Forch 5326 125 1 Handleiding

Type
Handleiding
5326 125 1
2
Dansk 6
Deutsch 14
Eλληνικα 23
Español 32
Français 41
English 50
Italiano 58
Nederlands 67
Norsk 75
Português 83
Suomi 91
Svenska 99
Türkçe 107
Hrvatski 115
Polski 123
Slovenčina 132
Slovensko 140
Česky 147
Magyar 155
Romana 164
Copyright Förch
3
4
5
6
DANSK
Tillykke!
Du har valgt et Förch værktøj. Mange års erfaring,
ihærdig produktudvikling og innovation gør Förch til
en af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere.
Tekniske data
5326 125 1
Spænding V 230
Motoreffekt W 1.400
Omdrejningstal ubelastet min
-1
10.000
Skivediameter mm 125
Spindeldiameter M14
gt kg 2,5
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående defi nitioner beskriver sikkerhedsni-
veauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen
og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation,
der medmindre den undgås, vil resultere i
død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det
en potentielt farlig situation, der medmindre
den undgås, kan resultere i beskadigelse
af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød
Brandfare.
FÖRCH - VINKELSLIBER
5326 125 1
EU-overensstemmelseserklæring
5326 125 1
Förch erklærer, at disse værktøjer er konstrueret
i overensstemmelse med:98/37/F (until
28.December 2009); 2006/42/EU (from 29.December
2009); 2004/108/EU; 2006/95/EU; EN60745-1;
EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
For yderligere information kontakt da Förch
på nedenstående adresse eller se bagsiden af
brugervejledningen.
5326 125 1
L
pA
(lydtryk) dB(A) 91
K
PA
(usikkerhed for lydtryk) dB(A) 3
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 100
K
WA
(usikkerhed for
akustisk effekt) dB(A) 3
Samlede værdier for vibration (triax vektorsum)
bestemt i henhold til EN60745:
gtet
RMS-accelerationsværdi m/s² 5,2
Usikkerhed K m/s² 9,4
Det angivne vibrationsemissionsniveau er blevet målt
i overensstemmelse med en standard testmetode
og kan bruges til at sammenligne et stykke væktøj
med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan og
bruges til en forløbig vurdering af eksponering for
vibration.
ADVARSEL: Vibrationsemissionsværdien
under faktisk brug af værktøjet kan afvige
fra den angivne værdi afngigt af, hvordan
værktøjet bruges. Dette kunne medføre en
betydelig undervurdering af udsættelsen
for vibration, hvis værktøjet ofte bruges på
en sådan måde.
En vurdering af niveauet af eksponering for vibration
inden for en bestemt arbejdsperiode skal også tage
i betragtning tidsrum, hvor værktøjet er slukket, og
tidsrum, hvor det kører i tomgang, såvel som når det
er under belastning.
7
DANSK
Dette kan betydeligt mindske eksponeringsniveauet
målt over hele arbejdsperioden.
prokurist
produktmarketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen
for at mindske risikoen for personskader.
Generelle sikkerhedsbestemmelser
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og instruktioner.
Manglende overholdelse af alle advarsler og
instruktioner kan medføre risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
TIL FREMTIDIG BRUG.
Udtrykket “elektrisk værktøj” i alle de advarsler, der
er angivet i det efterfølgende, henviser til elektrisk
værktøj tilsluttet el-nettet (med ledning) eller
batteridrevet (uden ledning) elektrisk værktøj.
1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel
oplyst. Rodede eller mørke områder giver
anledning til ulykker.
b) Undlad at bruge elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved
tilstedeværelse af brændbare væsker,
gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber
gnister, der kan antænde støvet eller
dampene.
c) Hold børn og forbipassende på afstand, når
der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner
kan medføre, at du mister kontrollen
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modifi ceres
på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodifi cerede stik og dertil
passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overfl ader, så som rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er forbundet til jord.
c) Undlad at udsætte elektrisk værkj for
regn eller våde forhold. Hvis der trænger
vand ind i noget elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
d) Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Brug aldrig ledningen til at bære,
trække værktøjet eller trække det ud fra
stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfi ltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) r elektrisk værktøj benyttes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning,
som er egnet til udendørs brug. Brug af
en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge
elektrisk værktøj i fugtige omgivelser,
skal el-forsyningen beskyttes af en HFI-
afbryder. Brug af en HFI-afbryder mindsker
risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du bruger
elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk
værkj, når du er træt eller påvirket
af narkotika, alkohol eller medicin. En
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse
af elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig
personskade.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr,
såsom støvmaske, skridsikre sko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, der bruges,
når omstændighederne foreskriver det,
reducerer personskader.
c) Undgå utilsigtet start. Se efter at
afbryderen er i slukket stilling, før
tilslutning til en strømkilde og/eller
isættelse af batteripakke, og før værkjet
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj
bæres med fi ngeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det
anledning til ulykker.
d) Fjern eventuelle justerings- eller
skruenøgler, før elektrisk værkj startes.
En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning til personskade.
e) Undlad at række for langt. Hold god
fodstilling og balance til hver en tid. Dette
giver bedre kontrol af elektrisk værktøj når
uventede situationer forekommer.
8
DANSK
f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær
ikke løst tøj eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker og langt hår kan
blive grebet i bevægelige dele.
g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
-opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Brug af sådant udstyr kan
mindske støvrelaterede helbredsrisici.
4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
ELEKTRISK VÆRKTØJ
a) Undlad at bruge magt med elektrisk værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det
arbejde, der skal udføres. Det rette værktøj
får arbejdet gjort bedre og mere sikkert ved
den belastning, som det er beregnet til.
b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
tag batteripakken ud, inden der foretages
eventuelle justeringer, tilbehør udskiftes, el-
ler værktøjet stilles til opbevaring. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mind-
sker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d) Elektrisk værktøj skal, når det ikke
anvendes, opbevares utilgængeligt for
børn, og personer, som ikke er bekendt
med elektrisk værktøj eller disse
instruktioner, må ikke betjene værktøjet.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på
personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj.
Undersøg, om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu så vel
som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis elektrisk
værktøj er beskadiget, skal det repareres
før brug. Mange ulykker forårsages af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre sandsynlighed
for at binde og er lettere at styre.
g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner,
idet der tages hensyn til arbejdsforholdene
og til den opgave, som skal udføres. Brug
af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem,
det er beregnet til, kan resultere i en farlig
situation.
5) SERVICE
a) Elektrisk værktøj skal serviceres af
en kvalifi ceret servicetekniker, og der
skal anvendes identiske reservedele.
Derved sikres, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedsanvisninger for al anvendelse
a) Dette elektriske værktøj er beregnet til
brug som vinkelsliber, sandsliber eller
stålbørste. Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og
specifi kationer, der følger med det
elektriske værktøj. Manglende overholdelse
af alle nedenstående instruktioner kan medføre
risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig
personskade.
b) Anvendelse til polering eller som
skæremaskine anbefales ikke med dette
stykke værktøj. Anvendelser, som værktøjet
ikke er beregnet til, kan forårsage farlige
situationer eller personskade.
c) Anvend kun specielt designede
værktøjsdele som anbefales af
værktøjsproducenten. Der er ingen garanti
for sikker betjening, selv om en værktøjsdel
kan monteres på værktøjet.
d) Værktøjsdele skal altid være godkendt
til hastigheder højere end værktøjets
hastighed som angivet på mærkepladen.
Hvis en værktøjsdel anvendes ved
hastigheder, som er højere end den
godkendte, kan den springe i stykker på grund
af overbelastning.
e) Værktøjsdelenes tykkelse og udvendige
diameter skal ligge inden for værktøjets
godkendte kapacitetsgrænse. Tilbehør, der
ikke passer i størrelsen, kan ikke afskærmes
og styres korrekt.
f) Hulstørrelsen på skiver, fl anger, bagskiver
eller andre typer tilbehør skal passe
nøjagtigt til værktøjets spindel. Værktøjsdele
med monteringshul, som ikke passer til
monteringsdelene på værktøjet, vil køre skævt
og vibrere voldsomt, hvilket kan medføre at
værktøjet ikke kan styres.
g) Anvend aldrig beskadigede værktøjsdele.
Før brug efterses slibeskiver for skår og
revner, bagskiver for revner og slid, og
trådbørster for løse eller revnede tråde.
Hvis værktøjet eller en værktøjsdel tabes,
9
DANSK
skal de kontrolleres for skade. Alternativt
monteres nye og intakte dele. Efter kontrol
og montering af dele afprøves værktøjet
ved at køre ved maksimal hastighed i
ubelastet tilstand i et minut. Personer
inklusive operatøren skal holde afstand
til det roterende værktøjs overfl ade. En
beskadiget værktøjsdel vil oftest gå i stykker
under testen.
h) Brug altid sikkerhedsudstyr. Alt efter
forholdene bæres visir, sikkerhedsmaske
eller sikkerhedsbriller. Efter behov bæres
støvmaske, høreværn, handsker og
sikkerhedsforklæde til beskyttelse mod
slibestykker og afslag fra arbejdsemnet.
Øjenbeskyttelsen skal kunne standse løsrevne
dele fra arbejdsprocessen. Støvmasken
eller åndedrætsværnet skal kunne fi ltrere
partikler, der opstår under arbejdet. Langvarig
udsættelse for højt støjniveau kan føre til tab af
høreevne.
i) Sørg for at andre personer i området
opholder sig i sikker afstand til
arbejdsstedet. Alle personer der
opholder sig på arbejdsstedet skal bære
sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet
eller af et defekt værktøjsstykke kan løsrives
og forårsage skade uden for det nære
arbejdsområde.
j) Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af
de isolerede greb, når skæreværktøjet
under arbejdet kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt med
strømførende ledninger, kan værktøjets
metaldele blive strømførende, og operatøren få
stød.
k) Sørg for at ledningen er i sikker afstand fra
den roterende værktøjsdel. Hvis kontrollen
over værktøjet mistes, kan det føre til at
ledningen skæres over eller fl ænses, og
din arm eller hånd kan blive trukket ind i det
roterende værktøj.
l) Læg aldrig værktøjet ned, før værktøjsdelen
står helt stille. Det roterende værktøj kan
gribe fat i overfl aden, så du mister kontrollen
over værktøjet.
m) Hav aldrig værktøjet gående mens du bærer
det langs siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt
med den roterende værktøjsdel, kan værktøjet
blive trukket ind mod kroppen.
n) Værktøjets udluftningsriller skal rengøres
jævnligt. Motorens ventilator trækker støv ind
i huset, og ophobning af metalstøv kan føre til
risiko for elektrisk stød.
o) Anvend aldrig værktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antænde
brændbare materialer.
p) Værktøjsdele, der kræver kølevæske, må
ikke anvendes. Anvendelse af vand eller
andre kølevæsker kan føre til skade eller
dødsfald forårsaget af elektrisk stød.
Årsager til og forebyggelse mod tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion på
fastknibning af en skive, bagfl ange, børste eller
andet tilbehør, som får ukontrolleret værktøj til
at slå ud i den modsatte retning af tilbehørets
omdrejningsretning, på det sted, hvor det bliver
fastknebet.
Hvis f.eks. en slibeskive fastknibes af
arbejdsemnet, vil den kant af skiven, som
leder ind i arbejdsemnet på det sted, hvor den
fastknibes, bide fast i materialets over ade
og få skiven til at vandre ud fra arbejdsemnet
eller slå ud. Hjulet vil enten slå ud i retning
mod eller bort fra operatøren, afhængigt af
skivens omdrejningsretning, hvor den går fast.
Slibeskiver kan også gå itu under sådanne
forhold.
Tilbageslag forekommer ved fejlagtig
anvendelse og/eller under uhensigtsmæssige
arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser,
og kan undgås når følgende forholdsregler
overholdes:
a) Hold godt fast på værkjet, og hold
krop og arme således, at du kan mods
kraften fra evt. tilbageslag. Brug altid
ekstrahåndtaget, hvis der er et, så du har
den bedst mulige kontrol over tilbageslag
eller reaktionsmoment under start.
Operatøren kan kontrollere momentreaktioner
eller tilbageslag ved iagttagelse af passende
forholdsregler.
b) Hold aldrig hånden nær roterende tilbehør.
Tilbehøret kan slå tilbage mod hånden.
c) Hold aldrig kroppen i den bane værkjet
vil bevæge sig i, hvis det slår ud.
Tilbageslag vil sende værktøjet i den
modsatte retning af skivens rotation, hvor
denne fastklemmes.
d) Udvis speciel forsigtighed ved arbejde i
hjørner, ved skarpe kanter, osv. Undgå, at
skiven hopper eller klemmes fast. Hjørner,
skarpe kanter og hoppen har en tendens til at
gribe det roterende tilbehør og forårsage tab
af kontrol eller tilbageslag.
10
DANSK
e) Der må ikke påsættes et kædesavhjul
beregnet til skulpturarbejde eller et
almindeligt rundsavhjul på maskinen.
Sådanne blade forårsager ofte tilbageslag og
tab af kontrol.
Sikkerhedsadvarsler specielt med henblik på
slibearbejde
a) Der må kun anvendes skiver, som er
anbefalet til værktøjet samt den dertil
hørende beskyttelsesskærm. Skiver,
som ikke er designet til værktøjet, kan ikke
afskærmes korrekt, og medfører risiko.
b) Beskyttelsesskærmen skal fastgøres
korrekt til værktøjet og monteres, så den
giver optimal beskyttelse, og så lidt af
skiven som muligt er udækket i retning mod
operatøren. Beskyttelsesskærmen beskytter
operatøren mod afbrækkede skivestykker og
utilsigtet kontakt med skiven.
c) Skiverne må kun anvendes til det formål,
de er beregnet til. Eksempelvis må man
ikke slibe med siden af en skæreskive.
Skæreskiver er beregnet til slibning med
kanterne, og påvirkning fra siderne kan føre til
at de splintres.
d) Anvend kun intakte skivefl anger af korrekt
størrelse og form i forhold til skiven.
Skivefl angen skal støtte skiven, og reducere
risikoen for at skiven går i stykker. Flanger til
skæreskiver er ikke de samme som fl anger til
slibeskiver.
e) Anvend aldrig nedslidte skiver fra større
værktøjer. Skiver udviklet til større værktøjer
kan ikke tåle den høje hastighed, et mindre
værktøj kører ved, og går derfor let i stykker.
Sikkerhedsadvarsler specielt med henblik på
stålbørstearbejde
a) Vær klar over, at stålbørstens tråde
udslynges fra børsten, selv under
normal funktion. Børstens tråde må
ikke overbelastes ved at presse for
hårdt på børsten. Børstens tråde kan let
gennemtrænge let påklædning og/eller hud.
b) Hvis brug af en beskyttelsesskærm
anbefales til stålbørstearbejde, må denne
ikke komme i kontakt med stålbørstehjulet
eller børsten. Stålbørstehjulets eller børstens
diameter kan forøges som følge af arbejdet og
centrifugal kraft.
ETIKETTER PÅ VÆRKTØJET
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Vinkelsliber
2 Beskyttelsesskinner (115 mm/125 mm)
1 Sidehåndtag
1 Flangesæt
1 Nøgle
1 Brugervejledning
1 Tegning
Kontroller, at værktøjet, komponenter eller
tilbehør ikke er blevet beskadiget under
transporten.
Tag dig tid til at læse og forstå denne
brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Man må aldrig modificere
elektrisk værktøj eller nogen del deraf.
Det kan medføre person- eller ejendoms-
skade.
TILTÆNKT BRUG
Denne kraftige 5326 125 1 vinkelsliber er designet
til professionelt slibearbejde på forskellige
arbejdssteder (dvs. byggepladser). MÅ IKKE bruges
ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er
brændbare væsker eller gasser til stede.
Der må IKKE bruges andre slibeskiver end skiver
med et forsænket center eller papirskiver.
Vore kraftige vinkelslibere er professionelt el-
værktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med
værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet
under overvågning.
1 Afbryder
2 Spindellås
3 Beskyttelsesskinne
4 Sidehåndtag
11
DANSK
5326 125 1 - SIDEHÅNDTAG FOR
ANTIVIBRATION
Antivibrationssidehåndtaget gør det mere behageligt
at arbejde, idet det absorberer de vibrationer, der
skabes af værktøjet.
5326 125 1 - NØGLEFRI
BESKYTTELSESSKÆRM
Den nøglefri beskyttelsesskærm giver mulighed
for hurtig justering under anvendelsen for at opnå
større alsidighed.
5326 125 1 - STØVUDKASTNINGSSYSTEM
Støvudkastningssystemet forhindrer støvophobning
omkring beskyttelsesskærmen og motorindsugningen
og minimerer mængden af støv, der kommer ind i
motorhuset.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen
på typeskiltet.
Dit Förch-værktøj er dobbeltisoleret i hen-
hold til EN 60745; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
UDSKIFTNING AF KABEL ELLER STIK
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den
bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede
kobberledere er farlig, hvis den sættes i en
strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der
anvendes et kabel svarende til værktøjets
strømforbrug. (Se de tekniske specifi kationer.) Den
mindste lederstørrelse er 1,5 mm
2
. Ved anvendelse
af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Samling og justering
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten
inden samling og justering.
MONTERING OG AFMONTERING AF
BESKYTTELSESSKÆR-MEN (FIG. B)
NØGLEFRI BESKYTTELSESSKÆRM (FIG. B)
Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen
opad.
Udløs klemlåsen (8), og hold beskyttelses-
skærmen (3) over værktøjet som vist.
Justér knopperne (5) efter rillerne (6).
Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i
den ønskede retning.
Øg eventuelt klemstyrken ved at stramme
skruen (9).
• Spænd klemlåsen.
Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne
klemlåsen.
ADVARSEL: Benyt aldrig værktøjet uden
beskyttelsesskærmen.
MONTERING OG AFMONTERING AF EN SLIBE-
ELLER SKÆRESKIVE (FIG. C1 & C2)
Anbring maskinen på et bord med
beskyttelsesskærmen opad.
Montér inderfl angen (10) korrekt på spindelen
(11) (fi g. C1).
Anbring skiven (12) på fl angen (10). Ved
montering af en skive med forhøjet centrum
skal man sørge for, at den hævede del (13)
vender mod inderfl angen (10).
Skru yderfl angen (14) på spindlen (11) (fi g. C2):
ringen på angen (14) skal vende mod
skiven ved montering af en slibeskive (A):
ringen på fl angen (14) skal vende væk fra
skiven ved montering af en skæreskive
(B).
Tryk på spindellåsen (2), og drej spindelen (11),
indtil den låser sig fast i positionen.
Spænd fl angen (14) med den vedlagte nøgle
med to tappe.
• Slip spindellåsen.
Fjern skiven ved at løsne fl angen (14) med
nøglen med to tappe.
ADVARSEL: Anvend ikke en beskadiget
skive.
MONTERING AF SIDEHÅNDTAGET (FIG. D)
Spænd sidehåndtaget (4) godt fast i et af
hullerne (14) i en af gearkassens sider.
BRUGERVEJLEDNING
ADVARSEL:
• Overhold altid sikkerhedsinstruktio-
nerne og gældende foreskrifter.
Sørg for, at alle de materialer, der skal
slibes eller skæres, er fastgjort på
stedet.
Tryk kun ganske let på maskinen. Der
må ikke udøves sidetryk på skiven.
Undgå overbelastning. Lad maskinen
køre et par minutter uden belastning,
hvis den skulle blive for varm.
FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG:
Monter den ønskede beskyttelsesskærm og
slibe- eller skæreskive. Anvend ikke slidte
skiver.
12
DANSK
Sørg for at montere inder- og yderfl angerne
korrekt.
Kontroller, at skiven roterer i den retning som
er angivet på tilbehøret og værktøjet.
STARTE OG STOPPE (FIG. A)
Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen.
For kontinuerlig drift trykkes afbryderen helt
frem.
Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.
Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses
det ved at trykke bag på afbryderen.
ADVARSEL: Der må ikke tændes eller
slukkes for værktøjet, når det er belastet.
METALANVENDELSER
Når du bruger dette værktøj til metalopgaver,
skal du sørge for, at der er indsat en
reststrømsenhed (RCD) for at undgå
reststrømsrisiko forårsaget af metalspåner.
Hvis strømforsyningen afbrydes af RCD’en,
skal værktøjet indleveres til reparation på et
autoriseret Förch-værksted.
ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold
kan der samle sig strømledende støv inden i
maskinhuset, når man arbejder med metal.
Dette kan resultere i, at den beskyttende
isolering i maskinen bliver ødelagt, hvorved
brugeren kan få elektrisk stød.
For at undgå ophobning af metalspåner i maskinen
rådes du til at rense ventilationshullerne dagligt. Se
Vedligeholdelse“.
BRUG AF BLØDE SKÆRESKIVER
ADVARSEL: Dannelse af metalstøv
Langvarig anvendelse af bløde skæreskiver til
metal kan resultere i øget risiko for elektrisk
stød. Reducér denne risiko ved at indsætte
en RCD før brug og rense ventilationshullerne
dagligt ved at blæse trykluft ind i dem i
overensstemmelse med nedennævnte
vedligeholdelsesinstruktioner.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som
stilles til rådighed af Förch, ikke er afprøvet
med dette produkt, kan det være farligt at
bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør,
som anbefales af Förch.
Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås
hos forhandleren.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i
meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.
For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende
hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles
korrekt og rengøres jævnligt.
AUTOMATISK STOP VED SLIDTE BØRSTER
Motoren slår automatisk fra og angiver dermed, at
kulbørsterne er ved at være slidt, og at værktøjet
trænger til en servicegennemgang. Kulbørsterne
kan ikke udskiftes af brugeren. Tag værktøjet med
til en autoriseret Förch-reparatør.
SMØRING
Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.
RENGØRING
ADVARSEL: Hold ventilationshullerne
åbne og rengør maskinhuset jævnligt med
en blød klud.
RENSNING AF VENTILATIONSHULLERNE
For at undgå ophobning af støv i maskinen rådes du
til at rense ventilationshullerne dagligt.
Afbryd maskinen ved stikkontakten.
Blæs trykluft gennem ventilationsrillerne.
Gør ventilationshullerne rene med en
blød børste eller en tør klud. Brug ikke
metalobjekter, da dette vil beskadige de
indvendige dele.
Beskyttelse af miljøet
Separat indsamling. Dette produkt må
ikke bortskaffes sammen med almindeligt
husholdningsaffald.
Når Förch-produktet skal udskiftes, eller hvis du
ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt
skal være tilgængeligt for separat indsamling.
Separat indsamling af brugte produkter
og emballage gør det muligt at genbruge
materialerne. Genbrug af materialer
forebygger miljøforurening og nedbringer
behovet for råstoffer.
13
DANSK
Lokale regler kan give mulighed for separat
indsamling af elektriske husholdningsprodukter på
kommunale lossepladser eller hos en forhandler,
når du køber et nyt produkt.
Förch har en facilitet til indsamling og genbrug af
Förch-produkter, når deres levetid er slut. Benyt
dig af denne service og returner venligst dit
produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede
serviceværksteder, som indsamler dem på vores
vegne.
For information om nærmeste autoriserede
værksted: kontakt det lokale Förch kontor på den
adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning.
Förch SERVICE
Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det
altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt
katalog/prisliste om yderligere information eller
kontakt Förch.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående
specifi kationer ændres, hvilket ikke meddeles
separat.
GARANTI
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis et Förch-værktøj bliver defekt på grund
af materiale-eller produktionsfejl inden for
de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de
defekte komponenter blive udskiftet gratis eller
også udskiftes enheden uden beregning under
følgende forudsætninger:
At apparatet ikke er anvendt forkert.
At der ikke er udført uautoriserede
reparationer.
At dateret købsnota forevises.
Denne garanti tilbydes som en ekstra
service og er et tillæg til forbrugerens øvrige
rettigheder.
Oplysninger om nærmeste Förch-autoriserede
serviceværksted, se aktuelt katalog for videre
information eller kontakt Förch.
14
DEUTSCH
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von Förch
entschieden, das die lange Förch-Tradition fortsetzt,
nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte
Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten.
Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche
Weiterentwicklung machen Förch zu Recht zu
einem verläßlichen Partner aller professionellen
Anwender.
Technische Daten
5326 125 1
Spannung Volt 230
Leistungsaufnahme Watt 1.400
Leerlaufdrehzahl min
-1
10.000
Scheibendurchmesser mm 125
Spindeldurchmesser M14
Gewicht kg 2,5
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die nachfolgenden Defi nitionen beschreiben die
Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese
Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder
schweren Verletzungen führen wird.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern
nicht vermieden, u. U. zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist bei Verwendung ohne das
Sicherheitssymbol auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht
vermieden, ggf. zu Sachschäden führt
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
FÖRCH - WINKELSCHLEIFER
5326 125 1
Feuergefahr
EG-Konformitätserklärung
5326 125 1
Förch erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
konstruiert wurden gemäß den Richtlinien und
Normen: 98/37/EG (until 28.December 2009);
2006/42/EG (from 29.December 2009); 2004/108/
EG; 2006/95/EG; EN60745-1; EN60745-2-3;
EN55014- 1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-
2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-
3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
r weitere Informationen wenden Sie sich bitte
an die Adresse weiter unten oder an eine der
auf der Rückseite dieser Anleitung genannten
Niederlassungen.
5326 125 1
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 91
K
PA
(Schalldruckun-
bestimmtheit) dB(A) 3
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 102
K
WA
(Schallleistungsun-
bestimmtheit) dB(A) 3
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte
(Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung)
gemäß EN60745:
Gewichteter
RMS-Beschleunigungswert m/s
2
5,2
Unbestimmtheit K m/s
2
9,4
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde
gemäß einer Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zur vorläufi gen Expositionsbeurteilung
verwendet werden.
15
DEUTSCH
WARNUNG: Der Schwingungsemissions-
wert während der tatsächlichen Verwen-
dung kann sich je nach Verwendungsart
des Werkzeugs unterscheiden. Dies könnte
zu einer erheblichen Unterschätzung der
Exposition führen, wenn das Werkzeug
regelmäßig auf diese Art und Weise ver-
wendet wird.
Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwin-
gungen während eines bestimmten Zeitraums sollte
außerdem berücksichtigen, wie oft das Werkzeug
ausgeschaltet wird und wann es zusätzlich zur
Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Prokurist
Produkt-Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verlet-
zungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung
lesen.
Allgemeine Sicherheitsregeln
ACHTUNG! Alle Sicherheits-Warnhin-
weise und alle Anweisungen lesen. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen kann elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerk-
zeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) ARBEITSBEREICH
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung oder dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befi nden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk-
zeugs fern. Ablenkungen können dazu führen,
dass Sie die Kontrolle verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeugs muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie mit geerdeten
Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker.
Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen wie Rohre, Heizungen, Herde
und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie es niemals, um das Elektro-
werkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien be-
nutzen, verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die für Außenbereiche geeignet sind.
Die Verwendung eines für Außenbereiche
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Stromschlagrisiko.
f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an
einem feuchten Ort muss eine Stromver-
sorgung mit einer Fehlerstrom-Schutzein-
richtung verwendet werden. Die Verwendung
einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung verringert
das Stromschlagrisiko.
3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und lassen Sie beim
Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden
Menschenverstand walten. Benutzen Sie
keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
16
DEUTSCH
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrü-
stung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutsch-
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatz-
bedingungen mindern das Verletzungsrisiko.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
quelle und/oder den Akku anschlien, es
hochheben oder tragen. Das Tragen des
Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter
oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeu-
ge führen unnötig Unfälle herbei.
d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel ab. Ein Schrauben-
schlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich
in einem drehenden Teil befi ndet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und keinen Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe von sich bewegenden Teilen fern.
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zu Staubabsaugung
bzw. Staubfang vorhanden sind, vergewis-
sern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Die
Nutzung dieser Vorrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEK-
TROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie das für Ihren Anwendungs-
bereich bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Werkzeug können die Ar-
beiten besser und sicherer in dem Leistungs-
bereich, für das es konzipiert ist, erledigt
werden.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht
verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit
defektem Schalter ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle
und/oder dem Akku vom Elektrowerk-
zeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen,
Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge
aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeu-
ge aerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht
von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind in Händen von unerfahrenen Personen
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in
einem einwandfreien Zustand. Überprüfen
Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerich-
tet sind oder klemmen und ob Teile Bruch-
stellen aufweisen oder so bescdigt sind,
dass sie die Funktion des Elektrowerk-
zeugs beeinträchtigen. Lassen Sie be-
schädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch
reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht
gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeu-
ge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu kontrollieren.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zuber,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen und in der für diesen
speziellen Elektrowerkzeugtyp vorge-
schriebenen Art und Weise. Der Gebrauch
von Werkzeugen für andere als die vorgese-
henen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. Damit kann
gewährleistet werden, dass der Betrieb des
Elektrowerkzeugs sicher ist.
ZUSÄTZLICHE
WERKZEUGSPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zur Verwen-
dung als Schleifmaschine, Schwingschlei-
fer und als Topfbürste bestimmt. Lesen
Sie alle Sicherheits-/Warnhinweise, Anwei-
sungen, Darstellungen und technischen
Daten zu diesem Elektrowerkzeug. Die
Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführ-
ten Anweisungen kann elektrischen Schlag,
17
DEUTSCH
Brand und/oder schwere Verletzungen verur-
sachen.
b) Dieses Elektrowerkzeug eignet sich nicht
zur Verwendung als Polier- oder Schnei-
degerät. Bei zweckfremder Verwendung des
Elektrowerkzeugs besteht Verletzungsgefahr.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht
speziell für dieses Werkzeug konstruiert
wurde und vom Werkzeughersteller nicht
empfohlen wird. Auch wenn sich ein anderes
Zubehör einstecken lässt, ist der sichere
Betrieb dadurch nicht gewährleistet.
d) Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens gleich der auf dem Werkzeug
angegebenen Höchstdrehzahl sein. Zube-
hör das mit einer höheren Drehzahl als die
eigene Höchstdrehzahl betrieben wird, kann
auseinanderbrechen.
e) Der Außendurchmesser und die Srke des
Zubehörs muss innerhalb der Nennkapazi-
t des Elektrowerkzeugs liegen. Bei falsch
dimensioniertem Zubehör ist kein ausreichen-
der Schutz und keine Kontrolle gewährleistet.
f) Der Lochdurchmesser der Scheiben,
Flanschen, Teller oder anderer Zubehör-
teile muss richtig auf die Spindel des
Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile mit
falschem Lochdurchmesser passen nicht zu
den Befestigungsteilen, wobei das Werkzeug
unwuchtig läuft, stark vibriert und eventuell die
Kontrolle über das Werkzeug verloren gehen
kann.
g) Beschädigtes Zubehör nicht verwenden.
Vor jeder Verwendung das Zubehör inspi-
zieren, z. B. die Schleifscheibe auf Absplit-
terungen oder Risse, den Teller auf Risse,
Einrisse oder übermäßigen Verschleiß,
die Topfrste auf lockere oder gerissene
Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug fallen
gelassen wurde, muss dieses auf Schä-
den überprüft und ein unbescdigtes
Zubehörteil eingesetzt werden. Nach der
Überprüfung und Installation eines Zube-
hörteils halten Sie das Werkzeug so, dass
Sie und jegliche dabei stehende Personen
nicht in gleicher Ebene mit dem rotieren-
den Zubehör stehen. Schalten Sie dann
das Werkzeug ein und lassen Sie es mit
maximaler Leerlaufdrehzahl eine Minute
lang laufen. Ein beschädigtes Zubehör bricht
bei diesem Test normalerweise auseinander.
h) Tragen Sie eine persönliche Schutzaus-
stung. Je nach Art der Anwendung
ssen evtl. auch ein Gesichtsschirm,
Schutzbrille oder Sicherheitsbrille getra-
gen werden. Gegebenenfalls sollten auch
Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe
und eine Arbeitsschürze getragen werden,
die kleine Fragmente des Schleifrpers
oder Werkstücks abfangen können. Der
Augenschutz muss fähig sein, die bei den
verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten
Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske
oder das Atemschutzgerät muss fähig sein,
die bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel heraus-
zufi ltern. Bei langer Aussetzung an intensiven
Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden.
i) Besucher müssen sich in einem sicheren
Abstand zum Arbeitsbereich fernhalten.
Personen, die den Arbeitsbereich betre-
ten, müssen persönliche Schutzausrü-
stung tragen. Fragmente des Werkstückes
oder gebrochenes Zubehör können wegfl ie-
gen und auch außerhalb des direkten Arbeits-
umfeldes Verletzungen verursachen.
j) Halten Sie das Werkzeug nur an den iso-
lierten Ober ächen, wenn Sie in Bereichen
arbeiten, in denen es mit verborgenen
elektrischen Installationen oder seinem
eigenen Netzkabel in Kontakt kommen
könnte. Bei einem Auftreffen auf ein strom-
führendes Kabel werden die freiliegenden
Metall ächen des Elektrowerkzeugs stromfüh-
rend.
k) Positionieren Sie das Kabel so, dass es
nicht in den Drehbereich des Zubehörs
gelangen kann. Wenn Sie die Kontrolle ver-
lieren, kann das Kabel durchgeschnitten oder
mitgerissen werden, wobei Ihre Hand oder
Ihr Arm in das rotierende Zubehör gezogen
werden kann.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
hin, bevor es vollkommen zum Stillstand
gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann
die Ober äche greifen, was einen Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug zur Folge haben
kann.
m) Tragen Sie niemals das eingeschaltete
Elektrowerkzeug an Ihrer Seite. Bei einem
versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden
Zubehör könnte Ihre Kleidung erfasst und das
Werkzeug in Ihren Körper gezogen werden.
n) Reinigen Sie regelßig die Luftschlitze
des Elektrowerkzeugs. Das Kühlungsge-
bläse des Motors zieht Staub in das Gehäuse
und eine übermäßige Ansammlung von Me-
tallpulver kann elektrische Gefahren verursa-
chen.
o) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Stoffen. Solche
18
DEUTSCH
Stoffe können durch Funken entzündet wer-
den.
p) Verwenden Sie kein Zubehör, das fl üssige
Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Flüssigkeiten kann
einen elektrischen Schlag oder tödlichen
Stromunfall zur Folge haben.
Ursachen und Verhinderung von Rückschlägen
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf
das Klemmen einer Scheibe, des Tellers, der
Bürste oder anderen Zubehörs, wobei das
Elektrowerkzeug, wenn es nicht unter Kontrolle
des Benutzers ist, entgegen der Drehrichtung
des klemmenden Zubehörs zurückgestoßen
wird.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
festhängt oder eingeklemmt ist, kann sich die
im Werkstück befi ndliche Schneidkante der
Scheibe in der Materialober äche festfres-
sen und sich nach oben herausarbeiten bzw.
herausgestoßen werden. Dabei kann die
Schleifscheibe zum Bediener hin oder vom
Bediener weg gestoßen werden, was von der
Drehrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des
Klemmens abhängt. Unter diesen Bedingun-
gen ist auch ein Bruch der Schleifscheibe
möglich.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis des falschen
Gebrauchs und/oder der falschen Bedienung
oder Einsatzbedingungen des Werkzeugs und
kann durch die unten aufgeführten entspre-
chenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden:
a) Halten Sie das Werkzeug gut fest und stel-
len Sie sich so hin, dass Ihr Körper und Ihr
Arm den Rückschlagkräften widerstehen
kann. Verwenden Sie immer den Zusatz-
griff (wenn vorhanden), um eine maximale
Kontrolle über Rückschläge oder Drehmo-
mentreaktionen beim Starten zu erhalten.
Bei Beachtung der entsprechenden Vorsichts-
maßnahmen können die durch Drehmomen-
treaktionen oder Rückschläge verursachten
Kräfte vom Bediener unter Kontrolle gebracht
werden.
b) Legen Sie die Hände niemals in die Nähe
von rotierendem Zubehör. Bei einem Rück-
schlag könnte es auf Ihre Hand auftreffen.
c) Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Kör-
per außerhalb des Rückschlagbereichs
befi ndet. Der Rückschlag treibt das Elektro-
werkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle.
d) Bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen
Kanten usw. muss besonders vorsichtig
vorgegangen werden. Vermeiden Sie ein
Abprallen oder Hängenbleiben des Zube-
hörs. Ecken, scharfe Kanten oder Abprallen
führt oft zum Hängenbleiben des sich drehen-
den Zubehörs und zum Verlust der Kontrolle
oder zum Rückschlag.
e) Es darf keine Sägekette, kein Holzge-
blatt oder gezahntes Sägeblatt angebracht
werden. Solche Blätter sind eine häu ge
Ursache für Rückschläge und den Verlust der
Kontrolle über das Werkzeug.
Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für
Schleifarbeiten
a) Verwenden Sie nur die Schleifscheiben,
die für Ihr Elektrowerkzeug und die spe-
ziell für die Scheibe konstruierte Schutz-
abdeckung empfohlen sind. Nicht für das
Werkzeug bestimmte Scheiben können nicht
ausreichend geschützt werden und sind ge-
fährlich.
b) Die Schutzabdeckung muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und sicher
positioniert sein, damit so wenig Schleif-
scheibe wie möglich in Richtung des
Bedieners freiliegt. Die Schutzabdeckung
dient zum Schutz vor abgebrochenen Schei-
benfragmenten und einem versehentlichen
Kontakt mit der Schleifscheibe.
c) Die Schleifscheiben dürfen nur für ihre
empfohlenen Anwendungen eingesetzt
werden. Es darf zum Beispiel nicht mit
der Seite der Trennscheibe geschliffen
werden. Trennscheiben sind für das Umfang-
schleifen bestimmt. Wen diese Scheiben an
hohe Seitenkräfte ausgesetzt werden, können
sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie nur unbeschädigte Schei-
benfl anschen mit der richtigen Größe
und Form für die gewählte Scheibe. Die
richtigen Flanschen stützen die Scheibe und
reduzieren somit die Gefahr eines Scheiben-
bruchs. Die Flanschen für Trennscheiben
unterscheiden sich eventuell von denen für
Schleifscheiben.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schei-
ben von gßeren Elektrowerkzeugen. Die
für ein größeres Elektrowerkzeug bestimmten
Scheiben eignen sich nicht für die höheren
Drehzahlen eines kleineren Werkzeuges und
können dabei bersten.
19
DEUTSCH
Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für
Arbeiten mit Topfbürsten
a) Beachten Sie, dass auch bei ganz norma-
len Arbeiten Stahldrähte weggeschleudert
werden. Dcken Sie nicht zu fest auf, um
eine Überbeanspruchung der Stahldrähte
zu vermeiden. Die Stahldrähte können dünne
Kleidungsstücke und/oder die Haut leicht
durchdringen.
b) Wird für die Arbeit mit der Topfrste
die Verwendung eines Schutzschildes
empfohlen, muss darauf geachtet werden,
dass zwischen Schutzschild und Schei-
ben- bzw. Topfbürste keine Blockierungen
bestehen. Der Scheiben- oder Topfbürsten-
umfang kann sich aufgrund der Arbeits- oder
Zentrifugalkräfte erweitern.
SCHILDER AUF DEM GERÄT
Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem
Werkzeug:
Bedienungsanleitung vor Gebrauch lesen.
Benutzen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 Winkelschleifer
2 Schutzvorrichtungen (115 mm/125 mm)
1 Zusatzhandgriff
1 Flanschsatz
1 Gabelschlüssel
1 Bedienungsanleitung
1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerk-
zeug sowie die Zubehörteile beim Transport
nicht beschädigt wurden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedie-
nungsanleitung gründlich durch.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderun-
gen an dem Elektrowerkzeug oder seinen
Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Per-
sonenschäden führen.
VERWENDUNGSZWECK
Der 5326 125 1 Heavy-Duty-Winkelschleifer ist
für professionelles Schleifen an verschiedenen
Arbeitsstellen (z. B. Baustellen) konzipiert.
VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NICHT IN
einer nassen Umgebung oder in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
NUR Schleifscheiben mit vertiefter Mitte und
Schleifmoppteller verwenden – keine anderen
Schleifscheiben sind zulässig.
Die Heavy-Duty-Winkelschleifer sind Elektrowerk-
zeuge für den professionellen Gebrauch. LASSEN
SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem Werkzeug kom-
men. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug
nur unter Beaufsichtigung benutzen.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Spindelarretierung
3 Schutzvorrichtung
4 Zusatzhandgriff
5326 125 1 - ANTI-VIBRATIONS-SEITENGRIFF
Der Anti-Vibrations-Seitengriff bietet zusätzlichen
Komfort durch Aufnehmen der Vibrationen, die durch
das Werkzeug verursacht werden.
5326 125 1 - SCHLÜSSELLOSE
SCHUTZVORRICHTUNG
Mit Hilfe der schlüssellosen Schutzvorrichtung kann
während des Einsatzes eine schnelle Einstellung
erfolgen, was die Einsatzmöglichkeiten erhöht.
5326 125 1 - STAUBAUSWURFSYSTEM
Das Staubauswurfsystem verhindert eine Ansamm-
lung von Staub um die Schutzvorrichtung und das
Motorinnere herum und minimiert die in das Motor-
gehäuse eindringende Staubmenge.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung
konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netz-
spannung der auf dem Typenschild des Elektrowerk-
zeuges angegebenen Spannung entspricht.
Ihr Förch-Elektrowerkzeug ist gemäß 60745
zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem
Grunde über üssig.
CH
BEI ERSATZ DES NETZKABELS
ACHTEN SIE AUF VERWENDUNG DES
SCHWEIZER NETZSTECKERS.
TYP 11 FÜR KLASSE II
(DOPPELISOLIERUNG) - GERÄTE
TYP 12 FÜR KLASSE I
(SCHUTZLEITER) - GERÄTE
20
DEUTSCH
CH
ORTSVERÄNDERLICHE GERÄTE,
DIE IM FREIEN VERWENDET
WERDEN, MÜSSEN ÜBER EINEN
FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER
ANGESCHLOSSEN WERDEN.
AUSWECHSELN DES NETZKABELS ODER
-STECKERS
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von
einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt
werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker
müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungs-
kabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektro-
werkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm
2
. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
WARNUNG: Ziehen Sie vor dem Zu-
sammenbauen und Einstellen immer den
Netzstecker.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER
SCHUTZVORRICHTUNG (ABB. B)
SCHLÜSSELLOSE SCHUTZVORRICHTUNG
(ABB. B)
Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel
nach oben auf einen Tisch.
Lösen Sie die Sicherungsklammer (8) und
halten Sie die Schutzvorrichtung (3) wie
angegeben über das Werkzeug.
Richten Sie die Zapfen (5) mit den Schlitzen (6)
aus.
Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter
und drehen Sie sie in die gewünschte Stellung.
Erhöhen Sie gegebenenfalls die Spannkraft,
indem Sie die Schraube (9) anziehen.
Ziehen Sie die Sicherungsklammer fest.
Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen
Sie die Sicherungsklammer.
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug
niemals ohne die Schutzvorrichtung.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN EINER
SCHLEIF- ODER TRENNSCHEIBE (ABB. C1 &
C2)
Legen Sie den Winkelschleifer mit der
Schutzvorrichtung nach oben auf einen Tisch.
Bringen Sie den inneren Flansch (10) richtig
auf der Spindel (11) an (Abb. C1).
Setzen Sie die Scheibe (12) auf den Flansch
(10). Beim Anbringen einer Scheibe mit
Mittenerhöhung vergewissern Sie sich, daß die
Mittenerhöhung (13) zum Flansch (10) weist.
Schrauben Sie den äußeren Flansch (14) auf
der Spindel (11) (Abb. C2):
Beim Anbringen einer Schleifscheibe (A)
muß der Ring am Flansch (14) zur Scheibe
weisen;
Beim Anbringen einer Trennscheibe (B) muß
der Ring am Flansch (14) von der Scheibe
weg weisen.
Drücken Sie den Spindelarretierknopf (2) und
drehen Sie die Spindel (11), bis sie in ihrer
Lage einrastet.
Ziehen Sie den Flansch (14) mit Hilfe des
mitgelieferten Gabelschlüssels fest.
Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder
los.
Um die Scheibe abzunehmen, lösen Sie den
Flansch (14) mit dem Gabelschlüssel.
WARNUNG: Benutzen Sie keine beschä-
digte Scheibe.
ANBRINGEN DES SEITENHANDGRIFFS
(ABB. D)
Schrauben Sie den Seitenhandgriff (4) fest
in eines der Löcher (14) an den Seiten des
Getriebegehäuses.
GEBRAUCHSANWEISUNG
WARNUNG:
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und die gültigen
Vorschriften.
Stellen Sie sicher, daß sämtliche zu
schleifende bzw. zu schneidende
Materialien in ihrer Lage gesichert
sind.
Üben Sie nur einen leichten Druck
auf das Elektrowerkzeug aus. Üben
Sie keinen seitlichen Druck auf die
Scheibe aus.
Vermeiden Sie Überlastungen. Sollte
sich das Elektrowerkzeug überhitzen,
so lassen Sie es einige Minuten lang
im Leerlauf laufen.
VOR DEM BETRIEB:
Installieren Sie die richtige Schutzhaube und
die Schleif- oder Trennscheibe. Verwenden Sie
keine übermäßig abgenutzten Scheiben.
Vergewissern Sie sich, das der innere und
äußere Flansch richtig montiert sind.
21
DEUTSCH
Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleif-
oder Trennscheibe in Pfeilrichtung (siehe
Zubehörteil und Werkzeug) dreht.
EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. A)
Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/Aus-
Schalter.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/
Ausschalter ganz nach vorne.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den
Schalter los. Zum Stoppen des Werkzeuges
bei Dauerbetrieb drücken Sie hinten auf den
Schalter.
WARNUNG: Schalten Sie das Elektrowerk-
zeug nicht unter Belastung ein oder aus.
METALLANWENDUNGEN
Wird dieses Werkzeug für Metalleinsätze
verwendet, vergewissern Sie sich, daß eine
Fehlerstrom- Schutzeinrichtung miteinbezogen
wurde, um Restrisiken durch Metallstaub zu
vermeiden.
Wurde die Stromversorgung durch die
Fehlerstrom- Schutzeinrichtung abgeschaltet,
bringen Sie das Werkzeug zu einer
autorisierten DeWALT Reparaturwerkstatt.
WARNUNG: Unter extremen Arbeitsbedin-
gungen kann sich leitender Staub im Innern
des Maschinengehäuses ansammeln, so-
fern mit Metall gearbeitet wurde. Dies kann
dazu führen, daß die Schutzisolation in der
Maschine abgenutzt wird und die Gefahr
eines elektrischen Schlages besteht.
Um die Ansammlung von Metallstaub innerhalb
der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die
Belüftungs schlitze täglich zu reinigen. Siehe
„Wartung“.
VERWENDUNG VON FÄCHERSCHEIBEN
WARNUNG: Aufbau von Metallstaub
Ein intensiver Gebrauch von Fächerscheiben
für Metallanwendungen kann die Gefahr von
elektrischen Schlägen erhöhen. Um diese
Gefahr zu verringern, verwenden Sie einen
Fehlerstrom- Schutzschalter (FI-Schutzschal-
ter) und reinigen Sie die Belüftungsschlitze
täglich, indem Sie gemäß den unten aufgeführ-
ten Wartungsanweisungen Druckluft hineinbla-
sen.
Sonderzubehör
WARNUNG: Da anderes Zubehör
von Drittanbietern von Förch nicht mit
diesem Produkt geprüft wurde, könnte
die Verwendung von solchem Zubehör
gefährlich sein. Zur Vermeidung einer
Verletzungsgefahr sollten nur die von Förch
empfohlenen Zubehörteile mit diesem
Produkt verwendet werden.
Nähere Informationen über passendes Zubehör
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
WARTUNG
Ihr Förch-Elektrowerkzeug wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
SELBSTABSCHALTENDE BÜRSTEN
Der Motor wird automatisch abgeschaltet, wenn die
Kohlebürsten fast verschlissen sind. Das Werkzeug
muß dann instand gesetzt werden. Die Kohlebürsten
können nicht vom Benutzer ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten
Förch Kundendienstwerkstatt.
SCHMIEREN
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche
Schmierung.
REINIGUNG
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, daß die
Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen
Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch.
REINIGUNG DER BELÜFTUNGSSCHLITZE
Um die Ansammlung von Staub innerhalb der
Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Belüf-
tungsschlitze täglich zu reinigen.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Blasen Sie trockene Druckluft durch die Belüf-
tungsschlitze.
Reinigen Sie die Belüftungsschlitze mit einer
weichen Bürste oder einem trockenen Lappen.
Verwenden Sie keine Metallgegenstände, da
diese die Teile im Innern des Geräts beschädi-
gen können.
22
DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Sollte Ihr Förch Produkt eines Tages erneuert werden
müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten
Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauch-
ter Produkte und Verpackungen können die
Materialien recycelt und wiederverwertet
werden. Die Wiederverwertung recycelter
Materialien schont die Umwelt und verrin-
gert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter
Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer
Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder
seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue
Produkt erworben haben.
Förch nimmt Ihre ausgedienten Förch-Produkte
gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen
Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt
zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf
unsere Kosten gesammelt.
Die Adresse des zuständigen Büros von Förch
steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
GARANTIE
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle
Förch-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem
Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg
nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit ga-
rantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störun-
gen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
Kostenlosen und fachmännischen Repara-
turservice
Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf
unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
ist und nur Original-Förch-Zubehörteile ver-
wendet wurden, die ausdrücklich von Förch
als zum Betrieb mit FörchElektrowerkzeugen
geeignet bezeichnet worden sind.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfah-
ren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer
auf der Rückseite.
23
EΛΛΗΝΙΚΑ
Θερμά συγχαρητήρια!
Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της Förch. Η
πολύχρονη εμπειρία της Förch, η συνεχής εξέλιξη
των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών
την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους
συνεργάτες των επαγγελματιών.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
5326 125 1
Τάση V 230
Ισχύς εισόδου W 1.400
Ταχύτητα άνευ φορτίου min
-1
10.000
Διάμετρος τροχού mm 125
Διάμετρος αξονίσκος Μ14
Βάρος kg 2,5
Ασφάλειες:
Μηχανήματα 230 V 10 Α
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο
σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε
διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα
σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, θα έχει σαν αποτέλεσμα
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια
ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε
να έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο
χρησιμοποιείται χωρίς το σύμβολο
προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει
μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει
σαν αποτέλεσμα ζημιά σε περιουσιακά
στοιχεία.
Συμβολίζει ηλεκτρική τάση.
ΓΩΝΙΑΚΟ ΤΡΟΧΟ (ΛΕΙΑΝΤΗΡΑ)
5326 125 1
Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
5326 125 1
Η Förch δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία
σχεδιάστηκαν σύμφωνα με τις Οδηγίες: 98/37/ΕΚ,
89/336/ΕΟΚ, 2006/95/EK, 88/188/ΕΟΚ, EN 60745-
1, EN 60745-2-6, ΕΝ 55014-2, ΕΝ 55014-1, ΕΝ
61000-3-2 & ΕΝ 61000-3-3.
Γι α πε ρ ι σ σ ότ ερ ες πλ η ρ ο φ ο ρί ες , πα ρ ακ α λώ
απευθυνθείτε στην Förch στην παρακάτω διεύθυνση
ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ανώτατο όριο ηχητικής πίεσης:
5326 125 1
L
pA
(ακουστική πίεση) dΒ(Α) 91
Κ
PA
βεβαιότητα
ακουστικής πίεσης) dΒ(Α) 3
L
(ακουστική ισχύς) dΒ(Α) 102
Κ
(αβεβαιότητα
ακουστικής ισχύος) dΒ(Α) 3
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα
τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το
πρότυπο EN 60745:
Ζυγισμένη τιμή
επιτάχυνσης RMS m/s
2
5,2
Αβεβαιότητα K m/s
2
9,4
Η καθορισμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την τυπική μέθοδο τεστ και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των
εργαλείων μεταξύ τους.
Η καθορισμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί σε προκαταρκτική
αποτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η τιμή εκπομπής
κραδασμών κατά την πραγματική χρήση
του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την
καθορισμένη τιμή, ανάλογα με τους τρόπους
χρήσης του εργαλείου. Αυτό θα μπορούσε
να οδηγήσει σε σημαντική υποτίμηση της
έκθεσης όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται
τακτικά μ’ αυτό τον τρόπο.
24
EΛΛΗΝΙΚΑ
Μια αποτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε
κραδασμούς που διαπιστώνονται κατά μια δεδομένη
περίοδο εργασίας, θα πρέπει επίσης να λαμβάνει
υπόψη τα χρονικά διαστήματα παύσης λειτουργίας
του εργαλείου και τα διαστήματα λειτουργίας σε
ρελαντί, πλέον του χρόνου ενεργοποίησης.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά την όλη χρονική διάρκεια εργασίας.
Εξουσιοδοτημένος υπογράφων
Μάρκετινγκ προϊόντων
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών.
Γενικοί κανονισμοί ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις και όλες τις οδηγίες.
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή και σοβαρό
τραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω,
αναφέρεται σε εργαλείο ηλεκτροδοτούμενο (με
καλώδιο) από την κύρια παροχή ηλεκτροδότησης,
ή σε εργαλείο με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας
(με μπαταρία).
1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή
σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
β) Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή
σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη της εν λόγω σκόνης ή ατμών.
γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες
που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες.
Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα
ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα
προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση
εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη
τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία.
Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το
σώμα σας είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας.
Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη
μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του
ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε το μακριά
από θερμότητα, ελαιώδεις ουσίες, αιχμηρά
αντικείμενα ή γωνίες, ή μετακινούμενα
εξαρτήματα. Καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά ή που είναι “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο σε εξωτερικό χώρο,
χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική
χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή
υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής
ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση του
ΚΟϋ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι
κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική
κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου.
Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό
εργαλείο εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή φαρμάκων. Μια
τυχόν στιγμή απόσπασης της προσοχής σας
καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε
25
EΛΛΗΝΙΚΑ
πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισμού όπως
αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών
υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών
ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα
μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν αθέλητη εκκίνηση του
εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης
είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε
το εργαλείο στην πηγή ηλεκτροδότησης
ή και στο πακέτο μπαταρίας και πριν
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάκτυλό σας στο διακόπτη, ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων με ανοικτό (θέση οη)
διακόπτη, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή
ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό
κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε
κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε
απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε
συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία.
Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου
ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη
φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα.
Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα και τα
γάντια μακριά από κινούμενα εξαρτήματα.
Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ) Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση
εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων
συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί
σωστά και χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση αυτών των συσκευών μπορεί να
μειώσει τους σχετιζόμενους με τη σκόνη
κινδύνους.
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
α) Μη χρησιμοποιείτε με υπερβολική δύναμη
το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιήστε
το κατάλληλο εργαλείο για την εφαρμογή
σας. Το σωστό για κάθε χρήση εργαλείο θα
κάνει τη δουλειά για την οποία προορίζεται
καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια, στο
βαθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε.
β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί.
Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο που δεν
μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την
πηγή ηλεκτροδότησης πριν την
πραγματοποίηση οποιωνδήποτε
ρυθμίσεων, την αλλαγή παρελκομένων,
ή την αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Αυτού του είδους τα μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και
μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε
για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή
στρέβλωση κινούμενων εξαρτημάτων,
για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για
οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που
μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά,
φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά
και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα
εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος
κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τις μύτες του
κλπ., σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία
που πρόκειται να πραγματοποιηθεί.
Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες διαφορετικές απ’ αυτές για τις
οποίες προορίζεται, μπορεί να προκαλέσει
επικίνδυνη κατάσταση.
5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται
από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο
ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη
διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
26
EΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΊ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις λειτουργίες
α) Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται
για λειτουργία ως τροχιστής, λειαντής,
συρμάτινη βούρτσα. Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις εικόνες και προδιαγραφές
που παρέχονται με το παρόν ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση των οδηγιών που
περιγράφονται παρακάτω μπορεί να επιφέρει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή και σοβαρό
τραυματισμό.
β) Λειτουργίες όπως στίλβωμα ή κοπή,
δεν συνιστώνται με το παρόν ηλεκτρικό
εργαλείο. Λειτουργίες για τις οποίες δεν
έχει σχεδιαστεί αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο και
προσωπικό τραυματισμό.
γ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που
δεν έχουν σχεδιαστεί και συσταθεί
συγκεκριμένα από τον κατασκευαστή
εργαλείων. Το γεγονός και μόνο ότι ένα
εργαλείο μπορεί να προσαρτηθεί στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εγγυάται την
ασφαλή του λειτουργία.
δ) Η αποτιμημένη ταχύτητα του
παρελκόμενου πρέπει να είναι
τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα
που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Παρελκόμενα που υποβάλλονται
σε μεγαλύτερη ταχύτητα από την
αποτιμημένη γι’ αυτά, μπορεί να σπάσουν και
να πεταχτούν από το εργαλείο.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
παρελκόμενου σας πρέπει να είναι εντός
των ορίων αποτίμησης του ηλεκτρικού
εργαλείου σας. Παρελκόμενα με μη
κατάλληλες διαστάσεις δεν μπορούν να
προφυλαχτούν ή ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Το μέγεθος της οπής σπειρώματος
των τροχών, φλαντζών, πελμάτων
υποστήριξης ή άλλων παρελκομένων,
πρέπει να ταιριάζει επακριβώς με το
μέγεθος του σπειρώματος άξονα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Παρελκόμενα με
οπές σπειρώματος που δεν ταιριάζουν
με το υλικό προσαρμογής του ηλεκτρικού
εργαλείου, θα περιστρέφονται χωρίς
ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και
μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
ζ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα
που έχουν υποστεί ζημιά. Πριν από
κάθε χρήση, επιθεωρήστε το κάθε
παρελκόμενο, όπως τροχούς λείανσης,
για τυχόν θραύσματα ή ρωγμές, εγκοπές ή
υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα
για τυχόν χαλαρά ή σπασμένα
συρματάκια. Εάν σας πέσει το ηλεκτρικό
εργαλείο, επιθεωρήστε το για τυχόν ζημιά
ή εγκαταστήστε παρελκόμενο που δεν
έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση
και την εγκατάσταση παρελκόμενου,
απομακρύνετε το σώμα σας και κάθε
παρευρισκόμενο άτομο από το επίπεδο
του περιστρεφόμενου παρελκόμενου και
λειτουργήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα
λεπτό. Τα παρελκόμενα που έχουν υποστεί
ζημιά θα σπάσουν συνήθως κατά τη διάρκεια
αυτής της δοκιμής.
η) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή,
χρησιμοποιήστε μάσκα προσώπου ή
γυαλιά ασφαλείας. Όπως είναι κατάλληλο,
φοράτε μάσκα κατά της σκόνης,
προστατευτικά αυτιών, γάντια και ποδιά
εργαστηρίου που μπορεί να σταματήσει
μικρά λειαντικά θραύσματα ή θραύσματα
του τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά
γυαλιά πρέπει να μπορούν να σταματούν
εκτοξευόμενα τεμάχια που παράγονται από
διάφορες εργασίες. Η μάσκα κατά της σκόνης
ή ο αναπνευστήρας πρέπει να είναι σε θέση
να φιλτράρουν σωματίδια που παράγονται
από την εργασία σας. Η παρατεταμένη
έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να
προκαλέσει κώφωση.
θ) Διατηρείτε τα παρευρισκόμενα άτομα σε
απόσταση ασφαλείας από την περιοχή
εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται
στην περιοχή εργασίας πρέπει να
φοράει προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν
θραύσματα από το τεμάχιο εργασίας ή
από σπασμένο παρελκόμενο μπορεί να
εκτοξευτούν μακριά και να προκαλέσουν
τραυματισμό πέρα από την άμεση περιοχή
εργασίας.
ι) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής
όταν εκτελείτε κάποια λειτουργία κατά
την οποία το παρελκόμενο κοπής
μπορεί να έρθει σ’ επαφή με κρυμμένη
καλωδίωση ή με το ίδιο του το καλώδιο.
Εάν το παρελκόμενο κοπής έρθει σ’ επαφή
με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί να εκθέσει
τα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου σε ηλεκτρική τάση και να
προκαλέσει την ηλεκτροπληξία του χειριστή.
27
EΛΛΗΝΙΚΑ
ια) Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε
τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή
τσακιστεί και το χέρι σας μπορεί να τραβηχτεί
στο περιστρεφόμενο παρελκόμενο.
ιβ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
κάτω έως ότου έχει σταματήσει τελείως
το παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να αρπάξει την
επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό
εργαλείο προκαλώντας την απώλεια ελέγχου
του.
ιγ) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
όταν το μεταφέρετε στο πλάι σας. Τυχόν
απροσδόκητη επαφή με το περιστρεφόμενο
παρελκόμενο μπορεί να αρπάξει τα ρούχα
σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το
σώμα σας.
ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τους αεραγωγούς
του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του μοτέρ θα τραβήξει τη σκόνη εντός
του περιβλήματος και τυχόν υπερβολική
συσσώρευση θραυσμάτων μετάλλου μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιε) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
υλικών.
π) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που
απαιτούν υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού
ή άλλων υγρών ψυκτικών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Αιτίες και αποτροπή ανάδρομης ώθησης από
το χειριστή
Η ανάδρομη ώθηση είναι μια αιφνίδια
αντίδραση ενός περιστροφικού τροχού που
έχει μαγκώσει, ή πέλματος υποστήριξης,
βούρτσας, ή άλλου παρελκομένου που με τη
σειρά του μπορεί να προκαλέσει στη συνέχεια
την κίνηση του ανεξέλεγκτου εργαλείου σε
κατεύθυνση αντίθετη από την περιστροφή
του παρελκομένου στο σημείο εμπλοκής.
Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχός
έχει μαγκώσει στο τεμάχιο εργασίας, το
άκρο του τροχού που εισχωρεί στο σημείο
μαγκώματος μπορεί να εισχωρήσει στην
επιφάνεια του υλικού, κάνοντας τον τροχό να
ανέβει προς τα έξω ή να “κλoτσήσει” προς
τα έξω. Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει
προς το χειριστή ή μακριά απ’ αυτόν,
ανάλογα με την κατεύθυνση της κίνησης
του τροχού στο σημείο που μάγκωσε. Οι
λειαντικοί τροχοί μπορεί επίσης να σπάσουν
κάτω απ’ αυτές τις συνθήκες.
Η ανάδρομη ώθηση είναι το αποτέλεσμα
κακομεταχείρισης του εργαλείου ή και
εσφαλμένων διαδικασιών χειρισμού ή
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις
κατάλληλες προφυλάξεις που παρέχονται
παρακάτω:
α) Διατηρήστε σταθερή λαβή στο ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα σας και
το βραχίονά σας έτσι ώστε να μπορείτε να
έχετε αντίσταση σε δυνάμεις ανάδρομης
ώθησης. Χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητική
χειρολαβή, εάν διατίθεται, για μέγιστο
έλεγχο ανάδρομης ώθησης ή αντίδρασης
ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγξει την αντίδραση ροπής ή τις
δυνάμεις ανάδρομης ώθησης, εάν ληφθούν οι
κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας κοντά
στο περιστροφικό παρελκόμενο. Το
παρελκόμενο μπορεί να αναπηδήσει
(λόγω ανάδρομης ώθησης) πάνω από το
χέρι σας.
γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε περιοχή
όπου μπορεί να αναπηδήσει το ηλεκτρικό
εργαλείο σε περίπτωση ανάδρομης
ώθησης. Η ανάδρομη ώθηση θα ωθήσει
το εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη από
την κίνηση του τροχού στο σημείο που έχει
μαγκώσει.
δ) Ασκείτε ιδιαίτερη προσοχή κατά την
εργασία σε γωνίες, αιχμηρά άκρα κλπ.
Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τυχόν
μαγκώματα του παρελκομένου. Οι
γωνίες, τα αιχμηρά άκρα ή οι αναπηδήσεις
έχουν την τάση να προκαλούν μάγκωμα
του περιστροφικού παρελκομένου και την
απώλεια ελέγχου ή την ανάδρομη ώθηση.
ε) Μην προσαρτάτε λεπίδα ξυλογλυπτικής
αλυσοπρίονου ή λεπίδα δισκοπρίονου με
δόντια. Αυτές οι λεπίδες προκαλούν συχνές
ανάδρομες ωθήσεις και απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας συγκεκριμένες για
εφαρμογές τροχίσματος
α) Χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς τύπων
που συνιστώνται για το ηλεκτρικό
σας εργαλείο και το συγκεκριμένο
προφυλακτήρα που είναι σχεδιασμένος
για τον επιλεγμένο τροχό. Τροχοί για τους
οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο δεν έχει
σχεδιαστεί, δεν μπορούν να προφυλαχτούν
επαρκώς και δεν είναι ασφαλείς.
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι
ασφαλώς προσαρτημένος στο ηλεκτρικό
εργαλείο και τοποθετημένος για μέγιστη
28
EΛΛΗΝΙΚΑ
ασφάλεια, έτσι ώστε να είναι εκτεθειμένη
η ελάχιστη δυνατή επιφάνεια του τροχού
προς το χειριστή. Ο προφυλακτήρας βοηθά
στην προστασία του χειριστή από θραύσματα
σπασμένου τροχού και απροσδόκητη επαφή
με τον τροχό.
γ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για
παράδειγμα: μην τροχίζετε με την πλευρά
του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί τροχοί
κοπής προορίζονται για περιφερικό τρόχισμα.
Η εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σ’ αυτούς
τους τροχούς μπορεί να προκαλέσει τη
θραύση τους.
δ) Χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών
που δεν έχουν υποστεί ζημιά και που
έχουν το σωστό μέγεθος και σχήμα για
τον τροχό που επιλέξατε. Οι κατάλληλες
φλάτζες τροχών υποστηρίζουν τον τροχό,
μειώνοντας έτσι την πιθανότητα θραύσης
του τροχού. Οι φλάντζες για τροχούς κοπής
μπορεί να είναι διαφορετικές από τις φλάντζες
για τροχούς τροχίσματος.
ε) Μη χρησιμοποιείτε τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία που
έχουν φθαρεί. Τροχός που προορίζεται για
μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για τις υψηλότερες ταχύτητες του
μικρότερου εργαλείου και μπορεί να υποστεί
θραύση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας συγκεκριμένες για
εφαρμογές συρμάτινης βούρτσας
α) Έχετε υπόψη ότι τα συρματάκια της
μεταλλικής βούρτσας πετάγονται από
τη βούρτσα ακόμη και υπό κανονικές
συνθήκες λειτουργίας. Μην καταπονείτε
υπερβολικά τα συρματάκια εφαρμόζοντας
υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Τα
συρματάκια μπορεί να διαπεράσουν εύκολα
λεπτά ρούχα ή και το δέρμα.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα
για συρμάτινη βούρτσα, μην επιτρέπεται
οποιαδήποτε παρεμβολή του συρμάτινου
τροχού ή της βούρτσας με τον
προφυλακτήρα. Ο συρμάτινος τροχός ή η
βούρτσα μπορεί να επεκταθούν σε διάμετρο
λόγω της εργασίας και των φυγόκεντρων
δυνάμεων.
ΕΤΙΚΕΤΕΣ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Επιπλέον των πικτογραμμάτων σε αυτό το
εγχειρίδιο, οι ετικέτες στο εργαλείο δείχνουν τα εξής
πικτογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη
χρήση.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστατευτικά ακουστικά.
Ελεγχος του περιεχομένου της
συσκευασίας
Στη συσκευασία υπάρχουν:
1 Γωνιακός τροχός
2 Προστατευτικά καλύμματα (115 mm/125 mm)
1 Πλευρική χειρολαβή
1 Σετ φλαντζών
1 Κλειδί με δύο πείρους
1 Φυλλάδιο οδηγιών
1 Αναλυτικό σχέδιο
Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και
τα εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν
προκληθεί κατά τη μεταφορά.
Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε και να
κατανοήσετε όλο το φυλλάδιο οδηγιών πριν να
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Περιγραφή (εικ. Α)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε
ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε
τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή
προσωπικός τραυματισμός.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Ο γωνιακός τροχός 5326 125 1 σχεδιάστηκε για
επαγγελματικές εφαρμογές ακονίσματος και
κοπής.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες
υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών
ή αερίων.
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης εκτός από
τροχούς πεπιεσμένους στο κέντρο και δίσκους
Ωαρ-ιϋκΐί.
Αυτοί οι βαριάς χρήσης γωνιακοί τροχοί (λειαντήρες)
είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ
επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ’ επαφή με
το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση όταν άπειροι
χειριστές χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο.
1 Διακόπτης λειτουργίας οη/οίί
2 Ασφάλεια άξονα
3 Προστατευτικό κάλυμμα
4 Πλευρική χειρολαβή
29
EΛΛΗΝΙΚΑ
5326 125 1 - Πλευρική λαβή κατά τη δΡΙνηση
Η πλευρική λαβή κατά τη δόνηση προσφέρει
πρόσθετη άνεση απορροφώντας τις δονήσεις
προκαλούμενες από το εργαλείο.
5326 125 1 - ΠροστατευτικΡΙ χωρίς κλειδί
Το προστατευτικό χωρίς κλειδί επιτρέπει γρήγορη
ρύθμιση κατά τη διάρκεια της εφαρμογής για την
αύξηση ευελιξίας της εφαρμογής.
5326 125 1 - Σύστημα εξαγωγής σκΡΙνης
Το σύστημα εξαγωγής σκόνης αποτρέπει το μάζεμα
της σκόνης γύρο από το προστατευτικό και την
είσοδο του μοτέρ, και ελαχιστοποιεί τη ποσότητα
σκόνης που μπαίνει στο περίβλημα του μοτέρ.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το ηλεκτρικό μοτέρ είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί
σε μία και μόνο τάση. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
στην πλακέτα του εργαλείου.
Το εργαλείο σας φέρει διπλή μόνωση κατά
ΕΝ 60745. Κατά συνέπεια δε χρειάζεται
καλώδιο γείωσης.
Αντικατάσταση του καλωδίου ή του ρευματολήπτη
Οταν αντικαθιστάτε το καλώδιο ή το ρευματολήπτη,
κάντε το με ασφάλεια. Ενας ρευματολήπτης με
γυμνά καλώδια είναι επικίνδυνος όταν τοποθετείται
σε μία πρίζα ρεύματος.
Χρήση καλωδίου επέκτασης
Εάν χρειάζεται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για
την απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύ αυτού του
εργαλείου (δείτε τα τεχνικά στοιχεία). Η ελάχιστη
διατομή του αγωγού είναι 1,5 mm
2
.
Οταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα
ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Συναρμολόγηση και ρύθμιση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βγάζετε πάντοτε το ερ-
γαλείο από την πρίζα πριν προχωρήσετε σε
εργασίες συναρμολόγησης και ρύθμισης.
Εγκατάσταση και αφαίρεση του προφυλακτήρα
(εικ. Β)
ΠροστατευτικΡΙ χωρίς κλειδί (εικ. B)
Τοποθετείστε τον τροχιστή γωνιών πάνω σε
ένα τραπέζι, με τον άξονα προς τα επάνω.
Απελευθερώστε την ασφάλεια συσφίγξεως (8)
και κρατήστε τον προφυλακτήρα (3) πάνω από
το εργαλείο όπως φαίνεται στην εικόνα.
Ευθυγραμμίστε τις λαβές (5) με τις εγκοπές (6).
Πατήστε τον προφυλακτήρα προς τα κάτω και
περιστρέψτε τον στην απαιτούμενη θέση.
Εάν χρειαστεί, αυξήστε την ισχύ σύσφιγξης
σφίγγοντας τη βίδα (9).
Σφίξτε την ασφάλεια συσφίγξεως.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα,
απελευθερώστε την ασφάλεια σύσφιγξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην χρησιμο-
ποιείτε το εργαλείο αν ο προφυλακτήρας
δεν είναι στη θέση του.
Προσαρμογή και αφαίρεση ενΡΙς δίσκου
τροχίσματος και κοπής (εικ. C1 & C2)
Τοποθετείστε το εργαλείο πάνω στο τραπέζι, με
τον προφυλακτήρα προς τα επάνω.
Προσαρμόστε την εσωτερική φλάντζα (10)
σωστά επάνω στον άξονα (11) (εικ. 01).
Τοποθετείστε το δίσκο (12) πάνω στη φλάντζα
(10). Οταν προσαρμόζετε έναν δίσκο με
ανασηκωμένο κέντρο, βεβαιωθείτε ότι το
ανασηκωμένο κέντρο (13) είναι απέναντι στην
φλάντζα (10).
Βιδώστε την εξωτερική φλάντζα (14) επάνω
στον άξονα (11) (εικ. 02).
ο δακτύλιος πάνω στη φλάντζα (14) θα
πρέπει να είναι απέναντι στο δίσκο κατά την
τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος (Α),
ο δακτύλιος πάνω στη φλάντζα (14) θα
πρέπει να είναι μακριά από το δίσκο κατά
την τοποθέτηση ενός δίσκου κοπής (Β),
Πατήστε την ασφάλεια του άξονα (2) και
περιστρέψτε τον άξονα (11) έως ότου
ασφαλιστεί στη θέση.
Σφίξτε τη φλάντζα (14) με το γαλλικό κλειδί δύο
ακίδων που παρέχεται.
Απελευθερώστε την ασφάλεια άξονα.
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, χαλαρώστε τη
φλάντζα (14) με το γαλλικό κλειδί δύο ακίδων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μην χρησιμοποιείτε
φθαρμένους ή κατεστραμμένους δίσκους.
Εγκατάσταση πλευρικής λαβής (εικ. D)
Βιδώστε την παράπλευρη λαβή (4) σφιχτά
μέσα σε μία από τις τρύπες (14) και στις δύο
πλευρές του κιβωτίου των οδοντωτών τροχών.
Οδηγίες χρήσεως
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφάλειας
και τους ισχύοντες κανονισμούς.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά που
πρόκειται να λειανθούν ή να κοπούν
είναι ασφαλισμένα στη θέση τους.
30
EΛΛΗΝΙΚΑ
Ασκήστε ελαφρά πίεση επάνω στο
εργαλείο. Μην ασκείτε πλευρική πίεση
πάνω στον δίσκο.
Αποφύγετε την υπερφόρτωση. Στην
περίπτωση που το εργαλείο θερμανθεί,
αφήστε το να λειτουργήσει μερικά
λεπτά χωρίς φορτίο.
Πριν απFΙ τη λειτουργία:
Τοποθετήστε τον κατάλληλο προφυλακτήρα και
δίσκο ή τροχό. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους ή
τροχούς υπερβολικά φθαρμένους.
Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και εξωτερική
φλάντζα με σπείρωμα έχουν τοποθετηθεί
σωστά.
Βεβαιωθείτε πως ο δίσκος ή ο τροχός γυρίζουν
στην κατεύθυνση των βελών που υπάρχουν
επάνω στο εξάρτημα και το εργαλείο.
Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. Α)
Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε
το διακόπτη οη-οίί (1).
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το διακόπτη
εντελώς προς τα εμπρός.
Για να σταματήσετε το εργαλείο απελευθερώστε
το διακόπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο
όταν αυτό είναι ρυθμισμένο στη συνεχή
λειτουργία, πιέστε στο πίσω μέρος του
διακόπτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ή
απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν υπάρχει
φορτίο.
Μεταλλικές εφαρμογές
Οταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε μεταλλικές
εφαρμογές, βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί
μια συσκευή παραμένοντας ρεύμα (ΒΟϋ) για
να αποψυχθούν οι παραμένοντας κίνδυνοι που
δημιουργούνται από τη μεταλίκι σκόνη.
Αν η παροχή ρεύματος κλίνει λόγο της ΒΟϋ,
πηγαίνετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών της Förch.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε ακραίες συνθήκες
εργασίας, μπορεί να μαζευτεί αγώγιμη
σκόνη μέσα στο περίβλημα του μηχάνημα
όταν δουλεύετε με μέταλλα. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει την αλλοίωση της
προστατευτικής μόνωσης του μηχάνημα με
ένα πιθανό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Για να αποφύγετε το μάζεμα μεταλλικής σκόνης
μέσα στο μηχάνημα, προτείνουμε να καθαρίζετε
τις σχισμές εξαέρωσης σε καθημερινή βάση. Βλ.
«Συντήρηση».
Χρήση δίσκων πλαταγίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προειδοποίηση:
Συσσώρευση μεταλλικής σκόνης
Η εκτεταμένη χρήση δίσκων πλαταγίσματος
σε μεταλλικές εφαρμογές μπορεί να οδηγήσει
σε αυξημένη πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. Για
να μειώσετε αυτό το κίνδυνο, εισάγετε ένα
ΒϋΟ πριν τη χρήση και καθαρίστε τις σχισμές
εξαέρωσης κάθε μέρα φυσώντας στεγανό
πεπιεσμένο αέρα στις σχισμές εξαέρωσης
σύμφωνα με τις κάτω οδηγίες συντήρησης.
Προαιρετικά εξαρτήματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα παρελκόμενα,
εκτός απ’ αυτά που διατίθενται από την
Förch, δεν έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το
προϊόν. Η χρήση αυτών των παρελκομένων
με το παρόν εργαλείο μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου
τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε
μόνο τα συνιστώμενα από τη Förch
παρελκόμενα μ’ αυτό το προϊόν.
Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
εξαρτήματα.
Συντήρηση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας Förch έχει σχεδιαστεί για
μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση.
Για τη συνεχή και ικανοποιητική λειτουργία του
χρειάζεται κατάλληλη συντήρηση και τακτικό
καθάρισμα.
°ήκτρες
Ο κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα δείχνοντας
ότι οι ψήκτρες από άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί
και το εργαλείο χρειάζεται συντήρηση. Οι ψήκτρες
από άνθρακα δεν αντικαθίστανται από τον χρήστη.
Πηγαίνετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο
κατάστημα επισκευής της Förch.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δε χρειάζεται πρόσθετη
λίπανση.
ΚαΙάρισμα
Διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές και
σκουπίζετε τακτικά το εργαλείο με μαλακό
ύφασμα.
31
EΛΛΗΝΙΚΑ
ΚαΙαρισμFΙς σχισμών εξαέρωσης
Για να αποφύγετε το μάζεμα σκόνης μέσα στο
μηχάνημα, προτείνουμε να καθαρίζετε τις σχισμές
εξαέρωσης σε καθημερινή βάση.
Βγάλτε το μηχάνημα από την πρίζα.
Φυσήξτε στεγνό συμπιεσμένο αέρα μέσα από
τις σχισμές εξαέρωσης.
Καθαρίστε τις σχισμές εξαέρωσης
χρησιμοποιώντας μια μαλακία βούρτσα η ένα
στεγνό πανί. Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά
αντικείμενα επειδή μπορεί να προκληθεί βλάβη
στα εσωτερικά εξαρτήματα.
Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα
σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν
σας Förch χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για
ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει
την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση
ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την
προστασία του περιβάλλον και μειώνει την
ζήτηση για σπάνια υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν
ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από
κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή
από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο
προϊόν.
Η Förch δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν
συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να κάνετε
χρήση της υπηρεσίας, επιστρέψατε το προϊόν σας
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το
παραλάβουν προς ανακύκλωση.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών
της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Förch στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο.
EΓΓΥΗΣΗ
• EΝΟΣ EΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ EΓΓΥΗΣΗ •
Eάν το προϊόν σας της Förch παρουσιάζει
ανωμαλία οφειλπμενη σε ελάττωμα των υλικών
ή της κατασκευής εντός 12 μηνών από την
ημερομηνία της αγοράς, εγγυώμαστε τη δωρεάν
αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών μερών,
ή κατά την κρίση μας, τη δωρεάν αντικατάσταση
ολόκληρης της μονάδας υπό την προϋπόθεση
ότι:
Δεν έχει γίνει κακή μεταχείριση του
προϊόντος.
Δεν έχει επιχειρηθεί επισκευή από μη
εξουσιοδοτημένο άτομο.
Θα προσκομιστεί απόδειξη της ημερομηνίας
αγοράς.
Για να εντοπίσετε το πλησιέστερο εξουσιοδοτη-
μένο Κατάστημα Service, παρακαλείσθε να τηλε-
φωνήσετε στο πλησιέστερο Κατάστημα Service
της εταιρίας μας (βλέπε παρακάτω).
32
ESPAÑOL
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta Förch. Muchos
ańos de experiencia y una gran asiduidad en el
desarrollo y la innovación de sus productos han
convertido Förch en un socio muy fi able para el
usuario profesional.
Características técnicas
5326 125 1
Voltaje V 230
Potencia absorbida W 1.400
Velocidad en vacío min
-1
10.000
Diámetro del disco mm 125
Diámetro del eje M14
Peso kg 2,5
Fusibles
Herramientas 230 V 10 A
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes defi niciones describen el nivel de
gravedad de cada palabra de seńal. Lea el manual
y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente, que si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, puede provocar
lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de
alerta de seguridad indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar dańos en la propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Peligro de incendio.
AMOLADORA ANGULAR
5326 125 1
Declaración de conformidad CE
5326 125 1
Förch certifi ca que estas herramientas eléctricas
han sido diseńadas de conformidad a las normas
siguientes: 98/37/EC (until 28.December 2009);
2006/42/EC (from 29.December 2009); 2004/108/
EC; 2006/95/EC; EN60745-1; EN60745-2-3;
EN55014- 1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-
2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-
3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005
Para información más detallada, contacte a Förch
en la dirección indicada abajo o consulte el dorso
de este manual.
5326 125 1
L
pA
(presión de sonido) dB(A) 91
K
PA
(incertidumbre
de presión de sonido) dB(A) 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 102
K
WA
(incertidumbre
de potencia acústica) dB(A) 3
Valores de vibración totales (cantidad vectorial
triaxial) determinados según el EN60745:
Valor cuadrático medio (RMS)
de aceleración ponderado m/s
2
5.2
Incertidumbre K m/s
2
9.4
El valor de emisión de vibraciones declarado se
ha medido de acuerdo con un método de prueba
estándar; esta medición se puede utilizar para
comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones declarado
también se puede emplear en una evaluación de
exposición preliminar.
ADVERTENCIA: el valor de emisión de
vibraciones durante el uso actual de la
herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado dependiendo de la forma
en la que se utilice la misma. Esto puede
provocar una infravaloración signifi cativa
de la exposición cuando la herramienta se
utiliza de forma regular de una determinada
manera.
33
ESPAÑOL
Una estimación del nivel de exposición a la vibración
que experimenta durante un periodo de trabajo
determinado también debería tener en cuenta los
espacios de tiempo en que la herramienta esté
desconectada o no esté siendo utilizada, además
del tiempo de activación.
Esto signifi caría una disminución en el nivel de
exposición sobre el periodo de trabajo total.
Firmante autorizado
Producto - Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de
lesión, lea el manual de instrucciones.
Normas generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea todas las adver-
tencias de seguridad e instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES COMO FUTURA
REFERENCIA.
El términoherramienta eléctrica incluido en todas
las advertencias enumeradas a continuación hace
referencia a su herramienta eléctrica operada
con corriente (cable eléctrico) o a su herramienta
eléctrica operada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos
infl amables. Las herramientas eléctricas
originan chispas que pueden encender el
polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los nińos y a los
espectadores de la herramienta eléctrica
en funcionamiento. Las distracciones pueden
provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifi que el enchufe de ninguna manera.
No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modifi cados y que
se adaptan a los tomacorrientes reducirán el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superfi cies
con toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, radiadores, hornillos y
refrigeradores. Existe mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas ni
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
Si entra agua a una herramienta eléctrica,
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca
utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes afi lados o las piezas
móviles. Los cables dańados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta ectrica en
el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable
adecuado para uso en exteriores a fi n de
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en una zona
húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (RCD) de seguridad. El uso de un
RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está
haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta ectrica.
No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta
eléctrica puede provocar dańos personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal.
Utilice siempre protección ocular. El uso de
equipo de seguridad, como mascarillas para
polvo, calzado de seguridad antideslizante,
cascos o protección auditiva en las
condiciones adecuadas reducirá las lesiones
personales.
34
ESPAÑOL
c) Evite poner en marcha la herramienta
involuntariamente. Asegúrese de que
el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación
o la batería, coger o transportar la
herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas
con el interruptor en la posición de encendido
puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de
tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija
de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el
equilibrio y posiciónese adecuadamente
en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las
piezas en movimiento. Las ropas holgadas,
las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para
la conexión de accesorios con nes
de recoleccn y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de
estos dispositivos puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta ectrica correcta para
el trabajo que realizará. La herramienta
eléctrica correcta hará el trabajo de un modo
mejor y más seguro a la potencia para la que
fue diseńada.
b) No utilice la herramienta ectrica si
no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta que no puede
ser controlada mediante el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar cualquier ajuste,
cambio de accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas. Estas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica de forma
accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no
esté en uso fuera del alcance de los
nińos y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas
instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son operadas por usuarios que no tienen
formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas,
piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de
las herramientas ectricas. Si encuentra
dańos, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las
herramientas eléctricas que carecen de un
mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte
afi ladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con
los bordes de corte a lados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus
accesorios y piezas, etc. de acuerdo con
las presentes instrucciones, teniendo
siempre en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que deba llevar a
cabo. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para las
que fue diseńada podría originar una situación
peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona califi cada en
reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo
utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta
eléctrica.
NORMAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD ADICIONALES
Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones
a) Esta herramienta ectrica ha sido
diseńada para funcionar como amoladora,
lijadora y cepillo metálico. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones que
acompańan a esta herramienta eléctrica.
El incumplimiento de todas las instrucciones
enumeradas a continuación puede provocar
35
ESPAÑOL
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
b) Con esta herramienta eléctrica no se reco-
mienda realizar operaciones tales como
pulir o serrar. El uso de esta herramienta
eléctrica para operaciones distintas a las
explícitamente previstas puede suponer un
peligro y provocar dańos personales.
c) No utilice accesorios que no hayan
sido específi camente diseńados y
recomendados por el fabricante de la
herramienta. Aunque el accesorio encaje
en su herramienta eléctrica, no signi ca que
garantice su funcionamiento seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe
ser como mínimo igual a la velocidad
máxima que fi gura en la herramienta
eléctrica. Aquellos accesorios que funcionen
más rápido que su velocidad nominal podrían
partirse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de su
accesorio debe ajustarse al nominal
de capacidad de su herramienta
eléctrica. Aquellos accesorios que no
tengan las medidas correctas no quedarán
oportunamente protegidos o controlados.
f) El tamo de las ruedas, las bridas, las
almohadillas de apoyo o cualquier otro
accesorio, deben ajustarse perfectamente
en el eje de la herramienta ectrica. Los
accesorios con agujeros que no se ajusten al
equipo de montaje de la herramienta eléctrica,
se descompensarán, vibrarán excesivamente
y podrían ser causa de la pérdida de control.
g) No utilice accesorios deteriorados. Antes
de su uso, inspeccione los accesorios
tales como los discos abrasivos para
grietas y desconchados, la almohadilla
para las grietas, manchas o un desgaste
excesivo, el cepillo de alambre para
los cables sueltos o agrietados. Si una
herramienta eléctrica o accesorio se
cae, inspeccione si ha sufrido dańos o
instale un accesorio que no esté dado.
Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, colóquese usted mismo y los
que puedan estar a su alrededor lejos
del plano de rotación del accesorio y
haga funcionar la herramienta eléctrica
a la máxima velocidad sin carga durante
un minuto. Los accesorios dańados
normalmente se romperán y desprenderán
durante esta prueba.
h) Lleve equipo de protección personal.
Según la aplicacn, utilice un protector
facial, gafas de seguridad o cristales de
seguridad. Si es necesario, colóquese
una mascarilla antipolvo, protectores
para los oídos, guantes y un delantal
de trabajo capaz de absorber pequeńos
fragmentos abrasivos o de la pieza. La
protección para los ojos debe poder detener
los restos que salgan despedidos por las
distintas operaciones. La mascarilla antipolvo
o el respirador debe poder fi ltrar las partículas
generadas durante el trabajo. Una exposición
prolongada a ruidos de gran intensidad podría
ser causa de pérdida de audición.
i) Mantenga a las personas a una distancia
segura, alejada de la zona de trabajo.
Cualquiera que entre en la zona de trabajo
debea llevar un equipo de protección
personal. Podrían salir despedidos
fragmentos de las piezas o de un accesorio
roto y causar lesiones fuera de la zona de
trabajo.
j) Coloque la herramienta ectrica sólo en
super cies absorbentes aisladas cuando
realice un trabajo en el que accesorio
de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable. Un
accesorio de corte que entre en contacto
con un cable “activo” podría hacer que las
piezas de metal expuestas de la herramienta
eléctrica transmitieran también corriente y
electrocutaran al operario.
k) Coloque el cable lejos del acces orio
giratorio. Si pierde el control, el cable podría
cortarse o enrollarse y su mano o su brazo
podrían verse atraídos por el accesorio
giratorio.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica sobre
una superfi cie hasta que el accesorio se
haya parado del todo. El accesorio giratorio
podría engancharse en la super cie y tirar de
la herramienta eléctrica hasta quedar fuera de
su control.
m) No haga funcionar la herramienta eléctrica
mientras la lleve a su lado. El contacto
accidental con el accesorio giratorio podría
rasgar su ropa y empujar el accesorio hasta
su cuerpo.
n) Limpie con regularidad los respiraderos
de la herramienta. El ventilador del motor
absorberá el polvo presente en el interior
de la carcasa y una excesiva acumulación
de metal en polvo podría convertirse en un
peligro debido a la electricidad.
o) No haga funcionar esta herramienta
eléctrica cerca de materiales in amables.
36
ESPAÑOL
Las chispas podrían incendiar estos
materiales.
p) No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de
agua u otros líquidos refrigerantes podrían
causar electrocuciones o calambres.
Causas de la inversión de giro y su prevención
por parte del operario
La inversión de giro es una reacción brusca
a una rueda giratoria, una almohadilla de
repuesto, un cepillo o cualquier otro accesorio
que se encuentre comprimido o esté atascado
y que, a su vez, hace que la herramienta
eléctrica se descontrole y vaya en sentido
opuesto al giro del accesorio en el momento
de la conexión.
Por ejemplo, si una pieza engancha o
comprime una muela abrasiva, el borde
de la rueda que entra en contacto con el
punto crítico puede quedarse clavado en la
super cie del material y hacer que la rueda
salga despedida. La rueda también puede
escaparse de las manos del operario, según
el sentido del movimiento de la rueda en el
punto de compresión. En estas condiciones,
las muelas abrasivas también pueden
romperse.
La inversión de giro es el resultado de un mal
uso de la herramienta y/o de unos incorrectos
procedimientos o condiciones de uso y
se puede evitar tomando las medidas de
precaución adecuadas, tal y como se indica
seguidamente:
a) Sujete fuertemente la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y su brazo
de manera que le permita resistir la fuerza
de la inversión de giro. Utilice siempre
una empuńadura auxiliar, si la hay, para
controlar mejor la inversión de giro o la
reaccn del par durante el arranque. El
operario puede controlar la reacción del par o
la fuerza de la inversión de giro siempre que
tome las debidas precauciones.
b) No coloque nunca su mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio puede
golpearle la mano.
c) No coloque su cuerpo en la zona en la
que se moverá la herramienta eléctrica,
de lo contrario podría golpearle. En caso
de atascarse, la inversión de giro empujará
la herramienta en el sentido opuesto al
movimiento de la rueda.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
curvas, bordes a lados, etc. Evite el
rebote y el enganche del accesorio. Las
curvas, los bordes afi lados o los rebotes
tienden a atascar el accesorio giratorio y
provocan la pérdida del control o la inversión
de giro.
e) No coloque una cuchilla para tallar madera
en la sierra de cadena ni una cuchilla de
sierra dentada. Estas cuchillas generan con
frecuencia inversiones de giro y pérdidas de
control.
Advertencias específi cas para las operaciones
de amolado
a) Utilice sólo los discos recomendados para
su herramienta eléctrica y la proteccn de
seguridad específi camente diseńada para
el disco seleccionado. Los discos que no
hayan sido diseńados para esta herramienta
eléctrica no quedarán oportunamente
protegidos y no ofrecerán seguridad.
b) La protección debe quedar sujeta a
la herramienta de seguridad y estar
perfectamente colocada para obtener
la máxima seguridad, de modo que el
operador quede expuesto a una mínima
super cie de la herramienta. La protección
sirva para proteger al operario de los
fragmentos de disco rotos o del contacto
adicional con el disco.
c) Los discos deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo:
no realice operaciones de amolado con
el lateral del disco de corte. Los discos de
cortar han sido diseńados para los amolados
periféricos, por lo que las fuerzas laterales
aplicadas a estas muelas podrían hacer que
se partieran.
d) Utilice siempre cejas de disco que no
estén dańadas, que tengan el tamańo
y la forma correctas para el disco
seleccionado. Unas cejas adecuadas para
el disco sujetan la muela y así reducen la
posibilidad de su rotura. Las cejas para los
discos de corte pueden ser distintas a las
cejas para las muelas.
e) No utilice discos gastados de
herramientas eléctricas más grandes.
Los discos diseńados para una herramienta
eléctrica más grande no resultan adecuados
para la mayor velocidad de una herramienta
más pequeńa y podrían quemarse.
Advertencias específi cas para las operaciones
de cepillado metálico
a) No olvide que el cepillo desprende cerdas
metálicas durante su funcionamiento
37
ESPAÑOL
habitual. No sobrecargue los alambres
mediante la aplicación de una carga
excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas
pueden penetrar fácilmente en ropas ligeras
y/o en la piel.
b) Si se recomienda el uso de una protección
para el cepillado metálico, no permita
ninguna interferencia de la rueda melica
o del cepillo metálico con la protección. La
rueda metálica o el cepillo metálico pueden
sufrir un aumento en su diámetro debido al
trabajo y a las fuerzas centrífugas.
ETIQUETAS SOBRE LA HERRAMIENTA
En la herramienta se indican los siguientes
pictogramas:
Lea el manual de instrucciones antes de
usar la herramienta.
Lleve gafas de protección.
Use protección acústica.
Veri cación del contenido del
embalaje
El paquete contiene:
1 Amoladora angular
2 Protectores (115 mm/125 mm)
1 Empuńadura lateral
1 Conjunto de bridas
1 Llave de dos clavijas
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o
accesorios han sufrido algún dańo durante el
transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y
comprender este manual antes de utilizar la
herramienta.
Descripción (fi g. A)
ADVERTENCIA: nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza de
esta. Puede ocasionarse un dańo o una
lesión personal
USO PREVISTO
La amoladora de ángulo de alto rendimiento 5326
125 1 fue diseńada para realizar amolamientos
profesionales en distintos tipos de trabajo (por
ejemplo, obras de construcción). NO use la
herramienta bajo condiciones de humedad o en
presencia de gases o líquidos infl amables.
NO utilice otras muelas que las ruedas de centro
deprimido y discos con protección.
Estas amoladoras de alto rendimiento son
herramientas profesionales. NO permita que los
nińos tengan contacto con la herramienta. Cuando
la hagan funcionar operarios sin experiencia, es
necesaria su supervisión.
1 Interruptor de marcha/parada
2 Inmovilizador del husillo
3 Protector
4 Empuńadura lateral
5326 125 1 - EMPUŃADURA LATERAL
ANTIVIBRACIÓN
La empuńadura lateral antivibración ofrece una
comodidad adicional absorbiendo las vibraciones
provocadas por la herramienta.
5326 125 1 - PROTECTOR SIN LLAVE
El protector sin llave permite un ajuste rápido
durante la aplicación para aumentar la versatilidad
de la misma.
5326 125 1 - SISTEMA DE EYECCIÓN DE
POLVO
El sistema de eyección de polvo evita la acumulación
de polvo alrededor del protector y la entrada del
motor, al tiempo que minimiza la cantidad de polvo
que penetra en el alojamiento del motor.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseńado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
red corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su herramienta Förch tiene doble aisla-
miento, conforme a la norma EN 60745;
por consiguiente, no se requiere conexión
a tierra.
SUSTITUCIÓN DE CABLE O ENCHUFE
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo
cuidado: un enchufe con conectores de cobre
desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma
de corriente activa.
Utilización de un cable de
prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de
prolongación, deberá ser un cable de prolongación
aprobado, adecuado para la potencia de esta
herramienta (véanse las características técnicas).
La sección mínima de conductor es de 1,5 mm
2
. Si
38
ESPAÑOL
utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Montaje y ajustes
ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta
antes de proceder con el montaje y los
ajustes.
MONTAJE Y RETIRADA DEL PROTECTOR
(FIG. B)
PROTECTOR SIN LLAVE (FIG. B)
Coloque la amoladora angular en una mesa,
con el eje hacia arriba.
Suelte el cierre (8) y sostenga el protector (3)
sobre la herramienta como se muestra.
Haga coincidir las orejetas (5) con las ranuras
(6).
Presione el protector y gírelo hasta la posición
deseada.
Si fuera necesario, aumente la fuerza de cierre
apretando el tornillo (9).
• Apriete el cierre.
Para retirar el protector, suelte el cierre.
Nunca utilice la herramienta sin el protector
colocado en su lugar.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE UN DISCO DE
AMOLADO O DE CORTE (FIG. C1 & C2)
Coloque la herramienta en una mesa, con el
protector hacia arriba.
Fije la brida interior (10) correctamente en el
eje (11) (fi g. C1).
Coloque el disco (12) sobre la brida (10).
Cuando instale un disco con el centro
elevado, asegúrese de que el centro elevado
(13) quede hacia la brida (10).
Enrosque la brida exterior (14) en el eje (11)
(fi g. C2):
el aro de la brida (14) debe quedar hacia el
disco cuando se instala un disco de amolar
(A);
el aro de la brida (14) debe quedar al lado
contrario del disco cuando se instala un
disco de corte (B).
Presione el bloqueo del eje (2) y haga girar el
eje (11) hasta que encaje en su posición.
Apriete la brida (14) con la llave doble para
tuercas suministrada.
Suelte el bloqueo del eje.
Para retirar el disco, afl oje la brida (14) con la
llave doble para tuercas.
ADVERTENCIA: No utilice el disco si está
dańado.
MONTAJE DE LA EMPUŃADURA LATERAL
(FIG. D)
Atornille la empuńadura lateral (4) fi rmemente
en uno de los orifi cios (14) de cualquiera de
los lados de la caja de engranajes.
Instrucciones para el uso
ADVERTENCIA:
Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de aplicación.
Asegúrese de que todos los materiales
que se vayan a amolar o cortar estén
sujetos en su posición.
Sólo se debe ejercer una ligera presión
sobre la herramienta. No ejerza
presión lateral sobre el disco.
Evite la sobrecarga. En caso de
calentamiento de la herramienta,
hágala funcionar unos minutos sin
carga.
ANTES DE TRABAJAR:
Montar el protector adecuado y un disco o una
muela. No use discos o muelas excesivamente
desgastados.
Asegúrese de que las bridas interior y exterior
estén correctamente instaladas.
Asegúrese de que el disco o la muela gira
en el sentido indicado por las fl echas en el
accesorio y la herramienta.
ENCENDIDO Y APAGADO (FIG. A)
Para poner en marcha la herramienta, presione
el interruptor de encendido/apagado (1).
Para trabajar de manera continua, presione
el interruptor de encendido/apagado hacia
delante.
Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Para parar la herramienta en modo de
funcionamiento continuo, presione sobre la
parte trasera del interruptor.
ADVERTENCIA: No encienda ni apague
la herramienta mientras se encuentre bajo
carga.
APLICACIONES METÁLICAS
Cuando utilice la herramienta en aplicaciones
metálicas, asegúrese de insertar un dispositivo
de corriente residual (RCD) para evitar los
riesgos residuales provocados por el polvo
metálico.
Si el RCD desconecta el suministro eléctrico,
lleve la herramienta a un servicio técnico
autorizado de Förch.
39
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: En condiciones de
trabajo extremas, el polvo conductor puede
acumularse en el interior del alojamiento de
la máquina al trabajar con metal. Esto puede
hacer que el aislamiento protector de la
máquina se degrade con el riesgo potencial
de una descarga eléctrica.
Para evitar la acumulación de polvo metálico en el
interior de la máquina, le recomendamos que limpie
las ranuras de ventilación diariamente. Consulte
“Mantenimiento.
USO DE DISCOS DE ALETAS
ADVERTENCIA: Acumulación de polvo
metálico
El uso abundante de discos de aletas en
aplicaciones metálicas puede provocar el
aumento del potencial de descarga eléctrica.
Para reducir este riesgo, inserte un dispositivo
de corriente residual (RCD) antes del uso y
limpie las ranuras de ventilación diariamente,
soplando con aire comprimido en las ranuras
según las siguientes instrucciones de
mantenimiento.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por Förch, no se han probado con este
producto, el empleo de tales accesorios
podría constituir un riesgo. Para reducir el
riesgo de lesiones, solo deben usarse con
el producto los accesorios recomendados
Förch.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica Förch ha sido diseńada
para funcionar mucho tiempo con un mínimo de
mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
DESGASTE DE ESCOBILLAS
El motor se apagará automáticamente indicando que
las escobillas de carbón están casi desgastadas y
que la herramienta necesita mantenimiento. Las
escobillas de carbono no pueden ser sustituidas por
el usuario. Confíe la herramienta al servicio técnico
autorizado Förch.
LUBRICACIÓN
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación
adicional.
LIMPIEZA
ADVERTENCIA: Evite que se obturen las
ranuras de ventilación y limpie el exterior
con regularidad utilizando un pańo suave.
DESOBSTRUCCIÓN DE LAS RANURAS DE
VENTILACIÓN
Para evitar la acumulación de polvo en el interior
de la máquina, le recomendamos que despeje las
ranuras de ventilación diariamente.
• Desenchufe la máquina.
Sople con aire comprimido a través de las
ranuras de ventilación.
Despeje las ranuras de ventilación con un
cepillo suave o un pańo seco. No utilice
objetos metálicos ya que éstos podrían dańar
los componentes internos.
Protección del medio ambiente
Separación de desechos. Este producto no
debe desecharse con la basura doméstica
normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
Förch o éste ha dejado de tener utilidad para usted,
no lo deseche con la basura doméstica normal.
Asegúrese de que este producto se deseche por
separado.
La separación de desechos de productos
usados y embalajes permite que los mate-
riales puedan reciclarse y reutilizarse. La
reutilización de materiales reciclados ayuda
a evitar la contaminación medioambiental y
reduce la demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de
desechos de productos eléctricos de uso doméstico
en centros municipales de recogida de desechos o
a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo
producto.
Förch proporciona facilidades para la recogida
y el reciclado de los productos Förch que hayan
llegado al fi nal de su vida útil. Para hacer uso de
este servicio, devuelva su producto a cualquier
40
ESPAÑOL
servicio técnico autorizado, que lo recogerá en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su servicio técnico
más cercano poniéndose en contacto con la o cina
local de Förch en la dirección que se indica en este
manual.
GARANTÍA
• GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO •
Si su producto Förch resulta defectuoso debido a
fallos de materiales o de fabricación en un plazo
de 12 meses a partir de la fecha de compra, le
garantizamos la sustitución de todas las piezas
defectuosas de forma gratuita, o a nuestra
entera discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado
incorrectamente.
Las reparaciones no hayan sido realizadas
por personas no autorizadas.
Se presenta el justifi cante de la fecha de
compra.
Esta garantía se ofrece como ventaja
adicional y se aplica además de los
derechos estatuarios de los consumidores.
Para conocer la ubicación de su agente de
reparación más próximo autorizado por Förch,
le rogamos que utilice el número de teléfono
adecuado suministrado en la parte posterior del
presente manual.
41
FRANÇAIS
Félicitations!
Vous avez choisi un outil Förch. Depuis de
nombreuses années, Förch produit des outils
électriques adaptés aux exigences des utilisateurs
professionnels.
Caractéristiques techniques
5326 125 1
Tension V 230
Puissance absorbée W 1.400
Vitesse à vide min
-1
10.000
Diamètre de meule/disque mm 125
Largeur de l’arbre M14
Poids kg 2,5
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Défi nitions : consignes de sécurité
Les défi nitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves ou
mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle nest pas
évie, pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures
minimes ou moes.
ATTENTION : utilisé sans le symbole de
l’alerte de sécurité indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des dégâts
matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Risque d’incendie.
MEULEUSE D’ANGLE
5326 125 1
Déclaration CE de conformité
5326 125 1
Förch déclare que ces outils ont été mis au
point en conformité avec les normes : 98/37/EC
(until 28.December 2009); 2006/42/EC (from
29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC;
EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Pour de plus amples informations, contactez Förch
à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de
ce manuel.
5326 125 1
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 91
K
PA
(incertitude
de la pression acoustique) dB(A) 3
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 102
K
WA
(incertitude de
la puissance acoustique) dB(A) 3
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale)
déterminées d’après EN 60745 :
Valeur d’accélération
pondérée effi cace m/s
2
5,2
Incertitude K m/s
2
9,4
La valeur d’émission vibratoire déclarée a été
mesurée conformément à une méthode d’essai
standard et peut être utilisée pour comparer un
outil à un autre.
La valeur d’émission vibratoire déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : la valeur d’émission
vibratoire pendant l’utilisation effective
l’outil électrique peut varier par rapport à la
valeurclae, en fonction de la manière
dont loutil est utilisé. Elle peut conduire
à une sous-estimation considérable de
l’exposition lorsque l’outil est régulièrement
utilisé de cette manière.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations
pendant une période de travail donnée doit
42
FRANÇAIS
également prendre en compte les heures où loutil
est mis hors tension et lorsqu’il fonctionne à vide,
en plus du temps de déclenchement.
Ces éléments peuvent considérablement réduire le
niveau dexposition sur la période totale de travail.
Signataires autorisés
Produit - Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
AVERTISSEMENT : afi n de réduire le risque
de blessure, lisez le mode d’emploi.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instruc-
tions. Le non-respect des avertissements
et des instructions peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET LES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
Le terme « outil électrique » mentionné dans tous
les avertissements ci-dessous se rapporte aux outils
branchés sur secteur (avec câble de raccordement)
ou fonctionnant sur piles (sans fi l).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accidents.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
infl ammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enfl ammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La che de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez
pas de fi ches adaptatrices avec des outils
électriques reliés à la terre (masse). Les
ches non modifi ées et les prises de courant
adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinres
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil
électrique. Tenez le cordon à l’écart
de sources de chaleur, huile, bords
tranchants ou pièces en mouvement. Le
risque d’électrocution augmente si le cordon
est endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge convenant pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez
un cordon convenant pour l’utilisation à
l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit pro
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité indi-
viduelle. Portez toujours des lunettes de
sécurité. Un équipement de sécurité comme
un masque anti-poussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de
sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon
la tâche à effectuer, permettront de diminuer
le risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
43
FRANÇAIS
position éteinte avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des
outils électriques dont l’interrupteur est sur
la position marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre avant
de mettre loutil sous tension. Une clé
laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de loutil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pces en mouvement. Les
pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifi ez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de tels accessoires permet de
réduire les risques liés à la présence de
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur représente
un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la che de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant deffectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Aps utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pces
en mouvement ne sont pas désaliges
ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée
ou que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage pouvant affecter son bon
fonctionnement. Si l’outil électrique est
endomma, faites-le réparer avant de
le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un
outil bien entretenu et aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fi ns autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Con ez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur quali é qui
utilise des pces de rechange identiques.
La sécurité de loutil électrique sera ainsi
préservée.
CONSIGNES PARTICULIÈRES DE
SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Consignes de sécurité communes à toutes les
tâches
a) Cet outil électrique est cou pour meuler,
poncer et nettoyer avec une brosse
métallique. Lisez tous les avertissements
de sécurité, instructions, illustrations
et spécifi cations donnés avec cet outil
électrique. Le non-respect des instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves.
b) Il n’est pas recommandé de polir ou
tronçonner avec cet outil électrique. Vous
risquez de vous exposer à un danger et de
vous blesser si vous utilisez l’outil électrique
dans des tâches pour lesquelles il n’a pas été
conçu.
c) N’utilisez pas d’accessoires autres
que ceux conçus spécialement et
recommandés par le fabricant doutils.
Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fi xe
44
FRANÇAIS
correctement sur votre outil que son utilisation
en toute sécurité est garantie.
d) La vitesse nominale de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximum
inscrite sur l’outil électrique. Les
accessoires tournant plus vite que leur vitesse
nominale peuvent se casser et voler en éclats.
e) Le diamètre externe et l’épaisseur de
l’accessoire doivent être dans les limites
de la capacité de l’outil électrique. Des
accessoires ayant des dimensions autres
ne pourront pas être protégés ni maîtrisés
correctement.
f) Lori ce des meules, fl asques, disques
d’appui ou autre accessoire doit s’insérer
parfaitement sur la broche de l’outil.
Des accessoires dont l’orifi ce central ne
correspond pas au matériel de montage de
l’outil tourneront sans équilibre, vibreront
excessivement et pourront entraîner une perte
de contrôle.
g) N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, inspectez
les accessoires : vérifi ez que la meule
abrasive n’est pas ssurée ou écaillée, que
le disque d’appui n’est pas fi ssuré, déchiré
ou usé, que les fi ls de la brosse métallique
ne sont pas desserrés ou fi ssurés. Si vous
faites tomber l’outil ou son accessoire,
vérifi ez qu’il n’est pas abîmé ou bien
remplacez l’accessoire endommagé.
Aps avoir vérifi é et posé un accessoire,
écartez-vous (ainsi que les spectateurs) de
l’axe de l’accessoire en rotation et faites
tourner l’outil en régime à vide maximum
pendant une minute. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au
cours de cette période d’essai.
h) Portez un équipement de protection
individuel. Selon l’application, utilisez un
masque de protection ou des lunettes de
sécurité. Si nécessaire, portez un masque
anti-poussières, des protège-tympans,
des gants et un tablier de protection
pouvant arter les particules abrasives
ou les fragments de pièce. Les lunettes de
sécurité doivent pouvoir arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations.
Le masque anti-poussières ou le masque
ltrant doivent pouvoir fi ltrer les particules
produites par l’opération. Une exposition
prolongée à un bruit d’intensité élevée peut
entraîner une perte auditive.
i) Tenez les spectateurs à une distance sûre
de lespace de travail. Toute personne
trant dans l’espace de travail doit
porter un équipement de protection
individuel. Des fragments provenant
de la pièce de travail ou d’un accessoire
cassé peuvent voler en éclats et blesser
les personnes se trouvant dans la zone
immédiate de travail.
j) Tenez loutil par une surface de prise
isoe uniquement, lorsque vous effectuez
une tâche où l’accessoire de découpe
pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon dalimentation. En cas de
contact de l’accessoire de découpe avec un
ble sous tension, les pièces métalliques
à découvert de l’outil électrocuteraient
l’utilisateur.
k) Placez le cordon à l’écart de l’accessoire
en rotation. Si vous perdez le contrôle, le
cordon risque d’être coupé ou tiré et votre
main ou votre bras peuvent être happés par
l’accessoire en rotation.
l) Assurez-vous que l’accessoire est
complètement arté avant de poser loutil.
L’accessoire en rotation risque de s’accrocher
à la surface et de vous faire perdre le contrôle
de l’outil.
m) Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque
vous le portez contre vous. Un contact
accidentel de l’accessoire en rotation risque
d’happer vos vêtements et dattirer loutil vers
vous.
n) Nettoyez régulièrement les bouches
d’aération de l’outil. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du
carter de l’outil et une accumulation excessive
de poudre métallique présente un risque
électrique.
o) N’utilisez pas l’outil à proximité de
matériaux infl ammables. Des étincelles
pourraient enfl ammer ces matériaux.
p) N’utilisez pas d’accessoires nécessitant
un réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou
d’un réfrigérant liquide peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
Causes et prévention du recul
Le recul est une réaction soudaine de l’outil
lorsque la meule, le disque d’appui, la brosse
ou tout autre accessoire en rotation est coincé
ou happé faisant que l’outil électrique hors de
maîtrise est poussé dans le sens inverse de la
rotation de l’accessoire à l’endroit du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive se trouve
happée ou coincée par la pièce de travail,
le bord de la meule rencontrant le point de
45
FRANÇAIS
blocage peut percer la surface du matériel
faisant que la meule se soulève ou se dégage.
La meule peut alors sapprocher ou séloigner
de l’utilisateur, en fonction du sens de rotation
de la meule à l’endroit du blocage. Les meules
abrasives peuvent aussi se briser dans de
telles conditions.
Le recul est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil et/ou de procédures ou
conditions d’utilisation incorrectes. On peut
l’éviter en prenant des précautions adéquates,
comme indiqué ci-dessous :
a) Tenez fermement l’outil électrique, et
placez votre corps et votre bras de
manière à pouvoir résister à la force
du recul. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire (s’il y en a une) pour maîtriser
au maximum le recul ou le couple de
réaction au démarrage. Par des mesures
de précaution appropriées, l’utilisateur peut
maîtriser les forces de recul et du couple de
réaction.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. Celui-ci pourrait
être repoussé contre votre main.
c) Ne vous positionnez pas dans la zone où
l’outil électrique se déplacera en cas de
recul. Le recul propulsera l’outil dans le sens
inverse du mouvement de la meule à l’endroit
du blocage.
d) Redoublez de pcaution lorsque vous
travaillez des coins, des bords tranchants,
etc. Évitez de faire rebondir ou s’accrocher
l’accessoire. Les coins, les bords tranchants
ou l’action de rebondir tendent à bloquer
l’accessoire en rotation et à provoquer la perte
de maîtrise ou le recul.
e) N’utilisez pas de lames de scie à chaînes
de sculpteur ou dentées. Ces lames
provoquent fréquemment un recul ou une
perte de maîtrise.
Avertissements relatifs à la sécurité
spécifi ques aux opérations de meulage
a) Utilisez uniquement les meules
recommanes pour votre outil et le
protecteur conçu pour la meule choisie.
Les meules pour lesquelles l’outil n’a pas
été conçu ne pourront pas être protégées
correctement et se révèleront dangereuses.
b) Le protecteur doit être fifermement
sur l’outil et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte qu’une moindre
surface de meule soit exposée en
direction de l’utilisateur. Le protecteur
permet de protéger l’utilisateur des éclats de
meule brisée et d’un contact accidentel avec
la meule.
c) Les meules ne doivent être utilisées que
pour les applications recommanes. Par
exemple : ne procédez pas au meulage
avec le côté de la meule à tronçonner. Les
meules de découpage abrasif sont conçues
pour un meulage périphérique. Exercer une
force latérale sur ces meules peut les briser.
d) Utilisez toujours des asques pour meule
en bon état, aux dimensions et forme
convenant à la meule sélectione. Des
asques pour meule adéquates soutiennent
la meule, diminuant ainsi la possibilité d’une
rupture de la meule. Les fl asques pour meules
à tronçonner peuvent être différentes de
celles pour meule abrasive.
e) N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils plus grands. Les meules conçues
pour des outils plus grands ne conviennent
pas à la vitesse supérieure d’un petit outil et
risquent d’éclater.
Avertissements relatifs à la sécurité
spécifi ques aux opérations de nettoyage à la
brosse métallique
a) Sachez que la brosse perd des fi ls
talliques même pendant une opération
normale. Ne sollicitez pas trop les
ls métalliques en exerçant une force
excessive sur la brosse. Les fi ls métalliques
peuvent facilement pénétrer les vêtements
légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est
recommandée pour le nettoyage à la
brosse métallique, ne laissez pas la
meule ou la brosse métalliques entrer en
contact avec le protecteur. La meule ou la
brosse métalliques peuvent augmenter de
diamètre en raison de la tâche et des forces
centrifuges.
ÉTIQUETTES APPOSÉES SUR L’OUTIL
Les pictogrammes suivants sont illustrés sur
l’outil:
Lisez le mode d’emploi avant toute
utilisation.
Portez des lunettes de protection
46
FRANÇAIS
Munissez-vous d’une protection auditive
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Meuleuse d’angle
2 dispositifs de protection (115 mm/125 mm)
1 Poignée latérale
1 Jeu de brides
1 Clé à ergots
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifi er si l’outil, les pièces ou les accessoires
ne présentent pas de dommages dus au
transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à
fond le présent manuel avant de mettre votre
outil en marche.
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT : ne modifi ez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces sous
peine de provoquer des dégâts matériels ou
des blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
La meuleuse angulaire 5326 125 1 à usage industriel
est conçue pour un meulage professionnel sur divers
chantiers (chantiers de construction par exemple).
NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en
présence de liquides ou de gaz infl ammables.
N’utilisez PAS de meules abrasives autres que
celles renfores à moyeu déporté et des disques
à lamelles.
Cette meuleuse angulaire à usage industriel est un
outil électrique professionnel. Tenez les enfants À
L’ÉCART DE l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés
doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage de l’arbre
3 Dispositif de protection
4 Poignée latérale
5326 125 1 - POIGNÉE LATÉRALE ANTI
VIBRATION
La poignée latérale anti vibration assure un surcroît
de confort en absorbant les vibrations générées
par l’outil.
5326 125 1 - CARTER PROTECTEUR SANS CLÉ
Le carter protecteur sans clé permet des réglages
rapides pendant l’application pour assurer sa
polyvalence.
5326 125 1 - SYSTÈME D’ÉJECTION DE
POUSSIÈRE
Le système d’éjection de poussière empêche
la poussière de s’accumuler autour du carter
protecteur et de ladmission du moteur tout en
minimisant la quantité de poussière sin ltrant dans
le carter du moteur.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifi er si la tension secteur correspond à
la tension indiquée sur la plaque d’identi cation.
Cet outil à double isolation est conforme à
la norme EN 60745; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
CH
TOUJOURS UTILISER LA FICHE
PRESCRITE LORS DU REMPLACEMENT
DU CÂBLE D’ALIMENTATION.
TYPE 11 POUR LA CLASSE II
(ISOLATION DOUBLE) - OUTILS
TYPE 12 POUR LA CLASSE I
(CONDUCTEUR DE TERRE) - OUTILS
CH
EN CAS D’UTILISATION À L’EXTÉRIEUR,
CONNECTER LES OUTILS PORTATIFS À
UN DISJONCTEUR FI.
REMPLACEMENT DU CORDON SECTEUR OU
DE LA FICHE
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
che, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser
un câble de rallonge homologué adapté pour
la puissance absorbée de cet outil (voir les
caractéristiques techniques).
La section minimum du conducteur est de 1,5 mm
2
.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler
le câble complètement.
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT : Toujours retirer la fi che
de la prise avant de procéder à l’assemblage
ou au réglage.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU CARTER
PROTECTEUR (FIG. B)
CARTER PROTECTEUR SANS CLÉ (FIG. B)
Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé
vers vous.
47
FRANÇAIS
Dévissez le système de blocage (8) et placez
le carter protecteur (3) sur l’outil selon le
schéma.
Alignez les fi illets (5) avec les encoches (6).
Enfoncez le carter protecteur et faites-le
tourner jusqu’à la position souhaitée.
Augmentez au besoin la force de blocage en
serrant la vis (9).
Serrez le dispositif de blocage.
Pour démonter le carter, dévissez le système
de blocage.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas loutil
sans carter protecteur.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU DISQUE DE
MEULAGE OU DE TRONÇONNAGE (FIG. C1 &
C2)
Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé
vers vous.
Placez correctement la bride intérieure (10)
sur l’arbre (11) comme indiqué (fi g.C1).
Placez le disque (12) sur l’arbre (10). Lorsque
vous placez un disque avec un centre
surélevé, assurez-vous que le centre surélevé
(13) est bien placé face à la bride (10).
Placez correctement la bride extérieure (14)
sur l’arbre (11) comme indiqué (fi g.C2) :
lanneau de la bride (14) doit faire face au
disque lorsque vous placez un disque de
meulage (A) ;
lanneau de la bride (14) doit être placé à
l’opposé de la face du disque lorsque vous
placez un disque de tronçonnage (B).
Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (2)
et faites tourner l’arbre (11) jusqu’à ce qu’il se
bloque.
Serrez la bride (14) avec la clé à ergots
fournie.
Relâchez le bouton de blocage de larbre.
Pour démonter le disque, desserrez la bride
(14) avec la clé à ergots.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de
disque endommagé.
MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE (FIG. D)
Vissez la poignée latérale (4) dans un des
trous (14) à droite et à gauche du boîtier
d’engrenage.
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT :
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Assurez-vous que tous les matériaux à
meuler ou à tronçonner sont bien fi xés.
Appliquez une force modérée sur
l’outil. N’exercez pas de pression sur
les côtés du disque.
Évitez toute surcharge. Si l’outil
chauffe, laissez-le tourner quelques
minutes sans charge.
AVANT LA MISE EN MARCHE:
Monter le carter de protection et la meule ou le
disque de tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser
de meules ou de disques trop usés.
Vérifi er le montage des fl asques intérieur et
extérieur.
Vérifi er si la meule ou le disque tourne dans le
sens des fl èches sur l’accessoire et l’outil.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (FIG. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour un fonctionnement en continu, avancez
l’interrupteur marche/arrêt à fond.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur. S’il
est en fonctionnement en continu, appuyez
sur la face arrière de l’interrupteur marche/
arrêt.
AVERTISSEMENT : Ne mettez pas en
marche et n’arrêtez pas l’outil lorsqu’il est
en charge.
APPLICATIONS MÉTALLIQUES
En utilisant l’outil pour des applications métal,
assurez-vous qu’un dispositif RCD (Residual
current device - Dispositif de courant résiduel)
est en place afi n d’éviter les risques liés aux
poussières métalliques.
Si le RCD coupe l’alimentation, amenez l’outil
à un technicien agréé Förch.
AVERTISSEMENT : Dans des conditions
de travail extrêmes, de la poussière
conductrice peut s’accumuler dans le
boîtier de la machine pour les applications
métal. De ce fait, l’isolation protectrice de
la machine peut se dégrader avec un risque
potentiel d’électrocution.
Pour éviter l’accumulation de poussières métalliques
dans la machine, nous vous recommandons de
nettoyer quotidiennement les fentes de ventilation.
Voir « Entretien ».
48
FRANÇAIS
UTILISATION DES DISQUES À RABATS
AVERTISSEMENT : Accumulation de
poussière métallique
Une utilisation extensive des disques à
rabats pour des applications métalliques
peut engendrer un potentiel d’électrocution
accru. Pour réduire ce risque, insérez un RCD
avant utilisation et nettoyez les orifi ces de
ventilation quotidiennement en les souffl ant à
l’air comprimé selon les instructions d’entretien
ci-dessous.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation d’acces-
soires autres que ceux fournis par Förch
peut se révéler dangereuse car ils n’ont pas
été testés sur ce produit. Afi n de réduire le
risque de blessure, utilisez uniquement des
accessoires recommandés par Förch.
Adressez-vous à votre revendeur pour de plus amples
informations sur les accessoires appropriés.
ENTRETIEN
Votre outil Förch a été conçu pour durer longtemps
avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement
satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien
soigneux et régulier.
BALAIS USÉS
Le moteur se coupe automatiquement indiquant
que les balais de charbon sont presque usés et que
loutil doit béné cier dun entretien. Pour changer
les charbons, faire appel à un Service agréé Förch.
Confi ez votre outil à un réparateur Förch agréé.
LUBRIFICATION
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrifi cation additionnelle.
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT : Les fentes d’aération
doivent toujours être dégagées. Nettoyer
régulièrement le boîtier avec un chiffon
doux.
NETTOYAGE DES FENTES DE VENTILATION
Pour éviter l’accumulation de poussières dans la
machine, nous vous recommandons de nettoyer
quotidiennement les fentes de ventilation.
• Débranchez la machine.
Souf ez de l’air comprimé sec dans les fentes
de ventilation.
Nettoyez les fentes de ventilation à l’aide d’une
brosse douce ou d’un chiffon sec. N’utilisez
pas d’objets métalliques susceptibles
d’endommager les pièces internes.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Förch, ou
si vous nen avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec
vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour
une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage des
articles a n de les utiliser à nouveau. Le fait
d’utiliser à nouveau des produits recyclés
permet d’éviter la pollution environnementale
et de réduire la demande de matières
premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès
du revendeur vous ayant vendu votre nouveau
produit.
Förch fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Förch lorsqu’ils ont atteint
la fi n de leur cycle de vie. Pour en bénéfi cier, il vous
suf t de retourner votre produit à un réparateur
agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau Förch à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
49
FRANÇAIS
GARANTIE
• 1 AN DE GARANTIE •
Au cas où votre machine Förch présenterait
un défaut de fabrication dans les 12 premiers
mois suivant son achat, nous garantissons le
remplacement sans frais de toutes les pièces
défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre
discrétion, à condition que:
la machine ait été utilisée correctement
aucune personne non qualifi ée n’ait tenté de
réparer la machine
la preuve d’achat portant la date d’acquisition
soit fournie.
Pour obtenir l’adresse du distributeur Förch ou
du centre de service après-vente agréé le plus
proche, appeler le numéro dans la liste fi gurant
au dos du manuel.
50
ENGLISH
FÖRCH - ANGLE GRINDER
5326 125 1
Congratulations!
You have chosen a Förch tool. Years of experience,
thorough product development and innovation
make Förch one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical data
5326 125 1
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V -
Power input W 1,400
No-load speed min
-1
10,000
Wheel diameter mm 125
Spindle diameter M14
Weight kg 2,5
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
Defi nitions: Safety Guidelines
The de nitions below describe the level of severity
for each signal word. Please read the manual and
pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result
in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of risk of fi re.
EC-Declaration of conformity
5326 125 1
Förch declares that these power tools have
been designed in compliance with: 98/37/EC
(until 28.December 2009); 2006/42/EC (from
29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC;
EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
For more information, please contact Förch at the
address below, or refer to the back of the manual.
5326 125 1
L
pA
(sound pressure) dB(A) 91
K
PA
(sound pressure
uncertainty) dB(A) 3
L
WA
(acoustic power) dB(A) 102
K
WA
(acoustic power
uncertainty) dB(A) 3
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 60745:
Weighted RMS
acceleration value m/s
2
5,2
Uncertainty K m/s
2
9,4
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. This
could lead to a signi cant underestimate of
exposure when the tool is used regularly in
such a way.
An estimation of the level of exposure to vibration
experienced during a given period of work should
also take into account the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition
to the trigger time.
51
ENGLISH
This may signifi cantly reduce the exposure level over
the total working period.
Authorised signatory
Product - Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
WARNING: To reduce the risk of injury, read
the instruction manual.
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to
follow all instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodifi ed plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the infl uence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your fi nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of these devices can reduce
dustrelated hazards.
52
ENGLISH
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc., in accordance with these
instructions taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by
a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY
RULES
Safety instructions for all operations
a) This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush. Read all
safety warnings, instructions, illustrations
and specifi cations provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
b) Operations such as polishing or cutting-
off are not recommended to be performed
with this power tool. Operations for which
the power tool was not designed may create
a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifi cally designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool,
it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannon be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly
t the spindle of the power tool. Accessories
with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such
as abrasive wheel for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess
wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself
and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be
capable of stopping fl ying debris generated
by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of fi ltrating particles
53
ENGLISH
generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fl y away and cause injury
beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
ammable materials. Sparks could ignite
these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Causes and Operator Prevention of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you
to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction
during start up. The operator can control
torque reaction or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag
the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specifi c for Grinding
Operations
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for
recommended applications. For example:
do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel fl anges
that are of correct size and shape for your
54
ENGLISH
selected wheel. Proper wheel fl anges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be
different from grinding wheel fl anges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing
Operations
a) Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended
for wire brushing, do not allow any
interference of the wire wheel or brush
with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work and
centrifugal forces.
LABELS ON TOOL
The following pictographs are shown on the tool:
Read the instruction manual before use.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Package contents
The package contains:
1 Angle grinder
2 Guard (115 mm/125 mm)
1 Side handle
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or
accessories which may have occurred during
transport.
Take the time to thoroughly read and
understand this manual prior to operation.
Description (fi g. A)
WARNING: Never modify the power tool
or any part of it. Damage or personal injury
could result.
INTENDED USE
Your angle grinder 5326 125 1 has been designed for
professional grinding and cutting applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence
of fl ammable liquids or gases.
DO NOT use grinding wheels other than center
depressed wheels and fl ap-disk.
These heavy-duty angle grinders are professional
power tools. DO NOT let children come into
contact with the tool. Supervision is required when
inexperienced operators use this tool.
1 On/off switch
2 Spindle lock
3 Guard
4 Side handle
5326 125 1 - ANTI-VIBRATION SIDE HANDLE
The anti-vibration side handle offers added comfort
by absorbing the vibrations caused by the tool.
5326 125 1 - KEYLESS GUARD
The keyless guard allows for quick adjustment during
the application to enhance application versatility.
5326 125 1 - DUST EJECTION SYSTEM
The dust ejection system prevents dust pile-up
around the guard and motor inlet, and minimises the
amount of dust entering the motor housing.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
Your Förch tool is double insulated in
accordance with EN 60745; therefore no
earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated
via a fail-safe isolating transformer with
an earth screen between the primary and
secondary winding.
Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and
you are competent to do this, proceed as
instructed below. If you are in doubt, contact
an authorized Förch repair agent or a qualifi ed
electrician.
55
ENGLISH
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs
tted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see below).
Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral
(N) (4).
Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint (3) is
holding the outer sheath of the cable fi rmly
and that the two leads are correctly fi xed at the
terminal screws.
WARNING: Never use a light socket. Never
connect the live (L) or neutral (N) wires to
the earth pin marked E or
.
For 115 V units with a power rating exceeding
1500 W, we recommend to t a plug to BS4343
standard.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved
extension cable suitable for the power input of this
tool (see technical data). The minimum conductor
size is 1.5 mm
2
.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely.
Also refer to the table below.
Conductor size (mm
2
)Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.5 15 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
115 0 - 2.0 6 6 6 6 6 10
2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15
3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20
5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25
7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 -
12.1 - 20.0 20 20 25 - - -
230 0 - 2.0 666666
2.1 - 3.4 666666
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 101010101515
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
WARNING: Prior to assembly and
adjustment always unplug the tool.
MOUNTING AND REMOVING THE GUARD
(FIG. B)
KEYLESS GUARD (FIG. B)
Place the angle grinder on a table, spindle up.
Release the clamping lock (8) and hold the
guard (3) over the tool as shown.
Align the lugs (5) with the notches (6).
Press the guard down and rotate it to the
required position.
If required, increase the clamping force by
tightening the screw (9).
Tighten the clamping lock.
To remove the guard, release the clamping
lock.
WARNING: Never use the tool without the
guard in place.
FITTING AND REMOVING A GRINDING OR
CUTTING DISC (FIG. C1 & C2)
Place the tool on a table, guard up.
Fit the inner fl ange (10) correctly onto the
spindle (11) (fi g. C1).
Place the disc (12) on the fl ange (10). When
tting a disc with a raised center, make sure
that the raised centre (13) is facing the fl ange
(10).
Screw the outer fl ange (14) onto the spindle
(11) ( g. C2):
the ring on the ange (14) must face towards
the disc when fi tting a grinding disc (A);
the ring on the fl ange (14) must face away
from the disc when fi tting a cutting disc (B).
56
ENGLISH
Press the spindle lock (2) and rotate the
spindle (11) until it locks in position.
Tighten the fl ange (14) with the two-pin
spanner supplied.
Release the spindle lock.
To remove the disc, loosen the fl ange (14) with
the two-pin spanner.
WARNING: Do not use a damaged disc.
MOUNTING THE SIDE HANDLE (FIG. D)
Screw the side handle (4) tightly into one of the
holes (14) on either side of the gear case.
Instructions for use
WARNING:
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Ensure all materials to be ground or cut
are secured in place.
Apply only a gentle pressure to the
tool. Do not exert side pressure on the
disc.
Avoid overloading. Should the tool
become hot, let it run a few minutes
under no load condition.
PRIOR TO OPERATION:
Install the guard and appropriate disc or wheel.
Do not use excessively worn discs or wheels.
Be sure the inner and outer fl ange are
mounted correctly.
Make sure the disc or wheel rotates in the
direction of the arrows on the accessory and
the tool.
SWITCHING ON AND OFF (FIG. A)
To run the tool, press the on/off switch (1).
For continuous operation, press the switch
completely forward.
To stop the tool, release the switch. To stop
the tool in continuous operation, press on the
back part of the switch.
WARNING: Do not switch the tool on or off
when under load.
METAL APPLICATIONS
When using the tool in metal applications,
make sure that a residual current device (RCD)
has been inserted to avoid residual risks
caused by metal swarf.
If the power supply is shut off by the RCD, take
the tool to authorised Förch repair agent.
WARNING: In extreme working conditions,
conductive dust can accumulate inside the
machine housing when working with metal.
This can result in the protective insulation
in the machine becoming degraded with
a potential risk of an electrical shock.
To avoid build-up of metal swarf inside the machine,
we recommend to clear the ventilation slots on
a daily basis. See “Maintenance”.
USING FLAP DISCS
WARNING: Metal dust build-up
Extensive use of fl ap discs in metal applications
can result in the increased potential for electric
shock. To reduce this risk, insert an RCD
before use and clean the ventilation slots
daily by blowing dry compressed air into the
ventilation slots in accordance with the below
maintenance instructions.
Optional accessories
WARNING: Since accessories, other than
those offered by Förch, have not been tested
with this product, use of such accessories
with this tool could be hazardous. To reduce
the risk of injury, only Förch, recommended
accessories should be used with this
product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Maintenance
Your Förch power tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
POP-OFF BRUSHES
The motor will be automatically shut off indicating
that the carbon brushes are nearly worn out and that
the tool needs servicing. The carbon brushes are
not user-serviceable. Take the tool to an authorised
Förch repair agent.
LUBRICATION
Your power tool requires no additional lubrication.
57
ENGLISH
CLEANING
WARNING: Keep the ventilation slots clear
and regularly clean the housing with a soft
cloth.
CLEARING THE VENTILATION SLOTS
To avoid build-up of dust inside the machine, we
recommend to clear the ventilation slots on a daily
basis.
• Unplug the machine.
Blow dry compressed air through the ventilation
slots.
Clear the ventilation slots using a soft brush or
dry cloth. Do not use metallic objects as these
might damage the internal parts.
Protecting the environment
Separate collection. This product must
not be disposed of with normal household
waste.
Should you fi nd one day that your Förch product
needs replacement, or if it is of no further use to you,
do not dispose of it with household waste. Make this
product available for separate collection.
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled
and used again. Reuse of recycled materials
helps prevent environmental pollution and
reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at
municipal waste sites or by the retailer when you
purchase a new product.
Förch provides a facility for the collection and
recycling of Förch products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this
service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised
repair agent by contacting your local Förch of ce at
the address indicated in this manual.
GUARANTEE
• ONE YEAR FULL WARRANTY •
If your Förch product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 12 months
from the date of purchase, we guarantee to
replace all defective parts free of charge or, at
our discretion, replace the unit free of charge
provided that:
The product has not been misused.
Repairs have not been attempted by
unauthorized persons.
Proof of purchase date is produced.
This guarantee is offered as an extra benefi t
and is additional to consumers statutory
rights.
For the location of your nearest authorized Förch
repair agent, please use the appropriate telephone
number on the back of this manual.
58
ITALIANO
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un utensile Förch.
Anni di esperienza, continui miglioramenti ed
innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti Förch
uno degli strumenti più af dabili per l’utilizzatore
professionale.
Dati tecnici
5326 125 1
Tensione V 230
Potenza assorbita W 1.400
Velocità a vuoto min
-1
10.000
Diametro mola/disco mm 125
Larghezza albero M14
Peso kg 2,5
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le defi nizioni seguenti descrivono il livello di gravità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e
prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca decesso o infortuni
gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare decesso o
infortuni gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non viene
evitata, può provocare infortuni di entità
lieve o moderata.
ATTENZIONE: se utilizzato senza il simbolo
di avvertenza per la sicurezza, indica una
situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare danni
alle proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Pericolo d’incendio.
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
5326 125 1
Dichiarazione CE di conformità
5326 125 1
Förch dichiara che questi elettroutensili sono
stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC
(until 28.December 2009); 2006/42/EC (from
29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC;
EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Per ulteriori informazioni, contattare Förch
all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
5326 125 1
L
pA
(pressione sonora) dB(A) 91
K
PA
(incertezza
pressione sonora) dB(A) 3
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 102
K
WA
(incertezza
potenza sonora) dB(A) 3
Valori totali relativi alla vibrazione (somma
vettoriale triassiale) determinati in base allo
standard EN 60745:
Valore accelerazione
RMS ponderata m/s
2
5,2
Incertezza K m/s
2
9,4
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati sono
stati misurati secondo un metodo di rilevazione
standard, e possono essere usati per confrontare
fra loro due utensili.
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati
possono essere inoltre usati per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i valori di emissione
delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’elettroutensile possono differire
dai valori dichiarati, a seconda delle
condizioni in cui viene usato tale utensile.
Questo potrebbe portare a importanti
sottostime dell’esposizione nei casi in cui
l’utensile venisse usato regolarmente in
tali condizioni.
59
ITALIANO
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni
sperimentate durante un dato periodo di lavoro deve
tenere conto anche delle volte in cui l’utensile viene
spento, dei momenti in cui è inattivo e dei tempi di
accensione.
Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di
esposizione in un dato periodo di lavoro.
Signatario Autorizzato
Marketing Prodotto
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di
lesioni personali, leggere il manuale di
istruzioni.
Regole generali per la sicurezza
AVVERTENZA! Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e tutte le istru-
zioni. La mancata osservanza di tutte le
istruzioni indicate di seguito può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni per-
sonali gravi.
CONSERVATE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO.
Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze elencate
di seguito fa riferimento sia agli utensili alimentati
da rete (tramite fi lo) sia agli utensili alimentati a
batteria (cordless).
1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO
a) Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente
di lavoro. Gli ambienti disordinati o bui
favoriscono gli incidenti.
b) Non utilizzare elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infi ammabili. Gli
elettroutensili creano scintille che possono
provocare l’accensione di polvere e fumi.
c) Tenere lontani i bambini e i presenti durante
l’uso di un elettroutensile. Le distrazioni
possono provocare la perdita di controllo.
2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA
ELETTRICO
a) Le spine dell’elettroutensile devono
essere adatte alla presa di rete. Mai
modifi care in alcun modo la spina. Non
utilizzare adattatori con gli elettroutensili
con collegamento a terra (a massa). Per
ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di
modifi care le spine e utilizzare sempre le prese
appropriate.
b) Evitare il contatto delle parti del corpo con
super ci collegate a terra, quali condotti,
radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia
o all’umidi. L’ingresso di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse
elettriche.
d) Non abusare del cavo. Evitare di utilizzare
il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da
calore, olio, spigoli e parti in movimento.
Se il cavo è danneggiato o impigliato,
aumenta il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso dell’elettroutensile in
ambienti esterni, utilizzare una prolunga
adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio
di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto
ad ambienti esterni.
f) Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile
in una zona umida, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’us o di un s alvav it a
riduce i rischi di shock elettrico.
3) SICUREZZA PERSONALE
a) Quando si utilizza un elettroutensile,
prestare sempre la massima attenzione
a quello che si sta facendo e utilizzare
il buonsenso. Non utilizzare un
elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’infl uenza di droghe, alcool o medicinali.
Un attimo di disattenzione durante l’uso di
elettroutensili può provocare gravi infortuni.
b) Usare equipaggiamento per la protezione
antinfortunistiche. Indossare sempre una
protezione per gli occhi. L’uso di protezioni
antinfortunistiche quali mascherine per la
polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuf e
protettive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore
sia nella posizione OFF prima di
connettere la fonte di corrente e/o il
blocco batteria, afferrare o trasportare il
dispositivo. Se gli elettroutensili vengono
trasportati tenendo il dito sull’interruttore o
60
ITALIANO
collegati alla rete elettrica con l’interruttore
nella posizione ON, il rischio di incidenti
aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o chiave
ssati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare infortuni.
e) Non perdere l’equilibrio. Mantenere
costantemente i piedi per terra e un
corretto equilibrio. In questo modo si ottiene
un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti
in movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione
e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarli in modo corretto. L’uso di questi
dispositivi può ridurre i pericoli legati alla
polvere.
4) USO E MANUTENZIONE
DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione. Se
si utilizza lelettroutensile corretto alla velocità
per cui è stato progettato, è possibile eseguire
il lavoro in modo migliore e più sicuro.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e
spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso
da parte di persone che hanno poca
familiarità con lo strumento e con le
presenti istruzioni. Gli elettroutensili
sono pericolosi nelle mani di persone non
addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verifi care che non vi siano
errori di allineamento o grippaggio delle
parti in movimento, parti rotte e altre
situazioni che potrebbero infl uire sull’uso
dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili
su cui non è stata effettuata la corretta
manutenzione.
f) Mantenere laf latura e la pulizia degli
strumenti di taglio. La manutenzione
corretta degli strumenti di taglio e l’uso con
dispositivi di taglio correttamente af lati,
riducono le probabilità di grippaggio e
facilitano il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e cosě via secondo
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) Lelettroutensile deve essere riparato da
personale qualifi cato, utilizzando parti di
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE
PER LA SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
a) Il presente elettroutensile è progettato per
fungere da mola, smerigliatrice, spazzola
metallica. Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza, le istruzioni le illustrazioni
e le specifi che allegate al presente
elettroutensile. La mancata osservanza
di tutte le istruzioni indicate di seguito può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
personali gravi.
b) Si consiglia di non effettuare operazioni di
lucidatura o taglio con il presente elettrou-
tensile. Operazioni diverse da quelle previste
per l’elettroutensile possono essere pericolose
e possono causare lesioni personali.
c) Non utilizzare accessori non progettati
e raccomandati specifi catamente dal
produttore. Il fatto che un accessorio possa
essere collegato all’elettroutensile non
garantisce la sicurezza dell’operazione.
d) La velocità stimata dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
segnalata sull’elettroutensile. Gli accessori
con velocità superiori alla velocità stimata
possono rompersi e schizzare dappertutto.
61
ITALIANO
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono essere compresi
nella capacità dell’elettroutensile. Accessori
di dimensioni non adatte non possono essere
adeguatamente controllati o protetti.
f) Le dimensioni dell’albero dei dischi,
delle fl angie, dei cuscinetti di sostegno
o di qualsiasi altro accessorio devono
adattarsi perfettamente all’asse
dell’elettroutensile. Gli accessori con
fori che non corrispondono alle dimensioni
della minuteria metallica di montaggio
dell’elettroutensile saranno sbilanciati,
vibreranno in maniera eccessiva e potrebbero
far perdere il controllo.
g) Non utilizzare accessori danneggiati.
Prima dell’uso ispezionare gli accessori
per individuare schegge e crepe nel disco
abrasivo, rotture e segni di usura eccessi-
va nei cuscinetti di sostegno, li sciolti o
spezzati nella spazzola metallica. In caso
di caduta dell’elettroutensile o dell’acces-
sorio, veri care eventuali danni o installa-
re un accessorio non danneggiato. Dopo
aver controllato e installato un accessorio,
allontanarsi e far allontanare i presenti dal
piano di rotazione dell’accessorio e accen-
dere lelettroutensile alla velocità massima
a vuoto per un minuto. Generalmente, gli
accessori danneggiati si rompono durante
questo controllo.
h) Indossare le protezioni antinfortunistiche.
A seconda dell’applicazione utilizzata,
utilizzare protezione facciale, mascherine
o occhiali di protezione. Nei casi
appropriati indossare la mascherina
antipolvere, le cuffi e protettive, guanti e
grembiule in grado di trattenere piccoli
frammenti abrasi. La protezione per gli
occhi deve essere in grado di trattenere il
materiale generato dalle diverse operazioni.
La mascherina antipolvere o il respiratore
devono essere in grado di fi ltrare le particelle
di polvere create dalla lavorazione. La
prolungata esposizione a rumore ad alta
intensità può causare la perdita dell’udito.
i) Tenere i presenti a distanza di sicurezza
dall’ambiente di lavoro. Chiunque entri
nell’ambiente di lavoro deve indossare
l’attrezzatura di sicurezza. I frammenti del
materiale lavorato o di un accessorio andato
in pezzi possono volare via e provocare danni
anche oltre l’area più vicina alloperazione.
j) Quando si eseguono operazioni in
cui l’accessorio di taglio può entrare
in contatto con fi li nascosti o con il
cavo elettrico tenere l’elettroutensile
esclusivamente dalle impugnature, che
sono isolate. Il contatto tra l’accessorio
di taglio e un fi lo “in tensione” può mettere
“in tensione” le parti metalliche esposte e
causare uno shock elettrico all’operatore.
k) Tenere il cavo a distanza dallaccessorio
rotante. Se si perde il controllo dell’utensile, il
cavo può essere tagliato o restare impigliato e
trascinare la mano o il braccio dell’operatore
nell’accessorio rotante.
l) Non lasciare mai l’elettroutensile prima che
l’accessorio si sia fermato completamente.
L’accessorio rotante potrebbe far presa sulla
super cie e trascinare l’elettroutensile fuori
dal controllo dell’operatore.
m) Non accendere l’elettroutensile mentre lo
si trasporta. Un contatto accidentale con
l’accessorio rotante potrebbe impigliare i
vestiti e far penetrare l’accessorio nel corpo
dell’operatore.
n) Pulire regolarmente gli sfi atatoi
dell’elettroutensile. La ventola del motore
trascina la polvere all’interno dell’utensile e un
accumulo eccessivo di polvere di metallo può
provocare scosse elettriche.
o) Non accendere l’elettroutensile vicino
a materiali infi ammabili. Le scintille
potrebbero dar fuoco a tali materiali.
p) Non utilizzare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe provocare shock
o morte per scossa elettrica.
Cause e prevenzione di contraccolpi
Un contraccolpo è una reazione improvvisa a
un disco girevole, un cuscinetto di sostegno,
una spazzola pinzati o impigliati, oppure a
qualsiasi altro accessorio che a turno fanno
sě che l’elettroutensile, senza controllo, sia
forzato nella direzione opposta della rotazione
dellaccessorio al punto di blocco.
Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato
o pinzato da un pezzo in lavorazione, il
bordo del disco che sta entrando nel punto
di pinzatura può entrare nella super cie
del materiale causando il sollevamento o la
fuoriuscita del disco. Il disco può saltare verso
l’operatore o in direzione opposta, in base alla
direzione del movimento del disco al punto di
contatto. In queste condizioni i dischi abrasivi
possono anche rompersi.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
scorretto e/o di procedure o condizioni di
62
ITALIANO
lavoro non adatte, e può essere evitato
prendendo le seguenti precauzioni:
a) Mantenere una presa salda
dell’elettroutensile e posizionare il corpo
e le braccia in modo da resistere alle forze
del contraccolpo. Utilizzare sempre le
maniglie aggiuntive dell’utensile, se in
dotazione, per avere il massimo controllo
del contraccolpo o della reazione della
forza rotatoria durante l’accensione. Con
le necessarie precauzioni, la reazione della
forza di rotazione e la forza del contraccolpo
possono essere controllate.
b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio
girevole. Laccessorio potrebbe causare
contraccolpi sulle mani.
c) Non posizionare il corpo nella zona dove
l’elettroutensile, in caso di contraccolpo,
potrebbe muoversi. Il contraccolpo potrebbe
spingere l’utensile nella direzione opposta
al movimento del disco nel punto in cui è
impigliato.
d) Prestare particolare attenzione quando
vengono lavorati angoli, bordi taglienti
ecc. Evitare di far rimbalzare e impigliare
l’accessorio. Angoli, bordi taglienti o il
rimbalzo tendono ad impigliare laccessorio
girevole e causano perdite di controllo o
contraccolpi.
e) Non collegare lame di sega a catena per
legno o lame per sega dentate. Alcune lame
provocano frequenti contraccolpi e perdite di
controllo.
Avvertenze per la sicurezza specifi che per
operazioni di molatura
a) Utilizzare solo i dischi raccomandati per
l’elettroutensile e la protezione specifi ca
per il disco scelto. I dischi diversi da quelli
previsti per l’elettroutensile non possono
essere controllati adeguatamente, di
conseguenza non sono sicuri.
b) La protezione deve essere attentamente
ssata all’elettroutensile e posizionata
al livello massimo di sicurezza, in modo
che resti esposta verso l’operatore una
super cie minima del disco. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti di
un disco rotto e dal contatto accidentale con il
disco stesso.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per
le applicazioni indicate. Per esempio, non
molare con la parte laterale di un disco da
taglio. I dischi da taglio abrasivi sono pensati
per una molatura periferica. Le forze laterali
applicate a tali dischi potrebbero farli andare
in pezzi.
d) Utilizzare sempre fl angie intatte, della
dimensione e della forma adatte al disco
prescelto. Le fl angie adatte sostengono
il disco, riducendo cosě la possibilità di
una rottura. Le fl angie per i dischi da taglio
potrebbero essere diverse da quelle per i
dischi da molatura.
e) Non utilizzare dischi usurati di altri
elettroutensili più grandi. I dischi di
elettroutensili più grandi non sono adatti alla
maggiore velocità di un utensile più piccolo e
potrebbero esplodere.
Avvertenze di sicurezza specifi che per
operazioni di spazzolatura
a) Fare attenzione alle setole metalliche
che vengono lanciate dalla spazzola
persino durante il normale utilizzo. Non
forzare troppo i fi li di metallo esercitando
peso eccessivo sulla spazzola. Le setole
metalliche possono penetrare facilmente nei
vestiti leggeri e/o nella pelle.
b) Se per la spazzolatura è consigliata
una protezione, accertarsi che il disco
metallico o la spazzola non interferisca
con la protezione. Il diametro della spazzola
o del disco metallico può espandersi a causa
delle forze centrifughe e del lavoro.
ETICHETTE SULL’ELETTROUTENSILE
Sull’elettroutensile sono presenti le seguenti
immagini:
Leggere il manuale di istruzioni prima
dell’uso.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare una protezione per le orecchie.
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Smerigliatrice angolare
2 Ripari (115 mm/125 mm)
1 Impugnatura laterale
1 Gruppo angia
1 Chiave a due naselli
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
63
ITALIANO
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli
accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di
mettere in funzione l’utensile.
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: mai alterare l’elettroutensile
o le sue parti. Diversamente, si potrebbero
provocare danni o infortuni.
USO PREVISTO
La mola angolare per uso industriale 5326 125 1 è
studiata per applicazioni professionali in ambienti
di lavoro diversi (per esempio cantieri). NON
utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas
infi ammabili.
NON utilizzare dischi per molatura diversi dai dischi
a centro depresso e dai dischi lamellari.
Le mole angolari per uso industriale sono
elettroutensili professionali. NON lasciare
l’utensile alla portata dei bambini. È necessaria
una supervisione quando l’utensile è usato da
personale inesperto.
1 Interruttore acceso/spento
2 Blocca-albero
3 Riparo
4 Impugnatura laterale
5326 125 1 - IMPUGNATURA LATERALE
ANTIVIBRAZIONI
L’impugnatura laterale garantisce un maggior
confort assorbendo le vibrazioni causate
dall’elettroutensile.
5326 125 1 - PROTEZIONE AUTOSERRANTE
La protezione autoserrante consente una rapida
regolazione durante il lavoro, aumentando la
versatilità dell’elettroutensile.
5326 125 1 - SISTEMA DI EMISSIONE DELLE
POLVERI
Il sistema di emissione delle polveri, previene
l’accumulo della polvere intorno alla protezione
e all’apertura di ingresso del motore e riduce al
minimo la quantità di polvere che entra nel carter
del motore.
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio
a disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Il Vostro utensile Förch è fornito di doppio
isolamento, in ottemperanza alla norma
EN 60745, perciò non è richiesta la messa
a terra.
CH
PER LA SOSTITUZIONE DEL CAVO DI
ALIMENTAZIONE, UTILIZZARE SEMPRE
LA SPINA DI TIPO PRESCRITTO.
TIPO 11 PER LA CLASSE II
(DOPPIO ISOLAMENTO) - UTENSILI
ELETTRICI
TIPO 12 PER LA CLASSE I
(MESSA A TERRA) - UTENSILI
ELETTRICI
CH
GLI APPARECCHI PORTATILI,
UTILIZZATI IN AMBIENTE ESTERNO,
DEVONO ESSERE COLLEGATI AD UN
INTERRUTTORE DIFFERENZIALE.
SOSTITUZIONE DEL CAVO O DELLA SPINA
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà
essere di tipo omologato e di dimensione idonee a
garantire lalimentazione elettrica dellapparecchio
(vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione
minima del conduttore è 1,5 mm
2
. Se si utilizza un
avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
AVVERTENZA: Prima di effettuare il
montaggio o la regolazione disinserire sempre
la spina dalla presa di alimentazione.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA
PROTEZIONE (FIG. B)
PROTEZIONE AUTOSERRANTE (FIG. B)
Collocare la smerigliatrice angolare su un
piano, con l’alberino rivolto verso l’alto.
Sbloccare il fermo di bloccaggio (8) e tenere
la protezione (3) sopra l’elettroutensile, come
illustrato.
Allineare le linguette (5) alle fessure (6).
Spingere in basso la protezione e ruotarla in
posizione.
Se necessario, aumentare la forza di
bloccaggio serrando la vite (9).
Stringere il fermo di bloccaggio.
Per togliere la protezione, sbloccare il fermo di
bloccaggio.
64
ITALIANO
AVVERTENZA: Non usare mai l’elettrou-
tensile senza la protezione.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA MOLA O
DEL DISCO DA TAGLIO (FIG. C1 & C2)
Mettere la smerigliatrice angolare su un piano,
con la protezione rivolta verso l’alto.
Inserire correttamente la fl angia interna (10)
sull’alberino (11) (fi g. C1).
Collocare il disco (12) sulla fl angia (10). Se
la mola o il disco sono sollevati al centro,
accertare che l’area in rilievo (13) sia rivolta
verso la fl angia (10).
Avvitare la fl angia esterna (14) sull’alberino (11)
(fi g. C2):
quando si installa una mola (A), l’anello
della fl angia (14) deve essere rivolto verso
la mola;
quando si installa un disco da taglio (B),
l’anello della fl angia (14) deve essere rivolto
in direzione opposta al disco.
Premere il fermo dell’alberino (2) e ruotare
l’alberino (11) fi no a che non si blocca in
posizione.
Serrare la fl angia (14) utilizzando la chiave a
due naselli in corredo.
Rilasciare il fermo dell’alberino.
Per togliere la mola o il disco, allentare la
angia (14) usando la chiave a due naselli.
AVVERTENZA: Non usare un disco o una
mola danneggiati.
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA LATERALE
(FIG. D)
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale (4)
in uno dei fori (14) ricavati su entrambi i lati
della scatola ingranaggi.
ISTRUZIONI PER L’USO
AVVERTENZA:
Osservare sempre le istruzioni per la
sicurezza e le normative vigenti.
Accertare di avere bloccato in
posizione tutti i materiali da smerigliare
o tagliare.
Esercitare solo una leggera pressione
sull’utensile. Non esercitare pressioni
laterali sul disco o la mola.
Evitare carichi eccessivi. Se
l’elettroutensile si riscalda, lasciarlo
girare a vuoto per qualche minuto.
Prima del funzionamento:
Applicare la difesa e la mola o il disco da taglio.
Non utilizzare mole o dischi eccessivamente
usurati.
Assicurarsi che la fl angia interna e la fl angia
esterna siano montate correttamente.
Verifi care che il disco o la mola girino nel senso
delle frecce riportate sull’accessorio stesso e
sull’apparecchio.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO (FIG. A)
Per avviare l’utensile, premere l’interruttore
acceso/spento (1).
Per il funzionamento in continuo, spingere
l’interruttore completamente in avanti.
Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Per fermare l’elettroutensile in funzionamento
continuo, premere il lato posteriore
dell’interruttore.
AVVERTENZA: Non accendere o spegnere
l’elettroutensile mentre è sotto carico.
LAVORAZIONI DI METALLI
Utilizzando l’elettroutensile su metalli, verifi care
di aver inserito un dispositivo di corrente
residua (RCD) per evitare rischi correlati allo
sfrido metallico.
Qualora l’elettroutensile fosse spento dal
dispositivo RCD, portarlo presso un centro di
riparazioni autorizzato Förch.
AVVERTENZA: !In condizioni operative
estreme, lavorando con i metalli è possibile
che si verifichi un accumulo di polvere
conduttiva all’interno del corpo macchina.
Tale accumulo può causare un degrado
dell’isolamento di protezione della macchina,
con conseguente rischio potenziale di
scosse elettriche.
Per evitare laccumulo di sfrido metallico nella
macchina, si consiglia di pulire giornalmente
le fessure di ventilazione. Vedere la sezione
Manutenzione“.
UTILIZZO DEI DISCHI LAMELLARI
AVVERTENZA: Attenzione: accumulo di
polvere metallica
Un costante utilizzo di dischi lamellari su
metalli può aumentare i rischi di scosse
elettriche. Per ridurre tale rischio, inserire un
dispositivo RCD (dispositivo di sicurezza a
corrente residua) e pulire quotidianamente le
aperture di ventilazione con un getto d’aria
65
ITALIANO
compressa asciutta, seguendo le istruzioni di
manutenzione riportate di seguito.
Accessori opzionali
AVVERTENZA: poiché non sono stati
testati con il prodotto, l’uso di accessori
diversi da quelli offerti da Förch con lo
strumento potrebbe essere pericoloso.
Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia
di utilizzare insieme al prodotto soltanto
accessori raccomandati da Förch.
Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni
sugli accessori disponibili.
MANUTENZIONE
Il Vostro Elettroutensile Förch è stato studiato
per durare a lungo richiedendo solo la minima
manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a
manutenzione periodica.
SPAZZOLE USURATE
Il motore si spegnerà automaticamente con
l’indicazione che le spazzole di carbone sono
prossime ad usurarsi e che l’elettroutensile deve
essere sottoposto a manutenzione. Le spazzole di
carbone non possono essere sostituite dall’utente.
Af dare l’elettroutensile ad un centro di riparazioni
autorizzato Förch.
LUBRIFICAZIONE
Il Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione
addizionale.
PULITURA
AVVERTENZA: Tenere libere le feritoie di
ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile
periodicamente con un panno morbido.
PULIZIA DELLE FESSURE DI VENTILAZIONE
Per evitare laccumulo di polvere all’interno della
macchina, si consiglia di pulire giornalmente le
fessure di ventilazione.
Scollegare la spina dalla presa di
alimentazione.
Utilizzare un getto d’aria compressa asciutta
per pulire le fessure di ventilazione.
Pulire le fessure di ventilazione utilizzando
una spazzola morbida o un panno asciutto.
Non utilizzare oggetti metallici che potrebbero
danneggiare le parti interne.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non
deve essere smaltito con i normali rifi uti
domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto
oppure di disfarsene in quanto non più necessario,
non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti
domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta
differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti e
imballaggi usati, consente il riciclaggio e il
riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali
riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento
ambientale e riduce la richiesta di materie
prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere
disponibili presso i punti di raccolta municipali o
presso il rivenditore, al momento dellacquisto di
un nuovo prodotto.
Förch offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Förch che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il prodotto
a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Förch locale, presso il recapito
indicato in questo manuale.
66
ITALIANO
GARANZIA
• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •
Se il vostro prodotto Förch non risultasse
pienamente conforme alle caratteristiche di
funzionamento o presentasse difetti di lavorazione
o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di
acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita
delle parti difettose o a nostro giudizio, alla
sostituzione gratuita dimostrato che:
Il prodotto venga ritornato al centro di
assistenza Förch, con la prova della data di
acquisto (bolla, fattura o scontrino fi scale).
Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto
non sia stato causato da incuria.
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione da persone non facenti parte del
nostro personale di assistenza o, all’estero,
dal nostro staff distributivo.
Contattare la Sede Centrale Förch per ottenere
l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più
vicino (si prega di consultare il retro del presente
manuale).
67
NEDERLANDS
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een machine van
Förch. Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken Förch tot
een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Technische gegevens
5326 125 1
Spanning V 230
Opgenomen vermogen W 1.400
Toerental, onbelast min
-1
10.000
Schijfdiameter mm 125
Spindelmaat M14
Gewicht kg 2,5
Zekeringen:
230 V machines 10 A
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De de nities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zal leiden
tot de dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
zou kunnen leiden tot de dood of ernstige
verwondingen.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk
gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden,
zou kunnen leiden tot kleine of matige
verwondingen.
OORZICHTIG: Indien gebruikt zonder het
veiligheidsalarmsignaal wijst dit op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zou kunnen leiden tot schade
aan eigendommen.
Duidt op het risico op een elektrische
schok.
Brandgevaar.
HAAKSE SLIJPER
5326 125 1
EG-Verklaring van overeenstemming
5326 125 1
Förch verklaart dat deze elektrische machines
in overeenstemming zijn met:98/37/EC (until
28.December 2009); 2006/42/EC (from 29.December
2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1;
EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
Neem voor meer informatie contact op metrch,
zie het adres hieronder of op de achterkant van
deze handleiding.
5326 125 1
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 91
K
PA
(onzekerheid
geluidsdruk) dB(A) 3
L
WA
(akoestische kracht) dB(A) 102
K
WA
(onzekerheid
akoestische kracht) dB(A) 3
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald
conform EN 60745:
Gewogen RMS
acceleratiewaarde m/s
2
5,2
Onzekerheid K m/s
2
9,4
De aangegeven trillingsemissie is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode
en kan worden gebruikt om het ene gereedschap
te vergelijken met een ander.
De aangegeven trillingsemissie kan ook
worden gebruikt in een voorafgaande
blootstellingsbeoordeling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie
tijdens het eigenlijke gebruik van het
elektrisch gereedschap kan verschillen
van de aangegeven waarde afhankelijk
van de wijze waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Dit zou kunnen leiden tot
een merkelijke onderschatting van de
blootstelling als het gereedschap regelmatig
op zo’n manier wordt gebruikt.
Een schatting van de blootstelling aan trillingen
ervaren tijdens een bepaalde werkperiode moet
68
NEDERLANDS
ook rekening houden met de perioden wanneer het
gereedschap uitgeschakeld is, en als het gewoon
draait zonder te werken bovenop de opstarttijd.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen
gezien over de hele werkperiode.
Geautoriseerde handtekening
Product - Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
WAARSCHUWING: Om het risico van
letsels te verminderen, lees de handleiding
met instructies.
Algemene veiligheidsregels
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het
niet-naleven van alle waarschuwingen en
instructies kan leiden tot elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK.
De term “elektrisch gereedschap” in alle onder-
staande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch
gereedschap met netvoeding (met snoer) of accuge-
dreven (snoerloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere plekken
vragen om ongelukken.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosieve omgeving, zoals in de buurt
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap creëert vonken die het
stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en toeschouwers op een
afstand tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
controleverlies.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrisch gereedschap
moeten in het stopcontact passen. Pas de
stekker op geen enkele manier aan. Gebruik
geen verloopstekkers met geaard elektrisch
gereedschap. Ongemodifi ceerde stekkers en
bijpassende stopcontacten verminderen het
risico op elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlaktes zoals pijpen, radiatoren,
ovens en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of water. Water dat in elektrisch
gereedschap terechtkomt, verhoogt het risico
op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om het elektrische
gereedschap te dragen, te slepen of de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte,
scherpe kanten of bewegende delen.
Beschadigde of verwarde snoeren verhogen
het risico op een elektrische schok.
e) Als u elektrisch gereedschap buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in open lucht. Het
gebruik van een snoer dat geschikt is voor
gebruik in open lucht vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
een voeding beschermd door een RCD
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe of
onder de invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstige
lichamelijke verwondingen.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het gebruik
van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk
start. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de stand “uit” is voordat u aansluit op de
stroombron en/of accu bij het opnemen
of verdragen van het gereedschap. Als
u elektrische werktuigen met uw vinger op
69
NEDERLANDS
de schakelaar verplaatst, of een elektrisch
werktuig aansluit met de schakelaar al aan,
kan dit ongevallen tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of
moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap aanzet. Een moersleutel of
afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap
kan tot lichamelijke verwondingen leiden.
e) Reik niet te ver. Behoud voortdurend uw
evenwicht en balans. Hierdoor bewaart u
in onverwachte omstandigheden een betere
controle over het elektrische gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg dan
dat deze aangesloten zijn en op de juiste
manier gebruikt worden. Het gebruik van
deze voorzieningen kan stofgerelateerde
gevaren verminderen.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het elektrische gereedschap
niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap zal het karwei
beter en veiliger klaren aan de snelheid
waarvoor het ontworpen werd.
b) Gebruik het elektrische gereedschap
niet als de schakelaar het niet in- en
uitschakelt. Elk elektrisch gereedschap dat
niet met de schakelaar bediend kan worden, is
gevaarlijk en moet hersteld worden.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische
gereedschap voordat u aanpassingen
aanbrengt, accessoires wijzigt of
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrische
werktuig toevallig wordt geactiveerd.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap
buiten het bereik van kinderen en laat
mensen die niet vertrouwd zijn met het
elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap
niet gebruiken. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap.
Controleer op foutuitlijning of vastlopen
van beweegbare delen, gebroken
onderdelen of een andere omstandigheid
die de werking van het elektrische
gereedschap kan bnvloeden. Als het
elektrische gereedschap beschadigd
is, laat dit dan herstellen alvorens het
te gebruiken. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe snijkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te beheersen.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies, en houdt daarbij rekening
met de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een
gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) ONDERHOUDSBEURT
a) Laat uw elektrische gereedschap
onderhouden door een erkende
onderhoudsmonteur die alleen identieke
vervangingsonderdelen gebruikt. Dit
handhaaft de veiligheid van het elektrische
gereedschap.
AANVULLENDE SPECIFIEKE
VEILIGHEIDSREGELS
Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden
a) Dit elektrische werktuig is bedoeld om te
slijpen, schuren en (staal)borstelen. Lees
alle bij dit elektrische werktuig behorende
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specifi caties. Het niet naleven
van alle onderstaande instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
b) Polijsten en frezen worden niet aanbevolen
met dit elektrische werktuig. Dit elektrische
werktuig gebruiken voor werk waarvoor het
niet was bedoeld, kan gevaarlijk zijn en leiden
tot letsels.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal
door de fabrikant worden vervaardigd
of aangeraden. Dat een hulpstuk op uw
elektrische werktuig kan worden bevestigd,
garandeert nog geen veilig gebruik.
d) Het nominale toerental van het hulpstuk
moet minimaal gelijk zijn aan de maximum
70
NEDERLANDS
snelheid die op het elektrische werktuig
staat aangegeven. Hulpstukken die gebruikt
worden op een snelheid hoger dan het
nominale toerental kunnen kapot gaan en uit
elkaar vliegen.
e) De buitenste diameter en de dikte
van het hulpstuk moeten binnen de
capaciteitsgrenzen van het elektrische
werktuig liggen. Hulpstukken die niet de
juiste maten hebben, kunnen niet veilig
gebruikt worden.
f) De asmaat van schijven, fl enzen,
steunschijven en andere hulpstukken
moet overeenstemmen met de
spindelmaat van het elektrische werktuig.
Hulpstukken zonder as-uitsparing die niet op
de juiste manier gemonteerd kunnen worden,
zullen uit balans raken, overmatig trillen en
kunnen controleverlies tot gevolg hebben.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer hulpstukken voor elk gebruik:
schuurschijven op splinters en barsten,
steunschijven op barsten, scheuren en
overmatige slijtage, staalborstels op losse
of gespleten draden. Als u het elektrisch
werktuig of een hulpstuk laat vallen,
controleer dan of het niet beschadigd
is. Nadat u een hulpstuk gecontroleerd
en gemonteerd heeft, zorg dan dat u en
eventuele omstanders op een veilige
afstand van het draaiingsvlak van het
werktuig staan, en laat het elektrische
werktuig één minuut onbelast op
maximale snelheid draaien. Beschadigde
hulpstukken vallen normaal gesproken uit
elkaar tijdens deze testperiode.
h) Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afhankelijk van de werking, dient u
gezichtsbescherming, oogbescherming
of een veiligheidsbril te dragen.
Draag, indien nodig, een stofmasker,
gehoorbescherming, handschoenen en
een overall die geschikt zijn om kleine
schurende of rondvliegende deeltjes
tegen te houden. De oogbeschermer moet in
staat zijn om rondvliegende deeltjes tegen te
houden die het gevolg zijn van uiteenlopende
werkzaamheden. Het stofof gasmasker
dient kleine stofdeeltjes die vrijkomen bij
het gebruik van het werktuig te fi lteren.
Langdurige blootstelling aan lawaai kan
gehoorbeschadiging veroorzaken.
i) Houdt omstanders op een veilige afstand
van uw werkplek. Iedereen die zich op de
werkplek bevindt, dient een persoonlijke
veiligheidsuitrusting te dragen. Delen
van het werkstuk of van een defect hulpstuk
kunnen wegvliegen en ook letsel veroorzaken
op enige afstand van de werkplek.
j) Houdt het elektrische werktuig alleen vast
bij de geďsoleerde handgrepen wanneer
u het gebruikt op een wijze waarbij
verborgen draden of de snoer van het
werktuig geraakt zouden kunnen worden.
Wanneer een hulpstuk een stroomdraad raakt
kunnen de metalen delen van het elektrische
werktuig onder stroom komen te staan en kan
de gebruiker een schok krijgen.
k) Zorg dat het snoer niet in de buurt van het
draaiende hulpstuk komt. Als u de controle
verliest, kan het snoer doorgesneden worden
en uw hand of arm kan in het draaiende
hulpstuk getrokken worden.
l) Leg het elektrische werktuig pas neer
wanneer het hulpstuk volledig tot stilstand
is gekomen. Het draaiende hulpstuk kan het
oppervlak raken, waardoor u de controle over
het elektrische werktuig kunt verliezen.
m) Laat het werktuig nooit aanstaan terwijl u
het draagt. Als het draaiende hulpstuk per
ongeluk uw lichaam aanraakt, kan het in uw
kleding blijven haken met als gevolg dat het
hulpstuk in uw lichaam wordt gedraaid.
n) Maak de ventilatieopeningen van het
elektrische werktuig regelmatig schoon.
De ventilator van de motor zuigt stof naar
binnen en een overmatige opeenhoping van
metaalpoeder kan tot elektrisch gevaar leiden.
o) Gebruik het eleketrische werktuig niet in
buurt van ontvlambare materialen. Vonken
kunnen deze materialen tot ontbranding
brengen.
p) Gebruik geen hulpstukken die
koelvloeistof nodig hebben. Het gebruik
van water of andere koelvloeistoffen kan
elektrocutie of schok tot gevolg hebben.
Oorzaken en voorkomen van terugslag door de
gebruiker
Terugslag is een plotse reactie op een geklemd
of gehaakt draaiend wiel, beschermkussen,
borstel of een ander accessoire die of dat
op zijn beurt veroorzaakt dat het niet meer
gecontroleerde elektrische werktuig wordt
gedwongen in tegenovergestelde richting van
de rotatie van het accessoire waar het vastzit.
Als een schuurwiel bijvoorbeeld gehaakt
of geklemd wordt door het werkstuk, kan
de rand van het wiel dat het geklemde
punt binnenkomt in het oppervlak van het
71
NEDERLANDS
materiaal graven waardoor het wiel uitklimt
en terugslaat. Het wiel kan naar de gebruiker
of weg van de gebruiker springen, afhankelijk
van de richting van de beweging van het wiel
op het punt van klemming. Schuurwielen
kunnen in deze omstandigheden ook breken.
Terugslag is het gevolg van onjuist
gebruik van het werktuig en/of verkeerde
werkomstandigheden en kan voorkomen
worden door de juiste voorzorgsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder aangegeven.
a) Houd het elektrische werktuig stevig
vast en breng lichaam en armen in een
houding die het mogelijk maakt een
eventuele terugslag op te vangen. Indien
beschikbaar, dient u altijd gebruik te
maken van een hulphandgreep, zodat u
maximale controle hebt bij een terugslag
of draaireactie bij het opstarten. Indien de
aangewezen voorzorgsmaatregelen worden
genomen, kan de gebruiker controle houden
bij een draaireactie of terugslag.
b) Plaats de handen nooit dichtbij het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw handen.
c) Houd uw lichaam nooit waar terugslag van
het elektrische werktuig kan plaatsvinden.
Door terugslag kan het werktuig vooruitgaan
in de richting tegenovergesteld aan de
beweging van het wiel waar het vastzit.
d) Wees bijzonder voorzichtig als u aan
hoeken, scherpe randen etc. werkt.
Vermijd dat het accessoire terugkaatst en
vast haakt. Het draaiende accessoire haakt
dikwijls vast bij hoeken, scherpe randen of
terugkaatsing, met verlies van controle of
terugslag tot gevolg.
e) Bevestig geen blad van een kettingzaag
voor hout of een getand zaagblad. Deze
zaagbladen zorgen vaak voor terugslag en
controleverlies.
Veiligheidswaarschuwingen specifi ek voor
slijpen
a) Gebruik alleen slijpschijven die worden
aanbevolen voor uw type werktuig en
gebruik een beschermkap die geschikt is
voor de gekozen schijf. Schijven waarvoor
het elektrisch werktuig niet ontworpen is,
kunnen niet adequaat afgedekt worden en zijn
niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig en in een
zodanige positie gemonteerd worden dat
maximale veiligheid geboden wordt en de
gebruiker zo veel mogelijk afgeschermd
wordt van de schijf. De beschermkap
beschermt de gebruiker tegen rondvliegende
splinters en ongewild contact met de schijf.
c) Schijven dienen alleen gebruikt te worden
voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bedoeld voor omtrekslijpen, zijdelingse druk
kan een dergelijke schijf uiteen laten spatten.
d) Gebruik altijd onbeschadigde fl enzen
van de juiste vorm en afmeting voor de
gekozen schijf. Goede fl enzen ondersteunen
de schijf, wat het risico verkleint dat de schijf
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen
verschillen van fl enzen voor afbraamschijven.
e) Gebruik geen versleten schijven van
grotere elektrische werktuigen. Een schijf
bedoeld voor een groter elektrisch werktuig is
niet geschikt voor de hogere snelheid van een
kleiner werktuig en kan barsten.
Veiligheidswaarschuwingen specifi ek voor
werking met staalborstel
a) U dient te weten dat de metalen haren
van de borstel zelf tijdens standaard
werkzaamheden loskomen. Vermijd
overbelasting van de borstelharen door de
borstel overmatig te belasten. De haren van
de staalborstel kunnen gemakkelijk in lichte
kleding en/of de huid dringen.
b) Indien bescherming aanbevolen is bij
gebruik van een staalborstel, mag de
bescherming de staaldraad of -borstel niet
hinderen. De diameter van de staaldraad
of -borstel kan uitzetten door het werk en
middelpuntvliedende kracht.
LABELS OP DE MACHINE
Op de machine vindt u de volgende
pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik.
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper
2 Beschermkappen (115 mm/125 mm)
1 Zijhandgreep
72
NEDERLANDS
1 Set enzen
1 Spansleutel
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig
door voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fi g. A)
WAARSCHUWING: Verander nooit het
elektrische gereedschap of enig onderdeel
daarvan. Dit kan leiden tot schade of
lichamelijke verwondingen.
BEOOGD GEBRUIK
De 5326 125 1 zware haakse slijper is ontworpen
voor professioneel slijpwerk op verschillende
werkplekken (d.w.z. bouwlocaties). NIET gebruiken
in vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
GEBRUIK GEEN andere slijpwielen dan een in het
midden ingedrukt wiel of lamellenschijf.
Deze zware haakse slijpers zijn professionele
elektrische werktuigen. HOUD het gereedschap
uit de buurt van kinderen. Toezicht is vereist als
onervaren bedieners dit gereedschap gebruiken.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Spindelblokkering
3 Beschermkap
4 Zijhandgreep
5326 125 1 - ANTI-TRILLINGSZIJHANDGREEP
De anti-trillingszijhandgreep biedt extra comfort door
de trillingen te absorberen die veroorzaakt worden
door de machine.
5326 125 1 - SNELSPANBESCHERMKAP
De snelspanbeschermkap maakt een snelle
aanpassing mogelijk tijdens de toepassing om de
veelzijdigheid van de toepassing te vergroten.
5326 125 1 - UITLAAT VOOR STOFUITSTOOT
De uitlaat voor stofuitstoot voorkomt de opeenhoping
van stof rond de beschermkap en motorinlaat and
vermindert de hoeveelheid stof die de motorbehuizing
kan binnendringen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is ontwikkeld voor een
bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Uw Förch-machine is dubbel geďsoleerd
overeenkomstig EN 60745; een aarddraad
is dan ook niet nodig.
VERVANGEN VAN HET SNOER OF DE STEKKER
Als de stekker of het snoer wordt vervangen,
moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden
weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een
los snoer in het stopcontact te steken.
Gebruik van verlengsnoeren
Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem
dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is
voor het vermogen van de machine (zie technische
gegevens). De aders moeten minimaal een
doorsnede hebben van 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Monteren en instellen
WAARSCHUWING: Haal vóór het mon-
teren en instellen altijd de stekker uit het
stopcontact.
MONTEREN EN VERWIJDEREN VAN DE
BESCHERMKAP (FIG. B)
SNELSPANBESCHERMKAP (FIG. B)
Leg de machine met de spindel naar boven op
een tafel.
Draai de vergrendeling (8) los en houd de
beschermkap (3) boven het apparaat zoals
aangegeven.
Breng de nokken (5) op één lijn met de
sleuven (6).
Druk de beschermkap naar beneden de draai
hem tot de vereiste positie.
Verhoog de klemdruk, indien nodig, door de
schroef iets aan te draaien (9).
• Zet de vergrendeling vast.
Maak de vergrendeling los om de
beschermkap te verwijderen.
WAARSCHUWING: Gebruik het
apparaat nooit als de beschermkap niet is
geplaatst.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN EEN
AFBRAAM- EN DOORSLIJPSCHIJF (FIG. C1 &
C2)
Leg de machine met de beschermkap naar
boven op een tafel.
Plaats de binnenfl ens (10) correct op de
spindel (11) (fi g. C1).
Plaats de schijf (12) op de fl ens (10). Zorg
ervoor dat bij het plaatsen van een schijf met
73
NEDERLANDS
verhoging in het midden, de verhoging (13)
tegen de fl ens (10) is geplaatst.
Schroef de buitenste fl ens (14) op de spindel
(11) (fi g. C2):
bij het plaatsen van een afbraamschijf (A)
moet de ring op de ens (14) tegen de schijf
worden geplaatst;
bij het plaatsen van een doorslijpschijf (B)
moet de ring op de fl ens (14) niet aan de
kant van de schijf worden geplaatst;
Druk de spindelvergrendeling (2) in en verdraai
de spindel (11) totdat deze in de juiste positie
vastklikt.
Draai de fl ens (14) aan met behulp van de
meegeleverde spansleutel.
Laat de spindelvergrendeling los.
Draai de fl ens (14) met de spansleutel los om
de schijf te verwijderen.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
beschadigde schijf.
MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP (FIG. D)
Draai de zijhandgreep (4) vast in een van de
gaten (14) aan de zijkant van het motorhuis.
AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING:
Neem altijd de veiligheidsinstructies
in acht en houdt u aan de geldende
voorschriften.
Controleer of alle werkstukken die
afgebraamd of doorgeslepen moeten
worden goed vastgeklemd zijn.
Oefen slechts een lichte druk op de
machine uit. Voer geen zijdelingse
druk op de schijf uit.
Voorkom overbelasting. Laat de
machine in geval van oververhitting
een paar minuten onbelast draaien.
VOOR GEBRUIK:
Monteer de juiste beschermkap en afbraam-
of doorslijpschijf. Gebruik geen overmatig
versleten of beschadigde schijven.
Controleer of de binnen- en buitenfl ens juist
zijn gemonteerd.
Controleer de draairichting van de schijf aan
de hand van de pijlen op de machine en de
schijf.
IN- EN UITSCHAKELEN (FIG. A)
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de
machine in te schakelen.
Voor continu bedrijf duwt u de aan/uit-
schakelaar naar voren.
Stop de machine door de schakelaar los te
laten. Schakel de machine in continu bedrijf
uit door op de achterkant van de schakel uit te
drukken.
WAARSCHUWING: Schakel de machine
nooit in of uit bij volle belasting.
TOEPASSINGEN MET METAAL
Wanneer u de machine voor metaal gebruikt,
zorg er dan voor dat het reststroomapparaat
(RCD) is geplaatst om restrisico’s veroorzaakt
door metaalstof te voorkomen.
Breng de machine naar een erkend
servicecenter indien de stroom wordt
onderbroken door de RCD.
WAARSCHUWING: In extreme werkom-
standigheden kan geleidend stof zich in de
behuizing van de machine ophopen wan-
neer u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden
dat het beschermende isolatiemateriaal in
de machine verslechterd met het potentiele
risico op een elektrische schok.
Om ophoping van metaalstof in de machine te
voorkomen, raden wij u aan om de ventilatiesleuven
dagelijks schoon te maken. Zie “Onderhoud”.
GEBRUIK VAN LAMELLENSCHIJVEN
WAARSCHUWING: Opeenhoping van
metaalstof
Veelvuldig gebruik van lamellenschijven
met metaal kan leiden tot een toename van
een mogelijke elektrische schok. Plaats
een reststroomapparaat voor gebruik
om dit risico te verminderen. Reinig de
ventilatiesleuven dagelijks door droge
perslucht in de ventilatiesleuven te blazen
in overeenstemming met de onderstaande
instructies met betrekking op het onderhoud.
Optionele toebehoren
WAARSCHUWING: Omdat accessoires,
behalve die van Förch, niet zin getest
in combinatie met dit product, kan het
gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico
op letsel te beperken, mogen uitsluitend
accessoires worden gebruikt bij dit product
die worden aanbevolen door Förch.
74
NEDERLANDS
Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over
de geschikte toebehoren.
ONDERHOUD
Uw Förch-machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en
regelmatige reiniging van de machine garanderen
een hoge levensduur.
ZELFUITSCHAKELENDE BORSTELS
De motor wordt automatisch uitgeschakeld ten
teken dat de koolborstels bijna versleten zijn en
de machine aan een onderhoudsbeurt toe is. De
koolborstels kunnen niet door de gebruiker worden
vervangen. Breng de machine naar een erkend
Service-center.
Smering
Uw machine heeft geen extra smering nodig.
REINIGING
WAARSCHUWING: Houd de ventilatiesleu-
ven vrij en maak de behuizing regelmatig
schoon met een zachte doek.
SCHOONMAKEN VAN DE
VENTILATIESLEUVEN
Om ophoping van stof in de machine te voorkomen,
raden wij u aan om de ventilatiesleuven dagelijks
schoon te maken.
Trek de stekker uit de machine.
Blaas droge perslucht door de
ventilatiesleuven.
Maak de ventilatiesleuven schoon met een
zachte borstel of een droge doek. Gebruik
geen metalen voorwerpen omdat anders
interne onderdelen kunnen beschadigen.
Milieu
Gescheiden inzameling. Dit product mag
niet met het gewone huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Wanneer uw oude Förch-product aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan
niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het
product gescheiden kan worden ingezameld.
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de
materialen gerecycled en opnieuw gebruikt.
Hergebruik van gerecyclede materialen
voorkomt milieuvervuiling en vermindert de
vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van
electrische huishoudproducten bij gemeentelijke
vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw
product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften
gebonden zijn.
Förch biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Förch-producten. Om
gebruik te maken van deze service, retourneert u
het product naar een van de erkende servicecentra,
die deze producten voor ons verzamelt.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding.
GARANTIE
• 1 JAAR GARANTIE •
Mocht uw Förch elektrisch gereedschap binnen
12 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks
ter beoordeling van Förch, op voorwaarde dat:
het produkt niet foutief gebruikt werd
het produkt niet gerepareerd is door
onbevoegden
het aankoopbewijs met daarop de
aankoopdatum wordt overlegd
Informeer bij uw dealer of bij het Förch-hoofd-
kantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde
Service-center (zie de achterzijde van deze
handleiding).
75
NORSK
Gratulerer!
Du har valgt et Förch verktøy. Årelang erfaring,
konstant produktutvikling og fornyelse gjør Förch til
en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle
brukere.
Tekniske data
5326 125 1
Spenning V 230
Motoreffekt W 1.400
Turtall, ubelastet min
-1
10.000
Skivediameter mm 125
Spindelbredde M14
Vekt kg 2,5
Sikring:
230 V 10 A
Defi nisjoner: Retningslinjer for
sikkerhet
Defi nisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og
vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, vil føre til
dødsfall eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig /\\
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre
til dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG!: Angir en potensielt farlig /\\
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre
til mindre eller moderat personskade.
FORSIKTIG!: Når dette ordet brukes
sammen med sikkerhetsvarselsymbolet,
foreligger det en potensielt farlig situasjon
som, hvis den ikke unngås, kan føre til
materiell skade.
Angir fare for elektrisk støt.
Brannfare.
VINKELSLIPER
5326 125 1
Samsvarserklæring
5326 125 1
Förch erklærer at disse elektroverktøyene er
konstruert i henhold til: 98/37/EU (until 28.December
2009); 2006/42/EU (from 29.December 2009);
2004/108/EU; 2006/95/EU; EN60745-1; EN60745-2-
3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-
2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-
3:1995 +A1:2001 + A2:2005.
Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt
Förch på adressen nedenfor eller se veiledningens
bakside.
5326 125 1
L
pA
(lydtrykk) dB(A) 91
K
PA
(lydtrykk-usikkerhet) dB(A) 3
L
WA
(lydstyrke) dB(A) 102
K
WA
(lydstyrke-usikkerhet) dB(A) 3
Total vibrasjonverdier (triax vektor-sum) fastsatt i
henhold til EN60745:
Vektet
RMS-akselerajonsverdi m/s
2
5,2
Usikkerhets-K m/s
2
9,4
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien har
blitt målt i overenstemmelse med en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett
verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan og
brukes til en foreløpige eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Vibrasjonsemisjonsverdien /!\
under faktisk bruk av det elektriske ’verktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien,
avhengig av hvordan verktøyet brukes. Det
kan føre til en vesentlig undervurdering
av eksponeringen når verktøyet brukes
regelmessig på en bestemt måte.
En beregning av eksponeringen mot vibrasjon som
oppleves i en bestemt arbeidsperiode må også ta i
betrakting gangene verkyet slås av og det kjøres
på tomgang i tillegg til arbeidstiden.
Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig
over hele arbeidsperioden.
76
NORSK
Autorisert signatur
Produkt - markedsføring
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
ADVARSEL: Les bruksanvisningen for å
redusere skaderisikoen.
Generelle sikkerhetsregler
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner. Unnlatelse av å følge
alle anvisningene kan føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig personskade.
OPPBEVAR ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR SENERE BRUK.
Begrepet «elektrisk verktøy» i advarslene nedenfor
viser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk
verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk
verktøy.
1) SIKKERHET ARBEIDSSTEDET
a) Arbeidsstedet skal være rent og godt
belyst. Rotete eller mørke områder øker faren
for ulykker.
b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive
atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske,
gass eller støv. Elektriske verktøy produserer
gnister som kan antenne støv eller gass.
c) Barn og tilskuere skal holdes på god
avstand ved bruk av elektriske verktøy.
Distraksjoner kan forårsake tap av kontroll.
2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe i
stikkontaktene. Modifi ser aldri et støpsel.
Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede
elektriske verktøy. Umodifi serte støpsler og
stikkontakter som passer, reduserer risikoen
for elektrisk støt.
b) Unngå å berøre jordede fl ater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis
kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt.
c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller
fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk
verktøy, øker faren for elektrisk støt.
d) Vær ikke hardhendt med ledningen.
Bruk aldri ledningen til å bære, dra eller
frakople det elektriske verkyet med.
Hold ledningen på god avstand fra varme,
olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede ledninger øker
faren for elektrisk støt.
e) Ved utendørs bruk av det elektriske
verkyet skal du bruke en skjøteledning
som er beregnet på utendørs bruk. Bruk
av ledning som er beregnet på utendørs bruk
reduserer faren for elektrisk støt.
f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i
fuktige omgivelser, bruk en strømkilde
med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, følg med på det du
gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker
et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske
verky hvis du er trøtt eller sliten eller har
brukt narkotika, alkohol eller legemidler.
Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å
forårsake alvorlig personskade.
b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Bruk av verneutstyr som
støvmasker, glidesikre sko, hjelm og
hørselsvern der det trengs, reduserer faren for
personskade.
c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at
bryteren er i AV-posisjon før du kopler
til strøm og/eller batteripakke, samt tar
opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer
elektriske verktøy med fi ngeren på bryteren
eller setter støpselet i stikkontakten mens
bryteren er på, øker du faren for ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler r
du slår på det elektriske verktøyet. En
skrunøkkel som er festet til en roterende
del i det elektriske verkyet, kan forårsake
personskade.
e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet
og god balanse til enhver tid. Dette gir
bedre kontroll med det elektriske verktøyet
hvis det skulle oppstå en uventet situasjon.
f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker på god avstand fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis verktøyet har tilkopling for
støvoppsamler eller støvavsug, skal du
se at disse er tilkoplet og brukes på
rett måte. Bruk av slike støvanordninger kan
redusere fare i tilknytning til støv.
77
NORSK
4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE
VERKTØY
a) Tving ikke det elektriske verktøyet til andre
oppgaver enn det det er beregnet på. Bruk
riktig elektrisk verktøy til jobben. Det rette
elektriske verktøyet gjør jobben både bedre
og tryggere, i den farten det er laget for.
b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis
det ikke går an å slå bryteren av og på. Et
elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres
med bryteren, er farlig og må repareres.
c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller
ta batteripakken ut av det elektriske
verkyet, før du foretar justeringer,
bytter tilbehør eller legger det bort
til oppbevaring. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer faren for at det
elektriske verkyet startes utilsiktet.
d) Oppbevar elektriske verky utilgjengelig
for barn, og la ikke personer som ikke
er kjent med verktøyet eller disse
anvisningene bruke verktøyet. Elektriske
verktøy er farlige i hendene på ukyndige
brukere.
e) Vedlikehold elektriske verky. Se etter
feiljusteringer eller binding i bevegelige
deler, skadde deler eller andre ting som
kan påvirke det elektriske verkyets
funksjonalitet. Hvis det elektriske
verkyet er skadet, skal det repareres
før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte elektriske verktøy.
f) rg for at skreverktøy alltid er
skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy
er dessuten lettere å kontrollere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits
osv. i samsvar med disse anvisningene.
Ta også hensyn til arbeidsforholdene og
jobben som skal utføres. Det kan være
farlig å bruke det elektriske verkyet til andre
oppgaver enn det som er tiltenkt.
5) SERVICE
a) Service på det elektriske verktøyet skal
utres av en kvali sert servicetekniker
som utelukkende bruker identiske
reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det
elektriske verktøyets sikkerhet.
FLERE SIKKERHETSREGLER
Sikkerhetsinstruksjoner for alle bruksområder
a) Dette elektroverktøyet fungerer som
slipemaskin, sandslipemaskin, stålbørste.
Les alle sikkerhetsvarsler, anvisninger,
illustrasjoner og spesifi kasjoner som følger
med dette elektroverktøyet. Hvis du unnlater
å følge alle anvisningene nedenfor kan det
forekomme elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
b) Bruksområder som polering eller avkutting
anbefales ikke med dette elektroverktøyet.
Bruk av verktøyet til funksjoner som det
ikke var fremstilt for kan medføre fare og
personskade.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt
utformet og anbefalt av produsenten av
verkyet. Det at et tilbehør kan koples til det
elektriske verktøyet, er i seg selv ingen garanti
for at det kan brukes på en trygg måte.
d) Den angitte hastigheten for tilberet må
minst tilsvare maksimumshastigheten
som er angitt på det elektriske verktøyet.
Tilbehør som kjøres raskere enn den
klassi serte hastigheten, kan gå i stykker og
slynges utover.
e) Utvendig diameter og tykkelse
på tilberet skal være innenfor
kapasitetsklassi seringen til det elektriske
verkyet. Tilbehør med feil størrelse kan
ikke vernes eller kontrolleres på riktig måte.
f) Størrelsen på hullet i skiver, fl enser, puter
og annet tilbehør må passe med spindelen
på det elektriske verktøyet. Tilbehør med
hull som ikke passer til monteringsdelene i det
elektriske verktøyet, vil kjøres ute av balanse,
vibrere for mye og kan forårsake tap av
kontroll.
g) Bruk ikke skadd tilbehør. Tilbehøret skal
inspiseres før hver bruk. Sjekk f.eks. om
slipeskiven har hakk eller sprekker, om
puten har sprekker, revner eller slitasje,
og om stålbørsten har løse eller ødelagte
tråder. Hvis det elektriske verkyet eller et
tilbehør faller i gulvet eller bakken, skal du
sjekke at det ikke er skadet eller montere
et uskadet tilbehør. Etter at et tilbehør er
inspisert og montert skal du stille deg
selv og eventuelle tilskuere slik at alle
vender bort fra det roterende tilbehøret.
Kjør deretter det elektriske verktøyet med
maksimal hastighet uten belastning i ett
minutt. Skadd tilbehør går som regel i stykker
i løpet av denne testtiden.
h) Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Bruk
ansiktsvern eller vernebriller, avhengig
av bruken. Bruk eventuelt svmaske,
rselsvern, hansker og arbeidsforkle
som kan stanse små deler som slipes
78
NORSK
vekk. Vernebrillene må kunne stanse fl ygende
deler som kan oppstå ved forskjellige typer
bruk. Støveller pustemasken må kunne
ltrere partikler som kan oppstå under bruk.
Langvarig opphold i mye støy kan forårsake
hørselstap.
i) Hold tilskuere på god avstand fra
arbeidsstedet. Alle som befi nner seg
på arbeidsstedet må bruke personlig
beskyttelsesutstyr. Fragmenter fra
arbeidsstykket eller et ødelagt tilbehør kan
slynges utover og forårsake personskade
lenger vekk enn selve arbeidsstedet.
j) Det elektriske verkyet skal bare holdes i
de isolerte gripefl atene under bruk der et
skjæretilber kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller ledningen til selve
verkyet. Hvis et skjæretilbehør kommer
i kontakt med en strømførende ledning,
kan synlige metalldeler i verkyet også bli
strømførende og gi brukeren elektrisk støt.
k) Legg ledningen slik at den ikke er i veien
for roterende tilbehør. Hvis du mister
kontrollen, kan ledningen kuttes av eller sette
seg fast, og du kan få hånden eller armen
dratt inn i det roterende tilbehøret.
l) Legg ikke fra deg det elektriske verkyet
r tilbehøret har stanset helt. Det
roterende tilbehøret kan gripe tak i underlaget
og dra det elektriske verktøyet ut av kontroll.
m) Kr ikke det elektriske verkyet mens du
bærer det fra et sted til et annet. Utilsiktet
kontakt med det roterende tilbehøret kan føre
til at klærne setter seg fast i tilbehøret og drar
det inn mot kroppen.
n) Rengjør luftpningene på det
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Viften i motoren trekker støv inn i kammeret,
og ansamlinger av stålstøv kan forårsake
strømfare.
o) Bruk ikke det elektriske verktøyet i
nærheten av antennelige materialer.
Gnister kan antenne slike materialer.
p) Bruk ikke tilbehør som trenger kjølevæske.
Bruk av vann eller annen kjølevæske
kan medføre elektrisk støt eller dødelig
elektrosjokk
Årsaker til tilbakeslag og hvordan brukeren kan
forhindre dette
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som
oppstår når en roterende skive, en støttepute,
en børste eller annet tilbehør kommer i
klemme eller setter seg fast. Dette kan i sin
tur føre til at det ukontrollerte elektroverktøyet
blir tvunget i motsatt retning av tilbehørets
rotasjon ved bindepunktet.
Hvis for eksempel en slipeskive setter seg
fast eller kommer i klemme i arbeidsstykket,
kan den kanten på skiven som kommer inn i
klemmepunktet grave seg inn i materialfl aten.
Dette kan medføre at skiven går ut eller slår
seg tilbake. Skiven kan enten hoppe mot
eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken
retning skivens bevegelse hadde da det kom
i klemme. Slipeskiver kan også brekke under
slike forhold.
Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av
verktøyet og/eller feil bruksprosedyrer eller
forhold som kan unngås ved å ta følgende
forholdsregler:
a) Hold elektroverktøyet i et fast grep og hold
kroppen og armen i en posisjon der du
kan motstå tilbakeslagkraften. Bruk alltid
et hjelpendtak, hvis dette følger med,
for å få maksimal kontroll over tilbakeslag
eller momentreaksjon ved oppstart.
Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen
eller tilbakeslagkraften hvis det tas passende
forholdsregler.
b) Du må aldri legge hånden nær det
roterende tilbehøret. Tilbehøret kan s
tilbake på hånden.
c) Ikke stå i området der elektroverkyet
vil bevege seg hvis det forekommer
tilbakeslag. Tilbakeslaget vil drive verktøyet
i motsatt retning av skivens bevegelse i det
øyeblikk den setter seg fast.
d) Vær spesielt forsiktig når du arbeider
med hjørner, skarpe kanter, osv. Ikke la
tilbehøret hoppe eller setter seg fast.
Hjørner, skarpe kanter eller hopping har
en tendens til å sette fast det roterende
tilbehøret. Dette medfører tap av kontroll eller
tilbakeslag.
e) Ikke koble til et sagkjedeblad (trebearbei-
ding) eller et tannet sagblad. Slike blad
forårsaker ofte tilbakeslag og tap av kontroll.
Spesielle sikkerhetsvarsler for bruk av
slipeverktøy
a) Bruk bare skiver som anbefales til det
elektriske verktøyet samt vernet som er
utformet for bruk med den valgte skiven.
Skiver som ikke er beregnet på bruk med det
elektriske verktøyet, kan ikke vernes skikkelig
og er ikke trygge å bruke.
b) Vernet skal festes godt på det elektriske
verkyet og plasseres for maksimal
sikkerhet, slik at så lite så mulig av skiven
79
NORSK
er synlig mot brukeren. Vernet beskytter
også brukeren mot ødelagte biter av skiven og
utilsiktet kontakt med skiven.
c) Skiver skal bare brukes til det de er
beregnet på. Eksempel: Slip ikke med
atsiden av en kutteskive. Kutteskiver er
beregnet på kantsliping. Press mot fl atsiden
av slike skiver kan gjøre at de knuses.
d) Bruk alltid uskadde skive enser med
riktig størrelse og form for den valgte
skiven. Riktige skivefl enser støtter skiven og
reduserer dermed risikoen for at skiven skal
gå i stykker. Flenser for kutteskiver kan være
annerledes enn fl enser for slipeskiver.
e) Bruk ikke nedslitte skiver fra større
elektriske verktøy. Skiver som er beregnet
på større elektriske verky, passer ikke for
den høyere hastigheten til et mindre verktøy
og kan derfor gå i stykker.
Spesielle sikkerhetsvarsler for bruk av
stålbørste
a) Vær oppmerksom på at stålbusten kastes
ut av børsten selv ved vanlig drift.
Stålbusten må ikke overbelastes ved å
legge stor kraft på børsten. Stålbusten kan
lett trenge gjennom klær og/eller hud.
b) Hvis det anbefales å bruke slbørstevern,
må du påse at stålbørstehjulet eller
rsten ikke kommer i kontakt med
vernet. Diameteren på stålbørstehjulet eller
børsten kan økes på grunn av bruk eller
sentrifugalkrefter.
ETIKETTER PÅ UTSTYRET
lgende symboler befi nner seg på verktøyet:
Les brukerhåndboken før bruk.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselsvern.
Kontroll av pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Vinkelsliper
2 Vern (115 mm/125 mm)
1 Sidehåndtak
1 Flenssett
1 Pinnenøkkel
1 Instruksjonsbok
1 Splitt-tegning
Kontroller om verkyet, deler eller tilbehør er
blitt skadet under transporten.
Ta deg tid til å lese nøye igjennom
instruksjonsboken slik at du forstår innholdet
før verktøyet tas i bruk.
Beskrivelse (fi g. A)
ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal
aldri modifiseres, ellers kan det oppstå
materiell skade eller personskade.
TILTENKT BRUK
5326 125 1 heavy-duty vinkelsliper er designet
for bruk til profesjonell sliping på forskjellige
arbeidsplasser (f.eks byggeplasser). SKAL IKKE
brukes ved høy luftfuktighet eller nær antennelige
væsker eller gasser.
IKKE bruk andre slipeskiver enn skiver med innfelte
midtstykker og lamellskive.
Disse heavy-duty vinkelsliperne er profesjonelle
el-verktøy LA IKKE barn røre verktøyet. Det
kreves oppsyn når uerfarne operatører bruker dette
verktøyet.
1 Strømbryter
2 Spindellås
3 Vern
4 Sidehåndtak
5326 125 1 - Vibrasjonsdempet sidehåndtak
Det vibrasjonsdempede sidehåndtaket gir
ytterligere komfort ved å absorbere vibrasjonene
fra verktøyet.
5326 125 1 - Selvspennende vern
Det selvspennende vernet muliggjør rask justering
mens verktøyet brukes, så det blir mer allsidig.
5326 125 1 - Støvutløpssystem
Støvutløpssystemet motvirker opphoping av støv
rundt vernet og motorens luftinntak, og gjør den
støvmengden som kommer inn i motorhuset så
liten som mulig.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er kun konstruert for
én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
Ditt Förch verktøy er dobbeltisolert i
samsvar med EN 60745. Jordet ledning er
derfor ikke nødvendig.
SKIFTING AV KABEL ELLER STØPSEL
Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel
eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere
80
NORSK
er farlig hvis det koples til en strømførende
kontakt.
Bruk av skjøteledning
Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må
man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet
til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle
kabelen helt av først.
Montering og justering
ADVARSEL: Ta alltid støpselet ut av
stikkontakten før montering og justering av
verktøyet.
MONTERE OG DEMONTERE VERNET (FIG. B)
SELVSPENNENDE VERN (FIG. B)
Plasser vinkelsliperen på et bord med
spindelen opp.
Utløs klemmelåsen (8) og hold vernet (3) over
verktøyet, som vist.
Sett tappene (5) på linje med sporene (6).
Press vernet ned og drei det til ønsket
posisjon.
Om nødvendig, øk klemmestyrken ved å
stramme til skruen. (9).
• Stram klemmelåsen.
For å fjerne vernedekselet, frigjør du
klemmelåsen.
ADVARSEL: Bruk aldri verkyet uten at
vernedekselet er på plass.
SETTE PÅ OG FJERNE EN SLIPE- ELLER
SKJÆRESKIVE (FIG. C1 & C2)
Plasser verktøyet på et bord med
vernedekselet opp.
Monter den indre fl ensen (10) riktig på
spindelen (11) (fi g. C1).
Sett skiven (12) på fl ensen (10). Når du
monterer en skive med et opphøyet senter,
pass på at det opphøyde senteret (13) er mot
ensen (10).
Skru ytterfl ensen (14) inn på spindelen (11)
(fi g. C2):
ringen på fl ensen (14) må stå mot skiven når
slipeskive (A) monteres,
ringen på fl ensen (14) må stå bort fra skiven
når skjæreskive (B) monteres.
Trykk inn spindellåsen (2) og drei spindelen
(11) til den låses på plass.
Stram fl ensen (14) med den topinnede
skrunøkkelen som medfølger.
• Slipp spindellåsen.
Fjern skiven ved å løsne fl ensen (14) med
skrunøkkelen.
ADVARSEL: Ikke bruk skiver som er
skadet.
MONTERE SIDEHÅNDTAKET (FIG. D)
Skru sidehåndtaket (4) stramt inn i et av
hullene (14) på en av sidene av girhuset.
BRUKSANVISNING
ADVARSEL:
• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene
og gjeldende forskrifter.
Kontroller at alle materialer som skal
slipes eller skjæres er godt fastlåst.
Bruk forsiktig trykk på verktøyet. Ikke
trykk fra siden på skiven.
Ikke overbelast verktøyet. Hvis
verktøyet blir varmt, må det få gå
ubelastet i et par minutter.
FØR MASKINEN TAS I BRUK:
Monter passende beskyttelsesdeksel og slipe-
eller kappeskive. Bruk ikke utslitte eller skadde
skiver.
Forsikre deg om at indre og ytre fl ens er riktig
montert.
Kontroller at skiven roterer i den retningen som
er angitt på tilleggsutstyret og maskinen.
SKRU PÅ OG AV (FIG. A)
Når du skal bruke verktøyet, trykker du på
strømbryteren.
Trykk bryteren helt fremover for kontinuerlig
drift.
Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.
Trykk på bakre del av bryteren for å stanse
verktøyet i kontinuerlig drift.
ADVARSEL: Ikke slå av verktøyet mens
det er belastet.
METALLBEARBEIDING
Når dette verktøyet brukes til bearbeiding
av metall, må du forvisse deg om at en
reststrømbryter er koblet inn for å unngå den
restrisikoen som forårsakes av metallspon.
Hvis strømforsyningen brytes av
reststrømbryteren, må du bringe verktøyet til
en autorisert Förch-reparatør.
81
NORSK
ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold
kan ledende støv samles opp inne i
maskinhuset under bearbeiding av metall.
Dette kan resultere i at den beskyttende
isolasjonen til maskinen blir svakere, hvilket
kan medføre risiko for elektrisk støt.
For å unngå at det bygges opp ansamlinger
av metallspon inne i maskinen, anbefaler vi
daglig rengjøring av ventilasjonsåpningene. Se
”Vedlikehold”.
BRUKE SLIPESKIVER
ADVARSEL: Opphoping av metallstøv
Omfattende bruk av slipeskiver ved
metallbearbeiding kan resultere i økt
potensiale for elektrisk støt. For å
redusere denne risikoen må du sette inn
en reststrømbryter før bruk og rengjøre
ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse tørr
trykkluft inn i ventilasjonsåpningene i henhold
til nedenstående vedlikeholdsanvisninger.
Ekstrautstyr
ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke
leveres av Förch ikke er testet med dette
produktet, kan det være farlig å bruke slikt
tilbehør med dette produktet. Reduser
risikoen for personskade ved å bare bruke
tilbehør som anbefales av Förch sammen
med dette produktet.
Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert
i ekstrautstyr.
VEDLIKEHOLD
Ditt Förch-elektroverktøy er konstruert slik at det
kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av
riktig behandling og regelmessig rengjøring av
verktøyet.
AUTOSTOPP VED SLITTE KARBONBØRSTER
Motoren slås av automatisk, hvilket betyr at
karbonbørstene nesten er utslitt og at verktøyet
må til service. Kullbørstene kan ikke skiftes
av brukeren. Ta verktøyet med til en autorisert
Förch-reparatør.
SMØRING
Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.
RENGJØRING
ADVARSEL: Hold ventilasjonsspaltene
åpne og rengjør elverktøyet regelmessig
med en myk klut.
HOLDE VENTILASJONSÅPNINGENE RENE
For å unngå at det bygges opp ansamlinger av støv
inne i maskinen, anbefaler vi daglig rengjøring av
ventilasjonsåpningene.
Trekk ut støpselet av stikkontakten.
Blås tørr trykkluft gjennom
ventilasjonsåpningene.
• Rengjør ventilasjonsåpningene med
en myk børste eller tørr klut. Ikke bruk
metallgjenstander, da disse kan ødelegge de
indre delene.
Miljøvern
Kildesortering. Dette produktet må ikke
kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du fi nner ut at Förch-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må
du unnlate å kaste det sammen med det vanlige
husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet
gjøres tilgjengelig for kildesortering.
Kildesortering av brukte produkter og
emballasje gjør det mulig å resirkulere
materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av
resirkulerte materialer bidrar til å forhindre
forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering
av elektriske produkter fra husholdningen, ved
kommunale deponier eller gjennom forhandleren
når du kjøper et nytt produkt.
Förch har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Förch-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst
returner produktet ditt til et av våre autoriserte
serviceverksteder, som vil samle inn produktene
for oss.
For informasjon om nærmeste autoriserte
serviceverksted, ta kontakt med det lokale Förch-
kontoret på den adressen som er oppgitt i denne
bruksanvisningen.
82
NORSK
GARANTI
• ETT ÅRS FULL GARANTI •
Hvis Förch-produktet blir skadet på grunn av
feilaktige materialer eller fabrikasjonsfeil i løpet av
12 måneder etter kjøpet, garanterer vi å erstatte
alle defekte deler gratis eller, etter vårt skjønn,
erstatte enheten gratis med forbehold om at:
Produktet ikke er mishandlet.
Det ikke er utført reparasjoner av
uautoriserte personer.
Bevis på kjøpedato/vise fram kvittering.
Denne garantien blir tilbudt som en
ekstrafordel og er et tillegg til forbrukerens
lovmessige rettigheter.
Vennligst bruk de medsendte telefonnumrene
på baksiden av denne manualen for å fi nne din
nærmeste autoriserte Förch representant.
83
PORTUGUÊS
Parabéns!
Escolheu uma ferramenta Förch. Muitos anos de
experiência, um desenvolvimento contínuo de
produtos e o espírito de inovação fi zeram da Förch
um dos parceiros mais fi áveis para os utilizadores
profi ssionais.
Dados técnicos
5326 125 1
Voltagem V 230
Potência absorvida W 1.400
Velocidade em vazio min
-1
10.000
Diâmetro do disco mm 125
Diâmetro do veio M14
Peso kg 2,5
Fusíveis
Ferramentas de 230 V 10 Ampéres
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem
o grau de gravidade correspondente a cada palavra
de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste
atenção a estes símbolos.
PERIGO: Indica uma situação iminentemente
perigosa que, se não for evitada, irá resultar
em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não for
evitada, poderá resultar em morte ou
lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões
menores ou moderadas.
CUIDADO: utilizado sem o símbolo de
alerta de segurança, indica uma situação
potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos
materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Perigo de incêndio.
REBARBADORA
5326 125 1
Declaração CE de conformidade
5326 125 1
A Förch declara que estas ferramentas eléctricas
foram concebidas em conformidade com: 98/37/
CE (until 28.December 2009); 2006/42/CE (from
29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/CE;
EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Para mais informações, queira consultar a Förch
no endereço abaixo ou a parte de trás do presente
manual.
5326 125 1
L
pA
Pressão acústica dB(A) 91
K
PA
(instabilidade
da pressão acústica) dB(A) 3
L
WA
(potência acústica) dB(A) 102
K
WA
(instabilidade
da potência acústica) dB(A) 3
Valores totais de vibração (soma triaxial de
vectores) determinados segundo a norma
EN60745
Valor de aceleração efi caz m/s
2
5,2
Instabilidade K m/s
2
9,4
O valor de emissão de vibrações declarado foi
medido em conformidade com um método de teste
padrão e poderá ser utilizado para comparar uma
ferramenta com outra.
O valor de emissão de vibrações declarado poderá
igualmente ser utilizado numa avaliação preliminar
da exposição.
ATENÇÃO: o valor de emissão de vibrações
durante a utilizão real da ferramenta
eléctrica pode ser diferente do valor
declarado dependendo da forma como
a ferramenta for utilizada. Isto poderá fazer
com que se subestime signifi cativamente
o nível de exposão quando a ferramenta
for utilizada regularmente de tal maneira.
Uma estimativa do nível de exposição à vibração
sentida durante um determinado período de trabalho
84
PORTUGUÊS
deverá igualmente ter em conta os períodos em que
a ferramenta estiver desligada e não estiver a ser
utilizada, para além do tempo de activação.
Isto poderá reduzir signi cativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Assinatura autorizada
Produtos - Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões,
leia o manual de instruções.
Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de
segurança e instruções na íntegra.
O não cumprimento dos avisos e instruções
poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS CONSULTAS.
Em todos os avisos que se seguem, o termo
ferramenta eléctrica” refere-se à ferramenta
accionada por alimentação da rede eléctrica (com
o) ou por bateria (sem fi o).
1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou
escuras são propensas a acidentes.
b) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos ou na presença de
líquidos, gases ou poeiras infl amáveis.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que
poderão infl amar as poeiras ou os fumos.
c) antenha as crianças e outras pessoas
à distância quando utilizar a ferramenta
eléctrica. As distracções podem levar à perda
de controlo.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) As chas das ferramentas eléctricas têm
de ser compatíveis com a tomada. Nunca
modifi que a fi cha de forma alguma. Não
utilize fi chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas não
modifi cadas e tomadas compatíveis reduzem
o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com supercies
ligadas à terra, como tubos, radiadores,
foes e frigo cos. Se o seu corpo estiver
ligado à terra, o risco de choque eléctrico é
maior.
c) Não exponha as ferramentas ectricas
à chuva ou a condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não utilize indevidamente o cabo. Nunca
o utilize para carregar, arrastar ou desligar
a ferramenta ectrica. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas afi adas ou
peças em movimento. Cabos dani cados ou
emaranhados aumentam o risco de choque
eléctrico.
e) Ao operar a ferramenta eléctrica fora de
casa, utilize uma exteno adequada para
a utilização ao ar livre. A utilizão de um
cabo adequado para o ar livre reduz o risco
de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta ectrica num local
húmido, utilize uma alimentão protegida
por um dispositivo de corrente residual
(DCR). A utilização de um DCR reduz o risco
de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA PESSOAL
a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que
está a fazer e fa uso do senso comum
ao operar uma ferramenta ectrica. Não
utilize uma ferramenta ectrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento
de desatenção durante a utilização de
ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção
pessoal. Use sempre proteão ocular.
Os equipamentos de protecção como
máscara anti-poeira, sapatos de seguraa
antiderrapantes, capacete de segurança ou
protecção auricular, usados nas condições
apropriadas, reduzem o risco de lesões.
c) Evite um accionamento acidental.
Confi ra se o interruptor está na posição
de desligado antes de ligar a fonte de
alimentão ectrica e/ou bateria ou antes
de levantar ou transportar a ferramenta.
Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao
transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar
aparelhos que estejam com o interruptor
ligado, poderá causar acidentes.
85
PORTUGUÊS
d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave
de porcas antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma chave de porcas ou chave
de ajuste colocada numa parte móvel do
aparelho poderá resultar em lesões.
e) o se estique demasiado. Mantenha-se
sempre em posão fi rme e equilibrada.
Desta forma, será mais fácil controlar
o aparelho em situações inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e
luvas afastados de partes em movimento.
Roupas largas, jóias ou cabelos compridos
podem fi car presos nas peças em movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos
de aspiração de pó e de dispositivos de
recolha, assegure-se de que estejam
ligados e sejam utilizados correctamente.
A utilização destes dispositivos reduz os
riscos provocados por poeiras.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE
FERRAMENTAS
a) o sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta ectrica correcta
para o seu trabalho. A ferramenta correcta
realizará o trabalho melhor e com mais
segurança, ao ritmo para que foi concebida.
b) o utilize a ferramenta eléctrica se
o interruptor não puder ser ligado nem
desligado. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do
interruptor de ligar e desligar é um perigo e
tem de ser reparada.
c) Retire a fi cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta ectrica antes de efectuar
quaisquer ajustes no aparelho, substituir
acessórios ou armazenar a ferramenta
eléctrica. Estas medidas de seguraa
evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas que
o estiverem a ser utilizadas fora do
alcance das criaas e não permita que
o aparelho seja utilizado por pessoas
o familiarizadas com o mesmo ou com
estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas sem
formação.
e) Efectue a manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifi que se as partes móveis
do aparelho estão alinhadas e não
emperram, se existem pas partidas ou
danifi cadas e qualquer outra situação que
possa interferir com o funcionamento do
aparelho. Caso existam pas danifi cadas,
devem ser reparadas antes da utilizão
do aparelho. Muitos acidentes têm como
causa a manutenção insu ciente das
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte
sempre afi adas e limpas. Ferramentas
de corte devidamente tratadas, com cantos
afi ados, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta ectrica, os
acessórios e as pas, etc., de acordo
com estas instruções, tendo em conta
as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fi ns diferentes dos previstos
poderá resultar em situações perigosas.
5) ASSISTÊNCIA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve
ser reparada por pessoal qualifi cado
e só devem ser utilizadas pas
sobressalentes originais. Desta forma,
é assegurada a segurança da ferramenta
eléctrica.
REGRAS DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS ADICIONAIS
Instruções de segurança para todas as
operações
a) Esta ferramenta eléctrica destina-se
a funcionar como uma rectifi cadora,
lixadeira ou escova de arame. Leia todos
os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especifi cações fornecidos
em conjunto com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento das instrões
enumeradas em seguida poderá resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
b) o se recomenda a realização de
operões como polimento ou corte com
esta ferramenta eléctrica. Operações
para as quais a ferramenta eléctrica não
foi concebida podem constituir um perigo e
causar lesões físicas.
c) Não utilize acessórios que não tenham
sido especifi camente concebidos e
recomendados pelo fabricante da
ferramenta. Apesar de ser possível aplicar
um acessório na sua ferramenta eléctrica, tal
não signi ca que a sua utilizão é segura.
d) A velocidade nominal do acessório
tem que corresponder, no mínimo,
à velocidade máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Os acessórios que
funcionam a uma velocidade mais rápida do
86
PORTUGUÊS
que a sua velocidade nominal podem partir-se
e soltar-se.
e) O diâmetro externo e a espessura do seu
acessório devem situar-se dentro da
classifi cão de capacidade da ferramenta
eléctrica. Não é possível proteger nem
controlar de forma adequada os acessórios
com um tamanho incorrecto.
f) O tamanho do encaixe dos discos,
anges, almofadas de apoio ou qualquer
outro acessório tem que corresponder
correctamente ao eixo da ferramenta
eléctrica. Os acessórios com orifícios
de encaixe que não correspondem ao
equipamento de montagem da ferramenta
eléctrica irão funcionar de forma
desequilibrada, irão vibrar excessivamente e
poderão resultar na perda de controlo.
g) o utilize um acesrio danifi cado.
Antes de cada utilizão, veri que
o acessório para verifi car a existência de,
por exemplo, lascas e fendas no disco
abrasivo, fendas, rasgos ou desgaste
excessivo na almofada de apoio e arames
soltos ou quebrados na escova de arame.
Se a ferramenta eléctrica ou acessório
forem deixados cair, inspeccione-os
quanto à existência de danos ou instale
um acessório que não esteja dani cado.
Depois de inspeccionar e instalar um
acessório, o operador, bem como qualquer
pessoa presente, deve manter uma
posição afastada do plano do acessório
rotativo e utilizar a ferramenta eléctrica
na velocidade máxima sem carga durante
um minuto. Normalmente, os acessórios
dani cados irão partir-se durante este período
experimental.
h) Use equipamento de protecção pessoal.
Consoante a aplicão, use um escudo
facial, viseiras de protecção ou óculos
de segurança. Conforme apropriado, use
uma máscara de protecção contra poeiras,
protectores auriculares, luvas e um
avental de ofi cina com capacidade para
o proteger contra pequenos fragmentos
abrasivos ou da peça de trabalho.
A protecção ocular tem que ter capacidade
para o proteger contra a projeão dos
detritos gerados em diversas operações.
A máscara de protecção contra poeiras tem
que ter capacidade para fi ltrar as partículas
geradas pelas operações. A exposição
prolongada a um ruído de elevada intensidade
pode causar perda de audição.
i) Mantenha as outras pessoas presentes
no local a uma distância segura da
área de trabalho. Qualquer pessoa que
entre na área de trabalho tem que usar
o equipamento de proteão pessoal. Os
fragmentos da peça de trabalho ou de um
acessório partido podem ser projectados e
causar lesões para além da área imediata de
operação.
j) Quando realizar uma operão em que
o acessório de corte possa entrar em
contacto com fi os escondidos ou com
o seu pprio cabo, segure a ferramenta
eléctrica com as superfícies do punho
isoladas. O contacto do acessório de corte
com um fi o condutor também pode carregar
partes metálicas expostas da ferramenta
eléctrica e provocar um choque no operador.
k) Posicione o cabo afastado do acessório
em rotação. Se perder o controlo, o cabo
poderá fi car cortado ou preso e a sua mão ou
braço podem ser puxados para o acessório
em rotação.
l) Nunca poise a ferramenta eléctrica sem
que o acessório tenha parado completa-
mente. O acessório em rotação pode fi car
preso à superfície e puxar a ferramenta
eléctrica para fora do seu controlo.
m) Não tenha a ferramenta eléctrica
a funcionar quando a transportar ao seu
lado. O contacto acidental com o acessório
em rotão poderia prender o vestuário,
aproximando o acessório do corpo.
n) Limpe regularmente os respiradores
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do
motor irá aspirar a poeira para dentro do
alojamento e uma acumulação excessiva de
metal carregado pode resultar em perigos
eléctricos.
o) o opere a ferramenta ectrica próximo
de materiais infl amáveis. As faíscas
poderiam infl amar estes materiais.
p) Não utilize acessórios que requerem
a utilizão de refrigerantes líquidos.
A utilização de água ou de outros
refrigerantes líquidos pode resultar em
electrocussão ou choque.
Causas e prevenção do operador em relação
ao efeito de retorno
O retorno é uma reacção súbita a um disco
giratório, almofada de apoio, escova ou
qualquer outro acessório comprimido ou
preso, que por sua vez força a ferramenta
eléctrica na direão contrária à da rotão
do acessório no ponto de união.
87
PORTUGUÊS
Por exemplo, se um disco abrasivo for
comprimido ou preso pela pa de trabalho,
a extremidade do disco que está a entrar
no ponto de preensão pode mergulhar na
superfície do material, fazendo com que
o disco levante ou salte para fora. O disco
pode saltar na direcção do operador ou para
longe do mesmo, consoante o sentido do
movimento do disco no ponto de preensão.
Nestas condições, os discos abrasivos
também podem partir.
Este efeito resulta da utilização indevida
da ferramenta e/ou de condições ou
procedimentos de operação incorrectos que
podem ser evitados seguindo as precauções
apropriadas descritas em seguida:
a) Agarre a ferramenta eléctrica com fi rmeza
e posicione o corpo e os bros de modo
a resistir às forças de retorno. Utilize
sempre a pega auxiliar, se fornecida,
para um máximo controlo de reacções
de retorno ou torção durante o arranque.
O operador pode controlar as foas de
reacção de torção ou de retorno, se forem
tomadas precauções adequadas.
b) Nunca coloque a mão próximo do
acesrio rotativo. O acessório pode
retornar sobre a sua mão.
c) o coloque o seu corpo na zona para
onde a ferramenta eléctrica se irá deslocar
em caso de retorno. O retorno impulsionará
a ferramenta no sentido oposto ao movimento
do disco no ponto de preensão.
d) Use de especial atenção ao trabalhar em
cantos, arestas aguçadas, etc. Evite fazer
ressaltar e prender o acessório. Cantos,
arestas agadas ou ressaltos têm tendência
a prender o acessório rotativo e dar origem
a perda de controlo ou retorno.
e) Não xe uma lâmina de serra de corrente
de corte de madeira nem uma lâmina de
serra dentada. Tais lâminas causam retornos
e perdas de controlo frequentes.
Avisos de segurança específi cos para
operações de rectifi cação
a) Utilize apenas discos do tipo recomendado
para a ferramenta eléctrica e a protecção
especifi camente concebida para o disco
seleccionado. A utilização de discos para
os quais a ferramenta não foi concebida
não garante uma protecção e segurança
adequadas.
b) A proteão deve estar devidamente presa
à ferramenta ectrica e posicionada de
forma a garantir a seguraa máxima, de
modo ao disco fi car o mínimo exposto
possível na direcção do operador.
A protecção ajuda a proteger o operador
contra fragmentos do disco partidos e
o contacto acidental com o disco.
c) Os discos têm que ser utilizados para as
aplicações recomendadas. Por exemplo:
o proceda à rectifi cão com o lado do
disco de corte. Os discos de corte abrasivos
destinam-se à rectifi cação periférica, sendo
que a aplicação de forças laterais neste tipo
de discos poderá fazer com que se desfaçam.
d) Utilize sempre fl anges de disco não
danifi cadas com o tamanho e forma
correctos para o disco seleccionado. As
anges de disco proporcionam um apoio
correcto, reduzindo a possibilidade de ruptura
do disco. As fl anges para os discos de corte
podem ser diferentes das fl anges de discos
de recti cação.
e) o utilize discos gastos de ferramentas
eléctricas maiores. Um disco destinado
a uma ferramenta eléctrica maior não é
adequado para a velocidade superior de uma
ferramenta menor e, por conseguinte, pode
rebentar.
Avisos de segurança específi cos para
operações com escovas de arame
a) Tenha em atenção que cerdas de arame
são projectadas pela escova mesmo
durante uma utilização normal. Não
aplique demasiada pressão nas cerdas
ao colocar uma carga excessiva sobre
a escova. As cerdas de arame podem
penetrar facilmente através de vestuário leve
e/ou da pele.
b) Se a utilização de uma protecção for
recomendada para operões com
escovas de arame, não permita qualquer
interfencia do disco ou da escova
de arame com a proteão. O disco ou
a escova de arame pode expandir-se em
diâmetro devido às forças de trabalho e
centrífugas.
ETIQUETAS DA FERRAMENTA
Aparece o seguinte na ferramenta:
Ler o manual de instruções antes de
utilizar.
Utilize óculos de protecção.
88
PORTUGUÊS
Utilize protecções auriculares.
Veri cação do conteúdo da
embalagem
A embalagem contém:
1 Rebarbadora
2 Resguardos (115 mm/125 mm)
1 Punho lateral
1 Conjunto de anges
1 Chave de dois pinos
1 Manual de instruções
1 Vista dos componentes destacados
Verifi que se a ferramenta, as peças ou os
acessórios apresentam sinais de danos que
possam ter ocorrido durante o transporte.
Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo
necessário à leitura e compreensão deste
manual.
Descrição (fi g. A)
ATENÇÃO: nunca modi que a ferramenta
eléctrica ou qualquer uma das suas peças.
Podem ocorrer danos ou lesões.
FINALIDADE
A recti cadora angular para trabalhos intensivos
5326 125 1 foi concebida para a rectificão
profi ssional em vários locais de obras (por exemplo,
estaleiros de construção).
O UTILIZE a ferramenta em condições de
humidade ou na presença de líquidos ou gases
infl amáveis.
NÃO utilize discos de rectifi cação diferentes de
discos de centro rebaixado e discos laminados.
Estas rectificadoras angulares para trabalhos
intensivos são ferramentas eléctricas profi ssionais.
NÃO permita que crianças mexam na ferramenta.
É necessária supervisão quando operadores sem
experncia utilizam esta ferramenta.
1 Interruptor on/off
2 Dispositivo de bloqueio do veio
3 Resguardo
4 Punho lateral
5326 125 1 - PUNHO LATERAL ANTI-VIBRAÇÃO
O punho lateral anti-vibração aumenta o nível
de conforto através da absorção das vibrações
provocadas pela ferramenta.
5326 125 1 - RESGUARDO SEM CHAVE
O resguardo sem chave permite um ajuste rápido
durante a aplicão, de modo a aperfeoar a sua
versatilidade.
5326 125 1 - SISTEMA DE EJECÇÃO DE PÓ
O sistema de ejecção de pó evita a acumulação
de pó à volta do resguardo e da entrada do motor,
minimizando também a quantidade de pó que entra
no compartimento do motor.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido para uma única
tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
corresponde à voltagem indicada na placa de
identifi cação.
A sua ferramenta Förch tem duplo isolamento
em conformidade com o estipulado na
norma EN 60745, não sendo, por isso,
necessária uma ligação à terra.
SUBSTITUIÇÃO DO CABO OU FICHA
Ao substituir o cabo ou cha, elimine-os de forma
segura; uma ficha com condutores de cobre
a descoberto é perigosa quando entra em contacto
com uma tomada com corrente.
Extensões
Se fôr necessário um fio de extensão, use um
cabo especial, conveniente para a corrente desta
ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão
mínima do condutor é 1,5 mm
2
. No caso de se usar
uma bobina, desenrole o cabo todo.
Montagem e afi nação
ATENÇÃO: Antes da montagem de
acessórios e da afinação retire sempre
a fi cha da tomada.
MONTAGEM E REMOÇÃO DO RESGUARDO
(FIG. B)
RESGUARDO SEM CHAVE (FIG. B)
Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com
o veio para cima.
Liberte o botão de travamento (8) e segure no
resguardo (3) por cima da ferramenta como
ilustrado.
Alinhe as linguetas (5) com as fendas (6).
Empurre o resguardo para baixo e rode-o até
à posição desejada.
Se necessário, aumente a força de fi xação
apertando o parafuso (9).
Aperte o botão de travamento.
Para remover o resguardo, solte o botão de
travamento.
89
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: Nunca utilize a ferramenta sem
o resguardo.
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE UM DISCO DE
REBARBAR OU DE CORTE (FIG. C1 & C2)
Coloque a ferramenta sobre uma mesa, com
o resguardo para cima.
Coloque a fl ange interna (10) correctamente no
veio (11) (fi g. C1).
Coloque o disco (12) na fl ange (10). Aquando
da colocação de um disco com um centro
levantado, certifi que-se de que o centro
levantado (13) fi ca virado para a fl ange (10).
Aparafuse a fl ange externa (14) no veio (11)
(fi g. C2):
o anel na fl ange (14) deve fi car virado para
o disco aquando da colocação de um disco
de rebarbar (A);
o anel na ange (14) deve car afastado do
disco aquando da colocão de um disco
de corte (B).
Prima o botão de bloqueio do veio (2) e rode
o veio (11) até que alcance a posição de
bloqueio.
Aperte a fl ange (14) com a chave de dois pinos
incluída.
Solte o botão de bloqueio do veio.
Para remover o disco, desaperte a fl ange (14)
com a chave de dois pinos.
ATENÇÃO: Não utilize discos danifi cados.
MONTAGEM DO PUNHO LATERAL (FIG. D)
Aparafuse o punho lateral (4) apertando-o num
dos furos (14) situados nos dois lados da caixa
de engrenagens.
MODO DE EMPREGO
ATENÇÃO:
Cumpra sempre as instruções de
segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Assegure-se de que todos os materiais
a serem lixados ou cortados estão
xos no lugar.
Aplique apenas uma leve pressão
à ferramenta. Não aplique pressão
lateral ao disco.
Evite a sobrecarga. Caso a ferramenta
aqueça, deixe-a funcionar durante
alguns minutos sem carga.
ANTES DA OPERAÇÃO:
Instale o devido resguardo e disco. Não utilize
discos com um nível de desgaste excessivo.
Certifi que-se de que a fl ange interna e externa
estão correctamente montadas.
Certifi que-se que o disco roda na direcção
das setas indicadas no acessório ou na
ferramenta.
LIGAR E DESLIGAR (FIG. A)
Para ligar a máquina pressione o interruptor (1).
Para a utilização em contínuo, empurre
o interruptor totalmente para a frente.
Para desligar a máquina, liberte o interruptor.
Para parar a ferramenta quando esta se
encontrar em utilização em contínuo, prima
a parte de trás do interruptor.
ATENÇÃO: Não ligue nem desligue
a ferramenta quando estiver sob carga.
APLICAÇÕES DE METAL
Para utilizar a ferramenta em aplicações de
metal, certifi que-se de que liga um dispositivo
de corrente residual (RCD) para evitar
eventuais riscos originados pelas limalhas.
Caso se verifi que um corte de corrente
originado pelo RCD, leve a ferramenta a um
agente de reparação Förch autorizado.
ATENÇÃO: Em condições de trabalho
extremas, poderá acumular-se pó condutor
no interior do compartimento da máquina ao
trabalhar com metal. Isto poderá dar origem
a que o isolamento protector da máquina
fique danificado, podendo provocar um
choque eléctrico.
Para evitar a acumulação de limalhas no interior da
máquina, recomendamos que limpe diariamente as
ranhuras de ventilação. Consulte „Manutenção“.
UTILIZAÇÃO DE DISCOS DE ABA
ATENÇÃO: Acumulação de pó de metal
A utilização prolongada de discos de aba
em aplicações de metal pode resultar num
aumento do risco de choque eléctrico. Para
reduzir este risco, introduza um RCD antes
de utilizar e limpe diariamente as ranhuras
de ventilação aplicando ar comprimido
seco através das ranhuras de ventilação
em conformidade com as instruções de
manutenção a seguir indicadas.
90
PORTUGUÊS
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: dado que os acessórios,
que não os disponibilizados pela Förch,
não foram testados com este produto,
a utilização de tais acessórios nesta
ferramenta poderá ser perigosa. Para
reduzir o risco de lesão, deverão utilizarse
apenas os acessórios recomendados pela
Förch com este produto.
Consulte o seu revendedor para mais informações
acerca dos acessórios adequados.
Manutenção
A sua Ferramenta Eléctrica Förch foi concebida
para funcionar durante muito tempo com um mínimo
de manutenção. O funcionamento satisfatório
contínuo depende de bons cuidados e limpeza
regular da ferramenta.
ESCOVAS DE DESENCAIXE RÁPIDO
O motor desligar-se-á automaticamente, indicando
que as escovas de carbono estão quase gastas
e que é necessário efectuar a manutenção
à ferramenta. As escovas de carvão não podem ser
reparadas pelo utilizador. Leve a ferramenta a um
técnico Förch autorizado.
LUBRIFICAÇÃO
A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de
lubri cação suplementar.
LIMPEZA
ATENÇÃO: Conserve livres as aberturas de
ventilão e limpe regularmente o corpo da
máquina utilizando um pano macio.
LIMPEZA DAS RANHURAS DE VENTILAÇÃO
Para evitar a acumulação de pó no interior da
máquina, recomendamos que limpe diariamente as
ranhuras de ventilação.
Desligue a fi cha da máquina.
Aplique ar comprimido seco através das
ranhuras de ventilação.
Limpe as ranhuras de ventilação com uma
escova macia ou um pano seco. Não utilize
objectos metálicos, uma vez que tal danifi cará
as peças internas.
Protecção do meio ambiente
Recolha em separado. Não deve deitar
este produto fora juntamente com o lixo
doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus
produtos Förch precise de ser substituído ou decida
desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente
com o lixo doméstico. Torne este produto disponível
para uma recolha em separado.
A recolha em separado de produtos e
embalagens utilizados permite que os
materiais sejam reciclados e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda
a evitar a poluição ambiental e a reduzir
a procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar
a recolha em separado de produtos eléctricos junto
das casas, em lixeiras municipais ou junto dos
fornecedores ao adquirir um novo produto.
A Förch oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Förch que tenham atingido o m das
suas vidas úteis. Para usufruir deste servo, entre-
gue o seu produto em qualquer agente de reparação
autorizado que o irá recolher em nosso nome.
Para veri car a localização do agente de reparão
mais próximo de si contacte o escritório local da
Förch no endereço indicado neste manual.
GARANTIA
• COMPANHIA COMPLETA DE UM ANO •
Se o produto Förch estiver defeituoso devido
a execução defeituosa ou material com falhas
12 meses após a data de aquisão, garantimos
a substituão de todas as pas defeituosas ou
substituímos, à nossa descrão, o aparelho sem
quaisquer encargos, desde que:
O produto não tenha sido utilizado
indevidamente.
As reparações não tenham sido realizadas
por pessoas não autorizadas.
Seja apresentado um comprovativo da data
de aquisição. Esta garantia é oferecida
como uma vantagem adicional e é
adicional aos direitos regulamentares dos
consumidores.
Para obter a localização do seu agente de
reparação Förch autorizado, utilize o número
de telefone adequado indicado na parte de trás
do manual.
91
SUOMI
Onneksi olkoon!
Olet valinnut Förch-työkalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta Förch on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
5326 125 1
Jännite V 230
Ottoteho W 1.400
Kuormittamaton
kierrosnopeus min
-1
10.000
Laikkakoko mm 125
Karan kierre M14
Paino kg 2,5
Sulakkeet:
230 V 10 A
Määritelmät: Turvallisuusohjeita
Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin
liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja
ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin:
VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta.
Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena
on hengenmenetys tai vakava vamma.
VAROITUS: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää,
seurauksena voi olla hengenmenetys tai
vakava vamma.
HUOMIO: Ilmaisee mahdollista
vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida
välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai
keskinkertainen vamma.
HUOMIO: Ilman vaarasymbolia ilmaisee
mahdollista vaaratilannetta. Mikäli sitä
ei voida välttää, voi seurauksena olla
omaisuuden vahingoittuminen.
Ilmaisee sähköiskun vaaraa.
Tulenvaara.
KULMAHIOMAKONE
5326 125 1
EY-vaatimustenmukaisuustodistus
5326 125 1
Förch vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu
seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EY
(until 28.December 2009); 2006/42/EY (from
29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EY;
EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Lisätietoja saat Förchilta allaolevasta osoitteesta tai
käsikirjan takakannesta.
5326 125 1
L
pA
(äänipaine) dB(A) 91
K
PA
(äänipaineen
epävarmuus) dB(A) 3
L
WA
(akustinen teho) dB(A) 102
K
WA
(akustisen tehon
epävarmuus) dB(A) 3
ViTärinän kokonaisarvot (kolmen akselin
vektorisumma) määritettynä standardin EN60745
mukaisesti:
Painotettu kiihtyvyyden
tehollisarvo m/s
2
5,2
Epävarmuus K m/s
2
9,4
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardoidun
testausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan
käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan myös käytä
alustavassa altistumiseen liittyvässä arvioinnissa.
VAROITUS: Työkalun käyttötavasta
riippuen sähkötyökalun käytön aikainen
tärinäarvo saattaa poiketa ilmoitetusta
arvosta. Tämä voi johtaa merkittävään
altistumisen aliarviointiin, jos työkalua
käytetään säännöllisesti kyseisellä tavalla.
Tietyn työjakson aikaisessa tärinälle altistumisen
arvioinnissa tulee ottaa käyttöajan lisäksi huomioon
ne ajanjaksot, jolloin työkalu on lepotilassa tai käy
tyhjää.
saattaa vähentää altistumistasoa
huomattavasti työjakson kokonaisaikaan nähden.
92
SUOMI
Valtuutettu allekirjoittaja
Tuotteet - markkinointi
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
VAROITUS: hennä tapaturmavaaraa
lukemalla käyttöohjeet.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Ellei
seuraavia ohjeita noudateta, seurauksena
voi olla sähköisku, tulipalo ja/ tai vakava
vamma.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
Käsite ”sähkötyökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
sähkötyökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
sähkötyökaluun.
1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Epäjärjestyksessä olevat tai
pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottoroituja työkaluja
räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Moottoroiduista työkaluista syntyy
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut
palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät
moottoroitua työkalua. Häiriötekijät voivat
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottoroitujen työkalujen pistokkeiden
on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan
tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifi oimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpatteria, liettä tai
jääkaappia. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottoroituja työkaluja sateeseen
tai märkään paikkaan. Työkalun sisään
menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan
kanna tai vedä tkalua sähköjohdosta
äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta
vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea
kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin
reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun
risk.
e) Kun käyt moottoroitua työkalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos sähkötyökalun käyttäminen
kosteassa tilassa on välttämätön,
käytä vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähenä
sähköiskun riskiä.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käy
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessi. Älä käytä moottoroitua
työkalua väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Tarkkaamattomuuden hetki
työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkisuojaimia. Käytä aina
silmäsuojia. Sellaiset turvavarusteet, kuten
pölynaamari, liukastumista estävät kengät,
kypärä tai korvasuojat olosuhteiden niitä
vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä laitteen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on
poisasennossa, ennen kuin kytket laitteen
virtahteeseen ja/tai akkuun tai ennen
kuin nostat tai ryhdyt kantamaan sitä.
Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai
pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun
kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet
ennen tkalun käynnistämis. Pyörivään
osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että
sinulla on koko ajan tukeva jalansija
ja hy tasapaino. Näin voit paremmin
hallita moottoroidun työkalun käytön
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita
äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
93
SUOMI
käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä,
varmista, että nämä toiminnot ovat
kytkettyinä ja että käytät niitä oikein.
Tällaisten laitteiden käyttö voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaratekijöitä.
4) MOOTTOROIDUN TYÖKALUN KÄYTTÖ JA
HUOLTO
a) Älä käytä moottoroitua tkalua väkisin.
Käytä tarpeeseesi soveltuvaa tkalua.
Oikeanlainen työkalu tekee tn paremmin ja
turvallisemmin sillä nopeudella, mihin se on
suunniteltu.
b) Älä käytä moottoroitua työkalua, jos
virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois
päältä. Kaikki moottoroidut työkalut, joita ei
voi hallita kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on
korjattava.
c) Irrota pistoke virtahteestä ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin ryhdyt
tekemään muutoksia tai vaihtamaan
lisävarusteita siihen tai asetat sen
säilytykseen. Tällaiset ehkäisevät turvatoimet
alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä
sähkötyökalua käytettäessä.
d) Varastoi moottoroidut työkalut lasten
ulottumattomiin äläkä anna tkalua
sellaisten henkilöiden käytön, jotka eivät
ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole
tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut
työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen
kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa
väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat
rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu
seikka mahdollisesti laitteen käytön. Jos
laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen
työkalujen huonosta huollosta.
f) Pidä leikkaavat tkalut terävinä ja
puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat
työkalut, joissa on terävät leikkausreunat,
takertelevat vähemmän ja ovat helpommin
hallittavissa.
g) Noudata sähkötyökalujen, niiden
lisävarusteiden, tkalun kärkiosien
yms. käyttöohjeita ja ota huomioon
työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen.
5) HUOLTO
a) Anna moottoroitu tkalu huollettavaksi
ammattikorjaajalle, joka käyttää
ainoastaan samanlaisia vaihto-osia.
Tämä varmistaa moottoroidun työkalun
turvallisuuden.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
Kaikkia toimintoja koskevat turvallisuusohjeet
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
hiomakoneeksi ja teräsharjaksi.
Tutustu kaikkiin sähkötyökalun mukana
toimitettuihin turvavaroituksiin, ohjeisiin,
kuviin ja teknisiin tietoihin. Ellei seuraavia
ohjeita noudateta, seurauksena voi olla
sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vamma.
b) Tätä sähkötkalua ei suositella
kiillottamiseen tai leikkaamiseen.
Sähkötyökalun käyttäminen muuhun kuin
suunniteltuun tarkoitukseen voi synnyttää
vaaratilanteita ja aiheuttaa henkilövammoja.
c) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun
valmistaja ei ole erityisesti suunnitellut ja
suositellut käytettäväksi työkalun kanssa.
Vaikka tällaisen lisävarusteen voisi kiinnittää
käyttämääsi työkaluun, se ei välttämättä toimi
turvallisesti.
d) Lisävarusteelle määritellyn nopeuden on
oltava vähinän sama kuin tkaluun
merkitty maksiminopeus. Jos lisävarusteita
käytetään suuremmalla nopeudella kuin mitä
niille on määritetty, ne saattavat särkyä ja
singota irti.
e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja
paksuuden tulee olla moottoritkalullesi
määritetyn kapasiteetin rajoissa.
Vääränkokoisia apulaitteita ei voi riittävästi
suojata eikä hallita.
f) Laikkojen, laippojen, välilevyjen tai
muiden lisävarusteiden karareiän on
sovittava kunnolla työkalun karaan.
Jos lisävarusteiden karareiät eivät sovi
työkalun kiinnitysosaan, laitteet joutuvat
pois tasapainosta, tärisevät liikaa ja voivat
aiheuttaa hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä viallista lisävarustetta. Tarkista
aina ennen käytä, onko esimerkiksi
hiomalaikassa lastuja tai säröjä, ovatko
välilevyt säröytyneet, repeytyneet tai
kuluneet liikaa tai ovatko tesharjan
harjakset löystyneet tai säröytyneet.
Jos moottoritkalu tai lisävaruste
putoaa, tarkasta vauriot tai asenna
ehjä lisävaruste. Siirry lisävarusteen
tarkastuksen tai uuden laitteen
94
SUOMI
asennuksen jälkeen muiden läsnäolijoiden
kanssa pois laitteen pyörintäalueelta ja
käytä työkalua maksimityhjäkäynnillä
minuutin ajan. Yleensä viallinen lisävaruste
irtoaa tällaisen testin aikana.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
ytäyttötarkoituksen vaatimaa kasvo-
suojusta, suojasillaseja tai turvalaseja.
Käytä tarvittaessa pölysuojainta, kuu-
losuojaimia, käsineitä ja suojaesiliinaa,
jotka suojaavat pieniltä hiomahiukkasil-
ta ja työstettävän kappaleen palasilta.
Silmäsuojauksen on pystyttävä estämään
erilaisissa töissä syntyvien roskien joutuminen
silmiin. Pölysuojuksen tai hengityssuojaimen
on pystyttävä suodattamaan työssä syntyvät
hiukkaset. Pitkittynyt altistuminen voimakkaal-
le melulle saattaa aiheuttaa kuulon menetyk-
sen.
i) Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden
päässä työalueelta. Kaikkien työalueelle
tulevien on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita. Tstettävästä kappaleesta
tai rikkoutuneesta lisävarusteesta saattaa
sinkoutua palasia, jotka aiheuttavat vamman
työskentelyalueen välitmässä läheisyydes
oleville henkilöille.
j) Pidä työskentelyn aikana kiinni
ainoastaan moottorityökalun eristetyis
tarttumapinnoista, jos leikkaava
lisävaruste voi joutua kosketuksiin
piilossa olevan sähköjohdotuksen
tai laitteen oman johdon kanssa.
Jännitteelliseen johtoon koskeva leikkaava
lisävaruste voi tehdä paljaana olevat
metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa
työkalun käyttäjälle sähköiskun.
k) Älä anna johdon koskea pyörivään
lisävarusteeseen. Jos menetät työkalun
hallinnan, johto saattaa leikkautua poikki tai
repeytyä, ja kätesi tai käsivartesi voi joutua
pyörivään lisävarusteeseen.
l) Älä koskaan laske moottoroitua tkalua
alas, ennen kuin lisävaruste on kokonaan
pysähtynyt. Pyörivä lisävaruste saattaa
pureutua alustan pintaan ja vetää työkalun
hallinnastasi.
m) Älä pidä moottorityökalua käynnissä, kun
kannat sitä vierelläsi. Vahingossa tapahtuva
kosketus pyörivään lisävarusteeseen saattaa
saada lisävarusteen tarttumaan vaatetukseesi
ja vetää lisävarusteen kiinni kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalun ilmanottoaukot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää
pölyä rungon sisälle, ja jauhemaisen metallin
liiallinen kerääntyminen voi aiheuttaa
sähkövaaroja.
o) Älä käytä moottorityökalua syttyvien
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää nämä materiaalit palamaan.
p) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat
jäähdytysnesteitä. Veden tai muiden
jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa lievän
tai hengenvaarallisen sähköiskun.
Takaiskujen syyt ja estäminen
Takaisku on työkalun yhtäkkinen reaktio,
joka aiheutuu pingottuneesta tai johonkin
kohteeseen tarttuneesta pyörivästä laikasta,
tukilaikasta, harjasta tai muusta lisälaitteesta,
joka puolestaan aiheuttaa takertumishetkellä
työkalun kontrolloimattoman ja lisälaitteen
pyörimissuuntaan nähden vastakkaiseen
suuntaan ohjautuvan liikkeen.
Jos esimerkiksi hiomalaikka pingottuu tai
tarttuu työstökappaleeseen, laikan reuna, joka
työntyy tarttumiskohtaan, voi upota materiaalin
pintaan saaden laikan siten irtoamaan tai
ponnahtamaan irti. Laikka saattaa joko
ponnahtaa työkalun käyttäjää kohden tai tästä
poispäin riippuen laikan liikkeen suunnasta
tarttumiskohdassa. Hiomalaikat voivat myös
murtua tällaisissa tilanteissa.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta
ytöstä ja/taiäristä työmenetelmistä tai
työolosuhteista. Se voidaan välttää seuraavilla
varotoimenpiteillä:
a) Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta
ja asetu itse ja aseta käsivartesi siten,
että pystyt vastustamaan mahdollisen
takaiskun voimaa. Käytä aina lisäkahvaa,
jos työkalussa on sellainen, jotta pystyt
ohjaamaan työkalua mahdollisimman
hyvin mahdollisesta takaiskusta tai
käynnistämisen aikana sattuvasta
vääntötilanteesta huolimatta. Työkalun
käyttäjä voi pystyä ohjaamaan työkalua
vääntötilanteesta tai takaiskun voimasta
huolimatta, jos hän ryhtyy etukäteen
tarpeellisiin varotoimiin.
b) Älä milloinkaan aseta kättäsi pyörivän
lisälaitteen lähelle. Lisälaite voi aiheuttaa
käteesi kohdistuvan takaiskun.
c) Älä asetu itse sellaiseen kohtaan, johon
sähkötyökalu voi siirtyä takaiskun
sattuessa. Takaisku lennättäisi työkalun sen
takertumishetkellä laikan pyörimissuuntaan
nähden vastakkaiseen suuntaan.
95
SUOMI
d) Ole erityisen varovainen työstäessäsi
kulmia, teräviä reunoja tms. Vältä
lisälaitteen hyppyyttämistä ja takertumista.
Kulmat, terävät reunat ja hyppyyttäminen
saavat usein pyörivän lisälaitteen takertumaan
kohteeseen ja aiheuttavat hallinnan
menetyksen tai takaiskun.
e) Älä kiinnitä työkaluun ketjusahan
puunsahausterää tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset terät aiheuttavat usein
takaiskuja ja aiheuttavat työkalun hallinnan
menetyksen.
Hiontaa koskevat turvavaroitukset
a) Käytä vain työkalullesi suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitsemallesi laikalle
suunniteltua erikoissuojusta. Laikkoja ei
voi suojata kunnolla eivätkä ne ole turvallisia,
jos niitä ei ole suunniteltu käytettäviksi tämän
työkalun kanssa.
b) Suojus on kiinnitettävä huolellisesti
moottorityökaluun ja asetettava
mahdollisimman suojaavaan asentoon,
jolloin laikasta on mahdollisimman vähän
paljaana käyttäjään päin. Suojus estää
rikkoutuneiden laikan palasten lentämisen
käyttäjää kohti ja estää häntä koskemasta
vahingossa laikkaan.
c) Laikkoja saa käyttää ainoastaan
suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Älä
esimerkiksi hio katkaisulaikan reunalla.
Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu
kehähiontaan. Laikkaan kohdistettu sivuvoima
voi särkeä sen.
d) Käytä valitsemaasi laikkaan aina kooltaan
ja muodoltaan sopivia, ehjiä laippoja.
Oikeanlaiset laipat tukevat laikkaa ja
vähentävät siten laikan rikkoutumisen
mahdollisuutta. Katkaisulaikkojen laipat voivat
olla erilaisia kuin hiomalaikkojen laipat.
e) Älä käytä isommista moottorityökaluista
otettuja kuluneita laikkoja. Isompaan
moottorityökaluun tarkoitettu laikka ei sovi
pienempään ja nopeammin pyörivään
työkaluun ja voi siksi haljeta.
Teräsharjausta koskevat turvavaroitukset
a) Muista, että työkalusta saattaa lennähtää
irti harjaksia jopa tavallisen käytön aikana.
Älä kuormita teräslankoja liiaksi painamalla
harjaa liian lujaa. Harjakset voivat helposti
porautua vaatetuksen ja/tai ihon läpi.
b) Jos teräsharjausta varten suositellaan
suojuksen käyttöä, älä anna
teräslankalaikan tai -harjan koskettaa
suojusta. Teräslankalaikka tai -harja voi
laajentua läpimitaltaan työstämisen ja
keskipakoisvoiman vaikutuksesta.
LAITTEEN MERKIT
Työkalussa on seuraavat piktogrammit:
Lue ohjekirja ennen käyttöä.
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Kulmahiomakone
2 Laikan suojukset (115 mm/125 mm)
1 Sivukahva
1 Laippasarja
1 Kahdella tapilla varustettu kiristysavain
1 Käyttöohje
1 Hajoituskuva
Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet
ole vioittuneet kuljetuksen aikana.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Kuvaus (kuva A)
VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia
sähkötyökaluun tai mihinkään sen
osaan. Siitä voisi seurata vaurioita tai
henkilövahinkoja.
KÄYTTÖTARKOITUS
Suurtehoinen 5326 125 1-kulmahiomakone on
suunniteltu erilaisissa työpisteissä, kuten esim.
rakennustyömailla yms., tehtävään ammattimaiseen
hiomistyöhön.
ÄLÄ käytä laitetta kosteissa olosuhteissa tai
syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
ÄLÄ käytä muita kuin keskeltä koveria hiomalaikkoja
ja pehmeitä laikkoja.
Suurtehoiset kulmahiomakoneet ovat ammattilaisten
sähkötyökaluja. ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin.
Käytön valvonta on välttämätöntä silloin kun
työkalun käyttäjät ovat kokemattomia.
96
SUOMI
1 Virtakytkin
2 Karalukko
3 Laikan suojus
4 Sivukahva
5326 125 1 - TÄRINÄVAIMENNETTU
SIVUKAHVA
Tärinävaimennettu sivukahva tarjoaa lisämukavuutta
vaimentamalla työkalun aiheuttaman tärinän.
5326 125 1 - PIKASUOJUS
Pikasuojus mahdollistaa nopean säädön käytön
aikana laitteen monikäyttöisyyden lisäämiseksi.
5326 125 1 - PÖLYNPOISTOJÄRJESTELMÄ
Pölynpoistojärjestelmä estää pölyn kerääntymisen
suojuksen ja moottorin tuloaukon ympärille ja
minimoi moottorin koteloon pääsevän pölyn
määrän.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain
yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Koneesi on kaksoiseristetty EN 60745:n mu-
kaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa.
KAAPELIN TAI PISTOTULPAN VAIHTO
Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se
turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on
vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.
Jatkojohdon käyttö
Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen
vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot)
suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on
1,5 mm
2
. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina
täysin auki.
Asennus ja säädöt
VAROITUS: Vedä pistokytkin pistorasiasta
aina ennen asennusta.
SUOJUKSEN ASENNUS JA IRROTUS (KUVA B)
PIKASUOJUS (KUVA B)
Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin.
Vapauta kiristyslukko (8) ja pidä suojusta (3)
työkalun yllä kuvan osoittamalla tavalla.
Pane kiinnitysulokkeet (5) samaan kohtaan
lovien (6) kanssa.
Paina suojus alas ja kierrä se haluamaasi
asentoon.
Lisää tarvittaessa sulkuvoimaa kiristämällä
ruuvia (9).
• Kiristä kiristyslukko.
Kun haluat poistaa suojuksen, vapauta
kiristyslukko.
VAROITUS: Älä koskaan käytä työkalua
ilman, että suojus on paikallaan.
HIOMA- TAI LEIKKAUSLAIKAN ASENTAMINEN
JA IRROTTAMINEN (KUVA C1 & C2)
Aseta työkalu pöydälle, laikan suojus ylöspäin.
Asenna sisälaippa (10) oikein karaan (11) (kuva
C1).
Aseta laikka (12) laipan (10) päälle. Kun
asennat laikkaa keskiön ollessa nostettuna,
varmista, että nostettu keskiö (13) on laippaan
(10) päin.
Ruuvaa ulkolaippa (14) karaan (11) (kuva C2):
laipassa (14) olevan renkaan täytyy olla
laikkaan päin, kun hiomalaikkaa (A)
asennetaan;
laipassa (14) olevan renkaan täytyy olla
poispäin laikasta, kun leikkauslaikkaa (B)
asennetaan;
Paina karalukkoa (2) ja kierrä karaa (11),
kunnes se loksahtaa paikoilleen.
Kiristä laippa (14) mukana toimitetulla
mutteriavaimella.
• Vapauta karalukitus.
Kun haluat irrottaa laikan, löysää laippaa (14)
mutteriavaimella.
VAROITUS: Älä käytä vahingoittunutta
laikkaa.
SIVUKAHVAN ASENNUS (KUVA D)
Ruuvaa sivukahva (4) tiukasti johonkin
reikään (14) jommallakummalla puolella
vaihdelaatikkoa.
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS:
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia sääntöjä.
Varmista, että kaikki hiottavat tai
leikattavat materiaalit on kiinnitetty
kunnolla.
Paina työkalua vain kevyesti.
Älä myöskään paina laikkaa
sivusuunnassa.
Vältä kuormittamasta laitetta liikaa. Jos
työkalu alkaa kuumentua, anna sen
käydä muutaman minuutin ajan ilman
kuormitusta.
97
SUOMI
ENNEN KÄYTTÄMISTÄ:
Asenna sopiva laikan suojus. Alä käytä
vääntyneitä laikkoja.
Varmista, että sisä- ja ulkolaippa on asennettu
oikein.
Tarkista, että laikka pyörii lisätarvikkeissa
ja koneessa olevien nuolien osoittamaan
suuntaan.
VIRRAN KYTKEMINEN PÄÄLLE/POIS PÄÄL
(KUVA A)
Käynnistä kone virtakytkimestä (1).
Jos haluat valita jatkuvan toiminnan, työnnä
virtakytkin kokonaan eteen.
Pysäytä kone vapauttamalla kytkin. Kun haluat
lopettaa jatkuvan toiminnan, paina kytkimen
takaosaa.
VAROITUS: Älä käynnistä tai pysäy
konetta, jos se on kuormitettuna.
METALLISOVELLUKSET
Kun työkalua käytetään metallisovelluksissa,
varmista, että jäännösvirtalaite (RCD) on
asennettu, jotta voidaan välttää metallin
epäpuhtauksien aiheuttamat jäännösriskit.
Jos RCD katkaisee virransyötön, vie työkalu
valtuutettuun Förchin huoltoliikkeeseen.
VAROITUS: Äärimmäisissä käytolosuh-
teissa sähköä johtavaa pölyä voi kert
koneen kotelon siän, kun tstetään me-
tallia. Tämä voi johtaa siihen, että koneen
suojaeristys heikkenee, jolloin on olemassa
sähköiskun vaara.
Jotta voidaan vältä metalliepäpuhtauden kertymi-
nen koneen sisään, suosittelemme puhdistamaan
ilmanvaihtoaukot päivittäin. Katso „Huolto“.
LÄPPÄLAIKKOJEN KÄYTTÖ
VAROITUS: Varoitus: Metallitomun ker-
tyminen
• Läppälaikkojen pitkäaikainen käyttö
metallisovelluksissa voi saada aikaan
lisääntyneen sähköiskun vaaran.
Vähentääksesi tätä riskiä asenna RCD ennen
käyttöä ja puhdista ilmastointiaukot päivittäin
puhaltamalla niihin kuivaa paineilmaa alla
olevien huolto-ohjeiden mukaisesti.
Lisävarusteet
VAROITUS: Koska muita kuin Förchin
tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän
tuotteen kanssa, sellaisten lisävarusteiden
käyttö tämän työkalun kanssa voi olla
vaarallista. Vahinkoriskin vähentämiseksi
vain Förchin suosittelemia lisävarusteita
tulisi käyttää tämän tuotteen kanssa.
Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi
soveltuvista lisävarusteista.
HUOLTO-OHJEITA
Förch sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen
puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.
IRTI NAPSAUTETTAVAT HARJAT
Moottori sammuu automaattisesti, mikä on
merkkinä siitä, että hiiliharjat ovat kuluneet lähes
loppuun ja kone tarvitsee huoltoa. Käyttäjä ei voi
huoltaa hiiliharjoja. Vie kone valtuutettuun Förchin
huoltoliikkeeseen.
VOITELU
Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.
PUHDISTUS
VAROITUS: Pidä tuuletusaukot puhtaina
ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä
rievulla.
ILMANVAIHTOAUKKOJEN PUHDISTUS
Jotta vältettäisiin lian kertyminen koneen sisään,
suosittelemme puhdistamaan ilmanvaihtoaukot
päivittäin.
Kytke kone irti sähköverkosta.
Puhalla kuivaa paineilmaa ilmanvaihtoaukkojen
läpi.
Puhdista ilmanvaihtoaukot pehmeällä harjalla
tai kuivalla liinalla. Älä käytä metalliesineitä,
koska ne voivat vahingoittaa sisäisiä osia.
98
SUOMI
Ympäristön suojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Förch -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana.mä tuote on
kerättävä erikseen.
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten
erillinen keräys mahdollistaa materiaalien
kierrätyksen ja uudelleenkäytön.
Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö
auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen
ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista
viedä kotitalouksien sähkölaitteet kuntien
kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle
ostettaessa uusi tuote.
Förch tarjoaa mahdollisuuden Förch –tuotteiden
keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne
on poistettu käystä. Jotta voisit hyötyä tästä
palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun
huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet mein
puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen
sijainnin ottamalla yhteyden Förchin toimistoon, joka
sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa.
TAKUU
• YHDEN VUODEN TÄYSTAKUU •
Jos Förch-tuotteesi vioittuu materiaali- tai
valmistusvikojen vuoksi 12 kuukauden aikana
ostopäivästä laskien, takaamme kaikkien viallisten
osien vaihdon veloituksetta tai, harkintamme
mukaan, yksikön vaihdon veloituksetta edellyten
että:
Tuotetta ei ole käytetty väärin.
Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata tuotetta.
Tosite ostopäivästä voidaan esittää.
Tämä takuu tarjotaan lisäetuna ja kuluttajien
lakisääteisten oikeuksien lisäksi.
Lähimmän valtuutetun Förch-korjausliikkeen
yhteystiedot löydät käyttöohjeen takasivulla
olevasta luettelosta.
99
SVENSKA
Vi gratulerar!
Du har valt ett Förch verktyg. Mångårig erfarenhet,
ihärdig produktutveckling och förnyelse gör Förch
till ett av de mest pålitliga namnen för professionella
användare.
Tekniska data
5326 125 1
Spänning V 230
Ineffekt W 1.400
Varvtal obelastad min
-1
10.000
Skivdiameter mm 125
Spindeldiameter M14
Vikt kg 2,5
Säkring:
230 V 10 A
Defi nitioner: Säkerhetsföreskrifter
Defi nitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden
för vart och ett av signalorden. Vänligen läs
bruksanvisningen och notera dessa symboler.
FARA: Anger en situation av omedelbar
fara som, om den inte undviks, kommer att
resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING: Anger en situation av potentiell
fara som, om den inte undviks, kan resultera
i dödsfall eller allvarlig skada.
OBSERVER: Anger en situation av potentiell
fara som, om den inte undviks, kan resultera
i lindrig eller måttlig skada.
OBSERVER: Angett utan säkerhetsvar-
ningssymbolen anger en situation av po-
tentiell fara som, om den inte undviks, kan
resultera i materiell skada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger brandfara.
VINKELSLIP
5326 125 1
CE-Försäkran om överensstämmelse
5326 125 1
Förch intygar att dessa elverktyg är konstruerade
i överensstämmelse med följande normer: 98/37/
EU (until 28.December 2009); 2006/42/EU (from
29.December 2009); 2004/108/EU; 2006/95/EU;
EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
För mer information ombeds ni kontakta Förch på
nedanstående adress, eller läsa på baksidan av
bruksanvisningen.
5326 125 1
L
pA
(ljudtryck) dB(A) 91
K
PA
(mätningsavvikelse
ljudtryck) dB(A) 3
L
WA
(akustisk styrka) dB(A) 102
K
WA
(mätningsavvikelse
akustisk styrka) dB(A) 3
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsummor)
bestämda i enlighet med EN 60745:
Viktat
accelerationsmedelvärde m/s
2
5,2
Mätningsavvikelse K m/s
2
9,4
Det deklarerade emissionsvärdet för vibrationer
har uppmätts i enlighet med standardtestmetoder
och kan användas för jämförande av ett verktyg
med ett annat.
Det deklarerade emissionsvärdet för vibrationer
kan också användas i preliminär bedömning av
exponering för vibrationer.
VARNING: Vibrationsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från det deklarerade värdet, beroende på
hur verktyget används. Detta kan leda till
betydande underskattning av exponering
för vibrationer, om verktyget regelbundet
används på detta sätt.
En uppskattning av graden av exponering för
vibrationer under en viss arbetsperiod bör, förutom
100
SVENSKA
den tid då det är aktiverat, också räkna in tiden då
verktyget är avstängt och då det går på tomgång.
Detta kan i betydande grad minska graden av
exponering för vibrationer under den totala
arbetsperioden.
Auktoriserad undertecknare
Produktmarknadsföring
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
VARNING: Läs bruksanvisningen för att
minska risken för personskada.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar
och alla instruktioner. Underlåtelse
att följa nedanstående instruktioner kan
resultera i elektrisk stöt, brand och/eller
allvarlig skada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS.
Termen «elverktyg» i alla varningar nedan syftar på
ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag)
och/ eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till
olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer,
så som i närhet av lättantändliga vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer
gnistor som kan antända damm och gaser.
c) Håll barn och åskådare på avstånd under
det att elverktyget används. Distraktioner
kan få dig att förlora kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Elverktygets kontakt måste passa
eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något
som helst sätt, modifi eras. Använd inte
adapterkontakter med jordade elverktyg.
Icke modifi erade kontakter och passande
eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så
som rör, element, spisar och kylskåp. Ökad
risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är
jordad.
c) Uttt inte elverktyg för regn eller våta
miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om
vatten kommer in i elverktyget.
d) Använd inte sladden på ompligt sätt.
Använd aldrig sladden för att bära, dra
eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll
sladden borta fn hetta, olja, vassa kanter
och rörliga maskindelar. En skadad eller
tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt.
e) Vid användande av elverktyget utomhus
r en förlängningssladd anpassad för
utomhusbruk användas. Användande av
sladd anpassad för utomhusbruk minskar
risken för elektrisk stöt.
f) Om användande av ett elverktyg i fuktig
miljö inte går att undvika ska en stmkälla
skyddad av jordfelsbrytare (RCD)
användas. Användande av jordfelsbrytare
minskar risken för elektrisk stöt.
3) PERSONKERHET
a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och
använd sunt förnuft då du använder ett
elverktyg. Använd inte elverktyg då du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller
läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under användande av ett elverktyg kan
resultera i allvarlig personskada.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon.
Säkerhetsutrustning, t.ex. andningsskydd,
halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd,
som används på lämpligt sätt minskar
personskador.
c) Förhindra att verktyget startas av misstag.
Se till att strömbrytaren står i avsngt
ge innan du kopplar verktyget till eluttag
och/eller batteripaket och innan du lyfter
eller bär verktyget. Att bära elverktyg
med fi ngret på strömbrytaren eller att sätta
i verktygets kontakt då strömbrytaren är
påslagen inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna alla justeringsnycklar och
skiftnycklar innan elverktyget ss på. En
skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar
i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka
personskada.
e) Stck dig inte för långt. Ha alltid säkert
fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll
över elverktyget i oväntade situationer.
f) r lämplig klädsel. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från rörliga maskindelar.
101
SVENSKA
Löst hängande kläder, smycken och långt hår
kan fastna i rörliga maskindelar.
g) Om utrustning tillhandahålls för utsugning
och insamling av damm, försäkra dig om
att de är anslutna och använda på rätt sätt.
Användande av de här tillsatserna kan minska
dammrelaterade risker.
4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG
a) Använd inte elverktyget för uppgifter det
inte är avsett för. Använd rätt elverktyg för
rätt uppgift. Elverktyget kommer att utra
arbetet bättre och säkrare om det används för
sitt avsedda ändamål.
b) Använd inte elverktyget om det inte kan
slås av och på med strömbrytaren. Alla
elverktyg som inte kan kontrolleras via
strömbrytare är farliga att använda och måste
repareras.
c) Koppla ur kontakten från eluttaget och/
eller batteripaketet fn elverktyget
innan du utr justeringar, byter tillbehör
eller lägger undan elverktyget. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att elverktyget slås på av misstag.
d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll
r barn och låt inte personer som inte
känner till elverktygets funktioner och de
här instruktionerna, använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på
användare utan träning.
e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det
nns rörliga delar som inte sitter rätt eller
som har fastnat, delar som är trasiga
eller annat som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat bör det
repareras före det används. Många olyckor
orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg.
f) ll skärverktyg skarpa och rena. Om
skärverktyg är väl underhållna med skarpa
eggar minskar det risken för att de ska fastna
och det gör dem lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
bitarna osv. i enlighet med de här
instruktionerna och med hänsyn till
arbetsförhållanden och det arbete som
ska utföras. Användande av elverktyget
för andra ändamål än det är menat för, kan
orsaka farliga situationer.
5) SERVICE
a) t enbart kvalifi cerad reparatör som
använder identiska ersättningsdelar
reparera ditt elverktyg. Det kommer att
garantera uppehållande av elverktygets
säkerhet.
TILLKOMMANDE SPECIELLA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetsföreskrifter för all användning
a) Detta elverktyg är menat att fungera
som slip, sandare, stålborste. Granska
alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifi kationer som
levereras med det här elverktyget.
Underlåtelse att följa alla nedanstående
instruktioner kan resultera i elektrisk stöt,
brand och/eller allvarlig skada.
b) Det här elverktyget rekommenderas inte
att användas för polering, kapning och
liknande. Att använda elverktyget för andra
uppgifter än de det utformats för, kan vara
farligt och orsaka personskada.
c) Använd inte tillbehör som inte speciellt
utformats och rekommenderats av
verktygstillverkaren. Det är inte säkert att
tillbehöret är säkert att använda bara för att det
kan fästas vid ditt elverktyg.
d) Tillbehörets högsta tillåtna hastighet måste
alltid vara lika hög som eller högre än
den maximala hastighet som anges på
elverktyget. Tillbehör som körs fortare än sin
högsta tillåtna hastighet kan brytas sönder och
yga av.
e) Den yttre diametern och tjockleken hos ditt
tillbehör måste ligga inom gränsen för ditt
elverktygs kapacitet. Tillbehör av felaktig
storlek kan inte rätt skyddas och kontrolleras.
f) Storleken på hjulaxeln hos skivor, fl änsar,
mellanlägg och andra tillbehör måste passa
elverktygets spindel. Tillbehör med axel som
inte passar till monteringsenheterna på elverk-
tyget kommer att komma ur balans, vibrera för
mycket och kan få dig att förlora kontrollen.
g) Använd inte skadade tillbehör. Varje
gång du använder ett tillbehör bör
du först leta efter hack och sprickor
i slipskivor, sprickor, revor och slitage
hos mellanlägg och lösa eller spruckna
strån i metallborstar. Om elverktyget
eller tillbehöret tappas i golvet bör du
kontrollera att inget skadats eller montera
ett nytt tillbehör. Efter att du undersökt och
monterat ett tillbehör, bör du hålla området
med det roterande tillbehören riktat ifrån
dig själv och andra personer i närheten och
låta verktyget gå på tomgång på maximal
hastighet i en minut. Skadade tillbehör bryts
normalt sönder under den här testtiden.
102
SVENSKA
h) Bär skyddsutrustning. Bär ansiktsmask
eller skyddsglasögon beroende på vilket
arbete som utförs. Där så behövs bör
du bära andningsmask, hörselskydd,
handskar och skyddsförkläde som kan
stoppa små bitar av slipmaterial eller
arbetsstycken. Skyddsglasögonen måste
kunna stoppa fl ygande fl isor som kan skapas
vid olika arbeten. Andningsmasken eller
andningsskyddet måste kunna fi ltrera partiklar
som skapas vid ditt arbete. Långa perioder
i högt buller kan orsaka hörselskador.
i) Håll andra personer på säkert avstånd
från arbetsomdet. Alla som kommer
in på arbetsområdet måste bära
skyddsutrustning. Delar av ett arbetsstycke
eller från ett trasigt tillbehör kan fl yga iväg
och orsaka skada även utanför arbetets
omedelbara närhet.
j) Håll elverktyget enbart i de isolerade
greppsytorna när du utr arbete där ett
skärtillbehör kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller den egna sladden.
Ett skärtillbehör som kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan göra blottade
delar av elverktyget strömförande och ge
användaren en elektrisk stöt.
k) Se till att sladden hålls borta fn det
roterande tillbehöret. Om du förlorar
kontrollen, kan sladden kapas eller fastna och
din hand eller arm kan dras in till det roterande
tillbehöret.
l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget före
tillbehöret har stannat fullständigt. Det
roterande tillbehöret kan ta tag i ytor och
dra elverktyget med sig så att du förlorar
kontrollen över det.
m) Ha inte elverktyget påslaget medan du bär
det vid din sida. Det roterande tillbehöret kan
komma i kontakt med och fastna i dina kläder
och dra det in mot din kropp.
n) Renr elverktygets luftventiler
regelbundet. Motorns fl äkt drar damm
in i motorhuset och stor ansamling av
metalldamm kan orsaka elfara.
o) Använd inte elverktyget nära lättantändliga
material. Gnistor kan antända sådana
material.
p) Använd inte tillbehör som kräver kylvätska.
Användande av vatten eller andra kylvätskor
kan resultera i elektrisk stöt eller elchock.
Orsaker och förebyggande av rekyl
Rekyl är en plötslig reaktion då en roterande
skiva, mellanlägg, borste eller annat tillbehör,
kommer i kläm eller fastnar, vilket i sin tur
får ett okontrollerat elverktyg att tvingas gå
i motsatt riktning i förhållande till tillbehörets
rotation vid stället där det fastnat.
Till exempel kan kanten på en skiva som gått
in i en klämpunkt, gräva in sig i materialets
yta och få skivan att klättra eller studsa
ut, om slipskivan fastnat eller klämts fast
i arbetsstycket. Skivan kan antingen hoppa
mot eller bort från användaren, beroende
på skivans rörelseriktning vid stället där det
fastnat. Slipskivan kan också, under sådana
omständigheter brytas sönder.
Rekyl är ett resultat av felaktig användning
av verktyget och/eller felaktiga
användningsprocedurer eller omständigheter
och kan undvikas genom att man vidtar
lämpliga försiktighetsåtgärder beskrivna
nedan:
a) Håll elverktyget i ett fast grepp och ställ
dig så att din kropp och din arm kan stå
emot rekylkraft. Använd alltid hjälphandtag
om det fi nns, för att ha maximal kontroll
över rekyl- eller vridmomentsreaktioner
under starten. Användaren kan kontrollera
vridmomentsreaktioner och rekylkrafter, om
lämpliga försiktighetsåtgärder iakttas.
b) Placera aldrig din hand nära det roterande
tillbehöret. Tillbehöret kan rekylera över din
hand.
c) Ställ dig inte i det område dit elverktyget
kommer att röra sig om rekyl skulle inträffa.
Rekyl kommer att kasta verktyget i motsatt
riktning i förhållande till skivans rörelse vid
stället där det fastnar.
d) Var extra försiktig när du arbetar med hörn,
skarpa kanter osv. Undvik att låta tillbehöret
studsa eller fastna. Hörn, skarpa kanter och
studsning har en tendens att få det roterande
tillbehöret att fastna och orsaka förlust av
kontrollen eller rekyl.
e) Montera inte ett sågkedjeblad för
träkarvning eller ett tandat sågblad.
Sådana blad orsakar ofta rekyl och förlust av
kontrollen.
Särskilda säkerhetsvarningar för slipning
a) Använd bara skivor som rekommenderas
för ditt elverktyg och det skydd som
designats speciellt för den utvalda skivan.
Skivor, för vilka elverktyget inte är designat kan
inte skyddas rätt och är inte säkra att använda.
b) Skyddet måste fästas vid elverktyget och
ställas in på rätt sätt för att ge maximal
103
SVENSKA
säkerhet, så att så lite som möjligt av
skivan ligger blottad mot användaren.
Skyddet hjälper till att skydda användaren från
sönderbrutna bitar av skivan och oavsiktlig
kontakt med skivan.
c) Skivor skall enbart användas för
rekommenderade funktioner. Till exempel:
Slipa inte med sidan av en kapskiva.
Kapskivor med slipfunktion är till för perifer
slipning, att utsätta de här skivorna för
sidotryck kan få dem att splittras.
d) Använd alltid oskadade skivfl änsar som
är av rätt storlek och form för den skiva
du valt. Rätt skivfl änsar stödjer skivan och
minskar på så sätt risken att skivan går sönder.
Flänsar för kapskivor kan vara annorlunda än
änsar för slipskivor.
e) Använd inte utslitna skivor från större
elverktyg. Skivor som är avsedda för större
elverktyg lämpar sig inte för den högre
hastigheten hos mindre verktyg och kan brytas
sönder.
Särskilda säkerhetsvarningar för stålborsning
a) Var medveten om att stålborst lossnar
från borsten och fl yger iväg, även under
normal användning. Överstressa inte
borsten genom att utöva för mycket tryck
på stålborsten. Stålborsten kan lätt gå igenom
tunna kläder och/eller hud.
b) Om användande av skydd rekommenderas
för stålborstning, bör du inte tillåta att
stålborstskivan kommer i kontakt med
skyddet. Stålborstskivan eller borsten kan
komma att växa i diameter på grund av arbetet
och centrifugeringskrafter.
MÄRKEN PÅ APPARATEN
Följande symboler syns på verktyget:
Läs bruksanvisningen före användande.
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Kontroll av förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Vinkelslip
2 Skydd (115 mm/125 mm)
1 Sidohandtag
1 Flänssats
1 Nyckel
1 Instruktionshandbok
1 Sprängteckning
Kontrollera defekter på verktyg, delar och
tillbehör som kan ha uppstått i samband med
transport.
Läs noga igenom handboken och förvissa Dig
om att Du förstår instruktionerna innan Du
börjar använda maskinen.
Beskrivning (fi g. A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget
eller delar av det. Det kan orsaka materiella
skador eller personskador.
AVSEDD ANVÄNDNING
Vinkelslipen för tunga applikationer 5326 125 1
är konstruerad för professionell slipning på olika
arbetsplatser (dvs. byggarbetsplatser). ANVÄND
INTE i fuktiga miljöer, eller i närhet av lättantändliga
vätskor eller gaser.
ANVÄND INTE andra slipskivor än de med förnkt
centrum och lamellskivor.
Dessa vinkelslipar för tunga applikationer är
professionella elverktyg. TILLÅT INTE barn att
komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs då det här verktyget används av oerfarna
personer.
1 Strömbrytare
2 Spindellås
3 Skydd
4 Sidohandtag
5326 125 1 - VIBRATIONSFRITT SIDOHANDTAG
Det vibrationsfria sidohandtaget ger extra
bekvämlighet genom att absorbera vibrationer som
orsakas av verktyget.
5326 125 1 - SNABBSKYDD
Snabbskyddet kan snabbt och enkelt justeras under
arbetet för mångsidigare tillämpning.
5326 125 1 - DAMMUTKASTSYSTEM
Dammutkastsystemet förebygger att damm samlas
runt skyddskåpan och motorns luftintag så att så litet
damm som möjligt tränger in i motorhuset.
Elektrisk säkerhet
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven på
märkplåten.
104
SVENSKA
Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande
EN 60745; jordledare är således
över ödigt.
VARNING! 115 V enheter måste drivas via
en automatiskt isolerande transformator
med jordskydd mellan primär och sekundär
spolning.
UTBYTE AV KABEL ELLER KONTAKT
Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut
sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda
kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett
spänningsförande eluttag.
Bruk med förlängningssladd
Om du behöver använda en förlängningssladd,
använd en godkänd förlängningssladd lämpad för
den här apparatens strömförbrukning (se tekniska
data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av
sladden fullständigt.
Montering och inställning
VARNING: Koppla alltid ur verktyget innan
Du börjar med montering och inställning.
MONTERING OCH BORTTAGNING AV
SKYDDSKÅPAN (FIG. B)
SNABBSKYDD (FIG. B)
Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln
uppåt.
Frigör spärrklämman (8) och håll skyddet (3)
över verktyget som bilden visar.
Passa in tapparna (5) med spåren (6).
Tryck ner skyddet och vrid det till önskat läge.
Om det behövs kan man spänna hårdare
genom att dra åt skruven (9).
• Spänn spärrklämman.
Frigör spärren för att ta av skyddet.
VARNING: Använd aldrig verktyget utan
skyddet.
MONTERING OCH DEMONTERING AV SLIP-
OCH KAPSKIVOR (FIG. C1 & C2)
Placera maskinen på ett bord med skyddet
uppåt.
Placera inner änsen (10) på rätt sätt på
spindeln (11) (fi g. C1).
Placera skivan (12) på fl änsen (10). En skiva
med upphöjt centrum ska monteras med
upphöjningen (13) vänd mot änsen (10).
Skruva fast den yttre fl änsen (14) på spindeln
(11) ( g. C2):
ringen på fl änsen (14) ska vara vänd mot
skivan när en slipskiva monteras (A);
ringen på fl änsen (14) ska vara vänd bort
från skivan när en kapskiva monteras (B).
Tryck in spindellåset (2) och vrid spindeln (11)
tills den spärras.
Dra åt den gängade fl änsen (14) med den
medföljande nyckeln.
• Släpp spindellåset.
Ta av skivan genom att lossa på fl änsen (14)
med nyckeln.
VARNING: Använd aldrig en skadad
skiva.
MONTERING AV SIDOHANDTAGET (FIG. D)
Skruva fast sidohandtaget (4) stadigt i ett av
hålen (14) på sidorna av växelhuset.
BRUKSANVISNING
VARNING:
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och
tillhörande bestämmelser.
Se till att alla arbetsstycken som ska
slipas eller kapas är fastklämda.
Tryck helt lätt mot verktyget och
arbetsytan. Tryck inte i sidled mot
skivan.
Undvik överbelastning. Om maskinen
blir varm, låt den gå på tomgång utan
belastning i några minuter.
INNAN DU BÖRJAR:
Montera rätt sprängskydd och skiva. Använd
aldrig utslitna skivor.
Se till att den inre och yttre fl änsen är korrekt
monterad.
Se till att skivan roterar i samma riktning som
pilarna på maskinen och tillbehöret.
STRÖMBRYTARE (FIG. A)
För att starta maskinen, trycka på
strömbrytaren (1).
För kontinuerlig drift trycker du strömbrytaren
helt framåt.
För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.
För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång
trycker du baktill på strömbrytaren.
VARNING: Koppla aldrig till eller från
maskinen när den är belastad.
METALLARBETE
Se när du arbetar med verktyget i metall till att
en restströmsanordning (RCD) har installerats
för att undvika risk för restström till följd av
metallspån.
105
SVENSKA
Om RCD stänger av strömtillförseln måste
verktyget lämnas in hos en befogad Förch
reparationsverkstad.
VARNING: Under extrema arbetsomstän-
digheter kan ledande damm samlas inuti
maskinhöljet vid arbete med metall. Detta
kan försämra maskinens skyddsisolering
och möjligen leda till risk för elchock.
För att undvika att metallspån samlas inuti
maskinen, rekommenderar vi att dagligen rengöra
ventilationsspringorna. Se “Underhåll.
BRUK AV FLAPPSKIVOR
VARNING: Varning: Samlat metalldamm
Omfattande bruk av fl appskivor vid
metallarbete kan öka risken för elektriska
stötar. För att undvika detta bör en
restströmsanordning placeras före bruk
och ventilationsspringorna blåsas ut
dagligen med tryckluft enligt nedanstående
underhållsanvisningar.
Valfria tillbehör
VARNING: Då andra tillbehör än de som
erbjuds av Förch inte har testats med
den här produkten, kan användande
av sådana tillbehör vara farligt. För att
minska olycksrisken bör enbart tillbehör
rekommenderade av Förch användas med
den här produkten.
Rådgör med din handlare för information om
lämpliga tillbehör.
SKÖTSEL
Ditt Förch elverktyg har tillverkats för att, med så
lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.
Varaktig och tillfredsställande användning erhålles
endast genom noggrann skötsel och regelbunden
rengöring.
AUTOMATISKT STOPP VID SLITNA BORSTAR
Motorn stängs av automatiskt om kolborstarna
är nästan utslitna och verktyget kräver underhåll.
Kolborstarna kan inte bytas av användaren.
Lämna in den hos en auktoriserad Förch
reparationsverkstad.
SMÖRJNING
Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.
RENGÖRING
VARNING: Håll ventilationsöppningen ren
och rengör regelbundet elverktyget med en
mjuk trasa.
RENGÖRING AV VENTILATIONSSPRINGORNA
För att undvika att damm samlas inuti maskinen,
rekommenderar vi att dagligen rengöra ventilations-
springorna.
• Dra ur kontakten.
Blås torr tryckluft genom ventilationsspringorna.
Rengör ventilationsspringorna med en mjuk
borste eller torr trasa. Använd aldrig ett
metallföremål, detta kan skada apparatens
invändiga delar.
Miljöskydd
Särskild insamling. Denna produkt får inte
kastas bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Förch-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna
produkt skall lämnas till särskild insamling.
Efter insamling av använda produkter
och förpackningsmaterial kan materialen
återvinnas och användas på nytt. Användning
av återvunna material skonar miljön och
minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll,
antingen vid kommunala miljöstationer eller hos
detaljhandlaren när du köper en ny produkt.
Förch erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Förch-produkter när de en gång har tjänat ut.
För att du skall kunna utnyttja den, ber vi dig att
återlämna produkten till en auktoriserad reparations-
och servicerepresentant som samlar in produkterna
för vår räkning.
Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får
du genom kontakt med den lokala Förchföreträdare,
vars adress du åter nner i manualen.
106
SVENSKA
GARANTI
• ETT ÅRS FULL GARANTI •
Om din FÖRCH-produkt skulle gå sönder
beroende på felaktigt material eller undermåligt
arbete inom 12 månader från inköpsdatum,
garanterar vi att ersätta alla felaktiga delar utan
kostnad, eller, om vi nner det lämpligt, byta ut
produkten under förutsättning att:
Produkten inte har behandlats fel.
Inga reparationer har utförts av ej
auktoriserade personer.
Bevis för inköpsdatum kan uppvisas.
Denna garanti är en extra förmån och utöver de
allmänna kundrättigheterna. Du hittar din närmsta
Förch-serviceverkstad med hjälp av telefonnumret
på baksidan av denna manual.
107
TÜRKÇE
Tebrikler!
Bir Förch aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün
geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi Förchı
profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden
biri haline getirmektedir.
Teknik veriler
5326 125 1
Voltaj V 230
Güç ihtiyacı W 1.400
Yüksüz hız min
-1
10.000
Tekerlek çapı mm 125
Mil çapı M14
Ağırlık kg 2,5
Sigortalar
230 V aletler 10 A
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm
veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek
çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm
veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Güvenlik alarmı simgesi olmaksızın
kullanılırsa, engellenmemesi halinde mal
zararı ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın tehlikesi.
AÇILI ZIMPARA
5326 125 1
EC-Uygunluk bildirimiı
5326 125 1
Förch, bu elektrikli aletlerin 98/37/EC (until 28.
December 2009); 2006/42/EC (from 29.December
2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1;
EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
Daha fazla bilgi için, lütfen Förch’ın aşağıdaki
adresi ile temas kurun veya kullanım kılavuzunun
arkasına bakın.
5326 125 1
L
pA
(ses basıncı) dB(A) 91
K
PA
(ses basıncı belirsizliğii) dB(A) 3
L
WA
(ses gücü) dB(A) 102
K
WA
(ses gücü belirsizliği) dB(A) 3
Titreşim toplam değerleri (triax vektör topla)
EN 60745’e göre tayin edilmiştir:
Yüklü RMS ivmelenme
değeri m/s² 5,2
Belirsizlik K m/s² 9,4
Beyan edilen titreşim emisyon deri standart bir
teste uygun olarak ölçülmüştür ve elektrikli aletin
başka bir aletle karşılaştırılması için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri, maruz kalma
ön değerlendirmesinde de kullanılabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı
sırasındaki titreşim emisyon deri aletin
kullanım şekline bağlı olarak beyan edilen
değerden farklı olabilir. Alet düzenli olarak
bu şekilde kullanıldığında bu durum
önemli bir maruz kalma değerinin altında
değerlendirmeye neden olabilir.
Belirli bir çalışma süresi boyunca tecrübe edilen
titreşime maruz kalma seviyesinin tahmini, alet
kapalı ve tetikleme süresine ek olarak boşta çalışıyor
iken de göz önüne alınmalıdır.
Bu da toplam çalışma süresinde maruz kalma
seviyesini önemli derecede azaltabilir.
108
TÜRKÇE
Yetkili imza sahibi
Ürün- Pazarlama
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için,
kullanım kılavuzunu okuyun.
Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarı ve talimatlara
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanmaya yol açabilir.
TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE
BAŞVURU AMACIYLA SAKLAYIN.
Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana
şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi
veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade
etmektedir.
1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI
a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi
ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler
kazalara yol açabilir.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya
toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda
kullanmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanı
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır.
c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları
ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat
dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize
sebep olabilir.
2) ELEKTRIK EMNIYETI
a) Elektrikli aletin şleri prize uygun
olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin.
Topraklanmış elektrikli aletler ile adaptör
şleri kullanmayın. Değiştirilmemiş fi şler
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini
azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve
buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle
temas etmesini engelleyin. Vücudunuzun
topraklanması halinde elektrik çarpması riski
artmaktadır.
c) Elektrikli aletleri yağmur veya ıslak
koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrik
aletinin içine giren su elektrik çarpması riskini
artıracaktır.
d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın.
Kabloyu hiçbir zaman elektrik aletini
taşımak, çekmek veya prizden çekmek
üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ,
keskin köşeler veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar
elektrik çarpması riskini artırmaktadır.
e) Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken,
ş mekan kullanımına uygun bir uzatma
kablosu kullanın. ş mekan kullanımına
uygun bir kablonun kullanılması elektrik
çarpması riskini azaltmaktadır.
f) Elektrikli aletin rutubetli bir ortamda
çalýþtýrýlmasý kaçýnýlmaz ise, korumalý
bir artýk akým cihazý (RCD) beslemesi
kullanýn. RCD kullanýmý elektrik çarpma
tehlikesini azaltýr.
3) KISEL GÜVENLIK
a) Bir elektrikli aleti kullarken tetikte olun,
ne yaptığınıza dikkat edin ve sağ duyunuzu
kullanın. Yorgun oldunuz zaman veya
ilaç, alkol veya başka tedavi etkisi altında
iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık bir dikkatsizlik
ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir.
b) Kiþisel koruyucu ekipman kullanýn. Her
zaman göz korumasý kullanýn. Uygun
koþullarda kullanýlan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabýlarý, kask veya duyma
korumasý gibi güvenlik teçhizatlarý kiþisel
yaralanmalarý azaltacaktýr.
c) Ýstemeyerek çalýþtýrmaktan kaçýnýn.
Aleti güç kaynaðýna ve/veya pil takýmýna
baðlamadan, havaya kaldýrmadan
veya taþýmadan önce açma-kapama
anahtarýnýn kapalý konumda olduðundan
emin olun. Elektrikli aletleri parmaðýnýz
anahtar üzerindeyken taþýmak veya anahtarý
açýk konumdaki elektrikli aletleri prize takmak
kazalara yol açacakr.
d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden
önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı
penseyi çıkarın. Elektrikli aletin bir dönen
parçasına bağlı kalan bir ayarlı pense veya
anahtar kişisel yaralanmaya yol açabilir.
e) Yetemeyeciniz noktalara uzanmayın.
Her zaman için uygun ayak basacak yer
bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece
beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha
iyi kontrol edilebilecektir.
f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya
takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
109
TÜRKÇE
tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç
hareketli parçalara takılabilir.
g) Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin
bağlanması için cihazlar verilmesi halinde,
bunların uygun biçimde bağlanması ve
kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların
kullanımı tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4) ELEKTRIKLI ALETIN KULLANIMI VE
BAKIMI
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız
in doğru elektrikli aleti kullanın. İşinizi
ancak doğru elektrikli alet tasarlandığı am
doğrultusunda daha iyi ve daha güvenli bir
şekilde yapacaktır.
b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa
elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile
kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet
tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuar
deðiþtirmeden ya da elektrikli aletleri
depolamadan önce güç kaynaðýndan
þi çekin ve/veya elektrikli aletten pil
takýmý çýkarýn. Bu türlü koruyucu
güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlýþlýkla
çalýþmasý riskini azaltýr.
d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların
eremeyeci yerlerde muhafaza edin ve
elektrikli aleti veya bu talimatları bilmeyen
kişilerin elektrikli aleti kullanmasına
izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz
kullanıcıların elinde çok tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın.
Hareketli parçaların hizalanmasını
veya bağlantılarını, parçaların kırık
olup olmadığını ve elektrikli aletlerin
çalışmasını etkileyebilecek başka koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, kullanmadan
önce elektrikli aletin tamirini yaptırın.
Kazaların pek çoğu bakımı yapılmayan
elektrikli aletlerden kaynaklanmaktadır.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı gerektiği şekilde yapılmış keskin uçlu
kesme aletlerinin rahatsızlık yaratma olasılığı
daha az, kontrolü daha kolaydır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuvarlarý
ve uçlarý, çalýþma koþullarýný ve
geekltirilecek iþi göz önüne alarak bu
talimatlara göre kullanýn. Elektrikli aletin
amacý dýþýndaki iþlemlerde kullanýlmasý
tehlikeli durumlara yol açabilir.
5) SERVIS
a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir
görevlisi tarafından sadece aynı yedek
paalar kullanılarak tamir edilmesini
sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin güvenliği
sağlanmış olacaktır.
İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI
Tüm işlemler için güvenlik talimatları
a) Bu elektrikli alet bir öğütücü, zımpara
makinesi, tel fırça olarak kullanılmaküzere
tasarlanmıştır . Bu elektrikli alet ile
verilen tüm güvenlik uyarıları,talimatlar,
resimli açıklamalar ve teknik özellikleri
okuyun. Aşağıda açıklanan bütün talimatlara
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddiyaralanmaya yol açabilir.
b) Bu elektrikli aletle cilalama ya da kesme
gibi işlemlerin gerçekleştirilmesi önerilmez.
Elektrikli aletin tasarlanma amacı dışındaki
işlemler tehlike ve kişisel yaralanmalara neden
olabilir.
c) Üretici rma tarafından özel olarak
tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş
aksesuarları kullanmayın. Bunun nedeni,
aksesuarın elektrikli aletinize eklenebileceği
ancak güvenli bir çalışma temin etmeyeceğidir.
d) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli
alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit
olmalıdır . İlgili nominal hızından daha
hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa
saçılabilir.
e) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır.
Yanlış ebatlı aksesuarlar yeteri kadar
korunamaz ve kontrol edilemez.
f) Çark, anş, disk taban ya da diğer
aksesuarların mil çapı elektrikli aletin
miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli aletin
montaj donanımına uymayan mil çapına sahip
aksesuarlar dengesiz çalışır, a şırı titreşim
yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir.
g) Hasar görmüş aksesuarları kullanmayın.
Her kullanımdan önce aksesuarları incele-
yin, örneğin zımpara diski talaş ve çatlak-
lara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya da
aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya
da kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli
alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar
olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam
aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve
monte edilmesinden sonra, kendinizi ve
etraftaki insanları dönen aksesuar düzle-
minden uzakta tutun ve bir dakika boyunca
elektrikli aleti boşta ve maksimum hızda
çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuar-
lar normal olarak kırılarak dağılacaktır.
110
TÜRKÇE
h) Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulama-
ya bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu göz-
lük ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri
geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da
iş parçalarını durduran toz maskesi, işitme
sistemi koruyucuları, eldiven ve iş önlüğü
giyin. Göz koruması, çeşitli işlemler sonucu
açığa çıkan uçar parçacıkları durdurabilmeli-
dir. Toz maskesi ya da gaz maskesiyaptığınız
işlem sonucu açığa çıkan partikülleri fi ltreleye-
bilmelidir. Uzunsüreli yüksek şiddetli gürültüye
maruz kalma işitme kaybına neden olabilir.
i) Çevrede bulunan şasları çalışma
alanından uzakta güvenli bir mesafede
tutun. Çalışma alanına giren şahıslar
kişisel koruyucu ekipman giymelidir.
İş parçası ya da kırık bir aksesuara ait
parçacıklar fırlayabilir ve çalışma alanının
yakın çevresinde yaralanmalara neden olabilir.
j) Kesim aksesuarlarının gizli sargı
devrelerine ya da kendi kablosuna temas
edebileci bir işi yaparken elektrikli aleti
sadece izoleli kavrama yüzeyleri ile tutun.
“Canlı” (enerjili) kablo ucuna temas eden
kesim aksesuarı, elektrikli aletin maruz kalan
metal parçalarını “canlı” tutarak kullanıcının
çarpılmasına neden olabilir.
k) Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun.
Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya
da kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen
aksesuar içine çekilebilir.
l) Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli
aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar
yüzeyi yakalayabilir ve elektrikli aleti
kontrolünüzden çıkarabilir.
m) Elektrikli aleti yanınızda taşırken
çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen
aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı
vücudunuza doğru çekebilir.
n) Elektrikli aletin hava çışlarını düzenli
olarak temizleyin. Motor fanı tozu muhafaza
içine çeker ve aşırı toz metal toplanması
elektriksel tehlike yaratabilir.
o) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin
yakınında çalıştırmayın. vılcım bu
malzemeleri tutuşturabilir.
p) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar
kullanmayın. Su ya da diğer sıvı
soğutucuların kullanılması elektrik çarpması
ya da şok ile sonuçlanabilir.
Nedenler ve Operatörün Geri Tepmeden
Korunması
Geri tepme; sıkışık ya da takılmış olan döner
disk, sırt tampon, fırça ya da elektrikli aletin
kontrolsüz olarak bağlama noktasında
aksesuar dönüşüne zıt yönde zorlanmasına
neden olan diğer aksesuara karşı ani
reaksiyondur.
Örneğin iş parçası tarafından bir zımpara
diskin takılması ya da sıkışması durumunda
sıkışma noktasına giren disk kenarı
malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin
yükselmesine ya da fırlamasına neden
olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket
yönüne bağlı olarak ya operatöre dru ya da
operatörden uzağa fırlayabilir. Zımpara diskler
de bu koşullar altında kırılabilir.
Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/veya
yanlış çalıştırma prosedürleri veya çalıştırma
şartları sonucu ortaya çıkar ve aşağıda verilen
önlemler alınarak engellenebilir:
a) Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve
kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak
şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da
çalıştırma sırasındaki döndürme momenti
tepkisine karşı maksimum kontrol
sağlamak için eğer varsa yardımcı kolu
kullanın. Doğru önlemler alınırsa döndürme
momenti tepkileri ya da geri tepmeler operatör
tarafından kontrol edilebilir.
b) Döner aksesuar civarına asla elinizi
sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi
yapabilir.
c) Geri tepmenin meydana gelmesi
durumunda vücudunuzu elektrikli aletin
hareket edeceği alanda bulundurmayın.
Geri tepme hareketi aleti takılma noktasında
tekerlek hareketine ters yönde itecektir.
d) Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle
çalışırken özellikle dikkatli olun. Aksesuarı
sektirmekten ve taktırmaktan kaçının.
Köşeler, keskin kenarlar ya da sektirme
hareketi döner aksesuarı engelleme
ilimindedir ve kontrolün kaybedilmesine ya
da geri tepmeye neden olabilir.
e) Testere zinciri oymacılık bıçı ya da dişli
testere bıçı bağlamayın. Bu tür bıçaklar
sık sık geri tepme ve kontrol kaybı oluşturur.
Öğütme İşlemleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye
edilen disk türlerini ve seçilen disk için
tasarlanmış özel muhafazayı kullanın.
Elektrikli alet için tasarlanmamış olan diskler
yeteri kadar koruma yapamazlar ve güvenli
değillerdir.
b) Muhafazan elektrikli alete güvenli bir
şekilde bağlanması ve maksimum güvenlik
için konumlandırılması gerekir, böylece
111
TÜRKÇE
kullanıcı, diskin az bir kısmına maruz
kalacaktır. Muhafaza, kullanıcının kırılan
disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen
temaslardan korunmasına yardımcı olur.
c) Diskler sadece önerilen uygulamalar için
kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin
kenarı ile öğütme işlemi yapmayın.
Zımpara kesici diskler çevresel öğütme için
tasarlanmıştır, bu disklere uygulanan yan
kuvvetler diskleri parçalayabilir.
d) Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve
şekilde, hasarsız disk anşları kullanın.
Uygun disk fl anşları diski destekler ve disk
kırılması olasılığını azaltır . Kesme diski
anşları öğütücü disk fl anşlarından farklı
olabilir.
e) Daha büyük elektrikli aletler için yıpranmış
diskler kullanmayın. Daha büyük elektrikli
aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir
aletin yüksek hızları için uygun değildir ve
parçalanabilir.
Tel Fırça İşlemleri için Özel Güvenlik Uyarıları
a) radan işlemlerde bile fırçadan tel kıllar
rlayabileceğini unutmayın. Fırçaya aşırı
yük uygulayarak telleri aşırı germeyin. Tel
kıllar ince giysilere ve/veya deriye kolayca
nüfuz edebilir.
b) Tel fırçalama işlemi için koruyucu kulla
tavsiye edilirse tel disk ya da fıanın
koruyucu ile temasına izin vermeyin. Metal
tel disk ya da fırça çapı çalışma ve santrifüj
güçleri nedeniyle genişleyebilir.
Kapak disklerin kullanımı
UYARI: Metal tozun artması
Metal uygulamalarında kapak disklerin geniş
kullanımı elektrik şokunda artan bir potansiyel
ile sonuçlanabilir. Riski indirgemek için,
kullanmadan önce bir RCD takın ve aşağıdaki
bakım talimatlarına uygun olarak havalandırma
deliklerinin içine basınçlı kuru hava üfl emek
suretiyle havalandırma deliklerini temizleyin.
Alet üzerindeki etiketler
Alet üzerinde aşıdaki işaretler bulunur:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
okuyun.
Daima emniyet gözlüğünü takın.
Kulak korumalarını takın.
Ambalajın içindekiler
Ambalajın içinde aşağıdakiler vardır:
1 Açılı zımpara
2 Mahfaza (115 mm/125 mm)
1 Yan tutamak
1 Flanş seti
1 Çift pimli anahtar
1 Kullanım kılavuzu
1 Açılımlı çizim
Nakliye sırasında alette, parçalarında veya
aksesuarlarında hasar oluşup oluşmadığını
kontrol edin.
Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice
okuyup anlamaya zaman ayırın.
Tanım (şekil A)
UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasını hiçbir zaman değiştirmeyin.
Hasara veya kişisel yaralanmaya sebep
olabilir.
KULLANIM ALANI
5326 125 1 dayanıklı açısal taşlama makinesi,
çeşitli çalışma yerlerinde (ör. inşaat şantiyeleri)
profesyonel taşlama işlemleri için tasarlanmıştır.
Nemli koşullarda veya yanıcı sıvılar ya da gazların
bulunduğu ortamlarda kullanmayın.
Basık merkezli taşlama diskleri ve fl ap disk dışında
başka taşlama diski KULLANMAYIN.
Bu dayanıklı açısal taşlama makineleri, profesyonel
elektrikli aletlerdir. ÇOCUKLARIN aletle temas
etmesine izin vermeyin. Bu aletin deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanıldığı zamanlarda
gözetim gereklidir.
1 Açma/kapama anahtarı
2 Mil kilidi
3 Mahfaza
4 Yan tutamak
5326 125 1 - Titreşimsiz yan tutacak
Titreşimsiz yan tutacak, alet tarafından sebep
olunan titreşimleri emmek için ilave edilen bir
rahatlığı sağlamaktadır.
5326 125 1 - Anahtarsız mahfaza
Anahtarsız mahfaza, uygulama becerikliliğini
arttırmak üzere uygulama esnasında çabuk ayar
sağlamaktadır.
112
TÜRKÇE
5326 125 1 - Toz çıkartma sistemi
Toz çıkartma sistemi, mahfaza etrafında ve motor
ağzında biriken tozları önler ve motor kutusuna giren
toz miktarını minimize eder.
Elektrik güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal
edilmiştir. Daima, şebeke voltajının, aletinizin
üstünde yazılı olan voltajla aynı olmasına dikkat
edin.
Förch aletiniz, EN 60745 uyarınca çift
yalıtımlıdır, bu nedele topraklanması
gerektirmez.
Kablo ya da Fişin değiştirilmesi
Kablo ya da şi değiştirirken, çıplak bakır tellerin arz
ettiği tehlikeye dikkat ediniz.
Uzatma kablosu
Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve
çıplak iletken, kötü bağlantı, hasarlı yalıtım kontrolü
yapın. Gerekli onarımları yapın veya gerekiyorsa,
kabloyu yenileyin.
Montaj ve ayarlar
UYARI: Montaj ve ayarlardan önce mutlaka
aletin fi şini çekin.
Mahfazanın (şekil B) monte edilmesi ve
çıkartılması
Anahtarsız muhafaza (şekil B)
Mil yukarı gelecek şekilde açılı zımparayı bir
masanın üzerine yerleştirin.
Sıkıştırma kilidini (8) serbest bırakın ve siperi
(3) gösterildiği şekilde aletin üzerinde tutun.
Dilleri (5) girişlerle (6) hizalayın.
Sipere bastırın ve döndürerek istenilen konuma
getirin.
Gerekirse vidayı (9) sıkıştırarak sıkıştırma
gücünü arttırın.
• Sıkıştırma kilidini sıkıştırın.
Siperi sökmek için sıkıştırma kilidini açın.
UYARI: Mahfaza yerinde olmadan aleti asla
kullanmayın.
Zımpara veya kesim disklerini takma ve
çıkarma (şekil C1 & C2)
Mahfaza yukarı durumda aleti bir tezgaha
yerleştirin.
İç fl anşı (10) doğru bir şekilde milin (11) üzerine
yerleştirin (res. C1).
Flanşın (10) üzerine diski (12) yerleştirin. Ortası
yüksek bir disk takarken, yüksek merkezin (13)
anşa (10) dönük olduğundan emin olun.
Dış fl anşı (14) milin (11) üzerine yerleştirin (res.
C2):
anşın (14) üzerindeki halka, zımpara diski
takılırken diske bakıyor olmalıdır (A);
flanşın (14) üzerindeki halka, zımpara
diski takılırken diskin aksi yönüne bakıyor
olmalıdır (B);
Mil kilidine (2) bastırın ve yerine kilitleninceye
kadar mili (11) çevirin.
Size verilen çift pimli anahtarla fl anşı (14)
sıkıştırın.
Mil kilidini serbest bırakın.
Diski sökmek için, çift pimli anahtarı kullanarak
anşı (14) gevşetin.
UYARI: Hasarlı diskleri kullanmayın.
Yan tutacağın monte edilmesi (şekil D)
Yan tutacağı (4) makine kutusunun her iki
tarafındaki deliklerden (14) birine sıkıca
vidalayın.
Kullanım talimatları
UYARI:
Daima güvenlik talimatlarına ve
uygulanan kurallara uyun.
Zımparalanacak veya kesilecek tüm
malzemelerin yerlerine sabitlendiğine
emin olun.
Alete sadece hafi f bir baskı uygulayın.
Diske yan baskı uygulamayın.
Aşırı yük vermekten kaçının. Alet çok
fazla ısındığında yüksüz durumdayken
birkaç dakika çalıştırın.
Kullanmadan önce:
Uygun siper, disk ya da çark takın. Aşırı
aşınmış disk ya da çarkları kullanmayın.
İç ve dış fl anşların düzgün takılı olduğundan
emin olun.
Disk ya da çarkın, aksesuar ve cihaz üzerindeki
okların gösterdiği yönde dönmesine dikkat
edin.
Çalıştırma ve kapatma (şekil A)
Aleti çalıştırmak için, açma/kapama anahtarı
(1) basın.
Sürekli çalıştırmak için anahtarı tamamen ileri
itin.
Cihazı durdurmak için düğmeyi bırakınız. Aletin
sürekli çalışmasını durdurmak için anahtarın
arka kısmına basın.
113
TÜRKÇE
UYARI: Aleti yük altındayken açıp
kapamayın.
Metal uygulamalar
Aleti metal uygulamalarda kullanırken, metal
talaşı tarafından sebep olunan bazı tehlikeleri
engellemek için bir fazla akım cihazının (RCD)
takılmış olduğuna emin olun.
RCD tarafından elektrik kesilir ise, aleti yetkili
bir Förch tamir servisine götürün.
UYARI: Olağanüstü çalışma koşullarında,
metal ile çalışırken iletken toz makinenin
muhafazasının içine girebilir. Bu, makinenin
içinde, bir elektrik şokunun potansiyel riski
ile koruyucu yalıtımın indirgenmesi ile
sonuçlanabilir.
Makinenin içinde metal talaşın birikmesini
engellemek için, havalandırma deliklerini günlük
olarak temizlemenizi tavsiye ederiz. Bakınız
“Bam”.
Kapak disklerin kullanımı
UYARI: Metal tozun artması
Metal uygulamalarında kapak disklerin geniş
kullanımı elektrik şokunda artan bir potansiyel
ile sonuçlanabilir. Riski indirgemek için,
kullanmadan önce bir RCD takın ve aşağıdaki
bakım talimatlarına uygun olarak havalandırma
deliklerinin içine basınçlı kuru hava üfl emek
suretiyle havalandırma deliklerini temizleyin.
Opsiyonel aksesuarlar
UYARI: Förch tarafından verilenler
dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, bu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir.
Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle
birlikte sadece Förch tarafından tavsiye
edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için
satıcınızla görüşün.
Bakım
Förch elektrikli aletiniz, minimum bakımla uzun süre
çalışacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz
çalışması, alete gerekli bakımın yapılmasına ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
Fırçaları ayırın
Motor, karbon fırçaların neredeyse yıpranmaya
yüz tuttuğunu ve aracın servise girmesi gerektiğini
belirterek otomatik olarak kapanacaktır. Karbon
fırçalar kullanıcı tarafından değiştirilebilir değildir.
Aleti yetkili bir Förch tamir servisine götürün.
Yağlama
Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.
Temizlik
UYARI: Havalandırma kanallarının temiz
ve açık olmasına dikkat edin ve aletin
gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle
temizleyin.
Havalandırma deliklerinin temizlenmesi
Makinenin içinde tozun birikmesini engellemek için,
havalandırma deliklerini günlük olarak temizlemenizi
tavsiye ederiz.
Makinenin fi şini prizden çekin.
Havalandırma deliklerinin içinden kuru basınçlı
hava verin.
Havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça
veya kuru bir bez kullanarak temizleyin.
Metalik nesneler aletin iç kısımlarına zarar
verebileceğinden bunları kullanmayın.
Çevreyi koruma
Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev atıkları ile
çöpe atılmamalıdır.
Förch ürününüz şayet bir gün değiştirilmesi gerekiyor
ise, veya bundan böyle sizin için kullanılmayacak ise
bu aleti normal ev atıkları ile çöpe atmayın. Bu ürünü
ayrı bir biriktirme için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi
ve paketlenmesi malzemelerin yeniden
dönüşümüne ve yeniden kullanımına izin
vermektedir. Yeniden dönüşümü olan
malzemelerin yeniden kullanımı, çevre
kirliliğini önlenmesine yardım etmekte ve
ham maddeye olan talebi indirgemektedir.
Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satın aldığınız
zaman, belediye atık bölgelerinde veya
perakendeciler tarafından evlerden elektrikli aletlerin
ayrı olarak biriktirilmesini sağlayabilir.
Förch ürünleri çalışma ömürlerini tamamladıklarında,
Förch bunların geri kazandırılması ve biriktirilmesi
için kolaylıklar sağlamaktadır. Bu hizmetten
114
TÜRKÇE
yararlanmak için lütfen sahip olduğunuz ürünü,
bunları toplayan yetkili bir tamir servisine götürün.
Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel Förch ofi sine
başvurarak size en yakın yetkili tamir servisinin yerini
öğrenebilirsiniz.
GARANTİ
• BİR YIL TAM GARANTİ •
Satın almış olduğunuz Förch ürünü satın alma
tarihinden itibaren 12 ay içerisinde hatalı malzeme
veya işçilik nedeniyle kusurlu hale geldiği
takdirde aşağıdaki koşulların geçerli olma
durumunda bütün kusurlu parçaları ücretsiz olarak
değiştireceğimizi veya bizim takdir edeceğimiz
şekilde ücretsiz olarak değiştirilmesinin
sağlanacağını garanti ediyoruz:
Ürün hatalı kullanıma maruz kalmamışsa.
Yetkili olmayan kişilerce tamir etme
girişiminde bulunulmamışsa.
Satın alma tarihine kanıt olarak bir belge
mevcutsa.
Bu garanti ilave bir fayda olarak
sunulmaktadır ve müşterinin sahip olduğu
yasal haklara ek niteliğindedir.
En yakınınızdaki yetkili servisin yerini öğrenmek
için lütfen bu kılavuzun arkasında bulunan ilgili
telefon numarasını kullanın.
115
HRVATSKI
Čestitamo!
Odabrali ste Förch alat. Godine iskustva, od razvoja
proizvoda do inovativnosti, učinile su tvrtku Förch
jednom od najpouzdanijih partnera za korisnike
profesionalnog električnog alata.
Tehnički podaci
5326 125 1
Napon V 230
Ulazna snaga 1.400
Brzina bez opterećenja min
-1
10.000
Promjer diska mm 125
Promjer vretena M14
Težina kg 2,5
Osigurači:
230 V alatni 10 ampera, mreža
Defi nicije: Sigurnosne smjernice
Dolje opisane de nicije opisuju razinu ozbiljnosti
svake riječi naznake. Pročitajte priručnik i obratite
pažnju na ove oznake.
OPASNOST: Označava neposrednu rizičnu
okolnost koja će, ako se ne izbjegne,
svakako rezultirati ozbiljnim ozljedama
ili smrću.
UPOZORENJE: Označava potencijalno
rizičnu okolnost koja, ako se ne izbjegne,
može rezultirati ozbiljnim ozljedama ili
smrću.
PAŽNJA: Označava potencijalno rizičnu
okolnost koja, ako se ne izbjegne,
može rezultirati manjim ili srednjim
ozljedama.
PAŽNJA: Ako je prikazano bez simbola
upozorenja, označava potencijalno rizičnu
okolnost koja, ako se ne izbjegne, može
rezultirati oštećenjem imovine.
Označava opasnost od elektrnog udara.
Označava opasnost od požara.
FÖRCH - KUTNA BRUSILICA
5326 125 1
EU Izjava o usklađenosti
5326 125 1
Tvrtka Förch izjavljuje da su ovi električni alati
projektirani u skladu sa sljedećim propisima:
98/37/EC (do 28. prosinca 2009.); 2006/42/EC
(od 29. prosinca 2009.); 2004/108/EC; 2006/95/
EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000
+A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001;
EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+
A2:2005.
Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Förch
putem donje adrese ili pogledajte prilog pri kraju
priručnika.
5326 125 1
L
pA
(zvučni tlak) dB(A) 91
K
PA
(netočnost
zvnog tlaka) dB(A) 3
L
WA
(snaga zvuka) dB(A) 102
K
WA
(netočnost
snage zvuka) dB(A) 3
Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vektorski
zbroj) određene prema EN 60745:
Prosjna vrijednost ubrzavanja pod
opterećenjem m/s
2
5,2
Netočnost K m/s
2
9,4
Deklariran vrijednost emisija vibracija izmjerena je
u skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja
i može se koristiti za međusobno uspoređivanje
alata.
Deklariran vrijednost emisija vibracija može se koristiti
i za preliminarno procjenjivanje izloženosti.
UPOZORENJE: Vrijednost emisija vibracija
tijekom stvarne upotrebe električnog
alata može se razlikovati od deklarirane
vrijednosti, ovisno o načinima na koje se
alat koristi. Ovo može dovesti do značajnog
podcjenjivanja izloženosti tijekom redovnog
korištenja alata na takav način.
Tijekom procjenjivanja razine izloženosti vibracijama
tijekom određenog radnog razdoblja potrebno je
uzeti u obzir i vrijeme tijekom kojeg je alat isključen,
116
HRVATSKI
ali radi u praznom hodu, pored vremena tijekom
kojeg je alat uključen
To može značajno smanjiti razinu izloženosti tijekom
ukupnog vremena korištenja.
Ovlašteni poptisnik
Marketing proizvoda
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Njemačka, 05/2008
UPOZORENJE: Pročitajte priručnik
s uputama kako biste smanjili rizik od
ozljede.
Opća sigurnosna pravila
UPOZORENJE! Pročitajte sve upute.
Nepoštivanje svih dolje opisanih uputa može
rezultirati elektrnim udarom, parom i/ili
ozbiljnim ozljedama.
SVA UPOZORENJA I SVE UPUTE ČUVAJTE ZA
BUDUĆE POTREBE.
Izraz "elektrni alat" u svim dolje navedenim
upozorenjima odnosi se na vaš električni alat
napajan iz gradske mreže (sa žicom) ili električni alat
napajan akumulatorskom baterijom (bez žice).
1) SIGURNOST RADNOG PROSTORA
a) Područje rada držite čistim i dobro
osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori
prizivaju nezgode.
b) S električnim alatima ne radite
u eksplozivnom okruženju, kao što je
blizina zapaljivih tekućina, plinova ili
prašine. Električni alati proizvode iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Pri radu s električnim alatom držite podalje
promatrače i djecu. Zbog odvraćanja
pozornosti mogli biste izgubiti nadzor nad
uređajem.
2) ZAŠTITA OD ELEKTRIČNE STRUJE
a) Utikači električnih alata moraju odgovarati
utičnicama. Nikad ni na koji način ne
prepravljajte utikač. Pri upotrebi električnih
alata s uzemljenjem ne upotrebljavajte
prilagodne utikače. Neizmijenjeni utikači
i odgovarajuće utičnice smanjit će rizik od
električnog udara.
b) Izbjegavajte zički dodir s uzemljenim po-
vršinama poput cijevi, radijatora, metalnih
okvira i hladionika. Postoji povećani rizik od
električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Električne alate ne izlažite kiši ili vlazi.
Prodiranje vode u električni alata povećat će
rizik od električnog udara.
d) Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene
namjene. Kabel nikad ne upotrebljavajte za
nošenje, povlačenje ili odvajanje utikača
električnog alata iz električne utičnice.
Kabel držite podalje od izvora topline, ulja
i oštrih ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili
zapleteni kabel povećat će rizik od električnog
udara.
e) Pri radu s električnim alatom na otvorenom,
upotrijebite produžni kabel pogodan za
upotrebu na otvorenom. Upotreba produžnog
kabela koji pogodan za upotrebu na otvorenom
smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći korištenje
električnog alata u vlažnim uvjetima,
upotrijebite napajanje s diferencijalnom
sklopkom za zaštitu od neispravnosti
uzemljenja (RCD).Upotreba RCD sklopke
smanjuje rizik od električnog udara.
3) OSOBNA SIGURNOST
a) Budite na oprezu, pazite što radite
i rukovodite se zdravim razumom pri radu
s električnim alatom. Ne upotrebljavajte
električni alat ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje tijekom rada s električnim
alatom može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
b) Koristite osobnu zaštitnu opremu. Uvijek
koristite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne
opreme poput maske protiv prašine,
sigurnosnih cipela protiv klizanja, čvrste kape
ili zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima
smanjit će rizik od osobnih ozljeda.
c) Spriječite nepredviđena uključivanja.
Prije priključivanja u električnu mrežu ili
umetanja akumulatorske baterije, kao i prije
uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li
prekidač u isključenom položaju. Nošenje
električnog alata pri čemu je prst na prekidaču
ili priključivanje električnog alata kojemu je
prekidač uključen priziva nezgode.
d) Prije nego uključite električni alat, uklonite
s njega bilo kakve ključeve za podešavanje.
Ostavljanje ključa na rotirajućem dijelu
električnog alata može dovesti do ozljede.
117
HRVATSKI
e) Ne sežite predaleko. Stalno održavajte
ravnotežu i stojte čvrsto na nogama. To
omogućuje bolju kontrolu električnog alata
u neočekivanim situacijama.
f) Pravilno se obucite. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice
uvijek držite podalje od pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavo
obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako su omogućeni uređaji za priključivanje
izvlačenja i prikupljanja prašine, osigurajte
njihovo pravilno povezivanje i upotrebu.
Upotreba ovih uređaja može smanjiti opasnosti
vezane uz prašinu.
4) UPOTREBA I ČUVANJE ELEKTRIČNIH
ALATA
a) Ne opterećujte električni alat. Koristiti
odgovarajući električni uređaj. Prikladan
električni alat bolje će i sigurnije obaviti posao
brzinom za koju je predviđen.
b) Ne upotrebljavajte električni alata ako se
prekidač ne može prebaciti u isključeni
ili uključeni položaj. Bilo koji električni alat
kojim se ne može upravljati pomoću prekidača
predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti.
c) Prije podešavanja, zamjene pribora ili
spremanja električnog alata, isključite
utikač iz utičnice ili odvojite akumulatorsku
bateriju. Te sigurnosne preventivne mjere
smanjuju rizik od nehotičnog pokretanja
električnog alata.
d) Električne alate koji se ne upotrebljavaju
pohranite izvan dohvata djece i ne
dopustite osobama koje nisu upoznate
s alatom ili ovim uputama da rade s njim.
Električni alati opasni su u rukama neobučenih
korisnika.
e) Održavati električne uređaje. Provjerite
ima li kakvih otklona ili savinuća pokretnih
dijelova, pucanja dijelova ili kakvih drugih
stanja koja mogu utjecati na rad električnog
alata. Ako je alat oštećen, popravite ga prije
upotrebe. Velik broj nezgode prouzrokovan je
loše održavanim električnim alatima.
f) Rezne dijelove alata održavajte oštrim
i čistim. Pravilno održavanje radnih alata
s oštrim rubovima smanjuje vjerojatnost
njegovog povijanja i lakše je za kontroliranje.
g) Električni alat, pribor, nastavke itd,
upotrebljavajte u skladu s ovim uputama
i uzimajući u obzir radne uvjete i posao
koji je potrebno obaviti. Upotreba električnih
alata za poslove za koje nije namijenjen može
dovesti do opasnih situacija.
5) SERVISIRANJE
a) Električne alate servisirajte kod
kvalifi ciranog servisera i upotrebom
identičnih zamjenskih dijelova. Na taj ćete
način osigurati sigurnost pri održavanju alata.
DODATNA POSEBNA SIGURNOSNA
PRAVILA
Sigurnost upute za sve primjene
a) Ovaj električni alat namijenjen je radovima
grubog i fi nog brušenja, kao i radu sa
žičanom četkom. Proučite sva sigurnosna
upozorenja, upute, ilustracije i specifi kacije
isporučene uz ovaj električni alat.
Nepoštivanje svih dolje opisanih uputa može
rezultirati električnim udarom, požarom i/ili
ozbiljnim ozljedama.
b) S ovim se alatom ne preporučuje izvođenje
radova kao što su poliranje i odrezivanje.
Korištenje u namjene za koje ovaj električni
alat nije dizajniran mogu izazvati opasnost
i prouzrokovati osobne ozljede.
c) Ne koristite dodatni pribor koji nije
namjenski dizajniran u preporučen od
strane proizvođača alata. Iako bi se dodatni
pribor mogao postaviti na vaš električni alat, to
ne podrazumijeva sigurnu upotrebu.
d) Najmanja deklarirana brzina dodatnog
pribora mora biti jednaka oznaci najveće
brzine na električnom alatu. Dodatni pribor
koji se koristi pri brzinama koje su veće od
njihove deklarirane brzine može se polomiti
i raspasti.
e) Vanjski promjer i debljina dodatnog
pribora mora biti unutar deklarirane
mogućnosti vašeg električnog alata.
Dodatni pribor nepravilne veličine ne može se
zadovoljavajuće zaštititi i kontrolirati.
f) Veličina dosjeda diskova, spojnica,
podloški i bilo kojeg drugog pribora mora
pravilno odgovarati vretenu električnog
alata. Dodatni pribor s otvorima dosjeda
koji ne odgovaraju ugradbenim elementima
električnog alata neće biti u ravnoteži,
pretjerano će vibrirati i može prouzrokovati
gubitak kontrole.
g) Ne koristite oštećeni dodatni pribor.
Dodatni pribor pregledajte prije svake
upotrebe radi mogućih oštećenja, kao
što su krhotine ili pukotine abrazivnih
118
HRVATSKI
diskova, pukotine ili pretjerano habanje
podloški, labavost ili ispucanost žičanih
četki. Ako električni alat ili dodatni pribor
padne na tlo, provjerite radi mogućih
oštećenja ili ugradite neoštećeni pribor.
Nakon pregleda i postavljanja dodatnog
pribora, sebe i druge osobe namjestite
izvan ravnine vrtnje pribora i električni alat
na nekoliko pokrenite pri najvećoj brzini
bez opterećenja. Oštećeni dodatni pribor
uobičajeno će se raspasti tijekom ove provjere.
h) Koristite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno
o primjeni koristite štitnik za lice ili zaštitne
naočale. Po potrebi nosite masku protiv
prašine, zaštitu za sluh, rukavice i pregaču
koja može zaustaviti manje fragmente
abrazivnog ili radnog materijala. Zaštita
za oči mora zaustavljati fragmente nastale
u različitim načinima rada. Zaštitna maska
protiv prašina mora fi ltrirati čestice nastale
tijekom vašeg rada. Produljeno izlaganje zvuku
velike jačine može izazvati oštećenje sluha.
i) Promatrače držite podalje od radnog
područja. Bilo koja osoba koja ulazi u radno
područje mora nositi osobnu zaštitnu
opremu. Fragmenti radnog materijala ili
dodatnog pribora mogu poletjeti i izazvati
ozljede izvan samog područja rada.
j) Električni alat pridržavajte isključivo za
izolirane rukohvate dok radite u područjima
gdje bi pribor mogao doći u dodir sa
skrivenim ožičenjima ili kabelom alata.
U slučaju kontakta reznog pribora sa žicom
pod naponom, taj se napon može prenijeti na
metalne dijelove alata i izazvati električni udar
rukovatelja.
k) Kabel napajanja postavite podalje od
rotirajućeg pribora. Ako izgubite kontrolu,
kabel bi mogao biti prerezan ili zahvaćen
i vaša bi šaka ili ruka mogla biti uvučena
u rotirajući pribor.
l) Električni alat nikad ne odlažite dok se
rotiranje pribora u cijelosti ne zaustavi.
Rotirajući pribor može zahvatiti površinu
i "povući" električni alat, uslijed čega možete
izgubiti kontrolu nad alatom.
m) Električni alat ne pokrećite dok ga nosite
uz tijelo. Slučajan dodir s rotirajućim priborom
može uhvatiti vašu odjeću i alat povući na vaše
tijelo.
n) Redovno čistite otvore za prozračivanje
električnog alata. Ventilator motora uvlačit
će prašinu u kućište. Pretjerane nakupine
materijala u prahu mogu prouzrokovati
opasnost od električnog udara.
o) Električni alat ne upotrebljavajte u blizini
zapaljivih materijala. Iskrenje može zapaliti
takve materijale.
p) Ne upotrebljavajte dodatni pribor koji
zahtjeva hlađenje tekućinom. Korištenje
vode ili drugih tekućih rashladnih sredstava
može rezultirati električnim udarom.
Uzroci povratnog udara i načini njegovog
sprječavanja
Povratni udar je iznenadna reakcija uslijed
zaglavljivanja ili zahvaćanja rotirajućeg diska,
podloške, četke ili bilo kojeg drugog pribora.
Zaglavljivanje ili zahvaćanje izaziva blokiranje
rotirajućeg pribora, koje potom u točki dodira
s materijalom izaziva nekontroliranu vrtnju
električnog alata u smjeru suprotnom od
smjera rotacije pribora.
Na primjer, ako se abrazivni disk zahvati ili
zaglavi u radnom materijalu, rub diska koji
ulazi u procijep može se ukopati u površinu
materijala i prouzrokovati uspinjanje diska
ili udar. Disk bi mogao poskočiti prema
rukovatelju ili u suprotnom smjeru, ovisno
o smjeru vrtnje diska u tki zaglavljivanja.
Dodatno, abrazivni diskovi mogu se polomiti
u ovim uvjetima.
Povratni udar je posljedica nepravilne
upotrebe alata i/ili nepravilnih postupaka
ili uvjeta upotrebe i može se izbjeći
poduzimanjem sljedećih preventivnih mjera:
a) Električni alat uvijek čvrsto pridržavajte,
a tijelo i ruke postavite na način da
se odupiru silama povratnog udara.
Uvijek koristite pomni rukohvat, ako
je isporen, kako biste imali najveću
moguću kontrolu nad povratnim udarom
ili reakcijom zakretnog momenta tijekom
pokretanja alata. Rukovatelj može kontrolirati
reakciju zakretnog momenta ili povratni udar
ako se poduzmu pravilne protumjere.
b) Ruke nikad ne postavljajte u blizini
rotirajućeg pribora. Dodatni pribor može se
trznuti preko vaših ruku.
c) Tijelo ne postavljajte u području unutar
kojeg bi se električni alat mogao kretati ako
dođe do povratnog udara. Povratni će udar
alat odbaciti u smjeru suprotnom od smjera
rotacije diska u točki zahvaćanja.
d) Obratite posebnu pažnju tijekom obrade
kutova, oštrih rubova i slično. Izbjegavajte
poskakivanje i zaglavljivanje pribora.
119
HRVATSKI
Kutovi, oštri rubovi ili poskakivanje imaju
sklonost zahvaćanju rotirajućeg pribora i mogu
prouzrokovati gubitak kontrole ili povratni udar.
e) Ne postavljajte oštricu za piljenje drva
ili drugih materijala. Ovakve oštrice mogu
izazvati česte povratne udare i gubitak
kontrole.
Sigurnosna upozorenja specifi čna za radove
grubog brušenja
a) Upotrebljavajte isključivo one vrste diskova
koje su preporučene za vaš električni alata,
kao i namjenski štitnik za odabrani disk.
Diskovi za koje električni alat nije projektiran
ne mogu se zadovoljavajuće zaštititi i nisu
sigurni za upotrebu.
b) Štitnik mora biti čvrsto postavljen na
električni alat i namješten kako bi omogućio
najveću razinu zaštite, kako bi što manji dio
diska bio izložen rukovatelju. Štitnik pomaže
zaštiti rukovatelja od odlomljenih fragmenata
diska i od slučajnog dodira s diskom.
c) Diskovi se smiju upotrebljavati isključivo
u preporučenim namjenama. Na primjer:
ne brusite bočnom stranom diska za
odrezivanje. Abrazivni diskovi za odrezivanje
namijenjeni su rubnom brušenju i primjena
bočnih sila na ovakve diskove može izazvati
njihov lom.
d) Uvijek upotrebljavajte neoštećene
prirubnice diskova koje su pravilne veličine
i oblika za odabrani disk. Pravilne prirubnice
učvršćuju diska i na tak način sprječavaju
mogućnost loma diska. Prirubnice za diskove
namijenjene odrezivanju mogu se razlikovati
od prirubnica za diskove koji su namijenjeni
brušenju.
e) Ne upotrebljavajte istrene diskove
preuzete s jačih električnih alata. Diskovi
namijenjeni jačim alatima nisu pogodni za
velike brzine vrtnji malih alata i mogu se
polomiti.
Sigurnosna upozorenja specifi čna za radove
brušenja žičanom četkom
a) Imajte na umu da se žica s četke odbacuje
i tijekom uobičajene upotrebe. Žičanu četku
ne opterećuje prevelikim pritiskom na alat.
Žica s četke može s lakoćom probiti odjeću i/ili
kožu.
b) Ako se tijekom kortenja žičane četke
preporuje korištenje štitnika, ne smijete
dopustiti nikakve smetnje kretanju četke
unutar štitnika. Promjer žičanog diska ili
četke može se povećati uslijed djelovanja
centrifugalnih sila.
OZNAKE NA ALATU
Na alatu su prikazane slijede ikone:
Prije upotrebe pročitajte prirnik za
upotrebu.
Koristite ztitne naale.
Koristite zaštitu za sluh.
Sadržaj pakiranja
Pakiranje sadrži:
1 Kutna brusilica
2 Štitnik (115 mm/125 mm)
1 Bočni rukohvat
1 Komplet prirubnica
1 Ključ s dvije igle
1 Priručnik za upotrebu
1 Crtež sastavnih dijelova
Provjeriti postoje li eventualna oštećenja
uređaja, dijelova ili pribora nastala za vrijeme
transporta.
Posvetite dovoljno vremena pažljivom čitanju
i razumijevanju ovog priručnika prije rada.
Opis (crtež A)
UPOZORENJE: Nikad ne modificirajte
električni alat ili bilo koji njegov dio. Može
doći do oštećenja ili ozljeda.
NAMJENA
Vaša kutna brusilica 5326 125 1 dizajnirana je
profesionalno brušenje i rezanje.
NE UPOTREBLJAVAJTE u vlažnim uvjetima ili
u blizini zapaljivih tekućina ili plinova.
NE UPOTREBLJAVAJTE diskove za brenje koji
nemaju udubljeno središte ili nisu Flap-diskovi.
Ove kutne brusilice za teške radove su profesionalni
električni alati. NE DOPUSTITE djeci da dolaze
u dodir s alatom. Dok ovaj alat koristi neiskusni
rukovatelj potreban je nadzor.
1 Prekidač uključivanja/isključivanja
2 Blokada vretena
3 Štitnik
4 Bočni rukohvat
120
HRVATSKI
5326 125 1 - BOČNI RUKOHVAT PROTIV
VIBRACIJA
Bočni rukohvat protiv vibracija pra dodatnu
udobnost putem upijanja vibracija izazvanih od
strane alata.
5326 125 1 - ŠTITNIK S JEDNOSTAVNIM
ZABRAVLJIVANJEM
Štitnik s jednostavnim zabravljivanjem omogućuje
brzo prilagođavanje tijekom korištenja kako bi se
poboljšala raznovrsnost primjene.
5326 125 1 - SUSTAV ZA IZVLAČENJE PRAŠINE
Sustav za izvlačenje prine sprjava nakupljanje
prašine oko štitnika i otvora za hlađenje motora
i smanjuje količinu prašine koja prodire u kućte
motora.
Zaštita od električne struje
Elektromotor je projektiran za samo jedan napon.
Uvijek provjerite odgovara li električno napajanje
naponu navedenom na opisnoj oznaci.
Vaš Förch alat ima dvostruku izolaciju
u skladu s propisom EN 60745 pa žičano
uzemljenje nije potrebno.
UPOZORENJE: Alate s napajanjem od
115 V potrebno je upotrebljavati putem
izolacijski osiguranog transformatora koji
između primarnog i sekundarnog namotaja
raspolaže zaštitom uzemljenja.
Upotreba produžnog kabela
Ako je potreban produžni kabel, koristiti odobreni
produžni kabel u skladu s ulaznim napajanjem
uređaja (pogledajte tehničke podatke). Najmanja
debljina vodiča je 1,5 mm
2
. U slučaju upotrebe kabela
na kolutu, kabel uvijek u cijelosti odmotajte.
Sastavljanje i podešavanje
UPOZORENJE: Prije sastavljanja i pode-
šavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice
napajanja.
POSTAVLJANJE I UKLANJANJE ŠTITNIKA
(CRTEŽ B)
ŠTITNIK S JEDNOSTAVNIM
ZABRAVLJIVANJEM (CRTEŽ B)
Kutnu brusilicu postavite na stol, tako da je
vreteno okrenuto prema gore.
Otpustite steznu polugu (8) i štitnik (3)
pridržavajte iznad alata, kako je prikazano na
crtežu.
Ispuenja (5) poravnajte s urezima (6).
Štitnik pritisnite prema dolje i zakrenite ga
u potreban položaj.
Ako je potrebno, silu stezanja prilagodite
pritezanjem vijka (9).
• Zategnite steznu polugu.
Za otpuštanje štitnika oslobodite steznu
polugu.
UPOZORENJE: Alat nikad ne upotrebljavajte
bez namještenog štitnika.
POSTAVLJANJE I UKLANJANJE DISKA ZA
BRUŠENJE ILI REZANJE (CRTEŽI C1 i C2)
Alat postavite na stol, tako da je štitnik okrenut
prema gore.
Unutarnju prirubnicu (10) pravilno namjestite
na vreteno (11) (crtež C1).
Disk (12) postavite na prirubnicu (10). Tijekom
namještanja diska s uzdignutim središtem
pobrinite se da je uzdignuto središte (13)
okrenuto prema prirubnici (10).
Vanjsku prirubnicu (14) navijete na vreteno (11)
(crtež C2):
prsten na prirubnici (14) mora biti okrenut
prema disku ako se namješta disk za
brušenje (A),
prsten na prirubnici (14) mora biti okrenut od
diska ako se namješta disk za rezanje (B).
Pritisnite steznu polugu (2) i zakrećite vreteno
(11) dok se ne zabravi u svom položaju.
Prirubnicu (14) zategnite isporučenim ključem
s dvije igle.
• Oslobodite zabravljivanje vretena.
Kako biste uklonili disk, prirubnicu (14)
olabavite ključem s dvije igle.
UPOZORENJE: Ne koristite oštećeni
disk.
POSTAVLJANJE BOČNOG RUKOHVATA
(CRTEŽ D)
Bočni rukohvat (4) čvrsto uvijte u jedna od
otvora (14) sa svake strane kućišta zupčanog
prijenosa.
Upute za upotrebu
UPOZORENJE:
Uvijek se pridržavajte sigurnosnih
mjera i primijenjenih propisa.
Uvjerite se da je radni materijal koji
je potrebno brusiti ili rezati dobro
učvršćen u svom mjestu.
Na alat primijenite isključivo lagani
pritisak. Na disk ne primjenjujte bočni
pritisak.
121
HRVATSKI
• Izbjegavajte preopterećivanje. Ako alat
postane vruć, pustite da radi nekoliko
minuta bez ikakvog opterećenja.
PRIJE RADA
Postavite štitnik i odgovarajući disk ili ploču. Ne
upotrebljavajte pretjerano istrošene diskove ili
ploče.
Provjerite jesu li unutrašnja i vanjska
prirubnica ispravno namještene.
Provjerite okre li se disk ili ploča u smjeru
strelica na priboru i na alatu.
UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE (CRTEŽ A)
Za uključivanje alata pritisnite prekidač
uključivanja/isključivanja (1).
Za neprekidni rad prekidač pritisnite
u potpunosti prema naprijed.
Za isključivanje alata otpustite prekidač.
Kako biste zaustavili brusilicu dok radi
u neprestanom ninu, pritisnite stražnji kraj
prekidača.
UPOZORENJE: Alat ne uključujete
i isključujte dok je pod opterenjem.
PRIMJENA NA METALIMA
Tijekom korištenja alata na metalnim
materijalima provjerite je li diferencijalna
sklopka (RCD) ugrađena kako bi se izbjegla
opasnost nepravilnog uzemljenja, koju može
izazvati metalna strugotina.
Ako RCD prekine električno napajanje, alat
odnesite ovlaštenom serviseru tvrtke Förch.
UPOZORENJE: U ekstremnim radnim
uvjetima s metalima može se unutar kućišta
alata nakupiti elektrno vodljiva prašina.
Ovo može rezultirati degradiranjem zaštitne
izolacije alata i potencijalnom opasnošću od
električnog udara.
Kako biste izbjegli nakupljanje metalne strugotine
unutar alata, preporučujemo svakodnevno čišćenje
otvora za prozrivanje. Pogledajte odjeljak
"Održavanje".
KORIŠTENJE FLAP-DISKOVA
UPOZORENJE: Nakupljanje metalne
prašine
Produljena upotreba fl ap-diskova tijekom
obrade metala može rezultirati povećanom
potencijalnom opasnošću od električnog
udara. Kako biste smanjili ovu opasnost, prije
upotrebe ugradite RCD i stlačenim zrakom
svakodnevno čistite otvore za prozračivanje
u skladu s uputama za održavanje u daljnjem
tekstu.
Opcionalni pribor
UPOZORENJE: Obzirom da pribori, koji
nisu u ponudi tvrtke Förch, nisu ispitani
s ovim proizvodom, upotreba ovakvog
pribora uz ovaj alat može biti opasna. Kako
biste smanjili opasnost od ozljeda, uz ovaj
bi se proizvod smio upotrebljavati isključivo
dodatni pribor preporučen od tvrtke Förch.
Kod vašeg lokalnog prodavača potrite dodatne
informacije o odgovarajim dodacima.
Održavanje
Vaš Förch električni alat projektiran za dugotrajnu
upotrebu uz minimalna odavanja. Neprekinuta
i zadovoljavaja upotreba ovisi o pravilnoj brizi
i redovnom čišćenju.
ČETKICE S OSIGURANJEM
Motor će se automatski zaustaviti i na taj način
naznačiti da su ugljene četkice gotovo potpuno
istrošene i da je potrebno servisiranje alata. Ugljene
četkice ne mogu servisirati sami korisnici. Alat
odnesite ovlaštenom serviseru tvrtke Förch.
PODMAZIVANJE
Električni alat ne zahtijeva dodatno podmazivanje.
ČIŠĆENJE
UPOZORENJE: Otvore za prozračivanje
održavajte čistima, a kućište redovno čistite
mekom krpom.
ČIŠĆENJE OTVORA ZA PROZRAČIVANJE
Kako biste izbjegli nakupljanje prašine unutar alata,
preporujemo svakodnevno čćenje otvora za
prozračivanje.
Alat isključite iz električnog napajanja.
Stlačenim zrakom propušite otvore za
prozračivanje.
Otvore za prozračivanje čistite mekim kistom
ili suhom krpom. Ne upotrebljavajte metalne
predmete jer na taj način možete oštetiti
unutarnje dijelove.
122
HRVATSKI
Zaštita okoliša
Odvojeno prikupljajte. Ovaj proizvod ne
smije se odbacivati kao uobičajeni otpad
iz kućanstva.
Ako jednog dana ustanovite kako je vaš Förch
proizvod potrebno zamijeniti ili ako za njime više
nemate potrebe, ne odbacujte ga kao uobičajeni
otpad iz kućanstva. Osigurajte da se ovaj proizvod
pripremi za odvojeno prikupljanje.
Odvojeno prikupljanje rabljenih proizvoda
i pakiranja omogućava recikliranje
i ponovnu upotrebu materijala. Ponovna
upotreba materijala pomaže sprečavanju
zagivanja okoliša i smanjuje potražnju
za sirovinama.
Lokalni propisi mogu pružiti sredstva za odvojeno
prikupljanje električnih proizvoda iz kućanstva,
na mjestima lokalnih odlagališta otpada ili putem
prodavača kod kojeg ste kupili ovaj proizvod.
Tvrtka Förch pruža sredstva za prikupljanje
i recikliranje Förch proizvoda nakon što su dostigla
kraj svog životnog vijeka. Da biste iskoristili
prednosti ove usluge, molimo vas da vaš proizvod
vratite bilo kojem ovlaštenom servisnom agentu koji
izvoditi prikupljanja u naše ime.
Lokaciju vama najbližeg ovlaštenog servisnog
agenta možete provjeriti kontaktiranjem vašeg
lokalnog ureda tvrtke Förch, na adresi navedenoj
u ovom priručniku.
JAMSTVO
• JEDNOGODIŠNJE POTPUNO JAMSTVO •
Ako vaš Förch proizvod postane neispravan
uslijed nepravilnosti u njegovom materijalu ili
izradi unutar 12 mjeseci od dana kupnje, jamčimo
besplatnu zamjenu svih neispravnih dijelova i,
uz našu procjenu, besplatnu zamjenu alata pod
uvjetom:
Da proizvod nije nepravilno upotrebljavan.
Da neovlaštene osobe nisu pokušavale
izvoditi popravke.
Da se predoči dokaz o datumu kupnje.
Ovo jamstvo nudi se kao dodatna benefi cija
i ono je dodatak zakonskim pravima
potrošača.
Za lokaciju vama najbližeg ovlaštenog servisera
tvrtke Förch nazovite odgovaraji broj telefona
na kraju ovog priručnika.
123
POLSKI
Gratulacje!
Gratulujemy wyboru narzędzi Förch. Dzięki
wieloletniemu doświadczeniu w rozwijaniu nowych
technologii oraz produktów, fi rma Förch sta się
najbardziej zaufanym partnerem użytkowników
profesjonalnych elektronarzędzi.
Dane techniczne
5326 125 1
Napięcie zasilania V 230
Moc W 1,400
Prędkość bez obcżenia min
-1
10,000
Średnica tarczy mm 125
Rozmiar wrzeciona M14
Waga kg 2,5
Bezpieczniki:
230 V elektronarzędzie 10 Amperów, zasilanie
Defi nicje: Wytyczne dotyczące
bezpieczeństwa
Poniższe defi nicje określają poziom zagrożenia
dla poszczególnych określeń. Prosimy przeczytać
instrukcję obsługi i zapoznać się z poniższymi
symbolami.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Naly zapobiegać takim niebezpiecznym
sytuacjom, ponieważ w razie wystąpienia,
stają się przyczyną poważnego zranienia
lub utraty życia.
OSTRZEŻENIE: Należy zapobiegać takim
niebezpiecznym sytuacjom, ponieważ
w razie wystąpienia, mogą stać się
przyczyną poważnego zranienia lub utraty
życia.
UWAGA: Należy zapobiegać takim
niebezpiecznym sytuacjom, ponieważ
w razie wystąpienia, mogą stać się
przyczyną zranienia.
UWAGA: Nie uwzględnienie uwag
dotyczących bezpieczeństwa, może stać
się przyczyną uszkodzenia mienia.
Ostrzega przed możliwością porażenia
prądem elektrycznym.
Ostrzega przed możliwością powstania
pożaru.
FÖRCH - SZLIFIERKA KĄTOWA
5326 125 1
Deklaracja zgodności UE
5326 125 1
Firma Förch oświadcza, że opisywane
elektronarzędzia zostały zaprojektowane zgodnie
z wymaganiami norm: 98/37/EC (przed 28 grudnia
2009 r.); 2006/42/EC (po 29 grudnia 2009 r.);
2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1; EN60745-2-
3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-
2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-
3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
Aby otrzym więcej informacji, prosimy
skontaktować się z biurem Förch pod podanym
niżej lub na końcu instrukcji adresem.
5326 125 1
L
pA
(ciśnienie akustyczne) dB(A) 91
K
PA
(wahania ciśnienia
akustycznego) dB(A) 3
L
WA
(moc akustyczna) dB(A) 102
K
WA
(wahania mocy
akustycznej dB(A) 3
Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów
trzech osi) określona zgodnie z normą EN 60745:
Ważona wartość średniej kwadratowej
przyśpieszenia m/s
2
5,2
Wahania K m/s
2
9,4
Podawana wartość drgań (wibracji), została
zmierzona zgodnie ze standardową procedurą.
Informacja ta meużyć do porównywania tego
narzędzia z innymi.
Deklarowana wartość emitowanych drgań może
również służyć do przewidywania stopnia narażenia
użytkownika na wibracje.
UWAGA: Chwilowa siła drgań, występująca
w czasie pracy elektronarzędziem, może
odbiegać od podawanych wartości,
w zależności od sposobu użytkowania
urządzenia. Częsta praca w takich
warunkach może powodować istotne różnice
pomiędzy zakładanymi a rzeczywistymi
wartościami.
Określenie stopnia ekspozycji na wibracje
w określonym czasie pracy, powinno uwzględniać
124
POLSKI
czas, gdy urdzenie jest wyłączone i kiedy pracuje
swobodnie.
Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji na
drgania przez cały okres pracy.
Uprawniony sygnatariusz
Marketing produktów
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Niemcy, 05/2008
UWAGA:Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń,
prosimy przeczytać instrukcję obsługi.
Ogólne zasady bezpiecznej pracy
Uwaga! Przeczytać całą instrukcję. Nie
stosowanie się do poniższych instrukcji,
może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
ZACHOWAJ WSZYSTKIE INSTRUKCJE
I INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ
PRACY, ABY MÓC KORZYSTAĆ Z NICH
W PRZYSZŁOŚCI.
Pojęcie „elektronardzie" używane we wszystkich
poniższych ostrzeżeniach dotyczy elektronarzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodem
zasilającym) oraz elektronarzędzi zasilanych
akumulatorowo (bezprzewodowych).
1) BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Utrzymuj miejsce pracy w czystości
i dbaj o dobre oświetlenie. Nieporządek
i niedostateczne oświetlenie są częstą
przyczyną wypadków.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi
w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu
palnych płynów, gazów lub pyłów. W czasie
pracy elektronarzędzi powstają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
c) W czasie pracy elektronarzędziami nie
pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci
i innych osób postronnych. Brak skupienia
może spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
2) OCHRONA PRZED PORAŻENIEM PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM
a) Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki
elektronarzędzia. Nie wolno dokonywać
przeróbek wtyczki. Nie wolno używać
przejściówek do zasilania uziemionych (ze
rowanych)elektronarzędzi. Nie przerobione
wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi lub
zerowanymi powierzchniami, takimi jak
rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym
wzrasta, jeśli twoje ciało jest zerowane lub
uziemione.
c) Nie narażaj elektronarzędzi na
działanie deszczu lub zwiększonej
wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia, zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
d) Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający.
Nie podnoś, nie ciągnij i nie wyciągaj
z gniazda wtyczki, poprzez ciągnięcie
za przewód zasilający elektronarzędzia.
Chroń przewód zasilający przed kontaktem
z gorącymi elementami, olejami, ostrymi
krawędziami i ruchomymi częściami.
Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
e) Do pracy poza pomieszczeniami
zamkniętymi, należy używać przedłużacza
przystosowanego do użycia na dworze.
Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych
do użycia na dworze, zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) W czasie pracy w wilgotnym otoczeniu,
należy używać źródła zasilania
zabezpieczonego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Używanie wyłączników
różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
3) ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
a) W czasie pracy elektronarzędziem
zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj
się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj
elektronarzędzi, jeżeli jesteś zmęczony lub
pod wpływem alkoholu narkotyków czy
leków. Nawet chwila nieuwagi, w czasie pracy
elektronarzędziem, może doprowadzić do
poważnego uszkodzenia ciała.
125
POLSKI
b) Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze
zakładaj okulary ochronne. Środki ochrony
osobistej, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask oraz ochrona
słuchu, stosowane w zależności od sytuacji,
chronią przed obrażeniami.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu.
Przed podłączaniem do zasilania
i/lub włożeniem akumulatora oraz
przenoszeniem narzędzia, upewnij się,
że wyłącznik jest w pozycji "wyłączone".
Trzymanie palca na wyłączniku w czasie
przenoszenia lub podłączania do zasilania jest
bardzo niebezpieczne.
d) Przed włączeniem urządzenia należy
odłączyć wszystkie klucze i narzędzia
do regulacji. Pozostawienie narzędzia
przyłączonego do elementów wirujących, może
być bardzo niebezpieczne i stać się przyczyną
uszkodzenia ciała.
e) Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij
stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać
równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad
pracą elektronarzędzia w nagłych sytuacjach.
f) Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnego
ubrania ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie
i rękawice z dala od części wirujących.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
g) Jeśli sprzęt jest przystosowany do
przyłączenia urządzeń odprowadzających
i zbierających pył, upewnij się, czy są
one przyłączone i właściwie użytkowane.
Używanie takich urządzeń zmniejsza
niebezpieczeństwa związane z obecnością
pyłów.
4) OBSŁUGA I KONSERWACJA
ELEKTRONARZĘDZI
a) Nie wolno przeciążać elektronarzędzi.
Należy używać elektronarzędzi
odpowiednich do wykonywanej pracy.
Dzięki odpowiednim elektronarzędziom
wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny,
w tempie, do jakiego narzędzie zostało
zaprojektowane.
b) Nie wolno używać elektronarzędzia
z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala
na sprawne włączanie i wyłączanie.
Elektronarzędzie, którego pracy nie można
kontrolować wyłącznikiem jest niebezpieczne
i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do regulacji,
wymiany akcesoriów oraz przed
schowaniem elektronarzędzia, należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania
i/lub odłączyć akumulator od urządzenia.
Stosowanie takich środków zapobiegawczych
zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nie używane elektronarzędzie przechowuj
poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj
osób nie znających elektronarzędzia
lub tej instrukcji do posługiwania się
elektronarzędziem. Elektronarzędzia
obsługiwane przez osoby nieprzygotowane
stanowią zagrożenie.
e) Regularnie dokonuj konserwacji
elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome
części są właściwie połączone
i zamocowane, czy części nie są
uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne
elementy mogące mieć wpływ na pracę
elektronarzędzia. Wszelkie uszkodzenia
należy naprawić przed rozpoczęciem pracy.
Wiele wypadków spowodowanych jest przez
niedostateczną konserwację elektronarzędzi.
f) Dbaj o czystość narzędzi i ostrość
elementów tnących. Zadbane narzędzia
tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej
się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu.
g) Elektronarzędzi, akcesoriów
i końcówek itp. należy używać zgodnie
z przeznaczeniem opisanym w instrukcji
obsługi, uwzględniając warunki
i rodzaj wykonywanej pracy. Używanie
elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem
może być bardzo niebezpieczne.
5) SERVICE
a) Powierzaj naprawy elektronarzędzi
wyłącznie osobom wykwalifi kowanym,
używającym identycznych części
zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo
użytkowania naprawionego urządzenia.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY
Wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
a) Opisywane elektronarzędzie przeznaczone
jest do użycia jako szlifi erka z tarczą
wygładzającą lub szczotką. Należy
zapoznać się ze wszystkimi zaleceniami
dotyczącymi bezpieczeństwa i obsługi
126
POLSKI
oraz rysunkami i danymi umieszczonymi
w załączonej do elektronarzędzia instrukcji
obsługi. Nie stosowanie się do poniższych
instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego
zranienia.
b) Nie zaleca się używania opisywanego
elektronarzędzia do polerowania ani cięcia.
Użycie niezgodnie z przeznaczeniem może
być niebezpieczne i spowodować uszkodzenie
ciała.
c) Nie należy używać akcesoriów, które
nie są wyprodukowane i zalecane przez
producenta. Sama możliwość przyłączenia
akcesoriów, nie zapewnia bezpieczeństwa ich
użytkowania.
d) Dopuszczalna prędkość pracy akcesoriów
musi być przynajmniej równa maksymalnej
prędkości obrotowej zaznaczonej na
elektronarzędziu. Użycie akcesoriów nie
przystosowanych do pracy z taką prędkością,
może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie.
e) Średnica zewnętrzna oraz grubość
stosowanych akcesoriów musi mieścić
się w zakresie podanym dla danego
elektronarzędzia. Użycie akcesoriów o złych
wymiarach nie pozwala na odpowiednią ich
osłonę i kontrolę pracy.
f) Otwory montażowe tarcz, kołnierzy,
podkładek lub innych akcesoriów muszą
pasować do wrzeciona szlifi erki. Akcesoria,
których otwory nie pasują do elektronarzędzia,
nie będą wyważone, będą zbytnio wibrować
i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
g) Nie wolno używać uszkodzonych
akcesoriów. Przed rozpoczęciem pracy
należy każdorazowo sprawdzić stan
części takich jak tarcza szlifi erska (czy
nie ma pęknięć lub rozwarstwienia,
podkładka (czy nie jest pęknięta, starta
lub zużyta), przewód zasilający (czy nie
jest obluzowany lub połamany). Jeśli
elektronarzędzie upadnie, należy sprawdzić
czy nie uległo uszkodzeniu i ewentualne
uszkodzone części wymienić. Po
sprawdzeniu i zamontowaniu akcesoriów,
należy z dala od osób postronnych
włączyć elektronarzędzie na jedną minutę
z maksymalną mocą bez obciążenia.
Uszkodzone akcesoria zwykle pękają w czasie
takiego testu.
h) Używaj środków ochrony osobistej.
W zależności od wykonywanej pracy, należy
używać osłony na twarz, gogli lub okularów
ochronnych. W razie potrzeby należy
zakładać maskę ochronną, ochronę słuchu,
rękawice i fartuch, które zatrzymają drobne
cząsteczki lub fragmenty obrabianego
materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać
cząsteczki powstające w trakcie prac różnego
rodzaju. Używana maska przeciwpyłowa
lub respirator muszą być przeznaczone do
zatrzymywania cząsteczek powstających
w trakcie obróbki danego materiału.
Długotrwała ekspozycja na hałas o dużym
natężeniu, może spowodować uszkodzenie
słuchu.
i) Pilnuj, aby osoby postronne nie przebywały
w pobliżu miejsca pracy. Każda osoba
zbliżająca się w pobliżu miejsca pracy
powinna musi być wyposażona w sprzęt
ochrony osobistej. Części obrabianego
elementu lub pękniętych akcesoriów mogą
zostać odrzucone na dużą odległość i zranić
osoby przebywające także poza bezpośrednią
bliskością miejsca pracy.
j) W czasie wiercenia w miejscach, gdzie
możliwe jest natrafi enie na ukryte
przewody lub kontakt z własnym
przewodem zasilającym, należy trzymać
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane
uchwyty. Zetknięcie się elementu tnącego
z przewodem pod napięciem, może
spowodować pojawienie się napięcia na
metalowych częściach obudowy i porażenie
prądem użytkownika.
k) Należy trzymać przewód zasilający z dala
od wirujących elementów. W razie utraty
kontroli, przewód może zostać przecięty
lub nawinięty a dłoń lub ramię wciągnięte
w element wirujący.
l) Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia,
dopóki elementy ruchome nie zatrzymają
się całkowicie. Ruchome elementy mogą
zaczepić się o podłoże i niekontrolowanie
pociągnąć narzędzie.
m) Nigdy nie wolno uruchamiać
elektronarzędzia trzymanego przy boku.
Przypadkowy kontakt z wirującym elementem
może spowodować wciągnięcie ubrania
i przyciągnięcie narzędzia do ciała.
n) Regularnie czyścić otwory wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga
zabrudzenia, których duże nagromadzenie
może powodować zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym.
127
POLSKI
o) Nie wolno używać elektronarzędzia
w pobliżu palnych materiałów. Powstające
iskry mogą spowodować zapłon tych
materiałów.
p) Nie wolno używać akcesoriów, które
wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody
lub innych płynów do chłodzenia może
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Przyczyny i sposoby zapobiegania zjawisku
gwałtownego odrzutu narzędzia
Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła
reakcja na zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy
wirującej, podkładki szlifi erskiej, szczotki lub
innych akcesoriów. Zakleszczenie lub ścieranie
powoduje gwałtowne zatrzymanie elementu
wirującego, co w efekcie wymusza obrót
narzędzia w kierunku przeciwnym do obrotu
tarczy wokół miejsca zakleszczenia.
Na przykład, jeśli tarcza szli erska zaklinuje
się w obrabianym elemencie, brzeg tarczy
może wbić się w powierzchnię materiału
i spowodować przetoczenie się tarczy lub
jej gwałtowne odepchniecie. Tarcza może
wyskoczyć w kierunku operatora lub w dru
stronę, w zależności od kierunku obrotów
w chwili zakleszczenia. W takim przypadku
może także pęknąć tarcza szlifi erska.
Zjawisko gwałtownego odrzutu pilarki
jest wynikiem niewłciwego użycia i/lub
niewłaściwego postępowania lub warunków
pracy. Można mu zapobiegać podejmując
opisane niżej działania:
a) Mocno trzymać elektronarzędzie za
uchwyty oraz ustawić się w takiej pozycji,
aby móc przeciwstawić się siłom odrzutu.
Należy zawsze używać dączonych
dodatkowych uchwytów, które umożliwia
maksymalną kontro nad siłami
gwałtownego odrzutu lub momentem
obrotowym powstającym w czasie
rozruchu. Operator może kontrolować te siły,
jeśli zastosuje odpowiednie środki zaradcze.
b) Nigdy nie wolno zbliżać rąk do wirujących
elementów. Gwałtowny odrzut może
spowodować dotknięcie elementu do ręki.
c) Nie wolno ustawiać się w miejscu, w którym
elektronarzędzie może znaleźć się
w sytuacji gwałtownego odrzutu. Narzędzie
zostanie odrzucone w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotu tarczy.
d) Zachować szczególną ostrożność w czasie
pracy w narożnikach, przy ostrych
krawędziach itp. Unikać podskakiwania
i ścierania tarczą. W przypadku pracy
w narożnikach lub przy ostrych krawędziach
tarcza ma tendencję do obsuwania się co
prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem.
e) Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub
zębami. Użycie takich tarcz powoduje częsty
odrzut narzędzia i utratę kontroli nad nim.
Ostrzeżenia dotyczące pracy szlifi erkami
a) Należy używać wyłącznie tarcz zalecanych
przez producenta wraz z dostosowanymi
osłonami. Niedostosowane tarcze nie mają
odpowiedniej osłony i są niebezpieczne.
b) Osłonę należy mocno zamontować do
narzędzia i ustawić tak, aby zapewnić
maksymalną ochronę, aby jak najmniejsza
część tarczy wystawała od strony
operatora. Osłona pomaga chronić
użytkownika przed odłamanymi fragmentami
tarczy i przypadkowym kontaktem z tarczą.
c) Tarcz należy używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Przykładowo: Nie wolno
używać tarczy tnącej do szlifowania. Tarcze
tnące przystosowane są do cięcia prostopadle
do osi. Siły boczne mogą spowodować ich
pęknięcie.
d) Należy zawsze używać niezniszczonych
kołnierzy, które odpowiadają rozmiarem
i kształtem wybranej tarczy. Właściwie
dobrane kołnierze podpierają tarczę
i zmniejszają prawdopodobieństwo pęknięcia.
Kołnierze do tarcz tnących mogą różnić się od
kołnierzy do tarcz szlifi erskich.
e) Nie wolno używać startych tarcz od
większych elektronarzędzi. Tarcze
przeznaczone do większych elektronardzi
nie nadają się do użycia przy większej
prędkości obrotowej mniejszego narzędzia
i mogą rozerwać się.
Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami
a) Należy pamiętać, że elementy szczotki są
wyrzucane spod końcówki nawet w trakcie
zwykłej pracy. Nie należy przeciążać
szczotki przez zbyt mocne dociskanie.
Włoski ze szczotki łatwo przechodzą przez
lekkie ubranie i/lub skórę.
b) Jeśli użycie oony jest zalecane, nie
wolno dopuszczać do tarcia szczotki
o osło. Szczotki mogą wydłużać się
i zwkszać średnicę w wyniku dziania sy
odśrodkowej.
128
POLSKI
ETYKIETY NA NARZĘDZIU
Na obudowie narzędzia umieszczono następujące
piktogramy:
Przed rozpoczęciem pracy narzędziem
przeczytaj instrukcję obsługi.
Zawsze zakładaj okulary ochronne.
Zawsze zaadaj ochronę słuchu.
Zawartość opakowania
Opakowanie zawiera:
1 Szlifi erka kątowa
2 Osłona (115 mm/125 mm)
1 Dodatkowa rękojeść
1 Zestaw kołnierzy
1 Klucz z dwoma trzpieniami
1 Instrukcja obsługi
1 Rysunek szczegółowy
Sprawdzić, czy narzędzie lub inne elementy nie
zostały uszkodzone w czasie transportu.
Przed użyciem należy dokładnie i ze
zrozumieniem przeczytać instrukcję obsługi.
Opis (Rys. A)
Uwaga: Nie wolno dokonywać przeróbek
nardzia lub jego części. Może to prowadzić
do zniszczeń lub zranienia.
PRZEZNACZENIE
Opisywana szlifierka kątowa 5326 125 1
przeznaczona jest do profesjonalnego użytku, do
szlifowania i cięcia.
NIE WOLNO ywać w wilgotnym otoczeniu lub
w obecności palnych płynów lub gazów.
NIE WOLNO ywać innych tarcz szli erskich, niż
z zagłębieniem na środku oraz typu fl ap-disk.
Opisywane wysokowydajne szlifierkitowe
są elektronarzędziami przeznaczonymi do
profesjonalnego użytkowania. NIE WOLNO
pozwalać dzieciom na dotykanie narzędzia. Należy
zapewnić nadzór nad mało doświadczonymi
użytkownikami narzędzia.
1 Wyłącznik
2 Blokada wrzeciona
3 Osłona
4 Dodatkowa kojeść
5326 125 1 - ANTYWIBRACYJNY UCHWYT
BOCZNY
Dzięki pochłanianiu drgań wytwarzanych przez
urządzenie, anty wibracyjny uchw yt boczny zapewnia
zwkszony komfort pracy.
5326 125 1 - BEZKLUCZYKOWA OSŁONA
Bezkluczykowe mocowanie osłony umożliwia
szybką regulację położenia i zwiększenie możliwości
zastosowań.
5326 125 1 - UKŁAD ZDMUCHIWANIA PYŁU
Układ zdmuchiwania pyłu zapobiega zbieraniu
się pyłu wokół mocowania osłony i silnika oraz
zmniejsza ilość pyłu dostającego się do silnika.
Ochrona przed porażeniem prądem
elektrycznym
Silnik elektryczny przystosowany jest do pracy przy
jednym napięciu zasilania. Należy zawsze upewniać
się, że napięcie źródła zasilania jest zgodne
z wartością podaną na tabliczce znamionowej.
Opisywane elektronarzędzie Förch jest
podwójnie izolowane, zgodnie z normą
EN 60745; dlatego nie ma konieczności
stosowania dodatkowego uziemienia.
UWAGA:Do urządzeń przystosowanych do
napięcia 115 V, należy używać z transfor-
matorami z zabezpieczeniami oraz z uzie-
mioną przegrodą umieszczoną pomiędzy
uzwojeniem pierwotnym i wtórnym.
Użycie przedłużacza
Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza, należy
ywać atestowanego przedłużacza przystosowa-
nego do zasilania urządzeń o takiej mocy, jak uży-
wane narzędzie (patrz dane techniczne). Minimalna
powierzchnia przekroju przewodu wynosi 1.5 mm
2
.
Jeśli przeacz nawinięty jest na bęben, należy
go całkowicie rozwinąć.
Montaż i regulacja
UWAGA: Przed przystąpieniem do montażu
i regulacji, naly zawsze wyjąć wtycz
z kontaktu.
MONTAŻ I DEMONTAŻ OSŁONY (RYS. B)
OSŁONA BEZKLUCZYKOWA (RYS. B)
Umieścić szlifi erkę na stole, wrzecionem do
góry.
Zwolnić zacisk (8) i trzymać osłonę (3) nad
narzędziem, jak pokazano na rysunku.
Ustawić występy (5) zgodnie z wrębami (6).
Nasunąć osłonę i obracając ustawić w żądnej
pozycji.
129
POLSKI
Jeśli jest taka potrzeba, zacisk można
zacisnąć mocniej dokręcając śrubę (9).
• Zacisnąć blokadę.
Aby zdemontować osłonę, należy zwolnić
zacisk blokady.
UWAGA:Nie wolno używać narzędzia bez
osłony.
MONTAŻ I DEMONTAŻ TARCZY SZLIFIERSKIEJ
LUB TNĄCEJ (RYS. C1 i C2)
Umieścić szlifi erkę na stole, osłoną do góry.
Umieścić pierścień wewnętrzny (10) we
ciwym miejscu na wrzecionie (11)
(Rys. C1).
Umieścić tarczę (12) na kołnierzu (10).
Montując tarczę z podniesionym środkiem,
należy upewnić się, że podniesiona cść (13)
jest zwrócona w stronę kołnierza (10).
Umieścić kołnierz zewnętrzny (14) na
wrzecionie (11) (Rys. C2).
pierścień na kołnierzu (14) powinien
znajdować się od strony tarczy szlifi erskiej
(A);
pierścień na kołnierzu (14) powinien
znajdować się od innej strony niż tarcza
tnąca (B).
Wcisnąć blokadę wrzeciona (2) i obrócić
wrzeciono (11) aż do zablokowania we
właściwej pozycji.
Dokręcić kołnierz (14) dołączonym kluczem
z dwoma trzpieniami.
• Zwolnić blokadę wrzeciona.
Zdjąć tarczę, poluzować kołnierz (14) kluczem
z dwoma trzpieniami.
UWAGA: Nie wolno używać uszkodzonych
tarcz.
MONTAŻ UCHWYTU BOCZNEGO (RYS. D)
Wkręcić uchwyt boczny (4) w jeden z otworów
(14) umieszczonych po każdej ze strony
urządzenia.
Obsługa
UWAGA:
Zawsze postępuj zgodnie ze
wskazówkami dotyczącymi
bezpiecznej pracy innymi zaleceniami.
Upewnij się, że wszystkie szlifowane
lub cięte elementy są unieruchomione.
Nie należy mocno dociskać narzędzia.
Nie wolno wywierać nacisku bocznego
na tarczę.
Unikać przeciążania narzędzia. Jeśli
urządzenie nadmiernie się rozgrzeje,
należy włączyć je na kilka minut
i pozwolić na pracę bez obciążenia.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY:
Zamontować osłonę i odpowiednią tarczę. Nie
wolno używać zużytych tarcz.
Należy upewnić się, że wewnętrzny
i zewnętrzny kołnierz są poprawnie
zamontowane.
Naly upewnić się, że tarcza obraca s
w kierunku wskazywanym przez strzałki na
tarczy i korpusie narzędzia.
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE (RYS. A)
Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć
wyłącznik (1).
Aby włączyć tryb pracy cej, należy
przesunąć wącznik do przodu.
Aby wyłączyć, należy zwolnić wącznik.
Aby wyłączyć narzędzie pracujące w trybie
ciągłym, należy nacisnąć tylną część
wyłącznika.
UWAGA: Nie wolno włączać ani wącz
obcżonego urdzenia.
OBRÓBKA METALI
W przypadku używania urządzenia do pracy
z metalem, należy pamiętać o zamontowaniu
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD)
w celu uniknięcia ryzyka porażeniem prądem
wywołanym przez opiłki metalu.
Jeśli wyłącznik RDC odetnie zasilanie,
prosimy zanieść narzędzie do
autoryzowanego punktu napraw Förch.
UWAGA:W skrajnie trudnych warunkach
pracy, podczas obróbki metali, wewnątrz
obudowy urządzenia może zbierać się pył
przewodzący prąd. W wyniku tego izolacja
ochronna wewnątrz urządzenia może
zostać uszkodzona, potencjalnie wywołując
ryzyko porażenia prądem.
Aby uniknąć gromadzenia się opiłków metalu
wewnątrz urządzenia, zaleca się codzienne
oczyszczanie szczelin wentylacyjnych. Patrz
rozdział "Konserwacja".
UŻYCIE TARCZ TYPU FLAP-DISK
UWAGA: Niebezpieczeństwo gromadzenia
się opiłek metalu.
130
POLSKI
Intensywne użycie tarcz typu fl ap-disk do
szlifowania metali, może spowodować
zwiększone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym. Aby zmniejszyć ryzyko, należy
przed rozpoczęciem pracy zamontować
wyłącznik RCD oraz codziennie czyścić otwory
wentylacyjne przedmuchując je czystym
sprężonym powietrzem, zgodnie z poniższymi
zaleceniami dotyczącymi konserwacji.
Dodatkowe akcesoria
UWAGA:Ponieważ tylko akcesoria Förch
są przystosowane i zosty przetestowane
do użycia z tym elektronarzędziem, użycie
innych akcesoriów może być niebezpieczne.
Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy
ywać wyłącznie zalecanych akcesoriów
fi r m y F ö r c h .
Więcej informacji na temat dostępnych akcesoriów
otrzymają Państwo u swojego sprzedawcy.
Konserwacja
Opisywane elektronarzędzie Förch przystosowane
jest do długookresowej pracy przy minimalnej
konserwacji. Aby długo cieszyć się włciwą pra
urdzenia, naly odpowiednio z nim postępować
i regularnie je czyścić.
SZCZOTKI SILNIKA
Silnik elektryczny zostanie automatycznie odłączony,
gdy szczotki węglowe osiągną maksymalny stopień
zużycia i będzie konieczna ich wymiana. Wymiany
szczotek węglowych nie powinien dokonywać
ytkownik. Należy przekazać nardzie do
autoryzowanego serwisu Förch.
SMAROWANIE
Opisywane elektronarzędzie nie wymaga
dodatkowego smarowania.
CZYSZCZENIE
UWAGA: Utrzymuj otwory wentylacyjne
w czystości i regularnie czyść obudowę
miękką ściereczką.
CZYSZCZENIE OTWORÓW
WENTYLACYJNYCH
Aby uniknąć gromadzenia się pyłu wewnątrz urzą-
dzenia, zaleca się codzienne oczyszczanie szczelin
wentylacyjnych.
Odłącz urządzenie od zasilania.
Oczyść urządzenie wpuszczając sprężone
powietrze przez szczeliny wentylacyjne.
Czyścić otwory wentylacyjne za pomocą
miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki.
Nie wolno używać metalowych narzędzie,
ponieważ mogłyby uszkodzić wewnętrzne
części urządzenia.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego
produktu nie wolno utylizować razem
ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw
domowych.
Jeśli Państwa urządzenie Förch wymaga wymiany
lub nie jest już potrzebne, nie należy wyrzucać go
razem z odpadami z gospodarstwa domowego.
Należy przekazać produkt do punktu selektywnej
zbiórki odpadów.
Selektywna zbrka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne wyko-
rzystanie użytych materiałów. Powtórne
użycie materiałów pomaga chronić środo-
wisko naturalne przed zanieczyszczeniem
i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość
selektywnej zbiórki zużytych sprzętów elektrycznych,
poprzez pozostawienie ich w punktach na miejskich
wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy, przy zakupie
nowego sprzętu.
Firma Förch zapewnia możliwość selektywnej zbiórki
i recyclingu zużytych produktów. Aby skorzystać
z tej możliwości, prosimy zwrócić się do jednego
z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych,
który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego serwisu
otrzymają Państwo kontaktując się z najbliższym
biurem Förch lub pod adresem podanym w niniejszej
instrukcji obsługi.
131
POLSKI
GWARANCJA
• 1 ROK PEŁNEJ GWARANCJI •
Firma Förch zapewnia w ciągu 12 miesięcy od
daty zakupu bezpłatną wymianę wadliwych
części lub całego urządzenia, w przypadku,
gdy są to wady materiałowe lub wykonania, pod
warunkiem, że:
Produkt był używany zgodnie
z przeznaczeniem.
Nie było prób naprawy przez nieuprawnione
osoby.
Został wystawiony dowód zakupu z datą
sprzedaży.
Niniejsza gwarancja jest dodatkową
korzyścią oferowaną klientom niezależnie
od ustawowo zagwarantowanych praw
konsumenta.
Aby dowiedzieć się o położenie najbliższego
autoryzowanego przedstawiciela serwisowego
Förch, należy zadzwonić pod podany na końcu
instrukcji numer telefonu.
132
SLOVENČINA
Blahoželáme Vám!
Zvolili ste si náradie spoločnosti Förch. Roky skúse-
ností, dôklad vývoj výrobkov a inovácia vytvorili
zo spoločnosti Förch jedného z najspoľahlivejších
partnerov pre užívateľov profesionálneho elektric-
kého náradia.
Technické údaje
5326 125 1
Napätie V 230
Príkon W 1,400
Otáčky naprázdno min
-1
10,000
Priemer kotúča mm 125
Závit hriadeľa M14
Hmotnosť kg 2,5
Poistky:
náradie 230 V 10 A v napájacej sieti
Popis: Bezpečnostné pokyny
Nižšie uvedené formulácie popisujú stupeň
závažnosti každého upozornenia. Prečítajte si
pozorne návod na obsluhu a venujte pozorno
týmto symbolom.
NEBEZPEČENSTVO: Označuje
bezprostredne hroziacu rizikovú situáciu,
ktorá povedie k spôsobeniu vážneho alebo
smrteľného zranenia v prípade, že sa tomu
nezabráni.
VAROVANIE: Označuje možné hroziace
nebezpečenstvo ktoré, v prípade
nedodržania, môže spôsobiť smrť alebo
vážne zranenie.
UPOZORNENIE: Označuje možné
hroziace nebezpečenstvo ktoré, v prípade
nedodržania, môže viesť k vzniku ľahho
alebo stredne vážneho zranania.
UPOZORNENIE: Ak nie je použitý
výstražný symbol, oznuje potenciálne
hroziacu rizikovú situáciu, ktorá môže viesť
k spôsobeniu hmotných škôd v prípade, že
sa tomu nezabráni.
Upozorňuje na riziko úrazu spôsobeného
elektrickým prúdom.
Upozouje na riziko vzniku požiaru.
FÖRCH - UHLOVÁ BRÚSKA
5326 125 1
ES Prehlásenie o zhode EÚ
5326 125 1
Spoločnosť Förch vyhlasuje, že toto elektrické
náradie spĺňa nasledujúce bezpnostné normy
a nariadenia: 98/37/EC (do 28. decembra 2009);
2006/42/EC (od 29. decembra 2009); 2004/108/EC,
2006/95/EC, EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-
1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997
+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995
+A1:2001+ A2:2005.
Ak chcete získať podrobnejšie informácie, kontaktujte
prosím spoločnosť Förch na dole uvedenej adrese
alebo na adrese uvedenej na konci tohto návodu.
5326 125 1
L
pA
(akustický tlak) dB(A) 91
K
pA
(odchýlka
akustického tlaku) dB(A) 3
L
WA
(akustický výkon) dB(A) 102
K
WA
(odchýlka
akustického výkonu) dB(A) 3
Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový
súčet) podľa normy EN 60745:
Meraná úroveň vibrácií RMS m/s
2
5,2
Odchýlka K m/s
2
9,4
Deklarovaná úroveň vibrácií bola meraná v súlade
so štandardnou skúšobnou metódou podľa
normy EN60745 a môže sa použiť na porovnanie
jednotlivých náradí medzi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrácií môže byť tiež použitá
na predbežné stanovenie doby práce s mto
výrobkom.
VAROVANIE: Úroveň vibrácií pri aktuálnom
použití elektrického náradia sa môže od
deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti
od spôsobu použitia výrobku. To môže viesť
k významnému podceneniu následkov
vplyvu vibrácií, pokiaľ sa náradie tamto
spôsobom pravidelne používa.
Do odhadovanej doby, kedy je obsluha v priebehu
doby práce vystavená vibráciám, je treba do výpočtu
zahrnúť taktiež dobu, počas ktorej je náradie
vypnuté a dobu, kedy ide naprázdno.
133
SLOVENČINA
Tak sa môže pas práce značne skrátiť doba
vystavenia sa pôsobeniu vibrácií na obsluhu.
Poverený signatár
Produkt – Marketing (Marketing produktu)
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
VAROVANIE: Aby ste znížili riziko úrazu,
prečítajte si návod na použitie.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VAROVANIE! Prečítajte si riadne všetky
pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených
pokynov môže mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo
vážne poranenie.
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
A POKYNY SI USCHOVAJTE PRE PRÍPADNÉ
ĎALŠIE POUŽITIE.
Označenie „elektrické náradie" vo všetkých nižšie
uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše
náradie napájané zo siete (obsahuje napájací
prívodný kábel) alebo náradie napájané batériami
(bez kábla).
1) BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU
a) Pracovný priestor udržujte v čistote a dobre
osvetlený.Neporiadok na pracovnom stole
a nedostatok svetla v jeho okolí môže viesť
k spôsobeniu nehody.
b) S elektrickým náradím nepracujte vo
výbušných prostrediach, ako sú napríklad
priestory, v ktorých sa vyskytujú horľavé
kvapaliny, plyny alebo prašné látky. Náradie
je zdrojom iskrenia, ktoré môže zapáliť prach
alebo výpary.
c) Pri práci s elektrickým náradím zaistite
bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných
osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu
kontroly nad náradím.
2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
a) Zástrčka prívodného kábla náradia musí
zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek
spôsobom zástrčku neupravujte.
Nepoužívajte s uzemneným elektrickým
náradím žiadne upravené zástrčky.
Neupravované zástrčky a zodpovedajúce
zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým
prúdom.
b) Nedotýkajte sa uzemnených povrchov,
ako sú napr. potrubia, radiátory, sporáky
a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela vzrastá
riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo
vlhkému prostrediu. Pokiaľ do náradia vnikne
voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) S prívodným káblom zaobchádzajte
opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel
na prenášanie náradia, na jeho posúvanie
a pri odpájaní náradia od elektrickej siete
za neho neťahajte. Zabráňte kontaktu kábla
s horúcimi, mastnými a ostrými predmetmi
a pohyblivými časťami náradia. Poškodený
alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko
vzniku úrazu elektrickým prúdom.
e) Pri práci s náradím vonku používajte
predlžovacie káble určené na vonkajšie
použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie
znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom
prostredí je nevyhnutné používať prúdový
chránič (RCD). Použitie prúdového chrániča
RCD znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3) BEZPEČNOSŤ OSÔB
a) Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo
vykonávate a pri práci s náradím
premýšľajte.Nepoužívajte elektrické
náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti pri práci s náradím môže
viesť k vážnemu úrazu.
b) Používajte prostriedky na ochranu osôb.
Vždy používajte prostriedky na ochranu
zraku. Ochranné prostriedky, ako respirátor,
nekĺzavá pracovná obuv, pokrývka hlavy
a chrániče sluchu znižujú riziko poranenia
osôb.
c) Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred
pripojením k zdroju napätia alebo pred
vložením akumulátora, zdvíhaním alebo
prenášaním náradia skontrolujte, či je
hlavný vypínač vypnutý. Prenášanie náradia
s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie
prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak
je hlavný vypínač náradia v zapnutej polohe,
môže spôsobiť úraz.
d) Pred zapnutím náradia sa vždy uistite,
či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo
134
SLOVENČINA
nastavovacie prípravky. Ponechané kľúče
môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
náradia a môžu spôsobiť úraz.
e) Nenakláňajte sa.Pri práci vždy udržujte
vhodný a pevný postoj. To umožní lepšiu
ovládateľnosť náradia v neočakávaných
situáciách.
f) Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľné
šatstvo alebo šperky. Dbajte na to, aby sa
Vaše vlasy, odev alebo rukavice nedostali
do nebezpečnej blízkosti pohyblivých častí.
Voľné šaty, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť
pohyblivými dielmi zachytené.
g) Pokiaľ je náradie vybavené adaptérom
na pripojenie zariadenia na zachytávanie
prachu, zaistite jeho správne pripojenie
a riadne fungovanie. Použitie týchto zariadení
môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa
prachu.
4) POUŽITIE ELEKTRICKÉHO NÁRADIA
A JEHO ÚDRŽBA
a) Na náradie príliš netlačte. Pre konkrétne
aplikácie používajte vhodné náradie. Pri
použití správneho typu náradia bude práca
vykonaná lepšie a bezpečnejšie .
b) Pokiaľ nejde hlavný vypínač náradia zapnúť
a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek
náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je
nebezpečné a musí byť opravené.
c) Pred výmenou akýchkoľvek častí,
príslušenstva či iných pripojených
súčastí, pred prevádzaním servisu alebo
pokiaľ náradie nepoužívate, odpojte
ho od elektrickej siete a/ alebo vyberte
akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné
opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia
náradia.
d) Ak náradie nepoužívate, uložte ho mimo
dosahu detí a zabráňte nepovolaným
osobám neoboznámeným s obsluhou
náradia alebo s týmto návodom, aby
s náradím pracovali. Výkonné náradie je
v rukách nekvalifi kovanej obsluhy nebezpečné.
e) Údržba elektrického náradia. Skontrolujte
vychýlenie či zaseknutie pohyblivých
častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné
okolnosti, ktoré môžu mať vplyv na chod
náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte
ho opraviť. Veľa nehôd býva spôsobených
nedostatočnou údržbou náradia.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté.
Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zanášajú a lepšie
sa ovládajú.
g) Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov
používajte podľa týchto pokynov
a spôsobom určeným daným typom
náradia. Berte do úvahy prevádzkové
podmienky a prácu, ktorú je nutné vykonať.
Použitie náradia iným spôsobom a na iné
než odporučené účely môže viesť k vzniku
nebezpečných situácií.
5) OPRAVY
a) Opravy elektrického náradia zverte
kvalifi kovanému technikovi, ktorý používa
zhodné náhradné diely. Tým zaistíte
bezpečnú prevádzku náradia.
DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Bezpečnostné pokyny pre všetky typy použitia
a) Toto elektrické náradie je určené na brúse-
nie, obrusovanie a na použitie s oceľovou
kefou. Prečítajte si všetky bezpečnostné
varovania a pokyny, preštudujte si obrazo-
vú dokumentáciu a technické údaje dodané
s týmto elektrickým náradím. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za ná-
sledok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru
alebo vážne poranenie.
b) S týmto elektrickým náradím sa neodporúča
vykonávať také úkony, ako je leštenie alebo
odrezávanie. Úkony, na ktoré nie je náradie
určené, môžu vytvárať nebezpečné situácie
a spôsobiť vážne zranenia.
c) Nepoužívajte kotúče, ktoré nie sú vyslovene
určené alebo odporučené výrobcom tohto
náradia. To, že sa dajú kotúče upevniť na
Vaše náradie ešte neznamená, že bude
prevádzka bezpečná.
d) Otáčky daných kotúčov musia byť rovnaké
alebo vyššie než sú maximálne otáčky
vyznačené na elektrickom náradí. Kotúče,
ktoré sa otáčajú vyššou rýchlosťou než sú
uvedené otáčky, môžu popraskať a potom sa
roztrhnúť.
e) Vonkajší priemer a hrúbka použitého
príslušenstva nesmie presiahnuť hodnoty
Vášho elektrického náradia. Pri použití
kotúčov nesprávnych rozmerov nie je možné
zaistiť adekvátnu bezpečnostnú ochranu ani
riadne vedenie nástroja.
f) Veľkosť upínacích otvorov kotúčov,
prírub, podporných kotúčov a ďalšieho
135
SLOVENČINA
príslušenstva musí zodpovedať veľkosti
hriadeľa elektrického náradia tak, aby
ich bolo možné riadne upevniť.Kotúče
s upínacími otvormi, ktoré nezodpovedajú
montážnym dielom elektrického náradia, sa
nebudú točiť stabilne, budú nadmerne vibrovať
a môžu spôsobiť stratu kontroly.
g) Poškodené kotúče nepoužívajte. Poškodené
kotúče nepoužívajte. Pred každým použitím
skontrolujte príslušenstvo, ako je napríklad
brúsny kotúč, či nie je ulomený a popraska-
ný, podporný kotúč, či nie je popraskaný,
či nemá trhliny alebo či nie je nadmerne
opotrebený, drôtenú kefu, či v nej nechý-
bajú drôty alebo či nie sú polámané. Pokiaľ
dôjde k pádu elektrického náradia alebo
príslušenstva, skontrolujte je, či nedošlo
k poškodeniu, prípadne ho vymeňte za prí-
slušenstvo, ktoré nie je poškodené. Potom,
čo vykonáte kontrolu a inštaláciu príslu-
šenstva skontrolujte, či sa Vy ani okolité
osoby nenacházate v rovine rotácie kotúča
a jednu minútu ponechajte bežať náradie
v maximálnych otáčkach naprázdno.V tejto
skúšobnej dobe sa poškodené kotúče obvykle
roztrhnú na kúsky.
h) Používajte prostriedky na ochranu osôb.
V závislosti od spôsobu použitia si nasaďte
ochrannú masku, ochranné alebo bezpeč-
nostné okuliare. Podľa situácie používajte
protiprachovú masku, chrániče sluchu,
rukavice a protipracovnú zásteru schop-
nú zachytiť drobné brúsne častice alebo
fragmenty obrobku. Ochrana zraku musí byť
schopná odolať odletujúcim úlomkom, ktoré
sa tvoria pri rôznych úkonoch. Protiprachová
maska alebo respirátor musia byť schopné od-
ltrovať prachové čiastočky vytvárané pri Vašej
práci.Dlhodobé vystavenie vysokej intenzite
hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
i) Okolostojace osoby držte v bezpečnej
vzdialenosti od pracoviska. Ktorákoľvek
osoba vstupujúca na pracovisko musí mať
nasadené prostriedky na ochranu osôb.
Fragmenty obrobku alebo úlomky kotúča môžu
odlietavať a spôsobiť úraz i mimo priameho
miesta práce.
j) Pri pracovných operáciách, pri ktorých
by mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými
vodičmi alebo s vlastným káblom, držte
elektrické náradie vždy za izolované
rukoväte. Pri kontakte s vodičom pod prúdom
sa nechránené kovové časti náradia stanú
vodivé a obsluha tak utrpí zásah elektrickým
prúdom.
k) Prívodný kábel veďte mimo oblasť
rotujúceho kotúča. Pri strate kontroly môže
dôjsť k preseknutiu alebo obrúseniu kábla
a Vaša ruka môže byť zachytená a vtiahnutá
do rotujúceho príslušenstva.
l) Nikdy neklaďte elektrické náradie na zem
skôr, než sa kotúč celkom zastaví. Rotujúci
kotúč Vám môže po zachytení vytrhnúť
náradie z ruky.
m) Pri prenášaní elektrické náradie nezapínajte.
Náhodné zachytenie rotujúceho kotúča by
mohlo spôsobiť poškodenie Vášho odevu
a zachytenie kotúča Vaším telom.
n) Pravidelne čistite vetracie otvory
elektrického náradia. Ventilátor motora
odvádza prachové nečistoty z vnútorného
priestoru von a nadmerné hromadenie
kovových čiastočiek môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
o) Nepoužívajte náradie v blízkosti horľavých
materiálov. Iskry môžu spôsobiť vznietenie
týchto horľavín.
p) Nepoužívajte príslušenstvo vyžadujúce
chladenie kvapalinou. Použitie vody či inej
kvapaliny na chladenie môže spôsobiť úraz
alebo i usmrtenie elektrickým prúdom.
Príčiny spätného rázu a ochrana
obsluhujúceho pred jeho pôsobením
Spätný ráz je náhlou reakciou na zovretie
alebo zaseknutie otáčajúceho sa kotúča,
podpornej podložky, kefy alebo akéhokoľvek
iného príslušenstva. Zovretie alebo zaseknutie
spôsobí rýchle zastavenie otáčajúceho
sa príslušenstva, ktoré potom spôsobí
neovládateľné nútené vymrštenie náradia
v opačnom smere, než je smer otáčania
násady v mieste zvoretia.
Napríklad pokiaľ je bsny kotúč zovretý
alebo zaseknutý v obrobku, hrana kotúča sa
v mieste kontaktu s obrobkom môže zarezať
hlbšie a spôsobiť tak následné vybehnutie
alebo vyskočenie z drážky. Kotúč tak môže
skočiť smerom k obsluhe, ale i smerom
od obsluhy, podľa toho, akým smerom sa
kotúč pohybuje v mieste zovretia. Za týchto
podmienok môžu tiež brúsne kotúče prasknúť.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia
alebo nesprávnych pracovných postupov
alebo prevádzkových podmienok. Tomuto javu
môžete zabrániť, keď budete dodržovať nižšie
uvedené pokyny.
136
SLOVENČINA
a) Udržujte oboma rukami pevný úchop
radia a zaujmite taký postoj, aby ste
prípadný spätný ráz udržali. Pokiaľ
radie bočnú rukoväť, vždy ju používajte,
aby ste dosiahli maximálnu kontrolu pri
spätnom ráze alebo pri reakcii na krútiaci
moment pri zapínaní náradia. Sila spätného
zu môže byť regulovaná obsluhou píly, ak
sú vykonané vhodné opatrenia.
b) Nikdy nesiahajte do blízkosti otáčajúceho
sa príslušenstva. Príslušenstvo môže odsko-
čiť cez Vašu ruku.
c) Nestojte na mieste, kam sa môže náradie
vymrštiť pri neočakávanom spätnom ráze.
Spätný ráz vymrští náradie v opačnom smere,
než je smer otáčania kotúča v mieste zovretia.
d) Zvláštnu opatrnosť venujte pri práci v ro-
hoch, na ostrých okrajoch atď. Vyvarujte sa
kmitaniu a zvieraniu príslušenstva. Rohy,
ostré hrany alebo kmitanie maju tendenciu
viesť k zovretiu otáčajúceho sa kotúča a spů-
sobiť tak stratu kontroly nad náradím alebo
spätný ráz.
e) Nenasadzujte rezné kotúče alebo ozubené
pílové kotúče. Takéto kotúče spôsobujú čas-
té spätné rázy a stratu kontroly nad náradím.
Osobitné bezpečnostné pokyny pre brúsenie
a) Používajte iba odporučené typy kotúčov
pre Vaše náradie a ochranný bezpečnostný
kryt určený pre zvolený kotúč. Kotúče, ktoré
nie sú určené pre toto náradie, nemôžu byť
adekvátne chránené a sú tak nebezpečné.
b) K náradiu musí byť upevnený bezpečnostný
ochranný kryt a musí byť nastavený tak,
aby poskytoval maximálnu mieru bezpeč-
nosti a aby k obsluhujúcemu smerovala
čo najmenšia nechránená časť kotúča.
Bezpečnostný ochranný kryt pomáha chrániť
obsluhujúceho pred odlietavajúcimi úlomkami
kotúča a neúmyselným kontaktom s rotujúcim
kotúčom.
c) Kotúče musia byť použité len na ten účel,
na ktorý sú určené. Napríklad: nebrúste
bočnou plochou skracovacieho rezného
kotúča. Skracovacie rezné kotúče sú určené
na obvodové rozbrusovanie, bočný tlak na tieto
kotúče môže spôsobiť ich roztrhnutie.
d) Vždy používajte príruby správnej veľkosti
a tvaru, podľa použitého kotúča. Správny
typ príruby pri unášaní kotúča znižuje možnosť
jeho prasknutia. Príruby určené na skracovacie
rezné kotúče sa môžu od prírub pre brúsne
kotúče odlišovať.
e) Nepoužívajte opotrebené kotúče získané
z výkonnejších brúsok. Kotúče urče pre
výkonnejšie náradie nie sú vhodné pre všie
rýchlosti menších bsok a môžu prasknúť.
Zvláštne bezpečnostné pokyny pre brúsenie
drôtenou kefou
a) Vezmite na vedomie, že i pri bežnom
brúsení odletujú z kefy kovové štetiny.
Nepreťažujte kefu vyvíjaním silného
prítlaku. Štetiny kefy môžu ľahko prepichnúť
ľahký odev alebo pokožku.
b) Pokiaľ poívate ochranu odporenú pre
brúsenie kefou, zabráňte akémukoľvek
kontaktu drôtenej kefy s týmto ochranným
krytom. Drôtená kefa môže pri práci
a vplyvom odstredivých síl zväčšovať svoj
priemer.
Štítky na náradí
Na výrobku sú nasledovné piktogramy:
Pred použitím náradia si prečítajte starostlivo
tento návod.
Používajte ochranné okuliare.
Používajte ochranu sluchu.
Obsah balenia
Balenie obsahuje:
1 Uhlovú brúsku
2 Ochranný kryt (115 mm/125 mm)
1 Bočnú rukoväť
1 Sadu prírub
1 Kľúč
1 Návod na obsluhu
1 Výkresovú dokumentáciu
Skontrolujte, či počas prepravy nedošlo
k poškodeniu náradia, jeho častí alebo
príslušenstva.
Pred začatím pracovných operácií venujte
dostatok času dôkladnému prečítaniu
a pochopeniu tohto návodu.
Popis (obr. A)
VAROVANIE: Nerobte žiadne úpravy na
náradí ani na jeho častiach. Mohlo by dôjsť
k úrazu alebo k poškodeniu náradia.
137
SLOVENČINA
POUŽITIE VÝROBKU
Vaša uhlová brúska 5326 125 1 je určená na
profesionálne brúsenie a rezanie.
NEPOUŽÍVAJTE ju vo vlhkom protredí alebo
v prostredí s výskytom horľavých kvapalín
a plynov.
NEPOUŽÍVAJTE iné brúsne kotúče než so
stredovým prelisom a segmentovaným okrajom.
Táto uhlová brúska je profesionálnym elektrickým
náradím. ZABRÁŇTE deťom, aby sa s týmto
náradím dostali do kontaktu. Ak používajú toto
zariadené neskúsené osoby, musí byť zaistený
odborný dozor.
1 Hlavný vypínač
2 Aretačné tlačidlo
3 Ochranný kryt
4 Bočná rukoväť
5326 125 1 - ANTIVIBRAČNÁ BOČNÁ RUKOVÄŤ
Antivibračná bočná rukoväť poskytuje pohlcovaním
vibrácií náradia užívateľovi doplnkový komfort.
5326 125 1 - OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽOU
BEZ POUŽITIA KĽÚČA
Ochranný kryt, ktorý sa pripevňuje bez pomoci kľúča
je určený nachle nastavenie pre danú apliciu
a tým náradie lepšie prispôsobí na dané použitie.
5326 125 1 - SYSTÉM ODVÁDZANIA PRACHU
Systém odvádzania prachu bráni pred hromadením
prachu okolo ochranného krytu a otvoru nasávania
do motora a minimalizuje tak prenikanie prachu do
motorového priestoru.
Elektrická bezpečnosť
Elektromotor bol skonštruovaný len pre jedno
napätie. Vždy skontrolujte, či napätie zdroja
zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
Vaše náradie Förch je chránené dvojitou
izoláciou v súlade s normou EN 60745;
preto nie je nutné použitie zemniaceho
vodiča.
VAROVANIE: 115 V prístroje musia
byť najané bezpečnými izolovanými
transformátormi s uzemneným oddelením
primárneho a sekundárneho vinutia.
Použitie predlžovacieho kábla
Ak je použitie predlžovacieho kábla nutné, použite
iba schválený typ kábla, ktorý je vhodný pre príkon
tohto náradia (viď technické údaje). Minimálny
prierez vodiča je 1,5 mm
2
. V prípade poitia
zvinovacieho kábla, odviňte vždy celú dĺžku kábla.
Montáž a nastavenie
VAROVANIE: Predtým ako začnete montáž
alebo nastavovanie, vždy odpojte náradie
od siete.
NASADENIE A VYBRATIE OCHRANNÉHO
KRYTU (OBR. B)
OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽOU BEZ
POUŽITIA KĽÚČA (OBR. B)
Uhlovú brúsku položte na stôl, hriadeľom
nahor.
Povoľte upínaciu svorku (8) a nasuňte podľa
obrázku ochranný kryt (3).
Zarovnajte výstupky (5) s výrezmi (6).
Ochranný kryt pritlačte dole a otočte ho do
požadovanej polohy.
Pokiaľ je potrebné, zosilnite upnutie
pritiahnutím skrutky (9).
Poistnú maticu pritiahnite.
Ochranný kryt vyberte povolením upínacej
svorky.
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte náradie
bez krytov.
NASADENIE A VYBRATIE BRÚSNEHO ALEBO
REZNÉHO KOTÚČA (OBR. C1 a C2)
Náradie položte na stôl tak, aby ochranný kryt
smeroval nahor.
Vnútornú prírubu (10) nasaďte na hriadeľ (11) (
obr. C1).
Naste kotúč (12) na prírubu (10). Poki
nasadzujete kotúč so zosilnenou stredovou
vrstvou, uistite sa, či je zosilnený stred (13) na
strane príruby (10).
Na hriadeľ (11) naskrutkujte vnútornú prírubu
(14) (obr. C2):
pokiaľ nasadzujete brúsny kotúč, krúžok
príruby (14) musí byť z vnútornej strany
kotúča (A);
pokiaľ nasadzujete rezný kotúč, krúžok
príruby (14) musí byť z vonkaej strany
kotúča (B);
Stisnite aretačné tlačidlo (2) a otočte hriadeľom
(11), až pokým nezapadne na svoje miesto.
Dodaným dvojkolíkovým kľúčom prírubu (14)
dotiahnite.
Uvoľnite aretačné tlačidlo.
Kotúč vybierte tak, že kľúčom povolíte prírubu
(14).
VAROVANIE: Poškodené kotúče
nepoužívajte.
138
SLOVENČINA
MONTÁŽ BOČNEJ RUKOVÄTE (OBR. D)
Bočnú rukoväť (4) pevne naskrutkujte do
jedného z otvorov (14) po oboch stranách krytu
prevodovky.
Návod na obsluhu
VAROVANIE:
Vždy dodržujte bezpečnostné predpisy
a príslušné nariadenia.
Skontrolujte, či sú všetky brúsené ale-
bo rezané materiály riadne pripevnené.
Na náradie príliš netlačte. Nevyvíjajte
bočný tlak na kotúč.
Vyvarujte sa preťažovaniu náradia.
Pokiaľ sa náradie prehreje, nechajte
ho pár minút bežať naprázdno.
PRED ZAČATÍM PRÁCE:
Pripevnite ochranný kryt a príslušný disk alebo
kotúč. Veľmi opotrebované kotúče či disky
nepoužívajte.
Uistite sa, či sú vnútorné a vonkaie príruby
správne namontované.
Uistite sa, či sa kotúč alebo disk otáča
v smere šípok vyznených na náradí a na
príslušenstve.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE (OBR. A)
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač (1).
Pre nepretržitý chod posuňte vypínač celkom
dopredu.
Ak chcete náradie vypnúť, vypínač uvoľnite.
Náradie v nepretržitom chode vypnete
stisnutím zadnej časti tohto vypínača.
VAROVANIE: Náradie nevypínajte ani
nezapínajte, pokiaľ je v zábere.
PRÁCA S KOVOM
Pri práci s kovom zaistite, aby bol zapojený
prúdový chránič (RCD), aby bolo zabránené
zbytkovému riziku spôsobeným kovovými
pilinami.
Pokiaľ je napájanie prúdovým chráničom
prerené, odneste náradie do
autorizovaného servisu Förch.
VAROVANIE: Pri práci s kovom sa za
extrémnych podmienok môže v obale
stroja hromadiť vodivý prach. To môže mať
za následok zníženie izolácie zariadenia
a môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom.
Usadzovanie kovoch časc vo vnútri zariadenia
zabránite pravidelným denným čistením ventilačných
otvorov. Viď kapitolu “Údržba”.
POUŽITIE PRUŽNÝCH KOTÚČOV
VAROVANIE: Kovový prach sa navrstvuje
Časté používanie lamelových kotúčov pri
obrábaní kovu prináša zvýšené riziko možného
úrazu elektrickým prúdom. Riziko znížite
použitím prúdového chrániča v elektrickom
okruhu a každodenným čistením ventilačných
otvorov prúdom stlačeného vzduchu podľa
pokynov na údržbu uvedených ďalej.
Doplnkové príslušenstvo
VAROVANIE: Iné príslušenstvo, než je
príslušenstvo ponúkané spoločnosťou
Förch, nebolo s týmto výrobkom testované.
Preto by mohlo byť použitie takéhoto
príslušenstva s mto náradím veľmi
nebezpečné. Na zníženie rizika poranenia
používajte iba príslušenstvo odporučené
spoločnosťou Förch.
Ďalšie podrobnosti týkajúce sa príslušenstva získate
u svojho značkového predajcu.
Údržba
Vaše elektrické náradie značky Förch bolo
skonštruované tak, aby pracovalo čo najdlhšie
s minimálnymi nárokmi na údržbu. Dlhodobá
bezproblémová funkcia náradia závisí od jeho
správnej údržby a pravidelného čistenia.
BRÚSNE KOTÚČE NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Ak sa motor automaticky zastaví, to znamená, že sú
uhlíky na konci životnosti a náradie potrebuje servis.
Uhlíky nemôže opraviť užívat. Zaneste náradie do
autorizovaného servisného strediska Förch.
MAZANIE
Ve náradie nevyžaduje žiadne ďalšie mazanie.
ČISTENIE
VAROVANIE: Vetracie otvory na náradí
udržujte čisté a pravidelne čistite kryt
mäkkou handričkou.
ČISTENIE VENTILAČNÝCH DRÁŽOK
Usadzovanie kovoch častíc vo vnútri zariadenia
zabránite pravidelným denným čistením ventilačných
otvorov.
Odpojte elektrický prívod zariadenia.
139
SLOVENČINA
Vetracie štrbiny prefúknite suchým stlačeným
vzduchom.
Vetracie otvory náradia pravidelne čistite
mäkkou kefkou alebo suchou handričkou.
Nepoužívajte kovové predmety, pretože by
mohli poškodiť vnútorné časti náradia.
Ochrana životného prostredia
Triedenie odpadu. Tento výrobok nesmie
byť likvidovaný spolu s bežným komunálnym
odpadom.
Keď nebudete váš výrobok Förch ďalej potrebovať
alebo uplynie lehota jeho životnosti, nelikvidujte ho
spolu s domovým odpadom. Zlikvidujte tento prístroj
v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu
a opätovné využitie použitých výrobkov
a obalových materiálov. Opätovné použitie
recyklovaných materiálov pomáha chrániť
životné prostredie pred znečistením a zni-
žuje spotrebu surovín.
Pri zakúpení nových výrobkov Vám predajne,
miestne zberne odpadov alebo recyklné stanice
poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro
odpadov z domácnosti.
Spoločnosť Förch poskytuje službu zberu a recyk-
lácie výrobkov Förch po skončení ich technickej
životnosti. Využite túto bezplatnú službu a odo-
vzdajte Váš nepoužívaný prístroj ktorémukoľvek
autorizovanému servisnému stredisku.
Miesto Vašej najbližšej autorizovanej servisnej
pobočky Förch sa dozviete na príslušnej adrese
uvedenej na zadnej strane tejto prírky.
ZÁRUKA
• 1 ROK ZÁRUKA KVALITY•
Ak sa na Vašom náradí Förch vyskytne v priebehu
jedného roku od zakúpenia akákoľvek porucha
alebo porucha spôsobená vadou materiálu
alebo dielenským spracovaním, zaručujeme Vám
bezplatnú výmenu všetkých poškodených častí
alebo po našom rozhodnutí i bezplatnú výmenu
celého náradia, za predpokladu, že:
Porucha nevznikla v dôsledku neodborného
zaobchádzania.
Opravy nevykonávali neoprávnené osoby.
Je predložený doklad o zakúpení
s uvedeným dátumom.
Táto záruka je poskytovaná ako
nadštandardná a doplňuje Vaše zákonné
práva spotrebiteľa.
Kontakt na Ve najblšie autorizované servisné
stredisko Förch nájdete na zadnej strane tohto
návodu.
140
SLOVENSKO
FÖRCH - KOTNA BRUSILKA
5326 125 1
Čestitamo!
Izbrali ste Förch orodje. Leta izkušenj, preko razvoja
produktov in inovacij, so naredila Förch enega
izmed najbolj zanesljivih partnerjev za uporabnike
profesionalne uporabnike elektrnih orodij.
Tehnični podatki
5326 125 1
Napetost V 230
Vhodna m W 1,400
Hitrost - brez obremenitve min
-1
10,000
Premer koluta mm 125
Premer gredi M14
Teža kg 2,5
Varovalke:
230 V orodja 10 Amperov, glavne
Defi nicije: Varnostna navodila
Spodnje defi nicije opisujejo nivo resnosti za vsako
signalno besedo. Prosimo preberite navodila in
bodite pozorni na te simbole.
NEVARNOST: Prikazuje neposredno
nevarno situacijo, ki bo privedla do hujših
telesnih poškodb ali smrti, če se ji ne
izognete.
POZOR: Prikazuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko privede do hujših
telesnih poškodb ali smrti, če se ji ne
izognete.
PREVIDNO: Prikazuje potencialno nevarno
situacijo, ki bi lahko privedla do lažjih ali
zmernih telesnih poškodb.
PREVIDNO: Uporaba brez varnostnega
opozorila nakazuje potencialno nevarno
situacijo, ki bi lahko privedla do
poškodovanja lastnine.
Označuje nevarnost udara elektrike.
Označuje nevarnost požara.
EC-Izjava o ustreznosti
5326 125 1
Förch navaja, da so bila ta elektrna orodja
oblikovana v skladu z: 98/37/EC (do 28.12.2009);
2006/42/EC (od 29.12.2009); 2004/108/EC;
2006/95/EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-
1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997
+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995
+A1:2001+ A2:2005.
Za več informacij, prosimo, kontaktirajte Förch
na spodnjem naslovu ali pa se sklicujte na zadnjo
stran navodil.
5326 125 1
L
pA
(zvočni tlak) dB(A) 91
K
PA
(odstopanje
zvočnega tlaka dB(A) 3
L
WA
(akustična moč) dB(A) 102
K
WA
(odstopanje
akustične moči dB(A) 3
Celotne vibracijske vrednosti (triosni vektorski
seštevek) določene skladno z EN 60745:
Vrednost tehtanega RMS
pospeška m/s
2
5,2
Odstopanje K m/s
2
9,4
Določena vibracijska vrednost je izmerjena v skladu
s standardnimi testnimi metodami po kateri lahko
primerjate orodja med seboj.
Določena vibracijska vrednost se lahko uporablja
tudi za predhodno ocenitev izpostavljenosti.
POZOR: Vibracijska vrednost se med
dejansko uporabo orodja lahko razlikuje
od navedene, odvisno od uporabe orodja.
To lahko privede do znatne podcenitve
izpostavljenosti, če se orodje redno
uporablja na tak način.
Ocenjeni nivo izpostavljenosti pričakovanim
vibracijam med delom obsega tudi čas izklopa in
delovanja orodja v prostem teku.
To lahko znatno zmanjša nivo izpostavljenosti, preko
celotnega delovnega obdobja.
141
SLOVENSKO
Pooblaščeni podpisnik
Trženje izdelkov
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Nemčija, 05/2008
POZOR: Da zmanjšate nevarnost poškodbe,
preberite uporabniška navodila.
Splošna varnostna pravila
POZOR! Preberite vsa navodila. Nespo-
štovanje spodaj navedenih navodil lahko
privede do udara elektrike, požara in/ali do
težjih poškodb.
SHRANITE VSA OPOZORILA IN NAVODILA ZA
KASNEJŠO UPORABO
Izraz "elektrno orodje“ naveden v vseh spodnjih
opozorilih, se nanaša na vaše električno orodje
(z napajalnim kablom) ali akumulatorsko orodje (brez
napajalnega kabla).
1) VARNOST DELOVNEGA PODROČJA
a) Delovno področje mora biti dobro očiščeno
in dobro razsvetljeno. Nečisto in pretemno
delovno področje so lahko razlog za nesrečo.
b) Z električni orodji ne obratujte
v eksplozivnih okoljih, niti v okoljih, kjer so
vnetljive tekpčine, plini ali prah. Električna
orodja povzročajo iskrice, ki lahko zanetijo
prah ali hlape.
c) Med uporabo orodja naj bodo otroci in
ostale osebe varno oddaljeni.Motnje lahko
privedejo do izgube nadzora.
2) ELEKTRIČNA VARNOST
a) Vtikači električnih orodij morajo ustrezati
vtičnicam. Nikoli ne predelujte vtikača.
Orodja ne povezujte v adapterske vtičnice.
Nepredelani vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšajo možnost udara elektrike.
b) Izogibajte se stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji in
hladilniki. Povečano tveganje električnega
udara obstaja, če je vaše telo ozemljeno.
c) Orodja ne izpostavljajte dežju ali mokrim
pogojem. Vdor vode v električno orodje
povečuje tveganje električnega udara.
d) Ne poškodujte napajalnega kabla. Kabla
nikoli ne uporabljajte za prenašanje, vleko
ali odklop vtikača iz vtičnice. Kabel naj bo
vedno proč od vročine, olj, ostrih robov
in premikajočih se delov. Poškodovan ali
zapleten napajalni kabel povečuje možnost
udara elektrike.
e) Pri delu zunaj uporabite napajalni kabel,
ki je primeren za delo v zunanjih pogojih.
Uporaba napajalnega kabla za zunanjo rabo
zmanjšuje možnost udara elektrike.
f) Če je uporaba orodja v vlažnih razmerah
nujna, uporabite ustrezno varnostno
stikalo. Uporaba varnostnega stikala
zmanjšuje možnost udara elektrike.
3) OSEBNA VARNOST
a) Ostanite previdni in spremljajte svoje
delo ter uporabite zdrav razum. Orodja ne
uporabljajte, ko ste utrujeni ali pod vplivom
zdravil, drog ali alkohola. Že trenutek
nepozornosti med uporabo električnega orodja
lahko privede do resnih telesnih poškodb.
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
imejte nameščeno zaščito za oči. Uporaba
zaščitne opreme kot so proti prašna maska,
nedrseči varnostni čevlji, čelada ali slušna
zaščita, uporabljena v ustreznem okolju,
zmanjšuje možnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželeni zagon. Pred vklopom
zagotovite, da bo stikalo v izklopljenem
položaju. Nošenje električnega orodja,
s prstom na stikalu za vklop ali priklop
električnega orodja na električno omrežje
z vklopljenim stikalom povzroča možnost
nesreč.
d) Pred vklopom orodja odstranite ključ za
nastavljanje. Orodje ali ključ, ki ostane pritrjen
na vrtečih se delih električnega orodja, lahko
privede do telesnih poškodb.
e) Ne uporabite orodja izven dosega.Vedno
bodite stabilni. To omogoča boljši nadzor
nad električnim orodjem v nepričakovanih
situacijah.
f) Bodite ustrezno oblečeni.Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice
imejte proč od vrtečih se delov. Ohlapna
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zapletejo
v vrteče se dele.
g) Če orodje priklopite na sistem za
odsesavanje, poskrbite da bo povezava
pravilna. Uporabo teh naprav zmanjšuje
nevarnosti, do katerih pride zaradi prahu.
142
SLOVENSKO
4) UPORABA IN SKRB ZA ORODJE
a) Električnih orodij ne preobremenjujte.
Uporabite orodje, ki je predpisano za
posamezno opravilo. Električno orodje bo
nalogo opravilo bolje in varneje, ob pravilni
uporabi, za katero je namenjeno.
b) Orodja s pokvarjenim stikalom ne
uporabljajte. Katerokoli električno orodje, ki se
ne da kontrolirati preko stikala je nevarno in ga
je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem, menjavo nastavkov ali
shranjevanjem, električno orodje najprej
odklopite z napajanja. Tovrstni preventivni
varnostni ukrepi bodo zmanjšali nevarnost za
nehoten zagon električnega orodja.
d) Orodje, ki je pripravljeno za delo hranite
izven dosega otrok, osebam, ki niso
seznanjene z načinom njegove uporabe pa
ne dovolite dostopa do orodja. Električna
orodja so v rokah neizkušenega uporabnika
lahko nevarna.
e) Električno orodje ustrezno vzdržujte.
Preverite kakršnekoli neporavnanosti,
pritrjenost gibljivih delov, poškodbe raznih
delov in druga stanja orodja, ki lahko
vplivajo na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje popravite
pred uporabo. Mnogo nesreč se zgodi zaradi
slabega vzdrževanja električnih orodij.
f) Rezila naj bodo vedno ostra in čista.
Pravilno vzdrževana rezalna orodja, z ostrimi
rezalnimi robovi, nudijo manj možnosti
zatikanja in nudijo boljši nadzor.
g) Uporabljajte električno orodje, pripomočke
in razne kose orodja v skladu s temi
navodili, upoštevajte pa tudi pogoje dela in
delo ki ga opravljate. Uporaba električnega
orodja za dela, ki za orodje niso predvidena,
lahko privede do nevarnih situacij.
5) SERVIS
a) Orodje naj servisira usposobljeni serviser,
ki naj uporablja le originalne nadomestne
dele. Slednje bo zagotovilo ustrezno varno
uporabo električnega orodja.
DODATNA SPECIFIČNA VARNOSTNA
NAVODILA
Varnostna navodila za vsa opravila
a) To električno orodje je namenjeno brušenju.
Preberite vsa varnostna opozorila,
navodila, slikovne prikaze in specifi kacije
priložene električnemu orodju. V primeru
neupoštevanja spodaj navedenih navodil lahko
privede do udara elektrike, požara in/ali težjih
telesnih poškodb.
b) Dela, kot so poliranje ali rezanje, ni
priporočeno opravljati s tem električnim
orodjem. Dela, za katera električno orodje
ni bilo predvideno, lahko povečajo tveganje
telesnih poškodb.
c) Ne uporabljajte pripomočkov, ki niso
mišljeni in niso priporočeni za uporabo
s tem orodjem, s strani proizvajalca. Ker
se določen pripomoček da pritrditi na vaše
električno orodje, še ne pomeni da zagotavlja
varno uporabo.
d) Nominalna hitrost pripomočka mora biti
vsaj enaka maksimalni hitrosti, označeni
na električnem orodju. Pripomočki, ki se
vrtijo hitreje kot je njihova nominalna hitrost, se
lahko polomijo in razletijo.
e) Zunanji premer in debelina pripomočka
mora biti znotraj določenih meja vašega
električnega orodja. Neprimerno veliki
pripomočki ne morejo biti primerno varovani in
kontrolirani.
f) Velikost pritrdilne luknje kolutov, prirobnic,
podložnih blazinic ali drugih pripomočkov,
mora ustrezati velikosti osi električnega
orodja. Pripomočki z neustrezno velikostjo pri-
trdilne luknje za določeno električno orodje, ne
bodo pravilno uravnoteženi, bodo prekomerno
vibrirali in lahko povzročijo izgubo nadzora.
g) Ne uporabljajte poškodovanih pripomočkov.
Pred vsako uporabo, preverite pripomočke
na možne poškodbe, kot so razpoke in
odlomljeni delci na brusilnem kolutu,
razpoke na podložni blazinici, raztrganine
ali prekomerna obraba, popuščene
ali polomljene žice na žični krtači. Če
električno orodje pade na tla, ga preglejte,
zaradi morebitnih poškodb ali zamenjajte
nepoškodovan pripomoček. Po pregledu in
zamenjavi pripomočka, pozicionirajte sebe
in ostale osebe proč od ploskve vrtečega
pripomočka, priklopite električno orodje
in ga pustite vklopljenega, da doseže
maksimalno hitrost brez obremenitve. Po
eni minuti orodje izklopite. Poškodovani
pripomočki se bodo med tem časom pokvarili.
h) Nosite zaščitno opremo. Odvisno od
aplikacije, nosite zaščito obraza ali
zaščitna očala. Primerno je da nosite proti
prašno masko, zaščito sluha, rokavice in
predpasnik, ki zmore zaustaviti majhne
143
SLOVENSKO
abrazivne delce obdelovanega predmeta.
Očesna zaščita mora biti sposobna zadržati
leteče delce, ki nastanejo ob različnih
operacijah. Proti prašna maska ali respirator
mora fi ltrirati delce, ki jih povzročate s svojo
operacijo. Predolga izpostavitev glasnemu
hrupu, lahko povzroči poškodbo sluha.
i) Opazovalci naj se držijo varnostne razdalje
od delovnega mesta. Kdorkoli vstopi
v delovno območje mora nositi zaščitno
opremo. Delci obdelovanega telesa ali
polomljenega pripomočka lahko odletijo proč
in povzročijo poškodbe tudi izven delovnega
območja.
j) Ko delate taka opravila, kjer se lahko rezalni
pripomoček dotakne skrite napeljave ali
lastnega napajalnega kabla, električno
orodje vedno držite za izolirano površino.
V primeru da se rezalni pripomoček dotakne
žice pod napetostjo, lahko električni tok
prenese na kovinske dele orodja, kar lahko
povzroči udar elektrike.
k) Pozicionirajte napajalni kabel proč od
vrtečih se elementov. Če izgubite nadzor
lahko prerežete napajalni kabel, kar pa lahko
potegne dlan ali roko v vrteče se elemente.
l) Nikoli ne odlagajte električnega orodja na
tla, dokler se pripomoček ni ustavil. Vrteči
se pripomoček bi lahko zadel ob tla in vam
iztrgal električno orodje iz oblasti.
m) Ne vklaplajte električnega orodja, dokler
ga nosite ob telesu. Vrteči se pripomoček
bi se lahko zapletel v vaše obleke in potegnil
električno orodje proti vašem telesu.
n) Redno čistite zračne reže električnega
orodja. Ventilator motorja povleče prah
v ohišje, kjer lahko akumulacija metalnega
prahu povzroči nevarnost električnega udara.
o) Ne uporabljajte električnega orodja blizu
vnetljivih materialov. Iskre lahko zanetijo te
materiale.
p) Ne uporabljajte pripomočkov, ki zahtevajo
tekočinsko hlajenje. Uporaba vode ali
drugih hladilnih sredstev lahko privede do
električnega udara.
Vzroki in preventivni ukrepi proti nasprotnemu
udarcu
Nasprotni udarec je nenadna reakcija ob
poškodovanem kolutu, podložni blazinici, krtači
ali pri drugem pripomočku. Poškodovanje
povzroči nenadno zmanjšanje hitrosti vrtečega
pripomočka, kar potisne nekontrolirano
električno orodje v nasprotno smer, smeri
vrtenja orodja, v trenutku povezave.
Naprimer, če se brusilni kolut odlomi, se
odlomljeni konec zarije v obdelovano telo,
kar pa povzroči, da se kolut dvigne ali udari
nazaj. Kolut lahko skoči proti ali v nasprotno
smer od izvajalca, odvisno od smeri gibanja
ob trenutku zagozditve. Pod takimi pogoji, se
lahko brusilni kolut celo odlomi.
Nasprotni udarec je posledica napne
uporabe orodja in/ali nepravilnega procesa
obdelave, čemer pa se lahko izognete, če
sledite spodnjim navodilom.
a) Vedno obdržite trden prijem električnega
orodja in pozocionirajte svoje telo in roke,
da se boste lahko uprli silam nasprotnega
udarca. Vedno uporabljajte pomožno
držalo, če je prileno, za maksimalni
nadzor nad povratnim udarcem in navoru
ob zagonu orodja. Upravljalec lahko nadzira
navorne reakcije in sile povratnega udarca, če
sprejme varnostne ukrepe.
b) Nikoli ne polagajte roke blizu vrtečega
pripomočka. Pripomoček lahko udari nazaj
preko vaše roke.
c) Ne pozicionirajte svojega telesa v smeri,
kamor se bo pomaknilo orodje ob primeru
nasprotnega udarca. Nasprotni udarec bo
potisnil orodje v nasprotni smeri vrtenja, kot se
je vrtelo orodje v trenutku zagozditve.
d) Bodite posebej previdni, ko obdelujete
vogale, ostre robove itd. Izogibajte se
poskakovanju in zagozdenju pripomočka.
Vogali, ostri robovi in poskakovanje imajo
značilnost da poškodujejo vrteči pripomoček in
povzročijo izgubo nadzora ali nasprotni udarec.
e) Ne montirajte zobčastega koluta. Taki koluti
povzročajo stalne nasprotne udarce in izgubo
nadzora.
Varnostna opozorila specifi čna za brusilne
operacije
a) Uporabljajte le kolute, ki so predpisani za
vaše električno orodje, enako pa velja tudi
za zaščito koluta. Kolutov za katere električno
orodje ni bilo proizvedeno ni mogoče enako
zaščititi in so nevarni.
b) Zaščita koluta mora biti varno nameščena
in pozicionirana na električno orodje za
maksimalno zaščito, tako da je operaterju
izpostavljena najmanjša možna površina
koluta. Zaščita koluta pomaga zaščititi
operaterja pred polomljenimi delci koluta in
morebitnim dotikom koluta.
144
SLOVENSKO
c) Koluti se morajo uporabljati le za
predpisane namene. Primer : ne brusite
z bočno stranjo rezalnega koluta. Rezalni
koluti so namenjeni rezanju ne pa brušenju,
kar lahko povzroči da se kolut razleti.
d) Vedno uporabljajte nepoškodovane kolutne
prirobnice, ki so ustrezne velikosti in oblike
za vašo izbiro koluta. Ustrezne kolutne
prirobnice podpirajo kolut in reducirajo možnost
poškodbe koluta. Prirobnice za rezalne kolute
so lahko različne od tistih za brusilne kolute.
e) Ne uporabljajte obrabljenih kolutov z večjih
električnih orodij. Kolut namenjen za večja
električna orodja ni primeren za večje hitrosti
manjših elektrnih orodij in lahko pi.
Varnostna opozorila specifi čna za operacije
z žično krtačo
a) Bodite pozorni, da krtača enakomerno meče
ščetine, tudi med normalnimi operacijami.
Ne preobremenjujte krtače. Ščetine krtače
zlahka penetrirajo oblačila in kožo.
b) Če je priporena uporaba zaščite koluta
med delom z žično krtačo, zagotovite da
se ščetine krtače ne drgnejo v zaščito
koluta. Žična krtača lahko med delom poveča
svoj premer zaradi centrifugalne sile.
OZNAKE NA ORODJU
Na orodju so nameščene naslednje oznake:
Pred uporabo preberite uporabniška
navodila.
Nosite zaščitna očala.
Uporabljajte zčito sluha.
Vsebina kompleta
Komplet vsebuje:
1 Kotna brusilka
2 Zaščita koluta (115 mm/125 mm)
1 Stranski ročaj
1 Prirobnica
1 Ključ
1 Priročnik za uporabo
1 Sheme
Orodje, dele in pripomočke preglejte za
morebitne poškodbe, ki so nastale med
transportom.
Vzemite si čas in skrbno preberite uporabniška
navodila pred uporabo.
Opis (Sl. A)
POZOR: Elektrnega orodja ali njegovih
delov nikoli ne predelujte. Lahko pride do
telesnih poškodb.
NAMENSKA UPORABA
Va kotna brusilka 5326 125 1 je namenjena
profesionalnemu brušenju in rezanju.
NI DOVOLJENA uporaba v mokrih pogojih ali ob
prisotnosti vnetljivih tekočin ali hlapov.
NI DOVOLJENA uporaba drugih kolutov, razen
sredinsko poglobljenih in brusilnih kolutov.
Ta zmogljiva kotna brusilka je namenjena
profesionalni uporabi. NE izpostavljajte orodja
otrokom. Neizkušeni uporabniki naj orodje
uporabljajo s pomočjo nadzornika.
1 Stikalo Vklop/Izklop
2 Zaklep vretena
3 Zaščita koluta
4 Stranski ročaj
5326 125 1 - ANTIVIBRACIJSKO STRANSKO
DRŽALO
Antivibracijsko stransko držalo vam nudi dodatno
udobje ob blaženju tresljajev, ki jih povzroča
orodje.
5326 125 1 - ZAŠČITA - BREZ KLJUČA
Ta zaščita vam dovoljuje hitre nastavitve med delom,
kar povečuje mnogostranskost orodja.
5326 125 1 - SISTEM ZA ODVAJANJE PRAHU
Sustem za izmet prahu omogoča, da slednji ne
zaide zaščito in prezrevalno odprtino motorja, ter
zmanjšuje minimalno vnašanje prahu v notranjost
ohišja.
Električna varnost
Električni motor je narejen samo za eno napetost.
Vedno preverite, če dejanska napetost ustreza tisti,
ki je navedena na podatkovni plošči.
Vaše Förch orodje je dvojno izolirano
v skladu z EN 60745; zato ozemljitev ni
zahtevana.
POZOR: 115 V enote morajo delovati preko
transformatorja z zaščito med prvotnim in
sekundarnim navitjem.
Uporaba napajalnega podaljška
Če je potrebna uporaba napajalnega podaljška,
uporabite ustrezen napajalni podaljšek, ki ustreza
145
SLOVENSKO
vhodni električni moči vašega orodja (glejte tehnične
podatke). Minimalna velikost prevodnika je 1.5 mm
2
.
Če uporabljate napajalni podaljšek v kolutu, ga
vedno v celoti odvijte.
SESTAVA IN NASTAVITVE
POZOR: Pred sestavo in nastavitvami
vedno izključite orodje iz električnega
omrežja.
MONTAŽA IN DEMONTAŽA ZAŠČITE KOLUTA
(SLIKA. B)
ZAŠČITA - BREZ KLJUČA (SLIKA B)
Položite kotno brusilko na mizo, z gredjo
navzgor.
Sprostite okovno zapiralo (8) in držite zaščito
koluta (3) nad orodjem, kot je prikazano.
Poravnajte zatiče (5) z zarezami (6).
Pritisnite varovalo navzdol in ga zasučite do
želene pozicije.
Po potrebi privijte vijak okovnega zapirala, da
povečate pritrdilno trdnost. (9).
• Zategnite okovno zapiralo.
Za odstranitev zčite koluta, sprostite okovno
zapiralo.
POZOR: Nikoli ne uporabljajte orodja brez
nameščene zaščite koluta.
NAMESTITEV IN ODSTRANITEV BRUSILNEGA
ALI REZALNEGA KOLUTA (SLIKA C1 & C2)
Položite orodje na mizo, z gredjo navzgor.
Namestite notranjo prirobnico (10) pravilno na
gred (11) (slika C1).
Postavite kolut (12) na prirobnico (10). Ko
montirate kolut, ki ima dvignjen sredinski del,
zagotovite da je dvignjen sredinski del (13)
obrnjen proti prirobnici (10).
Privijte zunanjo prirobnico (14) na gred (11)
(slika C2):
obroč na prirobnici (14) mora biti obrnjen
proti kolutu, ko nameščate brusilni kolut
(A);
obroč na prirobnici (14) mora biti obrnjen proč
od koluta, ko namčate rezalni kolut (B).
Pritisnite zatič gredi (2) in obračajte gred, (11)
dokler se ne zatakne.
Zategnite prirobnico (14) z priloženim ključem.
• Sprostite zatič gredi.
Za odstranitev koluta, odtegnite prirobnico (14)
s priloženim ključem.
POZOR: Ne uporabljajte poškodovanega
koluta.
NAMESTITEV STRANSKEGA DRŽALA (SLIKA D)
Trdno privijte stransko držalo (4) v eno izmed
lukenj (14) na eni strani ohišja.
Navodila za uporabo
OPOZORILO:
Vedno opazujte varnostna navodila in
dotična pravila.
Zagotovite, da so obdelovani kosi
pritrjeni.
Na orodje izvajajte le nežen pritisk. Ne
izvajajte stranskega pritiska na kolut.
Izogibajte se preobremenitvi. Če bi se
orodje preveč segrelo, ga pustite da
teče nekaj minut, brez obremenitve.
PRED OBRATOVANJEM
Namestite zaščito koluta in ustrezen kolut. Ne
uporabljajte prekomerno obrabljenih kolutov.
Preprajte se, da sta zunanja in notranja
prirobnica nameščeni pravilno.
Preprajte se, da se kolut vrti v isti smeri kot
je to narisano na kolutu in orodju.
VKLOP IN IZKLOP (SLIKA A)
Za vklop pritisnite stikalo za vklop / izklop. (1).
Za daljše operacije pritisnite stikalo v celoti
naprej.
Za izklop orodja, spustite stikalo. Za izklop
orodja pri daljšem delu pritisnite na zadnji del
stikala.
POZOR: Orodja ji je obremenjeno ne
izklapljajte ali vklapljajte.
OBDELAVA KOVIN
Ko obdelujete kovine, zagotovite da uporabljate
varnostno stikalo, da preprečite tveganje
zaradi kovinskih ostružkov.
Če varnostno stikalo prekine dovod
električnega toka, odnesite svoje orodje na
pooblaščen Förch servis.
POZOR: V ekstremnih delovnih pogojih, se
lahko v ohišju orodja nabere prevodni prah,
ko obdelujete kovino. To lahko povzri
poslabšanje zaščitne izolacije orodja, kar
lahko privede do elektrnega udara.
V izpgib kopičenju kovinskega prahu v notranjosti
stroja, vam priporamo dnevno čiščenje rež za
zračenje. Glejte “Vzdrževanje”.
UPORABA BRUSILNIH KOLUTOV
POZOR: Nabiranje kovinskega prahu
146
SLOVENSKO
Prekomerna uporaba brusilnih kolutov
za obdelovanje kovin, lahko privede do
povečanega tveganja električnega udara. Da
to preprečite pred uporabo vstavite varnostno
stikalo in dnevno čistite prezračevalne reže
s komprimiranim zrakom v skladu s spodaj
navedenimi vzdrževalnimi navodili.
Dodatna oprema
POZOR: Ker do sedaj neoriginalna dodatna
oprema še ni bila testirana, je uporaba druge
opreme, kot tiste ki jo ponuja Förch, lahko
nevarna. Da zmanjšate tveganje poškodb,
na vaših orodjih uporabljajte le originalno
Förch dodatno opremo.
Glede ustreznih pripomočkov se posvetujte
s pooblčenim trgovcem.
Vzdrževanje
Vaše Förch orodje je proizvedeno tako, da deluje
preko dolgega obdobja z minimalnim vzdrževanjem.
Dolgotrajna in zadovoljna uporaba je odvisna od
pravilnega negovanja in ččenja orodja.
VZMETENI KARBONSKI KRTAČKI
Motor se samodejno izklopi, kar nakazuje na
obrabljenost karbonskih krtk, kar pomeni da
morate orodje ser visirati. Menjava karbonskih krtačk
ni opravilo, ki bi ga opravili sami. Odnesite orodje
k pooblaščenemu Förch zastopniku.
MAZANJE
Vaše električno orodje ne zahteva dodatnega
mazanja.
ČIŠČENJE
POZOR: Prezračevalne reže morajo biti
stalno proste, ohišje pa čistite z mehko
krpo.
ČIŠČENJE PREZRAČEVALNIH REŽ
Da bi preprečili nabiranje prahu v notranjosti orodja,
priporočamo dnevno čiščenje prezračevalnih rež.
• Izklopite orodje.
Pihajte suh komprimiran zrak skozi
prezračevalne reže.
Očistite prezračevalne reže z mehko krtačo
ali suho krpo. Ne uporabljajte kovinskih
predmetov, kajti ti bi lahko poškodovali notranje
dele.
Varstvo okolja
Ločeno zbiranje Tega izdelka ne smete
zavri skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki.
Če se boste nekega dne odločili da vaš Förch izdelek
potrebuje zamenjavo ali pa ga ne rabite več, ga ne
odvrzite med gospodinjske odpadke. Omogočite, da
bo izdelek primeren za ločeno zbiranje.
Ločeno zbiranje rabljenih izdelkov omogoča
obnovo in ponovno uporabo nekaterih
delov. Tovrstno ravnanje pa pripomore
k varovanju onesnaženja okolja in manjši
porabi naravnih virov.
Lokalni predpisi morda urejajo ločeno zbiranje
odpadkov, izdelek pa lahko po izteku življenjske
dobe odnesete tudi v zbirni center za odpadke oz,
ga dostavite prodajalcu.
Förch nudi shrambo in reciklažo za Förch izdelke,
ko enkrat dosežejo konec svoje življenjske dobe.
Da izkoristite to možnost, prosimo da izdelek po
izteku življenjske dobe dostavite pooblaščenemu
serviserju.
Lahko preverite lokacijo svojega najbližjega
pooblaščenega zastopnika, tako da kontaktirate
svojega lokalnega Förch zastopnika, čigar naslov
najdete v teh navodilih.
GARANCIJA
ENOLETNA POLNA GARANCIJA
Če se vaše Förch orodje pokvari zaradi slabih
materialov ali slabe sestave, v roku 12 mesecev
od datuma nakupa, vam brezplačno zamenjamo
vse pokvarjene dele ali pa vam bomo orodje
zamenjali z novim, v primeru:
da orodje ni bilo napačno uporabljeno.
da na orodju ni bilo opravljeno nobeno
nepooblaščeno popravilo.
da je predložen dokaz o datumu nakupa.
Ta garancija nudi dodatno prednost in
dopolnjuje uporabnikove ustavne pravice.
Za lociranje vašega najbližjega pooblaščenega
Förch zastopnika, prosimo da uporabite ustrezno
telefonsko številko, na zadnji strani teh navodil.
147
ČESKY
FÖRCH - ÚHLOVÁ BRUSKA
5326 125 1
Blahopřejeme vám!
Zvolili jste si nářadí společnosti Förch. Roky
zkušeností, důkladný vývoj výrobků a inovace vytvořily
ze společnosti Förch jednoho z nejspolehlivějších
partnerů pro uživatele profesionálního elektrického
nářadí.
Technické údaje
5326 125 1
Napájecí napětí V 230
Příkon W 1,400
Otáčky naprázdno min
-1
10,000
Průr kotouče mm 125
Závit hřídele M14
Hmotnost kg 2,5
Pojistky:
nářadí 230 V 10 A v napájecí síti
Popis: Bezpečnostní pokyny
Níže uvedené pojmy popisují stupeň závažnosti
každého označení. Přečte si pozorně návod
k použití a věnujte pozornost těmto symbolům.
NEBEZPEČÍ: Označuje bezprostředně
hrozící rizikovou situaci, která, není-li jí
zabráněno, povede ke způsobevážného
nebo smrtelného zranění.
VARONÍ: Označuje možné hro
nebezpečí, které, v případě nedodržení,
může způsobit smrt nebo vážné
zranění.
UPOZORNĚNÍ: Označuje možné hrozící
nebezpečí, které, v případě nedodržení,
může vést ke zsobení lehkého, nebo
středně vážného zra.
UPOZORNĚNÍ: Je-li použito bez výstrného
symbolu, označuje potencionálně hrozící
rizikovou situaci, která, není-li jí zabráněno,
může vést ke způsobení hmotných škod.
Upozorňuje na riziko úrazu způsobeného
elektrickým proudem.
Upozorňuje na riziko způsobení požáru.
ES Prohlášení o shodě
5326 125 1
Společnost Förch prohlašuje, že tato elektrická
nářadí splňují následující bezpečnostní normy
a naříze: 98/37/EC (do 28. prosince 2009);
2006/42/EC (od 29. prosince 2009); 2004/108/EC,
2006/95/EC, EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-
1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997
+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995
+A1:2001+ A2:2005.
V případě zájmu o podrobnější informace prosím
kontaktujte společnost Förch na níže uvedené
adrese nebo na adrese uvedené na konci tohoto
návodu.
5326 125 1
L
pA
(akustický tlak) dB(A) 91
K
PA
(odchylka
akustického tlaku) dB(A) 3
L
WA
(akustický výkon) dB(A) 102
K
WA
(odchylka
akustického výkonu) dB(A) 3
Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový
součet) podle normy EN 60745:
řená úroveň vibrací RMS m/s
2
5,2
Odchylka K m/s
2
9,4
Deklarovaná úroveň vibrací byla měřená v souladu se
standardní zkušební metodou podle normy EN60745
a může být použita ke srovnání jednotlivých nářadí
mezi sebou.
Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita
k předběžnému stanovení doby práce s tímto
výrobkem.
VARONÍ: Úroveň vibrací při aktuálním
použití elektrického nářadí se může od
deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti
na způsobu použití výrobku. To může vést
k významnému podcenění následků vlivu
vibrací, pokud je nářadí takovým způsobem
pravidelně používáno.
Do odhadované doby, kdy je obsluha v průběhu dané
doby práce vystavena vibracím, je třeba pro výpet
148
ČESKY
zahrnout také dobu, po kterou je nářadí vypnuto
a dobu, kdy je v chodu naprázdno.
Tak se může během pracovní doby znně zkrátit
doba vystavení se působení vibrací na obsluhu.
Oprávněná podepisující strana (oprávněný signatář)
Produktový marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
VARONÍ: Ke snížení rizika úrazu si
přečtěte návod k obsluze.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VARONÍ! Přečtěte si řádně všechny
pokyny. Nedodržení níže uvedených pokynů
může mít za následek úraz elektrickým
proudem, vznik požáru anebo vážné
poranění.
VEŠKERÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
A POKYNY USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ
DALŠÍ POUŽITÍ.
Označení “výkonné nářadí“ ve všech níže uvedených
upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze
sítě (obsahuje napájecí přívodní šňůru) nebo nářadí
napájené z akumulátorů (bez napájecího kabelu).
1) BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek na pracovním stole
a nedostatek světla v jeho okolí může vést ke
způsobení nehody.
b) S elektrickým nářadím nepracujte ve
výbušných prostředích, jako jsou například
prostory, ve kterých se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prašné látky. Nářadí
je zdrojem jiskření, které může zapálit prach
nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým nářadím zajistěte
bezpečnou vzdálenost dětí a okolních osob.
Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí
odpovídat zásuvce. Nikdy zástrčku žádným
způsobem neupravujte. Nepoužívejte
u uzemněného elektrického nářadí žádné
upravené zástrčky. Neupravované zástrčky
a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku
úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako
jsou například potrubí, radiátory, sporáky
a chladničky. Při uzemnění vašeho těla
vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo
vlhkému prostředí. Pokud do nářadí vnikne
voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d) S napájecím kabelem zacházejte opatrně.
Nikdy nepoužívejte napájecí kabel
k přenášení nářadí, k jeho posouvání a při
odpojování nářadí od elektrické sítě za
něj netahejte. Zabraňte kontaktu kabelu
s horkými, mastnými a ostrými předměty
a pohyblivými částmi nářadí. Poškozený
nebo zapletený přívodní kabel zvyšuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím venku
používejte prodlužovací kabely určené pro
venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní
použití snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f) Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém
prostředí je nezbytně nutné použít
v napájecím okruhu proudový chránič
(RCD). Použití proudového chrániče RCD
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3) BEZPEČNOST OBSLUHY
a) Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co
provádíte a při práci s nářadím pracujte
s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí,
jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při
práci s nářadím může vést k vážnému úrazu.
b) Používejte prvky osobní ochrany. Vždy
používejte prostředky k ochraně zraku.
Ochranné prostředky, jako jsou respirátor,
neklouzavá pracovní obuv, přilba nebo
chrániče sluchu, snižují riziko poranění osob.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Před
připojením ke zdroji napětí nebo před
vložením akumulátoru, zvednutím nebo
přenášením nářadí zkontrolujte, zda je
hlavní spínač vypnutý. Přenášení nářadí
s prstem na hlavním spínači nebo připojení
napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní
spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit
úraz.
149
ČESKY
d) Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte,
zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo
seřizovací přípravky. Ponechané seřizovací
klíče mohou být zachyceny rotujícími částmi
nářadí a mohou způsobit úraz.
e) Nepřetěžujte se. Při práci vždy udržujte
vhodný a pevný postoj. To umožní lepší ovla-
datelnost nářadí v neočekávaných situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volné šatstvo
nebo šperky. Dbejte na to, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do
nebezpečné blízkosti pohyblivých částí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou
být pohyblivými díly zachyceny.
g) Pokud je zařízení vybaveno adapterem pro
připojení zařízení k zachytávání prachu,
zajistěte jeho správné připojení a řádnou
funkci.Použití těchto zařízení může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
4) POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ A JEHO
ÚDRŽBA
a) Na nářadí příliš netlačte. Pro konkrétní
aplikace používejte vhodné nářadí. Při
použití správného typu nářadí bude práce
provedena lépe a bezpečněji.
b) Pokud nelze hlavní vypínač nářadí zapnout
a vypnout, s nářadím nepracujte. Jakékoliv
nářadí s nefunkčním hlavním vypínačem je
nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před výměnou jakýchkoliv částí,
příslušenství či jiných připojených
součástí, před prováděním servisu nebo
pokud nářadí nepoužíváte, odpojte je od
elektrické sítě nebo vyjměte akumulátor.
Taková preventivní bezpečnostní opatření
snižují riziko náhodného spuštění nářadí.
d) Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej
mimo dosah dětí a zabraňte nepovolaným
osobám, které nejsou obeznámeny s jeho
obsluhou nebo s tímto návodem, aby
s nářadím pracovaly. Výkonné nářadí je
v rukou nekvalifi kované obsluhy nebezpečné.
e) Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte
vychýlení nebo zablokování pohyblivých
částí, poškození jednotlivých dílů a jiné
okolnosti, které mohou ovlivnit chod
nářadí. Pokud je nářadí poškozeno,
nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá
způsobeno zanedbanou údržbou nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými
čepelemi se méně zanášejí a lépe se ovládají.
g) Používejte nářadí, příslušenství a držáky
nástrojů podle těchto pokynů a berte
v úvahu provozní podmínky a práci, kterou
je nutné vykonat. Použití nářadí jiným
způsobem a k jiným než doporučeným účelům
může vést ke vzniku nebezpečných situací.
5) OPRAVY
a) Opravy elektrického nářadí svěřte
kvalifi kovanému technikovi, jež používá
shodné náhradní díly. Tím zajistíte bezpečný
provoz nářadí.
DOPLŇKOVÉ ZVLÁŠTNÍ
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Bezpečnostní pokyny pro všechny typy použití
a) Toto elektrické nářadí je určeno
pro broušení, smirkování a kartáčování
ocelovým kartáčem. Přečtěte si veškerá
bezpečnostní varování, pokyny, prostudujte
si obrazovou dokumentaci a technické
údaje dodané s tímto elektrickým nářadím.
Nedodržení níže uvedených pokynů může mít
za následek úraz elektrickým proudem, vznik
požáru anebo vážné poranění.
b) S tímto elektrickým nářadím není
doporučeno provádění takových úkonů,
jako jsou leštění nebo odřezávání. Úkony,
ke kterým není nářadí určeno, mohou vytvářet
nebezpečné situace a způsobit vážné zranění.
c) Nepoužívejte kotouče, které nejsou
výslovně určeny nebo doporučeny
výrobcem tohoto nářadí. To, že lze kotouče
upevnit na vaše nářadí ještě neznamená, že
bude provoz bezpečný.
d) Jmenovité otáčky daných kotoučů musí být
rovny, nebo být vyšší než jsou maximální
otáčky vyznačené na elektrickém nářadí.
Kotouče, které se otáčejí vyšší rychlostí, než
jsou jmenovité otáčky, může popraskat a poté
se roztrhnout.
e) Vnější průměr a síla kotouče použitého
příslušenství nesmí přesáhnout hodnoty
vašeho elektrického nářadí. Při použití
kotoučů nesprávných rozměrů nelze zajistit
adekvátní bezpečnostní ochranu ani řádné
vedení nástroje.
f) Velikost upínacích otvorů kotoučů,
přírub, podpěrných podložek a dalšího
příslušenství musí odpovídat velikosti
hřídele elektrického nářadí tak, aby je bylo
možno řádně upevnit. Kotouče s upínacími
otvory, které neodpovídají montážním dílům
150
ČESKY
elektrického nářadí, nepoběží stabilně, budou
nadměrně vibrovat a mohou způsobit ztrátu
kontroly.
g) Poškozené kotouče nepoužívejte. Před
každým použitím zkontrolujte příslušenství,
jako jsou například brusný kotouč, zda není
otřepený a popraskaný, podpěrný kotouč,
zda není popraskán, nemá trhliny nebo zda
není nadměrně opotřeben, drátěný kartáč,
zda v něm nechybí dráty nebo zda nejsou
polámané. Pokud dojde k pádu elektrického
nářadí nebo příslušenství, zkontrolujte
je, zda nedošlo k poškození, případně
je vyměňte za příslušenství, které není
poškozeno. Poté, co provedete kontrolu
a instalaci příslušenství zkontrolujte, zda
se vy ani okolní osoby nenacházejí v rovině
rotace kotouče a jednu minutu ponechejte
běžet nářadí v maximálních otáčkách
naprázdno.V této testovací době se poškozené
kotouče obvykle roztrhnou na kousky.
h) Používejte prvky osobní ochrany.
V závislosti na použití si nasaďte
ochrannou masku, ochranné nebo
bezpečnostní brýle. Podle situace
používejte protiprachovou masku,
chrániče sluchu, rukavice a pracovní
zástěru schopnou zachytit drobné brusné
částice nebo fragmenty obrobku. Ochrana
zraku musí být schopna odolat odletujícícm
úlomkům, které se tvoří při různých úkonech.
Protiprachová maska nebo respirátor musí
být schopné odfi ltrovat prachové částečky
vytvářené při vaší práci. Dlouhodobé vystavení
vysoké intenzitě hluku může způsobit ztrátu
sluchu.
i) Okolostojící osoby držte v bezpečné
vzdálenosti od pracoviště. Kterákoliv osoba
vstupující na pracoviště musí být vybavena
osobním ochrannými prostředky. Fragmenty
obrobku nebo úlomky kotouče mohou
odlétávat a způsobit úraz i mimo přímého
místa práce.
j) Při pracovních operacích, u kterých by
mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči
nebo s vlastním napájecím kabelem,
držte elektrické nářadí vždy za izolované
rukojeti. Při kontaktu s “živým” vodičem se
nechráněné kovové části nářadí stanou také
“živé” a obsluha tak utrpí zásah elektrickým
proudem.
k) Přívodní kabel veďte mimo oblast rotujícího
kotouče. Při ztrátě kontroly může dojít
k přeseknutí nebo obroušení kabelu a vaše
ruka může být zachycena a vtažena do
rotujícího příslušenství.
l) Nikdy nepokládejte elektrické nářadí na zem
dříve, než se kotouč zcela zastaví. Rotující
kotouč vám může po zachycení vytrhnout
nářadí z ruky.
m) Při přenášení elektrické nářadí
nespouštějte. Náhodné zachycení rotujícího
kotouče by mohlo způsobit poškození vašeho
oděvu a zachycení kotouče vaším tělem.
n) Pravidelně čistěte větrací otvory
elektrického nářadí. Ventilátor motoru odvádí
prachové nečistoty z vnitřního prostoru ven
a nadměrné hromadění kovových částeček
může způsobit úraz elektrickým proudem.
o) Neprovozujte nářadí v blízkosti hořlavých
materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení
těchto hořlavin.
p) Nepoužívejte příslušenství vyžadující
chlazení kapalinou. Použití vody či jiné
kapaliny ke chlazení může způsobit úraz nebo
i usmrcení elektrickým proudem.
Příčiny a ochrana obsluhy před působením
zpětného rázu
Zpětný ráz je náhlou reakcí na sevření nebo
zaseknutí otáčejícího se kotouče, podpěrné
podložky, kartáče nebo jakéhokoliv jiného
příslušenství. Sevření nebo zaseknutí způsobí
rychlé zastavení otáčejícího se příslušenství,
které poté způsobí neovladatelné nucené
vymrštění nářadí v opačném směru, než je
směr otáčení násady v místě sevření.
Například pokud je brusný kotouč sevřen nebo
zaseknut v obrobku, hrana kotouče se v místě
kontaktu s obrobkem může zaříznout hlouběji
a způsobit tak následné vyjetí z drážky
nebo vyskočení ven. Kotouč tak může skočit
směrem jak k obsluze, tak i směrem od
obsluhy, podle toho, jakým směrem se kotouč
pohybuje v místě sevření. Za těchto podmínek
mohou také brusné kotouče prasknout.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití
pily nebo nesprávných pracovních postupů
nebo provozních podmínek. Tomuto jevu
můžete zabránit, budete-li dodržovat níže
uvedené pokyny:
a) Udržujte oběma rukama pevný úchop
řadí a zaujměte takový postoj, abyste
ípadný zpětný ráz udrželi. Pokud je
řadí bní rukojetí vybaveno, vždy
ji používejte, abyste docílili maximální
kontrolyi zpětném rázu nebo při reakci
151
ČESKY
na kroutící moment během spuštění
nářadí. Síly zpětného rázu mohou být
regulovány obsluhou pily, jsou-li provedena
vhodná opatření.
b) Nikdy nesahejte do blízkosti otáčejícího se
příslušenství. Příslušenství může odskočit
přes vaši ruku.
c) Nestoupejte si na místo, kam může nářadí
vymrštit při neočekávaném zpětném rázu.
Zpětný ráz vymrští nářadí v opačném směru,
než je směr otáčení kotouče v místě sevření.
d) Zvláštní opatrnost věnujte při práci
v rozích, na ostrých okrajích atd. Vyvarujte
se kmitání a svírání příslušenství. Rohy,
ostré hrany nebo kmitání mají tendenci vést
k sevření otáčejícího se kotouče a způsobení
tak ztráty kontroly nad nářadím nebo ke
zpětnému rázu.
e) Nenasazujte řezací řezové čepele nebo
ozubené pilové kotouče. Takové čepele
vytvářejí časté zpětné rázy a ztrátu kontroly
nad nářadím.
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro broušení
a) Používejte pouze doporučené typy kotoučů
pro vaše nářadí a ochranný bezpečnostní
kryt určený pro zvolený kotouč. Kotouče,
které nejsou určeny pro toto nářadí, nemohou
být adekvátně chráněny a jsou nebezpečné.
b) K nářadí musí být upevněn bezpečnostní
ochranný kryt a musí být nastaven tak, aby
poskytoval maximální míru bezpečnosti
tak, aby k obsluze směřovala co nejmenší
nechráněná část kotouče. Bezpečnostní
ochranný kryt pomáhá chránit obsluhu před
odlétávajícími úlomky kotouče a neúmyslným
kontaktem s rotujícím kotoučem.
c) Kotouče musí být použity jen pro ten
účel, ke kterému jsou určeny. Například:
neprovádějte broušení boční plochou
zkracovacího řezného kotouče. Zkracovací
řezné kotouče jsou určeny k obvodovému
obrušování, boční tlak na tyto kotouče může
způsobit jejich roztříštění.
d) Vždy používejte příruby správné velikosti
a tvaru, podle použitého kotouče. Správný
typ příruby při unášení kotouče snižuje
možnost jeho prasknutí. Příruby určené pro
zkracovací řezné kotouče se mohou od přírub
pro brusné kotouče lišit.
e) Nepoívejte opoebené kotouče získa
z výkonnějších brusek. Kotoe určené pro
výkonnější nářadí nejsou vhodné pro vší
rychlosti menších brusek a mohou prasknout.
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro broušení
drátěným kartáčem
a) Vezměte na vědomí, že i při běžném
broušení odletují z kartáče kovové štětiny.
Nepřetěžujte kartáč vyvíjením silného
přítlaku. Štětiny kartáče mohou lehce
propíchnout lehký oděv anebo pokožku.
b) Pokud používáte ochranný kryt
doporučený pro broení kartáčem,
zabraňte jakémukoliv kontaktu dného
karče nebo kartáče s tímto ochranným
krytem. Drátěný kartáč nebo kartáč mohou
i práci a vlivem odstředivých sil zvětšovat
svůj průměr.
ŠTÍTKY NA NÁŘADÍ
Na výrobku jsou následující piktogramy:
Před použitím nářadí pročtěte pečlivě tento
návod.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochranu sluchu.
Obsah balení
Balení obsahuje:
1 Úhlová bruska
2 Ochranný kryt (115 mm/125 mm)
1 Boční rukojeť
1 Sadu příruby
1 Dvojkolíkový klíč
1 Návod k obsluze
1 Výkresovou dokumentaci
Zkontrolujte, zda během přepravy nedošlo
k poškození nářadí, jeho částí nebo
příslušenství.
Před zahájením pracovních operací věnujte
dostatek času pečlivému pročtení a pochopení
tohoto návodu.
Popis (obr. A)
VARONÍ: Neprovádějte žádné úpravy
nářadí ani jeho součástí. Mohlo by dojít
k úrazu nebo k poškození nářadí.
POUŽITÍ VÝROBKU
Vaše úhlová bruska 5326 125 1 je určena
k profesionálnímu broušení a řezání.
NEPOUŽÍVEJTE ve vlhkém prostředí nebo
v prostředí s výskytem hořlavých kapalin a plynů.
152
ČESKY
NEPOUŽÍVEJTEjiné brusné kotouče než se
středovým prolisem a segmentovaným okrajem.
Tyto robustní úhlové brusky jsou profesionálním
elektrickým nářadím. ZABRAŇTE dětem, aby se
s tímto nářadím dostaly do kontaktu. Používají-li
toto zařízení nezkušené osoby, musí být zajištěn
odborný dozor.
1 Hlavní spínač
2 Zámek hřídele
3 Ochranný kryt
4 Boční rukojeť
5326 125 1 - ANTIVIBRAČNÍ BOČNÍ RUKOJEŤ
Antivibrační boční rukojeť poskytuje pohlcováním
vibrací nářadí uživateli doplňkový komfort.
5326 125 1 - OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽÍ BEZ
POUŽITÍ KLÍČE
Ochranný kryt s obsluhou bez pomocí klíče je určen
k rychlému nastavení pro danou aplikaci a tím nářadí
lépe přizpůsobí danému použití.
5326 125 1 - SYSTÉM ODVÁDĚNÍ PRACHU
Systém odvádění prachu brání před hromaděním
prachu okolo ochranného krytu a otvorem sání
do motoru a minimalizuje tak pronikání prachu do
motorového prostoru.
Elektrická bezpečnost
Elektromotor byl zkonstruován pouze pro jedno
napájecí napětí. Vždy zkontrolujte, zda napájecí
napětí zdroje odpovídá napětí na výkonovém
štítku.
Vaše nářadí Förch je chráněno dvojitou
izolací v souladu s normou EN 60745; proto
není nutné použití zemnícího vodiče.
VARONÍ: 115 V ístroje musí být
napájeny bezpečnými izolovanými
transformátory s uzemněným oddělením
primárního a sekundárního vinutí.
Použití prodlužovacího kabelu
Je-li použití prodlužovacího kabelu nutné, použijte
pouze schválený typ kabelu, který je vhodný
pro příkon tohoto nářadí (viz technické údaje).
Minimální průřez vodiče je 1,5 mm
2
. V případě
použití navinovacího kabelu, odviňte vždy celou
délku kabelu.
Montáž a seřízení
VARONÍ: Dříve než zahájíte monž
nebo seřizování, vždy odpojte nářadí od
sítě.
NASAZENÍ A SEJMUTÍ OCHRANNÉHO KRYTU
(OBR. B)
OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽÍ BEZ POUŽITÍ
KLÍČE (OBR. B)
Úhlovou brusku položte na stůl, hřídelí vzhůru.
Povolte upínací svorku (8) a nasuňte podle
obrázku ochranný kryt (3).
Srovnejte výstupky (5) s výřezy (6).
Ochranný kryt přitlačte dolů a otočte jím do
požadované polohy.
Pokud je potřeba, zesilte upínací sílu
itažením šroubu (9).
• Pojistnou matici itáhněte.
Ochranný kryt sejmete povolením upínací
svorky.
VARONÍ: Nikdy nepoužívejte nářadí
bez krytů.
NASAZENÍ A SEJMUTÍ BRUSNÉHO NEBO
ŘEZNÉHO KOTOUČE (OBR. C1 & C2)
Nářadí položte na stůl tak, aby ochranný kryt
směřoval vzhůru.
Vnitřní přírubu (10) naste správně na hřídel
(11) (obr. C1).
Naste kotouč (12) na přírubu (10). Pokud
nasazujete kotouč se zesílenou vrstvou ve
středu, ujistěte se, zda je zesílený střed (13)
na straně příruby (10).
Na hřídel (11) našroubujte vjší přírubu (14)
(obr. C2):
pokud nasazujete brusný kotouč, kroužek
íruby (14) musí být na jeho straně (A);
pokud nasazujete řezací kotouč, kroužek
příruby (14) musí být na straně protilehlé
(B);
Stiskněte zámek hřídele (2) a otočte hřídelí
(11), až zapadne na své místo.
Dodaným dvojkolíkovým klíčem přírubu (14)
dotáhněte.
• Uvolněte zámek hřídele.
Kotouč sejmete tak, že dvojkolíkovým klíčem
povolíte přírubu (14).
VARONÍ: Poškozené kotouče
nepoužívejte.
MONTÁŽ BOČNÍ RUKOJETI (OBR. D)
Boční rukojeť (4) pevně našroubujte do
jednoho z otvorů (14) po obou stranách krytu
převodovky.
153
ČESKY
Pokyny pro obsluhu
VARONÍ:
Vždy dodržujte bezpečnostní předpisy
a příslušná nařízení.
Zkontrolujte, že jsou všechny broušené
nebo řezané materiály řádně
připevněny.
Na nářadí příliš netlačte. Na kotouč
nevyvíjejte boční přítlak.
Vyvarujte se přetěžování nářadí. Pokud
se nářadí přehřeje, nechte ho pár
minut běžet naprázdno.
PŘED ZAHÁJENÍM PROVOZU:
Připevněte ochranný kryt a příslušný disk nebo
kotouč. Silně opotřebované kotouče či disky
nepoužívejte.
Ujistěte se, zda jsou vnitřní a vnější příruby
správně namontovány.
Ujistěte se, zda se kotouč nebo disk otáčí ve
směru šipek vyznačených na nářadí a na
příslušenství.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ (OBR. A)
Chcete-li nářadí spustit, stiskněte spínač (1).
Pro nepřetržitý chod stlačte spínač zcela
dopředu.
Chcete-li nářadí vypnout, spínač uvolněte.
Nářadí v nepřetržitém chodu vypnete
stisknutím zadní části tohoto vynače.
VARONÍ: Nářadí nevypínejte ani
nezapínejte, pokud je v záběru.
PRÁCE S KOVEM
Při práci s kovem zajistěte, aby byl založen
proudový chránič (RCD), aby bylo zabráněno
zbytkovému riziku způsobenému kovovými
pilinami.
Pokud je napájení proudovým chráničem
přerušeno, odneste nářadí do autorizovaného
servisu Förch.
VARONÍ: i práci s kovem se za
extrémních podmínek může v obalu stroje
hromadit vodivý prach. To může mít za
následek snížení izolace zařízení a může
dojít k úrazu elektrickým proudem.
Usazování kovových částic uvnitř zařízení zabráníte
pravidelným denním čním ventilačních otvorů.
Viz kapitola “Údržba”.
POUŽITÍ PRUŽNÝCH KOTOUČŮ
VARONÍ: Kovový prach se vrst
Časté používání pružných kotoučů při obrábění
kovu přináší zvýšené riziko možného úrazu
elektrickým proudem. Riziko snížíte použitím
proudového chrániče v elektrickém okruhu
a každodenním čištěním ventilačních otvorů
proudem stlačeného vzduchu podle pokynů
k údržbě uvedených dále.
Doplňkové příslušenství
VARONÍ: Jiné příslušenství, než je
příslušenství nabízené společností Förch,
nebylo s tímto výrobkem testováno. Proto
by mohlo být použití takového příslušenst
s tímto nářadím velmi nebezpné. Ke
snížení rizika zranění používejte u tohoto
výrobku pouze doporučené příslenst
Förch.
Další podrobnosti týkající se příslušenství získáte
u svého znkového prodejce.
Údržba
Vaše elektric nářadí značky Förch bylo
zkonstruováno tak, aby pracovalo co nejdéle
s minimálními nároky na údržbu. Dlouhodobá
bezproblémová funkce nářadí závisí na jeho řádné
údržbě a pravidelném čištění.
BRUSNÉ KOTOUČE NA KONCI ŽIVOTNOSTI
Motor automaticky zastaví, což znamená, že jsou
karbonové brusné kotouče na konci životnosti
a nářadí potřebuje servis. Karbonové kotoe
nemůže opravit uživatel. Zaneste nářadí do
autorizovaného servisního střediska Förch.
MAZÁNÍ
Ve nářadí nevyžaduje žádné další mazání.
ČIŠTĚNÍ
VARONÍ: Udržujte čisté ventilační drážky
a plastový kryt pravidelně čistěte měkkou
tkaninou.
ČIŠTĚNÍ VENTILAČNÍCH DRÁŽEK
Usazování kovových částic uvnitř zařízení zabráníte
pravidelným denním čišním ventilačních otvorů.
154
ČESKY
Odpojte elektrický přívod zařízení.
Větrací štěrbiny profoukněte suchým stlačeným
vzduchem.
Větrací otvory čistěte měkkým kartáčem nebo
suchým hadříkem. Nepoužívejte kovové
předměty, protože by mohly poškodit vnitřní
části nářadí.
Ochrana životního prostředí
ídění odpadu. Tento výrobek nesmí být
likvidován spolu s žným komunálním
odpadem.
Až nebudete váš výrobek Förch dále potřebovat
nebo uplyne doba jeho životnosti, nelikvidujte jej
spolu s domovním odpadem. Zlikvidujte tento přístroj
ve tříděném odpadu.
íděný odpad umožňuje recyklaci a o-
tovné vyití použitých výrobků a obalových
materiálů. Opětovné použití recyklovaných
materiálů pomáhá chránit životní prostře-
dí před znečtěním a snižuje spotřebu
surovin.
i zakoupení nových výrobků Vám prodejny, místní
sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou
informace o správné likvidaci elektro odpadů
z domácnosti.
Společnost Förch poskytuje službu sru a recyk-
lace výrobků Förch po skončení jejich technické
životnosti. Využijte této bezplatné služby a ode-
vzdejte váš nepoužívaný přístroj kterémukoli auto-
rizovanému středisku.
Místo vaší nejbližší autorizované servisní pobky
Förch se dozvíte na příslušné adrese uvedené na
zadní straně této příručky.
ZÁRUKA
• PLNÁ ZÁRUKA 1 ROK •
Vyskytne-li se u Vašeho nářadí Förch v průběhu
jednoho roku od zakoupení jakákoliv závada
nebo porucha způsobená vadou materiálu
nebo dílenským zpracováním, zaručujeme Vám
bezplatnou výměnu všech poškozených čás
nebo dle našeho rozhodnutí i bezplatnou výměnu
celého nářadí, za předpokladu, že:
Závada nevznikla v důsledku nesprávného
zacházení.
Opravy neprováděly neoprávněné osoby.
Je předložen doklad o zakoupení
s uvedeným datem.
Tato záruka je poskytována jako
nadstandardní a doplňuje Vaše zákonná
práva spotřebitele.
Kontakt na vaše nejblší autorizované servisní
středisko Förch naleznete na zadní straně tohoto
návodu.
155
MAGYAR
FÖRCH - SAROKCSISZOLÓ
5326 125 1
Gratulálunk!
Ön egy Förch szerszámot választott. A sokéves
tapasztalat és a vállalat termékfejlesztése és
innovációja teszi a Förch szerszámokat a pro-
fesszionális elektromos szerszámokat használók
legmegbízhatóbb partnerévé.
Műszaki adatok
5326 125 1
Feszültség V 230
Teljesítmény W 1 400
Sebesség terheletlenül min
-1
10 000
Korong átje mm 125
Tengelycsavar átmérője M14
Súly kg 2,5
Biztosítékok:
230 V-os szerszámok 10 Amper az
eszközben
Defi níciók: Biztonsági utasítások
A lenti definíciók meghatározk az egyes
figyelmeztető jelzésekhez tartozó veszélyek
súlyosságát. Kérjük, olvassa el alaposan a kézikönyvet
és fi gyeljen ezekre a szimbólumokra.
VESZÉLY: Olyan közvetlen veszélyt jelez,
amelyet ha nem kerülnek el azonnali
halálos vagy súlyos sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS: Olyan potenciális
veszélyt jelez, amelyet ha nem kerülnek el
halálos vagy súlyos sérülést okozhat.
LEGYEN ÓVATOS: Olyan potenciális
veszélyt jelez, amelyet ha nem kerülnek
el kisebb vagy súlyosabb sérülést
okozhat.
LEGYEN ÓVATOS: Ha a feliratot
a biztonsági szimbólum nélkül használjuk,
akkor az olyan potenciális kockázatot
azonosít, amely anyagkárokat okozhat.
Az elektromos áramütés kockázatát jelöli.
A tűzveszélyt jelöli.
EC-Megfelelősségi nyilatkozat
5326 125 1
A Förch nyilatkozik arl, hogy ezen elektromos
szerszámokat úgy tervezte, hogy azok megfeleljenek
a következő direktívák és szabványok előírásainak:
98/37/EC (2009. dec. 29.-éig); 2006/42/EC (2009.
dec. 29.-étől); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745 -
1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001
+A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-
2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
A további részletekért kérjük, lépjen kapcsolatba
a Förch vállalattal a lent megadott címen vagy lásd
az elérhetőségeket a kézikönyv hátoldalát.
5326 125 1
L
pA
(hangnyomásszint) dB(A) 91
K
PA
(hangnyomásszint
bizonytalansága) dB(A) 3
L
WA
(hangteljesítményszint) dB(A) 102
K
WA
(hangteljesítményszint
bizonytalansága) dB(A) 3
Az összes vibráció (triax vektorösszeg) az
EN 60745 szabvány előírásai alapján:
Súlyozott négyzetes középérték -
gyorsulás m/s
2
5,2
Bizonytalanság K = m/s
2
9,4
A megadott vibrációs terhelés a szabványos
teszt módszernek megfelelően lett megállapítva;
a megadott adatok felhasználhatóak két különböző
gép összehasonlítására.
A megadott vibrációs terhelés adatok felhasználha-
tóak a kitettség előzetes kockázat értékeléséhez.
FIGYELMEZTETÉS: A vibrációs terhelés
az elektromos szerszám tényleges
használata során eltérhet a megadott
adatoktól - a szerszám használatának módja
függvényében. Ez a tényleges kitettség
lényeges alulbecsléséhez vezethet, ha
a szerszámot az adott módon rendszeresen
használják.
Az adott munkaidő alatt a vibrációs terhelés
becsléséhez fi gyelembe kell venni azt az időtartamot
is, amikor a gép le van kapcsolva vagy az üresjáratban
156
MAGYAR
működik, ill. a kapcsolás és a tényleges forgás
közötti késleltetés időtartamát is.
És így a munkavégzés során a kitettg mértéke is
jelentősen csökkenhet.
Jóváhagyó aláírás
Termelés - Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Németország, 05/2008
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések kockáza-
tának csökkentése érdekében olvassa el az
utasításokat tartalmazó kézikönyvet.
Általános biztonsági előírások
Figyelmeztetés! Olvassa el az összes
útmutatást. A lent felsorolt összes utasítás
be kell tartani. Az utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütés veszélyével
járhat vagy tüzet és/vagy súlyos balesetet
okozhat.
ŐRIZZE MEG AZ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST
ÉS UTASÍTÁST, HOGY AZOKAT KÉSŐBB IS
HASZNÁLHASSA REFERENCIAKÉNT.
A következő fi gyelmeztetéseknél az "elektromos
szerszám" kifejezés alatt az Ön elektromos
(vezetékes) szerszámát vagy akkumulátoros
(vezeték mentes) szerszámát értjük.
1) A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és azt
megfelelően világítsa meg. A rendetlenség
és a sötét területek a balesetek melegágyai.
b) Soha ne használja az elektromos szerszá-
mokat robbanékony légkörben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok
jelenlétében. Az elektromos szerszámok
szikrákat állítanak elő, amelyek meggyújthatják
a porokat vagy a gőzöket/gázokat.
c) Tartsa a gyermekeket és a nézelődőket távol
az elektromos szerszám használata közben.
Ha elvonják a fi gyelmét, akkor elveszítheti
a kontrollt az eszköz használata/irányítása
közben.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG
a) Az elektromos szerszámok csatlakozóinak
meg kell egyezniük a fali dugalj típusával.
Soha ne módosítsa a csatlakozókat
- semmilyen mértékben sem. Soha ne
használjon semmilyen adaptert sem
a földelt elektromos szerszámokhoz.
Az eredeti (módosítatlan) csatlakozó és
a megfelelő fali dugaljak használata csökkenti
az áramütés kockázatát.
b) Kerülje, hogy testével földelt vagy testelt
felületekhez (pl. csövek, fűtőtestek,
tűzhelyek és hűtők) érjen. Az elektromos
áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Soha ne engedje, hogy az elektromos
szerszámok megázzanak, ill. azokat
nedvesség érje. Az elektromos szerszám
belsejébe bejutó nedvesség növeli az
áramütés kockázatát.
d) A készülék kábelét rendeltetésszerűen
használja. Az elektromos szerszámot soha
ne vigye és ne húzza a kábelnél fogva,
és a dugaszt ne a kábelnél fogva húzza
ki az aljzatból. A kábelt tartsa távol/védje
a magas hőmérséklettől, az olajoktól, az
éles sarkoktól és a mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy össze vissza csavaródó kábelek
növelik az elektromos áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos szerszámot épületen
kívül használja, akkor használjon a kültéri
használatra megfelelő hosszabbítót.
A kültéri használatra gyártott hosszabbítók
használata csökkenti az elektromos áramütés
kockázatát.
f) Ha az elektromos készüléket mindenképpen
nedves körülmények között kell használnia,
akkor használjon maradékáram-elvén
működő védelmi eszközöket (RCD-ket).
Az RCD eszköz használata csökkenti az
elektromos áramütés kockázatát.
3) SZEMÉLYES BIZTONSÁG
a) Elektromos szerszámok használatakor
legyen óvatos, fi gyelmes és tartsa be
a józan ész megfontolásait.Soha ne
használjon elektromos szerszámot ha
fáradt, gyógyszer, alkohol vagy más
tudatmódosító szerek hatása alatt áll. Az
elektromos szerszámok használata közben
egy pillanatnyi fi gyelemkiesés is súlyos
személyes sérülést okozhat.
b) Használjon személyes védőfelszerelést.
Mindig hordjon védőszemüveget.
A személyes védőfelszerelések megfelelő
használta csökkenti a személyes sérülések
157
MAGYAR
kockázatát - ide tartoznak a következők is:
pormaszk, csúszásmentes védőbakancs,
védősisak, hallásvédelem.
c) Előzze meg, hogy az eszköz véletlenül
elindulhasson. Győződjön meg arról, hogy
a kapcsoló az OFF (KI) állásban van, mielőtt
a kábelt csatlakoztatná a tápfeszültséghez
és/vagy az akkumulátort csatlakoztatná,
ill. a szerszám felemelése vagy cipelése
előtt. Ha a szerszámot úgy cipeli, hogy az ujja
a kapcsolón van, ill. olyan szerszám áram alá
helyezése, amely be van kapcsolva balesetet
okoz(hat).
d) Távolítsa el az állítókulcsot vagy az
imbuszkulcsot mielőtt az elektromos
szerszámot bekapcsolná. Az elektromos
szerszám mozgó alkatrészén felejtett
imbuszkulcs vagy állítókulcs személyes
sérüléseket okozhat.
e) Soha ne nyúljon át a szerszám fölött, ill. azt
ne használja kényelmetlen (nyújtózkodó)
helyzetben. Álljon mindig biztosan és
tartsa meg/őrizze meg az egyensúlyát.
A helyes tartás segítségével az eszközt
váratlan helyzetekben is biztosabban tarthatja/
kezelheti.
f) Hordjon megfelelő ruhát. Soha ne hordjon
laza/lógó ruházatot vagy ékszereket. Tartsa
távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét
a mozgó alkatrészektől. A laza/lógó ruhát,
ékszert, ill. a hosszú hajat a gép mozgó
alkatrészei elkaphatják.
g) Ha az adott eszközhöz porelszívó vagy
porgyűjtő is tartozik, akkor győződjön
meg arról, hogy ezeket megfelelően
csatlakoztatva, ill. ezek megfelelően
működnek. Az ilyen eszközök csökkentik
a porral kapcsolatos kockázatokat.
4) ELEKTROMOS SZERSZÁMOK
HASZNÁLATA ÉS GONDOZÁSA
a) Soha ne erőltesse az elektromos
szerszámot. Mindig az adott munkához
megfelelő szerszámot használjon.
A megfelelő elektromos szerszám
használatával jobb minőségű munkát lehet
végezni, ill. az eszköz tervezett céljára való
használata is kevesebb kockázattal és
veszéllyel jár.
b) Soha ne használjon olyan elektromos
szerszámot, amelynek ki- és bekapcsolója
nem vagy hibásan működik. A hibás
kapcsolóval rendelkező elektromos
szerszámok használata veszélyes, az ilyen
készüléket meg kell javíttatni.
c) Áramtalanítsa az elektromos szerszámot
a kábel kihúzásával és/vagy az
akkumulátor eltávolításával, mielőtt
azon bármiféle módosítást, tartozék-
cserét eszközölne vagy az elektromos
szerszámot elcsomagolná/tárolná. Az ilyen
jellegű megelőző biztonsági intézkedések
segítségével csökkenti az elektromos
szerszám véletlen bekapcsolásának esélyeit.
d) A nem használt elektromos szerszámot
tárolja olyan helyen, ahol a gyerekek nem
érhetik el; és ne engedje, hogy azt olyan
személyek használják, akik a szerszám
használatát és ezen utasításokat nem
ismerik. Ha az elektromos szerszámokat
képzetlen kezelők használják, az jelentős
veszélyekkel jár.
e) Elektromos szerszámok karbantartása.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek
csatlakozását és/vagy kötését, ellenőrizze
az alkatrészeket törésre és más olyan
sérülésekre, amelyek befolyásolhatják
az elektromos eszköz működését. Ha az
elektromos szerszám sérült, akkor azt
javítassa meg annak használata előtt.
A rosszul/nem megfelelően karbantartott
elektromos szerszámok számos balesetet
okoztak.
f) Tartsa a vágószerszámokat élesen és
tisztán. A vágószerszámok megfelelően
karbantartott vágóélei kisebb eséllyel ragadnak
be (a munkadarabba) és azokat sokkal
könnyebben lehet irányítani.
g) Használja az elektromos szerszámot,
annak tartozékait, szerszámait, stb. mindig
ezen utasítások alapján és mindig vegye
gyelembe az adott munkakörülményeket.
Ha az elektromos szerszámot nem
a rendeltetési céljának megfelelően használja
az veszélyes helyzeteket teremthet.
5) SZERVIZ
a) Az elektromos szerszámot csak képzett
szakemberrel szervizeltesse, és csak
eredeti cserealkatrészeket használjon
fel. Az utasítás betartásával az elektromos
szerszám biztonsága megőrizhető.
158
MAGYAR
TOVÁBBI SPECIÁLIS BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
Biztonsági utasítások minden használathoz
a) Ezt az elektromos szerszámot
sarokköszörűként, csiszolóként és
drótkefeként lehet használni. Olvassa
el az összes utasítást, specifi kációt és
tekintse meg az összes ábrát, amit ehhez
az elektromos szerszámhoz mellékeltünk.
A lent felsorolt összes utasítás be kell tartani.
Az utasítások fi gyelmen kívül hagyása
elektromos áramütés veszélyével járhat vagy
tüzet és/vagy súlyos balesetet okozhat.
b) A szerszámmal a polírozás és/vagy
a darabolási művelek végzése nem ajánlott.
Az elektromos szerszám olyan célra való
használata amelyre nem tervezték (azaz
a rendeltetés ellenes használat) jelentős
kockázatokkal és a személyes sérülés
veszélyével jár.
c) Soha ne használjon olyan tartozékokat
a szerszámhoz, amit a szerszám gyártója
nem javasol. Az a tény, hogy a tartozékot
csatlakoztatni lehet az elektromos
szerszámhoz nem jelenti azt, hogy annak
használata biztonságos.
d) A tartozék engedélyezett sebességének
egyenlőnek kell lennie az elektromos
szerszám maximális sebességével vagy
azt meg kell haladnia. Az olyan tartozékok,
amelyeket az engedélyezett sebességüknél
gyorsabban használunk eltörhetnek és
elrepülhetnek.
e) A tartozék külső átmérőjének és
vastagságának az elektromos szerszámnál
megadott engedélyezett tartományba kell
esnie. A nem megfelelő méretű tartozékokat
nem lehet megfelelően irányítani vagy azok
ellen megfelelően védekezni.
f) Bármely tartozék befogópofájának,
befogótüskéjének vagy tengelyének
megfelelően kell illeszkednie az elektromos
szerszám tengelyéhez. Azok a tartozékok,
amelyek befogó-bemélyedései/nyílásai nem
illeszkednek tökéletesen az elektromos
szerszám illesztő-alkatrészébe excentrikusan
fognak forogni, túlzott vibrációt keltenek és
ezek miatt elveszíthetjük a szerszám fölött az
irányítást.
g) Soha ne használjon sérült tartozékot.
Minden tartozékot ellenőrizzen a használat
előtt, például a korongokat ellenőrizze
kitörésekre és repedésekre, a befogópofát
repedésekre, hasadásokra vagy túlzott
kopásra, ill. a drótkeféket lógó vagy törött
drótszálakra. Ha az elektromos szerszámot
vagy annak tartozékát leejti, akkor azt
ellenőrizze sérülésekre és az eszközre csak
sérülésmentes tartozékot szereljen fel. Ha
megvizsgálta a tartozékot és azt felszerelte
az eszközre, akkor helyezze el úgy magát és
a bámészkodókat, hogy senki se kerüljön
a forgó tartozék síkjába/vonalába és járassa
az elektromos szerszámot egy percig
üresjáratban a maximális sebességgel.
A sérült tartozékok ezalatt a teszt alatt
a leggyakrabban leválnak/széttörnek.
h) Használjon személyes védőfelszerelést.
A munkavégzésnek megfelelően
hordjon egészarcos maszkot, biztonsági
védőszemüveget vagy védőszemüveget.
Szükség esetén hordjon pormaszkot,
hallásvédelmet, kesztyűket és
munkavédelmi kötényt, amely felfogja
a munkadarab kis részecskéit és
a szilánkokat . A szemvédelemhez olyan
védőszemüveget kell használni, amely
képes az összes (és különböző fajtájú)
levegőbe kerülő szilánkot és port felfogni.
A pormaszknak ki kell szűrnie a munkavégzés
során keletkező port/részecskéket. Ha
huzamosabb időn keresztül végez zajos
munkát az hallássérüléshez vezethet.
i) Tartsa a bámészkodókat megfelelő
távolságban a munkaterülettől. Mindenkinek
személyes védőfelszerelést kell hordania, aki
belép a munkaterületre. A munkadarabról
leváló szilánkok vagy a törött tartozék messze
elrepülhet és súlyos sérülést okozhat,
még a közvetlen munkavégzéstől jelentős
távolságban is.
j) Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
fogantyújánál tartsa, ha azzal olyan
műveletet végez, amelynél a tartozék rejtett
kábeleket vagy a készülék saját kábelét
vághatná el. Ha a vágó tartozék "élő" (áram
alatt lévő) vezetékkel érintkezik, akkor az
elektromos szerszám fém alkatrészei is "élővé"
változnak és megrázhatják a kezelőt.
k) Helyezze el úgy a készülék kábelét, hogy az
ne kerüljön/kerülhessen a forgó tartozék
útjába.Ha elveszíti a gép fölötti irányítást,
akkor a gép a vezetéket elvághatja vagy
felcsavarhatja és a kezét a forgó tartozék felé
húzhatja.
159
MAGYAR
l) Soha ne tegye le addig az elektromos
szerszámot, amíg az teljesen nem állt meg.
A forgó tartozék beleakadhat a munkadarab
felületébe, és az elektromos kéziszerszámot
kihúzhatja az Ön kezéből.
m) Soha ne járassa az elektromos szerszámot,
ha azt cipeli. A forgó tartozék véletlenül
elkaphatja az Ön ruházatát, és a tartozék
belevághat az Ön testrészeibe.
n) Rendszeresen takarítsa az elektromos
szerszám szellőzőnyílásait. A motor
ventillátora beszívhatja a port a tokba,
amelynek (ill. a fémporoknak a) túlzott
lerakodása elektromos kockázatokkal járhat.
o) Soha ne használja az elektromos
szerszámot gyúlékony anyagok közelében.
A szikrák meggyújthatják ezeket az anyagokat.
p) Soha ne használjon olyan tartozékokat,
amelyek folyadékhűtést igényelnek. A víz
vagy más hűtőfolyadékok használata halálos
áramütést vagy elektromos balesetet okozhat.
A visszarúgások okai, ill. ezek megelőzése
A visszarúgás alatt a beszorult vagy egyenetlen
forgókorong, befogópofa, acéldrót-kefe
vagy más tartozék hirtelen mozgását,
reakcióját értjük. A beszorulás vagy az
egyenetlenség miatt a forgó tartozék nagyon
gyorsan lelassulhat, amelynek hatására az
irányíthatatlan elektromos szerszám a tartozék
forgásával ellentétes irányba indulhat el az
elakadási ponttól.
Példa: ha a tisztítókorong egyenetlen vagy
az beszorul a munkadarabba akkor annak
éle jobban belevág a munkadarab felületébe,
aminek hatására a korong kijöhet a vágatból
és visszarúghat. A korong elindulhat
a kezelő felé, de azzal ellentétes irányban
is - a beszorulás pillanat mozgási irányának
függvényében. A tisztítókorong ilyen
körülmények között el is törhet.
A visszarúgások a nem megfelelő
használat jelei és/vagy a nem megfelelő
használati egyéb körülmények jelei,
amit a következőkben ismertetett
óvintézkedésekkel meg lehet előzni:
a) Tartsa az elektromos szerszámot szorosan
a kezébe és azt irányítsa úgy a testéhez
és a karjaihoz képest, hogy az meg
tudja tartani az ilyen visszarúgások
során. Ha a gép fel van szerelve
segéd-fogantval is (másodlagos
fogantval) akkor azt is tartsa, hogy az
ilyen visszarúgások és az ins során
keletkező nyomatékváltozások során is
biztosan tartsa a szerszámot a kezében.
A kezelő reagálhat a nyomatékváltozásokra
és a visszarúgásokra, ha azokra megfelelően
felkészült (megtette a szükséges
óvintézkedéseket).
b) Soha ne helyezze a kezét közel a forgó
tartozékhoz. A tartozék egy visszarúgás során
az Ön keze felé is elindulhat.
c) Soha ne helyezkedjen úgy, hogy az
elektromos szerszám az ilyen visszarúgás
során az Ön teste felé induljon el.
A visszarúgás során a szerszám a beszorulás
pontjától a korong forgásával ellentétes
irányba fog elindulni.
d) Különösképpen legyen óvatos, ha a munka
során egy sarkon, éles éleken stb.
dolgozik. Kerülje a tartozék felesleges
mozgatását (ugráltatását) és hogy azon
egyenetlenségek képződjenek. A sarkok,
az éles élek miatt vagy az ugráltatás során
a forgó tartozék könnyen egyenetlenné válhat,
amelynek hatására elvesztheti az eszköz felett
az irányítást vagy az visszarúghat.
e) Soha ne helyezzen a szersmra
fűrészlapot/tárcsát vagy fűrészlap
fogazott vágóélet. Az ilyen vágóélek gyakori
visszarúgást okozhatnak és elveszítheti az
eszköz felett az irányítást.
Speciális biztonsági utasítások
a sarokcsiszoláshoz
a) Csak az Ön elektromos szerszámához
ajánlott tárcsákat használjon az adott
tárcsához megfelelő védőeszközzel. Ha
az elektromos szerszámához nem ajánlott
tárcsákat használ, akkor azok ellen nem lehet
megfelelően védekezni és az ilyen tárcsák
használata nem biztonságos.
b) A védőeszközt az elektromos szerszám-
hoz biztosan kell rögzíteni, és azt úgy kell
irányítani, hogy a maximális biztonságot
nyújtsa a kezelőnek, és a korong lehető leg-
kisebb része irányuljon csak a kezelő felé.
A védőeszköz védi meg a kezelőt a széttört
tárcsák szilánkjaitól és akadályozza meg azt,
hogy a kezelő véletlenül a tárcsához érhessen.
c) A korongokat csak rendeltetési célúknak
megfelelően szabad használni.Például:
soha ne használja sarokcsiszoláshoz
egy vágókorongot. A tisztítókorongok célja
a periférikus csiszolás, ezekre a korongokra
nem lehet oldalirányból erőt alkalmazni, mert
szilánkosan széttörhetnek.
160
MAGYAR
d) Mindig a kiválasztott koronghoz megfelelő
méretű és formájú, sérülésmentes
befogópofákat használjon. A megfelelő
befogópofák jobban megtámasztják a korongot
és így csökkentik a korong eltörésének
kockázatát. A vágókorongok befogópofái
eltérhetnek a tisztítókorongok befogópofáitól.
e) Soha ne használja a nagyobb elektromos
szerszámok kopott/használt korongjait.
A nagyobb elektromos szerszámokhoz
gyártott korongok nem alkalmasan
a nagyobb sebességű kisebb elektromos
szerszámokhoz, és szétrobbanhatnak.
A drótkefés műveletekkel kapcsolatos speciális
munkavédelmi utasítások
a) Legyen óvatos, mert a drótszálak a keféről
rendes használat során is leválhatnak. Soha
ne terhelje túl a drótszálakat azzal, hogy
a kefét túlzott erővel nyomja. A drótszálak
könnyen behatolhatnak/átbökhetik a vékony
ruházatot és/vagy bőrt.
b) Ha a drótkefés munkához a védőeszköz
haszlata anlott, akkor ne
engedje, hogy a drótkefe hozzáérjen
a védőeszközz. A drótkefés korong
átméje megnövekedhet a munka során és
a centrifugális ek hatására.
A SZERSZÁMON TALÁLHATÓ CÍMKÉK
A szerszámon a következő piktogramok
találhatóak:
Olvassa el a használati utasítást a használat
előtt.
Hordjon biztonsági vészemüveget.
Hordjon hallásvédelmet.
A csomag tartalma
A csomag a következőket tartalmazza:
1 Sarokcsiszoló
2 Védőeszköz (115 mm/125 mm)
1 Oldalfogantyú
1 Befogó-készlet
1 Kéttüskés feszítőszerszám
1 Használati utasítás
1 Perspektivikus rajzok
Ellenőrizze a szerszámot, annak alkatrészeit
és tartozékait olyan sérülésekre, amelyek
a szállítás során keletkezhettek.
Ne siessen. Olvassa el alaposan a kézikönyvet
és értse meg annak tartalmát a munkálatok
megkezdése előtt.
Leírás (A. Ábra)
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne módosítsa
az elektromos szerszámot és annak
alkatrészeit. Ez személyes sérüléssel vagy
anyagi károkkal járhat.
AZ ESZKÖZ RENDELTETÉSE
Az Ön 5326 125 1 smú sarokcsiszolót
professzionális csiszolási és vágási alkalmazásokhoz
terveztük.
SOHA NE használja azt nedves körülmények
között vagy gyúlékony folyadékok vagy gázok
jelenlétében.
SOHA NE használjon a lamellás tárcsák és
a középpontjukban összenyomott korongokon kívül
más tartozékot.
Ezeket a nehéz igénybevételre tervezett sarokkö-
szörűket a professzionális szerszámhasználóknak
terveztük. SOHA NE engedje, hogy a gyerekek
hozzáférjenek a szerszámhoz. Ha a szerszámot
kevésbé gyakorlott személy használja, akkor az ilyen
személy gép-használatát felügyelni kell.
1 Ki- és bekapcsoló gomb
2 Tengelycsavar-zár
3 Védőeszköz
4 Oldalfogantyú
5326 125 1 - ANTI-VIBRÁCIÓS OLDALSÓ
FOGANTYÚ
Az antivibrációs oldalsó fogantyú a szerszám által
keltett vibrációk elnyelésével nagyobb kényelmet
biztosít a használat során.
5326 125 1 - KULCSMENTES VÉDŐESZKÖZ
A kulcsmentes véeszközzel a munkavégzés
során szükséges beállításokat/módosításokat
gyorsabban lehet elvégezni, és az eszköz így növeli
a szerszámhasználat fl exibilitását.
5326 125 1 - PORKIDOBÓ-RENDSZER
A porkidobó rendszer megelőzi, hogy
a védőeszköznél és a motor-bemenetnél a por
lerakódjon, és így csökkenti a motorházba bejutó
por mennyiségét.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Az elektromos motort az adott, megnevezett
feszültséghez terveztük. Mindig ellenőrizze, hogy
a tápfeszültség adatai megegyeznek-e a szerszám
adatlapján megadottakkal.
161
MAGYAR
Az Ön Förch szerszámát az EN 60745
szabvány előírásainak megfelelően
földeltük; ezért nincs szükség külön föld-
vezetékre.
FIGYELMEZTETÉS: A 115 V-os
egységeket egy hiba-mentesen szigetelő
transzformátorral kell használni, amelynél
az egymástól elválasztott elsődleges és
a másodlagos tekercselés között egy extra
földelés is található.
Hosszabbító kábel használata
Ha hosszabbító kábelt kell használnia, akkor az adott
szerszám paramétereinek megfelelő jóváhagyott
hosszabbítót használjon (lásd a szaki adatokat).
A kábelér minimális keresztmetszete 1,5 mm
2
. Ha
kábeldobot használ, akkor mindig teljesen tekerje
le a kábelt.
Összeszerelés és beállítás
FIGYELMEZTETÉS: Az összeszerelés
és a beállítás során mindig húzza ki
(áramtalanítsa) a szerszámot.
A VÉDŐESZKÖZ FELSZERELÉSE ÉS
ELTÁVOLÍTÁSA (B Ábra)
KULCSMENTES VÉDŐESZKÖZ (B Ábra)
Helyezze a sarokcsiszolót egy asztalra
a tengelycsavarral felfele.
Oldja ki a rögzítő-zárat (8) és tartsa
a védőeszközt (3) a szerszám fölött a képnek
megfelelően.
Igazítsa össze a rögzítő füleket (5)
a bemélyedésekkel (6).
Nyomja le a védőeszközt, majd forgassa azt el
a megfelelő pozícióba.
Szükség esetén növelje a leszorításhoz
használt erőt azáltal, hogy meghúzza
a csavart (9).
Zárja be/szorítsa meg a rögzítő-zárat.
Ha el szeretné távolítani a véeszközt, akkor
nyissa ki a rögzítő-zárat.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használja
a szerszámot a véeszköz nélkül.
EGY CSISZOLÓ- VAGY VÁGÓKORONG
ELHELYEZÉSE VAGY ELTÁVOLÍTÁSA (C1 és
C2 ábrák)
Helyezze a szerszámot egy asztalra
a tengelycsavarral felfele.
Helyezze a belső befo-pofát (10)
megfelelően a tengelycsavarra (11) (C1 Ábra).
Helyezze a korongot (12) a pofára (10). Ha
olyan korongot használ, amelynek közepe
kiemelkedik, akkor győződjön meg arról, hogy
a korong kiemelkedése a pofa (10) felé mutat.
Csavarja a külső befogó-pofát (14)
a tengelycsavarra (11) (C2 Ábra):
a befogó-pofán (14) található gyűrűnek
a korong felé kell néznie, ha egy
csiszolókorongot helyez a szerszámra (A);
a befogó-pofán (14) található gyűrűnek
a korongtól elfele kell néznie, ha egy
vágókorongot helyez a szerszámra (B).
Nyomja meg a tengelyzárat (2) és forgassa
meg a tengelyt (11) addig, amíg az nem kerül
a rögzített-helyzetbe.
Szorítsa meg a befogó-pofát (14) a készlet
részét képező kéttüskés feszítőszerszámmal.
Engedje ki a tengelyzárat.
A korong eltávolításához lazítsa meg a befogó-
pofát (14) a kéttüskés feszítőszerszámmal.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használjon
sérült korongot.
AZ OLDALSÓ FOGANTYÚ FELSZERELÉSE
(D Ábra)
Csavarja az oldalsó fogantyút (4) szorosan
a készülékház egyik oldalán található furatba
(14).
Használati utasítások
FIGYELMEZTETÉS:
Mindig tartsa be a biztonsági
utasításokat és tartsa be a vonatkozó
előírásokat/jogszabályokat.
Győződjön meg arról, hogy a csiszo-
landó vagy vágandó munkadarab
megfelelően van-e rögzítve.
Csak fi noman nyomja a szerszámot
a munkavégzés során. A korongot ne
érje oldalról nyomás.
Kerülje a túlterhelést. Ha a szerszám
túlmelegedne, akkor azt járassa pár
percig üresjáratban, hogy lehűlhessen.
A MUNKAVÉGZÉS ELŐTT:
Szereljen fel a védőeszközt és egy megfelelő
korongot a szerszámra. Soha ne használjon
túlzottan kopott korongokat.
Győződjön meg arról, hogy a külső és belső
befogó-pofát megfelelően szerelte fel.
Győződjön meg arról, hogy a korong
a tartozékon és a szerszámon nyilakkal
megadott irányba forog.
162
MAGYAR
KI- ÉS BEKAPCSOLÁS (A Ábra)
A szerszám elindításához nyomja meg a ki-
/bekapcsoló gombot (1).
A folyamatos működéshez nyomja a kapcsolót
teljesen előre.
A szerszám leállításához engedje el
a kapcsolót. Ha a szerszámot a folyamatos
működés során szeretné leállítani, akkor
nyomja meg a kapcsoló hátsó részét.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne kapcsolja ki
és be a gépet terhelés közben.
MUNKAVÉGZÉS FÉMEKKEL
Ha a szerszámot fémeken használja, akkor
győződjön meg arról, hogy csatlakoztatta
az RCD védőeszközt (maradékáram-elvén
működő védelmi eszközt) a fémforgácsok által
okozott kockázatok megelőzése érdekében.
Ha az áramellátást az RCD eszköz
megszakítja, akkor jutassa el a szersmot
egy hivatalos Förch szervizműhelybe.
FIGYELMEZTETÉS: Extrém munkakö-
rülmények között a pház belsejében
a vezető porok lerakódhatnak a mekkel
való munkák során. Ez a szerszám védő-
szigetelését jelentősen csökkenti és növeli
az elektromos áramütés kockázatát.
Javasoljuk a szellőzőnyílások napi tisztítását
annak megelőzésére, hogy a fémforgácsok
a gép belsejében lerakódhassanak. Lásd
“Karbantartás.
LAMELLÁS TÁRCSÁK HASZNÁLATA
FIGYELMEZTETÉS: Fémpor lerakos
A lamellás tárcsák gyakori (túlzott) használata
a fémekkel való munka során növelheti
az elektromos áramütés kockázatát.
A kockázat csökkentéséhez csatlakoztassa
az RCD védőeszközt a szerszámhoz még
a használat előtt és naponta tisztítsa meg
a szellőzőnyílásokat száraz, sűrített levegő
segítségével - fúvassa a sűrítet levegőt
a szellőzőnyílásokba a lenti karbantartási
utasításoknak megfelelően.
Opcionális tartozékok
FIGYELMEZTETÉS: A Förch llalat
által ajánlott tartozékokon kívül a többi
terméket a vállalat nem tesztelte, ezért ezek
használata a szerszámmal veszélyes lehet.
A sérülések és a koczatok ckkentése
érdekében csak a Förch vállalat által
javasolt tartozékokat szabad a termékhez
használni.
Keresse forgalmazóját a megfelelő tartozékokkal
kapcsolatban.
Karbantartás
Az Ön Förch elektromos szerszámát úgy terveztük,
hogy azt hosszú időn keresztül lehessen használni
minimális karbantartással. A folyamatos és
megfelelő munkavégzés a szerszám gondozásának
és rendszeres tisztításának függvénye.
KIUGRÓ SZÉNKEFÉK
A motor automatikusan leáll jelezve, hogy a szénke-
fék már majdnem teljesen elkoptak és a szerszámot
szervizelni kell. A szénkeféket a felhasználó nem
tudja szervizelni. Jutassa el a szerszámot egy hi-
vatalos Förch szervizműhelybe.
KENÉS
Az Ön elektromos szerszáma nem igényel extra
kenést.
TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa a szellőzőnyí-
lásokat tisztán és rendszeresen tisztítsa le
a gépházat egy puha ruhával.
A SZELLŐZŐNYÍLÁSOK TISZTÍTÁSA
Javasoljuk a szellőzőnyílások napi tisztítását annak
megelőzésére, hogy a porok a gép belsejében
lerakódhassanak.
Húzza ki a gépek (áramtalanítsa azt).
Fúvasson száraz sűrített levegőt
a szellőzőnyílásokon keresztül.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat egy
puha kefével vagy egy száraz ruhával. Ne
használjon fém tárgyakat a tisztításhoz, mert
ezek megsérthetik a belső alkatrészeket.
163
MAGYAR
Környezetvédelem
Szelektív hulladékgyűjtés. A terméket
a háztarsi hulladékoktól elkülönítve kell
kezelni.
Ha valamikor sokára leszeretné cserélni az Ön
Förch termékét vagy azt le szeretné selejtezni,
akkor azt különítse el a ztartási hulladékokl.
A terméket a szelektív hulladékgyűjtés gyűjtőudvarai
segítségével adja le újrahasznosításra.
A szelektív hulladékgyűjtés hozjárul
a használt termékek és csomagolóanyagok
újrahasznosításához. Az újrahasznosított
anyagok csökkentik a környezet
szennyezését, és csökkentik a nyersanyagok
iránti keresletet.
A szelektív hulladékgyűjtésre a helyi jogszabályok
vonatkoznak, amelyek alapján az elektromos
termékek hulladékait el kell különíteni a háztartási
hulladékoktól, és azt a város/közigazgatás által
üzemeltetett hulladékgyűjtő udvarokban kell
leadni vagy adott esetben vissza kell jutatni az
értékesítőnek.
A Förch vállalat gyűjti és újrahasznosítja
a saját létesítményében az élettartamuk után
leselejtezett Förch termékeket. Ha szeretné ennek
a szolgáltatásnak az előnyeit kihasználni, akkor
juttassa vissza a terméket bármely hivatalos
viszontértékesítőnknek, aki az ilyen termékeket
a nevünkben gjti.
Ha szeretné megtudni hol található az Önhöz
legközelebbi hivatalos viszontértékesítőnk, akkor
lépjen kapcsolatba a helyi Förch irodával a kézikönyv
hátulján megadott címen.
GARANCIA
• EGY ÉV TELJESKÖRŰ GARANCIA•
Ha az Ön által vásárolt Förch termék anyaghiba
vagy összeszerelési hiba miatt a vásárlás
dátumától számított 12 hónapon belül elromlik,
akkor garantáljuk, hogy a rült alkatrészeket
költségek nélkül kicseréljük vagy az eszközt
saját döntésünk alapján lecseréljük a következő
körülmények esetén:
Az eszközt rendeltetésszerűen használták.
Azt nem próbálta meg a jóváhagyott
szerelőinken kívül más megjavítani.
A vásárlás tényét a felhasználó bizonyítani
tudja.
Ez a garancia a jogszabályok által
megkövetelt kötelező garanciát egészíti ki,
extra szolgáltatásként.
Az Önhöz legközelebbi Förch hivatalos
szervizműhely címét a kézikönyv hátoldalán
megadott megfelelő telefonszámok segítségével
szerezheti meg.
164
ROMANA
FÖRCH - POLIZOR UNGHIULAR
5326 125 1
Felicitări!
i ales o unealtă Förch. Anii de experienţă în
dezvoltarea şi inventarea produselor, au făcut din
Förch unul dintre cei mai fi abili parteneri pentru
utilizatorii de unelte profesionale.
Datele tehnice
5326 125 1
Tensiunea V 230
Puterea absorbită W 1,400
Viteza fără sarcină min
-1
10,000
Diametrul discului mm 125
Diametrul axului M14
Greutatea kg 2,5
Siguranţe:
Unelte la 230 V 10 Amperi, reţea
Defi niţii: Prevederi privind siguranţa
Defi niile de mai jos descriu nivelul de importaă al
ecărui termen semnal. Vă rugăm să citiţi manualul
şi să acordaţi atenţie acestor simboluri.
PERICOL: Indică o situaţie cu un pericol
iminent care, care dacă nu este evitată, va
duce la moarte sau rănire gravă.
AVERTIZARE: Indică o situaţie cu un
pericol potenţial care, care dacă nu este
evitată, poate duce la moarte sau rănire
gravă.
PRECAUŢIE: Indică o situaţie cu un
pericol potenţial care, care dacă nu este
evitată, ar putea duce la rănire uşoară
sau moderată.
PRECAUŢIE: Folosit fără un simbol
de siguranţă, indică o situaţie potenţial
periculoasă care, dacă nu este evitată, ar
putea duce la deteriorarea bunurilor.
Prezintă riscul de electrocutare
Prezintă riscul de incendiu.
Declaraţie de conformitate CE
5326 125 1
Förch declară că aceste unelte electrice au fost
realizate în acord cu: 98/37/EC (până la 28.
decembrie 2009); 2006/42/EC (de la 29. decembrie
2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1;
EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002;
EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006;
EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005.
Pentru mai multe informii, vă rugăm să contactaţi
Förch la adresa de mai jos sau să consulti partea
din spate a acestui manual.
5326 125 1
L
pA
(presiune sonoră) dB(A) 91
K
PA
(presiune sono
nespecifi cat) dB(A) 3
L
WA
(putere acustică) dB(A) 102
K
WA
(putere acustică
nespecifi cat) dB(A) 3
Valorile totale ale vibraţiilor (triax vector sum)
determinate în acord cu EN 60745:
Valoarea de acceleraţie
determinată RMS m/s
2
5,2
Nespecifi cat K m/s
2
9,4
Valoarea declarată a emisiilor de vibraţii a fost
măsurată în acord cu metoda standard de testare
şi poate fi folosită pentru compararea unei unelte
cu o alta.
Valorile declarate ale emisiilor de vibrii pot fi de
asemenea utilizate ca o apreciere preliminară la
expuneri.
AVERTIZARE: Valorile declarate ale
emisiilor de vibraţii în timpul utilizării uneltei
electrice pot diferi de valorile declarate,
în funcţie de modalităţile în care unealta
este utilizată. Aceasta ar putea duce la
o subestimare semnificativă a expunerii
când unealta este folosită cu regularitate
într-un asemenea mod.
O estimare a nivelului de expunere experimentat în
timpul unei anumite perioade de lucru, ar putea lua
de asemenea în considerare timpul în care unealta
165
ROMANA
este oprită, când funcţionează fără sarcină, în
completare la timpul efectiv de lucru.
Aceasta poate reduce semnificativ nivelul de
expunere în timpul perioadei totale de lucru.
Semnătură autorizată
Produs - Marketing
Bernd Stumpf
Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt,
Deutschland, 05/2008
AVERTIZARE: Pentru a reduce riscul de
nire, citiţi manualul de instruiuni.
Reguli generale de siguranţă
Avertizare! Citiţi toate instrucţiunile. Dacă
instrucţiunile indicate mai jos nu sunt
respectate se pot provoca electrocutări,
apariţia focului şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile
pentru consultarea pe viitor.
Termenul „unealtă electrică” din toate avertizările de
mai jos se referă la uneltele electrice alimentate de
la reţea (cu fi r) sau la uneltele electrice alimentate
de la acumulator (fără fi r).
1) SIGURANŢA ÎN ZONA DE LUCRU
a) Păstraţi zona de lucru curată şi bine
luminată. Locurile dezordonate şi întunecate
fac posibilă producerea de accidente.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în locuri cu
pericol de explozie, precum în apropierea
lichidelor infl amabile, gazelor sau a pulberi-
lor. Uneltele electrice produc scântei care pot
aprinde pulberile în suspensie sau vaporii.
c) Ţineţi copiii şi celelalte persoane din
apropiere la o distanţă apreciabilă în timp
ce utilizaţi o unealtă electrică. Distragerea
atenţiei poate duce la pierderea controlului.
2) SIGURANŢA ELECTRICĂ
a) Ştecherul uneltei electrice trebuie să
se potrivească cu priza. Nu modifi caţi
niciodată ştecherul sub nicio formă. Nu
utilizaţi nici un adaptor pentru ştechere la
uneltele electrice împământate (legate la
pământ). Ştecherele nemodifi cate şi prizele
potrivite vor reduce riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate sau legate la pământ, precum
conductele, radiatoarele, aragazurile
şi frigiderele. Există un risc crescut de
electrocutare dacă corpul dumneavoastră este
împământat sau legat la pământ.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau
condiţii de umiditate crescută. Apa care
pătrunde într-o unealtă electrică va creşte
riscul de electrocutare.
d) Nu suprasolicitaţi cablul de alimentare.
Nu utilizaţi niciodată cablul de alimentare
pentru transportarea, tragerea sau
scoaterea din priză a uneltei electrice.
Ţineţi cablul de alimentare ferit de căldură,
ulei, suprafeţe ascuţite sau obiecte care se
mişcă. Cablurile de alimentare defecte sau
încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) La utilizarea unei unelte electrice în exterior,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru
exterior. Utilizarea unui cablu de alimentare
adecvat pentru exterior reduce riscul de
electrocutare.
f) Dacă utilizarea unei unelte electrice într-
un loc umed nu poate fi evitată, utilizaţi
o sursă de alimentare cu dispozitiv pentru
curentul rezidual (DCR). Utilizarea unui DCR
reduce riscul de electrocutare.
3) SIGURANŢA PERSONALĂ
a) Fiţi atent, păstraţi privirea la ceea ce lucraţi
şi utilizaţi simţul comun la utilizarea unei
unelte electrice. Nu utilizaţi o unealtă
electrică dacă sunteţi obosit sau sub
infl uenţa drogurilor, alcoolului sau
a medicamentelor. Un moment de neatenţie
în timpul utilizării uneltelor electrice poate duce
la rănirea gravă a persoanei.
b) Utilizaţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie precum masca de
praf, pantofi i antiderapanţi, casca de protecţie
sau căştile antifonice pentru condiţiile specifi ce
vor reduce riscul rănirilor.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Asiguraţi-
vă că comutatorul este în poziţia oprit,
înainte de conectarea la sursa de curent
electric şi/sau pachetul de acumulatori,
ridicarea sau transportarea uneltei.
Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe
comutator sau alimentarea uneltelor electrice
care au comutatorul pe poziţia pornit pot
provoca accidente.
166
ROMANA
d) Îndepărtaţi orice cheie de reglare sau cheie
xă înainte de a porni unealta electrică.
O cheie fi xă sau una de reglare lăsată ataşată
de partea rotativă a uneltei electrice poate
duce la rănirea persoanei.
e) Nu forţaţi poziţia. Păstraţi întotdeauna
o poziţie şi un echilibru adecvat. Aceasta
face posibil un control mai bun al uneltei
electrice în situaţii neaşteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii. Păstraţi părul, hainele
şi mânuşile departe de părţile afl ate în
mişcare. Hainele largi, bijuteriile sau părul
lung pot fi prinse de părţile afl ate în mişcare.
g) Dacă dispozitivele sunt echipate pentru
conectarea unui extractor de praf şi
dispozitiv de colectare, asiguraţi-vă că
acestea sunt conectate şi utilizate adecvat.
Utilizarea acestor dispozitive reduce riscurile
de accidente legate de praf.
4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTEI
ELECTRICE
a) Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi
unealta electrică corectă pentru aplicaţia
dumneavoastră. Unealta electrică corectă
va efectua sarcina mai bine şi mai sigur la
capacitatea pentru care a fost realizată.
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă
comutatorul nu porneşte şi nu opreşte.
Orice unealtă electrică care nu poate fi
controlată de la comutator este periculoasă şi
trebuie să fi e reparată.
c) Deconectaţi ştecherul din sursa de curent
şi/sau pachetul de acumulatori din unealta
electrică înainte de a efectua orice reglaje,
schimbarea accesoriilor sau depozitarea
uneltelor electrice. Asemenea măsuri
preventive de siguranţă reduc riscul de pornire
accidentală a uneltei electrice.
d) Depozitaţi uneltele electrice care nu sunt
folosite într-un loc inaccesibil pentru copii
şi nu le permiteţi persoanelor care nu sunt
familiarizate cu unealta electrică sau cu
aceste instrucţiuni să folosească unealta
electrică. Uneltele electrice sunt periculoase
dacă sunt în mâna unor utilizatori neinstruiţi.
e) Întreţinerea uneltelor electrice. Verifi caţi
dacă există abateri sau blocaje ale părţilor
pentru mişcare, părţi rupte sau orice
altă condiţie care poate afecta operarea
uneltelor electrice. Dacă este defectă,
reparaţi unealta electrică înainte de
utilizare. Multe accidente sunt provocate de
uneltele electrice slab întreţinute.
f) Păstraţi uneltele de tăiere ascuţite şi curate.
Uneltele de tăiere bine întreţinute cu muchii de
tăiere ascuţite se blochează mai greu şi sunt
mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile
şi burghiele etc. în acord cu aceste
instrucţiuni, luând în considerare condiţiile
de lucru şi lucrarea care trebuie să fi e
efectuată. Utilizarea uneltei electrice pentru
operaţii diferite de cele pentru care a fost
realizată poate duce la o situaţie periculoasă.
5) DEPANAREA
a) Duceţi unealta electrică la un depanator
califi cat pentru a fi reparată şi folosiţi doar
piese de schimb identice. Aceasta va asigura
păstrarea siguranţei uneltei electrice.
REGULI DE SIGURANŢĂ ADIŢIONALE
Instrucţiuni de siguranţă pentru toate operaţiile
a) Această unealtă este realizată pentru
a funcţiona ca un polizor, şlefuitor, perie de
sârmă. Citiţi toate avertizările de siguranţă,
instrucţiunile, ilustraţiile şi specifi caţiile
furnizate odată cu această unealtă electrică.
Dacă instrucţiunile indicate mai jos nu sunt
respectate se pot provoca electrocutări,
apariţia focului şi/sau răniri grave.
b) Operaţii precum polişarea sau tăierea nu
sunt recomandate a fi efectuate cu această
unealtă electrică. Operaţiile pentru care
unealta electrică nu a fost realizată pot crea
situaţii periculoase şi provoacă rănirea.
c) Nu folosiţi accesoriile care nu sunt realizate
special şi recomandate de fabricantul
uneltei. Faptul că un accesoriu poate fi
ataşat la unealtă, nu înseamnă că asigură şi
o funcţionare sigură.
d) Turaţia nominală a accesoriului trebuie
să fi e cel puţin egală cu turaţia maximă
marcată pe unealtă. Accesoriile care sunt
rotite mai repede decât turaţia lor nominală se
pot rupe şi fi proiectate în bucăţi.
e) Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
trebuie să fi e în domeniul capacităţii
nominale a uneltei electrice. Accesoriile
dimensionate incorect nu pot fi protejate sau
controlate corect.
f) Dimensiunea arborelui roţilor, fl anşele,
discurile de prindere sau orice alt accesoriu
trebuie să se potrivească perfect pe axul
167
ROMANA
uneltei. Accesoriile cu un orifi ciu pentru arbore
care nu se potriveşte cu dispozitivul de monta-
re al uneltei vor funcţiona fără balans, vor vibra
excesiv şi pot duce la pierderea controlului.
g) Nu folosiţi un accesoriu defect. Înainte
de fi ecare utilizare, verifi caţi accesoriul,
precum discul abraziv, pentru ciobituri
sau crăpături, discul de prindere pentru
crăpături, rupturi sau uzură excesivă, peria
de sârmă pentru fi re slăbite sau rupte.
Dacă unealta electrică sau accesoriul este
scăpat pe jos, verifi caţi pentru defecţiuni
sau montaţi un accesoriu nedeteriorat.
După verifi care şi instalarea unui accesoriu,
poziţionaţi-vă pe dumneavoastră şi pe
celelalte persoane din jur într-o poziţie
ferită de planul rotativ al accesoriului şi
rulaţi unealta electrică la viteza maximă fără
sarcină pentru un minut. Accesoriile defecte
se vor rupe în bucăţi în timpul acestui test.
h) Utilizaţi echipament personal de protecţie.
În funcţie de aplicaţie, folosiţi un scut facial,
ochelari de siguranţă. Dacă este adecvat,
purtaţi o mască pentru praf, protecţii
auditive, mănuşi şi un sorţ care poate să
oprească micile fragmente abrazive sau ale
piesei de lucru. Protecţia pentru ochi trebuie
să fi e capabilă de oprirea micilor desprinderi
generate de diferitele operaţii. Masca pentru
praf sau respiratorie trebuie să fi e capabilă
de fi ltrarea particulelor generate de operaţia
dumneavoastră. Expunerea prelungită la
zgomot de intensitate mare poate duce la
pierderea auzului.
i) Ţineţi persoanele din jur la o distanţă sigură
faţă de zona de lucru. Orice persoană care
intră în zona de lucru trebuie să poarte
echipament de protecţie. Fragmentele
pieselor de lucru sau ale accesoriilor rupte pot
proiectate şi pot provoca rănirea persoanelor
de dincolo de zona de operaţie.
j) Ţineţi unealta electrică de suprafeţele de
prindere izolate la efectuarea unei operaţii
în care accesoriul de tăiere poate intra în
contact cu fi re ascunse sau cu propriul
cablu de alimentare. Accesoriul de tăiere care
intră în contact cu un fi r sub tensiune poate
face ca părţile metalice ale uneltei să fi e sub
tensiune şi electrocutează utilizatorul.
k) Poziţionaţi cablul departe de accesoriul
care se roteşte. Dacă pierdeţi controlul, cablul
poate fi tăiat sau prins şi mâna dumneavoastră
poate fi trasă înspre accesoriul care se roteşte.
l) Nu lăsaţi niciodată jos unealta electrică,
până când accesoriul nu s-a oprit complet.
Accesoriul rotativ poate prinde suprafaţa şi
scoate unealta electrică în afara controlului.
m) Nu porniţi unealta electrică în timp
ce o purtaţi pe parte a corpului
dumneavoastră. Contactul accidental cu un
accesoriu rotativ poate prinde hainele, trăgând
accesoriul către corp.
n) Curăţaţi cu regularitate orifi ciile de aerisire
ale uneltei. Ventilatorul motorului va trage
praful în interiorul carcasei şi acumularea
excesivă de pulberi metalice poate duce la
apariţia unor pericole electrice.
o) Nu operaţi unealta lângă materiale
infl amabile. Scânteile ar putea aprinde aceste
materiale.
p) Nu folosiţi accesorii care necesită lichide
de răcire. Folosirea apei sau a altor lichide de
răcire poate duce la electrocutare sau la şoc
electric.
Cauzele şi prevenirea reculului
Reculul este o reacţie bruscă a unui disc
rotativ, disc de prindere sau a oricărui alt
accesoriu care este prins sau blocat. Prinderea
sau blocarea provoacă mişcarea bruscă
a accesoriului rotativ, care în schimb face
ca unealta electrică să scape necontrolat în
direcţia opusă celei de rotaţie a accesoriului
rotativ.
Spre exemplu, dacă un disc abraziv este prins
sau blocat de piesa de lucru, muchia discului
care intră în punctul de prindere poate săpa
în suprafaţa materialului, provocând urcarea
discului sau reculul . Discul poate sări înspre
sau dinspre utilizator, în funcţie de direcţia
de rotie a discului la punctul de prindere.
Discurile abrazive se pot sparge în aceste
condiţii.
Reculul este rezultatul unei greşeli de
manevrare a unelte şi/sau proceduri sau
condiţii incorecte de utilizare şi poate fi evitat
prin luarea măsurilor de mai jos.
a) Păstri o prindere fermă a uneltei şi
poziţionaţi-vă corpul şi braţul pentru
a permite o rezistenţă faţă de forţele
de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul
auxiliar, dacă este furnizat, pentru un
control maxim al reculului sau reaiei
de torsiune din timpul pornirii. Operatorul
poate controla reacţia de torsiune sau forţele
de recul, dacă precauţiile adecvate nu sunt
asumate.
168
ROMANA
b) Nu vă puneţi niciodată mâna lângă
accesoriul rotativ. Accesoriul poate intra în
recul peste mâna dumneavoastră.
c) Nu vă poziţionaţi niciodată corpul într-o
zonă în care unealta se va deplasa dacă
intervine reculul. Reculul va proiecta unealta
în direcţia opusă celei a discului la punctul de
blocare.
d) Folosiţi o atenţie specială la lucrările în colţ,
muchii ascuţite etc. Evitaţi instabilitatea
şi blocarea accesoriului. Colţurile, muchiile
ascuţite sau instabile au tendinţa de a prinde
accesoriul rotativ şi provoacă pierderea
controlului sau reculul.
e) Nu ataşaţi o lamă lanţ pentru lemn sau
o lamă ferăstrău. Lamele de acest fel
provoacă frecvent reculul şi pierderea
controlului.
Avertizări specifi ce de siguranţă pentru
operaţiile de polizare
a) Folosiţi doar discuri de tipurile recomandate
pentru unealta dumneavoastră electrică
şi cu apărătoarea specifi că pentru discul
selectat. Discurile pentru care unealta
electrică nu a fost realizată, nu pot fi protejate
adecvat şi sunt nesigure.
b) Apărătoarea trebuie să fi e bine ataşată
şi poziţionată la unealta electrică pentru
o siguranţă maximă, astfel încât cea mai
mică parte din disc să fi e expus către
operator. Apărătoarea ajută la protejarea
operatorului faţă de fragmentele rupte ale
discului şi contactul accidental cu discul.
c) Discurile trebuie să fi e folosite doar pentru
aplicaţia recomandată. Spre exemplu:
nu polizaţi cu partea laterală a discului
de tăiere. Discurile abrazive de tăiere sunt
realizate pentru polizarea perifericelor, forţele
laterale aplicate la aceste discuri pot provoca
sfărâmarea lor.
d) Folosiţi întotdeauna fl anşe nedeteriorate
care sunt dimensionate corect şi au forma
corectă pentru discul selectat. Flanşele
adecvate susţin bine discul, reducând astfel
posibilitate de spargere a discului. Flanşele
pentru discurile de tăiere pot fi diferite faţă de
anşele pentru discurile de polizare.
e) Nu folosiţi discuri uzate de la unelte mai
mari. Discurile realizate pentru unelte mai
mari nu sunt adecvate pentru turaţiile mai mari
ale uneltei mici şi se pot sparge.
Avertizări specifi ce de siguranţă pentru
operaţiile cu peria de sârmă
a) Fiţi conştient de faptul că bucăţi din peria
de sârma sunt proiectate chiar şi în timpul
utilizării normale. Nu suprasolicitaţi peria
prin aplicarea unei forţe excesive. Perii de
sârmă pot penetra cu uşurinţă hainele subţiri
şi/sau pielea.
b) Dacă utilizarea unei apărători este
adecvată pentru peria de sârmă, nu
permiteţi nicio interferenţă între perie şi
apărătoare. Peria de sârmă îşi poate modifi ca
diametrul în timpul lucrului datorită forţelor
centrifugale.
ETICHETELE DE PE UNEAL
Următoarele pictograme sunt indicate pe unealtă:
Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de
utilizare.
Purtaţi ochelarii de siguranţă.
Purtaţi protecţia pentru urechi.
Conţinutul pachetului
Pachetul conţine:
1 Polizor unghiular
2 Apărătoare (115 mm/125 mm)
1 Mâner lateral
1 Set de anşe
1 Cheie cu două capete
1 Manual de instrucţiuni
1 Ilustraţii de explicare
Verifi caţi unealta, componentele şi accesoriile
pentru defecţiuni care ar fi putut interveni în
timpul transportului.
Acordaţi ceva timp pentru a citi şi înţelege în
întregime acest manual înainte de utilizare.
Descriere (fi g. A)
AVERTIZARE: Nu modificaţi niciodată
unealta electrică sau o parte din aceasta.
Aceasta ar putea duce la deteriorări sau
la răniri.
SCOPUL UTILIZĂRII
Polizorul unghiular 5326 125 1 a fost realizat pentru
apliciile profesionale de polizare şi de tăiere.
NU folosiţi în condiţii de umezeală sau în prezenţa
gazelor sau a lichidelor infl amabile.
169
ROMANA
NU folosiţi alte discuri de polizare în afara celor cu
centrul presat şi discuri lamelare.
Aceste polizoare unghiulare de sarcină grea sunt
unelte electrice profesionale. NU saţi copiii să intre
în contact cu unealta. Este necesară supravegherea
operatorilor fără experienţă.
1 Comutator Pornit/Oprit
2 Blocaj pentru ax
3 Apărătoare
4 Mâner lateral
5326 125 1 - MÂNER LATERAL ANTI-VIBRAŢII
Mânerele laterale anti-vibraţii oferă un confort sporit
prin absorbirea vibraţiilor provocate de această
unealtă.
5326 125 1 - APĂRĂTOARE FĂRĂ CHEIE
Apărătoarea fără cheie permite reglarea rapidă în
timpul aplicaţiei, pentru a îmbunătăţi versatilitatea
aplicaţiei.
5326 125 1 - SISTEM DE EVACUARE
A PRAFULUI
Sistemul de evacuare a prafului previne formarea
de praf în jurul apărătorii şi a motorului şi reduce
cantitatea de praf care intră în carcasa motorului.
Siguranţa electrică
Motorul electric a fost realizat doar pentru folosirea
unei singure tensiuni. Verifi caţi întotdeauna dacă
tensiunea de la reţea corespunde cu tensiunea de
pe plăcuţa cu date tehnice.
Unealta Förch are o dublă izolaţie în acord
cu EN 60745; astfel, nu este necesar un fi r
de pământare.
AVERTIZARE: Unităţile la 115 V trebuie să
e utilizate printr-un transformator de izolare
cu un ecranaj între cablajul principal şi cel
secundar.
Utilizarea unui cablu prelungitor
Dacă este necesară utilizarea unui cablu prelungitor,
folosiţi un cablu adecvat pentru tensiunea acestei
unelte (consultaţi datele tehnice). Diametrul minim
al conductorului este de 1,5 mm
2
. La folosirea unei
bobine de cablu, desfăşuraţi întotdeauna complet
cablul.
Montarea şi reglarea
AVERTIZARE: Scoateţi aparatul din priză
de fi ecare dată când montaţi reglaţi.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA APĂRĂTORII
(FIG. B)
APĂRĂTOAREA FĂRĂ CHEIE (FIG. B)
Puneţi polizorul unghiular pe o masă, cu axul în
sus.
Eliberaţi clema de prindere (8) şi ţineţi
apărătoarea (3) deasupra uneltei, aşa cum
este indicat.
Aliniaţi camele (5) cu crestăturile (6).
Apăsaţi apărătoarea şi rotiţi-o în poziţia dorită.
Dacă este necesar, creşteţi forţa de prindere
prin strângerea şurubului (9).
• Strângeţi prinderea clemei.
Pentru a demonta apărătoarea, eliberaţi clema
de prindere.
AVERTIZARE: Nu folosiţi niciodată unealta
ră ca apătoarea să fi e în pozie.
MONTAREA ŞI DEMONTAREA UNUI DISC DE
POLIZARE SAU DE TĂIERE (FIG. C1 ŞI C2)
Puneţi unealta pe o masă, cu apărătoarea în
sus.
Monti fl anşa interioară (10) corect pe ax (11)
(fi g. C1).
Puneţi discul (12) pe fl anşă (10). La montarea
unui disc cu centrul mărit, asiguraţi-vă că
centrul mărit (13) este orientat către fl anşă
(10).
Înşurubaţi fl anşa exterioară (14) corect pe ax
(11) ( g. C2).
inelul de pe fl anşă (14) trebuie să fi e orientat
tre disc la montarea unui disc de polizare
(A);
inelul de pe fl anşă (14) trebuie să fi e orientat
opus discului la montarea unui disc de tăiere
(B);
Apăsaţi blocajul axului (2) şi rotiţi axul (11)
până se blochează în poziţie.
Strângeţi fl anşa (14) cu cheia furnizată.
• Eliberaţi blocajul axului
Pentru a demonta discul, slăbiţi fl anşa (14) cu
cheia.
AVERTIZARE: Nu folosiţi un disc defect.
MONTAREA MÂNERULUI LATERAL (FIG. D)
Înşurubaţi mânerul lateral (4) strâns într-unul
dintre orifi ciile (14) de pe oricare dintre părţile
carcasei.
170
ROMANA
Instrucţiuni de utilizare
AVERTIZARE:
Respectaţi întotdeauna instrucţiunile
de siguranţă şi normele aplicabile.
Asiguraţi-vă că toate materialele care
trebuie să fi e polizate sau tăiate sunt
asigurate în poziţie.
Aplicaţi doar o presiunea uşoară pe
unealtă. Nu aplicaţi o presiune laterală
pe disc.
Evitaţi suprasarcina. Dacă unealta
devine fi erbinte, lăsaţi-o să funcţioneze
câteva minute în condiţii fără sarcină.
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
Montaţi apărătoarea şi discul adecvat. Nu
folosiţi discuri cu o uzură excesivă.
Asiguraţi-vă că fl anşa interioară şi cea
exterioară sunt montate corect.
Asiguraţi-vă că discul se roteşte în direia
indicată de săgeţile de pe accesoriu sau
unealtă.
PORNIREA ŞI OPRIREA UNELTEI (fi g. A)
Pentru a porni unealta, apăsaţi comutatorul
pornit/oprit (1).
Pentru o funcţionare continuă, apăsi complet
înainte comutatorul.
Pentru a opri unealta, eliberaţi comutatorul.
Pentru a ori unealta în modul de funcţionare
continuă, apăsaţi în partea din spate
a comutatorului.
AVERTIZARE: Nu pornişi sau opriţi unealta
când este în sarcină.
APLICAŢII ÎN METAL
La folosire uneltei în aplicaţii în metal, asiguraţi-
vă că dispozitivul pentru curentul rezidual
(DCR) a fost introdus pentru a evita riscurile
reziduale provocate de conductibilitatea
metalului.
Dacă sursa de alimentare este oprită de DCR,
duceţi unealta la un reparator autorizat Förch.
AVERTIZARE: În condiţii extreme de lucru,
praful conductibil se poate acumula în
interiorul carcasei uneltei, în urma lucrărilor
efectuate în metal. Aceasta poate duce la
degradarea izolaţiei de protecţie, cu un risc
potenţial pentru şocul electric.
Pentru a evita formarea de pilitură de metal în
interiorul uneltei, vă recomandăm să curăţaţi zilnic
orifi ciile de ventilaţie. Consultaţi „Întreţinerea”.
FOLOSIREA DISCURILOR LAMELARE
AVERTIZARE: Formare de pulberi
metalice.
Utilizarea prelungită a discurilor lamelare în
aplicaţii de metal, poate duce la creşterea
riscului de şoc electric. Pentru a reduce acest
risc, introduceţi un DCR şi curăţaţi zilnic
deschiderile de ventilaţie prin sufl area cu
aer comprimat, în acord cu instrucţiunile de
întreţinere de mai jos.
Accesorii opţionale
AVERTIZARE: Întrucât accesoriile, altele
decât cele oferite de Förch, nu au fost
testate la acest produs, utilizarea unor
asemenea accesorii cu această unealtă
poate fi periculoasă. Pentru a reduce riscul
de rănire, doar accesoriile recomandate
de Förch trebuie să fi e utilizate cu acest
produs.
Consultaţi distribuitorul dumneavoastră pentru mai
multe informaţii cu privire la accesoriile adecvate.
Întreţinerea
Unealta dumneavoastră Förch a fost proiectată
pentru a funcţiona perioade lungi de timp cu un
minim de întreţinere. Funcţionarea corectă pe
perioade lungi de timp depinde de îngrijirea corectă
şi curăţarea regulată a uneltei.
PERIILE MOTORULUI
Motorul se va opri automat, indicând periile de
carbon sunt aproape uzate şi că unealta necesită
servisarea. Periile de carbon nu sunt componente
servisabile de către utilizator. Duci unealta la un
depanator autorizat Förch.
LUBRIFIEREA
Unealta nu necesită o lubrifi ere suplimentară.
CURĂŢAREA
AVERTIZARE: Păstraţi ori ciile de ventilare
curate şi curăţaţi cu regularitate carcasa cu
o cârpă moale.
CURĂŢAREA ORIFICIILE DE VENTILARE
Pentru a evita formarea de praf în interiorul uneltei,
vă recomandăm să curăţaţi zilnic orificiile de
ventilaţie.
171
ROMANA
Scoateţi unealta din priză.
Sufl aţi aer comprimat prin orifi ciile de ventilaţie.
Curăţaţi orifi ciile de ventilaţie, folosind o perie
sau o cârpă uscată. Nu folosiţi obiecte
metalice, întrucât acestea ar putea deteriora
componentele interne.
Protecţia mediului
Colectarea separată. Acest produs nu trebuie
să fi e aruncat ca un deu menajer.
Dacă într-o zi ajungeţi la concluzia că produsul
dumneavoastră Förch trebuie să fi e înlocuit, sau
dacă nu va mai este util, nu-l aruncaţi la un loc cu
deşeurile menajere. Faceţi acest produs disponibil
pentru colectarea separată.
Colectaţi separat produsele folosite şi
materialele de ambalare pentru a reciclate
şi refolosite. Refolosirea materialelor
reciclate ajută la prevenirea poluării mediului
şi reduce nevoia de materii prime.
Regulamentele se pot aplica pentru colectarea
separată a produselor electrice din deşeurile
menajere, la rampele de gunoi municipale sau prin
distribuitor la achiziţionarea unui nou produs.
Förch oferă un serviciu pentru colectarea şi
reciclarea produselor Förch, odată ce ele au ajuns
la sfârşitul perioadei de viaţă. Pentru a benefi cia
de acest serviciu, vă rugăm să înapoiaţi produsul
la oricare agent autorizat de depanare, care îl va
colecta în numele dumneavoastră.
Puteţi verifica locaţia celui mai apropiat agent
autorizat de depanare prin contactarea biroului local
Förch la adresa indicată în acest manual.
GARANŢIA
• UN AN DE GARANŢIE•
Dacă produsul dumneavoastră Förch se
defectează datorită unor probleme de materiale
sau de manoperă, într-un interval de 12 luni de la
data achiziei, vă garantăm că vom înlocui toate
componentele defecte fără costuri sau, în funcţie
de dorinţa noast, vom înlocui unealta:
Acest produs nu a fost întreţinut greşit.
Reparaţiile nu au fost efectuate de persoane
neautorizate.
Oferirea unei dovezi cu privire la data
achiziţiei.
Această garanţie este oferită ca un benefi ciu
suplimentar şi este complementar la
drepturile consumatorului.
Pentru localizarea celui mai apropiat reparator
autorizat Förch, vă rugăm să folosiţi numărul de
telefon de pe spatele acestui manual.
172
173
174
Stammhaus
Theo Förch GmbH & Co. KG
Theo-Förch-Straße 11
74196 NEUENSTADT
DEUTSCHLAND
Internet www.foerch.com
Vertriebsbereich Kfz-Handwerk
Tel. +49 7139 95-180
Fax +49 800 3637246
Vertriebsbereich Bau-Handwerk
Tel. +49 7139 95-300
Fax +49 800 3637240
Vertriebsbereich Industrie- und Betriebswerkstätten
Stammhaus Neuenstadt
Tel. +49 800 8436363
Fax +49 800 8436362
Verkaufs-Niederlassung Zwickau
Tel. +49 800 8436364
Fax +49 800 3637249
Verkaufs-Niederlassungen Deutschland
Niederlassung Berlin
Marzahner Chaussee 225
12681 Berlin
Tel. +49 30 549898-3
Fax +49 800 3637242
Niederlassung Chemnitz
Bornaer Straße 205
09114 Chemnitz
Tel. +49 371 4741560
Fax +49 800 3637252
Niederlassung Cottbus
Krennewitzer Str. 12
03044 Cottbus
Tel. +49 355 493961-0
Fax +49 800 3637256
Niederlassung Dessau
Kochstedter Kreisstraße
06847 Dessau
Tel. +49 340 550453
Fax +49 800 3637251
Niederlassung Dresden
Meschwitz Straße 21
01099 Dresden
Tel. +49 351 81194-60
Fax +49 800 3637254
Niederlassung Frankfurt am Main
Hermannstraße 32
63263 Neu-Isenburg
Tel. +49 6102 81682-0
Fax +49 800 8436365
Niederlassung Hellbronn
Neckargartacher Straße 46
74080 Heilbronn
Tel. +49 7131 919606
Fax +49 800 3637253
Niederlassung Kaufbeuren
Moosmangstraße 6
87600 Kaufbeuren
Tel. +49 8341 909366-0
Fax +49 800 3637241
Niederlassung Kochertürn
Theo-Förch-Str. 11
74196 Kochertürn
Tel. +49 7139 95329
Fax +49 800 3637240
Niederlassung Leipzig
Gießerstraße 16
04229 Leipzig
Tel. +49 341 487300
Fax +49 800 3637245
Niederlassung Paderborn
Stettiner Straße 4 - 6
33106 Paderborn
Tel. +49 5251 7750-0
Fax +49 800 36 37247
Niederlassung Salzgitter
Gustav-Hagemann-Straße 30
38229 Salzgitter
Tel. +49 5341 867203-0
Fax +49 800 3637250
Niederlassung Schwerin
Lübecker Straße 267
19059 Schwerin
Tel. +49 385 47738-0
Fax +49 800 3637243
Niederlassung Weimar
Industriestraße 3c
99427 Weimar
Tel. +49 3643 4974-0
Fax +49 800 3637244
Niederlassung Zwickau
Maxhütte Gewerbering 2
08056 Zwickau
Tel. +49 375 81839-0
Fax +49 800 3637249
Stammsitz Österreich Verkaufs-Niederlassung Österreich
Theo Förch GmbH
Röcklbrunnstraße 39A
5020 SALZBURG
ÖSTERREICH
Tel. +43 662 875574-0
Fax +43 662 878677
Internet www.foerch.at
Niederlassung Wien
Campus 21, Europaring F13 101
2345 BRUNN AM GEBIRGE
Tel. +43186670-22260
Fax +431 86670-22262
Gesellschaften International
Förch SNC
Rue Pierre Fluche 34
4800 VERVIERS
BELGIEN
Tel. +32 87 688798
Fax +32 87 268008
Internet www.forch.fr
Förch A/S
Hagemannsvej 3
8600 SILKEBORG
DÄNEMARK
Tel. +45 86 823711
Fax +45 86 800617
Internet www.foerch.dk
FÖRCH SNC
ZAE Le Marchais Renard
Aubigny
77950 MONTEREAU-SUR-LE-JARD
FRANKREICH
Tel. +33 1 64144848
Fax +33 1 64144849
Internet www.forch.fr
Förch S.p.A.
Via Negrelli 8
39100 BOLZANO
ITALIEN
Tel. +39 0471 204330
Fax +39 0471 204290
Internet www.forch.it
Förch d.o.o.
Mandlova 1
10000 ZAGREB
KROATIEN
Tel. +385 1 2912900
Fax +385 1 2912901
Internet www.foerch.hr
Förch SNC
17 rue de Marbourg
9764 MARNACH
LUXEMBURG
Tel. +352 269 03 267
Fax +33 1 64144849
E-Mail [email protected] Internet
www.forch.fr
Förch Nederland BV
Utrechtsestraat 38 F
6811 LZ ARNHEM
NIEDERLANDE
Tel. +31 26 3527635
Fax +31 26 4720720
Internet www.foerch.nl
Förch Polska Sp. z o.o.
43-392 MI?DZYRZECZE GÓRNE 379
POLEN
k/ Bielska-Biatej
Tel. +48 33 4968888
Fax +48 33 8158548´
Internet www.forch.pl
Förch AG
Zurlindenstr. 23
4133 PRATTELN
SCHWEIZ
Tel. +41 61 8262030
Fax +41 61 8262039
Internet www.foerch.ch
Förch Slovensko s.r.o.
Rosinskö cesta 12
010 08 ?ILINA
SLOWAKEI
Tel +421 41 5002454
Fax +421 41 5002455
Internet www.forch.sk
Förch d.o.o.
Cesta v Gorice 10a
1000 LJUBLJANA
SLOWENIEN
Tel. +386 1 2442490
Fax +386 1 2442492
Internet www.foerch.si
Förch -Componentes para Taller S. L.
Poligono Industrial asegra
c/Granada, 24
18210 PELZGROS (GRANADA)
SPANIEN
Tel. +34 902161020
Fax +34 958401787
Internet www.foerch.es
Förch s.r.o.
Dopravní 1314/1
104 00 PRAHA 10 - UH?IN?VES
TSCHECHIEN
Tel. +420 271 001 984-9
Fax +420 271 001 994-5
Internet www.foerch.cz
Förch Kereskedelmi Kft
Bakony u, 4.
8000 SZÉKESFEHÉRVÁR
UNGARN
Tel. +36 22 348348
Fax +36 22 348355
Foerch International Trading (Shanghai) Co., Ltd.
Ground Floor, 3 Building No. 1295 Xinjinqiao Road
Pudong New Area
SHANGHAI 201206
CHINA
Tel. +86 21 583 45012
Fax +86 21 516 85368
Internet www.foerch.com.cn
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen sowie Druckfehler und Irrtum vorbehalten.
661245-00

Documenttranscriptie

5326 125 1 Dansk 6 Deutsch 14 Eλληνικα 23 Español 32 Français 41 English 50 Italiano 58 Nederlands 67 Norsk 75 Português 83 Suomi 91 Svenska 99 Türkçe 107 Hrvatski 115 Polski 123 Slovenčina 132 Slovensko 140 Česky 147 Magyar 155 Romana 164 Copyright Förch 2 3 4 5 DANSK FÖRCH - VINKELSLIBER 5326 125 1 Tillykke! EU-overensstemmelseserklæring Du har valgt et Förch værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør Förch til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere. Tekniske data Spænding Motoreffekt Omdrejningstal ubelastet Skivediameter Spindeldiameter Vægt Sikringer: 230 V maskiner V W min -1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 5326 125 1 Förch erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i overens stemmelse me d:9 8 / 37/ E Ø F (unt il 28.December 2009); 2006/42/EU (from 29.December 2009); 2004/108/EU; 2006/95/EU; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. For yderligere information kontakt da Förch på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen. dB(A) dB(A) dB(A) 5326 125 1 91 3 100 dB(A) 3 10 A Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. FO R S I G T I G: N å r d e t b r u g e s u d e n sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver det en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i beskadigelse af ejendom. Angiver risiko for elektrisk stød LpA (lydtryk) KPA (usikkerhed for lydtryk) LWA (akustisk effekt) K WA (usikkerhed for akustisk effekt) Samlede værdier for vibration (triax vektorsum) bestemt i henhold til EN60745: Vægtet RMS-accelerationsværdi m/s² 5,2 Usikkerhed K m/s² 9,4 Det angivne vibrationsemissionsniveau er blevet målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan bruges til at sammenligne et stykke væktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges til en forløbig vurdering af eksponering for vibration. ADVARSEL: Vibrationsemissionsværdien under faktisk brug af værktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængigt af, hvordan værktøjet bruges. Dette kunne medføre en betydelig undervurdering af udsættelsen for vibration, hvis værktøjet ofte bruges på en sådan måde. Brandfare. En vurdering af niveauet af eksponering for vibration inden for en bestemt arbejdsperiode skal også tage i betragtning tidsrum, hvor værktøjet er slukket, og tidsrum, hvor det kører i tomgang, såvel som når det er under belastning. 6 DANSK Dette kan betydeligt mindske eksponeringsniveauet målt over hele arbejdsperioden. prokurist produktmarketing Bernd Stumpf c) d) Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at mindske risikoen for personskader. e) Generelle sikkerhedsbestemmelser ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af alle advarsler og instruktioner kan medføre risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL FREMTIDIG BRUG. Udtrykket “elektrisk værktøj” i alle de advarsler, der er angivet i det efterfølgende, henviser til elektrisk værktøj tilsluttet el-nettet (med ledning) eller batteridrevet (uden ledning) elektrisk værktøj. 1) SIKKERHED I ARBEJDSOMRÅDET a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og vel oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b) Undlad at bruge elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved tilstedeværelse af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber gnister, der kan antænde støvet eller dampene. c) Hold børn og forbipassende på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen 2) ELEKTRISK SIKKERHED a) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, så som rør, radiatorer, komfurer f) og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er forbundet til jord. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i noget elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud fra stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. Hvis det ikke er muligt at undgå at bruge elektrisk værktøj i fugtige omgivelser, skal el-forsyningen beskyttes af en HFIafbryder. Brug af en HFI-afbryder mindsker risikoen for elektrisk stød. 3) PERSONLIG SIKKERHED a) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du bruger elektrisk værktøj. Brug ikke elektrisk værktøj, når du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. En øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade. b) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sko, sikkerhedshjelm eller høreværn, der bruges, når omstændighederne foreskriver det, reducerer personskader. c) Undgå utilsigtet start. Se efter at afbryderen er i slukket stilling, før tilslutning til en strømkilde og/eller isættelse af batteripakke, og før værktøjet samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før elektrisk værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e) Undlad at række for langt. Hold god fodstilling og balance til hver en tid. Dette giver bedre kontrol af elektrisk værktøj når uventede situationer forekommer. 7 DANSK f) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker og langt hår kan blive grebet i bevægelige dele. g) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Brug af sådant udstyr kan mindske støvrelaterede helbredsrisici. 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK VÆRKTØJ a) Undlad at bruge magt med elektrisk værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det rette værktøj får arbejdet gjort bedre og mere sikkert ved den belastning, som det er beregnet til. b) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller tag batteripakken ud, inden der foretages eventuelle justeringer, tilbehør udskiftes, eller værktøjet stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d) Elektrisk værktøj skal, når det ikke anvendes, opbevares utilgængeligt for børn, og personer, som ikke er bekendt med elektrisk værktøj eller disse instruktioner, må ikke betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg, om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu så vel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis elektrisk værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker forårsages af dårligt vedligeholdt værktøj. f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre sandsynlighed for at binde og er lettere at styre. g) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og til den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. 8 5) SERVICE a) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, og der skal anvendes identiske reservedele. Derved sikres, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER Sikkerhedsanvisninger for al anvendelse a) Dette elektriske værktøj er beregnet til brug som vinkelsliber, sandsliber eller stålbørste. Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med det elektriske værktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlig personskade. b) Anvendelse til polering eller som skæremaskine anbefales ikke med dette stykke værktøj. Anvendelser, som værktøjet ikke er beregnet til, kan forårsage farlige situationer eller personskade. c) Anvend kun specielt designede værktøjsdele som anbefales af værktøjsproducenten. Der er ingen garanti for sikker betjening, selv om en værktøjsdel kan monteres på værktøjet. d) Værktøjsdele skal altid være godkendt til hastigheder højere end værktøjets hastighed som angivet på mærkepladen. Hvis en værktøjsdel anvendes ved hastigheder, som er højere end den godkendte, kan den springe i stykker på grund af overbelastning. e) Værktøjsdelenes tykkelse og udvendige diameter skal ligge inden for værktøjets godkendte kapacitetsgrænse. Tilbehør, der ikke passer i størrelsen, kan ikke afskærmes og styres korrekt. f) Hulstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver eller andre typer tilbehør skal passe nøjagtigt til værktøjets spindel. Værktøjsdele med monteringshul, som ikke passer til monteringsdelene på værktøjet, vil køre skævt og vibrere voldsomt, hvilket kan medføre at værktøjet ikke kan styres. g) Anvend aldrig beskadigede værktøjsdele. Før brug efterses slibeskiver for skår og revner, bagskiver for revner og slid, og trådbørster for løse eller revnede tråde. Hvis værktøjet eller en værktøjsdel tabes, DANSK h) i) j) k) l) m) n) skal de kontrolleres for skade. Alternativt monteres nye og intakte dele. Efter kontrol og montering af dele afprøves værktøjet ved at køre ved maksimal hastighed i ubelastet tilstand i et minut. Personer inklusive operatøren skal holde afstand til det roterende værktøjs overflade. En beskadiget værktøjsdel vil oftest gå i stykker under testen. Brug altid sikkerhedsudstyr. Alt efter forholdene bæres visir, sikkerhedsmaske eller sikkerhedsbriller. Efter behov bæres støvmaske, høreværn, handsker og sikkerhedsforklæde til beskyttelse mod slibestykker og afslag fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen skal kunne standse løsrevne dele fra arbejdsprocessen. Støvmasken eller åndedrætsværnet skal kunne filtrere partikler, der opstår under arbejdet. Langvarig udsættelse for højt støjniveau kan føre til tab af høreevne. Sørg for at andre personer i området opholder sig i sikker afstand til arbejdsstedet. Alle personer der opholder sig på arbejdsstedet skal bære sikkerhedsudstyr. Dele af arbejdsemnet eller af et defekt værktøjsstykke kan løsrives og forårsage skade uden for det nære arbejdsområde. Værktøjet skal altid holdes ved hjælp af de isolerede greb, når skæreværktøjet under arbejdet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i kontakt med strømførende ledninger, kan værktøjets metaldele blive strømførende, og operatøren få stød. Sørg for at ledningen er i sikker afstand fra den roterende værktøjsdel. Hvis kontrollen over værktøjet mistes, kan det føre til at ledningen skæres over eller flænses, og din arm eller hånd kan blive trukket ind i det roterende værktøj. Læg aldrig værktøjet ned, før værktøjsdelen står helt stille. Det roterende værktøj kan gribe fat i overfladen, så du mister kontrollen over værktøjet. Hav aldrig værktøjet gående mens du bærer det langs siden. Hvis dit tøj kommer i kontakt med den roterende værktøjsdel, kan værktøjet blive trukket ind mod kroppen. Værktøjets udluftningsriller skal rengøres jævnligt. Motorens ventilator trækker støv ind i huset, og ophobning af metalstøv kan føre til risiko for elektrisk stød. o) Anvend aldrig værktøjet i nærheden af brændbare materialer. Gnister kan antænde brændbare materialer. p) Værktøjsdele, der kræver kølevæske, må ikke anvendes. Anvendelse af vand eller andre kølevæsker kan føre til skade eller dødsfald forårsaget af elektrisk stød. Årsager til og forebyggelse mod tilbageslag • Tilbageslag er en pludselig reaktion på fastknibning af en skive, bagflange, børste eller andet tilbehør, som får ukontrolleret værktøj til at slå ud i den modsatte retning af tilbehørets omdrejningsretning, på det sted, hvor det bliver fastknebet. • Hvis f.eks. en slibeskive fastknibes af arbejdsemnet, vil den kant af skiven, som leder ind i arbejdsemnet på det sted, hvor den fastknibes, bide fast i materialets overflade og få skiven til at vandre ud fra arbejdsemnet eller slå ud. Hjulet vil enten slå ud i retning mod eller bort fra operatøren, afhængigt af skivens omdrejningsretning, hvor den går fast. Slibeskiver kan også gå itu under sådanne forhold. • Tilbageslag forekommer ved fejlagtig anvendelse og/eller under uhensigtsmæssige arbejdsprocesser eller arbejdsbetingelser, og kan undgås når følgende forholdsregler overholdes: a) Hold godt fast på værktøjet, og hold krop og arme således, at du kan modstå kraften fra evt. tilbageslag. Brug altid ekstrahåndtaget, hvis der er et, så du har den bedst mulige kontrol over tilbageslag eller reaktionsmoment under start. Operatøren kan kontrollere momentreaktioner eller tilbageslag ved iagttagelse af passende forholdsregler. b) Hold aldrig hånden nær roterende tilbehør. Tilbehøret kan slå tilbage mod hånden. c) Hold aldrig kroppen i den bane værktøjet vil bevæge sig i, hvis det slår ud. Tilbageslag vil sende værktøjet i den modsatte retning af skivens rotation, hvor denne fastklemmes. d) Udvis speciel forsigtighed ved arbejde i hjørner, ved skarpe kanter, osv. Undgå, at skiven hopper eller klemmes fast. Hjørner, skarpe kanter og hoppen har en tendens til at gribe det roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller tilbageslag. 9 DANSK e) Der må ikke påsættes et kædesavhjul beregnet til skulpturarbejde eller et almindeligt rundsavhjul på maskinen. Sådanne blade forårsager ofte tilbageslag og tab af kontrol. Sikkerhedsadvarsler specielt med henblik på slibearbejde a) Der må kun anvendes skiver, som er anbefalet til værktøjet samt den dertil hørende beskyttelsesskærm. Skiver, som ikke er designet til værktøjet, kan ikke afskærmes korrekt, og medfører risiko. b) Beskyttelsesskærmen skal fastgøres korrekt til værktøjet og monteres, så den giver optimal beskyttelse, og så lidt af skiven som muligt er udækket i retning mod operatøren. Beskyttelsesskærmen beskytter operatøren mod afbrækkede skivestykker og utilsigtet kontakt med skiven. c) Skiverne må kun anvendes til det formål, de er beregnet til. Eksempelvis må man ikke slibe med siden af en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til slibning med kanterne, og påvirkning fra siderne kan føre til at de splintres. d) Anvend kun intakte skiveflanger af korrekt størrelse og form i forhold til skiven. Skiveflangen skal støtte skiven, og reducere risikoen for at skiven går i stykker. Flanger til skæreskiver er ikke de samme som flanger til slibeskiver. e) Anvend aldrig nedslidte skiver fra større værktøjer. Skiver udviklet til større værktøjer kan ikke tåle den høje hastighed, et mindre værktøj kører ved, og går derfor let i stykker. Sikkerhedsadvarsler specielt med henblik på stålbørstearbejde a) Vær klar over, at stålbørstens tråde udslynges fra børsten, selv under normal funktion. Børstens tråde må ikke overbelastes ved at presse for hårdt på børsten. Børstens tråde kan let gennemtrænge let påklædning og/eller hud. b) Hvis brug af en beskyttelsesskærm anbefales til stålbørstearbejde, må denne ikke komme i kontakt med stålbørstehjulet eller børsten. Stålbørstehjulets eller børstens diameter kan forøges som følge af arbejdet og centrifugal kraft. 10 ETIKETTER PÅ VÆRKTØJET Følgende piktogrammer ses på værktøjet: Læs brugsvejledningen før brug. Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Kontroller emballagens indhold Emballagen indeholder: 1 Vinkelsliber 2 Beskyttelsesskinner (115 mm/125 mm) 1 Sidehåndtag 1 Flangesæt 1 Nøgle 1 Brugervejledning 1 Tegning • • Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten. Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug. Beskrivelse (fig. A) ADVARSEL: Man må aldrig modificere elektrisk værktøj eller nogen del deraf. Det kan medføre person- eller ejendomsskade. TILTÆNKT BRUG Denne kraftige 5326 125 1 vinkelsliber er designet til professionelt slibearbejde på forskellige arbejdssteder (dvs. byggepladser). MÅ IKKE bruges ved høj fugtighed eller under forhold, hvor der er brændbare væsker eller gasser til stede. Der må IKKE bruges andre slibeskiver end skiver med et forsænket center eller papirskiver. Vore kraftige vinkelslibere er professionelt elværktøj. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må kun bruge værktøjet under overvågning. 1 2 3 4 Afbryder Spindellås Beskyttelsesskinne Sidehåndtag DANSK 5326 125 1 - SIDEHÅNDTAG FOR ANTIVIBRATION Antivibrationssidehåndtaget gør det mere behageligt at arbejde, idet det absorberer de vibrationer, der skabes af værktøjet. 5326 125 1 - NØGLEFRI BESKYTTELSESSKÆRM Den nøglefri beskyttelsesskærm giver mulighed for hurtig justering under anvendelsen for at opnå større alsidighed. 5326 125 1 - STØVUDKASTNINGSSYSTEM Støvudkastningssystemet forhindrer støvophobning omkring beskyttelsesskærmen og motorindsugningen og minimerer mængden af støv, der kommer ind i motorhuset. El-sikkerhed Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet. Dit Förch-værktøj er dobbeltisoleret i henhold til EN 60745; jordledning er derfor ikke påkrævet. UDSKIFTNING AF KABEL ELLER STIK Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt. Anvendelse af forlængerkabel • • Spænd klemlåsen. Fjern beskyttelsesskærmen ved at løsne klemlåsen. ADVARSEL: Benyt aldrig værktøjet uden beskyttelsesskærmen. MONTERING OG AFMONTERING AF EN SLIBEELLER SKÆRESKIVE (FIG. C1 & C2) • Anbring maskinen på et bord med beskyttelsesskærmen opad. • Montér inderfl angen (10) korrekt på spindelen (11) (fig. C1). • Anbring skiven (12) på fl angen (10). Ved montering af en skive med forhøjet centrum skal man sørge for, at den hævede del (13) vender mod inderfl angen (10). • Skru yderfl angen (14) på spindlen (11) (fig. C2): – ringen på fl angen (14) skal vende mod skiven ved montering af en slibeskive (A): – ringen på fl angen (14) skal vende væk fra skiven ved montering af en skæreskive (B). • Tryk på spindellåsen (2), og drej spindelen (11), indtil den låser sig fast i positionen. • Spænd fl angen (14) med den vedlagte nøgle med to tappe. • Slip spindellåsen. • Fjern skiven ved at løsne fl angen (14) med nøglen med to tappe. ADVARSEL: Anvend ikke en beskadiget skive. Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til vær k tøjets strømforbrug. (Se de tekniske specifi kationer.) Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm2. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud. MONTERING AF SIDEHÅNDTAGET (FIG. D) • Spænd sidehåndtaget (4) godt fast i et af hullerne (14) i en af gearkassens sider. Samling og justering BRUGERVEJLEDNING ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering. MONTERING OG AFMONTERING AF BESKYTTELSESSKÆR-MEN (FIG. B) NØGLEFRI BESKYTTELSESSKÆRM (FIG. B) • Anbring vinkelsliberen på et bord med spindlen opad. • Udløs klemlåsen (8), og hold beskyttelsesskærmen (3) over værktøjet som vist. • Justér knopperne (5) efter rillerne (6). • Tryk beskyttelsesskærmen ned, og drej den i den ønskede retning. • Øg eventuelt klemstyrken ved at stramme skruen (9). ADVARSEL: • Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter. • Sørg for, at alle de materialer, der skal slibes eller skæres, er fastgjort på stedet. • Tryk kun ganske let på maskinen. Der må ikke udøves sidetryk på skiven. • Undgå overbelastning. Lad maskinen køre et par minutter uden belastning, hvis den skulle blive for varm. FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG: • Monter den ønskede beskyttelsesskærm og slibe- eller skæreskive. Anvend ikke slidte skiver. 11 DANSK • • Sørg for at montere inder- og yderfl angerne korrekt. Kontroller, at skiven roterer i den retning som er angivet på tilbehøret og værktøjet. STARTE OG STOPPE (FIG. A) • Værktøjet startes ved at trykke på afbryderen. • For kontinuerlig drift trykkes afbryderen helt frem. • Værktøjet standses ved at slippe afbryderen. Når værktøjet er i kontinuerlig drift, standses det ved at trykke bag på afbryderen. ADVARSEL: Der må ikke tændes eller slukkes for værktøjet, når det er belastet. METALANVENDELSER • Når du bruger dette værktøj til metalopgaver, skal du sørge for, at der er indsat en reststrømsenhed (RCD) for at undgå reststrømsrisiko forårsaget af metalspåner. • Hvis strømforsyningen afbrydes af RCD’en, skal værktøjet indleveres til reparation på et autoriseret Förch-værksted. ADVARSEL: Under ekstreme arbejdsforhold kan der samle sig strømledende støv inden i maskinhuset, når man arbejder med metal. Dette kan resultere i, at den beskyttende isolering i maskinen bliver ødelagt, hvorved brugeren kan få elektrisk stød. For at undgå ophobning af metalspåner i maskinen rådes du til at rense ventilationshullerne dagligt. Se „Vedligeholdelse“. BRUG AF BLØDE SKÆRESKIVER ADVARSEL: Dannelse af metalstøv Nærmere oplysninger om det rigtige tilbehør fås hos forhandleren. VEDLIGEHOLDELSE Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt. AUTOMATISK STOP VED SLIDTE BØRSTER Motoren slår automatisk fra og angiver dermed, at kulbørsterne er ved at være slidt, og at værktøjet trænger til en servicegennemgang. Kulbørsterne kan ikke udskiftes af brugeren. Tag værktøjet med til en autoriseret Förch-reparatør. SMØRING Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring. RENGØRING ADVARSEL: Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud. RENSNING AF VENTILATIONSHULLERNE For at undgå ophobning af støv i maskinen rådes du til at rense ventilationshullerne dagligt. • Afbryd maskinen ved stikkontakten. • Blæs trykluft gennem ventilationsrillerne. • Gør ventilationshullerne rene med en blød børste eller en tør klud. Brug ikke metalobjekter, da dette vil beskadige de indvendige dele. Beskyttelse af miljøet • Langvarig anvendelse af bløde skæreskiver til metal kan resultere i øget risiko for elektrisk stød. Reducér denne risiko ved at indsætte en RCD før brug og rense ventilationshullerne dagligt ved at blæse trykluft ind i dem i overensstemmelse med nedennævnte vedligeholdelsesinstruktioner. Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af Förch, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af Förch. 12 Separat indsamling. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Når Förch-produktet skal udskiftes, eller hvis du ikke skal bruge det længere, må det ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Dette produkt skal være tilgængeligt for separat indsamling. Separat indsamling af brugte produkter og emballage gør det muligt at genbruge materialerne. Genbr ug af materialer forebygger miljøforurening og nedbringer behovet for råstoffer. DANSK Lokale regler kan give mulighed for separat indsamling af elektriske husholdningsprodukter på kommunale lossepladser eller hos en forhandler, når du køber et nyt produkt. Förch har en facilitet til indsamling og genbrug af Förch-produkter, når deres levetid er slut. Benyt dig af denne ser vice og returner venligst dit produkt til et hvilket som helst af vore autoriserede serviceværksteder, som indsamler dem på vores vegne. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Förch kontor på den adresse, som er opgivet i denne brugsanvisning. Förch SERVICE Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/prisliste om yderligere information eller kontakt Förch. På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifi kationer ændres, hvilket ikke meddeles separat. GARANTI • ET ÅRS FULD GARANTI • Hvis et Förch-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger: • At apparatet ikke er anvendt forkert. • At der ikke er udført uautoriserede reparationer. • At dateret købsnota forevises. Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder. Oplysninger om nærmeste Förch-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt Förch. 13 DEUTSCH FÖRCH - WINKELSCHLEIFER 5326 125 1 Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Werkzeug von Förch entschieden, das die lange Förch-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen Förch zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender. Technische Daten Spannung Leistungsaufnahme Leerlaufdrehzahl Scheibendurchmesser Spindeldurchmesser Gewicht Volt Watt min-1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 Mindestabsicherung des Stromkreises: 230-V-Elektrowerkzeuge 10 A Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen wird. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist bei Verwendung ohne das Sicherheitssymbol auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, ggf. zu Sachschäden führt Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. 14 Feuergefahr EG-Konformitätserklärung 5326 125 1 Förch erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß den Richtlinien und Normen: 98/37/EG (until 28.December 2009); 2006/42/EG (from 29.December 2009); 2004/108/ EG; 2006/95/EG; EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014- 1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN550142:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN610003-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen. LpA (Schalldruck) KPA (Schalldruckunbestimmtheit) LWA (Schallleistung) K WA (Schallleistungsunbestimmtheit) dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen Beschleunigung) gemäß EN60745: Gewichteter RMS-Beschleunigungswert m/s2 5,2 Unbestimmtheit K m/s2 9,4 Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde gemäß einer Standardtestmethode gemessen und kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswer t kann auch zur vorläufigen Expositionsbeurteilung verwendet werden. DEUTSCH WARNUNG: Der Schwingungsemissionswert während der tatsächlichen Verwendung kann sich je nach Verwendungsart des Werkzeugs unterscheiden. Dies könnte zu einer erheblichen Unterschätzung der Exposition führen, wenn das Werkzeug regelmäßig auf diese Art und Weise verwendet wird. Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwingungen während eines bestimmten Zeitraums sollte außerdem berücksichtigen, wie oft das Werkzeug ausgeschaltet wird und wann es zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft. Dies kann den Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern. Prokurist Produkt-Marketing Bernd Stumpf Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Allgemeine Sicherheitsregeln ACHTUNG! Alle Sicherheits-Warnhinweise und alle Anweisungen lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. Der nachfolgend verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). 1) ARBEITSBEREICH a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. 2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie mit geerdeten Elektrowerkzeugen keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines Stromschlags. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Heizungen, Herde und Kühlschränke. Es besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Stromschlagrisiko. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie es niemals, um das Elektrowerkzeug zu tragen oder zu ziehen bzw. um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für Außenbereiche geeignet sind. Die Verwendung eines für Außenbereiche geeigneten Verlängerungskabels verringert das Stromschlagrisiko. f) Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem feuchten Ort muss eine Stromversorgung mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung verwendet werden. Die Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung verringert das Stromschlagrisiko. 3) PERSÖNLICHE SICHERHEIT a) Bleiben Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und lassen Sie beim Umgang mit Elektrowerkzeugen gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 15 DEUTSCH b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstungen (wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz) für die entsprechenden Einsatzbedingungen mindern das Verletzungsrisiko. c) Verhindern Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromquelle und/oder den Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem Finger am Schalter oder der Anschluss eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei. d) Nehmen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel ab. Ein Schraubenschlüssel oder Einstellwerkzeug, der/das sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Nicht zu weit vorlehnen! Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von sich bewegenden Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. g) Falls Vorrichtungen zu Staubabsaugung bzw. Staubfang vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Die Nutzung dieser Vorrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie das für Ihren Anwendungsbereich bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Werkzeug können die Arbeiten besser und sicherer in dem Leistungsbereich, für das es konzipiert ist, erledigt werden. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn sich der Ein-Aus-Schalter nicht verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit defektem Schalter ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle und/oder dem Akku vom Elektrowerk16 d) e) f) g) zeug, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder Elektrowerkzeuge aufbewahren. Diese Vorsichtsmaßnahmen verhindern ein unbeabsichtigtes Einschalten des Elektrowerkzeugs. Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Elektrowerkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind in Händen von unerfahrenen Personen gefährlich. Halten Sie Elektrowerkzeuge stets in einem einwandfreien Zustand. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder so beschädigt sind, dass sie die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle sind auf schlecht gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu kontrollieren. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und in der für diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp vorgeschriebenen Art und Weise. Der Gebrauch von Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) SERVICE a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit kann gewährleistet werden, dass der Betrieb des Elektrowerkzeugs sicher ist. ZUSÄTZLICHE WERKZEUGSPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE Sicherheitsanweisungen für alle Arbeiten a) Dieses Elektrowerkzeug ist zur Verwendung als Schleifmaschine, Schwingschleifer und als Topfbürste bestimmt. Lesen Sie alle Sicherheits-/Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und technischen Daten zu diesem Elektrowerkzeug. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, DEUTSCH b) c) d) e) f) g) h) Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Dieses Elektrowerkzeug eignet sich nicht zur Verwendung als Polier- oder Schneidegerät. Bei zweckfremder Verwendung des Elektrowerkzeugs besteht Verletzungsgefahr. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Werkzeug konstruiert wurde und vom Werkzeughersteller nicht empfohlen wird. Auch wenn sich ein anderes Zubehör einstecken lässt, ist der sichere Betrieb dadurch nicht gewährleistet. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens gleich der auf dem Werkzeug angegebenen Höchstdrehzahl sein. Zubehör das mit einer höheren Drehzahl als die eigene Höchstdrehzahl betrieben wird, kann auseinanderbrechen. Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs muss innerhalb der Nennkapazität des Elektrowerkzeugs liegen. Bei falsch dimensioniertem Zubehör ist kein ausreichender Schutz und keine Kontrolle gewährleistet. Der Lochdurchmesser der Scheiben, Flanschen, Teller oder anderer Zubehörteile muss richtig auf die Spindel des Elektrowerkzeugs passen. Zubehörteile mit falschem Lochdurchmesser passen nicht zu den Befestigungsteilen, wobei das Werkzeug unwuchtig läuft, stark vibriert und eventuell die Kontrolle über das Werkzeug verloren gehen kann. Beschädigtes Zubehör nicht verwenden. Vor jeder Verwendung das Zubehör inspizieren, z. B. die Schleifscheibe auf Absplitterungen oder Risse, den Teller auf Risse, Einrisse oder übermäßigen Verschleiß, die Topfbürste auf lockere oder gerissene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug fallen gelassen wurde, muss dieses auf Schäden überprüft und ein unbeschädigtes Zubehörteil eingesetzt werden. Nach der Überprüfung und Installation eines Zubehörteils halten Sie das Werkzeug so, dass Sie und jegliche dabei stehende Personen nicht in gleicher Ebene mit dem rotierenden Zubehör stehen. Schalten Sie dann das Werkzeug ein und lassen Sie es mit maximaler Leerlaufdrehzahl eine Minute lang laufen. Ein beschädigtes Zubehör bricht bei diesem Test normalerweise auseinander. Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Je nach Art der Anwendung müssen evtl. auch ein Gesichtsschirm, Schutzbrille oder Sicherheitsbrille getra- i) j) k) l) m) n) o) gen werden. Gegebenenfalls sollten auch Staubmaske, Gehörschutz, Handschuhe und eine Arbeitsschürze getragen werden, die kleine Fragmente des Schleifkörpers oder Werkstücks abfangen können. Der Augenschutz muss fähig sein, die bei den verschiedenen Arbeiten weggeschleuderten Schuttteilchen abzufangen. Die Staubmaske oder das Atemschutzgerät muss fähig sein, die bei Ihrer Arbeit erzeugten Partikel herauszufiltern. Bei langer Aussetzung an intensiven Lärm besteht die Gefahr von Gehörschäden. Besucher müssen sich in einem sicheren Abstand zum Arbeitsbereich fernhalten. Personen, die den Arbeitsbereich betreten, müssen persönliche Schutzausrüstung tragen. Fragmente des Werkstückes oder gebrochenes Zubehör können wegfliegen und auch außerhalb des direkten Arbeitsumfeldes Verletzungen verursachen. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Oberflächen, wenn Sie in Bereichen arbeiten, in denen es mit verborgenen elektrischen Installationen oder seinem eigenen Netzkabel in Kontakt kommen könnte. Bei einem Auftreffen auf ein stromführendes Kabel werden die freiliegenden Metallflächen des Elektrowerkzeugs stromführend. Positionieren Sie das Kabel so, dass es nicht in den Drehbereich des Zubehörs gelangen kann. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann das Kabel durchgeschnitten oder mitgerissen werden, wobei Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehör gezogen werden kann. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals hin, bevor es vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör kann die Oberfläche greifen, was einen Verlust der Kontrolle über das Werkzeug zur Folge haben kann. Tragen Sie niemals das eingeschaltete Elektrowerkzeug an Ihrer Seite. Bei einem versehentlichen Kontakt mit dem rotierenden Zubehör könnte Ihre Kleidung erfasst und das Werkzeug in Ihren Körper gezogen werden. Reinigen Sie regelmäßig die Luftschlitze des Elektrowerkzeugs. Das Kühlungsgebläse des Motors zieht Staub in das Gehäuse und eine übermäßige Ansammlung von Metallpulver kann elektrische Gefahren verursachen. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Stoffen. Solche 17 DEUTSCH Stoffe können durch Funken entzündet werden. p) Verwenden Sie kein Zubehör, das flüssige Kühlmittel erfordert. Die Verwendung von Wasser oder anderen Flüssigkeiten kann einen elektrischen Schlag oder tödlichen Stromunfall zur Folge haben. Ursachen und Verhinderung von Rückschlägen • Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf das Klemmen einer Scheibe, des Tellers, der Bürste oder anderen Zubehörs, wobei das Elektrowerkzeug, wenn es nicht unter Kontrolle des Benutzers ist, entgegen der Drehrichtung des klemmenden Zubehörs zurückgestoßen wird. • Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück festhängt oder eingeklemmt ist, kann sich die im Werkstück befindliche Schneidkante der Scheibe in der Materialoberfläche festfressen und sich nach oben herausarbeiten bzw. herausgestoßen werden. Dabei kann die Schleifscheibe zum Bediener hin oder vom Bediener weg gestoßen werden, was von der Drehrichtung der Scheibe zum Zeitpunkt des Klemmens abhängt. Unter diesen Bedingungen ist auch ein Bruch der Schleifscheibe möglich. • Ein Rückschlag ist das Ergebnis des falschen Gebrauchs und/oder der falschen Bedienung oder Einsatzbedingungen des Werkzeugs und kann durch die unten aufgeführten entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden: a) Halten Sie das Werkzeug gut fest und stellen Sie sich so hin, dass Ihr Körper und Ihr Arm den Rückschlagkräften widerstehen kann. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff (wenn vorhanden), um eine maximale Kontrolle über Rückschläge oder Drehmomentreaktionen beim Starten zu erhalten. Bei Beachtung der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen können die durch Drehmomentreaktionen oder Rückschläge verursachten Kräfte vom Bediener unter Kontrolle gebracht werden. b) Legen Sie die Hände niemals in die Nähe von rotierendem Zubehör. Bei einem Rückschlag könnte es auf Ihre Hand auftreffen. c) Stellen Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper außerhalb des Rückschlagbereichs befindet. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Scheibe an der Blockierstelle. 18 d) Bei der Bearbeitung von Ecken, scharfen Kanten usw. muss besonders vorsichtig vorgegangen werden. Vermeiden Sie ein Abprallen oder Hängenbleiben des Zubehörs. Ecken, scharfe Kanten oder Abprallen führt oft zum Hängenbleiben des sich drehenden Zubehörs und zum Verlust der Kontrolle oder zum Rückschlag. e) Es darf keine Sägekette, kein Holzsägeblatt oder gezahntes Sägeblatt angebracht werden. Solche Blätter sind eine häufige Ursache für Rückschläge und den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug. Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für Schleifarbeiten a) Verwenden Sie nur die Schleifscheiben, die für Ihr Elektrowerkzeug und die speziell für die Scheibe konstruierte Schutzabdeckung empfohlen sind. Nicht für das Werkzeug bestimmte Scheiben können nicht ausreichend geschützt werden und sind gefährlich. b) Die Schutzabdeckung muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und sicher positioniert sein, damit so wenig Schleifscheibe wie möglich in Richtung des Bedieners freiliegt. Die Schutzabdeckung dient zum Schutz vor abgebrochenen Scheibenfragmenten und einem versehentlichen Kontakt mit der Schleifscheibe. c) Die Schleifscheiben dürfen nur für ihre empfohlenen Anwendungen eingesetzt werden. Es darf zum Beispiel nicht mit der Seite der Trennscheibe geschliffen werden. Trennscheiben sind für das Umfangschleifen bestimmt. Wen diese Scheiben an hohe Seitenkräfte ausgesetzt werden, können sie zerbrechen. d) Verwenden Sie nur unbeschädigte Scheibenflanschen mit der richtigen Größe und Form für die gewählte Scheibe. Die richtigen Flanschen stützen die Scheibe und reduzieren somit die Gefahr eines Scheibenbruchs. Die Flanschen für Trennscheiben unterscheiden sich eventuell von denen für Schleifscheiben. e) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Die für ein größeres Elektrowerkzeug bestimmten Scheiben eignen sich nicht für die höheren Drehzahlen eines kleineren Werkzeuges und können dabei bersten. DEUTSCH Spezielle Sicherheits- und Warnhinweise für Arbeiten mit Topfbürsten a) Beachten Sie, dass auch bei ganz normalen Arbeiten Stahldrähte weggeschleudert werden. Drücken Sie nicht zu fest auf, um eine Überbeanspruchung der Stahldrähte zu vermeiden. Die Stahldrähte können dünne Kleidungsstücke und/oder die Haut leicht durchdringen. b) Wird für die Arbeit mit der Topfbürste die Verwendung eines Schutzschildes empfohlen, muss darauf geachtet werden, dass zwischen Schutzschild und Scheiben- bzw. Topfbürste keine Blockierungen bestehen. Der Scheiben- oder Topfbürstenumfang kann sich aufgrund der Arbeits- oder Zentrifugalkräfte erweitern. SCHILDER AUF DEM GERÄT Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem Werkzeug: Bedienungsanleitung vor Gebrauch lesen. Benutzen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie einen Gehörschutz. Überprüfen der Lieferung Die Verpackung enthält: 1 Winkelschleifer 2 Schutzvorrichtungen (115 mm/125 mm) 1 Zusatzhandgriff 1 Flanschsatz 1 Gabelschlüssel 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung • • Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch. Beschreibung (Abb. A) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen an dem Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Sach- und Personenschäden führen. VERWENDUNGSZWECK Der 5326 125 1 Heavy-Duty-Winkelschleifer ist für professionelles Schleifen an verschiedenen Arbeitsstellen (z. B. Baustellen) konzipier t. VERWENDEN SIE DAS WERKZEUG NICHT IN einer nassen Umgebung oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. NUR Schleifscheiben mit vertiefter Mitte und Schleifmoppteller verwenden – keine anderen Schleifscheiben sind zulässig. Die Heavy-Duty-Winkelschleifer sind Elektrowerkzeuge für den professionellen Gebrauch. LASSEN SIE Kinder nicht in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Unerfahrene Personen dürfen das Werkzeug nur unter Beaufsichtigung benutzen. 1 2 3 4 Ein-/Aus-Schalter Spindelarretierung Schutzvorrichtung Zusatzhandgriff 5326 125 1 - ANTI-VIBRATIONS-SEITENGRIFF Der Anti-Vibrations-Seitengriff bietet zusätzlichen Komfort durch Aufnehmen der Vibrationen, die durch das Werkzeug verursacht werden. 5326 125 1 - SCHLÜSSELLOSE SCHUTZVORRICHTUNG Mit Hilfe der schlüssellosen Schutzvorrichtung kann während des Einsatzes eine schnelle Einstellung erfolgen, was die Einsatzmöglichkeiten erhöht. 5326 125 1 - STAUBAUSWURFSYSTEM Das Staubauswurfsystem verhindert eine Ansammlung von Staub um die Schutzvorrichtung und das Motorinnere herum und minimiert die in das Motorgehäuse eindringende Staubmenge. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung entspricht. Ihr Förch-Elektrowerkzeug ist gemäß 60745 zweifach isoliert; ein Erdleiter ist aus diesem Grunde überflüssig. CH B E I E R S AT Z D E S N E T Z K A B E L S ACHTEN SIE AUF VERWENDUNG DES SCHWEIZER NETZSTECKERS. TYP 11 FÜR KLASSE II (DOPPELISOLIERUNG) - GERÄTE TYP 12 FÜR KLASSE I (SCHUTZLEITER) - GERÄTE 19 DEUTSCH CH O R T S V E R Ä N D E R L I C H E G E R ÄT E , DIE IM FREIEN VERWENDET WERDEN, MÜSSEN ÜBER EINEN FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER ANGESCHLOSSEN WERDEN. • • AUSWECHSELN DES NETZKABELS ODER -STECKERS Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden. Verlängerungskabel Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Elektrowerkzeugs ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus. Zusammenbauen und Einstellen WARNUNG: Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker. ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER SCHUTZVORRICHTUNG (ABB. B) SCHLÜSSELLOSE SCHUTZVORRICHTUNG (ABB. B) • Legen Sie den Winkelschleifer mit der Spindel nach oben auf einen Tisch. • Lösen Sie die Sicherungsklammer (8) und halten Sie die Schutzvorrichtung (3) wie angegeben über das Werkzeug. • Richten Sie die Zapfen (5) mit den Schlitzen (6) aus. • Drücken Sie die Schutzvorrichtung herunter und drehen Sie sie in die gewünschte Stellung. • Erhöhen Sie gegebenenfalls die Spannkraft, indem Sie die Schraube (9) anziehen. • Ziehen Sie die Sicherungsklammer fest. • Um die Schutzvorrichtung zu entfernen, lösen Sie die Sicherungsklammer. WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne die Schutzvorrichtung. ANBRINGEN UND ENTFERNEN EINER SCHLEIF- ODER TRENNSCHEIBE (ABB. C1 & C2) • Legen Sie den Winkelschleifer mit der Schutzvorrichtung nach oben auf einen Tisch. • Bringen Sie den inneren Flansch (10) richtig auf der Spindel (11) an (Abb. C1). 20 • • • • Setzen Sie die Scheibe (12) auf den Flansch (10). Beim Anbringen einer Scheibe mit Mittenerhöhung vergewissern Sie sich, daß die Mittenerhöhung (13) zum Flansch (10) weist. Schrauben Sie den äußeren Flansch (14) auf der Spindel (11) (Abb. C2): – Beim Anbringen einer Schleifscheibe (A) muß der Ring am Flansch (14) zur Scheibe weisen; – Beim Anbringen einer Trennscheibe (B) muß der Ring am Flansch (14) von der Scheibe weg weisen. Drücken Sie den Spindelarretierknopf (2) und drehen Sie die Spindel (11), bis sie in ihrer Lage einrastet. Ziehen Sie den Flansch (14) mit Hilfe des mitgelieferten Gabelschlüssels fest. Lassen Sie den Spindelarretierknopf wieder los. Um die Scheibe abzunehmen, lösen Sie den Flansch (14) mit dem Gabelschlüssel. WARNUNG: Benutzen Sie keine beschädigte Scheibe. ANBRINGEN DES SEITENHANDGRIFFS (ABB. D) • Schrauben Sie den Seitenhandgriff (4) fest in eines der Löcher (14) an den Seiten des Getriebegehäuses. GEBRAUCHSANWEISUNG WARNUNG: • Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften. • Stellen Sie sicher, daß sämtliche zu schleifende bzw. zu schneidende Materialien in ihrer Lage gesichert sind. • Üben Sie nur einen leichten Druck auf das Elektrowerkzeug aus. Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die Scheibe aus. • Vermeiden Sie Überlastungen. Sollte sich das Elektrowerkzeug überhitzen, so lassen Sie es einige Minuten lang im Leerlauf laufen. VOR DEM BETRIEB: • Installieren Sie die richtige Schutzhaube und die Schleif- oder Trennscheibe. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Scheiben. • Vergewissern Sie sich, das der innere und äußere Flansch richtig montiert sind. DEUTSCH • Überzeugen Sie sich, daß sich die Schleifoder Trennscheibe in Pfeilrichtung (siehe Zubehörteil und Werkzeug) dreht. EIN- UND AUSSCHALTEN (ABB. A) • Drücken Sie zum Einschalten den Ein-/AusSchalter. • Für Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/ Ausschalter ganz nach vorne. • Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los. Zum Stoppen des Werkzeuges bei Dauerbetrieb drücken Sie hinten auf den Schalter. WARNUNG: Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht unter Belastung ein oder aus. METALLANWENDUNGEN • Wird dieses Werkzeug für Metalleinsätze verwendet, vergewissern Sie sich, daß eine Fehlerstrom- Schutzeinrichtung miteinbezogen wurde, um Restrisiken durch Metallstaub zu vermeiden. • Wurde die Stromversorgung durch die Fehlerstrom- Schutzeinrichtung abgeschaltet, bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten DeWALT Reparaturwerkstatt. WARNUNG: Unter extremen Arbeitsbedingungen kann sich leitender Staub im Innern des Maschinengehäuses ansammeln, sofern mit Metall gearbeitet wurde. Dies kann dazu führen, daß die Schutzisolation in der Maschine abgenutzt wird und die Gefahr eines elektrischen Schlages besteht. Um die Ansammlung von Metallstaub innerhalb der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Belüftungs schlitze täglich zu reinigen. Siehe „Wartung“. VERWENDUNG VON FÄCHERSCHEIBEN WARNUNG: Aufbau von Metallstaub • Ein intensiver Gebrauch von Fächerscheiben für Metallanwendungen kann die Gefahr von elektrischen Schlägen erhöhen. Um diese Gefahr zu verringern, verwenden Sie einen Fehlerstrom- Schutzschalter (FI-Schutzschalter) und reinigen Sie die Belüftungsschlitze täglich, indem Sie gemäß den unten aufgeführten Wartungsanweisungen Druckluft hineinblasen. Sonderzubehör WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von Förch nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von Förch empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler. WARTUNG Ihr Förch-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus. SELBSTABSCHALTENDE BÜRSTEN Der Motor wird automatisch abgeschaltet, wenn die Kohlebürsten fast verschlissen sind. Das Werkzeug muß dann instand gesetzt werden. Die Kohlebürsten können nicht vom Benutzer ausgetauscht werden. Bringen Sie das Werkzeug zu einer autorisierten Förch Kundendienstwerkstatt. SCHMIEREN Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung. REINIGUNG WARNUNG: Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch. REINIGUNG DER BELÜFTUNGSSCHLITZE Um die Ansammlung von Staub innerhalb der Maschine zu vermeiden, empfehlen wir, die Belüftungsschlitze täglich zu reinigen. • Ziehen Sie den Netzstecker. • Blasen Sie trockene Druckluft durch die Belüftungsschlitze. • Reinigen Sie die Belüftungsschlitze mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Lappen. Verwenden Sie keine Metallgegenstände, da diese die Teile im Innern des Geräts beschädigen können. 21 DEUTSCH Umweltschutz Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Sollte Ihr Förch Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit. Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen. Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben. Förch nimmt Ihre ausgedienten Förch-Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt. Die Adresse des zuständigen Büros von Förch steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. 22 GARANTIE • 1 JAHR GARANTIE • Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle Förch-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir: • Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen • Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile • Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice • Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-Förch-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von Förch als zum Betrieb mit FörchElektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind. Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite. EΛΛΗΝΙΚΑ ΓΩΝΙΑΚΟ ΤΡΟΧΟ (ΛΕΙΑΝΤΗΡΑ) 5326 125 1 Θερμά συγχαρητήρια! Διαλέξατε ένα από τα μηχανήματα της Förch. Η πολύχρονη εμπειρία της Förch, η συνεχής εξέλιξη των προϊόντων της και η εφαρμογή καινοτομιών την καθιστούν έναν από τους πιό αξιόπιστους συνεργάτες των επαγγελματιών. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση Ισχύς εισόδου Ταχύτητα άνευ φορτίου Διάμετρος τροχού Διάμετρος αξονίσκος Βάρος Ασφάλειες: Μηχανήματα 230 V V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 Μ14 2,5 10 Α Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε λέξη ένδειξης. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και προσέξτε αυτά τα σύμβολα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙ ΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθ ορίζει μι α ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να έχει σαν αποτέλεσμα θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει ελαφρό ή μέσης σοβαρότητας τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο χ ρ η σ ι μ ο π ο ι ε ί τ α ι χω ρ ί ς τ ο σ ύ μ β ο λ ο προειδοποίησης ασφαλείας, καθορίζει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα ζημιά σε περιουσιακά στοιχεία. Συμβολίζει ηλεκτρική τάση. Κίνδυνος πυρκαγιάς. Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ 5326 125 1 Η Förch δηλώνει ότι αυτά τα ηλεκτρικά εργαλεία σχεδιάστηκαν σύμφωνα με τις Οδηγίες: 98/37/ΕΚ, 89/336/ΕΟΚ, 2006/95/EK, 88/188/ΕΟΚ, EN 607451, EN 60745-2-6, ΕΝ 55014-2, ΕΝ 55014-1, ΕΝ 61000-3-2 & ΕΝ 61000-3-3. Για περισσότερες πληρ ο φ ορίες, παρ ακα λώ απευθυνθείτε στην Förch στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ανώτατο όριο ηχητικής πίεσης: LpA (ακουστική πίεση) ΚPA (αβεβαιότητα ακουστικής πίεσης) LWΑ (ακουστική ισχύς) Κ WΑ (αβεβαιότητα ακουστικής ισχύος) dΒ(Α) 5326 125 1 91 dΒ(Α) dΒ(Α) 3 102 dΒ(Α) 3 Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Ζυγισμένη τιμή επιτάχυνσης RMS m/s2 5,2 Αβεβαιότητα K m/s2 9,4 Η καθορισμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την τυπική μέθοδο τεστ και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των εργαλείων μεταξύ τους. Η καθορισμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε προκαταρκτική αποτίμηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η τιμή εκ πομπής κραδασμών κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την καθορισμένη τιμή, ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου. Αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει σε σημαντική υποτίμηση της έκθεσης όταν το εργαλείο χρησιμοποιείται τακτικά μ’ αυτό τον τρόπο. 23 EΛΛΗΝΙΚΑ Μ ι α α π ο τ ί μη σ η τ ο υ ε π ι π έ δ ο υ έ κ θ ε σ ης σ ε κραδασμούς που διαπιστώνονται κατά μια δεδομένη περίοδο εργασίας, θα πρέπει επίσης να λαμβάνει υπόψη τα χρονικά διαστήματα παύσης λειτουργίας του εργαλείου και τα διαστήματα λειτουργίας σε ρελαντί, πλέον του χρόνου ενεργοποίησης. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης κατά την όλη χρονική διάρκεια εργασίας. Εξουσιοδοτημένος υπογράφων Μάρκετινγκ προϊόντων Bernd Stumpf Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Γενικοί κανονισμοί ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις και όλες τις οδηγίες. μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή και σοβαρό τραυματισμό. ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Ο ό ρ ο ς “ η λ ε κ τρ ι κό ε ρ γ α λ ε ί ο” σ ε ό λ ε ς τ ι ς προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω, αναφέρεται σε εργαλείο ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια παροχή ηλεκτροδότησης, ή σε εργαλείο με ασύρματη δυνατότητα λειτουργίας (με μπαταρία). 1) ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΩΡΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. β) Μη λειτουργείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρους με εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της εν λόγω σκόνης ή ατμών. γ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα περαστικά άτομα κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Τυχόν παράγοντες που αποσπούν την προσοχή σας, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. 24 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι ταιριαστές πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β) Αποφύγετε την επαφή του σώματος με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρής ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Διατηρείτε το μακριά από θερμότητα, ελαιώδεις ουσίες, αιχμηρά αντικείμενα ή γωνίες, ή μετακινούμενα εξαρτήματα. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή που είναι “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εξωτερική χρήση μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης με ασφάλεια διαρροής ηλεκτρικού ρεύματος (RCD). Η χρήση του ΚΟϋ μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3) ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος (-η), ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ, ή φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε EΛΛΗΝΙΚΑ πάντα προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού όπως αναπνευστικής μάσκας, αντιολισθητικών υποδημάτων, κράνους, ή προστατευτικών ακουστικών για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς. γ) Αποτρέψτε τυχόν αθέλητη εκκίνηση του εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ηλεκτροδότησης ή και στο πακέτο μπαταρίας και πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με ανοικτό (θέση οη) διακόπτη, αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις. στ) Φοράτε τον κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα. Διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα και τα γάντια μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Τα χαλαρά ρούχα, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. ζ) Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση εκβολής σκόνης και εγκαταστάσεων συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί σωστά και χρησιμοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση αυτών των συσκευών μπορεί να μειώσει τους σχετιζόμενους με τη σκόνη κινδύνους. 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ α) Μη χρησιμοποιείτε με υπερβολική δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό για κάθε χρήση εργαλείο θα κάνει τη δουλειά για την οποία προορίζεται καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια, στο βαθμό για τον οποίο σχεδιάστηκε. β) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ηλεκτροδότησης πριν την πραγματοποίηση οποιωνδήποτε ρυθμίσεων, την αλλαγή παρελκομένων, ή την αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτού του είδους τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή στρέβλωση κινούμενων εξαρτημάτων, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα. στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα. ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ., σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές απ’ αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση. 5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ) α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού εργαλείου. 25 EΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΌΣΘΕΤΟΙ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΊ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Οδηγίες ασφαλείας για όλες τις λειτουργίες α) Το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για λειτουργία ως τροχιστής, λειαντής, συρμάτινη βούρτσα. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις εικόνες και προδιαγραφές που παρέχονται με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των οδηγιών που περιγράφονται παρακάτω μπορεί να επιφέρει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή και σοβαρό τραυματισμό. β) Λειτουργίες όπως στίλβωμα ή κοπή, δεν συνιστώνται με το παρόν ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο και προσωπικό τραυματισμό. γ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που δεν έχουν σχεδιαστεί και συσταθεί συγκεκριμένα από τον κατασκευαστή εργαλείων. Το γεγονός και μόνο ότι ένα εργαλείο μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εγγυάται την ασφαλή του λειτουργία. δ) Η αποτιμημένη ταχύτητα του παρελκόμενου πρέπει να είναι τουλάχιστον ίση με τη μέγιστη ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Παρελκόμενα που υποβάλλονται σε μεγαλύτερη ταχύτητα από την αποτιμημένη γι’ αυτά, μπορεί να σπάσουν και να πεταχτούν από το εργαλείο. ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του παρελκόμενου σας πρέπει να είναι εντός των ορίων αποτίμησης του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Παρελκόμενα με μη κατάλληλες διαστάσεις δεν μπορούν να προφυλαχτούν ή ελεγχθούν επαρκώς. στ) Το μέγεθος της οπής σπειρώματος των τροχών, φλαντζών, πελμάτων υποστήριξης ή άλλων παρελκομένων, πρέπει να ταιριάζει επακριβώς με το μέγεθος του σπειρώματος άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου. Παρελκόμενα με οπές σπειρώματος που δεν ταιριάζουν με το υλικό προσαρμογής του ηλεκτρικού εργαλείου, θα περιστρέφονται χωρίς ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. ζ) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που έχουν υποστεί ζημιά. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το κάθε 26 παρελκόμενο, όπως τροχούς λείανσης, για τυχόν θραύσματα ή ρωγμές, εγκοπές ή υπερβολική φθορά και τη συρματόβουρτσα για τυχόν χαλαρά ή σπασμένα συρματάκια. Εάν σας πέσει το ηλεκτρικό εργαλείο, επιθεωρήστε το για τυχόν ζημιά ή εγκαταστήστε παρελκόμενο που δεν έχει υποστεί ζημιά. Μετά την επιθεώρηση και την εγκατάσταση παρελκόμενου, απομακρύνετε το σώμα σας και κάθε παρευρισκόμενο άτομο από το επίπεδο του περιστρεφόμενου παρελκόμενου και λειτουργήστε το ηλεκτρικό εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Τα παρελκόμενα που έχουν υποστεί ζημιά θα σπάσουν συνήθως κατά τη διάρκεια αυτής της δοκιμής. η) Φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιήστε μάσκα προσώπου ή γυαλιά ασφαλείας. Όπως είναι κατάλληλο, φοράτε μάσκα κατά της σκόνης, προστατευτικά αυτιών, γάντια και ποδιά εργαστηρίου που μπορεί να σταματήσει μικρά λειαντικά θραύσματα ή θραύσματα του τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά γυαλιά πρέπει να μπορούν να σταματούν εκτοξευόμενα τεμάχια που παράγονται από διάφορες εργασίες. Η μάσκα κατά της σκόνης ή ο αναπνευστήρας πρέπει να είναι σε θέση να φιλτράρουν σωματίδια που παράγονται από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει κώφωση. θ) Διατηρείτε τα παρευρισκόμενα άτομα σε απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέρχεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φοράει προστατευτικό εξοπλισμό. Τυχόν θραύσματα από το τεμάχιο εργασίας ή από σπασμένο παρελκόμενο μπορεί να εκτοξευτούν μακριά και να προκαλέσουν τραυματισμό πέρα από την άμεση περιοχή εργασίας. ι) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής όταν εκτελείτε κάποια λειτουργία κατά την οποία το παρελκόμενο κοπής μπορεί να έρθει σ’ επαφή με κρυμμένη καλωδίωση ή με το ίδιο του το καλώδιο. Εάν το παρελκόμενο κοπής έρθει σ’ επαφή με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί να εκθέσει τα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου σε ηλεκτρική τάση και να προκαλέσει την ηλεκτροπληξία του χειριστή. EΛΛΗΝΙΚΑ ια) Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από το περιστρεφόμενο παρελκόμενο. Εάν χάσετε τον έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή τσακιστεί και το χέρι σας μπορεί να τραβηχτεί στο περιστρεφόμενο παρελκόμενο. ιβ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο κάτω έως ότου έχει σταματήσει τελείως το παρελκόμενο. Το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί να αρπάξει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό εργαλείο προκαλώντας την απώλεια ελέγχου του. ιγ) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν το μεταφέρετε στο πλάι σας. Τυχόν απροσδόκητη επαφή με το περιστρεφόμενο παρελκόμενο μπορεί να αρπάξει τα ρούχα σας, τραβώντας το παρελκόμενο προς το σώμα σας. ιδ) Καθαρίζετε τακτικά τους αεραγωγούς του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ θα τραβήξει τη σκόνη εντός του περιβλήματος και τυχόν υπερβολική συσσώρευση θραυσμάτων μετάλλου μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους. ιε) Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών. π) Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα που απαιτούν υγρά ψυκτικά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Αιτίες και αποτροπή ανάδρομης ώθησης από το χειριστή • Η ανάδρομη ώθηση είναι μια αιφνίδια αντίδραση ενός περιστροφικού τροχού που έχει μαγκώσει, ή πέλματος υποστήριξης, βούρτσας, ή άλλου παρελκομένου που με τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει στη συνέχεια την κίνηση του ανεξέλεγκτου εργαλείου σε κατεύθυνση αντίθετη από την περιστροφή του παρελκομένου στο σημείο εμπλοκής. • Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχός έχει μαγκώσει στο τεμάχιο εργασίας, το άκρο του τροχού που εισχωρεί στο σημείο μαγκώματος μπορεί να εισχωρήσει στην επιφάνεια του υλικού, κάνοντας τον τροχό να ανέβει προς τα έξω ή να “κλoτσήσει” προς τα έξω. Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει προς το χειριστή ή μακριά απ’ αυτόν, ανάλογα με την κατεύθυνση της κίνησης του τροχού στο σημείο που μάγκωσε. Οι λειαντικοί τροχοί μπορεί επίσης να σπάσουν κάτω απ’ αυτές τις συνθήκες. • Η ανάδρομη ώθηση είναι το αποτέλεσμα κακομεταχείρισης του εργαλείου ή και εσφαλμένων διαδικασιών χειρισμού ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες προφυλάξεις που παρέχονται παρακάτω: α) Διατηρήστε σταθερή λαβή στο ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετήστε το σώμα σας και το βραχίονά σας έτσι ώστε να μπορείτε να έχετε αντίσταση σε δυνάμεις ανάδρομης ώθησης. Χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητική χειρολαβή, εάν διατίθεται, για μέγιστο έλεγχο ανάδρομης ώθησης ή αντίδρασης ροπής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση ροπής ή τις δυνάμεις ανάδρομης ώθησης, εάν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. β) Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας κοντά στο περιστροφικό παρελκόμενο. Το παρελκόμενο μπορεί να αναπηδήσει (λόγω ανάδρομης ώθησης) πάνω από το χέρι σας. γ) Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε περιοχή όπου μπορεί να αναπηδήσει το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση ανάδρομης ώθησης. Η ανάδρομη ώθηση θα ωθήσει το εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη από την κίνηση του τροχού στο σημείο που έχει μαγκώσει. δ) Ασκείτε ιδιαίτερη προσοχή κατά την εργασία σε γωνίες, αιχμηρά άκρα κλπ. Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τυχόν μαγκώματα του παρελκομένου. Οι γωνίες, τα αιχμηρά άκρα ή οι αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν μάγκωμα του περιστροφικού παρελκομένου και την απώλεια ελέγχου ή την ανάδρομη ώθηση. ε) Μην προσαρτάτε λεπίδα ξυλογλυπτικής αλυσοπρίονου ή λεπίδα δισκοπρίονου με δόντια. Αυτές οι λεπίδες προκαλούν συχνές ανάδρομες ωθήσεις και απώλεια ελέγχου. Προειδοποιήσεις ασφαλείας συγκεκριμένες για εφαρμογές τροχίσματος α) Χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς τύπων που συνιστώνται για το ηλεκτρικό σας εργαλείο και το συγκεκριμένο προφυλακτήρα που είναι σχεδιασμένος για τον επιλεγμένο τροχό. Τροχοί για τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο δεν έχει σχεδιαστεί, δεν μπορούν να προφυλαχτούν επαρκώς και δεν είναι ασφαλείς. β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι ασφαλώς προσαρτημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και τοποθετημένος για μέγιστη 27 EΛΛΗΝΙΚΑ ασφάλεια, έτσι ώστε να είναι εκτεθειμένη η ελάχιστη δυνατή επιφάνεια του τροχού προς το χειριστή. Ο προφυλακτήρας βοηθά στην προστασία του χειριστή από θραύσματα σπασμένου τροχού και απροσδόκητη επαφή με τον τροχό. γ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην τροχίζετε με την πλευρά του τροχού κοπής. Οι λειαντικοί τροχοί κοπής προορίζονται για περιφερικό τρόχισμα. Η εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σ’ αυτούς τους τροχούς μπορεί να προκαλέσει τη θραύση τους. δ) Χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών που δεν έχουν υποστεί ζημιά και που έχουν το σωστό μέγεθος και σχήμα για τον τροχό που επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάτζες τροχών υποστηρίζουν τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα θραύσης του τροχού. Οι φλάντζες για τροχούς κοπής μπορεί να είναι διαφορετικές από τις φλάντζες για τροχούς τροχίσματος. ε) Μη χρησιμοποιείτε τροχούς από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν φθαρεί. Τροχός που προορίζεται για μεγαλύτερο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για τις υψηλότερες ταχύτητες του μικρότερου εργαλείου και μπορεί να υποστεί θραύση. Προειδοποιήσεις ασφαλείας συγκεκριμένες για εφαρμογές συρμάτινης βούρτσας α) Έχετε υπόψη ότι τα συρματάκια της μεταλλικής βούρτσας πετάγονται από τη βούρτσα ακόμη και υπό κανονικές συνθήκες λειτουργίας. Μην καταπονείτε υπερβολικά τα συρματάκια εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρτσα. Τα συρματάκια μπορεί να διαπεράσουν εύκολα λεπτά ρούχα ή και το δέρμα. β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για συρμάτινη βούρτσα, μην επιτρέπεται οποιαδήποτε παρεμβολή του συρμάτινου τροχού ή της βούρτσας με τον προφυλακτήρα. Ο συρμάτινος τροχός ή η βούρτσα μπορεί να επεκταθούν σε διάμετρο λόγω της εργασίας και των φυγόκεντρων δυνάμεων. ΕΤΙΚΕΤΕΣ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ Επιπλέον των πικ τογρ αμμά των σε αυτό το εγχειρίδιο, οι ετικέτες στο εργαλείο δείχνουν τα εξής πικτογράμματα: 28 Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Φοράτε προστατευτικά ακουστικά. Ελεγχος του περιεχομένου της συσκευασίας Στη συσκευασία υπάρχουν: 1 Γωνιακός τροχός 2 Προστατευτικά καλύμματα (115 mm/125 mm) 1 Πλευρική χειρολαβή 1 Σετ φλαντζών 1 Κλειδί με δύο πείρους 1 Φυλλάδιο οδηγιών 1 Αναλυτικό σχέδιο • • Ελέγξτε το εργαλείο, τα ανταλλακτικά και τα εξαρτήματα για βλάβες που ίσως έχουν προκληθεί κατά τη μεταφορά. Αφιερώστε λίγο χρόνο για να διαβάσετε και να κατανοήσετε όλο το φυλλάδιο οδηγιών πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Περιγραφή (εικ. Α) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Ο γωνιακός τροχός 5326 125 1 σχεδιάστηκε για επαγ γελματικές εφαρμογές ακονίσματος και κοπής. ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης εκτός από τροχούς πεπιεσμένους στο κέντρο και δίσκους Ωαρ-ιϋκΐί. Αυτοί οι βαριάς χρήσης γωνιακοί τροχοί (λειαντήρες) είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να έρθουν σ’ επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επιτήρηση όταν άπειροι χειριστές χρησιμοποιούν αυτό το εργαλείο. 1 2 3 4 Διακόπτης λειτουργίας οη/οίί Ασφάλεια άξονα Προστατευτικό κάλυμμα Πλευρική χειρολαβή EΛΛΗΝΙΚΑ 5326 125 1 - Πλευρική λαβή κατά τη δΡΙνηση Η πλευρική λαβή κατά τη δόνηση προσφέρει πρόσθετη άνεση απορροφώντας τις δονήσεις προκαλούμενες από το εργαλείο. 5326 125 1 - ΠροστατευτικΡΙ χωρίς κλειδί Το προστατευτικό χωρίς κλειδί επιτρέπει γρήγορη ρύθμιση κατά τη διάρκεια της εφαρμογής για την αύξηση ευελιξίας της εφαρμογής. 5326 125 1 - Σύστημα εξαγωγής σκΡΙνης Το σύστημα εξαγωγής σκόνης αποτρέπει το μάζεμα της σκόνης γύρο από το προστατευτικό και την είσοδο του μοτέρ, και ελαχιστοποιεί τη ποσότητα σκόνης που μπαίνει στο περίβλημα του μοτέρ. Ηλεκτρική ασφάλεια Το ηλεκτρικό μοτέρ είναι σχεδιασμένο να λειτουργεί σε μία και μόνο τάση. Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην πλακέτα του εργαλείου. Το εργαλείο σας φέρει διπλή μόνωση κατά ΕΝ 60745. Κατά συνέπεια δε χρειάζεται καλώδιο γείωσης. Αντικατάσταση του καλωδίου ή του ρευματολήπτη Οταν αντικαθιστάτε το καλώδιο ή το ρευματολήπτη, κάντε το με ασφάλεια. Ενας ρευματολήπτης με γυμνά καλώδια είναι επικίνδυνος όταν τοποθετείται σε μία πρίζα ρεύματος. Χρήση καλωδίου επέκτασης Εάν χρειάζεται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για την απορροφούμενη ηλεκτρική ισχύ αυτού του εργαλείου (δείτε τα τεχνικά στοιχεία). Η ελάχιστη διατομή του αγωγού είναι 1,5 mm2. Οταν χρησιμοποιείτε καρούλι καλωδίου, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο. Συναρμολόγηση και ρύθμιση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βγάζετε πάντοτε το εργαλείο από την πρίζα πριν προχωρήσετε σε εργασίες συναρμολόγησης και ρύθμισης. Εγκατάσταση και αφαίρεση του προφυλακτήρα (εικ. Β) ΠροστατευτικΡΙ χωρίς κλειδί (εικ. B) • Τοποθετείστε τον τροχιστή γωνιών πάνω σε ένα τραπέζι, με τον άξονα προς τα επάνω. • Απελευθερώστε την ασφάλεια συσφίγξεως (8) και κρατήστε τον προφυλακτήρα (3) πάνω από το εργαλείο όπως φαίνεται στην εικόνα. • Ευθυγραμμίστε τις λαβές (5) με τις εγκοπές (6). • Πατήστε τον προφυλακτήρα προς τα κάτω και περιστρέψτε τον στην απαιτούμενη θέση. • • • Εάν χρειαστεί, αυξήστε την ισχύ σύσφιγξης σφίγγοντας τη βίδα (9). Σφίξτε την ασφάλεια συσφίγξεως. Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα, απελευθερώστε την ασφάλεια σύσφιγξης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο αν ο προφυλακτήρας δεν είναι στη θέση του. Προσαρμογή και αφαίρεση ενΡΙς δίσκου τροχίσματος και κοπής (εικ. C1 & C2) • Τοποθετείστε το εργαλείο πάνω στο τραπέζι, με τον προφυλακτήρα προς τα επάνω. • Προσαρμόστε την εσωτερική φλάντζα (10) σωστά επάνω στον άξονα (11) (εικ. 01). • Τοποθετείστε το δίσκο (12) πάνω στη φλάντζα (10). Οταν προσαρμόζετε έναν δίσκο με ανασηκωμένο κέντρο, βεβαιωθείτε ότι το ανασηκωμένο κέντρο (13) είναι απέναντι στην φλάντζα (10). • Βιδώστε την εξωτερική φλάντζα (14) επάνω στον άξονα (11) (εικ. 02). – ο δακτύλιος πάνω στη φλάντζα (14) θα πρέπει να είναι απέναντι στο δίσκο κατά την τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος (Α), – ο δακτύλιος πάνω στη φλάντζα (14) θα πρέπει να είναι μακριά από το δίσκο κατά την τοποθέτηση ενός δίσκου κοπής (Β), • Πατήστε την ασφάλεια του άξονα (2) και περιστρέψτε τον άξονα (11) έως ότου ασφαλιστεί στη θέση. • Σφίξτε τη φλάντζα (14) με το γαλλικό κλειδί δύο ακίδων που παρέχεται. • Απελευθερώστε την ασφάλεια άξονα. • Για να αφαιρέσετε το δίσκο, χαλαρώστε τη φλάντζα (14) με το γαλλικό κλειδί δύο ακίδων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους ή κατεστραμμένους δίσκους. Εγκατάσταση πλευρικής λαβής (εικ. D) • Βιδώστε την παράπλευρη λαβή (4) σφιχτά μέσα σε μία από τις τρύπες (14) και στις δύο πλευρές του κιβωτίου των οδοντωτών τροχών. Οδηγίες χρήσεως ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφάλειας και τους ισχύοντες κανονισμούς. • Βεβαιωθείτε ότι όλα τα υλικά που πρόκειται να λειανθούν ή να κοπούν είναι ασφαλισμένα στη θέση τους. 29 EΛΛΗΝΙΚΑ • • Ασκήστε ελαφρά πίεση επάνω στο εργαλείο. Μην ασκείτε πλευρική πίεση πάνω στον δίσκο. Αποφύγετε την υπερφόρτωση. Στην περίπτωση που το εργαλείο θερμανθεί, αφήστε το να λειτουργήσει μερικά λεπτά χωρίς φορτίο. Πριν απFΙ τη λειτουργία: • Τοποθετήστε τον κατάλληλο προφυλακτήρα και δίσκο ή τροχό. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους ή τροχούς υπερβολικά φθαρμένους. • Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική και εξωτερική φλάντζα με σπείρωμα έχουν τοποθετηθεί σωστά. • Βεβαιωθείτε πως ο δίσκος ή ο τροχός γυρίζουν στην κατεύθυνση των βελών που υπάρχουν επάνω στο εξάρτημα και το εργαλείο. Ξεκίνημα/Σταμάτημα (εικ. Α) • Για να θέσετε το εργαλείο σε λειτουργία, πιέστε το διακόπτη οη-οίί (1). • Για συνεχή λειτουργία, πατήστε το διακόπτη εντελώς προς τα εμπρός. • Για να σταματήσετε το εργαλείο απελευθερώστε το διακόπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο όταν αυτό είναι ρυθμισμένο στη συνεχή λειτουργία, πιέστε στο πίσω μέρος του διακόπτη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το εργαλείο όταν υπάρχει φορτίο. Μεταλλικές εφαρμογές • Οταν χρησιμοποιείται το εργαλείο σε μεταλλικές εφαρμογές, βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί μια συσκευή παραμένοντας ρεύμα (ΒΟϋ) για να αποψυχθούν οι παραμένοντας κίνδυνοι που δημιουργούνται από τη μεταλίκι σκόνη. • Αν η παροχή ρεύματος κλίνει λόγο της ΒΟϋ, πηγαίνετε το εργαλείο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της Förch. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε ακραίες συνθήκες εργασίας, μπορεί να μαζευτεί αγώγιμη σκόνη μέσα στο περίβλημα του μηχάνημα ότα ν δουλεύετε με μέτα λ λα. Αυτό μπορεί να προκαλέσει την αλλοίωση της προστατευτικής μόνωσης του μηχάνημα με ένα πιθανό κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Για να αποφύγετε το μάζεμα μεταλλικής σκόνης μέσα στο μηχάνημα, προτείνουμε να καθαρίζετε τις σχισμές εξαέρωσης σε καθημερινή βάση. Βλ. «Συντήρηση». 30 Χρήση δίσκων πλαταγίσματος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προειδοποίηση: Συσσώρευση μεταλλικής σκόνης • Η εκτεταμένη χρήση δίσκων πλαταγίσματος σε μεταλλικές εφαρμογές μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένη πιθανότητα ηλεκτροπληξίας. Για να μειώσετε αυτό το κίνδυνο, εισάγετε ένα ΒϋΟ πριν τη χρήση και καθαρίστε τις σχισμές εξαέρωσης κάθε μέρα φυσώντας στεγανό πεπιεσμένο αέρα στις σχισμές εξαέρωσης σύμφωνα με τις κάτω οδηγίες συντήρησης. Προαιρετικά εξαρτήματα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα παρελκόμενα, εκτός απ’ αυτά που διατίθενται από την Förch, δεν έχουν δοκιμαστεί μ’ αυτό το προϊόν. Η χρήση αυτών των παρελκομένων με το παρόν εργαλείο μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα συ ν ι σ τώμε να α πό τη Förch παρελκόμενα μ’ αυτό το προϊόν. Σ υ μ β ο υλ ε υ θ ε ί τ ε τ ο ν π ρ ο μ η θ ε υ τ ή σ α ς γ ι α περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα εξαρτήματα. Συντήρηση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας Förch έχει σχεδιαστεί για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. Για τη συνεχή και ικανοποιητική λειτουργία του χρειάζεται κατάλληλη συντήρηση και τακτικό καθάρισμα. °ήκτρες Ο κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα δείχνοντας ότι οι ψήκτρες από άνθρακα έχουν σχεδόν φθαρεί και το εργαλείο χρειάζεται συντήρηση. Οι ψήκτρες από άνθρακα δεν αντικαθίστανται από τον χρήστη. Πηγαίνε τε το εργα λείο σε εξουσιοδοτημέ νο κατάστημα επισκευής της Förch. Λίπανση Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δε χρειάζεται πρόσθετη λίπανση. ΚαΙάρισμα Διατηρείτε τις οπές εξαερισμού καθαρές και σκουπίζε τε τακ τικά το εργα λείο με μα λακό ύφασμα. EΛΛΗΝΙΚΑ ΚαΙαρισμFΙς σχισμών εξαέρωσης Για να αποφύγετε το μάζεμα σκόνης μέσα στο μηχάνημα, προτείνουμε να καθαρίζετε τις σχισμές εξαέρωσης σε καθημερινή βάση. • Βγάλτε το μηχάνημα από την πρίζα. • Φυσήξτε στεγνό συμπιεσμένο αέρα μέσα από τις σχισμές εξαέρωσης. • Καθαρίστε τις σχισμές εξαέρωσης χρησιμοποιώντας μια μαλακία βούρτσα η ένα στεγνό πανί. Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα επειδή μπορεί να προκληθεί βλάβη στα εσωτερικά εξαρτήματα. Διάθεση εργαλείων και περιβάλλον Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Förch χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή συλλογή. EΓΓΥΗΣΗ • EΝΟΣ EΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ EΓΓΥΗΣΗ • Eάν το προϊόν σας της Förch παρουσιάζει ανωμαλία οφειλπμενη σε ελάττωμα των υλικών ή της κατασκευής εντός 12 μηνών από την ημερομηνία της αγοράς, εγγυώμαστε τη δωρεάν αντικατάσταση όλων των ελαττωματικών μερών, ή κατά την κρίση μας, τη δωρεάν αντικατάσταση ολόκληρης της μονάδας υπό την προϋπόθεση ότι: • Δεν έχει γίνει κακή μεταχείριση του προϊόντος. • Δεν έχει επιχειρηθεί επισκευή από μη εξουσιοδοτημένο άτομο. • Θα προσκομιστεί απόδειξη της ημερομηνίας αγοράς. Για να εντοπίσετε το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο Κατάστημα Service, παρακαλείσθε να τηλεφωνήσετε στο πλησιέστερο Κατάστημα Service της εταιρίας μας (βλέπε παρακάτω). Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση α νακυκ λωμέ νων υλικών βοηθάει την προστασία του περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια υλικά. Οι τοπικοί κα νονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν αγοράσατε το καινούργιο προϊόν. Η Förch δίνει τη δυνα τότητα συλ λογής και ανακύκ λωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να κάνετε χρήση της υπηρεσίας, επιστρέψατε το προϊόν σας σε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν προς ανακύκλωση. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Förch στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. 31 E S PA Ñ O L AMOLADORA ANGULAR 5326 125 1 ¡Enhorabuena! Declaración de conformidad CE Usted ha optado por una herramienta Förch. Muchos ańos de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido Förch en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas Voltaje Potencia absorbida Velocidad en vacío Diámetro del disco Diámetro del eje Peso Fusibles Herramientas 230 V V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 10 A Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de seńal. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. ATENCIÓN: utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar dańos en la propiedad. Indica riesgo de descarga eléctrica. Peligro de incendio. 32 5326 125 1 Förch certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseńadas de conformidad a las normas siguientes: 98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC (from 29.December 2009); 2004/108/ EC; 2006/95/EC; EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014- 1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN550142:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN610003-3:1995 +A1:2001+ A2:2005 Para información más detallada, contacte a Förch en la dirección indicada abajo o consulte el dorso de este manual. 5326 125 1 LpA (presión de sonido) dB(A) 91 KPA (incertidumbre de presión de sonido) dB(A) 3 LWA (potencia acústica) dB(A) 102 K WA (incertidumbre de potencia acústica) dB(A) 3 Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinados según el EN60745: Valor cuadrático medio (RMS) de aceleración ponderado m/s2 5.2 Incertidumbre K m/s2 9.4 El valor de emisión de vibraciones declarado se ha medido de acuerdo con un método de prueba estándar; esta medición se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones declarado también se puede emplear en una evaluación de exposición preliminar. ADVERTENCIA: el valor de emisión de vibraciones durante el uso actual de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado dependiendo de la forma en la que se utilice la misma. Esto puede provocar una infravaloración significativa de la exposición cuando la herramienta se utiliza de forma regular de una determinada manera. E S PA Ñ O L Una estimación del nivel de exposición a la vibración que experimenta durante un periodo de trabajo determinado también debería tener en cuenta los espacios de tiempo en que la herramienta esté desconectada o no esté siendo utilizada, además del tiempo de activación. Esto signifi caría una disminución en el nivel de exposición sobre el periodo de trabajo total. Firmante autorizado Producto - Marketing Bernd Stumpf Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones. Normas generales de seguridad ¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES COMO FUTURA REFERENCIA. El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias enumeradas a continuación hace referencia a su herramienta eléctrica operada con corriente (cable eléctrico) o a su herramienta eléctrica operada con baterías (inalámbrica). 1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c) Mantenga alejados a los nińos y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) SEGURIDAD ELÉCTRICA a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, hornillos y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c) No exponga las herramientas eléctricas ni a la lluvia ni a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables dańados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente residual (RCD) de seguridad. El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga eléctrica. 3) SEGURIDAD PERSONAL a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar dańos personales graves. b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas reducirá las lesiones personales. 33 E S PA Ñ O L c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente. Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de conectar la fuente de alimentación o la batería, coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo. d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los nińos y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si encuentra dańos, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones, teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseńada podría originar una situación peligrosa. 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo de un modo mejor y más seguro a la potencia para la que fue diseńada. b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta que no puede ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica de forma accidental. 5) MANTENIMIENTO a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. 34 NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD ADICIONALES Instrucciones de seguridad para todas las operaciones a) Esta herramienta eléctrica ha sido diseńada para funcionar como amoladora, lijadora y cepillo metálico. Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones que acompańan a esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de todas las instrucciones enumeradas a continuación puede provocar E S PA Ñ O L b) c) d) e) f) g) h) descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Con esta herramienta eléctrica no se recomienda realizar operaciones tales como pulir o serrar. El uso de esta herramienta eléctrica para operaciones distintas a las explícitamente previstas puede suponer un peligro y provocar dańos personales. No utilice accesorios que no hayan sido específicamente diseńados y recomendados por el fabricante de la herramienta. Aunque el accesorio encaje en su herramienta eléctrica, no significa que garantice su funcionamiento seguro. La velocidad nominal del accesorio debe ser como mínimo igual a la velocidad máxima que figura en la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que funcionen más rápido que su velocidad nominal podrían partirse y salir despedidos. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio debe ajustarse al nominal de capacidad de su herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que no tengan las medidas correctas no quedarán oportunamente protegidos o controlados. El tamańo de las ruedas, las bridas, las almohadillas de apoyo o cualquier otro accesorio, deben ajustarse perfectamente en el eje de la herramienta eléctrica. Los accesorios con agujeros que no se ajusten al equipo de montaje de la herramienta eléctrica, se descompensarán, vibrarán excesivamente y podrían ser causa de la pérdida de control. No utilice accesorios deteriorados. Antes de su uso, inspeccione los accesorios tales como los discos abrasivos para grietas y desconchados, la almohadilla para las grietas, manchas o un desgaste excesivo, el cepillo de alambre para los cables sueltos o agrietados. Si una herramienta eléctrica o accesorio se cae, inspeccione si ha sufrido dańos o instale un accesorio que no esté dańado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquese usted mismo y los que puedan estar a su alrededor lejos del plano de rotación del accesorio y haga funcionar la herramienta eléctrica a la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Los accesorios dańados normalmente se romperán y desprenderán durante esta prueba. Lleve equipo de protección personal. Según la aplicación, utilice un protector i) j) k) l) m) n) o) facial, gafas de seguridad o cristales de seguridad. Si es necesario, colóquese una mascarilla antipolvo, protectores para los oídos, guantes y un delantal de trabajo capaz de absorber pequeńos fragmentos abrasivos o de la pieza. La protección para los ojos debe poder detener los restos que salgan despedidos por las distintas operaciones. La mascarilla antipolvo o el respirador debe poder filtrar las partículas generadas durante el trabajo. Una exposición prolongada a ruidos de gran intensidad podría ser causa de pérdida de audición. Mantenga a las personas a una distancia segura, alejada de la zona de trabajo. Cualquiera que entre en la zona de trabajo debería llevar un equipo de protección personal. Podrían salir despedidos fragmentos de las piezas o de un accesorio roto y causar lesiones fuera de la zona de trabajo. Coloque la herramienta eléctrica sólo en superficies absorbentes aisladas cuando realice un trabajo en el que accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. Un accesorio de corte que entre en contacto con un cable “activo” podría hacer que las piezas de metal expuestas de la herramienta eléctrica transmitieran también corriente y electrocutaran al operario. Coloque el cable lejos del acces orio giratorio. Si pierde el control, el cable podría cortarse o enrollarse y su mano o su brazo podrían verse atraídos por el accesorio giratorio. Nunca deje la herramienta eléctrica sobre una superficie hasta que el accesorio se haya parado del todo. El accesorio giratorio podría engancharse en la superficie y tirar de la herramienta eléctrica hasta quedar fuera de su control. No haga funcionar la herramienta eléctrica mientras la lleve a su lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podría rasgar su ropa y empujar el accesorio hasta su cuerpo. Limpie con regularidad los respiraderos de la herramienta. El ventilador del motor absorberá el polvo presente en el interior de la carcasa y una excesiva acumulación de metal en polvo podría convertirse en un peligro debido a la electricidad. No haga funcionar esta herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. 35 E S PA Ñ O L Las chispas podrían incendiar estos materiales. p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. La utilización de agua u otros líquidos refrigerantes podrían causar electrocuciones o calambres. Causas de la inversión de giro y su prevención por parte del operario • La inversión de giro es una reacción brusca a una rueda giratoria, una almohadilla de repuesto, un cepillo o cualquier otro accesorio que se encuentre comprimido o esté atascado y que, a su vez, hace que la herramienta eléctrica se descontrole y vaya en sentido opuesto al giro del accesorio en el momento de la conexión. • Por ejemplo, si una pieza engancha o comprime una muela abrasiva, el borde de la rueda que entra en contacto con el punto crítico puede quedarse clavado en la superficie del material y hacer que la rueda salga despedida. La rueda también puede escaparse de las manos del operario, según el sentido del movimiento de la rueda en el punto de compresión. En estas condiciones, las muelas abrasivas también pueden romperse. • La inversión de giro es el resultado de un mal uso de la herramienta y/o de unos incorrectos procedimientos o condiciones de uso y se puede evitar tomando las medidas de precaución adecuadas, tal y como se indica seguidamente: a) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y su brazo de manera que le permita resistir la fuerza de la inversión de giro. Utilice siempre una empuńadura auxiliar, si la hay, para controlar mejor la inversión de giro o la reacción del par durante el arranque. El operario puede controlar la reacción del par o la fuerza de la inversión de giro siempre que tome las debidas precauciones. b) No coloque nunca su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede golpearle la mano. c) No coloque su cuerpo en la zona en la que se moverá la herramienta eléctrica, de lo contrario podría golpearle. En caso de atascarse, la inversión de giro empujará la herramienta en el sentido opuesto al movimiento de la rueda. d) Tenga especial cuidado cuando trabaje curvas, bordes afilados, etc. Evite el 36 rebote y el enganche del accesorio. Las curvas, los bordes afilados o los rebotes tienden a atascar el accesorio giratorio y provocan la pérdida del control o la inversión de giro. e) No coloque una cuchilla para tallar madera en la sierra de cadena ni una cuchilla de sierra dentada. Estas cuchillas generan con frecuencia inversiones de giro y pérdidas de control. Advertencias específicas para las operaciones de amolado a) Utilice sólo los discos recomendados para su herramienta eléctrica y la protección de seguridad específicamente diseńada para el disco seleccionado. Los discos que no hayan sido diseńados para esta herramienta eléctrica no quedarán oportunamente protegidos y no ofrecerán seguridad. b) La protección debe quedar sujeta a la herramienta de seguridad y estar perfectamente colocada para obtener la máxima seguridad, de modo que el operador quede expuesto a una mínima superficie de la herramienta. La protección sirva para proteger al operario de los fragmentos de disco rotos o del contacto adicional con el disco. c) Los discos deben utilizarse sólo para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no realice operaciones de amolado con el lateral del disco de corte. Los discos de cortar han sido diseńados para los amolados periféricos, por lo que las fuerzas laterales aplicadas a estas muelas podrían hacer que se partieran. d) Utilice siempre cejas de disco que no estén dańadas, que tengan el tamańo y la forma correctas para el disco seleccionado. Unas cejas adecuadas para el disco sujetan la muela y así reducen la posibilidad de su rotura. Las cejas para los discos de corte pueden ser distintas a las cejas para las muelas. e) No utilice discos gastados de herramientas eléctricas más grandes. Los discos diseńados para una herramienta eléctrica más grande no resultan adecuados para la mayor velocidad de una herramienta más pequeńa y podrían quemarse. Advertencias específicas para las operaciones de cepillado metálico a) No olvide que el cepillo desprende cerdas metálicas durante su funcionamiento E S PA Ñ O L habitual. No sobrecargue los alambres mediante la aplicación de una carga excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas pueden penetrar fácilmente en ropas ligeras y/o en la piel. b) Si se recomienda el uso de una protección para el cepillado metálico, no permita ninguna interferencia de la rueda metálica o del cepillo metálico con la protección. La rueda metálica o el cepillo metálico pueden sufrir un aumento en su diámetro debido al trabajo y a las fuerzas centrífugas. ETIQUETAS SOBRE LA HERRAMIENTA En la herramienta se indican los siguientes pictogramas: Lea el manual de instrucciones antes de usar la herramienta. Lleve gafas de protección. Use protección acústica. Verificación del contenido del embalaje El paquete contiene: 1 Amoladora angular 2 Protectores (115 mm/125 mm) 1 Empuńadura lateral 1 Conjunto de bridas 1 Llave de dos clavijas 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún dańo durante el transporte. Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. A) ADVERTENCIA: nunca modif ique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de esta. Puede ocasionarse un dańo o una lesión personal USO PREVISTO La amoladora de ángulo de alto rendimiento 5326 125 1 fue diseńada para realizar amolamientos profesionales en distintos tipos de trabajo (por ejemplo, obras de construcción). NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia de gases o líquidos inflamables. NO utilice otras muelas que las ruedas de centro deprimido y discos con protección. Estas amoladoras de alto rendimiento son herramientas profesionales. NO permita que los nińos tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión. 1 2 3 4 Interruptor de marcha/parada Inmovilizador del husillo Protector Empuńadura lateral 5326 125 1 - EMPUŃADURA LATERAL ANTIVIBRACIÓN La empuńadura lateral antivibración ofrece una comodidad adicional absorbiendo las vibraciones provocadas por la herramienta. 5326 125 1 - PROTECTOR SIN LLAVE El protector sin llave permite un ajuste rápido durante la aplicación para aumentar la versatilidad de la misma. 5326 125 1 - SISTEMA DE EYECCIÓN DE POLVO El sistema de eyección de polvo evita la acumulación de polvo alrededor del protector y la entrada del motor, al tiempo que minimiza la cantidad de polvo que penetra en el alojamiento del motor. Seguridad eléctrica El motor eléctrico ha sido diseńado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. Su herramienta Förch tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60745; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra. SUSTITUCIÓN DE CABLE O ENCHUFE Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa. Utilización de un cable de prolongación En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si 37 E S PA Ñ O L utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Montaje y ajustes ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje y los ajustes. MONTAJE Y RETIRADA DEL PROTECTOR (FIG. B) PROTECTOR SIN LLAVE (FIG. B) • Coloque la amoladora angular en una mesa, con el eje hacia arriba. • Suelte el cierre (8) y sostenga el protector (3) sobre la herramienta como se muestra. • Haga coincidir las orejetas (5) con las ranuras (6). • Presione el protector y gírelo hasta la posición deseada. • Si fuera necesario, aumente la fuerza de cierre apretando el tornillo (9). • Apriete el cierre. • Para retirar el protector, suelte el cierre. Nunca utilice la herramienta sin el protector colocado en su lugar. MONTAJE Y DESMONTAJE DE UN DISCO DE AMOLADO O DE CORTE (FIG. C1 & C2) • Coloque la herramienta en una mesa, con el protector hacia arriba. • Fije la brida interior (10) correctamente en el eje (11) (fig. C1). • Coloque el disco (12) sobre la brida (10). Cuando instale un disco con el centro elevado, asegúrese de que el centro elevado (13) quede hacia la brida (10). • Enrosque la brida exterior (14) en el eje (11) (fig. C2): – el aro de la brida (14) debe quedar hacia el disco cuando se instala un disco de amolar (A); – el aro de la brida (14) debe quedar al lado contrario del disco cuando se instala un disco de corte (B). • Presione el bloqueo del eje (2) y haga girar el eje (11) hasta que encaje en su posición. • Apriete la brida (14) con la llave doble para tuercas suministrada. • Suelte el bloqueo del eje. • Para retirar el disco, afloje la brida (14) con la llave doble para tuercas. ADVERTENCIA: No utilice el disco si está dańado. 38 MONTAJE DE LA EMPUŃADURA LATERAL (FIG. D) • Atornille la empuńadura lateral (4) firmemente en uno de los orificios (14) de cualquiera de los lados de la caja de engranajes. Instrucciones para el uso ADVERTENCIA: • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. • Asegúrese de que todos los materiales que se vayan a amolar o cortar estén sujetos en su posición. • Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta. No ejerza presión lateral sobre el disco. • Evite la sobrecarga. En caso de calentamiento de la herramienta, hágala funcionar unos minutos sin carga. ANTES DE TRABAJAR: • Montar el protector adecuado y un disco o una muela. No use discos o muelas excesivamente desgastados. • Asegúrese de que las bridas interior y exterior estén correctamente instaladas. • Asegúrese de que el disco o la muela gira en el sentido indicado por las flechas en el accesorio y la herramienta. ENCENDIDO Y APAGADO (FIG. A) • Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de encendido/apagado (1). • Para trabajar de manera continua, presione el interruptor de encendido/apagado hacia delante. • Para parar la herramienta, suelte el interruptor. Para parar la herramienta en modo de funcionamiento continuo, presione sobre la parte trasera del interruptor. ADVERTENCIA: No encienda ni apague la herramienta mientras se encuentre bajo carga. APLICACIONES METÁLICAS • Cuando utilice la herramienta en aplicaciones metálicas, asegúrese de insertar un dispositivo de corriente residual (RCD) para evitar los riesgos residuales provocados por el polvo metálico. • Si el RCD desconecta el suministro eléctrico, lleve la herramienta a un servicio técnico autorizado de Förch. E S PA Ñ O L ADVERTENCI A: En c ondiciones de trabajo extremas, el polvo conductor puede acumularse en el interior del alojamiento de la máquina al trabajar con metal. Esto puede hacer que el aislamiento protector de la máquina se degrade con el riesgo potencial de una descarga eléctrica. Para evitar la acumulación de polvo metálico en el interior de la máquina, le recomendamos que limpie las ranuras de ventilación diariamente. Consulte “Mantenimiento”. USO DE DISCOS DE ALETAS ADVERTENCIA: Acumulación de polvo metálico • El uso abundante de discos de aletas en aplicaciones metálicas puede provocar el aumento del potencial de descarga eléctrica. Para reducir este riesgo, inserte un dispositivo de corriente residual (RCD) antes del uso y limpie las ranuras de ventilación diariamente, soplando con aire comprimido en las ranuras según las siguientes instrucciones de mantenimiento. Accesorios opcionales A DV E R T E N C I A: dado que al guno s accesorios, diferentes de los ofrecidos por Förch, no se han probado con este producto, el empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir el riesgo de lesiones, solo deben usarse con el producto los accesorios recomendados Förch. Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte a su distribuidor. Mantenimiento Su herramienta eléctrica Förch ha sido diseńada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. DESGASTE DE ESCOBILLAS El motor se apagará automáticamente indicando que las escobillas de carbón están casi desgastadas y que la herramienta necesita mantenimiento. Las escobillas de carbono no pueden ser sustituidas por el usuario. Confíe la herramienta al servicio técnico autorizado Förch. LUBRICACIÓN Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. LIMPIEZA ADVERTENCIA: Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un pańo suave. DESOBSTRUCCIÓN DE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN Para evitar la acumulación de polvo en el interior de la máquina, le recomendamos que despeje las ranuras de ventilación diariamente. • Desenchufe la máquina. • Sople con aire comprimido a través de las ranuras de ventilación. • Despeje las ranuras de ventilación con un cepillo suave o un pańo seco. No utilice objetos metálicos ya que éstos podrían dańar los componentes internos. Protección del medio ambiente Separación de desechos. Este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal. Si llega el momento de reemplazar su producto Förch o éste ha dejado de tener utilidad para usted, no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de que este producto se deseche por separado. La separación de desechos de productos usados y embalajes permite que los materiales puedan reciclarse y reutilizarse. La reutilización de materiales reciclados ayuda a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. La normativa local puede prever la separación de desechos de productos eléctricos de uso doméstico en centros municipales de recogida de desechos o a través del distribuidor cuando adquiere un nuevo producto. Förch proporciona facilidades para la recogida y el reciclado de los productos Förch que hayan llegado al final de su vida útil. Para hacer uso de este servicio, devuelva su producto a cualquier 39 E S PA Ñ O L servicio técnico autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre. Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Förch en la dirección que se indica en este manual. GARANTÍA • GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO • Si su producto Förch resulta defectuoso debido a fallos de materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, le garantizamos la sustitución de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad gratuitamente, siempre y cuando: • El producto no haya sido utilizado incorrectamente. • Las reparaciones no hayan sido realizadas por personas no autorizadas. • Se presenta el justificante de la fecha de compra. Esta garantía se ofrece como ventaja adicional y se aplica además de los derechos estatuarios de los consumidores. Para conocer la ubicación de su agente de reparación más próximo autorizado por Förch, le rogamos que utilice el número de teléfono adecuado suministrado en la parte posterior del presente manual. 40 FRANÇAIS MEULEUSE D’ANGLE 5326 125 1 Félicitations! Déclaration CE de conformité Vous avez choisi un outil Förch. Depuis de nombreuses années, Förch produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels. Caractéristiques techniques Tension V Puissance absorbée W Vitesse à vide min-1 Diamètre de meule/disque mm Largeur de l’arbre Poids kg Fusible: Outils 230 V 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 10 A Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. AT TENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. ATTENTION : utilisé sans le symbole de l’alerte de sécurité indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des dégâts matériels. Indique un risque d’électrocution. Risque d’incendie. 5326 125 1 Förch déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes : 98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC (from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. Pour de plus amples informations, contactez Förch à l’adresse ci-dessous ou reportez-vous au dos de ce manuel. 5326 125 1 LpA (pression acoustique) dB(A) 91 KPA (incertitude de la pression acoustique) dB(A) 3 LWA (puissance acoustique) dB(A) 102 K WA (incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 3 Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après EN 60745 : Valeur d’accélération pondérée efficace m/s2 5,2 Incertitude K m/s2 9,4 La valeur d’émission vibratoire déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur d’émission vibratoire déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : la valeur d’émission vibratoire pendant l’utilisation effective l’outil électrique peut varier par rapport à la valeur déclarée, en fonction de la manière dont l’outil est utilisé. Elle peut conduire à une sous-estimation considérable de l’exposition lorsque l’outil est régulièrement utilisé de cette manière. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations pendant une période de travail donnée doit 41 FRANÇAIS également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il fonctionne à vide, en plus du temps de déclenchement. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. b) Signataires autorisés Produit - Marketing Bernd Stumpf c) Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 d) AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi. Instructions générales de sécurité AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. Le terme « outil électrique » mentionné dans tous les avertissements ci-dessous se rapporte aux outils branchés sur secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur piles (sans fil). 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL a) Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou mal éclairée augmente les risques d’accidents. b) N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement explosif, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations. c) Tenez à distance enfants et spectateurs pendant que vous opérez un outil électrique. Une distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE a) La fiche de l’outil électrique doit correspondre avec la prise de courant. Ne 42 e) f) modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches adaptatrices avec des outils électriques reliés à la terre (masse). Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d’électrocution. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre ou à la masse, tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque d’électrocution augmente si votre corps est relié à la terre. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart de sources de chaleur, huile, bords tranchants ou pièces en mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou entortillé. Utilisez une rallonge convenant pour l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil électrique dehors. Le risque d’électrocution diminue si vous utilisez un cordon convenant pour l’utilisation à l’extérieur. Si vous ne pouvez pas faire autrement qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, utilisez un circuit protégé par dispositif de courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD réduit le risque d’électrocution. 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention durant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves blessures corporelles. b) Utilisez un équipement de sécurité individuelle. Portez toujours des lunettes de sécurité. Un équipement de sécurité comme un masque anti-poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon la tâche à effectuer, permettront de diminuer le risque de blessures corporelles. c) Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous que l’interrupteur est en FRANÇAIS d) e) f) g) position éteinte avant de relier l’outil à la source d’alimentation et/ou au bloc-piles, ou de ramasser ou transporter l’outil. Transporter les outils électriques le doigt placé sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils électriques dont l’interrupteur est sur la position marche augmentent les risques d’accident. Retirez toute clé de réglage ou autre avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures corporelles. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment votre équilibre. Vous aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique en cas de situations imprévues. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs. Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation de tels accessoires permet de réduire les risques liés à la présence de poussière. 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique qui correspond à votre utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Après utilisation, rangez l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes. e) Procédez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un outil bien entretenu et aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser. g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires et ses embouts, etc. conformément aux instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. 5) RÉPARATION a) Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil électrique sera ainsi préservée. CONSIGNES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES Consignes de sécurité communes à toutes les tâches a) Cet outil électrique est conçu pour meuler, poncer et nettoyer avec une brosse métallique. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique. Le non-respect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves. b) Il n’est pas recommandé de polir ou tronçonner avec cet outil électrique. Vous risquez de vous exposer à un danger et de vous blesser si vous utilisez l’outil électrique dans des tâches pour lesquelles il n’a pas été conçu. c) N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux conçus spécialement et recommandés par le fabricant d’outils. Ce n’est pas parce qu’un accessoire se fixe 43 FRANÇAIS d) e) f) g) h) i) 44 correctement sur votre outil que son utilisation en toute sécurité est garantie. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum inscrite sur l’outil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se casser et voler en éclats. Le diamètre externe et l’épaisseur de l’accessoire doivent être dans les limites de la capacité de l’outil électrique. Des accessoires ayant des dimensions autres ne pourront pas être protégés ni maîtrisés correctement. L’orifice des meules, flasques, disques d’appui ou autre accessoire doit s’insérer parfaitement sur la broche de l’outil. Des accessoires dont l’orifice central ne correspond pas au matériel de montage de l’outil tourneront sans équilibre, vibreront excessivement et pourront entraîner une perte de contrôle. N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, inspectez les accessoires : vérifiez que la meule abrasive n’est pas fissurée ou écaillée, que le disque d’appui n’est pas fissuré, déchiré ou usé, que les fils de la brosse métallique ne sont pas desserrés ou fissurés. Si vous faites tomber l’outil ou son accessoire, vérifiez qu’il n’est pas abîmé ou bien remplacez l’accessoire endommagé. Après avoir vérifié et posé un accessoire, écartez-vous (ainsi que les spectateurs) de l’axe de l’accessoire en rotation et faites tourner l’outil en régime à vide maximum pendant une minute. Les accessoires endommagés se brisent généralement au cours de cette période d’essai. Portez un équipement de protection individuel. Selon l’application, utilisez un masque de protection ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier de protection pouvant arrêter les particules abrasives ou les fragments de pièce. Les lunettes de sécurité doivent pouvoir arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doivent pouvoir filtrer les particules produites par l’opération. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner une perte auditive. Tenez les spectateurs à une distance sûre de l’espace de travail. Toute personne j) k) l) m) n) o) p) pénétrant dans l’espace de travail doit porter un équipement de protection individuel. Des fragments provenant de la pièce de travail ou d’un accessoire cassé peuvent voler en éclats et blesser les personnes se trouvant dans la zone immédiate de travail. Tenez l’outil par une surface de prise isolée uniquement, lorsque vous effectuez une tâche où l’accessoire de découpe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d’alimentation. En cas de contact de l’accessoire de découpe avec un câble sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrocuteraient l’utilisateur. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d’être coupé ou tiré et votre main ou votre bras peuvent être happés par l’accessoire en rotation. Assurez-vous que l’accessoire est complètement arrêté avant de poser l’outil. L’accessoire en rotation risque de s’accrocher à la surface et de vous faire perdre le contrôle de l’outil. Ne faites pas fonctionner l’outil lorsque vous le portez contre vous. Un contact accidentel de l’accessoire en rotation risque d’happer vos vêtements et d’attirer l’outil vers vous. Nettoyez régulièrement les bouches d’aération de l’outil. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du carter de l’outil et une accumulation excessive de poudre métallique présente un risque électrique. N’utilisez pas l’outil à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou d’un réfrigérant liquide peut entraîner une électrocution ou un choc électrique. Causes et prévention du recul • Le recul est une réaction soudaine de l’outil lorsque la meule, le disque d’appui, la brosse ou tout autre accessoire en rotation est coincé ou happé faisant que l’outil électrique hors de maîtrise est poussé dans le sens inverse de la rotation de l’accessoire à l’endroit du blocage. • Par exemple, si une meule abrasive se trouve happée ou coincée par la pièce de travail, le bord de la meule rencontrant le point de FRANÇAIS • blocage peut percer la surface du matériel faisant que la meule se soulève ou se dégage. La meule peut alors s’approcher ou s’éloigner de l’utilisateur, en fonction du sens de rotation de la meule à l’endroit du blocage. Les meules abrasives peuvent aussi se briser dans de telles conditions. Le recul est le résultat d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous : a) Tenez fermement l’outil électrique, et placez votre corps et votre bras de manière à pouvoir résister à la force du recul. Utilisez toujours la poignée auxiliaire (s’il y en a une) pour maîtriser au maximum le recul ou le couple de réaction au démarrage. Par des mesures de précaution appropriées, l’utilisateur peut maîtriser les forces de recul et du couple de réaction. b) Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire en rotation. Celui-ci pourrait être repoussé contre votre main. c) Ne vous positionnez pas dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de recul. Le recul propulsera l’outil dans le sens inverse du mouvement de la meule à l’endroit du blocage. d) Redoublez de précaution lorsque vous travaillez des coins, des bords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou s’accrocher l’accessoire. Les coins, les bords tranchants ou l’action de rebondir tendent à bloquer l’accessoire en rotation et à provoquer la perte de maîtrise ou le recul. e) N’utilisez pas de lames de scie à chaînes de sculpteur ou dentées. Ces lames provoquent fréquemment un recul ou une perte de maîtrise. Avertissements relatifs à la sécurité spécifiques aux opérations de meulage a) Utilisez uniquement les meules recommandées pour votre outil et le protecteur conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu ne pourront pas être protégées correctement et se révèleront dangereuses. b) Le protecteur doit être fixé fermement sur l’outil et placé en vue d’une sécurité maximale, de sorte qu’une moindre surface de meule soit exposée en direction de l’utilisateur. Le protecteur permet de protéger l’utilisateur des éclats de meule brisée et d’un contact accidentel avec la meule. c) Les meules ne doivent être utilisées que pour les applications recommandées. Par exemple : ne procédez pas au meulage avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules de découpage abrasif sont conçues pour un meulage périphérique. Exercer une force latérale sur ces meules peut les briser. d) Utilisez toujours des flasques pour meule en bon état, aux dimensions et forme convenant à la meule sélectionnée. Des flasques pour meule adéquates soutiennent la meule, diminuant ainsi la possibilité d’une rupture de la meule. Les flasques pour meules à tronçonner peuvent être différentes de celles pour meule abrasive. e) N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils plus grands. Les meules conçues pour des outils plus grands ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un petit outil et risquent d’éclater. Avertissements relatifs à la sécurité spécifiques aux opérations de nettoyage à la brosse métallique a) Sachez que la brosse perd des fils métalliques même pendant une opération normale. Ne sollicitez pas trop les fils métalliques en exerçant une force excessive sur la brosse. Les fils métalliques peuvent facilement pénétrer les vêtements légers et/ou la peau. b) Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le nettoyage à la brosse métallique, ne laissez pas la meule ou la brosse métalliques entrer en contact avec le protecteur. La meule ou la brosse métalliques peuvent augmenter de diamètre en raison de la tâche et des forces centrifuges. ÉTIQUETTES APPOSÉES SUR L’OUTIL Les pictogrammes suivants sont illustrés sur l’outil: Lisez le mo de d’emploi avant toute utilisation. Portez des lunettes de protection 45 FRANÇAIS Munissez-vous d’une protection auditive Contenu de l’emballage L’emballage contient: 1 Meuleuse d’angle 2 dispositifs de protection (115 mm/125 mm) 1 Poignée latérale 1 Jeu de brides 1 Clé à ergots 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté • • Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport. Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. 5326 125 1 - SYSTÈME D’ÉJECTION DE POUSSIÈRE Le système d’éjection de poussière empêche la poussière de s’accumuler autour du carter protecteur et de l’admission du moteur tout en minimisant la quantité de poussière s’infiltrant dans le carter du moteur. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification. Cet outil à double isolation est conforme à la norme EN 60745; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. CH TYPE 11 POUR LA CLASSE II (ISOLATION DOUBLE) - OUTILS Description (fig. A) AVERTISSEMENT : ne modifi ez jamais l’outil électrique ou une de ses pièces sous peine de provoquer des dégâts matériels ou des blessures corporelles. UTILISATION PRÉVUE La meuleuse angulaire 5326 125 1 à usage industriel est conçue pour un meulage professionnel sur divers chantiers (chantiers de construction par exemple). NE L’UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. N’utilisez PAS de meules abrasives autres que celles renforcées à moyeu déporté et des disques à lamelles. Cette meuleuse angulaire à usage industriel est un outil électrique professionnel. Tenez les enfants À L’ÉCART DE l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil. 1 2 3 4 Interrupteur marche/arrêt Bouton de blocage de l’arbre Dispositif de protection Poignée latérale 5326 125 1 - POIGNÉE LATÉRALE ANTI VIBRATION La poignée latérale anti vibration assure un surcroît de confort en absorbant les vibrations générées par l’outil. 5326 125 1 - CARTER PROTECTEUR SANS CLÉ Le carter protecteur sans clé permet des réglages rapides pendant l’application pour assurer sa polyvalence. 46 TOUJOURS UTILISER L A FICHE PRESCRITE LORS DU REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION. TYPE 12 POUR LA CLASSE I (CONDUCTEUR DE TERRE) - OUTILS CH EN CAS D’UTILISATION À L’EXTÉRIEUR, CONNECTER LES OUTILS PORTATIFS À UN DISJONCTEUR FI. REMPLACEMENT DU CORDON SECTEUR OU DE LA FICHE Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés. Câbles de rallonge Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1,5 mm2. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement. Assemblage et réglage AVERTISSEMENT : Toujours retirer la fiche de la prise avant de procéder à l’assemblage ou au réglage. MISE EN PLACE ET RETRAIT DU CARTER PROTECTEUR (FIG. B) CARTER PROTECTEUR SANS CLÉ (FIG. B) • Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous. FRANÇAIS • • • • • • Dévissez le système de blocage (8) et placez le carter protecteur (3) sur l’outil selon le schéma. Alignez les fiillets (5) avec les encoches (6). Enfoncez le carter protecteur et faites-le tourner jusqu’à la position souhaitée. Augmentez au besoin la force de blocage en serrant la vis (9). Serrez le dispositif de blocage. Pour démonter le carter, dévissez le système de blocage. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’outil sans carter protecteur. MONTAGE ET DÉMONTAGE DU DISQUE DE MEULAGE OU DE TRONÇONNAGE (FIG. C1 & C2) • Posez la meuleuse sur le dos, l’arbre dirigé vers vous. • Placez correctement la bride intérieure (10) sur l’arbre (11) comme indiqué (fig.C1). • Placez le disque (12) sur l’arbre (10). Lorsque vous placez un disque avec un centre surélevé, assurez-vous que le centre surélevé (13) est bien placé face à la bride (10). • Placez correctement la bride extérieure (14) sur l’arbre (11) comme indiqué (fig.C2) : – l’anneau de la bride (14) doit faire face au disque lorsque vous placez un disque de meulage (A) ; – l’anneau de la bride (14) doit être placé à l’opposé de la face du disque lorsque vous placez un disque de tronçonnage (B). • Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre (2) et faites tourner l’arbre (11) jusqu’à ce qu’il se bloque. • Serrez la bride (14) avec la clé à ergots fournie. • Relâchez le bouton de blocage de l’arbre. • Pour démonter le disque, desserrez la bride (14) avec la clé à ergots. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de disque endommagé. MONTAGE DE LA POIGNÉE LATÉRALE (FIG. D) • Vissez la poignée latérale (4) dans un des trous (14) à droite et à gauche du boîtier d’engrenage. MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT : • Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur. • Assurez-vous que tous les matériaux à meuler ou à tronçonner sont bien fixés. • Appliquez une force modérée sur l’outil. N’exercez pas de pression sur les côtés du disque. • Évitez toute surcharge. Si l’outil chauffe, laissez-le tourner quelques minutes sans charge. AVANT LA MISE EN MARCHE: • Monter le carter de protection et la meule ou le disque de tronçonnage adaptés. Ne pas utiliser de meules ou de disques trop usés. • Vérifier le montage des flasques intérieur et extérieur. • Vérifier si la meule ou le disque tourne dans le sens des flèches sur l’accessoire et l’outil. MISE EN MARCHE ET ARRÊT (FIG. A) • Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (1). • Pour un fonctionnement en continu, avancez l’interrupteur marche/arrêt à fond. • Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur. S’il est en fonctionnement en continu, appuyez sur la face arrière de l’interrupteur marche/ arrêt. AVERTISSEMENT : Ne mettez pas en marche et n’arrêtez pas l’outil lorsqu’il est en charge. APPLICATIONS MÉTALLIQUES • En utilisant l’outil pour des applications métal, assurez-vous qu’un dispositif RCD (Residual current device - Dispositif de courant résiduel) est en place afin d’éviter les risques liés aux poussières métalliques. • Si le RCD coupe l’alimentation, amenez l’outil à un technicien agréé Förch. AVERTISSEMENT : Dans des conditions de travail ex trêmes, de la poussière conductrice peut s’accumuler dans le boîtier de la machine pour les applications métal. De ce fait, l’isolation protectrice de la machine peut se dégrader avec un risque potentiel d’électrocution. Pour éviter l’accumulation de poussières métalliques dans la machine, nous vous recommandons de nettoyer quotidiennement les fentes de ventilation. Voir « Entretien ». 47 FRANÇAIS UTILISATION DES DISQUES À RABATS AVERTISSEMENT : Accumulation de poussière métallique • Une utilisation extensive des disques à rabats pour des applications métalliques peut engendrer un potentiel d’électrocution accru. Pour réduire ce risque, insérez un RCD avant utilisation et nettoyez les orifices de ventilation quotidiennement en les soufflant à l’air comprimé selon les instructions d’entretien ci-dessous. Accessoires en option AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires autres que ceux fournis par Förch peut se révéler dangereuse car ils n’ont pas été testés sur ce produit. Afin de réduire le risque de blessure, utilisez uniquement des accessoires recommandés par Förch. Adressez-vous à votre revendeur pour de plus amples informations sur les accessoires appropriés. ENTRETIEN Votre outil Förch a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier. BALAIS USÉS Le moteur se coupe automatiquement indiquant que les balais de charbon sont presque usés et que l’outil doit bénéficier d’un entretien. Pour changer les charbons, faire appel à un Service agréé Förch. Confiez votre outil à un réparateur Förch agréé. LUBRIFICATION Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle. NETTOYAGE AVERTISSEMENT : Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux. NETTOYAGE DES FENTES DE VENTILATION Pour éviter l’accumulation de poussières dans la machine, nous vous recommandons de nettoyer quotidiennement les fentes de ventilation. 48 • • • Débranchez la machine. Soufflez de l’air comprimé sec dans les fentes de ventilation. Nettoyez les fentes de ventilation à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec. N’utilisez pas d’objets métalliques susceptibles d’endommager les pièces internes. Protection de l’environnement Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux. Si vous décidez de remplacer ce produit Förch, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée. La c ollecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières. Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit. Förch fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Förch lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour en bénéficier, il vous suffit de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Förch à l’adresse indiquée dans ce manuel. FRANÇAIS GARANTIE • 1 AN DE GARANTIE • Au cas où votre machine Förch présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que: • la machine ait été utilisée correctement • aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine • la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie. Pour obtenir l’adresse du distributeur Förch ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel. 49 ENGLISH FÖRCH - ANGLE GRINDER 5326 125 1 Congratulations! EC-Declaration of conformity You have chosen a Förch tool. Years of experience, thorough product development and innovation make Förch one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical data Voltage (U.K. & Ireland only) Power input No-load speed Wheel diameter Spindle diameter Weight V V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1,400 10,000 125 M14 2,5 Fuses: Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DA N G E R : I n d i c a t e s a n i m m i n e nt l y hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WA R N I N G : I n d i c a t e s a p o t e n t i a l l y hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. CAUTION: Used without the safety alert symbol indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage. Denotes risk of electric shock. Denotes risk of risk of fire. 50 5326 125 1 Förch declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC (from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. For more information, please contact Förch at the address below, or refer to the back of the manual. LpA (sound pressure) KPA (sound pressure uncertainty) LWA (acoustic power) K WA (acoustic power uncertainty) dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Weighted RMS acceleration value m/s2 5,2 Uncertainty K m/s2 9,4 The declared vibration emission value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. This could lead to a significant underestimate of exposure when the tool is used regularly in such a way. An estimation of the level of exposure to vibration experienced during a given period of work should also take into account the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. ENGLISH This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Authorised signatory Product - Marketing Bernd Stumpf Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. General Safety Rules WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dustrelated hazards. 51 ENGLISH 4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) SERVICE a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES Safety instructions for all operations a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power 52 b) c) d) e) f) g) h) tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Operations such as polishing or cuttingoff are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation. The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannon be adequately guarded or controlled. The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheel for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time. Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles ENGLISH i) j) k) l) m) n) o) p) generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss. Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation. Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. Causes and Operator Prevention of Kickback • Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. • For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the • wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start up. The operator can control torque reaction or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. Safety Warnings Specific for Grinding Operations a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. c) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your 53 ENGLISH selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. Description (fig. A) Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work and centrifugal forces. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. LABELS ON TOOL The following pictographs are shown on the tool: WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. INTENDED USE Your angle grinder 5326 125 1 has been designed for professional grinding and cutting applications. DO NOT use grinding wheels other than center depressed wheels and flap-disk. These heavy-duty angle grinders are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. 1 2 3 4 On/off switch Spindle lock Guard Side handle 5326 125 1 - ANTI-VIBRATION SIDE HANDLE The anti-vibration side handle offers added comfort by absorbing the vibrations caused by the tool. Read the instruction manual before use. 5326 125 1 - KEYLESS GUARD The keyless guard allows for quick adjustment during the application to enhance application versatility. Wear safety glasses. 5326 125 1 - DUST EJECTION SYSTEM The dust ejection system prevents dust pile-up around the guard and motor inlet, and minimises the amount of dust entering the motor housing. Wear ear protection. Electrical safety Package contents The package contains: 1 Angle grinder 2 Guard (115 mm/125 mm) 1 Side handle 1 Flange set 1 Two-pin spanner 1 Instruction manual 1 Exploded drawing • • 54 Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate. Your Förch tool is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earth wire is required. WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating transformer with an earth screen between the primary and secondary winding. Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) • Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized Förch repair agent or a qualified electrician. ENGLISH • • • • • Disconnect the plug from the supply. Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet. Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1). The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4). Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws. Cable length (m) 7.5 Voltage 115 230 Amperes 15 25 30 45 60 10 Cable rating (Amperes) 0 - 2.0 6 6 6 6 6 2.1 - 3.4 6 6 6 6 15 15 3.5 - 5.0 6 6 10 15 20 20 5.1 - 7.0 10 10 15 20 20 25 7.1 - 12.0 15 15 20 25 25 - 12.1 - 20.0 20 20 25 - - - 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6 2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6 3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15 5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15 7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20 12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 - Assembly and adjustment WA R N I N G: P r i o r t o a s s e m b l y a n d adjustment always unplug the tool. MOUNTING AND REMOVING THE GUARD (FIG. B) WARNING: Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or . For 115 V units with a power rating exceeding 1500 W, we recommend to fit a plug to BS4343 standard. Using an extension cable If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this tool (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel, always unwind the cable completely. Also refer to the table below. Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes) 0.75 6 1.00 10 1.50 15 2.50 20 4.00 25 KEYLESS GUARD (FIG. B) • Place the angle grinder on a table, spindle up. • Release the clamping lock (8) and hold the guard (3) over the tool as shown. • Align the lugs (5) with the notches (6). • Press the guard down and rotate it to the required position. • If required, increase the clamping force by tightening the screw (9). • Tighten the clamping lock. • To remove the guard, release the clamping lock. WARNING: Never use the tool without the guard in place. FITTING AND REMOVING A GRINDING OR CUTTING DISC (FIG. C1 & C2) • Place the tool on a table, guard up. • Fit the inner flange (10) correctly onto the spindle (11) (fig. C1). • Place the disc (12) on the flange (10). When fitting a disc with a raised center, make sure that the raised centre (13) is facing the flange (10). • Screw the outer flange (14) onto the spindle (11) (fig. C2): – the ring on the flange (14) must face towards the disc when fitting a grinding disc (A); – the ring on the flange (14) must face away from the disc when fitting a cutting disc (B). 55 ENGLISH • • • • Press the spindle lock (2) and rotate the spindle (11) until it locks in position. Tighten the flange (14) with the two-pin spanner supplied. Release the spindle lock. To remove the disc, loosen the flange (14) with the two-pin spanner. WARNING: Do not use a damaged disc. MOUNTING THE SIDE HANDLE (FIG. D) • Screw the side handle (4) tightly into one of the holes (14) on either side of the gear case. WARNING: In extreme working conditions, conductive dust can accumulate inside the machine housing when working with metal. This can result in the protective insulation in the machine becoming degraded with a potential risk of an electrical shock. To avoid build-up of metal swarf inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. See “Maintenance”. USING FLAP DISCS WARNING: Metal dust build-up Instructions for use WARNING: • Always observe the safety instructions and applicable regulations. • Ensure all materials to be ground or cut are secured in place. • Apply only a gentle pressure to the tool. Do not exert side pressure on the disc. • Avoid overloading. Should the tool become hot, let it run a few minutes under no load condition. PRIOR TO OPERATION: • Install the guard and appropriate disc or wheel. Do not use excessively worn discs or wheels. • Be sure the inner and outer flange are mounted correctly. • Make sure the disc or wheel rotates in the direction of the arrows on the accessory and the tool. SWITCHING ON AND OFF (FIG. A) • To run the tool, press the on/off switch (1). • For continuous operation, press the switch completely forward. • To stop the tool, release the switch. To stop the tool in continuous operation, press on the back part of the switch. WARNING: Do not switch the tool on or off when under load. METAL APPLICATIONS • When using the tool in metal applications, make sure that a residual current device (RCD) has been inserted to avoid residual risks caused by metal swarf. • If the power supply is shut off by the RCD, take the tool to authorised Förch repair agent. 56 • Extensive use of flap discs in metal applications can result in the increased potential for electric shock. To reduce this risk, insert an RCD before use and clean the ventilation slots daily by blowing dry compressed air into the ventilation slots in accordance with the below maintenance instructions. Optional accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by Förch, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only Förch, recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories. Maintenance Your Förch power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. POP-OFF BRUSHES The motor will be automatically shut off indicating that the carbon brushes are nearly worn out and that the tool needs servicing. The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to an authorised Förch repair agent. LUBRICATION Your power tool requires no additional lubrication. ENGLISH GUARANTEE CLEANING WARNING: Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth. CLEARING THE VENTILATION SLOTS To avoid build-up of dust inside the machine, we recommend to clear the ventilation slots on a daily basis. • Unplug the machine. • Blow dry compressed air through the ventilation slots. • Clear the ventilation slots using a soft brush or dry cloth. Do not use metallic objects as these might damage the internal parts. Protecting the environment • ONE YEAR FULL WARRANTY • If your Förch product becomes defective due to faulty materials or workmanship within 12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that: • The product has not been misused. • Repairs have not been attempted by unauthorized persons. • Proof of purchase date is produced. This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights. For the location of your nearest authorized Förch repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual. Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your Förch product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Reuse of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. Förch provides a facility for the collection and recycling of Förch products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Förch office at the address indicated in this manual. 57 I TA L I A N O SMERIGLIATRICE ANGOLARE 5326 125 1 Congratulazioni! Dichiarazione CE di conformità Siete entrati in possesso di un utensile Förch. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti Förch uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale. Dati tecnici Tensione Potenza assorbita Velocità a vuoto Diametro mola/disco Larghezza albero Peso Fusibili: Modelli da 230 V V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 10 A Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di gravità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca decesso o infortuni gravi. AV VERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare decesso o infortuni gravi. AT TENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare infortuni di entità lieve o moderata. ATTENZIONE: se utilizzato senza il simbolo di avvertenza per la sicurezza, indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare danni alle proprietà. Segnala il pericolo di scosse elettriche. Pericolo d’incendio. 58 5326 125 1 Förch dichiara che questi elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC (from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. Per ulteriori informazioni, contat tare Förch all’indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale. 5326 125 1 LpA (pressione sonora) dB(A) 91 KPA (incertezza pressione sonora) dB(A) 3 LWA (potenza sonora) dB(A) 102 K WA (incertezza potenza sonora) dB(A) 3 Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale) determinati in base allo standard EN 60745: Valore accelerazione RMS ponderata m/s2 5,2 Incertezza K m/s2 9,4 I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati secondo un metodo di rilevazione standard, e possono essere usati per confrontare fra loro due utensili. I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati possono essere inoltre usati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AV VERTENZ A: i valori di emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo dell’elet troutensile possono dif fer ire dai valori dichiarati, a seconda delle condizioni in cui viene usato tale utensile. Questo potrebbe portare a importanti sottostime dell’esposizione nei casi in cui l’utensile venisse usato regolarmente in tali condizioni. I TA L I A N O Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni sperimentate durante un dato periodo di lavoro deve tenere conto anche delle volte in cui l’utensile viene spento, dei momenti in cui è inattivo e dei tempi di accensione. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. b) Signatario Autorizzato Marketing Prodotto Bernd Stumpf c) d) Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, leggere il manuale di istruzioni. e) Regole generali per la sicurezza AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza di tutte le istruzioni indicate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi. CONSERVATE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO. Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili alimentati da rete (tramite filo) sia agli utensili alimentati a batteria (cordless). 1) SICUREZZA DELL’AMBIENTE DI LAVORO a) Mantenere pulito e ben illuminato l’ambiente di lavoro. Gli ambienti disordinati o bui favoriscono gli incidenti. b) Non utilizzare elettroutensili in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili creano scintille che possono provocare l’accensione di polvere e fumi. c) Tenere lontani i bambini e i presenti durante l’uso di un elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la perdita di controllo. 2) SICUREZZA DAL PUNTO DI VISTA ELETTRICO a) Le spine dell’elettroutensile devono essere adatte alla presa di rete. Mai f) modificare in alcun modo la spina. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra (a massa). Per ridurre il rischio di scosse elettriche evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate. Evitare il contatto delle parti del corpo con superfici collegate a terra, quali condotti, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scosse elettriche aumenta. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità. L’ingresso di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche. Non abusare del cavo. Evitare di utilizzare il cavo per spostare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Tenere il cavo al riparo da calore, olio, spigoli e parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, aumenta il rischio di scosse elettriche. Durante l’uso dell’elettroutensile in ambienti esterni, utilizzare una prolunga adatta all’uso esterno. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, utilizzare un cavo adatto ad ambienti esterni. Se è inevitabile l’uso di un elettroutensile in una zona umida, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita riduce i rischi di shock elettrico. 3) SICUREZZA PERSONALE a) Quando si utilizza un elettroutensile, prestare sempre la massima attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il buonsenso. Non utilizzare un elettroutensile se si è stanchi o sotto l’influenza di droghe, alcool o medicinali. Un attimo di disattenzione durante l’uso di elettroutensili può provocare gravi infortuni. b) Usare equipaggiamento per la protezione antinfortunistiche. Indossare sempre una protezione per gli occhi. L’uso di protezioni antinfortunistiche quali mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti o cuffie protettive, in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni personali. c) Evitare la messa in funzione non intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore sia nella posizione OFF prima di connettere la fonte di corrente e/o il blocco batteria, afferrare o trasportare il dispositivo. Se gli elettroutensili vengono trasportati tenendo il dito sull’interruttore o 59 I TA L I A N O d) e) f) g) collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione ON, il rischio di incidenti aumenta. Prima di accendere l’elettroutensile, rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli di regolazione. Un chiavistello o chiave fissati su una parte rotante dell’elettroutensile possono provocare infortuni. Non perdere l’equilibrio. Mantenere costantemente i piedi per terra e un corretto equilibrio. In questo modo si ottiene un maggiore controllo sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste. Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in movimento. Se la dotazione comprende dispositivi per il collegamento di sistemi di estrazione e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli in modo corretto. L’uso di questi dispositivi può ridurre i pericoli legati alla polvere. 4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto alla situazione. Se si utilizza l’elettroutensile corretto alla velocità per cui è stato progettato, è possibile eseguire il lavoro in modo migliore e più sicuro. b) Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore non consente di accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c) Disconnettere la presa dalla fonte di corrente e/o dal il blocco batteria dell’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione, prima di cambiare accessori o riporre l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di accensione accidentale dell’elettroutensile. d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca familiarità con lo strumento e con le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi nelle mani di persone non addestrate. e) Effettuare la manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano errori di allineamento o grippaggio delle 60 parti in movimento, parti rotte e altre situazioni che potrebbero influire sull’uso dell’elettroutensile. In caso di danni, riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione. f) Mantenere l’affilatura e la pulizia degli strumenti di taglio. La manutenzione corretta degli strumenti di taglio e l’uso con dispositivi di taglio correttamente affilati, riducono le probabilità di grippaggio e facilitano il controllo. g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli utensili da taglio e cosě via secondo le presenti istruzioni e tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile per operazioni diverse da quelle previste può provocare situazioni pericolose. 5) RIPARAZIONI a) L’elettroutensile deve essere riparato da personale qualificato, utilizzando parti di ricambio identiche. In questo modo viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile. ULTERIORI REGOLE SPECIFICHE PER LA SICUREZZA Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni a) Il presente elettroutensile è progettato per fungere da mola, smerigliatrice, spazzola metallica. Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza, le istruzioni le illustrazioni e le specifiche allegate al presente elettroutensile. La mancata osservanza di tutte le istruzioni indicate di seguito può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi. b) Si consiglia di non effettuare operazioni di lucidatura o taglio con il presente elettroutensile. Operazioni diverse da quelle previste per l’elettroutensile possono essere pericolose e possono causare lesioni personali. c) Non utilizzare accessori non progettati e raccomandati specificatamente dal produttore. Il fatto che un accessorio possa essere collegato all’elettroutensile non garantisce la sicurezza dell’operazione. d) La velocità stimata dell’accessorio deve essere almeno pari alla velocità massima segnalata sull’elettroutensile. Gli accessori con velocità superiori alla velocità stimata possono rompersi e schizzare dappertutto. I TA L I A N O e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono essere compresi nella capacità dell’elettroutensile. Accessori di dimensioni non adatte non possono essere adeguatamente controllati o protetti. f) Le dimensioni dell’albero dei dischi, delle flangie, dei cuscinetti di sostegno o di qualsiasi altro accessorio devono adattarsi perfettamente all’asse dell’elettroutensile. Gli accessori con fori che non corrispondono alle dimensioni della minuteria metallica di montaggio dell’elettroutensile saranno sbilanciati, vibreranno in maniera eccessiva e potrebbero far perdere il controllo. g) Non utilizzare accessori danneggiati. Prima dell’uso ispezionare gli accessori per individuare schegge e crepe nel disco abrasivo, rotture e segni di usura eccessiva nei cuscinetti di sostegno, fili sciolti o spezzati nella spazzola metallica. In caso di caduta dell’elettroutensile o dell’accessorio, verificare eventuali danni o installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver controllato e installato un accessorio, allontanarsi e far allontanare i presenti dal piano di rotazione dell’accessorio e accendere l’elettroutensile alla velocità massima a vuoto per un minuto. Generalmente, gli accessori danneggiati si rompono durante questo controllo. h) Indossare le protezioni antinfortunistiche. A seconda dell’applicazione utilizzata, utilizzare protezione facciale, mascherine o occhiali di protezione. Nei casi appropriati indossare la mascherina antipolvere, le cuffie protettive, guanti e grembiule in grado di trattenere piccoli frammenti abrasi. La protezione per gli occhi deve essere in grado di trattenere il materiale generato dalle diverse operazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore devono essere in grado di filtrare le particelle di polvere create dalla lavorazione. La prolungata esposizione a rumore ad alta intensità può causare la perdita dell’udito. i) Tenere i presenti a distanza di sicurezza dall’ambiente di lavoro. Chiunque entri nell’ambiente di lavoro deve indossare l’attrezzatura di sicurezza. I frammenti del materiale lavorato o di un accessorio andato in pezzi possono volare via e provocare danni anche oltre l’area più vicina all’operazione. j) Quando si eseguono operazioni in cui l’accessorio di taglio può entrare k) l) m) n) o) p) in contatto con fili nascosti o con il cavo elettrico tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle impugnature, che sono isolate. Il contatto tra l’accessorio di taglio e un filo “in tensione” può mettere “in tensione” le parti metalliche esposte e causare uno shock elettrico all’operatore. Tenere il cavo a distanza dall’accessorio rotante. Se si perde il controllo dell’utensile, il cavo può essere tagliato o restare impigliato e trascinare la mano o il braccio dell’operatore nell’accessorio rotante. Non lasciare mai l’elettroutensile prima che l’accessorio si sia fermato completamente. L’accessorio rotante potrebbe far presa sulla superficie e trascinare l’elettroutensile fuori dal controllo dell’operatore. Non accendere l’elettroutensile mentre lo si trasporta. Un contatto accidentale con l’accessorio rotante potrebbe impigliare i vestiti e far penetrare l’accessorio nel corpo dell’operatore. Pulire regolarmente gli sfiatatoi dell’elettroutensile. La ventola del motore trascina la polvere all’interno dell’utensile e un accumulo eccessivo di polvere di metallo può provocare scosse elettriche. Non accendere l’elettroutensile vicino a materiali infiammabili. Le scintille potrebbero dar fuoco a tali materiali. Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o di altri refrigeranti liquidi potrebbe provocare shock o morte per scossa elettrica. Cause e prevenzione di contraccolpi • Un contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco girevole, un cuscinetto di sostegno, una spazzola pinzati o impigliati, oppure a qualsiasi altro accessorio che a turno fanno sě che l’elettroutensile, senza controllo, sia forzato nella direzione opposta della rotazione dell’accessorio al punto di blocco. • Ad esempio, se un disco abrasivo è impigliato o pinzato da un pezzo in lavorazione, il bordo del disco che sta entrando nel punto di pinzatura può entrare nella superficie del materiale causando il sollevamento o la fuoriuscita del disco. Il disco può saltare verso l’operatore o in direzione opposta, in base alla direzione del movimento del disco al punto di contatto. In queste condizioni i dischi abrasivi possono anche rompersi. • Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo scorretto e/o di procedure o condizioni di 61 I TA L I A N O lavoro non adatte, e può essere evitato prendendo le seguenti precauzioni: a) Mantenere una presa salda dell’elettroutensile e posizionare il corpo e le braccia in modo da resistere alle forze del contraccolpo. Utilizzare sempre le maniglie aggiuntive dell’utensile, se in dotazione, per avere il massimo controllo del contraccolpo o della reazione della forza rotatoria durante l’accensione. Con le necessarie precauzioni, la reazione della forza di rotazione e la forza del contraccolpo possono essere controllate. b) Non avvicinare mai le mani all’accessorio girevole. L’accessorio potrebbe causare contraccolpi sulle mani. c) Non posizionare il corpo nella zona dove l’elettroutensile, in caso di contraccolpo, potrebbe muoversi. Il contraccolpo potrebbe spingere l’utensile nella direzione opposta al movimento del disco nel punto in cui è impigliato. d) Prestare particolare attenzione quando vengono lavorati angoli, bordi taglienti ecc. Evitare di far rimbalzare e impigliare l’accessorio. Angoli, bordi taglienti o il rimbalzo tendono ad impigliare l’accessorio girevole e causano perdite di controllo o contraccolpi. e) Non collegare lame di sega a catena per legno o lame per sega dentate. Alcune lame provocano frequenti contraccolpi e perdite di controllo. Avvertenze per la sicurezza specifiche per operazioni di molatura a) Utilizzare solo i dischi raccomandati per l’elettroutensile e la protezione specifica per il disco scelto. I dischi diversi da quelli previsti per l’elettroutensile non possono essere controllati adeguatamente, di conseguenza non sono sicuri. b) La protezione deve essere attentamente fissata all’elettroutensile e posizionata al livello massimo di sicurezza, in modo che resti esposta verso l’operatore una superficie minima del disco. La protezione aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti di un disco rotto e dal contatto accidentale con il disco stesso. c) I dischi devono essere utilizzati solo per le applicazioni indicate. Per esempio, non molare con la parte laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio abrasivi sono pensati per una molatura periferica. Le forze laterali 62 applicate a tali dischi potrebbero farli andare in pezzi. d) Utilizzare sempre flangie intatte, della dimensione e della forma adatte al disco prescelto. Le flangie adatte sostengono il disco, riducendo cosě la possibilità di una rottura. Le flangie per i dischi da taglio potrebbero essere diverse da quelle per i dischi da molatura. e) Non utilizzare dischi usurati di altri elettroutensili più grandi. I dischi di elettroutensili più grandi non sono adatti alla maggiore velocità di un utensile più piccolo e potrebbero esplodere. Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni di spazzolatura a) Fare attenzione alle setole metalliche che vengono lanciate dalla spazzola persino durante il normale utilizzo. Non forzare troppo i fili di metallo esercitando peso eccessivo sulla spazzola. Le setole metalliche possono penetrare facilmente nei vestiti leggeri e/o nella pelle. b) Se per la spazzolatura è consigliata una protezione, accertarsi che il disco metallico o la spazzola non interferisca con la protezione. Il diametro della spazzola o del disco metallico può espandersi a causa delle forze centrifughe e del lavoro. ETICHETTE SULL’ELETTROUTENSILE Sull’elettroutensile sono presenti le seguenti immagini: Leggere il manuale di istruzioni prima dell’uso. Indossare occhiali protettivi. Indossare una protezione per le orecchie. Contenuto dell’imballo L’imballo comprende: 1 Smerigliatrice angolare 2 Ripari (115 mm/125 mm) 1 Impugnatura laterale 1 Gruppo flangia 1 Chiave a due naselli 1 Manuale istruzione 1 Disegno esploso I TA L I A N O • • Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto. Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile. Il Vostro utensile Förch è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 60745, perciò non è richiesta la messa a terra. CH Descrizione (fig. A) PER LA SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE, UTILIZZARE SEMPRE LA SPINA DI TIPO PRESCRITTO. AVVERTENZA: mai alterare l’elettroutensile o le sue parti. Diversamente, si potrebbero provocare danni o infortuni. TIPO 11 PER LA CLASSE II USO PREVISTO La mola angolare per uso industriale 5326 125 1 è studiata per applicazioni professionali in ambienti di lavoro diversi (per esempio cantieri). NON utilizzare sul bagnato o in presenza di liquidi o gas infiammabili. TIPO 12 PER LA CLASSE I NON utilizzare dischi per molatura diversi dai dischi a centro depresso e dai dischi lamellari. Le mole angolar i per uso industr iale sono elet troutensili profes sionali. N O N lasc iare l’utensile alla portata dei bambini. È necessaria una supervisione quando l’utensile è usato da personale inesperto. 1 2 3 4 Interruttore acceso/spento Blocca-albero Riparo Impugnatura laterale 5326 125 1 - IMPUGNATURA LATERALE ANTIVIBRAZIONI L’impugnatura laterale garantisce un maggior c o n f o r t a s s o r b e n d o l e v i b r a z i o n i c au s a t e dall’elettroutensile. 5326 125 1 - PROTEZIONE AUTOSERRANTE La protezione autoserrante consente una rapida regolazione durante il lavoro, aumentando la versatilità dell’elettroutensile. 5326 125 1 - SISTEMA DI EMISSIONE DELLE POLVERI Il sistema di emissione delle polveri, previene l’accumulo della polvere intorno alla protezione e all’apertura di ingresso del motore e riduce al minimo la quantità di polvere che entra nel carter del motore. Norme di sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta. (DOPPIO ISOLAMENTO) - UTENSILI ELETTRICI (MESSA A TERR A) - UTENSILI ELETTRICI CH G L I A P PA R E C C H I P O R TAT I L I , UTILIZZATI IN AMBIENTE ESTERNO, DEVONO ESSERE COLLEGATI AD UN INTERRUTTORE DIFFERENZIALE. SOSTITUZIONE DEL CAVO O DELLA SPINA Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione. Impiego di una prolunga In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche). La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2. Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza. Assemblaggio e regolazione AV VERTENZ A: Prima di ef fettuare il montaggio o la regolazione disinserire sempre la spina dalla presa di alimentazione. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA PROTEZIONE (FIG. B) PROTEZIONE AUTOSERRANTE (FIG. B) • Collocare la smerigliatrice angolare su un piano, con l’alberino rivolto verso l’alto. • Sbloccare il fermo di bloccaggio (8) e tenere la protezione (3) sopra l’elettroutensile, come illustrato. • Allineare le linguette (5) alle fessure (6). • Spingere in basso la protezione e ruotarla in posizione. • Se necessario, aumentare la forza di bloccaggio serrando la vite (9). • Stringere il fermo di bloccaggio. • Per togliere la protezione, sbloccare il fermo di bloccaggio. 63 I TA L I A N O AVVERTENZA: Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione. MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA MOLA O DEL DISCO DA TAGLIO (FIG. C1 & C2) • Mettere la smerigliatrice angolare su un piano, con la protezione rivolta verso l’alto. • Inserire correttamente la flangia interna (10) sull’alberino (11) (fig. C1). • Collocare il disco (12) sulla flangia (10). Se la mola o il disco sono sollevati al centro, accertare che l’area in rilievo (13) sia rivolta verso la flangia (10). • Avvitare la flangia esterna (14) sull’alberino (11) (fig. C2): – quando si installa una mola (A), l’anello della flangia (14) deve essere rivolto verso la mola; – quando si installa un disco da taglio (B), l’anello della flangia (14) deve essere rivolto in direzione opposta al disco. • Premere il fermo dell’alberino (2) e ruotare l’alberino (11) fino a che non si blocca in posizione. • Serrare la flangia (14) utilizzando la chiave a due naselli in corredo. • Rilasciare il fermo dell’alberino. • Per togliere la mola o il disco, allentare la flangia (14) usando la chiave a due naselli. AVVERTENZA: Non usare un disco o una mola danneggiati. Prima del funzionamento: • Applicare la difesa e la mola o il disco da taglio. Non utilizzare mole o dischi eccessivamente usurati. • Assicurarsi che la flangia interna e la flangia esterna siano montate correttamente. • Verificare che il disco o la mola girino nel senso delle frecce riportate sull’accessorio stesso e sull’apparecchio. ACCENSIONE E SPEGNIMENTO (FIG. A) • Per avviare l’utensile, premere l’interruttore acceso/spento (1). • Per il funzionamento in continuo, spingere l’interruttore completamente in avanti. • Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore. Per fermare l’elettroutensile in funzionamento continuo, premere il lato posteriore dell’interruttore. AVVERTENZA: Non accendere o spegnere l’elettroutensile mentre è sotto carico. LAVORAZIONI DI METALLI • Utilizzando l’elettroutensile su metalli, verificare di aver inserito un dispositivo di corrente residua (RCD) per evitare rischi correlati allo sfrido metallico. • Qualora l’elettroutensile fosse spento dal dispositivo RCD, portarlo presso un centro di riparazioni autorizzato Förch. AVVERTENZA: !In condizioni operative estreme, lavorando con i metalli è possibile che si verifichi un accumulo di polvere conduttiva all’interno del corpo macchina. Tale accumulo può causare un degrado dell’isolamento di protezione della macchina, con conseguente rischio potenziale di scosse elettriche. MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA LATERALE (FIG. D) • Avvitare saldamente l’impugnatura laterale (4) in uno dei fori (14) ricavati su entrambi i lati della scatola ingranaggi. ISTRUZIONI PER L’USO AVVERTENZA: • Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti. • Accertare di avere bloccato in posizione tutti i materiali da smerigliare o tagliare. • Esercitare solo una leggera pressione sull’utensile. Non esercitare pressioni laterali sul disco o la mola. • Evitare carichi eccessivi. Se l’elettroutensile si riscalda, lasciarlo girare a vuoto per qualche minuto. 64 Per evitare l’accumulo di sfrido metallico nella macchina, si consiglia di pulire giornalmente le fessure di ventilazione. Vedere la sezione „Manutenzione“. UTILIZZO DEI DISCHI LAMELLARI AVVERTENZA: Attenzione: accumulo di polvere metallica • Un costante utilizzo di dischi lamellari su metalli può aumentare i rischi di scosse elettriche. Per ridurre tale rischio, inserire un dispositivo RCD (dispositivo di sicurezza a corrente residua) e pulire quotidianamente le aperture di ventilazione con un getto d’aria I TA L I A N O compressa asciutta, seguendo le istruzioni di manutenzione riportate di seguito. Accessori opzionali AVVERTENZA: poiché non sono stati testati con il prodotto, l’uso di accessori diversi da quelli offerti da Förch con lo strumento potrebbe essere pericoloso. Per ridurre il rischio di lesioni, si consiglia di utilizzare insieme al prodotto soltanto accessori raccomandati da Förch. Rivolgersi al rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori disponibili. MANUTENZIONE Il Vostro Elettroutensile Förch è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica. SPAZZOLE USURATE Il motore si spegnerà automaticamente con l’indicazione che le spazzole di carbone sono prossime ad usurarsi e che l’elettroutensile deve essere sottoposto a manutenzione. Le spazzole di carbone non possono essere sostituite dall’utente. Affidare l’elettroutensile ad un centro di riparazioni autorizzato Förch. LUBRIFICAZIONE Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale. Protezione dell’ambiente Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Nel caso in cui si decida di sostituire il prodotto oppure di disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Smaltire il prodotto tramite raccolta differenziata. La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e riduce la richiesta di materie prime. In base alle normative locali, i servizi per la raccolta differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto. Förch offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti Förch che hanno esaurito la loro durata in servizio. Per utilizzarlo, è sufficiente rendere il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Förch locale, presso il recapito indicato in questo manuale. PULITURA AVVERTENZA: Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido. PULIZIA DELLE FESSURE DI VENTILAZIONE Per evitare l’accumulo di polvere all’interno della macchina, si consiglia di pulire giornalmente le fessure di ventilazione. • Scollegare la spina dalla presa di alimentazione. • Utilizzare un getto d’aria compressa asciutta per pulire le fessure di ventilazione. • Pulire le fessure di ventilazione utilizzando una spazzola morbida o un panno asciutto. Non utilizzare oggetti metallici che potrebbero danneggiare le parti interne. 65 I TA L I A N O GARANZIA • GARANZIA TOTALE DI UN ANNO • Se il vostro prodotto Förch non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che: • Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza Förch, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale). • Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria. • Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo. Contattare la Sede Centrale Förch per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale). 66 NEDERLANDS HAAKSE SLIJPER 5326 125 1 Gefeliciteerd! EG-Verklaring van overeenstemming U h e e f t g e ko z e n v o o r e e n m a c h i n e v a n Förc h. Jarenlange er var ing, vo or tdurende produktontwikkeling en innovatie maken Förch tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker. Technische gegevens Spanning Opgenomen vermogen Toerental, onbelast Schijfdiameter Spindelmaat Gewicht Zekeringen: 230 V machines V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 10 A Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige verwondingen. VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot kleine of matige verwondingen. OORZICHTIG: Indien gebruikt zonder het veiligheidsalarmsignaal wijst dit op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot schade aan eigendommen. Duidt op het risico op een elektrische schok. Brandgevaar. 5326 125 1 Förch verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met:98/37/EC (until 28.December 2009); 2006/42/EC (from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. Neem voor meer informatie contact op met Förch, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding. LpA (geluidsdruk) KPA (onzekerheid geluidsdruk) LWA (akoestische kracht) K WA (onzekerheid akoestische kracht) dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745: Gewogen RMS acceleratiewaarde m/s2 5,2 Onzekerheid K m/s2 9,4 De aangegeven trillingsemissie is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om het ene gereedschap te vergelijken met een ander. De aangegeven trillingsemissie kan ook worden gebruikt in een voorafgaande blootstellingsbeoordeling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het eigenlijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap wordt gebruikt. Dit zou kunnen leiden tot een merkelijke onderschatting van de blootstelling als het gereedschap regelmatig op zo’n manier wordt gebruikt. Een schatting van de blootstelling aan trillingen ervaren tijdens een bepaalde werkperiode moet 67 NEDERLANDS ook rekening houden met de perioden wanneer het gereedschap uitgeschakeld is, en als het gewoon draait zonder te werken bovenop de opstarttijd. b) Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen gezien over de hele werkperiode. Geautoriseerde handtekening Product - Marketing Bernd Stumpf c) d) Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 WAARSCHUWING: Om het risico van letsels te verminderen, lees de handleiding met instructies. e) Algemene veiligheidsregels WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet-naleven van alle waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK. De term “elektrisch gereedschap” in alle onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) of accugedreven (snoerloos) elektrisch gereedschap. 1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED a) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of donkere plekken vragen om ongelukken. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving, zoals in de buurt van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap creëert vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c) Houd kinderen en toeschouwers op een afstand tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot controleverlies. 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact passen. Pas de stekker op geen enkele manier aan. Gebruik geen verloopstekkers met geaard elektrisch gereedschap. Ongemodificeerde stekkers en 68 f) bijpassende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken. Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlaktes zoals pijpen, radiatoren, ovens en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische schokken als uw lichaam geaard is. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of water. Water dat in elektrisch gereedschap terechtkomt, verhoogt het risico op een elektrische schok. Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik het snoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen, te slepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, scherpe kanten of bewegende delen. Beschadigde of verwarde snoeren verhogen het risico op een elektrische schok. Als u elektrisch gereedschap buiten bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik in open lucht. Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor gebruik in open lucht vermindert het risico op een elektrische schok. Indien het bedienen van een elektrisch gereedschap in een vochtige plaats niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD (residustroomapparaat). Het gebruik van een RCD verlaagt het risico van elektrische schokken. 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik uw gezond verstand als u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstige lichamelijke verwondingen. b) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Het gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, vermindert de kans op letsels. c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start. Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand “uit” is voordat u aansluit op de stroombron en/of accu bij het opnemen of verdragen van het gereedschap. Als u elektrische werktuigen met uw vinger op NEDERLANDS d) e) f) g) de schakelaar verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen tot gevolg hebben. Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap aanzet. Een moersleutel of afstelsleutel die nog vastzit aan een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot lichamelijke verwondingen leiden. Reik niet te ver. Behoud voortdurend uw evenwicht en balans. Hierdoor bewaart u in onverwachte omstandigheden een betere controle over het elektrische gereedschap. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vastraken in bewegende onderdelen. Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de verbinding van voorzieningen voor stofafvoer en stofverzameling, zorg dan dat deze aangesloten zijn en op de juiste manier gebruikt worden. Het gebruik van deze voorzieningen kan stofgerelateerde gevaren verminderen. 4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Forceer het elektrische gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische gereedschap zal het karwei beter en veiliger klaren aan de snelheid waarvoor het ontworpen werd. b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het niet in- en uitschakelt. Elk elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar bediend kan worden, is gevaarlijk en moet hersteld worden. c) Koppel de stekker los van de stroombron en/of accu van het elektrische gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, accessoires wijzigt of elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrische werktuig toevallig wordt geactiveerd. d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen en laat mensen die niet vertrouwd zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers. e) Onderhoud elektrisch gereedschap. Controleer op foutuitlijning of vastlopen van beweegbare delen, gebroken onderdelen of een andere omstandigheid die de werking van het elektrische gereedschap kan beďnvloeden. Als het elektrische gereedschap beschadigd is, laat dit dan herstellen alvorens het te gebruiken. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijkanten zullen minder snel vastlopen en zijn makkelijker te beheersen. g) Gebruik het elektrische werktuig, hulpstukken e.d. overeenkomstig deze instructies, en houdt daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Het gebruik van het elektrische werktuig voor handelingen die afwijken van die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben. 5) ONDERHOUDSBEURT a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een erkende onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangingsonderdelen gebruikt. Dit handhaaft de veiligheid van het elektrische gereedschap. AANVULLENDE SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden a) Dit elektrische werktuig is bedoeld om te slijpen, schuren en (staal)borstelen. Lees alle bij dit elektrische werktuig behorende veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties en specificaties. Het niet naleven van alle onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. b) Polijsten en frezen worden niet aanbevolen met dit elektrische werktuig. Dit elektrische werktuig gebruiken voor werk waarvoor het niet was bedoeld, kan gevaarlijk zijn en leiden tot letsels. c) Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal door de fabrikant worden vervaardigd of aangeraden. Dat een hulpstuk op uw elektrische werktuig kan worden bevestigd, garandeert nog geen veilig gebruik. d) Het nominale toerental van het hulpstuk moet minimaal gelijk zijn aan de maximum 69 NEDERLANDS e) f) g) h) i) 70 snelheid die op het elektrische werktuig staat aangegeven. Hulpstukken die gebruikt worden op een snelheid hoger dan het nominale toerental kunnen kapot gaan en uit elkaar vliegen. De buitenste diameter en de dikte van het hulpstuk moeten binnen de capaciteitsgrenzen van het elektrische werktuig liggen. Hulpstukken die niet de juiste maten hebben, kunnen niet veilig gebruikt worden. De asmaat van schijven, flenzen, steunschijven en andere hulpstukken moet overeenstemmen met de spindelmaat van het elektrische werktuig. Hulpstukken zonder as-uitsparing die niet op de juiste manier gemonteerd kunnen worden, zullen uit balans raken, overmatig trillen en kunnen controleverlies tot gevolg hebben. Gebruik geen beschadigde hulpstukken. Controleer hulpstukken voor elk gebruik: schuurschijven op splinters en barsten, steunschijven op barsten, scheuren en overmatige slijtage, staalborstels op losse of gespleten draden. Als u het elektrisch werktuig of een hulpstuk laat vallen, controleer dan of het niet beschadigd is. Nadat u een hulpstuk gecontroleerd en gemonteerd heeft, zorg dan dat u en eventuele omstanders op een veilige afstand van het draaiingsvlak van het werktuig staan, en laat het elektrische werktuig één minuut onbelast op maximale snelheid draaien. Beschadigde hulpstukken vallen normaal gesproken uit elkaar tijdens deze testperiode. Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting. Afhankelijk van de werking, dient u gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril te dragen. Draag, indien nodig, een stofmasker, gehoorbescherming, handschoenen en een overall die geschikt zijn om kleine schurende of rondvliegende deeltjes tegen te houden. De oogbeschermer moet in staat zijn om rondvliegende deeltjes tegen te houden die het gevolg zijn van uiteenlopende werkzaamheden. Het stofof gasmasker dient kleine stofdeeltjes die vrijkomen bij het gebruik van het werktuig te filteren. Langdurige blootstelling aan lawaai kan gehoorbeschadiging veroorzaken. Houdt omstanders op een veilige afstand van uw werkplek. Iedereen die zich op de werkplek bevindt, dient een persoonlijke j) k) l) m) n) o) p) veiligheidsuitrusting te dragen. Delen van het werkstuk of van een defect hulpstuk kunnen wegvliegen en ook letsel veroorzaken op enige afstand van de werkplek. Houdt het elektrische werktuig alleen vast bij de geďsoleerde handgrepen wanneer u het gebruikt op een wijze waarbij verborgen draden of de snoer van het werktuig geraakt zouden kunnen worden. Wanneer een hulpstuk een stroomdraad raakt kunnen de metalen delen van het elektrische werktuig onder stroom komen te staan en kan de gebruiker een schok krijgen. Zorg dat het snoer niet in de buurt van het draaiende hulpstuk komt. Als u de controle verliest, kan het snoer doorgesneden worden en uw hand of arm kan in het draaiende hulpstuk getrokken worden. Leg het elektrische werktuig pas neer wanneer het hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende hulpstuk kan het oppervlak raken, waardoor u de controle over het elektrische werktuig kunt verliezen. Laat het werktuig nooit aanstaan terwijl u het draagt. Als het draaiende hulpstuk per ongeluk uw lichaam aanraakt, kan het in uw kleding blijven haken met als gevolg dat het hulpstuk in uw lichaam wordt gedraaid. Maak de ventilatieopeningen van het elektrische werktuig regelmatig schoon. De ventilator van de motor zuigt stof naar binnen en een overmatige opeenhoping van metaalpoeder kan tot elektrisch gevaar leiden. Gebruik het eleketrische werktuig niet in buurt van ontvlambare materialen. Vonken kunnen deze materialen tot ontbranding brengen. Gebruik geen hulpstukken die koelvloeistof nodig hebben. Het gebruik van water of andere koelvloeistoffen kan elektrocutie of schok tot gevolg hebben. Oorzaken en voorkomen van terugslag door de gebruiker • Terugslag is een plotse reactie op een geklemd of gehaakt draaiend wiel, beschermkussen, borstel of een ander accessoire die of dat op zijn beurt veroorzaakt dat het niet meer gecontroleerde elektrische werktuig wordt gedwongen in tegenovergestelde richting van de rotatie van het accessoire waar het vastzit. • Als een schuurwiel bijvoorbeeld gehaakt of geklemd wordt door het werkstuk, kan de rand van het wiel dat het geklemde punt binnenkomt in het oppervlak van het NEDERLANDS • materiaal graven waardoor het wiel uitklimt en terugslaat. Het wiel kan naar de gebruiker of weg van de gebruiker springen, afhankelijk van de richting van de beweging van het wiel op het punt van klemming. Schuurwielen kunnen in deze omstandigheden ook breken. Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het werktuig en/of verkeerde werkomstandigheden en kan voorkomen worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder aangegeven. a) Houd het elektrische werktuig stevig vast en breng lichaam en armen in een houding die het mogelijk maakt een eventuele terugslag op te vangen. Indien beschikbaar, dient u altijd gebruik te maken van een hulphandgreep, zodat u maximale controle hebt bij een terugslag of draaireactie bij het opstarten. Indien de aangewezen voorzorgsmaatregelen worden genomen, kan de gebruiker controle houden bij een draaireactie of terugslag. b) Plaats de handen nooit dichtbij het draaiende accessoire. Het accessoire kan terugslaan over uw handen. c) Houd uw lichaam nooit waar terugslag van het elektrische werktuig kan plaatsvinden. Door terugslag kan het werktuig vooruitgaan in de richting tegenovergesteld aan de beweging van het wiel waar het vastzit. d) Wees bijzonder voorzichtig als u aan hoeken, scherpe randen etc. werkt. Vermijd dat het accessoire terugkaatst en vast haakt. Het draaiende accessoire haakt dikwijls vast bij hoeken, scherpe randen of terugkaatsing, met verlies van controle of terugslag tot gevolg. e) Bevestig geen blad van een kettingzaag voor hout of een getand zaagblad. Deze zaagbladen zorgen vaak voor terugslag en controleverlies. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijpen a) Gebruik alleen slijpschijven die worden aanbevolen voor uw type werktuig en gebruik een beschermkap die geschikt is voor de gekozen schijf. Schijven waarvoor het elektrisch werktuig niet ontworpen is, kunnen niet adequaat afgedekt worden en zijn niet veilig. b) De beschermkap moet stevig en in een zodanige positie gemonteerd worden dat maximale veiligheid geboden wordt en de gebruiker zo veel mogelijk afgeschermd wordt van de schijf. De beschermkap beschermt de gebruiker tegen rondvliegende splinters en ongewild contact met de schijf. c) Schijven dienen alleen gebruikt te worden voor de aanbevolen toepassingen. Bijvoorbeeld: slijp niet met de zijkant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bedoeld voor omtrekslijpen, zijdelingse druk kan een dergelijke schijf uiteen laten spatten. d) Gebruik altijd onbeschadigde flenzen van de juiste vorm en afmeting voor de gekozen schijf. Goede flenzen ondersteunen de schijf, wat het risico verkleint dat de schijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor afbraamschijven. e) Gebruik geen versleten schijven van grotere elektrische werktuigen. Een schijf bedoeld voor een groter elektrisch werktuig is niet geschikt voor de hogere snelheid van een kleiner werktuig en kan barsten. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor werking met staalborstel a) U dient te weten dat de metalen haren van de borstel zelf tijdens standaard werkzaamheden loskomen. Vermijd overbelasting van de borstelharen door de borstel overmatig te belasten. De haren van de staalborstel kunnen gemakkelijk in lichte kleding en/of de huid dringen. b) Indien bescherming aanbevolen is bij gebruik van een staalborstel, mag de bescherming de staaldraad of -borstel niet hinderen. De diameter van de staaldraad of -borstel kan uitzetten door het werk en middelpuntvliedende kracht. LABELS OP DE MACHINE Op de machine vindt u de volgende pictogrammen: Lees de gebruiksaanwijzing vóór gebruik. Draag een veiligheidsbril Draag gehoorbescherming Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Haakse slijper 2 Beschermkappen (115 mm/125 mm) 1 Zijhandgreep 71 NEDERLANDS 1 1 1 1 Set flenzen Spansleutel Handleiding Onderdelentekening • Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade. Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken. • Beschrijving (fig. A) WAARSCHUWING: Verander nooit het elektrische gereedschap of enig onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot schade of lichamelijke verwondingen. BEOOGD GEBRUIK De 5326 125 1 zware haakse slijper is ontworpen voor professioneel slijpwerk op verschillende werkplekken (d.w.z. bouwlocaties). NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. GEBRUIK GEEN andere slijpwielen dan een in het midden ingedrukt wiel of lamellenschijf. Deze zware haakse slijpers zijn professionele elektrische werktuigen. HOUD het gereedschap uit de buurt van kinderen. Toezicht is vereist als onervaren bedieners dit gereedschap gebruiken. 1 2 3 4 Aan/uit-schakelaar Spindelblokkering Beschermkap Zijhandgreep 5326 125 1 - ANTI-TRILLINGSZIJHANDGREEP De anti-trillingszijhandgreep biedt extra comfort door de trillingen te absorberen die veroorzaakt worden door de machine. 5326 125 1 - SNELSPANBESCHERMKAP De snelspanbeschermkap maakt een snelle aanpassing mogelijk tijdens de toepassing om de veelzijdigheid van de toepassing te vergroten. 5326 125 1 - UITLAAT VOOR STOFUITSTOOT De uitlaat voor stofuitstoot voorkomt de opeenhoping van stof rond de beschermkap en motorinlaat and vermindert de hoeveelheid stof die de motorbehuizing kan binnendringen. Elektrische veiligheid De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde netspanning. Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. 72 Uw Förch-machine is dubbel geďsoleerd overeenkomstig EN 60745; een aarddraad is dan ook niet nodig. VERVANGEN VAN HET SNOER OF DE STEKKER Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken. Gebruik van verlengsnoeren Wanneer een verlengsnoer wordt gebruikt, neem dan een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine (zie technische gegevens). De aders moeten minimaal een doorsnede hebben van 1,5 mm 2 . Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af. Monteren en instellen WAARSCHUWING: Haal vóór het monteren en instellen altijd de stekker uit het stopcontact. MONTEREN EN VERWIJDEREN VAN DE BESCHERMKAP (FIG. B) SNELSPANBESCHERMKAP (FIG. B) • Leg de machine met de spindel naar boven op een tafel. • Draai de vergrendeling (8) los en houd de beschermkap (3) boven het apparaat zoals aangegeven. • Breng de nokken (5) op één lijn met de sleuven (6). • Druk de beschermkap naar beneden de draai hem tot de vereiste positie. • Verhoog de klemdruk, indien nodig, door de schroef iets aan te draaien (9). • Zet de vergrendeling vast. • Maak de vergrendeling los om de beschermkap te verwijderen. WA ARSCHUWING: Gebruik het apparaat nooit als de beschermkap niet is geplaatst. AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN EEN AFBRAAM- EN DOORSLIJPSCHIJF (FIG. C1 & C2) • Leg de machine met de beschermkap naar boven op een tafel. • Plaats de binnenflens (10) correct op de spindel (11) (fig. C1). • Plaats de schijf (12) op de flens (10). Zorg ervoor dat bij het plaatsen van een schijf met NEDERLANDS • • • • • verhoging in het midden, de verhoging (13) tegen de flens (10) is geplaatst. Schroef de buitenste flens (14) op de spindel (11) (fig. C2): – bij het plaatsen van een afbraamschijf (A) moet de ring op de flens (14) tegen de schijf worden geplaatst; – bij het plaatsen van een doorslijpschijf (B) moet de ring op de flens (14) niet aan de kant van de schijf worden geplaatst; Druk de spindelvergrendeling (2) in en verdraai de spindel (11) totdat deze in de juiste positie vastklikt. Draai de flens (14) aan met behulp van de meegeleverde spansleutel. Laat de spindelvergrendeling los. Draai de flens (14) met de spansleutel los om de schijf te verwijderen. • • WAARSCHUWING: Schakel de machine nooit in of uit bij volle belasting. TOEPASSINGEN MET METAAL • Wanneer u de machine voor metaal gebruikt, zorg er dan voor dat het reststroomapparaat (RCD) is geplaatst om restrisico’s veroorzaakt door metaalstof te voorkomen. • Breng de machine naar een erkend servicecenter indien de stroom wordt onderbroken door de RCD. WAARSCHUWING: In extreme werkomstandigheden kan geleidend stof zich in de behuizing van de machine ophopen wanneer u met metaal werkt. Dit kan ertoe leiden dat het beschermende isolatiemateriaal in de machine verslechterd met het potentiele risico op een elektrische schok. WA ARSCHUW I NG: Gebr uik geen beschadigde schijf. MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP (FIG. D) • Draai de zijhandgreep (4) vast in een van de gaten (14) aan de zijkant van het motorhuis. AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK WAARSCHUWING: • Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften. • Controleer of alle werkstukken die afgebraamd of doorgeslepen moeten worden goed vastgeklemd zijn. • Oefen slechts een lichte druk op de machine uit. Voer geen zijdelingse druk op de schijf uit. • Voorkom overbelasting. Laat de machine in geval van oververhitting een paar minuten onbelast draaien. VOOR GEBRUIK: • Monteer de juiste beschermkap en afbraamof doorslijpschijf. Gebruik geen overmatig versleten of beschadigde schijven. • Controleer of de binnen- en buitenflens juist zijn gemonteerd. • Controleer de draairichting van de schijf aan de hand van de pijlen op de machine en de schijf. IN- EN UITSCHAKELEN (FIG. A) • Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine in te schakelen. Voor continu bedrijf duwt u de aan/uitschakelaar naar voren. Stop de machine door de schakelaar los te laten. Schakel de machine in continu bedrijf uit door op de achterkant van de schakel uit te drukken. Om ophoping van metaalstof in de machine te voorkomen, raden wij u aan om de ventilatiesleuven dagelijks schoon te maken. Zie “Onderhoud”. GEBRUIK VAN LAMELLENSCHIJVEN WA ARSCHUWING: Opeenhoping van metaalstof • Veelvuldig gebruik van lamellenschijven met metaal kan leiden tot een toename van een mogelijke elektrische schok. Plaats een reststroomapparaat voor gebruik om dit risico te verminderen. Reinig de ventilatiesleuven dagelijks door droge perslucht in de ventilatiesleuven te blazen in overeenstemming met de onderstaande instructies met betrekking op het onderhoud. Optionele toebehoren WAARSCHUWING: Omdat accessoires, behalve die van Förch, niet zin getest in combinatie met dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te beperken, mogen uitsluitend accessoires worden gebruikt bij dit product die worden aanbevolen door Förch. 73 NEDERLANDS Raadpleeg uw dealer voor verder informatie over de geschikte toebehoren. ONDERHOUD Uw Förch-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur. ZELFUITSCHAKELENDE BORSTELS De motor wordt automatisch uitgeschakeld ten teken dat de koolborstels bijna versleten zijn en de machine aan een onderhoudsbeurt toe is. De koolborstels kunnen niet door de gebruiker worden vervangen. Breng de machine naar een erkend Service-center. Smering Uw machine heeft geen extra smering nodig. Door gebruikte producten en verpakkingen gescheiden in te zamelen, worden de materialen gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en vermindert de vraag naar grondstoffen. Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van electrische huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan plaatselijke voorschriften gebonden zijn. Förch biedt de mogelijkheid tot inzamelen en recyclen van afgedankte Förch-producten. Om gebruik te maken van deze service, retourneert u het product naar een van de erkende servicecentra, die deze producten voor ons verzamelt. U kunt h et a dr e s van h et di c ht st b i jz i jn de servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. GARANTIE REINIGING WAARSCHUWING: Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek. SCHOONMAKEN VAN DE VENTILATIESLEUVEN Om ophoping van stof in de machine te voorkomen, raden wij u aan om de ventilatiesleuven dagelijks schoon te maken. • Trek de stekker uit de machine. • Blaas droge perslucht door de ventilatiesleuven. • Maak de ventilatiesleuven schoon met een zachte borstel of een droge doek. Gebruik geen metalen voorwerpen omdat anders interne onderdelen kunnen beschadigen. Milieu Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met het gewone huishoudelijke afval worden weggegooid. Wanneer uw oude Förch-product aan vervanging toe is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product gescheiden kan worden ingezameld. 74 • 1 JAAR GARANTIE • Mocht uw Förch elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van Förch, op voorwaarde dat: • het produkt niet foutief gebruikt werd • het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden • het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd Informeer bij uw dealer of bij het Förch-hoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding). NORSK VINKELSLIPER 5326 125 1 Gratulerer! Samsvarserklæring Du har valgt et Förch verktøy. Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør Förch til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere. Tekniske data Spenning Motoreffekt Turtall, ubelastet Skivediameter Spindelbredde Vekt Sikring: 230 V V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 Ønsker du fl ere opplysninger, vennligst kontakt Förch på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside. 10 A Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver hvor alvorlige de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig /\\ situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade. FORSIKTIG!: Angir en potensielt farlig /\\ situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. FORSIKTIG!: Når dette ordet brukes sammen med sikkerhetsvarselsymbolet, foreligger det en potensielt farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til materiell skade. Angir fare for elektrisk støt. Brannfare. 5326 125 1 Förch erklærer at disse elektroverktøyene er konstruert i henhold til: 98/37/EU (until 28.December 2009); 2006/42/EU (from 29.December 2009); 2004/108/EU; 2006/95/EU; EN60745-1; EN60745-23; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN550142:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-33:1995 +A1:2001 + A2:2005. LpA (lydtrykk) KPA (lydtrykk-usikkerhet) LWA (lydstyrke) K WA (lydstyrke-usikkerhet) dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) 5326 125 1 91 3 102 3 Total vibrasjonverdier (triax vektor-sum) fastsatt i henhold til EN60745: Vektet RMS-akselerajonsverdi m/s2 5,2 Usikkerhets-K m/s2 9,4 Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien har blitt målt i overenstemmelse med en standard testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpige eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Vibrasjonsemisjonsverdien /!\ under faktisk bruk av det elektriske ’verktøyet kan av vike fra den oppgit te verdien, avhengig av hvordan verktøyet brukes. Det kan føre til en vesentlig undervurdering av eksponeringen når verktøyet brukes regelmessig på en bestemt måte. En beregning av eksponeringen mot vibrasjon som oppleves i en bestemt arbeidsperiode må også ta i betrakting gangene verktøyet slås av og det kjøres på tomgang i tillegg til arbeidstiden. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig over hele arbeidsperioden. 75 NORSK Autorisert signatur Produkt - markedsføring Bernd Stumpf Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 ADVARSEL: Les bruksanvisningen for å redusere skaderisikoen. Generelle sikkerhetsregler ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Unnlatelse av å følge alle anvisningene kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. OPPBEVAR ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR SENERE BRUK. Begrepet «elektrisk verktøy» i advarslene nedenfor viser til et strømdrevet (med ledning) elektrisk verktøy eller batteridrevet (uten ledning) elektrisk verktøy. 1) SIKKERHET PÅ ARBEIDSSTEDET a) Arbeidsstedet skal være rent og godt belyst. Rotete eller mørke områder øker faren for ulykker. b) Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv. Elektriske verktøy produserer gnister som kan antenne støv eller gass. c) Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøy. Distraksjoner kan forårsake tap av kontroll. 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET a) Støpslene på elektriske verktøy må passe i stikkontaktene. Modifiser aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer, reduserer risikoen for elektrisk støt. b) Unngå å berøre jordede flater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt. c) Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller fuktighet. Hvis vann kommer inn i et elektrisk verktøy, øker faren for elektrisk støt. d) Vær ikke hardhendt med ledningen. Bruk aldri ledningen til å bære, dra eller 76 frakople det elektriske verktøyet med. Hold ledningen på god avstand fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadde eller sammenviklede ledninger øker faren for elektrisk støt. e) Ved utendørs bruk av det elektriske verktøyet skal du bruke en skjøteledning som er beregnet på utendørs bruk. Bruk av ledning som er beregnet på utendørs bruk reduserer faren for elektrisk støt. f) Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i fuktige omgivelser, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt. 3) PERSONSIKKERHET a) Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og bruk sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Bruk ikke elektriske verktøy hvis du er trøtt eller sliten eller har brukt narkotika, alkohol eller legemidler. Et øyeblikks uoppmerksomhet er nok til å forårsake alvorlig personskade. b) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Bruk av verneutstyr som støvmasker, glidesikre sko, hjelm og hørselsvern der det trengs, reduserer faren for personskade. c) Unngå utilsiktet oppstarting. Påse at bryteren er i AV-posisjon før du kopler til strøm og/eller batteripakke, samt tar opp eller bærer verktøyet. Hvis du bærer elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller setter støpselet i stikkontakten mens bryteren er på, øker du faren for ulykker. d) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske verktøyet. En skrunøkkel som er festet til en roterende del i det elektriske verktøyet, kan forårsake personskade. e) Strekk deg ikke for langt. Behold fotfestet og god balanse til enhver tid. Dette gir bedre kontroll med det elektriske verktøyet hvis det skulle oppstå en uventet situasjon. f) Kle deg skikkelig. Bruk ikke løstsittende klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker på god avstand fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler. g) Hvis verktøyet har tilkopling for støvoppsamler eller støvavsug, skal du påse at disse er tilkoplet og brukes på rett måte. Bruk av slike støvanordninger kan redusere fare i tilknytning til støv. NORSK 4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY a) Tving ikke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det det er beregnet på. Bruk riktig elektrisk verktøy til jobben. Det rette elektriske verktøyet gjør jobben både bedre og tryggere, i den farten det er laget for. b) Bruk ikke det elektriske verktøyet hvis det ikke går an å slå bryteren av og på. Et elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren, er farlig og må repareres. c) Ta støpselet ut av kontakten og/eller ta batteripakken ut av det elektriske verktøyet, før du foretar justeringer, bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for at det elektriske verktøyet startes utilsiktet. d) Oppbevar elektriske verktøy utilgjengelig for barn, og la ikke personer som ikke er kjent med verktøyet eller disse anvisningene bruke verktøyet. Elektriske verktøy er farlige i hendene på ukyndige brukere. e) Vedlikehold elektriske verktøy. Se etter feiljusteringer eller binding i bevegelige deler, skadde deler eller andre ting som kan påvirke det elektriske verktøyets funksjonalitet. Hvis det elektriske verktøyet er skadet, skal det repareres før bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte elektriske verktøy. f) Sørg for at skjæreverktøy alltid er skarpe og rene. Med riktig vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter oppstår det sjeldnere bindinger. Slike verktøy er dessuten lettere å kontrollere. g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør, bits osv. i samsvar med disse anvisningene. Ta også hensyn til arbeidsforholdene og jobben som skal utføres. Det kan være farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre oppgaver enn det som er tiltenkt. b) c) d) e) f) g) 5) SERVICE a) Service på det elektriske verktøyet skal utføres av en kvalifisert servicetekniker som utelukkende bruker identiske reservedeler. Slik sørger du for å ivareta det elektriske verktøyets sikkerhet. FLERE SIKKERHETSREGLER Sikkerhetsinstruksjoner for alle bruksområder a) Dette elektroverktøyet fungerer som slipemaskin, sandslipemaskin, stålbørste. h) Les alle sikkerhetsvarsler, anvisninger, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med dette elektroverktøyet. Hvis du unnlater å følge alle anvisningene nedenfor kan det forekomme elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Bruksområder som polering eller avkutting anbefales ikke med dette elektroverktøyet. Bruk av verktøyet til funksjoner som det ikke var fremstilt for kan medføre fare og personskade. Bruk ikke tilbehør som ikke er spesielt utformet og anbefalt av produsenten av verktøyet. Det at et tilbehør kan koples til det elektriske verktøyet, er i seg selv ingen garanti for at det kan brukes på en trygg måte. Den angitte hastigheten for tilbehøret må minst tilsvare maksimumshastigheten som er angitt på det elektriske verktøyet. Tilbehør som kjøres raskere enn den klassifiserte hastigheten, kan gå i stykker og slynges utover. Utvendig diameter og tykkelse på tilbehøret skal være innenfor kapasitetsklassifiseringen til det elektriske verktøyet. Tilbehør med feil størrelse kan ikke vernes eller kontrolleres på riktig måte. Størrelsen på hullet i skiver, flenser, puter og annet tilbehør må passe med spindelen på det elektriske verktøyet. Tilbehør med hull som ikke passer til monteringsdelene i det elektriske verktøyet, vil kjøres ute av balanse, vibrere for mye og kan forårsake tap av kontroll. Bruk ikke skadd tilbehør. Tilbehøret skal inspiseres før hver bruk. Sjekk f.eks. om slipeskiven har hakk eller sprekker, om puten har sprekker, revner eller slitasje, og om stålbørsten har løse eller ødelagte tråder. Hvis det elektriske verktøyet eller et tilbehør faller i gulvet eller bakken, skal du sjekke at det ikke er skadet eller montere et uskadet tilbehør. Etter at et tilbehør er inspisert og montert skal du stille deg selv og eventuelle tilskuere slik at alle vender bort fra det roterende tilbehøret. Kjør deretter det elektriske verktøyet med maksimal hastighet uten belastning i ett minutt. Skadd tilbehør går som regel i stykker i løpet av denne testtiden. Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Bruk ansiktsvern eller vernebriller, avhengig av bruken. Bruk eventuelt støvmaske, hørselsvern, hansker og arbeidsforkle som kan stanse små deler som slipes 77 NORSK i) j) k) l) m) n) o) p) vekk. Vernebrillene må kunne stanse flygende deler som kan oppstå ved forskjellige typer bruk. Støveller pustemasken må kunne filtrere partikler som kan oppstå under bruk. Langvarig opphold i mye støy kan forårsake hørselstap. Hold tilskuere på god avstand fra arbeidsstedet. Alle som befinner seg på arbeidsstedet må bruke personlig beskyttelsesutstyr. Fragmenter fra arbeidsstykket eller et ødelagt tilbehør kan slynges utover og forårsake personskade lenger vekk enn selve arbeidsstedet. Det elektriske verktøyet skal bare holdes i de isolerte gripeflatene under bruk der et skjæretilbehør kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til selve verktøyet. Hvis et skjæretilbehør kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan synlige metalldeler i verktøyet også bli strømførende og gi brukeren elektrisk støt. Legg ledningen slik at den ikke er i veien for roterende tilbehør. Hvis du mister kontrollen, kan ledningen kuttes av eller sette seg fast, og du kan få hånden eller armen dratt inn i det roterende tilbehøret. Legg ikke fra deg det elektriske verktøyet før tilbehøret har stanset helt. Det roterende tilbehøret kan gripe tak i underlaget og dra det elektriske verktøyet ut av kontroll. Kjør ikke det elektriske verktøyet mens du bærer det fra et sted til et annet. Utilsiktet kontakt med det roterende tilbehøret kan føre til at klærne setter seg fast i tilbehøret og drar det inn mot kroppen. Rengjør lufteåpningene på det elektroverktøyet med jevne mellomrom. Viften i motoren trekker støv inn i kammeret, og ansamlinger av stålstøv kan forårsake strømfare. Bruk ikke det elektriske verktøyet i nærheten av antennelige materialer. Gnister kan antenne slike materialer. Bruk ikke tilbehør som trenger kjølevæske. Bruk av vann eller annen kjølevæske kan medføre elektrisk støt eller dødelig elektrosjokk Årsaker til tilbakeslag og hvordan brukeren kan forhindre dette • Tilbakeslag er en plutselig reaksjon som oppstår når en roterende skive, en støttepute, en børste eller annet tilbehør kommer i klemme eller setter seg fast. Dette kan i sin tur føre til at det ukontrollerte elektroverktøyet 78 • • blir tvunget i motsatt retning av tilbehørets rotasjon ved bindepunktet. Hvis for eksempel en slipeskive setter seg fast eller kommer i klemme i arbeidsstykket, kan den kanten på skiven som kommer inn i klemmepunktet grave seg inn i materialflaten. Dette kan medføre at skiven går ut eller slår seg tilbake. Skiven kan enten hoppe mot eller bort fra brukeren, avhengig av hvilken retning skivens bevegelse hadde da det kom i klemme. Slipeskiver kan også brekke under slike forhold. Tilbakeslag oppstår som følge av feilbruk av verktøyet og/eller feil bruksprosedyrer eller forhold som kan unngås ved å ta følgende forholdsregler: a) Hold elektroverktøyet i et fast grep og hold kroppen og armen i en posisjon der du kan motstå tilbakeslagkraften. Bruk alltid et hjelpehåndtak, hvis dette følger med, for å få maksimal kontroll over tilbakeslag eller momentreaksjon ved oppstart. Brukeren kan kontrollere momentreaksjonen eller tilbakeslagkraften hvis det tas passende forholdsregler. b) Du må aldri legge hånden nær det roterende tilbehøret. Tilbehøret kan slå tilbake på hånden. c) Ikke stå i området der elektroverktøyet vil bevege seg hvis det forekommer tilbakeslag. Tilbakeslaget vil drive verktøyet i motsatt retning av skivens bevegelse i det øyeblikk den setter seg fast. d) Vær spesielt forsiktig når du arbeider med hjørner, skarpe kanter, osv. Ikke la tilbehøret hoppe eller setter seg fast. Hjørner, skarpe kanter eller hopping har en tendens til å sette fast det roterende tilbehøret. Dette medfører tap av kontroll eller tilbakeslag. e) Ikke koble til et sagkjedeblad (trebearbeiding) eller et tannet sagblad. Slike blad forårsaker ofte tilbakeslag og tap av kontroll. Spesielle sikkerhetsvarsler for bruk av slipeverktøy a) Bruk bare skiver som anbefales til det elektriske verktøyet samt vernet som er utformet for bruk med den valgte skiven. Skiver som ikke er beregnet på bruk med det elektriske verktøyet, kan ikke vernes skikkelig og er ikke trygge å bruke. b) Vernet skal festes godt på det elektriske verktøyet og plasseres for maksimal sikkerhet, slik at så lite så mulig av skiven NORSK er synlig mot brukeren. Vernet beskytter også brukeren mot ødelagte biter av skiven og utilsiktet kontakt med skiven. c) Skiver skal bare brukes til det de er beregnet på. Eksempel: Slip ikke med flatsiden av en kutteskive. Kutteskiver er beregnet på kantsliping. Press mot flatsiden av slike skiver kan gjøre at de knuses. d) Bruk alltid uskadde skiveflenser med riktig størrelse og form for den valgte skiven. Riktige skiveflenser støtter skiven og reduserer dermed risikoen for at skiven skal gå i stykker. Flenser for kutteskiver kan være annerledes enn flenser for slipeskiver. e) Bruk ikke nedslitte skiver fra større elektriske verktøy. Skiver som er beregnet på større elektriske verktøy, passer ikke for den høyere hastigheten til et mindre verktøy og kan derfor gå i stykker. Spesielle sikkerhetsvarsler for bruk av stålbørste a) Vær oppmerksom på at stålbusten kastes ut av børsten selv ved vanlig drift. Stålbusten må ikke overbelastes ved å legge stor kraft på børsten. Stålbusten kan lett trenge gjennom klær og/eller hud. b) Hvis det anbefales å bruke stålbørstevern, må du påse at stålbørstehjulet eller børsten ikke kommer i kontakt med vernet. Diameteren på stålbørstehjulet eller børsten kan økes på grunn av bruk eller sentrifugalkrefter. ETIKETTER PÅ UTSTYRET Følgende symboler befinner seg på verktøyet: Les brukerhåndboken før bruk. Bruk vernebriller. Bruk hørselsvern. Kontroll av pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Vinkelsliper 2 Vern (115 mm/125 mm) 1 Sidehåndtak 1 Flenssett 1 Pinnenøkkel 1 Instruksjonsbok 1 Splitt-tegning • • Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten. Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk. Beskrivelse (fig. A) ADVARSEL: Verktøyet eller delene skal aldri modifiseres, ellers kan det oppstå materiell skade eller personskade. TILTENKT BRUK 5326 125 1 heavy-duty vinkelsliper er designet for bruk til profesjonell sliping på forskjellige arbeidsplasser (f.eks byggeplasser). SKAL IKKE brukes ved høy luftfuktighet eller nær antennelige væsker eller gasser. IKKE bruk andre slipeskiver enn skiver med innfelte midtstykker og lamellskive. Disse heavy-duty vinkelsliperne er profesjonelle el-verktøy LA IKKE barn røre verktøyet. Det kreves oppsyn når uerfarne operatører bruker dette verktøyet. 1 2 3 4 Strømbryter Spindellås Vern Sidehåndtak 5326 125 1 - Vibrasjonsdempet sidehåndtak D et v ibr asjons demp e de sidehåndt aket gir ytterligere komfort ved å absorbere vibrasjonene fra verktøyet. 5326 125 1 - Selvspennende vern Det selvspennende vernet muliggjør rask justering mens verktøyet brukes, så det blir mer allsidig. 5326 125 1 - Støvutløpssystem Støvutløpssystemet motvirker opphoping av støv rundt vernet og motorens luftinntak, og gjør den støvmengden som kommer inn i motorhuset så liten som mulig. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er kun konstruert for én spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ditt Förch verktøy er dobbeltisoler t i samsvar med EN 60745. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig. SKIFTING AV KABEL ELLER STØPSEL Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere 79 NORSK er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt. Bruk av skjøteledning • Fjern skiven ved å løsne flensen (14) med skrunøkkelen. ADVARSEL: Ikke bruk skiver som er skadet. Hvis det er nødvendig å bruke skjøteledning, må man bruke en godkjent skjøteledning som er egnet til dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Hvis du bruker en kabeltrommel, bør du alltid vikle kabelen helt av først. MONTERE SIDEHÅNDTAKET (FIG. D) • Skru sidehåndtaket (4) stramt inn i et av hullene (14) på en av sidene av girhuset. Montering og justering BRUKSANVISNING ADVARSEL: Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før montering og justering av verktøyet. MONTERE OG DEMONTERE VERNET (FIG. B) SELVSPENNENDE VERN (FIG. B) • Plasser vinkelsliperen på et bord med spindelen opp. • Utløs klemmelåsen (8) og hold vernet (3) over verktøyet, som vist. • Sett tappene (5) på linje med sporene (6). • Press vernet ned og drei det til ønsket posisjon. • Om nødvendig, øk klemmestyrken ved å stramme til skruen. (9). • Stram klemmelåsen. • For å fjerne vernedekselet, frigjør du klemmelåsen. ADVARSEL: Bruk aldri verktøyet uten at vernedekselet er på plass. SETTE PÅ OG FJERNE EN SLIPE- ELLER SKJÆRESKIVE (FIG. C1 & C2) • Plasser verktøyet på et bord med vernedekselet opp. • Monter den indre flensen (10) riktig på spindelen (11) (fig. C1). • Sett skiven (12) på flensen (10). Når du monterer en skive med et opphøyet senter, pass på at det opphøyde senteret (13) er mot flensen (10). • Skru ytterflensen (14) inn på spindelen (11) (fig. C2): – ringen på flensen (14) må stå mot skiven når slipeskive (A) monteres, – ringen på flensen (14) må stå bort fra skiven når skjæreskive (B) monteres. • Trykk inn spindellåsen (2) og drei spindelen (11) til den låses på plass. • Stram flensen (14) med den topinnede skrunøkkelen som medfølger. • Slipp spindellåsen. 80 ADVARSEL: • Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter. • Kontroller at alle materialer som skal slipes eller skjæres er godt fastlåst. • Bruk forsiktig trykk på verktøyet. Ikke trykk fra siden på skiven. • Ikke overbelast verktøyet. Hvis verktøyet blir varmt, må det få gå ubelastet i et par minutter. FØR MASKINEN TAS I BRUK: • Monter passende beskyttelsesdeksel og slipeeller kappeskive. Bruk ikke utslitte eller skadde skiver. • Forsikre deg om at indre og ytre flens er riktig montert. • Kontroller at skiven roterer i den retningen som er angitt på tilleggsutstyret og maskinen. SKRU PÅ OG AV (FIG. A) • Når du skal bruke verktøyet, trykker du på strømbryteren. • Trykk bryteren helt fremover for kontinuerlig drift. • Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren. Trykk på bakre del av bryteren for å stanse verktøyet i kontinuerlig drift. ADVARSEL: Ikke slå av verktøyet mens det er belastet. METALLBEARBEIDING • Når dette verktøyet brukes til bearbeiding av metall, må du forvisse deg om at en reststrømbryter er koblet inn for å unngå den restrisikoen som forårsakes av metallspon. • Hvis strømforsyningen brytes av reststrømbryteren, må du bringe verktøyet til en autorisert Förch-reparatør. NORSK ADVARSEL: Under ekstreme arbeidsforhold kan ledende støv samles opp inne i maskinhuset under bearbeiding av metall. Dette kan resultere i at den beskyttende isolasjonen til maskinen blir svakere, hvilket kan medføre risiko for elektrisk støt. For å unngå at det bygges opp ansamlinger av metallspon inne i maskinen, anbefaler vi daglig rengjøring av ventilasjonsåpningene. Se ”Vedlikehold”. BRUKE SLIPESKIVER ADVARSEL: Opphoping av metallstøv • Omfattende bruk av slipeskiver ved metallbearbeiding kan resultere i økt potensiale for elektrisk støt. For å redusere denne risikoen må du sette inn en reststrømbryter før bruk og rengjøre ventilasjonsåpningene daglig ved å blåse tørr trykkluft inn i ventilasjonsåpningene i henhold til nedenstående vedlikeholdsanvisninger. RENGJØRING ADVARSEL: Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut. HOLDE VENTILASJONSÅPNINGENE RENE For å unngå at det bygges opp ansamlinger av støv inne i maskinen, anbefaler vi daglig rengjøring av ventilasjonsåpningene. • Trekk ut støpselet av stikkontakten. • Blås tørr trykkluft gjennom ventilasjonsåpningene. • Rengjør ventilasjonsåpningene med en myk børste eller tørr klut. Ikke bruk metallgjenstander, da disse kan ødelegge de indre delene. Miljøvern Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet. Ekstrautstyr ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke leveres av Förch ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør med dette produktet. Reduser risikoen for personskade ved å bare bruke tilbehør som anbefales av Förch sammen med dette produktet. Ta kontakt med en forhandler hvis du er interessert i ekstrautstyr. VEDLIKEHOLD Ditt Förch-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet. AUTOSTOPP VED SLITTE KARBONBØRSTER Motoren slås av automatisk, hvilket betyr at karbonbørstene nesten er utslitt og at verktøyet må til service. Kullbørstene kan ikke skiftes av brukeren. Ta verktøyet med til en autorisert Förch-reparatør. SMØRING Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring. Hvis du finner ut at Förch-produktet ditt må skiftes ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering. Kildesortering av brukte produkter og emballasje gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet for råmaterialer. Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt produkt. Förch har tilrettelagt for innsamling og resirkulering av Förch-produkter etter at de har utspilt sin rolle. For å benytte deg av denne tjenesten, vennligst returner produktet ditt til et av våre autoriserte serviceverksteder, som vil samle inn produktene for oss. For infor masjon om nær meste autor iser te serviceverksted, ta kontakt med det lokale Förchkontoret på den adressen som er oppgitt i denne bruksanvisningen. 81 NORSK GARANTI • ETT ÅRS FULL GARANTI • Hvis Förch-produktet blir skadet på grunn av feilaktige materialer eller fabrikasjonsfeil i løpet av 12 måneder etter kjøpet, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter vårt skjønn, erstatte enheten gratis med forbehold om at: • Produktet ikke er mishandlet. • Det ikke er utført reparasjoner av uautoriserte personer. • Bevis på kjøpedato/vise fram kvittering. Denne garantien blir tilbudt som en ekstrafordel og er et tillegg til forbrukerens lovmessige rettigheter. Vennligst bruk de medsendte telefonnumrene på baksiden av denne manualen for å finne din nærmeste autoriserte Förch representant. 82 PORTUGUÊS REBARBADORA 5326 125 1 Parabéns! Declaração CE de conformidade Escolheu uma ferramenta Förch. Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da Förch um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais. Dados técnicos Voltagem Potência absorvida Velocidade em vazio Diâmetro do disco Diâmetro do veio Peso Fusíveis Ferramentas de 230 V V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 Para mais informações, queira consultar a Förch no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual. dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 10 Ampéres Definições: directrizes de segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de aviso. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: Indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. AT E N Ç Ã O : i n d i c a u m a s i t u a ç ã o potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões menores ou moderadas. CUIDADO: utilizado sem o símbolo de alerta de segurança, indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Perigo de incêndio. 5326 125 1 A Förch declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com: 98/37/ CE (until 28.December 2009); 2006/42/CE (from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/CE; EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. LpA Pressão acústica KPA (instabilidade da pressão acústica) LWA (potência acústica) K WA (instabilidade da potência acústica) Valores totais de vibração (soma triaxial de vectores) determinados segundo a norma EN60745 Valor de aceleração eficaz m/s2 5,2 Instabilidade K m/s2 9,4 O valor de emissão de vibrações declarado foi medido em conformidade com um método de teste padrão e poderá ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra. O valor de emissão de vibrações declarado poderá igualmente ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição. ATENÇÃO: o valor de emissão de vibrações durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado dependendo da forma como a ferramenta for utilizada. Isto poderá fazer com que se subestime significativamente o nível de exposição quando a ferramenta for utilizada regularmente de tal maneira. Uma estimativa do nível de exposição à vibração sentida durante um determinado período de trabalho 83 PORTUGUÊS deverá igualmente ter em conta os períodos em que a ferramenta estiver desligada e não estiver a ser utilizada, para além do tempo de activação. b) Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho. Assinatura autorizada Produtos - Marketing Bernd Stumpf c) d) Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões, leia o manual de instruções. e) Regras gerais de segurança ATENÇÃO! Leia todos os avisos de segurança e instruções na íntegra. O não cumprimento dos avisos e instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURAS CONSULTAS. Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com fio) ou por bateria (sem fio). 1) SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos ou na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar as poeiras ou os fumos. c) antenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda de controlo. 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA a) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis com a tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. Fichas não 84 f) modificadas e tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver ligado à terra, o risco de choque eléctrico é maior. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. Não utilize indevidamente o cabo. Nunca o utilize para carregar, arrastar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, pontas afiadas ou peças em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. Ao operar a ferramenta eléctrica fora de casa, utilize uma extensão adequada para a utilização ao ar livre. A utilização de um cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico. Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3) SEGURANÇA PESSOAL a) Mantenha-se atento, preste atenção ao que está a fazer e faça uso do senso comum ao operar uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre protecção ocular. Os equipamentos de protecção como máscara anti-poeira, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, usados nas condições apropriadas, reduzem o risco de lesões. c) Evite um accionamento acidental. Confira se o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação eléctrica e/ou bateria ou antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se ligar aparelhos que estejam com o interruptor ligado, poderá causar acidentes. PORTUGUÊS d) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de ajuste colocada numa parte móvel do aparelho poderá resultar em lesões. e) Não se estique demasiado. Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada. Desta forma, será mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastados de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças em movimento. g) Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de pó e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estejam ligados e sejam utilizados correctamente. A utilização destes dispositivos reduz os riscos provocados por poeiras. 4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DE FERRAMENTAS a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta correcta realizará o trabalho melhor e com mais segurança, ao ritmo para que foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de ligar e desligar é um perigo e tem de ser reparada. c) Retire a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer ajustes no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a ferramenta eléctrica. Estas medidas de segurança evitam que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças e não permita que o aparelho seja utilizado por pessoas não familiarizadas com o mesmo ou com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem formação. e) Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas. Verifique se as partes móveis do aparelho estão alinhadas e não emperram, se existem peças partidas ou danificadas e qualquer outra situação que possa interferir com o funcionamento do aparelho. Caso existam peças danificadas, devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como causa a manutenção insuficiente das ferramentas eléctricas. f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de corte devidamente tratadas, com cantos afiados, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. 5) ASSISTÊNCIA a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada a segurança da ferramenta eléctrica. REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ADICIONAIS Instruções de segurança para todas as operações a) Esta ferramenta eléctrica destina-se a funcionar como uma rectificadora, lixadeira ou escova de arame. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidos em conjunto com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento das instruções enumeradas em seguida poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. b) Não se recomenda a realização de operações como polimento ou corte com esta ferramenta eléctrica. Operações para as quais a ferramenta eléctrica não foi concebida podem constituir um perigo e causar lesões físicas. c) Não utilize acessórios que não tenham sido especificamente concebidos e recomendados pelo fabricante da ferramenta. Apesar de ser possível aplicar um acessório na sua ferramenta eléctrica, tal não significa que a sua utilização é segura. d) A velocidade nominal do acessório tem que corresponder, no mínimo, à velocidade máxima indicada na ferramenta eléctrica. Os acessórios que funcionam a uma velocidade mais rápida do 85 PORTUGUÊS e) f) g) h) 86 que a sua velocidade nominal podem partir-se e soltar-se. O diâmetro externo e a espessura do seu acessório devem situar-se dentro da classificação de capacidade da ferramenta eléctrica. Não é possível proteger nem controlar de forma adequada os acessórios com um tamanho incorrecto. O tamanho do encaixe dos discos, flanges, almofadas de apoio ou qualquer outro acessório tem que corresponder correctamente ao eixo da ferramenta eléctrica. Os acessórios com orifícios de encaixe que não correspondem ao equipamento de montagem da ferramenta eléctrica irão funcionar de forma desequilibrada, irão vibrar excessivamente e poderão resultar na perda de controlo. Não utilize um acessório danificado. Antes de cada utilização, verifique o acessório para verificar a existência de, por exemplo, lascas e fendas no disco abrasivo, fendas, rasgos ou desgaste excessivo na almofada de apoio e arames soltos ou quebrados na escova de arame. Se a ferramenta eléctrica ou acessório forem deixados cair, inspeccione-os quanto à existência de danos ou instale um acessório que não esteja danificado. Depois de inspeccionar e instalar um acessório, o operador, bem como qualquer pessoa presente, deve manter uma posição afastada do plano do acessório rotativo e utilizar a ferramenta eléctrica na velocidade máxima sem carga durante um minuto. Normalmente, os acessórios danificados irão partir-se durante este período experimental. Use equipamento de protecção pessoal. Consoante a aplicação, use um escudo facial, viseiras de protecção ou óculos de segurança. Conforme apropriado, use uma máscara de protecção contra poeiras, protectores auriculares, luvas e um avental de oficina com capacidade para o proteger contra pequenos fragmentos abrasivos ou da peça de trabalho. A protecção ocular tem que ter capacidade para o proteger contra a projecção dos detritos gerados em diversas operações. A máscara de protecção contra poeiras tem que ter capacidade para filtrar as partículas geradas pelas operações. A exposição prolongada a um ruído de elevada intensidade pode causar perda de audição. i) Mantenha as outras pessoas presentes no local a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho tem que usar o equipamento de protecção pessoal. Os fragmentos da peça de trabalho ou de um acessório partido podem ser projectados e causar lesões para além da área imediata de operação. j) Quando realizar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com fios escondidos ou com o seu próprio cabo, segure a ferramenta eléctrica com as superfícies do punho isoladas. O contacto do acessório de corte com um fio condutor também pode carregar partes metálicas expostas da ferramenta eléctrica e provocar um choque no operador. k) Posicione o cabo afastado do acessório em rotação. Se perder o controlo, o cabo poderá ficar cortado ou preso e a sua mão ou braço podem ser puxados para o acessório em rotação. l) Nunca poise a ferramenta eléctrica sem que o acessório tenha parado completamente. O acessório em rotação pode ficar preso à superfície e puxar a ferramenta eléctrica para fora do seu controlo. m) Não tenha a ferramenta eléctrica a funcionar quando a transportar ao seu lado. O contacto acidental com o acessório em rotação poderia prender o vestuário, aproximando o acessório do corpo. n) Limpe regularmente os respiradores da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor irá aspirar a poeira para dentro do alojamento e uma acumulação excessiva de metal carregado pode resultar em perigos eléctricos. o) Não opere a ferramenta eléctrica próximo de materiais inflamáveis. As faíscas poderiam inflamar estes materiais. p) Não utilize acessórios que requerem a utilização de refrigerantes líquidos. A utilização de água ou de outros refrigerantes líquidos pode resultar em electrocussão ou choque. Causas e prevenção do operador em relação ao efeito de retorno • O retorno é uma reacção súbita a um disco giratório, almofada de apoio, escova ou qualquer outro acessório comprimido ou preso, que por sua vez força a ferramenta eléctrica na direcção contrária à da rotação do acessório no ponto de união. PORTUGUÊS • • Por exemplo, se um disco abrasivo for comprimido ou preso pela peça de trabalho, a extremidade do disco que está a entrar no ponto de preensão pode mergulhar na superfície do material, fazendo com que o disco levante ou salte para fora. O disco pode saltar na direcção do operador ou para longe do mesmo, consoante o sentido do movimento do disco no ponto de preensão. Nestas condições, os discos abrasivos também podem partir. Este efeito resulta da utilização indevida da ferramenta e/ou de condições ou procedimentos de operação incorrectos que podem ser evitados seguindo as precauções apropriadas descritas em seguida: a) Agarre a ferramenta eléctrica com firmeza e posicione o corpo e os braços de modo a resistir às forças de retorno. Utilize sempre a pega auxiliar, se fornecida, para um máximo controlo de reacções de retorno ou torção durante o arranque. O operador pode controlar as forças de reacção de torção ou de retorno, se forem tomadas precauções adequadas. b) Nunca coloque a mão próximo do acessório rotativo. O acessório pode retornar sobre a sua mão. c) Não coloque o seu corpo na zona para onde a ferramenta eléctrica se irá deslocar em caso de retorno. O retorno impulsionará a ferramenta no sentido oposto ao movimento do disco no ponto de preensão. d) Use de especial atenção ao trabalhar em cantos, arestas aguçadas, etc. Evite fazer ressaltar e prender o acessório. Cantos, arestas aguçadas ou ressaltos têm tendência a prender o acessório rotativo e dar origem a perda de controlo ou retorno. e) Não fixe uma lâmina de serra de corrente de corte de madeira nem uma lâmina de serra dentada. Tais lâminas causam retornos e perdas de controlo frequentes. Avisos de segurança específicos para operações de rectificação a) Utilize apenas discos do tipo recomendado para a ferramenta eléctrica e a protecção especificamente concebida para o disco seleccionado. A utilização de discos para os quais a ferramenta não foi concebida não garante uma protecção e segurança adequadas. b) A protecção deve estar devidamente presa à ferramenta eléctrica e posicionada de forma a garantir a segurança máxima, de modo ao disco ficar o mínimo exposto possível na direcção do operador. A protecção ajuda a proteger o operador contra fragmentos do disco partidos e o contacto acidental com o disco. c) Os discos têm que ser utilizados para as aplicações recomendadas. Por exemplo: não proceda à rectificação com o lado do disco de corte. Os discos de corte abrasivos destinam-se à rectificação periférica, sendo que a aplicação de forças laterais neste tipo de discos poderá fazer com que se desfaçam. d) Utilize sempre flanges de disco não danificadas com o tamanho e forma correctos para o disco seleccionado. As flanges de disco proporcionam um apoio correcto, reduzindo a possibilidade de ruptura do disco. As flanges para os discos de corte podem ser diferentes das flanges de discos de rectificação. e) Não utilize discos gastos de ferramentas eléctricas maiores. Um disco destinado a uma ferramenta eléctrica maior não é adequado para a velocidade superior de uma ferramenta menor e, por conseguinte, pode rebentar. Avisos de segurança específicos para operações com escovas de arame a) Tenha em atenção que cerdas de arame são projectadas pela escova mesmo durante uma utilização normal. Não aplique demasiada pressão nas cerdas ao colocar uma carga excessiva sobre a escova. As cerdas de arame podem penetrar facilmente através de vestuário leve e/ou da pele. b) Se a utilização de uma protecção for recomendada para operações com escovas de arame, não permita qualquer interferência do disco ou da escova de arame com a protecção. O disco ou a escova de arame pode expandir-se em diâmetro devido às forças de trabalho e centrífugas. ETIQUETAS DA FERRAMENTA Aparece o seguinte na ferramenta: Ler o manual de instruções antes de utilizar. Utilize óculos de protecção. 87 PORTUGUÊS Utilize protecções auriculares. Verificação do conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Rebarbadora 2 Resguardos (115 mm/125 mm) 1 Punho lateral 1 Conjunto de flanges 1 Chave de dois pinos 1 Manual de instruções 1 Vista dos componentes destacados • • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte. Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual. Descrição (fig. A) ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica ou qualquer uma das suas peças. Podem ocorrer danos ou lesões. 5326 125 1 - RESGUARDO SEM CHAVE O resguardo sem chave permite um ajuste rápido durante a aplicação, de modo a aperfeiçoar a sua versatilidade. 5326 125 1 - SISTEMA DE EJECÇÃO DE PÓ O sistema de ejecção de pó evita a acumulação de pó à volta do resguardo e da entrada do motor, minimizando também a quantidade de pó que entra no compartimento do motor. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido para uma única tensão. Verifique sempre se a tensão da rede corresponde à voltagem indicada na placa de identificação. A sua ferramenta Förch tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 60745, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra. SUBSTITUIÇÃO DO CABO OU FICHA Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente. Extensões FINALIDADE A rectificadora angular para trabalhos intensivos 5326 125 1 foi concebida para a rectificação profissional em vários locais de obras (por exemplo, estaleiros de construção). Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2. No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo. NÃO UTILIZE a ferramenta em condições de humidade ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. Montagem e afinação NÃO utilize discos de rectificação diferentes de discos de centro rebaixado e discos laminados. Estas rectificadoras angulares para trabalhos intensivos são ferramentas eléctricas profissionais. NÃO permita que crianças mexam na ferramenta. É necessária supervisão quando operadores sem experiência utilizam esta ferramenta. 1 2 3 4 Interruptor on/off Dispositivo de bloqueio do veio Resguardo Punho lateral 5326 125 1 - PUNHO LATERAL ANTI-VIBRAÇÃO O punho lateral anti-vibração aumenta o nível de conforto através da absorção das vibrações provocadas pela ferramenta. 88 ATE NÇÃO: A nte s da m ont agem de acessórios e da afinação retire sempre a ficha da tomada. MONTAGEM E REMOÇÃO DO RESGUARDO (FIG. B) RESGUARDO SEM CHAVE (FIG. B) • Coloque a rebarbadora sobre uma mesa, com o veio para cima. • Liberte o botão de travamento (8) e segure no resguardo (3) por cima da ferramenta como ilustrado. • Alinhe as linguetas (5) com as fendas (6). • Empurre o resguardo para baixo e rode-o até à posição desejada. • Se necessário, aumente a força de fixação apertando o parafuso (9). • Aperte o botão de travamento. • Para remover o resguardo, solte o botão de travamento. PORTUGUÊS ATENÇÃO: Nunca utilize a ferramenta sem o resguardo. INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DE UM DISCO DE REBARBAR OU DE CORTE (FIG. C1 & C2) • Coloque a ferramenta sobre uma mesa, com o resguardo para cima. • Coloque a flange interna (10) correctamente no veio (11) (fig. C1). • Coloque o disco (12) na flange (10). Aquando da colocação de um disco com um centro levantado, certifique-se de que o centro levantado (13) fica virado para a flange (10). • Aparafuse a flange externa (14) no veio (11) (fig. C2): – o anel na flange (14) deve ficar virado para o disco aquando da colocação de um disco de rebarbar (A); – o anel na flange (14) deve ficar afastado do disco aquando da colocação de um disco de corte (B). • Prima o botão de bloqueio do veio (2) e rode o veio (11) até que alcance a posição de bloqueio. • Aperte a flange (14) com a chave de dois pinos incluída. • Solte o botão de bloqueio do veio. • Para remover o disco, desaperte a flange (14) com a chave de dois pinos. ANTES DA OPERAÇÃO: • Instale o devido resguardo e disco. Não utilize discos com um nível de desgaste excessivo. • Certifique-se de que a flange interna e externa estão correctamente montadas. • Certifique-se que o disco roda na direcção das setas indicadas no acessório ou na ferramenta. LIGAR E DESLIGAR (FIG. A) • Para ligar a máquina pressione o interruptor (1). • Para a utilização em contínuo, empurre o interruptor totalmente para a frente. • Para desligar a máquina, liberte o interruptor. Para parar a ferramenta quando esta se encontrar em utilização em contínuo, prima a parte de trás do interruptor. ATENÇÃO: Não ligue nem desligue a ferramenta quando estiver sob carga. APLICAÇÕES DE METAL • Para utilizar a ferramenta em aplicações de metal, certifique-se de que liga um dispositivo de corrente residual (RCD) para evitar eventuais riscos originados pelas limalhas. • Caso se verifique um corte de corrente originado pelo RCD, leve a ferramenta a um agente de reparação Förch autorizado. ATENÇÃO: Em condições de trabalho extremas, poderá acumular-se pó condutor no interior do compartimento da máquina ao trabalhar com metal. Isto poderá dar origem a que o isolamento protector da máquina fique danificado, podendo provocar um choque eléctrico. ATENÇÃO: Não utilize discos danificados. MONTAGEM DO PUNHO LATERAL (FIG. D) • Aparafuse o punho lateral (4) apertando-o num dos furos (14) situados nos dois lados da caixa de engrenagens. MODO DE EMPREGO ATENÇÃO: • Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. • Assegure-se de que todos os materiais a serem lixados ou cortados estão fixos no lugar. • Aplique apenas uma leve pressão à ferramenta. Não aplique pressão lateral ao disco. • Evite a sobrecarga. Caso a ferramenta aqueça, deixe-a funcionar durante alguns minutos sem carga. Para evitar a acumulação de limalhas no interior da máquina, recomendamos que limpe diariamente as ranhuras de ventilação. Consulte „Manutenção“. UTILIZAÇÃO DE DISCOS DE ABA ATENÇÃO: Acumulação de pó de metal • A utilização prolongada de discos de aba em aplicações de metal pode resultar num aumento do risco de choque eléctrico. Para reduzir este risco, introduza um RCD antes de utilizar e limpe diariamente as ranhuras de ventilação aplicando ar comprimido seco através das ranhuras de ventilação em conformidade com as instruções de manutenção a seguir indicadas. 89 PORTUGUÊS Acessórios opcionais ATENÇÃO: dado que os acessórios, que não os disponibilizados pela Förch, não foram testados com este produto, a utilização de tais acessórios nesta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de lesão, deverão utilizarse apenas os acessórios recomendados pela Förch com este produto. Consulte o seu revendedor para mais informações acerca dos acessórios adequados. Manutenção A sua Ferramenta Eléctrica Förch foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta. ESCOVAS DE DESENCAIXE RÁPIDO O motor desligar-se-á automaticamente, indicando que as escovas de carbono estão quase gastas e que é necessário efectuar a manutenção à ferramenta. As escovas de carvão não podem ser reparadas pelo utilizador. Leve a ferramenta a um técnico Förch autorizado. LUBRIFICAÇÃO A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar. LIMPEZA ATENÇÃO: Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio. LIMPEZA DAS RANHURAS DE VENTILAÇÃO Para evitar a acumulação de pó no interior da máquina, recomendamos que limpe diariamente as ranhuras de ventilação. • Desligue a ficha da máquina. • Aplique ar comprimido seco através das ranhuras de ventilação. • Limpe as ranhuras de ventilação com uma escova macia ou um pano seco. Não utilize objectos metálicos, uma vez que tal danificará as peças internas. 90 Protecção do meio ambiente Recolha em separado. Não deve deitar este produto fora juntamente com o lixo doméstico normal. Caso chegue o momento em que um dos seus produtos Förch precise de ser substituído ou decida desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma recolha em separado. A recolha em separado de produtos e embalagens utilizados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a procura de matérias-primas. Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo produto. A Förch oferece um serviço de recolha e reciclagem de produtos Förch que tenham atingido o fim das suas vidas úteis. Para usufruir deste serviço, entregue o seu produto em qualquer agente de reparação autorizado que o irá recolher em nosso nome. Para verificar a localização do agente de reparação mais próximo de si contacte o escritório local da Förch no endereço indicado neste manual. GARANTIA • COMPANHIA COMPLETA DE UM ANO • Se o produto Förch estiver defeituoso devido a execução defeituosa ou material com falhas 12 meses após a data de aquisição, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas ou substituímos, à nossa descrição, o aparelho sem quaisquer encargos, desde que: • O produto não tenha sido utilizado indevidamente. • As reparações não tenham sido realizadas por pessoas não autorizadas. • Seja apresentado um comprovativo da data de aquisição. Esta garantia é oferecida como uma vantagem adicional e é adicional aos direitos regulamentares dos consumidores. Para obter a localização do seu agente de reparação Förch autorizado, utilize o número de telefone adequado indicado na parte de trás do manual. SUOMI KULMAHIOMAKONE 5326 125 1 EY-vaatimustenmukaisuustodistus Onneksi olkoon! Olet valinnut Förch-t yökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ans i o st a Fö r c h o n y ks i am m at t ik äy t t äji e n luotettavimmista yhteistyökumppaneista. Tekniset tiedot Jännite Ottoteho Kuormittamaton kierrosnopeus Laikkakoko Karan kierre Paino Sulakkeet: 230 V V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 10 A Määritelmät: Turvallisuusohjeita Seuraavat määritelmät kuvaavat kuhunkin symboliin liittyvän sanan vakavuusastetta. Lue tämä ohjekirja ja kiinnitä huomiota seuraaviin symboleihin: VAARA: Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena on hengenmenetys tai vakava vamma. VA R O I T U S : I l m a i s e e m a h d o l l i s t a vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla hengenmenetys tai vakava vamma. HUOMIO: Ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli vaaraa ei voida välttää, seurauksena voi olla vähäinen tai keskinkertainen vamma. HUOMIO: Ilman vaarasymbolia ilmaisee mahdollista vaaratilannetta. Mikäli sitä ei voida välttää, voi seurauksena olla omaisuuden vahingoittuminen. Ilmaisee sähköiskun vaaraa. Tulenvaara. 5326 125 1 Förch vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu seuraavien standardien mukaisesti: 98/37/EY (until 28.December 2009); 2006/42/EY (from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EY; EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. Lisätietoja saat Förchilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta. LpA (äänipaine) KPA (äänipaineen epävarmuus) LWA (akustinen teho) K WA (akustisen tehon epävarmuus) dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 ViTärinän kokonaisarvot (kolmen akselin vektorisumma) määritettynä standardin EN60745 mukaisesti: Painotettu kiihtyvyyden tehollisarvo m/s2 5,2 Epävarmuus K m/s2 9,4 Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan myös käyttää alustavassa altistumiseen liittyvässä arvioinnissa. VA RO I TUS: Työkalun käy t töt avast a riippuen sähkötyökalun käytön aikainen tärinäarvo saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä voi johtaa merkittävään altistumisen aliarviointiin, jos työkalua käytetään säännöllisesti kyseisellä tavalla. Tietyn työjakson aikaisessa tärinälle altistumisen arvioinnissa tulee ottaa käyttöajan lisäksi huomioon ne ajanjaksot, jolloin työkalu on lepotilassa tai käy tyhjää. Tä m ä s a a t t a a v ä h e n t ä ä a l t i s t u m i s t a s o a huomattavasti työjakson kokonaisaikaan nähden. 91 SUOMI Valtuutettu allekirjoittaja Tuotteet - markkinointi Bernd Stumpf Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa lukemalla käyttöohjeet. Yleiset turvallisuusohjeet VAROITUS! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Ellei seuraavia ohjeita noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/ tai vakava vamma. SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. Käsite ”sähkötyökalu” viittaa kaikissa seuraavissa varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen) sähkötyökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun. 1) TYÖSKENTELYALUEEN TURVALLISUUS a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet voivat aiheuttaa onnettomuuksia. b) Älä käytä moottoroituja työkaluja räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Moottoroiduista työkaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut palamaan. c) Pidä lapset ja sivulliset poissa, kun käytät moottoroitua työkalua. Häiriötekijät voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS a) Moottoroitujen työkalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään sovitinpistokkeita. Modifioimattomat pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpatteria, liettä tai jääkaappia. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi maadoittuu. 92 c) Älä jätä moottoroituja työkaluja sateeseen tai märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun riskiä. e) Kun käytät moottoroitua työkalua ulkona, käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä. f) Jos sähkötyökalun käyttäminen kosteassa tilassa on välttämätöntä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun riskiä. 3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä tervettä järkeä moottoroitua työkalua käyttäessäsi. Älä käytä moottoroitua työkalua väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaamattomuuden hetki työkalua käytettäessä saattaa johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina silmäsuojia. Sellaiset turvavarusteet, kuten pölynaamari, liukastumista estävät kengät, kypärä tai korvasuojat olosuhteiden niitä vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja. c) Estä laitteen tahaton käynnistyminen. Varmista, että virtakytkin on poisasennossa, ennen kuin kytket laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun tai ennen kuin nostat tai ryhdyt kantamaan sitä. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, voi aiheuttaa onnettomuuksia. d) Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja. e) Älä kurottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit paremmin hallita moottoroidun työkalun käytön odottamattomissa tilanteissa. f) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja SUOMI käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Jos laitteella voi kerätä ja poistaa pölyä, varmista, että nämä toiminnot ovat kytkettyinä ja että käytät niitä oikein. Tällaisten laitteiden käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaratekijöitä. 5) HUOLTO a) Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Tämä varmistaa moottoroidun työkalun turvallisuuden. 4) MOOTTOROIDUN TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO a) Älä käytä moottoroitua työkalua väkisin. Käytä tarpeeseesi soveltuvaa työkalua. Oikeanlainen työkalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin sillä nopeudella, mihin se on suunniteltu. b) Älä käytä moottoroitua työkalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Kaikki moottoroidut työkalut, joita ei voi hallita kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on korjattava. c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku sähkötyökalusta, ennen kuin ryhdyt tekemään muutoksia tai vaihtamaan lisävarusteita siihen tai asetat sen säilytykseen. Tällaiset ehkäisevät turvatoimet alentavat vahingossa käynnistymisen riskiä sähkötyökalua käytettäessä. d) Varastoi moottoroidut työkalut lasten ulottumattomiin äläkä anna työkalua sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole sitä tottuneet käyttämään tai eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin. Moottoroidut työkalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. e) Huolehdi moottoroitujen työkalujen kunnosta. Tarkista, onko liikkuvissa osissa väärä kohdistus tai takertelua, ovatko osat rikkoutuneet tai vaikuttaako jokin muu seikka mahdollisesti laitteen käyttöön. Jos laite vaurioituu, korjauta se ennen käyttöä. Monet onnettomuudet johtuvat moottoroitujen työkalujen huonosta huollosta. f) Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin hallittavissa. g) Noudata sähkötyökalujen, niiden lisävarusteiden, työkalun kärkiosien yms. käyttöohjeita ja ota huomioon työolosuhteet ja suoritettava työ. Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään voi johtaa vaaratilanteeseen. Kaikkia toimintoja koskevat turvallisuusohjeet a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiomakoneeksi ja teräsharjaksi. Tutustu kaikkiin sähkötyökalun mukana toimitettuihin turvavaroituksiin, ohjeisiin, kuviin ja teknisiin tietoihin. Ellei seuraavia ohjeita noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vamma. b) Tätä sähkötyökalua ei suositella kiillottamiseen tai leikkaamiseen. Sähkötyökalun käyttäminen muuhun kuin suunniteltuun tarkoitukseen voi synnyttää vaaratilanteita ja aiheuttaa henkilövammoja. c) Älä käytä lisävarusteita, joita työkalun valmistaja ei ole erityisesti suunnitellut ja suositellut käytettäväksi työkalun kanssa. Vaikka tällaisen lisävarusteen voisi kiinnittää käyttämääsi työkaluun, se ei välttämättä toimi turvallisesti. d) Lisävarusteelle määritellyn nopeuden on oltava vähintään sama kuin työkaluun merkitty maksiminopeus. Jos lisävarusteita käytetään suuremmalla nopeudella kuin mitä niille on määritetty, ne saattavat särkyä ja singota irti. e) Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla moottorityökalullesi määritetyn kapasiteetin rajoissa. Vääränkokoisia apulaitteita ei voi riittävästi suojata eikä hallita. f) Laikkojen, laippojen, välilevyjen tai muiden lisävarusteiden karareiän on sovittava kunnolla työkalun karaan. Jos lisävarusteiden karareiät eivät sovi työkalun kiinnitysosaan, laitteet joutuvat pois tasapainosta, tärisevät liikaa ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen. g) Älä käytä viallista lisävarustetta. Tarkista aina ennen käyttöä, onko esimerkiksi hiomalaikassa lastuja tai säröjä, ovatko välilevyt säröytyneet, repeytyneet tai kuluneet liikaa tai ovatko teräsharjan harjakset löystyneet tai säröytyneet. Jos moottorityökalu tai lisävaruste putoaa, tarkasta vauriot tai asenna ehjä lisävaruste. Siirry lisävarusteen tarkastuksen tai uuden laitteen LISÄTURVALLISUUSOHJEET 93 SUOMI h) i) j) k) l) m) n) 94 asennuksen jälkeen muiden läsnäolijoiden kanssa pois laitteen pyörintäalueelta ja käytä työkalua maksimityhjäkäynnillä minuutin ajan. Yleensä viallinen lisävaruste irtoaa tällaisen testin aikana. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käyttötarkoituksen vaatimaa kasvosuojusta, suojasilmälaseja tai turvalaseja. Käytä tarvittaessa pölysuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja suojaesiliinaa, jotka suojaavat pieniltä hiomahiukkasilta ja työstettävän kappaleen palasilta. Silmäsuojauksen on pystyttävä estämään erilaisissa töissä syntyvien roskien joutuminen silmiin. Pölysuojuksen tai hengityssuojaimen on pystyttävä suodattamaan työssä syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt altistuminen voimakkaalle melulle saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen. Pidä sivulliset turvallisen etäisyyden päässä työalueelta. Kaikkien työalueelle tulevien on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita. Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta lisävarusteesta saattaa sinkoutua palasia, jotka aiheuttavat vamman työskentelyalueen välittömässä läheisyydessä oleville henkilöille. Pidä työskentelyn aikana kiinni ainoastaan moottorityökalun eristetyistä tarttumapinnoista, jos leikkaava lisävaruste voi joutua kosketuksiin piilossa olevan sähköjohdotuksen tai laitteen oman johdon kanssa. Jännitteelliseen johtoon koskeva leikkaava lisävaruste voi tehdä paljaana olevat metalliosat jännitteellisiksi ja aiheuttaa työkalun käyttäjälle sähköiskun. Älä anna johdon koskea pyörivään lisävarusteeseen. Jos menetät työkalun hallinnan, johto saattaa leikkautua poikki tai repeytyä, ja kätesi tai käsivartesi voi joutua pyörivään lisävarusteeseen. Älä koskaan laske moottoroitua työkalua alas, ennen kuin lisävaruste on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä lisävaruste saattaa pureutua alustan pintaan ja vetää työkalun hallinnastasi. Älä pidä moottorityökalua käynnissä, kun kannat sitä vierelläsi. Vahingossa tapahtuva kosketus pyörivään lisävarusteeseen saattaa saada lisävarusteen tarttumaan vaatetukseesi ja vetää lisävarusteen kiinni kehoosi. Puhdista sähkötyökalun ilmanottoaukot säännöllisesti. Moottorin tuuletin vetää pölyä rungon sisälle, ja jauhemaisen metallin liiallinen kerääntyminen voi aiheuttaa sähkövaaroja. o) Älä käytä moottorityökalua syttyvien materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit palamaan. p) Älä käytä lisävarusteita, jotka vaativat jäähdytysnesteitä. Veden tai muiden jäähdytysnesteiden käyttö voi aiheuttaa lievän tai hengenvaarallisen sähköiskun. Takaiskujen syyt ja estäminen • Takaisku on työkalun yhtäkkinen reaktio, joka aiheutuu pingottuneesta tai johonkin kohteeseen tarttuneesta pyörivästä laikasta, tukilaikasta, harjasta tai muusta lisälaitteesta, joka puolestaan aiheuttaa takertumishetkellä työkalun kontrolloimattoman ja lisälaitteen pyörimissuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan ohjautuvan liikkeen. • Jos esimerkiksi hiomalaikka pingottuu tai tarttuu työstökappaleeseen, laikan reuna, joka työntyy tarttumiskohtaan, voi upota materiaalin pintaan saaden laikan siten irtoamaan tai ponnahtamaan irti. Laikka saattaa joko ponnahtaa työkalun käyttäjää kohden tai tästä poispäin riippuen laikan liikkeen suunnasta tarttumiskohdassa. Hiomalaikat voivat myös murtua tällaisissa tilanteissa. • Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä työmenetelmistä tai työolosuhteista. Se voidaan välttää seuraavilla varotoimenpiteillä: a) Pidä tukevasti kiinni sähkötyökalusta ja asetu itse ja aseta käsivartesi siten, että pystyt vastustamaan mahdollisen takaiskun voimaa. Käytä aina lisäkahvaa, jos työkalussa on sellainen, jotta pystyt ohjaamaan työkalua mahdollisimman hyvin mahdollisesta takaiskusta tai käynnistämisen aikana sattuvasta vääntötilanteesta huolimatta. Työkalun käyttäjä voi pystyä ohjaamaan työkalua vääntötilanteesta tai takaiskun voimasta huolimatta, jos hän ryhtyy etukäteen tarpeellisiin varotoimiin. b) Älä milloinkaan aseta kättäsi pyörivän lisälaitteen lähelle. Lisälaite voi aiheuttaa käteesi kohdistuvan takaiskun. c) Älä asetu itse sellaiseen kohtaan, johon sähkötyökalu voi siirtyä takaiskun sattuessa. Takaisku lennättäisi työkalun sen takertumishetkellä laikan pyörimissuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan. SUOMI d) Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä reunoja tms. Vältä lisälaitteen hyppyyttämistä ja takertumista. Kulmat, terävät reunat ja hyppyyttäminen saavat usein pyörivän lisälaitteen takertumaan kohteeseen ja aiheuttavat hallinnan menetyksen tai takaiskun. e) Älä kiinnitä työkaluun ketjusahan puunsahausterää tai hammastettua sahanterää. Tällaiset terät aiheuttavat usein takaiskuja ja aiheuttavat työkalun hallinnan menetyksen. Hiontaa koskevat turvavaroitukset a) Käytä vain työkalullesi suositeltuja laikkatyyppejä ja valitsemallesi laikalle suunniteltua erikoissuojusta. Laikkoja ei voi suojata kunnolla eivätkä ne ole turvallisia, jos niitä ei ole suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun kanssa. b) Suojus on kiinnitettävä huolellisesti moottorityökaluun ja asetettava mahdollisimman suojaavaan asentoon, jolloin laikasta on mahdollisimman vähän paljaana käyttäjään päin. Suojus estää rikkoutuneiden laikan palasten lentämisen käyttäjää kohti ja estää häntä koskemasta vahingossa laikkaan. c) Laikkoja saa käyttää ainoastaan suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Älä esimerkiksi hio katkaisulaikan reunalla. Hiovat katkaisulaikat on tarkoitettu kehähiontaan. Laikkaan kohdistettu sivuvoima voi särkeä sen. d) Käytä valitsemaasi laikkaan aina kooltaan ja muodoltaan sopivia, ehjiä laippoja. Oikeanlaiset laipat tukevat laikkaa ja vähentävät siten laikan rikkoutumisen mahdollisuutta. Katkaisulaikkojen laipat voivat olla erilaisia kuin hiomalaikkojen laipat. e) Älä käytä isommista moottorityökaluista otettuja kuluneita laikkoja. Isompaan moottorityökaluun tarkoitettu laikka ei sovi pienempään ja nopeammin pyörivään työkaluun ja voi siksi haljeta. Teräsharjausta koskevat turvavaroitukset a) Muista, että työkalusta saattaa lennähtää irti harjaksia jopa tavallisen käytön aikana. Älä kuormita teräslankoja liiaksi painamalla harjaa liian lujaa. Harjakset voivat helposti porautua vaatetuksen ja/tai ihon läpi. b) Jos teräsharjausta varten suositellaan suojuksen käyttöä, älä anna teräslankalaikan tai -harjan koskettaa suojusta. Teräslankalaikka tai -harja voi laajentua läpimitaltaan työstämisen ja keskipakoisvoiman vaikutuksesta. LAITTEEN MERKIT Työkalussa on seuraavat piktogrammit: Lue ohjekirja ennen käyttöä. Käytä suojalaseja Käytä kuulosuojaimia Pakkauksen sisältö Pakkaus sisältää: 1 Kulmahiomakone 2 Laikan suojukset (115 mm/125 mm) 1 Sivukahva 1 Laippasarja 1 Kahdella tapilla varustettu kiristysavain 1 Käyttöohje 1 Hajoituskuva • • Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Kuvaus (kuva A) VAROITUS: Älä koskaan tee muutoksia s ä h kö t y ö k a l u u n t a i m i h i n k ä ä n s e n osaan. Siitä voisi seurata vaurioita tai henkilövahinkoja. KÄYTTÖTARKOITUS Suurtehoinen 5326 125 1-kulmahiomakone on suunniteltu erilaisissa työpisteissä, kuten esim. rakennustyömailla yms., tehtävään ammattimaiseen hiomistyöhön. ÄLÄ käytä laitetta kosteissa olosuhteissa tai syttyvien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. ÄLÄ käytä muita kuin keskeltä koveria hiomalaikkoja ja pehmeitä laikkoja. Suurtehoiset kulmahiomakoneet ovat ammattilaisten sähkötyökaluja. ÄLÄ anna työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta on välttämätöntä silloin kun työkalun käyttäjät ovat kokemattomia. 95 SUOMI 1 2 3 4 Virtakytkin Karalukko Laikan suojus Sivukahva 5326 125 1 - TÄRINÄVAIMENNETTU SIVUKAHVA Tärinävaimennettu sivukahva tarjoaa lisämukavuutta vaimentamalla työkalun aiheuttaman tärinän. 5326 125 1 - PIKASUOJUS Pikasuojus mahdollistaa nopean säädön käytön aikana laitteen monikäyttöisyyden lisäämiseksi. 5326 125 1 - PÖLYNPOISTOJÄRJESTELMÄ Pölynpoistojärjestelmä estää pölyn kerääntymisen suojuksen ja moottorin tuloaukon ympärille ja minimoi moottorin koteloon pääsevän pölyn määrän. Sähköturvallisuus Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Koneesi on kaksoiseristetty EN 60745:n mukaisesti; siksi ei tarvita maadoitusjohtoa. KAAPELIN TAI PISTOTULPAN VAIHTO Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan. Jatkojohdon käyttö • Kun haluat poistaa suojuksen, vapauta kiristyslukko. VAROITUS: Älä koskaan käytä työkalua ilman, että suojus on paikallaan. HIOMA- TAI LEIKKAUSLAIKAN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN (KUVA C1 & C2) • Aseta työkalu pöydälle, laikan suojus ylöspäin. • Asenna sisälaippa (10) oikein karaan (11) (kuva C1). • Aseta laikka (12) laipan (10) päälle. Kun asennat laikkaa keskiön ollessa nostettuna, varmista, että nostettu keskiö (13) on laippaan (10) päin. • Ruuvaa ulkolaippa (14) karaan (11) (kuva C2): – laipassa (14) olevan renkaan täytyy olla laikkaan päin, kun hiomalaikkaa (A) asennetaan; – laipassa (14) olevan renkaan täytyy olla poispäin laikasta, kun leikkauslaikkaa (B) asennetaan; • Paina karalukkoa (2) ja kierrä karaa (11), kunnes se loksahtaa paikoilleen. • Kiristä laippa (14) mukana toimitetulla mutteriavaimella. • Vapauta karalukitus. • Kun haluat irrottaa laikan, löysää laippaa (14) mutteriavaimella. VAROITUS: Älä käytä vahingoittunutta laikkaa. Jos jatkojohtoa tarvitaan, käytä tämän laitteen vaatimuksiin sopivaa (katso arvokilven tiedot) suojamaadoitettua kaapelia. Minimijohdinkoko on 1,5 mm2. Jos käytät kaapelikelaa, keri kaapeli aina täysin auki. SIVUKAHVAN ASENNUS (KUVA D) • Ruuvaa sivukahva (4) tiukasti johonkin reikään (14) jommallakummalla puolella vaihdelaatikkoa. Asennus ja säädöt KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: Vedä pistokytkin pistorasiasta aina ennen asennusta. SUOJUKSEN ASENNUS JA IRROTUS (KUVA B) PIKASUOJUS (KUVA B) • Aseta kulmahiomakone pöydälle, kara ylöspäin. • Vapauta kiristyslukko (8) ja pidä suojusta (3) työkalun yllä kuvan osoittamalla tavalla. • Pane kiinnitysulokkeet (5) samaan kohtaan lovien (6) kanssa. • Paina suojus alas ja kierrä se haluamaasi asentoon. • Lisää tarvittaessa sulkuvoimaa kiristämällä ruuvia (9). • Kiristä kiristyslukko. 96 VAROITUS: • Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä. • Varmista, että kaikki hiottavat tai leikattavat materiaalit on kiinnitetty kunnolla. • Paina työkalua vain kevyesti. Älä myöskään paina laikkaa sivusuunnassa. • Vältä kuormittamasta laitetta liikaa. Jos työkalu alkaa kuumentua, anna sen käydä muutaman minuutin ajan ilman kuormitusta. SUOMI ENNEN KÄYTTÄMISTÄ: • Asenna sopiva laikan suojus. Alä käytä vääntyneitä laikkoja. • Varmista, että sisä- ja ulkolaippa on asennettu oikein. • Tarkista, että laikka pyörii lisätarvikkeissa ja koneessa olevien nuolien osoittamaan suuntaan. Lisävarusteet VIRRAN KYTKEMINEN PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ (KUVA A) • Käynnistä kone virtakytkimestä (1). • Jos haluat valita jatkuvan toiminnan, työnnä virtakytkin kokonaan eteen. • Pysäytä kone vapauttamalla kytkin. Kun haluat lopettaa jatkuvan toiminnan, paina kytkimen takaosaa. Kysy jälleenmy yjältäsi lisätietoja t yökaluusi soveltuvista lisävarusteista. VAROITUS: Älä käynnistä tai pysäytä konetta, jos se on kuormitettuna. METALLISOVELLUKSET • Kun työkalua käytetään metallisovelluksissa, varmista, että jäännösvirtalaite (RCD) on asennettu, jotta voidaan välttää metallin epäpuhtauksien aiheuttamat jäännösriskit. • Jos RCD katkaisee virransyötön, vie työkalu valtuutettuun Förchin huoltoliikkeeseen. VAROITUS: Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa sähköä johtavaa pölyä voi kertyä koneen kotelon sisään, kun työstetään metallia. Tämä voi johtaa siihen, että koneen suojaeristys heikkenee, jolloin on olemassa sähköiskun vaara. Jotta voidaan välttää metalliepäpuhtauden kertyminen koneen sisään, suosittelemme puhdistamaan ilmanvaihtoaukot päivittäin. Katso „Huolto“. LÄPPÄLAIKKOJEN KÄYTTÖ VAROITUS: Varoitus: Metallitomun kertyminen • Läppälaikkojen pitkäaikainen käyttö metallisovelluksissa voi saada aikaan lisääntyneen sähköiskun vaaran. Vähentääksesi tätä riskiä asenna RCD ennen käyttöä ja puhdista ilmastointiaukot päivittäin puhaltamalla niihin kuivaa paineilmaa alla olevien huolto-ohjeiden mukaisesti. VAROITUS: Koska muita kuin Förchin tarjoamia lisävarusteita ei ole testattu tämän tuotteen kanssa, sellaisten lisävarusteiden käyttö tämän työkalun kanssa voi olla vaarallista. Vahinkoriskin vähentämiseksi vain Förchin suosittelemia lisävarusteita tulisi käyttää tämän tuotteen kanssa. HUOLTO-OHJEITA Förch sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käy t tö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan. IRTI NAPSAUTETTAVAT HARJAT Moot tori sammuu automaat tisesti, mikä on merkkinä siitä, että hiiliharjat ovat kuluneet lähes loppuun ja kone tarvitsee huoltoa. Käyttäjä ei voi huoltaa hiiliharjoja. Vie kone valtuutettuun Förchin huoltoliikkeeseen. VOITELU Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua. PUHDISTUS VAROITUS: Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla. ILMANVAIHTOAUKKOJEN PUHDISTUS Jotta vältettäisiin lian kertyminen koneen sisään, suosittelemme puhdistamaan ilmanvaihtoaukot päivittäin. • Kytke kone irti sähköverkosta. • Puhalla kuivaa paineilmaa ilmanvaihtoaukkojen läpi. • Puhdista ilmanvaihtoaukot pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla. Älä käytä metalliesineitä, koska ne voivat vahingoittaa sisäisiä osia. 97 SUOMI Ympäristön suojelu Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa. Kun Förch -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä erikseen. Käy tettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys mahdollistaa materiaalien kierrät yksen ja uudelleenkäy tön. Kierrätettyjen materiaalien uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää. Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista vie dä kot i t alouksien s ähkölait teet kunt ien kaatopaikoille tai jättää ne vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote. Förch tarjoaa mahdollisuuden Förch –tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta, palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää laitteet meidän puolestamme. Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltopisteen sijainnin ottamalla yhteyden Förchin toimistoon, joka sijaitsee tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. TAKUU • YHDEN VUODEN TÄYSTAKUU • Jos Förch-tuotteesi vioittuu materiaali- tai valmistusvikojen vuoksi 12 kuukauden aikana ostopäivästä laskien, takaamme kaikkien viallisten osien vaihdon veloituksetta tai, harkintamme mukaan, yksikön vaihdon veloituksetta edellyttäen että: • Tuotetta ei ole käytetty väärin. • Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata tuotetta. • Tosite ostopäivästä voidaan esittää. Tämä takuu tarjotaan lisäetuna ja kuluttajien lakisääteisten oikeuksien lisäksi. Lähimmän valtuutetun Förch-korjausliikkeen yhteystiedot löydät käyttöohjeen takasivulla olevasta luettelosta. 98 SVENSKA VINKELSLIP 5326 125 1 Vi gratulerar! CE-Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett Förch verktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör Förch till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare. Tekniska data Spänning Ineffekt Varvtal obelastad Skivdiameter Spindeldiameter Vikt Säkring: 230 V V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 För mer information ombeds ni kontakta Förch på nedanstående adress, eller läsa på baksidan av bruksanvisningen. 10 A Definitioner: Säkerhetsföreskrifter Definitionerna nedan beskriver allvarlighetsgraden för vart och ett av signalorden. Vänligen läs bruksanvisningen och notera dessa symboler. FARA: Anger en situation av omedelbar fara som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada. VARNING: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada. OBSERVER: Anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i lindrig eller måttlig skada. OBSERVER: Angett utan säkerhetsvarningssymbolen anger en situation av potentiell fara som, om den inte undviks, kan resultera i materiell skada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger brandfara. 5326 125 1 Förch intygar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 98/37/ EU (until 28.December 2009); 2006/42/EU (from 29.December 2009); 2004/108/EU; 2006/95/EU; EN60745 -1; EN60745 -2-3; EN55014 -1:20 0 0 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. LpA (ljudtryck) KPA (mätningsavvikelse ljudtryck) LWA (akustisk styrka) K WA (mätningsavvikelse akustisk styrka) dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 Totala vibrationsvärden (triax-vektorsummor) bestämda i enlighet med EN 60745: Viktat accelerationsmedelvärde m/s2 5,2 Mätningsavvikelse K m/s2 9,4 Det deklarerade emissionsvärdet för vibrationer har uppmätts i enlighet med standardtestmetoder och kan användas för jämförande av ett verktyg med ett annat. Det deklarerade emissionsvärdet för vibrationer kan också användas i preliminär bedömning av exponering för vibrationer. VARNING: Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade värdet, beroende på hur verktyget används. Detta kan leda till betydande underskattning av exponering för vibrationer, om verktyget regelbundet används på detta sätt. En uppskattning av graden av exponering för vibrationer under en viss arbetsperiod bör, förutom 99 SVENSKA den tid då det är aktiverat, också räkna in tiden då verktyget är avstängt och då det går på tomgång. Detta kan i betydande grad minska graden av exponering för vibrationer under den totala arbetsperioden. c) d) Auktoriserad undertecknare Produktmarknadsföring Bernd Stumpf e) Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 VARNING: Läs bruksanvisningen för att minska risken för personskada. Allmänna säkerhetsföreskrifter VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtelse att följa nedanstående instruktioner kan resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS. Termen «elverktyg» i alla varningar nedan syftar på ditt eldrivna elverktyg (anslutet via sladd till eluttag) och/ eller ditt batteridrivna (sladdlösa) elverktyg. 1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor. b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, så som i närhet av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg åstadkommer gnistor som kan antända damm och gaser. c) Håll barn och åskådare på avstånd under det att elverktyget används. Distraktioner kan få dig att förlora kontrollen. 2) ELSÄKERHET a) Elverktygets kontakt måste passa eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifieras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så som rör, element, spisar och kylskåp. Ökad 100 f) risk för elektrisk stöt föreligger om din kropp är jordad. Utsätt inte elverktyg för regn eller våta miljöer. Risken för elektrisk stöt ökar om vatten kommer in i elverktyget. Använd inte sladden på olämpligt sätt. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller dra ur kontakten till elverktyget. Håll sladden borta från hetta, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. En skadad eller tilltrasslad sladd ökar risken för elektrisk stöt. Vid användande av elverktyget utomhus bör en förlängningssladd anpassad för utomhusbruk användas. Användande av sladd anpassad för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt. Om användande av ett elverktyg i fuktig miljö inte går att undvika ska en strömkälla skyddad av jordfelsbrytare (RCD) användas. Användande av jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3) PERSONSÄKERHET a) Var alert, håll ögonen på vad du gör och använd sunt förnuft då du använder ett elverktyg. Använd inte elverktyg då du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks ouppmärksamhet under användande av ett elverktyg kan resultera i allvarlig personskada. b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning, t.ex. andningsskydd, halkfria skyddsskor, hjälm och hörselskydd, som används på lämpligt sätt minskar personskador. c) Förhindra att verktyget startas av misstag. Se till att strömbrytaren står i avstängt läge innan du kopplar verktyget till eluttag och/eller batteripaket och innan du lyfter eller bär verktyget. Att bära elverktyg med fingret på strömbrytaren eller att sätta i verktygets kontakt då strömbrytaren är påslagen inbjuder till olyckor. d) Avlägsna alla justeringsnycklar och skiftnycklar innan elverktyget slås på. En skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka personskada. e) Sträck dig inte för långt. Ha alltid säkert fotfäste och balans. Det ger bättre kontroll över elverktyget i oväntade situationer. f) Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga maskindelar. SVENSKA Löst hängande kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga maskindelar. g) Om utrustning tillhandahålls för utsugning och insamling av damm, försäkra dig om att de är anslutna och använda på rätt sätt. Användande av de här tillsatserna kan minska dammrelaterade risker. 4) ANVÄNDNING OCH VÅRD AV ELVERKTYG a) Använd inte elverktyget för uppgifter det inte är avsett för. Använd rätt elverktyg för rätt uppgift. Elverktyget kommer att utföra arbetet bättre och säkrare om det används för sitt avsedda ändamål. b) Använd inte elverktyget om det inte kan slås av och på med strömbrytaren. Alla elverktyg som inte kan kontrolleras via strömbrytare är farliga att använda och måste repareras. c) Koppla ur kontakten från eluttaget och/ eller batteripaketet från elverktyget innan du utför justeringar, byter tillbehör eller lägger undan elverktyget. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för att elverktyget slås på av misstag. d) Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som inte känner till elverktygets funktioner och de här instruktionerna, använda elverktyget. Elverktyg är farliga om de sätts i händerna på användare utan träning. e) Vård av elverktyg. Kontrollera om det finns rörliga delar som inte sitter rätt eller som har fastnat, delar som är trasiga eller annat som kan påverka elverktygets funktion. Om elverktyget är skadat bör det repareras före det används. Många olyckor orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg. f) Håll skärverktyg skarpa och rena. Om skärverktyg är väl underhållna med skarpa eggar minskar det risken för att de ska fastna och det gör dem lättare att kontrollera. g) Använd elverktyget, tillbehören och bitarna osv. i enlighet med de här instruktionerna och med hänsyn till arbetsförhållanden och det arbete som ska utföras. Användande av elverktyget för andra ändamål än det är menat för, kan orsaka farliga situationer. 5) SERVICE a) Låt enbart kvalificerad reparatör som använder identiska ersättningsdelar reparera ditt elverktyg. Det kommer att garantera uppehållande av elverktygets säkerhet. TILLKOMMANDE SPECIELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Säkerhetsföreskrifter för all användning a) Detta elverktyg är menat att fungera som slip, sandare, stålborste. Granska alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som levereras med det här elverktyget. Underlåtelse att följa alla nedanstående instruktioner kan resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada. b) Det här elverktyget rekommenderas inte att användas för polering, kapning och liknande. Att använda elverktyget för andra uppgifter än de det utformats för, kan vara farligt och orsaka personskada. c) Använd inte tillbehör som inte speciellt utformats och rekommenderats av verktygstillverkaren. Det är inte säkert att tillbehöret är säkert att använda bara för att det kan fästas vid ditt elverktyg. d) Tillbehörets högsta tillåtna hastighet måste alltid vara lika hög som eller högre än den maximala hastighet som anges på elverktyget. Tillbehör som körs fortare än sin högsta tillåtna hastighet kan brytas sönder och flyga av. e) Den yttre diametern och tjockleken hos ditt tillbehör måste ligga inom gränsen för ditt elverktygs kapacitet. Tillbehör av felaktig storlek kan inte rätt skyddas och kontrolleras. f) Storleken på hjulaxeln hos skivor, flänsar, mellanlägg och andra tillbehör måste passa elverktygets spindel. Tillbehör med axel som inte passar till monteringsenheterna på elverktyget kommer att komma ur balans, vibrera för mycket och kan få dig att förlora kontrollen. g) Använd inte skadade tillbehör. Varje gång du använder ett tillbehör bör du först leta efter hack och sprickor i slipskivor, sprickor, revor och slitage hos mellanlägg och lösa eller spruckna strån i metallborstar. Om elverktyget eller tillbehöret tappas i golvet bör du kontrollera att inget skadats eller montera ett nytt tillbehör. Efter att du undersökt och monterat ett tillbehör, bör du hålla området med det roterande tillbehören riktat ifrån dig själv och andra personer i närheten och låta verktyget gå på tomgång på maximal hastighet i en minut. Skadade tillbehör bryts normalt sönder under den här testtiden. 101 SVENSKA h) Bär skyddsutrustning. Bär ansiktsmask eller skyddsglasögon beroende på vilket arbete som utförs. Där så behövs bör du bära andningsmask, hörselskydd, handskar och skyddsförkläde som kan stoppa små bitar av slipmaterial eller arbetsstycken. Skyddsglasögonen måste kunna stoppa flygande flisor som kan skapas vid olika arbeten. Andningsmasken eller andningsskyddet måste kunna filtrera partiklar som skapas vid ditt arbete. Långa perioder i högt buller kan orsaka hörselskador. i) Håll andra personer på säkert avstånd från arbetsområdet. Alla som kommer in på arbetsområdet måste bära skyddsutrustning. Delar av ett arbetsstycke eller från ett trasigt tillbehör kan flyga iväg och orsaka skada även utanför arbetets omedelbara närhet. j) Håll elverktyget enbart i de isolerade greppsytorna när du utför arbete där ett skärtillbehör kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden. Ett skärtillbehör som kommer i kontakt med en strömförande ledning kan göra blottade delar av elverktyget strömförande och ge användaren en elektrisk stöt. k) Se till att sladden hålls borta från det roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen, kan sladden kapas eller fastna och din hand eller arm kan dras in till det roterande tillbehöret. l) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget före tillbehöret har stannat fullständigt. Det roterande tillbehöret kan ta tag i ytor och dra elverktyget med sig så att du förlorar kontrollen över det. m) Ha inte elverktyget påslaget medan du bär det vid din sida. Det roterande tillbehöret kan komma i kontakt med och fastna i dina kläder och dra det in mot din kropp. n) Rengör elverktygets luftventiler regelbundet. Motorns fläkt drar damm in i motorhuset och stor ansamling av metalldamm kan orsaka elfara. o) Använd inte elverktyget nära lättantändliga material. Gnistor kan antända sådana material. p) Använd inte tillbehör som kräver kylvätska. Användande av vatten eller andra kylvätskor kan resultera i elektrisk stöt eller elchock. Orsaker och förebyggande av rekyl • Rekyl är en plötslig reaktion då en roterande skiva, mellanlägg, borste eller annat tillbehör, 102 • • kommer i kläm eller fastnar, vilket i sin tur får ett okontrollerat elverktyg att tvingas gå i motsatt riktning i förhållande till tillbehörets rotation vid stället där det fastnat. Till exempel kan kanten på en skiva som gått in i en klämpunkt, gräva in sig i materialets yta och få skivan att klättra eller studsa ut, om slipskivan fastnat eller klämts fast i arbetsstycket. Skivan kan antingen hoppa mot eller bort från användaren, beroende på skivans rörelseriktning vid stället där det fastnat. Slipskivan kan också, under sådana omständigheter brytas sönder. Rekyl är ett resultat av felaktig användning av verktyget och/eller felaktiga användningsprocedurer eller omständigheter och kan undvikas genom att man vidtar lämpliga försiktighetsåtgärder beskrivna nedan: a) Håll elverktyget i ett fast grepp och ställ dig så att din kropp och din arm kan stå emot rekylkraft. Använd alltid hjälphandtag om det finns, för att ha maximal kontroll över rekyl- eller vridmomentsreaktioner under starten. Användaren kan kontrollera vridmomentsreaktioner och rekylkrafter, om lämpliga försiktighetsåtgärder iakttas. b) Placera aldrig din hand nära det roterande tillbehöret. Tillbehöret kan rekylera över din hand. c) Ställ dig inte i det område dit elverktyget kommer att röra sig om rekyl skulle inträffa. Rekyl kommer att kasta verktyget i motsatt riktning i förhållande till skivans rörelse vid stället där det fastnar. d) Var extra försiktig när du arbetar med hörn, skarpa kanter osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller fastna. Hörn, skarpa kanter och studsning har en tendens att få det roterande tillbehöret att fastna och orsaka förlust av kontrollen eller rekyl. e) Montera inte ett sågkedjeblad för träkarvning eller ett tandat sågblad. Sådana blad orsakar ofta rekyl och förlust av kontrollen. Särskilda säkerhetsvarningar för slipning a) Använd bara skivor som rekommenderas för ditt elverktyg och det skydd som designats speciellt för den utvalda skivan. Skivor, för vilka elverktyget inte är designat kan inte skyddas rätt och är inte säkra att använda. b) Skyddet måste fästas vid elverktyget och ställas in på rätt sätt för att ge maximal SVENSKA säkerhet, så att så lite som möjligt av skivan ligger blottad mot användaren. Skyddet hjälper till att skydda användaren från sönderbrutna bitar av skivan och oavsiktlig kontakt med skivan. c) Skivor skall enbart användas för rekommenderade funktioner. Till exempel: Slipa inte med sidan av en kapskiva. Kapskivor med slipfunktion är till för perifer slipning, att utsätta de här skivorna för sidotryck kan få dem att splittras. d) Använd alltid oskadade skivflänsar som är av rätt storlek och form för den skiva du valt. Rätt skivflänsar stödjer skivan och minskar på så sätt risken att skivan går sönder. Flänsar för kapskivor kan vara annorlunda än flänsar för slipskivor. e) Använd inte utslitna skivor från större elverktyg. Skivor som är avsedda för större elverktyg lämpar sig inte för den högre hastigheten hos mindre verktyg och kan brytas sönder. Särskilda säkerhetsvarningar för stålborsning a) Var medveten om att stålborst lossnar från borsten och flyger iväg, även under normal användning. Överstressa inte borsten genom att utöva för mycket tryck på stålborsten. Stålborsten kan lätt gå igenom tunna kläder och/eller hud. b) Om användande av skydd rekommenderas för stålborstning, bör du inte tillåta att stålborstskivan kommer i kontakt med skyddet. Stålborstskivan eller borsten kan komma att växa i diameter på grund av arbetet och centrifugeringskrafter. MÄRKEN PÅ APPARATEN Följande symboler syns på verktyget: 1 1 1 1 Flänssats Nyckel Instruktionshandbok Sprängteckning • Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport. Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen. • Beskrivning (fig. A) VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller delar av det. Det kan orsaka materiella skador eller personskador. AVSEDD ANVÄNDNING Vinkelslipen för tunga applikationer 5326 125 1 är konstruerad för professionell slipning på olika arbetsplatser (dvs. byggarbetsplatser). ANVÄND INTE i fuktiga miljöer, eller i närhet av lättantändliga vätskor eller gaser. ANVÄND INTE andra slipskivor än de med försänkt centrum och lamellskivor. Dessa vinkelslipar för tunga applikationer är professionella elverktyg. TILLÅT INTE barn att komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs då det här verktyget används av oerfarna personer. 1 2 3 4 Strömbrytare Spindellås Skydd Sidohandtag 5326 125 1 - VIBRATIONSFRITT SIDOHANDTAG Det vibrationsfr ia sidohandt aget ger ex tra bekvämlighet genom att absorbera vibrationer som orsakas av verktyget. Läs bruksanvisningen före användande. 5326 125 1 - SNABBSKYDD Snabbskyddet kan snabbt och enkelt justeras under arbetet för mångsidigare tillämpning. Använd skyddsglasögon 5326 125 1 - DAMMUTKASTSYSTEM Dammutkastsystemet förebygger att damm samlas runt skyddskåpan och motorns luftintag så att så litet damm som möjligt tränger in i motorhuset. Använd hörselskydd Elektrisk säkerhet Kontroll av förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 Vinkelslip 2 Skydd (115 mm/125 mm) 1 Sidohandtag Den elektriska motorn är endast avsedd för en spänning. Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten. 103 SVENSKA Ditt elverktyg är dubbelisolerat motsvarande E N 6 0 74 5 ; j o r d l e d a r e ä r s å l e d e s överflödigt. VARNING! 115 V enheter måste drivas via en automatiskt isolerande transformator med jordskydd mellan primär och sekundär spolning. UTBYTE AV KABEL ELLER KONTAKT Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag. Bruk med förlängningssladd Om du behöver använda en förlängningssladd, använd en godkänd förlängningssladd lämpad för den här apparatens strömförbrukning (se tekniska data). Om du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt. Montering och inställning VARNING: Koppla alltid ur verktyget innan Du börjar med montering och inställning. MONTERING OCH BORTTAGNING AV SKYDDSKÅPAN (FIG. B) SNABBSKYDD (FIG. B) • Placera vinkelslipen på ett bord med spindeln uppåt. • Frigör spärrklämman (8) och håll skyddet (3) över verktyget som bilden visar. • Passa in tapparna (5) med spåren (6). • Tryck ner skyddet och vrid det till önskat läge. • Om det behövs kan man spänna hårdare genom att dra åt skruven (9). • Spänn spärrklämman. • Frigör spärren för att ta av skyddet. VARNING: Använd aldrig verktyget utan skyddet. MONTERING OCH DEMONTERING AV SLIPOCH KAPSKIVOR (FIG. C1 & C2) • Placera maskinen på ett bord med skyddet uppåt. • Placera innerflänsen (10) på rätt sätt på spindeln (11) (fig. C1). • Placera skivan (12) på flänsen (10). En skiva med upphöjt centrum ska monteras med upphöjningen (13) vänd mot flänsen (10). • Skruva fast den yttre flänsen (14) på spindeln (11) (fig. C2): – ringen på flänsen (14) ska vara vänd mot skivan när en slipskiva monteras (A); 104 – • • • • ringen på flänsen (14) ska vara vänd bort från skivan när en kapskiva monteras (B). Tryck in spindellåset (2) och vrid spindeln (11) tills den spärras. Dra åt den gängade flänsen (14) med den medföljande nyckeln. Släpp spindellåset. Ta av skivan genom att lossa på flänsen (14) med nyckeln. VARNING: Använd aldrig en skadad skiva. MONTERING AV SIDOHANDTAGET (FIG. D) • Skruva fast sidohandtaget (4) stadigt i ett av hålen (14) på sidorna av växelhuset. BRUKSANVISNING VARNING: • Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser. • Se till att alla arbetsstycken som ska slipas eller kapas är fastklämda. • Tryck helt lätt mot verktyget och arbetsytan. Tryck inte i sidled mot skivan. • Undvik överbelastning. Om maskinen blir varm, låt den gå på tomgång utan belastning i några minuter. INNAN DU BÖRJAR: • Montera rätt sprängskydd och skiva. Använd aldrig utslitna skivor. • Se till att den inre och yttre flänsen är korrekt monterad. • Se till att skivan roterar i samma riktning som pilarna på maskinen och tillbehöret. STRÖMBRYTARE (FIG. A) • För att starta maskinen, trycka på strömbrytaren (1). • För kontinuerlig drift trycker du strömbrytaren helt framåt. • För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren. För att stanna maskinen vid kontinuerlig gång trycker du baktill på strömbrytaren. VARNING: Koppla aldrig till eller från maskinen när den är belastad. METALLARBETE • Se när du arbetar med verktyget i metall till att en restströmsanordning (RCD) har installerats för att undvika risk för restström till följd av metallspån. SVENSKA • Om RCD stänger av strömtillförseln måste verktyget lämnas in hos en befogad Förch reparationsverkstad. VARNING: Under extrema arbetsomständigheter kan ledande damm samlas inuti maskinhöljet vid arbete med metall. Detta kan försämra maskinens skyddsisolering och möjligen leda till risk för elchock. För at t undvika at t metallspån samlas inuti maskinen, rekommenderar vi att dagligen rengöra ventilationsspringorna. Se “Underhåll”. BRUK AV FLAPPSKIVOR VARNING: Varning: Samlat metalldamm • Omfattande bruk av flappskivor vid metallarbete kan öka risken för elektriska stötar. För att undvika detta bör en restströmsanordning placeras före bruk och ventilationsspringorna blåsas ut dagligen med tryckluft enligt nedanstående underhållsanvisningar. Valfria tillbehör VARNING: Då andra tillbehör än de som erbjuds av Förch inte har testats med den här produk ten, kan användande av sådana tillbehör vara farligt. För att minska olycksrisken bör enbart tillbehör rekommenderade av Förch användas med den här produkten. Rådgör med din handlare för information om lämpliga tillbehör. SKÖTSEL Ditt Förch elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge. Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring. AUTOMATISKT STOPP VID SLITNA BORSTAR Motorn stängs av automatiskt om kolborstarna är nästan utslitna och verktyget kräver underhåll. Kolborstarna kan inte bytas av användaren. L äm na in den h o s en auk to r i s e r a d Fö r c h reparationsverkstad. RENGÖRING VARNING: Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa. RENGÖRING AV VENTILATIONSSPRINGORNA För att undvika att damm samlas inuti maskinen, rekommenderar vi att dagligen rengöra ventilationsspringorna. • Dra ur kontakten. • Blås torr tryckluft genom ventilationsspringorna. • Rengör ventilationsspringorna med en mjuk borste eller torr trasa. Använd aldrig ett metallföremål, detta kan skada apparatens invändiga delar. Miljöskydd Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas bland vanliga hushållssopor. Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din Förch-produkt med en ny, eller inte längre behöver den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt skall lämnas till särskild insamling. Efter insamling av använda produkter och förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och användas på nytt. Användning av återvunna material skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror. Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du köper en ny produkt. Förch erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst för Förch-produkter när de en gång har tjänat ut. För att du skall kunna utnyttja den, ber vi dig att återlämna produkten till en auktoriserad reparationsoch servicerepresentant som samlar in produkterna för vår räkning. Adressen till närmaste auktoriserade verkstad får du genom kontakt med den lokala Förchföreträdare, vars adress du återfinner i manualen. SMÖRJNING Ditt elverktyg behöver ingen smörjning. 105 SVENSKA GARANTI • ETT ÅRS FULL GARANTI • Om din FÖRCH -produkt skulle gå sönder beroende på felaktigt material eller undermåligt arbete inom 12 månader från inköpsdatum, garanterar vi att ersätta alla felaktiga delar utan kostnad, eller, om vi finner det lämpligt, byta ut produkten under förutsättning att: • Produkten inte har behandlats fel. • Inga reparationer har utförts av ej auktoriserade personer. • Bevis för inköpsdatum kan uppvisas. Denna garanti är en extra förmån och utöver de allmänna kundrättigheterna. Du hittar din närmsta Förch-serviceverkstad med hjälp av telefonnumret på baksidan av denna manual. 106 TÜRKÇE AÇILI ZIMPARA 5326 125 1 Tebrikler! EC-Uygunluk bildirimiı Bir Förch aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede yılların deneyimi Förch’ı profesyonel kullanıcılar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir. Teknik veriler Voltaj Güç ihtiyacı Yüksüz hız Tekerlek çapı Mil çapı Ağırlık Sigortalar 230 V aletler V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 10 A Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü için şiddet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. D İ K K AT: E n g e l l e n m e m e s i h a l i n d e önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Güvenlik alarmı simgesi olmaksızın kullanılırsa, engellenmemesi halinde mal zararı ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın tehlikesi. 5326 125 1 Förch, bu elektrikli aletlerin 98/37/EC (until 28. December 2009); 2006/42/EC (from 29.December 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. Daha fazla bilgi için, lütfen Förch’ın aşağıdaki adresi ile temas kurun veya kullanım kılavuzunun arkasına bakın. LpA (ses basıncı) dB(A) KPA (ses basıncı belirsizliğii)dB(A) LWA (ses gücü) dB(A) K WA (ses gücü belirsizliği) dB(A) 5326 125 1 91 3 102 3 Titreşim toplam değerleri (triax vektör toplamı) EN 60745’e göre tayin edilmiştir: Yüklü RMS ivmelenme değeri m/s² 5,2 Belirsizlik K m/s² 9,4 Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart bir teste uygun olarak ölçülmüştür ve elektrikli aletin başka bir aletle karşılaştırılması için kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyon değeri, maruz kalma ön değerlendirmesinde de kullanılabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyon değeri aletin kullanım şekline bağlı olarak beyan edilen değerden farklı olabilir. Alet düzenli olarak bu şekilde kullanıldığında bu dur um önemli bir maruz kalma değerinin altında değerlendirmeye neden olabilir. Belirli bir çalışma süresi boyunca tecrübe edilen titreşime maruz kalma seviyesinin tahmini, alet kapalı ve tetikleme süresine ek olarak boşta çalışıyor iken de göz önüne alınmalıdır. Bu da toplam çalışma süresinde maruz kalma seviyesini önemli derecede azaltabilir. 107 TÜRKÇE Yetkili imza sahibi Ürün- Pazarlama Bernd Stumpf Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarı ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/ veya ciddi yaralanmaya yol açabilir. TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE BAŞVURU AMACIYLA SAKLAYIN. Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi ifade etmektedir. 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler kazalara yol açabilir. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır. c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize sebep olabilir. 2) ELEKTRIK EMNIYETI a) Elektrikli aletin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin. Topraklanmış elektrikli aletler ile adaptör fişleri kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, mutfak ocakları ve buzdolapları gibi topraklanmış yüzeylerle temas etmesini engelleyin. Vücudunuzun topraklanması halinde elektrik çarpması riski artmaktadır. c) Elektrikli aletleri yağmur veya ıslak koşullara maruz bırakmayın. Bir elektrik 108 aletinin içine giren su elektrik çarpması riskini artıracaktır. d) Kabloyu başka amaçlarla kullanmayın. Kabloyu hiçbir zaman elektrik aletini taşımak, çekmek veya prizden çekmek üzere kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ, keskin köşeler veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini artırmaktadır. e) Bir elektrikli aleti dış mekanda kullanırken, dış mekan kullanımına uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekan kullanımına uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltmaktadır. f) Elektrikli aletin rutubetli bir ortamda çalýþtýrýlmasý kaçýnýlmaz ise, korumalý bir artýk akým cihazý (RCD) beslemesi kullanýn. RCD kullanýmý elektrik çarpma tehlikesini azaltýr. 3) KIŞISEL GÜVENLIK a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve sağ duyunuzu kullanın. Yorgun olduğunuz zaman veya ilaç, alkol veya başka tedavi etkisi altında iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık bir dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir. b) Kiþisel koruyucu ekipman kullanýn. Her zaman göz korumasý kullanýn. Uygun koþullarda kullanýlan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabýlarý, kask veya duyma korumasý gibi güvenlik teçhizatlarý kiþisel yaralanmalarý azaltacaktýr. c) Ýstemeyerek çalýþtýrmaktan kaçýnýn. Aleti güç kaynaðýna ve/veya pil takýmýna baðlamadan, havaya kaldýrmadan veya taþýmadan önce açma-kapama anahtarýnýn kapalý konumda olduðundan emin olun. Elektrikli aletleri parmaðýnýz anahtar üzerindeyken taþýmak veya anahtarý açýk konumdaki elektrikli aletleri prize takmak kazalara yol açacaktýr. d) Elektrikli aleti açık konuma getirmeden önce varsa ayar anahtarını veya ayarlı penseyi çıkarın. Elektrikli aletin bir dönen parçasına bağlı kalan bir ayarlı pense veya anahtar kişisel yaralanmaya yol açabilir. e) Yetişemeyeceğiniz noktalara uzanmayın. Her zaman için uygun ayak basacak yer bulun ve dengenizi sağlayın. Böylece beklenmeyen durumlarda elektrikli alet daha iyi kontrol edilebilecektir. f) Uygun giysiler giyin. Bol giysiler veya takı kullanmayın. Saçınız, giysileriniz ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak TÜRKÇE tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g) Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması için cihazlar verilmesi halinde, bunların uygun biçimde bağlanması ve kullanılmasını sağlayın. Bu cihazların kullanımı tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4) ELEKTRIKLI ALETIN KULLANIMI VE BAKIMI a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın. İşinizi ancak doğru elektrikli alet tasarlandığı amaç doğrultusunda daha iyi ve daha güvenli bir şekilde yapacaktır. b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir. c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuar deðiþtirmeden ya da elektrikli aletleri depolamadan önce güç kaynaðýndan fiþi çekin ve/veya elektrikli aletten pil takýmýný çýkarýn. Bu türlü koruyucu güvenlik önlemleri elektrikli aletin yanlýþlýkla çalýþmasý riskini azaltýr. d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin ve elektrikli aleti veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde çok tehlikelidir. e) Elektrikli aletlerin bakımını yapın. Hareketli parçaların hizalanmasını veya bağlantılarını, parçaların kırık olup olmadığını ve elektrikli aletlerin çalışmasını etkileyebilecek başka koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, kullanmadan önce elektrikli aletin tamirini yaptırın. Kazaların pek çoğu bakımı yapılmayan elektrikli aletlerden kaynaklanmaktadır. f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı gerektiği şekilde yapılmış keskin uçlu kesme aletlerinin rahatsızlık yaratma olasılığı daha az, kontrolü daha kolaydır. g) Elektrikli el aletini, aksesuvarlarý ve uçlarý, çalýþma koþullarýný ve gerçekleþtirilecek iþi göz önüne alarak bu talimatlara göre kullanýn. Elektrikli aletin amacý dýþýndaki iþlemlerde kullanýlmasý tehlikeli durumlara yol açabilir. 5) SERVIS a) Elektrikli aletinizin eğitimli bir tamir görevlisi tarafından sadece aynı yedek parçalar kullanılarak tamir edilmesini sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin güvenliği sağlanmış olacaktır. İLAVE ÖZEL GÜVENLİK KURALLARI Tüm işlemler için güvenlik talimatları a) Bu elektrikli alet bir öğütücü, zımpara makinesi, tel fırça olarak kullanılmaküzere tasarlanmıştır . Bu elektrikli alet ile verilen tüm güvenlik uyarıları,talimatlar, resimli açıklamalar ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda açıklanan bütün talimatlara uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddiyaralanmaya yol açabilir. b) Bu elektrikli aletle cilalama ya da kesme gibi işlemlerin gerçekleştirilmesi önerilmez. Elektrikli aletin tasarlanma amacı dışındaki işlemler tehlike ve kişisel yaralanmalara neden olabilir. c) Üretici firma tarafından özel olarak tasarlanmamış ve tavsiye edilmemiş aksesuarları kullanmayın. Bunun nedeni, aksesuarın elektrikli aletinize eklenebileceği ancak güvenli bir çalışma temin etmeyeceğidir. d) Aksesuarın nominal hızı en az elektrikli alet üzerinde yazan maksimum hıza eşit olmalıdır . İlgili nominal hızından daha hızlı çalışan aksesuarlar kırılabilir ve etrafa saçılabilir. e) Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli aletinizin kapasite oranı içinde olmalıdır. Yanlış ebatlı aksesuarlar yeteri kadar korunamaz ve kontrol edilemez. f) Çark, flanş, disk taban ya da diğer aksesuarların mil çapı elektrikli aletin miline tam olarak uymalıdır. Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mil çapına sahip aksesuarlar dengesiz çalışır, a şırı titreşim yapar ve kontrolü kaybetmeye neden olabilir. g) Hasar görmüş aksesuarları kullanmayın. Her kullanımdan önce aksesuarları inceleyin, örneğin zımpara diski talaş ve çatlaklara karşı, disk tabanı çatlak, kopma ya da aşırı kullanıma karşı, tel fırçayı gevşek ya da kırık tellere karşı kontrol edin. Elektrikli alet ya da aksesuar düşürülürse, hasar olup olmadığını kontrol edin ya da sağlam aksesuar takın. Aksesuarın incelenmesi ve monte edilmesinden sonra, kendinizi ve etraftaki insanları dönen aksesuar düzleminden uzakta tutun ve bir dakika boyunca elektrikli aleti boşta ve maksimum hızda çalıştırın. Bu test süresince hasarlı aksesuarlar normal olarak kırılarak dağılacaktır. 109 TÜRKÇE h) Kişisel koruyucu ekipman giyin. Uygulamaya bağlı olarak yüz kalkanı, koruyucu gözlük ya da güvenlik gözlükleri kullanın. Yeri geldiğinde küçük aşındırıcı maddeleri ya da iş parçalarını durduran toz maskesi, işitme sistemi koruyucuları, eldiven ve iş önlüğü giyin. Göz koruması, çeşitli işlemler sonucu açığa çıkan uçar parçacıkları durdurabilmelidir. Toz maskesi ya da gaz maskesiyaptığınız işlem sonucu açığa çıkan partikülleri filtreleyebilmelidir. Uzunsüreli yüksek şiddetli gürültüye maruz kalma işitme kaybına neden olabilir. i) Çevrede bulunan şahısları çalışma alanından uzakta güvenli bir mesafede tutun. Çalışma alanına giren şahıslar kişisel koruyucu ekipman giymelidir. İş parçası ya da kırık bir aksesuara ait parçacıklar fırlayabilir ve çalışma alanının yakın çevresinde yaralanmalara neden olabilir. j) Kesim aksesuarlarının gizli sargı devrelerine ya da kendi kablosuna temas edebileceği bir işi yaparken elektrikli aleti sadece izoleli kavrama yüzeyleri ile tutun. “Canlı” (enerjili) kablo ucuna temas eden kesim aksesuarı, elektrikli aletin maruz kalan metal parçalarını “canlı” tutarak kullanıcının çarpılmasına neden olabilir. k) Kabloyu dönen aksesuardan uzak tutun. Kontrolü kaybederseniz kablo kesilebilir ya da kopabilir ve eliniz ya da kolunuz dönen aksesuar içine çekilebilir. l) Aksesuar tamamen durmadıkça elektrikli aleti asla yere koymayın. Dönen aksesuar yüzeyi yakalayabilir ve elektrikli aleti kontrolünüzden çıkarabilir. m) Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Kaza ile temas halinde, dönen aksesuar giysinize takılabilir, aksesuarı vücudunuza doğru çekebilir. n) Elektrikli aletin hava çıkışlarını düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu muhafaza içine çeker ve aşırı toz metal toplanması elektriksel tehlike yaratabilir. o) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında çalıştırmayın. Kıvılcım bu malzemeleri tutuşturabilir. p) Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayın. Su ya da diğer sıvı soğutucuların kullanılması elektrik çarpması ya da şok ile sonuçlanabilir. Nedenler ve Operatörün Geri Tepmeden Korunması • Geri tepme; sıkışık ya da takılmış olan döner disk, sırt tampon, fırça ya da elektrikli aletin 110 • • kontrolsüz olarak bağlama noktasında aksesuar dönüşüne zıt yönde zorlanmasına neden olan diğer aksesuara karşı ani reaksiyondur. Örneğin iş parçası tarafından bir zımpara diskin takılması ya da sıkışması durumunda sıkışma noktasına giren disk kenarı malzemenin yüzeyini kazıyarak diskin yükselmesine ya da fırlamasına neden olabilir. Disk, sıkışma noktasındaki hareket yönüne bağlı olarak ya operatöre doğru ya da operatörden uzağa fırlayabilir. Zımpara diskler de bu koşullar altında kırılabilir. Geri tepme, aletin yanlış kullanılması ve/veya yanlış çalıştırma prosedürleri veya çalıştırma şartları sonucu ortaya çıkar ve aşağıda verilen önlemler alınarak engellenebilir: a) Elektrikli aleti sıkıca tutun, vücudunuzu ve kolunuzu geri tepme gücüne karşı koyacak şekilde konumlandırın. Geri tepmeye ya da çalıştırma sırasındaki döndürme momenti tepkisine karşı maksimum kontrol sağlamak için eğer varsa yardımcı kolu kullanın. Doğru önlemler alınırsa döndürme momenti tepkileri ya da geri tepmeler operatör tarafından kontrol edilebilir. b) Döner aksesuar civarına asla elinizi sokmayın. Aksesuar elinizde geri tepme etkisi yapabilir. c) Geri tepmenin meydana gelmesi durumunda vücudunuzu elektrikli aletin hareket edeceği alanda bulundurmayın. Geri tepme hareketi aleti takılma noktasında tekerlek hareketine ters yönde itecektir. d) Köşe, keskin kenarlar vb. yerlerle çalışırken özellikle dikkatli olun. Aksesuarı sektirmekten ve taktırmaktan kaçının. Köşeler, keskin kenarlar ya da sektirme hareketi döner aksesuarı engelleme eğilimindedir ve kontrolün kaybedilmesine ya da geri tepmeye neden olabilir. e) Testere zinciri oymacılık bıçağı ya da dişli testere bıçağı bağlamayın. Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme ve kontrol kaybı oluşturur. Öğütme İşlemleri için Özel Güvenlik Uyarıları a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen disk türlerini ve seçilen disk için tasarlanmış özel muhafazayı kullanın. Elektrikli alet için tasarlanmamış olan diskler yeteri kadar koruma yapamazlar ve güvenli değillerdir. b) Muhafazanın elektrikli alete güvenli bir şekilde bağlanması ve maksimum güvenlik için konumlandırılması gerekir, böylece TÜRKÇE kullanıcı, diskin az bir kısmına maruz kalacaktır. Muhafaza, kullanıcının kırılan disk parçacıklarından ve disk ile istenmeyen temaslardan korunmasına yardımcı olur. c) Diskler sadece önerilen uygulamalar için kullanılmalıdır. Örneğin: kesme diskinin kenarı ile öğütme işlemi yapmayın. Zımpara kesici diskler çevresel öğütme için tasarlanmıştır, bu disklere uygulanan yan kuvvetler diskleri parçalayabilir. d) Her zaman seçilen disk için doğru ebat ve şekilde, hasarsız disk flanşları kullanın. Uygun disk flanşları diski destekler ve disk kırılması olasılığını azaltır . Kesme diski flanşları öğütücü disk flanşlarından farklı olabilir. e) Daha büyük elektrikli aletler için yıpranmış diskler kullanmayın. Daha büyük elektrikli aletler için tasarlanmış disk daha küçük bir aletin yüksek hızları için uygun değildir ve parçalanabilir. Tel Fırça İşlemleri için Özel Güvenlik Uyarıları a) Sıradan işlemlerde bile fırçadan tel kıllar fırlayabileceğini unutmayın. Fırçaya aşırı yük uygulayarak telleri aşırı germeyin. Tel kıllar ince giysilere ve/veya deriye kolayca nüfuz edebilir. b) Tel fırçalama işlemi için koruyucu kullanımı tavsiye edilirse tel disk ya da fırçanın koruyucu ile temasına izin vermeyin. Metal tel disk ya da fırça çapı çalışma ve santrifüj güçleri nedeniyle genişleyebilir. Kapak disklerin kullanımı UYARI: Metal tozun artması • Metal uygulamalarında kapak disklerin geniş kullanımı elektrik şokunda artan bir potansiyel ile sonuçlanabilir. Riski indirgemek için, kullanmadan önce bir RCD takın ve aşağıdaki bakım talimatlarına uygun olarak havalandırma deliklerinin içine basınçlı kuru hava üflemek suretiyle havalandırma deliklerini temizleyin. Alet üzerindeki etiketler Alet üzerinde aşağıdaki işaretler bulunur: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Daima emniyet gözlüğünü takın. Kulak korumalarını takın. Ambalajın içindekiler Ambalajın içinde aşağıdakiler vardır: 1 Açılı zımpara 2 Mahfaza (115 mm/125 mm) 1 Yan tutamak 1 Flanş seti 1 Çift pimli anahtar 1 Kullanım kılavuzu 1 Açılımlı çizim • • Nakliye sırasında alette, parçalarında veya aksesuarlarında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. Aleti kullanmadan önce, bu kılavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ayırın. Tanım (şekil A) UYARI: Elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını hiçbir zaman değiştirmeyin. Hasara veya kişisel yaralanmaya sebep olabilir. KULLANIM ALANI 5326 125 1 dayanıklı açısal taşlama makinesi, çeşitli çalışma yerlerinde (ör. inşaat şantiyeleri) profesyonel taşlama işlemleri için tasarlanmıştır. Nemli koşullarda veya yanıcı sıvılar ya da gazların bulunduğu ortamlarda kullanmayın. Basık merkezli taşlama diskleri ve flap disk dışında başka taşlama diski KULLANMAYIN. Bu dayanıklı açısal taşlama makineleri, profesyonel elektrikli aletlerdir. ÇOCUKLARIN aletle temas etmesine izin vermeyin. Bu aletin deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanıldığı zamanlarda gözetim gereklidir. 1 2 3 4 Açma/kapama anahtarı Mil kilidi Mahfaza Yan tutamak 5326 125 1 - Titreşimsiz yan tutacak Titreşimsiz yan tutacak, alet tarafından sebep olunan titreşimleri emmek için ilave edilen bir rahatlığı sağlamaktadır. 5326 125 1 - Anahtarsız mahfaza Anahtarsız mahfaza, uygulama becerikliliğini arttırmak üzere uygulama esnasında çabuk ayar sağlamaktadır. 111 TÜRKÇE 5326 125 1 - Toz çıkartma sistemi Toz çıkartma sistemi, mahfaza etrafında ve motor ağzında biriken tozları önler ve motor kutusuna giren toz miktarını minimize eder. • Elektrik güvenliği Elektrik motoru, sadece tek voltaja uygun imal edilmiştir. Daima, şebeke voltajının, aletinizin üstünde yazılı olan voltajla aynı olmasına dikkat edin. Förch aletiniz, EN 60745 uyarınca çift yalıtımlıdır, bu nedele topraklanması gerektirmez. Kablo ya da Fişin değiştirilmesi Kablo ya da fişi değiştirirken, çıplak bakır tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz. Uzatma kablosu • • • • Dış flanşı (14) milin (11) üzerine yerleştirin (res. C2): – flanşın (14) üzerindeki halka, zımpara diski takılırken diske bakıyor olmalıdır (A); – flanşın (14) üzerindeki halka, zımpara diski takılırken diskin aksi yönüne bakıyor olmalıdır (B); Mil kilidine (2) bastırın ve yerine kilitleninceye kadar mili (11) çevirin. Size verilen çift pimli anahtarla flanşı (14) sıkıştırın. Mil kilidini serbest bırakın. Diski sökmek için, çift pimli anahtarı kullanarak flanşı (14) gevşetin. UYARI: Hasarlı diskleri kullanmayın. Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve çıplak iletken, kötü bağlantı, hasarlı yalıtım kontrolü yapın. Gerekli onarımları yapın veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin. Yan tutacağın monte edilmesi (şekil D) • Yan tutacağı (4) makine kutusunun her iki tarafındaki deliklerden (14) birine sıkıca vidalayın. Montaj ve ayarlar Kullanım talimatları UYARI: Montaj ve ayarlardan önce mutlaka aletin fişini çekin. Mahfazanın (şekil B) monte edilmesi ve çıkartılması Anahtarsız muhafaza (şekil B) • Mil yukarı gelecek şekilde açılı zımparayı bir masanın üzerine yerleştirin. • Sıkıştırma kilidini (8) serbest bırakın ve siperi (3) gösterildiği şekilde aletin üzerinde tutun. • Dilleri (5) girişlerle (6) hizalayın. • Sipere bastırın ve döndürerek istenilen konuma getirin. • Gerekirse vidayı (9) sıkıştırarak sıkıştırma gücünü arttırın. • Sıkıştırma kilidini sıkıştırın. • Siperi sökmek için sıkıştırma kilidini açın. UYARI: Mahfaza yerinde olmadan aleti asla kullanmayın. Zımpara veya kesim disklerini takma ve çıkarma (şekil C1 & C2) • Mahfaza yukarı durumda aleti bir tezgaha yerleştirin. • İç flanşı (10) doğru bir şekilde milin (11) üzerine yerleştirin (res. C1). • Flanşın (10) üzerine diski (12) yerleştirin. Ortası yüksek bir disk takarken, yüksek merkezin (13) flanşa (10) dönük olduğundan emin olun. 112 UYARI: • Daima güvenlik talimatlarına ve uygulanan kurallara uyun. • Zımparalanacak veya kesilecek tüm malzemelerin yerlerine sabitlendiğine emin olun. • Alete sadece hafif bir baskı uygulayın. Diske yan baskı uygulamayın. • Aşırı yük vermekten kaçının. Alet çok fazla ısındığında yüksüz durumdayken birkaç dakika çalıştırın. Kullanmadan önce: • Uygun siper, disk ya da çark takın. Aşırı aşınmış disk ya da çarkları kullanmayın. • İç ve dış flanşların düzgün takılı olduğundan emin olun. • Disk ya da çarkın, aksesuar ve cihaz üzerindeki okların gösterdiği yönde dönmesine dikkat edin. Çalıştırma ve kapatma (şekil A) • Aleti çalıştırmak için, açma/kapama anahtarı (1) basın. • Sürekli çalıştırmak için anahtarı tamamen ileri itin. • Cihazı durdurmak için düğmeyi bırakınız. Aletin sürekli çalışmasını durdurmak için anahtarın arka kısmına basın. TÜRKÇE U YA R I : A l et i y ü k a l t ın d ay ke n a ç ıp kapamayın. Metal uygulamalar • Aleti metal uygulamalarda kullanırken, metal talaşı tarafından sebep olunan bazı tehlikeleri engellemek için bir fazla akım cihazının (RCD) takılmış olduğuna emin olun. • RCD tarafından elektrik kesilir ise, aleti yetkili bir Förch tamir servisine götürün. UYARI: Olağanüstü çalışma koşullarında, metal ile çalışırken iletken toz makinenin muhafazasının içine girebilir. Bu, makinenin içinde, bir elektrik şokunun potansiyel riski ile koruyucu yalıtımın indirgenmesi ile sonuçlanabilir. Makinenin içinde met al t alaşın bir ikmesini engellemek için, havalandırma deliklerini günlük olarak temizlemenizi tavsiye ederiz. Bakınız “Bakım”. Kapak disklerin kullanımı UYARI: Metal tozun artması • Metal uygulamalarında kapak disklerin geniş kullanımı elektrik şokunda artan bir potansiyel ile sonuçlanabilir. Riski indirgemek için, kullanmadan önce bir RCD takın ve aşağıdaki bakım talimatlarına uygun olarak havalandırma deliklerinin içine basınçlı kuru hava üflemek suretiyle havalandırma deliklerini temizleyin. Opsiyonel aksesuarlar U YA R I: Fö rc h t arafından ver ilenler dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, bu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için, bu aletle birlikte sadece Förch tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satıcınızla görüşün. Bakım Förch elektrikli aletiniz, minimum bakımla uzun süre çalışacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çalışması, alete gerekli bakımın yapılmasına ve düzenli temizliğe bağlıdır. Fırçaları ayırın Motor, karbon fırçaların neredeyse yıpranmaya yüz tuttuğunu ve aracın servise girmesi gerektiğini belirterek otomatik olarak kapanacaktır. Karbon fırçalar kullanıcı tarafından değiştirilebilir değildir. Aleti yetkili bir Förch tamir servisine götürün. Yağlama Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez. Temizlik UYARI: Havalandırma kanallarının temiz ve açık olmasına dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin. Havalandırma deliklerinin temizlenmesi Makinenin içinde tozun birikmesini engellemek için, havalandırma deliklerini günlük olarak temizlemenizi tavsiye ederiz. • Makinenin fişini prizden çekin. • Havalandırma deliklerinin içinden kuru basınçlı hava verin. • Havalandırma deliklerini yumuşak bir fırça veya kuru bir bez kullanarak temizleyin. Metalik nesneler aletin iç kısımlarına zarar verebileceğinden bunları kullanmayın. Çevreyi koruma Ayrı biriktirme. Bu ürün normal ev atıkları ile çöpe atılmamalıdır. Förch ürününüz şayet bir gün değiştirilmesi gerekiyor ise, veya bundan böyle sizin için kullanılmayacak ise bu aleti normal ev atıkları ile çöpe atmayın. Bu ürünü ayrı bir biriktirme için ayırın. Kullanılmış ürünlerin ayrıca biriktirilmesi ve paketlenmesi malzemelerin yeniden dönüşümüne ve yeniden kullanımına izin vermektedir. Yeniden dönüşümü olan malzemelerin yeniden kullanımı, çevre kirliliğini önlenmesine yardım etmekte ve ham maddeye olan talebi indirgemektedir. Yerel yönetmelikler, yeni bir ürün satın aldığınız zaman, belediye atık bölgelerinde veya perakendeciler tarafından evlerden elektrikli aletlerin ayrı olarak biriktirilmesini sağlayabilir. Förch ürünleri çalışma ömürlerini tamamladıklarında, Förch bunların geri kazandırılması ve biriktirilmesi için kolaylıklar sağlamaktadır. Bu hizmetten 113 TÜRKÇE yararlanmak için lütfen sahip olduğunuz ürünü, bunları toplayan yetkili bir tamir servisine götürün. Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel Förch ofisine başvurarak size en yakın yetkili tamir servisinin yerini öğrenebilirsiniz. GARANTİ • BİR YIL TAM GARANTİ • Satın almış olduğunuz Förch ürünü satın alma tarihinden itibaren 12 ay içerisinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle kusurlu hale geldiği takdirde aşağıdaki koşulların geçerli olması durumunda bütün kusurlu parçaları ücretsiz olarak değiştireceğimizi veya bizim takdir edeceğimiz ş ek ilde üc ret siz olar ak de ğ i ş t ir ilme sinin sağlanacağını garanti ediyoruz: • Ürün hatalı kullanıma maruz kalmamışsa. • Yetkili olmayan kişilerce tamir etme girişiminde bulunulmamışsa. • Satın alma tarihine kanıt olarak bir belge mevcutsa. Bu garanti ilave bir fayda olarak sunulmaktadır ve müşterinin sahip olduğu yasal haklara ek niteliğindedir. En yakınınızdaki yetkili servisin yerini öğrenmek için lütfen bu kılavuzun arkasında bulunan ilgili telefon numarasını kullanın. 114 H R VAT S K I FÖRCH - KUTNA BRUSILICA 5326 125 1 Čestitamo! EU Izjava o usklađenosti Odabrali ste Förch alat. Godine iskustva, od razvoja proizvoda do inovativnosti, učinile su tvrtku Förch jednom od najpouzdanijih partnera za korisnike profesionalnog električnog alata. Tehnički podaci Napon Ulazna snaga Brzina bez opterećenja Promjer diska Promjer vretena Težina Osigurači: 230 V alatni V min-1 mm kg 5326 125 1 230 1.400 10.000 125 M14 2,5 5326 125 1 Tvrtka Förch izjavljuje da su ovi električni alati projektirani u skladu sa sljedećim propisima: 98/37/EC (do 28. prosinca 2009.); 2006/42/EC (od 29. prosinca 2009.); 2004/108/EC; 2006/95/ EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Förch putem donje adrese ili pogledajte prilog pri kraju priručnika. 10 ampera, mreža Definicije: Sigurnosne smjernice Dolje opisane definicije opisuju razinu ozbiljnosti svake riječi naznake. Pročitajte priručnik i obratite pažnju na ove oznake. OPASNOST: Označava neposrednu rizičnu okolnost koja će, ako se ne izbjegne, svakako rezultirati ozbiljnim ozljedama ili smrću. LpA (zvučni tlak) KPA (netočnost zvučnog tlaka) LWA (snaga zvuka) K WA (netočnost snage zvuka) dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 UPOZORENJE: Označava potencijalno rizičnu okolnost koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati ozbiljnim ozljedama ili smrću. Ukupne vrijednosti vibracija (troosni vektorski zbroj) određene prema EN 60745: Prosječna vrijednost ubrzavanja pod opterećenjem m/s2 5,2 Netočnost K m/s2 9,4 PAŽNJA: Označava potencijalno rizičnu o ko l n o s t ko j a , a ko s e n e i z b j e g n e, može rezultirati manjim ili srednjim ozljedama. Deklariran vrijednost emisija vibracija izmjerena je u skladu sa standardiziranom metodom ispitivanja i može se koristiti za međusobno uspoređivanje alata. PAŽNJA: Ako je prikazano bez simbola upozorenja, označava potencijalno rizičnu okolnost koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati oštećenjem imovine. Deklariran vrijednost emisija vibracija može se koristiti i za preliminarno procjenjivanje izloženosti. Označava opasnost od električnog udara. Označava opasnost od požara. UPOZORENJE: Vrijednost emisija vibracija tijekom stvarne upotrebe električnog alata može se razlikovati od deklarirane vrijednosti, ovisno o načinima na koje se alat koristi. Ovo može dovesti do značajnog podcjenjivanja izloženosti tijekom redovnog korištenja alata na takav način. Tijekom procjenjivanja razine izloženosti vibracijama tijekom određenog radnog razdoblja potrebno je uzeti u obzir i vrijeme tijekom kojeg je alat isključen, 115 H R VAT S K I ali radi u praznom hodu, pored vremena tijekom kojeg je alat uključen To može značajno smanjiti razinu izloženosti tijekom ukupnog vremena korištenja. Ovlašteni poptisnik Marketing proizvoda Bernd Stumpf Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Njemačka, 05/2008 U P O ZO R E N J E: Pr o č it ajte pr ir uč nik s uputama kako biste smanjili rizik od ozljede. Opća sigurnosna pravila UPOZORENJE! Pročitajte sve upute. Nepoštivanje svih dolje opisanih uputa može rezultirati električnim udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama. SVA UPOZORENJA I SVE UPUTE ČUVAJTE ZA BUDUĆE POTREBE. Izraz "električni alat" u svim dolje navedenim upozorenjima odnosi se na vaš električni alat napajan iz gradske mreže (sa žicom) ili električni alat napajan akumulatorskom baterijom (bez žice). 1) SIGURNOST RADNOG PROSTORA a) Područje rada držite čistim i dobro osvijetljenim. Zakrčeni ili mračni prostori prizivaju nezgode. b) S električnim alatima ne radite u eksplozivnom okruženju, kao što je blizina zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. Električni alati proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili isparenja. c) Pri radu s električnim alatom držite podalje promatrače i djecu. Zbog odvraćanja pozornosti mogli biste izgubiti nadzor nad uređajem. 2) ZAŠTITA OD ELEKTRIČNE STRUJE a) Utikači električnih alata moraju odgovarati utičnicama. Nikad ni na koji način ne prepravljajte utikač. Pri upotrebi električnih alata s uzemljenjem ne upotrebljavajte prilagodne utikače. Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjit će rizik od električnog udara. 116 b) Izbjegavajte fizički dodir s uzemljenim površinama poput cijevi, radijatora, metalnih okvira i hladionika. Postoji povećani rizik od električnog udara ako je vaše tijelo uzemljeno. c) Električne alate ne izlažite kiši ili vlazi. Prodiranje vode u električni alata povećat će rizik od električnog udara. d) Kabel ne upotrebljavajte za nepredviđene namjene. Kabel nikad ne upotrebljavajte za nošenje, povlačenje ili odvajanje utikača električnog alata iz električne utičnice. Kabel držite podalje od izvora topline, ulja i oštrih ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni kabel povećat će rizik od električnog udara. e) Pri radu s električnim alatom na otvorenom, upotrijebite produžni kabel pogodan za upotrebu na otvorenom. Upotreba produžnog kabela koji pogodan za upotrebu na otvorenom smanjuje rizik od električnog udara. f) Ako nije moguće izbjeći korištenje električnog alata u vlažnim uvjetima, upotrijebite napajanje s diferencijalnom sklopkom za zaštitu od neispravnosti uzemljenja (RCD).Upotreba RCD sklopke smanjuje rizik od električnog udara. 3) OSOBNA SIGURNOST a) Budite na oprezu, pazite što radite i rukovodite se zdravim razumom pri radu s električnim alatom. Ne upotrebljavajte električni alat ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje tijekom rada s električnim alatom može dovesti do ozbiljnih ozljeda. b) Koristite osobnu zaštitnu opremu. Uvijek koristite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme poput maske protiv prašine, sigurnosnih cipela protiv klizanja, čvrste kape ili zaštite sluha u odgovarajućim uvjetima smanjit će rizik od osobnih ozljeda. c) Spriječite nepredviđena uključivanja. Prije priključivanja u električnu mrežu ili umetanja akumulatorske baterije, kao i prije uzimanja ili nošenja alata, provjerite je li prekidač u isključenom položaju. Nošenje električnog alata pri čemu je prst na prekidaču ili priključivanje električnog alata kojemu je prekidač uključen priziva nezgode. d) Prije nego uključite električni alat, uklonite s njega bilo kakve ključeve za podešavanje. Ostavljanje ključa na rotirajućem dijelu električnog alata može dovesti do ozljede. H R VAT S K I e) Ne sežite predaleko. Stalno održavajte ravnotežu i stojte čvrsto na nogama. To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u neočekivanim situacijama. f) Pravilno se obucite. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice uvijek držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti labavo obučenu odjeću, nakit ili dugu kosu. g) Ako su omogućeni uređaji za priključivanje izvlačenja i prikupljanja prašine, osigurajte njihovo pravilno povezivanje i upotrebu. Upotreba ovih uređaja može smanjiti opasnosti vezane uz prašinu. 4) UPOTREBA I ČUVANJE ELEKTRIČNIH ALATA a) Ne opterećujte električni alat. Koristiti odgovarajući električni uređaj. Prikladan električni alat bolje će i sigurnije obaviti posao brzinom za koju je predviđen. b) Ne upotrebljavajte električni alata ako se prekidač ne može prebaciti u isključeni ili uključeni položaj. Bilo koji električni alat kojim se ne može upravljati pomoću prekidača predstavlja opasnost i potrebno ga je popraviti. c) Prije podešavanja, zamjene pribora ili spremanja električnog alata, isključite utikač iz utičnice ili odvojite akumulatorsku bateriju. Te sigurnosne preventivne mjere smanjuju rizik od nehotičnog pokretanja električnog alata. d) Električne alate koji se ne upotrebljavaju pohranite izvan dohvata djece i ne dopustite osobama koje nisu upoznate s alatom ili ovim uputama da rade s njim. Električni alati opasni su u rukama neobučenih korisnika. e) Održavati električne uređaje. Provjerite ima li kakvih otklona ili savinuća pokretnih dijelova, pucanja dijelova ili kakvih drugih stanja koja mogu utjecati na rad električnog alata. Ako je alat oštećen, popravite ga prije upotrebe. Velik broj nezgode prouzrokovan je loše održavanim električnim alatima. f) Rezne dijelove alata održavajte oštrim i čistim. Pravilno održavanje radnih alata s oštrim rubovima smanjuje vjerojatnost njegovog povijanja i lakše je za kontroliranje. g) Električni alat, pribor, nastavke itd, upotrebljavajte u skladu s ovim uputama i uzimajući u obzir radne uvjete i posao koji je potrebno obaviti. Upotreba električnih alata za poslove za koje nije namijenjen može dovesti do opasnih situacija. 5) SERVISIRANJE a) Električne alate servisirajte kod kvalificiranog servisera i upotrebom identičnih zamjenskih dijelova. Na taj ćete način osigurati sigurnost pri održavanju alata. DODATNA POSEBNA SIGURNOSNA PRAVILA Sigurnost upute za sve primjene a) Ovaj električni alat namijenjen je radovima grubog i finog brušenja, kao i radu sa žičanom četkom. Proučite sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije i specifikacije isporučene uz ovaj električni alat. Nepoštivanje svih dolje opisanih uputa može rezultirati električnim udarom, požarom i/ili ozbiljnim ozljedama. b) S ovim se alatom ne preporučuje izvođenje radova kao što su poliranje i odrezivanje. Korištenje u namjene za koje ovaj električni alat nije dizajniran mogu izazvati opasnost i prouzrokovati osobne ozljede. c) Ne koristite dodatni pribor koji nije namjenski dizajniran u preporučen od strane proizvođača alata. Iako bi se dodatni pribor mogao postaviti na vaš električni alat, to ne podrazumijeva sigurnu upotrebu. d) Najmanja deklarirana brzina dodatnog pribora mora biti jednaka oznaci najveće brzine na električnom alatu. Dodatni pribor koji se koristi pri brzinama koje su veće od njihove deklarirane brzine može se polomiti i raspasti. e) Vanjski promjer i debljina dodatnog pribora mora biti unutar deklarirane mogućnosti vašeg električnog alata. Dodatni pribor nepravilne veličine ne može se zadovoljavajuće zaštititi i kontrolirati. f) Veličina dosjeda diskova, spojnica, podloški i bilo kojeg drugog pribora mora pravilno odgovarati vretenu električnog alata. Dodatni pribor s otvorima dosjeda koji ne odgovaraju ugradbenim elementima električnog alata neće biti u ravnoteži, pretjerano će vibrirati i može prouzrokovati gubitak kontrole. g) Ne koristite oštećeni dodatni pribor. Dodatni pribor pregledajte prije svake upotrebe radi mogućih oštećenja, kao što su krhotine ili pukotine abrazivnih 117 H R VAT S K I h) i) j) k) l) m) n) 118 diskova, pukotine ili pretjerano habanje podloški, labavost ili ispucanost žičanih četki. Ako električni alat ili dodatni pribor padne na tlo, provjerite radi mogućih oštećenja ili ugradite neoštećeni pribor. Nakon pregleda i postavljanja dodatnog pribora, sebe i druge osobe namjestite izvan ravnine vrtnje pribora i električni alat na nekoliko pokrenite pri najvećoj brzini bez opterećenja. Oštećeni dodatni pribor uobičajeno će se raspasti tijekom ove provjere. Koristite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno o primjeni koristite štitnik za lice ili zaštitne naočale. Po potrebi nosite masku protiv prašine, zaštitu za sluh, rukavice i pregaču koja može zaustaviti manje fragmente abrazivnog ili radnog materijala. Zaštita za oči mora zaustavljati fragmente nastale u različitim načinima rada. Zaštitna maska protiv prašina mora filtrirati čestice nastale tijekom vašeg rada. Produljeno izlaganje zvuku velike jačine može izazvati oštećenje sluha. Promatrače držite podalje od radnog područja. Bilo koja osoba koja ulazi u radno područje mora nositi osobnu zaštitnu opremu. Fragmenti radnog materijala ili dodatnog pribora mogu poletjeti i izazvati ozljede izvan samog područja rada. Električni alat pridržavajte isključivo za izolirane rukohvate dok radite u područjima gdje bi pribor mogao doći u dodir sa skrivenim ožičenjima ili kabelom alata. U slučaju kontakta reznog pribora sa žicom pod naponom, taj se napon može prenijeti na metalne dijelove alata i izazvati električni udar rukovatelja. Kabel napajanja postavite podalje od rotirajućeg pribora. Ako izgubite kontrolu, kabel bi mogao biti prerezan ili zahvaćen i vaša bi šaka ili ruka mogla biti uvučena u rotirajući pribor. Električni alat nikad ne odlažite dok se rotiranje pribora u cijelosti ne zaustavi. Rotirajući pribor može zahvatiti površinu i "povući" električni alat, uslijed čega možete izgubiti kontrolu nad alatom. Električni alat ne pokrećite dok ga nosite uz tijelo. Slučajan dodir s rotirajućim priborom može uhvatiti vašu odjeću i alat povući na vaše tijelo. Redovno čistite otvore za prozračivanje električnog alata. Ventilator motora uvlačit će prašinu u kućište. Pretjerane nakupine materijala u prahu mogu prouzrokovati opasnost od električnog udara. o) Električni alat ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih materijala. Iskrenje može zapaliti takve materijale. p) Ne upotrebljavajte dodatni pribor koji zahtjeva hlađenje tekućinom. Korištenje vode ili drugih tekućih rashladnih sredstava može rezultirati električnim udarom. Uzroci povratnog udara i načini njegovog sprječavanja • Povratni udar je iznenadna reakcija uslijed zaglavljivanja ili zahvaćanja rotirajućeg diska, podloške, četke ili bilo kojeg drugog pribora. Zaglavljivanje ili zahvaćanje izaziva blokiranje rotirajućeg pribora, koje potom u točki dodira s materijalom izaziva nekontroliranu vrtnju električnog alata u smjeru suprotnom od smjera rotacije pribora. • Na primjer, ako se abrazivni disk zahvati ili zaglavi u radnom materijalu, rub diska koji ulazi u procijep može se ukopati u površinu materijala i prouzrokovati uspinjanje diska ili udar. Disk bi mogao poskočiti prema rukovatelju ili u suprotnom smjeru, ovisno o smjeru vrtnje diska u točki zaglavljivanja. Dodatno, abrazivni diskovi mogu se polomiti u ovim uvjetima. • Povratni udar je posljedica nepravilne upotrebe alata i/ili nepravilnih postupaka ili uvjeta upotrebe i može se izbjeći poduzimanjem sljedećih preventivnih mjera: a) Električni alat uvijek čvrsto pridržavajte, a tijelo i ruke postavite na način da se odupiru silama povratnog udara. Uvijek koristite pomoćni rukohvat, ako je isporučen, kako biste imali najveću moguću kontrolu nad povratnim udarom ili reakcijom zakretnog momenta tijekom pokretanja alata. Rukovatelj može kontrolirati reakciju zakretnog momenta ili povratni udar ako se poduzmu pravilne protumjere. b) Ruke nikad ne postavljajte u blizini rotirajućeg pribora. Dodatni pribor može se trznuti preko vaših ruku. c) Tijelo ne postavljajte u području unutar kojeg bi se električni alat mogao kretati ako dođe do povratnog udara. Povratni će udar alat odbaciti u smjeru suprotnom od smjera rotacije diska u točki zahvaćanja. d) Obratite posebnu pažnju tijekom obrade kutova, oštrih rubova i slično. Izbjegavajte poskakivanje i zaglavljivanje pribora. H R VAT S K I Kutovi, oštri rubovi ili poskakivanje imaju sklonost zahvaćanju rotirajućeg pribora i mogu prouzrokovati gubitak kontrole ili povratni udar. e) Ne postavljajte oštricu za piljenje drva ili drugih materijala. Ovakve oštrice mogu izazvati česte povratne udare i gubitak kontrole. Sigurnosna upozorenja specifična za radove grubog brušenja a) Upotrebljavajte isključivo one vrste diskova koje su preporučene za vaš električni alata, kao i namjenski štitnik za odabrani disk. Diskovi za koje električni alat nije projektiran ne mogu se zadovoljavajuće zaštititi i nisu sigurni za upotrebu. b) Štitnik mora biti čvrsto postavljen na električni alat i namješten kako bi omogućio najveću razinu zaštite, kako bi što manji dio diska bio izložen rukovatelju. Štitnik pomaže zaštiti rukovatelja od odlomljenih fragmenata diska i od slučajnog dodira s diskom. c) Diskovi se smiju upotrebljavati isključivo u preporučenim namjenama. Na primjer: ne brusite bočnom stranom diska za odrezivanje. Abrazivni diskovi za odrezivanje namijenjeni su rubnom brušenju i primjena bočnih sila na ovakve diskove može izazvati njihov lom. d) Uvijek upotrebljavajte neoštećene prirubnice diskova koje su pravilne veličine i oblika za odabrani disk. Pravilne prirubnice učvršćuju diska i na tak način sprječavaju mogućnost loma diska. Prirubnice za diskove namijenjene odrezivanju mogu se razlikovati od prirubnica za diskove koji su namijenjeni brušenju. e) Ne upotrebljavajte istrošene diskove preuzete s jačih električnih alata. Diskovi namijenjeni jačim alatima nisu pogodni za velike brzine vrtnji malih alata i mogu se polomiti. Sigurnosna upozorenja specifična za radove brušenja žičanom četkom a) Imajte na umu da se žica s četke odbacuje i tijekom uobičajene upotrebe. Žičanu četku ne opterećuje prevelikim pritiskom na alat. Žica s četke može s lakoćom probiti odjeću i/ili kožu. b) Ako se tijekom korištenja žičane četke preporučuje korištenje štitnika, ne smijete dopustiti nikakve smetnje kretanju četke unutar štitnika. Promjer žičanog diska ili četke može se povećati uslijed djelovanja centrifugalnih sila. OZNAKE NA ALATU Na alatu su prikazane slijedeće ikone: Prije upotrebe pročitajte priručnik za upotrebu. Koristite zaštitne naočale. Koristite zaštitu za sluh. Sadržaj pakiranja Pakiranje sadrži: 1 Kutna brusilica 2 Štitnik (115 mm/125 mm) 1 Bočni rukohvat 1 Komplet prirubnica 1 Ključ s dvije igle 1 Priručnik za upotrebu 1 Crtež sastavnih dijelova • • Provjeriti postoje li eventualna oštećenja uređaja, dijelova ili pribora nastala za vrijeme transporta. Posvetite dovoljno vremena pažljivom čitanju i razumijevanju ovog priručnika prije rada. Opis (crtež A) UPOZORENJE: Nikad ne modificirajte električni alat ili bilo koji njegov dio. Može doći do oštećenja ili ozljeda. NAMJENA Vaša kutna brusilica 5326 125 1 dizajnirana je profesionalno brušenje i rezanje. NE UPOTREBLJAVAJTE u vlažnim uvjetima ili u blizini zapaljivih tekućina ili plinova. NE UPOTREBLJAVAJTE diskove za brušenje koji nemaju udubljeno središte ili nisu Flap-diskovi. Ove kutne brusilice za teške radove su profesionalni električni alati. NE DOPUSTITE djeci da dolaze u dodir s alatom. Dok ovaj alat koristi neiskusni rukovatelj potreban je nadzor. 1 2 3 4 Prekidač uključivanja/isključivanja Blokada vretena Štitnik Bočni rukohvat 119 H R VAT S K I 5326 125 1 - BOČNI RUKOHVAT PROTIV VIBRACIJA Bočni rukohvat protiv vibracija pruža dodatnu udobnost putem upijanja vibracija izazvanih od strane alata. 5326 125 1 - ŠTITNIK S JEDNOSTAVNIM ZABRAVLJIVANJEM Štitnik s jednostavnim zabravljivanjem omogućuje brzo prilagođavanje tijekom korištenja kako bi se poboljšala raznovrsnost primjene. 5326 125 1 - SUSTAV ZA IZVLAČENJE PRAŠINE Sustav za izvlačenje prašine sprječava nakupljanje prašine oko štitnika i otvora za hlađenje motora i smanjuje količinu prašine koja prodire u kućište motora. Zaštita od električne struje Elektromotor je projektiran za samo jedan napon. Uvijek provjerite odgovara li električno napajanje naponu navedenom na opisnoj oznaci. Vaš Förch alat ima dvostruku izolaciju u skladu s propisom EN 60745 pa žičano uzemljenje nije potrebno. UPOZORENJE: Alate s napajanjem od 115 V potrebno je upotrebljavati putem izolacijski osiguranog transformatora koji između primarnog i sekundarnog namotaja raspolaže zaštitom uzemljenja. Upotreba produžnog kabela Ako je potreban produžni kabel, koristiti odobreni produžni kabel u skladu s ulaznim napajanjem uređaja (pogledajte tehničke podatke). Najmanja debljina vodiča je 1,5 mm2. U slučaju upotrebe kabela na kolutu, kabel uvijek u cijelosti odmotajte. Sastavljanje i podešavanje UPOZORENJE: Prije sastavljanja i podešavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice napajanja. POSTAVLJANJE I UKLANJANJE ŠTITNIKA (CRTEŽ B) ŠTITNIK S JEDNOSTAVNIM ZABRAVLJIVANJEM (CRTEŽ B) • Kutnu brusilicu postavite na stol, tako da je vreteno okrenuto prema gore. • Otpustite steznu polugu (8) i štitnik (3) pridržavajte iznad alata, kako je prikazano na crtežu. • Ispupčenja (5) poravnajte s urezima (6). • Štitnik pritisnite prema dolje i zakrenite ga u potreban položaj. 120 • • • Ako je potrebno, silu stezanja prilagodite pritezanjem vijka (9). Zategnite steznu polugu. Za otpuštanje štitnika oslobodite steznu polugu. UPOZORENJE: Alat nikad ne upotrebljavajte bez namještenog štitnika. POSTAVLJANJE I UKLANJANJE DISKA ZA BRUŠENJE ILI REZANJE (CRTEŽI C1 i C2) • Alat postavite na stol, tako da je štitnik okrenut prema gore. • Unutarnju prirubnicu (10) pravilno namjestite na vreteno (11) (crtež C1). • Disk (12) postavite na prirubnicu (10). Tijekom namještanja diska s uzdignutim središtem pobrinite se da je uzdignuto središte (13) okrenuto prema prirubnici (10). • Vanjsku prirubnicu (14) navijete na vreteno (11) (crtež C2): – prsten na prirubnici (14) mora biti okrenut prema disku ako se namješta disk za brušenje (A), – prsten na prirubnici (14) mora biti okrenut od diska ako se namješta disk za rezanje (B). • Pritisnite steznu polugu (2) i zakrećite vreteno (11) dok se ne zabravi u svom položaju. • Prirubnicu (14) zategnite isporučenim ključem s dvije igle. • Oslobodite zabravljivanje vretena. • Kako biste uklonili disk, prirubnicu (14) olabavite ključem s dvije igle. UPOZORENJE: Ne koristite oštećeni disk. POSTAVLJANJE BOČNOG RUKOHVATA (CRTEŽ D) • Bočni rukohvat (4) čvrsto uvijte u jedna od otvora (14) sa svake strane kućišta zupčanog prijenosa. Upute za upotrebu UPOZORENJE: • Uvijek se pridržavajte sigurnosnih mjera i primijenjenih propisa. • Uvjerite se da je radni materijal koji je potrebno brusiti ili rezati dobro učvršćen u svom mjestu. • Na alat primijenite isključivo lagani pritisak. Na disk ne primjenjujte bočni pritisak. H R VAT S K I • Izbjegavajte preopterećivanje. Ako alat postane vruć, pustite da radi nekoliko minuta bez ikakvog opterećenja. svakodnevno čistite otvore za prozračivanje u skladu s uputama za održavanje u daljnjem tekstu. PRIJE RADA • Postavite štitnik i odgovarajući disk ili ploču. Ne upotrebljavajte pretjerano istrošene diskove ili ploče. • Provjerite jesu li unutrašnja i vanjska prirubnica ispravno namještene. • Provjerite okreće li se disk ili ploča u smjeru strelica na priboru i na alatu. Opcionalni pribor UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE (CRTEŽ A) • Za uključivanje alata pritisnite prekidač uključivanja/isključivanja (1). • Za neprekidni rad prekidač pritisnite u potpunosti prema naprijed. • Za isključivanje alata otpustite prekidač. Kako biste zaustavili brusilicu dok radi u neprestanom načinu, pritisnite stražnji kraj prekidača. Kod vašeg lokalnog prodavača potražite dodatne informacije o odgovarajućim dodacima. U P O ZO R E N J E: A lat ne uk lju č uj ete i isključujte dok je pod opterećenjem. PRIMJENA NA METALIMA • Tijekom korištenja alata na metalnim materijalima provjerite je li diferencijalna sklopka (RCD) ugrađena kako bi se izbjegla opasnost nepravilnog uzemljenja, koju može izazvati metalna strugotina. • Ako RCD prekine električno napajanje, alat odnesite ovlaštenom serviseru tvrtke Förch. UPOZORENJE: U ekstremnim radnim uvjetima s metalima može se unutar kućišta alata nakupiti električno vodljiva prašina. Ovo može rezultirati degradiranjem zaštitne izolacije alata i potencijalnom opasnošću od električnog udara. Kako biste izbjegli nakupljanje metalne strugotine unutar alata, preporučujemo svakodnevno čišćenje otvora za prozračivanje. Pogledajte odjeljak "Održavanje". KORIŠTENJE FLAP-DISKOVA UPOZORENJE: Nakupljanje metalne prašine • Produljena upotreba flap-diskova tijekom obrade metala može rezultirati povećanom potencijalnom opasnošću od električnog udara. Kako biste smanjili ovu opasnost, prije upotrebe ugradite RCD i stlačenim zrakom UPOZORENJE: Obzirom da pribori, koji nisu u ponudi tvrtke Förch, nisu ispitani s ovim proizvodom, upotreba ovakvog pribora uz ovaj alat može biti opasna. Kako biste smanjili opasnost od ozljeda, uz ovaj bi se proizvod smio upotrebljavati isključivo dodatni pribor preporučen od tvrtke Förch. Održavanje Vaš Förch električni alat projektiran za dugotrajnu upotrebu uz minimalna održavanja. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi o pravilnoj brizi i redovnom čišćenju. ČETKICE S OSIGURANJEM Motor će se automatski zaustaviti i na taj način naznačiti da su ugljene četkice gotovo potpuno istrošene i da je potrebno servisiranje alata. Ugljene četkice ne mogu servisirati sami korisnici. Alat odnesite ovlaštenom serviseru tvrtke Förch. PODMAZIVANJE Električni alat ne zahtijeva dodatno podmazivanje. ČIŠĆENJE UPOZORENJE: Otvore za prozračivanje održavajte čistima, a kućište redovno čistite mekom krpom. ČIŠĆENJE OTVORA ZA PROZRAČIVANJE Kako biste izbjegli nakupljanje prašine unutar alata, preporučujemo svakodnevno čišćenje otvora za prozračivanje. • Alat isključite iz električnog napajanja. • Stlačenim zrakom propušite otvore za prozračivanje. • Otvore za prozračivanje čistite mekim kistom ili suhom krpom. Ne upotrebljavajte metalne predmete jer na taj način možete oštetiti unutarnje dijelove. 121 H R VAT S K I Zaštita okoliša Odvojeno prikupljajte. Ovaj proizvod ne smije se odbacivati kao uobičajeni otpad iz kućanstva. Ako jednog dana ustanovite kako je vaš Förch proizvod potrebno zamijeniti ili ako za njime više nemate potrebe, ne odbacujte ga kao uobičajeni otpad iz kućanstva. Osigurajte da se ovaj proizvod pripremi za odvojeno prikupljanje. Odvojeno prikupljanje rabljenih proizvoda i pakiranja omoguć ava recikliranje i ponovnu upotrebu materijala. Ponovna upotreba materijala pomaže sprečavanju zagađivanja okoliša i smanjuje potražnju za sirovinama. Lokalni propisi mogu pružiti sredstva za odvojeno prikupljanje električnih proizvoda iz kućanstva, na mjestima lokalnih odlagališta otpada ili putem prodavača kod kojeg ste kupili ovaj proizvod. Tvr tka Förch pruža sredstva za prikupljanje i recikliranje Förch proizvoda nakon što su dostigla kraj svog životnog vijeka. Da biste iskoristili prednosti ove usluge, molimo vas da vaš proizvod vratite bilo kojem ovlaštenom servisnom agentu koji izvoditi prikupljanja u naše ime. Lokaciju vama najbližeg ovlaštenog servisnog agenta možete provjeriti kontaktiranjem vašeg lokalnog ureda tvrtke Förch, na adresi navedenoj u ovom priručniku. JAMSTVO • JEDNOGODIŠNJE POTPUNO JAMSTVO • Ako vaš Förch proizvod postane neispravan uslijed nepravilnosti u njegovom materijalu ili izradi unutar 12 mjeseci od dana kupnje, jamčimo besplatnu zamjenu svih neispravnih dijelova i, uz našu procjenu, besplatnu zamjenu alata pod uvjetom: • Da proizvod nije nepravilno upotrebljavan. • Da neovlaštene osobe nisu pokušavale izvoditi popravke. • Da se predoči dokaz o datumu kupnje. Ovo jamstvo nudi se kao dodatna beneficija i ono je dodatak zakonskim pravima potrošača. Za lokaciju vama najbližeg ovlaštenog servisera tvrtke Förch nazovite odgovarajući broj telefona na kraju ovog priručnika. 122 POLSKI FÖRCH - SZLIFIERKA KĄTOWA 5326 125 1 Gratulacje! Deklaracja zgodności UE Gratulujemy w yboru nar zędzi Förch. Dzięki wieloletniemu doświadczeniu w rozwijaniu nowych technologii oraz produktów, firma Förch stała się najbardziej zaufanym partnerem użytkowników profesjonalnych elektronarzędzi. Dane techniczne Napięcie zasilania Moc Prędkość bez obciążenia Średnica tarczy Rozmiar wrzeciona Waga Bezpieczniki: 230 V elektronarzędzie V W min -1 mm kg 5326 125 1 230 1,400 10,000 125 M14 2,5 5326 125 1 Firma Förch oświadcza, że opisy wane elektronarzędzia zostały zaprojektowane zgodnie z wymaganiami norm: 98/37/EC (przed 28 grudnia 2009 r.); 2006/42/EC (po 29 grudnia 2009 r.); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1; EN60745-23; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN550142:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-33:1995 +A1:2001+ A2:2005. A by o t r z y m a ć w i ę c e j i n f o r m a c j i , p r o s i my skontaktować się z biurem Förch pod podanym niżej lub na końcu instrukcji adresem. dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 10 Amperów, zasilanie Definicje: Wytyczne dotyczące bezpieczeństwa Poniższe defi nicje określają poziom zagrożenia dla poszczególnych określeń. Prosimy przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z poniższymi symbolami. LpA (ciśnienie akustyczne) KPA (wahania ciśnienia akustycznego) LWA (moc akustyczna) K WA (wahania mocy akustycznej U WAGA! N I E B E Z PI ECZ E Ń ST WO: Należy zapobiegać takim niebezpiecznym sytuacjom, ponieważ w razie wystąpienia, stają się przyczyną poważnego zranienia lub utraty życia. Sumaryczna wielkość drgań (suma wektorów trzech osi) określona zgodnie z normą EN 60745: Ważona wartość średniej kwadratowej przyśpieszenia m/s2 5,2 Wahania K m/s2 9,4 OSTRZEŻENIE: Należy zapobiegać takim niebezpiecznym sytuacjom, ponieważ w ra zie w yst ą pienia, mo g ą st ać si ę przyczyną poważnego zranienia lub utraty życia. Podawana war tość drgań (wibracji), została zmierzona zgodnie ze standardową procedurą. Informacja ta może służyć do porównywania tego narzędzia z innymi. U WAG A : N a l e ż y z a p o b i e g a ć t a k i m niebezpiecznym sytuacjom, ponieważ w ra zie w yst ą pienia, mo g ą st ać si ę przyczyną zranienia. U WAG A : N i e u w z g l ę d n i e n i e u w a g dotyczących bezpieczeństwa, może stać się przyczyną uszkodzenia mienia. Ostrzega przed możliwością porażenia prądem elektrycznym. Ostrzega przed możliwością powstania pożaru. Deklarowana wartość emitowanych drgań może również służyć do przewidywania stopnia narażenia użytkownika na wibracje. UWAGA: Chwilowa siła drgań, występująca w czasie pracy elektronarzędziem, może o dbie ga ć o d p o dawanyc h war to ś c i, w zależności od sposobu użytkowania urządzenia. Częsta praca w takich warunkach może powodować istotne różnice pomiędzy zakładanymi a rzeczywistymi wartościami. Określenie stopnia ekspoz ycji na wibracje w określonym czasie pracy, powinno uwzględniać 123 POLSKI czas, gdy urządzenie jest wyłączone i kiedy pracuje swobodnie. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji na drgania przez cały okres pracy. Uprawniony sygnatariusz Marketing produktów Bernd Stumpf Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Niemcy, 05/2008 UWAGA:Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, prosimy przeczytać instrukcję obsługi. Ogólne zasady bezpiecznej pracy Uwaga! Przeczytać całą instrukcję. Nie stosowanie się do poniższych instrukcji, może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia. ZACHOWAJ WSZYSTKIE INSTRUKCJE I INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY, ABY MÓC KORZYSTAĆ Z NICH W PRZYSZŁOŚCI. Pojęcie „elektronarzędzie" używane we wszystkich poniższych ostrzeżeniach dotyczy elektronarzędzi zasilanych z sieci elek tr ycznej (pr zewodem zasilającym) oraz elektronarzędzi zasilanych akumulatorowo (bezprzewodowych). 1) BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY a) Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dbaj o dobre oświetlenie. Nieporządek i niedostateczne oświetlenie są częstą przyczyną wypadków. b) Nie wolno używać elektronarzędzi w strefach zagrożenia wybuchem, w pobliżu palnych płynów, gazów lub pyłów. W czasie pracy elektronarzędzi powstają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów. c) W czasie pracy elektronarzędziami nie pozwalaj na przebywanie w pobliżu dzieci i innych osób postronnych. Brak skupienia może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. 124 2) OCHRONA PRZED PORAŻENIEM PRĄDEM ELEKTRYCZNYM a) Gniazdo musi być dostosowane do wtyczki elektronarzędzia. Nie wolno dokonywać przeróbek wtyczki. Nie wolno używać przejściówek do zasilania uziemionych (ze rowanych)elektronarzędzi. Nie przerobione wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi lub zerowanymi powierzchniami, takimi jak rurociągi, grzejniki, kuchenki i lodówki. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta, jeśli twoje ciało jest zerowane lub uziemione. c) Nie narażaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub zwiększonej wilgotności. Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia, zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. d) Nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Nie podnoś, nie ciągnij i nie wyciągaj z gniazda wtyczki, poprzez ciągnięcie za przewód zasilający elektronarzędzia. Chroń przewód zasilający przed kontaktem z gorącymi elementami, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częściami. Uszkodzenie lub zaplątanie przewodu zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) Do pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi, należy używać przedłużacza przystosowanego do użycia na dworze. Korzystanie z przedłużaczy przystosowanych do użycia na dworze, zmniejsza ryzyko porażenia prądem. f) W czasie pracy w wilgotnym otoczeniu, należy używać źródła zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem różnicowoprądowym. Używanie wyłączników różnicowoprądowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 3) ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ a) W czasie pracy elektronarzędziem zachowaj czujność, patrz uważnie i kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj elektronarzędzi, jeżeli jesteś zmęczony lub pod wpływem alkoholu narkotyków czy leków. Nawet chwila nieuwagi, w czasie pracy elektronarzędziem, może doprowadzić do poważnego uszkodzenia ciała. POLSKI b) Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj okulary ochronne. Środki ochrony osobistej, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask oraz ochrona słuchu, stosowane w zależności od sytuacji, chronią przed obrażeniami. c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu. Przed podłączaniem do zasilania i/lub włożeniem akumulatora oraz przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że wyłącznik jest w pozycji "wyłączone". Trzymanie palca na wyłączniku w czasie przenoszenia lub podłączania do zasilania jest bardzo niebezpieczne. d) Przed włączeniem urządzenia należy odłączyć wszystkie klucze i narzędzia do regulacji. Pozostawienie narzędzia przyłączonego do elementów wirujących, może być bardzo niebezpieczne i stać się przyczyną uszkodzenia ciała. e) Nie wychylaj się. Nie wychylaj się i przyjmij stabilną pozycję, aby zawsze zachowywać równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad pracą elektronarzędzia w nagłych sytuacjach. f) Załóż odpowiedni strój. Nie noś luźnego ubrania ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i rękawice z dala od części wirujących. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części. g) Jeśli sprzęt jest przystosowany do przyłączenia urządzeń odprowadzających i zbierających pył, upewnij się, czy są one przyłączone i właściwie użytkowane. Używanie takich urządzeń zmniejsza niebezpieczeństwa związane z obecnością pyłów. 4) OBSŁUGA I KONSERWACJA ELEKTRONARZĘDZI a) Nie wolno przeciążać elektronarzędzi. Należy używać elektronarzędzi odpowiednich do wykonywanej pracy. Dzięki odpowiednim elektronarzędziom wykonasz pracę lepiej i w sposób bezpieczny, w tempie, do jakiego narzędzie zostało zaprojektowane. b) Nie wolno używać elektronarzędzia z zepsutym wyłącznikiem, który nie pozwala na sprawne włączanie i wyłączanie. Elektronarzędzie, którego pracy nie można kontrolować wyłącznikiem jest niebezpieczne i musi zostać naprawione. c) Przed przystąpieniem do regulacji, wymiany akcesoriów oraz przed schowaniem elektronarzędzia, należy odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć akumulator od urządzenia. Stosowanie takich środków zapobiegawczych zwiększa bezpieczeństwo i zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. d) Nie używane elektronarzędzie przechowuj poza zasięgiem dzieci i nie dopuszczaj osób nie znających elektronarzędzia lub tej instrukcji do posługiwania się elektronarzędziem. Elektronarzędzia obsługiwane przez osoby nieprzygotowane stanowią zagrożenie. e) Regularnie dokonuj konserwacji elektronarzędzi. Sprawdź, czy ruchome części są właściwie połączone i zamocowane, czy części nie są uszkodzone oraz skontroluj wszelkie inne elementy mogące mieć wpływ na pracę elektronarzędzia. Wszelkie uszkodzenia należy naprawić przed rozpoczęciem pracy. Wiele wypadków spowodowanych jest przez niedostateczną konserwację elektronarzędzi. f) Dbaj o czystość narzędzi i ostrość elementów tnących. Zadbane narzędzia tnące, z ostrymi krawędziami tnącymi, rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w prowadzeniu. g) Elektronarzędzi, akcesoriów i końcówek itp. należy używać zgodnie z przeznaczeniem opisanym w instrukcji obsługi, uwzględniając warunki i rodzaj wykonywanej pracy. Używanie elektronarzędzia niezgodnie z przeznaczeniem może być bardzo niebezpieczne. 5) SERVICE a) Powierzaj naprawy elektronarzędzi wyłącznie osobom wykwalifikowanym, używającym identycznych części zamiennych. Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania naprawionego urządzenia. DODATKOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY Wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy a) Opisywane elektronarzędzie przeznaczone jest do użycia jako szlifierka z tarczą wygładzającą lub szczotką. Należy zapoznać się ze wszystkimi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa i obsługi 125 POLSKI b) c) d) e) f) g) h) 126 oraz rysunkami i danymi umieszczonymi w załączonej do elektronarzędzia instrukcji obsługi. Nie stosowanie się do poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnego zranienia. Nie zaleca się używania opisywanego elektronarzędzia do polerowania ani cięcia. Użycie niezgodnie z przeznaczeniem może być niebezpieczne i spowodować uszkodzenie ciała. Nie należy używać akcesoriów, które nie są wyprodukowane i zalecane przez producenta. Sama możliwość przyłączenia akcesoriów, nie zapewnia bezpieczeństwa ich użytkowania. Dopuszczalna prędkość pracy akcesoriów musi być przynajmniej równa maksymalnej prędkości obrotowej zaznaczonej na elektronarzędziu. Użycie akcesoriów nie przystosowanych do pracy z taką prędkością, może spowodować ich pęknięcie i rozrzucenie. Średnica zewnętrzna oraz grubość stosowanych akcesoriów musi mieścić się w zakresie podanym dla danego elektronarzędzia. Użycie akcesoriów o złych wymiarach nie pozwala na odpowiednią ich osłonę i kontrolę pracy. Otwory montażowe tarcz, kołnierzy, podkładek lub innych akcesoriów muszą pasować do wrzeciona szlifierki. Akcesoria, których otwory nie pasują do elektronarzędzia, nie będą wyważone, będą zbytnio wibrować i spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. Nie wolno używać uszkodzonych akcesoriów. Przed rozpoczęciem pracy należy każdorazowo sprawdzić stan części takich jak tarcza szlifierska (czy nie ma pęknięć lub rozwarstwienia, podkładka (czy nie jest pęknięta, starta lub zużyta), przewód zasilający (czy nie jest obluzowany lub połamany). Jeśli elektronarzędzie upadnie, należy sprawdzić czy nie uległo uszkodzeniu i ewentualne uszkodzone części wymienić. Po sprawdzeniu i zamontowaniu akcesoriów, należy z dala od osób postronnych włączyć elektronarzędzie na jedną minutę z maksymalną mocą bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle pękają w czasie takiego testu. Używaj środków ochrony osobistej. W zależności od wykonywanej pracy, należy i) j) k) l) m) n) używać osłony na twarz, gogli lub okularów ochronnych. W razie potrzeby należy zakładać maskę ochronną, ochronę słuchu, rękawice i fartuch, które zatrzymają drobne cząsteczki lub fragmenty obrabianego materiału. Ochrona oczu musi zatrzymywać cząsteczki powstające w trakcie prac różnego rodzaju. Używana maska przeciwpyłowa lub respirator muszą być przeznaczone do zatrzymywania cząsteczek powstających w trakcie obróbki danego materiału. Długotrwała ekspozycja na hałas o dużym natężeniu, może spowodować uszkodzenie słuchu. Pilnuj, aby osoby postronne nie przebywały w pobliżu miejsca pracy. Każda osoba zbliżająca się w pobliżu miejsca pracy powinna musi być wyposażona w sprzęt ochrony osobistej. Części obrabianego elementu lub pękniętych akcesoriów mogą zostać odrzucone na dużą odległość i zranić osoby przebywające także poza bezpośrednią bliskością miejsca pracy. W czasie wiercenia w miejscach, gdzie możliwe jest natrafienie na ukryte przewody lub kontakt z własnym przewodem zasilającym, należy trzymać elektronarzędzie wyłącznie za izolowane uchwyty. Zetknięcie się elementu tnącego z przewodem pod napięciem, może spowodować pojawienie się napięcia na metalowych częściach obudowy i porażenie prądem użytkownika. Należy trzymać przewód zasilający z dala od wirujących elementów. W razie utraty kontroli, przewód może zostać przecięty lub nawinięty a dłoń lub ramię wciągnięte w element wirujący. Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia, dopóki elementy ruchome nie zatrzymają się całkowicie. Ruchome elementy mogą zaczepić się o podłoże i niekontrolowanie pociągnąć narzędzie. Nigdy nie wolno uruchamiać elektronarzędzia trzymanego przy boku. Przypadkowy kontakt z wirującym elementem może spowodować wciągnięcie ubrania i przyciągnięcie narzędzia do ciała. Regularnie czyścić otwory wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga zabrudzenia, których duże nagromadzenie może powodować zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym. POLSKI o) Nie wolno używać elektronarzędzia w pobliżu palnych materiałów. Powstające iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów. p) Nie wolno używać akcesoriów, które wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innych płynów do chłodzenia może spowodować porażenie prądem elektrycznym. krawędziach itp. Unikać podskakiwania i ścierania tarczą. W przypadku pracy w narożnikach lub przy ostrych krawędziach tarcza ma tendencję do obsuwania się co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem. e) Nie wolno zakładać tarcz z łańcuchem lub zębami. Użycie takich tarcz powoduje częsty odrzut narzędzia i utratę kontroli nad nim. Przyczyny i sposoby zapobiegania zjawisku gwałtownego odrzutu narzędzia • Gwałtowny odrzut narzędzia jest to nagła reakcja na zatrzymanie lub zaklinowanie tarczy wirującej, podkładki szlifierskiej, szczotki lub innych akcesoriów. Zakleszczenie lub ścieranie powoduje gwałtowne zatrzymanie elementu wirującego, co w efekcie wymusza obrót narzędzia w kierunku przeciwnym do obrotu tarczy wokół miejsca zakleszczenia. • Na przykład, jeśli tarcza szlifierska zaklinuje się w obrabianym elemencie, brzeg tarczy może wbić się w powierzchnię materiału i spowodować przetoczenie się tarczy lub jej gwałtowne odepchniecie. Tarcza może wyskoczyć w kierunku operatora lub w drugą stronę, w zależności od kierunku obrotów w chwili zakleszczenia. W takim przypadku może także pęknąć tarcza szlifierska. • Zjawisko gwałtownego odrzutu pilarki jest wynikiem niewłaściwego użycia i/lub niewłaściwego postępowania lub warunków pracy. Można mu zapobiegać podejmując opisane niżej działania: Ostrzeżenia dotyczące pracy szlifierkami a) Należy używać wyłącznie tarcz zalecanych przez producenta wraz z dostosowanymi osłonami. Niedostosowane tarcze nie mają odpowiedniej osłony i są niebezpieczne. b) Osłonę należy mocno zamontować do narzędzia i ustawić tak, aby zapewnić maksymalną ochronę, aby jak najmniejsza część tarczy wystawała od strony operatora. Osłona pomaga chronić użytkownika przed odłamanymi fragmentami tarczy i przypadkowym kontaktem z tarczą. c) Tarcz należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Przykładowo: Nie wolno używać tarczy tnącej do szlifowania. Tarcze tnące przystosowane są do cięcia prostopadle do osi. Siły boczne mogą spowodować ich pęknięcie. d) Należy zawsze używać niezniszczonych kołnierzy, które odpowiadają rozmiarem i kształtem wybranej tarczy. Właściwie dobrane kołnierze podpierają tarczę i zmniejszają prawdopodobieństwo pęknięcia. Kołnierze do tarcz tnących mogą różnić się od kołnierzy do tarcz szlifierskich. e) Nie wolno używać startych tarcz od większych elektronarzędzi. Tarcze przeznaczone do większych elektronarzędzi nie nadają się do użycia przy większej prędkości obrotowej mniejszego narzędzia i mogą rozerwać się. a) Mocno trzymać elektronarzędzie za uchwyty oraz ustawić się w takiej pozycji, aby móc przeciwstawić się siłom odrzutu. Należy zawsze używać dołączonych dodatkowych uchwytów, które umożliwiają maksymalną kontrolę nad siłami gwałtownego odrzutu lub momentem obrotowym powstającym w czasie rozruchu. Operator może kontrolować te siły, jeśli zastosuje odpowiednie środki zaradcze. b) Nigdy nie wolno zbliżać rąk do wirujących elementów. Gwałtowny odrzut może spowodować dotknięcie elementu do ręki. c) Nie wolno ustawiać się w miejscu, w którym elektronarzędzie może znaleźć się w sytuacji gwałtownego odrzutu. Narzędzie zostanie odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy. d) Zachować szczególną ostrożność w czasie pracy w narożnikach, przy ostrych Ostrzeżenia dotyczące pracy ze szczotkami a) Należy pamiętać, że elementy szczotki są wyrzucane spod końcówki nawet w trakcie zwykłej pracy. Nie należy przeciążać szczotki przez zbyt mocne dociskanie. Włoski ze szczotki łatwo przechodzą przez lekkie ubranie i/lub skórę. b) Jeśli użycie osłony jest zalecane, nie wolno dopuszczać do tarcia szczotki o osłonę. Szczotki mogą wydłużać się i zwiększać średnicę w wyniku działania siły odśrodkowej. 127 POLSKI ETYKIETY NA NARZĘDZIU Na obudowie narzędzia umieszczono następujące piktogramy: Przed rozpoczęciem pracy narzędziem przeczytaj instrukcję obsługi. Zawsze zakładaj okulary ochronne. Zawsze zakładaj ochronę słuchu. Zawartość opakowania Opakowanie zawiera: 1 Szlifierka kątowa 2 Osłona (115 mm/125 mm) 1 Dodatkowa rękojeść 1 Zestaw kołnierzy 1 Klucz z dwoma trzpieniami 1 Instrukcja obsługi 1 Rysunek szczegółowy • • Sprawdzić, czy narzędzie lub inne elementy nie zostały uszkodzone w czasie transportu. Przed użyciem należy dokładnie i ze zrozumieniem przeczytać instrukcję obsługi. Opis (Rys. A) Uwaga: Nie wolno dokonywać przeróbek narzędzia lub jego części. Może to prowadzić do zniszczeń lub zranienia. PRZEZNACZENIE O p i s y w a n a s z l i f i e r k a k ą t o w a 5 3 2 6 12 5 1 przeznaczona jest do profesjonalnego użytku, do szlifowania i cięcia. NIE WOLNO używać w wilgotnym otoczeniu lub w obecności palnych płynów lub gazów. NIE WOLNO używać innych tarcz szlifierskich, niż z zagłębieniem na środku oraz typu flap-disk. Opisy wane wysokowydajne szlifierki kątowe s ą elek tronar zę dziami pr zeznac zonymi do profesjonalnego uż y tkowania. NIE WOLNO pozwalać dzieciom na dotykanie narzędzia. Należy zapewnić nadzór nad mało doświadczonymi użytkownikami narzędzia. 1 2 3 4 128 Wyłącznik Blokada wrzeciona Osłona Dodatkowa rękojeść 5326 125 1 - ANTYWIBRACYJNY UCHWYT BOCZNY Dzięki pochłanianiu drgań wytwarzanych przez urządzenie, antywibracyjny uchwyt boczny zapewnia zwiększony komfort pracy. 5326 125 1 - BEZKLUCZYKOWA OSŁONA Bezkluczykowe mocowanie osłony umożliwia szybką regulację położenia i zwiększenie możliwości zastosowań. 5326 125 1 - UKŁAD ZDMUCHIWANIA PYŁU Układ zdmuchiwania pyłu zapobiega zbieraniu się pyłu wokół mocowania osłony i silnika oraz zmniejsza ilość pyłu dostającego się do silnika. Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym Silnik elektryczny przystosowany jest do pracy przy jednym napięciu zasilania. Należy zawsze upewniać się, że napięcie źródła zasilania jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej. Opisywane elektronarzędzie Förch jest podwójnie izolowane, zgodnie z normą EN 60745; dlatego nie ma konieczności stosowania dodatkowego uziemienia. UWAGA:Do urządzeń przystosowanych do napięcia 115 V, należy używać z transformatorami z zabezpieczeniami oraz z uziemioną przegrodą umieszczoną pomiędzy uzwojeniem pierwotnym i wtórnym. Użycie przedłużacza Jeśli konieczne jest użycie przedłużacza, należy używać atestowanego przedłużacza przystosowanego do zasilania urządzeń o takiej mocy, jak używane narzędzie (patrz dane techniczne). Minimalna powierzchnia przekroju przewodu wynosi 1.5 mm2. Jeśli przedłużacz nawinięty jest na bęben, należy go całkowicie rozwinąć. Montaż i regulacja UWAGA: Przed przystąpieniem do montażu i regulacji, należy zawsze wyjąć wtyczkę z kontaktu. MONTAŻ I DEMONTAŻ OSŁONY (RYS. B) OSŁONA BEZKLUCZYKOWA (RYS. B) • Umieścić szlifierkę na stole, wrzecionem do góry. • Zwolnić zacisk (8) i trzymać osłonę (3) nad narzędziem, jak pokazano na rysunku. • Ustawić występy (5) zgodnie z wrębami (6). • Nasunąć osłonę i obracając ustawić w żądnej pozycji. POLSKI • • • Jeśli jest taka potrzeba, zacisk można zacisnąć mocniej dokręcając śrubę (9). Zacisnąć blokadę. Aby zdemontować osłonę, należy zwolnić zacisk blokady. UWAGA:Nie wolno używać narzędzia bez osłony. MONTAŻ I DEMONTAŻ TARCZY SZLIFIERSKIEJ LUB TNĄCEJ (RYS. C1 i C2) • Umieścić szlifierkę na stole, osłoną do góry. • Umieścić pierścień wewnętrzny (10) we właściwym miejscu na wrzecionie (11) (Rys. C1). • Umieścić tarczę (12) na kołnierzu (10). Montując tarczę z podniesionym środkiem, należy upewnić się, że podniesiona część (13) jest zwrócona w stronę kołnierza (10). • Umieścić kołnierz zewnętrzny (14) na wrzecionie (11) (Rys. C2). – pierścień na ko łnier zu (14) powinien znajdować się od strony tarczy szlifierskiej (A); – pier ścień na ko ł nier zu (14) powinien znajdować się od innej strony niż tarcza tnąca (B). • Wcisnąć blokadę wrzeciona (2) i obrócić wrzeciono (11) aż do zablokowania we właściwej pozycji. • Dokręcić kołnierz (14) dołączonym kluczem z dwoma trzpieniami. • Zwolnić blokadę wrzeciona. • Zdjąć tarczę, poluzować kołnierz (14) kluczem z dwoma trzpieniami. UWAGA: Nie wolno używać uszkodzonych tarcz. MONTAŻ UCHWYTU BOCZNEGO (RYS. D) • Wkręcić uchwyt boczny (4) w jeden z otworów (14) umieszczonych po każdej ze strony urządzenia. Obsługa UWAGA: • Zawsze postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpiecznej pracy innymi zaleceniami. • Upewnij się, że wszystkie szlifowane lub cięte elementy są unieruchomione. • Nie należy mocno dociskać narzędzia. Nie wolno wywierać nacisku bocznego na tarczę. • Unikać przeciążania narzędzia. Jeśli urządzenie nadmiernie się rozgrzeje, należy włączyć je na kilka minut i pozwolić na pracę bez obciążenia. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY: • Zamontować osłonę i odpowiednią tarczę. Nie wolno używać zużytych tarcz. • Należy upewnić się, że wewnętrzny i zewnętrzny kołnierz są poprawnie zamontowane. • Należy upewnić się, że tarcza obraca się w kierunku wskazywanym przez strzałki na tarczy i korpusie narzędzia. WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE (RYS. A) • Aby włączyć urządzenie, należy nacisnąć wyłącznik (1). • Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy przesunąć wyłącznik do przodu. • Aby wyłączyć, należy zwolnić wyłącznik. Aby wyłączyć narzędzie pracujące w trybie ciągłym, należy nacisnąć tylną część wyłącznika. UWAGA: Nie wolno włączać ani wyłączać obciążonego urządzenia. OBRÓBKA METALI • W przypadku używania urządzenia do pracy z metalem, należy pamiętać o zamontowaniu wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) w celu uniknięcia ryzyka porażeniem prądem wywołanym przez opiłki metalu. • Jeśli wyłącznik RDC odetnie zasilanie, prosimy zanieść narzędzie do autoryzowanego punktu napraw Förch. UWAGA:W skrajnie trudnych warunkach pracy, podczas obróbki metali, wewnątrz obudowy urządzenia może zbierać się pył przewodzący prąd. W wyniku tego izolacja ochronna wewnątrz urządzenia może zostać uszkodzona, potencjalnie wywołując ryzyko porażenia prądem. Aby uniknąć gromadzenia się opiłków metalu wewnątrz urządzenia, zaleca się codzienne oczyszczanie szczelin wentylacyjnych. Patrz rozdział "Konserwacja". UŻYCIE TARCZ TYPU FLAP-DISK UWAGA: Niebezpieczeństwo gromadzenia się opiłek metalu. 129 POLSKI • Intensywne użycie tarcz typu flap-disk do szlifowania metali, może spowodować zwiększone ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Aby zmniejszyć ryzyko, należy przed rozpoczęciem pracy zamontować wyłącznik RCD oraz codziennie czyścić otwory wentylacyjne przedmuchując je czystym sprężonym powietrzem, zgodnie z poniższymi zaleceniami dotyczącymi konserwacji. Dodatkowe akcesoria UWAGA:Ponieważ tylko akcesoria Förch są przystosowane i zostały przetestowane do użycia z tym elektronarzędziem, użycie innych akcesoriów może być niebezpieczne. Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy używać wyłącznie zalecanych akcesoriów firmy Förch. Więcej informacji na temat dostępnych akcesoriów otrzymają Państwo u swojego sprzedawcy. Konserwacja Opisywane elektronarzędzie Förch przystosowane jest do długookresowej pracy przy minimalnej konserwacji. Aby długo cieszyć się właściwą pracą urządzenia, należy odpowiednio z nim postępować i regularnie je czyścić. SZCZOTKI SILNIKA Silnik elektryczny zostanie automatycznie odłączony, gdy szczotki węglowe osiągną maksymalny stopień zużycia i będzie konieczna ich wymiana. Wymiany szczotek węglowych nie powinien dokonywać użytkownik. Należy przekazać narzędzie do autoryzowanego serwisu Förch. SMAROWANIE O p i sy w a n e e l e k t r o n a r z ę d z i e n i e w y m a g a dodatkowego smarowania. CZYSZCZENIE UWAGA: Utrzymuj otwory wentylacyjne w czystości i regularnie czyść obudowę miękką ściereczką. CZYSZCZENIE OTWORÓW WENTYLACYJNYCH Aby uniknąć gromadzenia się pyłu wewnątrz urządzenia, zaleca się codzienne oczyszczanie szczelin wentylacyjnych. 130 • • • Odłącz urządzenie od zasilania. Oczyść urządzenie wpuszczając sprężone powietrze przez szczeliny wentylacyjne. Czyścić otwory wentylacyjne za pomocą miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki. Nie wolno używać metalowych narzędzie, ponieważ mogłyby uszkodzić wewnętrzne części urządzenia. Ochrona środowiska Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi śmieciami z gospodarstw domowych. Jeśli Państwa urządzenie Förch wymaga wymiany lub nie jest już potrzebne, nie należy wyrzucać go razem z odpadami z gospodarstwa domowego. Należy przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki odpadów. Selektywna zbiórka zużytych produktów i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie użytych materiałów. Powtórne użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce. Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość selektywnej zbiórki zużytych sprzętów elektrycznych, poprzez pozostawienie ich w punktach na miejskich wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu. Firma Förch zapewnia możliwość selektywnej zbiórki i recyclingu zużytych produktów. Aby skorzystać z tej możliwości, prosimy zwrócić się do jednego z Autoryzowanych Przedstawicieli Serwisowych, który odbierze je od Państwa w naszym imieniu. Adres najbliższego autor yzowanego ser wisu otrzymają Państwo kontaktując się z najbliższym biurem Förch lub pod adresem podanym w niniejszej instrukcji obsługi. POLSKI GWARANCJA • 1 ROK PEŁNEJ GWARANCJI • Firma Förch zapewnia w ciągu 12 miesięcy od daty zakupu bezpłatną wymianę wadliwych części lub całego urządzenia, w przypadku, gdy są to wady materiałowe lub wykonania, pod warunkiem, że: • Produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem. • Nie było prób naprawy przez nieuprawnione osoby. • Został wystawiony dowód zakupu z datą sprzedaży. Niniejsza gwarancja jest dodatkową korzyścią oferowaną klientom niezależnie od ustawowo zagwarantowanych praw konsumenta. Aby dowiedzieć się o położenie najbliższego autoryzowanego przedstawiciela serwisowego Förch, należy zadzwonić pod podany na końcu instrukcji numer telefonu. 131 SLOVENČINA FÖRCH - UHLOVÁ BRÚSKA 5326 125 1 ES Prehlásenie o zhode EÚ Blahoželáme Vám! Zvolili ste si náradie spoločnosti Förch. Roky skúseností, dôkladný vývoj výrobkov a inovácia vytvorili zo spoločnosti Förch jedného z najspoľahlivejších partnerov pre užívateľov profesionálneho elektrického náradia. Technické údaje Napätie Príkon Otáčky naprázdno Priemer kotúča Závit hriadeľa Hmotnosť V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1,400 10,000 125 M14 2,5 5326 125 1 Spoločnosť Förch vyhlasuje, že toto elektrické náradie spĺňa nasledujúce bezpečnostné normy a nariadenia: 98/37/EC (do 28. decembra 2009); 2006/42/EC (od 29. decembra 2009); 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN60745-1; EN60745-2-3; EN550141:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. Ak chcete získať podrobnejšie informácie, kontaktujte prosím spoločnosť Förch na dole uvedenej adrese alebo na adrese uvedenej na konci tohto návodu. Poistky: náradie 230 V 10 A v napájacej sieti Popis: Bezpečnostné pokyny Nižšie uvedené formulácie popisujú stupeň závažnosti každého upozornenia. Prečítajte si pozorne návod na obsluhu a venujte pozornosť týmto symbolom. dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 NEBEZPEČENSTVO: Označuje bezprostredne hroziacu rizikovú situáciu, ktorá povedie k spôsobeniu vážneho alebo smrteľného zranenia v prípade, že sa tomu nezabráni. Celková úroveň vibrácií (priestorový vektorový súčet) podľa normy EN 60745: Meraná úroveň vibrácií RMS m/s2 5,2 Odchýlka K m/s2 9,4 VAROVANIE: Označuje možné hroziace nebezpečenst vo ktoré, v prípade nedodržania, môže spôsobiť smrť alebo vážne zranenie. Deklarovaná úroveň vibrácií bola meraná v súlade so štandardnou skúšobnou metódou podľa normy EN60745 a môže sa použiť na porovnanie jednotlivých náradí medzi sebou. UPOZORNENIE: Označuje možné hroziace nebezpečenstvo ktoré, v prípade nedodržania, môže viesť k vzniku ľahkého alebo stredne vážneho zranania. Deklarovaná úroveň vibrácií môže byť tiež použitá na predbežné stanovenie doby práce s týmto výrobkom. U P O Z O R N E N I E: A k n i e j e p o u ž i t ý výstražný symbol, označuje potenciálne hroziacu rizikovú situáciu, ktorá môže viesť k spôsobeniu hmotných škôd v prípade, že sa tomu nezabráni. Upozorňuje na riziko úrazu spôsobeného elektrickým prúdom. Upozorňuje na riziko vzniku požiaru. 132 LpA (akustický tlak) KpA (odchýlka akustického tlaku) LWA (akustický výkon) K WA (odchýlka akustického výkonu) VAROVANIE: Úroveň vibrácií pri aktuálnom použití elektrického náradia sa môže od deklarovanej úrovne vibrácií líšiť v závislosti od spôsobu použitia výrobku. To môže viesť k významnému podceneniu následkov vplyvu vibrácií, pokiaľ sa náradie takýmto spôsobom pravidelne používa. Do odhadovanej doby, kedy je obsluha v priebehu doby práce vystavená vibráciám, je treba do výpočtu zahrnúť taktiež dobu, počas ktorej je náradie vypnuté a dobu, kedy ide naprázdno. SLOVENČINA Tak sa môže počas práce značne skrátiť doba vystavenia sa pôsobeniu vibrácií na obsluhu. Poverený signatár Produkt – Marketing (Marketing produktu) Bernd Stumpf b) c) Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 d) VAROVANIE: Aby ste znížili riziko úrazu, prečítajte si návod na použitie. Všeobecné bezpečnostné pokyny VAROVANIE! Prečítajte si riadne všetky pokyny. Nedodržanie nižšie uvedených pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo vážne poranenie. VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA A POKYNY SI USCHOVAJTE PRE PRÍPADNÉ ĎALŠIE POUŽITIE. Označenie „elektrické náradie" vo všetkých nižšie uvedených upozorneniach odkazuje na Vaše náradie napájané zo siete (obsahuje napájací prívodný kábel) alebo náradie napájané batériami (bez kábla). 1) BEZPEČNOSŤ NA PRACOVISKU a) Pracovný priestor udržujte v čistote a dobre osvetlený.Neporiadok na pracovnom stole a nedostatok svetla v jeho okolí môže viesť k spôsobeniu nehody. b) S elektrickým náradím nepracujte vo výbušných prostrediach, ako sú napríklad priestory, v ktorých sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prašné látky. Náradie je zdrojom iskrenia, ktoré môže zapáliť prach alebo výpary. c) Pri práci s elektrickým náradím zaistite bezpečnú vzdialenosť detí a ostatných osôb. Rozptyľovanie môže spôsobiť stratu kontroly nad náradím. 2) ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ a) Zástrčka prívodného kábla náradia musí zodpovedať zásuvke. Nikdy akýmkoľvek spôsobom zástrčku neupravujte. Nepoužívajte s uzemneným elektrickým náradím žiadne upravené zástrčky. e) f) Neupravované zástrčky a zodpovedajúce zásuvky znižujú riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom. Nedotýkajte sa uzemnených povrchov, ako sú napr. potrubia, radiátory, sporáky a chladničky. Pri uzemnení Vášho tela vzrastá riziko úrazu elektrickým prúdom. Nevystavujte elektrické náradie dažďu alebo vlhkému prostrediu. Pokiaľ do náradia vnikne voda, zvýši sa riziko úrazu elektrickým prúdom. S prívodným káblom zaobchádzajte opatrne. Nikdy nepoužívajte prívodný kábel na prenášanie náradia, na jeho posúvanie a pri odpájaní náradia od elektrickej siete za neho neťahajte. Zabráňte kontaktu kábla s horúcimi, mastnými a ostrými predmetmi a pohyblivými časťami náradia. Poškodený alebo zapletený prívodný kábel zvyšuje riziko vzniku úrazu elektrickým prúdom. Pri práci s náradím vonku používajte predlžovacie káble určené na vonkajšie použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Pri práci s elektrickým náradím vo vlhkom prostredí je nevyhnutné používať prúdový chránič (RCD). Použitie prúdového chrániča RCD znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. 3) BEZPEČNOSŤ OSÔB a) Zostaňte stále pozorní, sledujte, čo vykonávate a pri práci s náradím premýšľajte.Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Chvíľka nepozornosti pri práci s náradím môže viesť k vážnemu úrazu. b) Používajte prostriedky na ochranu osôb. Vždy používajte prostriedky na ochranu zraku. Ochranné prostriedky, ako respirátor, nekĺzavá pracovná obuv, pokrývka hlavy a chrániče sluchu znižujú riziko poranenia osôb. c) Zabráňte náhodnému zapnutiu. Pred pripojením k zdroju napätia alebo pred vložením akumulátora, zdvíhaním alebo prenášaním náradia skontrolujte, či je hlavný vypínač vypnutý. Prenášanie náradia s prstom na hlavnom vypínači alebo pripojenie prívodného kábla k elektrickému rozvodu, ak je hlavný vypínač náradia v zapnutej polohe, môže spôsobiť úraz. d) Pred zapnutím náradia sa vždy uistite, či nie sú v jeho blízkosti kľúče alebo 133 SLOVENČINA nastavovacie prípravky. Ponechané kľúče môžu byť zachytené rotujúcimi časťami náradia a môžu spôsobiť úraz. e) Nenakláňajte sa.Pri práci vždy udržujte vhodný a pevný postoj. To umožní lepšiu ovládateľnosť náradia v neočakávaných situáciách. f) Vhodne sa obliekajte. Nenoste voľné šatstvo alebo šperky. Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev alebo rukavice nedostali do nebezpečnej blízkosti pohyblivých častí. Voľné šaty, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť pohyblivými dielmi zachytené. g) Pokiaľ je náradie vybavené adaptérom na pripojenie zariadenia na zachytávanie prachu, zaistite jeho správne pripojenie a riadne fungovanie. Použitie týchto zariadení môže znížiť nebezpečenstvo týkajúce sa prachu. 4) POUŽITIE ELEKTRICKÉHO NÁRADIA A JEHO ÚDRŽBA a) Na náradie príliš netlačte. Pre konkrétne aplikácie používajte vhodné náradie. Pri použití správneho typu náradia bude práca vykonaná lepšie a bezpečnejšie . b) Pokiaľ nejde hlavný vypínač náradia zapnúť a vypnúť, s náradím nepracujte. Akékoľvek náradie s nefunkčným hlavným vypínačom je nebezpečné a musí byť opravené. c) Pred výmenou akýchkoľvek častí, príslušenstva či iných pripojených súčastí, pred prevádzaním servisu alebo pokiaľ náradie nepoužívate, odpojte ho od elektrickej siete a/ alebo vyberte akumulátor. Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú riziko náhodného zapnutia náradia. d) Ak náradie nepoužívate, uložte ho mimo dosahu detí a zabráňte nepovolaným osobám neoboznámeným s obsluhou náradia alebo s týmto návodom, aby s náradím pracovali. Výkonné náradie je v rukách nekvalifikovanej obsluhy nebezpečné. e) Údržba elektrického náradia. Skontrolujte vychýlenie či zaseknutie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielov a iné okolnosti, ktoré môžu mať vplyv na chod náradia. Ak je náradie poškodené, nechajte ho opraviť. Veľa nehôd býva spôsobených nedostatočnou údržbou náradia. f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riadne udržiavané rezné nástroje s ostrými 134 reznými hranami sa menej zanášajú a lepšie sa ovládajú. g) Náradie, príslušenstvo a držiaky nástrojov používajte podľa týchto pokynov a spôsobom určeným daným typom náradia. Berte do úvahy prevádzkové podmienky a prácu, ktorú je nutné vykonať. Použitie náradia iným spôsobom a na iné než odporučené účely môže viesť k vzniku nebezpečných situácií. 5) OPRAVY a) Opravy elektrického náradia zverte kvalifikovanému technikovi, ktorý používa zhodné náhradné diely. Tým zaistíte bezpečnú prevádzku náradia. DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Bezpečnostné pokyny pre všetky typy použitia a) Toto elektrické náradie je určené na brúsenie, obrusovanie a na použitie s oceľovou kefou. Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a pokyny, preštudujte si obrazovú dokumentáciu a technické údaje dodané s týmto elektrickým náradím. Nedodržanie nižšie uvedených pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru alebo vážne poranenie. b) S týmto elektrickým náradím sa neodporúča vykonávať také úkony, ako je leštenie alebo odrezávanie. Úkony, na ktoré nie je náradie určené, môžu vytvárať nebezpečné situácie a spôsobiť vážne zranenia. c) Nepoužívajte kotúče, ktoré nie sú vyslovene určené alebo odporučené výrobcom tohto náradia. To, že sa dajú kotúče upevniť na Vaše náradie ešte neznamená, že bude prevádzka bezpečná. d) Otáčky daných kotúčov musia byť rovnaké alebo vyššie než sú maximálne otáčky vyznačené na elektrickom náradí. Kotúče, ktoré sa otáčajú vyššou rýchlosťou než sú uvedené otáčky, môžu popraskať a potom sa roztrhnúť. e) Vonkajší priemer a hrúbka použitého príslušenstva nesmie presiahnuť hodnoty Vášho elektrického náradia. Pri použití kotúčov nesprávnych rozmerov nie je možné zaistiť adekvátnu bezpečnostnú ochranu ani riadne vedenie nástroja. f) Veľkosť upínacích otvorov kotúčov, prírub, podporných kotúčov a ďalšieho SLOVENČINA g) h) i) j) príslušenstva musí zodpovedať veľkosti hriadeľa elektrického náradia tak, aby ich bolo možné riadne upevniť.Kotúče s upínacími otvormi, ktoré nezodpovedajú montážnym dielom elektrického náradia, sa nebudú točiť stabilne, budú nadmerne vibrovať a môžu spôsobiť stratu kontroly. Poškodené kotúče nepoužívajte. Poškodené kotúče nepoužívajte. Pred každým použitím skontrolujte príslušenstvo, ako je napríklad brúsny kotúč, či nie je ulomený a popraskaný, podporný kotúč, či nie je popraskaný, či nemá trhliny alebo či nie je nadmerne opotrebený, drôtenú kefu, či v nej nechýbajú drôty alebo či nie sú polámané. Pokiaľ dôjde k pádu elektrického náradia alebo príslušenstva, skontrolujte je, či nedošlo k poškodeniu, prípadne ho vymeňte za príslušenstvo, ktoré nie je poškodené. Potom, čo vykonáte kontrolu a inštaláciu príslušenstva skontrolujte, či sa Vy ani okolité osoby nenacházate v rovine rotácie kotúča a jednu minútu ponechajte bežať náradie v maximálnych otáčkach naprázdno.V tejto skúšobnej dobe sa poškodené kotúče obvykle roztrhnú na kúsky. Používajte prostriedky na ochranu osôb. V závislosti od spôsobu použitia si nasaďte ochrannú masku, ochranné alebo bezpečnostné okuliare. Podľa situácie používajte protiprachovú masku, chrániče sluchu, rukavice a protipracovnú zásteru schopnú zachytiť drobné brúsne častice alebo fragmenty obrobku. Ochrana zraku musí byť schopná odolať odletujúcim úlomkom, ktoré sa tvoria pri rôznych úkonoch. Protiprachová maska alebo respirátor musia byť schopné odfiltrovať prachové čiastočky vytvárané pri Vašej práci.Dlhodobé vystavenie vysokej intenzite hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Okolostojace osoby držte v bezpečnej vzdialenosti od pracoviska. Ktorákoľvek osoba vstupujúca na pracovisko musí mať nasadené prostriedky na ochranu osôb. Fragmenty obrobku alebo úlomky kotúča môžu odlietavať a spôsobiť úraz i mimo priameho miesta práce. Pri pracovných operáciách, pri ktorých by mohlo dôjsť ku kontaktu so skrytými vodičmi alebo s vlastným káblom, držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväte. Pri kontakte s vodičom pod prúdom sa nechránené kovové časti náradia stanú k) l) m) n) o) p) vodivé a obsluha tak utrpí zásah elektrickým prúdom. Prívodný kábel veďte mimo oblasť rotujúceho kotúča. Pri strate kontroly môže dôjsť k preseknutiu alebo obrúseniu kábla a Vaša ruka môže byť zachytená a vtiahnutá do rotujúceho príslušenstva. Nikdy neklaďte elektrické náradie na zem skôr, než sa kotúč celkom zastaví. Rotujúci kotúč Vám môže po zachytení vytrhnúť náradie z ruky. Pri prenášaní elektrické náradie nezapínajte. Náhodné zachytenie rotujúceho kotúča by mohlo spôsobiť poškodenie Vášho odevu a zachytenie kotúča Vaším telom. Pravidelne čistite vetracie otvory elektrického náradia. Ventilátor motora odvádza prachové nečistoty z vnútorného priestoru von a nadmerné hromadenie kovových čiastočiek môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom. Nepoužívajte náradie v blízkosti horľavých materiálov. Iskry môžu spôsobiť vznietenie týchto horľavín. Nepoužívajte príslušenstvo vyžadujúce chladenie kvapalinou. Použitie vody či inej kvapaliny na chladenie môže spôsobiť úraz alebo i usmrtenie elektrickým prúdom. Príčiny spätného rázu a ochrana obsluhujúceho pred jeho pôsobením • Spätný ráz je náhlou reakciou na zovretie alebo zaseknutie otáčajúceho sa kotúča, podpornej podložky, kefy alebo akéhokoľvek iného príslušenstva. Zovretie alebo zaseknutie spôsobí rýchle zastavenie otáčajúceho sa príslušenstva, ktoré potom spôsobí neovládateľné nútené vymrštenie náradia v opačnom smere, než je smer otáčania násady v mieste zvoretia. • Napríklad pokiaľ je brúsny kotúč zovretý alebo zaseknutý v obrobku, hrana kotúča sa v mieste kontaktu s obrobkom môže zarezať hlbšie a spôsobiť tak následné vybehnutie alebo vyskočenie z drážky. Kotúč tak môže skočiť smerom k obsluhe, ale i smerom od obsluhy, podľa toho, akým smerom sa kotúč pohybuje v mieste zovretia. Za týchto podmienok môžu tiež brúsne kotúče prasknúť. • Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia alebo nesprávnych pracovných postupov alebo prevádzkových podmienok. Tomuto javu môžete zabrániť, keď budete dodržovať nižšie uvedené pokyny. 135 SLOVENČINA a) Udržujte oboma rukami pevný úchop náradia a zaujmite taký postoj, aby ste prípadný spätný ráz udržali. Pokiaľ má náradie bočnú rukoväť, vždy ju používajte, aby ste dosiahli maximálnu kontrolu pri spätnom ráze alebo pri reakcii na krútiaci moment pri zapínaní náradia. Sila spätného rázu môže byť regulovaná obsluhou píly, ak sú vykonané vhodné opatrenia. b) Nikdy nesiahajte do blízkosti otáčajúceho sa príslušenstva. Príslušenstvo môže odskočiť cez Vašu ruku. c) Nestojte na mieste, kam sa môže náradie vymrštiť pri neočakávanom spätnom ráze. Spätný ráz vymrští náradie v opačnom smere, než je smer otáčania kotúča v mieste zovretia. d) Zvláštnu opatrnosť venujte pri práci v rohoch, na ostrých okrajoch atď. Vyvarujte sa kmitaniu a zvieraniu príslušenstva. Rohy, ostré hrany alebo kmitanie maju tendenciu viesť k zovretiu otáčajúceho sa kotúča a spůsobiť tak stratu kontroly nad náradím alebo spätný ráz. e) Nenasadzujte rezné kotúče alebo ozubené pílové kotúče. Takéto kotúče spôsobujú časté spätné rázy a stratu kontroly nad náradím. Osobitné bezpečnostné pokyny pre brúsenie a) Používajte iba odporučené typy kotúčov pre Vaše náradie a ochranný bezpečnostný kryt určený pre zvolený kotúč. Kotúče, ktoré nie sú určené pre toto náradie, nemôžu byť adekvátne chránené a sú tak nebezpečné. b) K náradiu musí byť upevnený bezpečnostný ochranný kryt a musí byť nastavený tak, aby poskytoval maximálnu mieru bezpečnosti a aby k obsluhujúcemu smerovala čo najmenšia nechránená časť kotúča. Bezpečnostný ochranný kryt pomáha chrániť obsluhujúceho pred odlietavajúcimi úlomkami kotúča a neúmyselným kontaktom s rotujúcim kotúčom. c) Kotúče musia byť použité len na ten účel, na ktorý sú určené. Napríklad: nebrúste bočnou plochou skracovacieho rezného kotúča. Skracovacie rezné kotúče sú určené na obvodové rozbrusovanie, bočný tlak na tieto kotúče môže spôsobiť ich roztrhnutie. d) Vždy používajte príruby správnej veľkosti a tvaru, podľa použitého kotúča. Správny typ príruby pri unášaní kotúča znižuje možnosť jeho prasknutia. Príruby určené na skracovacie rezné kotúče sa môžu od prírub pre brúsne kotúče odlišovať. 136 e) Nepoužívajte opotrebené kotúče získané z výkonnejších brúsok. Kotúče určené pre výkonnejšie náradie nie sú vhodné pre vyššie rýchlosti menších brúsok a môžu prasknúť. Zvláštne bezpečnostné pokyny pre brúsenie drôtenou kefou a) Vezmite na vedomie, že i pri bežnom brúsení odletujú z kefy kovové štetiny. Nepreťažujte kefu vyvíjaním silného prítlaku. Štetiny kefy môžu ľahko prepichnúť ľahký odev alebo pokožku. b) Pokiaľ používate ochranu odporučenú pre brúsenie kefou, zabráňte akémukoľvek kontaktu drôtenej kefy s týmto ochranným krytom. Drôtená kefa môže pri práci a vplyvom odstredivých síl zväčšovať svoj priemer. Štítky na náradí Na výrobku sú nasledovné piktogramy: Pred použitím náradia si prečítajte starostlivo tento návod. Používajte ochranné okuliare. Používajte ochranu sluchu. Obsah balenia Balenie obsahuje: 1 Uhlovú brúsku 2 Ochranný kryt (115 mm/125 mm) 1 Bočnú rukoväť 1 Sadu prírub 1 Kľúč 1 Návod na obsluhu 1 Výkresovú dokumentáciu • • Skontrolujte, či počas prepravy nedošlo k poškodeniu náradia, jeho častí alebo príslušenstva. Pred začatím pracovných operácií venujte dostatok času dôkladnému prečítaniu a pochopeniu tohto návodu. Popis (obr. A) VAROVANIE: Nerobte žiadne úpravy na náradí ani na jeho častiach. Mohlo by dôjsť k úrazu alebo k poškodeniu náradia. SLOVENČINA POUŽITIE VÝROBKU Vaša uhlová brúska 5326 125 1 je určená na profesionálne brúsenie a rezanie. NEPOUŽÍVAJTE ju vo vlhkom protredí alebo v prostredí s v ýsk y tom hor ľav ých k vapalín a plynov. NEPOUŽÍVAJTE iné brúsne kotúč e než so stredovým prelisom a segmentovaným okrajom. Táto uhlová brúska je profesionálnym elektrickým náradím. ZABRÁŇTE deťom, aby sa s týmto náradím dostali do kontaktu. Ak používajú toto zariadené neskúsené osoby, musí byť zaistený odborný dozor. 1 2 3 4 Hlavný vypínač Aretačné tlačidlo Ochranný kryt Bočná rukoväť 5326 125 1 - ANTIVIBRAČNÁ BOČNÁ RUKOVÄŤ Antivibračná bočná rukoväť poskytuje pohlcovaním vibrácií náradia užívateľovi doplnkový komfort. 5326 125 1 - OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽOU BEZ POUŽITIA KĽÚČA Ochranný kryt, ktorý sa pripevňuje bez pomoci kľúča je určený na rýchle nastavenie pre danú aplikáciu a tým náradie lepšie prispôsobí na dané použitie. 5326 125 1 - SYSTÉM ODVÁDZANIA PRACHU Systém odvádzania prachu bráni pred hromadením prachu okolo ochranného krytu a otvoru nasávania do motora a minimalizuje tak prenikanie prachu do motorového priestoru. Elektrická bezpečnosť Elektromotor bol skonštruovaný len pre jedno napätie. Vždy skontrolujte, či napätie zdroja zodpovedá napätiu na výkonovom štítku. Vaše náradie Förch je chránené dvojitou izoláciou v súlade s normou EN 60745; preto nie je nutné použitie zemniaceho vodiča. VA ROVA N I E: 115 V príst roje musia byť napájané bezpečnými izolovanými transformátormi s uzemneným oddelením primárneho a sekundárneho vinutia. Použitie predlžovacieho kábla Ak je použitie predlžovacieho kábla nutné, použite iba schválený typ kábla, ktorý je vhodný pre príkon tohto náradia (viď technické údaje). Minimálny prierez vodiča je 1,5 mm 2 . V prípade použitia zvinovacieho kábla, odviňte vždy celú dĺžku kábla. Montáž a nastavenie VAROVANIE: Predtým ako začnete montáž alebo nastavovanie, vždy odpojte náradie od siete. NASADENIE A VYBRATIE OCHRANNÉHO KRYTU (OBR. B) OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽOU BEZ POUŽITIA KĽÚČA (OBR. B) • Uhlovú brúsku položte na stôl, hriadeľom nahor. • Povoľte upínaciu svorku (8) a nasuňte podľa obrázku ochranný kryt (3). • Zarovnajte výstupky (5) s výrezmi (6). • Ochranný kryt pritlačte dole a otočte ho do požadovanej polohy. • Pokiaľ je potrebné, zosilnite upnutie pritiahnutím skrutky (9). • Poistnú maticu pritiahnite. • Ochranný kryt vyberte povolením upínacej svorky. VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte náradie bez krytov. NASADENIE A VYBRATIE BRÚSNEHO ALEBO REZNÉHO KOTÚČA (OBR. C1 a C2) • Náradie položte na stôl tak, aby ochranný kryt smeroval nahor. • Vnútornú prírubu (10) nasaďte na hriadeľ (11) ( obr. C1). • Nasaďte kotúč (12) na prírubu (10). Pokiaľ nasadzujete kotúč so zosilnenou stredovou vrstvou, uistite sa, či je zosilnený stred (13) na strane príruby (10). • Na hriadeľ (11) naskrutkujte vnútornú prírubu (14) (obr. C2): – pokiaľ nasadzujete brúsny kotúč, krúžok príruby (14) musí byť z vnútornej strany kotúča (A); – pokiaľ nasadzujete rezný kotúč, krúžok príruby (14) musí byť z vonkajšej strany kotúča (B); • Stisnite aretačné tlačidlo (2) a otočte hriadeľom (11), až pokým nezapadne na svoje miesto. • Dodaným dvojkolíkovým kľúčom prírubu (14) dotiahnite. • Uvoľnite aretačné tlačidlo. • Kotúč vybierte tak, že kľúčom povolíte prírubu (14). VA R OVA N I E: P o š ko d e n é ko t ú č e nepoužívajte. 137 SLOVENČINA MONTÁŽ BOČNEJ RUKOVÄTE (OBR. D) • Bočnú rukoväť (4) pevne naskrutkujte do jedného z otvorov (14) po oboch stranách krytu prevodovky. POUŽITIE PRUŽNÝCH KOTÚČOV Návod na obsluhu • VAROVANIE: • Vždy dodržujte bezpečnostné predpisy a príslušné nariadenia. • Skontrolujte, či sú všetky brúsené alebo rezané materiály riadne pripevnené. • Na náradie príliš netlačte. Nevyvíjajte bočný tlak na kotúč. • Vyvarujte sa preťažovaniu náradia. Pokiaľ sa náradie prehreje, nechajte ho pár minút bežať naprázdno. PRED ZAČATÍM PRÁCE: • Pripevnite ochranný kryt a príslušný disk alebo kotúč. Veľmi opotrebované kotúče či disky nepoužívajte. • Uistite sa, či sú vnútorné a vonkajšie príruby správne namontované. • Uistite sa, či sa kotúč alebo disk otáča v smere šípok vyznačených na náradí a na príslušenstve. ZAPNUTIE A VYPNUTIE (OBR. A) • Ak chcete náradie zapnúť, stlačte vypínač (1). • Pre nepretržitý chod posuňte vypínač celkom dopredu. • Ak chcete náradie vypnúť, vypínač uvoľnite. Náradie v nepretržitom chode vypnete stisnutím zadnej časti tohto vypínača. VAROVANIE: Náradie nevypínajte ani nezapínajte, pokiaľ je v zábere. PRÁCA S KOVOM • Pri práci s kovom zaistite, aby bol zapojený prúdový chránič (RCD), aby bolo zabránené zbytkovému riziku spôsobeným kovovými pilinami. • Pokiaľ je napájanie prúdovým chráničom prerušené, odneste náradie do autorizovaného servisu Förch. VAROVANIE: Pri práci s kovom sa za extrémnych podmienok môže v obale stroja hromadiť vodivý prach. To môže mať za následok zníženie izolácie zariadenia a môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom. Usadzovanie kovových častíc vo vnútri zariadenia zabránite pravidelným denným čistením ventilačných otvorov. Viď kapitolu “Údržba”. 138 VAROVANIE: Kovový prach sa navrstvuje Časté používanie lamelových kotúčov pri obrábaní kovu prináša zvýšené riziko možného úrazu elektrickým prúdom. Riziko znížite použitím prúdového chrániča v elektrickom okruhu a každodenným čistením ventilačných otvorov prúdom stlačeného vzduchu podľa pokynov na údržbu uvedených ďalej. Doplnkové príslušenstvo VAROVANIE: Iné príslušenstvo, než je príslušenstvo ponúkané spoločnosťou Förch, nebolo s týmto výrobkom testované. Preto by mohlo byť použitie takéhoto príslušenst va s t ýmto náradím veľmi nebezpečné. Na zníženie rizika poranenia používajte iba príslušenstvo odporučené spoločnosťou Förch. Ďalšie podrobnosti týkajúce sa príslušenstva získate u svojho značkového predajcu. Údržba Vaše elek trické náradie značk y Förch bolo skonštruované tak, aby pracovalo čo najdlhšie s minimálnymi nárokmi na údržbu. Dlhodobá bezproblémová funkcia náradia závisí od jeho správnej údržby a pravidelného čistenia. BRÚSNE KOTÚČE NA KONCI ŽIVOTNOSTI Ak sa motor automaticky zastaví, to znamená, že sú uhlíky na konci životnosti a náradie potrebuje servis. Uhlíky nemôže opraviť užívateľ. Zaneste náradie do autorizovaného servisného strediska Förch. MAZANIE Vaše náradie nevyžaduje žiadne ďalšie mazanie. ČISTENIE VAROVANIE: Vetracie otvory na náradí udržujte čisté a pravidelne čistite kryt mäkkou handričkou. ČISTENIE VENTILAČNÝCH DRÁŽOK Usadzovanie kovových častíc vo vnútri zariadenia zabránite pravidelným denným čistením ventilačných otvorov. • Odpojte elektrický prívod zariadenia. SLOVENČINA • • Vetracie štrbiny prefúknite suchým stlačeným vzduchom. Vetracie otvory náradia pravidelne čistite mäkkou kefkou alebo suchou handričkou. Nepoužívajte kovové predmety, pretože by mohli poškodiť vnútorné časti náradia. Ochrana životného prostredia Triedenie odpadu. Tento výrobok nesmie byť likvidovaný spolu s bežným komunálnym odpadom. Keď nebudete váš výrobok Förch ďalej potrebovať alebo uplynie lehota jeho životnosti, nelikvidujte ho spolu s domovým odpadom. Zlikvidujte tento prístroj v triedenom odpade. Triedený odpad umožňuje recykláciu a opätovné využitie použitých výrobkov a obalových materiálov. Opätovné použitie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín. ZÁRUKA • 1 ROK ZÁRUKA KVALITY• Ak sa na Vašom náradí Förch vyskytne v priebehu jedného roku od zakúpenia akákoľvek porucha alebo porucha spôsobená vadou materiálu alebo dielenským spracovaním, zaručujeme Vám bezplatnú výmenu všetkých poškodených častí alebo po našom rozhodnutí i bezplatnú výmenu celého náradia, za predpokladu, že: • Porucha nevznikla v dôsledku neodborného zaobchádzania. • Opravy nevykonávali neoprávnené osoby. • Je predložený doklad o zakúpení s uvedeným dátumom. Táto záruka je poskytovaná ako nadštandardná a doplňuje Vaše zákonné práva spotrebiteľa. Kontakt na Vaše najbližšie autorizované servisné stredisko Förch nájdete na zadnej strane tohto návodu. Pri zakúpení nových výrobkov Vám predajne, miestne zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú informácie o správnej likvidácii elektro odpadov z domácnosti. Spoločnosť Förch poskytuje službu zberu a recyklácie výrobkov Förch po skončení ich technickej životnosti. Využite túto bezplatnú službu a odovzdajte Váš nepoužívaný prístroj ktorémukoľvek autorizovanému servisnému stredisku. Miesto Vašej najbližšej autorizovanej servisnej pobočky Förch sa dozviete na príslušnej adrese uvedenej na zadnej strane tejto príručky. 139 SLOVENSKO FÖRCH - KOTNA BRUSILKA 5326 125 1 Čestitamo! EC-Izjava o ustreznosti Izbrali ste Förch orodje. Leta izkušenj, preko razvoja produktov in inovacij, so naredila Förch enega izmed najbolj zanesljivih partnerjev za uporabnike profesionalne uporabnike električnih orodij. Tehnični podatki Napetost Vhodna moč Hitrost - brez obremenitve Premer koluta Premer gredi Teža Varovalke: 230 V orodja V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1,400 10,000 125 M14 2,5 5326 125 1 Förch navaja, da so bila ta električna orodja oblikovana v skladu z: 98/37/EC (do 28.12.2009); 20 0 6/42 /EC (od 29.12. 20 09); 20 0 4/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN550141:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. Za več informacij, prosimo, kontaktirajte Förch na spodnjem naslovu ali pa se sklicujte na zadnjo stran navodil. dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 10 Amperov, glavne Definicije: Varnostna navodila Spodnje definicije opisujejo nivo resnosti za vsako signalno besedo. Prosimo preberite navodila in bodite pozorni na te simbole. NEVARNOST: Prikazuje neposredno nevarno situacijo, ki bo privedla do hujših telesnih poškodb ali smrti, če se ji ne izognete. POZOR: Prikazuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko privede do hujših telesnih poškodb ali smrti, če se ji ne izognete. PREVIDNO: Prikazuje potencialno nevarno situacijo, ki bi lahko privedla do lažjih ali zmernih telesnih poškodb. PREVIDNO: Uporaba brez varnostnega opozorila nakazuje potencialno nevarno situacijo, ki bi lahko privedla do poškodovanja lastnine. Označuje nevarnost udara elektrike. Označuje nevarnost požara. LpA (zvočni tlak) KPA (odstopanje zvočnega tlaka LWA (akustična moč) K WA (odstopanje akustične moči Celotne vibracijske vrednosti (triosni vektorski seštevek) določene skladno z EN 60745: Vrednost tehtanega RMS pospeška m/s2 5,2 Odstopanje K m/s2 9,4 Določena vibracijska vrednost je izmerjena v skladu s standardnimi testnimi metodami po kateri lahko primerjate orodja med seboj. Določena vibracijska vrednost se lahko uporablja tudi za predhodno ocenitev izpostavljenosti. POZOR: Vibracijska vrednost se med dejansko uporabo orodja lahko razlikuje od navedene, odvisno od uporabe orodja. To lahko privede do znatne podcenitve izpostavljenosti, č e se orodje redno uporablja na tak način. Ocenjeni nivo izpostavljenosti pričakovanim vibracijam med delom obsega tudi čas izklopa in delovanja orodja v prostem teku. To lahko znatno zmanjša nivo izpostavljenosti, preko celotnega delovnega obdobja. 140 SLOVENSKO Pooblaščeni podpisnik Trženje izdelkov Bernd Stumpf Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Nemčija, 05/2008 POZOR: Da zmanjšate nevarnost poškodbe, preberite uporabniška navodila. Splošna varnostna pravila POZOR! Preberite vsa navodila. Nespoštovanje spodaj navedenih navodil lahko privede do udara elektrike, požara in/ali do težjih poškodb. SHRANITE VSA OPOZORILA IN NAVODILA ZA KASNEJŠO UPORABO Izraz "električno orodje“ naveden v vseh spodnjih opozorilih, se nanaša na vaše električno orodje (z napajalnim kablom) ali akumulatorsko orodje (brez napajalnega kabla). 1) VARNOST DELOVNEGA PODROČJA a) Delovno področje mora biti dobro očiščeno in dobro razsvetljeno. Nečisto in pretemno delovno področje so lahko razlog za nesrečo. b) Z električni orodji ne obratujte v eksplozivnih okoljih, niti v okoljih, kjer so vnetljive tekpčine, plini ali prah. Električna orodja povzročajo iskrice, ki lahko zanetijo prah ali hlape. c) Med uporabo orodja naj bodo otroci in ostale osebe varno oddaljeni.Motnje lahko privedejo do izgube nadzora. 2) ELEKTRIČNA VARNOST a) Vtikači električnih orodij morajo ustrezati vtičnicam. Nikoli ne predelujte vtikača. Orodja ne povezujte v adapterske vtičnice. Nepredelani vtikači in ustrezne vtičnice zmanjšajo možnost udara elektrike. b) Izogibajte se stiku z ozemljenimi površinami, kot so cevi, radiatorji in hladilniki. Povečano tveganje električnega udara obstaja, če je vaše telo ozemljeno. c) Orodja ne izpostavljajte dežju ali mokrim pogojem. Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje električnega udara. d) Ne poškodujte napajalnega kabla. Kabla nikoli ne uporabljajte za prenašanje, vleko ali odklop vtikača iz vtičnice. Kabel naj bo vedno proč od vročine, olj, ostrih robov in premikajočih se delov. Poškodovan ali zapleten napajalni kabel povečuje možnost udara elektrike. e) Pri delu zunaj uporabite napajalni kabel, ki je primeren za delo v zunanjih pogojih. Uporaba napajalnega kabla za zunanjo rabo zmanjšuje možnost udara elektrike. f) Če je uporaba orodja v vlažnih razmerah nujna, uporabite ustrezno varnostno stikalo. Uporaba varnostnega stikala zmanjšuje možnost udara elektrike. 3) OSEBNA VARNOST a) Ostanite previdni in spremljajte svoje delo ter uporabite zdrav razum. Orodja ne uporabljajte, ko ste utrujeni ali pod vplivom zdravil, drog ali alkohola. Že trenutek nepozornosti med uporabo električnega orodja lahko privede do resnih telesnih poškodb. b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno imejte nameščeno zaščito za oči. Uporaba zaščitne opreme kot so proti prašna maska, nedrseči varnostni čevlji, čelada ali slušna zaščita, uporabljena v ustreznem okolju, zmanjšuje možnost telesnih poškodb. c) Preprečite neželeni zagon. Pred vklopom zagotovite, da bo stikalo v izklopljenem položaju. Nošenje električnega orodja, s prstom na stikalu za vklop ali priklop električnega orodja na električno omrežje z vklopljenim stikalom povzroča možnost nesreč. d) Pred vklopom orodja odstranite ključ za nastavljanje. Orodje ali ključ, ki ostane pritrjen na vrtečih se delih električnega orodja, lahko privede do telesnih poškodb. e) Ne uporabite orodja izven dosega.Vedno bodite stabilni. To omogoča boljši nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih situacijah. f) Bodite ustrezno oblečeni.Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice imejte proč od vrtečih se delov. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zapletejo v vrteče se dele. g) Če orodje priklopite na sistem za odsesavanje, poskrbite da bo povezava pravilna. Uporabo teh naprav zmanjšuje nevarnosti, do katerih pride zaradi prahu. 141 SLOVENSKO 4) UPORABA IN SKRB ZA ORODJE a) Električnih orodij ne preobremenjujte. Uporabite orodje, ki je predpisano za posamezno opravilo. Električno orodje bo nalogo opravilo bolje in varneje, ob pravilni uporabi, za katero je namenjeno. b) Orodja s pokvarjenim stikalom ne uporabljajte. Katerokoli električno orodje, ki se ne da kontrolirati preko stikala je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Pred nastavljanjem, menjavo nastavkov ali shranjevanjem, električno orodje najprej odklopite z napajanja. Tovrstni preventivni varnostni ukrepi bodo zmanjšali nevarnost za nehoten zagon električnega orodja. d) Orodje, ki je pripravljeno za delo hranite izven dosega otrok, osebam, ki niso seznanjene z načinom njegove uporabe pa ne dovolite dostopa do orodja. Električna orodja so v rokah neizkušenega uporabnika lahko nevarna. e) Električno orodje ustrezno vzdržujte. Preverite kakršnekoli neporavnanosti, pritrjenost gibljivih delov, poškodbe raznih delov in druga stanja orodja, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje popravite pred uporabo. Mnogo nesreč se zgodi zaradi slabega vzdrževanja električnih orodij. f) Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno vzdrževana rezalna orodja, z ostrimi rezalnimi robovi, nudijo manj možnosti zatikanja in nudijo boljši nadzor. g) Uporabljajte električno orodje, pripomočke in razne kose orodja v skladu s temi navodili, upoštevajte pa tudi pogoje dela in delo ki ga opravljate. Uporaba električnega orodja za dela, ki za orodje niso predvidena, lahko privede do nevarnih situacij. b) c) d) e) f) g) 5) SERVIS a) Orodje naj servisira usposobljeni serviser, ki naj uporablja le originalne nadomestne dele. Slednje bo zagotovilo ustrezno varno uporabo električnega orodja. DODATNA SPECIFIČNA VARNOSTNA NAVODILA Varnostna navodila za vsa opravila a) To električno orodje je namenjeno brušenju. Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne prikaze in specifikacije priložene električnemu orodju. V primeru 142 h) neupoštevanja spodaj navedenih navodil lahko privede do udara elektrike, požara in/ali težjih telesnih poškodb. Dela, kot so poliranje ali rezanje, ni priporočeno opravljati s tem električnim orodjem. Dela, za katera električno orodje ni bilo predvideno, lahko povečajo tveganje telesnih poškodb. Ne uporabljajte pripomočkov, ki niso mišljeni in niso priporočeni za uporabo s tem orodjem, s strani proizvajalca. Ker se določen pripomoček da pritrditi na vaše električno orodje, še ne pomeni da zagotavlja varno uporabo. Nominalna hitrost pripomočka mora biti vsaj enaka maksimalni hitrosti, označeni na električnem orodju. Pripomočki, ki se vrtijo hitreje kot je njihova nominalna hitrost, se lahko polomijo in razletijo. Zunanji premer in debelina pripomočka mora biti znotraj določenih meja vašega električnega orodja. Neprimerno veliki pripomočki ne morejo biti primerno varovani in kontrolirani. Velikost pritrdilne luknje kolutov, prirobnic, podložnih blazinic ali drugih pripomočkov, mora ustrezati velikosti osi električnega orodja. Pripomočki z neustrezno velikostjo pritrdilne luknje za določeno električno orodje, ne bodo pravilno uravnoteženi, bodo prekomerno vibrirali in lahko povzročijo izgubo nadzora. Ne uporabljajte poškodovanih pripomočkov. Pred vsako uporabo, preverite pripomočke na možne poškodbe, kot so razpoke in odlomljeni delci na brusilnem kolutu, razpoke na podložni blazinici, raztrganine ali prekomerna obraba, popuščene ali polomljene žice na žični krtači. Če električno orodje pade na tla, ga preglejte, zaradi morebitnih poškodb ali zamenjajte nepoškodovan pripomoček. Po pregledu in zamenjavi pripomočka, pozicionirajte sebe in ostale osebe proč od ploskve vrtečega pripomočka, priklopite električno orodje in ga pustite vklopljenega, da doseže maksimalno hitrost brez obremenitve. Po eni minuti orodje izklopite. Poškodovani pripomočki se bodo med tem časom pokvarili. Nosite zaščitno opremo. Odvisno od aplikacije, nosite zaščito obraza ali zaščitna očala. Primerno je da nosite proti prašno masko, zaščito sluha, rokavice in predpasnik, ki zmore zaustaviti majhne SLOVENSKO i) j) k) l) m) n) o) p) abrazivne delce obdelovanega predmeta. Očesna zaščita mora biti sposobna zadržati leteče delce, ki nastanejo ob različnih operacijah. Proti prašna maska ali respirator mora filtrirati delce, ki jih povzročate s svojo operacijo. Predolga izpostavitev glasnemu hrupu, lahko povzroči poškodbo sluha. Opazovalci naj se držijo varnostne razdalje od delovnega mesta. Kdorkoli vstopi v delovno območje mora nositi zaščitno opremo. Delci obdelovanega telesa ali polomljenega pripomočka lahko odletijo proč in povzročijo poškodbe tudi izven delovnega območja. Ko delate taka opravila, kjer se lahko rezalni pripomoček dotakne skrite napeljave ali lastnega napajalnega kabla, električno orodje vedno držite za izolirano površino. V primeru da se rezalni pripomoček dotakne žice pod napetostjo, lahko električni tok prenese na kovinske dele orodja, kar lahko povzroči udar elektrike. Pozicionirajte napajalni kabel proč od vrtečih se elementov. Če izgubite nadzor lahko prerežete napajalni kabel, kar pa lahko potegne dlan ali roko v vrteče se elemente. Nikoli ne odlagajte električnega orodja na tla, dokler se pripomoček ni ustavil. Vrteči se pripomoček bi lahko zadel ob tla in vam iztrgal električno orodje iz oblasti. Ne vklaplajte električnega orodja, dokler ga nosite ob telesu. Vrteči se pripomoček bi se lahko zapletel v vaše obleke in potegnil električno orodje proti vašem telesu. Redno čistite zračne reže električnega orodja. Ventilator motorja povleče prah v ohišje, kjer lahko akumulacija metalnega prahu povzroči nevarnost električnega udara. Ne uporabljajte električnega orodja blizu vnetljivih materialov. Iskre lahko zanetijo te materiale. Ne uporabljajte pripomočkov, ki zahtevajo tekočinsko hlajenje. Uporaba vode ali drugih hladilnih sredstev lahko privede do električnega udara. Vzroki in preventivni ukrepi proti nasprotnemu udarcu • Nasprotni udarec je nenadna reakcija ob poškodovanem kolutu, podložni blazinici, krtači ali pri drugem pripomočku. Poškodovanje povzroči nenadno zmanjšanje hitrosti vrtečega pripomočka, kar potisne nekontrolirano • • električno orodje v nasprotno smer, smeri vrtenja orodja, v trenutku povezave. Naprimer, če se brusilni kolut odlomi, se odlomljeni konec zarije v obdelovano telo, kar pa povzroči, da se kolut dvigne ali udari nazaj. Kolut lahko skoči proti ali v nasprotno smer od izvajalca, odvisno od smeri gibanja ob trenutku zagozditve. Pod takimi pogoji, se lahko brusilni kolut celo odlomi. Nasprotni udarec je posledica napačne uporabe orodja in/ali nepravilnega procesa obdelave, čemer pa se lahko izognete, če sledite spodnjim navodilom. a) Vedno obdržite trden prijem električnega orodja in pozocionirajte svoje telo in roke, da se boste lahko uprli silam nasprotnega udarca. Vedno uporabljajte pomožno držalo, če je priloženo, za maksimalni nadzor nad povratnim udarcem in navoru ob zagonu orodja. Upravljalec lahko nadzira navorne reakcije in sile povratnega udarca, če sprejme varnostne ukrepe. b) Nikoli ne polagajte roke blizu vrtečega pripomočka. Pripomoček lahko udari nazaj preko vaše roke. c) Ne pozicionirajte svojega telesa v smeri, kamor se bo pomaknilo orodje ob primeru nasprotnega udarca. Nasprotni udarec bo potisnil orodje v nasprotni smeri vrtenja, kot se je vrtelo orodje v trenutku zagozditve. d) Bodite posebej previdni, ko obdelujete vogale, ostre robove itd. Izogibajte se poskakovanju in zagozdenju pripomočka. Vogali, ostri robovi in poskakovanje imajo značilnost da poškodujejo vrteči pripomoček in povzročijo izgubo nadzora ali nasprotni udarec. e) Ne montirajte zobčastega koluta. Taki koluti povzročajo stalne nasprotne udarce in izgubo nadzora. Varnostna opozorila specifična za brusilne operacije a) Uporabljajte le kolute, ki so predpisani za vaše električno orodje, enako pa velja tudi za zaščito koluta. Kolutov za katere električno orodje ni bilo proizvedeno ni mogoče enako zaščititi in so nevarni. b) Zaščita koluta mora biti varno nameščena in pozicionirana na električno orodje za maksimalno zaščito, tako da je operaterju izpostavljena najmanjša možna površina koluta. Zaščita koluta pomaga zaščititi operaterja pred polomljenimi delci koluta in morebitnim dotikom koluta. 143 SLOVENSKO c) Koluti se morajo uporabljati le za predpisane namene. Primer : ne brusite z bočno stranjo rezalnega koluta. Rezalni koluti so namenjeni rezanju ne pa brušenju, kar lahko povzroči da se kolut razleti. d) Vedno uporabljajte nepoškodovane kolutne prirobnice, ki so ustrezne velikosti in oblike za vašo izbiro koluta. Ustrezne kolutne prirobnice podpirajo kolut in reducirajo možnost poškodbe koluta. Prirobnice za rezalne kolute so lahko različne od tistih za brusilne kolute. e) Ne uporabljajte obrabljenih kolutov z večjih električnih orodij. Kolut namenjen za večja električna orodja ni primeren za večje hitrosti manjših električnih orodij in lahko poči. Varnostna opozorila specifična za operacije z žično krtačo a) Bodite pozorni, da krtača enakomerno meče ščetine, tudi med normalnimi operacijami. Ne preobremenjujte krtače. Ščetine krtače zlahka penetrirajo oblačila in kožo. b) Če je priporočena uporaba zaščite koluta med delom z žično krtačo, zagotovite da se ščetine krtače ne drgnejo v zaščito koluta. Žična krtača lahko med delom poveča svoj premer zaradi centrifugalne sile. OZNAKE NA ORODJU Na orodju so nameščene naslednje oznake: Pred uporabo preberite uporabniška navodila. Nosite zaščitna očala. Uporabljajte zaščito sluha. • Vzemite si čas in skrbno preberite uporabniška navodila pred uporabo. Opis (Sl. A) POZOR: Električnega orodja ali njegovih delov nikoli ne predelujte. Lahko pride do telesnih poškodb. NAMENSKA UPORABA Vaša kotna brusilka 5326 125 1 je namenjena profesionalnemu brušenju in rezanju. NI DOVOLJENA uporaba v mokrih pogojih ali ob prisotnosti vnetljivih tekočin ali hlapov. NI DOVOLJENA uporaba drugih kolutov, razen sredinsko poglobljenih in brusilnih kolutov. Ta zmo gljiva kotna br usilka je namenjena profesionalni uporabi. NE izpostavljajte orodja otrokom. Neizkušeni uporabniki naj orodje uporabljajo s pomočjo nadzornika. 1 2 3 4 Stikalo Vklop/Izklop Zaklep vretena Zaščita koluta Stranski ročaj 5326 125 1 - ANTIVIBRACIJSKO STRANSKO DRŽALO Antivibracijsko stransko držalo vam nudi dodatno udobje ob blaženju tresljajev, ki jih povzroča orodje. 5326 125 1 - ZAŠČITA - BREZ KLJUČA Ta zaščita vam dovoljuje hitre nastavitve med delom, kar povečuje mnogostranskost orodja. 5326 125 1 - SISTEM ZA ODVAJANJE PRAHU Sustem za izmet prahu omogoča, da slednji ne zaide zaščito in prezračevalno odprtino motorja, ter zmanjšuje minimalno vnašanje prahu v notranjost ohišja. Vsebina kompleta Električna varnost Komplet vsebuje: 1 Kotna brusilka 2 Zaščita koluta (115 mm/125 mm) 1 Stranski ročaj 1 Prirobnica 1 Ključ 1 Priročnik za uporabo 1 Sheme Električni motor je narejen samo za eno napetost. Vedno preverite, če dejanska napetost ustreza tisti, ki je navedena na podatkovni plošči. • 144 Orodje, dele in pripomočke preglejte za morebitne poškodbe, ki so nastale med transportom. Vaše Förch orodje je dvojno izolirano v skladu z EN 60745; zato ozemljitev ni zahtevana. POZOR: 115 V enote morajo delovati preko transformatorja z zaščito med prvotnim in sekundarnim navitjem. Uporaba napajalnega podaljška Če je potrebna uporaba napajalnega podaljška, uporabite ustrezen napajalni podaljšek, ki ustreza SLOVENSKO vhodni električni moči vašega orodja (glejte tehnične podatke). Minimalna velikost prevodnika je 1.5 mm2. Če uporabljate napajalni podaljšek v kolutu, ga vedno v celoti odvijte. SESTAVA IN NASTAVITVE POZOR: Pred sestavo in nastavitvami vedno izključite orodje iz električnega omrežja. MONTAŽA IN DEMONTAŽA ZAŠČITE KOLUTA (SLIKA. B) ZAŠČITA - BREZ KLJUČA (SLIKA B) • Položite kotno brusilko na mizo, z gredjo navzgor. • Sprostite okovno zapiralo (8) in držite zaščito koluta (3) nad orodjem, kot je prikazano. • Poravnajte zatiče (5) z zarezami (6). • Pritisnite varovalo navzdol in ga zasučite do želene pozicije. • Po potrebi privijte vijak okovnega zapirala, da povečate pritrdilno trdnost. (9). • Zategnite okovno zapiralo. • Za odstranitev zaščite koluta, sprostite okovno zapiralo. POZOR: Nikoli ne uporabljajte orodja brez nameščene zaščite koluta. NAMESTITEV IN ODSTRANITEV BRUSILNEGA ALI REZALNEGA KOLUTA (SLIKA C1 & C2) • Položite orodje na mizo, z gredjo navzgor. • Namestite notranjo prirobnico (10) pravilno na gred (11) (slika C1). • Postavite kolut (12) na prirobnico (10). Ko montirate kolut, ki ima dvignjen sredinski del, zagotovite da je dvignjen sredinski del (13) obrnjen proti prirobnici (10). • Privijte zunanjo prirobnico (14) na gred (11) (slika C2): – obroč na prirobnici (14) mora biti obrnjen proti kolutu, ko nameščate brusilni kolut (A); – obroč na prirobnici (14) mora biti obrnjen proč od koluta, ko nameščate rezalni kolut (B). • Pritisnite zatič gredi (2) in obračajte gred, (11) dokler se ne zatakne. • Zategnite prirobnico (14) z priloženim ključem. • Sprostite zatič gredi. • Za odstranitev koluta, odtegnite prirobnico (14) s priloženim ključem. POZOR: Ne uporabljajte poškodovanega koluta. NAMESTITEV STRANSKEGA DRŽALA (SLIKA D) • Trdno privijte stransko držalo (4) v eno izmed lukenj (14) na eni strani ohišja. Navodila za uporabo OPOZORILO: • Vedno opazujte varnostna navodila in dotična pravila. • Zagotovite, da so obdelovani kosi pritrjeni. • Na orodje izvajajte le nežen pritisk. Ne izvajajte stranskega pritiska na kolut. • Izogibajte se preobremenitvi. Če bi se orodje preveč segrelo, ga pustite da teče nekaj minut, brez obremenitve. PRED OBRATOVANJEM • Namestite zaščito koluta in ustrezen kolut. Ne uporabljajte prekomerno obrabljenih kolutov. • Prepričajte se, da sta zunanja in notranja prirobnica nameščeni pravilno. • Prepričajte se, da se kolut vrti v isti smeri kot je to narisano na kolutu in orodju. VKLOP IN IZKLOP (SLIKA A) • Za vklop pritisnite stikalo za vklop / izklop. (1). • Za daljše operacije pritisnite stikalo v celoti naprej. • Za izklop orodja, spustite stikalo. Za izklop orodja pri daljšem delu pritisnite na zadnji del stikala. POZOR: Orodja ji je obremenjeno ne izklapljajte ali vklapljajte. OBDELAVA KOVIN • Ko obdelujete kovine, zagotovite da uporabljate varnostno stikalo, da preprečite tveganje zaradi kovinskih ostružkov. • Če varnostno stikalo prekine dovod električnega toka, odnesite svoje orodje na pooblaščen Förch servis. POZOR: V ekstremnih delovnih pogojih, se lahko v ohišju orodja nabere prevodni prah, ko obdelujete kovino. To lahko povzroči poslabšanje zaščitne izolacije orodja, kar lahko privede do električnega udara. V izpgib kopičenju kovinskega prahu v notranjosti stroja, vam priporočamo dnevno čiščenje rež za zračenje. Glejte “Vzdrževanje”. UPORABA BRUSILNIH KOLUTOV POZOR: Nabiranje kovinskega prahu 145 SLOVENSKO • Prekomerna uporaba brusilnih kolutov za obdelovanje kovin, lahko privede do povečanega tveganja električnega udara. Da to preprečite pred uporabo vstavite varnostno stikalo in dnevno čistite prezračevalne reže s komprimiranim zrakom v skladu s spodaj navedenimi vzdrževalnimi navodili. Dodatna oprema POZOR: Ker do sedaj neoriginalna dodatna oprema še ni bila testirana, je uporaba druge opreme, kot tiste ki jo ponuja Förch, lahko nevarna. Da zmanjšate tveganje poškodb, na vaših orodjih uporabljajte le originalno Förch dodatno opremo. Glede ustreznih pripomočkov se posvetujte s pooblaščenim trgovcem. Vzdrževanje Vaše Förch orodje je proizvedeno tako, da deluje preko dolgega obdobja z minimalnim vzdrževanjem. Dolgotrajna in zadovoljna uporaba je odvisna od pravilnega negovanja in čiščenja orodja. VZMETENI KARBONSKI KRTAČKI Motor se samodejno izklopi, kar nakazuje na obrabljenost karbonskih krtačk, kar pomeni da morate orodje servisirati. Menjava karbonskih krtačk ni opravilo, ki bi ga opravili sami. Odnesite orodje k pooblaščenemu Förch zastopniku. Varstvo okolja Ločeno zbiranje Tega izdelka ne smete zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Če se boste nekega dne odločili da vaš Förch izdelek potrebuje zamenjavo ali pa ga ne rabite več, ga ne odvrzite med gospodinjske odpadke. Omogočite, da bo izdelek primeren za ločeno zbiranje. Ločeno zbiranje rabljenih izdelkov omogoča obnovo in ponovno uporabo nekaterih delov. Tovrstno ravnanje pa pripomore k varovanju onesnaženja okolja in manjši porabi naravnih virov. Lokalni predpisi morda urejajo ločeno zbiranje odpadkov, izdelek pa lahko po izteku življenjske dobe odnesete tudi v zbirni center za odpadke oz, ga dostavite prodajalcu. Förch nudi shrambo in reciklažo za Förch izdelke, ko enkrat dosežejo konec svoje življenjske dobe. Da izkoristite to možnost, prosimo da izdelek po izteku življenjske dobe dostavite pooblaščenemu serviserju. Lahko preverite lokacijo svojega najbližjega pooblaščenega zastopnika, tako da kontaktirate svojega lokalnega Förch zastopnika, čigar naslov najdete v teh navodilih. GARANCIJA MAZANJE Vaše električno orodje ne zahteva dodatnega mazanja. ČIŠČENJE POZOR: Prezračevalne reže morajo biti stalno proste, ohišje pa čistite z mehko krpo. ČIŠČENJE PREZRAČEVALNIH REŽ Da bi preprečili nabiranje prahu v notranjosti orodja, priporočamo dnevno čiščenje prezračevalnih rež. • Izklopite orodje. • Pihajte suh komprimiran zrak skozi prezračevalne reže. • Očistite prezračevalne reže z mehko krtačo ali suho krpo. Ne uporabljajte kovinskih predmetov, kajti ti bi lahko poškodovali notranje dele. 146 ENOLETNA POLNA GARANCIJA Če se vaše Förch orodje pokvari zaradi slabih materialov ali slabe sestave, v roku 12 mesecev od datuma nakupa, vam brezplačno zamenjamo vse pokvarjene dele ali pa vam bomo orodje zamenjali z novim, v primeru: • da orodje ni bilo napačno uporabljeno. • da na orodju ni bilo opravljeno nobeno nepooblaščeno popravilo. • da je predložen dokaz o datumu nakupa. Ta garancija nudi dodatno prednost in dopolnjuje uporabnikove ustavne pravice. Za lociranje vašega najbližjega pooblaščenega Förch zastopnika, prosimo da uporabite ustrezno telefonsko številko, na zadnji strani teh navodil. ČESKY FÖRCH - ÚHLOVÁ BRUSKA 5326 125 1 Blahopřejeme vám! ES Prohlášení o shodě Zvolili jste si nářadí společnosti Förch. Roky zkušeností, důkladný vývoj výrobků a inovace vytvořily ze společnosti Förch jednoho z nejspolehlivějších partnerů pro uživatele profesionálního elektrického nářadí. Technické údaje Napájecí napětí Příkon Otáčky naprázdno Průměr kotouče Závit hřídele Hmotnost Pojistky: nářadí 230 V V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1,400 10,000 125 M14 2,5 5326 125 1 Společnost Förch prohlašuje, že tato elektrická nářadí splňují následující bezpečnostní normy a nařízení: 98/37/EC (do 28. prosince 2009); 2006/42/EC (od 29. prosince 2009); 2004/108/EC, 2006/95/EC, EN60745-1; EN60745-2-3; EN550141:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. V případě zájmu o podrobnější informace prosím kontaktujte společnost Förch na níže uvedené adrese nebo na adrese uvedené na konci tohoto návodu. 10 A v napájecí síti Popis: Bezpečnostní pokyny Níže uvedené pojmy popisují stupeň závažnosti každého označení. Přečtěte si pozorně návod k použití a věnujte pozornost těmto symbolům. NEBEZPEČÍ: Označuje bezprostředně hrozící rizikovou situaci, která, není-li jí zabráněno, povede ke způsobení vážného nebo smrtelného zranění. VAROVÁNÍ: Označuje možné hrozící nebezpečí, které, v případě nedodržení, může způsobit smr t nebo vážné zranění. UPOZORNĚNÍ: Označuje možné hrozící nebezpečí, které, v případě nedodržení, může vést ke způsobení lehkého, nebo středně vážného zranění. UPOZORNĚNÍ: Je-li použito bez výstražného symbolu, označuje potencionálně hrozící rizikovou situaci, která, není-li jí zabráněno, může vést ke způsobení hmotných škod. Upozorňuje na riziko úrazu způsobeného elektrickým proudem. Upozorňuje na riziko způsobení požáru. LpA (akustický tlak) KPA (odchylka akustického tlaku) LWA (akustický výkon) K WA (odchylka akustického výkonu) dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 Celková úroveň vibrací (prostorový vektorový součet) podle normy EN 60745: Měřená úroveň vibrací RMS m/s2 5,2 Odchylka K m/s2 9,4 Deklarovaná úroveň vibrací byla měřená v souladu se standardní zkušební metodou podle normy EN60745 a může být použita ke srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou. Deklarovaná úroveň vibrací může být také použita k předběžnému stanovení doby práce s tímto výrobkem. VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktuálním použití elektrického nářadí se může od deklarované úrovně vibrací lišit v závislosti na způsobu použití výrobku. To může vést k významnému podcenění následků vlivu vibrací, pokud je nářadí takovým způsobem pravidelně používáno. Do odhadované doby, kdy je obsluha v průběhu dané doby práce vystavena vibracím, je třeba pro výpočet 147 ČESKY zahrnout také dobu, po kterou je nářadí vypnuto a dobu, kdy je v chodu naprázdno. Tak se může během pracovní doby značně zkrátit doba vystavení se působení vibrací na obsluhu. b) Oprávněná podepisující strana (oprávněný signatář) Produktový marketing Bernd Stumpf c) d) Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 VAROVÁNÍ: Ke snížení rizika úrazu si přečtěte návod k obsluze. Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Přečtěte si řádně všechny pokyny. Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru anebo vážné poranění. VEŠKERÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ A POKYNY USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. Označení “výkonné nářadí“ ve všech níže uvedených upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě (obsahuje napájecí přívodní šňůru) nebo nářadí napájené z akumulátorů (bez napájecího kabelu). 1) BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek na pracovním stole a nedostatek světla v jeho okolí může vést ke způsobení nehody. b) S elektrickým nářadím nepracujte ve výbušných prostředích, jako jsou například prostory, ve kterých se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prašné látky. Nářadí je zdrojem jiskření, které může zapálit prach nebo výpary. c) Při práci s elektrickým nářadím zajistěte bezpečnou vzdálenost dětí a okolních osob. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím. 2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat zásuvce. Nikdy zástrčku žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte 148 e) f) u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako jsou například potrubí, radiátory, sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho těla vzrůstá riziko úrazu elektrickým proudem. Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému prostředí. Pokud do nářadí vnikne voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem. S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nářadí, k jeho posouvání a při odpojování nářadí od elektrické sítě za něj netahejte. Zabraňte kontaktu kabelu s horkými, mastnými a ostrými předměty a pohyblivými částmi nářadí. Poškozený nebo zapletený přívodní kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. Při práci s elektrickým nářadím venku používejte prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém prostředí je nezbytně nutné použít v napájecím okruhu proudový chránič (RCD). Použití proudového chrániče RCD snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 3) BEZPEČNOST OBSLUHY a) Zůstaňte stále pozorní, sledujte, co provádíte a při práci s nářadím pracujte s rozvahou. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s nářadím může vést k vážnému úrazu. b) Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte prostředky k ochraně zraku. Ochranné prostředky, jako jsou respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba nebo chrániče sluchu, snižují riziko poranění osob. c) Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením ke zdroji napětí nebo před vložením akumulátoru, zvednutím nebo přenášením nářadí zkontrolujte, zda je hlavní spínač vypnutý. Přenášení nářadí s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz. ČESKY d) Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Ponechané seřizovací klíče mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz. e) Nepřetěžujte se. Při práci vždy udržujte vhodný a pevný postoj. To umožní lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích. f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volné šatstvo nebo šperky. Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do nebezpečné blízkosti pohyblivých částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly zachyceny. g) Pokud je zařízení vybaveno adapterem pro připojení zařízení k zachytávání prachu, zajistěte jeho správné připojení a řádnou funkci.Použití těchto zařízení může snížit nebezpečí týkající se prachu. 4) POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ A JEHO ÚDRŽBA a) Na nářadí příliš netlačte. Pro konkrétní aplikace používejte vhodné nářadí. Při použití správného typu nářadí bude práce provedena lépe a bezpečněji. b) Pokud nelze hlavní vypínač nářadí zapnout a vypnout, s nářadím nepracujte. Jakékoliv nářadí s nefunkčním hlavním vypínačem je nebezpečné a musí být opraveno. c) Před výměnou jakýchkoliv částí, příslušenství či jiných připojených součástí, před prováděním servisu nebo pokud nářadí nepoužíváte, odpojte je od elektrické sítě nebo vyjměte akumulátor. Taková preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko náhodného spuštění nářadí. d) Pokud nářadí nepoužíváte, uložte jej mimo dosah dětí a zabraňte nepovolaným osobám, které nejsou obeznámeny s jeho obsluhou nebo s tímto návodem, aby s nářadím pracovaly. Výkonné nářadí je v rukou nekvalifikované obsluhy nebezpečné. e) Údržba elektrického nářadí. Zkontrolujte vychýlení nebo zablokování pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů a jiné okolnosti, které mohou ovlivnit chod nářadí. Pokud je nářadí poškozeno, nechejte jej opravit. Mnoho nehod bývá způsobeno zanedbanou údržbou nářadí. f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými čepelemi se méně zanášejí a lépe se ovládají. g) Používejte nářadí, příslušenství a držáky nástrojů podle těchto pokynů a berte v úvahu provozní podmínky a práci, kterou je nutné vykonat. Použití nářadí jiným způsobem a k jiným než doporučeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací. 5) OPRAVY a) Opravy elektrického nářadí svěřte kvalifikovanému technikovi, jež používá shodné náhradní díly. Tím zajistíte bezpečný provoz nářadí. DOPLŇKOVÉ ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Bezpečnostní pokyny pro všechny typy použití a) Toto elektrické nářadí je určeno pro broušení, smirkování a kartáčování ocelovým kartáčem. Přečtěte si veškerá bezpečnostní varování, pokyny, prostudujte si obrazovou dokumentaci a technické údaje dodané s tímto elektrickým nářadím. Nedodržení níže uvedených pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru anebo vážné poranění. b) S tímto elektrickým nářadím není doporučeno provádění takových úkonů, jako jsou leštění nebo odřezávání. Úkony, ke kterým není nářadí určeno, mohou vytvářet nebezpečné situace a způsobit vážné zranění. c) Nepoužívejte kotouče, které nejsou výslovně určeny nebo doporučeny výrobcem tohoto nářadí. To, že lze kotouče upevnit na vaše nářadí ještě neznamená, že bude provoz bezpečný. d) Jmenovité otáčky daných kotoučů musí být rovny, nebo být vyšší než jsou maximální otáčky vyznačené na elektrickém nářadí. Kotouče, které se otáčejí vyšší rychlostí, než jsou jmenovité otáčky, může popraskat a poté se roztrhnout. e) Vnější průměr a síla kotouče použitého příslušenství nesmí přesáhnout hodnoty vašeho elektrického nářadí. Při použití kotoučů nesprávných rozměrů nelze zajistit adekvátní bezpečnostní ochranu ani řádné vedení nástroje. f) Velikost upínacích otvorů kotoučů, přírub, podpěrných podložek a dalšího příslušenství musí odpovídat velikosti hřídele elektrického nářadí tak, aby je bylo možno řádně upevnit. Kotouče s upínacími otvory, které neodpovídají montážním dílům 149 ČESKY g) h) i) j) k) 150 elektrického nářadí, nepoběží stabilně, budou nadměrně vibrovat a mohou způsobit ztrátu kontroly. Poškozené kotouče nepoužívejte. Před každým použitím zkontrolujte příslušenství, jako jsou například brusný kotouč, zda není otřepený a popraskaný, podpěrný kotouč, zda není popraskán, nemá trhliny nebo zda není nadměrně opotřeben, drátěný kartáč, zda v něm nechybí dráty nebo zda nejsou polámané. Pokud dojde k pádu elektrického nářadí nebo příslušenství, zkontrolujte je, zda nedošlo k poškození, případně je vyměňte za příslušenství, které není poškozeno. Poté, co provedete kontrolu a instalaci příslušenství zkontrolujte, zda se vy ani okolní osoby nenacházejí v rovině rotace kotouče a jednu minutu ponechejte běžet nářadí v maximálních otáčkách naprázdno.V této testovací době se poškozené kotouče obvykle roztrhnou na kousky. Používejte prvky osobní ochrany. V závislosti na použití si nasaďte ochrannou masku, ochranné nebo bezpečnostní brýle. Podle situace používejte protiprachovou masku, chrániče sluchu, rukavice a pracovní zástěru schopnou zachytit drobné brusné částice nebo fragmenty obrobku. Ochrana zraku musí být schopna odolat odletujícícm úlomkům, které se tvoří při různých úkonech. Protiprachová maska nebo respirátor musí být schopné odfiltrovat prachové částečky vytvářené při vaší práci. Dlouhodobé vystavení vysoké intenzitě hluku může způsobit ztrátu sluchu. Okolostojící osoby držte v bezpečné vzdálenosti od pracoviště. Kterákoliv osoba vstupující na pracoviště musí být vybavena osobním ochrannými prostředky. Fragmenty obrobku nebo úlomky kotouče mohou odlétávat a způsobit úraz i mimo přímého místa práce. Při pracovních operacích, u kterých by mohlo dojít ke kontaktu se skrytými vodiči nebo s vlastním napájecím kabelem, držte elektrické nářadí vždy za izolované rukojeti. Při kontaktu s “živým” vodičem se nechráněné kovové části nářadí stanou také “živé” a obsluha tak utrpí zásah elektrickým proudem. Přívodní kabel veďte mimo oblast rotujícího kotouče. Při ztrátě kontroly může dojít l) m) n) o) p) k přeseknutí nebo obroušení kabelu a vaše ruka může být zachycena a vtažena do rotujícího příslušenství. Nikdy nepokládejte elektrické nářadí na zem dříve, než se kotouč zcela zastaví. Rotující kotouč vám může po zachycení vytrhnout nářadí z ruky. Při přenášení elektrické nářadí nespouštějte. Náhodné zachycení rotujícího kotouče by mohlo způsobit poškození vašeho oděvu a zachycení kotouče vaším tělem. Pravidelně čistěte větrací otvory elektrického nářadí. Ventilátor motoru odvádí prachové nečistoty z vnitřního prostoru ven a nadměrné hromadění kovových částeček může způsobit úraz elektrickým proudem. Neprovozujte nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení těchto hořlavin. Nepoužívejte příslušenství vyžadující chlazení kapalinou. Použití vody či jiné kapaliny ke chlazení může způsobit úraz nebo i usmrcení elektrickým proudem. Příčiny a ochrana obsluhy před působením zpětného rázu • Zpětný ráz je náhlou reakcí na sevření nebo zaseknutí otáčejícího se kotouče, podpěrné podložky, kartáče nebo jakéhokoliv jiného příslušenství. Sevření nebo zaseknutí způsobí rychlé zastavení otáčejícího se příslušenství, které poté způsobí neovladatelné nucené vymrštění nářadí v opačném směru, než je směr otáčení násady v místě sevření. • Například pokud je brusný kotouč sevřen nebo zaseknut v obrobku, hrana kotouče se v místě kontaktu s obrobkem může zaříznout hlouběji a způsobit tak následné vyjetí z drážky nebo vyskočení ven. Kotouč tak může skočit směrem jak k obsluze, tak i směrem od obsluhy, podle toho, jakým směrem se kotouč pohybuje v místě sevření. Za těchto podmínek mohou také brusné kotouče prasknout. • Zpětný ráz je výsledkem nesprávného použití pily nebo nesprávných pracovních postupů nebo provozních podmínek. Tomuto jevu můžete zabránit, budete-li dodržovat níže uvedené pokyny: a) Udržujte oběma rukama pevný úchop nářadí a zaujměte takový postoj, abyste případný zpětný ráz udrželi. Pokud je nářadí boční rukojetí vybaveno, vždy ji používejte, abyste docílili maximální kontroly při zpětném rázu nebo při reakci ČESKY b) c) d) e) na kroutící moment během spuštění nářadí. Síly zpětného rázu mohou být regulovány obsluhou pily, jsou-li provedena vhodná opatření. Nikdy nesahejte do blízkosti otáčejícího se příslušenství. Příslušenství může odskočit přes vaši ruku. Nestoupejte si na místo, kam může nářadí vymrštit při neočekávaném zpětném rázu. Zpětný ráz vymrští nářadí v opačném směru, než je směr otáčení kotouče v místě sevření. Zvláštní opatrnost věnujte při práci v rozích, na ostrých okrajích atd. Vyvarujte se kmitání a svírání příslušenství. Rohy, ostré hrany nebo kmitání mají tendenci vést k sevření otáčejícího se kotouče a způsobení tak ztráty kontroly nad nářadím nebo ke zpětnému rázu. Nenasazujte řezací řetězové čepele nebo ozubené pilové kotouče. Takové čepele vytvářejí časté zpětné rázy a ztrátu kontroly nad nářadím. Zvláštní bezpečnostní pokyny pro broušení a) Používejte pouze doporučené typy kotoučů pro vaše nářadí a ochranný bezpečnostní kryt určený pro zvolený kotouč. Kotouče, které nejsou určeny pro toto nářadí, nemohou být adekvátně chráněny a jsou nebezpečné. b) K nářadí musí být upevněn bezpečnostní ochranný kryt a musí být nastaven tak, aby poskytoval maximální míru bezpečnosti tak, aby k obsluze směřovala co nejmenší nechráněná část kotouče. Bezpečnostní ochranný kryt pomáhá chránit obsluhu před odlétávajícími úlomky kotouče a neúmyslným kontaktem s rotujícím kotoučem. c) Kotouče musí být použity jen pro ten účel, ke kterému jsou určeny. Například: neprovádějte broušení boční plochou zkracovacího řezného kotouče. Zkracovací řezné kotouče jsou určeny k obvodovému obrušování, boční tlak na tyto kotouče může způsobit jejich roztříštění. d) Vždy používejte příruby správné velikosti a tvaru, podle použitého kotouče. Správný typ příruby při unášení kotouče snižuje možnost jeho prasknutí. Příruby určené pro zkracovací řezné kotouče se mohou od přírub pro brusné kotouče lišit. e) Nepoužívejte opotřebené kotouče získané z výkonnějších brusek. Kotouče určené pro výkonnější nářadí nejsou vhodné pro vyšší rychlosti menších brusek a mohou prasknout. Zvláštní bezpečnostní pokyny pro broušení drátěným kartáčem a) Vezměte na vědomí, že i při běžném broušení odletují z kartáče kovové štětiny. Nepřetěžujte kartáč vyvíjením silného přítlaku. Štětiny kartáče mohou lehce propíchnout lehký oděv anebo pokožku. b) Pokud používáte ochranný kryt doporučený pro broušení kartáčem, zabraňte jakémukoliv kontaktu drátěného kartáče nebo kartáče s tímto ochranným krytem. Drátěný kartáč nebo kartáč mohou při práci a vlivem odstředivých sil zvětšovat svůj průměr. ŠTÍTKY NA NÁŘADÍ Na výrobku jsou následující piktogramy: Před použitím nářadí pročtěte pečlivě tento návod. Používejte ochranné brýle. Používejte ochranu sluchu. Obsah balení Balení obsahuje: 1 Úhlová bruska 2 Ochranný kryt (115 mm/125 mm) 1 Boční rukojeť 1 Sadu příruby 1 Dvojkolíkový klíč 1 Návod k obsluze 1 Výkresovou dokumentaci • • Zkontrolujte, zda během přepravy nedošlo k poškození nářadí, jeho částí nebo příslušenství. Před zahájením pracovních operací věnujte dostatek času pečlivému pročtení a pochopení tohoto návodu. Popis (obr. A) VAROVÁNÍ: Neprovádějte žádné úpravy nářadí ani jeho součástí. Mohlo by dojít k úrazu nebo k poškození nářadí. POUŽITÍ VÝROBKU Vaše úhlová br uska 5 326 125 1 je urč ena k profesionálnímu broušení a řezání. NEPOUŽÍVEJTE ve vlhkém prostředí nebo v prostředí s výskytem hořlavých kapalin a plynů. 151 ČESKY NEPOUŽÍVEJTEjiné brusné kotouče než se středovým prolisem a segmentovaným okrajem. NASAZENÍ A SEJMUTÍ OCHRANNÉHO KRYTU (OBR. B) Tyto robustní úhlové brusky jsou profesionálním elektrickým nářadím. ZABRAŇTE dětem, aby se s tímto nářadím dostaly do kontaktu. Používají-li toto zařízení nezkušené osoby, musí být zajištěn odborný dozor. OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽÍ BEZ POUŽITÍ KLÍČE (OBR. B) • Úhlovou brusku položte na stůl, hřídelí vzhůru. • Povolte upínací svorku (8) a nasuňte podle obrázku ochranný kryt (3). • Srovnejte výstupky (5) s výřezy (6). • Ochranný kryt přitlačte dolů a otočte jím do požadované polohy. • Pokud je potřeba, zesilte upínací sílu přitažením šroubu (9). • Pojistnou matici přitáhněte. • Ochranný kryt sejmete povolením upínací svorky. 1 2 3 4 Hlavní spínač Zámek hřídele Ochranný kryt Boční rukojeť 5326 125 1 - ANTIVIBRAČNÍ BOČNÍ RUKOJEŤ Antivibrační boční rukojeť poskytuje pohlcováním vibrací nářadí uživateli doplňkový komfort. 5326 125 1 - OCHRANNÝ KRYT S MONTÁŽÍ BEZ POUŽITÍ KLÍČE Ochranný kryt s obsluhou bez pomocí klíče je určen k rychlému nastavení pro danou aplikaci a tím nářadí lépe přizpůsobí danému použití. 5326 125 1 - SYSTÉM ODVÁDĚNÍ PRACHU Systém odvádění prachu brání před hromaděním prachu okolo ochranného krytu a otvorem sání do motoru a minimalizuje tak pronikání prachu do motorového prostoru. Elektrická bezpečnost Elektromotor byl zkonstruován pouze pro jedno napájecí napětí. Vždy zkontrolujte, zda napájecí napětí zdroje odpovídá napětí na výkonovém štítku. Vaše nářadí Förch je chráněno dvojitou izolací v souladu s normou EN 60745; proto není nutné použití zemnícího vodiče. VAROVÁNÍ: 115 V přístroje musí bý t napájeny bezpeč nými izolovanými transformátory s uzemněným oddělením primárního a sekundárního vinutí. Použití prodlužovacího kabelu Je-li použití prodlužovacího kabelu nutné, použijte pouze schválený typ kabelu, který je vhodný pro příkon tohoto nářadí (viz technické údaje). Minimální průřez vodiče je 1,5 mm 2. V případě použití navinovacího kabelu, odviňte vždy celou délku kabelu. Montáž a seřízení VAROVÁNÍ: Dříve než zahájíte montáž nebo seřizování, vždy odpojte nářadí od sítě. 152 VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte nářadí bez krytů. NASAZENÍ A SEJMUTÍ BRUSNÉHO NEBO ŘEZNÉHO KOTOUČE (OBR. C1 & C2) • Nářadí položte na stůl tak, aby ochranný kryt směřoval vzhůru. • Vnitřní přírubu (10) nasaďte správně na hřídel (11) (obr. C1). • Nasaďte kotouč (12) na přírubu (10). Pokud nasazujete kotouč se zesílenou vrstvou ve středu, ujistěte se, zda je zesílený střed (13) na straně příruby (10). • Na hřídel (11) našroubujte vnější přírubu (14) (obr. C2): – pokud nasazujete brusný kotouč, kroužek příruby (14) musí být na jeho straně (A); – pokud nasazujete řezací kotouč, kroužek příruby (14) musí být na straně protilehlé (B); • Stiskněte zámek hřídele (2) a otočte hřídelí (11), až zapadne na své místo. • Dodaným dvojkolíkovým klíčem přírubu (14) dotáhněte. • Uvolněte zámek hřídele. • Kotouč sejmete tak, že dvojkolíkovým klíčem povolíte přírubu (14). VA R OVÁ N Í : P o š ko z e n é ko t o u č e nepoužívejte. MONTÁŽ BOČNÍ RUKOJETI (OBR. D) • Boční rukojeť (4) pevně našroubujte do jednoho z otvorů (14) po obou stranách krytu převodovky. ČESKY Pokyny pro obsluhu VAROVÁNÍ: • Vždy dodržujte bezpečnostní předpisy a příslušná nařízení. • Zkontrolujte, že jsou všechny broušené nebo řezané materiály řádně připevněny. • Na nářadí příliš netlačte. Na kotouč nevyvíjejte boční přítlak. • Vyvarujte se přetěžování nářadí. Pokud se nářadí přehřeje, nechte ho pár minut běžet naprázdno. PŘED ZAHÁJENÍM PROVOZU: • Připevněte ochranný kryt a příslušný disk nebo kotouč. Silně opotřebované kotouče či disky nepoužívejte. • Ujistěte se, zda jsou vnitřní a vnější příruby správně namontovány. • Ujistěte se, zda se kotouč nebo disk otáčí ve směru šipek vyznačených na nářadí a na příslušenství. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ (OBR. A) • Chcete-li nářadí spustit, stiskněte spínač (1). • Pro nepřetržitý chod stlačte spínač zcela dopředu. • Chcete-li nářadí vypnout, spínač uvolněte. Nářadí v nepřetržitém chodu vypnete stisknutím zadní části tohoto vypínače. VA ROVÁ N Í: Nář adí nev ypínejte ani nezapínejte, pokud je v záběru. PRÁCE S KOVEM • Při práci s kovem zajistěte, aby byl založen proudový chránič (RCD), aby bylo zabráněno zbytkovému riziku způsobenému kovovými pilinami. • Pokud je napájení proudovým chráničem přerušeno, odneste nářadí do autorizovaného servisu Förch. VAROVÁNÍ: Př i práci s kovem se za extrémních podmínek může v obalu stroje hromadit vodivý prach. To může mít za následek snížení izolace zařízení a může dojít k úrazu elektrickým proudem. Usazování kovových částic uvnitř zařízení zabráníte pravidelným denním čištěním ventilačních otvorů. Viz kapitola “Údržba”. POUŽITÍ PRUŽNÝCH KOTOUČŮ VAROVÁNÍ: Kovový prach se vrství • Časté používání pružných kotoučů při obrábění kovu přináší zvýšené riziko možného úrazu elektrickým proudem. Riziko snížíte použitím proudového chrániče v elektrickém okruhu a každodenním čištěním ventilačních otvorů proudem stlačeného vzduchu podle pokynů k údržbě uvedených dále. Doplňkové příslušenství VAROVÁNÍ: Jiné příslušenství, než je příslušenství nabízené společností Förch, nebylo s tímto výrobkem testováno. Proto by mohlo být použití takového příslušenství s tímto nářadím velmi nebezpečné. Ke snížení rizika zranění používejte u tohoto výrobku pouze doporučené příslušenství Förch. Další podrobnosti týkající se příslušenství získáte u svého značkového prodejce. Údržba Vaš e elek tr ic ké nář adí znač k y Förc h bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo co nejdéle s minimálními nároky na údržbu. Dlouhodobá bezproblémová funkce nářadí závisí na jeho řádné údržbě a pravidelném čištění. BRUSNÉ KOTOUČE NA KONCI ŽIVOTNOSTI Motor automaticky zastaví, což znamená, že jsou karbonové brusné kotouče na konci životnosti a nářadí potřebuje servis. Karbonové kotouče nemůže opravit uživatel. Zaneste nářadí do autorizovaného servisního střediska Förch. MAZÁNÍ Vaše nářadí nevyžaduje žádné další mazání. ČIŠTĚNÍ VAROVÁNÍ: Udržujte čisté ventilační drážky a plastový kryt pravidelně čistěte měkkou tkaninou. ČIŠTĚNÍ VENTILAČNÍCH DRÁŽEK Usazování kovových částic uvnitř zařízení zabráníte pravidelným denním čištěním ventilačních otvorů. 153 ČESKY • • • Odpojte elektrický přívod zařízení. Větrací štěrbiny profoukněte suchým stlačeným vzduchem. Větrací otvory čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem. Nepoužívejte kovové předměty, protože by mohly poškodit vnitřní části nářadí. Ochrana životního prostředí Třídění odpadu. Tento výrobek nesmí být likvidován spolu s běžným komunálním odpadem. Až nebudete váš výrobek Förch dále potřebovat nebo uplyne doba jeho životnosti, nelikvidujte jej spolu s domovním odpadem. Zlikvidujte tento přístroj ve tříděném odpadu. Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových materiálů. Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin. Při zakoupení nových výrobků Vám prodejny, místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti. Společnost Förch poskytuje službu sběru a recyklace výrobků Förch po skončení jejich technické životnosti. Využijte této bezplatné služby a odevzdejte váš nepoužívaný přístroj kterémukoli autorizovanému středisku. Místo vaší nejbližší autorizované servisní pobočky Förch se dozvíte na příslušné adrese uvedené na zadní straně této příručky. 154 ZÁRUKA • PLNÁ ZÁRUKA 1 ROK • Vyskytne-li se u Vašeho nářadí Förch v průběhu jednoho roku od zakoupení jakákoliv závada nebo porucha způsobená vadou materiálu nebo dílenským zpracováním, zaručujeme Vám bezplatnou výměnu všech poškozených částí nebo dle našeho rozhodnutí i bezplatnou výměnu celého nářadí, za předpokladu, že: • Závada nevznikla v důsledku nesprávného zacházení. • Opravy neprováděly neoprávněné osoby. • Je předložen doklad o zakoupení s uvedeným datem. Tato záruka je poskytována jako nadstandardní a doplňuje Vaše zákonná práva spotřebitele. Kontakt na vaše nejbližší autorizované servisní středisko Förch naleznete na zadní straně tohoto návodu. M A G YA R FÖRCH - SAROKCSISZOLÓ 5326 125 1 EC-Megfelelősségi nyilatkozat Gratulálunk! Ön egy Förch szerszámot választott. A sokéves tapasztalat és a vállalat termékfejlesztése és innovációja teszi a Förch szerszámokat a professzionális elektromos szerszámokat használók legmegbízhatóbb partnerévé. Műszaki adatok Feszültség Teljesítmény Sebesség terheletlenül Korong átmérője Tengelycsavar átmérője Súly Biztosítékok: 230 V-os szerszámok eszközben V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1 400 10 000 125 M14 2,5 A további részletekért kérjük, lépjen kapcsolatba a Förch vállalattal a lent megadott címen vagy lásd az elérhetőségeket a kézikönyv hátoldalát. 10 Amper az Definíciók: Biztonsági utasítások A lenti def iníciók meghatároz zák az egyes figyelmeztető jelzésekhez tar tozó veszélyek súlyosságát. Kérjük, olvassa el alaposan a kézikönyvet és figyeljen ezekre a szimbólumokra. VESZÉLY: Olyan közvetlen veszélyt jelez, amelyet ha nem kerülnek el azonnali halálos vagy súlyos sérülést okoz. FIGYELMEZTETÉS: Olyan potenciális veszélyt jelez, amelyet ha nem kerülnek el halálos vagy súlyos sérülést okozhat. LEGYEN ÓVATOS: Olyan potenciális veszélyt jelez, amelyet ha nem kerülnek el kisebb vagy súlyosabb sérülést okozhat. L E G Y E N Ó VAT O S : H a a f e l i r a t o t a biztonsági szimbólum nélkül használjuk, akkor az olyan potenciális kockázatot azonosít, amely anyagkárokat okozhat. Az elektromos áramütés kockázatát jelöli. A tűzveszélyt jelöli. 5326 125 1 A Förch nyilatkozik arról, hogy ezen elektromos szerszámokat úgy tervezte, hogy azok megfeleljenek a következő direktívák és szabványok előírásainak: 98/37/EC (2009. dec. 29.-éig); 2006/42/EC (2009. dec. 29.-étől); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN607451; EN60745 -2-3; EN55014 -1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-32:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. LpA (hangnyomásszint) dB(A) KPA (hangnyomásszint bizonytalansága) dB(A) LWA (hangteljesítményszint) dB(A) K WA (hangteljesítményszint bizonytalansága) dB(A) 5326 125 1 91 3 102 3 Az összes vibráció (triax vektorösszeg) az EN 60745 szabvány előírásai alapján: Súlyozott négyzetes középérték gyorsulás m/s2 5,2 Bizonytalanság K = m/s2 9,4 A megadott vibrációs terhelés a szabványos teszt módszernek megfelelően lett megállapítva; a megadott adatok felhasználhatóak két különböző gép összehasonlítására. A megadott vibrációs terhelés adatok felhasználhatóak a kitettség előzetes kockázat értékeléséhez. FIGYELMEZTETÉS: A vibrációs terhelés a z e l e k t r o m o s s ze r s z á m té ny l e g e s használata során eltérhet a megadott adatoktól - a szerszám használatának módja függvényében. Ez a tényleges kitettség lényeges alulbecsléséhez vezethet, ha a szerszámot az adott módon rendszeresen használják. A z adott munkaidő alatt a vibrációs terhelés becsléséhez figyelembe kell venni azt az időtartamot is, amikor a gép le van kapcsolva vagy az üresjáratban 155 M A G YA R működik, ill. a kapcsolás és a tényleges forgás közötti késleltetés időtartamát is. És így a munkavégzés során a kitettség mértéke is jelentősen csökkenhet. Jóváhagyó aláírás Termelés - Marketing Bernd Stumpf b) c) Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Németország, 05/2008 FIGYELMEZTETÉS: A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el az utasításokat tartalmazó kézikönyvet. d) Általános biztonsági előírások Figyelmeztetés! Olvassa el az összes útmutatást. A lent felsorolt összes utasítás be kell tartani. Az utasítások figyelmen kívül hagyása elektromos áramütés veszélyével járhat vagy tüzet és/vagy súlyos balesetet okozhat. ŐRIZZE MEG AZ ÖSSZES FIGYELMEZTETÉST ÉS UTASÍTÁST, HOGY AZOKAT KÉSŐBB IS HASZNÁLHASSA REFERENCIAKÉNT. A következő fi gyelmeztetéseknél az "elektromos szerszám" kifejezés alatt az Ön elektromos (vezetékes) szerszámát vagy akkumulátoros (vezeték mentes) szerszámát értjük. 1) A MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA a) Tartsa a munkaterületet tisztán és azt megfelelően világítsa meg. A rendetlenség és a sötét területek a balesetek melegágyai. b) Soha ne használja az elektromos szerszámokat robbanékony légkörben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok jelenlétében. Az elektromos szerszámok szikrákat állítanak elő, amelyek meggyújthatják a porokat vagy a gőzöket/gázokat. c) Tartsa a gyermekeket és a nézelődőket távol az elektromos szerszám használata közben. Ha elvonják a figyelmét, akkor elveszítheti a kontrollt az eszköz használata/irányítása közben. 2) ELEKTROMOS BIZTONSÁG a) Az elektromos szerszámok csatlakozóinak meg kell egyezniük a fali dugalj típusával. 156 e) f) Soha ne módosítsa a csatlakozókat - semmilyen mértékben sem. Soha ne használjon semmilyen adaptert sem a földelt elektromos szerszámokhoz. Az eredeti (módosítatlan) csatlakozó és a megfelelő fali dugaljak használata csökkenti az áramütés kockázatát. Kerülje, hogy testével földelt vagy testelt felületekhez (pl. csövek, fűtőtestek, tűzhelyek és hűtők) érjen. Az elektromos áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van. Soha ne engedje, hogy az elektromos szerszámok megázzanak, ill. azokat nedvesség érje. Az elektromos szerszám belsejébe bejutó nedvesség növeli az áramütés kockázatát. A készülék kábelét rendeltetésszerűen használja. Az elektromos szerszámot soha ne vigye és ne húzza a kábelnél fogva, és a dugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. A kábelt tartsa távol/védje a magas hőmérséklettől, az olajoktól, az éles sarkoktól és a mozgó alkatrészektől. A sérült vagy össze vissza csavaródó kábelek növelik az elektromos áramütés kockázatát. Ha az elektromos szerszámot épületen kívül használja, akkor használjon a kültéri használatra megfelelő hosszabbítót. A kültéri használatra gyártott hosszabbítók használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát. Ha az elektromos készüléket mindenképpen nedves körülmények között kell használnia, akkor használjon maradékáram-elvén működő védelmi eszközöket (RCD-ket). Az RCD eszköz használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát. 3) SZEMÉLYES BIZTONSÁG a) Elektromos szerszámok használatakor legyen óvatos, figyelmes és tartsa be a józan ész megfontolásait.Soha ne használjon elektromos szerszámot ha fáradt, gyógyszer, alkohol vagy más tudatmódosító szerek hatása alatt áll. Az elektromos szerszámok használata közben egy pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos személyes sérülést okozhat. b) Használjon személyes védőfelszerelést. Mindig hordjon védőszemüveget. A személyes védőfelszerelések megfelelő használta csökkenti a személyes sérülések M A G YA R c) d) e) f) g) kockázatát - ide tartoznak a következők is: pormaszk, csúszásmentes védőbakancs, védősisak, hallásvédelem. Előzze meg, hogy az eszköz véletlenül elindulhasson. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló az OFF (KI) állásban van, mielőtt a kábelt csatlakoztatná a tápfeszültséghez és/vagy az akkumulátort csatlakoztatná, ill. a szerszám felemelése vagy cipelése előtt. Ha a szerszámot úgy cipeli, hogy az ujja a kapcsolón van, ill. olyan szerszám áram alá helyezése, amely be van kapcsolva balesetet okoz(hat). Távolítsa el az állítókulcsot vagy az imbuszkulcsot mielőtt az elektromos szerszámot bekapcsolná. Az elektromos szerszám mozgó alkatrészén felejtett imbuszkulcs vagy állítókulcs személyes sérüléseket okozhat. Soha ne nyúljon át a szerszám fölött, ill. azt ne használja kényelmetlen (nyújtózkodó) helyzetben. Álljon mindig biztosan és tartsa meg/őrizze meg az egyensúlyát. A helyes tartás segítségével az eszközt váratlan helyzetekben is biztosabban tarthatja/ kezelheti. Hordjon megfelelő ruhát. Soha ne hordjon laza/lógó ruházatot vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesztyűjét a mozgó alkatrészektől. A laza/lógó ruhát, ékszert, ill. a hosszú hajat a gép mozgó alkatrészei elkaphatják. Ha az adott eszközhöz porelszívó vagy porgyűjtő is tartozik, akkor győződjön meg arról, hogy ezeket megfelelően csatlakoztatva, ill. ezek megfelelően működnek. Az ilyen eszközök csökkentik a porral kapcsolatos kockázatokat. 4) ELEKTROMOS SZERSZÁMOK HASZNÁLATA ÉS GONDOZÁSA a) Soha ne erőltesse az elektromos szerszámot. Mindig az adott munkához megfelelő szerszámot használjon. A megfelelő elektromos szerszám használatával jobb minőségű munkát lehet végezni, ill. az eszköz tervezett céljára való használata is kevesebb kockázattal és veszéllyel jár. b) Soha ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek ki- és bekapcsolója nem vagy hibásan működik. A hibás kapcsolóval rendelkező elektromos c) d) e) f) g) szerszámok használata veszélyes, az ilyen készüléket meg kell javíttatni. Áramtalanítsa az elektromos szerszámot a kábel kihúzásával és/vagy az akkumulátor eltávolításával, mielőtt azon bármiféle módosítást, tartozékcserét eszközölne vagy az elektromos szerszámot elcsomagolná/tárolná. Az ilyen jellegű megelőző biztonsági intézkedések segítségével csökkenti az elektromos szerszám véletlen bekapcsolásának esélyeit. A nem használt elektromos szerszámot tárolja olyan helyen, ahol a gyerekek nem érhetik el; és ne engedje, hogy azt olyan személyek használják, akik a szerszám használatát és ezen utasításokat nem ismerik. Ha az elektromos szerszámokat képzetlen kezelők használják, az jelentős veszélyekkel jár. Elektromos szerszámok karbantartása. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek csatlakozását és/vagy kötését, ellenőrizze az alkatrészeket törésre és más olyan sérülésekre, amelyek befolyásolhatják az elektromos eszköz működését. Ha az elektromos szerszám sérült, akkor azt javítassa meg annak használata előtt. A rosszul/nem megfelelően karbantartott elektromos szerszámok számos balesetet okoztak. Tartsa a vágószerszámokat élesen és tisztán. A vágószerszámok megfelelően karbantartott vágóélei kisebb eséllyel ragadnak be (a munkadarabba) és azokat sokkal könnyebben lehet irányítani. Használja az elektromos szerszámot, annak tartozékait, szerszámait, stb. mindig ezen utasítások alapján és mindig vegye figyelembe az adott munkakörülményeket. Ha az elektromos szerszámot nem a rendeltetési céljának megfelelően használja az veszélyes helyzeteket teremthet. 5) SZERVIZ a) Az elektromos szerszámot csak képzett szakemberrel szervizeltesse, és csak eredeti cserealkatrészeket használjon fel. Az utasítás betartásával az elektromos szerszám biztonsága megőrizhető. 157 M A G YA R TOVÁBBI SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Biztonsági utasítások minden használathoz a) Ezt az elektromos szerszámot sarokköszörűként, csiszolóként és drótkefeként lehet használni. Olvassa el az összes utasítást, specifikációt és tekintse meg az összes ábrát, amit ehhez az elektromos szerszámhoz mellékeltünk. A lent felsorolt összes utasítás be kell tartani. Az utasítások figyelmen kívül hagyása elektromos áramütés veszélyével járhat vagy tüzet és/vagy súlyos balesetet okozhat. b) A szerszámmal a polírozás és/vagy a darabolási művelek végzése nem ajánlott. Az elektromos szerszám olyan célra való használata amelyre nem tervezték (azaz a rendeltetés ellenes használat) jelentős kockázatokkal és a személyes sérülés veszélyével jár. c) Soha ne használjon olyan tartozékokat a szerszámhoz, amit a szerszám gyártója nem javasol. Az a tény, hogy a tartozékot csatlakoztatni lehet az elektromos szerszámhoz nem jelenti azt, hogy annak használata biztonságos. d) A tartozék engedélyezett sebességének egyenlőnek kell lennie az elektromos szerszám maximális sebességével vagy azt meg kell haladnia. Az olyan tartozékok, amelyeket az engedélyezett sebességüknél gyorsabban használunk eltörhetnek és elrepülhetnek. e) A tartozék külső átmérőjének és vastagságának az elektromos szerszámnál megadott engedélyezett tartományba kell esnie. A nem megfelelő méretű tartozékokat nem lehet megfelelően irányítani vagy azok ellen megfelelően védekezni. f) Bármely tartozék befogópofájának, befogótüskéjének vagy tengelyének megfelelően kell illeszkednie az elektromos szerszám tengelyéhez. Azok a tartozékok, amelyek befogó-bemélyedései/nyílásai nem illeszkednek tökéletesen az elektromos szerszám illesztő-alkatrészébe excentrikusan fognak forogni, túlzott vibrációt keltenek és ezek miatt elveszíthetjük a szerszám fölött az irányítást. g) Soha ne használjon sérült tartozékot. Minden tartozékot ellenőrizzen a használat előtt, például a korongokat ellenőrizze 158 h) i) j) k) kitörésekre és repedésekre, a befogópofát repedésekre, hasadásokra vagy túlzott kopásra, ill. a drótkeféket lógó vagy törött drótszálakra. Ha az elektromos szerszámot vagy annak tartozékát leejti, akkor azt ellenőrizze sérülésekre és az eszközre csak sérülésmentes tartozékot szereljen fel. Ha megvizsgálta a tartozékot és azt felszerelte az eszközre, akkor helyezze el úgy magát és a bámészkodókat, hogy senki se kerüljön a forgó tartozék síkjába/vonalába és járassa az elektromos szerszámot egy percig üresjáratban a maximális sebességgel. A sérült tartozékok ezalatt a teszt alatt a leggyakrabban leválnak/széttörnek. Használjon személyes védőfelszerelést. A munkavégzésnek megfelelően hordjon egészarcos maszkot, biztonsági védőszemüveget vagy védőszemüveget. Szükség esetén hordjon pormaszkot, hallásvédelmet, kesztyűket és munkavédelmi kötényt, amely felfogja a munkadarab kis részecskéit és a szilánkokat . A szemvédelemhez olyan védőszemüveget kell használni, amely képes az összes (és különböző fajtájú) levegőbe kerülő szilánkot és port felfogni. A pormaszknak ki kell szűrnie a munkavégzés során keletkező port/részecskéket. Ha huzamosabb időn keresztül végez zajos munkát az hallássérüléshez vezethet. Tartsa a bámészkodókat megfelelő távolságban a munkaterülettől. Mindenkinek személyes védőfelszerelést kell hordania, aki belép a munkaterületre. A munkadarabról leváló szilánkok vagy a törött tartozék messze elrepülhet és súlyos sérülést okozhat, még a közvetlen munkavégzéstől jelentős távolságban is. Az elektromos szerszámot csak a szigetelt fogantyújánál tartsa, ha azzal olyan műveletet végez, amelynél a tartozék rejtett kábeleket vagy a készülék saját kábelét vághatná el. Ha a vágó tartozék "élő" (áram alatt lévő) vezetékkel érintkezik, akkor az elektromos szerszám fém alkatrészei is "élővé" változnak és megrázhatják a kezelőt. Helyezze el úgy a készülék kábelét, hogy az ne kerüljön/kerülhessen a forgó tartozék útjába.Ha elveszíti a gép fölötti irányítást, akkor a gép a vezetéket elvághatja vagy felcsavarhatja és a kezét a forgó tartozék felé húzhatja. M A G YA R l) Soha ne tegye le addig az elektromos szerszámot, amíg az teljesen nem állt meg. A forgó tartozék beleakadhat a munkadarab felületébe, és az elektromos kéziszerszámot kihúzhatja az Ön kezéből. m) Soha ne járassa az elektromos szerszámot, ha azt cipeli. A forgó tartozék véletlenül elkaphatja az Ön ruházatát, és a tartozék belevághat az Ön testrészeibe. n) Rendszeresen takarítsa az elektromos szerszám szellőzőnyílásait. A motor ventillátora beszívhatja a port a tokba, amelynek (ill. a fémporoknak a) túlzott lerakodása elektromos kockázatokkal járhat. o) Soha ne használja az elektromos szerszámot gyúlékony anyagok közelében. A szikrák meggyújthatják ezeket az anyagokat. p) Soha ne használjon olyan tartozékokat, amelyek folyadékhűtést igényelnek. A víz vagy más hűtőfolyadékok használata halálos áramütést vagy elektromos balesetet okozhat. A visszarúgások okai, ill. ezek megelőzése • A visszarúgás alatt a beszorult vagy egyenetlen forgókorong, befogópofa, acéldrót-kefe vagy más tartozék hirtelen mozgását, reakcióját értjük. A beszorulás vagy az egyenetlenség miatt a forgó tartozék nagyon gyorsan lelassulhat, amelynek hatására az irányíthatatlan elektromos szerszám a tartozék forgásával ellentétes irányba indulhat el az elakadási ponttól. • Példa: ha a tisztítókorong egyenetlen vagy az beszorul a munkadarabba akkor annak éle jobban belevág a munkadarab felületébe, aminek hatására a korong kijöhet a vágatból és visszarúghat. A korong elindulhat a kezelő felé, de azzal ellentétes irányban is - a beszorulás pillanat mozgási irányának függvényében. A tisztítókorong ilyen körülmények között el is törhet. • A visszarúgások a nem megfelelő használat jelei és/vagy a nem megfelelő használati egyéb körülmények jelei, amit a következőkben ismertetett óvintézkedésekkel meg lehet előzni: a) Tartsa az elektromos szerszámot szorosan a kezébe és azt irányítsa úgy a testéhez és a karjaihoz képest, hogy az meg tudja tartani az ilyen visszarúgások során. Ha a gép fel van szerelve segéd-fogantyúval is (másodlagos fogantyúval) akkor azt is tartsa, hogy az ilyen visszarúgások és az indítás során b) c) d) e) keletkező nyomatékváltozások során is biztosan tartsa a szerszámot a kezében. A kezelő reagálhat a nyomatékváltozásokra és a visszarúgásokra, ha azokra megfelelően felkészült (megtette a szükséges óvintézkedéseket). Soha ne helyezze a kezét közel a forgó tartozékhoz. A tartozék egy visszarúgás során az Ön keze felé is elindulhat. Soha ne helyezkedjen úgy, hogy az elektromos szerszám az ilyen visszarúgás során az Ön teste felé induljon el. A visszarúgás során a szerszám a beszorulás pontjától a korong forgásával ellentétes irányba fog elindulni. Különösképpen legyen óvatos, ha a munka során egy sarkon, éles éleken stb. dolgozik. Kerülje a tartozék felesleges mozgatását (ugráltatását) és hogy azon egyenetlenségek képződjenek. A sarkok, az éles élek miatt vagy az ugráltatás során a forgó tartozék könnyen egyenetlenné válhat, amelynek hatására elvesztheti az eszköz felett az irányítást vagy az visszarúghat. Soha ne helyezzen a szerszámra fűrészlapot/tárcsát vagy fűrészlap fogazott vágóélet. Az ilyen vágóélek gyakori visszarúgást okozhatnak és elveszítheti az eszköz felett az irányítást. Speciális biztonsági utasítások a sarokcsiszoláshoz a) Csak az Ön elektromos szerszámához ajánlott tárcsákat használjon az adott tárcsához megfelelő védőeszközzel. Ha az elektromos szerszámához nem ajánlott tárcsákat használ, akkor azok ellen nem lehet megfelelően védekezni és az ilyen tárcsák használata nem biztonságos. b) A védőeszközt az elektromos szerszámhoz biztosan kell rögzíteni, és azt úgy kell irányítani, hogy a maximális biztonságot nyújtsa a kezelőnek, és a korong lehető legkisebb része irányuljon csak a kezelő felé. A védőeszköz védi meg a kezelőt a széttört tárcsák szilánkjaitól és akadályozza meg azt, hogy a kezelő véletlenül a tárcsához érhessen. c) A korongokat csak rendeltetési célúknak megfelelően szabad használni.Például: soha ne használja sarokcsiszoláshoz egy vágókorongot. A tisztítókorongok célja a periférikus csiszolás, ezekre a korongokra nem lehet oldalirányból erőt alkalmazni, mert szilánkosan széttörhetnek. 159 M A G YA R d) Mindig a kiválasztott koronghoz megfelelő méretű és formájú, sérülésmentes befogópofákat használjon. A megfelelő befogópofák jobban megtámasztják a korongot és így csökkentik a korong eltörésének kockázatát. A vágókorongok befogópofái eltérhetnek a tisztítókorongok befogópofáitól. e) Soha ne használja a nagyobb elektromos szerszámok kopott/használt korongjait. A nagyobb elektromos szerszámokhoz gyártott korongok nem alkalmasan a nagyobb sebességű kisebb elektromos szerszámokhoz, és szétrobbanhatnak. A drótkefés műveletekkel kapcsolatos speciális munkavédelmi utasítások a) Legyen óvatos, mert a drótszálak a keféről rendes használat során is leválhatnak. Soha ne terhelje túl a drótszálakat azzal, hogy a kefét túlzott erővel nyomja. A drótszálak könnyen behatolhatnak/átbökhetik a vékony ruházatot és/vagy bőrt. b) Ha a drótkefés munkához a védőeszköz használata ajánlott, akkor ne engedje, hogy a drótkefe hozzáérjen a védőeszközhöz. A drótkefés korong átmérője megnövekedhet a munka során és a centrifugális erők hatására. A SZERSZÁMON TALÁLHATÓ CÍMKÉK A szerszámon a következő pik togramok találhatóak: Olvassa el a használati utasítást a használat előtt. Hordjon biztonsági védőszemüveget. Hordjon hallásvédelmet. A csomag tartalma A csomag a következőket tartalmazza: 1 Sarokcsiszoló 2 Védőeszköz (115 mm/125 mm) 1 Oldalfogantyú 1 Befogó-készlet 1 Kéttüskés feszítőszerszám 1 Használati utasítás 1 Perspektivikus rajzok • 160 Ellenőrizze a szerszámot, annak alkatrészeit és tartozékait olyan sérülésekre, amelyek a szállítás során keletkezhettek. • Ne siessen. Olvassa el alaposan a kézikönyvet és értse meg annak tartalmát a munkálatok megkezdése előtt. Leírás (A. Ábra) FIGYELMEZTETÉS: Soha ne módosítsa az elek tromos szerszámot és annak alkatrészeit. Ez személyes sérüléssel vagy anyagi károkkal járhat. AZ ESZKÖZ RENDELTETÉSE A z Ö n 5 3 2 6 12 5 1 s z á m ú s a r o kc s i s z o l ó t professzionális csiszolási és vágási alkalmazásokhoz terveztük. SOHA NE használja azt nedves körülmények között vagy gyúlékony folyadékok vagy gázok jelenlétében. SOHA NE használjon a lamellás tárcsák és a középpontjukban összenyomott korongokon kívül más tartozékot. Ezeket a nehéz igénybevételre tervezett sarokköszörűket a professzionális szerszámhasználóknak terveztük. SOHA NE engedje, hogy a gyerekek hozzáférjenek a szerszámhoz. Ha a szerszámot kevésbé gyakorlott személy használja, akkor az ilyen személy gép-használatát felügyelni kell. 1 2 3 4 Ki- és bekapcsoló gomb Tengelycsavar-zár Védőeszköz Oldalfogantyú 5326 125 1 - ANTI-VIBRÁCIÓS OLDALSÓ FOGANTYÚ Az antivibrációs oldalsó fogantyú a szerszám által keltett vibrációk elnyelésével nagyobb kényelmet biztosít a használat során. 5326 125 1 - KULCSMENTES VÉDŐESZKÖZ A kulcsmentes védőeszközzel a munkavégzés során szükséges beállításokat/módosításokat gyorsabban lehet elvégezni, és az eszköz így növeli a szerszámhasználat flexibilitását. 5326 125 1 - PORKIDOBÓ-RENDSZER A porkidobó rendszer megelőzi, hogy a védőeszköznél és a motor-bemenetnél a por lerakódjon, és így csökkenti a motorházba bejutó por mennyiségét. ELEKTROMOS BIZTONSÁG Az elektromos motort az adott, megnevezett feszültséghez terveztük. Mindig ellenőrizze, hogy a tápfeszültség adatai megegyeznek-e a szerszám adatlapján megadottakkal. M A G YA R Az Ön Förch szerszámát az EN 60745 s z a bvány e l őír á s a i n a k m e g f e l e l ő en földeltük; ezért nincs szükség külön földvezetékre. F I G Y E L M E Z T E T É S : A 11 5 V - o s egységeket egy hiba-mentesen szigetelő transzformátorral kell használni, amelynél az egymástól elválasztott elsődleges és a másodlagos tekercselés között egy extra földelés is található. • • Hosszabbító kábel használata Ha hosszabbító kábelt kell használnia, akkor az adott szerszám paramétereinek megfelelő jóváhagyott hosszabbítót használjon (lásd a műszaki adatokat). A kábelér minimális keresztmetszete 1,5 mm2. Ha kábeldobot használ, akkor mindig teljesen tekerje le a kábelt. Összeszerelés és beállítás FIGYELMEZTETÉS: Az összeszerelés és a beállítás során mindig húzza ki (áramtalanítsa) a szerszámot. A VÉDŐESZKÖZ FELSZERELÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA (B Ábra) KULCSMENTES VÉDŐESZKÖZ (B Ábra) • Helyezze a sarokcsiszolót egy asztalra a tengelycsavarral felfele. • Oldja ki a rögzítő-zárat (8) és tartsa a védőeszközt (3) a szerszám fölött a képnek megfelelően. • Igazítsa össze a rögzítő füleket (5) a bemélyedésekkel (6). • Nyomja le a védőeszközt, majd forgassa azt el a megfelelő pozícióba. • Szükség esetén növelje a leszorításhoz használt erőt azáltal, hogy meghúzza a csavart (9). • Zárja be/szorítsa meg a rögzítő-zárat. • Ha el szeretné távolítani a védőeszközt, akkor nyissa ki a rögzítő-zárat. FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használja a szerszámot a védőeszköz nélkül. EGY CSISZOLÓ- VAGY VÁGÓKORONG ELHELYEZÉSE VAGY ELTÁVOLÍTÁSA (C1 és C2 ábrák) • Helyezze a szerszámot egy asztalra a tengelycsavarral felfele. • Helyezze a belső befogó-pofát (10) megfelelően a tengelycsavarra (11) (C1 Ábra). • • • • Helyezze a korongot (12) a pofára (10). Ha olyan korongot használ, amelynek közepe kiemelkedik, akkor győződjön meg arról, hogy a korong kiemelkedése a pofa (10) felé mutat. Csavarja a külső befogó-pofát (14) a tengelycsavarra (11) (C2 Ábra): – a befogó-pofán (14) található gyűrűnek a korong felé kell néznie, ha egy csiszolókorongot helyez a szerszámra (A); – a befogó-pofán (14) található gyűrűnek a korongtól elfele kell néznie, ha egy vágókorongot helyez a szerszámra (B). Nyomja meg a tengelyzárat (2) és forgassa meg a tengelyt (11) addig, amíg az nem kerül a rögzített-helyzetbe. Szorítsa meg a befogó-pofát (14) a készlet részét képező kéttüskés feszítőszerszámmal. Engedje ki a tengelyzárat. A korong eltávolításához lazítsa meg a befogópofát (14) a kéttüskés feszítőszerszámmal. FIGYELMEZTETÉS: Soha ne használjon sérült korongot. AZ OLDALSÓ FOGANTYÚ FELSZERELÉSE (D Ábra) • Csavarja az oldalsó fogantyút (4) szorosan a készülékház egyik oldalán található furatba (14). Használati utasítások FIGYELMEZTETÉS: • Mindig tartsa be a biztonsági utasításokat és tartsa be a vonatkozó előírásokat/jogszabályokat. • Győződjön meg arról, hogy a csiszolandó vagy vágandó munkadarab megfelelően van-e rögzítve. • Csak finoman nyomja a szerszámot a munkavégzés során. A korongot ne érje oldalról nyomás. • Kerülje a túlterhelést. Ha a szerszám túlmelegedne, akkor azt járassa pár percig üresjáratban, hogy lehűlhessen. A MUNKAVÉGZÉS ELŐTT: • Szereljen fel a védőeszközt és egy megfelelő korongot a szerszámra. Soha ne használjon túlzottan kopott korongokat. • Győződjön meg arról, hogy a külső és belső befogó-pofát megfelelően szerelte fel. • Győződjön meg arról, hogy a korong a tartozékon és a szerszámon nyilakkal megadott irányba forog. 161 M A G YA R KI- ÉS BEKAPCSOLÁS (A Ábra) • A szerszám elindításához nyomja meg a ki/bekapcsoló gombot (1). • A folyamatos működéshez nyomja a kapcsolót teljesen előre. • A szerszám leállításához engedje el a kapcsolót. Ha a szerszámot a folyamatos működés során szeretné leállítani, akkor nyomja meg a kapcsoló hátsó részét. FIGYELMEZTETÉS: Soha ne kapcsolja ki és be a gépet terhelés közben. MUNKAVÉGZÉS FÉMEKKEL • Ha a szerszámot fémeken használja, akkor győződjön meg arról, hogy csatlakoztatta az RCD védőeszközt (maradékáram-elvén működő védelmi eszközt) a fémforgácsok által okozott kockázatok megelőzése érdekében. • Ha az áramellátást az RCD eszköz megszakítja, akkor jutassa el a szerszámot egy hivatalos Förch szervizműhelybe. FIGYELMEZTETÉS: Extrém munkakörülmények között a gépház belsejében a vezető porok lerakódhatnak a fémekkel való munkák során. Ez a szerszám védőszigetelését jelentősen csökkenti és növeli az elektromos áramütés kockázatát. Javasoljuk a szellőzőnyílások napi tisztítását annak megelőzésére, hogy a fémforgác sok a g é p b e l s e j é b e n l e r a kó d h a s s a n a k . L á s d “Karbantartás”. Opcionális tartozékok FIGYELMEZ TETÉS: A Förch vállalat által ajánlott tartozékokon kívül a többi terméket a vállalat nem tesztelte, ezért ezek használata a szerszámmal veszélyes lehet. A sérülések és a kockázatok csökkentése érdekében csak a Förch vállalat által javasolt tartozékokat szabad a termékhez használni. Keresse forgalmazóját a megfelelő tartozékokkal kapcsolatban. Karbantartás Az Ön Förch elektromos szerszámát úgy terveztük, hogy azt hosszú időn keresztül lehessen használni minimális karbantar tással. A folyamatos és megfelelő munkavégzés a szerszám gondozásának és rendszeres tisztításának függvénye. KIUGRÓ SZÉNKEFÉK A motor automatikusan leáll jelezve, hogy a szénkefék már majdnem teljesen elkoptak és a szerszámot szervizelni kell. A szénkeféket a felhasználó nem tudja szervizelni. Jutassa el a szerszámot egy hivatalos Förch szervizműhelybe. KENÉS Az Ön elektromos szerszáma nem igényel extra kenést. LAMELLÁS TÁRCSÁK HASZNÁLATA TISZTÍTÁS FIGYELMEZTETÉS: Fémpor lerakodás • 162 A lamellás tárcsák gyakori (túlzott) használata a fémekkel való munka során növelheti az elektromos áramütés kockázatát. A kockázat csökkentéséhez csatlakoztassa az RCD védőeszközt a szerszámhoz még a használat előtt és naponta tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat száraz, sűrített levegő segítségével - fúvassa a sűrítet levegőt a szellőzőnyílásokba a lenti karbantartási utasításoknak megfelelően. FIGYELMEZTETÉS: Tartsa a szellőzőnyílásokat tisztán és rendszeresen tisztítsa le a gépházat egy puha ruhával. A SZELLŐZŐNYÍLÁSOK TISZTÍTÁSA Javasoljuk a szellőzőnyílások napi tisztítását annak megelőzésére, hogy a porok a gép belsejében lerakódhassanak. • Húzza ki a gépek (áramtalanítsa azt). • Fúvasson száraz sűrített levegőt a szellőzőnyílásokon keresztül. • Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat egy puha kefével vagy egy száraz ruhával. Ne használjon fém tárgyakat a tisztításhoz, mert ezek megsérthetik a belső alkatrészeket. M A G YA R Környezetvédelem Szelektív hulladékgyűjtés. A terméket a háztartási hulladékoktól elkülönítve kell kezelni. Ha valamikor sokára leszeretné cserélni az Ön Förch termékét vagy azt le szeretné selejtezni, akkor azt különítse el a háztartási hulladékoktól. A terméket a szelektív hulladékgyűjtés gyűjtőudvarai segítségével adja le újrahasznosításra. A szelektív hulladékgyűjtés hozzájárul a használt termékek és csomagolóanyagok újrahasznosításához. Az újrahasznosított anyagok csökkentik a környezet szennyezését, és csökkentik a nyersanyagok iránti keresletet. A szelektív hulladékgyűjtésre a helyi jogszabályok vonatkoznak, amelyek alapján az elektromos termékek hulladékait el kell különíteni a háztartási hulladékoktól, és azt a város/közigazgatás által üzemeltetett hulladékgyűjtő udvarokban kell leadni vagy adott esetben vissza kell jutatni az értékesítőnek. GARANCIA • EGY ÉV TELJESKÖRŰ GARANCIA• Ha az Ön által vásárolt Förch termék anyaghiba vagy összeszerelési hiba miatt a vásárlás dátumától számított 12 hónapon belül elromlik, akkor garantáljuk, hogy a sérült alkatrészeket költségek nélkül kicseréljük vagy az eszközt saját döntésünk alapján lecseréljük a következő körülmények esetén: • Az eszközt rendeltetésszerűen használták. • Azt nem próbálta meg a jóváhagyott szerelőinken kívül más megjavítani. • A vásárlás tényét a felhasználó bizonyítani tudja. Ez a garancia a jogszabályok által megkövetelt kötelező garanciát egészíti ki, extra szolgáltatásként. A z Ö nh öz l e g köze l e b b i Fö r c h hi vat a l o s szervizműhely címét a kézikönyv hátoldalán megadott megfelelő telefonszámok segítségével szerezheti meg. A Fö r c h vá l l a l at g y ű j t i é s ú j r a h a s z n o sít j a a saját létesítményében az élettartamuk után leselejtezett Förch termékeket. Ha szeretné ennek a szolgáltatásnak az előnyeit kihasználni, akkor juttassa vissza a terméket bármely hivatalos viszontértékesítőnknek, aki az ilyen termékeket a nevünkben gyűjti. Ha szeretné megtudni hol található az Önhöz legközelebbi hivatalos viszontértékesítőnk, akkor lépjen kapcsolatba a helyi Förch irodával a kézikönyv hátulján megadott címen. 163 ROMANA FÖRCH - POLIZOR UNGHIULAR 5326 125 1 Declaraţie de conformitate CE Felicitări! Aţi ales o unealtă Förch. Anii de experienţă în dezvoltarea şi inventarea produselor, au făcut din Förch unul dintre cei mai fiabili parteneri pentru utilizatorii de unelte profesionale. Datele tehnice Tensiunea Puterea absorbită Viteza fără sarcină Diametrul discului Diametrul axului Greutatea Siguranţe: Unelte la 230 V V W min-1 mm kg 5326 125 1 230 1,400 10,000 125 M14 2,5 5326 125 1 Förch declară că aceste unelte electrice au fost realizate în acord cu: 98/37/EC (până la 28. decembrie 2009); 2006/42/EC (de la 29. decembrie 2009); 2004/108/EC; 2006/95/EC; EN60745-1; EN60745-2-3; EN55014-1:2000 +A1:2001 +A2:2002; EN55014-2:1997 +A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995 +A1:2001+ A2:2005. Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să contactaţi Förch la adresa de mai jos sau să consultaţi partea din spate a acestui manual. dB(A) 5326 125 1 91 dB(A) dB(A) 3 102 dB(A) 3 10 Amperi, reţea Definiţii: Prevederi privind siguranţa Definiţiile de mai jos descriu nivelul de importanţă al fiecărui termen semnal. Vă rugăm să citiţi manualul şi să acordaţi atenţie acestor simboluri. PERICOL: Indică o situaţie cu un pericol iminent care, care dacă nu este evitată, va duce la moarte sau rănire gravă. LpA (presiune sonoră) KPA (presiune sonoră nespecificat) LWA (putere acustică) K WA (putere acustică nespecificat) AVERTIZARE: Indică o situaţie cu un pericol potenţial care, care dacă nu este evitată, poate duce la moarte sau rănire gravă. Valorile totale ale vibraţiilor (triax vector sum) determinate în acord cu EN 60745: Valoarea de acceleraţie determinată RMS m/s2 5,2 Nespecificat K m/s2 9,4 PRECAUŢIE: Indic ă o situaţie cu un pericol potenţial care, care dacă nu este evitată, ar putea duce la rănire uşoară sau moderată. Valoarea declarată a emisiilor de vibraţii a fost măsurată în acord cu metoda standard de testare şi poate fi folosită pentru compararea unei unelte cu o alta. PRECAUŢIE: Folosit fără un simbol de siguranţă, indică o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, ar putea duce la deteriorarea bunurilor. Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii pot fi de asemenea utilizate ca o apreciere preliminară la expuneri. Prezintă riscul de electrocutare Prezintă riscul de incendiu. AVERTIZ ARE: Valorile declarate ale emisiilor de vibraţii în timpul utilizării uneltei electrice pot diferi de valorile declarate, în funcţie de modalităţile în care unealta este utilizată. Aceasta ar putea duce la o subestimare semnificativă a expunerii când unealta este folosită cu regularitate într-un asemenea mod. O estimare a nivelului de expunere experimentat în timpul unei anumite perioade de lucru, ar putea lua de asemenea în considerare timpul în care unealta 164 ROMANA este oprită, când funcţionează fără sarcină, în completare la timpul efectiv de lucru. Aceasta poate reduce semnificativ nivelul de expunere în timpul perioadei totale de lucru. Semnătură autorizată Produs - Marketing Bernd Stumpf Theo Förch GmbH, D-74196 Neuenstadt, Deutschland, 05/2008 AVERTIZARE: Pentru a reduce riscul de rănire, citiţi manualul de instrucţiuni. Reguli generale de siguranţă Avertizare! Citiţi toate instrucţiunile. Dacă instrucţiunile indicate mai jos nu sunt respectate se pot provoca electrocutări, apariţia focului şi/sau răniri grave. Păstraţi toate avertizările şi instrucţiunile pentru consultarea pe viitor. Termenul „unealtă electrică” din toate avertizările de mai jos se referă la uneltele electrice alimentate de la reţea (cu fir) sau la uneltele electrice alimentate de la acumulator (fără fir). 1) SIGURANŢA ÎN ZONA DE LUCRU a) Păstraţi zona de lucru curată şi bine luminată. Locurile dezordonate şi întunecate fac posibilă producerea de accidente. b) Nu utilizaţi uneltele electrice în locuri cu pericol de explozie, precum în apropierea lichidelor inflamabile, gazelor sau a pulberilor. Uneltele electrice produc scântei care pot aprinde pulberile în suspensie sau vaporii. c) Ţineţi copiii şi celelalte persoane din apropiere la o distanţă apreciabilă în timp ce utilizaţi o unealtă electrică. Distragerea atenţiei poate duce la pierderea controlului. 2) SIGURANŢA ELECTRICĂ a) Ştecherul uneltei electrice trebuie să se potrivească cu priza. Nu modificaţi niciodată ştecherul sub nicio formă. Nu utilizaţi nici un adaptor pentru ştechere la uneltele electrice împământate (legate la pământ). Ştecherele nemodificate şi prizele potrivite vor reduce riscul de electrocutare. b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele împământate sau legate la pământ, precum conductele, radiatoarele, aragazurile şi frigiderele. Există un risc crescut de electrocutare dacă corpul dumneavoastră este împământat sau legat la pământ. c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de umiditate crescută. Apa care pătrunde într-o unealtă electrică va creşte riscul de electrocutare. d) Nu suprasolicitaţi cablul de alimentare. Nu utilizaţi niciodată cablul de alimentare pentru transportarea, tragerea sau scoaterea din priză a uneltei electrice. Ţineţi cablul de alimentare ferit de căldură, ulei, suprafeţe ascuţite sau obiecte care se mişcă. Cablurile de alimentare defecte sau încurcate cresc riscul de electrocutare. e) La utilizarea unei unelte electrice în exterior, utilizaţi un prelungitor adecvat pentru exterior. Utilizarea unui cablu de alimentare adecvat pentru exterior reduce riscul de electrocutare. f) Dacă utilizarea unei unelte electrice întrun loc umed nu poate fi evitată, utilizaţi o sursă de alimentare cu dispozitiv pentru curentul rezidual (DCR). Utilizarea unui DCR reduce riscul de electrocutare. 3) SIGURANŢA PERSONALĂ a) Fiţi atent, păstraţi privirea la ceea ce lucraţi şi utilizaţi simţul comun la utilizarea unei unelte electrice. Nu utilizaţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizării uneltelor electrice poate duce la rănirea gravă a persoanei. b) Utilizaţi echipament personal de protecţie. Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi. Echipamentele de protecţie precum masca de praf, pantofii antiderapanţi, casca de protecţie sau căştile antifonice pentru condiţiile specifice vor reduce riscul rănirilor. c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Asiguraţivă că comutatorul este în poziţia oprit, înainte de conectarea la sursa de curent electric şi/sau pachetul de acumulatori, ridicarea sau transportarea uneltei. Transportarea uneltelor electrice cu degetul pe comutator sau alimentarea uneltelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit pot provoca accidente. 165 ROMANA d) Îndepărtaţi orice cheie de reglare sau cheie fixă înainte de a porni unealta electrică. O cheie fixă sau una de reglare lăsată ataşată de partea rotativă a uneltei electrice poate duce la rănirea persoanei. e) Nu forţaţi poziţia. Păstraţi întotdeauna o poziţie şi un echilibru adecvat. Aceasta face posibil un control mai bun al uneltei electrice în situaţii neaşteptate. f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Păstraţi părul, hainele şi mânuşile departe de părţile aflate în mişcare. Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de părţile aflate în mişcare. g) Dacă dispozitivele sunt echipate pentru conectarea unui extractor de praf şi dispozitiv de colectare, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi utilizate adecvat. Utilizarea acestor dispozitive reduce riscurile de accidente legate de praf. REGULI DE SIGURANŢĂ ADIŢIONALE 4) UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA UNELTEI ELECTRICE a) Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta electrică corectă pentru aplicaţia dumneavoastră. Unealta electrică corectă va efectua sarcina mai bine şi mai sigur la capacitatea pentru care a fost realizată. b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă comutatorul nu porneşte şi nu opreşte. Orice unealtă electrică care nu poate fi controlată de la comutator este periculoasă şi trebuie să fie reparată. c) Deconectaţi ştecherul din sursa de curent şi/sau pachetul de acumulatori din unealta electrică înainte de a efectua orice reglaje, schimbarea accesoriilor sau depozitarea uneltelor electrice. Asemenea măsuri preventive de siguranţă reduc riscul de pornire accidentală a uneltei electrice. d) Depozitaţi uneltele electrice care nu sunt folosite într-un loc inaccesibil pentru copii şi nu le permiteţi persoanelor care nu sunt familiarizate cu unealta electrică sau cu aceste instrucţiuni să folosească unealta electrică. Uneltele electrice sunt periculoase dacă sunt în mâna unor utilizatori neinstruiţi. e) Întreţinerea uneltelor electrice. Verificaţi dacă există abateri sau blocaje ale părţilor pentru mişcare, părţi rupte sau orice altă condiţie care poate afecta operarea uneltelor electrice. Dacă este defectă, reparaţi unealta electrică înainte de Instrucţiuni de siguranţă pentru toate operaţiile a) Această unealtă este realizată pentru a funcţiona ca un polizor, şlefuitor, perie de sârmă. Citiţi toate avertizările de siguranţă, instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile furnizate odată cu această unealtă electrică. Dacă instrucţiunile indicate mai jos nu sunt respectate se pot provoca electrocutări, apariţia focului şi/sau răniri grave. b) Operaţii precum polişarea sau tăierea nu sunt recomandate a fi efectuate cu această unealtă electrică. Operaţiile pentru care unealta electrică nu a fost realizată pot crea situaţii periculoase şi provoacă rănirea. c) Nu folosiţi accesoriile care nu sunt realizate special şi recomandate de fabricantul uneltei. Faptul că un accesoriu poate fi ataşat la unealtă, nu înseamnă că asigură şi o funcţionare sigură. d) Turaţia nominală a accesoriului trebuie să fie cel puţin egală cu turaţia maximă marcată pe unealtă. Accesoriile care sunt rotite mai repede decât turaţia lor nominală se pot rupe şi fi proiectate în bucăţi. e) Diametrul exterior şi grosimea accesoriului trebuie să fie în domeniul capacităţii nominale a uneltei electrice. Accesoriile dimensionate incorect nu pot fi protejate sau controlate corect. f) Dimensiunea arborelui roţilor, flanşele, discurile de prindere sau orice alt accesoriu trebuie să se potrivească perfect pe axul 166 utilizare. Multe accidente sunt provocate de uneltele electrice slab întreţinute. f) Păstraţi uneltele de tăiere ascuţite şi curate. Uneltele de tăiere bine întreţinute cu muchii de tăiere ascuţite se blochează mai greu şi sunt mai uşor de controlat. g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile şi burghiele etc. în acord cu aceste instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru şi lucrarea care trebuie să fie efectuată. Utilizarea uneltei electrice pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost realizată poate duce la o situaţie periculoasă. 5) DEPANAREA a) Duceţi unealta electrică la un depanator calificat pentru a fi reparată şi folosiţi doar piese de schimb identice. Aceasta va asigura păstrarea siguranţei uneltei electrice. ROMANA g) h) i) j) k) uneltei. Accesoriile cu un orificiu pentru arbore care nu se potriveşte cu dispozitivul de montare al uneltei vor funcţiona fără balans, vor vibra excesiv şi pot duce la pierderea controlului. Nu folosiţi un accesoriu defect. Înainte de fiecare utilizare, verificaţi accesoriul, precum discul abraziv, pentru ciobituri sau crăpături, discul de prindere pentru crăpături, rupturi sau uzură excesivă, peria de sârmă pentru fire slăbite sau rupte. Dacă unealta electrică sau accesoriul este scăpat pe jos, verificaţi pentru defecţiuni sau montaţi un accesoriu nedeteriorat. După verificare şi instalarea unui accesoriu, poziţionaţi-vă pe dumneavoastră şi pe celelalte persoane din jur într-o poziţie ferită de planul rotativ al accesoriului şi rulaţi unealta electrică la viteza maximă fără sarcină pentru un minut. Accesoriile defecte se vor rupe în bucăţi în timpul acestui test. Utilizaţi echipament personal de protecţie. În funcţie de aplicaţie, folosiţi un scut facial, ochelari de siguranţă. Dacă este adecvat, purtaţi o mască pentru praf, protecţii auditive, mănuşi şi un sorţ care poate să oprească micile fragmente abrazive sau ale piesei de lucru. Protecţia pentru ochi trebuie să fie capabilă de oprirea micilor desprinderi generate de diferitele operaţii. Masca pentru praf sau respiratorie trebuie să fie capabilă de filtrarea particulelor generate de operaţia dumneavoastră. Expunerea prelungită la zgomot de intensitate mare poate duce la pierderea auzului. Ţineţi persoanele din jur la o distanţă sigură faţă de zona de lucru. Orice persoană care intră în zona de lucru trebuie să poarte echipament de protecţie. Fragmentele pieselor de lucru sau ale accesoriilor rupte pot fi proiectate şi pot provoca rănirea persoanelor de dincolo de zona de operaţie. Ţineţi unealta electrică de suprafeţele de prindere izolate la efectuarea unei operaţii în care accesoriul de tăiere poate intra în contact cu fire ascunse sau cu propriul cablu de alimentare. Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un fir sub tensiune poate face ca părţile metalice ale uneltei să fie sub tensiune şi electrocutează utilizatorul. Poziţionaţi cablul departe de accesoriul care se roteşte. Dacă pierdeţi controlul, cablul poate fi tăiat sau prins şi mâna dumneavoastră poate fi trasă înspre accesoriul care se roteşte. l) Nu lăsaţi niciodată jos unealta electrică, până când accesoriul nu s-a oprit complet. Accesoriul rotativ poate prinde suprafaţa şi scoate unealta electrică în afara controlului. m) Nu porniţi unealta electrică în timp ce o purtaţi pe parte a corpului dumneavoastră. Contactul accidental cu un accesoriu rotativ poate prinde hainele, trăgând accesoriul către corp. n) Curăţaţi cu regularitate orificiile de aerisire ale uneltei. Ventilatorul motorului va trage praful în interiorul carcasei şi acumularea excesivă de pulberi metalice poate duce la apariţia unor pericole electrice. o) Nu operaţi unealta lângă materiale inflamabile. Scânteile ar putea aprinde aceste materiale. p) Nu folosiţi accesorii care necesită lichide de răcire. Folosirea apei sau a altor lichide de răcire poate duce la electrocutare sau la şoc electric. Cauzele şi prevenirea reculului • Reculul este o reacţie bruscă a unui disc rotativ, disc de prindere sau a oricărui alt accesoriu care este prins sau blocat. Prinderea sau blocarea provoacă mişcarea bruscă a accesoriului rotativ, care în schimb face ca unealta electrică să scape necontrolat în direcţia opusă celei de rotaţie a accesoriului rotativ. • Spre exemplu, dacă un disc abraziv este prins sau blocat de piesa de lucru, muchia discului care intră în punctul de prindere poate săpa în suprafaţa materialului, provocând urcarea discului sau reculul . Discul poate sări înspre sau dinspre utilizator, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului la punctul de prindere. Discurile abrazive se pot sparge în aceste condiţii. • Reculul este rezultatul unei greşeli de manevrare a unelte şi/sau proceduri sau condiţii incorecte de utilizare şi poate fi evitat prin luarea măsurilor de mai jos. a) Păstraţi o prindere fermă a uneltei şi poziţionaţi-vă corpul şi braţul pentru a permite o rezistenţă faţă de forţele de recul. Folosiţi întotdeauna mânerul auxiliar, dacă este furnizat, pentru un control maxim al reculului sau reacţiei de torsiune din timpul pornirii. Operatorul poate controla reacţia de torsiune sau forţele de recul, dacă precauţiile adecvate nu sunt asumate. 167 ROMANA b) Nu vă puneţi niciodată mâna lângă accesoriul rotativ. Accesoriul poate intra în recul peste mâna dumneavoastră. c) Nu vă poziţionaţi niciodată corpul într-o zonă în care unealta se va deplasa dacă intervine reculul. Reculul va proiecta unealta în direcţia opusă celei a discului la punctul de blocare. d) Folosiţi o atenţie specială la lucrările în colţ, muchii ascuţite etc. Evitaţi instabilitatea şi blocarea accesoriului. Colţurile, muchiile ascuţite sau instabile au tendinţa de a prinde accesoriul rotativ şi provoacă pierderea controlului sau reculul. e) Nu ataşaţi o lamă lanţ pentru lemn sau o lamă ferăstrău. Lamele de acest fel provoacă frecvent reculul şi pierderea controlului. Avertizări specifice de siguranţă pentru operaţiile de polizare a) Folosiţi doar discuri de tipurile recomandate pentru unealta dumneavoastră electrică şi cu apărătoarea specifică pentru discul selectat. Discurile pentru care unealta electrică nu a fost realizată, nu pot fi protejate adecvat şi sunt nesigure. b) Apărătoarea trebuie să fie bine ataşată şi poziţionată la unealta electrică pentru o siguranţă maximă, astfel încât cea mai mică parte din disc să fie expus către operator. Apărătoarea ajută la protejarea operatorului faţă de fragmentele rupte ale discului şi contactul accidental cu discul. c) Discurile trebuie să fie folosite doar pentru aplicaţia recomandată. Spre exemplu: nu polizaţi cu partea laterală a discului de tăiere. Discurile abrazive de tăiere sunt realizate pentru polizarea perifericelor, forţele laterale aplicate la aceste discuri pot provoca sfărâmarea lor. d) Folosiţi întotdeauna flanşe nedeteriorate care sunt dimensionate corect şi au forma corectă pentru discul selectat. Flanşele adecvate susţin bine discul, reducând astfel posibilitate de spargere a discului. Flanşele pentru discurile de tăiere pot fi diferite faţă de flanşele pentru discurile de polizare. e) Nu folosiţi discuri uzate de la unelte mai mari. Discurile realizate pentru unelte mai mari nu sunt adecvate pentru turaţiile mai mari ale uneltei mici şi se pot sparge. 168 Avertizări specifice de siguranţă pentru operaţiile cu peria de sârmă a) Fiţi conştient de faptul că bucăţi din peria de sârma sunt proiectate chiar şi în timpul utilizării normale. Nu suprasolicitaţi peria prin aplicarea unei forţe excesive. Perii de sârmă pot penetra cu uşurinţă hainele subţiri şi/sau pielea. b) Dacă utilizarea unei apărători este adecvată pentru peria de sârmă, nu permiteţi nicio interferenţă între perie şi apărătoare. Peria de sârmă îşi poate modifica diametrul în timpul lucrului datorită forţelor centrifugale. ETICHETELE DE PE UNEALTĂ Următoarele pictograme sunt indicate pe unealtă: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizare. Purtaţi ochelarii de siguranţă. Purtaţi protecţia pentru urechi. Conţinutul pachetului Pachetul conţine: 1 Polizor unghiular 2 Apărătoare (115 mm/125 mm) 1 Mâner lateral 1 Set de flanşe 1 Cheie cu două capete 1 Manual de instrucţiuni 1 Ilustraţii de explicare • • Verificaţi unealta, componentele şi accesoriile pentru defecţiuni care ar fi putut interveni în timpul transportului. Acordaţi ceva timp pentru a citi şi înţelege în întregime acest manual înainte de utilizare. Descriere (fig. A) AVERTIZARE: Nu modificaţi niciodată unealta electrică sau o parte din aceasta. Aceasta ar putea duce la deteriorări sau la răniri. SCOPUL UTILIZĂRII Polizorul unghiular 5326 125 1 a fost realizat pentru aplicaţiile profesionale de polizare şi de tăiere. NU folosiţi în condiţii de umezeală sau în prezenţa gazelor sau a lichidelor inflamabile. ROMANA NU folosiţi alte discuri de polizare în afara celor cu centrul presat şi discuri lamelare. MONTAREA ŞI DEMONTAREA APĂRĂTORII (FIG. B) Aceste polizoare unghiulare de sarcină grea sunt unelte electrice profesionale. NU lăsaţi copiii să intre în contact cu unealta. Este necesară supravegherea operatorilor fără experienţă. APĂRĂTOAREA FĂRĂ CHEIE (FIG. B) • Puneţi polizorul unghiular pe o masă, cu axul în sus. • Eliberaţi clema de prindere (8) şi ţineţi apărătoarea (3) deasupra uneltei, aşa cum este indicat. • Aliniaţi camele (5) cu crestăturile (6). • Apăsaţi apărătoarea şi rotiţi-o în poziţia dorită. • Dacă este necesar, creşteţi forţa de prindere prin strângerea şurubului (9). • Strângeţi prinderea clemei. • Pentru a demonta apărătoarea, eliberaţi clema de prindere. 1 2 3 4 Comutator Pornit/Oprit Blocaj pentru ax Apărătoare Mâner lateral 5326 125 1 - MÂNER LATERAL ANTI-VIBRAŢII Mânerele laterale anti-vibraţii oferă un confort sporit prin absorbirea vibraţiilor provocate de această unealtă. 5326 125 1 - APĂRĂTOARE FĂRĂ CHEIE Apărătoarea fără cheie permite reglarea rapidă în timpul aplicaţiei, pentru a îmbunătăţi versatilitatea aplicaţiei. 5326 125 1 - SISTEM DE EVACUARE A PRAFULUI Sistemul de evacuare a prafului previne formarea de praf în jurul apărătorii şi a motorului şi reduce cantitatea de praf care intră în carcasa motorului. Siguranţa electrică Motorul electric a fost realizat doar pentru folosirea unei singure tensiuni. Verificaţi întotdeauna dacă tensiunea de la reţea corespunde cu tensiunea de pe plăcuţa cu date tehnice. Unealta Förch are o dublă izolaţie în acord cu EN 60745; astfel, nu este necesar un fir de pământare. AVERTIZARE: Unităţile la 115 V trebuie să fie utilizate printr-un transformator de izolare cu un ecranaj între cablajul principal şi cel secundar. Utilizarea unui cablu prelungitor Dacă este necesară utilizarea unui cablu prelungitor, folosiţi un cablu adecvat pentru tensiunea acestei unelte (consultaţi datele tehnice). Diametrul minim al conductorului este de 1,5 mm2. La folosirea unei bobine de cablu, desfăşuraţi întotdeauna complet cablul. Montarea şi reglarea AVERTIZARE: Scoateţi aparatul din priză de fiecare dată când montaţi reglaţi. AVERTIZARE: Nu folosiţi niciodată unealta fără ca apărătoarea să fie în poziţie. MONTAREA ŞI DEMONTAREA UNUI DISC DE POLIZARE SAU DE TĂIERE (FIG. C1 ŞI C2) • Puneţi unealta pe o masă, cu apărătoarea în sus. • Montaţi flanşa interioară (10) corect pe ax (11) (fig. C1). • Puneţi discul (12) pe flanşă (10). La montarea unui disc cu centrul mărit, asiguraţi-vă că centrul mărit (13) este orientat către flanşă (10). • Înşurubaţi flanşa exterioară (14) corect pe ax (11) (fig. C2). – inelul de pe flanşă (14) trebuie să fie orientat către disc la montarea unui disc de polizare (A); – inelul de pe flanşă (14) trebuie să fie orientat opus discului la montarea unui disc de tăiere (B); • Apăsaţi blocajul axului (2) şi rotiţi axul (11) până se blochează în poziţie. • Strângeţi flanşa (14) cu cheia furnizată. • Eliberaţi blocajul axului • Pentru a demonta discul, slăbiţi flanşa (14) cu cheia. AVERTIZARE: Nu folosiţi un disc defect. MONTAREA MÂNERULUI LATERAL (FIG. D) • Înşurubaţi mânerul lateral (4) strâns într-unul dintre orificiile (14) de pe oricare dintre părţile carcasei. 169 ROMANA Instrucţiuni de utilizare AVERTIZARE: • Respectaţi întotdeauna instrucţiunile de siguranţă şi normele aplicabile. • Asiguraţi-vă că toate materialele care trebuie să fie polizate sau tăiate sunt asigurate în poziţie. • Aplicaţi doar o presiunea uşoară pe unealtă. Nu aplicaţi o presiune laterală pe disc. • Evitaţi suprasarcina. Dacă unealta devine fierbinte, lăsaţi-o să funcţioneze câteva minute în condiţii fără sarcină. ÎNAINTE DE UTILIZARE: • Montaţi apărătoarea şi discul adecvat. Nu folosiţi discuri cu o uzură excesivă. • Asiguraţi-vă că flanşa interioară şi cea exterioară sunt montate corect. • Asiguraţi-vă că discul se roteşte în direcţia indicată de săgeţile de pe accesoriu sau unealtă. PORNIREA ŞI OPRIREA UNELTEI (fig. A) • Pentru a porni unealta, apăsaţi comutatorul pornit/oprit (1). • Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi complet înainte comutatorul. • Pentru a opri unealta, eliberaţi comutatorul. Pentru a ori unealta în modul de funcţionare continuă, apăsaţi în partea din spate a comutatorului. AVERTIZARE: Nu pornişi sau opriţi unealta când este în sarcină. APLICAŢII ÎN METAL • La folosire uneltei în aplicaţii în metal, asiguraţivă că dispozitivul pentru curentul rezidual (DCR) a fost introdus pentru a evita riscurile reziduale provocate de conductibilitatea metalului. • Dacă sursa de alimentare este oprită de DCR, duceţi unealta la un reparator autorizat Förch. AVERTIZARE: În condiţii extreme de lucru, praful conductibil se poate acumula în interiorul carcasei uneltei, în urma lucrărilor efectuate în metal. Aceasta poate duce la degradarea izolaţiei de protecţie, cu un risc potenţial pentru şocul electric. Pentru a evita formarea de pilitură de metal în interiorul uneltei, vă recomandăm să curăţaţi zilnic orificiile de ventilaţie. Consultaţi „Întreţinerea”. 170 FOLOSIREA DISCURILOR LAMELARE AV E R T I Z A R E: Fo r m a r e d e p u l b e r i metalice. • Utilizarea prelungită a discurilor lamelare în aplicaţii de metal, poate duce la creşterea riscului de şoc electric. Pentru a reduce acest risc, introduceţi un DCR şi curăţaţi zilnic deschiderile de ventilaţie prin suflarea cu aer comprimat, în acord cu instrucţiunile de întreţinere de mai jos. Accesorii opţionale AVERTIZARE: Întrucât accesoriile, altele decât cele oferite de Förch, nu au fost testate la acest produs, utilizarea unor asemenea accesorii cu această unealtă poate fi periculoasă. Pentru a reduce riscul de rănire, doar accesoriile recomandate de Förch trebuie să fie utilizate cu acest produs. Consultaţi distribuitorul dumneavoastră pentru mai multe informaţii cu privire la accesoriile adecvate. Întreţinerea Unealta dumneavoastră Förch a fost proiectată pentru a funcţiona perioade lungi de timp cu un minim de întreţinere. Funcţionarea corectă pe perioade lungi de timp depinde de îngrijirea corectă şi curăţarea regulată a uneltei. PERIILE MOTORULUI Motorul se va opri automat, indicând că periile de carbon sunt aproape uzate şi că unealta necesită servisarea. Periile de carbon nu sunt componente servisabile de către utilizator. Duceţi unealta la un depanator autorizat Förch. LUBRIFIEREA Unealta nu necesită o lubrifiere suplimentară. CURĂŢAREA AVERTIZARE: Păstraţi orificiile de ventilare curate şi curăţaţi cu regularitate carcasa cu o cârpă moale. CURĂŢAREA ORIFICIILE DE VENTILARE Pentru a evita formarea de praf în interiorul uneltei, vă recomandăm să curăţaţi zilnic orificiile de ventilaţie. ROMANA • • • Scoateţi unealta din priză. Suflaţi aer comprimat prin orificiile de ventilaţie. Curăţaţi orificiile de ventilaţie, folosind o perie sau o cârpă uscată. Nu folosiţi obiecte metalice, întrucât acestea ar putea deteriora componentele interne. Protecţia mediului Colectarea separată. Acest produs nu trebuie să fie aruncat ca un deşeu menajer. Dacă într-o zi ajungeţi la concluzia că produsul dumneavoastră Förch trebuie să fie înlocuit, sau dacă nu va mai este util, nu-l aruncaţi la un loc cu deşeurile menajere. Faceţi acest produs disponibil pentru colectarea separată. Colectaţi separat produsele folosite şi materialele de ambalare pentru a fi reciclate şi refolosite. Refolosirea materialelor reciclate ajută la prevenirea poluării mediului şi reduce nevoia de materii prime. GARANŢIA • UN AN DE GARANŢIE• Dac ă produsul dumneavoastr ă Förc h se defectează datorită unor probleme de materiale sau de manoperă, într-un interval de 12 luni de la data achiziţiei, vă garantăm că vom înlocui toate componentele defecte fără costuri sau, în funcţie de dorinţa noastră, vom înlocui unealta: • Acest produs nu a fost întreţinut greşit. • Reparaţiile nu au fost efectuate de persoane neautorizate. • Oferirea unei dovezi cu privire la data achiziţiei. Această garanţie este oferită ca un beneficiu suplimentar şi este complementar la drepturile consumatorului. Pentru localizarea celui mai apropiat reparator autorizat Förch, vă rugăm să folosiţi numărul de telefon de pe spatele acestui manual. Regulamentele se pot aplica pentru colectarea separată a produselor electrice din deşeurile menajere, la rampele de gunoi municipale sau prin distribuitor la achiziţionarea unui nou produs. Förch oferă un ser viciu pentru colectarea şi reciclarea produselor Förch, odată ce ele au ajuns la sfârşitul perioadei de viaţă. Pentru a beneficia de acest serviciu, vă rugăm să înapoiaţi produsul la oricare agent autorizat de depanare, care îl va colecta în numele dumneavoastră. Puteţi verifica locaţia celui mai apropiat agent autorizat de depanare prin contactarea biroului local Förch la adresa indicată în acest manual. 171 172 173 174 Stammhaus Theo Förch GmbH & Co. KG Theo-Förch-Straße 11 74196 NEUENSTADT DEUTSCHLAND E-Mail [email protected] Internet www.foerch.com Vertriebsbereich Kfz-Handwerk Tel. +49 7139 95-180 Fax +49 800 3637246 Vertriebsbereich Bau-Handwerk Tel. +49 7139 95-300 Fax +49 800 3637240 Vertriebsbereich Industrie- und Betriebswerkstätten Stammhaus Neuenstadt Tel. +49 800 8436363 Fax +49 800 8436362 Verkaufs-Niederlassung Zwickau Tel. +49 800 8436364 Fax +49 800 3637249 Verkaufs-Niederlassungen Deutschland Niederlassung Berlin Marzahner Chaussee 225 12681 Berlin Tel. +49 30 549898-3 Fax +49 800 3637242 E-Mail [email protected] Niederlassung Chemnitz Bornaer Straße 205 09114 Chemnitz Tel. +49 371 4741560 Fax +49 800 3637252 E-Mail [email protected] Niederlassung Cottbus Krennewitzer Str. 12 03044 Cottbus Tel. +49 355 493961-0 Fax +49 800 3637256 E-Mail [email protected] Niederlassung Dessau Kochstedter Kreisstraße 06847 Dessau Tel. +49 340 550453 Fax +49 800 3637251 E-Mail [email protected] Niederlassung Dresden Meschwitz Straße 21 01099 Dresden Tel. +49 351 81194-60 Fax +49 800 3637254 E-Mail [email protected] Niederlassung Frankfurt am Main Hermannstraße 32 63263 Neu-Isenburg Tel. +49 6102 81682-0 Fax +49 800 8436365 E-Mail [email protected] Niederlassung Hellbronn Neckargartacher Straße 46 74080 Heilbronn Tel. +49 7131 919606 Fax +49 800 3637253 E-Mail [email protected] Niederlassung Kaufbeuren Moosmangstraße 6 87600 Kaufbeuren Tel. +49 8341 909366-0 Fax +49 800 3637241 E-Mail [email protected] Niederlassung Kochertürn Theo-Förch-Str. 11 74196 Kochertürn Tel. +49 7139 95329 Fax +49 800 3637240 E-Mail [email protected] Niederlassung Leipzig Gießerstraße 16 04229 Leipzig Tel. +49 341 487300 Fax +49 800 3637245 E-Mail [email protected] Niederlassung Paderborn Stettiner Straße 4 - 6 33106 Paderborn Tel. +49 5251 7750-0 Fax +49 800 36 37247 E-Mail [email protected] Niederlassung Salzgitter Gustav-Hagemann-Straße 30 38229 Salzgitter Tel. +49 5341 867203-0 Fax +49 800 3637250 E-Mail [email protected] Niederlassung Schwerin Lübecker Straße 267 19059 Schwerin Tel. +49 385 47738-0 Fax +49 800 3637243 E-Mail [email protected] Niederlassung Weimar Industriestraße 3c 99427 Weimar Tel. +49 3643 4974-0 Fax +49 800 3637244 E-Mail [email protected] Niederlassung Zwickau Maxhütte Gewerbering 2 08056 Zwickau Tel. +49 375 81839-0 Fax +49 800 3637249 E-Mail [email protected] Stammsitz Österreich Verkaufs-Niederlassung Österreich Theo Förch GmbH Röcklbrunnstraße 39A 5020 SALZBURG ÖSTERREICH Tel. +43 662 875574-0 Fax +43 662 878677 E-Mail [email protected] Internet www.foerch.at Niederlassung Wien Campus 21, Europaring F13 101 2345 BRUNN AM GEBIRGE Tel. +43186670-22260 Fax +431 86670-22262 E-Mail [email protected] Gesellschaften International Förch SNC Rue Pierre Fluche 34 4800 VERVIERS BELGIEN Tel. +32 87 688798 Fax +32 87 268008 E-Mail [email protected] Internet www.forch.fr Förch A/S Hagemannsvej 3 8600 SILKEBORG DÄNEMARK Tel. +45 86 823711 Fax +45 86 800617 E-Mail [email protected] Internet www.foerch.dk FÖRCH SNC ZAE Le Marchais Renard Aubigny 77950 MONTEREAU-SUR-LE-JARD FRANKREICH Tel. +33 1 64144848 Fax +33 1 64144849 E-Mail [email protected] Internet www.forch.fr Förch S.p.A. Via Negrelli 8 39100 BOLZANO ITALIEN Tel. +39 0471 204330 Fax +39 0471 204290 E-Mail [email protected] Internet www.forch.it Förch d.o.o. Mandlova 1 10000 ZAGREB KROATIEN Tel. +385 1 2912900 Fax +385 1 2912901 E-Mail [email protected] Internet www.foerch.hr Förch SNC 17 rue de Marbourg 9764 MARNACH LUXEMBURG Tel. +352 269 03 267 Fax +33 1 64144849 E-Mail [email protected] Internet www.forch.fr Förch Nederland BV Utrechtsestraat 38 F 6811 LZ ARNHEM NIEDERLANDE Tel. +31 26 3527635 Fax +31 26 4720720 E-Mail [email protected] Internet www.foerch.nl Förch Polska Sp. z o.o. 43-392 MI?DZYRZECZE GÓRNE 379 POLEN k/ Bielska-Biatej Tel. +48 33 4968888 Fax +48 33 8158548´ E-Mail [email protected] Internet www.forch.pl Förch AG Zurlindenstr. 23 4133 PRATTELN SCHWEIZ Tel. +41 61 8262030 Fax +41 61 8262039 E-Mail [email protected] Internet www.foerch.ch Förch Slovensko s.r.o. Rosinskö cesta 12 010 08 ?ILINA SLOWAKEI Tel +421 41 5002454 Fax +421 41 5002455 E-Mail [email protected] Internet www.forch.sk Förch d.o.o. Cesta v Gorice 10a 1000 LJUBLJANA SLOWENIEN Tel. +386 1 2442490 Fax +386 1 2442492 E-Mail [email protected] Internet www.foerch.si Förch -Componentes para Taller S. L. Poligono Industrial asegra c/Granada, 24 18210 PELZGROS (GRANADA) SPANIEN Tel. +34 902161020 Fax +34 958401787 E-Mail [email protected] Internet www.foerch.es Förch s.r.o. Dopravní 1314/1 104 00 PRAHA 10 - UH?IN?VES TSCHECHIEN Tel. +420 271 001 984-9 Fax +420 271 001 994-5 E-Mail [email protected] Internet www.foerch.cz Förch Kereskedelmi Kft Bakony u, 4. 8000 SZÉKESFEHÉRVÁR UNGARN Tel. +36 22 348348 Fax +36 22 348355 E-Mail [email protected] Foerch International Trading (Shanghai) Co., Ltd. Ground Floor, 3 Building No. 1295 Xinjinqiao Road Pudong New Area SHANGHAI 201206 CHINA Tel. +86 21 583 45012 Fax +86 21 516 85368 E-Mail [email protected] Internet www.foerch.com.cn Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen sowie Druckfehler und Irrtum vorbehalten. 661245-00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

Forch 5326 125 1 Handleiding

Type
Handleiding