Aeg-Electrolux AJG6800 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Thank you for having chosen an AEG-Electrolux
JetMaxx vacuum cleaner. These Operating Instruc-
tions cover all JetMaxx models. This means that with
your specic model, some accessories/features may
not be included. In order to ensure the best results,
always use original AEG-Electrolux accessories. They
have been designed especially for your vacuum
cleaner.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Tack för att du har valt en AEG-Electrolux JetMaxx
dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla Jet-
Maxx-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller
funktioner kanske inte nns för just din modell. Se till
att alltid använda originaltillbehör från AEG-Electro-
lux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade
för din dammsugare.
Svenska ......................7-21
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG-AEG-Elec-
trolux JetMaxxStaubsauger entschieden haben. Diese
Bedienungsanleitung gilt für alle JetMaxx-Modelle.
Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise be-
stimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht
enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen,
sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staub-
sauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör
verwenden.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Kiitos, että valitsit AEG-Electroluxin JetMaxx-pölyn-
imurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki JetMaxx-
mallit Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota
joistakin imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuksista.
Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointitulok-
sen käyttämällä aina AEG-Electroluxin alkuperäisiä
lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan
lynimuriasi varten.
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-21
Takk for at du valgte støvsugeren AEG-Electrolux JetMaxx.
Denne bruksanvisningen dekker alle JetMaxx-modeller.
Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke
nnes på din modell. Bruk alltid originalt AEG-Electrolux-
utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for
støvsugeren din.
Norsk ........................7-21
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-45
Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux JetMaxx-
støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle
JetMaxx-modeller. Det betyder, at der kan være tilbe-
hør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model.
Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår
du det bedste resultat. Det er designet specielt til din
støvsuger.
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEG-
Electrolux JetMaxx. Ces instructions d’utilisation portent
sur l’ensemble des modèles JetMaxx. Cela signie qu’il
est possible que certains accessoires ou fonctions ne
soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre
possession. An d’obtenir des performances optimales,
utilisez toujours des accessoires originaux AEG-Electro-
lux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Français .................... 22-36
Gracias por elegir un aspirador AEG-Electrolux Jet-
Maxx. En este manual de instrucciones se incluyen
todos los modelos JetMaxx. Es posible que su modelo
no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr
el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios
originales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados
especícamente para su aspirador.
Español .................... 22-36
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG-Electro-
lux JetMaxx. Queste Istruzioni per l’uso sono valide
per tutti i modelli JetMaxx. Questo signica che per il
modello specico acquistato, alcuni accessori o fun-
zionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere
sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente
accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo
specico per questo aspirapolvere.
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-Elec-
trolux JetMaxx. Estas Instruções de Funcionamento
abrangem todos os modelos JetMaxx. Isto signica
que alguns acessórios/funções podem não estar inclu-
ídos no seu modelo especíco. De modo a assegurar
os melhores resultados utilize sempre acessórios origi-
nais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especial-
mente para o seu aspirador.
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux
JetMaxx-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden
voor alle JetMaxx-modellen. Dit betekent dat mogelijk
niet alle accessoires/kenmerken van uw model wor-
den beschreven. Gebruik altijd originele AEG-Electro-
lux-accessoires voor de beste resultaten. Deze acces-
soires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Ελληνικά ...................38-45
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα
AEG-Electrolux JetMaxx. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας
καλύπτουν όλα τα μοντέλα JetMaxx. Επομένως, ορι-
σμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται
εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέ-
λο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά
αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρ-
τήματα AEG-Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστι-
κά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
22
23
1
10
11
12
14
13
15
16
17
18
19
20a
20b
21
8
2
3
4
6
5
7
9
Italiano
Descrizione dell’aspirapolvere JetMaxx
1. Regolatore di potenza
2. Filtro del motore
3. Air Basket
4. Sacchetto raccoglipolvere s-ba
5 Coperchio del ltro di scarico
6 Filtro di scarico
7. Coperchio anteriore
8. Alloggiamento fermo di blocco
9. Fermo di blocco
10. Cavo di alimentazione
11. Pedale dellavvolgicavo
12. Tubo telescopico
13. Impugnatura per essibile
14. Flessibile
15. Bocchetta per fessure
16. Bocchetta per tappezzeria
17. Supporto per gli accessori
18. Bocchetta per pavimenti combinata*
19. Bocchetta Dust Magnet*
20a/b. Bocchetta Turbo*
21. Bocchetta Parketto*
* Solo per alcuni modelli.
Sommario
Norme di sicurezza ....................................25
Prima di cominciare ...................................27
Per ottenere i migliori risultati .........................29
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® ...31
Manutenzione dei ltri ................................33
Pulizia del essibile e della bocchetta .................35
Ricerca ed eliminazione dei guasti .....................37
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ....37
Português
Descrição do JetMaxx
1. Controlo de potência rotativo
2. Filtro do motor
3. Air Basket
4. Saco de pó, s-bag®
5 Tampa do ltro de exaustão
6 Filtro de exaustão de saída de ar
7. Tampa frontal
8. Encaixe de parqueamento
9. Grampo de parqueamento
10. Cabo
11. Pedal do enrolador do cabo
12. Tubo telescópico
13. Pega da mangueira
14. Mangueira
15. Tubo para frestas e rodapés
16. Bocal para sofás
17. Suporte de acessórios
18. Escova de chão com dupla função*
19. Escova íman do pó*
20a/b. Escova turbo*
21. Escova parquet*
* Apenas em alguns modelos.
Índice
Avisos de segurança ............................. 25
Antes de começar ................................27
Obter os melhores resultados .................... 29
Substituição do saco de poeiras s-bag® .......... 31
Manutenção dos ltros ........................... 33
Limpeza da mangueira e do bocal ................ 35
Resolução de problemas ......................... 37
Informação ao consumidor e política de sustentabili-
dade ............................................ 37
Nederlands
Beschrijving van de JetMaxx
1. Zuigkrachtregelaar
2. Motorlter
3. Air Basket
4. Stofzak, s-ba
5 Klep van uitlaatlter
6 Uitlaatlter
7. Voorklep
8. Parkeersleuf
9. Parkeerklem
10. Snoer
11. Pedaal voor oprolmechanisme
12. Telescopische buis
13. Slanggreep
14. Slang
15. Mondstuk voor kieren
16. Mondstuk voor bekleding
17. Accessoirehouder
18. Combinatiemondstuk voor vloeren*
19. Dust Magnet-mondstuk*
20a/b. Turbomondstuk*
21. Parketmondstuk*
* Alleen bepaalde modellen.
Inhoud
Veiligheidsadvies .................................25
Voordat u begint ..................................27
Voor het beste resultaat ...........................29
Vervangen van de stofzak/s-bag® ................31
De lters onderhouden ...........................33
De slang en het mondstuk reinigen ................35
Problemen oplossen ..............................37
Klantinformatie en milieubeleid ...................37
24
25
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato
da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità
siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o com-
petenze insucienti, a meno che non siano sotto la
supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo
dell’apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione
dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazio-
ne elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
Non aspirare mai liquidi•
Non immergere lapparecchio in detergenti liquidi•
Controllare regolarmente lo stato del essibile e •
non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore
e non sono coperti da garanzia.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
In prossimità di gas inammabili ecc.•
Su oggetti appuntiti•
Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta •
accesi, ecc.
Su polvere ne, ad esempio intonaco, calcestruzzo, •
farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che la spina e il cavo non •
siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se
il cavo è danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve •
essere sostituito da un centro di assistenza AEG-
Electrolux autorizzato per evitare eventuali peri-
coli. Gli eventuali danni al cavo dellaspirapolvere
non sono coperti dalla garanzia.
Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare •
l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve
essere eseguito presso un centro di assistenza autoriz-
zato AEG-Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo
asciutto.
Italiano
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) com deciências físicas,
sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho
por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a
garantir que não brincam com o aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar ou
tratar da manutenção do aparelho.
Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
Não aspire líquidos•
Não o mergulhe em líquidos para limpar•
A mangueira deve ser vericada regularmente e •
não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Os procedimentos acima descritos podem causar sé-
rios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Nunca utilize o aspirador
Perto de gases inamáveis, etc. •
Em objectos aguçados•
Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.•
Em pó no, como por exemplo, gesso, cimento, •
farinha.
Precauções a ter com o cabo
Verique regularmente se a cha e o cabo não •
estão danicados. Nunca utilize o aspirador se o
cabo estiver danicado.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, só •
deverá ser substituído por um centro de assistên-
cia AEG-Electrolux autorizado, de modo a evitar
quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos
provocados ao cabo do aspirador.
Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.•
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas
por um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado.
Mantenha o aspirador num local seco.
Português
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelij-
ke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen
zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid
bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het appa-
raat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt
voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
Zuig nooit vloeistoen op.•
Dompel het apparaat nooit in water om het •
schoon te maken.
Controleer de slang regelmatig en gebruik deze •
niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor
veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de
garantie.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
In de buurt van ontvlambare gassen, enz.•
Bij scherpe voorwerpen.•
Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeu-•
ken, enz.
Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of •
bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische
snoer
Controleer regelmatig of de stekker en het snoer •
niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit
als het snoer beschadigd is.
Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een •
erkend AEG-Electrolux Service Centre worden
vervangen om risico te vermijden. Schade aan het
snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
Nooit door middel van het snoer de stofzuiger •
naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd
worden door een erkend AEG-Electrolux Service Centre.
Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Nederlands
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Prima di iniziare
22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e as-
sicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® e
il ltro del motore siano posizionati correttamen-
te. (Vedere anche Sostituzione del ltro).
23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e
assicurarsi che il ltro in uscita sia posizionato
correttamente.
24 Inserire il essibile nché il fermo non si blocca
con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il
essibile).
25 Inserire il essibile nell’impugnatura nché il
fermo non si blocca con uno scatto (premere il
fermo per rilasciare il essibile).
26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del
essibile e alla bocchetta spingendo e ruotando
contemporaneamente (girare e tirare per stac-
carlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di
bloccaggio da premere prima di poter separare il
essibile e il tubo telescopico.)
27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla
presa di rete.
28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del
riavvolgicavo. Il cavo verrà riavvolto.
29 Avviare laspirapolvere spostando il regolatore
di potenza in direzione della posizione “Max.
Aumentare la potenza di aspirazione portando
il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare
l’aspirapolvere portando il regolatore in posizio-
ne “O”.
Al ne di ottenere un eetto “ciclone” ottimale
nellaspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre
essere regolata sulla posizione “Max”.
30 È possibile regolare la potenza di aspirazione
anche tramite il comando di aspirazione sull’im-
pugnatura.
Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a)
e per riporre l’aspirapolvere (31b).
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Antes de começar
22 Abra a tampa frontal do aparelho e verique
se o saco do pó s-bag®e o ltro do motor estão
correctamente colocados. (Consulte também
Substituição do ltro)
23 Abra a grelha traseira do aparelho e verique se
o ltro de exaustão de saída de ar está correcta-
mente colocado.
24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao
prender (prima o engate para libertar a manguei-
ra).
25 Introduza a mangueira na pega da mangueira
até o engate fazer clique ao prender (prima o
engate para libertar a mangueira).
26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da
mangueira empurrando e rodando o mesmo.
(Rode e separe para desmontar.) (alguns modelos
possuem um botão de bloqueio que tem de ser
premido, antes da mangueira e do tubo telescópico
puderem ser separados.)
27 Estique o cabo e ligue-o à corrente.
28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador
do cabo. O cabo será então enrolado.
29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de
potência na direcção de “Max. Aumente o poder
de sucção fazendo deslizar o controlo para a po-
sição “Max. Desligue o aspirador empurrando-o
na posição “O” na direcção oposta.
Para conseguir obter um efeito de ciclone óptimo
no aspirador, a regulação de potência deve estar na
posição “Max”.
30 O poder de sucção também pode ser ajustado
utilizando o controlo manual do poder de sucção
na pega da mangueira.
Posição de parqueamento horizontal (ideal para
pausas) (31a) e parqueamento vertical (arruma-
ção) (31b).
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voordat u begint
22 Open de voorkant van het apparaat en contro-
leer of de stofzak/s-bag® en het motorlter in de
stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filter(s) vervan-
gen)
23 Open de achterkant van het apparaat en con-
troleer of het uitlaatlter in de stofzuiger is
geplaatst.
24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelin-
gen om de slang los te maken).
25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in
de vergrendelingen klikt (druk op de vergrende-
lingen om de slang los te maken).
26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de
slanggreep en het mondstuk door deze op
elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om
de delen uit elkaar te halen.) (Sommige model-
len hebben een vergrendelknop die moet worden
ingedrukt om de slang en de telescopische buis uit
elkaar te halen.)
27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stek-
ker in het stopcontact.
28 Druk op het voetpedaal van het oprolmecha-
nisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer
wordt vervolgens automatisch opgerold.
29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten
door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet
de stofzuiger uit door de regelaar in tegenge-
stelde richting naar O te schuiven.
Voor een optimaal cyclooneect in de stofzuiger
moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan.
30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de rege-
laar op de slanggreep.
De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tij-
delijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt
(31b).
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
28
29
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue:
Tappeti e pavimenti:
Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata* con la leva in posizione (32a).
Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (32b). Vericare che
le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per evitare
di graare la supercie dei pavimenti.
Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione.
Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito
necessario cambiare posizione (33a). Può essere
utilizzato con le setole sollevate su tutte le superci
con risultati eccellenti. Limpostazione spazzola (33b)
consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione
della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un ef-
fetto pettinato sui tappeti.
Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet* (34).
Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri,
ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione.
Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fes-
sure* (36).
Uso della Turbospazzola*
37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere
lanugine e peli di animali.
Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di animale
o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tap-
peto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola
ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicu-
rarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo
l’uso.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Obter os melhores resultados
Use as escovas e acessórios como se segue:
Tapetes e pavimentos:
Para tapetes utilize a escova de chão com dupla fun-
ção* com a alavanca na posição (32a)
Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla
função com a alavanca na posição (32b). Certique-se
de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo
para evitar arranhar a superfície do chão.
Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos.
Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente
a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na
função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira em
todas as superfícies para obter o máximo de comodi-
dade com excelentes resultados de remoção de pó. A
função BRUSH (33b) deve ser utilizada para obter uma
remoção de pó optimizada, até mesmo nas fendas dos
soalhos, ou para refrescar e pentear tapetes e alcatifas.
Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34).
Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o
bocal para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos
leves etc. Reduza o poder de sucção se necessário.
Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e
rodapés * (36).
Utilização da escova turbo*
37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e
los de animais em tapetes e alcatifas.
Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou
nas franjas dos tapetes. Para evitar danicar o tapete,
não mantenha o bocal da escova parado enquanto a
escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos
cabos eléctricos e certique-se de que desliga o aspirador
imediatamente depois de o utilizar.
Português
* Apenas em alguns modelos.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt:
Tapijt en harde vloeren:
Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de
handgreep in positie (32a)
Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk
met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat de
borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen kras-
sen op de vloer komen.
Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten.
Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het
algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het kan
met de borstel omhoog op alle oppervlakken wor-
den gebruikt voor maximaal gebruiksgemak terwijl
tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten worden
behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor een opti-
maal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of voor een
kameect op tapijten.
Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket*
(34).
Gestoeerde meubels en stoen: Gebruik het
mondstuk voor bekleding* (35) voor banken, gordij-
nen, lichtgewicht stoen, enz. Verminder zo nodig de
zuigkracht.
Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor
kieren* (36).
Het gebruik van het turbomondstuk*
37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbe-
dekking om hardnekkige pluizen en dieren-
haren op te zuigen.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op die-
renhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het
tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats
te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mond-
stuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger
na gebruik onmiddellijk uit.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
30
31
38
39
41
42
40
Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag®
38 Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere
sostituito quando la spia diventa completamente
rossa. Controllare la spia con la spazzola solleva-
ta.
39 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il cestino
Air Basket contenente il sacchetto s-bag® (40).
41 Aprire l’Air Basket ed estrarre il sacchetto s-bag®
tirando il cartone. In tal modo il sacchetto s-bag®
si chiuderà automaticamente evitando la fuoriu-
scita di polvere.
42 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il
cartone nella scanalatura dellAir Basket, chiuder-
lo e riposizionare lAir Basket nell’aspirapolvere.
Nota: sostituire il sacchetto s-bag® dopo aver aspirato
la polvere per la pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare
solo sacchetti raccoglipolvere s-bag® originali, s-bag®
Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA
Anti-Allergy o s-bag® Anti-odour.
www.s-bag.com
Italiano
Substituição do saco de poeiras s-bag®
38 O saco de pó, s-bag® deve ser substituído assim
que a janela indicadora no corpo do aspirador
car completamente vermelha. Vericar com a
escova levantada do chão.
39 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de Ar que
contém o s-bag® (40).
41 Abra o Cesto de ar (Air Basket) e retire o s-bag®
puxando o cartão. Esta acção fecha automatica-
mente o s-bag® e impede que o pó saia.
42 Insira um s-bag® novo empurrando o cartão para
dentro da ranhura do Cesto de ar, feche o mesmo
e coloque o Cesto de ar novamente no aspirador.
Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de limpeza de
tapetes. Certique-se de que utiliza apenas sacos de pó
s-bag® originais - s-bag® classic, s-bag® classic de longa
duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou s-bag® anti-odor.
www.s-bag.com
Português
Vervangen van de stofzak/s-ba
38 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal
rood is. Lees het venster af terwijl u het mond-
stuk omhoog houdt.
39 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag® (40).
41 Open de Air Basket en til de s-bag® eruit door
aan het karton te trekken. De s-bag® wordt
automatisch gesloten zodat er geen stof kan
ontsnappen.
42 Plaats een nieuwe s-bag® door het karton in de
groef van de Air Basket te schuiven, sluit de Air
Basket en plaats deze terug in de stofzuiger.
Opmerking: vervang de s-bag® ook na het gebruik
van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen
originele stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –s-bag®
classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA
anti-allergy of s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Nederlands
32
33
43
44
46
45
47
Manutenzione dei ltri
Sostituzione del ltro del motore (codice EF1):
Dovrebbe essere eettuata ogni 5 sostituzioni del sac-
chetto raccoglipolvere s-ba. Non utilizzare laspirapol-
vere senza ltro.
43 Aprire il coperchio anteriore e sollevare l’Air
Basket che sostiene il sacchetto s-bag®.
44 Rimuovere il ltro del motore tirandolo verso
l’alto.
Pulizia/sostituzione del ltro di scarico:
Sostituire (o lavare) il ltro di scarico ogni anno.
Esistono due tipi di ltri di scarico:
Microltro (Codice EF17)• : questo tipo di ltro non è
lavabile e deve essere sostituito con un ltro nuovo.
HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W) •
45 Per sostituire il ltro di scarico, aprirne il co-
perchio tirando il bordo posteriore verso l’alto.
Sostituire il ltro.
47 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci an-
teriori nelle guide. Tirare il coperchio in avanti
e premerlo nella parte centrale no a quando
entrambi i lati non scattano in posizione.
Pulizia del ltro lavabile HEPA H12*
Se si dispone di un ltro di scarico lavabile HEPA
H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il ltro è dan-
neggiato, sostituirlo con uno nuovo.
46 Per pulire il ltro lavabile HEPA H12*, sciacquare
la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida
di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio
del ltro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’ope-
razione quattro volte. Lasciare asciugare, quindi
reinserirlo nellaspirapolvere come descritto
sopra.
Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la
supercie del ltro. Lasciare asciugare completamente il
ltro prima di riposizionarlo.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Manutenção dos ltros
Substituição do ltro do motor (ref. nº. EF1):
Deve ser efectuada de 5 em 5 substituições do saco de
pó, s-bag®. Nunca utilize o aspirador sem ltro.
43 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de ar que
segura o s-bag®.
44 Remova o ltro do motor puxando-o para cima.
Limpar/substituir o ltro de exaustão de saída
de ar:
Substitua (ou lave) o ltro de exaustão anualmente.
Existem dois tipos de ltros de exaustão:
Microltro (ref. nº. EF17 • este tipo de ltro não pode ser
lavado e deve ser substituído por um ltro novo.)
Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH 12W) •
45 Para substituir o ltro de exaustão, abra a tampa
do ltro puxando a extremidade posterior para
trás. Substitua o ltro.
47 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas
calhas. Empurre a tampa para a frente insira e pres-
sione-a ao meio até ambos os lados encaixarem.
Limpeza do ltro HEPA H12 lavável*
Caso tenha o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo
menos uma vez por ano. Se o ltro estiver dani-
cado, substitua-o por um ltro novo.
46 Para limpar o ltro de exaustão de saída de ar
HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do ltro em
água tépida corrente. Bata suavemente na es-
trutura do ltro para remover o excesso de água.
Repita o processo quatro vezes. Deixe o ltro
secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no
aspirador, como em cima.
Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na
superfície do ltro com os dedos ou escovas. Deixe o ltro
secar completamente antes de o colocar novamente!
Evitar o sol directo e situações de secagem extrema
(aquecedores, secadores, etc.).
Português
* Apenas em alguns modelos.
De lters onderhouden
Het motorfilter vervangen (ref.nr. EF1):
Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/s-
bag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder lter.
43 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag®.
44 Verwijder het motorlter door het naar boven te
trekken.
De uitlaatlter reinigen/vervangen:
Vervang (of reinig) de uitlaatlter elk jaar.
Er zijn twee soorten uitlaatlters:
Microlter (ref.nr. EF17 • dit type lter kan niet worden
gereinigd en moet worden vervangen door een
nieuwe.)
Uitwasbare HEPA H12-lter (ref.nr. EFH 12W) •
45 Als u de uitlaatlter wilt vervangen, opent u het
deksel van de uitlaatlter door de achterrand
omhoog te trekken. Vervang de lter.
47 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel
in de geleiderails om het deksel te sluiten.
Duw het deksel naar achteren en druk op het
midden totdat beide zijden vastklikken.
Uitwasbare HEPA H12-lter* reinigen
Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12-
lter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen.
Als de lter is beschadigd, moet deze worden
vervangen.
46 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw
stromend water om de uitwasbare HEPA H12-
lter reinigen. Klop op het lterframe om het
water te verwijderen. Herhaal het proces vier
keer. Laat de lter goed drogen en plaats deze
terug in de stofzuiger zoals hierboven is aange-
geven.
Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak
het lteroppervlak niet aan. Laat de lter volledig drogen
voordat u deze terugplaatst!
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
34
35
48
49
50
51
52
53
54
Pulizia del essibile e della bocchetta
L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la boc-
chetta, il tubo, il essibile o i ltri e il sacchetto s-bag® si
ostruiscono. In questi casi, staccare la spina dalla presa
di corrente e lasciar rareddare l’aspirapolvere per 20-30
minuti. Rimuovere lostruzione e/o sostituire i ltri e il
sacchetto s-bag® e riaccendere.
Tubi e essibili
48 Per pulire i tubi e i essibili, utilizzare un panno o
simili.
49 L’impugnatura può essere smontata dal essibile
per la pulizia.
50 Potrebbe anche essere possibile rimuovere
l’ostruzione del essibile comprimendolo.
Tuttavia, prestare attenzione nel caso in cui
l’ostruzione sia stata causata da frammenti di
vetro o aghi all’interno del essibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causa-
to dalle operazioni di pulizia.
Pulizia della spazzola per pavimenti
51 Pulire frequentemente la spazzola combinata.
Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impi-
gliati.
È possibile rimuovere oggetti più grandi staccan-
do il tubo di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della Turbospazzola*
52 Scollegare la bocchetta dal tubo dellaspirapol-
vere e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. ta-
gliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura
del essibile per pulire la bocchetta.
53 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare,
aprire il coperchio per la pulizia e rimuovere
eventuali oggetti che impediscono alla turbina
di ruotare liberamente.
54 Scollegare la bocchetta dal tubo dellaspirapol-
vere e rimuovere le bre attorcigliate, ecc. ta-
gliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura
del essibile per pulire la bocchetta.
Italiano
* Solo per alcuni modelli.
Limpeza da mangueira e do bocal
O aspirador pára automaticamente se a escova, tubo,
mangueira ou ltros e s-bag® carem bloqueados.
Nesses casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer
durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substi-
tua os ltros e o s-bagv e torne a ligá-lo.
Tubos e mangueiras
48 Utilize uma ta de limpeza ou similar para lim-
par os tubos e mangueira. Não utilizar objectos
pontiagudos.
49 A pega da mangueira pode ser desmontada da
mangueira se for necessária limpeza.
50 Também é possível remover a obstrução na
mangueira espremendo-a. No entanto, tenha
cuidado no caso de a obstrução ser causada por
vidros ou agulhas presas no interior da manguei-
ra.
Nota: A garantia não cobre qualquer dano da manguei-
ra provocado pela sua limpeza.
Limpeza da escova de chão com dupla função
51 Certique-se de que limpa a escova de chão
com frequência. Prima os eixos das rodas e retire
as rodas. Retire bolas de pó, cabelos ou outros
objectos que possam estar presos. Pode ter
acesso aos objectos maiores se remover o tubo
de ligação da escova.
Limpeza da escova turbo*
52 Desligue a escova do tubo do aspirador e re-
mova os enrolados, etc. cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar
o bocal.
53 No caso da escova turbo deixar de funcionar,
abra a tampa de limpeza e remova quaisquer
objectos que possam estar a obstruir a turbina e
a impedi-la de girar livremente.
54 Desligue a escova do tubo do aspirador e re-
mova os enrolados, etc. cortando-os com uma
tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar
o bocal.
Português
* Apenas em alguns modelos.
De slang en het mondstuk reinigen
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de
buis, de slang of de lters en s-bag® verstopt raken. Trek
in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en
laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder
het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/
of vervang vuile lters en de s-bag®. Zet de stofzuiger
vervolgens weer aan.
Buizen en slangen
48 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de
slang.
49 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
50 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen.
Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat
de verstopping wordt veroorzaakt door glas of
naalden in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien
schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
51 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig.
Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar
verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwer-
pen verwijderen door de verbindingsbuis los te
koppelen van het mondstuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
52 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
53 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent
u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele
voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk
te draaien.
54 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een
schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep
om het mondstuk te reinigen.
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
36
37
Ricerca ed eliminazione dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
Controllare che il cavo sia collegato alla presa di •
corrente elettrica.
Controllare che la spina e il cavo non siano dan-•
neggiati.
Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.•
L’aspirazione è insuciente
Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è •
pieno. In questo caso, sostituirlo.
Vericare che la bocchetta, il tubo, il essibile o i •
ltri non siano ostruiti.
L’aspirapolvere si spegne
Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere: •
scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la
bocchetta, il tubo telescopico o il essibile non
siano ostruiti. Lasciare rareddare l’aspirapolvere
per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di
nuovo.
Se laspirapolvere continua a non funzionare, •
contattare un centro di assistenza AEG-Electrolux
autorizzato.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
È necessario far sostituire il motore presso un centro di
assistenza autorizzato AEG-Electrolux.
I danni al motore causati dall’inltrazione d’acqua non
sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza
AEG-Electrolux autorizzato.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità
AEG-Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i
danni derivanti da un uso improprio o in caso di ma-
nomissione dell’apparecchio.
Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a ga-
ranzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo
alla garanzia accluso nella confezione.
Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale
d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo service.kleingera-
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’am-
biente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per
ulteriori dettagli, consultare il sito Web:
www.aeg-electrolux.de.
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
Italiano
Resolução de problemas
O aspirador não arranca
Verique se o cabo está ligado à corrente.•
Verique se a cha e o cabo não estão danicados.•
Verique se há algum fusível queimado.•
Verique se a luz indicadora das pilhas responde •
(apenas determinados modelos).
O aspirador perde sucção
Verique se o saco do pó, s-bag® está cheio. Se •
estiver, substitua-o.
Verique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os •
ltros não estão bloqueados.
O aspirador pára
O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligue-•
o da corrente; verique se a escova, o tubo ou a
mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador
arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a
ligá-lo.
Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte •
um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado.
Entrou água no aspirador
Será necessário proceder à substituição do motor num
centro de assistência AEG-Electrolux autorizado.
Os danos causados no motor pela entrada de água
não estão cobertos pela garantia.
No caso de detectar outros problemas, contacte um
centro de assistência AEG-Electrolux autorizado.
Informação ao consumidor e política de sustenta-
bilidade
A AEG-Electrolux recusa qualquer responsabilidade
por todos os danos decorrentes de um uso impróprio
do aparelho ou de modicações ilícitas efectuadas ao
mesmo.
Para obter informações mais detalhadas sobre a ga-
rantia e contactos de consumidores, consulte o Folhe-
to da Garantia incluído na embalagem
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou
sobre o manual de Instruções de Funcionamento,
envie-nos uma mensagem de correio electrónico para
Política de sustentabilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente.
Todas as peças de plástico estão marcadas para ns de
reciclagem. Para obter informações detalhadas, con-
sulte o nosso Web site: www.aeg-electrolux.de
Os materiais de embalagem foram escolhidos por res-
peitarem o ambiente e podem ser reciclados.
Português
Problemen oplossen
Stofzuiger doet het niet
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.•
Controleer of de stekker en het snoer niet zijn •
beschadigd.
Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand.•
Controleer of het indicatielampje van de batterij •
reageert (alleen bepaalde modellen).
De stofzuiger verliest zuigkracht
Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Als deze •
inderdaad vol is, vervang deze dan.
Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang •
of de lters niet verstopt zijn.
De stofzuiger houdt ermee op
Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de •
stekker uit het stopcontact en controleer of het
mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat
de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze
weer inschakelt.
Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt •
u een erkend AEG-Electrolux Service Centre.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend AEG-Electrolux Ser-
vice Centre worden vervangen.
Schade aan de motor veroorzaakt door binnendrin-
gend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend
AEG-Electrolux Service Centre.
Klantinformatie en milieubeleid
AEG-Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de
hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist
gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassin-
gen van het apparaat.
Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informa-
tie over de garantie en contactpersonen voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over
de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk.
Alle kunststof onderdelen kunnen worden herge-
bruikt. Ga voor meer informatie naar onze website:
www.aeg-electrolux.de
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieu-
vriendelijkheid en kan worden gerecycled.
Nederlands
46
47
English
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment. By en-
suring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and hu-
man health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haus-
haltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique
que ce produit ne peut être traité comme chetnager.
Il doit plut être remis au point de ramassage concer, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
En vous assurant que ce produit est élimi correctement,
vous favorisez la prévention des conquences négatives pour
l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le ré-
sultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit,
veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
gion, votre service délimination des déchetsnagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van ver-
keerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Dansk
Symbolet produktet eller pakken angiver, at dette
produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i
stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver
bortskaffet den rette måde, hjælper du med til at forebygge
eventuelle negative virkninger af miljøet og af personers
helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af
dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affalds-
selskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere
oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como desperdicios
normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto
de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche co-
rrectamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría
ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada.
Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con la administración
de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que
este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em
vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva
para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao
garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências negativas para o meio am-
biente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam
ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto.
Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reci-
clagem deste produto, contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência
ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare
potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comu-
nale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in
cui è stato acquistato il prodotto.
Svenska
Symbolen produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället
lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elek-
tronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten han-
teras rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras
som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning
r du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Norsk
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette
produktet ikke behandles som husholdningsavfall. Det
skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av ap-
paratet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for
miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst
kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen
der du anskaffet det.
Suomi
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkauk-
seen, osoittaa, ettuotetta ei saasitellä talousjätteenä.
Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektro-
niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keyspisteeseen.
Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella
autetaan estämään sen mahdolliset ymristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa
tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsitte-
lystä. Tarkempia tietojamän tuotteen kierttämisessaa
paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν
αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παρα-
δίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλω-
ση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλί-
ζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορού-
σαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό
απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος
αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας,
την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμά-
των ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.

Documenttranscriptie

English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Thank you for having chosen an AEG-Electrolux JetMaxx vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all JetMaxx models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original AEG-Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner. Takk for at du valgte støvsugeren AEG-Electrolux JetMaxx. Denne bruksanvisningen dekker alle JetMaxx-modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke finnes på din modell. Bruk alltid originalt AEG-Electroluxutstyr for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsugeren din. Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG-Electrolux JetMaxx. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos JetMaxx. Isto significa que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador. Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-20 Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36 Nederlands. . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Wir freuen uns, dass Sie sich für einen AEG-AEG-Electrolux JetMaxxStaubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle JetMaxx-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör verwenden. Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur AEGElectrolux JetMaxx. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles JetMaxx. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux JetMaxx-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle JetMaxx-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEG-Electrolux-accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. Svenska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36 Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-45 Tack för att du har valt en AEG-Electrolux JetMaxx dammsugare. Denna bruksanvisning gäller alla JetMaxx-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från AEG-Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare. Gracias por elegir un aspirador AEG-Electrolux JetMaxx. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos JetMaxx. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de AEG-Electrolux, que han sido diseñados específicamente para su aspirador. Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux JetMaxxstøvsuger. Denne brugervejledning dækker alle JetMaxx-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger. Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21 Italiano. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37 Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-45 Kiitos, että valitsit AEG-Electroluxin JetMaxx-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki JetMaxxmallit Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit varmistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyttämällä aina AEG-Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten. Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG-Electrolux JetMaxx. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli JetMaxx. Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo specifico per questo aspirapolvere. Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα AEG-Electrolux JetMaxx. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα JetMaxx. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG-Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα. Italiano Português Nederlands Descrizione dell’aspirapolvere JetMaxx 1. Regolatore di potenza 2. Filtro del motore 3. Air Basket 4. Sacchetto raccoglipolvere s-bag® 5 Coperchio del filtro di scarico 6 Filtro di scarico 7. Coperchio anteriore 8. Alloggiamento fermo di blocco 9. Fermo di blocco 10. Cavo di alimentazione 11. Pedale dell’avvolgicavo 12. Tubo telescopico 13. Impugnatura per flessibile 14. Flessibile 15. Bocchetta per fessure 16. Bocchetta per tappezzeria 17. Supporto per gli accessori 18. Bocchetta per pavimenti combinata* 19. Bocchetta Dust Magnet* 20a/b. Bocchetta Turbo* 21. Bocchetta Parketto* Descrição do JetMaxx 1. Controlo de potência rotativo 2. Filtro do motor 3. Air Basket 4. Saco de pó, s-bag® 5 Tampa do filtro de exaustão 6 Filtro de exaustão de saída de ar 7. Tampa frontal 8. Encaixe de parqueamento 9. Grampo de parqueamento 10. Cabo 11. Pedal do enrolador do cabo 12. Tubo telescópico 13. Pega da mangueira 14. Mangueira 15. Tubo para frestas e rodapés 16. Bocal para sofás 17. Suporte de acessórios 18. Escova de chão com dupla função* 19. Escova íman do pó* 20a/b. Escova turbo* 21. Escova parquet* Beschrijving van de JetMaxx 1. Zuigkrachtregelaar 2. Motorfilter 3. Air Basket 4. Stofzak, s-bag® 5 Klep van uitlaatfilter 6 Uitlaatfilter 7. Voorklep 8. Parkeersleuf 9. Parkeerklem 10. Snoer 11. Pedaal voor oprolmechanisme 12. Telescopische buis 13. Slanggreep 14. Slang 15. Mondstuk voor kieren 16. Mondstuk voor bekleding 17. Accessoirehouder 18. Combinatiemondstuk voor vloeren* 19. Dust Magnet-mondstuk* 20a/b. Turbomondstuk* 21. Parketmondstuk* * Solo per alcuni modelli. * Apenas em alguns modelos. * Alleen bepaalde modellen. Sommario Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Prima di cominciare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Per ottenere i migliori risultati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® . . . . 31 Manutenzione dei filtri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Pulizia del flessibile e della bocchetta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Ricerca ed eliminazione dei guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità. . . . . 37 Índice Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Antes de começar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Obter os melhores resultados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Substituição do saco de poeiras s-bag® . . . . . . . . . . . 31 Manutenção dos filtros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Limpeza da mangueira e do bocal. . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Resolução de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Informação ao consumidor e política de sustentabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Inhoud Veiligheidsadvies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Voordat u begint. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Voor het beste resultaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Vervangen van de stofzak/s-bag® . . . . . . . . . . . . . . . . 31 De filters onderhouden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 De slang en het mondstuk reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . 35 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Klantinformatie en milieubeleid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 23 Italiano Português Nederlands Requisiti e avvertenze per la sicurezza L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’utilizzo dell’apparecchio. Avisos e requisitos de segurança Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. Veiligheidsvereiste en waarschuwing Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazione elettrica. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza filtri. Avvertenza L’apparecchio contiene collegamenti elettrici: • Non aspirare mai liquidi • Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi • Controllare regolarmente lo stato del flessibile e non utilizzarlo se danneggiato. I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e non sono coperti da garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere • In prossimità di gas infiammabili ecc. • Su oggetti appuntiti • Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta accesi, ecc. • Su polvere fine, ad esempio intonaco, calcestruzzo, farina. Precauzioni per il cavo elettrico • Controllare regolarmente che la spina e il cavo non siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di assistenza AEGElectrolux autorizzato per evitare eventuali pericoli. Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere non sono coperti dalla garanzia. • Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare l’aspirapolvere. As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Retire sempre a ficha da corrente antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho. Nunca utilize o aspirador sem filtros. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filters. Atenção Este aparelho contém ligações eléctricas: • Não aspire líquidos • Não o mergulhe em líquidos para limpar • A mangueira deve ser verificada regularmente e não deverá ser utilizada se estiver danificada. Waarschuwing Dit apparaat bevat elektrische verbindingen. • Zuig nooit vloeistoffen op. • Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken. • Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt. Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia. Nunca utilize o aspirador • Perto de gases inflamáveis, etc. • Em objectos aguçados • Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc. • Em pó fino, como por exemplo, gesso, cimento, farinha. Precauções a ter com o cabo • Verifique regularmente se a ficha e o cabo não estão danificados. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danificado. • Se o cabo de alimentação estiver danificado, só deverá ser substituído por um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos. A garantia não cobre os danos provocados ao cabo do aspirador. • Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo. Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado. Mantenha o aspirador num local seco. Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato AEG-Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto. Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie. Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties • In de buurt van ontvlambare gassen, enz. • Bij scherpe voorwerpen. • Voor hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz. • Voor fijn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem. Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer • Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. • Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend AEG-Electrolux Service Centre worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie. • Nooit door middel van het snoer de stofzuiger naar u toe trekken of optillen. Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend AEG-Electrolux Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats. 25 Italiano Português Nederlands Prima di iniziare 22 Aprire il coperchio anteriore della macchina e assicurarsi che il sacchetto raccoglipolvere s-bag® e il filtro del motore siano posizionati correttamente. (Vedere anche Sostituzione del filtro). Antes de começar 22 Abra a tampa frontal do aparelho e verifique se o saco do pó s-bag®e o filtro do motor estão correctamente colocados. (Consulte também Substituição do filtro) Voordat u begint 22 Open de voorkant van het apparaat en controleer of de stofzak/s-bag® en het motorfilter in de stofzuiger zijn geplaatst. (Zie ook Filter(s) vervangen) 23 Aprire il coperchio posteriore della macchina e assicurarsi che il filtro in uscita sia posizionato correttamente. 23 Abra a grelha traseira do aparelho e verifique se o filtro de exaustão de saída de ar está correctamente colocado. 23 Open de achterkant van het apparaat en controleer of het uitlaatfilter in de stofzuiger is geplaatst. 24 Inserire il flessibile finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile). 24 Insira a mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira). 24 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 25 Inserire il flessibile nell’impugnatura finché il fermo non si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il flessibile). 25 Introduza a mangueira na pega da mangueira até o engate fazer clique ao prender (prima o engate para libertar a mangueira). 25 Schuif de slang in de slanggreep totdat deze in de vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken). 26 Fissare il tubo telescopico* all’impugnatura del flessibile e alla bocchetta spingendo e ruotando contemporaneamente (girare e tirare per staccarlo). (Alcuni modelli sono dotati di pulsante di bloccaggio da premere prima di poter separare il flessibile e il tubo telescopico.) 26 Prenda o tubo telescópico* à pega e ao bocal da mangueira empurrando e rodando o mesmo. (Rode e separe para desmontar.) (alguns modelos possuem um botão de bloqueio que tem de ser premido, antes da mangueira e do tubo telescópico puderem ser separados.) 27 Svolgere il cavo di alimentazione e collegarlo alla presa di rete. 27 Estique o cabo e ligue-o à corrente. 26 Bevestig de telescopische zuigbuis* aan de slanggreep en het mondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.) (Sommige modellen hebben een vergrendelknop die moet worden ingedrukt om de slang en de telescopische buis uit elkaar te halen.) 28 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del riavvolgicavo. Il cavo verrà riavvolto. 29 Avviare l’aspirapolvere spostando il regolatore di potenza in direzione della posizione “Max”. Aumentare la potenza di aspirazione portando il regolatore verso la posizione “Max”. Arrestare l’aspirapolvere portando il regolatore in posizione “Off”. Al fine di ottenere un effetto “ciclone” ottimale nell’aspirapolvere, la potenza dovrebbe sempre essere regolata sulla posizione “Max”. 30 È possibile regolare la potenza di aspirazione anche tramite il comando di aspirazione sull’impugnatura. Posizione di parcheggio ideale per la pausa (31a) e per riporre l’aspirapolvere (31b). * Solo per alcuni modelli. 28 Para enrolar o cabo, prima o pedal do enrolador do cabo. O cabo será então enrolado. 29 Ligue o aspirador empurrando o controlo de potência na direcção de “Max”. Aumente o poder de sucção fazendo deslizar o controlo para a posição “Max”. Desligue o aspirador empurrando-o na posição “Off” na direcção oposta. Para conseguir obter um efeito de ciclone óptimo no aspirador, a regulação de potência deve estar na posição “Max”. 30 O poder de sucção também pode ser ajustado utilizando o controlo manual do poder de sucção na pega da mangueira. Posição de parqueamento horizontal (ideal para pausas) (31a) e parqueamento vertical (arrumação) (31b). * Apenas em alguns modelos. 27 27 Trek het snoer uit de stofzuiger en steek de stekker in het stopcontact. 28 Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme om het snoer weer op te rollen. Het snoer wordt vervolgens automatisch opgerold. 29 Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op Max te zetten. U kunt de zuigkracht vergroten door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet de stofzuiger uit door de regelaar in tegengestelde richting naar Off te schuiven. Voor een optimaal cyclooneffect in de stofzuiger moet de zuigkrachtregelaar altijd op Max staan. 30 U kunt de zuigkracht ook instellen met de regelaar op de slanggreep. De ideale parkeerstand als u het stofzuigen tijdelijk onderbreekt (31a) of de stofzuiger opbergt (31b). * Alleen bepaalde modellen. Italiano Português Nederlands Per ottenere i migliori risultati Obter os melhores resultados Voor het beste resultaat Utilizzare le bocchette come segue: Use as escovas e acessórios como se segue: Gebruik de mondstukken als volgt: Tappeti e pavimenti: Per i tappeti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata* con la leva in posizione (32a). Per i pavimenti utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con la leva in posizione (32b). Verificare che le spazzole sulla bocchetta siano abbassate per evitare di graffiare la superficie dei pavimenti. Per i tappeti piccoli, ridurre la potenza di aspirazione. Tapetes e pavimentos: Para tapetes utilize a escova de chão com dupla função* com a alavanca na posição (32a) Para Pavimentos, utilize a escova de chão com dupla função com a alavanca na posição (32b). Certifique-se de que as cerdas da escova estão voltadas para baixo para evitar arranhar a superfície do chão. Reduza a potência de sucção para tapetes pequenos. Tapijt en harde vloeren: Gebruik voor tapijt het combinatiemondstuk* met de handgreep in positie (32a) Gebruik voor harde vloeren het combinatiemondstuk met de handgreep in positie (32b). Zorg ervoor dat de borstels uit het mondstuk steken, zodat er geen krassen op de vloer komen. Verminder de zuigkracht voor kleine tapijten. Con la bocchetta del Dust Magnet* non è di solito necessario cambiare posizione (33a). Può essere utilizzato con le setole sollevate su tutte le superfici con risultati eccellenti. L’impostazione spazzola (33b) consente di ottenere risultati ottimali nella rimozione della polvere sui pavimenti con fughe larghe o un effetto pettinato sui tappeti. Com a Escova Íman do pó* não existe normalmente a necessidade de fazer ajustes e alterar a função. Na função NORMAL (33a) com cerdas para cima aspira em todas as superfícies para obter o máximo de comodidade com excelentes resultados de remoção de pó. A função BRUSH (33b) deve ser utilizada para obter uma remoção de pó optimizada, até mesmo nas fendas dos soalhos, ou para refrescar e pentear tapetes e alcatifas. Met het Dust Magnet*-mondstuk hoeft u over het algemeen niet van modus te wisselen (33a). Het kan met de borstel omhoog op alle oppervlakken worden gebruikt voor maximaal gebruiksgemak terwijl tegelijkertijd nog steeds de beste resultaten worden behaald. Gebruik de borstelstand (33b) voor een optimaal resultaat op moeilijke, harde vloeren, of voor een kameffect op tapijten. Pisos de madeira: Utilize a escova parquet * (34). Houten vloeren: Gebruik het mondstuk voor parket* (34). Pavimenti in legno: Utilizzare la spazzola parquet* (34). Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per imbottiti* (35) per divani, tendaggi, tessuti leggeri, ecc. Se necessario, ridurre la potenza di aspirazione. Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure* (36). Uso della Turbospazzola* 37a/b Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanugine e peli di animali. Nota: Non utilizzare la Turbospazzola su pelle di animale o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e assicurarsi di spegnere l’aspirapolvere immediatamente dopo l’uso. * Solo per alcuni modelli. Mobiliário estofado e tecidos estofado: Utilize o bocal para sofás * (35) para estofos, cortinas, tecidos leves etc. Reduza o poder de sucção se necessário. Fendas, cantos, etc.: Utilize o tubo para frestas e rodapés * (36). Utilização da escova turbo* 37a/b Ideal para remover cotão, linhas difíceis e pêlos de animais em tapetes e alcatifas. Nota: Não utilize a escova turbo em tapetes de pele ou nas franjas dos tapetes. Para evitar danificar o tapete, não mantenha o bocal da escova parado enquanto a escova está a rodar. Não passe a escova por cima dos cabos eléctricos e certifique-se de que desliga o aspirador imediatamente depois de o utilizar. * Apenas em alguns modelos. 29 Gestoffeerde meubels en stoffen: Gebruik het mondstuk voor bekleding* (35) voor banken, gordijnen, lichtgewicht stoffen, enz. Verminder zo nodig de zuigkracht. Kieren, hoeken, enz.: Gebruik het mondstuk voor kieren* (36). Het gebruik van het turbomondstuk* 37a/b Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedekking om hardnekkige pluizen en dierenharen op te zuigen. Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit. * Alleen bepaalde modellen. Italiano Português Nederlands Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere s-bag® Substituição do saco de poeiras s-bag® Vervangen van de stofzak/s-bag® 38 Il sacchetto raccoglipolvere s-bag® deve essere sostituito quando la spia diventa completamente rossa. Controllare la spia con la spazzola sollevata. 38 O saco de pó, s-bag® deve ser substituído assim que a janela indicadora no corpo do aspirador ficar completamente vermelha. Verificar com a escova levantada do chão. 39 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de Ar que contém o s-bag® (40). 38 De stofzak/s-bag® moet in ieder geval worden vervangen als het indicatorvenster helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt. 39 Aprire il coperchio anteriore e sollevare il cestino Air Basket contenente il sacchetto s-bag® (40). 41 Aprire l’Air Basket ed estrarre il sacchetto s-bag® tirando il cartone. In tal modo il sacchetto s-bag® si chiuderà automaticamente evitando la fuoriuscita di polvere. 42 Inserire un nuovo sacchetto s-bag® spingendo il cartone nella scanalatura dell’Air Basket, chiuderlo e riposizionare l’Air Basket nell’aspirapolvere. Nota: sostituire il sacchetto s-bag® dopo aver aspirato la polvere per la pulizia a secco di un tappeto. Utilizzare solo sacchetti raccoglipolvere s-bag® originali, s-bag® Classic, s-bag® Classic Long Performance, s-bag® HEPA Anti-Allergy o s-bag® Anti-odour. 41 Abra o Cesto de ar (Air Basket) e retire o s-bag® puxando o cartão. Esta acção fecha automaticamente o s-bag® e impede que o pó saia. 42 Insira um s-bag® novo empurrando o cartão para dentro da ranhura do Cesto de ar, feche o mesmo e coloque o Cesto de ar novamente no aspirador. Nota: Substitua o s-bag® após aspirar pó de limpeza de tapetes. Certifique-se de que utiliza apenas sacos de pó s-bag® originais - s-bag® classic, s-bag® classic de longa duração, s-bag® HEPA anti-alérgico ou s-bag® anti-odor. www.s-bag.com www.s-bag.com 39 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de s-bag® (40). 41 Open de Air Basket en til de s-bag® eruit door aan het karton te trekken. De s-bag® wordt automatisch gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen. 42 Plaats een nieuwe s-bag® door het karton in de groef van de Air Basket te schuiven, sluit de Air Basket en plaats deze terug in de stofzuiger. Opmerking: vervang de s-bag® ook na het gebruik van een tapijtreiniger (in poedervorm). Gebruik alleen originele stofzakken zoals s-bag®-stofzakken, –s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy of s-bag® anti-odour. www.s-bag.com 31 Italiano Português Nederlands Manutenzione dei filtri Manutenção dos filtros De filters onderhouden Sostituzione del filtro del motore (codice EF1): Dovrebbe essere effettuata ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere s-bag®. Non utilizzare l’aspirapolvere senza filtro. Substituição do filtro do motor (ref. nº. EF1): Deve ser efectuada de 5 em 5 substituições do saco de pó, s-bag®. Nunca utilize o aspirador sem filtro. Het motorfilter vervangen (ref.nr. EF1): Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/sbag®. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter. 43 Abra a tampa frontal e retire o Cesto de ar que segura o s-bag®. 43 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met de s-bag®. 44 Remova o filtro do motor puxando-o para cima. 44 Verwijder het motorfilter door het naar boven te trekken. 43 Aprire il coperchio anteriore e sollevare l’Air Basket che sostiene il sacchetto s-bag®. 44 Rimuovere il filtro del motore tirandolo verso l’alto. Pulizia/sostituzione del filtro di scarico: Sostituire (o lavare) il filtro di scarico ogni anno. Esistono due tipi di filtri di scarico: • Microfiltro (Codice EF17): questo tipo di filtro non è lavabile e deve essere sostituito con un filtro nuovo. • HEPA H12 lavabile (codice EFH 12W) 45 Per sostituire il filtro di scarico, aprirne il coperchio tirando il bordo posteriore verso l’alto. Sostituire il filtro. 47 Per chiudere il coperchio, inserire i ganci anteriori nelle guide. Tirare il coperchio in avanti e premerlo nella parte centrale fino a quando entrambi i lati non scattano in posizione. Pulizia del filtro lavabile HEPA H12* Se si dispone di un filtro di scarico lavabile HEPA H12*, lavarlo una volta all’anno. Se il filtro è danneggiato, sostituirlo con uno nuovo. 46 Per pulire il filtro lavabile HEPA H12*, sciacquare la parte interna (lato sporco) con acqua tiepida di rubinetto. Battere delicatamente sul telaio del filtro per rimuovere l’acqua. Ripetere l’operazione quattro volte. Lasciare asciugare, quindi reinserirlo nell’aspirapolvere come descritto sopra. Limpar/substituir o filtro de exaustão de saída de ar: Substitua (ou lave) o filtro de exaustão anualmente. Existem dois tipos de filtros de exaustão: • Microfiltro (ref. nº. EF17 este tipo de filtro não pode ser lavado e deve ser substituído por um filtro novo.) • Filtro HEPA H12 lavável e reutilizável (ref. nº. EFH 12W) 45 Para substituir o filtro de exaustão, abra a tampa do filtro puxando a extremidade posterior para trás. Substitua o filtro. 47 Feche a tampa inserindo os ganchos frontais nas calhas. Empurre a tampa para a frente insira e pressione-a ao meio até ambos os lados encaixarem. Limpeza do filtro HEPA H12 lavável* Caso tenha o filtro de exaustão de saída de ar HEPA H12 lavável*, este deve ser lavado pelo menos uma vez por ano. Se o filtro estiver danificado, substitua-o por um filtro novo. 46 Para limpar o filtro de exaustão de saída de ar HEPA H12 lavável*, lave o lado sujo do filtro em água tépida corrente. Bata suavemente na estrutura do filtro para remover o excesso de água. Repita o processo quatro vezes. Deixe o filtro secar completamente ao ar e volte a inseri-lo no aspirador, como em cima. Nota: non utilizzare detergenti ed evitare di toccare la superficie del filtro. Lasciare asciugare completamente il filtro prima di riposizionarlo. Nota: Não utilize agentes de limpeza e evite tocar na superfície do filtro com os dedos ou escovas. Deixe o filtro secar completamente antes de o colocar novamente! Evitar o sol directo e situações de secagem extrema (aquecedores, secadores, etc.). * Solo per alcuni modelli. * Apenas em alguns modelos. 33 De uitlaatfilter reinigen/vervangen: Vervang (of reinig) de uitlaatfilter elk jaar. Er zijn twee soorten uitlaatfilters: • Microfilter (ref.nr. EF17 dit type filter kan niet worden gereinigd en moet worden vervangen door een nieuwe.) • Uitwasbare HEPA H12-filter (ref.nr. EFH 12W) 45 Als u de uitlaatfilter wilt vervangen, opent u het deksel van de uitlaatfilter door de achterrand omhoog te trekken. Vervang de filter. 47 Schuif de haken aan de voorkant van het deksel in de geleiderails om het deksel te sluiten. Duw het deksel naar achteren en druk op het midden totdat beide zijden vastklikken. Uitwasbare HEPA H12-filter* reinigen Indien u beschikt over een uitwasbare HEPA H12filter*, dient u deze eenmaal per jaar te reinigen. Als de filter is beschadigd, moet deze worden vervangen. 46 Spoel de binnenkant (vuile kant) af onder lauw stromend water om de uitwasbare HEPA H12filter reinigen. Klop op het filterframe om het water te verwijderen. Herhaal het proces vier keer. Laat de filter goed drogen en plaats deze terug in de stofzuiger zoals hierboven is aangegeven. Opmerking: gebruik geen schoonmaakmiddelen en raak het filteroppervlak niet aan. Laat de filter volledig drogen voordat u deze terugplaatst! * Alleen bepaalde modellen. Italiano Português Nederlands Pulizia del flessibile e della bocchetta Limpeza da mangueira e do bocal De slang en het mondstuk reinigen L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri e il sacchetto s-bag® si ostruiscono. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i filtri e il sacchetto s-bag® e riaccendere. O aspirador pára automaticamente se a escova, tubo, mangueira ou filtros e s-bag® ficarem bloqueados. Nesses casos, desligue-o da corrente e deixe-o arrefecer durante 20 a 30 minutos. Limpe a obstrução e/ou substitua os filtros e o s-bagv e torne a ligá-lo. De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de buis, de slang of de filters en s-bag® verstopt raken. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/ of vervang vuile filters en de s-bag®. Zet de stofzuiger vervolgens weer aan. Tubi e flessibili 48 Per pulire i tubi e i flessibili, utilizzare un panno o simili. Tubos e mangueiras 48 Utilize uma fita de limpeza ou similar para limpar os tubos e mangueira. Não utilizar objectos pontiagudos. 49 L’impugnatura può essere smontata dal flessibile per la pulizia. 49 A pega da mangueira pode ser desmontada da mangueira se for necessária limpeza. 50 Potrebbe anche essere possibile rimuovere l’ostruzione del flessibile comprimendolo. Tuttavia, prestare attenzione nel caso in cui l’ostruzione sia stata causata da frammenti di vetro o aghi all’interno del flessibile. 50 Também é possível remover a obstrução na mangueira espremendo-a. No entanto, tenha cuidado no caso de a obstrução ser causada por vidros ou agulhas presas no interior da mangueira. Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo causato dalle operazioni di pulizia. Nota: A garantia não cobre qualquer dano da mangueira provocado pela sua limpeza. Pulizia della spazzola per pavimenti 51 Pulire frequentemente la spazzola combinata. Rimuovere polvere, capelli o altri oggetti impigliati. È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il tubo di collegamento dalla bocchetta. Limpeza da escova de chão com dupla função 51 Certifique-se de que limpa a escova de chão com frequência. Prima os eixos das rodas e retire as rodas. Retire bolas de pó, cabelos ou outros objectos que possam estar presos. Pode ter acesso aos objectos maiores se remover o tubo de ligação da escova. Pulizia della Turbospazzola* 52 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre attorcigliate, ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del flessibile per pulire la bocchetta. 53 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire il coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla turbina di ruotare liberamente. 54 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e rimuovere le fibre attorcigliate, ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura del flessibile per pulire la bocchetta. * Solo per alcuni modelli. Limpeza da escova turbo* 52 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal. 53 No caso da escova turbo deixar de funcionar, abra a tampa de limpeza e remova quaisquer objectos que possam estar a obstruir a turbina e a impedi-la de girar livremente. 54 Desligue a escova do tubo do aspirador e remova fios enrolados, etc. cortando-os com uma tesoura. Utilize a pega da mangueira para limpar o bocal. * Apenas em alguns modelos. 35 Buizen en slangen 48 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang. 49 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze loskoppelen van de slang. 50 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang. Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen. Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren 51 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes. Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte voorwerpen. U kunt grotere voorwerpen verwijderen door de verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk. Reinigen van het turbomondstuk* 52 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. 53 Als het turbomondstuk niet meer werkt, opent u de reinigingsklep en verwijdert u eventuele voorwerpen die de turbine verhinderen vrijelijk te draaien. 54 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen. Gebruik de slanggreep om het mondstuk te reinigen. * Alleen bepaalde modellen. Italiano Português Nederlands Ricerca ed eliminazione dei guasti Resolução de problemas Problemen oplossen L’aspirapolvere non si accende • Controllare che il cavo sia collegato alla presa di corrente elettrica. • Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati. • Controllare che non vi sia un fusibile bruciato. O aspirador não arranca • Verifique se o cabo está ligado à corrente. • Verifique se a ficha e o cabo não estão danificados. • Verifique se há algum fusível queimado. • Verifique se a luz indicadora das pilhas responde (apenas determinados modelos). L’aspirazione è insufficiente • Controllare se il sacchetto raccoglipolvere s-bag® è pieno. In questo caso, sostituirlo. • Verificare che la bocchetta, il tubo, il flessibile o i filtri non siano ostruiti. O aspirador perde sucção • Verifique se o saco do pó, s-bag® está cheio. Se estiver, substitua-o. • Verifique se o bocal, o tubo, a mangueira ou os filtros não estão bloqueados. Stofzuiger doet het niet • Controleer of de stekker in het stopcontact zit. • Controleer of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd. • Controleer of de zekeringen niet zijn doorgebrand. • Controleer of het indicatielampje van de batterij reageert (alleen bepaalde modellen). L’aspirapolvere si spegne • Possibile surriscaldamento dell’aspirapolvere: scollegarlo dalla rete elettrica e controllare che la bocchetta, il tubo telescopico o il flessibile non siano ostruiti. Lasciare raffreddare l’aspirapolvere per 30 minuti prima di collegarlo e accenderlo di nuovo. • Se l’aspirapolvere continua a non funzionare, contattare un centro di assistenza AEG-Electrolux autorizzato. O aspirador pára • O aspirador poderá ter sobreaquecido: desligueo da corrente; verifique se a escova, o tubo ou a mangueira estão bloqueados. Deixe o aspirador arrefecer durante 30 minutos antes de voltar a ligá-lo. • Se o aspirador continuar a não funcionar, contacte um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado. Infiltrazione d’acqua nell’aspirapolvere È necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato AEG-Electrolux. I danni al motore causati dall’infiltrazione d’acqua non sono coperti dalla garanzia. Per altri problemi contattare un centro di assistenza AEG-Electrolux autorizzato. Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità AEG-Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in caso di manomissione dell’apparecchio. Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione. Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale d’uso, inviare una e-mail all’indirizzo [email protected]. Politica della sostenibilità Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web: www.aeg-electrolux.de. Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile. Entrou água no aspirador Será necessário proceder à substituição do motor num centro de assistência AEG-Electrolux autorizado. Os danos causados no motor pela entrada de água não estão cobertos pela garantia. No caso de detectar outros problemas, contacte um centro de assistência AEG-Electrolux autorizado. Informação ao consumidor e política de sustentabilidade A AEG-Electrolux recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou de modificações ilícitas efectuadas ao mesmo. Para obter informações mais detalhadas sobre a garantia e contactos de consumidores, consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou sobre o manual de Instruções de Funcionamento, envie-nos uma mensagem de correio electrónico para [email protected] Política de sustentabilidade Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para fins de reciclagem. Para obter informações detalhadas, consulte o nosso Web site: www.aeg-electrolux.de Os materiais de embalagem foram escolhidos por respeitarem o ambiente e podem ser reciclados. 37 De stofzuiger verliest zuigkracht • Controleer of de stofzak/s-bag® vol is. Als deze inderdaad vol is, vervang deze dan. • Controleer of het mondstuk, de zuigbuis, de slang of de filters niet verstopt zijn. De stofzuiger houdt ermee op • Mogelijk is de stofzuiger oververhit. Haal de stekker uit het stopcontact en controleer of het mondstuk, de buis of de slang verstopt zijn. Laat de stofzuiger een half uur afkoelen voordat u deze weer inschakelt. • Als het apparaat nog steeds niet werkt, raadpleegt u een erkend AEG-Electrolux Service Centre. Er is water in de stofzuiger gekomen De motor moet door een erkend AEG-Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie. Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend AEG-Electrolux Service Centre. Klantinformatie en milieubeleid AEG-Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contactpersonen voor klanten. Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de gebruiksaanwijzing, kunt u een e-mail sturen naar [email protected] Milieubeleid Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.aeg-electrolux.de Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op milieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled. English Suomi Português The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu. O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto. Deutsch Dansk Norsk Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det. Français Ελληνικά Svenska Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλε-κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν. Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. Español Italiano Nederlands El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. 46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Aeg-Electrolux AJG6800 Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor