Tefal GV8500C0 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Tefal GV8500C0 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
GB
F
NL
D
I
E
P
DK
GR
S
FIN
N
www.tefal.com
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:07 Page 1
9
5
4
6d
6
7
6b
8
6a
6c
6
1
3
2
12
10
11
13a
14
15
13b
16
7
B
F
NL
D
I
E
P
K
R
S
IN
N
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:07 Page 2
click !
clip !
1/4
fig.1 fig.2 fig.4
fig.5 fig.6 fig.8
fig.9 fig.10 fig.12
fig.13 fig.14 fig.16
fig.17
fig.18
fig.19
fig.20
click !
fig.3
fig.7
fig.11
fig.15
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 3
2
Important recommendations
Safety instructions
‱ Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
‱ For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
‱ Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for
domestic use only.
‱ Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
‱ Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully
extended.
‱ Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
‱ If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in
order to prevent any danger.
‱ Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the reservoir or rinsing the boiler,
- before cleaning your generator,
- after each use.
‱ The appliance must be used and placed on a stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
‱ This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
‱ Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
‱ Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
‱ The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
‱ Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the
vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
‱ Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
‱ While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
‱ If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.
‱ Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
‱ The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service
centre.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 2
3
Description
1. Steam control button
2. Temperature control slide for the iron
3. Iron thermostat light
4. Iron rest
5. Iron-base steam cord
6. Control panel
a - Green light: Steam ready
b - Steam output control dial
c - Red light: Water tank empty
d - Orange light: Boiler rinse
7. Illuminated on / off switch
8. Power cord storage space
9. Lock-System hoop
10. Removable water tank
11. Filling inlet of the removable water tank
12. Removable water tank handle
13. a - Boiler rinse cap cover
b - Boiler rinse cap
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Cord fastener
16. Steam cord storage space
Locking system for retaining the iron on the base
(Lock-system)
‱ Your steam generator is equipped with a retaining clip which locks the iron on
its casing for easier transport and storage – fig.1:
- Locking – fig.2.
- Unlocking – fig.3.
‱ To carry your steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop
over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2.
- grasp the handle of the iron to carry your steam generator – fig.1.
Preparation
Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam to escape
and to avoid steam venting sideways.
What water may be used ?
‱ Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
‱ Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from
clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or
air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be
used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Filling the water tank
‱ Place your steam generator on a stable, horizontal heat-resistant surface.
‱ Grasp the handle of the removable tank and pull horizontally to remove it –
fig.4.
‱
Pour in untreated tap water up to the max mark
– fig.5.
‱ Replace it firmly in its housing, making sure it is fully into place – fig.6.
If your water is very hard
(check with your local
water authority) it is
possible to mix tap water
with store-bought distilled
or demineralised water in
the following proportions:
50% untreated tap water,
50% distilled or
demineralised water.
GB
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 3
4
Using your steam generator
‱ Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space.
‱ Lower the retaining hoop to unlock the safety catch – fig.3.
‱ Plug in your steam generator to an earthed socket.
‱ Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes
flashes and the boiler heats up – fig.7.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes
approximately), the appliance is ready.
Operating the control panel
‱ Green light flashes: the boiler heats up.
‱ Green light on: the steam is ready – fig.7.
‱ Red light “water tank” on: the water tank is empty – fig.9.
‱ Orange light “boiler rinse” flashes: rinse the boiler – fig.11.
Use
Steam ironing
‱ Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be
ironed (see table below).
‱ The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when
the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
‱ Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
‱ While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and
off, according to the heating needs without interrupting the use.
‱ To obtain steam, press on the steam control button on top of the iron handle
and keep it pressed – fig.8. The steam will stop when you release the button.
‱ When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's
electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite
normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening.
Again this is normal.
‱ Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
The first time the
appliance is used, there
may be some fumes and
smell but this is
not harmful. They will not
affect use and will
disappear rapidly.
Do not place the iron on a
metal support.When
taking a break from
ironing, always place
the iron on the iron rest
plate of the unit. It is
equipped with non-slip
pads and has been
designed to withstand
high temperatures.
Type of fabric
Setting temperature
control
Setting steam output
control dial
Linen, Cotton
‱‱‱
Silk, Wool
‱‱
Synthetics,
Polyester,Acetate,
Acrylic, Polyamide
‱
SETTING THE TEMPERATURE CONTROL SLIDE AND STEAM OUTPUT CONTROL DIAL
ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 4
5
Refilling the water tank
When the red “tank empty” indicator light turns on, there is no more steam –
fig.9.
‱ Remove the water tank and pull horizontally. Fill it up without exceeding the MAX
level – fig.5.
‱ Replace it fully into its housing until there is a click – fig.6.
‱ When the green light stops flashing, the steam is ready.
Vertical steam ironing
‱ Set the iron temperature control slide and the steam output control dial
(located on the control panel) to the MAX position.
‱ Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one
hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment
while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
‱ Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly
on the steam control button (on the top of the iron handle) moving the iron
from top to bottom – fig.10.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
‱ Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the
base-unit.
‱ Never hold the iron or the base unit under the tap.
‱ Empty and rinse the removable water tank
‱ Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
‱ Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Recommendations : for
fabrics other than linen or
cotton, hold the iron a few
centimetres from the
garment to avoid burning
the fabric.
Before cleaning, ensure that
your steam generator is
unplugged and that the
soleplate and the iron rest
have cooled down.
To prime the steam circuit,
either before using the
iron for the first time, or if
you have not used the
steam function for a few
minutes, press the
steam control button
several times in a row,
holding the iron away from
your clothes. This will enable
any cold water to be ejected
from the steam circuit.
‱ Iron temperature control slide setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (‱) and finish with those
which need higher temperatures (‱‱‱ or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most
delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button to obtain short
bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
‱ Steam output control dial setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At a low temperature : set the steam output control dial to the low position.
Dry ironing
‱ Do not press the steam control button on top of the iron handle.
GB
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 5
6
Rinsing the boiler
‱ To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale particles on
your linen, your generator is equipped with an orange “boiler rinse” warning
light that flashes on the control panel after about 10 uses – fig.11.
‱ If the orange “boiler rinse” warning light flashes, you can continue ironing
normally but remember to rinse the boiler first, the next time that you use it.
‱ Before proceeding, check that the generator is cool and unplug for more than
2 hours.
with the rinsing accessory
‱ Use the accessory provided with the packaged product. It will make it easier to
rinse the boiler as the generator will need less handling.
‱ Your rinsing accessory has been designed to work on a wide range of taps.
Choose the membrane (a or b) that is best suited to your tap.
‱ Place your steam generator on the edge of your sink, with the iron to one side,
standing on its heel.
‱ Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap cover –
fig.12.
‱ Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap – fig.13.
‱ Place the plastic nozzle of the rinsing pipe into the hole of the boiler and turn
gently to the right until it locks. The outlet of this nozzle must be positioned
over the sink – fig.14.
‱ Attach the other end of the rinsing accessory to your untreated tap – fig.15.
‱ Turn the tap on gently and gradually and let cold water run through the rinsing
pipe into the sink for about 1 minute – fig.16.
‱ Switch off the tap and remove the rinsing pipe.
‱ Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
‱ Put the boiler rinse cap cover back in place.
OR
without the rinsing accessory
‱ Place your steam generator on the edge of your sink, with the iron to one side,
standing on its heel.
‱ Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap cover –
fig.12.
‱ Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap – fig.13.
‱ Holding your steam generator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler
with 1/4 litre of tap water – fig.17.
‱ Shake the base unit for a few moments and then empty it completely into your
sink – fig.18.
To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice.
‱ Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
‱ Put the boiler rinse cap cover back in place.
Caution! Above all, you
must not use descaling
products to rinse the boiler:
they may damage it.
Before cleaning or
emptying your generator, it
is imperative that you
leave it to cool for more
than 2 hours, to prevent
any risk of burns.
a
b
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 6
7
Storing your generator
‱ Press the illuminated on/off switch and unplug the generator. Store the electrical
cord in its storage place – fig.19.
‱ Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2.
Your iron is then safely retained on its base. Warning: do not touch the soleplate
while still hot.
‱ Wind the steam cord around the generator and insert it in its side storage place.
– fig.20.
‱ Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 30 minutes.
‱ You can then put your steam generator away, carrying it by the handle – fig.1.
A problem with your generator ?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does not
come on and the thermostat
light and the on/off switch
are not illuminated.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is correctly plugged in
and press the illuminated on/off switch.
Water runs out of the holes
in the soleplate.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some time.
Press the steam control button away from your
ironing board until the iron or the brush produces
steam.
The soleplate is not hot
enough.
Decrease the steam output while ironing at low
temperature (steam output control dial on the
control panel). Wait for the thermostat light to go out
before activating the steam control button.
Your thermostat is faulty: the iron is
not hot enough.
Contact an Approved Service Centre.
Water streaks appear on the
linen.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for use
with a steam generator.
Check that your ironing board is suitable (see page 5).
White streaks come through
the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it has not been rinsed out
regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling agents
or additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank or
in the boiler (see page 5 for what water may be used).
Contact an Approved Service Centre.
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding temperature
control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits
or chemicals on new garments which may be sucked up by
the iron.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
GB
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 7
8
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
There is no steam or there is
little steam.
The removable water tank is
empty (red light on).
Fill the removable water tank. Check that the water
tank is pushed firmly into place until there is a “click”.
The steam output control dial is
set at minimum.
Increase the steam output (control dial on the
control panel).
You have filled the tank but
there is no steam.
The tank is not properly in
place.
Check that the water tank is pushed firmly into
place until there is a “click”.
The red “removable water
tank empty” light is on.
The removable water tank is empty. Fill the removable water tank.
Steam escapes from the rinse
plug.
The rinse plug has not been tightened
correctly.
Tighten the rinse plug correctly.
The rinse plug seal is damaged. Contact an Approved Service Centre to order a new
rinse plug seal.
Steam or water escapes
under the appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an Approved
Service Centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK / (01) 461 0390 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
 Leave it at a civic waste disposal centre.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 8
9
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
‱ Lisez attentivement le mode d’emploi avant la premiùre utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dĂ©gagerait la marque de toute responsabilitĂ©.
‱ Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est conforme aux normes et rĂ©glementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement 
).
‱ Votre gĂ©nĂ©rateur est un appareil Ă©lectrique : il doit ĂȘtre utilisĂ© dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
‱ Il est Ă©quipĂ© de 2 systĂšmes de sĂ©curitĂ© :
- une soupape Ă©vitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse Ă©chapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour Ă©viter toute surchauffe.
‱ Branchez toujours votre gĂ©nĂ©rateur :
- sur une installation Ă©lectrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
‱ DĂ©roulez complĂštement le cordon Ă©lectrique avant de le brancher sur une prise Ă©lectrique de type terre.
‱ Si le cordon d’alimentation Ă©lectrique ou le cordon vapeur est endommagĂ©, il doit ĂȘtre impĂ©rativement
remplacĂ© par un Centre Service AgrĂ©Ă© afin d’éviter un danger.
‱ Ne dĂ©branchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
DĂ©branchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudiÚre,
- avant de le nettoyer,
- aprĂšs chaque utilisation.
‱ L’appareil doit ĂȘtre utilisĂ© et posĂ© sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
‱ Cet appareil n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© par des personnes (y compris les enfants) dont les capacitĂ©s
physiques, sensorielles ou mentales sont rĂ©duites, ou des personnes dĂ©nuĂ©es d’expĂ©rience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bĂ©nĂ©ficier, par l’intermĂ©diaire d’une personne responsable de leur sĂ©curitĂ©,
d’une surveillance ou d’instructions prĂ©alables concernant l’utilisation de l’appareil.
‱ Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
‱ Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordĂ© Ă  l’alimentation Ă©lectrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
‱ La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boĂźtier peuvent atteindre des tempĂ©ratures trĂšs Ă©levĂ©es, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons Ă©lectriques avec la semelle du fer Ă  repasser.
‱ Votre appareil Ă©met de la vapeur qui peut occasionner des brĂ»lures. Manipulez le fer avec prĂ©caution, surtout
en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
‱ Avant de vidanger la chaudiĂšre, attendez toujours que le gĂ©nĂ©rateur soit froid et dĂ©branchĂ© depuis plus de 2
heures pour dévisser le bouchon de vidange.
‱ Lors du rinçage de la chaudiùre, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
‱ Si vous perdez ou abĂźmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service AgrĂ©Ă©.
‱ Ne plongez jamais votre gĂ©nĂ©rateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
‱ L’appareil ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© s’il a chutĂ©, s’il prĂ©sente des dommages apparents, s’il fuit ou prĂ©sente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
AgrĂ©Ă©, afin d’éviter un danger.
F
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 9
10
Description
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Cordon vapeur fer-boĂźtier
6. Tableau de bord
a - Voyant vert : vapeur prĂȘte
b - Bouton de réglage du débit vapeur
c - Voyant rouge : RĂ©servoir d’eau
amovible vide
d - Voyant orange : Vidange de la
chaudiĂšre
7. Interrupteur lumineux marche/arrĂȘt
8. Compartiment de rangement du cordon
Ă©lectrique
9. Arceau Lock-System
10. RĂ©servoir d’eau amovible
11. Orifice de remplissage
du rĂ©servoir d’eau amovible
12. Poignée du réservoir amovible
13. a - Bouchon cache vidange
b - Bouchon de vidange
14. ChaudiĂšre (Ă  l’intĂ©rieur du boĂźtier)
15. Clip d’accrochage du cordon vapeur
16. Espace de rangement du cordon vapeur
SystĂšme de verrouillage du fer sur le socle
(Lock-system)
‱ Votre gĂ©nĂ©rateur est Ă©quipĂ© d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec
verrouillage pour faciliter le transport et le rangement – fig.1 :
-Verrouillage – fig.2.
-DĂ©verrouillage – fig.3.
‱ Pour transporter votre gĂ©nĂ©rateur de vapeur par la poignĂ©e du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer du gĂ©nĂ©rateur et rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifiĂ© par un
“clic” sonore) – fig.2.
- saisissez le fer par la poignĂ©e pour transporter votre gĂ©nĂ©rateur – fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
‱ Votre appareil a Ă©tĂ© conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
‱ N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau des sĂ©choirs Ă  linge, l’eau des rĂ©frigĂ©rateurs, l’eau des
climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des dĂ©chets organiques ou des
Ă©lĂ©ments minĂ©raux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre
appareil.
Remplissez le réservoir
‱ Placez le gĂ©nĂ©rateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas
la chaleur.
‱ Retirez le rĂ©servoir d’eau amovible Ă  l’aide de la poignĂ©e (situĂ©e Ă  l’avant du
gĂ©nĂ©rateur) en le tirant horizontalement – fig.4.
‱ Remplissez le rĂ©servoir d’eau sans dĂ©passer le niveau Max. – fig.5.
‱ Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.6.
Si votre eau est trĂšs
calcaire, mélangez 50 %
d’eau du robinet et 50 %
d’eau dĂ©minĂ©ralisĂ©e du
commerce.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 10
11
Mettez votre générateur en marche
‱ DĂ©roulez complĂštement le cordon Ă©lectrique et sortez le cordon vapeur de son
logement.
‱ Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour dĂ©bloquer le cran de suretĂ©
– fig.3.
‱ Branchez votre gĂ©nĂ©rateur sur une prise Ă©lectrique de type «terre».
‱ Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrĂȘt. Il s’allume et la chaudiĂšre
chauffe : le voyant vert situĂ© sur le tableau de bord clignote – fig.7.
Quand le voyant vert reste allumĂ© (aprĂšs 2 minutes environ), la vapeur est prĂȘte.
Fonctionnement du tableau de bord
‱ Voyant vert clignote : la chaudiùre chauffe.
‱ Voyant vert allumĂ© : la vapeur est prĂȘte – fig.7.
‱ Voyant rouge “rĂ©servoir d’eau” allumĂ© : le rĂ©servoir est vide – fig.9.
‱ Voyant orange “vidange de la chaudiùre” clignote : vous devez rincer votre
chaudiùre – fig.11.
Utilisation
Repassez Ă  la vapeur
‱ Placez le curseur de rĂ©glage de tempĂ©rature du fer sur le type de tissu Ă  repasser
(voir tableau ci-dessous).
‱ Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prĂȘt lorsque le voyant du fer
s’éteint et que le voyant vert situĂ© sur le tableau de bord reste fixe.
‱ RĂ©glez le dĂ©bit de vapeur (bouton de rĂ©glage situĂ© sur le tableau de bord).
‱ Pendant le repassage, le voyant situĂ© sur le fer et le voyant vapeur prĂȘte
s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
‱ Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur situĂ©e sur la
poignĂ©e du fer – fig.8. La vapeur s’arrĂȘte en relĂąchant la commande.
‱ AprĂšs une minute environ, et rĂ©guliĂšrement Ă  l’usage, la pompe Ă©lectrique
Ă©quipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudiĂšre. Cela gĂ©nĂšre un bruit
qui est normal.
‱ Si vous utilisez de l’amidon, pulvĂ©risez-le Ă  l’envers de la face Ă  repasser.
Réglez la température
Durant la premiĂšre
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité.
Ce phénomÚne sans
conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaĂźtra rapidement.
Evitez de poser le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abümer.
Reposez le plutĂŽt sur la
plaque repose-fer du
boßtier : elle est équipée de
patins anti-dérapants et a
été conçue pour résister à
des températures élevées.
Type de tissu
RĂ©glage du curseur
de température du fer
RĂ©glage du bouton
de débit de vapeur
Lin, Coton
‱‱‱
Laine, Soie, Viscose
‱‱
Synthétique,
Polyester,Acetate,
Acrylique, Polyamide
‱
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE ET DU DÉBIT DE VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU
À REPASSER :
F
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 11
12
Remplissez le rĂ©servoir en cours d’utilisation
Quand le voyant rouge “rĂ©servoir d’eau vide” s’allume, vous n’avez plus de
vapeur – fig.9.
‱ Retirez le rĂ©servoir d’eau amovible Ă  l’aide de la poignĂ©e en le tirant
horizontalement et remplissez-le sans dĂ©passer le niveau MAX. – fig.5.
‱ Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic – fig.6.
‱ Quand le voyant vert reste allumĂ©, la vapeur est prĂȘte.
DĂ©froissez verticalement
‱ RĂ©glez le curseur de tempĂ©rature du fer et le bouton de dĂ©bit vapeur situĂ© sur le
tableau de bord sur la position maxi.
‱ Suspendez le vĂȘtement sur un cintre et tendez lĂ©gĂšrement le tissu d’une main.
La vapeur produite Ă©tant trĂšs chaude, ne dĂ©froissez jamais un vĂȘtement
sur une personne, mais toujours sur un cintre.
‱ Le fer Ă©tant en position verticale et inclinĂ©e, appuyez sur la commande vapeur
(située sur la poignée du fer) par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas – fig.10.
Nettoyage et entretien
Nettoyez votre générateur
‱ N’utilisez aucun produit d’entretien ou de dĂ©tartrage pour nettoyer la semelle ou
le boĂźtier.
‱ Ne passez jamais le fer ou son boütier sous l’eau du robinet.
‱ Videz et rincez le rĂ©servoir d’eau amovible.
‱ Nettoyez rĂ©guliĂšrement la semelle en utilisant un grattoir Ă  vaisselle non-
métallique humide.
‱ Nettoyez de temps en temps les parties plastiques de l’appareil à l’aide d’un
chiffon doux légÚrement humide.
Nos conseils : Pour les tissus
autres que le lin ou le coton,
maintenez le fer Ă  quelques
centimĂštres afin de ne pas
brûler le tissu.
Avant tout entretien,
assurez-vous que l’appareil
est débranché et que la
semelle et la plaque
repose-fer sont froides.
Lors de la premiĂšre
utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur en
dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
‱ RĂ©glage du curseur de tempĂ©rature du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent Ă  basse tempĂ©rature (‱) et
terminez par ceux qui supportent une tempĂ©rature plus Ă©levĂ©e (‱‱‱ ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vĂȘtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur
du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vĂȘtement. Vous Ă©viterez ainsi de le
lustrer.
‱ RĂ©glage du bouton de dĂ©bit vapeur :
- Si vous repassez un tissu épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit vapeur sur la
position mini.
Repassez Ă  sec
‱ N’appuyez pas sur la commande vapeur situĂ©e sur la poignĂ©e du fer.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 12
13
Rincez la chaudiĂšre
‱ Pour prolonger l’efficacitĂ© de votre chaudiĂšre et Ă©viter les rejets de tartre, votre
gĂ©nĂ©rateur est Ă©quipĂ© d’un voyant orange “vidange de la chaudiĂšre” qui
clignote sur le tableau de bord au bout d’environ 10 utilisations – fig.11.
‱ Si le voyant orange “vidange de la chaudiùre” clignote, vous pouvez continuer
votre séance de repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudiÚre
avant la prochaine utilisation.
‱ VĂ©rifiez que le gĂ©nĂ©rateur est froid et dĂ©branchĂ© depuis plus de 2 heures.
avec l’accessoire de vidange
‱ Pour une plus grande efficacitĂ© et pour faciliter cette opĂ©ration, nous vous
conseillons d’utiliser l’accessoire de vidange mis à votre disposition dans
l’emballage. Il vous facilitera le rinçage de la chaudiùre en limitant les
manipulations du générateur.
‱ Votre accessoire de vidange a Ă©tĂ© conçu pour fonctionner sur le plus grand
nombre de robinets. Vous avez Ă  votre disposition 2 types de membranes (a ou
b). Choisissez celle qui est la mieux adaptée à votre robinet.
‱ Placez le gĂ©nĂ©rateur de vapeur sur le rebord de votre Ă©vier, le fer Ă  cĂŽtĂ© sur son
talon.
‱ DĂ©vissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche
– fig.12.
‱ A l’aide d’une piĂšce de monnaie, dĂ©vissez doucement le bouchon de vidange
de la chaudiùre – fig.13.
‱ Placez l’embout en plastique du tuyau de vidange dans l’orifice de la chaudiùre
et tournez lĂ©gĂšrement sur la droite jusqu’à l’enclenchement. La sortie de cet
embout doit se situer au-dessus de l’évier – fig.14.
‱ Raccordez l’embout en caoutchouc du tuyau de vidange à votre robinet –
fig.15.
‱ Ouvrez progressivement et modĂ©rĂ©ment votre robinet et laissez l’eau froide
s’écouler dans l’évier Ă  travers le tuyau de vidange pendant environ 1 minute
‱ Fermez votre robinet et enlevez le tuyau de vidange – fig.16.
‱ Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudiùre avec la piùce de
monnaie.
‱ Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
OU
sans l’accessoire de vidange
‱ Placez le gĂ©nĂ©rateur de vapeur sur le rebord de votre Ă©vier, et le fer Ă  cĂŽtĂ© sur
son talon.
‱ DĂ©vissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche
– fig.12.
‱ A l’aide d’une piĂšce de monnaie, dĂ©vissez doucement le bouchon de vidange
de la chaudiùre – fig.13.
‱ Maintenez votre gĂ©nĂ©rateur de vapeur en position inclinĂ©e, et avec une carafe,
remplissez la chaudiùre d’1/4 de litre d’eau du robinet – fig.17.
‱ Remuez le boütier quelques instants puis videz le complùtement au-dessus de
votre Ă©vier – fig.18.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxiÚme fois pour
obtenir un bon résultat.
‱ Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudiùre avec la piùce de
monnaie.
‱ Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudiĂšre: ils
pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre
générateur, il est impératif
de le laisser refroidir
pendant plus de 2 heures,
pour Ă©viter tout risque de
brûlure.
a
b
F
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 13
14
Rangez votre générateur
‱ Eteignez l’interrupteur marche / arrĂȘt O/I et dĂ©branchez la prise. Rangez le cordon
Ă©lectrique dans son logement – fig.19.
‱ Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage
(identifiĂ© par un « clic » sonore) – fig.2. Votre fer sera ainsi bloquĂ© en toute sĂ©curitĂ©
sur son boĂźtier. Attention de ne pas toucher la semelle encore chaude.
‱ Enroulez le cordon vapeur autour de la base et clipsez-le sur le cĂŽtĂ© dans les
encoches prĂ©vues Ă  cet effet – fig.20.
‱ Laissez refroidir le fer (et la plaque repose-fer) pendant 30 minutes.
‱ Vous pouvez ranger votre gĂ©nĂ©rateur de vapeur en le transportant par la poignĂ©e du
fer – fig.1.
Un problÚme avec votre générateur ?
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Le gĂ©nĂ©rateur ne s’allume
pas ou le voyant du fer et
l’interrupteur lumineux
marche/arrĂȘt ne sont pas
allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. VĂ©rifiez que l’appareil est bien branchĂ© sur une prise
en Ă©tat de marche et qu’il est sous tension
(interrupteur lumineux marche/arrĂȘt allumĂ©).
L’eau coule par les trous de
la semelle.
L’eau s’est condensĂ©e dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la
premiùre fois ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre
table Ă  repasser, jusqu’à ce que le fer Ă©mette de la
vapeur.
Vous utilisez la commande vapeur
alors que votre fer n’est pas
suffisamment chaud.
Diminuez le débit de vapeur lorsque vous repassez à
basse température (bouton de réglage situé sur le
tableau de bord). Attendez que le voyant du fer soit
Ă©teint avant d’actionner la commande vapeur.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Des traces d’eau
apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptĂ©e Ă  la
puissance d’un gĂ©nĂ©rateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptĂ©e (plateau grillagĂ©
qui Ă©vite la condensation).
Des coulures blanches
sortent des trous
de la semelle.
Votre chaudiĂšre rejette du tartre car
elle n’est pas rincĂ©e rĂ©guliĂšrement.
Rincez la chaudiùre (et voir paragraphe “Rincez la
chaudiùre”).
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
dĂ©tartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le rĂ©servoir d’eau
amovible ou dans la chaudiùre (voir nos conseils sur l’eau
à utiliser). Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures.
Votre linge n’a pas Ă©tĂ© rincĂ©
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vĂȘtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépÎts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vĂȘtements.
Vous utilisez de l’amidon. PulvĂ©risez toujours l’amidon sur l’envers de la face Ă 
repasser.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 14
15
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Il y a peu ou pas de vapeur. Le rĂ©servoir d’eau amovible est vide
(voyant rouge allumé).
Remplissez le rĂ©servoir d’eau amovible. VĂ©rifiez que le
rĂ©servoir d’eau amovible est bien emboĂźtĂ© jusqu’au clic.
Le débit de vapeur est réglé au
minimum.
Augmentez le débit de vapeur (bouton de réglage sur le
tableau de bord).
Vous avez rempli votre
rĂ©servoir et il n’y a
plus de vapeur.
Le rĂ©servoir est mal emboĂźtĂ©. VĂ©rifiez que le rĂ©servoir d’eau amovible est bien
emboĂźtĂ© jusqu’au clic.
Le voyant rouge “rĂ©servoir
d’eau amovible vide” est
allumé.
Le rĂ©servoir d’eau amovible est vide. Remplissez le rĂ©servoir d’eau amovible et remettez-le
bien Ă  fond dans son logement.
De la vapeur sort autour du
bouchon de vidange.
Le bouchon de vidange est mal vissé. Resserrez le bouchon de vidange.
Le joint du bouchon est endommagé. Contactez un Centre de Service AprÚs-Vente Agréé pour
commander un joint de rechange.
De la vapeur ou de l’eau
sortent en dessous de
l’appareil.
L’appareil est dĂ©fectueux. N’utilisez plus le gĂ©nĂ©rateur et contactez un Centre
Service Agréé.
Pour tout autre problÚme, adressez-vous à un Centre Service Agréé pour faire vérifier votre générateur.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
 Confiez celui-ci dans un point de collecte ou Ă  dĂ©faut dans un centre service agrĂ©e
pour que son traitement soit effectué.
F
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 15
16
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
‱ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
‱ Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren,
Milieu
).
‱ Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit
apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
‱ Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
‱ Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
‱ Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
‱ Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
‱ De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
‱ Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
‱ Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat
door een verantwoordelijk persoon.
‱ Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
‱ Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
‱ De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken : deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
‱ Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,
vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
‱ Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur
uitgeschakeld).
‱ Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
‱ Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling
Onderdelen.
‱ Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
‱ Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te
sluiten.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 16
17
Beschrijving
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
6. Bedieningspaneel
a - Groen lampje: “Stoom klaar”
b - Knop voor het regelen van de
stoomhoeveelheid
c - Rood lampje: “Het afneembare
waterreservoir is leeg”
d - Oranje lampje: “Stoomtank spoelen”
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8. Opbergruimte netsnoer
9. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de
basis te vergrendelen
10. Uitneembaar waterreservoir
11. Vulopening van het afneembare waterreservoir
12. Handgreep afneembaar waterreservoir
13. a - Beschermkapje
b - Knop voor legen/schoonmaken stoomtank
14. Stoomtank (boiler)
15. Snoerklem van het stoomsnoer
16. Snoeropbergmogelijkheid
Systeem voor vergrendeling
van het strijkijzer op het voetstuk (Lock-system)
‱ Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het
apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen – fig.1:
-
Vergrendelen – fig.2.
-
Ontgrendelen – fig.3.
‱ Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op
het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een
“klik”) – fig.2.
- neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen –
fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
‱ Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
‱ Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken : puur gedemineraliseerd
water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit
koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en
regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het reservoir
‱ Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale
ondergrond.
‱
Pak de handgreep van het afneembare waterreservoir vast en trek het
horizontaal naar u toe om het waterreservoir te verwijderen – fig.4.
‱ Vul het reservoir tot aan het maximumpeil – fig.5.
‱ Plaats het reservoir weer goed terug in het strijkijzer tot u een “klik” hoort – fig.6.
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor
de helft met
gedemineraliseerd of
gedistilleerd water, dat in
de handel verkrijgbaar is.
NL
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 17
18
Stoomgenerator aanzetten
‱ Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
‱ Klap het Lock-systeem neer om de beveiliging te ontgrendelen – fig.3.
‱ Steek de stekker in een geaard stopcontact.
‱ Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – fig.7.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.
Bedieningspaneel
‱ Groen lampje knippert: het water in de stoomtank (boiler) wordt verwarmd.
‱ Groen lampje brandt continu: de stoom is klaar – fig.7
‱ Rood lampje brandt continu: het waterreservoir is leeg – fig.9
‱ Oranje controlelampje «stoomtank spoelen» knippert: u moet de stoomtank
omspoelen – fig.11.
Gebruik
Strijken met stoom
‱ Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat
strijken (zie onderstaande tabel).
‱ Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is
op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en
wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
‱ Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
‱ Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom
aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
‱ Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop bovenop de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt – fig.8. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
‱ Na ongeveer Ă©Ă©n minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een
geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
‱ Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
Temperatuur instellen
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet
schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft, zal
snel verdwijnen.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is
voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
Belangrijk :
controleer altijd
eerst het
strijkvoorschrift in
uw kleding.
Textielsoort
Instelling van de temperatuur-
regelaar van het strijkijzer
Instelling van de
stoomregelaar
Linnen, Katoen
‱‱‱
Wol, Zijde, Viscose
‱‱
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
‱
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN
TEXTIELSOORT :
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 18
19
Het reservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt, heeft u geen stoom meer – fig.9.
‱ Verwijder het waterreservoir. Vul het met water zonder de MAX aanduiding te
overschrijden – fig.5.
‱ Plaats het reservoir goed terug in de behuizing tot u een “klik” hoort – fig.6.
‱ Zodra het groene lampje stopt met knipperen, is de stoom klaar.
Verticaal stomen
‱ Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar op het
bedieningspaneel op de maximum stand.
‱ Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met
de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
‱ Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(bovenop de handgreep van het strijkijzer) waarbij u het strijkijzer van boven
naar beneden beweegt – fig.10.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
‱ Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van
de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
‱ Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
‱ Leeg en spoel het uitneembare waterreservoir om.
‱ Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen
schuursponsje.
‱ Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht
vochtige en zachte doek.
Tip: Voor andere stoffen
dan linnen of katoen, moet
u het strijkijzer op een
afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
Controleer vóór elke
onderhoudsbeurt of de
stekker uit het stopcontact
is en de strijkzool voldoende
is afgekoeld.
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een
paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop. Zo
wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
‱ Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (‱) en
strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (‱‱‱ of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op
de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop
zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
‱ Instellen van de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom heeft u nodig.
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op
de laagste stand in.
Strijken zonder stoom
‱ Drukt u niet op de stoomknop die zich bovenop de handgreep bevindt.
NL
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 19
20
Het omspoelen van de stoomtank
‱ Om te zorgen dat uw stoomtank lang efficiĂ«nt blijft werken en om kalkaanslag
te voorkomen, is uw generator voorzien van een oranje controlelampje
“stoomtank spoelen” dat na ca. 10 strijkbeurten op het bedieningspaneel
knippert – fig.11.
‱ Wanneer het oranje controlelampje “stoomtank spoelen” knippert, kunt u uw
strijkbeurt gewoon afmaken, maar vergeet niet om vóór de eerstvolgende
strijkbeurt de stoomtank om te spoelen.
‱ Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het
stopcontact is.
Met behulp van het spoelaccessoire
‱ Wij adviseren u gebruik te maken van het bijgeleverde spoelaccessoire om de
stoomtank sneller en eenvoudiger te kunnen legen. Hiermee kunt u de
stoomtank eenvoudig omspoelen.
‱ Het spoelaccessoire is geschikt voor diverse soorten kranen. U kunt kiezen
tussen 2 verschillende membranen (a of b). Kies het membraan dat het beste
bij uw kraan past.
‱ Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op
zijn achterkant geplaatst.
‱ Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in – fig.12.
‱ Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los
– fig.13.
‱ Steek het kunststof mondstuk van het spoelaccessoire in de opening van de
stoomtank. Draai het mondstuk vervolgens naar rechts tot het vastzit. Zorg dat
het uiteinde van het mondstuk zich boven de gootsteen bevindt – fig.14.
‱ Sluit het rubber mondstuk van het spoelaccessoire op de kraan aan – fig.15.
‱ Open de kraan geleidelijk een klein stukje en laat het koude water ongeveer 1
minuut door het spoelaccessoire en de stoomtank in de gootsteen stromen –
fig.16.
‱ Sluit de kraan en verwijder het spoelaccessoire.
‱ Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
‱ Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
OF
zonder het spoelaccessoire
‱ De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud
zijn.
‱ Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op
zijn achterkant geplaatst.
‱ Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in – fig.12.
‱ Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los
– fig.13.
‱ Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van
een karaf met kraanwater – fig.17.
‱ Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem
volledig boven een teiltje of gootsteen – fig.18.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals
uit te voeren.
‱ Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
‱ Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
Gebruik nooit anti-
kalkproducten of azijn voor
het omspoelen van de
stoomtank (boiler) : deze
zouden de tank kunnen
beschadigen.
Laat, voordat u uw
generator omspoelt, deze
gedurende meer dan 2 uur
afkoelen, om het gevaar
van brandwonden te
voorkomen.
a
b
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 20
21
Het opbergen van de generator
‱ Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het
snoer op – fig.19.
‱ Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen
aan een “klik”) – fig.2. Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt.
‱ Draai het stoomsnoer om de generator en bevestig het op zijn plaats – fig.20.
‱ Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) gedurende 30 minuten afkoelen.
‱ U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen –
fig.1.
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt
niet of het controlelampje
van het strijkijzer en het
lampje van de aan/uit-knop
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant
van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de
strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is
gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te
laag is.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de stoomtank.
Er komt bruine vloeistof uit
de gaatjes van de strijkzool
wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe aan
het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het afneembare
reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips
over het te gebruiken water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt
met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig
zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof
aan.
NL
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 21
22
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er is geen of nauwelijks
stoom.
Het afneembare waterreservoir is leeg,
het rode lampje op de stoomtank
brandt.
Vul het afneembare waterreservoir. Controleer of het
afneembare waterreservoir goed op zijn plaats zit tot u
een “klik” hoort.
De hoeveelheid stoom is op de
minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het
bedieningspaneel).
U heeft het reservoir gevuld
en er is geen stoom meer.
Het reservoir zit niet goed op zijn
plaats.
Controleer of het afneembare waterreservoir
goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje
“afneembaar waterreservoir
leeg” brandt.
Het afneembare waterreservoir is leeg. Vul het afneembare waterreservoir.
Stoom ontsnapt rondom de
dop van de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van de dop is beschadigd. Neem contact op met de afdeling onderdelen om een
nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt
aan de onderkant van het
apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
erkende klantenservice.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met
de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
 Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 22
23
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
‱ Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres GerĂ€tes sorgfĂ€ltig durch: Eine unsachgemĂ€ĂŸe
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
‱ Um Ihre Sicherheit zu gewĂ€hrleisten entspricht dieses GerĂ€t den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen ĂŒber Niederspannung, elektromagnetische VertrĂ€glichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln,
UmweltvertrÀglichkeit 
).
‱ Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches GerĂ€t: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses GerĂ€t ist ausschließlich fĂŒr den Hausgebrauch bestimmt.
‱ Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerĂŒstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
‱ Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V betrÀgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen SchĂ€den am Dampfgenerator fĂŒhren und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein VerlÀngerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um
ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt.
‱ Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das GerĂ€t an eine geerdete Steckdose anschließen.
‱ Falls das Netzkabel oder das BĂŒgeleisenkabel beschĂ€digt sind, mĂŒssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
‱ Das GerĂ€t nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem FĂŒllen des DampfbehĂ€lters oder AusspĂŒlen des DruckbehĂ€lters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
‱ Das GerĂ€t darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das BĂŒgeleisen auf die Ablage
stellen, sollten Sie sich versichern, dass die FlÀche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
‱ Dieses GerĂ€t darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschrĂ€nkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen FĂ€higkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt fĂŒr Personen, die keine Erfahrung mit dem GerĂ€t besitzen oder
sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer fĂŒr ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
werden oder von dieser mit dem Gebrauch des GerÀt vertraut gemacht wurden.
‱ Kinder mĂŒssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem GerĂ€t spielen.
‱ Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekĂŒhlt ist.
‱ Die Sohle des BĂŒgelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen fĂŒhren kann: Nicht berĂŒhren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des BĂŒgelautomaten in BerĂŒhrung kommen.
‱ Ihr GerĂ€t erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen fĂŒhren kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem BĂŒgelautomaten um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufdÀmpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
‱ Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekĂŒhlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Verschluss
des Boilers aufschrauben.
‱ Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschĂ€digt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
‱ Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere FlĂŒssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
‱ Falls das GerĂ€t heruntergefallen ist und dabei sichtbare SchĂ€den davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das GerÀt nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
D
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 23
24
Beschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturregler des BĂŒgeleisens
3. Temperaturkontrollleuchte des BĂŒgeleisens
4. BĂŒgeleisenablage
5. Dampfkabel
6. Bedienungsfeld
a - GrĂŒne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit"
b - Dampfmengenregulierung
c - Rote Kontrollleuchte "abnehmbarer
WasserbehÀlter leer"
d - Orange Kontrollleuchte: “Boiler spĂŒlen”
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8.
Kabelstaufach
9.
HaltebĂŒgel zum Fixieren des BĂŒgeleisens auf
dem Dampfgenerator
10.
Abnehmbarer WasserbehÀlter
11.
EinfĂŒllöffnung des abnehmbaren Wassertanks
12.
Griff des abnehmbaren Wassertanks
13.
a - Verschlusskappe des Boilers
b - Verschlussschraube des Boilers
14.
Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
GehÀuses)
15.
Dampfkabelbefestigungsclip
16.
Dampfkabelstauraum
System zum Fixieren des BĂŒgeleisens auf dem
Dampfgenerator - “Lock - System”
‱ Ihr Dampfgenerator ist mit einem VerriegelungsbĂŒgel fĂŒr das Eisen auf dem GehĂ€use
ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern – Abb.1:
- Verriegelung – Abb.2.
- Entriegelung – Abb.3.
‱ Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des BĂŒgelautomaten:
- stellen Sie das BĂŒgeleisen auf die BĂŒgeleisenablage des Dampfgenerators, und
klappen Sie den HaltebĂŒgel ĂŒber das BĂŒgeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einschnappen – Abb.2.
- nehmen Sie das BĂŒgeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den
Dampfgenerator auf diese Weise – Abb.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
‱ Ihr GerĂ€t ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
‱ Benutzen Sie nie die nachstehend aufgefĂŒhrten Wasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers,
braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres GerĂ€ts fĂŒhren können: reines
destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem WĂ€schetrockner, parfĂŒmiertes
Wasser, entkalktes Wasser, KĂŒhlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser,
destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen
abgefĂŒlltes Wasser

BefĂŒllen des Wassertanks
‱ Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte FlĂ€che, die
hitzeunempfindlich ist.
‱ Ziehen Sie am Griff des abnehmbaren Wassertanks, um ihn abzunehmen – Abb.4.
‱ FĂŒllen Sie den BehĂ€lter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige ĂŒberschreiten –
Abb.5.
‱ Setzen Sie ihn wieder fest in sein GehĂ€use ein, bis er einrastet – Abb.6.
Falls Ihr Leitungswasser
sehr kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur HĂ€lfte
mit entmineralisiertem
Wasser.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 24
25
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
‱ Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollstĂ€ndig auf.
‱ Schließen Sie den VerriegelungsbĂŒgel nach vorn, um das BĂŒgeleisen freizugeben –
Abb.3.
‱ Schliessen Sie das GerĂ€t an eine geerdete Steckdose an.
‱ Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich
auf: die grĂŒne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt
nach dem Einschalten – Abb.7.
Sobald das grĂŒne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr GerĂ€t zum DampfbĂŒgeln bereit
(nach ca. zwei Minuten).
Funktion des Bedienungsfeldes
‱ Die grĂŒne Kontrollleuchte blinkt: der Boiler heizt auf.
‱ Die grĂŒne Kontrollleuchte bleibt an: der Dampfgenerator ist einsatzbereit – Abb.7.
‱ Die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer WasserbehĂ€lter leer” bleibt an: der
WasserbehĂ€lter ist leer – Abb.9.
‱ Die orange Kontrollleuchte “Boiler spĂŒlen” leuchtet auf: der Boiler muss gespĂŒlt
werden – Abb.11.
Benutzung
DampfbĂŒgeln
‱ Stellen Sie den Temperaturregler am BĂŒgeleisen auf die Temperatur des zu
bĂŒgelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
‱ Die Kontrollleuchte des BĂŒgeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist
bĂŒgelbereit, wenn die Leuchte des BĂŒgeleisens erlischt und die grĂŒne Kontrollleuchte
“Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
‱ Regeln Sie die gewĂŒnschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
‱ WĂ€hrend des BĂŒgelns schaltet sich die Kontrollleuchte am BĂŒgeleisen und die
Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur und Dampfmenge
ein und aus.
‱ Zur Dampfproduktion drĂŒcken Sie die ĂŒber dem BĂŒgeleisengriff befindliche Dampftaste
– Abb.8. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
‱ Bei regelmĂ€ĂŸiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators
nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein GerÀusch
zu hören, das durchaus normal ist.
‱ Sollten Sie SprĂŒhstĂ€rke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bĂŒgelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschÀdlichen Rauch- und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei
Folgen fĂŒr die Benutzung
des GerÀts und hört schnell
wieder auf.
Stellen Sie den
Dampfgenerator nicht auf
eine metallische Ablage,
da die Sohle beschÀdigt
werden könnte, sondern
auf die Ablage des
GehÀuses: Sie ist mit
Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhÀlt.
Gewebeart
Einstellung des Temperaturreglers
des BĂŒgelautomaten
Dampfmengenregulierung
Leinen, Baumwolle
‱‱‱
Wolle, Seide, Viskose
‱‱
Synthetik,
Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid
‱
STELLEN SIE DEN TEMPERATURREGLER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU
BÜGELNDE GEWEBEART EIN
D
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 25
26
BefĂŒllen des Wassertanks wĂ€hrend der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer WasserbehĂ€lter leer” aufleuchtet, haben Sie
keinen Dampf mehr – Abb.9.
‱ Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank ab und fĂŒllen Sie ihn auf dabei nicht die
„MAX“ Anzeige ĂŒberschreiten – Abb.5.
‱ Setzen Sie den Wassertank wieder ein, und drĂŒcken Sie ihn ganz nach hinten, bis er
einrastet – Abb.6.
‱ Wenn die grĂŒne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, dann ist der Dampfgenerator
wieder einsatzbereit.
Vertikales AufdÀmpfen
‱ Stellen Sie den Temperaturregler des BĂŒgeleisens und den Dampfmengenregulierer
(befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
‱ HĂ€ngen Sie das KleidungsstĂŒck auf einen BĂŒgel, und straffen Sie es mit der Hand. Da
der austretende Dampf sehr heiß ist, dĂŒrfen Sie ein KleidungsstĂŒck niemals an einer
Person, sondern nur auf einem BĂŒgel hĂ€ngend, glĂ€tten.
‱ Halten Sie das BĂŒgeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drĂŒcken Sie mehrmals
auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des BĂŒgelautomaten) und fĂŒhren Sie eine
Auf- und AbwĂ€rtsbewegung aus – Abb.10.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
‱ Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker fĂŒr die Sohle oder den
Boiler.
‱ Halten Sie den BĂŒgelautomaten bzw. das GehĂ€use nie unter fließendes Wasser.
‱ Entleeren Sie den abnehmbaren WasserbehĂ€lter und spĂŒlen Sie ihn aus.
‱ Reinigen Sie die Sohle regelmĂ€ĂŸig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
‱ Reinigen Sie die Kunststoffteile des GerĂ€ts von Zeit zu Zeit mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle
beim GlÀtten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
Vergewissern Sie sich vor
dem Reinigen Ihres
Dampfgenerators,
dass das Netzkabel gezogen
und das GerĂ€t abgekĂŒhlt ist.
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betÀtigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
BĂŒgelwĂ€sche. Dadurch lĂ€sst
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
‱ Einstellen des Temperaturreglers:
- BĂŒgeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (‱) und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (‱‱‱ oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bĂŒgeln, stellen Sie die BĂŒgeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bĂŒgeln, betĂ€tigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und
bĂŒgeln Sie mit dem BĂŒgelautomaten nicht direkt auf dem KleidungsstĂŒck. So werden
Glanzstellen vermieden.
‱ Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bĂŒgeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bĂŒgeln wollen, stellen Sie die
Dampfregulierungstaste am GehÀuse auf die niedrigste Position.
TrockenbĂŒgeln
‱ Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betĂ€tigen.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 26
27
SpĂŒlen des DruckbehĂ€lters
‱ Damit Ihr Dampfgenerator möglichst lange funktionstĂŒchtig bleibt und sich keine
Kalkablagerungen bilden, ist er mit einer orangen “Boiler spĂŒlen” Kontrollleuchte
ausgestattet, die nach etwa 10maliger Benutzung auf dem Bedienungsfeld
aufleuchtet – Abb.11.
‱ Wenn die orange Kontrollleuchte “Boiler spĂŒlen” aufleuchtet, kann der BĂŒgelvorgang
ganz normal zu Ende gefĂŒhrt werden, aber Sie sollten nicht vergessen, den Boiler vor
der nĂ€chsten Benutzung zu spĂŒlen.
‱ Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit 2 Stunden der
Netzstecker gezogen ist.
mit dem SpĂŒlschlauch
‱ FĂŒr ein möglichst effizientes und einfaches SpĂŒlen empfehlen wir, den mitgelieferten
SpĂŒlschlauch zu verwenden. Es erleichtert das SpĂŒlen des Boilers, da umstĂ€ndliches
Anheben des Dampfgenerators vermieden wird.
‱ Der SpĂŒlschlauch wurde so konzipiert, dass er auf möglichst viele WasserhĂ€hne
passt. Ihnen stehen 2 AufsĂ€tze zur VerfĂŒgung (a oder b). WĂ€hlen Sie den fĂŒr Ihren
Wasserhahn geeigneten Aufsatz.
‱ Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des SpĂŒlbeckens und das BĂŒgeleisen
daneben.
‱ Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links –
Abb.12.
‱ Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines GeldstĂŒcks vorsichtig vom
DruckbehĂ€lter ab – Abb.13.
‱ Stecken Sie das KunststoffendstĂŒck des SpĂŒlschlauchs in die Öffnung des
DruckbehĂ€lters und drehen Sie es leicht nach rechts bis es einrastet – Abb.14. Die
EndstĂŒcköffnung muss sich ĂŒber dem SpĂŒlbecken befinden.
‱ Schließen Sie das GummiendstĂŒck des SpĂŒlschlauchs an Ihren Wasserhahn an –
Abb.15.
‱ Öffnen Sie langsam den Wasserhahn und lassen Sie ca. 1 Minute lang kaltes Wasser
duch den SpĂŒlschlauch in das SpĂŒlbecken fließen – Abb.16.
‱ Drehen Sie den Wasserhahn zu und nehmen Sie den SpĂŒlschlauch ab.
‱ Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
MĂŒnze fest an.
‱ Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
ODER
ohne SpĂŒlschlauch
‱ Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des SpĂŒlbeckens und das BĂŒgeleisen
daneben.
‱ Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links –
Abb.12.
‱ Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines GeldstĂŒcks vorsichtig vom
DruckbehĂ€lter ab – Abb.13.
‱ Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und fĂŒllen Sie mit
einer Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler – Abb.17.
‱ SchĂŒtteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn ĂŒber einen
BehĂ€lter – Abb.18.
FĂŒr ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal
durchzufĂŒhren.
‱ Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
MĂŒnze fest an.
‱ Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
Verwenden Sie zum
Reinigen des
DruckbehÀlters keinen
Entkalker: der BehÀlter
könnte beschÀdigt werden.
Vor dem SpĂŒlen des Boilers
muss dieser mindestens 2
Stunden lang abkĂŒhlen, um
jedes Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
a
b
D
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 27
28
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
‱ Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach – Abb.19.
‱ Klappen Sie den HaltebĂŒgel ĂŒber das BĂŒgeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einschnappen – Abb.2. Das BĂŒgeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
Achtung, fassen Sie die Sohle nicht an, solange sie heiß ist.
‱ Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen
Verstauraum – Abb.20.
‱ Lassen Sie den BĂŒgelautomaten (und die BĂŒgeleisenablage) 30 Minuten lang
abkĂŒhlen.
‱ Sie können Ihren Dampfgenerator wegrĂ€umen und ihn dabei am Griff des
BĂŒgelautomaten transportieren – Abb.1.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht
auf. Die Temperaturkontroll-
leuchte des BĂŒgeleisen und
der beleuchtete Ein - und
Ausschalter leuchten nicht
auf.
Das GerĂ€t ist nicht angeschaltet. PrĂŒfen Sie, ob das GerĂ€t korrekt an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drĂŒcken Sie den beleuchteten
Ein-/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf
bĂŒgeln oder die Dampffunktion seit
einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
BetÀtigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
BĂŒgelwĂ€sche bis Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betÀtigt,
bevor das BĂŒgeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperatur bĂŒgeln (Dampfmengenregulierer am
GehÀuse). BetÀtigen Sie die Dampftaste erst, nachdem
sich die Kontrollleuchte des BĂŒgelautomaten
ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen
auf der WĂ€sche.
Ihr BĂŒgeltisch ist mit Wasser
durchtrĂ€nkt, weil Ihr BĂŒgeltisch nicht fĂŒr
einen Generator geeignet ist.
ÜberprĂŒfen Sie, ob Ihr BĂŒgeltisch geeignet ist
(rostschutzsicherer BĂŒgeltisch, der Kondensation
verhindert).
Weiß oder brĂ€unlich
gefÀrbtes Wasser lÀuft aus
den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil
er nicht regelmĂ€ĂŸig gereinigt wird.
SpĂŒlen Sie den Boiler.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine brĂ€unliche
FlĂŒssigkeit, die Flecken auf
der WĂ€sche hinterlĂ€ĂŸt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
BĂŒgelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den abnehmbaren
WasserbehÀlter (siehe Hinweis zur Verwendung des
Wassers).
Die Sohle des
BĂŒgelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der WĂ€sche
hinterlassen.
Sie bĂŒgeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur BĂŒgeltemperatur.
Ihre WĂ€sche wurde nicht ausreichend
gespĂŒlt oder Sie haben ein neues
KleidungsstĂŒck gebĂŒgelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre WĂ€sche ausreichend
gespĂŒlt wurde, so das auch Seifenreste oder chemische
Produktreste entfernt wurden.
Sie benutzen StĂ€rke. SprĂŒhen Sie die StĂ€rke immer auf die RĂŒckseite der zu
bĂŒgelnden FlĂ€che.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 28
29
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
FĂŒllen Sie den abnehmbaren Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am GehÀuse).
Sie haben den Wassertank
aufgefĂŒllt und es kommt
immer noch kein Dampf.
Der Wassertank sitzt nicht richtig. PrĂŒfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt,
bis er einrastet.
Die rote “Abnehmbarer
Wassertank leer”
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Der Wassertank ist leer. PrĂŒfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig
sitzt.
Aus dem Verschluss des
DruckbehÀlters strömt
Dampf aus.
Der Verschluss ist nicht richtig
festgeschraubt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Die Dichtung des Verschlusses ist
beschÀdigt.
Treten Sie mit einem anerkannten
Kundendienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie eine
Ersatzdichtung.
Unten am GerÀt strömt
Dampf oder Wasser aus.
Das GerÀt ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden
Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr GerÀt enthÀlt wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
 Entsorgen Sie Ihr GerĂ€t deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
D
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 29
30
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
‱ Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle
norme prescritte manleverĂ  TEFAL da ogni responsabilitĂ .
‱ Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio ù conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla
bassa tensione, compatibilitĂ  elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
‱ Il generatore di vapore Ă© un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzazione.
Questo apparecchio Ăš appositamente studiato per un'utilizzazione domestica.
‱ È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
‱ Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento puĂČ provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
‱ Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
‱ Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che
collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un
Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
‱ Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- primo di ogni utilizzazione.
‱ L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul
poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
‱ Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
‱ È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
‱ Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando ù collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
‱ La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e
possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
‱ L'apparecchio emette vapore e questo puĂČ provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se
stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
‱ Per svitare il tappo di scarico della caldaia, attendete sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre
2 ore).
‱ Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
‱ Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza
autorizzato TEFAL.
‱ Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
‱ Non utilizzate il ferro se ù caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai
l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 30
31
Descrizione
1. Pulsante vapore
2. Cursore di regolazione della temperatura
del ferro da stiro
3. Spia luminosa del ferro
4. Supporto poggiaferro
5. Cavo vapore ferro-caldaia
6. Pannello di controllo
a - Spia verde: pronto vapore
b - Pulsante di regolazione
erogazione vapore
c - Spia rossa: serbatoio d'acqua movibile
vuoto
d - Spia arancione: risciacquo caldaia
7. Interruttore luminoso on / off
8. Vano avvolgicavo
9. Archetto di mantenimento Lock-System
10. Serbatoio d’acqua amovibile
11. Foro di riempimento del serbatoio
amovibile dell’acqua
12. Impugnatura amovibile del serbatoio
dell’acqua
13. a - Copertura del tappo di risciacquo
della caldaia
b - Tappo di scarico della caldaia
14. Caldaia (sull’unità di base)
15. Gancio di fissaggio del cavo vapore
16. Alloggiacavo
Sistema di blocco del ferro sulla base
(Lock-system)
‱ Il vostro generatore di vapore ù dotato di un archetto di bloccaggio del ferro
situato sul suo contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente – fig.1:
- Chiusura – fig.2.
- Apertura – fig.3.
‱ Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di
mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") – fig.2 .
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore – fig.1.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
‱ L’apparecchio ù stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto.
‱ Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate,
sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla
condensazione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei
frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti
organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore e
provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro dell’apparecchio.
Riempite il serbatoio
‱ Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di
calore.
‱ Estraete il serbatoio dell'acqua amovibile tirando orizzontalmente
l’impugnatura (sul fronte del generatore) – fig.4.
‱
Riempite il serbatoio dell’acqua senza superare il livello massimo
– fig.5.
‱ Rimetterlo bene in sede (udirete un "clic") – fig.6.
Ma se l’acqua contiene
molto calcare, potete
utilizzare l'acqua
demineralizzata in
commercio.
I
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 31
32
Accendere il generatore
‱ Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
‱ Abbassare l’archetto per sbloccare l’impugnatura – fig.3.
‱ Collegarlo allo presa di corrente.
‱ Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento la spia verde (posizionata sul
pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda – fig.7.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore Ăš pronto.
Funzionamento del quadro comandi
‱ Spia verde lampeggiante: riscaldamento caldaia.
‱ Spia verde fissa: il vapore ù pronto – fig.7.
‱ Spia rossa fissa: il serbatoio ù vuoto – fig.9.
‱ La spia arancione "manutenzione caldaia" lampeggia: occorre sciacquare la
caldaia – fig.11.
Utilizzo
Stiratura a vapore
‱ Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di
tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
‱ La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro ù pronto quando la
spia del termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore” rimane
fissa.
‱ Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
‱ Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore
pronto si accende e si spegne, a seconda delle esigenze di riscaldamento senza
interrompere l’utilizzo.
‱ Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del
ferro. Il vapore si ferma rilasciando il comando – fig.8. Il vapore si ferma
rilasciando il comando.
‱ Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui ù
dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un
rumore normale.
‱ Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione la temperatura
Durante la prima
utilizzazione, puĂČ esserci
una fuoriuscita di fumo o
di odore assolutamente
innocua. Tale fenomeno
non ha nessun effetto
sull'utilizzazione e
scomparirĂ  rapidamente.
Non posate il ferro su
superfici metalliche.
Durante le pause di
stiratura, posate il ferro
sull'apposita piastra del
corpo dell'apparecchio,
dotata di piedini
antisdrucciolo e ideata per
resistere alle alte
temperature.
Tipo del tessuto
Regolazione del pulsante
della temperatura
Regolazione del pulsante
di erogazione del vapore
Lino / Cotone
‱‱‱
Seta / Lana
‱‱
Tessuti sintetici
Poliestere, Acetato,
Acrilico, Poliammide
‱
REGOLAZIONE DEL CURSORE DELLA TEMPERATURA DEL FERRO DA STIRO E DEL PULSANTE
DI EROGAZIONE DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 32
33
Riempite nuovamente il serbatoio
Non ù possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende – fig.9.
‱ Rimuovere il serbatoio dell’acqua e riempire senza superare il livello MAX. – fig.5.
‱ Riposizionare fino a sentire un click – fig.6.
‱ Quando la spia verde non lampeggia, il vapore ù pronto.
Stiratura in verticale
‱ Regolate il cursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della
caldaia (situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.
‱ Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con
una mano.
Dato che il vapore prodotto Ăš molto caldo, non togliete mai le grinze di
un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
‱ Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il
comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) effettuando un movimento
dall'alto verso il basso – fig.10.
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
‱ Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la
caldaia.
‱ Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
‱ Svuotate e pulite il serbatoio dell'acqua amovibile.
‱ Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie non metallica
inumidita.
‱ Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
I nostri consigli : per i tessuti
diversi dal lino o dal cotone,
mantenete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza per
non bruciare il tessuto.
Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione, assicuratevi
che l'apparecchio sia
disinserito e che la piastra
ed il supporto poggiaferro
siano freddi.
Al momento della prima
utilizzazione o se non
avete usato il vapore da un
po' di tempo: premete
piĂč volte successivamente il
pulsante vapore con
il ferro lontano dai panni da
stirare. CiĂČ permetterĂ 
l'eliminazione dell'acqua
fredda dal circuito vapore.
‱ Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (‱) e
terminare con quelli che richiedono temperature piĂč elevate (‱‱‱ o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base
alla fibra piĂč delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore
del ferro da stiro con una serie di impulsi, senza appoggiare il ferro da stiro
sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
‱ Regolazione della vaporizzazione:
- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
- Se si stira a bassa temperatura, regolare il comando vaporizzatore della base
sulla posizione bassa.
Stirare senza vapore
‱ Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
I
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 33
34
Sciacquate la caldaia
‱ Per prolungare l'efficienza della caldaia ed evitare fuoriuscite di calcare, il
vostro generatore Ăš dotato di una spia arancione "risciacquo della caldaia" che
lampeggia sul pannello di controllo dopo 10 utilizzi circa – fig.11.
‱ Quando la spia arancione "risciacquo della caldaia" lampeggia, potete
continuare a stirare normalmente ma ricordatevi di sciacquare la caldaia prima
dell'utilizzo successivo.
‱ Controllare che il generatore sia freddo e staccare la spina per piĂč di 2 ore.
con l'accessorio per lo scarico
‱ Utilizzate l'accessorio che trovate all'interno della confezione. Vi faciliterà la
sciacquatura della caldaia limitando le manipolazioni del generatore.
‱ L’accessorio di scarico ù stato concepito per funzionare sul maggior numero di
rubinetti possibile. Scegliete la membrana (a e b) piĂč adatta al vostro
rubinetto.
‱ Posate il generatore di vapore sul bordo del lavello con il ferro a lato sul suo
piede di appoggio.
‱ Svitare in senso anti-orario, facendo un quarto di giro, la copertura del tappo di
risciacquo della caldaia – fig.12.
‱ Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il tappo della caldaia – fig.13.
‱ Mettete la ghiera di plastica del tubo di scarico nel foro della caldaia e girate
leggermente verso destra fino a sentire lo scatto. L’uscita di questa ghiera deve
essere posizionata al di sopra del lavandino – fig.14.
‱ Collegate l'altra estremità dell'accessorio di scarico al rubinetto – fig.15.
‱ Aprite progressivamente e moderatamente il rubinetto e fate scolare l’acqua
fredda nel lavandino attraverso il tubo di scarico per circa 1 minuto – fig.16.
‱ Chiudete il rubinetto e togliete il tubo di scarico.
‱ Riponete e stringete il tappo della caldaia con la moneta.
‱ Riposizionare copertura del tappo di risciacquo della caldaia.
OPPURE
senza l’accessorio di scarico
‱ Posate il generatore di vapore sul bordo del lavello con il ferro a lato sul suo
piede di appoggio.
‱ Svitare in senso anti-orario, facendo un quarto di giro, la copertura del tappo di
risciacquo della caldaia – fig.12.
‱ Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il tappo della caldaia – fig.13.
‱ Tenendo il generatore inclinato e usando una caraffa, riempire la caldaia (nella
base) con 1/4 litro d'acqua del rubinetto – fig.17.
‱ Agitate la caldaia per qualche istante e svuotatela completamente sul
lavandino – fig.18.
Per ottenere i miglori risultati, raccomandiamo che questa operazione sia fatta
due volte.
‱ Riponete e stringete il tappo della caldaia con la moneta.
‱ Riposizionare copertura del tappo di risciacquo della caldaia.
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate
assolutamente prodotti di
decalcificazione:
potrebbero danneggiarla.
Prima di procedere alla
pulizia o allo scarico del
generatore, Ăš necessario
spegnerlo, scollegarlo e
lasciarlo raffreddare per
piĂč di 2 ore, per evitare
ogni rischio di scottatura.
a
b
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 34
35
Riporre il vostro generatore
‱ Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete
la spina. Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio – fig.19.
‱ Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") –
fig.2. Il ferro sarĂ  cosĂŹ bloccato in tutta sicurezza sulla caldaia. Attenzione: non
toccate la piastra ancora calda.
‱ Girare il cavo vapore attorno al generatore e inserirlo nel suo alloggio laterale –
fig.20.
‱ Lasciate raffreddare il ferro da stiro (e il poggiaferro) per 30 minuti.
‱ Trasportate l'apparecchio mediante l'impugnatura del ferro – fig.1.
Un problema con il tuo generatore ?
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Il generatore non si accende.
La spia del termostato e il
tasto on/off sono spenti.
L’elettrodomestico non ù acceso. Verificate che l’apparecchio sia correttamente
collegato e premete sull’interruttore acceso/spento.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si Ăš condensata nei tubi
poiché utilizzate il vapore per la prima
volta o non l'avete utilizzata da
qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia
ad erogare vapore.
Utilizzate il comando vapore prima che
il ferro sia caldo.
Diminuite la potenza di erogazione del vapore quando
stirate a bassa temperatura (comando vapore sul
pannello di controllo). Attendete che la spia del ferro si
spenga prima di azionare il comando vapore.
Il termostato non funziona: il ferro
non Ăš abbastanza caldo.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono
sulla biancheria.
L’asse da stiro ù impregnato di acqua
perchĂš Ăš adatto per la potenza del
generatore.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia che
previene condensa).
Colature bianche o scure
escono dai fori della piastra..
Dalla caldaia fuoriesce il calcare
poiché non Ú sciacquata regolarmente.
Sciacquate la caldaia.
Dai fori della piastra
fuoriesce una materia
nerastra che sporca gli
indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell'acqua da
stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio
d’acqua amovibile o nella caldaia. Contattate un Centro
Assistenza Autorizzato.
La piastra Ăš sporca o nerastra
e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva.
Consultate i consigli sulla regolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o avete
stirato un nuovo indumento senza
lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché
non ci siano residui di sapore o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
I
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 35
36
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Non c’ù vapore o c’ù poco
vapore.
Il serbatoio d’acqua amovibile ù
vuoto (spia rossa).
Riempite il serbatoio d’acqua amovibile. Verificate che
il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posizionato fino
a udire il "clic".
La potenza di erogazione del vapore Ăš
regolata al minimo.
Aumentate la potenza di erogazione del vapore
(pulsante della caldaia).
Avete riempito il serbatoio
ma non c'Ăš vapore.
Il serbatoio Ăš mal posizionato. Verificate che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben
posizionato fino a udire il "clic".
La spia rossa "serbatoio
d'acqua amovibile vuoto" Ăš
accesa.
Il serbatoio d’acqua amovibile ù vuoto. Riempite il serbatoio d’acqua amovibile.
Fuoriesce vapore dal tappo
della caldaia.
Il tappo di scarico Ăš mal avvitato. Stringete il tappo di scarico.
La guarnizione del tappo Ăš
danneggiata.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato per
ordinare una guarnizione di ricambio.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparechio.
L'apparecchio Ăš difettoso. Non utilizzate piĂč il generatore e contattate un
centro di assistenza autorizzato.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per fare controllare il
ferro da stiro.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio Ăš composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
 Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 4/01/07 17:37 Page 36
37
Recomendaciones
Consejos para su seguridad
‱ Lea atentamente las instrucciones de uso, antes de utilizar el aparato por primera vez: un uso no conforme con
dichas instrucciones liberarĂ­a a TEFAL de toda responsabilidad.
‱ Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja
Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente...).
‱ El generador es un aparato elĂ©ctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilizaciĂłn. Este aparato ha
sido concebido para un uso domĂ©stico Ășnicamente.
‱ Está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una vĂĄlvula que evita toda sobrepresiĂłn; que en caso de mal funcionamiento deja escapar el exceso de vapor;
- un fusible térmico para evitar todo sobrecalentamiento.
‱ Conecte siempre su generador:
- En una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240V.
- En una toma eléctrica de tipo "tierra".
Cualquier error de conexión puede causar un daño irreversible y anula la garantía.
Si utiliza un alargador, verifique que la toma sea de tipo bipolar 10A con conductor de tierra.
‱ Antes de conectar el aparato, desenrolle completamente el cable y extráigalo de su alojamiento.
‱ Si el cable de alimentaciĂłn elĂ©ctrica, el cable plancha-base o el cable cepillo-base estuviera dañado, deberĂĄ
remplazarlo obligatoriamente por un Servicio TĂ©cnico Autorizado para evitar cualquier peligro.
‱ No desconecte el aparato tirando del cable.
Desconecte siempre su aparato:
- antes de llenar el depĂłsito o de aclarar el calderĂ­n;
- antes de limpiarlo;
- después de cada uso.
‱ El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en la placa
reposa-plancha, asegĂșrese de que la superficie sobre la que reposa es estable.
‱ Este aparato no estĂĄ previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad fĂ­sica, sensorial o
mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra
persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilizaciĂłn
del aparato.
‱ Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
‱ Nunca deje el aparato sin vigilancia:
- cuando estå conectado a la alimentación eléctrica;
- hasta que se haya enfriado (aproximadamente 1 hora).
‱ La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy elevadas, y
pueden ocasionar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
‱ El aparato emite vapor que puede ocasionar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo si
usted plancha en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
‱ Para desenroscar el tapĂłn de vaciado del calderĂ­n, espere siempre que el generador estĂ© frĂ­o (desconectado
después de mås de 2 horas).
‱ Durante el enjuague del calderín, nunca lo llene directamente bajo el grifo.
‱ Si pierde o daña el tapĂłn de vaciado del calderĂ­n, pida que lo reemplacen en un centro de servicio
homologado.
‱ No sumerja nunca el generador en el agua o en cualquier otro líquido. No lo coloque nunca bajo el agua del
grifo.
‱ El aparato no debe utilizarse si se ha caĂ­do, si presenta daños aparentes, si tiene pĂ©rdidas o presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico
Autorizado ROWENTA, para evitar cualquier peligro.
E
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 37
38
DescripciĂłn
1. Mando vapor
2. Cursor para regular la temperatura de la
plancha
3. Indicador luminoso de la plancha
4. Placa reposa-plancha
5. Cable plancha-base
6. Cuadro de mandos
a - Indicador luminoso verde: aparato
listo
b - BotĂłn de regulaciĂłn de vapor
c - Indicador luminoso rojo: depĂłsito de
agua vacĂ­o
d - Indicador luminoso naranja: vaciado
del calderĂ­n
7. Interruptor luminoso funcionamiento/
parada
8. Compartimento para guardar el cable eléctrico
9. Arco de sujeciĂłn Lock-System
10. DepĂłsito de agua independiente
11. Entrada de llenado del depĂłsito de agua
extraĂ­ble
12. Asa del depĂłsito de agua extraĂ­ble
13. a - Tapa de enjuague del calderĂ­n
b - BotĂłn de vaciado del calderĂ­n
14. CalderĂ­n (en el interior de la base)
15. Clip de enganche del cable de la
plancha
16. Compartimento para guardar el cable
vapor
Sistema de bloqueo de la plancha sobre
el soporte (Lock-system)
‱ El generador de vapor está equipado con un arco de bloqueo de la plancha en
su caja para transportarlo y guardarlo más fácilmente – fig.1:
- Bloqueo – fig.2.
- Desbloqueo – fig.3.
‱ Para transportar el generador de vapor por el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-plancha del generador, levante el
arco de sujeción hasta la activación del bloqueo (identificado por un “clic”
sonoro) – fig.2.
- agarre la plancha por el asa para transportar el generador – fig.1.
PreparaciĂłn
¿ Qué tipo de agua debe utilizar ?
‱ Se puede usar agua del grifo.
‱ Nunca utilice agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias
aromĂĄticas, suavizante, etc.), ni agua de las baterĂ­as o de condensaciĂłn (por
ejemplo el agua de las secadoras de ropa, el agua de los refrigeradores, el agua
de los climatizadores, el agua de lluvia). Todos estos tipos de agua contienen
desechos orgĂĄnicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del
calor y provocan salpicaduras, manchas de color pardo o el desgaste prematuro
del aparato.
Llene el depĂłsito
‱ Coloque el generador en un lugar estable y horizontal, resistente al calor.
‱ Extraiga el depósito de agua independiente por el asa (en frente del generador)
tirando de Ă©l horizontalmente – fig.4.
‱
Llene el depĂłsito de agua sin sobrepasar el nivel mĂĄximo
– fig.5.
‱ Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro) –
fig.6.
Si el agua del grifo supera
estos niveles,
recomendamos
mezclar 50% agua del grifo
y 50% de agua mineral
envasada.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 38
39
Ponga su generador en funcionamiento
‱ Desenrolle completamente el cable, extráigalo fuera de su alojamiento.
‱ Bajar el aro para desbloquear el cierre de protección – fig.3.
‱ Luego conĂ©ctelo a la red.
‱ Presione el interruptor luminoso encendido / apagado: el indicador luminoso
verde del cuadro de mandos parpadea indicando que el calderĂ­n estĂĄ
calentándose – fig.7.
Cuando el indicador verde permanece encendido (aproximadamente 2 min.) el
vapor ya estĂĄ listo.
Funcionamiento del cuadro de mandos
‱ Indicador luminoso verde parpadea: el calderín está calentándose.
‱ Indicador luminoso verde fijo: el vapor está listo – fig.7.
‱ Indicador luminoso rojo fijo: el depósito está vacío – fig.9.
‱ Indicador luminoso naranja “vaciado del calderín” parpadea: debe enjuagar el
calderín – fig.11.
UtilizaciĂłn
Planchado con vapor
‱ Coloque el cursor para regular la temperatura de la plancha en el tipo de tejido
a planchar (ver tabla inferior).
‱ El indicador luminoso de la plancha se enciende. ¡ Atención ! El vapor está listo
cuando el indicador luminoso de la plancha se apaga y el indicador luminoso
verde “aparato listo” permanece encendido.
‱ Ajuste el caudal de vapor (mando de regulación de vapor localizado en el
cuadro de mandos).
‱ Durante el planchado, la luz encima de la plancha y la luz de vapor listo se
encienden y apagan, en funciĂłn a las necesidades de calor, sin interrumpir su uso.
‱ Para obtener vapor, pulse el mando del vapor que se encuentra encima del asa
de la plancha – fig.8. La salida de vapor se detiene cuando suelta el mando.
‱ Al inicio del planchado, y regularmente durante el uso, la bomba elĂ©ctrica del
aparato inyecta el agua en el calderĂ­n. Esto genera un ruido que es normal.
‱ Si utiliza almidón, pulverice sobre el reverso del tejido a planchar.
Ajuste la temperatura
Durante la primera
utilizaciĂłn, se puede
producir un
desprendimiento de humo
y un olor que no son
nocivos. Este fenĂłmeno
desaparecerĂĄ rĂĄpidamente
sin consecuencias en la
utilizaciĂłn.
No ponga la plancha en un
soporte metĂĄlico. Durante
las pausas de planchado,
deje siempre la plancha en
la placa reposa plancha de
la base.
EstĂĄ provista de topes
anti-deslizantes y se ha
diseñado para resistir
temperaturas altas.
Tipo de tejido
Ajuste del botĂłn
de temperatura de la
plancha
Ajuste del botĂłn
de caudal de vapor
Lino / AlgodĂłn
‱‱‱
Seda / Lana
‱‱
Sintéticos
(Poliéster, Acetato,
AcrĂ­lico, Poliamida)
‱
REGULACIÓN DEL CURSOR DE TEMPERATURA DE LA PLANCHA Y DEL BOTÓN DE MANDO DE
VAPOR EN FUNCIÓN DEL TIPO DE TEJIDO A PLANCHAR :
E
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 39
40
Rellenar el depĂłsito
Si el generador no produce vapor y el indicador luminoso rojo “depósito
vacío” se ha encendido: el depósito de agua está vacío – fig.9.
‱ Extraiga el depósito de agua independiente y llene el depósito sin exceder el
nivel máximo – fig.5.
‱ Colóquelo hasta el fondo en su alojamiento (identificado por un “clic” sonoro) –
fig.6.
‱ Cuando la luz verde deje de parpadear, el vapor está listo.
Planchado verticalmente
‱ Ajuste el cursor de temperatura de la plancha y el caudal vapor (localizado en el
cuadro de mandos) en la posiciĂłn mĂĄxima.
‱ Cuelgue la ropa en una percha y tense ligeramente el tejido con la mano.
El vapor que se produce es muy caliente, no desarrugue nunca la ropa
puesta sobre una persona vestida, utilice siempre una percha.
‱ Con la plancha en posición vertical e inclinada hacia adelante, pulse el mando
vapor (situado encima de la plancha) repetidamente efectuando un
movimiento de arriba hacia abajo – fig.10.
Mantenimiento y limpieza
Limpieza su generador
‱ No utilice ningĂșn producto de mantenimiento o de descalcificaciĂłn para limpiar
la suela o el calderĂ­n.
‱ No coloque nunca la plancha o su base bajo el agua del grifo.
‱ Vacíe y aclare el depósito independiente.
‱ Limpie regularmente la suela utilizando un estropajo de vajilla no metálico
hĂșmedo.
‱ De vez en cuando limpie las partes plĂĄsticas con un paño suave.
Nuestros consejos : Para los
tejidos que no sean el lino o
el algodĂłn, mantenga la
plancha a algunos
centĂ­metros para no quemar
el tejido.
Antes de cualquier
operaciĂłn de
mantenimiento, asegĂșrese
que el aparato estĂĄ
desconectado y que la suela
estĂĄ frĂ­a.
En la primera utilizaciĂłn o si
no ha utilizado el vapor
desde hace algunos
minutos, pulse varias veces
seguidas el mando vapor
fuera de su ropa.
Esto permitirĂĄ eliminar el
agua frĂ­a del circuito de
vapor.
‱ Ajuste del cursor de temperatura de la plancha:
- Primeramente comience por los tejidos que se planchan a baja temperatura (‱)
y termine por los que soportan una temperatura más alta (‱‱‱ o Máx).
- Si plancha tejidos de fibras mezcladas, ajuste la temperatura de planchado
sobre la fibra mĂĄs frĂĄgil.
- Si plancha prendas de lana, pulse solamente el mando vapor de la plancha por
impulsos, sin colocar la plancha sobre la prenda. De este modo evitarĂĄ los brillos.
‱ Ajuste del caudal vapor:
- Si plancha un tejido grueso, aumente el caudal de vapor.
- Si plancha a baja temperatura, ajuste el mando en posiciĂłn baja.
Planchado sin vapor
‱ No pulse el mando vapor situado encima de la plancha.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 40
41
Aclarado del calderĂ­n
‱ Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, el
generador está equipado con un indicador luminoso naranja “vaciado del
calderín” que parpadea en el cuadro de mandos al cabo de aproximadamente
10 utilizaciones – fig.11.
‱ Cuando el indicator luminoso naranja “vaciado del calderín” parpadea, puede
continuar con su sesión de planchado normalmente, pero acuérdese de aclarar
el calderĂ­n antes de volver a utilizarlo.
‱ Comprobar que el generador está frío y desenchufar por más de 2 horas.
con el accesorio de vaciado
‱ Utilice el accesorio disponible en el embalaje. Esto le facilitará el enjuague del
calderĂ­n limitando las manipulaciones del generador.
‱ El accesorio de vaciado fue diseñado para adaptarse al mayor nĂșmero de
grifos posibles. Elija la membrana (a o b) que mejor se adapte a su grifo.
‱ Coloque el generador en el borde del fregadero y la plancha al lado, sobre su
talĂłn.
‱ Desenroscar en sentido contrario a las agujas del reloj un cuarto y girar la tapa
de enjuague del calderín – fig.12.
‱ Con una moneda, desenrosque suavemente el tapón del calderín – fig.13.
‱ Coloque el extremo de plástico del tubo de vaciado en el orificio del calderín y
gire ligeramente hacia la derecha hasta que se enganche. La salida de este
extremo debe situarse encima del fregadero – fig.14.
‱ Enganche el otro extremo del accesorio de vaciado del grifo – fig.15.
‱ Abra progresiva y moderadamente el grifo y deje correr el agua fría en el
fregadero a travĂ©s del tubo de vaciado durante aproximadamente 1 minuto –
fig.16.
‱ Cierre el grifo y retire el tubo de vaciado.
‱ Coloque el tapĂłn del calderĂ­n y apriĂ©telo con la ayuda de una moneda.
‱ Poner la tapa de enjuague del calderín en su lugar.
O
sin el accessorio de vaciado
‱ Coloque el generador en el borde del fregadero y la plancha al lado, sobre su
talĂłn.
‱ Desenroscar en sentido contrario a las agujas del reloj un cuarto y girar la tapa
de enjuague del calderín – fig.12.
‱ Con una moneda, desenrosque suavemente el tapón del calderín – fig.13.
‱ Sostenga el generador en posición inclinada y con una jarra, llene el calderín
(en la base) con 1/4 de litro de agua del grifo – fig.17.
‱ Mueva la base algunos instantes y luego vacíela completamente en el
fregadero – fig.18.
Para obtener mejores resultados le recomendamos que realice esta operaciĂłn
dos veces.
‱ Coloque el tapĂłn del calderĂ­n y apriĂ©telo con la ayuda de una moneda.
‱ Poner la tapa de enjuague del calderín en su lugar.
Sobre todo, no utilice
productos desincrustantes
para aclarar el calderĂ­n:
podrían dañarlo. Antes de
realizar la limpieza o el
vaciado del generador, es
necesario apagarlo,
desconectarlo y dejarlo
enfriar durante mĂĄs de 2
horas, para evitar cualquier
riesgo de quemaduras.
a
b
E
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 41
42
Guardar su generador
‱ Presione el interruptor luminoso funcionamiento / parada y retire el enchufe. Ponga
la plancha sobre la placa reposa-plancha – fig.19.
‱ Levante el arco de sujeción de la plancha hasta la activación del bloqueo
(identificado por un “clic” sonoro) – fig.2. De esta forma su plancha quedará
bloqueada con total seguridad sobre su base. Tenga cuidado de no tocar la suela
de la plancha mientras estĂĄ caliente.
‱ Enrollar el cable de vapor alrededor del generador e insertar en el cajón de
almacenaje – fig.20.
‱ Deje enfriar la plancha durante 30 minutos.
‱ Ahora ya puede guardar el generador de vapor y transportarlo por el asa de la
plancha – fig.1.
Como solucionar los posibles problemas ?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
El generador no se enciende
o el indicador luminoso de la
plancha y el interruptor
luminoso encendido /
apagado no estĂĄn
encendidos.
El aparato no estå conectado a la red. Verifique que el aparato esté conectado y pulse el
interruptor luminoso encendido / apagado.
El agua sale por los orificios
de la suela.
El agua se condensa en los tubos
porque utiliza el vapor por primera vez
o no lo ha utilizado desde hace un
tiempo.
Pulse el mando vapor fuera de su tabla de planchar,
hasta que la plancha emita el vapor.
La suela no estĂĄ suficientemente
caliente.
Disminuya el caudal de vapor cuando usted planche a
baja temperatura (botĂłn de mando de vapor localizado
en el cuadro de mandos). Espere que el indicador
luminoso de la plancha se apague antes de utilizar el
mando de vapor.
El termostato estĂĄ fuera de servicio:
la plancha no estĂĄ suficientemente
caliente.
Contacte con un centro de servicio homologado.
Rayas de agua aparecen en
la ropa.
Su tabla de planchar estĂĄ saturada de
agua porque no es adecuada para la
potencia del generador.
Comprobar que su tabla de planchar es adecuada (tabla
con rejilla previene condensaciĂłn).
Aparecen manchas blancas
en los orificios de la suela de
la plancha.
El calderĂ­n produce cal, ya que no se ha
enjuagado regularmente.
Enjuague el calderĂ­n.
Salen gotas de color marrĂłn
por los orificios de la suela y
manchan la ropa.
Ha utilizado productos quĂ­micos
descalcificantes o aditivos en el agua de
planchado.
No añada nunca ningĂșn producto en el depĂłsito de
agua independiente o en el calderĂ­n. Contacte con un
centro de servicio homologado.
La suela estĂĄ sucia o marrĂłn
y puede manchar la ropa.
Usted utiliza una temperatura muy
elevada.
RemĂ­tase a nuestros consejos sobre el ajuste de las
temperaturas.
Su ropa no estĂĄ bien enjuagada
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
AsegĂșrese que su colada estĂĄ enjuagada suficientemente y
ha eliminado depĂłsitos de jabĂłn o productos quĂ­micos que
puedan contener las prendas nuevas.
EstĂĄ almidonada. Pulverice el almidĂłn sobre el reverso de la superficie a
planchar.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 42
43
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
No hay vapor o hay poco
vapor.
El depĂłsito estĂĄ vacĂ­o (indicador
luminoso rojo del depĂłsito vacĂ­o
encendido).
Llene el depĂłsito. Compruebe que el depĂłsito de agua
independiente está bien encajado hasta oír un “clic”.
El caudal de vapor estĂĄ ajustado al
mĂ­nimo.
Aumente el caudal de vapor (botĂłn del cuadro de
mandos).
Ha llenado el depĂłsito pero
no sale vapor.
El depĂłsito estĂĄ mal encajado. Compruebe que el depĂłsito de agua independiente
está bien encajado hasta oír un “clic”.
El indicador luminoso rojo
“depósito de agua
independiente vacío” está
encendido.
El depĂłsito estĂĄ vacĂ­o. Llene el depĂłsito.
El vapor se escapa a través
del tapĂłn del calderĂ­n.
El tapĂłn de vaciado estĂĄ mal
enroscado.
Apriete el tapĂłn de vaciado.
La junta del tapón estå dañada. Póngase en contacto con un Servicio Técnico Autorizado
para solicitar una junta de repuesto.
El vapor se escapa por
debajo del aparato.
El aparato estĂĄ defectuoso. No utilice mĂĄs el generador y contacte con un
centro de servicio homologado.
Para cualquier otro tipo de problema, acuda a un Centro de Servicio Autorizado para que compruebe su
aparato.
Servicio de Atención al Consumidor : Teléfono : 902 31 24 00
ÂĄ ÂĄ Participe en la conservaciĂłn del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
 EntrĂ©guelo al final de su vida Ăștil, en un Centro de Recogida EspecĂ­fico o en uno de
nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde serĂĄ tratado de forma adecuada.
E
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 43
44
RecomendaçÔes importantes
Conselhos de segurança
‱ Leia atentamente o manual de instruçÔes antes da primeira utilização: uma utilização nĂŁo conforme ao
manual de instruçÔes, liberta a TEFAL de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
‱ Para sua segurança, este aparelho estĂĄ em conformidade com as normas e regulamentaçÔes aplicĂĄveis
(Directivas de Baixa Tensão, compatibilidade electromagnética, materiais em contacto com os alimentos,
ambiente...).
‱ O gerador de vapor Ă© um aparelho elĂ©ctrico: deve, por isso, ter os cuidados habituais para este tipo de
aparelhos. Este aparelho destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica.
‱ Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma vålvula que evita qualquer sobrepressão que, em caso de avaria, permite a libertação do excesso de
vapor ;
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
‱ Ligue sempre o seu gerador:
- numa instalação eléctrica cuja voltagem se situe entre 220 e 240V.
- numa tomada eléctrica com condutor terra.
Qualquer erro na ligação pode causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensĂŁo, certifique-se que a tomada Ă© do tipo bipolar 10A com condutor terra.
‱ Densenrole totalmente o cabo antes de ligar a ficha à tomada.
‱ Se o cabo de alimentação, o cabo do vapor se encontrar de alguma forma danificado, deverá
obrigatoriamente ser substituĂ­do por um Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado.
‱ Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho retirando a ficha da tomada:
- antes de encher o reservatĂłrio ou de enxaguar a caldeira;
- antes de o limpar;
- após cada utilização.
‱ O aparelho tem de ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro sobre a base para
repouso do ferro, certifique-se que a superfĂ­cie onde o coloca tem estabilidade.
‱ Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiĂȘncia ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho,
pela pessoa responsåvel pela sua segurança.
‱ É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
‱ Nunca deixe o aparelho sem vigilñncia:
- quando estå ligado à corrente eléctrica;
- enquanto nĂŁo estiver totalmente frio (cerca de 1 hora).
‱ A base do seu ferro e a base para repouso podem atingir temperaturas bastante elevadas, podendo causar
queimaduras : não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
‱ O seu aparelho produz vapor que pode causar queimaduras. Manipule o seu ferro com precaução,
especialmente se engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
‱ Antes de desapertar a tampa de esvaziamento da caldeira, espere sempre que o gerador arrefeça (desligado
da corrente hĂĄ mais de 2 horas).
‱ Durante a lavagem da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.
‱ Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento da caldeira, peça a sua substituição a um Serviço de
AssistĂȘncia TĂ©cnica.
‱ Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente.
‱ Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser utilizado.
Nunca o desmonte: dirija-se a um Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica Rowenta por forma a evitar qualquer tipo de
perigo.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 44
Descrição
1. Comando do vapor
2. TermĂłstato
3. Luz piloto do ferro
4. Base para repouso do ferro
5. Cabo de ligação do ferro à base do
gerador de vapor
6. Painel de comandos
a - Luz piloto verde: vapor pronto
b - Comando regulador do débito de
vapor
c - Luz piloto vermelha: depĂłsito de ĂĄgua
vazio
d - Luz piloto laranja: enxaguamento
7. Interruptor luminoso ligar/desligar
8. Compartimento de arrumação do cabo
eléctrico
9. Arco de bloqueio Lock-System
10. DepĂłsito de ĂĄgua amovĂ­vel
11. OrifĂ­cio de enchimento do reservatĂłrio
de ĂĄgua amovĂ­vel
12. Pega do reservatĂłrio amovĂ­vel
13. a - Protecção da tampa de enxaguamento
b - Tampa de drenagem da caldeira
14. Caldeira (no interior do gerador de
vapor)
15. Clip para arrumação do cabo de vapor
16. Compartimento de arrumação do cabo
vapor
Sistema de bloqueio do ferro na base (Lock-system)
‱ O seu gerador de vapor está equipado com um sistema de bloqueio do ferro
integrado na caldeira para facilitar o transporte e a arrumação – fig.1:
- Bloqueio – fig.2.
- Desbloqueio – fig.3.
‱ Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- coloque o ferro sobre a base para repouso do ferro integrada no gerador e
puxe o arco de bloqueio sobre o ferro até este encaixar e ficar bloqueado (até
se ouvir um "clic") – fig.2.
- segure no ferro pela pega para transportar o gerador – fig.1.
Preparação
Que tipo de ĂĄgua utilizar ?
‱ O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira.
‱ Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrñncia, substñncias aromáticas,
amaciador, etc.), nem ågua de bateria ou de condensação (por exemplo, ågua
das mĂĄquinas de secar roupa, ĂĄgua dos frigorĂ­ficos, ĂĄgua dos aparelhos de ar
condicionado, ĂĄgua da chuva). Estas ĂĄguas contĂȘm detritos orgĂąnicos ou
elementos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam
salpicos, derrames de cor castanha ou um envelhecimento prematuro do seu
aparelho.
Encher o reservatĂłrio
‱ Coloque o gerador numa superfície estável e horizontal, resistente ao calor.
‱ Retire o depósito de água amovível com ajuda da pega (situada na parte da
frente do gerador) puxando-o na horizontal – fig.4.
‱
Encha o depĂłsito de ĂĄgua sem ultrapassar o nĂ­vel mĂĄximo
– fig.5.
‱ Volte a colocĂĄ-lo no respectivo compartimento atĂ© ouvir um "clic" de encaixe –
fig.6.
Se a ĂĄgua que utiliza
contém um elevado teor de
calcĂĄrio, utilize ĂĄgua
desmineralizada disponĂ­vel
no mercado.
P
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 45
46
Coloque o seu gerador de vapor a funcionar
‱ Desenrole completamente o cabo.
‱ Rebata o arco de bloqueio para a frente por forma a desbloquear o gancho de
segurança – fig.3.
‱ Ligue a ficha à tomada.
‱ Carregue no interruptor ligar/desligar : a luz piloto verde (localizada por baixo do
painel de comandos) acende intermitentemente e a caldeira aquece – fig.7.
Quando a luz piloto verde parar de piscar (cerca de 2 mn) o vapor estĂĄ pronto.
Funcionamento do painel de comandos
‱ Luz verde intermitente: a caldeira está em aquecimento.
‱ Luz verde fixa: pode começar a utilizar o vapor – fig.7.
‱ Luz vermelha fixa: o depósito está vazio – fig.9.
‱ Luz laranja “esvaziamento da caldeira” intermitente: deve enxaguar a caldeira –
fig.11.
Utilização
Engomar com vapor
‱ Regule o termóstato do ferro seleccionando o tipo de tecido a engomar (ver
quadro mais abaixo).
‱ A luz-piloto do ferro acende. Atenção: o aparelho está pronto quando a luz do
ferro se desliga e quando a luz verde do vapor permanece fixa.
‱ Regule o dĂ©bito de vapor (no painel de comandos).
‱ Durante o funcionamento, a luz piloto do ferro e a luz piloto de vapor pronto
acendem e apagam consoante as necessidades de aquecimento. Este
procedimento nĂŁo tem qualquer consequĂȘncia na utilização do aparelho.
‱ Para obter vapor, carregue no comando do vapor que se encontra na pega do
ferro – fig.8. Se soltar o comando, o vapor pára.
‱ Aquando da primeira utilização, o aparelho poderá libertar fumos e odores
inofensivos. Este fenĂłmeno sem consequĂȘncias, desaparecerĂĄ logo que o
comece a utilizar.
‱ Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
Regule a temperatura
ApĂłs aproximadamente
um minuto, e regularmente
durante a utilização, a
bomba eléctrica integrada
no seu aparelho injecta
ĂĄgua para a caldeira. Esta
acção irå produzir um
ruĂ­do, normal durante este
procedimento.
NĂŁo coloque o ferro sobre
um suporte metĂĄlico mas
sim sobre a base para
repouso do ferro que se
encontra equipada com
protecçÔes
antiderrapantes,
concebidas para resistir a
temperaturas altas.
Tipo de tecido
Regulação do
termĂłstato do ferro
Regulação do
débito de vapor
Linho / AlgodĂŁo
‱‱‱
Seda / LĂŁ
‱‱
Sintéticos
(Poliéster, Acetato,
AcrĂ­lico, Poliamida)
‱
REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO DO FERRO E DO BOTÃO DE COMANDO DO DÉBITO DE VAPOR
EM FUNÇÃO DO TIPO DE TECIDO A ENGOMAR :
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 46
47
Encher novamente o reservatĂłrio
Produção de vapor inexistente e luz piloto vermelha "depósito vazio" acesa: o
reservatório de água está vazio – fig.9.
‱ Encha o depósito sem ultrapassar o nível máximo (MAX) – fig.5.
‱ Volte a colocar o depĂłsito no seu compartimento atĂ© ouvir um "clic" de bloqueio
– fig.6.
‱ Quando a luz piloto verde fica fixa, o vapor está pronto.
Engomar na vertical
‱ Regule o termĂłstato do ferro e o comando de dĂ©bito de vapor (situado no
painel de comandos) na posição måxima.
‱ Pendure a peça de roupa num cabide e estique ligeiramente o tecido com uma
mĂŁo.
Uma vez que o vapor produzido Ă© muito quente, nunca passe a ferro
roupa vestida numa pessoa, utilize sempre um cabide.
‱ Coloque o ferro na vertical, carregue no comando de vapor (situado na pega do
ferro) de forma intermitente, efectuando um movimento de cima para baixo –
fig.10.
Limpeza e manutenção
Limpar o seu gerador
‱ Não utilize nenhum detergente ou produto descalcificante para retirar o calcário
quando limpar a base do ferro ou a caldeira.
‱ Nunca passe o ferro ou a respectiva caldeira por água.
‱ Esvazie e enxagĂșe o depĂłsito amovĂ­vel.
‱ Limpe regularmente a base utilizando um esfregão de lavar loiça não metálico e
hĂșmido.
‱ Regularmente, limpe as partes plásticas com um pano macio ligeiramente
humedecido.
Nossos conselhos : Para
tecidos que nĂŁo o linho ou o
algodĂŁo, mantenha o ferro
a uma distĂąncia de alguns
centĂ­metros para nĂŁo
queimar o tecido.
Antes de efectuar qualquer
operação de manutenção,
certifique-se que o aparelho
estĂĄ desligado e que
a base do ferro e a base
para repouso do ferro estĂŁo
frias.
Aquando da primeira
utilização ou se não tiver
utilizado o vapor durante
alguns minutos: afaste
o ferro da peça de roupa e
carregue repetidamente no
comando do vapor de modo
a eliminar a ĂĄgua fria no
circuito de vapor.
‱ Regulação do termóstato do ferro:
- Comece por engomar os tecidos que sĂł podem ser engomados a temperaturas
baixas (‱) e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (‱‱‱ ou
MĂĄx).
- Se engomar um tecido com fibras mistas, regule a temperatura para a fibra
mais delicada.
- Se engomar peças de roupa de lã, carregue no comando do vapor do ferro por
impulsos, sem pousar o ferro sobre a peça. Evitarå, assim, que a roupa fique com
lustro.
‱ Regulação do dĂ©bito do vapor:
- Se engomar um tecido grosso, aumente o débito do vapor.
- Se engomar a baixa temperatura, regule o comando do débito de vapor para a
posição mini.
Engomar sem vapor
‱ Não pressione o comando de vapor localizado na pega do ferro.
P
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 47
48
Enxaguar a caldeira
‱ Para prolongar a eficácia da caldeira e evitar os resíduos de calcário, o seu
gerador estå equipado com uma luz piloto laranja «enxaguamento da
caldeira» que fica intermitente no painel de comandos ao fim de cerca de 10
utilizaçÔes – fig.11.
‱ Quando a luz piloto laranja «enxaguamento da caldeira» fica intermitente,
pode continuar a passar a ferro como sempre mas não se esqueça de enxaguar
a caldeira antes da próxima utilização.
‱ Certifique-se que o gerador está frio e desligado da corrente há mais de 2
horas.
com o acessĂłrio de enxaguamento
‱ Para uma maior eficácia e para facilitar esta operação, recomenda-se a
utilização do acessório de enxaguamento que se encontra na embalagem.
Facilitar-lhe-ĂĄ o enxaguamento da caldeira, pois o gerador nĂŁo necessita de ser
tĂŁo manipulado.
‱ O acessĂłrio de enxaguamento foi concebido para se adaptar ao maior nĂșmero
de torneiras possĂ­vel. Escolha a membrana (a e b) que se adapta melhor Ă 
torneira.
‱ Coloque o gerador de vapor ao pĂ© do lava-loiça, com o ferro ao lado, na
vertical.
‱ Desaperte a protecção da tampa de enxaguamento rodando-a 1/4 de volta
para a esquerda – fig.12.
‱ Com a ajuda de uma moeda, desaperte a tampa de enxaguamento da
caldeira – fig.13.
‱ Coloque a ponteira de plástico do tubo de esvaziamento no orifício da caldeira
e rode ligeiramente para a direita até encaixar. A saída desta ponteira deve
estar situada na parte superior do lava-loiça – fig.14.
‱ Ligue a outra extremidade do acessório de enxaguamento à torneira – fig.15.
‱ Abra, progressiva e moderadamente, a torneira e deixe correr a água fria no
lava-loiça pelo tubo de enxaguamento durante cerca de 1 minuto – fig.16.
‱ Feche a torneira e retire o tubo de enxaguamento.
‱ Aperte e feche a tampa da caldeira com uma moeda.
‱ Volte a colocar a protecção da tampa de enxaguamento.
OU
sem o acessĂłrio de enxaguamento
‱ Coloque o gerador de vapor ao pĂ© do lava-loiça, com o ferro ao lado, na
vertical.
‱ Desaperte a protecção da tampa de enxaguamento rodando-a 1/4 de volta
para a esquerda – fig.12.
‱ Com a ajuda de uma moeda, desaperte a tampa de enxaguamento da
caldeira – fig.13.
‱ mantenha o gerador inclinado e, com ajuda de um jarro, encha a caldeira com
1/4 l de água da torneira – fig.17.
‱ Abane a caldeira durante alguns instantes, de seguida esvazie-a
completamente no lava-loiça – fig.18.
Para obter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação uma
segunda vez.
‱ Aperte e feche a tampa da caldeira com uma moeda.
‱ Volte a colocar a protecção da tampa de enxaguamento.
Acima de tudo, nunca
utilize produtos anti-
calcĂĄrio para enxaguar a
caldeira: podem causar
danos.
Antes de proceder Ă 
limpeza ou ao
esvaziamento do gerador,
desligue-o, retire a ficha da
tomada e deixe-o arrefecer
durante mais de 2 horas
para evitar o risco de
queimaduras.
a
b
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 48
49
Arrumar o seu gerador
‱ Desligue o gerador no interruptor luminoso ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
Coloque o ferro sobre a base para repouso – fig.19.
‱ Puxe o arco de bloqueio sobre o ferro atĂ© encaixar (atĂ© ouvir um "clic") – fig.2. Deste
modo, o ferro fica bloqueado de foma totalmente segura sobre a respectiva
caldeira. Atenção: não toque na base ainda quente.
‱ Enrole o cabo de alimentação à volta da base e fixe-o lateralmente nos encaixes
previstos para o efeito – fig.20.
‱ Deixe arrefecer o ferro durante 30 minutos.
‱ Pode arrumar o gerador de vapor transportando-o pela pega do ferro – fig.1.
Problemas com o seu gerador ?
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A luz piloto do gerador nĂŁo
acende ou a luz piloto do
ferro e o interruptor
ligar/desligar nĂŁo acendem.
O aparelho nĂŁo estĂĄ ligado. Certifique-se que o aparelho estĂĄ ligado e carregue
no botĂŁo on/off.
A ĂĄgua sai pelos orifĂ­cios da
base.
A ĂĄgua condensou-se nos tubos
porque estĂĄ a utilizar o vapor pela
primeira vez ou jĂĄ nĂŁo o utiliza hĂĄ
algum tempo.
Carregue no comando de vapor, afastado da tĂĄbua
de engomar, até o ferro produzir vapor.
A base nĂŁo estĂĄ suficientemente
quente.
Reduza o débito de vapor quando engoma a baixa
temperatura (controlo do débito de vapor no painel
de comandos). Aguarde que a luz piloto do ferro se
apague antes de utilizar o comando de vapor.
O termĂłstato estĂĄ desregulado: a
temperatura continua demasiado
baixa.
Contact um Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica.
Marcas de ĂĄgua aparecem
na roupa.
A capa da sua tĂĄbua estĂĄ saturada com
ĂĄgua. NĂŁo se adapta Ă  potĂȘncia de um
gerador.
Certifique-se que a tĂĄbua Ă© adequada (tabuleiro com
grelha que evite a condensação).
Marcas brancas ou castanhas
saiem pelos orificios da base.
A sua caldeira estĂĄ a libertar calcĂĄrio,
uma vez que nĂŁo Ă© enxaguada
regularmente.
Faça o enxaguamento regular da caldeira.
Sai lĂ­quido castanho pelos
orifĂ­cios da base que mancha
a roupa.
Utiliza produtos quĂ­micos para retirar o
calcĂĄrio ou aditivos na ĂĄgua que utiliza
para engomar.
Nunca utilize este tipo de produto no reservatĂłrio
amovível ou na caldeira. Contacte um Serviço de
AssistĂȘncia TĂ©cnica.
A base estĂĄ suja ou castanha
e pode manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura muito
elevada.
Veja os nossos conselhos sobre a regulação das
temperaturas.
A sua roupa nĂŁo estĂĄ suficientemente
bem lavada ou engomou uma nova
peça de roupa antes de a ter lavado.
Certifique-se que a roupa estĂĄ suficientemente
enxaguada por forma a retirar os eventuais resĂ­duos de
detergente ou produtos quĂ­micos das roupas novas.
Utiliza goma. Pulverize sempre o amido no lado oposto ao que vai ser
engomado.
P
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 49
50
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Existe pouco ou nenhum
vapor.
O depĂłsito estĂĄ vazio (luz vermelha
acesa).
Encha o depĂłsito amovĂ­vel. Certifique-se que o
depósito de ågua estå bem encaixado até ouvir o "clic".
O débito de vapor estå regulado no
mĂ­nimo.
Aumente o débito de vapor (botão de regulação no
painel de comandos).
Encheu o depĂłsito e jĂĄ nĂŁo
hĂĄ vapor.
O depĂłsito estĂĄ mal encaixado. Certifique-se que o depĂłsito de ĂĄgua estĂĄ bem
encaixado até ouvir o "clic".
A luz vermelha “depósito de
água vazio” está acesa.
O depĂłsito estĂĄ vazio. Encha o depĂłsito amovĂ­vel.
Sai vapor pela tampa da
caldeira.
A tampa de enxaguamento estĂĄ mal
apertada.
Aperte novamente a tampa de enxaguamento.
A junta da tampa encontra-se
danificada.
Contacte um Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica para
encomendar uma junta de substituição.
Sai vapor por baixo do
aparelho.
O aparelho estå avariado. Não utilize o gerador e contacte um Serviço de
AssistĂȘncia TĂ©cnica.
Para outros problemas, dirija-se a um Serviço de AssistĂȘncia TĂ©cnica autorizado para uma inspecção do seu
ferro.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
 Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 50
51
GR
ÎŁÎ·Â”Î±ÎœÏ„ÎčÎș συ”ÎČÎżÏ…Î»î€ˆî€‰
ÎŸÎŽÎ·Îłî€…Î”î€‡ ασφαλΔα
‱ ∆ÎčαÎČστΔ Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÎșτÎčÎș τÎč οΎηγΔ χρσΔω πρÎčÎœ χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčσΔτΔ ÎłÎčα πρτη Ï†ÎżÏî€ τη συσÎșΔυ σα: η
ÎșατασÎșΔυστρÎčα ΔταÎčρΔα ΎΔΜ φρΔÎč Îșα”α ΔυΞΜη σΔ πΔρπτωση ”η τρηση τωΜ οΎηγÎčΜ αυτΜ.
‱ ΓÎčα τηΜ ασφλΔÎč σα, η Ï€Î±ÏÎżî€ÏƒÎ± συσÎșΔυ χΔÎč ÎșατασÎșΔυαστΔ σ”φωΜα ”Δ τα ÎčÏƒÏ‡î€ÎżÎœÏ„Î± πρτυπα ÎșαÎč ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÂ”Îżî€î€‡
(ÎŸÎŽÎ·Îłî€…Î”î€‡ ÎłÎčα Χα”ηλ τση, ΗλΔÎșÏ„ÏÎżÂ”Î±ÎłÎœÎ·Ï„ÎčÎș ÎŁÏ…Â”ÎČαττητα, ΠΔρÎčÎČî€Î»Î»ÎżÎœ ...).
‱ Η ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ σα ΔΜαÎč ηλΔÎșτρÎčÎș συσÎșΔυ: πρπΔÎč Μα χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčΔταÎč σΔ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎș συΜΞÎșΔ χρση.
Î ÏÎżÎżÏî€…Î¶Î”Ï„Î±Îč Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎș ÎłÎčα ÎżÎčÎșÎčαÎș χρση.
‱ ∆ÎčαΞτΔÎč 2 συστ”ατα ασφλΔÎčα:
& ”Îčα ÎČαλÎČΎα Ï€ÎżÏ… Î±Ï€ÎżÏ„Ïî€›Ï€Î”Îč ÎșΞΔ υπΔρπΔση, ÎșαÎč σΔ πΔρπτωση ΎυσλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłî€…Î±î€‡, ΔπÎčτρπΔÎč τη ÎŽÎčÎ±Ï†Ï…Îłî€– Ï„ÎżÏ…
Ï€Î»Î”ÎżÎœî€ÏƒÂ”Î±Ï„Îżî€‡ Î±Ï„Â”Îżî€,
& ”Îčα ΞΔρ”ÎčÎș ασφλΔÎčα ÎłÎčα τηΜ Î±Ï€ÎżÏ†Ï…Îłî€– ÎșΞΔ υπΔρΞρ”αΜση.
‱ ÎŁÏ…ÎœÎŽî€›Î”Ï„Î” πΜτα τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ σα:
- σΔ ηλΔÎșτρÎčÎș ΔγÎșατσταση τη ÎżÏ€Îżî€…Î±î€‡ η τση ΔΜαÎč ”Δτα' 220 ÎșαÎč 240 V.
- σΔ ηλΔÎșτρÎčÎș πρζα ”Δ ÎłÎ”î€…Ï‰ÏƒÎ·.
ΚΞΔ σφλ”α σΜΎΔση Â”Ï€ÎżÏÎ”î€… Μα Ï€ÏÎżÎșαλσΔÎč ”η αΜατρψÎč”η ÎČλÎČη ÎșαÎč αÎșυρΜΔÎč τηΜ Î”ÎłÎłî€Î·ÏƒÎ·. ΕΜ
χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčσΔτΔ ÎșαλΎÎčÎż ΔπÎșταση, ÎČΔÎČαÎčωΞΔτΔ τÎč η πρζα ΔΜαÎč ÎŽÎčÏ€ÎżÎ»ÎčÎș I0A ”Δ Î±ÎłÏ‰Îłî€Ÿ ÎłÎ”î€…Ï‰ÏƒÎ·î€‡.
‱ ΀ραÎČ'τΔ 'ω î€ŸÎ»Îż Ï„Îż ÎșαλΎÎčÎż ÏÎ”î€Â”Î±Ï„Îżî€‡ Ï€ÏÎżÏ„Îżî€ Ï„Îż συΜΎσΔτΔ σΔ ηλΔÎșτρÎčÎș πρζα ”Δ ÎłÎ”î€…Ï‰ÏƒÎ·.
‱ ΑΜ Ï„Îż ÎșαλΎÎčÎż τη ÎČση  Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ…  τη ÎČÎżî€ÏÏ„ÏƒÎ±î€‡ î€›Ï‡ÎżÏ…Îœ Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”î€… ζη”Îč πρπΔÎč ΔπΔÎčÎłî€ŸÎœÏ„Ï‰î€‡ Μα
αΜτÎčÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„Î±ÎžÎżî€Îœ απ Μα Δ'ÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·Â”î€›ÎœÎż Îșî€›ÎœÏ„ÏÎż σρÎČÎč τη Tefal ÎłÎčα Μα Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”î€… ÎșΞΔ Îșî€…ÎœÎŽÏ…ÎœÎżî€‡.
‱ ΜηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽî€›Î”Ï„Î” τη συσÎșΔυ απ Ï„Îż ρΔ”α τραÎČΜτα Ï„Îż ÎșαλΎÎčÎż.
ΠΜτα Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽî€›Î”Ï„Î” τη συσÎșΔυ απ Ï„Îż ρΔ”α:
- Ï€ÏÎżÏ„Îżî€ ÎłÎ”Â”î€…ÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż  'ΔπλΜΔτΔ Ï„ÎżÎœ λÎČητα,
- Ï€ÏÎżÏ„Îżî€ τηΜ ÎșαΞαρσΔτΔ,
- ”Δτ απ ÎșΞΔ χρση.
‱ Η συσÎșΔυ πρπΔÎč Μα χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčΔταÎč ÎșαÎč Μα ΔΜαÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·Â”î€›ÎœÎ· πΜω σΔ σταΞΔρ ΔπÎčφΜΔÎčα. 5ταΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”î€…Ï„Î”
Ï„Îż Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż στη ÎČση Ï„ÎżÏ…, ÎČΔÎČαÎčωΞΔτΔ τÎč η ÎČση ÎČρσÎșΔταÎč πΜω σΔ σταΞΔρ ΔπÎčφΜΔÎčα.
‱ Η Ï€Î±ÏÎżî€ÏƒÎ± συσÎșΔυ ΎΔΜ Ï€ÏÎżÎżÏî€…Î¶Î”Ï„Î±Îč ÎłÎčα χρση απ î€Ï„ÎżÂ”Î± (συ”πΔρÎčλα”ÎČÎ±ÎœÎżÂ”î€›ÎœÏ‰Îœ τωΜ παÎčÎŽÎčΜ) τωΜ ÎżÏ€Îżî€…Ï‰Îœ ÎżÎč
σω”ατÎčÎș, αÎčσΞητρÎčΔ  πΜΔυ”ατÎčÎș ÎčÎșαΜτητ Ï„ÎżÏ…î€‡ ΔΜαÎč ”ΔÎčω”ΜΔ,  î€Ï„ÎżÂ”Î± Ï€ÎżÏ… ÏƒÏ„Î”ÏÎżî€ÎœÏ„Î±Îč Δ”πΔÎčρα 
ÎłÎœî€™ÏƒÎ·î€‡, χωρ τηΜ ΔπÎČλΔψη ΔΜ Î±Ï„î€ŸÂ”ÎżÏ…, Ï„Îż ÎżÏ€Îżî€…Îż Ξα ΔΜαÎč Ï…Ï€Î”î€ÎžÏ…ÎœÎż ÎłÎčα τηΜ ασφλΔÎč Ï„ÎżÏ…î€‡, ÎșαΞ ÎșαÎč τηΜ
τρηση τωΜ οΎηγÎčΜ Ï€ÎżÏ… Î±Ï†ÎżÏÎżî€Îœ στη χρση τη συσÎșΔυ.
‱ ΕΜαÎč Ï…Ï€ÎżÏ‡ÏÎ”Ï‰Ï„ÎčÎș η ΔπÎČλΔψη τωΜ παÎčÎŽÎčΜ στΔ Μα ÎŽÎčασφαλÎčστΔ τÎč ΎΔΜ Ξα χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčî€–ÏƒÎżÏ…Îœ τη συσÎșΔυ ω
παÎčχΜΎÎč.
‱ ΜηΜ αφΜΔτΔ Ï€ÎżÏ„î€› τη συσÎșΔυ χωρ ΔπÎČλΔψη:
- ΔΜ αυτ ΔΜαÎč συΜΎΔΎΔ”Μη ÏƒÏ„Îż ρΔ”α,
- ΔΜ ΎΔΜ χΔÎč ÎșρυσΔÎč ÎłÎčα Ï€Î”Ïî€…Ï€ÎżÏ… 1 ρα.
‱ Η πλÎșα Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżî€ σα ÎșαÎč η πλÎșα τη ÎČση î€ŸÏ€ÎżÏ… Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”î€…Ï„Î” Ï„Îż Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż ÎČση Â”Ï€ÎżÏÎ”î€… Μα Ï†Ï„î€ÏƒÎżÏ…Îœ σΔ
Δ'αÎčρΔτÎčÎș υψηλ ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασΔ, ÎșαÎč Μα Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»î€›ÏƒÎżÏ…Îœ ΔγÎșα”ατα: ”ηΜ τÎč Î±ÎłÎłî€…Î¶Î”Ï„Î”. ΜηΜ Î±ÎłÎłî€…Î¶Î”Ï„Î” τα ÎșαλΎÎčα
ÏÎ”î€Â”Î±Ï„Îżî€‡ ”Δ τηΜ πλÎșα Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ….
‱ Η συσÎșΔυ σα ΔÎșπ”πΔÎč ατ” Ï€ÎżÏ… Â”Ï€ÎżÏÎ”î€… Μα Ï€ÏÎżÎșαλσΔÎč ΔγÎșα”ατα. ΧρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčστΔ Ï„Îż Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż ”Δ Ï€ÏÎżÏƒÎżÏ‡î€–,
ΔÎčÎŽÎčÎș ÏƒÏ„Îż Îșî€ÎžÎ”Ï„Îż σÎčΎρω”α. ΜηΜ ÎșατΔυΞΜΔτΔ Ï„ÎżÎœ ατ” Ï€ÏÎżî€‡ Î±ÎœÎžÏî€™Ï€ÎżÏ…î€‡  ζα.
‱ ΓÎčα Μα 'ΔÎČÎčΎσΔτΔ τηΜ τπα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ… λÎČητα, ÎČΔÎČαÎčωΞΔτΔ πΜτα τÎč η ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ ΔΜαÎč ΔτΔ Îșρα ΔτΔ
Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ”ÎŽÎ”Â”î€›ÎœÎ· απ Ï„Îż ρΔ”α ÎłÎčα πΔρÎčÏƒÏƒî€ŸÏ„Î”ÏÎż απ 2 ρΔ.
‱ Κατ Ï„Îż 'πλυ”α Ï„ÎżÏ… λÎČητα, ”ηΜ Ï„ÎżÎœ ÎłÎ”Â”î€…Î¶Î”Ï„Î” ÎșατΔυΞΔαΜ Îșτω απ τη ÎČρση.
‱ ΕΜ χσΔτΔ  χαλσΔτΔ τηΜ τπα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ… λÎČητα, Ï€ÏÎżÂ”Î·ÎžÎ”Ï…Ï„Î”î€…Ï„Î” ”Îčα ÎșαÎčÎœÎżî€ÏÎłÎčα απ Μα Ε'ÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·Â”î€›ÎœÎż
Îšî€›ÎœÏ„ÏÎż Ε'υπηρτηση.
‱ Î ÎżÏ„î€› ”ηΜ ÎČυΞζΔτΔ τηΜ ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ σΔ ΜΔρ  σΔ ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽî€–Ï€ÎżÏ„Î” î€Î»Î»Îż Ï…ÎłÏî€Ÿ. Î ÎżÏ„î€› ”ηΜ τηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”î€…Ï„Î” Îșτω απ
τηΜ ÎČρση.
‱ Η συσÎșΔυ ΎΔΜ πρπΔÎč Μα χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčηΞΔ ΔΜ χΔÎč πσΔÎč, Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎčζΔÎč Δ”φαΜΔ ÎČλÎČΔ, χΔÎč ÎŽÎčÎ±ÏÏÎżî€–  Δ”φαΜζΔÎč
σφλ”ατα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłî€…Î±î€‡. ΜηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎ±ÏÂ”ÎżÎ»ÎżÎłÎ”î€…Ï„Î” Ï€ÎżÏ„î€› τη συσÎșΔυ σα: Ï€Î·ÎłÎ±î€…ÎœÎ”Ï„î€› τηΜ ÎłÎčα Δ'ταση σΔ Μα
Ε'ÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·Â”î€›ÎœÎż Îšî€›ÎœÏ„ÏÎż Ε'υπηρτηση, Ï€ÏÎżÎșΔÎčÂ”î€›ÎœÎżÏ… Μα Î±Ï€ÎżÏ†î€ÎłÎ”Ï„Î” ÎșΞΔ Îșî€…ÎœÎŽÏ…ÎœÎż.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 51
52
ΠΕΡΙΓΡΑΩΗ
1. ∆ÎčαÎșπτη Î±Ï„Â”Îżî€
2. ∆ÎčαÎșπτη ρΞ”Îčση ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασα Ï„ÎżÏ…
Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ…
3. ;ΜΎΔÎč'η ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÏƒÏ„î€Ï„Î·
4. ΠλÎșα ÎČση Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ…
5. ΚαλΎÎčÎż Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ…/ÎČση
6. ΠΜαÎșα ρυΞ”σΔωΜ
a - ΠρσÎčΜη φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η: Ο ατ”
ΔΜαÎč î€›Ï„ÎżÎč”ο
b - ΠλÎșÏ„ÏÎż ρΞ”Îčση τη Ï€Î±ÏÎżÏ‡î€–î€‡
Î±Ï„Â”Îżî€
c - ΚÎșÎșÎčΜη φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η: ΀ο ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż
ÎœÎ”ÏÎżî€ ΔΜαÎč ΎΔÎčÎż
d - Î ÎżÏÏ„ÎżÎșαλ φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η:
ΚαΞαρÎčσ” Ï„ÎżÏ… λÎČητα.
7. ΊωτΔÎčΜ ÎŽÎčαÎșπτη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłî€…Î±î€‡ ON/OFF
8. Î§î€™ÏÎżî€‡ Î±Ï€ÎżÎžî€–ÎșΔυση ηλΔÎșτρÎčÎșο
ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽî€…ÎżÏ…
9. =ÎłÎșÎčÏƒÏ„ÏÎż ασφλÎčση τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα
στη ÎČση
10. Î‘Ï€ÎżÏƒÏ€î€™Â”Î”ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€
11. Οπ ΔÎčÏƒÎ±ÎłÏ‰Îłî€–î€‡ ÎœÎ”ÏÎżî€ Ï„ÎżÏ…
Î±Ï€ÎżÏƒÏ€î€™Â”Î”ÎœÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”î€…ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżî€
12. ΧΔÎčÏÎżÎ»Î±ÎČ Î±Ï€ÎżÏƒÏ€î€™Â”Î”ÎœÎżÏ… ÎŽÎżÏ‡Î”î€…ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżî€
13. a - ΚαπÎșÎč τη τπα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ…
λÎČητα
b - ΀πα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ… λÎČητα
14. ΛÎČητα (ÏƒÏ„Îż ΔσωτΔρÎčÎș τη ÎČση)
15. ÎŁÏ„î€–ÏÎčγ”α Î±Ï€ÎżÎžî€–ÎșΔυση ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽî€…ÎżÏ…
16. Î§î€™ÏÎżî€‡ Î±Ï€ÎżÎžî€–ÎșΔυση ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽî€…ÎżÏ… Ï„ÎżÏ…
Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ…
ÎŁî€ÏƒÏ„Î·Â”Î± ασφλÎčση Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ… στηΜ ÎČση
(ÎŁî€ÏƒÏ„Î·Â”Î± ασφλÎčση)
‱ Η ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ σα ÎŽÎčαΞτΔÎč Μα γÎșÎčÏƒÏ„ÏÎż ασφλÎčση î€ŸÏ€ÎżÏ… ÎșλΔÎčΎΜΔÎč Ï„Îż
Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż στη ÎČση Ï„ÎżÏ… ÎłÎčα Â”Î”ÎłÎ±Î»î€Ï„Î”ÏÎ· ΔυÎșολα στηΜ Â”Î”Ï„Î±Ï†ÎżÏî€ ÎșαÎč στηΜ
Î±Ï€ÎżÎžî€–ÎșΔυση – ΔÎčÎș.1:
- ΑσφλÎčση – ΔÎčÎș.2.
- ΑπασφλÎčση – ΔÎčÎș.3.
‱ ΓÎčα Μα ”ΔταφρΔτΔ τηΜ ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα απ τηΜ λαÎČ Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ…:
- Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”î€…ÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż στηΜ ÎČση τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα ÎșαÎč αΜασηÎșστΔ Ï„Îż γÎșÎčÏƒÏ„ÏÎż
ασφλÎčση ”χρÎč Μα αÎșÎżî€ÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșλÎčÎș – ΔÎčÎș.2.
- ΜΔταφρΔτΔ τηΜ ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎč σα ÎșρατΜτα τηΜ απ τηΜ λαÎČ Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ… – ΔÎčÎș.1.
Î ÎĄÎŸÎ•Î€ÎŸÎ™ÎœÎ‘ÎŁÎ™Î‘
΀Îč ΔΎο ÎœÎ”ÏÎżî€ πρπΔÎč Μα χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎč ?
‱ Η συσÎșΔυ σα χΔÎč σχΔΎÎčαστΔ στΔ Μα λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”î€… ”Δ ΜΔρ ÎČρση.
‱ ΜηΜ χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčΔτΔ Ï€ÎżÏ„î€› ΜΔρ Ï€ÎżÏ… πΔρÎčχΔÎč πρσΞΔτα (î€Â”Ï…Î»Îż, ρω”α, αρω”ατÎčÎș
ÎżÏ…Ïƒî€…Î”î€‡, Î±Ï€ÎżÏƒÎșληρυΜτÎčÎș, Îș.λπ.), Îżî€Ï„Î” ÎșαÎč Ï…ÎłÏî€Ÿ ”παταρα  συ”πυÎșÎœÏ‰Â”î€›ÎœÎż ΜΔρ
(ÎłÎčα παρΎΔÎčγ”α Ï…ÎłÏî€Ÿ ÎłÎčα ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏ‰Ï„î€–ÏÎčα ÏÎżî€Ï‡Ï‰Îœ, Ï…ÎłÏî€Ÿ ÎłÎčα ÏˆÏ…ÎłÎ”î€…Î±, Ï…ÎłÏî€Ÿ ÎłÎčα
ÎșλÎč”ατÎčστÎčÎș, ÎČρχÎčÎœÎż ΜΔρ). ΀α παραπΜω Ï…ÎłÏî€ πΔρÎčî€›Ï‡ÎżÏ…Îœ ÎżÏÎłÎ±ÎœÎčÎș ÎșÎ±Ï„î€Î»ÎżÎčπα 
”ΔταλλÎčÎș ÏƒÏ„ÎżÎčχΔα Ï€ÎżÏ… συ”πυÎșÎœî€™ÎœÎżÎœÏ„Î±Îč υπ ΞΔρ”τητα ÎșαÎč Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»Îżî€Îœ τρÎčÎłÂ”Îżî€î€‡,
Îșαφ ÎșηλΎΔ  πρωρη Îłî€–ÏÎ±ÎœÏƒÎ· τη συσÎșΔυ σα.
ΓΔ”στΔ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„î€–ÏƒÏ„Î” τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα σΔ ΔπÎčφΜΔÎčα σταΞΔρ ÎșαÎč ÎżÏÎčζΜτÎčα Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ ΔΜαÎč
ΔυασΞητη στη ΞΔρ”τητα.
‱ ΠÎčΜΔτΔ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€ απ τηΜ χΔÎčÏÎżÎ»Î±ÎČ ÎșαÎč Ï„Îż τραÎČτΔ ÎżÏÎčÎ¶ÎżÎœÏ„î€…Ï‰î€‡ ÎłÎčα Μα Ï„Îż
αφαÎčρσΔτΔ – ΔÎčÎș.4.
‱ ΓΔ”στΔ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€ χωρ Μα υπΔρÎČΔτΔ τη στΞ”η Max – ΔÎčÎș.5.
‱ Î•Ï€Î±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„î€–ÏƒÏ„Î” Ï„Îż Îșαλ ”σα στη Ξση Ï„ÎżÏ… ”χρÎč Μα αÎșÎżî€ÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșλÎčÎș – ΔÎčÎș.6.
ΕΜ Ï„Îż ΜΔρ τη πΔρÎčÎżÏ‡î€î€‰
σα πΔρÎčχΔÎč Ï€ÎżÎ»Î»î€˜ λατα
αΜα”ΔτΔ 50% ΜΔρ ÎČÏî€ĄÏƒÎ·î€‰
”Δ 50% Î±Ï€ÎżÏƒÏ„Î±ÎłÂ”î€ˆÎœÎż ΜΔρ
Î”Â”Ï€ÎżÏî€žÎżÏ….
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 52
53
GR
ΘτΔτΔ σΔ λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłî€…Î± τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ σα
‱ ΞΔτυλ'τΔ ΔΜτΔλ Ï„Îż ÎșαλΎÎčÎż ÏÎ”î€Â”Î±Ï„Îżî€‡ ÎșαÎč τραÎČ'τΔ Ï„Îż ÎșαλΎÎčÎż Î±Ï„Â”Îżî€ απ τη
Ξση Ï„ÎżÏ….
‱ Χα”ηλΜΔτΔ Ï„Îż γÎșÎčÏƒÏ„ÏÎż ασφλÎčση ÎłÎčα Μα απασφαλσΔτΔ Ï„Îż Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż απ τη ÎČση
Ï„ÎżÏ… – ΔÎčÎș.3.
‱ ÎŁÏ…ÎœÎŽî€›ÏƒÏ„Î” τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ σα σΔ ηλΔÎșτρÎčÎș πρζα ”Δ ÎłÎ”î€…Ï‰ÏƒÎ·.
‱ ΠατστΔ Ï„ÎżÎœ φωτΔÎčΜ ÎŽÎčαÎșπτη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłî€…Î±î€‡ ON/OFF. Η πρσÎčΜη φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η
(πΜω ÏƒÏ„ÎżÎœ πΜαÎșα ρυΞ”σΔωΜ) αΜαÎČÎżÏƒÎČΜΔÎč ÎșαÎč Ï„Îż ”πCλΔρ ΞΔρ”αΜΔταÎč) – ΔÎčÎș.7.
5ταΜ η πρσÎčΜη φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η "Îż ατ” ΔΜαÎč î€›Ï„ÎżÎč”ο" στα”ατσΔÎč Μα
αΜαÎČÎżÏƒÎČΜΔÎč (Ï€Î”Ïî€…Ï€ÎżÏ… ”Δτ απ 2 λΔπτ), η συσÎșΔυ ΔΜαÎč î€›Ï„ÎżÎč”η.
ΛΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłî€…Î”î€‡ Ï„ÎżÏ… πΜαÎșα ρυΞ”σΔωΜ
‱ Η πρσÎčΜη φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η αΜαÎČÎżÏƒÎČΜΔÎč: ΀ο ”πCλΔρ ΞΔρ”αΜΔταÎč.
‱ Η πρσÎčΜη φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η αΜÎČΔÎč: Ο ατ” ΔΜαÎč î€›Ï„ÎżÎč”ο – ΔÎčÎș.7.
‱ Η ÎșÎșÎșÎčΜη φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η "ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€" αΜÎČΔÎč: Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€ ΔΜαÎč ΎΔÎčÎż –
ΔÎčÎș.9.
‱ Η Ï€ÎżÏÏ„ÎżÎșαλ φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η "ÎșαΞαρÎčσ” Ï„ÎżÏ… λÎČητα" αΜαÎČÎżÏƒÎČΜΔÎč: ÎșαΞαρστΔ
Ï„Îż λÎČητα – ΔÎčÎș.11.
ΧΡΗΣΗ
ÎŁÎčΎΔρστΔ ”Δ ατ”
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”î€…ÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșπτη ρΞ”Îčση ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασα Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ… Î±Îœî€Î»ÎżÎłÎ± ”Δ Ï„Îż
ΔΎο Ï…Ï†î€ÏƒÂ”Î±Ï„Îżî€‡ Ï€ÎżÏ… πρÎșΔÎčταÎč Μα σÎčΎΔρσΔτΔ (συ”ÎČÎżÏ…Î»Î”Ï…Ï„Î”î€…Ï„Î” Ï„ÎżÎœ παραÎșτω
πΜαÎșα).
‱ Η ΜΎΔÎč'η Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ… αΜÎČΔÎč. Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡î€– ! Η ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ ΔΜαÎč î€›Ï„ÎżÎč”η ταΜ η
ΜΎΔÎč'η Ï„ÎżÏ… ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÏƒÏ„î€Ï„Î· σÎČσΔÎč ÎșαÎč ταΜ η πρσÎčΜη φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η "Îż ατ” ΔΜαÎč
î€›Ï„ÎżÎč”ο" παρα”ΔΜΔÎč σταΞΔρ αΜα””Μη.
‱ ÎĄÏ…ÎžÂ”î€…ÏƒÏ„Î” τηΜ ÏÎżî€– Ï„ÎżÏ… Î±Ï„Â”Îżî€ (Ï„Îż πλÎșÏ„ÏÎż ρΞ”Îčση ÎČρσÎșΔταÎč πΜω ÏƒÏ„ÎżÎœ πΜαÎșα
ρυΞ”σΔωΜ).
‱ Κατ τηΜ ÎŽÎčρÎșΔÎčα Ï„ÎżÏ… σÎčÎŽÎ”Ïî€™Â”Î±Ï„Îżî€‡, η φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ… ÎșαÎč η φωτΔÎčΜ
ΜΎΔÎč'η τÎč Îż ατ” ΔΜαÎč î€›Ï„ÎżÎč”ο αΜÎČÎżÏ…Îœ ÎșαÎč σÎČî€–ÎœÎżÏ…Îœ, αυτ ΎΔΜ ΔπηρΔζΔÎč Ï„Îż
σÎčΎρω”α.
‱ ΓÎčα Μα χΔτΔ ατ” πÎčστΔ Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșπτη Î±Ï„Â”Îżî€ Ï€ÎżÏ… ÎČρσÎșΔταÎč πΜω στη λαÎČ Ï„ÎżÏ…
Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ… ÎșαÎč ÎșρατστΔ Ï„ÎżÎœ Ï€Î±Ï„Î·Â”î€›ÎœÎż – ΔÎčÎș.8. Η ΔÎșÏ€ÎżÂ”Ï€î€– Î±Ï„Â”Îżî€ Ξα στα”ατσΔÎč ταΜ
αφσΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșπτη.
‱ ΜΔτ απ Ï€Î”Ïî€…Ï€ÎżÏ… Μα λΔπτ, ÎșαÎč ταÎșτÎčÎș Îșατ τη χρση, η ηλΔÎșτρÎčÎș αΜτλα Ï€ÎżÏ…
ÎŽÎčαΞτΔÎč η συσÎșΔυ σα Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏ„Î”î€… Ï„Îż λÎČητα ”Δ ΜΔρ. Αυτ Ύη”ÎčÎżÏ…ÏÎłÎ”î€… Μα
ΞρυÎČÎż Ï€ÎżÏ… ΔΜαÎč φυσÎčολογÎčÎș.
‱ ΠΜτα ψΔÎșζΔτΔ Ï„Îż Ï€ÏÎżCΜ ÎșÎżÎ»Î»Î±Ïî€…ÏƒÂ”Î±Ï„Îżî€‡ απ τηΜ Î±Îœî€Ï€ÎżÎŽÎ· πλΔυρ Ï„ÎżÏ… ÏÎżî€Ï‡ÎżÏ…
ÎșαÎč χÎč απ αυτ Ï€ÎżÏ… σÎčΎΔρΜΔτΔ.
ÎĄî€ÎžÂ”Îčση τη ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασα
Κατ τηΜ πρτη χρση, η
συσÎșΔυ Â”Ï€ÎżÏÎ”î€ž Μα
Ï€Î±Ïî€˜ÎłÎ”Îč ”Îčα ΔÎșÏ€ÎżÂ”Ï€î€
ÎșÎ±Ï€ÎœÎżî€Ą ÎșαÎč ”Îčα αÎČλαÎČ
”υρωΎÎč. Αυτ Ï„Îż
φαÎčÎœî€šÂ”Î”ÎœÎż Ï€ÎżÏ… ΎΔΜ
ΔπηρΔζΔÎč τη χρση τη
συσÎșΔυ Ξα ΔαφαΜÎčστΔ
ÎłÏî€ÎłÎżÏÎ±.
ΜηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”î€žÏ„Î” Ï„Îż
Ïƒî€žÎŽÎ”ÏÎż σΔ ”ΔταλλÎčÎș
ÎČση.Κατ τα ΔΜΎÎč”Δσα
Ï‡ÏÎżÎœÎčÎș ÎŽÎčαστ”ατα Ï€ÎżÏ…
ΎΔΜ σÎčΎΔρΜΔτΔ,
αÎșÎżÏ…Â”Ï€î€ÏƒÏ„Î” Ï„Îż Ïƒî€žÎŽÎ”ÏÎż
πΜω στηΜ πλÎșα τη
ÎČση. Η πλÎșα ÎŽÎčαΞτΔÎč
αΜτÎčολÎčσΞητÎčÎș πλ”ατα
ÎșαÎč χΔÎč σχΔΎÎčαστΔ στΔ
Μα ΔΜαÎč αΜΞΔÎșτÎčÎș στÎč
υψηλ ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασΔ.
Î„ÎŠÎ‘ÎŁÎœÎ‘Î€Î‘
ΘΕΣΗ ΀Ο΄ ∆ΕΙΚ΀Η
΀Ο΄ Î˜Î•ÎĄÎœÎŸÎŁÎ€Î‘Î€Î—
ΘΕΣΗ ÎĄÎ„Î˜ÎœÎ™ÎŁÎ—ÎŁ
Α΀ΜΟ΄
ÎČα”ÎČαÎșΔρ, λÎčΜ
‱‱‱
”Δτα'ωτ, ”λλÎčΜα
‱‱
Χη”ÎčÎș ΜΔ π. χ. ÎČÎčσÎșζη,
Ï€ÎżÎ»Ï…Î”ÏƒÏ„î€›ÏÎ±î€‡
‱
ÎĄÎ„Î˜ÎœÎ™ÎŁÎ— ΀Ο΄ ∆ΙΑΚΟΠ΀Η ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΀Ο΄ ∆ΙΑΚΟΠ΀Η ΠΑΡΟΧΗΣ Α΀ΜΟ΄
ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΀Ο ΕΙ∆ΟΣ ΀Ο΄ Î„ÎŠÎ‘ÎŁÎœÎ‘Î€ÎŸÎŁ ΠΟ΄ Î ÎĄÎŸÎšÎ•Î™Î€Î‘Î™ ΝΑ ÎŁÎ™âˆ†Î•ÎĄâ„ŠÎŁÎ•Î€Î•.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 53
54
ΓΔ”στΔ πλÎč Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€
5ταΜ η ÎșÎșÎșÎčΜη φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η "Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€ ΔΜαÎč ΎΔÎčÎż" αΜÎČΔÎč: ΎΔΜ υπρχΔÎč
î€Î»Î»Îżî€‡ ατ” – ΔÎčÎș.9.
‱ ΑφαÎčρστΔ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€ τραÎČΜτα ÎżÏÎčÎ¶ÎżÎœÏ„î€…Ï‰î€‡. ΓΔ”στΔ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€ χωρ
Μα υπΔρÎČΔτΔ τη στΞ”η Max – ΔÎčÎș.5.
‱ Î•Ï€Î±ÎœÎ±Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„î€–ÏƒÏ„Î” Ï„Îż Îșαλ ”σα στη Ξση Ï„ÎżÏ… ”χρÎč Μα αÎșÎżî€ÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșλÎčÎș – ΔÎčÎș.6.
‱ 5ταΜ η πρσÎčΜη φωτΔÎčΜ ΜΎΔÎč'η στα”ατ Μα αΜαÎČÎżÏƒÎČΜΔÎč, Îż ατ” ΔΜαÎč î€›Ï„ÎżÎč”ο.
ÎŁÎčΎΔρΜΔτΔ ÎșΞΔτα
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„î€–ÏƒÏ„Î” Ï„Îż πλÎșÏ„ÏÎż ρΞ”Îčση τη ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασα Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ… ÎșαÎč Ï„Îż πλÎșÏ„ÏÎż
ρΞ”Îčση τη Ï€Î±ÏÎżÏ‡î€–î€‡ Î±Ï„Â”Îżî€ στη Ξση maxi.
‱ ΚρΔ”στΔ Ï„Îż ÏÎżî€Ï‡Îż σΔ ΜαΜ ÎșÎ±Î»î€ŸÎłÎ”ÏÎż ÎșαÎč τραÎČ'τΔ Δλαφρ Ï„Îż φασ”α ”Δ Ï„Îż Μα
χρÎč.
Ο Ï€Î±ÏÎ±Îłî€šÂ”Î”ÎœÎżî€‰ ατ” ΔΜαÎč Ï€ÎżÎ»î€Ą Îșαυτ: ”ηΜ σÎčΎΔρΜΔτΔ Ï€ÎżÏ„î€ˆ ÎșΞΔτα Μα
ÏÎżî€ĄÏ‡Îż πΜω σΔ Μα î€˜Ï„ÎżÂ”Îż, αλλ πΜτα πΜω ÏƒÏ„ÎżÎœ ÎșÎ±Î»î€šÎłÎ”ÏÎż.
‱ ΚρατΜτα Ï„Îż Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż σΔ ÎșΞΔτη Ξση, ”Δ ”α Δλαφρ Îșλση Ï€ÏÎżî€‡ τα Δ”πρ
πÎčζΔτΔ Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșπτη Î±Ï„Â”Îżî€ (Ï€ÎżÏ… ÎČρσÎșΔταÎč πΜω στηΜ λαÎČ Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ…)
ΔπαΜαληπτÎčÎș σÎčÎŽÎ”Ïî€™ÎœÎżÎœÏ„Î±î€‡ Ï„Îż ÏÎżî€Ï‡Îż ”Δ ÎșατΔΞυΜση απ πΜω Ï€ÏÎżî€‡ τα Îșτω –
ΔÎčÎș.10.
ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ— ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΚαΞαρστΔ τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€
‱ ΜηΜ χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčΔτΔ ÎșαΜΜα Ï€ÏÎżCΜ συΜτρηση  αφαρΔση αλτωΜ ÎłÎčα Μα
ÎșαΞαρσΔτΔ τηΜ πλÎșα  τη ÎČση.
‱ ΜηΜ Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”î€…Ï„Î” Ï€ÎżÏ„î€› Ï„Îż Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż  τη ÎČση Îșτω απ ΜΔρ ÎČρση.
‱ αΎΔÎčστΔ ÎșαÎč 'ΔπλΜΔτΔ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€.
‱ KαΞαρστΔ τηΜ Îșρα πλÎșα Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżî€ σα ”Δ Μα Ï…ÎłÏî€Ÿ παΜ  Μα ÏƒÏ†ÎżÏ…ÎłÎłî€ÏÎč Ï€ÎżÏ…
ΎΔΜ ΔΜαÎč ”ΔταλλÎčÎș.
‱ KαΞαρστΔ αΜ ταÎșτ Ï‡ÏÎżÎœÎčÎș ÎŽÎčαστ”ατα τα πλαστÎčÎș ”ρη τη συσÎșΔυ ”Δ Μα
”αλαÎș παΜ.
ΟÎč συ”ÎČÎżÏ…Î»î€ˆî€‰ ”α: ΕÎșτ
απ τα λÎčΜ ÎșαÎč τα
ÎČα”ÎČαÎșΔρ, λα τα
Ï…Ï€î€šÎ»ÎżÎčπα υφσ”ατα Ξα
πρπΔÎč Μα τα σÎčΎΔρΜΔτΔ
ÎșρατΜτα Ï„Îż Ïƒî€žÎŽÎ”ÏÎż σΔ
απσταση ”ΔρÎčÎșΜ
ΔÎșÎ±Ï„ÎżÏƒÏ„î€€Îœ απ Ï„Îż ÏÎżî€ĄÏ‡Îż
Ï€ÏÎżÎșΔÎčÂ”î€ˆÎœÎżÏ… Μα Î±Ï€ÎżÏ†î€ĄÎłÎ”Ï„Î”
πÎčΞαΜ Îșαψ”ατα.
ΠρÎčÎœ απ Ï„Îż ÎșαΞαρÎčσ” τη
συσÎșΔυ σα ÎČΔÎČαÎčωΞΔτΔ
τÎč χΔτΔ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽî€ˆÏƒÎ”Îč τηΜ
συσÎșΔυ απ τηΜ πρζα ÎșαÎč
τÎč η πλÎșα Ï„ÎżÏ… Ïƒî€žÎŽÎ”ÏÎżÏ… ÎșαÎč
η ÎČση î€ˆÏ‡ÎżÏ…Îœ ÎșρυσΔÎč.
Κατ τηΜ πρτη χρση 
ΔΜ ΎΔΜ χΔτΔ
χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčσΔÎč Ï„ÎżÎœ ατ”
ÎłÎčα ”ΔρÎčÎș λΔπτ: πÎčστΔ
αρÎșΔτ συΜΔχ”ΔΜΔ
Ï†ÎżÏî€ˆî€‰ Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșπτη Î±Ï„Â”Îżî€Ą
”αÎșρÎč απ Ï„Îż ÏÎżî€ĄÏ‡Îż Ï€ÎżÏ…
σÎčΎΔρΜΔτΔ ÎłÎčα Μα
αφαÎčρσΔτΔ Ï„Îż ÎșÏî€ĄÎż ΜΔρ
Ï„ÎżÏ… ÎșυÎșÎ»î€€Â”Î±Ï„Îżî€‰ Î±Ï„Â”Îżî€Ą.
‱ ΥΞ”Îčση Ï„ÎżÏ… ΎΔÎșτη ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασα:
- ΑρχζΔτΔ Ï„Îż σÎčΎρω”α απ τα υφσ”ατα Ï€ÎżÏ… απαÎčÏ„Îżî€Îœ χα”ηλ ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασα (‱)
ÎșαÎč ολοÎșληρΜΔτΔ σÎčÎŽÎ”Ïî€™ÎœÎżÎœÏ„Î±î€‡ ΔÎșΔΜα Ï€ÎżÏ… ΔΜαÎč αΜΞΔÎșτÎčÎș σΔ υψηλ
ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασΔ (‱‱‱  Max).
& ΓÎčα Μα σÎčΎΔρσΔτΔ υφσ”ατα Ï€ÎżÏ… Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Îżî€ÎœÏ„Î±Îč απ ÎŽÎčÎ±Ï†ÎżÏÎ”Ï„ÎčÎș ΜΔ: ΔπÎčÎ»î€›ÎłÎ”Ï„Î”
ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασα Îșατλληλη ÎłÎčα Ï„Îż πÎčÎż ΔυπαΞ φασ”α.
- ΓÎčα τα ”λλÎčΜα υφσ”ατα: πÎčζΔτΔ ÎŽÎčÎ±ÎŽÎżÏ‡ÎčÎș Ï„Îż πλÎșÏ„ÏÎż Î±Ï„Â”Îżî€ ÎłÎčα 'τρα Ï€ÎżÏƒî€ŸÏ„Î·Ï„Î±
Î±Ï„Â”Îżî€, χωρ Μα αÎșÎżÏ…Â”Ï€î€Ï„Î” Ï„Îż Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż πΜω ÏƒÏ„Îż ÏÎżî€Ï‡Îż Ï€ÎżÏ… σÎčΎΔρΜΔτΔ.
‱ ΥΞ”Îčση Î±Ï„Â”Îżî€Ą:
- ΓÎčα τα Ï‡ÎżÎœÏ„Ïî€ υφσ”ατα: αυ'ΜΔτΔ τηΜ Ï€Î±ÏÎżÏ‡î€– Î±Ï„Â”Îżî€.
- ÎŁÏ„Îč χα”ηλ ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασΔ: ρυΞ”ζΔτΔ Ï„ÎżÎœ ατ” στηΜ χα”ηλτΔρη Ξση.
ÎŁÏ„Î”ÎłÎœî€Ÿ σÎčΎρω”α
‱ ΜηΜ πÎčζΔτΔ Ï„Îż ÎŽÎčαÎșπτη Î±Ï„Â”Îżî€ Ï€ÎżÏ… ÎČρσÎșΔτΔ πΜω στη λαÎČ Ï„ÎżÏ… Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ….
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 54
55
GR
ΞΔπλΜΔτΔ Ï„ÎżÎœ λÎČητα
‱ ΓÎčα Μα παρατΔΜΔτΔ τηΜ Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÏƒÂ”Î±Ï„ÎčÎșτητα Ï„ÎżÏ… λÎČητ σα ÎșαÎč Μα Î±Ï€ÎżÏ†î€ÎłÎ”Ï„Î” τÎč
ΔÎșÎșρσΔÎč απ λατα, η ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ σα ÎŽÎčαΞτΔÎč ”Îčα Ï€ÎżÏÏ„ÎżÎșαλ ΜΎΔÎč'η
"ÎșαΞαρÎčσ” Ï„ÎżÏ… λÎČητα" Ï€ÎżÏ… αΜαÎČÎżÏƒÎČΜΔÎč ”Δτ απ Ï€Î”Ïî€…Ï€ÎżÏ… 10 χρσΔÎč –
ΔÎčÎș.11.
‱ ÎœÏ€ÎżÏÎ”î€…Ï„Î” Μα συΜΔχσΔτΔ ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎș Μα σÎčΎΔρΜΔτΔ, αλλ Ξυ”ηΞΔτΔ ΔÎș τωΜ
Ï€ÏÎżÏ„î€›ÏÏ‰Îœ Μα 'ΔπλΜΔτΔ Ï„ÎżÎœ λÎČητα πρÎčÎœ απ τηΜ Δπ”ΔΜη χρση.
‱ ΒΔÎČαÎčωΞΔτΔ τÎč η ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ ΔΜαÎč Îșρα ÎșαÎč χΔÎč Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ”ÎžÎ”î€… απ Ï„Îż ρΔ”α
πρÎčÎœ απ Ï„ÎżÏ…Î»î€Ï‡ÎčÏƒÏ„ÎżÎœ 2 ρΔ.
”Δ Ï„Îż Δρτη”α ΔÎșÎșΜωση
‱ χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčστΔ Ï„Îż Δ'ρτη”α Ï€ÎżÏ… ÎŽÎčατΞΔταÎč ”Δ τη συσÎșΔυασα. ΠΔρÎčÎżÏî€…ÏƒÏ„Î” Ï„ÎżÏ…î€‡
χΔÎčρÎčÏƒÂ”Îżî€î€‡ τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Ï€ÏÎżÎșΔÎčÂ”î€›ÎœÎżÏ… Μα ÎŽÎčΔυÎșÎżÎ»Ï…ÎœÎžÎ”î€…Ï„Î” ÏƒÏ„Îż 'πλυ”α Ï„ÎżÏ…
λÎČητα.
‱ ;χΔÎč σχΔΎÎčαστΔ τσÎč στΔ Μα Â”Ï€ÎżÏÎ”î€… Μα 'ΔπλυΞΔ στÎč πΔρÎčσστΔρΔ ÎČρσΔ.
ΕπÎčλ'τΔ τη ”Δ”ÎČρΜη (a ÎșαÎč b) Ï€ÎżÏ… Ï€ÏÎżÏƒÎ±ÏÂ”î€ŸÎ¶Î”Ï„Î±Îč ÎșαλτΔρα στη ÎČρση σα.
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„î€–ÏƒÏ„Î” τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ σα πΜω στηΜ Îșρη Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ‡î€Ï„Î· σα, ”Δ Ï„Îż
Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż πλÎč πΜω στηΜ ÎČση Ï„ÎżÏ….
‱ ΞΔÎČÎčΎΜΔτΔ Ï„Îż ÎșαπÎșÎč τη τπα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ… λÎČητα Îșî€ÎœÎżÎœÏ„Î±î€‡ 1/4 Îłî€ÏÎż Ï€ÏÎżî€‡
τα αρÎčστΔρ – ΔÎčÎș.12.
‱ ΜΔ τη ÎČοΞΔÎčα ΔΜ Îșî€›ÏÂ”Î±Ï„Îżî€‡, 'ΔÎČÎčΎστΔ απαλ τηΜ τπα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ… λÎČητα
– ΔÎčÎș.13.
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„î€–ÏƒÏ„Î” τηΜ πλαστÎčÎș Îșρη Ï„ÎżÏ… Δ'Î±ÏÏ„î€–Â”Î±Ï„Îżî€‡ ΔÎșÎșΜωση ”σα ÏƒÏ„Îż στ”ÎčÎż
Ï„ÎżÏ… λÎČητα ÎșαÎč στρψτΔ Δλαφρ Ï€ÏÎżî€‡ τα ΎΔ'Îč ”χρÎč Μα ÏƒÏ…ÎœÎŽÎ”ÎžÎżî€Îœ ”Δτα' Ï„ÎżÏ…î€‡.
Η 'οήο τη πλαστÎčÎș Îșρη πρπΔÎč Μα ÎČρσÎșΔταÎč ÏƒÏ„Îż ÎœÎ”ÏÎżÏ‡î€Ï„Î· – ΔÎčÎș.14.
‱ ÎŁÏ…ÎœÎŽî€›ÏƒÏ„Î” τηΜ λλη Îșρη Ï„ÎżÏ… Δ'Î±ÏÏ„î€–Â”Î±Ï„Îżî€‡ ”Δ τη ÎČρση σα – ΔÎčÎș.15.
‱ Î‘ÎœÎżî€…'τΔ Ï€ÏÎżÎżÎŽÎ”Ï…Ï„ÎčÎș ÎșαÎč σÎčγ τη ÎČρση σα ÎșαÎč αφστΔ Ï„Îż ÎșÏî€Îż ΜΔρ Μα τρ'ΔÎč
”σα ÏƒÏ„Îż ÎœÎ”ÏÎżÏ‡î€Ï„Î· ”σω Ï„ÎżÏ… Δ'Î±ÏÏ„î€–Â”Î±Ï„Îżî€‡ ΔÎșÎșΜωση ÎłÎčα Ï€Î”Ïî€…Ï€ÎżÏ… 1 λΔπτ –
ΔÎčÎș.16.
‱ ΚλΔστΔ τη ÎČρση σα ÎșαÎč αφαÎčρστΔ Ï„Îż Δ'ρτη”α ΔÎșÎșΜωση.
‱ ΒÎčΎστΔ πλÎč ÎșαÎč σφ'τΔ τηΜ τπα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ… λÎČητα ”Δ Ï„Îż Îșρ”α.
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”î€…ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșαπÎșÎč τη τπα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ… λÎČητα πλÎč πσω στη Ξση
Ï„ÎżÏ….

χωρ Ï„Îż Δρτη”α ΔÎșÎșΜωση
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„î€–ÏƒÏ„Î” τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ σα πΜω στηΜ Îșρη Ï„ÎżÏ… ÎœÎ”ÏÎżÏ‡î€Ï„Î· σα, ”Δ Ï„Îż
Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż πλÎč πΜω στηΜ ÎČση Ï„ÎżÏ….
‱ ΞΔÎČÎčΎΜΔτΔ Ï„Îż ÎșαπÎșÎč τη τπα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ… λÎČητα Îșî€ÎœÎżÎœÏ„Î±î€‡ 1/4 Îłî€ÏÎż Ï€ÏÎżî€‡
τα αρÎčστΔρ – ΔÎčÎș.12.
‱ ΜΔ τη ÎČοΞΔÎčα ΔΜ Îșî€›ÏÂ”Î±Ï„Îżî€‡, 'ΔÎČÎčΎστΔ απαλ τηΜ τπα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ… λÎČητα
– ΔÎčÎș.13.
‱ KρατστΔ τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ σα σΔ ÎłÏ…ÏÏ„î€– Ξση, ÎșαÎč ”Δ ”Îčα ÎșαΜτα, ÎłÎ”Â”î€…ÏƒÏ„Î” σÎčγ
Ï„Îż λÎČητα ”Δ 1/4 Î»î€…Ï„ÏÎżÏ… ΜΔρ ÎČρση – ΔÎčÎș.17.
‱ ΑΜαÎșÎčΜστΔ ÎłÎčα λγα ΎΔυτΔρλΔπτα τη ÎČση ÎșαÎč ”Δτ αΎΔÎčστΔ τηΜ τΔλΔω ÏƒÏ„Îż
ÎœÎ”ÏÎżÏ‡î€Ï„Î· σα – ΔÎčÎș.18.
ΓÎčα Μα ΔπÎčτχΔτΔ ÎșÎ±Î»î€Ï„Î”ÏÎż Î±Ï€ÎżÏ„î€›Î»Î”ÏƒÂ”Î±, σα Ï€ÏÎżÏ„Î”î€…ÎœÎżÏ…Â”Î” Μα ΔπαΜαλÎČΔτΔ τη
ÎŽÎčαΎÎčÎșασα αÎș”α ”Îčα Ï†ÎżÏî€.
‱ ΒÎčΎστΔ πλÎč ÎșαÎč σφ'τΔ τηΜ τπα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ… λÎČητα ”Δ Ï„Îż Îșρ”α.
‱ Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”î€…ÏƒÏ„Î” Ï„Îż ÎșαπÎșÎč τη τπα ΔÎșÎșΜωση Ï„ÎżÏ… λÎČητα πλÎč πσω στη Ξση
Ï„ÎżÏ….
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΜω απ' λα,
”ηΜ χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčΔτΔ
Ï€ÏÎżî€łî€šÎœÏ„Î± αφαρΔση
αλτωΜ ÎłÎčα Μα î€ŸÎ”Ï€Î»î€ĄÎœÎ”Ï„Î”
Ï„Îż λÎČητα: Â”Ï€ÎżÏÎ”î€ž Μα Ï„ÎżÏ…
Ï€ÏÎżÎșÎ±Î»î€ˆÏƒÎżÏ…Îœ ζη”Îč.
Î ÏÎżÏ„Îżî€Ą Ï€ÏÎżÏ‡Ï‰Ïî€ÏƒÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„ÎżÎœ
ÎșαΞαρÎčσ”  τηΜ ΔÎșÎșΜωση
τη ÎłÎ”ÎœÎœî€Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€Ą σα,
ΔΜαÎč ση”αΜτÎčÎș Μα
στα”ατσΔτΔ τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłî€žÎ±
τη, Μα τηΜ Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽî€ˆÏƒÎ”Ï„Î”
απ Ï„Îż ÏÎ”î€ĄÂ”Î± ÎșαÎč Μα τηΜ
αφσΔτΔ Μα ÎșρυσΔÎč ÎłÎčα
πΔρÎčÏƒÏƒî€šÏ„Î”ÏÎż απ 2 ρΔ,
Ï€ÏÎżÎșΔÎčÂ”î€ˆÎœÎżÏ… Μα Î±Ï€ÎżÏ†î€ĄÎłÎ”Ï„Î”
ÎșΞΔ Îșî€žÎœÎŽÏ…ÎœÎż ΔγÎșÎ±î€ĄÂ”Î±Ï„Îżî€‰.
a
b
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 55
56
Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔστΔ τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€
‱ ÎŁÏ„Î±Â”Î±Ï„î€–ÏƒÏ„Î” τη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłî€…Î± τη ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ ”Δ Ï„ÎżÎœ φωτΔÎčΜ ÎŽÎčαÎșπτη
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłî€…Î±î€‡ ON/OFF ÎșαÎč Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽî€›ÏƒÏ„Î” τηΜ απ Ï„Îż ρΔ”α. Î‘Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔΔτΔ Ï„Îż
ηλΔÎșτρÎčÎș ÎșαλΎÎčÎż ÏƒÏ„Îż Ï‡î€™ÏÎż Î±Ï€ÎżÎžî€–ÎșΔυση – ΔÎčÎș.19.
‱ ΑΜασηÎșΜΔτΔ Ï„Îż γÎșÎčÏƒÏ„ÏÎż ασφλÎčση ”χρÎč Μα αÎșÎżî€ÏƒÎ”Ï„Î” Ï„Îż ÎșλÎčÎș P ΔÎčÎș.2. ΀ο Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż
σα  παρα”ΜΔÎč ασφαλÎčÏƒÂ”î€›ÎœÎż στη ÎČση Ï„ÎżÏ…. Î ÏÎżÏƒÎżÏ‡î€: ΜηΜ Î±ÎłÎłî€žÎ¶Î”Ï„Î” τηΜ πλÎșα
î€šÏƒÎż ΔΜαÎč αÎș”α ζΔστ.
‱ ΜαζΔΔτΔ Ï„Îż ÎșαλΎÎčÎż ÎșαÎč Ï„Îż Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î”î€…Ï„Î” ÏƒÏ„Îż Ï‡î€™ÏÎż Î±Ï€ÎżÎžî€–ÎșΔυσ Ï„ÎżÏ… – ΔÎčÎș.20.
‱ ΑφστΔ τη συσÎșΔυ Μα ÎșρυσΔÎč ÎłÎčα 30 λΔπτ.
‱ ÎœÏ€ÎżÏÎ”î€…Ï„Î” Μα Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔσΔτΔ τηΜ ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα σα πÎčî€ÎœÎżÎœÏ„Î±î€‡ τηΜ απ τηΜ λαÎČ Ï„ÎżÏ…
Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ… P ΔÎčÎș.1.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΜΕ ΀Η Î“Î•ÎÎÎ—Î€ÎĄÎ™Î‘ Α΀ΜΟ΄ ΣΑΣ
Î ÏÎżÎČλ”ατα
ΑÎčτΔ
ΛσΔÎč
Η ÎłÎ”ÎœÎœî€–Ï„ÏÎčα Î±Ï„Â”Îżî€ ΎΔΜ
λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”î€… ÎșαÎč η ΜΎΔÎč'η
Ï„ÎżÏ… ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÏƒÏ„î€Ï„Î· 
ÎŽÎčαÎșπτη ON/OFF ΎΔΜ
αΜÎČÎżÏ…Îœ.
Η συσÎșΔυ ΎΔΜ ΔΜαÎč συΜΎΔΎΔ”Μη
ÏƒÏ„Îż ρΔ”α.
ΒΔÎČαÎčωΞΔτΔ τÎč η συσÎșΔυ ΔΜαÎč σωστ
συΜΎΔΎΔ”Μη ÏƒÏ„Îż ρΔ”α ÎșαÎč πατστΔ Ï„ÎżÎœ φωτΔÎčΜ
ÎŽÎčαÎșπτη λΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłî€…Î±î€‡ ON/OFF.
΀ρχΔÎč ΜΔρ απ τÎč ÎżÏ€î€›î€‡
τη πλÎșα.
΀ο ΜΔρ ΔΜαÎč συ”πυÎșÎœÏ‰Â”î€›ÎœÎż ”σα
ÏƒÏ„ÎżÏ…î€‡ σωλΜΔ ΔπΔÎčή
χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčΔτΔ Ï„ÎżÎœ ατ” ÎłÎčα πρτη
Ï†ÎżÏî€  ΎΔΜ Ï„ÎżÎœ χΔτΔ
χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčσΔÎč ÎłÎčα Â”Î”Îłî€Î»Îż Ï‡ÏÎżÎœÎčÎș
ÎŽÎčστη”α.
ΠατστΔ Ï„ÎżÎœ ÎŽÎčαÎșπτη Î±Ï„Â”Îżî€ ”αÎșρÎč απ τη
σÎčΎΔρστρα σα, ”χρÎč î€ŸÏ„ÎżÏ… Ï„Îż Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎż Μα
ΔÎșπ”ψΔÎč ατ”.
Η πλÎșα ΎΔΜ ΔΜαÎč αρÎșΔτ ζΔστ. ΕλαχÎčÏƒÏ„ÎżÏ€ÎżÎčστΔ τηΜ Ï€Î±ÏÎżÏ‡î€– Î±Ï„Â”Îżî€ ταΜ
σÎčΎΔρΜΔτΔ σΔ χα”ηλ ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασα (πλÎșÏ„ÏÎż
ρΞ”Îčση Ï€ÎżÏ… ÎČρσÎșΔταÎč πΜω ÏƒÏ„ÎżÎœ πΜαÎșα
ÎżÏÎłî€ÎœÏ‰Îœ). ΠΔρÎč”ΜΔτΔ ω î€ŸÏ„ÎżÏ… η ΜΎΔÎč'η Ï„ÎżÏ…
Ïƒî€…ÎŽÎ”ÏÎżÏ… σÎČσΔÎč Ï€ÏÎżÏ„Îżî€ χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčσΔτΔ Ï„ÎżÎœ
ÎŽÎčαÎșπτη Î±Ï„Â”Îżî€.
Ο ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÏƒÏ„î€Ï„Î·î€‡ σα χΔÎč
Î±Ï€ÎżÏÏ…ÎžÂ”ÎčστΔ:η ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασα ΔΜαÎč
πΜτα υπΔρÎČολÎčÎș χα”ηλ.
ΕπÎčÎșÎżÎčΜωΜστΔ ”Δ Μα Ε'ÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·Â”î€›ÎœÎż Îšî€›ÎœÏ„ÏÎż
Ε'υπηρτηση.
ÎŁÏ„Î±Îłî€ŸÎœÎ”î€‡ ÎœÎ”ÏÎżî€
Î”Â”Ï†Î±Îœî€…Î¶ÎżÎœÏ„Î±Îč πΜω στα
ÏÎżî€Ï‡Î±.
Η σÎčΎΔρστρα σα χΔÎč ÎłÎ”Â”î€…ÏƒÎ”Îč ”Δ
ΜΔρ.
ÎŁÎčÎłÎżÏ…ÏÎ”Ï…Ï„Î”î€…Ï„Î” τÎč η σÎčΎΔρστρα σα ΔΜαÎč Îșατλληλη
(”Δ Ï€Î»î€›ÎłÂ”Î± Ï€ÎżÏ… Î±Ï€ÎżÏ„Ïî€›Ï€Î”Îč τηΜ Ï…ÎłÏÎżÏ€Îżî€…Î·ÏƒÎ·).
Î’ÎłÎ±î€…ÎœÎżÏ…Îœ σπρΔ
ÏƒÏ„Î±Îłî€ŸÎœÎ”î€‡ απ τÎč ÎżÏ€î€›î€‡
τη πλÎșα.
Ο λÎČητ σα ΔÎșÎșρΜΔÎč λατα
ΔπΔÎčή ΎΔΜ Ï„ÎżÎœ ÎșαΞαρζΔτΔ ταÎșτÎčÎș.
ΞΔπλΜΔτΔ Ï„ÎżÎœ λÎČητα.
Î’ÎłÎ±î€…ÎœÎżÏ…Îœ Îșαφ ÏƒÏ„Î±Îłî€ŸÎœÎ”î€‡
απ τÎč ÎżÏ€î€›î€‡ τη πλÎșα
ÎșαÎč Î»Î”Ïî€™ÎœÎżÏ…Îœ τα ÏÎżî€Ï‡Î±.
ΧρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčΔτΔ πρσΞΔτα υλÎčÎș 
χη”ÎčÎș Ï€ÏÎżCΜτα αφαλτωση ÏƒÏ„Îż
ΜΔρ Ï€ÎżÏ… σÎčΎΔρΜΔτΔ.
Î ÎżÏ„î€› ”ηΜ Ï€ÏÎżÏƒÎžî€›Ï„Î”Ï„Î” ÎżÏ€ÎżÎčÎżÎŽî€–Ï€ÎżÏ„Î” Ï€ÏÎżCΜ ÏƒÏ„Îż
ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€  ”σα ÏƒÏ„Îż λÎČητα.
Η πλÎșα ΔΜαÎč ÎČρ”ÎčÎșη 
Îșαφ ÎșαÎč Â”Ï€ÎżÏÎ”î€… Μα
λΔρσΔÎč τα ÏÎżî€Ï‡Î±.
ΧρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčΔτΔ υψηλτΔρη
ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασα απ αυτΜ Ï€ÎżÏ…
χρΔÎčζΔταÎč.
∆ÎčαÎČστΔ τÎč οΎηγΔ ”α σχΔτÎčÎș ”Δ τη ρΞ”Îčση
τη ÎžÎ”ÏÂ”ÎżÎșρασα.
΀α ÏÎżî€Ï‡Î± σα ΎΔΜ î€›Ï‡ÎżÏ…Îœ 'ΔπλυΞΔ
σωστ  σÎčΎΔρσατΔ Μα ÎșαÎčÎœÎżî€ÏÎłÎčÎż
ÏÎżî€Ï‡Îż Ï€ÏÎżÏ„Îżî€ Ï„Îż πλΜΔτΔ.
ΒΔÎČαÎčωΞΔτΔ τÎč τα ÏÎżî€Ï‡Î± î€›Ï‡ÎżÏ…Îœ 'ΔπλυΞΔ σωστ
στΔ Μα î€›Ï‡ÎżÏ…Îœ Î±Ï€ÎżÂ”Î±ÎșρυΜΞΔ τα ΔΜΎΔχ”ΔΜα
Ï…Ï€ÎżÎ»Î”î€…Â”Â”Î±Ï„Î± Î±Ï€ÎżÏÏÏ…Ï€Î±ÎœÏ„ÎčÎșο  τα χη”ÎčÎș Ï€ÏÎżCΜτα
απ τα ÎșαÎčÎœÎżî€ÏÎłÎčα ÏÎżî€Ï‡Î±.
ΧρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčΔτΔ Ï€ÏÎżCΜ
ÎșÎżÎ»Î»Î±Ïî€…ÏƒÂ”Î±Ï„Îżî€‡.
ΚΔÎșστΔ πΜτα Ï„Îż Ï€ÏÎżCΜ ÎșÎżÎ»Î»Î±Ïî€…ÏƒÂ”Î±Ï„Îżî€‡ στηΜ
Î±Îœî€Ï€ÎżÎŽÎ· πλΔυρ Ï„ÎżÏ… Ï…Ï†î€ÏƒÂ”Î±Ï„Îżî€‡ Ï€ÎżÏ… σÎčΎΔρΜΔτΔ.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 56
57
Î ÏÎżÎČλ”ατα
ΑÎčτΔ
ΛσΔÎč
∆ΔΜ ΔÎșπ”πΔταÎč πÎčα ατ”.
ΕÎșπ”πΔταÎč λγο ατ”.
΀ο Î±Ï€ÎżÏƒÏ€î€™Â”Î”ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€ ΔΜαÎč
ΎΔÎčÎż (η ÎșÎșÎșÎčΜη ΜΎΔÎč'η ΔΜαÎč
αΜα””Μη).
ΓΔ”στΔ Ï„Îż Î±Ï€ÎżÏƒÏ€î€™Â”Î”ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€. ΒΔÎČαÎčωΞΔτΔ
τÎč Ï„Îż Î±Ï€ÎżÏƒÏ€î€™Â”Î”ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€ ΔΜαÎč
Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·Â”î€›ÎœÎż σωστ ”χρÎč Μα αÎșÎżÏ…ÏƒÏ„Î”î€… Ï„Îż ÎșλÎčÎș.
Η Ï€Î±ÏÎżÏ‡î€– Î±Ï„Â”Îżî€ χΔÎč ÎżÏÎčστΔ ÏƒÏ„Îż
ÎșÎ±Ï„î€™Ï„Î±Ï„Îż Î”Ï€î€…Ï€Î”ÎŽÎż.
Αυ'στΔ τηΜ Ï€Î±ÏÎżÏ‡î€– Î±Ï„Â”Îżî€ (πλÎșÏ„ÏÎż ρΞ”Îčση Ï€ÎżÏ…
ÎČρσÎșΔταÎč πΜω ÏƒÏ„ÎżÎœ πΜαÎșα ÎżÏÎłî€ÎœÏ‰Îœ).
ΓΔ”σατΔ Ï„Îż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€
ÎșαÎč ΎΔΜ ΔÎșπ”πΔταÎč ατ”.
΀ο ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ΎΔΜ χΔÎč Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·ÎžÎ”î€…
σωστ.
ΒΔÎČαÎčωΞΔτΔ τÎč Ï„Îż Î±Ï€ÎżÏƒÏ€î€™Â”Î”ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€ ΔΜαÎč
Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„Î·Â”î€›ÎœÎż σωστ ”χρÎč Μα αÎșÎżÏ…ÏƒÏ„Î”î€… Ï„Îż ÎșλÎčÎș.
;χΔÎč αΜψΔÎč η ÎșÎșÎșÎčΜη
ΜΎΔÎč'η "ΎΔÎčÎż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż".
΀ο Î±Ï€ÎżÏƒÏ€î€™Â”Î”ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€ ΔΜαÎč
ΎΔÎčÎż.
ΓΔ”στΔ Ï„Îż Î±Ï€ÎżÏƒÏ€î€™Â”Î”ÎœÎż ÎŽÎżÏ‡Î”î€…Îż ÎœÎ”ÏÎżî€.
Î’ÎłÎ±î€…ÎœÎ”Îč ατ” Îłî€ÏÏ‰ απ
τηΜ τπα ΔÎșÎșΜωση.
Η τπα ΔÎșÎșΜωση ΎΔΜ ΔΜαÎč σωστ
σφÎčÎłÂ”î€›ÎœÎ·.
ÎŁÏ†î€…'τΔ 'αΜ τηΜ τπα ΔÎșÎșΜωση.
Η ρΞρωση τη τπα χΔÎč πΞΔÎč
ζη”Îč.
ΕπÎčÎșÎżÎčΜωΜστΔ ”Δ Μα Ε'ÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·Â”î€›ÎœÎż Îšî€›ÎœÏ„ÏÎż
Ε'υπηρτηση ÎłÎčα Μα Ï€Î±ÏÎ±ÎłÎłÎ”î€…Î»Î”Ï„Î” ”Îčα
αΜταλλαÎșτÎčÎș ρΞρωση.
Î’ÎłÎ±î€…ÎœÎ”Îč ατ”  ΜΔρ
Îșτω απ τη ÎČση.
Η συσÎșΔυ ΔΜαÎč Δλαττω”ατÎčÎș. ΜηΜ χρησÎčÂ”ÎżÏ€ÎżÎčσΔτΔ î€Î»Î»Îż τη συσÎșΔυ σα ÎșαÎč
ΔπÎčÎșÎżÎčΜωΜστΔ ”Δ Μα Ε'ÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·Â”î€›ÎœÎż Îšî€›ÎœÏ„ÏÎż
Ε'υπηρτηση.
Α συ”ÎČî€Î»ÎżÏ…Â”Î” ÎșÎč Δ”Δ στηΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ïƒî€…Î± Ï„ÎżÏ… πΔρÎčÎČî€Î»Î»ÎżÎœÏ„Îżî€‡!
Η συσÎșΔυ πΔρÎčχΔÎč Ï€ÎżÎ»Î»î€ α'ÎčÎżÏ€ÎżÎčσÎč”α  αΜαÎșυÎșλσÎč”α υλÎčÎș.
 ΠαραΎστΔ τηΜ παλÎč συσÎșΔυ σα σΔ Îșî€›ÎœÏ„ÏÎż ÎŽÎčαλογ  ΔλλΔψΔÎč Ï„î€›Ï„ÎżÎčÎżÏ…
Îșî€›ÎœÏ„ÏÎżÏ… σΔ Δ'ÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·Â”î€›ÎœÎż Îșî€›ÎœÏ„ÏÎż σρÎČÎč Ï„Îż ÎżÏ€Îżî€…Îż Ξα αΜαλÎČΔÎč τηΜ
ΔπΔ'Î”ÏÎłÎ±Ïƒî€…Î± τη.
GR
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 57
58
Vigtige informationer
Sikkerhedsregler
‱ LĂŠs brugsanvisningen omhyggeligt igennem fĂžr apparatet tages i brug fĂžrste gang; TEFAL pĂ„tager sig intet
ansvar for skader, der opstÄr ved forkert brug.
‱ Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med géldende tekniske forskrifter og standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspĂŠnding, miljĂžbeskyttelse).
‱ Generatoren er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale anvendelsesforhold. Apparatet er kun
beregnet til privat brug.
‱ Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, som forhindrer overtryk ved at lede overskydende damp ud i tilfĂŠlde af funktionsforstyrrelser.
- en varmesikring, som forhinder overopvarmning.
‱ Dampgeneratoren skal altid tilsluttes:
- en el-installation med en spÊnding pÄ mellem 220 og 240 V.
- Tilslut kun dampgeneratoren til en ekstrabeskyttet el-installation.
Forkerte tilslutninger kan forÄrsage uoprettelige skader pÄ apparatet og annullerer garantien.
Hvis der benyttes forlĂŠngerledning, skal det undersĂžges, om den er to-polet (10 A), og om den er
ekstrabeskyttet.
‱ Trék el-ledningen helt ud fþr stikket séttes i en ekstrabeskyttet stikkontakt.
‱ Hvis el-ledningen eller ledningen mellem strygejernet og basen er beskadiget, er det strengt nĂždvendigt at fĂ„
den udskiftet af et autoriseret servicevÊrksted af TEFAL for at undgÄ enhver fare.
‱ Tag ikke apparatets stik ud ved at trékke i ledningen.
TrĂŠk altid stikket ud af stikkontakten:
- Inden kedlen skylles.
- Inden apparatet gĂžres rent.
- Hver gang apparatet har vĂŠret i brug.
‱ Apparatet skal bruges og placeres pĂ„ en stabil flade. NĂ„r strygejernet stilles pĂ„ sin sokkel, skal man sikre sig, at
soklen er anbragt pÄ en stabil flade.
‱ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder bþrn) hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svĂŠkkede eller personer med manglende erfaring eller kendskab, med mindre de er under
opsyn eller har modtaget forudgÄende instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed.
‱ Bþrn skal vére under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
‱ GĂ„ aldrig fra dampgeneratoren:
- nÄr den er tilsluttet strÞm,
- sÄ lÊnge den ikke er kÞlet helt af (ca. 1 time).
‱ StrygesĂ„len og soklen kan nĂ„ op pĂ„ meget hĂžje temperaturer, der kan forĂ„rsage forbrĂŠndinger. RĂžr derfor ikke
ved dem, nÄr de er varme.
Lad aldrig strygejernets sÄl rÞre ved el-ledningerne.
‱ Strygejernet udsender damp, der kan forĂ„rsage forbrĂŠndinger. Strygejernet skal hĂ„ndteres forsigtigt, og
specielt hvis der stryges i lodret position. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
‱ Vent altid til dampgeneratoren er helt kþlet af (stikket skal vére trukket ud af stikkontakten i mindst 2 timer),
inden udtĂžmningsproppen skrues af kedlen.
‱ NĂ„r kedlen skylles, mĂ„ den aldrig fyldes igen direkte under vandhanen.
‱ Hvis proppen til kedlen bliver vék eller þdelégges, skal den udskiftes med en ny fra en autoriseret
serviceforretning anbefalet af TEFAL.
‱ Kom aldrig dampgeneratoren i vand eller anden véske. Skyl den aldrig under vandhanen.
‱ Brug ikke apparatet, hvis det har vĂŠret tabt pĂ„ gulvet eller har synlige beskadigelser, hvis det lĂŠkker eller viser
tegn pÄ funktionsforstyrrelser. PrÞv aldrig selv at skille apparatet ad: FÄ det undersÞgt i et autoriseret
servicevÊrksted af TEFAL for at undgÄ enhver fare.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 58
59
DK
Apparatbeskrivelse
1. Dampknap
2. Termostat til indstilling af strygejernets
temperatur
3. Termostat lampe
4. Sokkel til strygejernet
5. Ledning mellem strygejernet og basen
6. Kontrolpanelet
a - GrĂžn lampe: Dampgeneratoren klar
b - Knap til indstilling af dampmĂŠngden
c - RĂžd lampe: Vandbeholderen er tom
d - Orange lampe: TĂžmning/skylning af kedel
7. Pilot lampe tĂŠnd/sluk knap
8. Kammer til opbevaring af el-ledning
9. Bue til at fastholde strygejernet pÄ basen
Lock-System
10. Aftagelig vandbeholder
11. PÄfyldningsÄbning til den aftagelige
vandtank
12. HĂ„ndtag til den aftagelig vandtank
13. a - DĂŠksel til udtĂžmningsprop
b - UdtĂžmningsprop til kedlen
14. Kedel (inde i basen)
15. Clips til fastgĂžrelse af ledningen
16. Plads til opbevaring af dampledning
System til at lÄse strygejernet fast pÄ soklen
(Lock-system)
‱ Dampgeneratoren er udstyret med en bĂžjle til at fastholde strygejernet pĂ„
basen for lettere transport og opbevaring – fig.1:
- LĂ„s – fig.2.
- LĂ„s op – fig.3.
‱ Transporter dampgeneratoren ved at tage fat om strygejernets hĂ„ndtag:
- stil strygejernet pÄ dampgeneratorens sokkel og sving buen op omkring
strygejernet, indtil den er spérret (man hþrer et “klik”) – fig.2.
- tag fat om strygejernets hĂ„ndtag for at transportere dampgeneratoren – fig.1.
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes ?
‱ Dit strygejern er fremstillet til at fungere med postevand.
‱ Tilsét intet i vandet og brug ikke vand fra tþrretumblere, parfumeret vand, vand
fra kĂžleskabe, vand fra airconditionanlĂŠg eller regnvand. Disse indeholder
organiske affaldsstoffer eller mineralske elementer, der koncentrerer sig nÄr de
bliver udsat for varme og forÄrsager udlÞb, brune udlÞb eller tidlig Êlding af dit
apparat.
Fyld vandbeholderen op
‱ Anbring dampgeneratoren pĂ„ et stabilt vandret underlag, som kan tĂ„le varme.
‱ Tag fat i hĂ„ndtaget pĂ„ den aftagelige vandtank og trĂŠk for at tage den af –
fig.4.
‱ Fyld vandbeholderen uden at overskride maks. niveauet – fig.5.
‱ Sét den korrekt tilbage i apparatet (man hþrer et “klik”) – fig.6.
Hvis dit vand er meget
kalkholdigt, sÄ mÄ du
blande halvt postevand og
halvt demineraliseret vand.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 59
60
Ibrugtagning af dampgeneratoren
‱ Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og
frigĂžr dampledningen.
‱ Remmen der holder strygejernt under transport skal sénkes, fþr strygejernet kan
fjernes fra basen – fig.3.
‱ Forbind ledningen med en stikkontakt.
‱ Ténd med ténd/sluk kontakten. Lampen téndes og kedlen varmer op: det
grĂžnne lys blinker (placeret pĂ„ kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes – fig.7.
NĂ„r det grĂžnne kontrollys forbliver tĂŠndt (ca. 2 minuter), er dampen parat.
Panelets funktioner
‱ Den grþnne lampe blinker: kedlen varmer op.
‱ Den grþnne lampe lyser uafbrudt: dampen er klar – fig.7.
‱ Den rþde lampe lyser uafbrudt: vandbeholderen er tom – fig.9.
‱ Den orange lampe for «tĂžmning af kedel» blinker: kedlen skal skylles – fig.11.
Brug
Dampstrygning
‱ Indstil termostatknappen pĂ„ den stoftype, der Ăžnskes strĂžget (se nedenstĂ„ende
oversigt).
‱ Termostatlampen tĂŠnder. VĂŠr forsigtig ! Dampgeneratoren er klar nĂ„r
termostatlampen slukker og kontrolpanelets grĂžnne lampe lyser konstant.
‱ Reguler dampydelsen pĂ„ kontrolpanelet.
‱ Under strygningen vil lampen pĂ„ strygejernet samt lampen, der indikerer at
dampen er klar, tĂŠnde og slukke. Det skyldes variation i varmeniveauet og har
ingen betydning.
‱ Der fĂ„s damp ved at trykke pĂ„ dampknappen, som er placeret ovenpĂ„
strygejernets hĂ„ndtag – fig.8. Dampen stopper, sĂ„ snart dampknappen slippes
igen.
‱ Apparatets elektriske pumpe sprĂžjter vand ind i kedlen, nĂ„r der er gĂ„et ca. et
minut og derefter med jĂŠvne mellemrum under anvendelsen. Det giver en
lyd,men det er helt normalt.
‱ Ved brug af stivelse. Stivelse mĂ„ ikke komme i kontakt med strygesĂ„len. Hvis der
benyttes stivelse, skal den sprÞjtes pÄ den side, som ikke stryges.
Indstil temperatur
FĂžrste gang apparatet
benyttes, kan det godt
afgive lidt uskadelig rĂžg og
lugt. Det har ingen
indvirkning pÄ anvendelsen
og forsvinder hurtigt.
UndgÄ at stille
strygejernet pÄ en holder
af metal, for det kan skade
sÄlen.
Stil det hellere pÄ soklen
pÄ basen. Den er forsynet
med skridsikre skiver, som
er beregnet til meget hĂžje
temperaturer.
Stoftype
Indstilling af strygejernets
temperaturknap
Indstilling af dampknap
Linned, Bomuld
‱‱‱
Uld, Silke, Viscose
‱‱
Synthetiske,
Acetat,Akryl,
Polyamid, Polyester
‱
INDSTILLING AF TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE,
DER SKAL STRYGES :
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 60
61
DK
Genopfyldning af vandtanken
NĂ„r den rĂžde lampe “Tom vandtank” tĂŠnder, er der ikke mere damp – fig.9.
‱ Tag vandbeholderen ud. Fyld vandbeholderen uden at overskride maks. niveauet
– fig.5.
‱ SĂŠt den helt ind i sit hus igen (man hĂžrer et «klik») – fig.6.
‱ NĂ„r den grĂžnne lampe holder op med at blinke er dampen klar.
Lodret glatning af tĂžj
‱ Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen pĂ„ betjeningspanelet pĂ„
maksimum positionen.
‱ HĂŠng tĂžjet op pĂ„ en bĂžjle, og trĂŠk let i det med hĂ„nden.
Da den skabte damp er meget varm, mÄ tÞj aldrig glattes pÄ en person,
men altid kun pÄ en bÞjle.
‱ Strygejernet skal holdes lodret og samtidig vĂŠre bĂžjet lidt frem over, tryk pĂ„
dampknappen (oven pÄ strygejernets hÄndtag) flere gange, og bevÊg
strygejernet op og ned – fig.10.
Vedligeholdelse og rengĂžring
RengĂžr din dampgenerator
‱ Brug ikke rengĂžrings- eller afkalkningsmidler til rengĂžring af strygesĂ„len eller
kedlen.
‱ Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.
‱ Tþm og skyl vandbeholderen.
‱ GĂžr strygesĂ„len ren med jĂŠvne mellemrum ved hjĂŠlp af en fugtig grydesvamp,
som ikke mÄ vÊre af metal.
‱ Gþr apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blþd klud.
Gode rÄd: NÄr der stryges
stoffer, som ikke er af hĂžr
eller bomuld, skal
strygejernet holdes nogle
centimeter vĂŠk fra stoffet
for ikke at brĂŠnde det.
Inden der foretages
vedligeholdelse af
apparatet, bĂžr det sikres, at
stikket er trukket ud af
stikkontakten, samt at
strygesÄlen er kÞlet af.
Ved fĂžrstegangsbrug, eller i
tilfĂŠlde af, at der ikke har
vĂŠret brugt damp i flere
minutter, trykkes
dampknappen ned flere
gange efter hinanden uden
for strygetĂžjet. Derved
fjernes koldt vand fra
dampkredslĂžbet.
‱ Indstilling af strygejernets temperaturknap:
- Begynd med de tþjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (‱) og slut af med
det tĂžj, der tĂ„ler en hĂžjere temperatur (‱‱‱ eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgĂžr en blanding af forskellige fibre, indstilles
strygetemperaturen efter den fibertype, der krĂŠver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes pÄ dampknappen med jÊvnlige
mellemrum, uden at strygejernet kommer i direkte berĂžring med tĂžjet. Man
undgÄr sÄledes at gÞre det skinnende.
‱ Indstilling af dampméngde:
- Ved strygning af tykt stof sĂŠttes dampmĂŠngden i vejret.
- Ved strygning under lav temperatur, stilles apparatets dampknap i lav position.
TĂžrstrygning
‱ Undlad at trykke pĂ„ dampknappen pĂ„ strygejernets hĂ„ndtag.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 61
62
Rens kedlen
‱ For at forlĂŠnge kedlens effektivitet og undgĂ„, at der kommer kalkaflejringer ud,
er dampgeneratoren udstyret med en orange lampe for «tÞmning af kedel»,
der blinker pĂ„ kontrolpanelet efter ca. 10 brug af strygejernet – fig.11.
‱ Hvis den orange lampe for «tĂžmning af kedel» blinker, kan man fortsĂŠtte med
at stryge normalt, men man skal huske at skylle kedlen fĂžr nĂŠste gang
dampgeneratoren tages i brug.
‱ Sþrg for at dampgeneratoren er kold og at ledningen ikke har véret forbundet
med stikkontakten i de sidste to timer.
Skyl kedlen med det specielle tĂžmningstilbehĂžr
‱ For at skylle kedlen mest effektivt anbefales det at benytte det specielle
tĂžmningstilbehĂžr, som findes i ĂŠsken. Det vil gĂžre det lettere at skylle
vandbeholderen, idet der ikke skal flyttes sÄ meget med basen.
‱ TĂžmningstilbehĂžret er udarbejdet, sĂ„ det passer til de fleste vandhaner. Der er
2 typer membraner til rÄdighed (a eller b). VÊlg den, der passer bedst til din
vandhane.
‱ Placer dampgeneratoren pĂ„ kanten af hĂ„ndvasken og stil strygejernet ved
siden af pÄ hÊlen.
‱ Fjern dékslet til kedlen ved at dreje det en kvart gang imod uret – fig.12.
‱ Skru forsigtigt udtþmningsproppen af kedlen med en mþnt – fig.13.
‱ SĂŠt plastik mundstykket pĂ„ tĂžmningsslangen i hullet i basen, og drej let til
hÞjre, indtil det falder i hak. Hanen pÄ mundstykket skal befinde sig over
hĂ„ndvasken – fig.14.
‱ Tilslut gummimundstykket pĂ„ tĂžmningsslangen til vandhanen – fig.15.
‱ Der Ă„bnes forsigtigt for vandet uden for meget tryk. Lad det kolde vand lĂžbe ud
i hĂ„ndvasken gennem slangen i ca. 1 minut – fig.16.
‱ Luk for vandhanen, og tag slangen af igen.
‱ Udtþmningsproppen skrues godt fast i blokken igen med mþnten.
‱ Put dĂŠkslet til kedlen pĂ„ igen.
ELLER
Skyl kedlen uden det specielle tĂžmningstilbehĂžr
‱ Placer dampgeneratoren pĂ„ kanten af hĂ„ndvasken og stil strygejernet ved
siden af pÄ hÊlen.
‱ Fjern dékslet til kedlen ved at dreje det en kvart gang mod uret – fig.12.
‱ Skru forsigtigt udtþmningsproppen af kedlen med en mþnt – fig.13.
‱ Hold dampgeneratoren pĂ„ hĂžjkant og hĂŠld en 1/4 liter postevand i kedlen med
en kande – fig.17.
‱ Ryst blokken lidt og tĂžm derefter alt vandet ud i hĂ„ndvasken – fig.18.
Det tilrÄdes at gennemfÞre dette en gang mere for at opnÄ et godt
skylleresultat.
‱ Udtþmningsproppen skrues godt fast i blokken igen med mþnten.
‱ Put dĂŠkslet til kedlen pĂ„ plads igen.
Brug endelig ikke
afkalkningsmidler til at
skylle kedlen med: de vil
kunne ĂždelĂŠgge den.
FĂžr man tĂžmmer
dampgeneratoren, er det
strengt nĂždvendigt at lade
den kĂžle af i over 2 timer
for at undgÄ enhver risiko
for forbrĂŠnding.
a
b
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 62
63
DK
Opbevaring af dampgeneratoren
‱ Sluk ténd / sluk kontakten O/I og tag stikket ud af stikkontakten. Lég el-ledningen
pĂ„ plads – fig.19.
‱ Sving buen op omkring strygejernet, indtil den er spĂŠrret (man hĂžrer et «klik») –
fig.2. Strygejernet er nu blokeret i fuld sikkerhed pÄ basen. Pas pÄ ikke at rÞre ved
sÄlen, der endnu er varm.
‱ Vikl ledningen omkring dampgeneratoren og put den ind i kammeret til
opbevaring – fig.20.
‱ Lad strygejernet (og soklen) kþle af i 30 minutter.
‱ Dampgeneratoren kan nu stilles pĂ„ plads ved at transportere den med strygejernets
hĂ„ndtag – fig.1.
Problemer med din dampgenerator ?
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Lyset pÄ dampgeneratoren
tĂŠnder ikke.
Termostatlampen pÄ
strygejernet lyser ikke.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet. Kontroller, at apparatet er tilsluttet strĂžmmen og
tryk pÄ afbryderknappen tÊnd / sluk (der sidder pÄ
siden af blokken).
Der lĂžber vand ud af hullerne
i strygesÄlen.
Vandet har kondenseret sig i slangerne,
idet de benytter damp for fĂžrste gang
eller ikke har brugt damp i noget tid.
Tryk pÄ dampknappen lidt vÊk fra strygebrÊttet,
indtil strygejernet sender damp ud. Vent med at aktivere
dampfunktionen til kontrollampen pÄ strygejernet er
slukket.
Der stryges med damp, men
strygejernet er ikke varmt nok til det.
Mindsk dampmÊngden, nÄr der stryges
ved lav temperatur (knappen pÄ kontrolpanelet).
Termostaten er istykker; strygejernet
er ikke varmt nok.
Kontakt en autoriseret service forretning.
Der kommer spor af vand pÄ
strygebrĂŠttet.
Vand fra dampen ophober sig i
strygebrĂŠttets betrĂŠk, fordi det ikke er
egnet til en dampgenerator.
UndersĂžg om dit strygebrĂŠt er beregnet til en
dampgenerator og at dampen kan trĂŠnge igennem
betrĂŠk og strygeflade.
Der kommer hvide aflejringer
pÄ strygesÄlen.
Kedlen har ophobet kalk, fordi den ikke
bliver skyllet med jĂŠvne mellemrum.
Skyl kedlen.
Der lĂžber en brunlig vĂŠske ud
af strygesÄlens huller, som
pletter tĂžjet.
Der er benyttet kemiske
afkalkningsmidler eller tilsĂŠtningsstoffer
i strygevandet.
Kom aldrig tilsĂŠtningsstoffer i kedlen eller i
vandbeholderen (se afsnittet om den type vand, der
skal benyttes). Kontakt en autoriseret service
forretning.
StrygesÄlen er snavset eller
brun og kan plette
strygetĂžjet.
Der stryges ved for hÞj temperatur. LÊs de gode rÄd om indstilling af temperaturen.
TĂžjet er ikke blevet renset grundigt nok,
eller du har strĂžget et stof, som ikke har
vĂŠret vasket.
SĂžrg for at vasketĂžjets skylles godt for at fjerne eventuelle
rester af sÊbe eller kemiske produkter pÄ nyt tÞj.
Der er benyttet stivelse. SÞrg for altid at komme stivelse pÄ den side af stoffet,
som ikke stryges.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 63
64
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Strygejernet producerer kun
lidt eller ingen damp.
Beholderen er tom (“tom” lampen er
tĂŠndt).
Fyld vandbeholderen. Kontroller at vandbeholderen er
sat korrekt i.
DampmÊngden er indstillet pÄ
minimum.
DampmÊngden skal Þges (med knappen pÄ
kontrolpanelet).
Vandbeholderen er fyldt op
og der er ingen damp.
Vandbeholderen er ikke sat helt ind. Kontroller at vandbeholderen er sat korrekt i.
Den rĂžde lampe
«Vandbeholderen er tom»
lyser.
Beholderen er tom. Fyld vandbeholderen.
Der kommer damp ud af
udtĂžmningsproppen.
Proppen er ikke skruet rigtigt pÄ. Skru proppen rigtigt pÄ.
Proppens pakning er beskadiget. Kontakt et autoriseret servicevĂŠrksted for at bestille en
ny pakning.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Apparatet er defekt. Brug ikke damp generatoren og kontakt en
autoriseret service forretning.
Hvis der opstÄr andre problemer, kontakt venligst et autoriseret servicevÊrksted for at fÄ strygejernet
kontrolleret.
Vi skal alle vĂŠre med til at beskytte miljĂžet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
 Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
servicevÊrksted, nÄr det ikke skal bruges mere.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 64
65
S
Viktiga rÄd
SĂ€kerhetsanvisningar
‱ LĂ€s igenom instruktionerna noga innan du anvĂ€nder strykjĂ€rnet för första gĂ„ngen: TEFAL garanti gĂ€ller inte
om inte instruktionerna efterföljs.
‱ Apparatens sĂ€kerhet uppfyller gĂ€llande bestĂ€mmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet,
lÄgspÀnningsdirektiv, miljö).
‱ Produkten Ă€r endast avsedd för hemmabruk. Vid olĂ€mplig anvĂ€ndning eller anvĂ€ndning som inte följer
bruksanvisningen, upphör garantin att gÀlla och tillverkaren frÄnsÀger sig allt ansvar. Denna apparat Àr endast
avsedd för privat bruk.
‱ Den Ă€r utrustad med 2 sĂ€kerhetssystem:
- En övertrycksventil som slÀpper ut överflödig Änga om driftstörning intrÀffar.
- En överhettningssÀkring för att undvika en överhettning av apparaten.
‱ Ångstationen skall alltid anslutas till:
- 220-240V.
- Ett eluttag av "jordad" typ.
Felanslutning kan orsaka bestÄende skador pÄ jÀrnet samt fÄr garantin att trÀda ur kraft.
Om du anvÀnder en förlÀngningssladd, kontrollera att kontakten Àr 10A av tvÄpolig typ med jordledning.
‱ Dra ut sladden i sin helhet frĂ„n sladdvindan innan den kopplas in i jordat eluttag.
‱ Om elsladden eller sladden mellan jĂ€rnet och basenheten skadats mĂ„ste den ersĂ€ttas av en serviceverkstad
som Àr godkÀnd av TEFAL för att undvika fara.
‱ Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- Före sköljning av Ängstationtanken.
- Före rengöring.
- Efter varje anvÀndningstillfÀlle.
‱ Placera och anvĂ€nd apparaten pĂ„ en stadig yta. NĂ€r strykjĂ€rnet stĂ€lls pĂ„ avstĂ€llningsplattan, var noga med att
den stÄr pÄ ett stabilt underlag.
‱ Denna apparat Ă€r inte avsedd att anvĂ€ndas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk
utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kÀnnedom, förutom om de har erhÄllit, genom en person
ansvarig för deras sÀkerhet, en övervakning eller pÄ förhand fÄtt anvisningar angÄende apparatens
anvÀndning.
‱ Om barn anvĂ€nder denna apparat mĂ„ste de övervakas av en vuxen för att sĂ€kerstĂ€lla att barnen inte leker med
apparaten.
‱ LĂ€mna aldrig Ă„ngstationen oövervakad:
- nÀr kontakten Àr i;
- innan den har avsvalnat helt (tar ca 1 timme).
‱ JĂ€rnets stryksula och jĂ€rnets avstĂ€llningsplatta kan uppnĂ„ mycket höga temperaturer och kan orsaka
brÀnnskador.
Vidrör aldrig sladdarna med jÀrnets stryksula.
‱ Om du förvarar apparaten i ett skĂ„p eller i ett litet utrymme, se till att den svalnat helt innan förvaring. Hantera
alltid jÀrnet varsamt, sÀrskilt vid vertikal strykning. Rikta aldrig Ängan mot personer eller djur.
‱ Innan Ă„ngstationens vred skruvas loss, vĂ€nta tills Ă„ngstationen har svalnat (efter ca2 timmars urkoppling).
‱ Vid sköljning av Ă„ngstationtanken, fyll den aldrig direkt frĂ„n kranen.
‱ Om du rĂ„kar tappa bort eller skada Ă„ngstationtankens lock, lĂ„t en fackman byta ut det. Ta aldrig isĂ€r
strykjÀrnet: vÀnd dig alltid till en godkÀnd TEFAL serviceverkstad.
‱ Apparaten fĂ„r aldrig doppas i vatten eller annan vĂ€tska. StĂ€ll aldrig jĂ€rnet under en kran med rinnande vatten.
‱ Apparaten skall inte anvĂ€ndas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den lĂ€cker eller fungerar
onormalt. Plocka aldrig isÀr apparaten sjÀlv: lÀmna in den pÄ en serviceverkstad godkÀnd av TEFAL, för att
undvika fara.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 65
66
Produktbeskrivning
1. Ångknapp
2. StrykjÀrnets temperaturreglage
3. Termostatlampa
4. AvstÀllningsyta för strykjÀrnet
5. Kabel mellan strykjÀrnet och behÄllaren
6. Instrumentpanel
a - Grön lampa: “klar att anvĂ€nda”
b - Reglage för Änga
c - Röd lampa: “löstagbar vattentank tom”
d - Orange lampa: “skölj
Ă„ngstationstanken”
7. Strömbrytare med lampa för att slÄ
av/pÄ
8. Sladdvinda
9. SpÀrr för strykjÀrnet pÄ basenheten
10. Löstagbar vattentank
11. PÄfyllningshÄl för den löstagbara
vattentanken
12. Handtag för den löstagbara vattentanken
13. a - Lock för tömningspropp
b - Tömningspropp
14. Ånggenerator (inuti basenheten)
15. SladdfÀste
16. Utrymme för Ängsladd
SpĂ€rr för strykjĂ€rnet pĂ„ basenheten - « LĂ„s – System »
‱ Ångstationen Ă€r utrustad med en spĂ€rr som lĂ„ser strykjĂ€rnet pĂ„ basenheten för
att underlĂ€tta transport och förvaring – fig.1:
- LĂ„s – fig.2.
- LĂ„s upp – fig.3.
‱ För att transportera Ă„ngstationen med strykjĂ€rnets handtag:
- stÀll strykjÀrnet pÄ avstÀllningsytan och fÀll upp spÀrren pÄ strykjÀrnet Ànda
tills den lĂ„ses (ett «klick» hörs) – fig.2.
- fatta tag i strykjĂ€rnets handtag för att transportera Ă„ngstationen – fig.1.
Förberedelse
Vilket vatten bör anvÀndas ?
‱ StrykjĂ€rnet Ă€r avsett att anvĂ€ndas med kranvatten.
‱ AnvĂ€nd inga tillsatser, vatten frĂ„n torktumlare, kylskĂ„p eller klimatanlĂ€ggningar,
parfymerat vatten eller regnvatten.Alla de hÀr innehÄller organiska Àmnen eller
mineraler som genom vÀrmen förtÀtas, vilket orsakar igensÀttning av
Ängkanalerna, missfÀrgning av vattnet eller oönskad förslitning av strykjÀrnet.
Fyll pÄ vattentanken
‱ Placera Ă„ngstationen pĂ„ en stadig och plan yta som tĂ„l vĂ€rme.
‱ Ta tag i den löstagbara tankens handtag och dra horisontellt för att ta loss den
– fig.4.
‱ Fyll tanken men ej över maxnivĂ„n – fig.5.
‱ SĂ€tt fast den ordentligt genom att trycka ner den i botten (ett «klick» hörs) –
fig.6.
Om vattnet Àr mycket
kalkhaltigt blandas
kranvatten och destillerat
vatten (hÀlften-hÀlften).
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 66
67
Start av Ă„ngstationen
‱ Rulla ut bĂ„de elsladd och Ă„ngsladd helt och hĂ„llet frĂ„n sina förvaringsutrymmen.
‱ FĂ€ll ned sĂ€kerhetsspĂ€rren – fig.3.
‱ Anslut din Ă„ngstation till ett jordat vĂ€gguttag.
‱ Tryck pĂ„ den upplysta av-/pĂ„knappen (sitter pĂ„ basenhetens sida). Den tĂ€nds och
Ă„ngstationen vĂ€rms upp: den gröna lampan (sitter pĂ„ kontrollpanelen) blinkar –
fig.7.
Det tar ca 2 minuter innan Ängfunktionen kommer igÄng, vilket indikeras av att
den gröna lampan slutar blinka.
Instrumentpanelen
‱ Den gröna kontrollampan blinkar: Ă„ngstationen Ă€r under uppvĂ€rmning.
‱ Den gröna kontrollampan lyser konstant: Ă„ngan Ă€r klar – fig.7.
‱ Den röda kontrollampan lyser konstant: vattentanken Ă€r tom – fig.9.
‱ Den orange kontrollampan blinkar: skölj Ă„ngstationtanken – fig.11.
AnvÀndning
Ångstrykning
‱ StĂ€ll in strykjĂ€rnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen
nedan).
‱ Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig ! Ångstationen Ă€r klar att anvĂ€ndas
nÀr termostatlampan slÀcks och dÄ lyser den gröna "Ängstationknappen"
konstant.
‱ Justera Ă„ngreglaget som sitter pĂ„ kontrollpanelen.
‱ Medan man stryker tĂ€nds och slĂ€cks lampan ovanpĂ„ jĂ€rnet samt lampan för
"Ängan Àr klar" beroende pÄ behovet av vÀrme. Detta pÄverkar inte strykningen.
‱ Tryck pĂ„ knappen med Ă„ngsymbolen pĂ„ strykjĂ€rnets ovansida för att fĂ„ Ă„nga –
fig.8. Genom att slÀppa knappen upphör Ängflödet.
‱ Apparaten Ă€r utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i
Ängstationen efter ca en minut och dÀrefter med jÀmna mellanrum under
anvÀndning. Detta alstrar ett ljud vilket Àr normalt.
‱ Om stĂ€rkelsemedel anvĂ€nds ska det sprayas pĂ„ avigsidan av plagget som skall
strykas.
VĂ€lj stryktemperatur
Vid första
anvÀndningstillfÀllet, kan
rök- och luktutveckling
förekomma, vilket Àr
normalt och inte skadligt
pÄ nÄgot sÀtt. Detta
försvinner med tiden.
Undvik att stÀlla jÀrnet pÄ
ett metallstÀll dÄ det kan
skada sulan.
StÀll jÀrnet pÄ
avstÀllningsplattan: den Àr
utrustad med glidsÀkra
tassar och
specialkonstruerad för att
tÄla höga temperaturer.
Material
StrykjÀrnets
temperaturreglering
Ångtrycksreglering
Linne, Bomull
‱‱‱
Ylle, Silke, Viskos
‱‱
Syntetmaterial,
Acetat, Akryl
Polyamid, Polyester
‱
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL
STRYKAS:
S
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 67
68
PĂ„fyllning av vattentanken
NĂ€r den röda lampan “tom vattentank” lyser, det kan inte produceras mer Ă„nga –
fig.9.
‱ Ta loss vattentanken och hĂ„ll den horisontellt. Fyll tanken men ej över maxnivĂ„n
– fig.5.
‱ SĂ€tt fast den ordentligt genom att trycka ner den i botten (ett «klick» hörs) –
fig.6.
‱ NĂ€r den gröna lampan slutar blinka Ă€r Ă„ngan klar.
Vertikal strykning
‱ StĂ€ll in strykjĂ€rnets termostat och Ă„ngreglaget (sitter pĂ„ kontrollpanelen) pĂ„
maxlÀge.
‱ HĂ€ng upp plagget pĂ„ en galge och strĂ€ck tyget nĂ„got med ena handen.
Ångan som utlöses Ă€r mycket het.VertikalĂ„nga dĂ€rför aldrig klĂ€der som
bÀrs av en person, utan klÀdesplagget ska hÄnga pÄ en klÀdhÀngare.
‱ HĂ„ll jĂ€rnet lodrĂ€tt och framĂ„tlutat, tryck pĂ„ Ă„ngknappen (pĂ„ strykjĂ€rnets
ovansida) i omgĂ„ngar medan du för jĂ€rnet uppifrĂ„n och ned – fig.10.
Skötsel och rengöring
Rengöring av Ängstationen
‱ AnvĂ€nd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan
eller Ă„ngstationen.
‱ Stoppa aldrig jĂ€rnet eller basenheten under rinnande vatten.
‱ Töm och skölj den löstagbara vattentanken.
‱ Rengör stryksulan med jĂ€mna mellanrum med en fuktad svamp som ej repar.
‱ Rengör dĂ„ och dĂ„ apparatens plastdelar med en mjuk, lĂ€tt fuktad trasa.
RÄd :Vid andra material Àn
linne eller bomull, hÄll
stryksulan en bit frÄn
plagget för att inte brÀnna
materialet.
FörsÀkra dig om att
apparaten Àr urkopplad och
att stryksulan har svalnat
innan rengöring.
Vid första
anvÀndningstillfÀllet eller
om Ängan inte anvÀnts pÄ
nÄgra minuter: hÄll jÀrnet
borta frÄn strykplagget och
tryck flera gÄnger i rad pÄ
Ängknappen. PÄ sÄ sÀtt
avlÀgsnas kallvattnet ut ur
Ă„ngkretsen.
‱ TermostatinstĂ€llning:
- Börja med material som krĂ€ver lĂ„g stryktemperatur (‱) och avsluta med att
stryka material som tĂ„l högre temperaturer (‱‱‱ eller Max).
- Om ni stryker material bestÄende av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen
efter den ömtÄligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck pÄ jÀrnets Ängknapp i flera omgÄngar utan att
stÀlla jÀrnet pÄ plagget. PÄ sÄ vis undviker man att det blir blankslitet.
‱ InstĂ€llning av Ă„ngflödet:
- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka Ängflödet.
- Om ni stryker vid lÄg temperatur, stÀll in vattentankens Ängtryck pÄ lÄgt lÀge.
Strykning utan Ă„nga
‱ Tryck inte pĂ„ knappen med Ă„ngsymbolen pĂ„ strykjĂ€rnets ovansida.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 68
69
Sköljning av Ängstationtanken
‱ För att förlĂ€nga Ă„ngstationens livslĂ€ngd och undvika kalkavlagringar, Ă€r
Ängstationen utrustad med en orange lampa « skölj Ängstationtanken » som
blinkar pĂ„ instrumentpanelen efter ca vart 10: e anvĂ€ndningstillfĂ€lle – fig.11.
‱ Om den orange lampan « skölj Ă„ngstationtanken » blinkar, kan du fortsĂ€tta att
stryka som vanligt, men tÀnk pÄ att skölja Ängstationen innan nÀsta
anvÀndningstillfÀlle.
‱ Kontrollera att Ă„ngstationen har kallnat och att den inte har varit ansluten de
senaste 2 timmarna.
Med hjÀlp av tömningsslang
‱ För att effektivisera och underlĂ€tta sköljningen av behĂ„llaren rekommenderas
anvÀndningen av tömningsslangen som medföljer. Genom att skölja
behÄllaren med hjÀlp av tömningsslangen undviker du onödig hantering av
Ă„ngstationen.
‱ Tömningsslangen Ă€r utformad för att passa in pĂ„ de flesta kranar. Det finns 2
slags membran att vÀlja mellan (a eller b). VÀlj det membran som passar bÀst
för den kran som anvÀnds.
‱ StĂ€ll generatorn pĂ„ kanten av diskbĂ€nken, strykjĂ€rnet bredvid stĂ„ende pĂ„ sin
hÀl.
‱ Skruva loss locket för tömningsproppen ett kvarts varv moturs – fig.12.
‱ AvlĂ€gsna försiktigt behĂ„llarens tömningspropp med hjĂ€lp av ett mynt – fig.13.
‱ Placera tömningsslangens plastmunstycke i behĂ„llarens öppning och vrid lĂ€tt
till höger tills den sitter pĂ„ plats. Se till att öppningen Ă€r ovanför vasken –
fig.14.
‱ FĂ€st tömningsslangens gummimunstycke vid kranen – fig.15.
‱ Öppna kranen lite i sĂ€nder och lĂ„t det kalla vattnet rinna lĂ„ngsamt ner i vasken
genom tömningsslangen i ca 1 minut – fig.16.
‱ StĂ€ng kranen och avlĂ€gsna tömningsslangen.
‱ SĂ€tt fast behĂ„llarens tömningspropp genom att vrida den pĂ„ plats med hjĂ€lp
av myntet.
‱ Skruva tillbaka locket för tömningsproppen.
ELLER
Utan hjÀlp av tömningsslang
‱ StĂ€ll Ă„ngstationen pĂ„ kanten av diskbĂ€nken, strykjĂ€rnet bredvid stĂ„ende pĂ„ sin
hÀl.
‱ Skruva loss locket för tömningsproppen ett kvarts varv moturs – fig.12.
‱ AvlĂ€gsna försiktigt behĂ„llarens tömningspropp med hjĂ€lp av ett mynt – fig.13.
‱ HĂ„ll Ă„ngstationen i lutande stĂ€llning och fyll behĂ„llaren med 2,5 dl kranvatten
med hjĂ€lp av en vattenkanna – fig.17.
‱ Skaka behĂ„llaren en stund och töm den sedan pĂ„ allt vatten i vasken – fig.18.
Upprepa sköljningen av behÄllaren en andra gÄng för att uppnÄ ett gott
resultat.
‱ SĂ€tt fast behĂ„llarens tömningspropp genom att vrida den pĂ„ plats med hjĂ€lp
av myntet.
‱ Skruva tillbaka locket för tömningsproppen.
Det Àr viktigt att inte
anvÀnda avkalkningsmedel
vid sköljning av
Ă„ngstationen: det kan
skada Ă„ngstationen.
Innan sköljning av
Ängstationen, Àr det
nödvÀndigt att den svalnar
i mer Àn 2 timmar, för att
undvika all risk för
brÀnnskador.
a
b
S
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 69
70
Förvaring av Ängstationen
‱ SlĂ„ av strömbrytaren pĂ„ / av O/I och dra ur sladden ur vĂ€gguttaget – fig.19.
‱ FĂ€ll upp spĂ€rren pĂ„ strykjĂ€rnet Ă€nda tills den lĂ„ses (ett « klick » hörs) – fig.2.
StrykjÀrnet Àr nu sÀkert spÀrrat pÄ basenheten. Se upp sÄ att du inte vidrör
stryksulan som fortfarande Àr varm.
‱ Linda Ă„ngsladden runt Ă„ngstationen och stoppa in den i sitt förvaringsutrymme
– fig.20.
‱ LĂ„t jĂ€rnet (och avstĂ€llningsytan) svalna i 30 minuter.
‱ Nu kan du stĂ€lla undan Ă„ngstationen för förvaring genom att transportera den med
jĂ€rnets handtag – fig.1.
Problem med din Ă„ngstation?
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
Ångstationen startar inte.
Termostatlampan och pÄ/av
knappen lyser inte.
Ångstationen Ă€r inte pĂ„satt. Kontrollera att din Ă„ngstation Ă€r korrekt installerad och
tryck pÄ strömbrytaren pÄ/av (som sitter pÄ
basenhetens sida).
Vattnet rinner ut ur
stryksulans hÄl.
Det finns kondensvatten i ledningarna
för det Àr första gÄngen du anvÀnder
Änga eller sÄ har du inte anvÀnt Änga
pÄ en lÀngre tid.
VÀnta tills strykjÀrnets kontrollampa har slÀckts
innan du trycker pÄ knappen för Änga. Tryck pÄ
Ängknappen tills jÀrnet avger Änga.
Du trycker pÄ knappen för Änga nÀr
strykjÀrnet inte Ànnu Àr tillrÀckligt
varmt.
Minska Ängflödet nÀr du stryker vid lÄg temperatur
(ÄngmÀngden regleras pÄ kontrollpanelen).
Termostaten Àr trasig: jÀrnet blir inte
tillrÀckligt varmt.
Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
VattenrÀnder syns pÄ
tvÀtten.
Din strykbrÀda Àr genomdrÀnkt av
vatten eftersom den inte Àr anpassad
för kraften frÄn en Änggenerator.
Kontrollera att din strykbrÀda passar (skall ha ett trÄdnÀt
som slÀpper igenom Ängan).
Det rinner vit- eller
brunfÀrgad vÀtska ur hÄlen
pÄ stryksulan.
Ångstationen avger kalkavla-gringar för
att den inte sköljs med jÀmna
mellanrum.
Skölj Ängstationtanken.
BrunfÀrgat vatten rinner ut ur
stryksulans hÄl och lÀmnar
flÀckar pÄ plagget.
Du anvÀnder kemiska avkalkningsmedel
eller tillsatser i strykvattnet.
TillsÀtt aldrig dessa produkter i den löstagbara
vattentanken eller i Ă„ngstationen (se
rekommendationer under vatten som skall anvÀndas).
Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Stryksulan Àr smutsig eller
brunfÀrgad och riskerar att
lÀmna flÀckar pÄ plagget.
Vald temperatur Àr för hög. Var god se vÄra rÄd angÄende temperaturinstÀllning.
Dina plagg har inte sköljts tillrÀckligt
eller du har strykt ett nytt plagg innan
du tvÀttade det.
Se till att plaggen Àr tillrÀckligt sköljda för att avlÀgsna
eventuella tvÀttmedelsrester eller kemiska produkter frÄn
nya plagg.
SÄ anvÀnder du stÀrkelse. Spreja alltid stÀrkelse pÄ motsatt sida till den som skall
strykas.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 70
71
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
JĂ€rnet avger lite Ă„nga eller
ingen Ă„nga alls.
Vattentanken Àr tom
(indikeringslampa för tom tank lyser).
Fyll den löstagbara vattentanken. Kontrollera att den
löstagbara vattentanken Àr ordentligt pÄ plats.
Ångreglaget Ă€r stĂ€llt pĂ„ minimum. Öka Ă„ngflödet (reglage pĂ„ panelen).
Vattentanken Àr pÄfylld men
jÀrnet avger ingen Änga.
Vattentanken Àr inte ordentligt pÄ
plats.
Kontrollera att den löstagbara vattentanken Àr
ordentligt pÄ plats.
Den röda lampan “tom
vattentank” lyser.
Vattentanken Àr tom. Fyll den löstagbara vattentanken.
Ånga sipprar ut frĂ„n tankens
lock.
Locket Àr ej pÄskruvat ordentligt. Dra Ät locket.
Lockets packning Àr skadad. Kontakta en godkÀnd serviceverkstad för att bestÀlla en
ny packning.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Apparaten Àr defekt. Sluta att anvÀnda apparaten och kontakta en
auktoriserad service-verkstad.
För alla andra problem, kontakta en godkÀnd serviceverkstad som kan kontrollera strykjÀrnet.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehÄller en mÀngd material som kan ÄteranvÀndas eller Ätervinnas.
 LĂ€mna in den pĂ„ en Ă„tervinningsstation eller i annat fall till en godkĂ€nd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
S
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 71
72
TÀrkeitÀ kÀyttöohjeita
Turvallisuusohjeita
‱ MikĂ€li laitetta kĂ€ytetÀÀn ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja TEFAL vapautuu kaikesta vastuusta.
‱ TĂ€mĂ€n laitteen turvallisuus vastaa teknisiĂ€ mÀÀrĂ€yksiĂ€ ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen
yhteensopivuus, PienjÀnnite, YmpÀristö).
‱ TĂ€mĂ€ laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskĂ€yttöön. MikĂ€ tahansa epĂ€asianmukainen ja kĂ€yttöohjeen
vastainen kÀyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
‱ SiinĂ€ on kaksi turvallisuusjĂ€rjestelmÀÀ:
- venttiili, joka estÀÀ liikapaineen ja pÀÀstÀÀ ylimÀÀrÀisen höyryn ulos laitteen ollessa epÀkunnossa,
- lÀmpösulake, joka estÀÀ ylikuumenemisen.
‱ Kytke silitysrauta aina:
- 220 - 240 V verkkovirtaan.
- Maadoitettuun pistokkeeseen.
VÀÀrÀlle jÀnnitteelle kytkeminen voi vaurioittaa laitetta pysyvÀsti eikÀ takuu ole tÀllöin voimassa.
Jos kÀytÀt jatkojohtoa, tarkista, ettÀ johto on kaksinapainen (10 A) ja ettÀ siinÀ on maadoitusjohdin.
‱ Ota sĂ€hköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistĂ€ maadoitettuun pistorasiaan.
‱ Jos sĂ€hköjohto tai raudan ja alustan vĂ€linen johto on vahingoittunut, se tĂ€ytyy ehdottomasti antaa TEFAL
sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen vÀlttÀmiseksi.
‱ ÄlĂ€ irrota laitetta pistokkeesta vetĂ€mĂ€llĂ€ johdosta.
Katkaise laitteesta virta seuraavissa tapauksissa:
- ennen höyrystimen huuhtelua.
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina kÀytön jÀlkeen.
‱ Laitetta tulee kĂ€yttÀÀ ja pitÀÀ vakaalla pinnalla. Kun jĂ€tĂ€t raudan sen seisontatuelle varmista ettĂ€ alusta on
tasainen.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden kĂ€yttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillÀ ei ole kokemusta tai tietoja laitteen kÀyttÀmiseksi,
elleivÀt he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidÀn turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen kÀyttö
tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja laitteen kÀytöstÀ.
‱ Lapsia on pidettĂ€vĂ€ silmĂ€llĂ€, jotta he eivĂ€t leiki laitteella.
‱ ÄlĂ€ koskaan jĂ€tĂ€ laitetta vartioimatta:
- kun virta on kytkettynÀ
- ennen kuin se on jÀÀhtynyt (noin tunnin).
‱ Raudan pohjan ja alustan telineen lĂ€mpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja voi aiheuttaa palovammoja. TĂ€ssĂ€
tapauksessa ÀlÀ koske niihin.
ÄlĂ€ koskaan koske anna raudan pohjan koskea sĂ€hköjohtoihin.
‱ Jos sĂ€ilytĂ€t laitetta kaapissa tai pienessĂ€ tilassa, pidĂ€ huoli, ettĂ€ rauta on jÀÀhtynyt ennen sen laittamista
sĂ€ilytykseen. KĂ€sittele rautaa varovasti, varsinkin jos silitĂ€t pystysuunnassa. ÄlĂ€ koskaan kohdista höyryĂ€
ihmisiin tai elÀimiin.
‱ Ennen kuin kierrĂ€t auki höyrystimen pohjatulpan (irrotettu pistokkeesta yli 2 tuntia sitten).
‱ Kun huuhtelet höyrystintĂ€, Ă€lĂ€ tĂ€ytĂ€ sitĂ€ suoraan vesihanan alla.
‱ Jos kadotat höyrystimen pohjatulpan tai se on vioittunut, korvaa se uudella valtuutetussa huoltoliikkeessĂ€.
‱ ÄlĂ€ upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. ÄlĂ€ koskaan laita rautaa vesihanan alle.
‱ Laitetta ei saa kĂ€yttÀÀ, jos se on pudonnut maahan, siinĂ€ on silminnĂ€htĂ€viĂ€ vaurioita, se vuotaa tai siinĂ€ on
toimintahĂ€iriöitĂ€. ÄlĂ€ pura laitettasi: anna se TEFAL sopimushuollon tutkittavaksi vaarojen vĂ€lttĂ€miseksi.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 72
73
FIN
Tuotekuvaus
1. HöyrynsÀÀdin
2. Silitysraudan lÀmpösÀÀdin
3. Silitysraudan merkkivalo
4. Raudan teline
5. Alustan ja raudan vÀlinen johto
6. Painikkeet ja merkkivalot
a - VihreĂ€ merkkivalo: “laite on
kĂ€yttövalmis”
b - Alustan höyrynsÀÀdin
c - Punainen irrotettavan: “vesisĂ€iliön
valo”
d - Oranssi merkkivalo: “höyrystimen
tyhjennys”
7. Virtakytkin
8. Johdon sÀilytyspaikka
9. Raudan kiinnityskaari
10. Irrotettava vesisÀiliö
11. Irrotettavan vesisÀiliön tÀyttöaukko
12. Irrotettavan vesisiliön kahva
13. a - Höyrystimen sÀiliön korkin suoja
b - Höyrystimen sÀiliön korkki
14. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)
15. Johdon kiinnike
16. Johdon sÀilytystila
Raudan lukitusjĂ€rjestelmĂ€ «Lock – System»
‱ Höyryrautasi on varustettu raudan kiinnityskaarella raudan kuljettamista ja
sĂ€ilytystĂ€ varten – fig.1:
- Lukittu – fig.2.
- Ei lukittu – fig.3.
‱ Kuljeta höyrysilitysrautaa pitĂ€en kiinni kĂ€densijasta:
- laita rauta alustalle ja lukitse silitysraudan kiinnityskaari (kuulet naksahduksen
sen lukkiutuessa) – fig.2.
- kuljettaessasi rautaa tartu sen kĂ€densijaan – fig.1.
Valmistelu
Millaista vettÀ voi kÀyttÀÀ ?
‱ Voit kĂ€yttÀÀ vesijohtovettĂ€.
‱ ÄlĂ€ lisÀÀ mitÀÀn asiaankuulumatonta sĂ€iliöön. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ pyykinkuivauksesta
perÀisin olevaa vettÀ, hajustettua vettÀ, jÀÀkaappien tai ilmastointilaitteiden
vettÀ tai sadevettÀ, sillÀ niissÀ on orgaanisia jÀÀmiÀ tai mineraaleja, jotka
tiivistyvÀt lÀmmön vaikutuksesta ja aiheuttavat purskahduksia, ruskeita
vÀrjÀymiÀ ja kuluttavat laitettasi ennenaikaisesti.
SÀiliön tÀyttö
‱ Aseta silitysrauta tasaiselle, vaakasuoralle ja lĂ€mmönkestĂ€vĂ€lle alustalle.
‱ Tartu irrotettavan vesisĂ€iliön kahvaan ja vedĂ€ vaakasuoraan saadaksesi sĂ€iliö irti
– fig.4.
‱ ÄlĂ€ ylitĂ€ vesisĂ€iliön enimmĂ€istĂ€yttörajaa – fig.5.
‱ Aseta vesisĂ€iliö takaisin paikalleen (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) –
fig.6.
Jos vesijohtovesi sisÀltÀÀ
paljon kalkkia, kÀytÀ
vesijohtoveden ja kaupan
pulloveden sekoitusta
(puolet ja puolet).
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 73
74
Silitysraudan kÀynnistÀminen
‱ Pura johdot kokonaan ulos sĂ€ilytystilasta.
‱ Poista lukitus – laske suojavannetta alemmas – fig.3.
‱ Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
‱ Paina merkkivalollista virtakytkintĂ€. Valo syttyy, höyrystin alkaa lĂ€mmetĂ€: vihreĂ€
valo (etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee – fig.7.
Kahden minuutin kuluttua, kun vihreÀ valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis.
Merkkivalot
‱ VihreĂ€ merkkivalo vilkkuu, kun höyrystin lĂ€mpenee.
‱ VihreĂ€ merkkivalo palaa yhtĂ€jaksoisesti: rauta on kĂ€yttövalmis – fig.7.
‱ Punainen merkkivalo palaa yhtĂ€jaksoisesti: vesisĂ€iliö on tyhjĂ€ – fig.9.
‱ Oranssi merkkivalo «höyrystimen tyhjennys» vilkkuu: sinun tulee huuhdella
höyrystin – fig.11.
KÀyttö
Höyrytys
‱ VihreĂ€ merkkivalo syttyy. Rauta on lĂ€mmin, kun termostaatin merkkivalo on
sammunut (katso alla oleva taulukko).
‱ Silitysraudan valo syttyy. Ole varovainen! Silityskeskus on valmis kun
silitysraudan valo sammuu ja vihreĂ€ höyrystyminen merkkivalo “höyry valmis”
palaa sammumatta.
‱ SÀÀdĂ€ höyryn mÀÀrĂ€ alustan höyrynsÀÀtimestĂ€.
‱ Silityksen aika merkkivalo saattaa syttyĂ€ ja sammua lĂ€mmön mukaan, tĂ€mĂ€ ei
haittaa kÀyttöÀ.
‱ Saadaksesi höyryĂ€, paina raudan kahvassa olevaa höyry painiketta ja pidĂ€ sitĂ€
pohjassa – fig.8. Höyryntulo lakkaa, kun vapautat sÀÀtimen.
‱ Noin minuutin kuluttua kĂ€ynnistĂ€misestĂ€ ja sÀÀnnöllisesti kĂ€ytön aikana
silitysraudan sÀhköpumppu lisÀÀ vettÀ höyrystimeen.TÀstÀ aiheutuu ÀÀntÀ,
mikÀ on normaalia.
‱ Jos kĂ€ytĂ€t tĂ€rkkiĂ€, suihkuta tai sirota sitĂ€ kankaan nurjalle puolelle ennen
silittÀmistÀ.
SÀÀdÀ lÀmpötila
EnsimmÀisellÀ
kÀyttökerralla
silitysraudasta saattaa
lÀhteÀ savua tai
hajua.TÀmÀ ei kuitenkaan
ole vaarallista ja loppuu
pian.
ÄlĂ€ aseta rautaa
metalliselle alustalle, sillÀ
se voi vahingoittaa rautaa.
Aseta rauta ennemmin
alustan telineeseen. SiinÀ
on liukumista estÀvÀ
alusta ja se kestÀÀ
korkeita lÀmpötiloja.
Kangastyyppi Silitysraudan lÀmpösÀÀdin
HöyrynmÀÀrÀn sÀÀtöpyörÀn
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
‱‱‱
Villa, Silkki, Viskoosi
‱‱
Tekokuidut,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
‱
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 74
75
FIN
VesisÀiliön tÀyttö
Kun alustan “vesisĂ€iliö on tyhjĂ€ - merkkivalo syttyy, sinulla ei ole enÀÀ höyryĂ€ – fig.9.
‱ Ota vesisĂ€iliö irti vetĂ€mĂ€llĂ€ sitĂ€ vaakasuoraan. ÄlĂ€ ylitĂ€ vesisĂ€iliön
enimmĂ€istĂ€yttörajaa – fig.5.
‱ Aseta vesisĂ€iliö takaisin paikalleen (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) –
fig.6.
‱ Kun vihreĂ€ valo lakkaa vilkkumasta, höyry on valmista.
Silitys pystysuunnassa
‱ SÀÀdĂ€ silitysraudan lĂ€mpötila sekĂ€ paneelissa oleva höyrynmÀÀrĂ€n sÀÀtöpyörĂ€
maksimiasentoon.
‱ Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kĂ€dellĂ€.
ÄlĂ€ koskaan höyrytĂ€ vaatetta, joka ihmisen pÀÀllĂ€, sillĂ€ höyry on hyvin
kuumaa. Ripusta vaate henkarille höyryttÀmistÀ varten.
‱ PidĂ€ rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpĂ€in. Paina höyryn
sÀÀdintĂ€ (sijaitsee kahvan pÀÀllĂ€) silloin tĂ€llöin ja silitĂ€ ylhÀÀltĂ€ alaspĂ€in –
fig.10.
Huolto ja puhdistus
Höyrykeskuksen puhdistus
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai
kalkinpoistoainetta.
‱ ÄlĂ€ koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
‱ TyhjennĂ€ ja huuhtele irrotettava vesisĂ€iliö.
‱ Puhdista pohja sÀÀnnöllisesti kĂ€yttĂ€mĂ€llĂ€ kosteaa pesusientĂ€, jossa ei ole
metallia.
‱ Puhdista silloin tĂ€llöin laitteen muoviset osat pehmeĂ€llĂ€, kevyesti kostutetulla
rievulla.
VinkkejÀ : Jos silitÀt jotain
muuta kuin pellava- tai
puuvillakangasta, pidÀ rauta
muutaman senttimetrin
etÀisyydellÀ kankaasta, ettei
se pala.
Varmista ennen huoltoa,
ettÀ rauta on irrotettu
pistokkeesta ja ettÀ pohja
on jÀÀhtynyt.
Kun kÀytÀt rautaa
ensimmÀistÀ kertaa tai kun
et ole silittÀnyt höyryllÀ
muutamaan minuuttiin,
paina höyryn sÀÀdintÀ
useita kertoja perÀkkÀin
etÀÀllÀ vaatteista. NÀin
kylmÀ vesi pÀÀsee
poistumaan
höyrynkierrosta.
‱ Silitysraudan lĂ€mpötilan sÀÀtĂ€minen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetÀÀn alhaisella lĂ€mpötilalla (‱) ja silitĂ€
viimeiseksi kankaat,jotka kestĂ€vĂ€t korkean lĂ€mpötilan (‱‱‱ tai Max).
- Jos silitÀt sekoitekangasta, valitse silityslÀmpötila alimman materiaalin mukaan.
- Kun silitĂ€t villavaatetta, paina raudan höyryn sÀÀdintĂ€ sykĂ€yksittĂ€in. ÄlĂ€
kohdista rautaa vaatteeseen. VÀltÀt nÀin sen muuttumisen kiiltÀvÀksi.
‱ Höyryn mÀÀrĂ€n sÀÀtö:
- Jos silitÀt paksua kangasta, lisÀÀ höyryn mÀÀrÀÀ.
- Jos silitÀt alhaisella lÀmmöllÀ, sÀÀdÀ alustan höyryn sÀÀdin ala-asentoon.
Kuivasilitys
‱ ÄlĂ€ paina kahvassa olevaa höyrynappia.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 75
76
Höyrystimen huuhtelu
‱ Jotta silitysrautasi toimisi tehokkaasti pidempÀÀn ja vĂ€ltettĂ€isiin kalkkikarstan
muodostuminen, silitysrauta on varustettu oranssinvÀrisellÀ merkkivalolla
«höyrystimen tyhjennys», joka vilkkuu kojetaulussa noin 10 kĂ€ytön jĂ€lkeen –
fig.11.
‱ Jos oranssi «höyrystimen tyhjennys» -merkkivalo vilkkuu, voit jatkaa silittĂ€mistĂ€
normaaliin tapaan, mutta muista huuhdella höyrystin ennen seuraavaa
kÀyttöÀ.
‱ Tarkista ettĂ€ laite on varmasti viileĂ€ ja ettĂ€ se on ollut kĂ€yttĂ€mĂ€ttömĂ€nĂ€
ainakin kaksi tuntia.
Huuhtelu lisÀvarusteena:
‱ Pakkauksessa on mukana tyhjennysletku, jolla tyhjennys onnistuu helposti ja
tehokkaasti. Letkun avulla myös sïliön huuhteleminen kÀy helposti, koska
höyrynkehitintÀ ei tÀllöin tarvitse liikutella huuhtelun aikana.
‱ Tyhjennysletku on kehitetty sopivaksi useimpiin vesihanoihin (a tai b). Letkussa
on kaksi erilaista liitntÀ. Valitse liitin, joka sopii hanaasi.
‱ Aseta höyrynkehitin tiskipöydĂ€n reunalle ja laita rauta pystyyn sen viereen.
‱ KÀÀnnĂ€ 1/4 kierros höyrystimen sĂ€iliön korkin suojaa – fig.12.
‱ KierrĂ€ hyörystyminen sĂ€iliön korkki kolikolla varovasti auki – fig.13.
‱ LiitĂ€ tyhjennysletkun muovinen suulake sĂ€iliö, aukkoon ja kierrĂ€ kevyesti
oikealle kunnes suulake on kohdallaan. Suulakkeen poistoaukon tulee olla
tiskialtaan pÀÀllĂ€ – fig.14.
‱ YhdistĂ€ tyhjennysletkun kuminen suulake hanaan – fig.15.
‱ Avaa hana varovasti ja vĂ€hĂ€n kerrallaaan ja anna kylmĂ€n veden virrata
tyhjennysletkun lĂ€pi altaaseen noin minuutin ajan – fig.16.
‱ Sulje hana ja irrota tyhjennysletku.
‱ KierrĂ€ sĂ€iliön tyhjennyskorkki takaisin paikoilleen ja kiristĂ€ se kolikon avulla.
‱ Laita höyrystimen sĂ€iliön korkin suoja takaisin paikalleen.
TAI
Ilman lisÀvarustetta:
‱ Aseta höyrynkehitin tiskipöydĂ€n reunalle ja laita rauta pystyyn sen viereen.
‱ KÀÀnnĂ€ 1/4 kierros höyrystimen sĂ€iliön korkin suojaa – fig.12.
‱ KierrĂ€ hyörystyminen sĂ€iliön korkki kolikolla varovasti auki – fig.13.
‱ PidĂ€ höyrystintĂ€ kallellaan ja tĂ€ytĂ€ sĂ€iliö karahvin avulla neljĂ€nneslitralla
vesijohtovettĂ€ – fig.17.
‱ Liikuttele sĂ€iliötĂ€ jonkin aikaa ja tyhjennĂ€ se sitten tĂ€ydellisesti tiskialtaaseen –
fig.18.
Jotta huuhtelun tulos on hyvÀ, on suositeltavaa, ettÀ toimenpide toistetaan.
‱ KierrĂ€ sĂ€iliön tyhjennyskorkki takaisin paikoilleen ja kiristĂ€ se kolikon avulla.
‱ Laita höyrystimen sĂ€iliön korkin suoja takaisin paikalleen.
ÄlĂ€ missÀÀn tapauksessa
kÀytÀ huuhtelemiseen
kalkinpoistoaineita. Ne
voivat vaurioittaa laitetta.
Ennen raudan
höyrynkehittimen
tyhjennystÀ sen tÀytyy
ehdottomasti jÀÀhtyÀ yli 2
tuntia, jotta vÀltettÀisiin
palovammariskit.
a
b
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 76
77
Silityskeskuksen sÀilytys
‱ Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta – fig.19.
‱ Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) – fig.2.
Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa. Varo koskemasta raudan pohjaan, se
on vielÀ kuuma.
‱ Rullaa laitteen johto ja laita se sille tarkoitettuun sĂ€ilytysosaan – fig.20.
‱ Anna raudan (ja sen alustan) jÀÀhtyĂ€ 30 minuuttia.
‱ Voit laittaa silitysaudan sĂ€ilytyspaikkaan, kuljeta sitĂ€ pitĂ€en kiinni kĂ€densijasta –
fig.1.
Ongelmia silityskeskuksen kanssa?
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Silityskeskuksen merkkivalo ei
pala. Silitysraudan merkkivalo
ja virrankatkaisijan
merkkivalo eivÀt pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, ettÀ virtajohto on kunnolla kytketty
pistorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa
(sijaitsee alustan sivulla).
Pohjan rei’istĂ€ vuottaa vettĂ€. VettĂ€ on tiivistynyt putkiin, koska
rautaa kÀytetÀÀn ensimmÀistÀ kertaa
tai viimeisestÀ kÀyttökerrasta on
kulunut kauan.
KÀytÀ höyryn sÀÀdintÀ vasta kun silitysraudan
merkkivalo on sammunut. Paina hÿrypainiketta poispÀin
silityslaudasta, kunnes raudasta tulee höyryÀ.
KÀytÀt höyryn sÀÀdintÀ, vaikka
silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
VÀhennÀ höyryn mÀÀrÀÀ, kun silitÀt alhaisella lÀmmöllÀ
(HöyrynsÀÀdin sÀÀtötaulussa).
Termostaatti ei toimi – rauta ei ole
tarpeeksi kuuuma.
Ota yhteyttÀ huoltoon tai asiakaspalveluun.
Vesijuovia ilmestyy tiettyihin
kankaisiin.
Silityslauta ei ole oikeanlainen. Tarkista, ettÀ lauta on tarkoitettu silityskeskukselle.
Pohjasta valuu vaaleaa
nestettÀ.
HöyrystimessÀ irtoaa kalkkikiveÀ,
koska sitÀ ei ole huuhdeltu
sÀÀnnöllisesti.
Huuhtele höyrystin.
Silitysraudan pohjan rei’istĂ€
vuotaa ruskeaa nestettÀ, joka
likaa silitettÀvÀn vaatteen.
Olet kÀyttÀnyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai lisÀaineita sÀiliön
vedessÀ.
ÄlĂ€ lisÀÀ mitÀÀn aineita irrotettavaan
vesisÀiliöön eikÀ höyrystimeen (katso suosituksia
kÀytettÀvÀstÀ vedestÀ).
Silitysraudan pohja on
likainen tai ruskea ja likaa
silitettÀvÀn vaatteen.
Raudan lÀmpötila on liian korkea. SÀÀdÀ raudan lÀmpötila ohjeiden mukaisesti.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittÀvÀn hyvin
tai olet silittÀnyt uutta vaatetta ennen
sen pesemistÀ.
Varmista ettÀ pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei
pesuaineen jÀÀmÀt tai muut kemikaalit pala kiiinni
uuteen vaatteeseen.
KÀytÀt tÀrkkiÀ. Sirottele tÀrkki silitettÀvÀn vaatteen nurjalle
puolelle.
FIN
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 77
78
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
HöyryÀ tulee vÀhÀn tai ei
ollenkaan.
VesisÀiliö on tyhjÀ (vesisÀiliön
merkkivalo syttyy).
TÀytÀ irrotettava vesisÀiliö. Varmista, ettÀ irrotettava
vesisÀiliö on kunnolla paikoillaan.
Höyryn mÀÀrÀ on sÀÀdetty minimiin. LisÀÀ hyöryn mÀÀrÀÀ (rungon painike).
Olet tÀyttÀnyt vesisÀiliön,
mutta höyryÀ ei muodostu.
VesisÀiliö on huonosti paikoillaan. Varmista, ettÀ irrotettava vesisÀiliö on kunnolla
paikoillaan.
Punainen « irrotettava
vesisÀiliö on tyhjÀ» -
merkkivalo palaa.
VesisÀiliö on tyhjÀ . TÀytÀ irrotettava vesisÀiliö.
HoĂżrystimen pohjatulpasta
tulee höyryÀ.
Pohjatulppa on huonosti kiinni. KiristÀ pohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut. Ota yhteys valtuutettuun jÀlkimyyntipalveluun
saadaksesi uuden tiivisteen.
Laitteen alta tulee höyryĂ€. Laite on viallinen. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ rautaa enÀÀ ja ota yhteyttĂ€ valtuutettuun
huoltoon.
Muiden ongelmien ilmetessÀ ota yhteyttÀ valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
Huolehtikaamme ympÀristöstÀ !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrÀtettÀvillÀ materiaaleilla.
 Toimita laitteesi kerĂ€yspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrÀtetÀÀn.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 78
79
N
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsregler
‱ Les bruksanvisningen nþye fþr du tar apparatet i bruk fþrste gang. All bruk som ikke er i overensstemmelse med
disse anvisningene vil frita Tefal fra alt garantiansvar.
‱ Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder
(elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljĂž).
‱ Dampgeneratoren er et elektrisk apparat til bruk i husholdninger: dette apparatet er kun ment for bruk i
hjemmet.
‱ Det er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil for unngÄ overtrykk som slipper ut dampen i tilfelle unormal funksjon.
- En termosikring for Ä unngÄ overoppheting.
‱ Kople alltid dampgeneratoren:
- til en installasjon som har samme spenning som apparatet, dvs. mellom 220 og 240V.
- til en jordet stikkontakt.
Enhver feilaktig tilkopling kan forÄrsake ureparerbare skader og oppheve garantien.
Dersom du bruker en skjĂžteledning, forsikre deg om at kontakten er topolet (10A) med jordleder.
‱ Rull den elektriske ledningen helt ut fþr du setter stþpselet i en jordet stikkontakt.
‱ Hvis den elektriske ledningen eller ledningen mellom strykejernet og boksen er skadet, mĂ„ disse kun skiftes ut
av et TEFAL-godkjent servicesenter for Ä unngÄ farlige situasjoner.
‱ Koble fra apparatet ved Ă„ trekke i stĂžpselet (og ikke i ledningen).
Trekk alltid ut stĂžpselet av stikkontakten:
- FĂžr du skyller trykktanken.
- FĂžr du rengjĂžr apparatet.
- Etter hver bruk.
‱ Apparatet mĂ„ plasseres og brukes pĂ„ et stĂžtt underlag. NĂ„r strykejernet settes oppreist, sĂžrg for at overflaten
det settes pÄ er stabil.
‱ Dette apparatet er ikke beregnet pĂ„ Ă„ brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale
evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de pÄ forhÄnd har
fÄtt opplÊring i bruk av apparatet eller overvÄkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet.
‱ Pass pĂ„ at barn ikke leker med apparatet.
‱ Forlat aldri apparatet nĂ„r:
- det er strĂžmtilkoblet,
- fÞr det ev avkjÞlt (ca. 1 time etter at det er avslÄtt).
‱ StrykesĂ„len og strykejernsplaten pĂ„ dampgeneratoren kan bli veldig varme, og kan forĂ„rsake brannsĂ„r: derfor
mÄ de ikke berÞres.
BerÞr aldri de elektriske ledningene med strykesÄlen.
‱ Apparatet avgir damp som kan forĂ„rsake brannsĂ„r. Utvis stor forsiktighet nĂ„r du bruker strykejernet, spesielt
nÄr du bruker det til vertikal tÞyglatting. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
‱ Vent alltid til dampgeneratoren er blitt kald (frakoblet i minst 2 timer) fĂžr du skrur lĂžs tĂžmmelokket pĂ„
trykktanken.
‱ Ved skylling av trykktanken mĂ„ denne aldri fylles med vann direkte fra springen.
‱ Dersom du har mistet eller skadet tĂžmmelokket til trykktanken, mĂ„ dette skiftes ut hos en autorisert el-
forhandler.
‱ Dampgeneratoren mĂ„ aldri senkes ned i vann eller andre vĂŠsker. Hold den heller aldri under springen.
‱ Apparatet mĂ„ ikke brukes dersom det har falt i gulvet, det har synlige tegn pĂ„ skader, det lekker eller ikke
fungerer normalt. Demonter aldri apparatet pÄ egenhÄnd: la det bli undersÞkt av et TEFAL-godkjent
servicesenter for Ä unngÄ farlige situasjoner.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 79
80
Apparatbeskrivelse
1. Dampkontrollknapp
2. Temperaturinnstilling
3. Kontrollampe for strykejern
4. Avlastningsplate for strykejernet
5. Dampledning
6. Kontrollpanel
a - GrĂžnn lampe: "dampgeneratoren er klar"
b - Knapp for dampbryter
c - Rþd lampe : “den avtakbare vanntanken er
tom”
d - Oransje lampe: “tþmming av trykktanken”
7. Av/pÄ knapp med lys
8. Ledningsrom
9. BÞyle som holder strykejernet pÄ sokkelen
10. Avtakbar vanntank
11. PĂ„fyllingshull for den avtakbare vanntanken
12. HĂ„ndtak for den avtakbare vanntanken
13. a - Deksel for pluggen til trykktank
b - Plugg til trykktank
14. Trykktank for dampgeneratoren (i sokkelen)
15. Festeanordning for dampledning
16. Lagring for dampledning
System for lÄsing av strykejernet pÄ sokkelen
«Lock – System»
‱ Din dampgenerator er utstyrt med en bĂžyle til fastlĂ„sing av jernet pĂ„ boksen for
Ă„ lette transport og oppbevaring – fig.1:
- LĂ„s – fig.2.
- LĂ„s opp – fig.3.
‱ For Ă„ bĂŠre dampgeneratoren i strykejernets hĂ„ndtak:
- plasser strykejernet pÄ avlastningsplaten, og vipp bÞylen opp pÄ strykejernet
helt til lĂ„sen smekker pĂ„ plass (det hĂžres et “klikk”) – fig.2.
- ta tak i strykejernets hĂ„ndtak for Ă„ bĂŠre generatoren med deg – fig.1.
Forberedelse
Hva slags vann kan man bruke?
‱ Apparatet skal brukes med vanlig vann fra kranen.
‱ Ikke tilsett annet enn rent vann i den avtakbare beholderen slik som vann fra
tĂžrketromler, parfymert vann, vann fra kjĂžleskap, vann fra klimaanlegg,
regnvann. Slikt vann inneholder organiske avfallsstoffer eller uorganiske
elementer som konsentreres ved varme og forÄrsaker sprut, at det renner ut brunt
vann eller en tidlig aldring av apparatet.
Fyll tanken med vann
‱ Plasser dampgeneratoren pĂ„ et stĂžtt og horisontalt underlag som tĂ„ler varme.
‱ Ta tak i hĂ„ndtaket til den avtakbare vanntanken og dra horisontalt for Ă„ fĂ„ den
ut – fig.4.
‱ Fyll opp beholderen uten Ă„ overskride maksimumsnivĂ„et – fig.5.
‱ Sett den riktig pĂ„ plass igjen (det hĂžres et «klikk») – fig.6.
Hvis vannet er svĂŠrt
kalkholdig, blandes det
med demineralisert vann
som fÄs i handelen
(halvparten av hvert).
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 80
81
Igangsetting av dampgeneratoren
‱ Trekk ut strþmledningen og dampledningen fullstendig fra lagringsplassene.
‱ Ta ned bĂžylen som holder strykejernet pĂ„ sokkelen – fig.3.
‱ Koble dampgeneratoren til et jordet stþpsel.
‱ Trykk pĂ„ den opplyste av/pĂ„ knappen. Det lyser pĂ„ og trykktanken varmes opp: det
grĂžnne lyset (pĂ„ kontrollpanelet) blinker – fig.7.
NĂ„r den grĂžnne lampen lyser vedvarende (etter cirka 2 min.), er dampen klar.
Lampepanelets funksjon
‱ Grþnn lampe blinker: oppvarmingstanken er under oppvarming.
‱ Grþnn lampe lyser sammenhengende: dampen er klar – fig.7.
‱ Rþd lampe lyser sammenhengende: vanntanken er tom – fig.9.
‱ Den oransje lampen “tĂžmming av trykktanken” blinker: trykktanken mĂ„ skylles –
fig.11.
Anvendelse
Dampstryking
‱ Still inn temperaturkontrollen ut ifra stoffet som skal strykes (se tabellen under).
‱ Kontrollampen for strykejernet tennes. Viktig ! Dampgeneratoren er klar til bruk
nĂ„r kontrollampen for strykejernet slukker, og nĂ„r den grĂžnne “damp klar /
steam ready” -lampen lyser vedvarende.
‱ Tilpass dampmengden pĂ„ kontrollpanelet.
‱ Under stryking skrur lyset Ăžverst pĂ„ strykejernet og lyset for "damp klar" seg av
og pÄ, alt etter varmebehovet. Dette pÄvirker ikke effekten av strykingen.
‱ For Ă„ fĂ„ damp, trykk pĂ„ dampknappen som sitter pĂ„ toppen av strykejernets
hĂ„ndtak – fig.8. Dampen stopper nĂ„r knappen slippes.
‱ Etter ca. ett minutt og regelmessig under bruk, vil den elektriske pumpen som
apparatet er utstyrt med, pumpe vann inn i oppvarmingstanken. Dette vil
fremkalle en lyd, og er helt normalt.
‱ Hvis du bruker stivelse skal dette sprayes pĂ„ motsatt side av den du stryker pĂ„.
Still inn temperaturen
NĂ„r dampgeneratoren
brukes for fĂžrste gang, kan
det oppstÄ litt rÞyk og lukt.
Dette er ikke skadelig, og
vil raskt forsvinne uten Ă„
ha noen innvirkning pÄ
bruken av
dampgeneratoren.
UnngÄ Ä plassere
strykejernet pÄ en
strykejernsholder i metall,
da det vil kunne skade
jernet.
Plasser det heller pÄ
basens strykejernsplate da
denne er utstyrt med anti-
glidesÄler og er laget for Ä
tÄle hÞy temperatur.
Type stoff Innstilling av temperatur Innstilling av dampmengde
Linen (Lin), Cotton
(Bomull)
‱‱‱
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viscose)
‱‱
Syntetic, Acetate,Acrylic,
Polyamide, Polyester
(Syntetiske stoffer)
‱
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN TYPE
STOFF SOM SKAL STRYKES:
N
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 81
82
Fylle pÄ vanntanken
NĂ„r den rĂžde lampen “tom vanntank” tennes, du har ikke lenger damp – fig.9.
‱ Ta ut vanntanken og dra horisontalt. Fyll opp beholderen uten Ă„ overskride
maksimumsnivĂ„et – fig.5.
‱ Sett vanntanken ordentlig pĂ„ plass (det hĂžres et “klikk”) – fig.6.
‱ Dampen er klar nĂ„r det grĂžnne lyset slutter Ă„ blinke.
Vertikal tĂžyglatting
‱ Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter
pÄ panelet pÄ maks. posisjon.
‱ Heng plagget opp pĂ„ en henger og strekk det lett med en hĂ„nd.
Ettersom dampen er meget varm mÄ du aldri prÞve Ä fjerne bretter fra et
plagg noen har pÄ seg. Heng alltid klesplagget pÄ en kleshenger fÞrst.
‱ Hold strykejernet skrĂ„tt forover i vertikal stilling. Trykk stĂžtvis pĂ„ dampknappen
(pĂ„ toppen av strykejernets hĂ„ndtak), og beveg strykejernet nedover plagget –
fig.10.
Vedlikehold og rengjĂžring
RengjĂžring av dampgeneratoren
‱ Det mĂ„ ikke brukes noen rengjĂžrings- eller avkalkingsmidler til Ă„ rengjĂžre
strykesÄlen eller trykktanken.
‱ Hold aldri strykejernet eller generatoren under springen.
‱ Tþm og skyll den avtakbare vanntanken.
‱ RengjĂžr strykesĂ„len regelmessig med en fuktig svamp. Ikke bruk metallsvamp.
‱ Rengjþr fra tid til annen apparatets plastdeler med en myk og fuktig klut.
RĂ„d : For andre stoffer enn
lin og bomull, hold
strykejernet pÄ noen
centimeters avstand for Ă„
ikke brenne stoffet.
FĂžr du foretar vedlikehold av
apparatet, forsikre deg om
at stĂžpselet er tatt ut av
stikkontakten og at
strykesÄlen er kald.
Ved fĂžrste gangs bruk eller
dersom du ikke har brukt
dampen pÄ noen minutter :
Fjern strykejernet fra tĂžyet
og trykk flere ganger pÄ
dampknappen.
Dette vil fjerne kaldt vann
fra dampkretsen.
‱ Strykejernets temperaturinnstilling:
- Begynn fĂžrst med de tekstilene som skal strykes pĂ„ lave temperaturer (‱) og
avslutt med de som tĂ„ler hĂžyere temperaturer (‱‱‱ eller Max).
- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen inn etter det fiberet
som krever den laveste temperaturen.
- Dersom du stryker ullplagg, trykk stÞtvis pÄ dampknappen pÄ strykejernet uten
Ä sette jernet ned pÄ plagget. Slik unngÄr du at tÞyet blir blankt.
‱ Innstilling av dampmengde:
- Dersom du stryker tykke stoffer, Ăžk dampmengden.
- Dersom du stryker ved lav temperatur, still dampknappen pÄ boksen i nedre
posisjon.
TĂžrrstryking
‱ Ikke trykk pĂ„ dampknappen pĂ„ toppen av strykejernets hĂ„ndtak.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 82
83
RengjĂžring av trykktanken
‱ For Ă„ forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkdannelser, er
dampgeneratoren utstyrt med en oransje lampe «tÞmming av trykktanken»
som blinker pĂ„ kontrollpanelet etter cirka 10 gangers bruk – fig.11.
‱ Dersom den oransje lampen «tĂžmming av trykktanken» blinker, kan du
fortsette Ä stryke pÄ vanlig mÄte, men husk Ä skylle trykktanken fÞr du bruker
generatoren neste gang.
‱ Se til at damgeneratoren er avkjþlt og har vért frakoblet i mer enn 2 timer.
Ved Ă„ bruke avlĂžpsutstyret:
‱ Den mest effektive mĂ„ten Ă„ rense dampgeneratoren pĂ„ er ved Ă„ bruke
avlĂžpstilbehĂžret som fĂžlger med apparatet. AvlĂžpstilbehĂžret er laget slik at det
passer til mange forskjellige typer vannkraner.
‱ Det suppleres med 2 typer membran (a eller b). Velg den som passer best til din
kran.
‱ Plasser dampgeneratoren pĂ„ kanten av vasken, og strykejernet vertikalt pĂ„
hĂŠlen ved siden av.
‱ Vri en kvart omdreining mot klokken for Ă„ fĂ„ av dekselet til pluggen for
trykktanken – fig.12.
‱ Bruk en mynt til Ă„ skru forsiktig opp pluggen i generatoren – fig.13.
‱ Plasser slangens plastikkmunnstykke i hullet pĂ„ dampgeneratoren og vri
forsiktig mot hÞyre til den lÄses. UtlÞpet fra munnstykket mÄ vÊre over vasken
– fig.14.
‱ Tilkoble gummimunnstykket pĂ„ utlĂžpsslangen til vannkranen (kaldtvannskranen
hvis du har to) – fig.15.
‱ Skru pĂ„ kranen gradvis og forsiktig og la kaldt vann renne igjennom
avlþpsslangen og ned i vasken i ca. 1 minutt – fig.16.
‱ Skru av kranen og fjern avlþpsslangen.
‱ Fjern avlĂžpsslangen fra generatoren og skru pĂ„ igjen proppen med en mynt.
‱ Sett dekselet til pluggen tilbake pĂ„ plass.
ELLER
Uten Ă„ bruke avlĂžpsutstyret:
‱ Plasser dampgeneratoren pĂ„ kanten av vasken, og strykejernet vertikalt pĂ„
hĂŠlen ved siden av.
‱ Vri en kvart omdreining mot klokken for Ă„ fĂ„ av dekselet til pluggen for
trykktanken – fig.12.
‱ Bruk en mynt til Ă„ skru forsiktig opp pluggen i generatoren – fig.13.
‱ Hold dampgeneratoren pĂ„ skrĂ„ og fyll oppvarmingstanken med 1/4 liter vann
fra springen. Bruk en vannmugge eller et litermĂ„l til dette. – fig.17.
‱ Rist boksen i noen sekunder, og tþm den helt over vasken – fig.18.
Vi anbefaler deg Ä gjenta denne operasjonen for Ä oppnÄ et godt resultat.
‱ Skru pĂ„ igjen proppen med en mynt.
‱ Sett dekselet til pluggen tilbake pĂ„ plass.
Det mÄ ikke brukes
avkalkingsmidler for Ă„
skylle oppvarmingstanken,
da det vil kunne skade den.
FĂžr du tĂžmmer
generatoren, er det viktig
at den er blitt avkjĂžlt i over
2 timer for Ä unngÄ enhver
risiko for brannsÄr.
a
b
N
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 83
84
Oppbevaring av dampgeneratoren
‱ SlĂ„ av av/pĂ„-knappen O/I og ta stĂžpselet ut av stikkontakten – fig.19.
‱ Vipp bĂžylen opp pĂ„ strykejernet helt til lĂ„sen smekker pĂ„ plass (det hĂžres et “klikk”)
– fig.2. NĂ„ vil strykejernet vĂŠre blokkert pĂ„ en sikker mĂ„te pĂ„. VĂŠr forsiktig slik at
du ikke kommer i kontakt med strykesÄlen som fremdeles er varm.
‱ Trekk dampledningen rundt dampgeneratoren og fest den i festeanordningen –
fig.20.
‱ La strykejernet (og avlastningsplaten) avkjþles i 30 minutter.
‱ NĂ„ kan du rydde bort dampgeneratoren ved Ă„ bĂŠre det i strykejernets hĂ„ndtak –
fig.1.
Problemer med dampgeneratoren ?
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Dampgeneratoren lyser ikke.
Lyset pÄ strykejernet og
av/pÄknappen lyser ikke.
Apparatet er ikke pÄ. Sjekk at apparatet er ordentlig strÞmtilkoblet, og trykk
pÄ den lysende av/pÄ-knappen (pÄ siden av boksen).
Vannet renner ut gjennom
hullene i strykesÄlen.
Vann har kondensert i slangen fordi du
bruker dampfunksjonen for fĂžrste
gang, eller du har ikke brukt den pÄ en
stund.
Vent til strykejernslampen slukker fĂžr du bruker
dampkontrollknappen. Rett strykejernet bort fra
strykebordet, og trykk pÄ dampknappen helt til jernet
avgir damp.
Du bruker dampkontrollknappen
fĂžr strykejernet er varmt nok.
Skru ned dampmengden nÄr du stryker pÄ lave
temperaturer (dampkontroll pÄ kontrollpanelet).
Termostatet er i ustand; strykejernet
er ikke varmt nok.
Ta kontakt med et godkjent servicesenter.
VĂ„te flekker kommer til syne
pÄ stryketÞyet.
Strykebrettet har tatt opp mye vann
fordi det ikke er tilpasset dampstyrken til
en dampgenerator.
Se til at strykebrettet er egnet (med trekk som forhindrer
dannelse av kondens).
Det renner hvitt eller brunt
vann ut av hullene i sÄlen.
Trykktanken har fÄtt kalkavleiringer
fordi den ikke er regelmessig skylt.
Skyll trykktanken.
Brunt vann renner ut
gjennom hullene i
strykesÄlen og gir flekker pÄ
tĂžyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler
eller tilsetningsmidler i strykevannet.
Tilsett aldri denne typen produkter i den
avtakbare vanntanken eller i trykktanken (se avsnitt:
klargjĂžring av dampgeneratoren).
StrykesÄlen er skitten eller
brun og kan gi flekker pÄ
tĂžyet.
Du stryker med altfor hÞy temperatur. Se rÄdene for temperaturinnstillinger.
KlĂŠrne dine er ikke ordentlig skylt, eller
du har strĂžket et nytt plagg fĂžr det har
blitt vasket.
SĂžrg for at tĂžyet er tilstrekkelig skylt slik at eventuelle
rester av sÄpe eller kjemiske produkter er fjernet fra de
nye klĂŠrne.
Du bruker stivelse. Spray alltid stivelsen pÄ vrangen av strykesiden.
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 84
85
PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Liten eller ingen
dampkapasitet.
Vanntanken er tom (lampen for tom
tank lyser).
Fyll den avtakbare vanntanken. Forsikre deg om at
vanntanken er satt ordentlig pÄ plass.
Dampmengden er stilt pÄ minimum. Øk dampmengden (knappen pÄ kontrollpanelet).
Du har fyllt vanntanken og
det er ingen dampkapasitet.
Vanntanken er ikke satt ordentlig pÄ
plass.
Forsikre deg om at vanntanken er satt ordentlig pÄ
plass.
Den rĂžde lampen for
“avtakbar vanntank”
lyser.
Vanntanken er tom. Fyll den avtakbare vanntanken.
Damp kommer ut ved korken
til trykktanken.
TĂžmmelokket er ikke skrudd riktig til. Skru tĂžmmelokket godt til.
TĂžmmelokkets pakning er Ăždelagt. Ta kontakt med et godkjent servicesenter for Ă„ bestille
en ny pakning.
Damp kommer ut fra
undersiden av apparatet.
Apparatet er defekt. Ikke bruk dampgeneratoren, og ta kontakt med en
autorisert el-forhandler.
Dersom det skulle oppstÄ andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter for Ä fÄ sjekket
strykejernet.
MiljĂžvern er viktig !
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
 Lever det inn pĂ„ en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type
produkter.
N
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 85
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 86
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 87
Ref.021472
GB p. 2 - 8
F p. 9 - 15
NL p. 16 - 22
D p. 23 - 29
I p. 30 - 36
E p. 37 - 43
P p. 44 - 50
GR p. 51 - 57
DK p. 58 - 64
S p. 65 - 71
FIN p. 72 - 78
N p. 79 - 85
021472-NOTICE PRO MINUTE AQUAPLUS 3/01/07 9:08 Page 88
1/90