Comelit 4680C Technical Manual

Type
Technical Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

PT
MANUAL
TÉCNICO
IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
PT
MANUAL
TÉCNICO
IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
Assistenza tecnica Italia 0346/750090
Commerciale Italia 0346/750091
Technical service abroad (+39)0346750092
Export department (+39) 0346750093
www.comelitgroup.com
Manuale tecnico posto esterno Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
Technical manual for Ikall external unit Art. 4680C, Art. 4680KC
Manuel technique poste extérieur Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
Technische handleiding entreepaneel Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
Technische Anleitung Außensprechstelle Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
Manual técnico de la unidad externa Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
Manual técnico posto externo Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC
2
IT
EN
FR
NL
ES
DE
PT
Avvertenze
Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti.
Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per
modifi che effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli
stessi.
Evitare di porre i fi li di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V).
Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati.
Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione.
Connettere il telaio porta moduli a terra (vedi Fig.)
Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata.
La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere il problema precedentemente
descritto, si consiglia di modifi care l'altezza di installazione della telecamera, solitamente 160 - 165 cm, ad un'altezza di 180 cm e di orientare l'obiettivo verso il basso in modo da migliorare la qualità
delle riprese.
Le telecamere con sensore CCD a colori, presentano in condizioni di scarsa luminosità, una sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco e nero. Si consiglia pertanto, in ambienti poco
illuminati di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva.
Warning
Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force.
All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifi cations made by third parties
for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.
All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certifi ed by the CE mark on the products.
Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V).
Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians.
Cut off the power supply before carrying out any maintenance work.
Connect the module-holder frame to earth (see Fig.)
Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted.
The camera must not be installed opposite bright light sources, or in places where the fi lmed subject is against the light. To resolve the above problem, we recommend modifying the installation
height of the camera, which is usually 160 - 165 cm, to a height of 180 cm and pointing the lens downward so as to improve fi lming quality.
Cameras with colour CCD sensor have poorer sensitivity in low light conditions than black/white cameras. We therefore recommend, in dimly lit environments, to install an additional light source.
Avertissements
Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils,
pour des modifi cations effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE
sur les produits.
Éviter de placer les fi ls de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V).
Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés.
Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien.
Relier le cadre porte-modules à la terre (voir Fig.)
Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché.
La caméra ne doit pas être installée face à de fortes sources de lumière ni dans des lieux où la personne fi lmée est fortement à contre-jour. Pour résoudre le problème précédemment décrit, il est
conseillé de modifi er la hauteur d’installation de la caméra, normalement à 160 - 165 cm, en la plaçant à une hauteur de 180 cm et d’orienter l’objectif vers le bas de manière à améliorer la qualité
des prises de vue.
Les caméras avec capteur CCD couleurs présentent, dans des conditions de mauvaise luminosité, une sensibilité inférieure par rapport aux caméras en noir et blanc. Par conséquent, dans les
milieux faiblement éclairés, il est conseillé de prévoir une source d’éclairage supplémentaire.
Waarschuwingen
Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen.
Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor
wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten.
Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V).
De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht.
Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Sluit het moduleframe op de aardleiding aan (zie afb.).
Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen.
Installeer de camera niet tegenover felle lichtbronnen of op plaatsen waar de opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Om het hierboven beschreven probleem op te
lossen, is het raadzaam om de installatiehoogte van de camera, die normaal 160 - 165 cm is, te wijzigen naar een hoogte van 180 cm en om de lens naar beneden te richten, zodat de
opnamekwaliteit wordt verbeterd.
Camera’s met CCD-kleurensensor hebben in schaars verlichte omstandigheden een lagere gevoeligheid dan zwart-witcamera’s. Het is daarom aanbevolen om in schaars verlichte omgevingen een
extra lichtbron te plaatsen.
Hinweise
Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen.
Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen
Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/CE (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt wird.
Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen.
Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen.
Den Modulträger an Masse anschließen (siehe Abb.).
Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten.
Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder in Bereichen mit direktem Gegenlicht installiert werden. Um das oben beschriebene Problem zu beheben, kann man die Installationshöhe der
Kamera von normalerweise 160 - 165 cm auf 180 cm erhöhen und das Objektiv nach unten ausrichten und damit die Aufnahmequalität verbessern.
CCD-Farbkameras haben in Einsatzumgebungen mit geringer Lichtstärke eine niedrigere Empfi ndlichkeit als S/W-Kameras. In schwach beleuchteten Einsatzumgebungen sollte daher eine Zusatz-
Lichtquelle installiert werden.
Advertencias
La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante.
Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios
efectuados por terceros por cualquier motivo o fi nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en
ellos.
No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V).
La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación.
Conectar el bastidor de soporte de los módulos a tierra (véase fi g.).
No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado.
No instalar la telecámara delante de grandes fuentes luminosas ni en lugares donde la persona captada quede en contraluz. Para evitar este problema, se aconseja instalar la telecámara a una
altura de 180 cm (en lugar de la altura habitual de 160-165 cm) y orientar el objetivo hacia abajo ya que esto mejora la calidad de la toma.
En condiciones de poca luminosidad, las telecámaras con sensor CCD en color ofrecen una menor sensibilidad que las telecámaras en blanco y negro. Por lo tanto, en ambientes poco iluminados,
se aconseja instalar una fuente luminosa adicional.
Avisos
Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor.
Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso
impróprio do equipamento, quaisquer modifi cações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que
não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A
prova é a marca CE nos produtos.
Evitar colocar os fi os da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400V).
As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados.
Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção.
Ligar a moldura à terra (consultar a Fig.).
Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado.
A câmara não deve ser instalada à frente de grandes objectos luminosos e sim em locais onde a pessoa fi lmada esteja em contraluz. Para resolver o problema
anterior, sugere-se modifi car a altura da instalação da câmara, geralmente 160-165 cm, a uma altura de 180 cm e orientar a objectiva para baixo de forma a melhorar
a qualidade da captura.
As câmaras com sensor CCD a cores apresentam, em condições de pouca luminosidade, uma sensibilidade inferior à das câmaras a preto e branco. Sugere-se,
portanto, em ambientes pouco iluminados, arranjar uma fonte de iluminação adicional.
3
IT
NL
EN
FR
PT
DE
ES
SOMMARIO
POSTO ESTERNO
- Installazione posto esterno
4
CONFIGURAZIONE DEI DISPOSITIVI
- Informazioni installative
5
- Programmazione pulsanti
5
- Programmazioni speciali
6
- Tabella di programmazione dei dip switch per funzioni speciali
7
- Programmazione scambio Art. 1224A
10
- Tabella di programmazione dei dip switch
11
ELENCO DI SCHEMI E VARIANTI
- Tabella distanze di funzionamento
12
- SB2V/TNPC Impianto videocitofonico con 1 porta video serie Ikall. Messa
in funzione/verifi ca tensioni di impianto a riposo.
13
- SBV/QNP Variante collegamento porta video digitale con Art. 3360
14
- SB2/SNP Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva
14
- SBV/RTNP Utilizzo relé posto esterno su apriporta o comando attuatore
15
- SBV/DO Variante utilizzo segnalazione porta aperta
15
- SB2V/SCA Variante collegamento protezioni per linea Art. 1237
16
- Utilizzo della rete RC per fi ltro serratura sui contatti del relè
16
TABLE OF CONTENTS
EXTERNAL UNIT
- Installing the external unit
4
CONFIGURATION OF THE DEVICES
- Installation information
5
- Programming buttons
5
- Special programming
6
- Dip switch special function programming table
7
- Programming switching device Art. 1224A
10
- Dip switch programming table
11
LIST OF DIAGRAMS AND VARIANTS
- Operating distances table
12
- SB2V/TNPC Video entry phone system with 1 video port, Ikall series.
Switching on/voltage check with system in standby.
13
- SBV/QNP Digital video port connection variant for Art. 3360
14
- SB2/SNP Variant with security door lock and additional power supply
14
- SBV/RTNP Using the external unit relay on lock-release or actuator control
15
- SBV/DO Door open indication use variant
15
- SB2V/SCA Protection device connection variant for line Art. 1237
16
- Using the RC network for door lock fi lter on relay contacts
16
SOMMAIRE
POSTE EXTÉRIEUR
- Installation poste extérieur
4
CONFIGURATION DES DISPOSITIFS
- Informations d'installation
5
- Programmation boutons
5
- Programmations spéciales
6
- Tableau de programmation des DIP switches pour fonctions spéciales
7
- Programmation du commutateur Art. 1224A
10
- Tableau de programmation des DIP switches
11
LISTE DES SCHÉMAS ET DES VARIANTES
- Tableau distances de fonctionnement
12
- SB2V/TNPC Installation visiophonique avec 1 porte vidéo série Ikall. Mise
en service/vérifi cation tensions d'installation au repos.
13
- SBV/QNP Variante connexion porte vidéo numérique avec Art. 3360
14
- SB2/SNP Variante avec gâche de sécurité et alimentation suuplémentaire
14
- SBV/RTNP Utilisation relais poste extérieur sur ouvre-porte ou commande
actionneur
15
- SBV/DO Variante utilisation signalisation porte ouverte
15
- SB2V/SCA Variante connexion protections pour ligne Art. 1237
16
- Utilisation du réseau RC pour fi ltre gâche sur les contacts du relais
16
INHOUD
ENTREEPANEEL
- Installatie entreepaneel
4
CONFIGURATIE VAN DE APPARATUUR
- Informatie over de installatie
5
- Programmering van de drukknoppen
5
- Speciale programmeringsmogelijkheden
6
- Programmeringstabel van de dipswitches voor speciale functies
7
- Programmering selector art. 1224A
10
- Programmeringstabel van de dipswitches
11
LIJST MET SCHEMA'S EN VARIANTEN
- Tabel afstanden
12
- SB2V/TNPC Video-intercomsysteem met 1 video-entreepaneel van de
serie Ikall. Inwerkingstelling/spanningscontrole van een systeem in de
ruststand.
13
- SBV/QNP Aansluitvariant digitaal video-entreepaneel met art. 3360
14
- SB2/SNP Variant met veiligheidsslot en extra voeding
14
- SBV/RTNP Gebruik relais entreepaneel op deuropener of relaissturing
15
- SBV/DO Gebruiksvariant van de signalering 'deur open'
15
- SB2V/SCA Aansluitvariant lijnbeveiligingen art. 1237
16
- Gebruik van het RC-net voor storingsfi lter op de contacten van het relais
16
INHALTSVERZEICHNIS
AUSSENSPRECHSTELLE
- Installation der Außensprechstelle
4
KONFIGURATION DER GERÄTE
- Installationshinweise
5
- Tastenprogrammierung
5
- Spezielle Programmierungen
6
- Programmiertabelle der Dipschalter für Sonderfunktionen
7
- Programmierung der Signalweiche Art. 1224A
10
- Programmiertabelle der Dipschalter
11
VERZEICHNIS DER SCHALTPLÄNE UND VARIANTEN
- Tabelle der zulässigen Entfernungen der Geräte
12
- SB2V/TNPC Video-Türsprechanlage mit 1 Außensprechstelle Serie Ikall.
Inbetriebnahme/Spannungsprüfung an der Anlage in Standby
13
- SBV/QNP Anschlussvariante digitale Außensprechstelle mit Art. 3360
14
- SB2/SNP Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung
14
- SBV/RTNP Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner
oder zur Relaisansteuerung
15
- SBV/DO Einsatzvariante der Meldung TÜR OFFEN
15
- SB2V/SCA Anschlussvariante Sicherungen für Leitung Art. 1237
16
- Verwendung des RC-Glieds als Türöffner-Filter an den Relaiskontakten
16
ÍNDICE
UNIDAD EXTERNA
- Instalación de la unidad externa
4
CONFIGURACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS
- Informaciones sobre la instalación
5
- Programación de los pulsadores
5
- Programaciones especiales
6
- Tabla de programación de los DIP switches para funciones especiales
7
- Programación del conmutador art. 1224A
10
- Tabla de programación de los DIP switches
11
LISTA DE ESQUEMAS Y VARIANTES
- Tabla de las distancias de funcionamiento
12
- SB2V/TNPC Instalación de vídeo portero con 1 puerta vídeo serie
Ikall. Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la
instalación en reposo.
13
- SBV/QNP Variante para la conexión de la puerta vídeo digital con art. 3360
14
- SB2/SNP Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional
14
- SBV/RTNP Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando
actuador
15
- SBV/DO Variante para el uso de la señalización de puerta abierta
15
- SB2V/SCA Variante para la conexión de las protecciones de la línea art.
1237
16
- Uso de la red RC para el fi ltro de la cerradura en los contactos del relé
16
ÍNDICE
POSTO EXTERNO
- Instalação do posto externo
4
CONFIGURAÇÃO DOS DISPOSITIVOS
- Informações sobre a instalação
5
- Programação dos botões
5
- Programações especiais
6
- Tabela de programação dos dip switches para funções especiais
7
- Programação comutador art. 1224A
10
- Tabela de programação dos dip switches
11
LISTA DE ESQUEMAS E VARIANTES
- Tabela distâncias de funcionamento
12
- SB2V/TNPC Equipamento vídeo-intercomunicador com 1 entrada de vídeo
série Ikall. Colocação em funcionamento/controlo das tensões do aparelho
quando está em pausa.
13
- SBV/QNP Variante para instalação da porta vídeo digital com art. 3360
14
- SB2/SNP Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar
14
- SBV/RTNP Utilização do relé do posto exterior para abertura de porta ou
comando actuador
15
- SBV/DO Variante para a utilização da indicação porta aberta
15
- SB2V/SCA Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237
16
- Utilização da rede RC para fi ltrar a fechadura nos contactos do relé
16
4
4A
NL
FR
EN
IT
PT
ES
DE
5
2 3
LED
O
F
F
LED
O
F
F
WHITE OFF
BLUE
4
FR
IT
PT
EN
NL
DE
ES
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
1
EN
DE
ES
IT
PT
FR
NL
open
close
6
Posizione alternativa del microfono.
Escluso pulsantiera 4 moduli.
Selezione illuminazione led cartellini
portanome.
Installazione posto esterno
Lasciare in posizione la protezione
di impianto.
Alternative microphone position.
Not including 4 - module frame.
Nameplate LED lighting selection.
Installing the external unit
Leave the system protection device
in position.
Solutions alternatives pour positionner le micro.
Châssis 4 modules exclu.
Sélection éclairage leds étiquettes
porte-nom.
Installation poste extérieur
Laisser en position la protection
d'installation.
Andere positie van de microfoon.
Exclusief frame met 4 module.
Selectie ledverlichting naambordjes.
Installatie entreepaneel
Laat de installatiebeveiliging in
positie.
Alternative Lösung zum Einbau des Mikrofons.
Ausgenommen 4 - Modul-Rahmen.
Auswahl LED-Beleuchtung der
Namensschilder.
Installation der Außensprechstelle
Die Sicherung der Anlage nicht
entfernen.
Posición alternativa del micrófono.
Salvo bastidor de 4 módulos.
Selección de la iluminación de los
leds de los tarjeteros.
Instalación de la unidad externa
Dejar colocada la protección de la
instalación.
Posição alternativa do microfone.
Excepto armação 4 módulos.
Selecção da iluminação para as
luzes indicadoras dos cartões porta
nomes.
Instalação do posto externo
Deixar a protecção da instalação em
posição.
5
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN FR NL DE ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
1
23
33433
33434
33436
33433
33434
33436
-V
+V
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
5
4
32
1
Per informazioni complete sulle distanze, funzioni e prestazioni del sistema Simplebus Color fare
riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01, FT/SBC/04.
I moduli Art. 4680C, Art. 4680KC funzionano normalmente come posto esterno principale
(segnalazione di occupato a tempo).
Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di occupato attiva per tutta la durata
di impegno del montante) è necessario mettere tutti i Dip switch del selettore su ON.
Se all’atto della chiamata il posto esterno emette un tono di occupato invece che la replica della
suoneria signifi ca che un’altra comunicazione è già in atto verso un altro posto esterno.
In caso di cortocircuito persistente sulla linea bus il posto esterno emette un tono di
segnalazione intermittente.
Informazioni
installative
Programmazione pulsanti
opzionale
Impostare il codice utente tramite i dip,
vedi tabella pag. 11.
For full information relating to Simplebus Color system distances, functions and performance
levels, please refer to technical manuals MT/SBC/01, FT/SBC/04.
Modules Art. 4680C, Art. 4680KC normally function as the main external unit (timed busy signal).
To set them as a secondary external unit (busy signal active for the whole time the riser is in use),
set all the selector DIP switches to ON.
When a call is transmitted from the external unit, if a busy tone is heard instead of the ringtone,
this means communication with another external unit is in progress.
In the event of a persistent short-circuit on the bus line, the external unit emits an
intermittent signalling tone.
Installation
information
Button programming
optional
Set the user code using the dip switches,
see table on page 11.
Pour des informations plus complètes sur les distances, les fonctions et les performances du
système Simplebus Color, se référer au manuel technique MT/SBC/01, FT/SBC/04.
Les modules Art. 4680C, Art. 4680KC fonctionnent normalement comme poste extérieur
principal (signal d’occupé temporisé).
Pour les programmer comme poste extérieur secondaire (signal d’occupé actif pendant toute la
durée où le montant est occupé), tous les DIP switches du sélecteur doivent être placés sur ON.
Si, au lieu de la sonnerie, une tonalité d’occupé retentit lors d’un appel depuis le poste extérieur,
cela signifi e qu’un appel est déjà en cours vers un autre poste extérieur.
En cas de court-circuit persistant sur la ligne bus, le poste extérieur émet un signal
sonore intermittent d’avertissement.
Informations
d'installation
Programmation des boutons
option
Saisir le code usager au moyen des DIP,
voir tableau page 11.
Raadpleeg voor de volledige informatie over afstanden, functies en prestaties van het Simplebus
Color-systeem de technische handleiding MT/SBC/01, FT/SBC/04.
De modulen art. 4680C, art. 4680KC functioneren normaal als hoofdentreepaneel (bezet signaal
gedurende een ingestelde tijd).
Om deze in te stellen als secundair entreepaneel (bezetsignaal als de stamleiding in gebruik is)
dienen alle dipswitches op ON ingesteld te worden.
Als er vanaf het entreepaneel een oproep verzonden wordt en in plaats van de beltoon een
bezettoon te horen is, betekent dit dat er een oproep naar een ander entreepaneel actief is.
In geval van voortdurende kortsluiting op de busleiding klinkt bij het entreepaneel een
intermitterende waarschuwingstoon.
Informatie over
de installatie
Programmering drukknoppen
optie
Stel de gebruikerscode in met de
dipswitches, zie de tabel op pag. 11.
Umfassende Hinweise zu Entfernungen, Funktionen und Leistungsmerkmalen des Simplebus
Color-Systems fi nden Sie in der technischen Anleitung MT/SBC/01 u. FT/SBC/04.
Die Module Art. 4680C, Art. 4680KC werden üblicherweise als Haupt-Außensprechstellen
verwendet (zeitgeschaltetes Besetztzeichen).
Um sie als zusätzliche Außensprechstellen zu defi nieren (aktives Besetztzeichen während
der gesamten Dauer der Belegung der Steigleitung), müssen alle Dipschalter des
Wahlschalters auf ON gestellt werden.
Wenn an der Außensprechstelle bei einem Ruf das Besetztzeichen anstelle des Ruftons
ertönt, wird schon ein Gespräch mit einer anderen Außensprechstelle geführt.
Bei einem anhaltenden Kurzschluss auf der Busleitung gibt die Außensprechstelle
einen intermittierenden Hinweiston aus.
Installations-
hinweise
Tastenprogrammierung der Sprechstelle
Option
Mit den Dipschaltern den Teilnehmercode
einstellen, siehe die Tabelle auf Seite 11.
Para mayor información sobre las distancias, funciones y prestaciones del sistema Simplebus
Color, véanse el manual técnico MT/SBC/01 y la hoja técnica FT/SBC/04.
Los módulos art. 4680C, art. 4680KC funcionan normalmente como unidad externa principal
(señalización de ocupado temporizada).
Para programarlos como unidad externa secundaria (señalización de ocupado activa durante
toda la duración de empleo de la columna montante), es necesario poner todos los DIP
switches en ON.
Si, al efectuar una llamada, la unidad externa emite un tono de ocupado en lugar de repetir
el tono de llamada, signifi ca que ya existe una comunicación con otra unidad externa.
En caso de que se produzca un cortocircuito persistente en la línea de bus, en la
unidad externa se oye un tono de señalización intermitente.
Informaciones
sobre la instalación
Programación de los pulsadores
opcional
Confi gurar el código de usuario
mediante los DIP switches, véase tabla
pág. 11.
Para informações completas sobre distâncias, funções e características do sistema
Simplebus Color, consultar o manual técnico MT/SBC/01, FT/SBC/04.
Os módulos art. 4680C, art. 4680KC funcionam normalmente como posto externo principal
(sinalização de ocupado por tempo).
Para confi gurá-los como posto externo secundário (sinalização de ocupado activa durante
toda a duração de funcionamento da coluna) é necessário colocar todos os dip switches do
selector em ON.
Se ao realizar uma chamada do posto externo ouve-se um som de linha ocupada em vez do
som de campainha, tal signifi ca que está a decorrer uma chamada para outro posto externo.
Em caso de curto-circuito persistente na linha bus, o posto externo emite um som de
sinalização intermitente.
Informações
sobre a instalação
Programação dos botões
opcional
Confi gurar o código de utilizador com os
dips, consultar a tabela da pág. 11.
6
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
2
1
PR
GND
ES
PT
7
-V
+V
1
PR
GND
3
5
6
1 sec.
IT
EN
FR
NL
DE
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
2
1622
4680
4680K
4680C
4680KC
4
IT
CONFIGURAZIONE RAPIDA FUNZIONE: "Attivazione relè C.NC.NO su comando attuatore: 2 sec"
Settare i dip in modo permanente come da fi gura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Valido per Art. 4680C con IR 041 o superiore
e Art. 4680KC con IR 007 o superiore
EN
QUICK FUNCTION CONFIGURATION: "C.NC.NO relay activation on actuator command: 2 sec"
Set the dip switches permanently as shown in the fi gure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Applies to Art. 4680C with R.I. 041 or greater
and Art. 4680KC with R.I. 007 or greater
FR
CONFIGURATION RAPIDE FONCTION : « Activation relais F.NF.NO sur commande actionneur : 2 s »
Régler les dip switches de manière permanente comme le montre la fi gure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Valable pour Art. 4680C avec IR 041 ou supérieur
et Art. 4680KC avec IR 007 ou supérieur
NL
SNELLE CONFIGURATIE VAN DE FUNCTIE: "Activering relais C.NC.NO op aansturing van relais: 2 sec"
Stel de dipswitches permanent in zoals op de afbeelding (dipswitch 8 ON, dipswitch 1,2,3,4,5,6,7 OFF)
Geldig voor Art. 4680C met IR 041 of hoger
en Art. 4680KC met IR 007 of hoger
DE
SCHNELLKONFIGURATION DER FUNKTION: „Aktivierung Relais mit Öffner-/Schließerkontakt infolge
Relaisansteuerung: 2 Sek.“
Die Dipschalter permanent wie abgebildet einstellen (Dipschalter ON 8, Dipschalter OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Gültig für Art. 4680C ab IR. 041 oder höhe
und Art. 4680KC ab IR. 007 oder höhe
ES
CONFIGURACIÓN RÁPIDA DE LA FUNCIÓN: "Activación del relé C.NC.NA en el mando del actuador: 2 s"
Confi gurar los DIP switches en modo permanente tal como se ilustra en la fi gura (DIP switch ON 8, DIP
switch OFF 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7)
Válido para Art. 4680C con IR 041 o superior
y Art. 4680KC con IR 007 o superior
PT
CONFIGURAÇÃO RÁPIDA DA FUNÇÃO: “Activação do relé C.NC.NO em comando actuador: 2 seg.
Confi gurar os dip switches no modo permanente como na fi gura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Válido para Art. 4680C com I.R. 041 ou superior
e Art. 4680KC com I.R. 007 ou superior
Programmazioni speciali
Impostare i dip secondo la funzione che si
desidera programmare, vedi tabella pag. 7.
Special programming
optional
optional
Set the dip switches in accordance with the
function you wish to program, see table on
page 7.
Programmations spéciales
Saisir les DIP selon la fonction que l'on
désire programmer, voir tableau page 7.
Speciale programmeringsmogelijkheden
Stel de dipswitches in afhankelijk van de
functie die u wilt programmeren, zie de tabel
op pag. 7.
Spezielle Programmierungen
Mit den Dipschaltern die zu programmierende
Funktion einstellen, siehe die Tabelle auf
Seite 7.
Programaciones especiales
Confi gurar los DIP switches según la
función que se desea programar, véase
tabla pág. 7.
Programações especiais
Confi gurar os dips segundo a função que
se pretende programar, consultar a tabela
da pág. 7.
7
Codice /
Code
Dip switch ON
Resistenza di antiappannamento De-misting heating element Résistance d'anti-buée
213 1,3,5,7,8
OFF (default) OFF (default) OFF (par défaut)
212
3,5,7,8
ON ON ON
Messaggi audio-visivi Audio-visual messages Messages audiovisuels
210 2,5,7,8
solo messaggi visivi visual messages only uniquement messages visuels
211 1,2,5,7,8
Svedese Swedish Suédois
214 2,3,5,7,8
OFF (default) OFF (default) OFF (par défaut)
215 1,2,3,5,7,8
Italiano Italian Italien
216 4,5,7,8
Francese French Français
217 1,4,5,7,8
Spagnolo Spanish Espagnol
218 2,4,5,7,8
Olandese Dutch Hollandais
219 1,2,4,5,7,8
Greco
Greek
Grecque
220 3,4,5,7,8
Inglese English Anglais
221 1,3,4,5,7,8
Tedesco German Allemand
222 2,3,4,5,7,8
Portoghese Portuguese Portugais
Serratura
Door lock
Gâche
223 1,2,3,4,5,7,8
Comando serratura su SE in AC (default)
Door lock command on SE in AC (default)
Commande gâche sur SE en CA (par défaut)
224 6,7,8
Comando serratura su SE in AC potenziata Door lock command on SE in enhanced AC Commande gâche sur SE en CA intensifi é
225 1,6,7,8
Comando serratura su SE in DC Door lock command on SE in DC Commande gâche sur SE en CC
245 1,3,5,6,7,8
Tempo serratura: 2 sec + tono disattivo (default) Door lock time: 2 sec + deactivation tone (default)
Temps gâche : 2 sec + tonalité désactivée (par
défaut)
246 2,3,5,6,7,8
Tempo serratura: 4 sec Door lock time: 4 sec Temps gâche : 4 sec
247 1,2,3,5,6,7,8
Tempo serratura: 8 sec Door lock time: 8 sec Temps gâche : 8 sec
248 4,5,6,7,8
Tono conferma serratura: attivo Door lock confi rmation tone: enabled Tonalité confi rmation gâche : active
251 1,2,4,5,6,7,8
Relè C.NC.NO in parallelo a SE (default) C.NC.NO relay in parallel with SE (default) Relais C.NC.NO en parallèle à SE (par défaut)
252 3,4,5,6,7,8
Apriporta sempre attivo (default) Lock-release always enabled (default) Ouvre-porte toujours actif (par défaut)
253 1,3,4,5,6,7,8
Apriporta attivo solo per utente chiamato Lock-release only enabled for user called
Ouvre-porte actif uniquement pour usager
appelé
Gestione comando attuatore Actuator control management Gestion commande actionneur
N.B. sull'impianto non deve essere presente
l'Art. 1256 in modalità attuatore generico.
N.B. the system should not include Art. 1256
in generic actuator mode.
N.B. l'Art. 1256 en modalité actionneur
générique ne doit pas être présent dans
l'installation.
229 1,3,6,7,8
Attivazione relè C.NC.NO su comando
attuatore: 2 sec
Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 2
sec
Activation relais C.NC.NO sur commande
actionneur : 2 sec
230 2,3,6,7,8
Attivazione relè C.NC.NO su comando
attuatore: 4 sec
Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 4
sec
Activation relais C.NC.NO sur commande
actionneur : 4 sec
231 1,2,3,6,7,8
Attivazione relè C.NC.NO su comando
attuatore: 8 sec
Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 8
sec
Activation relais C.NC.NO sur commande
actionneur : 8 sec
228 3,6,7,8
Comando attuatore su linea seriale S: disattivo
(default)
Actuator control on serial line S: disabled
(default)
Commande actionneur sur ligne série S :
désactivée (par défaut)
227 1,2,6,7,8
Comando attuatore su linea seriale S: attivo Actuator control on serial line S: enabled Commande actionneur sur ligne série S : active
Funzioni impianto System functions Fonctions installation
232 4,6,7,8
Tempo di attesa risposta: 60 sec (default) Awaiting response time: 60 sec (default) Temps d'attente réponse : 60 sec (par défaut)
233 1,4,6,7,8
Tempo di attesa risposta: 120 sec Awaiting response time: 120 sec Temps d'attente réponse : 120 sec
234 2,4,6,7,8
Tempo di attesa risposta: 30 sec Awaiting response time: 30 sec Temps d'attente réponse : 30 sec
235 1,2,4,6,7,8
Tempo di conversazione: 90 sec (default) Talk time: 90 sec (default) Temps de conversation : 90 sec (par défaut)
236 3,4,6,7,8
Tempo di conversazione: 180 sec Talk time: 180 sec Temps de conversation : 180 sec
237 1,3,4,6,7,8
Autoaccensione: attiva (default) Self-ignition: enabled (default) Auto-allumage : actif (par défaut)
238 2,3,4,6,7,8
Autoaccensione: disattiva Self-ignition: disabled Auto-allumage : désactivé
239 1,2,3,4,6,7,8
Tono conferma su chiamata utente: attivo
(default)
Confi rmation tone on user call: enabled (default)
Tonalité confi rmation sur appel usager : activée
(par défaut)
240 5,6,7,8
Tono conferma su chiamata utente: disattivo Confi rmation tone on user call: disabled
Tonalité confi rmation sur appel usager :
désactivée
243 1,2,5,6,7,8
Tempo di attesa reset: 10 sec (default) Reset wait time: 10 sec (default) Temps d'attente reset : 10 sec (par défaut)
244 3,5,6,7,8
Tempo di attesa reset: 1 sec Reset wait time: 1 sec Temps d'attente reset : 1 sec
208 5,7,8
Reset dopo apriporta in fonica: attivo (default) Reset after lock-release in audio: enabled (default) Reset après ouverture gâche en phonie : actif (default)
209 1,5,7,8
Reset dopo apriporta in fonica: disattivo Reset after lock-release in audio: disabled Reset après ouverture gâche en phonie : non actif
249 1,4,5,6,7,8
Invio chiamata: singola (default) Call transmission: single (default) Envoi appel : simple (par défaut)
250 2,4,5,6,7,8
Invio chiamata: tripla Call transmission: triple Envoi appel : triple
241
1,5,6,7,8
Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C:
no a 70 (default)
Control of internal units connected to Art.
4680C: up to 70 (default)
Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 4680C :
jusqu'à 70 (par défaut)
242
2,5,6,7,8
Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C:
da 71 a 100
Control of internal units connected to Art.
4680C: from 71 to 100
Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 4680C
: de 71 à 100
Modalità impianto System mode Modalité installation
000
Simplebus (default) Simplebus (default) Simplebus (par défaut)
255 1,2,3,4,5,6,7,8
Simplebus Top (NO Art. 4680KC) Simplebus Top (NO Art. 4680KC) Simplebus Top (NO Art. 4680KC)
254 2,3,4,5,6,7,8
Ripristino default Restore default Rétablissement réglage d'usine
IT EN FR
8
Codice /
Code
Dip switch ON
Weerstand tegen beslaan Heizwiderstand zur Beschlagentfernung Resistencia antiempañamiento
213 1,3,5,7,8
OFF (default) OFF (Voreinstellung) OFF (predefi nido)
212
3,5,7,8
ON ON ON
Audiovisuele berichten Audiovisuelle Meldungen Mensajes audiovisuales
210 2,5,7,8
alleen visuele berichten nur optische Anzeigen Sólo mensajes visuales
211 1,2,5,7,8
Zweeds Schwedisch Sueco
214 2,3,5,7,8
OFF (default) OFF (Voreinstellung) OFF (predefi nido)
215 1,2,3,5,7,8
Italiaans Italienisch Italiano
216 4,5,7,8
Frans Französisch Francés
217 1,4,5,7,8
Spaans Spanisch Español
218 2,4,5,7,8
Nederlands Niederländisch Holandés
219 1,2,4,5,7,8
Griekse Griechisch Griega
220 3,4,5,7,8
Engels Englisch Inglés
221 1,3,4,5,7,8
Duits Deutsch Alemán
222 2,3,4,5,7,8
Portugees Portugiesisch Portugués
Slot Türöffner Cerradura
223 1,2,3,4,5,7,8
Bediening slot op SE in AC (default)
Türöffnerbetätigung auf SE in Wechselspannung
(Voreinstellung)
Mando de la cerradura en SE con CA (predefi nido)
224 6,7,8
Bediening slot op SE in versterkte AC
Türöffnerbetätigung auf SE in verstärkter
Wechselspannung
Mando de la cerradura en SE con CA potenciada
225 1,6,7,8
Bediening slot op SE in DC Türöffnerbetätigung auf SE in Gleichspannung Mando de la cerradura en SE con CC
245 1,3,5,6,7,8
Tijd slot: 2 sec. + toon uit (default)
Betätigungsdauer des Türöffners: 2 Sek. +
Signalton deaktiviert (Voreinstellung)
Tiempo de la cerradura: 2 s + tono desactivado
(predefi nido)
246 2,3,5,6,7,8
Tijd slot: 4 sec. Betätigungsdauer des Türöffners: 4 Sek. Tiempo de la cerradura: 4 s
247 1,2,3,5,6,7,8
Tijd slot: 8 sec. Betätigungsdauer des Türöffners: 8 Sek. Tiempo de la cerradura: 8 s
248 4,5,6,7,8
Bevestigingstoon slot: aan Türöffner-Bestätigungston: aktiviert Tono de confi rmación de la cerradura: activo
251 1,2,4,5,6,7,8
Relais C.NC.NO in parallelschakeling met SE
(default)
Relais mit Öffner-/Schließerkontakt in
Parallelschaltung zu SE (Voreinstellung)
Relé C. NC. NO en paralelo a SE (predefi nido)
252 3,4,5,6,7,8
Deuropener altijd aan (default) Türöffner immer aktiviert (Voreinstellung) Abrepuertas siempre activo (predefi nido)
253 1,3,4,5,6,7,8
Deuropener alleen aan voor de opgeroepen
gebruiker
Türöffner nur für angerufenen Teilnehmer aktiv
Abrepuertas activo sólo para el usuario que ha
recibido la llamada
Beheer relaissturing Relaisansteuerung Gestión del mando actuador
NB In de installatie mag art. 1256 niet
aanwezig zijn in de modus algemene
relaissturing.
HINWEIS: In der Anlage darf kein Art. 1256 im
Standardrelais-Modus installiert sein.
N.B. en la instalación no tiene que haber el
art. 1256 en modalidad actuador genérico.
229 1,3,6,7,8
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
2 sec.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 2 Sek.
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 2 s
230 2,3,6,7,8
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
4 sec.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 4 Sek.
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 4 s
231 1,2,3,6,7,8
Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing:
8 sec.
Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais
bei Relaisansteuerung: 8 Sek.
Activación del relé C.NC.NO en el mando del
actuador: 8 s
228 3,6,7,8
Relaissturing op seriële lijn S: uit (default)
Relaisansteuerung auf serieller Leitung S:
deaktiviert (Voreinstellung)
Mando actuador en la línea serial S: desactivado
(predefi nido)
227 1,2,6,7,8
Relaissturing op seriële lijn S: aan
Relaisansteuerung auf serieller Leitung S:
aktiviert
Mando actuador en la línea serial S: activo
Functies installatie Anlagenfunktionen Funciones de la instalación
232 4,6,7,8
Wachttijd antwoord: 60 sec. (default) Wartezeit Antwort: 60 Sek. (Voreinstellung)
Tiempo de espera de la respuesta: 60 s
(predefi nido)
233 1,4,6,7,8
Wachttijd antwoord: 120 sec. Wartezeit Antwort: 120 Sek. Tiempo de espera de la respuesta: 120 s
234 2,4,6,7,8
Wachttijd antwoord: 30 sec. Wartezeit Antwort: 30 Sek. Tiempo de espera de la respuesta: 30 s
235 1,2,4,6,7,8
Gesprekstijd: 90 sec. (default) Gesprächsdauer: 90 Sek. (Voreinstellung) Tiempo de conversación: 90 s (predefi nido)
236 3,4,6,7,8
Gesprekstijd: 180 sec. Gesprächsdauer: 180 Sek. Tiempo de conversación: 180 s
237 1,3,4,6,7,8
Beeldoproep: aan (default) Selbsteinschaltung: aktiviert (Voreinstellung) Autoencendido: activo (predefi nido)
238 2,3,4,6,7,8
Beeldoproep: uit Selbsteinschaltung: deaktiviert Autoencendido: desactivado
239 1,2,3,4,6,7,8
Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: aan
(default)
Bestätigungston bei Teilnehmerruf: aktiviert
(Voreinstellung)
Tono de confi rmación de llamada del usuario:
activo (predefi nido)
240 5,6,7,8
Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: uit Bestätigungston bei Teilnehmerruf: deaktiviert
Tono de confi rmación de llamada del usuario:
desactivado
243 1,2,5,6,7,8
Wachttijd reset: 10 sec. (default) Wartezeit Reset: 10 Sek. (Voreinstellung) Tiempo de espera reset: 10 s (predefi nido)
244 3,5,6,7,8
Wachttijd reset: 1 sec. Wartezeit Reset: 1 Sek. Tiempo de espera reset: 1 s
208 5,7,8
Reset na deuropening met audioverbinding:
ingeschakeld (default)
Reset nach Türöffner in Sprechverbindung: aktiv
(Voreinstellung)
Reset tras abrepuertas en audio: activado
(predefi nido)
209 1,5,7,8
Reset na deuropening met audioverbinding:
uitgeschakeld
Reset nach Türöffner in Sprechverbindung:
deaktiviert
Reset tras abrepuertas en audio: desactivado
249 1,4,5,6,7,8
Oproep verzenden: enkelvoudig (default) Anruf: einfach (Voreinstellung) Envío de llamada: simple (predefi nido)
250 2,4,5,6,7,8
Oproep verzenden: drievoudig Anruf: dreifach Envío de llamada: triple
241
1,5,6,7,8
Beheer binnentoestellen aangesloten op art.
4680C: tot 70 (standaard)
Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C:
bis 70 (Voreinstellung)
Gestión de unidades internas conectadas al art.
4680C: hasta 70 (predefi nido)
242
2,5,6,7,8
Beheer binnentoestellen aangesloten op art.
4680C: 71 tot 100
Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C:
71 bis 100
Gestión de unidades internas conectadas al art.
4680C: de 71 a 100
Modus installatie Anlagenmodus Modalidad de instalación
000
Simplebus (default) Simplebus (Voreinstellung) Simplebus (predefi nido)
255 1,2,3,4,5,6,7,8
Simplebus Top (NO art. 4680KC) Simplebus Top (NEIN Art. 4680KC) Simplebus Top (NO art. 4680KC)
254 2,3,4,5,6,7,8
Reset default Reset auf Voreinstellung Restablecimiento predefi nido
DE ESNL
9
Codice /
Code
Dip switch ON
Resistência antiembaciamento
213 1,3,5,7,8
OFF (predefi nição)
212
3,5,7,8
ON
Mensagens audiovisuaisz
210 2,5,7,8
apenas mensagens visuais
211 1,2,5,7,8
Sueco
214 2,3,5,7,8
OFF (predefi nição)
215 1,2,3,5,7,8
Italiano
216 4,5,7,8
Francês
217 1,4,5,7,8
Espanhol
218 2,4,5,7,8
Holandês
219 1,2,4,5,7,8
Grego
220 3,4,5,7,8
Inglês
221 1,3,4,5,7,8
Alemão
222 2,3,4,5,7,8
Português
Fechadura
223 1,2,3,4,5,7,8
Comando fechadura no SE em AC
(predefi nição)
224 6,7,8
Comando fechadura no SE em AC melhorada
225 1,6,7,8
Comando fechadura no SE em DC
245 1,3,5,6,7,8
Tempo fechadura: 2 seg. + som desactivado
(predefi nição)
246 2,3,5,6,7,8
Tempo fechadura: 4 seg.
247 1,2,3,5,6,7,8
Tempo fechadura: 8 seg.
248 4,5,6,7,8
Som de confi rmação fechadura: activado
251 1,2,4,5,6,7,8
Relé C.NC.NO em paralelo a SE (predefi nição)
252 3,4,5,6,7,8
Abertura da porta sempre activada
(predefi nição)
253 1,3,4,5,6,7,8
Abertura da porta activada apenas para o
utilizador que recebe a chamada
Gestão do comando actuador
Nota: na instalação o art. 1256 não deverá
estar no modo de actuador geral.
229 1,3,6,7,8
Activação do relé C.NC.NO no comando
actuador: 2 seg.
230 2,3,6,7,8
Activação do relé C.NC.NO no comando
actuador: 4 seg.
231 1,2,3,6,7,8
Activação do relé C.NC.NO no comando
actuador: 8 seg.
228 3,6,7,8
Comando actuador na linha serial S:
desactivado (predefi nição)
227 1,2,6,7,8
Comando actuador na linha serial S: activado
Funções do equipamento
232 4,6,7,8
Tempo de espera resposta: 60 seg.
(predefi nição)
233 1,4,6,7,8
Tempo de espera resposta: 120 seg.
234 2,4,6,7,8
Tempo de espera resposta: 30 seg.
235 1,2,4,6,7,8
Tempo de conversação: 90 seg. (predefi nição)
236 3,4,6,7,8
Tempo de conversação: 180 seg.
237 1,3,4,6,7,8
Acendimento automático: activado (predefi nição)
238 2,3,4,6,7,8
Acendimento automático: desactivado
239 1,2,3,4,6,7,8
Som de confi rmação aquando da chamada de
utilizador: activado (predefi nição)
240 5,6,7,8
Som de confi rmação aquando da chamada de
utilizador: desactivado
243 1,2,5,6,7,8
Tempo de espera reiniciação: 10 seg.
(predefi nição)
244 3,5,6,7,8
Tempo de espera reiniciação: 1 seg.
208 5,7,8
Reiniciação após abertura de porta em áudio:
activado (predefi nição)
209 1,5,7,8
Reiniciação após abertura de porta em áudio:
desactivado
249 1,4,5,6,7,8
Envio chamada: individual (predefi nição)
250 2,4,5,6,7,8
Envio chamada: tripla
241
1,5,6,7,8
Gestão dos postos internos ligados ao art.
4680C: até 70 (predefi nição)
242
2,5,6,7,8
Gestão dos postos internos ligados ao art.
4680C: de 71 a 100
Modo instalação
000
Simplebus (predefi nição)
255 1,2,3,4,5,6,7,8
Simplebus Top (NO art. 4680KC)
254 2,3,4,5,6,7,8
Reposição predefi nição
PT
IT
Limitazioni utilizzo Art. 4680KC
Il 4680KC non è utilizzabile in modalità Simplebus Top.
Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti o
digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10.
EN
Operating restrictions for Art. 4680KC
Art. 4680KC cannot be used in Simplebus Top mode.
Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or button
modules if they fall between address 1 and address 10.
FR
Limitations utilisation Art. 4680KC
L'art. 4680KC n'est pas utilisable dans le mode Simplebus Top.
L'art. 4680KC gère les appels provenant des modules à boutons ou
numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris entre l'adresse 1 et
l'adresse 10.
NL
Gebruiksbeperkingen art. 4680KC
De 4680KC kan niet in de Simplebus Top-modus gebruikt worden.
De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de
drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich tussen het
adres 1 en het adres 10 bevinden.
DE
Verwendungseinschränkungen Art. 4680KC
Der Art. 4680KC kann nicht im Modus Simplebus Top verwendet
werden.
Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen
Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen der
Adresse 1 und der Adresse 10 liegen.
ES
Limites de uso del art. 4680KC
El art. 4680KC no se puede emplear en modalidad Simplebus Top.
El art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de los módulos de
pulsadores o digitales SÓLO si están comprendidas entre la dirección
1 y la dirección 10.
PT
Limitações de utilização do art. 4680KC
O art. 4680KC não pode ser utilizado no modo Simplebus Top.
O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos
de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço 1 e o
endereço 10.
10
M
AX
MIN
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
O
N
O
N
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
ES
DE
PT
1
2
Programmazione scambio Art. 1224A
Ogni modulo scambio è dotato di una coppia di Dip switch ad 8
selettori (vedi Fig. 1). I due Dip switch defi niscono il range minimo
MIN e massimo MAX di codici che possono essere riconosciuti
dallo scambio. Esempio di codifi ca scambio Art. 1224A della scala
A numero minimo 1, numero massimo 10 (vedi Fig. 1).
Si ricordi che i Dip switch MIN e MAX defi niscono rispettivamente
i codici utente più basso e più alto collegabili al montante.
Per l’impostazione dei valori desiderati si faccia riferimento alla
tabella di pag. 11.
Scambi distinti devono gestire intervalli di codici non sovrapposti.
Programming switching device Art. 1224A
Each switching module is equipped with a pair of Dip switches
with 8 selectors (see Fig. 1). The two Dip switches defi ne the MIN
and MAX range of codes that can be recognised by the switching
device. Example of coding for switching device Art. 1224A on
staircase A minimum number 1, maximum number 10 (see Fig. 1).
Remember that the MIN and MAX Dip switches defi ne the lowest
and highest user codes respectively which can be connected to
the riser.
For information on setting the desired values, refer to the table on
page 11.
Separate switching devices must manage code ranges which are
not overlapping.
Programmation du commutateur Art. 1224A
Chaque module de commutation est équipé de deux DIP switches
à 8 sélecteurs (voir Fig. 1). Les deux DIP switches défi nissent la
plage minimum MIN et maximum MAX des codes pouvant être
reconnus par le commutateur. Exemple de codage commutateur
Art. 1224A de l’escalier A nombre minimum 1, nombre maximum
10 (voir Fig. 1).
N’oubliez pas que les DIP switches MIN et MAX défi nissent
respectivement le code usager le plus bas et le code usager le
plus haut pouvant être branchés au montant.
Pour programmer les valeurs désirées, se référer au tableau de la
page 11.
Des commutateurs distincts doivent gérer des intervalles de codes
non superposés.
Programmering selector art. 1224A
Elke selector is uitgevoerd met 2 dipswitches met ieder 8
schakelaars (zie afbeelding 1). Met de twee dipswitches kan de
minimale MIN en de maximale MAX range van codes worden
ingesteld op de selector. Voorbeeld van het instellen van een
deurselector art. 1224A van portiek A min. 1, max. 10 (zie afb. 1).
Let op: de MIN en de MAX dipswitches vertegenwoordigen de
laagste en hoogste code die op deze stamleiding kan worden
aangesloten.
Om de waarden in te stellen verwijzen wij naar de tabel op pag. 11.
Bij meerdere selectors mogen de codes elkaar niet overlappen.
Programmierung der Signalweiche Art. 1224A
Jedes Signalweichen-Modul ist mit einem Paar Dipschalter mit
8 Umschaltern ausgerüstet (siehe Abb. 1). Die zwei Dipschalter
defi nieren den von der Signalweiche erkannten Teilnehmercode-
Bereich MIN bis MAX. Beispiel für Codierung der Signalweiche
Art. 1224A von Treppenhaus A, kleinste Zahl 1, größte Zahl 10
(siehe Abb. 1).
Man beachte, dass die Dipschalter MIN und MAX respektive
den kleinsten und größten Teilnehmercode defi nieren, der an die
Steigleitung angeschlossen werden kann.
Zur Einstellung der gewünschte Werte siehe die Tabelle auf Seite 11.
Die von unterschiedlichen Signalweichen verwalteten
Codeintervalle dürfen sich nicht überlappen.
Programación del conmutador art. 1224A
Cada módulo conmutador está dotado con una par de DIP switches
de 8 selectores (véase la fi gura 1). Los dos DIP switches defi nen
el rango mínimo (MÍN.) y máximo (MÁX.) de códigos que pueden
ser reconocidos por el conmutador. Ejemplo de codifi cación del
conmutador art. 1224A de la escalera A con un número mínimo
igual a 1 y un número máximo igual a 10 (véase fi g. 1).
Se recuerda que los DIP switches MÍN. y MÁX. defi nen,
respectivamente, los códigos del usuario más bajo y más alto
conectados a la columna montante.
• Para confi gurar los valores deseados, véase la tabla de la página 11.
Los conmutadores diferentes han de gestionar intervalos de
códigos no superpuestos.
Programação do comutador art. 1224A
Cada módulo de comutador possui uma cópia de dip switch com
8 selectores (consultar Fig. 1). Os dois dip switches defi nem o
intervalo mínimo “MIN” e máximo “MAX” de códigos que podem ser
reconhecidos pelo comutador. Exemplo de codifi cação comutador
art. 1224A da escala A número mínimo 1, número máximo 10
(consultar Fig. 1).
Os dois dip switches mínimo “MIN” e máximo “MAX” defi nem,
respectivamente, os códigos de utilizador mais baixos e mais altos
ligados à coluna.
• Para confi gurar os valores pretendidos, consultar a tabela na pág 11.
Comutadores diferentes devem gerir intervalos de códigos não
sobrepostos.
11
Codice /
Code
Dip switch ON Nome / Name
Codice /
Code
Dip switch ON Nome / Name
Codice /
Code
Dip switch ON Nome / Name
Codice /
Code
Dip switch ON Nome / Name
1 1 61 1,3,4,5,6 121 1,4,5,6,7 181 1,3,5,6,8
2 2 62 2,3,4,5,6 122 2,4,5,6,7 182 2,3,5,6,8
3 1,2 63 1,2,3,4,5,6 123 1,2,4,5,6,7 183 1,2,3,5,6,8
4 3 64 7 124 3,4,5,6,7 184 4,5,6,8
5 1,3 65 1,7 125 1,3,4,5,6,7 185 1,4,5,6,8
6 2,3 66 2,7 126 2,3,4,5,6,7 186 2,4,5,6,8
7 1,2,3 67 1,2,7 127 1,2,3,4,5,6,7 187 1,2,4,5,6,8
8 4 68 3,7 128 8 188 3,4,5,6,8
9 1,4 69 1,3,7 129 1,8 189 1,3,4,5,6,8
10 2,4 70 2,3,7 130 2,8 190 2,3,4,5,6,8
11 1,2,4 71 1,2,3,7 131 1,2,8 191 1,2,3,4,5,6,8
12 3,4 72 4,7 132 3,8 192 7,8
13 1,3,4 73 1,4,7 133 1,3,8 193 1,7,8
14 2,3,4 74 2,4,7 134 2,3,8 194 2,7,8
15 1,2,3,4 75 1,2,4,7 135 1,2,3,8 195 1,2,7,8
16 5 76 3,4,7 136 4,8 196 3,7,8
17 1,5 77 1,3,4,7 137 1,4,8 197 1,3,7,8
18 2,5 78 2,3,4,7 138 2,4,8 198 2,3,7,8
19 1,2,5 79 1,2,3,4,7 139 1,2,4,8 199 1,2,3,7,8
20 3,5 80 5,7 140 3,4,8 200 4,7,8
21 1,3,5 81 1,5,7 141 1,3,4,8 201 1,4,7,8
22 2,3,5 82 2,5,7 142 2,3,4,8 202 2,4,7,8
23 1,2,3,5 83 1,2,5,7 143 1,2,3,4,8 203 1,2,4,7,8
24 4,5 84 3,5,7 144 5,8 204 3,4,7,8
25 1,4,5 85 1,3,5,7 145 1,5,8 205 1,3,4,7,8
26 2,4,5 86 2,3,5,7 146 2,5,8 206 2,3,4,7,8
27 1,2,4,5 87 1,2,3,5,7 147 1,2,5,8 207 1,2,3,4,7,8
28 3,4,5 88 4,5,7 148 3,5,8 208 5,7,8
29 1,3,4,5 89 1,4,5,7 149 1,3,5,8 209 1,5,7,8
30 2,3,4,5 90 2,4,5,7 150 2,3,5,8 210 2,5,7,8
31 1,2,3,4,5 91 1,2,4,5,7 151 1,2,3,5,8 211 1,2,5,7,8
32 6 92 3,4,5,7 152 4,5,8 212 3,5,7,8
33 1,6 93 1,3,4,5,7 153 1,4,5,8 213 1,3,5,7,8
34 2,6 94 2,3,4,5,7 154 2,4,5,8 214 2,3,5,7,8
35 1,2,6 95 1,2,3,4,5,7 155 1,2,4,5,8 215 1,2,3,5,7,8
36 3,6 96 6,7 156 3,4,5,8 216 4,5,7,8
37 1,3,6 97 1,6,7 157 1,3,4,5,8 217 1,4,5,7,8
38 2,3,6 98 2,6,7 158 2,3,4,5,8 218 2,4,5,7,8
39 1,2,3,6 99 1,2,6,7 159 1,2,3,4,5,8 219 1,2,4,5,7,8
40 4,6 100 3,6,7 160 6,8 220 3,4,5,7,8
41 1,4,6 101 1,3,6,7 161 1,6,8 221 1,3,4,5,7,8
42 2,4,6 102 2,3,6,7 162 2,6,8 222 2,3,4,5,7,8
43 1,2,4,6 103 1,2,3,6,7 163 1,2,6,8 223 1,2,3,4,5,7,8
44 3,4,6 104 4,6,7 164 3,6,8 224 6,7,8
45 1,3,4,6 105 1,4,6,7 165 1,3,6,8 225 1,6,7,8
46 2,3,4,6 106 2,4,6,7 166 2,3,6,8 226 2,6,7,8
47 1,2,3,4,6 107 1,2,4,6,7 167 1,2,3,6,8 227 1,2,6,7,8
48 5,6 108 3,4,6,7 168 4,6,8 228 3,6,7,8
49 1,5,6 109 1,3,4,6,7 169 1,4,6,8 229 1,3,6,7,8
50 2,5,6 110 2,3,4,6,7 170 2,4,6,8 230 2,3,6,7,8
51 1,2,5,6 111 1,2,3,4,6,7 171 1,2,4,6,8 231 1,2,3,6,7,8
52 3,5,6 112 5,67 172 3,4,6,8 232 4,6,7,8
53 1,3,5,6 113 1,5,6,7 173 1,3,4,6,8 233 1,4,6,7,8
54 2,3,5,6 114 2,5,6,7 174 2,3,4,6,8 234 2,4,6,7,8
55 1,2,3,5,6 115 1,2,5,6,7 175 1,2,3,4,6,8 235 1,2,4,6,7,8
56 4,5,6 116 3,5,6,7 176 5,6,8 236 3,4,6,7,8
57 1,4,5,6 117 1,3,5,6,7 177 1,5,6,8 237 1,3,4,6,7,8
58 2,4,5,6 118 2,3,5,6,7 178 2,5,6,8 238 2,3,4,6,7,8
59 1,2,4,5,6 119 1,2,3,5,6,7 179 1,2,5,6,8 239 1,2,3,4,6,7,8
60 3,4,5,6 120 4,5,6,7 180 3,5,6,8 *240 5,6,7,8
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Tabella di programmazione dei dip switch
ESEMPIO impostazione codice 200.
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria.
Dip switch programming table
EXAMPLE setting code 200.
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard.
Tableau de programmation des DIP switches
EXEMPLE introduction code 200.
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie.
Programmeringstabel van de dipswitches
VOORBEELD instelling code 200.
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale.
Dipschalter-Programmiertabelle
BEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200.
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert.
Tabla de programación de los DIP switches
*NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería
EJEMPLO: confi guración del código 200.
*NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria.
Tabela de programação dos dip switches
EXEMPLO confi guração do código 200.
12
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
A MAX B MAX C MAX D MAX E MAX F MAX G MAX H MAX
Art. 1216
Comelit Art. 4577 1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
150 m
(490 feet)
50 m
(165 feet)
50 m
(165 feet)
100 m
(330 feet)
Comelit Art. 4576-4578
0,5 mm
2
(Ø 0,8 mm AWG 20
)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
200 m
(655 feet)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
1,5 mm
2
(Ø 1,4 mm AWG 15)
75 m
(245 feet)
100 m
(330 feet)
UTP5 cat. 5 0,2 mm
2
(Ø 0,5 mm AWG 24)
80 m
(260 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
0,28 mm
2
(Ø 0,6 mm AWG 23)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
5 m
(15 feet)
10 m
(30 feet)
60 m
(195 feet)
0,5 mm
2
(Ø 0,8 mm AWG 20)
120 m
(395 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
80 m
(260 feet)
25 m
(85 feet)
25 m
(85 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
150 m
(490 feet)
80 m
(260 feet)
50 m
(165 feet)
50 m
(165 feet)
60 m
(195 feet)
1 mm
2
(Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet)
80 m
(260 feet)
80 m
(260 feet)
80 m
(260 feet)
50 m
(165 feet)
50 m
(165 feet)
50 m
(165 feet)
40 m
(130 feet)
1,5 mm
2
(Ø 1,4 mm AWG 15)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
80 m
(260 feet)
75 m
(245 feet)
100 m
(330 feet)
60 m
(195 feet)
2,5 mm
2
(Ø 1,8 mm AWG 13)
150 m
(490 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
100 m
(330 feet)
80 m
(260 feet)
100 m
(330 feet)
150 m
(490 feet)
60 m
(195 feet)
2
2
2
1
1
1
bus
power
2
4888C
1214/2C
5702
6101
4888C
4888C
5702
5802
1214/2C
6101
4833C
5802
5702
6101
EN
IT
FR
NL
DE
PT
ES
Per informazioni complete sulle funzioni e prestazioni del sistema Simplebus Color fare riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01, FT/SBC/04.
Tabella distanze di funzionamento
For full information relating to Simplebus Color system functions and performance levels, please refer to technical manuals MT/SBC/01, FT/SBC/04.
Operating distances table
Pour des informations plus complètes sur les fonctions et les performances du système Simplebus Color, se référer au manuel technique MT/SBC/01, FT/SBC/04.
Tableau distances de fonctionnement
Raadpleeg voor de volledige informatie over functies en prestaties van het Simplebus Color-systeem de technische handleiding MT/SBC/01, FT/SBC/04.
Tabel afstanden
Umfassende Hinweise zu Funktionen und Leistungsmerkmalen des Simplebus Color-Systems fi nden Sie in der technischen Anleitung MT/SBC/01 u. FT/SBC/04.
Tabelle der zulässigen Entfernungen der Geräte
Para mayor información sobre las funciones y prestaciones del sistema Simplebus Color, véanse el manual técnico MT/SBC/01 y la hoja técnica FT/SBC/04.
Tabla de las distancias de funcionamiento
Para informações completas sobre funções e características do sistema Simplebus Color, consultar o manual técnico MT/SBC/01, FT/SBC/04.
Tabela distâncias de funcionamento
13
4680C/
4680KC
-
+
1595
120-230V
26 - 28 Vdc
22 - 28 Vdc
26 - 28 Vdc
22 - 28 Vdc
22 - 28 Vdc
22 - 28 Vdc
22 - 28 Vdc
22 - 28 Vdc
* 20 M max
SB2V/TNPC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
*Pulsante comando apriporta locale
Impianto videocitofonico con 1 porta video Serie Ikall. Messa in funzione/verifi ca tensioni di impianto a riposo.
*Local door-opener button
Video entry phone system with 1 video port, Ikall series. Switching on/voltage check with system in standby.
*Bouton commande ouvre-porte local
Installation visiophonique avec 1 porte vidéo série Ikall. Mise en service/vérifi cation tensions d’installation au repos.
*Bedieningsknop lokale deuropener
Video-intercomsysteem met 1 video-entreepaneel van de serie Ikall. Inwerkingstelling/spanningscontrole van een systeem in de ruststand.
*Lokale Türöffnertaste
Video-Türsprechanlage mit 1 Außensprechstelle Serie Ikall. Inbetriebnahme/Spannungsprüfung an der Anlage in Standby.
*Pulsador abrepuertas local
Instalación de vídeo portero con 1 puerta vídeo serie Ikall. Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la instalación en reposo.
*Botão de comando abertura da porta local
Equipamento vídeo-intercomunicador com 1 entrada de vídeo série Ikall. Colocação em funcionamento/controlo das tensões do aparelho quando está em pausa.
14
4680K/ 4680/
4680KC/ 4680C
4680K/ 4680/
4680KC/ 4680C
SBV/QNP
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
* 20 M max
SB2/SNP
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Variante collegamento porta video digitale con Art. 3360
*Pulsante comando apriporta locale
Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva
Digital video port connection variant for Art. 3360
*Local door-opener button
Variant with security door lock and additional power supply
Variante connexion porte vidéo numérique avec Art. 3360
*Bouton commande ouvre-porte local
Variante avec gâche de sécurité et alimentation supplémentaire
Aansluitvariant van digitaal video-entreepaneel met art. 3360
*Bedieningsknop lokale deuropener
Variant met veiligheidsslot en extra voeding
Anschlussvariante digitale Außensprechstelle mit Art. 3360
*Lokale Türöffnertaste
Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung
Variante para la conexión de la puerta vídeo digital con art. 3360
*Pulsador abrepuertas local
Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional
Variante para instalação da porta vídeo digital com art. 3360
*Botão de comando abertura da porta local
Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar
15
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SBV/RTNP
PT
IT
EN
NL
DE
ES
FR
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
4680K/ 4680/
4680KC/ 4680C
NLNL
SBV/DO
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
4680K/ 4680/
4680KC/ 4680C
* 20 M max
* Contatto N.C. per segnalazione PORTA APERTA.
Lampeggia il led dei seguenti posti interni: Art. 2610 da IR. 008, Art. 2619 da IR. 000.
Utilizzo relé posto esterno su apriporta o comando attuatore
Per utilizzo su comando attuatore, vedi tabella
programmazioni speciali pag. 7.
Variante utilizzo segnalazione porta aperta.
Da utilizzare solo in impianti con 1 solo posto esterno senza
scambi Art. 1224A, Art. 1424.
* N.C. contact for DOOR OPEN indication.
The LED for the following internal units fl ashes: Art. 2610 with R.I. 008, Art. 2619 with R.I. 000.
Using the external unit relay on lock-release or actuator control
For information on actuator control, see the
special programming table on page 7.
Door open indication use variant.
Only for use in systems with a single external unit without
switching devices Art. 1224A, Art. 1424.
* Contact N.F. pour signalisation PORTE OUVERTE.
Le voyant des postes intérieurs suivants clignote : Art. 5714C de IR. 007 + Art. 5701/5702, Art. 2610 de IR. 008,
Art. 6114C de IR. 015, Art. 2619 de IR. 000.
Utilisation relais poste extérieur sur ouvre-porte ou commande actionneur
Pour utilisation sur commande actionneur, voir le
tableau des programmations spéciales page 7.
Variante utilisation signalisation porte ouverte.
À utiliser uniquement dans les installations avec 1 seul poste
extérieur sans commutateur Art. 1224A, Art. 1424.
* N.C.-contact voor signalering DEUR OPEN.
De led van de volgende binnentoestellen knippert: art. 2610 vanaf RI. 008, art. 2619 vanaf RI. 000.
Gebruik relais entreepaneel op deuropener of relaissturing
Zie voor gebruik met relaissturing de tabel
speciale programmeringen op pag. 7.
Gebruiksvariant van de signalering ‘deur open’.
Alleen te gebruiken bij installaties met slechts 1 entreepaneel
zonder deurselectoren art. 1224A, art. 1424.
* Öffnerkontakt zur Meldung TÜR OFFEN.
Aktiviert das Blinken der Led an folgenden Innensprechstellen: Art. 2610 ab REV.
008, Art. 2619 ab REV. 000.
Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner oder zur Relaisansteuerung
Für einen Einsatz zur Relaisansteuerung siehe die
Tabelle der Spezialprogrammierungen auf Seite
7
.
Einsatzvariante der Meldung tür offen.
Verwendung nur in Anlagen mit 1 Außensprechstelle ohne
Signalweichen Art. 1224A u. Art. 1424.
* Contacto N.C. para la señalización de PUERTA ABIERTA.
Parpadea el led de las siguientes unidades internas: art. 2610 a partir del IR.
008, art. 2619 a partir del IR. 000.
Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando actuador
Para usar en el mando actuador, véase la tabla
de las programaciones especiales de pág. 7.
Variante para el uso de señalización de puerta abierta.
Se ha de utilizar sólo en instalaciones con 1 unidad externa sin
conmutadores art. 1224A o 1424.a
* Contacto N.C. para indicação PORTA ABERTA.
Pisca a luz indicadora dos seguintes postos internos: Art. 2610 a partir de I.R.
008, art. 2619 a partir de I.R. 000.
Utilização do relé do posto exterior para abertura de porta ou comando actuador
Para utilizar no comando actuador, consultar a
tabela de programações especiais na pág. 7.
Variante para a utilização da indicação porta aberta.
Utilizar apenas em instalações com 1 único posto externo sem
comutador art. 1224A, art. 1424.
16
4° edizione 01/2014 cod. 2G40001022
Sui contatti C. NO.
On contacts C. NO.
Sur les contacts C. NO.
Bij contacten C. NO.
An den Kontakten C- NO
En los contactos C. NO.
Nos contactos C. NO.
Sui contatti C. NC.
On contacts C. NC.
Sur les contacts C. NC.
Bij contacten C. NC.
An den Kontakten C- NC
En los contactos C. NC.
Nos contactos C. NC.
Esclusa: contatto pulito
Disabled: clean contact
Exclue : contact libre
Uitgesloten: contact tussen
Deaktiviert: Schließerkontakt
Excluido: contacto libre
Excluída: contacto limpo
4680C/
4680KC
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
SB2V/SCA
IT
EN
FR
NL
DE
ES
PT
Variante collegamento protezioni per linea Art. 1237
Utilizzo della rete RC per fi ltro serratura sui contatti del relè
Protection device connection variant for line Art. 1237
Using the RC network for door lock fi lter on relay contacts
Variante connexion protections pour ligne Art. 1237
Utilisation du réseau RC pour fi ltre gâche sur les contacts du relais
Aansluitvariant lijnbeveiligingen art. 1237
Gebruik van het RC-net voor storingsfi lter op de contacten van het relais
Anschlussvariante Sicherungen für Leitung Art. 1237
Verwendung des RC-Glieds als Türöffner-Filter an den Relaiskontakten
Variante para la conexión de las protecciones de la línea art. 1237
Uso de la red RC para el fi ltro de la cerradura en los contactos del relé
Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237
Utilização da rede RC para fi ltrar a fechadura nos contactos do relé

Documenttranscriptie

IT EN FR NL DE ES PT MANUALE TECHNICAL MANUEL TECHNISCHE TECHNISCHES MANUAL MANUAL TECNICO MANUAL TECHNIQUE HANDLEIDING HANDBUCH TÉCNICO TÉCNICO Manuale tecnico posto esterno Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC Technical manual for Ikall external unit Art. 4680C, Art. 4680KC Manuel technique poste extérieur Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC Technische handleiding entreepaneel Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC Technische Anleitung Außensprechstelle Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC Manual técnico de la unidad externa Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC Manual técnico posto externo Ikall Art. 4680C, Art. 4680KC Assistenza tecnica Italia 0346/750090 Commerciale Italia 0346/750091 Technical service abroad (+39)0346750092 www.comelitgroup.com Export department (+39) 0346750093 IT Avvertenze • Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle norme vigenti. • Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifiche effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali. • Tutti i prodotti sono conformi alle prescrizioni delle direttive 2006/95/CE (che sostituisce la direttiva 73/23/CEE e successivi emendamenti) e ciò è attestato dalla presenza della marcatura CE sugli stessi. • Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (230/400V). • Gli interventi di installazione, montaggio e assistenza agli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti specializzati. • Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manutenzione. • Connettere il telaio porta moduli a terra (vedi Fig.) • Non tenere premuto il gancio fonica con la cornetta sollevata. • La telecamera non deve essere installata di fronte a grandi sorgenti luminose, oppure in luoghi dove il soggetto ripreso rimanga molto in controluce. Per risolvere il problema precedentemente descritto, si consiglia di modificare l'altezza di installazione della telecamera, solitamente 160 - 165 cm, ad un'altezza di 180 cm e di orientare l'obiettivo verso il basso in modo da migliorare la qualità delle riprese. • Le telecamere con sensore CCD a colori, presentano in condizioni di scarsa luminosità, una sensibilità inferiore rispetto alle telecamere in bianco e nero. Si consiglia pertanto, in ambienti poco illuminati di prevedere una fonte di illuminazione aggiuntiva. EN Warning • Install the equipment by carefully following the instructions given by the manufacturer and in compliance with the standards in force. • All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifications made by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials. • All the products comply with the requirements of the 2006/95/CE directives (which replace directive 73/23/CEE and subsequent amendments), as certified by the CE mark on the products. • Do not route riser wires in proximity to power supply cables (230/400V). • Installation, mounting and assistance procedures for electrical devices must only be performed by specialised electricians. • Cut off the power supply before carrying out any maintenance work. • Connect the module-holder frame to earth (see Fig.) • Do not press and hold the audio hook while the handset is lifted. • The camera must not be installed opposite bright light sources, or in places where the filmed subject is against the light. To resolve the above problem, we recommend modifying the installation height of the camera, which is usually 160 - 165 cm, to a height of 180 cm and pointing the lens downward so as to improve filming quality. • Cameras with colour CCD sensor have poorer sensitivity in low light conditions than black/white cameras. We therefore recommend, in dimly lit environments, to install an additional light source. FR Avertissements • Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et conformément aux normes en vigueur. • Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifications effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine. • Tous les produits sont conformes aux prescriptions de la directive 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et amendements successifs). Cela est attesté par la présence du marquage CE sur les produits. • Éviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (230/400V). • Les interventions d’installation, de montage et d’assistance aux appareils électriques doivent être effectuées exclusivement par des électriciens spécialisés. • Couper l’alimentation avant d’effectuer toute opération d’entretien. • Relier le cadre porte-modules à la terre (voir Fig.) • Ne pas maintenir le crochet phonie enfoncé lorsque le combiné est décroché. • La caméra ne doit pas être installée face à de fortes sources de lumière ni dans des lieux où la personne filmée est fortement à contre-jour. Pour résoudre le problème précédemment décrit, il est conseillé de modifier la hauteur d’installation de la caméra, normalement à 160 - 165 cm, en la plaçant à une hauteur de 180 cm et d’orienter l’objectif vers le bas de manière à améliorer la qualité des prises de vue. • Les caméras avec capteur CCD couleurs présentent, dans des conditions de mauvaise luminosité, une sensibilité inférieure par rapport aux caméras en noir et blanc. Par conséquent, dans les milieux faiblement éclairés, il est conseillé de prévoir une source d’éclairage supplémentaire. NL Waarschuwingen • Voer de installatiewerkzaamheden zorgvuldig uit volgens de door de fabrikant gegeven instructies en met inachtneming van de geldende normen. • Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd. • Alle producten voldoen aan de eisen van de richtlijn 2006/95/EG (die de richtlijn 73/23/EEG en latere wijzigingen vervangt). Dit wordt bevestigd door het CE-label op de producten. • Monteer de aders van de stamleiding niet in de nabijheid van voedingskabels (230/400V). • De installatie-, montage- en servicewerkzaamheden aan de elektrische apparaten mogen uitsluitend door gespecialiseerde elektriciens worden verricht. • Sluit de stroomtoevoer af, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. • Sluit het moduleframe op de aardleiding aan (zie afb.). • Houd de telefoonhaak niet ingedrukt als de hoorn is opgenomen. • Installeer de camera niet tegenover felle lichtbronnen of op plaatsen waar de opgenomen persoon met de rug naar het licht staat. Om het hierboven beschreven probleem op te lossen, is het raadzaam om de installatiehoogte van de camera, die normaal 160 - 165 cm is, te wijzigen naar een hoogte van 180 cm en om de lens naar beneden te richten, zodat de opnamekwaliteit wordt verbeterd. • Camera’s met CCD-kleurensensor hebben in schaars verlichte omstandigheden een lagere gevoeligheid dan zwart-witcamera’s. Het is daarom aanbevolen om in schaars verlichte omgevingen een extra lichtbron te plaatsen. DE Hinweise • Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen. • Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen. • Alle Geräte erfüllen die Vorgaben der EU-Richtlinie 2006/95/CE (ersetzt EU-Richtlinie 73/23/CEE und nachfolgende Änderungen), wie durch ihre CE-Kennzeichnung bescheinigt wird. • Die Kabel der Steigleitung nicht neben Stromversorgungskabeln (230/400V) verlegen. • Kabelverlegung sowie Einbau und Wartung der elektrischen Geräte müssen von einem Elektrofachmann ausgeführt werden. • Vor Wartungseingriffen immer erst die Spannungsversorgung unterbrechen. • Den Modulträger an Masse anschließen (siehe Abb.). • Die Gabel der Sprechgarnitur bei abgehobenem Hörer nicht gedrückt halten. • Die Kamera darf nicht vor starken Lichtquellen oder in Bereichen mit direktem Gegenlicht installiert werden. Um das oben beschriebene Problem zu beheben, kann man die Installationshöhe der Kamera von normalerweise 160 - 165 cm auf 180 cm erhöhen und das Objektiv nach unten ausrichten und damit die Aufnahmequalität verbessern. • CCD-Farbkameras haben in Einsatzumgebungen mit geringer Lichtstärke eine niedrigere Empfindlichkeit als S/W-Kameras. In schwach beleuchteten Einsatzumgebungen sollte daher eine ZusatzLichtquelle installiert werden. ES Advertencias • La instalación se ha de efectuar en conformidad con las normas vigentes, siguiendo atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante. • Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o finalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales. • Todos los productos son conformes a los requisitos de las Directivas 2006/95/CE (que sustituye la Directiva 73/23/CEE y sucesivas enmiendas) como demuestra la presencia de la marca CE en ellos. • No poner los cables de la columna montante cerca de los cables de alimentación (230/400V). • La instalación, el montaje y el mantenimiento de los aparatos eléctricos deben ser efectuados exclusivamente por electricistas especializados. • Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento hay que cortar la alimentación. • Conectar el bastidor de soporte de los módulos a tierra (véase fig.). • No mantener pulsado el gancho de audio si el micro teléfono está descolgado. • No instalar la telecámara delante de grandes fuentes luminosas ni en lugares donde la persona captada quede en contraluz. Para evitar este problema, se aconseja instalar la telecámara a una altura de 180 cm (en lugar de la altura habitual de 160-165 cm) y orientar el objetivo hacia abajo ya que esto mejora la calidad de la toma. • En condiciones de poca luminosidad, las telecámaras con sensor CCD en color ofrecen una menor sensibilidad que las telecámaras en blanco y negro. Por lo tanto, en ambientes poco iluminados, se aconseja instalar una fuente luminosa adicional. PT Avisos • Instalar o equipamento cuidadosamente, seguindo as instruções dadas pelo fabricante e em conformidade com a legislação em vigor. • Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modificações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A. • Todos os produtos estão em conformidade com os requisitos das directivas 2006/95/CE (que substituem as directivas 73/23/CEE e as alterações subsequentes). A prova é a marca CE nos produtos. • Evitar colocar os fios da coluna na proximidade de cabos de alimentação (230/400V). • As intervenções de instalação, montagem e assistência a aparelhos eléctricos devem ser realizadas exclusivamente por electricistas especializados. • Cortar a alimentação eléctrica antes de realizar qualquer tipo de manutenção. • Ligar a moldura à terra (consultar a Fig.). • Não manter premido o gancho do som com o auscultador levantado. • A câmara não deve ser instalada à frente de grandes objectos luminosos e sim em locais onde a pessoa filmada esteja em contraluz. Para resolver o problema anterior, sugere-se modificar a altura da instalação da câmara, geralmente 160-165 cm, a uma altura de 180 cm e orientar a objectiva para baixo de forma a melhorar a qualidade da captura. • As câmaras com sensor CCD a cores apresentam, em condições de pouca luminosidade, uma sensibilidade inferior à das câmaras a preto e branco. Sugere-se, portanto, em ambientes pouco iluminados, arranjar uma fonte de iluminação adicional. 2 IT EN FR SOMMARIO POSTO ESTERNO - Installazione posto esterno CONFIGURAZIONE DEI DISPOSITIVI - Informazioni installative - Programmazione pulsanti - Programmazioni speciali - Tabella di programmazione dei dip switch per funzioni speciali - Programmazione scambio Art. 1224A - Tabella di programmazione dei dip switch ELENCO DI SCHEMI E VARIANTI - Tabella distanze di funzionamento - SB2V/TNPC Impianto videocitofonico con 1 porta video serie Ikall. Messa in funzione/verifica tensioni di impianto a riposo. - SBV/QNP Variante collegamento porta video digitale con Art. 3360 - SB2/SNP Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva - SBV/RTNP Utilizzo relé posto esterno su apriporta o comando attuatore - SBV/DO Variante utilizzo segnalazione porta aperta - SB2V/SCA Variante collegamento protezioni per linea Art. 1237 - Utilizzo della rete RC per filtro serratura sui contatti del relè TABLE OF CONTENTS EXTERNAL UNIT - Installing the external unit CONFIGURATION OF THE DEVICES - Installation information - Programming buttons - Special programming - Dip switch special function programming table - Programming switching device Art. 1224A - Dip switch programming table LIST OF DIAGRAMS AND VARIANTS - Operating distances table - SB2V/TNPC Video entry phone system with 1 video port, Ikall series. Switching on/voltage check with system in standby. - SBV/QNP Digital video port connection variant for Art. 3360 - SB2/SNP Variant with security door lock and additional power supply - SBV/RTNP Using the external unit relay on lock-release or actuator control - SBV/DO Door open indication use variant - SB2V/SCA Protection device connection variant for line Art. 1237 - Using the RC network for door lock filter on relay contacts SOMMAIRE POSTE EXTÉRIEUR - Installation poste extérieur CONFIGURATION DES DISPOSITIFS - Informations d'installation - Programmation boutons - Programmations spéciales - Tableau de programmation des DIP switches pour fonctions spéciales - Programmation du commutateur Art. 1224A - Tableau de programmation des DIP switches LISTE DES SCHÉMAS ET DES VARIANTES - Tableau distances de fonctionnement - SB2V/TNPC Installation visiophonique avec 1 porte vidéo série Ikall. Mise en service/vérification tensions d'installation au repos. - SBV/QNP Variante connexion porte vidéo numérique avec Art. 3360 - SB2/SNP Variante avec gâche de sécurité et alimentation suuplémentaire - SBV/RTNP Utilisation relais poste extérieur sur ouvre-porte ou commande actionneur - SBV/DO Variante utilisation signalisation porte ouverte - SB2V/SCA Variante connexion protections pour ligne Art. 1237 - Utilisation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts du relais NL INHOUD ENTREEPANEEL - Installatie entreepaneel CONFIGURATIE VAN DE APPARATUUR - Informatie over de installatie - Programmering van de drukknoppen - Speciale programmeringsmogelijkheden - Programmeringstabel van de dipswitches voor speciale functies - Programmering selector art. 1224A - Programmeringstabel van de dipswitches LIJST MET SCHEMA'S EN VARIANTEN - Tabel afstanden - SB2V/TNPC Video-intercomsysteem met 1 video-entreepaneel van de serie Ikall. Inwerkingstelling/spanningscontrole van een systeem in de ruststand. - SBV/QNP Aansluitvariant digitaal video-entreepaneel met art. 3360 - SB2/SNP Variant met veiligheidsslot en extra voeding - SBV/RTNP Gebruik relais entreepaneel op deuropener of relaissturing - SBV/DO Gebruiksvariant van de signalering 'deur open' - SB2V/SCA Aansluitvariant lijnbeveiligingen art. 1237 - Gebruik van het RC-net voor storingsfilter op de contacten van het relais DE 4 5 5 6 7 10 11 12 13 14 14 15 15 16 16 ES 4 5 5 6 7 10 11 12 13 14 14 15 15 16 16 INHALTSVERZEICHNIS AUSSENSPRECHSTELLE - Installation der Außensprechstelle KONFIGURATION DER GERÄTE - Installationshinweise - Tastenprogrammierung - Spezielle Programmierungen - Programmiertabelle der Dipschalter für Sonderfunktionen - Programmierung der Signalweiche Art. 1224A - Programmiertabelle der Dipschalter VERZEICHNIS DER SCHALTPLÄNE UND VARIANTEN - Tabelle der zulässigen Entfernungen der Geräte - SB2V/TNPC Video-Türsprechanlage mit 1 Außensprechstelle Serie Ikall. Inbetriebnahme/Spannungsprüfung an der Anlage in Standby - SBV/QNP Anschlussvariante digitale Außensprechstelle mit Art. 3360 - SB2/SNP Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung - SBV/RTNP Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner oder zur Relaisansteuerung - SBV/DO Einsatzvariante der Meldung TÜR OFFEN - SB2V/SCA Anschlussvariante Sicherungen für Leitung Art. 1237 - Verwendung des RC-Glieds als Türöffner-Filter an den Relaiskontakten ÍNDICE UNIDAD EXTERNA - Instalación de la unidad externa CONFIGURACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS - Informaciones sobre la instalación - Programación de los pulsadores - Programaciones especiales - Tabla de programación de los DIP switches para funciones especiales - Programación del conmutador art. 1224A - Tabla de programación de los DIP switches LISTA DE ESQUEMAS Y VARIANTES - Tabla de las distancias de funcionamiento - SB2V/TNPC Instalación de vídeo portero con 1 puerta vídeo serie Ikall. Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la instalación en reposo. - SBV/QNP Variante para la conexión de la puerta vídeo digital con art. 3360 - SB2/SNP Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional - SBV/RTNP Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando actuador - SBV/DO Variante para el uso de la señalización de puerta abierta - SB2V/SCA Variante para la conexión de las protecciones de la línea art. 1237 - Uso de la red RC para el filtro de la cerradura en los contactos del relé 4 5 5 6 7 10 11 12 13 14 14 15 15 16 16 4 5 5 6 7 10 11 12 13 14 14 15 15 16 16 4 5 5 6 7 10 11 12 13 14 14 15 15 16 16 4 PT ÍNDICE POSTO EXTERNO - Instalação do posto externo CONFIGURAÇÃO DOS DISPOSITIVOS - Informações sobre a instalação - Programação dos botões - Programações especiais - Tabela de programação dos dip switches para funções especiais - Programação comutador art. 1224A - Tabela de programação dos dip switches LISTA DE ESQUEMAS E VARIANTES - Tabela distâncias de funcionamento - SB2V/TNPC Equipamento vídeo-intercomunicador com 1 entrada de vídeo série Ikall. Colocação em funcionamento/controlo das tensões do aparelho quando está em pausa. - SBV/QNP Variante para instalação da porta vídeo digital com art. 3360 - SB2/SNP Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar - SBV/RTNP Utilização do relé do posto exterior para abertura de porta ou comando actuador - SBV/DO Variante para a utilização da indicação porta aberta - SB2V/SCA Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237 - Utilização da rede RC para filtrar a fechadura nos contactos do relé 4 5 5 6 7 10 11 12 13 14 14 15 15 16 16 5 5 6 7 10 11 12 13 14 14 15 15 16 16 3 IT Installazione posto esterno DE Installation der Außensprechstelle EN Installing the external unit ES Instalación de la unidad externa FR Installation poste extérieur PT Instalação do posto externo NL Installatie entreepaneel ES PT FR Sélection éclairage leds étiquettes porte-nom. NL Selectie ledverlichting naambordjes. DE Auswahl LED-Beleuchtung Namensschilder. ES Selección de la iluminación de los leds de los tarjeteros. PT Selecção da iluminação para as luzes indicadoras dos cartões porta nomes. WHITE BLUE OFF D der F F Die Sicherung der Anlage nicht entfernen. Dejar colocada la protección de la instalación. Deixar a protecção da instalação em posição. Nameplate LED lighting selection. LE DE EN LE D NL Selezione illuminazione led cartellini portanome. O FR IT F EN Lasciare in posizione la protezione di impianto. Leave the system protection device in position. Laisser en position la protection d'installation. Laat de installatiebeveiliging in positie. F IT 3 O 2 4 1 4A IT EN FR NL DE ES PT 5 Posizione alternativa del microfono. Escluso pulsantiera 4 moduli. Alternative microphone position. Not including 4 - module frame. Solutions alternatives pour positionner le micro. Châssis 4 modules exclu. Andere positie van de microfoon. Exclusief frame met 4 module. Alternative Lösung zum Einbau des Mikrofons. Ausgenommen 4 - Modul-Rahmen. Posición alternativa del micrófono. Salvo bastidor de 4 módulos. Posição alternativa do microfone. Excepto armação 4 módulos. open 6 4 close IT Informazioni installative IT • • • • EN • • • • FR • • • • NL • • • EN Installation information FR Informations d'installation NL Informatie over de installatie Per informazioni complete sulle distanze, funzioni e prestazioni del sistema Simplebus Color fare riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01, FT/SBC/04. I moduli Art. 4680C, Art. 4680KC funzionano normalmente come posto esterno principale (segnalazione di occupato a tempo). Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di occupato attiva per tutta la durata di impegno del montante) è necessario mettere tutti i Dip switch del selettore su ON. Se all’atto della chiamata il posto esterno emette un tono di occupato invece che la replica della suoneria significa che un’altra comunicazione è già in atto verso un altro posto esterno. In caso di cortocircuito persistente sulla linea bus il posto esterno emette un tono di segnalazione intermittente. DE ES PT Informações Informaciones sobre a instalação sobre la instalación • In geval van voortdurende kortsluiting op de busleiding klinkt bij het entreepaneel een intermitterende waarschuwingstoon. DE • Umfassende Hinweise zu Entfernungen, Funktionen und Leistungsmerkmalen des Simplebus Color-Systems finden Sie in der technischen Anleitung MT/SBC/01 u. FT/SBC/04. Die Module Art. 4680C, Art. 4680KC werden üblicherweise als Haupt-Außensprechstellen verwendet (zeitgeschaltetes Besetztzeichen). Um sie als zusätzliche Außensprechstellen zu definieren (aktives Besetztzeichen während der gesamten Dauer der Belegung der Steigleitung), müssen alle Dipschalter des Wahlschalters auf ON gestellt werden. Wenn an der Außensprechstelle bei einem Ruf das Besetztzeichen anstelle des Ruftons ertönt, wird schon ein Gespräch mit einer anderen Außensprechstelle geführt. Bei einem anhaltenden Kurzschluss auf der Busleitung gibt die Außensprechstelle einen intermittierenden Hinweiston aus. • • For full information relating to Simplebus Color system distances, functions and performance levels, please refer to technical manuals MT/SBC/01, FT/SBC/04. • Modules Art. 4680C, Art. 4680KC normally function as the main external unit (timed busy signal). To set them as a secondary external unit (busy signal active for the whole time the riser is in use), set all the selector DIP switches to ON. When a call is transmitted from the external unit, if a busy tone is heard instead of the ringtone, ES • this means communication with another external unit is in progress. In the event of a persistent short-circuit on the bus line, the external unit emits an • intermittent signalling tone. Pour des informations plus complètes sur les distances, les fonctions et les performances du système Simplebus Color, se référer au manuel technique MT/SBC/01, FT/SBC/04. Les modules Art. 4680C, Art. 4680KC fonctionnent normalement comme poste extérieur principal (signal d’occupé temporisé). Pour les programmer comme poste extérieur secondaire (signal d’occupé actif pendant toute la durée où le montant est occupé), tous les DIP switches du sélecteur doivent être placés sur ON. Si, au lieu de la sonnerie, une tonalité d’occupé retentit lors d’un appel depuis le poste extérieur, cela signifie qu’un appel est déjà en cours vers un autre poste extérieur. En cas de court-circuit persistant sur la ligne bus, le poste extérieur émet un signal sonore intermittent d’avertissement. Installationshinweise • • PT • • Raadpleeg voor de volledige informatie over afstanden, functies en prestaties van het Simplebus Color-systeem de technische handleiding MT/SBC/01, FT/SBC/04. De modulen art. 4680C, art. 4680KC functioneren normaal als hoofdentreepaneel (bezet signaal gedurende een ingestelde tijd). Om deze in te stellen als secundair entreepaneel (bezetsignaal als de stamleiding in gebruik is) dienen alle dipswitches op ON ingesteld te worden. Als er vanaf het entreepaneel een oproep verzonden wordt en in plaats van de beltoon een bezettoon te horen is, betekent dit dat er een oproep naar een ander entreepaneel actief is. • • Para mayor información sobre las distancias, funciones y prestaciones del sistema Simplebus Color, véanse el manual técnico MT/SBC/01 y la hoja técnica FT/SBC/04. Los módulos art. 4680C, art. 4680KC funcionan normalmente como unidad externa principal (señalización de ocupado temporizada). Para programarlos como unidad externa secundaria (señalización de ocupado activa durante toda la duración de empleo de la columna montante), es necesario poner todos los DIP switches en ON. Si, al efectuar una llamada, la unidad externa emite un tono de ocupado en lugar de repetir el tono de llamada, significa que ya existe una comunicación con otra unidad externa. En caso de que se produzca un cortocircuito persistente en la línea de bus, en la unidad externa se oye un tono de señalización intermitente. Para informações completas sobre distâncias, funções e características do sistema Simplebus Color, consultar o manual técnico MT/SBC/01, FT/SBC/04. Os módulos art. 4680C, art. 4680KC funcionam normalmente como posto externo principal (sinalização de ocupado por tempo). Para configurá-los como posto externo secundário (sinalização de ocupado activa durante toda a duração de funcionamento da coluna) é necessário colocar todos os dip switches do selector em ON. Se ao realizar uma chamada do posto externo ouve-se um som de linha ocupada em vez do som de campainha, tal significa que está a decorrer uma chamada para outro posto externo. Em caso de curto-circuito persistente na linha bus, o posto externo emite um som de sinalização intermitente. Programmazione pulsanti DE Tastenprogrammierung der Sprechstelle EN Button programming ES Programación de los pulsadores FR Programmation des boutons PT Programação dos botões NL Programmering drukknoppen IT ⇒ +V -V 1 3 33433 33434 33436 opzionale optional option optie Option opcional opcional 33433 33434 33436 1 1622 4680 4680K 4680C 4680KC IT EN FR NL DE ES PT 2 2 3 Impostare il codice utente tramite i dip, vedi tabella pag. 11. Set the user code using the dip switches, see table on page 11. Saisir le code usager au moyen des DIP, voir tableau page 11. Stel de gebruikerscode in met de dipswitches, zie de tabel op pag. 11. Mit den Dipschaltern den Teilnehmercode einstellen, siehe die Tabelle auf Seite 11. Configurar el código de usuario mediante los DIP switches, véase tabla pág. 11. Configurar o código de utilizador com os dips, consultar a tabela da pág. 11. 4 1622 4680 4680K 4680C 4680KC 5 5 IT CONFIGURAZIONE RAPIDA FUNZIONE: "Attivazione relè C.NC.NO su comando attuatore: 2 sec" „ Settare i dip in modo permanente come da figura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7) Valido per Art. 4680C con IR 041 o superiore e Art. 4680KC con IR 007 o superiore EN QUICK FUNCTION CONFIGURATION: "C.NC.NO relay activation on actuator command: 2 sec" „ Set the dip switches permanently as shown in the figure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7) Applies to Art. 4680C with R.I. 041 or greater and Art. 4680KC with R.I. 007 or greater FR Valable pour Art. 4680C avec IR 041 ou supérieur CONFIGURATION RAPIDE FONCTION : « Activation relais F.NF.NO sur commande actionneur : 2 s » „ Régler les dip switches de manière permanente comme le montre la figure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7) et Art. 4680KC avec IR 007 ou supérieur NL SNELLE CONFIGURATIE VAN DE FUNCTIE: "Activering relais C.NC.NO op aansturing van relais: 2 sec" „ Stel de dipswitches permanent in zoals op de afbeelding (dipswitch 8 ON, dipswitch 1,2,3,4,5,6,7 OFF) DE ES PT Geldig voor Art. 4680C met IR 041 of hoger en Art. 4680KC met IR 007 of hoger SCHNELLKONFIGURATION DER FUNKTION: „Aktivierung Relais mit Öffner-/Schließerkontakt infolge Gültig für Art. 4680C ab IR. 041 oder höhe und Art. 4680KC ab IR. 007 oder höhe Relaisansteuerung: 2 Sek.“ „ Die Dipschalter permanent wie abgebildet einstellen (Dipschalter ON 8, Dipschalter OFF 1,2,3,4,5,6,7) CONFIGURACIÓN RÁPIDA DE LA FUNCIÓN: "Activación del relé C.NC.NA en el mando del actuador: 2 s" Válido para Art. 4680C con IR 041 o superior „ Configurar los DIP switches en modo permanente tal como se ilustra en la figura (DIP switch ON 8, DIP y Art. 4680KC con IR 007 o superior switch OFF 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7) Válido para Art. 4680C com I.R. 041 ou superior CONFIGURAÇÃO RÁPIDA DA FUNÇÃO: “Activação do relé C.NC.NO em comando actuador: 2 seg.” „ Configurar os dip switches no modo permanente como na figura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7) e Art. 4680KC com I.R. 007 ou superior IT Programmazioni speciali NL Speciale programmeringsmogelijkheden ES Programaciones especiales EN Special programming DE Spezielle Programmierungen PT Programações especiais FR Programmations spéciales 1622 4680 4680K 4680C 4680KC +V -V GND PR 1 2 3 IT Impostare i dip secondo la funzione che si desidera programmare, vedi tabella pag. 7. EN Set the dip switches in accordance with the function you wish to program, see table on page 7. FR Saisir les DIP selon la fonction que l'on désire programmer, voir tableau page 7. 1622 4680 4680K 4680C 4680KC NL Stel de dipswitches in afhankelijk van de functie die u wilt programmeren, zie de tabel op pag. 7. 1 2 Funktion einstellen, siehe die Tabelle auf Seite 7. ES Configurar los DIP switches según la función que se desea programar, véase tabla pág. 7. optional PT Configurar os dips segundo a função que se pretende programar, consultar a tabela da pág. 7. 4 GND PR optional 6 7 6 1 sec. ⇒ DE Mit den Dipschaltern die zu programmierende 5 Codice / Code Dip switch ON 213 212 1,3,5,7,8 3,5,7,8 210 211 214 215 216 217 218 219 220 221 222 2,5,7,8 1,2,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8 223 1,2,3,4,5,7,8 224 6,7,8 225 1,6,7,8 245 1,3,5,6,7,8 246 247 2,3,5,6,7,8 1,2,3,5,6,7,8 IT 4,5,6,7,8 251 1,2,4,5,6,7,8 252 3,4,5,6,7,8 253 1,3,4,5,6,7,8 229 1,3,6,7,8 230 2,3,6,7,8 231 1,2,3,6,7,8 228 3,6,7,8 227 1,2,6,7,8 De-misting heating element OFF (default) ON Résistance d'anti-buée OFF (par défaut) ON Messaggi audio-visivi solo messaggi visivi Svedese OFF (default) Italiano Francese Spagnolo Olandese Greco Inglese Tedesco Portoghese Audio-visual messages visual messages only Swedish OFF (default) Italian French Spanish Dutch Messages audiovisuels uniquement messages visuels Suédois OFF (par défaut) Italien Français Espagnol Hollandais Grecque Anglais Allemand Portugais 4,6,7,8 233 234 1,4,6,7,8 2,4,6,7,8 235 236 Greek English German Portuguese Door lock Gâche Comando serratura su SE in AC (default) Door lock command on SE in AC (default) Commande gâche sur SE en CA (par défaut) Comando serratura su SE in AC potenziata Door lock command on SE in enhanced AC Commande gâche sur SE en CA intensifié Comando serratura su SE in DC Door lock command on SE in DC Commande gâche sur SE en CC Door lock time: 4 sec Door lock time: 8 sec Temps gâche : 2 sec + tonalité désactivée (par défaut) Temps gâche : 4 sec Temps gâche : 8 sec Tono conferma serratura: attivo Door lock confirmation tone: enabled Tonalité confirmation gâche : active Relè C.NC.NO in parallelo a SE (default) C.NC.NO relay in parallel with SE (default) Relais C.NC.NO en parallèle à SE (par défaut) Apriporta sempre attivo (default) Lock-release always enabled (default) Apriporta attivo solo per utente chiamato Lock-release only enabled for user called Ouvre-porte toujours actif (par défaut) Ouvre-porte actif uniquement pour usager appelé Tempo serratura: 2 sec + tono disattivo (default) Door lock time: 2 sec + deactivation tone (default) Tempo serratura: 4 sec Tempo serratura: 8 sec Gestione comando attuatore Actuator control management Gestion commande actionneur N.B. l'Art. 1256 en modalité actionneur N.B. sull'impianto non deve essere presente N.B. the system should not include Art. 1256 générique ne doit pas être présent dans l'Art. 1256 in modalità attuatore generico. in generic actuator mode. l'installation. Attivazione relè C.NC.NO su comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 2 Activation relais C.NC.NO sur commande attuatore: 2 sec sec actionneur : 2 sec Attivazione relè C.NC.NO su comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 4 Activation relais C.NC.NO sur commande attuatore: 4 sec sec actionneur : 4 sec Attivazione relè C.NC.NO su comando Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 8 Activation relais C.NC.NO sur commande attuatore: 8 sec sec actionneur : 8 sec Comando attuatore su linea seriale S: disattivo Actuator control on serial line S: disabled Commande actionneur sur ligne série S : (default) (default) désactivée (par défaut) Comando attuatore su linea seriale S: attivo Funzioni impianto 232 FR Resistenza di antiappannamento OFF (default) ON Serratura 248 EN Actuator control on serial line S: enabled System functions Commande actionneur sur ligne série S : active Fonctions installation Tempo di attesa risposta: 60 sec (default) Awaiting response time: 60 sec (default) Temps d'attente réponse : 60 sec (par défaut) Tempo di attesa risposta: 120 sec Tempo di attesa risposta: 30 sec Awaiting response time: 120 sec Awaiting response time: 30 sec Temps d'attente réponse : 120 sec Temps d'attente réponse : 30 sec 1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8 Tempo di conversazione: 90 sec (default) Tempo di conversazione: 180 sec Talk time: 90 sec (default) Talk time: 180 sec Temps de conversation : 90 sec (par défaut) Temps de conversation : 180 sec 237 238 1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8 Autoaccensione: attiva (default) Autoaccensione: disattiva Self-ignition: enabled (default) Self-ignition: disabled Auto-allumage : actif (par défaut) Auto-allumage : désactivé 239 1,2,3,4,6,7,8 240 5,6,7,8 243 1,2,5,6,7,8 244 3,5,6,7,8 208 5,7,8 209 1,5,7,8 249 250 1,4,5,6,7,8 2,4,5,6,7,8 241 1,5,6,7,8 242 2,5,6,7,8 000 255 1,2,3,4,5,6,7,8 254 2,3,4,5,6,7,8 Tono conferma su chiamata utente: attivo Tonalité confirmation sur appel usager : activée Confirmation tone on user call: enabled (default) (default) (par défaut) Tonalité confirmation sur appel usager : Tono conferma su chiamata utente: disattivo Confirmation tone on user call: disabled désactivée Tempo di attesa reset: 10 sec (default) Reset wait time: 10 sec (default) Temps d'attente reset : 10 sec (par défaut) Tempo di attesa reset: 1 sec Reset wait time: 1 sec Temps d'attente reset : 1 sec Reset dopo apriporta in fonica: attivo (default) Reset after lock-release in audio: enabled (default) Reset après ouverture gâche en phonie : actif (default) Reset dopo apriporta in fonica: disattivo Reset after lock-release in audio: disabled Reset après ouverture gâche en phonie : non actif Invio chiamata: singola (default) Invio chiamata: tripla Call transmission: single (default) Call transmission: triple Envoi appel : simple (par défaut) Envoi appel : triple Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C: Control of internal units connected to Art. Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 4680C : fino a 70 (default) 4680C: up to 70 (default) jusqu'à 70 (par défaut) Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C: Control of internal units connected to Art. Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 4680C da 71 a 100 4680C: from 71 to 100 : de 71 à 100 Modalità impianto Simplebus (default) Simplebus Top (NO Art. 4680KC) Ripristino default System mode Simplebus (default) Simplebus Top (NO Art. 4680KC) Restore default Modalité installation Simplebus (par défaut) Simplebus Top (NO Art. 4680KC) Rétablissement réglage d'usine 7 Codice / Code Dip switch ON 213 212 1,3,5,7,8 3,5,7,8 Weerstand tegen beslaan OFF (default) ON Heizwiderstand zur Beschlagentfernung OFF (Voreinstellung) ON Resistencia antiempañamiento OFF (predefinido) ON 210 211 214 215 216 217 218 219 220 221 222 2,5,7,8 1,2,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8 Audiovisuele berichten alleen visuele berichten Zweeds OFF (default) Italiaans Frans Spaans Nederlands Griekse Engels Duits Portugees Audiovisuelle Meldungen nur optische Anzeigen Schwedisch OFF (Voreinstellung) Italienisch Französisch Spanisch Niederländisch Griechisch Englisch Deutsch Portugiesisch Mensajes audiovisuales Sólo mensajes visuales Sueco OFF (predefinido) Italiano Francés Español Holandés Griega Inglés Alemán Portugués 223 1,2,3,4,5,7,8 Bediening slot op SE in AC (default) 224 6,7,8 225 1,6,7,8 245 1,3,5,6,7,8 246 247 2,3,5,6,7,8 1,2,3,5,6,7,8 NL Slot 248 4,5,6,7,8 251 1,2,4,5,6,7,8 252 3,4,5,6,7,8 253 1,3,4,5,6,7,8 229 1,3,6,7,8 230 2,3,6,7,8 231 1,2,3,6,7,8 228 3,6,7,8 227 1,2,6,7,8 Bediening slot op SE in versterkte AC Bediening slot op SE in DC Tijd slot: 2 sec. + toon uit (default) Tijd slot: 4 sec. Tijd slot: 8 sec. DE ES Türöffner Cerradura Türöffnerbetätigung auf SE in Wechselspannung Mando de la cerradura en SE con CA (predefinido) (Voreinstellung) Türöffnerbetätigung auf SE in verstärkter Mando de la cerradura en SE con CA potenciada Wechselspannung Türöffnerbetätigung auf SE in Gleichspannung Betätigungsdauer des Türöffners: 2 Sek. + Tiempo de la cerradura: 2 s + tono desactivado Signalton deaktiviert (Voreinstellung) (predefinido) Betätigungsdauer des Türöffners: 4 Sek. Tiempo de la cerradura: 4 s Betätigungsdauer des Türöffners: 8 Sek. Tiempo de la cerradura: 8 s Bevestigingstoon slot: aan Türöffner-Bestätigungston: aktiviert Relais C.NC.NO in parallelschakeling met SE Relais mit Öffner-/Schließerkontakt (default) Parallelschaltung zu SE (Voreinstellung) Tono de confirmación de la cerradura: activo in Deuropener altijd aan (default) Türöffner immer aktiviert (Voreinstellung) Deuropener alleen aan voor de opgeroepen Türöffner nur für angerufenen Teilnehmer aktiv gebruiker Beheer relaissturing NB In de installatie mag art. 1256 niet aanwezig zijn in de modus algemene relaissturing. Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing: 2 sec. Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing: 4 sec. Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing: 8 sec. Relaissturing op seriële lijn S: uit (default) Relaissturing op seriële lijn S: aan Functies installatie Mando de la cerradura en SE con CC Relaisansteuerung Relé C. NC. NO en paralelo a SE (predefinido) Abrepuertas siempre activo (predefinido) Abrepuertas activo sólo para el usuario que ha recibido la llamada Gestión del mando actuador HINWEIS: In der Anlage darf kein Art. 1256 im Standardrelais-Modus installiert sein. N.B. en la instalación no tiene que haber el art. 1256 en modalidad actuador genérico. Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais bei Relaisansteuerung: 2 Sek. Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais bei Relaisansteuerung: 4 Sek. Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais bei Relaisansteuerung: 8 Sek. Activación del relé C.NC.NO en el mando del actuador: 2 s Activación del relé C.NC.NO en el mando del actuador: 4 s Activación del relé C.NC.NO en el mando del actuador: 8 s Relaisansteuerung auf serieller Leitung S: Mando actuador en la línea serial S: desactivado deaktiviert (Voreinstellung) (predefinido) Relaisansteuerung auf serieller Leitung S: Mando actuador en la línea serial S: activo aktiviert 232 4,6,7,8 Wachttijd antwoord: 60 sec. (default) Wartezeit Antwort: 60 Sek. (Voreinstellung) 233 234 1,4,6,7,8 2,4,6,7,8 Wachttijd antwoord: 120 sec. Wachttijd antwoord: 30 sec. Wartezeit Antwort: 120 Sek. Wartezeit Antwort: 30 Sek. Funciones de la instalación Tiempo de espera de la respuesta: 60 s (predefinido) Tiempo de espera de la respuesta: 120 s Tiempo de espera de la respuesta: 30 s 235 236 1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8 Gesprekstijd: 90 sec. (default) Gesprekstijd: 180 sec. Gesprächsdauer: 90 Sek. (Voreinstellung) Gesprächsdauer: 180 Sek. Tiempo de conversación: 90 s (predefinido) Tiempo de conversación: 180 s 237 238 1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8 Beeldoproep: aan (default) Beeldoproep: uit Selbsteinschaltung: aktiviert (Voreinstellung) Selbsteinschaltung: deaktiviert Autoencendido: activo (predefinido) Autoencendido: desactivado 239 1,2,3,4,6,7,8 240 5,6,7,8 243 1,2,5,6,7,8 244 3,5,6,7,8 208 5,7,8 209 1,5,7,8 249 250 1,4,5,6,7,8 2,4,5,6,7,8 241 1,5,6,7,8 242 2,5,6,7,8 000 255 1,2,3,4,5,6,7,8 254 2,3,4,5,6,7,8 8 Anlagenfunktionen Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: aan Bestätigungston bei Teilnehmerruf: aktiviert Tono de confirmación de llamada del usuario: (default) (Voreinstellung) activo (predefinido) Tono de confirmación de llamada del usuario: Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: uit Bestätigungston bei Teilnehmerruf: deaktiviert desactivado Wachttijd reset: 10 sec. (default) Wartezeit Reset: 10 Sek. (Voreinstellung) Tiempo de espera reset: 10 s (predefinido) Wachttijd reset: 1 sec. Wartezeit Reset: 1 Sek. Tiempo de espera reset: 1 s Reset na deuropening met audioverbinding: Reset nach Türöffner in Sprechverbindung: aktiv Reset tras abrepuertas en audio: activado (Voreinstellung) (predefinido) ingeschakeld (default) Reset na deuropening met audioverbinding: Reset nach Türöffner in Sprechverbindung: Reset tras abrepuertas en audio: desactivado uitgeschakeld deaktiviert Oproep verzenden: enkelvoudig (default) Oproep verzenden: drievoudig Anruf: einfach (Voreinstellung) Anruf: dreifach Envío de llamada: simple (predefinido) Envío de llamada: triple Beheer binnentoestellen aangesloten op art. Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C: 4680C: tot 70 (standaard) bis 70 (Voreinstellung) Beheer binnentoestellen aangesloten op art. Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C: 4680C: 71 tot 100 71 bis 100 Gestión de unidades internas conectadas al art. 4680C: hasta 70 (predefinido) Gestión de unidades internas conectadas al art. 4680C: de 71 a 100 Modus installatie Simplebus (default) Simplebus Top (NO art. 4680KC) Modalidad de instalación Simplebus (predefinido) Simplebus Top (NO art. 4680KC) Reset default Anlagenmodus Simplebus (Voreinstellung) Simplebus Top (NEIN Art. 4680KC) Reset auf Voreinstellung Restablecimiento predefinido IT Codice / Code Dip switch ON 213 212 1,3,5,7,8 3,5,7,8 210 211 214 215 216 217 218 219 220 221 222 2,5,7,8 1,2,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8 223 1,2,3,4,5,7,8 224 6,7,8 225 1,6,7,8 245 1,3,5,6,7,8 246 247 2,3,5,6,7,8 1,2,3,5,6,7,8 Tempo fechadura: 2 seg. + som desactivado (predefinição) Tempo fechadura: 4 seg. Tempo fechadura: 8 seg. 248 251 4,5,6,7,8 1,2,4,5,6,7,8 Som de confirmação fechadura: activado Relé C.NC.NO em paralelo a SE (predefinição) 252 3,4,5,6,7,8 253 1,3,4,5,6,7,8 PT Limitazioni utilizzo Art. 4680KC Il 4680KC non è utilizzabile in modalità Simplebus Top. Il 4680KC gestisce le chiamate provenienti dai moduli pulsanti o digitali SOLO se comprese tra l'indirizzo 1 e l'indirizzo 10. Resistência antiembaciamento OFF (predefinição) ON Mensagens audiovisuaisz apenas mensagens visuais Sueco OFF (predefinição) Italiano Francês Espanhol Holandês Grego Inglês Alemão Português Fechadura Comando fechadura no SE (predefinição) em EN Operating restrictions for Art. 4680KC Art. 4680KC cannot be used in Simplebus Top mode. Art. 4680KC manages calls originating from ONLY digital or button modules if they fall between address 1 and address 10. FR Limitations utilisation Art. 4680KC L'art. 4680KC n'est pas utilisable dans le mode Simplebus Top. L'art. 4680KC gère les appels provenant des modules à boutons ou numériques, UNIQUEMENT s'ils sont compris entre l'adresse 1 et l'adresse 10. AC Comando fechadura no SE em AC melhorada NL Comando fechadura no SE em DC Abertura da porta sempre activada (predefinição) Abertura da porta activada apenas para o utilizador que recebe a chamada Gebruiksbeperkingen art. 4680KC De 4680KC kan niet in de Simplebus Top-modus gebruikt worden. De 4680KC beheert de oproepen die afkomstig zijn van de drukknopmodulen of digitale modulen ALLEEN als ze zich tussen het adres 1 en het adres 10 bevinden. DE Verwendungseinschränkungen Art. 4680KC Der Art. 4680KC kann nicht im Modus Simplebus Top verwendet werden. Der Art. 4680KC verwaltet die von den Tasten- oder digitalen Rufmodulen eingehenden Anrufe NUR, wenn sie zwischen der Adresse 1 und der Adresse 10 liegen. Gestão do comando actuador Nota: na instalação o art. 1256 não deverá estar no modo de actuador geral. 229 1,3,6,7,8 230 2,3,6,7,8 231 1,2,3,6,7,8 228 3,6,7,8 227 1,2,6,7,8 Activação do relé C.NC.NO no comando actuador: 2 seg. Activação do relé C.NC.NO no comando actuador: 4 seg. Activação do relé C.NC.NO no comando actuador: 8 seg. Comando actuador na desactivado (predefinição) linha serial seg. 232 4,6,7,8 233 234 1,4,6,7,8 2,4,6,7,8 235 236 1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8 Tempo de conversação: 90 seg. (predefinição) Tempo de conversação: 180 seg. 237 238 1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8 Acendimento automático: activado (predefinição) Acendimento automático: desactivado 239 1,2,3,4,6,7,8 240 5,6,7,8 243 1,2,5,6,7,8 244 3,5,6,7,8 208 5,7,8 Tempo de espera reiniciação: 10 seg. (predefinição) Tempo de espera reiniciação: 1 seg. Reiniciação após abertura de porta em áudio: activado (predefinição) 209 1,5,7,8 Reiniciação após abertura de porta em áudio: desactivado 249 250 1,4,5,6,7,8 2,4,5,6,7,8 241 1,5,6,7,8 242 2,5,6,7,8 000 255 1,2,3,4,5,6,7,8 254 2,3,4,5,6,7,8 Limites de uso del art. 4680KC El art. 4680KC no se puede emplear en modalidad Simplebus Top. El art. 4680KC gestiona las llamadas procedentes de los módulos de pulsadores o digitales SÓLO si están comprendidas entre la dirección 1 y la dirección 10. S: Comando actuador na linha serial S: activado Funções do equipamento Tempo de espera resposta: 60 (predefinição) Tempo de espera resposta: 120 seg. Tempo de espera resposta: 30 seg. ES PT Limitações de utilização do art. 4680KC O art. 4680KC não pode ser utilizado no modo Simplebus Top. O art. 4680KC gere as chamadas provenientes dos módulos de botões ou digitais APENAS se estiver entre o endereço 1 e o endereço 10. Som de confirmação aquando da chamada de utilizador: activado (predefinição) Som de confirmação aquando da chamada de utilizador: desactivado Envio chamada: individual (predefinição) Envio chamada: tripla Gestão dos postos internos ligados ao art. 4680C: até 70 (predefinição) Gestão dos postos internos ligados ao art. 4680C: de 71 a 100 Modo instalação Simplebus (predefinição) Simplebus Top (NO art. 4680KC) Reposição predefinição 9 IT Programmazione scambio Art. 1224A DE Programmierung der Signalweiche Art. 1224A EN Programming switching device Art. 1224A ES Programación del conmutador art. 1224A FR Programmation du commutateur Art. 1224A PT Programação do comutador art. 1224A NL Programmering selector art. 1224A X MA MI O1 N O1 N 2 3 4 5 6 7 2 3 4 5 6 7 8 8 N 1 IT • • • • EN • • • • FR • • • • NL • • Ogni modulo scambio è dotato di una coppia di Dip switch ad 8 selettori (vedi Fig. 1). I due Dip switch definiscono il range minimo MIN e massimo MAX di codici che possono essere riconosciuti dallo scambio. Esempio di codifica scambio Art. 1224A della scala A numero minimo 1, numero massimo 10 (vedi Fig. 1). Si ricordi che i Dip switch MIN e MAX definiscono rispettivamente i codici utente più basso e più alto collegabili al montante. Per l’impostazione dei valori desiderati si faccia riferimento alla tabella di pag. 11. Scambi distinti devono gestire intervalli di codici non sovrapposti. Each switching module is equipped with a pair of Dip switches with 8 selectors (see Fig. 1). The two Dip switches define the MIN and MAX range of codes that can be recognised by the switching device. Example of coding for switching device Art. 1224A on staircase A minimum number 1, maximum number 10 (see Fig. 1). Remember that the MIN and MAX Dip switches define the lowest and highest user codes respectively which can be connected to the riser. For information on setting the desired values, refer to the table on page 11. Separate switching devices must manage code ranges which are not overlapping. Chaque module de commutation est équipé de deux DIP switches à 8 sélecteurs (voir Fig. 1). Les deux DIP switches définissent la plage minimum MIN et maximum MAX des codes pouvant être reconnus par le commutateur. Exemple de codage commutateur Art. 1224A de l’escalier A nombre minimum 1, nombre maximum 10 (voir Fig. 1). N’oubliez pas que les DIP switches MIN et MAX définissent respectivement le code usager le plus bas et le code usager le plus haut pouvant être branchés au montant. Pour programmer les valeurs désirées, se référer au tableau de la page 11. Des commutateurs distincts doivent gérer des intervalles de codes non superposés. Elke selector is uitgevoerd met 2 dipswitches met ieder 8 schakelaars (zie afbeelding 1). Met de twee dipswitches kan de minimale MIN en de maximale MAX range van codes worden ingesteld op de selector. Voorbeeld van het instellen van een deurselector art. 1224A van portiek A min. 1, max. 10 (zie afb. 1). Let op: de MIN en de MAX dipswitches vertegenwoordigen de 10 2 • • DE • • • • ES • • • • PT • • • • laagste en hoogste code die op deze stamleiding kan worden aangesloten. Om de waarden in te stellen verwijzen wij naar de tabel op pag. 11. Bij meerdere selectors mogen de codes elkaar niet overlappen. Jedes Signalweichen-Modul ist mit einem Paar Dipschalter mit 8 Umschaltern ausgerüstet (siehe Abb. 1). Die zwei Dipschalter definieren den von der Signalweiche erkannten TeilnehmercodeBereich MIN bis MAX. Beispiel für Codierung der Signalweiche Art. 1224A von Treppenhaus A, kleinste Zahl 1, größte Zahl 10 (siehe Abb. 1). Man beachte, dass die Dipschalter MIN und MAX respektive den kleinsten und größten Teilnehmercode definieren, der an die Steigleitung angeschlossen werden kann. Zur Einstellung der gewünschte Werte siehe die Tabelle auf Seite 11. Die von unterschiedlichen Signalweichen verwalteten Codeintervalle dürfen sich nicht überlappen. Cada módulo conmutador está dotado con una par de DIP switches de 8 selectores (véase la figura 1). Los dos DIP switches definen el rango mínimo (MÍN.) y máximo (MÁX.) de códigos que pueden ser reconocidos por el conmutador. Ejemplo de codificación del conmutador art. 1224A de la escalera A con un número mínimo igual a 1 y un número máximo igual a 10 (véase fig. 1). Se recuerda que los DIP switches MÍN. y MÁX. definen, respectivamente, los códigos del usuario más bajo y más alto conectados a la columna montante. Para configurar los valores deseados, véase la tabla de la página 11. Los conmutadores diferentes han de gestionar intervalos de códigos no superpuestos. Cada módulo de comutador possui uma cópia de dip switch com 8 selectores (consultar Fig. 1). Os dois dip switches definem o intervalo mínimo “MIN” e máximo “MAX” de códigos que podem ser reconhecidos pelo comutador. Exemplo de codificação comutador art. 1224A da escala A número mínimo 1, número máximo 10 (consultar Fig. 1). Os dois dip switches mínimo “MIN” e máximo “MAX” definem, respectivamente, os códigos de utilizador mais baixos e mais altos ligados à coluna. Para configurar os valores pretendidos, consultar a tabela na pág 11. Comutadores diferentes devem gerir intervalos de códigos não sobrepostos. IT Tabella di programmazione dei dip switch DE Dipschalter-Programmiertabelle EN Dip switch programming table ES Tabla de programación de los DIP switches FR Tableau de programmation des DIP switches PT Tabela de programação dos dip switches NL Programmeringstabel van de dipswitches Codice / Code Dip switch ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 1 2 1,2 3 1,3 2,3 1,2,3 4 1,4 2,4 1,2,4 3,4 1,3,4 2,3,4 1,2,3,4 5 1,5 2,5 1,2,5 3,5 1,3,5 2,3,5 1,2,3,5 4,5 1,4,5 2,4,5 1,2,4,5 3,4,5 1,3,4,5 2,3,4,5 1,2,3,4,5 6 1,6 2,6 1,2,6 3,6 1,3,6 2,3,6 1,2,3,6 4,6 1,4,6 2,4,6 1,2,4,6 3,4,6 1,3,4,6 2,3,4,6 1,2,3,4,6 5,6 1,5,6 2,5,6 1,2,5,6 3,5,6 1,3,5,6 2,3,5,6 1,2,3,5,6 4,5,6 1,4,5,6 2,4,5,6 1,2,4,5,6 3,4,5,6 Nome / Name Codice / Code Dip switch ON 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 1,3,4,5,6 2,3,4,5,6 1,2,3,4,5,6 7 1,7 2,7 1,2,7 3,7 1,3,7 2,3,7 1,2,3,7 4,7 1,4,7 2,4,7 1,2,4,7 3,4,7 1,3,4,7 2,3,4,7 1,2,3,4,7 5,7 1,5,7 2,5,7 1,2,5,7 3,5,7 1,3,5,7 2,3,5,7 1,2,3,5,7 4,5,7 1,4,5,7 2,4,5,7 1,2,4,5,7 3,4,5,7 1,3,4,5,7 2,3,4,5,7 1,2,3,4,5,7 6,7 1,6,7 2,6,7 1,2,6,7 3,6,7 1,3,6,7 2,3,6,7 1,2,3,6,7 4,6,7 1,4,6,7 2,4,6,7 1,2,4,6,7 3,4,6,7 1,3,4,6,7 2,3,4,6,7 1,2,3,4,6,7 5,67 1,5,6,7 2,5,6,7 1,2,5,6,7 3,5,6,7 1,3,5,6,7 2,3,5,6,7 1,2,3,5,6,7 4,5,6,7 Nome / Name Codice / Code Dip switch ON 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 1,4,5,6,7 2,4,5,6,7 1,2,4,5,6,7 3,4,5,6,7 1,3,4,5,6,7 2,3,4,5,6,7 1,2,3,4,5,6,7 8 1,8 2,8 1,2,8 3,8 1,3,8 2,3,8 1,2,3,8 4,8 1,4,8 2,4,8 1,2,4,8 3,4,8 1,3,4,8 2,3,4,8 1,2,3,4,8 5,8 1,5,8 2,5,8 1,2,5,8 3,5,8 1,3,5,8 2,3,5,8 1,2,3,5,8 4,5,8 1,4,5,8 2,4,5,8 1,2,4,5,8 3,4,5,8 1,3,4,5,8 2,3,4,5,8 1,2,3,4,5,8 6,8 1,6,8 2,6,8 1,2,6,8 3,6,8 1,3,6,8 2,3,6,8 1,2,3,6,8 4,6,8 1,4,6,8 2,4,6,8 1,2,4,6,8 3,4,6,8 1,3,4,6,8 2,3,4,6,8 1,2,3,4,6,8 5,6,8 1,5,6,8 2,5,6,8 1,2,5,6,8 3,5,6,8 Nome / Name Codice / Code Dip switch ON 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 *240 1,3,5,6,8 2,3,5,6,8 1,2,3,5,6,8 4,5,6,8 1,4,5,6,8 2,4,5,6,8 1,2,4,5,6,8 3,4,5,6,8 1,3,4,5,6,8 2,3,4,5,6,8 1,2,3,4,5,6,8 7,8 1,7,8 2,7,8 1,2,7,8 3,7,8 1,3,7,8 2,3,7,8 1,2,3,7,8 4,7,8 1,4,7,8 2,4,7,8 1,2,4,7,8 3,4,7,8 1,3,4,7,8 2,3,4,7,8 1,2,3,4,7,8 5,7,8 1,5,7,8 2,5,7,8 1,2,5,7,8 3,5,7,8 1,3,5,7,8 2,3,5,7,8 1,2,3,5,7,8 4,5,7,8 1,4,5,7,8 2,4,5,7,8 1,2,4,5,7,8 3,4,5,7,8 1,3,4,5,7,8 2,3,4,5,7,8 1,2,3,4,5,7,8 6,7,8 1,6,7,8 2,6,7,8 1,2,6,7,8 3,6,7,8 1,3,6,7,8 2,3,6,7,8 1,2,3,6,7,8 4,6,7,8 1,4,6,7,8 2,4,6,7,8 1,2,4,6,7,8 3,4,6,7,8 1,3,4,6,7,8 2,3,4,6,7,8 1,2,3,4,6,7,8 5,6,7,8 Nome / Name IT ESEMPIO impostazione codice 200. IT *NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria. EN EXAMPLE setting code 200. EN *NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard. FR EXEMPLE introduction code 200. FR *REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie. NL VOORBEELD instelling code 200. NL *OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale. DE BEISPIEL: Einstellung von Teilnehmercode 200. DE *HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert. ES EJEMPLO: configuración del código 200. ES *NOTA: el código 240 está reservado a la centralita de conserjería PT EXEMPLO configuração do código 200. PT *NOTA: o código 240 está reservado para a central de portaria. 11 IT Tabella distanze di funzionamento DE Tabelle der zulässigen Entfernungen der Geräte EN Operating distances table ES Tabla de las distancias de funcionamiento FR Tableau distances de fonctionnement PT Tabela distâncias de funcionamento NL Tabel afstanden Comelit Art. 4577 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 2 0,5 mm (Ø 0,8 mm AWG 20) bus Comelit Art. 4576-4578 A MAX B MAX C MAX D MAX E MAX F MAX G MAX H MAX 200 m (655 feet) 200 m (655 feet) 200 m (655 feet) 200 m (655 feet) 150 m (490 feet) 50 m (165 feet) 50 m (165 feet) 100 m (330 feet) 200 m (655 feet) 200 m (655 feet) 200 m (655 feet) 200 m (655 feet) 150 m (490 feet) 1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15) power 100 m (330 feet) 75 m (245 feet) Art. 1216 2 2 100 m (330 feet) UTP5 cat. 5 0,2 mm2 (Ø 0,5 mm AWG 24) 80 m (260 feet) 150 m (490 feet) 150 m (490 feet) 150 m (490 feet) 100 m (330 feet) 0,28 mm2 (Ø 0,6 mm AWG 23) 100 m (330 feet) 150 m (490 feet) 150 m (490 feet) 150 m (490 feet) 100 m (330 feet) 5m (15 feet) 10 m (30 feet) 60 m (195 feet) 0,5 mm2 (Ø 0,8 mm AWG 20) 120 m (395 feet) 100 m (330 feet) 100 m (330 feet) 100 m (330 feet) 80 m (260 feet) 25 m (85 feet) 25 m (85 feet) 60 m (195 feet) 120 m (395 feet) 150 m (490 feet) 150 m (490 feet) 150 m (490 feet) 80 m (260 feet) 50 m (165 feet) 50 m (165 feet) 60 m (195 feet) 120 m (395 feet) 80 m (260 feet) 80 m (260 feet) 80 m (260 feet) 50 m (165 feet) 50 m (165 feet) 50 m (165 feet) 40 m (130 feet) 1 1,5 mm2 (Ø 1,4 mm AWG 15) 150 m (490 feet) 100 m (330 feet) 100 m (330 feet) 100 m (330 feet) 80 m (260 feet) 75 m (245 feet) 100 m (330 feet) 60 m (195 feet) 1 2,5 mm2 (Ø 1,8 mm AWG 13) 150 m (490 feet) 100 m (330 feet) 100 m (330 feet) 100 m (330 feet) 80 m (260 feet) 100 m (330 feet) 150 m (490 feet) 60 m (195 feet) 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 1 mm2 (Ø 1,2 mm AWG 17) 1214/2C 1214/2C 5702 5802 60 m (195 feet) 5702 2 2 1 6101 6101 4888C 4888C 4888C 4833C 6101 5802 5702 IT Per informazioni complete sulle funzioni e prestazioni del sistema Simplebus Color fare riferimento al manuale tecnico MT/SBC/01, FT/SBC/04. EN For full information relating to Simplebus Color system functions and performance levels, please refer to technical manuals MT/SBC/01, FT/SBC/04. FR Pour des informations plus complètes sur les fonctions et les performances du système Simplebus Color, se référer au manuel technique MT/SBC/01, FT/SBC/04. NL Raadpleeg voor de volledige informatie over functies en prestaties van het Simplebus Color-systeem de technische handleiding MT/SBC/01, FT/SBC/04. DE Umfassende Hinweise zu Funktionen und Leistungsmerkmalen des Simplebus Color-Systems finden Sie in der technischen Anleitung MT/SBC/01 u. FT/SBC/04. ES Para mayor información sobre las funciones y prestaciones del sistema Simplebus Color, véanse el manual técnico MT/SBC/01 y la hoja técnica FT/SBC/04. PT Para informações completas sobre funções e características do sistema Simplebus Color, consultar o manual técnico MT/SBC/01, FT/SBC/04. 12 SB2V/TNPC IT Impianto videocitofonico con 1 porta video Serie Ikall. Messa in funzione/verifica tensioni di impianto a riposo. EN Video entry phone system with 1 video port, Ikall series. Switching on/voltage check with system in standby. FR Installation visiophonique avec 1 porte vidéo série Ikall. Mise en service/vérification tensions d’installation au repos. NL Video-intercomsysteem met 1 video-entreepaneel van de serie Ikall. Inwerkingstelling/spanningscontrole van een systeem in de ruststand. DE Video-Türsprechanlage mit 1 Außensprechstelle Serie Ikall. Inbetriebnahme/Spannungsprüfung an der Anlage in Standby. ES Instalación de vídeo portero con 1 puerta vídeo serie Ikall. Puesta en funcionamiento/comprobación de las tensiones con la instalación en reposo. PT Equipamento vídeo-intercomunicador com 1 entrada de vídeo série Ikall. Colocação em funcionamento/controlo das tensões do aparelho quando está em pausa. 22 - 28 Vdc 22 - 28 Vdc 22 - 28 Vdc 22 - 28 Vdc 22 - 28 Vdc 22 - 28 Vdc 26 - 28 Vdc 1595 - + 120-230V * 20 M max 26 - 28 Vdc 4680C/ 4680KC *Pulsante comando apriporta locale *Local door-opener button *Bouton commande ouvre-porte local *Bedieningsknop lokale deuropener *Lokale Türöffnertaste *Pulsador abrepuertas local *Botão de comando abertura da porta local 13 SBV/QNP IT Variante collegamento porta video digitale con Art. 3360 DE Anschlussvariante digitale Außensprechstelle mit Art. 3360 EN Digital video port connection variant for Art. 3360 ES Variante para la conexión de la puerta vídeo digital con art. 3360 FR Variante connexion porte vidéo numérique avec Art. 3360 PT Variante para instalação da porta vídeo digital com art. 3360 NL Aansluitvariant van digitaal video-entreepaneel met art. 3360 * 20 M max *Pulsante comando apriporta locale *Local door-opener button *Bouton commande ouvre-porte local *Bedieningsknop lokale deuropener *Lokale Türöffnertaste *Pulsador abrepuertas local *Botão de comando abertura da porta local 4680K/ 4680/ 4680KC/ 4680C SB2/SNP IT Variante con serratura di sicurezza e alimentazione aggiuntiva DE Variante mit Sicherheits-Türöffner und zusätzlicher Stromversorgung EN Variant with security door lock and additional power supply ES Variante con cerradura de seguridad y alimentación adicional FR Variante avec gâche de sécurité et alimentation supplémentaire PT Variante com fechadura de segurança e alimentação suplementar NL Variant met veiligheidsslot en extra voeding 4680K/ 4680/ 4680KC/ 4680C 14 SBV/RTNP IT Utilizzo relé posto esterno su apriporta o comando attuatore EN Using the external unit relay on lock-release or actuator control FR Utilisation relais poste extérieur sur ouvre-porte ou commande actionneur NL Gebruik relais entreepaneel op deuropener of relaissturing DE Verwendung des Relais der Außensprechstelle als Türöffner oder zur Relaisansteuerung ES Uso del relé de la unidad externa en el abrepuertas o mando actuador PT Utilização do relé do posto exterior para abertura de porta ou comando actuador 4680K/ 4680/ 4680KC/ 4680C IT Per utilizzo su comando attuatore, vedi tabella programmazioni speciali pag. 7. EN For information on actuator control, see the special programming table on page 7. FR Pour utilisation sur commande actionneur, voir le tableau des programmations spéciales page 7. NL Zie voor gebruik met relaissturing de tabel speciale programmeringen op pag. 7. DE Für einen Einsatz zur Relaisansteuerung siehe die Tabelle der Spezialprogrammierungen auf Seite 7. ES Para usar en el mando actuador, véase la tabla de las programaciones especiales de pág. 7. PT Para utilizar no comando actuador, consultar a tabela de programações especiais na pág. 7. SBV/DO IT Variante utilizzo segnalazione porta aperta. Da utilizzare solo in impianti con 1 solo posto esterno senza scambi Art. 1224A, Art. 1424. DE Einsatzvariante der Meldung tür offen. Verwendung nur in Anlagen mit 1 Außensprechstelle ohne Signalweichen Art. 1224A u. Art. 1424. EN Door open indication use variant. Only for use in systems with a single external unit without switching devices Art. 1224A, Art. 1424. ES Variante para el uso de señalización de puerta abierta. Se ha de utilizar sólo en instalaciones con 1 unidad externa sin conmutadores art. 1224A o 1424.a FR Variante utilisation signalisation porte ouverte. À utiliser uniquement dans les installations avec 1 seul poste extérieur sans commutateur Art. 1224A, Art. 1424. PT Variante para a utilização da indicação porta aberta. Utilizar apenas em instalações com 1 único posto externo sem comutador art. 1224A, art. 1424. NL Gebruiksvariant van de signalering ‘deur open’. Alleen te gebruiken bij installaties met slechts 1 entreepaneel zonder deurselectoren art. 1224A, art. 1424. IT * Contatto N.C. per segnalazione PORTA APERTA. Lampeggia il led dei seguenti posti interni: Art. 2610 da IR. 008, Art. 2619 da IR. 000. EN * N.C. contact for DOOR OPEN indication. The LED for the following internal units flashes: Art. 2610 with R.I. 008, Art. 2619 with R.I. 000. * Contact N.F. pour signalisation PORTE OUVERTE. Le voyant des postes intérieurs suivants clignote : Art. 5714C de IR. 007 + Art. 5701/5702, Art. 2610 de IR. 008, Art. 6114C de IR. 015, Art. 2619 de IR. 000. * N.C.-contact voor signalering DEUR OPEN. De led van de volgende binnentoestellen knippert: art. 2610 vanaf RI. 008, art. 2619 vanaf RI. 000. FR NL DE ES PT * Öffnerkontakt zur Meldung TÜR OFFEN. Aktiviert das Blinken der Led an folgenden Innensprechstellen: Art. 2610 ab REV. 008, Art. 2619 ab REV. 000. * Contacto N.C. para la señalización de PUERTA ABIERTA. Parpadea el led de las siguientes unidades internas: art. 2610 a partir del IR. 008, art. 2619 a partir del IR. 000. * Contacto N.C. para indicação PORTA ABERTA. Pisca a luz indicadora dos seguintes postos internos: Art. 2610 a partir de I.R. 008, art. 2619 a partir de I.R. 000. * 20 M max 4680K/ 4680/ 4680KC/ 4680C 15 SB2V/SCA IT Variante collegamento protezioni per linea Art. 1237 DE Anschlussvariante Sicherungen für Leitung Art. 1237 EN Protection device connection variant for line Art. 1237 ES Variante para la conexión de las protecciones de la línea art. 1237 FR Variante connexion protections pour ligne Art. 1237 PT Variante para a ligação das protecções para a linha art. 1237 NL Aansluitvariant lijnbeveiligingen art. 1237 4680C/ 4680KC Verwendung des RC-Glieds als Türöffner-Filter an den Relaiskontakten IT Utilizzo della rete RC per filtro serratura sui contatti del relè DE EN Using the RC network for door lock filter on relay contacts ES Uso de la red RC para el filtro de la cerradura en los contactos del relé FR Utilisation du réseau RC pour filtre gâche sur les contacts du relais PT Utilização da rede RC para filtrar a fechadura nos contactos do relé NL Gebruik van het RC-net voor storingsfilter op de contacten van het relais Sui contatti C. NC. On contacts C. NC. Sur les contacts C. NC. Bij contacten C. NC. An den Kontakten C- NC En los contactos C. NC. Nos contactos C. NC. Esclusa: contatto pulito Disabled: clean contact Exclue : contact libre Uitgesloten: contact tussen Deaktiviert: Schließerkontakt Excluido: contacto libre Excluída: contacto limpo 4° edizione 01/2014 cod. 2G40001022 Sui contatti C. NO. On contacts C. NO. Sur les contacts C. NO. Bij contacten C. NO. An den Kontakten C- NO En los contactos C. NO. Nos contactos C. NO. 16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Comelit 4680C Technical Manual

Type
Technical Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen