Sony CDX-605 de handleiding

Type
de handleiding
Compact Disc
Changer
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
CDX-705
CDX-605
Caractéristiques
Système BUS Sony compatible avec le changeur
de CD mobile.
Modèle compact et peu encombrant pouvant
être installé à l’horizontale, à la verticale,
suspendu ou incliné.
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de
haute qualité.
Convertisseur N/A 1 bit.
Fonction de mémoire de programmation* pour
présélectionner vos plages préférées sur les
disques du changeur et en activer la lecture dans
l’ordre de votre choix (CDX-705).
La fonction de personnalisation de lecture*
permet de personnaliser la désignation et
l’affichage du titre de chaque disque (CDX-705).
Fonction Digital D-bass* pour une reproduction
des graves plus puissante.
* Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction.
Besondere Merkmale
Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-
System von Sony.
Kompakte, platzsparende Auslegung für die
Installation in vertikaler, horizontaler, hängender
oder geneigter Position.
Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe
Klangqualität.
1-Bit-D/A-Konverter.
Programmspeicherfunktion* zum Auswählen
von Musikstücken auf den CDs im Wechsler und
Wiedergeben in programmierter Reihenfolge
(CDX-705).
Anwenderprogramm-Speicherfunktion Custom
File* zum Betiteln der einzelnen CDs und
Anzeigen der Titel (CDX-705).
Digitale D-Bass-Funktion* für eine kraftvollere
Baßwiedergabe.
* Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät
angeschlossen ist, das diese Funktion unterstützt.
Spécifications
Système Audionumérique pour disque
compact
Réponse en fréquence
10 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement
En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit
94 dB
Sorties Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche
RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou
l’éjection d’un disque)
Température de fonctionnement
–10°C à +55°C
Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm (l/h/p)
saillies et commandes non comprises
Poids Env. 2,1 kg
Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V
(masse négative)
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Accessoires en option
Adaptateur pour disques de 8 cm
CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Sélecteur de source XA-C30
Boîtier universel pour chargeur
GM-65
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préabis.
Technische Daten
System Digitales CD-Audiosystem
Frequenzgang 10 – 20.000 Hz
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Signal-Rauschabstand
94 dB
Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8 polig)
Analoge Audiobuchse (RCA)
Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe)
800 mA (beim Laden und Ausgeben
einer CD)
Betriebstemperatur
–10 °C bis +55 °C
Abmessungen ca. 262 × 90 × 181,5 mm (B/H/T)
ausschl. vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 2,1 kg
Stromversorgung
12-V-Autobatterie mit negativer
Erdung
Mitgeliefertes Zubehör
CD-Magazin (1)
Montageteile und Anschlußzubehör
(1 Satz)
Sonderzubehör Adapter für Single-CD CSA-8
CD-Magazin XA-250
Signalquellenwähler XA-C30
Magazinbox GM-65
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Kenmerken
Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-
wisselaar.
Kompakt en ruimtebesparend ontwerp,
geschikt om horizontaal, vertikaal, hangend of
schuin te installeren.
Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering
garandeert een geluid van hoge kwaliteit.
1-bit digitaal/analoog-omzetter.
Met de funktie Program memory* kan u uw
favoriete nummers op de CD die in de wisselaar
zit, selekteren en afspelen in de gewenste
volgorde (CDX-705).
Met de funktie Custom file* (gebruikers-
geheugenfunktie) kan u zelf een naam geven aan
een CD en kan de titel van elke CD worden
weergegeven (CDX-705).
Digital D-bass* funktie voor een krachtiger
weergave van de bassen.
* Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel
dat is uitgerust met deze funktie.
Caratteristiche
Cambia CD mobile compatibile del sistema BUS
Sony.
Formato compatto per risparmiare spazio che
consene un’installazione in verticale, in
orizzontale, in sospensione o inclinata.
Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale
8 fs.
Convertitore D/A a 1 bit.
Funzione memoria programma*, per
memorizzare dai dischi nel cambia CD i brani
preferiti e riprodurli in un ordine stabilito
(CDX-705).
Funzione di schedario personale* per
l’indicazione dei file personali e la visualizzazione
del titolo di ciascun disco (CDX-705).
Funzione D-bass digitale* per riprodurre bassi
più potenti.
* Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale
dotato di questa funzione.
Technische gegevens
Systeem Digitaal compact disc
afspeelsysteem-systeem
Frekwentie-bereik
10 – 20.000 Hz
Snelheidsfluktuaties
Beneden meetbare limiet
Signaal/ruisverhouding
94 dB
Uitgangsaansluitingen
BUS afstandsbedieningsaansluiting
(8-polig)
Analoge audio-uitgangen
(tulpstekkerbussen)
Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave)
800 mA (bij laden/uitschuiven van
een compact disc)
Bedrijfstemperatuur
–10°C tot +55°C
Afmetingen Ca. 262 × 90 × 181,5 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
knoppen
Gewicht Ca. 2,1 kg
Stroomvoorziening
12 V gelijkstroom van een auto-accu
(met negatieve aarding)
Bijgeleverd toebehoren
Disc-magazijn (1)
Onderdelen voor montage en
aansluiting (1 set)
Los verkrijgbaar toebehoren
CD single-adapter CSA-8
Disc-magazijn XA-250
Geluidsbronkiezer XA-C30
Universele cassette voor magazijn
GM-65
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Caratteristiche tecniche
Sistema Sistema audio digitale per compact
disc
Risposta in frequenza
10 – 20.000 Hz
Wow e flutter Sotto il limite misurabile
Rapporto segnale/rumore
94 dB
Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali)
Uscita audio analogica (terminale
RCA)
Consumo 800 mA (riproduzione di compact
disc)
800 mA (durante l’inserimento e
l’espulsione del disco)
Temperatura di impiego
Da –10°C a +55°C
Dimensioni Circa 262 × 90 × 181,5 mm (l/a/p)
esclusi comandi e parti sporgenti
Peso Circa 2,1 kg
Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa
negativa)
Accessori in dotazione
Contenitore dischi (1)
Componenti per installazione e
collegamenti (1 serie)
Accessori opzionali
Adattatore per compact disc singoli
CSA-8
Contenitore dischi XA-250
Selettore di fonte XA-C30
Contenitore GM-65
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Componenti per installazione e collegamenti
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
× 2
12
× 4
3
× 4
4
× 1
5
× 1
*I-3-859-228-31*(2)
5,5 m
5,5 m
Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf
den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen.
In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig.
Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca.
eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la
condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de
l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas
correctement. Retirez alors le chargeur de disques et
attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation
se soit évaporée.
Remarques sur les disques
compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des
pertes de son à la lecture. Manipuler le disque
comme suit pour obtenir un son optimal.
Manipuler le disque par son arête et le maintenir
dans un état propre, ne pas le toucher sur la surface
non imprimée.
Hinweise zur Compact Disc
Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann
Tonaussetzer verursachen. Um optimale
Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie
folgendes:
Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am
Rand an, und berühren Sie nicht die Seite ohne
Beschriftung.
Opmerkingen betreffende
compact discs
Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc
kan het geluid regelmatig wegvallen. Voor het
verzekeren van een goede geluidsweergave dient u
als volgt met discs om te gaan.
Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd
hem proper en raak het oppervlak (behalve het labe)
niet aan.
Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le
disque.
Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die
CD.
Plak geen papier of plakband op een compact disc.
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près
d’une source de chaleur comme des conduits d’air
chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture
garée en plein soleil car la température de l’habitacle
risque d’augmenter considérablement.
Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und
Wärmequellen wie Warmluftauslässen. Lassen Sie
sie nicht in einem Auto liegen, das direkt in der
Sonne geparkt ist, da die Temperatur im
Wageninneren sehr hoch ansteigen kann.
Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of
warmeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een
geparkeerde auto in de volle zon, aangezien de
temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen.
Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon
de nettoyage optionnel. Essuyer chaque disque dans
le sens des flèches.
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du
diluant, des produits de nettoyage vendus dans le
commerce ou des vaporisateurs anti-statiques
destinés aux disques analogiques.
Vor dem Abspielen reinigen Sie die CD mit einem
im Handel erhältlichen Reinigungstuch, indem Sie in
Pfeilrichtung über die Oberfläche wischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner sowie für
Analogplatten bestimmte Reinigungsmittel und
Antistatiksprays dürfen nicht verwendet werden.
Veeg een compact disc voor het afspelen schoon, bij
voorkeur met het los verkrijgbare speciale
reinigingsdoekje. Veeg licht over het oppervlak van
de compact disc, van het midden naar de rand.
Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als
benzine of thinner, noch de in de handel verkrijgbare
vloeistoffen of anti-statische spray voor het reinigen
van konventionele grammofoonplaten.
Oui
Richtig
Aldus
Cosi
Non
Falsch
Niet doen
Non cosi
2
1
43
Remarques
Pour écouter une disque de 8 cm, utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à
l’exclusion de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement. Si vous utilisez un
autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez
l’adapatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm.
Ne pas insérer d’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car cela pourrait
provoquer un dysfonctionnement.
Hinweise
Zum Abspielen einer 8-cm-CD wird der Sony Adapter CSA-8 (Sonderzubehör) benötigt.
Verwenden Sie keinen anderen Adapter, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
Achten Sie darauf, daß die drei Klauen des Adapters richtig auf der 8-cm-CD sitzen.
Setzen Sie den CD-Adapter CSA-8 von Sony nicht ohne CD in das Magazin ein, da es
sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
Opmerkingen
Voor het afspelen van een 8 cm CD-single heeft u de Sony adapter CSA-8 (los verkrijgbaar)
nodig. Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type adapter, aangezien anders storingen in
de werking van het apparaat kunnen onstaan. Bij gebruik van een ander type adapter kan
het apparaat niet naar behoren funktioneren. Zorg bij gebruik van de CSA-8 adapter dat de
drie palletjes hiervan het CD-singletje goed vasklemmen.
Geen Sony CD-adapter CSA-8 zonder een disc in het magazijn inbrengen, want dit kan de
werking verstoren.
Note
Per riprodurre compact disc da 8 cm, usare l’adattatore Sony CSA-8 in vendita
separatamente. Assicurarsi di impiegare sempre l’adattatore specificato, altrimenti
potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell’apparecchio. Se si usa un altro adattatore,
l’apparecchio può non funzionare correttamente. Quando si usa l’adattatore Sony,
assicurarsi che i tre fermi dell’adattatore si aggancino saldamente al compact disc da 8 cm.
Non inserire l’adattatore CD Sony CSA-8 nel contenitore senza un disco, l’apparecchio
potrebbe non funzionare correttamente.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la
touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil
se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les
CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement
(CDX-705).
Hinweis
Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die
Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto
drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die Daten
auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen CDs im CD-
Wechsler gelesen wurden, stoppt das Grät automatisch. (CDX-705).
Opmerking
Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt geplaatst
of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt ingedrukt, zal het
apparaat automatisch ingeschakeld worden, waarna de informatie van de
compact discs gelezen wordt. Nadat alle informatie gelezen is, zal het
apparaat weer automatisch in de stopstand komen te staan (CDX-705).
Nota
Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene premuto il
pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato, l’apparecchio si accende
automaticamente e legge le informazioni dei dischi. Quando le
informazioni di tutti i dischi inseriti nel contenitore dischi sono state lette,
l’apparecchio si ferma automaticamente (CDX-705).
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende kondensvocht
Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige omgeving
kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht kondenseren.
Kondensvocht op de lenzen kan de werking van het apparaat
belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan het disc-
magazijn en laat het apparaat ongeveer een uur lang in een
warme omgeving ongebruikt staan, tot al het kondensvocht
verdampt is.
Een disc inbrengenEinlegen von CDs
Insertion d’un disque
10 disques, un par plateau
Insgesamt 10 CDs (eine in jedem Fach)
Tien discs, in elke gleuf één
10 dischi, uno in ciascun comparto
EJECT
Retrait
Herausnehmen des CD-Magazins
Verwijderen
Per estrarre
µ
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques.
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche
EJECT, réinsérez-le.
Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt.
Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die EJECT-
Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein.
Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt.
Verwijder het disc-magazijn, druk op de EJECT toets en
breng vervolgens het discmagazijn opnieuw in.
Se il contenitore dischi non si blocca in posizione
correttamente.
Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto EJECT, reinserirlo.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et
encrasser les lentilles dans le lecteur.
Das Gerät nur mit geschlossener Klappe betreiben
Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine
Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht
verschmutzen können.
Gebruik de compact disc-wisselaar
uitsiuitend wanneer het deurtje gesloten is
Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen,
met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking.
Usare l’apparecchio con lo sportello chiuso
Altrimenti oggetti estranei possono penetrare nell’apparecchio e
contaminare le lenti all’interno del cambia.
Precauzioni
Condensazione di umidità
In giorni piovosi in zone molto umide l’umidità può
condensarsi sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si
verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore
dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è
evaporata.
Opmerkingen betreffende het disc-
magazijn
Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit
blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge temperaturen, zoals
op het dashboard van een auto of op de hoedenplank, waar
het magazijn in de volle zon staat.
Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders
kunnen zowel de CD-wisselaar als de compact discs
beschadigd worden.
Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige
trillingen of schokken.
Inserimento di un disco
Note sui compact disc
Un disco sporco o difettoso può causare cadute di
suono durante la riproduzione. Per poter ascoltare
un suono ottimale, trattare i dischi come indicato.
Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti,
non toccare la superficie senza etichetta.
Non attaccare carta o nastro adesivo sulla superficie
con l’etichetta.
Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti
di calore come condotti di aria calda. Non lasciarli in
veicoli parcheggiati al sole dove può verificarsi un
considerevole aumento della temperatura.
Prima della riproduzione, pulire i dischi con un
panno di pulizia opzionale. Pulire i dischi in
direzione delle frecce.
Non usare solventi come benzina, acquaragia,
pulitori reperibili in commercio o spray antistatici
per dischi analogici (normali).
Relâchez et coulissez pour ouvrir.
Lösen und öffnen.
Losmaken en openschuiven.
Rilasciare e aprire facendo scorrere lo sportello.
Déverrouiller
Entriegeln
Ontgrendelen
Sbloccare
Chargeur de disques
CD-Magazin
Disc-magazijn
Contenitore dischi
Non
Falsch
Niet doen
Non cosi
m
Avec la partie fléchée tournée vers le haut
Mit dem Pfeil nach oben
Met het pijltje naar boven
Con il lato della freccia rivolto verso l’alto
Remarques sur le chargeur de
disques
Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très
chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la
plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil.
Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon
le changeur et les disques risquent d’être endommagés.
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Hinweise zum CD-Magazin
Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und
Feuchtigkeit fern. Lassen Sie es nicht auf dem
Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen.
Andernfalls können der Wechsler und die CDs beschädigt
werden.
Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor
Stößen.
Note sul contenitore dischi
Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature
elevate o molto umidi, come sul cruscotto o sul ripiano
posteriore di un’auto dove il contenitore potrebbe essere
esposto alla luce solare diretta.
Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto,
altrimenti sia cambia CD che i dischi saranno danneggiati.
Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti
violenti.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas du
chargeur. Toutefois, s’ils sortent du
chargeur, il est facile de les réinsérer.
Wenn sich ein Fach gelöst hat
Normalerweise können sich die Fächer
nicht vom Magazin lösen. Werden sie
jedoch aus dem Magazin herausgezogen,
lassen sie sich mühelos wieder anbringen.
Als de houder uitsteekt
Normaal gezien steken de houders niet uit het
magazijn. Als ze er toch zouden zijn
uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer
insteken.
Quando il comparto fuoriesce
Di solito, i comparti non fuoriescono dal
contenitore, se ciò dovesse avvenire, è facile
reinserirli.
Avec la portion découpée du plateau vous faisant face,
insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer
le coin gauche jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens.
Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen.
Setzen Sie dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub
ein, und drücken Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach
mit einem Klicken einrastet.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder
verkehrt herum einzusetzen.
Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u
de rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de
linkerhoek erin tot u een klik hoort.
Opmerking
De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen.
Con la parte tagliata del comparto rivolta verso di voi,
inserire il lato destro del comparto nell’alloggiamento,
quindi inserire l’angolo sinistro fino a che non fa clic.
Nota
Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata.
Languette
Lasche
Lipje
Linguetta
Etiquette vers le haut
Mit der beschrifteten Seite nach oben
Etiket naar boven
Con l’etichetta rivolta verso l’alto
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques
XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA-
10B avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à
disques risque de provoquer un dysfonctionnement.
Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD-
Magazin XA-250. Das CD-Magazin XA-10B kann nicht
zusammen mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes
als das empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn XA-
250. Het disc-magazijn XA-10B kan niet met dit toestel worden
gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan defecten
veroorzaken.
Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore dischi
XA-250. Il contenitore dischi XA-10B non può essere utilizzato
con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro contenitore,
potrebbero sorgere problemi di funzionamento.
HORIZONTAL
VERTICAL
1
1
2
1
2
3
1
2
3
1
ø 3,5 mm
3
2
1
1
2
3
ø 3,5 mm
1
2
1
2
ø 3,5 mm
3
3
2
Precauzioni
Scegliere con cura il luogo di installazione, evitando di installare l’apparecchio nei
luoghi:
— soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto parcheggiata al sole).
— esposti alla luce solare diretta.
— vicini a fonti di calore (come impianti di riscaldamento).
— esposti alla pioggia o all’umidità.
— esposti a polvere o sporco eccessivi.
— soggetti a vibrazioni eccessive.
— Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti filettanti.
Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il luogo scelto per l’installazione
dell’apparecchio.
Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire con, o danneggiare, la ruota di
scorta, gli attrezzi o altri dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio.
Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione
stabile e sicura.
Utilizzare solo le viti in dotazione.
Voorzorgsmaatregelen
Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel niet:
— onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals in een auto
geparkeerd in de volle zon);
— steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht;
— te dicht bij een warmtebron komt (zoals een autoverwarming);
— nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water;
— in kontakt komt met veel stof of vuil;
— onderhevig is aan sterke trillingen of schokken.
Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet beschadigen.
Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt monteren geen
bedrading of leidingen lopen.
Houd bij het monteren rekening met het reservewiel, gereedschappen en-
eventueel in de kofferruimte aanwezige andere apparaten, zodat deze de
compact disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd kunnen
worden door de montageschroeven van de laatste.
In het belang van een veilige en stevige montage dient u uitsluitend het
bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken.
Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
Sicherheitsmaßnahmen
Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten:
— Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C ausgesetzt sein, wie sie z.
B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug auftreten können.
— Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein.
— Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung) ferngehalten
werden.
— Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt sein.
— Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer Verschmutzung
ausgesetzt sein.
— Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sein.
— Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden.
— Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll, dürfen sich keine
Kabelbäume oder Leitungen befinden.
— Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem Kofferraum dürfen durch
die Schneidschrauben nicht beschädigt werden.
Achten Sie auch darauf, daß die Herausnahme des Ersatzreifens,
Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät behindert wird.
Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die
mitgelieferten Befestigungsteile.
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben.
Installation des Gerätes
Horizontaler Einbau
Installatie van het apparaat
Horizontaal installeren
Installazione dell’apparecchio
Installazione in orizzontale
Précautions
Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations
suivantes :
— exposé à des températures supérieures à 55°C (comme dans une voiture
garée en plein soleil).
— en plein soleil.
— près d’une source de chaleur (comme un chauffage).
— exposé à la pluie ou à l’humidité.
— poussiéreux ou sale.
— exposé à des vibrations excessives.
— Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les
vis taraudeuses.
— Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du
montage.
— Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de
gêner la roue de secours, les outils, ou tout autre objet dans le coffre.
Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de
montage fourni.
Utiliser uniquement les vis fournies.
Installation de l’appareil
Installation horizontale
Installation Installation InstallazioneInstalleren
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Vertikaal installeren Installazione in verticaleVertikaler EinbauInstallation verticale
Hangend installeren
Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets dergelijks wilt installeren, let dan op
de volgende punten:
Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal kunt ophangen.
Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan worden door bewegende
onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz.
Hängender Einbau
Bei hängender Installation unter der Heckablage usw. im Kofferraum beachten Sie
folgende Vorsichtsmaßnahmen:
Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß die Einheit horizontal
montiert werden kann.
Achten Sie darauf, daß das Gerät die Heckklappendämpfer usw. nicht behindert.
Installazione in sospensione
Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano posteriore, nel bagagliaio, ecc.,
assicurarsi di prendere le seguenti precauzioni:
Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che l’apparecchio possa essere
installato orizzontalmente.
Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento della molla della barra di torsione
ecc. del coperchio del cofano.
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre par exemple,
observer les précautions suivantes.
Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale.
Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du
coffre, entre autres.
Niet-horizontale plaatsing
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ring op een stand waarbij de pijl
zoveel mogelijk in een vertikale positie staat.
Installazione in posizione inclinata
Dopo aver installato l’apparecchio, allineare la manopola ad una delle tacche in modo
che la freccia sia il più verticale possibile.
Installation in geneigter Position
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie den Dial-Ring an einer der
Markierungen aus, so daß der Pfeil möglichst senkrecht steht.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur l’un des repères afin que la
flèche soit aussi proche que possible de la position verticale.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an derselben Markierung auszurichten.
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla stessa tacca.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
HORIZONTAL
HORIZONTAL
VERTICAL
HORIZONTAL
VERTICAL
HORIZONTAL
VERTICAL
2
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Connexions/Anschluß/
Aansluitingen/Collegamenti
Pour plus de détails, consulter le manuel
d’installation/connexions de chaque
produit.
Einzelheiten entnehmen Sie der
Installations/Anschluß-Anleitung des
betreffenden Geräts.
Autoradio compatible BUS Sony
Mit dem BUS-System von Sony kompatible
Autoanlage
Auto-geluidsapparatuur
Autostereo compatibile con BUS Sony
CDX-705
CDX-605
45
BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN
Remarques
Étant donné que le CDX-605 n’a pas de fonction de fichier personnalisé, même si vous le raccordez à un
appareil principal équipé de la fonction de fichier personnalisé, vous ne pourrez pas utiliser la fonction.
Cependant si vous avez raccordé plusieurs changeurs et que l’un deux est équipé de la fonction de fichier
personnalisé, l’appareil pourra aussi l’utiliser.
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Hinweise
Da der CDX-605 keine Custom File-Funktion besitzt, steht Ihnen diese Funktion auch dann nicht zur
Verfügung, wenn Sie dieses Gerät an ein Hauptgerät mit Custom File-Funktion anschließen. Werden
allerdings mehrere Wechsler angeschlossen und verfügt einer der Wechsler über die Custom File-Funktion,
so können Sie die Custom File-Funktion nutzen.
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-
C30 benötigt.
Opmerkingen
Aangezien de CDX-605 zelf niet is voorzien van de gebruikers-geheugenfunkties, zullen ook bij aansluiten
op een daarvoor geschikte bedieningseenheid deze funkties niet beschikbaar zijn. Als er echter verscheidene
compact disc wisselaars zijn aangesloten, waarvan er een geschikt is voor de gebruikers-geheugenfunkties,
dan zijn deze funkties ook voor dit apparaat te gebruiken.
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist.
Note
Poiché il CDX-605 non possiede la funzione di schedario personale, anche se è collegato ad un apparecchio
principale dotato di funzione di schedario personale, questa funzione non sarà attivabile. Tuttavia, se sono
collegati più cambiatori e uno di essi possiede la funzione di schedario personale, questo apparecchio serà in
grado di usare tale funzione.
Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Schéma de connexions/Anschlußdiagramm/Aansluitingsschema/
Schema di collegamento
Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing voor installatie en
aansluitingen van de aan te sluiten
apparatuur.
Per i dettagli, fare riferimento al manuale di
installazione/collegamenti di ciascun
prodotto.

Documenttranscriptie

Caractéristiques Kenmerken • Système BUS Sony compatible avec le changeur de CD mobile. • Modèle compact et peu encombrant pouvant être installé à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné. • Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité. • Convertisseur N/A 1 bit. • Fonction de mémoire de programmation* pour présélectionner vos plages préférées sur les disques du changeur et en activer la lecture dans l’ordre de votre choix (CDX-705). • La fonction de personnalisation de lecture* permet de personnaliser la désignation et l’affichage du titre de chaque disque (CDX-705). • Fonction Digital D-bass* pour une reproduction des graves plus puissante. • Sony BUS systeem-compatibele mobiele CDwisselaar. • Kompakt en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om horizontaal, vertikaal, hangend of schuin te installeren. • Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering garandeert een geluid van hoge kwaliteit. • 1-bit digitaal/analoog-omzetter. • Met de funktie Program memory* kan u uw favoriete nummers op de CD die in de wisselaar zit, selekteren en afspelen in de gewenste volgorde (CDX-705). • Met de funktie Custom file* (gebruikersgeheugenfunktie) kan u zelf een naam geven aan een CD en kan de titel van elke CD worden weergegeven (CDX-705). • Digital D-bass* funktie voor een krachtiger weergave van de bassen. * Uniquement disponible en cas de raccordement à un appareil principal supportant cette fonction. Compact Disc Changer * Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een hoofdtoestel dat is uitgerust met deze funktie. Mode d’emploi Besondere Merkmale Caratteristiche • Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUSSystem von Sony. • Kompakte, platzsparende Auslegung für die Installation in vertikaler, horizontaler, hängender oder geneigter Position. • Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe Klangqualität. • 1-Bit-D/A-Konverter. • Programmspeicherfunktion* zum Auswählen von Musikstücken auf den CDs im Wechsler und Wiedergeben in programmierter Reihenfolge (CDX-705). • Anwenderprogramm-Speicherfunktion Custom File* zum Betiteln der einzelnen CDs und Anzeigen der Titel (CDX-705). • Digitale D-Bass-Funktion* für eine kraftvollere Baßwiedergabe. • Cambia CD mobile compatibile del sistema BUS Sony. • Formato compatto per risparmiare spazio che consene un’installazione in verticale, in orizzontale, in sospensione o inclinata. • Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs. • Convertitore D/A a 1 bit. • Funzione memoria programma*, per memorizzare dai dischi nel cambia CD i brani preferiti e riprodurli in un ordine stabilito (CDX-705). • Funzione di schedario personale* per l’indicazione dei file personali e la visualizzazione del titolo di ciascun disco (CDX-705). • Funzione D-bass digitale* per riprodurre bassi più potenti. * Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät angeschlossen ist, das diese Funktion unterstützt. * Disponibile solo se collegato ad un apparecchio principale dotato di questa funzione. Spécifications Technische gegevens Système Systeem Audionumérique pour disque compact Réponse en fréquence 10 – 20.000 Hz Pleurage et scintillement En-deça du seuil mesurable Rapport signal sur bruit 94 dB Sorties Sortie de commande BUS (8 broches) Sortie audio analogique (broche RCA) Consommation de courant 800 mA (lecture de CD) 800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection d’un disque) Température de fonctionnement –10°C à +55°C Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm (l/h/p) saillies et commandes non comprises Poids Env. 2,1 kg Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse négative) Accessoires fournis Chargeur de disques (1) Pièces de montage et de raccordement (1 jeu) Accessoires en option Adaptateur pour disques de 8 cm CSA-8 Chargeur de disques XA-250 Sélecteur de source XA-C30 Boîtier universel pour chargeur GM-65 La conception et les spécifications sont modifiables sans préabis. Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Digitaal compact disc afspeelsysteem-systeem CDX-705 CDX-605 Frekwentie-bereik 10 – 20.000 Hz Snelheidsfluktuaties Beneden meetbare limiet Signaal/ruisverhouding 94 dB Uitgangsaansluitingen BUS afstandsbedieningsaansluiting (8-polig) Analoge audio-uitgangen (tulpstekkerbussen) Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave) 800 mA (bij laden/uitschuiven van een compact disc) Bedrijfstemperatuur –10°C tot +55°C Afmetingen Ca. 262 × 90 × 181,5 mm (b/h/d) zonder uitstekende onderdelen en knoppen Gewicht Ca. 2,1 kg Stroomvoorziening 12 V gelijkstroom van een auto-accu (met negatieve aarding) Bijgeleverd toebehoren Disc-magazijn (1) Onderdelen voor montage en aansluiting (1 set) Los verkrijgbaar toebehoren CD single-adapter CSA-8 Disc-magazijn XA-250 Geluidsbronkiezer XA-C30 Universele cassette voor magazijn GM-65 Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving. Technische Daten Caratteristiche tecniche System Digitales CD-Audiosystem Frequenzgang 10 – 20.000 Hz Gleichlaufschwankungen Unterhalb der Meßgrenze Signal-Rauschabstand 94 dB Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8 polig) Analoge Audiobuchse (RCA) Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe) 800 mA (beim Laden und Ausgeben einer CD) Betriebstemperatur –10 °C bis +55 °C Abmessungen ca. 262 × 90 × 181,5 mm (B/H/T) ausschl. vorstehender Teile und Bedienelemente Gewicht ca. 2,1 kg Stromversorgung 12-V-Autobatterie mit negativer Erdung Mitgeliefertes Zubehör CD-Magazin (1) Montageteile und Anschlußzubehör (1 Satz) Sonderzubehör Adapter für Single-CD CSA-8 CD-Magazin XA-250 Signalquellenwähler XA-C30 Magazinbox GM-65 Sistema Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Bedienungsanleitung Sistema audio digitale per compact disc Risposta in frequenza 10 – 20.000 Hz Wow e flutter Sotto il limite misurabile Rapporto segnale/rumore 94 dB Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali) Uscita audio analogica (terminale RCA) Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc) 800 mA (durante l’inserimento e l’espulsione del disco) Temperatura di impiego Da –10°C a +55°C Dimensioni Circa 262 × 90 × 181,5 mm (l/a/p) esclusi comandi e parti sporgenti Peso Circa 2,1 kg Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa negativa) Accessori in dotazione Contenitore dischi (1) Componenti per installazione e collegamenti (1 serie) Accessori opzionali Adattatore per compact disc singoli CSA-8 Contenitore dischi XA-250 Selettore di fonte XA-C30 Contenitore GM-65 Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Sony Corporation  1996 Printed in Japan Pièces de montage et de raccordement Montageteile und Anschlußzubehör Onderdelen voor installatie en aansluiting Componenti per installazione e collegamenti Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions. Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext. De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen. I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni. 1 2 3 ×2 ×4 4 ×4 5 5,5 m ×1 5,5 m ×1 *I-3-859-228-31* (2) Précautions Sicherheitsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen Precauzioni Remarque sur la condensation d’humidité Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation Betreffende kondensvocht Condensazione di umidità Par temps pluvieux ou dans des régions très humides, de la condensation peut se former sur les lentilles à l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne fonctionne pas correctement. Retirez alors le chargeur de disques et attendez environ une heure jusqu’à ce que la condensation se soit évaporée. Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann sich auf den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät nicht mehr richtig. Nehmen Sie das CD-Magazin heraus, und warten Sie ca. eine Stunde, bis die Feuchtigkeit verdunstet ist. Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de lucht kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de werking van het apparaat belemmeren. Als dit zich voordoet, verwijder dan het discmagazijn en laat het apparaat ongeveer een uur lang in een warme omgeving ongebruikt staan, tot al het kondensvocht verdampt is. In giorni piovosi in zone molto umide l’umidità può condensarsi sulle lenti all’interno dell’apparecchio. Se ciò si verifica, l’apparecchio non funziona. Rimuovere il contenitore dischi e aspettare circa un’ora, fino a che l’umidità non è evaporata. Insertion d’un disque Einlegen von CDs Een disc inbrengen Inserimento di un disco 1 Avec la partie fléchée tournée vers le haut Mit dem Pfeil nach oben Met het pijltje naar boven Con il lato della freccia rivolto verso l’alto Etiquette vers le haut Mit der beschrifteten Seite nach oben Etiket naar boven Con l’etichetta rivolta verso l’alto 10 disques, un par plateau Insgesamt 10 CDs (eine in jedem Fach) Tien discs, in elke gleuf één 10 dischi, uno in ciascun comparto Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques XA-250. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA10B avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement. Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn XA250. Het disc-magazijn XA-10B kan niet met dit toestel worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan defecten veroorzaken. Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CDMagazin XA-250. Das CD-Magazin XA-10B kann nicht zusammen mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes als das empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu Fehlfunktionen kommen. Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore dischi XA-250. Il contenitore dischi XA-10B non può essere utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro contenitore, potrebbero sorgere problemi di funzionamento. 3 Das Gerät nur mit geschlossener Klappe betreiben Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht verschmutzen können. Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt. Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die EJECTTaste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein. Gebruik de compact disc-wisselaar uitsiuitend wanneer het deurtje gesloten is Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen, met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking. Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt. Verwijder het disc-magazijn, druk op de EJECT toets en breng vervolgens het discmagazijn opnieuw in. EJECT Hinweise zum CD-Magazin • Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil. • Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon le changeur et les disques risquent d’être endommagés. • Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner. • Halten Sie das Magazin von hohen Temperaturen und Feuchtigkeit fern. Lassen Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der Heckablage usw. liegen, wo es direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. • Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein Fach einzulegen. Andernfalls können der Wechsler und die CDs beschädigt werden. • Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und schützen Sie es vor Stößen. Lorsque le plateau sort Als de houder uitsteekt En principe, les plateaux ne sortent pas du chargeur. Toutefois, s’ils sortent du chargeur, il est facile de les réinsérer. Normaal gezien steken de houders niet uit het magazijn. Als ze er toch zouden zijn uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer insteken. Wenn sich ein Fach gelöst hat Normalerweise können sich die Fächer nicht vom Magazin lösen. Werden sie jedoch aus dem Magazin herausgezogen, lassen sie sich mühelos wieder anbringen. Oui Richtig Aldus Cosi Non Falsch Niet doen Non cosi Non Falsch Niet doen Non cosi Remarque Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou si la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est enclenchée, l’appareil se met automatiquement en marche et reproduit les CD. Lorsque tous les CD du chargeur ont été reproduits, l’appareil s’arrête automatiquement (CDX-705). Utiliser cet appareil avec la trappe fermée Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et encrasser les lentilles dans le lecteur. Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques. Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche EJECT, réinsérez-le. Remarques sur le chargeur de disques Quando il comparto fuoriesce Di solito, i comparti non fuoriescono dal contenitore, se ciò dovesse avvenire, è facile reinserirli. Remarques sur les disques compacts Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son optimal. Relâchez et coulissez pour ouvrir. Lösen und öffnen. Losmaken en openschuiven. Rilasciare e aprire facendo scorrere lo sportello. Note • Per riprodurre compact disc da 8 cm, usare l’adattatore Sony CSA-8 in vendita separatamente. Assicurarsi di impiegare sempre l’adattatore specificato, altrimenti potrebbero verificarsi malfunzionamenti dell’apparecchio. Se si usa un altro adattatore, l’apparecchio può non funzionare correttamente. Quando si usa l’adattatore Sony, assicurarsi che i tre fermi dell’adattatore si aggancino saldamente al compact disc da 8 cm. • Non inserire l’adattatore CD Sony CSA-8 nel contenitore senza un disco, l’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente. Retrait Herausnehmen des CD-Magazins Verwijderen Per estrarre Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente. Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto EJECT, reinserirlo. µ Opmerkingen • Voor het afspelen van een 8 cm CD-single heeft u de Sony adapter CSA-8 (los verkrijgbaar) nodig. Gebruik uitsluitend het voorgeschreven type adapter, aangezien anders storingen in de werking van het apparaat kunnen onstaan. Bij gebruik van een ander type adapter kan het apparaat niet naar behoren funktioneren. Zorg bij gebruik van de CSA-8 adapter dat de drie palletjes hiervan het CD-singletje goed vasklemmen. • Geen Sony CD-adapter CSA-8 zonder een disc in het magazijn inbrengen, want dit kan de werking verstoren. 4 Chargeur de disques CD-Magazin Disc-magazijn Contenitore dischi 2 Déverrouiller Entriegeln Ontgrendelen Sbloccare Hinweise • Zum Abspielen einer 8-cm-CD wird der Sony Adapter CSA-8 (Sonderzubehör) benötigt. Verwenden Sie keinen anderen Adapter, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann. Achten Sie darauf, daß die drei Klauen des Adapters richtig auf der 8-cm-CD sitzen. • Setzen Sie den CD-Adapter CSA-8 von Sony nicht ohne CD in das Magazin ein, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann. m Languette Lasche Lipje Linguetta Remarques • Pour écouter une disque de 8 cm, utilisez l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à l’exclusion de tout autre, pour éviter tout problème de fonctionnement. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Quand vous utilisez l’adapatatuer CD Sony, vérifiez que les trois griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm. • Ne pas insérer d’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans disque, car cela pourrait provoquer un dysfonctionnement. Usare l’apparecchio con lo sportello chiuso Altrimenti oggetti estranei possono penetrare nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia. Opmerkingen betreffende het discmagazijn • Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar dit blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge temperaturen, zoals op het dashboard van een auto of op de hoedenplank, waar het magazijn in de volle zon staat. • Steek niet meer dan één enkele disc in een uitsparing, anders kunnen zowel de CD-wisselaar als de compact discs beschadigd worden. • Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan hevige trillingen of schokken. Avec la portion découpée du plateau vous faisant face, insérer le coin droit du plateau dans la fente, puis enfoncer le coin gauche jusqu’au déclic. Remarque Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans le mauvais sens. Hierbei muß die Aussparung des Fachs auf Sie weisen. Setzen Sie dann die rechte Ecke des Fachs in den Einschub ein, und drücken Sie danach die linke Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken einrastet. Hinweis Versuchen Sie nicht, das Fach mit der falschen Seite nach oben oder verkehrt herum einzusetzen. Hinweise zur Compact Disc Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer verursachen. Um optimale Klangqualität sicherzustellen, beachten Sie folgendes: Hinweis Wenn Sie ein CD-Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder die Rücksetztaste an der angeschlossenen Audio-Anlage in Ihrem Auto drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein und beginnt, die Daten auf den CDs zu lesen. Nachdem die Informationen auf allen CDs im CDWechsler gelesen wurden, stoppt das Grät automatisch. (CDX-705). Opmerking Wanneer een disc-magazijn in de compact disc-wisselaar wordt geplaatst of de terugsteltoets van de uitleesvenster-eenheid wordt ingedrukt, zal het apparaat automatisch ingeschakeld worden, waarna de informatie van de compact discs gelezen wordt. Nadat alle informatie gelezen is, zal het apparaat weer automatisch in de stopstand komen te staan (CDX-705). Nota Quando un contenitore dischi è inserito nel cambia CD o viene premuto il pulsante di azzeramento dell’autostereo collegato, l’apparecchio si accende automaticamente e legge le informazioni dei dischi. Quando le informazioni di tutti i dischi inseriti nel contenitore dischi sono state lette, l’apparecchio si ferma automaticamente (CDX-705). Note sul contenitore dischi • Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi, come sul cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto dove il contenitore potrebbe essere esposto alla luce solare diretta. • Non inserire più di un disco alla volta in ciascun comparto, altrimenti sia cambia CD che i dischi saranno danneggiati. • Non lasciar cadere il contenitore dischi e non sottoporlo a urti violenti. Met de uitsparing in de houder naar u toe gericht, brengt u de rechterhoek van de houder in de gleuf en drukt dan de linkerhoek erin tot u een klik hoort. Opmerking De houder niet omgekeerd of in de verkeerde richting inbrengen. Con la parte tagliata del comparto rivolta verso di voi, inserire il lato destro del comparto nell’alloggiamento, quindi inserire l’angolo sinistro fino a che non fa clic. Nota Non inserire il vassoio capovolto o nella direzione errata. Opmerkingen betreffende compact discs Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid regelmatig wegvallen. Voor het verzekeren van een goede geluidsweergave dient u als volgt met discs om te gaan. Note sui compact disc Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante la riproduzione. Per poter ascoltare un suono ottimale, trattare i dischi come indicato. Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare la superficie senza etichetta. Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans un état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée. Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an, und berühren Sie nicht die Seite ohne Beschriftung. Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem proper en raak het oppervlak (behalve het labe) niet aan. Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque. Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die CD. Plak geen papier of plakband op een compact disc. Non attaccare carta o nastro adesivo sulla superficie con l’etichetta. Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les disques dans une voiture garée en plein soleil car la température de l’habitacle risque d’augmenter considérablement. Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen wie Warmluftauslässen. Lassen Sie sie nicht in einem Auto liegen, das direkt in der Sonne geparkt ist, da die Temperatur im Wageninneren sehr hoch ansteigen kann. Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of warmeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een geparkeerde auto in de volle zon, aangezien de temperatuur hierin bijzonder hoog kan oplopen. Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore come condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli parcheggiati al sole dove può verificarsi un considerevole aumento della temperatura. Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage optionnel. Essuyer chaque disque dans le sens des flèches. Vor dem Abspielen reinigen Sie die CD mit einem im Handel erhältlichen Reinigungstuch, indem Sie in Pfeilrichtung über die Oberfläche wischen. Veeg een compact disc voor het afspelen schoon, bij voorkeur met het los verkrijgbare speciale reinigingsdoekje. Veeg licht over het oppervlak van de compact disc, van het midden naar de rand. Prima della riproduzione, pulire i dischi con un panno di pulizia opzionale. Pulire i dischi in direzione delle frecce. Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le commerce ou des vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques analogiques. Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner sowie für Analogplatten bestimmte Reinigungsmittel und Antistatiksprays dürfen nicht verwendet werden. Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als benzine of thinner, noch de in de handel verkrijgbare vloeistoffen of anti-statische spray voor het reinigen van konventionele grammofoonplaten. Non usare solventi come benzina, acquaragia, pulitori reperibili in commercio o spray antistatici per dischi analogici (normali). Installation Installation Installeren Installazione Précautions Sicherheitsmaßnahmen Voorzorgsmaatregelen Precauzioni • Choisir l’emplacement de montage en tenant compte des observations suivantes : — exposé à des températures supérieures à 55°C (comme dans une voiture garée en plein soleil). — en plein soleil. — près d’une source de chaleur (comme un chauffage). — exposé à la pluie ou à l’humidité. — poussiéreux ou sale. — exposé à des vibrations excessives. — Vérifier que le réservoir d’essence ne risque pas d’être endommagé par les vis taraudeuses. — Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux à l’emplacement du montage. — Vérifier que l’appareil ou les vis ne risquent pas d’endommager ou de gêner la roue de secours, les outils, ou tout autre objet dans le coffre. • Pour garantir la sécurité de l’installation, utiliser uniquement le matériel de montage fourni. • Utiliser uniquement les vis fournies. • Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes zu beachten: — Das Gerät darf keinen Temperaturen über 55 °C ausgesetzt sein, wie sie z. B. in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug auftreten können. — Das Gerät darf keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. — Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B. der Heizung) ferngehalten werden. — Das Gerät darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt sein. — Das Gerät darf keinem übermäßigen Staub oder anderer Verschmutzung ausgesetzt sein. — Das Gerät darf keinen übermäßigen Vibrationen ausgesetzt sein. — Der Tank darf durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. — Unter der Fläche, auf die das Gerät montiert werden soll, dürfen sich keine Kabelbäume oder Leitungen befinden. — Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder unter dem Kofferraum dürfen durch die Schneidschrauben nicht beschädigt werden. Achten Sie auch darauf, daß die Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät behindert wird. • Für sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Befestigungsteile. • Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten Schrauben. • Kies de plaats van opstelling met zorg, zodat het toestel niet: — onderhevig is aan temperaturen boven de 55°C (zoals in een auto geparkeerd in de volle zon); — steeds blootgesteld wordt aan direkt zonlicht; — te dicht bij een warmtebron komt (zoals een autoverwarming); — nat kan worden, door regen, vocht of opspattend water; — in kontakt komt met veel stof of vuil; — onderhevig is aan sterke trillingen of schokken. — Let op dat de plaatschroeven de benzinetank niet beschadigen. — Kontroleer of onder de plaats waar u het apparaat wilt monteren geen bedrading of leidingen lopen. — Houd bij het monteren rekening met het reservewiel, gereedschappen eneventueel in de kofferruimte aanwezige andere apparaten, zodat deze de compact disc wisselaar niet in de weg zitten, noch beschadigd kunnen worden door de montageschroeven van de laatste. • In het belang van een veilige en stevige montage dient u uitsluitend het bijgeleverde montagemateriaal te gebruiken. • Gebruik enkel de meegeleverde schroeven. • Scegliere con cura il luogo di installazione, evitando di installare l’apparecchio nei luoghi: — soggetti a temperature oltre i 55°C (come in un’auto parcheggiata al sole). — esposti alla luce solare diretta. — vicini a fonti di calore (come impianti di riscaldamento). — esposti alla pioggia o all’umidità. — esposti a polvere o sporco eccessivi. — soggetti a vibrazioni eccessive. — Il serbatoio del carburante non deve essere danneggiato dalle viti filettanti. — Non devono essere presenti né cavi né tubi sotto il luogo scelto per l’installazione dell’apparecchio. — Le viti e l’apparecchio stesso non devono interferire con, o danneggiare, la ruota di scorta, gli attrezzi o altri dispositivi presenti dentro o sotto il bagagliaio. • Assicurarsi di usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura. • Utilizzare solo le viti in dotazione. Installation de l’appareil Installation des Gerätes Installatie van het apparaat Installazione dell’apparecchio Installation horizontale Horizontaler Einbau Horizontaal installeren Installazione in orizzontale 1 2 3 2 Aligner sur le repère. HORIZONTAL 3 Auf die richtige Position stellen. 1 Stel aldus in op het merkteken. Allineare con il punto segnato. 2 1 ø 3,5 mm Installation verticale Vertikaler Einbau Vertikaal installeren 1 Installazione in verticale 2 3 2 Aligner sur le repère. 3 VERTICAL Auf die richtige Position stellen. 1 Stel aldus in op het merkteken. 2 Allineare con il punto segnato. 1 ø 3,5 mm Installation suspendue Hängender Einbau Hangend installeren Installazione in sospensione Si l’appareil doit être installé sous la plage arrière dans le coffre par exemple, observer les précautions suivantes. • Bien choisir l’emplacement pour pouvoir installer l’appareil à l’horizontale. • Vérifier que l’appareil ne gêne pas les mouvements du ressort de fermeture du coffre, entre autres. Bei hängender Installation unter der Heckablage usw. im Kofferraum beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen: • Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig so aus, daß die Einheit horizontal montiert werden kann. • Achten Sie darauf, daß das Gerät die Heckklappendämpfer usw. nicht behindert. Als u het apparaat onder de hoedenplank of iets dergelijks wilt installeren, let dan op de volgende punten: • Kies een geschikte plek waar u het apparaat horizontaal kunt ophangen. • Vergewis u ervan dat het apparaat niet beschadigd kan worden door bewegende onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren van de vijfde deur, enz. Se l’apparecchio deve essere installato sotto il ripiano posteriore, nel bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere le seguenti precauzioni: • Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che l’apparecchio possa essere installato orizzontalmente. • Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il movimento della molla della barra di torsione ecc. del coperchio del cofano. 1 2 ø 3,5 mm Aligner sur le repère. HORIZONTAL Auf die richtige Position stellen. 1 Stel aldus in op het merkteken. Allineare con il punto segnato. 2 2 3 1 3 Installation inclinée Installation in geneigter Position Niet-horizontale plaatsing Installazione in posizione inclinata Après avoir installé l’appareil, alignez le disque sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi proche que possible de la position verticale. Nach dem Installieren des Geräts richten Sie den Dial-Ring an einer der Markierungen aus, so daß der Pfeil möglichst senkrecht steht. Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de ring op een stand waarbij de pijl zoveel mogelijk in een vertikale positie staat. Dopo aver installato l’apparecchio, allineare la manopola ad una delle tacche in modo che la freccia sia il più verticale possibile. RT ICA L TA L VE L L ICA RT HO VE RIZ ON TA ON RIZ HO L TA ON RIZ VE HO L ICA RT Remarque Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère. Hinweis Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring an derselben Markierung auszurichten. Opmerking Zet de linker-en de rechterring op dezelfde stand. Nota Accertarsi di allineare le manopole di sinistra e di destra alla stessa tacca. Connexions/Anschluß/ Aansluitingen/Collegamenti Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit. Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen van de aan te sluiten apparatuur. Einzelheiten entnehmen Sie der Installations/Anschluß-Anleitung des betreffenden Geräts. Per i dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/collegamenti di ciascun prodotto. Schéma de connexions/Anschlußdiagramm/Aansluitingsschema/ Schema di collegamento Autoradio compatible BUS Sony Mit dem BUS-System von Sony kompatible Autoanlage Auto-geluidsapparatuur Autostereo compatibile con BUS Sony BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN 4 5 CDX-705 CDX-605 Remarques • Étant donné que le CDX-605 n’a pas de fonction de fichier personnalisé, même si vous le raccordez à un appareil principal équipé de la fonction de fichier personnalisé, vous ne pourrez pas utiliser la fonction. Cependant si vous avez raccordé plusieurs changeurs et que l’un deux est équipé de la fonction de fichier personnalisé, l’appareil pourra aussi l’utiliser. • Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire. Hinweise • Da der CDX-605 keine Custom File-Funktion besitzt, steht Ihnen diese Funktion auch dann nicht zur Verfügung, wenn Sie dieses Gerät an ein Hauptgerät mit Custom File-Funktion anschließen. Werden allerdings mehrere Wechsler angeschlossen und verfügt einer der Wechsler über die Custom File-Funktion, so können Sie die Custom File-Funktion nutzen. • Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XAC30 benötigt. Opmerkingen • Aangezien de CDX-605 zelf niet is voorzien van de gebruikers-geheugenfunkties, zullen ook bij aansluiten op een daarvoor geschikte bedieningseenheid deze funkties niet beschikbaar zijn. Als er echter verscheidene compact disc wisselaars zijn aangesloten, waarvan er een geschikt is voor de gebruikers-geheugenfunkties, dan zijn deze funkties ook voor dit apparaat te gebruiken. • Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist. Note • Poiché il CDX-605 non possiede la funzione di schedario personale, anche se è collegato ad un apparecchio principale dotato di funzione di schedario personale, questa funzione non sarà attivabile. Tuttavia, se sono collegati più cambiatori e uno di essi possiede la funzione di schedario personale, questo apparecchio serà in grado di usare tale funzione. • Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-605 de handleiding

Type
de handleiding