Worx WG163E Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding
WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9
P09
P17
P25
P33
P41
P49
P57
P65
P73
P81
P89
P97
P105
P113
2-in-1 Grass Trimmer/Edger
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
2-in-1 grasrandsnijder
Przycinarka/podkaszarka do trawy 2-w-1
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din sticlă
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou okrajů
Vyžínač trávy/Zastrihávač trávnikov 2 v 1
Aparador/corta-relvas 2 em 1
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare
Obrezovalnik trate/kotni obrezovalnik, 2-v1
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
12
13
15
14
9
3
5
6
7
8
10
11
12
4
1
1
2
2
1
1
1
22
2
2
2
1
2
1
3Click!
For WA3551.1 battery
For WA3551 battery
100 %
0%
2
2
100 %
0%
WA3760 WA3880
D1 D2
C
A1 A2
B
1
2
G2 H
2
1
2
3
1
100%
0%
For WA3551 battery
D3 E
F G1
TM
90o
L
J2
K
I2
J1
I1
1
1
2
2
One click
MN1
N2
O1 O2
N3
8
O3 O4
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
9
* Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WG163E WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9 (1-designation of
machinery, representative of Battery- powered
Lawn Trimmer)
WG163E
WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Voltage 20V MAX**
No load
speed 7600/min
Cutting
diameter 30cm
Line
diameter 1.65mm
Charging
time 5hr 1 hr /
Machine
weight 2.4kg 2kg
**Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal
voltage is 18 volts.
NOISE DATA
A weighted sound pressure LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
A weighted sound power LwA = 90dB(A)
Wear ear protection
VIBRATION INFORMATION
Vibration emission value ah <1.8m/s²
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value may be used for
comparing one tool with another, and may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING! The vibration emission value
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used dependant on the following
examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring
it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING! To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
1. LOCK OFF BUTTON
2. REAR HANDLE
3. ON/OFF SWITCH
4. BATTERY PACK *
5. HANDLE UNLOCK BUTTON
6. UPPER SHAFT
7. LOCKING COLLAR
8. LOWER SHAFT
9. SAFETY GUARD
10. FLOWER GUARD
11. AUXILIARY HANDLE
12. COMMAND FEED BUTTON
13. EDGER WHEEL
14. LINE FEED BUTTON
15. LINE CUTTER
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
10
ACCESSORIES
WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9
Flower
guard
1 1 1 1 1
Charger
1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880) 1
(WA3880) /
Battery
pack
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551) 2
(WA3551) /
Spool
(WA0004)
1 1 1 1 1
Safety
guard
1 1 1 1 1
Edger
wheel
1 1 1 1 1
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
PRODUCT SAFETY
GENERAL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all
safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The appliance is only to be used
with the power supply unit
provided with the appliance.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE
USE
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
SAFE OPERATING PRACTICES
1. TRAINING
a) Read the instructions carefully.
Be familiar with the controls
and the correct use of the
machine.
b) Never allow children, persons
with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack
of experience and knowledge
or people unfamiliar with
these instructions to use the
machine, local regulations may
restrict the age of the operator.
c) Keep in mind that the operator
or user is responsible for
accidents or hazards occurring
to other people or their
property.
2. PREPARATION
a) Before use, always visually
inspect the machine for
damaged, missing or
misplaced guards or shields.
b) Never operate the machine
while people, especially
children, or pets are nearby.
3. OPERATION
a) Wear eye protection, long
trousers and stout shoes at
all times while operating the
machine.
b) Avoid using the machine
in bad weather conditions
especially when there is a risk
of lightning.
c) Use the machine only in
daylight or good artificial light.
d) Never operate the machine
with damaged guards or
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
11
shields or without guards or
shields in place.
e) Switch on the motor only when
the hands and feet are away
from the cutting means.
f) Always disconnect the machine
from the power supply (e.g.
remove the battery pack from
the machine)
1) whenever the machine is left
unattended;
2) before clearing a blockage;
3) before checking, cleaning or
working on the machine;
4) after striking a foreign object;
5) whenever the machine starts
vibrating abnormally.
g) Take care against injury to feet
and hands from the cutting
means. h) Always ensure that
the ventilation openings are
kept clear of debris.
i) Never fit metal cutting
elements.
j) Always be sure of your footing
on slopes.
k) Walk, never run.
l) Not overreach and keep the
balance at all times.
m) Not to touch moving hazardous
parts before removing the
battery pack from the machine
and the moving hazardous
parts have come to a complete
stop.
4. MAINTENANCE AND
STORAGE
a) Disconnect the machine from
the power supply (e.g. remove
the battery pack from the
machine) before carrying out
maintenance or cleaning work.
b) Use only the manufacturers
recommended replacement
parts and accessories.
c) Inspect and maintain the
machine regularly. Have the
machine repaired only by an
authorized repairer.
d) When not in use, store the
machine out of the reach of
children.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or
shred cells or battery pack.
b) Do not short-circuit a
battery pack. Do not store
battery packs haphazardly
in a box or drawer where
they may short-circuit each
other or be short-circuited
by conductive materials.
When battery pack is not in
use, keep it away from other
metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or
other small metal objects,
that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals
together may cause burns or a
fire.
c) Do not expose battery
pack to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack
to mechanical shock.
e) In the event of battery
leaking, do not allow the
liquid to come into contact
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
12
with the skin or eyes. If
contact has been made,
wash the affected area with
copious amounts of water
and seek medical advice.
f) Seek medical advice
immediately if a cell or
battery pack has been
swallowed.
g) Keep battery pack clean
and dry.
h) Wipe the battery pack
terminals with a clean dry
cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be
charged before use. Always
refer to this instruction and
use the correct charging
procedure.
j)
Do not maintain battery pack
on charge when not in use.
k) After extended periods
of storage, it may be
necessary to charge and
discharge the battery pack
several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best
performance when it is
operated at normal room
temperature (20°C ± 5°C).
m) When disposing of battery
packs, keep battery packs
of different electrochemical
systems separate from
each other.
n) Recharge only with the
charger specified by
WORX. Do not use any
charger other than that
specifically provided for
use with the equipment. A
charger that is suitable for one
type of battery pack may create
a risk of fire when used with
another battery pack.
o) Do not use any battery
pack which is not designed
for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of
the reach of children.
q) Retain the original product
literature for future
reference.
r) Remove the battery from
the equipment when not in
use.
s) Dispose of properly.
SYMBOL
Read operator’s manual
Do not expose to rain or water
Do not burn
Wear eye and ear protection
Keep bystanders away
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
13
Do not expose to rain
Wear protective gloves
Waste electrical products
must not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer
for recycling advice.
Edging
Trimming
Make sure the battery is removed
prior to changing accessories.
Lock
Unlock
Do not dispose of batteries,
Return exhausted batteries to
your local collection or recycling
point.
ASSEMBLY AND OPERATION
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
Intended Use
The machine is intended for the cutting of grass and
weeds under bushes, as well as on slopes and edges
that can not be reached with the lawn mower.
WARNING! The charger and battery pack are
specially designed to work together so do not
attempt to use any other devices. Never insert or
allow metallic objects into your charger or battery
pack connections because of an electrical failure and
hazard will occur.
WARNING! Always wear the eye protection.
Never lean over the trimmer head. Rocks or
debris can ricochet or be thrown into eyes and face
and cause blindness or other serious injury. When
operating unit, check for the following:
Wear eye protection and heavy clothing. Hold front
handle with one hand and auxiliary handle with
the other hand. Keep unit below waist level. Work
only from your right to your left to ensure debris is
thrown away from you. Without bending over, keep
line near and parallel to the ground (perpendicular
when edging) and not crowded into material being
cut. WARNING! Make sure that line is fed out
before operation. Make sure motor is up
to full speed before trimming or edging.
WARNING! Only use 1.65mm diameter
cutting line. Other sizes of line will not feed
properly and will result in improper cutting head
function or can cause serious injury. Do not use other
material such as wire, string, rope, etc. Wire can
break off during cutting and become a dangerous
projectile that can cause serious injury.
ASSEMBLY & OPERATION
Action Figure
Assembly
Assembling the Safety Guard See Fig. A1, A2
Mounting the Edger Wheel
WARNING: Make Sure
the ON/OFF Switch
is Locked Off to Prevent
Accidental Starting.
See Fig. B
Installing and Removing the
Battery Pack See Fig. C
Charging the battery pack
More details can be found in
chargers manual See Fig. D1, D2
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
14
Checking the battery condition
(Only for WG163E.1, WG163E.2,
WG163E.3) See Fig. D3
Operation
Safety ON/OFF Switch
WARNING! The cutting
head continues to rotate
after the trimmer has been
switched off; wait until it has
completely stopped then lay down
the tool.
See Fig. E
Trimming
- Adjusting the Shaft
WARNING! Make Sure the
ON/OFF Switch is Locked
Off to Prevent Accidental Starting.
See Fig. F
- Adjusting the Trimmer Head See Fig. G1, G2
- Adjusting the Auxiliary handle See Fig. H
- Trimming See Fig. I1
- Using the Flower Guard See Fig. I2
Edging
- Changing the tool into the
Edging mode See Fig. J1, J2
- Edging See Fig. K
Command feeding the line
- Note: Press as needed. See Fig. L
Manually feeding the line See Fig. M
Replacing the trimmer Spool See Fig. N1, N2,
N3
Manually winding the line See Fig. O1, O2,
O3, O4
WORKING HINTS
1. AUTOMATIC LINE FEED SYSTEM
When initially switching on the trimmer, a small
length of line is fed out.
A ‘clattering’ noise will be heard when the lines hit
the Line Cutter. DO NOT BE ALARMED. This is quite
normal. After about 5 seconds the line will be cut to
the correct length and the noise will reduce as the
motor gains full speed.
If the noise of the line being cut can’t be heard, more
line will need to be fed out.
To feed more line, it is first necessary to allow the
trimmer to stop completely; it must come to a
complete rest, then restart, allowing the motor to
reach full speed.
Repeat above until you hear the line hitting against
the Line Cutter.
2. (See Fig. L)
Your grass trimmer is equipped with a Command
Feed System. Just press the button while the
machine is running, new line will feed out and then
stop when you hear the ‘clattering’ noise of the
new line being cut. The motor stops briefly when
the Command Feed button is pressed, and restarts
when released. This process enables the machine to
automatically feed out new line.
3. MANUALLY FEEDING THE LINE (See Fig. M)
Press and release manual line feed button (14), whilst
gently pull out the lines until the lines reaches the
line cutter.
If the line extends past the line cutter, too much line
has been fed out.
If too much line is fed out, remove the cutting head
cover and rotate the spool anti-clockwise until the
line is at the desired length.
MAINTENANCE
After use, disconnect the battery from the tool and
check for damage.
Your power tool requires no additional lubrication
or maintenance. There are no user serviceable parts
in your power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a
dry cloth. Always store your power tool in a dry room
temperature location. Keep the motor ventilation
slots clean. Keep all working controls free of dust.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities
or retailer for recycling advice.
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
15
TROUBLESHOOTING
The following table gives problems and actions that you can perform if your machine does not operate
correctly.
WARNING: Switch the machine off and remove the battery prior to any troubleshooting.
Problems Possible Causes Corrective Action
Trimmer fails to
operate. Battery discharged.
Battery too hot/cold.
Motor is broken.
Internal wiring of machine damaged.
Recharge battery; also see
the content in charger manual.
Allow to cool/warm.
Contact Service Agent.
Contact Service Agent.
Trimmer runs
intermittently. Motor is broken.
Battery not fully charged.
On/Off switch defective.
Contact Service Agent.
Recharge battery.
Contact Service Agent.
Excessive vibrations/
noise. Machine defective.
Line spool is not wound well. Contact Service Agent.
Rewind the line. See “MANUALLY
WINDING THE LINE” (Fig. O1, O2,
O3, O4).
Cutting time per
battery charge too
short.
Battery has not been used for long
period or only charged for short term.
Grass too high.
Battery defective.
Recharge battery; also see
the content in charger manual.
Cut in stages.
Replace the battery.
Machine does not cut. Line broken.
Battery not fully charged.
Motor is broken (speed is too low).
Grass entangled around cutting head.
Replace the line.
Recharge battery; also see
the content in charger manual.
Contact Service Agent.
Remove grass.
Continuous lighting
of the battery charge
indicator.No charging
procedure possible.
Battery not (properly) inserted.
Battery contacts contaminated.
Battery defective.
Properly insert battery into battery
charger.
Clean the battery contacts or replace
the battery.
Replace the battery.
Battery charge
indicator does not
light up.
Plug of battery charger not plugged in
(properly).
Socket outlet, mains cable or battery
charger defective.
Insert mains plug (fully) into the
socket outlet.
Check the mains voltage; have
the battery charger checked by an
authorized after-sales service agent.
Auto Feed/Command
feed does not work Cutting line is not wound well.
The line is tangled.
Line is used up.
Manually feed the line, if still cannot
feed out, remove the Spool out and
rewind the line.
Replace with a new spool of line.
16
2-in-1 Grass Trimmer/Edger EN
16
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery-powered Grass Trimmer
Type WG163E WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9 (1-designation of
machinery, representative of Battery- powered
Lawn Trimmer)
Function Cutting grass and similar soft
vegetation and for trimming grass edges
Complies with the following Directives:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC amended by 2005/88/EC
2000/14/EC amended by 2005/88/EC:
- Conformity Assessment Procedure as perAnnex VI
- Measured Sound Power Level 86dB(A)
- Declared Guaranteed Sound Power Level 90dB(A)
The notified body involved
Name: Intertek Testing & Certification Ltd
(notified body 0359)
Address: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Standards conform to
EN 60335-1
EN 50636-2-91
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name: Marcel Filz
Address: Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
1717
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
KOMPONENTEN
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- Bezeichnung der Maschine,
Repräsentant Rasentrimmer)
WG163E
WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Nennspannung
20V MAX**
Leerlaufnenndre-
hzahl
7600/min
Fadenlänge
30cm
Fadenstärke
1.65mm
Ladezeit 5 Stunden 1 Stunden /
Gewicht 2.4kg 2 kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA = 90dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Typischer gewichteter Vibrationswert ah <1.8m/s²
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen und
auch zur vorläufigen Expositionsbewertung verwendet
werden.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert
während des tatsächlichen Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Die Verwendung des Werkzeugs und die Art, wie die
Materialien geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob
Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen
ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meißel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung
(wo erforderlich).
1. FREIGABE-TASTE
2. HANDGRIFF HINTEN
3. EIN/AUS-SCHALTER
4. AKKU *
5. GRIFFENTRIEGELUNGSTASTE
6. OBERE ACHSE
7. SPANNRING
8. KUPPLUNG FÜR UNTEREN
9. SICHERHEITSSCHUTZ
10. BLUMENSCHUTZ
11. ZUSATZHANDGRIFF
12. COMMAND FEED-TASTE
13. STÜTZRÄDER ZUM KANTENSCHNEIDEN
14. FADENZUFUHRKNOPF
15. SCHNEIDFADEN
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
18
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs
sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei
Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WG163E
WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9
Blumen-
schutz 1 1 1 1 1
Ladegerät 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880) 1
(WA3880) /
Akku 2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551) 2
(WA3551) /
Spule
(WA0004) 1 1 1 1 1
Sicherhe-
itsschutz 1 1 1 1 1
Stützräder
zum
Kanten-
schneiden
1 1 1 1 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Weitere Informationen
finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch
Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie
alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Das Gerät darf nur mit dem
mitgelieferten Netzteil verwendet
werden.
WICHTIG
VOR GEBRAUCH BITTE GENAU
DURCHLESEN
FÜR SPÄTERE BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN
SICHERE ARBEITSVERFAHREN
1. TRAINING
a) Die Anweisungen aufmerksam
durchlesen. Machen Sie sich
mit den Bedienelementen
und dem vorschriftsmäßigen
Gebrauch dieses Gerät
vertraut.
b) Lassen Sie niemals Kinder,
Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten und
Erfahrung oder Personen, die
nicht mit diesen Anweisungen
vertraut sind, die Maschine
bedienen. Lokale Vorschriften
können das Alter des Bedieners
einschränken.
c) Die Bedienperson bzw. der
Benutzer ist für Unfälle oder
Schäden an anderen Menschen
oder deren Eigentum
verantwortlich.
2. VORBEREITUNG
a) Bevor Sie die Maschine
verwenden, untersuchen
Sie diese stets auf sichtbare
Schäden, fehlende oder falsch
platzierte Abdeckungen oder
Schutzschilde.
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
19
b) Benutzen Sie die Maschine
niemals während sich
Personen, insbesondere
Kinder, oder Tiere in
unmittelbarer Nähe aufhalten.
3. BETRIEB
a) Tragen Sie beim Betrieb der
Maschine stets Augenschutz,
lange Hosen und festes
Schuhwerk.
b) Vermeiden Sie die Nutzung
der Maschine bei schlechtem
Wetter, besonders wenn die
Gefahr eines Blitzschlags
besteht.
c) Verwenden Sie die Maschine
nur bei Tageslicht oder gutem
künstlichen Licht.
d) Bedienen Sie die Maschine
niemals mit beschädigten oder
fehlenden Schutzvorrichtungen
oder Abdeckungen.
e) Schalten Sie den Motor nur ein,
wenn die Hände und Füße fern
vom Schneidebereich sind.
f) Klemmen Sie die Maschine
stets von der Stromversorgung
ab(z. B. entfernen Sie das
Akkupack aus der Maschine)
1) wenn die Maschine
unbeaufsichtigt gelassen wird;
2) sie ein Hindernis
wegräumen;
3) sie die Maschine überprüfen,
säubern oder an der Maschine
arbeiten;
4) nach der Kollision mit einem
Fremdkörper;
5) immer, wenn die Maschine
ungewöhnlich zu vibrieren
beginnt.
g) Achten Sie darauf, Ihre
Hände und Füße nicht an
den Schneidwerkzeugen zu
verletzten.
h) Lüftungsöffnungen regelmäßig
kontrollieren und säubern.
i) Niemals Schneidvorrichtungen
aus Metall anbauen.
j) Auf schrägen Flächen stets auf
sicheren Tritt achten.
k) Gehen Sie, laufen Sie nicht.
l) Lehnen Sie sich nicht hinaus,
und halten Sie stets das
Gleichgewicht.
m) Berühren Sie keine
gefährlichen beweglichen Teile,
bevor die Maschine von der
Stromversorgung getrennt
wurde und die beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
4. WARTUNG UND
AUFBEWAHRUNG
a) Klemmen Sie die Maschine
von der Stromversorgung
ab(z. B. entfernen Sie das
Akkupack aus der Maschine),
bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten
durchführen.
b) Verwenden Sie ausschließlich
vom Hersteller empfohlene
Ersatzteile und Zubehör.
c) Untersuchen und warten Sie
die Maschine regelmäßig.
Lassen Sie die Maschine
nur von einem autorisierten
Fachmann reparieren.
d) Lagern Sie das Gerät
außerhalb der Reichweite
von Kindern, wenn es nicht
gebraucht wird.
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
20
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack
nicht zerlegen, öffnen oder
zerdrücken.
b) Akkupack nicht
kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer
Schachtel oder Schublade
aufbewahren, wo sie
einander kurzschließen
oder durch andere
leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden
könnten. Bei Nichtverwendung
des Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, wo sich
die Batterieklemmen berühren
könnten. Das Kurzschließen
der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen
Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht
Hitze oder Feuer aussetzen.
Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht
mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit
aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in Kontakt
mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies
dennoch geschehen, den
betroffenen Bereich sofort
mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer
Zelle oder eines Akkupacks
muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und
trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des
Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch
abwischen.
i) Akkupackmuss vor
Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses
Anweisungen beachten und
den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j)
Akkupack bei
Nichtverwendung nicht längere
Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung
des Gerätes ist es eventuell
notwendig, die Zellen oder
das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen,
um eine optimale Leistung
zu erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei
normaler Zimmertemperatur
(20 °C ± 5 °C) am besten.
m)Beim Entsorgen
von Akkupacks
sollten Akkupacks
mit verschiedenen
elektrochemischen
Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n)
Nur mit dem von WORX
bezeichneten Ladegerät aufladen.
Kein Ladegerät verwenden,
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
21
das nicht ausdrücklich für
den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist. Ein Ladegerät,
das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei
Verwendung mit einem anderen
Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
o)
Kein Akkupack verwenden,
das nicht für den Gebrauch
mit dem Gerät vorgesehen ist.
p) Akkupacks von Kindern
fernhalten.
q) Die originalen
Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen
aufbewahren.
r) Den Akku bei
Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLE
Bedienungsanleitung lesen
Vor Regen und Feuchtigkeit
schützen
Nicht verbrennen
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz
Schutzhandschuhe tragen
Halten Sie einen
Sicherheitsabstand zu
Unbeteiligten ein.
Vor Regen schützen
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu
einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Kantenschneiden
Trimmen
Stellen Sie sicher, dass der Akku
vor dem Wechseln des Zubehörs
entfernt wird.
Verriegeln
Entriegeln
Akku nicht in den Haushaltsmüll
geben. Bringen Sie den leeren
Akku zu Ihrer lokalen Sammel-
oder Recyclingstelle.
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
22
MONTAGE UND BEDIENUNG
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist bestimmt für das Schneiden von Gras
und Unkraut unter Büschen sowie an Böschungen
und Kanten, die mit dem Rasenmäher nicht erreicht
werden können.
WARNUNG! Das Ladegerät und der Akku
sind aufeinander abgestimmt und sollten nur
gemeinsam verwendet werden. Versuchen Sie nicht,
andere Geräte oder Akkus zu verwenden. Achten Sie
darauf, dass keine Metallteile o. ä. die Anschlüsse
des Ladegeräts oder des Akkus berühren; andernfalls
kann es zu einem gefährlichen Kurzschluss kommen.
WARNUNG! Tragen Sie immer einen
geeigneten Augenschutz. Lehnen Sie sich
niemals über den Trimmkopf. Wegfliegender Schmutz
oder Steine können schwere Verletzungen im
Gesicht verursachen oder dazu führen, dass Sie Ihr
Augenlicht verlieren, wenn Sie das Gerät öffnen.
Beachten Sie folgende Hinweise für das Arbeiten mit
dem Gerät:
Augenschutz und schützende Kleidung tragen.
Den Frontgriff in einer und den Zusatzhandgriff in
der anderen Hand halten. Das Gerät maximal auf
Hüfthöhe halten. Arbeiten Sie von rechts nach links,
damit Schmutz und Steinchen nicht in Ihre Richtung
geschleudert werden. Führen Sie das Gerät, ohne
sich nach vorne über zu beugen, gerade und parallel
am Boden entlang (beim Kantentrimmen senkrecht)
und fahren Sie nicht in das Erdreich hinein.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
dem Einschalten, dass beide Fäden aus
dem Gerät herausgeführt werden. Lassen Sie
den Motor erst die volle Drehzahl erreichen,
ehe Sie anfangen zu schneiden.
WARNUNG! Max. 1.65 mm
Schneidfadendurchmesser verwenden.
Andere Größen werden nicht einwandfrei zugeführt,
was zu Fehlfunktionen des Schneidkopfes und
schweren Verletzungen führen kann. Verwenden
Sie niemals Drähte, Seile, Schnüre usw. als
Schneidfaden. Drähte können z. B. abbrechen und
sich in lebensgefährliche Geschosse verwandeln.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
MONTAGE
Montage der Schutzhaube Siehe A1, A2
Montieren des Kantenschneidrads
WARNUNG: Stellen Sie
sicher, dass der Ein/
Aus-Schalterentriegelt ist, um
ein unabsichtliches Starten zu
vermeiden.
Siehe B
Anbringen und entfernen des
akkus Siehe C
LADEN DES AKKUS
Weitere Details finden Sie im
Handbuch des Ladegeräts. SIEHE D1, D2
Prüfen des Akkuladestands
(Nur für WG163E.1, WG163E.2,
WG163E.3) SIEHE D3
HINWEISE ZUM BETRIEB
Sicherheits-ein-/ausschalter
WARNUNG! Der
Schneidkopf dreht sich
auch nach dem Ausschalten des
Gerätes weiter. Warten Sie, bis der
Kopf stehenbleibt und legen Sie
das Werkzeug auf den Boden.
Siehe E
Trimmen
- Einstellung der Welle
WARNUNG! Stellen
Sie sicher, dass der EIN-/
AUSSCHALTER entriegelt ist, um
ein unabsichtliches Starten zu
vermeiden.
Siehe F
Einstellung des Trimmerkopfes Siehe G1, G2
- Einstellung des zusatzhandgriffes
Siehe H
- Trimmen Siehe I1
- Anwendung des Blumenschutzes Siehe I2
Kantenschneiden
- Wechseln des Werkzeugs in den
Kantenschneidmodus Siehe J1, J2
- Kantenschneiden Siehe K
Befohlener Fadenvorschub
- Hinweis: Nach Bedarf drücken. Siehe L
Manuelle Zuführung des Fadens Siehe M
Wechseln der Trimmer-Spule Siehe N1, N2, N3
Manuelle Wicklung des Fadens Siehe O1, O2,
O3, O4
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
23
TIPPS ZUR ARBEIT
1. AUTOMATISCHE FADENZUFUHR
Wenn Sie den Trimmer zum ersten Mal einschalten,
wird der Faden automatisch ein kleines Stück
verlängert.
Sobald der Faden das Kappmesser berührt, ist ein
‚klapperndes’ Geräusch zu hören. KEINE SORGE!
Dies ist völlig normal. Nach ca. 5 Sekunden ist der
Schneidfaden auf die korrekte Länge gekürzt und das
Geräusch verschwindet, während der Motor seine
volle Drehzahl erreicht.
Falls kein Geräusch zu hören ist, muss der Faden
verlängert werden.
Schalten Sie dazu den Trimmer ab, lassen Sie ihn
zum Stillstand kommen und schalten Sie ihn dann
wieder ein, bis er volle Drehzahl erreicht.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis Sie das
klappernde Geräusch hören, das entsteht, wenn der
Faden gegen das Schneidfaden.
2. (Siehe L)
Ihr Trimmer ist mit einem Command Feed-System
ausgerüstet.Um den Faden effizient zuzuführen,
drücken Sie beim Betrieb der Maschine die
Command Feed-Taste, bis Sie das typische
‘Surrgeräusch’ des Trimmerfadens hören.
Der Motor wird ausgeschaltet, wenn Sie die
Command Feed-Taste drücken bzw. neu gestartet,
wenn Sie die Taste loslassen.Bei diesem Vorgang
wird der Faden automatisch zugeführt, wenn mehr
Faden zum Schneiden erforderlich ist.
3. MANUELLE ZUFÜHRUNG DES FADENS
(Siehe M)
Drücken Sie den Fadenzufuhrknopf (14) und lassen
Sie ihn los während Sie vorsichtig einen der beiden
Fäden herausziehen, bis er den Fadenschneider
erreicht hat.
Reicht der Faden über den Fadenschneider hinaus, ist
zu viel Faden herausgekommen.
Wenn zu viel Faden herausgekommen ist, sollten Sie
den Spulenhalter abnehmen und die Spule gegen
den Uhrzeiger klicken, bis der Faden die gewünschte
Länge hat.
WARTUNG
Nach Verwendung das Akkupack stets aus Ihrem
Trimmer entfernen.
Vor Verwendung ist das Produkt stets auf Schäden
hin zu überprüfen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie
es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie
Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz.
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten
die Lüftungsöffnungen frei sind. Halten Sie alle
Bedienelemente staubfrei.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Akku-Rasentrimmer
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- Bezeichnung der Maschine,
Repräsentant Rasentrimmer)
Funktion Gras und ähnlich weiche Vegetation
schneiden und Graskanten trimmen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC
- Konformitätsbewertungsverfahren nach
Anhang VI
- Gemessene Schallleistung 86dB(A)
- Garantierte Schallleistung 90dB(A)
- Zertifizierungsstelle
Name: Intertek Testing & Certification Ltd
(notifizierte Stelle 0359)
Anschrift: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Normen:
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH, Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
24
2-in-1 Rasentrimmer/Kantenschneider D
24
STÖRUNGSBEHEBUNG
In der folgenden Tabelle finden Sie Probleme und Maßnahmen, die Sie ergreifen können, falls Ihre Maschine
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
WARNUNG: Schalten Sie die Maschine aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Störungen beheben.
Problem Mögliche Ursachen Abhilfemaßnahme
Trimmer funktioniert
nicht Akku entladen.
Akku zu heiß/kalt.
Motor ist beschädigt.
Leitungen im Geräteinneren sind
beschädigt.
Akku aufladen; weitere Details
finden Sie im Handbuch des
Ladegerätssanleitung.
Gerät abkühlen/erwärmen lassen.
Kundendienst kontaktieren.
Kundendienst kontaktieren.
Trimmer arbeitet nur
mit Unterbrechungen Motor ist beschädigt.
Akku nicht vollständig aufgeladen.
Ein-/Ausschalter defekt.
Kundendienst kontaktieren.
Akku aufladen.
Kundendienst kontaktieren.
Übermäßige
Vibrationen/Lärm
exzessiv.
Maschine defekt.
Fadenspule nicht gut aufgewickelt. Kundendienst kontaktieren.
Faden neu aufwickeln. siehe auch
unter“Manuelles Aufspulen des
Fadens” (SIEHE Q1, Q2, Q3, O4).
Schneidezeit per
Akkuladung ist zu kurz. Akku wurde längere Zeit nicht benutzt
oder nur kurz aufgeladen.
Gras zu hoch.
Akku defekt.
Akku aufladen; weitere Details
finden Sie im Handbuch des
Ladegerätssanleitung.
In Abschnitten trimmen.
Akku austauschen.
Maschine schneidet
nicht. Faden abgerissen.
Akku nicht voll aufgeladen.
Motor ist beschädigt (Drehzahl ist zu
niedrig).
Gras hat sich um den Schneidkopf
verfangen.
Faden austauschen.
Akku aufladen; weitere Details
finden Sie im Handbuch des
Ladegerätssanleitung.
Kundendienst kontaktieren.
Gras entfernen.
Ununterbrochenes
Aufleuchten der
Akkuladeanzeige.
Kein Ladevorgang
möglich.
Akku nicht (richtig) eingelegt.
Akkukontakte verunreinigt.
Akku defekt.
Akku ordentlich in das Akkuladegerät
hineinlegen.
Akkukontakte reinigen oder Akku
austauschen.
Akku austauschen.
Akkuladeanzeige
leuchtet nicht auf. Stecker des Akkuladegerätes ist nicht
(vollständig) eingesteckt.
Steckdose, Netzkabel oder
Akkuladegerät ist defekt.
Netzstecker (vollständig) in Steckdose
stecken.
Netzspannung prüfen;
Batterieladegerät vom technischen
Kundendienst überprüfen lassen.
Automatischer/
Befohlener Vorschub
funktioniert nicht
Schneidfaden ist nicht gut aufgewickelt.
Faden hat sich verfangen.
Faden ist aufgebraucht.
Faden manuell führen; wenn noch
immer keine Zuführung nach außen,
Spule entfernen und Faden nochmals
aufwickeln.
Durch neue Fadenspule ersetzen.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
2525
* Les accessoires reproduits ou décrits
ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WG163E WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9 (1- désignations des
pièces, illustration de la Debroussailleuse)
WG163E
WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Tension nominale
20V MAX**
Vitesse a vide
nominale
7600/min
Diamètre de coupe
30cm
Diamètre du fil
1.65mm
Temps de
chargement 5 heure 1 heure /
Poids 2.4kg 2kg
**Tension mesurée sans charge. La tension de la
batterie initiale atteint un maximum de 20 voltes. La
tension nominale est de 18 voltes.
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Niveau de pression acoustique LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA =90dB(A)
Porter une protection pour les
oreilles.
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeur de vibration mesurée ah <1.8m/s²
Incertitude K = 1.5m/s²
La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée
pour comparer un outil à un autre, et peut également
être utilisé dans une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon
la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil
est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant
les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration
du bras et de la main s’il n’est pas correctement
géré
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de
toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne
au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche.
Ceci peut réduire de façon significative le niveau
d’exposition et la période de fonctionnement totale..
Aider à minimiser le risque d’exposition aux
vibrations.
Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames
affûtés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
1. MANETTE DE VERROUILLAGE
2. POIGNÉE ARRIÈRE
3. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
4. PACK BATTERIE *
5.
BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA POIGNÉE
6. ARBRE SUPÉRIEUR
7. BAGUE DE BLOCAGE
8. FLASQUE INFÉRIEUR
9. CAPOT DE PROTECTION
10. PROTECTION POUR LES FLEURS
11. POIGNÉE AUXILIAIRE
12.
BOUTON DE COMMANDE DE L’ALIMENTATION
13. ROUES DE COUPE BORDURE
14. BOUTON DE DISTRIBUTION DU FIL
15. COUPE FIL
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
26
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors
investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 100C
ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation
d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9
protection
pour les
fleurs 1 1 1 1 1
Chargeur 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880) 1
(WA3880) /
Pack
batterie
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551) 2
(WA3551) /
Bobine
(WA0004) 1 1 1 1 1
Capot de
protection 1 1 1 1 1
Roues
de coupe
bordure 1 1 1 1 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin où l’outil a été acheté.Reportez vous
à l’emballage pour de plus amples informations. Le
personnel du magasin peut apporter aide et conseils.
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AVERTISSEMENT: Lire
tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les
avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
L’appareil ne doit être utilisé
qu’avec l’unité d’alimentation
fournie avec l’appareil.
IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT
AVANT UTILISATION
CONSERVEZ POUR
RÉFÉRENCE FUTURE
UTILISATION EN SÉCURITÉ
1. INSTRUCTIONS
a) Lire attentivement les
instructions, afin de connaître
l’utilisation appropriée pour
l’appareil.
b) Cette machine ne peut
pas être utilisée par les
enfants, les personnes dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales
sont réduites, ou avec un
manque d’expérience ou de
connaissances, ou bien les
personnes ne connaissant pas
les consignes d’utilisation de la
machine. Les règlementations
locales peuvent limiter l’âge
d’utilisation de l’opérateur.
c) Gardez à l’esprit que l’opérateur
ou l’utilisateur est responsable
des accidents et des dangers
survenant à d’autres personnes
ou à leurs biens.
2. PREPARATION
a) Avant d’utiliser la machine,
toujours vérifier visuellement
la présence de dommages, les
dispositifs de protection ou les
blindages manquants ou mal
placés.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
27
b) Ne pas utiliser la machine,
à proximité des gens,
particulièrement des enfants,
ou des animaux.
3. FONCTIONNEMENT
a) Porter des protections des
yeux, des pantalons longs et
des grosses chaussures.
b) Éviter d’utiliser la machine par
mauvais temps, en particulier
lorsqu’il existe un risque
foudre.
c) Utiliser l’outil uniquement
durant la journée ou bien sous
un éclairage artificiel puissant.
d) Ne jamais faire fonctionner la
machine quand les dispositifs
de protection ou les blindages
sont endommagés ou
lorsqu’ils ne sont pas à leur
place.
e) Tenir les mains et les pieds
éloignés des éléments de
coupe pour allumer le moteur.
f) Toujours débrancher
la machine de la prise
d’alimentation (par ex., retirer
la batterie de la machine).
1) quand la machine est laissée
sans surveillance ;
2) avant de dégager un
encombrement;
3) avant le contrôle, le
nettoyage ou toute opération
sur la machine;
4) après avoir heurter un objet
étranger;
5) quand la machine vibre de
façon anormale.
g) Faire attention à ne pas se
blesser aux mains et aux pieds
avec les éléments de coupe.
h) Toujours s’assurer que les
ouies de ventilation ne sont
pas bouchées par des débris.
i) Ne jamais utiliser d’éléments
coupants en métal.
j) S’assurer du bon équilibre sur
les pentes.
k) Marchez, ne courrez jamais.
l) Ne pas se projeter trop loin et
toujours rester en équilibre.
m) Ne pas toucher les parties
en mouvement dangereuses
avant de débrancher la
machine du secteur. Les parties
en mouvement doivent être à
l’arrêt complet.
4. ENTRETIEN
a) Débrancher la machine de la
source d’alimentation (par
ex., retirer la batterie de la
machine) avant de procéder à
l’entretien ou au nettoyage de
la machine.
b) N’utiliser que les pièces et
les accessoires de conseillés
recommandés par le fabricant
c) Inspecter et entretenir la
machine de manière régulière.
Seuls les réparateurs officiels
peuvent réparer la machine.
d) Lorsqu’elle n’est pas utilisée,
stockez la machine hors de
portée des enfants.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles
secondaires ne doivent pas
être ouvertes, démontées
ou broyées.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
28
b) La batterie ne doit pas être
court-circuitée. Évitez de
mettre la batterie en vrac
dans une boîte ou dans un
tiroir où elles risqueraient
de se court-circuiter entre
elles ou au contact d’autres
objets métalliques. Après
usage, évitez tout contact de
la batterie avec d’autres objets
métalliques de petite taille
(trombones, pièces, clés, clous,
vis etc.) susceptibles de court-
circuiter les pôles. Un court-
circuit entre les pôles de la
batterie peut être à l’origine de
brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas
être exposée au feu et à la
chaleur. Évitez de la ranger
à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne
doivent pas être soumises
à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles,
évitez tout contact du
liquide avec la peau et les
yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la
surface touchée avec
de l’eau et appelez les
urgences.
f) En cas d’ingestion d’une
pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles
doivent rester propres et
sèches.
h) Si la batterie ou les piles se
salissent, essuyez-les avec
un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles
doivent être chargées avant
usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et
respectez les instructions
du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de
recharge.
j) Évitez de laisser une
batterie se charger pendant
trop longtemps lorsqu’elle
n’est pas utilisée.
k) Après de longues périodes
d’inutilisation, il peut être
nécessaire de charger et
décharger la batterie et les
piles à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne
retrouvent leur capacité
maximale.
l) La batterie et les piles
fonctionnent au mieux de
leur capacité dans une
température ambiante
normale, comprise entre
+15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant
avec des systèmes
électrochimiques différents
doivent être mis au rebut
séparément.
n) N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifié
par WORX. N’utilisez pas
d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec
l’appareil. Un chargeur destiné
à un type de batterie donné
peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une
autre batterie.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
29
o) N’utilisez en aucun cas une
batterie autre que celle
prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue
hors de portée des enfants.
q) Gardez la documentation
d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures
de mise au rebut.
SYMBOLES
Lire le mode d’emploi
Ne pas exposer à la pluie ou à
l’eau
Ne pas brûler
Protection des yeux et des oreilles
Tenez vous à bonne distance
Ne pas exposer à la pluie
Portez des gants de protection
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont
collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales
ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
Tailler Les Bordures
Taillage
Assurez-vous d’avoir retiré la
batterie avant de changer les
accessoires.
Verrouiller
Déverrouiller
Ne pas jeter les batteries. Les
batteries usagées doivent être
déposées dans un centre de
collecte local ou dans un centre
de recyclage.
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
30
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement les instructions.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour tondre le gazon et couper
les mauvaises herbes sous les buissons ainsi que
sur les talus et sur les bordures inaccessibles aux
tondeuses.
AVERTISSEMENT! Le chargeur et la batterie
ont été spécialement conçus pour fonctionner
ensemble, ne pas utiliser d’autres dispositifs. Ne
jamais insérer d’objets métalliques dans le chargeur
ou dans les connexions de la batterie, cela pourrait
provoquer un court circuit ou être une source de
danger.
AVERTISSEMENT! Toujours porter un
casque anti-bruit. Ne jamais se pencher sur
la tête du coupe bordure. Les pierres et les débris
peuvent rebondir ou être projetés dans les yeux
et le visage de l’opérateur et le rendre aveugle ou
causer d’autres blessures graves lorsque l’appareil
est ouvert, s’assurer de respecter les mesures ci-
dessous:
Porter des lunettes de protection et des vêtements
épais. Tenir la poignée frontale d’une main et la
poignée auxiliaire de l’autre. Maintenir l’appareil
au-dessous du niveau de la ceinture. Travailler
uniquement de droit à gauche afin de s’assurer
que les débris ne sont pas projetés en direction
de l’opérateur. Sans se pencher, maintenir
le fil à proximité du sol et parallèle à celui-ci
(perpendiculaire lors de la coupe des bordures) et
non appuyé sur la surface à tondre.
AVERTISSEMENT! S’assurer que les
deux fils sont extraits avant la mise en
marche. S’assurer que le moteur tourne à plein
régime avant de débroussailler.
AVERTISSEMENT! Utilisez uniquement
une ligne de découpe de 1,65mm
de diamètre. Des fils de tailles différentes ne
s’introduiront pas correctement et la tête de coupe
risque de ne pas fonctionner correctement et
provoquer des blessures graves. Ne pas utili-ser
d’autres éléments tels que des fils, des ficelles, des
cordes, etc. Les fils peuvent se rompre pendant
la coupe et devenir de dangereux projectiles et
provoquer des blessures graves.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Action Illustration
Assemblage
Assemblage du capot protecteur Voir Fig A1, A2
Montage de la roue du
coupe-bordures
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que
Interrupteur De Marche/ArretT
est sur la position d’arrêt
pour éviter un démarrage
accidentel.
Voir Fig B
Enlever ou installer la batterie Voir Fig C
Charge de votre batterie
Pour plus d’informations, reportez-
vous au manuel du chargeur Voir Fig D1, D2
Vérification de l’état de charge
de la batterie (pour WG163E.1,
WG163E.2, WG163E.3) Voir Fig D3
Fonctionnement
INTERRUPTEUR DE SECURITE
MARCHE/ARRET
AVERTISSEMENT: La
tête de coupe continue de
tourner après que le coupe-gazon
a été éteint; attendez qu’il soit
arrêté pour reposer l’outil.
Voir Fig E
Coupe
- Ajustement du manche
télescopique
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que
Interrupteur De Marche/Arret est
sur la position d’arrêt pour éviter
un démarrage accidentel.
Voir Fig F
Réglage de la tête du coupe-
bordures Voir Fig G1, G2
- Réglage de la poignée auxiliaire Voir Fig H
- Coupe Voir Fig I1
- Utilisation de la protection pour
les fleurs Voir Fig I2
Tailler les bordures
- Réglage du guide de coupe-
bordures Voir Fig J1, J2
- Tailler les bordures Voir Fig K
Commande alimentant la ligne
- Remarque: Appuyer si besoin. Voir Fig L
Pour distribuer manuellement
le fil Voir Fig M
Remplacement de la bobine du
coupe-herbe
Voir Fig N1, N2,
N3
Enrouler Manuellement La ligne Voir Fig O1, O2,
O3, O4
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
31
ASTUCES DE TRAVAIL
1. SYSTEME DE DISTRIBUTION AUTOMATIQUE
DU FIL
Lors du démarrage initial du coupe bordure une
petite longueur de fil est distribuée.
NE PAS S’ALARMER, c’est un phénomène tout à fait
normal. Après environ 5 secondes, le fil sera coupé
à la bonne longueur et le bruit diminuera lorsque le
moteur fonctionnera à plein régime.
S’il n’y a aucun bruit de ligne coupée, davantage de
fil sera distribué.
Pour avoir plus de fil, il est tout d’abord
nécessaire d’attendre que la débroussailleuse soit
complètement arrêtée, puis la redémarrer et attendre
que le moteur tourne à plein régime.
Répéter les instructions ci-dessus jusqu’à entendre
les fils entrer en contact avec le coupe-fil.
2. (Voir Fig L)
Votre coupe-bordures est équipé d’un système
de commande de l’alimentation. Pour alimenter
efficacement la ligne, appuyez simplement sur le
bouton de commande de l’alimentation pendant
que la machine est en marche jusqu’à ce que vous
entendiez le « cliquetis » de la ligne de coupe.
Le moteur sera coupé lorsque vous appuyez
sur le bouton de commande de l’alimentation
et redémarrera lorsque vous relâchez le bouton.
Au cours de ce processus, la ligne alimentera
automatiquement une ligne supplémentaire de
coupe.
3. POUR DISTRIBUER MANUELLEMENT LE FIL
(Voir Fig. M)
Appuyez sur et relâchez le bouton d’avancement de
la ligne (14), tout en tirant doucement sur une des
lignes jusqu’à ce qu’elle atteigne le coupe-fil.
Si la ligne s’étend au-delà du coupe-fil, une longueur
trop longue de ligne a été tirée.
Si une longueur de ligne trop longue a été tirée,
retirez le couvercle de la bobine et cliquez sur la
bobine dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la ligne soit à la longueur
désirée.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à
utilisation.Vérifiez toujours le produit avant son
utilisation pour tout signe d’endommagement.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou
d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un
chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans
un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du
moteur propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de sciure.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description Taille Debroussailleuse
Modèle WG163E WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9 (1- désignations des
pièces, illustration de la Debroussailleuse)
Fonctions Coupe de gazon et autre végétation
légère, et pour la taille de bordures de gazon
Est conforme aux directives suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC
- Procédure d’évaluation de la conformité
conformément à Annex VI
- Niveau de pression acoustique 86dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 90dB(A)
Notification réalisée par
Nom: Intertek Testing & Certification Ltd
(Organisme notifié0359)
Adresse: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Et conforme aux normes,
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse
Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais &
Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
32
Coupe bordure/taille-haies 2 en 1 F
32
GUIDE DE DÉPANNAGE
Le tableau suivant présente des problèmes et des actions que vous pouvez effectuer si votre machine ne
fonctionne pas correctement.
ATTENTION: Mettez la machine hors tension et retirez la batterie avant tout dépannage.
Problèmes Causes possibles Solution
Le coupe-bordures ne
fonctionne pas La batterie est déchargée.
La batterie est trop chaude / trop froide.
Le moteur est cassé.
Le câblage interne de la machine est
endommagé.
Rechargez la batterie; reportez-vous
au manuel du chargeur.
Laissez refroidir / chauffer.
Contactez le service après-vente.
Contactez le service après-vente.
Le coupe-bordures
fonctionne de manière
intermittente.
Le moteur est cassé
La batterie n’est pas entièrement
chargée.
L’interrupteur marche/arrêt est
défectueux.
Contactez le service après-vente.
Rechargez la batterie.
Contactez le service après-vente.
Vibrations/ Bruit
excessifs La machine est défectueuse.
La bobine de fil n’est pas correctement
enroulée.
Contactez le service après-vente.
Enroulez le fil. tez-vous au
paragraphe“Enrouler Manuellement
La ligne” (Voir Fig. O1, O2, O3, O4).
La durée de coupe
avec une charge de la
batterie est trop courte
La batterie n’a pas été utilisée durant
une longue période ou a été peu
chargée.
L’herbe est trop haute.
La batterie est défectueuse.
Rechargez entièrement la batterie;
reportez-vous au manuel du chargeur.
Coupez par étapes.
Remplacez la batterie.
La machine ne coupe
pas Le fil est cassé.
La batterie n’est pas complètement
chargée.
Le moteur est cassé (la vitesse est trop
faible).
Des herbes sont emmêlées autour de la
tête de coupe.
Remplacez le fil.
Rechargez la batterie; reportez-vous
au manuel du chargeur.
Contactez le service après-vente.
Enlevez les herbes.
L’indicateur de la
batterie clignote
continuellement. La
procédure de charge
n’est pas possible.
La batterie n’est pas (correctement)
insérée.
Les bornes de la batterie sont sales.
La batterie est défectueuse
Insérez correctement la batterie dans
le chargeur.
Nettoyez les bornes de la batterie ou
remplacez-la.
Remplacez la batterie.
L’indicateur de charge
de la ne s’allume pas. La prise du chargeur n’est pas branchée
(incorrectement).
La prise d’alimentation, le câble ou le
chargeur est défectueux.
Insérez (complètement) la prise dans
la prise secteur.
Vérifiez la tension nominale ; faites
vérifier le chargeur par le service
après-vente agréé.
Alimentation
automatique/
commande
l’alimentation ne
fonctionne pas
Le fil de coupe n’est pas correctement
enroulé.
Le fil est emmêlé.
Le fil est usé.
Tirez manuellement le fil.
S’il ne peut être sorti, enlevez la
bobine et enroulez le fil.
Remplacez la bobine avec une
nouvelle bobine de fil.
33
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
33
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di
consegna.
DATI TECNICI
Codice WG163E WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9 (1- Designazione
del macchinario, rappresentativo del
Decespugliatore)
WG163E
WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Tensione di rete
20V MAX**
Velocità a vuoto
7600/min
Diametro di taglio
30cm
Diametro del filo
1.65mm
Tempo di carica 5 ora circa 1 ora circa /
Peso
dell’apparecchio 2.4 kg 2kg
**Tensione a vuoto. La tensione iniziale massima della
batteria è di 20 volt. La pressione nominale è di 18 volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione sonora ponderata A LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Potenza sonora ponderata A LwA = 90dB(A)
Indossare protezione per le
orecchie
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
La vibrazione ponderata tipica è di ah <1.8m/s²
Incertezza K = 1.5m/s²
Si può usare il valore totale della vibrazione dichiarata
per rapportare un attrezzo all’altro e anche come
verifica preliminare dell’espoziione.
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse
durante il reale utilizzo dello strumento possono
differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui
viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre
variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o
forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello
strumento
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di
accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a
quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome
della vibrazione dell’avambraccio se il suo
utilizzo non viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe
ridurre significativamente il livello di esposizione sul
periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione
alle vibrazioni.
USARE sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente,
investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 10oC
1. PULSANTE DI BLOCCO
2. IMPUGNATURA POSTERIORE
3.
INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
4. UNITÀ BATTERIA *
5. PULSANTE DI SBLOCCO MANUALE
6. ALBERO SUPERIORE
7. COLLARE DI BLOCCAGGIO
8.
GIUNTO DI BLOCCAGGIODELL’ANGOLO INFERIORE
9. PROTEZIONE
10. GUIDA DI FIORE
11.
LEVA DI REGOLAZIONE IMPUGNATURA SECONDARIA
12. PULSANTE ALIMENTAZIONE A COMANDO
13. RUOTE DI SUPPORTO A BORDATURA
14. PULSANTE DI RILASCIO FILO
15. LINEA DI TAGLIO
34
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da
suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
WG163E
WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9
Guida di
FIORE 1 1 1 1 1
Caricatore
batteria
1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880) 1
(WA3880) /
Unità
batteria
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551) 2
(WA3551) /
Bobina
(WA0004) 1 1 1 1 1
Protezione 1 1 1 1 1
Ruote di
supporto a
bordatura 1 1 1 1 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello
stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo.
Fare riferimento ai suggerimenti operativi di questo
manuale oppure alla confezione degli accessori per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e
consigliarvi.
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA
ATTENZIONE! È
assolutamente necessario
leggere attentamente tutte
le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le
istruzioni per poterle consultare
quando necessario.
Il dispositivo deve essere utilizzato
unicamente con l’unità di
alimentazione fornita in dotazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE
PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER
RIFERIMENTO FUTURO
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
1. ADDESTRAMENTO
a) Leggere con attenzione
le istruzioni. Acquisire
familiarità con i comandi e
il corretto funzionamento
dell’apparecchio.
b) Mai consentire l’uso della
macchina a bambini, soggetti
con capacità fisiche, sensoriali
o mentali limitate, senza
esperienza o competenze
specifiche o ignari delle
presenti istruzioni. Le
normative locali potrebbero
prescrivere specifici limiti di età
per l’operatore.
c) Ricordare che l’operatore o
l’utente sono responsabili di
incidenti o rischi che dovessero
verificarsi ai danni di terzi o
delle proprietà.
2. OPERAZIONI PRELIMINARI
a) Prima dell’uso, ispezionare
sempre visivamente la
macchina in cerca di protezioni
danneggiate, mancanti o mal
posizionate.
b) Non usare il dell’apparecchio
in presenza di altre persone, in
35
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
particolar modo di bambini o di
animali domestici.
3. FUNZIONAMENTO
a) Indossare sempre occhiali
protettivi, pantaloni lunghi
e scarpe antinfortunistiche
quando si utilizza la macchina.
b) Evitare di utilizzare la
macchina in caso di condizioni
meteorologiche avverse,
specialmente se sussiste il
rischio di fulmini.
c) Usare il dell’apparecchio solo
nelle ore diurne o in buone
condizioni di luce artificiale.
d) Mai utilizzare la macchina
in presenza di protezioni
danneggiate o mal posizionate.
e) Accendere il motore solo
quando mani e piedi sono a
debita distanza dagli strumenti
di taglio.
f) Scollegare sempre la macchina
dall’alimentazione elettrica (es.
rimuovere il pacco batteria
dalla macchina)
1) quando la macchina viene
lasciata incustodita;
2) prima di rimuovere
un’eventuale ostruzione;
3) prima di controllare, pulire
o effettuare lavori sulla
apparecchiatura;
4) dopo aver individuato un
corpo estraneo;
5) quando la macchina inizia a
vibrare in modo anomalo.
g) Prestare la massima attenzione
al fine di evitare infortuni a
mani e piedi a causa degli
strumenti di taglio.
h) Assicurarsi sempre che le
prese d’aria non siano ostruite.
i) Non utilizzare mai elementi di
taglio metallici.
j) Sui terreni in pendenza, è
necessario mantenere sempre
la stabilità.
k) Camminare, non correre mai.
l) Mai sbilanciarsi e mantenere
sempre il corretto equilibrio.
m) Mai toccare parti pericolose
in movimento prima che
la macchina sia scollegata
dall’alimentazione e le parti
mobili si siano arrestate del
tutto.
4. MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
a) Scollegare la macchina
dall’alimentazione elettrica
(es. rimuovere il pacco
batteria dalla macchina)
prima di svolgere interventi di
manutenzione o pulizia.
b) Utilizzare solo i ricambi e gli
accessori raccomandati dal
produttore.
c) Sottoporre regolarmente
la macchina a ispezioni e
manutenzione. Fare riparare
la macchina solo a personale
autorizzato.
d) Quando non viene usato,
riporre il dispositivo fuori dalla
portata dei bambini.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire
36
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
o strappare le cellule
secondarie o il pacco
batteria.
b) Non cortocircuitare un
pacco batteria. Non
conservare un pacco
batteria disordinatamente
in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi
o essere cortocircuitati
da altri oggetti metallici.
Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da
altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti e altri piccoli oggetti
metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due
terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare
incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco
batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla
luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco
batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una
cellula, evitare che il liquido
entri in contatto con la
pelle o gli occhi. In caso
di contatto, lavare l’area
interessata con abbondante
acqua e consultare un
medico.
f) Se si ingerisce una cellula
o un pacco batteria,
consultare immediatamente
un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco
batteria puliti e asciutti.
h) Pulire i terminali delle
cellule e del pacco batteria
con un panno pulito e
asciutto nel caso in cui si
sporchino.
i) Il pacco batteria deve
essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre
il caricatore corretto e
consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco
batteria in carica se non in
uso.
k) Dopo lunghi periodi di
conservazione, potrebbe
essere necessario caricare
e scaricare le cellule o il
pacco batteria diverse volte
per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre
prestazioni ottimali
se utilizzate ad una
temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m)Quando si smaltiscono i
pacchi batteria, tenere i
pacchi batteria con diversi
sistemi elettrochimici
separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il
caricatore specificato da
WORX. Non utilizzare caricatori
diversi da quelli forniti per l’uso
specifico con l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe
provocare rischi d’incendi
quando è usato con un altro
pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco
37
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
batteria non progettato per
l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria
fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti
originali del prodotto per
riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria
dall’apparecchiatura, se non
in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Leggere le istruzioni
Non esporre alla pioggia o
all’acqua
Non bruciare
Indossare protezioni per occhi e
orecchie
Indossare guanti protettivi
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza
Non esporre alla pioggia
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti
domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato
al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il
rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
Bordare
Tagliare
Assicurarsi che la batteria venga
rimossa prima di sostituire gli
accessori.
Blocco
Sblocca
Non smaltire le batterie. Portare
le batterie scariche presso un
punto locale di riciclaggio o di
raccolta.
38
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
MONTAGGIO E
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
L’utensile è idoneo per tagliare erba ed erbacce sotto
cespugli nonché su scarpate e bordi non accessibili
al tosaerba.
ATTENZIONE! Il caricabatteria e il gruppo batteria
sono progettati specificamente per funzionare
insieme; non tentare di utilizzare altri dispositivi. Non
inserire o far entrare oggetti metallici nelle connessioni
del caricabatteria o del gruppo batteria; può verificarsi un
guasto elettrico pericoloso.
ATTENZIONE! Indossare sempre occhiali
protettivi. Non inclinarsi verso il corpo
motore. Sassi e detriti potrebbero essere lanciati
dall’apparecchio sugli occhi e la faccia causando
cecità o altri gravi danni, quindi:
Indossare sempre occhiali protettivi e abbigliamento
adeguato. Impugnare l’apparecchio con una mano
sull’impugnatura principale e una su quella secondaria.
Tenere sempre l’apparecchio al di sotto della cintura.
Utilizzare l’apparecchio solamente a destra o a sinistra in
modo che i detriti siano gettati lontano dall’utilizzatore.
Senza piegarsi, tenere la linea vicina e parallela al suolo
(perpendicolare quando rifilate) e non immersa nel
materiale da tagliare.
ATTENZIONE! Assicurarsi che entrambe
le parti del filo siano fuoriuscite prima
di utilizzare l’apparecchio. Assicurarsi che il
motore abbia raggiunto piena velocità prima si
utilizzare l’apparecchio.
ATTENZIONE! Utilizzare solamente linee
di taglio di diametro pari a 1,65 mm.
Altre dimensioni non si adattano all’apparecchio
e possono causare seri danni alle persone e
all’apparecchio stesso. Non utilizzare materiale non
adatto come filo metallico, spago corda eccetera.Il
filo metallico potrebbe spezzarsi durante l’utilizzo e
diventare un pericoloso proiettile.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
Montaggio
Montaggio della protezione Vedere Fig A1, A2
Montaggio della ruota della
molatrice
ATTENZIONE: Assicurarsi
che il INTERRUTTORE
D’ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO sia in
posizione Off per prevenire
qualsiasi avvio accidentale.
Vedere Fig B
Rimozione e installazione
dell’unità batteria Vedere Fig C
Caricamento dell’unità batteria
è possibile trovare maggiori
dettagli nel manuale del caricatore
Vedere Fig D1,
D2
Controllo dello stato di carica
della batteria(solo per WG163E.1,
WG163E.2, WG163E.3) Vedere Fig D3
Funzionamento
Interruttore d’accensione /
spegnimento
ATTENZIONE: La testina di
taglio continua a girare dopo
che il decespugliatore è stato spento;
attendere finché si è fermata e poi
appoggiare l’attrezzo.
Vedere Fig E
Tagliare
- Regolazione dell’asta telescopica
ATTENZIONE: Assicurarsi
che il INTERRUTTORE
D’ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
sia in posizione Off per prevenire
qualsiasi avvio accidentale.
Vedere Fig F
- Adjusting the Trimmer Head Vedere Fig G1,
G2
- Regolazione dell'impugnatura
ausiliaria Vedere Fig H
- Tagliare Vedere Fig I1
- Utilizzo della protezione fiori Vedere Fig I2
Bordare
- Commutazione dell’utensile in
modalità Bordatura Vedere Fig J1, J2
- Bordare Vedere Fig K
Alimentazione a comando del filo
- Nota: premere secondo
necessità.
Vedere Fig L
Fuoriuscita manuale del filo Vedere Fig M
Sostituzione del rocchetto della
taglierina
Vedere Fig N1,
N2, N3
Per avvolgere manualmente il filo Vedere Fig O1,
O2, O3, O4
SUGGERIMENTI DI LAVORO
PER LO STRUMENTO
1. FUORIUSCITA AUTOMATICA DEL FILO
Ogni volta che la macchina è spenta, mentre
il motore sta rallentando, il filo fuoriesce
automaticamente .
39
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
Si sente il rumore del filo che tocca la lametta di
taglio.NON ALLARMATEVI per questo rumore. Non
allarmatevi. Dopo 5 secondi il filo sarà tagliato alla
lunghezza corretta e il rumore si ridurrà quando iil
motore avrà raggiunto piena velocità.
Se non si avverte il rumore del taglio del filo, occorre
fare uscire più filo.
Per far fuoriuscire il filo è necessario quindi fermare
completamente l’apparecchio, per poi azionarlo
nuovamente e permettere al motore di raggiungere
la piena velocità.
Nel caso di una bobina nuova con fili molto corti
occorrerà ripetere l’operazione finché si udirà il
taglio.
2. (Vedere Fig L)
Il tagliaerba è dotato di un sistema di comando
alimentazione. Per un’alimentazione efficace del filo
basta premere il pulsante Alimentazione a comando
mentre la macchina è in funzione fino a sentire il
rumore del filo che viene tagliato.
Premendo il pulsante Alimentazione a comando il
motore si spegnerà e si riavvierà quando il pulsante
sarà rilasciato. Durante il processo fuoriuscirà
automaticamente il filo aggiuntivo necessario per il
taglio.
3. FUORIUSCITA MANUALE DEL FILO (VEDI
FIG. M)
Premere e rilasciare il pulsante di rilascio filo (14)
mentre si tira delicatamente su uno dei fili fino a
raggiungere la linea di taglio.
Se il filo si estende oltre la linea di taglio, è stata
rilasciata una quantità eccessiva di filo.
Se si rilascia una quantità eccessiva di filo, rimuovere
la bobina e fare clic sulla bobina in senso antiorario
finché il filo non è della lunghezza desiderata.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima
di usare. Prima dell’uso controllare sempre che il
prodotto non sia danneggiato.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili
da parte dell’utente. Non usare mai acqua o
detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un
panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi
elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di
ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere
tutti i controlli operativi.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione Vezeték nélküli szegélyvágó
Codice WG163E WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9 (1- Designazione
del macchinario, rappresentativo del
Decespugliatore)
Funzione Taglio dell’erba e vegetazione
morbida simile e per la potatura di bordi erbosi
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
Procedura di conformità come da Annex VI
- Potenza acustica pesata 86dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita 90dB(A)
L’organismo competente:
Denominazione: Intertek Testing & Certification
Ltd (organismo notificato 0359)
Indirizzo: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Conforme a,
EN 60335-1
EN 50636-2-91
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo
Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
40
Tosaerba/tagliabordi 2-in-1 I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
La tabella seguente elenca possibili problemi e azioni che potete intraprendere nel caso in cui la macchina non
funzioni correttamente.
ATTENZIONE: Spegnere la macchina e rimuovere la batteria prima di procedere alla risoluzione dei
problemi.
Problema Possibile Causa Soluzione
Il tagliaerba non
funziona. La batteria è scarica.
La batteria è troppo calda o fredda.
Il motore è rotto.
Il sistema elettrico della macchina è
danneggiato.
Ricaricare la batteria; È possibile
trovare maggiori dettagli nel manuale
del caricatore.
Permettere alla batteria di riscaldarsi /
raffreddarsi.
Contattare il Servizio Clienti.
Contattare il Servizio Clienti.
Il tosaerba funziona in
modo intermettente Il motore è rotto.
La batteria non è completamente carica.
Il pulsante On/Off è difettoso.
Contattare il Servizio Clienti.
Ricaricare la batteria.
Contattare il Servizio Clienti.
Rumore/vibrazioni
eccessivi. La macchina è difettosa.
Il filo della testina non è avvolto
correttamente.
Contattare il Servizio Clienti.
Riavvolgere il filo. Vedere “PER
AVVOLGERE MANUALMENTE IL
FILO.’(Vedere Fig O1, O2, O3, O4).
Tempo di taglio per
ogni carica della
batteria troppo corto.
La batteria non è stata utilizzata per un
lungo periodo oppure è stata caricata
per un breve periodo.
L’erba è troppo alta.
La batteria è difettosa.
Ricaricare la batteria;È possibile
trovare maggiori dettagli nel manuale
del caricatore.
Tagliare l’erba poco per volta.
Sostituire la batteria.
La macchina non
taglia. Il filo è rotto.
La batteria non è completamente carica.
Il motore è rotto (la velocità è troppo
bassa).
Erba impigliata attorno alla testina di
taglio.
Sostituire il filo.
Ricaricare la batteria; È possibile
trovare maggiori dettagli nel manuale
del caricatore.
Contattare il Servizio Clienti.
Rimuovere l’erba.
L’indicatore
di carica della
batteria lampeggia
continuamente.
Non è possibile
caricare la batteria.
La batteria non è inserita
(correttamente).
I contatti della batteria sono sporchi.
La batteria è difettosa.
Inserire correttamente la batteria nel
caricabatteria.
Pulire i contatti della batteria o
sostituire la batteria.
Sostituire la batteria.
L’indicatore di carica
della batteria non si
illumina.
La presa del caricabatteria non è
inserita (correttamente).
Presa, spina o caricabatteria difettosi.
Inserire (completamente) la spina
nella presa di rete.
Controllare la tensione di rete; far
controllare il caricabatteria dal
servizio clienti.
LAlimentazione
automatica/a comando
non funziona
Il filo di taglio non è avvolto
correttamente.
Il filo è ingarbugliato.
Il filo è esaurito.
Caricare manualmente il filo, se
anche in questo modo non è possibile
caricarlo, rimuovere il rocchetto e
avvolgere il filo.
Sostituirlo con un nuovo rocchetto
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
4141
* Los accesorios ilustrados o descritos
pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
DATOS TÉCNICOS‘
Modelo WG163E WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9 (1- designación de
maquinaria, representa a Desbrozadora)
WG163E
WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Voltaje 20V MAX**
Velocidad
sin carga 7600/min
Diámetro de
corte 30cm
diámetro
del hilo 1.65mm
Tiempo de
carga 5 hora 1 hora /
Peso 2.4kg 2 kg
**Voltaje medido sin carga de trabajo. El voltaje inicial
de la batería alcanza un máximo de 20 voltios. El
voltaje nominal es de 18 voltios.
INFORMACIÓN SOBRE EL
RUIDO
Nivel de presión acústica de
ponderación A LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Nivel de potencia acústica de
ponderación A LwA = 90dB(A)
Utilícese protección auditiva.
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Valor de emisión de vibración: ah <1.8m/s²
Incertidumbre K = 1.5m/s²
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para
realizar comparaciones entre herramientas y para la
evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de
la forma en que se use la herramienta según los
ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso
de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que
se cortan o perforan.
El estado general y las condiciones de mantenimiento
de la herramienta
La utilización del accesorio correcto para la
herramienta y su correcto mantenimiento afilado y en
buenas condiciones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la utilización
de accesorios antivibración.
El uso de la herramienta conforme a su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como
los tiempos durante los que la herramienta está
apagado o cuando esta en funcionamiento pero no
está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo
de carga total.
Cómo minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en
1. BOTÓN DE DESACTIVACIÓN DEL BLOQUEO
2. EMPUÑADURA TRASERA
3. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
4. BATERÍA*
5.
BOTÓN DE DESBLOQUEO DE LA EMPUÑADURA
6. EJE SUPERIOR
7. COLLAR DE BLOQUEO
8. EJE INFERIOR
9. GUARDA PROTECTORA DE SEGURIDAD
10. BORDE DE FLORES
11. MANGO AUXILIAR
12. BOTÓN DE ALIMENTACIÓN MANUAL
13. RUEDAS DE APOYO DE BORDE
14. BOTÓN DE ABASTECIMIENTO DEL HILO
15. CUCHILLA DEL HILO
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
42
accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC
o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WG163E
WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9
Borde de
flores 1 1 1 1 1
Cargador 1
(WA3760) 1
(WA3760) 1
(WA3880) 1
(WA3880) /
BaterÍa 2
(WA3551.1) 1
(WA3551) 1
(WA3551) 2
(WA3551) /
Bobina
(WA0004) 1 1 1 1 1
Seguridad 1 1 1 1 1
Ruedas de
apoyo de
borde 1 1 1 1 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios
en el mismo comercio donde compró la herramienta.
Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede
ayudar y aconsejar.
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA! Leer
todas las instrucciones. Si
no se respetan las instrucciones,
existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de
graves heridas.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones para futuras
consultas.
El aparato únicamente debe
utilizarse con la fuente de
alimentación suministrada.
IMPORTANTE
LEER DETENIDAMENTE
ANTES DE UTILIZAR LA
HERRAMIENTA
CONSERVAR PARA
REFERENCIA FUTURA
PRÁCTICAS DE SEGURIDAD
OPERATIVA
1. FAMILIARIZACIÓN
a) Lea cuidadosamente las
instrucciones. Familiarícese
con los controles y el uso
apropiado de la herramienta.
b) No permita nunca que utilicen
la máquina niños, personas
con limitaciones físicas,
sensoriales o intelectuales o
que no posean la experiencia
o los conocimientos
necesarios, ni personas que
no estén familiarizadas con
las presentes instrucciones; la
reglamentación local podría
limitar la edad del personal
operativo.
c) Recuerde que el usuario u
operario es el responsable de
los accidentes o riesgos a los
que se sometan otras personas
o propiedades.
2. PREPARACIÓN
a) Antes de utilizar la máquina,
inspecciónela visualmente
para asegurarse de que
las protecciones no estén
deterioradas, ausentes o mal
colocadas.
b) Nunca utilice la máquina
mientras otras personas,
especialmente niños o
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
43
animales domésticos se
encuentran en las proximidades.
3. FUNCIONAMIENTO
a) Utilice protección para los ojos,
pantalones largos y calzado
reforzado siempre que trabaje
en la máquina.
b) No utilice la máquina en
condiciones meteorológicas
adversas, especialmente si
existe riesgo de relámpagos.
c) Trabaje únicamente de día o
con buena luz artificial.
d) No utilice la máquina si
las protecciones están
deterioradas o desmontadas.
e) El motor solo debe encenderse
después de comprobar que
las manos y los pies estén
suficientemente alejados de los
mecanismos de corte.
f) Desconecte la máquina de la
fuente de alimentaciónsiempre
en los siguientes casos:
1) Siempre que la máquina se
quede sin vigilancia;
2) antes de eliminar una
obstrucción;
3) antes de realizar
comprobaciones, operaciones
de limpieza o trabajar con la
máquina;
4) después de chocar con un
objeto extraño;
5) si la máquina empieza a
vibrar de forma anómala.
g) Tenga mucho cuidado de no
hacerse daño en las manos y
los pies con los mecanismos
de corte.
h) Asegúrese siempre de que las
aberturas de ventilación se
encuentren libres de ruinas.
i) Nunca utilice elementos
metálicos de corte.
j) Asegúrese de no perder el
equilibrio en las pendientes.
k) Camine, no corra.
l) No intente llegar más lejos
de lo posible y mantenga el
equilibrio en todo momento.
m) No toque ninguna pieza móvil
que constituya un peligro
hasta que la máquina se
haya desconectado de la red
eléctrica y todas las piezas
móviles estén completamente
quietas.
4. MANTENIMIENTO Y
ALMACENAMIENTO
a) Antes de empezar cualquier
trabajo de mantenimiento
o limpieza, desconecte la
máquina de la fuente de
alimentación
b) Utilice únicamente las piezas
de repuesto y los accesorios
recomendados por el
fabricante.
c) La máquina se debe
inspeccionar y mantener de
manera periódica. Todas las
reparaciones de la máquina
deben encargarse a un
especialista autorizado.
d) Mientras no se encuentre en
uso, almacene la máquina
fuera del alcance de los niños.
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
44
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o
destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un
cortocircuito en la batería.
No almacene las baterías
de forma descuidada en una
caja o cajón donde podría
provocar un cortocircuito
entre ellas o mediante
otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté
siendo utilizada, manténgala
alejada de objetos metálicos,
como clips de papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños,
que pueden posibilitar la
conexión de un borne con otro.
Al provocar un cortocircuito
con los bornes de la batería se
pueden sufrir quemaduras o
generar un incendio.
c) No exponga las baterías
al calor o al fuego. No
las guarde expuestas
directamente al sol.
d) No exponga las baterías a
impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería
tenga fugas de líquido, no
permita que el líquido entre
en contacto con la piel
o los ojos. Si se produce
el contacto, lave la zona
afectada con grandes
cantidades de agua y acuda
a un médico.
f) Acuda a un médico
inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una
batería.
g) Mantenga las baterías
limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la
batería con un paño limpio
si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de
utilizarla. Consulte siempre
estas instrucciones y
aplique el procedimiento de
carga adecuado.
j) No deje la batería
cargándose durante
prolongados períodos
de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados
períodos de
almacenamiento, puede
que sea necesario cargar y
descargar la batería varias
veces para obtener el
máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables
proporcionan mejor
rendimiento cuando se
utilizan a temperatura
ambiente normal
(20ºC±5ºC).
m) Al eliminar las baterías,
mantenga las baterías
de distinto sistema
electroquímico separadas
unas de otras.
n) Recargue solo con el
cargador indicado por
WORX. No utilice ningún
otro cargador que no
sea el específicamente
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
45
proporcionado para el uso
con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de
baterías puede provocar un
incendio si se utiliza con otro
tipo de baterías.
o) No utilice ninguna batería
distinta a la diseñada para
utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera
del alcance de los niños.
q) Conserve la documentación
original del producto por si
tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del
aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto
correctamente.
SÍMBOLOS
Lea el manual
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
Utilice protección para los ojos y para
los oídos
Utilizar guantes de protección
Mantenga alejados a los
visitantes
Evite cualquier exposición a la
lluvia
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos
no deben depositarse con
las basuras domésticas.
Se recogen para reciclarse
en centros especializados.
Consulte las autoridades
locales o su distribuidor para
obtener informacion sobre la
organización de la recogida.
Bordeado
Desbrozo
Compruebe que se haya extraído
la batería antes de cambiar los
accesorios.
Bloquear
Desbloquear
No tirar las baterías. Las baterías
agotadas deben llevarse al
punto local de recogida o
reciclaje de residuos.
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
46
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para cortar césped y
maleza debajo de arbustos, en pendientes, y bordes
que no sean accesibles o apropiados para un
cortacésped.
ADVERTENCIA! El cargador y el pack de
batería han sido específicamente diseñados
para funcionar juntos, de modo que no procure
utilizar ningún otro dispositivo. Nunca inserte o
permita objetos metálicos en las conexiones del
cargador o el pack de batería, ya que podrían ocurrir
fallas y riesgos eléctricos.
ADVERTENCIA! Siempre use protección
ocular. No se incline sobre el cabezal de corte.
Objetos como piedras o ruinas pueden rebotar o
ser arrojados a los ojos y la cara, causando ceguera
u otras lesiones serias. Cuando abra la unidad,
verifique lo siguiente:
Use protección ocular y ropa adecuada. Sostenga el
mango frontal con una mano y el mango auxiliar con
la otra. Mantenga la unidad por debajo del nivel de
la cintura. Trabaje únicamente de derecha a izquierda
para asegurarse de que las ruinas son arrojados
lejos de Ud. Sin inclinarlo, mantenga el hilo cerca de
y paralelo al suelo (perpendicular en operación de
bordeado) y no enredado en el material que se está
cortando.
ADVERTENCIA! Asegúrese de que haya
abastecimiento de los dos hilos antes del
funcionamiento. Cerciórese de que el motor
se encuentre a la máxima velocidad antes del
desbrozo.
ADVERTENCIA! Emplee hilo de corte de
1,65 mm de diámetro únicamente. Otros
tamaños no serán abastecidos apropiadamente,
lo que podría resultar en un funcionamiento
inadecuado del cabezal de corte o causar
lesiones serias. No emplee otros materiales tales
como alambre, cordón, soga, etc. El alambre
podría romperse durante la operación de corte,
convirtiéndose en un peligroso proyectil capaz de
causar lesiones serias.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN ILUSTRACIÓN
MONTAJE
Montaje de la guarda de
seguridad Véase la Fig.
A1, A2
Montaje de la rueda de apoyo de
borde ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el
Interruptor de encendido /
apagado esté desbloqueado para
evitar arranques accidentales.
Véase la Fig. B
Extraer o instalar la batería Véase la Fig. C
Carga de su batería
Encontrará más información en el
manual del cargador
Véase la Fig.
D1, D2
Comprobación del nivel de carga
de la batería (solo para WG163E.1,
WG163E.2, WG163E.3) Véase la Fig. D3
FUNCIONAMIENTO
Interruptor de seguridad de
encendido/apagado
ADVERTENCIA! El cabezal
de corte continuará rotando
después de apagar la podadora.
Espere hasta que se haya detenido
completamente para dejar la
herramienta.
Véase la Fig. E
DESBROZO
- Ajuste del eje telescópico
ADVERTENCIA!
Asegúrese de que el
Interruptor de encendido /
apagadoesté desbloqueado para
evitar arranques accidentales.
Véase la Fig. F
- Ajuste del cabezal de la
desbrozadora Véase la Fig.
G1, G2
- Ajuste del mango auxiliar Véase la Fig. H
- Desbrozo Véase la Fig. I1
- Uso del protector de flores Véase la Fig. I2
BORDEADO
- Poner la herramienta en el modo
de bordeado
Véase la Fig.
J1, J2
- Bordear Véase la Fig. K
Alimentación manual de cable
-Nota: Presionar según necesidad. Véase la Fig. L
Abastecimiento manual del hilo Véase la Fig. M
Sustitución del carrete del
cortabordes
Véase la Fig. N1,
N2, N3
Para enrollar el hilo manualmente Véase la Fig. O1,
O2, O3, O4
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
47
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU HERRAMIENTA
1. SISTEMA AUTOMÁTICO DE
ABASTECIMIENTO DEL HILO
Cuando se enciende el cortabordes, en principio se
abastece una pequeña longitud de hilo.
Se escuchará un golpeteo cuando los hilos lleguen
a la cuchilla. NO SE ALARME: esto es totalmente
normal. Al cabo de unos 5 segundos, el hilo se
cortará a la longitud correcta y disminuirá el ruido, al
tiempo que el motor alcanza la velocidad máxima.
Si no se escucha el ruido del hilo mientras es
cortado, deberá abastecerse de mayor longitud de
hilo.
Para ello, debe dejarse que el cortabordes se
detenga completamente y luego vuelva a arrancarlo,
permitiendo que el motor alcance la velocidad
máxima.
Repita el procedimiento de arriba , hasta escuchar
que los hilos lleguen a la cuchilla.
2. (Véase la Fig. L)
La desbrozadora está equipada con un sistema
de alimentación manual de cable. Para mejorar la
eficacia de la función de alimentación manual de
cable, presione el botón de alimentación de cable
con el aparato en marcha hasta que escuche el
“repiqueteo” del cable cortando.
El motor se apagará cuando pulse el botón de
alimentación manual de cable y se volverá a poner
en marcha cuando lo suelte. Durante este proceso, se
suministra una cantidad adicional de cable de corte.
3. ABASTECIMIENTO MANUAL DEL HILO
(VÉASE FIG. M)
Presione y suelte el botón de suministro de hilo (14)
mientras saca suavemente uno de los hilos hasta
alcanzar el cúter.
Si el hilo supera el cúter, significa que se ha
suministrado demasiado hilo.
En este caso, quite la tapa del carrete y haga clic en
el carrete en sentido contrario de las agujas del reloj
hasta que el hilo alcance la longitud deseada.
MANTENIMIENTO
Extraiga la batería del aparato cuando no lo utilice.
Compruebe siempre que el producto no presenta
daños antes de utilizarlo.
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación
ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o
productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos
los controles de funcionamiento libres de polvo.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto
Descripción Cortabordes
Modelo WG163E WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9 (1- designación de
maquinaria, representa a Desbrozadora)
Función Cortar hierba y otras plantas blandas
similares y recortar la hierba de los bordes
Cumple con las siguientes Directivas :
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC
- Procedimiento de evaluación de la conformidad de
acuerdo con Annex VI
- Nivel de presión acústica 86dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 90dB(A)
Notificación realizada por
Nombre: Intertek Testing & Certification Ltd
(cuerpo notificado 0359)
Dirección: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Normativas conformes a,
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Cortacésped/recortadora de bordes 2 en 1
ES
48
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla enumera posibles problemas y las acciones que deberá realizar si la máquina no funciona
correctamente.
ADVERTENCIA: Apague la máquina y extraiga la batería antes de proceder con la solución de
problemas.
Problemas Posibles causas Acción correctora
La recortadora no
funciona. Batería descargada.
La batería está demasiado fría o
caliente.
El motor está roto.
El cableado interno de la máquina está
dañado.
Recargue la batería, encontrará más
información en el manual del cargador.
Deje que la batería se enfríe o
caliente.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
La recortadora
funciona de forma
intermitente.
El motor está roto.
La batería no está cargada por
completo.
Interruptor de encendido/apagado
defectuoso.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Recargue la batería.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Excesivas vibraciones
o ruido. Máquina defectuosa.
El carrete de línea no está
correctamente bobinado.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Vuelva a enrollar la línea. Véase “Para
enrollar la línea manualmente” (Fig.
Q1,Q2,Q3, Q4).
El tiempo de corte por
carga de batería es
demasiado breve.
La batería lleva tiempo sin ser utilizada
o se ha cargado demasiado poco.
La hierba está demasiado alta.
La batería está defectuosa.
Recargue la batería, encontrará
más información en el manual del
cargador.Corte por fases.
Cambie la batería.
La máquina no corta. La línea está rota.
La batería no está cargada por
completo.
El motor está roto (la velocidad es
demasiado baja).
Se ha enredado hierba en el cabezal de corte.
Cambie la línea.
Recargue la batería, encontrará
más información en el manual del
cargador.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Quite la hierba.
Iluminación continua
del indicador de carga
de la batería.
No es posible cargar.
La batería no está (correctamente)
insertada
Los contactos de la batería están
defectuosos.
La batería está defectuosa.
Inserte correctamente la batería en el
cargador de baterías.
Limpie los contactos de la batería o
cambie la batería.
Cambie la batería.
El indicador de carga
de la batería no se
enciende.
El enchufe del cargador de la batería no
está enchufado (correctamente).
Toma de corriente, cable de
alimentación o cargador de batería
defectuosos.
Inserte el enchufe (totalmente) en la
toma de corriente.
Compruebe el voltaje de la red,
solicite a un agente de servicio
posventa autorizado que compruebe
el cargador de baterías.
La alimentación
automática/manual de
cable no funciona
La línea de corte no está correctamente
bobinada.
La línea está enrollada.
La línea se ha agotado.
Alimente la línea manualmente; si
sigue sin poder alimentarse, quite el
carrete y vuelva a enrollar la línea.
Cambie por un carrete de línea nuevo.
2-in-1 grasrandsnijder NL
49
* Sommige afgebeelde of beschreven
toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- aanduiding van machinerie,
kenmerkend voor Grastrimmer)
WG163E
WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Nominale spanning
20V MAX**
Nominale snelheid
onbelast
7600/min
Maaibreedte
30cm
Diameter draad
1.65mm
Oplaadtijd Ongeveer 5
uur. Ongeveer
1 uur. /
Gewicht 2.4 kg 2kg
**Spanning onbelast gemeten. De aanvankelijk
spanning van de batterij is maximaal 20 volt. De
nominale spanning is 18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen LwA = 90dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Gewogen trillingswaarde ah <1.8m/s²
Fout K = 1.5m/s²
De opgegeven totale trillingswaarde kan worden
gebruikt om een gereedschap met een ander te
vergelijken en kan ook dienen als een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens
gebruik van deze vermogensmachine kan
verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van
de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in
de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal
wordt gesneden of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct
wordt onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het
gereedschap en of deze scherp zijn en in goede staat
verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het
eventuele gebruik van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor
het ontworpen is en in overeenstemming met deze
instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand
en arm veroorzaken als hij niet op de juiste
wijze gehanteerd wordt
WAARSCHUWING: Voor de
nauwkeurigheid moet bij een schatting
van het blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment
dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden
waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met
deze instructies en houd het goed gesmeerd (indien
van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het
gereedschap geregeld gebruikt.
1. BLOKKEERKNOP
2. HANDVAT ACHTER
3. AAN/UIT-SCHAKELAAR
4. ACCUPACK *
5. HENDELONTGRENDELINGSKNOP
6. BOVENSTE SCHACHT
7. VERGRENDELINGSRING
8. ONDERSTE ASKOPPELING
9. BESCHERMKAP
10. KAP VOOR BLOEMBEDDEN
11. EXTRA HANDVAT
12. KNOP VOOR SNOERVERLENGING
13. STEUNWIELEN VOOR RANDSNIJDEN
14. KNOP VOOR DRAADTOEVOER
15. DRAADSNIJDER
2-in-1 grasrandsnijder NL
50
Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen
van 100C of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WG163E
WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9
Kap voor
bloembed-
den 1 1 1 1 1
Oplader 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880) 1
(WA3880) /
Accupack 2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551) 2
(WA3551) /
Spoel
(WA0004) 1 1 1 1 1
Bescherm-
kap 1 1 1 1 1
Steunwielen
voor rand-
snijden 1 1 1 1 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel
waar u het gereedschap heeft gekocht. Kijk op de
verpakking van het accessoire voor meer informatie.
Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING! Lees
alle instructies zorgvuldig
door. Indien u zich niet aan alle
onderstaande instructies houdt,
kan dat leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor latere naslag.
Het apparaat mag slechts gebruikt
worden met de netadapter die bij
het apparaat geleverd wordt.
BELANGRIJK
LEES DIT VOOR GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
VOOR LATERE NASLAG
AANWIJZINGEN VOOR EEN
VEILIG GEBRUIK
1. TRAINING
a) Lees de instructies zorgvuldig
door. Maak uzelf bekend met
de bediening en het juiste
gebruik van het apparaat.
b) Laat nooit kinderen, personen
met verminderde fysieke,
sensorische of mentale
vaardigheden, of zonder
ervaring en kennis, of mensen
die niet vertrouwd zijn met
deze gebruiksinstructies de
machine bedienen, het is
mogelijk dat de plaatselijke
wetgeving een leeftijdslimiet
oplegt.
c) Denk eraan dat de gebruiker
verantwoordelijk is voor
ongevallen en schade die
ontstaan met andere personen
en hun eigendommen.
2. VOORBEREIDING
a) Voor gebruik moet u altijd
de machine op beschadigde,
ontbrekende of misplaatste
afschermingen controleren.
b) Bedien de machine nooit
wanneer er mensen, met name
kinderen, of huisdieren in de
buurt zijn.
3. BEDIENING
a) Draag tijdens het bedienen
van de machine te allen tijde
oogbescherming, een lange
2-in-1 grasrandsnijder NL
51
broek en stevige schoenen.
b) Vermijd het gebruik van
de machine in slechte
weersomstandigheden in het
bijzonder wanneer er een risico
op blikseminslag is.
c) Gebruik de machine alleen
overdag of met goed kunstlicht.
d) Gebruik de machine nooit met
beschadigde afschermingen of
zonder afschermingen.
e) Schakel de motor alleen aan
wanneer de handen en vouten
zich uit de buurt van de messen
bevinden.
f) Schakel de machine altijd uit
vanaf de stroomvoorziening
(resp. haal de accu uit de
machine)
1) wanneer de machine
onbeheerd wordt
achtergelaten;
2) voordat u een blokkering wilt
verwijderen;
3) voordat u de machine
controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
4)nadat u een vreemd object
heeft geraakt;
5) wanneer de machine
abnormaal begint te trillen.
g) Voorkom letsels aan voeten en
handen door de messen.
h) Zorg er altijd voor dat de
ventilatieopeningen niet
geblokkeerd worden.
i) Monteer nooit metalen
snijelementen.
j) Zorg er op hellingen altijd voor
dat u stevig staat.
k) Loop, ren niet.
l) Niet te ver reiken en te allen
tijde het evenwicht houden.
m) Raak geen bewegende
onderdelen aan voordat de
machine is ontkoppeld van
de voeding en de bewegende
onderdelen tot een volledige
stop zijn gekomen.
4. ONDERHOUD EN OPSLAG
a) Ontkoppel de machine van de
stroomvoorziening (resp. haal
de accu uit de machine) voor
het uitvoeren van onderhouds-
of reinigingswerkzaamheden.
b) Gebruik alleen de aanbevolen
vervangingsonderdelen en
accessoires.
c) Inspecteer en onderhoud
de machine regelmatig.
Laat de machine alleen
door een ervaren technicus
onderhouden.
d) Bewaar de machine buiten
bereik van kinderen als hij niet
in gebruik is;
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks
mogen niet gedemonteerd,
geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort.
Bewaar accupacks niet
willekeurig in een doos
of lade waar ze elkaar
kunnen kortsluiten of door
geleidende voorwerpen
kortgesloten kunnen
worden. Houd het accupack op
een afstand van andere metalen
2-in-1 grasrandsnijder NL
52
voorwerpen als paperclips,
muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die de
contacten van de accupack
kunnen verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot
aan warmte of vuur. Vermijd
opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot
aan mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient
men voorzichtig te zijn
dat de vloeistof niet in
contact komt met de huid
of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid
onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts
wanneer een batterij of
accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en
accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van
het accupack schoon met
een droge doek als ze vuil
zijn geworden.
i) Accupacks moeten
voor gebruik worden
opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet
langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode
kan het nodig zijn het
accupack enkele keren op
te laden en te ontladen voor
een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren
het best bij normale
kamertemperatuur (20°C ±
5°C).
m) Wanneer u accupacks
wegwerpt, dient
u accupacks van
verschillende
elektrochemische systemen
van elkaar afgezonderd te
houden.
n) Laad alleen op met een
lader met de technische
gegevens van WORX.
Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek voor
dat doel met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader voor
één type accupack geschikt is
kan een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een
ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat
niet bedoeld is voor gebruik
met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het
bereik van kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke
instructies van het product
voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket
uit de apparatuur als het
niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure
voor afvalverwijdering na
afdanken van dit apparaat .
2-in-1 grasrandsnijder NL
53
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
Niet blootstellen aan regen of
water
Niet in brand steken
Draag gehoor- en oogbescherming
Draag beschermende
handschoenen
Houd omstanders op afstand.
Niet blootstellen aan regen
Afgedankte elektrische
producten kunt u niet met het
normale huisafval weggooien.
Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de
buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente naar informatie en
advies over het recyclen van
elektrische producten.
Kanten Snijden
Trimmen
Zorg ervoor dat de batterij
voorafgaand aan het verwisselen
van de accessoires wordt
verwijderd.
Vergrendelen
Ontgrendelen
Batterijen niet weggooien.
Breng lege accu’s naar een
recyclecentrum of inzamelpunt
voor chemisch afval bij u in de
buurt.
2-in-1 grasrandsnijder NL
54
ASSEMBLAGE EN
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik
van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het knippen van
gras en onkruid onder struiken en op hellingen en
randen die niet met de grasmaaier bereikt kunnen
worden.
WAARSCHUWING! De lader en het accupack
zijn speciaal ontworpen om samen gebruikt
te worden. Gebruik dus geen andere apparaten.
Steek nooit metalen voorwerpen in de lader of in het
accupack om elektrische defecten en ongelukken te
voorkomen.
WAARSCHUWING! Draag altijd
oogbescherming. Leun nooit over de trimmer
heen; stenen e.d. kunnen door de machine omhoog
geworpen worden en zo in de ogen of het gezicht
terechtkomen, waardoor blindheid of ander ernstig
letsel veroorzaakt kan worden.Houd tijdens het
trimmen het volgende in de gaten:
Draag oogbescherming en beschermende kleding.
Houd het handvat met de ene hand vast en het extra
handvat met de ander. Houd de trimmer onder uw
middel. Werk alleen van rechts naar links om ervoor
te zorgen dat stenen e.d. van u af geworpen worden.
Trim het gras vlak bij en parallel aan de grond,
zonder voorover te leunen (verticaal bij het kanten
snijden). Duw de machine niet in het te snijden
materiaal.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat beide
snijdraden een stuk uitsteken voordat
u het apparaat inschakelt. Zorg ervoor dat de
machine op volle snelheid draait voordat u
begint met trimmen.
WAARSCHUWING! Gebruik alleen een
snijlijn met een diameter van 1,65mm.
Snijdraad met een andere diameter zal niet goed
toegevoerd worden en er dan voor zorgen dat
de trimmer niet goed snijdt. Ook zou dit ernstig
letsel kunnen veroorzaken. Gebruik geen andere
materialen, zoals ijzerdraad, touw, garen, enz.
IJzerdraad kan tijdens het snijden afbreken en dan
gelanceerd worden, waardoor ernstig letsel kan
ontstaan.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
ASSEMBLAGE
De veiligheidskap monteren VerZie. A1, A2
Het randwiel monteren
WAARSCHUWING: Zorg
ervoor dat de Aan/uit-
schakelaar utstaat om onbedoeld
starten te voorkomen.
Zie Fig. B
HET ACCUPACK VERWIJDEREN
OF PLAATSEN Zie Fig. C
HET ACCUPACK OPLADEN
U vindt meer gedetailleerde
informatie in de handleiding voor
het laadapparaat
Zie Fig D1 , D2
Controleren van de laadtoestand
van het accupack (enkel voor
WG163E.1, WG163E.2, WG163E.3) Zie Fig D3
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Aan/uit-schakelaar
WAARSCHUWING! De
snijkop blijft draaien nadat
de maaier is uitgeschakeld. Wacht
tot de kop is gestopt voordat u het
gereedschap neerlegt.
Zie Fig. E
TRIMMEN
- Afstellen van de telescoopsteel
WAARSCHUWING! Zorg
ervoor dat de Aan/uit-
schakelaar utstaat om onbedoeld
starten te voorkomen.
Zie Fig. F
- De trimmerkop aanpassen Zie Fig. G1, G2
- Instelling van het hulphandvat Zie Fig. H
- Trimmen Zie Fig. I1
- De bloemenbeschermer
gebruiken Zie Fig. I2
KANTEN SNIJDEN
- Het apparaat in de randmodus
zetten Zie Fig. J1, J2
- Kanten snijden Zie Fig. K
De trimmerkop aanpassen
- Opmerking: indien nodig
indrukken
Zie Fig. L
Handmatige draadtoevoer Zie Fig. M
De trimmerspoel vervangen Zie Fig. N1, N2,
N3
Alleen de snijdraad plaatsen Zie Fig. O1, O2,
O3, O4
2-in-1 grasrandsnijder NL
55
TIPS VOOR HET WERKEN
MET UW APPARAAT
1. AUTOMATISCHE DRAADTOEVOER
Bij het inschakelen van de trimmer, komt er een klein
stukje draad naar buiten.
U hoort een kletterend geluid wanneer de draad
de draadsnijder raakt. WEES NIET BEZORGD, dit is
normaal. Na ongeveer 5 seconden is de draad op
de juiste lengte afgesneden en neemt het lawaai af
terwijl de motor op de hoogste snelheid gaat draaien.
Als u het geluid van de draad niet hoort, wordt er
meer draad toegevoerd.
Om meer draad toe te voeren, moet de machine eerst
helemaal gestopt zijn, en daarna opnieuw gestart
worden totdat de motor op volle snelheid draait.
Herhaal de bovenstaande handeling totdat u de
draden de draadsnijder hoort raken.completely; it
must come to a complete rest, then restart, allowing
the motor to reach full speed.
Repeat above until you hear the line hitting against
the Line Cutter.
2. (Zie Fig. L)
Uw trimmer is uitgerust met een systeem
voor opdracht tot snoerverlenging. Druk op de
verlengingsknop terwijl de machine draait, totdat u
het “kletterende” geluid hoort van het doorsnijden
van het snoer.
De motor slaat dan af terwijl u op de knop voor
snoerverlenging drukt en start opnieuw door de knop
los te laten. Tijdens dit proces zal het snoer voor
snijden automatisch verlengd worden.
3. HANDMATIGE DRAADTOEVOER (ZIE FIG. M)
Druk op de draadvoedingsknop en laat deze los (14),
terwijl u voorzichtig aan een van de draden trekt
todat deze bij het draadsnijmes komt.
Als de draad voorbij het draadsnijmes komt, is er te
veel draad uitgetrokken.
Als er te veel draad is uitgetrokken, verwijdert u de
spoeldeksel en klikt u de spoel tegen de klok in totdat
de draad de gewenste lengte heeft.
ONDERHOUD
Trek de voedingskabel uit de aansluiting voordat
gebruiken.Controleer het product steeds voor
gebruik op schade.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de
gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik
nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische gereedschap.
Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge plek.
Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving: Snoerloze grastrimmer
Type WG163E WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9 (1- aanduiding van
machinerie, kenmerkend voor Grastrimmer)
Functie Maaien van gras en andere zachte
vegetatie en voor het trimmen van grasranden
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC
- Procedure beoordeling conformiteit volgens:
Annex VI
- Niveau gemeten geluidsvermogen: 86dB(A)
- Opgegeven, gegarandeerde niveau
geluidsvermogen: 90db(A)
De betrokken aangemelde instantie:
Naam: Intertek Testing & Certification Ltd
(aangemelde instantie 0359)
Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8NL
Standaards in overeenstemming met,
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en
Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2-in-1 grasrandsnijder NL
56
PROBLEMEN OPLOSSEN
De volgende tabel toont problemen en handelingen die u kunt uitvoeren als de machine niet goed werkt.
WAARSCHUWING: Schakel de machine uit en verwijder de batterij voordat u aan het werk gaat om een
probleem op te lossen.
Problemen Mogelijke oorzaken Herstelhandeling
Trimmer werkt niet. Batterij leeg.
Batterij te heet of te koud.
Motor defect.
Interne bedrading van de machine is
beschadigd.
Motor defect.
Laad de batterij; u vindt meer
gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het laadapparaat.
Laat hem afkoelen of opwarmen.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Trimmer werkt
intermitterend. Batterij niet volledig opgeladen.
Aan/uit-schakelaar defect.
Machine defect.
Laad batterij op.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Veel trillingen en
lawaai. Spoel is niet goed opgewikkeld. Wikkel de lijn opnieuw op. Zie ’Alleen
de snijdraad plaatsen.’(Zie Fig O1, O2,
O3, O4).
Bedrijfsduur per
batterijlading is te kort. Batterij is langere tijd niet gebruikt of
slechts even opgeladen.
Gras te hoog
Batterij defect.
Laad de batterij volledig op; u vindt
meer gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het laadapparaat.
Snij in lagen.
Vervang de batterij.
Machine snijdt niet.
Lijn gebroken.
Batterij niet volledig opgeladen.
Motor is defect (snelheid te laag).
Gras om de snjikop gewikkeld.
Vervang de lijn.
Laad de batterij volledig op; u vindt
meer gedetailleerde informatie in de
handleiding voor het laadapparaat..
Neem contact op met
reparatiecentrum.
Verwijder gras.
Lampje van de
batterijlader brandt
continu. Laden is niet
mogelijk.
Batterij niet (goed) in de lader gestoken.
Contacten van batterij vervuild.
Batterij defect.
Steek de batterij goed in de lader.
Maak de contacten schoon of vervang
de batterij.
Vervang de batterij.
Lampje van de
batterijlader brandt
niet.
Stekker van lader niet (goed) in
stopcontact of batterijlader
Stopcontact, aansluitkabel of
batterijlader defect.
Steek de stekker (volledig) in het
stopcontact
Controleer de netspanning, laat de
batterijlader controleren door een
bevoegde reparatiecentrum.
Automatische
snoerverlenging/
Opdracht tot
snoerverlenging werkt
niet
Snijdraad is niet goed opgewikkeld.
De draad is verward.
De draad is op.
Voer de draad handmatig in, werkt
het dan nog niet, verwijder dan de
spoel en wikkel de draad opnieuw op.
Plaats een nieuwe spoel met draad.
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1 PL
57
1. BLOKADA WŁĄCZNIKA
2. TYLNY UCHWYT
3. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
4. POJEMNIK BATERYJNY *
5.
PRZYCISK ZWOLNIENIA BLOKADY UCHWYTU
6. GÓRNY TRZONEK
7. BLOKADA PIERŚCIENIA
8. ZŁĄCZKA DOLNEGO TRZONKA
9. OSŁONA OCHRONNA
10. OSŁONA KWIATÓW
11. UCHWYT DODATKOWY
12. PRZYCISK URUCHAMIAJĄCY FUNKCJĘ
COMMAND FEED
13. TARCZY OBRZYNARKI
14. PRZYCISK PODAWANIA LINKI
15. LINKA TNĄCA
*Nie wszystkie pokazane na ilustracji
akcesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- oznaczenie urządzenia,
przykładowej bezprzewodowej przycinarki do
trawy)
WG163E
WG163E.1
WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Napięcie znamionowe
20V MAX**
Znamionowa
prędkość na biegu
jałowym
7600/min
Zasięg cięcia
30cm
Średnica linki tnącej
1.65mm
Czas ładowania 5 godzin 1 godzin /
Waga 2.4 kg 2kg
** Napięcie mierzone bez obciążenia roboczego.
Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalnie
20 V. Napięcie nominalne to 18 V.
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU
Dane dotyczące hałasu LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA = 90dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
WIBRACJI
Wartość emisji wibracji ah <1.8m/s²
Niepewność K =1.5m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być
wykorzystana do porównania jednego narzędzia z innym
oraz może być użyta we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Wartość emisji wibracji w
czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia
może się różnić od zadeklarowanej, w zależności
od sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE:
W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę.
Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji w całym
okresie pracy.
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić
akcesoria antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10
o
C
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1 PL
58
lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
AKCESORIA
WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9
Osłona kwiatów 1 1 1 1 1
Ładowarka 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880) /
Pojemnik
bateryjny
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551) /
szpula
(WA0004) 1 1 1 1 1
Osłona
ochronna 1 1 1 1 1
tarczy ob-
rzynarki 1 1 1 1 1
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Więcej szczegółów można znaleźć
w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Należy
przeczytać wszystkie
przepisy. Błędy w przestrzeganiu
następujących przepisów mogą
spowodować porażenie prądem,
pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze
przechowywać te przepisy.
- Urządzenie może być
zastosowane wyłącznie z zespołem
zasilania, który był dostarczony z
tym urządzeniem.
WAŻNE
PRZED UŻYCIEM NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYT
NALEŻY ZACHOWAĆ
DO WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI
ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ OBSŁUGI
1. SZKOLENIE
a) Uważnie przeczytaj niniejszą
instrukcję. Zapoznaj się z
elementami sterującymi oraz
zasadami prawidłowego
użytkowania urządzenia.;
b) Nie dopuszczać do urządzenia
dzieci lub innych osób z
obniżonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi oraz nieposiadające
doświadczenia i wiedzy na temat
urządzenia, a także osób, które
nie zapoznały się z instrukcjami
użytkowania urządzenia; lokalne
przepisy mogą wprowadzić
ograniczenia dotyczące wieku
operatora.
c) Zapamiętaj, że operator lub
użytkownik jest odpowiedzialny
za wypadki lub zagrożenia dla
innych ludzi lub ich mienia.
2. PRZYGOTOWANIE
a) Przed przystąpieniem do obsługi
urządzenia należy sprawdzić
je wizualnie pod kątem
uszkodzonych, brakujących lub
przemieszczonych osłon lub
pokryw.
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1 PL
59
b) Nie należy obsługiwać
urządzenia, jeśli w pobliżu
znajdują się inne osoby,
szczególnie dzieci, lub zwierzęta.
3. DZIAŁANIE
a) Podczas obsługi urządzenia
należy zawsze nosić osłonę
oczu, długie spodnie i solidne
obuwie.
b) Unikać obsługi maszyny przy
złej pogodzie, szczególnie
jeśli istnieje ryzyko porażenia
piorunem.
c) Stosować urządzenie jedynie
w świetle dziennym lub dobrym
świetle sztucznym.
d) Nigdy nie należy używać
urządzenia baz ochraniaczy lub,
jeśli są uszkodzone.
e) Należy włączyć silnik urządzenia
jedynie wówczas, gdy ręce i
stopy znajdują się z dala od
części tnących.
f) Należy zawsze odłączyć
urządzenie od źródła zasilania
(np. wyjąć akumulator z
urządzenia)
1) zawsze, gdy urządzenie jest
zostawione bez opieki;
2) przed usunięciem blokady;
3) przed przeglądem,
czyszczeniem lub innymi
pracami;
4) po zderzeniu z twardym
przedmiotem;
5) gdy urządzenie zacznie
wibrować w podejrzany sposób.
g) Stosować zabezpieczenia przed
obrażeniami na skutek kontaktu
stóp lub rąk z częściami tnącymi.
h) Należy pilnować by otwory
wentylacyjne nie były
zabrudzone.
i) Nigdy nie zakładać elementów
do ciecia metalu.
j) Podczas koszenia na pochyłym
terenie należy uważać, aby nie
stracić równowagi.
k) Należy chodzić, nigdy nie należy
biegać
l) Nie wychylać się oraz dbać o
zachowanie równowagi.
m) Nie dotykać ruchomych
niebezpiecznych części dopóki
akumulator nie został wyjęty
z urządzenia, a ruchome
niebezpieczne części zostały
całkowicie zatrzymane.
4. KONSERWACJA I
PRZECHOWYWANIE
a) Odłączyć urządzenie od źródła
zasilania (np. wyjąć akumulator)
przed przystąpieniem do
konserwacji lub czyszczenia.
b) Stosować jedynie części
zamienne i akcesoria zalecane
przez producenta.
c) Regularnie sprawdzać i
konserwować urządzenie.
Urządzenie powinno być
naprawiane jedynie przez
upoważnioną do tego osobę.
d) Jeśli urządzenie nie jest
stosowane, należy trzymać je z
dala od dzieci.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj
lub nie niszcz ogniw
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1 PL
60
pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b)
Nie zwieraj ogniwa lub
modułu akumulatora. Nie
przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w
sposób bezładny w pudle
lub szuadzie, gdzie mogą
się wzajemnie zewrzeć lub
ulec zwarciu przez inne
metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować
zmostkowanie kontaktów. Zwarcie
pomiędzy kontaktami akumulatora
może spowodować oparzenia lub
pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora
na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania
w miejscach pod
bezpośrednim działaniem
światła słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub
modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e)
W razie wycieku z ogniwa,
nie dopuść, aby płyn zetknął
się ze skórą lub dostał się
do oczu. Jeśli już nastąpił
kontakt z płynem, przemyj
skażoną powierzchnię dużą
ilością wody i zwróć się o
pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł
akumulatora w czystości i
w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub
akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść
je czystą i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i
moduł akumulatora należy
przed użyciem naładować.
Zawsze używaj właściwej
ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania
zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez
producenta urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu
akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie
używasz.
k)
Po dłuższym okresie
składowania może być
niezbędne kilkukrotne
naładowanie i rozładowanie
ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać
optymalną wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze
oraz moduł akumulatora
osiągają największą
wydajność podczas pracy
w normalnej temperaturze
pokojowej (20oC ± 5oC).
m)Podczas utylizacji
akumulatorów
należy oddzielić od
siebie akumulatory o
różnych systemach
elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy
ładować tylko w
ładowarkach, które poleci)
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1 PL
61
producent. Dla ładowarki,
która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów
istnieje niebezpieczeństwo
pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub
modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł
akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne
instrukcje produktu do
wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj
moduł akumulatora, jeśli
urządzenia się nie używa.
s) Zużyte ogniwa i
akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami
gospodarki odpadami.
SYMBOLE
Zapoznać się z instrukcję
użytkownika
Nie wystawiać na działanie
deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Stosować osłonę oczu i uszu
Należy zakładać okulary ochronne
Należy zachować bezpieczną
odległość o przechodniów.
Nie wystawiać na działanie
deszczu
Odpady wyrobów elektrycznych
nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać
z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
Wyrównywanie krawędzi
Przycinanie
Przed przystąpieniem do wymiany
akcesoriów upewnić się, że
akumulator został wyjęty.
Blokada
Odblokowanie
Nie wyrzucać akumulatorków,
Oddawać zużyte baterie do
odpowiednich punktów zbierania
lub recyklingu.
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1 PL
62
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do ścinania trawy oraz
chwastów, rosnących pod krzewami, przy krzewach i na
krawędziach trawnika, których nie da się skosić kosiarką.
OSTRZEŻENIE: Ładowarka oraz akumulatorki
są specjalnie zaprojektowane do tego, aby
pracowały razem, a więc nie należy usiłować używać
innych urządzeń. Nigdy nie należy wkładać ani
dopuszczać przedmiotów metalicznych do ładowarki
lub pojemnika bateryjnego, gdyż może to spowodować
uszkodzenie układu elektrycznego i niebezpieczeństwo
porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze nakładać
osłonę oczu. Nie wolno pochylać się nad
pracującą głowicą tnącą. Głowica tnąca może
podrywać i rzucać kamienie i inne materiały w oczy i
twarz użytkownika, co grozi oślepieniem oraz innymi
poważnymi obrażeniami. Dlatego podczas otwierania
urządzenia należy przestrzegać następujących zaleceń:
Nakładać osłonę oczu i grubą odzież. Trzymać uchwyt
przedni (główny) jedną, a dodatkowy drugą dłonią.
Nie podnosić urządzenia ponad linię pasa. Pracować
wyłącznie z prawej na lewą stronę, aby materiał
wylatywał w kierunku od użytkownika. Bez nachylania
się użytkownika nad podkaszarką, linka tnąca musi
znajdować się blisko ziemi w płaszczyźnie równoległej
do niej (lub prostopadłej w przypadku wyrównywania
krawędzi trawnika). Linka nie może zakleszczać się w
materiale ciętym.
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
pracy należy upewnić się, że obie
linki tnące zostały wysunięte. Przed
rozpoczęciem cięcia należy rozpędzić silnik
do maksymalnej prędkości roboczej.
OSTRZEŻENIE: Należy stosować
wyłącznie linkę tnącą o średnicy
1,65mm. Linki o innej średnicy nie będą przesuwać
się płynnie, co znacząco obniży skuteczność cięcia i
może doprowadzić do uszkodzenia głowicy tnącej. Nie
wolno stosować linek tnących z innych materiałów, np.
drutu, sznurka, liny, itp. Linka druciana może zerwać się
podczas cięcia, zostać wyrzucona z dużą prędkością i
spowodować poważne obrażenia ciała.
MONTAŻ I OBSŁUGA
ACTIE FIGUUR
MONT
Montaż osłony zabezpieczającej Patrz Rys. A1, A2
Montaż tarczy obrzynarki
OSTRZEŻENIE: Upewnić
się, że Włącznik/wyłącznik
jest zablokowany, aby uniemożliwić
przypadkowe uruchomienie.
Patrz Rys. B
Emontaż i montaż akumulatora Patrz Rys. C
Ładowanie akumulatorów
Więcej szczegół znajduje się w
instrukcji obsługi ładowarki. patrz Rys. D1, D2
Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora (tylko dla modelu
WG163E.1, WG163E.2, WG163E.3) patrz Rys. D3
OBSŁUGA
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Głowica
tnąca kontynuuje obracanie
po wyłączeniu podkaszarki, dlatego
narzędzie można położyć dopiero po
jego zatrzymaniu.
Patrz Rys. E
PRZYCINANIE
- Regulacja wału
OSTRZEŻENIE: Upewnić
się, że Włącznik/wyłącznik
jest zablokowany, aby uniemożliwić
przypadkowe uruchomienie.
Patrz Rys. F
- Ustawienia głowicy tnącej Patrz Rys. G1, G2
-Regulacja uchwytu pomocniczego Patrz Rys. H
- Przycinanie Patrz Rys. I1
- Korzystanie z osłony kwiatów Patrz Rys. I2
Wyrównywanie krawędzi
- Zmiana narzędzi na tryb
obrzynarki Patrz Rys. J1, J2
Wyrównywanie krawędzi Patrz Rys. K
Automatyczne wysuwanie nowej żyłki
- Uwaga: naciśnij w razie potrzeby. Patrz Rys. L
Ręczny przesuw linki tnącej Patrz Rys. M
Wymiana cewki przycinarki Patrz Rys. N1,
N2, N3
Aby ręcznie nawinąć linkę Patrz Rys. O1,
O2, O3, O4
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1 PL
63
UŻYTECZNE RADY DLA
TWEGO NARZĘDZIA
1. SYSTEM AUTOMATYCZNEGO PODAWANIA
ŻYŁKI
Po wyłączeniu trymera następuje wysunięcie nowej żyłki.
Słyszalny będzie charakterystyczny dźwięk po odcięciu
żyłki przez urządzenie tnące. Dźwięk ten nie oznacza
uszkodzenia urządzenia, nie należy podejmować
żadnych kroków. Po około 5 sekundach żyłka zostanie
przycięte na odpowiednią długość i nastąpi obniżenie
poziomu hałasu zmniejszy a silnik przejdzie do
normalnych obrotów roboczych. Jeżeli nie pojawi się
charakterystyczny dźwięk zakładania nowej żyłki,
oznacza to, większa ilość żyłki musi być wyciągnięta.
W celu wyciągnięcia większej długości żyłki, należy w
pierwszej kolejności poluzować trymer do całkowitego
zatrzymania; musi nastąpić całkowite zatrzymanie
maszyny. Następnie uruchomić podkoszarkę i poczekać
do osiągnięcia pełnych obrotów roboczych urządzenia.
Powyższe postępowanie należy powtórzyć do momentu
usłyszenia odcięcia żyłki.
2. (Patrz Rys. L)
Głowica tnąca jest wyposażona w system Command
Feed. W celu wysunięcia nowej żyłki podczas pracy
podkaszarki, należy wyłącznie nacisnąć przycisk do
momentu pojawienia się charakterystycznego kliknięcia
założenia nowej żyłki tnącej.
Silnik wyłączy się po naciśnięciu przycisku Command
Feed i samoczynnie uruchomi się po zwolnieniu
przycisku. Podczas tego czasu zostanie automatycznie
naciągnięta nowa żyłka tnąca.
3. RĘCZNY PRZESUW LINKI TNĄCEJ (PATRZ
RYS. M)
Przycisnąć i puścić przycisk podawania linki (14)
jednocześnie delikatnie wyciągając jedną z linkę, aż
dojdzie ona do odcinaka.
Jeżeli linka wystaje poza odcinak, oznacza to, że
wysunięty odcinek jest zbyt długi.
W takim przypadku należy zdjąć nakładkę szpulki,
a następnie obracać szpulkę w lewo do momentu
nawinięcia zbędnego odcinka linki.
KONSERWACJA
Zawsze po użyciu wyjmować akumulator z przycinarki.
Zawsze przed użyciem sprawdzić, czy produkt nie jest
uszkodzony.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy
używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia
narzędzia z napędem elektrycznym. Czyścić suchą
szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie
w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia
sterujące w czystości.
ZASADY OCHRONY
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Nazwa: Bezprzewodowa podkaszarka
Typ
WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- oznaczenie urządzenia, przykładowej
bezprzewodowej przycinarki do trawy)
Funkcje Koszenie trawy i podobnej innej
miękkiej wegetacji oraz do obcinania
krawędzi trawników
Spełnia wymagania następujących Dyrektyw:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
2000/14/ EC zmieniona dyrektywą 2005/88/EC
-- Procedura oceny zgodności zgodna z
Aneksem VI Dyrektywy
- Moc dźwięku: 86dB(A)
- Deklarowana gwarantowana moc dźwięku 90dB(A)
- Dane jednostki notykowanej
Nazwa: Intertek Testing & Certication Ltd
(jednostka notykowana 0359)
Adres: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8NL
Urządzenie spełnia również następujące normy,
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Przycinarka/podkaszarka
do trawy 2-w-1 PL
64
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W poniższej tabeli podane są usterki i sposób ich usuwania, który wykonać można kiedy urządzenie nie działa
poprawnie.
OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem jakiegokolwiek usuwania usterki zawsze najpierw
wyłączyć urządzenie i wyjąć z niego baterię.
Objawy Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Przycinarka nie
działa. Akumulator wyczerpany.
Akumulator za ciepły/za zimny.
Silnik jest uszkodzony.
Uszkodzenie wewnętrznych obwodów
urządzenia.
Naładować akumulator, patrz instrukcja
ładowarki.
Pozwolić na ochłodzenie/ogrzanie.
Skontaktować się z serwisem.
Skontaktować się z serwisem.
Przycinarka
przerywa. Silnik zepsuty.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Uszkodzony włącznik.
Skontaktować się z serwisem.
Naładować akumulator.
Skontaktować się z serwisem.
Nadmierne wibracje/
hałas. Uszkodzona maszyna.
Szpula linki nienawinięta prawidłowo. Skontaktować się z serwisem.
Przewinąć linkę. Patrz”Aby ręcznie
nawinąć linkę”(patrz Rys. O1, O2, O3,
O4).
Za krótki czas
działania na
akumulatorze.
Akumulatora nie używano przez długi czas
lub za krótko ładowano.
Za wysoka trawa.
Akumulator uszkodzony.
Całkowicie naładować akumulator. Patrz
także instrukcja ładowarki.
Ciąć etapami.
Wymienić akumulator.
Maszyna nie
przycina.
Linka zerwana.
Akumulator nienaładowany w pełni.
Silnik uszkodzony (za mała prędkość).
Trawa splątana na głowicy tnącej.
Wymienić linkę.
Naładować akumulator. Patrz także
instrukcja ładowarki.
Skontaktować się z serwisem.
Usunąć trawę.
Kontrolka ładowania
akumulatora świeci
przez cały czas.
Nie można
naładować
akumulatora.
Akumulator niewłożony (prawidłowo).
Zabrudzone styki akumulatora.
Uszkodzony akumulator.
Prawidłowo włożyć akumulator do
ładowarki.
Wyczyścić styki (np. przez kilkukrotne
włożenie i wyjęcie akumulatora) lub
wymienić akumulator.
Wymienić akumulator.
Kontrolka ładowania
akumulatora nie
zapala się.
Wtyczka ładowarki niepodłączona
(prawidłowo).
Uszkodzone gniazdko, przewód lub
ładowarka.
Całkowicie wcisnąć wtyczkę do
gniazdka.
Sprawdzić napięcie zasilania. Ładowarka
powinna być sprawdzona przez
autoryzowany serwis.
Automatycznie
naciąganie/
Command nie działa
Linka tnąca nie jest nawinięta prawidłowo.
Linka jest splątana.
Linka zużyta.
Ręcznie podać linkę. Jeśli nadal nie
wysuwa się, wyjąć szpulę i przewinąć
linkę.
Wymienić na szpulę z nową linką.
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
65
1. LEZÁRÓ GOMB
2. HÁTSÓ KAR
3. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
4. AKKUMULÁTOR *
5. FOGANTYÚN LEVŐ KIOLDÓ GOMB
6. FELSŐ KA
7. RÖGZÍTŐ GYŰRŰ
8. ALSÓ SZÁR PÁROSÍTÁS
9. BIZTONSÁGI LAP
10. VIRÁGVÉDŐ
11. KIEGÉSZÍTŐ KAR
12. DAMILPÓTLÁST VEZÉRLŐ GOMB
13. SZEGÉLYVÁGÓ TARTÓKERÉK
14. DAMILPÓTLÁST VEZÉRLŐ GOMB
15. ZSINÓRVÁGÓ
*Nem minden készülék tartalmazza
valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- a megnevezés vezeték nélküli
szegélyvágót jelöl)
WG163E
WG163E.1
WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Feszültség
20V MAX**
Üresjárati fordu-
latszám
7600/min
Vágási átmérő
30cm
Zsinórátmérő
1.65mm
Töltési idő kb. 5 óra kb. 1 óra /
A készülék súlya: 2.4 kg 2kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18
volt.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA = 90dB(A)
Viseljen fülvédőt.
REZGÉSSEL KAPCSOLATOS
TUDNIVALÓK
Rezgéskibocsátás ah <1.8m/s²
Tipikus súlyozott rezgés K =1.5m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok
összehasonlítására, illetve a kitettség előzetes
felmérésére használható.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám
használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a
fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan
használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban
maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e
rezgéscsillapító tartozékokat.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a
jelen utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően,
kéz-kar vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni
a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt
is, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal
csökkentheti.
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa
karban, és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre
szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon
rezgéscsillapító tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10
o
C vagy alacsonyabb
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
66
hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
TARTOZÉKOK
WG163E WG163E.1
WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9
Virágvédő 1 1 1 1 1
Töltőkészülék 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880) /
Akkumulátor 2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551) /
tekercs
(WA0004) 1 1 1 1 1
biztonsági lap 1 1 1 1 1
szegélyvágó
tartókerék 1 1 1 1 1
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. További
részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
BIZTONSÁGOS
TERMÉKHASZNÁLAT
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvasson
el minden biztonsági
gyelmeztetést és
valamennyi utasítást. A
gyelmeztetések és utasítások
gyelmen kívül hatása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
Őrizzen meg minden
gyelmeztetést és utasítást,
a jövőben szüksége lehet
ezekre.
- A készülék kizárólag a vele együtt
szállított táppal használható.
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL
ŐRIZZE MEG, KÉSŐBB
SZÜKSÉGE LEHET
A BIZTONSÁGOS
MŰKÖDTETÉS GYAKORLATA
1. TÁJÉKOZÓDÁS
a) Figyelmesen olvassa el az
utasításokat. Ismerkedjen meg a
vezérlőgombokkal, és a készülék
megfelelő használatával.
b) Soha ne engedje meg, hogy
a gépet gyermekek, csökkent
zikai, érzékszervi vagy
mentális képességű, illetve
tapasztalattal nem rendelkező
vagy a jelen utasításokat nem
ismerő személyek használják;
a működtető életkorára
vonatkozóan helyi korlátozások
lehetnek érvényben.
c) Ne feledje, hogy a
készüléküzemeltetője vagy
használója felel a másokat ért
balesetek vagy az őket ért károk
miatt.
2. ELŐKÉSZÍTÉS
a) Használat előtt mindig alaposan
vizsgálja meg, hogy az eszköz
nem sérült-e, nem hiányoznak-e
róla védőelemek, illetve ezek
helyzete megfelelő-e.
b) Soha ne működtesse a gépet,
ha mások (különösen gyerekek),
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
67
esetleg állatok vannak a
közelben.
3. MŰKÖDTETÉS
a) A készülék működtetéséhez
viseljen szemvédőt, hosszú
nadrágot és erős cipőt.
b) Ne használja a gépet rossz
időjárási viszonyok között,
különösen, ha fennáll a villámlás
veszélye.
c) A gépet csak nappal vagy
jó mesterséges fény mellett
használja.
d) Sohase üzemeltesse az
akkumulátoros fűszegély-nyírót
megrongálódott fedéllel vagy
biztonsági berendezésekkel,
vagy ha ezeket levették a
berendezésről.
e) A motort csak akkor kapcsolja
be, amikor a kezek és lábak
távol vannak a vágórésztől.
f) Mindig csatlakoztassa le az
áramforrásról a gépet (pl. vegye
ki belőle az akkumulátort), ha
1) A gépet felügyelet nélkül
hagyja;
2) A beékelődések elhárítása
előtt;
3) Mielőtt a kerti kisgépet
ellenőrizné, megtisztítaná,
vagy azon valamilyen munkát
végezne;
4) Egy idegen testtel való
ütközés után.;
5) Ha a gép rendellenes módon
rezegni kezd.
g) Vigyázzon a kezeire és lábaira,
hogy a vágórész sérülést ne
okozzon.
h) Mindig gondoskodjon arról, hogy
a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak a fűmaradványoktól.;
i) Ehhez a fűszegély-nyíróhoz
sohase használjon fém
vágókést.
j) Lejtőn mindig vigyázzon, hogy
hova lép.
k) Lépkedjen, sose szaladjon.
l) Ne nyújtózkodjon, és mindig
vigyázzon az egyensúlyára.
m) Ne érintse meg a mozgó,
veszélyes alkatrészeket azelőtt,
hogy az akkumulátort kivette
volna a gépből, és a mozgó
veszélyes alkatrészek teljesen
leálltak volna.
4. KARBANTARTÁS ÉS
TÁROLÁS
a) Karbantartás vagy tisztítás előtt
csatlakoztassa le a gépet az
áramforrásról (pl, vegye ki belőle
az akkumulátort).
b) Csak a gyártó által javasolt
cserealkatrészeket és
tartozékokat használja.
c) Rendszeresen vizsgálja át és
tartsa karban a gépet. A javítást
mindig bízza szakszervizre.
d) Használaton kívül tárolja a gépet
gyermekektől távol.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje
szét, ne nyissa fel és ne
vágja meg.
b) Ne zárja vidre az
akkumulátort. Az
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
68
akkumulátorokat ne
tárolja olyan dobozban
vagy ókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy
valamilyen vezető anyag a
rövidzárlatukat okozhatja.
Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól,
például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól,
szögektől, csavaroktól vagy
más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják
a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy
tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye
ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor
szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön
a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre
vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Az akkumulátor vagy
egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon
orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az
akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor
pólusaira szennyeződés
kerül, azt egy tiszta,
száraz ruhával törölje le.
i) Az akkumulátort
használat előtt fel
kell tölteni. A töltést
mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes
eljárást használva
végezze.
j) Használaton kívül
ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tartó tárolást
követően a maximális
teljesítmény elérése
érdekében szükséges
lehet, hogy az
akkumulátort többször
feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor
szobahőmérsékleten
(20 °C ± 5 °C) használva
nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok
ártalmatlanításakor a
különböző elektrokémiai
rendszereket különítse el
egymástól.
n) Csak a WORX által
javasolt töltővel töltse
fel. Kizárólag a készülékhez
való használatra mellékelt
töltőt használja. Ha egy adott
akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ,
az tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon a
készülékkel való
használatra tervezettől
eltérő akkumulátort.
p) Az akkumulátor
gyermekektől távol tartandó.
q) Őrizze meg a termékhez
mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
69
használja, vegye ki belőle
az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál
megfelelően járjon el.
SZIMBÓLUMOK
Olvassa el a kezelői kézikönyvet
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Viseljen szem- és fülvédőt
Viseljen védőkesztyűt.
A közelben ne álldogáljon senki
Ne tegye ki esőnek
A leselejtezett elektromos
készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van
a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a
készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon
a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
Szélezés
Szegélyvágás
Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátort eltávolította az
alkatrészek cseréjét megelőzően.
Zár
Nyit
Az elemeket ne dobja ki, a
lemerült elemeket vigye a helyi
gyűjtő- vagy újrahasznosító
pontokra.
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
70
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
Rendeltetés
A készülék rendeltetése: fű és gaz vágása bokrok alatt,
valamint olyan lejtőkön és széleken, ahol a fűnyíró nem
használható.
FIGYELEM! Ładowarka oraz akumulatorki
są specjalnie zapA töltőt és az akkumulátort
kifejezetten egymáshoz tervezték, ezért ne próbálkozzon
más eszköz használatával. Soha ne helyezzen
fémtárgyakat a töltőbe vagy az akkumulátorba, és ne
engedje, hogy azokba fémtárgyak jussanak, mivel ez
elektromos meghibásodáshoz vezet, és veszélyes.
FIGYELEM! Mindig használjon szemvédelmet.
Soha ne hajoljon rá a vágófejre. A kavicsok
felrepülhetnek, és szembe vagy arcra vágódva
látásvesztést vagy más súlyos sérülést okozhatnak. A
szerszám működtetésekor ellenőrizze az alábbiakat:
Viseljen szemvédelmet és jól takaró ruházatot. Egyik
kezével az elülső kart, másik kezével a kiegészítő kart
tartsa. A szerszámot derékszint alatt tartsa. Csak jobbról
balra dolgozzon: így biztosítja, hogy a levágott fű ne ön
felé repüljön. Ne hajoljon előre, a talajjal párhuzamos
(szélezéskor merőleges) irányt tartson, és ne nyomja
bele a szerszámot a vágott felületbe.
FIGYELEM! Működtetés előtt ellenőrizze,
hogy adagolt-e zsinórt. Mielőtt
elkezdené a vágást, ellenőrizze, hogy a
szerszám elérte a maximális sebességet.
FIGYELEM! Csak 1,65 mm átmérőjű
vágózsinórt használjon. Az eltérő méretű
vágózsinórok nem adagolódnak megfelelően, és így
a vágófej nem működik megfelelően, sőt ez súlyos
sérülést is okozhat. Ne használjon más anyagot, például
drótot, kötelet stb. A drót vágás közben elpattanhat, és
veszélyesen kilövődhet, ami súlyos sérülést okozhat.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET ÁBRA
ÖSSZESZERELÉS
A biztonsági lap összeszerelése Lásd A1, A2 ábra
A szegélyvágó kerék felszerelése
FIGYELEM: Gondoskodjon
arról, hogy a KI-/
BEKAPCSOLÓ GOMB le legyen
zárva a véletlenszerű elindítás
megakadályozása érdekében.
Lásd B ábra
Az akkumulátor eltávolítása vagy
behelyezése Lásd C ábra
Az akkumulátor feltöltése
További részletek a töltő használati
útmutatójában Lásd D1 D2 ábra
Akku töltöttség állapot ellenőrzés
(csak a WG163E.1, WG163E.2,
WG163E.3) Lásd D3 ábra
MŰKÖDÉS
Biztonsági ki-/bekapcsoló gomb
FIGYELME: A vágófej a
kikapcsolást követően tovább
forog; várja meg, amíg teljesen leáll,
és csak ekkor tegye le a szerszámot.
Lásd E ábra
SZÉLEZÉS
- A tengely beállítása
FIGYELEM: Gondoskodjon
arról, hogy a KI-/
BEKAPCSOLÓ GOMB le legyen
zárva a véletlenszerű elindítás
megakadályozása érdekében.
Lásd F ábra
- A nyírófej beállítása Lásd G1, G2 ábra
- A kiegészítő kar beállítása Lásd H ábra
- Szélezés Lásd I1 ábra
- A virágvédő használata Lásd I2 ábra
SZEGÉLYVÁGÁS
- Szerszámcsere Szegélyvágás
üzemmódban Lásd J1,J2 ábra
- Szegélyvágás Lásd K ábra
Damilpótlást vezérlő gomb
-Megj.: Ha szükséges, nyomja meg. Lásd L ábra
A zsinór kézi adagolása Lásd M ábra
A zsinórtartó orsó cseréje Lásd N1, N2, N3
ábra
A zsinór kézi feltekerése Lásd O1, O2, O3,
O4 ábra
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
71
TANÁCSOK A
SZERSZÁMMAL
VÉGZETT MUNKÁHOZ
1. AUTOMATIKUS DAMILPÓTLÓ RENDSZER
A fűnyíró legelső bekapcsolásakor egy rövid damildarab
nyomódik a gépbe.
Amint a damil eléri a damilvágó részt, egy jellegzetes
‘kattogó’ hang fog hallatszani. NE IJEDJEN MEG. Ez
egy normális folyamat része. Kb. 5 mp múlva a damil
a megfelelő hosszra fog levágódni, és a zaj a motor
felgyorsulásával párhuzamosan, csökkenni fog.
Ha a damil levágásával együtt járó, jellegzetes zajt nem
lehet hallani, több damilt kell engedni a gépbe.
Csak akkor lehet több damilt engedni a gépbe miután
az teljesen leállt; ha a gép teljesen leállt, azt ismét el kell
indítani, és meg kell várni amíg teljes fordulatszámra
kapcsol.
Addig ismételje a fenti lépéseket amíg meghallja, hogy a
damil nekiütközik a damilvágó résznek.
2. (Lásd L ábra)
Ez a fűnyírógép damilpótlást vezérlő rendszerrel van
ellátva. A damil hatékony utánpótlása érdekében, a gép
működése közben nyomja meg a damilpótlást vezérlő
gombot. Addig nyomja a gombot, amíg meghallja a
damilvágást jelző, jellegzetes kattogó hangot.
A damilpótlást vezérlő gomb megnyomása után a
gép motorja leáll és csak a gomb elengedése után
indul el újra. E folyamat során automatikusan újabb
damilmennyiség kerül a vágórészhez.
3. A ZSINÓRTARTÓ ORSÓ CSERÉJE (LÁSD A
M ÁBRÁT)
Nyomja meg, majd engedje el a kézi damilpótlást vezérlő
gombot (14), miközben noman húzzon damilt egészen
addig, amíg az a damilvágó szerkezethez ér.
Ha a damil a damilvágó szerkezeten túl nyúlik, túl sok
damilt tekert le.
Ha túl sok damilt tekert le, vegye le a vágófej burkolatát
és a damiltartó orsót addig forgassa az óramutatók
járásával ellentétes irányba, amíg a damilhossz
megfelelő lesz.
KARBANTARTÁS
Használat után mindig vegye ki az akkumulátort a
szegélyvágóból.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a szerszám nem
sérült-e.
Az elektromos kéziszerszámot nem szükséges megkenni
vagy karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható
alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi
tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára
egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz
helyen tárolja. A szerszámot mindig száraz helyen
tárolja.Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait. Minden
szabályozóeszközt tartson pormentesen.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó:
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás: Szegélyvágó
Típus: WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- a megnevezés vezeték nélküli
szegélyvágót jelöl)
Rendeltetés fűnyíráshoz és más hasonló
puha növények nyírásához, füves területek
szélének a nyírásához
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC módosítva 2005/88/EC
2000/14/EC, módosítva: 2005/88/EC:
Megfelelőség-ellenőrző eljárás a VI. függelék
értelmében
- Mért hangerő-szint 86dB(A)
- Garantált hangerő-szint 90dB(A)
Tanúsítási szervezet
Név: Intertek Testing & Certication Ltd
(tanúsítási szervezet: 0359)
Cím: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8NL
Az alábbi normáknak:
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név: Marcel Filz
Cím: Positec Germany GmbH, Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Helyettes főmérnöke, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2 funkciós fűkasza/szegélyvágó HU
72
HIBAKERESÉS
A következő táblázatban a hibatünetek, azok lehetséges okai és elhárításuk módja található, olyan
esetekre, amikor a kerti kisgép nem működik kifogástalanul.
FIGYELEM: A hibakeresés előtt kapcsolja ki a kerti kisgépet és vegye ki belőle az
akkumulátort.
Tünetek Lehetséges ok Elhárítás módja
A szegélyvágó nem
működik. Az akkumulátor lemerült.
Az akkumulátor túl forró/túl hideg.
A motor megsérült.
A szerszám belső vezetékezése megsérült.
Töltse fel az akkumulátort; ásd
a töltő kézikönyvében leírtakat is
Szakaszosan vágja a füvet.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
A szegélyvágó
működése
szakadozik.
A motor megsérült.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
A ki-/bekapcsoló gomb nem működik
megfelelően.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Töltse fel az akkumulátort.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Túl erős a rezgés/zaj. A szerszám meghibásodott.
A zsinórtekercs nincs megfelelően
tekercselve.
Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Tekercselje újra a zsinórt. Lásd “A zsinór
kézi feltekerése” című részt” (Lásd O1,
O2, O3, O4 ábra).
Egy töltéssel túl rövid
ideig használható
a szerszám.
Az akkumulátort hosszú ideje nem használta,
vagy csak rövid ideig töltötte.
Túl magas a fű.
Az akkumulátor meghibásodott.
Töltse fel az akkumulátort; ásd
a töltő kézikönyvében leírtakat is
Szakaszosan vágja a füvet.
Szakaszosan vágja a füvet.
Cserélje ki az akkumulátort.
A szerszám nem vág.
Elszakadt a zsinór.
Az akkumulátor nincs teljesen feltöltve.
A motor megsérült (túl alacsony a sebesség).
A fű felgyülemlett a vágófej körül.
Cserélje ki a zsinórt.
Töltse fel az akkumulátort; ásd
a töltő kézikönyvében leírtakat is
Szakaszosan vágja a füvet.
olvassa el a töltő kézikönyvében leírtakat
is Vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
Vegye ki a füvet.
Az akkumulátor
töltésjelzője
folyamatosan világít
Az akkumulátor nem
töltődik.
Az akkumulátor nincs (megfelelően)
behelyezve.
Az akkumulátor pólusain szennyeződés
található.
Az akkumulátor meghibásodott.
Helyezze be megfelelően az
akkumulátort a töltőbe.
Tisztítsa meg az akkumulátor pólusait
(pl. úgy, hogy többször behelyezi, majd
kiveszi az akkumulátort), vagy cserélje ki
az akkumulátort.
Cserélje ki az akkumulátort.
Az akkumulátortöltő
jelzőfénye nem
világít.
Az akkumulátortöltő dugója nincs
(megfelelően) behelyezve.
Az aljzat, az áramvezeték vagy az
akkumulátortöltő sérült.
Helyezze be (teljesen) a dugót az
aljzatba
Ellenőrizze a feszültséget; ellenőriztesse
az akkumulátortöltőt egy szakszervizzel.
Az Automatikus
damilpótlás/
Damilpótlási vezérlés
nem működik
A vágózsinór nincs megfelelően tekercselve.
A zsinór összegubancolódott.
A zsinór elhasználódott.
Adagolja a zsinórt kézzel - ha így sem
adagolható, vegye ki a tekercset, és
tekercselje újra a zsinórt.
Cserélje ki egy új tekercsre.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
73
1. BLOCAJ DE CONECTARE PENTRU
2. MÂNER POSTERIOR
3. ÎNTRERUPĂTOR PORNIT/OPRIT
4. ACUMULATOR *
5. BUTON DE ELIBERARE DE PE MÂNER
6. ARBORE SUPERIOR
7. COLIER DE BLOCARE
8. CUPLAJ ARBORE INFERIOR
9. DISPOZITIV DE PROTECŢIE
10. APĂRĂTORII FLORILOR
11. MÂNER AUXILIA
12.
BUTON DE COMANDĂ APROVIZIONARE CU FIR
13. ROATĂ DE SUPORT BORDURARE ]
14. BUTON DE ALIMENTARE CU FIR
15. FREZĂ LINIARĂ
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
sunt incluse în pachetul de livrare standard.
DATE TEHNICE
Tip WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- denumire maşină, reprezentând
Motocositoarea pentru iarbă, cu ascumulator)
WG163E
WG163E.1
WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Tensiune nominală
20V MAX**
Turaţie nominală la
mers în gol
7600/min
Diametru de tăiere
30cm
Diametru linie
1.65mm
Timp încărcare 5 oră 1 oră /
Greutate maşină 2.4 kg 2kg
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei
atinge maximum 20 volţi. Tensiunea nominală este de
18 volţi.
INFORMAŢII ZGOMOTE
Presiune sonică ponderată LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Putere acustică ponderată LwA = 90dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi.
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valoare emisie vibraţii ah <1.8m/s²
Marjă de eroare K =1.5m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate  utilizată
pentru compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea,
poate  utilizată în cazul unei evaluări preliminare a
expunerii.
AVERTISMENT: Valoarea emisiilor de vibraţii
în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate
diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul
în care unealta este utilizată, în funcţie de următoarele
exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate
sau găurite.
Unealta să e într-o stare bună şi întreţinută
corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, ind ascuţit
şi în bună stare de funcţionare.
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror
accesorii anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi
acestor instrucţiuni.
Această unealtă poate cauza sindromul
vibraţiei mâinii-braţului dacă nu este utilizată
corespunzător.
AVERTISMENT: Pentru precizie, o estimare a
nivelului de expunere în condiţiile de utilizare reale
trebuie de asemenea să ţină cont de toate componentele
ciclului de operare, precum momentele când unealta este
oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează operaţia
propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnicativ
nivelul de expunere pe durata totală de lucru.
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi
menţineţi-o bine lubriată (dacă este cazul).
Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, investiţi în
accesorii anti-vibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10
o
C sau mai puţin.
Planicaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor
cu nivel ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
74
ACCESORII
WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9
Apărătorii orilor
1 1 1 1 1
Încărcător
1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880) /
Acumulator
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551) /
Bobină (WA0004)
1 1 1 1 1
Dispozitiv de
protecţie
1 1 1 1 1
Roată de suport
bordurare
1 1 1 1 1
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Consultaţi
ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare.
Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
SECURITATEA PRODUSULUI
AVERTISMENTE GENERALE
DE SIGURANŢĂ
AVERTISMENT: Citiţi
toate avertismentele
de siguranţă şi toate
instrucţiunile. În caz de
nerespectare a avertismentelor
şi instrucţiunilor, există riscul
electrocutării, izbucnirii incendiilor
şi/sau al accidentării grave.
Păstraţi toate
avertismentele şi
instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
IMPORTANT
CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE
DE UTILIZARE
PĂSTRAŢI PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE
PRACTICI DE UTILIZARE ÎN
SIGURANŢĂ
1. INSTRUIREA
a) Citiţi cu atenţie instrucţiunile.
Familiarizaţi-vă cu comenzile
şi cu utilizarea corectă a
echipamentului.
b) Nu permiteţi niciodată copiiilor
sau persoanelor cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale
mai reduse, respectiv celor lipsiţi
de experienţă şi de cunostinţe
necesare şi nici oamenilor
nefamiliarizaţi cu aceste
instrucţiuni să utilizeze maşina.
Reglementările locale pot îngrădi
şi vârsta operatorului.
c) Reţineţi că operatorul sau
utilizatorul este responsabil
pentru accidentele sau pericolele
care implică alte persoane sau
proprietatea acestora.
2. PREGĂTIREA
a) Înante de utilizare inspectaţi
întotdeauna vizual masina pentru
a descoperi apărători deteriorate,
lipsă sau amplasate greşit.
b) Nu utilizaţi maşina dacă în
apropierea lui se aă diferite
persoane (mai ales copii) sau
animale.
3. FUNCŢIONAREA
a) Purtaţi întotdeauna ochelari
de protecţie, pantaloni lungi şi
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
75
încălţăminte rezistentă atunci
când utilizaţi maşina.
b) Evitaţi utilizarea maşinii în
condiţii meteo nefavorabile, mai
ales atunci când există riscul
unor fulgere.
c) Utilizaţi maşina ziua
sau în lumină articială
corespunzătoare.
d) Niciodată nu operaţi maşina
cu apărătorile stricate sau fără
apărători.
e) Porniţi motorul numai atunci
când mâainile şi picioarele dvs.
se aă la distanţă sigură de
elementele de tăiere.
f) Deconectaţi întotdeauna maşina
de la alimentarea electrică dacă
(de ex.: scoaterea acumulatorului
din maşină)
1) maşina rămâne
nesupravegheată;
2) înainte de eliberarea unui
blocaj;
3) înainte de a controla, curăţa
sau lucra cu maşina;
4) după ce aţi lovit un obiect
străin;
5) dacă maşina începe să
vibreze anormal.
g) Feriţi-vă mâinile şi picioarele de
elementele tăietoare.
h) Asiguraţi-vă întotdeauna că
deschizăturile de ventilaţie sunt
ţinute curate de resturi;
i) Nu potriviţi niciodată elemente
de tăiere din metal.
j) Acordaţi întotdeauna atenţie
atunci când vă deplasaţi pe
suprafeţe înclinate.
k) Mergeţi, nu alergaţi niciodată.
l) Nu vă întindeţi peste măsură cu
maşina şi păstraţi-vă echilibrul
întotdeauna.
m) Nu atingeţi piesele periculoase
aate în mişcare înainte de a
scoate acumulatorul şi înainte ca
acestea să se oprească complet.
4. ÎNTREŢINEREA ŞI
DEPOZITAREA
a) Opriţi alimentarea electrică
a maşinii (de ex.: scoateţi
acumulatorul din maşină) înainte
de a efectua vreo operaţiune
de întreţinere sau curăţare a
maşinii.
b) Utilizaţi exclusiv piesele
de schimb şi accesoriile
recomandate de fabricantul
maşinii.
c) Inspectaţi şi întreţineţi maşina
în mod regulat. Reparaţi maşina
doar cu ajutorul service-ului
autorizat.
d) Dacă nu este utilizată, păstraţi
maşina într-un loc ferit de
accesul copiiilor.
AVE RTISMENTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi
sau rupeţi elementele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un
acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la
întâmplare într-o cutie sau
într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între
ele sau prin materiale
conductoare. Când bateria nu
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
76
este în uz, ţineţi-o la distanţã de
alte obiecte metalice, cum sunt
agrafele pentru hârtie, monede,
cuie, şuruburi sau alte obiecte
metalice mici, care pot crea
contact între bornele aceasteia.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei
poate cauza arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul
la căldură sau foc. Evitaţi
depozitarea în lumina
directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul
la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii
acumulatorului, aveţi grijă
ca lichidul să nu intre în
contact cu pielea sau
ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu
apă din belşug şi solicitaţi
asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul
imediat dacă aţi înghiţit
un element sau un
acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul
curat şi uscat.
h) Ştergeţi terminalele
acumulatorului cu o câr
curată şi uscată dacă se
murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie
încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi
procedura de încărcare
corectă.
j) Nu încărcaţi acumulatorul
atunci când nu îl utilizaţi.
k) După perioade extinse
de depozitare, ar putea
 necesară încărcarea
şi descărcarea
acumulatorului de mai
multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele
mai bune performanţe
când este operat la
temperatura normală a
camerei (20°C ± 5°C).
m)Când depuneţi la deşeuri
acumulatorii, păstraţi
separat acumulatorii unor
sisteme electrochimice
diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar
încărcătorul specicat
de WORX. Nu utilizaţi niciun
alt încărcător în afară de
cel conceput specic pentru
utilizarea cu acest echipament.
Un încărcător destinat unui
anumit tip de acumulator poate
genera riscul de izbucnire a
incendiilor dacă este utilizat cu
un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare
care nu sunt concepute
pentru a  utilizate cu
acest echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la
îndemâna copiilor.
q) Păstraţi documentaţia
originală a produsului
pentru consultări
ulterioare.
r) Îndepărtaţi acumulatorul
din echipament atunci
când nu îl utilizaţi.
s) Eliminaţi acumulatorul în
mod corespunzător.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
77
SIMBOLURI
Citiţi manualul de utilizare
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Protejaţi-vă vederea şi auzul
Purtaţi mănuşi de protecţie
Instruiţi persoanele aate în zonă
să păstreze distanţa.
Feriţi maşina de ploaie!
Produsele electrice nu trebuie
depuse la deşeuri împreună cu
gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la
unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale
sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
Bordurare
Tundere
Asiguraţi-vă că acumulatorul
este scos înaintea schimbării
accesoriilor.
Blocare
Deblocare
Nu aruncaţi acumulatorii. Returnaţi
acumulatorii consumaţi la punctul
local de colectare sau reciclare.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
78
ASAMBLARE ŞI OPERARE
NOTÃ: Înainte de utilizarea sculei, citiþi
manualul de instrucþiuni cu atenþie.
Utilizare conform destinaøiei
Maµina este destinatå tåierii ierbii µi buruienilor de sub
tuµuri precum µi de pe taluzuri µi margini, unde nu se
poate ajunge cu motocositoarele de gazon.
AVERTISMENT! Încărcătorul şi acumulatorul
sunt concepute special pentru a lucra împreună,
astfel că nu încercaţi să utilizaţi orice alt dispozitiv.
Nu introduceţi sau nu permiteţi niciodată pătrunderea
obiectelor metalice în conectorii încărcătorului şi ai
acumulatorului întrucât pot apărea o întrerupere a
curentului şi pericol.
AVERTISMENT! Întotdeauna purtaţi ochelari de
protecţie. Nu vă aplecaţi niciodată înspre capul de
tăiere. Pietre sau resturi pot ricoşa sau să vă e aruncate
în ochi si pe faţă şi poate cauza orbire sau vătămări
grave când operaţi utilajul, vericaţi următoarele:
Purtaţi ochelari de protecţie şi îmbrăcăminte groasă.
Ţineţi mânerul din faţă cu o mână şi mânerul auxiliar
cu cealaltă mână. Ţineţi aparatul la nivelul taliei. Lucraţi
mereu de la dreapta la stânga pentru a permite resturilor
să e aruncate departe de Dvs. Fără să vă aplecaţi, ţineţi
cablul paralel şi aproape de sol (perpendicular când se
bordurează) şi nu direct în materialul de tăiat.
AVERTISMENT! Asiguraţi-vă că ambele
linii sunt alimentate înainte de operare.
Asiguraţi-vă că motorul este la viteză maximă
înainte de tăiere.
AVERTISMENT! Folosiţi doar de la
1.65 mm de cablu de tăiere, diametru
de tăiere. Alte mărimi de cablu nu vor  alimentate
corespunzător şi va rezulta o tăiere improprie a capului
de tăiere sau poate cauza vătămări grave. Nu folosiţi alte
materiale precum re, sfori, frânghii etc. Firul se poate
poate rupe în timpul tăierii şi poate deveni un proiectil
periculos ce poate cauza vătămări grave.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE FIGURE
ASAMBLARE
Asamblarea apărătorii Consultaţi Fig
A1, A2
Montarea roţii de bordurare
AVERTISMENT: Asiguraţi-
vă că ÎNTRERUPÃTORUL
PORNIT/OPRIT este blocat, pentru a
preveni pornirea accidentală.
Consultaţi Fig B
Pentru a demonta sau monta
acumulatorul Consultaţi Fig C
Încărcarea acumulatorului
Mai multe detalii în ghidul de utilizare
al încărcătorului
Consultaţi Fig
D1, D2
Vericarea stării de încărcare
a acumulatorului (doar pentru
WG163E.1, WG163E.2, WG163E.3) Consultaţi Fig D3
OPERARE
Întrerupãtorul pornit/oprit de
siguranþã
AVERTISMENT: Capul de
tăiere continuă să se rotească
după ce maşina de tuns a fost oprită,
aşteptaţi până când se opreşte apoi
lăsaţi jos aparatul.
Consultaţi Fig E
TUNDERE
- Reglarea tijei
AVERTISMENT: Asiguraţi-
vă că ÎNTRERUPÃTORUL
PORNIT/OPRIT este blocat, pentru a
preveni pornirea accidentală.
Consultaţi Fig F
- Reglarea capului trimmerului Consultaţi Fig
G1, G2
- Reglarea mânerului auxiliar Consultaţi Fig H
- Tundere Consultaţi Fig I1
- Utilizarea apărătorii orilor Consultaţi Fig I2
BORDURARE
- Comutarea uneltei în modul
Bordurare
Consultaţi Fig
J1, J2
- Bordurare Consultaţi Fig K
Comanda aprovizionării cu r
- Notă: Dacă e nevoie, apăsați-l. Consultaţi Fig L
Pentru a alimenta manual cablul Consultaţi Fig M
Înlocuirea bobinei cu r Consultaţi Fig N1,
N2, N3
Pentru a bobina manual linia Consultaţi Fig O1,
O2, O3, O4
SFATURI PRIVIND
UTILIZAREA
INSTRUMENTULUI
1. SISTEM AUTOMAT DE APROVIZIONARE CU
FIR
La pornirea iniţială a trimmerului, maşina primeşte o
bucată scurtă de r.
Atunci când rul se ciocneşte de dispozitivul de tăiere a
rului, veţi auzi un sunet de tocare. NU VĂ ALARMAŢI.
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
79
Nu e nimic anormal în asta. După aprox. 5 secunde rul
va  tăiat la lungimea corectă şi zgomotul va scădea
odată cu turarea motorului la maxim.
Dacă nu s-a auzit zgomotul de tăiere a rului, înseamnă
că dispozitivul de tăiere trebuie aprovizionat cu mai mult
r.
Pentru a putea obţine mai mult r, trebuie aşteptată
oprirea complită a trimmerului; maşina trebuie să e
oprită complet, după care trebuie repornită şi trebuie
aşteptat momentul în care motorul ajunge la turaţie
maximă.
Repetaţi cele de mai sus pînă când auziţi că rul s-a
ciocnit de dispozitivul de tăiere a rului.
2. (Consultaţi Fig L)
Trimmerul dvs. este echipat cu un sistem de comandă a
aprovizionării cu r. Pentru a aproviziona ecient maşina
cu r când aveţi maşina în funcţiune, apăsaţi butonul
de comandă a aprovizionării cu r până când auziţi acel
sunet de tocare care provine de la tăierea rului.
La apăsarea butonului de comandă a aprovizionării cu r
motorul se va opri şi va reporni numai după ce eliberaţi
butonul respectiv. În timpul acestui proces, dispozitivul de
tăiere va  aprovizionat automat cu r suplimentar.
3. ALIMENTAREA MANUALĂ CU FIR
(CONSULTAŢI FIG. M)
Apăsaţi şi eliberaţi butonul de alimentare manuală cu r
(14) în timp ce trageţi afară rul, trăgând de el până când
acesta ajunge până la dispozitivul de tăiere a rului.
Dacă lungimea rului derulat de pe bobină trece de
dispozitivul de tăiere, aţi derulat prea mult r.
Dacă aţi tras afară prea mult r, scoateţi capacul de
protecţie a capului de tăiere şi rotiţi bobina în sens
contrar mersului acelor de ceasornic, până când rul
ajunge la lungimea dorită.
ÎNTREŢINEREA
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din motocositoare
după utilizare. Vericaţi întotdeauna produsul înainte de
utilizare, pentru identicarea eventualelor deteriorări.
Scoateţi şa din priză înainte de efectuarea oricărei
reglări, lucrări de servisare sau întreţinere. Scula nu
necesită gresare sau întreţinere suplimentară. Nu există
piese care pot  depanate de utilizator în sculă. Nu
utilizaţi niciodată apă sau agenţi de curăţare chimici
pentru curăţarea sculei. Ştergeţi cu o cârpă uscată.
Depozitaţi întotdeauna scula într-un loc uscat. Menţineţi
fantele de ventilaţie a motorului curate.
Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente. Consultaţi-vă cu
autorităţile locale sau cu distribuitorul pentru sfaturi
privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Maşină de tuns gazonul
Tip WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1-denumire maşină, reprezentând
Motocositoarea pentru iarbă, cu acumulator)
Funcţii: cosirea ierbii şi a vegetaţiei moi
similare şi pentru tunderea marginilor
suprafeţelor ierboase
Este conform cu următoarele directive,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC amendată de 2005/88/EC
2000/14/EC amendată de 2005/88/EC
- Procedură de evaluare a conformităţii conformă cu
Annex VI
- Nivel de putere sonoră măsurat 86dB(A)
- Nivel declarat de putere sonoră garantată 90dB(A)
- Autoritatea noticată implicată
Denumire: Intertek Testing & Certication Ltd
(organism noticat 0359)
Adresă: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Standardele sunt conforme cu,
EN 60335-1
EN 50636-2-91
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Persoana autorizată să compileze şierul tehnic,
Denumire Marcel Filz
Adresă Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Adjunct Inginer Şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Instrument 2 în 1 pentru prelucrarea produselor din
sticlă/tăierea muchiilor pentru produsele din stic
RO
80
DETECTAREA DEFECŢIUNILOR
Următorul tabel prezintă simptomele defecţiunilor, cauzele posibile precum şi soluţia corectă de remediere a acestora,
dacă vreodată scula dumneavoastră electrică de grădină nu funcţionează impecabil.
ATENŢIE: înainte de a trece la detectarea defecţiunilor, opriţi scula electrică de grădină şi
extrageţi acumulatorul din aceasta.
Simptome Cauză posibilă Remediere
Motocositoarea nu
funcţionează. Acumulator descărcat.
Acumulator prea erbinte/rece.
Motorul este defect.
Cablajul interior al uneltei este deteriorat.
Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea,
consultaţi manualul încărcătorului
Permiteţi răcirea/încălzirea.
Contactaţi agentul de service.
Contactaţi agentul de service.
Motocositoarea
funcţionează
intermitent.
Motorul este defect.
Acumulatorul nu este încărcat complet.
Întrerupător on/off (pornire/oprire) defect.
Contactaţi agentul de service.
Reîncărcaţi acumulatorul.
Contactaţi agentul de service.
Vibraţii/zgomote
excesive. Unealtă defectă.
Linia nu este înfăşurată corect pe bobină. Contactaţi agentul de service.
Reînfăşuraţi linia. Consultaţi”Pentru a
bobina manual linia ”(Consultaţi Fig O1,
O2, O3, O4)
Durata de tăiere per
acumulator încărcat
este prea scurtă.
Acumulatorul nu a fost utilizat pentru o
perioadă mai lungă de timp sau nu a fost
încărcat sucient.
Iarbă prea înaltă.
Acumulator defect.
Încărcaţi complet acumulatorul; de
asemenea, consultaţi
manualul încărcătorului
Tăiaţi în trepte.
Înlocuiţi acumulatorul.
Unealta nu taie.
Linie de tăiere defectă.
Acumulatorul nu este încărcat complet.
Motorul este defect (turaţie prea redusă).
Iarbă adunată în jurul capului de tăiere.
Înlocuiţi linia de tăiere.
Reîncărcaţi acumulatorul; de asemenea,
consultaţi manualul încărcătorului
Contactaţi agentul de service.
Îndepărtaţi iarba.
Iluminare continuă
a indicatorului de
încărcare acumulator
Nu este posibilă
încărcarea.
Acumulatorul nu este introdus (corect).
Contactele acumulatorului sunt murdare.
Acumulator defect.
Introduceţi corect acumulatorul în
încărcătorul de acumulator.
Curăţaţi contactele acumulatorului (de
exemplu, prin introducerea şi scoaterea
acumulatorului de mai multe ori) sau
înlocuiţi acumulatorul.
Înlocuiţi acumulatorul.
Indicatorul de
încărcare acumulator
nu se aprinde.
Fişa de alimentare a încărcătorului nu este
conectată (corect).
Priza de alimentare, cablul de alimentare sau
încărcătorul acumulatorului sunt defecte.
Introduceţi şa de alimentare (complet)
în priză.
Vericaţi tensiunea de alimentare; apelaţi
la un agent de service autorizat pentru
vericarea încărcătorului de acumulator.
Aprovizionarea
automată/Comanda
aprovizionării nu
funcţionează
Linia nu este bobinată corect.
Linia de tăiere este încurcată.
Linia de tăiere a fost utilizată complet.
Alimentaţi manual linia de tăiere; dacă
acesta tot nu este alimentată, scoateţi
bobina şi reînfăşuraţi linia.
Înlocuiţi cu o nouă bobină cu linie de
tăiere.
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů CZ
81
1. UVOLŇOVACÍ TLAČÍTKO
2. ZADNÍ RUKOJEŤ
3. SPÍNAČ ZAPNUTO/VYPNUTO
4. BATERIE *
5. ODJIŠŤOVACÍ TLAČÍTKO RUKOJETI
6. HORNÍ TYČ
7. POJISTNÝ KROUŽEK
8. SPOJKA SPODNÍ TYČE
9. BEZPEČNOSTNÍ KRYT
10. CHRÁNIČ KVĚTIN
11. PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
12. TLAČÍTKO KONTROLY POSUVU COMMAND FEED
13. KOLEČKA PRO OKRAJŮ TRÁVNÍKŮ
14. TLAČÍTKO PRO POSUV STRUNY
15. ZKRACOVACÍ NŮŽ STRUNY
*Ne všechno zobrazené nebo popisované
příslušenství je součástí standardní dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- označení strojního zařízení,
zástupce akumulátorové strunové sekačky)
WG163E
WG163E.1
WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Napájecí napětí
20V MAX**
Otáčky naprázdno
7600/min
Šířka záběru
30cm
Průměr struny
1.65mm
Doba nabíjení Přibl. 5
hodiny Přibl. 1
hodiny /
Hmotnost stroje 2.4kg 2kg
** Napětí měřeno bez pracovního zatížení. Původní
napětí baterie dosahuje maximálně 20 V. Jmenovité
napětí je 18 V.
INFORMACE O HLUKU
Naměřená hladina akustického tlaku LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Naměřený akustický výkon LwA = 90dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE
VIBRACÍ
Měřená hodnota vibrací ah <1.8m/s²
Odchylka K =1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita
pro vzájemné srovnání jednotlivých nářadí a rovněž může
být použita k předběžnému stanovení doby práce.
VAROVÁNÍ: Úroveň vibrací při aktuálním použití
elektrického nářadí se může lišit od deklarované
hodnoty v závislosti na způsobu, jakým je nářadí
používáno, v závislosti na následujících příkladech a na
jiných variantách toho, jak je nářadí používáno:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány
nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna
jeho řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a
toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu.
Těsný úchop na rukojetích a kontrola, je-li vůbec použito
antivibrační příslušenství.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a
podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím
způsobem, může způsobit syndrom nemoci
způsobené působením vibrací na ruce a paže
obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí
vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale
ve skutečnosti neprovádí žádnou práci . Doba působení
vibrací tak může být během celkové pracovní doby
značně zkrácena.
Pomozte minimalizovat dobu působení vibrací na
obsluhu.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a
zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Musíte-li toto nářadí používat pravidelně, investujte do
antivibračního příslušenství.
Vyvarujte se použití tohoto nářadí při teplotách nižších
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů CZ
82
než 10 °C.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých
vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9
Chránič květin
1 1 1 1 1
Nabíječka
1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880) /
Baterie
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
2
(WA3551) /
cívka (WA0004)
1 1 1 1 1
Bezpečnostní
kryt
1 1 1 1 1
kolečka pro úpravu
okrajů trávníků
1 1 1 1 1
Doporučujeme vám, abyste zakoupili příslušenství ve
stejném obchodě, ve kterém jste zakoupili i vaše nářadí.
Další podrobnosti naleznete na obalu příslušenství.
Personál prodejny vám může pomoci a také vám může
poskytnout užitečnou radu.
BEZPEČNOST VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ: Přečtěte si
všechna bezpečnostní
varování a všechny pokyny.
Nebudete-li dodržovat uvedená
varování a pokyny, může dojít k
úrazu elektrickým proudem, požáru
nebo vážným zraněním.
Uschovejte všechna varování
a pokyny pro budoucí
odkazy.
Toto zařízení může být použito
pouze s napájecí jednotkou, která
byla dodána s tímto zařízením.
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD
A USCHOVEJTE TYTO
POKYNY PRO BUDOUCÍ
ODKAZY
POKYNY PRO BEZPEČNOU
OBSLUHU
1. PRŮPRAVA
a) Přečtěte si pečlivě uvedené
pokyny. Seznamte se s
ovládacími prvky a se správným
použitím tohoto zařízení.
b) Nikdy nenechávejte obsluhovat
toto zařízení děti, osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi,
nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, nebo osoby
neobeznámené s těmito pokyny
k obsluze zařízení. Věk obsluhy
může být omezen místními
předpisy.
c) Uvědomte si, že obsluha nebo
uživatel nesou odpovědnost
za nehody nebo rizika, která
hrozí jiným osobám nebo jejich
majetku.
2. PŘÍPRAVA
a) Před použitím vždy zkontrolujte,
zda není zařízení poškozeno a
zda nemá chybějící či nesprávně
nasazené ochranné kryty nebo
bezpečnostní štíty.
b) Nikdy zařízení nepoužívejte v
blízkosti dalších osob, zvláště
pak dětí nebo domácích zvířat.
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů CZ
83
3. POUŽITÍ
a) Po celou dobu práce se
zařízením používejte ochranné
brýle, dlouhé kalhoty a robustní
obuv.
b) Nepoužívejte zařízení za
špatných povětrnostních
podmínek, zvláště pak pokud
hrozí nebezpečí bouřek.
c) Zařízení používejte pouze za
denního světla nebo při dobrém
umělém osvětlení.
d) Nikdy nepoužívejte tento stroj
s poškozenými kryty nebo v
případě, nejsou-li tyto kryty na
svých místech.
e) Motor spouštějte pouze pokud
se vaše ruce či nohy nacházejí
mimo řezací část stroje.
f) Zařízení vždy odpojte od
napájení (např. vyjměte ze
zařízení akumulátor).
1) Vždy, když je ponecháte bez
dozoru;
2) Před odstraněním
zablokování;
3) Před kontrolou, čištěním a
jakoukoli prací na stroji;
4) Po nárazu do cizího předmětu;
5) Vždy, když stroj začne
neobvykle vibrovat.
g) Dávejte pozor na poranění
nohou a rukou řezací částí stroje.
h) Vždy zajistěte, aby nebyly větrací
otvory zaneseny nečistotami a
aby byly čisté.
i) Nikdy na stroj neupevňujte
kovové žací prvky.
j) Na svahu vždy udržujte pevný
postoj.
k) Choďte, nikdy neběhejte.
l) Nepřeceňujte své síly a vždy
udržujte pevný postoj.
m) Nedotýkejte se nebezpečných
pohyblivých částí před vyjmutím
akumulátoru ze stroje, po vyjmutí
akumulátoru počkejte, až se
pohyblivé části zcela zastaví.
4. ÚDRŽBA A ULOŽENÍ
a) Před prováděním údržby nebo
čištění zařízení odpojte od
napájení (například vyjmutím
akumulátoru ze stroje).
b) Používejte výhradně náhradní
díly a příslušenství doporučené
výrobcem.
c) Pravidelně provádějte
kontrolu a údržbu stroje. Stroj
nechávejte opravovat pouze v
autorizovaném servise.
d) Pokud zařízení nepoužíváte,
uložte je mimo dosah dětí.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BATERIÍ
a) Nepokoušejte se
demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie
nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování
baterie. Neukládejte
baterie nahodile v
krabicích nebo v
zásuvkách, kde by mohlo
dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k
zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li
baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti od
sponek na papíry, mincí, klíčů,
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů CZ
84
hřebíků, šroubů nebo jiných
malých kovových předmětů,
které mohou způsobit propojení
kontaktů baterie. Zkratování
kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii
působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se
skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii
mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny
z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby
zasáhla oči. Dojde-li
k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte
značným množstvím vody
a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny
z baterie, vyhledejte
okamžitě lékařské
ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a
suché.
h) Jsou-li svorky baterie
znečištěny, otřete
je čistým a suchým
hadříkem.
i) Baterie musí být před
použitím nabita. Vždy
postupujte podle
uvedených pokynů a
používejte správný postup
nabíjení.
j) Nenechávejte baterii
nabíjet, nebude-li baterie
použita.
k) Po dlouhodobém uložení
budete možná muset
provést několik cyklů
nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší
výkon, je-li používána při
běžné pokojové teplotě
(20°C ± 5°C).
m)Při likvidaci baterií
oddělte od sebe
baterie s odlišnými
elektrochemickými
systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze
v nabíječce, která je
specikovaná společností
WORX. Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka
speciálně dodaná pro použití s
tímto zařízením. Nabíječka, která
je vhodná pro jeden typ baterie,
může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení
požáru.
o) Nepoužívejte žádnou
baterii, která není určena
pro použití s tímto
zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo
dosah dětí.
q) Uschovejte originální
dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí
odkazy.
r) Není-li zařízení používáno,
vyjměte z něj baterii.
s) Provádějte řádnou
likvidaci baterie.
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů CZ
85
SYMBOLY
Přečtěte si návod k obsluze
Nevystavujte ohni
Nevystavujte dešti nebo vodě
Používejte ochranu zraku a sluchu
Používejte ochranné rukavice
Udržujte ostatní osoby v bezpečné
vzdálenosti.
Nevystavujte toto zařízení dešti .
Vysloužilé elektrické přístroje
nevyhazujte společně s domovním
odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených.
O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
Okrajů
Trávníku
Před výměnou příslušenství
zajistěte, aby byla z nářadí vyjmuta
baterie.
Zamknout
Zamknout
Baterie neodhazujte do
komunálního odpadu. Odevzdejte
je do sběren pro likvidaci
(recyklaci) speciálního odpadu.
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů CZ
86
SESTAVENÍ A OBSLUHU
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
Určené použití
Tento stroj je určen pro sečení trávy a plevelů po
křovinami, stejně jako na svazích a březích, na které se
nemůžete dostat s rotační sekačkou.
VAROVÁNÍ! Nabíječka a baterie jsou speciálně
určeny k tomu, aby pracovaly dohromady, a proto
se nepokoušejte o jejich použití s jinými výrobky. Nikdy
nevkládejte kovové předměty do nabíječky nebo na
kontakty baterie, protože by došlo k poškození zařízení
nebo úrazu elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ! Vždy používejte ochranu zraku.
Nikdy se nenaklánějte nad hlavu sekačky. Při
obsluze tohoto stroje mohou být do očí nebo do obličeje
odmrštěny nebo odhozeny kamínky nebo jiné nečistoty,
což může způsobit oslepnutí nebo jiné vážné zranění. Při
práci s tímto strojem kontrolujte následující:
Používejte ochranu zraku a ochranný oděv. Jednou
rukou uchopte hlavní rukojeť a druhou rukou přídavnou
rukojeť. Udržujte sekačku pod úrovní vašeho pasu.
Pracujte pouze směrem z vaší pravé strany na vaši levou
stranu, abyste zajistili, že budou nečistoty odhazovány
směrem od vás. Aniž byste se ohýbali nad žací ústrojí,
udržujte strunu v blízkosti terénu a rovnoběžně s jeho
povrchem (při úpravě okrajů trávníku v kolmé poloze k
povrchu) a nesečte příliš hustý porost.
VAROVÁNÍ! Před zahájením práce se
ujistěte, zda je správně vysunuta struna.
Před zahájením sečení se ujistěte, zda je
motor v chodu v maximálních otáčkách.
VAROVÁNÍ! Používejte pouze strunu s
průměrem 1.65 mm. Struny jiných rozměrů
nebudou umožňovat správný posuv, což povede k
nesprávné funkci hlavy sekačky nebo k způsobení
vážného zranění. Nepoužívejte jiné materiály, jako jsou
dráty, kovové struny, lanka atd. Drát se může během
sečení ulomit a může se stát nebezpečným předmětem,
který může způsobit vážné zranění.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
PROVÁDĚNÝ ÚKON OBR
SESTAVENÍ
Sestavení bezpečnostního krytu Viz obr. A1, A2
Montáž kolečka pro úpravu okrajů
VAROVÁNÍ: Ujistěte
se, zda je zajištěn spínač
zapnuto/vypnuto, aby nnedošlo k
náhodnému spuštění.
Viz obr. B
Vložení a vyjmutí baterie Viz obr. C
Nabíjení baterie
Podrobnější údaje naleznete v
příručce k nabíječce Viz obr. D1, D2
Kontrola stavu nabití baterie
(POUZE PRO WG163E.1,
WG163E.2, WG163E.3) Viz obr. D3
OBSLUHU
Bezpečnostní spínač zapnuto/
vypnuto
VAROVÁNÍ: Hlava
sekačky pokračuje v otáčení
ještě chvíli po zastavení sekačky.
Počkejte proto, dokud nedojde
k úplnému zastavení sekačky a
potom ji odložte.
Viz obr. E
SEKÁNÍ TRÁVNÍKU
- Nastavení délky tyče
VAROVÁNÍ: Ujistěte
se, zda je zajištěn spínač
zapnuto/vypnuto, aby nnedošlo k
náhodnému spuštění.
Viz obr. F
-- Nastavení hlavice se strunou Viz obr. G1, G2
- Seřízení přídavné rukojeti Viz obr. H
Sekání trávníku Viz obr. I1
- Použití ochranného krytu na
květiny Viz obr. I2
SEKÁNÍ OKRAJŮ
- Změna sestavy nářadí na úpravu
okrajů Viz obr. J1, J2
- Sekání okrajů Viz obr. k
Kontrola posuvu řezné struny
-Poznámka: Podle potřeby
stiskněte.
Viz obr. L
Ruční posuv struny Viz obr. M
Výměna cívky se strunou Viz obr. N1, N2,
N3
Ruční vysunutí struny Viz obr. O1, O2,
O3, O4
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů CZ
87
TIPY PRO PRÁCI
1. SYSTÉM AUTOMATICKÉHO POSUVU
STRUNY
Při prvním spuštění strunové sekačky se vysune krátký
kousek struny.
V momentě, kdy struna zachytí o řezačku struny,
uslyšíte zvuk ‘rachocení’. NEZNEPOKOJUJTE SE. To
je zcela normální. Po přibližně 5 sekundách bude struna
zkrácena na správnou délku a po dosažení plných
otáček motoru se úroveň hluku sníží.
Pokud není slyšet zvuk odříznutí struny, je nutné ji více
vysunout ven.
Pro další vysunutí struny je nejprve třeba nechat sekačku
úplně zastavit; musí být zcela v klidu, poté ji opět spusťte
a nechejte motor dosáhnout plných otáček.
Výše uvedený postup opakujte, dokud neuslyšíte strunu
zachytit o řezačku struny.
2. (Viz obr. L)
Vaše sekačka je vybavena systémem kontroly posuvu
struny. Pro efektivní posuv struny pouze stiskněte během
chodu sekačky tlačítko kontroly posuvu, až uslyšíte zvuk
‘rachocení’, který znamená odstřižení struny na správnou
délku.
Při stisku tlačítka kontroly posuvu se motor vypne a po
uvolnění tohoto tlačítka se opět spustí. Během tohoto
procesu bude struna pro řezání automaticky vysunuta.
3. RUČNÍ POSUV STRUNY (VIZ OBR. M)
Stiskněte a uvolněte tlačítko pro ruční posuv struny (14)
a současně opatrně vytahujte struny tak, aby vyčnívaly
až ke zkracovacímu noži.
Pokud struna přesahuje přes zkracovací nůž struny, byla
vytažena příliš dlouhá.
Pokud je vytažena příliš dlouhá, sejměte uzávěr cívky a
cívkou otáčejte proti směru chodu hodinových ručiček, až
bude struna vytažena jen v požadované délce.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od strunové sekačky baterii. Před
použitím strunové sekačky vždy zkontrolujte, zda není
poškozena.
Vaše elektrické nářadí nevyžaduje žádné doplňkové
mazání nebo údržbu. Ve vašem nářadí nejsou žádné
díly, jejichž opravu by mohl provádět uživatel. Nikdy
nepoužívejte při čištění vašeho elektrického nářadí
vodu nebo chemické čisticí prostředky. Otřete a očistěte
nářadí suchým hadříkem. Vždy ukládejte toto elektrické
nářadí na suchém místě. Udržujte v čistotě větrací otvory
motoru. Udržujte v čistotě všechny ovládací prvky.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobek
Popis Akumulátorové strunové s
Type WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- označení strojního zařízení,
zástupce akumulátorové strunové sekačky)
Funkce sečení trávníků a jiných podobných
měkkých rostlin a úpravy okrajů trávníků
splňuje požadavky následujících směrnic
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC upravená směrnicí2005/88/EC
2000/14/EC upravená směrnicí 2005/88/EC.
- Postup posuzování shody podle Dodatek VI
- Měřená úroveň akustického výkonu 86dB(A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického výkonu
90dB(A)
- Pověřený úřední orgán
Název: Intertek Testing & Certication Ltd
(úřední vyhláška 0359)
Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8NL
Použité normy:
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba odpovídající za vytvoření technické dokumentace:
Jméno: Marcel Filz
Adresa: Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře, Testování
& Certikace
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2-v-1 sekačkou/zastřihovačkou
okrajů CZ
88
HLEDÁNÍ ZÁVAD
Následující tabulka ukazuje příznaky závad, možnou příčinu a též správnou nápravu, pokud by Vaše zahradní nářadí
někdy nefungovalo bezvadně.
POZOR: Před hledáním závady zahradní nářadí vypněte a odejměte akumulátor.
Příznaky Možná příčina Náprava
Strunová sekačka
nepracuje. Baterie je vybitá.
Baterie je příliš horká/studená.
Motor je vadný.
Vnitřní vodiče jsou poškozené.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do
příručky k nabíječce baterie.
Počkejte, až baterie vychladne/zahřejte ji.
Obraťte se na servisního zástupce.
Obraťte se na servisního zástupce.
Chod strunové
sekačky je
přerušovaný.
Motor je vadný.
Baterie není plně nabitá.
Spínač je vadný.
Obraťte se na servisního zástupce.
Nabijte baterii.
Obraťte se na servisního zástupce.
Nadměrné vibrace/
hluk. Strunová sekačka je poškozená.
Struna není správně navinutá. Obraťte se na servisního zástupce.
Znovu naviňte strunu. Viz část „Ruční
vysunutí struny“.( Viz obr. O1, O2, O3,
O4)
Doba provozu na
baterii je příliš nízká.
Baterie nebyla delší dobu používána nebo
byla nabíjena jen krátce.
Tráva je příliš vysoká.
Baterie je vadná.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do
příručky k nabíječce baterie.
Proveďte postupné sekání.
Vyměňte baterii.
Zařízení neseče.
Struna je přetržená.
Baterie není plně nabitá.
Motor je vadný (rychlost je příliš nízká).
V oblasti strunové hlavy se zachytila tráva.
Vyměňte strunu.
Nabijte baterii. Rovněž se podívejte do
příručky k nabíječce baterie.
Obraťte se na servisního zástupce.
Odstraňte trávu.
Trvale svítí indikátor
nabíjení baterie.
Nabíjení nelze
provést.
Baterie není (správně) připojena.
Kontakty baterie jsou znečištěné.
Baterie je vadná.
Vložte baterii do nabíječky správně.
Očistěte kontakty baterie (např.
opakovaným připojením a odpojením
baterie) nebo baterii vyměňte.
Vyměňte baterii.
Indikátor nabíjení
akumulátoru se
nerozsvítí.
Zástrčka nabíječky baterie není (správně)
připojena.
Síťová zásuvka, napájecí kabel nebo
nabíječka baterie je vadná.
Připojte zástrčku do síťové zásuvky (až
na doraz).
Zkontrolujte síťové napětí. Nechejte
nabíječku baterie zkontrolovat
autorizovaným servisním zástupcem.
Automatický posuv
struny/ Kontrola
posuvu struny
nepracuje
Žací struna není správně navinutá.
Struna je zamotaná.
Struna je vypotřebovaná.
Ručně povytáhněte strunu. Pokud strunu
nelze vysunout, vyjměte cívku a naviňte
strunu.
Vyměňte cívku za novou.
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1 SK
89
1. POISTNÉ TLAČIDLO
2. ZADNÁ RUKOVÄŤ
3. BUTON DE PORNIRE/OPRIRE
4. BATÉRIA *
5. ODISŤOVACIE TLAČIDLO RUKOVÄTE
6. HORNÁ TYČ
7. POISTNÝ KRÚŽOK
8. SPOJKA SPODNEJ TYČE
9. BEZPEČNOSTNÝ KRYT
10. OCHRANNÉHO KRYTU NA KVETINY
11. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ
12. TLAČIDLO KONTROLY POSUVU COMMAND FEED
13. KOLIESKA NA ÚPRAVU OKRAJOV TRÁVNIKOV
14. TLAČIDLO NA POSUV STRUNY
15. SKRACOVACÍ NÔŽ STRUNY
*Nie všetko zobrazené alebo popisované
príslušenstvo je súčasťou štandardnej
dodávky.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- označenie strojového
zariadenia, zástupca akumulátorovej
strunovej kosačky)
WG163E
WG163E.1
WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Napájacie napätie
20V MAX**
Otáčky naprázdno
7600/min
Šírka záberu
30cm
Priemer struny
1.65mm
Čas nabíjania Pribl. 5
hodiny Pribl. 1
hodiny /
Hmotnosť stroja 2.4 kg 2kg
** Napätie merané bez pracovného zaťaženia. Pôvodné
napätie batérie dosahuje maximálne 20 V. Menovité
napätie je 18 V.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA
HLUČNOSTI
Nameraný akustický tlak LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Nameraný akustický výkon LwA = 90dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA
VIBRÁCIÍ
Meraná hodnota vibrácií ah <1.8m/s²
Odchýlka K =1.5m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na
vzájomné porovnanie jednotlivých náradí a takisto aj na
predbežné stanovenie času práce.
VAROVANIE: Úroveň vibrácií pri aktuálnom
použití elektrického náradia sa môže líšiť od
deklarovanej hodnoty v závislosti od spôsobu, akým sa
náradie používa, v závislosti od nasledujúcich príkladov a
od iných variantov toho, ako sa náradie používa:
Ako sa náradie používa a aké materiály sa budú rezať
alebo vŕtať.
Náradie musí byť v dobrom stave a musí byť vykonávaná
jeho riadna údržba.
S náradím sa musí používať správne príslušenstvo, a toto
príslušenstvo musí byť ostré a v dobrom stave.
Tesný úchop na rukovätiach a kontrola, či je vôbec
použité antivibračné príslušenstvo.
Toto náradie môže byť použité iba na určené účely a
podľa týchto pokynov.
Ak sa toto náradie nepoužíva zodpovedajúcim
spôsobom, môže spôsobiť syndróm choroby
spôsobenej pôsobením vibrácií na ruky a paže
obsluhy.
VAROVANIE: Ak chcete byť presní, odhad času
pôsobenia vibrácií v aktuálnych podmienkach pri
použití tohto náradia by mal brať do úvahy taktiež všetky
časti pracovného cyklu, ako sú časy, kedy je náradie
vypnuté a kedy je v chode vo voľnobežných otáčkach, ale
v skutočnosti nevykonáva žiadnu prácu. Čas pôsobenia
vibrácií tak môže byť v rámci celkového pracovného času
značne skrátený.
Pomôžte minimalizovať čas pôsobenia vibrácií na
obsluhu.
VŽDY používajte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Vykonávajte údržbu tohto náradia podľa týchto pokynov a
zaistite jeho riadne mazanie (ak je to vhodné).
Ak musíte toto náradie používať pravidelne, investujte do
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1 SK
90
antivibračného príslušenstva.
Vyvarujte sa použitia tohto náradia pri teplotách nižších
než 10°C.
Vypracujte si svoj plán práce, aby ste pôsobenie vysokých
vibrácií tohto náradia rozdelili do niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9
ochranného
krytu na
kvetiny
1 1 1 1 1
Nabíjačka 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880)
1
(WA3880) /
Batéria 2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551)
1
(WA3551) /
cievka
(WA0004) 1 1 1 1 1
Bezpečnostný
kryt
1 1 1 1 1
kolieska na
úpravu okrajov
trávnikov
1 1 1 1 1
Odporúčame vám, aby ste kúpili príslušenstvo v tom
istom obchode, v ktorom ste kúpili aj vaše náradie.
Ďalšie podrobnosti nájdete na obale príslušenstva.
Personál predajne vám môže pomôcť a taktiež vám
môže poskytnúť užitočnú radu.
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU
VŠEOBECNÉ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
UPOZORNENIE:
Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia
a všetky pokyny. Ak nebudete
dodržiavať uvedené bezpečnostné
pokyny a upozornenia, môže dôjsť k
úrazu elektrickým prúdom, požiaru
alebo vážnym zraneniam.
Uložte bezpečnostné pokyny
na ďalšie použitie.
Toto zariadenie môže byť použité
iba s napájacou jednotkou, ktorá
bola dodaná s týmto zariadením.
DÔLEŽITÉ
PRED POUŽITÍM SI
POZORNE PREČÍTAJTE
NÁVOD NA OBSLUHU A
USCHOVAJTE HO NA ĎALŠIE
POUŽTIE.
POKYNY K BEZPEČNÉMU
POUŽITIU
1. ZAŠKOLENÍ
a) Pozorne si prečítajte
nasledujúce pokyny. Zoznámte
sa s ovládacími prvkami a
so správnym použitím tohoto
zariadenia.
b) Nikdy nenechávajte obsluhovať
toto zariadenie deti, osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, alebo osoby
nezoznámené s týmito pokynmi
na obsluhu zariadenia. Vek
obsluhy môže byť obmedzený
miestnymi predpismi.
c) Pamätajte na to, že obsluha
alebo používateľ zariadenia je
zodpovedný za nehody alebo
škody, ktoré hrozia iným osobám
alebo ich majetku.
2. PRÍPRAVA
a) Pred použitím vždy skontrolujte,
či nie je zariadenie poškozené
a či nemá chýbajúce alebo
nesprávne nasadené ochranné
kryty alebo bezpečnostné štíty.
b) Nikdy zariadenie nepoužívajte
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1 SK
91
v blízkosti ďalších osôb, hlavne
detí alebo domácích zvierat.
3. POUŽITIE
a) V priebehu celej pracovnej
doby so zariadením používajte
ochranné okuláre, dlhé nohavice
a pevnú obuv.
b) Zariadenie nepoužívajte v zlých
poveternostných podmienkach,
hlavne ak hrozí nebezpečentvo
búrok.
c) Zariadenie používajte iba za
denného svetla alebo při dobrom
umelom osvetlení.
d) Nikdy nepoužívajte tento stroj
s poškodenými krytmi alebo v
prípade, ak nie sú tieto kryty na
svojich miestach.
e) Motor spúšťajte iba ak sa vaše
ruky či nohy nachádzajú mimo
rezaciu časť stroja.
f) Zariadenie vždy odpojte od
napájania (napr. vytiahnite zo
zariadenie akumulátor).
1) Vždy, keď ho nechávate bez
dozoru;
2) Pred odstránením
zablokovania;
3) Pred kontrolou, čistením, a
každou prácou na zariadení
4) Po náraze do cudzieho
predmetu.
5) Vždy, keď stroj začne
neobvykle vibrovať.
g) Dávajte pozor na poranenie nôh
a rúk o rezacie časti stroja.
h) Vždy zaistite, aby neboli vetracie
otvory zanesené nečistotami a
aby boli čisté.
i) Nikdy na stroj neupevňujte
kovové žacie prvky.
j) Pri práci v členitom teréne
udržiavajte vždy pevný postoj.
k) Kráčajte, nikdy nebehajte.
l) Nepreceňujte svoje sily a vždy
udržiavajte pevný postoj.
m) Nedotýkajte sa nebezpečných
pohyblivých častí pred
vytiahnutím akumulátora zo
stroja, po vytiahnutí akumulátora
počkajte, kým sa pohyblivé časti
úplne nezastavia.
4. ÚDRŽBA A USKLADNENIE
a) Pred vykonávaním údržby alebo
čistením zariadenie odpojte od
napájania (napríklad vytiahnutím
akumulátora zo stroja).
b) Používajte výhradne náhradné
diely a príslušenstvo odporučené
výrobcom.
c) Pravidelne vykonávajte kontrolu
a údržbu stroja. Stroj nechávajte
opravovať iba v autorizovanom
servise.
d) Ak zariadenie nepoužívate,
uskladnite ho mimo dosahu detí.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA TÝKAJÚCE
SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa
demontovať, rozoberať
alebo rozrezávať batérie
alebo jej články.
b) Batériu neskratujte.
Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo
v zásuvkách, kde by mohlo
dôjsť k ich vzájomnému
skratovaniu alebo k
skratovaniu spôsobenému
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1 SK
92
inými predmetmi. Ak sa
batéria nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti od sponiek
na papiere, mincí, kľúčov, klincov,
skrutiek alebo iných malých
kovových predmetov, ktoré môžu
spôsobiť prepojenie kontaktov
batérie. Skratovanie kontaktov
batérie môže spôsobiť popáleniny
alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu
pôsobeniu tepla alebo
ohňa. Vyvarujte sa
skladovania batérií na
otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu
mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny
z batérie, zabráňte tomu,
aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde
k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody
a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu
kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite
lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a
suché.
h) Ak sú svorky batérie
znečistené, utrite
ich čistou a suchou
handričkou.
i) Batéria musí byť pred
použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa
uvedených pokynov a
používajte správny postup
nabíjania.
j) Nenechávajte batériu
nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
k) Po dlhodobom uložení
budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov
nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší
výkon, ak sa používa pri
bežnej izbovej teplote
(20°C ± 5°C).
m)Pri likvidácii batérií
oddeľte od seba navzájom
batérie s odlišnými
elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie
iba v nabíjačke, ktorá
je špecikovaná
spoločnosťou WORX.
Nepoužívajte inú nabíjačku, než
je nabíjačka špeciálne dodaná
na použitie s týmto zariadením.
Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre jeden typ batérie, môže
pri použití iného typu batérie
vytvárať riziko spôsobenia
požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu
batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto
zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo
dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu
dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce
odkazy.
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1 SK
93
r) Ak sa zariadenie nepoužíva,
vyberte z neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu
likvidáciu batérie.
SYMBOLY
Prečítajte si návod na obsluhu
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nespaľujte ich
Používajte ochranu zraku a sluchu
Používajte ochranné rukavice
Udržujte ostatné osoby v
bezpečnej vzdialenosti
Nevystavujte toto zariadenie
dažďu.
Elektrické výrobky sa nesmú
likvidovať spolu s domácim
odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených.
O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch
alebo u predajcu.
Úpravy okrajov trávnikov
Kosenie trávnikov
Pred výmenou príslušenstva
zaistite, aby bola z náradia vybratá
batéria.
Zamknúť
Zamknúť
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané
batérie odneste do miestneho
zberného (recyklačného) miesta
špeciálneho odpadu.
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1 SK
94
MONTÁŽ A OBSLUHA
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
Určené použitie
Tento stroj je určený na kosenie trávy a buriny pod
krovinami, rovnako ako na svahoch a brehoch, na ktoré
sa nemôžete dostať s rotačnou kosačkou.
VAROVANIE! Nabíjačka a batérie sú špeciálne
určené na to, aby pracovali dohromady, a preto
sa nepokúšajte o ich použitie s inými výrobkami. Nikdy
nevkladajte kovové predmety do nabíjačky alebo
na kontakty batérie, pretože by došlo k poškodeniu
zariadenia alebo úrazu elektrickým prúdom.
VAROVANIE! Vždy používajte ochranu zraku.
Nikdy sa nenakláňajte nad hlavu kosačky. Pri
obsluhe tohto stroja môžu byť do očí alebo do tváre
odmrštené alebo odhodené kamienky alebo iné nečistoty,
čo môže spôsobiť oslepnutie alebo iné vážne zranenie.
Pri práci s týmto strojom kontrolujte nasledovné:
Používajte ochranu zraku a ochranný odev. Jednou
rukou uchopte hlavnú rukoväť a druhou rukou prídavnú
rukoväť. Udržujte kosačku pod úrovňou vášho pásu.
Pracujte iba smerom z vašej pravej strany na vašu ľavú
stranu, aby ste zaistili, že budú nečistoty odhadzované
smerom od vás. Bez toho, aby ste sa ohýbali nad
žacie ústrojenstvo, udržujte strunu v blízkosti terénu a
rovnobežne s jeho povrchom (pri úprave okrajov trávnika
v kolmej polohe k povrchu) a nekoste príliš hustý porast.
VAROVANIE! Pred začatím práce sa
uistite, či je správne vysunutá struna.
Pred začatím kosenia sa uistite, či je motor v
chode v maximálnych otáčkach.
VAROVANIE! Používajte iba strunu s
priemerom 1,65 mm. Struny iných rozmerov
nebudú umožňovať správny posuv, čo povedie k
nesprávnej funkcii hlavy kosačky alebo k spôsobeniu
vážneho zranenia. Nepoužívajte iné materiály, ako
sú drôty, kovové struny, lanká atď. Drôt sa môže
počas kosenia zlomiť a môže sa stať nebezpečným
predmetom, ktorý môže spôsobiť vážne zranenie.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON BRÁZOK
ZOSTAVENIE
Zostavenie bezpečnostného krytu Pozrite obr. A1, A2
Montáž kolieska na úpravu okrajov
VAROVANIE: Uistite sa, či
je spínač zapnuté/vypnuté,
aby sa zabránilo náhodnému
spusteniu.
Pozrite obr. B
Vloženie a vybratie batérie Pozrite obr. C
Nabíjanie batérie
Podrobné údaje nájdete v príručke k
nabíjačke
pozrite obr. D1,
D2
Kontrola stavu nabitia batérie
(iba pre WG163E.1, WG163E.2,
WG163E.3)
pozrite obr. D3
POKYNY NA OBSLUHU
Bezpečnostný spínač zapnuté/
vypnuté
VAROVANIE! Hlava
kosačky pokračuje v otáčaní
ešte chvíľu po zastavení kosačky.
Počkajte preto, pokým nedôjde k
úplnému zastaveniu kosačky, a
potom ju odložte.
Pozrite obr. E
KOSENIE TRÁVNIKA
- Nastavenie dĺžky tyče
VAROVANIE: Uistite sa, či
je spínač zapnuté/vypnuté,
aby sa zabránilo náhodnému
spusteniu.
Pozrite obr. F
-- Nastavenie hlavice so strunou Pozrite obr. G1,
G2
- Nastavenie prídavnej rukoväti Pozrite obr. H
- Kosenie trávnika Pozrite obr. I1
- Použitie ochranného krytu na
kvetiny Pozrite obr. I2
KOSENIE OKRAJOV
- Zmena zostavy náradia na úpravu
okrajov Pozrite obr. J1, J2
-Kosenie okrajov Pozrite obr. k
Kontrola posuvu reznej struny
-Poznámka: Podľa potreby stlačte. Pozrite obr. L
Ručné posúvanie struny Pozrite obr. M
Výmena cievky so strunou Pozrite obr. N1,
N2, N3
Ručné vysunutie struny Pozrite obr. O1,
O2, O3, O4
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1 SK
95
SFATURI PRIVIND
LUCRUL CU UNEALTA
1. SYSTÉM AUTOMATICKÉHO POSUVU
STRUNY
Pri prvom zapnutí strunovej kosačky sa vysunie krátky
kúsok struny.
V momente, keď sa struna zachytí o rezačku struny,
budete počuť zvuk ‘rachotenie’. NEOBÁVAJTE SA. Je to
úplne normálny jav. Po približne 5 sekundách sa struna
skráti na správnu dĺžku a po dosiahnutí plných otáčok
motora sa úroveň hluku zníži.
Ak nebudete počuť zvuk odrezania struny, bude nutné ju
vystrčiť viac von.
Pri ďalšom vystrčení struny je treba najskôr úplne
zastaviť kosačku; musí byť úplne zastavená, potom ju
znovu zapnite a nechajte motor dosiahnuť plné otáčky.
Vyššie uvedený postup zopakujte, kým nezačujete, že sa
struna zachytila o rezačku struny.
2. (Pozrite obr. L)
Vaša kosačka je vybavená systémom kontroly posuvu
struny. Pre efektívny posuv struny stlačte počas chodu
kosačky tlačidlo na kontrolu posuvu, keď budete počuť
zvuk “rachotenie”, ktorý znamená odstrihnutie struny na
správnu dĺžku.
Pri stlačení tlačidla na kontrolu posuvu sa motor vypne a
po uvoľnení tohto tlačidla sa znovu zapne. Počas tohto
procesu sa struna na rezanie automaticky vystrčí.
Indikátor nabíjania akumulátora sa nerozsvieti.
3. RUČNÉ POSÚVANIE STRUNY (POZRITE
OBR. M)
Stlačte a uvoľníte tlačidlo pre ručný posuv struny (14) a
súčasne opatrne vyťahujte struny tak, aby vyčnievali až
ku nožu na skracovanie.
Ak struna presahuje cez skracovací nôž struny, bola
vytiahnutá príliš dlhá. Ak je vytiahnutá príliš dlhá, dajte
dolu uzáver cievky a cievku otáčajte proti smeru chodu
hodinových ručičiek, kým bude struna vytiahnutá len na
požadovanú dĺžku.
ÚDRŽBA
Po použití vždy odpojte od strunovej kosačky batériu.
Pred použitím strunovej kosačky vždy skontrolujte, či nie
je poškodená.
Vaše elektrické náradie nevyžaduje žiadne doplnkové
mazanie alebo údržbu. Vo vašom náradí nie sú žiadne
diely, ktorých opravu by mohol vykonávať používateľ.
Nikdy nepoužívajte pri čistení vášho elektrického
náradia vodu alebo chemické čistiace prostriedky. Utrite
a očistite náradie suchou handričkou. Vždy ukladajte
toto elektrické náradie na suchom mieste. Udržujte v
čistote vetracie otvory motora. Udržujte v čistote všetky
ovládacie prvky.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
týmto vyhlasujeme, že výrobok
Popis Strunová kosačka na trávu
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1 - označenie strojového
zariadenia, zástupca akumulátorovej
strunovej kosačky)
Funkcia Kosenie trávnikov a iných podobných
mäkkých rastlín a úpravy okrajov trávnikov
spĺňa požiadavky nasledujúcich smerníc
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC upravená smernicou 2005/88/EC
2000/14/EC upravená smernicou 2005/88/EC
- Postup posudzovania zhody podľa Dodatok VI
- Meraná úroveň akustického výkonu 86dB(A)
- Deklarovaná zaručená úroveň akustického výkonu
90dB(A)
Poverený úradný orgán
Názov: Intertek Testing & Certication Ltd
(úradná vyhláška 0359)
Adresa: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8NL
Použité normy:
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
Osoba zodpovedajúca za vytvorenie technickej
dokumentácie:
Meno: Marcel Filz
Adresa: Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Vyžínač trávy/Zastrihávač
trávnikov 2 v 1 SK
96
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Naslednja tabela prikazuje simptome napak, možen vzrok ter korektno pomoč, če vaše vrtno orodje kdaj ne bi
brezhibno delovalo.
UPOZORNENIE: Pred izkanjem napake izklopite vrtno orodje in iz njega odstranite
akumulatorsko baterijo.
Symptóm Možné príčiny Nápravné činnosti
Strunová kosačka
nepracuje. Batéria je vybitá.
Batéria je príliš horúca/studená.
Motor je chybný.
Vnútorné vodiče sú poškodené.
Nabite batériu. Takisto sa pozrite do
príručky k nabíjačke batérie.
Počkajte, až batéria vychladne/zahrejte
ju.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Chod strunovej
kosačky je
prerušovaný.
Motor je chybný.
Batéria nie je plne nabitá.
Spínač je chybný.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Nabite batériu.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Nadmerné vibrácie/
hluk. Strunová kosačka je poškodená.
Struna nie je správne navinutá. Obráťte sa na servisného zástupcu.
Znovu naviňte strunu. Pozrite časť
“Ručné vysunutie struny”(pozrite obr. O1,
O2, O3, O4)
Čas prevádzky na
batériu je príliš krátky.
Batéria sa dlhší čas nepoužívala alebo sa
nabíjala len krátko.
Tráva je príliš vysoká.
Batéria je chybná.
Plne nabite batériu. Takisto sa pozrite do
príručky k nabíjačke batérie.
Koste postupne.
Vymeňte batériu.
Zariadenie nekosí.
Struna je pretrhnutá.
Batéria nie je plne nabitá.
Motor je chybný (rýchlosť je príliš nízka).
V oblasti strunovej hlavy sa zachytila tráva.
Vymeňte strunu.
Nabite batériu. Takisto sa pozrite do
príručky k nabíjačke batérie.
Obráťte sa na servisného zástupcu.
Odstráňte trávu.
Trvalo svieti indikátor
nabíjania batérie.
Nabíjanie nie je
možné vykonať.
Batéria nie je (správne) pripojená.
Kontakty batérie sú znečistené.
Batéria je chybná.
Vložte batériu do nabíjačky správne.
Očistite kontakty batérie (napr.
opakovaným pripojením a odpojením
batérie) alebo batériu vymeňte.
Vymeňte batériu.
Indikátor nabíjania
batérie nesvieti. Zástrčka nabíjačky batérie nie je (správne)
pripojená.
Sieťová zásuvka, napájací kábel alebo
nabíjačka batérie je chybná.
Pripojte zástrčku do sieťovej zásuvky (až
na doraz).
Skontrolujte sieťové napätie. Nechajte
nabíjačku batérie skontrolovať
autorizovaným servisným zástupcom.
Automatický posuv
struny/ Kontrola
posuvu struny
nepracuje
Žacia struna nie je správne navinutá.
Struna je zamotaná.
Struna je vypotrebovaná.
Ručne mierne vytiahnite strunu. Ak
strunu nie je možné vysunúť, vyberte
cievku a naviňte strunu.
Vymeňte cievku za novú.
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
97
* Acessórios ilustrados ou descritos não estão
totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- designação de aparelho
mecânico, representativo de Aparador de relva)
WG163E
WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Voltagem avaliada
Max. ** 20V
Rotação
7600/min
Diâmetro de corte
30cm
Espessura do fio
1.65mm
Duração de
carga 5hr 1hr /
Peso 2.4 kg 2kg
**Tensão medida sem carga. Tensão inicial da bateria
atinge um máximo de 20 volts. A tensão nominal é de
18 volts.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Potência de som avaliada LwA = 90dB(A)
Usar protecção para os ouvidos.
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Valor relativo a vibrações ah <1.8m/s²
Instabilidade K = 1.5m/s²
O valor total declarado da vibração poderá ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra
e poderá também ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
AVISO: Os valores de emissão de vibração
durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos
exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e
a garantia de que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer
acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual
foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de
vibração mão-braço, se não for adequadamente
utilizada.
AVISO:Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo
de operação, como tempos em que a ferramenta está
desligada e quando está em funcionamento, mas
inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto
poderá reduzir significativamente o nível de exposição
durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de .
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as
instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em
acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 100C ou
inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir
a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo
de vários dias.
1. BOTÃO DE BLOQUEIO
2. PEGA TRASEIRA
3. INTERRUPTOR LIGAR/DESLIGAR
4. CONJUNTO DE BATERIAS *
5. BOTÃO DE DESBLOQUEIO DA PEGA
6. EIXO SUPERIOR
7. ANEL DE BLOQUEIO
8. UNIÃO DO VEIO INFERIOR
9. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
10. PROTECTOR DE FLORES
11. PEGA AUXILIAR
12. BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO DE COMANDO
13. RODAS DE APOIO DE APARO
14. BOTÃO DE ALIMENTAÇÃO
15. CORTADOR DA LINHA
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
98
ACESSÓRIOS
WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9
Protector de
flores
1 1 1 1
1
Carregador
1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880) 1
(WA3880)
/
Conjunto de
baterias
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551) 2
(WA3551)
/
BOBINA
(WA0004) 1 1 1 1
1
Dispositivo
de segu-
rança
1 1 1 1
1
Rodas de
apoio de
aparo
1 1 1 1
1
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios
no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta.
Para mais pormenores, consulte a embalagem destes.
Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
SEGURANÇA DO PRODUTO
AVISOS GERAIS DE
SEGURANÇA
AVISO: Leia todos os
avisos e instruções de
segurança. O desrespeito dos
avisos e instruções pode resultar
em choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves.
Preserve todos avisos e
instruções para referência
futura.
Este aparelho só deve ser utilizado
com a fonte de alimentação
fornecida com o mesmo.
IMPORTANTE
LEIA CUIDADOSAMENTE
ANTES DE UTILIZAR
PRESERVE PARA FUTURA
REFERÊNCIA
PRÁTICAS DE UTILIZAÇÃO
SEGURA
1. TREINO
a) Leia estas instruções
atentamente. Familiarize-se
com os comandos e a correcta
utilização deste equipamento.
b) Nunca permita que crianças,
pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento
ou pessoas não familiarizadas
com estas instruções utilizem
a máquina; os regulamentos
locais poderão limitar a idade
do operador.
c) O utilizador desta ferramenta é
responsável pelos acidentes ou
pelas situações de perigo que
afectem outras pessoas ou os
bens destas.
2. PREPARAÇÃO
a) Antes da utilização, proceda
sempre à inspeção visual da
máquina quanto a barreiras
protetoras ou resguardos
danificados, em falta ou mal
colocados.
b) Nunca utilize a máquina,
quando estiverem outras
pessoas, sobretudo crianças,
ou animais nas redondezas.
3. FUNCIONAMENTO
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
99
a) Use sempre proteção ocular,
calças compridas e calçado
robusto enquanto opera a
máquina.
b) Evite usar a máquina em
más condições atmosféricas,
especialmente quando existe o
risco de relâmpagos.
c) Use a máquina apenas durante
o dia ou com boa luz artificial.
d) Nunca opere a máquina com
barreiras de proteção ou
resguardos danificados ou sem
colocar barreiras de proteção e
resguardos no devido lugar.
e) Ligue o motor apenas quando
as mãos e os pés estão
afastados de objetos cortantes.
f) Desligue sempre a máquina da
fonte de alimentação (por ex.:
remova a ficha de alimentação
da tomada elétrica)
1) sempre que a máquina fica
sem supervisão;
2) antes de tentar eliminar
a causa de qualquer
encravamento;
3) antes de verificar, limpar ou
realizar qualquer trabalho no
máquina;
4) após bater num objecto
estranho;
5) sempre que a máquina
começa a vibrar de forma
anormal.
g) Tenha cuidado para não ferir
os pés e as mãos com objetos
cortantes.
hi) Certifique-se sempre que
as entradas de ar não se
encontram obstruídas por
detritos.
i) Não adapte dispositivos de
corte em metal.
j) Ao trabalhar em superfícies
inclinadas certifique-se de que
adopta uma posição estável.
k) Caminhe, não corra.
l) Não tentar alcançar pontos de
difícil acesso e manter sempre
o equilíbrio.
m) Não tocar em peças móveis
perigosas antes de a máquina
ser desligada da fonte de
alimentação e até o movimento
das peças móveis perigosas ter
parado completamente.
4. MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
a) Desligue a máquina da fonte
de alimentação (por ex.:
remova a ficha de alimentação
da tomada elétrica) antes
de realizar trabalhos de
manutenção ou de limpeza.
b) Utilize apenas as peças de
substituição e os acessórios
recomendados pelo fabricante.
c) Proceda à inspeção e
manutenção da máquina
regularmente. Coloque a
máquina em reparação apenas
por um agente autorizado.
d) Quando não estiver a ser utilizado,
o máquina deve ser guardado fora
do alcance das crianças.
AVISOS DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
a) Não desmonte, abra ou
corte as células da bateria.
b) Não submeta a bateria
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
100
a curto-circuitos. Não
armazena as baterias ao
acaso numa caixa ou gaveta
onde possam provocar
um curto-circuito ou
submetidas a curto-circuitos
por materiais condutores.
Quando não estiver a utilizar a
bateria, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos,
como clipes, moedas, chaves,
pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos de metal,
que possam realizar uma
ligação de um terminal a outro.
Um curto-circuito dos terminais
da bateria pode provocar
queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao
calor ou a incêndios. Evite o
armazenamento à exposição
de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao
choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na
bateria, não permita que o
líquido entre em contacto
com a pele ou olhos.
Caso entre em contacto,
lave a área afectada com
quantidades abundantes
de água e procure
aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente
aconselhamento médico
se ingerir uma célula ou
bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e
seca.
h) Limpe os terminais da
bateria com um pano limpo
e seco em caso de sujidade.
i) A bateria necessita de ser
carregada antes de ser
utilizada. Consulte sempre
estas instruções e utilize
o procedimento de carga
correcto.
j) Não mantenha a bateria a
carregar quando não for
utilizada.
k) Após longos períodos de
tempos de armazenamento,
pode ser necessário
carregar e descarregar
a bateria diversas vezes
para obter o desempenho
máximo.
l) A bateria regista o seu
melhor desempenho
quando é utilizada a uma
temperatura ambiente
normal (20 ºC ± 5 ºC).
m)Ao eliminar as baterias,
mantenha as baterias
com diferentes sistemas
electroquímicos separadas
umas das outras.
n) Recarregue apenas com o
carregador especificado
pela WORX. Não utilize um
carregador que não se encontra
especificado para a utilização
com o equipamento. Um
carregador adequado para um
determinado tipo de bateria
pode provocar risco de incêndio
quando é utilizado com outra
bateria.
o) Não utilize uma bateria que
não se encontra concebida
para a utilização com o
equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do
alcance das crianças.
q) Preserve as informações
originais do produto para
futura referência.
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
101
r) Retire a bateria do
equipamento quando não
estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
SÍMBOLOS
Ler o manual
Não expor à chuva ou água
Não queimar
Use proteção ocular e auditiva
Usar luvas de proteção
Mantenha as outras pessoas
afastadas
Não exponha a máquina à
chuva
Os equipamentos eléctricos não
devem ser despositados com
o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua
autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para
obter aconselhamento sobre
reciclagem.
Aparar sebes
Corte
Certifique-se de que a bateria foi
removida antes de substituir os
acessórios.
Bloquear
Desbloquear
Não eliminar as baterias.
As baterias usadas devem
ser entregues num ponto de
reciclagem.
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
102
MONTAGEM E
FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia
atentamente o livro de instruções.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para cortar relva e ervas
daninhas sob arbustos, assim como em taludes e ao
longo de cantos que não podem ser alcançados com
o corta-relvas.
AVISO! O carregador e o conjunto de
baterias são concebidos especificamente
para trabalhar em conjunto e, por isso, não tente
utilizar outros dispositivos. Nunca introduza ou deixe
entrar objectos metálicos no seu carregador ou nas
ligações do conjunto de baterias porque pode causar
falhas eléctricas ou perigos.
AVISO! Use sempre protecção para os olhos.
Nunca se encoste na cabeça da máquina. As
pedras ou outros elementos podem fazer ricochete
ou serem projectados para os olhos e face e causar
cegueira ou outros ferimentos sérios quando abrir a
unidade. Verifique o seguinte:
Use protecção para os olhos e roupa grossa. Segure
no manípulo dianteiro com uma mão e manípulo
auxiliar com a outra mão. Mantenha a unidade
abaixo do nível da cintura. Trabalhe apenas da direita
para a esquerda para se assegurar que os objectos
estranhos são projectados para longe de si. Sem se
dobrar, mantenha o tubo próximo do chão e paralelo
ao mesmo (perpendicular quando aparar sebes) e
não pousado no material que pretende cortar.
AVISO! Certifique-se de que o fio de
corte está a rodar antes de começar a
cortar. Antes de cortar a relva certifique-se de
que o motor está a funcionar à sua velocidade
máxima.
AVISO! Use apenas um fio de corte
com um diâmetro de 1,65 mm. Outros
tamanhos de linha não encaixam correctamente
e a cabeça funcionará incorrectamente ou pode
causar ferimentos graves. Não use outro material
como arame, fios, corda, etc. O arame pode partir-
se durante o corte e ser projectado, causando
ferimentos graves.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
Ação Figura
MONTAGEM
Montagem da Protecção de
Segurança Ver Fig. A1, A2
Montagem da roda do corta-sebes
AVISO: Certifique-se
de que o Comutador de
segurança está bloqueado para
evitar o arranque acidental do
aparador de relva.
Ver Fig. B
Como retirar ou instalar o
conjunto de baterias Ver Fig. C
Carregamento do conjunto de
baterias
Pode encontrar mais detalhes no
manual do carregador
Ver Fig D1, D2
Verificar o estado de carga da
bateria (apenas para WG163E.1,
WG163E.2, WG163E.3) Ver Fig D3
FUNCIONAMENTO
Comutador de segurança
AVISO! A cabeça do
cortador continua a rodar
depois de desligar a máquina; ser
desligada, espere até ela parar
para pousar a ferramenta.
Ver Fig. E
CORTE
- Ajuste do veio telescópico
AVISO! Certifique-se de
que o interruptor ligar/
desligar está bloqueado para
evitar o arranque acidental do
aparador de relva.
Ver Fig. F
- Ajustar a cabeça do cortador Ver Fig. G1, G2
- Ajustamento do Manípulo
Auxiliar Ver Fig. H
- Corte Ver Fig. I1
- Utilização da Proteção de Flores Ver Fig. I2
APARAR SEBES
- Alterar a ferramenta para o
modo Corte de Sebes Ver Fig. J1, J2
- Aparar sebes Ver Fig. K
Comando que alimenta a linha
-Nota: premir conforme
necessário.
Ver Fig. L
Para posicionar manualmente a
linha Ver Fig. M
Substituir a bobina de corte Ver Fig. N1, N2,
N3
Para instalar apenas a linha de
nylon
Ver Fig. O1, O2,
O3, O4
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
103
DICAS DE USO PARA A SUA
FERRAMENTA
1. SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO AUTOMÁTICO
Quando ligar o cortador, um pequeno comprimento
da linha fica saliente.
Ouve-se um barulho de ‘metal’ quando as linhas
tocarem no cortador de linhas. NÃO SE ALARME. É
perfeitamente normal. Cerca de 5 segundos depois,
a linha fica posicionada correctamente e o ruído
é reduzido quando o motor atinge a velocidade
máxima.
Se o ruído não for audível, é alimentada mais linha.
Para alimentar mais linha, é necessário primeiro que
a máquina pare completamente e depois seja ligada
de novo, até o motor atingir a velocidade máxima.
Repita a fase até ouvir as linhas baterem no cortador
da linha.
2. (Ver Fig. L)
O seu cortador está equipado com um Sistema de
Alimentação de Comando. Para alimentar a linha
de forma eficiente, simplesmente pressione o botão
de alimentação de comando enquanto a máquina
estiver a funcionar até ouvir o ruído estridente do
corte da linha.
O motor desliga quando pressionar o botão
Alimentação de Comando e reinicia quando soltar
o botão. Durante esse processo, a linha alimentará
automaticamente linha adicional para cortar.
3. PARA POSICIONAR MANUALMENTE A
LINHA (VER FIG. M)
Pressione e liberte o botão de avanço de linha (14)
enquanto puxe cuidadosamente uma das linhas até
que esta atinja o cortador.
Se o comprimento da linha passar o cortador,
significa que foi retirada demasiada linha.
Caso seja retirada demasiada linha, remova a tampa
da bobina e rode a bobina no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até que a linha tenha o
comprimento desejado.
MANUTENÇÃO
Antes de realizar qualquer trabalho na própria
máquina, retire a ficha de alimentação da tomada.
Verifique sempre eventuais danos no produto
antes de ser utilizado. A sua ferramenta não requer
qualquer lubrificação ou manutenção adicional. A
ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador
não têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo
utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos
para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano
macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco.Mantenha as ranhuras de ventilação do motor
devidamente limpas.Mantenha todos os controlos de
trabalho sem poeira.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem
ser despositados com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas deve reciclá-
los. Consulte a sua autoridade local para tratamento
de lixos ou fornecedor para obter aconselhamento
sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto
Descrição Aparador de relva
Tipo WG163E WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9 (1- designação de
aparelho mecânico, representativo de Aparador
de relva)
Função Corte de grama e plantas daninhas
Cumpre as seguintes Directivas
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC
2000/14/EC rectificada em 2005/88/EC:
- Processo de Avaliação de Conformidade Segundo
Annex VI
- Nível de Volume de Som Medido 86dB(A)
- Nível de Volume de Som Garantido 90dB(A)
Organismo notificado envolvido
Nome: Intertek Testing & Certification Ltd
(organismo notificado 0359)
Morada: Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes, MK5 8NL
Normas em conformidade com:
EN 60335-1 EN 50636-2-91
EN 62233 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Aparador/corta-relvas 2 em 1 PT
104
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La siguiente tabla enumera posibles problemas y las acciones que deberá realizar si la máquina no funciona
correctamente.
ADVERTENCIA: Apague la máquina y extraiga la batería antes de proceder con la solución de
problemas.
Problemas Posibles causas Acción correctora
La recortadora no
funciona. Batería descargada.
La batería está demasiado fría o
caliente.
El motor está roto.
El cableado interno de la máquina está
dañado.
Recargue la batería, encontrará más
información en el manual del cargador.
Deje que la batería se enfríe o
caliente.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
La recortadora
funciona de forma
intermitente.
El motor está roto.
La batería no está cargada por
completo.
Interruptor de encendido/apagado
defectuoso.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Recargue la batería.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Excesivas vibraciones
o ruido. Máquina defectuosa.
El carrete de línea no está
correctamente bobinado.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Vuelva a enrollar la línea. Véase “Para
enrollar la línea manualmente” (fig.
Q1,Q2,Q3, Q4).
El tiempo de corte por
carga de batería es
demasiado breve.
La batería lleva tiempo sin ser utilizada
o se ha cargado demasiado poco.
La hierba está demasiado alta.
La batería está defectuosa.
Recargue la batería, encontrará
más información en el manual del
cargador.Corte por fases.
Cambie la batería.
La máquina no corta. La línea está rota.
La batería no está cargada por
completo.
El motor está roto (la velocidad es
demasiado baja).
Se ha enredado hierba en el cabezal de corte.
Cambie la línea.
Recargue la batería, encontrará
más información en el manual del
cargador.
Póngase en contacto con el agente de
servicio.
Quite la hierba.
Iluminación continua
del indicador de carga
de la batería.
No es posible cargar.
La batería no está (correctamente)
insertada
Los contactos de la batería están
defectuosos.
La batería está defectuosa.
Inserte correctamente la batería en el
cargador de baterías.
Limpie los contactos de la batería o
cambie la batería.
Cambie la batería.
El indicador de carga
de la batería no se
enciende.
El enchufe del cargador de la batería no
está enchufado (correctamente).
Toma de corriente, cable de
alimentación o cargador de batería
defectuosos.
Inserte el enchufe (totalmente) en la
toma de corriente.
Compruebe el voltaje de la red,
solicite a un agente de servicio
posventa autorizado que compruebe
el cargador de baterías.
La alimentación
automática/manual de
cable no funciona
La línea de corte no está correctamente
bobinada.
La línea está enrollada.
La línea se ha agotado.
Alimente la línea manualmente; si
sigue sin poder alimentarse, quite el
carrete y vuelva a enrollar la línea.
Cambie por un carrete de línea nuevo.
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare SV
105
* Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis
inte I leveransomfånget.
TEKNISK INFORMATION
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- maskinbeteckning, anger
Grästrimmer)
WG163E
WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Spänning
20V MAX**
Hastighet utan
belastning
7600/min
Klippdiameter
30cm
Linjediameter
1.65mm
Laddningstid 5hr 1 hr /
Maskinens vikt 2.4 kg 2kg
**Spänning uppmätt utan arbetsbelastning. Den
initiala batterispänningen är max. 20 V. Nominell
spänning är 18 V.
BULLERINFORMATION
Ett uppmätt ljudtryck LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
En uppmätt ljudstyrka LwA = 90dB(A)
En uppmätt ljudstyrka.
VIBRATIONSINFORMATION
Typisk uppmätt vibrering: ah <1.8m/s²
Osäkerhet K = 1.5m/s²
Det angivna totala vibrationsvärdet kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra samt vid en
preliminär exponeringsutvärdering.
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig
användning av maskinverktyget kan skilja sig åt
från det deklarerade värdet beroende på hur verktyget
används och beroende på följande exempel och andra
variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som verktyget
används med.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och
säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om
några antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess
konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm
vibrationssyndrom om det används på felaktigt
sätt
VARNING: För att vara korrekt bör en
beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla
delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget
är avstängt och när det körs på tomgång utan att
utföra något arbete. Detta kan betydligt minska
exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner
och håll det välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i
antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10oC
eller lägre
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning
av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
1. FRIGÖRINGSKNAPP
2. BAKRE HANDTAG
3. PÅ/AV-KNAPP
4. BATTERIPAKET *
5. UPPLÅSNINGSKNAPP PÅ HANDTAGET
6. ÖVRE SKAFT
7. LÅSKRAGE
8. KOPPLING FÖR NEDRE SKAFT
9. SÄKERHETSSKYDD
10. BLOMSTERSKYDD
11. HJÄLPHANDTAG
12. MATNINGSKOMMANDOKNAPP
13. KANTARHJULET
14. TRÅDMATNINGSKNAPP
15. SNÖRSKÄRARE
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare SV
106
TILLBEHÖR
WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9
Blomster-
skydd
1 1 1 1 1
Laddare
1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880) 1
(WA3880) /
Batteripaket
2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551) 2
(WA3551) /
Spole
(WA0004)
1 1 1 1 1
Säker-
hetsskydd
1 1 1 1 1
kantarhjulet
1 1 1 1 1
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från
samma affär där du köpte verktyget. Se avsnittet med
arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets
förpackning för mer information. Affärspersonalen kan
också hjälpa dig och ge dig råd.
PRODUKTSÄKERHET
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING! Läs alla
instruktioner. Följs inte alla
nedanstående instruktioner kan
det leda till elektriska stötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och
instruktioner för framtida bruk.
Om strömsladden är trasig, måste
den bytas av tillverkaren eller dess
serviceagent eller liknande behörig
person för att undvika fara.
VIKTIGT
LÄS IGENOM NOGA FÖRE
ANVÄNDNING
SPARA FÖR KOMMANDE
REFERENS
SÄKRA DRIFTSMETODER
1. UTBILDNING
a) Läs igenom instruktionerna
noggrant. Bekanta dig med
kontroller och hur apparaten
används korrekt.
b) Låt aldrig barn, personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap, eller
personer som inte känner till
dessa instruktioner, använda
maskinen. Lokala föreskrifter
kan begränsa operatörens
ålder.
c) Operatören eller användaren
är ansvarig för olyckor eller
faror som uppstår för andra
personer eller deras egendom.
2. FÖRBEREDELSE
a) Inspektera alltid maskinen
visuellt före användning för
att upptäcka om skydd eller
sködar är skadade, saknade
eller felplacerats
b) Arbeta aldrig med maskinen
medan personer, särskilt barn
eller djur finns i närheten.
3. DRIFT
a) Bär alltid skyddsglasögon,
långbyxor och kraftiga skor när
du använder maskinen.
b) Undvik att använda
maskinen under dåliga
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare SV
107
väderförhållanden, särskilt vid
risk för blixtnedslag.
c) Arbeta endast i dagsljus eller i
bra artificiellt ljus.
d) Kör aldrig maskinen med
skadade skydd eller sköldar
eller utan att skydd eller
sköldar sitter på plats.
e) Sätt endast igång motorn
när händer och fötter är
på behörigt avstånd från
skärverktygen.
f) Koppla alltid ur maskinen (dra
ut kontakten ur eluttaget)
1) så fort maskinen lämnas
obevakad;
2) innan du rensar en
blockering;
3) före kontroller, rensning eller
arbete på apparaten;
4) efter att du kört på ett
främmande föremål;
5) om maskinen börjar vibrera
onormalt.
g) Akta så att inte händer och
fötter skadas på skärverktyget.
h) Se alltid till att
ventilationsöppningarna är fria
från skräp.
i) Montera aldrig trimelement av
metall.
j) Se alltid till att du är stadig på
foten i slänter.
k) Gå spring aldrig.
l) Översträck inte och håll alltid
balansen.
m) Vidrör inte roterande, farliga
delar innan maskinen är
bortkopplad från eluttaget och
innan de roterande, farliga
delarna har stannat helt och
hållet.
4. UNDERHÅLL OCH
FÖRVARING
a) Koppla ur maskinen (dra
ut kontakten ur eluttaget)
innan du utför underhåll och
rengöringsarbeten.
b) Använd endast tillverkarens
rekommenderade reservdelar
och tillbehör.
c) Inspektera och underhåll
maskinen regelbundet.
Maskinen får endast repareras
av auktoriserad reparatör.
d) När den inte används, ska den
förvaras utom räckhåll för barn.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna
inte heller batteriet eller
sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet.
Förvara inte batteriet på
ett slarvigt sätt i en låda
där det kan kortslutas eller
skadas av ledande material.
När batteriet inte används, håll
det borta från metallobjekt,
såsom pappersgem, pengar,
nycklar, naglar, skruvar eller
andra små metallobjekt
som kan leda ström från en
terminal till en annan. Om
batteriterminalerna kortsluter
varandra kan de förorsaka
brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för
eld eller värme. Undvik
förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare SV
108
mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte
vätskan komma i kontakt
med hud eller ögon. Om
så ändå skulle hända, skölj
med mycket vatten och sök
läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp
om någon har svalt en
battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det
blir smutsigt med en torr,
ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före
användning. Använd den
här bruksanvisningen för att
ladda batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på
laddning när det inte
används.
k) Efter lång tids användning
kan det bli nödvändigt
att ladda och ladda ur
batterieet många gånger för
att nå maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst
när de används vid normal
rumstemperatur (20°C±5°C).
m)När du kasserar batteriet,
se till att hålla batterier
med olika elektrokemiska
system ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare
av varumärket WORX.
Använd ingen annan laddare
än den som specifikt ska
användas med det här batteriet.
En laddare som passar för en
viss typ av batteri kan förorsaka
brandrisk vid användning
tillsammans med ett annat
batteri.
o) Använd inte ett batteri
som inte är avsett för
användning med det här
verktyget.
p) Håll batteriet borta från
barn.
q) Behåll den ursprungliga
bruksanvisningen för
framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från
verktyget då det inte
används.
S) Kassera batteriet på rätt
sätt.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen
Utsätt inte för regn eller vatten
Får ej brännas
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Använd skyddshandskar
Håll kringstående undan
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare SV
109
Utsätt inte för regn
Uttjänade elektriska produkter
får inte kasseras som
hushållsavfall. Återanvänd
där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller återförsäljare
för återvinningsråd.
Kantning
Corte
Kontrollera att batteriet är
borttaget innan du byter
tillbehör.
Lås
Lås upp
Kasta inte batterier i soptunnan.
Lämna uttjänta batterier till
din lokala uppsamlings eller
återvinningsstation.
MONTERING OCH DRIFT
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elredskapet är avsett för trimning av gräs och ogräs
under buskar samt på slänter och vid kanter som inte
kan nås med gräsklipparen.
VARNING! Laddaren och batteripaketet
är särskilt konstruerade för att fungera
tillsammans. Använd inget annat batteripaket eller
någon annan laddare. Se till att inga metallföremål
kommer in i laddaren eller batteripaketet. Det kan
orsaka elektriska fel som kan medföra fara.
VARNING!Använd alltid ögonskydd. Luta dig
aldrig över trimmerhuvudet. Stenar eller skräp
kan studsa eller kastat in i ögonen och ansiktet och
orsaka blindhet eller allvarliga skador när enheten
öppnas, kontrollera följande:
Använd skyddsglasögon och kraftiga kläder. Håll i
främre handtaget med en hand och i hjälphandtaget
med den andra handen. Håll enheten under
midjenivå. Arbeta endast från höger till vänster för
att se till att skräp kastas bort från dig. Utan att du
böjer dig fram, håll en linje nära och parallellt med
marken (vertikalt vid kantklippning) och inte mot det
samlade materialet som klipps.
VARNING! Se till att tråden matas ut före
användningen. Se till att motorn är uppe i
fullt varv innan trimningen påbörjas.
VARNING! Använd endast klipptråd på
1,65 mm i diameter. Andra storlek på
trimmertråd kommer inte att matas ordentligt vilket
resulterar i felaktig funktion hos klipphuvudet eller så
kan det orsaka allvarliga skador. Använd inte andra
material såsom ledningar, surrningsgarn, rep etc.
Tråden kan gå av under klippningen och bli en farlig
missil som kan orsaka allvarliga skador.
MONTERING OCH DRIFT
Åtgärd Figur
MONTERING
Montera distansskyddet Se Fig. A1, A2
Sätta på kantarhjulet
VARNING: Kontrollera att
PÅ/AV-KNAPP är låst för att
undvika oavsiktlig start.
Se Fig. B
Ta bort eller sätta i batteripaketet Se Fig. C
Laddning av batteripaketet
Mer detaljer finns i laddarens
handbok Se Fig. D1, D2
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare SV
110
Kontroll av batteriets
laddningstillstånd (endast för
WG163E.1, WG163E.2, WG163E.3) Se Fig. D3
DRIFT
Säkerhetsbrytare på/av
VARNING! Klipphuvudet
fortsätter att rotera efter
det att trimmern har stängts av;
vänta tills den har stannat innan
verktyget läggs ned.
Se Fig. E
TRIMNING
- Justering av teleskopskaftet
VARNING! Kontrollera att
PÅ/AV-KNAPP
är låst för att undvika oavsiktlig
start.
Se Fig. F
- Justera trimmerhuvudet Se Fig. G1, G2
- Justera hjälphandtaget Se Fig. H
- Trimning Se Fig. I1
- Använda blomvakten Se Fig. I2
KANTNING
- Ändra verktygt till kantningsläge Se Fig. J1, J2
-Kantning Se Fig. K
Kommando för att mata linjen
- OBS: Tryck vid behov. Se Fig. L
Mata ut snöre manuellt Se Fig. M
Byta ut trimmerspolen Se Fig. N1, N2,
N3
Manuellt upplindning av lina Se Fig. O1, O2,
O3, O4
ARBETSTIPS FÖR DITT
VERKTYG
1. AUTOMATISKT SNÖRMATARSYSTEM
När du först slår på trimmern, matas ett litet stycke
snöre ut.
En ‘rasslande’ ljud härs när snöret träffar
snörskäraren. BLIR INTE OROLIG – detta är normalt.
Efter ungefär 5 sekunder skärs snöret av till rätt längd
och ljudet avtar samtidigt som motorn uppnår full
hastighet.
Om du inte hör något ljud från att snöret skärs av,
ska mer snöre matas ut.
För att mata ut mer snöre, låt trimmern stoppa helt,
starta därefter om den och låt motorn uppnå full
hastighet.
Upprepa detta tills du hör hur snörena träffar
snörskäraren.
2. (Se Fig. L)
Din trimmer är utrustad med ett
matningskommandosystem. För att effektivt mata
linjen tryck bara på matningskommandoknappen
när maskinen är igång tills du hör ‘rassel’ bullret från
linjeskäraren.
Motorn kommer stängas av när man trycker på
matkningskommandoknappen och kommer åter
starta när knappen släpps. Under denna process
kommer automatiskt en extra rad att skäras.
3. MATA UT SNÖRE MANUELLT (SE FIG. M)
Tryck och släpp den manuella matningsknappen (14),
och dra försiktigt ut linorna tills linorna når trimmer.
Om linan sträcker sig förbi trimmern har för mycket
lina matats ut.
Om för mycket lina matas ut, ta bort klippkåpan och
vrid spolen moturs tills linan är av önskad längd.
UNDERHÅLL
Ta alltid bort batteriet från din trimmer efter
användning.
Kontrollera alltid produkten innan den används för
eventuella skador.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller
underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras av
användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller
kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent
med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr
plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena.
Håll alla knappar fria från damm.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras
som hushållsavfall. Återanvänd där det finns
anläggningar för det. Kontakta dina lokala
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare SV
111
myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dförklarar att denna produkt,
Beskrivning Sladdlös Grästrimmer
Typ WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1- maskinbeteckning, anger
Grästrimmer)
Funktion skärning gräs och ogräs
uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC
2000/14/EC ändrad av 2005/88/EC:
- Konformitetsutvärderingsprocedur enligt
Annex VI
- Uppmätt bullernivå 86dB(A)
- Deklarerad garanterad bullernivå 90dB(A)
Berört notifierat organ
Namn: Intertek Testing & Certification
Ltd(anmält organ 0359)
Adress: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8NL
Standarder överensstämmer med
EN 60335-1
EN 50636-2-91
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen.
Namn Marcel Filz
Adress Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2-n-1 Grästrimmer/kantklippare SV
112
FELSÖKNING
I följande tabell hittar du problem och åtgärder som du kan utföra om inte enheten fungerar som den ska.
VARNING: Stäng av enheten och ta bort batteriet före all felsökning.
Problem Möjliga orsaker Korrigerande åtgärd
Trimmern fungerar
inte. Batteriet har laddat ur,
Batteriet är för varmt/kallt.
Motorn är trasig.
Enhetens interna sladdar är trasiga.
Ladda batteriet. se även innehållet i
laddarens bruksanvisning.
Låt batteriet svalna/bli varmt.
Kontakta en servicetekniker.
Kontakta en servicetekniker.
Trimmern går
hackigt. Motorn är trasig.
Batteriet är inte fulladdat.
Strömbrytaren är trasig.
Kontakta en servicetekniker.
Ladda batteriet.
Kontakta en servicetekniker.
Alltför starka
vibrationer/buller. Enheten är trasig.
Linspolen är fellindad. Kontakta en servicetekniker.
Linda om linan. Se “MANUELLT
UPPLINDNING AV LINA”(Se Fig. O1,
O2, O3, O4)
Klipptiden per
batteriladdning
är för kort.
Batteriet har inte använts på länge eller
laddats för kort tid.
Gräset är för högt.
Batteriet är trasigt.
Ladda batteriet fullt. se även innehållet
i laddarens bruksanvisning.Klipp i
etapper.
Byt ut batteriet.
Enheten klipper
inte.
Linan är trasig.
Batteriet är inte fulladdat.
Motorn är trasig (för låg hastighet).
Gräs har trasslat in sig runt klipphuvudet.
Byt ut linan.
Ladda batteriet. se även innehållet i
laddarens bruksanvisning.
Kontakta en servicetekniker.
Ta bort gräset.
Batteriladdningsindikatorn
lyser hela tiden.
Det går inte att
ladda batteriet.
Batteriet är fel isatt.
Batterikontakterna är smutsiga.
Batteriet är trasigt.
Sätt in batteriet i batterihållaren på
rätt sätt.
Rengör batterikontakterna (t.ex.
genom att sätta in och ta ut batteriet
flera gånger) eller byt ut batteriet.
Byt ut batteriet.
Batteriladdningsindikatorn
lyser inte. Batteriladdarens kontakt är inte ordentligt
isatt.
Eluttag, strömsladd eller batteriladdare
kan vara trasiga.
Sätt in strömkontakten ordentligt i
eluttaget.
Kontrollera nätströmmen. Låt
batteriladdaren kontrolleras av en
auktoriserad servicetekniker.
Matningen/
matningskommandot
fungerar inte
Linan är fellindad.
Linan har trasslat sig.
Linan är slut.
Mata fram linan manuellt. Om det
fortfarande inte går att mata fram
linan, ta ut spolen och linda om linan.
Sätt i en ny linspole.
Obrezovalnik trate/kotni
obrezovalnik, 2-v1 SL
113
1. GUMB ZA SPROSTITEV
2. ZADNJI ROČAJ
3. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
4. AKUMULATOR *
5. GUMB ZA ODKLEPANJE ROČAJA
6. ZGORNJI DEL ROČAJA
7. ZAKLEPNA OBJEMKA
8. SPAJANJE SPODNJEGA DELA ROČAJA
9. VAROVALO
10. VAROVALO ZA ROŽE
11. POMOŽNI ROČAJ
12. UKAZNI GUMB ZA PODAJANJE
13. KOLESCE ROBNEGA REZALNIKA
14. GUMB ZA ROČNO PODAJANJE NITKE
15. REZILO NITKE
*Pri standardni dobavi niso vključeni vsi
prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Tip WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3
WG163E.9 (1-poimenovanje naprav, vrsta
kosilnice na nitko)
WG163E
WG163E.1
WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9
Napetost
20V Maks**
Št. vrt. brez obre-
menitve
7600 vrt/min
Premer rezanja
30 cm
Premer nitke
1,65 mm
Čas polnjenja 5 h 1 h /
Teža naprave 2.4 kg 2kg
** Napetost merjena brez obremenitve. Začetna napetost
akumulatorja doseže maksimum 20 V. Običajna napetost
je 18 V.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka LpA = 74dB(A)
KpA 3.0dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči LwA = 90dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
PODATKI O VIBRACIJAH
Tipična vrednotena raven vibracij ah <1.8m/s²
Negotovost K =1.5m/s²
Deklarirano vrednost emisije vibracij lahko uporabite za
primerjavo med strojčki, hkrati pa s pomočjo nje predvidite
pričakovano raven izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanska vrednost emisij vibracij
med uporabo naprave, se lahko razlikuje od
navedene, kajti nanjo vpliva tudi način uporabe naprave,
predvsem naslednje okoliščine:
Način uporabe strojčka in materiali v katere režete ali
vrtate.
Ali je naprava v dobrem stanju in ustrezno vzdrževana.
Ali uporabljate ustrezni dodatek in njegova brezhibnost.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodatkov
za zmanjševanje vibracij.
Uporaba naprave za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če naprave ne uporabljate pravilno, lahko
povzroči vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO: Če želite resnično natančno
oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih
okoliščinah, morate upoštevati tudi vse faze delovnega
procesa, tudi število vklopov in izklopov naprave ter čas,
ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko
znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega
delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
vibracijam.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Napravo vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da
bo dobro namazana (kjer je potrebno).
Če boste napravo uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij.
Naprave ne uporabljajte pri temperaturah pod 10
o
C.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko
ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
Obrezovalnik trate/kotni
obrezovalnik, 2-v1 SL
114
DODATKI
WG163E WG163E.1 WG163E.2 WG163E.3 WG163E.9
Varovalo za
rože 1 1 1 1 1
Polnilec 1
(WA3760)
1
(WA3760)
1
(WA3880) 1
(WA3880) /
Akumulator 2
(WA3551.1)
1
(WA3551)
1
(WA3551) 2
(WA3551) /
Vreteno
(WA0004) 1 1 1 1 1
Varovalo 1 1 1 1 1
Kolesce
robnega
rezalnika 1 1 1 1 1
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti
trgovini, kot ste kupili napravo. Za podrobnosti si oglejte
razlage na embalaži kompleta dodatkov. Pri odločanju
o ustreznem dodatku, vam lahko pomaga tudi osebje v
trgovini.
VARNOSTNA NAVODILA
SPLOŠNA VARNOSTNA
NAVODILA
OPOZORILO: Preberite
vsa varnostna opozorila
in navodila. Neupoštevanje
opozoril in navodil lahko privede
do električnega udara in/ali resnih
poškodb.
Vsa opozorila in navodila
si shranite za kasnejšo
uporabo.
Napravo lahko uporabljate le,
če imate na voljo tudi enoto za
napajanje.
POMEMBNO
PRED UPORABO OBVEZNO
PREBERITE
SHRANITE ZA KASNEJŠO
UPORABO
VARNA UPORABA
1. USPOSABLJANJE
a) Pazljivo preberite navodila. Pred
uporabo naprave se temeljito
seznanite s pravili za njeno
pravilno uporabo;
b) Nikoli ne dovolite, da bi osebe,
ki niso ustrezno seznanjene s
temi navodili ali otroci uporabljali
to napravo. Lokalni predpisi
lahko tudi predpisujejo starost
uporabnika naprave;
c) Za nezgode ali škodo,
povzročeno na drugih osebah
ali njihovi lastnini, je odgovoren
uporabnik ali lastnik.
2. PRIPRAVA
a) Pred uporabo vedno vizualno
preglejte napravo glede poškodb
ter manjkajočih ali neustrezno
nameščenih varoval in zaščit.
b) Nikoli ne uporabljajte kosilnice z
nitjo, ko se v neposredni bližini
nahajajo osebe, še posebej
otroci ali domače živali.
3. UPORABA
a) Med uporabo naprave
uporabljajte zaščito za oči,
oblečene imejte dolge hlače in
obute čvrste čevlje z nedrsečim
podplatom.
b) Pri slabih vremenskih pogojih,
še posebej pri bližajoči nevihti,
kosilnice z nitjo ne smete
Obrezovalnik trate/kotni
obrezovalnik, 2-v1 SL
115
uporabljati.
c) Travo strizite samo pri dnevni
svetlobi ali dobri umetni
osvetlitvi.
d) Nikoli ne uporabljajte kosilnice
z nitjo z manjkajočimi ali
poškodovanimi pokrovi ali
zaščitnimi pripravami ali če
slednji niso pravilno nameščeni.
e) Vrtno orodje vklopite samo, če
se vaše roke in noge nahajajo
v zadostni razdalji k rezilnim
nožem.
f) Napravo odklopite z vira
napajanja (odstranite akumulator
iz ležišča)
1) vedno, ko pustite vrtno orodje
nekaj časa brez nadzora
2) pred odstranjevanjem
zagozdenega dela;
3) pred preverjanjem, čiščenjem
ali delom na napravi;
4) če ste z njo trčili ob oviro;
5) kadar začne slednja
neobičajno vibrirati.
g) Pazite, da si z rezili ne
poškodujete stopal ali dlani.
h) Vedno poskrbite, da v
prezračevalnih režah ne bo
ostankov trave.
i) Nikoli ne uporabljajte kovinskih
rezilnih elementov z nitjo.
j) Poskrbite, da boste vedno
obuti tako, da boste med delom
imeli stabilen položaj tudi na
klančinah.
k) Med uporabo naprave hodite,
nikoli ne tecite;
l) Stojite trdno na tleh in vselej
bodite v ravnotežju. Ne
preobremenjujte se.
m) Pred odstranitvijo akumulatorja iz
ležišča ter preden se premikajoči
se deli naprave popolnoma
zaustavijo, se slednjih ne
dotikajte.
4. VZDRŽEVANJE IN
SHRANJEVANJE
a) Pred vsakim vzdrževanjem ali
čiščenjem, napravo odklopite
z vira napajanja (akumulator
odstranite iz ležišča).
b) Nikoli ne uporabljajte
nadomestnih delov ali dodatkov,
ki jih ni priporočil proizvajalec.
c) Napravo redno vzdržujte in
pregledujte. Pustite, da se
kosilnica z nitjo popravlja
izključno v pooblaščenih
servisnih delavnicah.
d) Kadar ni v uporabi, jo hranite
izven dosega otrok.
VARNOSTNA
OPOZORILA ZA
AKUMULATOR
a) Ne razstavljajte, odpirajte
ali odstranjujte celic
akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite
kratkega stika
med terminaloma
akumulatorja.
Akumulatorjev nikoli ne
shranjujte v škatli ali
predalu, kjer bi lahko
prišlo do kratkega
stika zaradi povezave
terminalov s prevodnimi
predmeti. Kadar akumulator
ni nameščen v napravi, ga
hranite proč od drugih kovinskih
Obrezovalnik trate/kotni
obrezovalnik, 2-v1 SL
116
predmetov, kot so sponke za
papir, kovanci, ključi, žeblji,
vijaki ali drugi drobni kovinski
predmeti, ki bi lahko omogočili
stik med terminaloma. Če pride
do stika med terminaloma
akumulatorja, to lahko povzroči
požar.
c) Akumulatorja ne
izpostavljajte vročini ali
ognju. Poskrbite, da ne bo
izpostavljen neposredni
sončni svetlobi.
d) Akumulatorja ne
izpostavljajte mehanskim
udarcem.
e) Če opazite, da akumulator
pušča, pazite, da tekočina
ne bo prišla v stik z
očmi. Če akumulatorska
tekočina vseeno pride
v stik z očmi, izperite
prizadeto območje z
obilo vode in poiščite
zdravniško pomoč.
f) Predvsem pa takoj
poiščite medicinsko
pomoč, če ste celico ali
del akumulatorja zaužili.
g) Akumulator shranjujte na
čistem in suhem mestu.
h) Če se akumulator zamaže,
ga takoj očistite s čisto in
suho krpo.
i) Akumulator morate pred
uporabo napolniti. Pri
polnjenju akumulatorja
vedno upoštevajte
predpisana navodila in
postopke.
j) Če akumulatorja ne
polnite, ga odstranite iz
polnilca.
k) Po daljšem obdobju
skladiščenja, boste za
dosego maksimalne
zmogljivosti akumulatorja
verjetno morali slednjega
nekajkrat napolniti in
izprazniti.
l) Akumulator deluje
najbolj učinkovito, če ga
uporabljate pri običajni
sobni temperaturi (20°C ±
5°C).
m)Pri odlaganju
akumulatorja pazite,
da boste akumulatorje,
ki imajo različne
elektrokemične sisteme
zavrgli ločeno.
n) Za polnjenje uporabljajte le
polnilce, ki jih je predpisal
WORX. Nikoli ne uporabljajte
polnilcev, ki niso posebej
namenjeni za polnjenje vašega
akumulatorja. Polnilec, ki je lahko
primeren za polnjenje ene vrste
akumulatorjev, lahko pri drugi
povzroči nevarnost požara.
o) Nikoli ne uporabljajte
polnilcev, ki niso posebej
zasnovani za polnjenje
vašega akumulatorja.
p) Akumulatorje shranjujte
izven dosega otrok.
q) Za podrobnosti, si oglejte
gradivo, ki je bilo priloženo
akumulatorju.
r) Če naprave ne uporabljate,
iz nje odstranite
akumulator.
s) Akumulatorje odlagajte
skladno s predpisi.
Obrezovalnik trate/kotni
obrezovalnik, 2-v1 SL
117
SIMBOLI
Preberite uporabniški priročnik.
Ne izpostavljajte dežju ali vodi.
Prepovedano sežiganje.
Uporabljajte zaščito za oči in ušesa
Nosite zaščitne rokavice.
Prisotni naj bodo varno oddaljeni.
Ne izpostavljajte dežju
Odpadnih električnih naprav ne
smete zavreči skupaj z ostalimi
gospodinjskimi odpadki. Dostavite
jih na mesto za ločeno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti, se
posvetujte z lokalno službo za
ravnanje z odpadki.
Robljenje
Rezanje
Poskrbite, da boste pred
menjavanjem dodatkov odstranili
akumulator.
Zaklenjeno
Odklenjeno
Akumulatorjev ne zavrzite skupaj
z ostalimi odpadki, temveč jih
dostavite na mesto za ločeno
zbiranje odpadkov.
Obrezovalnik trate/kotni
obrezovalnik, 2-v1 SL
118
SESTAVLJANJE IN NAČIN
UPORABE
OPOMBA: Preden začnete uporabljati strojček,
si pozorno preberite navodila.
Namen uporabe
Naprava je namenjena za rezanje trave in plevela pod
grmičevjem, na pobočjih in robovih, ki jih ni mogoče
doseči s kosilnico.
OPOZORILO! Polnilec in akumulator sta
posebej zasnovana za skupno delovanje, zato
ne poskušajte uporabljati nobenih drugih polnilcev
niti akumulatorjev. V polnilec ali akumulator nikoli ne
vstavljajte kovinskih predmetov, ker bi slednji lahko
povzročili kratki stik ali druge okvare.
OPOZORILO! Vedno nosite zaščito za oči. Nikoli
se ne sklanjajte preko rezalne glave. Pri delovanju
naprave lahko vrteči se deli z veliko hitrostjo izvržejo
delce skal ali druge okruške v vaše oči ter obraz, zaradi
česar lahko oslepite oziroma utrpite trajne poškodbe.
Preden začnete z delom, poskrbite za naslednje:
Uporabite zaščito za oči in oblecite čvrsta oblačila. Z eno
roko držite za sprednji ročaj, z drugo pa za pomožnega.
Napravo držite malce odmaknjeno od tal. Režite le od
desne proti levi in tako poskrbite, da bodo odrezani delci
leteli proč od vas. Brez, da bi se nagibali, naj bo rezalna
glava ves čas vzporedna s tlemi in od njih čimbolj enako
oddaljena (pri robnem rezanju pravokotna), tako, da se
rezalna nitka ne bo zapletala v material.
OPOZORILO! Pred začetkom dela
preverite, če je na vretenu zadosti
nitke. Preden začnete z rezanjem ali robnim
rezanjem, naj se rezalna glava vrti s polno
hitrostjo.
OPOZORILO! Uporabljajte le nitko,
debeline 1,65mm. Nitke drugih dimenzij se
ne bodo pravilno dodajale, rezalna glava zato ne bo
ustrezno delovala, hkrati pa to lahko povzroči resne
poškodbe. Namesto rezalne nitke nikoli ne uporabljajte
žic, vrvic ali podobnih materialov. Slednji bi se med
delovanjem lahko zlomili, leteči delci pa bi vas resno
poškodovali.
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE
DEJANJE SLIKA
SESTAVLJANJE
Sestavljanje varovala Glejte Sliko A1, A2
Montaža robnega kolesca
OPOZORILO: Stikalo za
vklop/izklop naj bo zaklenjeno,
kajti tako preprečuje nehoten zagon.
Glejte Sliko B
Odstranjevanje ali nameščanje
akumulatorja Glejte Sliko C
Polnjenje akumulatorja
Več podrobnosti si lahko ogledate v
priročniku za polnilnik glejte sliko D1, D2
Preverjanje stanja napolnjenosti
akumulatorja (le pri WG163E.1,
WG163E.2, WG163E.3) glejte sliko D3
NAVODILA ZA UPORABO
Varnostno stikalo za vklop/izklop
OPOZORILO! Rezalna
glava se tudi po sprostitvi
stikala za vklop/izklop nekaj časa
vrti; napravo zato odložite šele, ko se
rezalna glava popolnoma zaustavi.
Glejte Sliko E
REZANJE
- Prilagajanje teleskopskega ročaja
OPOZORILO: Stikalo za
vklop/izklop naj bo zaklenjeno,
kajti tako preprečuje nehoten zagon.
Glejte Sliko F
- Nastavljanje rezalne glave Glejte Sliko G1,
G2
- Prilagajanje pomožnega ročaja Glejte Sliko H
- Rezanje Glejte Sliko I1
- Uporaba varovala za rože Glejte Sliko I2
ROBNO REZANJE
- Preklop naprave v način za
robljenje Glejte Sliko J1, J2
- Robno rezanje Glejte Sliko k
Ukaz za podajanje nitke
– Opomba: pritisnite po potrebi. Glejte Sliko L
Ročno podajanje nitke Glejte Sliko M
Menjava vretena rezalnika Glejte Sliko N1,
N2, N3
Ročno navijanje nitke Glejte Sliko O1,
O2, O3, O4
Obrezovalnik trate/kotni
obrezovalnik, 2-v1 SL
119
NAPOTKI ZA UPORABO
ORODJA
1. SISTEM ZA SAMODEJNO PODAJANJE
NITKE
Ob vklopu rezalnika se iz vretena pomakne nekaj nitke.
Potem boste zaslišali opletajoč zvok, ker se bo nitka
zadela ob rezilo nitke. NE SKRBITE. To je običajno.
Po približno 5 sekundah delovanja, se bo vzpostavila
ustrezna dolžina nitke in tega zvoka ne boste več slišali,
motor pa bo dosegel končno število vrtljajev.
Če ob zagonu naprave ne slišite opletajočega zvoka, to
pomeni, da iz vretena ne sega zadosti nitke.
Napravo izklopite, počakajte, da se rezalna glava
zaustavi; po popolni zaustavitvi napravo ponovno
zaženite in pustite, da motor začne delovati s polnimi
vrtljaji.
Zgornji postopek ponavljajte tako dolgo, da boste slušali
udarjanje nitke ob rezalnik.
2. (Glejte sliko L)
Vaša kosilnica ima vgrajen sistem za podajanje. Za
učinkovito podajanje nitke, medtem, ko kosilnica deluje
zgolj pritisnite ukazni gumb za podajanje in počakajte,
da boste zaslišali ‘opletajoč’ zvok, ki ga povzroča rezanje
nitke.
Ob pritisku ukaznega gumba za podajanje, se bo motor
izklopil, po sprostitvi gumba pa se bo motor ponovno
zagnal. Medtem bo sistem za podajanje samodejno odvil
določeno dolžino nitke.
3. ROČNO PODAJANJE NITKE (GLEJTE SLIKO M)
Pritisnite in sprostite gumb za ročno podajanje nitke (14),
medtem pa pazljivo izvlecite toliko nitke, da bo slednja
segala do rezila nitke.
Če bo nitka segala preko rezila, to pomeni, da ste je
izvlekli preveč.
Odvečni del lahko navijete nazaj tako, da odstranite
pokrov rezalne glave ter vreteno obrnete proti levi ter
navijete ustrezen del nitke nazaj.
VZDRŽEVANJE
Po vsaki uporabi odstranite akumulator iz ležišča in
preverite napravo glede morebitnih poškodb.
Vaša naprava ne zahteva dodatnega mazanja. Naprava
tudi nima nobenih delov, ki bi jih morali servisirati.
Za čiščenje naprave nikoli ne uporabljajte vode ali
kemičnih sredstev. Obrišite jo le s suho krpo. Napravo
vedno shranjujte na suhem mestu. Poskrbite, da bodo
prezračevalne odprtine čiste. Vsi elementi krmiljenja
morajo biti čisti, brez prahu.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno
službo za ravnanje z odpadki.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis izdelka Brezžični rezalnik trave
Vrsta izdelka WG163E WG163E.1 WG163E.2
WG163E.3 WG163E.9 (1-oznaka naprave, vrsta
kosilnice na nitko)
Funkcija rezanje trave in podobne mehke
vegetacije ter obrezovanje robov
skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/
EC spremenjena z 2005/88/EC
2000/14/EC spremenjena z 2005/88/EC
- Postopek za ugotavljanje skladnosti, glede na
Dodatek VI
- Izmerjena raven zvočne moči 86dB(A)
- Deklarirana raven zvočne moči 90dB(A)
Pristojni priglasitveni organ
Ime: Intertek Testing & Certication Ltd
(pooblaščeni organ 0359)
Naslov: Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes,
MK5 8NL
in izpolnjuje naslednje standarde,
EN 60335-1
EN 50636-2-91
EN 62233
EN ISO 3744
EN 55014-1
EN 55014-2
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime Marcel Filz
Naslov Positec Germany GmbH, Grüner Weg
10, 50825 Cologne, Germany
Suzhou 2019/01/15
Allen Ding
Namestnik glavnega inženirja za testiranje in
certiciranje
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Obrezovalnik trate/kotni
obrezovalnik, 2-v1 SL
120
ODPRAVLJANJE NAPAK
V naslednji tabeli so odpisane napake in dejanja s katerimi jih lahko odpravite.
OPOZORILO: Pred odpravljanjem napak vedno najprej odstranite akumulator iz ležišča.
Napake Morebitni vzroki Dejanje za odpravo
Rezalnik ne deluje. Akumulator je izpraznjen.
Akumulator je prevroč/premrzel.
Motor je v okvari.
Napeljava naprave je poškodovana.
Napolnite akumulator; preverite vsebino
navodil za polnilnik
Pustite, da se akumulator ohladi/ogreje.
Posvetujte se s serviserjem.
Posvetujte se s serviserjem.
Rezalnik se med
delovanjem sunkovito
zaganja.
Motor je v okvari.
Akumulator ni zadosti napolnjen.
Stikalo za vklop/izklop je v okvari.
Posvetujte se s serviserjem.
Napolnite akumulator.
Posvetujte se s serviserjem.
Naprava oddaja
prekomerne vibracije/
hrup.
Naprava je v okvari.
Vreteno nitke ni pravilno navito. Posvetujte se s serviserjem.
Ponovno navijte nitko na vreteno. Glejte
“Ročno navijanje nitke” (glejte sliko O1,
O2, O3, O4)
Čas rezanja z
napolnjenim
akumulatorjem je
prekratek.
Akumulatorja verjetno niste uporabljali dlje
časa, oziroma ste ga polnili premalo časa.
Trava je previsoka.
Akumulator je v okvari.
Do konca napolnite akumulator; preverite
vsebino navodil za polnilnik Režite v več
nivojih.
Zamenjajte akumulator.
Naprava ne reže.
Nitka je pretrgana.
Akumulator ni zadosti napolnjen.
Motor je v okvari (vrti se počasi).
Trava se navija na rezalno glavo.
Zamenjajte nitko.
Napolnite akumulator; preverite vsebino
navodil za polnilnik
Posvetujte se s serviserjem.
Odstranite travo.
Zaporedno
utripanje indikatorja
za polnjenje
akumulatorja.
Polnjenje ni možno.
Akumulator ni (pravilno) vstavljen.
Akumulator zaradi nečistoč nima ustreznega
stika.
Akumulator je v okvari.
Akumulator pravilno vstavite v ležišče.
Očistite nečistoče ali (npr. z nekajkratno
vstavitvijo ali odstranitvijo akumulatorja)
zamenjajte akumulator.
Zamenjajte akumulator.
Indikator polnjenja
akumulatorja se ne
vklopi.
Če polnilec ni (pravilno) priklopljen, ga
priklopite.
Okvara na vtičnici, napajalnem kablu ali
polnilcu akumulatorja.
Napajalni kabel vstavite (do konca) v
vtičnico.
Preverite napetost napajanja; polnilec naj
pregleda pooblaščeni serviser.
Ukaz za samodejno
podajanje ne deluje. Nitka ni pravilno navita.
Nitka je zapletena.
Nitke ni zadosti.
Ročno poskusite izvleči nitko in v kolikor
slednje ne morete izvleči, odstranite
vreteno iz ohišja ter ponovno navijte
nitko.
Namestite novo vreteno z nitko.
Copyright © 2019, Positec. All Rights Reserved.
AR01270604
www.worx.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Worx WG163E Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding