Documenttranscriptie
Boppy®Comfyfit™
jfalkafadff lorem ipsum
Lorem ipsum dolor sit a
met, cras sit purus fusce
litora aliquam wisi, u
rna ante lectus, ipsum
nibh suspendisse nulla
morbi egestas elit,
luctus id in sit sed
maecenas duis. E
lementum elit nunc t
incidunt nullam velit,
jfalkafadff lorem ips
morbi egestas elit,
luctus id in sit sed
falkafadff lorem ipsum
Lorem ipsum dolor sit a
met, cras sit purus fusce
morbi egestas elit,
luctus id in sit se
A
jfalkm
jfjkajf
fjdkjf
jfalkm
jfjkajf
fjdkjf
jfalkm
jfjkajf
fjdkjf
B
E
D
3
1
2
3
4
5
6
4
7
8
9
10
11
12
5
13
14
15
16
17
18
6
ATTENZIONE:
• AVVERTENZA: Per bambini prematuri con basso peso alla
nascita e bambini affetti da patologie, consultare un operatore sanitario prima di usare il prodotto;
• Fascia di utilizzo: dalla nascita/3,5 Kg a 15 Kg;
• Quando il bambino è in grado di tenere la testa sollevata
e le spalle in posizione verticale, a circa sei mesi di età,
può essere trasportato in posizione fronte-strada (rivolto
in avanti);
• Prima di ogni uso, assicurarsi che tutti i fermi/nodi siano
sicuri. Eseguire il nodo in modo corretto;
• Il bambino nel prodotto può stancarsi. Controllare regolarmente che il bambino sia comodo e sicuro. Si consiglia
di fare soste frequenti;
• Assicurarsi che i neonati siano posizionati correttamente
nel supporto per fornire un perfetto sostegno alla testa;
• Sistemare il bambino all’interno del prodotto e controllare attentamente il corretto posizionamento dello stesso,
compreso il posizionamento delle gambe;
• La testa del bambino dovrebbe essere il più vicino possibile al mento dell’adulto in modo confortevole;
• Tenere il prodotto lontano dalla portata dei bambini
quando non viene usato;
• Neonati di età inferiore a 4 mesi in questo prodotto possono assumere posizioni in cui il viso è pressato contro il
tuo corpo con possibile rischio di difficoltà respiratorie;
• Non usare il prodotto per il trasporto del bambino in
auto;
• Il prodotto non può essere usato mentre si guida o si è il
passeggero di un motoveicolo, biciclette o simili;
• Il prodotto non può essere utilizzato quando si cucina, in
prossimità di fiamme libere, o liquidi bollenti, o mentre si
eseguono attività di pulizia, per non esporre il bambino a
sostanze chimiche, o mentre si lavora con oggetti affilati.
• Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente
da un adulto;
• Verificare che attorno al viso del bambino sia sempre presente uno spazio sufficiente per consentirgli di respirare
correttamente;
• Non lasciare mai il bambino incustodito all’interno del
prodotto quando questo non è indossato;
• Non posizionare coperte o giacche sopra il bambino
quando questi è all’interno del prodotto;
• Quando si usa il prodotto, non sganciare mai la cintura
girovita prima di aver tolto il bambino;
• È consigliabile sedersi mentre si svolgono le operazioni
per alloggiare il bambino all’interno del prodotto e per
togliere il bambino dallo stesso;
• Controllare regolarmente che il bambino sia comodo e
sicuro;
• Utilizzare il prodotto solamente quando si è in piedi o si
cammina;
• Non applicare al prodotto accessori, parti di ricambio o
componenti non forniti né approvati dal produttore;
• Non usare in acqua o sotto la doccia;
• Anche se il prodotto è stato indossato correttamente,
fare particolare attenzione che eventuali corde libere o
parti del tessuto non si impiglino a elementi esterni e
non possano essere agguantati dal bambino;
• Controllare periodicamente la condizione termica del
bambino;
• Controllare periodicamente e prima di ogni utilizzo l’integrità del prodotto e di eventuali parti aggiuntive (ad
ISTRUZIONI D’USO
IMPORTANTE - LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO
RIFERIMENTO.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO
RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA
E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI
PARTE DELLA CONFEZIONE DEL
PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA
DEI BAMBINI.
• ATTENZIONE: PERICOLO DI
CADUTA, SOFFOCAMENTO E
STRANGOLAMENTO.
• Utilizzare solo con un bambino;
•
Assicurarsi che le vie aeree del
bambino siano sempre libere;
• Monitorare costantemente il bambino;
• Non permettere a testa e collo del
bambino di ripiegarsi in posizione
a C con il corpo;
• Non usare durante attività sportive;
• Non lasciare il prodotto incustodito
in presenza di bambini;
• Non indossare accessori che potrebbero strangolare il bambino (per
esempio collane, cuffie audio ect);
• Usare solo in perfette condizioni
fisiche;
• Non utilizzare se si è assunto farmaci o sostanze che alterano la percezione e/o gli stati di coscienza.
7
esempio, dispositivi di chiusura);
• Controllare periodicamente che nodi, anelli, velcro e dispositivi di chiusura siano posizionati correttamente e
stringerli;
• Il vostro equilibrio può essere compromesso da movimenti vostri e del bambino; il rischio di cadere aumenta
con l’aumentare dell’attività del bambino;
• Fare attenzione quando ci si piega o china in avanti e/o
lateralmente;
• Non utilizzare più fasce portabebé alla volta.
• Non utilizzare se una qualsiasi parte è danneggiata o
mancante;
• Non utilizzare se mostra segni di usura (ad esempio, palline di tessuto/fibre).
Non stirare
30° C
Non lavare a secco
MANUTENZIONE
Controllare regolarmente le cuciture e il prodotto per assicurarsi che non siano usurati o danneggiati e che non
vi siano parti mancanti. Se una qualsiasi parte è usurata o
mancante, non utilizzare il prodotto.
TRASPORTO - FRONTE-MAMMA
COME INDOSSARE IL PRODOTTO E ALLOGGIARE IL
BAMBINO
Attenzione: indossare sempre il prodotto prima di alloggiare il bambino nello stesso.
1. Agganciare la fascia addominale chiudendo la fibbia A
(fig. 1) regolando la tensione.
2. Indossare il prodotto, posizionando in modo corretto la
seduta interna B (fig.2). Successivamente infilare il braccio nell’apposita apertura F (fig.3).
3. Infilare il bambino posizionandolo correttamente nella
seduta e accostarlo al petto.
ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre
si svolge questa operazione. (fig.4)
4. Avvolgere il bambino con la struttura del prodotto e infilare l’altro braccio nell’apposita apertura F (fig.5).
5. Posizionare le fasce sulle spalle in modo corretto, come
riportato sulle etichette applicate al prodotto (F della
lista componenti) ed incrociarle dietro la schiena (fig.6).
6. Tensionare le fasce in maniera adeguata per supportare
il bambino e portarle davanti (fig.7) per eseguire un primo incrocio (fig.8).
7. Eseguire uno o più passaggi attorno alla vita prima di
fissarla con un doppio nodo semplice (fig.9).
ATTENZIONE: Per la corretta esecuzione del nodo fare
riferimento alle immagini (fig. 10-11-12-13).
ATTENZIONE: Non legare le estremità delle cinghie vicine all’addome o agli arti inferiori del bambino per evitare
di stringerlo. Le cinghie non dovrebbero cadere sotto le
ginocchia dell’utente adulto. Avvolgerli nuovamente intorno alla vita se necessario.
ATTENZIONE: Eseguire il nodo in modo corretto (fig.14).
8. Per contenere maggiormente il bambino srotolare verso l’alto un lembo della cinghia (fig.15).
Uso Corretto
Uso Scorretto
LISTA COMPONENTI
COMPONENTI (fig. A e fig. B)
A. cintura con fibbia
B. seduta interna
C. cinghie cintura
D. cinghia con tasca a cerniera
E. bottone per supporto testa
F. apertura per braccia genitore
G. etichette
H. fasce di chiusura
TRASPORTO FRONTE-STRADA
Dal momento in cui il bambino è in grado di tenere la propria testa sollevata e le spalle verticali, indicativamente dal
6° mese di età, può essere trasportato in posizione frontestrada (fig.16). Verificare che il supporto integrato per la testa sia ripiegato e rivolto verso il basso, per assicurare che
il naso e la bocca del bambino siano liberi da ostruzioni.
È consigliabile limitare il tempo trascorso dal bambino in
questa posizione ai momenti in cui il bambino è attivo e
curioso di osservare il mondo. Ascoltare i segnali inviati dal
bambino: in caso di stimolazione eccessiva o stanchezza,
è preferibile posizionarlo rivolto verso di sé. Non usare mai
quando il bambino dorme.
Per alloggiare il bambino ripetere la sequenza di operazioni indicata al paragrafo precedente posizionando il
bambino fronte strada, ripiegare il supporto e utilizzare
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
PULIZIA
Attenersi alle istruzioni riportate sull’etichetta di lavaggio.
Dopo ogni lavaggio controllare la consistenza del tessuto
e delle cuciture.
30° C
Lavare in lavatrice 30⁰
Non candeggiare
Asciugare in asciugatrice
8
l’apposito bottone (E) per un maggior comfort.
COME RIMUOVERE IL BAMBINO DAL PRODOTTO
ATTENZIONE: è consigliabile sedersi o utilizzare una superficie piana mentre si svolgono le operazioni per togliere il bambino dal prodotto.
Aprire il nodo (fig.17), allargare l’imbragatura e sfilare le
braccia.
ATTENZIONE: Sostenere saldamente il bambino mentre
si svolge questa operazione.
Quindi rimuovere il bambino (fig.18) e completare la rimozione del prodotto senza il bambino.
ATTENZIONE: Non sganciare mai la cintura girovita prima di aver tolto il bambino.
In caso di dubbi sull’utilizzo contattare il customer service
ARTSANA.
Il prodotto può essere riposto nell’apposita pochette.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità
in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto
dalle istruzioni per l’uso.
La garanzia non sarà pertanto applicata in caso di danni
derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia
alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
L’Istituto Internazionale per la prevenzione della displasia
dell’anca (IHDI, International Hip Dysplasia Institute) considera il marsupio Boppy® ComfyFit® un prodotto “sicuro per
le anche” quando viene usato conformemente alle istruzioni.
9
• Range of use: from birth 3.5 Kg to 15 Kg;
• When the child is able to keep its head straight and its
shoulders in a vertical position, approximately from six
months of age, it can be transported forward facing;
• Before each use, make sure that all retainers/knots are
secure. Make the knot correctly;
• The child can become tired in the product. Regularly
check that the child is comfortable and safe. We recommend frequent stops;
• Make sure that newborns are positioned correctly in the
support so their head is supported perfectly;
• Place your child inside the product and carefully check
that your have positioned it correctly, including its legs;
• Your baby’s head should be as close to your chin as is
comfortable;
• Keep this product away from children when it is not in use;
• If this product is used for newborns below the age of 4
months, they can move in positions where their face is
pressed against your body, which could make it difficult
for them to breathe;
• Do not use the product to transport your child in the car;
• The product may not be used while you are driving or
are the passenger in a motor vehicle; bycicle or similar;
• The product may not be used when you are cooking,
next to open flame, or hot fluids, or while cleaning, to
avoid exposing your child to sources of heat or chemical
substances; or while working with sharp tools;
• This product must only be used by an adult;
• Always ensure that the child has sufficient space around
its face to breathe properly;
• Never leave the child unattended inside the product if
you are not wearing it;
• Do not place covers or jackets over your child when inside the product;
• When using the product never release the waist strap
before removing the child;
• It is recommended that you place and remove your child
from the product while sitting;
• Regularly check that your child is comfortable and safe;
• Use the product only when standing or walking;
• Do not fit any accessories, spare parts or components on
the product that were not supplied or approved by the
manufacturer;
• Do not use in water or under the shower;
• Pay particular attention that any loose cord or parts of
fabric, even if the product has been correctly worn, do
not snag on external elements, and are not accessible to
the child;
• Periodically check the thermal condition of the child;
• Periodically, and before each use, check the integrity of
the product and of any additional parts (for example fastenings);
• Periodically check that knots, rings, Velcro and fastenings
are correctly positioned and tighten;
• Your balance may be adversely affected by your movements or by those of your child; the risk of fallin down
increases as the child becomes more active;
• Take care when bending or leaning forward and/or sideways;
• Do not use more than one baby wrap at a time.
• Do not use if any parts are missing or damaged;
• Do not use when it shows signs of wear (for example,
fibre balls/piling).
INSTRUCTIONS
IMPORTANT – READ
CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE
AND DISPOSE OF ALL PLASTIC
BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF
REACH OF CHILDREN.
• WARNING: DANGER OF FALLING, CHOKING AND STRANGULATION.
• To be used only with one child;
• Ensure that the child’s airways are
always free;
• Constantly monitor your child;
• Do not allow the head and neck of
the child to bend into a C position
with the body;
• Do not use during sporting activities;
•
Do not leave the product unattended in the presence of children;
•
Do not wear accessories which
could get caught choke the child
(for example necklaces, headphones and so on);
• To be used only in excellent physical conditions;
• Do not use in case of drugs or substances intake which alter perception and/or consciousness;
WARNING:
• WARNING: For pre-term, low birth weight babies and
children with medical conditions, seek advice from a
health professional before using this product;
10
Correct use
and adjusting the tension.
2. Fit the product and correctly position the inner seat B
(fig.2). Then insert your arm through the provided opening (fig.3).
3. Insert your child, placing it correctly on the seat and
bring it close to your chest.
WARNING: Hold your child safely while carrying out this
operation. (fig.4)
4. Wrap your child with the structure of the product and
insert your other arm through the provided opening F
(fig.5).
5.
Correctly position the straps on your shoulders, as
shown on the labels applied on the product (F in the
component list) and cross them behind your back
(fig.6).
6. Tighten the straps suitably in order to support your child
and bring them forward (fig.7) to cross them the first
time (fig.8).
7. Wrap them once or more around your waist before fastening them with a simple double knot (fig.9).
WARNING: To make the knot correctly, refer to the images (fig. 10-11-12-13).
WARNING: Do not tie the ends of the straps near the abdomen or lower limbs of your child to prevent squeezing.
The straps must not fall below the knees of the adult user.
Wrap them around your waist again if necessary.
WARNING: Make the knot correctly (fig.14).
8. To enclose your child more, unroll an edge of the belt
upward (fig.15).
Incorrect use
LIST OF COMPONENTS
COMPONENTS (fig. A and fig. B)
A. belt with clasp
B. inner seat
C. belt straps
D. strap with zipper pocket
E. button for head support
F. opening for the parent's arm
G. labels
H. closing straps
FORWARD-FACING POSITION
From the moment your child is able to hold up their head
and keep their shoulders vertical, which is approximately
from the age of 6 months, you can transport your child in
the forward-facing position (fig.16). Be sure the integrated
head support is folded and facing down to ensure that
your baby’s nose and mouth are free from obstructions. It
is suggested to limit the time your baby spends in this position, only when the baby is active and curious of looking
at the world. Listen to your baby’s signals: in case of overstimulation or tiredness it is prefered to wear it front-facing. Never use while the baby is sleeping.
To fit your child, repeat the sequence of steps indicated
in the previous paragraph, positioning your child forward
facing, fold down the support and use the button (E) for
greater comfort.
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING
Please refer to the care label.
After each washing check that the fabric and seams are
not worn or damaged.
30° C
Machine wash at 30⁰
Do not bleach
Tumble dry
HOW TO REMOVE YOUR CHILD FROM THE PRODUCT
WARNING: it is recommended to sit or use a flat surface
while carrying out the steps for removing your child from
the product.
Open the knot (fig.17), enlarge the sling and slip out your
arms.
WARNING: Hold your child safely while carrying out this
operation.
Then remove your child (fig.18) and then remove the
product completely without the child.
WARNING: Never release the waist strap before removing your child.
Do not iron
Do not dry clean
MAINTENANCE
Check the seams and product regularly to ensure that
they are not worn or damaged and that no part is missing.
If any part is worn or missing, do not use the product.
REAR-FACING POSITION
HOW TO WEAR THE PRODUCT AND PLACE YOUR
CHILD
Warning: always fit the product onto your shoulders before placing your child inside it.
1. Clasp the abdominal strap by closing the clasp A (fig. 1)
If you have any questions about the use of the product,
contact ARTSANA customer service.
11
The product can also be placed in the provided bag.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect
in normal conditions of use as provided for by the instructions for use.
The warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects please
refer to the specific provisions of national laws applicable
in the country of purchase, where provided.
The International Hip Dysplasia Institute (IHDI) acknowledges the Boppy® ComfyFit® Baby Carrier as a “hip-healthy”
product when used as directed.
12
NOTICE D’EMPLOI
médicaments ou de consommation de substances qui altèrent la
perception et/ou la sensibilité ;
IMPORTANT - A LIRE
AT TENTIVEMENT
ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT :
• AVERTISSEMENT : Pour les enfants prématurés, ayant un
faible poids à la naissance ou sujets à des conditions médicales, demander conseil à un professionnel de la santé
avant d’utiliser ce produit ;
• Plage d’utilisation : de 3,5 kg à la naissance à 15 kg ;
• Lorsque l’enfant est capable de tenir la tête droite et les
épaules verticales, à partir du 6e mois environ, il est alors
possible de le porter tourné vers l’avant ;
• Avant toute utilisation, s’assurer que toutes les fixations /
nœuds sont sûrs. Exécuter le nœud correctement ;
• L’enfant peut se fatiguer dans le produit. Contrôler régulièrement que l’enfant est dans une position confortable
et sûre. Il est conseillé de faire des arrêts fréquents ;
• S’assurer que les nourrissons sont correctement positionnés dans le support afin de garantir un soutien parfait
de la tête ;
• Une fois l’enfant installé dans le produit, vérifier attentivement son positionnement correct, y compris les jambes ;
• La tête de votre enfant doit être positionnée confortablement le plus près possible de votre menton ;
• Tenir le produit à distance de l’enfant lorsqu’il n’est pas
utilisé ;
• Les bébés de moins de 4 mois peuvent prendre dans ce
produit des positions où le visage est pressé contre votre
corps, ce qui peut entraîner un risque de difficultés respiratoires ;
• Ne pas utiliser le produit pour le transport de l’enfant en
voiture ;
• Le produit ne peut être utilisé si vous conduisez ou si
vous êtes le passager d’un véhicule motorisé, d’un vélo
ou similaire ;
• Le produit ne peut être utilisé si vous cuisinez près de
flammes nues ou de liquides chauds, ou si vous faites le
ménage, pour ne pas exposer l’enfant à des sources de
chaleur ou à des produits chimiques; ou si vous utilisez
des outils tranchants ;
• Ce produit doit être utilisé uniquement par un adulte ;
• S’assurer en permanence que l’enfant dispose d’un espace suffisant autour du visage pour lui permettre de
respirer correctement ;
• Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le produit
si vous ne le portez pas ;
• Ne pas couvrir l’enfant avec des couvertures ou des
vestes quand il se trouve dans le produit ;
• Lors de l’utilisation du produit, ne jamais retirer la ceinture de taille avant d’avoir ôté l’enfant ;
• Il est conseillé de s’asseoir pendant l’installation de l’enfant dans le produit ainsi que pendant la sortie ;
• Contrôler régulièrement que l’enfant est dans une position confortable et sûre ;
• Utiliser le produit uniquement debout ou pendant la
marche ;
• Ne pas appliquer au produit d’accessoires, de pièces de
rechange ou de composants non fournis ou approuvés
par le fabricant ;
AVERTISSEMENT : AVANT L’EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER
TOUS LES SACS EN PLASTIQUE
ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE
DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET
LES TENIR HORS DE PORTÉE DES
ENFANTS.
• AVERTISSEMENT : RISQUE DE
CHUTE, D’ÉTOUFFEMENT ET
D’ÉTRANGLEMENT.
• À n’utiliser qu’avec un seul enfant ;
• S’assurer que les voies respiratoires
de l’enfant sont toujours libres ;
•
Surveiller en permanence votre
enfant ;
• Ne pas laisser la tête et le cou de
l’enfant se plier en forme de C
avec le corps ;
• Ne pas utiliser pour les activités
sportives ;
• Ne pas laisser le produit sans surveillance en présence d’enfants ;
• Ne pas porter d’accessoires susceptibles d’étouffer l’enfant (par
exemple des colliers, des écouteurs, etc.) ;
•
À n’utiliser qu’en excellentes
conditions physiques ;
• Ne pas utiliser en cas de prise de
13
• Ne pas utiliser dans l’eau ou sous la douche ;
• Veiller tout particulièrement à ce que tout cordon ou
pièces de tissu lâches, même si le produit est correctement porté, ne s’accrochent pas aux éléments extérieurs
et ne soient pas accessibles par l’enfant ;
• Vérifier régulièrement la température de l’enfant ;
• Vérifier régulièrement et avant chaque utilisation l’intégrité du produit et de toute pièce supplémentaire (par
exemple les fixations) ;
• Vérifier périodiquement que les nœuds, les anneaux, les
bandes Velcro et les fixations sont correctement positionnés et serrés ;
• Votre équilibre peut être affecté par tout mouvement de
votre part ou de l’enfant ; le risque de chute augmente à
mesure que l’enfant devient plus actif ;
• Faire attention lorsque vous vous penchez en avant ou
sur le côté ;
•Ne pas utiliser plus d’un porte-bébé à la fois.
• Ne pas utiliser si des pièces manquent ou sont endommagées ;
• Ne pas utiliser en cas de signes d’usure (par exemple,
boules de fibres/bouloches).
30° C
Laver en machine à 30⁰
Ne pas blanchir
Sécher en machine
Ne pas repasser
30° C
Ne pas laver à sec
ENTRETIEN
Vérifier régulièrement les coutures et le produit pour
s’assurer qu’ils ne sont usés ou endommagés et qu’il ne
manque aucune pièce. Ne pas utiliser le produit si une
pièce quelconque est usée ou manquante.
TRANSPORT - FACE AUX PARENTS
COMMENT ENDOSSER LE PRODUIT ET POSITIONNER
L’ENFANT
Avertissement : Toujours endosser le produit avant d’y installer l’enfant.
1. Attacher la bande abdominale en fermant la boucle A
(fig. 1) et en ajustant la tension.
2. Endosser le produit en positionnant correctement l’assise intérieure B (fig.2). Puis enfiler le bras dans l’ouverture prévue à cet effet F (fig.3).
3. Positionner correctement l’enfant dans l’assise et le placer près de votre poitrine.
AVERTISSEMENT : Tenir fermement l’enfant pendant
cette opération. (Fig.4)
4.
Envelopper l’enfant avec la structure du produit et
enfiler l’autre bras dans l’ouverture prévue à cet effet F
(fig.5).
5. Positionner correctement les bandes sur les épaules,
comme indiqué sur les étiquettes appliquées sur le produit (F de la liste des composants) et les croiser dans le
dos (fig. 6).
6. Tendre les bandes de manière à soutenir correctement
l’enfant et les amener sur le devant (fig.7) pour exécuter
le premier croisement (fig.8).
7. Effectuer un ou plusieurs passages autour de votre taille
avant de fixer la bande avec un double nœud simple
(fig.9).
AVERTISSEMENT : Pour l’exécution correcte du nœud,
se référer aux images (fig. 10-11-12-13).
AVERTISSEMENT : Ne pas attacher les extrémités des
sangles près du ventre ou des membres inférieurs de
l’enfant afin d’éviter de le serrer. Les sangles ne devraient
pas tomber sous les genoux de l’utilisateur adulte. Le cas
échéant, les enrouler à nouveau autour de la taille.
AVERTISSEMENT : Exécuter correctement le nœud
(fig.14).
8. Pour une meilleure contention de l’enfant, dérouler vers
le haut une extrémité de la sangle (fig.15).
Utilisation correcte
Utilisation incorrecte
LISTE DES COMPOSANTS
COMPOSANTS (fig. A e fig. B)
A. ceinture avec boucle
B. assise intérieure
C. sangles ceinture
D. ceinture avec poche à fermeture
E. bouton pour support tête
F. ouverture pour bras parent
G. étiquettes
H. bandes de fermeture
TRANSPORT AVEC POSITION BÉBÉ FACE À LA ROUTE
À partir du moment où il est en mesure de garder la tête
droite et les épaules verticales, approximativement à partir
de 6 mois, l’enfant peut être transporté tourné vers l’avant
(fig. 16). S’assurer que l’appui-tête intégré est plié et tourné vers le bas pour que le nez et la bouche de votre bébé
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
NETTOYAGE
Suivre les instructions indiquées sur l’étiquette de lavage.
Après chaque lavage, contrôler l’état du tissu et des coutures.
14
ne soient obstrués. Il est suggéré de limiter le temps où
votre bébé passe dans cette position, seulement quand
il est actif et curieux de regarder autour de lui. Écouter les
signaux de votre bébé : en cas de sur-stimulation ou de
fatigue, il est préférable de le porter vers l’avant. Ne jamais
l’utiliser quand le bébé dort.
Pour positionner l’enfant, répéter la séquence des opérations indiquée au paragraphe précédent, en le positionnant face à la route, replier le support et le fixer à l’aide du
bouton (E) prévu à cet effet pour un plus grand confort.
COMMENT ÔTER L’ENFANT DU PRODUIT
AVERTISSEMENT : Il est conseillé de s’asseoir ou d’utiliser
une surface plane pour ôter l’enfant du produit.
Desserrer le nœud (fig. 17), élargir le harnais et dégager
les bras.
AVERTISSEMENT : Tenir fermement l’enfant pendant
cette opération.
Puis ôter l’enfant (fig.18) et compléter le retrait du produit
sans l’enfant.
AVERTISSEMENT : Ne jamais retirer la ceinture de taille
avant d’avoir ôté l’enfant.
En cas de doutes sur l’utilisation du produit, contacter le
service après-vente ARTSANA.
Le produit peut être rangé dans sa pochette.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité
dans des conditions normales d’utilisation selon les indications prévues par la notice d’emploi.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou
d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par
les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le
pays d’achat.
L’International Hip Dysplasia Institute (IHDI) reconnaît le
porte-bébé Boppy® ComfyFit® comme produit « bon pour
les hanches » lorsqu’il est utilisé comme indiqué.
15
GEBRAUCHSANLEITUNG
• Nur in bester körperlicher Verfassung verwenden;
• Nicht bei Einnahme von Medikamenten oder Substanzen anwenden, die die Wahrnehmung und /
oder das Bewusstsein verändern;
WARNUNG - BITTE
SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
• WARNUNG: Bei zu früh geborenen Kindern, Kindern mit
niedrigem Geburtsgewicht oder mit medizinischen Beschwerden konsultieren Sie bitte einen Arzt vor der Verwendung dieses Produkts;
• Nutzung der Babytrage: Ab der Geburt, von 3,5 kg bis 15
kg Körpergewicht;
•Der Transport mit Blickrichtung zur Straße ist für Kinder
ab ca. dem 6. Lebensmonat geeignet, die in der Lage
sind, selbständig den Kopf aufrecht und die Schultern
gerade zu halten;
• Stellen Sie vor jeder Benutzung sicher, dass alle Haltevorrichtungen/Knoten sicher sind. Den Knoten richtig
binden;
• Das Kind könnte im Produkt müde werden. Prüfen Sie
regelmäßig, dass das Kind bequem und sicher sitzt. Machen Sie häufige Pausen;
• Stellen Sie sicher, dass das Baby richtig in der Halterung
positioniert ist, um den Kopf perfekt zu stützen;
• Wenn sich das Kind im Produkt befindet, überprüfen Sie
sorgfältig seine richtige Positionierung, auch jene der
Beine;
• Der Kopf des Kindes sollte sich auf komfortable Weise so
nah wie möglich am Kinn des Erwachsenen befinden;
• Halten Sie das Produkt bei Nichtgebrauch vom Kind fern;
• Neugeborene unter 4 Monaten können in diesem Produkt Positionen einnehmen, in denen das Gesicht gegen
den Körper gedrückt wird, was die Gefahr von Atembeschwerden auslösen könnte;
• Das Produkt nicht für den Transport mit dem Auto verwenden;
• Das Produkt darf nicht verwendet werden, während man
ein Auto, Fahrrad o.ä. fährt oder darin Passagier ist;
• Das Produkt darf nicht verwendet werden, während man
kocht, in der Nähe von offenen Flammen, heißen Flüssigkeiten oder während man putzt, damit das Kind keine
Hitzequellen oder chemischen Substanzen ausgesetzt
ist, und auch nicht während man mit scharfen Werkzeugen beschäftigt ist;
• Dieses Produkt darf ausschließlich von Erwachsenen benutzt werden;
• Prüfen Sie stets, dass das Gesicht des Kindes genügend
freien Raum hat und die Atmung keinesfalls beeinträchtigt wird;
• Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt im Produkt,
wenn dieses nicht am Körper getragen wird;
• Keine Decken oder Jacken über das Kind legen, wenn es
sich im Produkt befindet;
• Öffnen Sie, wenn Sie das Produkt verwenden, niemals
den Beckengurt, bevor Sie das Kind herausgenommen
haben;
• Es wird empfohlen, sich zu setzen, während man das
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER
PRODUKTVERPACKUNG SIND,
ABNEHMEN UND ENTSORGEN
SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN.
• WARNUNG: STURZ-, ERSTICKUNGS- UND STRANGULATIONSGEFAHR.
• Darf nur mit einem Kind verwendet werden;
• Stellen Sie sicher, dass die Atemwege des Kindes immer frei sind;
•
Behalten Sie Ihr Kind stets im
Auge;
• Kopf und Hals des Kindes dürfen
sich nicht in eine C-Position zum
Körper beugen;
• Nicht beim Sport verwenden;
• Das Produkt im Beisein von Kindern nicht unbeaufsichtigt lassen;
• Tragen Sie keine Accessoires, in
denen sich das Kind verheddern
bzw. die es strangulieren könnten
(z.B. Halsketten, Kopfhörer und so
weiter);
16
G. Etikett
H. Befestigungsgurte
Kind in das Produkt setzt oder es herausnimmt;
• Prüfen Sie regelmäßig, dass das Kind bequem und sicher
sitzt;
• Verwenden Sie das Produkt nur im Stehen oder Laufen;
• Nur Ersatzteile oder Komponenten verwenden, die vom
Hersteller geliefert werden;
• Nicht im Wasser oder unter der Dusche verwenden;
• Achten Sie besonders darauf, dass keine losen Bänder
oder textilen Teile, auch wenn das Produkt ordnungsgemäß getragen wird, sich an äußeren Elementen verfangen und für das Kind zugänglich sind;
• Es ist ratsam, die Körpertemperatur des Kindes regelmäßig zu überprüfen;
• Regelmäßig, und vor jedem Gebrauch, die Unversehrtheit des Produkts und etwaiger Zusatzteile (z.B. Befestigungselemente) sicherstellen;
• Regelmäßig überprüfen, dass Knoten, Ringe, Klettverschlüsse und Befestigungselemente richtig positioniert
sind;
• Ihr Gleichgewicht könnte durch Ihre Bewegungen oder
die des Kindes beeinträchtigt werden; das Sturzrisiko
steigt, wenn das Kind aktiver wird;
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sich bücken bzw. nach vorne oder zur Seite beugen;
• Nicht mehr als eine Babytrage auf einmal verwenden.
• Nicht verwenden, wenn Teile fehlen oder beschädigt
sind;
•
Bei sichtbarem Verschleiß (z.B. Faserknötchen/Pilling)
nicht verwenden.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
REINIGUNG
Beachten Sie bitte die Angaben auf dem Pflegeetikett.
Kontrollieren Sie nach jeder Wäsche die Konsistenz des
Bezugsstoffs und der Nähte.
30° C
In der Waschmaschine bei 30 ⁰C waschen
Nicht bleichen
Im Trockner trocknen
Nicht bügeln
30° C
Keine chemische Reinigung möglich
PFLEGE
Die Nähte und das Produkt regelmäßig überprüfen, um
sicherzustellen, dass sie nicht beschädigt sind und keine
Teile fehlen. Das Produkt nicht verwenden, wenn Teile verschlissen sind oder fehlen.
BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR MUTTER
WIE MAN DAS PRODUKT TRÄGT UND DAS KIND HINEINSETZT
Warnung: Bevor Sie das Kind hineinsetzen, müssen Sie das
Produkt übergezogen haben.
1. Haken Sie den Bauchgurt ein, indem Sie das Gurtschloss
(Abb. 1) schließen und die Spannung regeln.
2. Legen Sie das Produkt an und positionieren Sie den
Innensitz B richtig (Abb. 2). Dann stecken Sie den Arm
durch die entsprechende Öffnung F (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Kind hinein, positionieren Sie es richtig
im Sitz und legen Sie es an den Brustkorb.
WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest. (Abb. 4)
4. Legen Sie das Produkt um das Kind und stecken Sie den
anderen Arm durch die entsprechende Öffnung F (Abb.
5).
5. Bringen Sie die Gurte richtig auf den Schultern an, wie
auf den Schildern auf dem Produkt angegeben (F der
Komponentenliste) und verkreuzen Sie sie hinter dem
Rücken (Abb. 6).
6. Spannen Sie die Gurte entsprechend, um das Kind zu
stützen und führen Sie sie nach vorne (Abb. 7), um Sie
das erste Mal zu überkreuzen (Abb. 8).
7. Wickeln Sie sie einmal oder mehrmals um die Taille, bevor Sie sie mit einem doppelten Überhandknoten befestigen (Abb. 9).
WARNUNG: Für die korrekte Ausführung des Knotens
wird auf die Bilder verwiesen (Abb. 10-11-12-13).
WARNUNG: • Die Enden der Gurte nicht am Bauch des
Kindes oder an seinen unteren Gliedmaßen binden, da es
dadurch eingeschnürt werden könnte. Die Gurte sollten
nicht unter die Knie des erwachsenen Benutzers fallen.
Wickeln Sie sie nochmals um die Taille, wenn nötig.
WARNUNG: Den Knoten richtig binden (Abb. 14).
8. Um das Kind besser zu stützen, ein Ende des Gurtes
nach oben auseinanderbreiten (Abb. 15).
Richtige Verwendung
Falsche Verwendung
LISTE DER BESTANDTEILE
BESTANDTEILE (Abb. A und Abb. B)
A. Gurt mit Gurtschloss
B. Innensitz
C. Gurt mit Schnalle
D. Gurt mit Tasche und Reißverschluss
E. Knopf für Kopfhalterung
F. Öffnung für Arm des Erwachsenen
17
BEFÖRDERUNG MIT BLICK ZUR STRASSE
Der Transport mit Blickrichtung zur Strasse ist für Kinder ab
ca. dem sechsten Lebensmonat geeignet, die in der Lage
sind, selbständig den Kopf aufrecht und die Schultern gerade zu halten (Abb. 16). Sicherstellen, dass die integrierte Kopfhalterung umgeklappt ist und nach unten zeigt,
damit Nase und Mund des Kindes frei sind. Ihr Kind sollte
nicht zu lange in dieser Position bleiben, nur wenn es aktiv ist und seine Umgebung beobachten möchte. Achten
Sie auf die Signale Ihres Kindes: Bei Reizüberflutung oder
Müdigkeit sollte es mit Blick zum Tragenden gerichtet getragen werden. Niemals verwenden, während das Kind
schläft.
Um das Kind hineinzusetzen, die im vorherigen Absatz genannte Abfolge wiederholen, das Kind mit Blickrichtung
zur Straße positionieren, die Halterung umklappen und
den dazugehörigen Knopf (E) für mehr Komfort benutzen.
WIE MAN DAS KIND AUS DEM PRODUKT NIMMT
WARNUNG: Man sollte sitzen, während man das Kind aus
dem Produkt nimmt.
Öffnen Sie den Knoten (Abb. 17), vergrößern Sie die
Schlinge und ziehen Sie die Arme heraus.
WARNUNG: Halten Sie das Kind dabei gut fest.
Dann nehmen Sie das Kind heraus (Abb. 18) und nehmen
Sie das Produkt ohne Kind ab.
WARNUNG: Öffnen Sie niemals den Beckengurt, bevor
Sie das Kind herausgenommen haben.
Wenn Sie unsicher sind, kontaktieren Sie den ARTSANA
Kundendienst.
Das Produkt kann in der dazugehörigen Tasche aufbewahrt werden.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz
normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben
der Gebrauchsanleitung) auftreten.
Die Garantie erlischt bei unsachgemäßem Gebrauch, Verschleiß oder bei möglichen Unglücksfällen.
Für die Laufzeit der Garantie auf Konformitätsmängel wird
auf die besonderen Bestimmungen der nationalen Gesetzesvorschriften verwiesen, die im Land des Kaufs gelten,
soweit vorgesehen.
Das International Hip Dysplasia Institute (IHDI) erkennt die
Boppy® ComfyFit® Babytrage bei bestimmungsgemäßer
Verwendung als „hüftgesundes“ Produkt an.
18
INSTRUCCIONES DE USO
• No lo utilice en caso de ingesta de
drogas o sustancias que alteren la
percepción y/o la conciencia;
IMPORTANTE - LEER
DETENIDAMENTE
Y MANTENERLAS
PARA
FUTURAS
CONSULTAS.
ADVERTENCIA:
• ADVERTENCIA: Para los niños prematuros, con bajo peso
al nacer y los niños con patologías, consulte a un profesional sanitario antes de utilizar este producto;
• Etapa de uso: desde el nacimiento, de 3,5 a 15 Kg;
• El niño, a partir del momento en que es capaz de mantener la cabeza erguida y los hombros en posición vertical,
aproximadamente desde los seis meses de edad, puede
transportarse en la posición de cara a la calle;
• Antes del uso, controle siempre de que todos los cierres
/ nudos estén bien asegurados. Realice el nudo de forma
correcta;
• El niño podría cansarse al estar dentro del producto. Controle frecuentemente que el niño esté cómodo y seguro.
Se recomienda efectuar paradas frecuentes;
• Asegúrese de que los recién nacidos queden bien colocados en el soporte de modo de la cabeza esté perfectamente sostenida;
• Tras acomodar al niño dentro del producto, controle cuidadosamente la posición correcta del mismo, incluso de
las piernas;
• La cabeza del niño debería estar lo más cerca posible del
mentón del adulto en una posición cómoda;
• Mantenga el producto alejado de los niños cuando no
esté en uso;
• Los recién nacidos de edad inferior a 4 meses, al estar
dentro del producto podrían adquirir posiciones en la
que la cara le quede apretada contra el cuerpo del adulto, lo que comporta el riesgo de dificultad para respirar;
• El producto no puede ser utilizado para el transporte en
coche;
• El producto no puede ser utilizado mientras se conduce
o se va de pasajero en un vehículo a motor, bicicleta o
similar;
• El producto no puede ser utilizado cuando se cocina, en
proximidad de llamas, o líquidos calientes, o mientras se
realizan actividades de limpieza, parar no exponer al niño
a sustancias químicas, o mientras se trabaja con objetos
afilados;
• Este producto deberá ser utilizado exclusivamente por
un adulto;
• Compruebe siempre que el espacio alrededor de la cara
del niño es suficiente para proporcionar una buena cantidad de aire;
• Nunca deje al niño sin vigilancia dentro del producto
mientras usted no lo lleva puesto;
• No ponga mantas ni chaquetas al niño cuando esté dentro del producto;
• Cuando use el producto, nunca desenganche el cinturón
abdominal antes de haber sacado al niño;
• Es aconsejable sentarse mientras se realizan las operaciones para acomodar al niño dentro del producto y para
sacarlo de éste;
• Controle frecuentemente que el niño esté cómodo y
seguro;
• Utilice el producto únicamente cuando esté de pie o
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO,
QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE
PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPONENTES QUE FORMEN PARTE DEL
EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN
CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
• ADVERTENCIA: PELIGRO DE
CAÍDAS, ASFIXIA Y ESTRANGULAMIENTO.
• Debe utilizarse solamente con un
niño;
• Asegúrese de que las vías respiratorias del niño estén siempre libres;
• Vigile constantemente a su hijo;
• No permita que la cabeza y el cuello del niño se doblen formando
una posición”C” con el resto del
cuerpo;
• No utilizar durante las actividades
deportivas;
• No deje el producto sin vigilancia
en presencia de niños;
•
No use accesorios que puedan
estrangular al niño (por ejemplo,
collares, auriculares, etc.);
• Se debe utilizar sólo en perfectas
condiciones físicas;
19
caminando;
• No aplique al producto accesorios, piezas de repuesto o
componentes no suministrados por el fabricante;
• No debe utilizarse en el agua ni bajo la ducha;
• Preste especial atención a que cualquier cinta suelta o
partes de tela, incluso si el producto se está usando correctamente, no se enganchen con elementos externos
y no sean accesibles para el niño;
• Compruebe periódicamente la temperatura del niño;
• Periódicamente, y antes de cada uso, compruebe la integridad del producto y de los componentes adicionales
(por ejemplo, los cierres);
• Compruebe periódicamente que los nudos, anillos, velcro y cierres estén correctamente colocados y ajustados;
• El equilibrio puede verse afectado negativamente por
sus movimientos o por los del niño; el riesgo de caídaaumenta a medida que el niño se vuelve más activo;
• Tenga cuidado al doblarse o inclinarse hacia adelante y/o
hacia los lados;
• No lo utilice con más de un niño a la vez.
• No lo utilice si faltan piezas o están dañadas;
• No lo utilice si muestra señales de deterioro (por ejemplo,
bolas en el tejido/fibra)
Después de cada lavado controle la consistencia del tejido
y de las costuras.
30° C
Lavar en la lavadora a 30⁰
No usar lejía
Secar en secadora
No planchar
30° C
No lavar en seco
MANTENIMIENTO
Compruebe regularmente las costuras y el producto para
asegurarse de que no esté desgastado ni dañado y de que
no faltan piezas. Si falta alguna pieza o si hay alguna pieza
desgastada, no utilice el producto.
TRANSPORTE - DE CARA A MAMÁ/PAPÁ
CÓMO PONERSE EL PRODUCTO Y ACOMODAR AL
NIÑO
Advertencia: póngase siempre el producto antes de acomodar al niño en el mismo.
1. Enganche la faja abdominal cerrando la hebilla A (fig. 1)
y ajuste el tensado.
2. Póngase el producto, colocando de modo correcto el
asiento interior B (fig.2). Seguidamente introduzca el
brazo por la respectiva apertura F (fig.3).
3. Coloque al niño en la posición correcta en el asiento y
acérquelo al pecho.
ADVERTENCIA: Sujete firmemente al niño mientras realiza esta operación. (fig.4)
4. Envuelva al niño con la estructura del producto e introduzca el otro brazo por la respectiva apertura F (fig.5).
5. Coloque las bandas sobre los hombros de modo correcto, como se muestra en las etiquetas aplicadas en
el producto (F en la lista de componentes), y crúcelas
detrás en la espalda (fig.6).
6. Tense las bandas lo suficiente para sostener al niño y
llévelas adelante (fig.7) para cruzarlas (fig.8).
7. Páselas varias veces alrededor de la cintura antes de
atarla mediante un nudo doble simple (fig.9).
ADVERTENCIA: Para efectuar correctamente el nudo
véanse las imágenes (fig. 10-11-12-13).
ADVERTENCIA: No ate los extremos de las bandas cerca del abdomen o de las extremidades inferiores del niño
para evitar apretarlo. No deben quedar colgando más
abajo de las rodillas del usuario adulto. Enróllelas una vez
más alrededor de la cintura de ser necesario.
ADVERTENCIA: Realice el nudo de modo correcto
(fig.14).
8. Para sujetar mejor al niño, desenrolle hacia arriba una
solapa de la banda (fig.15).
Uso Correcto
Uso Incorrecto
LISTADO DE COMPONENTES
COMPONENTES (fig. A y fig. B)
A. cinturón con hebilla
B. asiento interior
C. correa del cinturón
D. correa con bolsillo con cierre
E. botón para el soporte de la cabeza
F. apertura para los brazos del adulto
G. etiquetas
H. bandas de sujeción
USO DE CARA A LA CALLE
A partir del momento en que el niño es capaz de mantener la cabeza erguida y los hombros en posición vertical,
aproximadamente a partir de los 6 meses de edad, puede
ser transportado de cara a la calle (fig.16). Asegúrese de
que el reposacabezas integrado esté plegado y boca abajo para asegurarse de que la nariz y la boca de su bebé
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
Siga las instrucciones de lavado de la etiqueta textil.
20
no tengan obstrucciones. Recomendamos que limite el
tiempo que su bebé pasa en esta posición, sólo cuando
el bebé está activo y tiene curiosidad por mirar el mundo.
Escuche las señales de su bebé: en caso de sobreestimulación o cansancio es preferible llevarlo de frente. No lo
utilice nunca si el bebé está durmiendo.
Para acomodar el niño, repita la secuencia de operaciones expuesta en el apartado anterior colocando al niño
de cara a la calle, pliegue el soporte y utilice el respectivo
botón (E) para mayor comodidad.
CÓMO RETIRAR AL NIÑO DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA: se recomienda sentarse o apoyarse sobre una superficie plana mientras se realizan las operaciones para sacar al niño del producto.
Suelte el nudo (fig.17), ensanche el cinturón de seguridad
y saque los brazos.
ADVERTENCIA: Sujete firmemente al niño mientras realiza esta operación.
Luego, saque al niño (fig.18) y termine de quitarse el producto sin el niño dentro.
ADVERTENCIA: Nunca desenganche el cinturón abdominal antes de haber sacado el niño.
En caso de dudas sobre el uso contacte con el servicio de
atención al cliente de ARTSANA.
El producto debe guardarse en su respectivo estuche.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no se aplicará en caso de daños
ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad, remítase a las disposiciones específicas de la
normativa nacional aplicable en el país de compra, si las
hubiera.
El Instituto Internacional de Displasia de Cadera (IHDI) reconoce la Mochila Porta Bebé Boppy® ComfyFit® como un
producto “saludable para la cadera” si se utiliza respetando
las instrucciones.
21
ATENÇÃO:
• ATENÇÃO: Para os bebés prematuros, com baixo peso
aquando do nascimento e crianças com problemas de
saúde, consulte um profissional de saúde antes de utilizar este produto;
• Período de utilização: a partir do nascimento, de 3,5 kg
a 15 kg;
• Quando a criança for capaz de manter a cabeça erguida e
as costas em posição vertical, aproximadamente por volta do sexto mês de idade, pode ser transportada virada
para frente;
• Antes de qualquer utilização, certifique-se de que todos
os fechos/nós estão seguros. Faça o nó corretamente;
• O bebé pode ficar cansado. Verifique regularmente se o
bebé está confortável e seguro. Recomenda-se que sejam feitas pausas frequentes;
• Certifique-se que o recém nascido está posicionado corretamente no suporte para permitir um perfeito apoio
da cabeça;
• Posicione a criança no produto e verifique atentamente
se a posicionou corretamente, incluindo as pernas;
• A cabeça do bebé deve estar o mais próximo possível do
queixo do adulto de forma confortável;
• Mantenha o produto afastado do bebé quando não está
a ser utilizado;
• Se este produto for utilizado para recém-nascidos com
idade inferior a 4 meses, eles podem adotar posições em
que o rosto fica comprimido contra o seu corpo, o que
poderá provocar dificuldade respiratória;
• Não utilize o produto para transportar a criança no carro;
• O produto não pode ser usado enquanto estiver a conduzir ou for passageiro de uma mota, bicicleta, ou outro
veículo semelhante;
• O produto não pode ser usado enquanto estiver a cozinhar, perto de chamas, ou flúidos quentes, ou enquanto
estiver a fazer limpezas, para evitar expor o bebé a fontes
de calor ou substâncias químicas; ou enquanto trabalha
com ferramentas afiadas;
• Este produto deve ser utilizado exclusivamente por um
adulto;
• Verifique sempre se há espaço suficiente em volta do rosto do bebé para lhe permitir poder respirar bem;
• Nunca deixe o bebé sem vigilância dentro do produto,
quando não o estiver a utilizar;
• Não coloque cobertores ou casacos por cima do bebé
quando estiver dentro do produto;
• Quando utilizar o produto, nunca solte o cinto abdominal antes de ter retirado o bebé;
• É aconselhável sentar-se enquanto realiza as operações
para posicionar o bebé dentro do produto ou para retirar;
• Verifique regularmente se o bebé está confortável e seguro;
• Utilize o produto apenas quando estiver em pé ou a caminhar;
• Não aplique no produto acessórios, peças sobresselentes ou componentes não fornecidos ou aprovados pelo
fabricante;
• Não utilize dentro da água ou no duche;
• Preste especial atenção a qualquer fio ou tecido solto, por
forma a que não haja risco de se prenderem a elementos
externos e para que não estejam acessíveis ao bebé;
• Aconselha-se verificar periodicamente a temperatura da
criança;
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE - LEIA
CUIDADOSAMENTE
E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO, REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM
PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
• ATENÇÃO: PERIGO DE QUEDA,
ASFIXIA E ESTRANGULAMENTO.
• Utilizar apenas com um bebé;
• Certifique-se de que as vias respiratórias superiores da criança estejam sempre livres;
• Vigie constantemente o bebé;
• Não deixe que a cabeça e o pescoço do bebé se dobrem, numa posição em forma de C com o corpo;
•
Não utilize durante atividades
desportivas;
• Não deixe o produto sem vigilância
na presença de crianças;
• Não utilize acessórios que possam
ficar presos e estrangular a criança
(por exemplo, colares, auscultadores, etc.);
• Utilizar apenas em condições físicas excelentes;
• Não utilize em caso de consumo
de drogas ou substâncias que
alterem a perceção e/ou a consciência;
22
• Periodicamente, e antes de cada utilização, verifique a
integridade do produto e de quaisquer peças adicionais
(por exemplo, fechos);
• Verifique periodicamente se os nós, anéis, velcro e fechos
estão posicionados e apertados corretamente;
• O seu equilíbrio pode ficar comprometido com os seus
movimentos e os da criança; o risco de cair aumenta à
medida que a criança se torna mais ativa;
• Tenha atenção quando se dobra ou debruça para a frente
ou para o lado;
• O produto destina-se a ser utilizado apenas para uma
criança de cada vez;
• Não utilize se alguma peça estiver em falta ou danificada;
• Não utilize quando o produto mostrar sinais de desgaste
(por exemplo, acumulação/amontoação de fibra).
Secar na máquina
Não passar a ferro
30° C
Não limpar a seco
MANUTENÇÃO
Verifique com frequência as costuras e o produto para
garantir que não estejam desgastados ou danificados e
que nenhuma peça esteja a faltar. Não utilize o produto se
alguma peça estiver danificada ou em falta.
TRANSPORTE - VIRADO PARA A MÃE
COMO USAR O PRODUTO E POSICIONAR O BEBÉ
Atenção: coloque sempre o produto antes de colocar o
bebé.
1. Coloque o cinto abdominal, fechando o fecho A (fig.1)
e regule.
2. Vista o produto, posicionando de forma correta o assento interno B (fig. 2). Em seguida, enfie o braço na respetiva abertura F (fig. 3).
3. Coloque o bebé no produto, posicionado-o corretamente no assento, e encoste-o ao peito.
ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza
esta operação. (fig.4)
4. Envolva o bebé com a estrutura do produto e enfie o
outro braço na respetiva abertura F (fig.5).
5. Posicione as faixas nas costas de forma correta, conforme indicado nas etiquetas aplicadas no produto (F da
lista de componentes) e cruze por trás das costas (fig.6).
6. Estique as faixas de forma adequada para segurar o
bebé e coloque-as à frente (fig.7) para cruzar pela primeira vez (fig.8).
7. Efetue uma ou mais passagens à volta da cintura antes
de a fixar com um duplo nó simples (fig.9).
ATENÇÃO: Para a execução correta do nó, consulte as
imagens (fig. 10-11-12-13).
ATENÇÃO: Não prenda as extremidades do fecho próximo do abdómen ou membros inferiores do bebé para
evitar apertá-lo. O fecho não deve cair abaixo dos joelhos
do adulto utilizador. Enrole-as novamente à volta da cintura se necessário.
ATENÇÃO: Faça o nó corretamente (fig.14).
8. Para segurar o bebé da melhor forma, desenrole para
cima uma ponta da faixa (fig.15).
Uso correto
Uso incorreto
LISTA DE COMPONENTES
COMPONENTES (fig. A e fig. B)
A. Fecho do cinto
B. Assento interno
C. Fecho do cinto
D. Bolso com fecho
E. Mola de pressão para suporte da cabeça
F. Alças para o braço do adulto
G. Etiqueta
H. Faixas
TRANSPORTE VIRADO PARA A FRENTE
Quando a criança for capaz de manter a cabeça e as costas erguidas, aproximadamente por volta do 6.º mês de
idade, pode ser transportada virada para a frente (fig.16).
Certifique-se de que o suporte de cabeça integrado esteja
dobrado e voltado para baixo, para garantir que o nariz e a
boca da criança estejam livres de obstruções. Aconselha-se limitar o tempo em que a criança fica nesta posição,
somente quando o bebé for ativo e curioso em olhar o
mundo. Ouça os sinais do bebé: em caso de superestimulação ou cansaço, é preferível utilizá-lo virado para a frente. Nunca utilize enquanto o bebé estiver a dormir.
Para colocar o bebé, repita a sequência de operações indicada no parágrafo anterior, posicionando o bebé virado
para a frente, dobre o suporte e utilize a mola de pressão
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
LIMPEZA
Siga as instruções de lavagem apresentadas na etiqueta
do produto.
Depois de cada lavagem, verifique a consistência do tecido e das costuras.
30° C
Lavar na máquina a 30º
Não usar lixívia
23
apropriada (E) para obter um maior conforto.
COMO REMOVER O BEBÉ DO PRODUTO
ATENÇÃO: recomendamos que se sente ou utilize uma
superfície plana enquanto retira o bebé do produto.
Abra o nó (fig.17), alargue o arnês e retire os braços.
ATENÇÃO: Segure firmemente o bebé enquanto realiza
esta operação.
Em seguida, remova o bebé (fig.18) e conclua a remoção
do produto sem o bebé.
ATENÇÃO: Nunca solte o cinto abdominal antes de ter
retirado o bebé.
Em caso de dúvidas sobre a utilização, contacte o serviço
ao consumidor da ARTSANA.
O produto pode ser colocado na respetiva embalagem.
GARANTIA
O produto beneficia de garantia contra qualquer defeito de
conformidade, verificado em condições normais de uso, de
acordo com o disposto nas instruções de utilização.
A garantia não poderá, portanto, aplicar-se relativamente
a danos no produto provocados por utilização imprópria,
desgaste ou acidente.
Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre
defeitos de conformidade, remete-se para as disposições
específicas das normas nacionais aplicáveis no país de
aquisição, se existentes.
O Instituto Internacional de Displasia da Anca (IHDI - Hip
Dysplasia Institute) reconhece o Boppy® ComfyFit® Porta-Bebés como um produto “saudável para os quadris” quando utilizado conforme as instruções.
24
GEBRUIKSAANWIJZING
• Gebruik niet na inname van geneesmiddelen of stoffen die de
waarneming en/of het bewustzijn
beïnvloeden;
BELANGRIJK - LEES
ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.
WAARSCHUWING:
•
WAARSCHUWING: Raadpleeg voor te vroeg geboren
kinderen, kinderen met een laag geboortegewicht en
kinderen met een medische conditie een gezondheidswerker alvorens dit product te gebruiken;
• Gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte, van 3,5 kg tot 15 kg;
• Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en de
schouders recht kan houden, ongeveer vanaf de zesde
levensmaand, kan het omgedraaid worden, dus met zijn
gezichtje naar de straat;
• Controleer vóór elk gebruik of alle bevestigingen / knopen veilig uitgevoerd zijn. Voer de knoop op de juiste
wijze uit;
• Het kind in het product kan moe worden. Controleer regelmatig of het kind comfortabel en veilig zit. Er wordt
aanbevolen om regelmatig een pauze te houden;
• Zorg ervoor dat baby’s correct in de steun gepositioneerd zijn zodat hun hoofdje perfect ondersteund wordt;
• Controleer aandachtig, wanneer het kind in het product
zit, of zijn positionering, ook die van beentjes, correct is;
• Het hoofdje van het kind moet zich zo dicht mogelijk bij
de kin van de volwassene bevinden, op een comfortabele wijze;
• Houd het product buiten het bereik van het kind wanneer het niet wordt gebruikt;
• Baby’s jonger dan 4 maanden kunnen zodanig in dit product zitten dat hun gezichtje tegen uw lichaam wordt
gedrukt, en dat kan het risico op ademhalingsmoeilijkheden veroorzaken;
• Het product mag niet worden gebruikt om het kind in de
auto mee te vervoeren;
• Het product mag niet worden gebruikt terwijl u aan het
rijden bent of passagier bent in een motorvoertuig; fiets
of iets dergelijks;
• Het product mag niet worden gebruikt tijdens het koken,
naast open vuur of hete vloeistoffen, of tijdens het schoonmaken, om te voorkomen dat uw kind wordt blootgesteld
aan warmtebronnen of chemische stoffen; of tijdens het
werken met scherpe gereedschappen;
• Dit product mag uitsluitend door een volwassene worden gebruikt;
• Controleer altijd of er genoeg ruimte rondom het gezicht
van het kind is, zodat het voldoende lucht krijgt;
• Laat het kind nooit onbewaakt in het product als hij niet
wordt gedragen;
• Leg geen dekens of jassen bovenop het kind wanneer
het zich in het product bevindt;
• Maak tijdens het gebruik van het product nooit de buikband los wanneer het kind er nog in zit;
• Het is raadzaam dat u zit, als u het kind in het product zet
of het eruit haalt;
• Controleer regelmatig of het kind comfortabel en veilig zit;
• Gebruik het product alleen als u staat of loopt;
• Voeg geen accessoires, reserveonderdelen of compo-
WAARSCHUWING: VERWIJDER
VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE
PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN
EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN
IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK
VAN KINDEREN.
• WAARSCHUWING: GEVAAR VAN
VALLEN, VERSTIKKING EN VERSTRIKKING.
• Alleen te gebruiken met één enkel
kind tegelijk;
• Zorg ervoor dat de luchtwegen
van het kind altijd vrij zijn;
• Monitor uw kind constant;
•
Zorg ervoor dat het hoofd en
de nek van het kind niet in een
C-stand staan ten opzichte van
het lichaam;
• Gebruik niet tijdens sportactiviteiten;
• Laat het product niet onbewaakt in
de buurt van kinderen liggen;
•
Draag geen accessoires die het
kind kan vastgrijpen en erdoor
verstikt worden (bijvoorbeeld
halssnoeren, hoofdtelefoons, en
dergelijke);
• Alleen te gebruiken met een bijzonder goede lichamelijke toestand;
25
nenten toe aan het product die niet door de fabrikant
geleverd of goedgekeurd zijn;
• Gebruik niet in water of in de douche;
• Let er met name op dat elk losse koord of delen van de
stof, ook als het product op de juiste manier is gedragen,
niet aan externe elementen blijven haken en niet toegankelijk zijn voor het kind;
• Controleer regelmatig de temperatuur van het kind;
• Controleer regelmatig en vóór elk gebruik of het product
en eventuele toegevoegde onderdelen (bijv. bevestigingen) onbeschadigd zijn;
• Controleer regelmatig of knopen, ringen, klittenbandjes
en bevestigingen correct gepositioneerd zijn en goed
vastzitten;
• U kunt uw evenwicht verliezen door uw eigen bewegingen en die van het kind; het risico van vallen wordt
groter naarmate het kind actiever wordt;
• Pas op als u zich bukt of voorover of naar opzij buigt;
• Gebruik niet meer dan één draagdoek tegelijk.
• Gebruik het niet als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn;
• Gebruik het niet wanneer het slijtsporen vertoont (bijv.
pluisjes, bolletjes (pilling)).
Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere wasbeurt.
30° C
In de wasmachine wassen aan 30⁰
Niet bleken
In de droger drogen
Niet strijken
30° C
Niet chemisch laten reinigen
ONDERHOUD
Controleer regelmatig of de zomen en het product niet
versleten of beschadigd zijn en of er geen onderdelen
ontbreken. Gebruik het product niet als een onderdeel
versleten is of ontbreekt.
TRANSPORT MET GEZICHT NAAR MAMA
HET PRODUCT OMDOEN EN HET KIND ERIN ZETTEN
Waarschuwing: Doe het product altijd om voordat u het
kind erin zet.
1. Maak de buikband vast met de gesp A (fig. 1) en regel
de spanning.
2. Doe het product om en positioneer de binnenzitting
B er correct in (afb.2). Steek vervolgens uw arm in de
daarvoor voorziene opening F (afb.3).
3. Zet het kind erin, positioneer het correct op de zitting
en plaats het dicht bij uw borst.
WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u
deze handeling verricht. (afb.4)
4. Wikkel het product om het kind en steek uw andere arm
in de daarvoor voorziene opening F (afb.5).
5. Plaats de banden op de juiste wijze op uw schouders,
zoals aangeduid op de etiketten op het product (F op
overzicht componenten) en kruis ze op de rug (afb.6).
6. Span de banden adequaat aan zodat ze het kind kunnen dragen en breng ze naar de voorkant van uw lichaam (afb.7) om ze de eerste maal te kruisen (afb.8).
7. Wikkel ze een of meer malen rond de taille voordat u ze
vastmaakt met een eenvoudige dubbele knoop (afb.9).
WAARSCHUWING: Raadpleeg voor de juiste uitvoering
van de knoop de afbeeldingen (afb. 10-11-12-13).
WAARSCHUWING: Maak de uiteinden van de riemen
niet vast in de buurt van de buik of van de beentjes van
het kind om het niet te knellen. De riemen mogen niet
lager hangen dan de knieën van de volwassen gebruiker.
Wikkel ze zo nodig nog een keer rond de taille.
WAARSCHUWING: Voer de knoop op de juiste wijze uit
(afb. 14).
8. Om het kind nog beter te bedekken rolt u een stuk van
de band omhoog uit (afb.15).
Juist gebruik
Onjuist gebruik
ONDERDELENLIJST
COMPONENTEN (afb. A en afb. B)
A. gordel met gesp
B. binnenzitting
C. riemen van gordel
D. riem met tas met rits
E. knop voor hoofdsteun
F. opening voor armen van ouder
G. etiketten
H. banden voor bevestigen
TRANSPORT MET GEZICHT NAAR DE STRAAT
Vanaf het moment dat het kind zijn hoofd omhoog en de
schouders recht kan houden, ongeveer vanaf de zesde
levensmaand, kan het met zijn gezichtje naar de straat
worden gedragen (afb. 16). Controleer of de geïntegreerde hoofdsteun omlaag gevouwen is zodat de neus en de
mond van de baby niet belemmerd worden. Het is raadzaam om het kind korte tijd in deze positie te laten zitten,
TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD
REINIGEN
Houd u aan de instructies op het wasetiket.
26
alleen wanneer het actief is en zijn omgeving nieuwsgierig bekijkt. Luister naar de signalen die de baby geeft: in
geval van overstimulatie of vermoeidheid is het beter om
het kind met het gezichtje naar mama te dragen. Gebruik
het nooit terwijl de baby slaapt.
Om het kind in het product te zetten voert u de handelingen van de voorgaande paragraaf uit en plaats u het kind
met het gezichtje naar de straat gericht. Vouw de steun op
en gebruik de speciale knop (E) voor meer comfort.
HET KIND UIT HET PRODUCT HALEN
WAARSCHUWING: Wij raden aan de handelingen, nodig
om het kind uit het product te halen, zittend of met gebruik van een vlak oppervlak uit te voeren.
Maak de knoop los (afb.17), trek het harnas open en haal
uw armen uit de openingen.
WAARSCHUWING: Ondersteun het kind stevig, terwijl u
deze handeling verricht.
Verwijder vervolgens het kind (afb.18) en trek het product
uit zonder het kind erin.
WAARSCHUWING: Maak de buikband nooit los wanneer het kind nog in het product zit.
Neem in geval van twijfels over het gebruik contact op
met de klantendienst van ARTSANA.
Het product kan in de speciale tas worden opgeborgen.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals
voorzien in de gebruiksaanwijzingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige
gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake gebreken aan overeenstemming verwijzen wij naar de specifieke bepalingen
en de in het land van aankoop geldende nationale regelgeving, indien deze voorzien is.
Het IHDI (International Hip Dysplasia Institute) erkent de
Boppy® ComfyFit® Baby Carrier als “gezond voor de heupen
van de baby” wanneer hij volgens de instructies wordt gebruikt.
27
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
• Nie używać w przypadku przyjmowania lekarstw lub substancji
zmieniających percepcję i/lub
stan świadomości;
WAŻNE - PRZECZYTAJ UWAŻNIE
I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE.
OSTRZEŻENIE:
•
OSTRZEŻENIE: W przypadku dzieci urodzonych jako
wcześniaki, dzieci z niską wagą urodzeniową oraz dzieci ze schorzeniami, skonsultować się z personelem medycznym przed użyciem tego produktu;
• Zakres użytkowania: od urodzenia 3,5 kg do 15 kg;
• Kiedy dziecko jest w stanie samodzielnie utrzymać uniesioną główkę i plecy w pozycji pionowej, czyli mniej więcej od szóstego miesiąca życia, może być noszone tyłem
do rodzica
• Przed każdym użyciem upewnić się, że wszystkie zapięcia/węzły są stabilne. Wykonać węzeł w prawidłowy
sposób;
• Dziecko może zmęczyć się, przebywając w produkcie.
Regularnie sprawdzać, czy dziecko ma bezpieczną i wygodną pozycję. Zaleca się częste przerwy;
• Upewnić się, że noworodki są umieszczone prawidłowo w nosidełku, aby zapewnić najlepsze podparcie dla
główki
• Po umieszczeniu dziecka wewnątrz produktu należy dokładnie sprawdzić jego prawidłowe umieszczenie, w tym
także pozycję nóżek;
• Główka dziecka powinna znajdować się w wygodnej pozycji, możliwie jak najbliżej Twojego podbródka;
• Jeżeli produkt nie jest używany, przechowywać go w
miejscu niedostępnym dla dzieci;
• Noworodki w wieku poniżej 4 miesięcy mogą w tym
produkcie przyjmować pozycję, w której ich twarz jest
dociśnięta do Twojego ciała, co może im utrudniać oddychanie;
• Nie używać produktu do przewożenia dziecka w samochodzie;
• Produktu nie można używać podczas prowadzenia pojazdu silnikowego, roweru czy innego tego typu pojazdu,
zarówno jako kierowca, jak i pasażer;
• Produktu nie wolno używać podczas gotowania, w pobliżu otwartego ognia, gorących płynów lub podczas
sprzątania, aby nie narażać dziecka na działanie zbyt wysokich temperatur lub substancji chemicznych, a także
podczas pracy z użyciem ostrych narzędzi;
•Produkt ten może być używany tylko i wyłącznie przez
osoby dorosłe;
• Zawsze sprawdzić, czy wokół buzi dziecka została zachowana odpowiednia przestrzeń, aby mogło swobodnie
oddychać
• Nie pozostawiać nigdy dziecka wewnątrz produktu bez
opieki, jeśli produkt nie jest założony;
• Nie nakrywać dziecka okryciami bądź kurtkami, jeżeli
znajduje się ono w produkcie;
• Podczas używania produktu nigdy nie rozpinać pasa
brzusznego przed wyjęciem dziecka;
• Zaleca się wkładać i wyjmować dziecko do/z produktu w
pozycji siedzącej;
• Regularnie sprawdzać, czy dziecko ma bezpieczną i wy-
OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZPIECZEŃSTWA UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z TWORZYWA SZTUCZNEGO PRZED
UŻYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO
NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I DZIECI.
• OSTRZEŻENIE:
ZAGROŻENIE
UPADKIEM, ZADŁAWIENIEM I
UDUSZENIEM.
• Produkt przeznaczony do użytku
wyłącznie z jednym dzieckiem;
• Upewnić się, że dziecko może cały
czas swobodnie oddychać;
• Stale nadzorować dziecko;
• Nie dopuszczać, aby głowa i szyja
dziecka pochylały się względem
reszty ciała w kształt litery C;
• Nie używać podczas uprawiania
sportu;
•
Nie pozostawiać produktu bez
nadzoru w obecności dzieci;
• Nie nosić akcesoriów, które mogłyby spowodować zadławienie dziecka (np. naszyjniki, słuchawki itp.);
• Produkt przeznaczony do użytku
wyłącznie przez osoby o doskonałej kondycji fizycznej;
28
ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI
CZYSZCZENIE
Zastosować się do instrukcji przytoczonych na wszywce.
Po każdym praniu należy sprawdzić wytrzymałość tkaniny
oraz szwów.
godną pozycję;
• Używać produktu tylko w pozycji stojącej lub podczas
chodzenia;
• Nie zakładać na produkt żadnych akcesoriów, części zamiennych ani elementów, które nie zostały dostarczone
lub zatwierdzone przez producenta;
• Nie używać w wodzie ani pod prysznicem;
• Zwróć szczególną uwagę na to, aby żaden luźno zwisający pasek lub fragment tkaniny, nawet gdy produkt jest
prawidłowo użytkowany, nie zaczepiały o zewnętrzne
elementy i nie były dostępne dla dziecka;
• Co jakiś czas sprawdzać, czy dziecku jest ciepło;
• Co jakiś czas oraz przed każdym użyciem sprawdzić stan
produktu i wszystkich dodatkowych części (np. zapięć);
• Co jakiś czas sprawdzać, czy węzły, pierścienie, rzepy i zapięcia są prawidłowo założone i zapięte;
• Na zachowanie Twojej równowagi mogą wpływać Twoje
własne ruchy oraz ruchy dziecka; wraz ze wzrostem ruchliwości dziecka rośnie ryzyko upadku;
• Zachować ostrożność podczas zawijania, nachylania się
i/lub wychylania w bok;
• Nie nosić więcej niż jednego zawiniętego dziecka równocześnie.
• Nie używać, jeżeli brak którejkolwiek części lub jeżeli jakaś część jest uszkodzona;
• Nie używać, jeżeli widać ślady zużycia (np. zmechacenie/
sfilcowanie).
30° C
Prać w pralce w temperaturze 30°C
Nie używać wybielaczy
Suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować
30° C
Nie czyścić chemicznie
KONSERWACJA
Regularnie sprawdzać szwy i produkt pod kątem zużycia
lub uszkodzenia; sprawdzać, czy nie brak żadnej części. Jeżeli którakolwiek część jest zużyta lub jej brak, nie używać
produktu.
NOSZENIE PRZODEM DO MAMY
ZAKŁADANIE PRODUKTU I UMIESZCZANIE DZIECKA
Ostrzeżenie: zawsze zakładać produkt przed umieszczeniem w nim dziecka.
1. Zapiąć pas brzuszny, zapinając sprzączkę A (rys.1) i wyregulować naprężenie.
2.
Założyć produkt, umieszczając prawidłowo siedzisko
wewnętrzne B (rys.2). Następnie włożyć ramię w odpowiedni otwór F (rys.3).
3. Włożyć dziecko, umieszczając je prawidłowo na siedzisku i zbliżyć je do klatki piersiowej.
OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tej czynności należy dobrze przytrzymywać dziecko. (rys.4)
4. Owinąć dziecko konstrukcją produktu i włożyć drugie
ramię w odpowiedni otwór F (rys.5).
5. Umieścić prawidłowo pasy na ramionach, zgodnie z
instrukcjami znajdującymi się na etykietach umieszczonych na produkcie (pozycja F listy elementów) i skrzyżować je na plecach (rys.6).
6. Naprężyć pasy w wystarczającym stopniu do podtrzymania dziecka i przełożyć je z przodu (rys.7) w celu wykonania pierwszego skrzyżowania (rys.8).
7. Wykonać jedno lub więcej owinięć wokół talii przed
zawiązaniem pasa podwójnym węzłem prostym (rys.9).
OSTRZEŻENIE: W celu prawidłowego wykonania węzła
odnieść się do ilustracji (rys. 10-11-12-13).
OSTRZEŻENIE: Nie wiązać końców pasów w pobliżu
brzuszka lub kończyn dolnych dziecka, aby zapobiec uciśnięciu. Pasy nie powinny zwisać poniżej kolan dorosłego
użytkownika. W razie potrzeby owinąć je jeszcze raz wokół
talii. W razie potrzeby owinąć je jeszcze raz wokół talii.
OSTRZEŻENIE: Wykonać węzeł w prawidłowy sposób
(rys.14).
8. Aby objąć większą cześć ciała dziecka, odwinąć do góry
brzeg pasa (rys.15).
Użycie prawidłowe
Użycie nieprawidłowe
SPIS CZĘŚCI
ELEMENTY (rys. A i rys. B)
A. pas ze sprzączką
B. siedzisko wewnętrzne
C. taśmy pasa
D. pas z kieszenią i zamkiem błyskawicznym
E. guzik dla wsparcia główki
F. otwory na ramiona rodzica
G. etykiety
H. pasy do owijania
NOSZENIE PRZODEM DO KIERUNKU RUCHU
Od momentu, gdy dziecko jest w stanie trzymać uniesioną
główkę i plecy pionowo, czyli mniej więcej od 6 miesiąca
29
życia, może być przenoszone w pozycji tyłem do rodzica
(rys.16). Upewnić się, że element podpierający główkę jest
zwinięty w dół, tak aby nic nie zasłaniało noska i ust dziecka. Zaleca się ograniczenie czasu trzymania dziecka w tej
pozycji wyłącznie do okresu, gdy dziecko jest aktywne i
ciekawie rozgląda się po świecie. Obserwuj sygnały, jakie
daje dziecko: w razie nadmiernej stymulacji lub zmęczenia
zaleca się pozycję przodem do rodzica. Nigdy nie nosić w
tej pozycji śpiącego dziecka.
W celu umieszczenia dziecka powtórzyć czynności w kolejności podanej w poprzednim paragrafie umieszczając
dziecko tyłem do rodzica, złożyć wsparcie i użyć odpowiedniego guzika (E) w celu większego komfortu.
WYJMOWANIE DZIECKA Z PRODUKTU
OSTRZEŻENIE: zaleca się, aby na czas wyjmowania dziecka usiąść lub skorzystać z płaskiej powierzchni.
Rozwiązać węzeł (rys.17), poluzować pasy i wysunąć ramiona.
OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania tej czynności należy dobrze przytrzymywać dziecko.
Następnie wyjąć dziecko (rys.18) i zakończyć zdejmowanie produktu bez dziecka.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie rozpinać pasa brzusznego
przed wyjęciem dziecka.
W razie wątpliwości odnośnie do prawidłowego używania
produktu skontaktować się z obsługą klienta ARTSANA.
Produkt można umieścić w odpowiednim woreczku.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad,
które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom
przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania
w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady
dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do
przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w
kraju zakupu, jeśli dotyczy.
Międzynarodowy Instytut Dysplazji Biodra (The International Hip Dysplasia Institute, IHDI) potwierdza, że nosidełko
Boppy® ComfyFit® Baby Carrier jest produktem zapewniającym zdrową pozycję dla bioder, jeżeli jest używane w
zalecany sposób.
30
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
λεια φυσική κατάσταση;
• Να μην χρησιμοποιείται σε περίπτωση λήψης φαρμάκων ή ουσιών που μεταβάλλουν την αντίληψη ή/και τις αισθήσεις;
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ
ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ
ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τα πρόωρα και τα χαμηλού βάρους παιδιά
καθώς και για τα παιδιά με ιατρικά θέματα, πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν συμβουλευτείτε έναν επαγγελματία υγείας;
• Ζώνη χρήσης: Από τη γέννηση, από 3,5 κιλά έως 15 κιλά;
• Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε θέση να κρατήσει
όρθιο το κεφάλι του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά από
τον έκτο μήνα, μπορεί να μεταφερθεί με κατεύθυνση
προς το δρόμο;
• Πριν από κάθε χρήση, να βεβαιώνεστε ότι όλες οι ασφάλειες/κόμποι είναι συνδεδεμένα με ασφάλεια. Κάντε σωστά τον κόμπο;
• Το παιδί μπορεί να κουραστεί όσο βρίσκεται στο προϊόν. Να βεβαιώνεστε σε τακτικά διαστήματα ότι το παιδί
κάθεται άνετα και είναι ασφαλές, συνιστάται να κάνετε
συχνές στάσεις;
• Βεβαιωθείτε ότι τα νεογέννητα είναι σωστά τοποθετημένα στη βάση στήριξης προκειμένου να παρέχεται υποστήριξη στο κεφάλι;
• Αφού τακτοποιήσετε το παιδί στο εσωτερικό του προϊόντος, ελέγξτε προσεκτικά τη σωστή τοποθέτησή του και
τη σωστή τοποθέτηση των ποδιών του;
• Το κεφάλι του παιδιού πρέπει να είναι όσο πιο κοντά γίνεται στο πηγούνι του ενήλικα και σε άνετη θέση;
• Κρατήστε το προϊόν μακριά από το παιδί όταν δεν το
χρησιμοποιείτε;
• Νεογέννητα κάτω των 4 μηνών μπορεί να πάρουν στο
προϊόν θέσεις όπου το πρόσωπο να πιέζεται πάνω στο
σώμα, κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει κίνδυνο
αναπνευστικών δυσκολιών;
• Το προϊόν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά με αυτοκίνητο;
• Το προϊόν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ενώ οδηγείτε
ή εάν είστε συνεπιβάτης σε μοτοσικλέτα, ποδήλατα ή
παρόμοια;
• Το προϊόν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν μαγειρεύετε, κοντά σε γυμνές φλόγες ή υγρά που βράζουν ή ενώ
γίνεται καθαρισμός, για να μην εκτίθεται το παιδί σε χημικές ουσίες, ή ενώ εργάζεστε με κοφτερά αντικείμενα;
• Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα;
• Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχει χώρος γύρω από το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να έχει στη διάθεσή του επαρκή ποσότητα αέρα;
• Όταν δε φοράτε το προϊόν, μην αφήνετε ποτέ το παιδί
στο εσωτερικό του χωρίς επίβλεψη;
• Μην βάζετε κουβέρτες ή σακάκια πάνω στο παιδί όταν
βρίσκεται μέσα στο προϊόν;
• Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν, ποτέ μην αφαιρείτε τη
ζώνη γύρω από τη μέση πριν βγάλετε το παιδί;
• Συνιστάται να κάθεστε όση ώρα βάζετε ή βγάζετε το παιδί από το προϊόν;
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ
ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ
ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ
ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΊΝΔΥΝΟΣ ΠΤΏΣΗΣ,
ΠΝΙΓΜΟΎ ΚΑΙ ΣΤΡΑΓΓΑΛΙΣΜΟΎ.
• Να χρησιμοποιείται μόνο με ένα
παιδί;
• Βεβαιωθείτε ότι οι αεραγωγοί του
παιδιού είναι πάντα ελεύθεροι;
• Να παρακολουθείτε πάντα το παιδί;
• Μην αφήνετε το κεφάλι και το λαιμό του παιδιού να κάμπτεται σε
θέση C με το σώμα;
•
Μην το χρησιμοποιείτε κατά τη
διάρκεια αθλητικών δραστηριοτήτων;
• Μην αφήνετε το προϊόν χωρίς επιτήρηση όταν υπάρχουν παιδιά;
•
Μη φοράτε αξεσουάρ που θα
μπορούσαν να πιαστούν και να
πνίξουν το παιδί (π.χ. κολιέ, ακουστικά κ.α.);
• Να χρησιμοποιείται μόνο με τέ31
• Να βεβαιώνεστε σε τακτικά διαστήματα ότι το παιδί κάθεται άνετα και είναι ασφαλές;
• Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όταν είστε όρθιοι ή περπατάτε;
• Μην εφαρμόζετε στο προϊόν εξαρτήματα, ανταλλακτικά
ή στοιχεία που δεν προμηθεύονται από τον κατασκευαστή;
• Μην το χρησιμοποιείτε σε νερό η στο ντους;
• Ακόμη και αν το προϊόν φορεθεί σωστά, δώστε ιδιαίτερη
προσοχή ώστε τυχόν χαλαρά καλώδια ή τμήματα υφάσματος, να μην σκαλώσουν σε εξωτερικά στοιχεία και ότι
δεν είναι προσβάσιμα στο παιδί;
• Συνιστάται να ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση θερμότητας του παιδιού;
• Περιοδικά και πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε την ακεραιότητα του προϊόντος και τυχόν πρόσθετων εξαρτημάτων
(π.χ. συνδέσεις);
• Ελέγχετε περιοδικά ότι οι κόμποι, οι δακτύλιοι, το βέλκρο
και τα εξαρτήματα στερέωσης είναι σωστά τοποθετημένα και σφιγμένα;
• Η ισορροπία σας μπορεί να επηρεαστεί από τις κινήσεις
του παιδιού ή τις δικές σας; κίνδυνος πτώσης αυξάνεται
καθώς το παιδί γίνεται πιο δραστήριο;
• Προσέχετε όταν σκύβετε ή τεντώνεστε προς τα εμπρός
ή στο πλάι;
• Μην το χρησιμοποιείτε με περισσότερα από ένα παιδί
κάθε φορά.
• Μην το χρησιμοποιείτε αν λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά
κάποια μέρη;
• Μην χρησιμοποιείτε όταν παρουσιάζει σημάδια φθοράς
(για παράδειγμα, μπάλες από ίνες/συσσώρευση).
E. κουμπί στήριξης κεφαλής
F. άνοιγμα για τα μπράτσα του γονέα
G. ετικέτες
H. λωρίδες κλεισίματος
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
Ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα
πλυσίματος.
Μετά από κάθε πλύσιμο, ελέγξτε το ύφασμα και τις ραφές.
30° C
Πλένεται στο πλυντήριο στους 30°
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
30° C
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Ελέγχετε τις ραφές και το προϊόν τακτικά για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν φθαρεί ή δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι
δεν λείπει κανένα κομμάτι. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν
εάν έχει σπάσει, σκιστεί ή λείπει κάποιο κομμάτι.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ - ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΠΡΟΣ ΤΗ ΜΑΜΑ
ΠΩΣ ΘΑ ΦΟΡΕΣΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΘΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ
Προσοχή: να περνάτε πάντα το προϊόν στους ώμους σας
πριν τοποθετήσετε το παιδί στο εσωτερικό του.
1. Να συνδέετε τη λωρίδα μέσης κλίνοντας την αγκράφα A
(εικ. 1) και να τη ρυθμίζετε.
2. Φοράτε το προϊόν τοποθετώντας σωστά το εσωτερικό
κάθισμα B (εικ. 2). Στη συνέχεια βάλτε το μπράτσο στο
ειδικό άνοιγμα F (εικ. 3).
3. Τοποθετήστε το παιδί σωστά στο κάθισμα και ακουμπήστε το στο στήθος.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε
αυτή την ενέργεια. (εικ. 4)
4. Τυλίξτε το παιδί με το προϊόν και περάστε το άλλο μπράτσο στο ειδικό άνοιγμα F (εικ. 5).
5. Τοποθετήστε τις λωρίδες σωστά στους ώμους, όπως
αναφέρεται στις ετικέτες που υπάρχουν στο προϊόν (F
της λίστας εξαρτημάτων) και τυλίξτε τις σταυρωτά στην
πλάτη (εικ. 6).
6. Τεντώστε επαρκώς τις λωρίδες για να στηρίξετε το παιδί
και περάστε τις μπροστά (εικ. 7) για την πρώτη διασταύρωση (εικ. 8).
7. Περάστε τις μία ή περισσότερες φορές γύρω από τη
μέση πριν τις στερεώσετε με διπλό κόμπο (εικ. 9).
ΠΡΟΣΟΧΉ: Για τη σωστή εκτέλεση του κόμπου ανατρέξτε στις εικόνες (εικ. 10-11-12-13).
ΠΡΟΣΟΧΉ: Μην δένετε τα άκρα των ιμάντων κοντά στην
κοιλιά ή σε άλλα κάτω άκρα του παιδιού για να αποφύγετε
να το σφίξιμο. Οι ιμάντες δεν πρέπει να πέφτουν κάτω από
τα γόνατα του ενήλικα. Αν είναι απαραίτητο, τυλίξτε τους
γύρω από τη μέση.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Κάντε σωστά τον κόμπο (εικ. 14).
8. Για μεγαλύτερη συγκράτηση του παιδιού ξετυλίξτε προς
Σωστή χρήση
Λανθασμένη χρήση
ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (εικ. A και εικ. B)
A. ζώνη με αγκράφα
B. εσωτερικό κάθισμα
C. ιμάντες ζώνης
D. ιμάντας με θήκη με φερμουάρ
32
τα επάνω ένα άκρο του ιμάντα (εικ. 15).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΠΡΟΣ ΤΟ ΔΡΟΜΟ
Από τη στιγμή που το παιδί είναι σε θέση να κρατήσει όρθιο το κεφάλι του και ίσια την πλάτη, ενδεικτικά από τον
6° μήνα, μπορεί να μεταφερθεί με κατεύθυνση προς το
δρόμο (εικ. 16). Βεβαιωθείτε ότι το ενσωματωμένο προσκέφαλο είναι διπλωμένο και στραμμένο προς τα κάτω για
να διασφαλίσετε ότι η μύτη και το στόμα του μωρού σας
είναι ελεύθερα από εμπόδια. Προτείνεται να περιορίσετε
την ώρα που το μωρό σας παραμένει σε αυτή τη θέση,
μόνο όταν το μωρό είναι ενεργό και περίεργο να κοιτάζει τον κόσμο. Προσέξτε τα μηνύματα του μωρού σας: σε
περίπτωση υπερδιέγερσης ή κούρασης είναι προτιμότερο
να το φοράτε με κατεύθυνση προς τα εμπρός. Ποτέ μην το
χρησιμοποιείτε όταν το μωρό σας κοιμάται.
Για να τοποθετήσετε το παιδί, επαναλάβετε με τη σειρά τις
ενέργειες που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο τοποθετώντας το παιδί με κατεύθυνση προς το δρόμο,
αναδιπλώστε τη βάση στήριξης και χρησιμοποιήστε το
ειδικό κουμπί (E) για μεγαλύτερη άνεση.
ΠΩΣ ΝΑ ΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ενώ κάνετε τις ενέργειες για να αφαιρέσετε το
μωρό από το προϊόν συνιστάται να κάθεστε. ή να χρησιμοποιήσετε μια επίπεδη επιφάνεια.
Ανοίξτε τον κόμπο (εικ. 17), διευρύνεται τους ιμάντες και
βγάλτε τα μπράτσα.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Κρατήστε σταθερά το παιδί ενώ εκτελείτε
αυτή την ενέργεια.
Βγάλτε το παιδί (εικ. 18) και ολοκληρώστε την αφαίρεση
του προϊόντος χωρίς το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Ποτέ μην αποσυνδέετε τη ζώνη μέσης πριν
βγάλετε το παιδί.
Σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με τη χρήση του προϊόντος, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών της
ARTSANA.
Το προϊόν μπορεί να φυλάσσεται στην ειδική θήκη.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται
σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών
κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
Το Διεθνές Ινστιτούτο Ιπποπλαστικής (IHDI) αναγνωρίζει το
Boppy® ComfyFit® Baby Carrier ως προϊόν «υγιούς ισχίου»
όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
33
UYARI:
• UYARI: Prematüre, düşük doğum ağırlıklı bebekler ve tıbbi rahatsızlıkları olan çocuklar için, ürünü kullanmadan
önce bir sağlık uzmanına danışın;
• Kullanma aralığı: doğumdan itibaren 3,5 Kg’den 15 Kg’ye
kadar;
• Çocuk başını dik ve omuzlarını dikey pozisyonda tutabildiği zaman, yani yaklaşık altı aylık olduktan sonra, yüzü
ileri dönük olarak taşınabilir;
• Her kullanımdan önce, tüm tutturma yerlerinin/düğümlerin emniyetli olduğundan emin olunuz. Düğümü doğru atın;
• Çocuk, ürünün içinde yorulabilir. Çocuğun rahat ve güvende olduğunu düzenli olarak kontrol ediniz. Sık sık durmanızı tavsiye ederiz;
• Yenidoğanların başının en iyi şekilde desteklenebilmesi
için desteğin içine düzgün yerleştirildiklerinden emin olun;
• Çocuğunuzu ürünün içine yerleştirin ve bacakları da dahil olmak üzere düzgün konumlandırdığınızı dikkatlice
kontrol edin;
• Bebeğinizin kafası, en rahat olacağınız şekilde çenenize
yakın olmalıdır;
• Bu ürünü kullanmadığınız zamanlarda çocuklardan uzak
tutun;
• Bu ürün 4 aydan küçük yenidoğanlar için kullanılırsa, bebekler yüzleri gövdenize bastırılacak konumlarda hareket
edebilir ve bu da nefes almalarını zorlaştırabilir;
• Ürünü, çocuğunuzun otomobilde yolculuk etmesi için
kullanmayın;
• Ürün, motorlu bir taşıt, bisiklet ya da benzeri araç kullanırken veya bu tür taşıtlarda yolculuk yaparken kullanılamaz;
• Çocuğunuzun ısı kaynaklarına veya kimyasal maddelere
maruz kalmasını önlemek için, ürün, yemek pişirirken,
açık alevlerin veya sıcak sıvıların yakınında, ya da temizlik
yaparken; ya da keskin aletlerle çalışırken kullanılamaz;
• Bu ürün sadece bir yetişkin tarafından kullanılmalıdır;
• Her zaman çocuğun düzgün şekilde nefes alabileceği
şekilde yüzünün etrafında yeterli boşluğun olduğundan
emin olun;
•
Ürünü giymediğiniz zamanlarda çocuğu asla ürünün
içinde yalnız bırakmayın;
• Çocuğunuz ürünün içindeyken üstüne örtü veya ceket
yerleştirmeyin;
• Ürünü kullanırken çocuğunuzu içinden çıkarmadan önce
asla bel kemerini açmayın;
• Çocuğu ürüne yerleştirirken ve üründen çıkartırken oturur durumda olmanız tavsiye edilir;
• Çocuğunuzun rahat ve güvende olduğunu düzenli olarak kontrol edin;
• Ürünü sadece ayakta dururken veya yürürken kullanın;
• Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanmayan hiçbir
aksesuarı, yedek parçayı veya bileşeni ürünün üzerine
takmayın;
• Suyun içinde veya duşta kullanmayın;
• Ürünü doğru bir şekilde takmış olsanız bile, gevşek ip
veya kumaş parçalarının harici elemanlara takılmamasına
ve çocuğun erişebileceği durumda olmamasına özellikle
dikkat ediniz;
• Çocuğun termal durumunu periyodik olarak kontrol edin;
• Ürünün ve varsa ilave parçalarının bütünlüğünü periyodik olarak ve her kullanım öncesinde kontrol edin (örneğin bağlantı elemanları);
• Düğümler, halkalar, cırt cırtlar ve bağlantı elemanlarının
TALİMATLAR
ÖNEMLİ - DİKKATLİ
BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE
BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİNİ VE AMBALAJ
MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ
VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ.
• UYARI: DÜŞME, NEFESSIZ KALMA VE BOĞULMA TEHLIKESI.
• Tek bir çocukla kullanılır;
• Çocuğun nefes yollarının her zaman
serbest olduğundan emin olun;
• Çocuğunuzu sürekli olarak takip
edin;
• Çocuğun baş ve boynunun, vücudu ile C konumuna eğilmesine
izin vermeyin;
• Spor aktiviteleri sırasında kullanmayın;
•
Ürünü çocukların yanında gözetimsiz durumda bırakmayın;
• Çocuğu sıkıştırarak nefessiz kalmasına yol açabilecek aksesuarlar takmayın (örneğin kolye, kulaklık vs.);
• Yalnızca mükemmel fiziksel koşullarda kullanılır;
•
Algıyı ve/veya bilinci değiştiren
madde veya uyuşturucu aldığınızda kullanmayın;
34
BAKIM
Eskimediğinden veya hasar görmediğinden ve hiçbir
parçanın kaybolmadığından emin olmak için dikişleri ve
ürünü düzenli olarak kontrol ediniz. Eğer eskiyen veya kaybolan bir parça varsa, ürünü kullanmayınız.
doğru konumlandırıldığını periyodik olarak kontrol edin
ve sıkıştırın;
• Kendi hareketlerinizden veya çocuğunuzun hareketinden ötürü dengeniz bozulabilir; çocuk daha aktif hale
geldikçe düşme riski artar;
• Eğilirken veya öne ve/veya yanlara doğru uzanırken dikkatli olun;
• Bir defada birden fazla bebeği sararak kullanmayın.
• Parçaları eksikse veya zarar görmüşse kullanmayın;
• Aşınma belirtileri varsa kullanmayın (örneğin lif topları/
tüylenme).
ARKAYA DÖNÜK KONUM
ÜRÜNÜN TAKILMASI VE ÇOCUĞUNUZUN YERLEŞTİRİLMESİ
Uyarı: çocuğunuzu ürünün içine yerleştirmeden önce daima ürünü omuzlarınıza takınız.
1. Tokayı A (şek. 1) kapatarak ve gerginliğini ayarlayarak,
karın kayışını toka ile tutturunuz.
2. Ürünü takınız ve iç oturma bölümünü B (şek.2) doğru
bir şekilde konumlandırınız. Ardından kolunuzu verilen
açıklıktan geçiriniz (şek.3).
3. Çocuğunuzu oturma bölümüne doğru bir şekilde yerleştiriniz ve göğsünüze yaklaştırınız.
UYARI: Bu işlemi yaparken çocuğunuzun emniyetini sağlayınız. (şek.4)
4. Çocuğunuzu ürünün yapısıyla sarınız ve diğer kolunuzu
verilen açıklıktan F (şek.5) geçiriniz.
5.
Ürünün üzerindeki etiketlerde (bileşen listesinde F)
gösterildiği gibi kayışları omuzlarınıza doğru bir şekilde
konumlandırınız ve çapraz olarak sırtınızdan geçiriniz
(şek.6).
6. Kayışları, çocuğunuzu desteklemek üzere uygun şekilde
sıkıştırınız ve ilk kez birbirlerinin üstünden geçirmek (şek.
8) için öne doğru (şek. 7) getiriniz.
7. Basit bir çift düğüm atarak bağlamadan önce, belinizin
etrafına bir kez veya daha fazla dolayınız (şek.9).
UYARI: Düğümü doğru atmak için, resimlere bakınız (şek.
10-11-12-13).
UYARI: Sıkışmasını önlemek için, kayışların uçlarını çocuğunuzun karnının veya bacaklarının yakınına bağlamayınız. Kayışlar, yetişkin kullanıcının dizlerinin altına düşmemelidir. Gerekirse tekrar belinize dolayınız.
UYARI: Düğümü doğru atınız (şek.14).
8. Çocuğunuzu daha fazla sarmak için, kemerin bir kenarını
yukarı doğru açınız (şek.15).
Doğru kullanım
Yanlış kullanım
PARÇA LİSTESİ
BİLEŞENLER (şek. A ve şek. B)
A. tokalı kemer
B. iç oturma bölümü
C. kemer kayışları
D. fermuarlı cebi bulunan kayış
E. baş desteği için düğme
F. ebeveynin kolu için açıklık
G. etiketler
H. kapatma kayışları
ÖNE DÖNÜK KONUM
Çocuğunuz başını dik ve omuzlarını dikey pozisyonda
tutabildiği andan itibaren, yani yaklaşık 6 aylık olduktan
sonra, çocuğunuzu öne dönük konumda taşıyabilirsiniz
(şek.16). Bebeğinizin burnunun ve ağzının bloke olmaması
için entegre baş desteğinin katlanmış ve aşağı dönük konumda olduğundan emin olun. Bebeğinizin bu konumda
geçirdiği zamanın, yalnızca bebek hareketli ve etrafına
bakmaya meraklı olduğu zamanlarla sınırlandırılması önerilir. Bebeğinizin verdiği işaretleri dinleyin: aşırı uyarılma
veya yorgunluk durumunda öne dönük konumda kullanılması tercih edilir. Asla bebeğiniz uyurken kullanmayın.
Çocuğunuzu sabitlemek için, çocuğunuzu öne dönük konumda yerleştirerek, bir önceki paragrafta belirtilen işlem
sırasını izleyiniz, desteği aşağı kıvırınız ve daha fazla rahatlık
için düğmeyi (E) kullanınız.
TEMİZLİK VE BAKIM ÖNERİLERİ
TEMIZLIK
Kılıf etiketi üzerindeki talimatlara uyunuz.
Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin yırtılmadığını
veya zarar görmediğini kontrol ediniz.
30° C
30⁰’de makinede yıkayınız
Ağartıcı kullanmayınız
Tamburlu kurutma
ÇOCUĞUNUZUN ÜRÜNDEN ÇIKARILMASI
UYARI: çocuğunuzu üründen çıkarma adımlarını gerçekleştirirken oturmanız veya düz bir yüzey kullanmanız
önerilir.
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
35
Düğümü açınız (şek.17), askıyı genişletiniz ve kollarınızı
çıkarınız.
UYARI: Bu işlemi yaparken çocuğunuzun emniyetini sağlayınız.
Ardından çocuğunuzu (şek.18) çıkarınız ve içinde çocuk
olmayan ürünü tamamen çıkarınız.
UYARI: Asla çocuğunuzu çıkarmadan önce bel kemerini
serbest bırakmayınız.
Ürünün kullanımıyla ilgili herhangi bir sorunuz olursa, ARTSANA müşteri hizmetleri ile iletişime geçiniz.
Ürün, verilen çantasının içine de yerleştirilebilir.
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım
koşulları altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara
meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
Uluslararası Kalça Sağlığı Örgütü (IHDI), Boppy® ComfyFit®
Kanguruyu belirtildiği gibi kullanıldığı takdirde ‘’kalça-sağlık’’
ürünü olarak kabul etmektedir.
36
НСТРУКЦИЯ
И
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Используйте только в хорошем
физическом состоянии;
•
Не используйте в случае принятия наркотиков или веществ,
изменяющих восприятие и (или)
сознание;
ВАЖНО - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ
ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
ВНИМАНИЕ:
• ВНИМАНИЕ: Перед использованием данного изделия
для недоношенных детей и с низкой массой тела при
рождении и для детей с заболеваниями проконсультируйтесь с врачом;
• Возраст использования: от рождения, весом от 3,5 до
15 кг;
•
С момента, когда ребенок начнет самостоятельно
держать голову и плечи в вертикальном положении
(примерно с 6-месячного возраста), его можно переносить в положении «спиной к маме»;
• Перед каждым использованием проверяйте, чтобы
все фиксаторы / узлы были надёжно закреплены. Правильно завязывайте узлы;
•
Ребёнок может устать. Регулярно проверяйте, что
ребенку удобно и он в безопасности. Рекомендуется
делать частые остановки;
• Убедитесь, что младенец расположен правильно, а
его голова правильно поддерживается;
• Поместив ребёнка внутрь изделия, внимательно проверьте его правильное расположение, включая расположение его ног;
• Голова ребёнка должна находиться в комфортном положении как можно ближе к подбородку взрослого;
• Если изделие не используется, храните его в недоступном для детей месте;
• Новорожденные дети младше 4 месяцев, находясь в
данном изделии, могут принять положение, при котором лицо будет сдавлено вашим телом, что может
создать риск затруднения дыхания;
• Изделие не может использоваться для транспортировки в автомобиле;
• Изделие нельзя использовать при управлении мотосредством, велосипедом и подобным средством, или
езде на нем в качестве пассажира;
• Изделие нельзя использовать во время приготовления пищи, вблизи огня или горячих жидкостей или
во время проведении уборки, чтобы не подвергать
малыша воздействию источников тепла или химических средств или во время прогулки с острыми предметами;
• Изделием могут пользоваться только взрослые;
• Всегда проверяйте наличие свободного пространства
вокруг лица ребенка, чтобы обеспечить достаточное
количество воздуха;
• Никогда не оставляйте ребенка без присмотра внутри
изделия, если оно не надето;
• Не накрывайте малыша, находящегося внутри изделия, одеялами или куртками;
• При использовании изделия, никогда не расстегивайте
поясной ремень, не вынув предварительно ребенка;
• Рекомендуется размещать ребенка внутри и вынимать
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ
ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ
ОТ ДЕТЕЙ.
• ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ, УДУШЬЯ И УДУШЕНИЯ.
• Использовать только для одного
ребёнка;
• Убедитесь, что дыхательные пути
ребёнка свободны;
• Постоянно следите за ребёнком;
• Не позволяйте, чтобы голова ребёнка наклонялась вниз к туловищу;
• Не используйте во время занятий спортом;
• Не оставляйте изделие без присмотра в присутствии детей;
• Не надевайте аксессуары, которые могут представлять риск,
связанный с удушьем ребёнка
(например, бусы, наушники и др.);
37
его из изделия в положении сидя;
• Регулярно проверяйте, что ребенку удобно и он в безопасности;
• Используйте изделие только, если вы находитесь в положении стоя или при ходьбе;
• Не прикрепляйте к переноске аксессуары, запасные
части или компоненты, которые не поставляются производителем;
• Не используйте в воде или под душем;
• Обращайте особое внимание на то, чтобы концы шнура или свободные части изделия, даже если оно надето правильно, не цеплялись за внешние элементы и
были недоступны для ребенка;
• Рекомендуется периодически проверять температурный режим ребёнка;
•
Регулярно и перед каждым использованием проверяйте целостность изделия и его дополнительных
частей (например, крепёжных элементов);
• Регулярно проверяйте, чтобы узлы, кольца, липучки и
крепления были правильно расположены и затянуты;
• Ваше равновесие может быть нарушено вашими собственными движениями и движениями ребенка; риск
падения увеличивается с возрастанием активности
ребёнка;
• Соблюдайте осторожность, наклоняясь в стороны или
вперед;
•Не используйте одновременно для нескольких детей.
• Не используйте, если какая-либо часть изделия отсутствует или повреждена;
• Не используйте, если появились признаки износа (например, скатывание или натяжение волокон).
E. подголовник для поддержки головы
F. отверстие для рук взрослого
G. этикетки
H. полотнища для завязывания
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ
При стирке придерживайтесь инструкций на этикетке
изделия.
После каждой стирки проверяйте целостность ткани
и швов.
30° C
Стирать в стиральной машине при температуре 30⁰
Не отбеливать
Сушить в сушильной машине
Не гладить
30° C
Не подвергать химчистке
УХОД
Регулярно проверяйте состояние швов и изделия,
чтобы убедиться в том, что они не повреждены и нет
отсутствующих частей. Не используйте изделие с изношенными или недостающими частями.
ТРАНСПОРТИРОВКА «ЛИЦОМ К МАМЕ»
КАК НАДЕВАТЬ ИЗДЕЛИЕ И РАЗМЕЩАТЬ В НЁМ
РЕБЁНКА
Внимание: всегда надевайте изделие до того, как размещать в нём ребёнка.
1. Застегните абдоминальный пояс на застёжку A (рис.
1), отрегулировав натяжение.
2. Наденьте изделие, установив правильным образом
внутреннее сиденье B (рис.2). Затем просуньте руку
в специальное отверстие F (рис.3).
3.
Разместите внутри ребёнка, расположив его правильно на сидении и прислонив его к груди.
ВНИМАНИЕ: Крепко держите ребенка при выполнении данной операции. (рис.4)
4. Оберните ребёнка каркасом изделия и просуньте
вторую руку в специальное отверстие F (рис.5).
5. Расположите полотна на плечах правильным образом, как показано на этикетках, нанесённых на изделии (F в перечне компонентов), и перекрестите их за
спиной (рис.6).
6. Натяните полотна соответствующим образом, чтобы поддерживать ребёнка, и перекиньте их вперёд
(рис.7), чтобы выполнить первое перекрещивание
(рис.8).
7. Обвяжите полотнища один или несколько раз вокруг
талии, затем завяжите их простым узлом (рис.9).
ВНИМАНИЕ: Правильное выполнение узла приведено на изображениях (рис. 10-11-12-13).
ВНИМАНИЕ: Не соединяйте края ремней возле живота или нижних конечностей ребёнка, чтобы избежать
сдавливания. Ремни не должны находиться ниже колен
взрослого пользователя. При необходимости оберните их вокруг талии ещё раз.
ВНИМАНИЕ: Правильно выполняйте узел (рис. 14).
Правильное использование
Неправильное использование
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ
КОМПОНЕНТЫ (рис. A и рис. B)
A. ремень с застёжкой
B. внутреннее сиденье
C. лямки ремня
D. ремень с карманом на застёжке-молнии
38
8. Для дополнительной поддержки малыша растяните
полотно вверх (рис.15).
ТРАНСПОРТИРОВКА «СПИНОЙ К МАМЕ»
Когда ребенок научится самостоятельно держать голову и плечи в вертикальном положении (примерно
после 6-х месяцев), его можно переносить в переноске-кенгуру в положении «спиной к маме» (рис. 16).
Убедитесь в том, что встроенная опора головы сложена
и опущена вниз, так чтобы она не закрывала нос и рот
малыша. Рекомендуется ограничить время нахождения
ребёнка в данном положении, используя только, когда
малыш активен и ему любопытно смотреть на окружающий мир. Следите за сигналами вашего ребёнка: в
случае переутомления или усталости рекомендуется
носить его «лицом к маме». Никогда не используйте,
когда ребёнок спит.
Для размещения ребёнка повторите последовательность действий, приведённую в предыдущем параграфе, расположив малыша спиной к маме, сложите опору
и используйте специальный подголовник (E) для наибольшего комфорта.
КАК ВЫНУТЬ РЕБЁНКА ИЗ ИЗДЕЛИЯ
ВНИМАНИЕ: вынимать ребёнка из изделия рекомендуется в положении сидя.
Развяжите узел (рис.17), освободите основные несущие лямки и снимите их с рук.
ВНИМАНИЕ: Крепко держите ребенка при выполнении данной операции.
Затем выньте ребёнка (рис.18) и полностью снимите с
себя изделие.
ВНИМАНИЕ: Никогда не расцепляйте поясной ремень, не вынув предварительно ребенка.
В случае возникновения сомнений обращайтесь в сервисную службу ARTSANA.
Изделие можно сложить в специальную сумку.
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования,
согласно указаниям инструкции по эксплуатации.
Гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами.
Гарантийный срок устанавливается государственными
стандартами страны приобретения (ГОСТами), если таковые имеются.
Международный институт дисплазии тазобедренных
суставов (IHDI) признаёт переноску-кенгуру Boppy®
ComfyFit® как изделие “подходящее для тазобедренных
суставов” при правильном его применении.
39
•أبعد هذا املنتج عن األطفال في حالة عدم استخدامه،
•في حالة استخدام هذا املنتج حلديثي الوالدة دون عمر 4أسهر ،فقد يتخذوا
مواضع يكون فيها الوجه مضغوطً ا في اجتاه جسمك ،األمر الذي يُصعب
من تنفسهم،
•ال تستخدم املنتج لنقل الطفل داخل السيارة،
•يتعني أال يتم استخدام املنتج أثناء القيادة أو عندما تكون راك ًبا دراجة نارية،
دراجة هوائية أو ما شابه.
•يتعني أال يتم استخدام املنتج أثناء الطهي ،بالقرب من لهب مكشوف أو
سوائل ساخنة أو أثناء التنظيف ،لتفادي تعريض الطفل ملصادر احلرارة أو
املواد الكيميائية ،أو أثناء العمل بأدوات حادة.
•يقتصر استخدام هذا املنتج على البالغني فقط،
•حتقق دائما أن لدى الطفل مساحة كافية حول وجهه للتنفس بشكل سليم،
•ال تقم مطلقً ا بترك الطفل داخل املنتج دون مالحظة عند عدم ارتدائك له،
•ال تضع أغطية أو سترات على الطفل عند تواجده باملنتج،
•عند استخدام املنتج ،يُحظر حترير شريط اخلصر قبل إخراج الطفل،
•يستحسن وضع الطفل وإخراجه من املنتج وهو في وضعية اجللوس،
•حتقق بانتظام من أمان الطفل وراحته،
•ال تستخدم املنتج إال في وضعية الوقوف أو املشي،
•ال تستعمل باملنتج أي ملحقات أو قطع غيار أو أجزاء أخرى لم يتم توريدها
أو اعتمادها من قبل اجلهة الصانعة،
•ال تستخدم املنتج في املاء أو أسفل ال ُدش،
•انتبه جي ًدا إلى عدم بروز أي سلك مرتخي أو أجزاء قماشية ،حتى في حالة
ارتداء املنتج على نحو صحيح ،على العناصر اخلارجية ،وليس مبقدور الطفل
الوصول إليها،
•حتقق دوريًا من احلالة احلرارية لطفلك،
•تأكد بانتظام وقبل االستخدام ،من سالمة واكتمال املنتج وأية أجزاء
إضافية (مثل املثبتات)،
للعقد واحللقات وأشرطة فيلكرو
•تأكد بشكل دوري من الوضع الصحيح ُ
واملثبتات ومن إحكام ربطها،
•قد يتأثر توازنك بالسلب نتيجة حركتك أو حركة طفلك ،يتزايد خطر
السقوط كلما كان الطفل أكثر نشاطً ا،
•توخ احلذر عند اإلنحناء أو االتكاء لألمام و/أو للجانب،
•ال تستخدم غالف الطفل مع أكثر من طفل في نفس الوقت.
•ال تستخدم املنتج في حالة فقدان أو تضرر أي من أجزائه،
•ال تستخدم املنتج في حالة ظهور بوادر تآكل (مثل كرات/كتل نسيجية).
التعليمات
مهم -اقرأ التعليمات جي ًدا
واحتفظ بها للرجوع إليها
مستقبالً.
حتذير :قبل االستعمال ،قم بإزالة كافة األكياس
البالستيكية وخامات التغليف ،وأبعدها عن
متناولاألطفال.
•حتذير :خطر السقوط ،اخلنق واالختناق.
•تُستخدم فقط مع طفل واحد،
•حتقق من عدم إعاقة املسارات التنفسية
للطفل بصفة دائمة،
•راقب الطفل باستمرار،
•ال تدع رأس الطفل ورقبته تلتوي على شكل
حرف Cمع جسمه،
•ال تستخدم املنتج أثناء أداء األنشطة
الرياضية،
• ال تترك املنتج دون مراقبة مع وجود أطفال،
•ال ترتد إكسسوارات قد تتسبب في اختناق
الطفل (مثل القالدات وسماعات الرأس وغير
ذلك)،
•يتم استخدام املنتج فقط وأنت في حالة
جسمانية ممتازة،
•ال تستخدم املنتج في حالة تعاطي مواد
مخدرة أو مواد تساهم في تغير اإلدراك و/أو
الوعي،
االستخدام السليم
حتذير:
•حتذير :بالنسبة لألطفال املبتسرين واألطفال أصحاب الوزن املنخفض
واألطفال الذين يعانون من حاالت مرضية معينة ،يتعني طلب استشارة من
أخصائي صحة قبل استخدام هذا املنتج،
• نطاق االستخدام :منذ الوالدة من وزن 3.5كجم حتى 15كجم،
•عندما يتمكن الطفل من احلفاظ على استقامة رأسه وكتفيه في وضع رأسي،
بدءا من عمر ستة أشهر تقريبا ،فيمكن حمله بوضعية مواجهة لألمام،
املثبتات/العقد مؤمنة .اعقد بشكل
•قبل كل استخدام ،تأكد أن جميع
ُ
صحيح،
•ميكن أن يتعرض الطفل للتعب داخل املنتج .حتقق بانتظام من أمان الطفل
وراحته .لذلك نوصي بالوقوف املتكرر،
•تأكد أن حديثي الوالدة متواجدين بشكل صحيح في الدعامة ،بحيث يتم
دعم رؤوسهم بشكل سليم،
•ضع طفلك داخل املنتج وتأكد بحرص من وضعه بشكل صحيح ،مبا يشمل
األرجل،
•يتعني تواجد رأس الطفل على مسافة قريبة قدر اإلمكان من ذقنك ،فهذا
مريحا للطفل،
الوضع يُعد
ً
االستخدام غير السليم
قائمة األجزاء
املكونات (الشكل Aوالشكل )B
40
.Aحزام مبشبك
.Bمقعد داخلي
.Cأشرطة احلزام
.Dشريط بجيب بسحاب
.Eزر دعامة الرأس
.Fفتحة لذراع الوالدين
.Gملصقات
.Hأشرطة غلق
نشاط الطفل وتطلعه للنظر إلى العالم احمليط به .جتاوب مع إشارات
طفلك :في حالة فرط التنبيه أو التعب ،من املفضل ارتداء املنتج في
الوضعية املوجهة لألمام .يُحظر استخدام املنتج أثناء نوم الطفل.
لوضع طفلك ،كرر اخلطوات بالترتيب املوضح بالفقرة السابقة ،مع وضع
طفلك في الوضعية املوجهة لألمام ،واطو الدعامة لألسفل واستخدم الزر
( )Eملزيد من الراحة.
كيفية إخراج الطفل من املنتج
حتذير :يُوصى باجللوس أو استخدام سطح مستوي أثناء تنفيذ اخلطوات
لغرض إخراج طفلك من املنتج.
افتح العقدة (الشكل ،)17وقم مبد احلبل وأخرج ذراعيك.
حتذير :أمسك طفلك بأمان أثناء تنفيذ هذه العملية.
ثم أخرج طفلك (الشكل )18واخلع املنتج بالكامل دون طفلك.
حتذير :يُحظر حترير شريط اخلصر قبل إخراج طفلك.
نصائح حول التنظيف والصيانة
التنظيف
برجاء الرجوع مللصق العناية.
بعد كل عملية غسل ،تأكد أن القماش ومواضع احلياكة غير متعرضة
لالهتراء أو الضرر.
إذا كان لديك أية استفسارات حول استخدام املنتج ،اتصل بخدمة عمالء
.ARTSANA
أيضا وضع املنتج في الكيس املورد.
ميكن ً
30° C
ميكن الغسل في غسالة أوتوماتيكيك بدرجة حرارة
مبيض
ال تستعمل ّ
الضمان
هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف االعتيادية
كما هو موضح في تعليمات االستخدام.
لذلك ال يسري الضمان في حالة األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم
أو التآكل أو األحداث العارضة.
وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع إلى األحكام
اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا في بلد البيع ،حيثما وجدت.
يقر معهد خلل التنسج الوركي ( )IHDIأن حمالة األطفال ®Boppy
ComfyFit® Basتُعد
منتجا “آمنًا للورك” في حالة استخدامه كما هو محدد.
ً
ميكن التجفيف في مجفف مالبس
ال تقم بالكي
30° C
ال تقم بالتنظيف اجلاف
الصيانة
احرص على فحص مواضع احلياكة واملنتج للتأكد من عدم تعرضهم لالهتراء
أو الضرر وعدم وجود أجزاء ناقصة .في حالة اهتراء أو نقص أي جزء ،فال
تستخدم املنتج.
الوضعية املوجهة للخلف
كيفية ارتداء املنتج ووضع الطفل بداخله
دائما بتركيب املنتج على كتفيك قبل وضع الطفل بداخله.
حتذير :قم ً
.1قم بتثبيت حزام البطن من خالل غلق املشبك ( Aالشكل )1وضبط درجة
الشد.
.2قم بتركيب املنتج وضع املقعد الداخلي ( Bالشكل )2بشكل صحيح .ثم
أدخل ذراعك عبر الفتحة املعنية (الشكل .)3
.3أدخل طفلك ،مع وضعه بشكل سليم على املقعد وقربه من صدرك.
حتذير :أمسك طفلك بأمان أثناء تنفيذ هذه العملية( .الشكل )4
.4قم بلف طفلك بهيكل املنتج وأدخل ذراعك اآلخر عبر الفتحة املعنية F
(الشكل .)5
.5قم بشكل صحيح بوضع األشرطة على كتفيك ،كما هو موضح على
امللصقات املوردة مع املنتج ( Fفي قائمة املكونات) ومررهم بالعكس خلف
ظهرك (الشكل .)6
.6أحكم ربط األشرطة بشكل مالئم من أجل دعم الطفل وحركهم لألمام
(الشكل )7لتمريرهم بالعكس في أول مرة (الشكل .)8
.7قم بلفها مرة واحدة أو عدة مرات حول خصرك قبل تثبيتها بعقدة
بسيطة مزدوجة (الشكل .)9
حتذير :لعمل عقدة بشكل صحيح ،ارجع إلى الصور (الشكل .)10-11-12-13
حتذير :ال تقم بربط أطراف األشرطة بالقرب من بطن أو أطراف الطفل
السفلية ملنع تعرضها لالنحشار .ال يجوز نزول األشرطة أسفل ركبتي
الشخص البالغ .قم بلفها حول اخلصر مرة أخرى ،إذا لزم األمر.
حتذير :اعمل عقدة بشكل صحيح (الشكل .)14
.8لتقريب طفلك أكثر ،افرد حافة من احلزام لألعلى (الشكل .)15
الوضعية املواجهة لألمام
في املرحلة التي يكون فيها طفلك قادرًا على نصب رأسه ،واحلفاظ على
كتفيه في وضعية رأسية ،والذي يتحقق تقري ًبا من عمر 6أشهر ،ميكنك نقل
طفلك في الوضعية املواجهة لألمام (الشكل .)16تأكد من طي دعامة
الرأس املدمجة ومن توجيهها لألسفل لضمان عدم إعاقة أنف وفم الطفل.
يُوصى باحلد من الوقت الذي يقضيه الطفل في هذا الوضع ،فقط عند زيادة
41
NOTE
42
46 079949 470 000_1846
CODE: 79949
0-6kg
3,5-15
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com