Wolf Garten TC 32 ME Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
TC 32 ME
2
C
L
B
C
L
D
E
H
J
G
E
L
H
H
E
E
H
H
M
M
K
J
1
O
A
L
M1
M2
M3
M4
M5
M6
N
A = 1x B = 2x C = 2x D = 2x E = 2x F = 3x G = 1x
H = 6x J = 1x K = 2x L = 1x M = 2x N = 1x O = 1x
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering -
- Montering - Montáž - Szeres - Mont - Montaža - Monžny vod - Montaža -
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö -
- Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje -
1
2
B1
E
D
C
F
G
H
I
J
K
3
B3
1
2
- Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging - Vedligeholdelse - Huolto -
- Vedlikehold - Underhåll - Údržba - Karbantartás - Konserwacja - Održavanje - Údržba - Servisiranje -
W2
B2
≤ ø 6,5 mm
> ø 6,5 mm
W3
click
TC-M (15x)
1
3
2
4
5
6
+-
1
1
2
3
W2
4
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione -
- Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning -
- Popis - Leírás - Opis - Opis - Popis - Opis -
1 Stikalo za vklop/izklop
2 Varnostna prečka
3 Sponka
4 Varovalo kabla proti zlomu
5 Zaščitna zaklopka
6 Pritrditev ročaja
7 Nastavitev višine
rezanja
8 Zgornji del ročaja
9 Vtič naprave
10 Srednji del ročaja
11 Razbremenilna objemka kabla
12 Spodnji del ročaja
1 Sklopka uključi/isključi
2 Sigurnosni stremen
3 Kopča
4 Zaštita od prijeloma kabela
5 Zaštitna zaklopka
6 Pričvršćivač ručke
7
Namještanje visine košenja
8 Gornji dio ručke
9 Utikač uređaja
10 Srednji dio ručke
11
Rasterećenje kabela od vlaka
12 Donji dio ručke
1 Vypínač ZAP / VYP
2 Poistné rameno
3 Spony
4 Ochrana kábla voči zlomu
5 Ochranný kryt
6 Upevnenie držadiel
7
Nastavenie pracovnej
výšky rezu
8 Horná časť držadla
9 Prístrojová zástrčka
10 Stredná časť držadla
11
Držiak kábla na odľahčenie
12 Dolná časť držadla
1 Włącznik / wyłącznik
2 Uchwyt bezpieczeństwa
3
Klips mocowania kabla
4 Ochrona przeciwzgięciowa
kabla
5 Klapa ochronna
6
Mocowanie ramy uchwytu
7
Regulacja wysokości cięcia
8 Górna część uchwytul
9 Wtyczka urządzenia
10 Środkowa część uchwytu
11
Zabezpieczenie przed
splątaniem kabla
12 Dolna część uchwytu
1 Be- / kikapcsoló
2 Biztonsági kapcsolókar
3 Szorító
4 Kábeltörés gátló
5 Védőfedél
6 Fogantyú rögzítő
7
Nyírásmagasság állító
8 Fogantyú felsõ rész
9 Készülékcsatlakozó
10 Fogantyú középsõ rész
11 Kábelkihúzás gátló
12 Fogantyú alsó rész
1 Strömbrytare
2 Säkerhetsbygel
3 Ledningsklemme
4 Kabel-knäckskydd
5 Backplaten
6 Grebs fastgørelse
7
Skœrehøjden mærkerne
8 Handtagets övre del
9 Kontakthylsa
10 Handtagets mellanstycke
11 Ledningsavlasten
12 Handtagets nedre del
1 Spínač
2 Bezpečnostní madlo
3 Svorka
4 Startovaci madlo
5 Ochranný kryt
6 Upevnění rukojeti
7 Nastavení výšky střihu
8 Horní díl držadla
9 Zástrčka přístroje
10 Střední část držadla
11 Omezovač tahu kabelu
12 Spodní díl držadla
1 Bryter
2 Sikkerhetsbøyle
3 Ledningsklemme
4 Knekkebeskyttelse for
kabe
5 Bakplate
6 Styreskruer
7 Hoydemerkingen
8 Håndtakets øvre del
9 Laitepistoke
10 Håndtakets midtstykke
11 Ledningsavlaster
12 Håndtakets underdel
1 In- en uitschakelaar
2 Veiligheidsbeugel
3 Kabelklem
4 Knikbescherming
5 Achterklep
6 Duwboombefestigung
7 Maaihoogte aanwijzing
8
Bovenste gedeelte van de
duwboom
9 Stekker
10
Middenstuk van de duwboom
11 Trekontlasten
12
Onderste gedeelte van de
duwboom
1
Strömbrytare start-stop
2
Sikkerhedsbøjle
3 Kabelklämma
4 Kabelknækbeskyttelse
5 Baklucken
6 Fastkruvning av
handtaget
7 Höjdavläsning av
klipphjöden
8 Håndtagets overdel
9 Apparatets stik
10
Håndtagets midterstykke
11
Avlastningsanordning
12
Håndtagets underste del
1 Virtakytkin
2 Turvasanka
3 Pinne/silmukka
4 Kaapelin taittosuoja
5 Aisan kiinnittäminen
6 Työsyvyyden
säätäminen
7 Leikkuukorkeuden
8 Kahvan yläosa
9 Laitepistoke
10 Kahvan keskiosa
11
Käynnistys- ja kuljetus-/
työasennon säätövipu
12 Kahvan alaosa
1 On-/Off-switch
2
Operator presence bail arm
3 Cable clamp
4 Cable anti-king
protection
5 Deector plate
6 Fitting of handle
7 Indicator to cutting
height
8 Handle – upper
9 Power plug
10 Handle middle
11 Cable-kink protection
12 Handle – lower
1 Interrutore per avviare
2 Archi di sicurezza
3 Morsetto cavo
4 Regolazione profondità di
lavoro
5 Deettore
6 Fissare I‘impugnatura
7 Regolazione dell‘altezza
di taglio
8 Parte superiore impugnatura
9
Spine per attrezzi
10 Parte centrale impugnatura
11 Portacavo
12 Parte inferiore impugnatura
1 Interrupteur
2 Etrier de sécurité
3 Borne de câble
4
Protection antipliage du câble
5 Clapet de sécurité
6 Fixation du guidon
7 Croquis de la hauteur
de coupe
8
Partie supérieure du guidon
9 Fiche de l`appareil
10 Partie centrale du guidon
11 Cable-xe
12
Partie inférieure du guidon
1 Ein- Ausschalter
2 Sicherheitsbügel
3 Kabelklemme
4 Kabel-Knickschutz
5 Schutzklappe
6 Griffbefestigung
7 Schnitthöheneinstellung
8 Griffoberteil
9 Gerätestecker
10 Griffmittelstücke
11 Kabelzugentlastung
12 Griffunterteil
1
2
4
3
5
6
7
3
7
8
9
6
10
12
11
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys -
- Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina -
2
15
16
16
17
17
51-52
51
53
Montaggio
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Ricambi
Dichiarazione di Conformità
2
21
22
22
23
23
51-52
51
53
Montering
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Tekniske data
Reservedele
Overensstemmelses-
erklæring
2
18
19
19
20
20
51-52
51
53
Montage
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievoorwaarden
Technische gegevens
Reserveonderdelen
Conformiteitsverklaring
2
27
28
28
29
29
51-52
51
53
Montering
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Garantibetingelser
Tekniske data
Reservedeler
Konformitetserklæring
2
30
31
31
32
32
51-52
51
53
Montering
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Garantivillkor
Tekniska data
Reservdelar
Konformitetsintyg
2
24
25
25
26
26
51-52
51
53
Asenus
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Varaosat
Vastaavuustodistus
2
45
46
46
47
47
51-52
51
53
Montážny návod
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Podmienky záruky
Technické údaje
Náhradné diely
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
2
48
49
49
50
50
51-52
51
53
Montaža
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Garancijski pogoji
Tehnični podatki
Nadomestni deli
EG Izjava o skladnosti
2
42
43
43
44
44
51-52
51
53
Montaža
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uvjeti garancije
Tehnički podatci
Rezervni dijelovi
Izjava o konformitetu
2
12
13
13
14
14
51-52
51
53
Montage
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier aux
Conditions de la garantie
Données techniques
Pièces de rechange
Déclaration de conformité
2
6
7
7
8
8
51-52
51
53
Montage
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Technische Daten
Ersatzteile
Konformitätserklärung
2
9
10
10
11
11
51-52
51
53
Assembly
Safety instructions
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Guarantee terms
Technical data
Spare parts
Declaration of Conformity
2
33
34
34
35
35
51-52
51
53
Montáž
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Technické údaje
Poznámky
Prohlášení o shodě
2
39
40
40
41
41
51-52
51
53
Montaž
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Części zamienne
Oswiadczenie zgodnosci
2
36
37
37
38
38
51-52
51
53
Szerelés
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Pótalkatrészek
Megfeleloségi nyilatkozat
5
6
Sicherheitshinweise
Bedeutung der Symbole
Dritte aus dem
Gefahren-
bereich
fernhalten!
Warnung!
Vor Inbetrieb-
nahme
die
Gebrauchsan-
weisung lesen!
Anschlusskabel
vom Schneid-
werkzeug
fernhalten!
Vorsicht! - Scharfe
Schneidmesser - vor
Wartungsarbeiten und
bei Beschädigung der
Leitung den Stecker
aus dem Netz
entfernen.
Allgemeine Hinweise
• Wenn sich Personen, besonders Kinder oder Tiere, im
Arbeitsbereich aufhalten, darf mit dem Gerät nicht gearbeitet
werden.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und
machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der
Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die
Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen,
die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16
Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Vorbereitung
• Bei Benutzung des Gerätes immer feste Schuhe und lange
Hosen tragen. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn Sie barfuß
sind oder offene Sandalen tragen.
• Untersuchen Sie zuerst den Rasen gründlich auf Fremdkörper,
die von dem Gerät ausgeworfen werden können, und entfernen
Sie diese.
• Kontrollieren Sie, ob das Gerät und das Schneidwerk in
einwandfreiem Zustand sind.
Kabel
Bitte arbeiten Sie mit Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung
dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter
sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F nach DIN mit
einem Mindest-Querschnitt von 3 x1,5 mm
2
.
Sie müssen spritzwassergeschützt sein.
Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit
einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
• Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an
Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern
lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten
quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder
überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am
Führungsholm).
Betrieb/Wartung
• Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
• Das Gerät darf bei Regenwetter nicht benutzt werden. Wenn
möglich, vermeiden Sie das Gerät bei nassem Gras zu
benutzen. Das Gerät darf nicht mit Wasser gewaschen oder
abgespült werden.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen.
Nie laufen, ruhig vorwärts gehen.
Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht
auf- und abwärts.
• Besondere Vorsicht ist geboten bei Fahrtrichtungswechsel
oder wenn Sie das Gerät zu sich her ziehen.
• Benutzen Sie niemals ein Gerät mit schadhaftem Gehäuse
oder fehlenden Schutzeinrichtungen.
• Bevor Sie das Gerät verlassen, transportieren, überprüfen,
reinigen oder sonstige Arbeiten durchführen, müssen Sie:
- Motor ausschalten
- Stillstand der Messerspindel abwarten
- Netzstecker ziehen
Achtung! Schneiden sind sehr scharf! Bei Arbeiten am
Schneidwerkzeug Schutzhandschuhe tragen.
Bei Einstellungsarbeiten vermeiden, das Hände oder Füße
zwischen den Messern und den feststehenden Teilen
eingeklemmt werden.
Hände und Füße von der rotierenden Messerspindel
fernhalten.
Blockiert die Messerspindel, den Motor abstellen und Netzstecker
ziehen. Entfernen Sie evtl. Gegenstände und kontrollieren Sie,
ob das Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden müssen
repariert werden, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen
wird.
• Vor Benutzung: das Verlängerungskabel auf Beschädigung
und Altern untersuchen. Bei Bedarf das Kabel auswechseln.
Benutzen Sie das Gerät nicht bei beschädigtem Kabel.
• Das Verlängerungskabel muss frei liegen. Legen Sie das
Kabel so, dass das Gerät nicht darüber fahren kann. Das
Verlängerungskabel darf nicht in die Nähe der Messerspindel
kommen.
Diese Geräte sind in ihrer Leistung gemäß EN 60034 für den
Aussetzbetrieb S 6 mit einer Einschaltdauer von 40% geprüft.
Dieses entspricht dem normalen Mähbetrieb, bei dem sich
Last- und Leerlaufzyklen abwechseln.
Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät,
Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen
Wiederverwertung zuführen.
7
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten. Erfragen Sie die
Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde.
Schnitthöhe einstellen (Abb. B1)
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem
Schneidwerkzeug.
5-fache Schnitthöhe (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Einstellarme (1) vom Seitenteil wegziehen und in gewünsch-
ter Höhenposition (2) wieder einrasten lassen. Abwechselnd
rechts und links nur um 1 Position verstellen. Die Einstellarme
müssen immer auf gleicher Höhenposition sein.
Hinweis:
Die Schnitthöhe bei Unebenheiten der Rasenäche so einstel-
len, dass das Untermesser keinen Bodenkontakt hat.
Schnitthöhe - Graszustand
Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe
zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit
höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine
Schnitthöhe von 28 mm ein.
Um eine gepegte Rasenäche zu erhalten, muss der Rasen
mindestens einmal wöchentlich geschnitten werden. Dabei
sollte der Rasen weitgehend trocken sein. Schneiden Sie
möglichst gerade Bahnen in normaler Schrittgeschwindig-
keit. Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die
Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken.
Anschluss an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz)
Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden,
die mit einer 10 Amp. Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ
B) abgesichert ist.
Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung
(RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Anschlusskabel in die Zugentlastung führen (Abb. B2)
Mäher einschalten
Mäher auf ebener Fläche einschalten. Nicht im hohen Gras
- hier notfalls kippen.
Hinweis
Mäher nur zum Zweck des Mähens einschalten. Motor
niemals länger als 1 min. im Leerlauf laufen lassen!
Motor ein (Abb. B3)
1. Knopf (1) drücken und halten.
2. Hebel (2) anziehen, Knopf (1) loslassen.
Motor aus (Abb. B3)
Hebel (2) freigeben.
Mähen
Das Kabel wird beim Mähen auf der bereits geschnittenen
Fläche hinterhergezogen.
Grundregel: Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse,
Wege oder das bereits geschnittene Gras.
Neuzustand Messer „Mach 15“
Mähen: Es erfolgt eine automatische Schneidoptimierung, d. h.
die Messerspindel passt sich nach kurzer Mähzeit (ca. 2 Std.)
exakt an das Untermesser an.
Wenden
Das Wenden des Mähers sollte auf der bereits geschnittenen
Rasenfläche erfolgen.
Schutzschalter
Bei Überlastung oder Blockierung schaltet sich der Motor
automatisch ab!
Netzstecker abziehen und Ursache beseitigen!
Überlastung:
Schnitthöhe zu niedrig, zu schnelles Vorwärtsgehen.
Blockierung:
Fremdkörper im Schneidbereich (z. B. Äste).
Das Gerät kann nach ca. 5 min. wieder eingeschaltet
werden.
Wartung
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netz-
stecker ziehen.
Nach jedem Mähen reinigen Sie den Mäher mit einem
Handfeger. Bitte beachten: Die Lufteinlass-Schlitze (M4, 1)
des Elektromotors unbedingt von Gras- und Moosrückständen
reinigen! Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Das Gerät in
einem trockenen Raum lagern.
Untermesser nachstellen (Abb. W1)
Sobald das Gras nicht mehr gleichmäßig und sauber ge-
schnitten wird, muss eine Nachstellung erfolgen.
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Gerät gem. Abbildung umlegen. Die Nachstellung erfolgt
durch Lösen bzw. Anziehen der beiden Stoppmuttern (1) am
Untermesser (2).
Erforderliches Werkzeug: Maulschlüssel SW 10 mm
Stoppmuttern (1) nach links drehen:
Abstand zur Messerspindel (3) wird kleiner.
Stoppmuttern (1) nach rechts drehen:
Abstand zur Messerspindel (3) wird größer.
Untermesser beidseitig so einstellen, dass alle Schneiden der
Messerspindel leicht berührt werden.
Schneidprobe mit Papier (Abb. W2)
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Die Nachstellung ist korrekt, wenn ein Stück Papier zwischen
der Messerspindel und dem Untermesser scharf geschnitten
wird. Dazu wird die Messerspindel von Hand gedreht.
Hinweis
Wenn trotz vorschriftsmäßiger Nachstellung kein einwandfreies
Schnittergebnis erzielt wird, müssen Messerspindel und/oder
Untermesser überprüft werden.
Messerklingen wechseln (Abb. W3)
Achtung: Schutzhandschuhe tragen.
Verschlissene Messer nur im Satz (15 Stck.) wechseln.
15 Ersatzklingen TC-M, Teil-Nr.: 3628 094
Neuzustand Messer „Mach 15“
1. Untermesser einstellen (W1).
2. Schneidprobe mit Papier durchführen (W2).
Alle sonstigen Reparaturen immer von einer WOLF Ser-
vice-Werkstatt durchführen lassen.
Beseitigung von Störungen
Abhilfe (X) durch:
Problem Mögliche Ursache
WOLF
Service-Werkstatt
Selbst
Motor läuft nicht
• Haussicherung schadhaft
• Überlastung/Blockierung
(Schutzschalter hat Motor abgeschaltet)
• Kabelschaden
Achtung! Bei versehentlichem Durchschneiden
des Kabels löst selbst bei richtiger Absicherung
(10 Amp.) nicht immer die Sicherung aus. Bitte
deshalb vorsichtshalber an- oder durchgeschnit-
tenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker
aus der Steckdose gezogen ist. Es ist verboten,
das Kabel mit Isolierband zu flicken.
---
---
X
X
X
---
Unruhiger Lauf, starkes
vibrieren des Gerätes
• Messerklingen schadhaft
• Untermesser schief eingestellt
---
---
X
X
Schlechte Mähleistung
• Messerklingen stumpf
• Nicht angepasste Schnitthöhe
• Untermesser stumpf
---
---
X
X
X
---
Messerspindel rotiert nicht
• Messerklingen blockiert (Gras, Äste ect.)
• Zahnriemen beschädigt
---
X
X
---
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Gerät vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Schneidwerk abstellen, und Netzstecker abziehen.
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den
Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten
Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich
die Garantie auf 12 Monate.
-
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise
in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer
Garantiebedingungen ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des
Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß
von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und
Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt
automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich
durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht
zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch
den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung
besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern
dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autori-
sierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
8
9
Safety instructions
Meaning of the symbols
Keep
bystanders
away!
Attention!
Read Instruction
manual before
use!
Keep the supply
flexible cord
away from the
cutting blade!
Attention !
- Sharp knives -
before performing a
maintenance work
or if the cable is
damaged pull out the
plug.
Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower
It is important that you read, fully understand and
observe the following safety precautions and warn-
ings. Careless or improper use of the machine may
cause serious or fatal injury. The user is responsible
for any accidents involving other people or other
people‘s property.
Never let children or other persons who are not
familiar with the operating instructions use the
lawnmower. Juveniles under l6 years may not use
the equipment. Local regulations may specify the
minimum age of the operator.
General
• The machine must not be used in the presence of human
beings, especially children, or animals.
Preparation
• Always wear shoes and long pants when operating the
machine. Never operate the machine when barefoot or when
wearing open sandals.
• First examine the lawn for foreign objects that could be thrown
by the machine and remove them.
• Check to make sure the machine and the cutting unit are in
proper working order.
Cable
Please work with safety cables. For the connection only lines
which are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F to DIN
with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm
2
must be used.
They must be waterproofmobile decvices that are used outdoors
must be connected via a residual current circuit breaker.
Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage cur-
rent of no more than 30 mA.
• Attach connection cable to traction relief. Make sure that in
does not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not
squeeze cable through door or window gaps.
• Switching devices must not be removed or bridged (e.g. tying
of switching lever to guide spar).
Operation/maintenance
• Operate the machine only in daylight or sufficient artificial
light.
• The machine must never be used when it is raining. If pos-
sible, avoid using the machine when the grass is wet. The
machine must never be washed or rinsed with water.
• Make sure that you have a firm hold, especially on slopes.
Never run, but walk forwards slowly.
• Always mow slopes back and forth, never up and down.
• Special care is required when changing directions or when
you pull the machine toward yourself.
• Never use a machine with a damaged housing or missing
protective guards.
• Before you leave or transport the machine or perform inspec-
tion, cleaning or other maintenance, you must:
- shut off the motor
- wait until the blades stop turning
- pull the power plug
When adjusting, avoid inserting hands or feet between the
blades and the fixed parts of the machine.
Keep hands and feet away from the revolving blades.
If the blade spindle becomes blocked, switch off the motor
and pull the power plug. Remove any objects and check for
damage. Any damage must be repaired before the machine
can be operated again.
• Before using the extension cord, check it for damage and
wear. Replace the cord if necessary. Do not use the machine
if the cord is damaged.
• The extension cord must be free. Lay the cord so that the
machine cannot run over it. The extension cord must remain
away from the blade spindle.
• These units have been performance tested according to
VDE guidelines for intermittent service S 6 with a duty cycle
of 40%. This corresponds to normal mowing operations with
alternating load and idle cycles.
Disposal
• Do not dispose of electrical equipment in domestic
waste. Recycle equipment, accessories and packaging
in an environment-friendly manner.
10
Operation
Operating times
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Adjust cutting height (g. B1)
Only if the motor is switched off and cutting tool is at a
standstill.
There are 5 positions for cutting height (18, 23, 28, 32,
40 mm).
Pull the adjusting arm (1) away from the sidepiece and let it
re-engage in the desired cutting height position (2). Adjust, by
1 position only, alternating right and left. The adjustment arms
must always be on the same height position.
Note: Adjust the cutting height so that the bottom blade has
no ground contact if there are uneven areas on the lawn
surface.
Selection of Cutting height
If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do
not se cutting position too low when mowing very hight or wet
grass. We recommend an average cutting height of 28 mm.
To maintain a well-groomed lawn, the grass must be cut at
least once a week. The grass must be dry, for the most part,
when it is mowed. The mowing path should be as straight as
possible using a normal walking speed. The mowing paths
must always overlap by several centimetres to prevent strips
of grass being left uncut.
Insert connection cable in the strain relief (fig. B2)
Connecting to the mains (230 Volts, A.C., 50 Hz)
The mower operates from any normal household mains
supply, provided with a 10 Amp. fuse.
Note: Use a residual current device (RCD) rated for a
residual current not greater than 30 mA.
Starting
Switch on motor with mower placed on level and firm ground,
not in high grass - alternatively tilt slightly.
Note
Switch on mower only for mowing. Never allow motor to run
at idle longer than one minute!
Switch-on motor (fig. B3)
1. Depress button and hold (1).
2. Lift up bar and release button (2).
Switch-off motor (fig. B3)
Release bar (2).
Mowing
Always let cable trail on the cut side of the lawn.
Cable guidance: Place the cable firmly off the lawn or on the
already cur side of the lawn when starting to mow.
New blade condition „Mach 15“
Mowing:The blade is automatically optimized, i.e. the blade
spindle adapts exactly to the bottom blade after mowing for
some time (approx. 2 hrs.).
Turning
The mower should be turned on a surface of the lawn that
has already been mowed.
Safety switch
In case of overload or blocking, the motor shuts down
automatically!
Pull power plug and eliminate the cause of the problem!
Overload:
Cutting height is too low, or forward speed is too fast
Blocking:
Foreign object in cutting area (e.g. branches).
The machine can be switched on again after about 5 min.
Maintenance
Disconnect from power supply before performing
maintenance and cleaning.
Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or
brush. Please note: the air intake slots of the electric
motor must be freed from grass and moss accumulations
(M4, 1)!
Do not spray machine with water. Store machine in a
dry room.
Adjusting the lower blade (Fig. W1)
You must readjust the blade if the mower no longer cuts the
lawn uniformly and cleanly.
Caution: Wear protective gloves.
Turn over the mower as illustrated. Adjust by loosening or
tightening the two lock nuts (1) on the botton blade (2).
Required tools: Spanner (wrench) 10 mm AF.
Turn the lock nut (1) to the left:
The clearance to the blade cylinder (3) decreases.
Turn the lock nut (1) to the right:
The clearance to the blade cylinder (3) increases. Adjust the
lower blade in such a manner that all cutting edges of the
blade cylinder touch lightly.
Cutting test with paper (Fig. W2)
Caution: Wear protective gloves.
The adjustment is correct if a piece of paper between the
blade spindle and the lower blade is cut cleanly. To do
this turn the blade cylinder by hand.
Note:
If problem-free cutting results are not obtained, in spite of
adjustment as prescribed, then the blade spindle, and/or the
bottom blade must be checked (see maintenance).
Changing blades (Fig. W3)
Caution: Wear protective gloves.
Change worn blades only as a set (15 blades)
15 replacement blades TC-M, part no.: 3628 094
New blade condition „Mach 15“
1. Adjust bottom blade (W1).
2. Conduct cutting test with paper (W2).
All other repairs must be performed by a WOLF service
center.
Remedy (X) by:
Problem Possible cause
WOLF
service-workshop
Yourself
Motor will not run
• Fuse blown
• Overload/blocking
(Safety switch has shut mower off)
• Cable damaged
Important! If you inadvertently cut through the cable,
the fuse (10 Amp.) will not always blow. In the interest
of safety, never touch damaged or servered cables be-
fore disconnecting the mains plug. Repairing the cable
with insulating tape is prohibited.
---
---
X
X
X
---
In case of unsteadiness or
heavy vibration
• Blades are damaged
• Bottom blade is set incorrectly
---
---
X
X
Poor mowing
• Blades are dull
• Incorrect cutting height
• Lower blade dull
---
---
X
X
X
---
Blade spindle does not
rotate
• Blades are blocked (grass, branches, etc.)
• Toothed belt is damaged
---
X
X
---
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades.
Please carefully retain the guarantee card completed by the
seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months
from the date of purchase. This guarantee is in accordance with
the relevant state of technology and the utilisation purpose / area
of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by
the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial
sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
Guarantee terms
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of
purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on
blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/
toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and
spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately
void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which
can be traced to material or manufacturing faults will be rectified
exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to
remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter
is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are
ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport
damage should be reported not to us but to the shipper in question
since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper
would be voided.
Faults and how to remedy
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
www.WOLF-Garten.com
11
12
Consignes de sécurité
Signification des symboles
Tenir les tiers
à l‘ecart de
la zone
dangereuse!
Attention!
Avant utilisation
lire la
notice d‘emploi!
Tenir le câble de
raccord
éloigné de l‘outil
de coupe!
Attention !
- Couteaux tranchants
- Avant d‘entreprendre
des travaux de
maintenance et si le
câble est endommagé,
retirer la prise de
courant.
Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et fami-
liarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation
correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est respon-
sabledes accidents causés aux tiers ou à leur
propriété. Observez les indications, explications et
prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres person-
nes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la
tondeuse. L'utilisation de cet appareil est interdit
à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter
la réglementation locale concernant l'âge minimum
d'utilisation de cet appareil.
Consignes générales
• Ne pas utiliser l`appareil à proximité d`enfants et notamment
d`animaux.
Préparation
• Toujours porter des chaussures antidérapantes et des pan-
talons lorsque vous utilisez l`appareil. Ne jamais utiliser
l`appareil pieds nus ou avec des sandales.
Avant de commencer le travail, examiner la pelouse et enlever
tout corps étranger susceptible d`être projeté par l`appareil.
• Contrôler le bon état de l`appareil et du dispositif de coupe.
Câbles électriques
Utiliser les câbles de sécurité. N'utiliser que des câbles
électriques plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7
RN-F à la norme DIN et de diamètre 3 x 1,5 mm
2
minimum.
Elles doivent être protégées contre les projections d‘eau.
Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne
dépasse pas les 30 mA.
• Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les
frottements avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés.
Ne pas écraser les câbles à
des encoignures de portes ou de fenêtres.
Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par
ex. en attachant le levier de commande au guidon).
Utilisation/entretien
• N`utiliser l`appareil qu`à la lumière du jour ou en cas de bon
éclairage artificiel.
• Ne pas utiliser l`appareil en cas de pluie. Si possible, éviter
de l`utiliser si la pelouse est mouillée. Ne pas laver l`appareil
à l`eau.
• Veiller à une position stable, notamment dans les pentes. Ne
jamais courir mais avancer tranquillement.
• Dans les pentes, ne jamais tondre dans le sens de la mon-
tée ou de la descente mais toujours transversalement à la
pente.
• Attention en cas de changement de direction ou si vous
voulez tirer l`appareil vers vous-même.
• Ne jamais utiliser un appareil dont le carter est endommagé
ou dont les dispositifs de sécurité manquent.
Avant de quitter, de transporter, de contrôler, de nettoyer
l`appareil ou d`effectuer d`autres interventions :
- arrêter le moteur,
- attendre l`immobilisation du rotor,
- débrancher l`appareil.
Lors d`interventions de réglage, éviter que les mains ou les
pieds soient prises entre les couteaux et les parties fixes.
• Tenir éloignés mains et pieds du rotor porte-lames
en rotation.
• Si le rotor porte-lames
se bloque, arrêter le moteur et débran-
cher l`appareil. Si nécessaire, retirer les objets ayant causé le
blocage et contrôler si l`appareil est endommagé. D`éventuels
dommages doivent être réparés avant de remettre l`appareil en
service.
• Avant d`utiliser la rallonge, contrôler si elle est endommagée
ou trop usée. Changer le câble si nécessaire. Ne jamais utili-
ser l`appareil si le câble est endommagé.
• Poser le câble de rallonge de sorte qu`il soit libre et que
l`appareil ne puisse pas rouler dessus. Le câble de rallonge
ne doit jamais se trouver à proximité du rotor.
• Ces appareils sont contrôles en ce qui concerne leur puis-
sance selon les lignes diectives VDE pour le service dis-
continu S 6 avec une durée d‘enclenchement de 40%. Ceci
correspond au service normal de la tondeuse, lors duquelles
cycles de charge et de ralenti se succèdent.
Élimination de l’appareil
• Ne jetez pas l’équipement électrique avec les ordures
ménagères. Recyclez équipement, accessoires et
emballage de façon écologique.
13
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Réglage de hauteur de coupe (fig. B1)
5 positions de hauteur de coupe (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Retirer les bras de réglage (1) de la partie latérale et encli-
queter de nouveau dans la position de hauteur de coupe sou-
haitée (2). Modier d’une seule position seulement, à droite
et à gauche alternativement. Les bras de réglage doivent
toujours être réglés à la même hauteur.
Remarque :
Lorsque le terrain n’est pas bien plat, régler la hauteur de coupe
de sorte que la lame inférieure ne touche pas le sol.
Hauteur de coupe état de la pelouse
Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez
l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En
principe l'hauteur de coupe est de 28 mm.
Pour obtenir un belle pelouse, il faut tondre au moins une fois
par semaine. Pour cela, il faut que la pelouse soit sufsam-
ment sèche. Dans la mesure du possible, il faut couper en
bandes bien rectilignes en avançant à une vitesse normale.
Pour ne pas former des passages de tondeuse inesthétiques,
les bandes de tonte doivent toujours se chevaucher sur quel-
ques centimètres.
Passer le cordon dans le détendeur (fig. B2)
Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts)
La tondeuse peut être branchées sur n‘importe quelle prise
de courant protégée par un fusible de 10 Amp.
Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de
défaut (RCD) avec un courant de défaut n‘exédant pas 30 mA.
Mise en route de la tondeuse
Mettre le moteur en marche quand la tondeuse se trouve
sur une surface plane. Dans de l‘herbe haute, appuyer
légèrement sur le manche.
Note
Mettre la tondeuse uniquement en marche pour tondre la
pelouse. Ne jamais faire tourner le moteur au ralenti pendant
plus d`une minute !
Mise en marche (fig. B3)
1. Appuyez sur le bouton et maintenez le enfoncé (1).
2.
Amenez la poignée (2) vers le guidon et lâchez le bouton (1).
Arrêt (fig. B3)
Lâchet la poignée (2).
Tondre
Tirer le câble derrière soi en tondant. Règle générale.
Toujours poser le câble sur une terrasse, dans un chemin ou
sur une partie de la pelouse déjà tondue.
Etat à neuf des couteaux “Mach 15“
Tonte : L‘optimisation de la coupe s‘effectue automa-tiquement,
c‘est-à-dire que le rotor porte-lames s‘adapte précisément au
couteau inférieur au bout d‘une courte période de tonte (environ
2 heures).
Changement de direction
Ne faire demi-tour avec la tondeuse que sur les surfaces
déjà tondues.
Disjoncteur de sécurité
En cas de surcharge ou de blocage, le moteur s`arrête
automatiquement !
Débrancher l`appareil et remédier à la cause !
Surcharge :
Hauteur de coupe trop basse, avance trop rapide.
Blocage :
Corps étrangers dans la zone de tonte (par ex. branches).
L`appareil pourra être remis en marche au bout de 5 min. environ.
Entretien
Débrancher l‘appareil avant toute intervention
d‘entretien et de nettoyage.
Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après
chaque tonte. Veuillez observer que les fentes de ventilation
du moteur électrique doivent toujours être nettoyées de
résidus d‘herbe et de mousse (M4, 1)! Ne jamais nettoyer
l‘appareil au jet d‘eau.
Conserver l‘appareil dans un local sec.
Régler la lame inférieure (g. W1)
Dès que l’herbe n’est plus coupée régulièrement et propre-
ment, il faut corriger le réglage.
Attention : Porter des gants de protection.
Positionnez la tondeuse conformément à l’illustration. Pour
corriger le réglage, il faut dévisser ou resserrer les deux
écrous d’arrêt (1) sur la lame inférieure (2).
Outil nécessaire : Clef plate à fourche SW 10 mm
Tourner l’écrou d’arrêt (1) vers la gauche :
L’intervalle par rapport à l’axe des lames (3) se réduit.
Tourner l’écrou d’arrêt (1) vers la droite :
L’intervalle par rapport à l’axe des lames (3) augmente.
Régler la lame inférieure des deux côtés de telle sorte que tou-
tes les lames de l’axe soient légèrement en contact avec elle.
Essai de coupe avec du papier (g. W2)
Attention : Porter des gants de protection.
Le réglage est correct lorsqu’un morceau de papier placé entre
l’axe des lames et la lame inférieure est coupé net. Il faut pour
cela faire tourner l’axe des lames à la main.
Remarque
Si, malgré un réglage correct, la coupe obtenue n’est pas bien
nette, il faut vérier l’axe des lames et / ou la lame inférieure
(voir le paragraphe Entretien).
Changer les lames (g. W3)
Attention : Porter des gants de protection.
Les lames usées doivent être remplacées par lot complet (15
pièces).
15 lames de rechange TC-M, réf. art. : 3628 094
Etat à neuf des couteaux “Mach 15“
1. Régler le couteau inférieur (W1).
2. Faire un essai de coupe avec du papier (W2).
Pour toute autre réparation, toujours s`adresser à un cen-
tre d`entretien agréé WOLF.
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour
une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux
du consommateur final ne sont pas entravés par les directives
suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24
mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de
location, la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes
figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions
de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
Conditions de la garantie
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
-
Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve
d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à
air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire,
tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts
et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut
de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos
ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés
près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits
dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une
livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels
survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués
à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les
droits à indemnité envers cette entreprise.
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par:
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier de service
aprčs-vente WOLF
L‘utilisateur
Le moteur ne démarre pas
• Le fusible a fondu
• Surcharge/Blocage
(Le disjoncteur a coupé le moteur)
• Le câble est endommagé
Attention! En cas de coupure intempestive du
câble, il se peut que le fusible ne fonde pas,
même si la protection par fusibles est correcte
(10 Amp). C‘est pourquoi nous vous demandons,
par mesure de sécurité, de ne pas toucher un
câble coupé ou endommagé, avant dàvoir dé-
branché la tondeuse du secteur. Il est interdit de
réparer le câble avec du ruban isolant.
---
---
X
X
X
---
Marche irrégulière, fortes
vibrations de l`appareil
• Lames défectueuses,
• Couteau inférieur réglé de travers
---
---
X
X
Mauvaise performance de
tonte
• Lames émoussées,
• Hauteur de coupe mal adaptée
• Couteau inférieur émoussé
---
---
X
X
X
---
Le rotor ne tourne pas
• Les lames se bloquent (herbe, branches etc.),
• Courroie crantée endommagée.
---
X
X
---
En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF.
Attention, arrêter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et retirer la che secteur.
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ate-
liers agréés ou chez:
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
14
15
Indicazioni di sicurezza
Legenda simboli
Allontanare
le per-sone
dalla zona di
pericolo!
Attenzione!
Prima dell‘uso
leggere
istruzioni!
Tenere
lontani i cavi
collegamento
dall‘utensile da
taglio!
Attenzione!
- Lame da taglio
affilate - staccare
la spina prima di
qualsiasi intervento di
manutenzione ed in
presenza di danni alla
linea.
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e
familiarizzare con gli elementi di comando e con
il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è
responsabile degli incidenti causati ad altre persone
o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le
spiegazioni e le prescrizioni.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non
conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della
falciatrice. Non è consentito a persone al di sotto
dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Istruzioni generali
• Se nella zona di lavoro ci sono persone e in particolare bimbi
o animali, non si deve lavorare con l‘attrezzo
Preparazione
• Durante l‘utilizzazione dell‘attrezzo portare sempre scarpe
solide e calzoni lunghi. Non utilizzare mai l‘attrezzo, quando
siete a piedi nudi o calzate dei sandali aperti
• Innanzitutto certate nel prato i corpi estranei, che potrebbero
essere schizzati dall‘attrezzo ed eliminateli
• Controllate, se l‘atrezzo e i taglienti sono in perfette condizioni
di funzionamento
Cavo
Lavorare con cavi di sicurezza. Per il collegamento si
devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in
gomma HO 7 RN-F secondo la norma DIN con un diametro
minimo di 3 x 1,5 mm
2
.
• Essi devono essere protetti dagli spruzzi d‘acqua.
• Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto
(RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA.
Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non
far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non
schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti
delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono
essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di
comando al manico di guida).
Esercizio/Manutenzione
• Utilizzare l‘attrezzo soltanto di giorno o con buona
illuminazione artificiale
Non si deve utilizzare l‘attrezzo in caso di pioggia. Se possibile,
evitare di utilizzare l‘attrezzo a contatto dell‘erba bagnata.
L‘attrezzo non deve essere né lavato né sciacquato con acqua.
• Prestare attenzione che si trovi in posizione di stabilità, in
particolare sui pendii. Non correre, procedere tranquillamente
• Rasare l‘erba nei pendii sempre trasversalmente rispetto alla
pendenza, mai su e giù
• Prestare particolare attenzione durante il cambio della
direzione di marcia o quando portate l‘attrezzo nelle Vostre
vicinanze
• Non utilizzare mai l‘attrezzo in caso di danneggiamento del
carter o in assenza dei dispositivi di protezione
• Prima di pulire, controllare, trasportare o smettere di usare
l‘attrezzo o eseguire altri lavori, si deve spegnere il motore
- attendere l‘arresto dell‘albero portacoltelli
- staccare la spina dalla rete elettrica
Durante i lavori di messa a punto, evitare di infilare mani o
piedi fra i coltelli e le parti fisse
• Tenere lontano le mani e i piedi dall‘albero rotante portacoltelli
• Se l‘albero portacoltelli si blocca, spegnere il motore e
staccare la spina
. Togliere eventuali oggetti che hanno causato
il bloccaggio e controllare, se l‘attrezzo è rimasto danneggiato.
Prima di usare di nuovo l‘attrezzo, occorre riparare i danni
prodottisi
• Prima di utilizzare il cavo di prolungamento ricercare un
eventuale danneggiamento o invecchiamento. Se necessario,
sostituire il cavo. Non utilizzare l‘attrezzo in caso di cavo
danneggiato
• Il cavo di prolungamento deve essere libero. Inserire il
cavo in modo che l‘attrezzo non ci vada sopra. Il cavo di
prolungamento non deve trovarsi in vicinanza dell‘albero
portacoltelli
• Questi apparecchi sono stati controllati, in base al loro
rendimento, secondo le normative del VDE (Associazione
Elettrotecnia Tedesca) per il funzionamento intermittente S 6
con unrapporto d‘inserzione parial 40%. Ció corrisponde al
normale funzionamento della macchina, durante il quale si
alternano i cicli di carico e scarico.
Smaltimento riuti
• Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai riuti
domestici. Riciclare componenti, accessori e imballaggi
in modo ecologico
16
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Regolato l‘altezza di taglio (fig. B1)
5 altezze di taglio (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Togliere i bracci di regolazione (1) dalla parte laterale e
reinnestarli nella posizione desiderata dell’altezza (2).
Alternati-vamente spostare a destra e a sinistra soltanto 1
posizione. I bracci di regolazione devono sempre trovarsi alla
stessa posizione in altezza.
Nota: Regolare l’altezza di taglio in caso di irregolarità della
supercie erbosa, in modo che la lama inferiore non entri in
contatto con il terreno.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare
la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare
con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad
un'altezza di taglio di 28 mm.
Per ottenere una supercie erbosa ben curata, si deve tagliare
l’erba almeno una volta alla settimana. L’erba dovrebbe
essere molto asciutta. Tagliare se possibile strisce diritte ad
una normale velocità di marcia. Per non creare strisce d’erba,
sovrapporre sempre le vie di taglio di alcuni centimetri.
Condurre il cavo di raccordo nel dispositivo per lo
scarico dalla trazione (fig. B2)
Inserire la spina della corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50 Hz)
Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia
munita di una valvola di protezione di 10 Ampère (oppure di
un terruttore-LS tipo B).
Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro
la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non
superiore a 30 mA.
Avviare il tagliaerba
Avviare la tosaerba su superficie piana. Possibilmente non
nell‘erba alta. In questo caso inclinare leggermente come
risulta dalla figura.
Nota
Inserire il rasaerba soltanto per la rasatura. Non fare girare
mai a vuoto il motore per un periodo più lungo di 1 minuto!
Per avviare il motore (fig. B3)
1. Tener premuto il pulsante (1).
2. Tirare la leva (1) e lasciare il pilsante (2).
Per spegnere il motore (fig. B3)
Lasciare la leva (2).
Tagliare
Durante la tosatura si fa seguire il cavo. Regolage
fondamentale: Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul
terrazzo, sul sentiero o sull‘erba già tosata.
Nuovo stato lama „Mach 15“
Falciatura: Si ha un taglio ottimizzato automatico, cioè l‘albero
portalame si adatta dopo breve tempo (ca. 2 ore) alla lama
inferiore.
Ribaltamento
Il ribaltamento del rasaerba dovrebbe avvenire sulla superficie
erbosa già tagliata.
Interruttore salvamotore
In caso di sovraccarico o bloccaggio, il motore si disinserisce
automaticamente! Staccare la spina dalle rete elettrica ed
eliminare la causa!
Sovraccarico: Altezza di taglio troppo bassa, avanzamento
troppo rapido.
Bloccaggio:
corpi estranei nella zona di taglio (per es. rami).
L‘attrezzo può essere reinserito dopo ca. 5 min.
Manutenzione
Estrarre la spina d‘alimentazione prima di effettuare
qualsiasi operazione di manutenzione e di pulitura.
Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la tosaerba
con uno straccio oppure con uno scopino. Attenzione: le
fessure d‘aspirazione dell‘aria del motore elettrico devono
essere assolutamente pulite da residui d‘erba e di muschio
(M4, 1).
Non pulire l‘apparecchio spruzzandolo d‘acqua. Custodire
l‘apparecchio in un locale asciutto.
Regolare la lama inferiore (Fig. W1)
Non appena l’erba non viene più tagliata in modo uniforme
e preciso, si deve procedere ad una regolazione.
Attenzione: inlarsi guanti di protezione
Girare l’apparecchio secondo la gura. La regolazione avverrà
allentando o serrando i due dadi di arresto (1) sulla lama inferiore (2)
Utensile richiesto: chiave ssa apertura di 10 mm
Ruotare a sinistra il dado di arresto (1):
Si riduce la distanza dall’alberino della lama (3)
Ruotare a destra il dado di arresto (1):
Aumenta la distanza dall’alberino della lama (3)
Regolare la lama inferiore sui due lati, in modo che tutti
i taglienti degli alberini delle lame entrino leggermente in
contatto fra loro
Prova di taglio con carta (Fig. W2)
Attenzione: Inlarsi guanti di protezione.
La regolazione è corretta, quando un pezzo di carta viene
tagliato in modo aflato fra l’alberino della lama e la lama
inferiore. L’alberino della lama viene girato manualmente.
Nota:
Se nonostante la regolazione prescritta non si ottiene un
risultato di taglio a perfetta regola d’arte, si devono controllare
gli alberini delle lame e/o della lama inferiore (vedere
manutenzione).
Sostituire le lame dei coltelli (g. W3)
Attenzione: Inlarsi guanti di protezione.
Sostituire i coltelli usurati soltanto in serie (15 pezzi).
15 lame in sostituzione TC-M, pezzo N°: 3628 094
Nuovo stato lama „Mach 15“
1. Regolare la lama inferiore (W1).
2. Eseguire taglio di prova con carta (W2).
Tutte le altre riparazioni dovranno essere sempre esegui-
te da un‘ofcina di manutenzione della Wolf.
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta
Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato
della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del
consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri
di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
-
Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del
certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame,
alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie
trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri
dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso
di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente
ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero
presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di
produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine
autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal
produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono
escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di
ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere
segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè
in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese
decadono.
Condizioni di garanzia
Interventi di riparazione
Rimedio (X):
Problema Possibi causale
Ofcina
di assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Il motore non funziona
• Fusibile danneggiato
• Sovraccarico/Bloccaggio
(L‘interruttore salvamotore ha disinserito il motore)
• Cavo danneggiato
Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo,
non sempre il fusibile disinserisce I‘apparecchio,
persino con I‘adeguata protezione (10 Amp.). Mai
toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non
è stata staccata della presa. E‘ vietato riparare il
cavo con nastro isolante.
---
---
X
X
X
---
Funzionamento irregolare,
forti vibrazioni dell‘attrezzo
• Lame dei coltelli danneggiate
• Coltello inferiore regolato in modo obliquo
---
---
X
X
Cattiva falciatura
• Lame dei coltelli spuntate
Altezza di taglio non appropriata
• Coltello inferiore spuntato
---
---
X
X
X
---
L‘albero portacoltelli non
ruota
• Lame dei coltelli bloccate (erba, rami ecc.)
• Cinghia dentata danneggiata
---
X
X
---
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF.
Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensione.
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre ofcine
autorizzata contrattualmente o nel caso di:
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
17
18
Veiligheidsvoorschriften
Betekenis van de symbolen
Opgelet!
Voor gebruik de
gebruiksaan-
wijzing lezen!
Aansluitkabels
mogen niet
in de buurt
komen van het
nijgereedschap!
Anderen buiten
de gevarenzone
houden!
Voorzichtig!
- Scherpe snijmessen -
vóór onderhoudswerk-
zaamheden en bij
beschadiging van de
leiding de stekker uit
het stroomnet trekken.
Algemene aanwijzingen
Als personen, vooral kinderen, of ook dieren, zich in het
werkbereik bevinden, mag niet met de maaier worden
gewerkt.
Voorbereiding
• Draag altijd stevige schoenen en een lange broek als u deze
maaier gebruikt. Bedien de maaier nooit als u blote voeten
hebt of open sandalen draagt.
• Ga eerst na of er vreemde voorwerpen op het gazon liggen,
die eventueel door de maaier uitgeworpen kunnen worden, en
verwijder deze voorwerpen.
• Controleer of de maaier en het snijdwerk zich in een correcte
staat bevinden.
Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt
u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en
het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker
is aannsprakelijk voor ongevallen met andere
personen en voor schade aan hun eigendommen.
Neem de aanwijzingen, voorschriften en de
verklarende teksten in acht.
Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing
niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken.
Kabels
Werk met veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen
kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels
HO 7 RN-F meteen minimum diameter van 3 x 1,5 mm
2
.
Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water.
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom
van maximaal 30 mA.
Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de
kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen
aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen
of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden
verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met
de duwstang).
Gebruik/onderhoud
• Gebruik het toestel uitsluitend bij daglicht of bij een goede
kunstmatige verlichting.
• De maaier mag niet worden gebruikt als het regenachtig
weer is. Gebruik de maaier zo mogelijk ook niet als het gras
nat is. De maaier mag niet met water worden gewassen of
afgespoeld.
• Let erop dat de maaier veilig en stevig staat, vooral op
hellende oppervlakten. Nooit snel lopen, altijd rustig vooruit
lopen.
• Maai op hellende oppervlakten altijd in dwarsrichting, nooit
van boven naar beneden of van beneden naar boven.
• Wees vooral voorzichtig als u van richting verandert of als u
de maaier naar zich toe trekt.
• Gebruik de maaier nooit als de behuizing beschadigd is of als
er veiligheidsinrichtingen ontbreken
• Voordat u de maaier ergens laat staan, hem controleert,
reinigt of andere werkzaamheden aan de maaier uitvoert,
moet u de motor afzetten.
- Wacht af totdat de messen stil staan
- Trek de stekker uit het stopcontact
Bij instellingswerkzaamheden moet u vermijden dat uw
handen of voeten tussen de messen en de vaststaande
gedeelten klem komen te zitten.
Hou handen en voeten uit de buurt van de roterende messen.
Als de messen blokkeren, zet dan de motor af en trek de
stekker uit het stopcontact Verwijder evt. voorwerpen en
controleer of de maaier beschadigd is. Eventuele schade moet
verholpen worden, voordat u de maaier weer gaat gebruiken.
• Voordat u de maaier gebruikt, moet u eerst nagaan of de
verlengkabel beschadigd of oud geworden is. Zonodig de
verlengkabel vervangen. Gebruik de maaier nooit als de
verlengkabel beschadigd is.
• De verlengkabel moet bloot liggen. Leg de kabel dusdanig
neer, dat de maaier niet erover heen kan rijden. De
verlengkabel mag niet in de buurt van de messen komen.
• Deze opladers zijn overeenkomstig de VDE-richtlijnen S 6
voor een gebruik met onderbrekingen met een inschakeltijd
van 40% getestet. Dit komt overeen met een normaal gebruik
van de grasmaaier, waarbij periodes van belastingen en geen
belasting met elkaar worden afgewisseld.
Afvalverwijdering
• Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met
het huishoudelijk afval meegegeven worden.
Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op
milieuvriendelijke wijze.
19
Gebruik
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Instellen van de maaihoogte (afb. B1)
Alleen als de motor uitgeschakeld is en het snijge-
reedschap stil staat.
5-voudige maaihoogte (18, 23, 28, 32, 40 mm).
Instelarmen (1) van het zijgedeelte wegtrekken en in
de gewenste hoogtepositie (2) weer laten vast klikken.
Afwisselend naar rechts en links maar 1 positie verstellen.
De instelarmen moeten altijd op dezelfde hoogte staan.
Aanwijzing:
De maaihoogte bij oneffenheden van het gazon zodanig
instellen, dat het onderste mes de bodem niet aanraakt.
Maaihoogte - graskondite
Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het
grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat
is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde
maaihoogte is 28 mm.
Om een uitstekend verzorgd gazon te verkrijgen, moet het gras
minstens één maal per week worden gemaaid. Daarbij moet het
gazon zo goed als droog zijn. Maai indien mogelijk . Snij naar
mogelijkheid in rechte banen en in normaal stapvoets tempo.
Om te voorkomen, dat er maaibanen te zien zijn, moeten de
banen elkaar altijd een paar centimeter overlappen.
Aansluitingskabel in de trekkrachtontlasting bevestigen
(afb. B2)
Aansluiting aan het stopcontact
(wisselstroom 230 Volt, 50 Hz)
De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden,
dat met een 10 A zekering (of LS-schakelaar type B) gezekerd
is.
Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max.
stroomsterkte van 30 mA.
Maaier inschakelen
Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras -
hier desnoods licht kantelen.
Aanwijzing
Zet de gazonmaaier uitsluitend aan als u hem gaat gebruiken
om te maaien. Motor nooit langer dan 1 min. stationair laten
lopen!
Motor aanzetten (afb. B3)
1. Knop (1) indrukken en vasthouden.
2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten.
Motor uitzetten (afb. B3)
Hefboom (2) loslaten.
Maaien
De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken
worden.
Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op terrassen,
paden, of op het reeds gemaaide gras.
Niewe staat messen „Mach 15“
Maaien: Er vindt een automatische snij-optimering plaats, d.w.z.
de messpil past zich na een korte maaitijd (ca. 2 uur.) exact aan
het onderste mes aan.
Wenden
Wend de gazonmaaier op een oppervlak dat al gemaaid is.
Veiligheidsschakelaar
Bij overbelasting of blokkering schakelt de motor automatisch
uit!
Stekker uit het stopcontact trekken en de oorzaak
verhelpen.
Overbelasting:
Maaihoogte te laag, u loopt te snel vooruit.
Blokkering:
Vreemde voorwerpen op het te maaien terrein (bijv. takken).
De maaier kan na ca. 5 min. weer aangezet worden.
Voor elke onderhouds- en schoonmaak-werkzaamheden
eerst de stekker uit het stopcontact trekken
!
Na jedere maaibeurt moet de maaier met een handveger
schoongemaakt worden. A.u.b. erop letten: beslist de gras-
en mosresten uit de luchtinlaat gleuven van de elektromotor
verwijderen (M4, 1)!
Het toestel niet met water afspuiten. Het toestel op een
droge plaats bewaren.
Onderste mes bijstellen (afb. W1)
Zodra het gras niet meer gelijkmatig wordt afgesneden,
moet u het onderste mes bijstellen.
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Gazonmaaier volgens de afbeelding omdraaien. Het bijstellen
gebeurt door de beide moeren (1) aan het onderste mes (2)
los resp. vast te draaien.
Noodzakelijk gereedschap: steeksleutel SW 10 mm
Moer (1) naar links draaien:
Afstand tot de messenkooi (3) wordt kleiner.
Moer (1) naar rechts draaien:
Afstand tot de messenkooi (3) wordt groter.
Ondermes mes aan beide kanten zodanig instellen, dat alle
snijvlakken van de messenkooi licht aangeraakt worden.
De verzorging
Snijproef met papier (afb. W2)
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Het bijstellen is correct, als een stuk papier tussen de
messenkooi en het ondermes scherp doorgesneden wordt.
Hiertoe wordt de messenkooi handmatig gedraaid.
Aanwijzing
Als u volgens de voorschriften hebt bijgesteld en u desondanks
geen optimaal maairesultaat bereikt, moet de messenkooi en/of
het ondermes gecontroleerd worden (zie „Onderhoud“).
Vervangen van de messen (afb. W3)
Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen.
Versleten messen uitsluitend als volledige set (15 stuks) ver-
vangen.
15 Reserve messen TC-M, onderdeel-nr.: 3628 094
Niewe staat messen „Mach 15“
1. Onderste messen instellen (W1).
2. Snijproef met papier doorvoeren (W2).
Alle andere reparaties altijd door een WOLF servicedienst
laten uitvoeren.
Opheffen van storingen
Oplossing (X) door:
Problem Mogelijke oorzaak
WOLF
Service-dienst
Zelf
De motor slaat niet aan
• Zekering defect
• Overbelasting/blokkering (Veiligheidsschkelaar
heeft de motor uitgeschakeld)
• Kabel beschadigd
Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de
kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte
afscherming (10 A) niet altijd uit. Raak daarom
voor de veiligheid nooit aangesneden of door-
gesneden kabels aan, voordat de stekker uit de
contactdoos is verwijderd. Het is niet toegelaten
de kabel met isoltieband te repareren.
---
---
X
X
X
---
Maaier loopt onrustig,
vibreert sterk
• Messen zijn beschadigd
• Onderste messen zijn scheef ingesteld
---
---
X
X
Maait slecht
• Messen zijn bot
• Niet aangepaste maaihoogte
• Onderste messen bot
---
---
X
X
X
---
Messen roteren niet
• Messen zijn geblokkeerd (gras, takken etc.)
• Tandriem is beschadigd
---
X
X
---
Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF.
Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker.
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie,
die met de respectievelijke stand van de techniek en met het
gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de
wettelijke rechten van de eindgebruiker doen de hierna volgende
garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24
maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-
voorwaarden vormt.
-
Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud
.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
-
Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van
messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen,
tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en
bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere
garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich
voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten
te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden
werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd
is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie
ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering
van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport
resolterende beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de
bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd.
In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke
bedrijven immers verloren.
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitge-
voerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
WOLF-Garten Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
20
51
1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold
til EN 836.
2)Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker
i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte
akselerering er normalt på:
1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN
836 mukaisesti.
2)Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien
EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on
tyypillisesti:
1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2)Svingninger målt ved styrestangen, med bruger
iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse
andrager typisk:
1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej
przeprowadzono wg EN 836.
2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą
obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836
szabvány szerint készült.
2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033
és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás
jellemzően:
1)Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN
836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN
1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i
enlighet med EN 836.
2)Mätning av svängningar styrarmen tillsammans med
operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika
opirajoč se na EN 836.
2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z
uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 836. Ocenjen
pospešek znaša tipično:
1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na
EN 836.
2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem
prema EN 1033 und EN 836. Procijenjena ubrzanja
iznose tipično:
1)Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 836.
2)Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na
ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 836.
yhodnotené zrýchlenie je bežné.
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte
in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am hrungsholm, mit
Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die
bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon
wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende
persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde
gewogen versnelling is:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente,
in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione
ponderata tipica è di:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur
selon EN 836.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un
opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération
pondérée normale est de:
1)Measurement of noise at the operator's ear according
to EN 836.
2)Measurement of vibrations at the handlebar held by
the operator according to EN 1033, EN 836. The
typical weighted acceleration is:
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens -
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje -
- Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
3616 ...
1) LP 81 dB (A)
2) a
hw
≤ 2,5 m/s²
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen -
- Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - hrad ly -
- Pótalkatrészek - Części zamienne - Rezervni dijelovi - Náhradné diely - Nadomestni deli -
3628 066 FS 32 (30 l) 3628 095 TC-M 4552 000 VV 25
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. We reserve the right of technical changes. Droit de modifications techniques réservés. Ci
riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. Veranderingen an technische aanpassingen voorbe-
houden. Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt. Oikeus muutoksiin pidätetään. Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes.
Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl. Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů. A műszaki okokból történő
változtatás jogát fenntartjuk. Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone. Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu. Zmeny vyhradené
z technických dôvodov. Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov.
52
3616 ...
A 32 cm
B 112 cm
C 50 cm
D S6 40% ED - 800 W
E 84 cm
F 18 / 23 / 28 / 32 / 40 mm
G 230VAC 50Hz
H 12 kg
B C
A
E
D
G
H
F
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens -
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje -
- Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello
di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso -
representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå -
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny
zmierzony poziom natęźenia dźwięku -
Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka.
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd
geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás -
gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z EU
EG Izjava o skladnosti
EG-Izjava o konformitetu
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
EY-vastaavuustodistus
EF-overensstemmelseserklæring
EG-konformitetsintyg
EC-konformitetserklæring
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
CE Déclaration de conformité
3616 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio - Maaibreedte -
Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys - Šířka střihu - Vágásszélesség
- Szerokość ścinania - Širina rezanja - Záber - Rezalna širina:
32 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
- Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky - število vrtljajev:
950 1/min.
1. 95 dB (A)
2. 96 dB (A)
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine
/ erklærer, at maskinen / Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že
stroj / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben
Lawnmower, walk behind and mains-operated
Tondeuse à conducteur à pied commandées à la main
falciatrice per prati, manuale e alimentata dalla rete
Grasmaaimachine, met de hand bediend en met netvoeding
Plæneklipper, håndstyret og netdrevet
Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri
Gressklipper, manuelt styrt og strømdrevet
Handdriven gräsklippare med elanslutning
Travní sekačka, ručně vedená se síťovým napájením
Villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, fűnyírógép
Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie i zasilana sieciowo
Kosilica za travu, ručno vođenja i pogonjena strujom
Kosačka vedená ručne a napájaná zo siete
Kosilnica, ročno vodena z električnim napajanjem
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ:
3616 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications
des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med
følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande
EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym
Unii Europejskiej - Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym
wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité,
procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely
- anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande - Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások
- Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé - nome
ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed, som
er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn
och adress berört omnämnt tjänsteställe - Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek
neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje
- prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
Betzdorf, den 06.06.2005 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Teil-Nr. 0054 452 - HDS/TBwww.WOLF-Garten.com

Documenttranscriptie

TC 32 ME - Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering - Montering - Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža - Montážny návod - Montaža - A = 1x B = 2x C = 2x D = 2x E = 2x F = 3x G = 1x H = 6x J = 1x K = 2x L = 1x M = 2x N = 1x O = 1x M2 M1 L H J L C B N G C A D M E H H E H H E L O J K 2 1 E M M6 M5 M4 M3 L - Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen - Drift - Käyttö - Drift - Funktion - Provoz - Üzemeltetés - Eksploatacja - Pogon - Prevádzka - Obratovanje K J B1 B2 B3 I 1 H 2 G F 2 E 1 D ≤ ø 6,5 mm > ø 6,5 mm C - Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging - Vedligeholdelse - Huolto - Vedlikehold - Underhåll - Údržba - Karbantartás - Konserwacja - Održavanje - Údržba - Servisiranje - W2 W2 - + 1 1 2 W3 3 TC-M (15x) 3 4 5 2 1 6 click 3 - Beschreibung Description Description Denominazione Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning Popis Leírás Opis Opis Popis Opis - 1 8 2 9 3 6 10 4 11 12 7 3 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 In- en uitschakelaar Veiligheidsbeugel Kabelklem Knikbescherming Achterklep Duwboombefestigung Maaihoogte aanwijzing Bovenste gedeelte van de duwboom Stekker Middenstuk van de duwboom Trekontlasten Onderste gedeelte van de duwboom 8 9 10 11 12 Strömbrytare start-stop Sikkerhedsbøjle Kabelklämma Kabelknækbeskyttelse Baklucken Fastkruvning av handtaget Höjdavläsning av klipphjöden Håndtagets overdel Apparatets stik Håndtagets midterstykke Avlastningsanordning Håndtagets underste del 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Strömbrytare Säkerhetsbygel Ledningsklemme Kabel-knäckskydd Backplaten Grebs fastgørelse Skœrehøjden mærkerne Handtagets övre del Kontakthylsa Handtagets mellanstycke Ledningsavlasten Handtagets nedre del 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Spínač Bezpečnostní madlo Svorka Startovaci madlo Ochranný kryt Upevnění rukojeti Nastavení výšky střihu Horní díl držadla Zástrčka přístroje Střední část držadla Omezovač tahu kabelu Spodní díl držadla 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Sklopka uključi/isključi Sigurnosni stremen Kopča Zaštita od prijeloma kabela Zaštitna zaklopka Pričvršćivač ručke Namještanje visine košenja Gornji dio ručke Utikač uređaja Srednji dio ručke Rasterećenje kabela od vlaka Donji dio ručke 9 10 11 12 1 Ein- Ausschalter 2 Sicherheitsbügel 3 Kabelklemme 4 Kabel-Knickschutz 5 Schutzklappe 6 Griffbefestigung 7 Schnitthöheneinstellung 8 Griffoberteil 9 Gerätestecker 10 Griffmittelstücke 11 Kabelzugentlastung 12 Griffunterteil 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Vypínač ZAP / VYP Poistné rameno Spony Ochrana kábla voči zlomu Ochranný kryt Upevnenie držadiel Nastavenie pracovnej výšky rezu Horná časť držadla Prístrojová zástrčka Stredná časť držadla Držiak kábla na odľahčenie Dolná časť držadla 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 8 9 10 11 12 8 9 10 11 12 Interrupteur Etrier de sécurité Borne de câble Protection antipliage du câble Clapet de sécurité Fixation du guidon Croquis de la hauteur de coupe Partie supérieure du guidon Fiche de l`appareil Partie centrale du guidon Cable-fixe Partie inférieure du guidon On-/Off-switch 1 Interrutore per avviare Operator presence bail arm 2 Archi di sicurezza Cable clamp 3 Morsetto cavo Cable anti-king 4 Regolazione profondità di protection lavoro Deflector plate 5 Deflettore Fitting of handle 6 Fissare I‘impugnatura Indicator to cutting 7 Regolazione dell‘altezza height di taglio Handle – upper 8 Parte superiore impugnatura Power plug 9 Spine per attrezzi Handle – middle 10 Parte centrale impugnatura Cable-kink protection 11 Portacavo Handle – lower 12 Parte inferiore impugnatura Virtakytkin Turvasanka Pinne/silmukka Kaapelin taittosuoja Aisan kiinnittäminen Työsyvyyden säätäminen Leikkuukorkeuden Kahvan yläosa Laitepistoke Kahvan keskiosa Käynnistys- ja kuljetus-/ työasennon säätövipu Kahvan alaosa 1 Be- / kikapcsoló 2 Biztonsági kapcsolókar 3 Szorító 4 Kábeltörés gátló 5 Védőfedél 6 Fogantyú rögzítő 7 Nyírásmagasság állító 8 Fogantyú felsõ rész 9 Készülékcsatlakozó 10 Fogantyú középsõ rész 11 Kábelkihúzás gátló 12 Fogantyú alsó rész 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Stikalo za vklop/izklop 12 Varnostna prečka Sponka Varovalo kabla proti zlomu Zaščitna zaklopka Pritrditev ročaja Nastavitev višine rezanja Zgornji del ročaja Vtič naprave Srednji del ročaja Razbremenilna objemka kabla Spodnji del ročaja Bryter Sikkerhetsbøyle Ledningsklemme Knekkebeskyttelse for kabe Bakplate Styreskruer Hoydemerkingen Håndtakets øvre del Laitepistoke Håndtakets midtstykke Ledningsavlaster Håndtakets underdel Włącznik / wyłącznik Uchwyt bezpieczeństwa Klips mocowania kabla Ochrona przeciwzgięciowa kabla Klapa ochronna Mocowanie ramy uchwytu Regulacja wysokości cięcia Górna część uchwytul Wtyczka urządzenia Środkowa część uchwytu Zabezpieczenie przed splątaniem kabla Dolna część uchwytu - Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina Montage Sicherheitshinweise 2 6 Assembly Safety instructions 2 9 Montage Consignes de sécurité 2 12 Betrieb Wartung 7 7 Operation Maintenance 10 10 Fonctionnement Entretien 13 13 Beseitigung von Störungen 8 Garantiebedingungen 8 Faults and how to remedy Guarantee terms 11 11 Comment remédier aux Conditions de la garantie 14 14 Technische Daten Ersatzteile Konformitätserklärung 51-52 51 53 Technical data Spare parts Declaration of Conformity 51-52 51 53 Données techniques 51-52 Pièces de rechange 51 Déclaration de conformité 53 Montaggio Indicazioni di sicurezza 2 15 Montage Veiligheidsvoorschriften 2 18 Montering Sikkerhedshenvisninger 2 21 Messa in opera Manutenzione 16 16 Gebruik De verzorging 19 19 Drift Vedligeholdelse 22 22 Interventi di riparazione Condizioni di garanzia Dati tecnici Ricambi Dichiarazione di Conformità 17 17 51-52 51 53 Opheffen van storingen Garantievoorwaarden Technische gegevens Reserveonderdelen Conformiteitsverklaring 20 20 51-52 51 53 Afhjælpning af fejl Garantibetingelser Tekniske data Reservedele Overensstemmelseserklæring 23 23 51-52 51 53 Asenus Turvallisuusohjeet Käyttö Huolto Häiriöiden poistaminen Takuuehdot Tekniset tiedot Varaosat Vastaavuustodistus 2 24 25 25 26 26 51-52 51 53 Montering Sikkerhetsmerknader Drift Vedlikehold Feilretting Garantibetingelser Tekniske data Reservedeler Konformitetserklæring 2 27 28 28 29 29 51-52 51 53 Montering Säkerhetsanvisningar Drift Underhåll Åtgärder vid störning Garantivillkor Tekniska data Reservdelar Konformitetsintyg 2 30 31 31 32 32 51-52 51 53 Montáž Bezpečnostní pokyny Provoz Údržba Odstranění závad Záruční podmínky 2 33 34 34 35 35 Szerelés Biztonsági előírások Összeszerelés Karbantartás A zavorak elhárítása Garanciális feltételek 2 36 37 37 38 38 Montaž Wskazówki bezpieczeństwa Eksploatacja Ostrezeżenie Usunięcie zakłóceń Warunki gwarancji 2 39 40 40 41 41 Technické údaje Poznámky Prohlášení o shodě 51-52 51 53 Műszaki adatok Pótalkatrészek Megfeleloségi nyilatkozat 51-52 51 53 Parametry techniczne Części zamienne Oswiadczenie zgodnosci 51-52 51 53 Montaža Sigurnosne upute Pogon Održavanje Otklanjanje smetnji Uvjeti garancije Tehnički podatci Rezervni dijelovi Izjava o konformitetu 2 42 43 43 44 44 51-52 Montážny návod 2 Bezpečnostné predpisy Prevádzka 45 46 Údržba Odstránnnenie porúch 46 47 Podmienky záruky Technické údaje Náhradné diely 47 51-52 51 2 48 49 49 50 50 51-52 Vyhlásenie o zhode s predpismi Európskej únie Montaža Varnostna navodila Obratovanje Servisiranje Odpravljanje napak Garancijski pogoji Tehnični podatki Nadomestni deli EG Izjava o skladnosti 53 51 53 51 53 5 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Produkts Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Sicherheitshinweise Bedeutung der Symbole Warnung! Vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung lesen! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Allgemeine Hinweise • Wenn sich Personen, besonders Kinder oder Tiere, im Arbeitsbereich aufhalten, darf mit dem Gerät nicht gearbeitet werden. Vorbereitung • Bei Benutzung des Gerätes immer feste Schuhe und lange Hosen tragen. Bedienen Sie das Gerät nie, wenn Sie barfuß sind oder offene Sandalen tragen. • Untersuchen Sie zuerst den Rasen gründlich auf Fremdkörper, die von dem Gerät ausgeworfen werden können, und entfernen Sie diese. • Kontrollieren Sie, ob das Gerät und das Schneidwerk in einwandfreiem Zustand sind. Kabel • Bitte arbeiten Sie mit Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F nach DIN mit einem Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm2. • Sie müssen spritzwassergeschützt sein. • Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. • Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Führungsholm). Betrieb/Wartung • Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. • Das Gerät darf bei Regenwetter nicht benutzt werden. Wenn möglich, vermeiden Sie das Gerät bei nassem Gras zu benutzen. Das Gerät darf nicht mit Wasser gewaschen oder abgespült werden. • Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärts gehen. • Mähen Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf- und abwärts. • Besondere Vorsicht ist geboten bei Fahrtrichtungswechsel oder wenn Sie das Gerät zu sich her ziehen. • Benutzen Sie niemals ein Gerät mit schadhaftem Gehäuse oder fehlenden Schutzeinrichtungen. 6 Vorsicht! - Scharfe Schneidmesser - vor Wartungsarbeiten und bei Beschädigung der Leitung den Stecker aus dem Netz entfernen. Anschlusskabel vom Schneidwerkzeug fernhalten! • Bevor Sie das Gerät verlassen, transportieren, überprüfen, reinigen oder sonstige Arbeiten durchführen, müssen Sie: - Motor ausschalten - Stillstand der Messerspindel abwarten - Netzstecker ziehen • Achtung! Schneiden sind sehr scharf! Bei Arbeiten am Schneidwerkzeug Schutzhandschuhe tragen. • Bei Einstellungsarbeiten vermeiden, das Hände oder Füße zwischen den Messern und den feststehenden Teilen eingeklemmt werden. • Hände und Füße von der rotierenden Messerspindel fernhalten. • Blockiert die Messerspindel, den Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Entfernen Sie evtl. Gegenstände und kontrollieren Sie, ob das Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden müssen repariert werden, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird. • Vor Benutzung: das Verlängerungskabel auf Beschädigung und Altern untersuchen. Bei Bedarf das Kabel auswechseln. Benutzen Sie das Gerät nicht bei beschädigtem Kabel. • Das Verlängerungskabel muss frei liegen. Legen Sie das Kabel so, dass das Gerät nicht darüber fahren kann. Das Verlängerungskabel darf nicht in die Nähe der Messerspindel kommen. • Diese Geräte sind in ihrer Leistung gemäß EN 60034 für den Aussetzbetrieb S 6 mit einer Einschaltdauer von 40% geprüft. Dieses entspricht dem normalen Mähbetrieb, bei dem sich Last- und Leerlaufzyklen abwechseln. Entsorgung • Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Betrieb Betriebszeiten Bitte regionale Vorschriften beachten. Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Schnitthöhe einstellen (Abb. B1) Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerkzeug. 5-fache Schnitthöhe (18, 23, 28, 32, 40 mm). Einstellarme (1) vom Seitenteil wegziehen und in gewünschter Höhenposition (2) wieder einrasten lassen. Abwechselnd rechts und links nur um 1 Position verstellen. Die Einstellarme müssen immer auf gleicher Höhenposition sein. Hinweis: Die Schnitthöhe bei Unebenheiten der Rasenfläche so einstellen, dass das Untermesser keinen Bodenkontakt hat. Schnitthöhe - Graszustand Mähen Sie möglichst trockenen Rasen, um die Grasnarbe zu schonen. Bei feuchtem und hohem Rasen eventuell mit höherer Schnitthöhe mähen. In der Regel stellt man eine Schnitthöhe von 28 mm ein. Um eine gepflegte Rasenfläche zu erhalten, muss der Rasen mindestens einmal wöchentlich geschnitten werden. Dabei sollte der Rasen weitgehend trocken sein. Schneiden Sie möglichst gerade Bahnen in normaler Schrittgeschwindigkeit. Damit keine Rasenstreifen entstehen, müssen sich die Schneidbahnen immer um einige Zentimeter überdecken. Anschluss an die Steckdose (Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz) Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden, die mit einer 10 Amp. Sicherung träge (oder LS-Schalter Typ B) abgesichert ist. Hinweis: Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. Anschlusskabel in die Zugentlastung führen (Abb. B2) Mäher einschalten Mäher auf ebener Fläche einschalten. Nicht im hohen Gras - hier notfalls kippen. Hinweis Mäher nur zum Zweck des Mähens einschalten. Motor niemals länger als 1 min. im Leerlauf laufen lassen! Motor ein (Abb. B3) 1. Knopf (1) drücken und halten. 2. Hebel (2) anziehen, Knopf (1) loslassen. Motor aus (Abb. B3) Hebel (2) freigeben. Mähen Das Kabel wird beim Mähen auf der bereits geschnittenen Fläche hinterhergezogen. Grundregel: Legen Sie das Kabel stets sicher auf Terrasse, Wege oder das bereits geschnittene Gras. Neuzustand Messer „Mach 15“ Mähen: Es erfolgt eine automatische Schneidoptimierung, d. h. die Messerspindel passt sich nach kurzer Mähzeit (ca. 2 Std.) exakt an das Untermesser an. Wenden Das Wenden des Mähers sollte auf der bereits geschnittenen Rasenfläche erfolgen. Schutzschalter Bei Überlastung oder Blockierung schaltet sich der Motor automatisch ab! Netzstecker abziehen und Ursache beseitigen! Überlastung: Schnitthöhe zu niedrig, zu schnelles Vorwärtsgehen. Blockierung: Fremdkörper im Schneidbereich (z. B. Äste). Das Gerät kann nach ca. 5 min. wieder eingeschaltet werden. Wartung Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen. Nach jedem Mähen reinigen Sie den Mäher mit einem Handfeger. Bitte beachten: Die Lufteinlass-Schlitze (M4, 1) des Elektromotors unbedingt von Gras- und Moosrückständen reinigen! Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Das Gerät in einem trockenen Raum lagern. Untermesser nachstellen (Abb. W1) Sobald das Gras nicht mehr gleichmäßig und sauber geschnitten wird, muss eine Nachstellung erfolgen. Achtung: Schutzhandschuhe tragen. Gerät gem. Abbildung umlegen. Die Nachstellung erfolgt durch Lösen bzw. Anziehen der beiden Stoppmuttern (1) am Untermesser (2). Erforderliches Werkzeug: Maulschlüssel SW 10 mm Stoppmuttern (1) nach links drehen: Abstand zur Messerspindel (3) wird kleiner. Stoppmuttern (1) nach rechts drehen: Abstand zur Messerspindel (3) wird größer. Untermesser beidseitig so einstellen, dass alle Schneiden der Messerspindel leicht berührt werden. Schneidprobe mit Papier (Abb. W2) Achtung: Schutzhandschuhe tragen. Die Nachstellung ist korrekt, wenn ein Stück Papier zwischen der Messerspindel und dem Untermesser scharf geschnitten wird. Dazu wird die Messerspindel von Hand gedreht. Hinweis Wenn trotz vorschriftsmäßiger Nachstellung kein einwandfreies Schnittergebnis erzielt wird, müssen Messerspindel und/oder Untermesser überprüft werden. Messerklingen wechseln (Abb. W3) Achtung: Schutzhandschuhe tragen. Verschlissene Messer nur im Satz (15 Stck.) wechseln. 15 Ersatzklingen TC-M, Teil-Nr.: 3628 094 Neuzustand Messer „Mach 15“ 1. Untermesser einstellen (W1). 2. Schneidprobe mit Papier durchführen (W2). Alle sonstigen Reparaturen immer von einer WOLF Service-Werkstatt durchführen lassen. 7 Beseitigung von Störungen Abhilfe (X) durch: WOLF Selbst Service-Werkstatt Problem Mögliche Ursache ----- X X X --- Motor läuft nicht • Haussicherung schadhaft • Überlastung/Blockierung (Schutzschalter hat Motor abgeschaltet) • Kabelschaden Achtung! Bei versehentlichem Durchschneiden des Kabels löst selbst bei richtiger Absicherung (10 Amp.) nicht immer die Sicherung aus. Bitte deshalb vorsichtshalber an- oder durchgeschnittenes Kabel niemals berühren, ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. Es ist verboten, das Kabel mit Isolierband zu flicken. Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes • Messerklingen schadhaft • Untermesser schief eingestellt ----- X X Schlechte Mähleistung • Messerklingen stumpf • Nicht angepasste Schnitthöhe • Untermesser stumpf ----X X X --- Messerspindel rotiert nicht • Messerklingen blockiert (Gras, Äste ect.) • Zahnriemen beschädigt --X X --- Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung, Gerät vor jeder Prüfung oder Arbeiten am Schneidwerk abstellen, und Netzstecker abziehen. Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt. Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch: - Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch. Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate. - Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist. - Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle. - Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion. - Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör. - Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen. Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H Businesspark Wien Süd, Campus 21 Liebermannstraße F02-402 2345 Brunn am Gebirge Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30 Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40 E-mail: [email protected] 8 WOLF-Geräte Vertriebs AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: [email protected] Congratulations on your purchase of a WOLF lawn mower It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other people‘s property. Never let children or other persons who are not familiar with the operating instructions use the lawnmower. Juveniles under l6 years may not use the equipment. Local regulations may specify the minimum age of the operator. Safety instructions Meaning of the symbols Attention! Read Instruction manual before use! Keep bystanders away! General • The machine must not be used in the presence of human beings, especially children, or animals. Preparation • Always wear shoes and long pants when operating the machine. Never operate the machine when barefoot or when wearing open sandals. • First examine the lawn for foreign objects that could be thrown by the machine and remove them. • Check to make sure the machine and the cutting unit are in proper working order. Cable • Please work with safety cables. For the connection only lines which are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F to DIN with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm2 must be used. • They must be waterproofmobile decvices that are used outdoors must be connected via a residual current circuit breaker. • Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of no more than 30 mA. • Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze cable through door or window gaps. • Switching devices must not be removed or bridged (e.g. tying of switching lever to guide spar). Attention ! - Sharp knives before performing a maintenance work or if the cable is damaged pull out the plug. Keep the supply flexible cord away from the cutting blade! - pull the power plug • When adjusting, avoid inserting hands or feet between the blades and the fixed parts of the machine. • Keep hands and feet away from the revolving blades. • If the blade spindle becomes blocked, switch off the motor and pull the power plug. Remove any objects and check for damage. Any damage must be repaired before the machine can be operated again. • Before using the extension cord, check it for damage and wear. Replace the cord if necessary. Do not use the machine if the cord is damaged. • The extension cord must be free. Lay the cord so that the machine cannot run over it. The extension cord must remain away from the blade spindle. • These units have been performance tested according to VDE guidelines for intermittent service S 6 with a duty cycle of 40%. This corresponds to normal mowing operations with alternating load and idle cycles. Disposal • Do not dispose of electrical equipment in domestic waste. Recycle equipment, accessories and packaging in an environment-friendly manner. Operation/maintenance • Operate the machine only in daylight or sufficient artificial light. • The machine must never be used when it is raining. If possible, avoid using the machine when the grass is wet. The machine must never be washed or rinsed with water. • Make sure that you have a firm hold, especially on slopes. Never run, but walk forwards slowly. • Always mow slopes back and forth, never up and down. • Special care is required when changing directions or when you pull the machine toward yourself. • Never use a machine with a damaged housing or missing protective guards. • Before you leave or transport the machine or perform inspection, cleaning or other maintenance, you must: - shut off the motor - wait until the blades stop turning 9 Operation Operating times Please check noise abatement regulations prevailing in your country. Adjust cutting height (fig. B1) Only if the motor is switched off and cutting tool is at a standstill. There are 5 positions for cutting height (18, 23, 28, 32, 40 mm). Pull the adjusting arm (1) away from the sidepiece and let it re-engage in the desired cutting height position (2). Adjust, by 1 position only, alternating right and left. The adjustment arms must always be on the same height position. Note: Adjust the cutting height so that the bottom blade has no ground contact if there are uneven areas on the lawn surface. Selection of Cutting height If possible, mow when grass is dry in order to protect turf. Do not se cutting position too low when mowing very hight or wet grass. We recommend an average cutting height of 28 mm. To maintain a well-groomed lawn, the grass must be cut at least once a week. The grass must be dry, for the most part, when it is mowed. The mowing path should be as straight as possible using a normal walking speed. The mowing paths must always overlap by several centimetres to prevent strips of grass being left uncut. Insert connection cable in the strain relief (fig. B2) Connecting to the mains (230 Volts, A.C., 50 Hz) The mower operates from any normal household mains supply, provided with a 10 Amp. fuse. Note: Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA. Starting Note Switch on mower only for mowing. Never allow motor to run at idle longer than one minute! Switch-on motor (fig. B3) 1. Depress button and hold (1). 2. Lift up bar and release button (2). Switch-off motor (fig. B3) Release bar (2). Mowing Always let cable trail on the cut side of the lawn. Cable guidance: Place the cable firmly off the lawn or on the already cur side of the lawn when starting to mow. New blade condition „Mach 15“ Mowing:The blade is automatically optimized, i.e. the blade spindle adapts exactly to the bottom blade after mowing for some time (approx. 2 hrs.). Turning The mower should be turned on a surface of the lawn that has already been mowed. Safety switch In case of overload or blocking, the motor shuts down automatically! Pull power plug and eliminate the cause of the problem! Overload: Cutting height is too low, or forward speed is too fast Blocking: Foreign object in cutting area (e.g. branches). The machine can be switched on again after about 5 min. Switch on motor with mower placed on level and firm ground, not in high grass - alternatively tilt slightly. Maintenance Disconnect from power supply before performing maintenance and cleaning. Clean mower thoroughly after each mowing with cloth or brush. Please note: the air intake slots of the electric motor must be freed from grass and moss accumulations (M4, 1)! Do not spray machine with water. Store machine in a dry room. Adjusting the lower blade (Fig. W1) You must readjust the blade if the mower no longer cuts the lawn uniformly and cleanly. Caution: Wear protective gloves. Turn over the mower as illustrated. Adjust by loosening or tightening the two lock nuts (1) on the botton blade (2). Required tools: Spanner (wrench) 10 mm AF. Turn the lock nut (1) to the left: The clearance to the blade cylinder (3) decreases. Turn the lock nut (1) to the right: The clearance to the blade cylinder (3) increases. Adjust the lower blade in such a manner that all cutting edges of the blade cylinder touch lightly. 10 Cutting test with paper (Fig. W2) Caution: Wear protective gloves. The adjustment is correct if a piece of paper between the blade spindle and the lower blade is cut cleanly. To do this turn the blade cylinder by hand.Note: If problem-free cutting results are not obtained, in spite of adjustment as prescribed, then the blade spindle, and/or the bottom blade must be checked (see maintenance). Changing blades (Fig. W3) Caution: Wear protective gloves. Change worn blades only as a set (15 blades) 15 replacement blades TC-M, part no.: 3628 094 New blade condition „Mach 15“ 1. Adjust bottom blade (W1). 2. Conduct cutting test with paper (W2). All other repairs must be performed by a WOLF service center. Faults and how to remedy Remedy (X) by: WOLF Yourself service-workshop Problem Possible cause ----- X X Motor will not run • Fuse blown • Overload/blocking (Safety switch has shut mower off) • Cable damaged Important! If you inadvertently cut through the cable, the fuse (10 Amp.) will not always blow. In the interest of safety, never touch damaged or servered cables before disconnecting the mains plug. Repairing the cable with insulating tape is prohibited. X --- In case of unsteadiness or heavy vibration • Blades are damaged • Bottom blade is set incorrectly ----- X X Poor mowing • Blades are dull • Incorrect cutting height • Lower blade dull ----X X X --- Blade spindle does not rotate • Blades are blocked (grass, branches, etc.) • Toothed belt is damaged --X X --- When in doubt, always consult a WOLF service workshop. Important: switch off the mower and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the blades. Guarantee terms Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase. The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines. Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement: - Deployment of the device solely for private use. The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business. - Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms. - Observance of the prescribed maintenance intervals. - No unauthorised alteration of the design. - Installation of original WOLF replacement parts / accessories. - Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase. This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/ toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided. The guarantee services will be performed by our authorized repair shops or: WOLFGarden Ltd. Crown BusinessPark Tredegar Gwent, NP22 4EF Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00 Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44 E-mail: [email protected] www.WOLF-Garten.com 11 Nous vous remercions d‘avoir acheté une tondeuse WOLF Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions. Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la tondeuse. L'utilisation de cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter la réglementation locale concernant l'âge minimum d'utilisation de cet appareil. Consignes de sécurité Signification des symboles Attention! Avant utilisation lire la notice d‘emploi! Consignes générales • Ne pas utiliser l`appareil à proximité d`enfants et notamment d`animaux. Préparation • Toujours porter des chaussures antidérapantes et des pantalons lorsque vous utilisez l`appareil. Ne jamais utiliser l`appareil pieds nus ou avec des sandales. • Avant de commencer le travail, examiner la pelouse et enlever tout corps étranger susceptible d`être projeté par l`appareil. • Contrôler le bon état de l`appareil et du dispositif de coupe. Câbles électriques • Utiliser les câbles de sécurité. N'utiliser que des câbles électriques plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F à la norme DIN et de diamètre 3 x 1,5 mm2 minimum. • Elles doivent être protégées contre les projections d‘eau. • Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse pas les 30 mA. • Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les câbles à des encoignures de portes ou de fenêtres. • Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au guidon). Utilisation/entretien • N`utiliser l`appareil qu`à la lumière du jour ou en cas de bon éclairage artificiel. • Ne pas utiliser l`appareil en cas de pluie. Si possible, éviter de l`utiliser si la pelouse est mouillée. Ne pas laver l`appareil à l`eau. • Veiller à une position stable, notamment dans les pentes. Ne jamais courir mais avancer tranquillement. • Dans les pentes, ne jamais tondre dans le sens de la montée ou de la descente mais toujours transversalement à la pente. • Attention en cas de changement de direction ou si vous voulez tirer l`appareil vers vous-même. • Ne jamais utiliser un appareil dont le carter est endommagé ou dont les dispositifs de sécurité manquent. • Avant de quitter, de transporter, de contrôler, de nettoyer 12 Attention ! - Couteaux tranchants - Avant d‘entreprendre des travaux de maintenance et si le câble est endommagé, retirer la prise de courant. Tenir les tiers à l‘ecart de la zone dangereuse! • • • • • • Tenir le câble de raccord éloigné de l‘outil de coupe! l`appareil ou d`effectuer d`autres interventions : arrêter le moteur, attendre l`immobilisation du rotor, débrancher l`appareil. Lors d`interventions de réglage, éviter que les mains ou les pieds soient prises entre les couteaux et les parties fixes. Tenir éloignés mains et pieds du rotor porte-lames en rotation. Si le rotor porte-lames se bloque, arrêter le moteur et débrancher l`appareil. Si nécessaire, retirer les objets ayant causé le blocage et contrôler si l`appareil est endommagé. D`éventuels dommages doivent être réparés avant de remettre l`appareil en service. Avant d`utiliser la rallonge, contrôler si elle est endommagée ou trop usée. Changer le câble si nécessaire. Ne jamais utiliser l`appareil si le câble est endommagé. Poser le câble de rallonge de sorte qu`il soit libre et que l`appareil ne puisse pas rouler dessus. Le câble de rallonge ne doit jamais se trouver à proximité du rotor. Ces appareils sont contrôles en ce qui concerne leur puissance selon les lignes diectives VDE pour le service discontinu S 6 avec une durée d‘enclenchement de 40%. Ceci correspond au service normal de la tondeuse, lors duquelles cycles de charge et de ralenti se succèdent. Élimination de l’appareil • Ne jetez pas l’équipement électrique avec les ordures ménagères. Recyclez équipement, accessoires et emballage de façon écologique. Fonctionnement Tranches horaires Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. Réglage de hauteur de coupe (fig. B1) 5 positions de hauteur de coupe (18, 23, 28, 32, 40 mm). Retirer les bras de réglage (1) de la partie latérale et encliqueter de nouveau dans la position de hauteur de coupe souhaitée (2). Modifier d’une seule position seulement, à droite et à gauche alternativement. Les bras de réglage doivent toujours être réglés à la même hauteur. Remarque : Lorsque le terrain n’est pas bien plat, régler la hauteur de coupe de sorte que la lame inférieure ne touche pas le sol. Hauteur de coupe – état de la pelouse Tondez de préférence lorsque l'herbe est sèche. Tondez l'herbe humide ou mouillée à une hauteur plus élevée. En principe l'hauteur de coupe est de 28 mm. Pour obtenir un belle pelouse, il faut tondre au moins une fois par semaine. Pour cela, il faut que la pelouse soit suffisamment sèche. Dans la mesure du possible, il faut couper en bandes bien rectilignes en avançant à une vitesse normale. Pour ne pas former des passages de tondeuse inesthétiques, les bandes de tonte doivent toujours se chevaucher sur quelques centimètres. Passer le cordon dans le détendeur (fig. B2) Raccordement à la prise (courant alternatif 230 volts) La tondeuse peut être branchées sur n‘importe quelle prise de courant protégée par un fusible de 10 Amp. Attention: Utilisez un dispositif de protection de courant de défaut (RCD) avec un courant de défaut n‘exédant pas 30 mA. Mise en route de la tondeuse Mettre le moteur en marche quand la tondeuse se trouve sur une surface plane. Dans de l‘herbe haute, appuyer légèrement sur le manche. Note Mettre la tondeuse uniquement en marche pour tondre la pelouse. Ne jamais faire tourner le moteur au ralenti pendant plus d`une minute ! Mise en marche (fig. B3) 1. Appuyez sur le bouton et maintenez le enfoncé (1). 2. Amenez la poignée (2) vers le guidon et lâchez le bouton (1). Arrêt (fig. B3) Lâchet la poignée (2). Tondre Tirer le câble derrière soi en tondant. Règle générale. Toujours poser le câble sur une terrasse, dans un chemin ou sur une partie de la pelouse déjà tondue. Etat à neuf des couteaux “Mach 15“ Tonte : L‘optimisation de la coupe s‘effectue automa-tiquement, c‘est-à-dire que le rotor porte-lames s‘adapte précisément au couteau inférieur au bout d‘une courte période de tonte (environ 2 heures). Changement de direction Ne faire demi-tour avec la tondeuse que sur les surfaces déjà tondues. Disjoncteur de sécurité En cas de surcharge ou de blocage, le moteur s`arrête automatiquement ! Débrancher l`appareil et remédier à la cause ! Surcharge : Hauteur de coupe trop basse, avance trop rapide. Blocage : Corps étrangers dans la zone de tonte (par ex. branches). L`appareil pourra être remis en marche au bout de 5 min. environ. Entretien Débrancher l‘appareil avant d‘entretien et de nettoyage. toute intervention Nettoyer la tondeuse avec une brosse ou un chiffon après chaque tonte. Veuillez observer que les fentes de ventilation du moteur électrique doivent toujours être nettoyées de résidus d‘herbe et de mousse (M4, 1)! Ne jamais nettoyer l‘appareil au jet d‘eau. Conserver l‘appareil dans un local sec. Régler la lame inférieure (fig. W1) Dès que l’herbe n’est plus coupée régulièrement et proprement, il faut corriger le réglage. Attention : Porter des gants de protection. Positionnez la tondeuse conformément à l’illustration. Pour corriger le réglage, il faut dévisser ou resserrer les deux écrous d’arrêt (1) sur la lame inférieure (2). Outil nécessaire : Clef plate à fourche SW 10 mm Tourner l’écrou d’arrêt (1) vers la gauche : L’intervalle par rapport à l’axe des lames (3) se réduit. Tourner l’écrou d’arrêt (1) vers la droite : L’intervalle par rapport à l’axe des lames (3) augmente. Régler la lame inférieure des deux côtés de telle sorte que toutes les lames de l’axe soient légèrement en contact avec elle. Essai de coupe avec du papier (fig. W2) Attention : Porter des gants de protection. Le réglage est correct lorsqu’un morceau de papier placé entre l’axe des lames et la lame inférieure est coupé net. Il faut pour cela faire tourner l’axe des lames à la main. Remarque Si, malgré un réglage correct, la coupe obtenue n’est pas bien nette, il faut vérifier l’axe des lames et / ou la lame inférieure (voir le paragraphe Entretien). Changer les lames (fig. W3) Attention : Porter des gants de protection. Les lames usées doivent être remplacées par lot complet (15 pièces). 15 lames de rechange TC-M, réf. art. : 3628 094 Etat à neuf des couteaux “Mach 15“ 1. Régler le couteau inférieur (W1). 2. Faire un essai de coupe avec du papier (W2). Pour toute autre réparation, toujours s`adresser à un centre d`entretien agréé WOLF. 13 Comment remédier aux pannes Mesures ŕ prendre (X) par: L‘atelier de service L‘utilisateur aprčs-vente WOLF Dysfonctionnements Causes possibles ----- X X X --- Le moteur ne démarre pas • Le fusible a fondu • Surcharge/Blocage (Le disjoncteur a coupé le moteur) • Le câble est endommagé Attention! En cas de coupure intempestive du câble, il se peut que le fusible ne fonde pas, même si la protection par fusibles est correcte (10 Amp). C‘est pourquoi nous vous demandons, par mesure de sécurité, de ne pas toucher un câble coupé ou endommagé, avant dàvoir débranché la tondeuse du secteur. Il est interdit de réparer le câble avec du ruban isolant. Marche irrégulière, fortes vibrations de l`appareil • Lames défectueuses, • Couteau inférieur réglé de travers ----- X X Mauvaise performance de tonte • Lames émoussées, • Hauteur de coupe mal adaptée • Couteau inférieur émoussé ----X X X --- Le rotor ne tourne pas • Les lames se bloquent (herbe, branches etc.), • Courroie crantée endommagée. --X X --- En cas de doute, consulter toujours l‘atelier de service aprés-vente WOLF. Attention, arrêter la tondeuse avant tout contrôle, tout nettoyage et tous travaux sur la lame et retirer la fiche secteur. Conditions de la garantie La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin. La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie. Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois: - Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé. Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois. - Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie. - Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance. - Pas de modification arbitraire de la construction. - Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux. - Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat. La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise. Les prestations de garantie seront exécutées par nos ateliers agréés ou chez: Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: [email protected] 14 WOLF-Geräte Vertriebs AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 Gilberts-à-r-l. & Cie Industriezone, Z.A.R.E. 4385 Ehlerange/Esch Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1 Fax: ++ 35 / 2 40 17 09 Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni. Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della falciatrice. Non è consentito a persone al di sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio. Indicazioni di sicurezza Legenda simboli Attenzione! Prima dell‘uso leggere istruzioni! Allontanare le per-sone dalla zona di pericolo! Istruzioni generali • Se nella zona di lavoro ci sono persone e in particolare bimbi o animali, non si deve lavorare con l‘attrezzo Preparazione • Durante l‘utilizzazione dell‘attrezzo portare sempre scarpe solide e calzoni lunghi. Non utilizzare mai l‘attrezzo, quando siete a piedi nudi o calzate dei sandali aperti • Innanzitutto certate nel prato i corpi estranei, che potrebbero essere schizzati dall‘attrezzo ed eliminateli • Controllate, se l‘atrezzo e i taglienti sono in perfette condizioni di funzionamento Cavo • Lavorare con cavi di sicurezza. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO 7 RN-F secondo la norma DIN con un diametro minimo di 3 x 1,5 mm2. • Essi devono essere protetti dagli spruzzi d‘acqua. • Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA. • Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando al manico di guida). Esercizio/Manutenzione • Utilizzare l‘attrezzo soltanto di giorno o con buona illuminazione artificiale • Non si deve utilizzare l‘attrezzo in caso di pioggia. Se possibile, evitare di utilizzare l‘attrezzo a contatto dell‘erba bagnata. L‘attrezzo non deve essere né lavato né sciacquato con acqua. • Prestare attenzione che si trovi in posizione di stabilità, in particolare sui pendii. Non correre, procedere tranquillamente • Rasare l‘erba nei pendii sempre trasversalmente rispetto alla pendenza, mai su e giù • Prestare particolare attenzione durante il cambio della direzione di marcia o quando portate l‘attrezzo nelle Vostre vicinanze • Non utilizzare mai l‘attrezzo in caso di danneggiamento del carter o in assenza dei dispositivi di protezione Attenzione! - Lame da taglio affilate - staccare la spina prima di qualsiasi intervento di manutenzione ed in presenza di danni alla linea. Tenere lontani i cavi collegamento dall‘utensile da taglio! • Prima di pulire, controllare, trasportare o smettere di usare l‘attrezzo o eseguire altri lavori, si deve spegnere il motore - attendere l‘arresto dell‘albero portacoltelli - staccare la spina dalla rete elettrica • Durante i lavori di messa a punto, evitare di infilare mani o piedi fra i coltelli e le parti fisse • Tenere lontano le mani e i piedi dall‘albero rotante portacoltelli • Se l‘albero portacoltelli si blocca, spegnere il motore e staccare la spina. Togliere eventuali oggetti che hanno causato il bloccaggio e controllare, se l‘attrezzo è rimasto danneggiato. Prima di usare di nuovo l‘attrezzo, occorre riparare i danni prodottisi • Prima di utilizzare il cavo di prolungamento ricercare un eventuale danneggiamento o invecchiamento. Se necessario, sostituire il cavo. Non utilizzare l‘attrezzo in caso di cavo danneggiato • Il cavo di prolungamento deve essere libero. Inserire il cavo in modo che l‘attrezzo non ci vada sopra. Il cavo di prolungamento non deve trovarsi in vicinanza dell‘albero portacoltelli • Questi apparecchi sono stati controllati, in base al loro rendimento, secondo le normative del VDE (Associazione Elettrotecnia Tedesca) per il funzionamento intermittente S 6 con unrapporto d‘inserzione parial 40%. Ció corrisponde al normale funzionamento della macchina, durante il quale si alternano i cicli di carico e scarico. Smaltimento rifiuti • Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti domestici. Riciclare componenti, accessori e imballaggi in modo ecologico 15 Messa in opera Tempo d’esercizio Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Regolato l‘altezza di taglio (fig. B1) 5 altezze di taglio (18, 23, 28, 32, 40 mm). Togliere i bracci di regolazione (1) dalla parte laterale e reinnestarli nella posizione desiderata dell’altezza (2). Alternati-vamente spostare a destra e a sinistra soltanto 1 posizione. I bracci di regolazione devono sempre trovarsi alla stessa posizione in altezza. Nota: Regolare l’altezza di taglio in caso di irregolarità della superficie erbosa, in modo che la lama inferiore non entri in contatto con il terreno. Altezza di taglio Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 28 mm. Per ottenere una superficie erbosa ben curata, si deve tagliare l’erba almeno una volta alla settimana. L’erba dovrebbe essere molto asciutta. Tagliare se possibile strisce diritte ad una normale velocità di marcia. Per non creare strisce d’erba, sovrapporre sempre le vie di taglio di alcuni centimetri. Condurre il cavo di raccordo nel dispositivo per lo scarico dalla trazione (fig. B2) Inserire la spina della corrente (corrente alternata 230 Volt, 50 Hz) Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia munita di una valvola di protezione di 10 Ampère (oppure di un terruttore-LS tipo B). Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a 30 mA. Avviare il tagliaerba Avviare la tosaerba su superficie piana. Possibilmente non nell‘erba alta. In questo caso inclinare leggermente come risulta dalla figura. Nota Inserire il rasaerba soltanto per la rasatura. Non fare girare mai a vuoto il motore per un periodo più lungo di 1 minuto! Per avviare il motore (fig. B3) 1. Tener premuto il pulsante (1). 2. Tirare la leva (1) e lasciare il pilsante (2). Per spegnere il motore (fig. B3) Lasciare la leva (2). Tagliare Durante la tosatura si fa seguire il cavo. Regolage fondamentale: Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul terrazzo, sul sentiero o sull‘erba già tosata. Nuovo stato lama „Mach 15“ Falciatura: Si ha un taglio ottimizzato automatico, cioè l‘albero portalame si adatta dopo breve tempo (ca. 2 ore) alla lama inferiore. Ribaltamento Il ribaltamento del rasaerba dovrebbe avvenire sulla superficie erbosa già tagliata. Interruttore salvamotore In caso di sovraccarico o bloccaggio, il motore si disinserisce automaticamente! Staccare la spina dalle rete elettrica ed eliminare la causa! Sovraccarico: Altezza di taglio troppo bassa, avanzamento troppo rapido. Bloccaggio: corpi estranei nella zona di taglio (per es. rami). L‘attrezzo può essere reinserito dopo ca. 5 min. Manutenzione Estrarre la spina d‘alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e di pulitura. Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino. Attenzione: le fessure d‘aspirazione dell‘aria del motore elettrico devono essere assolutamente pulite da residui d‘erba e di muschio (M4, 1). Non pulire l‘apparecchio spruzzandolo d‘acqua. Custodire l‘apparecchio in un locale asciutto. Regolare la lama inferiore (Fig. W1) Non appena l’erba non viene più tagliata in modo uniforme e preciso, si deve procedere ad una regolazione. Attenzione: infilarsi guanti di protezione Girare l’apparecchio secondo la figura. La regolazione avverrà allentando o serrando i due dadi di arresto (1) sulla lama inferiore (2) Utensile richiesto: chiave fissa apertura di 10 mm Ruotare a sinistra il dado di arresto (1): Si riduce la distanza dall’alberino della lama (3) Ruotare a destra il dado di arresto (1): Aumenta la distanza dall’alberino della lama (3) Regolare la lama inferiore sui due lati, in modo che tutti i taglienti degli alberini delle lame entrino leggermente in contatto fra loro 16 Prova di taglio con carta (Fig. W2) Attenzione: Infilarsi guanti di protezione. La regolazione è corretta, quando un pezzo di carta viene tagliato in modo affilato fra l’alberino della lama e la lama inferiore. L’alberino della lama viene girato manualmente. Nota: Se nonostante la regolazione prescritta non si ottiene un risultato di taglio a perfetta regola d’arte, si devono controllare gli alberini delle lame e/o della lama inferiore (vedere manutenzione). Sostituire le lame dei coltelli (fig. W3) Attenzione: Infilarsi guanti di protezione. Sostituire i coltelli usurati soltanto in serie (15 pezzi). 15 lame in sostituzione TC-M, pezzo N°: 3628 094 Nuovo stato lama „Mach 15“ 1. Regolare la lama inferiore (W1). 2. Eseguire taglio di prova con carta (W2). Tutte le altre riparazioni dovranno essere sempre eseguite da un‘officina di manutenzione della Wolf. Interventi di riparazione Rimedio (X): Officina In modo di assistenza autonomo WOLF Problema Possibi causale ----- X X X --- Il motore non funziona • Fusibile danneggiato • Sovraccarico/Bloccaggio (L‘interruttore salvamotore ha disinserito il motore) • Cavo danneggiato Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo, non sempre il fusibile disinserisce I‘apparecchio, persino con I‘adeguata protezione (10 Amp.). Mai toccare cavi tranciati o tagliati, finché la spina non è stata staccata della presa. E‘ vietato riparare il cavo con nastro isolante. Funzionamento irregolare, forti vibrazioni dell‘attrezzo • Lame dei coltelli danneggiate • Coltello inferiore regolato in modo obliquo ----- X X Cattiva falciatura • Lame dei coltelli spuntate • Altezza di taglio non appropriata • Coltello inferiore spuntato ----X X X --- L‘albero portacoltelli non ruota • Lame dei coltelli bloccate (erba, rami ecc.) • Cinghia dentata danneggiata --X X --- In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF. Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensione. Condizioni di garanzia Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto. Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati. Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi: - Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato. Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi. - Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia. - Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti. - Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa. - Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF. - Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto. La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono. Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre officine autorizzata contrattualmente o nel caso di: WOLF Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41 Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57 E-mail: [email protected] WOLF-Geräte Vertriebs AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 17 Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van uw WOLF gazonmaaier Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht. Kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet kennen, mogen de grasmaaier nooit gebruiken. Veiligheidsvoorschriften Betekenis van de symbolen Opgelet! Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Anderen buiten de gevarenzone houden! Algemene aanwijzingen • Als personen, vooral kinderen, of ook dieren, zich in het werkbereik bevinden, mag niet met de maaier worden gewerkt. Voorbereiding • Draag altijd stevige schoenen en een lange broek als u deze maaier gebruikt. Bedien de maaier nooit als u blote voeten hebt of open sandalen draagt. • Ga eerst na of er vreemde voorwerpen op het gazon liggen, die eventueel door de maaier uitgeworpen kunnen worden, en verwijder deze voorwerpen. • Controleer of de maaier en het snijdwerk zich in een correcte staat bevinden. Kabels • Werk met veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F meteen minimum diameter van 3 x 1,5 mm2. • Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water. • Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA. • Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang). Gebruik/onderhoud • Gebruik het toestel uitsluitend bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. • De maaier mag niet worden gebruikt als het regenachtig weer is. Gebruik de maaier zo mogelijk ook niet als het gras nat is. De maaier mag niet met water worden gewassen of afgespoeld. • Let erop dat de maaier veilig en stevig staat, vooral op hellende oppervlakten. Nooit snel lopen, altijd rustig vooruit lopen. • Maai op hellende oppervlakten altijd in dwarsrichting, nooit van boven naar beneden of van beneden naar boven. • Wees vooral voorzichtig als u van richting verandert of als u de maaier naar zich toe trekt. • Gebruik de maaier nooit als de behuizing beschadigd is of als 18 Voorzichtig! - Scherpe snijmessen vóór onderhoudswerkzaamheden en bij beschadiging van de leiding de stekker uit het stroomnet trekken. Aansluitkabels mogen niet in de buurt komen van het nijgereedschap! er veiligheidsinrichtingen ontbreken • Voordat u de maaier ergens laat staan, hem controleert, reinigt of andere werkzaamheden aan de maaier uitvoert, moet u de motor afzetten. - Wacht af totdat de messen stil staan - Trek de stekker uit het stopcontact • Bij instellingswerkzaamheden moet u vermijden dat uw handen of voeten tussen de messen en de vaststaande gedeelten klem komen te zitten. • Hou handen en voeten uit de buurt van de roterende messen. • Als de messen blokkeren, zet dan de motor af en trek de stekker uit het stopcontact Verwijder evt. voorwerpen en controleer of de maaier beschadigd is. Eventuele schade moet verholpen worden, voordat u de maaier weer gaat gebruiken. • Voordat u de maaier gebruikt, moet u eerst nagaan of de verlengkabel beschadigd of oud geworden is. Zonodig de verlengkabel vervangen. Gebruik de maaier nooit als de verlengkabel beschadigd is. • De verlengkabel moet bloot liggen. Leg de kabel dusdanig neer, dat de maaier niet erover heen kan rijden. De verlengkabel mag niet in de buurt van de messen komen. • Deze opladers zijn overeenkomstig de VDE-richtlijnen S 6 voor een gebruik met onderbrekingen met een inschakeltijd van 40% getestet. Dit komt overeen met een normaal gebruik van de grasmaaier, waarbij periodes van belastingen en geen belasting met elkaar worden afgewisseld. Afvalverwijdering • Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met het huishoudelijk afval meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op milieuvriendelijke wijze. Gebruik Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. Instellen van de maaihoogte (afb. B1) Alleen als de motor uitgeschakeld is en het snijgereedschap stil staat. 5-voudige maaihoogte (18, 23, 28, 32, 40 mm). Instelarmen (1) van het zijgedeelte wegtrekken en in de gewenste hoogtepositie (2) weer laten vast klikken. Afwisselend naar rechts en links maar 1 positie verstellen. De instelarmen moeten altijd op dezelfde hoogte staan. Aanwijzing: De maaihoogte bij oneffenheden van het gazon zodanig instellen, dat het onderste mes de bodem niet aanraakt. Maaihoogte - graskondite Maait u, indien mogelijk, bij droog weer. Daarmee wordt het grassprietje gespaard. Bij een vochtige of hoge grasmat is een hogere maaibreedte aan te bevelen. Gemiddelde maaihoogte is 28 mm. Om een uitstekend verzorgd gazon te verkrijgen, moet het gras minstens één maal per week worden gemaaid. Daarbij moet het gazon zo goed als droog zijn. Maai indien mogelijk . Snij naar mogelijkheid in rechte banen en in normaal stapvoets tempo. Om te voorkomen, dat er maaibanen te zien zijn, moeten de banen elkaar altijd een paar centimeter overlappen. Aansluitingskabel in de trekkrachtontlasting bevestigen (afb. B2) Aansluiting aan het stopcontact (wisselstroom 230 Volt, 50 Hz) De machine kan aan jeder stopcontact aangesloten worden, dat met een 10 A zekering (of LS-schakelaar type B) gezekerd is. Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA. Maaier inschakelen Aanwijzing Zet de gazonmaaier uitsluitend aan als u hem gaat gebruiken om te maaien. Motor nooit langer dan 1 min. stationair laten lopen! Motor aanzetten (afb. B3) 1. Knop (1) indrukken en vasthouden. 2. Hefboom (2) aantrekken, knop (1) loslatten. Motor uitzetten (afb. B3) Hefboom (2) loslaten. Maaien De kabel moet bij het maaien achter de machine getrokken worden. Grondregel: leg de kabel stedds veilig neer op terrassen, paden, of op het reeds gemaaide gras. Niewe staat messen „Mach 15“ Maaien: Er vindt een automatische snij-optimering plaats, d.w.z. de messpil past zich na een korte maaitijd (ca. 2 uur.) exact aan het onderste mes aan. Wenden Wend de gazonmaaier op een oppervlak dat al gemaaid is. Veiligheidsschakelaar Bij overbelasting of blokkering schakelt de motor automatisch uit! Stekker uit het stopcontact trekken en de oorzaak verhelpen. Overbelasting: Maaihoogte te laag, u loopt te snel vooruit. Blokkering: Vreemde voorwerpen op het te maaien terrein (bijv. takken). De maaier kan na ca. 5 min. weer aangezet worden. Maaier op een glad oppervlak starten. Niet op hoog gras hier desnoods licht kantelen. De verzorging Voor elke onderhouds- en schoonmaak-werkzaamheden eerst de stekker uit het stopcontact trekken! Na jedere maaibeurt moet de maaier met schoongemaakt worden. A.u.b. erop letten: en mosresten uit de luchtinlaat gleuven van verwijderen (M4, 1)! Het toestel niet met water afspuiten. Het droge plaats bewaren. een handveger beslist de grasde elektromotor toestel op een Onderste mes bijstellen (afb. W1) Zodra het gras niet meer gelijkmatig wordt afgesneden, moet u het onderste mes bijstellen. Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen. Gazonmaaier volgens de afbeelding omdraaien. Het bijstellen gebeurt door de beide moeren (1) aan het onderste mes (2) los resp. vast te draaien. Noodzakelijk gereedschap: steeksleutel SW 10 mm Moer (1) naar links draaien: Afstand tot de messenkooi (3) wordt kleiner. Moer (1) naar rechts draaien: Afstand tot de messenkooi (3) wordt groter. Ondermes mes aan beide kanten zodanig instellen, dat alle snijvlakken van de messenkooi licht aangeraakt worden. Snijproef met papier (afb. W2) Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen. Het bijstellen is correct, als een stuk papier tussen de messenkooi en het ondermes scherp doorgesneden wordt. Hiertoe wordt de messenkooi handmatig gedraaid. Aanwijzing Als u volgens de voorschriften hebt bijgesteld en u desondanks geen optimaal maairesultaat bereikt, moet de messenkooi en/of het ondermes gecontroleerd worden (zie „Onderhoud“). Vervangen van de messen (afb. W3) Attentie: Veiligheidshandschoenen dragen. Versleten messen uitsluitend als volledige set (15 stuks) vervangen. 15 Reserve messen TC-M, onderdeel-nr.: 3628 094 Niewe staat messen „Mach 15“ 1. Onderste messen instellen (W1). 2. Snijproef met papier doorvoeren (W2). Alle andere reparaties altijd door een WOLF servicedienst laten uitvoeren. 19 Opheffen van storingen Oplossing (X) door: WOLF Zelf Service-dienst Problem Mogelijke oorzaak ----- X X X --- De motor slaat niet aan • Zekering defect • Overbelasting/blokkering (Veiligheidsschkelaar heeft de motor uitgeschakeld) • Kabel beschadigd Attentie! Bij abusievelijk doorsnijden van de kabel gaat de zekering zelfs bij een correcte afscherming (10 A) niet altijd uit. Raak daarom voor de veiligheid nooit aangesneden of doorgesneden kabels aan, voordat de stekker uit de contactdoos is verwijderd. Het is niet toegelaten de kabel met isoltieband te repareren. Maaier loopt onrustig, vibreert sterk • Messen zijn beschadigd • Onderste messen zijn scheef ingesteld ----- X X Maait slecht • Messen zijn bot • Niet aangepaste maaihoogte • Onderste messen bot ----X X X --- Messen roteren niet • Messen zijn geblokkeerd (gras, takken etc.) • Tandriem is beschadigd --X X --- Neem in geval van twijfel altijd contact op met de servicedienst van WOLF. Attentie: schakel de maaier voor elke controle, reiniging of werkzaamheid aan de messen uit en verwijder de netsteker. Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindgebruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 6 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige reparatie komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden werkplaatsen in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport resolterende beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevoerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij: WOLF-Garten Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50 Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14 E-mail: [email protected] 20 Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: [email protected] Gilberts-à-r-l. & Cie Industriezone, Z.A.R.E. 4385 Ehlerange/Esch Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1 Fax: ++ 35 / 2 40 17 09 - Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836. 2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: 1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 836. 2) Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836. Den utvärderade accelerationen är i allmänhet: 1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836. 2) Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is: 1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 836. 2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky: 1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836. 2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de: 1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836 szabvány szerint készült. 2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően: 1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836. 2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di: 1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 836. 2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 836. Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi: 1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836. 2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is: 1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na EN 836. 2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem prema EN 1033 und EN 836. Procijenjena ubrzanja iznose tipično: 1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836. 2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse andrager typisk: 1)Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 836. 2)Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 836. yhodnotené zrýchlenie je bežné. 1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 836 mukaisesti. 2) Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti: 1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika opirajoč se na EN 836. 2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 836. Ocenjen pospešek znaša tipično: 1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 836. 2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte akselerering er normalt på: 3616 ... 1) LP 81 dB (A) 2) ahw ≤ 2,5 m/s² Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. We reserve the right of technical changes. Droit de modifications techniques réservés. Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden. Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt. Oikeus muutoksiin pidätetään. Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes. Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl. Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů. A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk. Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone. Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu. Zmeny vyhradené z technických dôvodov. Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov. - Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen - Reservedele - Varaosat - Reservedeler - Reservdelar - Náhradní díly - Pótalkatrészek - Części zamienne - Rezervni dijelovi - Náhradné diely - Nadomestni deli - 3628 066 FS 32 (30 l) 3628 095 TC-M 4552 000 VV 25 51 A - Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens - Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje - Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki - B C E D 3616 ... F G H 52 A 32 cm B 112 cm C 50 cm D S6 40% ED - 800 W E 84 cm F 18 / 23 / 28 / 32 / 40 mm G 230VAC 50Hz H 12 kg Dichiarazione CE di Conformità Prohlášení o shodě EG EG-Conformiteitsverklaring EU-megfelelőségi nyilatkozat EC-konformitetserklæring Oświadczenie zgodności z EU EG-Konformitätserklärung EY-vastaavuustodistus EG-Izjava o konformitetu EC Declaration of Conformity EF-overensstemmelseserklæring Vyhlásenie o zhode s predpismi EU CE Déclaration de conformité EG-konformitetsintyg EG Izjava o skladnosti Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben Lawnmower, walk behind and mains-operated Tondeuse à conducteur à pied commandées à la main falciatrice per prati, manuale e alimentata dalla rete Grasmaaimachine, met de hand bediend en met netvoeding Plæneklipper, håndstyret og netdrevet Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri Gressklipper, manuelt styrt og strømdrevet Handdriven gräsklippare med elanslutning Travní sekačka, ručně vedená se síťovým napájením Villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, fűnyírógép Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie i zasilana sieciowo Kosilica za travu, ručno vođenja i pogonjena strujom Kosačka vedená ručne a napájaná zo siete Kosilnica, ročno vodena z električnim napajanjem Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ: 3616 ... mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam: 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande - Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti: Anhang VI Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé - nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe - Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach 3616 ... Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio - Maaibreedte Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys - Šířka střihu - Vágásszélesség - Szerokość ścinania - Širina rezanja - Záber - Rezalna širina: 32 cm Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku - Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky - število vrtljajev: 950 1/min. 1. 95 dB (A) 2. 96 dB (A) 1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå - Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka. 2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael. Betzdorf, den 06.06.2005 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) www.WOLF-Garten.com Teil-Nr. 0054 452 - HDS/TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Wolf Garten TC 32 ME Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding