DeWalt D21717, D 21717, D21716, D21716 T 2, D21717 T 2 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de DeWalt D21717 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
1
D21716
D21717
w
ww.
.eu
2
Copyright DEWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
English (original instructions) 21
Español (traducido de las instrucciones originales) 29
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 38
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 47
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 56
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 64
Português (traduzido das instruções originais) 72
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 81
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 89
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 97
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 106
1
4
10
9
7
6
3
5
1 2
8
4987
6
3
5
1
2
13
11
11
A
2
6
7
B
4
C
D
3
E
F
12
12
12
DEUTSCH
SCHLAGBOHRMASCHINE
D21716, D21717
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von DEWALT
entschieden, das die lange DEWALT-Tradition
fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests
bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und
kontinuierliche Weiterentwicklung machen DEWALT
zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller
professionellen Anwender.
Technische Daten
D21716
D21717
Spannung Volt 230
Typ 2
Leistungsaufnahme Watt 701
Leerlaufdrehzahl min
-1
0 - 2.600
Leerlaufschlagzahl min
-1
0 - 44.200
Max. Bohrleistung in
Stahl/Holz/Beton mm 13/30/16
Bohrspindel UNF 1/2" x 20
Spannhalsdurchmesser mm 43
Max. Bohrfutter-Spannweite mm 13
Gewicht kg 1,9
L
PA
(Schalldruckpegel) dB(A) 95
K
PA
(Schalldruckpegel-
Messungenauigkeit) dB(A) 3,1
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 106
K
WA
(Schallleistung-
Messungenauigkeit) dB(A) 3,1
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen
Beschleunigung) gemäß EN 60745:
Schwingungsemissionswert a
h
Rotationsbohren:
a
h,ID
= m/s
²
22,9
Unsicherheitswert K = m/s² 2,9
Schwingungsemissionswert a
h
Bohren in Metall :
a
h,D
= m/s² 2,8
Unsicherheitswert K= m/s² 1,5
Schwingungsemissionswert a
h
Schrauben:
a
h
= m/s² < 2,5
Unsicherheitswert K= m/s² 1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Vibrationsemissionsgrad wurde nach Maßgabe eines
standardisierten Tests, wie in EN 60745 vorgegeben,
gemessen und kann zum Vergleich von Werkzeugen
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene
Vibrationsemissionswert steht für die
Hauptanwendungen des Werkzeugs.
Falls das Werkzeug jedoch für andere
Anwendungen oder mit anderem
Zubehör benutzt oder schlecht
instandgehalten wird, kann die
Vibrationsemission verschieden sein.
Dies kann den Expositionsgrad über die
gesamte Arbeitsdauer erheblich steigern.
Eine Schätzung des
Vibrationsaussetzungsgrades sollte
ebenfalls berücksichtigen, ob das
Werkzeug abgeschaltet ist, oder ob es
einfach nur eingeschaltet ist ohne für
Arbeiten benutzt zu werden. Dies kann
den Expositionsgrad über die gesamte
Arbeitsdauer erheblich verringern.
Bestimmen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer
vor den Auswirkungen der Vibrationen
zu schützen, wie etwa: Instandhaltung
des Werkzeugs und Zubehörs, die
Hände warm halten, Aufbau von
Arbeitsmethoden.
Sicherungen:
Europa 230 V Werkzeuge 10 A Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen
Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie die
Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
21
ENGLISH
PERCUSSION DRILL
D21716, D21717
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make DEWALT one of the most reliable
partners for professional Power Tool users.
Technical Data
D21716
D21717
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V 230/115
Type 2
Power input W 701
No-load speed min
-1
0 - 2,600
No load impact min
-1
0 - 44,200
Maximum drilling range in
steel/wood/concrete mm 13/30/16
Chuck spindle
thread size UNF 1/2" x 20
Collar diameter mm 43
Maximum chuck
capacity mm 13
Weight kg 1.9
L
PA
(sound pressure) dB(A) 95
K
PA
(sound pressure
uncertainty K) dB(A) 3.1
L
WA
(sound power) dB(A) 106
K
WA
(sound power
uncertainty K) dB(A) 3.1
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Vibration emission value a
h
Hammerdrilling:
a
h,ID
= m/s² 22.9
Uncertainty K =
m/s² 2.9
Vibration emission value a
h
Drilling into Metal:
a
h,D
= m/s² 2.8
Uncertainty K =
m/s² 1.5
Vibration emission value a
h
Screwdriving:
a
h
= m/s² < 2.5
Uncertainty K =
m/s² 1.5
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration
emission level represents the main
applications of the tool. However if the
tool is used for different applications,
with different accessories or poorly
maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working
period.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to
protect the operator from the effects of
vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugss
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not
related to personal injury which, if
not avoided, may result in property
damage.
56
NEDERLANDS
KLOPBOORMACHINE
D21716, D21717
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine
van D
EWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken DEWALT
tot een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Technische gegevens
D21716
D21717
Spanning V 230
Type 2
Opgenomen vermogen W 701
Toerental, onbelast min
-1
0 - 2.600
Aantal slagen, onbelast min
-1
0 - 44.200
Boorcapaciteit
in staal/hout/beton mm 13/30/16
Spindel schroefdraad UNF 1/2" x 20
Kraagdiameter mm 43
Boorhouder
opnamecapaciteit mm 13
Gewicht kg 1,9
L
P A
(geluidsdruk) dB(A) 95
K
PA
(onzekerheid
geluidsdruk) dB(A) 3,1
L
WA
(akoestisch vermogen) dB(A) 106
K
WA
(onzekerheid akoestisch
vermogen) dB(A) 3,1
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745:
Vibratie-emissiewaarde a
h
Boren:
a
h,ID
= m/s² 22,9
Onzekerheid K = m/s² 2,9
Vibratie-emissiewaarde a
h
Boren in metaal:
a
h,D
= m/s² 2,8
Onzekerheid K = m/s² 1,5
Vibratie-emissiewaarde a
h
Schroef indraaien:
a
h
= m/s² < 2,5
Onzekerheid K = m/s² 1,5
Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau
werd gemeten in overeenstemming met een in EN
60745 gegeven gestandaardiseerde test en kan
worden gebruikt om een stuk gereedschap met een
ander te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor
een voorlopige beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het aangegeven
trillingsemissieniveau vertegenwoordigt
de belangrijkste toepassingen van het
gereedschap. Maar als het gereedschap
wordt gebruikt voor andere toepassingen,
met verschillende accessoires of als het
niet goed wordt onderhouden, dan kan
de trillingsemissie verschillend zijn. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk
verhogen over de hele werkperiode.
Een schatting van het blootstellingsniveau
voor trilling moet ook rekening houden
met hoe vaak het gereedschap
uitgeschakeld is of wanneer het
gereedschap wel aan staat maar niet
daadwerkelijk gebruikt wordt. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen
over de hele werkperiode.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen
om de gebruiker te beschermen tegen
trillingseffecten zoals: onderhoud het
gereedschap en de accessoires, houd
de handen warm, organisatie van
werkpatronen.
Zekeringen:
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère, stroomnet
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het
veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees
de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op
deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar
aan dat, indien dit niet wordt voorkomen,
leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk
gevaar aan dat, indien dit niet wordt
voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk
gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet
wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
57
NEDERLANDS
OPMERKING: Geeft een handeling
aan waarbij geen persoonlijk letsel
optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan
veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische
schok.
Wijst op brandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
D21716, D21717
DEWALT verklaart dat deze producten zoals
beschreven onder “technische gegevens” in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG (tot en met 28 december 2009);
2006/42/EG (vanaf 29 december 2009);
EN 60745-1; EN 60745-2-1, EN60745-2-2.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2004/108/
EG. Neem voor meer informatie contact op met
D
EWALT via het volgende adres of kijk op de
achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt
deze verklaring af namens D
EWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
06.08.2009
WAARSCHUWING: Lees de
instructiehandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en
instructies. Indien geen gevolg aan
deze aanwijzingen wordt gegeven, kan
dit leiden tot elektrische schok, brand of
ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN
De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle onderstaande
waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch
gereedschap met netvoeding (met snoer) of
accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
1) VEILIGHEID VAN HET WERKGEBIED
a) Houd het werkgebied schoon en zorg voor
goede verlichting. Rommelige of donkere
plekken vragen om ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosief-gevoelige omgeving, zoals
in de buurt van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
creëert vonken waardoor stof of dampen vlam
kunnen vatten.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot
verlies van controle over het gereedschap.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) Stekkers van elektrische werktuigen
mogen alleen worden gebruikt in een
geschikt stopcontact. Pas de stekker op
geen enkele manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers met een geaard elektrisch
werktuig. Ongemodificeerde stekkers en
bijpassende stopcontacten verminderen het
risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakten zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico voor elektrische schokken als
uw lichaam geaard is.
c) Stel elektrische werktuigen niet bloot aan
regen of water. Als er water in elektrische
werktuigen terechtkomt, neemt het risico van
een elektrische schok toe.
d) Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik
het snoer nooit om een elektrisch werktuig
te verplaatsen, te slepen of de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe
kanten of bewegende delen. Beschadigde of
verwarde snoeren verhogen het risico van een
elektrische schok.
e) Als u een elektrisch werktuig buiten
bedient, gebruik dan een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik in de open lucht.
Het gebruik van een snoer dat geschikt is voor
gebruik in de open lucht, vermindert het risico
van een elektrische schok.
f) Indien het bedienen van een elektrisch
gereedschap in een vochtige plaats
niet kan worden vermeden, gebruik dan
een voeding beschermd door een RCD
58
NEDERLANDS
(residustroomapparaat). Het gebruik van
een RCD verlaagt het risico van elektrische
schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk naar wat u doet en gebruik
uw gezond verstand als u elektrische
werktuigen gebruikt. Gebruik geen
elektrische werktuigen als u moe of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicijnen
bent. Een moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van een elektrisch werktuig
kan leiden tot ernstig letsel.
b) Gebruik een beschermende uitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Het
gebruik van veiligheidsuitrustingen zoals een
stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een
helm of gehoorbescherming, vermindert de
kans op letsels.
c) Vermijd dat het werktuig onopzettelijk start.
Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand
‘uit’ is voordat u aansluit op de stroombron
en/of accu bij het opnemen of verdragen
van het gereedschap. Als u elektrische
werktuigen met uw vinger op de schakelaar
verplaatst, of een elektrisch werktuig aansluit
met de schakelaar al aan, kan dit ongevallen
tot gevolg hebben.
d) Verwijder alle afstelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische werktuig aanzet.
Een moersleutel of afstelsleutel die nog
vastzit aan een draaiend onderdeel van het
elektrische werktuig, kan tot letsels leiden.
e) Reik niet te ver. Sta stevig op de
grond en behoud voortdurend uw
evenwicht. Hierdoor hebt u in onverwachte
omstandigheden een betere controle over het
elektrische werktuig.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende onderdelen. Losse kleding,
sieraden of lang haar kunnen vastraken in
bewegende onderdelen.
g) Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor
de verbinding van voorzieningen voor
stofafvoer en stofverzameling, zorg
dan ervoor dat ze aangesloten zijn en
op de juiste manier worden gebruikt.
Stofverzameling kan aan stof gerelateerde
gevaren beperken.
4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
WERKTUIGEN
a) Forceer het elektrische werktuig niet.
Gebruik het juiste elektrische werktuig voor
uw toepassing. Het gereedschap zal zijn
werk beter en veiliger doen tegen de snelheid
waarvoor het is bedoeld.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet als
de schakelaar het niet in- en uitschakelt.
Elk werktuig dat niet met de schakelaar kan
worden bediend, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Koppel de stekker los van de stroombron
en/of accu van het elektrische gereedschap
voordat u aanpassingen aanbrengt,
accessoires verwisselt of elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrische werktuig toevallig wordt
geactiveerd.
d) Bewaar elektrische werktuigen die niet
worden gebruikt buiten het bereik van
kinderen en laat mensen die niet vertrouwd
zijn met het elektrische werktuig of met
deze instructies het elektrische werktuig
niet gebruiken. Elektrische werktuigen
zijn gevaarlijk in de handen van onervaren
gebruikers.
e) Onderhoud elektrische werktuigen.
Controleer op foutieve uitlijning of
vastlopen van beweegbare delen, gebroken
onderdelen of een andere omstandigheid
die de werking van het elektrische werktuig
kan beïnvloeden. Als het elektrische
werktuig beschadigd is, laat dit dan
repareren voordat u het gebruikt. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd zaagwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden zaagwerktuigen met
scherpe zaagkanten zullen minder snel
vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische werktuig,
hulpstukken e.d. overeenkomstig deze
instructies en houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en het uit te
voeren werk. Het gebruik van het elektrische
werktuig voor handelingen die afwijken van
die waarvoor het werktuig bedoeld is, zou een
gevaarlijke situatie tot gevolg kunnen hebben.
5) SERVICE
a) Laat uw elektrische werktuig onderhouden
door een erkende onderhoudsmonteur die
alleen identieke vervangingsonderdelen
gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het
elektrische werktuig gewaarborgd.
Aanvullende specifi eke
veiligheidsrichtlijnen voor boren
• Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan
geluid kan leiden tot gehoor verlies.
Houd het gereedschap alleen vast
aan geïsoleerde oppervlakten als u
een handeling uitvoert waarbij het
59
NEDERLANDS
snijdgereedschap in contact kan komen
met verborgen bedrading of het eigen
stroomsnoer. Snijdaccessoires die in contact
komen met bedrading die onder stroom
staat kunnen ijzeren onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de
operator een elektrische schok geven.
Gebruik klemmen of een andere praktische
oplossing om het werkstuk vast te
zetten en het op een stabiele plaats te
ondersteunen. Als u het werkstuk tegen uw
lichaam houdt, is dat onstabiel en kan het
leiden tot het verlies van de controle.
Draag een veiligheidsbril of een andere
oogbescherming. Boorhandelingen
zorgen ervoor dat splinters rondvliegen.
Rondvliegende deeltjes kunnen leiden tot
permanente beschadiging van uw ogen.
Onderdelen en het gereedschap
worden heet tijdens het gebruik. Draag
handschoenen als u ze aanraakt.
Houd de hendels droog, schoon, vrij
van olie en vet. Het wordt aanbevolen
rubberhandschoenen te dragen. Dit
zorgt voor een betere controle over het
gereedschap.
Overige risico’s
De volgende risico’s zijn inherent aan het gebruik van
boren:
Letsel als gevolg van het aanraken van
ronddraaiende onderdelen of hete onderdelen
van het gereedschap.
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten, kunnen sommige overige risico’s
niet worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging.
Het risico om uw vingers te beknellen als u
accessoires verwisselt.
Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het
inademen van stof dat vrijkomt als u met hout
werkt.
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegende
deeltjes.
Risico op persoonlijk letsel als gevolg van
langdurig gebruik.
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik
POSITIE DATUMCODE (FIG. A)
De datumcode (13) die ook het jaar van fabricage
bevat, is binnen in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2009 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Klopboormachine
1 Zijhandgreep
1 Diepte-aanslag
1 Boorhoudersleutel (D21716)
1 Transportkoffer (alleen voor K-modellen)
1 Handleiding
1 Onderdelentekening
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door
voordat u met de machine gaat werken.
Beschrijving (fi g. A, E)
WAARSCHUWING: Verander nooit
het elektrische gereedschap of enig
onderdeel daarvan. Dit kan leiden tot
schade of lichamelijke verwondingen.
1 Variabele snelheidsschakelaar
2 Knop automatisch volgen
3 Schuif vooruit/achteruit
4 Moduskeuze
5 Ventilatieopeningen
6 Zijhandgreep
7 Staafje voor diepteaanpassing
8 Boorklauw met sleutel (D21716)
8 Sleutelloze boorklauw (D21717)
9 Huls
10 Boorklauwsleutel
11 Hoofdgreep
12 Schroef
BEOOGD GEBRUIK
Uw slagboormachine is ontworpen voor professioneel
boren en om schroeven in- en uit te draaien.
NIET gebruiken in vochtige omstandigheden of in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
60
NEDERLANDS
Deze slagboormachines zijn professionele elektrische
gereedschappen. HOUD het werktuig uit de
buurt van kinderen. Toezicht is vereist wanneer
dit gereedschap wordt gebruikt door onervaren
personen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage
ontworpen. Controleer altijd of de stroomvoorziening
overeenkomt met de voltage op het typeplaatje.
Uw DEWALT gereedschap s dubbel
geïsoleerd in overeenstemming met
EN 60745; daarom is geen aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden
vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat
leverbaar is via de DEWALT servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Als een verlengsnoer nodig is, gebruikt u een
goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de
stroomtoevoer van dit gereedschap (zie technische
gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm
2
; de
maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd
volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het risico
van letsel te verminderen, moet u de
unit uitzetten en de stekker van de
machine uit het stopcontact halen
vóór de installatie en verwijdering
van toebehoren, vóór het aanpassen
of veranderingen van instellingen of
als u reparaties uitvoert. Controleer
of de triggerschakelaar in de UIT-positie
staat. Een toevallige activering kan
verwondingen veroorzaken.
Kiezen van de boorstand (fi g. B)
De klopboormachines hebben twee verschillende
bedrijfsmodes:
Boren:
boren in staal, hout en kunststoffen.
Klopboren:
gelijktijdig boren en hameren in beton en
steenachtige materialen.
Kies de gewenste boorstand met behulp van de
keuzeschakelaar boren/klopboren (4).
Plaatsen en verwijderen van een boortje of
schroevedraaierbit (fi g. A)
Snelspanboorhouder
Draai de tandkrans (9) linksom om de
boorhouder te openen en plaats de schacht van
het boortje in de boorhouder.
Draai de kraag rechtsom tot het boortje
goed vastzit.
Tandkransboorhouder
Draai de tandkrans (9) linksom om de
boorhouder te openen en plaats de schacht van
het boortje in de boorhouder.
Steek de boorhoudersleutel (10) in één van de drie
gaten aan de zijkant van de boorhouder en draai
de sleutel rechtsom tot het boortje goed vastzit.
Het verwijderen van het boortje of de bit gebeurt
in omgekeerde volgorde.
Bevestigen van de zijhandgreep (fi g. A)
De zijhandgreep (6) is geschikt voor links- en
rechtshandige gebruikers.
WAARSCHUWING: Zorg altijd voor een
juiste bevestiging van de zijhandgreep.
Schroef de zijhandgreep los.
Voor rechtshandige gebruikers: houd de
zijhandgreep aan de linkerkant van de machine en
schuif de klem over de kraag achter de boorhouder.
Voor linkshandige gebruikers: houd de
zijhandgreep aan de rechterkant van de machine
en schuif de klem over de kraag achter de
boorhouder.
Draai de zijhandgreep in de gewenste positie en
schroef de handgreep vast.
Instellen van de boordiepte (fi g. C)
Plaats het juiste boortje in de boorhouder.
Draai de zijhandgreep (6) enkele slagen los.
Steek de diepte-aanslag (7) door het gat in de
klem van de zijhandgreep.
Stel de gewenste boordiepte in zoals weergegeven.
Schroef de zijhandgreep goed vast.
L/R-schakelaar (fi g. A)
Stel de gewenste draairichting in met behulp van
de L/R-schakelaar (3).
61
WAARSCHUWING: Wijzig de
draairichting uitsluitend als de machine
volledig stilstaat.
Verwijderen van de boorhouder (fi g. E, F)
Open de boorhouder zover mogelijk.
Steek een schroevedraaier in de boorhouder
en verwijder de borgschroef (12) door deze
rechtsom te draaien.
Klem een inbussleutel in de boorhouder en tik
met een hamer op de sleutel.
Alvorens met de machine te gaan
werken
Plaats het juiste boortje.
Markeer de plaats waar het gat moet worden
geboord.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
Aanwijzingen voor gebruik
WAARSCHUWING:
Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies
en van toepassing zijnde voorschriften.
Let op de eventueel aanwezige gas-,
water- en elektriciteitsleidingen.
• Forceer de machine niet. Overmatige
druk op de machine versnelt het boren
niet maar resulteert juist in slechtere
prestaties en voortijdige slijtage van de
machine.
Juiste positie van de handen
(fi g. A, D)
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
dient u ALTIJD de handen in de juiste
positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op
ernstig persoonlijk letsel te verminderen,
houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
De juiste positie van de handen betekent één hand
aan de hoofdgreep (6), terwijl u met de andere hand
de zijhandgreep (11) vasthoudt.
In- en uitschakelen (fi g. A)
Druk op de schakelaar (1) om de machine te
starten. Het toerental van de machine wordt
bepaald door de druk die op de schakelaar wordt
uitgeoefend.
Druk, indien gewenst, op de blokkeerknop (2)
voor continu bedrijf en laat de schakelaar los.
De blokkeerknop werkt alleen met de
L/R-schakelaar in de R-stand en op volle
snelheid.
Stop de machine door de schakelaar los te laten.
Schakel het continu bedrijf uit door de schakelaar
kort in te drukken en deze meteen weer los te
laten. Schakel altijd de machine uit wanneer het
werk is beëindigd en voordat u de stekker uit het
stopcontact haalt.
In- en uitdraaien van schroeven
Kies de gewenste draairichting.
Klopboren (fi g. A)
Kies de klopboorstand.
Druk op de schakelaar (1).
Boren (fi g. A)
Kies de gewenste boorstand.
Ga verder zoals beschreven voor klopboren.
Boren
WAARSCHUWING: Om het gevaar
op ernstig persoonlijk letsel te
verminderen, zet u het gereedschap
uit en ontkoppelt u het van de
stroomvoorziening, voordat u enige
aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert.
WAARSCHUWING: Zorg er om
het risico op persoonlijk letsel
te verminderen ALTIJD voor dat
het werkstuk stevig vastgemaakt of
vastgeklemd is. Als u door dun materiaal
boort, dient u een houten steunblok te
gebruiken om schade aan het materiaal
te voorkomen.
1. Gebruik uitsluitend scherpe boren. Voor HOUT
gebruikt u de langzame snelheidsinstelling
en spiraalboren, steekboren, grondboren of
NEDERLANDS
62
zaagboren. Voor METAAL gebruikt u lage
snelheidsinstelling en spiraalboren of zaagboren.
2. Oefen altijd druk uit in een rechte lijn met de boor.
Gebruik voldoende druk om de boor verder te
laten boren, maar druk niet zo hard dat de motor
vastloopt of de boor doorbuigt.
3. Houd het gereedschap stevig met beide
handen vast om het wegdraaien van de boor te
voorkomen.
VOORZICHTIG: Boor kan blokkeren
indien overbelast, wat een plotselinge
draaiing veroorzaakt. Wees altijd bedacht
op blokkade. Pak de boor stevig vast om
de draaiactie te beheersen en letsel te
voorkomen.
4. ALS DE BOOR VASTLOOPT komt dit meestal
omdat hij overbelast is of verkeerd gebruikt
wordt. LAAT DE TREKKER ONMIDDELLIJK
LOS, verwijder de boor uit het werkstuk en
stel de reden van het vastlopen vast. KLIK
DE TREKKER NIET UIT EN AAN IN EEN
POGING OM EEN VASTGELOPEN BOOR
OP TE STARTEN — DIT KAN DE BOOR
BESCHADIGEN.
5. Om het gevaar van vastlopen of door het
materiaal te breken te verlagen, vermindert u
de druk op de boor en laat u de boor langzaam
door het laatste deel van het gat boren.
6. Houd de motor draaiende als u de boor uit
een geboord gat trekt. Dit helpt vastzitten te
voorkomen.
7. Bij boren met variabele snelheid is het niet nodig
een voorboring uit te voeren. Gebruik een lage
snelheid om te beginnen met het boorgat en
voer de snelheid op door de trekker steviger in te
drukken als het gat diep genoeg is om te boren
zonder dat de boor eruit kan schieten.
IN METAAL BOREN
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar
volledige snelheid terwijl u stevige druk op het
gereedschap uitoefent. Een gelijkmatige hoeveelheid
metaalsplinters die vrijkomt, geeft aan dat u de juiste
boorsnelheid gebruikt. Gebruik een smeermiddel als u
metaal boort. De uitzonderingen hierop zijn gietijzer en
koper, die droog dienen te worden geboord.
OPMERKING: Grote [8 mm (5/16") tot 13 mm (1/2")]
gaten in staal kunnen gemakkelijker worden gemaakt
als eerst een proefgat [4 mm (5/32") tot 5 mm (3/16")]
wordt geboord.
IN HOUT BOREN
Begin op lage snelheid te boren en verhoog naar
volledige snelheid terwijl u stevige druk op het
gereedschap uitoefent. Gaten in hout kunt u boren
NEDERLANDS
met dezelfde spiraalboren die voor metaal worden
gebruikt. Deze boren kunnen oververhit raken tenzij
ze regelmatig uit het boorgat worden getrokken om
houtsplinters te verwijderen. Een werkstuk dat zeer
waarschijnlijk splinters geeft, dient met een stuk hout
te worden ondersteund.
ONDERHOUD
Uw elektrisch gereedschap van DEWALT is ontworpen
om gedurende een lange periode te werken met een
minimum aan onderhoud. Een blijvend goede werking
is afhankelijk van goede verzorging en regelmatig
reinigen.
WAARSCHUWING: Om het risico
van letsel te verminderen, moet u de
unit uitzetten en de stekker van de
machine uit het stopcontact halen
vóór de installatie en verwijdering
van toebehoren, vóór het aanpassen
of veranderingen van instellingen of
als u reparaties uitvoert. Controleer of
de triggerschakelaar in de UIT-positie
staat. Een toevallige activering kan
verwondingen veroorzaken.
Smering
Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra
smering.
Reinigen
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof
met droge lucht uit de behuizing als vuil
zich zichtbaar opstapelt in en rond de
ventilatieopeningen. Draag goedgekeurde
oogbescherming en goedgekeurd
stofmasker bij het uitvoeren van deze
procedure.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit
oplosmiddelen of andere ruwe
chemicaliën voor het reinigen van de
niet-metalen onderdelen van het werktuig.
Deze chemicaliën kunnen de materialen
die in deze onderdelen gebruikt worden,
verzwakken. Gebruik een doek enkel
bevochtigd met water en zachte zeep.
Laat nooit vloeistof in het gereedschap
lopen en dompel nooit enig deel van het
gereedschap onder in vloeistof.
63
Optionele hulpstukken
WAARSCHUWING: Omdat hulpstukken,
behalve die van DEWALT, niet zijn getest
in combinatie met dit product, kan
het gebruik van dergelijke hulpstukken
gevaarlijk zijn. Om het risico van letsel
te beperken, mogen bij dit product
uitsluitend accessoires worden gebruikt
die zijn aanbevolen door D
EWALT.
Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de
geschikte hulpstukken en accessoires.
Milieubescherming
Aparte inzameling. Dit product mag niet
bij het normale huishoudafval worden
gegooid.
Als u op een dag merkt dat uw D
EWALT product
vervangen moet worden of dat u het verder niet kunt
gebruiken, gooi het dan niet bij het huishoudafval. Dit
product moet afzonderlijk ingezameld worden.
Aparte inzameling van gebruikte producten
en verpakkingen maakt recycling en
hergebruik van materialen mogelijk.
Hergebruik van gerecycleerde materialen
helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een
aparte inzameling voor elektrische producten, in
containerparken of bij de verkoper wanneer u een
nieuw product koopt.
DEWALT beschikt over een gebouw voor de
verzameling en recyclage van DEWALT producten die
het einde van hun levensduur hebben bereikt. Om
van deze dienst gebruik te maken, kunt u uw product
terugbrengen naar elke erkende reparateur die hem
voor ons zal inzamelen.
U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden
door contact op te nemen met uw plaatselijke
DEWALT kantoor op het adres dat in deze
handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende
DEWALT reparateurs en alle gegevens over onze
herstellingsdienst en contactinformatie vinden op
www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn
producten en biedt een uitstekende garantie aan
voor professionele gebruikers van het product.
Deze garantieverklaring komt in aanvulling op, en
beïnvloedt op geen enkele wijze uw contractuele
rechten als een professioneel gebruiker of uw
wettelijke rechten als een privé, niet-professioneel
gebruiker. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet volkomen tevreden bent over de
prestaties van uw D
EWALT gereedschap, kunt
u dit gewoon binnen 30 dagen terugbrengen,
compleet met de originele onderdelen zoals
u het aankocht, bij het verkooppunt. U krijgt
uw geld volledig vergoed. Het product moet
blootgesteld zijn geweest aan redelijke slijtage en
u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als u onderhoud aan uw D
EWALT gereedschap
nodig hebt gedurende de 12 maanden volgend
op uw aankoop, wordt dit gratis uitgevoerd
door een erkende D
EWALT reparateur. U dient
een aankoopbewijs te overleggen. Inclusief
arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en
onder de garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw D
EWALT product defect raakt als gevolg
van verkeerd materiaal of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van aankoop,
garandeert D
EWALT alle defecte onderdelen
gratis te vervangen of – naar onze beoordeling –
het apparaat gratis te vervangen, op voorwaarde
dat:
Het product niet verkeerd gebruikt is;
Het product is blootgesteld aan redelijke
slijtage;
Er geen reparaties zijn ondernomen door
niet-geautoriseerde personen;
U een aankoopbewijs kunt overleggen;
Het product compleet met alle originele
onderdelen wordt geretourneerd.
Als u een schadeclaim wilt indienen, neem dan
contact op met uw verkoper of zoek de locatie
op van de dichtstbijzijnde erkende D
EWALT
reparateur in de D
EWALT catalogus, of neem
contact op met uw D
EWALT kantoor via het
adres dat in deze handleiding staat vermeld.
Een lijst van erkende D
EWALT reparateurs en
volledige details over onze after sales service
zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.
com.
NEDERLANDS
81
SUOMI
ISKUPORAKONE
D21716, D21717
Onneksi olkoon!
Olet valinnut DEWALT-sähkötyökalun. Monivuotisen
kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten
ansiosta DEWALT on yksi ammattikäyttäjien
luotettavimmista yhteistyökumppaneista.
Tekniset tiedot
D21716
D21717
Jännite V 230
Tyyppi 2
Ottoteho W 701
Kuormittamaton
kierrosnopeus min
-1
0 - 2.600
Kuormittamaton iskumäärä min
-1
0 - 44.200
Maksimiporausteho
teräkseen/puuhun/betoniin mm 13/30/16
Istukan karan kierre UNF 1/2" x 20
Kaulan läpimitta mm 43
Istukka mm 13
Paino kg 1,9
L
PA
(äänenpaine) dB(A) 95
K
PA
(äänenpaineen vaihtel dB(A) 3,1
L
WA
(ääniteho) dB(A) 106
K
WA
(äänitehon vaihtelu) dB(A) 3,1
Tärinän kokonaisarvot (kolmen akselin vektorisumma) määritettynä
standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinän päästöarvo a
h
Poraus:
a
h,ID
= m/s² 22,9
Epävarmuus K: = m/s² 2,9
Tärinän päästöarvo a
h
Poraus metalliin:
a
h,D
= m/s² 2,8
Epävarmuus K: = m/s² 1,5
Tärinän päästöarvo a
h
Ruuvien vääntö:
a
h
= m/s² < 2,5
Epävarmuus K: = m/s² 1,5
Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu
EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun
testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan
verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen
ennakkoarviointiin.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinäarvo vastaa
työkalun pääasiallisia käyttösovelluksia.
Jos työkalua käytetään muihin sovelluksiin,
eri lisävarusteiden kanssa tai huonosti
huollettuna, tärinäarvot saattavat
muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Tärinälle altistumisen ennakkoarvioinnissa
on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun
virta on katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu
on käynnissä, mutta sillä ei työskennellä.
Tämä voi merkittävästi vähentää
kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa.
Huomioi muut turvatoimenpiteet käyttäjän
suojelemiseksi tärinän vaikutukselta, kuten:
työkalun ja lisävarusteiden huolto, käsien
pitäminen lämpiminä ja työjärjestyksen
organisoiminen.
Varokkeet:
Eurooppa 230 V:n työkalut 10 A, verkkovirran
varoke
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue
käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa
hengen- tai vakavan henkilövahingon
vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on
olemassa hengen- tai vakavan vaaran
mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista
vaaratilannetta. Ellei tilannetta
korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka
ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa
mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
82
SUOMI
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
D21716, D21717
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät
seuraavat määräykset:
98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/EC
(29.12.2009 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN60745-2-2.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin 2004/108/
EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
06.08.2009
VAROITUS: Vähennä tapaturmavaaraa
lukemalla ohje.
Yleiset sähkölaitteita koskevat
turvavaroitukset
VAROITUS! Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja -ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavan vamman.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Käsite ”moottorityökalu” viittaa kaikissa seuraavissa
varoituksissa verkkokäyttöiseen (johdolliseen)
moottorityökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan)
moottorityökaluun.
1) TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a) Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestyksessä olevat tai pimeät alueet
voivat aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä käytä moottorityökaluja räjähdysalttiissa
ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa
on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Moottorityökaluista syntyy kipinöitä, jotka voivat
sytyttää pölyn tai kaasut palamaan.
c) Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä,
kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät
voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Moottorityökalujen pistokkeiden on
sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee
pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitetuissa koneissa mitään
sovitinpistokkeita. Modifioimattomat
pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai
jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos
kehosi maadoittuu.
c) Älä jätä moottorityökaluja sateeseen tai
märkään paikkaan. Työkalun sisään menevä
vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna
tai vedä työkalua sähköjohdosta äläkä
irrota sitä pistorasiasta johdosta vetämällä.
Älä anna sähköjohdon koskea kuumiin
pintoihin, öljyyn, teräviin reunoihin tai
liikkuviin osiin. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun riskiä.
e) Kun käytät moottorityökalua ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö
vähentää sähköiskun riskiä.
f) Jos moottorityökalun käyttöä kosteassa
paikassa ei voida välttää, on käytettävä
jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua
virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
a) Ole valppaana, katso, mitä teet, ja käytä
tervettä järkeä moottoroitua työkalua
käyttäessäsi. Älä käytä moottorityökalua
väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen työkalua
käytettäessä saattaa johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilösuojaimia. Käytä aina
silmäsuojaimia. Sellaiset turvavarusteet, kuten
pölynaamari, liukastumista estävät kengät,
kypärä tai korvasuojaimet olosuhteiden niitä
vaatiessa vähentävät henkilövahinkoja.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että kytkin on pois-asennossa ennen
työkalun yhdistämistä virtalähteeseen
ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin
tartut työkaluun. Työkalun kantaminen
sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen
pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä,
voi aiheuttaa onnettomuuksia.
89
SVENSKA
SLAGBORRMASKIN
D21716, D21717
Vi gratulerar!
Du har valt ett DEWALT elverktyg. Mångårig
erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse
gör DEWALT till ett av de mest pålitliga namnen för
professionella användare.
Tekniska data
D21716
D21717
Spänning V 230
Typ 2
Ineffekt W 701
Varvtal obelastad min
-1
0 - 2.600
Slagtal obelastad min
-1
0 - 44.200
Maximal borrkapacitet i
stål/trä/betong mm 13/30/16
Chuckspindel gängstorlek UNF 1/2" x 20
Kragdiameter mm 43
Största chuck-kapacitet mm 13
Vikt kg 1,9
L
PA
(ljudtryck)
dB(A) 95
K
PA
(ljudtryck, osäkerhet)
dB(A) 3,1
L
WA
(ljudstyrka)
dB(A) 106
K
WA
(ljudstyrka, osäkerhet)
dB(A) 3,1
Totala vibrationsvärden (triax-vektorsummor) bestämda i enlighet med
EN 60745:
Vibration, emissionsvärde a
h
Borrning:
a
h,ID
= m/s² 22,9
Osäkerhet K = m/s² 2,9
Vibration, emissionsvärde a
h
Borrning i metall:
a
h,D
= m/s² 2,8
Osäkerhet K = m/s² 1,5
Vibration, emissionsvärde a
h
Inskruvning:
a
h
= m/s² < 2,5
Osäkerhet K = m/s² 1,5
Vibrationsemissionsnivån som anges i det här
informationsbladet har mätts i enlighet med ett
standardprov i EN 60745 och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat. Det kan användas
för en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: De deklarerade
vibrationsemissionsnivåerna representerar
verktygets huvudtillämpningar. Om
verktyget används för andra tillämpningar,
med andra tillbehör eller är bristfälligt
underhållet, kan vibrationsemissionen vara
annorlunda. Detta kan betydligt reducera
mängden vibration som användaren
utsätts för under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för
vibration bör också ta med i beräkningen
de tider när verktyget stängs eller när den
kör men inte utför något arbete. Det kan
betydligt reducera mängden vibration
som användaren utsätts för under hela
arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda maskinskötaren från effekterna
av vibration som att underhålla verktyget
och tillbehören, hålla händerna varma,
organisering av arbetssättet.
Säkringar:
Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån
för varje signalord. Var god läs handboken och
uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld
situation som, om den inte undviks,
kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks,
skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld
situation som, om den inte undviks, kan
resultera i mindre eller medelmåttig
personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte
är relaterad till personskada som, om
den inte undviks, skulle kunna resultera i
egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
97
TÜRKÇE
DARBELİ MATKAP
D21716, D21717
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim,
sürekli ürün geliştirme ve yenilik D
EWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları
için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini
sağlamaktadır.
Teknik veriler
D21716
D21717
Voltaj V 230
Tip 2
Güç ihtiyac W 701
Yüksüz hz min
-1
0 - 2.600
Yüksüz darbe min
-1
0 - 44.200
Azami delme derinliği
çelik/ahşap/beton mm 13/30/16
Mandren iğ dişi
boyu UNF 1/2" x 20
Bilezik çap mm 43
Azami mandren
kapasitesi mm 13
Ağrlk kg 1,9
L
PA
(ses basıncı) dB(A) 95
K
PA
(ses basıncı belirsizliği) dB(A) 3,1
L
WA
(ses gücü) dB(A) 106
K
WA
(ses gücü belirsizliği) dB(A) 3,1
Titreşim toplam değerleri (üç eksen vektör toplamı)
EN 60745’e uygun olarak saptanmıştır:
Titreşim emisyon değeri a
h
Darbeli delme:
a
h,ID
= m/s² 22,9
Belirsizlik K = m/s² 2,9
Titreşim emisyon değeri a
h
Metal delme:
a
h,D
= m/s² 2,8
Belirsizlik K= m/s² 1,5
Titreşim emisyon değeri a
h
Vidalama:
a
h
= m/s² < 2,5
Belirsizlik K = m/s² 1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi,
EN 60745’te sağlanan standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını
yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya
bakımı kötü yapılırsa, titreşim emisyonu
değişebilir. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin
kapalı kaldığı veya çalışmasına
karşın iş görmediği zamanları da
dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli
ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için şu türde ek güvenlik önlemleri alın:
Aletin ve aksesuarların bakımını yapın,
elleri sıcak tutun, çalışma modellerini
düzenleyin.
Sigortalar:
Avrupa 230 V aletler
10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet
derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu
simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde
ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde
önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek
potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
106
∂§§∏¡π∫∞
∫P√À™Δ∏∫√ ¢P∞¶∞¡√
D21716, D21717
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας,
η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία
έχουν καταστήσει την D
EWALT έναν από τους
πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των
επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
D21716
D21717
Δ¿ÛË V 230
Τύπος 2
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ W 701
Δ·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢
ÊÔÚÙ›Ô˘ min
-1
0 - 2.600
∫ÚÔ‡ÛË ¿Ó¢
ÊÔÚÙ›Ô˘ min
-1
0 - 44.200
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ·
‰È¿ÙÚËÛ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡/͇ÏÔ˘/
Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ mm 13/30/16
ª¤ÁÂıÔ˜ ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜
¿ÍÔÓ· ÙÛÔÎ: UNF 1/2" x 20
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜
‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘ mm 43
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ·
ÙÛÔÎ mm 13
μ¿ÚÔ˜ kg 1,9
L
PA
(
ηχητική πίεση
ηχητική πίεση
)
dB(A) 95
K
PA
(
αβεβαιότητα K
ηχητικής πίεσης
)
dB(A) 3,1
L
WA
(
ηχητική ισχύς
)
dB(A) 106
K
WA
(
αβεβαιότητα ηχητικής
ισχύος
)
dB(A) 3,1
Συνολικές τιμές κραδασμών (άθροισμα τριαξονικού
φορέα) καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο
ΕΝ 60745:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
∫ÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË:
a
h,ID
= m/s² 22,9
Αβεβαιότητα
K = m/s² 2,9
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
Διάτρηση σε μέταλλο:
a
h,D
= m/s² 2,8
Αβεβαιότητα
K = m/s² 1,5
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
Βίδωμα:
a
h
= m/s² < 2,5
Αβεβαιότητα
K = m/s² 1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που παρέχεται
στο παρόν φυλλάδιο πληροφοριών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένο τεστ του προτύπου
ΕΝ 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωθέν επίπεδο
εκπομπής κραδασμών αντιπροσωπεύει
τις κύριες εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιείται
σε διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά παρελκόμενα ή δεν έχει
συντηρηθεί κατάλληλα, η εκπομπή
κραδασμών μπορεί να διαφέρει. Αυτό
μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
εργασίας.
Η αξιολόγηση του επιπέδου έκθεσης
σε κραδασμούς θα πρέπει επίσης να
λαμβάνει υπόψη τις φορές που το
εργαλείο κλείνει ή όταν λειτουργεί αλλά
δεν ολοκληρώνει την εργασία. Αυτό
μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης κατά τη διάρκεια ολόκληρης της
εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή από τις επιδράσεις των
109
∂§§∏¡π∫∞
4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
α) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική
δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο
για την εφαρμογή σας. Το σωστά
επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
καλύτερα και ασφαλέστερα το έργο του όταν
χρησιμοποιηθεί με το ρυθμό για τον οποίο
προορίζεται.
β) Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
εάν ο διακόπτης (on-off) δεν λειτουργεί.
Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να
ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πρίζα ή
και το πακέτο μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν κάνετε οποιεσδήποτε
ρυθμίσεις, αλλαγές παρελκομένων,
ή πριν αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους
τα μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
απροσδόκητης λειτουργίας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο
δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη
όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και
μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες
χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων.
Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή στρέβλωση κινούμενων
εξαρτημάτων, για τυχόν θραύση
εξαρτημάτων και για οποιεσδήποτε άλλες
καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί
ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του
πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα
έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
στ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία
κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν
μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη
λειτουργία και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο,
τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες
εργασίας και την εργασία που πρόκειται
να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές απαυτές για τις οποίες
προορίζεται, μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνη κατάσταση.
5) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΣΕΡΒΙΣ)
α) Φροντίστε όπως η συντήρηση του
ηλεκτρικού εργαλείου πραγματοποιείται
από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο,
με τη χρήση των ταυτόσημων μόνο
ανταλλακτικών. Αυτό θα εξασφαλίσει τη
διατήρηση της ασφαλείας του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας
ειδικά για δράπανα
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά. Η
έκθεση στο θόρυβο μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος μόνο,
όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες
το εξάρτημα κοπής ενδέχεται να έρθει
σε επαφή με κρυφές καλωδιώσεις ή με
το καλώδιο του εργαλείου. Η επαφή του
εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο καλώδιο
μπορεί να καταστήσει ηλεκτροφόρα και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.
Χρησιμοποιήστε σφιγκτήρες ή άλλο
πρακτικό τρόπο για τη στερέωση με
ασφάλεια και την υποστήριξη του υπό
κατεργασία αντικειμένου σε μια σταθερή
πλατφόρμα. Το κράτημα του αντικειμένου
με το χέρι ή η στερέωσή του στο σώμα σας
δεν εγγυάται τη σταθερότητα και ενδέχεται να
οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή άλλα
προστατευτικά για τα μάτια. Οι εργασίες
διάτρησης έχουν ως αποτέλεσμα την
εμφάνιση ιπτάμενων ροκανιδιών. Τα ιπτάμενα
σωματίδια μπορούν να προκαλέσουν μόνιμες
βλάβες στα μάτια.
Τα
τρυπάνια και τα εργαλεία θερμαίνονται
αρκετά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
τους. Να φοράτε γάντια όταν τα αγγίζετε.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές
και χωρίς λάδι ή γράσο. Συνιστάται να
110
∂§§∏¡π∫∞
χρησιμοποιείτε λαστιχένια γάντια. Κατ
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο
του εργαλείου.
Άλλοι κίνδυνοι
Οι παρακάτω κίνδυνοι συνδέονται εγγενώς με τη
χρήση δράπανων:
Τραυματισμοί που προκαλούνται από την αφή
περιστρεφόμενων μερών ή θερμών τμημάτων
του εργαλείου.
Παρά τη συμμόρφωση προς τους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας και την εφαρμογή
μηχανισμών ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αποφυγή
ορισμένων κινδύνων. Αυτοί είναι οι εξής:
Εξασθένηση της ακοής.
Κίνδυνος σύνθλιψης δακτύλων κατά την αλλαγή
εξαρτημάτων.
Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που δημιουργείται κατά την εργασία σε ξύλο.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
ιπτάμενων σωματιδίων.
Κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού λόγω
παρατεταμένης χρήσης.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ
[ΕΙΚ. (FIGURE) 1]
Ο κωδικός (13) ημερομηνίας, ο οποίος περιλαμβάνει
επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω
στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2009 XX XX
Έτος κατασκευής
EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘
Û˘Û΢·Û›·˜
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:
1 ∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi ‰Ú¿·ÓÔ
1 ¶Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
1 EӉ›ÎÙË ‚¿ıÔ˘˜
1 ΔÛÔÎ (D21716)
1 ∫È‚ÒÙÈÔ (Ù‡· K ÌfiÓ·)
1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ
EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ηÈ
Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·
ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Περιγραφή (εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε
ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ή
οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να
προκληθεί βλάβη ή προσωπικός
τραυματισμός.
1 Διακόπτης μεταβολής ταχύτητας
2 Κουμπί σύνδεσης
3 Ρυθμιστικό περιστροφής προς τα εμπρός/προς
τα πίσω
4 Επιλογέας τρόπου λειτουργίας
5 Υποδοχές αερισμού
6 Πλευρική λαβή
7 Ράβδος ρύθμισης βάθους
8 Σφιγκτήρας δράπανου με κλειδί (D21716)
8 Σφιγκτήρας δράπανου χωρίς κλειδί (D21717)
9 Περίβλημα
10 Κλειδί σφιγκτήρα δράπανου
11 Κύρια λαβή
12 Βίδα
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το ασύρματο κατσαβίδι/κρουστικό τρυπάνι έχει
σχεδιαστεί για επαγγελματική χρήση εφαρμογών
τρυπανίσματος και βιδώματος.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες
υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
Αυτά τα τρυπάνια είναι ηλεκτρικά εργαλεία
επαγγελματικής χρήσης. ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά
να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται
επιτήρηση, όταν αυτό το εργαλείο χρησιμοποιείται
από άπειρους χρήστες.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για
λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε
εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
111
∂§§∏¡π∫∞
Το εργαλείο της DEWALT διαθέτει διπλή
μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη,
πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο
καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης της D
EWALT.
Χρήση προέκτασης
Εάν απαιτείται προέκταση, χρησιμοποιείτε
εγκεκριμένη προέκταση κατάλληλη για την είσοδο
ρεύματος του εργαλείου (ανατρέξτε στα τεχνικά
δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1
mm
2
, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε
πάντοτε το καλώδιο εντελώς.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη μείωση
του κινδύνου τραυματισμού,
απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε το μηχάνημα από
την πρίζα πριν την εγκατάσταση
και αφαίρεση παρελκομένων,
πριν τη ρύθμιση, την αλλαγή των
ρυθμίσεων ή την πραγματοποίηση
επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης της σκανδάλης είναι στη
θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν
απροσδόκητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
EÈÏÔÁ‹ ÙÚFIÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. B)
Δ· ÎÚÔ˘ÛÙÈο ‰Ú¿·Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÔ˘Ó Î·Ù¿ ‰‡Ô ÙÚfiÔ˘˜ ÁÈ·:
¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË:
·ÙÛ¿ÏÈ, ͇ÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈο ηÈ.
∫ÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË:
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Î·È ÎÚÔ‡ÛË
ÁÈ· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û΢ÚÔ‰¤Ì·ÙÔ˜ ηÈ
ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ·fi Ï›ıÔ.
EÈϤÍÙ ÙÔÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ ‰È·ÎÔÙË (4) ÛÙË ı¤ÛË
Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
ΔÔÔI¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ (ÂÈÎ. A)
™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ¯ˆÚ›˜ ÙÛÔÎ
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (9) ·ÓÙ›ıÂÙ· Ì ÙË ÊÔÚ¿
ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·
Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡.
™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ Ì ÙÛÔÎ
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (9) ·ÓÙ›ıÂÙ· Ì ÙË ÊÔÚ¿
ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ (10) Û ̛· ·fi ÙȘ
ÂÈÛ‰Ô¯¤˜ ÛÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ηÈ
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ
‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÒÛÔ˘ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ
·ÓÙÈı¤Ùˆ˜.
ΔÔÔI¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ (ÂÈÎ. A)
∏ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (6) ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ηٿ
ÙÚfiÔ Ô˘ Ó· Â͢ËÚÂÙ› ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ˜ ηÈ
‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ˜.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: √Ù·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ Ó·
ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË.
÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
∞Ó Â›ÛÙ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÛÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ, ›Ûˆ ·fi ÙÔ
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Î·È ·fi ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿.
∞Ó Â›ÛÙ ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙË
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÛÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ, ›Ûˆ ·fi ÙÔ
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Î·È ·fi ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ¤ÏıÂÈ
ÛÙË ı¤ÛË Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ.
∫·IÔÚÈÛÌFI˜ ÙÔ˘ ‚¿IÔ˘˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (ÂÈÎ. C)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙÔ
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·.
÷ϷÚÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (6).
112
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ‚¿ıÔ˘˜ (7)
ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
∫·ıÔÚ›ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘, fiˆ˜
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È.
™Ê›ÍÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
¢È·ÎFIÙ˘ ηÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
(ÂÈÎ. A)
°È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙË ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (3).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ¶ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ
ÙË ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
¿ÓÙÔÙÂ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë
ΛÓËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· (ÂÈÎ. E & F)
∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ ÛÈ·ÁfiÓ˜ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ fiÛÔ ÙÔ
‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÙÛ·‚›‰È Î·È ÛÙÚ¤„ÙÂ
ÙÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ
ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË ‚›‰·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· (12).
™Ê›ÍÙ ¤Ó· ÎÏÂȉ› ¤Ó· ·ÚÛÂÓÈÎfi ÎÏÂȉ› ηÈ
¯Ù˘‹ÛÙ ÙÔ Ì ¤Ó· ÛÊ˘Ú› fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÈÎfiÓ·.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
™ËÌÂÈÒÛÙ ÙË ı¤ÛË fiÔ˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ‰È·ÙÚ˘‹ÛÂÙÂ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε
το εργαλείο και αποσυνδέετέ το
από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων
ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων.
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε
τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες
ρυθμίσεις.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ۯÂÙÈο
Ì ÙË ı¤ÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È Î·Ïˆ‰›ˆÓ.
ªËÓ ·ÛΛ٠ÌÂÁ¿ÏË ›ÂÛË ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË
‰ÂÓ ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ·ÏÏ¿
ÌÂÈÒÓÂÈ ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Î·È ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ Î·È ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
Κατάλληλη θέση χεριών
(fi g. A, D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού,
να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την
κατάλληλη θέση των χεριών, όπως
φαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε
τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού,
ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο
για να είστε προετοιμασμένοι σε
περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης.
Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι
στην κύρια λαβή (6) και το άλλο χέρι στην πλευρική
λαβή (11).
•ÂΛÓËÌ·/™Ù·Ì¿ÙËÌ· (ÂÈÎ. A)
°È· Ó· ·ÓÔ›ÁˆÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ȤÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1) Ô›˙ÂÈ Ë
Ù·¯‡ÙËÙ·.
E¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (2)
Û˘Ó¯ԇ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË. √ ‰È·ÎfiÙ˘ Û˘Ó¯ԇ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÌfiÓÔ ÁÈ· ‰ÂÍÈ¿
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Û˘Ó¯ԇ˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ȤÛÙ ÁÈ· Ï›ÁÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ fiÙ·Ó
ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Î·È ÚÈÓ ÙÔ
‚Á¿ÏÂÙÂ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
∫ԯϛˆÛË
EÈϤÍÙ ‰ÂÍÈ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹.
∫ÚÔ˘ÛÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË (ÂÈÎ. A)
EÈϤÍÙ ÙË ı¤ÛË ÁÈ· ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1).
∂§§∏¡π∫∞
Belgique et Luxembourg Black & Decker - DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Hellas) S.A. Τηλ: (01) 8981-616
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Φαξ: (01) 8983-570
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Service: (01) 8982-630
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi) www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - D
EWALT Tel: 0164 283000
Joulehof 12 Fax: 0164 283100
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen Fax: 22 90 99 01
0422 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril www.dewalt.pt
Suomi D
EWALT Oy Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
D
EWALT Oy Tel: 010 400 430
Teknikvägen 12 Fax: 0800 411 340
02150 Esbo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD www.dewalt.co.uk
N045158 10/09
/