Vetus BOWA0571 BOW PRO A Series Thrusters Handleiding

Type
Handleiding
NEDERLANDS 7
ENGLISH 15
DEUTSCH 23
FRANÇAIS 31
ESPAÑOL 39
ITALIANO 47
DANSK 55
SVENSKA 63
NORSK 71
SUOMEKSI 79
POLSKI 87
BOWA0571
57 kgf - ø 150 mm - 12 V
020804.03
Installation manual
Installatiehandleiding
Installationshandbuch
Manuel d’ installation
Manual de instalación
Manuale d'installazione
Installationsvejledning
Installationsmanual
Installasjons handbook
Asennusopas
Instrukcja instalacji
BOW PRO 'A' Series Thrusters
Copyright © 2021 Vetus b.v. Schiedam Holland
2 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
BOWA0571 - 57 kgf - ø 150 mm - 12 Volt
Zorg er voor dat de eigenaar van het schip over deze handleiding kan beschikken.
Make sure that the user of the vessel is supplied with the owners manual.
Sorgen Sie dafür, daß dem Schiseigner die Gebrauchsanleitung bereitgestellt wird.
Veillez à ce que le propriétaire du bateau puisse disposer du mode d’emploi.
Asegurarse de que el propietario de la embarcación puede disponer de las instrucciones para el usuario.
Assicurarsi che il proprietario dell’imbarcazione disponga del manuale.
Sørg for, at denne brugsanvisning er til rådighed for skibets ejer.
Se till att båtens ägare har tillgång till bruksanvisningen.
Sørg for at skipets eier kan disponere over bruksanvisningen.
Käyttöohje tulee olla alusta käyttävien henkilöiden käytettävissä.
Upewnić się, że użytkownik statku jest zaopatrzony w instrukcję obsługi.
020804.03 3
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
7 Hoofdafmetingen . . . . . . . . . . . . . . . 95
8 Accucapaciteit, accukabels . . . . . . 96
9 Aansluitschemas. . . . . . . . . . . . . . . . 97
7 Principal dimensions . . . . . . . . . . . . 95
8 Battery capacity, battery cables. . 96
9 Wiring diagrams . . . . . . . . . . . . . . . . 97
1 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Installatieaanbevelingen . . . . . . . . 10
3.1 Opstelling van de tunnelbuis . . . . . 10
3.2 Opstelling boegschroef in
tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.3 Overgang van tunnelbuis naar
scheepsromp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-
openingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis . . . 12
3.6 Aanbrengen van de gaten in de
tunnelbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.7 Bescherming van de
boegschroef tegen corrosie . . . . . . 12
4 Inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.2 Montage staartstuk en tussenens 13
4.3 Eindmontage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Elektrische installatie. . . . . . . . . . . . 15
5.1 De keuze van de accu . . . . . . . . . . . . 15
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels) . 15
5.3 Hoofdschakelaar. . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.4 Zekeringen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels
en congureren van de boeg-
en/of hekschroef. . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.6 Aansluiten CAN-bus
(stuurstroom) kabels . . . . . . . . . . . . . 16
6 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . 16
Inhoud Content Inhalt
1 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
3 Installation recommendations. . . 18
3.1 Positioning of the thruster tunnel . 18
3.2 Positioning of the bow thruster
in the thrust-tunnel . . . . . . . . . . . . . . 18
3.3 Connection of thrust tunnel to
ships hull . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3.4 Grid bars in the tunnel openings. . 19
3.5 Installation of the thrust tunnel . . . 20
3.6 Drilling the holes in the thrust-
tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3.7 Protection of the bow thruster
against corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.2 Installation tailpiece and
intermediate ange. . . . . . . . . . . . . . 21
4.3 Final assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5 Electrical installation . . . . . . . . . . . . 23
5.1 Choice of battery . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2 Main power cables (battery cables) 23
5.3 Main switch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.4 Fuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.5 Connecting the main power
cables and conguring the bow
and/or stern thruster. . . . . . . . . . . . . 23
5.6 Connecting CAN bus (control
current) cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6 Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
1 Sicherheitsbestimmungen
. . . . . . 25
2 Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3 Einbauhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr . . . . . . 26
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins
Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum
schisrumpf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.4 Gitterstäbe in den
Tunnelrohrönungen . . . . . . . . . . . . 27
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr. . . . . . . 28
3.6 Anbringen der Löcher ins
Tunnelrohr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube 28
4 Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.2 Befestigung des
Unterwasserteils und des
Zwischenansches. . . . . . . . . . . . . . . 29
4.3 Endmontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.1 Wahl des Akku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel) . . . . 31
5.3 Hauptschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.4 Sicherungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.5 Anschließen der
Hauptstromkabel und
Konfigurieren des Bug- und/
oder Heckstrahlruders . . . . . . . . . . . 31
5.6 Anschließen von CAN-Bus
(Steuerstrom)-Kabeln . . . . . . . . . . . . 32
6 Technische daten . . . . . . . . . . . . . . . 32
7 Hauptabmessungen . . . . . . . . . . . . 95
8 Akkukapazität, akkukabel . . . . . . . 96
9 Schaltplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
4 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
7 Dimensions principales. . . . . . . . . . 95
8 Capacité de la batterie, câbles de
batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
9 Diagrammes de câblage. . . . . . . . . 97
7 Dimensiones principales . . . . . . . . 95
8 Capacidad de las baterías, cables de
baterías. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
9 Diagramas de cableado . . . . . . . . . 97
7 Dimensioni principal . . . . . . . . . . . . 95
8 Batterikapacitet, cavi della
batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
9 Schemi Elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
1 Sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
3 Recommandations . . . . . . . . . . . . . . 34
3.1 Position de la tuyere . . . . . . . . . . . . . 34
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans
la tuyere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave . . . 35
3.4 Barres dans les ouvertures de la
tuyère. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3.5 Installation de la tuyère . . . . . . . . . . 36
3.6 Percer les trous dans la tuyère . . . . 36
3.7 Protection de l’helice d’etrave
contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . 36
4 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.1 Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.2 Montage de l’embase et de la
bride intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . 37
4.3 Montage nal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Lalimentation électrique . . . . . . . . 39
5.1 Le choix de la batterie. . . . . . . . . . . . 39
5.2 Câbles du courant principal
(câbles de la batterie) . . . . . . . . . . . . 39
5.3 Interrupteur principal . . . . . . . . . . . . 39
5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.5 Raccordement des fils
de courant principal et
configuration de l'hélice d'étrave
et/ou de poupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5.6 Connexion des câbles du Bus
CAN (courant de commande) . . . . 40
6 Renseignements techniques. . . . . 40
Sommaire Índice Indice
1 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3 Recomendaciones. . . . . . . . . . . . . . . 42
3.1 Situar el conducto de propulsión . 42
3.2 Situar la hélice de proa en el
conducto de propulsión. . . . . . . . . . 42
3.3 Acoplamiento del conducto de
propulsión al casco . . . . . . . . . . . . . . 43
3.4 Barras en los oricios del
conducto de propulsión. . . . . . . . . . 43
3.5 Instalación del conducto de
propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.6 Perforación de los oricios en el
conducto de propulsión. . . . . . . . . . 44
3.7 Protección de la hélice de proa
contra la corrosión . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Incorporación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.2 Instalación de la parte posterior
y la brida intermedia . . . . . . . . . . . . . 45
4.3 Montaje nal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 El suministro de corriente . . . . . . . 47
5.1 La elección de batería . . . . . . . . . . . . 47
5.2 Cables de corriente principal
(cables de batería) . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.3 Interruptor principal . . . . . . . . . . . . . 47
5.4 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.5 Conexión de los cables
de corriente principal y
conguración de la hélice de
proa y/o de popa . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.6 Conectar los cables CAN bus
(corriente de control) . . . . . . . . . . . . 48
6 Especicaciones técnicas . . . . . . . 48
1 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3 Suggerimenti per l’installazione . 50
3.1 Collocazione del tunnel . . . . . . . . . . 50
3.2 Collocazione dell’elica di prua
nel tunnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3.3 Montaggio del tunnel allo scafo . . 51
3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel . . 51
3.5 Installazione del tunnel . . . . . . . . . . 52
3.6 Come praticare i fori nel tunnel . . . 52
3.7 Protezione dell’elica di prua
contro la corrosione. . . . . . . . . . . . . . 52
4 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.2 Montaggio del piedino e della
angia intermedia . . . . . . . . . . . . . . . 53
4.3 Assemblaggio nale . . . . . . . . . . . . . 54
5 Lalimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.1 La scelta della batteria . . . . . . . . . . . 55
5.2 Cavi (della batteria) . . . . . . . . . . . . . . 55
5.3 Interruttore principale . . . . . . . . . . . 55
5.4 Fusibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.5 Allacciamento dei cavi elettrici
principali e configurazione delle
eliche di prua e/o poppa . . . . . . . . . 55
5.6 Collegamento dei cavi CAN bus
(corrente di controllo) . . . . . . . . . . . . 56
6 Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
020804.03 5
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
Indhold Innehåll Innhold
1 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3 Anbefalinger til montering . . . . . . 58
3.1 Placering af tunnelrøret . . . . . . . . . . 58
3.2 Placering af bovskruen i
tunnelrøret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3.3 Overgang fra tunnelrør til
skibsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen . . . . 59
3.5 Installering af tunnelrøret . . . . . . . . 60
3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret . . . 60
3.7 Beskyttelse af bovskruen mod
tæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4 Indbygning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.1 Indledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.2 Montering af endestykke og
mellemange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5 Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.1 Valg af batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler) 63
5.3 Hovedafbryder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler
og konfiguration af bov-og/eller
hækskrue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.6 Tilslutning af CAN-buskabler
(kontrolstrøm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6 Tekniske specikatione. . . . . . . . . . 64
1 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 Inledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
3 Rekommendationer för
montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.1 Tunnelns placering . . . . . . . . . . . . . . 66
3.2 Bogpropellerns placering i
tunnelröret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov 67
3.4 Gallerstänger i rörets öppningar . . 67
3.5 Montering av tunnelröret . . . . . . . . 68
3.6 Att göra hål i tunnelröret . . . . . . . . . 68
3.7 Bogpropellerns rostskydd . . . . . . . . 68
4 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.1 Introduktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.2 Montering av växelhus och
mellanäns. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.3 Slutmontering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5 Elförsörjning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.1 Val av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.2 Drivströmkablar (batterikablar) . . . 71
5.3 Huvudströmbrytare. . . . . . . . . . . . . . 71
5.4 Säkringar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.5 Ansluta huvudströmkablar
och konfigurera bog- och/eller
akterpropellern . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5.6 Ansluter CAN-buss (styrström)
kablar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
6 Tekniska uppgifter . . . . . . . . . . . . . . 72
1 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Innledning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3 Anbefalinger for installasjon . . . . 74
3.1 Plassering av tunnelrøret . . . . . . . . . 74
3.2 Plassering av baugpropellen i
tunnelrøret. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
3.3 Overgang fra tunnelrør til
skipsskrog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.4 Stenger i tunnelrøråpningen . . . . . 75
3.5 Installering av tunnelrøret . . . . . . . . 76
3.6 Boring av hullene i tunnelrøret . . . 76
3.7 Beskyttelse av baugpropellen
mot korrosjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
4 Innbygging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.1 Introduksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.2 Montering av halestykke og
mellomens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.3 Sluttmontasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5 Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.1 Valg av batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.2 Hovedstrømkabler (batterikabler). 79
5.3 Hovedbryter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.4 Sikringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.5 Koble til hovedstrømkabler
og konfigurere baug- og/eller
akterpropell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.6 Koble til CAN bus (kontrollstrøm)
kabler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
6 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
7 Mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
8 Batteriets kapacitet,
Batterikabler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
9 Strømskemaer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
7 Huvudmått . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
8 Battery capacity, Batterikablar. . . 96
9 Kopplingsscheman. . . . . . . . . . . . . . 97
7 Viktigste mål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
8 Batterikapasitet, batterikabler. . . 96
9 Koblingsskjemaer . . . . . . . . . . . . . . . 97
6 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
7 Päämitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
8 Akkukapasiteetti, akkukaapelit. . 96
9 Kytkentäkaaviot . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Sisältö Spis tresci
1 Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 Esipuhe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
3 Sijoitussuosituksia . . . . . . . . . . . . . . 82
3.1 Keulapotkurin sijoittaminen . . . . . . 82
3.2 Keulapotkurin sijoittaminen
tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
3.3 Tunnelin liittäminen aluksen
runkoon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
3.4 Ristikko tunnelin suulla. . . . . . . . . . . 83
3.5 Tunnelin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.6 Asennusreikien tekeminen
tunneliin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3.7 Keulapotkurin suojaaminen
korroosiolta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.1 Johdanto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.2 Kulmavaihteiston ja
moottorilaipan asennus . . . . . . . . . . 85
4.3 Lopullinen asennus . . . . . . . . . . . . . . 86
5 Virransyöttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.1 Akun valinta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.2 Päävirtakaapelit (akkukaapelit) . . . 87
5.3 Pääkytkin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.4 Sulakkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
5.5 Päävirtakaapelien liitäntä
ja keulapotkurin ja/tai
peräohjailupotkurin kongurointi. 87
5.6 CAN-väylän (ohjausvirran)
kaapeleiden liittäminen . . . . . . . . . . 88
6 Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
1 Bezpieczeństwo. . . . . . . . . . . . . . . . . 89
2 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
3 Zalecenia dotyczące instalacji . . . 90
3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika
sterującego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
3.2 Pozycjonowanie silników
sterujących w tunelu sterującym. . 90
3.3 Podłączenie tunelu sterującego
do kadłuba okrętu . . . . . . . . . . . . . . . 91
3.4 Kraty w otworach tunelu . . . . . . . . . 91
3.5 Instalacja silnika sterującego . . . . . 92
3.6 Wiercenie otworów w tunelu . . . . . 92
3.7 Zabezpieczenie silnika
sterującego przed korozją . . . . . . . . 92
4 Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.1 Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.2 Instalacja części końcowej i
kołnierza pośredniego . . . . . . . . . . . 93
4.3 Montaż końcowy . . . . . . . . . . . . . . . . 94
5 Instalacja elektryczna . . . . . . . . . . . 95
5.1 Wybór baterii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.2 Główne kable zasilające (kable
akumulatorowe) . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.3 Przełącznik główny . . . . . . . . . . . . . . 95
5.4 Bezpiecznik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.5 Podłączanie głównych kabli
zasilających oraz konguracja
pędnika dziobowego i/lub
rufowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
5.6 Podłączanie przewodów
magistrali CAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
6 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . 96
7 Główne wymiary . . . . . . . . . . . . . . . . 95
8 Pojemność akumulatora,
kable akumulatora . . . . . . . . . . . . . . 96
9 Schemat okablowania. . . . . . . . . . . 97
020804.03 7
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
1 Veiligheid
Waarschuwingsaanduidingen
In deze handleiding worden in verband met veiligheid de volgende
waarschuwingsaanduidingen gebruikt:
Gevaar
Geeft aan dat er een groot potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig
letsel of de dood tot gevolg kan hebben.
WaarschuWinG
Geeft aan dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat letsel tot ge-
volg kan hebben.
voorzichtiG
Geeft aan dat de betreende bedieningsprocedures, handelingen,
enzovoort, letsel of fatale schade aan de machine tot gevolg kunnen
hebben. Sommige VOORZICHTIG-aanduidingen geven tevens aan
dat er een potentieel gevaar aanwezig is dat ernstig letsel of de dood
tot gevolg kan hebben.
Let op
Legt de nadruk op belangrijke procedures, omstandigheden, enzo-
voort.
Symbolen
Geeft aan dat de betreende handeling moet worden uitge-
voerd.
Geeft aan dat een bepaalde handeling verboden is.
Deel deze veiligheidsinstructies met alle gebruikers.
Algemene regels en wetten met betrekking tot veiligheid en ter voor-
koming van ongelukken dienen altijd in acht te worden genomen.
2 Inleiding
Deze handleiding geeft richtlijnen voor de inbouw van de VETUS
boegschroef en/of hekschroef uit de BOW PRO serie, type ‘BOWA0571’.
Het boeg- of hekschroef systeem bestaat uit de volgende basis on-
derdelen:
- Dwarsschroef
- Tunnel
- Energieopslag
- Energietoevoer
- Bediening
Let op
Raadpleeg, indien nodig, de installatiehandleidingen van alle
onderdelen alvorens u het complete systeem in gebruik neemt.
Raadpleeg voor onderhoud en garantie het onderhouds- en
garantieboek’.
De kwaliteit van de inbouw is maatgevend voor de betrouwbaarheid
van de boegschroef en/of hekschroef. Bijna alle storingen die naar
voren komen zijn terug te leiden tot fouten of onnauwkeurigheden
bij de inbouw. Het is daarom van het grootste belang de in de instal-
latieinstructies genoemde punten tijdens de inbouw volledig op te
volgen en te controleren.
Eigenmachtige wijzigingen aan de boegschroef sluiten de aan-
sprakelijkheid van de fabriek voor de daaruit voortvloeiende
schade uit.
Afhankelijk van de windvang, de waterverplaatsing en de vorm van
het onderwaterschip zal de door de boegschroef en/of hekschroef
geleverde stuwkracht op ieder schip een verschillend resultaat geven.
De nominaal opgegeven stuwkracht is alleen haalbaar onder opti-
male omstandigheden:
Zorg tijdens gebruik voor een correcte accuspanning.
De installatie is uitgevoerd met inachtname van de aanbevelin-
gen zoals gegeven in deze installatieinstructie, in het bijzonder
met betrekking tot:
- Voldoende grootte van de draaddoorsnede van de accukabels,
om zodoende het spanningsverlies zo veel mogelijk beperkt
te houden.
- De wijze waarop de tunnelbuis op de scheepsromp is aange-
sloten.
- Spijlen in de tunnelbuis-openingen.
Deze spijlen alleen dan zijn aangebracht indien dit strikt nood-
zakelijk is (indien regelmatig in sterk vervuilde wateren wordt
gevaren).
- Deze spijlen volgens de aanbevelingen zijn uitgevoerd.
Let op
De ruimte waarin de boegschroef wordt opgesteld en de
ruimte waarin de accu wordt opgesteld dienen droog en goed
geventileerd te zijn.
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip
te water is gelaten.
Let op
De maximale aaneengesloten gebruiksinschakelduur en de
stuwkracht zoals gespeciceerd bij de technische gegevens
zijn gebaseerd op de aanbevolen accucapaciteiten en ac-
cuaansluitkabels.
NEDERLANDS
8 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A
D
A
A
D
B
==
D = 150 mm
A = 75 mm
B = 300...600 mm
180º <60º
Max. niveau
bilge-water
3.2 Opstelling boegschroef in tunnelbuis
Bij het kiezen van de
plaats waar de boeg-
schroef in de tunnelbuis
wordt geplaatst dient er
rekening mee te worden
gehouden dat de schroef
NIET buiten de tunnel-
buis mag uitsteken.
- De boegschroef kan in verschillende standen worden ingebouwd,
van horizontaal tot vertikaal naar boven.
- Als de motor horizontaal of schuin wordt opgesteld dan is onder-
steuning absoluut noodzakelijk.
- De elektromotor dient steeds boven het maximale niveau van het
bilge-water te worden opgesteld.
De schroef dient zich bij voorkeur op de hartlijn van het schip te be-
vinden, maar moet van buiten wel altijd bereikbaar zijn.
3 Installatieaanbevelingen
Enige inbouwvoorbeelden:
Om een optimaal resultaat te bereiken dient de tunnelbuis zover mo-
gelijk vooraan in het schip te worden geplaatst.
Opstelling 2
boegschroeven in
catamaran
Indien behalve de bewegingen van de boeg van het schip ook de
bewegingen van de spiegel in zijwaartse richting beheerst moeten
kunnen worden kan ook een ‘boeg’schroef ter hoogte van de achter-
zijde van het schip worden geïnstalleerd.
Plaats bij een planerend schip de
tunnel, indien mogelijk, dusda-
nig dat deze in plané boven wa-
ter komt, waardoor er van enige
weerstand geen sprake meer is.
Installatie van 2 boegschroeven
achter elkaar voor grotere sche-
pen. Bij deze opstelling kunnen,
afhankelijk van weersomstandig-
heden e.d., één of beide boeg-
schroeven worden gebruikt.
tip:
Wij raden de installatie van 2 boegschroeven in één (1) tunnelbuis
af; er wordt geen verdubbeling van de stuwkracht bereikt!
Bij het kiezen van de positie waar de tunnelbuis wordt geplaatst
dient voor een optimaal resultaat met het volgende rekening te wor-
den gehouden:
- De in de tekening aangegeven maat A dient minimaal 0,5 x D (D is
de buisdiameter) te bedragen.
- De lengte van de tunnelbuis (afmeting B) dient 2 x D tot 4 x D te
bedragen.
3.1 Opstelling van de tunnelbuis
020804.03 9
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 150 mm
L = 150 ... 450 mm
A
D
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
R
R
B
C
C
3.3 Overgang van tunnelbuis naar scheepsromp
tip:
De wijze waarop de tunnelbuis overgaat in de scheepsromp is van
grote invloed op de door de boegschroef geleverde stuwkracht
en op de rompweerstand tijdens de normale vaart.
Met een directe overgang van de tunnelbuis op de scheepsromp,
zonder schelp, worden redelijke resultaten behaald.
A Een directe overgang op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang af te ronden met een straal ‘R’ van ca. 0,1
x D.
C Nog beter is het om schuine zijden ‘C’ van 0,1 à 0,15 x D toe te
passen.
D
R
R
C
A B C
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
Met een schelp in de overgang van de tunnelbuis op de scheeps-
romp wordt een lagere rompweerstand tijdens de normale vaart
verkregen.
Indien de overgang van tunnel-
buis op scheepsromp met een
schuine zijde wordt uitgevoerd
dient deze volgens de tekening
te worden uitgevoerd.
Maak de schuine zijde (C) 0,1 à
0,15 x D lang en zorg er voor dat
de hoek die de tunnelbuis maakt
met de schuine zijde gelijk is aan
de hoek die de scheepsromp
maakt met de schuine zijde.
C
C
β
γ
γ
β
C = 15...22 mm
D = 150 mm
β = β
γ = γ
Scherp
A De overgang met schelp op de scheepsromp kan scherp worden
gemaakt.
B Beter is het de overgang met schelp, af te ronden met een straal
‘R’ van ca. 0,1 x D.
C Het beste is een overgang met schelp, met een schuine zijde ‘C
van 0,1 à 0,15 x D.
- Kies de lengte ‘L voor een schelp tussen 1 x D en 3 x D.
- Een schelp dient zodanig in de scheepsromp te zijn opgenomen
dat de hartlijn van de schelp samenvalt met de te verwachten
vorm van de boeggolf.
NEDERLANDS
3.4 Spijlen in de tunnelbuis-openingen
Hoewel de stuwkracht hierdoor ongunstig wordt beïnvloed kunnen,
ter bescherming van de schroef, in de openingen van de tunnelbuis
spijlen worden aangebracht.
Om het nadelige eect hiervan op de stuwkracht en op de romp-
weerstand tijdens de normale vaart zoveel mogelijk te beperken
dient met het volgende rekening te worden gehouden:
150 mm
3 x
- De spijlen moeten een rechthoekige doorsnede hebben.
- Pas geen ronde spijlen toe.
- De spijlen moeten zodanig zijn opgesteld dat ze loodrecht staan
op de te verwachten golfvorm.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlapping
- Breng niet meer spijlen aan
per opening dan in de teken-
ing is aangegeven.
- De spijlen moeten een ze-
kere overlapping te hebben.
10 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
3.6 Aanbrengen van de gaten in de tunnelbuis
- Teken, met behulp van de tussenens,
de plaats af waar de boegschroef ge-
monteerd moet worden.
- Gebruik de meegeleverde boormal om
de juiste plaats van de te boren gaten te
bepalen.
Belangrijk: Het gatenpatroon dient exact
op de hartlijn van de tunnelbuis te liggen.
Raadpleeg de boormal voor de afmetingen van de te boren gaten.
Breng de gaten aan in de tunnelbuis en werk deze braamvrij af.
3.7 Bescherming van de boegschroef tegen corrosie
Om corrosieproblemen te
voorkomen dient absoluut
geen koperoxide bevattende
anti-fouling te worden aange-
bracht.
Kathodische bescherming is
absoluut noodzakelijk voor het
behoud van alle metalen delen
die zich onder water bevinden.
Om het staartstuk van de boeg-
schroef te beschermen tegen
corrosie is het staartstuk reeds
voorzien van een zinkanode.
Bij een stalen of aluminium tunnel-
buis kan vermindering van corrosie
worden bereikt door het volledig ge-
isoleerd opstellen van het staartstuk in
de tunnelbuis.
N.B. De meegeleverde pakkingen zijn
reeds elektrisch isolerend. De boutjes
en de schacht dienen echter te wor-
den voorzien van isolatiemateriaal,
b.v. nylon busjes.
Polyester tunnelbuis:
Hars: Het voor de polyester tunnelbuis toegepaste hars is iso-
phtaalzure polyesterhars (Norpol PI 2857).
Voorbehandeling: De buitenzijde van de buis moet worden op-
geruwd. Verwijder de volledige toplaag tot op het glasweefsel,
gebruik hiervoor een slijpschijf.
Belangrijk: Behandel de uiteinden van de buis, nadat deze op
lengte is gezaagd, met hars. Hiermee wordt voorkomen dat
vocht in het materiaal naar binnen kan dringen.
Lamineren: Breng als eerste laag, een laag hars aan. Breng een
glasmat aan en impregneer deze met hars, herhaal dit tot een
voldoende aantal lagen is opgebracht.
Een polyester tunnelbuis dient als volgt te worden afgewerkt:
Ruw de uitgeharde hars/glasmat op. Breng een laag hars (top-
coat) aan.
3.5 Aanbrengen van de tunnelbuis
Boor 2 gaten in de scheepsromp,
daar waar de hartlijn van de tunnel-
buis moet komen, overeenkomstig
de diameter van het aftekengereed-
schap.
D
Steek het aftekengereedschap (zelf
te vervaardigen) door beide voorge-
boorde gaten en teken de omtrek
van de tunnelbuis-buitendiameter
op de romp af.
D [mm]
Staal Polyester Aluminium
159 161 160
Breng de gaten aan, afhankelijk van
het materiaal van de scheepsromp
met een decoupeerzaag of een snij-
brander.
Monteer de tunnelbuis.
Behandel de zijde van de buis die
met het water in aanraking komt
met b.v. epoxyverf of 2-componen-
ten polyurethaanverf.
Breng hierna eventueel een anti-
fouling aan.
ø 150 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010118.01 2019-07
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”) ø 30 (1 3/16”)
37 (1 29/64”) 79 (3 1/8”)
ø 9 (3/8”)
3
Isolatiebus
Pakking
Isolatiebus
Isolatiebus
020804.03 11
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
NEDERLANDS
4 Inbouw
4.1 Inleiding
Let op
De ruimte waarin de elektromotor van
de boegschroef wordt opgesteld en de
ruimte waarin de accu wordt opgesteld
dienen droog en goed geventileerd te
zijn.
Voor hoofdafmetingen zie tek. pag. 95.
De boegschroef wordt zoals is afgebeeld in
onderdelen geleverd.
4.2 Montage staartstuk en tussenens
Zorg dat de kunststof vulplaat (1) op het staartstuk is geplaatst.
Breng één pakking (2) aan tussen staartstuk en tunnelbuis.
Breng tussen staartstuk en pakking en tussen pakking en tunnel-
buiswand een afdichtmiddel (poly-urethaan* of siliconen)aan.
Plaats het staartstuk in het gat in de tunnelbuis.
Extra pakkingen dienen om het staartstuk te kunnen uitvullen.
*) b.v. Sikaex®-292.
Vet het gat in de tussenens in en breng de tussenens op zijn
plaats.
Monteer de bouten, vet de schroefdraad van de bouten in met
outboard gear grease’ *) alvorens deze te monteren.
Let op
Controleer op mogelijke lekkage onmiddellijk nadat het schip
te water is gelaten
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
ø 150 mm
*) Een geschikt vet is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
2 Nm
10
Outboard Gear
Grease
12 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
De schroef dient nu rondom minimaal 1,5 mm van de tunnelbuis-
wand vrij te lopen.
4.3 Eindmontage
Vet de schroefas in met outboard gear grease *) en monteer de
schroef.
Schuif de exibele koppeling op de elektromotor-as, zo ver dat
het einde van de elektromotor-as (A) en de onderzijde van de
ens (B) samenvallen.
Draai de borgschroef (C) vast.
Vet de ingaande as in met montagepasta; b.v. ‘Molykote® G-n plus’.
Vet de schroefdraad van de bouten in met outboard gear grease’*)
en monteer de elektromotor op de tussenens.
Draai ter controle met de hand de schroef rond, deze moet ge-
makkelijk zijn rond te draaien, waarbij de elektromotors wordt
meegenomen.
*) Een geschikt vet is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
020804.03 13
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
NEDERLANDS NEDERLANDS
De totale accu-capaciteit moet op de grootte van de boegschroef zijn
afgestemd.
Zie pagina 96 voor de toe te passen accucapaciteit.
In de tabel is de minimale accucapaciteit opgegeven; bij een gro-
tere accucapaciteit zal de boegschroef nog beter presteren!
Wij bevelen VETUS onderhoudsvrije scheepsaccu’s aan; welke lever-
baar zijn in de navolgende grootten : 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120
Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah en 225 Ah.
Ook bevelen wij aan om voor de (elke) boegschroef een aparte accu
of accus te gebruiken. De accu(’s) kunnen dan zo dicht mogelijk bij de
boegschroef worden geplaatst; de hoofdstroomkabels kunnen dan
kort zijn en spanningsverliezen door lange kabels worden vermeden.
Gebruik altijd accu’s waarvan type, capaciteit en staat van dienst
overeenkomen.
5 Elektrische installatie
Let op
Pas uitsluitend gesloten’ accus toe indien de accus in hetzelf-
de compartiment worden geplaatst als de boegschroef.
De VETUS gesloten onderhoudsvrije accu’s type ‘SMF’ en AGM’
zijn hiervoor bij uitstek geschikt.
Bij accus die niet gesloten zijn kunnen tijdens het laden kleine
hoeveelheden explosief gas kunnen worden geproduceerd.
5.2 Hoofdstroomkabels (accukabels)
De minimale draaddoorsnede en accucapaciteit dienen op de groot-
te van de boegschroef te zijn afgestemd. Raadpleeg de tabel op pa-
gina 96 voor de juiste waarden.
Let op
De stuwkracht zoals gespeciceerd bij de technische gege-
vens in de installatie- en bedieningshandleiding van uw boeg-
schroef zijn gebaseerd op de aanbevolen minimale accucapa-
citeiten en accuaansluitkabels.
5.3 Hoofdschakelaar
zie pag. 102
In de ‘plus-kabel’ moet een hoofdschake-
laar worden opgenomen.
Als schakelaar is een VETUS-accuscha-
kelaar type BATSW250 zeer geschikt. De
BATSW250 is ook verkrijgbaar in een 2-po-
lige uitvoering, VETUS art.code BATSW250T.
5.4 Zekeringen
5.1 De keuze van de accu
Hoofdstroomzekering 1,
zie pag. 102
In de ‘plus-kabel’ moet voor de
hoofdschakelaar, zo dicht mogelijk
bij de accu, ook een zekering wor-
den opgenomen.
Deze zekering beschermt het boordnet tegen kortsluiting.
Voor alle zekeringen kunnen wij ook een zekeringhouder leveren,
VETUS art. code: ZEHC100.
Zie pagina 96 voor de grootte van de toe te passen zekering.
5.5 Aansluiten hoofdstroomkabels en congureren
van de boeg- en/of hekschroef
Let op dat bij het aansluiten van elektrische kabels geen an-
dere elektrische delen los komen.
Controleer na 14 dagen alle elektrische verbindingen. Ten
gevolg van temperatuurschommelingen kunnen elektrische
delen (bijvoorbeeld bouten en moeren) los komen
12 V
8 - 10 Nm
Voor aansluitschema's zie ook pagina 102
Neem de kap los.
Voer de accukabels door de invoerwartels in de kap.
Breng kabelschoenen aan op de accukabels en sluit de kabels aan
op de motorregelaar.
Let er op dat de kabelschoen van de min-kabel geen kortslui-
ting kan veroorzaken met de onderste van de 3 aansluitingen
van de motor op de regelaar!
Let op
Het aandraaimoment van bouten in de motorregelaar is maxi-
maal 10 Nm.
In de tekening is aangegeven hoe de kabels gelegd moeten wor-
den om de kap weer te kunnen plaatsen.
Let op
Controleer of de spanning, vermeld op het typeplaatje van de
motor, overeenkomt met de boordspanning.
Let op
Om in de CAN-bus keten de boegschroef of de hekschroef te
kunnen onderscheiden moet deze als zodanig gecongureerd
worden.
14 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Hoofdstroomzekering 2
In de aansluitkast bevindt
zich op de regelaar een
hoofdstroomzekering.
Deze zekering beschermt
de regelaar en de motor
tegen kortsluiting/overbe-
lasting en deze moet onder
alle omstandigheden ge-
handhaafd blijven.
Boegschroef
De conguratie zoals geleverd is voor toepassing als boegschroef.
Hekschroef
Congureer een hekschroef door de schakelaar aan de binnenzijde
van de kap in de juiste stand te zetten.
Plaats de kap weer terug en zet de invoerwartels vast.
Let op
Bij vervanging uitsluitend een zekering met dezelfde waarde
toepassen.
6 Technische gegevens
Type : BOWA0571
Electromotor
Type : EC Motor (8VAC-2.7kW)
Spanning : 12 V =
Stroom (In) : 295 A @ 12,0 V
337 A @ 10,5 V
Opgenomen vermogen : 3,5 kW
Inschakelduur : S2 - 10 min. [1]
Bescherming : IP44
Isolatieklasse : F
Motorcontroller
MCV : MCV30024 + MCVB0571
Transmissie
Tandwielen : Conisch, spiraal vertanding
Overbrengverhouding
staartstuk : 1 : 1
Smering : oliebad, outboard gear oil
SAE80W-90 of EP 90
: ca. 0,04 liter
Schroef
Aantal bladen : 6
Proel : asymmetrisch
Materiaal : polyacetaal (Delrin®)
Stuwkracht nominaal : 570 N (57 kgf)
Stuurstroom
Zekering : Steekzekering ATO’ 5 A
Stuurstroomkabels : 2 x 2x 0,5 mm2 (2 x 2 x AWG20)
Twisted pair
Lengte tussenkabel : 5, 10, 15, 20 of 25 m
Tunnelbuis
Stalen uitvoering
afmetingen : Uitw. ø 159 mm, wanddikte 4,5 mm
behandeling :
gestraald, en voorzien van SikaCor
Steel Protect. Geschikt als grondlaag
voor alle verfsystemen.
Kunststof uitvoering
afmetingen : inw. ø 150 mm, wanddikte 5,3 mm
materiaal : glasvezel versterkt polyester
Aluminium uitvoering
afmetingen : inw. ø 150 mm, wanddikte 5 mm
materiaal : aluminium, 6060 of 6062 (AlMg1SiCu)
Gewicht
Excl. tunnelbuis : 31 kg
[1] S2 ‘t’ min. Gebruiksinschakelduur ‘t min. continu of max. ‘t’
min. per uur bij maximaal vermogen.
5.6 Aansluiten CAN-bus (stuurstroom) kabels
Zie schemas vanaf pagina 97 indien er meerdere panelen moeten
worden aangesloten.
Let op
De CAN-bus voeding moet altijd op 12 Volt (≥10 V, ≤16 V)
worden aangesloten.
voorzichtiG
Zoals de internationale normen voorschrijven, moeten alle
neutrale (negatieve) geleiders van het gelijkstroomsysteem
op één centraal punt worden verbonden. Dit voorkomt niet
alleen gevaarlijke situaties en corrosieproblemen, maar ook
foutmeldingen in het CAN-bussysteem.
020804.03 15
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
1 Safety
Warning indications
The following warning indications are used in this manual in the con-
text of safety:
DanGer
Indicates that great potential danger exists that can lead to serious
injury or death.
WarninG
Indicates that a potential danger that can lead to injury exists.
caution
Indicates that the usage procedures, actions etc. concerned can re-
sult in serious damage to property. Some CAUTION indications also
advise that a potential danger exists that can lead to serious injury
or death.
note
Emphasises important procedures, circumstances etc.
Symbols
Indicates that the relevant procedure must be carried out.
Indicates that a particular action is forbidden.
Share these safety instructions with all users.
General rules and laws concerning safety and accident prevention
must always be observed.
2 Introduction
This manual give guidelines for installing a VETUS bow and/or stern
thruster from the BOW PRO series, model ‘BOWA0571.
The bow or stern thruster system consists of the following basic com-
ponents:
- Side thruster
- Tunnel
- Energy storage
- Energy supply
- Operation
note
If necessary, consult the installation manuals for all components
before putting the complete system into operation.
For maintenance and warranty, please refer to the 'Maintenance
and Warranty Manual'.
The quality of installation will determine how reliably the bow and/or
stern thruster performs. Almost all faults can be traced back to errors
or inaccuracies during installation. It is therefore imperative that the
steps given in the installation instructions are followed in full during
the installation process and checked afterward.
Alterations made to the bow thruster by the user will void any li-
ability on the part of the manufacturer for any damages that may
result.
The actual thrust generated by the bow and/or stern thruster will
vary from vessel to vessel depending on the windage, the hull dis-
placement, and the shape of the underwater section.
The nominal thrust quoted can only be achieved under normal con-
ditions:
During use ensure the correct battery voltage is available.
The installation is carried out in compliance with the recommen-
dations given in this installation instruction, in particular with re-
gard to:
- Suciently large diameter of the battery cables so that voltage
drop is reduced to a minimum.
- The manner in which the tunnel has been connected to the
hull.
- Use of bars in the tunnel openings.
These bars should only be used where this is strictly necessary
(if sailing regularly in severely polluted water.)
- The bars must have been tted correctly.
note
The areas in which the electric motor(s) of the thruster(s) and
batteries are positioned must be dry and well ventilated.
note
Check for possible leaks immediately the boat is relaunched.
note
The maximum continuous length of usage and the thrust
as specied in the technical details are based on the recom-
mended battery capacities and battery cables.
ENGLISH
16 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A
D
A
A
D
B
==
D = 150 mm (5 7/8”)
A = 75 mm (3”)
B = 300...600 mm
(12...24”)
180º <60º
Max. bilge
water level
3.2 Positioning of the bow thruster in the thrust-tunnel
When determining the
exact position of the bow
thruster in the thrust tun-
nel, the tailpiece MUST
NOT protrude from the
tunnel end.
- The electric motor can be installed in various positions.
- If the motor is set up horizontally or at an angle, support is abso-
lutely essential.
- The electric motor must be positioned in such a way that it is al-
ways well clear from the maximum bilge water level.
The propeller should preferably be situated on the centreline of the
vessel, but it must always be accessible from the outside.
3 Installation recommendations
Several installation examples.
To achieve the optimum performance, position the thruster tunnel as
far forward as possible.
Set-up: 2 bow
thrusters in a
catamaran
If, in addition to controlling the movement of the bow, the stern of
the vessel is required to move sideways, then a second thruster may
be installed at the stern.
For a planing boat the tunnel
should, if possible, be so situated
so that when the vessel is plan-
ing it is above the water level thus
causing no resistance.
Installation of two bow thrusters
in tandem (for larger boats). In
this case, depending on weather
conditions, one or both bow
thrusters may be used.
tip:
We do not advise tting 2 bow thrusters into one tunnel; this does
not result in doubling the thrust!
When choosing the location for the thrust tunnel, take the following
into account for optimum performance:
- The distance A shown in the drawing must be at least 0.5 x D
(where D is the tunnel diameter).
- The length of the tunnel (distance B) should be between 2 x D
and 4 x D.
3.1 Positioning of the thruster tunnel
020804.03 17
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 150 mm (5 7/8”)
L = 150 ... 450 mm (6 ...18”)
A
D
D = 150 mm
(5 7/8”)
R = 15 mm
(5/8”)
C = 15 ... 22 mm
(5/8 ...7/8”)
R
R
B
C
C
D
R
R
C
A B C
D = 150 mm
(5 7/8”)
R = 15 mm
(5/8”)
C = 15 ... 22 mm
(5/8 ...7/8”)
C
C
β
γ
γ
β
Sharp
C = 15...22 mm (5/8...7/8”)
D = 150 mm (5 7/8”)
β = β
γ = γ
ENGLISH
3.3 Connection of thrust tunnel to ships hull
tip:
The manner, in which the thrust tunnel is connected to the hull,
has a great inuence on the actual performance of the bow
thruster and to the drag the hull experiences when underway.
Direct connection of the tunnel to the hull, without a fairing, pro-
duces reasonable results.
A The connection to the hull can be abrupt.
B It is better to make the connection rounded with radius ‘R’ of
about 0.1 x D.
C It is even better to use sloping sides ‘C’ with dimensions 0.1 to
0.15 x D.
Connection of the thrust tunnel to the ships hull with a fairing results
in lower hull-resistance during normal sailing.
If the connection of the thrust
tunnel and the boat's hull is to
be made with a sloped side, it
should be executed in accord-
ance with the drawing.
Make the sloped side (C) with
a length of 0.1 to 0.15 x D and
make sure that the angle be-
tween the tunnel and the sloped
side will be identical to the angle
between the sloped side and the
ships hull.
A The connection with a fairing can be abrupt.
B It is better to make the connection with a fairing rounded with
radius ‘R’ of about 0.1 x D.
C The best connection is with a fairing using sloping side ‘C’ with
dimensions 0.1 to 0.15 x D.
- Length ‘L of the fairing should be between 1 x D and 3 x D.
- This fairing should be embodied in the ships hull in such a way
that the centreline of the fairing will correspond with the antici-
pated shape of the bow-wave.
3.4 Grid bars in the tunnel openings
Although the thrust force will be adversely aected, grid bars may be
placed into the tunnel openings, for protection of the thruster.
In order to limit the negative eect of this on the thrust and on hull
resistance during normal operation as much as possible, the follow-
ing must be taken into account:
150 mm
3 x
- The bars must have a rectangular cross-section.
- Do not t round bars.
- The bars must be installed so they are perpendicular to the ex-
pected waveform.
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlap
- Do not t more bars per
opening than is indicated in
the drawing.
- The bars must overlap a cer-
tain amount.
ø ...
3 mm (1/8”)
min. 20 mm (3/4”)
max. 40 mm (11/2”)
ca. 0.7 x 0.7 mm
(1/32” x 1/32”)
18 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
3.6 Drilling the holes in the thrust-tunnel
- Mark the installation position of the
bow thruster by means of the interme-
diate ange.
- Use the drill pattern supplied, to deter-
mine the correct position of the holes to
be drilled.
Important: The pattern of the holes must
be positioned precisely on the centreline of
the tunnel.
Consult the template for the dimensions of the holes to be drilled.
Drill the holes through the thrust tunnel and take care that the holes
are free of burrs.
3.7 Protection of the bow thruster against corrosion
To prevent corrosion problems,
do not use copper based anti-
fouling. Cathodic protection
is a ‘must’ for the protection of
all metal parts under water and
the bow thruster is supplied
with a zinc anode for this pur-
pose.
Corrosion of a steel or aluminium
thrust tunnel can be reduced by en-
suring that the tail piece is completely
insulated from the thrust-tunnel.
NOTE: The gaskets supplied are al-
ready electrically insulated. However
the bolts and the shaft need to be t-
ted with insulation material, for exam-
ple nylon bushes.
Gasket
Insulation
bush
Insulation
bush
Polyester thrust tunnel:
Resin: The resin used for the polyester thrust tunnel is Isophtalic
polyester resin (Norpol Pl 2857).
Pre-treatment: The outside of the tunnel must be roughened.
Remove all of the top surface down to the glass-bre. Use a
grinding disc for this.
Important: After the tunnel been sawn to length, treat the end of
the tube with resin. This will prevent water seeping in.
Laminating: Apply a coat of resin as the rst coat. Lay on a glass-
bre mat and impregnate with resin. Repeat this procedure until
you have built up a sucient number of layers.
A polyester thrust tunnel should be nished as follows:
Roughen the hardened resin/glass-bre. Apply a top coat of resin.
3.5 Installation of the thrust tunnel
Drill 2 holes in the hull, where the
centreline of the thrust tunnel will
be, in accordance with the diameter
of the marking tool.
D
Pass the marking tool (home-made)
through both pre-drilled holes and
mark the outside diameter of the
thrust-tunnel on the hull.
D [mm] (inches)
Steel GRP Aluminium
159
(6 17/64”)
161
(6 11/32”)
160
(6 16/64”)
Dependent on the vessel’s construc-
tion material, cut out the holes by
means of a jigsaw or an oxy-acety-
lene cutter.
Install the thrust-tunnel.
Treat the side of the tunnel which
comes into contact with water with
epoxy paint’ or 2-component polyu-
rethane paint.
Then apply anti-fouling treatment if
required.
ø 150 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010118.01 2019-07
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”) ø 30 (1 3/16”)
37 (1 29/64”) 79 (3 1/8”)
ø 9 (3/8”)
3
4 Installation
4.1 Introduction
note
The areas in which the electric motor(s)
of the bow thruster(s) and the batter-
ies are positioned must be dry and well
ventilated.
For overall dimensions see drawing, page
95
The bow thruster is supplied in parts as
shown.
4.2 Installation tailpiece and intermediate ange
Ensure that the plastic shim plate (1) has been positioned on the
tail piece.
Place one packing (2) between the tail piece and the tunnel.
Apply a sealant (e.g. polyurethane*) or silicone) between the tail
piece and packing, and between the packing and the tunnel wall.
Place the tail piece in the hole in the tunnel.
Any extra packings used should be ones capable of justifying the
tail piece.
*) e.g. Sikaex®-292.
Grease the hole of the intermediate ange and position this
ange.
Grease the threads of the bolts with outboard gear grease *) be-
fore inserting and tightening them.
note
Check for any leaks immediately the vessel returns to the wa-
ter.
ø 150 mm
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease (9 - 11 ft.lbf )
*) A suitable grease is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
020804.03 19
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
ENGLISH
The propeller should run a minimum of 1.5 mm (1/16”) free of the
thrust tube wall, around the complete circumference.
4.3 Final assembly
Grease the propeller shaft with outboard gear grease’ *) and in-
stall the propeller.
Slide the exible coupling onto the output spindle of the electric
motor as far as necessary to allow the end of the output spindle
(A) and the underside of the ange (B) to become aligned.
Tighten the lock-screw (C) to the specied torque.
Grease the input shaft with an installation compound, such as
‘Molykote® G-n plus’.
Grease the threads of the fastenings bolts with outboard gear
grease and install the electric motor to the intermediate ange.
For a rst check, turn the propeller by hand - it should turn easily,
while connected to the output spindle of the electric motor.
*) A suitable grease is VETUS ‘Shipping Grease’, Art. code: VSG.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
(15 - 18 ft.lbf)
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
(2.2 ft.lbf )
M6
2 Nm
10
Outboard Gear
Grease
(1.5 ft.lbf )
20 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
020804.03 21
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
ENGLISH
The total battery capacity must be sucient for the size of the bow
thruster; see the table. See page 96 for the applicable battery capacity.
The minimum battery capacity is specied in the table; with a lar-
ger battery capacity, the bow thruster will perform even better!
We recommend VETUS maintenance free marine batteries; these can
be supplied in the following sizes: 55 Ah, 70Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120
Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah and 225 Ah.
We also recommend that each bow thruster is powered by its own
separate battery or batteries. This allows the battery bank to be placed
as close as possible to the bow thruster; the main power cables can
then be short thus preventing voltage losses caused by long cables.
Always use batteries whose type and capacity are compatible for
their use.
5 Electrical installation
note
Be sure to only use sealed’ batteries if the batteries are located
in the same compartment as the bow thruster.
VETUS ‘SMF’ and AGM’ maintenance-free batteries are ideal for
this application. Batteries that are not sealed’ may produce small
amounts of explosive gas during the charging cycle.
5.2 Main power cables (battery cables)
The minimum diameter and battery capacity must be sucient for
the bow thruster's current draw in use. Consult the table on page
96
for the correct values.
note
The maximum operating time and the thrust, as specied by
the technical details in your bow thruster installation and op-
erating manual, are based on the recommended battery ca-
pacities and battery connection cables.
5.3 Main switch
see page 102
The main switch must be tted to the posi-
tive cable.
The VETUS battery switch type BATSW250
is a suitable switch, which is also available
in a 2-pole version, VETUS part number
BATSW250T.
5.4 Fuses
Main power fuse 1, see page 102
5.1 Choice of battery
A fuse must be included in the ‘po-
sitive cable for the main switch, as
close to the battery as possible.
This fuse protects the on-board po-
wer cabling from short circuits.
For all fuses we can suppy a fuse holder, VETUS part no.: ZEHC100.
See page 96 for the size of the fuse to be used.
5.5 Connecting the main power cables and cong-
uring the bow and/or stern thruster
Make sure that no other electrical parts come loose when con-
necting the electric cables.
Check all electrical connections after 14 days. Electrical parts
(such as bolts and nuts) may come loose as a result of uctua-
tions in temperature.
Take o the cover.
12 V
8 - 10 Nm
(6 - 7 ft-lbf)
For connection diagrams, see also page 102.
Feed the battery cables through the input glands in the cover.
Apply cable terminals to the battery cables and connect the ca-
bles to the motor controller.
Make sure that the cable terminal on the negative cable cannot
cause a short circuit to the lowest of the three motor connecti-
ons on the controller!
note
The tightening torque of bolts in the motor regulator is a
maximum of 10 Nm (7 ft-lbf).
The drawing shows how the cables must be laid in order for the
cover to be replaced again.
note
Make sure that the voltage stated on the motor type plate is
identical to the boat's power supply voltage.
note
To allow the bow thruster or stern thruster to be distinguished
on the CAN bus, these must be configured appropriately.
22 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Main power fuse 2
In the connection unit, there
is a main power fuse on the
controller.
This fuse protects the con-
troller and motor against
short circuit/overloading
and it must remain present
under all circumstances.
Bow thruster
The configuration as supplied is for application as a bow thruster.
Stern thruster
Congure a stern thruster by putting the switch on the inside of the
cover into the correct position.
Reinstall the cover and tighten the glands.
note
When replacing the fuse, the replacement must be of the
same rating.
6 Technical data
Type : BOWA0571
Electromotor
Type : EC Motor (8VAC-2.7kW)
For DC systems : 12 V =
Current (In) : 295 A @ 12,0 V
337 A @ 10,5 V
Power consumption
: 3,5 kW
Rating : S2 - 10 min. [1]
Protection : IP44
Insulation class : F
Motor controller
MCV : MCV30024 + MCVB0571
Transmission
Gears : Bevel gear helical teeth
Gear ratio : 1 : 1
Lubrication :
oilbath, outboard gear oil SAE80W or EP 90
: ca. 0.04 litre (1.4 .oz.)
Propeller
No. of blades : 6
Prole : asymmetrical
Material : polyacetal (Delrin ®)
Rated thrust : 570 N (57 kgf, 126 lbf)
Control circuit
Fuse : Blade type fuse ATO’ 5 A
Control circuit wires :
2 x 2x 0,5 mm2 (2 x 2 x AWG20) Twisted pair
Extension cable : 5, 10, 15, 20 or 25 m (16’, 33’, 49’, 66, or 82’)
Thrust-tunnel
Steel model
dimensions : O.D. outside 159 mm,
wall thickness 4,5 mm
treatment : blasted, coated with: SikaCor Steel Protect.
Suitable for all kinds of protection systems.
Plastic model
dimensions : I.D. inside 150 mm, wall thickness 5,3 mm
material : glass bre reinforced polyester
Aluminium model
dimensions : I.D. inside 150 mm, wall thickness 5 mm
material : aluminium, 6060 or 6062 (AlMg1SiCu)
Weight
Excl. thrust-tunnel : 31 kg (68 lbs)
[1] S2 ‘t’ min. Activation time ‘t’ min. continuously or a max. of ‘t’
min. per hour at maximum power.
5.6 Connecting CAN bus (control current) cables
See diagrams from page
97
if multiple panels have to be connected.
note
The CAN bus power supply must always be connected to
12 Volt (≥10 V, ≤16 V). Use the E-Drive MPE1KB key switch as
power supply.
caution
As required by international standards, all neutral (negative)
conductors of the DC system must be connected to one central
point. This prevents not only dangerous situations and corrosion
problems, but also error messages in the CAN bus system.
020804.03 23
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
1 Sicherheitsbestimmungen
Gefahrenhinweise
In dieser Anleitung werden zum Thema Sicherheit folgende Gefah-
renhinweise verwendet:
Gefahr
Weist darauf hin, dass ein hohes Potenzial an Gefahren vorhanden
ist, die schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
WarnunG
Weist darauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die
Verletzungen zur Folge haben können.
vorsicht
Weist darauf hin, dass die betreenden Bedienungsschritte, Maßnah-
men usw. Verletzungen oder schwere Schäden an der Maschine zur
Folge haben können. Manche VORSICHT-Hinweise weisen auch da-
rauf hin, dass ein Potenzial an Gefahren vorhanden ist, die schwere
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben können.
achtunG
Besonderer Hinweis auf wichtige Schritte, Umstände usw.
Symbole
Weist darauf hin, dass die betreende Handlung durchge-
führt werden muss.
Weist darauf hin, dass eine bestimmte Handlung verboten ist.
Geben Sie diese Sicherheitshinweise an alle Benutzer weiter.
Allgemein geltende Gesetze und Richtlinien zum Thema Sicherheit
und zur Vermeidung von Unglücksfällen sind stets zu beachten.
2 Einleitung
Diese Einbauanleitung enthält Richtlinien für den Einbau der VETUS
Bugschraube und/oder Heckstrahlruder aus der BOW PRO-Serie, Typ
„BOWA0571“.
Das Bugstrahlruder oder Heckstrahlruder-System besteht aus den
folgenden Grundkomponenten:
- Seitenstrahlruder
- Tunnel
- Energiespeicher
- Energiezufuhr
- Bedienung
achtunG
Ziehen Sie, falls erforderlich, die Installationshandbücher aller
Komponenten zu Rate, bevor Sie das komplette System in
Betrieb nehmen. Hinweise zu Wartung und Garantie nden Sie
im 'Wartungs- und Garantiehandbuch'.
Für die Zuverlässigkeit, mit der die Bugschraube und/oder Heck-
strahlruder funktioniert, kommt es entscheidend auf die Qualität des
Einbaus an. Fast alle auftretenden Störungen sind auf Fehler oder Un-
genauigkeiten beim Einbau zurückzuführen. Es ist daher von größter
Wichtigkeit, die in der Einbauanleitung genannten Punkte während
des Einbaus in vollem Umfang zu beachten bzw. zu kontrollieren.
Bei Änderungen des Bugschraube durch den Benutzer erlischt jeg-
liche Haftung des Herstellers für eventuelle Schäden.
Je nach Takelage, Wasserverdrängung und Unterwasser-schiorm
führt die Antriebskraft durch die Bugschraube und/oder Heckstrahl-
ruder auf jedem Schi zu anderen Ergebnissen.
Die angegebene Nennantriebskraft ist nur unter optimalen Umstän-
den erreichbar:
Während des Gebrauchs für die richtige Akkuspannung sorgen.
Die Montage erfolgt in Übereinstimmung mit den Empfehlungen
in dieser Montageanleitung, insbesondere in Bezug auf:
- Der Kabeldurchschnitt der Akkukabel ist groß genug, daß Span-
nungsverluste auf ein Minimum beschränkt sind.
- Das Tunnelrohr ist richtig am Schisrumpf angeschlossen.
- Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen.
- Die Gitterstäbe sind nur dann angebracht, wenn dies unbedingt
notwendig ist (wenn regelmäßig in stark verschmutzten Gewäs-
sern gefahren wird).
- Die Gitterstäbe sind entsprechend den Empfehlungen ausge-
führt.
achtunG
Der Raum, in dem die Bugschraube installiert wird, und der
Raum, in dem der Akku installiert wird, muss trocken und gut
belüftet sein.
achtunG
Überprüfen Sie mögliche Lecks sofort, wenn das Schi sich
wieder im Wasser bendet.
achtunG!
Die maximale Gebrauchseinschaltdauer hintereinander und
die Antriebskraft, wie in den technischen Daten angegeben,
basieren auf den empfohlenen Akkukapazitäten und Akkuan-
schlußkabeln.
NEDERLANDS
DEUTSCH
24 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A
D
A
A
D
B
==
D = 150 mm
A = 75 mm
B = 300...600 mm
180º <60º
Max. Stand
Bilgewasser
3.2 Aufstellung der Bugschraube ins Tunnelrohr
Bei der Platzwahl wo die
Bugschraube in das Tun-
nelrohr eingebaut wer-
den soll, ist zu bedenken
daß die Bugschraube NIE
aus dem Tunnelende he-
rausragen darf.
- Der Elektromotor kann in verschiedenen Aufstellungen einge-
baut werden.
- Wird der Motor horizontal oder schräg installiert, ist eine Abstüt-
zung in jedem Fall notwendig.
- Der Elektromotor soll immer oberhalb des höchstmöglichen Bil-
genwasserniveaus aufgestellt werden.
Vorzugsweise bendet sich die Schraube auf der Schisachse, muß
aber von außen jederzeit erreichbar sein.
3 Einbauhinweise
Einbaubeispiele (Auswahl)
Für optimale Ergebnisse soll das Tunnelrohr möglichst weit nach vor-
ne in den Bug montiert werden.
Position bei
2 Bugschrauben
in einem Katamaran
Sollte, neben den Bewegungen vom Bug, auch die seitlichen Bewe-
gungen vom Heck zu beherrschen sein, so könnte eine ‘Bug’schraube
auch zum Schishinterteil installiert werden.
Bei einem segelnden Schi den
Tunnel wenn möglich so anbrin-
gen, daß er beim Gleiten über
Wasser kommt und kein Wider-
stand mehr vorliegt.
Einbau von 2 Bug-schrauben
hintereinander für größere Schif-
fe. Hierbei kann man, abhängig
vom Wetter, eine oder beide Bug-
schrauben benutzen.
tipp:
Wir raten davon ab, 2 Bugschrauben in einem (1) Tunnelrohr
einzu-bauen. Eine Verdoppelung der Antriebskraft wird dadurch
nicht erreicht!
Bei der Platzbestimmung des Tunnelrohrs soll für die bestmöglichen
Ergebnisse folgendes beachtet werden:
- Das in der Zeichnung angegebene Maß A muß mindestens 0,5 x D
(D ist der Rohr-durchmesser) sein.
- Die Länge des Tunnelrohrs (Maß B) muß 2
3.1 Aufstellung vom tunnelrohr
020804.03 25
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
NEDERLANDS
DEUTSCH
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 150 mm
L = 150 ... 450 mm
A
D
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
R
R
B
C
C
3.3 Übergang vom tunnelrohr zum schisrumpf
tipp:
Die Art und Weise worauf das Tunnelrohr zum Schisrumpf
übergeht, beeinusst sehr den von der Bugschraube gelieferten
Schubkraft, sowie auch den Rumpfwiderstand während normaler
Fahrt.
Eine Direktverbindung vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, ohne Mu-
schel, ergibt einen befriedigenden Erfolg.
A Ein Direktübergang zum Schisrumpf kann scharfkantig sein.
B Es ist jedoch besser, den Übergang mit einem Radius ‘R von ca.
0,1 x D abzurunden.
C Noch besser ist es, schräge Seiten ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D zu ver-
wenden.
D
R
R
C
A B C
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
Der Übergang vom Tunnelrohr zum Schisrumpf, mit Muschel, pro-
duziert einen niedrigeren Rumpfwiderstand während der normale
Fahrt.
Wenn der Übergang vom Tunnel-
rohr zum Schisrumpf mit abge-
schrägter Seite versehen wird, so
soll die Ausführung laut obenste-
hender Zeichnung durchgeführt
werden.
Die abgeschrägte Seite (C) be-
kommt eine Länge von 0,1 bis
0,15 x D und es soll darauf geach-
tet werden daß der Winkel zwi-
schen Tunnelrohr und Schis-
rumpf identisch ist mit dem
Winkel zwischen Schisrumpf
und der schrägen Seite.
C
C
β
γ
γ
β
C = 15...22 mm
D = 150 mm
β = β
γ = γ
Scharf
A Der Übergang zum Schisrumpf, mit Muschel, kann scharfkan-
tig gemacht werden.
B Besser ist es, den Übergang mit Muschel mit einem Radius ‘R
von ca. 0,1 x D abzurunden.
C Das beste ist ein Übergang mit Muschel mit einer schrägen Sei-
te ‘C’ von 0,1 bis 0,15 x D.
- Die Länge ‘L des Muschels soll zwischen 1 x D und 3 x D sein.
- Ein Muschel soll auf solcher Art und Weise in den Schisrumpf
aufgenommen werden, daß die Herzlinie des Muschels mit der zu
erwartenden Form der Bugwelle zusammenfällt.
3.4 Gitterstäbe in den Tunnelrohrönungen
Obwohl die Schubkraft dadurch ungünstig beeinusst wird, könnten
zu den Tunnelönungen Gitterstäbe montiert werden, zum Schutz
der Schraube.
Um die nachteiligen Auswirkungen auf die Schubkraft und den
Rumpfwiderstand bei normaler Fahrt möglichst zu begrenzen, soll-
ten folgende Punkte berücksichtigt werden:
150 mm
3 x
- Die Gitterstäbe müssen eine rechteckige Form (im Durchschnitt)
haben.
- Verwenden Sie keine runden Stäbe.
- Die Stäbe müssen so angebracht werden, dass sie senkrecht zu
der zu erwartenden Bugwellenform stehen.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Überlappung
- Montieren Sie pro Rumpfö-
nung nicht mehr Gitterstäbe
als in der Zeichnung darge-
stellt.
- Die Gitterstäbe müssen ein
bestimmtes Maß Überlap-
pung aufweisen.
26 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
3.6 Anbringen der Löcher ins Tunnelrohr
- Mit Hilfe des Zwischen¬ansches den
Platz markieren wo die Bugschraube in-
stalliert werden soll.
- Die mitgelieferte Schablone für die
richtige Platzbestimmung der zu boh-
renden Löcher verwenden.
Wichtig: Die Löcher sollen exakt auf der
Herzlinie des Tunnels angebracht werden.
Bezüglich der Maße der zu bohrenden Löcher beachten Sie bitte die
Bohrschablone.
Die Löcher des Tunnels bohren und sorgfältig abgraten.
3.7 Korrosionsschutz der bugschraube
Verwenden Sie keinesfalls Kup-
feroxydhaltige Antibewuchs-
farbe.
Katodischer Schutz ist een
‘Müssen für alle Metallteile un-
ter Wasser.
Um das Endstück der Bug-
schraube gegen Korrosion zu
schützen, ist es bereits mit ei-
ner Zinkanode ausgestattet.
Korrosion eines Stahl- oder Alumi-
nium-Tunnelrohrs kann verringert
werden durch vollständig isolierte
Montage des Unterwasserteils in das
Tunnelrohr.
ACHTUNG: Die mitgelieferten Dich-
tungen sind bereits elektrisch isolie-
rend. Die Schrauben und der Schaft
müssen jedoch noch mit Isolations-
material, z.B. Nylonbuchsen, versehen
werden.
Polyester-Tunnelrohr:
Harz: Für das Polyester-Tunnelrohr wird isophtal-saures Polyes-
terharz (Norpol PI 2857) benutzt.
Vorbehandlung: Die Außenseite der Rohre ist aufzurauhen. Die
gesamte, obere Schicht bis zum Glasbergewebe entfernen, da-
für eine Schleifscheibe benutzen.
Wichtig: Die Enden des Rohrs, nachdem sie auf die richtige Län-
ge gesägt wurden, mit Harz behandeln. Damit wird vermieden,
daß Feuchtigkeit in das Material eindringen kann.
Laminierung: Als erste Schicht eine Lage Harz auftragen. Eine
Glasbermatte anbringen und diese mit Harz beschichten. Die-
sen Vorgang wiederholen, bis eine hinreichende Anzahl Schich-
ten aufgetragen wurde.
Ein Polyester-Tunnelrohr ist wie folgt zu bearbeiten:
Die ausgehärtete Harz- u. Glasbermatte aufrauhen. Eine Schicht
Harz auftragen (Abschlußbeschichtung).
3.5 Anbringen vom Tunnelrohr
Zwei Löcher in den Schisrumpf
einbohren, dort wo die Herzlinie
des Tunnelrohrs kommen soll, dem
Durchmesser des Anreiß-Werkzeugs
entsprechend.
D
Das selber anzufertigende Anreiß-
Werkzeug durch die beiden vorge-
bohrten Löcher führen und den Au-
ßendurchmesser des Tunnelrohrs auf
den Rumpf anreißen.
D [mm]
Stahl Polyester Aluminium
159 161 160
Abhängig vom Baumaterial des
Schies, die Löcher ausschneiden
mit Hilfe einer Stichsäge oder eines
Schneidbrenners.
Tunnelrohr montieren.
Die Seite des Rohrs, die mit dem
Wasser in Berührung kommt, mit
beispielsweise Epoxidlack oder
2-Komponenten-Polyurethanlack
behandeln.
Danach gegebenenfalls ein be-
wuchsverhinderndes Mittel auftra-
gen.
ø 150 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010118.01 2019-07
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”) ø 30 (1 3/16”)
37 (1 29/64”) 79 (3 1/8”)
ø 9 (3/8”)
3
Dichtung
Isolier-
buchse
Isolier-
buchse
020804.03 27
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
4 Einbau
4.1 Einleitung
achtunG!
Der Raum, in dem der Elektromotor der
Bugschraube aufgestellt wird, und der
Raum, in dem der Akku aufgestellt wird,
müssen trocken und gut belüftet sein.
Für Einbauabmessungen, siehe Zeichnung
auf Seite 95.
Das Bugstrahlruder wird wie abgebildet in
Teilen geliefert.
4.2 Befestigung des Unterwasserteils und des Zwischenansches
Achten Sie darauf, dass das Kunststo-Passelement (1) auf dem
Endstück angebracht ist.
Montieren Sie eine Dichtung (2) zwischen Unterwasserteil und
Tunnelrohr.
Zwischen Unterwasserteil und Dichtung und zwischen Dichtung
und Tunnelrohrwand bitte ein Abdichtmittel (auf Polyurethan-*
oder Silikonbasis) verwenden.
Montieren Sie das Unterwasserteil in dem Loch im Tunnelrohr.
Die zusätzlichen Dichtungen sind dafür bestimmt, das Unterwas-
serteil ausfüllen zu können.
*) Z.B. Sikaex® - 292.
Das Loch des Zwischen-ansches einfetten und den Flansch auf-
stellen.
Die Bolzengewinden zuerst mit outboard gear grease *) einfetten.
achtunG!
Unmittelbar nach dem Stapellauf des Schies auf mögliche
Lecks prüfen
ø 150 mm
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
*) Ein geeignetes Fett ist das VETUS „Shipping Grease“, Artikelcode: VSG.
DEUTSCH
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
2 Nm
10
Outboard Gear
Grease
28 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Zwischen Tunnelrohrwand und Schraube muß sich nun ringsher-
um ein freier Spielraum von mindestens 1,5 mm benden.
4.3 Endmontage
Die Schraubenwelle mit outboard gear grease *) einfetten und
die Schraube montieren.
Die exible Kupplung so weit auf die Elektromotorachse schie-
ben, bis das Ende der Elektromotorachse (A) und die Unterseite
des Flansches (B) ineinander fallen.
Die Sicherungsschraube C festdrehen.
Die eingehende Welle mit einer Montagepaste (z.B. ‘Molykote ®
G-n plus’) einfetten.
Das Gewinde der Bolzen mit outbourd gear grease *) einfetten
und den Elektromotor zum Zwischenansch montieren.
Als erste Probe den Propeller von Hand drehen; das sollte rei-
bungslos geschehen, als zugleich die Welle des Elektromotors
mitgenommen wird.
*) Ein geeignetes Fett ist das VETUS „Shipping Grease“, Artikelcode: VSG.
020804.03 29
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
DEUTSCH
Die Gesamtkapazität des Akkus muß auf die Größe der Bugschraube
abgestimmt sein. Siehe Tabelle.
Vgl. die Hinweise auf Seite 96 zur vorgeschriebenen Akkukapazität
In der Tabelle ist die minimale Akkuleistung genannt; bei einer hö-
heren Akkuleistung wird die Bugschraube noch besser funktionieren!
Wir empfehlen wartungsfreie Schisakkus von VETUS. Sie sind in fol-
genden Größen lieferbar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165 Ah, 200 Ah und 225 Ah.
Außerdem empfehlen wir, für jede Bugschraube einen oder mehrere ei-
gene Akkus zu verwenden. Ein Akku kann dann so nah wie möglich bei
der Bugschraube aufgestellt werden, die Hauptstromkabel können kurz
sein, und Spannungsverluste durch lange Kabel werden vermieden.
Verwenden Sie immer Akkus, bei denen Typ, Kapazität und Dienstzu-
stand übereinstimmen.
5 Stromversorgung
achtunG
Verwenden Sie ausschließlich geschlossene” Akkus, wenn die
Akkus in der gleichen Sektion des Schies untergebracht wer-
den wie die Bugschraube. Die geschlossenen, wartungsfreien
VETUS-Akkus Typ “SMF” und AGM sind hierfür sehr gut geeignet.
Bei Akkus, die nicht geschlossen” sind, können während des La-
dens kleine Mengen eines explosiven Gases freigesetzt werden.
5.2 Hauptstromkabel (Akkukabel)
Der Mindestkabeldurchschnitt und die Batteriekapazität müssen an
die Größeder Bugschraube angepasst werden. Die korrekten Werte
nden Sie in die Tabelle auf Seite 96
achtunG
Die maximale Einschaltdauer im Betrieb und die Schubkraft,
die in den technischen Daten der Installations- und Bedie-
nungsanleitung für Ihre Bugschraube angegeben sind, basie-
ren auf der empfohlenen Batterieleistung und den empfohle-
nen Batterie-Anschlusskabeln.
5.3 Hauptschalter
siehe Seite 102
Der Hauptschalter muss an der “Pluslei-
tung” montiert werden. Der Vetus Batte-
rieschalter vom Typ BATSW250 ist ein ge-
eigneter Schalter. Der BATSW250 ist auch
in 2-poliger Ausführung erhältlich, VETUS
Artikel-Nr. BATSW250T.
5.4 Sicherungen
Hauptnetzsicherung 1,
siehe Seite 102
5.1 Wahl des Akku
In das „Plus-Kabel“ muss vor dem
Hauptschalter und so nah wie mög-
lich am Akku ebenfalls eine Siche-
rung eingebaut werden.
Diese Sicherung schützt das Bordnetz gegen einen Kurzschluss.
Wir können auch einen Sicherungshalter für alle Sicherungen liefern,
VETUS Artikel-Nr.: ZEHC100.
Vgl. Seite 96 zur Größe der einzubauenden Sicherung.
5.5 Anschließen der Hauptstromkabel und Konfi-
gurieren des Bug- und/oder Heckstrahlruders
Achten Sie darauf, dass beim Anschließen der elektrischen Ka-
bel keine anderen elektrischen Teile gelöst werden.
Überprüfen Sie alle elektrischen Verbindungen nach 14 Ta-
gen. Elektrische Teile (wie Schrauben und Muttern) können
sich aufgrund von Temperaturschwankungen lösen.
12 V
8 - 10 Nm
Zu Anschlussskizzen vgl. auch Seite 102.
Nehmen Sie den Deckel ab.
Führen Sie die Akkukabel durch die Kabelverschraubung im Deckel.
Bringen Sie an den Akkukabeln Kabelschuhe an und schließen Sie
die Kabel an die Motorrege-lung an.
Achten Sie darauf, dass der Kabelschuh des Minus-Kabels kei-
nen Kurzschluss mit dem untersten der 3 Anschlüsse des Mo-
tors an die Regelung verursachen kann!
achtunG
Das Anzugsdrehmoment der Schrauben in der Motorrege-
lung beträgt maximal 10 Nm.
achtunG
Stellen Sie sicher, dass die auf dem Motortypenschild ange-
gebene Spannung mit der Versorgungsspannung des Schies
identisch ist.
In der Zeichnung ist dargestellt, wie die Kabel liegen müssen, da-
mit der Deckel wieder aufgesetzt wer-den kann.
achtunG
Um das Bugstrahlruder und das Heckstrahlruder im CAN-Bus-
System unterscheiden zu können, müssen diese als solche kon-
figuriert werden.
30 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Hauptnetzsicherung 2
Beim Austauschen der Siche-
rung muss der Austausch die
gleiche Leistung haben.
Diese Sicherung schützt die
Regelung und den Motor
gegen Kurzschluss/Überlas-
tung und muss unter allen
Umständen eingebaut blei-
ben.
Bugstrahlruder
Die Konfiguration im Lieferzustand gilt für den Einsatz als Bugstrahl-
ruder.
Heckstrahlruder
Kongurieren Sie ein Heckstrahlruder, indem Sie den Schalter an der
Innenseite der Kappe in die richtige Stellung bringen.
Bringen Sie den Deckel wieder an.
achtunG
Verwenden Sie beim Austausch nur eine Sicherung mit dem-
selben Wert.
6 Technische daten
Typ : BOWA0571
Elektromotor
Typ : EC Motor (8VAC-2.7kW)
Für Gleichstromsys-
teme :12 V =
Strom (In) : 295 A @ 12,0 V
337 A @ 10,5 V
Aufgenommene
Leistung : 3,5 kW
Einschaltdauer : S2 - 10 min. [1]
Sicherung : IP44
Isolationsklasse : F
Motorsteuerung
MCV : MCV30024 + MCVB0571
Übertragung
Zahnräder : Konische Spiralverzahnung
Übersetzung : 1 : 1
Schmierung :
Ölbad, outboard gear oil SAE80W-90 oder EP 90
: ca. 0,04 Liter
Schraube
Blattzahl : 6
Prol : asymmetrisch
Material : polyacetaal (Delrin®)
Staudruck nominal : 570 N (57 kgf)
Steuerstrom
Sicherung : Flachsicherung ATO 5 A
Steuerstromkabel :
2 x 2x 0,5 mm2 (2 x 2 x AWG20) Twisted pair
Länge des Zwi-
schenkabels : 5, 10, 15, 20 oder 25 m
Tunnelrohr
Ausführung Stahl
Abmessungen : Aussenmaß 159 mm, Wandstärke 4,5 mm
Behandlung :
gestrahlt, gestrichen mit: SikaCor Steel
Protect. Geeigenet als Grunderung für alle
Farbsysteme.
Ausführung Kunststo
Abmessungen : Lichtes Maß ø 150 mm, Wandstärke 5,3 mm
Material : glasfaser-verstärktes Polyester
Ausführung Aluminium
Abmessungen : Lichtes Maß ø 150 mm, Wandstärke 5 mm
Material : Aluminium, 6060 oder 6062 (AlMg1SiCu)
Gewicht
Ohne Rohr : 31 kg
[1] S2 „t“ min. Einschaltdauer „t“ Min. kontinuierlich oder max.
„t“ Min. pro Stunde bei maximaler Leistung.
5.6 Anschließen von CAN-Bus (Steuerstrom)-Kabeln
Siehe Diagramme von Seite 97, wenn mehrere Schaltfelder ange-
schlossen werden müssen.
achtunG
Die CAN-Bus-Spannungsversorgung muss immer an 12 Volt
(≥10 V, ≤16 V) angeschlossen werden. Verwenden Sie den E-
Drive MPE1KB Schlüsselschalter als Spannungsversorgung.
vorsicht
Wie von internationalen Standards gefordert, müssen alle
neutralen (negativen) Leiter des DC-Systems mit einer
zentralen Stelle verbunden sein. Dies verhindert nicht nur
gefährliche Situationen sowie Korrosionsprobleme, sondern
auch Fehlermeldungen im CAN-Bus-System.
020804.03 31
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
1 Sécurité
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement suivants relatifs à la sécurité sont utili-
sés dans ce manuel :
DanGer
Indique qu’il existe un danger potentiel important pouvant entrainer
des lésions graves ou même la mort.
avertissement
Indique qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lési-
ons.
pruDence
Indique que les procédures de maniement, manipulations etc. con-
cernées, peuvent entraîner des lésions ou des dommages fatals à la
machine. Certaines indications de PRUDENCE indiquent également
qu’il existe un danger potentiel pouvant entrainer des lésions graves
ou même la mort.
attention
Insiste sur les procédures importantes, les conditions d’utilisation et
cætera.
Symboles
Indique que l’opération en question doit être eectuée.
Indique qu’une opération spécique est interdite.
Partagez ces consignes de sécurité avec tous les utilisateurs.
Les réglementations et la législation générales en matière de sécurité
et de prévention d’accidents doivent être respectées à tout moment.
2 Introduction
Les présentes instructions d’installation fournissent les directives de
montage pour l’hélice d’étrave et/ou propulseur de poupe VETUS de
la série BOW PRO, type « BOWA0571».
Le système de propulseur d'étrave ou de poupe se compose des élé-
ments de base suivants :
- Propulseur latéral
- Tunnel
- Système de stockage d'énergie
- Alimentation en énergie
- Fonctionnement
attention
En cas de besoin, consultez les manuels d'installation de tous
les composants avant de mettre le système complet en service.
En ce qui concerne l’entretien et la garantie, veuillez vous
référer au 'Manuel dentretien et de garantie'.
La qualité du montage est déterminante pour la abilité de fonction-
nement de l‘hélice d‘étrave et / ou propulseur de poup. Quasiment
toutes les pannes qui se produisent résultent d‘un montage défec-
tueux ou incorrect. Il est donc essentiel de procéder à l‘installation en
respectant et en vériant scrupuleusement les points cités dans les
instructions d‘installation.
Toute modication apportée au propulseur d’étrave par l’utilisa-
teur annulerait sa garantie en cas de dommagespotentiels.
Selon la prise de vent, le déplacement d’eau et la forme des oeuvres
vives, la force de propulsion fournie par l’hélice d’étrave et/ou pro-
pulseur de poup entraînera un résultat diérent sur chaque bateau.
La force de propulsion nominale indiquée n’est réalisable que dans
des circonstances optimales:
Veillez à ce que la tension de batterie soit correcte pendant l’em-
ploi.
Linstallation doit se faire conformément auxrecommandationsli-
vrées dans cette notice dinstallation, et plus particulièrement en
ce qui concerne :
- Une grosseur susante de la section de l des câbles de bat-
terie, an de limiter autant que possible les pertes de tension.
- La façon dont la tuyère est raccordée à la coque de bateau.
- Les barres dans les ouvertures de la tuyère.
Ces barres nont été montées que si cela est strictement néces-
saire (si l’on navigue régulièrement dans des eaux très sales).
- Ces barres ont été réalisées selon les recommandations.
attention
Les espaces dans lesquels l'hélice d'étrave et la batterie sont
placées doivent être secs et susamment aérés.
attention
Vériez immédiatement l’absence defuites avant de mettre le
bateau à l‘eau.
attention!
La durée maximale de fonctionnement ininterrompu et la
force de propulsion telles qu’elles sont spéciées dans les
données techniques sont basées sur les capacités de batterie
et les câbles de raccordement de batterie conseillés.
FRANÇAIS
32 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A
D
A
A
D
B
==
D = 150 mm
A = 75 mm
B = 300...600 mm
180º <60º
Niveau de l’eau
de cale max.
3.2 Position de l’hélice d’étrave dans la tuyere
En choisissant l’endroit
où l’hélice d’étrave
sera posée, il faut tenir
compte que l’hélice ne
débordera pas l’ouver-
ture du tunnel.
- Le moteur électrique peut être installé en diverses positions.
- Si le moteur est installé de manière horizontale ou inclinée, il doit
impérativement être calé.
- Assurez-vous que la position du moteur électrique est toujours
bien au dessus le niveau de l’eau de cale.
L’hélice doit de préférence se trouver dans l’axe du bateau mais elle
doit toujours rester accessible de l’extérieur.
3 Recommandations
Quelques exemples d’installation.
An d’obtenir le meilleur résultat, la tuyère doit être installée le plus
à l’avant possible.
Conguration avec
2 hélices d’étrave
sur un catamaran
Au cas où il faut contrôler également les mouvements latéraux de
l’arrière du bateau (à part des mouvements de l’étrave) une hélice
d’étrave pourra être utilisée comme hélice de poupe.
Sur un bateau planeur, installer si
possible la tuyère de façon à ce
qu’elle dépasse la surface de l’eau
en plané, éliminant ainsi toute ré-
sistance.
Installation de 2 hélices d’étrave
l’une derrière l’autre (pour grands
bateaux). Dans ce type de mon-
tage, on utilise une ou deux hé-
lices selon l’état du temps.
conseiL:
Nous déconseillons l’installation de 2 hélices d’étrave dans un
seul tunnel tubulaire ; on nobtiendra pas une force de propulsion
double !
An d’obtenir les meilleurs résultats, il faut observer ce qui suit, a la
détermination de l’endroit de la tuyère:
- La dimension A indiquée sur le plan doit être au minimum de 0,5
x D (D étant le diamètre du tube).
- La longueur du tunnel tubulaire (dimension B) doit être de 2 x D
à 4 x D.
3.1 Position de la tuyere
020804.03 33
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
FRANÇAIS
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 150 mm
L = 150 ... 450 mm
A
D
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
R
R
B
C
C
3.3 Adaption de la tuyère à l’étrave
conseiL:
La méthode de jonction de la tuyère à la coque du bateau, agit
bien fort sur la poussée eective de l’hélice d’étrave ainsi que sur
la résistance de la coque dans l’eau, à vitesse normale.
Une jonction directe de la tuyère à la coque, sans coquille, produira
des résultats raisonnables.
A Une jonction directe sur la coque du bateau peut être aiguë.
B Il est mieux d’arrondir la jonction avec un rayon ‘R d’environ 0,1 x
D.
C Il est encore mieux d’utiliser des côtés chanfreinés ‘C’ de 0,1 à 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
Une jonction de la tuyère à la coque du bateau avec application
d’une coquille donnera une résistance de la coque plus basse durant
la navigation normale.
Quand la jonction entre la tuyère
et la coque du bateau aura un
côté chanfreiné, s’assurer que
l’exécution sera faite selon le cro-
quis ci-dessus.
Le côté chanfreiné (C) aura
une longueur de 0,1 a 0,15 x D
et l’angle entre la tuyère et la
coque doit etre identique a la
l’angle entre la coque et le côté
chanfreiné.
C
C
β
γ
γ
β
C = 15...22 mm
D = 150 mm
β = β
γ = γ
Aigu
A La jonction avec une coquille sur la coque peut être aiguë.
B Il est mieux d’arrondir la jonction avec coquille avec un rayon ‘R’
d’environ 0,1 x D.
C Le mieux est une jonction avec coquille, avec un côté chanfreiné
‘C’ de 0,1 à 0,15 x D.
- La longueur ‘L de la coquille sera entre 1 x D et 3 x D.
- Cette coquille sera incorporée dans la coque du bateau de telle
sorte, que la ligne centrale se confondra avec la forme de la vague
de l’étrave prévue.
3.4 Barres dans les ouvertures de la tuyère
An de protéger l’hélice, il sera possible d’installer des barres dans
les ouvertures de la tuyère, bienque ceci exercera une mauvaise in-
uence sur la poussée de l’hélice d’étrave.
An de réduire le plus possible cet eet négatif sur la propulsion et
sur la résistance de la coque à vitesse normale, il faudra tenir compte
des points suivants :
150 mm
3 x
- Les barres devront être de section rectangulaire.
- Ne pas utiliser de barres rondes.
- Les barres devront être placées de telle façon quelles soient per-
pendiculaires à la forme de la vague prévue.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Chevauchement
- Ne pas installer plus de
barres dans l’ouverture qu’il
est indiqué sur le dessin.
- Les barres devront se che-
vaucher.
34 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
3.6 Percer les trous dans la tuyère
- Marquer l’endroit de l’installation de
l’hélice à l’aide de la bride intermédiaire.
- An de déterminer la position correcte
des trous à percer, utiliser le gabarit
fourni.
Important: Les trous doivent être percés
exactement à l’axe central de la tuyère.
Se référer au gabarit de perçage pour déterminer les dimensions des
trous à percer.
Percer les trous dans la tuyère et les ébarber avec soin.
3.7 Protection de l’helice d’etrave contre la corrosion
N’appliquer absolument pas
de l’anti-fouling contenant
d’oxyde de cuivre.
La protection cathodique est
indispensable pour la protec-
tion de toutes pièces métal-
liques sous l’eau.
Lembase de l’hélice d’étrave
est déjà pourvue d’une anode
de zinc qui la protège contre la
corrosion.
La corrosion d’une tuyère en acier ou
en aluminium pourra être réduite par
une installation entièrement isolée de
l’embasse dans la tuyère.
NOTE: Les joints fournies assurent déjà
une isolation électrique.
Par contre, les petits boulons et la
gaine doivent être munis de matériau
isolant, par exemple manchons en ny-
lon.
Tuyère en polyester:
Résine: La résine utilisée pour la tuyère en polyester est une ré-
sine polyester isophtalique (Norpol PI 2857).
Traitement préalable: Lextérieur de la tuyère doit être poncée.
Enlever complètement la couche de surface jusqu’à la bre de
verre. Utiliser pour cela un disque ponceur.
Important: Traiter les extrémités de la tuyère avec de la résine,
une fois quelles ont été sciées. On évitera ainsi que l’humidité
pénètre dans le matériau.
Laminage: Appliquer une première couche de résine. Appliquer
ensuite un tapis de verre et l’imprégner de résine. Répéter cette
opération jusqu’à ce qu’il y ait susamment de couches.
La nition de la tuyère en polyester doit être réalisée comme suit:
Poncer la résine durcie/ le tapis de verre. Appliquer une couche de
résine (couche de nition).
3.5 Installation de la tuyère
- Percer deux trous dans l’étrave du
bateau, selon le diamètre de loutil à
marquer et à l’endroit où l’axe central
de la tuyère sera posé.
D
- Passer l’outil à marquer (à construire
par vous-même) à travers les 2 trous
percés et marquer le diamètre exté-
rieur de la tuyère sur la coque.
D [mm]
Acier Poliéster Aluminio
159 161 160
- Dépendant au matériau de construc-
tion du bateau, couper les trous à
l’aide d’une scie ou d’un brûleur à
découper.
- Installer la tuyère.
Traiter le côté de la tuyère qui est en
contact avec l’eau avec par exemple
de la peinture époxyde ou une pein-
ture polyuréthane à 2 composants.
Appliquer ensuite éventuellement
une peinture maritime antisalissure.
ø 150 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010118.01 2019-07
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”) ø 30 (1 3/16”)
37 (1 29/64”) 79 (3 1/8”)
ø 9 (3/8”)
3
Joint
Manchon
isolant
Manchon
isolant
020804.03 35
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
4 Installation
4.1 Introduction
attention !
Lespace où se trouve le moteur élec-
trique de l’hélice d’étrave et l’espace où
est placée la batterie doivent être secs
et bien aérés.
Pour les dimensions principales voir dessin
page 95.
Le propulseur d'étrave est fourni en pièces
comme indiqué.
4.2 Montage de l’embase et de la bride intermédiaire
Veiller à ce que la plaquette en plastique (1) soit placée sur l’em-
base.
Mettre un joint (2) entre l‘embase et la tuyère.
Appliquer du joint d‘étanchéité (silicone ou polyuréthane) entre
l‘embase et le joint et entre le joint et la paroi de la tuyère.
Installer l‘embase dans le trou de la tuyère.
Les joints supplémentaires peuvent servir à maintenir l‘embase.
*) par exemple du Sikaex®-292.
Graisser le trou dans la bride intermédiaire et poser cette bride.
Graisser d’abord le letage des boulons avec de l’‘outboard gear
grease *).
attention !
Vérier l’étanchéité dès la mise à l’eau du bateau.
ø 150 mm
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
*) La graisse « Shipping » VETUS est parfaite pour ce type d'applica-
tion. Code d'article : VSG.
FRANÇAIS
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
2 Nm
10
Outboard Gear
Grease
36 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A présent l’hélice doit tourner librement à 1,5 mm minimum de la
paroi de la tuyère.
4.3 Montage nal
Graisser l’arbre d’hélice avec de l’ outboard gear grease’ *) et ins-
taller l’hélice.
Glissez le raccord souple sur l’arbre de l’électromoteur jusqu’à ce
que l’extrémité de l’arbre de l’électromoteur (A) coïncide avec la
partie inférieure de la bride (B).
Serrez la vis de blocage (C).
Graisser l’arbre avec une pâte de montage (comme, par example,
‘Molykote ® G-n plus’).
Graisser les letages des boulons avec de l’outbourd gear
grease*) et poser le moteur électrique sur la bride intermédiaire.
Contrôler que l’arbre de la queue et l’arbre de l’électromoteur ne
se touchent pas.
*) La graisse « Shipping » VETUS est parfaite pour ce type d'applica-
tion. Code d'article : VSG.
020804.03 37
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
FRANÇAIS
La capacité totale de la batterie doit correspondre à la taille de l’hélice
d’étrave, voir le tableau. Voir à la page 96 les spécications concer-
nant la capacité de la batterie.
La capacité minimale de la batterie est indiquée dans le tableau ;
en cas de capacité supérieure, l'hélice d'étrave ore de plus gran-
des performances !
Nous recommandons les batteries pour bateaux sans entretien de VETUS
; elles sont disponibles dans les modèles suivants: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah,
108 Ah, 120
Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah et 225Ah. Nous recomman-
dons également d’utiliser une batterie séparée pour chaque hélice
d’étrave. La ou les batteries peuvent alors être placées le plus près
possible de l’hélice d’étrave ; les câbles du courant principal sont alors
courts et on évite ainsi les pertes de tension dues à des câbles longs.
Utiliser toujours des batteries dont le type, la capacité et l’état de ser-
vice sont compatibles.
5 L’alimentation électrique
attention
Utilisez exclusivement des batteries «fermées» si les batteries
sont placées dans le même compartiment que celui de l’hélice
d’étrave. Les batteries VETUS type « SMF » et «AGM», fermées et qui
ne requièrent pas d’entretien, se révèlent parfaites pour ce type de
conguration. Dans le cas de batteries « non fermées», de petites
quantités de gaz explosif peuvent se dégager lors du chargement.
5.2 Câbles du courant principal (câbles de la batterie)
Le diamètre minimum du câble et la capacité de la batterie doivent
être adaptées à la taille de l’hélice d’étrave . Consultez le tableau en
page 96 pour les valeurs correctes.
attention
La durée maximale de mise en marche et la force de propul-
sion qui sont indiquées dans les spécications techniques du
manuel d’installation et de commande de votre hélice d’étrave
sont basées sur les capacités recommandées des batteries et
des câbles de connexion.
5.3 Interrupteur principal
voir page 102
Linterrupteur principal doit être mon-
té sur le «câble positif». Le commutateur
de batterie VETUS type BATSW250 est un
commutateur approprié. Le BATSW250 est
également disponible en version bipolaire,
VETUS art. Code BATSW250T.
5.4 Fusibles
Fusible principal 1,
voir page 102
5.1 Le choix de la batterie
Pour éviter le court-circuitage du
circuit de bord, il est également né-
cessaire d'équiper l'interrupteur du
fil positif (« + ») d'un fusible en veillant à poser ce dernier le plus près
possible de la batterie.
Nous pouvons également fournir un porte-fusible pour tous les fu-
sibles, VETUS art. Code: ZEHC100.
Voir page 96 pour la taille du fusible à utiliser.
5.5 Raccordement des fils de courant principal et
configuration de l'hélice d'étrave et/ou de poupe
Vériez qu’aucun autre élément électrique n’est lâche lorsque
vous reliez les câbles électriques.
Vériez toutes les connexions électriques après 14 jours.
Les éléments électriques (tels que les boulons et les écrous)
peuvent se relâcher suite à des variations de température.
12 V
8 - 10 Nm
Voir également p. 102 pour les schémas de raccordement.
Retirer le cache.
Faire passer les câbles de la batterie dans les gaines d'entrée du
cache.
Poser les cosses sur les câbles de la batterie et brancher ces der-
niers sur le dispositif de réglage du moteur.
Veiller à ce que la cosse du fil négatif (« - ») n'entre pas en
court-circuit avec le dessous des 3 raccords du moteur du
contrôleur !
attention
Le couple de serrage maximum des écrous est de 10 Nm.
Consulter l'illustration an de voir comment les câbles doivent
être disposés pour pouvoir reposer le cache.
attention
Vériez que la tension indiquée sur la plaque nominative du
moteur correspond à la tension dalimentation du bateau.
attention
Le bus CAN doit être configuré de manière à pouvoir différencier
l'hélice d'étrave de l'hélice de poupe.
38 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Fusible principal 2
Dans l’unité de raccorde-
ment, il ya un fusible d’ali-
mentation principal sur le
contrôleur.
Ce fusible protège le varia-
teur et le moteur contre les
courts-circuits/surcharges
et doit être maintenu en
place, quelles que soient les
circonstances.
Hélice d'étrave
Le dispositif livré est paramétré sur le mode hélice d'étrave.
Hélice de poupe
Congurer une hélice de poupe en plaçant l'interrupteur situé à l'in-
térieur du cache sur la bonne position.
Reposer le cache.
attention
Lors du remplacement du fusible, le remplacement doit être
de la même capacité.
6 Renseignements techniques
Type : BOWA0571
Moteur électriques
Type : EC Motor (8VAC-2.7kW)
Pour les systèmes
à tension égale :12 V =
Consommation (In) : 295 A @ 12,0 V
337 A @ 10,5 V
Puissance consommée : 3,5 kW
Etalonage : S2 - 10 min. [1]
Protection : IP44
Catégorie d’isolation : F
Commande moteur
MCV : MCV30024 + MCVB0571
Transmission
Pignons : Denture spiro-conique
Rapport de transmission
: 1 : 1
Lubrication : en bain d’huile, huile de transmission
hors-bord SAE80W-90 ou EP 90
: ca. 0,04 litre
Hélice
Nombre de pales
: 6
Prol : asymmétrique
Matière : polyacetaal (Delrin®)
Poussée nominal : 570 N (57 kgf)
Circuit de commande
Fusible : Fusible plat ATO’ 5 A
Câble de circuit de
controle :2 x 2x 0,5 mm2 (2 x 2 x AWG20)
Twisted pair
Longeuer du câble de
raccordement : 5, 10, 15, 20 ou 25 m
Tuyère
Type acier
dimensions : Extérieur ø 159 mm,
epaisseur de parois 4,5 mm
traitement de surface :
sablé, peint : SikaCor Steel Protect.
Primer convenant à toutes peintures de
protection.
Type polyester
dimensions : intérieur ø 150 mm,
epaisseur de parois 5,3 mm
matière : polyester renforcé bre de verre
Type aluminium
dimensions : intérieur ø150 mm,
epaisseur de parois 5 mm
matière : aluminium, 6060 ou 6062 (AlMg1SiCu)
Poids
Sans tuyère : 31 kg
[1] S2 ‘t min. Durée de mise en marche ‘t’ min en continu ou au
maximum ‘t’ min par heure en cas de puissance optimale.
5.6 Connexion des câbles du Bus CAN (courant de
commande)
Voir les schémas sur page 97 si plusieurs tableaux doivent être
raccordés.
attention
Lalimentation du bus CAN doit toujours être raccordée sur le 12 V
(≥10 V et ≤16 V). Utilisez pour cela le contact MPE1KB E-Drive.
pruDence
Conformément aux normes internationales, tous les
conducteurs neutres (négatifs) du système CC doivent être
connectés à un point central. Cela évite non seulement les
situations dangereuses et les problèmes de corrosion, mais
également les messages d'erreur dans le système de bus CAN.
020804.03 39
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
1 Seguridad
Indicadores de advertencias
En este manual se usan los siguientes indicadores de advertencias
sobre seguridad:
peLiGro
Indica que existe un gran peligro potencial que puede causar graves
daños o la muerte.
aDvertencia
Indica la existencia de un peligro potencial que puede causar daños.
tenGa cuiDaDo
Indica que los procedimientos de uso, acciones, etc., correspondien-
tes pueden causar daños graves o romper el motor. Algunas indica-
ciones de TENGA CUIDADO también avisan de la existencia de un
peligro potencial que puede causar graves daños o la muerte.
atención
Destaca procesos o circunstancias importantes, etc.
Símbolos
Indica que el proceso correspondiente se debe llevar a cabo.
Indica que una acción determinada está prohibida.
Comparta estas instrucciones de seguridad con todos los usuarios.
Siempre deben respetarse las normas y leyes generales sobre seguri-
dad y prevención de accidentes.
2 Introducción
Estas instrucciones de instalación son una guía para la incorporación
de la hélice de proa y/o hélice de popa de la serie BOW PRO, tipo
‘BOWA0571’.
El sistema de maniobra de proa y popa consiste en los siguientes
componentes básicos:
- Hélice lateral
- Túnel
- Almacenamiento de energía
- Abastecimiento de energía
- Operación
atención
En caso de que sea necesario, consulte los manuales de instala-
ción para ver todos los componentes antes de poner en funcio-
namiento el sistema completo.
Para mantenimiento y garantía, reérase al 'Manual de Mante-
nimiento y Garantía'.
La abilidad del funcionamiento de la hélice de proa y/o hélice de
popa depende en gran parte de la calidad de la instalación. Casi to-
das las averías que aparecen se deben a errores o imprecisiones a la
hora de instalarla. Por lo tanto, es de suma importancia que se sigan
al pie de la letra y se comprueben los pasos de las instrucciones de
instalación.
Las alteraciones hechas a la hélice de proa por el usuario invali-
darán cualquier responsabilidad por parte del fabricante por cual-
quier daño que pueda resultar.
En función de la amurada, el desplazamiento de agua y la forma sub-
acuática de la embarcación, la fuerza de propulsión generada por la
hélice de proa y/o hélice de popa dará un resultado distinto en cada
embarcación.
La fuerza de propulsión nominal indicada únicamente se puede rea-
lizar bajo circunstancias óptimas:
Asegurarse durante el uso de una tensión de batería correcta.
La instalación se lleva a cabo de acuerdo con las recomendacio-
nes dadas en estas instrucciones de instalación, en particular con
respecto a:
- Suciente diámetro del hilo de los cables de batería para limi-
tar en lo posible la pérdida de tensión.
- La forma en que el conducto de propulsión ha sido conectado
en el casco de la embarcación.
- Barras en los oricios del conducto de propulsión.
Estas barras solamente estarán aplicadas en caso de absoluta
necesidad (si se navega con frecuencia por aguas muy conta-
minadas).
- Dichas barras habrán sido realizadas de acuerdo con las reco-
mendaciones.
atención
El espacio donde se vaya a instalar la hélice de proa y el espa-
cio donde se vaya a instalar la batería deberán estar secos y
bien ventilados.
atención
Comprobar la existencia de posibles fugas inmediatamente
que el buque regrese al agua.
¡atención!
La duración máxima de activación ininterrumpida para el uso
y la fuerza de propulsión indicadas en las especicaciones téc-
nicas están basadas en las capacidades de batería y cables de
conexión a la batería recomendados.
ESPAÑOL
40 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A
D
A
A
D
B
==
D = 150 mm
A = 75 mm
B = 300...600 mm
180º <60º
Nivel máximo del
agua de sentina
3.2 Situar la hélice de proa en el conducto
de propulsión
Al determinar el lugar
donde colocar la hélice
de proa en el conducto,
se debe tomar en cuenta
que la hélice NO puede
salir del conducto.
- El electromotor se puede incorporar en diferentes posiciones.
- Si el motor se instala horizontalmente o inclinado, es absoluta-
mente necesario darle un soporte.
- El electromotor en todo momento deberá instalarse por encima
del nivel máximo del agua de sentina.
La hélice quedará preferiblemente en el eje central de la embarca-
ción, siempre que quede accesible desde fuera.
3 Recomendaciones
Modelos de montaje.
Para obtener el mejor resultado, situar el conducto de propulsión lo
más delantero posible en el barco.
Opstelling 2 Con-
guration avec 2
hélices d’étrave
sur un catamaran
Si al lado de los movimientos de la proa del barco, es preciso contro-
lar también los movimientos del espejo en sentido lateral, se puede
instalar además una hélice de ‘proa’ a la altura del lado posterior del
barco.
Colocar el conducto de propul-
sión en una embarcación que está
planeando, si fuera posible, de
forma que en situación planeada
sobresalga del agua, eliminándo-
se cualquier resistencia.
Instalación de 2 hélices de proa
una detrás de otra para buques
más grandes. En este caso, depen-
diendo de las condiciones clima-
tológicas, se pueden utilizar una o
ambas hélices de proa.
consejo:
Desaconsejamos la instalación de 2 hélices de proa en un solo
conducto de propulsión (1); ¡no se logra ninguna duplicación de
la fuerza de propulsión!
A la hora de determinar la posición donde instalar el conducto de
propulsión, para un resultado óptimo se tomarán en consideración
los puntos siguientes:
- La medida A indicada en el croquis será al menos 0,5 x D (siendo D
el diámetro del conducto).
- El largo del conducto de propulsión (tamaño B) será 2 x D hasta
4 x D.
3.1 Situar el conducto de propulsión
020804.03 41
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
ESPAÑOL
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 150 mm
L = 150 ... 450 mm
A
D
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
R
R
B
C
C
3.3 Acoplamiento del conducto de propulsión al casco
consejo:
La forma en que el conducto de propulsión se acopla al casco tie-
ne gran inuencia sobre la fuerza de propulsión facilitada por la
hélice de proa así como sobre la resistencia que produce el casco
durante la navegación normal.
Con una conexión directa del conducto al casco, sin enmaestrado, se
logran resultados aceptables.
A Una conexión directa al casco se puede hacer de forma aguda.
B Es preferible redondear la conexión con un radio ‘R de aprox. 0,1
x D.
C Lo mejor será aplicar lados oblicuos ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
Un enmaestrado en la conexión del conducto al casco resulta en una
más baja resistencia del casco durante la navegación normal.
Si se realizará la conexión del
conducto al casco con un lado
oblicuo, éste se debe de realizar
de acuerdo con el croquis.
Hacer el lado oblicuo (C) 0,1 a
0,15 x D de largo y asegurar que
el ángulo del conducto con res-
pecto al lado oblicuo sea igual al
ángulo del casco con respecto al
lado oblicuo.
C
C
β
γ
γ
β
C = 15...22 mm
D = 150 mm
β = β
γ = γ
Agudo
A La conexión con enmaestrado al casco se puede hacer de forma
aguda.
B Es preferible redondear la conexión con enmaestrado con un ra-
dio ‘R’ de aprox. 0,1 x D.
C Lo mejor será una conexión con enmaestrado con un lado obli-
cuo ‘C’ de 0,1 a 0,15 x D.van 0,1 à 0,15 x D.
- Elija el largo ‘L para un enmaestrado de entre 1 x D y 3 x D.
- Un enmaestrado se incorporará de tal modo en el casco que el
eje central del enmaestrado coincida con la forma prevista de la
ola de proa.
3.4 Barras en los oricios del conducto de propulsión
Aunque ello inuye negativamente la fuerza de propulsión, se pue-
den colocar barras en los oricios del conducto para proteger la hé-
lice.
Para limitar lo más posible el efecto negativo en la propulsión y la
resistencia del casco durante la navegación normal, hay que tener en
cuenta lo siguiente:
150 mm
3 x
- Las barras tienen que tener un corte cuadrado.
- No coloque barras redondeadas.
- Las barras tienen que estar instaladas de tal forma que estén per-
pendiculares al oleaje que se espere.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Superposición
- No coloque más barras por
abertura de las que se indi-
can en la ilustración.
- Las barras tienen que estar
un poco montadas unas en-
cima de otras.
42 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
3.6 Perforación de los oricios en el conducto de
propulsión
- Marcar, con ayuda de la brida interme-
dia, el lugar donde se montará la hélice
de proa.
- Utilizar la plantilla de perforación sumi-
nistrada para determinar el lugar correc-
to donde taladrar los oricios.
Importante: El patrón de oricios debe de
quedar exactamente sobre el eje central
del conducto de propulsión.
Compruebe el calibre del taladro para las medidas de los agujeros
que haya que taladrar. Realizar los oricios en el conducto de propul-
sión y desbarbar los mismos.
3.7 Protección de la hélice de proa contra
la corrosión
No aplicar en absoluto un pro-
ducto anti-ensuciamiento que
contiene óxido de cobre. La
protección catódica es impres-
cindible para la protección de
todas las piezas metálicas de-
bajo del agua.
Para proteger la cola de la héli-
ce de proa contra la corrosión,
la cola ya está provista de un
ánodo de zinc.
La corrosión de un conducto en acero
o en aluminio se puede reducir por
medio de una instalación enteramen-
te aislada de la cola dentro del con-
ducto de propulsión.
NOTA: Las juntas suministradas ya aís-
lan eléctricamente. Sin embargo, se
han de dotar los pernos y el mango
de material aislante, por ejemplo, de
manguitos de nailó.
Conducto de propulsión de poliéster:
Resina: La resina empleada para el conducto de propulsión de
poliéster es resina de poliéster de ácido de isoftal (Norpol PI
2857).
Pretratamiento: Es preciso lijar el exterior del tubo. Eliminar la
capa superior por completo hasta llegar al tejido de bra de vi-
drio, utilizar para ello un pulidor.
Importante: Una vez serrado el tubo con el largo adecuado, tra-
tar los extremos del tubo con resina, evitando de esta manera la
inltración de humedad dentro del material.
Laminación: Aplicar como primera capa una capa de resina.
Aplicar un tejido de bra de vidrio y impregnarlo con resina, re-
petir este procedimiento hasta haber aplicado capas sucientes.
Un conducto de prolpulsión de poliéster se acabará de la siguiente
manera:
Lijar la resina/ el tejido de bra de vidrio endurecidos. Aplicar una
capa de resina (capa superior).
3.5 Instalación del conducto de propulsión
- Perforar dos oricios en el casco,
donde quedará el eje central del
conducto de propulsión, de acuerdo
con el diámetro de la herramienta de
marcación.
D
- Pasar la herramienta de marcación
(a ser elaborada por uno mismo) por
ambos oricios preperforados y mar-
car la circunferencia del diámetro ex-
terior del conducto en el casco.
D [mm]
Acero Poliéster Aluminio
159 161 160
- Realizar los oricios, según el mate-
rial del casco, con ayuda de una sierra
de calar o un cortador sopletista.
- Montar el conducto de propulsión.
Tratar el lado del conducto que esta-
rá en contacto con el agua con, por
ejemplo, pintura epoxi o pintura de
poliuretanode 2 componentes.
Seguidamente aplicar, eventual-
mente, un producto contra la incrus-
tación.
ø 150 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010118.01 2019-07
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”) ø 30 (1 3/16”)
37 (1 29/64”) 79 (3 1/8”)
ø 9 (3/8”)
3
Junta
Manguito
de aisla-
miento
Manguito
de aisla-
miento
020804.03 43
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
4 Incorporación
4.1 Introducción
¡atención!
El espacio donde se sitúa el electromo-
tor de la hélice de proa y el espacio don-
de se sitúa la batería han de estar secos
y bien ventilados.
Para las dimensiones principales, véanse los
croquis en la pág. 95.
La hélice de proa se suministra en partes
como se muestra.
4.2 Instalación de la parte posterior y la brida intermedia
Asegúrese de que el bloque de plástico (1) esté colocado sobre la
pieza posterior.
Coloque una junta (2) entre la pieza posterior y el tubo túnel.
Aplique un sellador (p. ej. poliuretano* o silicona) entre la parte
posterior y la junta, y entre la junta y la pared del conducto de
propulsión.
Coloque la parte posterior en el oricio del conducto de propul-
sión.
Las juntas extra son para rellenar la parte posterior.
*) por ejemplo, Sikaex ®-292.
Engrasar el oricio en la brida intermedia y poner ésta en su sitio.
Engrasar la rosca de los tornillos con outboard gear grease *) an-
tes de montarlos.
¡atención!
Controlar si se presentan fugas inmediatamente tras la bota-
dura de la embarcación.
ø 150 mm
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
* ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica),
Código de art.: VSG.
ESPAÑOL
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
2 Nm
10
Outboard Gear
Grease
44 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Ahora la hélice debe girar libremente en toda su vuelta como míni-
mo a 1,5 mm con respecto a la pared del conducto de propulsión.
4.3 Montaje nal
Engrasar el eje de la hélice con outboard gear grease *) y montar
la hélice.
Deslizar el acoplamiento exible sobre el eje del electromotor,
hasta el punto de hacer coincidir el extremo del eje del electro-
motor (A) con la parte inferior de la brida (B).
Apretar el tornillo de seguridad (C).
Engrasar el eje entrante con la pasta de montaje; por ejemplo,
‘Molykote ® G-n plus’.
Engrasar la rosca de los tornillos con outboard gear grease *) y
montar el electromotor en la brida intermedia.
Para controlar, girar con la mano la hélice, que debe girar sin fric-
ción, haciendo girar al tiempo el eje del electromotor.
* ) Una grasa adecuada es VETUS Shipping Grease (Grasa náutica),
Código de art.: VSG.
020804.03 45
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
ESPAÑOL
La capacidad total de batería ha de estar acoplada al tamaño de la
hélice de proa, véase la tabla. Consulte la página 96 para ver la ca-
pacidad de la batería que se tiene que utilizar.
En la tabla se indica la capacidad mínima de la batería; ¡en caso
de una mayor capacidad de la batería, la hélice de proa tendrá un
rendimiento aún mejor!
Recomendamos baterías VETUS para embarcaciones, que no requie-
ren mantenimiento; disponibles en las siguientes versiones: 55 Ah, 70
Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah y 225 Ah.
Asimismo recomendamos emplear una batería o baterías aparte(s)
para la (cada) hélice de proa. De este modo la(s) batería(s) se puede(n)
situar lo más cercana(s) posible a la hélice de proa; el cableado de co-
rriente principal entonces puede ser corto, evitándose pérdidas de
tensión debidas a cables largos.
Utilizar siempre baterías cuyo tipo, capacidad y antecedentes coin-
cidan.
5 El suministro de corriente
atención
Si las baterías se colocan en el mismo compartimento que
la hélice de proa, recurra únicamente a baterías cerradas.
Las baterías VETUS sin mantenimiento tipo “SMF” y AGM” son
perfectas para este n.
En las baterías no cerradas es posible
que se produzcan pequeñas cantidades de gas explosivo duran-
te el proceso de carga.
5.2 Cables de corriente principal (cables de batería)
El diámetro mínimo del cable y la capacidad de la batería deben
adaptarse al tamaño de la hélice de proa. Consultar la tabla de la
página 96 para conocer los valores correctos.
atención
La duración máxima de uso encendido y la propulsión tal y
como se especican en los datos técnicos del manual de ins-
talación y control de su hélice de proa se basan en las capa-
cidades recomendadas y los cables de conexión de la batería.
5.3 Interruptor principal
ver página 102
El interruptor principal debe ser montado
en el cable positivo. Elinterruptor de bate-
ría VETUS tipo BATSW250 es un interruptor
adecuado. El BATSW250 también está dis-
ponible en una versión de 2 polos, VETUS
art. código BATSW250T.
5.4 Fusibles
5.1 La elección de batería
El fusible de alimentación prin-
cipal 1, véase página 102
En el «cable positivo» hay que ins-
talar también un fusible para el
interruptor principal, lo más cerca
posible de la batería.
Este fusible protege la red de a bordo contra cortocircuitos.
También podemos proporcionar un portafusibles para todos los fusi-
bles, VETUS art. código: ZEHC100.
Ver la página 96 para consultar el tamaño del fusible a utilizar.
5.5 Conexión de los cables de corriente principal y
conguración de la hélice de proa y/o de popa
Asegúrese de que ninguna otra pieza eléctrica este ojas al
conectar los cables eléctricos.
Compruebe todas las conexiones eléctricas después de 14
días. Componentes eléctricos (tales como pernos y tuercas)
pueden aojarse como resultado de las uctuaciones de tem-
peratura.
12 V
8 - 10 Nm
Para los esquemas de conexión ver también la página 102.
Retire la cubierta.
Introduzca los cables de la batería por los prensaestopas en la cu-
bierta.
Coloque terminales de cables en los cables de la batería y conecte
los cables en el regulador de motor.
¡Asegúrese de que el terminal de cable del cable negativo no
pueda provocar un cortocircuito con el conector inferior de los
3 conectores del motor en el regulador!
atención
El punto de apriete de los pernos en el regulador del motor es
como máximo 10 Nm.
El dibujo muestra cómo se deben tender los cables para poder
reemplazar el capó.
atención
Asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de caracterís-
ticas del motor es idéntico a la tensión de alimentación de la
embarcación.
atención
Para poder diferenciar la hélice de proa o la hélice de popa en la
cadena CAN-bus, esta deberá congurarse como tal.
46 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Fusible principal 2
Dans l’unité de raccor-
dement, il ya un fusible
d’alimentation principal sur
le contrôleur.
Este fusible protege el re-
gulador y el motor contra
cortocircuitos/sobrecargas
y debe mantenerse en cual-
quier circunstancia.
Hélice de proa
La conguración tal y como suministrada es para la aplicación como
hélice de proa.
Hélice de popa
Congure una hélice de popa colocando en la posición correcta el
interruptor en el interior de la cubierta.
Coloque de nuevo la cubierta.
atención
Al sustituir el fusible, la sustitución debe ser de la misma ca-
pacidad.
6 Especicaciones técnicas
Tipo : BOWA0571
Motor eléctrico
Tipo : EC Motor (8VAC-2.7kW)
Para sistemas de corriente
continua :12 V =
Corriente (In) : 295 A @ 12,0 V
337 A @ 10,5 V
Potencia absorbida : 3,5 kW
Duración de activación : S2 - 10 min. [1]
Protección : IP44
Clase de aislamiento : F
Controlador de motor
MCV : MCV30024 + MCVB0571
Transmisión
Ruedas dentadas : Engranaje cónico espiral
Relación de transmissión : 1 : 1
Engrase : baño de aceite, outboard gear oil
SAE80W-90 o EP 90
: ca. 0,04 litro
Hélice
Número de palas : 6
Perl : asimétrico
Material : polyacetaal (Delrin®)
Fuerza de propulsión
nominal : 570 N (57 kgf)
Corriente de mando
Fusible : Fusible de cuchilla ATO’ 5 A
Cables de corriente de
mando :2 x 2x 0,5 mm2 (2 x 2 x AWG20)
Twisted pair
Largo del cable intermedio : 5, 10, 15, 20 o 25 m
Corriente de mando
Versión en acero
dimensiones : Exterior ø 159 mm,
grosor pared de 4,5 mm
tratamiento :
a chorro, pintado con: SikaCor Ste-
el Protect. Apto para capa de base
para todos los sistemas de pintura.
Versión sintética
dimensiones : interior ø 150 mm,
grosor pared de 5,3 mm
material :
poliéster reforzado con bra de vidrio
Versión en aluminio
dimensiones : interior ø 150 mm,
grosor pared de 5 mm
material : aluminio, 6060 o 6062 (AlMg1SiCu)
Peso
Excluido conducto : 31 kg
1] S2 ‘t min. Duración de activación de uso ‘t’ min. de forma con-
tinua o como máximo ‘t’ min. por hora con máxima potencia.
5.6 Conectar los cables CAN bus (corriente de control)
Véase los diagramas de la página 97 si necesita conectar varios paneles.
atención
La fuente de alimentación para los sistemas de bus CAN siempre
debe conectarse a 12 V (≥10 V, ≤16 V). Como fuente de aliment-
ación debe utilizarse la cerradura de encendido E-Drive MPE1KB.
tenGa cuiDaDo
Como requisito de las normas internacionales, todos los
conductores neutros (negativos) del sistema DC deben
estar conectados a un punto central, lo que evita no sólo las
situaciones peligrosas y los problemas de corrosión, sino
también los mensajes de error en el sistema CAN bus.
020804.03 47
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
1 Sicurezza
Indicazioni di avvertimento
Nel presente manuale sono state impiegate le seguenti indicazioni di
avvertimento ai ni della sicurezza:
pericoLo
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di gravi infortuni
o di morte.
avvertimento
Indica un potenziale pericolo che può essere causa di infortuni.
cauteLa
Indica che le procedure di comando e le azioni eettuate possono
causare danni o danneggiare irrimediabilmente la macchina. Alcune
indicazione di CAUTELA segnalano anche potenziali pericoli che pos-
sono essere causa di gravi infortuni o di morte.
attenzione
Evidenzia procedure importanti, situazioni particolari, ecc.
Simboli
Indica che deve essere eettuata una determinata operazi-
one.
Indica che è vietato eettuare una determinata operazione.
Condividere queste istruzioni di sicurezza con tutti gli utenti.
Osservate sempre tutte le norme e disposizioni di legge relative alla
sicurezza ed alla prevenzione degli infortuni.
2 Introduzione
Queste istruzioni si riferiscono al montaggio dall’elica di prua e/o eli-
ca di poppa VETUS della serie BOW PRO, tipo ‘BOWA0571’.
Il sistema dell'elica di prua o di poppa consiste nei seguenti compo-
nenti di base:
- L'elica laterale
- Il tunnel
- L'immagazzinamento dell'energia
- L'alimentazione
- Operazione
attenzione
Se necessario, fare riferimento ai manuali di installazione di
tutti i componenti prima di mettere in funzione il sistema
completo.
Per la manutenzione e la garanzia, consultare il "Manuale di
manutenzione e garanzia".
Un’installazione accurata è fondamentale per rendere adabile l’e-
lica di prua e/o elica di poppa. La maggior parte dei guasti, infatti,
è da ricondursi ad errori o a una mancanza di precisione nella fase
di installazione. È quindi fondamentale seguire i passi illustrati nelle
istruzioni e vericarne la corretta esecuzione.
Le modiche apportate all'elica di prua dall’utente rendono nulla
la responsabilità del produttore per eventuali danni che ne possa-
no derivare.
In base alla supercie laterale esposta al vento, alla stazza e alla forma
dell’opera viva, la spinta generata dall’elica di prua e/o elica di poppa
darà un risultato diverso su ogni imbarcazione.
La spinta nominale è raggiungibile soltanto in condizioni ottimali:
Sincerarsi che durante l’uso la tensione della batteria sia quella
giusta.
Linstallazione è eettuata in conformità con le raccomandazioni
fornite in queste istruzioni di montaggio, in particolare per quan-
to riguarda:
- Limitare le perdite di tensione lungo i cavi della batteria utiliz-
zando un diametro suciente.
- Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo.
- Griglie alle estremità del tunnel.
Applicarle soltanto se strettamente necessario (se navigate
con regolarità in acque molto sporche).
- Le griglie devono essere applicate rispettando le raccomanda-
zioni.
attenzione
L'area di installazione dell'elica di prua e quello di installa-
zione della batteria devono essere asciutti e ben ventilati.
attenzione
Controllare eventuali perdite appena la nave ritorna in acqua.
attenzione!
La durata massima di azionamento e la propulsione indicate
nei dati tecnici si basano sulle raccomandazioni relative alla
capacità della batteria e alla lunghezza dei cavi.
ITALIANO
48 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A
D
A
A
D
B
==
D = 150 mm
A = 75 mm
B = 300...600 mm
180º <60º
Livello massimo
dell’acqua di sentina
3.2 Collocazione dell’elica di prua nel tunnel
Al momento di determi-
nare l’esatta posizione
dell’elica nel tunnel è ne-
cessario tenere presente
che l’elica NON deve fuo-
riuscire dal tunnel.
- Il motore può essere montato in diverse posizioni.
- Se il motore viene montato in posizione orizzontale o inclinata, è
assolutamente necessario provvedere a un supporto.
- Il motore deve essere sempre collocato al di sopra del livello mas-
simo dell’acqua di sentina.
Lelica, di preferenza, deve trovarsi sull’asse di simmetria della nave.
3 Suggerimenti per linstallazione
Alcuni esempi di installazione.
Per ottenere un risultato ottimale, collocare il tunnel dell’elica il più
possibile verso la prua dell’imbarcazione.
Installazione di 2
eliche di prua
in un catamarano
Se, oltre ai movimenti della prua della nave, è necessario controllare
anche i movimenti laterali della poppa, è possibile installare anche
unelica di prua all’altezza della parte posteriore della nave.
In una imbarcazione planante,
se possibile collocare il tunnel in
modo tale che questo si trovi so-
pra il livello dell’acqua durante la
velocita di crociera, così da evitare
qualsiasi attrito.
Installazione di due eliche di prua
l’una dietro l’altra per le imbar-
cazioni di grosse dimensioni. In
questo caso, a seconda delle con-
dizioni meteorologiche, le eliche
possono essere usate singolar-
mente o simultaneamente.
suGGerimento:
Sconsigliamo l’installazione di 2 eliche di prua in un solo (1) tun-
nel; la propulsione non raddoppia!
Al momento di scegliere la posizione del tunnel, per un risultato otti-
male, è necessario tenere presente i seguenti fattori:
- La dimensione A indicata nel disegno deve essere almeno 0,5 x D
(D è il diametro del tunnel).
- La lunghezza del tunnel (dimensione B) deve essere 2 x D no a
4 x D.
3.1 Collocazione del tunnel
020804.03 49
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
ITALIANO
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 150 mm
L = 150 ... 450 mm
A
D
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
R
R
B
C
C
3.3 Montaggio del tunnel allo scafo
suGGerimento:
Il modo in cui il tunnel è collegato allo scafo inuenza enorme-
mente la propulsione dell’elica e l’attrito esercitato dallo scafo du-
rante la navigazione normale.
Risultati soddisfacenti si ottengono con un collegamento diretto del
tunnel allo scafo, senza carenatura.
A Il collegamento diretto allo scafo può anche essere a lo dello
scafo stesso.
B È meglio realizzare un collegamento stondato con un raggio ‘R’ di
circa 0,1 x D.
C Ancora meglio è applicare lati obliqui ‘C’ di 0,1 - 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
Un collegamento fra tunnel e scafo con un ‘invito provoca un minore
attrito dello scafo durante la navigazione normale.
Se il collegamento del tunnel
allo scafo è stato eseguito con
un lato obliquo, quest’ultimo va
eseguito seguendo il disegno.
La lunghezza del lato obliquo (C)
deve essere compresa fra i 0,1 e i
0,15 x D. Assicurarsi che l’angolo
fra il tunnel ed il lato obliquo, sia
uguale all’angolo fra lo scafo e il
lato obliquo.
C
C
β
γ
γ
β
C = 15...22 mm
D = 150 mm
β = β
γ = γ
Acuto
A Il collegamento con carenatura sullo scafo può essere stondato.
B E’ meglio realizzare un collegamento stondato con carenatura,
con un raggio ‘R’ di circa 0,1 x D.
C La soluzione migliore è un collegamento con carenatura, con un
lato obliquo ‘C’ di 01- 0,15 x D.
- La lunghezza ‘L della carenatura deve essere compresa fra i 1 x D
e i 3 x D.
- La carenatura deve essere montata sullo scafo in modo tale che
l’asse di simmetria della carenatura corrisponda allonda di prua
prevista.
3.4 Sbarre nelle aperture del tunnel
Per proteggere l’elica si possono mettere delle sbarre nelle aperture
del tunnel, anche se questo inuenza negativamente la propulsione.
Per limitare il più possibile l’eetto negativo sulla spinta propulsiva e
sulla resistenza dello scafo durante la navigazione a velocità norma-
le, è necessario tenere conto di quanto segue:
150 mm
3 x
- Le sbarre devono avere una sezione quadrangolare.
- Non utilizzate sbarre tonde.
- Le sbarre devono esse inserite in maniera tale da essere perfetta-
mente perpendicolari alla formazione d’onda prevista.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Sovrapposizione
- Non applicate più sbarre per
ciascuna apertura di quelle
indicate nel disegno.
- Le sbarre devono presentare
una certa sovrapposizione.
50 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
3.6 Come praticare i fori nel tunnel
- Per mezzo della angia intermedia, con-
trassegnare il punto in cui deve essere
montata l’elica di prua.
- Utilizzare la sagoma in dotazione per
indicare il punto esatto in cui praticare
i fori.
Attenzione: I fori devono essere contras-
segnati precisamente al centro del tunnel.
Utilizzate la maschera di foratura per stabilire le dimensioni dei fori.
Praticare i fori nel tunnel e ripulirli bene.
3.7 Protezione dell’elica di prua contro la corrosione
Per evitare i problemi legati alla
corrosione, non applicare per
nessun motivo dell’anti-fouling
contenente ossido di rame.
La protezione catodica è indi-
spensabile per la protezione di
tutte le parti metalliche che si
trovano sott’acqua.
La parte terminale dell’elica di
prua è dotata di un anodo di
zinco per
la protezione dalla corrosione.
La corrosione di un tunnel in acciaio o
alluminio può essere ridotta tramite il
montaggio isolato del piedino nel tun-
nel.
N.B. Le guarnizioni in dotazione sono
già elettricamente isolate. Al contrario,
i bulloni ed il fuso devono essere do-
tati di materiale isolante, ad esempio
bussole in nylon.
Tunnel in poliestere:
Resina: La resina utilizzata per il tunnel in poliestere è resina po-
liestere a base di acido isoftalico (Norpol PI 2857).
Trattamento: Lesterno del tunnel deve essere pulito. Utilizzando
un disco per molatura, rimuovere tutto lo strato superiore no
alla bra di vetro.
Importante: Trattare con della resina le estremità del tunnel,
dopo aver segato quest’ultimo alla lunghezza desiderata. Così si
eviterà che l’umidità penetri nel materiale.
Laminare: Come primo strato applicare uno strato di resina.
Applicare un feltro di bra di vetro e impregnarlo con la resina,
ripetendo questa operazione nché non sarà stato applicato un
numero suciente di strati.
Un tunnel in poliestere deve essere rinito come segue:
Pulire il feltro di bra di vetro/ resina indurito. Applicare uno stra-
to di resina (topcoat).
3.5 Installazione del tunnel
- Praticare 2 fori nello scafo, nel punto
in cui deve venire a trovarsi l’asse di
simmetria del tunnel, come base di
riferimento secondo il materiale con
cui è.
D
- Far passare lo strumento utilizzato
per contrassegnare (fatto da voi!) at-
traverso ambedue i fori pre-praticati,
e contrassegnare il diametro esterno
del tunnel sullo scaf o.
D [mm]
Acciaio Poliestre Alluminio
159 161 160
- Costruito lo scafo fare i due fori con
utensili a apropriati.
- Montare il tunnel.
Trattare i lati del tunnel che vengo-
no in contatto con l’acqua con ad es.
‘vernice epossidica o cun una verni-
ce con poliuretane a 2 componenti.
Applicare successivamente un even-
tuale anti-incrostante.
ø 150 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010118.01 2019-07
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”) ø 30 (1 3/16”)
37 (1 29/64”) 79 (3 1/8”)
ø 9 (3/8”)
3
Guarnizione
Boccola di
isolamento
Boccola di
isolamento
020804.03 51
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
4 Installazione
4.1 Introduzione
attenzione!
Il luogo in cui viene installato il motore
elettrico dell’elica di prua e quello in cui
viene collocata la batteria devono esse-
re asciutti e ben ventilati.
Per le dimensioni principali vedi i disegni alla
pag. 95.
L'elica di prua viene fornita con i pezzi mo-
strati in gura.
4.2 Montaggio del piedino e della angia intermedia
Assicurarsi che la tavola di spessoramento di plastica (1) sia posi-
zionata sulla parte terminale.
Inserire una guarnizione (2) tra il piedino e il tunnel.
Applicare del sigillante (poliuretanico o silicone) tra il piedino e la
guarnizione e tra la guarnizione e il tunnel.
Inserire il piedino nel foro presente sul tunnel.
Utilizzare guarnizioni aggiuntive per allineare correttamente il
piedino.
*) ad es. Sikaex®-292.
Lubricare il foro nella angia intermedia e montarla al suo posto.
Lubricare la lettatura dei bulloni con dellolio per motori fuori-
bordo prima di avvitarli.
attenzione!
Controllare che non ci siano perdite subito dopo aver messo in
acqua l’imbarcazione.
ø 150 mm
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
*) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG.
ITALIANO
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
2 Nm
10
Outboard Gear
Grease
52 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Adesso la distanza fra l’elica e la parete del tunnel deve essere di
almeno 1,5 mm lungo tutta la circonferenza.
4.3 Assemblaggio nale
Lubricare l’albero dell’elica con dell’olio per motori fuoribordo e
montare l’elica.
Inserite il giunto essibile sull’albero del motore elettrico, in modo
che l’estremità dell’albero del motore elettrico coincida con la par-
te inferiore della angia (B).
Serrate la vite di bloccaggio (C).
Lubricare l’albero interno con del grasso; ad esempio ‘Molykote
® G-n plus’.
Lubricare la lettatura dei bulloni con dell’olio per motori fuori-
bordo e montare il motore elettrico sulla angia intermedia.
Per controllare, far ruotare l’elica con la mano, deve poter girare
senza attrito, pur essendo collegata all’albero del motore.
*) Un grasso indicato è VETUS "Shipping Grease", Codice art.: VSG.
020804.03 53
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
ITALIANO
La capacità totale della batteria deve essere adeguata alle dimensioni
dell’elica, vedi tabella. Vedere pag. 96 per la capacità della batteria.
Nella tabella è riportata la capacità minima della batteria; con una
batteria di capacità superiore, la prestazione dell'elica di prua sarà
ancora migliore!
Raccomandiamo le batterie marine VETUS che non richiedono ma-
nutenzione; queste sono disponibili nelle seguenti versioni: 55 Ah, 70
Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah e 225Ah.
Si raccomanda inoltre che ogni elica di prua sia alimentata dalla(e)
propria(e) batteria(e) dedicata(e). Queste possono essere collocate il
più vicino possibile all’elica, per ridurre la lunghezza dei cavi della bat-
teria, evitando così le perdite di tensione dovute a cavi troppo lunghi.
Accertarsi sempre che il tipo e la capacità delle battetire utilizzate sia-
no adatte all'uso specico.
5 L’alimentazione
attenzione
Utilizzare batterie chiuse’ soltanto se le batterie vengono po-
ste nello stesso compartimento dell’elica di prua.
Le batterie chiuse VETUS di tipo ‘SMF’ e AGM’, che non richiedono
manutenzione, sono perfette a tale proposito.
Nel caso di batterie non chiuse, durante la carica possono essere
prodotte piccole quantità di gas esplosivo.
5.2 Cavi (della batteria)
Il diametro medio del cavo
e la capacità della batteria devono essere
adattate alle dimensioni dell'elica di prua.
Consultare la tabella a pa-
gina
96 per i valori corretti.
attenzione
La durata di azionamento e la spinta propulsiva massime spe-
cicate nei dati tecnici del manuale di installazione ed uso
della vostra elica di prua si basano sulla capacità e sui cavi di
collegamento della batteria raccomandati.
5.3 Interruttore principale
vedere pagina 102
Linterruttore principale deve essere monta-
to al cavo positivo’. Lo staccabatterie VETUS
modello BATSW250 è idoneo per l'uso, ed
è disponibile anche nella versione a 2 poli
(codice BATSW250T)
5.4 Fusibili
5.1 La scelta della batteria
Fusibile alimentazione princi-
pale 1, vedere pagina 102
Il "cavo positivo" deve essere dotato
anch'esso di fusibile, da installarsi a
monte dell'interruttore principale, il
più vicino possibile alla batteria.
Questo fusibile protegge la rete di bordo da eventuali cortocircuiti.
Possiamo anche fornire un portafusibili per tutti i fusibili, Codice art.
VETUS: ZEHC100.
Si rimanda a pagina 96 per la tipologia di fusibile da utilizzare.
5.5 Allacciamento dei cavi elettrici principali e confi-
gurazione delle eliche di prua e/o poppa
Assicurarsi che nessun altra parte elettrica si stacchi una volta
collegati i cavi elettrici.
Controllare tutti i collegamenti elettrici dopo 14 giorni. Le par-
ti elettriche (come i bulloni e i dadi) possono allentarsi a causa
delle uttuazioni della temperatura.
12 V
8 - 10 Nm
Per lo schema dei collegamenti si rimanda a pagina 102.
Staccare la mascherina.
Introdurre i cavi della batteria attraverso i pressacavi della ma-
scherina.
Montare i terminali ai cavi della batteria e collegare i cavi al rego-
latore del motore.
Assicurarsi che il terminale del cavo negativo non possa causare
cortocircuiti con il terminale inferiore dei 3 terminali che collegano
il motore al regolatore.
attenzione
La coppia di serraggio dei bulloni sul regolatore del motore
deve essere di massimo 10 Nm.
Il disegno indica come vanno disposti i cavi anché la mascherina
possa essere rimontata.
attenzione
Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta del motore
sia identica alla tensione di alimentazione della barca.
attenzione
Per poter distinguere l’elica di prua o di poppa nel CAN-bus è
necessaria una corretta configurazione.
54 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Fusibile alimentazione
principale 2
Nell'unità di controllo è pre-
sente un fusibile di potenza
principale.
Questo fusibile protegge il
regolatore ed il motore da
cortocircuiti/sovraccarichi e
questa protezione deve es-
sere sempre attiva, in qua-
lunque circostanza.
Elica di prua
La configurazione preimpostata prevede l'installazione di un'elica di
prua.
Elica di poppa
Congurare un'elica di poppa portando l'interruttore all'interno della
mascherina in posizione corretta.
Rimontare la mascherina.
attenzione
Quando deve essere sostituito, assicurarsi di utilizzarne un
atro della stessa taglia.
6 Dati tecnici
Tipo : BOWA0571
Motore elettrico
Tipo : EC Motor (8VAC-2.7kW)
Per sistemi a corrente
continua :12 V =
Corrente (In) : 295 A @ 12,0 V
337 A @ 10,5 V
Potenza assorbita : 3,5 kW
Durata di azionamento : S2 - 10 min. [1]
Protezione : IP44
Classe di isolamento : F
Regolatore del motore
MCV : MCV30024 + MCVB0571
Trasmissione
Ingranaggi : Conici, dentatura elicoidale
Rapporti di trasmissione : 1 : 1
Lubricante : bagno olio, outboard gear oil
SAE80W-90 o EP 90
: ca. 0,04 lt
Elica
Numero di pale : 6
Prolo : asimmetrico
Materiale : poliacetato (Delrin®)
Propulsione nominale : 570 N (57 kgf)
Corrente di alimentazione
Fusible : Fusibile a lama ATO’ 5 A
Cavi della corrente di
alimentazione :2 x 2x 0,5 mm2 (2 x 2 x AWG20)
Twisted pair
Lunghezza prolunga : 5, 10, 15, 20 o 25 m
Tunnel
Versione in acciaio
misure : Esterno ø 159 mm,
spessore parete 4,5 mm
trattamento :
levigato, verniciato con: SikaCor
Steel Protect. Indicato come base
per tutti i tipi di vernice.
Versione in vetroresina
misure : interno ø 150 mm,
spessore parete 5,3 mm
materiale :
bra di vetro rinforzata con poliestre
Versione in alluminio
misure : interno ø 150 mm,
spessore parete 5 mm
materiale : aluminio, 6060 o 6062 (AlMg1SiCu)
Peso
Tunnel escluso : 31 kg
[1] S2 ‘t min. Durata di utilizzo ‘t’ min. in azionamento continuo
o max. ‘t’ min. all’ora alla potenza massima.
5.6 Collegamento dei cavi CAN bus (corrente di
controllo)
Vedere i diagrammi a partire da pagina 97 se devono essere col-
legati più pannelli.
attenzione
Lalimentazione CAN-bus deve essere sempre collegata ad
una linea a 12 Volt (≥10 V, ≤16 V). Per l’alimentazione, usare il
contatto a chiave dell’ E-Drive MPE1KB.
cauteLa
Come richiesto dalle norme internazionali, tutti i conduttori
neutri (negativi) del sistema DC devono essere collegati
a un punto centrale. Questo previene non solo situazioni
pericolose e problemi di corrosione, ma anche messaggi di
errore nel sistema CAN bus.
020804.03 55
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
1 Sikkerhed
Advarselssymboler
Denne brugermanual gør i forbindelse med sikkerheden brug af føl-
gende advarselstermer:
fare
Indikerer at der er stor potentiel fare til stede, der kan medføre alvor-
lig personskade eller dødsfald.
aDvarseL
Indikerer at der er potentiel fare til stede, der kan medføre persons-
kade.
forsiGtiG
Indikerer at de pågældende betjeningsprocedurer, handlinger osv.
kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Nogle FORSIG-
TIG-symboler indikerer endvidere, at der er potentiel fare til stede,
der enten kan medføre alvorlig personskade eller dødsfald.
Bemærk
Gør opmærksom på vigtige procedurer, omstændigheder o. lign.
Symboler
Angiver at den pågældende handling bør udføres.
Angiver at en bestemt handling er forbudt.
Del disse sikkerhedsinstruktioner med alle brugere.
Man bør altid overholde generelle sikkerhedsregler og love med
henblik på forebyggelse af ulykker.
2 Indledning
Denne manual giver retningslinjer for indbygningen og brugen af
VETUS bovpropel og/eller agterpropel fra BOW PRO serien, type
‘BOWA0571’.
Bue- eller hækpropellen består af følgende grundlæggende kompo-
nenter:
- Sidepropeller
- Tunnel
- Energilagring
- Energiforsyning
- Drift
Bemærk
Hvis det er nødvendigt, skal du læse installationsmanualerne
for alle komponenter, før du sætter hele systemet i drift.
For vedligeholdelse og garanti henvises til 'Vedligeholdelses-
og garantimanualen'.
Kvaliteten af indbygningen er afgørende for bovpropel og/eller ag-
terpropel driftssikkerhed. Næsten alle fejl, som opstår, kan føres til-
bage til fejl eller unøjagtigheder i forbindelse med indbygningen.
Det er derfor af afgørende betydning, at de punkter, som er nævnt
i installationsinstruktionerne, følges nøje og kontrolleres under ind-
bygningen.
Såfremt brugeren udfører ændringer på Bovskrue annullerer dette
ethvert ansvar producenten måtte have mht. eventuelle skader,
der måtte opstå.
Alt efter vindforhold, fortrængt vandmængde og formen på skibs-
skroget under vand, vil den drivkraft, som bovpropel og/eller agter-
propel yder, føre til forskellige resultater for hvert enkelt skib.
Den nominalt angivne drivkraft kan kun opnås under optimale for-
hold:
Sørg for en korrekt batterispænding under brug.
Installationen skal udføres i overensstemmelse med anbefalinger-
ne i denne installationsvejledning, navnlig med hensyn til:
- Tilstrækkelig stor ledningsdiameter på batterikablerne for på
denne måde at reducere spændingstabet til et minimum.
- Måden tunnelrøret er koblet til skibsskroget på.
- Stænger i tunnelrørsåbningen.
Disse stænger er kun monteret, hvis dette er absolut nødven-
digt (hvis man regelmæssig sejler i stærkt forurenet farvand).
- Disse stænger er udført i henhold til anbefalingerne.
Bemærk
Stedet hvor bovpropellen og batteriet installeres skal være
tørt og godt ventileret.
Bemærk
Tjek for eventuelle utætheder så snart båden sættes i vandet
igen.
Bemærk
Den maksimale brugsindkoblingstid og den drivkraft, som er
speciceret under Tekniske data, er baseret på de anbefalede
batterikapaciteter og batteritilslutningskablerne.
DANSK
56 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A
D
A
A
D
B
==
D = 150 mm
A = 75 mm
B = 300...600 mm
180º <60º
Maks. niveau
bundvand
3.2 Placering af bovskruen i tunnelrøret
Når man skal bestemme,
hvor i tunnelrøret bov-
skruen skal placeres, skal
man tage hensyn til den
kendsgerning, at skruen
IKKE må stikke ud af tun-
nelrøret.
- Bovskruen kan bygges ind i forskellige stillinger, fra vandret til lod-
ret opad.
- Hvis motoren opstilles vandret eller skråt, er det absolut nødven-
digt at understøtte den.
- El-motoren skal hele tiden bende sig over det maksimale niveau
af bundvandet.
Skruen skal helst bende sig på skibets midterlinje, men skal allige-
vel altid kunne nås udefra.
3 Anbefalinger til montering
Nogle eksempler på montering.
For at opnå et optimalt resultat, skal tunnelrøret placeres så langt
foran i skibet som muligt.
Placering af 2
bovskruer i en
katamaran
Hvis ikke kun skibsbovens bevægelser men også hækkens bevæ-
gelser til siden skal kunne kontrolleres, kan der også installeres en
‘bovskrue på højde med agterskibet.
Ved et planende skib placeres
tunnelen, om muligt, således at
denne kommer over vandet, når
skibet planer. På denne måde er
da ikke længere tale om noget
modstand.
Installation af 2 bovskruer bag
hinanden på større skib. Ved
denne placering kan, afhængigt
af vejrforholdene og lignende, en
eller begge bovskruer bruges.
praktisk vink:
Vi fraråder at installere 2 bovskruer i ét (1) tunnelrør. På denne
måde opnår man ikke en fordobling af drivkraften!
Når man skal vælge, hvilken position tunnelrøret skal placeres i, skal
der tages hensyn til følgende for at opnå et optimalt resultat:
- Målet A, som er vist på tegningen, skal være mindst 0,5 x D (D er
diameteren på røret).
- Længden på tunnelrøret (mål B) skal være 2 x D til 4 x D.
3.1 Placering af tunnelrøret
020804.03 57
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
DANSK
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 150 mm
L = 150 ... 450 mm
A
D
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
R
R
B
C
C
3.3 Overgang fra tunnelrør til skibsskrog
praktisk vink:
Måden tunnelrøret går over i skibsskroget på har stor indydelse
på den drivkraft, bovskruen yder og på skrogmodstanden, når ski-
bet sejler normalt.
Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skibsskroget, uden be-
klædning, opnås temmelig gode resultater.
A En direkte overgang til skibsskroget kan gøres skarp.
B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Det er endnu bedre at benytte skrå sider ‘C’ på mellem 0,1 og 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
Hvis der anvendes en beklædning i overgangen fra tunnelrøret til
skibsskroget, opnås der en lavere skrogmodstand, når skibet sejler
normalt.
Hvis overgangen fra tunnelrør til
skibsskrog udføres med en sk
side, skal denne udføres i hen-
hold til tegningen.
Lav den skrå side (C) 0,1 til 0,15 x
D lang, og sørg for, at vinklen til
tunnelrøret i forhold til den sk
side er den samme som vinklen
mellem skibsskroget og den skrå
side.
C
C
β
γ
γ
β
C = 15...22 mm
D = 150 mm
β = β
γ = γ
Skarp
A Overgangen med beklædning på skibsskroget kan gøres skarp.
B Det er imidlertid bedre at afrunde overgangen med beklædning
med en radius ‘R’ på ca. 0,1 x D.
C Det bedste er en overgang med beklædning, med en skrå side ‘C’
på mellem 0,1 og 0,15 x D.
- Vælg længden ‘L til en beklædning på mellem 1 x D og 3 x D.
- Beklædningen skal indgå i skibsskroget på en sådan måde, at
midterlinjen på beklædningen falder sammen med den forven-
tede form af bovbølgen.
3.4 Stænger i tunnelrørsåbningen
Selvom dette kan have negative følger for drivkraften, kan der an-
bringes stænger i åbningerne på tunnelrøret for at beskytte skruen.
For at reducere de negative virkninger af dette på drivkraften og
skrogmodstanden, når skibet sejler normalt, skal der tages hensyn
til følgende:
150 mm
3 x
- Stængerne skal have et rektangulært tværsnit.
- Brug ikke runde stænger.
- Stængerne skal være placeret, så at de står lodret i forhold til den
forventede bølgeform.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlapning
- Monter aldrig ere stænger
pr. åbning end angivet på
tegningen.
- Stængerne skal have en vis
indbyrdes overlapning.
58 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
3.6 Boring af hullerne i tunnelrøret
- Marker ved hjælp af mellemangen det
sted, hvor bovskruen skal monteres.
- Brug den medfølgende boreskabelon
for at bestemme præcist, hvor hullerne
skal bore
Vigtigt: Hulmønstret skal ligge akkurat på
midterlinjen af tunnelrøret.
Se boreskabelonen for målene af de huller, der skal bores.
Bor hullerne i tunnelrøret, og afgrat hullerne i kanterne.
3.7 Beskyttelse af bovskruen mod tæring
For at forhindre problemer
med tæring, må der absolut
ikke bruges antifoulingmaling,
som indeholder kobberoxid.
Katodisk beskyttelse er absolut
nødvendig for konservering af
alle metaldele, som bender
sig under vandlinjen.
For at beskytte bovskruens en-
destykke mod tæring, er ende-
stykket allerede udstyret med
en zinkanode.
Ved et tunnelrør af stål eller alumi-
nium kan man reducere tæring ved at
sørge for, at endestykket er helt isole-
ret i tunnelrøret.
OBS! De medfølgende pakninger giver
allerede elektrisk isolering. Bolten og
skaftet skal dog udstyres med isolati-
onsmateriale, f.eks. nylonbøsninger.
Tunnelrør af polyester:
Harpiks: Til tunnelrøret af polyester anvendes isoftalsyrepoly-
esterharpiks (Norpol PI 2857).
Forbehandling: Rørets yderside skal gøres ru. Fjern hele topla-
get helt ned til glasberen. Brug en slibeskive til dette.
Vigtigt: Rørenderne skal behandles med harpiks, når disse er
blevet savet i den ønskede længde. På denne måde undgås, at
fugt kan trænge ind i materialet.
Laminering: Påfør et lag harpiks som første lag. Læg en glas-
bermåtte på, og imprægner denne med harpiks. Gentag dette,
indtil der er opbygget et tilstrækkeligt antal lag.
Et tunnelrør af polyester skal slutbehandles på følgende måde:
Gør den hærdede harpiks/glasbermåtten ru. Påfør et lag harpiks
(topcoating).
3.5 Installering af tunnelrøret
Bor 2 huller i skibsskroget på det
sted, hvor midterlinjen af tunnelrøret
skal være, i overensstemmelse med
markeringsredskabets diameter.
D
Stik markeringsredskabet (som man
laver selv) gennem de to forborede
huller, og tegn omkredsen af tun-
nelrørets udvendige diameter på
skroget.
D [mm]
Stål Polyester Aluminium
159 161 160
Skær hullerne ud ved hjælp af en
dekupørsav eller en skærebrænder,
afhængigt af skibsskrogets materiale.
Monter tunnelrøret.
Behandl den side af røret, som kom-
mer i kontakt med vand, med f.eks.
epoxymaling eller 2-komponent po-
lyuretanmaling.
Påfør derefter eventuelt en antifou-
lingmaling.
ø 150 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010118.01 2019-07
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”) ø 30 (1 3/16”)
37 (1 29/64”) 79 (3 1/8”)
ø 9 (3/8”)
3
Pakning
Isolations-
bøsning
Isolations-
bøsning
020804.03 59
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
4 Indbygning
4.1 Indledning
oBs!
Lokalet hvor elektromotoren til bov-
skruen opbevares og lokalet hvor bat-
teriet opbevares, skal være tørt og godt
ventileret.
For hovedmålene, se tegningen på side
95.
Bogpropellen leveres i dele som vist.
4.2 Montering af endestykke og mellemange
Anbring den syntetiske passkive (1) på endestykket.
Anbring én pakning (2) mellem endestykket og tunnelrøret.
Påfør tætningsmiddel (polyuretan* eller silikone) mellem ende-
stykket og pakningen og mellem pakningen og tunnelrørvæg-
gen.
Placer endestykket i hullet i tunnelrøret.
Ekstra pakninger bruges til at fylde endestykket op.
*) f.eks. Sikaex®-292.
Smør fedt i hullet på mellemangen, og anbring mellemangen
på plads.
Monter skruerne, og smør skruernes gevind med ‘fedt til uden-
bordsmotorer’, før disse monteres.
oBs!
Kontroller for eventuel lækage umiddelbart efter at skibet er ble-
vet søsat.
ø 150 mm
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
*) Egnet fedt er VETUS ‘Shipping Grease’, Art. kode: VSG.
DANSK
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
2 Nm
10
Outboard Gear
Grease
60 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Skruen skal nu have mindst 1,5 mm fri plads til alle sider i forhold
til tunnelrørvæggen.
4.3 Slutmontering
Smør skrueakslen med ‘fedt til udenbordsmotorer, og monter
skruen.
Skub den eksible kobling på elektromotorens aksel så langt til
enden af elektromotorens aksel (A) og undersiden af angen (B)
falder sammen.
Fastspænd låseskruen (C).
Smør indgangsakslen med montagepasta; f.eks. ‘Molykote® G-n
plus’.
Smør boltenes gevind med ‘fedt til udenbordsmotorer, og monter
elektromotoren på mellemangen.
Drej skruen med hånden for at kontrollere, at skruen kan drejes let
og at elektromotorens aksel medtages.
*) Egnet fedt er VETUS ‘Shipping Grease’, Art. kode: VSG.
020804.03 61
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
DANSK
Den totale batterikapacitet skal være tilpasset til bovskruens stør-
relse, se tabel. Se side 96 for den batterikapacitet.
Tabellen oplyser den minimale batterikapacitet; bovpropellen
præsterer endnu bedre med en større batterikapacitet!
Vi anbefaler VETUS vedligeholdelsesfrie skibsbatterier, som kan leve-
res i følgende størrelser: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165 Ah, 200 Ah og 225 Ah.
Vi anbefaler desuden at bruge et særskilt batteri eller særskilte bat-
terier til hver enkelt bovskrue. Batteriet/batterierne kan i så fald pla-
ceres så tæt som muligt ved bovskruen. Hovedstrømskablerne kan så
være korte og man undgår spændingstab på grund af lange kabler.
Brug altid batterier, hvor type og kapacitet er i overensstemmelse
med brugen.
5 Strømforsyning
Bemærk
Undgå at anvende andet end ‘lukkede’ batterier, hvis batteri-
erne anbringes i samme rum som bovskruen.
De lukkede vedligeholdelsesfrie VETUS-batterier type ‘SMF’ og
AGM’ er særdeles velegnede.
Batterier der ikke er ‘lukkede’ kan producere en anelse eksplosiv
gas under opladningen.
5.2 Hovedstrømskaber (batterikabler)
Det minimale ledningstværsnit og batterikapacitet skal være tilpas-
set til bovskruens størrelse. Se tabellen på side 96 for de korrekte
værdier.
oBs!
Den maksimale brugsindkoblingstid og drivkraften som er
angivet under Tekniske data i installations- og betjeningsvej-
ledningen til din bovskrue, er baseret på de anbefalede bat-
terikapaciteter og batteritilslutningskabler.
5.3 Hovedafbryder
Se side 102
Hovedafbryderen monteres på det posi-
tive kabel. VETUS batteriafbryder af typen
BATSW250 er en egnet afbryder. BATSW250
fås også i en 2-polet version, VETUS varenr.
BATSW250T.
5.4 Sikringer
5.1 Valg af batteri
Sikring til primær strømforsy-
ning 1, se side 102
I ‘plus-kablet’ skal der foran hoved-
afbryderen, så tæt som muligt ved
batteriet, også indsættes en sikring.
Denne sikring beskytter skibets net mod kortslutning..
Vi kan også levere en sikringsholder til alle sikringer, VETUS varenr.:
ZEHC100.
Se side 96 for oplysninger om sikringens størrelse.
5.5 Tilslutning af hovedstrømkabler og konfigura-
tion af bov-og/eller hækskrue
Kontrollér, at andre elektriske dele ikke løsnes ved tilslutning
af de elektriske kabler.
Kontrollér alle elektriske tilslutninger efter 14 dage. Elektriske
dele (som f.eks. bolte og møtrikker) kan løsnes som følge af
temperatursvingninger.
12 V
8 - 10 Nm
Angående tilslutningsskemaer se også s. 102.
Skru låget af.
Før batterikablerne gennem klembøsningerne i låget.
Udstyr batterikablerne med kabelsko og tilslut kablerne på mo-
torregulatoren.
Sørg for, at min-kablets kabelsko ikke kan forårsage kortslut-
ning med den nederste af motorens 3 tilslutninger til regula-
toren!
Bemærk
Tilspændingsmomentet for boltene i motorregulatoren er
maks. 10 Nm.
Tegningen angiver hvordan kablerne skal lægges for at kunne
sætte låget på plads igen.
Bemærk
Kontrollér, at den spænding, der er angivet på motorens iden-
tikationsplade, er ens med skibets strømforsyningsspæn-
ding.
Bemærk
For at man i CAN-bus kæden kan skelne mellem bovskruen og
hækskruen skal disse konfigureres som sådanne.
62 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Sikring til primær strøm-
forsyning 2
I forbindelsesenheden er der
en sikring til den primære
strømforsyning på control-
leren.
Denne sikring beskytter re-
gulatoren og motoren mod
kortslutning/overbelast-
ning, og den skal håndhæ-
ves under alle forhold.
Bovskrue
Den konfiguration, der leveres, er til anvendelse som bovskrue.
Hækskrue
Kongurer en hækskrue ved at sætte afbryderen på indersiden af
kappen i den rigtige stilling.
Sæt låget på plads.
Bemærk
Når du udskifter sikringen, skal den nye sikring have samme
kapacitet.
6 Tekniske specikatione
Type : BOWA0571
Electromotor
Type : EC Motor (8VAC-2.7kW)
Til jævnstrømssystemer : 12 V =
Strøm (In) : 295 A @ 12,0 V
337 A @ 10,5 V
Nominelt forbrug : 3,5 kW
Indkoblingstid : S2 - 10 min. [1]
Beskyttelsesklasse : IP44
Isoleringsklasse : F
Motorcontroller
MCV : MCV30024 + MCVB0571
Overføring
Tandhjul : Koniske, spiralformede tænder
Overføringsforhold : 1 : 1
Smøring : oliebad, olie type SAE80W-90 eller
EP 90 til udenbordsmotorer
: ca. 0,04 liter
Propel
Antal blade : 6
Prol : asymmetrisk
Materiale : polyacetaal (Delrin®)
Nominel drivkraft : 570 N (57 kgf)
Styrestrøm
Sikring : Sikring vingetype ATO’ 5 A
Styrestrømskabler : 2 x 2x 0,5 mm2 (2 x 2 x AWG20)
Twisted pair
Længde på mellemkabel : 5, 10, 15, 20 eller 25 m
Tunnelrør
Stål-model
mål : Udvendig diam. ø 159 mm,
vægtykkelse 4,5 mm
behandling :
sandblæst og malet med SikaCor
Steel Protect. Egnet som underlag til
alle malingsystemer.
Plasticmodel
mål : indvendig diam. ø 150 mm,
vægtykkelse 5,3 mm
materiale : glasberforstærket polyester
Aluminiummodel
mål : indvendig diam. ø 150 mm,
vægtykkelse 5 mm
materiale :
aluminium, 6060 eller 6062 (AlMg1SiCu)
Vægt
Ekskl. tunnelrør : 31 kg
[1] S2 ‘t min. Brugsindkoblingstid ‘t min kontinuerligt eller maks.
‘t’ min. pr. time ved maksimal kraft.
5.6 Tilslutning af CAN-buskabler (kontrolstrøm)
Se diagrammer fra side 97, hvis ere paneler skal tilsluttes.
Bemærk
CAN-busforsyningen skal altid tilsluttes 12 Volt (≥10 V, ≤16
V). Brug tænd/sluk-tastekontakten E-Drev MPE1KB som
strømforsyning.
forsiGtiG
Som krævet i internationale standarder skal alle jævnstrøms-
systemets neutrale (negative) ledere være tilsluttet et centralt
punkt. Dette forhindrer ikke kun farlige situationer og korrosi-
onsproblemer, men også fejlmeddelelser i CAN-bussystemet.
020804.03 63
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
1 Säkerhet
Varningsanvisningar
I denna manual används följande varningsanvisningar i samband
med säkerhet:
fara
Anger att en stor potentiell fara föreligger som kan leda till allvarliga
skador eller döden.
varninG
Anger att en potentiell fara föreligger som kan leda till skador.
försiktiG
Anger att vederbörande driftprocedur, handlingar osv. kan leda till
personskador eller fatala skador på maskinen. Vissa Varsamhetsan-
visningar anger även att en potentiell fara föreligger som kan leda till
allvarliga skador eller döden.
oBservera
Betonar viktiga procedurer, omständigheter, osv.
Symboler
Anger att en viss handling är rätt.
Anger att en viss handling är förbjuden.
Dela ut dessa säkerhetsanvisningar till alla användare.
Allmänna regler och föreskrifter vad gäller säkerhet och som förhin-
drar olyckor måste alltid iakttagas.
2 Inledning
Dessa monteringsinstruktioner gäller inbyggnad av VETUS bogpro-
peller och/eller akterpropeller från BOW PRO-serien, typ ”BOWA0571”.
Bog- eller akterpropellsystemet består av följande grundläggande
komponenter:
- Sidoprojektor
- Tunnel
- Energilagring
- Energiförsörjning
- Drift
oBservera
Vid behov, se installationshandböckerna för alla komponenter
innan du tar i bruk hela systemet.
För underhåll och garanti, se "Underhålls- och garantihandbo-
ken".
Kvaliteten på denna inbyggnad är avgörande för bogpropellerns
och / eller akterpropeller tillförlitlighet. Nästan alla störningar som
uppstår härrör från fel eller inexaktheter vid inbyggnadstillfället. Det
är därför av största vikt att fullständigt följa upp och kontrollera de
punkter som anges i installationsanvisningarna.
Ändringar som utförs på bogpropeller av användaren upphör till-
verkarens ansvar för eventuella skador som kan uppstå.
Beroende på vindfång, undervattenskroppens deplacement och
form reagerar varje båt olika på bogpropellerns och/eller akterpro-
peller tryckkraft.
Den angivna nominella drivkraften kan endast uppnås under ideala
omständigheter:
Se till att batterispänningen är rätt vid användning.
Installationen utförs i överensstämmelse med de rekommenda-
tioner som ges i denna installationsanvisning, särskilt med avse-
ende på:
- Att batterikablarna är av tillräcklig dimension för att spän-
ningsförlusterna skall bli så låga som möjligt.
- Det sätt på vilket tunnelröret är monterat i båtens skrov.
- Gallerstänger i rörets öppningar.
Detta skall därför endast monteras om det är absolut nödvän-
digt (vid regelbunden användning i kraftigt förorenat vatten).
- Att gallret är utformat enligt rekommendationerna.
oBservera
Utrymmet där bogpropellern installeras och utrymmet där
batteriet installeras måste vara torrt och väl ventilerat.
oBservera
Kontrollera om det möjligtvis nns läckage omedelbart efter
det att fartyget har åter satts i trak.
oBservera
Uppgifterna om maximal kontinuerlig drifttid och tryckkraft
som anges i de tekniska specikationerna gäller under förut-
sättning att systemet har rekommenderad batterikapacitet
och batterikablar.
SVENSKA
64 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A
D
A
A
D
B
==
D = 150 mm
A = 75 mm
B = 300...600 mm
180º <60º
Max. nivå
slagvatten
3.2 Bogpropellerns placering i tunnelröret
När bogpropellerns pla-
cering i tunneln bestäms
är det nödvändigt att se
till att propellern INTE
sticker ut ur tunneln.
- Bogpropellern kan byggas in i olika positioner, från horisontellt
till vertikalt.
- Om motorn placeras horisontellt eller snett, är det absolut nöd-
vändigt att stödja den.
- Elmotorn skall alltid placeras ovanför slagvattnets maximala nivå.
Propellern skall helst sitta i jämnhöjd med båtens centrumlinje, men
det måste samtidigt vara möjligt att nå den ifrån sidan av båten.
3 Rekommendationer för montering
Inbyggnadsexempel.
Tunneln placeras så långt fram i båtens för som möjligt för bästa möj-
liga resultat.
Uppställning 2
bogpropellrar i
katamaran
Om det förutom att kontrollera båtens rörelser i fören även är nöd-
vändigt att kontrollera akterskeppets rörelser i sidled kan ytterligare
en ‘bogpropeller monteras i båtens akter.
Vid montering i planande båtar
skall tunneln om möjligt monte-
ras på en sådan plats att den be-
nner sig ovanför vattenlinjen vid
planing, vilket innebär att den inte
längre ger något vattenmotstånd.
Montering av 2 bogpropellrar
bakom varandra för stora båtar.
Vid en sådan uppställning är det
beroende på väderlek o.s.v. möj-
ligt att använda en av eller båda
bogpropellrarna.
tips:
Vi avråder ifrån att montera två bogpropellrar i ett och samma
tunnelrör; detta ger inte dubbelt så stor drivkraft!
För bästa resultat är det viktigt att ta hänsyn till följande vid val av
tunnelrörets placering:
- Mått A som anges i ritningen skall vara minst 0,5 x D (D är rörets
diameter).
- Tunnelrörets längd (mått ‘B’) skall vara 2 x D till 4 x D.
3.1 Tunnelns placering
020804.03 65
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
SVENSKA
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 150 mm
L = 150 ... 450 mm
A
D
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
R
R
B
C
C
3.3 Tunnelns övergång till båtens skrov
tips:
Det sätt på vilket tunnelröret övergår i båtens skrov påverkar i hög
grad bogpropellerns drivkraft och vattenmotståndet vid normal
gång.
Bästa resultat uppnås med en direkt övergång från tunnelröret till
båtens skrov, utan mantel.
A En direkt övergång till båtens skrov kan göras med en vass kant.
B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med en radie ‘R’
på ca 0,1 x D.
C Ett ännu bättre resultat uppnås med fasade ytor C på 0,1 till 0,15
x D.
D
R
R
C
A B C
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
Med en mantel i övergången från tunnelröret till båtens skrov blir
motståndet i vattnet större vid normal gång.
Om övergången från tunnelrör
utformas med en avfasad yta
skall den utformas enligt rit-
ningen.
Utforma den avfasade ytan (C)
0,1 till 0,15 x D lång och se till
att tunnelrörets vinkel mot den
fasade ytan är densamma som
vinkeln mellan båtens skrov och
den fasade ytan.
C
C
β
γ
γ
β
C = 15...22 mm
D = 150 mm
β = β
γ = γ
Skarp
A Övergången med mantel till båtens skrov kan göras skarp.
B Det är emellertid bättre att avrunda övergången med mantel,
med en radie ‘R’ på ca 0,1 x D.
C Det bästa är en övergång med en avfasad yta C på 0,1 till 0,15 x
D.
- Välj längden ‘L för en mantel mellan 1 x D en 3 x D.
- En mantel skall placeras på sådan sätt i båtens skrov att mantelns
centrumlinje sammanfaller med bogsvallets förväntade utform-
ning.
3.4 Gallerstänger i rörets öppningar
Även om drivkraften kan påverkas negativt av detta, kan man välja
att skydda propellern med gallerstänger i tunnelrörets öppningar.
För att begränsa de negativa eekterna av detta på drivkraften och
på skrovmotståndet under normal segling så mycket som möjligt,
ska följande beaktas:
150 mm
3 x
- Stängerna ska vara rektangulära i genomskärning.
- Rundstänger ska inte användas.
- Stängerna ska placeras så att de står lodrätt mot den förväntade
vågformen.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Överlappning
- Montera inte er stänger per
öppning än vad som anges
på ritningen.
- Stängerna ska ha en viss
överlappning.
66 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
3.6 Att göra hål i tunnelröret
- Markera platsen där bogpropellern skall
monteras med hjälp av mellanänsen.
- Använd den medföljande borrjiggen för
att avgöra rätt plats för de hål som skall
borras upp.
Viktigt: Hålmönstret skall vara exakt i linje
med tunnelns centrumlinje.
Se borrmallen för storleken på de hål som ska borras.
Borra upp hålen i tunneln och ta bort eventuell skäggrand.
3.7 Bogpropellerns rostskydd
För att förhindra rostangrepp
får absolut ingen bottenfärg
som innehåller kopparoxid an-
vändas.
Katodskydd är absolut nödvän-
diga för att skydda alla metall-
delar som benner sig under
vatten.
För att skydda bogpropellerns
bakdel mot korrosion har den
bakre delen försetts med en
zinkanod som standard.
Om ett tunnelrör av stål- eller alumi-
nium används kan korrosionen mot-
verkas genom att fullständigt isolera
växelhuset i tunnelröret.
OBS! De medföljande packningarna
är inte elektriskt isolerande, och skall
därför bytas ut mot ett isolerande ma-
terial , t.ex. nylon.
Tunnelrör av polyester:
Harts: Det harts som används för tunnelröret av polyester är
isoftalsyra-polyesterharts (Norpol PI 2857).
Förbehandling: Rörets utsida måste ruggas upp. Avlägsna all
ytbeläggning så att glasberväven blottas, använd en slipskiva
till detta.
Viktigt: Behandla rörets ändar med harts när det har sågats till
rätt längd. På så sätt förhindras att det tränger in fukt i materialet.
Laminera: Det första lagret som skall appliceras är ett lager harts.
Lägg på en glasbermatta och impregnera den med harts, upp-
repa detta tills tillräckligt många lager har applicerats.
Tunnelrör av polyester skall färdigbearbetas på följande sätt:
Rugga upp den härdade hartsen/glasbermattan. Applicera ett
lager harts (topcoat).
3.5 Montering av tunnelröret
Borra 2 hål i båtens skrov, där tun-
nelns mittlinje skall vara, som stäm-
mer överens med mallredskapets
diameter.
D
Stick in mallredskapet (tillverkas av
användaren) genom de båda förbor-
rade hålen och rita av tunnelrörets
yttre diameter på båtens skrov.
D [mm]
Stål Polyester Alumi-
nium
159 161 160
Gör upp hålen med en lövsåg eller
skärbrännare beroende på materialet
i båtens skrov.
Montera tunnelröret.
Behandla de ytor av röret som kom-
mer i kontakt med vattnet med ex-
empelvis epoxyfärg eller 2-kompo-
nents polyuretanfärg.
Applicera sedan eventuellt botten-
färg.
ø 150 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010118.01 2019-07
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”) ø 30 (1 3/16”)
37 (1 29/64”) 79 (3 1/8”)
ø 9 (3/8”)
3
Packning
Isolerings-
hylsa
Isolerings-
hylsa
020804.03 67
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
SVENSKA
4 Montering
4.1 Introduktion
oBs!
Det utrymme där bogpropellerns el-
motor monteras samt det utrymme där
batteriet placeras skall vara torra och
välventilerade.
För huvudmått se ritning sida 95.
Bogpropellen levereras i delar enligt bilden.
4.2 Montering av växelhus och mellanäns
Se till att plastmellanlägget (1) är placerat på bakstycket.
För in en packning (2) mellan bakstycke och tunnelrör.
Lägg på ett tätningsmedel (polyuretan* eller silikon) mellan akter-
stycke och packning och mellan packning och tunnelrörets vägg.
Placera akterstycket i hålet i tunnelröret.
Extra packningar är till för att fylla ut akterstycket.
*) t.ex. Sikaex®-292.
Fetta in hålet i mellanänsen och sätt mellanänsen på plats.
Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare
innan du monterar dem.
oBs!
Kontrollera omedelbart vid sjösättning att båten inte läcker.
ø 150 mm
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
*) Ett lämpligt fett är VETUS ”Shipping Grease” (fett för marint bruk),
art.nummer: VSG.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
2 Nm
10
Outboard Gear
Grease
68 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Propellern skall nu ha ett spelrum på minst 1,5 mm runt om hela
tunnelväggen.
4.3 Slutmontering
Fetta in propelleraxeln med ‘växellådsolja för utombordare’ och
montera propellern.
Skjut den exibla kopplingen på elmotorns axel, så långt att än-
dan av motoraxeln (A) sammanfaller med undersidan av änsen
(B).
Drag åt låsskruven (C).
Fetta in ingående axeln med monteringsmassa; t.ex.. ‘Molykote®
G-n plus’.
Fetta in bultarnas gängor med ‘växellådsolja för utombordare och
montera elmotorn på mellanänsen.
Snurra på propellern för hand för att kontrollera att den roterar
lätt och att elmotorns axel följer med.
*) Ett lämpligt fett är VETUS ”Shipping Grease” (fett för marint bruk),
art.nummer: VSG.
020804.03 69
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
SVENSKA
Den totala batterikapaciteten måste anpassas efter bogpropellerns
storlek, se tabell. Se sida 96 för tillämplig batterikapacitet.
I tabellen anges lägsta batterikapacitet; vid en högre batterikapa-
citet kommer bogpropellern att prestera ännu bättre!
Vi rekommenderar VETUS underhållsfria båtbatteri som nns i föl-
jande storlekar: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah,
200Ah och 225 Ah.
Vi rekommenderar även att använda separata batterier för varje bog-
propeller. Batteriet/batterierna skall placeras så nära bogpropellern
som möjligt och drivströmskablarna skall vara så korta som möjligt
för att förhindra spänningsförluster i långa kablar.
Använd endast batterier av en typ, kapacitet och ett skick som är läm-
pade för ändamålet.
5 Elförsörjning
oBservera
“Slutna batterier får endast användas om batterierna placeras
i samma utrymme som bogpropellern.
VETUS slutna och underhållsfria batterier av typen “SMF” och
AGM” är perfekt lämpade för detta.
Batterier som inte är slutna” kan avge små mängder explosiv gas
under laddning.
5.2 Drivströmkablar (batterikablar)
Det minsta trådtvärsnittet och batterikapaciteten måste anpassas till
bogpropellerns storlek. Se tabellen på sidan 96 för korrekta värden.
oBs!
Den maximala drifttid och drivkraft som anges i de tekniska
specikationerna i monterings- och drifthandboken för din
bogpropeller baseras på rekommendationerna för batterika-
pacitet och batterikablar.
5.3 Huvudströmbrytare
se sidan 102
Huvudströmbrytaren måste vara utrustad
med ‘positiv kabel’. VETUS batterikontakt
typ BATSW250 är en lämplig sådan kontakt.
BATSW250 nns också i en 2-polig version,
VETUS Art.nummer BATSW250T.
5.4 Säkringar
5.1 Val av batteri
Huvudsäkring 1, se sidan 102
I ”pluskabeln måste det även finnas
en säkring innan huvudströmbryta-
ren, så nära batteriet som möjligt.
Denna säkring skyddar elnätet om-
bord från kortslutning.
Vi kan också leverera en säkringshållare för alla säkringar, VETUS Art.
nummer: ZEHC100.
Se sidan 96 för storleken på säkringen som ska användas.
5.5 Ansluta huvudströmkablar och konfigurera
bog- och/eller akterpropellern
Se till att inga andra elektriska delar lossnar vid anslutning av
elkablarna.
Kontrollera alla elektriska anslutningar efter 14 dagar. Elek-
triska delar (som bultar och muttrar) kan lossna till följd av
variationer i temperatur.
12 V
8 - 10 Nm
För kopplingsscheman, se även sid. 102.
Lossa kåpan.
Dra batterikablarna genom klämbussningarna i kåpan.
Montera kabelskorna på batterikablarna och anslut kablarna till
motorreglaget.
Kontrollera att minuskabelns kabelsko inte kan orsaka kortslut-
ning med den undre av motorns 3 anslutningar till reglaget!
oBservera
Bultarnas vridmoment i motorreglaget är maximalt 10 Nm.
I ritningen visas hur kablarna måste dras för att kunna sätta till-
baka kåpan igen.
oBservera
Kontrollera att spänningen som anges på motorns typskylt är
identisk med fartygets matningsspänning.
oBservera
För att i CAN-busskretsen kunna skilja mellan bogpropellern el-
ler akterpropellern, måste dessa konfigureras som sådana.
70 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Huvudsäkring 2
I inkopplingsenheten nns
det en säkring på styrenhe-
ten.
Denna säkring skyddar reg-
laget och motorn mot kort-
slutning/överbelastning
och denna måste under alla
omständigheter upprätt-
hållas.
Bogpropeller
Konfigurationen som levereras är för användning som bogpropeller.
Akterpropeller
Kongurera en akterpropeller genom att sätta brytaren på kåpans
insida i rätt läge.
Sätt tillbaka kåpan.
6 Tekniska uppgifter
Typ : BOWA0571
Elmotor
Typ : EC Motor (8VAC-2.7kW)
För likströmssystem : 12 V =
Strömstyrka (In) : 295 A @ 12,0 V
337 A @ 10,5 V
Ineekt : 3,5 kW
Drifttid : S2 - 10 min. [1]
Skyddsklass : IP44
Insulationsklass : F
Motorkontroller
MCV : MCV30024 + MCVB0571
Transmission
Kugghjul : Koniska, spiraltandning
Utväxlingsförhållande : 1 : 1
Smörjning : oljebad, utombordsväxelolja
SAE80W-90 eller EP 90
: ca. 0,04 liter
Propeller
Antal blad : 6
Prol : asymetrisk
Material : polyacetaal (Delrin®)
Nominell tryckkraft : 570 N (57 kgf)
Styrström
Säkring : Bladsäkring ATO’ 5 A
Styrströmkablar : 2 x 2x 0,5 mm2 (2 x 2 x AWG20)
Twisted pair
Längd mellankabel : 5, 10, 15, 20 eller 25 m
Tunnelrör
Utförande i stål
mått :
Utvändig diam. ø
159
mm,
godstjocklek 4,5 mm
behandling :
blästrat, målat med: SikaCor Steel
Protect. Lämpligt som grundfärg för
alla färgsystem.
Utförande i plast
mått : invändig diam. ø 150 mm,
godstjocklek 5,3 mm
material : glasberarmerad polyester
Utförande i aluminium
mått : invändig diam. ø 150 mm,
godstjocklek 5 mm
material : aluminium, 6060 eller 6062
(AlMg1SiCu)
Vikt
Exkl. tunnelrör : 31 kg
[1] S2 ”t min. Användningslängd ”t min kontinuerligt eller max.
t min per timme vid maximal eekt.
5.6 Ansluter CAN-buss (styrström) kablar
Se diagram från sidan 97 om era paneler måste anslutas.
oBservera
CAN-bussens strömförsörjning måste alltid anslutas till 12
Volt (≥10 V, ≤16 V). Använd nyckelomkopplaren E-Drive
MPE1KB som strömförsörjning.
försiktiG
Precis som krävs enligt internationell standard, ska alla
neutrala (negativa) ledare i DC-systemet anslutas till en
central punkt. Detta förebygger inte bara farliga situationer
och problem med rost utan också felmeddelanden i CAN-
bussningssystemet.
oBservera
När du byter ut säkringen, ska den nya säkringen vara av sam-
ma kapacitet.
020804.03 71
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
1 Sikkerhet
Advarsler
I denne håndboken brukes følgende advarsler i forbindelse med sik-
kerhet:
fare
Angir at det nnes en stor potensiell fare som kan medføre alvorlig
personskade eller død.
aDvarseL
Angir at det nnes en potensiell fare som kan medføre personskade.
forsiktiG
Angir at de pågjeldende håndteringsprosedyrene, handlingene, osv.,
kan medføre personskade eller alvorlig maskinskade. Noen FORSIK-
TIG-advarsler angir dessuten at det nnes en potensiell fare som kan
medføre alvorlig personskade eller død.
merk
Understreker viktige prosedyrer, omstendigheter, osv.
Symbolen
Angir at den pågjeldende handlingen må utføres.
Angir at en viss handling er forbudt.
Del disse sikkerhets instruksjonene med alle brukere.
Generelle regler og lover i forbindelse med sikkerhet og til forebyg-
ging av ulykker skal overholdes.
2 Innledning
Denne installasjonsinstruksen gir retningslinjer for innbyggingen av
VETUS-baugpropell og/eller akterthruster fra BOW PRO-serien, type
‘BOWA0571’.
Baug-eller akterrakettsystemet består av følgende grunnleggende
deler:
- Side thruster
- Tunnel
- Energilagring
- Energiforsyning
- Operasjon
merk
Se omnødvendig, installasjonshåndbøkene for alle komponen-
tenefør du setter helesystemet i drift.
For vedlikehold og garanti, se i "Vedlikeholds veiledningog
service håndbok".
Kvaliteten på innbyggingen er avgjørende for baugpropellens og/el-
ler akterthruster pålitelighet. Nesten alle funksjonsfeil som opptrer
kan henledes til feil eller unøyaktigheter ved innbyggingen. Derfor er
det svært viktig å følge opp de nevnte punktene og kontrollere dem
nøyaktig mens innbyggingen pågår.
Endringer gjort på baugthruster av brukeren vil ugyldiggjøre ga-
rantien fra produsenten for skader som kan oppstå.
Alt etter vindforhold, fortrengt vannmengde og formen på skipsskro-
get under vann, vil den avgitte skyvkraften til baugpropellen og/eller
akterthruster føre til ulike resultater for hvert enkelt skip.
Den nominalt oppgitte skyvkraften er kun oppnåelig under optimale
forhold:
Sørg for riktig batterispenning under bruk.
Installasjonen er utført i henhold til anbefalingene gitt i denne in-
stallasjonsguiden, med særlig hensyn til:
- Tilstrekkelig stor ledningdiameter på batterikablene, for på
den måten å redusere spenningstapet til et minimum.
- Måten tunnelrøret er koplet til skipsskroget på.
- Stenger i tunnelrøråpningen.
Disse stengene kun er plassert der hvis dette er absolutt nød-
vendig (hvis man regelmessig ferdes i sterkt forurensede far-
vann).
- Disse stengene er utført i henhold til anbefalingene.
merk
Stedet hvor baugpropellen installeres og stedet hvor batteriet
installeres skal være tørt og godt ventilert.
merk
Sjekk for lekkasjer øyeblikkelig skipet returnerer til vannet.
merk
Den maksimale uavbrutte bruksinnkoplingstiden og skyv-
kraften som spesisert under Tekniske data, er basert på de
anbefalte batterikapasitetene og batteritilkoplingskablene,
se ‘Installasjonsinstrukser.
NORSK
72 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A
D
A
A
D
B
==
D = 150 mm
A = 75 mm
B = 300...600 mm
180º <60º
Maks. nivå
bunnvann
3.2 Plassering av baugpropellen i tunnelrøret
Når man skal bestemme
hvor i tunnelrøret baug-
propellen skal plasseres,
må man ta hensyn til det
faktum at propellen IKKE
må stikke ut av tunnelrø-
ret.
- Baugpropellen kan bygges inn i ulike stillinger, fra vannrett til
loddrett oppover.
- Hvis motoren plasseres horisontalt eller skrått er støtte absolutt
nødvendig.
- Elektromotoren må hele tiden benne seg over det høyeste ni-
vået på bunnvannet.
Propellen må helst benne seg på skipets midtlinje, men må likevel
alltid kunne nås utenfra.
3 Anbefalinger for installasjon
Et par monteringseksempler.
For å oppnå en optimalt resultat, må tunnelrøret plasseres så langt
foran i skipet som mulig.
Oppstilling 2 –
baugpropeller i
katamaran
Hvis ikke bare skipsbaugens bevegelser, men også hekkens beve-
gelser til siden må kunne kontrolleres, kan det også installeres en
‘baug’propell på høyde med akterskipet.
Ved et planende skip plasseres
tunnelen, om mulig, slik at denne
kommer over vannet når skipet
planer. Det er da ikke lenger snakk
om noen motstand.
Installasjon av 2 baugpropeller
bak hverandre på større skip. Ved
denne plasseringen kan, alt etter
hvordan bl.a. værforholdene er, én
eller begge baugpropeller brukes.
tips:
Vi fraråder at man installerer 2 baugpropeller i ett og samme (1)
tunnelrør. På denne måten oppnår man nemlig ikke en fordobling
av skyvkraften!
Når man skal velge hvilken posisjon tunnelrøret skal plasseres i, må
man for et optimalt resultat ta hensyn til følgende faktorer:
- Målet A som oppgis på tegningen må være minst 0,5 x D (D er
diameteren på røret).
- Lengden på tunnelrøret (mål B) må være 2 x D til 4 x D.
3.1 Plassering av tunnelrøret
020804.03 73
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
NORSK
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 150 mm
L = 150 ... 450 mm
A
D
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
R
R
B
C
C
3.3 Overgang fra tunnelrør til skipsskrog
tips:
Måten tunnelrøret går over i skipsskroget på har stor innytelse
på hvilken skyvkraft baugpropellen har og på skrogmotstanden
når skipet går som vanlig.
Med en direkte overgang fra tunnelrøret til skipsskroget, uten skjell
[Eng. fairing], oppnår man temmelig gode resultater.
A En direkte overgang til skipsskroget kan gjøres skarp.
B Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Enda bedre er det å benytte skrå sider ‘C’ på mellom 0,1 og 0,15 x
D.
D
R
R
C
A B C
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
Ved bruk av et skjell i overgangen fra tunnelrøret til skipsskroget,
oppnår man en lavere skrogmotstand når skipet går som vanlig.
Hvis overgangen fra tunnelrør til
skipsskrog utføres med en sk
side, må denne utføres i henhold
til tegningen.
Lag den skrå siden (C) 0,1 til 0,15
x D lang og pass på at vinkelen til
tunnelrøret i forhold til den sk
siden er den samme som vinke-
len mellom skipsskroget og den
skrå siden.
C
C
β
γ
γ
β
C = 15...22 mm
D = 150 mm
β = β
γ = γ
Skarpe
A Overgangen med skjell på skipsskroget kan gjøres skarp.
B Det er imidlertid bedre å runde av overgangen med en radius ‘R’
på ca. 0,1 x D.
C Det beste er en overgang med skjell, med en skrå side ‘C’ på 0,1 à
0,15 x D.
- Velg lengden ‘L til skjell på mellom 1 x D og 3 x D.
- Et skjell må inngå i skipsskroget på en slik måte at midtlinjen på
skjellet faller sammen med den forventede formen på baugbøl-
gen.
3.4 Stenger i tunnelrøråpningen
Selv om dette kan ha negative følger for skyvkraften, kan det anbrin-
ges stenger i åpningene på tunnelrøret for å beskytte propellen.
For å begrense den skadelige eekten av dette på drivkraften og på
skrogmotstanden under vanlig seiling så godt som mulig skal føl-
gende tas i betraktning:
150 mm
3 x
- Spindlene skal ha et rektangulært gjennomsnitt.
- Ikke bruk runde spindler.
- Spindlene skal stilles opp slik at de står loddrett på bølgeformen
som forventet.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Overlapping
- Ikke sett i ere spindler pr.
åpning enn det som er angitt
på tegningen.
- Spindlene skal ha en viss
overlapping.
74 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
3.6 Boring av hullene i tunnelrøret
- Marker ved hjelp av mellomensen det
stedet hvor baugpropellen skal monte-
res.
- Bruk den medsendte boresjablonen for
å fastslå nøyaktig hvor hullene skal bo-
res.
Viktig: Hullmønsteret må benne seg ak-
kurat på midtlinjen av tunnelrøret.
Bruk boresjablonen for målene til hullene som skal bores.
Bor hullene i tunnelrøret og ern alle ujevnheter i kantene.
3.7 Beskyttelse av baugpropellen mot korrosjon
For å forhindre at de oppstår
korrosjonsproblemer må det
absolutt ikke benyttes antifou-
ling som inneholder kopperok-
sid.
Katodisk beskyttelse er abso-
lutt nødvendig for konserve-
ringen av alle metalldeler som
benner seg under vannlinjen.
For å beskytte baugpropellens
endestykke mot korrosjon er
endestykket allerede utstyrt
med en sinkanode.
Ved et tunnelrør av stål eller alumini-
um kan man redusere korrosjonsdan-
nelsen ved å sørge for at halestykket er
helt isolert i tunnelrøret.
N.B. De medsendte pakningene gir
ingen elektrisk isolering og må erstat-
tes av isolasjonsmateriale, f.eks. nylon-
plate.
Polyester tunnelrør:
Harpiks: Til polyester-tunnelrøret anvendes isoftalsyre-polyes-
terharpiks (Norpol PI 2857).
Forbehandling: Utsiden av røret må gjøres ru. Fjern hele toppla-
get helt ned til glassberen. Bruk en slipeskive til dette.
Viktig: Rørendene må behandles med harpiks etter at disse har
blitt saget i riktig lengde. På den måten unngår man at fuktighet
kan trenge inn i materialet.
Laminering: Påfør et lag med harpiks som første lag. Legg på en
glassbermatte og impregner denne med harpiks. Gjenta dette
til det er bygd opp en tilstrekkelig antall med lag.
Et tunnelrør av polyester må behandles på følgende måte:
Gjør den herdete harpiksen/ glassbermatten ru. Påfør et lag med
harpiks (topcoat).
3.5 Installering av tunnelrøret
Bor 2 huller i skipsskroget på det ste-
det hvor midtlinjen på tunnelrøret
må komme. Disse må være i samsvar
med diameteren til markeringsred-
skapen.
D
Stikk markeringsredskapen (som
man lager selv) gjennom begge hul-
lene som allerede er boret ut, og tegn
omkretsen av den ytre tunnelrør-dia-
meteren på skroget.
D [mm]
Stål Polyester Alumi-
nium
159 161 160
Skjær ut hullene ved hjelp av en de-
kupørsag eller en skjærebrenner, alt
etter hvilket materiale skipsskroget
er laget av.
Monter tunnelrøret.
Deretter behandles den siden av rø-
ret som kommer i kontakt med vann
med f.eks. epoxymaling’ eller 2-kom-
ponent polyuretanmaling.
Påfør deretter eventuelt en antifou-
ling.
ø 150 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010118.01 2019-07
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”) ø 30 (1 3/16”)
37 (1 29/64”) 79 (3 1/8”)
ø 9 (3/8”)
3
Pakning
Isolasjons-
hylse
Isolasjons-
hylse
020804.03 75
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
NORSK
4 Innbygging
4.1 Introduksjon
oBs!
Lokalet hvor elektromotoren til baug-
propellen oppbevares og lokalet hvor
batteriet oppbevares må være tørt og
godt ventilert.
For viktigste mål se tegn. s. 95.
Baugpropellen leveres i deler som vist
4.2 Montering av halestykke og mellomens
Sett mellomlegget av plast (1) på halestykket.
Sett én pakning (2) mellom halestykket og tunnelrøret.
Påfør et tetningsmiddel (polyuretan* eller silikoner) mellom hale-
stykket og pakningen og mellom pakningen og tunnelrørveggen.
Sett halestykket i åpningen i tunnelrøret.
Ekstra pakninger brukes for å fylle ut halestykket.
*) f.eks. Sikaex®-292.
Smør fett i hullet på mellomensen og sett mellomensen på
plass, smør inn gjengene på skruene med outboard gear grea-
se’*) før disse monteres.
oBs!
Kontroller umiddelbart at skipet ikke lekker etter at det har blitt
sjøsatt.
ø 150 mm
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
*) Et egnet fett er VETUS «Shipping Grease», Art.kode: VSG.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
2 Nm
10
Outboard Gear
Grease
76 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Propellen må nå ha en klaring på alle sider i forhold til tunnelrør-
veggen på minst 1,5 mm.
4.3 Sluttmontasje
Smør inn propellakselen med outboard gear grease’ *) og monter
propellen.
Skyv den eksible koplingen så langt inn på akselen til elektromo-
toren at enden av akselen (A) og undersiden av ensen (B) faller
sammen.
Skru til låseskruen (C).
Fett den inngående akselen med monteringspasta; f.eks. ‘Moly-
kote® G-n plus’.
Smør inn gjengene på skruene med outboard gear grease *) og
monter elektromotoren på mellomensen.
Drei propellen rundt for hånd for å kontrollere at den går lett
rundt og at akselen på elektromotoren tas med.
*) Et egnet fett er VETUS «Shipping Grease», Art.kode: VSG.
020804.03 77
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
NORSK
Den totale batterikapasiteten må være tilpasset størrelsen på baug-
propellen, se tabell . Se side 96 for gjeldende batterikapasitet.
I tabellen oppgis minimal batterikapasitet; ved større batterikapa-
sitet vil baugpropellen prestere enda bedre!
Vi anbefaler VETUS vedlikeholdsfrie skipsbatterier. Disse leveres i
følgende størrelser : 55 Ah, 70 Ah, 90, Ah, 108 Ah, 120 Ah, 143 Ah,
165Ah, 200 Ah og 225 Ah.
Vi anbefaler dessuten at man bruker et eget batteri eller egne batte-
rier til hver enkelt baugpropell. Batteriet/batteriene kan da plasseres
så tett inntil baugpropellen som mulig. Hovedstrømkablene kan da
være korte og man unngår det spenningstap som er forbundet med
lange kabler.
Bruk alltid batterier hvor typen og kapasiteten er i overensstemmelse
med bruken.
5 Strømforsyning
merk
Bruk kun ‘lukkede’ batterier hvis batteriene settes i samme
rom som baugpropellen.
De lukkede vedlikeholdsfrie VETUS-batteriene av type ‘SMF’ og
AGM’ er spesielt velegnet til dette formålet.
Batterier som ikke er ‘lukket kan produsere små mengder ek-
splosiv gass under oppladningen.
5.2 Hovedstrømkabler (batterikabler)
Den minimale ledningdiameteren og batterikapasitet må tilpasses stør-
relsen på baugpropellen. Se tabellen på side 96 for riktige verdier.
merk
Den maksimale brukstiden og drivkraften som er spesisert i
de tekniske opplysningene i installasjons- og bruksanvisnin-
gen til din baugpropell er basert på de anbefalte batterikapa-
sitetene og batteritilkoplingskablene.
5.3 Hovedbryter
se sider 102
Hovedbryteren må festes på den posi-
tive ledningen. VETUS-batteriets bryter-
type BATSW250 er en passende bryter.
BATSW250 er også passende i en 2-pol ver-
sjon, VETUS art. kode BATSW250T.
5.4 Sikringer
5.1 Valg av batteri
Hovedsikring 1, se sider 102
I «pluss-kabelen» må det også mon-
teres en sikring før hovedbryteren
så nær batteriet som mulig.
Denne sikringen beskytter strømsystemet om bord mot kortslutning.
Vi kan også levere en sikringsholder for alle sikringene, VETUS art.
kode: ZEHC100.
Se side 96 for informasjon om størrelsen på sikringen
5.5 Koble til hovedstrømkabler og konfigurere
baug- og/eller akterpropell
Sørg for at ingen andre elektriske deler løsner når du kobler
de elektriske kablene.
Sjekk alle elektriske koblinger etter 14 dager. Elektriske deler
(slik som bolter og muttere) kan løsne som følge av tempera-
tursvingninger.
12 V
8 - 10 Nm
Se også side 102 for koblingsskjemaer.
Skru av lokket.
Før batterikablene gjennom klembøssingene i lokket.
Sett kabelsko på batterikablene og kople kablene til motorregu-
latoren.
Vær oppmerksom på at kabelskoen til minus-kabelen ikke må
kunne forårsake kortslutning med den nederste av de 3 tilkob-
lingene fra motoren til regulatoren!
merk
Dreiemomentet for boltene i motorregulatoren er maksimalt
10 Nm.
Tegningen angir hvordan kablene skal legges for å kunne sette
lokket på plass igjen
merk
Kontroller at spenningen som er angitt på motorens typeskilt
er identisk med skipets strømspenning.
merk
For å kunne skille baugpropellen fra hekkpropellen i Can-bus-
kjeden må denne konfigureres.
78 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Hovedstrømsikring 2
I tilkoblingsenheten er det
en hovedstrømsikring på
kontrolleren.
Denne sikringen beskytter
regulatoren og motoren
mot kortslutning/overbe-
lastning, og må til enhver
tid være i funksjon.
Baugpropell
Konfigurasjonen ved levering er for bruk som baugpropell.
Akterpropell
Kongurer en akterpropell ved å sette bryteren på innsiden av hetten
i riktig posisjon.
Sett lokket på plass.
6 Tekniske data
Type : BOWA0571
Elektromotor
Type : EC Motor (8VAC-2.7kW)
For likespenningssys-
temer :12 V =
Strøm (In) : 295 A @ 12,0 V
337 A @ 10,5 V
Forbrukt eekt : 3,5 kW
Innkoplingstid : S2 - 10 min. [1]
Beskyttelse : IP44
Isolasjon klasse : F
Motorkontroller
MCV : MCV30024 + MCVB0571
Overføring
Tannhjul : Konisk, spiralfortanning
Overføringsforhold : 1 : 1
Smøring : oljebad, outboard gear oil SA-
E80W-90 eller EP 90
: ca. 0,04 liter
Propell
Antall blader : 6
Prol : asymmetrisk
Materiale : polyacetaal (Delrin®)
Skyvkraft nominal : 570 N (57 kgf)
Styrestrøm
Sikring : Bladsikring ATO’ 5 A
Styrestrømkabler : 2 x 2x 0,5 mm2 (2 x 2 x AWG20)
Twisted pair
Lengde mellomkabel : 5, 10, 15, 20 eller 25 m
Tunnelrør
Stålmodell
dimensjoner : Utvendig diam. ø 159 mm,
veggtykkelse 4,5 mm
behandling :
sandstrålt, malt med: SikaCor Steel
Protect. Egnet som underlag for alle
malingsystemer.
Plast-modell
dimensjoner : innvendig diam. ø 150 mm,
veggtykkelse 5,3 mm
materiale : glassberforsterket polyester
Aluminiummodell
dimensjoner : innvendig diam. ø 150 mm,
veggtykkelse 5 mm
materiale :
aluminium, 6060 eller 6062 (AlMg1SiCu)
Vekt
Ekskl. tunnelrør : 31 kg
[1] S2 ‘t min. Ved kontinuerlig innkobling er varigheten ‘t’ min
eller maks. ‘t’ min per time ved maksimal eekt.
merk
Ved erstatning av sikringen, må erstatningen være av samme
kapasitet.
5.6 Koble til CAN bus (kontrollstrøm) kabler
Se diagrammer fra side 97 hvis ere paneler må kobles til.
merk
Den CAN buss strømforsyning må alltid være koblet til 12
Volt (≥10 V, ≤16 V). Brukden E-Drev MPE1KB nøkkelbryter-
somstrømforsyning.
forsiktiG
I henhold til internasjonale standarder skal alle nøytrale
(negativ) ledere i DC systemet koples til ett sentralt punkt.
Dette forhindrer ikke bare farlige situasjoner og korrosjons
problemer, men også feilmeldinger i CAN bussystemet.
020804.03 79
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
1 Turvallisuus
Varoitusmerkit
Tässä oppaassa käytetään seuraavia turvallisuutta koskevia varoitus-
merkkejä:
vaara
Ilmaisee, että on olemassa huomattava mahdollinen vaara, jonka
seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema.
varoitus
Ilmaisee, että on olemassa mahdollinen vaara, jonka seurauksena voi
olla vamma.
varo
Ilmaisee, että kyseisten käyttömenetelmien, toimenpiteiden yms.
seurauksena voi olla vamma tai koneen kohtalokas vaurioituminen.
Jotkin VARO-merkit ilmaisevat myös, että on olemassa mahdollinen
vaara, jonka seurauksena voi olla vakava vamma tai kuolema.
huom
Painottaa tärkeitä menettelytapoja, olosuhteita yms.
Symbolit
Ilmaisee, että kyseinen toimenpide on suoritettava.
Ilmaisee, että määrätty toimenpide on kielletty.
Jaa nämä turvallisuusohjeet kaikille käyttäjille.
Yleiset turvallisuutta koskevat ja onnettomuuksia ehkäisevät sään-
nöt ja lait on otettava aina huomioon.
2 Esipuhe
Nämä asennusohjeet koskevat VETUS keulapotkurimallia ja/tai perä-
sinpotkurina BOW PRO –sarjan malleissa ‘BOWA0571’.
Keula- tai peräperäsinperäsinjärjestelmä koostuu seuraavista perus-
komponenteista:
- Sivupotkuri
- Tunneli
- Energiavarasto
- Energian syöttö
- Toiminta
huom
Tutustu tarvittaessa kaikkien komponenttien asennusohjeisiin
ennen koko järjestelmän käyttöönottoa.
Huollon ja takuun osalta katso "Huolto- ja takuukäsikirja".
Kiinteän asennuksen laatu vaikuttaa ratkaisevasti keulapotkurin ja/
tai peräsinpotkurina luotettavuuteen. Melkein kaikki ilmenevät viat
johtuvat kiinteän asennuksen virheistä ja epätarkkuuksista. Kiinteäs-
sä asennuksessa on siis erittäin tärkeää noudattaa täydellisesti asen-
nusohjeissa mainittuja kohtia ja tarkistaa ne.
Käyttäjän Keulapotkurina tekemät muutokset mitätöivät valmis-
tajan vastuun mahdollisista vahingoista.
Keulapotkurin ja/tai peräsinpotkurina teho on aluskohtainen ja sii-
hen vaikuttavat tuulen voimakkuus, uppouma sekä veneen pohjan
muoto.
Keulapotkurin nimellinen maksimiteho on saavutettavissa ainoas-
taan ihanneolosuhteissa.
Ihanneolosuhteet:
Tarkista että akut luovuttavat oikeaa jännitettä keulapotkuria käy-
tettäessä.
Asennus suoritetaan tämän asennusohjeen suositusten mukaan,
erityisesti seuraavissa kohdissa:
- asennuksessa käytettävien kaapeleiden tulee olla tarpeeksi
isoja jännitehäviön minimoimiseksi.
- tapa jolla keulapotkuritunneli on liitetty aluksen runkoon.
- tunnelin suulle suositellaan asennettavaksi suojaava säleik
ainoastaan mikäli se on ehdottoman välttämätön (esimerkiksi
mikäli alusta käytetään jatkuvasti erittäin roskaisissa vesissä).
- Mikäli säleikköä käytetään, tulee se olla oikein asennettu (katso
jäljempänä).
huom
Tila johon keulapotkuri ja akku asennetaan tulee olla kuiva
sekä hyvin tuuletettu.
huom
Tarkista mahdolliset vuodot heti, kun vene siirretään takaisin
veteen.
huom
Teknisissä tiedoissa määritelty keulapotkurin maksimikäyttö-
aika ja työntövoima perustuu akku- ja kaapelisuosituksiin.
SUOMEKSI
80 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A
D
A
A
D
B
==
D = 150 mm
A = 75 mm
B = 300...600 mm
180º <60º
Pilssiveden
maksimitaso
3.2 Keulapotkurin sijoittaminen tunneliin
Keulapotkuria sijoitetta-
essa on huomioitava että
keulapotkurin kulma-
vaihteisto ja potkuri eivät
saa ulottua tunnelin reu-
nan yli.
- Keulapotkurin moottori voidaan asentaa useaan eri asentoon ku-
van osoittamalla tavalla.
- Jos moottori asetetaan vaakasuoraan tai vinosti, se on ehdotto-
masti tuettava.
- Moottori tulee asentaa siten että se on aina pilssiveden maksimi-
tason yläpuolella.
Keulapotkuri tulisi mieluiten sijoittaa tunnelin keskelle kuitenkin si-
ten että potkuriin ja alavaihteistoon pääsee tunnelin suulta käsiksi
huoltotoimenpiteitä varten.
3 Sijoitussuosituksia
Joitakin esimerkkejä kiinteästä asennuksesta
Asenna keulapotkuri mahdollisimman lähelle keulaa jossa sen teho
on optimaalisin.
Kahden
keulapotkurin
sijoittaminen
katamaraaniin
Alukseen voidaan asentaa erillinen peräohjailupotkuri mikäli myös
aluksen perää halutaan liikuttaa sivusuunnassa.
Mikäli alus on liukuvarunkoinen
tulisi keulapotkuritunneli asentaa
siten että se nousee li’ussa veden-
pinnan yläpuolelle jolloin se ei ai-
heuta ylimääräistä vedenvastusta.
Tarvittaessa voidaan asentaa kak-
si keulapotkuria (isommat aluk-
set). Tällöin voidaan käyttää joko
yhtä tai molempia keulapotkurei-
ta keliolosuhtesta riippuen.
vinkki:
Emme suosittele kahden keulapotkurin asentamista samaan tun-
neliin sillä siten ei saavuteta kaksinkertaista tehoa.
Keulapotkurin sijoituspaikkaa valittaessa tulisi seuraavat asiat huo-
mioida maksimaalisen tehon saavuttamiseksi:
- Mitta A:n tulee olla vähintään 0.5 x D (jossa D on tunnelin halkai-
sija).
- Tunnelin pituus (mitta B) tulisi olla välillä 2 x D ja 4 x D.
3.1 Keulapotkurin sijoittaminen
020804.03 81
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
SUOMEKSI
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 150 mm
L = 150 ... 450 mm
A
D
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
R
R
B
C
C
3.3 Tunnelin liittäminen aluksen runkoon
vinkki:
On huomioitava että tunnelin asennustapa vaikuttaa merkittäväs-
ti keulapotkurin tehoon sekä tunnelin aiheuttamaan veden vas-
tukseen aluksen liikkuessa.
Tunneli voidaan liittää kuvan mukaisesti suoraan runkoon ilman vet-
tä ohjaavaa syvennystä (katso jäljempänä).
A Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi.
B Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää siten että säde ’R’ on
noin 0.1 x D.
C Parempi tulos saadaan viistämällä ‘C mitalla 0.1- 0.15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
Virtausvastusta voidaan alentaa merkittävästi tekemällä tunnelin ta-
kareunaan kuvan mukaisen syvennys.
Mikäli tunnelin ja rungon liitos-
kohdat tehdään viisteillä tulisi ne
tehdä oheisen kuvan mukaisesti.
Tee viisteet (C) mitoilla 0.1 - 0.15
x D ja varmista että tunnelin ja
viisteen välinen kulma vastaa
viisteen ja rungon välistä kulmaa.
C
C
β
γ
γ
β
C = 15...22 mm
D = 150 mm
β = β
γ = γ
Terävä
A Liitoskohta voidaan jättää jyrkäksi myös syvennyksen kanssa.
B Liitoskohdat on kuitenkin parempi pyöristää myös syvennyksen
kanssa siten että säde ’R’ on noin 0.1 x D.
C Paras tulos saadaan syvennyksellä sekä viistämällä ‘C’ mitalla 0.1-
0.15 x D.
- Syvennyksen pituus ‘L tulisi olla 1 x D - 3 x D.
- Syvennyksen keskilinja (katso kuva) tulisi olla oletetun keula-aal-
lon suuntainen.
3.4 Ristikko tunnelin suulla
Tunnelin suulle voidaan asentaa ristikko suojaamaan keulapotkuria
vierailta esineiltä. On kuitenkin huomioitava että ristikko heikentää
keulapotkurin tehoa.
Tästä johtuen työntövoimaan ja runkovastukseen kohdistuvan hai-
tallisen vaikutuksen rajoittamiseksi mahdollisimman pieneksi nor-
maalilla nopeudella ajettaessa on otettava huomioon seuraavaa:
150 mm
3 x
- Tangoissa täytyy olla suorakulmainen halkaisija.
- Älä käytä pyöreitä tankoja.
- Tangot täytyy olla asennettu siten että ne ovat kohtisuorassa odo-
tettavissa olevaan aallon muodostukseen.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Päällekkäisyys
- Älä laita reikää kohti enem-
män tankoja kuin mitä piir-
roksessa on mainittu.
- Tangoilla täytyy olla tietty
päällekkäisyys.
82 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
3.6 Asennusreikien tekeminen tunneliin
- Merkkaa haluttu keulapotkurin asento
tunneliin moottorilaipan avulla.
- Määritä reikien paikat mukana olevan
sabluunan avulla.
Tärkeää: Reikien tulee olla tarkasti tunne-
lin keskilinjalla.
Huomioi porattaviin reikiin tarvittavan poran koko.
Poraa reiät tunneliin ja poista mahdolliset porausjäysteet.
3.7 Keulapotkurin suojaaminen korroosiolta
Älä käytä kuparipohjaisia myrk-
kymaaleja sillä ne voivat aihe-
uttaa korroosiota. Vedenalaiset
metalliosat on suojattava kato-
disesti.
Keulapotkurin päätekappale
on varustettu sinkkianodilla
suojelemaan sitä korroosiolta.
Teräs- ja alumiinitunnelin korroosiota
voidaan vähentää varmistamalla että
kulmavaihteisto on täydellisesti eris-
tetty tunnelista.
HUOMIOITAVAA: Laitteen mukana toi-
mitettavat tiivisteet eristävät sähköi-
sesti. Sen sijaan akseli ja pultit tulee
eristää tunnelista esimerkiksi nylon-
holkkien avulla.
Polyesteritunneli:
Hartsi: Polyesteritunnelissa käytetty hartsi on isoftaalipolyeste-
riä (Norpol Pl 2857).
Esikäsittely: Tunnelin ulkopinta pitää karhentaa esimerkiksi
hiekkapaperilla. Poista pintakerros lasikuituun asti esimerkiksi
käyttäen hiomalaikkaa.
Tärkeää: Tunnelin katkaisun jälkeen tulisi katkaisupinta käsitellä
hartsilla, jotta ehkäistään mahdollinen veden imeytyminen ma-
teriaaliin.
Laminointi: Sivele laminoitavaan kohtaan kerros hartsia. Laita
pala lasikuitumattoa ja kyllästä se läpikotaisin hartsilla. Toista
tämä kunnes laminoitavassa kohdassa on tarpeeksi lasikuituker-
roksia.
Lasikuitutunneli viimeistellään lopuksi karhentamalla kovettunut
pinta ja sivelemällä siihen kerros top coatia.
3.5 Tunnelin asennus
Määritä tunnelin asennuskohta ja po-
raa reiät aluksen molemmille puolille
asennuskohdan keskelle. Porattavien
reikien koot tulee vastata käytettä-
vän merkintätyökalun halkaisijaa.
D
Työnnä merkintätyökalu (esim. ku-
van mukainen itse tehty) rei’istä run-
gon läpi ja merkkaa runkoon tunne-
lin ulkohalkaisija.
D [mm]
Teräs Polyesteri Alumiini
159 161 160
Leikkaa asennusaukko rungon mate-
riaaliin sopivalla työkalulla.
Asenna tunneli.
Veden kanssa kosketuksiin tulevat
osat pintakäsitellään epoksimaalilla
tai kaksikomponenttipolyuretaani-
maalilla sekä tarvittaessa myrkky-
maalilla.
ø 150 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010118.01 2019-07
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”) ø 30 (1 3/16”)
37 (1 29/64”) 79 (3 1/8”)
ø 9 (3/8”)
3
Tiiviste
Eristys-
kappale
Eristys-
kappale
020804.03 83
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
SUOMEKSI
4 Asennus
4.1 Johdanto
tärkeää!
Tila johon keulapotkuri ja akku asenne-
taan tulee olla kuiva sekä hyvin tuule-
tettu.
Päämitat sivulla 95.
Keulapotkuri toimitetaan osissa, kuten on
esitetty.
4.2 Kulmavaihteiston ja moottorilaipan asennus
Varmista että muovinen tiivistelevy (1) on asetettu päätekappa-
leen päälle.
Laita yksi tiiviste (2) vetolaitteen ja tunnelin väliin.
Laita vetolaitteen ja tiivisteen väliin ja tiivisteen ja tunnelin seinän
väliin tiivisteaine (polyuretaani* tai silikoni).
Aseta vetolaite tunnelissa olevaan aukkoon.
Lisätiivisteet on tarkoitettu vetolaitteen täyttöön.
*) esimerkiksi Sikaex®-292.
Voitele välilaipan aukko ja aseta välilaippa paikoilleen, voitele pultti-
en kierteet outboard gear grease *)-voiteluaineella ennen asennus-
ta.
tärkeää!
Tarkista mahdolliset vuodot heti vesillelaskun yhteydessä.
ø 150 mm
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
*) Sopiva rasva on VETUS ‘Shipping Grease, tuotekoodi: VSG.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
2 Nm
10
Outboard Gear
Grease
84 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Potkurilapojen ja tunnelin väliin tulisi jäädä tilaa vähintään
1.5mm.
4.3 Lopullinen asennus
Voitele potkuriakseli vesivaseliinilla ja asenna potkuri.
Työnnä joustava kytkin sähkömoottorin akselille niin pitkälle, että
sähkömoottoriakselin pää (A) ja laipan alapuoli (B) osuvat yhteen.
Kiristä lukkoruuvi (C) kiinni.
Voitele sisään menevä akseli asennustahnalla (esim. ‘Molykote®
G-n plus’).
Voitele kiinnityspulttien kierteet vesivaseliinilla ja asenna sähkö-
moottori laippaan.
Tarkista käsin että potkuri pyörii kevyesti sen ollessa liitettynä säh-
kömoottoriin.
*) Sopiva rasva on VETUS ‘Shipping Grease, tuotekoodi: VSG.
020804.03 85
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
SUOMEKSI
Akun kokonaiskapasiteetin tulee olla riittävä keulapotkurille (katso
oheista taulukkoa). Kts. sivu 96 akkukapasiteetin soveltuvuus.
Taulukossa on annettu akkukapasiteetin vähimmäismäärä.
Suurempi akkukapasiteetti mahdollistaa vieläkin paremman keu-
lapotkurin toiminnan!
Suosittelemme huoltovapaata VETUS-akkua joita on saatavissa te-
hoissa: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108 Ah, 143 Ah sekä 165Ah.
Suosittelemme keulapotkurille omaa akkua jotta akku voidaan sijoit-
taa keulapotkurin läheisyyteen. Näin vältytään pitkien akkukaapelei-
den aiheuttamalta tehonhäviöltä.
Käytä ainoastaan teholtaan ja käyttötarkoitukseltaan tarkoituksen-
mukaisia akkuja.
5 Virransyöttö
huom
Muista käyttää tiivistettyjä paristoja, jos paristot sijaitsevat sa-
massa tilassa työntöjousi.
VETUS SMF ja AGM huoltovapaat paristot sopivat erinomaisesti
tähän käyttöön.
Tiivistämättömistä paristoista saattaa kehittyä pieni määrä rä-
hähdysaltista kaasua latauksen aikana.
5.2 Päävirtakaapelit (akkukaapelit)
Pienin langan poikkileikkaus ja akun kapasiteetti on sovitettava keu-
lapotkurin kokoon. Katso oikeat arvot sivun 96 taulukosta.
huom
Keulapotkurisi asennus- ja käyttöohjeessa eriteltyjen teknis-
ten tietojen mukaisesti maksimi kytkentävirran kesto ja työn-
tövoima perustuvat suositeltuihin akkukapasiteetteihin ja
akkukaapeleihin.
5.3 Pääkytkin
katso sivulla 102
Pääkytkin täytyy olla liitetty positiivi-
seen johtoon. VETUS-akun kytkin tyyppiä
BATSW250 on sopiva kytkin.
BATSW250 on myös saatavana 2-napainen
versio, VETUS-tuotenumero BATSW250T.
5.4 Sulakkeet
5.1 Akun valinta
Pääsulake 1, katso sivulla 102
"Plus-kaapelissa" pääkytkimelle on
myös asennettava sulake niin lä-
hellä akkua kuin mahdollista.
Tämä sulake suojaa veneen virtalä-
hdettä oikosululta.
Voimme myös toimittaa sulakkeen pidikkeen kaikille sulakkeille,
VETUS-tuotenumero: ZEHC100.
Katso sivulta 96 sopivan sulakkeen koko.
5.5 Päävirtakaapelien liitäntä ja keulapotkurin ja/
tai peräohjailupotkurin kongurointi
Varmista, ettei mitään sähköosia löysty, kun kytket sähköjoh-
toja.
Tarkista kaikki sähkökytkennät 14 päivän kuluttua. Sähkö-
osat (kuten pultit ja mutterit) voivat löystyä lämpötilavaihte-
lun seurauksena.
12 V
8 - 10 Nm
Liitäntäkaaviot, ks. myös sivu 102.
Irrota kotelo.
Vedä akkukaapelit kotelon sisäänoton kautta.
Tuo kaapelikengät akkukaapeleihin ja kiinnitä kaapelit moottorin-
ohjaimeen.
Huolehdi siitä, että miinus-kaapelin kaapelikenkä ei voi aiheut-
taa oikosulkua moottorin alimman liitännän kanssa (moottorin
yhteensä 3 liitännästä) ohjaimeen!
huom
Moottoriohjaimen mutterin kiristysmomentti on maksimis-
saan 10 Nm.
Kuvassa on osoitettu miten kaapelit tulee asettaa, jotta kotelo voi-
daan asentaa takaisin paikalleen.
huom
Varmista, että moottorin tyyppikilvellä ilmoitettu jännite on
sama kuin veneen syöttöjännite.
huom
Jotta keulapotkuri tai peräohjailupotkuri voidaan erottaa CAN-
väylän ketjussa, se on konguroitava asianmukaisesti.
86 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Pääsulake 2
Ohjaimen pääsulake on lii-
täntäyksikössä.
Tämä sulake suojaa ohjain-
ta ja moottoria oikosululta/
ylikuormitukselta, ja sen
pitää olla käytössä kaikissa
olosuhteissa.
Keulapotkuri
Toimitukseen sisältyvä kongurointi soveltuu keulapotkurille.
Peräohjailupotkuri
Konguroi peräohjailupotkuri asettamalla kuvun sisäpuolella oleva
kytkin oikeaan asentoon.
Asenna kotelo takaisin paikalleen.
huom
Kun vaihdat sulakkeen, vaihtosulakkeen tulee olla samaa ka-
pasiteettia.
6 Tekniset tiedot
Malli : BOWA0571
Sähkömoottori
Malli : EC Motor (8VAC-2.7kW)
Tasajännitejärjes-
telmille :12 V =
Virta (In) : 295 A @ 12,0 V
337 A @ 10,5 V
Tehonkulutus : 3,5 kW
Luokitus : S2 - 10 min. [1]
Suojaluokka : IP44
Eristysluokka : F
Moottorin ohjain
MCV : MCV30024 + MCVB0571
Voimansiirto
Hammaspyörät : Suippeneva, kierrehammastus
Välityssuhde : 1 : 1
Voitelu : öljykylpy, perämoottorivaihteistoöjly
SAE80W-90 tai EP 90
: ca. 0,04 litraa
Potkuri
Lapojen lukumäärä : 6
Proili : epäsymmetrinen
Materiaali : polyasetaali (Delrin®)
Työntövoima : 570 N (57 kgf)
Ohjausvirta
Sulake : Terätyyppisulake ATO’ 5 A
Johtimet :
2 x 2x 0,5 mm2 (2 x 2 x AWG20) Twisted pair
Vakiojatkokaapeli : 5, 10, 15, 20 tai 25 m
Tunneli
Terästunneli
Mitat :
Ulkomitta ø
159
mm, seinämäpaksuus 4,5 mm
pintakäsittely :
hiekkapuhallettu, pintakäsitelty: SikaCor Steel
Protect. Kaikkiin suojajärjestelmiin sopiva.
Lasikuitutunneli
Mitat :
sisämitta ø 150 mm, seinämäpaksuus 5,3 mm
materiaali : lasikuituvahvistettu isoftaal-polyesteri
Alumiinitunneli
Mitat : sisämitta ø 150 mm, seinämäpaksuus 5 mm
materiaali : alumiini, 6060 tai 6062 (AlMg1SiCu)
Paino
Ilman tunnelia n. : 31 kg
[1] S2 ‘t min. Käyttöaika ‘t’ minuuttia jatkuvana tai maks. ‘t’ mi-
nuuttia tunnissa maksimiteholla.
5.6 CAN-väylän (ohjausvirran) kaapeleiden liittäminen
Katso kaavioita sivulta 97, jos useita paneeleita on liitettävä.
huom
CAN-väylän virtalähde on aina kytkettävä 12 volttiin (≥10 V,
≤16 V). Käytä E-Drive MPE1KB -avainkytkintä virtalähteenä.
varo
Kuten kansainvälisissä standardeissa edellytetään, kaikki
tasavirtajärjestelmän neutraalit (negatiiviset) johtimet on
kytkettävä yhteen keskuspisteeseen. Tämä estää vaarallisten
tilanteiden ja korroosio-ongelmien lisäksi myös CAN-
väyläjärjestelmän virheilmoitukset.
020804.03 87
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
POLSKI
1 Bezpieczeństwo
Wskazania ostrzegawcze
W niniejszym podręczniku, w kontekście bezpieczeństwa, użyto
następujących wskazań ostrzegawczych:
nieBezpieczeństWo
Wskazuje, że istnieje potencjalnie duże niebezpieczeństwo, które
może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
ostrzeżenie
Wskazuje, że istnieje potencjalne zagrożenie, które może prowadzić
do urazów.
przestroGa
Wskazuje, że użycie danych procedur, działań, itp. może skutkować
poważnym uszkodzeniem lub zniszczeniem silnika. Pewne użycia
PRZESTROGI informują również, że istnieje potencjalnie duże
zagrożenie, które może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci.
uWaGa
Kładzie nacisk na ważne procedury, okoliczności, itp.
Symbole
Wskazuje, że stosowana procedura musi być przeprowadzo-
na.
Wskazuje, że konkretne działanie jest zabronione.
Przekaż te instrukcje bezpieczeństwa wszystkim użytkownikom.
Zawsze należy przestrzegać ogólnych zasad i przepisów dotyczących
bezpieczeństwa oraz zapobiegania wypadkom.
2 Wprowadzenie
Poniższe instrukcje instalacji dają wskazówki dotyczące zamocowa-
nia pędnika z serii BOW PRO, typ „BOWA0571”.
Ster strumieniowy dziobowy lub rufowy składa się z następujących
podstawowych części:
- Ster boczny
- Tunel
- Układ przechowywania energii
- Układ zasilania energią
- Obsługa
uWaGa
Jeśli to konieczne, przed przeznaczeniem kompletnego syste-
mu do użytku zapoznaj się z instrukcjami dla wszystkich kom-
ponentów.
Aby poznać informacje dotyczące kwestii konserwacji i gwa-
rancji, zapoznaj się z „Instrukcją dotyczącą konserwacji i gwa-
rancji”.
Jakość instalacji wpłynie na niezawodność działania pędnika dzio-
bowego. Źródłem niemal wszystkich usterek okazują się być błędy
i niedokładności podczas instalacji. Koniecznością jest więc, podczas
procesu montażu i następującej po nim kontroli, przestrzeganie w
pełni wszystkich podanych instrukcji instalacji.
Zmiany dokonane w pędniku dziobowym przez użytkownika zdej-
mą z producenta wszelką odpowiedzialność za szkody, którymi
mogłyby one skutkować.
Ciąg wytwarzany przez pędnik dziobowy będzie różny dla każdego
statku, w zależności od wpływu wiatru, wyporności i kształtu pod-
wodnej części kadłuba.
Podany nominalny ciąg można osiągnąć tylko w najbardziej sprzyja-
jących warunkach:
Należy się upewnić, że w czasie pracy pędnik zasilany jest z aku-
mulatora o prawidłowym napięciu
Podczas procesu instalacji należy przestrzegać Zaleceń instala-
cyjnych dla pędników dziobowych, dotyczących zwłaszcza:
- Wystarczająco dużego przekroju kabli akumulatora, aby do
minimum ograniczyć spadek napięcia.
- Sposobu, w jaki tunel jest podłączony do kadłuba.
- Użycia krat w otworach tunelu.
Kratek tych należy używać tylko, gdy jest to rygorystycznie
konieczne (podczas regularnego żeglowania na poważnie za-
nieczyszczonych wodach).
- Kratki należy umocować w prawidłowy sposób.
uWaGa
Przestrzeń, w której znajduje się pędnik dziobowy oraz
przestrzeń, w której znajduje się akumulator muszą być suche
i dobrze wentylowane.
uWaGa
Natychmiast po zwodowaniu statku należy sprawdzić, czy nie
ma żadnych przecieków.
uWaGa
Maksymalny czas użycia oraz ciąg, podane w specykacjach
technicznych, bazują na zalecanej pojemności akumulatora
oraz jego kabli.
88 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
A
D
A
A
D
B
==
D = 150 mm
A = 75 mm
B = 300...600 mm
180º <60º
Max. poziom
wody
3.2 Pozycjonowanie silników sterujących w tunelu
sterującym
Określając dokładną
pozycję silników steru-
jących w tunelu sterują-
cym, należy wziąć pod
uwagę, że część ogona
może NIE wystawać z
końca tunelu.
- Silnik elektryczny może być zainstalowany w różnych pozycjach.
- Jeśli silnik jest zainstalowany poziomo lub pod kątem, absolutnie
konieczne jest jego podparcie.
- Silnik elektryczny musi być ustawiony w taki sposób, aby zawsze
był dobrze widoczny z maksymalnego poziomu wody.
Śmigło powinno znajdować się na linii środkowej statku, ale musi być
zawsze dostępne z zewnątrz.
3 Zalecenia dotyczące instalacji
Kilka przykładów instalacji.
Aby uzyskać optymalną wydajność, ustaw tunel silnika sterującego
tak daleko, jak to możliwe.
Ustawienie: 2
dziobowe
silniki w kata-
maranach
Jeżeli poza kontrolowaniem ruchu silnika sterującego, rufa statku
powinna poruszać się na boki, wówczas na rue może być zainsta-
lowany drugi ster.
W przypadku statku planistyczne-
go tunel powinien, jeśli to moż-
liwe, być tak usytuowany, aby
statek znajdował się ponad pozio-
mem wody, nie powodując w ten
sposób oporu.
Instalacja dwóch silników sterują-
cych w tandemie (dla większych
łodzi). W takim przypadku, w za-
leżności od warunków pogodo-
wych, można zastosować jeden
lub oba silniki sterujące.
WskazóWka:
Nie zalecamy montowania 2 silników sterujących w jednym tune-
lu; nie spowoduje to podwojenia ciągu!
Wybierając lokalizację tunelu silnika sterującego, weź pod uwagę na-
stępujące parametry dla optymalnej wydajności:
- Odległość A pokazana na rysunku musi wynosić co najmniej 0,5 x
D (gdzie D jest średnicą tunelu).
- Długość tunelu (odległość B) powinna wynosić od 2 x D do 4 x D.
3.1 Pozycjonowanie tunelu silnika sterującego
020804.03 89
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
POLSKI
DL
=
α
α : min.
max. 15º
D = 150 mm
L = 150 ... 450 mm
A
D
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
R
R
B
C
C
3.3 Podłączenie tunelu sterującego do kadłuba okrętu
WskazóWka:
Sposób, w jaki tunel jest połączony z kadłubem statku, ma duży
wpływ na rzeczywistą wydajność dziobowego silnika sterującego
oraz na opór, jaki kadłub wytwarza podczas ruchu.
Bezpośrednie połączenie tunelu z kadłubem, bez owiewki, daje roz-
sądne wyniki.
A Połączenie z kadłubem może być nagłe.
B Lepiej jest zaokrąglić połączenie o promieniu “R” około 0,1 x D.
C Jeszcze lepiej jest używać nachylonych boków “C” o wymiarach
od 0,1 do 0,15 x D.
D
R
R
C
A B C
D = 150 mm R = 15 mm C = 15 ... 22 mm
Połączenie tunelu sterującego z kadłubem statku z owiewką skutkuje
niższym oporem kadłuba podczas normalnej żeglugi.
Jeżeli połączenie tunelu steru-
jącego i kadłuba okrętu ma być
wykonane ze skosem, należy go
wykonać zgodnie z rysunkiem.
Wykonaj pochyłą stronę (C) o
długości od 0,1 do 0,15 x D i
upewnij się, że kąt między tu-
nelem a nachylonym bokiem
będzie identyczny z kątem mię-
dzy pochyłą stroną a kadłubem
okrętu.
C
C
β
γ
γ
β
C = 15...22 mm
D = 150 mm
β = β
γ = γ
Ostry
A Połączenie z owiewką może być nagłe.
B Lepiej jest wykonać połączenie z owiewką zaokrągloną o pro-
mieniu “R” około 0,1 x D.
C Najlepszym połączeniem jest owiewka z pochyłą stroną “C” o wy-
miarach od 0,1 do 0,15 x D.
- Długość “L owiewki powinna wynosić od 1 x D do 3 x D.
- Powinno to być zawarte w kadłubie okrętu w taki sposób, aby
jego środkowa część odpowiadała oczekiwanemu kształtowi fali
dziobowej.
3.4 Kraty w otworach tunelu
Chociaż wpłynie to na siłę ciągu, kraty mogą być umieszczone w
otworach tunelu, w celu ochrony silnika.
Aby maksymalnie ograniczyć negatywny wpływ tego zjawiska na
opór i odporność na kadłub podczas normalnej pracy, należy wziąć
pod uwagę następujące kwestie:
150 mm
3 x
- Pręty muszą mieć prostokątny przekrój.
- Nie należy dopasowywać okrągłych prętów.
Pręty muszą być zainstalowane tak, aby były prostopadle do oczeki-
wanej fali.
ø ...
3 mm
min. 20 mm
max. 40 mm
ca. 0,7 x 0,7 mm
=
α
α : min.
max. 15º
90º
Pokrywanie się
- Nie należy dopasowywać
więcej prętów do otworu niż
jest to wskazane na rysunku.
- Pręty muszą stanowić pewną
ilość.
90 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
3.6 Wiercenie otworów w tunelu
- Oznaczyć pozycję montażu dziobowe-
go steru za pomocą pośredniego koł-
nierza.
- Użyć dostarczonego wzoru wiertła, aby
określić prawidłowe położenie wierco-
nych otworów.
Ważne: Wzór otworów musi znajdować się
dokładnie na linii środkowej tunelu.
Zapoznaj się z szablonem wymiarów wierconych otworów.
Wywierć otwory w tunelu wzdłużnym i uważaj, aby otwory nie miały
zadziorów.
3.7 Zabezpieczenie silnika sterującego przed koroz-
Aby uniknąć problemów zwią-
zanych z korozją, nie należy
stosować środków przeciw-
porostowych na bazie mie-
dzi. Ochrona katodowa jest
“koniecznością” dla ochrony
wszystkich metalowych części
zanurzonych pod wodą.
Aby zabezpieczyć przed
ogniem korpus steru dziobo-
wego, część ogona jest dostar-
czana z anodą cynkową.
Korozję tunelu stalowego lub alumi-
niowego można zmniejszyć, zapew-
niając całkowite odizolowanie ele-
mentu ogonowego od tunelu.
UWAGA: dostarczone uszczelki są już
izolowane elektrycznie. Jednak śruby
i wał muszą być wyposażone w mate-
riał izolacyjny, na przykład tuleje nylo-
nowe.
Tunel ciągu poliestrowego:
Żywica: Żywica zastosowana w tunelu z poliestru jest żywicą po-
liestrową Isophtalic (Norpol Pl 2857).
Obróbka wstępna: Zewnętrzna strona tunelu musi być szorst-
kowata. Usuń całą górną powierzchnię aż do włókna szklanego.
Użyj do tego tarczy szlierskiej.
Ważne: Posmaruj koniec tunelu, po przecięciu go na długość,
żywicą. Zapobiegnie to przenikaniu wody.
Laminowanie: Nałóż warstwę żywicy jako pierwszą warstwę. Po-
łóż na maty z włókna szklanego i zaimpregnuj żywicą. Powtarzaj
tę procedurę, dopóki nie uzyskasz wystarczającej liczby warstw.
Tunel z poliestru powinien być wykończony w następujący sposób:
Zetrzeć utwardzoną żywicę/włókno szklane. Nałożyć wierzchnią
warstwę żywicy.
3.5 Instalacja silnika sterującego
Wywiercić 2 otwory w kadłubie stat-
ku, gdzie linia środkowa tunelu bę-
dzie zgodna z średnicą narzędzia do
znakowania.
D
Przełożyć narzędzie do znakowania
przez oba otwory i wyśrodkować
zewnętrzną średnicę tunelu na ka-
dłubie.
D [mm]
Stal GRP Alumi-
nium
159 161 160
W zależności od materiału konstruk-
cyjnego statku, wyciąć otwory za
pomocą wyrzynarki lub noża acety-
lenowego.
Zainstalować tunel ciągu.
Pomalować stronę tunelu, która sty-
ka się z wodą za pomocą “farby epo-
ksydowej” lub 2-komponentowej
farby poliuretanowej.
W razie potrzeby zastosować farby
przeciwporostowe.
ø 150 mm
FOKKERSTRAAT 571 - 3125 BD SCHIEDAM - HOLLAND
TEL.: +31 0(0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
vetus b.v.
Schaal 1:1
Scale 1:1
Maßstab 1:1
Echelle 1:1
Escala 1:1
Scala 1:1
Skala 1:1
Skala 1:1
Målestokk 1:1
Suhde 1:1
Skala 1:1
Printed in the Netherlands
010118.01 2019-07
22 (7/8”) 22 (7/8”)
ø 9 (3/8”) ø 30 (1 3/16”)
37 (1 29/64”) 79 (3 1/8”)
ø 9 (3/8”)
3
Uszczelka
Tuleja
izolacyjna
Tuleja
izolacyjna
020804.03 91
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
POLSKI
4 Instalacja
4.1 Wprowadzenie
uWaGa
Miejsca umieszczenia silnika elektrycz-
nego pędnika dziobowego i akumula-
tora muszą być suche i dobrze wenty-
lowane.
Wymiary gabarytowe przedstawione są na
rysunku, strona 95.
Ster strumieniowy dostarczany jest w czę-
ściach pokazanych na rysunku
4.2 Instalacja części końcowej i kołnierza pośredniego
Upewnić się, że na części końcowej została umieszczona plastiko-
wa płytka regulacyjna (1).
Umieścić jedno uszczelnienie (2) między częścią końcową a tune-
lem.
Nałożyć masę uszczelniającą (np., poliuretan lub silicon) pomię-
dzy częścią końcową i uszczelnieniem oraz pomiędzy uszczelnie-
niem i ścianką tunelu.
Umieścić część końcową w otworze tunelu.
Wszelkie dodatkowe uszczelnienia powinny być tymi, które regu-
lują ustawienie części końcowej.
*) np., Sikaex®-292.
Nasmarować otwór kołnierza pośredniego i założyć kołnierz.
Zainstalować śruby mocujące, nasmarować gwinty śrub mocują-
cych ‘smarem do mechanizmów zewnętrznych przed instalacją.
uWaGa
Sprawdzić ewentualne nieszczelności natychmiast po powro-
cie statku na wodę.
ø 150 mm
1
2
M8
12 - 15 Nm
6
Outboard Gear
Grease
*) Odpowiednim smarem jest VETUS „Shipping Grease, kod art.: VSG.
M10
20 - 25 Nm
17
Outboard Gear
Grease
Molykote® G-n plus
M5
3 Nm
2.5
M6
2 Nm
10
Outboard Gear
Grease
92 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Śruba powinna na całym obwodzie mieć odstęp 1,5 mm od ścianek
rury pędnika.
4.3 Montaż końcowy
Nasmarować wał śruby smarem do mechanizmów zewnętrznych’
i zainstalować śrubę.
Przesunąć sprzęgło elastyczne na osi silnika elektrycznego tak
daleko, żeby końcówka osi silnika elektrycznego (A) i dolna część
kołnierza pokrywały się.
Dokręcić śrubę blokującą (C).
Nasmarować wał wejściowy środkiem instalacyjnym, np., ‘Moly-
kote® G-n plus’.
Nasmarować winty śrub mocujących ‘smarem do mechanizmów
zewnętrznych i zainstalować silnik elektryczny do kołnierza
pośredniego.
W ramach pierwszej kontroli obrócić śrubę ręcznie; powinna
ona obracać się z łatwością, będąc połączona z wrzecionem
wyjściowym silnika elektrycznego.
*) Odpowiednim smarem jest VETUS „Shipping Grease, kod art.: VSG.
020804.03 93
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
POLSKI
Całkowita pojemność baterii musi być wystarczająca dla wielkości
dziobowego silnika sterującego.
Na stronie 96 podana została stosowana pojemność baterii.
W tabeli podana została minimalna pojemność baterii. W przypad-
ku większej pojemności baterii pędnik dziobowy będzie działał
jeszcze wydajniej!
Zalecamy bezobsługowe akumulatory morskie VETUS; mogą być
dostarczane w następujących rozmiarach: 55 Ah, 70 Ah, 90 Ah, 108
Ah, 120 Ah, 143 Ah, 165 Ah, 200 Ah i 225 Ah. Zalecamy również, aby
każdy dziobowy silnik sterujący zasilany był przez osobną baterię lub
akumulator. Pozwala to na umieszczenie baterii akumulatorów jak
najbliżej steru; główne kable zasilające mogą być wtedy krótkie, co
zapobiega utracie napięcia spowodowanej długimi kablami.
Zawsze używaj baterii, których rodzaj i pojemność są kompatybilne
z ich użyciem.
5 Instalacja elektryczna
uWaGa
Pamiętaj, aby używać tylko “zapieczętowanych” akumula-
torów, gdy baterie znajdują się w tym samym przedziale, co
dziobowy silnik sterujący.
Akumulatory bezobsługowe VETUS “SMF” i AGM” nadają się
idealnie do tego zastosowania. Baterie, które nie są “zaplombo-
wane, mogą wytwarzać niewielkie ilości gazu wybuchowego
podczas cyklu ładowania.
5.2 Główne kable zasilające (kable akumulatorowe)
Minimalny przekrój drutu i pojemność akumulatora muszą być dosto-
sowane do wielkości steru strumieniowego dziobowego. Prawidłowe
wartości znajdują się w tabeli na stronie 96
uWaGa
Maksymalny czas włączania i nacisk, określony przez szczegó-
ły techniczne w instrukcji instalacji i obsługi steru, są oparte
na zalecanych pojemnościach akumulatorów i kablach łączą-
cych akumulator.
5.3 Przełącznik główny
patrz schemat str. 102
Główny przełącznik musi znajdować się na
“przewodzie dodatnim”.
Przełącznik baterii VETUS typu BATSW250
jest bardzo odpowiedni jako przełącznik.
BATSW250 jest również dostępny z dwoma
biegunami (kod VETUS, BATSW250T).
5.4 Bezpiecznik
5.1 Wybór baterii
Główny bezpiecznik prądu 1,
patrz schemat str. 102
W „przewodzie dodatnim”, przed
przełącznikiem głównym musi zo-
stać umieszczony bezpiecznik, tak
blisko akumulatora, jak to tylko możliwe.
Możemy również dostarczyć uchwyt bezpiecznika dla wszystkich ro-
dzajów bezpieczników. Sztuka VETUSa. kod: ZEHC100.
Na stronie 96 podany został rozmiar stosowanego bezpiecznika.
5.5 Podłączanie głównych kabli zasilających oraz kon-
guracja pędnika dziobowego i/lub rufowego
Upewnić się, że podczas podłączania kabli elektrycznych żad-
ne części elektryczne nie uległy poluzowaniu.
Po 14 dniach należy sprawdzić wszystkie podłączenia elek-
tryczne. Części elektryczne (takie jak śruby i nakrętki) mogą
się poluzować w wyniku uktuacji temperatury.
12 V
8 - 10 Nm
Schemat podłączeń: zob. też str. 102.
Zdejmij pokrywę.
Przeprowadź kable akumulatora przez dławiki wejściowe w po-
krywie.
Nałóż końcówki kablowe na kable akumulatora i podłącz kable do
regulatora silnika.
Należy upewnić się, że końcówki kablowe „przewodów ujem-
nych” nie spowodują zwarcia z dolną częścią 3 przyłączy silnika
na regulatorze!
uWaGa
Moment dokręcania śrub w regulatorze silnika wynosi mak-
symalnie 10 Nm.
Na rysunku przedstawiono, w jaki sposób należy ułożyć kable, aby
móc ponownie założyć pokrywę.
uWaGa
Sprawdzić, czy napięcie zapisane na tabliczce znamionowej
silnika est zgodne z napięciem obwodów statku.
uWaGa
Aby móc odróżnić pędnik dziobowy od rufowego w magistrali
CAN, muszą zostać one odpowiednio skonfigurowane.
94 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Główny bezpiecznik prą-
du 2
W skrzynce przyłączeniowej
na regulatorze znajduje się
główny bezpiecznik prądu.
Bezpiecznik ten chroni re-
gulator i silnik przed zwar-
ciem/przeciążeniem i musi
być utrzymany w każdych
warunkach.
Pędnik dziobowy
Dostarczona konfiguracja jest odpowiednia dla pędnika dziobowego.
Pędnik rufowy
Skongurować pędnik rufowy ustawiając przełącznik znajdujący
się na wewnętrznej stronie pokrywy w odpowiedniej pozycji.
Załóż pokrywę z powrotem.
uWaGa
W przypadku wymiany użyć należy bezpiecznika o takiej sa-
mej wartości.
6 Dane techniczne
Typ : BOWA0571
Silnik elektryczny
Typ : EC Motor (8VAC-2.7kW)
Dla systemów zasila-
nych prądem stałym :12 V =
Prąd (In) : 295 A @ 12,0 V
337 A @ 10,5 V
Pobór mocy : 3,5 kW
Klasykacja : S2 - 10 min. [1]
Zabezpieczenie : IP44
Klasa izolacji : F
Regulator silnika
MCV : MCV30024 + MCVB0571
Przeniesienie napędu
Przekładnia : Przekładnia zębata stożkowa z zębami
skośnymi
Stopień przełożenia : 1 : 1
Smarowanie : Kąpiel olejowa, olej do mechanizmów
zewnętrznych SAE80W-90 lub EP 90
: ca. 0,04 litra
Śruba napędowa
Ilość łopatek : 6
Prol : asymetryczny
Materiał : Poliacetal (Deln®)
Ciąg nominalny : 570 N (57 kgf)
Obwód sterujący
Bezpiecznik : Bezpiecznik nożowy ATO’ 5 A
Przewody obwodu
sterującego :2 x 2x 0,5 mm2 (2 x 2 x AWG20)
Twisted pair
Kable przedłużające : 5, 10, 15, 20 lub 25 m
Tunel pędnika
Model stalowy
Wymiary : Średn. zewn. ø 159 mm,
grubość ściank 4,5 mm
obróbka :
piaskowany, powlekany SikaCor Steel
Protect. Odpowiedni dla wszystkich
systemów zabezpieczenia.
Model plastikowy
Wymiary : Średn. wewn. ø 150 mm,
grubość ściank 5,3 mm
Materiał :
Poliester wzmocniony włóknem szklanym
Model aluminiowy
Wymiary : Średn. wewn. ø 150 mm,
grubość ściank 5 mm
Materiał : aluminium, 6060 of 6062 (AlMg1SiCu)
Ciężar
Bez tunelu pędnika : 31 kg
[1] S2 ‘t’ min. Czas użytkowania ‘t’ min ciągłej pracy lub maks. ‘t’
min na godzinę przy maksymalnej mocy.
5.6 Podłączanie przewodów magistrali CAN
Zobacz schematy od strony 97, jeśli podłączyć trzeba wiele paneli.
uWaGa
Zasilanie magistrali CAN musi być zawsze podłączone do
napięcia 12 V (≥10 V, ≤16 V). Jako zasilanie należy zastosować
przełącznik kluczykowy E-Drive MPE1KB.
przestroGa
Zgodnie z wymogami norm międzynarodowych, wszystkie
przewody neutralne (ujemne) układu prądu stałego muszą
być podłączone do jednego punktu centralnego. Zapobiega
to nie tylko niebezpiecznym sytuacjom i korozji, ale także
komunikatom o błędach w systemie szeregowej magistrali
komunikacyjnej.
MIN. 150
(5 7/8 “)
91
(3 9/16 “)
L
235 (9 1/4 “)
334 (13 1/8 “)
99
(3 7/8 “)
BOWA0571
150 mm Tunnel
8VAC-2.7kW Motor
ø 150
(5 7/8DIA.)
434 (17 1/16 “)
200 (7 7/8 “)
168 (6 5/8“)
1 : 10
BOWA0571
020804.03 95
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
7 Hoofdafmetingen
Principal dimensions
Hauptabmessungen
Dimensions principales
Dimensiones principales
Dimensioni principali
Mål
Huvudmått
Viktigste mål
Päämitat
Główne wymiary
Boegschroef Toe te passen accu(’s) Totale lengte plus- en minkabel Draaddoorsnede Hoofdstroomzekering, zie 5.4
Minimaal ‘traag’ VETUS art. code
Bow thruster
Battery capacity
required Total length of
plus- and minus cable Cable cross-section Main power fuse, see 5.4
Minimum slow blow VETUS art. code
Bugschraube Zu verwendende Akkus Gesamtlänge
Plus- und Minuskabel Drahtdurchschnitt Hauptstromsicherung, vgl. 5.4
Minimum ‘träge’ Artikelnummer
Hélice d'étrave Batterie(s) à utiliser Longueur totale
des câbles plus et moins Diamètre du câble
Fusible du circuit
d'alimentation principale ; 5.4
Minimum ‘lent
code d'art. VETUS
Hélice de proa
Batería(s) a aplicar Largo total cable
positivo y negativo Diámetro de hilo
Fusible de la corriente principal,
ver 5.4
Mínimo ‘lentoCódigo de art.
VETUS
Elica Batteria(e) da usare Lunghezza totale cavo
positivo e negativo Diametro cavi
Fusibile alimentazione principale,
vedere 5.4
Minimo a tempo’
VETUS codigo art.
Bovpropel Batterikapacitet Total længde af positiv og negativ
batterikabel tilsammen Tråd diameter Hovedstrømsikring, se 5.4
Min. ‘træg’ VETUS artikeln
Bogpropeller Lämpligt batteri Total längd kabel till plus- och
minuspol Kabelns dimension Huvudsäkring, se 5.4
Min. ‘trög’ VETUS artikelnr
Baugpropell
Nødvendig
batterikapasitet Total lengde pluss- og minuskabel Ledningtverrsnitt Hovedstrømsikring, se 5.4
Min. ‘treg’ VETUS art. kode
Keulapotkuri
Vaadittava
akkukapasiteetti
‘Miinus’- ja ‘plus”-
kaapeleiden
kokonaispituudet
Kaapelikoko Päävirtasulake, ks. kohta 5.4
Minimi hidas VETUS koodi
Pędnik
dziobowy
Wymagana pojemność
akumulatora Całkowita długość kabla
dodatniego i ujemnego Przekrój kabla
Główny bezpiecznik prądu,
patrz punkt 5.4.
Minimalna zwłocznyNr kat. VETUS
BOWA0571
57 kgf - 12 V 1 x 185 Ah - 12 V
0 - 5 m 0 - 16.4 ft 50 mm2AWG 0
355 A ZE355
5 - 7,1 m 16.4 - 23.3 ft 70 mm2AWG 00
7,1 - 9,7 m 23.3 - 31.8 ft 95 mm2AWG 000
9,7 - 12,2 m 31.8 - 40 ft 120 mm2AWG 0000
12,2 - 14,2 m 40 - 46.6 ft 2 x 70 mm22 x AWG 00
14,2 - 15,2 m 46.6 - 49.9 ft 150 mm2AWG 300 MCM
15,2 - 19,3 m 49.9 - 63.3 ft 2 x 95 mm22 x AWG 000
19,3 - 24,4 m 63.3 - 80.1 ft 2 x 120 mm22 x AWG 0000
24,4 - 30,5 m 80.1 - 100.1 ft 2 x 150 mm22 x AWG 300 MCM
96 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
8 Accucapaciteit, accukabels
Battery capacity, battery cables
Akkukapazität, Akkukabel
Capacité de la batterie, câbles de batterie
Capacidad de las baterías, cables de baterías
Capacità della batteria e cavi della batteria
Batteriets kapacitet, batterikabler
Batterikapacitet, batterikablar
Batterikapasitet, batterikabler
Akkukapasiteetti, akkukaapelit
Pojemność akumulatora,
kable akumulatora
Let op
De CAN-bus is een keten waar de boegschroef en de panelen op zijn
aangesloten.
Aan het ene eind van de keten moet de voeding (5) worden aan-
gesloten en aan het andere einde moet de terminator (8) worden
aangesloten!
note
The CAN bus is a chain to which the bow thruster and the panels are
connected.
At one end of the chain, the power supply (5) must be connected
and the terminator (8) must be connected at the other end!
achtunG
Der CAN-Bus ist eine (Netzwerk-)Leitung, an die die Bugschraube
und die Bedienelemente angeschlossen sind.
Am einen Ende dieser Leitung muss die CAN-Bus-Versorgung (5),
am anderen Ende der Abschluss (8) angeschlossen werden!
attention
Le bus CAN est un câble sur lequel l’hélice d’étrave et les tableaux
sont branchés.
Lalimentation (5) doit être est branchée sur l’une des extrémités
du câble et le terminateur (8) à l’autre extrémité !
atención
El CAN-bus es una cadena donde la hélice de proa y los paneles están
conectados.
En uno de los extremos de la cadena se tiene que conectar la alimen-
tación (5) y en el otro extremo se debe conectar el terminador (8).
attenzione
Il CAN-bus è una catena a cui sono collegati l’elica di prua ed i pan-
nelli.
Ad una estremità della catena deve essere collegata l’alimentazio-
ne (5) ed all’altra estremità deve essere collegato il terminatore (8)!
Bemærk
CAN-bussen er en kæde, bovpropellen og panelerne er tilsluttet til.
I den ene ende af kæden skal strømforsyningen (5) tilsluttes, og
impedansmodstanden (8) skal tilsluttes i den anden ende!
oBservera
CAN-busen är en kedja som bogpropellern och panelerna är anslut-
na till.
I den ena änden av kedjan måste tillförseln (5) anslutas och i den
andra änden måste terminatorn (8) anslutas!
merk
CAN-bus er en kjede som baugpropellen og panelene er koblet til.
På den ene enden av kjeden skal strømforsyningen (5) tilkobles og
i den andre enden skal terminatoren (8) kobles til!
huom
CAN-väylä on ketju, johon keulapotkuri ja paneelit on yhdistetty.
Ketjun toiseen päähän on liitettävä virtalähde (5) ja toiseen pää-
hän on liitettävä terminaattori (8)!
uWaGa
Magistrala CAN to łańcuch, do którego dołączony jest ster strumie-
niowy i panele.
Na jednym końcu łańcucha musi być podłączony zasilacz (5), a ter-
minator (8) musi być podłączony na drugim końcu!
+
+
5
M
8
5
M
8
12 V 12 V
020804.03 97
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
9 Aansluitschemas
Wiring diagrams
Schaltplan
Diagramas de cableado
Diagrammes de câblage
Schemi Elettrici
Strømskemaer
Kopplingsscheman
Koblingsskjemaer
Kytkentäkaaviot
Schemat okablowania
Batteriets kapacitet, batterikabler
Batterikapacitet, batterikablar
Batterikapasitet, batterikabler
Akkukapasiteetti, akkukaapelit
Pojemność akumulatora,
kable akumulatora
Eén boegschroef (of hekschroef), Eén
stuurstand
One (1) thruster (bow or stern),
One (1) helm station
Ein (1) Strahlruder (Bug oder Heck),
Eine (1) Helmstation
Un (1) propulseur (proue ou étrave),
Un (1) poste de barre
Un (1) propulsor (proa o popa),
Una (1) estación de timón
Un (1) propulsore (prua o poppa),
Una (1) plancia di comando
En (1) propel (bov- eller hækpropel)
Én (1) rorstation
En (1) propeller (för eller akter)
En (1) manöver station
Én (1) propell (baugen eller hekk) En
(1) rorkanaler
Yksi (1) potkuri (keula- tai perä-)
Yksi (1) ruoriasema
Jeden (1) pędnik dziobowy (lub
pędnik rufowy), Jedna (1) sterówka
9.1
1
Connection box bow thruster
Boîtier de connexion du propulseur à étrave Scatola di connessione del propulsore di prua
2 Connection box stern thruster Boîtier de connexion du propulseur de proue Scatola di connessione del propulsore di poppa
3 Control panel bow thruster Panneau de commandes du propulseur d'étrave Pannello di controllo del propulsore di prua
4 Control panel stern thruster Panneau de commandes du propulseur de proue Pannello di controllo del propulsore di poppa
5 CAN-bus supply Alimentation CAN-bus Alimentazione CAN-bus
6
Control voltage fuse
Fusible régulateur de tension Fusibile della tensione di comando
7 Connection cable Câble de raccordement Cavo di collegamento
8 Terminator Terminateur Terminatore
1 Aansluitkast boegschroef Verbindungsbox von Bugstrahlruder Caja de conexión propulsor de proa
2 Aansluitkast hekschroef Verbindungsbox Heckstrahlruder Caja de conexión propulsor de popa
3 Bedieningspaneel boegschroef Bedienfeld von Bugstrahlruder Panel de control propulsor de proa
4 Bedieningspaneel hekschroef Bedienfeld von Heckstrahlruder Panel de control propulsor de popa
5 CAN-bus voeding CAN-Bus-Versorgung Alimentación del CAN-bus
6 Stuurstroomzekering Steuerstrom Sicherung Fusible de tensión de control
7 Aansluitkabel Verbindungskabel Cable de conexión
8 Eindweerstand Abschluss Terminador
+
3 (4)
8
7
1 (2)
5
6
7
12 V
98 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
Eén boegschroef (of hekschroef),
Twee stuurstanden
One (1) thruster (bow or stern),
Two (2) helm stations
Ein (1) Strahlruder (Bug oder Heck),
Zwei (2) Helmstationen
Un (1) propulseur (proue ou étrave),
Deux (2) postes de barre
Un (1) propulsor (proa o popa),
Dos (2) estaciones de timón
Un (1) propulsore (prua o poppa),
Due (2) plance di comando
En (1) propel (bov- eller
hækpropel) To (2) rorstationer
En (1) propeller (för eller akter)
Två (2) manöverstationer
Én (1) propell (baugen eller hekk)
To (2) rorkanaler
Yksi (1) potkuri (keula- tai perä-)
Kaksi (2) ruoriasemaa
Jeden (1) pędnik dziobowy (lub
pędnik rufowy), Dwie (2) sterówki
9.2
1 Keulapotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnika dziobowego
2 Peräpotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnik rufowy
3 Keulapotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik dziobowy
4 Peräpotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik rufowy
5 CAN-väylän syöttö Zasilanie magistrali CAN
6 Ohjausjännitteen sulake Bezpiecznik sterowania
7 Kytkentäkaapeli Kabel przyłączeniowy
8 Terminaattori Terminator
1 Bovpropellens klemkasse Kopplingsbox bogpropeller Koblingsboks for baugpropell
2 Hækpropellens klemkasse Kopplingsbox akterpropeller Koblingsboks for hekkthruster
3 Betjeningspanel til bovpropel Kontrollpanel bogpropeller Kontrollpanel for baugpropell
4 Betjeningspanel til hækpropel Kontrollpanel akterpropeller Kontrollpanel for hekkthruster
5 CAN-busforsyning CAN-bus tillförsel CAN-bus tilførsel
6 Styrespændingssikring Kontroll spänning säkring Sikringskontroll for spenning
7 Tilslutningskabel Anslutningskabel Tilkoblingskabel
8 Impedansmodstand Terminator Terminator
+
7
8
5
67
1 (2)
7
3 (4)3 (4)
12 V
020804.03 99
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
1 Aansluitkast boegschroef Verbindungsbox von Bugstrahlruder Caja de conexión propulsor de proa
2 Aansluitkast hekschroef Verbindungsbox Heckstrahlruder Caja de conexión propulsor de popa
3 Bedieningspaneel boegschroef Bedienfeld von Bugstrahlruder Panel de control propulsor de proa
4 Bedieningspaneel hekschroef Bedienfeld von Heckstrahlruder Panel de control propulsor de popa
5 CAN-bus voeding CAN-Bus-Versorgung Alimentación del CAN-bus
6 Stuurstroomzekering Steuerstrom Sicherung Fusible de tensión de control
7 Aansluitkabel Verbindungskabel Cable de conexión
8 Eindweerstand Abschluss Terminador
1
Connection box bow thruster
Boîtier de connexion du propulseur à étrave Scatola di connessione del propulsore di prua
2 Connection box stern thruster Boîtier de connexion du propulseur de proue Scatola di connessione del propulsore di poppa
3 Control panel bow thruster Panneau de commandes du propulseur d'étrave Pannello di controllo del propulsore di prua
4 Control panel stern thruster Panneau de commandes du propulseur de proue Pannello di controllo del propulsore di poppa
5 CAN-bus supply Alimentation CAN-bus Alimentazione CAN-bus
6
Control voltage fuse
Fusible régulateur de tension Fusibile della tensione di comando
7 Connection cable Câble de raccordement Cavo di collegamento
8 Terminator Terminateur Terminatore
Eén boegschroef EN één hekschroef, Eén stuurstand (8.3)
of twee stuurstanden (8.4). Het schema kan worden uitge-
breid tot maximaal vier (4) stuurstanden.
Thrusters (bow AND stern), One (1) (8.3) or two (2) (8.4)
helm stations. The diagram can be extended to up to four
(4) helm stations.
Ein Bugstrahlruder UND ein Heckstrahlruder.
Zwei (2) Helmstationen. Das Diagramm kann auf bis zu vier
(4) Helmstationen erweitert werden.
Une hélice d'étrave ET une hélice de poupe.
Deux (2) postes de barre. Le diagramme ci-dessus peut être
étendu à quatre (4) postes de barre.
Un propulsor de proa Y un propulsor de popa.
Dos (2) estaciones de timón. El diagrama anterior puede
ampliarse hasta cuatro (4) estaciones de de timón.
Un'elica di prua E un'elica di poppa. Due (2) plance di
comando. Lo schema di cui sopra può essere esteso a un
massimo di quattro (4) plance di comando.
9.3
+
5
6
43
8
2
7
7
7
7
1
12 V
100 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
1 Keulapotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnika dziobowego
2 Peräpotkurin liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnik rufowy
3 Keulapotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik dziobowy
4 Peräpotkurin ohjauspaneeli Panel sterowania pędnik rufowy
5 CAN-väylän syöttö Zasilanie magistrali CAN
6 Ohjausjännitteen sulake Bezpiecznik sterowania
7 Kytkentäkaapeli Kabel przyłączeniowy
8 Terminaattori Terminator
1 Bovpropellens klemkasse Kopplingsbox bogpropeller Koblingsboks for baugpropell
2 Hækpropellens klemkasse Kopplingsbox akterpropeller Koblingsboks for hekkthruster
3 Betjeningspanel til bovpropel Kontrollpanel bogpropeller Kontrollpanel for baugpropell
4 Betjeningspanel til hækpropel Kontrollpanel akterpropeller Kontrollpanel for hekkthruster
5 CAN-busforsyning CAN-bus tillförsel CAN-bus tilførsel
6 Styrespændingssikring Kontroll spänning säkring Sikringskontroll for spenning
7 Tilslutningskabel Anslutningskabel Tilkoblingskabel
8 Impedansmodstand Terminator Terminator
En bovpropel OG en hækpropel.
To (2) rorstationer. Diagrammet ovenfor kan udvides til
maks. re (4) rorstationer.
En bogpropeller OCH en akterpropeller.
Två (2) manöverstationer. Diagrammet ovan kan utökas
med upp till fyra (4) manöverplatser.
Én baugpropell OG én hekkthruster.
To (2) rorkanaler. Skjemaet ovenfor kan utvides til opptil
re (4) rorkanaler.
Keulapotkuri JA peräpotkuri.
Kaksi (2) ruoriasemaa. Yllä oleva kaavio voidaan laajentaa
enintään neljään (4) ruoriasemaan.
Jeden pędnik dziobowy ORAZ jeden pędnik rufowy,
dwie sterówki. Schemat może zostać rozszerzony do
maksymalnie czterech (4) sterówek.
9.4
+
5
6
4
43
3
8
2
7
7
7
7
77
1
12 V
020804.03 101
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
B+
12 V
5
6
3
12 V
4
22
1
7
12 Volt + 12 Volt
12 Volt
1 Aansluitkast boegschroef (of hekschroef) Connection box thruster (or stern thruster) Anschlussbox Strahlruder (Bug oder Heck)
2Accu Battery Akku
3 Hoofdzekering Main fuse Hauptsicherung
4 Hoofdschakelaar Main switch Hauptschalter
5 Dynamo Alternator Dynamo
6 Startmotor Starter motor Anlasser
7 Diodebrug Battery isolator Diodenbrücke
1
Boîtier de connexion du propulseur (proue
ou étrave)
Caja de conexión propulsor de proa (o
popa)
Scatola di connessione del propulsore (o
propulsore di poppa)
2 Batterie Batería Batteria
3 Fusible principal Fusible principal Fusibile principale
4 Interrupteur principal Interruptor principal Interruttore principale
5 Dynamo Dínamo Dinamo
6
Démarreur
Motor de arranque Motorino di avviamento
7 Pont à diodes Puente de diodo Ponticello diodo
Aansluiting accu bij een 12 Volt boeg- of hekschroef
Connection of battery for a 12 volt bow or stern thruster
Anschluss des Akkus bei einem 12-Volt-Bug- oder Heck-
strahlruders
Raccordement de batterie pour une hélice d'étrave ou de
poupe 12 V
Conexión de la batería para una hélice de proa o de popa
de 12 voltios
9.5
102 020804.03 vetus® Installation manual BOW PRO Series Thrusters: BOWA0571
4
3
8 - 10 Nm
12 Volt
12 Volt
12 Volt
(6 - 7 ft-lbf)
12 Volt
1 Potkurin (tai peräpotkurin) liitäntärasia Skrzynka przyłączeniowa pędnika dziobowego (lub pędnik rufowy)
2Akku Bateria
3 Pääsulake Główny bezpiecznik
4 Pääkatkaisin Główny przełącznik
5 Dynamo Dynamo
6 Käynnistysmoottori Rozrusznik
7 Diodisilta Most diodowy
1 Propellens klemkasse (eller hækpropel) Anslutningsbox propeller (eller akterpropeller) Tilkoblingsboks for propell (eller
hekkthruster)
2 Batteri Batteri Batteri
3 Hovedsikring Huvudsäkring Hovedsikring
4 Hovedafbryder Huvudströmbrytare Hovedbryter
5 Dynamo Generator Dynamo
6 Startmotor Startmotor Startmotor
7 Diodebro Diodbrygga Diodebru
Allacciamento batteria con un'elica di prua o di poppa da
12 Volt.
Tilslutning af batteri ved en 12 volts bov- eller hækskrue
Anslutning batteri vid en 12 V bog- eller akterpropeller
Tilkobling batteri ved en 12-volts baug- eller akterpropell
Akun liitäntä 12 V:n keula- tai peräohjailupotkurissa
Podłączenie akumulatora do pędnika dziobowego lub
rufowego 12 V
9.6
verwijzing naar einde aansluitschema
020804.03 103
vetus® Installation manual BOW PRO Series Thruster: BOWA0571
vetus b.v. Fokkerstraat 571 - 3125 BD Schiedam - The Netherlands
Tel.: +31 (0)88 4884700 - [email protected] - www.vetus.com
Printed in the Netherlands
020804.03 2021-12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Vetus BOWA0571 BOW PRO A Series Thrusters Handleiding

Type
Handleiding

Andere documenten