LA SIESTA MEDITERRANEO Handleiding

Categorie
Bevestigingssets
Type
Handleiding
Mediterráneo A120
Hängestuhl-Ständer
Hammock chair stand
Support chaise hamac
MEA12-3 blau / blue / bleu
MEA12-9 anthrazit / anthracite
Der Hängestuhl-Ständer Mediterráneo sollte immer auf festen, ebenerdigen Untergrund aufgebaut werden. Bei zu starken Schaukeln kann er kippen.
Mediterráneo hammock chair stand should always be assembled on a rm and well levelled ground. Extreme swinging can bring the stand to tip over.
Le poste où on met le support chaise hamac Mediterráneo doit être plan et stable. En basculant trop le support peut perdre son équilibre.
GB
D
F
1 X
8 X
4 X
2 X
2 X
La Siesta GmbH • Im Wiesenweg 4 • 55270 Jugenheim • Germany
Istruzione per l’uso e per la sicurezza
Vi preghiamo di conservare questa istruzione per una verica successiva.
Se il Vostro supporto dovesse passare ad un altro proprietario conse-
gnategli la presente istruzione per l’uso. Informate tutti gli utenti sulle
indicazioni d’uso e di sicurezza qui di seguito.
Attaccate al Vostro supporto esclusivamente i prodotti controllati e certicati dal TÜV* e
leggete le rispettive istruzioni per l’uso e la sicurezza.
L’installazione del supporto deve essere effettuata esclusivamente da persone adulte. Uti-
lizzate solo le parti originali in dotazione e non effettuate modiche alla costruzione o altro
del supporto.
Assicuratevi che il supporto sia montato in maniera appropriata e sia installato su una base
solida, a livello del suolo e antiscivolo.
Attaccate la Vostra amaca nei rispettivi occhielli previsti del dispositivo di ssaggio del
supporto tenendo conto del fatto che l’amaca dovrà avere una distanza massima da terra
di 40 cm al punto più basso a stato carico. All’occorrenza utilizzare una corda della stessa
lunghezza come prolunga sui due lati.
Appendete la sedia pendente con l’angolo previsto nel dispositivo di ssaggio del supporto.
La sedia pendente deve trovarsi a 30-40 cm da terra quando ci si siede. All’occorrenza utiliz-
zare una corda come prolunga.
Vericate prima di ogni utilizzo che l’amaca o la sedia pendente sia ben ssata nel rispettivo
dispositivo di ssaggio.
Tenete in ogni caso conto della portata massima del supporto. In caso di sovraccarico il sup-
porto può danneggiarsi gravemente.
Controllate regolarmente se sul supporto si vericano segni di usura e che tutti i collega-
menti ad innesto o vite siano ben ssati. Controllate prima dell’uso anche la portata e non
utilizzate più il prodotto se il carico ammissibile non può più essere garantito. In caso di danni
al materiale, il supporto non deve più essere utilizzato.
Ogni abuso, p.es. utilizzarlo come altalena o attrezzo ginnico, è vietato. Il supporto potrebbe
cadere. Inoltre sorgono forze dinamiche che potrebbero danneggiare gravemente il suppor-
to. Naturalmente non sussistono problemi in caso di un leggero dondolarsi.
In caso di abuso ovvero di non rispetto delle istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza, la
sicurezza del supporto non può più essere garantita. Sorgerebbero in questo modo pericoli
acuti di lesioni dal momento che potrebbero cadere, deformarsi o rompersi parti portanti. In
caso di non rispetto vengono a meno le rivendicazioni risultanti dalla responsabilità civile
e dalla garanzia.
Non è consentito l’uso del supporto ai bambini non accompagnati. L’aggancio di un prodotto
deve essere fatto sempre solo da una persona adulta.
Vi preghiamo di tener conto del fatto che all’interno del tubo si può accumulare liquido cor-
rosivo che potrebbe fuoriuscire alle estremità del tubo e sporcare il Vostro pavimento. La
fuoriuscita di liquido corrosivo non deve necessariamente compromettere la portata.
Istruzione di manutenzione e di cura
Gli elementi di ssaggio e parti di usura devono essere controllati regolarmente per veri-
care che siano ben ssati e che non sussista usura (p.es. ruggine, muffa, fessure, piegature).
Evitare danneggiamenti al rivestimento di polvere o di zinco. In caso di danneggiamenti
questi devono essere riparati per evitare danni di corrosione. A questo ne Vi consigliamo di
utilizzare vernici d’uso commerciale per superci esterne.
Il supporto è resistente alle intemperie. Dal momento però che ogni materiale può subire
inuenze negative a causa di effetti meteorologici, consigliamo di non esporre più del ne-
cessario il supporto alle intemperie. Nelle stagioni di non utilizzo, consigliamo di conservare
il supporto in spazi protetti e asciutti.
* Ente tedesco di controllo ufcialmente riconosciuto
IT
Gebruikshandleiding
en veiligheidsvoorschriften
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, opdat u ze later opnieuw kunt
raadplegen. Als u de staander aan iemand anders doorgeeft, overhandig
dan ook de handleiding. Zorg dat alle gebruikers op de hoogte zijn van
onderstaande gebruiks- en veiligheidsinstructies.
Bevestig alleen V*-gekeurde en -gecerticeerde producten in uw staander en lees de
bijbehorende gebruiks- en veiligheidsinstructies.
De staander mag uitsluitend door volwassenen worden gemonteerd. Gebruik alleen de
bijgeleverde originele onderdelen en voer geen constructie- of andere wijzigingen aan de
staander uit.
Zorg ervoor dat uw staander vakkundig gemonteerd is en op een stabiele, vlakke en niet
glijdende ondergrond staat.
Hang uw hangmat aan de daartoe bestemde ogen in de ophanginrichting in uw staander.
Zorg ervoor dat de hangmat onder belasting op het laagste punt maximaal 40 cm boven de
vloer hangt. Verleng eventueel aan beide kanten met behulp van koorden met gelijke lengte.
Hang uw hangstoel aan de daartoe bestemde wartel in de ophanginrichting in uw staander.
Onder belasting moet u 30-40 cm boven de grond zitten. Gebruik eventueel een koord om
te verlengen.
Controleer voor elk gebruik of uw hangmat of -stoel nog stevig in de daartoe bestemde
ophanginrichting is bevestigd.
Neem in ieder geval de maximale belastbaarheid van de staander in acht. Bij overbelasting
kan hij onomkeerbaar beschadigd raken.
Controleer uw staander regelmatig op tekenen van slijtage en ga na of de insteek- en schro-
efverbindingen nog goed vastzitten. Controleer de staander voor gebruik ook op belastbaar-
heid en gooi hem weg, als die niet meer ten volle kan worden gegarandeerd. Bij materiële
schade mag de staander niet meer worden gebruikt.
Ieder misbruik, bijv. als schommel of gymtoestel, moet worden tegengegaan. De staander
kan daarbij omvallen. Bovendien ontstaan zo dynamische krachten die de constructie onom-
keerbaar kunnen beschadigen. Lichtjes schommelen of wiegen is uiteraard geen probleem.
Bij misbruik of niet-naleving van de montage-, gebruiks- en veiligheidsvoorschriften kan de
veiligheid van uw staander niet worden gegarandeerd. Er bestaat dan acuut verwondingsge-
vaar door omkantelen en vervorming of breuk van de dragende onderdelen. Bij veronachtza-
ming vervalt de aansprakelijkheid en garantie.
Laat kinderen de staander nooit zonder toezicht gebruiken. Het product ophangen mag uits-
luitend door volwassenen gebeuren.
Hou er rekening mee dat zich in de buizen roestvloeistof kan verzamelen, dat aan de uitein-
den van de buizen of aan de gaten kan vrijkomen en zo uw vloer verontreinigen. Lekkende
roestvloeistof betekent niet noodzakelijk dat de draagkracht wordt verminderd.
Onderhoudsinstructies
Bevestigingselementen en slijtageonderdelen dienen regelmatig op vaste zitting en slijtage
(bijv. roest, schimmel, barsten, ombuigingen) te worden gecontroleerd.
Verhinder dat de poeder- of zinkcoating beschadigd raakt. Eventuele schade dient te wor-
den gerepareerd om roestvorming te voorkomen. Gebruik hiervoor gewone lak voor buiten.
Uw staander is weersbestendig. Maar omdat ieder materiaal erdoor aangetast kan raken, ra-
den we aan om uw staander niet onnodig aan het weer bloot te stellen. Bewaar uw staander
moet buiten het seizoen in een afgeschermde en droge ruimte.
*ofcieel erkend Duits keuringsbureau
NL
Brugs- og sikkerhedsvejledning
Gem denne vejledning til senere genlæsning. Skulle Deres hængekøje-
stativ skifte ejer, giv venligst også den nye ejer denne vejledning.
Oplys alle brugere om de brugs- og sikkerhedsanvisninger, som er nævnt
i det følgende.
Hæng kun produkter, der er kontrolleret og godkendt af TÜV*, op i Deres hængekøjestativ og
læs de pågældende brugs- og sikkerhedsvejledninger.
Opbygningen af Deres hængekøjestativ må kun udføres af voksne. Brug kun de originale
dele, som følger med, og foretag ingen ændringer af hængekøjestativet, hverken af kon-
struktionen eller på anden måde.
Forsikr Dem om, at Deres hængekøjestativ er sagligt korrekt monteret, og at det står på et
fast, skridsikkert underlag på niveau med jordoveraden.
Hæng Deres hængekøje op i de dertil indrettede ringe i ophængningsindretningen hæn-
gekøjestativet. Vær opmærksom op, at Deres hængekøje, r den har gt , højest bør
hænge 40 cm over jorden på det sted, hvor den hænger lavest. Brug om nødvendigt tov til at
forlænge lige meget med i begge ender.
Hæng Deres hængestol i den dertil indrettede hvirvel i ophængningsindretningen i Deres
hængekøjestativ. Den bør med vægt hænge således, at De kommer til at sidde 30-40 cm over
jorden. Brug om nødvendigt et tov til at forlænge med.
Hver gang De bruger Deres hængekøje / hængestol, bør De kontrollere, at den sidder ordent-
ligt fast i den dertil indrettede ophængningsindretning.
g under alle omstændigheder mærke til Deres hængekøjestativs maksimale bæreevne.
Ved overbelastning kan hængekøjestativet få varige skader.
Kontroller jævnligt Deres hængekøjestativ for tegn på slitage og undersøg om alle stik- og
skrueforbindelser er faste. Kontroller også dets bæreevne før brug og bortskaf det, så snart
den fulde bæreevne ikke længere kan garanteres. Ved skader på materialet må hængekøje-
stativet ikke længere benyttes.
Enhver form for misbrug, f.eks. som gynge eller gymnastikredskab skal forhindres. n-
gekøjestativet kan vælte derved. Desuden opstår der dynamiske kræfter, der kan give Deres
hængekøjestativ varige skader. At svinge eller gynge let er naturligvis intet problem.
Ved misbrug eller hvis montage-, brugs- og sikkerhedsvejledningen ignoreres kan det ikke
længere garanteres, at Deres hængekøjestativ er sikkert. Der er i så fald akut fare for at man
kommer til skade, idet hængekøjestativet vælter, misformes eller at bærende dele brækker.
Ignoreres dette bortfalder krav på garanti og erstatningsansvar.
Lad ikke Deres barn benytte hængekøjestativet uden opsyn. Produktet må kun hænges op
af en voksen.
Vær opmærksom på, at der kan samle sig en rustfyldt væske inde i rørene, som så eventuelt
kommer ud af enden på rørene eller ud af borehuller og snavser underlaget til. At der kommer
rustfyldt væske ud betyder ikke noget for hængekøjestativets bæreevne.
Råd om vedligeholdelse
Ved befæstende komponenter og dele, der udsættes for slid, skal man regelmæssigt kon-
trollere, at de sidder ordentligt fast, samt kontrollere for slitage (f.eks. rust, skimmel, revner,
krumninger).
Undgå at ødelægge pulver- eller zinklakeringen. Opstår der skader, skal de udbedres for at
forhindre rustskader. Til det formål kan det anbefales at bruge lak beregnet til udendørs
brug, som fås i almindelige forretninger.
Deres hængekøjestativ er modstandsdygtigt over for al slags vejr. Men da ethvert mate-
riale bliver negativt påvirket af vejrliget, anbefaler vi dog, at De ikke unødigt udsætter
hængekøjestativet for vejrets virkning. Deres hængekøjestativ bør uden for sonen
opbevares i et beskyttet og tørt rum.
* Ofcielt anerkendt tysk kontrolinstans
DA
Bruks- och säkerhetsanvisning
Förvara denna bruksanvisning för senare information. Överlämna ställ-
ningens bruksanvisning i förekommande fall även till nästa ägare. Infor-
mera alla användare om nedanstående bruks- och säkerhetsanvisningar.
Fäst endast TÜV* testade och certierade produkter i ställningen och läs
deras bruks- och säkerhetsanvisningar.
Ställningen får endast monteras av vuxna. Använd bara de medföljande original delarna och
genomför varken konstruktiva eller andra förändringar på ställningen.
Kontrollera att ställningen monterades korrekt och står på fast, plant och halkfritt underlag
i marknivå.
Häng upp hängmattan i de därför avsedda öglorna i ställningens upphängningsanordning.
Observera att hängmattans lägsta punkt är max 40 cm ovanför marken när den används.
Använd i förekommenade fall ett rep för förlängning som är lika lång på båda sidor.
Häng upp hängstolen i den därför avsedda lekaren i ställningens upphängningsanordning.
När du använder hängstolen bör du sitta 30-40 cm ovanför marken. Använd ett rep för för-
längning i förekommande fall.
Kontrollera varje gång innan hängmattan/hängstolen används att den har fastsatts korrekt i
den därför avsedda upphängningsanordningen.
Ställningens max bärförmåga måste observeras! Genom överbelastning kan ställningen
varaktiga skador.
Kontrollera med regelbundna mellanrum ställningens slitage och att alla snabb- och skruv-
kopplingar är ordentligt åtdragna. Kontrollera före användning även ställningens bärrmå-
ga och kasta den när den inte längre kan belastas helt. Vid materialskador får ställningen
inte användas längre.
Varje form av felaktig användning, t ex som gunga eller gymnastikredskap är rbjuden.
Ställningen kan falla omkull vid det. Dessutom uppstår dynamiska krafter som kan vålla
varaktiga skador på ställningen. Lätt svängning eller vaggande är naturligtvis ofarligt.
Vid felaktig användning resp åsidosättande av monterings-, bruks- och säkerhetsanvis-
ningen kan ställningens säkerhet inte garanteras. består akut risk för skador genom
stjälpning, deformation eller brott av bärande delar. Vid åsidosättande kan inga ansvars- och
garantianspråk göras gällande.
Lämna barn inte utan uppsikt vid användning av ställningen. gon produkt får endast
fastsättas av vuxna.
Lägg märke till att rostvätska kan samlas i rörets inre som i det fall cker ut ur rörändar-
na eller borrhålen och kan nedsmutsa golvet. Läckage av rostvätska behöver inte verka
bärförmågan.
Underhålls- och skötselanvisningar
Undersök med regelbundna mellanrum att fästelement och slitagedelar är fast monterade,
kontrollera även om det nns slitage (t ex rost, mögel, sprickor, deformationer).
Undvik skador på pulver- resp zinkbeläggningen. Sådana skador måste åtgärdas för att un-
dvika rostskador. r det rekommenderas lacker för utomhusbruk som nns tillgängliga i
handeln.
Ställningen är väderbeständig. Men eftersom allt material påverkas negativt av vädret re-
kommenderar vi att inte onödigtvis lämna ställningen ute. Utanför säsongen bör ställningen
förvaras i skyddade och torra rum.
slutet av säsongen bör ställningar med träelement efterbehandlas med olja som nns
tillgänglig i handeln.
* Ofciellt godkänd tysk provningsanstalt
SV
Инструкция по использованию и
безопасности
Сохраните это руководство после прочтения. В случае смены
владельца Вашей стойки для гамака, передайте ему данную
инструкцию. Проинструктируйте всех пользователей о следующих
условиях пользования и безопасности.
Подвешивайте в Вашу стойку для гамака только проверенную и сертифицированную
Организацией технического надзора (TÜV) продукцию, прочтите соответствующие
указания относительно их использования и безопасности.
Установка стойки для гамака может производиться только взрослыми лицами.
Используйте только оригинальные детали, которые поставляются с товаром, не
вносите никаких конструктивных или иных изменений в приобретенную Вами стойку
для гамака.
Убедитесь том, что Ваша стойка для гамака установлена надлежащим образом и
расположена на твердой и нескользкой поверхности на уровне земли.
Гамак подвешивается на специально предназначенных для этого петлях на
приспособлении для подвешивания стойки для гамака. Следите за тем, чтобы в
нагруженном состоянии нижняя провисающая точка гамака находилась минимально
на расстоянии 40 см над полом, в противном случае существует опасность получения
травм. При необходимости используйте для удлинения гамака шнур, одинаковой
длины с обеих сторон.
Подвесное кресло подвешивается на специально предназначенных для этого
петлях на приспособлении для подвешивания стойки для гамака. В нагруженном
состоянии подвесное кресло должно висеть на расстоянии 30-40 см над полом. При
необходимости используйте шнур для удлинения.
Перед каждым использованием проверяйте надежность крепления гамака /
подвесного кресла на предназначенном для этого приспособлении для подвешивания.
Не допускайте превышения максимальной допустимой нагрузки, которая приходится
на стойку. Перегрузка может привести к повреждению стойки.
Регулярно проверяйте стойку на предмет следов износа, а также прочного
соединения всех втулочных и винтовых соединений. Перед использованием
проверяйте прочность стойки и выбросите стойку в отходы, если полная прочность
стойки не обеспечена. При повреждении материала дальнейшее использование
стойки запрещено.
Запрещается использовать стойку не по назначению, например, в виде качели или
гимнастического снаряда. Это может привести к падению стойки. Дополнительно
возникающие при этом динамические нагрузки могут нанести стойке к долговечным
повреждениям стойки. Естественно, что легкие колебания вверх-вниз или
раскачивание не вызывают опасений.
При использовании стойки не по назначению или пренебрежению инструкциями
по установке, использованию и безопасности гарантия на безопасность Вашей
стойки теряет силу. В таких случаях существует опасность получения травм в
результате переворачивания стойки, деформации или разлома несущих деталей. При
пренебрежении инструкциями теряют силу гарантийные обязательства.
Не оставляйте детей без присмотра, во время пользования стойкой. Процедура
подвешивания гамака может производиться только взрослыми лицами.
Обратите внимание, что внутри труб может накапливаться ржавая жидкость,
которая при вытекании через концы или крепежные отверстия труб может запачкать
покрытие, на котором установлена стойка. Появление ржавой жидкости не оказывает
никакого влияния на грузоподъемность стойки.
Указания по техническому
обслуживанию и уходу
Крепежные и быстроизнашивающиеся детали необходимо регулярно проверять на
предмет надежной фиксации и износа (напр., наличие ржавчины, плесени, трещин,
деформаций).
Избегайте повреждений в местах нанесения порошкового и оцинкованного покрытий.
Возникшие повреждения необходимо защищать от поражения ржавчиной. Для этих
целей мы рекомендуем красить их имеющимися в продаже водонепроницаемыми
лаками и красками для наружного использования.
Ваша стойка является погодостойкой. Тем не менее, погодные условия негативно
влияют на материал стойки, мы советуем не подвергать стойку без надобности
воздействию погодных условий. Когда стойка не используется, ее необходимо
хранить в закрытом и сухом месте.
*
V
- Официально признанная Организация технического контроля Германии
RU
MEDITERRÁNEO MEA12-9
Mediterráneo A120
Hängestuhl-Ständer
Hammock chair stand
Support chaise hamac
MEA12-3 blau / blue / bleu
MEA12-9 anthrazit / anthracite
Der Hängestuhl-Ständer Mediterráneo sollte immer auf festen, ebenerdigen Untergrund aufgebaut werden. Bei zu starken Schaukeln kann er kippen.
Mediterráneo hammock chair stand should always be assembled on a rm and well levelled ground. Extreme swinging can bring the stand to tip over.
Le poste où on met le support chaise hamac Mediterráneo doit être plan et stable. En basculant trop le support peut perdre son équilibre.
GB
D
F
1 X
8 X
4 X
2 X
2 X

Documenttranscriptie

Vi preghiamo di conservare questa istruzione per una verifica successiva. Se il Vostro supporto dovesse passare ad un altro proprietario consegnategli la presente istruzione per l’uso. Informate tutti gli utenti sulle indicazioni d’uso e di sicurezza qui di seguito. Attaccate al Vostro supporto esclusivamente i prodotti controllati e certificati dal TÜV* e leggete le rispettive istruzioni per l’uso e la sicurezza. L’installazione del supporto deve essere effettuata esclusivamente da persone adulte. Utilizzate solo le parti originali in dotazione e non effettuate modifiche alla costruzione o altro del supporto. Assicuratevi che il supporto sia montato in maniera appropriata e sia installato su una base solida, a livello del suolo e antiscivolo. Attaccate la Vostra amaca nei rispettivi occhielli previsti del dispositivo di fissaggio del supporto tenendo conto del fatto che l’amaca dovrà avere una distanza massima da terra di 40 cm al punto più basso a stato carico. All’occorrenza utilizzare una corda della stessa lunghezza come prolunga sui due lati. Appendete la sedia pendente con l’angolo previsto nel dispositivo di fissaggio del supporto. La sedia pendente deve trovarsi a 30-40 cm da terra quando ci si siede. All’occorrenza utiliz- NL Gebruikshandleiding en veiligheidsvoorschriften Bewaar deze handleiding zorgvuldig, opdat u ze later opnieuw kunt raadplegen. Als u de staander aan iemand anders doorgeeft, overhandig dan ook de handleiding. Zorg dat alle gebruikers op de hoogte zijn van onderstaande gebruiks- en veiligheidsinstructies. Bevestig alleen TÜV*-gekeurde en -gecertificeerde producten in uw staander en lees de bijbehorende gebruiks- en veiligheidsinstructies. De staander mag uitsluitend door volwassenen worden gemonteerd. Gebruik alleen de bijgeleverde originele onderdelen en voer geen constructie- of andere wijzigingen aan de staander uit. Zorg ervoor dat uw staander vakkundig gemonteerd is en op een stabiele, vlakke en niet glijdende ondergrond staat. Hang uw hangmat aan de daartoe bestemde ogen in de ophanginrichting in uw staander. Zorg ervoor dat de hangmat onder belasting op het laagste punt maximaal 40 cm boven de vloer hangt. Verleng eventueel aan beide kanten met behulp van koorden met gelijke lengte. Hang uw hangstoel aan de daartoe bestemde wartel in de ophanginrichting in uw staander. Onder belasting moet u 30-40 cm boven de grond zitten. Gebruik eventueel een koord om DA Brugs- og sikkerhedsvejledning D GB F Gli elementi di fissaggio e parti di usura devono essere controllati regolarmente per verificare che siano ben fissati e che non sussista usura (p.es. ruggine, muffa, fessure, piegature). Evitare danneggiamenti al rivestimento di polvere o di zinco. In caso di danneggiamenti questi devono essere riparati per evitare danni di corrosione. A questo fine Vi consigliamo di utilizzare vernici d’uso commerciale per superfici esterne. Il supporto è resistente alle intemperie. Dal momento però che ogni materiale può subire influenze negative a causa di effetti meteorologici, consigliamo di non esporre più del necessario il supporto alle intemperie. Nelle stagioni di non utilizzo, consigliamo di conservare il supporto in spazi protetti e asciutti. * Ente tedesco di controllo ufficialmente riconosciuto D GB Der Hängestuhl-Ständer Mediterráneo sollte immer auf festen, ebenerdigen Untergrund aufgebaut w F Le poste où on met le support chaise hamac Mediterráneo doit être plan et stable. En basculant trop l Mediterráneo hammock chair stand should always be assembled on a firm and well levelled ground. E Hou er rekening mee dat zich in de buizen roestvloeistof kan verzamelen, dat aan de uiteinden van de buizen of aan de gaten kan vrijkomen en zo uw vloer verontreinigen. Lekkende roestvloeistof betekent niet noodzakelijk dat de draagkracht wordt verminderd. Onderhoudsinstructies Bevestigingselementen en slijtageonderdelen dienen regelmatig op vaste zitting en slijtage (bijv. roest, schimmel, barsten, ombuigingen) te worden gecontroleerd. Verhinder dat de poeder- of zinkcoating beschadigd raakt. Eventuele schade dient te worden gerepareerd om roestvorming te voorkomen. Gebruik hiervoor gewone lak voor buiten. Uw staander is weersbestendig. Maar omdat ieder materiaal erdoor aangetast kan raken, raden we aan om uw staander niet onnodig aan het weer bloot te stellen. Bewaar uw staander moet buiten het seizoen in een afgeschermde en droge ruimte. *officieel erkend Duits keuringsbureau jorden. Brug om nødvendigt et tov til at forlænge med. kommer ud af enden på rørene eller ud af borehuller og snavser underlaget til. At der kommer Læg under alle omstændigheder mærke til Deres hængekøjestativs maksimale bæreevne. Råd om vedligeholdelse skrueforbindelser er faste. Kontroller også dets bæreevne før brug og bortskaf det, så snart den fulde bæreevne ikke længere kan garanteres. Ved skader på materialet må hængekøjestativet ikke længere benyttes. Enhver form for misbrug, f.eks. som gynge eller gymnastikredskab skal forhindres. Hængekøjestativet kan vælte derved. Desuden opstår der dynamiske kræfter, der kan give Deres hængekøjestativ varige skader. At svinge eller gynge let er naturligvis intet problem. Ved misbrug eller hvis montage-, brugs- og sikkerhedsvejledningen ignoreres kan det ikke længere garanteres, at Deres hængekøjestativ er sikkert. Der er i så fald akut fare for at man kommer til skade, idet hængekøjestativet vælter, misformes eller at bærende dele brækker. Ignoreres dette bortfalder krav på garanti og erstatningsansvar. Lad ikke Deres barn benytte hængekøjestativet uden opsyn. Produktet må kun hænges op af en voksen. Vær opmærksom på, at der kan samle sig en rustfyldt væske inde i rørene, som så eventuelt krumninger). Undgå at ødelægge pulver- eller zinklakeringen. Opstår der skader, skal de udbedres for at forhindre rustskader. Til det formål kan det anbefales at bruge lak beregnet til udendørs brug, som fås i almindelige forretninger. Deres hængekøjestativ er modstandsdygtigt over for al slags vejr. Men da ethvert materiale bliver negativt påvirket af vejrliget, anbefaler vi dog, at De ikke unødigt udsætter hængekøjestativet for vejrets påvirkning. Deres hængekøjestativ bør uden for sæsonen opbevares i et beskyttet og tørt rum. Le poste où on met le support chaise hamac Mediterráneo doit être plan et stable. En basculant trop le support peut perdre son équilibre. Förvara denna bruksanvisning för senare information. Överlämna ställningens bruksanvisning i förekommande fall även till nästa ägare. Informera alla användare om nedanstående bruks- och säkerhetsanvisningar. Fäst endast TÜV* testade och certifierade produkter i ställningen och läs deras bruks- och säkerhetsanvisningar. Ställningen får endast monteras av vuxna. Använd bara de medföljande original delarna och genomför varken konstruktiva eller andra förändringar på ställningen. Kontrollera att ställningen monterades korrekt och står på fast, plant och halkfritt underlag i marknivå. Häng upp hängmattan i de därför avsedda öglorna i ställningens upphängningsanordning. Observera att hängmattans lägsta punkt är max 40 cm ovanför marken när den används. Använd i förekommenade fall ett rep för förlängning som är lika lång på båda sidor. Häng upp hängstolen i den därför avsedda lekaren i ställningens upphängningsanordning. När du använder hängstolen bör du sitta 30-40 cm ovanför marken. Använd ett rep för förlängning i förekommande fall. Kontrollera varje gång innan hängmattan/hängstolen används att den har fastsatts korrekt i den därför avsedda upphängningsanordningen. RU Istruzione di manutenzione e di cura Ved overbelastning kan hængekøjestativet få varige skader. Ved befæstende komponenter og dele, der udsættes for slid, skal man regelmæssigt konMediterráneo hammock chair should assembled on a firm and well levelled ground. Extreme swinging can bring the stand to tip over. Kontroller jævnligt Deres hængekøjestativ for tegnstand på slitage og undersøg om alle stik- always og trollere, at debe sidder ordentligt fast, samt kontrollere for slitage (f.eks. rust, skimmel, revner, Bruks- och säkerhetsanvisning Инструкция по безопасности te verlengen. Controleer voor elk gebruik of uw hangmat of -stoel nog stevig in de daartoe bestemde ophanginrichting is bevestigd. Neem in ieder geval de maximale belastbaarheid van de staander in acht. Bij overbelasting kan hij onomkeerbaar beschadigd raken. Controleer uw staander regelmatig op tekenen van slijtage en ga na of de insteek- en schroefverbindingen nog goed vastzitten. Controleer de staander voor gebruik ook op belastbaarheid en gooi hem weg, als die niet meer ten volle kan worden gegarandeerd. Bij materiële schade mag de staander niet meer worden gebruikt. Ieder misbruik, bijv. als schommel of gymtoestel, moet worden tegengegaan. De staander kan daarbij omvallen. Bovendien ontstaan zo dynamische krachten die de constructie onomkeerbaar kunnen beschadigen. Lichtjes schommelen of wiegen is uiteraard geen probleem. Bij misbruik of niet-naleving van de montage-, gebruiks- en veiligheidsvoorschriften kan de veiligheid van uw staander niet worden gegarandeerd. Er bestaat dan acuut verwondingsgevaar door omkantelen en vervorming of breuk van de dragende onderdelen. Bij veronachtzaming vervalt de aansprakelijkheid en garantie. Laat kinderen de staander nooit zonder toezicht gebruiken. Het product ophangen mag uitsluitend door volwassenen gebeuren. MEDITERRÁNEO MEA12-9 Vi preghiamo di tener conto del fatto che all’interno del tubo si può accumulare liquido corrosivo che potrebbe fuoriuscire alle estremità del tubo e sporcare il Vostro pavimento. La fuoriuscita di liquido corrosivo non deve necessariamente compromettere la portata. Hver gang De bruger Deres hængekøje / hængestol, bør De kontrollere, at den sidder ordent- rustfyldt væske ud betyder ikke noget for hængekøjestativets bæreevne. Der Hängestuhl-Ständer Mediterráneo sollte immer auf festen, ebenerdigen Untergrund aufgebaut werden. Bei zu starken Schaukeln kann er kippen. ligt fast i den dertil indrettede ophængningsindretning. Gem denne vejledning til senere genlæsning. Skulle Deres hængekøjestativ skifte ejer, så giv venligst også den nye ejer denne vejledning. Oplys alle brugere om de brugs- og sikkerhedsanvisninger, som er nævnt i det følgende. Hæng kun produkter, der er kontrolleret og godkendt af TÜV*, op i Deres hængekøjestativ og læs de pågældende brugs- og sikkerhedsvejledninger. Opbygningen af Deres hængekøjestativ må kun udføres af voksne. Brug kun de originale dele, som følger med, og foretag ingen ændringer af hængekøjestativet, hverken af konstruktionen eller på anden måde. Forsikr Dem om, at Deres hængekøjestativ er sagligt korrekt monteret, og at det står på et fast, skridsikkert underlag på niveau med jordoverfladen. Hæng Deres hængekøje op i de dertil indrettede ringe i ophængningsindretningen hængekøjestativet. Vær opmærksom op, at Deres hængekøje, når den har vægt på, højest bør hænge 40 cm over jorden på det sted, hvor den hænger lavest. Brug om nødvendigt tov til at forlænge lige meget med i begge ender. Hæng Deres hængestol i den dertil indrettede hvirvel i ophængningsindretningen i Deres hængekøjestativ. Den bør med vægt hænge således, at De kommer til at sidde 30-40 cm over SV zare una corda come prolunga. Verificate prima di ogni utilizzo che l’amaca o la sedia pendente sia ben fissata nel rispettivo dispositivo di fissaggio. Tenete in ogni caso conto della portata massima del supporto. In caso di sovraccarico il supporto può danneggiarsi gravemente. Controllate regolarmente se sul supporto si verificano segni di usura e che tutti i collegamenti ad innesto o vite siano ben fissati. Controllate prima dell’uso anche la portata e non utilizzate più il prodotto se il carico ammissibile non può più essere garantito. In caso di danni al materiale, il supporto non deve più essere utilizzato. Ogni abuso, p.es. utilizzarlo come altalena o attrezzo ginnico, è vietato. Il supporto potrebbe cadere. Inoltre sorgono forze dinamiche che potrebbero danneggiare gravemente il supporto. Naturalmente non sussistono problemi in caso di un leggero dondolarsi. In caso di abuso ovvero di non rispetto delle istruzioni di montaggio, d’uso e di sicurezza, la sicurezza del supporto non può più essere garantita. Sorgerebbero in questo modo pericoli acuti di lesioni dal momento che potrebbero cadere, deformarsi o rompersi parti portanti. In caso di non rispetto vengono a meno le rivendicazioni risultanti dalla responsabilità civile e dalla garanzia. Non è consentito l’uso del supporto ai bambini non accompagnati. L’aggancio di un prodotto deve essere fatto sempre solo da una persona adulta. использованию и Сохраните это руководство после прочтения. В случае смены владельца Вашей стойки для гамака, передайте ему данную инструкцию. Проинструктируйте всех пользователей о следующих условиях пользования и безопасности. Подвешивайте в Вашу стойку для гамака только проверенную и сертифицированную Организацией технического надзора (TÜV) продукцию, прочтите соответствующие указания относительно их использования и безопасности. Установка стойки для гамака может производиться только взрослыми лицами. Используйте только оригинальные детали, которые поставляются с товаром, не вносите никаких конструктивных или иных изменений в приобретенную Вами стойку для гамака. Убедитесь том, что Ваша стойка для гамака установлена надлежащим образом и расположена на твердой и нескользкой поверхности на уровне земли. Гамак подвешивается на специально предназначенных для этого петлях на приспособлении для подвешивания стойки для гамака. Следите за тем, чтобы в нагруженном состоянии нижняя провисающая точка гамака находилась минимально на расстоянии 40 см над полом, в противном случае существует опасность получения травм. При необходимости используйте для удлинения гамака шнур, одинаковой длины с обеих сторон. Подвесное кресло подвешивается на специально предназначенных для этого Ställningens max bärförmåga måste observeras! Genom överbelastning kan ställningen få varaktiga skador. Kontrollera med regelbundna mellanrum ställningens slitage och att alla snabb- och skruvkopplingar är ordentligt åtdragna. Kontrollera före användning även ställningens bärförmåga och kasta den när den inte längre kan belastas helt. Vid materialskador får ställningen inte användas längre. Varje form av felaktig användning, t ex som gunga eller gymnastikredskap är förbjuden. Ställningen kan falla omkull vid det. Dessutom uppstår dynamiska krafter som kan vålla varaktiga skador på ställningen. Lätt svängning eller vaggande är naturligtvis ofarligt. Vid felaktig användning resp åsidosättande av monterings-, bruks- och säkerhetsanvisningen kan ställningens säkerhet inte garanteras. Då består akut risk för skador genom stjälpning, deformation eller brott av bärande delar. Vid åsidosättande kan inga ansvars- och garantianspråk göras gällande. Lämna barn inte utan uppsikt vid användning av ställningen. Någon produkt får endast fastsättas av vuxna. Lägg märke till att rostvätska kan samlas i rörets inre som i det fall läcker ut ur rörändarna eller borrhålen och kan nedsmutsa golvet. Läckage av rostvätska behöver inte påverka bärförmågan. петлях на приспособлении для подвешивания стойки для гамака. В нагруженном состоянии подвесное кресло должно висеть на расстоянии 30-40 см над полом. При необходимости используйте шнур для удлинения. Перед каждым использованием проверяйте надежность крепления гамака / подвесного кресла на предназначенном для этого приспособлении для подвешивания. Не допускайте превышения максимальной допустимой нагрузки, которая приходится на стойку. Перегрузка может привести к повреждению стойки. Регулярно проверяйте стойку на предмет следов износа, а также прочного соединения всех втулочных и винтовых соединений. Перед использованием проверяйте прочность стойки и выбросите стойку в отходы, если полная прочность стойки не обеспечена. При повреждении материала дальнейшее использование стойки запрещено. Запрещается использовать стойку не по назначению, например, в виде качели или гимнастического снаряда. Это может привести к падению стойки. Дополнительно возникающие при этом динамические нагрузки могут нанести стойке к долговечным повреждениям стойки. Естественно, что легкие колебания вверх-вниз или раскачивание не вызывают опасений. При использовании стойки не по назначению или пренебрежению инструкциями по установке, использованию и безопасности гарантия на безопасность Вашей стойки теряет силу. В таких случаях существует опасность получения травм в результате переворачивания стойки, деформации или разлома несущих деталей. При пренебрежении инструкциями теряют силу гарантийные обязательства. Не оставляйте детей без присмотра, во время пользования стойкой. Процедура * Officielt anerkendt tysk kontrolinstans Underhålls- och skötselanvisningar Undersök med regelbundna mellanrum att fästelement och slitagedelar är fast monterade, kontrollera även om det finns slitage (t ex rost, mögel, sprickor, deformationer). Undvik skador på pulver- resp zinkbeläggningen. Sådana skador måste åtgärdas för att undvika rostskador. För det rekommenderas lacker för utomhusbruk som finns tillgängliga i handeln. Ställningen är väderbeständig. Men eftersom allt material påverkas negativt av vädret rekommenderar vi att inte onödigtvis lämna ställningen ute. Utanför säsongen bör ställningen förvaras i skyddade och torra rum. På slutet av säsongen bör ställningar med träelement efterbehandlas med olja som finns tillgänglig i handeln. Mediterráneo A120 Hängestuhl-Ständer Hammock chair stand Support chaise hamac La Siesta GmbH • Im Wiesenweg 4 • 55270 Jugenheim • Germany IT Istruzione per l’uso e per la sicurezza MEA12-3 blau / blue / bleu MEA12-9 anthrazit / anthracite * Officiellt godkänd tysk provningsanstalt подвешивания гамака может производиться только взрослыми лицами. Обратите внимание, что внутри труб может накапливаться ржавая жидкость, которая при вытекании через концы или крепежные отверстия труб может запачкать покрытие, на котором установлена стойка. Появление ржавой жидкости не оказывает никакого влияния на грузоподъемность стойки. по техническому Mediterráneo A120Указания обслуживанию и уходу Hängestuhl-Ständer Hammock chair stand Support chaise hamac Крепежные и быстроизнашивающиеся детали необходимо регулярно проверять на предмет надежной фиксации и износа (напр., наличие ржавчины, плесени, трещин, деформаций). Избегайте повреждений в местах нанесения порошкового и оцинкованного покрытий. Возникшие повреждения необходимо защищать от поражения ржавчиной. Для этих целей мы рекомендуем красить их имеющимися в продаже водонепроницаемыми лаками и красками для наружного использования. Ваша стойка является погодостойкой. Тем не менее, погодные условия негативно влияют на материал стойки, мы советуем не подвергать стойку без надобности воздействию погодных условий. Когда стойка не используется, ее необходимо хранить в закрытом и сухом месте. MEA12-3 blau / blue / bleu* TÜV - Официально признанная Организация технического контроля Германии MEA12-9 anthrazit / anthracite 1 X
  • Page 1 1
  • Page 2 2

LA SIESTA MEDITERRANEO Handleiding

Categorie
Bevestigingssets
Type
Handleiding