Documenttranscriptie
TC 32 ME
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering - Montering - Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža - Montážny návod - Montaža -
A = 1x
B = 2x
C = 2x
D = 2x
E = 2x
F = 3x
G = 1x
H = 6x
J = 1x
K = 2x
L = 1x
M = 2x
N = 1x
O = 1x
M2
M1
L
H
J
L
C
B
N
G
C
A
D
M
E
H
H
E
H
H
E
L
O
J
K
2
1
E
M
M6
M5
M4
M3
L
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje K
J
B1
B2
B3
I
1
H
2
G
F
2
E
1
D
≤ ø 6,5 mm
> ø 6,5 mm
C
- Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging - Vedligeholdelse - Huolto - Vedlikehold - Underhåll - Údržba - Karbantartás - Konserwacja - Održavanje - Údržba - Servisiranje -
W2
W2
-
+
1
1
2
W3
3
TC-M (15x)
3
4
5
2
1
6
click
3
-
Beschreibung
Description
Description
Denominazione
Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning
Popis
Leírás
Opis
Opis
Popis
Opis
-
1
8
2
9
3
6
10
4
11
12
7
3
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
In- en uitschakelaar
Veiligheidsbeugel
Kabelklem
Knikbescherming
Achterklep
Duwboombefestigung
Maaihoogte aanwijzing
Bovenste gedeelte van de
duwboom
Stekker
Middenstuk van de duwboom
Trekontlasten
Onderste gedeelte van de
duwboom
8
9
10
11
12
Strömbrytare start-stop
Sikkerhedsbøjle
Kabelklämma
Kabelknækbeskyttelse
Baklucken
Fastkruvning av
handtaget
Höjdavläsning av
klipphjöden
Håndtagets overdel
Apparatets stik
Håndtagets midterstykke
Avlastningsanordning
Håndtagets underste del
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Strömbrytare
Säkerhetsbygel
Ledningsklemme
Kabel-knäckskydd
Backplaten
Grebs fastgørelse
Skœrehøjden mærkerne
Handtagets övre del
Kontakthylsa
Handtagets mellanstycke
Ledningsavlasten
Handtagets nedre del
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Spínač
Bezpečnostní madlo
Svorka
Startovaci madlo
Ochranný kryt
Upevnění rukojeti
Nastavení výšky střihu
Horní díl držadla
Zástrčka přístroje
Střední část držadla
Omezovač tahu kabelu
Spodní díl držadla
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Sklopka uključi/isključi
Sigurnosni stremen
Kopča
Zaštita od prijeloma kabela
Zaštitna zaklopka
Pričvršćivač ručke
Namještanje visine košenja
Gornji dio ručke
Utikač uređaja
Srednji dio ručke
Rasterećenje kabela od vlaka
Donji dio ručke
9
10
11
12
1 Ein- Ausschalter
2 Sicherheitsbügel
3 Kabelklemme
4 Kabel-Knickschutz
5 Schutzklappe
6 Griffbefestigung
7 Schnitthöheneinstellung
8 Griffoberteil
9 Gerätestecker
10 Griffmittelstücke
11 Kabelzugentlastung
12 Griffunterteil
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Vypínač ZAP / VYP
Poistné rameno
Spony
Ochrana kábla voči zlomu
Ochranný kryt
Upevnenie držadiel
Nastavenie pracovnej
výšky rezu
Horná časť držadla
Prístrojová zástrčka
Stredná časť držadla
Držiak kábla na odľahčenie
Dolná časť držadla
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
8
9
10
11
12
8
9
10
11
12
Interrupteur
Etrier de sécurité
Borne de câble
Protection antipliage du câble
Clapet de sécurité
Fixation du guidon
Croquis de la hauteur
de coupe
Partie supérieure du guidon
Fiche de l`appareil
Partie centrale du guidon
Cable-fixe
Partie inférieure du guidon
On-/Off-switch
1 Interrutore per avviare
Operator presence bail arm 2 Archi di sicurezza
Cable clamp
3 Morsetto cavo
Cable anti-king
4 Regolazione profondità di
protection
lavoro
Deflector plate
5 Deflettore
Fitting of handle
6 Fissare I‘impugnatura
Indicator to cutting
7 Regolazione dell‘altezza
height
di taglio
Handle – upper
8 Parte superiore impugnatura
Power plug
9 Spine per attrezzi
Handle – middle
10 Parte centrale impugnatura
Cable-kink protection
11 Portacavo
Handle – lower
12 Parte inferiore impugnatura
Virtakytkin
Turvasanka
Pinne/silmukka
Kaapelin taittosuoja
Aisan kiinnittäminen
Työsyvyyden
säätäminen
Leikkuukorkeuden
Kahvan yläosa
Laitepistoke
Kahvan keskiosa
Käynnistys- ja kuljetus-/
työasennon säätövipu
Kahvan alaosa
1 Be- / kikapcsoló
2 Biztonsági kapcsolókar
3 Szorító
4 Kábeltörés gátló
5 Védőfedél
6 Fogantyú rögzítő
7 Nyírásmagasság állító
8 Fogantyú felsõ rész
9 Készülékcsatlakozó
10 Fogantyú középsõ rész
11 Kábelkihúzás gátló
12 Fogantyú alsó rész
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Stikalo za vklop/izklop
12
Varnostna prečka
Sponka
Varovalo kabla proti zlomu
Zaščitna zaklopka
Pritrditev ročaja
Nastavitev višine
rezanja
Zgornji del ročaja
Vtič naprave
Srednji del ročaja
Razbremenilna objemka kabla
Spodnji del ročaja
Bryter
Sikkerhetsbøyle
Ledningsklemme
Knekkebeskyttelse for
kabe
Bakplate
Styreskruer
Hoydemerkingen
Håndtakets øvre del
Laitepistoke
Håndtakets midtstykke
Ledningsavlaster
Håndtakets underdel
Włącznik / wyłącznik
Uchwyt bezpieczeństwa
Klips mocowania kabla
Ochrona przeciwzgięciowa
kabla
Klapa ochronna
Mocowanie ramy uchwytu
Regulacja wysokości cięcia
Górna część uchwytul
Wtyczka urządzenia
Środkowa część uchwytu
Zabezpieczenie przed
splątaniem kabla
Dolna część uchwytu
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina Montage
Sicherheitshinweise
2
6
Assembly
Safety instructions
2
9
Montage
Consignes de sécurité
2
12
Betrieb
Wartung
7
7
Operation
Maintenance
10
10
Fonctionnement
Entretien
13
13
Beseitigung von Störungen 8
Garantiebedingungen
8
Faults and how to remedy
Guarantee terms
11
11
Comment remédier aux
Conditions de la garantie
14
14
Technische Daten
Ersatzteile
Konformitätserklärung
51-52
51
53
Technical data
Spare parts
Declaration of Conformity
51-52
51
53
Données techniques
51-52
Pièces de rechange
51
Déclaration de conformité 53
Montaggio
Indicazioni di sicurezza
2
15
Montage
Veiligheidsvoorschriften
2
18
Montering
Sikkerhedshenvisninger
2
21
Messa in opera
Manutenzione
16
16
Gebruik
De verzorging
19
19
Drift
Vedligeholdelse
22
22
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Ricambi
Dichiarazione di Conformità
17
17
51-52
51
53
Opheffen van storingen
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Reserveonderdelen
Conformiteitsverklaring
20
20
51-52
51
53
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Tekniske data
Reservedele
Overensstemmelseserklæring
23
23
51-52
51
53
Asenus
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Varaosat
Vastaavuustodistus
2
24
25
25
26
26
51-52
51
53
Montering
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Garantibetingelser
Tekniske data
Reservedeler
Konformitetserklæring
2
27
28
28
29
29
51-52
51
53
Montering
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Garantivillkor
Tekniska data
Reservdelar
Konformitetsintyg
2
30
31
31
32
32
51-52
51
53
Montáž
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
2
33
34
34
35
35
Szerelés
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Garanciális feltételek
2
36
37
37
38
38
Montaž
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
2
39
40
40
41
41
Technické údaje
Poznámky
Prohlášení o shodě
51-52
51
53
Műszaki adatok
Pótalkatrészek
Megfeleloségi nyilatkozat
51-52
51
53
Parametry techniczne
Części zamienne
Oswiadczenie zgodnosci
51-52
51
53
Montaža
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uvjeti garancije
Tehnički podatci
Rezervni dijelovi
Izjava o konformitetu
2
42
43
43
44
44
51-52
Montážny návod
2
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
45
46
Údržba
Odstránnnenie porúch
46
47
Podmienky záruky
Technické údaje
Náhradné diely
47
51-52
51
2
48
49
49
50
50
51-52
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
Montaža
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Garancijski pogoji
Tehnični podatki
Nadomestni deli
EG Izjava o skladnosti
53
51
53
51
53
5
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der
Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16
Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Warnung!
Vor Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung lesen!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Allgemeine Hinweise
• Wenn sich Personen, besonders Kinder oder Tiere, im
Arbeitsbereich aufhalten, darf mit dem Gerät nicht gearbeitet
werden.
Vorbereitung
• Bei Benutzung des Gerätes immer feste Schuhe und lange
Hosen tragen. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn Sie barfuß
sind oder offene Sandalen tragen.
• Untersuchen Sie zuerst den Rasen gründlich auf Fremdkörper,
die von dem Gerät ausgeworfen werden können, und entfernen
Sie diese.
• Kontrollieren Sie, ob das Gerät und das Schneidwerk in
einwandfreiem Zustand sind.
Kabel
• Bitte arbeiten Sie mit Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung
dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter
sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F nach DIN mit
einem Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm2.
• Sie müssen spritzwassergeschützt sein.
• Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
• Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an
Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern
lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten
quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder
überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am
Führungsholm).
Betrieb/Wartung
• Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
• Das Gerät darf bei Regenwetter nicht benutzt werden. Wenn
möglich, vermeiden Sie das Gerät bei nassem Gras zu
benutzen. Das Gerät darf nicht mit Wasser gewaschen oder
abgespült werden.
• Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen.
Nie laufen, ruhig vorwärts gehen.
• Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht
auf- und abwärts.
• Besondere Vorsicht ist geboten bei Fahrtrichtungswechsel
oder wenn Sie das Gerät zu sich her ziehen.
• Benutzen Sie niemals ein Gerät mit schadhaftem Gehäuse
oder fehlenden Schutzeinrichtungen.
6
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser - vor
Wartungsarbeiten und
bei Beschädigung der
Leitung den Stecker
aus dem Netz
entfernen.
Anschlusskabel
vom Schneidwerkzeug
fernhalten!
• Bevor Sie das Gerät verlassen, transportieren, überprüfen,
reinigen oder sonstige Arbeiten durchführen, müssen Sie:
- Motor ausschalten
- Stillstand der Messerspindel abwarten
- Netzstecker ziehen
• Achtung! Schneiden sind sehr scharf! Bei Arbeiten am
Schneidwerkzeug Schutzhandschuhe tragen.
• Bei Einstellungsarbeiten vermeiden, das Hände oder Füße
zwischen den Messern und den feststehenden Teilen
eingeklemmt werden.
• Hände und Füße von der rotierenden Messerspindel
fernhalten.
• Blockiert die Messerspindel, den Motor abstellen und Netzstecker
ziehen. Entfernen Sie evtl. Gegenstände und kontrollieren Sie,
ob das Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden müssen
repariert werden, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen
wird.
• Vor Benutzung: das Verlängerungskabel auf Beschädigung
und Altern untersuchen. Bei Bedarf das Kabel auswechseln.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei beschädigtem Kabel.
• Das Verlängerungskabel muss frei liegen. Legen Sie das
Kabel so, dass das Gerät nicht darüber fahren kann. Das
Verlängerungskabel darf nicht in die Nähe der Messerspindel
kommen.
• Diese Geräte sind in ihrer Leistung gemäß EN 60034 für den
Aussetzbetrieb S 6 mit einer Einschaltdauer von 40% geprüft.
Dieses entspricht dem normalen Mähbetrieb, bei dem sich
Last- und Leerlaufzyklen abwechseln.
Entsorgung
• Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät,
Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten. Erfragen Sie die
Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Schnitthöhe einstellen (Abb. B1)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
5-fache Schnitthöhe (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Einstellarme (1) vom Seitenteil wegziehen und in gewünschter Höhenposition (2) wieder einrasten lassen. Abwechselnd
rechts und links nur um 1 Position verstellen. Die Einstellarme
müssen immer auf gleicher Höhenposition sein.
Hinweis:
Die Schnitthöhe bei Unebenheiten der Rasenfläche so einstellen, dass das Untermesser keinen Bodenkontakt hat.
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe
zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit
höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine
Schnitthöhe von 28 mm ein.
Um eine gepflegte Rasenfläche zu erhalten, muss der Rasen
mindestens einmal wöchentlich geschnitten werden. Dabei
sollte der Rasen weitgehend trocken sein. Schneiden Sie
möglichst gerade Bahnen in normaler Schrittgeschwindigkeit. Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken.
Anschluss an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz)
Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden,
die mit einer 10 Amp. Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ
B) abgesichert ist.
Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung
(RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Anschlusskabel in die Zugentlastung führen (Abb. B2)
Mäher einschalten
Mäher auf ebener Fläche einschalten. Nicht im hohen Gras
- hier notfalls kippen.
Hinweis
Mäher nur zum Zweck des Mähens einschalten. Motor
niemals länger als 1 min. im Leerlauf laufen lassen!
Motor ein (Abb. B3)
1. Knopf (1) drücken und halten.
2. Hebel (2) anziehen, Knopf (1) loslassen.
Motor aus (Abb. B3)
Hebel (2) freigeben.
Mähen
Das Kabel wird beim Mähen auf der bereits geschnittenen
Fläche hinterhergezogen.
Grundregel: Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse,
Wege oder das bereits geschnittene Gras.
Neuzustand Messer „Mach 15“
Mähen: Es erfolgt eine automatische Schneidoptimierung, d. h.
die Messerspindel passt sich nach kurzer Mähzeit (ca. 2 Std.)
exakt an das Untermesser an.
Wenden
Das Wenden des Mähers sollte auf der bereits geschnittenen
Rasenfläche erfolgen.
Schutzschalter
Bei Überlastung oder Blockierung schaltet sich der Motor
automatisch ab!
Netzstecker abziehen und Ursache beseitigen!
Überlastung:
Schnitthöhe zu niedrig, zu schnelles Vorwärtsgehen.
Blockierung:
Fremdkörper im Schneidbereich (z. B. Äste).
Das Gerät kann nach ca. 5 min. wieder eingeschaltet
werden.
Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Nach jedem Mähen reinigen Sie den Mäher mit einem
Handfeger. Bitte beachten: Die Lufteinlass-Schlitze (M4, 1)
des Elektromotors unbedingt von Gras- und Moosrückständen
reinigen! Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Das Gerät in
einem trockenen Raum lagern.
Untermesser nachstellen (Abb. W1)
Sobald das Gras nicht mehr gleichmäßig und sauber geschnitten wird, muss eine Nachstellung erfolgen.
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Gerät gem. Abbildung umlegen. Die Nachstellung erfolgt
durch Lösen bzw. Anziehen der beiden Stoppmuttern (1) am
Untermesser (2).
Erforderliches Werkzeug: Maulschlüssel SW 10 mm
Stoppmuttern (1) nach links drehen:
Abstand zur Messerspindel (3) wird kleiner.
Stoppmuttern (1) nach rechts drehen:
Abstand zur Messerspindel (3) wird größer.
Untermesser beidseitig so einstellen, dass alle Schneiden der
Messerspindel leicht berührt werden.
Schneidprobe mit Papier (Abb. W2)
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Die Nachstellung ist korrekt, wenn ein Stück Papier zwischen
der Messerspindel und dem Untermesser scharf geschnitten
wird. Dazu wird die Messerspindel von Hand gedreht.
Hinweis
Wenn trotz vorschriftsmäßiger Nachstellung kein einwandfreies
Schnittergebnis erzielt wird, müssen Messerspindel und/oder
Untermesser überprüft werden.
Messerklingen wechseln (Abb. W3)
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Verschlissene Messer nur im Satz (15 Stck.) wechseln.
15 Ersatzklingen TC-M, Teil-Nr.: 3628 094
Neuzustand Messer „Mach 15“
1. Untermesser einstellen (W1).
2. Schneidprobe mit Papier durchführen (W2).
Alle sonstigen Reparaturen immer von einer WOLF Service-Werkstatt durchführen lassen.
7
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
WOLF
Selbst
Service-Werkstatt
Problem
Mögliche Ursache
-----
X
X
X
---
Motor läuft nicht
• Haussicherung schadhaft
• Überlastung/Blockierung
(Schutzschalter hat Motor abgeschaltet)
• Kabelschaden
Achtung! Bei versehentlichem Durchschneiden
des Kabels löst selbst bei richtiger Absicherung
(10 Amp.) nicht immer die Sicherung aus. Bitte
deshalb vorsichtshalber an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker
aus der Steckdose gezogen ist. Es ist verboten,
das Kabel mit Isolierband zu flicken.
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
• Messerklingen schadhaft
• Untermesser schief eingestellt
-----
X
X
Schlechte Mähleistung
• Messerklingen stumpf
• Nicht angepasste Schnitthöhe
• Untermesser stumpf
----X
X
X
---
Messerspindel rotiert nicht
• Messerklingen blockiert (Gras, Äste ect.)
• Zahnriemen beschädigt
--X
X
---
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Gerät vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Schneidwerk abstellen, und Netzstecker abziehen.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den
Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten
Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich
die Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des
Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß
von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und
Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt
automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich
durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht
zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch
den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung
besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern
dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail:
[email protected]
8
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower
It is important that you read, fully understand and
observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may
cause serious or fatal injury. The user is responsible
for any accidents involving other people or other
people‘s property.
Never let children or other persons who are not
familiar with the operating instructions use the
lawnmower. Juveniles under l6 years may not use
the equipment. Local regulations may specify the
minimum age of the operator.
Safety instructions
Meaning of the symbols
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
Keep
bystanders
away!
General
• The machine must not be used in the presence of human
beings, especially children, or animals.
Preparation
• Always wear shoes and long pants when operating the
machine. Never operate the machine when barefoot or when
wearing open sandals.
• First examine the lawn for foreign objects that could be thrown
by the machine and remove them.
• Check to make sure the machine and the cutting unit are in
proper working order.
Cable
• Please work with safety cables. For the connection only lines
which are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F to DIN
with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm2 must be used.
• They must be waterproofmobile decvices that are used outdoors
must be connected via a residual current circuit breaker.
• Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of no more than 30 mA.
• Attach connection cable to traction relief. Make sure that in
does not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not
squeeze cable through door or window gaps.
• Switching devices must not be removed or bridged (e.g. tying
of switching lever to guide spar).
Attention !
- Sharp knives before performing a
maintenance work
or if the cable is
damaged pull out the
plug.
Keep the supply
flexible cord
away from the
cutting blade!
- pull the power plug
• When adjusting, avoid inserting hands or feet between the
blades and the fixed parts of the machine.
• Keep hands and feet away from the revolving blades.
• If the blade spindle becomes blocked, switch off the motor
and pull the power plug. Remove any objects and check for
damage. Any damage must be repaired before the machine
can be operated again.
• Before using the extension cord, check it for damage and
wear. Replace the cord if necessary. Do not use the machine
if the cord is damaged.
• The extension cord must be free. Lay the cord so that the
machine cannot run over it. The extension cord must remain
away from the blade spindle.
• These units have been performance tested according to
VDE guidelines for intermittent service S 6 with a duty cycle
of 40%. This corresponds to normal mowing operations with
alternating load and idle cycles.
Disposal
• Do not dispose of electrical equipment in domestic
waste. Recycle equipment, accessories and packaging
in an environment-friendly manner.
Operation/maintenance
• Operate the machine only in daylight or sufficient artificial
light.
• The machine must never be used when it is raining. If possible, avoid using the machine when the grass is wet. The
machine must never be washed or rinsed with water.
• Make sure that you have a firm hold, especially on slopes.
Never run, but walk forwards slowly.
• Always mow slopes back and forth, never up and down.
• Special care is required when changing directions or when
you pull the machine toward yourself.
• Never use a machine with a damaged housing or missing
protective guards.
• Before you leave or transport the machine or perform inspection, cleaning or other maintenance, you must:
- shut off the motor
- wait until the blades stop turning
9
Operation
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Adjust cutting height (fig. B1)
Only if the motor is switched off and cutting tool is at a
standstill.
There are 5 positions for cutting height (18, 23, 28, 32,
40 mm).
Pull the adjusting arm (1) away from the sidepiece and let it
re-engage in the desired cutting height position (2). Adjust, by
1 position only, alternating right and left. The adjustment arms
must always be on the same height position.
Note: Adjust the cutting height so that the bottom blade has
no ground contact if there are uneven areas on the lawn
surface.
Selection of Cutting height
If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do
not se cutting position too low when mowing very hight or wet
grass. We recommend an average cutting height of 28 mm.
To maintain a well-groomed lawn, the grass must be cut at
least once a week. The grass must be dry, for the most part,
when it is mowed. The mowing path should be as straight as
possible using a normal walking speed. The mowing paths
must always overlap by several centimetres to prevent strips
of grass being left uncut.
Insert connection cable in the strain relief (fig. B2)
Connecting to the mains (230 Volts, A.C., 50 Hz)
The mower operates from any normal household mains
supply, provided with a 10 Amp. fuse.
Note: Use a residual current device (RCD) rated for a
residual current not greater than 30 mA.
Starting
Note
Switch on mower only for mowing. Never allow motor to run
at idle longer than one minute!
Switch-on motor (fig. B3)
1. Depress button and hold (1).
2. Lift up bar and release button (2).
Switch-off motor (fig. B3)
Release bar (2).
Mowing
Always let cable trail on the cut side of the lawn.
Cable guidance: Place the cable firmly off the lawn or on the
already cur side of the lawn when starting to mow.
New blade condition „Mach 15“
Mowing:The blade is automatically optimized, i.e. the blade
spindle adapts exactly to the bottom blade after mowing for
some time (approx. 2 hrs.).
Turning
The mower should be turned on a surface of the lawn that
has already been mowed.
Safety switch
In case of overload or blocking, the motor shuts down
automatically!
Pull power plug and eliminate the cause of the problem!
Overload:
Cutting height is too low, or forward speed is too fast
Blocking:
Foreign object in cutting area (e.g. branches).
The machine can be switched on again after about 5 min.
Switch on motor with mower placed on level and firm ground,
not in high grass - alternatively tilt slightly.
Maintenance
Disconnect from power supply before performing
maintenance and cleaning.
Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or
brush. Please note: the air intake slots of the electric
motor must be freed from grass and moss accumulations
(M4, 1)!
Do not spray machine with water. Store machine in a
dry room.
Adjusting the lower blade (Fig. W1)
You must readjust the blade if the mower no longer cuts the
lawn uniformly and cleanly.
Caution: Wear protective gloves.
Turn over the mower as illustrated. Adjust by loosening or
tightening the two lock nuts (1) on the botton blade (2).
Required tools: Spanner (wrench) 10 mm AF.
Turn the lock nut (1) to the left:
The clearance to the blade cylinder (3) decreases.
Turn the lock nut (1) to the right:
The clearance to the blade cylinder (3) increases. Adjust the
lower blade in such a manner that all cutting edges of the
blade cylinder touch lightly.
10
Cutting test with paper (Fig. W2)
Caution: Wear protective gloves.
The adjustment is correct if a piece of paper between the
blade spindle and the lower blade is cut cleanly. To do
this turn the blade cylinder by hand.Note:
If problem-free cutting results are not obtained, in spite of
adjustment as prescribed, then the blade spindle, and/or the
bottom blade must be checked (see maintenance).
Changing blades (Fig. W3)
Caution: Wear protective gloves.
Change worn blades only as a set (15 blades)
15 replacement blades TC-M, part no.: 3628 094
New blade condition „Mach 15“
1. Adjust bottom blade (W1).
2. Conduct cutting test with paper (W2).
All other repairs must be performed by a WOLF service
center.
Faults and how to remedy
Remedy (X) by:
WOLF
Yourself
service-workshop
Problem
Possible cause
-----
X
X
Motor will not run
• Fuse blown
• Overload/blocking
(Safety switch has shut mower off)
• Cable damaged
Important! If you inadvertently cut through the cable,
the fuse (10 Amp.) will not always blow. In the interest
of safety, never touch damaged or servered cables before disconnecting the mains plug. Repairing the cable
with insulating tape is prohibited.
X
---
In case of unsteadiness or
heavy vibration
• Blades are damaged
• Bottom blade is set incorrectly
-----
X
X
Poor mowing
• Blades are dull
• Incorrect cutting height
• Lower blade dull
----X
X
X
---
Blade spindle does not
rotate
• Blades are blocked (grass, branches, etc.)
• Toothed belt is damaged
--X
X
---
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades.
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the
seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months
from the date of purchase. This guarantee is in accordance with
the relevant state of technology and the utilisation purpose / area
of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by
the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial
sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of
purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on
blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/
toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and
spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately
void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which
can be traced to material or manufacturing faults will be rectified
exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to
remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter
is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are
ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport
damage should be reported not to us but to the shipper in question
since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper
would be voided.
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
E-mail:
[email protected]
www.WOLF-Garten.com
11
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation
correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur
propriété. Observez les indications, explications et
prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la
tondeuse. L'utilisation de cet appareil est interdit
à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter
la réglementation locale concernant l'âge minimum
d'utilisation de cet appareil.
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Attention!
Avant utilisation
lire la
notice d‘emploi!
Consignes générales
• Ne pas utiliser l`appareil à proximité d`enfants et notamment
d`animaux.
Préparation
• Toujours porter des chaussures antidérapantes et des pantalons lorsque vous utilisez l`appareil. Ne jamais utiliser
l`appareil pieds nus ou avec des sandales.
• Avant de commencer le travail, examiner la pelouse et enlever
tout corps étranger susceptible d`être projeté par l`appareil.
• Contrôler le bon état de l`appareil et du dispositif de coupe.
Câbles électriques
• Utiliser les câbles de sécurité. N'utiliser que des câbles
électriques plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7
RN-F à la norme DIN et de diamètre 3 x 1,5 mm2 minimum.
• Elles doivent être protégées contre les projections d‘eau.
• Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne
dépasse pas les 30 mA.
• Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les
frottements avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés.
Ne pas écraser les câbles à
des encoignures de portes ou de fenêtres.
• Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par
ex. en attachant le levier de commande au guidon).
Utilisation/entretien
• N`utiliser l`appareil qu`à la lumière du jour ou en cas de bon
éclairage artificiel.
• Ne pas utiliser l`appareil en cas de pluie. Si possible, éviter
de l`utiliser si la pelouse est mouillée. Ne pas laver l`appareil
à l`eau.
• Veiller à une position stable, notamment dans les pentes. Ne
jamais courir mais avancer tranquillement.
• Dans les pentes, ne jamais tondre dans le sens de la montée ou de la descente mais toujours transversalement à la
pente.
• Attention en cas de changement de direction ou si vous
voulez tirer l`appareil vers vous-même.
• Ne jamais utiliser un appareil dont le carter est endommagé
ou dont les dispositifs de sécurité manquent.
• Avant de quitter, de transporter, de contrôler, de nettoyer
12
Attention !
- Couteaux tranchants
- Avant d‘entreprendre
des travaux de
maintenance et si le
câble est endommagé,
retirer la prise de
courant.
Tenir les tiers
à l‘ecart de
la zone
dangereuse!
•
•
•
•
•
•
Tenir le câble de
raccord
éloigné de l‘outil
de coupe!
l`appareil ou d`effectuer d`autres interventions :
arrêter le moteur,
attendre l`immobilisation du rotor,
débrancher l`appareil.
Lors d`interventions de réglage, éviter que les mains ou les
pieds soient prises entre les couteaux et les parties fixes.
Tenir éloignés mains et pieds du rotor porte-lames en rotation.
Si le rotor porte-lames se bloque, arrêter le moteur et débrancher l`appareil. Si nécessaire, retirer les objets ayant causé le
blocage et contrôler si l`appareil est endommagé. D`éventuels
dommages doivent être réparés avant de remettre l`appareil en
service.
Avant d`utiliser la rallonge, contrôler si elle est endommagée
ou trop usée. Changer le câble si nécessaire. Ne jamais utiliser l`appareil si le câble est endommagé.
Poser le câble de rallonge de sorte qu`il soit libre et que
l`appareil ne puisse pas rouler dessus. Le câble de rallonge
ne doit jamais se trouver à proximité du rotor.
Ces appareils sont contrôles en ce qui concerne leur puissance selon les lignes diectives VDE pour le service discontinu S 6 avec une durée d‘enclenchement de 40%. Ceci
correspond au service normal de la tondeuse, lors duquelles
cycles de charge et de ralenti se succèdent.
Élimination de l’appareil
• Ne jetez pas l’équipement électrique avec les ordures
ménagères. Recyclez équipement, accessoires et
emballage de façon écologique.
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Réglage de hauteur de coupe (fig. B1)
5 positions de hauteur de coupe (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Retirer les bras de réglage (1) de la partie latérale et encliqueter de nouveau dans la position de hauteur de coupe souhaitée (2). Modifier d’une seule position seulement, à droite
et à gauche alternativement. Les bras de réglage doivent
toujours être réglés à la même hauteur.
Remarque :
Lorsque le terrain n’est pas bien plat, régler la hauteur de coupe
de sorte que la lame inférieure ne touche pas le sol.
Hauteur de coupe – état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez
l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En
principe l'hauteur de coupe est de 28 mm.
Pour obtenir un belle pelouse, il faut tondre au moins une fois
par semaine. Pour cela, il faut que la pelouse soit suffisamment sèche. Dans la mesure du possible, il faut couper en
bandes bien rectilignes en avançant à une vitesse normale.
Pour ne pas former des passages de tondeuse inesthétiques,
les bandes de tonte doivent toujours se chevaucher sur quelques centimètres.
Passer le cordon dans le détendeur (fig. B2)
Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts)
La tondeuse peut être branchées sur n‘importe quelle prise
de courant protégée par un fusible de 10 Amp.
Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de
défaut (RCD) avec un courant de défaut n‘exédant pas 30 mA.
Mise en route de la tondeuse
Mettre le moteur en marche quand la tondeuse se trouve
sur une surface plane. Dans de l‘herbe haute, appuyer
légèrement sur le manche.
Note
Mettre la tondeuse uniquement en marche pour tondre la
pelouse. Ne jamais faire tourner le moteur au ralenti pendant
plus d`une minute !
Mise en marche (fig. B3)
1. Appuyez sur le bouton et maintenez le enfoncé (1).
2. Amenez la poignée (2) vers le guidon et lâchez le bouton (1).
Arrêt (fig. B3)
Lâchet la poignée (2).
Tondre
Tirer le câble derrière soi en tondant. Règle générale.
Toujours poser le câble sur une terrasse, dans un chemin ou
sur une partie de la pelouse déjà tondue.
Etat à neuf des couteaux “Mach 15“
Tonte : L‘optimisation de la coupe s‘effectue automa-tiquement,
c‘est-à-dire que le rotor porte-lames s‘adapte précisément au
couteau inférieur au bout d‘une courte période de tonte (environ
2 heures).
Changement de direction
Ne faire demi-tour avec la tondeuse que sur les surfaces
déjà tondues.
Disjoncteur de sécurité
En cas de surcharge ou de blocage, le moteur s`arrête
automatiquement !
Débrancher l`appareil et remédier à la cause !
Surcharge :
Hauteur de coupe trop basse, avance trop rapide.
Blocage :
Corps étrangers dans la zone de tonte (par ex. branches).
L`appareil pourra être remis en marche au bout de 5 min. environ.
Entretien
Débrancher l‘appareil avant
d‘entretien et de nettoyage.
toute
intervention
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après
chaque tonte. Veuillez observer que les fentes de ventilation
du moteur électrique doivent toujours être nettoyées de
résidus d‘herbe et de mousse (M4, 1)! Ne jamais nettoyer
l‘appareil au jet d‘eau.
Conserver l‘appareil dans un local sec.
Régler la lame inférieure (fig. W1)
Dès que l’herbe n’est plus coupée régulièrement et proprement, il faut corriger le réglage.
Attention : Porter des gants de protection.
Positionnez la tondeuse conformément à l’illustration. Pour
corriger le réglage, il faut dévisser ou resserrer les deux
écrous d’arrêt (1) sur la lame inférieure (2).
Outil nécessaire : Clef plate à fourche SW 10 mm
Tourner l’écrou d’arrêt (1) vers la gauche :
L’intervalle par rapport à l’axe des lames (3) se réduit.
Tourner l’écrou d’arrêt (1) vers la droite :
L’intervalle par rapport à l’axe des lames (3) augmente.
Régler la lame inférieure des deux côtés de telle sorte que toutes les lames de l’axe soient légèrement en contact avec elle.
Essai de coupe avec du papier (fig. W2)
Attention : Porter des gants de protection.
Le réglage est correct lorsqu’un morceau de papier placé entre
l’axe des lames et la lame inférieure est coupé net. Il faut pour
cela faire tourner l’axe des lames à la main.
Remarque
Si, malgré un réglage correct, la coupe obtenue n’est pas bien
nette, il faut vérifier l’axe des lames et / ou la lame inférieure
(voir le paragraphe Entretien).
Changer les lames (fig. W3)
Attention : Porter des gants de protection.
Les lames usées doivent être remplacées par lot complet (15
pièces).
15 lames de rechange TC-M, réf. art. : 3628 094
Etat à neuf des couteaux “Mach 15“
1. Régler le couteau inférieur (W1).
2. Faire un essai de coupe avec du papier (W2).
Pour toute autre réparation, toujours s`adresser à un centre d`entretien agréé WOLF.
13
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par:
L‘atelier de service
L‘utilisateur
aprčs-vente WOLF
Dysfonctionnements
Causes possibles
-----
X
X
X
---
Le moteur ne démarre pas
• Le fusible a fondu
• Surcharge/Blocage
(Le disjoncteur a coupé le moteur)
• Le câble est endommagé
Attention! En cas de coupure intempestive du
câble, il se peut que le fusible ne fonde pas,
même si la protection par fusibles est correcte
(10 Amp). C‘est pourquoi nous vous demandons,
par mesure de sécurité, de ne pas toucher un
câble coupé ou endommagé, avant dàvoir débranché la tondeuse du secteur. Il est interdit de
réparer le câble avec du ruban isolant.
Marche irrégulière, fortes
vibrations de l`appareil
• Lames défectueuses,
• Couteau inférieur réglé de travers
-----
X
X
Mauvaise performance de
tonte
• Lames émoussées,
• Hauteur de coupe mal adaptée
• Couteau inférieur émoussé
----X
X
X
---
Le rotor ne tourne pas
• Les lames se bloquent (herbe, branches etc.),
• Courroie crantée endommagée.
--X
X
---
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF.
Attention, arrêter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et retirer la fiche secteur.
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour
une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux
du consommateur final ne sont pas entravés par les directives
suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24
mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de
location, la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes
figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions
de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve
d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à
air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire,
tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts
et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut
de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos
ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés
près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits
dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une
livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels
survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués
à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les
droits à indemnité envers cette entreprise.
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ateliers agréés ou chez:
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail:
[email protected]
14
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e con
il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è
responsabile degli incidenti causati ad altre persone
o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le
spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non
conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della
falciatrice. Non è consentito a persone al di sotto
dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere
istruzioni!
Allontanare
le per-sone
dalla zona di
pericolo!
Istruzioni generali
• Se nella zona di lavoro ci sono persone e in particolare bimbi
o animali, non si deve lavorare con l‘attrezzo
Preparazione
• Durante l‘utilizzazione dell‘attrezzo portare sempre scarpe
solide e calzoni lunghi. Non utilizzare mai l‘attrezzo, quando
siete a piedi nudi o calzate dei sandali aperti
• Innanzitutto certate nel prato i corpi estranei, che potrebbero
essere schizzati dall‘attrezzo ed eliminateli
• Controllate, se l‘atrezzo e i taglienti sono in perfette condizioni
di funzionamento
Cavo
• Lavorare con cavi di sicurezza. Per il collegamento si
devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in
gomma HO 7 RN-F secondo la norma DIN con un diametro
minimo di 3 x 1,5 mm2.
• Essi devono essere protetti dagli spruzzi d‘acqua.
• Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto
(RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA.
• Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non
far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non
schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti
delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono
essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di
comando al manico di guida).
Esercizio/Manutenzione
• Utilizzare l‘attrezzo soltanto di giorno o con buona
illuminazione artificiale
• Non si deve utilizzare l‘attrezzo in caso di pioggia. Se possibile,
evitare di utilizzare l‘attrezzo a contatto dell‘erba bagnata.
L‘attrezzo non deve essere né lavato né sciacquato con acqua.
• Prestare attenzione che si trovi in posizione di stabilità, in
particolare sui pendii. Non correre, procedere tranquillamente
• Rasare l‘erba nei pendii sempre trasversalmente rispetto alla
pendenza, mai su e giù
• Prestare particolare attenzione durante il cambio della
direzione di marcia o quando portate l‘attrezzo nelle Vostre
vicinanze
• Non utilizzare mai l‘attrezzo in caso di danneggiamento del
carter o in assenza dei dispositivi di protezione
Attenzione!
- Lame da taglio
affilate - staccare
la spina prima di
qualsiasi intervento di
manutenzione ed in
presenza di danni alla
linea.
Tenere
lontani i cavi
collegamento
dall‘utensile da
taglio!
• Prima di pulire, controllare, trasportare o smettere di usare
l‘attrezzo o eseguire altri lavori, si deve spegnere il motore
- attendere l‘arresto dell‘albero portacoltelli
- staccare la spina dalla rete elettrica
• Durante i lavori di messa a punto, evitare di infilare mani o
piedi fra i coltelli e le parti fisse
• Tenere lontano le mani e i piedi dall‘albero rotante portacoltelli
• Se l‘albero portacoltelli si blocca, spegnere il motore e
staccare la spina. Togliere eventuali oggetti che hanno causato
il bloccaggio e controllare, se l‘attrezzo è rimasto danneggiato.
Prima di usare di nuovo l‘attrezzo, occorre riparare i danni
prodottisi
• Prima di utilizzare il cavo di prolungamento ricercare un
eventuale danneggiamento o invecchiamento. Se necessario,
sostituire il cavo. Non utilizzare l‘attrezzo in caso di cavo
danneggiato
• Il cavo di prolungamento deve essere libero. Inserire il
cavo in modo che l‘attrezzo non ci vada sopra. Il cavo di
prolungamento non deve trovarsi in vicinanza dell‘albero
portacoltelli
• Questi apparecchi sono stati controllati, in base al loro
rendimento, secondo le normative del VDE (Associazione
Elettrotecnia Tedesca) per il funzionamento intermittente S 6
con unrapporto d‘inserzione parial 40%. Ció corrisponde al
normale funzionamento della macchina, durante il quale si
alternano i cicli di carico e scarico.
Smaltimento rifiuti
• Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti
domestici. Riciclare componenti, accessori e imballaggi
in modo ecologico
15
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Regolato l‘altezza di taglio (fig. B1)
5 altezze di taglio (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Togliere i bracci di regolazione (1) dalla parte laterale e
reinnestarli nella posizione desiderata dell’altezza (2).
Alternati-vamente spostare a destra e a sinistra soltanto 1
posizione. I bracci di regolazione devono sempre trovarsi alla
stessa posizione in altezza.
Nota: Regolare l’altezza di taglio in caso di irregolarità della
superficie erbosa, in modo che la lama inferiore non entri in
contatto con il terreno.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad
un'altezza di taglio di 28 mm.
Per ottenere una superficie erbosa ben curata, si deve tagliare
l’erba almeno una volta alla settimana. L’erba dovrebbe
essere molto asciutta. Tagliare se possibile strisce diritte ad
una normale velocità di marcia. Per non creare strisce d’erba,
sovrapporre sempre le vie di taglio di alcuni centimetri.
Condurre il cavo di raccordo nel dispositivo per lo
scarico dalla trazione (fig. B2)
Inserire la spina della corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50 Hz)
Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia
munita di una valvola di protezione di 10 Ampère (oppure di
un terruttore-LS tipo B).
Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro
la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non
superiore a 30 mA.
Avviare il tagliaerba
Avviare la tosaerba su superficie piana. Possibilmente non
nell‘erba alta. In questo caso inclinare leggermente come
risulta dalla figura.
Nota
Inserire il rasaerba soltanto per la rasatura. Non fare girare
mai a vuoto il motore per un periodo più lungo di 1 minuto!
Per avviare il motore (fig. B3)
1. Tener premuto il pulsante (1).
2. Tirare la leva (1) e lasciare il pilsante (2).
Per spegnere il motore (fig. B3)
Lasciare la leva (2).
Tagliare
Durante la tosatura si fa seguire il cavo. Regolage
fondamentale: Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul
terrazzo, sul sentiero o sull‘erba già tosata.
Nuovo stato lama „Mach 15“
Falciatura: Si ha un taglio ottimizzato automatico, cioè l‘albero
portalame si adatta dopo breve tempo (ca. 2 ore) alla lama
inferiore.
Ribaltamento
Il ribaltamento del rasaerba dovrebbe avvenire sulla superficie
erbosa già tagliata.
Interruttore salvamotore
In caso di sovraccarico o bloccaggio, il motore si disinserisce
automaticamente! Staccare la spina dalle rete elettrica ed
eliminare la causa!
Sovraccarico: Altezza di taglio troppo bassa, avanzamento
troppo rapido.
Bloccaggio: corpi estranei nella zona di taglio (per es. rami).
L‘attrezzo può essere reinserito dopo ca. 5 min.
Manutenzione
Estrarre la spina d‘alimentazione prima di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione e di pulitura.
Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la tosaerba
con uno straccio oppure con uno scopino. Attenzione: le
fessure d‘aspirazione dell‘aria del motore elettrico devono
essere assolutamente pulite da residui d‘erba e di muschio
(M4, 1).
Non pulire l‘apparecchio spruzzandolo d‘acqua. Custodire
l‘apparecchio in un locale asciutto.
Regolare la lama inferiore (Fig. W1)
Non appena l’erba non viene più tagliata in modo uniforme
e preciso, si deve procedere ad una regolazione.
Attenzione: infilarsi guanti di protezione
Girare l’apparecchio secondo la figura. La regolazione avverrà
allentando o serrando i due dadi di arresto (1) sulla lama inferiore (2)
Utensile richiesto: chiave fissa apertura di 10 mm
Ruotare a sinistra il dado di arresto (1):
Si riduce la distanza dall’alberino della lama (3)
Ruotare a destra il dado di arresto (1):
Aumenta la distanza dall’alberino della lama (3)
Regolare la lama inferiore sui due lati, in modo che tutti
i taglienti degli alberini delle lame entrino leggermente in
contatto fra loro
16
Prova di taglio con carta (Fig. W2)
Attenzione: Infilarsi guanti di protezione.
La regolazione è corretta, quando un pezzo di carta viene
tagliato in modo affilato fra l’alberino della lama e la lama
inferiore. L’alberino della lama viene girato manualmente.
Nota:
Se nonostante la regolazione prescritta non si ottiene un
risultato di taglio a perfetta regola d’arte, si devono controllare
gli alberini delle lame e/o della lama inferiore (vedere
manutenzione).
Sostituire le lame dei coltelli (fig. W3)
Attenzione: Infilarsi guanti di protezione.
Sostituire i coltelli usurati soltanto in serie (15 pezzi).
15 lame in sostituzione TC-M, pezzo N°: 3628 094
Nuovo stato lama „Mach 15“
1. Regolare la lama inferiore (W1).
2. Eseguire taglio di prova con carta (W2).
Tutte le altre riparazioni dovranno essere sempre eseguite da un‘officina di manutenzione della Wolf.
Interventi di riparazione
Rimedio (X):
Officina
In modo
di assistenza
autonomo
WOLF
Problema
Possibi causale
-----
X
X
X
---
Il motore non funziona
• Fusibile danneggiato
• Sovraccarico/Bloccaggio
(L‘interruttore salvamotore ha disinserito il motore)
• Cavo danneggiato
Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo,
non sempre il fusibile disinserisce I‘apparecchio,
persino con I‘adeguata protezione (10 Amp.). Mai
toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non
è stata staccata della presa. E‘ vietato riparare il
cavo con nastro isolante.
Funzionamento irregolare,
forti vibrazioni dell‘attrezzo
• Lame dei coltelli danneggiate
• Coltello inferiore regolato in modo obliquo
-----
X
X
Cattiva falciatura
• Lame dei coltelli spuntate
• Altezza di taglio non appropriata
• Coltello inferiore spuntato
----X
X
X
---
L‘albero portacoltelli non
ruota
• Lame dei coltelli bloccate (erba, rami ecc.)
• Cinghia dentata danneggiata
--X
X
---
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF.
Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensione.
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta
Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato
della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del
consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri
di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del
certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame,
alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie
trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri
dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso
di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente
ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero
presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di
produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine
autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal
produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono
escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di
ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere
segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè
in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese
decadono.
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre officine
autorizzata contrattualmente o nel caso di:
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
E-mail:
[email protected]
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
17
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt
u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en
het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker
is aannsprakelijk voor ongevallen met andere
personen en voor schade aan hun eigendommen.
Neem de aanwijzingen, voorschriften en de
verklarende teksten in acht.
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing
niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken.
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaanwijzing lezen!
Anderen buiten
de gevarenzone
houden!
Algemene aanwijzingen
• Als personen, vooral kinderen, of ook dieren, zich in het
werkbereik bevinden, mag niet met de maaier worden
gewerkt.
Voorbereiding
• Draag altijd stevige schoenen en een lange broek als u deze
maaier gebruikt. Bedien de maaier nooit als u blote voeten
hebt of open sandalen draagt.
• Ga eerst na of er vreemde voorwerpen op het gazon liggen,
die eventueel door de maaier uitgeworpen kunnen worden, en
verwijder deze voorwerpen.
• Controleer of de maaier en het snijdwerk zich in een correcte
staat bevinden.
Kabels
• Werk met veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen
kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels
HO 7 RN-F meteen minimum diameter van 3 x 1,5 mm2.
• Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water.
• Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom
van maximaal 30 mA.
• Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de
kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen
aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen
of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden
verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met
de duwstang).
Gebruik/onderhoud
• Gebruik het toestel uitsluitend bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting.
• De maaier mag niet worden gebruikt als het regenachtig
weer is. Gebruik de maaier zo mogelijk ook niet als het gras
nat is. De maaier mag niet met water worden gewassen of
afgespoeld.
• Let erop dat de maaier veilig en stevig staat, vooral op
hellende oppervlakten. Nooit snel lopen, altijd rustig vooruit
lopen.
• Maai op hellende oppervlakten altijd in dwarsrichting, nooit
van boven naar beneden of van beneden naar boven.
• Wees vooral voorzichtig als u van richting verandert of als u
de maaier naar zich toe trekt.
• Gebruik de maaier nooit als de behuizing beschadigd is of als
18
Voorzichtig!
- Scherpe snijmessen vóór onderhoudswerkzaamheden en bij
beschadiging van de
leiding de stekker uit
het stroomnet trekken.
Aansluitkabels
mogen niet
in de buurt
komen van het
nijgereedschap!
er veiligheidsinrichtingen ontbreken
• Voordat u de maaier ergens laat staan, hem controleert,
reinigt of andere werkzaamheden aan de maaier uitvoert,
moet u de motor afzetten.
- Wacht af totdat de messen stil staan
- Trek de stekker uit het stopcontact
• Bij instellingswerkzaamheden moet u vermijden dat uw
handen of voeten tussen de messen en de vaststaande
gedeelten klem komen te zitten.
• Hou handen en voeten uit de buurt van de roterende messen.
• Als de messen blokkeren, zet dan de motor af en trek de
stekker uit het stopcontact Verwijder evt. voorwerpen en
controleer of de maaier beschadigd is. Eventuele schade moet
verholpen worden, voordat u de maaier weer gaat gebruiken.
• Voordat u de maaier gebruikt, moet u eerst nagaan of de
verlengkabel beschadigd of oud geworden is. Zonodig de
verlengkabel vervangen. Gebruik de maaier nooit als de
verlengkabel beschadigd is.
• De verlengkabel moet bloot liggen. Leg de kabel dusdanig
neer, dat de maaier niet erover heen kan rijden. De
verlengkabel mag niet in de buurt van de messen komen.
• Deze opladers zijn overeenkomstig de VDE-richtlijnen S 6
voor een gebruik met onderbrekingen met een inschakeltijd
van 40% getestet. Dit komt overeen met een normaal gebruik
van de grasmaaier, waarbij periodes van belastingen en geen
belasting met elkaar worden afgewisseld.
Afvalverwijdering
• Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met
het huishoudelijk afval meegegeven worden.
Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op
milieuvriendelijke wijze.
Gebruik
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Instellen van de maaihoogte (afb. B1)
Alleen als de motor uitgeschakeld is en het snijgereedschap stil staat.
5-voudige maaihoogte (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Instelarmen (1) van het zijgedeelte wegtrekken en in
de gewenste hoogtepositie (2) weer laten vast klikken.
Afwisselend naar rechts en links maar 1 positie verstellen.
De instelarmen moeten altijd op dezelfde hoogte staan.
Aanwijzing:
De maaihoogte bij oneffenheden van het gazon zodanig
instellen, dat het onderste mes de bodem niet aanraakt.
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat
is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde
maaihoogte is 28 mm.
Om een uitstekend verzorgd gazon te verkrijgen, moet het gras
minstens één maal per week worden gemaaid. Daarbij moet het
gazon zo goed als droog zijn. Maai indien mogelijk . Snij naar
mogelijkheid in rechte banen en in normaal stapvoets tempo.
Om te voorkomen, dat er maaibanen te zien zijn, moeten de
banen elkaar altijd een paar centimeter overlappen.
Aansluitingskabel in de trekkrachtontlasting bevestigen
(afb. B2)
Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz)
De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden,
dat met een 10 A zekering (of LS-schakelaar type B) gezekerd
is. Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max.
stroomsterkte van 30 mA.
Maaier inschakelen
Aanwijzing
Zet de gazonmaaier uitsluitend aan als u hem gaat gebruiken
om te maaien. Motor nooit langer dan 1 min. stationair laten
lopen!
Motor aanzetten (afb. B3)
1. Knop (1) indrukken en vasthouden.
2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten.
Motor uitzetten (afb. B3)
Hefboom (2) loslaten.
Maaien
De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken
worden.
Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op terrassen,
paden, of op het reeds gemaaide gras.
Niewe staat messen „Mach 15“
Maaien: Er vindt een automatische snij-optimering plaats, d.w.z.
de messpil past zich na een korte maaitijd (ca. 2 uur.) exact aan
het onderste mes aan.
Wenden
Wend de gazonmaaier op een oppervlak dat al gemaaid is.
Veiligheidsschakelaar
Bij overbelasting of blokkering schakelt de motor automatisch
uit!
Stekker uit het stopcontact trekken en de oorzaak
verhelpen.
Overbelasting:
Maaihoogte te laag, u loopt te snel vooruit.
Blokkering:
Vreemde voorwerpen op het te maaien terrein (bijv. takken).
De maaier kan na ca. 5 min. weer aangezet worden.
Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras hier desnoods licht kantelen.
De verzorging
Voor elke onderhouds- en schoonmaak-werkzaamheden
eerst de stekker uit het stopcontact trekken!
Na jedere maaibeurt moet de maaier met
schoongemaakt worden. A.u.b. erop letten:
en mosresten uit de luchtinlaat gleuven van
verwijderen (M4, 1)!
Het toestel niet met water afspuiten. Het
droge plaats bewaren.
een handveger
beslist de grasde elektromotor
toestel op een
Onderste mes bijstellen (afb. W1)
Zodra het gras niet meer gelijkmatig wordt afgesneden,
moet u het onderste mes bijstellen.
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Gazonmaaier volgens de afbeelding omdraaien. Het bijstellen
gebeurt door de beide moeren (1) aan het onderste mes (2)
los resp. vast te draaien.
Noodzakelijk gereedschap: steeksleutel SW 10 mm
Moer (1) naar links draaien:
Afstand tot de messenkooi (3) wordt kleiner.
Moer (1) naar rechts draaien:
Afstand tot de messenkooi (3) wordt groter.
Ondermes mes aan beide kanten zodanig instellen, dat alle
snijvlakken van de messenkooi licht aangeraakt worden.
Snijproef met papier (afb. W2)
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Het bijstellen is correct, als een stuk papier tussen de
messenkooi en het ondermes scherp doorgesneden wordt.
Hiertoe wordt de messenkooi handmatig gedraaid.
Aanwijzing
Als u volgens de voorschriften hebt bijgesteld en u desondanks
geen optimaal maairesultaat bereikt, moet de messenkooi en/of
het ondermes gecontroleerd worden (zie „Onderhoud“).
Vervangen van de messen (afb. W3)
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Versleten messen uitsluitend als volledige set (15 stuks) vervangen.
15 Reserve messen TC-M, onderdeel-nr.: 3628 094
Niewe staat messen „Mach 15“
1. Onderste messen instellen (W1).
2. Snijproef met papier doorvoeren (W2).
Alle andere reparaties altijd door een WOLF servicedienst
laten uitvoeren.
19
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
WOLF
Zelf
Service-dienst
Problem
Mogelijke oorzaak
-----
X
X
X
---
De motor slaat niet aan
• Zekering defect
• Overbelasting/blokkering (Veiligheidsschkelaar
heeft de motor uitgeschakeld)
• Kabel beschadigd
Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de
kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte
afscherming (10 A) niet altijd uit. Raak daarom
voor de veiligheid nooit aangesneden of doorgesneden kabels aan, voordat de stekker uit de
contactdoos is verwijderd. Het is niet toegelaten
de kabel met isoltieband te repareren.
Maaier loopt onrustig,
vibreert sterk
• Messen zijn beschadigd
• Onderste messen zijn scheef ingesteld
-----
X
X
Maait slecht
• Messen zijn bot
• Niet aangepaste maaihoogte
• Onderste messen bot
----X
X
X
---
Messen roteren niet
• Messen zijn geblokkeerd (gras, takken etc.)
• Tandriem is beschadigd
--X
X
---
Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF.
Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie,
die met de respectievelijke stand van de techniek en met het
gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de
wettelijke rechten van de eindgebruiker doen de hierna volgende
garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24
maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van
messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen,
tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en
bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere
garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich
voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten
te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden
werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd
is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie
ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering
van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport
resolterende beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de
bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd.
In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke
bedrijven immers verloren.
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevoerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
WOLF-Garten Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
E-mail:
[email protected]
20
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail:
[email protected]
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte
in Anlehnung an EN 836.
2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit
Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die
bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i
enlighet med EN 836.
2) Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med
operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1) Measurement of noise at the operator's ear according
to EN 836.
2) Measurement of vibrations at the handlebar held by
the operator according to EN 1033, EN 836. The
typical weighted acceleration is:
1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN
836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN
1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur
selon EN 836.
2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un
opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération
pondérée normale est de:
1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836
szabvány szerint készült.
2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033
és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás
jellemzően:
1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente,
in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione
ponderata tipica è di:
1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej
przeprowadzono wg EN 836.
2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą
obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon
wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende
persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde
gewogen versnelling is:
1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na
EN 836.
2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem
prema EN 1033 und EN 836. Procijenjena ubrzanja
iznose tipično:
1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger
iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse
andrager typisk:
1)Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 836.
2)Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na
ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 836.
yhodnotené zrýchlenie je bežné.
1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN
836 mukaisesti.
2) Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien
EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on
tyypillisesti:
1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika
opirajoč se na EN 836.
2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z
uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 836. Ocenjen
pospešek znaša tipično:
1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold
til EN 836.
2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker
i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte
akselerering er normalt på:
3616 ...
1)
LP 81 dB (A)
2)
ahw ≤ 2,5 m/s²
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. We reserve the right of technical changes. Droit de modifications techniques réservés. Ci
riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden. Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt. Oikeus muutoksiin pidätetään. Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes.
Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl. Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů. A műszaki okokból történő
változtatás jogát fenntartjuk. Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone. Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu. Zmeny vyhradené
z technických dôvodov. Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov.
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen - Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - Náhradní díly - Pótalkatrészek - Części zamienne - Rezervni dijelovi - Náhradné diely - Nadomestni deli -
3628 066 FS 32 (30 l)
3628 095 TC-M
4552 000 VV 25
51
A
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
B
C
E
D
3616 ...
F
G
H
52
A
32 cm
B
112 cm
C
50 cm
D
S6 40% ED - 800 W
E
84 cm
F
18 / 23 / 28 / 32 / 40 mm
G
230VAC 50Hz
H
12 kg
Dichiarazione CE di Conformità
Prohlášení o shodě EG
EG-Conformiteitsverklaring
EU-megfelelőségi nyilatkozat
EC-konformitetserklæring
Oświadczenie zgodności z EU
EG-Konformitätserklärung
EY-vastaavuustodistus
EG-Izjava o konformitetu
EC Declaration of Conformity
EF-overensstemmelseserklæring
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
CE Déclaration de conformité
EG-konformitetsintyg
EG Izjava o skladnosti
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine
/ erklærer, at maskinen / Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že
stroj / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben
Lawnmower, walk behind and mains-operated
Tondeuse à conducteur à pied commandées à la main
falciatrice per prati, manuale e alimentata dalla rete
Grasmaaimachine, met de hand bediend en met netvoeding
Plæneklipper, håndstyret og netdrevet
Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri
Gressklipper, manuelt styrt og strømdrevet
Handdriven gräsklippare med elanslutning
Travní sekačka, ručně vedená se síťovým napájením
Villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, fűnyírógép
Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie i zasilana sieciowo
Kosilica za travu, ručno vođenja i pogonjena strujom
Kosačka vedená ručne a napájaná zo siete
Kosilnica, ročno vodena z električnim napajanjem
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ:
3616 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications
des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med
følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande
EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym
Unii Europejskiej - Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym
wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité,
procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely
- anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande - Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások
- Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé - nome
ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed, som
er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn
och adress på berört omnämnt tjänsteställe - Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek
neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje
- prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
3616 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio - Maaibreedte Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys - Šířka střihu - Vágásszélesség
- Szerokość ścinania - Širina rezanja - Záber - Rezalna širina:
32 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
- Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky - število vrtljajev:
950 1/min.
1.
95 dB (A)
2.
96 dB (A)
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello
di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå - Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny
zmierzony poziom natęźenia dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd
geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael.
Betzdorf, den 06.06.2005
J. Hörmann
(Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 452 - HDS/TB