Moulinex LM935E10 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding
EN
IT
UK
FR
EL
RU
ES
NL
KK
PT
DE
AR
FA
8020002510
EN p. 1 – 4
FR p. 5 – 8
ES p. 9 – 12
PT p. 13 – 16
IT p. 17 – 20
EL p. 21 – 24
NL p. 25 – 28
DE p. 29 – 32
UK p. 33 – 36
RU p. 37 – 40
KK p. 41 – 44
AR p. 47 – 45
FA p. 50 – 48
6
2
3
1
4
C
A
E
F
B
D
H
I
5
7
G
1
2
1
EN
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
BEFORE USING YOUR APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
USING YOUR APPLIANCE
1. Measuring cap
2. Lid
3. Jug
4. Removable silicone gasket
5. Motor unit
6. Pusher
7. Power button
A. Screen
B. Start button
C. Time settings
D. Speed settings 1- 10
E. Smoothie program
F. Hot Soup Program
G. Pulse button
H. Sorbet Program
I. Autoclean Program
On LCD screen :
“H” represents the last and highest
speed (10 )
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance.
Read them carefully before using your new appliance for the first
time. Keep them in a place where you can find and refer to them
later on.
Warning:
The appliance will only start if the jug is correctly positoned on the
motor unit (5).
Before using your appliance for the first time, hand-wash the parts that come into contact with
food (jug, lid and measuring cap) in warm soapy water except for the motor unit.
ATTENTION: DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT/CONTROL PANEL OR PUT IT UNDER WATER OR
ANY OTHER LIQUID. Clean with a damp cloth and dry it carefully.
CAUTION: The blades are extremely sharp and not removable.
• Make sure all the packaging has been removed before operating the appliance.
• Do not operate the blender if the lid is not in place.
Put the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface away from sources of heat or water
splashes.
Make sure the silicone gasket is in place on the motor unit. Position the jug correctly on the
motor unit.
Add the ingredients into the assembled jug without exceeding the maximum level indicated:
2L. It is recommended to half-fill the jug (1L) for foamy food.
• After making hot soup, wait until the jug cools down between 2 recipes.
• Less than 3 minutes of mixing are enough to blend liquids for most of the recipes.
Lock the lid on the jug. Place the measuring cap in position on the lid and lock it by rotating it.
To add ingredients while blending, remove the measuring cap from the lid and add the
ingredients through the feeder hole. Beware of the risk of spatter.
Plug in the blender and press on the power button (7) a the bottom right of the appliance. The
2
RECIPES:
product makes a beep and the screen lights up in grey.
• Press on the Start button and the screen lights up in blue.
Select your program or manual settings (time and speed) and press the start button. Wait for
the blender to stop automatically. If you want to stop the blender before the automatic end of
the program, press on the start button.
• Do not shake the motor unit or the jug when the blender is in use.
• When you use the pusher or the measuring cap, hold the jug by its handle to avoid it falling.
When the blender is in use, do not use any other accessory than the pusher to avoid damaging
the jug.
• Press on to turn off the screen.
CAUTION: After running one cycle in the blender for the maximum processing time, let the
blender rest for 1 minute before you operate it again.
After using the blender for a maximum of two cycles, stop the appliance and leave to cool to
ambient temperature (takes about 2 hours).
Overload protection
The appliance is equipped with overload protection. This prevents the motor from being damaged
by overloading.
If the appliance switches off during operation, proceed as follows :
Switch the appliance off using the power button, unplug and leave to cool down for
approx.15-20 minutes.
– Reconnect the appliance to the power supply and resume blending.
Do not immerse the push in a liquid exceeding 80 ° C.
The pusher is intended to help the ingredients to push the blades punctually. It should never be
used continuously while preparing the hot recipe.
3 programs :
Smoothie : The blender works at various speeds alternating for approx. 1 minute.
Hot soup : reheats and blends precooked vegetables and broth thanks to the speed of blades.
Sorbet : The blender works at speed 6 for approx. 1 minute.
• The pulse button can still be used when no program is running.
Carrot soup : 800g pre-cooked carrots and 1,2L water for 3 min.
Smoothie : 250g green apple with skin + 150g celery + 125g kiwi + 180g pear + 40g spinach
+ 225ml water +50g ice cube.
Hot soup : 450ml chicken stock + 120g double cream +300g courgette + 100g carrots + 50g
celery + 30g green pepper. vegetables have to be precooked.
Sorbet (Strawberry Ice): : 450g frozen strawberries + 240ml milk + 130g caster sugar. Chill
in the freezer until firm.
CAUTION: Hard foods may mark the inside of the jug but this does not affect the efficiency
of the appliance. Frozen foods must be smaller than a walnut.
Do not add hot liquid above 80°C as it can be ejected out of the appliance due to a sudden
build up of steam.
3
EN
Problems Causes Solutions
Appliance does not work
The plug is not connected.
Connect the appliance to a
socket with the same voltage
as indicated on the rating
plate of the appliance.
The blender jug is not
positioned correctly on the
motor unit.
Check that the blender jug is
positioned properly on the
motor unit as explained in
the instructions.
The power switch is on OFF
position.
Follow the instructions for
starting your appliance.
In case of software bug.
Unplug the appliance, wait
few minutes and plug in
again.
The appliance stopped while
in use
Overload
Follow the instructions in
section Overload.
The silicon gasket is missing
or not correctly positioned.
Place the silicone gasket
correctly on the motor unit.
Excessive vibrations
The product is not placed on
a flat surface.
Place the appliance on a flat
surface.
Volume of ingredients is
too high.
Reduce the quantity of
ingredients processed.
The silicon gasket is missing
or not correctly positioned.
Place the silicone gasket
correctly on the motor unit.
AFTER USING YOUR APPLIANCE
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
• Press on the power button and unplug the appliance.
• Empty the preparation, the jug is not meant for storing food in the refrigerator or freezer.
• To clean the motor unit, use a damp cloth. Dry it carefully.
Never immerse the motor unit in water.
For easy cleaning, wash the removable parts in water with few drops of washing-up liquid,
immediately after use.
The jug, lid and measuring cap can be cleaned in the dishwasher, but the gasket must not go
in the dishwasher.
• Frequent cleaning in a dishwasher risks damaging the surface of the jug.
• For easy cleaning, you can use the “Clean program” :
Put 150ml of water and 1 drop washing up liquid in the jug. The blender works at various
alternating speeds for approx. 1 min 30.
4
Problems Causes Solutions
Leak from the lid
Volume of ingredients is
too high.
Reduce the quantity of
ingredients processed.
The lid is not correctly
positioned
Place the lid correctly on the
blender jug.
Leak from the bottom of the
blender jug
Deterioration of the
watertightness of the
appliance
Caution : the blades are not
removable.
Contact the consumer
service, see contact
information in the warranty
leaflet.
The blades do not turn easily
Pieces of food too large or
too hard.
Reduce the size or quantity
of ingredients processed.
The blended liquid is too hot
and distorted the silicone
gasket.
Replace the gasket with a
new one.
5
FR
DESCRIPTION DE LAPPAREIL
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
1. Bouchon doseur
2. Couvercle
3. Bol blender
4. Joint en silicone amovible
5. Bloc moteur
6. Poussoir
7. Bouton d’alimentation
A. Écran
B. Bouton START
C. Réglage de durée
D. Réglage des vitesses 1- 10
E. Programme smoothie
F. Programme hot soup
G. Bouton Pulse
H. Programme sorbet
I. Programme autoclean
Sur l’écran LCD :
“H” représente la dernière vitesse qui est la
plus rapide (10)
ATTENTION : les précautions de sécurité font partie intégrante de
l’appareil. Lisez-les attentivement avant la première utilisation de
votre nouvel appareil. Conservez-les en un lieu facile à trouver pour
les consulter plus tard.
Avertissement :
L’appareil ne peut fonctionner que si le bol est correctement
positionné.
Avant la première utilisation de votre appareil, lavez à la main les pièces entrant en contact
avec les aliments (bol, couvercle et bouchon doseur) dans de l’eau savonneuse chaude, à
l’exception du bloc moteur.
ATTENTION : Les lames sont extrêmement tranchantes et non amovibles.
• Assurez-vous que tout emballage est retiré avant la mise en marche de l’appareil.
• Ne faites pas fonctionner le blender si le couvercle n’est pas mis en place.
• Posez votre appareil sur une surface stable, pour éviter la chute du bol.
Assurez-vous que le joint en silicone est installé sur le bloc moteur. Positionnez correctement
le bol sur le bloc moteur.
Introduisez les ingrédients dans le bol assemblé sans dépasser la limite maximale indiquée :
2 l. Pour des aliments mousseux il est recommandé de ne remplir le bol qu’à moitié (1 l).
• Après avoir préparé une soupe chaude, attendez que le bol refroidisse entre 2 recettes.
• Moins de 3 minutes de mixage suffisent pour la majorité des recettes.
Verrouillez le couvercle sur le bol. Placez le bouchon doseur dans son logement dans le
couvercle et verrouillez-le en le tournant.
Pour ajouter des ingrédients tout en mixant, retirez le bouchon doseur du couvercle et
introduisez les ingrédients par l’orifice. Attention au risque d’éclaboussure.
Branchez le blender et appuyez sur l’interrupteur d’alimentation en bas à droite de l’appareil.
L’appareil émet un “bip” et l’écran s’allume en gris.
6
RECETTES :
• Appuyez sur le bouton START, et l’écran s’allume en bleu.
Sélectionnez votre programme ou des réglages manuels (durée et vitesse) en appuyez sur le
bouton START. Attendez que le blender s’arrête automatiquement. Si vous désirez arrêter le
blender avant l’arrêt automatique en fin de programme, appuyez sur le bouton START.
• Ne pas secouer le bloc moteur ou le bol lorsque le blender est en marche.
Lorsque vous utilisez le poussoir ou le bouchon doseur, tenez le bol par la poignée afin d’éviter
sa chute.
Lorsque le blender est en marche, n’utilisez aucun autre accessoire que le poussoir afin d’éviter
d’endommager le bol.
• Appuyez sur pour éteindre l’écran.
REMARQUE : L’appareil doit reposer durant 1 minute après avoir accompli un cycle à puissance
maximale, et ensuite l’appareil ne peut être utilisé que pour maximum un autre cycle. Ainsi, après
avoir fonctionné durant maximum 2 cycles, l’appareil doit être arrêté jusqu’à son refroidissement
à température ambiante (durée de refroidissement d’environ 2 heures).
Protection contre les surcharges
L’appareil est équipé d’une protection contre les surcharges. Cela prévient l’endommagement du
moteur par une surcharge.
Si l’appareil s’arrête pendant le fonctionnement, procédez comme suit :
Éteignez l’appareil en utilisant le bouton d’alimentation, débranchez-le et laissezle refroidir
pendant env. 15 à 20 minutes.
– Rebranchez l’appareil et poursuivez le mixage.
N’immergez pas le poussoir dans un liquide dont la température est supérieure à 80 °C.
Le poussoir est conçu pour aider ponctuellement les ingrédients à pousser les lames. Il ne doit
jamais être utilisé en continu pendant la préparation d’une recette chaude.
3 programmes :
Smoothie : Le blender fonctionne en alternant différentes vitesses pendant env. 1 minute.
Hot Soup : réchauffe et mélange des légumes précuits grâce à la vitesse des lames.
Sorbet : Le blender fonctionne à la vitesse 6 pendant env. 1 minute.
• Le bouton Pulse permet de donner des impulsions dans certains programmes.
Soupe de carottes : 800 g de carottes précuites et 1,2 L d’eau pendant 3 min.
Smoothie : 250 g de pomme verte avec la peau + 150 g de céleri + 125 g de kiwi + 180 g de
poire + 40 g d’épinards + 225 ml d’eau + 50 g de cubes de glace.
Hot soup : 450 ml de bouillon de volaille + 120 g de crème épaisse + 300 g de courgettes +
100 g de carottes + 50 g de céleri + 30 g de poivre vert. Les légumes doivent être précuits.
Sorbet : 450 g de fraises congelées + 240 ml de lait + 130 g de sucre.
ATTENTION : les aliments durs peuvent laisser des traces sur le bol sans altérer l’efficacité
du produit. Les aliments congelés doivent avoir une taille inférieure à celle d’une noix.
Ne pas ajouter de liquides dont la température dépasse 80 °C.
7
FR
Problèmes Causes Solutions
L’appareil ne fonctionne pas
La prise n’est pas branchée.
Branchez l’appareil à une
prise avec la même tension
que celle indiquée sur la
plaque signalétique de
l’appareil.
Le bol du blender n’est pas
correctement positionné sur
le bloc moteur.
Vérifiez que le bol du
blender est correctement
positionné sur le bloc
moteur, comme expliqué
dans la notice.
Le boutonr d’alimentation
est en position OFF.
Suivez les instructions pour
la mise en marche de votre
appareil.
Mise en défaut de l’appareil
Débranchez l’appareil,
attendez quelques minutes
et rebranchez-le.
L’appareil s’arrête en cours
d’utilisation
Surcharge
Suivez les instructions du §
Surcharge.
Le joint en silicone est
absent ou n’est pas
correctement positionné.
Placez le joint en silicone
correctement sur le bloc
moteur.
APRÈS UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
• Appuyez sur le bouton d’alimentation et débranchez l’appareil.
• Videz la préparation, car le bol n’est pas destiné à la conservation des préparations.
• Pour nettoyer le bloc moteur, utilisez un chiffon humide. Séchez-le soigneusement.
Ne jamais plonger le bloc moteur dans l’eau.
Pour un nettoyage facile, lavez les parties amovibles dans de l’eau et un peu de liquide vaisselle
immédiatement après utilisation.
Le bol, le couvercle et le bouchon doseur peuvent être nettoyés au lave- vaisselle, mais pas
le joint.
• Un nettoyage fréquent au lave-vaisselle risque d’endommager les surfaces.
Pour un nettoyage facile, vous pouvez utiliser le programme “Nettoyage” : Mettez 150 ml d’eau
et 1 goutte de liquide vaisselle dans le bol. Le blender fonctionne en alternant différentes
vitesses pendant env. 1 min. 30.
8
Problèmes Causes Solutions
Vibrations excessives
L’appareil n’est pas posé sur
une surface stable.
Posez l’appareil sur une
surface stable.
Le volume d’ingrédients est
trop important.
Diminuez la quantité
d’ingrédients dans le bol.
Le joint en silicone est
absent ou n’est pas
correctement positionné.
Placez le joint en silicone
correctement sur le bloc
moteur.
Fuite au niveau du couvercle
Le volume d’ingrédients est
trop important.
Diminuez la quantité
d’ingrédients dans le bol.
Le couvercle est mal
positionné.
Placez le couvercle
correctement sur le bol du
blender.
Fuite du fond de le bol du
blender
Détérioration de l’étanchéité
de l’appareil
Attention : les lames ne sont
pas amovibles.
Contactez le service
consommateur, voir les
informations de contact dans
la notice de garantie.
Les lames ne tournent pas
facilement
Les morceaux d’aliments sont
trop gros ou trop durs.
Réduisez la taille ou la
quantité des ingrédients
dans le bol.
Le liquide mélangé est trop
chaud et a déformé le joint
en silicone.
Remplacer le joint par un
nouveau.
9
ES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ
USO DEL APARATO
1. Taza medidora
2. Tapa
3. Jarro
4. Junta de silicona extraíble
5. Bloque motor
6. Empujador
7. Botón de encendido
A. Pantalla
B. Botón de inicio
C. Tiempo
D. Número de velocidades 1-10
E. Programa de batidos
F. Programa de sopa caliente
G. Botón pulsador
H. Programa de sorbetes
I. Programa de autolimpieza
En la pantalla LCD:
“H” representa la última velocidad, que es la
más alta (10)
ADVERTENCIA: las precauciones de seguridad forman parte del
aparato. Léalas detenidamente antes de utilizar el aparato por
primera vez. Guárdelas en un lugar al que pueda acudir para futuras
consultas.
Advertencia:
El aparato solo puede funcionar si el jarro está colocado
correctamente.
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave a mano con agua jabonosa templada las
piezas que entran en contacto con los alimentos (jarro, tapa y taza medidora), excepto el
bloque motor.
CUIDADO: Las cuchillas son muy afiladas y no son extraíbles.
• Asegúrese de haber retirado todo el embalaje antes de utilizar el aparato.
• No utilice la batidora si la tapa no está colocada en su sitio.
• Coloque el aparato sobre una superficie plana para evitar que se caiga el jarro.
Asegúrese de que la junta de silicona esté colocada en el bloque motor. Coloque correctamente
el jarro sobre el bloque motor.
Introduzca los ingredientes en el jarro una vez colocado éste,sin sobrepasar el nivel máximo
indicado: 2L. Se recomienda llenar el jarro hasta la mitad (1L) para que los alimentos queden
espumosos.
• Tras preparar sopa caliente, espere hasta que se enfríe el caldo entre 2 recetas.
Para la mayoría de las recetas, basta con batir menos de 3 minutos para que se mezclen los
líquidos.
Coloque la tapa sobre el jarro y ciérrela. Introduzca la taza medidora en la tapa y bloquéela
haciendo un giro.
Para ir añadiendo ingredientes al batir, extraiga la taza medidora de la tapa y añada los
ingredientes a través de la chimenea. Tenga cuidado con las salpicaduras.
10
RECETAS:
Enchufe la batidora y pulse el botón de encendido en la parte inferior derecha del aparato.El
aparato emite un pitido y se enciende la pantalla en color gris.
• Pulse el botón de inicio y la pantalla se encenderá en azul.
Seleccione el programa o configure manualmente el tiempo y la velocidad, y pulse el botón de
inicio. Espere a que la batidora se detenga automáticamente. Si desea detener la batidora antes
de que el programa finalice automáticamente, pulse el botón de inicio.
• No sacuda el bloque motor ni el jarro cuando la batidora esté funcionando.
Cuando utilice el empujador o la taza medidora,agarre el jarro por el asa para evitar que se
caiga.
Cuando la batidora esté funcionando no utilice ningún otro accesorio más que el empujador,
para evitar alterar el jarro.
• Pulse el para apagar la pantalla.
OBSERVACIÓN: La unidad necesita 1 minuto de reposo tras completar un ciclo si estuvo
funcionando al máximo de tiempo de funcionamiento. Una vez transcurrido, la unidad puede volver
a funcionar al máximo durante otro ciclo. Por tanto, tras funcionar al máximo durante 2 ciclos,la
unidad debe dejar de funcionar hasta enfriarse a temperatura ambiente (aproximadamente 2
horas de enfriamiento).
Protección contra sobrecargas
El aparato está equipado con protección contra sobrecargas. Esto impide que se dañe el motor
en caso de sobrecarga. Si el aparato se apaga durante el funcionamiento, haga lo siguiente:
Apague el aparato pulsando el botón de encendido, desenchúfelo y déjelo enfriar
aproximadamente 15 o 20 minutos.
– Vuelva a conectar el aparato a la corriente y continúe batiendo.
No sumerja el empujador en un líquido que esté a más de 80 °C.
El empujador está previsto para ayudar a que los ingredientes empujen las cuchillas de forma
puntual. No debe usarse nunca de manera continua cuando se prepare una receta caliente.
3 Programas:
Batidos: La batidora funciona a varias velocidades, alternando, aproximadamente 1 minuto.
Sopa caliente: recalienta y bate verduras previamente cocidas y caldo gracias a la velocidad de
las cuchillas.
Sorbetes: La batidora funciona a velocidad 6 aproximadamente 1 minuto.
• El botón «pulse» permite realizar pulsaciones fuera de los programas.
Sopa de zanahoria: 800 g de zanahorias precocidas y 1,2 L de agua durante 3 min.
Batido: 250 g de manzana verde con piel + 150 g de apio + 125 g de kiwi + 180 g de pera + 40
g de espinacas + 225 ml de agua + 50 g de cubitos de hielo.
Sopa caliente: 450 ml de caldo de pollo + 120 g de nata espesa + 300 g de calabacín + 100 g
de zanahorias + 50 g de apio + 30 g de pimiento verde. Las verduras deben estar previamente
cocidas.
Sorbete: 450 g de fresas congeladas + 240 ml de leche + 130 g de azúcar.
ADVERTENCIA: los alimentos duros dejan marcas en el jarro, lo que no altera la eficacia del
aparato. Los alimentos congelados deben ser más pequeños que una nuez.
No añada líquidos calientes a más de 80°C.
11
ES
Problemas Causas Soluciones
El aparato no funciona
El jarro de la batidora no
está colocado correctamente
sobre el bloque motor.
Compruebe que el jarro de la
batidora esté correctamente
colocado sobre el bloque
motor como se explica en el
manual.
El interruptor está en
posición de apagado.
Siga las indicaciones para
encender el aparato.
En caso de un error del
software.
Desenchufe el aparato,
espere unos minutos y
vuelva a enchufarlo.
El aparato se detuvo cuando
estaba funcionando
Sobrecarga
Follow the instructions in §
Overload.
La junta de silicona no
está en su sitio o no está
colocada correctamente.
Coloque la junta de silicona
correctamente en el bloque
motor.
DESPUÉS DE USAR EL APARATO
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
• Pulse el botón de encendido y desenchufe el aparato.
• Vacíe el jarro de su contenido, ya que no está diseñado para almacenar o conservar la mezcla.
• Utilice un trapo húmedo para limpiar el bloque motor. Séquelo bien.
No sumerja el bloque motor en agua.
Para una limpieza fácil, lave las piezas extraíbles con agua y unas gotas de jabón inmediatamente
después de su uso.
El jarro, la tapa y la taza medidora se pueden lavar en el lavavajillas, pero la junta no es apta
para lavavajillas.
• Si se lavan frecuentemente en el lavavajillas, se pueden dañar las superficies.
Para una limpieza fácil, puede utilizar el «Programa de limpieza»: Ponga 150 ml de agua
y 1 gota de jabón de lavavajillas en el jarro. La batidora funciona a varias velocidades,
alternando,aproximadamente 1 min 30 segundos.
12
Problemas Causas Soluciones
Vibración excesiva
El producto no está colocado
sobre una superficie plana.
Coloque el aparato sobre una
superficie plana.
El volumen de los
ingredientes es demasiado
grande.
Reduzca la cantidad de
ingredientes.
La junta de silicona no
está en su sitio o no está
colocada correctamente.
Coloque la junta de silicona
correctamente en el bloque
motor.
Fugas a través de la tapa
El volumen de los
ingredientes es demasiado
grande.
Reduzca la cantidad de
ingredientes.
La tapa no está colocada
correctamente
Coloque la tapa
correctamente en el jarro de
la batidora.
Fugas por el fondo del jarro
de la batidora
Deterioro de la hermeticidad
del aparato
Advertencia: las cuchillas no
son extraíbles.
Contacte con el servicio
al cliente, consulte la
información del folleto de
garantía.
las cuchillas no giran con
facilidad
Los alimentos troceados
son demasiado grandes o
demasiado duros.
Reduzca el tamaño o la
cantidad de ingredientes.
El líquido batido está
demasiado caliente y ha
deformado la junta de
silicona.
Sustituya la junta por una
nueva.
13
PT
DESCRIÇÃO DO APARELHO
ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ
UTILIZAR O APARELHO
1. Copo medidor
2. Tampa
3. Copo
4. Vedante de silicone amovível
5. Bloco motor
6. Calcador
7. Botão «Power»
A. Ecrã
B. Botão «Start»
C. Regulações de tempo
D. Regulações de velocidade 1 - 10
E. Programa de batidos
F. Programa de sopa quente
G. Botão «Pulse»
H. Programa de sorvete
I. Programa de limpeza automática
No ecrã LCD:
“H” representa a última velocidade e a mais
elevada (10)
ATENÇÃO: as medidas de segurança fazem parte integrante do
aparelho. Leia-as atentamente antes de utilizar o novo aparelho
pela primeira vez. Guarde-as para futuras utilizações
Aviso:
O aparelho só funciona se o copo estiver devidamente colocado no
lugar.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, lave as peças à mão que entram em contacto
com os alimentos (copo, tampa e copo medidor) em água quente com detergente para a loiça,
exceto o bloco motor.
ADVERTÊNCIA: As lâminas são extremamente afiadas e não são amovíveis.
Certifique-se de que o material de acondicionamento foi todo retirado antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
• Não utilize a liquidificadora se a tampa não estiver no devido lugar.
• Coloque o aparelho numa superfície plana para evitar que o copo caia.
Certifique-se de que o vedante de silicone está colocado no lugar, no bloco motor. Coloque o
copo corretamente no bloco motor.
Introduza os ingredientes no copo montado, sem ultrapassar o nível máximo indicado: 2 l.
Recomenda-se encher o copo até meio (1 l) no caso de alimentos que façam espuma.
• Assim que acabar de fazer sopa quente, aguarde até o copo arrefecer entre 2 receitas.
• Para a maioria das receitas,menos de 3 minutos é o tempo suficiente para misturar líquidos.
Feche a tampa no copo. Coloque o copo medidor no respetivo encaixe na tampa e bloqueie-o,
rodando-o.
Para adicionar ingredientes enquanto mistura, retire o copo medidor da tampa e introduza os
ingredientes através do orifício. Tenha atenção aos possíveis salpicos.
Ligue a liquidificadora à tomada e prima o botão «Start (Ligar)» do aparelho. O aparelho emite
14
RECEITAS:
um sinal sonoro e o ecrã fica cinzento.
• Prima o botão «Start» e o ecrã fica azul.
Selecione o programa ou as regulações manuais (tempo e velocidade) e prima o botão «Start».
Aguarde que a liquidificadora pare automaticamente. Se pretender parar a liquidificadora antes
do fim automático do programa, prima o botão «Start».
• Não agite o bloco motor nem o copo quando a liquidificadora estiver em funcionamento.
Quando utilizar o calcador ou o copo medidor,segure o copo pela pega para evitar que este caia.
Quando a liquidificadora está em funcionamento, não utilize outro acessório sem ser o calcador
para evitar causar alguma alteração no copo.
• Prima para desligar o ecrã.
NOTA: Após ter concluído um ciclo, o motor necessita de descansar 1 minuto, sobretudo depois
de ter estado a funcionar no tempo de trabalho máximo. Seguidamente, o bloco motor pode
voltar a fazer um ciclo no tempo máximo. Deste modo, após ter feito 2 ciclos no máximo, o bloco
tem de parar de funcionar até arrefecer à temperatura ambiente (cerca de 2 horas).
Proteção de sobrecarga
O aparelho está equipado com proteção de sobrecarga. Esta evita danos no motor por sobrecarga.
Se o aparelho se desligar durante o funcionamento, proceda da seguinte forma:
Desligue o aparelho no botão «Start», retire a ficha da tomada e deixe o aparelho arrefecer
durante cerca de 15-20 minutos.
– Ligue o aparelho novamente à corrente e volte a colocar o aparelho em funcionamento.
Não coloque o dispositivo de pressão em líquidos que excedam os 80 °C.
O dispositivo de pressão foi criado para ajudar a empurrar pontualmente os ingredientes até às
lâminas. Nunca deverá ser usado continuamente enquanto prepara receitas quentes.
3 programas:
Batidos: A liquidificadora funciona a várias velocidades, alternando ao fim de cerca de 1 minuto.
Sopa quente: Aquece,mistura legumes previamente cozidos e caldo, graças à velocidade das
lâminas.
Sorvete: A liquidificadora funciona à velocidade 6 durante cerca de 1 minuto.
• O botão «Pulse» permite dar algum impulso fora dos programas.
Sopa de cenoura: 800 g de cenouras previamente cozidas e 1,2 l de água durante 3 min.
Batidos 250 g de maçãs verdes com casca + 150 g de aipo + 125 g de quivis + 180 g de peras
+ 40 g de espinafres + 225 ml de água + 50 g de cubos de gelo.
Sopa quente: 450 ml de caldo de galinha + 120 g de natas + 300 g de curgetes + 100 g de
cenouras + 50 g de aipo + 30 g de pimenta verde. Os legumes têm de estar previamente cozidos.
Sorvete: 450 g de morangos congelados + 240 ml de leite + 130 g de açúcar.
ATENÇÃO: os alimentos rígidos deixam marcas no copo mas não alteram a eficácia do
produto. Os alimentos congelados têm de ser mais pequenos do que uma noz.
Não adicione líquidos quentes acima dos 80 °C.
15
PT
PROBLEMAS Causas Soluções
O aparelho não funciona.
A ficha não está ligada.
Ligue o aparelho a uma
tomada com voltagem
igual à indicada na placa
sinalética do aparelho.
O copo da liquidificadora
não está corretamente
colocado no bloco do motor.
Verifique se o copo da
liquidificadora está
corretamente colocado no
bloco do motor, conforme
explicado no folheto.
O botão «Start» está na
posição «OFF» (desligado).
Siga as indicações para
colocar o aparelho em
funcionamento.
Em caso de erro de software.
Desligue o aparelho, aguarde
alguns minutos e volte a
ligá-lo.
O aparelho parou durante o
seu funcionamento
Sobrecarga
Siga as instruções no §
Sobrecarga.
Não tem vedante de
silicone ou este não está
corretamente colocado.
Coloque o vedante de
silicone corretamente no
bloco do motor.
APÓS UTILIZAR O APARELHO
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
• Prima o botão «Start» e desligue o aparelho da corrente.
• Esvazie o preparado, o copo não foi concebido para armazenar nem conservar alimentos.
• Para limpar o bloco do motor, utilize um pano húmido. Seque-o bem.
Nunca mergulhe o bloco do motor em água.
Para uma limpeza fácil, lave as peças amovíveis em água com algumas gotas de detergente para
a loiça líquido, imediatamente após a sua utilização.
O copo, a tampa e o copo medidor podem ser lavados na máquina de lavar louça, ao contrário
do vedante que deve ser lavado à mão.
• Lavar com frequência na máquina de lavar louça pode vir a danificar as superfícies.
Para uma limpeza fácil, pode utilizar o “Programa de limpeza”: Coloque 150 ml de água e 1 gota
de detergente para a louça no copo. A liquidificadora funciona a várias velocidades, alternando
ao fim de cerca de 1,5
16
PROBLEMAS Causas Soluções
Vibrações em excesso
O produto não está assente
numa superfície plana.
Coloque o aparelho numa
superfície plana.
Tem demasiados
ingredientes.
Reduza a quantidade de
ingredientes.
Não tem vedante de
silicone ou este não está
corretamente colocado.
Coloque o vedante de
silicone corretamente no
bloco do motor.
Verte líquido pela tampa
Tem demasiados
ingredientes.
Reduza a quantidade de
ingredientes.
A tampa não está
devidamente colocada
Coloque a tampa
corretamente no copo.
Verte líquido pelo fundo do
copo.
Deterioração da
estanquicidade do aparelho
Atenção: as lâminas não são
amovíveis.
Contacte o Centro de
Contacto do Consumidor,
consulte os contactos no
folheto de garantia.
As lâminas não giram com
facilidade
Alimentos demasiado
grandes ou demasiado rijos.
Reduza a quantidade de
ingredientes.
O líquido processado
está demasiado quente
e distorceu o vedante de
silicone.
Substitua o vedante por um
novo.
17
IT
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
PRIMA DI UTILIZZARE LAPPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA.
ISTRUZIONI D’USO
1. Misurino
2. Coperchio
3. Caraffa
4. Guarnizione in silicone amovibile
5. Unità motore
6. Spintore
7. Pulsante di accensione
A. Schermo
B. Pulsante di avvio
C. Regolazioni ora
D. Regolazioni velocità 1- 10
E. Programma Frappè
F. Programma Zuppa
G. Pulsante pulsazioni
H. Programma Sorbetto
I. Programma Autopulizia
Sul display LCD:
“H” rappresenta la velocità più elevata (10 )
ATTENZIONE: Le precauzioni di sicurezza fanno parte
dell’apparecchio.Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza
prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservale in un
posto dove possano essere trovate e consultate in seguito.
AVVERTENZA
L’apparecchio può funzionare solo se la caraffa è posizionata
correttamente.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, lavare a mano le parti che entrano
in contatto con gli alimenti (caraffa,coperchio e misurino) in acqua tiepida e sapone, ad
eccezione dell’unità motore.
ATTENZIONE: Le lame sono estremamente affilate e non amovibili.
• Assicurarsi che tutti gli imballaggi siano stati rimossi prima di azionare l’apparecchio.
• Non azionare il frullatore se il coperchio non è ben posizionato.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana per evitare che la caraffa si rovesci.
Assicurarsi che la guarnizione di silicone sia posizionata nell’unità motore. Posizionare
correttamente la caraffa nell’unità motore.
Introdurre gli ingredienti nella caraffa assemblata senza eccedere il livello massimo indicato: 2
L Nel caso di alimenti schiumosi, si raccomanda di riempire la caraffa a metà (1 L).
Dopo la preparazione di una zuppa calda, attendere finché la caraffa si raffreddi tra una ricetta
e l’altra.
Sono sufficienti meno di 3 minuti di miscelazione per mescolare i liquidi nella maggior parte
delle ricette.
Bloccare il coperchio sulla caraffa. Posizionare il misurino nel suo scomparto sul coperchio e
bloccarlo ruotandolo.
Per aggiungere ingredienti durante la miscelazione, rimuovere il misurino dal coperchio e
aggiungere gli ingredienti attraverso il foro di alimentazione. Fare attenzione al rischio di
spruzzi.
18
RICETTE:
Collegare il frullatore e premere il pulsante di accensione in basso a destra sull’apparecchio. Il
prodotto emette un BIP e lo schermo si illumina di colore grigio.
• Premere il pulsante di avvio e lo schermo si illumina di colore blu.
Selezionare il programma o le impostazioni manuali (durata e velocità) e premere il pulsante
di avvio.Attendere l’arresto automatico del frullatore. Se si desidera fermare il frullatore prima
del termine automatico del programma, premere il pulsante di avvio.
• Non agitare l’unità motore o la caraffa quando il frullatore è in funzione.
Quando si utilizza il pressino o il misurino, tenere la caraffa per il manico per impedirne la
caduta.
Quando il frullatore è in funzione, non utilizzare accessori diversi rispetto al pressino per non
alterare la caraffa.
• Premere il pulsante per spegnere lo schermo.
NOTA: L’apparecchio deve riposare 1 minuto dopo aver completato un ciclo alla massima velocità,
dopodiché l’apparecchio può essere riavviato per un nuovo ciclo alla massima velocità. Pertanto,
dopo al massimo 2 cicli, il funzionamento dell’apparecchio deve essere sospeso fino a che
raggiunga la temperatura ambiente (tempo di raffreddamento circa 2 ore).
Protezione da sovraccarico
L’apparecchio è dotato di una protezione da sovraccarico.Questo evita che il motore sia
danneggiato in caso di sovraccarico.
Se l’apparecchio si spegne durante il funzionamento, procedere come indicato:
Spegnere l’apparecchio utilizzando il pulsante di accensione, scollegare e lasciar raffreddare
per circa 15-20 minuti.
– Ricollegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica e riprendere la miscelazione.
Non immergere il pressino in liquidi di temperatura superiore a 80°C.
Il pressino aiuta gli ingredienti a raggiungere le lame. Non deve essere utilizzato ininterrottamente
durante la preparazione di ricette calde.
3 programmi:
Frappè: Il frullatore funziona a diverse velocità alternate per circa 1 minuto.
Zuppa: riscalda e mescola verdure precotte e brodi grazie alla velocità delle lame.
Sorbetto: Il frullatore funziona a velocità 6 per circa 1 minuto.
• Il pulsante di accensione consente di dare alcune pulsazioni senza selezionare un programma.
Zuppa di carote: 800 g di carote precotte e 1,2 L di acqua per 3 minuti.
Frappè: 250 g di mela verde con la buccia + 150 g di sedano + 125 g di kiwi + 180 g di pera +
40 g di spinaci + 225 ml di acqua +50 g di ghiaccio.
Zuppa calda: 450 ml di brodo di pollo + 120 g di crema densa +300 g di zucchine + 100 g di
carote + 50 g di sedano + 30 g di pepe verde. Le verdure devono essere precotte.
Sorbetto: 450 g di fragole congelate + 240 ml di latte + 130 g di zucchero.
ATTENZIONE: gli alimenti dalla consistenza dura lasciano segni sulla caraffa senza
compromettere l’efficienza del prodotto. Il cibo congelato deve essere più piccolo rispetto
a una noce.
Non aggiungere liquidi caldi superiori a 80°C.
19
IT
Problemi Cause Soluzioni
L’apparecchio non funziona
La spina non è collegata.
Collegare l’apparecchio a una
presa con lo stesso voltaggio
indicato sulla targhetta
dell’apparecchio.
La caraffa del frullatore non
è posizionata correttamente
sull’unità motore.
Verificare che la caraffa del
frullatore sia posizionata
correttamente sull’unità
motore, come spiegato nel
foglio illustrativo.
Il pulsante di accensione è
in posizione OFF.
Seguire le indicazioni per
avviare l’apparecchio.
In caso di difetti del
software.
Scollegare l’apparecchio,
attendere alcuni minuti e
ricollegarlo.
L’apparecchio si blocca
durante il funzionamento.
Sovraccarico
Seguire le istruzioni al
paragrafo “Sovraccarico”.
La guarnizione in silicone
è mancante o non
correttamente posizionata.
Posizionare la guarnizione di
silicone sull’unità motore.
DOPO ISTRUZIONI D’USO
CHE FARE SE LAPPARECCHIO NON FUNZIONA?
• Premere il pulsante di accensione e scollegare l’apparecchio.
• Svuotare il composto, la caraffa non funge da contenitore per la conservazione.
• Per pulire l’unità motore, utilizzare un panno umido. Asciugare con cura.
Non immergere mai l’unità motore nell’acqua.
Per una facile pulizia, lavare le parti amovibili in acqua con poche gocce di detersivo, subito
dopo l’utilizzo.
La caraffa, il coperchio e il misurino possono essere lavati in lavastoviglie, al contrario della
guarnizione.
• Una pulizia frequente nella lavastoviglie rischia di danneggiare le superfici.
Per una facile pulizia, è possibile utilizzare il “Programma Pulizia”: Mettere 150 ml di acqua e
1 goccia di detersivo per piatti nella caraffa. Il frullatore funziona a diverse velocità alternate
per circa 1 minuto e 30.
20
Problemi Cause Soluzioni
Vibrazioni eccessive
Il prodotto non è
posizionato su una superficie
piana.
Posizionare il prodotto su
una superficie piana.
Volume degli ingredienti
troppo elevato.
Ridurre la quantità di
ingredienti da miscelare.
La guarnizione in silicone
è mancante o non
correttamente posizionata.
Posizionare correttamente
la guarnizione di silicone
sull’unità motore.
Fuoriuscita dal coperchio
Volume degli ingredienti
troppo elevato.
Ridurre la quantità di
ingredienti da miscelare.
Il coperchio non è
posizionato correttamente
Posizionare il coperchio
correttamente sulla caraffa
del frullatore.
Fuoriuscita dalla parte
inferiore della caraffa del
frullatore
Deterioramento della tenuta
stagna dell’apparecchio
Attenzione: le lame non
sonoamovibili.
Contattare il servizio clienti,
vedere le informazioni di
contatto nelle condizioni di
garanzia.
Le lame non ruotano
facilmente
Pezzi di alimenti troppo
grandi o duri.
Ridurre la dimensione o la
quantità di ingredienti da
miscelare.
Il liquido miscelato è troppo
caldo e ha deformato la
guarnizione di silicone.
Sostituire la guarnizione con
una nuova.
21
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ
ΦΟΡΑ
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Κούπα μέτρησης
2. Καπάκι
3. Κανάτα
4. Αφαιρούμενος σύνδεσμος στεγανοποίησης
από σιλικόνη
5. Κεντρική μονάδα (βάση μοτέρ)
6. Έμβολο πίεσης
7. Κουμπί ενεργοποίησης
A. Οθόνη
B. Κουμπί εκκίνησης
C. Ρυθμίσεις χρόνου
D. Ρυθμίσεις ταχύτητας 1- 10
E. Πρόγραμμα για smoothie
F. Πρόγραμμα για ζεστές σούπες
G. Κουμπί παλμού
H. Πρόγραμμα για σορμπέ
I. Πρόγραμμα αυτόματου καθαρισμού
Στην οθόνη LCD:
Το «H» απεικονίζει την τελευταία και
υψηλότερη ταχύτητα (10 )
ΠΡΟΣΟΧΗ: οι οδηγίες ασφαλείας αποτελούν μέρος της συσκευής.
Διαβάστε τις προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας
συσκευή για πρώτη φορά. Φυλάξτε τις σε σημείο όπου θα μπορείτε
να τις βρείτε εύκολα και να τις συμβουλευτείτε στο μέλλον.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί μόνο εάν είναι σωστά
τοποθετημένη η κανάτα.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, πλύνετε στο χέρι, με ζεστό νερό και
σαπούνι, τα μέρη της που έρχονται σε επαφή με τα τρόφιμα, εκτός από την κεντρική μονάδα
(κανάτα, καπάκι και κούπα μέτρησης).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και δεν αφαιρούνται.
Σιγουρευτείτε ότι έχουν αφαιρεθεί όλα τα μέρη της συσκευασίας πριν θέσετε τη συσκευή
σε λειτουργία.
Μην θέτετε σε λειτουργία το μπλέντερ εάν δεν είναι στη θέση του το καπάκι.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη επιφάνεια ώστε να αποφύγετε τυχόν πτώση της
κανάτας.
Σιγουρευτείτε ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης από σιλικόνη είναι στη θέση του επάνω στην
κεντρική μονάδα. Τοποθετήστε σωστά την κανάτα στην κεντρική μονάδα.
Τοποθετήστε τα συστατικά μέσα στην συναρμολογημένη κανάτα χωρίς να υπερβείτε την
ανώτατη στάθμη που φέρει την ένδειξη: 2 L. Συνιστούμε να γεμίζετε την κανάτα μέχρι τη
μέση (1 L) όταν πρόκειται για τρόφιμα που δημιουργούν αφρό.
Αφού φτιάξετε ζεστή σούπα, περιμένετε να κρυώσει ηκανάτα μέχρι να αρχίσετε την επόμενη
συνταγή.
3λεπτάείναι υπεραρκετάγια τηνανάμειξη υγρών για τις περισσότερες συνταγές.
22
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
Κλειδώστε το καπάκι στην κανάτα. Τοποθετήστε την κούπα μέτρησης στη θέση της
στοκαπάκι και κλειδώστε περιστρέφοντάς την.
Για να προσθέσετε συστατικά κατά τη διάρκεια της ανάμειξης, αφαιρέστε την κούπα
μέτρησης απότοκαπάκι και προσθέστε τα συστατικά μέσω της οπής τροφοδοσίας. Προσέξτε
γιατί υπάρχει κίνδυνος πιτσιλίσματος.
Βάλτε το μπλέντερ στην πρίζα και πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης στοκάτω δεξιά τμήμα της
συσκευής. Το προϊόν εκπέμπει ένα ήχο ΜΠΙΠ, η οθόνη ανάβει και γίνεται γκρι.
Πιέστε το κουμπί εκκίνησης και η οθόνη γίνεται μπλε.
Επιλέξτε το πρόγραμμα ή τις μη αυτόματες ρυθμίσεις σας (χρόνο και ταχύτητα) και πιέστε
το κουμπί εκκίνησης. Περιμένετε να σταματήσει το μπλέντερ αυτομάτως. Εάν θέλετε να στ
αματήσετετομπλέντερπριναπότηναυτόματη λήξη του προγράμματος, πιέστε το κουμπί
εκκίνησης.
Μην κουνάτε την κεντρική μονάδα ή την κανάτα όταν το μπλέντερ είναι σε λειτουργία.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σύνθλιψης ή την κούπα μέτρησης, κρατήστε την κανάτα
από τη λαβή της ώστε να αποφύγετε τυχόν πτώση.
Όταν το μπλέντερ είναι σε λειτουργία, μην χρησιμοποιείτε άλλα εξαρτήματα εκτός από το
εργαλείο σύνθλιψης ώστε να αποφύγετε τυχόν αλλοίωση της κανάτας.
Πιέστε το για να απενεργοποιήσετε την οθόνη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μονάδα πρέπει να μείνει ανενεργή για 1 λεπτό αφότου ολοκληρωθεί ένας κύκλος
εάν η συσκευή λειτουργούσε στο μέγιστο χρόνο, και έπειτα η μονάδα μπορεί να λειτουργήσει
ξανά στο μέγιστο για ένα κύκλο ακόμα. Έτσι, αφότου λειτουργήσει στο μέγιστο για 2 κύκλους , η
μονάδα πρέπει να σταματήσει να λειτουργεί έως ότου κρυώσει σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
(περίπου 2 ώρες χρόνος κρυώματος).
Προστασία από υπερφόρτωση
Ησυσκευή διαθέτειπροστασίααπόυπερφόρτωση. Έτσι προλαμβάνεται η πρόκληση βλάβης
στο μοτέρ λόγω υπερφόρτωσης.
Εάν η συσκευή απενεργοποιηθεί κατά τη λειτουργία, κάντε τα ακόλουθα:
Απενεργοποιήστε τη συσκευή χρησιμοποιώντας το κουμπί ενεργοποίησης, βγάλτε την από
την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει για περίπου 15- 20 λεπτά.
Ξανασυνδέστε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος και συνεχίστε την ανάμειξη.
Μη βυθίζετε το εργαλείο ώθησης σε υγρό με θερμοκρασία πάνω από 80 °C.
Το εργαλείο ώθησης προορίζεται για την ώθηση των υλικών πάνω στις λεπίδες. Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται συνεχώς κατά την προετοιμασία καυτών συνταγών.
3 προγράμματα:
Smoothie: Το μπλέντερ λειτουργεί σε διάφορες ταχύτητες που εναλλάσσονται για περίπου 1
λεπτό.
Ζεστή σούπα: ξαναζεσταίνει και αναμειγνύει προμαγειρεμένα λαχανικά και ζωμό χάρη στην
ταχύτητα των λεπίδων.
Σορμπέ: Το μπλέντερ λειτουργεί στην ταχύτητα 6 για περίπου 1 λεπτό.
Το κουμπί παλμού επιτρέπει την παραγωγή παλμού εκτός προγράμματος.
Καροτόσουπα: 800 g προμαγειρεμένα καρότα και 1,2 L νερό για 3 λεπτά.
Smoothie: 250 g πράσινο μήλο με τη φλούδα + 150gσέλινο+ 125gακτινίδιο+ 180gαχλάδι+
40 g σπανάκι + 225 ml νερό +50 g πάγος.
23
EL
Προβλήματα Αιτίες Λύσεις
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η πρίζα δεν είναι
συνδεδεμένη.
Συνδέστε τη συσκευή
σε μια πρίζα με την
ίδια τάση με αυτήν που
υποδεικνύεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών
της συσκευής.
Η κανάτα του μπλέντερ δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά
στην κεντρική μονάδα.
Ελέγξτε εάν η κανάτα του
μπλέντερ έχει τοποθετηθεί
σωστά στην κεντρική
μονάδα όπως υποδεικνύεται
στο φυλλάδιο.
Ο διακόπτης ενεργοποίησης
είναι στη θέση OFF.
Ακολουθήστε τις οδηγίες
εκκίνησης της συσκευής.
Σε περίπτωση ιού στο
λογισμικό.
Βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα, περιμένετε μερικά
λεπτά και βάλτε
την ξανά στην πρίζα.
ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης και βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Αδειάστε το περιεχόμενο, καθώς η κανάτα δεν προορίζεται για αποθήκευση ή συντήρηση
τροφίμων.
Για να καθαρίσετε την κεντρική μονάδα, χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί. Στεγνώστε την
προσεκτικά.
Ποτέ μη βυθίζετε την κεντρική μονάδα σε νερό.
Για εύκολο καθαρισμό, πλύντε τα αφαιρούμενα μέρη με νερό και λίγες σταγόνες υγρό πιάτων,
αμέσως μετά τη χρήση.
Η κανάτα, το καπάκι και η κούπα μέτρησης μπορούν να καθαριστούν στοπλυντήριο πιάτων,
αλλά ο δακτύλιος στεγανοποίησης δεν μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων.
Το συχνό πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στις επιφάνειες.
Για εύκολο καθαρισμό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή “Πρόγραμμα καθαρισμού”:
Ρίξτε 150 ml νερό και 1 σταγόνα υγρό πιάτων στην κανάτα. Το μπλέντερ λειτουργεί σε
διάφορες ταχύτητες που εναλλάσσονται για περίπου 1 λεπτό 30.
Ζεστή σούπα: 450 ml ζωμός κότας + 120 g κρέμα γάλακτος +300 g κολοκύθια + 100 g
καρότα + 50 g σέλινο + 30 gπράσινη πιπεριά. Τα λαχανικά πρέπει να είναι προμαγειρεμένα.
Σορμπέ: 450 gκατεψυγμένες φράουλες + 240 ml γάλα + 130 g ζάχαρη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα σκληρά τρόφιμα αφήνουν σημάδια στην κανάτα, ωστόσο αυτό δεν
αλλοιώνει την αποτελεσματικότητα του προϊόντος.Τακατεψυγμένατρόφιμαπρέπεινα
είναι μεγέθους μικρότερου από ένα φυστίκι. Μην προσθέτετε ζεστά υγρά σε
θερμοκρασία πάνω από 80°C.
24
Προβλήματα Αιτίες Λύσεις
Η συσκευή σταμάτησε ενώ
ήταν σε λειτουργία
Υπερφόρτωση
Ακολουθήστε τις οδηγίες
του § Υπερφόρτωση.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης από
σιλικόνη λείπει ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης από
σιλικόνη σωστά στην
κεντρική μονάδα.
Υπερβολικοί κραδασμοί
Το προϊόν δεν είναι
τοποθετημένο σε επίπεδη
επιφάνεια.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε
επίπεδη επιφάνεια.
Ο όγκος των συστατικών
είναι υπερβολικός.
Μειώστε την ποσότητα των
συστατικών που θέλετε να
επεξεργαστείτε.
Ο δακτύλιος
στεγανοποίησης από
σιλικόνη λείπει ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Τοποθετήστε τον δακτύλιο
στεγανοποίησης από
σιλικόνη σωστά στην
κεντρική μονάδα.
Διαρροή από το καπάκι
Ο όγκος των συστατικών
είναι υπερβολικός.
Μειώστε την ποσότητα των
συστατικών που θέλετε να
επεξεργαστείτε.
Το καπάκι δεν είναι σωστά
τοποθετημένο
Τοποθετήστε το καπάκι
σωστά στην κανάτα του
μπλέντερ.
Διαρροή από τη βάση της
κανάτας του μπλέντερ
Ελάττωμα στη στεγανότητα
της συσκευής
Προσοχή: οι λεπίδες δεν
αφαιρούνται.
Επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης πελατών,
στα στοιχεία επικοινωνίας
που αναγράφονται στο
φυλλάδιο της εγγύησης.
οι λεπίδες δεν γυρίζουν
εύκολα
Υπάρχουν πολύ μεγάλα
ή πολύ σκληρά κομμάτια
τροφίμων.
Μειώστε το μέγεθος ή την
ποσότητα των συστατικών
που επεξεργάζεστε.
Το υγρό που αναμειγνύετε
είναι υπερβολικά ζεστό και
έχει αλλοιώσει τον δακτύλιο
στεγανοποίησης από
σιλικόνη.
Αντικαταστήστε τον
δακτύλιο στεγανοποίησης
με ένα καινούργιο.
25
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
VOORDAT U UW APPARAAT VOOR HET EERST GEBRUIKT
WERKEN MET HET APPARAAT
1. Vulstop
2. Deksel
3. Kan
4. Afneembare siliconen pakking
5. Motorblok
6. Stamper
7. Aan-uitknop
A. Scherm
B. Startknop
C. Tijdinstellingen
D. Snelheidsinstellingen 1 - 10
E. Programma Smoothie
F. Programma Hete soep
G. Pulsknop
H. Programma Sorbet
I. Programma Autoclean
Op lcd-scherm:
“H” staat voor de laatste en hoogste snelheid
(10 )
OPGELET: de veiligheidsvoorschriften worden bij het apparaat
geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw
nieuwe apparaat voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige
plek, zodat u ze later als referentie kunt gebruiken.
Waarschuwing:
Het apparaat werkt alleen als de kan juist is geplaatst.
Voordat u uw apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u de onderdelen die in contact komen
met voedsel (kan, deksel en vulstop) met de hand wassen in warm zeepsop (met uitzondering
van het motorblok).
OPGELET: de messen zijn vlijmscherp en kunnen niet worden verwijderd.
• Zorg ervoor dat al het verpakkingsmateriaal is verwijderd voordat u het apparaat gebruikt.
• Gebruik de blender niet zonder deksel.
• Zet het apparaat op een vlakke ondergrond zodat de kan niet kan omvallen.
Zorg dat de siliconen pakking op het motorblok is geplaatst. Positioneer de kan correct op het
motorblok.
Doe de ingrediënten in de kan zonder het aangegeven maximumniveau te overschrijden: 2
liter. Het is raadzaam de kan maar voor de helft (1 liter) te vullen voor voedsel dat schuimt.
Wacht na het maken van warme soep tot de kan is afgekoeld, voor u het volgende recept
bereidt.
• Minder dan 3 minuten mixen is voor de meeste recepten genoeg om vloeistoffen te mengen.
• Vergrendel het deksel op de kan. Plaats de vulstop in de gleuf op het deksel en vergrendel het
door te draaien.
Om ingrediënten toe te voegen tijdens het mengen, verwijdert u de vulstop van het deksel en
voegt u ingrediënten toe door de vulopening. Houd rekening met spetters.
Sluit de blender aan en druk op de aan-uitknop rechtsonder op het apparaat. Het product maakt
een piepgeluid en het scherm licht grijs op.
26
RECEPTEN:
• Druk op de startknop en het scherm licht blauw op.
Selecteer uw programma of handmatige instellingen (tijd en snelheid) en druk op de startknop.
Wacht tot de blender automatisch stopt. Als u de blender wilt stoppen voordat het programma
automatisch wordt beëindigd, drukt u op de startknop.
• Schud het motorblok of de kan niet wanneer de blender wordt gebruikt.
Als u de stamper of vulstop gebruikt, moet u de kan bij de handgreep vastpakken zodat deze
niet kan vallen.
Wordt de blender gebruikt, gebruik dan geen andere accessoires dan de stamper om
beschadiging van de kan te voorkomen.
• Druk op om het scherm uit te zetten.
OPMERKING: Het apparaat moet 1 minuut rusten na het voltooien van een cyclus waarbij het
apparaat voor de maximale werktijd werd gebruikt. Daarna kan het apparaat weer maximaal één
cyclus worden gebruikt. Dus nadat het apparaat maximaal 2 cycli is gebruikt, mag het apparaat
niet worden gebruikt totdat het is afgekoeld tot de omgevingstemperatuur (ongeveer 2 uur
afkoeltijd).
Overbelastingsbeveiliging
Het apparaat is uitgerust met overbelastingsbeveiliging. Dit voorkomt dat de motor beschadigd
raakt door overbelasting.
Als het apparaat uitschakelt wanneer het in gebruik is, ga dan als volgt te werk:
Schakel het apparaat uit met de aan-uitknop, haal de stekker uit het stopcontact en laat
ongeveer 15-20 minuten afkoelen.
– Steek de stekker weer in het stopcontact en ga door met mengen.
Dompel de duwer niet onder in een vloeistof dat 80 °C overschrijdt.
De duwer is bedoeld om te helpen zodat de ingrediënten de messen precies doen bewegen. De
duwer dient nooit gebruikt te worden bij het bereiden van een warm recept.
3 programma’s
Smoothie: de blender werkt op verschillende snelheden die ongeveer 1 minuut lang worden
afgewisseld.
Hete soep: verwarmt en mengt voorgekookte groenten en bouillon dankzij de snelheid van de
messen.
Sorbet: de blender werkt ongeveer 1 minuut lang op snelheid 6.
• Met de pulsknop kunnen er impulsen buiten de programma’s worden toegepast.
Wortelsoep: 800 g voorgekookte wortels en 1,2 l water (3 min.)
Smoothie: 250 g groene appels met schil + 150 g selderij + 125 g kiwi’s + 180 g peren + 40 g
spinazie + 225 ml water + 50 g ijsblokjes.
Warme soep: 450 ml kippenbouillon + 120 g volle room +300 g courgettes + 100 g wortels +
50 g selderij + 30 g groene paprika’s. Groenten moeten worden voorgekookt.
Sorbet: 450 g bevroren aardbeien + 240 ml melk + 130 g suiker.
OPGELET: hard voedsel laat sporen na op de kan zonder de efficiëntie van het product te
beïnvloeden. Bevroren voedsel moet kleiner zijn dan een noot.
Voeg geen vloeistoffen warmer dan 80°C toe.
27
NL
Problemen Oorzaken Oplossingen
Apparaat werkt niet
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Sluit het apparaat aan
op een stopcontact met
dezelfde netspanning als
aangegeven staat op het
kenplaatje van het apparaat.
De kan van de blender is
niet juist op het motorblok
geplaatst.
Controleer of de kan van
de blender juist op het
motorblok is geplaatst
zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing.
De aan-uitknop staat op UIT.
Volg de instructies om uw
apparaat aan te zetten.
Een softwarefout.
Haal de stekker uit het
stopcontact, wacht een
paar minuten en sluit het
apparaat weer aan.
Het apparaat is gestopt
terwijl het werd gebruikt
Het apparaat is overbelast
Volg de instructies in §
Overbelasting.
De siliconen pakking
ontbreekt of is niet juist
geplaatst.
Plaats de siliconen pakking
juist op het motorblok.
NA HET WERKEN MET HET APPARAAT
WAT TE DOEN ALS JOUW APPARAAT NIET GOED WERKT?
• Druk op de aan-uitknop en haal de stekker uit het stopcontact.
• Leeg de inhoud van de kan; deze is niet bedoeld voor het bewaren van voedsel.
• Gebruik een vochtige doek om het motorblok te reinigen. Goed afdrogen.
Dompel het motorblok nooit onder in water.
U kunt de afneembare onderdelen eenvoudig reinigen in water met een paar druppels
afwasmiddel, direct na gebruik.
De kan, het deksel en de vulstop kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd, maar de
pakking is niet vaatwasserbestendig.
• Regelmatig reinigen in de vaatwasmachine kan de oppervlakken beschadigen.
Met het programma “Auto Clean” kunt u het apparaat eenvoudig reinigen: Doe 150 ml water
en 1 druppel afwasmiddel in de kan. De blender werkt op verschillende snelheden die ongeveer
1,5 minuut lang worden afgewisseld.
28
Problemen Oorzaken Oplossingen
Overmatige trillingen
Het apparaat is niet op een
vlakke ondergrond geplaatst.
Zet het apparaat op een
vlakke ondergrond.
Het volume van de
ingrediënten is te groot.
Verminder de hoeveelheid
verwerkte ingrediënten.
De siliconen pakking
ontbreekt of is niet juist
geplaatst.
Plaats de siliconen pakking
juist op het motorblok.
Lekkage langs het deksel
Het volume van de
ingrediënten is te groot.
Verminder de hoeveelheid
verwerkte ingrediënten.
Het deksel is niet goed
geplaatst
Plaats het deksel juist op de
kan van de blender.
Lekkage aan de onderkant
van de kan
Waterdichtheid van het
apparaat is afgenomen
Opgelet: de messen zijn niet
uitneembaar.
Neem contact op met
de klantenservice, zie
contactgegevens in het
garantie-boekje.
De messen draaien niet
makkelijk
De ingrediënten zijn te groot
of te hard.
Maak de stukken kleiner of
verminder de hoeveelheid
verwerkte ingrediënten.
De gemengde vloeistof
was te warm en heeft de
siliconen pakking vervormd.
Vervang de pakking door een
nieuwe.
29
DE
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES GERÄTS
GEBRAUCH
1. Messbecher
2. Deckel
3. Krug
4. Abnehmbare Silikondichtung
5. Motorblock
6. Stopfer
7. Ein-/Aus-Schalter
A. Display
B. Starttaste
C. Zeiteinstellungen
D. Geschwindigkeitseinstellungen 1-10
E. Smoothie-Programm
F. Programm für heiße Suppen
G. Pulse-Taste
H. Sorbet-Programm
I. Reinigungsprogramm
Der Buchstabe “H” auf dem LCD-
Display : steht für die letzte und höchste
Geschwindigkeitsstufe (10)
ACHTUNG: Die Sicherheitshinweise sind Teil des Geräts.Bitte lesen
Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme
des Gerätes aufmerksam durch. Bewahren Sie sie auf, damit Sie sie
bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
Achtung:
Das Gerät kann nur betrieben werden,wenn der Krug richtig sitzt.
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, reinigen Sie die Teile, die mit
Nahrungsmitteln in Berührung kommen (Krug,Deckel und Messbecher), mit Ausnahme des
Motorblocks, von Hand mit warmem Spülwasser.
VORSICHT: Die Messer sind extrem scharf und lassen sich nicht abnehmen.
Stellen Sie vor dem Betrieb des Geräts sicher, dass das gesamte Verpackungsmaterial entfernt
wurde.
• Betreiben Sie den Mixer nicht, wenn der Deckel nicht aufgesetzt wurde.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche, um ein Herabfallen des Krugs zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass sich die Silikondichtung auf dem Motorblock befindet.Positionieren Sie
den Krug richtig auf dem Motorblock.
Füllen Sie die Zutaten in den aufgesetzten Krug, ohne die angegebene maximale Füllmenge von
2 Litern zu überschreiten.Es empfiehlt sich, den Krug bei schäumenden Lebensmitteln halb zu
füllen (1 Liter).
Warten Sie nach der Zubereitung von heißer Suppe zwischen 2 Rezepten,bis der Krug abgekühlt
ist.
• Eine Mixdauer von weniger als 3 Minuten ist für die meisten Rezepte ausreichend.
Verriegeln Sie den Deckel auf dem Krug. Setzen Sie den Messbecher in seine Öffnung im Deckel
ein und verriegeln Sie ihn durch Drehen.
Zum Hinzufügen von Zutaten beim Mixen nehmen Sie den Messbecher vom Deckel ab und fügen
30
REZEPTE:
Sie die Zutaten über die Einfüllöffnung hinzu.Vorsicht vor Spritzern.
Schließen Sie den Mixer an eine Steckdose an und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste rechts unten
am Gerät. Das Gerät gibt einen Piepton aus und das Display leuchtet Grau.
• Drücken Sie die Starttaste; das Display leuchtet Blau.
Wählen Sie Ihr Programm oder nehmen Sie manuelle Einstellungen vor (Zeit und Geschwindigkeit)
und drücken Sie die Starttaste. Warten Sie, bis der Mixer automatisch stoppt. Wenn Sie den
Mixer vor dem automatischen Programmende anhalten möchten, drücken Sie die Starttaste.
• Den Motorblock oder den Krug nicht schütteln,wenn der Mixer in Betrieb ist.
Wenn Sie den Stopfer oder den Messbecher verwenden, halten Sie den Krug am Griff fest, damit
er nicht fällt.
Verwenden Sie bei Betrieb des Mixers kein anderes Zubehör als den Stopfer,um eine
Beschädigung des Krugs zu vermeiden.
• Drücken Sie , um das Display auszuschalten.
HINWEIS: Das Gerät muss nach Abschluss eines Zyklus 1 Minute ruhen, wenn die maximale
Betriebszeit erreicht wurde.
Anschließend kann das Gerät für einen weiteren Zyklus mit maximaler Betriebszeit betrieben
werden. Nach 2 Zyklen mit maximaler Betriebszeit darf das Gerät somit so lange nicht betrieben
werden,bis es auf Raumtemperatur abgekühlt ist (Abkühlzeit: ca.2 Stunden).
Überlastschutz
Das Gerät verfügt über einen Überlastschutz. Dadurch wird eine Beschädigung des Motors durch
Überlastung vermieden.
Gehen Sie wie folgt vor, wenn sich das Gerät während des Betriebs abschaltet:
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus- Schalter aus, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie
es ca. 15-20 Minuten abkühlen.
Schließen Sie das Gerät wieder an die Stromversorgung an und setzen Sie den Mixvorgang fort.
Stopfer nicht in eine Flüssigkeit mit einer Temperatur über 80 °C tauchen.
Mit dem Stopfer sollen die Zutaten geschoben werden, um die Messer zeitgerecht zu aktivieren.
Er sollte niemals kontinuierlich bei der Zubereitung eines Rezeptes mit heißen Zutaten verwendet
werden.
3 Programme:
Smoothie: Der Mixer arbeitet ca. 1 Minute lang abwechselnd mit verschiedenen Geschwindigkeiten.
Heiße Suppe: Erwärmt und mixt vorgekochtes Gemüse und Brühe durch die Geschwindigkeit
der Messer.
Sorbet: Der Mixer arbeitet ca. 1 Minute lang auf Geschwindigkeitsstufe 6.
Mit der Pulse-Taste kann das Gerät außerhalb der Programme im Impulsbetrieb betrieben
werden.
Karottensuppe: 800 g vorgekochte Karotten und 1,2 l Wasser für 3 Minuten.
Smoothie: 250 g grüne Äpfel mit Schale + 150 g Sellerie + 125 g Kiwi + 180 g Birne + 40 g
Spinat + 225 ml Wasser + 50 g Eiswürfel.
Heiße Suppe: 450 ml Geflügelbrühe + 120 g dicke Sahne + 300 g Zucchini + 100 g Karotten +
50 g Sellerie + 30 g grüne Paprikaschote. Das Gemüse muss vorgekocht sein.
Sorbet: 450 g gefrorene Erdbeeren + 240 ml Milch + 130 g Zucker.
31
DE
Probleme Ursachen Lösungen
Das Gerät funktioniert nicht
Der Stecker ist nicht
eingesteckt.
Schließen Sie das Gerät
an eine Steckdose mit der
Spannung an, die auf dem
Typenschild des Geräts
angegeben ist.
Der Mixerkrug sitzt nicht
richtig auf dem Motorblock.
Prüfen Sie, ob der Mixerkrug
wie in der Anleitung
beschrieben richtig auf dem
Motorblock sitzt.
Der Ein-/Aus-Schalter
befindet sich in Stellung
AUS.
Befolgen Sie die
Anweisungen zum
Einschalten des Geräts.
Bei einem Software-Fehler.
Ziehen Sie den Stecker des
Geräts, warten Sie ein paar
Minuten und stecken Sie
den Stecker wieder in die
Steckdose.
NACH GEBRAUCH
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT?
• Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Entleeren Sie die Zubereitung; der Krug ist nicht für die Aufbewahrung oder Konservierung von
Speisen bestimmt.
Verwenden Sie einen feuchten Lappen zum Reinigen des Motorblocks. Trocknen Sie ihn
sorgfältig.
Tauchen Sie den Motorblock niemals in Wasser.
Für eine einfache Reinigung waschen Sie die abnehmbaren Teile gleich nach dem Gebrauch in
Wasser mit etwas Spülmittel.
Krug, Deckel und Messbecher können in der Spülmaschine gereinigt werden; die Dichtung darf
nicht in die Spülmaschine gegeben werden.
Die Oberflächen können durch eine häufige Reinigung in der Spülmaschine beschädigt werden.
Für eine einfache Reinigung können Sie das „Reinigungsprogramm“ verwenden: Füllen Sie 150
ml Wasser und 1 Tropfen Spülmittel in den Krug. Der Mixer arbeitet ca. 1,5 Minuten lang
abwechselnd mit verschiedenen Geschwindigkeiten.
VORSICHT: Harte Lebensmittel hinterlassen Spuren auf dem Krug, ohne die Effizienz des
Gerätes zu verändern. Gefrorene Lebensmittel müssen kleiner als eine Nuss sein.
Füllen Sie keine Flüssigkeiten über 80 °C ein.
32
Probleme Ursachen Lösungen
Das Gerät stoppte beim
Gebrauch
Überlast
Befolgen Sie die
Anweisungen im Abschnitt
zur Überlast.
Die Silikondichtung fehlt
oder wurde nicht richtig
platziert.
Setzen Sie die
Silikondichtung richtig auf
den Motorblock.
Übermäßige Vibrationen
Das Gerät steht nicht auf
einer ebenen Fläche.
Stellen Sie das Gerät auf
eine ebene Fläche.
Die Menge an Zutaten ist
zu groß.
Reduzieren Sie die Menge der
verarbeiteten Zutaten.
Die Silikondichtung fehlt
oder wurde nicht richtig
platziert.
Setzen Sie die
Silikondichtung richtig auf
den Motorblock.
Deckel undicht
Die Menge an Zutaten ist
zu groß.
Reduzieren Sie die Menge der
verarbeiteten Zutaten.
Der Deckel wurde nicht
richtig aufgesetzt
Setzen Sie den Deckel richtig
auf den Mixerkrug.
Der Mixerkrug ist an der
Unterseite undicht
Das Gerät ist nicht mehr
wasserdicht
Achtung: Die Messer lassen
sich nicht abnehmen.
Wenden Sie sich an den
Kundendienst (siehe
Kontaktinformationen im
Garantieschein).
Die Messer sind
schwergängig
Lebensmittelstücke sind zu
groß oder zu hart.
Reduzieren Sie die Größe
oder die Menge der
verarbeiteten Zutaten.
Die gemixte Flüssigkeit
ist zu heiß und hat die
Silikondichtung verformt.
Ersetzen Sie die Dichtung
durch eine neue.
33
UK
ОПИС ПРИЛАДУ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ ПРИЛАДУ
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
1. Мірний ковпачок
2. Кришка
3. Колба
4. Знімна силіконова прокладка
5. Блок мотора
6. Штовхач
7. Кнопка живлення
A. Екран
B. Кнопка пуску
C. Налаштування часу
D. Налаштування швидкості 1- 10
E. Програма “Смузі”
F. Програма “Гарячий суп”
G. Кнопка імпульсного режиму
H. Програма “Сорбет”
I. Програма автоочищення
На РК екрані:
“H” означає останню і найвищу швидкість
(10 )
УВАГА! Інструкції з техніки безпеки є невід’ємною частиною
приладу. Ознайомтеся з ними уважно перед першим
використанням. Зберігайте ці інструкції у зручному місці, щоб
мати змогу звернутися до них у будь-який момент.
Попередження.
Прилад працює тільки за умови правильного встановлення
колби.
Перед першим використанням приладу вручну вимийте мильною водою всі частини,
які контактують з харчовими продуктами (колбу, кришку й мірний ковпачок), крім блоку
мотора.
УВАГА! Ніж єдужегострим і не знімається.
Обов’язково зніміть усі пакувальні матеріали, перш ніж користуватися приладом.
Не використовуйте блендер, якщо кришка не закрита.
Поставте прилад на рівну горизонтальну поверхню, щоб колба не перекинулася.
Перевірте, чи встановлена силіконова прокладка на блоці мотора. Правильно
встановіть колбу на блок мотора.
Покладіть інгредієнти у встановлену колбу, не виходячи за відмітку максимального
рівня: 2л. При використанні продуктів, що піняться, рекомендовано заповнювати колбу
тільки наполовину (1 л).
Перш ніж готувати наступне блюдо після гарячого супу зачекайте, поки колба охолоне.
У більшості рецептів для змішування рідин вистачає менше ніж 3 хвилини.
Зафіксуйте кришку на колбі. Встановіть мірний ковпачок у відповідні прорізи на кришці
й зафіксуйте, повернувши його.
Для додавання інгредієнтів в процесі роботи приладу зніміть мірний ковпачок з кришки
й додайте потрібні продукти через отвір для подавання. Зверніть увагу, що при цьому
34
РЕЦЕПТИ:
можуть вилітати бризки.
Вставте вилку в розетку й натисніть кнопку живлення в правій нижній частині приладу.
При цьому подається звуковий сигнал, і екран підсвічується сірим.
Натисніть кнопку пуску, і екран підсвітиться блакитним.
Виберіть потрібну програму або задайте налаштування (час і швидкість) вручну
й натисніть кнопку пуску ще раз. Дочекайтеся моменту, коли блендер зупиниться
автоматично. Якщо ви захочете вимкнути блендер до автоматичного завершення
програми, натисніть кнопку пуску.
Не трясіть блок мотора або колбу в процесі роботи блендера.
Користуючись штовхачем або мірним ковпачком, тримаєте колбу за ручку, щоб вона не
перекинулася.
Під час роботи блендера не користуйтеся іншим приладдям, окрім спеціального
штовхача, щоб не пошкодити колбу.
Натисніть на , щоб вимкнути екран.
ПРИМІТКА. Після закінчення одного циклу роботи приладу впродовж максимально
можливого часу, треба дати йому “відпочити” не менше 1 хвилини, після чого цикл можна
повторити. Після 2 максимальних циклів приладу необхідно дати охолонути до кімнатної
температури (близько 2 годин).
Захист від перенавантаження
Прилад має функцію захисту від перенавантаження. Вона запобігає ушкодженню мотора
в результаті надмірного навантаження. Якщо прилад вимикається в процесі роботи,
виконаєте наступні дії:
Вимкніть прилад, натиснувши кнопку живлення, вийміть вилку з розетки і дайте
блендеру охолонути протягом приблизно 15- 20 хвилин.
Знову підключіть прилад до мережі живлення і продовжуйте роботу.
Не занурюйте штовхач у рідину, температура якої перевищує 80°С.
Штовхач призначений для підштовхування інгредієнтів, щоб леза рухалися рівномірно.
Його не слід постійно використовувати під час готування гарячих страв.
3 програм:
Смузі. Блендер працює на різній швидкості приблизно 1 хвилину.
Гарячий суп. Блендер підігріває й змішує завчасно зварені овочі й бульйон за рахунок
швидкості обертання ножа.
Сорбет. Блендер працює на швидкості 6 впродовж 1 хвилини.
Кнопка імпульсного режиму дозволяє працювати з короткими інтервалами незалежно
від вибраної програми.
Морквяний суп. 800 г завчасно звареної моркви й 1,2 л води впродовж 3 хвилин.
Смузі. 250 г зеленого яблука зі шкіркою + 150 гселери+ 125гківі+ 180ггруші+ 40гшпинату
+ 225 мл води +50 г кубиків льоду.
Гарячийсуп. 450 млкурячого бульйону + 120 ггустих вершків + 300 г цукіні + 100 г
моркви + 50 г селери + 30 г зеленого перцю. Овочі завчасно зварити.
Сорбет. 450 г замороженої полуниці + 240 мл молока + 130 г цукру.
УВАГА! Тверді продукти залишають на колбі сліди, що не впливають на ефективність
35
UK
Несправність Причини Вирішення
Прилад не працює
Вилка не вставлена в
розетку.
Вставте вилку в розетку
мережі з тією ж напругою,
яка вказана на табличці
даних приладу.
Колба блендера
неправильно розташована
на блоці двигуна.
Перевірте, чи встановлена
колба блендера на блоці
мотора так, як описано в
інструкції.
Вимикач живлення
знаходиться в положенні
ВИМК.
Виконайте інструкції із
запуску приладу.
У випадку збою програми.
Витягніть вилку з розетки,
зачекайте декілька хвилин
і знову вставте вилку.
Прилад зупинився під час
роботи
Перевантаження
Виконайте інструкції
з розділу “Захист від
перевантаження”.
Силіконова прокладка
відсутня або встановлена
неправильно.
Правильно розмістіть
силіконову прокладку на
блоці мотора.
ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
ЩО РОБИТИ, ЯКЩО ПРИЛАД НЕ ПРАЦЮЄ
Натисніть на кнопку живлення й витягніть вилку з розетки.
Дістаньте готову суміш. Колба не призначена для зберігання готової суміші.
Для очищення блоку мотора використовуйте вологу серветку. Ретельно висушіть.
Ніколи не занурюйте блок мотора у воду.
Усі знімні частини легко очищаються водою з невеликою кількістю миючого засобу
відразу після використання.
Колбу, кришку й мірний ковпачок можна мити в посудомийній машині, а силіконову
прокладку ні.
Часте миття в посудомийній машині створює ризик ушкодження поверхні.
Для простого очищення можна користуватися спеціальною програмою. Налийте 150
мл води й додайте 1 краплю миючого засобу в колбу. Після запуску програми блендер
працюватиме на різній швидкості впродовж 1,5 хвилин.
роботи приладу. Заморожені продукти мають бути розміром менше горіха.
Не наливайте гарячу рідину температурою вище 80°C.
36
Несправність Причини Вирішення
Надмірна вібрація
Прилад стоїть на нерівній
поверхні.
Встановіть пристрій на
рівній горизонтальній
поверхні.
Занадто великий об'єм
інгредієнтів.
Зменште кількість
інгредієнтів, що
обробляються.
Силіконова прокладка
відсутня або встановлена
неправильно.
Правильно розмістіть
силіконову прокладку на
блоці мотора.
Витік через кришку
Занадто великий об’єм
інгредієнтів.
Зменште кількість
інгредієнтів, що
обробляються.
Кришка встановлена
неправильно
Правильно встановіть
кришку на колбі блендера.
Витік через дно колби
блендера
Порушена герметичність
приладу
Увага! Ніж не знімається.
Зверніться до сервісної
служби. Контакти можна
знайти в гарантійному
буклеті.
Ніж обертається із
зусиллям
Завеликі або надто тверді
шматочки продуктів
Зменште розмір або
кількість інгредієнтів, що
обробляються.
Рідина, що змішується,
занадто гаряча, через
що деформувалася
силіконова прокладка.
Замініть прокладку на
нову.
37
RU
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
1. Мерный колпачок
2. Крышка
3. Колба
4. Съемная силиконовая прокладка
5. Блок мотора
6. Толкатель
7. Кнопка питания
A. Экран
B. Кнопка пуска
C. Настройка времени
D. Настройки скорости 1-10
E. Программа “Смузи”
F. Программа “Горячий суп”
G. Кнопка импульсного режима
H. Программа “Сорбет”
I. Программа автоочистки
На ЖК экране:
“H” означает последнюю и самую высокую
скорость (10 )
ВНИМАНИЕ!Даннаяинструкцияпобезопасностиявляетсячаст
ью прибора.Внимательноознакомьтесьсинструкциейпередперв
ым использованием прибора. Храните инструкцию в доступном
месте, чтобы можно было свериться с ней в любое время.
Предупреждение.
Прибор работает только при условии правильной установки
колбы.
Перед использованием прибора в первый раз вручную вымойте мыльной водой все
детали, которые контактируют с пищевыми продуктами (колбу, крышку и мерный
колпачок), кроме блока мотора.
ВНИМАНИЕ! Нож остро заточен и не снимается.
Перед использованием прибора убедитесь в том, что удалена вся упаковка.
Не пользуйтесь блендером с незакрытой крышкой.
Поставьте прибор на ровную горизонтальную поверхность, чтобы колба не
перевернулась.
Проверьте, установлена ли силиконовая прокладка на блоке мотора. Правильно
установите колбу на блок мотора.
Поместите ингредиенты в установленную колбу, не превышая отметку максимального
уровня: 2 л При использовании пенящихся продуктов рекомендуется заполнять колбу
только наполовину (1 л).
Прежде чем готовить следующее блюдо после горячего супа дождитесь, пока колба
остынет.
В большинстве рецептов для смешивания жидкостей достаточно менее 3 минут.
Закрепите крышку на колбе. Поместите мерный колпачок в соответствующие прорези
на крышке и зафиксируйте, повернув его.
Для добавления ингредиентов в процессе работы прибора снимите мерный колпачок с
38
РЕЦЕПТЫ
крышки и добавьте нужные продукты через отверстие для подачи. Обратите внимание,
что при этом могут вылетать брызги.
Вставьте вилку в розетку и нажмите кнопку питания в правой нижней части прибора.
При этом подается звуковой сигнал, и экран подсвечивается серым.
Нажмите кнопку пуска, и экран подсветится голубым.
Выберите нужную программу или задайте настройки (время и скорость) вручную
и нажмите кнопку пуска еще раз. Дождитесь момента, когда блендер остановится
автоматически. Если вы захотите отключить блендер до автоматического завершения
программы, нажмите кнопку пуска.
Не трясите блок мотора или колбу в процессе работы блендера.
Пользуясь толкателем или мерным колпачком, держите колбу за ручку, чтобы она не
опрокинулась.
Во время работы блендера не пользуйтесь другими приспособлениями, кроме
специального толкателя, чтобы не повредить колбу.
Нажмите на , чтобы отключить экран.
ПРИМЕЧАНИЕ. По завершении одного цикла работы прибора в течение максимально
возможного времени, нужно дать ему “отдохнуть” не менее 1 минуты, после чего
цикл работы в течение максимального времени можно повторить. По завершении 2
максимальных циклов прибору необходимо дать остыть до комнатной температуры
(около 2 часов).
Защита от перегрузки
Прибор имеет функцию защиты от перегрузки. Она предотвращает повреждение мотора
в результате избыточной нагрузки.
Если прибор отключается в процессе работы, выполните следующие действия:
Отключите прибор, нажав кнопку питания, выньте вилку из розетки и дайте блендеру
остыть в течение примерно 15-20 минут.
Снова подключите прибор к сети питания и продолжайте работу.
Не погружайте толкатель в жидкость температурой выше 80 ° C.
Толкатель помогает переместить ингредиенты на нож. При приготовлении горячих блюд
толкатель следует использовать непрерывно.
3 программ:
Смузи. Блендер работает на переменной скорости примерно 1 минуту.
Горячий суп. Блендер подогревает и смешивает предварительно сваренные овощи и
бульон за счет скорости вращения ножа.
Сорбет. Блендер работает на скорости 6 в течение 1 минуты.
Кнопка импульсного режима позволяет работать с короткими интервалами независимо
от выбранной программы
Морковный суп. 800 г предварительно сваренной моркови и 1,2 л воды в течение 3
минут.
Смузи. 250 г зеленого яблока с кожурой + 150 г сельдерея + 125 г киви + 180 г груши +
40 г шпината + 225 мл воды +50 г кубиков льда.
Горячий суп. 450 млкуриного бульона + 120 г густых сливок +300 г цуккини + 100 г
39
RU
Проблемы Причины Способы устранения
Прибор не работает
Вилка не вставлена в
розетку.
Вставьте вилку в розетку
с тем же напряжением,
которое указано на
табличке данных прибора.
Колба блендера
неправильно установлена
на блоке мотора
Проверьте, установлена ли
колба блендера на блоке
мотора так, как описано в
инструкции.
Выключатель питания
находится в положении
ВЫКЛ.
Выполните инструкции по
запуску прибора.
В случае сбоя программы.
Выньте вилку из розетки,
подождите несколько
минут и снова вставьте
вилку.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРА
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ПРИБОР НЕ РАБОТАЕТ?
Нажмите на кнопку питания и выньте вилку из розетки.
Выньте готовую смесь. Колба не предназначена для хранения готовой смеси.
Для очистки блока мотора используйте влажную салфетку. Затем тщательно высушите.
Не погружайте блок мотора в воду.
Все съемные части легко очищаются водой с небольшим количеством моющего
средства сразу же после использования.
Колбу, крышку и мерный колпачок можно мыть в посудомоечной машине, а
силиконовую прокладку нельзя.
Частое мытье в посудомоечной машине создает риск повреждения поверхности.
Для простой очистки можно пользоваться специальной программой. Налейте 150 мл
воды и добавьте 1 каплю моющего средства в колбу. После запуска программы блендер
будет работать на переменной скорости в течение 1,5 минут.
моркови + 50 г сельдерея + 30 г зеленого перца. Овощи предварительно сварить.
Сорбет. 450 г замороженной клубники + 240 мл молока + 130 г сахара.
ВНИМАНИЕ! Твердые продукты оставляют следы на колбе, не влияющие на
эффективность работы прибора. Замороженные продукты должны быть размером
меньше ореха.
Не добавляйте горячую жидкость температурой выше 80°C.
40
Проблемы Причины Способы устранения
Прибор остановился в
процессе работы
Перегрузка
Выполните инструкции,
приведенные в разделе
“Защита от перегрузки”.
Силиконовая прокладка
отсутствует или
установлена неправильно.
Правильно разместите
силиконовую прокладку
на блоке мотора.
Чрезмерная вибрация
Прибор стоит на неровной
поверхности.
Поставьте прибор на
ровную поверхность.
Слишком большой объем
ингредиентов.
Уменьшите объем
обрабатываемых
ингредиентов.
Силиконовая прокладка
отсутствует или
установлена неправильно.
Правильно разместите
силиконовую прокладку
на блоке мотора.
Утецка через крышку
Слишком большой объем
ингредиентов
Уменьшите объем
обрабатываемых
ингредиентов.
Крышка установлена
неправильно
Разместите крышку
на колбе блендера
правильно.
Утечка в дне колбы
блендера
Нарушена герметичность
прибора
Внимание! Нож не
снимается.
Обратитесь в сервисную
службу. Контакты можно
найти в гарантийном
буклете.
Нож вращается с усилием
Слишком большие или
слишком твердые кусочки
продуктов.
Уменьшите размер
или количество
обрабатываемых
ингредиентов.
Смешиваемая жидкость
слишком горячая, из-за
чего деформировалась
силиконовая прокладка.
Замените прокладку на
новую.
41
KK
ЖАБДЫҚ СИПАТТАМАСЫ
ЖАБДЫҚТЫ АЛҒАШ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
ЖАБДЫҚТЫ ПАЙДАЛАНУ
1. Өлшеуіш кесе
2. Қақпақ
3. Құмыра
4. Алынбалы силикон тығыздауыш
5. Мотор бөлігі
6. Итергіш
7. Қуат түймесі
A. Экран
B. «Іске қосу» түймесі
C. Уақыт параметрлері
D. Жылдамдықтың 1- 10 дейінгі
параметрлері
E. «Смузи» режимі
F. «Ыстық сорпа» режимі
G. «Қарқын» түймесі
H. «Сорбет» режимі
I. «Автоматты тазалау» режимі
Сұйық кристалды экранда:
“H” таңбасы ең соңғы және ең жоғарғы
жылдамдықты (10 ) білдіреді
ЕСКЕРТУ: сақтық шаралары жабдықтың бөлігі болып
табылады. Жаңа жабдықты алғаш пайдалану алдында
сақтық шараларын мұқият оқып шығыңыз. Оны кейін тауып
оқуға болатын жерге қойыңыз.
Абайлаңыз!
Құмыра дұрыс қойылған жағдайда ғана жабдық жұмыс
істейді.
Жабдықты алғаш пайдалану алдында тамаққа тиетін мотордан басқа бөліктерді
(құмыра, қақпақ және өлшеуіш кесе) өзіңіз жылы сабынды сумен жуыңыз.
ЕСКЕРТУ: Пышақтар өте өткір және алынбайды.
Жабдықты іске қоспас бұрын барлық қаптамалардың алынғанына көз жеткізіңіз.
Қақпақ орнына қойылмаған болса, блендерді іске қоспаңыз.
Құмыра құлап қалмас үшін жабдықты тегіс жерге қойыңыз.
Силикон тығыздауыш мотор бөлігіне қойылғанына көз жеткізіңіз. Құмыраны мотор
бөлігіне дұрыстап қойыңыз.
Ингредиенттерді көрсетілген максималды деңгейден (2 л) асырмай құрастырылған
құмыраға салыңыз. Көпіретін тамақтар үшін құмыраны жартылай (1 л) толтырған
жөн.
Ыстық сорпа істегеннен кейін құмыраның 2 рецепт арасында суығанын күтіңіз.
Көп рецепттердің сұйықтықтарын араластыру үшін 3 минуттан аз уақыт жеткілікті.
Құмыраның қақпағын бекітіңіз. Өлшеуіш кесені қақпақтағы өз орнына қойып бұрап
бекітіңіз.
Араластыру кезінде ингредиенттер қосу үшін, қақпақтағы өлшеуіш кесені алып,
ингредиенттерді саңылаудан салыңыз. Шашырау қаупінен сақ болыңыз.
Блендерді ток көзіне жалғап, жабдықтың оң жақ төменгі бөліктегі «Қуат» түймесін
42
РЕЦЕПТТЕР:
басыңыз. Жабдық сигнал беріп, экран сұр түсте жанады.
«Іске қосу» түймесін басыңыз және экран көк түсте жанады.
Бағдарламаның немесе қолмен реттелетін параметрлерді (уақыт және
жылдамдық) таңдап, іске қосу түймесін басыңыз. Блендердің автоматты түрде
тоқтағанын күтіңіз. Блендерді бағдарлама автоматты түрде аяқталмай тұрып
тоқтату қажет болса, іске қосу түймесін басыңыз.
Блендерді пайдалану кезінде мотор бөлігін немесе құмыраны шайқамаңыз.
Итергішті немесе өлшеуіш кесені қолданған кезде құмыраны құлатып алмау үшін,
оны тұтқасынан ұстап тұрыңыз.
Блендер жұмыс істеп тұрған кезде, құмыраны зақымдап алмас үшін итергіштен
басқа құралды пайдаланбаңыз.
Экранды өшіру үшін, түймесін басыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: Жабдық максималды жұмыс уақытында жұмыс істеп бір циклді
аяқтағаннан кейін оны 1 минут демалдыру керек, сонан соң оны максималды
жұмыс уақытында тағы бір цикл пайдалануға болады. Осылайша максималды
жұмыс уақытында 2 цикл жұмыс істегеннен кейін, жабдық орта температурасында
суығанша (суыту уақыты шамамен 2 сағат) оны пайдаланбау керек.
Шамадан тыс күш салудан қорғау
Жабдық шамадан тыс күш салу қорғанысымен жабдықталған. Бұл мотордың
шамадан тыс күш салудан зақымдануын болдырмайды.
Жабдық жұмыс кезінде өшсе, мына әрекеттерді орындаңыз:
Жабдықты қуат түймесімен өшіріп, ток көзінен ажыратыңыз да, шамамен 15-20
минут суытыңыз.
Жабдықты қуат көзіне қайта жалғап, араластыруды жалғастырыңыз.
Итергішті температурасы 80°C-тан асатын сұйықтыққа салмаңыз.
Итергіш ингредиенттердің пышақтарды дәл итеріп отыруына көмектесуі үшін
жасалған. Оны ешқашан ыстық тамақ әзірлеген кезде үздіксіз пайдалануға
болмайды.
3 режим:
Смузи: блендер шамамен 1 минутта ауысып отыратын түрлі жылдамдықпен жұмыс
істейді.
Ыстық сорпа: алдын ала пісірілген көкөністерді қайта қыздырып араластырады
және жылдам қозғалатын пышақтар көкөністердің шырынын шығарады.
Сорбет: блендер шамамен 1 минут 6- жылдамдықпен жұмыс істейді.
Қарқын түймесі режимдерге қосымша қарқын береді.
Сәбіз сорпасы: алдын ала пісірілген 800 г сәбіз және 1,2 л су (3 мин).
Смузи: 250 г қабығы бар көк алма + 150 г балдыркөк + 125 г киви + 180 г алмұрт +
40 г саумалдық + 225 мл су + 50 г мұз.
Ыстық сорпа: 450 мл тауық сорпасы + 120 г қою қаймақ +300 г цуккини + 100 г
сәбіз + 50 г балдыркөк + 30 г жасыл бұрыш. Көкөністер алдын ала пісірілген болуы
керек.
Сорбет: 450 г мұздатылған құлпынай + 240 мл сүт + 130 г қант.
43
KK
Мәселелер Себептер Шешімдер
Жабдық жұмыс істемейді
Қуат көзіне қосылмаған.
Жабдықты техникалық
деректер тақташасында
көрсетілген кернеудегі
қуат көзіне жалғаңыз.
Блендер құмырасы
мотор бөлігіне дұрыс
қойылмаған.
Блендер құмырасы
мотор бөлігіне
брошюрада
түсіндірілгендей дұрыс
қойылғанын тексеріңіз.
Қосқыш OFF (Өшірулі)
күйде тұр.
Жабдықты іске қосу
бойынша нұсқауларға
сүйеніңіз.
Бағдарламалық
құралдағы ақау.
Жабдықты қуат көзінен
ажыратып, бірнеше
минут күтіңіз де, қайта
жалғаңыз.
ЖАБДЫҚТЫ ПАЙДАЛАНҒАННАН КЕЙІН
ЖАБДЫҚ ЖҰМЫС ІСТЕМЕСЕ, НЕ ІСТЕУ КЕРЕК?
Қуат түймесін басып, жабдықты қуат көзінен ажыратыңыз.
Әзірленген тамақты құйып алыңыз, құмыра тамақ сақтауға арналмаған.
Мотор бөлігін тазалау үшін, ылғал шүберек пайдаланыңыз. Оны әбден кептіріңіз.
Мотор бөлігін суға батыруға тыйым салынады.
Оңай тазалау үшін жабдықты пайдаланғаннан кейін бірден оның алынбалы
бөлшектерін ыдыс жууға арналған сұйықтықтың бірер тамшысы қосылған сумен
жуыңыз.
Құмыраны, қақпақ пен өлшеуіш кесені ыдыс жуатын машинамен жууға болады,
бірақ тығыздауышты машинаға салуға болмайды.
Бөлшектер ыдыс жуатын машинамен жиі тазаланса, олардың беті зақымдалуы
мүмкін.
Оңай тазалау үшін «Тазалау режимін» пайдалануға болады. Құмыраға 150 мл
су және ыдыс жууға арналған 1 тамшы сұйықтық құйыңыз. Блендер шамамен 1
минут 30 секунд ауысып отыратын түрлі жылдамдықпен жұмыс істейді.
ЕСКЕРТУ: қатты ингредиенттер құмырада із қалдырады, бірақ бұл өнімділікке
әсер етпейді. Мұздатылған ингредиенттер жаңғақтан кіші болуы керек.
80°C-тан жоғары ыстық сұйықтық құймаңыз.
44
Мәселелер Себептер Шешімдер
Жабдық жұмыс істеп
тұрып тоқтады
Шамадан тыс күш
салынды
Шамадан тыс күш салу
бөліміндегі нұсқауларға
сүйеніңіз.
Силикон тығыздауыш
салынбаған немесе
дұрыс қойылмаған.
Силикон тығыздауышты
мотор бөлігіне дұрыстап
қойыңыз.
Шамадан тыс діріл
Жабдық тегіс жерге
қойылмаған.
Жабдықты тегіс жерге
қойыңыз.
Ингредиенттер көлемі
тым жоғары.
Салынған ингредиенттер
санын азайтыңыз.
Силикон тығыздауыш
салынбаған немесе
дұрыс қойылмаған.
Силикон тығыздауышты
мотор бөлігіне дұрыстап
қойыңыз.
Қақпақтан сұйықтықтың
ағуы
Ингредиенттер көлемі
тым жоғары.
Салынған ингредиенттер
санын азайтыңыз.
Қақпақ дұрыс
қойылмаған
Қақпақты блендер
құмырасына дұрыстап
қойыңыз.
Блендер құмырасының
астынан сұйықтықтың
ағуы
Жабдықтың су
өткізбейтін сипатының
нашарлауы
Ескерту: пышақтар
алынбайды.
Тұтынушыларға
қызмет көрсету тобына
хабарласу үшін
кепілдік парақшасында
көрсетілген байланыс
ақпаратын қараңыз.
Пқоызшғаалқатдары
ауыр
Тамақ мөлшері тым
үлкен немесе тым ауыр.
Салынған ингредиенттер
санын немесе мөлшерін
азайтыңыз.
Араластырылған
сұйықтық тым ыстық
болғандықтан, силикон
тығыздауыштың пішіні
өзгерген.
Тығыздауышты
жаңасымен
ауыстырыңыз.
45
AR
  
     
.       
     
. 
  
  
     
       
.
  
 
   
.
  
     
       
.
  
 
   
.
      
.  

.   
.      .  
.   

      
.

      
. 
.     .     
 
.   
 .
   
      
.

      
. 
.   
 .
   
  
.       .    
 .     :
     
.   
.            
.    
 .
      
   
.   
    
    
.   
      
46

.           
:          
.   20  15         .     
.        
.  80        
.     
     .         
 

 6
.        :
.   


      : 
.   6     :
.       
. 3     1.2      800 
: 
+    40 +    180 +    180 +    150 +      250 :
.    50 +    225
.    8 : 
   50 +   100 +   300 +     120 +     450 : 
.     .    30 +
 .  
       .              :
.  80       
  
.         
.   
  
    
.         
.     
.               
.             
.  
      
  .        150    :Clean program ”     
.         
47
AR
 
    
  
10  1    .D
   .E
    .F
   .G
   .H
   .I
  
(10)      
“H”
  .1
 .2
 .3
    .4
  .5
 .6
  .7
  .A
  .B
  .C
.     
  .   
   
 :
.             
:
.          
.     (   )            
.   
    :
.          
.   

      

 
.  
 
    
.               
.     ( 1)     . 2 :          
.            
.           
.               
.    .                
  
    .           
. 
.       
      .
    .     (  )     
.       
.          
. 
          
.              
   .  
.     .                  :
.(   )                 
    
48
   
       
      
.  
.   
   
       
       
.      
       
.   
.       .     
        
.   
    
.       
      
       
. 
        
. 
.        
      
. 
   .       .     
.       
        
. 
.       .      
  
.      .     
  .    :
      
.   
          
       
.
.       
.    
.      
         
.      
        
49
FA
: 
)               2      .     
.(    2
  
.          .     
:             
.   20-15                  
.             
.       80      
          .                
. 
: 3
.    1         :
.                     : 
.    1  6     :
.          
. 3    1.2        800 : 
  50 +    225 +  40 +   180 +   125 +   150 +      250 :
 .   30 +   50 +   +100    300 +    120 +     450 : 
.     
.  130 +    240 +     450 :
  .         .             :
.     80 
     
.          
.               
.      .          
.       
.                   
.                  
.            
.     1     150 :  “:Clean program ”        
.    30   1         
50
 
        
   
10 - 1   .D
  .E
   .F
  .G
  .H
    .I
LCD    
(10)       “H”
   .1
 .2
 .3
   .4
  .5
 .6
()   .7
 .A
  .B
  .C
            .      :
.                .  
.            :
   (     )                    
.   
.         :
.               
.              
.            
.          .            
            . 2 :               
.( 1)  
.              
.     3          
.                  .      
.    .                   
       BIP   .                  •
.  
.            
   .       .        (  )     
.              
.              
.                       
.                     
.       
                .   1          :

Documenttranscriptie

EN FR ES PT IT EL NL DE UK RU KK AR FA p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. p. 1 5 9 13 17 21 25 29 33 37 41 47 50 – – – – – – – – – – – – – 4 8 12 16 20 24 28 32 36 40 44 45 48 EN FR 1 ES PT 6 2 IT EL NL DE UK 3 RU KK A AR FA 4 5 8020002510 C G E F B 7 D H I 1 2 DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Measuring cap Lid Jug Removable silicone gasket Motor unit Pusher Power button A. Screen B. Start button C. Time settings EN D. Speed settings 1- 10 E. Smoothie program F. Hot Soup Program G. Pulse button H. Sorbet Program I. Autoclean Program On LCD screen : “H” represents the last and highest speed (10 ) CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on. Warning: The appliance will only start if the jug is correctly positoned on the motor unit (5). BEFORE USING YOUR APPLIANCE FOR THE FIRST TIME Before using your appliance for the first time, hand-wash the parts that come into contact with food (jug, lid and measuring cap) in warm soapy water except for the motor unit. ATTENTION: DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT/CONTROL PANEL OR PUT IT UNDER WATER OR ANY OTHER LIQUID. Clean with a damp cloth and dry it carefully. CAUTION: The blades are extremely sharp and not removable. • Make sure all the packaging has been removed before operating the appliance. • Do not operate the blender if the lid is not in place. USING YOUR APPLIANCE • Put the appliance on a flat, stable, heat-resistant surface away from sources of heat or water splashes. • Make sure the silicone gasket is in place on the motor unit. Position the jug correctly on the motor unit. • Add the ingredients into the assembled jug without exceeding the maximum level indicated: 2L. It is recommended to half-fill the jug (1L) for foamy food. • After making hot soup, wait until the jug cools down between 2 recipes. • Less than 3 minutes of mixing are enough to blend liquids for most of the recipes. • Lock the lid on the jug. Place the measuring cap in position on the lid and lock it by rotating it. • To add ingredients while blending, remove the measuring cap from the lid and add the ingredients through the feeder hole. Beware of the risk of spatter. • Plug in the blender and press on the power button (7) a the bottom right of the appliance. The 1 product makes a beep and the screen lights up in grey. • Press on the Start button and the screen lights up in blue. • Select your program or manual settings (time and speed) and press the start button. Wait for the blender to stop automatically. If you want to stop the blender before the automatic end of the program, press on the start button. • Do not shake the motor unit or the jug when the blender is in use. • When you use the pusher or the measuring cap, hold the jug by its handle to avoid it falling. • When the blender is in use, do not use any other accessory than the pusher to avoid damaging the jug. • Press on to turn off the screen. CAUTION: After running one cycle in the blender for the maximum processing time, let the blender rest for 1 minute before you operate it again. After using the blender for a maximum of two cycles, stop the appliance and leave to cool to ambient temperature (takes about 2 hours). Overload protection The appliance is equipped with overload protection. This prevents the motor from being damaged by overloading. If the appliance switches off during operation, proceed as follows : ––Switch the appliance off using the power button, unplug and leave to cool down for approx.15-20 minutes. ––Reconnect the appliance to the power supply and resume blending. Do not immerse the push in a liquid exceeding 80 ° C. The pusher is intended to help the ingredients to push the blades punctually. It should never be used continuously while preparing the hot recipe. 3 programs : Smoothie : The blender works at various speeds alternating for approx. 1 minute. Hot soup : reheats and blends precooked vegetables and broth thanks to the speed of blades. Sorbet : The blender works at speed 6 for approx. 1 minute. • The pulse button can still be used when no program is running. RECIPES: • Carrot soup : 800g pre-cooked carrots and 1,2L water for 3 min. • Smoothie : 250g green apple with skin + 150g celery + 125g kiwi + 180g pear + 40g spinach + 225ml water +50g ice cube. • Hot soup : 450ml chicken stock + 120g double cream +300g courgette + 100g carrots + 50g celery + 30g green pepper. vegetables have to be precooked. • Sorbet (Strawberry Ice): : 450g frozen strawberries + 240ml milk + 130g caster sugar. Chill in the freezer until firm. CAUTION: Hard foods may mark the inside of the jug but this does not affect the efficiency of the appliance. Frozen foods must be smaller than a walnut. Do not add hot liquid above 80°C as it can be ejected out of the appliance due to a sudden build up of steam. 2 AFTER USING YOUR APPLIANCE EN • • • • • Press on the power button and unplug the appliance. Empty the preparation, the jug is not meant for storing food in the refrigerator or freezer. To clean the motor unit, use a damp cloth. Dry it carefully. Never immerse the motor unit in water. For easy cleaning, wash the removable parts in water with few drops of washing-up liquid, immediately after use. • The jug, lid and measuring cap can be cleaned in the dishwasher, but the gasket must not go in the dishwasher. • Frequent cleaning in a dishwasher risks damaging the surface of the jug. • For easy cleaning, you can use the “Clean program” : Put 150ml of water and 1 drop washing up liquid in the jug. The blender works at various alternating speeds for approx. 1 min 30. WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ? Problems Appliance does not work The appliance stopped while in use Excessive vibrations Causes Solutions The plug is not connected. Connect the appliance to a socket with the same voltage as indicated on the rating plate of the appliance. The blender jug is not positioned correctly on the motor unit. Check that the blender jug is positioned properly on the motor unit as explained in the instructions. The power switch is on OFF position. Follow the instructions for starting your appliance. In case of software bug. Unplug the appliance, wait few minutes and plug in again. Overload Follow the instructions in section Overload. The silicon gasket is missing or not correctly positioned. Place the silicone gasket correctly on the motor unit. The product is not placed on a flat surface. Place the appliance on a flat surface. Volume of ingredients is too high. Reduce the quantity of ingredients processed. The silicon gasket is missing or not correctly positioned. Place the silicone gasket correctly on the motor unit. 3 Problems Leak from the lid Leak from the bottom of the blender jug The blades do not turn easily 4 Causes Solutions Volume of ingredients is too high. Reduce the quantity of ingredients processed. The lid is not correctly positioned Place the lid correctly on the blender jug. Deterioration of the watertightness of the appliance Caution : the blades are not removable. Contact the consumer service, see contact information in the warranty leaflet. Pieces of food too large or too hard. Reduce the size or quantity of ingredients processed. The blended liquid is too hot and distorted the silicone gasket. Replace the gasket with a new one. DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Bouchon doseur Couvercle Bol blender Joint en silicone amovible Bloc moteur Poussoir Bouton d’alimentation A. Écran B. Bouton START C. Réglage de durée D. Réglage des vitesses 1- 10 E. Programme smoothie F. Programme hot soup G. Bouton Pulse H. Programme sorbet I. Programme autoclean FR Sur l’écran LCD : “H” représente la dernière vitesse qui est la plus rapide (10) ATTENTION : les précautions de sécurité font partie intégrante de l’appareil. Lisez-les attentivement avant la première utilisation de votre nouvel appareil. Conservez-les en un lieu facile à trouver pour les consulter plus tard. Avertissement : L’appareil ne peut fonctionner que si le bol est correctement positionné. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE VOTRE APPAREIL • Avant la première utilisation de votre appareil, lavez à la main les pièces entrant en contact avec les aliments (bol, couvercle et bouchon doseur) dans de l’eau savonneuse chaude, à l’exception du bloc moteur. ATTENTION : Les lames sont extrêmement tranchantes et non amovibles. • Assurez-vous que tout emballage est retiré avant la mise en marche de l’appareil. • Ne faites pas fonctionner le blender si le couvercle n’est pas mis en place. UTILISATION DE VOTRE APPAREIL • Posez votre appareil sur une surface stable, pour éviter la chute du bol. • Assurez-vous que le joint en silicone est installé sur le bloc moteur. Positionnez correctement le bol sur le bloc moteur. • Introduisez les ingrédients dans le bol assemblé sans dépasser la limite maximale indiquée : 2 l. Pour des aliments mousseux il est recommandé de ne remplir le bol qu’à moitié (1 l). • Après avoir préparé une soupe chaude, attendez que le bol refroidisse entre 2 recettes. • Moins de 3 minutes de mixage suffisent pour la majorité des recettes. • Verrouillez le couvercle sur le bol. Placez le bouchon doseur dans son logement dans le couvercle et verrouillez-le en le tournant. • Pour ajouter des ingrédients tout en mixant, retirez le bouchon doseur du couvercle et introduisez les ingrédients par l’orifice. Attention au risque d’éclaboussure. • Branchez le blender et appuyez sur l’interrupteur d’alimentation en bas à droite de l’appareil. L’appareil émet un “bip” et l’écran s’allume en gris. 5 • Appuyez sur le bouton START, et l’écran s’allume en bleu. • Sélectionnez votre programme ou des réglages manuels (durée et vitesse) en appuyez sur le bouton START. Attendez que le blender s’arrête automatiquement. Si vous désirez arrêter le blender avant l’arrêt automatique en fin de programme, appuyez sur le bouton START. • Ne pas secouer le bloc moteur ou le bol lorsque le blender est en marche. • Lorsque vous utilisez le poussoir ou le bouchon doseur, tenez le bol par la poignée afin d’éviter sa chute. • Lorsque le blender est en marche, n’utilisez aucun autre accessoire que le poussoir afin d’éviter d’endommager le bol. • Appuyez sur pour éteindre l’écran. REMARQUE : L’appareil doit reposer durant 1 minute après avoir accompli un cycle à puissance maximale, et ensuite l’appareil ne peut être utilisé que pour maximum un autre cycle. Ainsi, après avoir fonctionné durant maximum 2 cycles, l’appareil doit être arrêté jusqu’à son refroidissement à température ambiante (durée de refroidissement d’environ 2 heures). Protection contre les surcharges L’appareil est équipé d’une protection contre les surcharges. Cela prévient l’endommagement du moteur par une surcharge. Si l’appareil s’arrête pendant le fonctionnement, procédez comme suit : ––Éteignez l’appareil en utilisant le bouton d’alimentation, débranchez-le et laissezle refroidir pendant env. 15 à 20 minutes. ––Rebranchez l’appareil et poursuivez le mixage. N’immergez pas le poussoir dans un liquide dont la température est supérieure à 80 °C. Le poussoir est conçu pour aider ponctuellement les ingrédients à pousser les lames. Il ne doit jamais être utilisé en continu pendant la préparation d’une recette chaude. 3 programmes : Smoothie : Le blender fonctionne en alternant différentes vitesses pendant env. 1 minute. Hot Soup : réchauffe et mélange des légumes précuits grâce à la vitesse des lames. Sorbet : Le blender fonctionne à la vitesse 6 pendant env. 1 minute. • Le bouton Pulse permet de donner des impulsions dans certains programmes. RECETTES : • Soupe de carottes : 800 g de carottes précuites et 1,2 L d’eau pendant 3 min. • Smoothie : 250 g de pomme verte avec la peau + 150 g de céleri + 125 g de kiwi + 180 g de poire + 40 g d’épinards + 225 ml d’eau + 50 g de cubes de glace. • Hot soup : 450 ml de bouillon de volaille + 120 g de crème épaisse + 300 g de courgettes + 100 g de carottes + 50 g de céleri + 30 g de poivre vert. Les légumes doivent être précuits. • Sorbet : 450 g de fraises congelées + 240 ml de lait + 130 g de sucre. ATTENTION : les aliments durs peuvent laisser des traces sur le bol sans altérer l’efficacité du produit. Les aliments congelés doivent avoir une taille inférieure à celle d’une noix. Ne pas ajouter de liquides dont la température dépasse 80 °C. 6 APRÈS UTILISATION DE VOTRE APPAREIL • • • • • Appuyez sur le bouton d’alimentation et débranchez l’appareil. Videz la préparation, car le bol n’est pas destiné à la conservation des préparations. Pour nettoyer le bloc moteur, utilisez un chiffon humide. Séchez-le soigneusement. Ne jamais plonger le bloc moteur dans l’eau. Pour un nettoyage facile, lavez les parties amovibles dans de l’eau et un peu de liquide vaisselle immédiatement après utilisation. • Le bol, le couvercle et le bouchon doseur peuvent être nettoyés au lave- vaisselle, mais pas le joint. • Un nettoyage fréquent au lave-vaisselle risque d’endommager les surfaces. • Pour un nettoyage facile, vous pouvez utiliser le programme “Nettoyage” : Mettez 150 ml d’eau et 1 goutte de liquide vaisselle dans le bol. Le blender fonctionne en alternant différentes vitesses pendant env. 1 min. 30. FR QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ? Problèmes L’appareil ne fonctionne pas L’appareil s’arrête en cours d’utilisation Causes Solutions La prise n’est pas branchée. Branchez l’appareil à une prise avec la même tension que celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Le bol du blender n’est pas correctement positionné sur le bloc moteur. Vérifiez que le bol du blender est correctement positionné sur le bloc moteur, comme expliqué dans la notice. Le boutonr d’alimentation est en position OFF. Suivez les instructions pour la mise en marche de votre appareil. Mise en défaut de l’appareil Débranchez l’appareil, attendez quelques minutes et rebranchez-le. Surcharge Suivez les instructions du § Surcharge. Le joint en silicone est absent ou n’est pas correctement positionné. Placez le joint en silicone correctement sur le bloc moteur. 7 Problèmes Vibrations excessives Fuite au niveau du couvercle Fuite du fond de le bol du blender Les lames ne tournent pas facilement 8 Causes Solutions L’appareil n’est pas posé sur une surface stable. Posez l’appareil sur une surface stable. Le volume d’ingrédients est trop important. Diminuez la quantité d’ingrédients dans le bol. Le joint en silicone est absent ou n’est pas correctement positionné. Placez le joint en silicone correctement sur le bloc moteur. Le volume d’ingrédients est trop important. Diminuez la quantité d’ingrédients dans le bol. Le couvercle est mal positionné. Placez le couvercle correctement sur le bol du blender. Détérioration de l’étanchéité de l’appareil Attention : les lames ne sont pas amovibles. Contactez le service consommateur, voir les informations de contact dans la notice de garantie. Les morceaux d’aliments sont trop gros ou trop durs. Réduisez la taille ou la quantité des ingrédients dans le bol. Le liquide mélangé est trop chaud et a déformé le joint en silicone. Remplacer le joint par un nouveau. DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Taza medidora Tapa Jarro Junta de silicona extraíble Bloque motor Empujador Botón de encendido A. Pantalla B. Botón de inicio C. Tiempo D. Número de velocidades 1-10 E. Programa de batidos F. Programa de sopa caliente G. Botón pulsador H. Programa de sorbetes I. Programa de autolimpieza ES En la pantalla LCD: “H” representa la última velocidad, que es la más alta (10) ADVERTENCIA: las precauciones de seguridad forman parte del aparato. Léalas detenidamente antes de utilizar el aparato por primera vez. Guárdelas en un lugar al que pueda acudir para futuras consultas. Advertencia: El aparato solo puede funcionar si el jarro está colocado correctamente. ANTES DE UTILIZAR EL APARATO POR PRIMERA VEZ • Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave a mano con agua jabonosa templada las piezas que entran en contacto con los alimentos (jarro, tapa y taza medidora), excepto el bloque motor. CUIDADO: Las cuchillas son muy afiladas y no son extraíbles. • Asegúrese de haber retirado todo el embalaje antes de utilizar el aparato. • No utilice la batidora si la tapa no está colocada en su sitio. USO DEL APARATO • Coloque el aparato sobre una superficie plana para evitar que se caiga el jarro. • Asegúrese de que la junta de silicona esté colocada en el bloque motor. Coloque correctamente el jarro sobre el bloque motor. • Introduzca los ingredientes en el jarro una vez colocado éste,sin sobrepasar el nivel máximo indicado: 2L. Se recomienda llenar el jarro hasta la mitad (1L) para que los alimentos queden espumosos. • Tras preparar sopa caliente, espere hasta que se enfríe el caldo entre 2 recetas. • Para la mayoría de las recetas, basta con batir menos de 3 minutos para que se mezclen los líquidos. • Coloque la tapa sobre el jarro y ciérrela. Introduzca la taza medidora en la tapa y bloquéela haciendo un giro. • Para ir añadiendo ingredientes al batir, extraiga la taza medidora de la tapa y añada los ingredientes a través de la chimenea. Tenga cuidado con las salpicaduras. 9 • Enchufe la batidora y pulse el botón de encendido en la parte inferior derecha del aparato.El aparato emite un pitido y se enciende la pantalla en color gris. • Pulse el botón de inicio y la pantalla se encenderá en azul. • Seleccione el programa o configure manualmente el tiempo y la velocidad, y pulse el botón de inicio. Espere a que la batidora se detenga automáticamente. Si desea detener la batidora antes de que el programa finalice automáticamente, pulse el botón de inicio. • No sacuda el bloque motor ni el jarro cuando la batidora esté funcionando. • Cuando utilice el empujador o la taza medidora,agarre el jarro por el asa para evitar que se caiga. • Cuando la batidora esté funcionando no utilice ningún otro accesorio más que el empujador, para evitar alterar el jarro. • Pulse el para apagar la pantalla. OBSERVACIÓN: La unidad necesita 1 minuto de reposo tras completar un ciclo si estuvo funcionando al máximo de tiempo de funcionamiento. Una vez transcurrido, la unidad puede volver a funcionar al máximo durante otro ciclo. Por tanto, tras funcionar al máximo durante 2 ciclos,la unidad debe dejar de funcionar hasta enfriarse a temperatura ambiente (aproximadamente 2 horas de enfriamiento). Protección contra sobrecargas El aparato está equipado con protección contra sobrecargas. Esto impide que se dañe el motor en caso de sobrecarga. Si el aparato se apaga durante el funcionamiento, haga lo siguiente: ––Apague el aparato pulsando el botón de encendido, desenchúfelo y déjelo enfriar aproximadamente 15 o 20 minutos. ––Vuelva a conectar el aparato a la corriente y continúe batiendo. No sumerja el empujador en un líquido que esté a más de 80 °C. El empujador está previsto para ayudar a que los ingredientes empujen las cuchillas de forma puntual. No debe usarse nunca de manera continua cuando se prepare una receta caliente. 3 Programas: Batidos: La batidora funciona a varias velocidades, alternando, aproximadamente 1 minuto. Sopa caliente: recalienta y bate verduras previamente cocidas y caldo gracias a la velocidad de las cuchillas. Sorbetes: La batidora funciona a velocidad 6 aproximadamente 1 minuto. • El botón «pulse» permite realizar pulsaciones fuera de los programas. RECETAS: • Sopa de zanahoria: 800 g de zanahorias precocidas y 1,2 L de agua durante 3 min. • Batido: 250 g de manzana verde con piel + 150 g de apio + 125 g de kiwi + 180 g de pera + 40 g de espinacas + 225 ml de agua + 50 g de cubitos de hielo. • Sopa caliente: 450 ml de caldo de pollo + 120 g de nata espesa + 300 g de calabacín + 100 g de zanahorias + 50 g de apio + 30 g de pimiento verde. Las verduras deben estar previamente cocidas. • Sorbete: 450 g de fresas congeladas + 240 ml de leche + 130 g de azúcar. ADVERTENCIA: los alimentos duros dejan marcas en el jarro, lo que no altera la eficacia del aparato. Los alimentos congelados deben ser más pequeños que una nuez. No añada líquidos calientes a más de 80°C. 10 DESPUÉS DE USAR EL APARATO • • • • • Pulse el botón de encendido y desenchufe el aparato. Vacíe el jarro de su contenido, ya que no está diseñado para almacenar o conservar la mezcla. Utilice un trapo húmedo para limpiar el bloque motor. Séquelo bien. No sumerja el bloque motor en agua. Para una limpieza fácil, lave las piezas extraíbles con agua y unas gotas de jabón inmediatamente después de su uso. • El jarro, la tapa y la taza medidora se pueden lavar en el lavavajillas, pero la junta no es apta para lavavajillas. • Si se lavan frecuentemente en el lavavajillas, se pueden dañar las superficies. • Para una limpieza fácil, puede utilizar el «Programa de limpieza»: Ponga 150 ml de agua y 1 gota de jabón de lavavajillas en el jarro. La batidora funciona a varias velocidades, alternando,aproximadamente 1 min 30 segundos. ES ¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA? Problemas El aparato no funciona El aparato se detuvo cuando estaba funcionando Causas Soluciones El jarro de la batidora no está colocado correctamente sobre el bloque motor. Compruebe que el jarro de la batidora esté correctamente colocado sobre el bloque motor como se explica en el manual. El interruptor está en posición de apagado. Siga las indicaciones para encender el aparato. En caso de un error del software. Desenchufe el aparato, espere unos minutos y vuelva a enchufarlo. Sobrecarga Follow the instructions in § Overload. La junta de silicona no está en su sitio o no está colocada correctamente. Coloque la junta de silicona correctamente en el bloque motor. 11 Problemas Vibración excesiva Fugas a través de la tapa Fugas por el fondo del jarro de la batidora las cuchillas no giran con facilidad 12 Causas Soluciones El producto no está colocado sobre una superficie plana. Coloque el aparato sobre una superficie plana. El volumen de los ingredientes es demasiado grande. Reduzca la cantidad de ingredientes. La junta de silicona no está en su sitio o no está colocada correctamente. Coloque la junta de silicona correctamente en el bloque motor. El volumen de los ingredientes es demasiado grande. Reduzca la cantidad de ingredientes. La tapa no está colocada correctamente Coloque la tapa correctamente en el jarro de la batidora. Deterioro de la hermeticidad del aparato Advertencia: las cuchillas no son extraíbles. Contacte con el servicio al cliente, consulte la información del folleto de garantía. Los alimentos troceados son demasiado grandes o demasiado duros. Reduzca el tamaño o la cantidad de ingredientes. El líquido batido está demasiado caliente y ha deformado la junta de silicona. Sustituya la junta por una nueva. DESCRIÇÃO DO APARELHO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Copo medidor Tampa Copo Vedante de silicone amovível Bloco motor Calcador Botão «Power» A. Ecrã B. Botão «Start» C. Regulações de tempo D. Regulações de velocidade 1 - 10 E. Programa de batidos F. Programa de sopa quente G. Botão «Pulse» H. Programa de sorvete I. Programa de limpeza automática PT No ecrã LCD: “H” representa a última velocidade e a mais elevada (10) ATENÇÃO: as medidas de segurança fazem parte integrante do aparelho. Leia-as atentamente antes de utilizar o novo aparelho pela primeira vez. Guarde-as para futuras utilizações Aviso: O aparelho só funciona se o copo estiver devidamente colocado no lugar. ANTES DE UTILIZAR O APARELHO PELA PRIMEIRA VEZ • Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, lave as peças à mão que entram em contacto com os alimentos (copo, tampa e copo medidor) em água quente com detergente para a loiça, exceto o bloco motor. ADVERTÊNCIA: As lâminas são extremamente afiadas e não são amovíveis. • Certifique-se de que o material de acondicionamento foi todo retirado antes de colocar o aparelho em funcionamento. • Não utilize a liquidificadora se a tampa não estiver no devido lugar. UTILIZAR O APARELHO • Coloque o aparelho numa superfície plana para evitar que o copo caia. • Certifique-se de que o vedante de silicone está colocado no lugar, no bloco motor. Coloque o copo corretamente no bloco motor. • Introduza os ingredientes no copo montado, sem ultrapassar o nível máximo indicado: 2 l. Recomenda-se encher o copo até meio (1 l) no caso de alimentos que façam espuma. • Assim que acabar de fazer sopa quente, aguarde até o copo arrefecer entre 2 receitas. • Para a maioria das receitas,menos de 3 minutos é o tempo suficiente para misturar líquidos. • Feche a tampa no copo. Coloque o copo medidor no respetivo encaixe na tampa e bloqueie-o, rodando-o. • Para adicionar ingredientes enquanto mistura, retire o copo medidor da tampa e introduza os ingredientes através do orifício. Tenha atenção aos possíveis salpicos. • Ligue a liquidificadora à tomada e prima o botão «Start (Ligar)» do aparelho. O aparelho emite 13 um sinal sonoro e o ecrã fica cinzento. • Prima o botão «Start» e o ecrã fica azul. • Selecione o programa ou as regulações manuais (tempo e velocidade) e prima o botão «Start». Aguarde que a liquidificadora pare automaticamente. Se pretender parar a liquidificadora antes do fim automático do programa, prima o botão «Start». • Não agite o bloco motor nem o copo quando a liquidificadora estiver em funcionamento. • Quando utilizar o calcador ou o copo medidor,segure o copo pela pega para evitar que este caia. • Quando a liquidificadora está em funcionamento, não utilize outro acessório sem ser o calcador para evitar causar alguma alteração no copo. • Prima para desligar o ecrã. NOTA: Após ter concluído um ciclo, o motor necessita de descansar 1 minuto, sobretudo depois de ter estado a funcionar no tempo de trabalho máximo. Seguidamente, o bloco motor pode voltar a fazer um ciclo no tempo máximo. Deste modo, após ter feito 2 ciclos no máximo, o bloco tem de parar de funcionar até arrefecer à temperatura ambiente (cerca de 2 horas). Proteção de sobrecarga O aparelho está equipado com proteção de sobrecarga. Esta evita danos no motor por sobrecarga. Se o aparelho se desligar durante o funcionamento, proceda da seguinte forma: ––Desligue o aparelho no botão «Start», retire a ficha da tomada e deixe o aparelho arrefecer durante cerca de 15-20 minutos. ––Ligue o aparelho novamente à corrente e volte a colocar o aparelho em funcionamento. Não coloque o dispositivo de pressão em líquidos que excedam os 80 °C. O dispositivo de pressão foi criado para ajudar a empurrar pontualmente os ingredientes até às lâminas. Nunca deverá ser usado continuamente enquanto prepara receitas quentes. 3 programas: Batidos: A liquidificadora funciona a várias velocidades, alternando ao fim de cerca de 1 minuto. Sopa quente: Aquece,mistura legumes previamente cozidos e caldo, graças à velocidade das lâminas. Sorvete: A liquidificadora funciona à velocidade 6 durante cerca de 1 minuto. • O botão «Pulse» permite dar algum impulso fora dos programas. RECEITAS: • Sopa de cenoura: 800 g de cenouras previamente cozidas e 1,2 l de água durante 3 min. • Batidos 250 g de maçãs verdes com casca + 150 g de aipo + 125 g de quivis + 180 g de peras + 40 g de espinafres + 225 ml de água + 50 g de cubos de gelo. • Sopa quente: 450 ml de caldo de galinha + 120 g de natas + 300 g de curgetes + 100 g de cenouras + 50 g de aipo + 30 g de pimenta verde. Os legumes têm de estar previamente cozidos. • Sorvete: 450 g de morangos congelados + 240 ml de leite + 130 g de açúcar. ATENÇÃO: os alimentos rígidos deixam marcas no copo mas não alteram a eficácia do produto. Os alimentos congelados têm de ser mais pequenos do que uma noz. Não adicione líquidos quentes acima dos 80 °C. 14 APÓS UTILIZAR O APARELHO • • • • • Prima o botão «Start» e desligue o aparelho da corrente. Esvazie o preparado, o copo não foi concebido para armazenar nem conservar alimentos. Para limpar o bloco do motor, utilize um pano húmido. Seque-o bem. Nunca mergulhe o bloco do motor em água. Para uma limpeza fácil, lave as peças amovíveis em água com algumas gotas de detergente para a loiça líquido, imediatamente após a sua utilização. • O copo, a tampa e o copo medidor podem ser lavados na máquina de lavar louça, ao contrário do vedante que deve ser lavado à mão. • Lavar com frequência na máquina de lavar louça pode vir a danificar as superfícies. • Para uma limpeza fácil, pode utilizar o “Programa de limpeza”: Coloque 150 ml de água e 1 gota de detergente para a louça no copo. A liquidificadora funciona a várias velocidades, alternando ao fim de cerca de 1,5 PT O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR? PROBLEMAS O aparelho não funciona. O aparelho parou durante o seu funcionamento Causas Soluções A ficha não está ligada. Ligue o aparelho a uma tomada com voltagem igual à indicada na placa sinalética do aparelho. O copo da liquidificadora não está corretamente colocado no bloco do motor. Verifique se o copo da liquidificadora está corretamente colocado no bloco do motor, conforme explicado no folheto. O botão «Start» está na posição «OFF» (desligado). Siga as indicações para colocar o aparelho em funcionamento. Em caso de erro de software. Desligue o aparelho, aguarde alguns minutos e volte a ligá-lo. Sobrecarga Siga as instruções no § Sobrecarga. Não tem vedante de silicone ou este não está corretamente colocado. Coloque o vedante de silicone corretamente no bloco do motor. 15 PROBLEMAS Vibrações em excesso Verte líquido pela tampa Verte líquido pelo fundo do copo. As lâminas não giram com facilidade 16 Causas Soluções O produto não está assente numa superfície plana. Coloque o aparelho numa superfície plana. Tem demasiados ingredientes. Reduza a quantidade de ingredientes. Não tem vedante de silicone ou este não está corretamente colocado. Coloque o vedante de silicone corretamente no bloco do motor. Tem demasiados ingredientes. Reduza a quantidade de ingredientes. A tampa não está devidamente colocada Coloque a tampa corretamente no copo. Deterioração da estanquicidade do aparelho Atenção: as lâminas não são amovíveis. Contacte o Centro de Contacto do Consumidor, consulte os contactos no folheto de garantia. Alimentos demasiado grandes ou demasiado rijos. Reduza a quantidade de ingredientes. O líquido processado está demasiado quente e distorceu o vedante de silicone. Substitua o vedante por um novo. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Misurino Coperchio Caraffa Guarnizione in silicone amovibile Unità motore Spintore Pulsante di accensione A. Schermo B. Pulsante di avvio C. Regolazioni ora D. Regolazioni velocità 1- 10 E. Programma Frappè F. Programma Zuppa G. Pulsante pulsazioni H. Programma Sorbetto I. Programma Autopulizia Sul display LCD: “H” rappresenta la velocità più elevata (10 ) IT ATTENZIONE: Le precauzioni di sicurezza fanno parte dell’apparecchio.Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservale in un posto dove possano essere trovate e consultate in seguito. AVVERTENZA L’apparecchio può funzionare solo se la caraffa è posizionata correttamente. PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA. • Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, lavare a mano le parti che entrano in contatto con gli alimenti (caraffa,coperchio e misurino) in acqua tiepida e sapone, ad eccezione dell’unità motore. ATTENZIONE: Le lame sono estremamente affilate e non amovibili. • Assicurarsi che tutti gli imballaggi siano stati rimossi prima di azionare l’apparecchio. • Non azionare il frullatore se il coperchio non è ben posizionato. ISTRUZIONI D’USO • Posizionare l’apparecchio su una superficie piana per evitare che la caraffa si rovesci. • Assicurarsi che la guarnizione di silicone sia posizionata nell’unità motore. Posizionare correttamente la caraffa nell’unità motore. • Introdurre gli ingredienti nella caraffa assemblata senza eccedere il livello massimo indicato: 2 L Nel caso di alimenti schiumosi, si raccomanda di riempire la caraffa a metà (1 L). • Dopo la preparazione di una zuppa calda, attendere finché la caraffa si raffreddi tra una ricetta e l’altra. • Sono sufficienti meno di 3 minuti di miscelazione per mescolare i liquidi nella maggior parte delle ricette. • Bloccare il coperchio sulla caraffa. Posizionare il misurino nel suo scomparto sul coperchio e bloccarlo ruotandolo. • Per aggiungere ingredienti durante la miscelazione, rimuovere il misurino dal coperchio e aggiungere gli ingredienti attraverso il foro di alimentazione. Fare attenzione al rischio di spruzzi. 17 • Collegare il frullatore e premere il pulsante di accensione in basso a destra sull’apparecchio. Il prodotto emette un BIP e lo schermo si illumina di colore grigio. • Premere il pulsante di avvio e lo schermo si illumina di colore blu. • Selezionare il programma o le impostazioni manuali (durata e velocità) e premere il pulsante di avvio.Attendere l’arresto automatico del frullatore. Se si desidera fermare il frullatore prima del termine automatico del programma, premere il pulsante di avvio. • Non agitare l’unità motore o la caraffa quando il frullatore è in funzione. • Quando si utilizza il pressino o il misurino, tenere la caraffa per il manico per impedirne la caduta. • Quando il frullatore è in funzione, non utilizzare accessori diversi rispetto al pressino per non alterare la caraffa. • Premere il pulsante per spegnere lo schermo. NOTA: L’apparecchio deve riposare 1 minuto dopo aver completato un ciclo alla massima velocità, dopodiché l’apparecchio può essere riavviato per un nuovo ciclo alla massima velocità. Pertanto, dopo al massimo 2 cicli, il funzionamento dell’apparecchio deve essere sospeso fino a che raggiunga la temperatura ambiente (tempo di raffreddamento circa 2 ore). Protezione da sovraccarico L’apparecchio è dotato di una protezione da sovraccarico.Questo evita che il motore sia danneggiato in caso di sovraccarico. Se l’apparecchio si spegne durante il funzionamento, procedere come indicato: ––Spegnere l’apparecchio utilizzando il pulsante di accensione, scollegare e lasciar raffreddare per circa 15-20 minuti. ––Ricollegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica e riprendere la miscelazione. Non immergere il pressino in liquidi di temperatura superiore a 80°C. Il pressino aiuta gli ingredienti a raggiungere le lame. Non deve essere utilizzato ininterrottamente durante la preparazione di ricette calde. 3 programmi: Frappè: Il frullatore funziona a diverse velocità alternate per circa 1 minuto. Zuppa: riscalda e mescola verdure precotte e brodi grazie alla velocità delle lame. Sorbetto: Il frullatore funziona a velocità 6 per circa 1 minuto. • Il pulsante di accensione consente di dare alcune pulsazioni senza selezionare un programma. RICETTE: • Zuppa di carote: 800 g di carote precotte e 1,2 L di acqua per 3 minuti. • Frappè: 250 g di mela verde con la buccia + 150 g di sedano + 125 g di kiwi + 180 g di pera + 40 g di spinaci + 225 ml di acqua +50 g di ghiaccio. • Zuppa calda: 450 ml di brodo di pollo + 120 g di crema densa +300 g di zucchine + 100 g di carote + 50 g di sedano + 30 g di pepe verde. Le verdure devono essere precotte. • Sorbetto: 450 g di fragole congelate + 240 ml di latte + 130 g di zucchero. ATTENZIONE: gli alimenti dalla consistenza dura lasciano segni sulla caraffa senza compromettere l’efficienza del prodotto. Il cibo congelato deve essere più piccolo rispetto a una noce. Non aggiungere liquidi caldi superiori a 80°C. 18 DOPO ISTRUZIONI D’USO • • • • • Premere il pulsante di accensione e scollegare l’apparecchio. Svuotare il composto, la caraffa non funge da contenitore per la conservazione. Per pulire l’unità motore, utilizzare un panno umido. Asciugare con cura. Non immergere mai l’unità motore nell’acqua. Per una facile pulizia, lavare le parti amovibili in acqua con poche gocce di detersivo, subito dopo l’utilizzo. • La caraffa, il coperchio e il misurino possono essere lavati in lavastoviglie, al contrario della guarnizione. • Una pulizia frequente nella lavastoviglie rischia di danneggiare le superfici. • Per una facile pulizia, è possibile utilizzare il “Programma Pulizia”: Mettere 150 ml di acqua e 1 goccia di detersivo per piatti nella caraffa. Il frullatore funziona a diverse velocità alternate per circa 1 minuto e 30. IT CHE FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA? Problemi L’apparecchio non funziona L’apparecchio si blocca durante il funzionamento. Cause Soluzioni La spina non è collegata. Collegare l’apparecchio a una presa con lo stesso voltaggio indicato sulla targhetta dell’apparecchio. La caraffa del frullatore non è posizionata correttamente sull’unità motore. Verificare che la caraffa del frullatore sia posizionata correttamente sull’unità motore, come spiegato nel foglio illustrativo. Il pulsante di accensione è in posizione OFF. Seguire le indicazioni per avviare l’apparecchio. In caso di difetti del software. Scollegare l’apparecchio, attendere alcuni minuti e ricollegarlo. Sovraccarico Seguire le istruzioni al paragrafo “Sovraccarico”. La guarnizione in silicone è mancante o non correttamente posizionata. Posizionare la guarnizione di silicone sull’unità motore. 19 Problemi Vibrazioni eccessive Fuoriuscita dal coperchio Fuoriuscita dalla parte inferiore della caraffa del frullatore Le lame non ruotano facilmente 20 Cause Soluzioni Il prodotto non è posizionato su una superficie piana. Posizionare il prodotto su una superficie piana. Volume degli ingredienti troppo elevato. Ridurre la quantità di ingredienti da miscelare. La guarnizione in silicone è mancante o non correttamente posizionata. Posizionare correttamente la guarnizione di silicone sull’unità motore. Volume degli ingredienti troppo elevato. Ridurre la quantità di ingredienti da miscelare. Il coperchio non è posizionato correttamente Posizionare il coperchio correttamente sulla caraffa del frullatore. Deterioramento della tenuta stagna dell’apparecchio Attenzione: le lame non sonoamovibili. Contattare il servizio clienti, vedere le informazioni di contatto nelle condizioni di garanzia. Pezzi di alimenti troppo grandi o duri. Ridurre la dimensione o la quantità di ingredienti da miscelare. Il liquido miscelato è troppo caldo e ha deformato la guarnizione di silicone. Sostituire la guarnizione con una nuova. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 1. 2. 3. 4. Κούπα μέτρησης Καπάκι Κανάτα Αφαιρούμενος σύνδεσμος στεγανοποίησης από σιλικόνη 5. Κεντρική μονάδα (βάση μοτέρ) 6. Έμβολο πίεσης 7. Κουμπί ενεργοποίησης A. Οθόνη B. Κουμπί εκκίνησης C. Ρυθμίσεις χρόνου D. Ρυθμίσεις ταχύτητας 1- 10 E. Πρόγραμμα για smoothie F. Πρόγραμμα για ζεστές σούπες G. Κουμπί παλμού H. Πρόγραμμα για σορμπέ I. Πρόγραμμα αυτόματου καθαρισμού Στην οθόνη LCD: Το «H» απεικονίζει την τελευταία και υψηλότερη ταχύτητα (10 ) EL ΠΡΟΣΟΧΗ: οι οδηγίες ασφαλείας αποτελούν μέρος της συσκευής. Διαβάστε τις προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή για πρώτη φορά. Φυλάξτε τις σε σημείο όπου θα μπορείτε να τις βρείτε εύκολα και να τις συμβουλευτείτε στο μέλλον. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί μόνο εάν είναι σωστά τοποθετημένη η κανάτα. ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ • Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, πλύνετε στο χέρι, με ζεστό νερό και σαπούνι, τα μέρη της που έρχονται σε επαφή με τα τρόφιμα, εκτός από την κεντρική μονάδα (κανάτα, καπάκι και κούπα μέτρησης). ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι εξαιρετικά αιχμηρές και δεν αφαιρούνται. • Σιγουρευτείτε ότι έχουν αφαιρεθεί όλα τα μέρη της συσκευασίας πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία. • Μην θέτετε σε λειτουργία το μπλέντερ εάν δεν είναι στη θέση του το καπάκι. ΧΡΉΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ • Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη επιφάνεια ώστε να αποφύγετε τυχόν πτώση της κανάτας. • Σιγουρευτείτε ότι ο δακτύλιος στεγανοποίησης από σιλικόνη είναι στη θέση του επάνω στην κεντρική μονάδα. Τοποθετήστε σωστά την κανάτα στην κεντρική μονάδα. • Τοποθετήστε τα συστατικά μέσα στην συναρμολογημένη κανάτα χωρίς να υπερβείτε την ανώτατη στάθμη που φέρει την ένδειξη: 2 L. Συνιστούμε να γεμίζετε την κανάτα μέχρι τη μέση (1 L) όταν πρόκειται για τρόφιμα που δημιουργούν αφρό. • Αφού φτιάξετε ζεστή σούπα, περιμένετε να κρυώσει ηκανάτα μέχρι να αρχίσετε την επόμενη συνταγή. • 3λεπτάείναι υπεραρκετάγια τηνανάμειξη υγρών για τις περισσότερες συνταγές. 21 • Κλειδώστε το καπάκι στην κανάτα. Τοποθετήστε την κούπα μέτρησης στη θέση της στοκαπάκι και κλειδώστε περιστρέφοντάς την. • Για να προσθέσετε συστατικά κατά τη διάρκεια της ανάμειξης, αφαιρέστε την κούπα μέτρησης απότοκαπάκι και προσθέστε τα συστατικά μέσω της οπής τροφοδοσίας. Προσέξτε γιατί υπάρχει κίνδυνος πιτσιλίσματος. • Βάλτε το μπλέντερ στην πρίζα και πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης στοκάτω δεξιά τμήμα της συσκευής. Το προϊόν εκπέμπει ένα ήχο ΜΠΙΠ, η οθόνη ανάβει και γίνεται γκρι. • Πιέστε το κουμπί εκκίνησης και η οθόνη γίνεται μπλε. • Επιλέξτε το πρόγραμμα ή τις μη αυτόματες ρυθμίσεις σας (χρόνο και ταχύτητα) και πιέστε το κουμπί εκκίνησης. Περιμένετε να σταματήσει το μπλέντερ αυτομάτως. Εάν θέλετε να στ αματήσετετομπλέντερπριναπότηναυτόματη λήξη του προγράμματος, πιέστε το κουμπί εκκίνησης. • Μην κουνάτε την κεντρική μονάδα ή την κανάτα όταν το μπλέντερ είναι σε λειτουργία. • Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σύνθλιψης ή την κούπα μέτρησης, κρατήστε την κανάτα από τη λαβή της ώστε να αποφύγετε τυχόν πτώση. • Όταν το μπλέντερ είναι σε λειτουργία, μην χρησιμοποιείτε άλλα εξαρτήματα εκτός από το εργαλείο σύνθλιψης ώστε να αποφύγετε τυχόν αλλοίωση της κανάτας. • Πιέστε το για να απενεργοποιήσετε την οθόνη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μονάδα πρέπει να μείνει ανενεργή για 1 λεπτό αφότου ολοκληρωθεί ένας κύκλος εάν η συσκευή λειτουργούσε στο μέγιστο χρόνο, και έπειτα η μονάδα μπορεί να λειτουργήσει ξανά στο μέγιστο για ένα κύκλο ακόμα. Έτσι, αφότου λειτουργήσει στο μέγιστο για 2 κύκλους , η μονάδα πρέπει να σταματήσει να λειτουργεί έως ότου κρυώσει σε θερμοκρασία περιβάλλοντος (περίπου 2 ώρες χρόνος κρυώματος). Προστασία από υπερφόρτωση Ησυσκευή διαθέτειπροστασίααπόυπερφόρτωση. Έτσι προλαμβάνεται η πρόκληση βλάβης στο μοτέρ λόγω υπερφόρτωσης. Εάν η συσκευή απενεργοποιηθεί κατά τη λειτουργία, κάντε τα ακόλουθα: –– Απενεργοποιήστε τη συσκευή χρησιμοποιώντας το κουμπί ενεργοποίησης, βγάλτε την από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει για περίπου 15- 20 λεπτά. –– Ξανασυνδέστε τη συσκευή στην παροχή ρεύματος και συνεχίστε την ανάμειξη. Μη βυθίζετε το εργαλείο ώθησης σε υγρό με θερμοκρασία πάνω από 80 °C. Το εργαλείο ώθησης προορίζεται για την ώθηση των υλικών πάνω στις λεπίδες. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς κατά την προετοιμασία καυτών συνταγών. 3 προγράμματα: Smoothie: Το μπλέντερ λειτουργεί σε διάφορες ταχύτητες που εναλλάσσονται για περίπου 1 λεπτό. Ζεστή σούπα: ξαναζεσταίνει και αναμειγνύει προμαγειρεμένα λαχανικά και ζωμό χάρη στην ταχύτητα των λεπίδων. Σορμπέ: Το μπλέντερ λειτουργεί στην ταχύτητα 6 για περίπου 1 λεπτό. • Το κουμπί παλμού επιτρέπει την παραγωγή παλμού εκτός προγράμματος. ΣΥΝΤΑΓΈΣ • Καροτόσουπα: 800 g προμαγειρεμένα καρότα και 1,2 L νερό για 3 λεπτά. • Smoothie: 250 g πράσινο μήλο με τη φλούδα + 150gσέλινο+ 125gακτινίδιο+ 180gαχλάδι+ 40 g σπανάκι + 225 ml νερό +50 g πάγος. 22 • Ζεστή σούπα: 450 ml ζωμός κότας + 120 g κρέμα γάλακτος +300 g κολοκύθια + 100 g καρότα + 50 g σέλινο + 30 gπράσινη πιπεριά. Τα λαχανικά πρέπει να είναι προμαγειρεμένα. • Σορμπέ: 450 gκατεψυγμένες φράουλες + 240 ml γάλα + 130 g ζάχαρη. ΠΡΟΣΟΧΗ: τα σκληρά τρόφιμα αφήνουν σημάδια στην κανάτα, ωστόσο αυτό δεν αλλοιώνει την αποτελεσματικότητα του προϊόντος.Τακατεψυγμένατρόφιμαπρέπεινα είναι μεγέθους μικρότερου από ένα φυστίκι. Μην προσθέτετε ζεστά υγρά σε θερμοκρασία πάνω από 80°C. ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ • Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης και βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. • Αδειάστε το περιεχόμενο, καθώς η κανάτα δεν προορίζεται για αποθήκευση ή συντήρηση τροφίμων. • Για να καθαρίσετε την κεντρική μονάδα, χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί. Στεγνώστε την προσεκτικά. • Ποτέ μη βυθίζετε την κεντρική μονάδα σε νερό. • Για εύκολο καθαρισμό, πλύντε τα αφαιρούμενα μέρη με νερό και λίγες σταγόνες υγρό πιάτων, αμέσως μετά τη χρήση. • Η κανάτα, το καπάκι και η κούπα μέτρησης μπορούν να καθαριστούν στοπλυντήριο πιάτων, αλλά ο δακτύλιος στεγανοποίησης δεν μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων. • Το συχνό πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στις επιφάνειες. • Για εύκολο καθαρισμό, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή “Πρόγραμμα καθαρισμού”: Ρίξτε 150 ml νερό και 1 σταγόνα υγρό πιάτων στην κανάτα. Το μπλέντερ λειτουργεί σε διάφορες ταχύτητες που εναλλάσσονται για περίπου 1 λεπτό 30. EL ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Προβλήματα Η συσκευή δεν λειτουργεί Αιτίες Λύσεις Η πρίζα δεν είναι συνδεδεμένη. Συνδέστε τη συσκευή σε μια πρίζα με την ίδια τάση με αυτήν που υποδεικνύεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών της συσκευής. Η κανάτα του μπλέντερ δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στην κεντρική μονάδα. Ελέγξτε εάν η κανάτα του μπλέντερ έχει τοποθετηθεί σωστά στην κεντρική μονάδα όπως υποδεικνύεται στο φυλλάδιο. Ο διακόπτης ενεργοποίησης είναι στη θέση OFF. Ακολουθήστε τις οδηγίες εκκίνησης της συσκευής. Σε περίπτωση ιού στο λογισμικό. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα, περιμένετε μερικά λεπτά και βάλτε την ξανά στην πρίζα. 23 Προβλήματα Η συσκευή σταμάτησε ενώ ήταν σε λειτουργία Υπερβολικοί κραδασμοί Αιτίες Υπερφόρτωση Ο δακτύλιος στεγανοποίησης από σιλικόνη λείπει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης από σιλικόνη σωστά στην κεντρική μονάδα. Το προϊόν δεν είναι τοποθετημένο σε επίπεδη επιφάνεια. Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη επιφάνεια. Ο όγκος των συστατικών είναι υπερβολικός. Μειώστε την ποσότητα των συστατικών που θέλετε να επεξεργαστείτε. Ο δακτύλιος στεγανοποίησης από σιλικόνη λείπει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης από σιλικόνη σωστά στην κεντρική μονάδα. Ο όγκος των συστατικών είναι υπερβολικός. Μειώστε την ποσότητα των συστατικών που θέλετε να επεξεργαστείτε. Το καπάκι δεν είναι σωστά τοποθετημένο Τοποθετήστε το καπάκι σωστά στην κανάτα του μπλέντερ. Ελάττωμα στη στεγανότητα της συσκευής Προσοχή: οι λεπίδες δεν αφαιρούνται. Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών, στα στοιχεία επικοινωνίας που αναγράφονται στο φυλλάδιο της εγγύησης. Υπάρχουν πολύ μεγάλα ή πολύ σκληρά κομμάτια τροφίμων. Μειώστε το μέγεθος ή την ποσότητα των συστατικών που επεξεργάζεστε. Το υγρό που αναμειγνύετε είναι υπερβολικά ζεστό και έχει αλλοιώσει τον δακτύλιο στεγανοποίησης από σιλικόνη. Αντικαταστήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης με ένα καινούργιο. Διαρροή από το καπάκι Διαρροή από τη βάση της κανάτας του μπλέντερ οι λεπίδες δεν γυρίζουν εύκολα 24 Λύσεις Ακολουθήστε τις οδηγίες του § Υπερφόρτωση. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Vulstop Deksel Kan Afneembare siliconen pakking Motorblok Stamper Aan-uitknop A. Scherm B. Startknop C. Tijdinstellingen D. Snelheidsinstellingen 1 - 10 E. Programma Smoothie F. Programma Hete soep G. Pulsknop H. Programma Sorbet I. Programma Autoclean Op lcd-scherm: “H” staat voor de laatste en hoogste snelheid (10 ) OPGELET: de veiligheidsvoorschriften worden bij het apparaat geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw NL nieuwe apparaat voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt gebruiken. Waarschuwing: Het apparaat werkt alleen als de kan juist is geplaatst. VOORDAT U UW APPARAAT VOOR HET EERST GEBRUIKT • Voordat u uw apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u de onderdelen die in contact komen met voedsel (kan, deksel en vulstop) met de hand wassen in warm zeepsop (met uitzondering van het motorblok). OPGELET: de messen zijn vlijmscherp en kunnen niet worden verwijderd. • Zorg ervoor dat al het verpakkingsmateriaal is verwijderd voordat u het apparaat gebruikt. • Gebruik de blender niet zonder deksel. WERKEN MET HET APPARAAT • Zet het apparaat op een vlakke ondergrond zodat de kan niet kan omvallen. • Zorg dat de siliconen pakking op het motorblok is geplaatst. Positioneer de kan correct op het motorblok. • Doe de ingrediënten in de kan zonder het aangegeven maximumniveau te overschrijden: 2 liter. Het is raadzaam de kan maar voor de helft (1 liter) te vullen voor voedsel dat schuimt. • Wacht na het maken van warme soep tot de kan is afgekoeld, voor u het volgende recept bereidt. • Minder dan 3 minuten mixen is voor de meeste recepten genoeg om vloeistoffen te mengen. • Vergrendel het deksel op de kan. Plaats de vulstop in de gleuf op het deksel en vergrendel het door te draaien. • Om ingrediënten toe te voegen tijdens het mengen, verwijdert u de vulstop van het deksel en voegt u ingrediënten toe door de vulopening. Houd rekening met spetters. • Sluit de blender aan en druk op de aan-uitknop rechtsonder op het apparaat. Het product maakt een piepgeluid en het scherm licht grijs op. 25 • Druk op de startknop en het scherm licht blauw op. • Selecteer uw programma of handmatige instellingen (tijd en snelheid) en druk op de startknop. Wacht tot de blender automatisch stopt. Als u de blender wilt stoppen voordat het programma automatisch wordt beëindigd, drukt u op de startknop. • Schud het motorblok of de kan niet wanneer de blender wordt gebruikt. • Als u de stamper of vulstop gebruikt, moet u de kan bij de handgreep vastpakken zodat deze niet kan vallen. • Wordt de blender gebruikt, gebruik dan geen andere accessoires dan de stamper om beschadiging van de kan te voorkomen. • Druk op om het scherm uit te zetten. OPMERKING: Het apparaat moet 1 minuut rusten na het voltooien van een cyclus waarbij het apparaat voor de maximale werktijd werd gebruikt. Daarna kan het apparaat weer maximaal één cyclus worden gebruikt. Dus nadat het apparaat maximaal 2 cycli is gebruikt, mag het apparaat niet worden gebruikt totdat het is afgekoeld tot de omgevingstemperatuur (ongeveer 2 uur afkoeltijd). Overbelastingsbeveiliging Het apparaat is uitgerust met overbelastingsbeveiliging. Dit voorkomt dat de motor beschadigd raakt door overbelasting. Als het apparaat uitschakelt wanneer het in gebruik is, ga dan als volgt te werk: ––Schakel het apparaat uit met de aan-uitknop, haal de stekker uit het stopcontact en laat ongeveer 15-20 minuten afkoelen. ––Steek de stekker weer in het stopcontact en ga door met mengen. Dompel de duwer niet onder in een vloeistof dat 80 °C overschrijdt. De duwer is bedoeld om te helpen zodat de ingrediënten de messen precies doen bewegen. De duwer dient nooit gebruikt te worden bij het bereiden van een warm recept. 3 programma’s Smoothie: de blender werkt op verschillende snelheden die ongeveer 1 minuut lang worden afgewisseld. Hete soep: verwarmt en mengt voorgekookte groenten en bouillon dankzij de snelheid van de messen. Sorbet: de blender werkt ongeveer 1 minuut lang op snelheid 6. • Met de pulsknop kunnen er impulsen buiten de programma’s worden toegepast. RECEPTEN: • Wortelsoep: 800 g voorgekookte wortels en 1,2 l water (3 min.) • Smoothie: 250 g groene appels met schil + 150 g selderij + 125 g kiwi’s + 180 g peren + 40 g spinazie + 225 ml water + 50 g ijsblokjes. • Warme soep: 450 ml kippenbouillon + 120 g volle room +300 g courgettes + 100 g wortels + 50 g selderij + 30 g groene paprika’s. Groenten moeten worden voorgekookt. • Sorbet: 450 g bevroren aardbeien + 240 ml melk + 130 g suiker. OPGELET: hard voedsel laat sporen na op de kan zonder de efficiëntie van het product te beïnvloeden. Bevroren voedsel moet kleiner zijn dan een noot. Voeg geen vloeistoffen warmer dan 80°C toe. 26 NA HET WERKEN MET HET APPARAAT • • • • • Druk op de aan-uitknop en haal de stekker uit het stopcontact. Leeg de inhoud van de kan; deze is niet bedoeld voor het bewaren van voedsel. Gebruik een vochtige doek om het motorblok te reinigen. Goed afdrogen. Dompel het motorblok nooit onder in water. U kunt de afneembare onderdelen eenvoudig reinigen in water met een paar druppels afwasmiddel, direct na gebruik. • De kan, het deksel en de vulstop kunnen in de vaatwasmachine worden gereinigd, maar de pakking is niet vaatwasserbestendig. • Regelmatig reinigen in de vaatwasmachine kan de oppervlakken beschadigen. • Met het programma “Auto Clean” kunt u het apparaat eenvoudig reinigen: Doe 150 ml water en 1 druppel afwasmiddel in de kan. De blender werkt op verschillende snelheden die ongeveer 1,5 minuut lang worden afgewisseld. WAT TE DOEN ALS JOUW APPARAAT NIET GOED WERKT? Problemen Apparaat werkt niet Het apparaat is gestopt terwijl het werd gebruikt Oorzaken NL Oplossingen De stekker zit niet in het stopcontact. Sluit het apparaat aan op een stopcontact met dezelfde netspanning als aangegeven staat op het kenplaatje van het apparaat. De kan van de blender is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kan van de blender juist op het motorblok is geplaatst zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. De aan-uitknop staat op UIT. Volg de instructies om uw apparaat aan te zetten. Een softwarefout. Haal de stekker uit het stopcontact, wacht een paar minuten en sluit het apparaat weer aan. Het apparaat is overbelast Volg de instructies in § Overbelasting. De siliconen pakking ontbreekt of is niet juist geplaatst. Plaats de siliconen pakking juist op het motorblok. 27 Problemen Overmatige trillingen Lekkage langs het deksel Lekkage aan de onderkant van de kan De messen draaien niet makkelijk 28 Oorzaken Oplossingen Het apparaat is niet op een vlakke ondergrond geplaatst. Zet het apparaat op een vlakke ondergrond. Het volume van de ingrediënten is te groot. Verminder de hoeveelheid verwerkte ingrediënten. De siliconen pakking ontbreekt of is niet juist geplaatst. Plaats de siliconen pakking juist op het motorblok. Het volume van de ingrediënten is te groot. Verminder de hoeveelheid verwerkte ingrediënten. Het deksel is niet goed geplaatst Plaats het deksel juist op de kan van de blender. Waterdichtheid van het apparaat is afgenomen Opgelet: de messen zijn niet uitneembaar. Neem contact op met de klantenservice, zie contactgegevens in het garantie-boekje. De ingrediënten zijn te groot of te hard. Maak de stukken kleiner of verminder de hoeveelheid verwerkte ingrediënten. De gemengde vloeistof was te warm en heeft de siliconen pakking vervormd. Vervang de pakking door een nieuwe. BESCHREIBUNG DES GERÄTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Messbecher Deckel Krug Abnehmbare Silikondichtung Motorblock Stopfer Ein-/Aus-Schalter A. Display B. Starttaste C. Zeiteinstellungen D. Geschwindigkeitseinstellungen 1-10 E. Smoothie-Programm F. Programm für heiße Suppen G. Pulse-Taste H. Sorbet-Programm I. Reinigungsprogramm Der Buchstabe “H” auf dem LCDDisplay : steht für die letzte und höchste Geschwindigkeitsstufe (10) ACHTUNG: Die Sicherheitshinweise sind Teil des Geräts.Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch. Bewahren Sie sie auf, damit Sie sie DE bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können. Achtung: Das Gerät kann nur betrieben werden,wenn der Krug richtig sitzt. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES GERÄTS • Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, reinigen Sie die Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommen (Krug,Deckel und Messbecher), mit Ausnahme des Motorblocks, von Hand mit warmem Spülwasser. VORSICHT: Die Messer sind extrem scharf und lassen sich nicht abnehmen. • Stellen Sie vor dem Betrieb des Geräts sicher, dass das gesamte Verpackungsmaterial entfernt wurde. • Betreiben Sie den Mixer nicht, wenn der Deckel nicht aufgesetzt wurde. GEBRAUCH • Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche, um ein Herabfallen des Krugs zu vermeiden. • Stellen Sie sicher, dass sich die Silikondichtung auf dem Motorblock befindet.Positionieren Sie den Krug richtig auf dem Motorblock. • Füllen Sie die Zutaten in den aufgesetzten Krug, ohne die angegebene maximale Füllmenge von 2 Litern zu überschreiten.Es empfiehlt sich, den Krug bei schäumenden Lebensmitteln halb zu füllen (1 Liter). • Warten Sie nach der Zubereitung von heißer Suppe zwischen 2 Rezepten,bis der Krug abgekühlt ist. • Eine Mixdauer von weniger als 3 Minuten ist für die meisten Rezepte ausreichend. • Verriegeln Sie den Deckel auf dem Krug. Setzen Sie den Messbecher in seine Öffnung im Deckel ein und verriegeln Sie ihn durch Drehen. • Zum Hinzufügen von Zutaten beim Mixen nehmen Sie den Messbecher vom Deckel ab und fügen 29 Sie die Zutaten über die Einfüllöffnung hinzu.Vorsicht vor Spritzern. • Schließen Sie den Mixer an eine Steckdose an und drücken Sie die Ein-/Aus-Taste rechts unten am Gerät. Das Gerät gibt einen Piepton aus und das Display leuchtet Grau. • Drücken Sie die Starttaste; das Display leuchtet Blau. • Wählen Sie Ihr Programm oder nehmen Sie manuelle Einstellungen vor (Zeit und Geschwindigkeit) und drücken Sie die Starttaste. Warten Sie, bis der Mixer automatisch stoppt. Wenn Sie den Mixer vor dem automatischen Programmende anhalten möchten, drücken Sie die Starttaste. • Den Motorblock oder den Krug nicht schütteln,wenn der Mixer in Betrieb ist. • Wenn Sie den Stopfer oder den Messbecher verwenden, halten Sie den Krug am Griff fest, damit er nicht fällt. • Verwenden Sie bei Betrieb des Mixers kein anderes Zubehör als den Stopfer,um eine Beschädigung des Krugs zu vermeiden. • Drücken Sie , um das Display auszuschalten. HINWEIS: Das Gerät muss nach Abschluss eines Zyklus 1 Minute ruhen, wenn die maximale Betriebszeit erreicht wurde. Anschließend kann das Gerät für einen weiteren Zyklus mit maximaler Betriebszeit betrieben werden. Nach 2 Zyklen mit maximaler Betriebszeit darf das Gerät somit so lange nicht betrieben werden,bis es auf Raumtemperatur abgekühlt ist (Abkühlzeit: ca.2 Stunden). Überlastschutz Das Gerät verfügt über einen Überlastschutz. Dadurch wird eine Beschädigung des Motors durch Überlastung vermieden. Gehen Sie wie folgt vor, wenn sich das Gerät während des Betriebs abschaltet: ––Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus- Schalter aus, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie es ca. 15-20 Minuten abkühlen. ––Schließen Sie das Gerät wieder an die Stromversorgung an und setzen Sie den Mixvorgang fort. Stopfer nicht in eine Flüssigkeit mit einer Temperatur über 80 °C tauchen. Mit dem Stopfer sollen die Zutaten geschoben werden, um die Messer zeitgerecht zu aktivieren. Er sollte niemals kontinuierlich bei der Zubereitung eines Rezeptes mit heißen Zutaten verwendet werden. 3 Programme: Smoothie: Der Mixer arbeitet ca. 1 Minute lang abwechselnd mit verschiedenen Geschwindigkeiten. Heiße Suppe: Erwärmt und mixt vorgekochtes Gemüse und Brühe durch die Geschwindigkeit der Messer. Sorbet: Der Mixer arbeitet ca. 1 Minute lang auf Geschwindigkeitsstufe 6. • Mit der Pulse-Taste kann das Gerät außerhalb der Programme im Impulsbetrieb betrieben werden. REZEPTE: • Karottensuppe: 800 g vorgekochte Karotten und 1,2 l Wasser für 3 Minuten. • Smoothie: 250 g grüne Äpfel mit Schale + 150 g Sellerie + 125 g Kiwi + 180 g Birne + 40 g Spinat + 225 ml Wasser + 50 g Eiswürfel. • Heiße Suppe: 450 ml Geflügelbrühe + 120 g dicke Sahne + 300 g Zucchini + 100 g Karotten + 50 g Sellerie + 30 g grüne Paprikaschote. Das Gemüse muss vorgekocht sein. • Sorbet: 450 g gefrorene Erdbeeren + 240 ml Milch + 130 g Zucker. 30 VORSICHT: Harte Lebensmittel hinterlassen Spuren auf dem Krug, ohne die Effizienz des Gerätes zu verändern. Gefrorene Lebensmittel müssen kleiner als eine Nuss sein. Füllen Sie keine Flüssigkeiten über 80 °C ein. NACH GEBRAUCH • Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. • Entleeren Sie die Zubereitung; der Krug ist nicht für die Aufbewahrung oder Konservierung von Speisen bestimmt. • Verwenden Sie einen feuchten Lappen zum Reinigen des Motorblocks. Trocknen Sie ihn sorgfältig. • Tauchen Sie den Motorblock niemals in Wasser. • Für eine einfache Reinigung waschen Sie die abnehmbaren Teile gleich nach dem Gebrauch in Wasser mit etwas Spülmittel. • Krug, Deckel und Messbecher können in der Spülmaschine gereinigt werden; die Dichtung darf nicht in die Spülmaschine gegeben werden. • Die Oberflächen können durch eine häufige Reinigung in der Spülmaschine beschädigt werden. • Für eine einfache Reinigung können Sie das „Reinigungsprogramm“ verwenden: Füllen Sie 150 ml Wasser und 1 Tropfen Spülmittel in den Krug. Der Mixer arbeitet ca. 1,5 Minuten lang abwechselnd mit verschiedenen Geschwindigkeiten. DE DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT? Probleme Ursachen Lösungen Der Stecker ist nicht eingesteckt. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose mit der Spannung an, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Der Mixerkrug sitzt nicht richtig auf dem Motorblock. Prüfen Sie, ob der Mixerkrug wie in der Anleitung beschrieben richtig auf dem Motorblock sitzt. Der Ein-/Aus-Schalter befindet sich in Stellung AUS. Befolgen Sie die Anweisungen zum Einschalten des Geräts. Bei einem Software-Fehler. Ziehen Sie den Stecker des Geräts, warten Sie ein paar Minuten und stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose. Das Gerät funktioniert nicht 31 Probleme Das Gerät stoppte beim Gebrauch Übermäßige Vibrationen Deckel undicht Der Mixerkrug ist an der Unterseite undicht Die Messer sind schwergängig 32 Ursachen Lösungen Überlast Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt zur Überlast. Die Silikondichtung fehlt oder wurde nicht richtig platziert. Setzen Sie die Silikondichtung richtig auf den Motorblock. Das Gerät steht nicht auf einer ebenen Fläche. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Die Menge an Zutaten ist zu groß. Reduzieren Sie die Menge der verarbeiteten Zutaten. Die Silikondichtung fehlt oder wurde nicht richtig platziert. Setzen Sie die Silikondichtung richtig auf den Motorblock. Die Menge an Zutaten ist zu groß. Reduzieren Sie die Menge der verarbeiteten Zutaten. Der Deckel wurde nicht richtig aufgesetzt Setzen Sie den Deckel richtig auf den Mixerkrug. Das Gerät ist nicht mehr wasserdicht Achtung: Die Messer lassen sich nicht abnehmen. Wenden Sie sich an den Kundendienst (siehe Kontaktinformationen im Garantieschein). Lebensmittelstücke sind zu groß oder zu hart. Reduzieren Sie die Größe oder die Menge der verarbeiteten Zutaten. Die gemixte Flüssigkeit ist zu heiß und hat die Silikondichtung verformt. Ersetzen Sie die Dichtung durch eine neue. ОПИС ПРИЛАДУ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Мірний ковпачок Кришка Колба Знімна силіконова прокладка Блок мотора Штовхач Кнопка живлення A. Екран B. Кнопка пуску C. Налаштування часу D. Налаштування швидкості 1- 10 E. Програма “Смузі” F. Програма “Гарячий суп” G. Кнопка імпульсного режиму H. Програма “Сорбет” I. Програма автоочищення На РК екрані: “H” означає останню і найвищу швидкість (10 ) УВАГА! Інструкції з техніки безпеки є невід’ємною частиною приладу. Ознайомтеся з ними уважно перед першим використанням. Зберігайте ці інструкції у зручному місці, щоб мати змогу звернутися до них у будь-який момент. UK Попередження. Прилад працює тільки за умови правильного встановлення колби. ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ ПРИЛАДУ • Перед першим використанням приладу вручну вимийте мильною водою всі частини, які контактують з харчовими продуктами (колбу, кришку й мірний ковпачок), крім блоку мотора. УВАГА! Ніж єдужегострим і не знімається. • Обов’язково зніміть усі пакувальні матеріали, перш ніж користуватися приладом. • Не використовуйте блендер, якщо кришка не закрита. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ • Поставте прилад на рівну горизонтальну поверхню, щоб колба не перекинулася. • Перевірте, чи встановлена силіконова прокладка на блоці мотора. Правильно встановіть колбу на блок мотора. • Покладіть інгредієнти у встановлену колбу, не виходячи за відмітку максимального рівня: 2л. При використанні продуктів, що піняться, рекомендовано заповнювати колбу тільки наполовину (1 л). • Перш ніж готувати наступне блюдо після гарячого супу зачекайте, поки колба охолоне. • У більшості рецептів для змішування рідин вистачає менше ніж 3 хвилини. • Зафіксуйте кришку на колбі. Встановіть мірний ковпачок у відповідні прорізи на кришці й зафіксуйте, повернувши його. • Для додавання інгредієнтів в процесі роботи приладу зніміть мірний ковпачок з кришки й додайте потрібні продукти через отвір для подавання. Зверніть увагу, що при цьому 33 можуть вилітати бризки. • Вставте вилку в розетку й натисніть кнопку живлення в правій нижній частині приладу. При цьому подається звуковий сигнал, і екран підсвічується сірим. • Натисніть кнопку пуску, і екран підсвітиться блакитним. • Виберіть потрібну програму або задайте налаштування (час і швидкість) вручну й натисніть кнопку пуску ще раз. Дочекайтеся моменту, коли блендер зупиниться автоматично. Якщо ви захочете вимкнути блендер до автоматичного завершення програми, натисніть кнопку пуску. • Не трясіть блок мотора або колбу в процесі роботи блендера. • Користуючись штовхачем або мірним ковпачком, тримаєте колбу за ручку, щоб вона не перекинулася. • Під час роботи блендера не користуйтеся іншим приладдям, окрім спеціального штовхача, щоб не пошкодити колбу. • Натисніть на , щоб вимкнути екран. ПРИМІТКА. Після закінчення одного циклу роботи приладу впродовж максимально можливого часу, треба дати йому “відпочити” не менше 1 хвилини, після чого цикл можна повторити. Після 2 максимальних циклів приладу необхідно дати охолонути до кімнатної температури (близько 2 годин). Захист від перенавантаження Прилад має функцію захисту від перенавантаження. Вона запобігає ушкодженню мотора в результаті надмірного навантаження. Якщо прилад вимикається в процесі роботи, виконаєте наступні дії: –– Вимкніть прилад, натиснувши кнопку живлення, вийміть вилку з розетки і дайте блендеру охолонути протягом приблизно 15- 20 хвилин. –– Знову підключіть прилад до мережі живлення і продовжуйте роботу. Не занурюйте штовхач у рідину, температура якої перевищує 80°С. Штовхач призначений для підштовхування інгредієнтів, щоб леза рухалися рівномірно. Його не слід постійно використовувати під час готування гарячих страв. 3 програм: Смузі. Блендер працює на різній швидкості приблизно 1 хвилину. Гарячий суп. Блендер підігріває й змішує завчасно зварені овочі й бульйон за рахунок швидкості обертання ножа. Сорбет. Блендер працює на швидкості 6 впродовж 1 хвилини. • Кнопка імпульсного режиму дозволяє працювати з короткими інтервалами незалежно від вибраної програми. РЕЦЕПТИ: • Морквяний суп. 800 г завчасно звареної моркви й 1,2 л води впродовж 3 хвилин. • Смузі. 250 г зеленого яблука зі шкіркою + 150 гселери+ 125гківі+ 180ггруші+ 40гшпинату + 225 мл води +50 г кубиків льоду. • Гарячийсуп. 450 млкурячого бульйону + 120 ггустих вершків + 300 г цукіні + 100 г моркви + 50 г селери + 30 г зеленого перцю. Овочі завчасно зварити. • Сорбет. 450 г замороженої полуниці + 240 мл молока + 130 г цукру. УВАГА! Тверді продукти залишають на колбі сліди, що не впливають на ефективність 34 роботи приладу. Заморожені продукти мають бути розміром менше горіха. Не наливайте гарячу рідину температурою вище 80°C. ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ • • • • • Натисніть на кнопку живлення й витягніть вилку з розетки. Дістаньте готову суміш. Колба не призначена для зберігання готової суміші. Для очищення блоку мотора використовуйте вологу серветку. Ретельно висушіть. Ніколи не занурюйте блок мотора у воду. Усі знімні частини легко очищаються водою з невеликою кількістю миючого засобу відразу після використання. • Колбу, кришку й мірний ковпачок можна мити в посудомийній машині, а силіконову прокладку ні. • Часте миття в посудомийній машині створює ризик ушкодження поверхні. • Для простого очищення можна користуватися спеціальною програмою. Налийте 150 мл води й додайте 1 краплю миючого засобу в колбу. Після запуску програми блендер працюватиме на різній швидкості впродовж 1,5 хвилин. ЩО РОБИТИ, ЯКЩО ПРИЛАД НЕ ПРАЦЮЄ Несправність Прилад не працює Прилад зупинився під час роботи Причини Вирішення Вилка не вставлена в розетку. Вставте вилку в розетку мережі з тією ж напругою, яка вказана на табличці даних приладу. Колба блендера неправильно розташована на блоці двигуна. Перевірте, чи встановлена колба блендера на блоці мотора так, як описано в інструкції. Вимикач живлення знаходиться в положенні ВИМК. Виконайте інструкції із запуску приладу. У випадку збою програми. Витягніть вилку з розетки, зачекайте декілька хвилин і знову вставте вилку. Перевантаження Виконайте інструкції з розділу “Захист від перевантаження”. Силіконова прокладка відсутня або встановлена неправильно. Правильно розмістіть силіконову прокладку на блоці мотора. UK 35 Несправність Надмірна вібрація Витік через кришку Витік через дно колби блендера Ніж обертається із зусиллям 36 Причини Вирішення Прилад стоїть на нерівній поверхні. Встановіть пристрій на рівній горизонтальній поверхні. Занадто великий об'єм інгредієнтів. Зменште кількість інгредієнтів, що обробляються. Силіконова прокладка відсутня або встановлена неправильно. Правильно розмістіть силіконову прокладку на блоці мотора. Занадто великий об’єм інгредієнтів. Зменште кількість інгредієнтів, що обробляються. Кришка встановлена неправильно Правильно встановіть кришку на колбі блендера. Порушена герметичність приладу Увага! Ніж не знімається. Зверніться до сервісної служби. Контакти можна знайти в гарантійному буклеті. Завеликі або надто тверді шматочки продуктів Зменште розмір або кількість інгредієнтів, що обробляються. Рідина, що змішується, занадто гаряча, через що деформувалася силіконова прокладка. Замініть прокладку на нову. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Мерный колпачок Крышка Колба Съемная силиконовая прокладка Блок мотора Толкатель Кнопка питания A. Экран B. Кнопка пуска C. Настройка времени D. Настройки скорости 1-10 E. Программа “Смузи” F. Программа “Горячий суп” G. Кнопка импульсного режима H. Программа “Сорбет” I. Программа автоочистки На ЖК экране: “H” означает последнюю и самую высокую скорость (10 ) ВНИМАНИЕ!Даннаяинструкцияпобезопасностиявляетсячаст ью прибора.Внимательноознакомьтесьсинструкциейпередперв ым использованием прибора. Храните инструкцию в доступном месте, чтобы можно было свериться с ней в любое время. Предупреждение. Прибор работает только при условии правильной установки RU колбы. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА • Перед использованием прибора в первый раз вручную вымойте мыльной водой все детали, которые контактируют с пищевыми продуктами (колбу, крышку и мерный колпачок), кроме блока мотора. ВНИМАНИЕ! Нож остро заточен и не снимается. • Перед использованием прибора убедитесь в том, что удалена вся упаковка. • Не пользуйтесь блендером с незакрытой крышкой. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА • Поставьте прибор на ровную горизонтальную поверхность, чтобы колба не перевернулась. • Проверьте, установлена ли силиконовая прокладка на блоке мотора. Правильно установите колбу на блок мотора. • Поместите ингредиенты в установленную колбу, не превышая отметку максимального уровня: 2 л При использовании пенящихся продуктов рекомендуется заполнять колбу только наполовину (1 л). • Прежде чем готовить следующее блюдо после горячего супа дождитесь, пока колба остынет. • В большинстве рецептов для смешивания жидкостей достаточно менее 3 минут. • Закрепите крышку на колбе. Поместите мерный колпачок в соответствующие прорези на крышке и зафиксируйте, повернув его. • Для добавления ингредиентов в процессе работы прибора снимите мерный колпачок с 37 крышки и добавьте нужные продукты через отверстие для подачи. Обратите внимание, что при этом могут вылетать брызги. • Вставьте вилку в розетку и нажмите кнопку питания в правой нижней части прибора. При этом подается звуковой сигнал, и экран подсвечивается серым. • Нажмите кнопку пуска, и экран подсветится голубым. • Выберите нужную программу или задайте настройки (время и скорость) вручную и нажмите кнопку пуска еще раз. Дождитесь момента, когда блендер остановится автоматически. Если вы захотите отключить блендер до автоматического завершения программы, нажмите кнопку пуска. • Не трясите блок мотора или колбу в процессе работы блендера. • Пользуясь толкателем или мерным колпачком, держите колбу за ручку, чтобы она не опрокинулась. • Во время работы блендера не пользуйтесь другими приспособлениями, кроме специального толкателя, чтобы не повредить колбу. • Нажмите на , чтобы отключить экран. ПРИМЕЧАНИЕ. По завершении одного цикла работы прибора в течение максимально возможного времени, нужно дать ему “отдохнуть” не менее 1 минуты, после чего цикл работы в течение максимального времени можно повторить. По завершении 2 максимальных циклов прибору необходимо дать остыть до комнатной температуры (около 2 часов). Защита от перегрузки Прибор имеет функцию защиты от перегрузки. Она предотвращает повреждение мотора в результате избыточной нагрузки. Если прибор отключается в процессе работы, выполните следующие действия: –– Отключите прибор, нажав кнопку питания, выньте вилку из розетки и дайте блендеру остыть в течение примерно 15-20 минут. –– Снова подключите прибор к сети питания и продолжайте работу. Не погружайте толкатель в жидкость температурой выше 80 ° C. Толкатель помогает переместить ингредиенты на нож. При приготовлении горячих блюд толкатель следует использовать непрерывно. 3 программ: Смузи. Блендер работает на переменной скорости примерно 1 минуту. Горячий суп. Блендер подогревает и смешивает предварительно сваренные овощи и бульон за счет скорости вращения ножа. Сорбет. Блендер работает на скорости 6 в течение 1 минуты. • Кнопка импульсного режима позволяет работать с короткими интервалами независимо от выбранной программы РЕЦЕПТЫ • Морковный суп. 800 г предварительно сваренной моркови и 1,2 л воды в течение 3 минут. • Смузи. 250 г зеленого яблока с кожурой + 150 г сельдерея + 125 г киви + 180 г груши + 40 г шпината + 225 мл воды +50 г кубиков льда. • Горячий суп. 450 млкуриного бульона + 120 г густых сливок +300 г цуккини + 100 г 38 моркови + 50 г сельдерея + 30 г зеленого перца. Овощи предварительно сварить. • Сорбет. 450 г замороженной клубники + 240 мл молока + 130 г сахара. ВНИМАНИЕ! Твердые продукты оставляют следы на колбе, не влияющие на эффективность работы прибора. Замороженные продукты должны быть размером меньше ореха. Не добавляйте горячую жидкость температурой выше 80°C. ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРА • • • • • Нажмите на кнопку питания и выньте вилку из розетки. Выньте готовую смесь. Колба не предназначена для хранения готовой смеси. Для очистки блока мотора используйте влажную салфетку. Затем тщательно высушите. Не погружайте блок мотора в воду. Все съемные части легко очищаются водой с небольшим количеством моющего средства сразу же после использования. • Колбу, крышку и мерный колпачок можно мыть в посудомоечной машине, а силиконовую прокладку нельзя. • Частое мытье в посудомоечной машине создает риск повреждения поверхности. • Для простой очистки можно пользоваться специальной программой. Налейте 150 мл воды и добавьте 1 каплю моющего средства в колбу. После запуска программы блендер будет работать на переменной скорости в течение 1,5 минут. ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ПРИБОР НЕ РАБОТАЕТ? Проблемы Прибор не работает Причины RU Способы устранения Вилка не вставлена в розетку. Вставьте вилку в розетку с тем же напряжением, которое указано на табличке данных прибора. Колба блендера неправильно установлена на блоке мотора Проверьте, установлена ли колба блендера на блоке мотора так, как описано в инструкции. Выключатель питания находится в положении ВЫКЛ. Выполните инструкции по запуску прибора. В случае сбоя программы. Выньте вилку из розетки, подождите несколько минут и снова вставьте вилку. 39 Проблемы Прибор остановился в процессе работы Чрезмерная вибрация Причины Перегрузка Силиконовая прокладка отсутствует или установлена неправильно. Правильно разместите силиконовую прокладку на блоке мотора. Прибор стоит на неровной поверхности. Поставьте прибор на ровную поверхность. Слишком большой объем ингредиентов. Уменьшите объем обрабатываемых ингредиентов. Силиконовая прокладка отсутствует или установлена неправильно. Правильно разместите силиконовую прокладку на блоке мотора. Слишком большой объем ингредиентов Уменьшите объем обрабатываемых ингредиентов. Крышка установлена неправильно Разместите крышку на колбе блендера правильно. Нарушена герметичность прибора Внимание! Нож не снимается. Обратитесь в сервисную службу. Контакты можно найти в гарантийном буклете. Слишком большие или слишком твердые кусочки продуктов. Уменьшите размер или количество обрабатываемых ингредиентов. Смешиваемая жидкость слишком горячая, из-за чего деформировалась силиконовая прокладка. Замените прокладку на новую. Утецка через крышку Утечка в дне колбы блендера Нож вращается с усилием 40 Способы устранения Выполните инструкции, приведенные в разделе “Защита от перегрузки”. ЖАБДЫҚ СИПАТТАМАСЫ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Өлшеуіш кесе Қақпақ Құмыра Алынбалы силикон тығыздауыш Мотор бөлігі Итергіш Қуат түймесі A. Экран B. «Іске қосу» түймесі C. Уақыт параметрлері D. Жылдамдықтың 1- 10 дейінгі параметрлері E. «Смузи» режимі F. «Ыстық сорпа» режимі G. «Қарқын» түймесі H. «Сорбет» режимі I. «Автоматты тазалау» режимі Сұйық кристалды экранда: “H” таңбасы ең соңғы және ең жоғарғы жылдамдықты (10 ) білдіреді ЕСКЕРТУ: сақтық шаралары жабдықтың бөлігі болып табылады. Жаңа жабдықты алғаш пайдалану алдында сақтық шараларын мұқият оқып шығыңыз. Оны кейін тауып оқуға болатын жерге қойыңыз. Абайлаңыз! Құмыра дұрыс қойылған жағдайда ғана жабдық жұмыс істейді. ЖАБДЫҚТЫ АЛҒАШ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА KK • Жабдықты алғаш пайдалану алдында тамаққа тиетін мотордан басқа бөліктерді (құмыра, қақпақ және өлшеуіш кесе) өзіңіз жылы сабынды сумен жуыңыз. ЕСКЕРТУ: Пышақтар өте өткір және алынбайды. • Жабдықты іске қоспас бұрын барлық қаптамалардың алынғанына көз жеткізіңіз. • Қақпақ орнына қойылмаған болса, блендерді іске қоспаңыз. ЖАБДЫҚТЫ ПАЙДАЛАНУ • Құмыра құлап қалмас үшін жабдықты тегіс жерге қойыңыз. • Силикон тығыздауыш мотор бөлігіне қойылғанына көз жеткізіңіз. Құмыраны мотор бөлігіне дұрыстап қойыңыз. • Ингредиенттерді көрсетілген максималды деңгейден (2 л) асырмай құрастырылған құмыраға салыңыз. Көпіретін тамақтар үшін құмыраны жартылай (1 л) толтырған жөн. • Ыстық сорпа істегеннен кейін құмыраның 2 рецепт арасында суығанын күтіңіз. • Көп рецепттердің сұйықтықтарын араластыру үшін 3 минуттан аз уақыт жеткілікті. • Құмыраның қақпағын бекітіңіз. Өлшеуіш кесені қақпақтағы өз орнына қойып бұрап бекітіңіз. • Араластыру кезінде ингредиенттер қосу үшін, қақпақтағы өлшеуіш кесені алып, ингредиенттерді саңылаудан салыңыз. Шашырау қаупінен сақ болыңыз. • Блендерді ток көзіне жалғап, жабдықтың оң жақ төменгі бөліктегі «Қуат» түймесін 41 басыңыз. Жабдық сигнал беріп, экран сұр түсте жанады. • «Іске қосу» түймесін басыңыз және экран көк түсте жанады. • Бағдарламаның немесе қолмен реттелетін параметрлерді (уақыт және жылдамдық) таңдап, іске қосу түймесін басыңыз. Блендердің автоматты түрде тоқтағанын күтіңіз. Блендерді бағдарлама автоматты түрде аяқталмай тұрып тоқтату қажет болса, іске қосу түймесін басыңыз. • Блендерді пайдалану кезінде мотор бөлігін немесе құмыраны шайқамаңыз. • Итергішті немесе өлшеуіш кесені қолданған кезде құмыраны құлатып алмау үшін, оны тұтқасынан ұстап тұрыңыз. • Блендер жұмыс істеп тұрған кезде, құмыраны зақымдап алмас үшін итергіштен басқа құралды пайдаланбаңыз. • Экранды өшіру үшін, түймесін басыңыз. • ЕСКЕРТПЕ: Жабдық максималды жұмыс уақытында жұмыс істеп бір циклді аяқтағаннан кейін оны 1 минут демалдыру керек, сонан соң оны максималды жұмыс уақытында тағы бір цикл пайдалануға болады. Осылайша максималды жұмыс уақытында 2 цикл жұмыс істегеннен кейін, жабдық орта температурасында суығанша (суыту уақыты шамамен 2 сағат) оны пайдаланбау керек. Шамадан тыс күш салудан қорғау Жабдық шамадан тыс күш салу қорғанысымен жабдықталған. Бұл мотордың шамадан тыс күш салудан зақымдануын болдырмайды. Жабдық жұмыс кезінде өшсе, мына әрекеттерді орындаңыз: –– Жабдықты қуат түймесімен өшіріп, ток көзінен ажыратыңыз да, шамамен 15-20 минут суытыңыз. –– Жабдықты қуат көзіне қайта жалғап, араластыруды жалғастырыңыз. Итергішті температурасы 80°C-тан асатын сұйықтыққа салмаңыз. Итергіш ингредиенттердің пышақтарды дәл итеріп отыруына көмектесуі үшін жасалған. Оны ешқашан ыстық тамақ әзірлеген кезде үздіксіз пайдалануға болмайды. 3 режим: Смузи: блендер шамамен 1 минутта ауысып отыратын түрлі жылдамдықпен жұмыс істейді. Ыстық сорпа: алдын ала пісірілген көкөністерді қайта қыздырып араластырады және жылдам қозғалатын пышақтар көкөністердің шырынын шығарады. Сорбет: блендер шамамен 1 минут 6- жылдамдықпен жұмыс істейді. • Қарқын түймесі режимдерге қосымша қарқын береді. РЕЦЕПТТЕР: • Сәбіз сорпасы: алдын ала пісірілген 800 г сәбіз және 1,2 л су (3 мин). • Смузи: 250 г қабығы бар көк алма + 150 г балдыркөк + 125 г киви + 180 г алмұрт + 40 г саумалдық + 225 мл су + 50 г мұз. • Ыстық сорпа: 450 мл тауық сорпасы + 120 г қою қаймақ +300 г цуккини + 100 г сәбіз + 50 г балдыркөк + 30 г жасыл бұрыш. Көкөністер алдын ала пісірілген болуы керек. • Сорбет: 450 г мұздатылған құлпынай + 240 мл сүт + 130 г қант. 42 ЕСКЕРТУ: қатты ингредиенттер құмырада із қалдырады, бірақ бұл өнімділікке әсер етпейді. Мұздатылған ингредиенттер жаңғақтан кіші болуы керек. 80°C-тан жоғары ыстық сұйықтық құймаңыз. ЖАБДЫҚТЫ ПАЙДАЛАНҒАННАН КЕЙІН • • • • • Қуат түймесін басып, жабдықты қуат көзінен ажыратыңыз. Әзірленген тамақты құйып алыңыз, құмыра тамақ сақтауға арналмаған. Мотор бөлігін тазалау үшін, ылғал шүберек пайдаланыңыз. Оны әбден кептіріңіз. Мотор бөлігін суға батыруға тыйым салынады. Оңай тазалау үшін жабдықты пайдаланғаннан кейін бірден оның алынбалы бөлшектерін ыдыс жууға арналған сұйықтықтың бірер тамшысы қосылған сумен жуыңыз. • Құмыраны, қақпақ пен өлшеуіш кесені ыдыс жуатын машинамен жууға болады, бірақ тығыздауышты машинаға салуға болмайды. • Бөлшектер ыдыс жуатын машинамен жиі тазаланса, олардың беті зақымдалуы мүмкін. • Оңай тазалау үшін «Тазалау режимін» пайдалануға болады. Құмыраға 150 мл су және ыдыс жууға арналған 1 тамшы сұйықтық құйыңыз. Блендер шамамен 1 минут 30 секунд ауысып отыратын түрлі жылдамдықпен жұмыс істейді. ЖАБДЫҚ ЖҰМЫС ІСТЕМЕСЕ, НЕ ІСТЕУ КЕРЕК? Мәселелер Жабдық жұмыс істемейді Себептер Шешімдер Қуат көзіне қосылмаған. Жабдықты техникалық деректер тақташасында көрсетілген кернеудегі қуат көзіне жалғаңыз. Блендер құмырасы мотор бөлігіне дұрыс қойылмаған. Блендер құмырасы мотор бөлігіне брошюрада түсіндірілгендей дұрыс қойылғанын тексеріңіз. Қосқыш OFF (Өшірулі) күйде тұр. Жабдықты іске қосу бойынша нұсқауларға сүйеніңіз. Бағдарламалық құралдағы ақау. Жабдықты қуат көзінен ажыратып, бірнеше минут күтіңіз де, қайта жалғаңыз. KK 43 Мәселелер Жабдық жұмыс істеп тұрып тоқтады Шамадан тыс діріл Қақпақтан сұйықтықтың ағуы Блендер құмырасының астынан сұйықтықтың ағуы Пқоызшғаалқатдары ауыр 44 Себептер Шешімдер Шамадан тыс күш салынды Шамадан тыс күш салу бөліміндегі нұсқауларға сүйеніңіз. Силикон тығыздауыш салынбаған немесе дұрыс қойылмаған. Силикон тығыздауышты мотор бөлігіне дұрыстап қойыңыз. Жабдық тегіс жерге қойылмаған. Жабдықты тегіс жерге қойыңыз. Ингредиенттер көлемі тым жоғары. Салынған ингредиенттер санын азайтыңыз. Силикон тығыздауыш салынбаған немесе дұрыс қойылмаған. Силикон тығыздауышты мотор бөлігіне дұрыстап қойыңыз. Ингредиенттер көлемі тым жоғары. Салынған ингредиенттер санын азайтыңыз. Қақпақ дұрыс қойылмаған Қақпақты блендер құмырасына дұрыстап қойыңыз. Жабдықтың су өткізбейтін сипатының нашарлауы Ескерту: пышақтар алынбайды. Тұтынушыларға қызмет көрсету тобына хабарласу үшін кепілдік парақшасында көрсетілген байланыс ақпаратын қараңыз. Тамақ мөлшері тым үлкен немесе тым ауыр. Салынған ингредиенттер санын немесе мөлшерін азайтыңыз. Араластырылған сұйықтық тым ыстық болғандықтан, силикон тығыздауыштың пішіні өзгерген. Тығыздауышты жаңасымен ауыстырыңыз. ‫ماذا تفعل إذا توقف الجهاز عن العمل؟‬ ‫األسباب‬ ‫املشكالت‬ ‫القابس الكهربايئ غري متصل بشكل صحيح‬ ‫مبأخذ التيار‪.‬‬ ‫إبريق الخالط غري مث ّبت جيدًا عىل وحدة‬ ‫املحرك‪.‬‬ ‫تأكد من أن إبريق الخالط مث ّبت بشكل صحيح‬ ‫عىل وحدة املحرك كام هو مفصل يف كتيب‬ ‫التعليامت‪.‬‬ ‫إبريق الخالط غري مثبّت جيدًا عىل وحدة‬ ‫املحرك‪.‬‬ ‫تأكد من أن إبريق الخالط مثبّت بشكل صحيح‬ ‫عىل وحدة املحرك كام هو مفصل يف كتيب‬ ‫التعليامت‪.‬‬ ‫يف حالة خلل الربمجيات‪.‬‬ ‫افصل الجهاز وانتظر بضع دقائق قبل توصيله‬ ‫مجددًا بالتيار الكهربايئ‪.‬‬ ‫زيادة يف التحميل‪.‬‬ ‫اتبع التعليامت يف حالة التحميل الزائد‪.‬‬ ‫حلقة السيليكون غري موجودة أو غري مثبّتة‬ ‫بشكل صحيح‪.‬‬ ‫ضع حلقة السيليكون يف مكانها عىل وحدة‬ ‫املحرك‪.‬‬ ‫املنتج غري موضوع عىل سطح مستو‪.‬‬ ‫ضع الجهاز عىل سطح مستو‪.‬‬ ‫الجهاز ال يعمل‬ ‫توقّف الجهاز أثناء االستعامل‪.‬‬ ‫اهتزازات زائدة‬ ‫‪AR‬‬ ‫ترسيب من الغطاء‬ ‫ترسب من أسفل إبريق الخالط‬ ‫الشفرات ال تتحرك بسهولة‬ ‫‪45‬‬ ‫الحلول‬ ‫أوصل الجهاز بالقابس الكهربايئ بنفس قوة‬ ‫التيار كام هو محدد يف لوحة تعريف املنتج‪.‬‬ ‫حجم املكونات كبري جدًا‪.‬‬ ‫قلّل من كمية املكونات‪.‬‬ ‫حلقة السيليكون غري موجودة أو غري مثبّتة‬ ‫بشكل صحيح‪.‬‬ ‫ضع حلقة السيليكون يف مكانها عىل وحدة‬ ‫املحرك‪.‬‬ ‫حجم املكونات كبري جدًا‪.‬‬ ‫قلّل من كمية املكونات‪.‬‬ ‫الغطاء ليس يف موضعه الصحيح‪.‬‬ ‫ضع الغطاء بشكل صحيح عىل إبريق الخالط‪.‬‬ ‫تدهور يف حالة دخول وخروج املاء يف املنتج‪.‬‬ ‫تنبيه‪ :‬الشفرات غري قابلة للفك والرتكيب‪ .‬اتصل‬ ‫بقسم خدمة املستهلك من خالل املعلومات‬ ‫املذكورة يف كتيب الضامن‪.‬‬ ‫قطع الطعام كبرية الحجم أو قاسية جدًا‪.‬‬ ‫قلّل من كمية وحجم املكونات‪.‬‬ ‫السائل يف الخالط ساخن جدًا مام أدى إىل تغيري‬ ‫شكل الحلقة املانعة للترسب‪.‬‬ ‫استبدل الحلقة بأخرى جديدة‪.‬‬ ‫تم تزويد هذا الجهاز بحامية ضد التحميل الزائد لتجنب إتالف وحدة املحرك‪.‬‬ ‫اتبع التعليامت التالية يف حال توقف الجهاز عن العمل أثناء استعامله‪:‬‬ ‫– –أطفئ الجهاز بالضغط عىل زر التشغيل‪ .‬ثم افصل الجهاز عن التيار الكهربايئ واتركه لحوايل ‪ 15‬إىل ‪ 20‬دقيقة ليك يربد‪.‬‬ ‫– –أعد توصيل الجهاز بالتيار الكهربايئ وتابع الخلط من جديد‪.‬‬ ‫ال تغمر الدفاش يف سائل تزيد حرارته عن ‪ 80‬درجة مئوية‪.‬‬ ‫أُع ّد هذا الدفّاش ملساعدة املكونات أن تندفع نحو الشفرات يف الوقت املناسب‪ .‬ال ينبغي أبدا أن يُستخدم باستمرار أثناء إعداد الوصفة الساخنة‪.‬‬ ‫‪ 6‬برامج‬ ‫السمويث‪ :‬يعمل الخالط برسعات مختلفة بالتناوب ملدة دقيقة واحدة‪.‬‬ ‫ُحض مسبقًا بفضل رسعة الشفرات‪.‬‬ ‫الشوربة الساخنة‪ :‬إلعادة تسخني ومزج الخضار واملرق امل ّ‬ ‫السوربيه‪ :‬يعمل الخالط عىل رسعة ‪ 6‬لحوايل دقيقة واحدة‪.‬‬ ‫•يتيح زر التشغيل املتقطع بعض النبضات لبعض الربامج‪.‬‬ ‫الوصفات‬ ‫•شوربة الجزر‪ُ :‬يزج ‪ 800‬جرام من الجزر املطهو مع ‪ 1.2‬ليرت من املاء لحوايل ‪ 3‬دقائق‪.‬‬ ‫•السمويث‪ 250 :‬جرام من التفاح األخرض بقرشته ‪ 150 +‬جرام من الكرفس ‪ 180 +‬جرام من الكيوي ‪ 180 +‬جرام من األجاص ‪ 40 +‬جرام من السبانخ ‪+‬‬ ‫‪ 225‬ملليرت من املاء ‪ 50 +‬جرام من مكعبات الثلج‪.‬‬ ‫•سحق الثلج‪ 8 :‬من مكعبات الثلج العادية‪.‬‬ ‫•الشوربة الساخنة‪ 450 :‬ملليرت من مرق الدجاج ‪ 120 +‬جرام من الكرمية الدسمة ‪ 300 +‬جرام من الكويس ‪ 100 +‬جرام من الجزر ‪ 50 +‬جرام من الكرفس‬ ‫‪ 30 +‬جرام من الفلفل األخرض‪ .‬يجب أن تكون الخضار مطهوة‪.‬‬ ‫حجم من حبة املكرسات‪ .‬ال‬ ‫تنبيه‪ :‬إن األطعمة الصلبة قد ترتك عالمات عىل اإلبريق لكنها ال تؤثر عىل فعالية املنتج‪ .‬يجب أن تكون األطعمة املثلجة أصغر ً‬ ‫تُضف السوائل الساخنة التي تزيد حرارتها عن ‪ 80‬درجة مئوية‪.‬‬ ‫بعد استعامل الجهاز‬ ‫•اضغط عىل زر التشغيل ثم افصل الجهاز عن التيار الكهربايئ‪.‬‬ ‫•أفرغ اإلبريق من املحتويات ألنّه غري مع ّد لتخزين األطعمة أو حفظها‪.‬‬ ‫•لتنظيف وحدة املحرك استعمل قطعة قامش رطبة ثم جفّفه بعناية‪.‬‬ ‫•ال تغمر وحدة املحرك يف املاء‪.‬‬ ‫•للتنظيف السهل تغسل األجزاء القابلة للنزع باملاء مع بضع قطرات من سائل الجيل مبارشة بعد االستعامل‪.‬‬ ‫•ممكن غسل اإلبريق والغطاء وكوب القياس يف جالية الصحون باستثناء حلقة السيليكون املانعة للترسب‪.‬‬ ‫•إن التنظيف الدائم يف جالية الصحون يع ّرض األسطح للتلف‪.‬‬ ‫•للتنظيف السهل تستطيع أن تستعمل “برنامج ‪ :Clean program‬يوضع يف اإلبريق ‪ 150‬ملليرت من املاء وقطرة واحدة من سائل التنظيف‪ .‬حينها يبدأ‬ ‫الخالّط بالعمل عىل رسعات مختلفة ومتفاوتة لحوايل دقيقة وثالثون ثانية‪.‬‬ ‫‪46‬‬ ‫مواصفات املنتج‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫‪.7‬‬ ‫كوب القياس‬ ‫غطاء‬ ‫إبريق‬ ‫حلقة سيليكون قابلة للنزع‬ ‫وحدة املحرك‬ ‫دفاش‬ ‫زر التشغيل‬ ‫‪ .A‬شاشة رقمية‬ ‫‪ .B‬زر البدء‬ ‫‪ .C‬إعدادات التوقيت‬ ‫‪.D‬‬ ‫‪.E‬‬ ‫‪.F‬‬ ‫‪.G‬‬ ‫‪.H‬‬ ‫‪.I‬‬ ‫إعدادات الرسعة من ‪ 1‬إىل ‪10‬‬ ‫برنامج تحضري السمويث‬ ‫برنامج تحضري الشوربة الساخنة‬ ‫زر التشغيل املتقطع‬ ‫برنامج تحضري السوربيه‬ ‫برنامج التنظيف األوتوماتييك‬ ‫عىل الشاشة الرقمية‬ ‫“‪ُ ”H‬يثل هذا الحرف أخر وأعىل رسعة (‪)10‬‬ ‫تنبيه‪ :‬تشكّل احتياطات السالمة جز ًءا من هذا املنتج‪ .‬اقرأها بتم ّعن قبل استعامل الجهاز الجديد للمرة األوىل‪.‬‬ ‫وحافظ عليها يف مكان آمن حيث ميكنك العثور عليها بسهولة والتحقق منها فيام بعد‪.‬‬ ‫تحذير‪:‬‬ ‫ميكن تشغيل الجهاز فقط بعد وضع اإلبريق يف مكانه بشكل صحيح‪.‬‬ ‫قبل استعامل الجهاز للمرة األوىل‬ ‫•يجب غسل األجزاء التي تتالمس مع الطعام قبل استعامل الجهاز ألول مرة (كاإلبريق‪ ،‬والغطاء‪ ،‬وكوب القياس) باملاء الدافئ والصابون باستثناء املحرك‪.‬‬ ‫تنبيه‪ :‬أنصال الشفرات حادة جدً ا وغري قابلة للنزع‪.‬‬ ‫•تأكد من أن جميع التغليفات قد متّت إزالتها قبل استعامل الجهاز‪.‬‬ ‫•ال ت ُشغّل الخالط إذا كان الغطاء غري ُمث ّبت يف مكانه الصحيح‪.‬‬ ‫‪ AR‬كيفية استعامل الجهاز‬ ‫•ضع الجهاز فوق مكان مسطّح لتج ّنب سقوط اإلبريق‪.‬‬ ‫•تأكد من وضع حلقة السيليكون املانعة للترسب يف مكانها ووضع اإلبريق بشكل صحيح عىل وحدة املحرك‪.‬‬ ‫•ضع املكونات يف اإلبريق الذي تم تجميعه دون تجاوز املستوى األقىص املحدد‪ 2 :‬لرت‪ .‬ويوىص مبلء نصف اإلبريق (‪ 1‬لرت) عند تحضري األطعمة ذات الرغوة‪.‬‬ ‫•بعد االنتهاء من تحضري الشوربة الساخنة انتظر اإلبريق يك يربد‪ ،‬بني كل وصفتني‪.‬‬ ‫•إن ثالث دقائق أو أقل كافية ملزج السوائل عند تحضري معظم الوصفات‪.‬‬ ‫•أحكم إغالق الغطاء عىل اإلبريق ثم ضع كوب القياس يف فتحته عىل الغطاء وأغلقه بحركة دائرية‪.‬‬ ‫•إلضافة املكونات أثناء الخلط انزع كوب القياس من الغطاء ثم أضف املكونات من خالل فتحة أنبوب التلقيم‪ .‬انتبه من التعرض للرذاذ‪.‬‬ ‫•أوصل الجهاز بالتيار الكهربايئ ثم اضغط عىل زر التشغيل يف الجزء السفيل من الجهاز‪ .‬عندها يصدر الجهاز إشارة صوتية وتُضاء الشاشة الرقمية‬ ‫باللون الرمادي‪.‬‬ ‫•اضغط زر بدء التشغيل فتضاء الشاشة باللون األزرق‪.‬‬ ‫•اخرت الربنامج أو الضبط اليدوي (الوقت أو الرسعة) ثم اضغط زر بدء التشغيل‪ .‬انتظر حتى يتوقف الخالط أوتوماتيك ًيا‪ .‬أما إذا أردت إيقاف الخالط قبل‬ ‫انتهاء املدة املحددة‪ ،‬فاضغط عىل زر بدء التشغيل‪.‬‬ ‫•ال تهز وحدة املحرك أو اإلبريق عندما يكون الخالط قيد االستعامل‪.‬‬ ‫•عند استعامل الدفاش أو كوب القياس أمسك اإلبريق بواسطة مقبضيه لتج ّنب سقوطه‪.‬‬ ‫•ال تستخدم أي ملحقات أخرى غري الدفاش عندما يكون الخالط قيد االستعامل لتجنب تبديل اإلبريق‪.‬‬ ‫•إلطفاء الشاشة الرقمية‪ .‬اضغط عىل زر‬ ‫مالحظة‪ :‬يحتاج الجهاز للراحة ملدة دقيقة واحدة بعد االنتهاء من الدورة األوىل التي قد تم تشغيل الجهاز أثنائها ملدة قصوى‪ .‬بعدها ميكن تشغيله دورة ثانية‪.‬‬ ‫وبعد تشغيل الجهاز لجولتني متتاليتني حينها يجب أن يتم إيقافه حتي يربد لتنخفض حرارته وتعادل حرارة الغرفة (حوايل ساعتني لتربيد الجهاز)‪.‬‬ ‫حامية من ضد التحميل الزائد‬ ‫‪47‬‬ ‫چه باید بکنید اگر دستگاه شام کار منی‌کند؟‬ ‫راه حل‬ ‫دستگاه کار منی کند‬ ‫دستگاه در حال استفاده متوقف شده است‬ ‫لرزش بیش از حد‬ ‫نشت از درب‬ ‫نشت از ته کوزه مخلوط کن‬ ‫تیغه‌ها به‌ راحتی منی چرخد‪.‬‬ ‫علت‬ ‫مشكل‬ ‫پریز متصل نشده است‪.‬‬ ‫دستگاه را با هامن ولتاژ که در صفحه‬ ‫مشخصات دستگاه نشان داده شده به یک‬ ‫پریز متصل کنید‪.‬‬ ‫کوزه مخلوط کن به درستی در دستگاه موتور‬ ‫قرار داده نشده است‪.‬‬ ‫بررسی کنید که کوزه مخلوط کن طبق آنچه‬ ‫در دفرتچه توضیح داده شده به درستی بر‬ ‫روی دستگاه موتور قرار داده شده باشد‪.‬‬ ‫سوئیچ برق در موقعیت خاموش است‪.‬‬ ‫مقدار برای رشوع دستگاه را دنبال کنید‪.‬‬ ‫در صورت خرابی نرم‌افزار‬ ‫دستگاه را از برق بکشید‪ ،‬چند دقیقه صرب کنید‬ ‫و دوباره وصل کنید‪.‬‬ ‫بار سنگین‬ ‫دستورات بار سنگین را دنبال کنید‪.‬‬ ‫وارش سیلیکون گم شده یا به درستی قرار داده‬ ‫نشده است‪.‬‬ ‫وارش سیلیکون را به درستی در دستگاه موتور‬ ‫قرار دهید‪.‬‬ ‫محصول در یک سطح صاف قرار داده‬ ‫نشده است‪.‬‬ ‫دستگاه را بر روی یک سطح صاف قرار دهید‪.‬‬ ‫حجم مواد بیش از حد باالست‪.‬‬ ‫مقدار مواد پردازش شده را کاهش دهید‪.‬‬ ‫وارش سیلیکون گم شده یا به درستی قرار داده‬ ‫نشده است‪.‬‬ ‫وارش سیلیکون را در دستگاه موتور قرار دهید‪.‬‬ ‫حجم مواد بیش از حد باال است‪.‬‬ ‫مقدار مواد پردازش شده را کاهش دهید‪.‬‬ ‫درب به درستی قرار نگرفته است‪.‬‬ ‫درب را به درستی قرار دهید‪.‬‬ ‫خراب شدن نفوذ ناپذیری دستگاه‬ ‫احتیاط‪ :‬تیغه ها متحرک نیستند‪ .‬با خدمات‬ ‫مشرتی متاس بگیرید‪ ،‬اطالعات متاس در دفرتچه‬ ‫ضامنت را مشاهده کنید‪.‬‬ ‫قطعات غذا بسیار بزرگ یا بسیار سخت است‪.‬‬ ‫اندازه یا مقدار مواد پردازش شده را کاهش‬ ‫دهید‪.‬‬ ‫مایع مخلوط کن بیش از حد داغ است و وارش‬ ‫سیلیکون را غري طبیعی جلوه می‌دهد‪.‬‬ ‫وارش را با منونه جدید تعویض کنید‪.‬‬ ‫‪48‬‬ ‫دوباره حداکرث یک چرخه را اجرا کند‪ .‬بنابراین‪ ،‬پس از اجرای حداکرث ‪ 2‬چرخه‪ ،‬سپس دستگاه باید کار را متوقف کند تا به دمای محیط خنک شود (حدود‬ ‫‪ 2‬ساعت زمان خنک کردن)‪.‬‬ ‫حفاظت بار سنگین‬ ‫دستگاه مجهز به حفاظت اضافه است‪ .‬این مانع آسيب موتور به خاطر اضافه بار می‌شود‪.‬‬ ‫اگر دستگاه در طول عمليات خاموش شود‪ ،‬عملیات را طبق روش زیر دنبال کنید‪:‬‬ ‫– –دستگاه را با استفاده از دکمه برق خاموش کنید‪ ،‬سیم را از برق بکشید و بگذارید برای حدود ‪ 20-15‬دقیقه خنک شود‪.‬‬ ‫– –دستگاه را دوباره به منبع قدرت وصل کنید و مخلوط کردن را ادامه دهید‪.‬‬ ‫فشار را در مایع بیش از ‪ 80‬درجه سانتی گراد غوطه ور نکنید ‪.‬‬ ‫فشار دهنده برای کمک به فشار به تیغه ها به طور موقت در نظر گرفته شده است‪ .‬آن هرگز نباید به طور مداوم در هنگام تهیه دستورالعمل داغ‬ ‫استفاده شود‪.‬‬ ‫‪ 3‬برنامه‪:‬‬ ‫اسموتی‪ :‬مخلوط کن در رسعت‌های مختلف برای تقریبا ‪ 1‬دقیقه کار می‌کند‪.‬‬ ‫سوپ داغ‪ :‬سبزیجات و سوپ از پیش پخته‌شده را به لطف رسعت تیغه‌ها دوباره گرم می‌کند و مخلوط می‌کند‪.‬‬ ‫رشبت‪ :‬مخلوط کن در رسعت ‪ 6‬برای ‪ 1‬دقيقه کار می‌کند‪.‬‬ ‫•دکمه پالس اجازه می‌دهد چند پالس خارج از برنامه دهید‪.‬‬ ‫دستورالعمل‌ها‪:‬‬ ‫•سوپ هویج‪ 800 :‬گرم هویج از پیش پخته‌شده و ‪ 1.2‬ليرت آب برای ‪ 3‬دقيقه‪.‬‬ ‫•اسموتی‪ 250 :‬گرم سیب سبز با پوست ‪ 150 +‬گرم کرفس ‪ 125 +‬گرم کیوی ‪ 180 +‬گرم گالبی ‪ 40 +‬گرم اسفناج ‪ 225 +‬میلی‌لیرت آب ‪ 50 +‬گرم قطعه یخ‬ ‫•سوپ داغ‪ 450 :‬میلی‌لیرت قطعه مرغ ‪ 120 +‬گرم خامه ضخیم ‪ 300 +‬گرم کدو سبز ‪ +100‬گرم هویج ‪ 50 +‬گرم کرفس ‪ 30 +‬گرم فلفل سبز‪ .‬سبزیجات‬ ‫باید از قبل پخته شده باشد‪.‬‬ ‫•رشبت‪ 450 :‬گرم توت فرنگی منجمد ‪ 240 +‬میلی‌لیرت شیر ‪ 130 +‬گرم شکر‪.‬‬ ‫احتیاط‪ :‬مواد غذایی سخت بدون تغییر بهره‌وری محصول‪ ،‬عالمت بر روی کوزه می‌گذارند‪ .‬مواد غذایی منجمد باید کوچکرت از یک مهره باشند‪ .‬مایع داغ‬ ‫باالی ‪ 80‬درجه سانتی‌گراد اضافه نکنید‪.‬‬ ‫‪FA‬‬ ‫پس از استفاده از دستگاه خود‬ ‫•دکمه برق را فشار دهید و دستگاه را از پریز بکشید‪.‬‬ ‫•آماده‌سازی را خالی کنید‪ ،‬کوزه به منظور ذخیره‌سازی آماده‌سازی یا حفاظت منی‌باشد‪.‬‬ ‫•برای متیز کردن دستگاه موتور‪ ،‬از یک پارچه مرطوب استفاده کنید‪ .‬آن را با دقت خشک کنید‪.‬‬ ‫•هرگز دستگاه موتور را در آب فرو نکنید‪.‬‬ ‫•برای متیز کردن آسان‪ ،‬قطعات متحرک را در آب با چند قطره مایع شوینده‪ ،‬بالفاصله پس از استفاده شستشو دهید‪.‬‬ ‫•کوزه‪ ،‬درب و فنجان اندازه گیری قابل شستشو در ماشین ظرفشویی است‪ ،‬اما وارش نباید در ماشین ظرفشویی برود‪.‬‬ ‫•متیز کردن مکرر در ماشین ظرفشویی خطر آسيب سطوح را به همراه دارد‪.‬‬ ‫•برای متیز کردن آسان‪ ،‬شام می توانید از “برنامه ‪ ”:Clean program‬استفاده کنید‪ 150 :‬میلی لیرت آب و ‪ 1‬قطره صابون ظرف در کوزه قرار دهید‪.‬‬ ‫مخلوط کن در رسعت‌های مختلف متناوب برای تقریبا ‪ 1‬دقیقه و ‪ 30‬ثانیه کار می‌کند‪.‬‬ ‫‪49‬‬ ‫رشح دستگاه‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫‪.7‬‬ ‫فنجان اندازه‌گیری‬ ‫درب‬ ‫کوزه‬ ‫وارش سیلیکون متحرک‬ ‫دستگاه موتور‬ ‫فشاردهنده‬ ‫دکمه قدرت (برق)‬ ‫‪ .A‬صفحه‬ ‫‪ .B‬دکمه رشوع‬ ‫‪ .C‬تنظیامت زمان‬ ‫‪.D‬‬ ‫‪.E‬‬ ‫‪.F‬‬ ‫‪.G‬‬ ‫‪.H‬‬ ‫‪.I‬‬ ‫تنظیامت رسعت ‪10 - 1‬‬ ‫برنامه اسموتی‬ ‫برنامه سوپ داغ‬ ‫دکمه پالس‬ ‫برنامه رشبت‬ ‫برنامه متیز کردن خودکار‬ ‫بر روی صفحه منایش ‪LCD‬‬ ‫“‪ ”H‬نشان‌دهنده آخرین و باالترین رسعت (‪)10‬‬ ‫احتیاط‪ :‬اقدامات احتیاطی بخشی از دستگاه است‪ .‬آنها را قبل از استفاده از دستگاه جدید خود برای اولین بار‬ ‫با دقت بخوانید‪ .‬آنها را در جایی نگه دارید که بتوانید پیدا کنید و بعدا به آنها مراجعه کنید‪.‬‬ ‫هشدار‪ :‬دستگاه می تواند اجرا شود فقط اگر به درستی قرار گرفته باشد‪.‬‬ ‫قبل از استفاده از دستگاه خود برای اولین بار‬ ‫•قبل از استفاده از دستگاه برای اولین بار‪ ،‬بخش‌هایی از دستگاه را که در متاس با مواد غذایی است (کوزه‪ ،‬درب و فنجان اندازه‌گیری) به جز دستگاه‬ ‫موتور با دست بشویید‪.‬‬ ‫احتیاط‪ :‬تیغه ها بسیار تیز هستند و متحرک منی باشند‪.‬‬ ‫•اطمینان حاصل کنید که متام بسته بندی قبل از به کار انداخنت دستگاه‪ ،‬برداشته شده است‪.‬‬ ‫•از به کار انداخنت دستگاه خودداری کنید اگر درب در جای خود تنظیم نشده است‪.‬‬ ‫استفاده از دستگاه خود‬ ‫•دستگاه را روی یک سطح صاف برای جلوگیری از افتادن کوزه قرار دهید‪.‬‬ ‫•اطمینان حاصل کنید که وارش سیلیکون بر روی دستگاه موتور قرار گرفته است‪ .‬کوزه را به درستی بر روی دستگاه موتور قرار دهید‪.‬‬ ‫•مواد را به کوزه مونتاژ بدون فراتر رفنت از سطح حداکرث نشان‌داده‌شده عرضه کنید‪ 2 :‬لیرت‪ .‬توصیه می‌شود که کوزه را برای مواد غذایی فوم‌دار نیمه‬ ‫پر کنید (‪ 1‬لیرت)‪.‬‬ ‫•پس از درست کردن سوپ داغ‪ ،‬صرب کنید تا کوزه بین دو دستورالعمل خنک شود‪.‬‬ ‫•برای ترکیب مایعات برای بسیاری از دستورالعمل‌ها‪ ،‬کمرت از ‪ 3‬دقیقه مخلوط کردن کافی است‪.‬‬ ‫•درب را بر روی کوزه قفل کنید‪ .‬فنجان اندازه‌گیری را در شکاف آن بر روی درب قرار دهید و با چرخاندن آن قفل کنید‪.‬‬ ‫•برای افزودن مواد هنگام مخلوط کردن‪ ،‬فنجان اندازه‌گیری را از درب بردارید و مواد را از طریق سوراخ تغذیه اضافه کنید‪ .‬مراقب خطر پاشیدن باشید‪.‬‬ ‫•• مخلوط کن را به برق وصل کنید و دکمه برق در سمت راست پایین دستگاه را فشار دهید‪ .‬محصول یک ‪ BIP‬می‌سازد و صفحه به رنگ خاکسرتی‬ ‫روشن می شود‪.‬‬ ‫•دکمه رشوع را فشار دهید و صفحه به رنگ آبی روشن می شود‪.‬‬ ‫•برنامه خود یا تنظیامت راهنام (زمان و رسعت) را انتخاب کنید و دکمه رشوع را فشار دهید‪ .‬برای توقف خودکار مخلوط کن صرب کنید‪ .‬اگر می‌خواهید‬ ‫مخلوط کن را قبل از پایان اتوماتیک برنامه متوقف کنید‪ ،‬دکمه رشوع را فشار دهید‪.‬‬ ‫•دستگاه موتور یا کوزه را هنگامی که مخلوط كن در حال استفاده است تکان ندهید‪.‬‬ ‫•هنگامی که از نقشه طرح یا فنجان اندازه‌گیری استفاده می‌کنید‪ ،‬کوزه را با دسته خود نگه دارید تا از سقوط جلوگیری شود‪.‬‬ ‫•هنگامی که دستگاه در حال استفاده است‪ ،‬از سایر لوازم جانبی غیر از فشاردهنده استفاده نکنید تا از تغيري كوزه جلوگیری شود‪.‬‬ ‫• را فشار دهید تا صفحه منایش خاموش شود‪.‬‬ ‫نکته‪ :‬دستگاه پس از کامل شدن یک چرخه نیاز به ‪ 1‬دقیقه اسرتاحت دارد‪ .‬هنگامی که در حداكرث زمان کار در حال اجرا بوده‪ ،‬پس از آن‪ ،‬دستگاه می‌تواند‬ ‫‪50‬‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Moulinex LM935E10 Handleiding

Categorie
Blenders
Type
Handleiding