Documenttranscriptie
MITRE SAW PKS 1500 A2
GB
IE
NI
MITRE SAW
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
DK
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
BE
AFKORT- EN VERSTEKZAAG
Gebruiks- en veiligheidsvoorschriften
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
IAN 290768
CY
Οδηγίες χειρισμού και ασφαλείας
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
FR
AFKORTER- EG GERINGSSAV
NL
GR
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ
BE
SCIE DE COUPE ET A ONGLET
Consignes d‘utilisation et de sécurité
Traduction du manuel d’origine
DE
AT
CH
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
GB
IE
NI
DK
BE
NL
GB
IE
NI
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
GR
CY
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
DK
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
FR
BE
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
NL
BE
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE
AT
CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / NI
Operation and Safety Notes
Page
01
GR / CY
Οδηγίες χειρισμού και ασφαλείας
Σελίδα
12
DK
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Side
25
FR / BE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Page
36
NL / BE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Pagina
49
DE / AT / CH
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Seite
60
GB
IE
NI
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool!
GR
CY
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδείξεις ασφαλείας!
DK
IE
Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner, læse og observere!
FR
BE
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les!
NL
BE
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften lezen en in acht nemen!
DE
AT
CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
GB
IE
NI
Wear safety goggles!
GR
CY
Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
DK
IE
Brug sikkerhedsbriller!
FR
BE
Portez des lunettes de protection!
NL
BE
Draag een veiligheidsbril!
AT
CH
Schutzbrille tragen!
DE
GB
DE
GB
DE
GB
IE
NI
Wear ear-muffs!
GR
CY
Να φοράτε προστασία ακοής!
DK
IE
Brug høreværn!
FR
BE
Porter une protection de l’ouïe!
NL
BE
Gehoorbeschermer dragen!
AT
CH
Gehörschutz tragen!
IE
NI
Wear a breathing mask!
GR
CY
Σε περίπτωση εκπομπής σκόνης, να φοράτε προστασία αναπνοής!
DK
IE
Brug støvmaske!
FR
BE
En cas de dégagement de poussière!
NL
BE
Bij het vrijkomen van stof!
AT
CH
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
IE
NI
Important! Risk of injury! Never reach into the running saw blade!
GR
CY
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κινούμενης λάμας πριονιού!
DK
IE
Vigtigt! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge!
FR
BE
Attention, risque de blessure! Ne touchez pas la lame de scie lorsqu’elle est en mouvement!
NL
BE
Let op ! Risico een verwonding op te lopen! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
DE
AT
CH
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
GB
IE
NI
Attention! Laser beam
GR
CY
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
DK
IE
Vigtigt! Laserstråling
FR
BE
Attention! Rayon laser
NL
BE
Let op! Laserstraling
AT
CH
Achtung! Laserstrahlung
DE
GB
DE
IE
NI
Protection class II (double insulation)
GR
CY
Κλάση προστασίας II (Διπλή απομόνωση)
DK
IE
Beskyttelsesklasse II (Dobbelt isolering)
FR
BE
Classe de protection II (Double isolation)
NL
BE
Beschermklasse II (Dubbele isolatie)
AT
CH
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Fig. 1.2
Fig. 1
18
18
1
13
3
2
4
12
19
19
5
6
11
10
7
9
Fig. 1.3
1.3
8
27
27a
27b
Fig. 1.1
Fig. 22
Fig.
20
10
14
17
21
16
15
Fig.
Fig. 33
22
25
24
23
Fig. 4
2
34
1
3
26
27
Fig. 55
Fig.
6
28
29
Fig.
Fig. 66
33
30
Fig. 77
Fig.
31
32
Table of contents:
Page:
Introduction
2
Proper use
3
Important information
3
Additional safety instructions
4
Residual risks
6
Assembly
6
Commissioning
6
Area of application
7
Settings
7
Working instructions
7
Electrical connection
8
Accessories
9
Maintenance
9
Disposal
9
Troubleshooting
10
Guarantee Certificate
11
Declaration of conformity
72
GB/IE/NI
1
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages
to the product or damages caused by the product that occurs
due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to
the non-compliance of the electric regulations and VDE
regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions
before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become
familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information
on how to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce
downtimes and how to increase reliability and service life of
the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply
for the operation of the machine in your country. Keep the
operating instructions package with the machine at all times
and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The machine
can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country,
the generally recognized technical rules for the operation of
machines must be observed.
Legend of Fig. 1
1 Start button
2 Handle
3 Locking lever
4 Motor
5 Saw blade
6 Moving saw blade guard
7 Base
8 Table insert
9 Rotary table
10 Workpiece clamp
11 Housing / base joint
12 Dust bag
13 Stationary saw blade guard
PKS 1500 A2
Scope of delivery
Mitre saw
Dust bag
Workpiece clamp
Tool for changing the saw
blade – 6mm Allen key
Tool for stop rail – 3mm Allen
key
2 work piece supports
Support stand
2 batteries (AAA)
2 carbon brushes
Operating instructions
Technical Data
Dimensions L x W x
H mm
Rotary table ø mm
Table height mm
Saw blade Ø mm
Number of teeth
Speed rpm
Cutting speed m/s
Pivot range
Tilt angle
Double mitre
45° x 45°
Catch positions
Weight kg
Cross-cutting data
Max. cut depth
90°/45°
90°/90°
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Drive
Motor V~/Hz
Rated input W
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6
48
5000
55
2 x 45°
45°
left
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
60 / 35 mm
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240 / 50
S1
1200W
S6 25%* 1500W
Technical changes reserved!
2
GB/IE/NI
*S6, continuous operation periodic duty.
Identical duty cycles with a period at load followed by a
period at no load. Running time 10 minutes; duty cycle is
25% of the running time.
The work piece must have a minimum
height of 3mm and a minimum width of 10
mm. Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device.
Information about noise development
The noise levels of this machine during operation are as
follows:
LpA: 99.6dB(A) K=3dB(A)
LwA: 112.6dB(A) K=3dB(A)
Warning: Noise can have serious effects on your health.
If the machine noise exceeds 85 dB (A), please wear suitable
hearing protection. If the electrical connection is defective,
the power can fail when starting the machine. This could influence other machines (e.g. blinking lamps). If the electrical
power corresponds to Zmax < 0.27, such disruptions should
not occur. (However, if they do, inform your specialist dealer).
• The specified vibration emission value has been measured according to a standardised testing procedure and
can be used for comparison of one electric tool with
another;
• The specified vibration emission value can also be used
for an initial assessment of the load.
Proper use
The mitre saw is used for the cutting of wood and plastic,
according to the machine size.
Warning! The supplied saw blade is only intended for
the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing
of plastic!
The saw is not suitable for the cutting of firewood.
The machine may only be used in the intended manner.
Only suitable saw blades may be used for the machine.
The use of any type of cutting wheels is prohibited.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instructions
and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must be
familiar with the manual and must be informed about potential dangers.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not the
manufacturer, is responsible for damages or injuries of any
type resulting from this.
In addition, the applicable accident prevention regulations
must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related rules
and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages are
excluded in the event of modifications of the machine.
Despite use as intended, specific risk factors cannot be
entirely eliminated. Due to the design and layout of the machine, the following risks remain:
• Contact with the saw blade in the non-covered saw
area.
• Reaching into the running saw blade (cutting injury).
• Kick-back of workpieces and workpiece parts.
• Saw blade breakage.
• Ejection of faulty carbide parts of the saw blade.
• Hearing damage when the necessary hearing protection
is not used.
• Harmful emissions of wood dusts during use in enclosed
areas.
Please observe that our equipment was not designed with
the intention of use for commercial or industrial purposes.
We assume no guarantee if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
Important information
Attention! The following basic safety measures must be
observed when using electric tools for protection against
electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these
notices before using the electric tool and keep the safety
instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
–– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
–– Do not expose electric tools to rain.
–– Do not use electric tools in a damp or wet environment.
–– Make sure that the work area is well-illuminated.
–– Do not use electric tools where there is a risk of fire or
explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes,
radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep other persons away
–– Do not allow other persons, especially children, to
touch the electric tool or the cable. Keep them away
from your work area.
–– The operating person must be at least 18 years of
age; trainees must be at least 16 years, however only
under supervision.
5 Securely store unused electric tools
–– Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
–– They work better and more safely in the specified
output range.
7 Use the correct electric tool
–– Do not use low-output electric tools for heavy work.
–– Do not use the electric tool for purposes for which it
is not intended. For example, do not use handheld
circular saws for the cutting of branches or logs.
–– Do not use the electric tool to cut firewood.
8 Wear suitable clothing
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
–– When working outdoors, anti-slip footwear is recommended.
–– Tie long hair back in a hair net.
GB/IE/NI
3
9 Use protective equipment
–– Wear protective goggles.
–– Wear a mask when carrying out dust-creating work.
10 Connect the dust extraction device
–– If connections for dust extraction and a collecting de-
11
12
13
14
15
16
17
18
19
4
vice are present, make sure that they are connected
and used properly.
–– Operation in enclosed areas is only permitted with a
suitable extraction system.
Do not use the cable for purposes for which it is not
intended
–– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiece
–– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more
securely than with your hand.
–– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
–– Always press the workpiece firmly against the working plate and stop in order to prevent bouncing and
twisting of the workpiece.
Avoid abnormal posture
–– Make sure that you have secure footing and always
maintain your balance.
–– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
Take care of your tools
–– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
–– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
–– Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist
when damaged.
–– Check extension cables regularly and replace them
when damaged.
–– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
Pull the plug out of the outlet
–– Never remove loose splinters, chips or jammed wood
pieces from the running saw blade.
–– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades,
bits, milling heads.
Do not leave a tool key inserted
–– Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed.
Avoid inadvertent starting
–– Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet.
Use extension cables for outdoors
–– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
–– Only use cable reels in the unrolled state.
Remain attentive
–– Pay attention to what you are doing. Remain sensible
when working. Do not use the electric tool when you
are distracted.
GB/IE/NI
20 Check the electric tool for potential damage
–– Protective devices and other parts must be carefully in-
spected to ensure that they are fault-free and function
as intended prior to continued use of the electric tool.
–– Check whether the moving parts function faultlessly
and do not jam or whether parts are damaged. All
parts must be correctly mounted and all conditions
must be fulfilled to ensure fault-free operation of the
electric tool.
–– The moving protective hood may not be fixed in the
open position.
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified in
the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a customer
service workshop.
–– Do not use any faulty or damaged connection cables.
–– Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
–– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
–– The use of other insertion tools and other accessories
can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualified electrician
–– This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
Additional safety instructions
1 Safety precautions
–– Warning! Do not use damaged or deformed saw
blades.
–– Replace a worn table insert.
–– Only use saw blades recommended by the manufac-
turer which conform to EN 847-1.
–– Make sure that a suitable saw blade for the material
to be cut is selected.
–– Wear suitable personal protective equipment. This
includes:
–– Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired,
–– Respiratory protection to avoid the risk of inhaling
harmful dust,
–– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a container
whenever practical.
–– Wear goggles. Sparks generated during work
or splinters, chippings and dust coming from the
device can lead to loss of eyesight.
–– Connect a dust collecting device to the electric tool
when sawing wood. The emission of dust is influenced, among other things, by the type of material
to be processed, the significance of local separation
(collection or source) and the correct setting of the
hood/guide plates/guides.
–– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
–– Pull out the mains plug for any adjustment or repair
tasks.
–– The generation of noise is influenced by various
factors, including the characteristics of saw blades,
condition of saw blade and electric tool. Use saw
blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible. Maintain the electric
tool and tool attachments regularly and if necessary,
initiate repairs in order to reduce noise.
–– Report faults on the electric tool, protective devices
or the tool attachment to the person responsible for
safety as soon as they are discovered.
3 Safe work
–– Only use saw blades for which the maximum permis-
sible speed is not lower than the maximum spindle
speed of table saws and which are suitable for the
material to be cut.
–– Make sure that the saw blade does not touch the
rotary table in any position by pulling out the mains
plug and rotating the saw blade by hand in the 45°
and 90° position. If necessary, readjust the saw
head.
–– When transporting the electric tool, only use the
transport devices. Never use the protective devices
for handling or transport.
–– Make sure that the lower part of the saw blade is covered during transport, e.g. by the protective device.
–– Be sure to only use spacers and spindle rings specified by the manufacturer as suitable for the intended
purpose.
–– The floor around the machine must be level, clean
and free of loose particles, such as chips and cutting
residues.
–– Do not remove any cutting residues or other parts of
workpieces from the cutting zone while the machine
is running with unprotected saw blade and the saw
unit is not at rest.
–– Make sure that the machine is always secured on a
workbench or a table if at all possible.
–– Support long workpieces (e.g. with a roller table) to
prevent them sagging at the end of a cut.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic
field during operation. This field can impair active or passive
medical implants under certain conditions. In order to prevent
the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and
the manufacturer of the medical implant prior to operating
the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING
OF SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their use.
2 Observe the maximum speed. The maximum speed
specified on the insertion tool may not be exceeded. If
specified, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rotation.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for the
reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that fixed reducer rings for securing the
8
9
10
11
12
13
14
15
16
insertion tool have the same diameter and have at least
1/3 of the cutting diameter.
Make sure that fixed reducer rings are parallel to each other.
Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers.
Wear protective gloves in order to improve grip and to
further reduce the risk of injury.
Prior to the use of insertion tools, make sure that all
protective devices are properly fastened.
Prior to use, make sure that the insertion tool meets
the technical requirements of this electric tool and is
properly fastened.
Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Warning! Never use the saw to cut other than the
determined materials.
Only use the saw if the protective devices are functional, in good condition and in the intended position.
Ensure that the workpiece is always clamped at the
saw table.
Before each sawing operation, make sure that the
machine is secure.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from
accidents using suitable precautionary
measures!
• Do not look directly into the laser beam with unprotected
eyes.
• Never look into the path of the beam.
• Never point the laser beam towards reflecting surfaces
and persons or animals. Even a laser beam with a low
output can cause damage to the eyes.
• Caution - methods other than those specified here can
result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected exposure to
the beam can occur.
• If the mitre saw is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
• The laser may not be replaced with a different type of laser.
• Repairs of the laser may only be carried out by the laser
manufacturer or an authorised representative.
Safety instructions for handling batteries
1 Always make sure that the batteries are inserted with
the correct polarity (+ and –), as indicated on the
battery.
2 Do not short-circuit batteries.
3 Do not charge non-rechargeable batteries.
4 Do not overcharge batteries!
GB/IE/NI
5
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Do not mix old and new batteries or batteries of different types or manufacturers! Replace an entire set of
batteries at the same time.
Immediately remove used batteries from the device and
dispose of them properly! Do not dispose batteries with
household waste. Defective or used batteries must be
recycled according to Directive 2006/66 / EC.
Give back batteries and / or the device has been offered to the collective facilities. About disposal facilities
you can inform by your municipal or city government.
Do not allow batteries to heat up!
Do not weld or solder directly on batteries!
Do not dismantle batteries!
Do not allow batteries to deform!
Do not throw batteries into fire!
Keep batteries out of the reach of children.
Do not allow children to replace batteries without
supervision!
Do not keep batteries near fire, ovens or other sources
of heat. Do not use batteries in direct sunlight or store
them in vehicles in hot weather.
Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not mix
unpacked batteries or toss them together! This can
lead to a short-circuit of the battery and thus damage,
burns or even the risk of fire.
Remove batteries from the equipment when it will not
be used for an extended period of time, unless it is for
emergencies!
NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked fluid comes into
contact with your skin, the skin in this area should be
rinsed off under running water immediately. Always
prevent the fluid from coming into contact with the
eyes and mouth. In the event of contact, please seek
immediate medical attention.
Clean the battery contacts and corresponding contacts in the device prior to inserting the batteries.
Residual risks
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical
safety requirements. However, individual
residual risks can arise during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the “Important information”, „Additional safety instructions“ and the „Proper
use“ are observed along with the whole of the operating
instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade,
which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use clamps:
the parts which should be cut must always be fixed between the clamps.
6
GB/IE/NI
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your mitre saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation.
• Release the handle button and switch off the machine
prior to any operations.
Assembly
WARNING! For you own safety, only insert
the mains plug in an outlet when all assembly steps have been completed and you
have read and understood the safety and
operating instructions.
Lift the saw out of the packaging and place it on your work
bench. (Positioning of the saw on the work bench - see the
next page under „POSITIONING / WORK STATION“)
Installation of the dust bag (fig. 2)
• Squeeze together the metal ring on the chip bag (12)
and attach it to the outlet opening in the motor area.
Assembling the work piece clamping device (fig. 1.1)
• Loosen the locking screw (17) and attach the work piece
clamping device (10) to the left or right of the fixed saw bench.
• Afterwards, retighten the locking screws (17).
Assembling the work piece supports (fig.
1.1 – 1.2)
• Loosen the cross-head screw (14) and guide the work
piece support through the specified hole on the side of
the fixed saw bench.
• Make sure that the work piece support (15) is also
guided through the two plates (19) on the underneath.
• Afterwards, retighten the cross-head screw (14).
• Repeat this process on the other side.
Assembling the support stand (fig. 1.1 – 1.2)
• Loosen the cross-head screws (18) on the underneath of
the saw and guide the support stand (16) through the
specified holes on the back of the saw.
• Afterwards, retighten the cross-head screws (18).
Commissioning
Prior to commissioning, observe the safety
instructions in the operating instructions.
REMOVAL FROM THE PACKAGING
Remove the machine from its package, which protects it during
transport, without damaging the package in order to be able to
use it later for transporting the mitre saw for long-term storage.
MOVING
Since the mitre saw is relatively small and light, its location
can be easily changed, even by a single person. After locking the locking knob (26 - Fig. 4) in the bottom position, lift
the mitre saw by the handle (34 - Fig. 4).
TRANSPORT
If the machine must be transported, carry it by the handle
(34 - Fig. 4) and place it in the original packaging in which
it was supplied. In the process, make sure that it is correctly
positioned in the package (see arrows on the package).
If possible, the load should be fixed with ropes or securing
belts in order to prevent shifting during the transport or parts
of the load from falling down.
Pivoting the table plate (Fig. 2)
The mitre saw can be pivoted left and right with the rotary table.
Exact angle adjustment is possible on the basis of the scale.
The angle can be precisely and quickly adjusted from 0° to
45° with locking positions at 15°, 22.5° and 30°.
To pivot the rotary table, loosen the set screw (21) and
rotate the unit using the handle (20) until the desired angle is
reached. Then secure it with the set screw (21).
POSITIONING/WORK STATION
Position the machine on a work bench or on a flat base so
that the machine is supported as stably as possible.
The equipment must be set up where it can stand secure, i.e.
it should be bolted to a workbench, a universal base frame
or similar. When working with the machine, ergonomic factors must be considered; the ideal height of the work table or
the base is reached when the base surface or the upper work
surface is 90 to 95 cm above the ground. The positioning of
the machine must provide for at least 80 cm of clearance in
all directions and in order to allow for cleaning and repair
work as well as necessary adjustments in observance of
safety conditions and with sufficient room to manoeuvre.
CAUTION: Position the machine in a zone which is suitable in respect to the environmental conditions and lighting.
Never forget that the general environmental conditions play
an extremely important role in accident prevention.
Tilt of the saw unit (Fig. 3)
The saw unit can be tilted at an angle of up to 45°.
Loosen the handle (23) on the rear side of the machine and
tilt the unit to the desired angle position according to the
scale. The angle can be set on the basis of the scale (24) using the pointer (25). Then the handle must be re-tightened.
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
Make sure that the socket is in a good condition. We would
like to remind you that the power supply must be connected
to a magnetic-thermal circuit breaker which protects all lines
from short-circuits and overloading.
Area of application
Intended application possibilities
The machine cuts:
• Wood and materials similar to wood
• Plastic
Unintended application possibilities
The machine is not suitable for:
• Ferritic materials, steel and cast iron, as well as other material types which are not listed, particularly food.
• Mitre saw without guard.
• Materials larger than the specified cutting data:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Settings
CROSS-CUTTING
ATTENTION: Before carrying out the following adjustments, please check whether the motor of the machine is
switched off.
Working instructions
After you have carried out all the tasks described above, you
can begin working.
ATTENTION: Always keep your hands away from the cutting zone and never attempt to reach in while cutting.
FIXING A WORKPIECE
Clamp the work piece on the work table with the workpiece
clamp (10 - Fig 1) in order to fix it in place.
Cross-cutting (Fig. 1, 1.3, 4)
Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail
(27a) must be fixed in the inner position.
• Open the set screw (27b) on the moveable stop rail
(27a) with an Allen key and push the moveable stop rail
(27a) inwards.
• The moveable stop rail (27a) must be locked in a position far enough from the inner position that the distance
between the stop rail (27a) and the saw blade (5) is no
more than 8 mm.
• Before making the cut, check that no collision could occur
between the stop rail (27a) and the saw blade (5).
• Secure the locking lever (27b) again.
• Pressing the machine head lightly downwards and removing
the locking bolt (26) from the motor bracket at the same time
disengages the saw from the lowest position. Swing the machine head up until the release lever (3) latches into place.
• Lift the saw unit by the handle (2) until it locks in place in
the top position.
• Lock the material with the clamping device (10) on the
fixed saw table to prevent the material from moving during the cutting operation.
• Press the workpiece evenly on the stop strips (27); make sure that
you hand remains outside the cutting area of the saw blade.
• With your right hand on the handle (2), press the locking lever (3) so that the unit can also be pivoted downward.
• The motor starts when the start button (1) is pressed.
• Slowly bring the saw blade down to the workpiece and
cut through it with moderate pressure.
• When the cutting operation is completed, move the machine head back to its upper (home) position and release
the ON/OFF button (1).
GB/IE/NI
7
Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (2)
after completing the cut; instead allow the machine head to
move upwards slowly whilst applying light counter pressure.
Mitre cut 0°- 45° (Fig. 1, 1.3, 3)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0° 45° in relation to the work face.
Important! To make miter cuts (inclined saw head), the
adjustable stop rail (27a) must be fixed at the outer position.
• Open the set screw (27b) for the adjustable stop rail
(27a) with an Allen key and push the adjustable stop rail
outwards.
• The adjustable stop rail (27a) must be fixed far enough in
front of the innermost position that the distance between
the stop rail (27a) and the saw blade (5) amounts to a
maximum of 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (27a) and
the saw blade (5) cannot collide.
• Secure the locking lever (27b) again.
• Move the machine head to the top position.
• Fix the rotary table (9) in the 0° position.
• Loosen the set screw (23) and use the handle (2) to angle
the machine head to the left, until the pointer (25) indicates the desired angle measurement on the scale (24).
• Re-tighten the fixing screw (23).
• Cut as described in section “Cross-cutting”.
Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to the left
of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same
time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation
to the stop rail (double mitre cut).
Important! To make miter cuts (inclined saw head), the
adjustable stop rail (27a) must be fixed at the outer position.
• Open the set screw (27b) for the adjustable stop rail
(27a) with an Allen key and push the adjustable stop rail
outwards.
• The adjustable stop rail (27a) must be fixed far enough in
front of the innermost position that the distance between
the stop rail (27a) and the saw blade (5) amounts to a
maximum of 8 mm.
• Before making a cut, check that the stop rail (27a) and
the saw blade (5) cannot collide.
• Secure the locking lever (27b) again.
• Move the machine head to its upper position.
• Release the rotary table (9) by loosening the set screw (23).
• Using the handle (2), set the rotary table (9) to the desired angle.
• Retighten the set screw (23) in order to secure the rotary table.
• Undo the locking screw (23) and use the handle (2) to
tilt the machine head to the left until it coincides with the
required angle value.
• Retighten the fixing screw (23).
• Cut as described in section “Cross-cutting”.
Saw blade replacement (Fig. 5)
• Pull out the mains plug.
• Place the saw unit in „cross-cutting“ position
• Unlock the moving saw blade guard (6) by pressing the
locking lever (3 - Fig. 1); in the process, raise the saw
blade guard so that the saw blade is free.
8
GB/IE/NI
• Actuate the spindle lock (22 - Fig. 3).
• Loosen the saw blade fastening screw (28) - (Attention: left-handed thread).
• Remove the screw (28) and saw blade flange (29).
• Carefully remove the saw blade (risk of injury from the
saw blade teeth).
• Place a new saw blade on the inner saw blade flange. In the
process, observe the rotational direction of the saw blade.
• Fit the outer saw blade flange and firmly tighten the screw.
• Move the saw blade guard back to the correct position.
Replacing laser batteries (Fig. 6)
• Remove the laser battery cover (30). Remove the 2 batteries.
• Replace both batteries with the same or an equivalent
type. Make sure that they are inserted with the same polarity as the used batteries.
• Close the battery cover.
Switch ON / switch OFF the laser (Fig. 6)
To switch on: Move the ON/OFF (33) switch of the
laser (34) to the “1” position. A laser line is projected onto
the material you wish to process, providing an exact guide
for the cut.
To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
to the “0” position.
Adjusting the laser (Fig. 7)
If the laser (31) ceases to indicate the correct cutting line, you
can readjust the laser. To do so, open the screws (32) and set
the laser by moving sideways to that the laser beam strikes the
teeth of the saw blade (5).
Electrical connection
The electrical motor installed is connected
and ready for operation. The connection
complies with the applicable VDE and DIN
provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used
must also comply with these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor can
be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly
fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due
to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used
and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables
with the marking „H 07 RN“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
• In the event of service work, personal protective equipment must always be work (protective goggles and
gloves).
• Remove saw dust and chips regularly by cleaning the
cutting zone and support surfaces.
We recommend using a suction tool or brush.
ATTENTION: Do not use compressed air!
Check the saw blade from time to time: If problems arise
with the blade, it must be ground by a specialist or replaced, depending on the condition.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V ~
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any
enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
DECOMMISSIONING OF THE MACHINE
After the machine is decommissioned it can be disposed of
with normal industrial waste.
Accessories
SAW DUST EXTRACTION
The mitre saw is equipped with an extraction port to which
an extraction system can be connected. Alternatively, a dust
bag can also be attached.
The hose of the extraction system is fastened on the extraction port with a clamp. We recommend emptying the bag or
container from time to time and cleaning the filter.
The air speed of the suction system must be at least 30
metres per second.
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn out electrical devices.
Maintenance
If personnel qualified for unusual maintenance tasks or repairs must be obtained
during of after the warranty period, please
always contact a service point recommended by us or contact the manufacturer.
Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
• Only perform repair, maintenance and cleaning work
as well as the correction of malfunctions with the drive
switched off as a basic rule.
• All protective and safety equipment must be reassembled
immediately after repair, maintenance is completed.
NORMAL SERVICE TASKS
Normal service tasks can also be performed by untrained
personnel and are all described in the preceding sections
and in this chapter.
• The mitre saw must not be lubricated, because it always
cuts dry surfaces; all moving machine parts are selflubricating.
GB/IE/NI
9
Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
Motor does not work.
Motor, cable or plug defective, fuses burnt.
Arrange for inspection of the machine by a specialist.
Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses
and replace as necessary.
The motor starts up slowly Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt.
and does not reach
operating speed.
Motor makes excessive
Coils damaged, motor defective.
noise.
Contact the utility provider to check the voltage. Arrange
for inspection of the motor by a specialist. Arrange for
replacement of the capacitor by a specialist.
Arrange for inspection of the motor by a specialist.
The motor does not reach
its full power.
Circuits in the network are overloaded (lamps,
other motors, etc.).
Do not use any other equipment or motors on the same
circuit.
Motor overheats easily.
Overloading of the motor, insufficient cooling of
the motor.
Reduced cutting power
when sawing.
Saw blade too small (ground too much).
Avoid overloading the motor while cutting, remove dust
from the motor in order to ensure optimal cooling of the
motor.
Readjust end stop of the saw unit.
Saw cut is rough or wavy. Saw blade dull, tooth shape not appropriate for
the material thickness.
Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade.
Workpiece pulls away
and/or splinters.
Insert suitable saw blade.
10
GB/IE/NI
Excessive cutting pressure and/or saw blade not
suitable for use.
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device
develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to
call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which
guarantee claims can be made:
• These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this
guarantee.
• Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects
or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other
equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading
of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of
foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being
dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
• The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted
before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the
end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are
replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee
will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
• In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose
either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as
it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is
covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for
units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Service-Hotline:
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Service-Email (GB/IE/NI):
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Service address (GB/IE/NI):
GreatStar Europe
Unit 55 Romsey Industrial Estate, Romsey
Hampshire SO51 0HR
GB/IE/NI
11
Περιεχόμενα:
Σελίδα:
εισαγωγή
13
Ενδεδειγμένη χρήση
14
Σημαντικές υποδείξεις
14
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
16
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
18
Θέση σε λειτουργία
19
Συναρμολόγηση
19
Πεδίο χρήσης
20
Ρυθμίσεις
20
Υποδείξεις εργασίας
20
Σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα
21
Αξεσουάρ
21
Συντήρηση
21
Απόσυρση
22
Αντιμετώπιση προβλημάτων
22
Εγγύηση
24
Δήλωση συμμόρφωσης
72
12
GR/CY
εισαγωγή
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ΣΥΜΒΟΥΛΉ,
Σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία περί ευθύνης προϊόντος, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκύπτουν από ή
σε σχέση με αυτή τη συσκευή σε περίπτωση:
• ανάρμοστου χειρισμού,
• μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης,
• επισκευών από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένων
εξειδικευμένων εργατών,
• εγκατάστασης και αντικατάστασης μη-αυθεντικών ανταλλακτικών,
• ανάρμοστης χρήσης,
• βλαβών του ηλεκτρικού συστήματος λόγω της
μη συμμόρφωσης με τις ηλεκτρικές προδιαγραφές και τους κανονισμούς VDE0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
ΣΥΣΤΆΣΕΙΣ:
Διαβάστε ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών
λειτουργίας πριν από τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία της συσκευής. Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας
προορίζονται να σας διευκολύνουν να εξοικειωθείτε
με τη συσκευή σας και να χρησιμοποιήσετε όλες τις
δυνατότητες για τις οποίες προορίζεται. Οι οδηγίες
λειτουργίας περιέχουν σημαντικές σημειώσεις για
το πώς να εργαστείτε με ασφάλεια, κατάλληλα και
οικονομικά με τη μηχανή σας και πώς να αποφύγετε
κινδύνους, να εξοικονομήσετε δαπάνες επισκευής,
να μειώσετε το χρόνο διακοπής και να αυξήσετε την
αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της μηχανής. Εκτός
από τους κανονισμούς ασφάλειας που περιλαμβάνονται στο παρόν, πρέπει εν πάση περιπτώσει να
συμμορφωθείτε με τους εφαρμοστέους κανονισμούς
της χώρας σας όσον αφορά στη λειτουργία της
μηχανής. Τοποθετήστε τις οδηγίες λειτουργίας σε
ένα διαφανή πλαστικό φάκελο ώστε να τις προστατεύσετε από ρύπους και υγρασία και αποθηκεύστε
τις κοντά στη μηχανή. Οι οδηγίες πρέπει να διαβαστούν και να τηρούνται προσεκτικά από κάθε
χειριστή πριν από την εκκίνηση της εργασίας. Μόνο
τα πρόσωπα που έχουν εκπαιδευθεί ως προς τη
χρήση της μηχανής και έχουν ενημερωθεί για τους
σχετικούς κινδύνους και απειλές έχουν την άδεια
να χρησιμοποιήσουν τη μηχανή. Η απαραίτητη
ελάχιστη ηλικία πρέπει να πληρείται. Εκτός από τις
σημειώσεις ασφάλειας που περιλαμβάνονται στις
παρούσες οδηγίες λειτουργίας και τους ιδιαίτερους
κανονισμούς της χώρας σας, πρέπει να τηρούνται
οι γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες για τη
λειτουργία ξυλουργικών μηχανών. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που θα
προκύψουν από μη τήρηση αυτών των οδηγιών και
των υποδείξεων ασφαλείας.
Λεζάντα της εικ. 1
1. Κουμπί εκκίνησης
2. Χειρολαβή
3. Μοχλός ασφάλισης
4. Μοτέρ
5. Λάμα πριονιού
6. Προστατευτικό λάμας πριονιού, κινητό
7. Βάση
8. Ένθετο τραπεζιού
9. Στρεφόμενο τραπέζι
10. Σφιγκτήρας τεμαχίων εργασίας
11. Άρθρωση, περίβλημα / βάση
12. Σακούλα συλλογής πριονιδιών
13. Προστατευτικό λάμας πριονιού, σταθερό
PKS 1500 A2
Αντικείμενο παράδοσης
Τεχνικά δεδομένα
Διαστάσεις κατασκευής Μ
x Π x Υ mm
ø Στρεφόμενο τραπέζι mm
Ύψος τραπεζιού mm
Φαλτσοπρίονο
Σακούλα συλλογής
πριονιδιών
Σφιγκτήρας
τεμαχίων εργασίας
Εργαλείο για
αντικατάσταση
λάμας πριονιού κλειδί άλεν 6 mm
Εργαλείο για
ρυθμιζόμενου
οδηγού - κλειδί άλεν
3 mm
2 υποστηρίγματα
τεμαχίου εργασίας
Βάση στήριξης
2 ψήκτρες άνθρακα
2 μπαταρίες (AAA)
Οδηγίες χειρισμού
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ
Λάμα πριονιού ø mm
48
Αριθμός στροφών 1/min
5000
Ταχύτητα κοπής m/s
55
Εύρος στροφής
2 x 45°
Γωνία κλίσης
45°
Διπλή λοξή κοπή 45° x 45°
links
45°, 30°, 22,5°, 15°,
Θέσεις συγκράτησης
0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°
Βάρος kg
7,7
Δεδομένα λειτουργίας κοπής
μέγ. βάθος κοπής
60 / 35 mm
90°/45°
90°/90°
120 x 60 mm
90°/45°
80 x 60 mm
45°/90°
120 x 35 mm
45°/45°
80 x 35 mm
Μονάδα κίνησης
V~/Hz του μοτέρ
220-240 / 50
S1
1200W
Κατανάλωση ισχύος W
S6 25%* 1500W
GR/CY
13
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
* Τρόπος λειτουργίας S6, αδιάλειπτη περιοδική λειτουργία. Η λειτουργία αποτελείται από ένα χρονικό
διάστημα εκκίνησης, ένα χρονικό διάστημα με σταθερό φορτίο και ένα χρονικό διάστημα λειτουργίας
χωρίς φορτίο. Ο κύκλος δραστηριότητας είναι 10
λεπτά, η σχετική διάρκεια ενεργοποιημένης κατάστασης είναι 25% του κύκλου δραστηριότητας.
Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να έχει τουλάχιστον
ύψος 3 mm και πλάτος 10 mm.
Προσέχετε το τεμάχιο εργασίας να στερεώνεται
πάντα με τη διάταξη σύσφιξης.
Πληροφορίες σχετικά με την εκπομπή θορύβου
Οι τιμές στάθμης θορύβου αυτού του μηχανήματος
κατά τη διάρκεια λειτουργίας του είναι οι εξής:
LpA: 99.6dB(A) K=3dB(A)
LwA: 112.6dB(A) K=3dB(A)
Προειδοποίηση: Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην υγεία σας. Αν ο θόρυβος του
μηχανήματος υπερβαίνει τα 85 dB (A), να φοράτε κατάλληλη προστασία ακοής. Σε περίπτωση
προβλήματος στην ηλεκτρική σύνδεση, μπορεί να
υπάρξει πτώση της τάσης κατά την εκκίνηση του
μηχανήματος. Αυτό μπορεί να επηρεάσει άλλα
μηχανήματα (π.χ. αναβοσβήσιμο φώτων). Αν η
ηλεκτρική ισχύς αντιστοιχεί σε Zmax < 0,27, δεν θα
πρέπει να προκύψουν τέτοια προβλήματα. (Αν ναι,
απευθυνθείτε στο συνεργαζόμενο εξειδικευμένο
κατάστημα).
• Η αναφερόμενη τιμή εκπομπών κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με πρότυπη διαδικασία ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου με ένα άλλο.
• Η αναφερόμενη τιμή εκπομπών κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για μια πρώτη αξιολόγηση της καταπόνησης.
Ενδεδειγμένη χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων
και πλαστικού, ανάλογα με το μέγεθος της μηχανής.
Προειδοποίηση! Η λάμα πριονιού που συμπεριλαμβάνεται προορίζεται αποκλειστικά για την
κοπή ξύλου! Μην τον χρησιμοποιείτε για την κοπή
πλαστικού!
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό
για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου
χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής
και όχι ο κατασκευαστής.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοδίσκων κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, κα-
14
GR/CY
θώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης
ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη
του κατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν
από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
• Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο τμήμα
της.
• Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο (τραυματισμός από αιχμηρό αντικείμενο)
• Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων αντικειμένων
ή τμημάτων τους.
• Θραύση πριονόδισκου.
• Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου του πριονοδίσκου.
• Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιούνται οι
απαιτούμενες ωτοασπίδες.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας
δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες
εργασίες.
Σημαντικές υποδείξεις
Προσοχή! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να τηρείτε τα εξής βασικά μέτρα ασφαλείας, για προστασία από ηλεκτροπληξία και από
κίνδυνο τραυματισμού και φωτιάς. Διαβάστε όλες
αυτές τις υποδείξεις πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο και φυλάξτε καλά τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Ασφάλεια κατά την εργασία
1 Να κρατάτε τη θέση εργασίας πάντα τακτική.
–– Μία όχι τακτική θέση εργασία προακελί κινδύνους ατυχημάτων.
2 Να λάβετε υπόψη τις επιδράσεις του περιβάλλοντος
–– Μην εκθέτετε ηλεκτρικές συσκευές σε βροχή.
–– Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
σε υγρό περιβάλλον.
–– Φροντίστε για καλό φωτισμό.
–– Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος φωτιάς και
έκρηξης.
3 Προστατέψτε τον εαυτό σας από ηλεκτροπληξία
–– Να αποφεύγετε κάθε επαφή του σώματος
με γειωμένα εξαρτήματα, για παράδειγμα με
σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες, ψυγεία.
4 Να κρατάτε μακριά τα παιδιά!
–– Μην αφήνετε άλλα άτομα να έρχονται σε
επαφή με το εργαλείο ή το καλώδιο, κρατάτε
τα μακριά από την περιοχή εργασίας.
–– Ο χειριστής πρέπει να είναι τουλάχιστον 18
ετών, εκπαιδευμένος τουλάχιστον 16 ετών,
ωστόσο μόνο υπό επίβλεψη.
5 Nα φυλάγετε τα εργαλεία σας σε ασφαλές μέρος
–– Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία, να τα
φυλάγετε σε στεγνό χώρο που κλειδώνεται,
μακριά από παιδιά.
6 Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σας
–– Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο
αναφερόμενο πεδίο ισχύος.
7 Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο
–– Μη χρησιμοποιείτε αδύναμες μηχανές ή συσκευές για βαριές εργασίες.
–– Μη χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για σκοπούς
και εργασίες για τους οποίους δεν προορίζονται, π.χ. μη χρησιμοποιείτε ένα δισκοπρίονο
χεριού για να κόψετε δέντρα ή χοντρά κλαδιά.
–– Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για
την κοπή καυσόξυλων.
8 Να φοράτε πάντα τον κατάλληλο ρουχισμό
εργασίας
–– Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Θα
μπορούσαν να πιαστούν από κινούμενα
τμήματα.
–– Σε εργασίες στο ύπαιθρο συνιστώνται λαστιχένια γάντια και αντιολισθητικά παπούτσια.
–– Εάν έχετε μακριά μαλλιά να φοράτε ένα δίχτυ.
9 Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας
–– Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
–– Σε εργασίες όπου παράγεται σκόνη να φοράτε μάσκα προστασίας της αναπνοής.
10 Συνδέστε το σύστημα αναρρόφησης σκόνης
–– Εάν υπάρχουν συστήματα για τη σύνδεση
συσκευών αναρρόφησης της σκόνης, σιγουρευτείτε πως είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται.
–– Η λειτουργία σε κλειστούς χώρους επιτρέπεται μόνο με κατάλληλη εγκατάσταση απορρόφησης της σκόνης.
11 Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλο
σκοπό
–– Μη μεταφέρετε το καλώδιο κρατώντας από
αυτό τη συσκευή, και μη το χρησιμοποιείτε
για να τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. Να
προστατεύετε το καλώδιο από ψηλές θερμοκρασίες, λάδι και αιχμηρά αντικείμενα.
12 Να ασφαλίζετε το εργαλείο
–– Να χρησιμοποιείτε συστήματα συγκράτησης
ή μία μέγγενη για τη συγκράτηση του κατεργαστέου αντικειμένου. Έτσι συγκρατιέται
ασφαλέστερα παρά με το χέρι σας και σας
επιτρέπεται ο χειρισμός της μηχανής με δύο
χέρια.
–– Για τεμάχια εργασίας μεγάλου μήκους απαι-
13
14
15
16
17
18
19
τείται ένα πρόσθετο υποστήριγμα (τραπέζι,
τρίποδο κλπ.), για την αποφυγή ανατροπής
του μηχανήματος.
–– Να πιέζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας σταθερά πάνω στην πλάκα εργασίας και τον οδηγό
για να αποφύγετε μετακίνηση ή κακή ευθυγράμμιση του τεμαχίου εργασίας.
Αποφεύγετε μη κανονική στάση του σώματος
–– Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη και να
διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
–– -Να αποφεύγετε αδέξιες θέσεις των χεριών
στις οποίες λόγω ξαφνικής ολίσθησης μπορεί
το ένα ή και τα δύο χέρια να έρθουν σε επαφή με τη λάμα πριονιού.
Να περιποιήστε τα εργαλεία σας
–– Να διατηρείτε τα εργαλεία σας ακονισμένα
και καθαρά για να μπορείτε να εργάζεστε
καλύτερα και ασφαλέστερα.
–– Να ακολουθείτε τις προδιαγραφές συντήρησης και τις υποδείξεις για αλλαγή του
εργαλείου.
–– Να ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο
και σε περίπτωση ελαττωμάτων να αντικαθίστανται από αναγνωρισμένο και ειδικευμένο
τεχνίτη.
–– Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο επέκτασης
(μπαλαντέζα) που να αντικαθίσταται εάν
είναι ελαττωματικό.
–– Να διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές και
ελεύθερες από λάδια και λίπη.
Να αφαιρείτε το φις από την πρίζα
–– Ποτέ μην αφαιρείτε θραύσματα, πριονίδια
ή σφηνωμένα τεμάχια ξύλου ενώ κινείται η
λάμα πριονιού.
–– Όταν δεν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν τη συντήρηση και κατά την αλλαγή
εργαλείων όπως π.χ. λάμας πριονιού, τρυπανιού, φρέζας.
Μην αφήνετε επάνω στη συσκευή κλειδιά εργαλείων
–– Πριν την ενεργοποίηση να ελέγχετε, εάν
έχουν απομακρυνθεί τα κλειδιά και εργαλεία
ρύθμισης.
Να αποφεύγετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας
–– Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι απενεργοποιημένος κατά τη σύνδεση του φις
στην πρίζα.
Να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εξωτερικό χώρο
–– Σε εξωτερικούς χώρους να χρησιμοποιείτε
καλώδιο επέκτασης που είναι εγκεκριμένο
και κατάλληλα επισημασμένο για αυτή τη
χρήση.
–– Να χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες μόνον αφού
έχετε ξετυλίξει πλήρως το καλώδιο.
Να είστε προσεκτικοί
–– Προσέχετε κάθε σας ενέργεια. Να εκτελείτε
τις εργασίες βάσει της λογικής. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν δεν έχετε
αυτοσυγκέντρωση.
GR/CY
15
20 Να ελέγχετε τη συσκευή σας για ενδεχόμενες
βλάβες
–– Πριν από περαιτέρω χρήση του εργαλείου
να ελέγχονται προσεκτικά τα συστήματα
ασφαλείας ή ελαφρά ελαττωματικά τμήματα
για την άψογη λειτουργία τους σύμφωνα με
το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.
–– Ελέγξτε εάν λειτουργούν άψογα και δεν
μπλοκάρουν όλα τα κινούμενα τμήματα ή
εάν ορισμένα τμήματα έχουν ζημιές. Όλα τα
τμήματα πρέπει να ίναι σωστά τοποθετημένα ώστε να εξασφαλίζεται η ασφάλεια της
συσκευής.
–– Δεν επιτρέπεται η στερέωση του κινητού
καλύμματος προστασίας στην ανοικτή θέση.
–– Τα ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας
και τα ελαττωματικά εξαρτήματα πρέπει να
επισκευάζονται ή να αντικαθίστανται σωστά
από αναγνωρισμένο εξειδικευμένο συνεργείο
εάν δεν αναφέρεται κάτι διαφορετικό στις
Οδηγίες χρήσης.
–– Οι ελαττωματικοί διακόπτες να αντικαθίστανται σε συμβεβλημένο συνεργείο.
–– Δεν επιτρέπεται η στερέωση του κινητού
καλύμματος προστασίας στην ανοικτή θέση.
–– Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία, στα οποία ο
διακόπτης δεν ενεργοποιείται και δεν απενεργοποιείται.
21 ΠΡΟΣΟΧΗ!
–– Για διπλές λοξές κοπές απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή.
22 ΠΡΟΣΟΧΗ!
–– Η χρήση άλλων προσαρτημάτων εργαλείων
και άλλων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σε
κίνδυνο τραυματισμού σας.
23 Αναθέτετε τις επισκευές του ηλεκτρικού σας
εργαλείου σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο
–– Αυτό το εργαλείο ανταποκρίνεται στις
σχετικές διατάξεις ασφαλείας. Οι επισκευές
επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους, διαφορετικά δεν
αποκλείονται τραυματισμοί του χειριστή.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας
1 Προφυλάξεις ασφαλείας
–– Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε λάμες
––
––
––
––
16
πριονιού που έχουν υποστεί ζημιά ή παραμορφωθεί.
Να αντικαθιστάτε το ένθετο τραπεζιού όταν
έχει φθαρεί.
Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού που
συνιστά ο κατασκευαστής, οι οποίες συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
Προσέχετε να επιλέγετε λάμα πριονιού που
είναι κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται
να κόψετε.
Να φοράτε κατάλληλο ατομικό εξοπλισμό
προστασίας. Σε αυτόν περιλαμβάνονται:
–– Προστασία της ακοής για τη μείωση του
κινδύνου πρόκλησης βαρηκοΐας,
GR/CY
–– Μην απομακρύνετε υπολείμματα κοπής ή
άλλα μέρη του τεμαχίου εργασίας από την
περιοχή κοπής, εφόσον το μηχάνημα είναι
σε λειτουργία με τη λάμα πριονιού χωρίς
προστασία και η μονάδα πριονιού δεν
βρίσκεται ακόμα σε κατάσταση ηρεμίας.
–– Να φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων πριονιού και υλικών με τραχιά επιφάνεια. Όταν είναι εφικτό, να μεταφέρετε τις
λεπίδες πριονιού μέσα σε μια θήκη.
–– Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Οι
σπινθήρες που παράγονται κατά την
εργασία ή τα θραύσματα, τα πριονίδια και
οι σκόνες που εξέρχονται από τη συσκευή
μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της
όρασης.
–– Κατά την κοπή ξύλου να συνδέετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε μια διάταξη κατακράτησης της
σκόνης. Η απελευθέρωση σκόνης επηρεάζεται μεταξύ άλλων από τον τύπο του προς
επεξεργασία υλικού (απόκτηση ή πηγή), τη
σπουδαιότητα του τοπικού διαχωρισμού και
τη σωστή ρύθμιση καλυμμάτων/ εκτροπέων/
οδηγών.
–– Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από
χάλυβα υψηλής ταχύτητας (χάλυβα HSS).
2 Συντήρηση και επισκευή
–– Πριν από οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης και
συντήρησης να αποσυνδέετε το φις από την
πρίζα.
–– Η παραγωγή θορύβου επηρεάζεται από διάφορους παράγοντες, μεταξύ των οποίων από
την υφή της λάμας πριονιού και την κατάσταση της λάμας πριονιού και του ηλεκτρικού εργαλείου. Όταν είναι εφικτό, να χρησιμοποιείτε
λάμες πριονιού κατασκευασμένες για μείωση
της παραγωγής θορύβου, να συντηρείτε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο και τα προσαρτήματα εργαλείων και να τα επισκευάζετε όταν
χρειάζεται, ώστε να μειώνεται ο θόρυβος.
–– Να αναφέρετε αμέσως στο άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλεια, τυχόν βλάβες
στο ηλεκτρικό εργαλείο, τις προστατευτικές
διατάξεις ή στο προσάρτημα εργαλείου, αμέσως μόλις τις ανακαλύπτετε.
3 Ασφάλεια κατά την εργασία
–– Να χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού των
οποίων ο μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός
στροφών είναι μεγαλύτερος ή ίσος με το
μέγιστο αριθμό στροφών της ατράκτου του
επιτραπέζιου πριονιού και οι οποίες είναι
κατάλληλες για το υλικό που πρόκειται να
κόψετε.
–– Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα πριονιού δεν αγγίζει σε καμία θέση το στρεφόμενο τραπέζι,
αφαιρώντας το φις από την πρίζα και στρέφοντας με το χέρι τη λάμα πριονιού στη θέση
45° και στη θέση 90°. Αν χρειάζεται, ρυθμίστε
πάλι την κεφαλή του πριονιού.
–– Για τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργαλείου να
χρησιμοποιείτε μόνο τις διατάξεις μεταφοράς.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τις προστατευτικές
διατάξεις για χειρισμό ή μεταφορά του μηχανήματος.
–– Να προσέχετε κατά τη διάρκεια της μεταφοράς το κάτω μέρος της λάμας πριονιού να
είναι καλυμμένο, παραδείγματος χάριν από
την προστατευτική διάταξη.
–– Να προσέχετε να χρησιμοποιείτε μόνο δακτυλίους απόστασης και δακτυλίους ατράκτου, που είναι κατάλληλοι για το σκοπό που
αναφέρει ο κατασκευαστής.
–– Το δάπεδο στον περίγυρο του μηχανήματος
πρέπει να είναι επίπεδο και οριζόντιο, καθαρό και απαλλαγμένο από χαλαρά σωματίδια,
όπως π.χ. πριονίδια και υπόλοιπα κοπής.
–– Η θέση εργασίας πρέπει να είναι πάντα
πλευρικά και όχι στην ευθεία της λάμας
πριονιού
–– Μην απομακρύνετε υπολείμματα κοπής ή
άλλα μέρη του τεμαχίου εργασίας από την
περιοχή κοπής, εφόσον το μηχάνημα είναι σε
λειτουργία και η μονάδα πριονιού δεν βρίσκεται ακόμα σε κατάσταση ηρεμίας.
–– Προσέχετε το μηχάνημα, όταν είναι εφικτό να
είναι στερεωμένο πάντα σε πάγκο εργασίας
ή σε ένα τραπέζι.
–– Στερεώνετε τα μεγάλου μήκους τεμάχια
εργασίας για να αποτρέψετε ανατροπή τους
στο τέλος της διαδικασίας κοπής (π.χ. βάσεις
εκτύλιξης ή βάση στήριξης με κύλινδρο).
Προειδοποίηση! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο
παράγει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες
περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών,
συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να
συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χειρισμό
του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΩΝ
ΛΑΜΩΝ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
1
2
3
4
Να χρησιμοποιείτε προσαρτήματα όταν είστε
εξοικειωμένος με το χειρισμό τους.
Να τηρείτε τον περιορισμό του μέγιστου αριθμού στροφών. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση
του μέγιστου αριθμού στροφών που αναφέρεται πάνω στο προσάρτημα. Αν αναφέρεται, να
τηρείτε την περιοχή αριθμού στροφών.
Να τηρείτε την κατεύθυνση περιστροφής του
μοτέρ και της λάμας πριονιού.
Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε προσάρτημα παρουσιάζει ρωγμές. Να αποσύρετε από
τη χρήση οποιοδήποτε προσάρτημα εργασίας
παρουσιάζει ρωγμές. Δεν επιτρέπεται επισκευή.
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Να καθαρίζετε τις επιφάνειες σύσφιξης από
βρομιές, γράσα, λάδια και νερό.
Μη χρησιμοποιείτε δακτυλίους ή χιτώνια
μείωσης για τη μείωση της διαμέτρου οπών σε
δισκοπρίονα.
Να προσέχετε ώστε οι σταθεροί δακτύλιοι
μείωσης για την ασφάλιση ενός προσαρτήματος εργασίας να έχουν την ίδια διάμετρο και
τουλάχιστον το 1/3 της διαμέτρου κοπής.
Να βεβαιώνεστε ότι οι στερεωμένοι δακτύλιοι
μείωσης είναι παράλληλοι μεταξύ τους.
Να χειρίζεστε με προσοχή τα προσαρτήματα
εργασίας. Να τα διατηρείτε καλύτερα στην
αρχική συσκευασία ή σε ειδικές θήκες. Να
φοράτε προστατευτικά γάντια, για βελτιωμένη
ασφάλεια λαβής και μειωμένο κίνδυνο τραυματισμού.
Πριν τη χρήση των προσαρτημάτων εργασίας
να βεβαιώνεστε ότι όλες οι προστατευτικές
διατάξεις είναι σωστά στερεωμένες.
Να βεβαιώνεστε πριν τη χρήση, ότι το χρησιμοποιούμενο προσάρτημα εργασίας συμμορφώνεται με τις τεχνικές απαιτήσεις αυτού του
ηλεκτρικού εργαλείου και είναι σωστά στερεωμένο.
Να χρησιμοποιείτε τη συμπεριλαμβανόμενη
λάμα πριονιού μόνο για εργασίες κοπής σε
ξύλο, ποτέ για επεξεργασία μετάλλων.
Προειδοποίηση! Μην χρησιμοποιείτε το πριόνι
ποτέ για κοπή υλικών διαφορετικών από τα
προβλεπόμενα.
Χρησιμοποιείτε το πριόνι μόνον αν οι προστατευτικές διατάξεις είναι λειτουργικές, σε καλή
κατάσταση και στην προβλεπόμενη θέση τους.
Προσέχετε να στερεώνετε πάντα καλά το τεμάχιο εργασίας στο τραπέζι του πριονιού.
Πριν από κάθε διαδικασία κοπής, προσέχετε
το μηχάνημα να στηρίζεται με ασφάλεια.
Προσοχή :
Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
Προστατέψτε τον εαυτό σας και το περιβάλλον
με κατάλληλα μέτρα προστασίας από κινδύνους
ατυχημάτων!
• Μη κοιτάζετε χωρίς προστασία ματιών απευθείας στην ακτίνα λαίζηερ.
• Μη κοιτάζετε άμεσα στην διαδρομή της ακτίνας.
• Μη τείνετε την ακτίνα λαίηζερ ποτέ σε αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα ή ζώα. Ακόμη
και ακτίνα λέιζερ χαμηλής ισχύος μπρορεί να
προκαλέσει βλάβες στα μάτια.
GR/CY
17
• Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ, δεν αποκλείεται
επικίνδυνη έκθεση σε ακτινοβολία.
• Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
• Εάν το λέιζερ δεν χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να αφαιρείτε τις
μπαταρίες.
• Το λέιζερ δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με
μονάδα λέιζερ άλλου τύπου.
• Επισκευές στο λέιζερ επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
Υποδείξεις ασφαλείας για το χειρισμό μπαταριών
1
Να προσέχετε πάντα οι μπαταρίες να τοποθετούνται με τη σωστή πολικότητα (+ και -),
σύμφωνα με τις ενδείξεις πάνω στην κάθε
μπαταρία.
2
Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες.
3
Μη φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
4
Μην αποφορτίζετε υπερβολικά τις μπαταρίες!
5
Μη χρησιμοποιείτε μαζί παλιές και καινούργιες
μπαταρίες ή μπαταρίες διαφορετικού τύπου ή
κατασκευαστή! Να αντικαθιστάτε ταυτόχρονα
όλες τις μπαταρίες ενός σετ.
6
Να αφαιρείτε χωρίς καθυστέρηση τις εξαντλημένες μπαταρίες από τη συσκευή και να τις
απορρίπτετε με σωστό τρόπο! Μην απορρίπτετε
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα. Οι ελαττωματικές ή χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει
να ανακυκλώνονται σύμφωνα με την Οδηγία
2006/66/ΕΚ. Παραδώστε τις μπαταρίες και / ή τη
συσκευή στο τέλος της ζωής τους στις προσφερόμενες εγκαταστάσεις περισυλλογής. Σχετικά
με τις διαθέσιμες δυνατότητες τελικής διάθεσης
των αποβλήτων μπορείτε να πληροφορηθείτε
από τις αρχές της κοινότητας ή της πόλης σας.
7
Μη θερμαίνετε τις μπαταρίες!
8
Μη κάνετε συγκολλήσεις απευθείας πάνω στις
μπαταρίες!
9
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
10 Μην παραμορφώνετε τις μπαταρίες!
11 Μην πετάτε τις μπαταρίες σε φωτιά!
12 Να κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά.
13 Μην επιτρέπετε σε παιδιά την αντικατάσταση
μπαταριών χωρίς επιτήρηση!
14 Μη φυλάσσετε τις μπαταρίες κοντά σε φωτιά,
τζάκι ή άλλες πηγές θερμότητας. Μην εκθέτετε
τις μπαταρίες σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία και
μην τις χρησιμοποιείτε ή τις αποθηκεύετε σε
οχήματα όταν ο καιρός είναι ζεστός.
15 Να διατηρείτε τις μη χρησιμοποιούμενες μπαταρίες στην αρχική συσκευασία και να τις κρατάτε μακριά από μεταλλικά αντικείμενα. Μην
αναμιγνύετε τις αποσυσκευασμένες μπαταρίες
και μην τις έχετε ανακατωμένες! Με αυτό τον
τρόπο μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα
των μπαταριών, με αποτέλεσμα ζημιές, εγκαύματα ή ακόμα και κίνδυνο πυρκαγιάς.
18
GR/CY
Να αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή
όταν αυτή δεν χρησιμοποιείται για παρατεταμένο χρονικό διάστημα, εκτός από περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης!
17 Μην πιάνετε ΠΟΤΕ χωρίς κατάλληλη προστασία μπαταρίες που έχουν παρουσιάσει
διαρροή. Αν το υγρό που έχει διαρρεύσει έλθει
σε επαφή με το δέρμα, θα πρέπει να ξεπλύνετε την επηρεαζόμενη περιοχή του δέρματος
με τρεχούμενο νερό. Αποτρέπετε οπωσδήποτε την επαφή του υγρού με τα μάτια και το
στόμα. Σε μια τέτοια περίπτωση, επισκεφθείτε
άμεσα γιατρό.
18 Πριν την τοποθέτηση των μπαταριών, να
καθαρίζετε τις επαφές των μπαταριών και τις
αντίστοιχες επαφές της συσκευής.
16
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Το μηχάνημα είναι κατασκευασμένο σύμφωνα
με την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και βάσει
των αναγνωρισμένων τεχνικών κανόνων ασφαλείας. Ωστόσο, κατά την εργασία μπορεί να προκύψουν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Διακινδύνευση για την υγεία από ηλεκτρικό ρεύμα σε περίπτωση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ρεύματος.
• Επιπλέον, μπορεί παρά όλες τις λαμβανόμενες
προφυλάξεις να προκύψουν μη προφανείς υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιηθούν όταν τηρούνται οι «Σημαντικές
υποδείξεις», οι «Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας» και η «Προβλεπόμενη χρήση», καθώς και οι
οδηγίες χειρισμού στο σύνολό τους.
• Μην καταπονείτε άσκοπα το μηχάνημα: η πολύ
ισχυρή πίεση κατά την κοπή προξενεί γρήγορα
ζημιά στη λάμα πριονιού, πράγμα που προκαλεί
υποβάθμιση της απόδοσης του μηχανήματος κατά την επεξεργασία και μειωμένη ακρίβεια κοπής.
• Κατά την κοπή πλαστικών υλικών να χρησιμοποιείτε πάντα σφιγκτήρες: τα εξαρτήματα που
πρόκειται να κοπούν πρέπει πάντα να στερεώνονται ανάμεσα στους σφιγκτήρες.
• Αποφεύγετε αθέλητη θέση σε λειτουργία του μηχανήματος: κατά την εισαγωγή του φις στην πρίζα δεν επιτρέπεται να είναι πατημένο το μπουτόν λειτουργίας.
• Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο που συνιστάται
στο παρόν εγχειρίδιο. Έτσι απολαμβάνετε πάντα
τη μέγιστη απόδοση από το δισκοπρίονό σας.
• Τα χέρια δεν επιτρέπεται να εισέρχονται στη
ζώνη επεξεργασίας, όταν είναι σε λειτουργία το
μηχάνημα. Πριν πραγματοποιήσετε οποιεσδήποτε εργασίες, αφήστε το μπουτόν της λαβής και
απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία να τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας που περιλαμβάνονται στις
οδηγίες χειρισμού.
ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Αφαιρέστε το μηχάνημα από το κουτί του, το οποίο
το προφύλασσε κατά τη διάρκεια της μεταφοράς,
χωρίς να του προξενήσετε ζημιά. Θα μπορούσε να
είναι πάλι χρήσιμο αργότερα, για μια παρατεταμένη
διαδικασία μεταφοράς του δισκοπρίονου ή για μακροπρόθεσμη αποθήκευσή του μηχανήματος.
ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ
Επειδή το δισκοπρίονο είναι σχετικά μικρό και
ελαφρύ, μπορεί να μετακινηθεί εύκολα, ακόμα και
από μόνο ένα άτομο. Αρκεί, αφού ασφαλίσετε τη
λαβή ασφάλισης (26 - εικ. 4) στην κατώτατη θέση,
να ανυψώσετε το δισκοπρίονο πιάνοντάς το από τη
χειρολαβή (34 - εικ. 4).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Σε περίπτωση που χρειάζεται να μεταφερθεί το
μηχάνημα, πιάστε το από τη χειρολαβή (34 - εικ. 4)
και τοποθετήστε το μέσα στην αρχική συσκευασία.
Όταν το κάνετε αυτό προσέξτε να τοποθετηθεί στη
σωστή θέση (βλέπε βέλος πάνω στο κουτί).
Στερεώστε το φορτίο με σχοινιά ή με ιμάντες ασφαλείας, ώστε να μην μετακινείται κατά τη μεταφορά
και να μην πέφτουν μέρη του φορτίου.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΘΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Τοποθετήστε το μηχάνημα πάνω σε έναν πάγκο
εργασίας ή πάνω σε μια επίπεδη βάση, ώστε η στήριξη του μηχανήματος να είναι όσο το δυνατόν πιο
ευσταθής.
Προσέχετε ώστε το μηχάνημα, όταν είναι εφικτό, να
είναι στερεωμένο πάντα σε πάγκο εργασίας ή σε ένα
τραπέζι.
Το μηχάνημα πρέπει να εγκαθίσταται με σταθερότητα δηλ. πάνω σε πάγκο εργασίας, βιδώνετέ το στο
πλαίσιο βάσης ή σε άλλο πρόσφορο στήριγμα. Για το
σκοπό αυτό χρησιμοποιείτε τις οπές που υπάρχουν
στη βάση του μηχανήματος.
Κατά την εργασία με το μηχάνημα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι εργονομικοί παράγοντες. Το
ιδανικό ύψος του τραπεζιού εργασίας ή της βάσης
επιτυγχάνεται όταν η επιφάνεια βάσης ή η πάνω
βάση εργασίας βρίσκεται 90 έως 95 cm πάνω από το
δάπεδο. Η τοποθέτηση του μηχανήματος πρέπει να
γίνει με τέτοιο τρόπο ώστε να υπάρχει ελεύθερος χώρος τουλάχιστον 80 cm προς όλες τις κατευθύνσεις
γύρω από το μηχάνημα. Έτσι μπορούν να πραγματοποιηθούν οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης,
καθώς και οι απαραίτητες ρυθμίσεις με τήρηση των
προϋποθέσεων ασφαλείας και με επαρκή χώρο
κίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Εγκαταστήστε το μηχάνημα σε μια ζώνη
στην οποία είναι κατάλληλες οι συνθήκες περιβάλλοντος και ο φωτισμός. Μην ξεχνάτε ποτέ ότι οι
γενικές συνθήκες περιβάλλοντος κατά την εργασία
παίζουν εξαιρετικά σημαντικό ρόλο στην πρόληψη
των ατυχημάτων.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται σε καλή κατάσταση.
Θα θέλαμε να σας υπενθυμίσουμε ότι πρέπει πριν
την εγκατάσταση ρεύματος δικτύου να υπάρχει
συνδεδεμένη μια μαγνητοθερμική διάταξη προστασίας, η οποία προστατεύει όλους τους αγωγούς από
βραχυκυκλώματα και υπερφορτώσεις.
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για τη δική σας ασφάλεια,
συνδέστε το φις σε πρίζα μόνον αφού έχετε
ολοκληρώσει όλα τα βήματα συναρμολόγησης
και έχετε διαβάσει και κατανοήσει τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες λειτουργίας.
Ανυψώστε και αφαιρέστε το πριόνι από τη συσκευασία και τοποθετήστε το πάνω στον πάγκο εργασίας
σας. (Τοποθέτηση του πριονιού πάνω στον πάγκο
εργασίας - βλέπε επόμενη σελίδα στην ενότητα
«ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ / ΘΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ»)
Εγκατάσταση της σακούλας σκόνης (εικ. 2)
• Πιέστε τα πτερύγια του μεταλλικού δακτυλίου
του σάκου συλλογής πριονιδιού (12) και τοποθετήστε το σάκο στο άνοιγμα εξαγωγής στην
περιοχή του μοτέρ.
Συναρμολόγηση του σφιγκτήρα τεμαχίων εργασίας (εικ. 1.1)
• Λασκάρετε τη βίδα στερέωσης (17) και συναρμολογήστε το σφιγκτήρα τεμαχίου εργασίας (10)
αριστερά ή δεξιά στο σταθερό τραπέζι πριονιού.
• Κατόπιν σφίξτε πάλι τη βίδα στερέωσης (17).
Συναρμολόγηση των στηριγμάτων τεμαχίου
εργασίας (εικ. 1.1 - 1.2)
• Λασκάρετε τη σταυρόβιδα (14) και περάστε το
στήριγμα τεμαχίου εργασίας μέσα από την προβλεπόμενη οπή πλευρικά στο σταθερό τραπέζι
πριονιού.
• Προσέξτε το στήριγμα τεμαχίου εργασίας (15) να
περάσει και από τις δύο θηλιές (19) στην κάτω
πλευρά.
• Κατόπιν σφίξτε πάλι καλά τη σταυρόβιδα (14).
• Επαναλάβετε τη διαδικασία και στην άλλη πλευρά.
Συναρμολόγηση της βάσης στήριξης (εικ. 1.1 1.2)
• Λασκάρετε τις σταυρόβιδες (18) στην κάτω πλευρά του πριονιού και περάστε τη βάση στήριξης
(16) μέσα από τις προβλεπόμενες οπές στην
πίσω πλευρά του πριονιού.
• Κατόπιν σφίξτε πάλι τις σταυρόβιδες (18).
GR/CY
19
Πεδίο χρήσης
Προβλεπόμενες δυνατότητες χρήσης
Το μηχάνημα κόβει:
• Ξύλο και υλικά παρόμοια με ξύλο
• Πλαστικό
Μη προβλεπόμενες δυνατότητες χρήσης
Το μηχάνημα δεν είναι κατάλληλο για:
• Υλικά που περιέχουν σίδηρο, χάλυβα και χυτοσίδηρο, καθώς και όλους τους άλλους τύπους υλικών, που δεν αναφέρονται, κυρίως τρόφιμα.
• Δισκοπρίονο χωρίς προστασία.
• Υλικά μεγαλύτερα από τα αναφερόμενα δεδομένα
κοπής:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Ρυθμίσεις
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΟΠΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν πραγματοποιήσετε μια από τις
ακόλουθες εργασίες ρύθμισης, ελέγξτε αν είναι απενεργοποιημένο το μοτέρ του μηχανήματος.
Περιστροφή της πλάκας τραπεζιού (εικ. 2)
Το δισκοπρίονο μπορεί να στραφεί προς τα αριστερά και δεξιά με τη βοήθεια του στρεφόμενου
τραπεζιού. Με τη βοήθεια της κλίμακας είναι εφικτή
η επίτευξη απόλυτης ακριβείας στη ρύθμιση της γωνίας. Οι γωνίες 0° έως 45° μπορούν να ρυθμιστούν
με ακρίβεια και ευκολία με τις ενδιάμεσες θέσεις
συγκράτησης στις 15°, 22,5° και 30°.
Για την περιστροφή του στρεφόμενου τραπεζιού,
λασκάρετε τη βίδα στερέωσης (21) και περιστρέψτε
τη μονάδα πιάνοντάς την από τη χειρολαβή (20),
έως ότου επιτευχθεί η επιθυμητή γωνία. Κατόπιν
ασφαλίστε με τη βίδα στερέωσης (21).
Κλίση της μονάδας πριονιού (εικ. 3)
Στη μονάδα πριονιού μπορεί να δοθεί κλίση έως
45°.
Λασκάρετε τη χειρολαβή (23) στην πίσω πλευρά
του μηχανήματος και δώστε στη μονάδα κλίση στην
επιθυμητή θέση γωνίας, σύμφωνα με την κλίμακα.
Η γωνία μπορεί να προσδιοριστεί με τη βοήθεια
της κλίμακας (24) και του δείκτη (25). Στη συνέχεια
πρέπει να συσφίξετε πάλι καλά τη χειρολαβή.
20
GR/CY
Υποδείξεις εργασίας
Αφού έχετε κάνει όλα όσα περιγράφηκαν πιο πριν,
μπορείτε να αρχίσετε την επεξεργασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε πάντα τα χέρια σας μακρυά
από τις ζώνες κοπής και μην προσπαθήσετε σε
καμία περίπτωση να τις φθάσετε κατά τη διάρκεια
της κοπής.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΕΝΟΣ ΤΕΜΑΧΙΟΥ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Για να στερεώσετε το τεμάχιο εργασίας, συσφίξτε το
πάνω στο τραπέζι εργασίας χρησιμοποιώντας το
σφιγκτήρα τεμαχίων εργασίας (10 - εικ. 1).
Λειτουργία κατακόρυφης κοπής (σχ. 1, 1.3, 4)
Προσοχή! Ο ρυθμιζόμενος οδηγός (27a) πρέπει
να ακινητοποιείται για κοπές υπό γωνία 90° στην
εσωτερική θέση.
• Λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης (27b) του ρυθμιζόμενου οδηγού (27a) με ένα κλειδί άλεν και σπρώξτε
τον ρυθμιζόμενο οδηγό (27a) προς τα μέσα.
• Ο ρυθμιζόμενος οδηγός (27a) πρέπει να ακινητοποιείται τόσο μακριά από την πιο εσωτερική
θέση, ώστε η μέγιστη απόσταση μεταξύ οδηγού
(27a) και δίσκου (5) να ανέρχεται σε 8 mm.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή
μια σύγκρουση μεταξύ του οδηγού (31) και του
δίσκου (5).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα σύσφιξης (27b).
• Πιέζοντας ελαφρά προς τα κάτω την κεφαλή του
εργαλείου και τραβώντας ταυτόχρονα τον πείρο
ασφάλισης (26) από τη βάση του κινητήρα, το
πριόνι απασφαλίζεται από την χαμηλότερη θέση.
• Μετακινήστε προς τα πάνω την κεφαλή του εργαλείου, μέχρι να κουμπώσει ο μοχλός απασφάλισης (3).
• Ανασηκώστε το συγκρότημα κοπής από τη χειρολαβή (2), μέχρι να ασφαλίσει στην υψηλότερη θέση.
• Πιέστε το αντικείμενο ομοιόμορφα στις ράβδουςοδηγούς (27), προσέχοντας ώστε το χέρι σας να
βρίσκεται εκτός της περιοχής κοπής του δίσκου.
• Ακινητοποιήστε το υλικό με τη διάταξη σύσφιξης
(10) στη σταθερή βάση κοπής, για να αποτρέψετε τη μετακίνηση κατά τη διαδικασία κοπής.
• Με το δεξί χέρι στη χειρολαβή (2) πιέστε τον μοχλό ασφάλισης (3) έτσι ώστε να μπορεί να μετακινηθεί προς τα κάτω το συγκρότημα.
• Μετά το πάτημα του πλήκτρου εκκίνησης (1) λειτουργεί το μοτέρ.
• Πλησιάστε τον δίσκο αργά στο αντικείμενο και
κόψτε το ασκώντας μέτρια πίεση.
• Μετά το τέλος της διαδικασίας κοπής, φέρτε την
κεφαλή της μηχανής ξανά στην επάνω θέση ηρεμίας και αφήστε ελεύθερο τον διακόπτη on/off (1).
Προσοχή! Λόγω του επανατατικού ελατηρίου η
μηχανή μετακινείται αυτόματα προς τα επάνω.
Μην αφήνετε τη χειρολαβή (2) μετά το τέλος της
κοπής, αλλά μετακινήστε την κεφαλή της μηχανής αργά και ασκώντας ελαφρά πίεση.
Κοπή υπό γωνία 0°- 45° (σχ. 1, 1.3, 3)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε προς
τα αριστερά κοπές υπό γωνία 0°- 45° ως προς την
επιφάνεια εργασίας.
Προσοχή! Ο ρυθμιζόμενος οδηγός (27a) πρέπει
να ακινητοποιείται για κοπές υπό γωνία (κεκλιμένη
κεφαλή κοπής) στην εξωτερική θέση.
• Λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης (27b) του ρυθμιζόμενου οδηγού (27a) και σπρώξτε τον ρυθμιζόμενο οδηγό (27a) προς τα έξω.
• Ο ρυθμιζόμενος οδηγός (27a) πρέπει να ακινητοποιείται τόσο μακριά από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η ελάχιστη απόσταση μεταξύ οδηγού
(27a) και δίσκου (5) να ανέρχεται σε 8 mm.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή μια σύγκρουση μεταξύ του οδηγού (27a) και του δίσκου (5).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα σύσφιξης (27b).
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής στην υψηλότερη
θέση.
• Ακινητοποιήστε την περιστρεφόμενη βάση (9) σε
θέση 0°.
• Λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης (23) και με τη χειρολαβή (2) γείρετε την κεφαλή της μηχανής προς
τα αριστερά, μέχρι ο δείκτης (25) να δείχνει τις
επιθυμητές μοίρες στην κλίμακα (24).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα σύσφιξης (23).
• Πραγματοποιήστε την κοπή όπως περιγράφεται
στο σημείο για την κατακόρυφη κοπή.
Γωνιαστή τομή 0°- 45° και περιστρεφόμενος
πάγκος 0° - 45
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές γωνιάσματος προς τα αριστερά από 0°- 45°
προς την επιφάνεια εργασίας και συγχρόνως από
0°- 45° προς τα αριστερά ή 0° - 45° προς τα δεξιά
προς τον οδηγό –τέρμα (διπλό γώνιασμα).
Προσοχή! Ο ρυθμιζόμενος οδηγός (27a) πρέπει
να ακινητοποιείται για κοπές υπό γωνία (κεκλιμένη
κεφαλή κοπής) στην εξωτερική θέση.
• Λασκάρετε τη βίδα σύσφιξης (27b) του ρυθμιζόμενου οδηγού (27a) και σπρώξτε τον ρυθμιζόμενο οδηγό (27a) προς τα έξω.
• Ο ρυθμιζόμενος οδηγός (27a) πρέπει να ακινητοποιείται τόσο μακριά από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η ελάχιστη απόσταση μεταξύ οδηγού
(27a) και δίσκου (5) να ανέρχεται σε 8 mm.
• Ελέγξτε πριν από την κοπή, ότι δεν είναι δυνατή
μια σύγκρουση μεταξύ του οδηγού (27a) και του
δίσκου (5).
• Σφίξτε ξανά τη βίδα σύσφιξης (27b).
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής στην επάνω θέση.
• Λασκάρετε την περιστρεφόμενη βάση (9) λασκάροντας τη βίδα ακινητοποίησης (21).
• Με τη χειρολαβή (2), ρυθμίστε την περιστρεφόμενη βάση (9) στην επιθυμητή γωνία.
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (21) για να
στερεώσετε την περιστρεφόμενη βάση.
• Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (23).
• Με τη χειρολαβή (2), ρυθμίστε την κλίση της
κεφαλής του εργαλείου προς τα αριστερά στην
επιθυμητή γωνία.
• Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (23).
• Πραγματοποιήστε την κοπή όπως περιγράφεται
στο σημείο για την κατακόρυφη κοπή.
Αντικατάσταση λάμας πριονιού (εικ. 5)
• Αφαιρέστε το φις από την πρίζα.
• Φέρτε τη μονάδα πριονιού στη θέση «Λειτουργία
κοπής».
• Απασφαλίστε το κινητό προστατευτικό της λάμας πριονιού (6) πιέζοντας το μοχλό απασφάλισης (3 - Εικ. 1), και ανυψώνοντας ταυτόχρονα το
προστατευτικό της λάμας πριονιού ώστε να είναι
ελεύθερη η λάμα πριονιού.
• Ενεργοποιήστε την ασφάλιση της ατράκτου (22
- εικ. 3).
• Λασκάρετε τη βίδα (28) στερέωσης της λεπίδας
πριονιού (Προσοχή: Αριστερόστροφο σπείρωμα).
• Αφαιρέστε τη βίδα (28) και τη φλάντζα (29) της
λάμας πριονιού.
• Αφαιρέστε προσεκτικά τη λάμα πριονιού (κίνδυνος τραυματισμού από τα δόντια της λάμας).
• Τοποθετήστε τη νέα λάμα πριονιού στην εσωτερική φλάντζα της λάμας πριονιού. Όταν το κάνετε αυτό προσέξτε την κατεύθυνση περιστροφής
της λάμας πριονιού.
• Τοποθετήστε τη φλάντζα της λάμας πριονιού και
σφίξτε δυνατά τη βίδα.
• Φέρτε το προστατευτικό της λάμας πριονιού πάλι στη σωστή θέση.
Αντικατάσταση των μπαταριών του λέιζερ (εικ.
6)
• Αφαιρέστε το κάλυμμα των μπαταριών του λέιζερ (30). Αφαιρέστε τις 2 μπαταρίες.
• Αντικαταστήστε και τις δύο μπαταρίες με ίδιες ή
ισοδύναμου τύπου. Προσέξτε να τις τοποθετήσετε με την ίδια πολικότητα που είχαν τοποθετηθεί
οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες.
• Κλείστε το κάλυμμα των μπαταριών.
Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση του λέιζερ
(εικ. 6)
Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (33) λέιζερ στη θέση „1“.
Στο επεξεργαζόμενο αντικείμενο προβάλλεται μία
γραμμή λαίηζερ, που δείχνει τ την ακριβή διαδρομή της κοπής.
Απενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ στη θέση „0“.
Προσαρμογή του λέιζερ (εικ. 7)
Εάν το λέιζερ (31) δεν δείχνει πλέον τη σωστή γραμμή
κοπής, μπορείτε να το ρυθμίσετε σωστά. Για το σκοπό
αυτό ανοίξτε τις βίδες (32) και ρυθμίστε το λέιζερ με
ελαφριά πλευρική μετατόπιση έτσι, ώστε η ακτίνα
λέιζερ να πέφτε στα δόντια της πριονολάμας (5).
GR/CY
21
Σύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει
συνδεθεί ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία.
Η σύνδεση συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
διατάξεις VDE και DIN. Η σύνδεση στο δίκτυο
από την πλευρά του πελάτη καθώς και το χρησιμοποιούμενο καλώδιο επέκτασης πρέπει να
συμμορφώνονται με αυτές τις προδιαγραφές.
Σημαντικές υποδείξεις
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του μοτέρ, αυτό
απενεργοποιείται αυτόματα. Μετά από κάποιο
χρόνο ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) το μοτέρ
μπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι.
Βλάβη στο καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης
Στα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζημιές στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
• Θέσεις πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν
μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.
• Θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.
• Θέσεις διακοπής συνέχειας λόγω κοψίματος του
καλωδίου σύνδεσης.
• Ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος από την
πρίζα του τοίχου.
• Σχισίματα λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και αποτελούν κίνδυνο για τη ζωή, λόγω των ζημιών στη
μόνωση.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης
για τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο
το καλώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο
στο δίκτυο ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορφώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και
DIN. Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης
με χαρακτηρισμό H 07 RN.
Η εκτύπωση της ονομασίας τύπου πάνω στο καλώδιο σύνδεσης είναι υποχρεωτική.
Μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος
• Η τάση ρεύματος δικτύου πρέπει να είναι 230 V~
• Τα καλώδια επέκτασης μέχρι μήκος 25 m πρέπει
να έχουν διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού.
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Σε περίπτωση ερωτήσεων, να αναφέρετε τα εξής
δεδομένα:
• Τύπος ρεύματος του μοτέρ
• Δεδομένα της πινακίδας τύπου του μηχανήματος
• Δεδομένα της πινακίδας τύπου του μοτέρ
22
GR/CY
Αξεσουάρ
ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΠΡΙΟΝΙΔΙΩΝ
Το δισκοπρίονο είναι εξοπλισμένο με ένα στόμιο
αναρρόφησης στο οποίο μπορεί να συνδεθεί μια
διάταξη αναρρόφησης. Αν είναι επιθυμητό, μπορεί
να τοποθετηθεί και μια σακούλα συλλογής σκόνης.
Ο εύκαμπτος σωλήνας της διάταξης αναρρόφησης στερεώνεται στο στόμιο αναρρόφησης με τη
βοήθεια ενός σφιγκτήρα. Σας συμβουλεύουμε, από
καιρό σε καιρό να αδειάζετε τη σακούλα ή το δοχείο
της διάταξης αναρρόφησης και να καθαρίζετε το
φίλτρο.
Η ταχύτητα του αέρα της διάταξης αναρρόφησης
πρέπει να ανέρχεται σε τουλάχιστον 30 μέτρα ανά
δευτερόλεπτο.
Συντήρηση
Σε περίπτωση που πρέπει να κληθεί εξειδικευμένο προσωπικό για ασυνήθιστες εργασίες
συντήρησης ή για επισκευές, να απευθύνεστε
πάντα σε μια συνιστώμενη θέση σέρβις ή απευθείας σε μας.
Προειδοποίηση! Πριν από κάθε ρύθμιση,
συντήρηση ή επισκευή, αποσυνδέετε το φις από την
πρίζα!
• Οι εργασίες σέρβις, συντήρησης και επισκευών,
καθώς και η αποκατάσταση δυσλειτουργιών
πρέπει να γίνεται οπωσδήποτε με
απενεργοποιημένο το μηχανισμό κίνησης.
• Όλες οι διατάξεις προστασίας και ασφαλείας
πρέπει να συναρμολογούνται πάλι άμεσα μετά
την ολοκλήρωση των εργασιών επισκευών και
συντήρησης.
ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ
Οι κανονικές εργασίες σέρβις μπορούν να πραγματοποιούνται και από μη εκπαιδευμένο προσωπικό
και περιγράφονται όλες στις προηγούμενες παραγράφους και στο παρόν κεφάλαιο.
• Το δισκοπρίονο δεν πρέπει να λιπαίνεται, επειδή
κόβει πάντα ξηρές επιφάνειες. Όλα τα κινητά όργανα του μηχανήματος είναι αυτολιπαινόμενα.
• Κατά τις εργασίες σέρβις, πρέπει να φοράτε πάντα όταν είναι εφικτό τα ατομικά μέσα προστασίας (προστατευτικά γυαλιά και γάντια).
• Να απομακρύνετε τακτικά τα πριονίδια, καθαρίζοντας τη ζώνη κοπής και τις επιφάνειες στήριξης.
Συνιστούμε τη χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης ή μιας βούρτσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: VΜη χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο
αέρα!
Από καιρό σε καιρό να ελέγχετε τη λάμα πριονιού.
Σε περίπτωση που προκύψουν προβλήματα
κατά την κοπή, πρέπει να
δώσετε τη λάμα πριονιού για τρόχισμα, ή, ανάλογα
με την περίπτωση, να την αντικαταστήσετε.
ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΕΚΤΟΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ
Μετά τη θέση του μηχανήματος εκτός υπηρεσίας, αυτό μπορεί να διατεθεί μαζί με τα κανονικά βιομηχανικά απόβλητα.
Απόσυρση
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια
των κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.
Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση
κοινότητας ή πόλης σας.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Ενδεχόμενη αιτία
Δεν λειτουργεί το
μοτέρ.
Βλάβη σε μοτέρ, καλώδιο ή φις, καμένες
ασφάλειες.
Το μοτέρ ξεκινά αργά
και δεν φθάνει την
ταχύτητα λειτουργίας.
Το μοτέρ παράγει
πολύ θόρυβο.
Αντιμετώπιση
Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε
εξειδικευμένο τεχνικό. Σε καμία περίπτωση μην
επισκευάσετε μόνοι σας το μοτέρ. Κίνδυνος!
Ελέγξτε τις ασφάλειες, αντικαταστήστε αν
χρειάζεται.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις περιελίξεις, Ζητήστε από την εταιρεία παροχής ρεύματος
καμένος πυκνωτής.
να ελέγξει την τάση. Αναθέστε τον έλεγχο του
μοτέρ σε εξειδικευμένο τεχνικό. Αναθέστε την
αντικατάσταση του πυκνωτή σε εξειδικευμένο
τεχνικό.
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στο μοτέρ.
Αναθέστε τον έλεγχο του μοτέρ σε εξειδικευμένο
τεχνικό.
Το μοτέρ δεν
επιτυγχάνει την πλήρη
ισχύ.
Το μοτέρ
υπερθερμαίνεται
ελαφρά.
Μειωμένη απόδοση
κοπής.
Υπερφορτωμένο ηλεκτρικό κύκλωμα στην
εγκατάσταση ρεύματος δικτύου (φώτα,
άλλα μοτέρ κλπ.).
Υπερφόρτωση του μοτέρ, ανεπαρκής ψύξη
του μοτέρ.
Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή μοτέρ στο
ίδιο ηλεκτρικό κύκλωμα.
Πολύ μικρή λάμα πριονιού (τροχίζεται
υπερβολικά συχνά).
Αποτρέψτε την υπερφόρτωση του μοτέρ κατά
την κοπή, αφαιρέστε τη σκόνη από το μοτέρ,
ώστε να εξασφαλιστεί βέλτιστη ψύξη του μοτέρ.
Ρυθμίστε πάλι τον τερματικό αναστολέα της
μονάδας πριονιού.
Η κοπή είναι τραχιά ή
κυματοειδής.
Στομωμένη λάμα πριονιού, ακατάλληλη
μορφή δοντιών για το πάχος του υλικού.
Τροχίστε τη λάμα πριονιού ή χρησιμοποιήστε
κατάλληλη λάμα πριονιού.
Το τεμάχιο εργασίας
σχίζεται ή σπάζει.
Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λάμα πριονιού
ακατάλληλη για τη χρήση.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λάμα πριονιού.
GR/CY
23
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα,
λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση
που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο
κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής:
• Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι νόμιμες
αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν
• Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να
προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση.
Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη
εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων),
μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
• Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 3 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι αξιώσεις
εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από
την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα
εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
• Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας
όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση
του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών
24
GR/CY
Table of contents:
Page:
Indledning
26
Tilsigtet brug
27
Sikkerhedsinformation
27
Supplerende Sikkerhedsanvisninger
28
Resterende risici
30
Ibrugtagning
30
Montering
31
Anvendelsesområde
31
Indstillinger
31
Arbejdsinformationer
31
Elektrisk forbindelse
32
Tilbehør
33
Vedligeholdelse
33
Bortskaffelse
33
Fejlafhjælpning
34
Garantibevis
35
Overensstemmelseserklæring
72
DK
25
Indledning
FABRIKATION:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved arbejdet
med Deres nye maskine
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gælden
de love om produktansvar ikke for skader påført udstyret
eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach
originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagtta
gelse af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
VI ANBEFALER:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill igangs
ætning.
Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem
at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få
oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen
sigtsmæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er
konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om.
hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og økonomisk
med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tomgangstiden
og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vejled
ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gælder
i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved maski
nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at
arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er blevet
specielt uddannede til at arbejde med denne maskine og
som er blevet oplyst om de mulige farer. må arbejde med
maskinen. Den krævede mindstealder skai overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment aner
kendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdingsmaskine
overholdes.
Signaturforklaring Fig. 1
1 Starttast
2 Håndtag
3 Spærrehåndtag
4 Motor
5 Savklinge
6 Savklingebeskyttelse bevægelig
7 Sokkel
8 Indskud til bord
9 Drejebord
10 Spændebakke
11 Led hus / sokkel
12 Pose til spåner
13 Savklingebeskyttelse fast
PKS 1500 A2
Leveringsomfang
Afkorter- og giaeringssag
Spånsæk
Emnespænder
Unbrakonøgle 6 mm til
savbladskift
Unbrakonøgle 3 mm til
forskydelig anslagsskinne
2 underlag til arbejdsemner
Ståbøjle
2 Kulbørster
2 Batterier (AAA)
Betjeningsanvisning
Tekniske data
Mål L x B x H mm
ø Drejebord mm
Bordhøjde mm
Savklinge ø mm
Omdrejningstal 1/min
Savehastighed m/s
Svingområde
Hældningsvinkel
Dobbeltgæring
45°x45°
Fikseringer
Vægt kg
Savedata kappedrift
max. Schnitttiefe
90°/45°
90°/90°
90°/45°
45°/90°
45°/45°
Drev
Motor V~/Hz
Effektoptagelse W
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 48
5000
55
2 x 45°
45°
links
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
60 / 35 mm
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
220-240V / 50
S1
1200W
S6 25%* 1500W
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
26
DK
* S6, kontinuerlig drift periodisk anvendelse. Identiske arbejdscyklusser med en periode med belastning efterfulgt af
en periode uden belastning. Køretid 10 minutter arbejdscyklus er 25% af køretid.
Arbejdsemnet skal have en højde på
mindst 3 mm og en bredde på mindst 10
mm. Sørg for, at arbejdsemnet altid er sikret med klemindretningen.
Information om støjniveau
Mens maskinen er i brug, ligger støjniveauet således:
LpA: 99.6dB(A) K=3dB(A)
LwA: 112.6dB(A) K=3dB(A)
Advarsel: Støj kan udgøre en alvorlig sundhedsrisiko.
Hvis støjen fra maskinen overstiger 85 dB (A), bør du bruge
passende høreværn. Hvis der er fejl ved den elektriske
forbindelse, kan strømmen falde, hvilket kan have indflydelse
på andre maskiner (eksempelvis i form af blinkende lys). Hvis
den elektriske effekt svarer til Zmax <0,27, bør den slags
ikke opstå. (Hvis det alligevel sker, kontakt da venligst din
forhandler.)
• Nedenstående grad af vibrationsudledelse er blevet målt
ved en standardiseret test og kan bruges til sammenligning af flere maskinværktøjer.
• Nedenstående grad af vibrationsudledelse kan også
bruges til indledende eksponeringsbedømmelser.
Tilsigtet brug
Kap- og geringssaven bruges til at skære i træ og kunststoffer, som passer til savens størrelse.
Advarsel! Den medfølgende savklinge er kun beregnet til savning af træ! Brug ikke denne klinge til savning af
plast!
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje sig om
misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art
forårsaget som følge af dette.
Udstyret skal udelukkende anvendes med egnede savklinger. Det er forbudt at anvende nogen form for afskæringshjul.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og betjeningsvejledningen, der findes i denne vejledning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal være bekendt med denne vejledning og skal informeres om
udstyrets potentielle farer. Det er også nødvendigt at overholde de gældende reglerne til forebyggelse af ulykker i
dit område. Det samme gælder for de generelle regler for
sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer af
udstyr eller for eventuelle skader som følge af sådanne
ændringer. Selv når udstyret anvendes som foreskrevet er
det stadig umuligt at eliminere visse resterende risikofaktorer. Følgende farer kan opstå i forbindelse med maskinens
konstruktion og design:
• Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone.
• Række ind i kørende savklinge (skære-skader).
• Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsemner.
• Savklinge-brud.
• Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra savklingen.
• Skader på hørelsen hvis høreværn ikke anvendes efter
behov.
• Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes i lukkede rum.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til brug til
kommercielle, handelsmæssige eller industrielle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret bruges i
kommercielle, handelsmæssige eller industrielle eller tilsvarende anvendelser.
Sikkerhedsinformation
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse
mod elektrisk stød, samt risikoen for personskade og brand.
Læs alle disse meddelelser før du bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
–– Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
–– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
–– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser.
–– Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
–– Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis
rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder).
4 Hold børn på afstand
–– Sørg for, at andre personer, især børn, ikke kommer i
berøring med elværktøjet eller kablet. Hold dem væk
fra dit arbejdsområde.
–– Operatøren skal være mindst 18 år gammel. Lærlinge
skal være mindst 16 år og bør overvåges ved brugen
af maskinen.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert
–– Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares
på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt for
børn.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
–– De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj
–– Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt arbejde.
–– Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene eller træstammer.
–– Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde med.
DK
27
8 Bær passende beklædning
–– Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan blive
viklet ind i bevægelige dele.
–– Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert
fodtøj.
–– Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
–– Bær beskyttelsesbriller.
–– Bær en maske, når der udføres støv-skabende arbejde.
10 Tilslut udsugningsenhed
–– Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en op-
samlingsindretning, skal du sørge for, at de er tilsluttet
og bruges korrekt.
–– Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner træ,
og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
–– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik - kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
–– Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik
til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde
bliver det holdt mere sikkert end med hånden.
–– For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra støtte
nødvendig for lange arbejdsemner (bord, buk osv.).
–– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen og
stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper og
vrider.
13 Undgå unormale kropsholdning
–– Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opretholder balancen.
–– Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt slip
kunne medføre at en eller begge hænder kommer i
kontakt med savklingen.
14 Tag dig af dine værktøjer
–– Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
–– Følg instruktionerne for smøring og for værktøjsudskiftning.
–– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske værktøj
regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt
specialist, når det er beskadiget.
–– Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift
dem, når de er beskadigede.
–– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
–– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker der
sidder fast fra den kørende savklinge.
–– Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber såsom
savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
–– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og
tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start
–– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt.
18 Brug forlængerledninger til udendørs brug
–– Brug kun godkendte og passende identificerede
forlængerledninger til udendørs brug.
–– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
28
DK
19 Forbliv opmærksom
–– Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuftigt,
når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj når du
er distraheret.
20 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade
–– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker
efter hensigten før fortsatte brug af elværktøjet.
–– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og
ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele.
Alle dele skal være korrekt monteret, og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af det
elektriske værktøj.
–– Den bevægelige beskyttende hætte må ikke fastsættes i den åbne position.
–– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted, for
så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen.
–– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted.
–– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler.
–– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke kan
tændes og slukkes.
21 OBS!
–– Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt geringssnit.
22 OBS!
–– Brugen af andre indsætningsværktøj og andet tilbehør kan medføre en risiko for skader.
23 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret
elektriker
–– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med
de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer
må kun udføres af en elektriker ved anvendelse af
originale reservedele. Ellers kan der ske ulykker.
SUPPLERENDE
SIKKERHEDSANVISNINGER
1 Sikkerhedsforanstaltninger
–– Advarsel! Brug ikke beskadigede eller deformerede
savklinger
–– Udskift en slidt bordindsats.
–– Brug kun savklinger, der anbefales af producenten,
som er i overensstemmelse med EN 847-1.
–– Kontroller, at der vælges en passende savklinge til
det materiale, der skal skæres.
–– Brug egnede personlige værnemidler. Dette inklude-
rer:
–– Høreværn at undgå risikoen for at få nedsat
hørelse
–– Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at
indånde skadeligt støv,
–– Brug handsker ved håndtering af savklinger og ru
materialer. Bær savklinger i en beholder, når det
er praktisk.
–– Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres under arbejde eller splinter, flis og støv der kommer
fra enheden kan føre til synstab.
–– Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske værktøj
ved savning af træ. Emission af støv påvirkes blandt
andet af materialetypen, der skal behandles, betydningen af lokal adskillelse (indsamling eller kilde),
og den korrekte indstilling på hætten/styreplader/
hjælpelinjer.
–– Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret stål
(HSS stål).
2 Vedligeholdelse og reparation
–– Træk stikket ud for eventuelle justeringer eller repara-
tionsopgaver.
–– Frembringelsen af støj påvirkes af forskellige fak-
torer, herunder savklingernes særlige kendetegn,
savklingens tilstand og elektrisk værktøj. Brug så vidt
muligt savklinger, som blev udviklet til formindsket
udvikling støj Vedligehold det elektriske værktøj og
værktøjstilbehør regelmæssigt og indled om nødvendigt reparationer for at reducere støjen.
–– Anmeld fejl på det elektriske værktøj, beskyttelsesudstyr eller værktøjstilbehør så snart de opdages, til
personen ansvarlig for sikkerheden.
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL
HÅNDTERINGER AF SAVKLINGER
1 Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr på
deres anvendelse.
2 Overhold den maksimale hastighed. Den maksimale
3
4
5
6
7
8
9
3 Sikkert arbejde
–– Brug kun savklinger hvor den maksimale tilladte ha-
10
stighed ikke er lavere end den maksimale spindel-hastighed for bordrundsave, og som er egnede til det
materiale, der skal skæres.
–– Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet i en
hvilken som helst position, ved at trække stikket ud
og dreje savklingen med hånden til 45 ° og 90
° positionerne. Genjustere savhovedet hvis det er
nødvendigt.
–– Brug kun transportmidlerne ved transport af elektrisk
værktøj. Brug aldrig de beskyttende indretninger til
håndtering og transport.
–– Kontrollér, at den nederste del af savklingen er
dækket under transport, f.eks. af beskyttelsesanordningen.
–– Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spindelringe angivet af fabrikanten som egnet til det tilsigtede
formål.
–– Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent og fri
for løse partikler, såsom spåner og opskæringsrester.
–– Arbejdsstillingen er altid på siden af savbladet
–– Fjern ikke snitrester eller andre emnedele fra snitområdet, så længe maskinen kører med ubeskyttet
savblad, og savaggregatet endnu ikke befinder sig i
hvilestilling.
–– Sørg for, at maskinen altid er sikret på et arbejdsbord eller et bord, hvis det overhovedet er muligt.
–– Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rullebord) for
at forhindre dem i at hænge i slutningen af et snit.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller
passive medicinske implantater under visse betingelser. For
at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser,
anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre
sig med egen læge og producenten af det medicinske
implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
11
12
13
14
15
16
hastighed angivet på indsættelsesværktøjet må ikke overskrides. Hvis angivet, observere hastighedsområdet.
Overhold motor/savklinge rotationsretning.
Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter revnet
indsættelsesværktøj fra. Reparationer er ikke tilladt.
Rens fedt, olie og vand ud af klemmefladerne.
Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere for at
reducere af huller på savklinger.
Sørg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse af indsættelsesværktøjet har samme diameter og har mindst
1/3 af skærediameteren.
Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle med
hinanden.
Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed. Ideelt
opbevares de i den oprindeligt pakke eller specielle
containere. Bær beskyttelseshandsker for at forbedre
greb og for yderligere at reducere risikoen for skader.
Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du sørge
for, at alle beskyttelsesanordninger er korrekt fastgjort.
Inden brug skal du sørge for, at indsættelsesværktøjet
opfylder de tekniske krav til dette elektriske værktøj, og
er korrekt fastgjort.
Brug kun det medfølgende savblad til at skære i træ,
aldrig i metal.
Advarsel! Brug aldrig saven til at save i andre materialer.
Anvend kun saven, når sikkerhedsudstyret fungerer
korrekt, er i god stand og sidder korrekt.
Sørg for, at emnet altid klemmes fast til savbordet.
Før savning er det vigtigt at kontrollere, at maskinen står sikkert.
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod
uheld ved hjælp af egnede forholdsregler!
• Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øjne.
• Se aldrig ind i strålens bane.
• Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader og
personer eller dyr. Selv en laserstråle med en lavt output
kan forårsage skader på øjnene.
• Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resultere i
farlig stråling.
• Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til strålen
kan forekomme.
• Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere periode,
skal batterierne fjernes.
• Laseren må ikke erstattes med en anden type laser.
• Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant.
DK
29
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af
batterier
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
Kortslut ikke batterier.
Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
Overoplad ikke batterier!
Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af
forskellige typer eller producenter! Udskift et helt sæt
batterier på samme tid.
Fjern omgående opbrugte batterier fra apparatet og
bortskaf dem korrekt! Bortskaf aldrig batterierne med
husholdningsaffaldet. Defekte eller brugte batterier
skal genvindes iht. direktivet 2006/66/EC. Indlever
batterier og/eller maskinen på genbrugsstationen.
Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger om
genbrugsstationerne og indsamling af genbrug lokalt.
Lad ikke batterier varme op!
Der må ikke svejses eller loddes direkte på batterier!
Skil ikke batterier ad!
Lad ikke batterierne at deformere!
Kast ikke batterierne i åben ild!
Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn!
Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne eller
andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte sollys
eller opbevare dem i køretøjer
Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage
og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke uemballerede batterier eller smide dem sammen! Dette
kan føre til en kortslutning af batteriet og dermed
skader, forbrændinger eller endog risiko for brand.
Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bruges i
længere tid, medmindre det er til nødsituationer!
Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden passende
beskyttelse. Hvis den lækkede væske kommer i kontakt med huden, skal huden på dette område skylles
under rindende vand med det samme. Undgå altid at
væsken kommer i kontakt med øjne og mund. I tilfælde
af kontakt, skal du straks søge lægehjælp.
Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter i
enheden ved indsætning af batterierne.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte tekniske
sikkerhedskrav. Dog kan enkelte resterende
risici opstår under drift.
• Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug af
forkerte elektriske forbindelseskabler.
• På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan
nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
• Tilbageværende risici kan reduceres til et minimum, hvis
”Vigtige henvisninger”, ”Yderligere sikkerhedsanvisninger” og ”Brug i overensstemmelse med formålet” samt
betjeningsvejledningen overholdes.
30
DK
• Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resulterer i
reduceret produktion på maskinen i forarbejdning og i
snit-præcision.
• Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge
klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid fastsættes
mellem klemmerne.
• Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen må
ikke være trykket, når du sætter stikket i en stikkontakt.
• Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning. Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
• Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszonen,
når maskinen er i drift.
• Slip knappen på håndtaget og sluk for maskinen, før
eventuelle operationer.
Ibrugtagning
Overhold sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen før ibrugtagningen.
UDPAKNING
Tag maskinen ud af kartonen, der har beskyttet den under
transporten, uden at beskadige denne, den kan senere
være nyttig, ved en længere transport af rundsaven eller en
langfristet opbevaring.
FLYTNING
Eftersom saven er relativt lille, kan den let flyttes selv af en
enkelt person. Det eneste man skal gøre er at bolte sikkerhedsknappen (26 - afb. 4) fast i bunden og derefter løfte
saven op i håndtagen (34 - afb. 4).
TRANSPORT
Skal maskinen transporteres, tag da fat i håndtaget (34 Fig. 4) og stil den ned i den originale emballage. Vær her
opmærksom på, at den føres ind i den rigtige position (se
pile på kartonen).
Om muligt, skal ladningen fikseres med tove eller sikkerhedsbånd, således at den ikke kan forskyde sig under transporten, eller dele af ladningen kan falde ud.
PLACERING/ARBEJDSPLADS
Placer maskinen på en arbejdsbænk eller på en flad sokkel,
således at apparatet står så stabilt som muligt.
Sørg for, at maskinen, hvis muligt, altid er fastgjort på en
værktøjsbænk eller et bord.
Fastgør maskinen på en arbejdsbænk, en sub-frame eller lignende gennem hullerne på basen (7) på maskinen med 4 skruer.
Maskinen skal opstilles, så den står sikkert, dvs. at den skal
skrues fast på en værktøjsbænk, understativet el.lign. Brug
hertil boringerne, der findes i maskinens stativ.
Ved arbejdet med maskinen skal der tages hensyn til de ergonomiske faktorer: den ideelle højde på arbejdsbordet eller
sokkel opnås, hvis grundfladen eller den øverste arbejdsflade ligger 90 til 95 cm over gulvet. Maskinen skal placeres
således, at der er mindst 80 cm fri plads omkring den, og det
i alle retninger, således at rengørings-og vedligeholdelsesarbejder, samt de nødvendige indstillinger kan foretages under
overholdelse af sikkerhedsbetingelserne og med tilstrækkelig
bevægelsesplads.
FORSIGTIG: Placer maskinen i en zone, som hvad der
angår miljøbetingelser og belysning er egnet. Glem aldrig,
at de generelle miljøbetingelser spiller en ekstrem vigtig rolle
vedrørende ulykkespræventionen under arbejdet.
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maskinen, er
jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at stikdåsen
er i en god tilstand.
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en
magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle
ledninger mod kortslutninger og overbelastninger.
Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerhed skal netstikket først tilsluttes til en stikdåse, når alle
monteringstrin er foretaget, og sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningerne er
læst og forstået. Fjern saven fra emballagen, og sæt
den på et arbejdsbord. (for savens placering på arbejdsbordet – se næste side under ”PLACERING/ARBEJDSSTED”)
Installation af støvpose (afb. 2)
• Pres metalringfløjen på spånposen (12) sammen og
anbring posen i motorområdets udgangsåbning.
Montering af emnespænderen (afb. 1.1)
• Løsn låseskruen (17) og monter emnespænderen (10) til
højre eller venstre på det faststående savbord.
• Spænd herefter låseskruen (17) igen.
Montering af underlagene til arbejdsemnet
(afb. 1.1 - 1.2)
• Løsn krydskærvskruen (14) og før underlaget til arbejdsemnet gennem den markerede boring på siden af
det faststående savbord.
• Sørg for, at underlaget til arbejdsemnet (15) ligeledes
føres gennem de to lasker (19) på undersiden.
• Spænd herefter krydskærvskruen (14) igen.
• Gentag dette arbejde på den anden side.
Montering af ståbøjlen (afb. 1.1 - 1.2)
• Løsn krydskærvskruerne (18) på undersiden af saven og
før ståbøjlen (16) gennem de markerede boringer bag
på saven.
• Spænd herefter krydskærvskruerne (18) igen.
Anvendelsesområde
Tilsigtet brug
Maskinen kan save i:
• Træ og trælignende materialer
• Plastik
Utilsigtet brug
Maskinen er ikke egnet til:
• Jernholdigt materiale, stål, støbejern og alle andre materialer, der ikke er nævnt – særligt fødevarer.
• Blandingssav uden beskyttelse
• Materiale, der er større end det angivne savområde.
90°/90°
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Indstillinger
KAPPEDRIFT:
GIV AGT: Inden du foretager en af de i de følgende afsnit
beskrevne indstillingsarbejder, bedes du kontrollere, om
maskinens motor er slukket.
Svingning af bordplade (afb. 2)
Saven kan drejes til venstre og til højre med bordpladen.
Ved hjælp af skalaen er det muligt at indstille vinklen helt
nøjagtigt. Vinklerne 0°-45° kan indstilles hurtigt og nøjagtigt
ved indstillingen efter 15°, 22,5°, 30°.
For at dreje bordpladen, løsnes fikseringsskruen (21) og drej aggregatet med håndtaget (20) indtil den ønskede vinkel er nået.
Herefter sikres maskinen med fikseringsskruen (21).
Hældning af saveaggregatet (afb. 3)
Saveaggregatet kan hældes med en vinkel på 45°. Løsn
håndtag (23) på maskinens bagside og hæld iht. skalaen
aggregatet i den ønskede vinkelposition. Vinklen kan fikseres
vha. skala (24) og viser (25). Derefter skal håndtaget spændes igen.
Arbejdshenvisninger:
Efter at have udført de beskrevne operationer kan begynde
redigeringen.
FORSIGTIG: Hænder altid holde sig væk fra opskæring
zone og mens du arbejder ur.
FASTSAETTELSEN ARBEJDSSTYKKET
Spænd arbejdsemnet med arbejdsstykket klemmer (10 -. AFB
1) at fastsætte på skrivebordet stramt omkring dette.
Kapskæring 90° og drejebord 0° (afb. 1, 1.3, 4)
OBS! Til 90° geringssnit skal den bevægelige stopskinne
(27a) fastsættes i den indre position.
• Åbn stilleskruen (27b) på den bevægelige stop-skinne
(27a), og skub den bevægelige stop-skinne (27a) indad.
• Den bevægelige stop-skinne (27a) låses i en position
langt nok fra den inderste position til, at afstanden mellem
stop-skinnen (27a) og savbladet (5) ikke er mere end 8 mm.
• Før du saver skal du kontrollere, at der ikke kan ske kollision mellem stop-skinne (27a) og savklingen (5).
• Spænd stilleskruen (27b) igen.
• Med et let tryk nedad på maskinens overdel og samtidig
udtrækning af sikringsbolten (26) fra motorholderen frigøres saven fra nederste stilling.
• Vip maskinens overdel opad, til frigørelsesgrebet (3) går
i indgreb.
• Løft saveaggregatet i håndtaget (2), indtil det fikseres i
øverste position
• Tryk samtidigt emnet ensartet til anslagsskinne (27), vær
opmærksom på, at din hånd befinder sig uden for savklingens saveområde.
DK
31
• Fasthold materialet med spændeanordningen (10) på
det faste savbord for at forhindre, at emnet flytter sig under savearbejdet.
• Med den højre hånd på håndtaget (2) trykker du på
spærrehåndtaget (3), således at aggregatet kan svinges
nedad.
• Motoren går i gang, når der trykkes på starttasten (1).
• Før langsomt savklingen hen til emnet og sav det igennem med moderat tryk.
• Når skæringen er færdig, flyttes maskinhovedet tilbage til sin
øverste (hjemme) position, og slip tænd/sluk knappen (1).
OBS! Maskinen udfører automatisk et opadgående
slag på grund af returfjederen, dvs. slip ikke håndtaget
(2) efter endt snit; lad i stedet maskinhovedet bevæger
sig langsomt opad mens der anvende let modtryk.
Geringsskæring 0°- 45° (afb. 1, 1.3, 3)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæring til venstre
på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen.
Pas på! Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal til geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste position.
• Åbn låseskruen (27b) på den forskydelige anslagsskinne
(27a) med en unbrakonøgle og skub den forskydelige
anslagsskinne (27a) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (27a) og savblad (5) andrager mindst 8 mm.
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen
(27a) og savbladet (5) ikke er mulig.
• Spænd igen låseskruen (27b).
• Bring maskinens overdel i den øverste stilling.
• Fikser drejebordet (9) på 0° stilling.
• Løsn låseskuen (23) og vip overdelen mod venstre med
håndtaget (2), til markøren (25) peger på det ønskede
vinkelmål på skalaen (24).
• Spænd låseskruen (23) igen.
Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°45°
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og samtidig
på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringsskæring).
Pas på! Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal til geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste position.
• Løsn låseskruen (27b) på den forskydelige anslagsskinne (27a) med en unbrakonøgle og skub den forskydelige
anslagsskinne (27a) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal stoppes så
langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (27a) og savblad (5) er mindst 8 mm.
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen
(27a) og savbladet (5) ikke er mulig.
• Spænd låseskruen (27b) igen.
• Bring maskinens overdel i den øverste stilling.
• Løsn drejebordet (9) ved at løsne låseskruen (21).
• Indstil drejebordet (9) med grebet (2) på den ønskede
• vinkel
• Spænd låseskruen (21) igen for at fiksere drejebordet.
• Løsn låseskruen (23).
32
DK
• Vip med grebet (2) maskinens overdel mod venstre til det
ønskede vinkelmål.
• Spænd låseskruen (23) igen.
• Gennemfør skæringen som beskrevet i punkt Afkortning.
Savklingeudskiftning afb. 5)
• Træk stikket ud.
• Indstil saven i positionen ”savdrift”.
• Oplås den bevægelige savbladsbeskyttelse (6) ved at
trykke på oplåsningsarmen (3 - Fig. 1), løft savbladsbeskyttelsen, så savbladet er frit.
• Betjen spindellåsen (22 - Fig. 3).
• Løsn savbladets monteringsskrue (28) (Bemærk:
skruen drejer mod venstre)
• Fjern skruen (28) og spændeskiven (29) fra savbladet.
• Løft savbladet forsigtigt ud (Fare for kvæstelser på grund
af savtænderne)
• Sæt det nye savblad på flangen. Vær opmærksom på
savbladets rotationsretning.
• Sæt den ydre savbladsflange tilbage på plads og fastgør skruerne forsvarligt.
• Sæt savbladsbeskyttelsen tilbage i den korrekte position.
Udskiftning af laserbatterier (afb. 6)
• Fjern dækslet til laserbatteri 30. Udtag de 2 batterier.
• Erstat begge batterier med den samme eller lignende
type. Husk at sætte dem ind i samme polretning som de
brugte batterier.
• Luk batteridækslet.
Tænd / sluk for laseren (afb. 6)
Tænd: Flyt tænd-/sluk-knappen (33) laser til stilling ”I”.
Der projiceres en laserlinje på det emne, der skal bearbejdes, og denne linje viser den nøjagtige skærelinje.
Sluk: Flyt tænd-/sluk-knappen laser til stilling ”0”.
Justering af laseren (afb. 7)
Hvis laseren (31) ophører med at indikere den korrekte
skærelinien, kan man justere laseren. For at gøre dette, skal
du åbne skruerne (32) og indstille laseren ved at flytte sidelæns, at laserstrålen rammer tænderne på savklingens (5).
Elektrisk forbindelse
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så
den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de
gældende YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter en
afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslutningskabler.
Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller
dørspalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af
tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af
stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og
er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for
skader. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm
nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde
de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan tilslutningskabel med betegnelsen H 07 RN.
Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt~
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter.
• Rundsaven skal ikke smøres, da den altid saver tørre flader (også aluminium og lette legeringer); alle bevægelige maskinorganer er selvsmørende.
• Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige beskyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelsesbrille og
handsker).
• Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre savezone og støtteflader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel.
GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller udskifte
den, alt efter tilstand.
STANDSNING AF MASKINEN
Efter lukning af maskinen, kan det bortskaffes sammen med
almindeligt industriaffald.
Bortskaffelse
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må
kun udføres af en el-fagmand.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Tilbehør
SAVSMULDSUDSUGNING
Rundsaven er udrustet med en udsugningsstuds, hvortil der
kan tilsluttes et udsugningsanlæg. Valgfrit kan der også
anbringes en støvsæk (option). Udsugningsanlæggets slange
bliver fastgjort med et spændebånd på udsugningsstudsen.
Emballagen består af mljøvenlige
materialer og kan smides ud på de lokale
genbrugsstationer.
Mulighederne for at komme af med et
udtjent apparat kan De få at vide hos de
lokale myndigheder.
Vi anbefaler dig regelmæssigt at tømme sugeanordningens
sæk eller beholder og at rense filteret. Udsugningsanlæggets
lufthastighed skal mindst udgøre 30 meter pr. sekund.
Vedligeholdelse
For særlige vedligeholdelses- eller reparationsarbejde med uddannet personale, skal du
kontakte et servicecenter eller direkte til os.
Advarsel! Træk elstikket ud, før indstillings-, pasningseller reparationsarbejde gennemføres!
• Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder
samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun foretages, når der er slukket for motoren.
• Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks monteres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages
af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de forrige
afsnit og i dette kapitel.
DK
33
Fejlafhjælpning
Fejil
Mulig årsag
Afhjælpning
Motoren funktionerer
ikke.
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget.
Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér sikringer,
udskift evt.
Motoren starter
Spænding for lav, vikling beskadiget, kondensator
langsomt og når ikke
defekt.
driftshastighed.
Motoren støjer for meget. Vikling beskadiget, motor defekt.
Lad spændingen kontrollere af elektricitetsværket. Lad
motoren kontrollere af en fagmand. Lad kondensatoren
udskifte af en fagmand.
Lad motoren kontrollere af en fagmand.
Motoren opnår ikke fuld
ydelse.
Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper,
andre motorer, etc.).
Anvend ikke andre apparater eller motorer på den
samme strømkreds.
Motor bliver let
overophedet.
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling
af motoren.
Forhindr overbelastning af motoren under savning, fjern
støv fra motoren, således at en optimal køling er sikret.
Forringet saveydelse ved
savning.
Savklinge for lille (slebet for ofte).
Indstil saveaggregatets slutanslag igen.
Savesnittet er ru eller
bølget.
Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til
materialetykkelsen.
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet.
Emnet er opkradset hhv.
splintret.
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke
egnet til anvendelsen.
Monter en egnet savklinge.
34
DK
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe
til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
• Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
• Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og begrænser sig til afhjælpning
af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller
industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som følge af tilsidesættelse
af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til
forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som
ikke er godkendt), tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks. sand,
sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes) samt skader, der hidrører fra almindelig
slitage.
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
• Garantiperioden udgør 3 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger, efter at defekten er blevet
konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke
forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på
stedet.
• For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående adresse. Original købskvittering
eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt
som muligt grunden til din reklamation. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du
vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot
indsende produktet til vores serviceadresse.
Tjeneste-Hotline:
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Tjeneste-mail (DK):
[email protected]
Tjeneste Adresse (DK):
Sotek
Charlottevej 30 E
4270 Høng
DK
35
Sommaire:
Page:
Introduction
37
Utilisation conforme
38
Notes importantes
38
Consignes de sécurité supplémentaires
40
Risques résiduels
41
Mise en service
42
Montage
42
Domaine d‘utilisation
43
Réglages
43
Consignes de travail
43
Raccord électrique
44
Accessoires
45
Maintenance
45
Mise au rebut
45
Dépannage
46
Acte de garantie
47
Déclaration de conformité
72
36
FR/BE
Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les
dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques et
les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer
le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main
et la connaissance de la machine, tout en vous permettant
d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une
utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient
vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter
les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
periods d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes
de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous
devez respecter scrupuleusement les réglementations et les
lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la
machine. Avant de commencer à travailler avec la machine,
chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le
suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis
doit être respecté.
Légende de la fig. 1
1 Bouton de démarrage
2 Poignée
3 Levier de blocage
4 Moteur
5 Lame de scie
6 Protection mobile de la lame de scie
7 Socle
8 Plaque de platine
9 Platine rotative
10 Dispositif de serrage des pièces
11 Charnière - Boîtier/socle
12 Sac de copeaux
13 Protection fixe de la lame de scie
PKS 1500 A2
Fournitures
Scie de coupe et à onglet
Sac de copeaux
Dispositif de serrage des
pièces
Clé allen de 3 mm pour
le réglage de la butée
réglable
Clé allen de 6 mm pour
leremplacement de la
lame de scie
2 supports de pièce
Étrier de support
2 piles (AAA)
2 Balais de charbon
Notice d'utilisation
Caractéristiques techniques
Encombrement L x l x
690 x 550 x 440
h mm
385 x 150
ø Platine rotative mm
Hauteur de la platine
55
en mm
210/30/2,6/1,6 WZ 48
Lame de scie ø mm
Vitesse de rotation 1/
5000
min
55
Vitesse de coupe m/s
2 x 45°
Plage de pivotement
45°
Angle d'inclinaison
Double onglet 45° x
gauche
45°
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
Positions sur la trame
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
Poids en kg
Données de coupe - Mode de coupe
Profondeur de coupe
60 / 35 mm
max.
90°/45°
120 x 60 mm
90°/90°
80 x 60 mm
90°/45°
120
x 35 mm
45°/90°
80 x 35 mm
45°/45°
Entraînement
220-240 / 50
Moteur V~/Hz
S1
1200W
Puissance absorbée en
W
S6 25%* 1500W
FR/BE
37
Sous réserve de modifications techniques !
* Cycle de service S6, fonctionnement périodique continu. Le
fonctionnement comporte une durée de mise en route ,une
durée de fonctionnement à régime constant et une durée
de fonctionnement à vide.
La durée du cycle est de 10 min, la facteur d’utilisation est
de 25 % de la durée d’utilisation.
La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3 mm et une largeur de 10 mm.
Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours fixée avec le dispositif de serrage.
Informations concernant le bruit dégagé
Les niveaux sonores dégagés par cette machine en cours de
fonctionnement sont les suivants :
LpA: 99.6dB(A) K=3dB(A)
LwA: 112.6dB(A) K=3dB(A)
Mise en garde: Le bruit peut avoir des conséquences
graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine
dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protection auditive
adaptée. Si le raccord électrique est défectueux, le courant
peut chuter au démarrage de la machine. Cela risque
d‘endommager d‘autres machines (par exemple, lampes clignotantes). Si la puissance électrique est de Zmax < 0,27, ce
type de dysfonctionnement ne devrait pas se produire. (S‘ils
surviennent néanmoins, informez-en votre revendeur).
• La valeur indiquée pour les émissions de vibrations a été
mesurée dans le cadre d’un procédé de test normalisé et
peut être utilisé avec une autre dans le but de comparer
un outil électrique.
• La valeur indiquée pour les émissions de vibrations peut
être utilisée également afin de réaliser une première évaluation de la charge.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse
possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées.
Toute modification de la machine annule toute garantie du
fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure totalement certains facteurs de risque résiduels. De par la
construction et la structure de la machine, les événements
suivants peuvent se produire :
• Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
• Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement (blessure par coupure).
• Mouvement de recul des pièces.
• Cassure de la lame de scie.
• Projection de pièces de métal dur défaillantes de la lame
de scie.
• Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire.
• Émissions de sciure de bois nocives pour la santé en cas
d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils
n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité
si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales,
artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités
comparables.
Notes importantes
Utilisation conforme
Attention ! Les consignes de securite suivantes doivent
imperativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils
electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de
blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez les consignes de securite.
La scie de coupe et à onglet sert à découper le bois et le
plastique selon la taille de la machine.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique
vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier du
plastique !
La scie ne convient pas à la découpe du bois de chauffage.
La machine doit être utilisée selon les dispositions correspondantes.
Seules des lames de scie correspondant à la machine
peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques à
trancher.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes
de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les
consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les
dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant non
conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant
aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce
cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
–– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
–– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé.
–– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
–– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises à
la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Faire en sorte que les autres personnes restent à distance
–– Ne pas laisser d‘autres personnes (en particulier les
enfants) toucher l‘outil électrique ou son câble.
–– Les maintenir à distance de la zone de travail.
–– Les opérateurs doivent avoir au moins 18 ans. Les
apprentis doivent avoir au moins 16 ans et ne travailler que sous surveillance.
38
FR/BE
5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité
–– Les outils électriques non utilisés doivent être conser-
vés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de
portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
–– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et
plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants.
–– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas
utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des
poteaux de construction ou des bûches de bois.
–– Utiliser uniquement l‘outil électrique pour scier le bois
de chauffage.
8 Porter des vêtements adaptés
–– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui
risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles.
–– En cas de travail en extérieur, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
–– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
9 Utiliser des équipements de protection
–– Porter des lunettes de protection.
–– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un
masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
–– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration et
la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils soient
raccordés et utilisés correctement.
–– Une utilisation en espace clos n‘est permise qu‘avec
une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises
conditions
–– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de
l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
–– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de
manière plus sûre qu‘à la main.
–– Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire d‘utiliser un support supplémentaire (table, étaux, etc.)
afin d‘éviter que la machine ne bascule.
–– Appuyer toujours fermement la pièce contre le plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce
ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
–– Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
–– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas de
glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
–– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
acérés et propres afin d‘assurer un fonctionnement
plus efficace et plus sûr.
–– Respecter les consignes de graissage et de remplacement des outils.
–– Contrôler régulièrement la conduite de raccordement
de l‘outil électrique et le faire remplacer par un
spécialiste agréé en cas de dommage.
–– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage.
–– Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres
et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher
de la prise
–– Ne jamais éliminer les éclats, copeaux ou autres
pièces de bois coincées au niveau de la lame de la
scie en cours de fonctionnement.
–– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant
une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret,
fraise.
16 Retirer les clés de réglages
–– Avant toute mise en service, veiller à ce que les clés
et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
–– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la
prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
–– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes à cet
emploi.
–– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils sont
déroulés.
19 Être attentif
–– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique
lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
–– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique,
il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent
parfaitement et conformément aux dispositions.
–– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées
correctement et toutes les conditions doivent être
remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
–– Le capot de protection ne doit pas être bloqué en
position ouverte.
–– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation,
les dispositifs de protection et pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés conformément
aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
–– Les fiches doivent être remplacées par un atelier du
service après-vente.
–– Ne pas utiliser de conduites de raccordement défaillantes ou endommagées.
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les
fiches ne se branchent et ne se débranchent pas.
21 ATTENTION !
–– Les doubles découpes de biais réclament une attention particulière.
22 ATTENTION !
–– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires
peut entraîner un risque de blessures.
FR/BE
39
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spé-
cialisé
–– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de
sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être
menée à bien que par un électricien spécialisé qui
utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon,
l‘utilisateur risque l‘accident.
Consignes de sécurité
supplémentaires
1 Mesures de prévention
–– Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
–– Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
–– Utiliser uniquement des lames de scie recommandées
par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1.
–– Veiller à choisir une lame de scie correspondant au
matériau à découper.
–– Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
–– Protection auditive visant à réduire le risque de
dommage pour l‘ouïe.
–– Protection respiratoire visant à réduire le risque
lié aux poussières nocives.
–– Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux. Dans la
mesure du possible, transporter les lames de scie
dans un contenant.
–– Portez des lunettes de protection. Les étincelles
générées pendant le travail, de même que les
éclats, copeaux et poussières s‘échappant de
l‘appareil peuvent faire perdre la vue.
–– Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de
collecte des poussières lors du sciage de bois. La
poussière générée dépend entre autres du type
de matériau à traiter, de l‘efficacité du dispositif
de séparation en place (captage ou source) et du
réglage correct des capots/déflecteurs/guidages.
–– Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à
fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
–– Débrancher le connecteur secteur pour toute intervention de réglage et de maintenance.
–– Le bruit dégagé dépend de divers facteurs, notamment du type de lame de scie, de leur état et de
l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du possible
des lames de scie conçues pour réduire la génération de bruit. Procéder régulièrement à la maintenance de l‘outil électrique et de ses accessoires afin
de réduire le niveau sonore.
–– Signaler à la personne en charge de la sécurité les
erreurs qui concernent l‘outil électrique, les dispositifs
de protection ou les accessoires dès qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
–– Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la
vitesse de broche maximale de la scie circulaires.
Elles devront en outre être adaptées au matériau à
découper.
40
FR/BE
–– Veiller à ce que la lame de scie ne touche absolu-
ment pas la table rotative en amenant manuellement
(avec le connecteur secteur débranché) la lame à
45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de la scie en
procédant comme indiqué.
–– Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser jamais les
dispositifs de protection pour la manipulation ou le
transport.
–– Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte, par
exemple, par le dispositif de protection.
–– Veillez à n’utiliser que des disques des cales et des
bagues de serrage de l’arbre ayant été considérées
par le producteur comme appropriées et adaptées à
l’alésage de la lame.
–– Le sol autour de la machine doit être plan, propre et
sans particules détachées (par exemple: copeaux et
restes de coupe).
–– Ne retirez pas de chutes de coupes ni d’autres morceaux détachés de la pièce à usiner dans la zone de
coupe tant que la machine fonctionne et que la lame
de scie non protégée ne s’est pas complètement
arrêtée.
–– Veillez a ce que la machine soit toujours attachée a
un établi ou a une table dans la mesure du possible.
–– Les longues pièces a découper doivent être bloquées
pour les empêcher de basculer a la fin de la coupe.
Pour cela utiliser la/les presse(s) de maintien, les
extensions latérales et si possible équipez vous de
servantes latérales de maintien pour appuyer les
longues pièces.
Avertissement! Penda nt son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ
peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures
graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes
porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin,
ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1 N‘utiliser les outils auxiliaires que lorsque l‘on en maîtrise le maniement.
2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse de
rotation maximale indiquée sur l‘outil auxiliaire ne doit
pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation
est indiquée, la respecter.
3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et du
moteur.
4 Ne pas utiliser d‘outils auxiliaires présentant des
fissures.
5 Mettre hors service les outils auxiliaires présentant
des fissures. Il est interdit de les réparer.Éliminer des
surfaces de serrage les impuretés, la graisse, l‘huile et
l‘eau.
6 Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction
indépendantes pour réduire les alésages des lames de
scie circulaire.
7 Veiller à ce que les bagues de réduction fixées servant
8
9
10
11
12
13
14
15
16
à sécuriser l‘outil auxiliaire présentent le même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de la découpe.
Veiller à ce que les bagues de réduction fixées se
trouvent à la parallèle les unes des autres.
Manipuler avec prudence les outils auxiliaires. Les
conserver de préférence dans leur emballage d‘origine
ou dans des contenants spéciaux. Porter des gants
pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore
le risque de blessures.
Avant d‘utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce que
tous les dispositifs de protection soient bien fixés.
Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil auxiliaire
réponde aux exigences techniques de l‘outil électrique
et à ce qu‘il soit bien fixé.
Utiliser la lame fournie que pour scier du bois et jamais
pour travailler les métaux.
Attention! N’utilisez jamais la scie pour scier d’autres
matériaux que ceux qui sont indiqués.
N’utilisez la scie que lorsque tous les dispositifs de
protection sont opérants, en bon état et setrouvent à la
position prévue.
Veillez à toujours fixer la pièce à usiner au socle de la
scie
Avant chaque coupe vérifiez que la machine est bien
stable
Attention : Rayon laser
Ne pas regarder en direction
du rayon
Classe de laser 2
Se protéger et protéger son environnement
en appliquant des mesures de prévention
des accidents adaptées !
• Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans protection.
• Ne regardez jamais directement dans le faisceau des
rayons.
• Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des surfaces
réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même
un rayon laser de faible puissance peut occasionner des
dommages aux yeux.
• Attention - si vous procédez d’autres manières que celles
indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
• N’ouvrez jamais le module du laser.
• Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une période prolongée, il est préférable d’en retirer les piles.
• Le laser ne doit pas etre echange contre un autre type
de laser.
• Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees que
par le fabricant du laser ou un representant autorise.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles (+
et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des
piles de différents types ou fabricants ! Remplacer en
même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et
les mettre au rebut conformément aux dispositions !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ménagères.
Les batteries défectueuses ou usagées doivent être
recyclées conformément à la directive 2006/66/EC.
Remettez les batteries et/ou l’appareil aux centres de
tri qui vous sont proposés. Vous pouvez obtenir les
informations correspondantes auprès de l’administration de votre commune.
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas séparer les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une
cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas
exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas
les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il fait
chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage
d‘origine et à bonne distance des objets métalliques.
Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par conséquent, leur
endommagement, voire provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas d‘urgence
!
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées
sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe
et entre en contact avec la peau, rincer immédiatement
la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout contact
de ce liquide avec les yeux et la bouche. Consulter
immédiatement un médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts
de l‘appareil avant de mettre en place les piles.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la
technique et selon les règles techniques de
sécurité reconnues. Toutefois, des risques
résiduels peuvent survenir lors des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation
de ligne de raccordement électrique non conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives
prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer.
FR/BE
41
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en notes
importantes et consignes de sécurité supplémentaires,
l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de
manière générale.
• Ne chargez pas la machine inutilement : une pression
trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision
de coupe et aux performances de la machine lors de
l‘usinage.
• Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des
pinces : les pièces qui à scier doivent toujours être fixées
entre les pinces.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine
: lors de l‘introduction du connecteur dans la prise, la
touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous
garantirez ainsi à votre scie de coupe des performances
optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone
de traitement si la machine est en cours de fonctionnement.
• Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la touche
de a poignée et arrêtez la machine.
Mise en service
Avant de mettre en service la machine, respectez les consignes de sécurité figurant
dans les instructions d‘utilisation.
ÉLIMINATION DE L‘EMBALLAGE
Sortez la machine de l‘emballage qui la protège lors de son
transport sans l‘endommager. En effet, cet emballage peut
vous être à nouveau utile par la suite dans le cas d‘un transport éloigné de la scie de coupe ou d‘un stockage prolongé.
DÉPLACEMENT
Comme la scie de coupe est relativement petite et légère,
elle peut être facilement déplacée même par une personne
seule. Après avoir verrouillé le bouton de blocage (26 - fig.
4) dans sa position la plus base, il suffit de soulever la scie
de coupe au niveau de sa poignée
(34 - fig. 4).
TRANSPORT
Si la machine doit être transportée, saisissez-la au niveau
de la poignée (34 - fig. 4) et placez-la dans son emballage
d‘origine dans lequel elle vous a été livrée. Veillez à l‘insérer
dans la bonne position (voir la flèche figurant sur l‘emballage).
Si possible, la charge doit être fixée à l‘aide de câbles et de
courroies de sécurité pour qu‘elle ne se déplace pas lors du
transport ou qu‘aucune pièce de la charge ne tombe.
POSITIONNEMENT/POSTE DE TRAVAIL
Positionnez la machine sur un établi ou sur un socle plat pour
que l‘appareil soit aussi stable que possible.
La machine doit être placée de façon à être bien stable,
autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe
universel, ou autre.
42
FR/BE
Lors de l‘utilisation de la machine, les facteurs ergonomiques
doivent être pris en compte ; la hauteur idéale de la table
de travail ou du socle est atteinte si la surface de base ou
la surface de travail supérieure se situe de 90 à 95 cm audessus du sol. La machine doit être positionnée de manière
à respecter autour d‘elle un dégagement d‘au moins 80 cm
dans toutes les directions de manière à pouvoir réaliser les
travaux de nettoyage et d‘entretien, ainsi que les réglages
nécessaires en respectant les conditions de sécurité et en
assurant un espace de mouvement suffisant.
PRUDENCE: Positionnez la machine dans une zone adaptée en termes de conditions environnementales et d‘éclairage
. N‘oubliez jamais que les conditions environnementales
générales peuvent jouer un rôle important lors du travail en
matière de prévention des accidents.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Vérifiez que l‘installation électrique à laquelle vous raccordez la machine est mise à la terre conformément aux normes
en vigueurs et que la prise est en bon état.
Nous tenons à vous rappeler qu‘un dispositif de protection
magnétothermique doit être monté sur l‘installation électrique
afin de protéger l‘ensemble des conduites des courts-circuits
et surcharges.
Montage
AVERTISSEMENT ! Pour votre sécurité, vous
ne devez brancher la fiche dans une prise
qu‘une fois que la procédure de montage
est terminée et si vous avez bien lu et compris les consignes de sécurité et instructions
d‘utilisation.
Soulevez la scie de son emballage et posez-la sur votre
établi. (Positionnement de la scie sur l‘établi - voir à la page
suivante « POSITIONNEMENT/POSTE DE TRAVAIL »)
Installation du sachet à poussières (fig. 2)
• Rapprochez les ailes à bague Sac à cope (12) à poussières et placez-le au niveau de l‘ouverture d‘évacuation
de la zone du moteur.
Montage de l‘étau à pièce (fig. 1.1)
• Desserrez la vis de blocage (17) et montez l‘étau à
pièce (10) à gauche ou à droite de la table de scie fixe.
• Resserrez ensuite la vis de blocage (17).
Montage des supports de pièce (fig. 1.1 1.2)
• Desserrez la vis cruciforme (14) et faites passer le support de pièce à travers l‘alésage prévu à cet effet sur le
côté de la table de scie fixe.
• Veillez à ce que le support de pièce (15) passe également à travers les deux brides (19) au niveau de la
partie inférieure.
• Resserrez ensuite la vis cruciforme (14).
• Répétez ce processus de l‘autre côté.
Montage de l‘étrier de support (fig. 1.1 - 1.2)
• Desserrez les vis cruciformes (18) au niveau de la partie
inférieure de la scie et faites passer l‘étrier de support
(16) à travers les alésages prévus à cet effet au dos de
la scie.
• Resserrez ensuite les vis cruciformes (18).
Domaine d‘utilisation
Possibilités d‘utilisation prévues
La machine découpe :
• Bois et matériaux semblables au bois
• Plastique
Possibilités d‘utilisation non prévues
La machine ne convient pas aux éléments suivants :
• Matériaux en fer, acier et fonte, ainsi que tous les autres
types de matériaux n‘apparaissant pas dans la liste, surtout les denrées alimentaires.
• Scie de coupe sans protection.
• Matériaux dont la taille est supérieure aux données de
coupe indiquées :
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Réglages
FONCTIONNEMENT DE LA COUPE
ATTENTION: Avant d‘entreprendre les travaux de réglage
suivants, vérifiez que le moteur de la machine a été arrêté.
Pivotement du plateau de la table (fig. 2)
La scie de coupe peut être pivotée avec la platine rotative
vers la gauche et vers la droite. L‘échelle permet de réaliser
un réglage d‘angle parfaitement exact. Les angles 0° à 45°
peuvent être réglés de manière précise et rapide par des
réglages de la trame à 15°, 22,5°, 30°.
Pour faire pivoter la table rotative, desserrer la vis de fixation
(21) et faire tourner le module au niveau de la poignée (20)
jusqu‘à atteindre l‘angle souhaité. Fixer ensuite le tout à
l‘aide de la vis de fixation (21).
Inclinaison du module de coupe (Fig. 3)
Le module de coupe peut être incliné jusqu‘à un angle de
45°.
Desserrez la poignée (23) à l‘arrière de la machine et inclinez le module dans la position souhaitée en vous appuyant
sur l‘échelle. Sur la base de l‘échelle (24), il est possible de
régler l‘angle à l‘aide de l‘aiguille (25). Resserrer ensuite la
poignée.
Consignes de travail
Une fois que vous avez réalisé toutes les étapes susmentionnées, vous pouvez commencer l‘usinage.
ATTENTION: Faites toujours en sorte de maintenir vos
mains à bonne distance des zones de coupe et n‘essayez en
aucun cas de vous en approcher pendant la découpe.
FIXATION D‘UNE PIÈCE
Pour fixer la pièce, serrez-la sur la table de travail à l‘aide du
dispositif de serrage des pièces (13 - fig. 1).
Mode de découpe (fig. 1, 1.3, 4)
Attention ! a butée mobile (27a) doit être fixée en position intérieure pour les coupes à 90°.
• Desserrez la vis de maintien (27b) de la butée réglable
(27a) à l’aide d’une clé allen et faites coulisser la butée
réglable (27a) vers l‘intérieur.
• La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de scie (5)
soit de. 8 mm au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (27a) et la lame
de scie (5).
• Resserrer la vis de blocage (27b).
• En appuyant légèrement sur le bouton de la machine
tout en retirant le boulon de fixation (26) du support de
moteur, la scie est débloquée de sa position inférieure.
• Pivotez la tête de la machine vers le haut jusqu’à ce que
le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
• Soulever le module de sciage au niveau de la poignée
(2) jusqu‘à l‘enclencher dans sa position la plus haute.
• Appuyez uniformément la pièce sur les barres de butée
(27). Veillez à maintenir vos mains en dehors de la zone
de coupe de la lame de scie.
• Fixez le matériel à l’aide de l’étau (10) sur la table de
menuisier fixe afin d’éviter qu’il ne se déplace pendant
la coupe.
• Appuyez sur le levier de déve
• Avec votre main droite sur la poignée (2), appuyez sur
le levier de blocage (3) de manière à ce que le module
puisse être pivoté vers le bas.
• Lorsque vous avez appuyé sur le bouton de démarrage
(1), le moteur se met à fonctionner.
• Approchez lentement la lame de scie de la pièce et
découpez cette dernière en appliquant une pression
régulière.
• Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête de la machine en position haute de repos et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la
machine se déplace automatiquement vers le haut, autrement dit, ne pas relâcher la poignée (2) après la fin de
la coupe, mais déplacer lentement la tête de machine
vers le haut en appliquant une légère contre-pression.
FR/BE
43
Coupe d’onglet de 0° à 45° (Fig. 1, 1.3, 3)
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effectuer
des coupes d’onglet vers la gauche de
0°-45° par rapport à la surface de travail.
Attention ! La butée mobile (27a) doit être fixée en
position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
• Ouvrir la vis de blocage (27b) de la butée mobile (27a)
à l’aide d’une clé allen et la pousser vers l‘extérieur.
• La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de scie (5)
soit de 8 mm.au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (27a) et la lame
de scie (5).
• Resserrer la vis de blocage (27b).
• Mettre la tête de machine (4) dans la position supérieure.
• Fixer la platine rotative (9) en position 0°.
• Desserrer la vis de fixation (23) et à l’aide de la poignée
(2), incliner la tête de machine vers la gauche jusqu’à ce
que l’aiguille (25) soit sur la mesure d’angle sélectionnée
selon l’échelle (24).
• Resserrez la vis de fixation (23) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point «Mode de
découpe».
Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0°- 45°
A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effectuer
des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45°
vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport
au rail de butée (double coupe d’onglet).
Attention ! La butée mobile (27a) doit être fixée en
position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie
inclinée).
• Ouvrir la vis de blocage (27b) de la butée mobile (27a)
à l’aide d’une clé allen et la pousser vers l‘extérieur.
• La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière à
ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de scie (5)
soit de 8 mm.au maximum.
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe
aucun risque de collision entre la butée (27a) et la lame
de scie (5).
• Resserrer la vis de blocage (27b).
• Amenez la tête de la machine en position haute.
• Desserrer la platine rotative (9) en desserrant la vis de
fixation (23).
• À l’aide de la poignée (2), régler la platine rotative (9)
sur l’angle souhaité.
• Resserrer la vis de fixation (23) pour fixer la platine rotative.
• Desserrez la vis de fixation (23) et faites pencher la
tête de la machine vers la gauche avec la poignée (2)
jusque’à l’angle désire.
• Resserrez la vis de fixation (23) à fond.
• Réalisez la coupe comme décrit au point «Mode de
découpe».
44
FR/BE
Changement de la lame de scie (fig. 5)
• Débrancher la fiche.
• Placer le module de scie en position Mode de coupe.
• Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie
(6) en appuyant sur le dispositif de Levier de blocage
(3 - fig. 1). Soulever la protection de la lame de scie de
manière à dégager cette dernière.
• Actionner le dispositif d‘arrêt de la broche (22 - fig.3).
• Desserrage de la vis de fixation de la lame de scie (28)
- (Attention : Filetage à gauche).
• Retirer la vis (28) et la bride de la lame de scie (29).
• Retirer avec précaution la lame de scie (risque de blessure par contact avec les dents de la lame de scie).
• Positionner la nouvelle lame de scie sur la bride intérieure. Respectez le sens de rotation de la lame de scie.
• Positionner la bride extérieure de lame de scie et serrer
solidement la vis.
• Remettre la protection de la lame de scie dans la position qui convient.
Remplacement des batteries laser (fig. 6)
• Retirez le couvercle des batteries laser (30). Retirez les
2 batteries.
• Remplacez les deux batteries par des modèles de même
type ou de type comparable. Veillez à respecter la polarité.
• Refermez le couvercle des batteries.
Marche / Arrêt du laser (fig. 6)
Marche: Placer le bouton marche / arrêt (33) en potition
« I ». Le faisceau laser indiquant le tracé de découpe est
projeté sur la pièce à usiner.
Arrêt: Placer le bouton marche / arrêt en position « 0 ».
Ajuster le laser (fig. 7)
Si le laser (31) n’affiche plus la ligne de coupe correcte, il est
possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (32) et réglez
le laser en le poussant latéralement de manière que le rayon
laser touche les dents de coupe de la lame de scie (5).
Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à
fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la
VDE et DIN en vigueur. Le branchement au
secteur effectué par le client ainsi que la
rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de luimême. Après un temps de refroidissement (d‘une durée
variable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur
les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement
incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement
se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement
hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées
de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de
leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses.
Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de
raccordement dotées du signe F 07 RN. L‘indication de la
désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V ~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute
question, veuillez indiquer les données suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la machine
• Données figurant sur la plaque signalétique du moteur
Accessoires
ASPIRATION DE LA SCIURE
La scie de coupe est dotée d‘un manchon d‘aspiration auquel il est possible de raccorder une installation d‘aspiration.
Il est également possible d‘utiliser un sachet à poussières.
Le flexible de l‘installation d‘aspiration est fixé au manchon
d‘aspiration à l‘aide d‘un collier de fixation. Nous vous
recommandons de vider de temps en temps le sac ou le
réservoir du dispositif d‘aspiration et de nettoyer le filtre.
La vitesse de l‘air de l‘installation d‘aspiration doit être d‘au
moins 30 m/seconde.
Maintenance
Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débrancher le connecteur secteur!
• Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, de même que l‘élimination des dysfonctionnements ne doivent être réalisés que lorsque l‘entraînement
est désactivé.
• Tous les équipements de protection et de sécurité doivent
être immédiatement remontés à l‘issue des travaux de
réparation et de maintenance.
TRAVAUX D‘ENTRETIEN NORMAUX
Les travaux d‘entretien normaux peuvent également être
réalisés par du personnel non formé et sont tous décrits dans
les paragraphes avant et dans ce chapitre.
• La scie de coupe ne doit pas être graissée. En effet, elle
découpe uniquement des surfaces sèches. Tous les dispositifs mobiles de la machine présentent un système de
graissage automatique.
• Lors des travaux d‘entretien, dans la mesure du possible,
on portera systématiquement les équipements de protection individuelle (lunettes de protection et gants).
• Éliminez régulièrement les copeaux de sciage en nettoyant la zone de découpe et les surfaces.
Nous recommandons d‘utiliser un dispositif d‘aspiration ou
un pinceau.
ATTENTION: N‘utilisez pas d‘air comprimé !
Contrôlez de temps en temps la lame de scie : en cas de
problèmes lors du sciage, vous devez la faire réaffûter par
un spécialiste ou, selon son état, la remplacer.
ARRÊT DÉFINITIF DE LA MACHINE
Une fois la machine définitivement arrêtée, celle-ci peut être
éliminée avec les déchets industriels normaux.
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de
matières recyclables qui peuvent être mises
au rebut dans les déchetteries locales.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou
de l’administration municipale concernant
les possibilités de mise au rebut des
appareils usés.
Si du personnel spécialisé doit être engagé
pour des travaux d‘entretien exceptionnels ou des réparations pendant ou après
le délai de garantie, veuillez toujours vous
adresser aux organes de service que nous
recommandons ou directement au fabricant.
FR/BE
45
Dépannage
Panne
Cause possible
Remède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Moteur, câble ou connecteur défectueux, fusibles
grillés.
Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne jamais
réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les
fusibles, les remplacer au besoin.
Le moteur fonctionne
Tension trop faible, bobinages endommagés,
lentement et n'atteint pas condensateur grillé.
la vitesse de service.
Le moteur est trop bruyant. Bobinages endommagés, moteur défectueux.
Faire contrôler la tension par une centrale électrique.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire
remplacer le condensateur par un spécialiste.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l'installation électrique surchargé
(lampes, autres moteurs, etc.).
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le même
circuit électrique.
Le moteur surchauffe
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement insuffisant
du moteur.
Diminution de la
puissance de découpe
lors du sciage.
Lame de scie trop petite (affûtée trop souvent).
Empêcher la surcharge du moteur lors de la découpe,
éliminer la poussière du moteur pour garantir un
refroidissement optimal du moteur.
Régler à nouveau la butée finale du module de sciage.
La découpe de la scie est
rugueuse ou gondolée.
Lame de scie émoussée, forme de dents inadaptée Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame adaptée.
à l'épaisseur du matériau.
Pièce cassée ou fendillée. Pression de découpe trop élevée ou lame de scie
inadaptée.
46
FR/BE
Utiliser une lame de scie adaptée.
Acte de garantie
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en
serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur
le bulletin de garantie ou vous adresser au marché de la construction le plus poche. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit
est valable :
1.
Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés
par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2.
La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est
limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat
de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales
ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution
de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une
installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau
ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou
encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps
étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure
(comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement
valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3.
Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être
présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute
reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil
n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie,
en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un
service après-vente sur place a été consulté.
4.
Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée
ci-dessous ou vous adresser au marché de la construction le plus proche. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout
autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de
la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous
retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Hotline du service:
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Service-Email (BE):
[email protected]
Adresse du service (BE):
EURO Elektrowerzeug- und Maschinen Service
Zur Mühle 2-4
DE - 50226 Frechen- Königsdorf
FR/BE
47
Acte de garantie
Article L211-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de
la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient
s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la
mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code
Civil.
Article L211-4 du Code de la consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a
été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L211-5 du Code de la consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1° Etre propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant :
-- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
-- présenter les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par
l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine,
ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
48
FR/BE
Inhoudsopgave:
Blz.:
Inleiding
50
Reglementair gebruik
51
Belangrijke aanwijzingen
51
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
52
Restrisico‘s
54
Inbedrijfstelling
55
Montage
55
Toepassing
55
Instellingen
56
Werkinstructies
56
Elektrische aansluiting
57
Accessoires
57
Onderhoud
58
Afvoer
58
Verhelpen van storingen
58
Garantiebewijs
59
Verklaring van Overeenstemming
72
NL/BE
49
Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk
voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten
gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften.
AANBEVELINGEN:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing
van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om
vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en
over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid
en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de
veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband
met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen
tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd
worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De
vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook
de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van
houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze
handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
Legenda bij afb. 1
1 Startknop
2 Handgreep
3 Blokkeerhendel
4 Motor
5 Zaagblad
6 Beweegbare zaagbladbescherming
7 Voetstuk
8 Tafelinzetstuk
9 Draaitafel
10 Werkstukklem
11 Knikarm behuizingen/voetstuk
12 Stofzak
13 Vaste zaagbladbescherming
PKS 1500 A2
Inhoud van de levering
Afkort- en verstekzaag
Stofzak
Werkstukklem
Gereedschap voor
vervanging zaagblad
inbussleutel 6 mm
Gereedschap
voor verschuifbare
aanslagscheen inbussleutel
3 mm
2 werkstuksteunen
Standbeugel
2 koolborstels
2 batterijen (AAA)
Gebruikshandleiding
Technische gegevens
Afmetingen L x B x H
mm
ø draaitafel mm
Tafelhoogte mm
Zaagblad ø mm
Toerental 1/min
Zaagsnelheid m/s
Draaibereik
Hellingshoek
Dubbele
versteksneden 45° x
45°
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 48
5000
55
2 x 45°
45°
links
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
Gewicht kg
Zaaggegevens voor afkorten
Max. zaagdiepte
60 / 35 mm
90°/45°
120 x 60 mm
90°/90°
80 x 60 mm
90°/45°
120
x 35 mm
45°/90°
80 x 35 mm
45°/45°
Aandrijving
220-240 / 50
Motor V~/Hz
S1
1200W
Opgenomen
S6 25%* 1500W#
vermogen W
Arrêteerstanden
Technische wijzigingen voorbehouden!
50
NL/BE
* Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf. De
bedrijfstijd is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd met
een constante belasting en een uitlooptijd. De cyclusduur
bedraagt 10 minuten en de relatieve inschakelduur bedraagt 25% van de cyclustijd.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte
van 3 mm en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de
kleminrichting is geborgd.
Informatie over geluidsproductie
Geluidsniveaus tijdens het gebruik van de machine:
LpA: 99.6dB(A) K=3dB(A)
LwA: 112.6dB(A) K=3dB(A)
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de
machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
• Zaagbladbreuken.
• Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van het
zaagblad.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer.
• Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij dat
schadelijk is voor de gezondheid.
Waarschuwing: Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg hebben. Draag geschikte gehoorbescherming indien de geluidsproductie van de machine groter
is dan 85 dB (A). Als de elektrische aansluiting defect is,
kan de stroom uitvallen bij de start van de machine. Dit kan
invloed hebben op andere machines (bijv. knipperende
lampen). Als het elektrisch vermogen beantwoordt aan Zmax
< 0,27, mogen dergelijke storingen niet optreden. (Neem
contact op met uw leverancier indien dit toch het geval is.)
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens
een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om
elektrische apparaten met elkaar te vergelijken.
• De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun
bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk
indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
Reglementair gebruik
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
–– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
–– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte
omgeving.
–– Zorg voor een goede verlichting.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
–– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
–– Laat geen andere personen het gereedschap of de
kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
–– De gebruiker moet minimaal 18 jaar oud zijn. Voor
stagiaires geldt een minimumleeftijd van 16 jaar,
echter alleen onder toezicht.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
–– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een droge
gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden
bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
–– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
–– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk.
De kapzaag dient voor het kappen van hout en kunststof,
overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet
geschikt voor het snijden van brandhout.
Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik dit niet
om kunststof mee te zagen!
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden
gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand
gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende
schade of letsel van welke aard dan ook is de
gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.Alleen
de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden
gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan
ook is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen
aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt
eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de
hoogte zijn.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde
en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade
helemaal uit.
Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en
brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
NL/BE
51
–– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en
werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn;
gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen
of takken te kappen.
–– Gebruik de machine niet om brandhout mee te zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
–– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
–– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
–– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
–– Draag een veiligheidsbril.
–– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
–– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich van
dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
–– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan
met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
–– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
–– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand en
maakt het mogelijk de machine met de beide handen
te bedienen.
–– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning (tafel,
blokken enz.) vereist om kantelen van de machine te
voorkomen.
–– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen
de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk gaat
wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
–– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
–– Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand
houdt waardoor een of beide handen het zaagblad
zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
–– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om goed
en veilig te werken.
–– Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies
voor het verwisselen van gereedschappen in acht.
–– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat
deze bij beschadiging door een erkende vakman
vervangen.
–– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang
beschadigde kabels.
–– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
–– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
–– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud
uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen.
52
NL/BE
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
–– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen
verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wan-
neer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
–– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die
hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn
gelabeld.
–– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold.
19 Blijf steeds alert
–– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand
tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet
wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
–– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient
u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren.
–– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook of
onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid
van de machine te verzekeren.
–– De bewegende beschermkap mag niet in geopende
stand worden vastgeklemd.
–– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen
dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats
te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld.
–– Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
–– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid
geboden.
22 LET OP!
–– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elektricien
–– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden
verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de
gebruiker voordoen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen
–– Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of
vervormde zaagbladen.
–– Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
–– Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaag-
bladen die voldoen aan EN 847-1.
–– Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is
voor het te zagen materiaal.
–– Draag geschikte persoonlijke beschermingsmidde-
len. Hieronder wordt verstaan:
–– Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken.
–– Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof te
verminderen.
–– Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer
zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
–– Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens
het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden
tot verlies van het gezichtsvermogen.
–– Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting
wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te bewerken
materiaalsoort, het belang van lokale opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen,
keerschotten en geleiders.
–– Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
2 Onderhoud en instandhouding
–– Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden altijd
de stekker uit het stopcontact.
–– De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende
factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad en de
toestand van het zaagblad en de machine. Gebruik,
indien mogelijk, zaagbladen die zijn ontworpen voor
een lagere geluidsproductie, voer regelmatig onderhoud uit aan machine en toebehoren en verricht zo
nodig herstelwerkzaamheden om de geluidsproductie te verminderen.
–– Meld aangetroffen fouten aan de machine, de veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct aan de
verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris.
–– De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant van
het zaagblad
–– Verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit de verwerkingszone zolang de machine
met onbeschermd zaagblad draait en de zaageenheid zich nog niet in de rustpositie bevindt.
–– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd
op een werkbank of tafel bevestigd is.
–– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om
te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok).
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig
of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met
medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen voordat de machine
wordt gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee
om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het maxi-
3
4
5
6
7
3 Veilig werken
–– Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maxi-
––
––
––
––
––
maal toegestane toerental is niet lager is dan het
maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die
geschikt zijn voor het te bewerken materiaal.
Controleer of de zaag in geen enkele positie de
draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het
stopcontact is gehaald, het blad met de hand in de
standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig de
zaagkop opnieuw af.
Gebruik voor het transport van de machine alleen de
transportvoorzieningen. Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te hanteren of
te transporteren.
Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste
deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld
door de veiligheidsvoorzieningen.
Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen
gebruikt die geschikt zijn voor het door de fabrikant
vermelde doel.
De vloer rondom de machine moet waterpas, schoon
en vrij van losse deeltjes, zoals spanen en zaagresten, zijn.
8
9
10
11
12
13
14
male toerental dat op het gereedschap staat vermeld,
mag niet worden overschreden. Houd u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
Let op de draairichting van de motor en het zaagblad.
Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont. Gooi
het gereedschap weg als het barsten vertoont. Het is
niet toegestaan om het te repareren.
De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de boring
van cirkelzaagbladen te verkleinen.
Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de borging van het gereedschap dezelfde diameter hebben
en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan
elkaar lopen.
Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken.
Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking
en of in speciale houders. Draag beschermende
handschoenen om de grip te vergroten en de kans op
persoonlijk letsel nog verder terug te dringen.
Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht.
Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk
aan de technische eisen van deze machine voldoet en
of het goed bevestigd is.
Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken van
metalen.
Waarschuwing! Gebruik de zaag nooit voor het zagen
van andere dan de vermelde grondstoffen.
Gebruik de zaag uitsluitend als de veiligheidsinrichtingen functioneren, zich in goede staat en in de juiste
positie bevinden.
NL/BE
53
15 Let op dat het werkstuk altijd op de zaagtafel wordt
13 Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen
vastgeklemd.
16 Voor elke zaagprocedure dient u te controleren of de
machine goed staat.
14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur,
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
kunnen vervangen!
15
16
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar
voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te nemen.
• Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken.
• Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
• De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal met
een gering vermogen kan schade berokkenen aan het
oog.
• Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
• Lasermodule nooit openen.
• Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u de
batterijen verwijderen.
• De laser mag niet door laser van een ander type worden
vervangen.
• Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden
uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1
Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven op
de batterij.
2 Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten.
3 Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen.
4 Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen!
5 Combineer geen oude en nieuwe batterijen of batterijen van verschillende typen of fabrikanten! Vervang
de set batterijen gelijktijdig.
6 Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en
voer ze op de juiste wijze af! Gooi accu’s niet bij
het huishoudelijk afval. Defecte of verbruikte accu’s
moeten overeenkomstig richtlijn 2006/66/EC worden
gerecycled. Lever accu’s en/of het apparaat in bij de
hiertoe bestemde afvalverwerkingsstations. U kunt
bij uw gemeente of plaatselijke overheidsinstantie
informatie krijgen over afvalverwijdering.
7 Batterijen niet verwarmen!
8 Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen!
9 Batterijen niet demonteren!
10 Batterijen niet vervormen!
11 Batterijen niet in open vuur werpen!
12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
54
NL/BE
17
18
kachels of andere warmtebronnen. Plaats de batterij
niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet bij
warm weer in de auto.
Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele
verpakking en uit de buurt van metalen voorwerpen.
Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd
of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van
de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben.
Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer ze
langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om
noodgevallen!
Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder adequate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte vloeistof
in aanraking komt met de huid, moet dat gebied van
de huid onmiddellijk onder stromend water worden
afgespoeld. Voorkom in ieder geval dat de vloeistof
in aanraking komt met de ogen en de mond. Neem in
dat geval onmiddellijk contact op met een arts.
Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het
apparaat voordat u de batterijen plaatst.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende
veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens
de werkzaamheden sprake zijn van enkele
restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen,
sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd, als de “Belangrijke aanwijzingen”, “Aanvullende veiligheidsinstructies” en het “Gebruik conform de voorschriften”, alsook
de gebruikshandleiding in acht worden genomen.
• Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het
zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad
snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van
de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige
zaagsnedes.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen:
de te zagen delen moeten altijd met klemmen worden
vastgezet.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u
de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop
niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt
aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw
afkortzaag.
• Kom nooit met uw handen in de verwerkingszone wanneer de machine in bedrijf is.
• Laat altijd de knop van de handgreep los en schakel de
machine uit voordat u een handeling gaat uitvoeren.
Inbedrijfstelling
Neem voorafgaand aan de inbedrijfstelling
de veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing in acht.
VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING
Neem de machine uit de doos die bescherming bood tijdens
het transport, zonder de doos te beschadigen. Deze doos
kan later handig zijn als de zaag weer moet worden getransporteerd of moet worden opgeslagen.
VERPLAATSEN
Aangezien de afkortzaag relatief klein en licht is, kan hij eenvoudig worden verplaatst, ook door één persoon. U hoeft
alleen de blokkeerknop (26 - afb. 4) in de onderste stand te
vergrendelen en de afkortzaag aan de handgreep (34 - afb.
4) op te tillen.
TRANSPORT
Als de machine moet worden getransporteerd, moet u hem
aan de handgreep (34 - afb. 4) optillen en in de originele
verpakking plaatsen. Let er hierbij op dat de machine in de
juiste positie wordt geplaatst (zie pijlen op de doos).
Zet de lading vast met touwen of veiligheidsriemen om te
voorkomen dat deze tijdens het transport kan verschuiven of
dat onderdelen van de lading worden verloren.
PLAATSING/WERKPLEK
Plaats de machine op een werkbank of een vlak voetstuk,
zodat de machine zo stabiel mogelijk staat.
Zorg ervoor dat de machine, wanneer ook maar enigszins
mogelijk, altijd op een werkbank of tafel bevestigd is.
De machine moet stabiel worden opgesteld, dit betekent op
bijv. een werkbank, op een onderframe worden vastgeschroefd. Gebruik hiertoe de boorgaten die zich in het frame
van de machine bevinden.
Voor de werkzaamheden met de machine moet rekening
worden gehouden met ergonomische aspecten. De ideale
hoogte van de werktafel of het voetstuk wordt bereikt als
het grondvlak of het bovenste werkoppervlak zich op een
hoogte van 90 tot 95 cm bevindt. De machine moet zodanig
worden geplaatst dat in alle richtingen minimaal 80 cm
vrije ruimte is rondom de machine. U kunt dan eenvoudig
de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden en de nodige
aanpassingen uitvoeren, conform de veiligheidsvoorschriften
en met voldoende bewegingsruimte.
VOORZICHTIG: Plaats de machine in een ruimte met
geschikte arbeidsomstandigheden en een goede verlichting.
Houd er rekening mee dat de algemene arbeidsomstandigheden een cruciale rol spelen bij het voorkomen van
ongevallen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het stopcontact moet in goede staat zijn.
Wij willen u eraan herinneren dat het stroomnet over een
voorgeschakelde magnetothermische veiligheidsvoorziening
moet beschikken waarmee alle kabels worden beschermd
tegen kortsluiting en overbelasting.
Montage
WAARSCHUWING! Plaats voor uw eigen
veiligheid de stekker pas in het stopcontact
nadat alle montagestappen zijn voltooid
en u de veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt.
Neem de zaag uit de verpakking en plaats hem op uw werkbank. (Plaatsing van de zaag op de werkbank: zie volgende
pagina onder „PLAATSING/WERKPLEK“)
Installatie van de stofzak (afb. 2)
• Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak
(12) samen en breng de zak aan op de uitlaatopening
bij de motor.
Montage van de werkstukklem (afb. 1.1)
• Draai de borgschroef (17) los en monteer de werkstukklem (10) links of rechts van de bevestigde zaagtafel.
• Draai vervolgens de borgschroef (17) weer vast.
Montage van de werkstuksteunen (afb. 1.1
- 1.2)
• Draai de kruiskopschroef (14) los en voer de werkstuksteun door het daartoe bestemde gat aan de zijkant van
de vaste zaagtafel.
• Zorg ervoor dat de werkstuksteun (15) ook door beide
ogen (19) aan de onderkant wordt gevoerd.
• Draai vervolgens de kruiskopschroef (14) weer vast.
• Herhaal deze procedure aan de andere kant.
Montage van de standbeugel (afb. 1.1 - 1.2)
• Draai de kruiskopschroeven (18) aan de onderkant van
de zaag los en voer de standbeugel (16) door de daartoe bestemde gaten die aan de achterkant van de zaag.
• Draai vervolgens de kruiskopschroeven (18) weer vast.
Toepassing
Beoogde toepassingsmogelijkheden
De machine is geschikt voor het zagen van:
• Hout en houtachtige materialen
• Kunststof
Niet-beoogde toepassingsmogelijkheden
De machine is niet geschikt voor het zagen van:
• IJzerhoudende materialen, staal en gietijzer, evenals alle
andere materiaalsoorten en producten die niet zijn vermeld, levensmiddelen in het bijzonder.
• Afkortzaag zonder bescherming.
• Materialen die zijn groter dan de gespecificeerde zaaggegevens:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
NL/BE
55
Instellingen
AFKORTEN
LET OP: Controleer of de motor van de machine uitgeschakeld is voordat u de onderstaande instelwerkzaamheden
uitvoert.
Draaien van de tafelplaat (afb. 2)
De afkortzaag kan met de draaitafel naar links en rechts gedraaid worden. Met de schaalverdeling is een nauwkeurige
hoekinstelling mogelijk. De hoek van 0° tot 45 ° kan snel en
nauwkeurig worden gearrêteerd op 15°, 22,5° en 30°.
Om de draaitafel te verdraaien, moet u de borgschroef (21)
losdraaien en de zaageenheid aan de handgreep (20)
draaien tot de gewenste hoek is bereikt. Zet de machine
daarna vast met de borgschroef (21).
Schuin plaatsen van de zaageenheid (afb. 3)
De zaageenheid kan schuin worden geplaatst tot een hoek
van 45°.
Draai de handgreep (23) los aan de achterkant van de
machine en kantel de zaageenheid met behulp van de
schaalverdeling in de gewenste hoek. De hoek kan worden
bepaald met behulp van de schaalverdeling (24) en de
naald (25). Draai het handvat daarna weer vast.
Werkinstructies
Wanneer u alle hiervoor beschreven stappen hebt uitgevoerd, kunt u beginnen met de werkzaamheden.
LET OP: Blijf altijd met uw handen uit de buurt van de verwerkingszones en kom hier in geen geval tijdens het zagen.
VASTZETTEN VAN HET WERKSTUK
Om het werkstuk vast te zetten, klemt u het met de werkstukklem (10 - afb. 1) vast op de werktafel.
Afkorten (afb. 1, 1.3, 4)
Let op! De verschuifbare aanslagscheen (27a) moet voor
90° - afkortbewerking in de binnenste positie gefixeerd
worden.
• Open de borgschroef (27b) van de verschuifbare aanslagscheen (27a) met een inbussleutel en schuif de verschuifbare aanslagscheen (27a) naar binnen.
• De verschuifbare aanslagscheen (27a) moet zover voor
de binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand
tussen aanslagscheen (27a) en zaagblad (5) maximaal
8 mm bedraagt.
• Controleer voor de zaagsnede, dat tussen de aanslagscheen (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk is.
• De borgschroef (27b) weer aandraaien.
• Door de machinekop licht naar beneden te drukken en
gelijktijdig de borgpen (26) uit de motorbeugel te trekken,
wordt de zaag uit de onderste stand ontgrendeld.
• De machinekop naar boven draaien, tot de ontgrendelingshendel (3) vastklikt.
• Til de zaageenheid aan het handvat (2) omhoog totdat
hij in de bovenste stand vastklikt.
• Druk het werkstuk gelijkmatig tegen de aanslaglijsten
(27) en let erop dat uw handen zich buiten de verwerkingszone van het zaagblad bevinden.
56
NL/BE
• Het materiaal met de spaninrichting (10) op de vaststaande zaagtafel vastzetten, om verschuiven tijdens het
zagen te voorkomen.
• Houd uw rechterhand aan de handgreep (2) en druk op
de blokkeerhendel (3) zodat de zaageenheid naar beneden kan worden bewogen.
• De motor gaat draaien wanneer u de startknop (1) indrukt.
• Beweeg het zaagblad langzaam naar het werkstuk en
zaag het door met matige druk.
• Na het zaagwerk de machinekop weer in de bovenste
ruststand brengen en de in,- uitschakelaar (1) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine automatisch naar boven. De handgreep (2) na de zaagbewerking niet loslaten, maar de machinekop langzaam en
onder lichte tegendruk naar boven bewegen.
Versteksnede 0°- 45° (fig. 1, 1.3, 3)
Met de kapzaag kunnen versteksnedes naar links van 0°45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagscheen (27a) moet voor
versteksnedes (schuin staande zaagkop) in de buitenste
positie gefixeerd worden.
• Open de borgschroef (27b) van de verschuifbare aanslagscheen (27a) en schuif de verschuifbare aanslagscheen
(27a) naar buiten.
• De verschuifbare aanslagscheen (27a) moet zover voor
de binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand
tussen aanslagscheen (27a) en zaagblad (5) minstens 8
mm bedraagt.
• Controleer voor de zaagsnede, dat tussen de aanslagscheen (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk
is.
• De borgschroef (27b) weer aandraaien.
• De machinekop in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (9) op de 0°-stand fixeren.
• De borgschroef (23) losdraaien en met de handgreep (2)
de machinekop naar links, schuin plaatsen, tot de naald (25)
naar de gewenste hoek van de schaal (24) wijst.
• De borgschroef (23) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder het punt Afkorten
beschreven.
Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 45°
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van
0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van
0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar rechts ten
opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele
versteksnede).
Let op! De verschuifbare aanslagscheen (27a) moet voor
versteksnedes (schuin staande zaagkop) in de buitenste
positie gefixeerd worden.
• Open de borgschroef (27b) van de verschuifbare aanslagscheen (27a) en schuif de verschuifbare aanslagscheen
(27a) naar buiten.
• De verschuifbare aanslagscheen (27a) moet zover voor
de binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand
tussen aanslagscheen (27a) en zaagblad (5) minstens 8
mm bedraagt.
• Controleer voor de zaagsnede, dat tussen de aanslagscheen (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk is.
• De borgschroef (27b) weer aandraaien.
• Verplaats de machinekop naar de bovenste positie
• De draaitafel (9) losdraaien door de borgschroef (21) los
te draaien.
• Met de handgreep (2) de draaitafel (9) op de gewenste
hoek instellen.
• De borgschroef (21) weer vastdraaien om de draaitafel te
fixeren.
• De borgschroef (23) losdraaien.
• Met de handgreep (2) de machinekop naar links buiten en
op de gewenste hoek van de schaal instellen.
• De borgschroef (23) weer vastdraaien.
• De bewerking uitvoeren als onder het punt Afkorten beschreven.
Zaagblad vervangen (afb. 5)
• Neem de stekker uit het stopcontact.
• Breng de zaageenheid in de stand „Afkorten“.
• Ontgrendel de beweegbare zaagbladbescherming (6)
door de blokkering van de ontgrendelhendel (3 - Fig. 1)
in te drukken en til daarbij de zaagbladbescherming zodanig op dat het zaagblad vrijkomt.
• Druk de spilarrêtering (22 - afb. 3) in.
• Draai de zaagbladbevestigingsbout (28) los (let op:
linkse schroefdraad).
• Verwijder de bout (28) en de zaagbladflens (29).
• Neem het zaagblad voorzichtig uit (gevaar voor letsel
door zaagbladtanden).
• Plaats het nieuwe zaagblad op de binnenste zaagbladflens. Let daarbij op de draairichting van het zaagblad.
• Plaats de buitenste zaagbladflens en draai de bout stevig vast.
• Breng de zaagbladbeveiliging weer in de juiste stand.
Vervangen van de laserbatterijen (afb. 6)
• Verwijder het deksel van de laserbatterij (30). Verwijder
de 2 batterijen.
• Vervang beide batterijen door dezelfde batterijen of een
gelijkwaardig type. Let erop dat ze in dezelfde polariteitsrichting worden geplaatst als de oude batterijen.
• Sluit het batterijdeksel.
Laser in- en uitschakelen (afb. 6)
Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (33) naar de stand
“1” brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken stuk
geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het snijden
dient te gebeuren.
Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar naar de stand “0”
brengen.
Justeren van de laser (afb. 7)
Wanneer de laser (31) niet meer de correcte snijlijn aanduidt
kan die worden bijgeregeld. Draai hiervoor de schroeven (32)
los en stel de laser door zijdelingse verschuiving in zodat de
laserstraal de snijtanden van het zaagblad (5) raakt.
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet
aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan
deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de
isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding
van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden
gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel
niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en
DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H 07 RN. Op de aansluitkabel moet
de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230 VAC zijn
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
Accessoires
ZAAGSELAFZUIGING
De afkortzaag is voorzien van een afzuigmof waarop een
afzuiginstallatie kan worden aangesloten. Naar wens kan
ook een stofzak worden bevestigd.
De slang van de afzuiginstallatie wordt met een klem op de
afzuigmof bevestigd. Wij raden u aan om van tijd tot tijd
aan de zak of houder van de afzuiginstallatie te legen en het
filter schoon te maken.
De luchtsnelheid van de afzuiginstallatie moet minstens 30
meter per seconde bedragen.
NL/BE
57
Onderhoud
Als vakpersoneel voor buitengewoon onderhoud of reparatie moet worden geraadpleegd, moet u altijd een aanbevolen
servicecentrum raadplegen of rechtstreeks
contact met ons opnemen.
Waarschuwing! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact
trekken!
• Zorg er altijd voor dat reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en het verhelpen van storingen uitsluitend plaatsvinden als de aandrijving is uitgeschakeld.
• Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moeten
direct worden teruggeplaatst nadat de reparatie of het
onderhoud is voltooid.
NORMALE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Het normale onderhoud kan worden uitgevoerd door niet
daartoe geschoold personeel. Alle werkzaamheden staan
beschreven in de voorgaande paragrafen van dit hoofdstuk.
• De afkortzaag zag mag niet gesmeerd worden, omdat
altijd droge oppervlakken worden gezaagd. Alle bewegende onderdelen van de machine zijn zelfsmerend.
• Bij de onderhoudswerkzaamheden moeten indien mogelijk altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen worden
gedragen (veiligheidsbril en handschoenen).
• Verwijder het zaagsel regelmatig wanneer u de verwerkingszone en de draagvlakken reinigt.
Wij raden aan om gebruik te maken van een afzuiginrichting
of borstel.
LET OP: Gebruik geen perslucht!
Controleer van tijd tot tijd het zaagblad. Als u problemen
ondervindt bij het zagen, moet u het zaagblad opnieuw
laten slijpen door specialist of het vervangen, afhankelijk
van de staat.
BUITENGEBRUIKSTELLING VAN DE MACHINE
Na buitengebruikstelling van de machine kan de machine
worden afgevoerd met het normale bedrijfsafval.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
materialen die u via de plaatselijke
recyclingdiensten kunt afvoeren.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u
informatie geven over de afvalverwijdering
van uitgediende apparaten.
Verhelpen van storingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De motor functioneert niet. Motor, kabel of stekker defect, zekeringen
doorgebrand.
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de
zekeringen en vervang ze zo nodig.
De motor draait
langzaam en bereikt het
bedrijfstoerental niet.
Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of
condensator doorgebrand.
De motor maakt te veel
lawaai.
Wikkelingen beschadigd, motor defect.
Laat de spanning controleren door de
energiemaatschappij. Laat de motor controleren door
een vakman. Laat de condensator vervangen door een
vakman.
Laat de motor controleren door een vakman.
De motor bereikt het
maximale vermogen niet.
Groep van stroomnet overbelast (lampen, andere
motoren enz.).
Gebruik geen andere apparaten of motoren op de
groep.
Motor raakt snel
oververhit.
Overbelasting van de motor, ontoereikende
koeling van de motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het zagen,
verwijder stof van de motor om een optimale koeling
van de motor te garanderen.
Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instellen.
Verminderde prestaties bij Zaagblad te klein (te vaak geslepen).
het zagen.
Zaagsnede is ruw of
gegolfd.
Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt voor
materiaaldikte.
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatsen.
Werkstuk breekt uit of
versplintert.
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt voor
toepassing.
Plaats een geschikt zaagblad.
58
NL/BE
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren
functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden.
Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
• Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
• De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het
verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming
niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand
als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze
garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van
ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort),
oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het
apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen)
alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
• De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop
van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken
van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel
ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
• Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het
originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren!
Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang
vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Hotline du service:
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
Service-Email (NL):
[email protected]
Adresse du service (NL):
EURO Elektrowerzeug- und Maschinen Service
Zur Mühle 2-4
DE - 50226 Frechen- Königsdorf
NL/BE
59
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
Einleitung
60
Bestimmungsgemäße Verwendung
62
Wichtige Hinweise
62
Zusätzliche Sicherheitshinweise
64
Restrisiken
66
Inbetriebnahme
66
Montage
66
Einsatzbereich
67
Einstellungen
67
Arbeitshinweise
67
Elektrischer Anschluss
68
Zubehör
68
Wartung
68
Entsorgung
68
Störungsabhilfe
70
Garantieurkunde
71
Konformitätserklärung
72
60
DE/AT/CH
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit
Ihrem neuen Gerät.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten
sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der
Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine
auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme
der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der
Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist
einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si
cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden,
die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Legende von Fig. 1
1 Starttaste
2 Handgriff
3 Entriegelungshebel
4 Motor
5 Sägeblatt
6 Sägeblattschutz beweglich
7 Sockel
8 Tischeinlage
9 Drehtisch
10 Werkstückspanner
11 Gelenk Gehäuse / Sockel
12 Spänesack
13 Sägeblattschutz starr
PKS 1500 A2
Lieferumfang
Kapp- und Gehrungssäge
Spänesack
Werkstückspanner
Inbusschlüssel 6 mm für
Sägeblattwechsel
Inbusschlüssel 3 mm
für verschiebbare
Anschlagschiene
2 Werkstückauflagen
Standbügel
2 Kohlebürsten
2 Batterien (AAA)
Bedienungsanleitung
Technische Daten
Baumaße L x B x H
mm
ø Drehtisch mm
Tischhöhe mm
Sägeblatt ø mm
Drehzahl 1/min
Schnittgeschwindigkeit m/s
Schwenkbereich
Neigungswinkel
Doppelgehrung
45° x 45°
690 x 550 x 440
385 x 150
55
210/30/2,6/1,6 WZ 48
5000
55
2 x 45°
45°
links
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
7,7
Gewicht kg
Schnittdaten Kappbetrieb
max. Schnitttiefe
60 / 35 mm
90°/45°
120 x 60 mm
90°/90°
80 x 60 mm
90°/45°
120 x 35 mm
45°/90°
80 x 35 mm
45°/45°
Antrieb
220-240 / 50
Motor V~/Hz
S1
1200W
Aufnahmeleistung W
S6 25%* 1500W
Technische Änderungen vorbehalten!
Rasterstellungen
DE/AT/CH
61
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb.
Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit
konstanter Belastung, und einer Leerlaufzeit zusammen.
Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer
beträgt 25% der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm
haben. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
Information zur Geräuschentwicklung
Die Geräuschpegel dieser Maschine während des Betriebs
sind die folgenden:
LpA: 99.6dB(A) K=3dB(A)
LwA: 112.6dB(A) K=3dB(A)
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf
Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85
dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls
der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim
Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschinen
beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten solche Störungen nicht
auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren Fachhändler).
• Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden;
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet
werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz
und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich
zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht
zum Sägen von Kunststoff!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung
ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller
Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise
in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine
bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über
mögliche Gefahren unterrichtet sein.
62
DE/AT/CH
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus
entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren
nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte
auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des
Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei
Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerksoder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie
dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder
nasser Umgebung.
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen
(z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern
–– Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
–– Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch nur unter
Aufsicht.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
–– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
–– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
–– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie
zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden
von Baumästen oder Holzscheiten.
–– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
–– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
–– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
–– Tragen Sie eine Schutzbrille.
–– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an
–– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
–– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
–– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
–– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage
(Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der
Maschine zu vermeiden.
–– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw.
Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
–– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
–– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können.
–– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
Werkzeugwechsel.
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
–– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.
B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
–– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten
Zustand.
19 Seien Sie aufmerksam
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten.
–– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung
angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten
Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
–– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vorsicht
geboten.
DE/AT/CH
63
22 ACHTUNG!
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
3 Sicheres Arbeiten
–– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzuläs-
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls
können Unfälle für den Benutzer entstehen.
sige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale
Spindeldrehzahl der Tischreissäge und die für den
zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
–– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in keiner
Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der Hand, in
der 45° und in der 90° Stellung drehen. Sägekopf
gegebenenfalls neu justieren.
–– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Verwenden
Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport.
–– Achten Sie darauf, dass während des Transportes
der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
–– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller
angegebenen Zweck geeignet sind.
–– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss eben,
sauber und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen
und Schnittresten, sein.
–– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt
–– Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus
dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine mit ungeschütztem Sägeblatt läuft und das
Sägeaggregat sich noch nicht in der Ruhestellung
befindet.
–– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem Tisch
befestigt ist.
–– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter
bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische
Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
1 Sicherheitsvorkehrungen
–– Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter
nicht verwenden.
–– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus.
–– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Säge-
blätter, die EN 847-1 entsprechen.
–– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden
Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
–– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüs-
tung. Dies schließt ein:
–– Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
–– Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen,
–– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und
rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem Behältnis.
–– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit
entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
–– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinflusst.
–– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
–– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbei-
ten den Netzstecker.
–– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinflusst, unter anderem von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und
Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach Möglichkeit
Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten Sie das
Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig
und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um
Lärm zu reduzieren.
–– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz
sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit
verantwortlichen Person.
64
DE/AT/CH
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG
MIT SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den
Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Ein-
satzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht
überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den
Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen.
Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen,
Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buch-
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
sen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern.
Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum
Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers
haben.
Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel
zueinander sind.
Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung
oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und
das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen
sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
befestigt sind.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von
Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und
ordnungsgemäß befestigt ist.
Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
Warnung! Verwenden Sie die Säge niemals zum
Schneiden anderer als der festgelegten Werkstoffe.
Setzen Sie die Säge nur ein, wenn die Schutzeinrichtungen funktionsfähig sind, sich in gutem Zustand und in
der vorgesehenen Position befinden.
Achten Sie darauf, das Werkstück immer am Sägetisch
festzuklemmen.
Vor jedem Sägevorgang achten Sie darauf, dass die
Maschine sicher steht.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen
werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
15
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch
geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl
blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer
Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer
gefährlichen Strahlungsexposition führen.
• Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
16
17
18
Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der
richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie
sie auf der Batterie angegeben ist.
Batterien nicht kurzschließen.
Nicht wiederaufladbare Batterien nicht laden.
Batterie nicht überentladen!
Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät
entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie Batterien
nicht in den Hausmüll. Defektem oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt
werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät
über die angebotene Sammeleinrichtungen zurück.
Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung informieren.
Batterien nicht erhitzen!
Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
Batterien nicht auseinander nehmen!
Batterien nicht deformieren!
Batterien nicht ins Feuer werfen!
Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien gestatten!
Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feuer,
Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie
die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in
Fahrzeugen.
Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten.
Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie
und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen
oder gar zu Brandgefahr führen.
Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses
für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für
Notfälle!
Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten
Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem
Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass
Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend
einen Arzt auf.
Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
DE/AT/CH
65
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn „Wichtig Hinweise“, „Zusätzliche Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei
der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte
immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen,
müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die
Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie während des Transports geschützt hat, ohne diese zu beschädigen. Sie könnte später wieder, bei einem längeren Transport
der Kappsäge oder einer langfristigen Lagerung, nützlich
sein.
VERSETZEN
Da die Kappsäge relativ klein und leicht ist, kann ihr Standort
leicht verändert werden, auch von einer einzelnen Person. Es
genügt, nach Verriegeln des Sperrknopfes (26 - Fig. 4) in der
untersten Stellung, die Kappsäge am Handgriff (34 - Fig. 4)
anzuheben.
TRANSPORT
Falls die Maschine transportiert werden muß, nehmen Sie
sie am Handgriff (34 - Fig. 4) und stellen sie in ihre Originalverpackung. Passen Sie dabei auf, dass sie in der richtigen
Position eingeführt wird (siehe Pfeile auf der Schachtel).
Fixieren Sie die Ladung mit Seilen oder Sicherheitsriemen,
damit es während des Transports nicht zu Verschiebungen
kommt oder Teile der Ladung herausfallen.
66
DE/AT/CH
POSITIONIERUNG/ARBEITSPLATZ
Positionieren Sie die Maschine auf eine Arbeitsbank oder
auf einen flachen Sockel, damit das Gerät so stabil wie
möglich steht. Achten Sie darauf, dass die Maschine, wenn
irgend möglich, immer an einer Werkbank oder einem Tisch
befestigt ist.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die sich im Gestell
der Maschine befinden.
Bei der Arbeit mit der Maschine müssen die ergonomischen
Faktoren berücksichtigt werden. Die ideale Höhe des Arbeitstisches oder des Sockels wird erreicht, wenn die Grundfläche
oder die obere Arbeitsfläche 90 bis 95 cm über dem Boden
liegt. Die Positionierung der Maschine muß so erfolgen, dass
sie mindestens 80 cm freien Raum in allen Richtungen um
sich herum hat. Somit können die Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten, sowie die notwendigen Einstellungen unter
Einhaltung der Sicherheitsbedingungen und mit genügend
Bewegungsraum erfolgen.
VORSICHT: Stellen Sie die Maschine in einer Zone auf,
die in Bezug auf die Umweltbedingungen und die Beleuchtung geeignet ist. Vergessen Sie nie, dass die allgemeinen
Umweltbedingungen bei der Arbeit eine extrem wichtige
Rolle bei der Unfallverhütung spielen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Steckdose muss in gutem Zustand sein.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage eine
magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein
muß, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und Überlastungen
schützt.
Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine
Steckdose, wenn alle Montageschritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und
verstanden haben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie
auf Ihre Werkbank. (Positionierung der Säge auf der Werkbank - siehe „POSITIONIERUNG / ARBEITSPLATZ“)
Installation des Staubbeutels (Fig. 2)
• Drücken Sie die Metallringflügel des Spänesacks (12)
zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im
Motorbereich an.
Montage des Werkstückspanners (Fig. 1.1)
• Lösen Sie die Feststellschraube (17) und montieren den
Werkstückspanner (10) links oder rechts am feststehenden Sägetisch.
• Anschließend ziehen Sie die Feststellschraube (17) wieder an.
Montage der Werkstückauflagen (Fig. 1.1 - 1.2)
• Lösen Sie die Kreuzschlitzschraube (14) und führen
die Werkstückauflage durch die vorgesehene Bohrung
seitlich am feststehenden Sägetischs.
• Achten Sie darauf, dass die Werkstückauflage (15)
ebenso durch die beiden Laschen (19) an der Unterseite
geführt wird.
• Anschließend ziehen Sie die Kreuzschlitzschraube (14)
wieder fest.
• Diesen Vorgang wiederholen Sie ebenso auf der anderen Seite.
Montage des Standbügels (Fig. 1.1 - 1.2)
• Lösen Sie die Kreuzschlitzschrauben (18) an der Unterseite der Säge und führen den Standbügel (16) durch die
vorgesehenen Bohrungen an der Rückseite der Säge.
• Anschließend ziehen Sie die Kreuzschlitzschrauben (18)
wieder an.
Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
• Holz und holzähnliche Werkstoffe
• Kunststoff
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle anderen Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
• Kappsäge ohne Schutz.
• Materialien die größer sind als die angegebenen Schnittdaten:
90°/90°/
90°/45°
45°/90°
45°/45°
120 x 60 mm
80 x 60 mm
120 x 35 mm
80 x 35 mm
Einstellungen
KAPPBETRIEB
ACHTUNG: Ziehen Sie den Netzstecker bevor Sie eine
der folgenden Einstellungsarbeiten vornehmen.
Schwenken der Tischplatte (Fig. 2)
Die Kappsäge kann mit dem Drehtisch nach links und rechts
gedreht werden. Anhand der Skala ist eine absolut exakte
Winkeleinstellung möglich. Die Winkel 0° bis 45° können
durch Rastereinstellungen nach jeweils 15°, 22,5°, 30°
präzise und schnell eingestellt werden.
Zum Schwenken des drehbaren Tisches die Feststellschraube
(21) lösen und das Aggregat am Tragegriff (20) drehen, bis
der gewünschte Winkel erreicht ist. Abschließend mit der
Feststellschraube (21) sichern.
Neigen des Säge-Aggregats (Fig. 3)
Das Sägeaggregat kann bis zu einem Winkel von 45°
geneigt werden.
Lösen Sie die Feststellschraube (23) auf der Rückseite der
Maschine und neigen Sie das Aggregat nach Skala in die
gewünschte Winkelposition. Der Winkel kann anhand der
Skala (24) mittels Zeiger (25) festgestellt werden. Abschließend ist die Feststellschraube wieder fest anzuziehen.
Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben wurde,
ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbeitung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den
Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
FIXIERUNG EINES WERKSTÜCKS
Um das Werkstück zu fixieren, klemmen Sie es mit dem
Werkstückspanner (10 - Fig. 1) auf den Arbeitstisch.
Kappbetrieb (Fig. 1, 1.3, 4)
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss
für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der verschiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem Inbusschlüssel und
schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
nach innen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss soweit
vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a) und Sägeblatt
(5) maximal 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine Kollision
möglich ist.
• Feststellschraube (27b) wieder anziehen.
• Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes nach unten
und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens
(26) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt.
• Maschinenkopf nach oben schwenken, bis der Entriegelungshebel (3) einrastet.
• Sägeaggregat am Handgriff (2) anheben, bis dieses in
der obersten Position einrastet.
• Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig an die Anschlagleisten (27), achten Sie darauf, dass Ihre Hand
außerhalb des Schnittbereichs des Sägeblattes ist.
• Das Material mit der Spannvorrichtung (10) auf dem
feststehenden Sägetisch feststellen, um ein Verschieben
während des Schneidvorgangs zu verhindern.
• Mit der rechten Hand am Handgriff (2) drücken Sie den
Entriegelungshebel (3), so dass das Aggregat nach unten geschwenkt werden kann.
• Nach Drücken der Starttaste (1) läuft der Motor an.
• Bringen Sie das Sägeblatt langsam an das Werkstück
und schneiden Sie dieses mit mäßigem Druck durch.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf
wieder in die obere Ruhestellung bringen und Starttaste
(1) loslassen
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine
automatisch nach oben. Handgriff (2) nach Schnittende
nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter
leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
DE/AT/CH
67
Gehrungsschnitt 0°- 45° (Fig. 1, 1.3, 3)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von
0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der verschiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem Inbusschlüssel und
schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
nach außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss soweit
vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a) und Sägeblatt
(5) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine Kollision
möglich ist.
• Feststellschraube (27b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (9) auf 0° Stellung fixieren.
• Die Feststellschraube (23) lösen und mit dem Handgriff
(2) den Maschinenkopf nach links neigen, bis der Zeiger
(25) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (24)
zeigt.
• Feststellschraube (23) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt Kappbetrieb beschrieben durchführen.
Sägeblattwechsel (Fig. 5)
• Netzstecker ziehen.
• Säge-Aggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
• Beweglichen Sägeblattschutz (6) durch Drücken des Entriegelungshebels (3 - Fig. 1) entriegeln, dabei den Sägeblattschutz so anheben, dass das Sägeblatt frei ist.
• Spindelarretierung (22 - Fig. 3) betätigen.
• Lösen der Sägeblatt-Befestigungssschraube (28) (Achtung: Linksgewinde).
• Schraube (28) und Sägeblattflansch (29) abnehmen.
• Sägeblatt vorsichtig herausnehmen (Verletzungsgefahr
durch die Sägeblattzähne).
• Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch aufsetzen. Beachten Sie dabei die Drehrichtung des Sägeblattes.
• Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube kräftig anziehen.
• Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung bringen.
Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°45°
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von
0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden.
• Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der verschiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem Inbusschlüssel und
schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
nach außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss soweit
vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a) und Sägeblatt
(5) mindestens 8 mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine Kollision
möglich ist.
• Feststellschraube (27b) wieder anziehen.
• Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (9) durch Lockern der Feststellschraube
(21) lösen.
• Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (9) auf den
• gewünschten Winkel einstellen
• Die Feststellschraube (21) wieder festziehen, um den
Drehtisch zu fixieren.
• Die Feststellschraube (23) lösen.
• Mit dem Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links,
auf das gewünschte Winkelmaß neigen.
• Feststellschraube (23) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt Kappbetrieb beschrieben durchführen.
Ein- / Ausschalten des Lasers (Fig. 6)
Einschalten: Ein- / Ausschalter (33) Laser in Stellung
„I“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird
eine
Laserlinie projiziert, welche die genaue Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser in Stellung „0“
bewegen.
68
DE/AT/CH
Wechseln der Laserbatterien (Fig. 6)
• Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie (30). Entnehmen Sie die 2 Batterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleichen oder
gleichwertige Batterietypen. Achten Sie darauf, dass sie
in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauchten Batterien.
• Schließen Sie die Batterieabdeckung.
Justieren des Lasers (Fig. 7)
Falls der Laser (31) nicht mehr die korrekte Schnittlinie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Öffnen Sie hierzu
die Schrauben (32) und stellen Sie den Laser durch seitliches verschieben so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzähne des Sägeblattes (5) trifft.
Elektrischer Anschluss
Wartung
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht
den einschlägigen VDE- und DIN-Bestim
mungen. Der kundenseitige Netzanschluss
sowie die verwendete Verlängerungsleitung
müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche
Instandhaltungsarbeiten oder Reparaturen
beigezogen werden muß, wenden Sie sich
immer an eine empfohlene Servicestelle
oder direkt an uns.
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
• Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
sowie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund
sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen
nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten
sofort wieder montiert werden.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V ~ betragen
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Zubehör
SÄGEMEHLABSAUGUNG
Die Kappsäge ist mit einem Absaugstutzen ausgerüstet, an den
eine Absauganlage angeschlossen werden kann. Wahlweise
kann auch ein Staubbeutel angebracht werden.
Der Schlauch der Absauganlage wird mit einer Schelle am
Absaugstutzen befestigt. Wir empfehlen Ihnen, von Zeit zu Zeit
den Sack oder den Behälter der Saugvorrichtung zu leeren
und den Filter zu reinigen. Die Luftgeschwindigkeit der Absauganlage muß mindestens 30 Meter pro Sekunde betragen.
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von nicht
ausgebildetem Personal vorgenommen werden und sind alle
in den vorangehenden Abschnitten und in diesem Kapitel
beschrieben.
• Die Kappsäge muß nicht geschmiert werden, denn sie
schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen Maschinenorgane sind selbstschmierend.
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn möglich
immer die persönlichen Schutzmittel getragen werden
(Schutzbrille und Handschuhe).
• Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie die
Schnittzone und die Auflageflächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung oder
eines Pinsels.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt. Falls beim
Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von einem
Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach Zustand,
auswechseln.
STILLEGUNG DER MASCHINE
Nach der Stilllegung der Maschine kann sie mit dem normalen Industriemüll entsorgt werden.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus
umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen
können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
DE/AT/CH
69
Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Motor funktioniert nicht.
Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt.
Motor überhitzt sich leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub
Kühlung des Motors.
vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist.
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen). Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen.
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren.
Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln.
Der Motor geht langSpannung zu niedrig, Wicklungen
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor
sam an und erreicht die
beschädigt, Kondensator
durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kondensator durch
Betriebsgeschwindigkeit nicht. durchgebrannt.
einen Fachmann auswechseln lassen.
Motor macht zu viel Lärm.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen.
Motor erreicht volle Leistung
Stromkreise in Netzanlage überlastet Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf
nicht.
(Lampen, andere Motoren, etc.).
demselben Stromkreis.
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen.
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt.
Werkstück reißt aus bzw.
splittert.
70
DE/AT/CH
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht
geeignet für die Materialdicke.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt
für Einsatz nicht geeignet.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern
stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
• Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
• Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf
die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund
nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder
Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern
in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen)
sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
• Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen
nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung
der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang
gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
• Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse.
Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon
als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr
erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
DE/AT/CH
71
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
15. Declaration of conformity
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU
Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les
normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį
straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le
normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un
standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem
pro výrobek
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de
daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e
as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE
y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki u
ygunluk açıkla masını
sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt
EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er
ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EUdirektiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og
standarder for følgende artikkel
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
BG
декларира съответното съответствие съгласно
Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
RUS
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za
artikel
SLO
SK
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Mitre Saw - PKS 1500 A2 (Parkside)
89/686/EC_96/58/EC
2014/29/EU
X
2014/35/EU
X
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2014/30/EU
2004/22/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
2014/68/EU
Annex V
Annex VI
90/396/EC
X
2006/42/EC
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Notified Body No.:
2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60825-1; EN 62321-1
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament
and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment.
Ichenhausen, den 09.08.2017
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2017
I.-No.: 01001 - 128630
Art.-No. 3901220974 - 3901220981 / 39012209915 - 39012209916
Subject to change without notice
72
Documents registrar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
148
147
DE
SK
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
EE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Last Information Update · Έκδοση των πληροφοριών · Tilstand af information · Version des
informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen
Update: 07 / 2017 · Ident.-No.: 290768_ 3901220979/39012209916
IAN 290768
6