die
für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
b ) Die Schleiffläche der mittleren heruntergedrückten
Räder muss unter der Fläche der Schutzlippe
montiert werden. Ein falsch montiertes Rad, das
18
c)
d)
e)
f)
durch die Fläche der Schutzlippe hervorsteht, wird nicht
angemessen geschützt.
Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
angebracht und so eingestellt sein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen
zur Bedienperson. Die Schutzvorrichtung soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt
mit dem Schleifkörper sowie vor Funken schützen, durch
die die Kleidung entzündet werden könnte.
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern
so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt
und können brechen.
Spezifische Sicherheitswarnhinweise für
Sandpapierschleifen
a ) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller hinausragen,
können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren,
Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Zusätzliche Sicherheitsinformationen
•
Dieses Werkzeug ist nicht für die Verwendung mit Rund- und
Topfbürsten vorgesehen.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
• Beeinträchtigung des Gehörs.
• Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
• Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdende Zubehörteile.
• Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
• Risiko for støv fra farlige stoffer.
Deutsch
Elektrische Sicherheit
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Tragen Sie Gehörschutz.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist.
HINWEIS: Dieses Gerät ist für den Anschluss an ein
Stromversorgungssystem mit einer maximale zulässigen
Systemimpedanz Zmax von 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω
(DW840) am Schnittstellenpunkt (Netzanschlusskasten) der
Stromversorgung des Benutzers vorgesehen. Der Benutzer
muss sicherstellen, dass dieses Gerät ausschließlich an ein
Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das den obigen
Anforderungen entspricht. Der Benutzer sollte gegebenenfalls
das örtliche Stromversorgungsunternehmen nach der
Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt fragen.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel,
das für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs
geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt
der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die Höchstlänge beträgt
30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Schutzhaube
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz
1 Gabelschlüssel
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Tragen Sie Augenschutz.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode 16 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2018 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A)
1
2
3
4
5
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
EIN-/AUS-Schalter
Schalterarretierung
Zusatzhandgriff
Schutzhaube
Spindelarretierung
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre Hochleistungswinkelschleifer wurden für
den professionellen Einsatz bei Schleif- und
Sandschleifarbeiten konstruiert.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
ANVEND IKKE andre slibehjul udover fiberforstærkede
navforsænkede hjul og papirskiver.
Disse slidstærke vinkelslibere er professionelt elværktøj.
Diese leistungsstarken Winkelschleifer sind Elektrogeräte für den
professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden,
sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
19
Deutsch
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Anbau des Zusatzgriffs (Abb. G)
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte,
ob der Griff fest angezogen ist.
WARNUNG: Der Zusatzhandgriff sollte immer benutzt
werden, um das Werkzeug immer unter Kontrolle
zu haben.
Schrauben Sie den Zusatzgriff 3 fest in eines der Löcher 15 auf
jeder Seite des Getriebegehäuses.
Montieren und Entfernen der Schutzhaube
WARNUNG: Die Schutzabdeckungen müssen beim
Betrieb des Schleifgeräts verwendet werden.
•
Auswechseln von Polierteller/
Sandschleifscheibe (Abb. E, F)
•
•
•
•
•
DW831 - Montieren (Abb. B & D)
•
•
•
Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben
auf die Werkbank.
Halten Sie den Zapfen 6 über die Aussparung 7 .
Drücken Sie die Schutzhaube 4 nach unten und drehen Sie
sie in Pfeilrichtung (Abb. B).
WARNUNG: Der Sicherungsstift 9 verhindert, daß die
Schutzhaube sich lösen kann.
DW831 - Entfernen (Abb. B & D)
•
•
•
•
Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben
auf die Werkbank.
Drehen Sie die Schutzhaube 4 in Pfeilrichtung (Abb. C).
Drücken Sie den Sicherungsstift 9 in die Aussparung.
Lassen Sie die Schutzhaube los.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben
auf die Werkbank.
Halten Sie die Zapfen 6 über die Aussparungen 7 .
Drücken Sie die Schutzhaube 4 nach unten und drehen Sie
sie in Pfeilrichtung (Abb. D).
Ziehen Sie die Schrauben 10 fest.
DW840 - Entfernen
•
Zum Entfernen der Schutzhaube gehen Sie in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Montieren und Entfernen einer
Schleifscheibe (Abb. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
20
Legen Sie den Winkelschleifer mit der Schutzhaube nach
oben auf die Werkbank.
Setzen Sie den Aufnahmeflansch 11 richtig auf die
Spindel 12 .
Legen Sie die Schleifscheibe auf den Flansch.
Schrauben Sie die Flanschmutter 14 auf die Spindel 12 .
Drücken Sie den Spindelarretierknopf 5 und drehen Sie die
Schleifscheibe, bis die Spindelarretierung einrastet.
Ziehen Sie die Flanschmutter mit Hilfe des mitgelieferten
Gabelschlüssels 13 fest.
Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
Legen Sie das Gerät auf einen Tisch mit der
Schutzabdeckung nach oben.
Entfernen Sie den hinteren Flansch 11 .
Setzen Sie den Gummipolierteller korrekt auf die
Spindel 12 .
Setzen Sie die Sandschleifscheibe auf
den Gummipolierteller.
Schrauben Sie die Gewindespannmutter 14 auf die Spindel.
Der Ring an der Gewindespannmutter 14 muss zum
Gummipolierteller zeigen.
Drücken Sie den Spindelarretierknopf 5 und drehen Sie die
Spindel 12 , bis sie einrastet.
Drehen Sie die Gewindespannmutter 14 mit dem
Stirnlochschlüssel fest.
Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los.
Um den Gummipolierteller zu entfernen, lösen Sie die
Gewindespannmutter 14 mit dem Stirnlochschlüssel.
Vor dem Betrieb
DW840 - Montieren (Abb. C & D)
•
Lösen Sie zum Entfernen der Schleifscheibe die
Flanschmutter mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels.
•
•
•
•
Verwenden Sie nur passende Schleif- und Trennscheiben und
arbeiten Sie immer mit montierter Schutzhaube. Verwenden Sie
keine übermäßig abgenutzten Scheiben.
Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug heruntergefallen ist, überprüfen Sie,
ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert
und eingesetzt haben, positionieren Sie sich und in der Nähe
befindliche Personen außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang
mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
Prüfen Sie, dass die Innen- und Außenflansche korrekt
montiert sind. Befolgen Sie die Anweisungen in der Tabelle
Zubehör für Schleifarbeiten.
Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleif- oder Trennscheibe in
Pfeilrichtung (siehe Zubehörteil und Werkzeug) dreht.
Verwenden Sie keine Trennscheiben für das Seitenschleifen.
Stellen Sie sicher, dass durch auftretende Funken keine
Gefahren entstehen, z. B. Treffen auf Personen oder Entzünden
brennbarer Substanzen.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das gesamte zu
schleifende Material fest gesichert ist.
Sichern Sie das Werkstück mit Einspannvorrichtungen
oder einem Schraubstock auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück muss sicher eingespannt und gestützt werden,
damit es sich nicht bewegen kann und man die Kontrolle
darüber behält. Das Bewegen des Werkstücks oder ein
Kontrollverlust stellen eine Gefahr dar und können zu
Verletzungen führen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein Werkstück, das mit
Spannvorrichtungen oder einem Schraubstock festgespannt
ist, wird sicherer gehalten als mit der Hand.
Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe
zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem
eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug immer
ordnungsgemäße Arbeitshandschuhe.
Das Getriebegehäuse wird bei der Verwendung sehr heiß.
Üben Sie nur einen vorsichtigen Druck auf das Gerät aus. Üben
Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibe aus.
Vermeiden Sie eine Überlastung. Sollte sich das
Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige Minuten
lang im Leerlauf laufen, damit das Zubehör abkühlen kann.
Keine Zubehörteile berühren, bevor sie abgekühlt sind. Die
Scheiben werden bei der Verwendung sehr heiß.
Verwenden Sie keine separaten Reduzierhülsen oder
Adapter für das Anpassen von Schleifscheiben mit
unpassenden Aufnahmelöchern.
Verwenden Sie das Werkzeug nie ohne Schutz.
Das Werkzeug ist nicht für den Einsatz mit einem
Schleifteller konstruiert.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht mit einem Ständer
für Abschneidarbeiten.
Verwenden Sie gebundene Schleifmitteln niemals zusammen
mit Zwischenlagen.
Achten Sie darauf, dass die Scheibe sich weiterdreht, nachdem
das Gerät ausgeschaltet wurde.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Richtige Haltung der Hände (Abb. A, I)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Deutsch
Die richtige Haltung der Hände bedeutet, dass eine Hand
am Zusatzgriff 3 liegt, während die andere Hand am
Gerätegehäuse liegt, wie in Abbildung I.
Ein- und Ausschalten (Abb. H)
•
•
WARNUNG: Vor Verwendung des Gerätes prüfen Sie bitte,
ob der Zusatzgriff fest angezogen ist.
VORSICHT: Den Seitengriff und das Gehäuse des
Werkzeugs beim Einschalten, während des Betriebs und
bis zum Stillstand des Schleifwerkzeugs gut festhalten. Vor
dem Hinlegen des Werkzeugs warten, bis es vollkommen
zum Stillstand gekommen ist.
Um das Elektrowerkzeug einzuschalten, drücken Sie die
Schalterarretierung 2 und den EIN-/AUS-Schalter 1 .
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
WARNUNG! Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht unter
Belastung EIN oder AUS.
Spindelarretierung (Abb. 1)
Die Spindelarretierung 5 sorgt dafür, dass die Spindel sich nicht
dreht, wenn Scheiben ausgewechselt werden. Verwenden Sie
die Spindelarretierung nur, wenn die Maschine ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist und vollständig stillsteht.
HINWEIS: Um die Gefahr einer Gerätebeschädigung
zu vermeiden, lassen Sie die Spindelarretierung nicht
einrasten, wenn das Gerät in Betrieb ist. Die Folge wäre
eine Beschädigung der Maschine und das angebaute
Zubehör kann möglicherweise zu Verletzungen führen,
wenn es abreißt.
Um die Arretierung einzurasten, drücken Sie den
Spindelarretierknopf und drehen die Spindel, bis sie sich nicht
mehr weiter drehen lässt.
Metallbearbeitung
Wenn Sie die Maschine zur Metallbearbeitung verwenden,
vergewissern Sie sich, dass ein Fehlerstromschutzschalter (sog.
RCD) zwischengeschaltet ist, um Restrisiken wegen Metallstaubs
zu vermeiden.
Wenn die Stromzufuhr durch den Fehlerstromschutzschalter
abgeschaltet wird, bringen Sie die Maschine zu einer
autorisierten DeWALT-Kundendienstwerkstatt.
WARNUNG: Unter extremen Bedingungen kann sich bei
Metallarbeiten leitfähiger Staub im Maschinengehäuse
ansammeln. Dadurch kann sich die Schutzisolierung in
der Maschine verschlechtern, mit der potenziellen Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Um das Ansammeln von Metallstaub im Innern der Maschine
zu vermeiden, empfehlen wir, die Lüftungsschlitze täglich zu
reinigen. Siehe Wartung.
Verwendung von Schleifmopptellern
WARNUNG: Metallstaubbildung. Die extensive Nutzung
von Schleifmopptellern bei der Metallbearbeitung kann zu
einer erhöhten Gefahr eines elektrischen Schlages führen.
Um diese Gefahr zu mindern, schalten Sie vor dem Einsatz
einen Fehlerstromschutzschalter (sog. RCD) zwischen und
21
Deutsch
reinigen Sie die Lüftungsschlitze täglich durch Einblasen
von trockener Druckluft in die Lüftungsschlitze gemäß den
folgenden Wartungsanweisungen.
Grobschleifen
Verwenden Sie zum Grobschleifen niemals Trennscheiben.
Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung vom Typ 27.
Beim Grobschleifen werden die besten Ergebnisse erzielt, wenn
die Maschine auf einen Winkel von 30° bis 40° eingestellt ist.
Bewegen Sie die Maschine mit mäßigem Druck hin und her.
Auf diese Weise kann das Werkstück nicht zu heiß werden, es
verfärbt sich nicht und es werden keine Nuten gebildet.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Zubehörbeurteilungstabelle
Max.
[mm]
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder
entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter in
der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Selbstabschaltende Kohlebürsten
Der Motor schaltet sich automatisch ab und zeigt an, dass die
Kohlebürsten fast abgenutzt sind und die Maschine gewartet
werden muss. Die Kohlebürsten können nicht vom Anwender
gewartet werden. Bringen Sie das Gerät in eine autorisierte
DeWALT-Kundendienstwerkstatt.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
22
D
b
d
DW831
d
D
b
D
[mm] Min. Rotation
[min.-1]
180
DW831
180
Länge der
Gewindebohrung
[mm]
DW831
125
11000
8 22,23
DW840
DW840
125
DW840
Umfangsgeschwindigkeit
[m/s]
80
-
8400
DW831
-
11000
DW840
80
-
8400
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Deutsch
ÜBERSICHT ÜBER SCHLEIFZUBEHÖR
Schutztyp
Zubehör
Beschreibung
Schleifscheibe mit
vertiefter Mitte
Typ-27-Schutz
Schleifscheibe passend
TYP-27-Schutz
Schleifmoppteller
Aufnahmeflansch
Typ-27-Scheibe mit
vertiefter Mitte
Gewindespannmutter
Polierteller/ Sandpapier
TYP-27-Schutz
Polierteller aus Gummi
Sandschleifteller
Gewindespannmutter
23
English
MEDIUM ANGLE GRINDER
DW831, DW840
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
Voltage
UK & Ireland
Type
Power input
Rated speed
Wheel diameter
Max. wheel width
Spindle diameter
Spindle length
Weight
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745-2-3:
LPA (emission sound pressure level)
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound level)
Surface grinding
Vibration emission value ah,M =
Uncertainty K =
Disc sanding
Vibration emission value ah,M =
Uncertainty K =
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN60745 and may be used to compare one tool with another. It
may be used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the
total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organisation
of work patterns.
24
mm
kg
DW831
230
115
4
1400
11000
125
6.5
M14
19
3.1
DW840
230
115
3
1800
8400
180
7.0
M14
19
4.0
dB(A)
dB(A)
96
104
95
101
dB(A)
3
3.1
m/s2
m/s2
13
1.8
12
1.7
m/s2
m/s2
2.7
1.5
2.3
<2.5
VAC
VAC
W
min-1
mm
mm
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Medium Angle Grinder
DW831, DW840
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
English
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
13.11.2018
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
b)
c)
d)
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
e)
f)
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
25
English
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
Safety Instructions for all Operations
a ) This power tool is intended to function as a grinder
or sander. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b ) Operations such as polishing, cutting-off and wire
brushing are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
26
c ) Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
d ) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e ) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can not be
adequately guarded or controlled.
f ) Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted by
flanges, the arbor hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
g ) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheel
for chips and cracks. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Stop immediately if
there is a considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the machine to
determine the cause. Always store the abrasive wheel
safely and on dry places outside of the reach of children.
Damaged accessories will normally break apart during
this test time.
h ) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i ) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
j ) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
English
k ) Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l ) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of
your control.
m ) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
n ) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
o ) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p ) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
snag the rotating accessory and cause loss of control
or kickback.
e ) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding
a ) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b ) The grinding surface of the centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c ) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
d ) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
e ) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be fferent from grinding
wheel flanges.
f ) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL
OPERATIONS
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel or any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of
the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control torque reaction
or kickback forces, if proper precautions are taken.
b ) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c ) Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at
the point of snagging.
d ) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
Safety Warnings Specific for Sanding
Operations
a ) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturer’s recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc
or kickback.
Additional Safety Information
•
This tool is not designed to be used with wire wheels and
wire cup.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
• Impairment of hearing.
27
English
•
•
•
•
Risk of personal injury due to flying particles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of dust from hazardous substances.
Electrical Safety
•
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior to operation.
•
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the DeWALT
service organisation.
NOTE: This device is intended for the connection to a power
supply system with maximum permissible system impedance
Zmax of 0.406 Ω (DW831) / 0.28 Ω (DW840) at the interface
point (power service box) of user’s supply. The user has to ensure
that this device is connected only to a power system which
fulfills the requirement above. If necessary, the user can ask the
public power supply company for the system impedance at the
interface point.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Package Contents
The package contains:
1 Angle grinder
1 Guard
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
28
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code 16 , which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
ON/OFF-switch
Lock-off button
Side handle
Guard
Spindle lock
Intended Use
Your heavy-duty angle grinders have been designed for
professional grinding and sanding applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT use grinding wheels other than fibre reinforced centre
depressed wheels and flap-disk.
These heavy-duty angle grinders are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
English
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Attaching the Side Handle (Fig. G)
WARNING: Before using the tool, check that the handle is
tightened securely.
WARNING: The side handle should always be used to
maintain control of the tool at all times.
Screw the side handle 3 tightly into one of the holes 15 on
either side of the gear case.
Mounting and Removing the Guard
WARNING: Guards must be used with this grinder.
DW831 - Mounting (Fig. B & D)
•
•
•
Place the angle grinder on a table, spindle up.
Align the lug 6 with the slot 7 in the bracket.
Press the guard 4 down and turn it in the direction of the
arrow (Fig. B).
WARNING: The guard locking pin 9 prevents the guard
from coming loose.
Fitting and Removing a Backing Pad/
Sanding Sheet (Fig. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Prior to Operation
•
•
DW831 - Removing (Fig. B & D)
•
•
•
•
Hold the tool in your hand.
Rotate the guard 4 in the direction of the arrow (Fig. .
Use a screwdriver to press the locking pin 9 in the slot.
Release the guard.
DW840 - Mounting (Fig. C & D)
•
•
•
•
Place the angle grinder on a table, spindle up.
Align the lugs 6 with the slots 7 .
Press the guard 4 down and turn it in the direction of the
arrow (Fig. C).
Securely tighten the screws 10 .
DW840 - Removing
•
To remove the guard, proceed in reverse order.
Mounting and Removing a Grinding Wheel
(Fig. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
Place the tool on a table, guard up.
Fit the backing flange 11 correctly onto the spindle 12 .
Place the grinding wheel on the backing flange.
Screw the threaded flange 14 onto the
spindle 12 .
Press the spindle lock 5 and rotate the grinding wheel until
it locks in position.
Tighten the threaded flange using the two-pin
spanner 13 supplied.
Release the spindle lock.
To remove the grinding wheel, loosen the threaded
flange using the two-pin spanner (while the spindle lock
is engaged).
Place the tool on a table, guard up.
Remove the backing flange 11 .
Place the rubber backing pad correctly onto the spindle 12 .
Place the sanding sheet on the rubber backing pad.
Screw the threaded clamp nut 14 onto the spindle. The
ring on the threaded clamp nut 14 must face towards the
rubber backing pad.
Press the spindle lock button 5 and rotate the spindle 12
until it locks in position.
Tighten the threaded clamp nut 14 with the twopin spanner.
Release the spindle lock
To remove the rubber backing pad, loosen the threaded
clamp nut 14 wih the two-pin spanner.
•
•
•
•
Install the appropriate guard and disk or wheel. Do not use
excessively worn disks or wheels.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
Be sure the inner and outer flange are mounted
correctly. Follow the instructions given in the Grinding
Accessory Chart.
Make sure the disk or wheel rotates in the direction of the
arrows on the accessory and the tool.
Do not use cutting-off wheels for side grinding.
Ensure that sparks resulting from use do not create hazard e.g.
do not hit persons, or ignite flammable substances.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
WARNING: Ensure all materials to be ground or cut are
secured in place.
Use clamps or a vice to hold and support the workpiece to
a stable platform. It is important to clamp and support the
•
29
English
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
workpiece securely to prevent the movement of the workpiece
and loss of control. Movement of the workpiece or loss of
control may create a hazard and cause personal injury.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping
devices or in a vice is held more secure than by hand.
Support panels or any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to
sag under their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
Always wear regular working gloves while operating this tool.
The gear case becomes very hot during use.
Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side
pressure on the disc.
Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few
minutes under no load condition to cool the accessory. Do not
touch accessories before they have cooled. The discs become
very hot during use.
Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt
large hole abrasive wheels.
Never use the tool without the guard in place.
The tool is not designed to be used with a grinding cup.
Do not use the power tool with a cut-off stand.
Never use blotters together with bonded abrasive products.
Be aware, the wheel continues to rotate after the tools is
switched off
Proper Hand Position (Fig. A, I)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle 3 ,
with the other hand on the body of the tool, as shown in
Figure I.
Switching On and Off (Fig. H)
•
•
WARNING: Before using tool, check that the handle is
tightened securely.
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool
firmly to maintain control of the tool at start up and
during use and until the wheel or accessory stops rotating.
Make sure the wheel has come to a complete stop before
laying the tool down.
To run the tool, press the lock-off button 2 and the On/Off
switch 1 .
To stop the tool, release the On/Off switch.
WARNING: Do not switch the tool On or Off when
under load.
Spindle Lock (Fig. A)
The spindle lock 5 is provided to prevent the spindle from
rotating when installing or removing wheels. Operate the
30
spindle lock only when the tool is turned off, unplugged from
the power supply, and has come to a complete stop.
NOTICE: To reduce the risk of damage to the tool, do
not engage the spindle lock while the tool is operating.
Damage to the tool will result and attached accessory
may spin off possibly resulting in injury.
To engage the lock, depress the spindle lock button and rotate
the spindle until you are unable to rotate the spindle further.
Metal Applications
When using the tool in metal applications, make sure that a
residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual
risks caused by metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to
authorised DeWALT repair agent.
WARNING: In extreme working conditions, conductive
dust can accumulate inside the machine housing when
working with metal. This can result in the protective
insulation in the machine becoming degraded with a
potential risk of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we
recommend to clear the ventilation slots on a daily basis.
See Maintenance.
Using Flap Discs
WARNING: Metal dust build-up. Extensive use of flap
discs in metal applications can result in the increased
potential for electric shock. To reduce this risk, insert an
RCD before use and clean the ventilation slots daily by
blowing dry compressed air into the ventilation slots
inaccordance with the below maintenance instructions.
Rough Grinding
Never use a cutting disc for roughing.
Always use the guard type 27.
The best roughing results are achieved when setting the
machine at an angle of 30° to 40° . Move the machine back and
forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece
will not become too hot, does not discolour and no grooves
are formed.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Pop-off Brushes
The motor will be automatically shut off indicating that the
carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs
English
servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the
tool to an authorised DeWALT repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Accessory Rating Table
Max.
[mm]
D
DW831
d
D
b
D
b
[mm] Min. Rotation
[min.-1]
d
125
DW840
180
Threaded hole
length
[mm]
DW831
8 22.23
180
DW831
125
DW840
Periphical
speed
[m/s]
11000
DW840
80
-
8400
DW831
-
-
11000
DW840
80
-
8400
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
31
English
GRINDING ACCESSORY CHART
Guard Type
Accessory
Description
How to Fit Grinder
Depressed centre
grinding disc
Type 27
Guard
Type 27 guard
Flap wheel
Backing flange
Type 27 depressed
centre wheel
Threaded clamp nut
Backing pad/
sanding sheet
Type 27 guard
Rubber backing pad
Sanding disc
Threaded clamp nut
32
Español
AMOLADORA ANGULAR MEDIANA
DW831/DW840
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Tensión
Tipo
Potencia de entrada
Velocidad nominal
Diámetro del disco
Ancho máx. disco
Diámetro del eje
Longitud del eje
Peso
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN60745-2-3:
dB(A)
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
96
95
LWA (nivel de potencia sonora)
dB(A)
104
101
K
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
(incertidumbre para el nivel de sonido dado)
Amolado de superficie
Valor de emisión de vibraciones ah, M =
Incertidumbre K=
Disco lijado
Valor de emisión de vibraciones ah, M =
Incertidumbre K=
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones de trabajo.
33
Español
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Amoladora Angular Mediana
DW831, DW840
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
13.11.2018
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
34
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Español
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
c)
d)
e)
f)
g)
h)
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes de
utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal
mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles de controlar.
Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramienta eléctrica.
NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a ) La finalidad de esta herramienta es su función como
moledor, lijadora o herramienta de corte. Si no
sigue todas las instrucciones enumeradas abajo, puede
provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones graves.
35
Español
b ) No se recomienda el uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones de pulido, corte y
cepillado. Su uso para operaciones para las que la
herramienta no ha sido diseñada puede ocasionar peligro
y lesiones personales.
c ) No utilice accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados y recomendados por el
fabricante de la herramienta. Aunque el accesorio
encaje en su herramienta eléctrica, no significa que
garantice su funcionamiento seguro.
d ) La velocidad nominal del accesorio debe ser como
mínimo igual a la velocidad máxima que figura
en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que
funcionen más rápido que su velocidad nominal podrían
partirse y salir despedidos.
e ) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
debe ajustarse al nominal de capacidad de
su herramienta eléctrica. Aquellos accesorios
que no tengan las medidas correctas no quedarán
oportunamente protegidos o controlados.
f ) El montaje a rosca de accesorios debe coincidir con
la rosca del eje de la amoladora. Para los accesorios
instalados por pestañas, el orificio del eje del
accesorio debe adaptarse al diámetro de la pestaña.
Los accesorios que no se corresponden con las piezas de
montaje de la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán excesivamente y pueden causar pérdida
de control.
g ) No utilice un accesorio defectuoso. Antes de cada
uso inspeccione los accesorios, como la muela
abrasiva, por si hubiera escamas o fisuras. Si se cae
la herramienta eléctrica o un accesorio, compruebe
si hay daños o instale un accesorio sin defectos.
Tras inspeccionar e instalar un accesorio, sitúese y
sitúe a los que se encuentran al lado lejos del plano
del accesorio de rotación y ejecute la herramienta
eléctrica a una velocidad máxima sin carga durante
un minuto. Párela inmediatamente si existe una
vibración considerable o si detecta otros defectos. Si ocurre
esta condición, compruebe la máquina para determinar
la causa. Guarde siempre la muela abrasiva con seguridad
y en lugares secos fuera del alcance de los niños. Los
accesorios dañados normalmente se estropearán durante
este periodo de prueba.
h ) Lleve equipo de protección personal. Según la
aplicación, utilice un protector facial, gafas de
seguridad o cristales de seguridad. Si es necesario,
colóquese una mascarilla antipolvo, protectores
para los oídos, guantes y un delantal de trabajo
capaz de absorber pequeños fragmentos abrasivos
o de la pieza. La protección para los ojos debe poder
detener los restos que salgan despedidos por las distintas
operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador debe
poder filtrar las partículas generadas durante el trabajo.
Una exposición prolongada a ruidos de gran intensidad
podría ser causa de pérdida de audición.
36
i ) Mantenga a las personas a una distancia segura,
alejada de la zona de trabajo. Cualquiera que entre
en la zona de trabajo debería llevar un equipo
de protección personal. Podrían salir despedidos
fragmentos de las piezas o de un accesorio roto y causar
lesiones fuera de la zona de trabajo.
j ) Sostenga la herramienta eléctrica sólo en superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación
en la cual el accesorio para cortar pudiera entrar
en contacto con instalaciones eléctricas ocultas o
su propio cable. El contacto de los accesorios de corte
con un cable cargado, puede cargar las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y producir una
descarga eléctrica al operador.
k ) Coloque el cable lejos del acces orio giratorio. Si
pierde el control, el cable podría cortarse o enrollarse
y su mano o su brazo podrían verse atraídos por el
accesorio giratorio.
l ) Nunca deje la herramienta eléctrica sobre una
superficie hasta que el accesorio se haya parado
del todo. El accesorio giratorio podría engancharse en la
superficie y tirar de la herramienta eléctrica hasta quedar
fuera de su control.
m ) No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras
la lleve a su lado. El contacto accidental con el accesorio
giratorio podría rasgar su ropa y empujar el accesorio
hasta su cuerpo.
n ) Limpie con regularidad los respiraderos de la
herramienta. El ventilador del motor absorberá el
polvo presente en el interior de la carcasa y una excesiva
acumulación de metal en polvo podría convertirse en un
peligro debido a la electricidad
o ) No haga funcionar esta herramienta eléctrica
cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían
incendiar estos materiales.
p ) No utilice accesorios que requieran refrigerantes
líquidos. La utilización de agua u otros líquidos
refrigerantes podrían causar electrocuciones o calambres.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS
OPERACIONES
Causas de la inversión de giro y su
prevención por parte del operario
El rebote es una reacción repentina a una rueda giratoria pinzada
o enganchada o cualquier otro accesorio. El pinzamiento o el
enganche hace que se cale rápidamente el accesorio giratorio que
a su vez provoca que la herramienta eléctrica gire en la dirección
opuesta del giro del accesorio en el punto de enlace.
Por ejemplo, si una pieza engancha o comprime una muela
abrasiva, el borde de la rueda que entra en contacto con el punto
crítico puede quedarse clavado en la superficie del material y hacer
que la rueda salga despedida. La rueda también puede escaparse
de las manos del operario, según el sentido del movimiento de la
Español
rueda en el punto de compresión. En estas condiciones, las muelas
abrasivas también pueden romperse.
La inversión de giro es el resultado de un mal uso de la
herramienta y/o de unos incorrectos procedimientos o condiciones
de uso y se puede evitar tomando las medidas de precaución
adecuadas, tal y como se indica seguidamente:
a ) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica y
coloque su cuerpo y su brazo de manera que
le permita resistir la fuerza de la inversión de
giro. Utilice siempre una empuñadura auxiliar,
si la hay, para controlar mejor la inversión de
giro o la reacción del par durante el arranque.
El operario puede controlar la reacción del par o la
fuerza de la inversión de giro siempre que tome las
debidas precauciones.
b ) No coloque nunca su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio puede golpearle la mano.
c ) No coloque su cuerpo en la zona en la que se
moverá la herramienta eléctrica, de lo contrario
podría golpearle. En caso de atascarse, la inversión de
giro empujará la herramienta en el sentido opuesto al
movimiento de la rueda.
d ) Tenga especial cuidado cuando trabaje curvas,
bordes afilados, etc. Evite el rebote y el enganche del
accesorio. Las curvas, los bordes afilados o los rebotes
tienden a atascar el accesorio giratorio y provocan la
pérdida del control o la inversión de giro.
e ) No coloque una cuchilla para tallar madera en la
sierra de cadena ni una cuchilla de sierra dentada.
Estas cuchillas generan con frecuencia inversiones de giro
y pérdidas de control.
Advertencias de seguridad específicas para
el amolado
a ) Utilice sólo tipos de muela que estén recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector
específico diseñado para la muela seleccionada. Las
muelas para las que la herramienta eléctrica no ha sido
diseñada no pueden protegerse adecuadamente y no
son seguras.
b ) La superficie de amolado de las muelas con centro
hundido debe montarse debajo del plano del borde
del protector. Una muela instalada incorrectamente,
que se proyecte fuera del plano del borde del protector no
puede protegerse correctamente.
c ) El protector debe estar bien sujeto a la herramienta
eléctrica y posicionado para una seguridad máxima,
de manera que la muela quede lo menos expuesta
posible hacia el operador. El protector ayuda a
proteger al operador de fragmentos de muela rotos y del
contacto accidental con la rueda y las chispas que podrían
incendiar la ropa.
d ) Las muelas deben utilizarse únicamente para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo, no amole
con el lado de una muela de corte. Las muelas de
corte abrasivo están previstas para el amolado periférico
y si se aplican fuerzas laterales a estas muelas se
podrían romper.
e ) Use siempre bridas de muela no dañadas que sean
del tamaño y la forma correctos para la muela
seleccionada. Las bridas de muela apropiadas
sirven de soporte para la muela, reduciendo así la
posibilidad de rotura de la misma. Las bridas de las
muelas de corte pueden ser diferentes de las bridas de las
muelas para amolado.
f ) No utilice muelas desgastadas de herramientas
eléctricas más grandes. Una muela diseñada para una
herramienta eléctrica más grande no es adecuada para
la mayor velocidad de una herramienta más pequeña y
puede explotar.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolado y corte
a ) No utilice papel de disco de lijado de un tamaño
excesivamente grande. Siga las recomendaciones
del fabricante al seleccionar el papel de lijado. El
papel de lijado grande que sobresalga del disco de lijado
presenta un riesgo de laceración y puede ocasionar el
enganche o rotura del disco o un rebote.
Información adicional de seguridad
•
Esta herramienta no ha sido diseñada para ser usada con
ruedas de radios o copa de alambre.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
o menos.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
el aire.
• Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante el funcionamiento.
• Riesgo de lesiones personales por uso prolongado.
• Riesgo de polvo de sustancias peligrosas.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60745, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de DeWALT.
37
Español
NOTA: Este dispositivo se ha previsto para conectarlo a un
sistema de alimentación dotado de una impedancia máxima
Zmax de 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω (DW840) en el punto de
interfaz (caja de servicio eléctrico) de la red del usuario. El
usuario debe cerciorarse de que este dispositivo esté conectado
exclusivamente a un sistema eléctrico que cumpla con los
requisitos establecidos previamente. Si es necesario, el usuario
puede preguntar a la empresa de electricidad la impedancia del
sistema en el punto de la interfaz.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Amoladora angular
1 Protector
1 Empuñadura lateral
1 Conjunto de bridas
1 Llave de dos clavijas
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha 16 , que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
1 Interruptor de MARCHA/PARADA
2 Botón de desbloqueo
3 Empuñadura lateral
38
4 Protector
5 Bloqueo del eje portamuelas
Uso Previsto
La amoladora angular de gran capacidad ha sido diseñada para
aplicaciones de amolado y lijado profesionales.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
NO use muelas que no sean con disco de lija y con ruedas con
centro deprimido reforzado con fibra.
Estas amoladoras angulares de gran capacidad son herramientas
eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Colocación de la empuñadura lateral (Fig. G)
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la herramienta,
compruebe que la empuñadura esté bien apretada.
ADVERTENCIA: El asa lateral deberá utilizarse
siempre para mantener el control de la herramienta en
todo momento.
Atornille bien la empuñadura lateral 3 en uno de los
orificios 15 a cada lado de la caja de cambio.
Montar y desmontar el protector
ADVERTENCIA: En esta amoladora, siempre deben
utilizarse las protecciones.
DW831 - Montar (Fig. B & D)
•
•
•
Coloque la amoladora angular en una mesa, con el eje
portamuelas arriba.
Haga coincidir la orejeta 6 con el alojamiento 7
del soporte.
Empuje el protector 4 hacia abajo y hágalo girar en el
sentido de la flecha (Fig. B).
ADVERTENCIA: El pasador de bloqueo del protector 9
evita que éste se afloje.
DW831 - Desmontar (Fig. B & D)
•
Sostenga la herramienta con la mano.
Español
•
•
•
Haga girar el protector 4 en el sentido de la flecha (Fig. D).
Utilice un destornillador para presionar el pasador de
bloqueo 9 en la ranura.
Suelte el protector.
•
DW840 - Montar (Fig. C & D)
•
•
•
•
Coloque la amoladora angular en una mesa, con el eje
portamuelas arriba.
Haga coincidir las orejetas 6 con los alojamientos 7
del soporte.
Empuje el protector 4 hacia abajo y hágalo girar en el
sentido de la flecha (Fig. C).
Apriete los tornillos 10 .
DW840- Desmontar
•
•
Para extraer el protector, proceda en orden inverso.
Montaje y retirada de una rueda de molido
(Fig. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Coloque la herramienta en una mesa, con el protector arriba.
Ajuste la brida de soporte 11 correctamente en el eje 12 .
Coloque la rueda de molido en la pestaña de soporte.
Atornille la brida roscada 14 en el eje portamuelas 12 .
Presione el botón de bloqueo del eje 5 y gire la rueda de
molido hasta que se bloquee en su sitio.
Apriete la brida conducida con la llave de dos
clavijas 13 suministrada.
Suelte el bloqueo del eje portamuelas.
Para retirar la rueda de molido, afloje la pestaña roscada
utilizando el separador de dos clavijas (mientras que está
activado el bloqueo del eje).
Ajustar y retirar la Base de Soporte/Hoja de
Lija (Fig. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Coloque la herramienta en una mesa con el protector
hacia arriba.
Retire la pestaña de soporte 11 .
Coloque el soporte de respaldo de goma correctamente en
el eje 12 .
Coloque la hoja de lija sobre el soporte de respaldo
de goma.
Atornille la tuerca de sujeción roscada 14 en el eje. El anillo
en la tuerca de sujeción roscada 14 debe mirar hacia el
soporte de respaldo de goma.
Presione el botón de bloqueo del eje 5 y gire el eje 12
hasta que se bloquee en su sitio.
Apriete la tuerca de sujeción roscada 14 con el separador
de dos clavijas.
Suelte el botón de bloqueo del eje
Para sacar el soporte de respaldo de goma, afloje la tuerca
de sujeción roscada 14 con el separador de dos clavijas.
Antes de trabajar
•
Montar el protector adecuado y un disco o una muela. No use
discos o muelas excesivamente desgastados.
No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione
los accesorios, por ejemplo, las muelas abrasivas, para verificar
si tiene muescas o grietas; el plato portadiscos, para verificar
si tiene grimas o roturas o si está muy desgastado, y el cepillo
de metal, para verificar si tiene alambres sueltos o quebrados.
Si la herramienta eléctrica o un accesorio se caen, compruebe
que no estén dañados y, en su caso, instale un accesorio no
dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
usted y otras personas que estuviesen cerca deben alejarse del
plano del accesorio en movimiento, solo entonces ponga la
herramienta eléctrica en funcionamiento a velocidad máxima
en vacío durante un minuto. Por lo general, los accesorios
dañados se rompen durante la prueba.
Compruebe que los rebordes interior y exterior estén montados
correctamente. Siga las instrucciones indicadas en el Cuadro
de accesorios de amolado.
Asegúrese de que el disco o la muela gira en el sentido indicado
por las flechas en el accesorio
y la herramienta.
No utilice ruedas de corte para lijar.
Las chispas que se producen no deben crear peligros, p. ej.
alcanzar a personas o encender sustancias inflamables.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Compruebe que todos los materiales que
vayan a ser amolados estén bien fijos en su sitio.
Utilice fijaciones o un torno para sostener y apoyar la pieza
de trabajo en una plataforma estable. Es importante fijar
y soportar la pieza de trabajo con seguridad para evitar el
movimiento de la pieza de trabajo y perder el control. El
movimiento de la pieza de trabajo o la pérdida de control
pueden crear peligros y daños personales graves.
Sujete la pieza de trabajo. Las piezas sujetas con dispositivos
de sujeción o con un tornillo de banco quedan mejor
bloqueadas que a mano.
Apoye los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de tamaño
grande para minimizar el riesgo de presión o rebote de la
muela. Las piezas de trabajo grandes tienden a hundirse por
su propio peso. Se deben colocar soportes bajo la pieza de
trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza
de trabajo en ambos lados de la muela.
Lleve siempre los guantes de protección habituales cuando
opere con esta herramienta.
La caja de engranajes alcanzará temperaturas muy altas
durante el uso.
•
•
•
•
•
39
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
Aplique sólo una presión suave a la herramienta. No ejerza
presión lateral en el disco.
Evite las sobrecargas. Si la herramienta se calienta, hágala
funcionar unos minutos en vacío. No tocar los accesorios
hasta que se enfríen. Los discos alcanza una temperatura
elevada durante el uso.
No utilice reductores ni adaptadores para adaptar el orificio de
un disco demasiado ancho para la máquina.
No utilice nunca la herramienta sin colocar la protección.
La herramienta no está diseñada para ser usada con copa
de desbaste.
No use herramientas eléctricas con soportes para corte.
No use complementos de papel con productos
abrasivos aglutinados.
Tenga cuidado, ya que la rueda sigue girando tras apagar
las herramientas.
Posición adecuada de las manos (Fig. A, I)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
Para tener una posición adecuada de las manos, ponga una
mano en la empuñadura lateral 3 y la otra en el cuerpo de la
herramienta, como se muestra en la Figura I.
Encender y apagar (Fig. H)
•
•
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ATENCIÓN: Sujete fuertemente la empuñadura lateral y
el cuerpo de la herramienta para mantener controlada
la herramienta al arrancarla y durante su uso, y hasta
que el disco o el accesorio dejen de girar. Compruebe
que el disco esté completamente parado antes de soltar
la herramienta.
Para hacer que la herramienta funcione, pulse el botón de
desbloqueo 2 y el interruptor de encendido/apagado 1 .
Para parar la herramienta, suelte el conmutador.
ADVERTENCIA: No se debe encender o apagar la
herramienta mientras esté cortando o puliendo.
Bloqueo del eje (Fig. A)
El bloqueo del eje 5 sirve para evitar que el eje gire cuando se
instalen o saquen muelas. Utilice el bloqueo del eje sólo cuando
la herramienta esté apagada, desenchufada del suministro
eléctrico y se haya parado por completo.
AVISO: Para reducir el riesgo de daño a la herramienta, no
engrane el bloqueo del eje mientras la herramienta esté en
funcionamiento. Se ocasionará daño a la herramienta y
el accesorio puesto puede salirse resultando posiblemente
en una lesión.
Para engranar el bloqueo, apriete el botón de bloqueo del eje y
gire el eje hasta que no pueda girarlo más.
40
Aplicaciones de metal
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones de metal,
asegúrese de que se haya insertado un dispositivo de corriente
residual (DCR) para evitar los riesgos residuales causados por las
virutas de metal.
Si el DCR corta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un
agente de reparaciones autorizado de DeWALT.
ADVERTENCIA: En condiciones de trabajo extremas,
el polvo conductor puede acumularse dentro de la caja
protectora de la máquina cuando se trabaja con metal.
Esto puede dar como resultado que el aislamiento
protector de la máquina se degrade y se produzca un
riesgo potencial de descarga eléctrica.
Para evitar la acumulación de virutas de metal dentro de la
máquina, recomendamos limpiar las ranuras de ventilación a
diario. Consulte la sección Mantenimiento.
Uso de discos de aletas
ADVERTENCIA: Acumulación de polvo metálico.
El uso extensivo de discos de aletas en las aplicaciones
de metal puede resultar en un mayor potencial de
descarga eléctrica. Para reducir el riesgo, introduzca un
DCR antes de usarlos y limpie las ranuras de ventilación
a diario soplando en ellas aire comprimido seco según
las instrucciones de mantenimiento que se indican
más abajo.
Desbastado
No use nunca una muela de corte para desbastar.
Utilice siempre el protector de tipo 27.
Los mejores resultados de desbastado se consiguen cuando se
configura la máquina en un ángulo de 30° a 40°. Hacer avanzar
y retroceder la máquina ejercitando una moderada presión. De
esta manera, la pieza de trabajo no se calentará demasiado, no
se descolorará ni se formarán surcos.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causar lesiones.
Escobillas desmontables
El motor se parará automáticamente para indicar que las
escobillas de carbón están casi desgastadas y que es necesario
hacerle el mantenimiento a la herramienta. Las escobillas
Español
de carbón no pueden ser reparadas por el usuario. Lleve
la herramienta a un agente de reparaciones autorizado
de DeWALT.
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Tabla de capacidad de los accesorios
Max.
[mm]
D
b
D
b
125
DW840
180
Velocidad
periférica
[m/s]
Longitud
agujero
roscado
[mm]
DW831
8 22,23
180
DW831
125
DW840
Mín. rotación
[mín.-1]
d
DW831
d
D
[mm]
11000
DW840
80
-
8400
DW831
-
-
11000
DW840
80
-
8400
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
41
Español
TABLA DE ACCESORIOS DE AMOLADO
Tipo de protector
Accesorio
Descripción
Disco de amolado
abombado
Protector tipo 27
Cómo colocar la amoladora
Protector Tipo 27
Rueda de aletas
Brida de soporte
Muela abombada Tipo 27
Tuerca de presión roscada
Plato portadiscos/
hoja de lijado
Protector Tipo 27
Plato portadiscos de goma
Disco de lijado
Tuerca de presión roscada
42
Français
MEULEUSE D’ANGLE MÉDIUM
DW831/DW840
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT,
le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Puissance absorbée
Vitesse nominale
Diamètre du disque
Largeur maxi du disque
Diamètre de l'arbre
Longueur de l'arbre
Poids
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
96
104
95
101
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
Valeurs acoustiques et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745-2-3 :
LPA (niveau d'émission de pression acoustique)
dB(A)
dB(A)
LWA (niveau de puissance acoustique)
K
(incertitude pour le niveau sonore donné)
Meulage de la surface
Valeur des émissions de vibrations ah,M =
Incertitude K =
Ponçage au disque
Valeur des émissions de vibrations ah,M =
Incertitude K =
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN60745, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que : maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
du travail.
43
Français
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Meuleuse D’angle Médium
DW831, DW480
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
13.11.2018
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
44
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
Français
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos
vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le blocbatterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire
ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité
d)
e)
f)
g)
h)
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mains inexpérimentées.
Entretenez les outils électriques et leurs accessoires.
Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont affectées
d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle
utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à toutes les
tâches
a ) Cet outil électrique est prévu pour être utilisé
comme outil de meulage, ponçage ou tronçonnage.
Tout manquement aux consignes suivantes comporte
des risques de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave.
b ) Les opérations telles que le polissage, la découpe et
le brossage métallique ne sont pas recommandées
avec cet outil électrique. Toute opération pour
laquelle l’outil n’a pas été conçu comporte des risques de
dommages matériels et corporels.
45
Français
c ) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux conçus
spécialement et recommandés par le fabricant
d’outils. Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fixe
correctement sur votre outil que son utilisation en toute
sécurité est garantie.
d ) La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil
électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur
vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats.
e ) Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire
doivent être dans les limites de la capacité de l’outil
électrique. Des accessoires ayant des dimensions autres
ne pourront pas être protégés ni maîtrisés correctement.
f ) Le filetage de fixation des accessoires doit
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour
les accessoires montés avec des brides, l’alésage
de l’accessoire doit correspondre au diamètre de
positionnement de la bride. Les accessoires qui ne
correspondent pas au dispositif d’installation de l’outil
électrique ne tournent pas correctement, vibrent de
façon excessive et peuvent provoquer la perte de contrôle
de l’outil.
g ) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant
toute utilisation, vérifier que les accessoires,
comme les meules abrasives, ne sont endommagés
en aucune façon. En cas de chute, vérifier que
l’outil n’a pas été endommagé et remplacer tout
accessoire abimé. Après avoir inspecté et installé
un accessoire, se situer, soi-même et tout individu
présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et
laisser tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide
maximale. Arrêter l’outil immédiatement si une vibration
considérable ou tout autre défaut est observé. Dans cette
éventualité, examiner la machine pour en déterminer la
cause. Entreposer systématiquement la meule abrasive
dans un endroit sûr et sec, hors de la portée des enfants.
En général, tout accessoire endommagé se brisera lors du
temps d’essai.
h ) Portez un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utilisez un masque de protection
ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un
masque anti-poussières, des protège-tympans, des
gants et un tablier de protection pouvant arrêter
les particules abrasives ou les fragments de pièce.
Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le masque
anti-poussières ou le masque filtrant doivent pouvoir filtrer
les particules produites par l’opération. Une exposition
prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une
perte auditive.
i ) Tenez les spectateurs à une distance sûre de l’espace
de travail. Toute personne pénétrant dans l’espace
de travail doit porter un équipement de protection
individuel. Des fragments provenant de la pièce de
travail ou d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et
blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate
de travail.
46
j ) Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet
effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe
pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe
de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
k ) Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être coupé ou
tiré et votre main ou votre bras peuvent être happés par
l’accessoire en rotation.
l ) Assurez-vous que l’accessoire est complètement
arrêté avant de poser l’outil. L’accessoire en rotation
risque de s’accrocher à la surface et de vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
m ) Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous le
portez contre vous. Un contact accidentel de l’accessoire
en rotation risque d’happer vos vêtements et d’attirer
l’outil vers vous.
n ) Nettoyez régulièrement les bouches d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur attire la poussière
à l’intérieur du carter de l’outil et une accumulation
excessive de poudre métallique présente un
risque électrique.
o ) N’utilisez pas l’outil à proximité de matériaux
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer
ces matériaux.
p ) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou d’un
réfrigérant liquide peut entraîner une électrocution ou un
choc électrique.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
COMPLÉMENTAIRES
Causes et prévention du recul
Les rebonds sont la conséquence du grippage ou coinçage d’une
meule en rotation ou de tout autre accessoire. Tout grippage
ou coinçage causera rapidement le blocage de l’accessoire en
rotation, ce qui lancera l’outil non contrôlé dans la direction
opposée à l’accessoire en rotation au niveau du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive se trouve happée ou coincée
par la pièce de travail, le bord de la meule rencontrant le point de
blocage peut percer la surface du matériel faisant que la meule
se soulève ou se dégage. La meule peut alors s’approcher ou
s’éloigner de l’utilisateur, en fonction du sens de rotation de la
meule à l’endroit du blocage. Les meules abrasives peuvent aussi
se briser dans de telles conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou
de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes. On peut
l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué
ci-dessous :
a ) Tenez fermement l’outil électrique, et placez votre
corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la
force du recul. Utilisez toujours la poignée auxiliaire
(s’il y en a une) pour maîtriser au maximum le
Français
b)
c)
d)
e)
recul ou le couple de réaction au démarrage. Par
des mesures de précaution appropriées, l’utilisateur peut
maîtriser les forces de recul et du couple de réaction.
Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. Celui-ci pourrait être repoussé
contre votre main.
Ne vous positionnez pas dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de recul. Le recul
propulsera l’outil dans le sens inverse du mouvement de la
meule à l’endroit du blocage.
Redoublez de précaution lorsque vous travaillez
des coins, des bords tranchants, etc. Évitez de faire
rebondir ou s’accrocher l’accessoire. Les coins, les
bords tranchants ou l’action de rebondir tendent à bloquer
l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de maîtrise
ou le recul.
N’utilisez pas de lames de scie à chaînes de sculpteur
ou dentées. Ces lames provoquent fréquemment un recul
ou une perte de maîtrise.
Consignes spécifiques de sécurité propres au
meulage
a ) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique ainsi que le
carter spécifiquement conçu pour la meule choisie.
Les disques non conçus pour l’outil électrique ne peuvent
pas être correctement protégés et ils sont dangereux.
b ) La surface de meulage des disques à moyeu déporté
doit être montée sous le plat de la lèvre du carter. Un
disque mal monté qui dépasse du plat de la lèvre du carter
ne peut pas être correctement protégé.
c ) Le carter doit être soigneusement fixé à l’outil
électrique et placé de façon à optimiser la sécurité,
afin que l’utilisateur soit le moins possible exposé
au disque. Le carter doit protéger l’utilisateur contre des
fragments de roue cassés, le contact accidentel et des
étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.
d ) Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Ne meulez par exemple
pas avec le côté d’un disque à tronçonner. Les disques
abrasifs sont prévus pour le meulage périphérique, toute
force latérale appliquée sur ces disques peut les faire voler
en éclats.
e ) Utilisez toujours des brides de disques en parfait
état, de taille et forme adaptées au disque choisi.
Les brides de disque servent de support aux disques,
réduisant ainsi les possibilités de rupture. Les brides
de disques à tronçonner peuvent différer des brides de
disques à meuler.
f ) N’utilisez pas de disques usés provenant d’autres
outils électriques plus gros. Les disques conçus pour
des outils électriques plus gros ne sont pas adaptés pour
les vitesses plus rapides des outils plus petits et ils peuvent
voler en éclats.
Consignes spécifiques de sécurité propres au
ponçage
a ) Ne pas utiliser des disques de papier abrasif de taille
excessive. Suivre les recommandations du fabricant
lors de la sélection du papier à poncer. Les feuilles
de papier abrasif de grande taille, dépassant du tampon
ponceur, posent des risques de lacération, et peuvent
faire que le disque s’accroche ou se déchire, ou causer
des rebonds.
Informations de sécurité supplémentaires
•
Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation avec des brosses
métalliques et des brosses boisseau.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA ou moins.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir :
• Diminution de l’acuité auditive.
• Risques de dommages corporels dus à la projection
de particules.
• Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leur utilisation.
• Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
• Risques posés par les poussières de substances dangereuses.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
du secteur correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN60745 ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente DeWALT.
REMARQUE : Cet appareil est prévu pour le branchement à
un système d’alimentation ayant une impédance maximum
de système admissible Zmax de 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω
(DW840) au point d’interface point (coffret de branchement
d’alimentation) de l’alimentation de l’utilisateur. L’utilisateur
doit s’assurer que cet outil électrique est raccordé uniquement
à un système d’alimentation qui remplit l’exigence ci-dessus.
Si nécessaire, l’utilisateur peut demander à la compagnie
d’électricité publique quelle est l’impédance système au point
d’interface.
47
Français
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5 mm2 pour une
longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute sa longueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Meuleuse d’angle
1 Carter de protection
1 Poignée latérale
1 Jeu de flasques
1 Clé à ergots
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication 16 , qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
1 Interrupteur MARCHE/ARRET
48
2 Bouton de déblocage
3 Poignée latérale
4 Carter de protection
5 Blocage de l’arbre
Utilisation Prévue
Les modèles de meuleuses d’angle de qualité industrielle
DW831/DW840 ont été conçus pour les applications
professionnelles de meulage et de ponçage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquides inflammables.
NE PAS utiliser des meules autres que des meules renforcées à
moyeu déporté ou des disques à lamelles.
Ces meuleuses d’angle de qualité industrielle sont des outils
électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Installation de la poignée latérale (Fig. G)
AVERTISSEMENT : avant toute utilisation, vérifier que la
poignée est solidement arrimée.
AVERTISSEMENT : la poignée latérale doit toujours
être utilisée pour conserver le contrôle de l’outil
en permanence.
Vissez fermement la poignée latérale 3 dans l’un des trous 15
situés de chaque côté du carter d’engrenage.
Montage et démontage du carter de protection
AVERTISSEMENT : un protecteur doit être utilisé avec
cette meuleuse.
DW831 - Montage (Fig. B & D)
•
•
•
Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous.
Aligner l’ergot 6 et la gorge 7 dans la rondelle de support.
Appuyer sur le carter de protection 4 et tourner dans le
sens de la flèche (Fig. B).
AVERTISSEMENT : la goupille de blocage 9 maintient le
carter de protection en place.
DW831 - Démontage (Fig. B & D)
•
•
Tenir l’outil dans la main.
Tourner le carter de protection 4 dans le sens de la flèche
(Fig. D).
Français
•
•
A l’aide d’un tournevis, pousser la goupille de blocage 9
dans la gorge.
Relâcher le carter de protection.
Avant la mise en marche:
•
DW840 - Montage (Fig. C & D)
•
•
•
•
Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous.
Aligner les ergots 6 et les gorges 7 dans la rondelle
de support.
Appuyer sur le carter de protection 4 et tourner dans le
sens de la flèche (Fig. C).
Serrer les vis 10 .
•
DW840 - Démontage
•
Pour enlever le carter de protection, procéder dans
l’ordre inverse.
Montage et démontage d’une meule
(Fig. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
Poser la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous.
Installez correctement la bride de soutien 11 sur la
broche 12 .
Placez le disque de meulage sur la bride de support.
Visser l’écrou 14 sur l’arbre 12 .
Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre 5 puis faites
pivoter la meule jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Sans lâcher le bouton de blocage, serrer l’écrou avec la clé à
ergots 13 fournie en standard.
Relâcher le bouton de blocage de l’arbre.
Pour démonter la meule, desserrez l’écrou à l’aide de la
clé à ergots tout en maintenant l’arbre de blocage en
position engagée.
Montage et démontage du tampon support/
papier abrasif (Fig. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Disposez l’outil sur une table, avec le carter sur le dessus.
Retirez la bride de support 11 .
Placez le tampon support en caoutchouc correctement sur
la broche 12 .
Placez le papier abrasif sur le tampon support
en caoutchouc.
Vissez l’écrou de blocage fileté 14 sur la broche. L’anneau
sur l’écrou de blocage fileté 14 doit être tourné vers le
tampon support.
Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre 5 puis
faites pivoter la broche 12 jusqu’à ce qu’elle se verrouille
en place.
Resserrez l’écrou de blocage fileté 14 à l’aide de la clé de
serrage à deux broches.
Libérez le verrouillage de l’arbre.
Pour retirer le tampon support en caoutchouc, desserrez
l’écrou de blocage fileté 14 à l’aide de la clé de serrage à
deux broches.
•
•
•
•
Monter le carter de protection et la meule ou le disque de
tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser de meules ou de disques
trop usés.
Ne pas utiliser d’accessoires endommagés. Avant toute
utilisation, vérifier tous les accessoires, par exemple que les
meules abrasives ne sont ni ébréchées ni fendues, les tampons
de soutien ne sont ni fendus ni usés excessivement, les brosses
métalliques ne comportent aucun élément brisé ou lâche.
En cas de chute, vérifier que l’outil n’a pas été endommagé
et remplacer tout accessoire abîmé. Après avoir inspecté et
installé un accessoire, se situer, soi-même et tout individu
présent, hors du plan de rotation de l’accessoire et laisser
tourner l’outil une minute à sa vitesse à vide maximale. En
général, tout accessoire endommagé se brisera lors du temps
d’essai.
Assurez-vous que les brides, externe et interne, sont
correctement installées. Suivez les instructions fournies dans le
Tableau des accessoires de meulage.
Vérifier si la meule ou le disque tourne dans le sens des flèches
sur l’accessoire et l’outil.
Ne pas utiliser de meules à tronçonner pour faire du
meulage latéral.
S’assurer que les étincelles provenant de l’utilisation ne
causeront aucun danger, comme brûler des individus ou
embraser des substances inflammables.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT : S’assurer que le matériau à meuler est
fermement arrimé.
Utilisez les pinces ou un étau pour fixer et soutenir l’ouvrage
sur une plateforme stable. Il est important pour serrer et
soutenir l’ouvrage de manière sûre afin d’éviter le mouvement
de l’ouvrage et la perte de contrôle. Le mouvement de
l’ouvrage ou la perte de contrôle peuvent représenter un risque
et causer des blessures personnelles.
Fixez la pièce. Une pièce fixée avec des dispositifs de serrage ou
un étau est maintenue bien mieux qu’avec les mains.
Soutenir les panneaux, ou toute pièce surdimensionnée, pour
minimiser tout risque de grippage ou rebond de la meule. Les
pièces larges ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids.
Un support doit être installé sous la pièce à travailler, près de la
ligne de coupe, et près des bords, de chaque côté de la meule.
Portez toujours des gants de travail appropriés lors de
l’utilisation de cet outil.
•
•
•
•
49
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Le boîtier d’engrenage devient très chaud pendant l’utilisation.
Appliquer seulement une pression légère sur l’outil. Ne pas
exercer de pression latérale sur le disque.
Éviter toute surcharge. Si l’outil venait à surchauffer, le laisser
fonctionner à vide quelques minutes pour refroidir l’accessoire.
Ne pas toucher les accessoires avant qu’ils soient refroidis. Les
disques deviennent très chaud pendant l’utilisation.
Ne jamais utiliser de bagues de réduction, ou autres
adaptateurs, pour ajuster un large trou de meule abrasive.
Ne jamais utiliser l’outil sans son dispositif de protection.
L’outil n’est pas conçu pour être utilisé avec une
meule boisseau.
Ne pas utiliser l’outil électrique avec un support de découpe.
Ne jamais utiliser de tampon avec des produits abrasifs liés.
Soyez prudent, la meule continue de tourner une fois que
l’outil est arrêté.
Position correcte des mains (Fig. A, I)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains requiert une main sur la poignée
latérale 3 , et l’autre sur le boîtier de l’outil, comme illustré en
Figure I.
Mise en marche et arret (Fig. H)
•
•
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
ATTENTION : tenez fermement la poignée latérale et
le corps de l’outil pour garder la maîtrise de l’outil au
démarrage, pendant l’utilisation et jusqu’à l’arrêt de la
meule ou de l’accessoire en rotation. Vérifiez que la meule
est complètement arrêtée avant de poser l’outil.
Appuyez sur le bouton de déblocage 2 et sur l’interrupteur
marche/arrêt 1 pour mettre l’outil en marche.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur Marche/arret.
AVERTISSEMENT : ne pas actionner l’interrupteur
MARCHE/ARRET tant que l’outil est en charge.
Bouton de blocage de l’arbre (Fig. A)
Le bouton de blocage de l’arbre 5 est destiné à empêcher
la broche de tourner lors de l’installation ou du retrait de la
meule. N’utilisez le bouton de blocage de l’arbre que lorsque
l’outil est à l’arrêt, débranché du secteur, et après arrêt complet
du moteur.
AVIS : pour réduire tout risque de dommages matériels,
ne pas actionner le bouton de blocage de l’arbre alors
que l’outil est en marche. L’outil pourrait non seulement
être endommagé mais tout accessoire installé pourrait se
détacher et poser des risques de dommages corporels.
50
Pour actionner le verrouillage, appuyez sur le bouton de
blocage de l’arbre puis faites tourner la broche jusqu’à la
bloquer complètement.
Applications métal
Avant d’utiliser l’outil pour des applications métal, assurez-vous
que le dispositif à courant résiduel (DCR) a été inséré pour
prévenir tout risque résiduel inhérent aux limailles.
Si le courant venait à être coupé par le DCR, rapportez l’outil
chez un réparateur agréé DeWALT.
AVERTISSEMENT : dans des conditions de travail
extrêmes, des poussières conductrices peuvent
s’accumuler à l’intérieur du boîtier de l’appareil lors du
travail du métal. Cela pourra provoquer la dégradation de
l’isolation protectrice de l’appareil et poser des risques de
décharges électriques.
Pour éviter toute accumulation de limailles à l’intérieur de
l’appareil, il est recommandé de nettoyer quotidiennement les
fentes d’aération. Se reporter à la section Maintenance.
Utilisation de disques à lamelles
AVERTISSEMENT : accumulation de poussières
métalliques. L’utilisation intensive de disques à lamelles
pour des applications métal pose des risques accrus de
décharges électriques. Pour réduire ces risques, insérer
un DCR avant utilisation et nettoyer les fentes d’aération
quotidiennement en y soufflant de l’air comprimé
conformément aux instructions de maintenance
ci-dessous.
Meulage grossier
Ne jamais utiliser de disque de tronçonnage pour
le dégrossissage.
Utilisez toujours le carter de protection de type 27.
Les meilleurs résultats de dégrossissage sont obtenus en
orientant la machine selon un angle de 30° à 40°. Déplacez
la machine d’avant en arrière avec une pression modérée. De
cette manière, la pièce ne deviendra pas trop chaude, ne se
décolorera pas et aucune rainure ne sera formée.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Balais autorupteurs
Le moteur sera coupé automatiquement pour indiquer que les
balais de charbon sont presque usés et qu’il faut effectuer la
maintenance de l’outil. Les balais de charbon ne peuvent être
Français
remplacés par l’utilisateur. Rapportez l’outil chez un réparateur
agréé DeWALT.
Lubrification
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et
les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrification additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés
avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoires appropriés.
Tableau de classement des accessoires
Max.
[mm]
D
d
DW831
d
D
b
D
b
[mm] Rotation min.
[min.-1]
180
DW831
180
Longueur de
trou fileté
[mm]
DW831
125
11000
8 22,23
DW840
DW840
125
DW840
Vitesse
périphérique
[m/s]
80
-
8400
DW831
-
11000
DW840
80
-
8400
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
51
Français
TABLEAU D'ACCESSOIRES DE MEULAGE
Type de carter
Accessoire
Description
Meule à moyeu
déporté
Carter De
Type 27
Installation de la meule
Carter de type 27
Disque à lamelles
Bride de soutien
Meule de type 27 à moyeu déporté
Écrou de blocage fileté
Tampon de soutien/
disque abrasif
Carter de type 27
Tampon de soutien en caoutchouc
Disque abrasif
Écrou de blocage fileté
52
Italiano
SMERIGLIATRICE ANGOLARE MEDIA
DW831/DW840
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno
dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Potenza assorbita
Velocità nominale
Diametro del disco
Larghezza max. della mola
Diametro dell’alberino
Lunghezza dell'alberino
Peso
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
96
104
95
101
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
Valori di rumorosità e valori di vibrazione (somma vettore triassiale) secondo EN60745-2-3:
LPA (livello pressione sonora delle emissioni)
dB(A)
dB(A)
LWA (livello potenza sonora)
K
(incertezza per il livello sonoro dato)
Smerigliatura di superficie
Valore di emissione delle vibrazioni ah,M =
Incertezza K =
Sabbiatura con disco
Valore di emissione delle vibrazioni ah,M =
Incertezza K =
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio
informativo è stato misurato in base al test standard indicato
nella normativa EN60745 e può essere utilizzato per confrontare
vari apparati fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni
riportato è relativo alle applicazioni principali
dell’apparato. Tuttavia, se l’apparato viene utilizzato per
applicazioni diverse, con diversi accessori, o non riceve
adeguata manutenzione, il valore delle emissioni di
vibrazioni può essere differente. Ciò potrebbe aumentare
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento
o quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare il lavoro.
53
Italiano
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Smerigliatrice Angolare Media
DW831, DW840
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici
sono conformi alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT
all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze.
Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
13.11.2018
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
54
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non modificare
la spina in alcun modo. Non collegare un adattatore
alla spina di un apparato elettrico dotato di scarico
a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
Italiano
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un
utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte
rotante dell’apparato elettrico possono provocare
lesioni personali.
Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un
migliore controllo dell’apparato nelle situazioni impreviste.
Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti
lontano dalle parti in movimento. Abiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti
in movimento.
Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
e)
f)
g)
h)
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a persone inesperte.
Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
il controllo.
Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
di pericolo.
Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso di imprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER LA
SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
a ) Questo apparato elettrico è previsto per l’uso come
rettificatrice, sabbiatrice o strumento di taglio. Per
evitare rischi di scosse elettriche, incendio e danni alle
persone, seguire attentamente le istruzioni riportare
di seguito.
b ) Con questo apparato non è consigliabile eseguire
lavorazioni di lucidatura, taglio e spazzolatura
metallica. L’esecuzione di lavorazioni per le quali
l’apparato non è stato progettato comporta dei rischi e
può causare lesioni personali.
c ) Non utilizzare accessori non progettati e
raccomandati specificatamente dal produttore.
Il fatto che un accessorio possa essere collegato
all’elettroutensile non garantisce la sicurezza
dell’operazione.
d ) La velocità stimata dell’accessorio deve essere
almeno pari alla velocità massima segnalata
sull’elettroutensile. Gli accessori con velocità
55
Italiano
e)
f)
g)
h)
i)
j)
56
superiori alla velocità stimata possono rompersi e
schizzare dappertutto.
Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere compresi nella capacità
dell’elettroutensile. Accessori di dimensioni non adatte
non possono essere adeguatamente controllati o protetti.
Il montaggio filettato degli accessori deve
corrispondere alla filettatura del mandrino della
smerigliatrice. Per gli accessori montati tramite
flange, il foro dell’albero dell’accessorio deve
corrispondere al diametro di posizionamento
della flangia. Gli accessori che non corrispondono alla
struttura di montaggio dell’apparato non mantengono
l’equilibrio, vibrano eccessivamente e possono causare la
perdita di controllo.
Non utilizzare l’utensile se questo risultasse
danneggiato. Prima di ogni utilizzo, controllare
che il disco abrasivo non presenti scheggiature o
rotture. In caso di caduta, verificare che l’utensile
e gli accessori non abbiano riportato rotture e,
se è il caso, sostituire i componenti danneggiati.
Dopo aver controllato e installato un accessorio,
allontanarsi dal piano di rotazione e avviare
l’utensile alla massima velocità per almeno un
minuto lasciandolo girare a vuoto. Se si dovessero
riscontrare vibrazioni eccessive o altri difetti, interrompere
immediatamente l’operazione e verificare accuratamente
l’utensile per determinare la causa del malfunzionamento.
Riporre il disco abrasivo in un luogo sicuro e asciutto,
fuori dalla portata dei bambini. Gli accessori che hanno
riportato danni normalmente si rompono durante questa
fase di test.
Indossare le protezioni antinfortunistiche. A seconda
dell’applicazione utilizzata, utilizzare protezione
facciale, mascherine o occhiali di protezione. Nei casi
appropriati indossare la mascherina antipolvere,
le cuffie protettive, guanti e grembiule in grado di
trattenere piccoli frammenti abrasi. La protezione
per gli occhi deve essere in grado di trattenere il materiale
generato dalle diverse operazioni. La mascherina
antipolvere o il respiratore devono essere in grado di
filtrare le particelle di polvere create dalla lavorazione. La
prolungata esposizione a rumore ad alta intensità può
causare la perdita dell’udito.
Tenere i presenti a distanza di sicurezza
dall’ambiente di lavoro. Chiunque entri
nell’ambiente di lavoro deve indossare l’attrezzatura
di sicurezza. I frammenti del materiale lavorato o di un
accessorio andato in pezzi possono volare via e provocare
danni anche oltre l’area più vicina all’operazione.
Sostenere l’apparato unicamente con supporti
aventi superfici isolanti quando si eseguono
lavorazioni in cui la parte tagliente potrebbe toccare
cavi elettrici nascosti o il cavo di alimentazione
dell’apparato stesso. Gli accessori da taglio che
vengono a contatto con un cavo sotto tensione
trasmettono la corrente elettrica anche alle parti
k)
l)
m)
n)
o)
p)
metalliche esposte dell’apparato e possono provocare la
folgorazione dell’operatore.
Tenere il cavo a distanza dall’accessorio rotante. Se
si perde il controllo dell’utensile, il cavo può essere tagliato
o restare impigliato e trascinare la mano o il braccio
dell’operatore nell’accessorio rotante.
Non lasciare mai l’elettroutensile prima che
l’accessorio si sia fermato completamente.
L’accessorio rotante potrebbe far presa sulla superficie
e trascinare l’elettroutensile fuori dal controllo
dell’operatore.
Non accendere l’elettroutensile mentre lo si
trasporta. Un contatto accidentale con l’accessorio
rotante potrebbe impigliare i vestiti e far penetrare
l’accessorio nel corpo dell’operatore.
Pulire regolarmente gli sfiatatoi dell’elettroutensile.
La ventola del motore trascina la polvere all’interno
dell’utensile e un accumulo eccessivo di polvere di metallo
può provocare scosse elettriche.
Non accendere l’elettroutensile vicino a materiali
infiammabili. Le scintille potrebbero dar fuoco a
tali materiali.
Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti
liquidi. L’uso di acqua o di altri refrigeranti liquidi
potrebbe provocare shock o morte per scossa elettrica.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER
TUTTE LE LAVORAZIONI
Cause e prevenzione di contraccolpi
Si ha un rimbalzo quando il disco ruotante o qualsiasi altro
accessorio viene ostacolato o compresso. L’ostacolo e/o la
compressione provoca lo stallo del dispositivo rotante provocando
una conseguente spinta contraria nel punto di contatto.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato da un
pezzo in lavorazione, il bordo del disco che sta entrando nel punto
di pinzatura può entrare nella superficie del materiale causando
il sollevamento o la fuoriuscita del disco. Il disco può saltare
verso l’operatore o in direzione opposta, in base alla direzione del
movimento del disco al punto di contatto. In queste condizioni i
dischi abrasivi possono anche rompersi.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo scorretto e/o di
procedure o condizioni di lavoro non adatte, e può essere evitato
prendendo le seguenti precauzioni:
a ) Mantenere una presa salda dell’elettroutensile e
posizionare il corpo e le braccia in modo da resistere
alle forze del contraccolpo. Utilizzare sempre le
maniglie aggiuntive dell’utensile, se in dotazione,
per avere il massimo controllo del contraccolpo
o della reazione della forza rotatoria durante
l’accensione. Con le necessarie precauzioni, la reazione
della forza di rotazione e la forza del contraccolpo
possono essere controllate.
b ) Non avvicinare mai le mani all’accessorio girevole.
L’accessorio potrebbe causare contraccolpi sulle mani.
Italiano
c ) Non posizionare il corpo nella zona dove
l’elettroutensile, in caso di contraccolpo, potrebbe
muoversi. Il contraccolpo potrebbe spingere l’utensile
nella direzione opposta al movimento del disco nel punto
in cui è impigliato.
d ) Prestare particolare attenzione quando vengono
lavorati angoli, bordi taglienti ecc. Evitare di far
rimbalzare e impigliare l’accessorio. Angoli, bordi
taglienti o il rimbalzo tendono ad impigliare l’accessorio
girevole e causano perdite di controllo o contraccolpi.
e ) Non collegare lame di sega a catena per legno o
lame per sega dentate. Alcune lame provocano
frequenti contraccolpi e perdite di controllo..
Avvertenze di sicurezza specifiche per
lavorazioni di smerigliatura
a ) Usare solo i tipi di mola raccomandati per il proprio
apparato e le protezioni specifiche progettate per
quella mola. Le mole non concepite per l’elettroutensile
non possono essere protette adeguatamente e non
sono sicure.
b ) La superficie di smerigliatura delle mole premute
al centro deve essere montata al di sotto del piano
della linguetta di protezione. Non è possibile fornire
una protezione adeguata a una mola non montata
correttamente che sporge attraverso il piano della
linguetta di protezione.
c ) La protezione deve essere fissata saldamente
all’apparato e posizionata per la massima sicurezza,
in modo che la mola sporga il meno possibile
verso l’operatore. La protezione serve per proteggere
l’operatore da frammenti di mole spezzate, da un contatto
accidentale con la mola e dalle scintille che potrebbero
incendiare gli indumenti.
d ) Le mole vanno usate solo nelle operazioni per
cui sono raccomandate. Per esempio, non si deve
eseguire una lavorazione di smerigliatura con la
mola da taglio abrasivo. Le mole da taglio abrasivo
sono progettate per la smerigliatura periferica.
Forze laterali applicate a queste mole possono causarne
la frantumazione.
e ) Per le mole utilizzare sempre flange non
danneggiate, della dimensione e forma corrette per
quella mola. Se le flange sono adeguate, supportano
la mola e ne riducono la possibilità di rottura. Le
flange per le mole da taglio abrasivo possono differire dal
quelle per le mole smerigliatrici.
f ) Non utilizzare mole usurate di elettroutensili più
potenti. Le mole progettate per elettroutensili più potenti
non sono adatte alle maggiori velocità degli elettroutensili
più piccoli e si possono spaccare.
Avvertenze di sicurezza specifiche per
operazioni di sabbiatura
a ) Non utilizzare carta vetrata che sporga molto oltre
il disco. Nella scelta della carta vetrata seguire i
consigli del produttore. Una carta vetrata che sporga
oltre il platorello di sabbiatura presenta il rischio di
lacerazioni e può restare impigliata, strappare il disco
o rimbalzare.
Informazioni di sicurezza aggiuntive
•
Questo apparato non è progettato per l’utilizzo con mole
metalliche e spazzole metalliche a tazza.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di
corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA o inferiore.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
• Menomazioni uditive.
• Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti.
• Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante la lavorazione.
• Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.
• Rischio di polveri provenienti da sostanze pericolose.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione
corrisponda alla tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la
rete di assistenza DeWALT.
NOTA: Questo dispositivo è progettato per il collegamento
a un sistema di corrente elettrica con impedenza massima
del sistema consentita Zmax di 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω
(DW840) al punto dell’interfaccia (scatola di alimentazione)
dell’alimentazione dell’utente. L’utente deve assicurarsi che
questo dispositivo sia collegato solamente ad un sistema di
corrente che soddisfi il requisito di cui sopra. Se necessario,
l’utente può rivolgersi all’azienda di energia elettrica pubblica
per l’impedenza del sistema al punto di interfaccia.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
57
Italiano
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Smerigliatrice angolare
1 Difesa
1 Impugnatura laterale
1 Gruppo flangia
1 Chiave a due naselli
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data 16 , che comprende anche l’anno di
fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2018 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte
di esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Interruttore ON/OFF
Pulsante di sicurezza
Impugnatura laterale
Difesa
Bloccaggio albero portamola
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi
o gas infiammabili.
UTILIZZARE unicamente dischi a centro depresso in fibra
rinforzata e filettati.
Queste smerigliatrici angolari per uso pesante sono apparati
elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le
persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni
riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai
essere lasciati da soli con questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Montaggio dell’impugnatura laterale
(Fig. G)
AVVERTENZA: prima di utilizzare l’apparato, verificare
che l’impugnatura sia fissata saldamente.
AVVERTENZA: l’impugnatura laterale deve essere sempre
utilizzata per mantenere il controllo dell’apparato in
qualsiasi momento.
Avvitare a fondo l’impugnatura 3 in uno degli innesti 15
presenti su ciascun lato della scatola ingranaggi.
Montaggio e smontaggio della difesa
AVVERTENZA: questa mola deve essere usata con
le protezioni.
DW831 - Montaggio (Fig. B & D)
•
•
•
DW831 - Smontaggio (Fig. B & D)
Utilizzo Previsto
•
•
•
Le smerigliatrici angolari a uso intensivo sono state progettate
per lavorazioni professionali di smerigliatura e sabbiatura.
•
5
58
Posizionare la smerigliatrice angolare su un piano con
l’albero rivolto verso l’alto.
Allineare il dentino 6 con la scanalatura 7 ricavata nella
ghiera di supporto.
Premere la difesa 4 verso il basso e ruotarla nel senso
indicato dalla freccia (Fig. B).
AVVERTENZA:Il nottolino di fissaggio della difesa 9
impedirà la fuoriuscita di quest’ultima.
Tenere in mano l’utensile.
Ruotare la difesa 4 nel senso indicato dalla freccia (Fig. D).
Avvalendosi di un cacciavite, premere il nottolino di
fissaggio 9 nella scanalatura.
Sbloccare la difesa.
Italiano
DW840 - Montaggio (Fig. C & D)
•
•
•
•
Posizionare la smerigliatrice angolare su un piano con
l’albero rivolto verso l’alto.
Allineare i dentini 6 con le scanalature 7 ricavate nella
ghiera di supporto.
Premere la difesa 4 verso il basso e ruotarla nel senso
indicato dalla freccia (Fig. C).
Serrare le viti 10 .
DW840- Smontaggio
•
Montaggio e rimozione di un disco abrasivo
(Fig. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
Collocare la smerigliatrice angolare su un piano con l’albero
rivolto verso l’alto.
Inserire correttamente la flangia interna 11
sull’alberino 12 .
Posizionare la mola sulla flangia di supporto.
Avvitare la controflangia filettata 14 sull’albero 12 .
Premere il tasto di blocco dell’alberino 5 e ruotarlo fino a
quando si blocca in posizione.
Serrare la controflangia filettata utilizzando l’apposita chiave
a due naselli 13 in corredo.
Allentare il pulsante di bloccaggio.
Per rimuovere il disco abrasivo, allentare la flangia filettata
utilizzando una chiave doppia (mentre il blocco dell’alberino
è innestato).
Montaggio e smontaggio di unplatorello/
foglio di carta abrasiva (Fig. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Poggiare l’apparato su un tavolo, con l’alberino in su.
Rimuovere la flangia di supporto 11 .
Posizionare il platorello di supporto in gomma
correttamente sull’alberino 12 .
Posizionare il foglio di carta abrasiva sul platorello di
supporto in gomma.
Avvitare il dado di serraggio filettato 14 sull’alberino.
L’anello del dado di serraggio filettato 14 deve essere
rivolto verso il platorello di supporto in gomma.
Premere il tasto 5 di blocco dell’alberino 12 e ruotarlo fino
a quando si blocca in posizione.
Stringere il dado di serraggio filettato 14 con la
chiave doppia.
Rilasciare il blocco dell’alberino
Per rimuovere il platorello di supporto in gomma, allentare il
dado di serraggio filettato 14 con la chiave doppia.
Prima di mettere in funzione l’utensile
•
•
•
Per rimuovere la difesa, procedere in ordine inverso.
Applicare la difesa e la mola o il disco da taglio.
Non utilizzare mole o dischi eccessivamente usurati.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo
controllare gli accessori affinché sui dischi abrasivi non vi
siano scheggiature e lesioni, non siano presenti crepe o segni
•
•
•
eccessivi di usura sul platorello, che le spazzole metalliche non
abbiano filamenti metallici staccati o spezzati. Se l’apparato
o l’accessorio è caduto, verificare eventuali danni o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispezionato o
installato un accessorio, verificare che l’operatore e le altre
persone siano lontane dal piano dell’accessorio rotante e far
girare l’apparato a vuoto alla massima velocità per un minuto.
Gli accessori danneggiati normalmente si rompono durante
questa fase di verifica.
Assicurarsi che le flange interna ed esterna siano montate
correttamente. Seguire le istruzioni fornite nel Diagramma
degli accessori di smerigliatura.
Verificare che il disco o la mola girino nel senso delle frecce
riportate sull’accessorio stesso e sull’apparecchio.
Non utilizzare dischi per troncare quando l’utensile viene
utilizzato per smerigliare.
Controllare che le scintille provocate dalle operazioni
non provochino rischi a cose o persone e non accendano
sostanze infiammabili.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: Assicurarsi che tutti i materiali da
smerigliare siano fissati saldamente.
Usare morse o un morsetto per tenere e bloccare il pezzo da
lavorare ad una piattaforma stabile. È importante fissare
e sostenere il pezzo saldamente per impedire movimenti
del pezzo e la perdita del controllo. Il movimento del pezzo
o la perdita del controllo possono costituire un pericolo e
provocare lesioni alle persone.
Fissare il pezzo da lavorare. Un pezzo da lavorare fissato
con dispositivi di serraggio o in una morsa è tenuto più
saldamente che se tenuto a mano.
Pannelli o altri pezzi di grandi dimensioni vanno sorretti per
minimizzare il rischio che la mola sia pinzata o che rimbalzi.
I pezzi più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro stesso
peso. Devono essere collocati dei supporti sotto al pezzo da
entrambi i lati, vicino la linea di taglio e alle estremitr del
pannello, da entrambi i lati della mola.
Indossare sempre regolari guanti da lavoro durante il
funzionamento di questo utensile.
La scatola del cambio diventa bollente durante l’uso.
Applicare solo una pressione leggera sull’apparato. Non
esercitare pressioni laterali sul disco.
Evitare i sovraccarichi. Se l’apparato si surriscalda, farlo girare
a vuoto per qualche minuto per raffreddare l’accessorio. Non
•
•
•
•
•
•
•
59
Italiano
•
•
•
•
•
•
toccare gli accessori prima che si siano raffreddati. I dischi
diventano bollenti durante l’uso.
Non utilizzare riduttori o adattatori per adattare il foro di un
disco troppo largo all’utensile adoperato.
Non usare mai l’utensile senza aver ricollocato la protezione
del disco al suo posto.
L’apparato non è destinato all’uso con una tazza
per smerigliatura.
Non utilizzare l’apparato elettrico con un supporto tagliato.
Non usare mai dischi deformabili insieme a prodotti
legati abrasivi.
Attenzione: il disco continuerà a ruotare per qualche istante
dopo che l’utensile è stato spento.
Corretto posizionamento delle mani
(Fig. A, I)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
Per una presa corretta, stringere con una mano l’impugnatura
laterale 3 e con l’altra il corpo dell’apparato, come mostrato in
Figura I.
Accensione/spegnimento (On/Off) (Fig. H)
•
•
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
ATTENZIONE: tenere saldamente la maniglia laterale
e il corpo dell’utensile per mantenerne il controllo
all’accensione e durante l’uso, sino a quando il
disco o l’accessorio utilizzato non smette di ruotare.
Prima di posare l’utensile assicurarsi che il disco sia
completamente fermo.
Per mettere in funzione l’apparato, premere il tasto di
sicurezza 2 e l’interruttore acceso/spento 1 .
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore acceso/
spento.
AVVERTENZA: non accendere o spegnere l’utensile se
questo è sotto carico.
Blocco dell’alberino (Fig. A)
Il blocco dell’alberino 5 serve a prevenire la rotazione
dell’alberino durante il montaggio o la rimozione delle
mole. Agire sul blocco del’alberino solo quando l’apparato è
spento, con il cavo elettrico staccato dalla presa e dopo che è
completamente fermo.
AVVISO: per ridurre il rischio di danneggiare
l’apparato, non inserire il blocco dell’alberino durante il
funzionamento. Altrimenti si danneggia l’apparato e gli
accessori presenti potrebbero schizzare via, causando
possibili lesioni.
Per inserire il blocco, premere il pulsante di blocco dell’alberino
e ruotarlo fino a quando non gira più.
60
Lavorazioni su metalli
Nelle lavorazioni su parti metalliche, assicurarsi che sia stato
inserito un interruttore differenziale per evitare i rischi residui
causati da sfridi metallici.
Se la corrente è stata interrotta dall’interruttore differenziale,
portare l’apparato presso un centro di assistenza
autorizzato DeWALT.
AVVERTENZA: in condizioni di lavoro estreme, durante
le lavorazioni su metalli si possono accumulare polveri
conduttive dentro l’alloggiamento del motore Ciò può
far degradare l’isolamento protettivo della macchina, con
possibili rischi di scossa elettrica.
Per evitare l’accumulo di sfridi metallici dentro la macchina,
si raccomanda di pulire le prese d’aria giornalmente.
Vedere Manutenzione.
Uso dei dischi lamellari
AVVERTENZA: accumulo di polvere metallica Nelle
lavorazioni su metalli, l’uso estensivo di dischi lamellari
aumenta le possibilità di scossa elettrica. Per ridurre
questo rischio, inserire un interruttore differenziale prima
dell’utilizzo e pulire le prese d’aria giornalmente con aria
compressa, seguendo le istruzioni di manutenzione.
Smerigliatura grezza
Non utilizzare mai un disco da taglio per la sgrossatura.
Utilizzare sempre la protezione di tipo 27.
I risultati ottimali di sgrossatura sono ottenuti impostando la
macchina a un’angolazione compresa tra 30°-40°. Spostare la
macchina avanti e indietro con una pressione moderata. In tal
modo, il pezzo da lavorare non si scalderà eccessivamente, non
si scolorirà e non si formeranno scanalature.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e scollegarlo
dall’alimentazione prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Spazzole del motore autoespellenti
Il motore si arresta automaticamente indicando che le spazzole
di carbone sono quasi del tutto consumate e che l’apparato
deve essere portato in assistenza. Le spazzole di carbone non
sono sostituibili dall’utilizzatore. Portare l’apparato presso un
centro di assistenza autorizzato DeWALT.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Italiano
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori più adatti.
Tabella con i valori degli accessori
Max.
[mm]
D
b
d
DW831
d
D
b
D
[mm]
125
8
DW840
180
Velocità
periferica
[m/s]
Lunghezza
del foro
filettato
[mm]
DW831
22,23
180
DW831
125
DW840
Rotazione
min.
[min.-1]
11000
DW840
80
-
8400
DW831
-
11000
DW840
80
-
8400
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
61
Italiano
GUIDA ACCESSORI PER LA SMERIGLIATURA
Tipo di protezione
Accessorio
Descrizione
Disco da
smerigliatura a
centro depresso
Protezione Tipo 27
Inserimento della mola
Protezione tipo 27
Mola lamellare
Flangia di sostegno
Type 27 depressed
centre wheel
Dado di serraggio filettato
Platorello/carta
vetrata
Protezione tipo 27
Platorello di gomma
Disco per sabbiatura
Dado di serraggio filettato
62
Nederlands
HAAKSE SLIJPER
DW831/DW840
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT
tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Vermogen
Nominale snelheid
Schijfdiameter
Max. schijfbreedte
Asdiameter
Aslengte
Gewicht
Geluidswaarden en vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens EN60745-2-3:
LPA (geluidsdrukniveau)
LWA (geluidsvermogen)
K
(onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau)
Vlakslijpen
Vibratie-emissiewaarde ah, M =
Onzekerheid K =
Schuren met schijf
Vibratie-emissiewaarde ah, M =
Onzekerheid K =
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test volgens EN60745 en kan worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Het kan worden gebruikt voor een eerste inschatting
van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale arbeidsduur.
mm
kg
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
dB(A)
dB(A)
96
104
95
101
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
VAC
W
min-1
mm
mm
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie
dient ook te worden overwogen wanneer het gereedschap
wordt uitgeschakeld of als het aan staat maar geen
daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het
blootstellingniveau aanzienlijk verminderen gedurende de
totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de
operator te beschermen tegen de effecten van vibratie,
zoals: onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van werkpatronen.
63
Nederlands
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Haakse Slijper
DW831, DW840
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
13.11.2018
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
64
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch
gereedschap met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrische schok.
Nederlands
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het is ontworpen.
Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
te beheersen.
Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeerd.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
65
Nederlands
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSREGELS
Veiligheidsinstructies voor alle
werkzaamheden
a ) Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijpmachine, schuurmachine of
doorslijpmachine. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
b ) Het wordt niet aanbevolen werkzaamheden zoals
polijsten, afkorten en werken met een staalborstel
met dit elektrisch gereedschap uit te voeren.
Werkzaamheden waarvoor het gereedschap niet is
ontworpen kunnen een gevaar vormen en persoonlijk
letsel veroorzaken.
c ) Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal door
de fabrikant worden vervaardigd of aangeraden.
Dat een hulpstuk op uw elektrische werktuig kan worden
bevestigd, garandeert nog geen veilig gebruik.
d ) Het nominale toerental van het hulpstuk moet
minimaal gelijk zijn aan de maximum snelheid
die op het elektrische werktuig staat aangegeven.
Hulpstukken die gebruikt worden op een snelheid hoger
dan het nominale toerental kunnen kapot gaan en uit
elkaar vliegen.
e ) De buitenste diameter en de dikte van het hulpstuk
moeten binnen de capaciteitsgrenzen van het
elektrische werktuig liggen. Hulpstukken die niet de
juiste maten hebben, kunnen niet veilig
gebruikt worden.
f ) Wanneer u accessoires monteert door middel van
schroefdraad moet de schroefdraad overeenkomen
met die van de as van de slijpmachine. Voor
accessoires die zijn gemonteerd door middel van
flenzen moet het drevelgat van het accessoire
passen bij de diameter van de flens. Accessoires
die niet passen op de bevestigingshardware van het
gereedschap zullen uit balans raken en/of extreem
trillen en kunnen u de controle over het gereedschap
doen verliezen.
g ) Gebruik geen beschadigde accessoires. Controleer
voor elk gebruik de accessoires zoals de slijpschijf
op kerven en barsten. Indien het gereedschap of
de accessoires op de grond vallen, kijk deze dan
na op schade of monteer een onbeschadigde
accessoire. Na het controleren en monteren van een
accessoire, plaatst u zichzelf en omstaanders op een
afstand van het vlak van de roterende accessoire
en laat u het gereedschap gedurende één minuut
op maximum onbelast vermogen draaien. Stop
onmiddelijk indien er aanzienlijke trillingen zijn
of indien er andere gebreken worden vastgesteld.
Indien zich dit voordoet, controleert u de machine
om de oorzaak vast te stellen. Berg de slijpschijf
66
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
altijd veilig op in een droge plek en buiten het bereik
van kinderen. Beschadigde accessoires zullen normaal
gezien uit elkaar breken tijdens deze testperiode.
Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting. Afhankelijk
van de werking, dient u gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril te
dragen. Draag, indien nodig, een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en een
overall die geschikt zijn om kleine schurende
of rondvliegende deeltjes tegen te houden. De
oogbeschermer moet in staat zijn om rondvliegende
deeltjes tegen te houden die het gevolg zijn van
uiteenlopende werkzaamheden. Het stof- of gasmasker
dient kleine stofdeeltjes die vrijkomen bij het gebruik van
het werktuig te filteren. Langdurige blootstelling aan
lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
Houdt omstanders op een veilige afstand van uw
werkplek. Iedereen die zich op de werkplek bevindt,
dient een persoonlijke veiligheidsuitrusting te
dragen. Delen van het werkstuk of van een defect
hulpstuk kunnen wegvliegen en ook letsel veroorzaken op
enige afstand van de werkplek.
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan
geïsoleerde oppervlakten als u een handeling
uitvoert waarbij het snijdgereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
stroomsnoer. Accessoires van zaaggereedschap die in
contact komen met bedrading die onder stroom staat,
kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder
stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
Zorg dat het snoer niet in de buurt van het draaiende
hulpstuk komt. Als u de controle verliest, kan het snoer
doorgesneden worden en uw hand of arm kan in het
draaiende hulpstuk getrokken worden.
Leg het elektrische werktuig pas neer wanneer
het hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Het
draaiende hulpstuk kan het oppervlak raken, waardoor u
de controle over het elektrische werktuig kunt verliezen.
Laat het werktuig nooit aanstaan terwijl u het
draagt. Als het draaiende hulpstuk per ongeluk
uw lichaam aanraakt, kan het in uw kleding blijven
haken met als gevolg dat het hulpstuk in uw lichaam
wordt gedraaid.
Maak de ventilatieopeningen van het elektrische
werktuig regelmatig schoon. De ventilator van
de motor zuigt stof naar binnen en een overmatige
opeenhoping van metaalpoeder kan tot elektrisch
gevaar leiden.
Gebruik het eleketrische werktuig niet in buurt
van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze
materialen tot ontbranding brengen.
Gebruik geen hulpstukken die koelvloeistof nodig
hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen
kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben.
Nederlands
OVERIGE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ALLE HANDELINGEN
Oorzaken en voorkomen van terugslag door
de gebruiker
Terugslag is een plotse reactie door een vasthangende of
vastgehaakte draaiwiel of eender ander accessoire. Vasthaken of
hangen veroorzaakt een plotse stop van het roterende accessoire
die op zijn beurt er voor zorgt dat het losgeslagen gereedschap
terugslaat in de tegenovergestelde richting van de draairichting
van het accessoire op het contactpunt.
Als een schuurwiel bijvoorbeeld gehaakt of geklemd wordt door
het werkstuk, kan de rand van het wiel dat het geklemde punt
binnenkomt in het oppervlak van het materiaal graven waardoor
het wiel uitklimt en terugslaat. Het wiel kan naar de gebruiker of
weg van de gebruiker springen, afhankelijk van de richting van de
beweging van het wiel op het punt van klemming. Schuurwielen
kunnen in deze omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het werktuig
en/of verkeerde werkomstandigheden en kan voorkomen
worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronder aangegeven.
a ) Houd het elektrische werktuig stevig vast en breng
lichaam en armen in een houding die het mogelijk
maakt een eventuele terugslag op te vangen. Indien
beschikbaar, dient u altijd gebruik te maken van een
hulphandgreep, zodat u maximale controle hebt bij
een terugslag of draaireactie bij het opstarten. Indien
de aangewezen voorzorgsmaatregelen worden genomen,
kan de gebruiker controle houden bij een draaireactie
of terugslag.
b ) Plaats de handen nooit dichtbij het draaiende
accessoire. Het accessoire kan terugslaan over
uw handen.
c ) Houd uw lichaam nooit waar terugslag van het
elektrische werktuig kan plaatsvinden. Door
terugslag kan het werktuig vooruitgaan in de richting
tegenovergesteld aan de beweging van het wiel waar
het vastzit.
d ) Wees bijzonder voorzichtig als u aan hoeken,
scherpe randen etc. werkt. Vermijd dat het
accessoire terugkaatst en vast haakt. Het draaiende
accessoire haakt dikwijls vast bij hoeken, scherpe randen
of terugkaatsing, met verlies van controle of terugslag
tot gevolg.
e ) Bevestig geen blad van een kettingzaag voor hout
of een getand zaagblad. Deze zaagbladen zorgen vaak
voor terugslag en controleverlies.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
slijpen
a ) Gebruik uitsluitend schijftypen die zijn aanbevolen
voor uw elektrisch gereedschap en de specifieke
beschermkap die is ontworpen voor de gekozen
schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereedschap
b)
c)
d)
e)
f)
niet is ontwikkeld, kunnen niet voldoende worden
afgeschermd en zijn onveilig.
Het slijpoppervlak van de in het midden ingedrukte
schijven moet worden gemonteerd onder het vlak
van de lip van de beschermkap. Een schijf die niet
goed is gemonteerd en die uitsteekt buiten het vlak
van de lip van de beschermkap, kan niet naar behoren
worden afgeschermd.
De beschermkap moet voor maximale veiligheid
stevig zijn vastgemaakt aan en geplaatst zijn op
het elektrisch gereedschap, zodat het gedeelte
dat onafgeschermd is voor de gebruiker zo klein
mogelijk is. De beschermkap helpt de gebruiker te
beschermen tegen afgebroken deeltjes van de schijf en
voorkomt dat de gebruiker in contact komt met de schijf
en met vonken die kleding in brand kunnen zetten.
Schijven mogen uitsluitend worden gebruikt voor
de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp
niet met de zijkant van een afkortschijf. Schuur/
afkortschijven zijn bedoeld voor rondom slijpen;
zijwaartse krachten kunnen maken dat deze schijven uit
elkaar spatten.
Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van de juiste
grootte en vorm voor de schijf van uw keuze. De
juiste schijfflenzen ondersteunen de schijf en
verminderen zo de mogelijkheid van schijfbreuk.
Flenzen voor afkortschijven kunnen verschillen van flenzen
voor slijpschijven.
Gebruik geen afgesleten schijven die afkomstig zijn
van groter elektrisch gereedschap. Een schijf die is
bedoeld voor groter elektrisch gereedschap, is niet geschikt
voor de hogere snelheid van kleiner gereedschap en kan
uit elkaar springen.
Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor
schuurwerkzaamheden
a ) Gebruik geen schuurschijfpapier dat veel te groot
is. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op bij
het uitkiezen van schuurpapier. Groter schuurpapier
dat uit het schuurkussen steekt, veroorzaakt gevaar van
openrijten en kan beknelling of scheuren van de schijf of
terugslag veroorzaken.
Aanvullende veiligheidsregels
•
Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik met draadwielen
en draadkom.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
te gebruiken.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging .
• Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende deeltjes.
67
Nederlands
•
•
•
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het
gebruik heet worden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langdurig gebruik.
Risico van stof dat van gevaarlijke stoffen vrijkomt.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de
voltage op het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALT servicecentrum.
OPMERKING: Dit toestel is bedoeld voor aansluiting op een
stroomvoorzieningssysteem met een maximale toegestame
systeemimpedantie Zmax van 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω
(DW840) op het interfacepunt (elektriciteitskast) van de
voorziening van de gebruiker. De gebruiker moet ervoor
zorgen dat dit toestel alleen wordt aangesloten op een
elektriciteitssysteem dat aan bovenvermeld vereiste voldoet.
Indien nodig kan de gebruiker het elektriciteitsbedrijf vragen
naar de systeemimpedantie op het interfacepunt.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5 mm2;
de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper
1 Beschermkap
1 Zijhandgreep
1 Set flenzen
1 Spansleutel
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
68
Draag oogbescherming.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode 16 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2018 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
AAN/UIT-schakelaar
Vergrendelknop
Zijhandgreep
Beschermkap
Spindelvergrendeling
Gebruiksdoel
De haakse slijpers voor zware toepassingen zijn ontworpen voor
professionele slijp- en schuurwerkzaamheden.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Gebruik ENKEL slijpwielen van versterkt glasvezel met verdiept
centrum en slijpwaaier.
Deze haakse slijpers voor zware toepassingen zijn professioneel
elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, sensorische
of psychische vermogens hebben of die het ontbreekt
aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden, als dat
niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
De zijhandgreep bevestigen (Afb. G)
WAARSCHUWING: Controleer voordat u het gereedschap
gebruikt of de hendel stevig vastzit.
Nederlands
WAARSCHUWING: Gebruik de zijhandgreep zodat u te
allen tijde de controle over het gereedschap behoudt.
Schroef de zijhandgreep 3 stevig in een van de openingen 15
aan de beide kanten van de behuizing.
Monteren en demonteren van de beschermkap
WAARSCHUWING: U moet beschermkappen gebruiken
bij deze slijper.
Een steunkussen/schuurblad monteren en
verwijderen (Afb. E, F)
DW831 - Monteren (Afb. B & D)
•
•
•
•
•
Leg de machine met de spindel naar boven op een tafel.
Breng de nok 6 op een lijn met de inkeping 7 in
de houder.
Druk de beschermkap 4 naar beneden en draai hem in de
door de pijl aangegeven richting (Afb. B).
WAARSCHUWING: De borgstift 9 zorgt ervoor, dat de
beschermkap niet los kan raken.
DW831 - Demonteren (Afb. B & D)
•
•
•
•
Houd de machine in uw hand.
Draai de beschermkap 4 in de door de pijl aangegeven
richting (Afb. D).
Druk de borgstift 9 in de inkeping.
Laat de beschermkap los.
DW840 - Monteren (Afb. C & D)
•
•
•
•
Leg de machine met de spindel naar boven op een tafel.
Breng de nokken 6 op een lijn met de inkepingen 7 in
de houder.
Druk de beschermkap 4 naar beneden en draai hem in de
door de pijl aangegeven richting (Fig. C).
Draai de schroeven 10 vast.
•
•
•
•
•
•
•
Alvorens met de machine te gaan werken
•
•
DW840 - Demonteren
•
Het verwijderen van de beschermkap gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Een slijpschijf monteren en verwijderen
(Afb. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
Leg de machine met de beschermkap naar boven op
een tafel.
Breng de ondersteunende flens 11 op de juiste manier op
de spil 12 aan.
Plaats de slijpschijf op de flens.
Draai de flensmoer 14 op de spindel 12 .
Druk op de spilvergrendeling 5 en draai de slijpschijf totdat
deze op z’n plaats vastzit.
Draai de flensmoer aan met behulp van de meegeleverde
spansleutel 13 .
Laat de spindelvergrendeling los.
U kunt de slijpschijf verwijderen door de flens met
schroefdraad met de tweepens-steeksleutel los te draaien
(terwijl de spilvergrendeling is ingeschakeld).
Plaats het gereedschap op een tafel, de beveiliging omhoog.
Neem de steunflens 11 uit.
Plaats het rubberen steunkussen op de juiste wijze op de
as 12 .
Plaats het schuurblad op het rubberen steunkussen.
Schroef de klemmoer met schroefdraad 14 op de as. De
ring op de klemmoer 14 met schroefdraad moet zijn
gericht naar het rubberen steunkussen.
Druk op de knop spilvergrendeling 5 en draai de as 12
totdat deze op zijn plaats vastzit.
Maak de klemmoer met schroefdraad 14 vast met de tweepins steeksleutel.
Maak de asvergrendeling los.
Maak, als u het rubberen steunkussen wilt verwijderen,
de klemmoer met schroefdraad 14 los met de tweepins steeksleutel.
•
•
•
•
Monteer de juiste beschermkap en afbraam- of doorslijpschijf.
Gebruik geen overmatig versleten of beschadigde schijven.
Gebruik een accessoire niet als het beschadigd is. Controleer
accessoires zoals schuurwielen voor gebruik op schilfers en
barstjes, steunkussens op barstjes, scheurtjes of excessieve
slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als het
gereedschap of het accessoire is gevallen, controleert u dit
op schade of plaatst u een onbeschadigd accessoire. Na het
controleren en plaatsen van een accessoire zorgt u dat u en
omstanders uit de buurt van het bereik van het ronddraaiende
accessoire blijft en zet u het gereedschap gedurende een
minuut aan op maximale snelheid zonder weerstand.
Beschadigde accessoires breken gewoonlijk af tijdens
deze testtijd.
Controleer dat de binnenste en buitenste flens op juiste wijze
zijn gemonteerd. Volg de instructies die worden gegeven in de
Tabel Accessoires voor slijpen.
Controleer de draairichting van de schijf aan de hand van de
pijlen op de machine en de schijf.
Gebruik geen snijschijven voor zijwaarts slijpen.
Let erop dat vonken veroorzaakt bij gebruik geen gevaar
vormen, b.v. personen raken, of ontvlambare stoffen in
brand steken.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
69
Nederlands
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg dat al het materiaal dat
geschuurd gaat worden stevig op zijn plaats zit.
Zet het werkstuk met klemmen of een bankschroef vast en
ondersteun het op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk
dat u het werkstuk stevig vastzet en ondersteunt zodat u het
onder controle houdt en het niet kan verschuiven. Wanneer
het werkstuk verschuift of wanneer u de controle over het
werkstuk verliest, kan dat leiden tot een gevaarlijke situatie en
kan persoonlijk letsel het gevolg zijn.
Zet het werkstuk goed vast. Met de hand kunt u een werkstuk
niet zo goed vasthouden als lijmklemmen of een bankschroef
dat kunnen,
Ondersteun panelen of een ander groot werkstuk zodat
het risico van vastlopen of terugslaan van het wiel minder
groot is. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht
doorzakken. De ondersteuningen moeten aan beide zijden
worden geplaatst onder het werkstuk, dicht bij de zaaglijn en
aan beide randen.
Draag altijd de gewone werkhandschoenen wanneer u met dit
gereedschap werkt.
De tandwielkast wordt zeer heet tijdens gebruik.
Oefen uitsluitend zachte druk op het gereedschap uit. Oefen
geen zijwaartse druk uit op de schijf.
Overbelast de machine niet. Als het gereedschap heet wordt,
laat het dan een paar minuten zonder belasting draaien zodat
het accessoire kan afkoelen. Raak accessoires niet aan voordat
ze zijn afgekoeld. De schijven worden zeer heet tijdens gebruik.
Gebruik geen verkleinende hulsen of adaptors om slijpschijven
met grotere gaten aan te passen.
Gebruik het gereedschap nooit zonder de beschermkap
te plaatsen.
Het is niet de bedoeling dat het gereedschap wordt gebruikt
met een slijpkom.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet met
een afkortstandaard.
Gebruik nooit vloemateriaal samen met
gebonden schuurproducten.
Let op, de schijf blijft draaien nadat het gereedschap
wordt uitgeschakeld.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Juiste positie van de handen (Afb. A, I)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent een hand aan de
zijhandgreep 3 , terwijl u met de andere hand de behuizing van
het gereedschap vasthoudt, zoals afgebeeld in Figuur I.
70
In- en uitschakelen (Afb. H)
•
•
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
VOORZICHTIG: Houd de zijhandgreep en het hoofddeel
van het werktuig stevig vast om het werktuig onder
controle te houden bij het aanzetten en tijdens het
gebruik totdat de schijf of ander gebruikt hulpstuk stopt
met draaien. Let erop dat de schijf volledig tot stilstand is
gekomen voordat u het werktuig neerlegt.
U kunt het gereedschap in gebruik nemen door de
vergrendelknop 2 en de Aan/Uit-schakelaar 1 in
te drukken.
Stop de machine door de schakelaar los te laten.
WAARSCHUWING: Schakel de machine nooit in of uit bij
volle belasting.
Spilvergrendeling (Afb. A)
Er is in de spilvergrendeling 5 voorzien om te voorkomen
dat de spil ronddraait terwijl u wielen plaatst of verwijdert.
Gebruik de spilvergrendeling uitsluitend als het gereedschap is
uitgeschakeld, de stekker uit de stroomvoorziening is gehaald,
en volledig tot stilstand is gekomen.
OPMERKING: Om het risico op schade aan het
gereedschap te voorkomen, bedient u de spilvergrendeling
niet als het gereedschap in gebruik is. Er kan schade aan
het gereedschap optreden en het bevestigde accessoire
kan losschieten, hetgeen mogelijk tot letsel kan leiden.
Om de vergrendeling te bedienen, drukt u de knop
spilvergrendeling in en draait u de spil totdat u niet in staat bent
de spil verder te draaien.
Toepassingen op metaal
Als u het gereedschap gebruikt voor toepassingen op
metaal, zorg er dan voor dat een differentieelschakelaar is
ingestoken om overige risico’s veroorzaakt door metaalslijpsel
te voorkomen.
Als de stroomvoorziening wordt uitgeschakeld door de
differentieelschakelaar, brengt u het gereedschap naar de
erkende DeWALT reparateur.
WAARSCHUWING: Bij extreme werkomstandigheden
kan geleidend stof zich in de machinebehuizing ophopen
als u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat de
beschermende isolatie in de machine wordt aangetast,
met het potentiële risico van een elektrische schok.
Om de opeenhoping van metaalslijpsel in de machine te
voorkomen, adviseren wij u de ventilatieopeningen dagelijks vrij
te maken. Zie Onderhoud.
Flapschijven gebruiken
WAARSCHUWING: Opeenhoping van metaalstof.
Veelvuldig gebruik van flapschijven bij toepassingen
op metaal kan leiden tot een verhoogd risico op een
elektrische schok. Om dit risico te verminderen, steekt u
voor gebruik een differentieelschakelaar in en maakt u
de ventilatieopeningen dagelijks schoon door perslucht
Nederlands
in de ventilatieopeningen te blazen, overeenkomstig de
onderhoudsinstructies hieronder.
Ruw slijpen
Gebruik nooit een zaagschijf voor opruwen.
Gebruik altijd beschermkap 27.
Bij het opruwen worden de beste resultaten behaald wanner de
machine in een hoek van 30° tot 40° wordt geplaatst. Beweeg
de machine heen en weer met gematigde druk. Op deze manier
wordt het werkstuk niet te heet, verkleurt het niet en ontstaan
er geen groeven.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikte accessoires.
Classificatietabel voor accessoires
Max.
[mm]
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap
en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing
maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de
OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld opstarten kan
letsel veroorzaken.
Losgekomen borstels
De motor wordt automatisch uitgeschakeld om aan te
geven dat de koolstofborstels bijna versleten zijn en dat
het gereedschap een onderhoudsbeurt nodig heeft. De
koolstofborstels kunnen niet door de gebruiker worden
vervangen. Breng het gereedschap naar een erkende
DeWALT reparateur.
D
d
D
b
D
[mm]
b
Min. Rotatie
[min.-1]
d
DW831
DW831
125
8 22,23
DW840
11000
DW840
180
DW831
8400
DW831
125
DW840
180
Omtreksnelheid
m/s
-
11000
DW840
80
80
Lengte
draadgat
[mm]
-
-
8400
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smering nodig.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of
andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
71
Nederlands
TABEL SLIJPACCESSOIRES
Beveiligingstype
Accessoire
Beschrijving
Slijpschijf met niet
ingedrukt midden
Type 27 Beveiliging
Hoe bevestigt u op de slijpmachine
Type 27 beveiliging
Flapwiel
Ondersteunende flens
Type 27 niet ingedrukt middenwiel
Klemmoer met schroefdraad
Steunkussen/
schuurblad
Type 27 beveiliging
Rubberen steunkussen
Schuurschijf
Klemmoer met schroefdraad
72
Norsk
MEDIUM VINKELSLIPER
DW831/DW840
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig
partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type
Inngangseffekt
Nominell hastighet
Hjuldiameter
Maks. skivebredde
Spindeldiameter
Spindellengde
Vekt
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745-2-3:
LPA (avgitt lydtrykknivå)
LWA (lydeffektnivå)
K
(usikkerhet for det angitte støynivå)
Overflatesliping
Vibrasjonsutslipp verdi ah, M =
Usikkerhet K =
Skivesandpussing
Vibrasjonsutslipp verdi ah, M =
Usikkerhet K =
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er
blitt målt iht. standardiserte tester gitt i EN60745, og kan brukes
til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til
forberedende vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør
eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene
avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
mm
kg
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
dB(A)
dB(A)
96
104
95
101
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
VAC
W
min-1
mm
mm
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde
ved like verktøy og tilbehør, holde hendene varme,
organisere arbeidsmønster.
73
Norsk
Overensstemmelseserklæring med EU
Maskineridirektiv
Medium Vinkelsliper
DW831, DW840
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og
2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
13.11.2018
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
74
Norsk
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren for ulykker.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler. Løstsittende antrekk, smykker eller langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av
et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
FLERE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for
alle bruksområder
a ) Dette elektriske verktøyet er men til bruk som
slipemaskin, pussemaskin eller kappemaskin.
Manglende overholdelse av instruksjonene som er
listet opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller
alvorlig skade.
b ) Det anbefales ikke å bruke dette elektriske verktøyet
til polering, kapping og pussing med stålbørster.
Dersom elektroverktøyet brukes til andre oppgaver enn det
er tiltenkt, kan det føre til fare og forårsake personskade.
c ) Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt utformet
og anbefalt av produsenten av verktøyet. Det at et
tilbehør kan koples til det elektriske verktøyet, er i seg selv
ingen garanti for at det kan brukes på en trygg måte.
d ) Den angitte hastigheten for tilbehøret må minst
tilsvare maksimumshastigheten som er angitt på det
elektriske verktøyet. Tilbehør som kjøres raskere enn den
klassifiserte hastigheten, kan gå i stykker og slynges utover.
e ) Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret skal
være innenfor kapasitetsklassifiseringen til det
elektriske verktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke
vernes eller kontrolleres på riktig måte.
f ) Gjenget feste på tilbehør må passe til slipemaskinens
spindelgjenge. For tilbehør montert på flens, må
senterhullet på tilbehøret passe til diameteren på
flensen. Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på
elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og
kan føre til at du mister kontrollen.
g ) Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk skal du
inspisere tilbehøret, så som slipeskiven, etter hakk
og sprekker. Dersom elektroverktøy eller tilbehøret
75
Norsk
slippes ved et uhell, skal du inspisere det for skade
eller installere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert
og installert et tilbehør, skal du vende platen på det
roterende tilbehøret bort fra deg selv og tilskuere,
og kjøre elektroverktøyet på maksimal ubelastet
hastighet i ett minutt. Dersom det vibrerer kraftig eller
hvis du oppdager andre feil, skal du stoppe umiddelbart.
Hvis dette skulle skje, må du undersøke maskinen for å
finne årsaken. Du skal alltid oppbevare slipeskiven på et
trygt og tørt sted utenfor barns rekkevidde. Skadet tilbehør
vil normalt sprekke under denne testen.
h ) Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Bruk ansiktsvern
eller vernebriller, avhengig av bruken. Bruk
eventuelt støvmaske, hørselsvern, hansker og
arbeidsforkle som kan stanse små deler som slipes
vekk. Vernebrillene må kunne stanse flygende deler
som kan oppstå ved forskjellige typer bruk. Støv- eller
pustemasken må kunne filtrere partikler som kan
oppstå under bruk. Langvarig opphold i mye støy kan
forårsake hørselstap.
i ) Hold tilskuere på god avstand fra arbeidsstedet.
Alle som befinner seg på arbeidsstedet må
bruke personlig beskyttelsesutstyr. Fragmenter
fra arbeidsstykket eller et ødelagt tilbehør kan slynges
utover og forårsake personskade lenger vekk enn
selve arbeidsstedet.
j ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning. Kuttutstyr som kommer
i kontakt med en strømførende ledning kan føre til
at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi operatøren støt.
k ) Legg ledningen slik at den ikke er i veien for
roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan
ledningen kuttes av eller sette seg fast, og du kan få
hånden eller armen dratt inn i det roterende tilbehøret.
l ) Legg ikke fra deg det elektriske verktøyet før
tilbehøret har stanset helt. Det roterende tilbehøret
kan gripe tak i underlaget og dra det elektriske verktøyet
ut av kontroll.
m ) Kjør ikke det elektriske verktøyet mens du bærer
det fra et sted til et annet. Utilsiktet kontakt med det
roterende tilbehøret kan føre til at klærne setter seg fast i
tilbehøret og drar det inn mot kroppen.
n ) Rengjør lufteåpningene på det elektroverktøyet
med jevne mellomrom. Viften i motoren trekker
støv inn i kammeret, og ansamlinger av stålstøv kan
forårsake strømfare.
o ) Bruk ikke det elektriske verktøyet i nærheten
av antennelige materialer. Gnister kan antenne
slike materialer.
p ) Bruk ikke tilbehør som trenger kjølevæske. Bruk av
vann eller annen kjølevæske kan medføre elektrisk støt
eller dødelig elektrosjokk.
76
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR ALL BRUK
Årsaker til tilbakeslag og hvordan brukeren
kan forhindre dette
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller fastkjørt
roterende skive eller annet tilbehør. Fastklemming eller fastkjøring
forårsaker at det roterende tilbehøret stopper raskt, hvilket i sin tur
forårsaker at det ukontrollerbare elektroverket slynges i motsatt
retning i forhold rotasjonsretningen på tilbehøret.
Hvis for eksempel en slipeskive setter seg fast eller kommer i
klemme i arbeidsstykket, kan den kanten på skiven som kommer
inn i klemmepunktet grave seg inn i materialflaten. Dette kan
medføre at skiven går ut eller slår seg tilbake. Skiven kan enten
hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken retning
skivens bevegelse hadde da det kom i klemme. Slipeskiver kan også
brekke under slike forhold.
Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av verktøyet og/
eller feil bruksprosedyrer eller forhold som kan unngås ved å ta
følgende forholdsregler:
a ) Hold elektroverktøyet i et fast grep og hold
kroppen og armen i en posisjon der du kan motstå
tilbakeslagkraften. Bruk alltid et hjelpehåndtak,
hvis dette følger med, for å få maksimal kontroll
over tilbakeslag eller momentreaksjon ved oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller
tilbakeslagkraften hvis det tas passende forholdsregler.
b ) Du må aldri legge hånden nær det roterende
tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake på hånden.
c ) Ikke stå i området der elektroverktøyet vil bevege
seg hvis det forekommer tilbakeslag. Tilbakeslaget vil
drive verktøyet i motsatt retning av skivens bevegelse i det
øyeblikk den setter seg fast.
d ) Vær spesielt forsiktig når du arbeider med
hjørner, skarpe kanter, osv. Ikke la tilbehøret
hoppe eller setter seg fast. Hjørner, skarpe kanter
eller hopping har en tendens til å sette fast det
roterende tilbehøret. Dette medfører tap av kontroll
eller tilbakeslag.
e ) Ikke koble til et sagkjedeblad (trebearbeiding) eller
et tannet sagblad. Slike blad forårsaker ofte tilbakeslag
og tap av kontroll.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for sliping
a ) Bruk kun skivetyper som anbefales for ditt
elektroverktøy og den spesifiserte verneanordningen
for den valgte skiven. Skiver som elektroverktøyet ikke
ble laget for, er ikke tilstrekkelig beskyttet og er farlige.
b ) Slipeflaten på hjul med senterforsenking må
monteres under planet på beskyttelseskanten.
Feilmontert hjul som går utenfor planet på
beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig.
c ) Beskyttelsen må festes forsvarlig til elektroverktøyet
og stilles inn for maksimal sikkerhet, slik at
minst mulig av skiven eksponeres mot brukeren.
Beskyttelsen verner brukeren mot fragmenter fra ødelagte
Norsk
skiver, utilsiktet kontakt med skiven og gnister som kan
antenne tøyet.
d ) Skiver må kun brukes for anbefalte operasjoner.
For eksempel: ikke slip med siden av kappeskiven.
Slipende kappeskiver er laget for kantsliping, dersom
det brukes sidekrefter på disse skivene kan det få dem til
å knuses.
e ) Bruk alltid uskadede skiveflenser av korrekt
størrelse og form for den valgte skiven. Riktige
skiveflenser støtter skiven og reduserer på den
måten muligheten for at skiven ødelegges. Flenser for
kappeskiver kan være annerledes enn flenser for slipeskiver.
f ) Ikke bruk nedslitte skiver fra større elektroverktøy.
Skiver beregnet på større elektroverktøy er ikke egnet
for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og
kan ødelegges.
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for pussing
a ) Ikke bruk for store skiver med sandpapir. Følg
produsentens anbefalinger ved valg av sandpapir.
Sandpapir som er større enn pusseskiven, kan føre til
opprivningsfare, og tilbakeslag eller at skiven kjører seg
fast eller flenges opp.
Ekstra sikkerhetsregler
•
Dette verktøyet er ikke ment for bruk med stålbørsteskive
eller stålbørstekopp.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
oppfyller kravet over. Om nødvendig skal operatøren spørre
strømleverandøren om systemimpedansen i grensesnittet.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Vinkelsliper
1 Beskyttelsesdeksel
1 Sidehåndtak
1 Flenssett
1 Pinnenøkkel
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for personskade pga. flygende partikler.
• Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk.
• Fare for personskade ved langvarig bruk.
• Støvfare fra farlige stoffer.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i
samsvar med EN60745; det trengs derfor ikke
noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
MERK: Dette verktøyet er ment for tilkobling til et
strømforsyningssystem med maks tillatt systemimpedans
Zmax på 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω (DW840) i grensesnittet
(strømtilkoblingsboks) til brukerens nett. Brukeren må sikre
seg at dette verktøyet kun kobles til et strømsystem som
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden 16 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
på huset.
Eksempel:
2018 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Strømbryter
Låseknapp
Sidehåndtak
Beskyttelsesdeksel
Spindellås
Tiltenkt Bruk
Kraftige vinkelslipere er utformet for profesjonell sliping
og sandpapirpussing.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker
eller gasser.
77
Norsk
IKKE bruk andre slipeskiver enn fiberarmerte center depressed
skiver og flap-disker.
Disse kraftige vinkelsliperne er profesjonelle elektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Festing av sidehåndtaket (Fig. G)
•
•
•
•
•
•
Legg slipehjulet mot bakflensen.
Skru den gjengede flensen 14 på spindelen 12 .
Trykk spindellåsen 5 og roter slipeskiven til den låses
på plass.
Fest den gjengede flensen med pinnenøkkelen 13 .
Slipp spindellåsen.
For å ta av slipeskiven, løsne den gjengede flensen ved hjelp
av to-pinn nøkkel (med spindellåsen i inngrep).
Montering og fjerning av støttepute/
slipepapir (Fig. E, F)
•
•
•
•
•
Plasser verktøyet på et bord med verneanordningen opp.
Ta ut bakflensen 11 .
Sett gummistøtteputen korrekt på spindelen 12 .
Legg slipearket på gummistøtteputen.
Skru den gjengede festemutteren 14 på spindelen.
Ringen på den gjengede festemutteren 14 må vende
mot gummistøtteputen.
Press knappen for spindellåsen 5 og roter spindelen 12 til
den låser på plass.
Stram den gjengede festemutteren 14 med
to-pins nøkkelen.
Frigjør spindellåsen.
For å fjerne skiven, løsne den gjengede
klemmemutteren 14 med to-pins nøkkelen.
•
Før maskinen tas i bruk
DVARSEL: Før bruk av verktøyet, kontroller at håndtaket
A
er forsvarlig festet.
ADVARSEL: Sidehåndtaket skal alltid brukes for å holde
kontroll på verktøyet
Skru sidehåndtaket 3 stramt inn i ett av hullene 15 på hver
side av girkassen.
Montering og fjerning av beskyttelsesdekselet
ADVARSEL: Alltid bruk vernene med denne sliperen.
DW831 - Montering (Fig. B & D)
•
•
•
Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen opp.
Still festeøret 6 mot sporet 7 i braketten.
Trykk skjermen 4 ned og drei den i pilens retning (Fig. B).
ADVARSEL: Låsepinnen 9 til skjermen hindrer at
skjermen løsner.
•
•
•
•
•
DW831 - Fjerning (Fig. B & D)
•
•
•
•
Hold verktøyet i hånden.
Drei skjermen 4 i pilens retning (Fig. D).
Trykk låsepinnen 9 inn i sporet med en skrutrekker.
Slipp skjermen.
DW840 - Montering (Fig. C & D)
•
•
•
•
Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen opp.
Still festeører 6 mot sporer 7 i braketten.
Trykk skjermen 4 ned og drei den i pilens retning (Fig. C).
Stram skruene 10 .
DW840 - Fjerning
•
For å fjerne skjermen går man frem i omvendt rekkefølge.
Montering og avtaging av et slipeskive
(Fig. E, F)
•
•
78
Plasser verktøyet på et bord med beskyttelsesdekselet opp.
Monter den bakre flensen 11 korrekt på spindelen 12 .
•
•
•
•
Monter passende beskyttelsesdeksel og slipe- eller kappeskive.
Bruk ikke utslitte eller skadde skiver.
Ikke bruk skadet tilbehør. Før hver bruk må du inspirere
tilbehøret, som slipeskiven, for hakk og sprekker, festeplatene
må inspiseres for sprekker, rifter eller slitasje, og stålbørsten må
inspiseres for løse eller sprukne tråder. Dersom elektroverktøyet
eller tilbehøret slippes ved et uhell, må du kontrollere om det
er skadet eller montere uskadet tilbehør. Etter å ha inspisert og
installert et tilbehør, still deg selv og eventuelle tilstedeværende
bort fra planet for det roterende tilbehøret og kjør
elektroverktøyet på maksimal, ubelastet hastighet i ett minutt.
Skadet tilbehør vil normalt rives i stykker under denne testen.
Kontroller at indre og ytre flens er montert korrekt. Følg
instruksene i Tabell over slipetilbehør.
Kontroller at skiven roterer i den retningen som
er angitt på tilleggsutstyret og maskinen.
Ikke bruk kappeskiver for sidesliping.
Forsikre deg om at gnister som resulterer fra bruken ikke
forårsaker fare, f.eks. ikke treffer personer eller setter fyr på
brennbare substanser.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Forsikre deg om at materialet som skal slipes
er godt festet.
Bruk klemmer eller skrustikke for å feste og støtte
arbeidsstykket på en stabil platform. Det er viktig å feste og
støtte opp arbeidsstykket godt, for å hindre at det beveger seg
og at du mister kontrollen. Bevegelse av arbeidasstykket eller
tap av kontroll kan være farlig og føre til personskader.
Sikre arbeidsstykket. Dersom du bruker en skrustikke eller annet
feste på arbeidsstykket står det tryggere enn dersom du holder
det med hånden.
Støttepaneler eller overdimensjonerte arbeidsstykker minsker
risken for at hjulet henger og slår tilbake Store arbeidsstykker
har en tendens til å henge ned under sin egen vekt. Det må
plasseres støtter under arbeidsstykket på begge sider av skiven,
nær kuttelinjen og nær kanten av panelet.
Bruk alltid vanlige arbeidshansker ved bruk av dette verktøyet.
Girkassen blir svært varm ved bruk.
Bruk bare lett trykk på verktøyet. Bruk ikke sidekrefter på skiven.
Unngå overbelastning. Dersom verktøyet blir varmt, la det gå
i noen minutter uten belastning for å kjøle seg ned. Ikke berør
tilbehør før det har kjølt seg ned. Skivene blir svært varme
ved bruk.
Du skal ikke bruke separate reduksjonsfôringer eller adaptere
for å tilpasse slipeskiver med stort hull.
Bruk aldri verktøyet uten at beskyttelsen er på plass.
Verktøyet er ikke designet for bruk med slipekopp.
Bruk aldri verktøyet med et kappestativ.
Bruk aldri underlag sammen med limte slipeprodukter.
Vær forsiktig. Skiven fortsetter å rotere etter at verktøyet er
slått av.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Korrekt plassering av hendene (Fig. A, I)
DVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
A
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutselig reaksjon.
Korrekt plassering av hendene krever en hånd på
sidehåndtaket 3 , med den andre hånden på hoveddelen av
verktøyet som vist i Figur I.
Start - stopp (Fig. H)
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldende forskrifter.
FORSIKTIG: Hold godt fast i sidehåndtaket og selve
verktøyet for alltid å ha kontrollen over verktøyet ved start
og under bruk, helt til skiven eller tilbehøret har sluttet
å roter. Sørg for at skiven er helt stoppet før du legger
verktøyet fra deg.
Norsk
•
•
For å kjøre verktøyet, trykk låseknappen 2 og på/av
knappen 1 .
Maskinen stanses ved å slippe bryteren.
ADVARSEL: Start eller stopp ikke maskinen når den
er belastet.
Spindellås (Fig. A)
Spindellåsen 5 skal hindre spindelen fra å rotere ved
installasjon eller fjerning av skiver. Bruk spindellåsen kun når
verktøyet er slått av, plugget ut fra strømforsyningen, og har
stoppet helt.
MERK: For å redusere risikoen for skade på verktøyet,
slå ikke på spindellåsen når verktøyet er i bruk. Dette vil
resultere i skader på verktøyet og tilbehøret kan komme til
å rotere av og dermed forårsake personskade.
For å slå på låsen, trykk ned knappen for spindellåsen og roter
spindelen helt til du ikke kan rotere spindelen ytterligere.
Anvendelse på metall
Ved bruk av verktøyet på metall, kontroller at en jordfeilbryter
(RCD) er installert for å unngå restrisikoer forårsaket
av metallspon.
Dersom strømforsyningen slås av av RCD-en, ta verktøyet til en
autorisert DeWALT reparatør.
ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold kan
strømførende støv samles opp inne i maskinkabinettet
under arbeid med metall. Dette kan føre til at den
beskyttende isolasjonen i maskinen brytes ned, med en
potensiell fare for elektrisk sjokk.
For å unngå oppsamling av metallspon inne i maskinen,
anbefaler vi å rengjøre ventilasjonsåpningene daglig.
Se Vedlikehold.
Bruk av lamellslipestift
DVARSEL: Oppsamling av metallstøv. For mye
A
bruk av lamellslipestifter på metall kan føre til økt
potensiale for elektrisk sjokk. For å redusere denne
risikoen, sett inn en jordfeilbryter (RCD) før bruk og rengjør
ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse komprimert
luft inn i ventilasjonsåpningene i samsvar med
vedlikeholdsinstruksjonene under.
Grovsliping
Bruk aldri en kappeskive for grovsliping.
Bruk alltid beskyttelse av type 27.
Det beste resultatet på grovslipingen får du med maskinen stilt
til vinkel mellom 30° og 40°. Beveg maskinen frem og til bake
med moderat trykk. På den måten blir ikke arbeidsstykket for
varmt eller bli misfarget, og det dannes ikke spor.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessig renhold.
79
Norsk
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble det fra
strømkilden før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør.
Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
“Pop-off” børster
Motoren slås av automatisk og indikerer dermed at
karbonbørstene er nesten utslitt og at verktøyet trenger
vedlikehold. Karbonbørstene kan ikke repareres av brukeren. Få
en autorisert DeWALT-reparatør til å reparere verktøyet.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Tilbehørstabell
Maks.
[mm]
D
b
D
b
[min.-1]
180
DW831
125
DW840
Periferihastighet
[m/s]
Gjengehull
lengde
[mm]
DW831
125
11000
8 22,23
DW840
DW840
180
80
d
DW831
d
D
Min.
[mm] rotasjon
80
-
8400
DW831
-
11000
DW840
8400
80
-
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Norsk
OVERSIKT OVER SLIPETILBEHØR
Type verneanordning
Tilbehør
Beskrivelse
Slipeskive med
nedsenket senter
Type 27
Verneanordning
Hvordan installere slipeverktøy
Type 27 verneanordning
Lamellskive
Bakre flens
Type 27 skive med nedsenket senter
Gjenget klemmemutter
Festeplate/
sandpapir
Type 27 verneanordning
Festeplate av gummi
Pusseskive
Gjenget klemmemutter
81
Português
REBARBADORA ANGULAR MÉDIA
DW831/DW840
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um
grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Tensão
Tipo
Alimentação
Velocidade nominal
Diâmetro do disco
Largura máxima do disco
Diâmetro do veio
Comprimento do veio
Peso
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN60745-2-3:
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
LWA (nível de potência acústica)
K
(variabilidade do nível acústico indicado)
Desbaste de superfícies
Valor de vibração das emissões ah,M =
K de variabilidade =
Lixagem com disco
Valor de vibração das emissões ah,M =
K de variabilidade =
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste padrão
estabelecido pela norma EN60745 e poderá ser utilizado para
comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível poderá
ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras
aplicações ou com outros acessórios, ou tiver uma
manutenção insuficiente, o nível de emissão de
vibrações poderá ser diferente. Isto poderá aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
82
mm
kg
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
dB(A)
dB(A)
96
104
95
101
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
VAC
W
min-1
mm
mm
Além disso, a estimativa do nível de exposição às
vibrações também deverá ter em conta o número de vezes
que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais
como: efectuar uma manutenção correcta da ferramenta
e dos acessórios, manter as mãos quentes e organizar
padrões de trabalho.
Português
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Rebarbadora Angular Média
DW831, DW840
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados
técnicos se encontram em conformidade com as seguintes
normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
13.11.2018
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas
poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
83
Português
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos
de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados
de peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem ficar presos nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
84
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
ser reparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para as manusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas
eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
Português
AREGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas as
operações
a ) Esta ferramenta eléctrica foi concebida para
funcionar como rebarbadora, lixadeira ou
ferramenta de corte. O não seguimento de todas as
instruções indicadas abaixo poderá resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
b ) Não é recomendado utilizar esta ferramenta
eléctrica para operações como polimento, corte e
limpeza com escova metálica. As operações para as
quais a ferramenta eléctrica não foi concebida poderão
criar perigo e causar ferimentos.
c ) Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente concebidos e recomendados pelo
fabricante da ferramenta. Apesar de ser possível aplicar
um acessório na sua ferramenta eléctrica, tal não significa
que a sua utilização é segura.
d ) A velocidade nominal do acessório tem que
corresponder, no mínimo, à velocidade máxima
indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que
funcionam a uma velocidade mais rápida do que a sua
velocidade nominal podem partir-se e soltar-se.
e ) O diâmetro externo e a espessura do seu acessório
devem situar-se dentro da classificação de
capacidade da ferramenta eléctrica. Não é possível
proteger nem controlar de forma adequada os acessórios
com um tamanho incorrecto.
f ) A montagem em rosca dos acessórios deve
corresponder à rosca do veio da ferramenta de
desbaste. No que respeita a acessórios montados
com flanges, o orifício de fixação do acessório
deve corresponder ao diâmetro de localização
da flange. Os acessórios que não correspondam ao
tamanho dos elementos de montagem da ferramenta
eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada e vibrar
de modo excessivo, podendo causar a perda do controlo
da ferramenta.
g ) Não utilize acessórios danificados. Antes de cada
utilização, inspeccione os acessórios, como, por
exemplo, o disco abrasivo, procurando rachas e
fendas. Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou
os acessórios, verifique o respectivo estado. Se o
acessório montado na ferramenta ficar danificado,
substitua-o. Após inspeccionar e instalar um
acessório, coloque-se a si mesmo e quaisquer outras
pessoas presentes no local numa posição afastada
do ângulo do acessório rotativo e ligue a ferramenta
eléctrica na respectiva velocidade máxima em
vazio durante um minuto. Desligue a ferramenta
imediatamente se detectar uma vibração considerável
ou outros defeitos. Se esta situação ocorrer, inspeccione
a ferramenta para determinar a causa da anomalia.
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
Guarde sempre os discos abrasivos em segurança e em
locais secos fora do alcance de crianças. Os acessórios
danificados irão normalmente ficar inutilizáveis durante
este período de teste.
Use equipamento de protecção pessoal. Consoante
a aplicação, use um escudo facial, viseiras de
protecção ou óculos de segurança. Conforme
apropriado, use uma máscara de protecção contra
poeiras, protectores auriculares, luvas e um avental
de oficina com capacidade para o proteger contra
pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de
trabalho. A protecção ocular tem que ter capacidade
para o proteger contra a projecção dos detritos gerados
em diversas operações. A máscara de protecção contra
poeiras tem que ter capacidade para filtrar as partículas
geradas pelas operações. A exposição prolongada a
um ruído de elevada intensidade pode causar perda
de audição.
Mantenha as outras pessoas presentes no local a
uma distância segura da área de trabalho. Qualquer
pessoa que entre na área de trabalho tem que usar o
equipamento de protecção pessoal. Os fragmentos da
peça de trabalho ou de um acessório partido podem ser
projectados e causar lesões para além da área imediata
de operação.
Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies isoladas específicas para o efeito ao
efectuar uma operação em que o acessório da
ferramenta possa entrar em contacto com fios
ocultos ou com o próprio cabo da ferramenta. O
acessório de corte que entre em contacto com um fio
com tensão eléctrica poderão fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o utilizador.
Posicione o cabo afastado do acessório em rotação.
Se perder o controlo, o cabo poderá ficar cortado ou preso
e a sua mão ou braço podem ser puxados para o acessório
em rotação.
Nunca poise a ferramenta eléctrica sem que o
acessório tenha parado completamente. O acessório
em rotação pode ficar preso à superfície e puxar a
ferramenta eléctrica para fora do seu controlo.
Não tenha a ferramenta eléctrica a funcionar
quando a transportar ao seu lado. O contacto
acidental com o acessório em rotação poderia prender o
vestuário, aproximando o acessório do corpo.
Limpe regularmente os respiradores da ferramenta
eléctrica. A ventoinha do motor irá aspirar a poeira para
dentro do alojamento e uma acumulação excessiva de
metal carregado pode resultar em perigos eléctricos.
Não opere a ferramenta eléctrica próximo de
materiais inflamáveis. As faíscas poderiam inflamar
estes materiais
Não utilize acessórios que requerem a utilização de
refrigerantes líquidos. A utilização de água ou de outros
85
Português
refrigerantes líquidos pode resultar em electrocussão
ou choque.
b)
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA TODAS AS OPERAÇÕES
Causas e prevenção do operador em relação
ao efeito de retorno
O efeito de coice é uma reacção súbita resultante de um disco
rotativo ou de qualquer outro acessório apertado ou preso. O
aperto ou bloqueio causa uma paragem rápida do acessório
rotativo, o que, por sua vez, faz com que a ferramenta eléctrica
seja impelida na direcção oposta à rotação do acessório no ponto
de bloqueio.
Por exemplo, se um disco abrasivo for comprimido ou preso
pela peça de trabalho, a extremidade do disco que está a
entrar no ponto de preensão pode mergulhar na superfície do
material, fazendo com que o disco levante ou salte para fora.
O disco pode saltar na direcção do operador ou para longe do
mesmo, consoante o sentido do movimento do disco no ponto
de preensão. Nestas condições, os discos abrasivos também
podem partir.
Este efeito resulta da utilização indevida da ferramenta e/ou
de condições ou procedimentos de operação incorrectos que
podem ser evitados seguindo as precauções apropriadas descritas
em seguida:
a ) Agarre a ferramenta eléctrica com firmeza e
posicione o corpo e os braços de modo a resistir às
forças de retorno. Utilize sempre a pega auxiliar, se
fornecida, para um máximo controlo de reacções de
retorno ou torção durante o arranque. O operador
pode controlar as forças de reacção de torção ou de
retorno, se forem tomadas precauções adequadas.
b ) Nunca coloque a mão próximo do acessório rotativo.
O acessório pode retornar sobre a sua mão.
c ) Não coloque o seu corpo na zona para onde a
ferramenta eléctrica se irá deslocar em caso de
retorno. O retorno impulsionará a ferramenta no sentido
oposto ao movimento do disco no ponto de preensão.
d ) Use de especial atenção ao trabalhar em cantos,
arestas aguçadas, etc. Evite fazer ressaltar e prender
o acessório. Cantos, arestas aguçadas ou ressaltos têm
tendência a prender o acessório rotativo e dar origem a
perda de controlo ou retorno.
e ) Não fixe uma lâmina de serra de corrente de corte
de madeira nem uma lâmina de serra dentada. Tais
lâminas causam retornos e perdas de controlo frequentes.
Avisos de segurança específicos para
desbaste
a ) Utilize apenas os tipos de disco recomendados para
a sua ferramenta eléctrica e a protecção específica
concebida para o disco seleccionado. Os discos
para os quais a ferramenta eléctrica não foi concebida
86
c)
d)
e)
f)
não podem ser protegidos de forma adequada e,
consequentemente, não são seguros.
A superfície de desbaste das rodas com depressão
central deve ser montada abaixo da plaina da aba
de protecção. Uma roda montada incorrectamente que
fique saliente através da plaina da aba de protecção não
dispõe de protecção adequada.
A protecção tem de ser fixa com segurança à
ferramenta eléctrica e posicionada de forma a
proporcionar a máxima segurança possível, de
modo a que apenas esteja exposta uma superfície
mínima do disco na direcção do utilizador. O
resguardo ajuda a proteger o utilizador contra fragmentos
do disco partido, qualquer contacto acidental com o disco
e as faíscas podem queimar a roupa.
Os discos devem ser utilizados exclusivamente para
as operações recomendadas. Por exemplo, não
desbaste materiais com a parte lateral de um disco
de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se a
efectuar desbastes periféricos e qualquer pressão lateral
aplicada nestes discos poderá parti-los.
Utilize sempre encaixes de disco intactos com um
tamanho e uma forma adequados para o disco
seleccionado. Os encaixes de disco apropriados
suportam correctamente o disco, reduzindo assim a
possibilidade de quebra do mesmo. Os encaixes para
discos de corte poderão ser diferentes dos encaixes para
discos de desbaste.
Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas
maiores. Os discos concebidos para ferramentas
eléctricas maiores não são adequados para a velocidade
mais alta de uma ferramenta mais pequena e poderão
fragmentar-se.
Avisos de segurança específicos para
operações de lixagem
a ) Não utilize lixa para discos abrasivos com um
tamanho excessivo. Siga as recomendações do
fabricante ao seleccionar a lixa a utilizar. Uma lixa
com um tamanho excessivo que ultrapasse o limite do
disco de suporte representa um risco de dilaceração e
poderá fazer o disco ficar preso ou danificado, ou causar a
ocorrência do efeito de coice.
Informações de segurança adicionais
•
Esta ferramenta não foi concebida para utilização com
catrabuchas circulares e escovas metálicas em forma de taça.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30 mA
ou menos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Português
•
•
•
•
•
Danos auditivos.
Risco de ferimentos causados por partículas voadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectiva utilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilização prolongada.
Risco de inalação de partículas de substâncias perigosas.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à voltagem indicada na placa com os
requisitos de alimentação da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Use uma protecção ocular.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data 16 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície do equipamento.
Exemplo:
2018 XX XX
Ano de fabrico
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da DeWALT.
NOTA: Este dispositivo foi concebido para ligação a um sistema
de fornecimento de energia com uma impedância máxima de
sistema permissível Zmax de 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω (DW840)
no ponto de ligação (caixa de serviço de alimentação) do
fornecimento do utilizador. O utilizador deve garantir que este
dispositivo é ligado apenas a um sistema de alimentação que
cumpra esta requisito. Se necessário, o utilizador pode solicitar
à empresa pública de fornecimento de energia eléctrica a
impedância do sistema no ponto de ligação
Descrição (Fig. A)
Utilizar uma extensão
As rebarbadoras angulares de uso industrial foram concebidas
para trabalhos profissionais de desbaste e lixagem.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Utilize APENAS discos de desbaste de abas ou côncavos
reforçados com fibra de vidro.
Estas rebarbadoras angulares de uso industrial são ferramentas
eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos,
a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é
30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Rebarbadora
1 Resguardo
1 Punho lateral
1 Flange
1 Chave de dois pinos
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
o equipamento.
1
2
3
4
5
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
Interruptor ON/OFF
Botão de desbloqueio
Punho lateral
Resguardo
Botão de travamento do veio
Utilização Adequada
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
87
Português
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Fixar o punho lateral (Fig. G)
ATENÇÃO: antes de utilizar a ferramenta, verifique se o
punho está apertado com segurança.
ATENÇÃO: o punho lateral deve ser sempre utilizado para
manter o controlo da ferramenta.
Enrosque o punho lateral 3 com firmeza num dos orifícios 15
em cada lado da caixa do motor.
Montagem e remoção do resguardo
ATENÇÃO: têm de ser utilizadas protecções com
esta rectificadora.
DW831 - Montagem (Fig. B & D)
•
•
•
Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o veio
para cima.
Alinhe o dente 6 com a ranhura 7 no suporte.
Pressione o resguardo 4 para baixo e rode-o no sentido
indicado pela seta (Fig. B).
ATENÇÃO: o pino de travamento 9 impede o resguardo
de se soltar.
DW831 - Remoção (Fig. B & D)
•
•
•
•
Segure a rebarbadora na sua mão.
Rode o resguardo 4 no sentido indicado pela seta (Fig. S).
Utilizando uma chave de parafusos, pressione
o pino de travamento 9 na ranhura.
Solte o resguardo.
Instalar e remover um disco de apoio/folha
de lixa (Fig. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes da operação
•
•
DW840 - Montagem (Fig. C & D)
•
•
•
•
Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o veio
para cima.
Alinhe os dentes 6 com as ranhuras 7 no suporte.
Pressione o resguardo 4 para baixo e rode-o no sentido
indicado pela seta (Fig. C).
Aperte os parafusos 10 .
DW840 - Remoção
•
•
•
•
•
•
•
•
•
88
•
Para retirar o resguardo, proceda pela ordem inversa.
Montagem e remoção de uma roda de
esmeril (Fig. E, F)
Coloque a ferramenta sobre uma mesa, com o resguardo
para cima.
Insira o encaixe de apoio 11 correctamente no veio 12 .
Coloque a roda de esmeril no encaixe de apoio.
Aparafuse a flange de rosca 14 no veio 12 .
Pressione o bloqueio do eixo 5 e rode a roda de esmeril até
ficar devidamente fixa.
Aperte a flange exterior com a chave de dois pinos 13 que
vem incluída.
Solte o botão de bloqueio do veio.
Para retirar a roda de esmeril, liberte a flange roscada,
utilizando a chave de fendas de dois pinos (ao mesmo
tempo que o bloqueio do eixo está engatado).
Coloque a ferramenta em cima de uma mesa com a
protecção virada para cima.
Retire o encaixe de apoio 11 .
Coloque o disco de apoio de borracha correctamente no
veio 12 .
Coloque a folha de lixa no disco de apoio de borracha.
Enrosque a porca de fixação roscada 14 no veio. O anel
na porca de fixação roscada 14 tem de estar virado para o
disco de apoio de borracha.
Prima o botão de bloqueio do veio 5 e rode o veio 12 até
este ficar fixo.
Aperte a porca de fixação roscada 14 com a chave de
dois pinos.
Solte o bloqueio do veio
Para retirar o disco de apoio de borracha, desaperte a porca
de fixação roscada 14 com a chave de dois pinos.
•
•
•
Instale o devido resguardo e disco. Não utilize discos com um
nível de desgaste excessivo.
Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização,
inspeccione os acessórios, procurando danos nos mesmos.
Por exemplo, procure rachas e fendas nos discos abrasivos,
fendas nos discos de apoio, danos ou desgaste excessivo e
arames soltos ou partidos nas catrabuchas. Se deixar cair a
ferramenta eléctrica ou os acessórios, verifique o respectivo
estado. Após inspeccionar e instalar um acessório, coloque-se
a si mesmo e quaisquer outras pessoas presentes no local
numa posição afastada do ângulo de trabalho do acessório
rotativo e ligue a ferramenta eléctrica na respectiva velocidade
máxima em vazio durante um minuto. Os acessórios
danificados irão normalmente fragmentar-se durante este
período de teste.
Certifique-se de que os encaixes interior e exterior são
montados correctamente. Siga as instruções indicadas na
Tabela de acessórios de desbaste.
Certifique-se que o disco roda na direcção das setas indicadas
no acessório ou na ferramenta.
Não utilize discos de corte para desbastes laterais.
Certifique-se de que as fagulhas resultantes da utilização da
ferramenta não criam perigo, procurando que as mesmas não
atinjam pessoas ou substâncias inflamáveis.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
Português
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
ATENÇÃO: certifique-se de que todos os materiais a serem
desbastados estão fixos com firmeza.
Utilize grampos ou um torno para fixar e apoiar a peça numa
plataforma estável. É importante fixar e apoiar a peça de
trabalho em segurança para impedir a deslocação da peça
e a perda de controlo. A deslocação da peça ou a perda de
controlo podem criar uma situação de perigo e dar origem
a ferimentos.
Fixe a peça de trabalho. Uma peça de trabalho fixada num
dispositivo de fixação ou num torno fica mais presa do que se
o fizer à mão.
Suporte quaisquer painéis ou qualquer peça de trabalho
sobredimensionada para minimizar o risco de aperto do
disco e ocorrência do efeito de coice. As peças de trabalho de
grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu próprio peso.
É necessário colocar suportes por baixo da peça de trabalho
em ambos os lados do disco, perto da linha de corte e da
extremidade da peça.
Use sempre luvas de trabalho normais enquanto utilizar
esta ferramenta.
A caixa de engrenagens fica muito quente durante
a utilização.
Aplique apenas uma pressão ligeira sobre a ferramenta. Não
exerça qualquer pressão lateral no disco.
Evite exceder a capacidade de trabalho da ferramenta. Se a
ferramenta começar a ficar quente, deixe-a funcionar durante
alguns minutos em vazio para arrefecer o acessório. Não
toque nos acessórios antes de arrefecerem. Os discos ficam
muito quentes durante a utilização.
Não utilize adaptadores para montar na ferramenta discos
abrasivos com um orifício de encaixe de diâmetro superior ao
adequado para a mesma.
Nunca utilize a ferramenta sem a respectiva protecção no
seu lugar.
A ferramenta não foi concebida para uso com uma taça
de desbaste.
Não utilize a ferramenta eléctrica com uma base de corte.
Nunca utilize mata-borrão com produtos abrasivos ligados.
Tenha em conta que o disco irá continuar a rodar durante
algum tempo após a ferramenta ser desligada.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Posição correcta das mãos (Fig. A, I)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta, tal como exemplificado na figura.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos consiste em segurar o punho
lateral 3 com uma mão e o corpo da ferramenta com a outra,
tal como exemplificado na Fig. I.
Ligar e desligar (Fig. H)
•
•
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
CUIDADO: segure a pega lateral e o corpo da ferramenta
com firmeza para manter o controlo da ferramenta
aquando do seu accionamento e durante a utilização e
até que o disco ou acessório pare de rodar. Certifique-se
de que o disco parou completamente antes de pousar
a ferramenta.
Para ligar a ferramenta, prima o botão de desbloqueio 2 e o
interruptor Ligar/Desligar 1 .
Para parar a ferramenta, liberte o interruptor.
ATENÇÃO: Não ligue ou desligue a ferramenta quando
estiver com carga.
Bloqueio do veio (Fig. A)
O bloqueio do veio 5 é fornecido para impedir que o veio rode
ao instalar ou retirar discos. Utilize o bloqueio do veio apenas
quando a ferramenta estiver desligada e a respectiva ficha tiver
sido retirada da tomada de electricidade e após a ferramenta ter
ficado completamente imobilizada.
AVISO: para reduzir o risco de danos na ferramenta, não
utilize o bloqueio do veio quando a ferramenta estiver a
funcionar. Caso contrário, tal irá resultar em danos na
ferramenta. Além disso, o acessório instalado poderá
saltar, o que também poderá resultar em ferimentos.
Para utilizar o bloqueio, prima o botão de bloqueio do veio e
rode o veio até este ficar bloqueado.
Operações em metal
Ao utilizar a ferramenta para operações em metal, certifique-se
de que foi empregue um dispositivo de corrente residual (DCR)
para evitar os riscos residuais causados pelas limalhas.
Se a alimentação for cortada pelo DCR, leve a ferramenta a um
agente de reparação autorizado da DeWALT.
ATENÇÃO: em condições de trabalho extremas, poderá
verificar-se a acumulação de partículas condutoras dentro
da caixa do equipamento ao trabalhar com metal. Isto
pode resultar na degradação do isolamento protector
no equipamento, representando um risco potencial de
choque eléctrico.
Para evitar a acumulação de limalhas dentro do equipamento,
recomendamos que limpe as ranhuras de ventilação
diariamente. Consulte a secção Manutenção.
Utilizar discos de abas
ATENÇÃO: acumulação de partículas de metal. A
utilização frequente de discos de abas para operações em
metal pode resultar num potencial acrescido de choque
eléctrico. Para reduzir este risco, empregue um DCR antes
de utilizar a ferramenta e limpe as ranhuras de ventilação
diariamente com ar comprimido seco, de acordo com as
instruções de manutenção abaixo.
89
Português
Desbaste
Acessórios opcionais
Nunca utilize um disco de corte para trabalhos
de desbaste. Utilize sempre o tipo de resguardo 27.
Os melhores resultados de desbaste são obtidos quando regula
a máquina para um ângulo de 30° a 40°. Desloque a máquina
para trás ou para a frente com uma pressão moderada. Deste
modo, a peça de trabalho não irá ficar muito quente, não muda
de cor e não são formadas ranhuras..
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios apropriados.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de
uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a
da fonte de alimentação antes de efectuar
quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos
complementares ou acessórios. Certifique-se de que o
gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Escovas de carbono
O motor irá desligar-se automaticamente quando as escovas
de carbono estiverem praticamente gastas e a ferramenta
necessitar de manutenção. As escovas de carbono não são
passíveis de serem reparadas ousubstituídas pelo utilizador.
Leve a ferramenta a um agente de reparação autorizado
da DeWALT.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificação adicional.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
90
Tabela de classificação de acessórios
Max.
[mm]
D
d
D
D
[mm]
b
d
DW831
125
b DW840
180
DW831
125
DW840
180
Comprimento do
Rotação mín. Velocidade
periférica orifício roscado
[mín.-1]
[m/s]
[mm]
DW831
8
22,23
11000
DW840
80
-
8400
DW831
-
-
11000
DW840
80
-
8400
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.Os
produtos e as baterias contêm materiais que podem
ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de
matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Português
TABELA DE ACESSÓRIOS DE DESBASTE
Tipo de protecção
Acessório
Descrição
Disco de desbaste de
centro côncavo
Protecção Do Tipo 27
Instalação na rebarbadora
Protecção do Tipo 27
Disco de abas
Encaixe de apoio
Disco de centro côncavo
do Tipo 27
Porca de fixação roscada
Disco de suporte/
folha de lixa
Protecção do Tipo 27
Disco de suporte de borracha
Disco abrasivo
Porca de fixação roscada
91
Suomi
KESKISUURI KULMAHIOMAKONE
DW831/DW840
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista
luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
(määritetyn äänitason epävarmuus)
Pinnan hionta
Tärinäpäästöarvo ah,M =
Epävarmuus K =
Laikkahionta
Tärinäpäästöarvo ah,M =
Epävarmuus K =
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu
EN60745 -standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos
työkalua käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on
kiinnitetty erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu
huonosti, tärinä voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai
se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää
merkittävästi työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet
kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen.
92
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
dB(A)
dB(A)
96
104
95
101
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
W
min-1
mm
mm
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60745-2-3 mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso)
LWA (äänitehotaso)
K
mm
kg
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
VAC
Jännite
Tyyppi
Ottoteho
Nimellisnopeus
Leikkauslaikan halkaisija
Laikan maksimileveys
Karan halkaisija
Karan pituus
Paino
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Konedirektiivi
Keskisuuri Kulmahiomakone
DW831, DW840
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY
vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin.
Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Suomi
2) Sähköturvallisuus
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
13.11.2018
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
93
Suomi
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat,
niiden kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden.
94
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
Kaikkia toimintoja
koskevat turvallisuusohjeet
a ) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiomis- tai
leikkaustoimiin. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
b ) Tätä sähkötyökalua ei ole suositeltavaa käyttää
esimerkiksi kiillottamiseen, leikkaamiseen tai
teräsharjaukseen. Jos sähkötyökalua käytetään
tarkoitukseen, johon sitä ei ole suunniteltu, voi aiheutua
vaaratilanne ja henkilövahinko.
c ) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun valmistaja
ei ole erityisesti suunnitellut ja suositellut
käytettäväksi työkalun kanssa. Vaikka tällaisen
lisävarusteen voisi kiinnittää käyttämääsi työkaluun, se ei
välttämättä toimi turvallisesti.
d ) Lisävarusteelle määritellyn nopeuden on oltava
vähintään sama kuin työkaluun merkitty
maksiminopeus. Jos lisävarusteita käytetään
suuremmalla nopeudella kuin mitä niille on määritetty, ne
saattavat särkyä ja
singota irti.
e ) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee
olla moottorityökalullesi määritetyn kapasiteetin
rajoissa. Vääränkokoisia apulaitteita ei voi riittävästi
suojata eikä hallita.
f ) Lisävarusteiden kierteisen kiinnitysosan on
sovittava hiomakoneen karan kierteisiin. Laippojen
avulla asennettujen lisävarusteiden kohdalla
lisävarusteen kiinnitysreiän on sovittava laipan
sijoituskohdan halkaisijaan. Jos varustetta ei voi
kiinnittää sähkötyökaluun kunnolla, voi aiheutua
epätasapaino ja voit menettää työkalun hallinnan
tärinän vuoksi.
g ) Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Ennen
käyttämistä tarkista, ettei laitteessa, esimerkiksi sen
hiomapyörässä, ole halkeamia. Jos sähkötyökalu
putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita ja
vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut
laitteen, siirry kauas siitä ja pyydä muitakin
siirtymään kauemmas. Anna sähkötyökalun käydä
suurimmalla nopeudella kuormittamattomana
minuutin ajan. Jos havaitset huomattavaa tärinää
tai muita vikoja, pysäytä laite heti. Jos näin käy,
tarkista kone vian syyn löytämiseksi. Säilytä
hiomapyörää aina turvallisessa ja kuivassa paikassa
poissa lasten ulottuvilta. Vaurioitunut varuste
tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.
h ) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
käyttötarkoituksen vaatimaa kasvosuojusta,
suojasilmälaseja tai turvalaseja. Käytä tarvittaessa
pölysuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä
ja suojaesiliinaa, jotka suojaavat pieniltä
hiomahiukkasilta ja työstettävän kappaleen
Suomi
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
palasilta. Silmäsuojauksen on pystyttävä estämään
erilaisissa töissä syntyvien roskien joutuminen silmiin.
Pölysuojuksen tai hengityssuojaimen on pystyttävä
suodattamaan työssä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt
altistuminen voimakkaalle melulle saattaa aiheuttaa
kuulon menetyksen.
Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä
työalueelta. Kaikkien työalueelle tulevien on
käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta
lisävarusteesta saattaa sinkoutua palasia, jotka
aiheuttavat vamman työskentelyalueen välittömässä
läheisyydessä oleville henkilöille.
Jos laitteen terä voi osua piilotettuihin
sähköjohtoihin tai sen omaan sähköjohtoon,
tartu työkalun eristettyihin tarttumapintoihin.
Terän osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen
paljaista metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi
saada sähköiskun.
Älä anna johdon koskea pyörivään lisävarusteeseen.
Jos menetät työkalun hallinnan, johto saattaa leikkautua
poikki tai repeytyä, ja kätesi tai käsivartesi voi joutua
pyörivään lisävarusteeseen.
Älä koskaan laske moottoroitua työkalua alas,
ennen kuin lisävaruste on kokonaan pysähtynyt.
Pyörivä lisävaruste saattaa pureutua alustan pintaan ja
vetää työkalun hallinnastasi.
Älä pidä moottorityökalua käynnissä, kun kannat
sitä vierelläsi. Vahingossa tapahtuva kosketus pyörivään
lisävarusteeseen saattaa saada lisävarusteen tarttumaan
vaatetukseesi ja vetää lisävarusteen kiinni kehoosi.
Puhdista sähkötyökalun ilmanottoaukot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää pölyä rungon
sisälle, ja jauhemaisen metallin liiallinen kerääntyminen
voi aiheuttaa sähkövaaroja.
Älä käytä moottorityökalua syttyvien materiaalien
läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää nämä
materiaalit palamaan.
Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteitä. Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa lievän tai
hengenvaarallisen sähköiskun.
TURVAOHJEET KAIKKIA TOIMINTOJA
KÄYTETTÄESSÄ (JATKOA)
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takapotku aiheutuu äkillisesti hiomapyörän tai muun varusteen
juuttuessa kiinni. Tällöin pyörä pysähtyy ja sähkötyökalu lähtee
hallitsemattomasti vastakkaiseen suuntaan.
Jos esimerkiksi hiomalaikka pingottuu tai tarttuu
työstökappaleeseen, laikan reuna, joka työntyy tarttumiskohtaan,
voi upota materiaalin pintaan saaden laikan siten irtoamaan
tai ponnahtamaan irti. Laikka saattaa joko ponnahtaa työkalun
käyttäjää kohden tai tästä poispäin riippuen laikan liikkeen
suunnasta tarttumiskohdassa. Hiomalaikat voivat myös murtua
tällaisissa tilanteissa.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai
vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista. Se voidaan välttää
seuraavilla varotoimenpiteillä:
a ) Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta ja asetu itse
ja aseta käsivartesi siten, että pystyt vastustamaan
mahdollisen takaiskun voimaa. Käytä aina
lisäkahvaa, jos työkalussa on sellainen, jotta pystyt
ohjaamaan työkalua mahdollisimman hyvin
mahdollisesta takaiskusta tai käynnistämisen
aikana sattuvasta vääntötilanteesta huolimatta.
Työkalun käyttäjä voi pystyä ohjaamaan työkalua
vääntötilanteesta tai takaiskun voimasta huolimatta, jos
hän ryhtyy etukäteen tarpeellisiin varotoimiin.
b ) Älä milloinkaan aseta kättäsi pyörivän
lisälaitteen lähelle. Lisälaite voi aiheuttaa käteesi
kohdistuvan takaiskun.
c ) Älä asetu itse sellaiseen kohtaan, johon
sähkötyökalu voi siirtyä takaiskun sattuessa.
Takaisku lennättäisi työkalun sen takertumishetkellä
laikan pyörimissuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan.
d ) Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä
reunoja tms. Vältä lisälaitteen hyppyyttämistä ja
takertumista. Kulmat, terävät reunat ja hyppyyttäminen
saavat usein pyörivän lisälaitteen takertumaan
kohteeseen ja aiheuttavat hallinnan menetyksen
tai takaiskun.
e ) Älä kiinnitä työkaluun ketjusahan puunsahausterää
tai hammastettua sahanterää. Tällaiset terät
aiheuttavat usein takaiskuja ja aiheuttavat työkalun
hallinnan menetyksen.
Erityiset varoitukset hiottaessa
a ) Käytä vain sähkötyökalulle suositeltuja laikkoja
ja niitä varten tarkoitettuja suojuksia. Jos
sähkötyökalussa käytetään laikkoja, joita ei ole tarkoitettu
käytettäväksi siinä, niitä ei voi suojata kunnolla, joten ne
aiheuttavat vaaran.
b ) Keskelle painettujen laikkojen hiomapinta on
asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle.
Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy
suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti.
c ) Suojus on kiinnitettävä sähkötyökaluun kunnolla
ja asetettava turvalliseen asentoon, jotta
mahdollisimman pieni osa laikasta jää näkyviin.
Suoja estää rikkoutuneiden laikan sirujen sinkoamisen,
koskettamisen vahingossa laikkaan ja vaatetuksen
syttymisen kipinöiden vuoksi.
d ) Käytä laikkoja vain niille suositeltuihin
käyttötarkoituksiin. Esimerkki: Älä käytä
katkaisulaikkaa hiomiseen. Hiovat katkaisulaikat
on tarkoitettu hiomiseen. Niiden aiheuttamat
sivusuuntaiset voimat voivat saada laikan rikkoutumaan.
e ) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia ehjiä
hiomalaikkoja. Tällöin laikan rikkoutumisen
95
Suomi
vaara vähenee. Katkaisulaikat voivat olla erilaisia
kuin hiomalaikat.
f ) Älä käytä suuremmissa sähkötyökaluissa käytettyjä
kuluneita laikkoja. Suurempien sähkötyökalujen laikat
eivät kestä pienemmän työkalun suurempaa nopeutta,
joten ne voivat särkyä.
Erityiset varoitukset hiottaessa
hiomapaperilla
a ) Älä käytä erittäin kuluneita hiomapapereita.
Noudata valmistajan suosituksia valitessasi
hiomapaperia. Jos hiomapaperi ulottuu laikan
ulkopuolelle, voi aiheutua haavan saamisen, laikan
kulumisen tai takapotkun vaara.
Lisäturvallisuusohjeet
•
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Kulmahiomakone
1 Laikan suojus
1 Sivukahva
1 Laippasarja
1 Kahdella tapilla varustettu kiristysavain
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Tätä työkalua ei ole suunniteltu käytettäväksi metallisten
pyöröharjojen ja hiomalaikkojen kanssa.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot.
• Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamat palovammat.
• Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot.
• vaarallisia aineita sisältävä pöly.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta.
HUOMAA: Laite on tarkoitettu muodostamaan yhteys
tehonsyöttöjärjestelmään suurimmalla sallitulla järjestelmän
impedanssilla Zmax 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω (DW840)
käyttäjän tehonsyötön liittymäkohdassa (sähkökaappi). Käyttäjän
täytyy varmistaa, että laite on liitetty vain yllä olevat vaatimukset
täyttävään järjestelmään. Käyttäjä voi tarvittaessa kysyä
sähköyhtiöltä järjestelmän impedanssin liittymäkohdassa.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
96
Käytä suojalaseja.
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi 16 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2018 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuva A)
1
2
3
4
5
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Virrankatkaisija
Lukituksen vapautuspainike
Sivukahva
Laikan suojus
Karalukitus
Käyttötarkoitus
Tehokkaat kulmahiomakoneet on tarkoitettu
ammattimaiseen hiomiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
ÄLÄ KÄYTÄ muunlaisia kuin kuituvahvisteisella keskiosalla
varustettuja hiomapyöriä.
Nämä kulmahiomakoneet ovat ammattikäyttöön
tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Suomi
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Sivukahvan kiinnittäminen (Kuva H)
VAROITUS: Tarkista ennen laitteen käynnistämistä, että
kahva on kiristetty oikein.
VAROITUS: Sivukahvaa tulee aina käyttää työkalun
hallinnan säilyttämiseen.
Ruuvaa sivukahva 3 johonkin aukkoon 15 vaihteiston
jommallakummalla puolella.
Laikan suojuksen asennus ja irrotus
VAROITUS: Tätä hiomakonetta käytettäessä on
käytettävä suojusta.
•
•
•
Kiristä kiristysmutteria kaksitappisella mutteriavaimella 13 .
Vapauta karalukitus.
Poista hiomalaikka löysäämällä kierteistä laippaa
ruuviavaimella (samalla kun karan lukitus on päällä).
Alustan/hiomapaperin asentaminen ja
poistaminen (Kuvat E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aseta kulmahiomakone pöydälle suojus ylöspäin.
Poista taustalaippa 11 .
Aseta kumialusta oikein karaan 12 .
Aseta hiomapaperi kumialustaan.
Ruuvaa kierteinen kiinnitysmutteri 14 kartaan. Kierteiden
kiinnitysmutterin 14 renkaan on oltava kumialustaan päin.
Paina karan lukituspainiketta 5 ja kierrä karaa 12 , kunnes se
lukittuu paikalleen.
Kiristä kierteinen kiinnitysmutteri 14
kaksipäisellä ruuviavaimella.
Vapauta karan lukitus.
Poista kumialusta, löysää kierteistä kiinnitysmutteria 14
kaksipäisellä ruuviavaimella.
DW831 - Asennus (Kuvat B & D)
Ennen käyttämistä
•
•
•
•
•
Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
Pane kiinnitysuloke 6 samaan kohtaan jalustassa olevan
aukon 7 kanssa.
Paina suojus 4 alas ja käännä sitä nuolen suuntaan (Kuva B).
VAROITUS: Suojuksen lukitustappi 9 estää
suojusta irtoamasta.
DW831 - Irrotus (Kuvat B & D)
•
•
•
•
Pidä konetta kädessäsi.
Kierrä suojusta 4 nuolen suuntaan (Kuva D).
Paina lukitustappi 9 aukkoon ruuvimeisselin avulla.
Irrota suojus.
DW840 - Asennus (Kuvat C & D)
•
•
•
•
Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
Pane kiinnitysuloke 6 samaan kohtaan jalustassa olevan
aukon 7 kanssa.
Paina suojus 4 alas ja käännä sitä nuolen suuntaan (Kuva C).
Kiristä ruuvit 10 .
DW840 - Irrotus
•
Jos haluat irrottaa suojus, tee yllämainitut toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä.
Hiomalaikan asennus ja poistaminen
(Kuvat E, F)
•
•
•
•
•
Aseta kone pöydälle, laikan suojus ylöspäin.
Sovita takalaippa 11 karaan 12 .
Aseta hiomalaikka taustalaippaan.
Kiinnitä kiristysmutteri 14 karaan 12 .
Paina karan lukitusta 5 ja kierrä hiomalaikkaa, kunnes se
lukittuu paikalleen.
•
•
•
•
Asenna sopiva laikan suojus. Alä käytä kulunetta laikkoja.
Älä käytä vaurioitunutta lisävarustetta. Ennen käyttämistä
tarkista, ettei tarvikkeessa, esimerkiksi sen hiomalaikoissa tai
taustalevyssä, ole halkeamia, repeämiä tai kulumia ja että
teräslankaharjassa ole irrallisia tai katkenneita harjaksia. Jos
sähkötyökalu putoaa, tarkista, onko siihen tullut vaurioita
ja vaihda vaurioitunut osa. Kun olet tarkistanut laitteen,
siirry kauas siitä ja pyydä muitakin siirtymään kauemmas.
Anna sähkötyökalun käydä suurimmalla nopeudella
kuormittamattomana minuutin ajan. Vaurioitunut varuste
tavallisesti särkyy tämän testausajan kuluessa.
Varmista, että sisempi ja ulompi laippa on kiinnitetty oikein.
Noudata ohjeita Hiomis- ja leikkausvarustetaulukko .
Tarkista, että laikka pyörii lisätarvikkeissa ja koneessa olevien
nuolien osoittamaan suuntaan.
Älä käytä katkaisupyörää sivuhiontaan.
Varmista, että käyttämisen aikana syntyvät kipinät eivät
aiheuta vaaratilanteita esimerkiksi osumalla henkilöihin tai
sytyttämällä palonarkoja aineita.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS: Varmista, että hiottava kappale on
tiukasti kiinni.
97
Suomi
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Käytä puristimia tai ruuvipuristinta työkappaleen
kiinnittämiseksi ja tukemiseksi tukevaan alustaan. Työkappale
on tärkeää kiinnittää ja tukea hyvin työkappaleen liikkumisen
ja hallinnan menetyksen estämiseksi. Jos työkappale liikkuu
tai hallinta menetetään, vaaratilanteita ja henkilövahinkoja
voi aiheutua.
Kiinnitä työkappale. Puristimilla tai puristusleuoilla kiinnitetty
työkappale on turvallisempi kuin käsin pidettävä työkappale.
Tue paneeleja tai kaikkia liian suuria työkappaleita laikan
kiinni juuttumisen ja takaisiniskun välttämiseksi. Suuret
työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Tuet
tulee asettaa työkappaleen alapuolelle leikkauslinjan lähelle ja
työkappaleen reunan lähelle laikan molemmalla puolella.
Pidä aina työhanskoja, kun käytät tätä työkalua..
Vaihdelaatikko kuumenee voimakkaasti käytön aikana
Paina työkalua vain varovaisesti. Älä paina
laikkaa sivusuunnassa.
Vältä ylikuormittamista. Jos työkalu kuumenee, jäähdytä se
antamalla sen olla toiminnassa muutama minuutti ilman
kuormitusta. Älä kosketa lisävarusteisiin ennen kuin ne ovat
jäähtyneet. Laikat kuumenevat huomattavasti käytön aikana.
Älä kiinnitä suurella aukolla varustettua hiomapyörää
sovittimen avulla.
Älä käytä tätä laitetta ilman suojusta.
Tätä työkalua ei ole tarkoitettu käytettäväksi
hiomakupin kanssa.
Älä käytä sähkötyökalua poisleikkaustelineen kanssa.
Älä koskaan käytä paperia yhdessä kiinnitettyjen
hankaustuotteiden kanssa.
Huomaa, että pyörä jatkaa pyörimistä myös virran
katkaisemisen jälkeen.
Käsien oikea asento (Kuvat A, I)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan 3
yhdellä kädellä ja toisella kädellä työkalun runkoon Kuvassa I
näkyvällä tavalla.
Virtakytkimen käyttäminen (Kuva H)
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
•
•
HUOMIO: Pidä sivukahvasta ja työkalun rungosta tiukasti
kiinni, niin että voit hallita työkalua käynnistyksen ja
käytön aikana siihen saakka, kunnes laikka tai lisävaruste
lakkaa pyörimästä. Varmista, että laikka on kokonaan
pysähtynyt ennen työkalun laskemista alas.
Käynnistä työkalu painamalla lukituksen
vapautuspainiketta 2 ja virtakytkintä 1 .
Pysäytä kone vapauttamalla virtakytkin.
VAROITUS: Älä käynnistä tai pysäytä konetta, jos se
on kuormitettuna.
98
Karan lukko (Kuva A)
Karan lukko 5 estää karaa pyörimästä, kun laikkaa kiinnitetään
tai irrotetaan. Lukitse työkalu vasta kun työkalu on sammutettu
ja täysin pysähtynyt ja kun sen pistoke on irrotettu pistorasiasta.
HUOMAUTUS: Älä lukitse karaa, kun työkalua
käytetään. Muutoin työkalu voi vaurioitua. Jos työkalu
vaurioituu, siihen kiinnitetty varuste voi irrota ja
aiheuttaa vahingoittumisen.
Voit lukita karan painamalla karan lukituspainiketta ja
kääntämällä karaa, kunnes se lukittuu.
Metallin työstäminen
Jos työstät metallia tämän työkalun avulla, varmista, että pistoke
on yhdistetty vikavirtasuojaimeen, jotta metallilastut eivät
aiheuta sähköistä vaaraa.
Jos vikavirtasuojain estää virransyötön työkaluun, vie työkalu
korjattavaksi valtuutettuun DeWALT-huoltokorjaamoon.
VAROITUS: tietyissä työskentelyolosuhteissa laitteen
sisään voi kertyä sähköä johtavaa pölyä metallia
työstettäessä. Tällöin laitteen suojaava eristys ei toimi,
joten on olemassa sähköiskun vaara.
Metallipölyn kertymisen laitteen sisään estämiseksi on
suositeltavaa puhdistaa ilmanvaihtoaukot päivittäin. Lisätietoja
on Kunnossapito-kohdassa.
Pehmeiden laikkojen käyttäminen
VAROITUS: Metallipölyä voi kertyä. Runsas metallin
työstäminen pehmeillä laikoilla voi lisätä sähköiskun
vaaraa. Tämän vaaran mahdollisuuden vähentämiseksi
yhdistä laite vikavirtasuojakytkimeen ja puhdista
ilmanvaihtoaukot päivittäin paineilmalla. Lisätietoja
on jäljempänä.
Karkea hiominen
Älä koskaan käytä leikkuulaikkaa hiomiseen. Käytä aina
suojustyyppiä 27.
Parhaat hiomistulokset saavutetaan asettamalla kone 30° - 40°
kulmaan. Siirrä konetta edestakaisin keskisuurella paineella.
Täten työstökappale ei kuumennu liikaa, se ei värjäänny eikä
siihen muodostu uria.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
sen pistoke pistorasiasta ennen säätämistä tai
varusteiden irrottamista tai asentamista. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Suomi
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Lisävarusteiden nimellisarvotaulukko
Maks.
[mm]
D
d
D
b
D
[mm] Vähimmäiskierto
b
d
[min.-1]
DW831
DW831
125
8 22,23
DW840
11000
DW840
180
8400
DW831
DW831
125
DW840
-
11000
DW840
180
Kiertonopeus
[m/s]
80
80
Kierteisen
reiän pituus
[mm]
-
-
8400
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
99
Suomi
HIOMAVARUSTEKAAVIO
Suojan tyyppi
Varuste
Kuvaus
Hiomalaikka, jonka
keskiosassa on painautuma
Tyypin 27 Suojus
Asentaminen hiomakoneeseen
Tyypin 27 suojus
Liuskalaikka
Tukilaippa
Tyypin 27 alas painetttu keskilaikka
Kierteinen kiinnitysmutteri
Taustalaippa/
hiomapaperiarkki
Tyypin 27 suojus
Kuminen taustalaippa
Hiomapaperilevy
Kierteinen kiinnitysmutteri
100
Svenska
MELLANSTOR VINKELSLIP
DW831/DW840
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
Spänning
Typ
Ineffekt
Nominellt varvtal
Skivdiameter
Max hjulbredd
Spindeldiameter
Spindellängd
Vikt
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745-2-3:
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
LWA (ljudeffektnivå)
K
(osäkerhet för angiven ljudnivå)
Ytslipning
Vibrationsemissionsvärde ah,M =
Osäkerhet K =
Skiva slipning
Vibrationsemissionsvärde ah,M =
Osäkerhet K =
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745, och den kan användas
för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för
att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration
gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet
kan vibrationen avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela dess arbetstid.
mm
kg
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
dB(A)
dB(A)
96
104
95
101
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
VAC
W
min-1
mm
mm
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna
varma, organisera arbetsgången.
101
Svenska
EC-Följsamhetsdeklaration
Maskindirektiv
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
Mellanstor Vinkelslip
DW831, DW840
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT på
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
13.11.2018
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
102
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
Svenska
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga delar.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i delar
i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
TILLKOMMANDE SPECIELLA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetsföreskrifter för all användning
a ) Detta elverktyg är avsett att fungera som en
vinkelslipmaskin, ytslipmaskin eller kapverktyg.
Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som listas här
nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
b ) Arbeten såsom polering, kapning och trådborstning
rekommenderas inte att utföras med detta
elverktyg. Arbetsmoment för vilka elverktyget inte
är konstruerat kan eventuellt ge upphov till fara och
orsaka personskada.
c ) Använd inte tillbehör som inte speciellt utformats
och rekommenderats av verktygstillverkaren. Det är
inte säkert att tillbehöret är säkert att använda bara för att
det kan fästas vid ditt elverktyg.
d ) Tillbehörets högsta tillåtna hastighet måste alltid
vara lika hög som eller högre än den maximala
hastighet som anges på elverktyget. Tillbehör som
körs fortare än sin högsta tillåtna hastighet kan brytas
sönder och flyga av.
e ) Den yttre diametern och tjockleken hos ditt tillbehör
måste ligga inom gränsen för ditt elverktygs
kapacitet. Tillbehör av felaktig storlek kan inte rätt
skyddas och kontrolleras.
f ) Gängade monteringen av tillbehören måste matcha
vinkelslipens spindelgänga. För tillbehör monterade
med flänsar måste spindelhålet på tillbehöret
passa diametern på flänsen. Tillbehör med som inte
matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå
obalanserat, vibrera för mycket och kan orsaka att man
tappar kontrollen.
g ) Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje
användning, inspektera tillbehör såsom sliphjul
103
Svenska
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
104
för flisor och sprickor. Om elverktyg eller tillbehör
tappas, inspektera för ev. skada eller installera ett
oskadat tillbehör. Efter inspektion och installation
av ett tillbehör, placera dig själv och åskådare bort
från tillbehörets rotationsplan, och kör elverktyget
med maximal tomgångshastighet under en minut.
Stanna omedelbart om det förekommer ansenlig vibration
eller om andra defekter upptäcks. Om detta förhållande
inträffar, kontrollera maskinen för att fastställa orsaken.
Förvara alltid sliphjulet på ett säkert sätt och på torra
platser, utom räckhåll för barn. Skadade tillbehör kommer
normalt att falla sönder under denna testkörning.
Bär skyddsutrustning. Bär ansiktsmask eller
skyddsglasögon beroende på vilket arbete som
utförs. Där så behövs bör du bära andningsmask,
hörselskydd, handskar och skyddsförkläde som kan
stoppa små bitar av slipmaterial eller arbetsstycken.
Skyddsglasögonen måste kunna stoppa flygande flisor
som kan skapas vid olika arbeten. Andningsmasken eller
andningsskyddet måste kunna filtrera partiklar som
skapas vid ditt arbete. Långa perioder i högt buller kan
orsaka hörselskador.
Håll andra personer på säkert avstånd från
arbetsområdet. Alla som kommer in på
arbetsområdet måste bära skyddsutrustning.
Delar av ett arbetsstycke eller från ett trasigt tillbehör
kan flyga iväg och orsaka skada även utanför arbetets
omedelbara närhet.
Håll endast i elverktyget via isolerade greppytor
när du utför ett arbete där kapningstillbehöret kan
komma i kontakt med dold tråddragning eller med
sin egen sladd. Kaptillbehör som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar hos elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektrisk stöt.
Se till att sladden hålls borta från det roterande
tillbehöret. Om du förlorar kontrollen, kan sladden kapas
eller fastna och din hand eller arm kan dras in till det
roterande tillbehöret.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget före tillbehöret har
stannat fullständigt. Det roterande tillbehöret kan ta
tag i ytor och dra elverktyget med sig så att du förlorar
kontrollen över det.
Ha inte elverktyget påslaget medan du bär det vid
din sida. Det roterande tillbehöret kan komma i kontakt
med och fastna i dina kläder och dra det in mot din kropp.
Rengör elverktygets luftventiler regelbundet.
Motorns fläkt drar damm in i motorhuset och stor
ansamling av metalldamm kan orsaka elfara.
Använd inte elverktyget nära lättantändliga
material. Gnistor kan antända sådana material.
Använd inte tillbehör som kräver kylvätska.
Användande av vatten eller andra kylvätskor kan resultera
i elektrisk stöt eller elchock.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ALL VERKSAMHET
Orsaker och förebyggande av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt eller fastkört roterande
hjul eller något annat tillbehör. Klämning eller fastkörning orsakar
snabb överstegring av det roterande tillbehöret, som i sin tur
tvingar det okontrollerade elverktyget i motsatt riktning mot
tillbehörets rotation på det ställe där det har fastnat.
Till exempel kan kanten på en skiva som gått in i en klämpunkt,
gräva in sig i materialets yta och få skivan att klättra eller studsa
ut, om slipskivan fastnat eller klämts fast i arbetsstycket. Skivan
kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på
skivans rörelseriktning vid stället där det fastnat. Slipskivan kan
också, under sådana omständigheter brytas sönder.
Rekyl är ett resultat av felaktig användning av verktyget och/eller
felaktiga användningsprocedurer eller omständigheter och kan
undvikas genom att man vidtar lämpliga försiktighetsåtgärder
beskrivna nedan:
a ) Håll elverktyget i ett fast grepp och ställ dig
så att din kropp och din arm kan stå emot
rekylkraft. Använd alltid hjälphandtag om det
finns, för att ha maximal kontroll över rekyl- eller
vridmomentsreaktioner under starten. Användaren
kan kontrollera vridmomentsreaktioner och rekylkrafter,
om lämpliga försiktighetsåtgärder iakttas.
b ) Placera aldrig din hand nära det roterande
tillbehöret. Tillbehöret kan rekylera över din hand.
c ) Ställ dig inte i det område dit elverktyget kommer
att röra sig om rekyl skulle inträffa. Rekyl kommer att
kasta verktyget i motsatt riktning i förhållande till skivans
rörelse vid stället där det fastnar.
d ) Var extra försiktig när du arbetar med hörn, skarpa
kanter osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller
fastna. Hörn, skarpa kanter och studsning har en tendens
att få det roterande tillbehöret att fastna och orsaka
förlust av kontrollen eller rekyl.
e ) Montera inte ett sågkedjeblad för träkarvning eller
ett tandat sågblad. Sådana blad orsakar ofta rekyl och
förlust av kontrollen.
Säkerhetsvarningar specifika för
vinkelslipning
a ) Använd enbart skivtyper som är rekommenderade
för ditt elverktyg och det specifika skydd som är
avsett för den valda skivan. Skivor som elverktyget
inte är konstruerat för kan inte skyddas ordentligt och är
inte säkra.
b ) Slipytans centrum på den nedtryckta skivan måste
vara monterad nedanför skyddsklacken. Felaktigt
monterad skiva som skyddas av nivån av skyddsklacken
kan inte var tillräckligt skyddande.
c ) Skyddet måste fästas på ett säkert sätt på
elverktyget och placeras för maximal säkerhet, så
att så litet som möjligt av skivan är exponerad för
Svenska
operatören. Skyddet hjälper till att skydda operatören
från trasiga skivfragment, oavsiktlig kontakt med skivan
och gnistor som kan antända kläder.
d ) Skivorna får bara användas för rekommenderade
tillämpningar. Exempelvis: Slipa inte med sidan på
en kapskiva. Slipande kapskivor är avsedda för slipning
med ytterkanten; om dessa skivor utsätts för sidokrafter
kan de splittras.
e ) Använd alltid oskadade skivflänsar som har korrekt
storlek och form för din valda skiva. Rätt skivflänsar
stödjer skivan och minskar på så sätt risken att
skivan går sönder. Flänsar för kapskivor kan vara
annorlunda än flänsar för slipskivor.
f ) Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte
för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan
brytas sönder.
Säkerhetsvarningar specifika för
sandslipningsarbeten
a ) Använd inte alltför överdimensionerat papper för
sandslipskivan. Följ tillverkarens rekommendationer
vid val av sandslipningspapper. Större
sandslipningspapper som når utanför sandslipsrondellen
utgör en risk för rivsår, och kan orsaka fastkörning,
sönderslitning av skivan eller rekyl.
Ytterligare säkerhetsinformation
•
Detta verktyg är inte konstruerat för att användas med
skivborstar eller koppformade borstar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
systemimpendans på Zmax 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω
(DW840) vid anslutningspunkten (strömförsörjningsbox) till
användarens strömförsörjning. Användare bör se till att denna
enhet endast ansluts till ett strömsystem som uppfyller kraven
ovan. Om så behövs kan användare fråga elleveratören efter
systemimpedansen vid anslutningspunkten.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelslip
1 Skydd
1 Sidohandtag
1 Flänssats
1 Nyckel
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för personskada på grund av flygande partiklar.
• Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
under arbetet.
• Risk för personskada på grund av långvarig användning.
• Risk för damm från farliga ämnen.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen
på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALTs serviceorganisation.
OBS: Denna enhet är avsedd att anslutas till ett
strömförsörjningssystem med maximalt tillåten
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Datumkodplacering (Bild [Fig.] A)
Datumkoden 16 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt i kåpan.
Exempel:
2018 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
1
2
3
4
5
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
Strömbrytare
Upplåsningsknapp
Sidohandtag
Skydd
Spindellås
105
Svenska
Avsedd Användning
DW840- Demontering
Dina medelkraftiga vinkelslipar har konstruerats för yrkesmässig
vinkelslipning och slipning.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
ANVÄND INTE sliphjul andra än fiberförstärkta nav-försänkta
hjul och pappersskiva.
Dessa slitstarka vinkelslipar är yrkesmässiga elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende
krävs när oerfarna handhavare använder detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
denna produkt.
•
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
Påmontering av sidohandtaget (Bild G)
VARNING: Innan du använder verktyget, kontrollera att
handtaget är ordentligt åtdraget.
VARNING: Sidohandtaget bör alltid användas för att
alltid kunna bibehålla kontrollen över verktyget.
Skruva in sidohandtaget 3 hårt i ett av hålen 15 på endera
sidan av växellådan.
Montering och demontering av skyddet
VARNING! Skydd måste användas med den här slipen.
DW831 - Montering (Bild B & D)
•
•
•
Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln uppåt.
Rikta nocken 6 mot öppningen 7 i hållaren.
Tryck ned skyddskåpan 4 och vrid den i pilens riktning
(Bild B).
VARNING! Skyddskåpans spärrstift 9 förhindrar att
kåpan lossnar.
Montering och borttagning av en slipskiva
(Bild E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DW840 - Montering (Bild C & D)
•
•
•
•
106
Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln uppåt.
Rikta nocker 6 mot öppninger 7 i hållaren.
Tryck ned skyddskåpan 4 och vrid den i pilens riktning
(Bild C).
Drag åt skruvarna 10 .
Placera verktyget på ett bord, med skyddet vänt uppåt.
Ta bort slipskivan 11 .
Placera gummislipskivan korrekt på spindeln 12 .
Placera slippappret på gummislipskivan.
Skruva fast den gängade fästmuttern 14 på spindeln.
Ringen på den gängade fästmuttern 14 måste riktas
mot gummislipskivan.
Tryck på spindellåsknappen 5 och vrid spindeln 12 tills
dess den låses på plats.
Skruva fast den gängade fästmuttern 14 med skiftnyckeln.
Öppna spindellåset
Ta bort gummislipskivan, lossa den gängade
fästmuttern 14 med skiftnyckeln.
Innan Du börjar
DW831 - Demontering (Bild B & D)
Håll apparaten i handen.
Vrid skyddskåpan 4 i pilens riktning (Bild D).
Tryck med en skruvmejsel ned spärrstiftet 9 i öppningen.
Släpp skyddskåpan.
Placera maskinen på ett bord med skyddet uppåt.
Sätt på stödflänsen 11 korrekt på drivaxeln 12 .
Placera slipskivan på falsflänsen.
Skruva den gängade flänsen 14 på spindeln 12 .
Tryck på drivaxelns lås 5 och vrid slipskivan till dess den
låses på plats.
Drag åt den gängade flänsen med den medföljande
nyckeln 13 .
Släpp spindellåset.
För att ta bort slipskivan lossa den gängade flänsen med tvåpinnars skruvnyckeln (medan spindellåset ör aktiverat).
Montering och borttagande av en slipskiva/
slippapper (Bild E, F)
•
•
•
•
Avlägsna skyddskåpan i omvänd ordning.
•
•
Montera rätt skydd och skiva. Använd aldrig utslitna skivor.
Använd inte ett skadat tillbehör. Före varje användning,
inspektera tillbehör såsom sliptrissor med avseende på
flisor och sprickor, stödrondell med avseende på sprickor,
nötning eller för stort slitage, stålborste med avseende på
lösa eller spruckna trådar. Om elverktyg eller tillbehör tappas,
inspektera för ev. Skada eller installera ett oskadat tillbehör.
Efter inspektion och installation av ett tillbehör, placera dig
själv och åskådare bort från tillbehörets rotationsplan, och kör
elverktyget med maximal tomgångshastighet under en minut.
Skadade tillbehör kommer normalt att falla sönder under
denna testkörning.
Se till att den inre och den yttre flänsen är korrekt
monterade. Följ instruktionerna som ges i
tabellen Vinkelslipningstillbehör.
Se till att skivan roterar i samma riktning som pilarna på
maskinen och tillbehöret.
Använd inte kaptrissor för sidoslipning.
Svenska
•
Se till att gnistor som kommer från användning inte ger
upphov till fara, t.ex. inte träffar människor eller antänder
lättantändliga ämnen.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
VARNING: Se till att allt material som ska slipas sitter
stadigt på plats.
Använd klämmor eller ett skruvstäd för att stödja arbetsstycket
vid ett stabilt underlag. Det är viktigt att fästa och stödja
arbetsstycket för att förhindra rörelser hos arbetsstycket och
att kontrollen förloras. Rörelser hos arbetsstycket eller förlust
av kontrollen kan skapa faror och orsaka personskador.
Sätt fast arbetsstycket. Ett fastsatt arbetsstycke med
fastspänningsanordningar eller med en skruvtving hålls fast
säkrare än med handen.
Stöd skivor eller överdimensionerade arbetsstycken för
att minimera att skivan fastnar och får bakslag. Stora
arbetsstycken tenderar att svikta under sin egen vikt. Stöd
måste placeras under arbetsstycket nära kaplinjen och nära
kanten på arbetsstycket på båda sidor av skivan.
Använd alltid vanliga arbetshandskar när verktyget används.
Motorhöljet blir mycket hett under användning.
Applicera bara ett försiktigt tryck på verktyget. Utsätt inte
skivan för sidotryck.
Undvik att överbelasta. Om verktyget blir hett, låt det arbeta
några minuter utan belastning för att tillbehöret skall svalna.
Vidrör inte tillbehör innan de har svalnat. Skivorna blir mycket
het under användning.
Använd inte separata förminskningsbussningar eller adaptrar
för att anpassa sliphjul med stora hål.
Använd aldrig verktyget utan att skyddet är på plats.
Verktyget är inte konstruerats för att användas med
en slipkopp.
Använd inte elverktyget med en kapställning.
Använd aldrig material som är oförenligt med slipprodukter.
Var medveten om att hjulet fortsätter att rotera efter att
verktygen är avstängda.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Korrekt Handplacering (Bild A, I)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötslig reaktion.
Korrekt handplacering innebär en hand på sidohandtaget 3
och den andra handen på själva verktyget, så som visas i Figur I.
Strömbrytare (Bild H)
•
•
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
OBSERVERA! Håll stadigt i handtaget och
verktygskroppen för att kontrollera verktyget vid start och
under användandet och tills skivan eller tillbehöret slutat
snurra. Se till att
skivan har stannat helt innan du
lägger ifrån dig verktyget.
För att köra verktyget, tryck på låsknappen 2 och på
strömbrytaren 1 .
För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
VARNING! Koppla aldrig strömbrytaren när maskinen
är belastad.
Vridaxellås (Bild A)
Vridaxellåset 5 finns för att förhindra att drivaxeln roterar
under installation eller borttagande av trissor. Använd bara
vridaxellåset när verktyget är avstängt, bortkopplat från
strömförsörjningen, och har stannat helt och hållet.
OBSERVERA! För att minska skaderisken på verktyget,
koppla inte in drivaxelns lås medan verktyget arbetar.
Skada på verktyget kommer att uppstå, och påmonterat
tillbehör kan snurra loss och möjligen resultera
i personskada.
För att koppla in låset, tryck ner knappen för drivaxellåset och
vrid drivaxeln tills du inte kan vrida drivaxeln längre.
Metallappliceringar
När du använder verktyget i metalltillämpningar, se till att en
jordfelsbrytare (RCD) har satts in, för att undvika kvarvarande
risker orsakade av metallspån.
Om RCD-n bryter strömförsörjningen, ta verktyget till ett
behörigt reparationsombud för DeWALT.
VARNING: Under extrema arbetsförhållanden kan
ledande damm ansamlas inuti maskinens kåpa vid arbete
med metall. Detta kan resultera i att den skyddande
isoleringen i maskinen försämras, med en potentiell risk
att få en elektrisk en stöt.
För att undvika ansamling av metallspån inuti maskinen
rekommenderar vi daglig rensning av ventilationsspringorna.
Se Underhåll.
Användning av sliprondeller
VARNING: Ansamling av metalldamm. Omfattande
användning av sliprondeller i metalltillämpningar kan
resultera i ökad risk för elektrisk stöt. För att minska
denna risk, sätt in en RCD före användning, och
rengör ventilationsspringorna dagligen genom att
blåsa in torr tryckluft i ventilationsspringorna enligt
nedanstående underhållsanvisningar.
107
Svenska
Grovslipning
Använd aldrig en kapskiva för grovslipning. Använd alltid
skydd typ 27.
Bästa grovbearbetningsresultatet uppnås vid inställning av
maskinen i en vinkel 30° till 40°. Flytta maskinen fram och
tillbaka med ett måttligt tryck. På detta sätt kommer inte
arbetsstycket att bli för hett, missfärgas eller spår skapas.
Tillbehörsmärktabell
Max.
[mm]
D
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
det från strömkällan innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.Se till
att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning
kan orsaka personskada.
D
b
Pop-off-borstar
Motorn stängs automatiskt av, vilket indikerar att kolborstarna är
nästan utslitna och att verktyget behöver service. Kolborstarna
kan inte servas av användaren. Ta verktyget till ett behörigt
reparationsombud för DeWALT.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
108
D
[mm] Min. Rotation Yttre hastighet Gängad hållängd
[m/s]
[mm]
[min.-1]
d
DW831
d
UNDERHÅLL
b
125
8
DW840
DW831
22,23
180
DW831
125
DW840
180
11000
DW840
80
-
8400
DW831
-
11000
DW840
80
-
8400
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Svenska
DIAGRAM ÖVER SLIPTILLBEHÖR
Typ av skydd
Tillbehör
Beskrivning
Slipskiva med
försänkt nav
Skydd Av
Typ 27
Hur slipen sätts på
Skydd av typ 27
Rondelltrissa
Stödfläns
Trissa av typ 27 med
försänkt nav
Gängad klämmutter
Stödrondell/
sandpapper
Skydd av typ 27
Stödrondell av gummi
Sandskiva
Gängad klämmutter
109
Türkçe
ORTA BOY AVUÇ TAŞLAMA MAKİNESİ
DW831/DW840
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet
kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Voltaj
Tip
Giriş gücü
Anma hızı
Disk çapı
Maks. taş genişliği
Mil çapı
Mil uzunluğu
Ağırlık
EN60745-2-3 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi)
LWA (ses güç seviyesi)
K
(verilen ses seviyesi için belirsizlik)
Yüzey taşlama
Titreşim emisyon değeri ah,M =
Belirsizlik değeri K =
Zımpara diski
Titreşim emisyon değeri ah,M =
Belirsizlik değeri K =
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN60745’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet
değerlendirmesi için kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
110
mm
kg
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
dB(A)
dB(A)
96
104
95
101
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
VAC
W
min-1
mm
mm
AT Uygunluk Beyanatı
Makıne Dırektıfı
Orta Boy Avuç Taşlama Makinesi
DW831/DW840
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
Türkçe
2) Elektrık Güvenlığı
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
13.11.2018
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
111
Türkçe
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar veya
uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyici güvenlik
tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
112
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesini sağlayacaktır.
İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
Tüm işlemler için güvenlik talimatları
a ) Bu elektrikli alet taşlayıcı, zımparalayıcı veya
kesici olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
b ) Cilalama, kesme ve fırçalama gibi işlemlerin bu
elektrikli alet ile yapılması önerilmez. Elektrikli aletin
kullanım amacı dışındaki işlemler tehlike yaratarak
yaralanmalara neden olabilir.
c ) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış
ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın.
Bunun nedeni, aksesuarın elektrikli aletinize eklenebileceği
ancak güvenli bir çalışma temin etmeyeceğidir.
d ) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde
yazan maksimum hıza eşit olmalıdır. İlgili nominal
hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve
etrafa saçılabilir.
e ) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır. Yanlış ebatlı
aksesuarlar yeteri kadar korunamaz ve kontrol edilemez.
f ) Aksesuarların dişli montajı, taşlama makinesinin
mil dişine uymalıdır. Flanşlarla monte edilen
aksesuarlar için, aksesuarın mil çaplarının flanşın
yerleştirme çapına uyması gerekmektedir. Elektrikli
aletin montaj donanımına uymayan aksesuarlar dengesiz
çalışır, aşırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye
neden olabilir.
g. Hasarlı aksesuar kullanmayın. Her kullanım
öncesi taşlama çarkı gibi aksesuarları, çatlak olup
olmadığını görmek için inceleyin. Elektrikli alet veya
aksesuar düşürülürse hasara karşı kontrol edin
ya da hasarsız bir aksesuar takın. Aksesuarı takıp
inceledikten sonra kendinizi ve yanınızdakileri dönen
aksesuarın düzleminden uzağa konumlandırdıktan
sonra elektrikli aleti yüksüz maksimum hızda bir
dakika süreyle çalıştırın. Kayda değer titreşim varsa ya
da başka bir kusur tespit edilirse aleti derhal durdurun.
Bu durum meydana gelirse nedenini belirlemek için
makineyi inceleyin. Taşlama çarkını daima çocukların
erişemeyeceği güvenli ve kuru bir yerde muhafaza edin.
Hasarlı aksesuarlar bu deneme süresinde normal şartlarda
parçalanacaktır..
h ) Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulamaya
bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu gözlük ya da
güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri geldiğinde küçük
aşındırıcı maddeleri ya da iş parçalarını durduran
toz maskesi, işitme sistemi koruyucuları, eldiven ve
Türkçe
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
iş önlüğü giyin. Göz koruması, çeşitli işlemler sonucu
açığa çıkan uçar parçacıkları durdurabilmelidir.
Toz maskesi ya da gaz maskesi yaptığınız işlem
sonucu açığa çıkan partikülleri filtreleyebilmelidir.
Uzun süreli yüksek şiddetli gürültüye maruz kalma işitme
kaybına neden olabilir.
Çevrede bulunan şahısları çalışma alanından uzakta
güvenli bir mesafede tutun. Çalışma alanına giren
şahıslar kişisel koruyucu ekipman giymelidir. İş
parçası ya da kırık bir aksesuara ait parçacıklar fırlayabilir
ve çalışma alanının yakın çevresinde yaralanmalara
neden olabilir.
Aletin, gömülü elektrik kablolarına veya kendi
kablosuna temas etmesine yol açabilecek
durumlarda aleti izole edilmiş saplarından tutun.
Kesim aksesuarı elektrik akımı bulunan kablolarla temas
ettiğinde, akım elektrikli aletin iletken metal parçaları
üzerinden kullanıcıya iletilerek elektrik çarpmasına
yol açabilir.
Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun. Kontrolü
kaybederseniz kablo kesilebilir ya da kopabilir ve eliniz ya
da kolunuz dönen aksesuar içine çekilebilir.
Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli aleti asla
yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi yakalayabilir ve
elektrikli aleti kontrolünüzden çıkarabilir.
Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Kaza
ile temas halinde, dönen aksesuar giysinize takılabilir,
aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir.
Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli olarak
temizleyin. Motor fanı tozu muhafaza içine çeker ve aşırı
toz metal toplanması elektriksel tehlike yaratabilir.
Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında
çalıştırmayın. Kıvılcım bu malzemeleri tutuşturabilir.
Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayın.
Su ya da diğer sıvı soğutucuların kullanılması elektrik
çarpması ya da şok ile sonuçlanabilir.
TÜM İŞLEMLER İÇİN TEK GÜVENLİK
TALİMATLARI
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi
Geri tepme, dönen çarkın veya başka bir aksesuarın sıkışma
veya takılmaya karşı gösterdiği reaksiyondur. Sıkışma veya
takılma dönen aksesuarın tutukluk yapmasına ve ardından
kontrol altında olmayan elektrikli aletin tutukluk yaptığı noktada
aksesuarın dönüş istikametinin aksi istikametinde itilmesine
neden olmaktadır.
Örneğin iş parçası tarafından bir zımpara diskin takılması ya
da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da
fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket
yönüne bağlı olarak ya operatöre doğru ya da operatörden uzağa
fırlayabilir. Zımpara diskler de bu koşullar altında kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/veya yanlış çalıştırma
prosedürleri veya çalıştırma şartları sonucu ortaya çıkar ve aşağıda
verilen önlemler alınarak engellenebilir:
a ) Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak şekilde
konumlandırın. Geri tepmeye ya da çalıştırma
sırasındaki döndürme momenti tepkisine karşı
maksimum kontrol sağlamak için eğer varsa
yardımcı kolu kullanın. Doğru önlemler alınırsa
döndürme momenti tepkileri ya da geri tepmeler operatör
tarafından kontrol edilebilir.
b ) Döner aksesuar civarına asla elinizi sokmayın.
Aksesuar elinizde geri tepme etkisi yapabilir.
c ) Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda
vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği alanda
bulundurmayın. Geri tepme hareketi aleti takılma
noktasında tekerlek hareketine ters yönde itecektir
d ) Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken
özellikle dikkatli olun. Aksesuarı sektirmekten ve
taktırmaktan kaçının. Köşeler, keskin kenarlar ya da
sektirme hareketi döner aksesuarı engelleme eğilimindedir
ve kontrolün kaybedilmesine ya da geri tepmeye
neden olabilir.
e ) Testere zinciri oymacılık bıçağı ya da dişli testere
bıçağı bağlamayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme ve
kontrol kaybı oluşturur.
Taşlama İşleri İçin Özel Güvenlik Uyarıları
a ) Yalnızca elektrikli aletiniz için önerilen disk türleri
ile seçili disk için tasarlanmış özel siperi kullanın.
Elektrikli aletin tasarımına uygun olmayan diskler
yeterince korunamazlar ve güvenli değildir.
b ) Orta kısımda bastırılmış disklerin taşlama yüzeyi,
koruma ağzının yüzey kısmının altına monte
edilmesi gerekir. Düzgün şekilde monte edilmemiş olan
ve koruma ağzının yüzey kısmından dışarı sarkan disk
yeterince korunamayabilir.
c ) Siper, diskin kullanıcı tarafında açıktan kalan
kısmı minimum olacak şekilde elektrikli alete sıkıca
bağlanmalı ve maksimum güvenlik sağlayacak
şekilde konumlandırılmalıdır. Siper, kullanıcıyı
kopan disk parçaları, diske kazara temas etme ve giysiyi
yakabilecek kıvılcımlara karşı korur.
d ) Diskler sadece önerilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin, kesim diskinin kenarı ile
taşlama yapmayın. Taşlama diskleri çevresel taşlama
için tasarlanmışlardır, bu disklere uygulanan kenar güçleri
disklerin parçalanmasına neden olabilir.
e ) Her zaman seçilen disk için doğru boyutta ve
şekilde, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun disk
flanşları diski destekleyerek diskin kırılma ihtimalini
azaltırlar. Kesim disk flanşları taşlama disk flanşlarına
göre farklı olabilir.
f ) Büyük elektrikli aletlerin aşınmış disklerini
kullanmayın. Büyük elektrikli alet için tasarlanmış
disk küçük aletin yüksek hızı için uygun değildir
ve parçalanabilir.
113
Türkçe
Zımparalama İşleri için Özel Güvenlik
Uyarıları
a ) Oldukça büyük zımpara kağıdı kullanmayın.
Zımpara kağıdını seçmeden üretici firmanın
önerilerine dikkat edin. Zımpara tabanından daha
büyük zımpara kağıtları yırtılma tehlikesi oluştururlar
ve takılma, diskin paralanması veya geri tepmeye
neden olabilirler.
Ek Güvenlik Bilgileri
•
Alet telli çark ve telli fırçayla kullanım için tasarlanmamıştır.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasını öneriyoruz.
1
1
1
1
•
•
Yan tutamak
Flanş seti
Çift çatallı anahtar
Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına
ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka
belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
• Duyma bozukluğu.
• Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski.
• Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanık tehlikesi.
• Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski.
• Tehlikeli maddelerin tozlarından kaynaklanan riskler.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontrol edin.
DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
NOT: Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin arabirim noktasında
(elektrik girişi kutusu) izin verilen maksimum sistem empedansı
Zmax = 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω (DW840) olan bir güç
kaynağına bağlanmak üzere tasarlanmıştır. Kullanıcı, bu cihazın
yalnızca yukarıdaki gerekliliği karşılayan bir güç sistemine
bağlandığından emin olmalıdır. Kullanıcı, gerekirse arabirim
noktasındaki sistem empedansını elektrik şirketinden öğrenebilir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum
uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Avuç taşlama makinesi
1 Siper
114
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [Fig.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 16 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2018 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
AÇMA/KAPAMA düğmesi
Kilitleme düğmesi
Yan tutamak
Siper
Mil kilidi
Kullanim Amaci
Ağır hizmet tipi avuç taşlama makineleri profesyonel amaçlı
taşlama ve zımparalama uygulamaları için tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Fiber takviyeli ortadan basık çarklar ve flap disk dışında taşlama
çarkı KULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi taşlama makineleri profesyonel
elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altında tutulmalıdır.
Türkçe
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Yan Kolun Takılması (Şek. G)
UYARI: Aleti kullanmadan önce kolun iyice sıkıldığından
emin olun.
UYARI: Aletin kontrolünü sağlamak için her zaman yan
tutamak kullanılmalıdır.
Yan kolu 3 gövdenin her iki tarafındaki deliklerden birine 15
iyice vidalayın.
Siperin Takılıp Çıkarılması
UYARI: Bu taşlama makinesiyle siperler kullanılmalıdır.
DW831 - Montajı (Şek. B & D)
•
•
•
Taşlama makinesini, mili yukarı gelecek şekilde bir
masaya yatırın.
Tırnağı 6 braketteki yuvayla 7 hizalayın.
Siperi 4 aşağıya doğru bastırın ve ok yönünde çevirin
(Şekil B).
UYARI: Siper kilitleme pimi 9 siperin gevşemesini önler.
•
•
Tabanın/Kumlama
TabakasınınTakılıp Çıkarılması (Şek. E, F)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Aleti elinizde tutun.
Siperi 4 ok yönünde çevirin (Şekil D).
Kilitleme pimini 9 yuvaya bastırmak için bir
tornavida kullanın.
Siperi serbest bırakın.
DW840 - Montajı (Şek. C & D)
•
•
•
•
Taşlama makinesini, mili yukarı gelecek şekilde bir
masaya yatırın.
Tırnakları 6 yuvalarla 7 hizalayın.
Siperi 4 aşağıya doğru bastırın ve ok yönünde çevirin
(Şekil C).
Vidaları 10 sağlam bir şekilde sıkın.
DW840 - Çıkartılması
•
Siperi çıkarmak için, işlemi ters yönde izleyin.
Taşlama Diskinin Takılıp Çıkarılması
(Şek. E, F)
•
•
•
•
•
•
Siper yukarı gelecek şekilde aleti bir masaya yatırın.
Destekleme flanşını 11 mil 12 üzerine doğru şekilde takın.
Taşlama diskini destekleme flanşı üzerine yerleştirin.
Dişli flanşı 14 mil 12 üzerine vidalayın.
Mil kilidine 5 bastırın ve yerine kilitlenene dek taşlama
diskini çevirin.
Verilen çift çatallı anahtarı kullanarak dişli flanşı 13 sıkın.
Siper yukarı gelecek şekilde aleti bir masaya yatırın.
Destek flanşını 11 çıkarın.
Kauçuk tabayı milin 12 üzerine düzgün bir
şekilde yerleştirin.
Kumlama tabakasını kauçuk tabanın üzerine yerleştirin.
Dişli tespit somununu 14 mile vidalayın. Dişli tespit
somunu 14 üzerindeki halka kauçuk tabaya bakmalıdır.
Mil kilidine 5 bastırın ve yerine kilitlenene dek
mili 12 çevirin.
Çift çatallı anahtarı kullanarak dişli tespit
somununu 14 sıkın.
Mil kilidini bırakın
Kauçuk tabayı çıkarmak için çift çatallı anahtarla dişli tespit
somununu 14 sökün.
Çalıştırmadan Önce
DW831 - sökülmesi (Şek. B & D)
•
•
•
Mil kilidini bırakın.
Taşlama diskini çıkarmak için, çift çatallı anahtarı kullanarak
dişli flanşı gevşetin (mil kilidi kilitliyken).
•
•
•
•
Uygun siperi ve disk veya çarkı takın. Çok fazla aşınmış disk
veya çarkları kullanmayın.
Hasar görmüş olan bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin aşındırıcı
diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya
da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere
karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse,
hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar
takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra,
kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden
uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta
ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı
aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır.
İç ve dış flanşın düzgün takıldığından emin olun. Taşlama
Aksesuarları Çizelgesinde verilen talimatlara uyun.
Disk veya çarkın, aksesuar ve alet üzerindeki oklar yönünde
döndüğünü kontrol edin.
Kesim çarklarını yan taşlama için kullanmayın.
Kullanım sırasında oluşan kıvılcımların tehlike
oluşturmadığından, örn. insanlara temas etmediğinden
veya yanıcı maddelerin alev almasına neden olmadığından
emin olun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
115
Türkçe
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Taşlanacak tüm malzemelerin yerlerine sıkıca
sabitlendiklerinden emin olun.
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya mengene kullanın. İş parçasını hareket
etmesini ve kontrolden çıkmasını engellemek için sabitlemek
ve desteklemek önemlidir. İş parçasının hareket etmesi veya
kontrolden çıkması tehlike oluşturabilir ve yaralanmaya
sebebiyet verebilir.
Üzerinde çalıştığını parçayı sabitleyin. Mandallama cihazları
tarafından veya benzer şekilde mandallanan çalışma parçası
elle sabitlemeden daha iyi tutmaktadır.
Diskin sıkışma veya geri tepme ihtimalini en aza indirmek için
panelleri veya büyük parçaları destekleyin. Büyük parçalar
kendi ağırlıklarından dolayı bel vermeye meyillidirler. Parçanın
kesim hattına yakın bir noktaya ve diskin her iki tarafınca
olacak şekilde parçanın kenarlarına destek yerleştirilmelidir.
Bu aleti kullanırken daima iş eldivenleri kullanın.
Kullanım esnasında dişli kutusu çok sıcak bir hale gelir.
Alete sadece hafif bir baskı uygulayın. Diske yanal
basınç uygulamayın.
Aşırı yüklemekten kaçının. Aletin ısınması durumunda
soğuması için yüksüz durumda birkaç dakika çalıştırın.
Soğumadan aksesuarlara dokunmayın. Kullanım esnasında
diskler çok ısınır.
Büyük delikli taşlama çarklarını uydurmak için ayrı daraltma
burçları veya adaptörleri kullanmayın.
Siperi yerinde değilken aleti asla kullanmayın.
Alet taşlama çanağıyla birlikte kullanılacak
şekilde tasarlanmamıştır.
Elektrikli aleti kesim standı ile kullanmayın.
Yapışık aşındırıcı ürünlerle asla defterleri kullanmayın.
Alet kapatıldıktan sonra çarkın dönmeye devam
ettiğini unutmayın.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Uygun El Pozisyonu (Şek. A, I)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Uygun el pozisyonu şekil I’de gösterildiği gibi bir elin yan
kolda 3 ve diğer elin aletin gövdesinde olmasını gerektirir.
Açma ve Kapama (Şek. H)
•
•
116
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zaman uyun.
DİKKAT: Aletin çalışma yüzeyine temas etmesinden önce
tam hıza erişmesine izin verin. Aleti kapatmadan önce
çalışma yüzeyinden yukarı kaldırın.çalışması yaralanmaya
sebep olabilir.
Aleti çalıştırmak için, kilit-açık düğmesine 2 ve Açma/
Kapama 1 düğmesine basın.
Aleti durdurmak için Açma/Kapama düğmesini
serbest bırakın.
UYARI: Yük altındayken aleti açıp kapatmayın.
Mil Kilidi (Şek. A)
Mil kilidi 5 , diskleri takıp çıkarırken milin dönmesini engellemek
için sağlanmıştır. Mil kilidini yalnızca alet kapalıyken, güç
kaynağından ayrık durumdayken ve tamamen durduktan
sonra kullanın.
İKAZ: Aletin hasar görmesini engellemek için alet
çalışırken mil kilidini kullanmayın. Alet hasar görecek
ve takılı aksesuar yerinden çıkarak yaralanmaya
neden olabilecektir.
Kilidi devreye almak için mil kilit düğmesine basın ve mili artık
daha fazla döndüremeyecek duruma gelene dek döndürün.
Metal Uygulamaları
Aleti metal uygulamalarında kullanırken metal talaşının neden
olduğu kalıcı riskleri engellemek için kaçak akım rölesinin takılı
olduğundan emin olun.
Kaçak akım rölesi tarafından güç kaynağı kapatılırsa aleti yetkili
DeWALT servisine götürün.
UYARI: Aşırı çalışma koşullarında, metalle çalışırken
makine gövdesinde iletken toz birikebilir. Bu ise makinenin
içindeki koruyucu izolasyonun bozulmasına ve olası
elektrik çarpması risklerine neden olabilir.
Makinenin içinde metal talaşı birikmesini engellemek için
havalandırma deliklerini her gün temizlemenizi tavsiye ederiz.
Bakınız Bakım.
Flap Disk Kullanımı
UYARI: Metal tozu birikimi. Metal uygulamalarında flap
disklerin aşırı kullanılması elektrik çarpması riskini artırır.
Riski azaltmak için kullanmadan önce kaçak akım rölesi
takın ve aşağıdaki bakım talimatlarına göre havalandırma
deliklerine kuru basınçlı hava üfleyerek havalandırma
deliklerini her gün temizleyin.
Sert Taşlama
Taşlama için asla kesme diskini kullanmayın. Her zaman
koruma kullanın (tip 27).
En iyi eğimler makinenin 30° veya 40° açıda ayarlanmasıyla elde
edilir. Uygun bir baskı uygulayarak makineyi ileri veya geri doğru
hareket ettirin. Bu sayede çalışma parçası çok ısınmayacak, rengi
gitmeyecek ve oluklar oluşmayacaktır.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin KAPALI
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Türkçe
Kullanım Ömrü Dolmuş Kömürler
Çevrenin Korunması
Karbon kömürlerin kullanım ömrünün hemen hemen
dolduğunu ve aletin servise ihtiyaç duyduğunu göstermek
üzere motor otomatik olarak kapanır. Karbon kömürlere
kullanıcı tarafından servis yapılamaz. Aleti yetkili DeWALT
servisine götürün.
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde
mevcuttur
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Aksesuar Güç Tablosu
Maks.
mm Min. Dönüş Çevresel Hız
mm
D
d
DW831
d
D
b
D
b
125
DW840
180
[m/s]
[mm]
DW831
8
22,23
180
DW831
125
DW840
[min.-1]
Işlenmiş
delik
uzunluğu.
11000
DW840
80
-
8400
DW831
-
-
11000
DW840
80
-
8400
117
Türkçe
TAŞLAMA AKSESUAR ÇİZELGESİ
Siper Tipi
Aksesuar
Açıklama
Basık merkezli
taşlama diski
Tip 27 siper
Taşlama Makinesine Takılması
Tip 27 siper
Flap diski
Destek flanşı
Tip 27 basık merkezli disk
Dişli tespit somunu
Zımpara tabanı/
zımpara kağıdı
Tip 27 siper
Kauçuk zımpara tabanı
Zımpara diski
Dişli tespit somunu
118
Ελληνικά
ΜΕΣΑΙΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
DW831/DW840
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Κατανάλωση ισχύος
Ονομαστική ταχύτητα
Διάμετρος τροχού
Μέγ. πλάτος τροχού
Διάμετρος άξονα
Μήκος άξονα
Βάρος
DW831
230
4
1400
11000
125
6,5
M14
19
3,1
DW840
230
3
1800
8400
180
7,0
M14
19
4,0
96
104
95
101
dB(A)
3
3,1
m/s2
m/s2
13
1,8
12
1,7
m/s2
m/s2
2,7
1,5
2,3
<2,5
VAC
W
min-1
mm
mm
mm
kg
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) σύμφωνα με το EN60745-2-3:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών θορύβου)
dB(A)
dB(A)
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος)
K
(αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου)
Επιφανειακό τρόχισμα
Τιμή εκπομπών κραδασμών ah,M =
Αβεβαιότητα K =
Λείανση με δίσκο
Τιμή εκπομπών κραδασμών ah,M =
Αβεβαιότητα K =
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό ενδέχεται
να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ’ όλη τη
διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
119
Ελληνικά
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Μεσαιου Μεγεθους Γωνιακος Τροχος
DW831, DW840
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται
στην ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση
με τα εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-3:2011
+A2:2013 +A11:2014 +A12:2014 +A13:2015.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ
μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
13.11.2018
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
120
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις
απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα
άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση της προσοχής σας μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα με
γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες
ελαττώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
Ελληνικά
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με
προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η χρήση
μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια μόνο στιγμή
απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών
ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην μπαταρία, καθώς και προτού σηκώσετε
ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν
κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο
σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να
προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά
ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής σκόνης,
φροντίστε τα συστήματα αυτά να είναι συνδεδεμένα
και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα
του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η
εργασία θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο με τον προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν
μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί
να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
το πακέτο μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαίας θέσης σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
ενσφήνωση κινούμενων μερών, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες καταστάσεις
που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή
του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά
άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
121
Ελληνικά
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για
επισκευές άτομο, με τη χρήση μόνο πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΊ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις λειτουργίες
α ) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
λειτουργία εργαλείο τροχίσματος, λείανσης με
γυαλόχαρτο ή κοπής. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω ενδέχεται να οδηγήσει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
β ) Δεν συνιστάται να εκτελούνται με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο εργασίες όπως στίλβωση ή κοπή και
εργασίες με συρματόβουρτσα.
γ ) Χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που έχουν
σχεδιαστεί ειδικά και συνιστώνται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Το γεγονός ότι
ένα παρελκόμενο μπορεί να προσαρτηθεί στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν σημαίνει ότι διασφαλίζεται η
ασφαλής λειτουργία.
δ ) Η ονομαστική ταχύτητα του παρελκόμενου πρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα
που αναγράφεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα
παρελκόμενα που λειτουργούν σε ταχύτητα μεγαλύτερη
από την ονομαστική τους, ενδέχεται να υποστούν θραύση
και να πεταχτούν μακριά.
ε ) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
παρελκόμενου πρέπει να βρίσκεται εντός
της ονομαστικής τιμής χωρητικότητας του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δεν είναι δυνατή η προστασία
ή ο έλεγχος σε επαρκή βαθμό των παρελκόμενων με
λανθασμένο μέγεθος.
στ) Η βιδωτή βάση των αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει
με το σπείρωμα του άξονα του εργαλείου τροχού.
Για αξεσουάρ που στερεώνονται με φλάντζες, η
οπή ατράκτου του αξεσουάρ πρέπει να ταιριάζει με
τη διάμετρο της οπής τοποθέτησης της φλάντζας.
Αξεσουάρ που δεν ταιριάζουν με τα υλικά στερέωσης του
ηλεκτρικού εργαλείου θα κινούνται εκτός ζυγοστάθμισης,
θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να γίνουν αιτία
απώλειας του ελέγχου.
ζ ) Μη χρησιμοποιείτε κατεστραμμένα παρελκόμενα.
Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε τα παρελκόμενα
όπως το λειαντικό τροχό για θραύσματα και ρωγμές,
τα προστατευτικά υποστήριξης για ρωγμές, οπές
ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για
χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης
του ηλεκτρικού εργαλείου ή κάποιου παρελκόμενου,
επιθεωρήστε για τυχόν ζημιά ή τοποθετήστε ένα μη
κατεστραμμένο παρελκόμενο. Μετά την επιθεώρηση
και την τοποθέτηση ενός παρελκόμενου, φροντίστε
122
h)
εγώ)
ι)
ια)
ιβ)
ιγ)
ιδ)
να παραμείνετε, εσείς και τυχόν άτομα που
βρίσκονται δίπλα σας, μακριά από την επιφάνεια του
περιστρεφόμενου παρελκόμενου και λειτουργήστε
το εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο επί
ένα λεπτό. Τα κατεστραμμένα παρελκόμενα πρέπει
φυσιολογικά να διασπαστούν κατά τη διάρκεια αυτού
του ελέγχου.
Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιείτε
προστατευτική προσωπίδα, προστατευτικά γυαλιά
ή γυαλιά ασφαλείας. Ανάλογα με το τι χρειάζεται,
χρησιμοποιείτε μάσκα για τη σκόνη, προστατευτικά
για τα αυτιά, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που
μπορεί να αποτρέψει την επαφή με μικρά θραύσματα
από τη λείανση ή από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Τα προστατευτικά για τα μάτια πρέπει να μπορούν να
σταματούν τα ιπτάμενα υπολείμματα που δημιουργούνται
από τις διάφορες εργασίες. Η μάσκα για τη σκόνη ή ο
αναπνευστήρας πρέπει να μπορούν να φιλτράρουν τα
σωματίδια που δημιουργούνται από την εκάστοτε εργασία.
Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Διατηρείτε τυχόν παραβρισκόμενα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από το χώρο εργασίας. Όποιος
εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φοράει
ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα
από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή από παρελκόμενο
που έχει σπάσει μπορεί να πεταχτούν μακριά και να
προκαλέσουν τραυματισμό σε σημείο εκτός της άμεσης
περιοχής εργασίας.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια εργασία όπου
το αξεσουάρ κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με
αθέατα καλώδια ή με το ίδιο του το καλώδιο. Αν
αξεσουάρ κοπής έρθει σε επαφή με καλώδιο υπό τάση
μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου και να
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
Τοποθετείτε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο ενδέχεται να κοπεί ή να μαγκώσει
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί προς το
περιστρεφόμενο παρελκόμενο.
Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω
εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς να κινείται το
παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί
να αδράξει την επιφάνεια και να χάσετε τον έλεγχο
του εργαλείου.
Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία ενόσω το
μεταφέρετε. Η τυχαία επαφή με το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να προκαλέσει το μάγκωμα στα
ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα σας.
Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα
έλκει τη σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος και η
Ελληνικά
υπερβολική συσσώρευση μετάλλου σε σκόνη μπορεί να
ενέχει κινδύνους λόγω του ρεύματος.
ιε) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα
υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν ανάφλεξη
των υλικών αυτών.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν
ψυκτικό σε υγρή μορφή. Η χρήση νερού ή
άλλης ψυκτικής ουσίας σε υγρή μορφή μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ΕΠΙΠΛΈΟΝ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΌΛΕΣ ΤΙΣ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΊΕΣ
Αιτίες της ανάδρασης και πρόληψή της από
το χειριστή
Η ανάδραση («κλώτσημα») είναι μια ξαφνική αντίδραση
λόγω σύνθλιψης ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου τροχού ή
οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος. Η σύνθλιψη ή η εμπλοκή
προκαλεί το απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, γεγονός που με τη σειρά του προκαλεί τη βίαιη
μετακίνηση του ανεξέλεγκτου ηλεκτρικού εργαλείου προς την
κατεύθυνση αντίθετα από την κατεύθυνση περιστροφής του
εξαρτήματος στο σημείο σύνδεσης.
Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχός έχει μαγκώσει στο
τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που εισχωρεί στο σημείο
μαγκώματος μπορεί να εισχωρήσει στην επιφάνεια του υλικού,
κάνοντας τον τροχό να ανέβει προς τα έξω ή να “κλoτσήσει” προς
τα έξω. Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει προς το χειριστή ή
μακριά απ’ αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση της κίνησης του
τροχού στο σημείο που μάγκωσε. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί
επίσης να σπάσουν κάτω απ’ αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδρομη ώθηση είναι το αποτέλεσμα κακομεταχείρισης του
εργαλείου ή και εσφαλμένων διαδικασιών χειρισμού ή συνθηκών
και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες προφυλάξεις που
παρέχονται παρακάτω:
α ) Διατηρήστε σταθερή λαβή στο ηλεκτρικό εργαλείο
και τοποθετήστε το σώμα σας και το βραχίονά
σας έτσι ώστε να μπορείτε να έχετε αντίσταση σε
δυνάμεις ανάδρομης ώθησης. Χρησιμοποιείτε πάντα
βοηθητική χειρολαβή, εάν διατίθεται, για μέγιστο
έλεγχο ανάδρομης ώθησης ή αντίδρασης ροπής
κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την
αντίδραση ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρομης ώθησης, εάν
ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις.
β ) Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας κοντά στο
περιστροφικό παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί
να αναπηδήσει (λόγω ανάδρομης ώθησης) πάνω από το
χέρι σας.
γ ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε περιοχή όπου
μπορεί να αναπηδήσει το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περίπτωση ανάδρομης ώθησης. Η ανάδρομη ώθηση
θα ωθήσει το εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη από την
κίνηση του τροχού στο σημείο που έχει μαγκώσει.
δ) Ασκείτε ιδιαίτερη προσοχή κατά την εργασία
σε γωνίες, αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφύγετε
τις αναπηδήσεις και τυχόν μαγκώματα του
παρελκομένου. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα ή οι
αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν μάγκωμα του
περιστροφικού παρελκομένου και την απώλεια ελέγχου ή
την ανάδρομη ώθηση.
ε ) Μην προσαρτάτε λεπίδα ξυλογλυπτικής
αλυσοπρίονου ή λεπίδα δισκοπρίονου με δόντια.
Αυτές οι λεπίδες προκαλούν συχνές ανάδρομες ωθήσεις
και απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας σχετικά με το
τρόχισμα
α ) Χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για το ηλεκτρικό εργαλείο σας σε
συνδυασμό με τον συγκεκριμένο προφυλακτήρα που
έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο τροχό. Για τροχούς
για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο
δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκής προστασία και επομένως
αυτοί δεν είναι ασφαλείς.
β ) Η επιφάνεια τροχίσματος σε τροχούς βυθισμένου
κέντρου πρέπει να τοποθετείται κάτω από το επίπεδο
του χείλους του προφυλακτήρα. Ένας ακατάλληλα
τοποθετημένος τροχός που προεξέχει από το επίπεδο του
χείλους προφυλακτήρα δεν επιτρέπει επαρκή προστασία.
γ ) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι προσαρτημένος
στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί
η θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής
να είναι εκτεθειμένος σε όσο το δυνατόν μικρότερο
μέρος του τροχού. Ο προφυλακτήρας βοηθά να
προστατεύεται ο χειριστής από θραύσματα λόγω
ενδεχόμενης θραύσης του τροχού, από κατά λάθος επαφή
με τον τροχό και από σπινθήρες οι οποίοι θα μπορούσαν
να προκαλέσουν ανάφλεξη σε ρουχισμό.
δ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τροχίζετε με το πλάι του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί
τροχοί κοπής προορίζονται για τρόχισμα με την περιφέρεια
μόνο, ενώ αν εφαρμοστούν πλευρικές δυνάμεις στους
τροχούς αυτούς, μπορεί να προκληθεί θραύση τους.
ε ) Πάντα να χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών που δεν
έχουν ζημιές και είναι του σωστού μεγέθους και
σχήματος για τον τροχό που έχετε επιλέξει. Οι σωστές
φλάντζες τροχού υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας
έτσι την πιθανότητα θραύσης του. Οι φλάντζες για τροχούς
κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις φλάντζες για
τροχούς τροχίσματος.
στ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα εργαλεία. Ένας τροχός που προορίζεται για
μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για
τη μεγαλύτερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου και
μπορεί να σπάσει.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες γυαλοχαρτίσματος
α ) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγάλου μεγέθους
χαρτί γυαλοχαρτίσματος σε δίσκο. Ακολουθείτε τις
συστάσεις των κατασκευαστών κατά την επιλογή
123
Ελληνικά
χαρτιού γυαλοχαρτίσματος. Το μεγάλου μεγέθους χαρτί
γυαλοχαρτίσματος που εκτείνεται πέρα από το αντίστοιχο
προστατευτικό μπορεί να σχιστεί προκαλώντας εμπλοκή,
σχίσιμο του δίσκου ή ανάδραση.
Πρόσθετες πληροφορίες ασφαλείας
•
Αυτό το εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση με
συρματοτροχούς ή με συρματόβουρτσα σχήματος κυπέλλου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και
την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τη λειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
• Κίνδυνος σκόνης από επικίνδυνες ουσίες.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε
μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται
στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που
διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή αυτή προορίζεται για σύνδεση σε
σύστημα τροφοδοσίας ρεύματος με μέγιστη επιτρεπόμενη
εμπέδηση συστήματος Zmax 0,406 Ω (DW831) / 0,28 Ω
(DW840) στο σημείο διασύνδεσης (κιβώτιο υπηρεσίας παροχής
ρεύματος) της τροφοδοσίας του χρήστη. Ο χρήστης πρέπει
να διασφαλίσει ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη μόνο σε
σύστημα τροφοδοσίας που πληροί την παραπάνω απαίτηση. Αν
χρειαστεί, ο χρήστης μπορεί να ενημερωθεί από την δημόσια
εταιρεία τροφοδοσίας ρεύματος για την εμπέδηση στο σημείο
διασύνδεσης.
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή
σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος
του αγωγού είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
124
1
1
1
1
1
1
•
•
Γωνιακό τροχό
Προφυλακτήρα
Πλευρική λαβή
Σετ φλάντζας
Μηχανικό κλειδί δύο πείρων
Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. [Fig.] A)
Ο κωδικός ημερομηνίας 16 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το
έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2018 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (Εικ. A)
1
2
3
4
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off)
Κουμπί απασφάλισης
Πλευρική λαβή
Προστατευτικό
Ασφάλεια άξονα
Προοριζομενη Χρηση
Οι βαρέος τύπου γωνιακοί τροχοί σας έχουν σχεδιαστεί για
επαγγελματικές εφαρμογές τροχίσματος και λείανσης.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος άλλους εκτός από
τροχούς, κοίλους στο κέντρο και ενισχυμένους με ίνες, καθώς και
δίσκους με πτερύγια.
Αυτοί οι βαρέως τύπου τροχιστές είναι επαγγελματικά
ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από
μη έμπειρους χειριστές.
Ελληνικά
•
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν
τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα
τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής (Εικ. G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο,
να βεβαιώνεστε ότι η λαβή είναι σφιγμένη με ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντα
την πλευρική λαβή ώστε να διατηρείτε σε κάθε περίπτωση
τον έλεγχο του εργαλείου.
Βιδώστε σφιχτά την πλευρική λαβή 3 επάνω σε μία από
τις οπές 15 σε οποιαδήποτε και στις δύο πλευρές του
κιβωτίου ταχυτήτων.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του
προφυλακτήρα
•
•
DW840 - Αφαιρεση
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DW831 - Τοποθετηση (Εικ. B & D)
•
•
•
DW831 - Αφαιρεση (Εικ. B & D)
•
•
•
•
•
Κρατήστε το εργαλείο στο χέρι σας.
Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα 4 στην κατεύθυνση του
βέλους (Εικ. D).
Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να πιέσετε τον πείρο
ασφάλισης 9 μέσα στην εγκοπή.
Ελευθερώστε τον προφυλακτήρα.
DW840 - Τοποθετηση (Εικ. C & D)
•
•
Τοποθετήστε το γωνιακό τροχιστή σε ένα τραπέζι, με τον
άξονα προς τα επάνω.
Ευθυγραμμίστε τις ωτίδες 6 με τις εγκοπές 7 .
Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον
προφυλακτήρα προς τα πάνω.
Τοποθετήστε τη φλάντζα βάσης 11 σωστά πάνω στον
άξονα 12 .
Τοποθετήστε τον τροχό τροχίσματος πάνω στη
φλάντζα βάσης.
Βιδώστε τη φλάντζα με σπείρωμα 14 πάνω στον άξονα 12 .
Πιέστε την ασφάλεια του άξονα 5 και περιστρέψτε τον
τροχό τροχίσματος έως ότου ασφαλίσει στη θέση του.
Σφίξτε τη φλάντζα με σπείρωμα χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο μηχανικό κλειδί δύο πείρων 13 .
Ελευθερώστε την ασφάλεια άξονα.
Για να αφαιρέσετε τον τροχό τροχίσματος, ξεβιδώστε τη
φλάντζα με σπείρωμα χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο
πείρων (με συμπλεγμένη την ασφάλεια άξονα).
Τοποθέτηση και αφαίρεση Πέλματος βάσης/
Φύλλου γυαλόχαρτου (Εικ. E, F)
•
•
Τοποθετήστε το γωνιακό τροχιστή σε ένα τραπέζι, με τον
άξονα προς τα επάνω. Ευθυγραμμίστε την ωτίδα 6 με την
εγκοπή 7 στο στήριγμα.
Πιέστε τον προφυλακτήρα 4 προς τα κάτω και περιστρέψτε
τον στην κατεύθυνση του βέλους (Εικ. B).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πείρος ασφάλισης του
προφυλακτήρα 9 αποτρέπει την αθέλητη αποσύνδεση
του προφυλακτήρα.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα, ακολουθήστε την
αντίστροφη σειρά ενεργειών.
Τοποθέτηση και αφαίρεση τροχού
τροχίσματος (Εικ. E, F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει να χρησιμοποιούνται
προφυλακτήρες με αυτό τον τροχιστή.
Πιέστε τον προφυλακτήρα 4 προς τα κάτω και περιστρέψτε
τον στην κατεύθυνση του βέλους (Εικ. C).
Σφίξτε καλά τις βίδες 10 .
•
•
Τοποθετήστε το εργαλείο πάνω σε ένα τραπέζι, με τον
προφυλακτήρα προς τα πάνω.
Αφαιρέστε τη φλάντζα βάσης 11 .
Τοποθετήστε το λαστιχένιο πέλμα βάσης σωστά πάνω στον
άξονα 12 .
Τοποθετήστε το φύλλο γυαλόχαρτου πάνω στο λαστιχένιο
πέλμα βάσης.
Βιδώστε πάνω στον άξονα το παξιμάδι 14 σύσφιξης με
σπείρωμα. Ο δακτύλιος πάνω στο παξιμάδι 14 σύσφιξης
με σπείρωμα πρέπει να κοιτάζει προς το λαστιχένιο
πέλμα βάσης.
Πατήστε το κουμπί 5 ασφάλισης του άξονα και περιστρέψτε
τον άξονα 12 έως ότου ασφαλίσει στη θέση του.
Σφίξτε το παξιμάδι 14 σύσφιξης με σπείρωμα
χρησιμοποιώντας το κλειδί δύο πείρων.
Ελευθερώστε την ασφάλιση άξονα
Για να αφαιρέσετε το λαστιχένιο πέλμα βάσης, ξεσφίξτε το
παξιμάδι 14 σύσφιξης με σπείρωμα χρησιμοποιώντας το
κλειδί δύο πείρων.
Πριν τη λειτουργία
•
•
Εγκαταστήστε τον κατάλληλο προφυλακτήρα και δίσκο ή
τροχό. Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά φθαρμένους δίσκους
ή τροχούς.
Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που έχει υποστεί ζημιά. Πριν
από κάθε χρήση, επιθεωρείτε το αξεσουάρ, όπως τροχούς
λείανσης, για εκλεπίσεις και ρωγμές, την επιφάνεια στήριξης
125
Ελληνικά
•
•
•
•
για ρωγμές, σχίσιμο ή υπερβολική φθορά, τη συρματόβουρτσα
για αποκολλημένα ή ραγισμένα σύρματα. Αν πέσει κάτω το
ηλεκτρικό εργαλείο ή το αξεσουάρ, ελέγξτε το αξεσουάρ
προσεκτικά για ζημιά ή εγκαταστήστε αξεσουάρ που δεν έχει
υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την εγκατάσταση
ενός αξεσουάρ, εσείς και τυχόν παρευρισκόμενα άτομα
πρέπει να πάρετε θέση μακριά από το επίπεδο περιστροφής
της λεπίδας και να λειτουργήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα αξεσουάρ
που έχουν υποστεί ζημιά κανονικά θα διαλυθούν στη διάρκεια
αυτού του χρόνου δοκιμής.
Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και η εξωτερική φλάντζα έχουν
τοποθετηθεί σωστά. Τηρείτε τις οδηγίες που δίνονται στον
Πίνακα Αξεσουάρ τροχίσματος.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος ή ο τροχός περιστρέφεται προς την
κατεύθυνση των βελών που βρίσκονται πάνω στο αξεσουάρ
και στο εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε τους τροχούς κοπής για λείανση με την
πλευρική τους επιφάνεια.
Βεβαιωθείτε ότι οι σπινθήρες που παράγονται από την χρήση
δεν δημιουργούν κίνδυνο, π.χ. να πέσουν πάνω σε ανθρώπους
ή να προκαλέσουν ανάφλεξη εύφλεκτων υλικών.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά προς
τρόχισμα έχουν στερεωθεί με ασφάλεια στη θέση τους.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγκενη για να στερεώνετε και
να στηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Είναι
σημαντικό να συσφίγγετε και να στηρίζετε σταθερά το τεμάχιο
εργασίας για να εμποδίσετε την κίνηση του τεμαχίου εργασίας
και την απώλεια ελέγχου. Η μετακίνηση του τεμαχίου εργασίας
ή η απώλεια ελέγχου μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο και να
προκαλέσει τραυματισμό.
Στερεώστε καλά το τεμάχιο εργασίας. Ένα τεμάχιο εργασίας
που έχει στερεωθεί με διατάξεις σύσφιξης ή σε μια μέγγενη
συγκρατείται πιο σταθερά από ότι με το χέρι.
Να υποστηρίζετε τα μεγάλα φύλλα ή τα υπερμεγέθη τεμάχια
εργασίας ώστε να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο σφηνώματος και
ανάδρασης του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν
να κάμπτονται υπό το ίδιο τους το βάρος. Τα στηρίγματα
πρέπει να τοποθετούνται κάτω από το τεμάχιο εργασίας κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του τεμαχίου εργασίας
και στις δύο πλευρές του τροχού.
•
•
•
126
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Φοράτε πάντα κανονικά γάντια εργασίας κατά τη χρήση αυτού
του εργαλείου.
Το περίβλημα των γραναζιών θερμαίνεται πολύ κατά τη χρήση.
Μην εφαρμόζετε μεγάλη πίεση στο εργαλείο. Μην ασκείτε
πλευρική πίεση στο δίσκο.
Αποφεύγετε την υπερφόρτωση. Αν το εργαλείο θερμανθεί
πολύ, αφήστε το να λειτουργήσει λίγα λεπτά χωρίς φορτίο
για να ψυχθεί το αξεσουάρ. Μην αγγίζετε τα αξεσουάρ πριν
κρυώσουν. Οι δίσκοι θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε ξεχωριστά εξαρτήματα συστολής
αρσενικού-θηλυκού ή προσαρμογείς για την προσαρμογή
λειαντικών τροχών με μεγάλη οπή.
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν το προστατευτικό
δεν είναι τοποθετημένο στη θέση του.
Το εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με
τροχό σχήματος κυπέλλου (ποτηροειδή).
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο με βάση κοπής.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ενδιάμεσους δίσκους από μαλακό
υλικό σε συνδυασμό με συγκολλητά προϊόντα λείανσης.
Έχετε υπόψη σας ότι ο τροχός εξακολουθεί να περιστρέφεται
και μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου.σει για λίγα λεπτά
χωρίς φορτίο.
Κατάλληλη θέση χεριών (Εικ. A, I)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι στην πλευρική
λαβή 3 και το άλλο χέρι στο κύριο τμήμα του εργαλείου, όπως
φαίνεται στην εικόνα I.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. H)
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε την πλευρική λαβή και το σώμα του
εργαλείου σταθερά για να διατηρήσετε τον έλεγχο του
εργαλείου κατά την ενεργοποίηση και κατά τη χρήση και
έως ότου σταματήσει να περιστρέφεται ο τροχός ή το
παρελκόμενο. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός έχει σταματήσει
πλήρως πριν βάλετε το εργαλείο κάτω.
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε το
κουμπί απασφάλισης 2 και το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (On/Off) 1 .
Για να σταματήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το διακόπτη
On/Off.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε
το εργαλείο όταν είναι υπό φορτίο.
Ασφάλεια άξονα (Εικ. A)
Η ασφάλεια άξονα 5 παρέχεται για να αποτρέπει τον άξονα
από το να περιστρέφεται κατά την τοποθέτηση ή αφαίρεση των
Ελληνικά
τροχών. Χρησιμοποιήστε την ασφάλεια του άξονα μόνον όταν
το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας, έχει αποσυνδεθεί από την
τροφοδοσία και έχει σταματήσει εντελώς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να μειωθεί ο κίνδυνος πρόκλησης βλάβης
στο εργαλείο, μην ενεργοποιείτε την ασφάλεια του άξονα
ενόσω το εργαλείο λειτουργεί. Θα προκύψει βλάβη στο
εργαλείο και το προσαρτημένο παρελκόμενο μπορεί να
αποσυνδεθεί περιστρεφόμενο από το εργαλείο, οδηγώντας
ενδεχομένως σε τραυματισμό.
Για να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια, πιέστε το κουμπί
ασφάλισης άξονα και περιστρέψτε τον άξονα έως ότου δεν είναι
δυνατή η περαιτέρω περιστροφή του άξονα.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Εφαρμογές με μέταλλα
Όταν ο κινητήρας τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας, υποδεικνύει
ότι οι ψήκτρες άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί εντελώς και ότι το
εργαλείο χρειάζεται σέρβις. Οι ψήκτρες άνθρακα δεν μπορούν
να επιδιορθωθούν από τον χρήστη. Μεταφέρετε το εργαλείο σε
έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DeWALT.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εφαρμογές με μέταλλα,
να βεβαιώνεστε ότι έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασίας από
ρεύματα διαρροής (RCD), για την αποφυγή τυχόν κινδύνων που
προκαλούνται από τα γρέζια των μετάλλων.
Εάν η τροφοδοσία αποκοπεί από τη διάταξη RCD, μεταφέρετε
το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
της DeWALT.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Σε ακραίες συνθήκες εργασίας, όταν
εργάζεστε με μέταλλα, μπορεί να συσσωρευτεί αγώγιμη
σκόνη στο εσωτερικό του περιβλήματος του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να οδηγήσει στη βαθμιαία υποβάθμιση
της προστατευτικής μόνωσης του εργαλείου και ενέχει
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Για να αποφύγετε τη συσσώρευση γρεζιών μετάλλων
στο εσωτερικό του εργαλείου, συνιστούμε να καθαρίζετε
καθημερινώς τις υποδοχές αερισμού. Ανατρέξτε στην
ενότητα Συντήρηση.
Χρήση δίσκων με πτερύγια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Συσσώρευση σκόνης μετάλλων.
Η εκτεταμένη χρήση δίσκων με πτερύγια σε εφαρμογές με
μέταλλα μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένες πιθανότητες
ηλεκτροπληξίας. Για να ελαττωθεί αυτός ο κίνδυνος,
τοποθετήστε μια διάταξη RCD πριν από τη χρήση
και καθαρίζετε καθημερινώς τις υποδοχές αερισμού
χρησιμοποιώντας ξηρό πεπιεσμένο αέρα στις υποδοχές
αερισμού, σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που
αναφέρονται παρακάτω.
Προλείανση
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε δίσκο κοπής για προλείανση.
Πάντα να χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τύπου 27.
Τα καλύτερα αποτελέσματα προλείανσης επιτυγχάνονται με
τοποθέτηση του μηχανήματος σε γωνία 30° έως 40°. Μετακινείτε
το μηχάνημα εμπρός-πίσω με μέτρια πίεση. Με αυτό τον τρόπο,
το τεμάχιο εργασίας δεν θα θερμανθεί υπερβολικά, δεν θα
αλλοιωθεί το χρώμα του και δεν θα δημιουργηθούν αυλακώσεις.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Φθορά ψηκτρών
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Πίνακας ονομαστικών τιμών αξεσουάρ
127
Ελληνικά
Μέγ.
[mm]
D
b
d
DW831
d
D
b
D
[mm]
125
DW840
180
Περιφερειακή
ταχύτητα
[m/s]
Μήκος οπής με
σπείρωμα
[mm]
DW831
8
22,23
180
DW831
125
DW840
Ελάχ.
στροφές
[min.-1]
11000
DW840
80
-
8400
DW831
-
-
11000
DW840
80
-
8400
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που
μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν
οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται
στον ιστότοπο www.2helpU.com.
128
Ελληνικά
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΩΝ ΤΡΟΧΙΣΜΑΤΟΣ
Τύπος προστατευτικού
Παρελκόμενο
Περιγραφή
Δίσκος τροχίσματος με
βυθισμένο κέντρο
Προστατευτικο
Τυπου 27
Τρόπος τοποθέτησης στον τροχιστή
Προστατευτικό τύπου 27
Τροχός με πτερύγια
Φλάντζα υποστήριξης
Τροχός τύπου 27 με βυθισμένο
κέντρο
Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
Προστατευτικά
υποστήριξης/
φύλλο γυαλοχαρτίσματος
Προστατευτικό τύπου 27
Λαστιχένιο προστατευτικό
υποστήριξης
Δίσκος γυαλοχαρτίσματος
Περικόχλιο σύσφιξης με σπείρωμα
129
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N678583
130
971 4 812 7400
971 4 2822765
12/18