Documenttranscriptie
{
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
STIHL MS 362 C-MQ
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 48
F Notice d’emploi
49 - 100
n Handleiding
101 - 148
I Istruzioni d’uso
149 - 196
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-156-9421-A. VA1.H14.
0000006553_005_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Kettenbremssystem QuickStop
Super
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
Reaktionskräfte
Arbeitstechnik
Schneidgarnitur
Führungsschiene und Sägekette
montieren
Sägekette spannen
Spannung der Sägekette prüfen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Kettenschmieröl
Kettenschmieröl einfüllen
Kettenschmierung prüfen
Kettenbremse
Winterbetrieb
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Ölmenge einstellen
Führungsschiene in Ordnung
halten
Haube
Luftfilter reinigen
M-Tronic
Zündkerze
Anwerfvorrichtung
Gerät aufbewahren
Kettenrad prüfen und wechseln
Sägekette pflegen und schärfen
Wartungs- und Pflegehinweise
{
MS 362 C-MQ
2
2
3
9
10
19
20
21
22
22
23
25
26
26
27
28
29
32
33
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Ersatzteilbeschaffung
Reparaturhinweise
Entsorgung
EG Konformitätserklärung
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
44
45
46
47
47
47
48
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
33
34
34
35
35
36
37
37
38
42
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Kettenbremssystem
QuickStop Super
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Diese STIHL Motorsäge ist mit einem
Kettenbremssystem ausgerüstet, das
auf drei verschiedene Arten ausgelöst
werden kann. Wie bisher wird die
Kettenbremse automatisch, bei einem
ausreichend starken Sägenrückschlag –
durch Massenträgheit des
Handschutzes – und manuell, durch
Drücken des vorderen Handschutzes
zur Schienenspitze ausgelöst und
stoppt die Bewegung der Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde. Zusätzlich zu
diesen Funktionen stoppt die
Nachlaufbremse dieses Systems die
Bewegung der Sägekette, innerhalb
einer Sekunde, sobald der hintere
Handgriff der Motorsäge losgelassen
wird. Umgekehrt wird die blockierte
Sägekette erst freigegeben, wenn zum
Gasgeben die Gashebelsperre gedrückt
wird.
Die Kettenbremse kann auf drei Arten
ausgelöst werden:
2
1
3
manuell (durch Loslassen des
hinteren Handgriffes)
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Der Auslösemechanismus der
QuickStop Super Nachlaufbremse ist
ohne weitere Bedienungselemente in
die Gashebelsperre (hinterer Handgriff)
integriert. Ein wesentlicher Vorteil bei
der Arbeit ist, dass die Sägekette (z.B.
beim Transport) mit laufendem Motor
automatisch blockiert ist, solange der
hintere Handgriff losgelassen ist.
Tank für Kettenschmieröl;
Kettenschmieröl
Kettenbremse blockieren
und lösen
Nachlaufbremse
150BA000 KN
WARNUNG
1
automatisch (Trägheitsauslösung)
2
manuell (durch Drücken des
vorderen Handschutzes in Richtung
Schienenspitze)
2
Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich
auf eine STIHL Motorsäge, in dieser
Gebrauchsanleitung auch Motorgerät
genannt.
Zur Vermeidung von Schäden oder
Verletzungen bei der Arbeit müssen
einige Besonderheiten beachtet
werden, die diese Motorsäge in ihrem
Verhalten zu Motorsägen ohne
Nachlaufbremse unterscheiden. Vor der
ersten Arbeit mit der Motorsäge
unbedingt mit der Wirkungsweise des
Kettenbremssystems vertraut machen!
Siehe dazu besonders "Kettenbremse“.
Kettenlaufrichtung
Ematic; Mengenverstellung Kettenschmieröl
MS 362 C-MQ
deutsch
Sägekette spannen
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Griffheizung
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
MS 362 C-MQ
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
der Motorsäge erforderlich, weil mit sehr hoher
Kettengeschwindigkeit
gearbeitet wird und die
Schneidezähne sehr
scharf sind.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Allgemein beachten
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorsägen kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer zum ersten Mal mit der Motorsäge
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
3
deutsch
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorsäge nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
seiner Handhabung vertraut sind – stets
die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Wer mit der Motorsäge arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorsäge möglich ist.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit der
Motorsäge gearbeitet werden.
Bei ungünstigem Wetter (Regen,
Schnee, Eis, Wind) die Arbeit
verschieben – erhöhte Unfallgefahr!
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieser Motorsäge erzeugt
ein sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
4
Bestimmungsgemäße Verwendung
Schutzhelm tragen –
wenn Gegenstände
herab fallen können.
Schutzbrille oder
Gesichtsschutz und
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B.
Gehörschutzkapseln.
Die Motorsäge nur zum Sägen von Holz
und hölzernen Gegenständen
verwenden.
Für andere Zwecke darf die Motorsäge
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Bekleidung und Ausstattung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausstattung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung mit
Schnittschutzeinlage –
kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
der Motorsäge verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Geeignetes Schuhwerk
tragen – mit Schnittschutz, griffiger Sohle
und Stahlkappe.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm für persönliche
Schutzausstattung an.
Transport
Vor dem Transport – auch über kürzere
Strecken – Motorsäge immer abstellen,
Kettenbremse blockieren und
Kettenschutz anbringen. Dadurch kein
unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette.
001BA115 KN
Minderjährige dürfen nicht mit der
Motorsäge arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Motorsäge nur am Griffrohr tragen –
heißer Schalldämpfer vom Körper weg,
Führungsschiene nach hinten. Heiße
Maschinenteile, insbesondere die
Schalldämpferoberfläche, nicht
berühren – Verbrennungsgefahr!
MS 362 C-MQ
deutsch
In Fahrzeugen: Motorsäge gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff und Kettenöl
sichern.
Reinigen
Kunststoffteile mit einem Tuch reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel können den
Kunststoff beschädigen.
Motorsäge von Staub und Schmutz
reinigen – keine Fett lösenden Mittel
verwenden.
Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
Zur Reinigung der Motorsäge keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile der
Motorsäge beschädigen.
Zubehör
Nur solche Werkzeuge,
Führungsschienen, Sägeketten,
Kettenräder, Zubehöre oder technisch
gleichartige Teile anbauen, die von
STIHL für diese Motorsäge freigegeben
sind. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Werkzeuge oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Werkzeuge, Führungsschienen,
Sägeketten, Kettenräder und Zubehör
zu verwenden. Diese sind in ihren
Eigenschaften optimal auf das Produkt
und die Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
MS 362 C-MQ
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Vor der Arbeit
Motorsäge auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorsägen mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeit oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Motorsäge vor Inbetriebnahme
durch Fachhändler instand setzen
lassen.
–
funktionstüchtige Kettenbremse,
vorderer Handschutz
–
richtig montierte Führungsschiene
–
richtig gespannte Sägekette
–
Gashebel und Gashebelsperre
müssen leichtgängig sein –
Gashebel muss nach dem
Loslassen in die Ausgangsposition
zurückfedern
–
Kombihebel leicht auf STOP, 0
bzw.† stellbar
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorsäge
sofort davon säubern. Keinen Kraftstoff
an die Kleidung kommen lassen, sonst
sofort wechseln.
Die Motorsägen können serienmäßig
mit folgenden Tankverschlüssen
ausgerüstet sein:
Tankverschluss mit Klappbügel
(Bajonettverschluss)
Tankverschluss mit
Klappflügel (Bajonettverschluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
5
deutsch
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
der Motorsäge
–
ausreichend Kraftstoff und
Kettenschmieröl im Tank
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen. Vorsicht, wenn die Rinde des
Baumes nass ist – Rutschgefahr!
Die Motorsäge darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Motorsäge starten
Nur auf ebenem Untergrund. Auf festen
und sicheren Stand achten. Motorsäge
dabei sicher festhalten – die
Schneidgarnitur darf keine Gegestände
und nicht den Boden berühren – durch
die umlaufende Sägekette
Verletzungsgefahr.
Die Motorsäge wird nur von einer
Person bedient. Keine weiteren
Personen im Arbeitsbereich dulden –
auch nicht beim Starten.
Motorsäge nicht starten wenn sich die
Sägekette in einem Schnittspalt
befindet.
Motor mindestens 3 m vom Ort des
Tankens entfernt und nicht in
geschlossenen Räumen starten.
Vor dem Starten Kettenbremse
blockieren – durch die umlaufende
Sägekette Verletzungsgefahr!
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
6
Schutzkleidung tragen (Helm!) und
dürfen nicht direkt unter den zu
sägenden Ästen stehen.
Während der Arbeit
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
001BA087 LÄ
–
Motorsäge immer mit beiden Händen
festhalten: Rechte Hand am hinteren
Handgriff – auch bei Linkshändern. Zur
sicheren Führung Griffrohr und
Handgriff mit den Daumen fest
umfassen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – den
Kombihebel/Stoppschalter in Richtung
STOP, 0 bzw. † stellen.
Motorsäge niemals unbeaufsichtigt
laufen lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände,
auf frisch geschältem Holz oder Rinde –
Rutschgefahr!
Vorsicht bei Baumstümpfen, Wurzeln
und Gräben – Stolpergefahr!
Nicht alleine arbeiten – stets Rufweite
einhalten zu anderen Personen, die in
Notfall-Maßnahmen ausgebildet sind
und im Notfall Hilfe leisten können.
Wenn sich Hilfskräfte am Einsatzort
aufhalten, müssen diese auch
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Während des Sägens entstehende
Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und
Rauch können gesundheitsgefährdend
sein. Bei Staubentwicklung
Staubschutzmaske tragen.
Wenn der Motor läuft: Die Sägekette
läuft noch kurze Zeit weiter, nachdem
der Gashebel losgelassen wurde –
Nachlaufeffekt.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung der Motorsäge–
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Sägekette regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
–
Motor abstellen, abwarten, bis die
Sägekette still steht
–
Zustand und festen Sitz prüfen
–
Schärfzustand beachten
Bei laufendem Motor Sägekette nicht
berühren. Wird die Sägekette durch
einen Gegenstand blockiert, sofort
Motor abstellen – dann erst den
Gegenstand beseitigen –
Verletzungsgefahr!
MS 362 C-MQ
deutsch
Vor dem Verlassen der Motorsäge
Motor abstellen.
Zum Wechseln der Sägekette Motor
abstellen. Durch unbeabsichtigtes
Anlaufen des Motors –
Verletzungsgefahr!
wenn möglich korrigieren. Wenn die
Sägekette im Leerlauf trotzdem mitläuft,
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Die Motorsäge erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit der
Motorsäge arbeiten –
auch nicht mit
Katalysator.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
vom heißen Schalldämpfer fernhalten –
Brandgefahr! Schalldämpfer mit
Katalysator können besonders heiß
werden.
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten, dazu den Ölstand im Öltank
beachten. Arbeiten sofort einstellen,
wenn der Ölstand im Öltank zu niedrig
ist und Kettenschmieröl auffüllen – siehe
auch "Kettenschmieröl auffüllen" und
"Kettenschmierung prüfen".
Falls die Motorsäge nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor der der Arbeit".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Nichtbetriebssichere Motorsäge auf
keinen Fall weiter benutzen. Im
Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit die Sägekette nach dem
Loslassen des Gashebels nicht mehr
mitläuft. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
MS 362 C-MQ
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Nach der Arbeit
Motor abstellen, Kettenbremse
blockieren und Kettenschutz anbringen.
Aufbewahren
Motorsäge sicher in einem trockenen
Raum aufbewahren.
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wird die Motorsäge nicht benutzt, ist sie
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorsäge vor unbefugtem Zugriff
sichern.
7
deutsch
Wartung und Reparaturen
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Vor allen Reparatur-, Reinigungs und
Wartungsarbeiten sowie Arbeiten an der
Schneidgarnitur immer Motor abstellen.
Durch unbeabsichtigtes Anlaufen der
Sägekette – Verletzungsgefahr!
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Motorsäge regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden an der Motorsäge
bestehen. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden.
Keine Änderungen an der Motorsäge
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden –
Unfallgefahr!
Motorsäge bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombihebel auf STOP, 0 bzw. † steht
– Brandgefahr durch Zündfunken
ausserhalb des Zylinders!
Motorsäge nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
8
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr,
Gehörschäden!
Kraftstoff und Kettenschmieröl nur in
dafür zugelassenen und einwandfrei
beschrifteten Behältern lagern.
Lagerung an einem trockenen, kühlen
und sicheren Ort, gegen Licht und
Sonne geschützt.
Bei Störung der Funktion der
Kettenbremse, Motor sofort abstellen –
Verletzungsgefahr! Fachhändler
aufsuchen – Motorsäge nicht benutzen,
bis die Störung behoben ist – siehe
"Kettenbremse".
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Kettenfänger prüfen – falls beschädigt
austauschen.
Motor abstellen
–
zum Prüfen der Kettenspannung
–
zum Nachspannen der Sägekette
–
zum Wechseln der Sägekette
–
zum Beseitigen von Störungen
Schärfanleitung beachten – zur sicheren
und richtigen Handhabung Sägekette
und Führungsschiene immer in
einwandfreiem Zustand halten,
Sägekette richtig geschärft, gespannt
und gut geschmiert.
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad rechtzeitig wechseln.
Kupplungstrommel regelmäßig auf
einwandfreien Zustand prüfen.
MS 362 C-MQ
deutsch
Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn
Reaktionskräfte
Die am häufigsten auftretenden
Reaktionskräfte sind: Rückschlag,
Rückstoß und Hineinziehen.
001BA257 KN
Gefahr durch Rückschlag
Rückschlag kann zu
tödlichen Schnittverletzungen führen.
–
–
die Sägekette im Bereich um das
obere Viertel der Schienenspitze
unbeabsichtigt auf Holz oder einen
festen Gegenstand trifft – z. B. beim
Entasten unbeabsichtigt einen
anderen Ast berührt
die Sägekette an der
Schienenspitze im Schnitt kurz
eingeklemmt wird
–
nicht mit der Schienenspitze sägen
–
Vorsicht bei kleinen, zähen Ästen,
niedrigem Unterholz und
Sprösslingen – die Sägekette kann
sich darin verfangen
–
nie mehrere Äste auf einmal sägen
–
nicht zu weit vorgebeugt arbeiten
–
nicht über Schulterhöhe sägen
–
Schiene nur mit äußerster Vorsicht
in einen begonnenen Schnitt
einbringen
–
nur “einstechen“, wenn man mit
dieser Arbeitstechnik vertraut ist
–
auf Lage des Stammes achten und
auf Kräfte, die den Schnittspalt
schließen und die Sägekette
einklemmen können
–
nur mit richtig geschärfter und
gespannter Sägekette arbeiten –
Tiefenbegrenzerabstand nicht zu
groß
–
Rückschlag reduzierende
Sägekette sowie Führungsschiene
mit kleinem Schienenkopf
verwenden
001BA036 KN
QuickStop-Kettenbremse:
Bei einem Rückschlag (Kickback) wird
die Säge plötzlich und unkontrollierbar
zum Benutzer geschleudert.
MS 362 C-MQ
Damit wird in bestimmten Situationen
die Verletzungsgefahr verringert – der
Rückschlag selbst kann nicht verhindert
werden. Beim Auslösen der
Kettenbremse kommt die Sägekette im
Bruchteil einer Sekunde zum Stillstand –
siehe Kapitel “Kettenbremse“ in dieser
Gebrauchsanleitung.
Rückschlaggefahr vermindern
–
durch überlegtes, richtiges Arbeiten
–
Motorsäge fest mit beiden Händen
und mit sicherem Griff halten
–
nur mit Vollgas sägen
–
Schienenspitze beobachten
9
deutsch
Größte Vorsicht ist geboten
A
001BA037 KN
Hineinziehen (A)
Wenn beim Sägen mit der Unterseite
der Führungsschiene – Vorhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge ruckartig zum Stamm
gezogen werden – zur Vermeidung
Krallenanschlag immer sicher ansetzen.
B
001BA038 KN
Rückstoß (B)
Wenn beim Sägen mit der Oberseite der
Führungsschiene – Rückhandschnitt –
die Sägekette klemmt oder auf einen
festen Gegenstand im Holz trifft, kann
die Motorsäge in Richtung Benutzer
zurück gestoßen werden – zur
Vermeidung:
–
Oberseite der Führungsschiene
nicht einklemmen
–
Führungsschiene im Schnitt nicht
verdrehen
10
–
bei Hängern
–
bei Stämmen, die durch
ungünstiges Fallen zwischen
andere Bäume unter Spannung
stehen
–
beim Arbeiten im Windwurf
In diesen Fällen nicht mit der Motorsäge
arbeiten – sondern Greifzug, Seilwinde
oder Schlepper einsetzen.
Frei liegende und frei geschnittene
Stämme heraus ziehen. Aufarbeiten
möglichst an freien Plätzen.
Totholz (dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz) stellt eine
erhebliche, schwer einschätzbare
Gefahr dar. Ein Erkennen der Gefahr ist
sehr erschwert oder so gut wie nicht
möglich. Hilfsmittel wie Seilwinde oder
Schlepper verwenden.
Beim Fällen in der Nähe von Straßen,
Bahnlinien, Stromleitungen usw.
besonders umsichtig arbeiten. Wenn
nötig, Polizei, EnergieVersorgungsunternehmen oder
Bahnbehörde informieren.
Arbeitstechnik
Säge- und Fällarbeiten, sowie sämtliche
damit verbundenen Arbeiten
(Einstechen, Entasten etc.) darf nur
ausführen, wer dafür besonders
ausgebildet und geschult ist. Wer keine
Erfahrung mit der Motorsäge oder den
Arbeitstechniken hat, sollte keine dieser
Arbeiten ausführen – erhöhte
Unfallgefahr!
Bei Fällarbeiten müssen unbedingt
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachtet werden.
Sägen
Nicht mit Startgasstellung arbeiten. Die
Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Andere nicht gefährden – umsichtig
arbeiten.
Erstbenutzern wird empfohlen, das
Schneiden von Rundholz auf einem
Sägebock zu üben – siehe "Dünnes
Holz sägen".
Möglichst kurze Führungsschiene
verwenden: Sägekette,
Führungsschiene und Kettenrad
müssen zueinander und zur Motorsäge
passen.
MS 362 C-MQ
001BA082 KN
deutsch
besonders bei heißen, trockenen
Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr
besteht, Motorsäge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette.
Motorsäge nur zum Sägen verwenden –
nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln
von Ästen oder Wurzelanläufen.
Frei hängende Äste nicht von unten
durchtrennen.
Vorsicht beim Schneiden von Gestrüpp
und jungen Bäumen. Dünne Triebe
können von der Sägekette erfasst und in
Richtung des Benutzers geschleudert
werden.
Keine Fremdkörper an die Motorsäge
kommen lassen: Steine, Nägel usw.
können weggeschleudert werden und
die Sägekette beschädigen. Die
Motorsäge kann hochprellen –
Unfallgefahr!
Wenn eine rotierende Sägekette auf
einen Stein oder einen anderen harten
Gegenstand trifft, kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch unter
gewissen Umständen leicht
entflammbare Stoffe in Brand geraten
können. Auch trockene Pflanzen und
Gestrüpp sind leicht entflammbar,
MS 362 C-MQ
Am Ende des Schnittes wird die
Motorsäge nicht mehr über die
Schneidgarnitur im Schnitt abgestützt.
Der Benutzer muss die Gewichtskraft
der Motorsäge aufnehmen – Gefahr des
Kontrollverlustes!
Dünnes Holz sägen:
Motorsäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Holz ziehen.
–
stabile, standfeste
Spannvorrichtung verwenden –
Sägebock
–
Holz nicht mit dem Fuß festhalten
–
andere Personen dürfen weder das
Holz festhalten noch sonst
mithelfen
Entasten:
001BA033 KN
Vorsicht beim Schneiden von
gesplittertem Holz – Verletzungsgefahr
durch mitgerissene Holzstücke!
Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten,
die Säge kann den Benutzer nach vorn
reißen. Krallenanschlag immer sicher
ansetzen.
Am Hang immer oberhalb oder seitlich
vom Stamm oder liegenden Baum
stehen. Auf abrollende Stämme achten.
–
rückschlagarme Sägekette
verwenden
–
Motorsäge möglichst abstützen
–
nicht auf dem Stamm stehend
entasten
–
nicht mit der Schienenspitze sägen
–
auf Äste achten, die unter
Spannung stehen
–
nie mehrere Äste auf einmal sägen
Bei Arbeiten in der Höhe:
–
immer Hubarbeitsbühne benutzen
–
niemals auf einer Leiter oder im
Baum stehend arbeiten
–
niemals an unstabilen Standorten
–
niemals über Schulterhöhe arbeiten
–
niemals mit einer Hand arbeiten
Motorsäge mit Vollgas in den Schnitt
bringen und Krallenanschlag fest
ansetzen – dann erst sägen.
Liegendes oder stehendes Holz unter
Spannung:
Die richtige Reihenfolge der Schnitte
(zuerst Druckseite (1), dann
Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst
kann die Schneidgarnitur im Schnitt
einklemmen oder zurück schlagen –
Verletzungsgefahr!
11
deutsch
Längsschnitt:
1
1/ 2
1
21/2
001BA088 LÄ
2
001BA151 KN
1
Entfernung zum nächsten Arbeitsplatz
mindestens 2 1/2 Baumlängen.
Fällrichtung und Rückweiche festlegen
1
Bestandslücke auswählen, in die der
Baum gefällt werden kann.
001BA152 KN
2
Entlastungsschnitt in Druckseite (1)
sägen
N
Trennschnitt in Zugseite (2) sägen
Bei Trennschnitt von unten nach oben
(Rückhandschnitt) – Rückstoßgefahr!
HINWEIS
Liegendes Holz darf an der Schnittstelle
nicht den Boden berühren – die
Sägekette wird sonst beschädigt.
001BA189 KN
N
Dabei beachten:
Sägetechnik ohne Benutzung des
Krallenanschlages – Gefahr des
Hineinziehens – Führungsschiene in
möglichst flachem Winkel ansetzen –
besonders vorsichtig vorgehen –
erhöhte Rückschlaggefahr!
Fällen vorbereiten
Im Fällbereich dürfen sich nur Personen
aufhalten, die mit dem Fällen beschäftigt
sind.
Kontrollieren, dass niemand durch den
fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe
können bei Motorenlärm überhört
werden.
12
–
die natürliche Neigung des Baumes
–
ungewöhnlich starke Astbildung,
asymmetrischer Wuchs,
Holzschäden
–
Windrichtung und
Windgeschwindigkeit – bei starkem
Wind nicht fällen
–
Hangrichtung
–
Nachbarbäume
–
Schneelast
–
Gesundheitszustand des Baumes –
besondere Vorsicht bei
Stammschäden oder Totholz
(dürres, morsches oder
abgestorbenes Holz)
MS 362 C-MQ
deutsch
Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten
B
–
–
45°
A
Fallkerb
Arbeitsbereich am Stamm von
störenden Ästen, Gestrüpp und
Hindernissen säubern – sicherer
Stand für alle Beschäftigten
Fallkerb vorbereiten
Stammfuß gründlich säubern (z. B.
mit der Axt) – Sand, Steine und
andere Fremdkörper machen die
Sägekette stumpf
C
Fällrichtung
Rückweiche (analog Fluchtweg)
–
Rückweiche für jeden Beschäftigten
anlegen – ca. 45° schräg entgegen
der Fällrichtung
–
große Wurzelanläufe beisägen:
zuerst den größten Wurzelanlauf –
erst senkrecht, dann waagerecht
einsägen – nur bei gesundem Holz
C
001BA271 KN
A
B
001BA146 KN
B
001BA040 KN
45°
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
–
Rückweiche säubern, Hindernisse
beseitigen
–
Werkzeuge und Geräte in sicherer
Entfernung ablegen – aber nicht auf
der Rückweiche
–
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung anlegen
–
möglichst bodennah sägen
–
beim Fällen nur seitwärts vom
fallenden Stamm aufhalten und nur
seitwärts auf die Rückweiche
zurück gehen
–
etwa 1/5 bis max. 1/3 des
Stammdurchmessers einschneiden
–
Rückweiche am Steilhang parallel
zum Hang anlegen
–
beim Zurückgehen auf fallende Äste
achten und Kronenraum
beobachten
MS 362 C-MQ
Wichtig:
13
deutsch
Fällrichtung überprüfen
Fallkerb anlegen
Beim Anlegen des Fallkerbes die
Motorsäge so ausrichten, dass der
Fallkerb im rechten Winkel zur
Fällrichtung liegt.
Bei der Vorgehensweise zur Anlage des
Fallkerbes mit Sohlenschnitt
(waagrechter Schnitt) und Dachschnitt
(schräger Schnitt) sind unterschiedliche
Reihenfolgen zulässig –
länderspezifische Vorschriften zur
Fälltechnik beachten.
N
Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt)
anlegen
N
Dachschnitt (schräger Schnitt)
ca. 45°- 60° zum Sohlenschnitt
anlegen
14
N
Motorsäge mit Führungsschiene in
die Fallkerbsohle legen. Die
Fälleiste muss in Richtung der
festgelegten Fällrichtung zeigen –
sofern erforderlich Fällrichtung
durch entsprechendes
Nachschneiden des Fallkerbes
korrigieren
001BA150 KN
Diese Motorsäge ist mit einer Fälleiste
an Haube und Lüftergehäuse versehen.
Diese Fälleiste verwenden.
Splintschnitte
001BA153 KN
001BA153 KN
Fällrichtung festlegen – mit Fällleiste an
Haube und Lüftergehäuse
Splintschnitte verhindern bei
langfaserigen Hölzern das Aufreißen
des Splintholzes beim Fallen des
Stammes – an beiden Seiten des
Stammes auf Höhe der Fallkerbsohle
etwa 1/10 des Stammdurchmessers –
bei dickeren Stämmen höchstens bis
Breite der Führungsschiene – einsägen.
Bei krankem Holz auf Splintschnitte
verzichten.
MS 362 C-MQ
deutsch
Grundlagen zum Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt (E) wird der Baum
gefällt.
Stockmaße
–
exakt waagerecht
–
1/10 (mind. 3 cm) der Breite der
Bruchleiste (D) über der Sohle des
Fallkerbs (C)
1/10
D
Breite des Bandes: ca. 1/10 bis 1/5
des Stammdurchmessers
–
Band auf keinen Fall während des
Fällschnittes ansägen
–
E
G
001BA259 KN
C
–
Der Fallkerb (C) bestimmt die
Fällrichtung.
1.
3.
2.
bei faulen Stämmen breiteres Band
stehen lassen
Einstechen
–
als Entlastungsschnitt beim
Ablängen
–
bei Schnitzarbeiten
N
rückschlagarme Sägekette
verwenden und besonders
vorsichtig vorgehen
1.
Führungsschiene mit der Unterseite
der Spitze ansetzen – nicht mit der
Oberseite – Rückschlaggefahr! Mit
Vollgas einsägen, bis die Schiene in
doppelter Breite im Stamm liegt
2.
langsam in die Einstichposition
schwenken – Rückschlag- und
Rückstoßgefahr!
3.
vorsichtig einstechen –
Rückstoßgefahr!
Die Bruchleiste (D) führt den Baum wie
ein Scharnier zu Boden.
–
Breite der Bruchleiste: ca. 1/10 des
Stammdurchmessers
–
Bruchleiste auf keinen Fall während
des Fällschnittes ansägen – sonst
Abweichung von der vorgesehenen
Fallrichtung – Unfallgefahr!
–
bei faulen Stämmen breitere
Bruchleiste stehen lassen
MS 362 C-MQ
001BA269 KN
C
Das Halteband (F) oder das
Sicherheitsband (G) stützt den Baum
und sichert ihn gegen vorzeitiges
Umfallen.
15
deutsch
Wenn möglich, Stechleiste verwenden.
Die Stechleiste und die Ober- bzw.
Unterseite der Führungsschiene sind
parallel.
Beim Einstechen hilft die Stechleiste die
Bruchleiste parallel, d.h. an allen Stellen
gleich dick, auszuformen. Dazu die
Stechleiste parallel zu Fallkerbsehne
führen.
Die Auswahl des geeigneten
Fällschnitts ist abhängig von den selben
Merkmalen, die bei der Festlegung der
Fällrichtung und der Rückweiche
beachtet werden müssen.
Nur Aluminium- oder Kunststoffkeile
verwenden – keine Stahlkeile
verwenden. Stahlkeile können die
Sägekette schwer beschädigen und
gefährlichen Rückschlag verursachen.
Geeignete Fällkeile abhängig vom
Stammdurchmessser und von der Breite
der Schnittfuge (analog Fällschnitt (E))
auswählen.
Für die Auswahl des Fällkeils (geeignete
Länge, Breite und Höhe) an den STIHL
Fachhändler wenden.
16
2.
001BA260 KN
Fällkeile
Den Fällkeil möglichst frühzeitig
einsetzen, d.h. sobald keine
Behinderung der Schnittführung zu
erwarten ist. Den Fällkeil im Fällschnitt
ansetzen und mittels geeigneter
Werkzeuge eintreiben.
1.
Es werden mehrere verschiedene
Ausprägungen dieser Merkmale
unterschieden. In dieser
Gebrauchsanleitung werden nur die
zwei am häufigsten vorkommenden
Ausprägungen beschrieben:
001BA261 KN
001BA270 KN
Geeigneten Fällschnitt wählen
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
N
Fällschnitt (E) einstechen –
Führungsschiene dabei vollständig
einstechen
N
Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (1)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
A) Dünne Stämme
N
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (2)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
links:
rechts:
Normalbaum –senkrecht stehender Baum mit
gleichmäßiger Baumkrone
Vorhänger – Baumkrone zeigt
in Fällrichtung
Fällschnitt mit Sicherheitsband
(Normalbaum)
MS 362 C-MQ
deutsch
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
1.
2.
3.
3.
Fällkeil setzen (3)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (5)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
001BA263 KN
N
Krallenanschlag auf Höhe des
Fällschnitts ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste ins Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Sicherheitsband
ausformen (3)
–
Sicherheitsband dabei nicht
ansägen
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
MS 362 C-MQ
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (4)
Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf
“Achtung!“ abgeben.
B) Dicke Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
N
6.
001BA274 KN
N
Fällschnitt einstechen
5.
001BA273 KN
4.
N
N
Fällkeil setzen (6)
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Sicherheitsband von außen,
horizontal in der Ebene des
Fällschnitts mit ausgestreckten
Armen durchtrennen
17
deutsch
B) Dicke Stämme
Fällschnitt mit Halteband (Vorhänger)
A) Dünne Stämme
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser kleiner ist als die
Schnittlänge der Motorsäge.
001BA265 KN
N
Führungschiene bis zum Austritt auf
der anderen Seite in den Stamm
einstechen
Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
6.
5.
4.
001BA267 KN
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
3.
2.
001BA266 KN
1.
1.
2.
Diesen Fällschnitt ausführen, wenn der
Stammdurchmesser größer als die
Schnittlänge der Motorsäge ist.
N
Krallenanschlag hinter dem
Halteband ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor der Bruchleiste in Holz (1) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N
Fällschnitt (E) zur Bruchleiste hin
ausformen (1)
–
exakt waagerecht
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
–
N
Fällschnitt zum Halteband hin
ausformen (2)
Halteband und Bruchleiste dabei
nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (2)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (3)
–
Halteband dabei nicht ansägen
–
exakt waagerecht
–
Halteband dabei nicht ansägen
18
MS 362 C-MQ
deutsch
Der Fällschnitt wird von der
gegenüberliegenden Seite des
Stammes fortgesetzt.
Schneidgarnitur
Sägekette, Führungsschiene und
Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
Darauf achten, dass der zweite Schnitt
auf der gleichen Ebene liegt wie der
erste Schnitt.
N
Spitze der Führungsschiene geht
vor dem Halteband ins Holz (4) –
Motorsäge absolut waagerecht
führen und möglichst weit
schwenken
N
Fällschnitt bis zur Bruchleiste
ausformen (5)
–
Bruchleiste dabei nicht ansägen
N
Fällschnitt bis zum Halteband
ausformen (6)
–
Halteband dabei nicht ansägen
Die im Lieferumfang enthaltene
Schneidgarnitur ist optimal auf die
Motorsäge abgestimmt.
1
Unmittelbar vor dem Fallen des Baumes
zweiten Warnruf “Achtung!“ abgeben.
N
Halteband von außen, schräg oben
mit ausgestreckten Armen
durchtrennen
2
a
3
001BA248 KN
Krallenanschlag hinter der
Bruchleiste ansetzen und als
Drehpunkt benutzen – Motorsäge
so wenig wie möglich nachsetzen
001BA268 KN
N
–
Teilung (t) der Sägekette (1), des
Kettenrades und des Umlenksterns
der Rollomatic Führungsschiene
müssen übereinstimmen
–
Treibglieddicke (2) der
Sägekette (1) muss auf die
Nutbreite der Führungsschiene (3)
abgestimmt sein
Bei Paarung von Komponenten, die
nicht zueinander passen, kann die
Schneidgarnitur bereits nach kurzer
Betriebszeit irreparabel beschädigt
werden.
MS 362 C-MQ
19
deutsch
Kettenschutzverlängerung aufstecken
Führungsschiene und
Sägekette montieren
Werden Führungsschienen
unterschiedlicher Länge auf einer
Motorsäge verwendet, muss immer ein
passender Kettenschutz verwendet
werden, der die komplette
Führungsschiene abdeckt.
N
Kettenschutzverlängerung und
Kettenschutz zusammenstecken –
Rastnasen (1) müssen im
Kettenschutz einrasten
143BA034 KN
Im Lieferumfang ist ein zur
Schneidgarnitur passender
Kettenschutz enthalten.
1
Kettenraddeckel abbauen
001BA245 KN
001BA244 KN
1
N
1
Am Kettenschutz ist seitlich die Angabe
zur Länge der dazu passenden
Führungsschienen eingeprägt.
Bei Führungsschienen größer 90 cm ist
eine Kettenschutzverlängerung
notwendig. Bei Führungsschienen
größer 120 cm sind zwei
Kettenschutzverlängerungen
notwendig.
Muttern abdrehen und
Kettenraddeckel abnehmen
2
N
001BA185 KN
Kettenschutz
Schraube (1) nach links drehen, bis
der Spannschieber (2) links an der
Gehäuseaussparung anliegt
Je nach Ausstattung befindet sich die
Kettenschutzverlängerung im
Lieferumfang oder ist als
Sonderzubehör erhältlich.
20
MS 362 C-MQ
deutsch
Kettenbremse lösen
Sägekette spannen
1
001BA186 KN
2 4
N
Handschutz in Richtung des
Griffrohrs ziehen bis es hörbar klickt
– Kettenbremse ist gelöst
N
Führungsschiene über die
Schrauben (1) legen – die
Schneidkanten der Sägekette
müssen nach rechts zeigen
N
Fixierbohrung (2) über den Zapfen
des Spannschiebers legen –
gleichzeitig die Sägekette über das
Kettenrad (3) legen
143BA003 KN
Sägekette auflegen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch die scharfen
Schneidezähne
N
Sägekette an der Schienenspitze
beginnend auflegen
MS 362 C-MQ
1
133BA024 KN
1
001BA187 KN
3
Zum Nachspannen während des
Betriebs:
N
Motor abstellen
N
Muttern lösen
N
Gashebelsperre drücken, um die
Kettenbremse zu lösen
N
Führungsschiene an der Spitze
anheben
N
Schraube (4) nach rechts drehen,
bis die Sägekette unten nur noch
ein wenig durchhängt – und die
Nasen der Treibglieder sich in die
Schienennut einlegen
N
mit dem Schraubendreher die
Schraube (1) nach rechts drehen,
bis die Sägekette an der
Schienenunterseite anliegt
N
N
Kettenraddeckel wieder aufsetzen –
und die Muttern von Hand nur leicht
anziehen
Führungsschiene weiterhin
anheben und die Muttern fest
anziehen
N
N
weiter mit "Sägekette spannen"
weiter: siehe "Spannung der
Sägekette prüfen"
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist!
N
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
21
deutsch
Spannung der Sägekette
prüfen
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
143BA007 KN
WARNUNG
N
Motor abstellen
N
Schutzhandschuhe anziehen
N
Gashebelsperre drücken, um die
Quickstop Super Kettenbremse zu
lösen
N
Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen – und
sie muss sich bei gelöster
Kettenbremse von Hand über die
Führungsschiene ziehen lassen
N
wenn nötig, Sägekette
nachspannen
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon länger in Betrieb ist.
N
Kettenspannung öfter kontrollieren
– siehe "Betriebshinweise"
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
22
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden.
MS 362 C-MQ
deutsch
Mischungsverhältnis
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
15
20
25
N
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoff einfüllen
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
001BA229 KN
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
N
Verschluss und Umgebung vor dem
Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Verschluss nach oben weist
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Öffnen
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
MS 362 C-MQ
001BA236 KN
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
N
Bügel aufklappen
23
deutsch
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Schließen
Tankverschluss drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
Dann fluchten Markierungen an
Tankverschluss und Kraftstofftank
miteinander
Tankverschluss ansetzen –
Markierungen an Tankverschluss
und Kraftstofftank müssen
miteinander fluchten
N
Tankverschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
24
N
001BA233 KN
N
001BA235 KN
N
001BA237 KN
Markierungen an Tankverschluss und
Kraftstofftank müssen miteinander
fluchten
Bügel ist senkrecht:
N
Tankverschluss gedrückt halten
und im Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
Bügel zuklappen
001BA241 KN
001BA234 KN
001BA234 KN
N
Kraftstoff einfüllen
001BA231 KN
001BA232 KN
N
Tankverschluss ist verriegelt
Wenn sich der Tankverschluss nicht mit
dem Kraftstofftank verriegeln lässt
Unterteil des Tankverschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht.
MS 362 C-MQ
deutsch
Tankverschluss vom Kraftstofftank
abnehmen und von der Oberseite
aus betrachten
links:
rechts:
Kettenschmieröl
001BA239 KN
1
001BA238 KN
N
Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende
Markierung (1) fluchtet mit
der äußeren Markierung
Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position –
innenliegende Markierung
befindet sich unterhalb des
Bügels. Sie fluchtet nicht mit
der äußeren Markierung
N
Tankverschluss ansetzen und so
lange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis er in den Sitz des
Einfüllstutzens eingreift
N
Tankverschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Tankverschlusses wird dadurch in
die richtige Position gedreht
N
Tankverschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen"
Zur automatischen, dauerhaften
Schmierung von Sägekette und
Führungsschiene – nur
umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden –
vorzugsweise das biologisch schnell
abbaubare STIHL BioPlus.
HINWEIS
Biologisches Kettenschmieröl muss
ausreichende Alterungs-Beständigkeit
haben (z. B. STIHL BioPlus). Öl mit zu
geringer Alterungs-Beständigkeit neigt
zu schnellem Verharzen. Die Folge sind
feste, schwer entfernbare
Ablagerungen, insbesondere im Bereich
des Kettenantriebes und an der
Sägekette – bis hin zum Blockieren der
Ölpumpe.
Die Lebensdauer von Sägekette und
Führungsschiene wird wesentlich von
der Beschaffenheit des Schmieröls
beeinflusst – deshalb nur spezielles
Kettenschmieröl verwenden.
WARNUNG
Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei
längerem und wiederholtem
Hautkontakt Hautkrebs verursachen
und ist umweltschädlich!
HINWEIS
Altöl hat nicht die erforderlichen
Schmiereigenschaften und ist für die
Kettenschmierung ungeeignet.
MS 362 C-MQ
25
deutsch
Verringert sich die Ölmenge im Öltank
nicht, kann eine Störung der
Schmierölförderung vorliegen:
Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle
reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kettenschmieröl einfüllen
N
Tankverschluss und Umgebung
gründlich reinigen, damit kein
Schmutz in den Öltank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N
Tankverschluss öffnen
Kettenschmieröl einfüllen
N
Kettenschmieröl einfüllen – jedes
Mal wenn Kraftstoff eingefüllt wurde
Beim Auftanken kein Kettenschmieröl
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kettenschmieröl
(Sonderzubehör).
N
Tankverschluss schließen
143BA024 KN
001BA158 KN
Gerät vorbereiten
Kettenschmierung prüfen
Die Sägekette muss immer etwas Öl
abschleudern.
HINWEIS
Niemals ohne Kettenschmierung
arbeiten! Bei trocken laufender
Sägekette wird die Schneidgarnitur in
kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der
Arbeit immer Kettenschmierung und
Ölstand im Tank überprüfen.
Jede neue Sägekette braucht eine
Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
Nach dem Einlaufen Kettenspannung
prüfen und wenn nötig korrigieren –
siehe "Spannung der Sägekette prüfen".
Es muss noch ein Rest Kettenschmieröl
im Öltank sein, wenn der Kraftstofftank
leer gefahren ist.
26
MS 362 C-MQ
deutsch
Kettenbremse
Nachlaufbremse lösen
Rückschlagbremse lösen
Das Kettenbremssystem hat zwei
Funktionen:
N
STIHL Rückschlagbremse
N
STIHL Nachlaufbremse
Die Nachlaufbremse stoppt die
Bewegung der Sägekette, sobald der
hintere Handgriff der Motorsäge
losgelassen wird.
Zur Vermeidung von Schäden oder
Verletzungen bei der Arbeit müssen
einige Besonderheiten beachtet
werden, die diese Motorsäge in ihrem
Verhalten zu Motorsägen ohne
Nachlaufbremse unterscheiden. Vor der
ersten Arbeit unbedingt mit der
Wirkungsweise der Nachlaufbremse
vertraut machen!
N
Gashebelsperre drücken, das
Bremsband gibt die
Kupplungstrommel frei – die
Sägekette kann mitlaufen
Rückschlagbremse wird aktiviert
durch Drücken des Handschutzes
mit der linken Hand zur
Schienenspitze – oder automatisch
durch einen ausreichend starken
Sägenrückschlag
Die Sägekette wird blockiert und steht.
MS 362 C-MQ
HINWEIS
Vor dem Gasgeben (außer bei der
Funktionskontrolle) und vor dem Sägen
muss die Kettenbremse gelöst werden.
Die Kettenbremse wird automatisch
ausgelöst
N
bei Loslassen des hinteren
Handgriffes
Handschutz zum Griffrohr ziehen
Erhöhte Motordrehzahl bei blockierter
Kettenbremse (Sägekette steht still)
führt schon nach kurzer Zeit zu Schäden
an Triebwerk und Kettenantrieb
(Kupplung, Kettenbremse).
Nachlaufbremse ist aktiviert
N
N
Bei einem ausreichend starken
Sägenrückschlag – durch die
Massenträgheit des Handschutzes.
Der Handschutz schlägt nach vorn zur
Schienenspitze – auch wenn die linke
Hand nicht am Griffrohr hinter dem
Handschutz ist, wie z.B. beim
Fällschnitt.
Die Rückschlagbremse funktioniert nur,
wenn am vorderen Handschutz nichts
verändert wird.
27
deutsch
Funktion der Rückschlagbremse
kontrollieren
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei
Motorleerlauf Sägekette blockieren
(Handschutz gegen die Schienenspitze)
und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas
geben – die Sägekette darf nicht
mitlaufen. Der Handschutz muss frei von
Schmutz und leicht beweglich sein.
Sind die Funktionen nicht gewährleistet
– Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen!
N
Bei Temperaturen unter -10 °C
Vergaser vorwärmen
N
Bei extrem winterlichen Bedingungen
(Temperaturen unter -10 °C, Pulveroder Flugschnee) wird die Verwendung
des Anbausatzes "Abdeckplatte"
(Sonderzubehör) empfohlen.
Haube abbauen – siehe "Haube"
Bei Temperaturen unter +10 °C
1
N
Abdeckplatte
Schieber (1) aus der Stellung s
(Sommerbetrieb) herausziehen
Vollzeit-Einsatz:
vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz:
halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
28
Die Abdeckplatte (Sonderzubehör)
verhindert das Eindringen von Pulveroder Flugschnee.
Bei Verwendung der Abdeckung muss
der Schieber in Winterstellung stehen.
Bei auftretenden Motorstörungen
zunächst prüfen, ob der Einsatz der
Abdeckplatte notwendig ist.
Kettenbremse warten
Abdeckplatte anbauen
0001BA003 KN
Die Kettenbremse ist Verschleiß durch
Reibung (natürlicher Verschleiß)
unterworfen. Damit sie ihre Funktion
erfüllen kann, muss sie regelmäßig
durch geschultes Personal gewartet und
gepflegt werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen. Folgende Intervalle müssen
eingehalten werden:
Schieber unbedingt wieder in
Stellung s (Sommerbetrieb)
drehen – sonst Gefahr von
Motorlaufstörung durch
Überhitzung
N
N
Schieber in Stellung r
(Winterbetrieb) einsetzen – r nach
oben weisend
2
Haube montieren – siehe "Haube"
Der Vergaser wird nun mit Warmluft aus
der Umgebung des Zylinders umströmt
– keine Vereisung des Vergasers.
N
2
1
0001BA004 KN
Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Vollgas
geben – hinteren Handgriff loslassen –
die Sägekette muss in weniger als einer
Sekunde stehen!
Bei Temperaturen über +20 °C
Winterbetrieb
0001BA002 KN
Funktion der Nachlaufbremse
kontrollieren
Abdeckplatte (1) mit beiden
Laschen (Pfeile) einsetzen und mit
den Schrauben (2) befestigen
MS 362 C-MQ
deutsch
Start } – in dieser Stellung wird der
Motor gestartet
Motor starten / abstellen
Auf dem Boden
Kombihebel einstellen
Stellungen des Kombihebels
Zum Verstellen des Kombihebels von
Betriebsstellung F nach Start }
Gashebelsperre und gleichzeitig
Gashebel drücken und festhalten –
Kombihebel auf Start } einstellen und
gleichzeitig Gashebel und
Gashebelsperre loslassen.
1166BA025 AM
STOP bzw. † – zum Ausschalten der
Zündung muss der Kombihebel in
Richtung STOP bzw. † gedrückt
werden. Nach Loslassen federt der
Kombihebel in die Betriebsstellung F
zurück.
WARNUNG
Zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel in Richtung STOP bzw.
†betätigen – nach Loslassen federt der
Kombihebel in die Betriebstellung F
zurück.
0001BA036 KN
Durch Drücken der Gashebelsperre und
gleichzeitiges Drücken des Gashebels
springt der Kombihebel aus der Stellung
Start } in die Betriebsstellung F.
N
Motorsäge sicher auf den Boden
stellen – sicheren Stand einnehmen
– die Sägekette darf keine
Gegenstände und auch nicht den
Boden berühren
N
Motorsäge mit der linken Hand am
Griffrohr fest an den Boden drücken
– Daumen unter dem Griffrohr
N
mit dem rechten Fuß in den hinteren
Handgriff treten oder mit dem
Absatz des rechten Fußes auf den
hinteren Handschutz treten
Motorsäge halten
Es gibt zwei Möglichkeiten die
Motorsäge beim Starten zu halten.
Nach dem Stillstand des Motors wird die
Zündung automatisch wieder
eingeschaltet. Durch Betätigen der
Anwerfvorrichtung kann der Motor
jederzeit anspringen.
Betriebsstellung F – Motor läuft oder
kann anspringen
MS 362 C-MQ
29
deutsch
Zwischen Knie oder Oberschenkel
Anwerfen
Motorsäge starten
5902BA006 KN
Dekompressionsventil
N
N
hinteren Handgriff zwischen Knie
oder Oberschenkel klemmen
mit der linken Hand das Griffrohr
festhalten – Daumen unter dem
Griffrohr
0001BA038 KN
0001BA037 KN
N
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff langsam bis zum
Anschlag herausziehen – und dann
schnell und kräftig durchziehen –
dabei das Griffrohr nach unten
drücken – Seil nicht bis zum
Seilende herausziehen –
Bruchgefahr! Anwerfgriff nicht
zurückschnellen lassen – senkrecht
zurückführen, damit sich das
Anwerfseil richtig aufwickelt
Knopf drücken, das
Dekompressionsventil wird geöffnet
Bei der ersten Zündung wird das
Dekompressionsventil automatisch
geschlossen. Deshalb Knopf vor jedem
weiteren Startvorgang drücken.
WARNUNG
Im Schwenkbereich der Motorsäge darf
sich keine weitere Person aufhalten.
Bei neuem Motor oder nach längerer
Standzeit oder wenn der Tank
leergefahren wurde (Motor ging aus)
kann bei Maschinen ohne zusätzliche
Kraftstoffhandpumpe mehrmaliges
Durchziehen des Anwerfseils notwendig
sein - bis genügend Kraftstoff gefördert
wird.
30
MS 362 C-MQ
deutsch
Sobald der Motor läuft
Bei sehr niedriger Temperatur
N
STOP
2
3
2
N
Handschutz (1) nach vorn drücken
– Sägekette ist blockiert
N
Gashebelsperre (2) und
Gashebel (3) gleichzeitig drücken
und festhalten – Kombihebel (4) auf
Start } einstellen und gleichzeitig
Gashebel und Gashebelsperre
loslassen
N
Motorsäge halten und anwerfen
N
N
Die Kettenbremse ist gelöst – die
Motorsäge ist einsatzbereit.
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Kupplung und
Kettenbremse.
Kombihebel in Richtung STOP bzw.
†betätigen – nach Loslassen federt
der Kombihebel in die
Betriebstellung F zurück
Wenn der Motor nicht anspringt
N
prüfen, ob alle
Bedienungselemente richtig
eingestellt sind
N
prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N
prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N
Startvorgang wiederholen
Handschutz zum Griffrohr ziehen
HINWEIS
MS 362 C-MQ
4
Gashebelsperre (2) und
Gashebel (3) gleichzeitig kurz
drücken, der Kombihebel (4) springt
in Betriebsstellung F und der Motor
geht in den Leerlauf
001BA186 KN
3
0001BA039 KN
4
STOP
0001BA041 KN
N
0001BA040 KN
Motor abstellen
4
1
evtl. Winterbetrieb einstellen, siehe
"Winterbetrieb"
oder:
Möglicherweise befindet sich ein zu
fettes, nicht zündfähiges Kraftstoff-LuftGemisch im Brennraum des Motors –
der Motor ist abgesoffen.
31
deutsch
N
Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Zündkerze trocknen
N
Motorsäge auf dem Boden halten
N
Kombihebel bis zum Anschlag in
Richtung STOP bzw. †gedrückt
halten
WARNUNG
Wird der Kombihebel nicht dauerhaft in
Richtung STOP bzw. † gedrückt, kann
ein Zündfunke enstehen.
N
Anwerfvorrichtung mehrmals
betätigen
N
Kombihebel loslassen – der
Kombihebel springt in
Betriebsstellung F
N
Zündkerze einbauen – siehe
"Zündkerze"
N
Motorsäge halten und anwerfen
Betriebshinweise
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis 15
Tankfüllungen.
Während der Arbeit
HINWEIS
Gasgeben nur bei gelöster
Kettenbremse. Erhöhte Motordrehzahl
bei blockierter Kettenbremse (Sägekette
steht still) führt schon nach kurzer Zeit
zu Schäden an Triebwerk und
Kettenantrieb (Kupplung,
Kettenbremse).
Kettenspannung öfter kontrollieren
Eine neue Sägekette muss öfter
nachgespannt werden, als eine, die
schon längere Zeit in Betrieb ist.
Im kalten Zustand
Die Sägekette muss an der
Schienenunterseite anliegen, aber von
Hand noch über die Führungsschiene
32
gezogen werden können. Wenn nötig,
Sägekette nachspannen – siehe
"Sägekette spannen".
Bei Betriebstemperatur
Die Sägekette dehnt sich und hängt
durch. Die Treibglieder an der
Schienenunterseite dürfen nicht aus der
Nut heraustreten – die Sägekette kann
sonst abspringen. Sägekette
nachspannen – siehe "Sägekette
spannen".
HINWEIS
Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette
zusammen. Eine nicht entspannte
Sägekette kann Kurbelwelle und Lager
beschädigen.
Nach längerem Volllastbetrieb
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
N
Sägekette entspannen, wenn sie
während der Arbeit bei
Betriebstemperatur gespannt wurde
HINWEIS
Sägekette nach der Arbeit unbedingt
wieder entspannen! Beim Abkühlen
zieht sich die Sägekette zusammen.
Eine nicht entspannte Sägekette kann
Kurbelwelle und Lager beschädigen.
MS 362 C-MQ
deutsch
Bei längerer Stilllegung
siehe "Gerät aufbewahren"
Ölmenge einstellen
Führungsschiene in Ordnung
halten
Verstellbare Ölpumpe ist
Sonderausstattung.
Unterschiedliche Schnittlängen,
Holzarten und Arbeitstechniken
erfordern unterschiedliche Ölmengen.
1
2
Mit dem Einstellbolzen (1) (an der
Unterseite der Maschine) kann die
Ölfördermenge je nach Bedarf reguliert
werden.
Ematic-Stellung (E), mittlere
Ölfördermenge –
N
1
N
Führungsschiene wenden – nach
jedem Kettenschärfen und nach
jedem Kettenwechsel – um eine
einseitige Abnutzung zu vermeiden,
besonders an der Umlenkung und
an der Unterseite
N
Öleintrittsbohrung (1),
Ölaustrittskanal (2) und
Schienennut (3) regelmäßig
reinigen
N
Nuttiefe messen – mit dem
Messstab an der Feillehre
(Sonderzubehör) – in dem Bereich,
in dem der Laufbahnverschleiß am
größten ist
Einstellbolzen auf „E“ (EmaticStellung) drehen
Ölfördermenge erhöhen –
N
Einstellbolzen im Uhrzeigersinn
drehen
Ölfördermenge verringern –
N
Einstellbolzen entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
HINWEIS
Die Sägekette muss immer mit
Kettenschmieröl benetzt sein.
MS 362 C-MQ
3
143BA026 KN
Motor abkühlen lassen. Gerät mit
gefülltem Kraftstofftank an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren.
001BA157 KN
Bei kurzzeitigem Stillsetzen
33
deutsch
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
Kettenteilung
1/4“ P
1/4“
3/8“ P
3/8“; 0.325“
0.404“
Mindestnuttiefe
4,0 mm
4,0 mm
5,0 mm
6,0 mm
7,0 mm
Haube
N
Führungsschiene ersetzen
Die Treibglieder schleifen sonst auf dem
Nutgrund – Zahnfuß und
Verbindungsglieder liegen nicht auf der
Schienenlaufbahn auf.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
Haube abbauen
Ist die Nut nicht mindestens so tief:
N
Luftfilter reinigen
N
zum Ausschalten des Motors den
Kombihebel in Richtung STOP bzw.
† drücken – nach Loslassen federt
der Kombihebel in die
Betriebstellung F zurück.
vorderer Handschutz nach vorn
drücken – Sägekette ist blockiert
N
Verschlüsse (1) öffnen – mit dem
Kombischlüssel 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen
N
Haube (2) abnehmen
Haube anbauen
N
Haube aufsetzen
N
Verschlüsse verriegeln –
Verschlüsse 1/4 Umdrehung im
Uhrzeigersinn drehen
Luftfilter ausbauen
N
001BA199 KN
1.
2.
N
Luftfilter 1/4 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen und Richtung
hinteren Handgriff abnehmen
N
beschädigte Filter unbedingt
ersetzen
Luftfilter reinigen
N
34
Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
Zum Aus- und Einbau des Luftfilters
keine Werkzeuge verwenden – der
Luftfilter könnte dabei beschädigt
werden.
2
1
Haube abbauen – siehe "Haube"
HINWEIS
1
1
N
5902BA010 KN
Kettentyp
Filter in STIHL Spezialreiniger
(Sonderzubehör) oder sauberer,
nicht entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen – Filter
MS 362 C-MQ
deutsch
von innen nach außen unter einem
Wasserstrahl ausspülen – keine
Hochdruckreiniger verwenden
N
Filterteile trocknen – keine extreme
Wärme zuführen
N
Filter nicht beölen
N
Filter wieder einbauen
Luftfilter ansetzen
N
Luftfilter in Richtung Filtergehäuse
drücken und gleichzeitig im
Uhrzeigersinn drehen bis der
Luftfilter einrastet – Schriftzug
"STIHL" muss horizontal
ausgerichtet sein
MS 362 C-MQ
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Manuelle Korrekturen am Vergaser
entfallen – der Vergaser hat keine
Stellschrauben.
automatisches Anpassen
Zündkerze ausbauen
N
Haube abbauen – siehe "Haube"
N
Zündkerzenstecker abziehen
N
Zündkerze herausdrehen
Unter extrem veränderter
Einsatzbedingungen kann das
Erreichen der optimalen Einstellung wie
folgt beschleunigt werden:
N
0001BA024 KN
5902BA011 KN
1.
Haube anbauen – siehe "Haube"
Zündkerze
M-Tronic steht für einfaches, schnelles
Starten, stets optimale Motorleistung,
sehr gute Beschleunigung und
automatische Anpassung an veränderte
Bedingungen.
N
N
Basisinformationen
M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und
Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände
elektronisch.
Luftfilter einbauen
2.
M-Tronic
fünf gleichmäßige Ablängschnitte
unter Volllast durchführen
35
deutsch
Zündkerze prüfen
Zündkerze einbauen
Anwerfvorrichtung
A
4903BA008 KN
000BA039 KN
Zur Erhöhung der Lebensdauer des
Anwerfseils nachfolgende Hinweise
beachten:
N
Seil nur in der vorgeschriebenen
Ausziehrichtung herausziehen
N
Seil nicht über die Kante der
Seilführung schleifen lassen
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
N
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze eindrehen und
Kerzenstecker fest aufdrücken
Seil nicht weiter als beschrieben
herausziehen
N
Haube montieren
N
Anwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen, nicht
zurückschnellen lassen – siehe
"Motor starten / abstellen"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
rechtzeitig beim Fachhändler
ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
Mögliche Ursachen sind:
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
000BA045 KN
1
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
36
MS 362 C-MQ
deutsch
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben
N
N
Kettenraddeckel, Sägekette und
Führungsschiene abnehmen
N
Kettenbremse lösen – Handschutz
gegen das Griffrohr ziehen
6
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter
N
bei Verwendung von biologischem
Kettenschmieröl (z. B. STIHL
BioPlus) Schmieröltank ganz
auffüllen
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Kettenrad erneuern
4
3
6
2
1
–
–
nach dem Verbrauch von zwei
Sägeketten oder früher
wenn die Einlaufspuren (Pfeile)
tiefer als 0,5 mm sind – sonst wird
die Lebensdauer der Sägekette
beeinträchtigt – zur Prüfung
Prüflehre (Sonderzubehör)
verwenden
Das Kettenrad wird geschont, wenn
zwei Sägeketten im Wechsel betrieben
werden.
STIHL empfiehlt Original STIHL
Kettenräder zu verwenden, damit die
optimale Funktion der Kettenbremse
gewährleistet ist.
MS 362 C-MQ
2
1
Sägekette und Führungsschiene
abnehmen, reinigen und mit
Schutzöl einsprühen
N
N
5
001BA121 KN
N
Kettenrad prüfen und
wechseln
001BA122 KN
Gerät aufbewahren
N
Sicherungsscheibe (1) mit dem
Schraubendreher abdrücken
N
Scheibe (2) abnehmen
N
Ringkettenrad (3) abziehen
N
Mitnahmeprofil an der
Kupplungstrommel (4) untersuchen
– bei starken Verschleißspuren
auch die Kupplungstrommel
ersetzen
N
Kupplungstrommel oder
Profilkettenrad (5) samt
Nadelkäfig (6) von der Kurbelwelle
abziehen – bei Kettenbremssystem
QuickStop Super vorher
Gashebelsperre drücken
37
deutsch
N
Kurbelwellenstumpf und Nadelkäfig
reinigen und mit STIHL Schmierfett
(Sonderzubehör) einfetten
N
Nadelkäfig auf Kurbelwellenstumpf
schieben
N
Kupplungstrommel bzw.
Profilkettenrad nach dem
Aufstecken ca. 1 Umdrehung
drehen, damit die Mitnahme für den
Ölpumpenantrieb einrastet – bei
Kettenbremssystem QuickStop
Super vorher Gashebelsperre
drücken
N
Ringkettenrad aufstecken –
Hohlräume nach außen
N
Scheibe und Sicherungsscheibe
wieder auf die Kurbelwelle setzen
Sägekette pflegen und
schärfen
Kettenteilung
Mühelos sägen mit richtig geschärfter
Sägekette
a
Eine einwandfrei geschärfte Sägekette
zieht sich schon bei geringem
Vorschubdruck mühelos in das Holz.
Nicht mit stumpfer oder beschädigter
Sägekette arbeiten – dies führt zu
starker körperlicher Beanspruchung,
hoher Schwingungsbelastung,
unbefriedigendem Schnittergebnis und
hohem Verschleiß.
N
Sägekette reinigen
N
Sägekette auf Risse und
beschädigte Niete kontrollieren
N
beschädigte oder abgenützte
Kettenteile erneuern und diese
Teile den übrigen Teilen in Form
und Abnutzungsgrad anpassen –
entsprechend nacharbeiten
Hartmetallbestückte Sägeketten (Duro)
sind besonders verschleißfest. Für ein
optimales Schärfergebnis empfiehlt
STIHL den STIHL Fachhändler.
WARNUNG
689BA027 KN
Profil- /Ringkettenrad einbauen
Die Kennzeichnung (a) der
Kettenteilung ist im Bereich des
Tiefenbegrenzers jedes
Schneidezahnes eingeprägt.
Kennzeichnung (a)
7
1 oder 1/4
6, P oder PM
2 oder 325
3 oder 3/8
4 oder 404
Kettenteilung
Zoll
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
Die Zuordnung des Feilendurchmessers
erfolgt nach der Kettenteilung – siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen".
Die Winkel am Schneidezahn müssen
beim Nachschärfen eingehalten
werden.
Die nachfolgend aufgeführten Winkel
und Maße sind unbedingt einzuhalten.
Eine falsch geschärfte Sägekette –
insbesondere zu niedrige
Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter
Rückschlagneigung der Motorsäge
führen – Verletzungsgefahr!
38
MS 362 C-MQ
deutsch
Feilenhalter
Richtig schärfen
N
Schärf-Werkzeuge entsprechend
der Kettenteilung auswählen
N
Führungsschiene ggf. einspannen
N
Sägekette blockieren – Handschutz
nach vorn
zum Weiterziehen der Sägekette
Handschutz zum Griffrohr ziehen:
Kettenbremse ist gelöst. Bei
Kettenbremssystem Quickstop
Super zusätzlich Gashebelsperre
drücken
oft schärfen, wenig wegnehmen –
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N
STIHL Sägeketten werden mit 30°
Schärfwinkel geschärft. Ausnahmen
sind Längsschnitt-Sägeketten mit 10°
Schärfwinkel. Längsschnitt-Sägeketten
führen ein X in der Benennung.
Sägeketten von Hand nur mit Hilfe eines
Feilenhalters (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen")
schärfen. Feilenhalter haben
Markierungen für den Schärfwinkel.
N
B
Nur Spezial-Sägekettenfeilen
verwenden! Andere Feilen sind in Form
und Hiebart ungeeignet.
689BA021 KN
689BA025 KN
A
B
Schärfwinkel
N
Brustwinkel
Bei Verwendung des vorgeschriebenen
Feilenhalters und Feilendurchmessers
ergibt sich automatisch der richtige
Brustwinkel.
Micro = Halbmeißelzahn
z. B. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Super = Vollmeißelzahn
z. B. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Längsschnitt-Sägekette
z. B. 63 PMX, 36 RMX
Winkel (°)
A
B
30
75
30
60
10
75
Die Winkel müssen bei allen Zähnen der
Sägekette gleich sein. Bei ungleichen
Winkeln: Rauer, ungleichmäßiger
Sägekettenlauf, stärkerer Verschleiß –
bis zum Bruch der Sägekette.
MS 362 C-MQ
Zur Kontrolle der Winkel
90°
STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe
Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") –
ein Universalwerkzeug zur Kontrolle von
Schärf- und Brustwinkel,
Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge,
Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und
Öleintrittsbohrungen.
689BA043 KN
Zahnformen
Feilenhalter verwenden
001BA203 KN
A
689BA018 KN
Schärf- und Brustwinkel
N
Feile führen: Waagerecht (im
rechten Winkel zur Seitenfläche der
Führungsschiene) entsprechend
den angegebenen Winkeln – nach
den Markierungen auf dem
39
deutsch
Tiefenbegrenzer-Abstand
N
nur von innen nach außen feilen
N
die Feile greift nur im Vorwärtsstrich
– beim Rückführen Feile abheben
N
Verbindungs- und Treibglieder nicht
anfeilen
N
Feile in regelmäßigen Abständen
etwas drehen, um eine einseitige
Abnützung zu vermeiden
N
Feilgrat mit einem Stück Hartholz
entfernen
Der Tiefenbegrenzer bestimmt die
Eindringtiefe in das Holz und damit die
Spandicke.
N
Winkel mit der Feillehre prüfen
a
Alle Schneidezähne müssen gleich lang
sein.
Bei ungleichen Zahnlängen sind auch
die Zahnhöhen unterschiedlich und
verursachen einen rauen
Sägekettenlauf und Kettenrisse.
N
alle Schneidezähne auf die Länge
des kürzesten Schneidezahnes
zurückfeilen – am besten vom
Fachhändler mit einem ElektroSchärfgerät machen lassen
689BA023 KN
Sollabstand zwischen
Tiefenbegrenzer und Schneidkante
Beim Schneiden im Weichholz
außerhalb der Frostperiode kann der
Abstand bis zu 0,2 mm (0.008") größer
gehalten werden.
Tiefenbegrenzer
Abstand (a)
(mm)
mm
(Zoll)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
N
zur Kettenteilung passende
Feillehre (1) auf die Sägekette
legen und am zu prüfenden
Schneidezahn andrücken – ragt der
Tiefenbegrenzer über die Feillehre
heraus muss der Tiefenbegrenzer
nachgearbeitet werden
Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) –
oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2)
(mit Servicemarkierung) wird
gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer
des Schneidezahnes bearbeitet.
Kettenteilung
Zoll
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
2
1
a
689BA061 KN
Feilenhalter – Feilenhalter auf dem
Zahndach und auf dem
Tiefenbegrenzer auflegen
WARNUNG
Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet
werden, sonst könnte sich die
Rückschlagneigung der Motorsäge
erhöhen.
Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert
sich beim Schärfen des
Schneidezahnes.
N
40
Tiefenbegrenzer-Abstand nach
jedem Schärfen prüfen
689BA051 KN
Tiefenbegrenzer nachfeilen
N
Tiefenbegrenzer bündig zur
Feillehre nacharbeiten
MS 362 C-MQ
deutsch
WARNUNG
N
nach dem Schärfen Sägekette
gründlich reinigen, anhaftende
Feilspäne oder Schleifstaub
entfernen – Sägekette intensiv
schmieren
N
bei längeren
Arbeitsunterbrechungen Sägekette
reinigen und eingeölt aufbewahren
N
anschließend parallel zur ServiceMarkierung (siehe Pfeil) das
Tiefenbegrenzerdach schräg
nachfeilen – dabei die höchste
Stelle des Tiefenbegrenzers nicht
weiter zurück setzen
689BA052 KN
689BA044 KN
Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Rückschlagneigung der Motorsäge.
N
Feillehre auf die Sägekette legen –
höchste Stelle des
Tiefenbegrenzers muss mit der
Feillehre bündig sein
Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör)
Kettenteilung
Rundfeile ^
Rundfeile
Feilenhalter
Zoll
(mm)
mm (Zoll)
Teile-Nummer
Teile-Nummer
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1) bestehend aus Feilenhalter mit Rundfeile, Flachfeile und Feillehre
MS 362 C-MQ
Feillehre
Teile-Nummer
0000 893 4005
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
Flachfeile
Teile-Nummer
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Schärfset 1)
Teile-Nummer
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
41
deutsch
komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf/Filter im Kraftstofftank
X
reinigen
Funktionsprüfung
X
X
X
X
X
prüfen durch Fachhändler
prüfen
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
X
prüfen
X
reinigen, Filtereinsatz ersetzen
X
X
X
Kraftstofftank
reinigen
X
Schmieröltank
reinigen
X
Kettenschmierung
prüfen
X
prüfen, auch auf Schärfzustand achten
X
X
Kettenspannung prüfen
X
X
X
schärfen
prüfen (Abnutzung, Beschädigung)
Führungsschiene
X
X
X
ersetzen
Kettenrad
Luftfilter
42
prüfen
reinigen
ersetzen
X
X
reinigen und wenden
entgraten
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
1)
ersetzen
Sägekette
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
X
X
Gashebel, Gashebelsperre, Chokehebel,
Startklappenhebel, Stoppschalter, Kombi- Funktionsprüfung
hebel (je nach Ausstattung)
Kettenbremse
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Die folgenden Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische
Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle
entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
Wartungs- und Pflegehinweise
X
X
X
X
X
X
MS 362 C-MQ
Antivibrationselemente
prüfen
reinigen
X
X
Leerlauf kontrollieren, Sägekette darf
nicht mitlaufen
X
X
X
X
X
X
Elektrodenabstand nachstellen
jeweils nach 100 Betriebsstunden
ersetzen
zugängliche Schrauben und Muttern
nachziehen2)
prüfen
X
X
X
X
ersetzen
Auslasskanal
entkoken nach 139 Betriebsstunden,
danach jeweils nach 150
Betriebsstunden
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
X
bleibt die Sägekette im Leerlauf nicht
stehen, Motorsäge vom Fachhändler
instandsetzen lassen1)
Zündkerze
2)
jährlich
X
reinigen
1)
monatlich
X
Zylinderrippen
Kettenfänger
wöchentlich
X
ersetzen durch Fachhändler1)
Luftzufuhr am Lüftergehäuse
Vergaser
nach jeder Tankfüllung
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Die folgenden Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei
erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall, stark harzende Hölzer, tropische
Hölzer etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. Bei nur gelegentlichem Einsatz können die Intervalle
entsprechend verlängert werden.
vor Arbeitsbeginn
deutsch
X
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Zylinderfußschrauben bei Erstinbetriebnahme von Motorsägen (ab 3,4 kW Leistung) nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden fest anziehen
MS 362 C-MQ
43
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
44
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Zündkerze
–
Dämpfungselemente des
Antivibrationssystems
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter) oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Sägekette, Führungsschiene
–
Antriebsteile (Fliehkraft-Kupplung,
Kupplungstrommel, Kettenrad)
–
Filter (für Luft, Öl, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
MS 362 C-MQ
deutsch
Wichtige Bauteile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
2
4
1
#
3
10
5
6
11
9
7
12
8
16
15
14
17
19
18
21
22
20
23
0001BA030 KN
13
22
23
#
Verschluss Haube
Zündkerzenstecker
Schieber (Sommerbetrieb und
Winterbetrieb)
Dekompressionsventil
Kettenbremse
Kettenrad
Kettenraddeckel
Kettenfänger
seitliche Kettenspannvorrichtung
Krallenanschlag
Führungsschiene
Oilomatic-Sägekette
Öltankverschluss
Schalldämpfer
vorderer Handschutz
vorderer Handgriff (Griffrohr)
Anwerfgriff
Kraftstofftankverschluss
Kombihebel
Gashebel
Auslösehebel Nachlaufbremse
(Gashebelsperre)
hinterer Handgriff
hinterer Handschutz
Maschinennummer
MS 362 C-MQ
45
deutsch
Technische Daten
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
MS 362 C-MQ
1)
59,0 cm3
47 mm
34 mm
3,5 kW (4,8 PS)
bei 10000 1/min
2800 1/min
nach ISO 11681 +/- 50 1/min
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
600 cm3 (0,60 l)
Kettenschmierung
Drehzahlabhängige vollautomatische
Ölpumpe mit Drehkolben – zusätzlich
manuelle Ölmengenregulierung
Öltankinhalt:
46
Schall- und Vibrationswerte
unbetankt, ohne
Schneidgarnitur
Triebwerk
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 7293:
Leerlaufdrehzahl:1)
Gewicht
5,9 kg
Schneidgarnitur
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
Die tatsächliche Schnittlänge kann
geringer als die angegebene
Schnittlänge sein.
Führungsschienen Rollomatic
Schnittlängen (Teilung 3/8"):
Nutbreite:
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
37, 40, 45, 50 cm
1,6 mm
Sägeketten 3/8"
Rapid Micro (36 RM) Typ 3652
Rapid Super (36 RS) Typ 3621
Rapid Super 3 (36 RS3) Typ 3626
Teilung:
3/8" (9,32 mm)
Treibglieddicke:
1,6 mm
Kettenrad
7-zähnig für 3/8"
Max. Kettengeschwindigkeit
nach ISO 11681:
28,9 m/s
In der Regel ist die durchschnittliche
Kettengeschwindigkeit im Betrieb um
ca. 20% geringer als die maximale
Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681.
Zur Auswahl der persönlichen
Schutzausstattung STIHL Fachhändler
kontaktieren.
105 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
117 dB(A)
Vibrationswert ahv, eq nach ISO 22867
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Handgriff links:
Handgriff rechts:
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
325 cm3 (0,325 l)
MS 362 C-MQ
deutsch
Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen
die Verkaufsbezeichnung der
Motorsäge, die Maschinennummer und
die Nummern von Führungsschiene und
Sägekette in unten stehende Tabelle
ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf
einer neuen Schneidgarnitur.
Bei Führungsschiene und Sägekette
handelt es sich um Verschleißteile. Beim
Kauf der Teile genügt es, wenn die
Verkaufsbezeichnung der Motorsäge,
die Teilenummer und die Benennung
der Teile angegeben wird.
Verkaufsbezeichnung
Maschinennummer
Nummer der Schiene
Nummer der Sägekette
MS 362 C-MQ
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
Entsorgung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
000BA073 KN
Ersatzteilbeschaffung
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
47
deutsch
EG Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Zertifizierungs-Nr.
K-EG-2009/5159
Motorsäge
STIHL
MS 362 C-M
MS 362 C-MVW
MS 362 C-MQ
Serienidentifizierung: 1140
Hubraum
59,0 cm3
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden
ist:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 9207 verfahren.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 01.05.2013
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
Gemessener Schallleistungspegel
117 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
119 dB(A)
Die EG-Baumusterprüfung wurde
durchgeführt bei
48
MS 362 C-MQ
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-156-9421-A. VA1.H14.
0000006414_005_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Système de frein de chaîne
Quickstop Super
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité
Forces de réaction
Technique de travail
Dispositif de coupe
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
Tension de la chaîne
Contrôle de la tension de la chaîne
Carburant
Ravitaillement en carburant
Huile de graissage de chaîne
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
Contrôle du graissage de la chaîne
Frein de chaîne
Utilisation en hiver
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Réglage du débit d'huile
Entretien du guide-chaîne
Capot
Nettoyage du filtre à air
M-Tronic
Bougie
Lanceur
Rangement
Contrôle et remplacement du
pignon
{
MS 362 C-MQ
50
51
52
58
60
69
70
71
71
72
73
75
76
76
77
78
79
83
84
84
85
85
86
86
87
87
Entretien et affûtage de la chaîne
89
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
93
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
95
Principales pièces
97
Caractéristiques techniques
98
Approvisionnement en pièces de
rechange
99
Instructions pour les réparations
99
Mise au rebut
100
Déclaration de conformité CE
100
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
88
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
49
français
il faut impérativement se familiariser
avec le mode de fonctionnement du
système du frein de chaîne ! Voir en
particulier le chapitre « Frein de
chaîne ».
Système de frein de chaîne
Quickstop Super
Cette tronçonneuse est équipée d'un
système de frein de chaîne pouvant être
déclenché de trois manières différentes.
Comme jusqu'à présent, le frein de
chaîne est déclenché automatiquement
en cas de rebond assez violent – par la
force d'inertie du protège-main – et
manuellement lorsqu'on pousse le
protège-main avant en direction du nez
du guide-chaîne et il immobilise la
chaîne en une fraction de seconde. En
plus de ces fonctions, le nouveau
système immobilise la chaîne, dans un
délai d'une seconde, dès qu'on relâche
la poignée arrière de la tronçonneuse.
Par contre, la chaîne bloquée est
débloquée seulement lorsqu'on enfonce
le levier du blocage de gâchette
d'accélérateur, pour pouvoir accélérer.
La chaîne peut être freinée de trois
manières différentes :
2
150BA000 KN
1
1
automatiquement (par inertie)
2
manuellement (en poussant le
protège-main avant en direction du
nez du guide-chaîne)
50
3
manuellement (déclenchement au
relâchement de la poignée arrière)
Le mécanisme de déclenchement du
frein d'arrêt de chaîne instantané est
intégré dans le blocage de la gâchette
d'accélérateur (poignée arrière) et ce,
sans aucun élément de commande
supplémentaire. Un avantage essentiel
du système est que la chaîne est
automatiquement bloquée (par ex. lors
du transport) lorsque le moteur est en
marche, tant qu'on lâche la poignée
arrière.
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter le risque de détériorations
ou de blessures en travaillant avec cette
tronçonneuse, il faut impérativement
tenir compte du fait que son
comportement présente quelques
particularités différentes par rapport aux
tronçonneuses sans système de ce
genre. Avant d'entreprendre les
premiers travaux avec la tronçonneuse,
MS 362 C-MQ
français
Tendre la chaîne
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
La présente Notice d'emploi se rapporte
à une tronçonneuse STIHL. Dans cette
Notice d'emploi, la tronçonneuse est
également appelée « machine ».
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Pictogrammes
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en été
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Chauffage de poignées
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Blocage et déblocage du
frein de chaîne
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Actionner la soupape de
décompression
Carburant ; mélange
d'essence et d'huile
moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Développement technique
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Frein d'arrêt instantané
Sens de rotation de la
chaîne
Ematic ; réglage du débit
d'huile de graissage de
chaîne
MS 362 C-MQ
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
51
français
Prescriptions de sécurité
En travaillant avec la
tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que la chaîne à
découper tourne à très
haute vitesse et que les
dents de coupe sont très
acérées.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pouvoir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un accident grave, voire même
mortel.
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
L'utilisation de tronçonneuses bruyantes
peut être soumise à des prescriptions
nationales ou locales précisant les
créneaux horaires à respecter.
52
Une personne qui travaille pour la
première fois avec la tronçonneuse doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette
tronçonneuse – une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la tronçonneuse qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisateur de la tronçonneuse doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec une tronçonneuse.
Il est interdit de travailler avec la
tronçonneuse après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette
tronçonneuse engendre un champ
électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin
d'écarter tout risque pour la santé,
STIHL recommande aux personnes
portant un stimulateur cardiaque de
consulter leur médecin traitant et le
fabricant du stimulateur cardiaque.
Utilisation conforme à la destination
Utiliser cette tronçonneuse
exclusivement pour scier du bois ou des
objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
MS 362 C-MQ
français
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la tronçonneuse. Ne
porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures
adéquates – avec garniture anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
Pour se protéger la tête,
porter un casque –
chaque fois qu'un risque
de chute d'objets se
présente. Porter des
lunettes de protection ou
une visière pour la protection du visage et un
dispositif antibruit
« personnel » – par ex.
des capsules protègeoreilles.
Porter des gants
robustes (par ex. en cuir).
MS 362 C-MQ
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Nettoyage
Transport
Avant le transport – même sur de
courtes distances – toujours arrêter la
tronçonneuse, bloquer le frein de chaîne
et mettre le protège-chaîne. Cela écarte
le risque d'une mise en marche
accidentelle de la chaîne.
001BA115 KN
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupures – ne pas
porter une blouse de
travail.
Toujours porter la tronçonneuse
seulement par la poignée tubulaire – le
silencieux très chaud étant tourné du
côté opposé au corps – et le guidechaîne étant orienté vers l'arrière. Ne
pas toucher aux parties très chaudes de
la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la tronçonneuse de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser,
d'être endommagée ou de perdre du
carburant.
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la tronçonneuse – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes
d'admission d'air de refroidissement.
Pour le nettoyage de cette
tronçonneuse, ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression. Le puissant
jet d'eau risquerait d'endommager
certaines pièces de la tronçonneuse.
Accessoires
Monter exclusivement des outils, guidechaînes, chaînes, pignons, accessoires,
ou pièces similaires du point de vue
technique, qui sont autorisés par STIHL
pour cette tronçonneuse. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la tronçonneuse
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
53
français
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la tronçonneuse se trouve
en parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, nettoyer immédiatement la
tronçonneuse. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les tronçonneuses peuvent
être équipées des bouchons de
réservoir suivants :
Bouchon de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à baïonnette)
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
54
contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
tronçonneuses munies d'une
pompe d'amorçage manuelle). Ne
pas démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
tronçonneuse en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
–
fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main
avant ;
–
guide-chaîne parfaitement monté ;
–
chaîne correctement tendue ;
–
la gâchette d'accélérateur et le
blocage de gâchette d'accélérateur
doivent fonctionner facilement – dès
qu'on la relâche, la gâchette
d'accélérateur doivent revenir dans
la position de départ, sous l'effet de
son ressort de rappel ;
–
le curseur combiné doit pouvoir être
amené facilement sur la position
STOP, 0 ou † ;
–
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–
les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
tronçonneuse en toute sécurité ;
–
s'assurer que les réservoirs
renferment suffisamment de
carburant et d'huile de graissage de
chaîne.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route de la tronçonneuse
Pour cette procédure, toujours choisir
une aire plane. Se tenir dans une
position stable et sûre. Tenir fermement
la tronçonneuse – le dispositif de coupe
ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni
MS 362 C-MQ
français
qui se trouvent sur l'aire de travail
doivent aussi porter des vêtements de
sécurité (casque !). Ces personnes ne
doivent pas se tenir directement en
dessous des branches à couper.
avec un objet quelconque – risque de
blessure étant donné que la chaîne peut
être déjà entraînée à la mise en route.
Ne pas démarrer la tronçonneuse
lorsque la chaîne se trouve dans une
coupe.
Pour lancer le moteur, aller au moins à
3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas
démarrer le moteur dans un local fermé.
Bloquer le frein de chaîne avant de
lancer le moteur, sinon la chaîne
pourrait être entraînée au démarrage –
risque de blessure !
001BA087 LÄ
La tronçonneuse est conçue pour être
maniée par une seule personne. Ne pas
tolérer la présence d'autres personnes
dans la zone de travail – pas même à la
mise en route du moteur.
Toujours tenir fermement la
tronçonneuse à deux mains : main
droite sur la poignée arrière – ceci est
également valable pour les gauchers.
Pour pouvoir guider la machine en toute
sécurité, empoigner fermement la
poignée tubulaire et la poignée de
commande en les entourant avec les
pouces.
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de commande
universel / commutateur d'arrêt dans la
position STOP, 0 ou †.
Au cours du travail
Ne jamais laisser la tronçonneuse en
marche sans surveillance.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre. Faire très attention
lorsque l'écorce de l'arbre est humide –
risque de dérapage !
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau, sur un terrain inégal ou
sur du bois qui vient d'être écorcé (ou
sur les morceaux d'écorce) – risque de
dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes que
l'on peut appeler au secours – ces
personnes devant être dotées de la
formation requise pour savoir comment
intervenir en cas d'urgence. Les aides
MS 362 C-MQ
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Lorsque le moteur est en marche et que
l'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne tourne encore pendant
quelques instants – par inertie.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la tronçonneuse – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
–
arrêter le moteur, attendre que la
chaîne soit arrêtée ;
–
contrôler l'état et la bonne fixation ;
–
vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est
bloquée par un objet quelconque,
55
français
arrêter immédiatement le moteur – et
enlever seulement ensuite l'objet coincé
– risque de blessure !
garantir son fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute, consulter le
revendeur spécialisé.
Avant de quitter la tronçonneuse :
arrêter le moteur.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée. Contrôler régulièrement le
réglage du ralenti et le rectifier si
possible. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur afin d'exclure le risque de mise
en marche accidentelle du moteur –
risque de blessure !
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie ! Les
silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
Il ne faut jamais travailler sans graissage
de la chaîne, c'est pourquoi il est
nécessaire de toujours surveiller le
niveau d'huile dans le réservoir. Si le
niveau d'huile du réservoir est trop bas,
il faut arrêter immédiatement le travail –
voir également « Faire le plein d'huile de
graissage de chaîne » et « Contrôle du
graissage de la chaîne ».
Si la tronçonneuse a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la tronçonneuse si elle ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis pour
56
Dès que le moteur est en
marche, la tronçonneuse
dégage des gaz
d'échappement toxiques.
Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et
renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du
benzène. Ne jamais travailler avec la
tronçonneuse dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Après le travail
Arrêter le moteur, bloquer le frein de
chaîne et mettre le protège-chaîne.
Rangement
Lorsque la tronçonneuse n'est pas
utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle
ne présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la tronçonneuse
à un endroit adéquat, de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Conserver la tronçonneuse dans un
local sec.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
MS 362 C-MQ
français
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Avant toute intervention pour la
réparation, la maintenance et le
nettoyage, de même qu'avant toute
opération touchant le dispositif de
coupe, il faut toujours arrêter le moteur
afin d'exclure le risque de mise en
marche inopinée de la chaîne – risque
de blessure !
La tronçonneuse doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
MS 362 C-MQ
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
tronçonneuse risquerait d'être
endommagée. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné en position STOP, 0 ou † –
risque d'incendie par suite d'un
jaillissement d'étincelles d'allumage à
l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
tronçonneuse à proximité d'un feu et ne
pas non plus ranger la machine à
proximité d'un feu – le carburant
présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie, risque de lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Arrêter le moteur
–
avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
–
avant de retendre la chaîne ;
–
avant de remplacer la chaîne ;
–
avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon.
Vérifier régulièrement l'état impeccable
du tambour d'embrayage.
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des bidons réglementaires,
homologués pour de tels produits et
correctement étiquetés. Conserver les
57
français
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement le moteur – risque de
blessure ! Consulter le revendeur
spécialisé – ne pas utiliser la
tronçonneuse tant que le dérangement
n'a pas été éliminé – voir « Frein de
chaîne ».
Un rebond se produit par exemple
Forces de réaction
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
001BA257 KN
bidons à un endroit sec, frais et sûr, à
l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le rebond peut causer
des coupures mortelles.
–
si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
–
si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
001BA036 KN
Frein de chaîne QuickStop :
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable.
58
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations – il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.
Pour réduire le risque de rebond :
–
travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
–
toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
MS 362 C-MQ
français
–
toujours observer la tête du guidechaîne ;
–
ne pas scier avec la tête du guidechaîne ;
–
faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
–
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
–
ne pas trop se pencher en avant ;
–
ne pas scier à bras levés ;
–
faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
–
ne pas essayer d'effectuer une
coupe en plongée sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
–
faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
–
toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
– le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
–
utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guidechaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Traction (A)
Contrecoup (B)
A
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne – coupe sur le dessus –
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement
attirée vers le tronc – pour éviter ce
phénomène, toujours fermement
appliquer la griffe contre le bois à
couper.
B
001BA038 KN
toujours scier à pleins gaz ;
001BA037 KN
–
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous – la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être repoussée en
arrière, en direction de l'utilisateur – pour
éviter ce phénomène :
–
veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
–
ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Il faut faire très attention
–
dans le cas d'arbres inclinés ;
–
dans le cas d'arbres qui, par suite
d'un abattage dans des conditions
défavorables, sont restés
accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
–
en travaillant dans les chablis.
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
la tronçonneuse – mais utiliser un
grappin à câble, un treuil ou un tracteur.
Sortir les troncs accessibles et dégagés.
Poursuivre les travaux si possible sur
une aire dégagée.
MS 362 C-MQ
59
français
À l'abattage à proximité de routes, voies
ferrées, lignes électriques etc., travailler
très prudemment. Si nécessaire,
informer la police, la centrale électrique
ou la société des chemins de fer.
Technique de travail
Les travaux de sciage et d'abattage,
ainsi que tous les travaux qui y sont liés
(coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne
doivent être effectués que par des
personnes dotées de la formation
requise. Une personne manquant
d'expérience en ce qui concerne
l'utilisation de la tronçonneuse ou les
techniques de travail ne devrait exécuter
aucun de ces travaux – grand risque
d'accident !
Pour les travaux d'abattage, il faut
impérativement respecter les
prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
Sciage
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage. Dans cette position de la
gâchette d'accélérateur, il est
impossible de contrôler le régime du
moteur.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
Les personnes qui utilisent cette
machine pour la première fois devraient
s'exercer à tronçonner des rondins sur
un chevalet – voir « Sciage du bois de
faible section ».
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
60
001BA082 KN
Le bois mort (bois desséché, pourri)
présente un grand danger et il est très
difficile ou presque impossible d'évaluer
les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
un tracteur.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement
pour le sciage – ne pas s'en servir pour
faire levier ou pour écarter des branches
ou les morceaux coupés des contreforts
du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les
branches qui pendent librement.
Il faut donc être très prudent en coupant
des broussailles et des arbres de faible
section. Des pousses de faible section
peuvent être happées par la chaîne et
projetées en direction de l'utilisateur.
Faire attention en coupant du bois éclaté
– pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps
étrangers : des pierres, des clous etc.
peuvent endommager la chaîne, et être
projetés au loin. Ces corps étrangers
peuvent aussi provoquer un rebond
inattendu – risque d'accident !
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
MS 362 C-MQ
français
–
jamais sur des échafaudages
instables ;
–
ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
–
ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
–
ne pas scier avec la tête du guidechaîne ;
ne jamais travailler d'une seule
main.
–
–
faire attention aux branches qui se
trouvent sous contrainte ;
–
ne jamais scier plusieurs branches
à la fois.
Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
vers l'avant. Toujours appliquer
fermement la griffe contre le bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la
tronçonneuse – risque de perte de
contrôle !
Bois sous tension, couché ou debout :
respecter impérativement l'ordre
chronologique correct – exécuter tout
d'abord la coupe du côté de
compression (1), puis la coupe du côté
de tension (2) – sinon le dispositif de
coupe risquerait de se coincer dans la
coupe ou un rebond pourrait se produire
– risque de blessure !
1
001BA033 KN
Sciage du bois de faible section :
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport au tronc ou
à l'arbre couché. Faire attention aux
troncs qui pourraient rouler.
–
utiliser un dispositif de fixation
robuste et stable – tel qu'un
chevalet ;
–
ne pas retenir le bois avec le pied ;
–
ne pas faire tenir le morceau de bois
par une autre personne – d'une
manière générale, ne pas se faire
aider par une autre personne.
toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
–
ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
MS 362 C-MQ
2
1
Ébranchage :
–
utiliser une chaîne à faible tendance
au rebond ;
–
dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
Pour travailler en hauteur :
–
2
001BA151 KN
Attaquer la coupe en accélérant à pleins
gaz et en plaquant fermement la griffe
contre le bois – commencer à scier
seulement une fois que ces conditions
sont remplies.
001BA152 KN
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
tronçonneuse à proximité de matières
inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
N
Exécuter la coupe de dégagement
du côté de compression (1) ;
N
exécuter la coupe de séparation du
côté de tension (2).
61
français
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
de séparation de bas en haut (coupe par
le dessous), il faut faire très attention –
risque de contrecoup !
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
ne présente aucun risque pour d'autres
personnes – tenir compte du fait que des
appels ou cris d'avertissement peuvent
être étouffés par le bruit des moteurs.
–
charge de neige ;
–
état de santé de l'arbre – il faut être
particulièrement prudent dans le
cas de troncs endommagés ou de
bois mort (desséché ou pourri).
AVIS
Coupe en long :
1
1/ 2
1
21/2
001BA088 LÄ
B
Au tronçonnage du bois couché, la zone
de coupe ne doit pas toucher le sol –
sinon la chaîne serait endommagée.
45°
A
La distance par rapport à tout autre
poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à 2 fois et 1/2 la
longueur d'un arbre.
45°
B
Déterminer l'espace, entre les autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être
abattu.
001BA189 KN
Tenir alors compte des points suivants :
technique de sciage sans utilisation de
la griffe – risque de traction vers l'avant
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle
le plus faible possible – travailler très
prudemment – grand risque de rebond !
Préparatifs avant l'abattage
Seules les personnes chargées des
travaux d'abattage doivent se trouver
dans la zone d'abattage.
62
–
inclinaison naturelle de l'arbre ;
–
toute structure extraordinairement
forte des branches – forme
asymétrique, endommagement du
bois ;
–
direction et vitesse du vent – ne pas
abattre des arbres en cas de vent
fort ;
–
déclivité du terrain ;
–
arbres voisins ;
001BA040 KN
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
A
B
Direction de chute
Chemins de repli
–
Aménager pour chaque personne
des chemins de repli – dans le sens
opposé à la direction de chute de
l'arbre, sous un angle d'env. 45° par
rapport à la direction de chute de
l'arbre ;
–
nettoyer les chemins de repli,
enlever les obstacles ;
–
déposer les outils et autres
équipements à une distance
suffisante – mais pas sur les
chemins de repli ;
MS 362 C-MQ
français
à l'abattage, toujours se tenir de
côté par rapport au tronc qui tombe
et s'écarter toujours latéralement
pour rejoindre le chemin de repli ;
–
en cas de forte déclivité du terrain,
aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente ;
–
en s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et
surveiller la cime de l'arbre.
Détermination de la direction de chute –
avec nervure de visée sur le capot et sur
le carter de ventilateur
Entaille d'abattage
Préparation de l'entaille d'abattage
C
001BA153 KN
–
Préparation de la zone de travail autour
du tronc
–
Au pied de l'arbre, éliminer les
branches gênantes, les broussailles
et tout obstacle – de telle sorte que
rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre ;
nettoyer soigneusement le pied de
l'arbre (par ex. avec une hache) –
du sable, des pierres ou d'autres
corps étrangers émousseraient la
chaîne de la tronçonneuse ;
Cette tronçonneuse est munie d'une
nervure de visée, sur le capot et sur le
carter de ventilateur, qui aide à
déterminer la direction de chute. Utiliser
cette nervure de visée.
C
Exécution de l'entaille d'abattage
001BA271 KN
–
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
001BA146 KN
Important :
–
couper les renforts en commençant
par le plus gros – tout d'abord à la
verticale, puis à l'horizontale – mais
seulement si le bois du tronc est en
bon état.
MS 362 C-MQ
–
l'entaille d'abattage doit être
exécutée à angle droit par rapport à
la direction de chute ;
–
le plus près possible du sol ;
–
la profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
au maximum 1/3 du diamètre du
tronc.
En exécutant l'entaille d'abattage,
orienter la tronçonneuse de telle sorte
que l'entaille d'abattage forme un angle
droit par rapport à la direction de chute.
En ce qui concerne l'ordre
chronologique d'exécution de l'entaille
d'abattage avec coupe horizontale
(plancher ou sole) et coupe inclinée
(plafond ou pan oblique), différentes
procédures sont permises – respecter
les prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
N
Exécuter la coupe à l'horizontale
(plancher ou sole) ;
N
exécuter la coupe inclinée (plafond
ou pan oblique) sous un angle
d'env. 45 à 60°.
63
français
Vérification de la direction de chute
Entailles dans l'aubier
Principes de la technique d'abattage
001BA153 KN
Cotes essentielles
D
En cas de bois à longues fibres, les
entailles dans l'aubier empêchent
l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
l'arbre – exécuter ces entailles des deux
côtés du tronc, au niveau de la base de
l'entaille d'abattage, sur une largeur
correspondant à env. 1/10 du diamètre
du tronc – en cas de troncs de très grand
diamètre, exécuter des entailles d'une
profondeur maximale égale à la largeur
du guide-chaîne.
En cas de bois en mauvais état, il ne faut
pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
64
1/10
C
E
G
001BA259 KN
Placer la tronçonneuse de telle
sorte que le guide-chaîne se trouve
sur le plancher (ou la sole) de
l'entaille d'abattage. La nervure de
visée d'abattage doit être dans l'axe
de la direction de chute fixée – si
nécessaire, corriger la direction de
chute en recoupant l'entaille
d'abattage selon besoin.
001BA150 KN
N
C
L'entaille d'abattage (C), ou entaille de
direction, détermine la direction de chute
de l'arbre.
La partie non coupée fait office de
charnière (D) et guide l'arbre au cours
de sa chute.
–
Largeur de la charnière : env. 1/10
du diamètre du tronc
–
Il ne faut en aucun cas entailler la
charnière en exécutant la coupe
d'abattage – l'arbre ne tomberait
pas dans la direction de chute
prévue – risque d'accident !
–
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une charnière de plus
grande largeur.
MS 362 C-MQ
français
–
Exactement à l'horizontale
–
À une hauteur équivalant à 1/10 de
la largeur de la charnière (D) (au
moins 3 cm), par rapport au
plancher de l'entaille d'abattage (C)
001BA270 KN
La coupe d'abattage (E) fait tomber
l'arbre.
La patte de retenue (F) ou la patte de
sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne
tombe pas prématurément.
Largeur de cette patte : env. 1/10 à
1/5 du diamètre du tronc
–
Il ne faut en aucun cas entailler
cette patte en exécutant la coupe
d'abattage.
–
Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une patte de plus grande
largeur.
1.
3.
2.
N
Coupe en plongée
–
Pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage
–
Pour les travaux de sculpture du
bois
MS 362 C-MQ
1.
001BA269 KN
–
Si possible, utiliser la nervure de visée
pour mortaisage La nervure de visée
pour mortaisage est parallèle au bord
supérieur ou inférieur du guide-chaîne.
Utiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure –
risque de rebond ! Scier à pleins
gaz jusqu'à ce que la profondeur de
l'incision dans le tronc corresponde
à deux fois la largeur du guidechaîne.
2.
Faire lentement pivoter la
tronçonneuse dans la position de
plongée – risque de rebond et de
contrecoup !
3.
Exécuter la coupe en plongée avec
prudence – risque de contrecoup !
Au mortaisage, la nervure de visée pour
mortaisage aide à réaliser une charnière
à côtés parallèles, c'est-à-dire d'une
même épaisseur de chaque côté. À cet
effet, orienter la nervure de visée pour
mortaisage parallèlement à la ligne
formée entre la coupe horizontale et la
coupe inclinée de l'entaille d'abattage.
Coins d'abattage
Insérer le coin d'abattage le plus tôt
possible, c'est-à-dire dès qu'il ne risque
plus de gêner le travail de coupe. Insérer
le coin dans la coupe d'abattage et
l'emmancher à l'aide d'outils adéquats.
Utiliser exclusivement des coins en
aluminium ou en matière synthétique –
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier risqueraient
d'endommager gravement la chaîne et
pourraient provoquer un rebond
dangereux.
Choisir des coins appropriés selon le
diamètre du tronc et la largeur de la
fente de coupe (analogue à la coupe
d'abattage (E)).
65
français
Pour le choix du coin qui convient le
mieux (longueur, largeur et hauteur
adéquates) s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
Coupe d'abattage avec patte de sécurité
(arbre normal)
Choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (2) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
A) Troncs de faible diamètre
Le choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate dépend des
mêmes critères que pour la
détermination de la direction de chute et
des chemins de repli.
3.
On distingue plusieurs variantes de ces
critères. La présente Notice d'emploi ne
décrit que les deux variantes les plus
courantes :
1.
À
arbre normal – arbre bien
gauche : vertical avec une cime
régulière
À droite : arbre incliné – la cime est
inclinée dans la direction de
chute
66
001BA261 KN
001BA260 KN
001BA273 KN
2.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N
Attaquer la coupe d'abattage (E) en
plongée – introduire alors
intégralement le guide-chaîne ;
N
appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (1) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
introduire un coin (3) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
MS 362 C-MQ
français
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
1.
2.
attaquer la coupe d'abattage en
plongée ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (4) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (5) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
3.
5.
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
001BA263 KN
4.
N
Coupe d'abattage avec patte de retenue
(arbre incliné vers l'avant)
1.
2.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
N
6.
001BA265 KN
N
Appliquer la griffe au niveau de la
coupe d'abattage et l'utiliser comme
pivot – changer de place le moins
souvent possible ;
attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (3) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
MS 362 C-MQ
N
Attaquer la coupe en plongée et
introduire le guide-chaîne jusqu'à ce
qu'il ressorte de l'autre côté du
tronc ;
N
exécuter la coupe d'abattage (E) en
direction de la charnière (1) ;
–
exactement à l'horizontale ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage en
direction de la patte de retenue (2) ;
001BA274 KN
N
N
introduire un coin (6) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
67
français
–
exactement à l'horizontale ;
–
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
B) Troncs de grand diamètre
–
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
1.
2.
3.
N
appliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible ;
N
attaquer le tronc (4) avec la tête du
guide-chaîne, en avant de la patte
de retenue – mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (5) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (6) ;
–
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
6.
5.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
68
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
001BA267 KN
001BA266 KN
4.
N
mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
N
Appliquer la griffe derrière la patte
de retenue et l'utiliser comme pivot
– changer de place le moins
souvent possible ;
N
attaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
–
mais ne pas entailler la patte de
retenue, ni la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
–
mais ne pas entailler la charnière ;
N
exécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (3) ;
MS 362 C-MQ
français
Protège-chaîne
Dispositif de coupe
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
N
en agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
2
a
–
–
3
Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guidechaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
MS 362 C-MQ
001BA248 KN
001BA268 KN
1
001BA244 KN
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut toujours utiliser un
protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient.
Pour les guide-chaînes de plus de
90 cm de long, une rallonge de protègechaîne est nécessaire. Pour les guidechaînes de plus de 120 cm de long,
deux rallonges de protège-chaîne sont
nécessaires.
Suivant l'équipement, la rallonge de
protège-chaîne fait partie du jeu de
pièces joint à la livraison ou est livrable
en tant qu'accessoire optionnel.
69
français
Emboîtement de la rallonge de protègechaîne
Emboîter la rallonge de protègechaîne et le protège-chaîne l'un
dans l'autre – les ergots
d'encliquetage (1) doivent
s'encliqueter dans le protègechaîne.
001BA186 KN
001BA245 KN
143BA034 KN
N
Desserrage du frein de chaîne
Démontage du couvercle de pignon
1
1
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne
N
Dévisser les écrous et enlever le
couvercle du pignon ;
N
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Montage de la chaîne
N
faire tourner la vis (1) vers la
gauche jusqu'à ce que le coulisseau
de tension (2) bute contre le bord de
la découpure du carter, à gauche.
143BA003 KN
2
001BA185 KN
1
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
N
70
Poser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
MS 362 C-MQ
français
Tension de la chaîne
1
N
poser le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
N
passer le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3) ;
N
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur pour débloquer le
frein de chaîne ;
tourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne –
et que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
1
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
N
arrêter le moteur ;
N
desserrer les écrous ;
N
soulever le nez du guide-chaîne ;
N
à l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
N
en maintenant le nez du guidechaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
N
pour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
N
remonter le couvercle de pignon – et
serrer seulement légèrement les
écrous à la main ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
N
pour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
N
MS 362 C-MQ
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
143BA007 KN
2 4
133BA024 KN
1
001BA187 KN
3
Contrôle de la tension de la
chaîne
N
Arrêter le moteur ;
N
mettre des gants de protection ;
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur pour débloquer le
frein de chaîne Quickstop Super ;
N
la chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et,
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
N
si nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N
contrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
71
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
72
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
Essence
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
MS 362 C-MQ
français
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Ravitaillement en carburant
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
001BA232 KN
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
Préparation de l'appareil
N
tourner le bouchon du réservoir à
carburant (env. 1/4 de tour) ;
AVERTISSEMENT
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
N
N
Nettoyer le bouchon et ses
alentours avant de faire le plein pour
éviter que des impuretés ne
tombent dans le réservoir
001BA234 KN
N
001BA229 KN
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
Positionner l'appareil de manière à
ce que le bouchon soit dirigé vers le
haut
001BA237 KN
Ouverture
N
enlever le bouchon du réservoir.
001BA236 KN
Ravitaillement en carburant
N
MS 362 C-MQ
Relever l'ailette ;
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
73
français
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
Refaire le plein de carburant.
001BA231 KN
Fermeture
1
001BA234 KN
Après cela, les repères du réservoir et
du bouchon du réservoir coïncident.
N
rabattre l'ailette.
pousser le bouchon du réservoir à
carburant vers le bas, jusqu'en
butée ;
À
la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec le
repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bouchon du réservoir est dans la
position correcte – le repère
intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
N
74
en maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
001BA239 KN
001BA233 KN
001BA241 KN
N
présenter le bouchon du réservoir à
carburant – les repères du réservoir
et du bouchon du réservoir doivent
coïncider ;
001BA235 KN
L'ailette étant relevée à la verticale :
N
Enlever le bouchon du réservoir à
carburant et le regarder par le haut ;
Le bouchon de réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à
carburant
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
001BA238 KN
N
N
N
Présenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
N
continuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
MS 362 C-MQ
français
N
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
Huile de graissage de chaîne
tourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture ».
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guidechaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
MS 362 C-MQ
75
français
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
N
N
Nettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir d'huile ;
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
ouvrir le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
N
Refaire le plein d'huile de graissage
de chaîne – à chaque plein de
carburant ;
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
76
Si par contre le niveau d'huile ne baisse
pas, cela peut signaler une perturbation
du débit d'huile de graissage : contrôler
le graissage de la chaîne, nettoyer les
canalisations d'huile, consulter au
besoin le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
143BA024 KN
001BA158 KN
N
fermer le bouchon du réservoir.
Lorsque la machine tombe en « panne
sèche », il faut impérativement que le
réservoir d'huile contienne encore une
certaine quantité d'huile de graissage de
chaîne.
Préparatifs
N
Contrôle du graissage de la
chaîne
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
MS 362 C-MQ
français
Frein de chaîne
Le frein d'arrêt de chaîne instantané est
activé
Le frein de chaîne intervenant en cas de
rebond est activé
Le système du frein de chaîne assume
deux fonctions :
N
frein de chaîne STIHL intervenant
en cas de rebond et
N
frein STIHL d'arrêt de chaîne
instantané.
Le frein d'arrêt de chaîne instantané
immobilise la chaîne dès qu'on relâche
la poignée arrière de la tronçonneuse.
Afin d'éviter le risque de détériorations
ou de blessures en travaillant avec cette
tronçonneuse, il faut impérativement
tenir compte du fait que son
comportement présente quelques
particularités différentes par rapport aux
tronçonneuses sans système de ce
genre. Avant d'entreprendre les
premiers travaux avec cette
tronçonneuse, il faut donc absolument
se familiariser avec le mode de
fonctionnement de l'arrêt de chaîne
instantané !
N
lorsqu'on relâche la poignée arrière.
N
Déblocage du frein d'arrêt de chaîne
instantané
lorsqu'on pousse le protège-main
en direction du nez du guidechaîne, avec la main gauche – ou
automatiquement sous l'effet d'un
rebond suffisamment violent.
La chaîne bloquée est immobilisée.
Déblocage du frein de chaîne
intervenant en cas de rebond
N
Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur, le collier de frein
libère le tambour d'embrayage – la
chaîne peut être entraînée.
N
Tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
AVIS
Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle
du fonctionnement) et avant
d'entreprendre le travail, il faut
débloquer le frein de chaîne.
MS 362 C-MQ
77
français
en cas de rebond assez violent de la
tronçonneuse – sous l'effet de l'inertie du
protège-main.
Le protège-main se rabat vers l'avant,
en direction du nez du guide-chaîne –
même si la main gauche tenant la
poignée tubulaire ne se trouve pas
derrière le protège-main, comme par ex.
lors de la coupe d'abattage.
Le frein intervenant en cas de rebond ne
fonctionne que si aucune modification
n'a été apportée au protège-main avant.
Contrôle du fonctionnement du frein
d'arrêt de chaîne instantané
Chaque fois, avant de commencer le
travail : accélérer à fond – lâcher la
poignée arrière – la chaîne doit être
immobilisée en moins d'une seconde !
Contrôle du fonctionnement du frein
intervenant en cas de rebond
Chaque fois, avant de commencer le
travail : le moteur tournant au ralenti,
bloquer la chaîne (pousser le protègemain en direction du nez du guidechaîne) et accélérer brièvement à fond
(pendant 3 secondes au maximum) – la
78
Si ces fonctions ne sont pas garanties –
consulter un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL !
Entretien du frein de chaîne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
sous l'effet de la friction (usure normale).
Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
intervalles de maintenance suivants
sont à respecter :
Utilisation professionnelle à plein temps :
Utilisation à temps
partiel :
Utilisation
occasionnelle :
Utilisation en hiver
Préchauffage du carburateur
N
Démonter le capot – voir « Capot » ;
À des températures inférieures à +10 °C
1
0001BA002 KN
Le frein de chaîne est enclenché
automatiquement
chaîne ne doit pas être entraînée. Le
protège-main doit être propre, et il doit
pouvoir fonctionner facilement.
N
extraire le tiroir (1) de la position s
(utilisation en été) ;
N
monter le tiroir dans la position r
(utilisation en hiver) – avec le
symbole r orienté vers le haut ;
N
monter le capot – voir « Capot ».
tous les trois
mois
tous les six
mois
une fois par
an
0001BA003 KN
Un régime moteur élevé avec frein de
chaîne bloqué (chaîne immobilisée)
provoque, au bout de quelques instants
seulement, une détérioration du moteur
et des pièces d'entraînement de la
chaîne (embrayage, frein de chaîne).
Le carburateur est alors balayé par de
l'air réchauffé dans le voisinage du
cylindre – cela évite le givrage du
carburateur.
MS 362 C-MQ
français
N
Montage de la plaque de recouvrement
Il faut impérativement ramener le
tiroir dans la position s (utilisation
en été) – pour éviter une surchauffe
et un mauvais fonctionnement du
moteur.
2
À des températures inférieures à -10 °C
Dans des conditions hivernales
extrêmes (températures inférieures à 10 °C, neige poudreuse ou soulevée par
le vent), il est recommandé d'utiliser le
kit « plaque de recouvrement »
(accessoire optionnel).
N
Positions du levier de commande
universel
2
1
Mise en route / arrêt du
moteur
0001BA004 KN
À des températures supérieures à
+20 °C
Positionner la plaque de
recouvrement (1) avec ses deux
languettes (flèches) et la fixer avec
les vis (2).
Plaque de recouvrement
Lorsqu'on utilise la plaque de
recouvrement, le tiroir doit se trouver en
position d'hiver.
En cas de perturbations du
fonctionnement du moteur, vérifier tout
d'abord si l'utilisation de la plaque de
recouvrement est encore nécessaire.
1166BA025 AM
La plaque de recouvrement (accessoire
optionnel) empêche la pénétration de la
neige poudreuse ou soulevée par le
vent.
STOP ou † – pour couper le contact, il
faut pousser le levier de commande
universel en direction de STOP ou †.
Lorsqu'on le relâche, le levier de
commande universel revient en
position F, sous l'effet de son ressort.
AVERTISSEMENT
Après l'arrêt du moteur, le contact
d'allumage est remis automatiquement.
Le moteur peut alors démarrer à tout
moment dès que l'on actionne le
lanceur.
Marche normale F – le moteur tourne ou
peut démarrer.
MS 362 C-MQ
79
français
Démarrage } – c'est dans cette
position que l'on démarre le moteur.
Entre les genoux ou les cuisses
Sur le sol
Réglage du levier de commande
universel
Pour arrêter le moteur, actionner le
levier de commande universel en
direction de STOP ou † – lorsqu'on le
relâche, le levier de commande
universel revient dans la position de
marche normale F, sous l'effet de son
ressort.
Tenue de la tronçonneuse
Il y a deux possibilités pour tenir la
tronçonneuse à la mise en route.
80
N
Poser la tronçonneuse sur le sol,
dans une position sûre – se tenir
dans une position stable – la chaîne
ne doit toucher ni le sol, ni un objet
quelconque ;
N
en tenant la poignée tubulaire de la
main gauche, plaquer fermement la
tronçonneuse sur le sol –
l'empoigner en passant le pouce en
dessous de la poignée tubulaire ;
N
pour plaquer la machine sur le sol,
engager le pied droit dans la
poignée arrière ou poser le talon du
pied droit sur le protège-main
arrière.
0001BA037 KN
Lorsqu'on enfonce le blocage de
gâchette d'accélérateur en donnant
simultanément une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel quitte la position
de démarrage } et passe en position
de marche normale F.
0001BA036 KN
Pour déplacer le levier de commande
universel de la position de marche
normale F vers la position de
démarrage }, enfoncer simultanément
le blocage de gâchette d'accélérateur et
la gâchette d'accélérateur et les
maintenir enfoncés – placer le levier de
commande universel dans la
position } et relâcher simultanément la
gâchette d'accélérateur et le blocage de
gâchette d'accélérateur.
N
Serrer la poignée arrière entre les
genoux ou les cuisses ;
N
tenir la poignée tubulaire de la main
gauche – l'empoigner en passant le
pouce en dessous de la poignée
tubulaire.
MS 362 C-MQ
français
le câble de lancement – jusqu'à ce
qu'une quantité de carburant suffisante
soit débitée.
Lancement du moteur
Mise en route de la tronçonneuse
Soupape de décompression
1
N
De la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur, puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – tout en poussant la
poignée tubulaire vers le bas – ne
pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement.
N
Enfoncer le bouton, la soupape de
décompression s'ouvre ;
La soupape de décompression se
referme automatiquement après le
premier coup d'allumage. C'est pourquoi
il est nécessaire d'enfoncer le bouton
avant chaque nouvelle tentative de mise
en route.
3
N
pousser le protège-main (1) vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et simultanément
la gâchette d'accélérateur (3) et les
maintenir – placer le levier de
commande universel (4) dans la
position de démarrage } et
relâcher simultanément la gâchette
d'accélérateur et le blocage de
gâchette d'accélérateur ;
N
tenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur ;
AVERTISSEMENT
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
tronçonneuse.
2
0001BA039 KN
0001BA038 KN
5902BA006 KN
4
Sur un moteur neuf ou après une assez
longue période d'arrêt, ou bien après
une panne sèche (réservoir totalement
vidé), sur les machines sans pompe
d'amorçage manuelle, il peut être
indispensable de tirer plusieurs fois sur
MS 362 C-MQ
81
français
Dès que le moteur tourne
STOP
2
3
contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
À une température très basse
N
répéter la procédure de mise en
route du moteur ;
Arrêt du moteur
enfoncer en même temps,
brièvement, le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et la gâchette
d'accélérateur (3), le levier de
commande universel (4) se dégage
et passe en position de marche
normale F – et le moteur passe au
ralenti ;
STOP
4
001BA186 KN
N
N
tirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire ;
Le frein de chaîne est débloqué – la
tronçonneuse est prête à l'utilisation.
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
82
le cas échéant, procéder au réglage
pour l'utilisation en hiver, voir
« Utilisation en hiver ».
ou bien :
Il est probable que la chambre de
combustion du moteur renferme un
mélange carburant-air trop riche qui ne
peut pas s'allumer – le moteur est noyé.
N
démonter la bougie – voir
« Bougie » ;
N
sécher la bougie ;
N
poser la tronçonneuse sur le sol ;
N
maintenir le levier de commande
universel actionné à fond en
direction de STOP ou † ;
0001BA041 KN
N
N
N
0001BA040 KN
4
de quelques instants seulement, une
détérioration de l'embrayage et du frein
de chaîne.
Pousser le levier de commande
universel en direction de STOP
ou † – lorsqu'on le relâche, le levier
de commande universel revient
dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort.
AVERTISSEMENT
Si le levier de commande universel n'est
pas maintenu continuellement actionné
en direction de STOP ou †, une
étincelle d'allumage peut se produire.
N
actionner plusieurs fois le lanceur ;
N
relâcher le levier de commande
universel – le levier de commande
universel saute dans la position de
marche normale F ;
N
monter la bougie – voir « Bougie » ;
N
tenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur.
Si le moteur ne démarre pas
N
N
Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
MS 362 C-MQ
français
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
la machine neuve à haut régime, à vide,
afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration du moteur et des pièces
d'entraînement de la chaîne
(embrayage, frein de chaîne).
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être possible de la faire glisser le long du
guide-chaîne en la tirant à la main. Si
nécessaire, retendre la chaîne – voir
« Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Après le travail, il faut impérativement
relâcher la tension de la chaîne ! En
refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si l'on
ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Pour une immobilisation de courte durée
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce
que le réservoir à carburant soit
complètement rempli et, jusqu'à la
prochaine utilisation, ranger la machine
à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement du dispositif ».
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants – le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
Après le travail
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
N
MS 362 C-MQ
AVIS
Détendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
83
français
Réglage du débit d'huile
Type de
chaîne
Entretien du guide-chaîne
La pompe à huile à débit réglable est un
équipement optionnel.
Suivant les longueurs de coupe, les
espèces de bois et les techniques de
travail, différents débits d'huile sont
nécessaires.
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
2
Position Ematic (E), débit d'huile
moyen –
1
N
Retourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
N
nettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
N
mesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
tourner le boulon de réglage en
position (E) (Ematic).
Augmentation du débit d'huile –
N
tourner le boulon de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Réduction du débit d'huile –
N
tourner le boulon de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
AVIS
La chaîne doit toujours être humectée
avec de l'huile de graissage de chaîne.
84
3
143BA026 KN
001BA157 KN
Le boulon de réglage (1) (sur la face
inférieure de la machine) permet de
régler le débit d'huile suivant besoin.
N
Profondeur
minimale de
la rainure
1/4" P
4,0 mm
1/4“
4,0 mm
3/8" P
5,0 mm
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
0.404“
7,0 mm
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
N
1
Pas de
chaîne
remplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
MS 362 C-MQ
français
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
Démontage du capot
N
N
chaude) – rincer le filtre, de
l'intérieur vers l'extérieur, sous l'eau
du robinet – ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression ;
Nettoyage du filtre à air
Pour arrêter le moteur, pousser le
levier de commande universel en
direction de STOP ou † – lorsqu'on
le relâche, le levier de commande
universel revient dans la position de
marche normale F, sous l'effet de
son ressort ;
pousser le protège-main avant vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
1
N
Démonter le capot – voir « Capot » ;
Démontage du filtre à air
N
nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N
sécher les éléments du filtre – ne
pas les exposer à une chaleur
extrême ;
N
ne pas huiler le filtre ;
N
remonter le filtre ;
Montage du filtre à air
AVIS
N'utiliser aucun outil pour le démontage
et le remontage du filtre à air – cela
risquerait d'endommager le filtre à air.
2.
1.
1
N
N
ouvrir les verrous (1) – à l'aide de la
clé multiple, les faire tourner de
1/4 de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre ;
1.
2.
N
enlever le capot (2).
Montage du capot
N
Monter le capot ;
N
fermer les verrous – les faire tourner
de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d'une montre.
MS 362 C-MQ
N
N
appliquer le filtre à air ;
N
pousser le filtre à air en direction du
boîtier du filtre et le faire
simultanément tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'encliquette – l'inscription
« STIHL » doit se trouver à
l'horizontale ;
N
monter le capot – voir « Capot ».
5902BA010 KN
1
001BA199 KN
2
faire tourner le filtre à air, en
exécutant 1/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
et l'enlever en direction de la
poignée arrière ;
5902BA011 KN
Capot
si le filtre est endommagé, il faut
impérativement le remplacer ;
Nettoyage du filtre à air
N
laver le filtre avec du détergent
spécial STIHL (accessoire
optionnel) ou une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
85
français
Informations de base
Le système M-Tronic assure la
régulation électronique du débit de
carburant et du point d'allumage.
La régulation M-Tronic garantit une mise
en route simple et rapide, le rendement
optimal du moteur en toutes
circonstances, une excellente reprise et
une adaptation automatique en fonction
des variations des conditions de
fonctionnement.
Plus aucune correction manuelle du
réglage du carburateur n'est nécessaire
– le carburateur ne possède pas de vis
de réglage.
Contrôle de la bougie
Bougie
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
N
Démonter le capot – voir « Capot » ;
86
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
0001BA024 KN
En cas de changement extrême de
conditions d'utilisation, la procédure
suivante permet d'atteindre plus
rapidement le réglage optimal :
exécuter cinq tronçonnages
réguliers à pleine charge.
N
Démontage de la bougie
Adaptation automatique
N
A
000BA039 KN
M-Tronic
N
débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie ;
N
dévisser la bougie.
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
MS 362 C-MQ
français
Lanceur
000BA045 KN
1
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
4903BA008 KN
Montage de la bougie
N
N
Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie ;
monter le capot.
MS 362 C-MQ
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
N
tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
N
ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
N
ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N
enlever la chaîne et le guidechaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
N
nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N
si l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
N
conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
87
français
Contrôle et remplacement du
pignon
N
N
Montage du pignon profilé / du pignon à
anneau
5
Enlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne ;
6
desserrer le frein de chaîne – tirer le
protège-main contre la poignée
tubulaire.
Remplacement du pignon
3
001BA121 KN
si la profondeur des traces d'usure
(flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la
durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL pour garantir le
fonctionnement optimal du frein de
chaîne.
88
glisser la cage à aiguilles sur le
tourillon du vilebrequin ;
N
après l'emboîtement, faire tourner le
tambour d'embrayage ou le pignon
profilé, en exécutant env. 1 tour
complet pour que l'entraîneur de
commande de la pompe à huile
s'encliquette – en cas de système
de frein de chaîne QuickStop
Super, enfoncer préalablement le
blocage de gâchette
d'accélérateur ;
N
glisser le pignon à anneau – avec
les cavités orientées vers
l'extérieur ;
N
remonter la rondelle et la rondelle
d'arrêt sur le vilebrequin.
2
1
–
N
001BA122 KN
6
Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
Nettoyer le tourillon du vilebrequin
et la cage à aiguilles et les graisser
avec de la graisse STIHL
(accessoire optionnel) ;
1
4
–
N
2
N
Dégager la rondelle d'arrêt (1) en
faisant levier avec le tournevis ;
N
enlever la rondelle (2) ;
N
enlever le pignon à anneau (3) ;
N
examiner le profil d'entraînement du
tambour d'embrayage (4) – en cas
d'usure prononcée, remplacer
également le tambour
d'embrayage ;
N
enlever le tambour d'embrayage ou
le pignon profilé (5), et la cage à
aiguilles (6), du vilebrequin – en cas
de système de frein de chaîne
QuickStop Super, enfoncer
préalablement le blocage de
gâchette d'accélérateur.
MS 362 C-MQ
français
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
N
Nettoyer la chaîne ;
N
vérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
N
remplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
MS 362 C-MQ
A
Pas de chaîne
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
B
a
689BA027 KN
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
Angle d'affûtage et angle de front
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Code (a)
7
1 ou 1/4
6, P ou PM
2 ou 325
3 ou 3/8
4 ou 404
Pas de chaîne
Pouces mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
A
689BA021 KN
Entretien et affûtage de la
chaîne
Angle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
B
Angle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
Formes de dents
Angle (°)
A
B
Micro = dent à gouge semi- 30
75
carrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
Super = dent à gouge
30
60
carrée, par ex. 63 PS3,
26 RS, 36 RSC3
Chaîne de coupe en long, 10
75
par ex. 63 PMX, 36 RMX
89
français
de frein de chaîne Quickstop Super,
enfoncer en plus le blocage de
gâchette d'accélérateur ;
Pour le contrôle des angles
N
N
Utiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
90
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») – un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
90°
Affûtage correct
N
Choisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
N
au besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
N
bloquer la chaîne – en basculant le
protège-main vers l'avant ;
N
pour pouvoir faire avancer la chaîne
en tirant à la main, tirer le protègemain en direction de la poignée
tubulaire : le frein de chaîne est
ainsi desserré. En cas de système
689BA043 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
Porte-lime
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
689BA018 KN
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
N
mener la lime : à l'horizontale (à
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
N
ne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
N
la lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
N
avec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
MS 362 C-MQ
français
enlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
N
contrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
N
Rectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Pas de chaîne
Pouces
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
Après chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
a
689BA023 KN
1
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
a
Retrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
MS 362 C-MQ
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
Réajustage du limiteur de profondeur
N
Retrait du limiteur de profondeur
Limiteur de
profondeur
Retrait (a)
(mm)
mm
(Pouces)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
N
689BA051 KN
N
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
N
rectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
N
après cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
2
poser sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
689BA044 KN
faire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
689BA061 KN
N
91
français
AVERTISSEMENT
N
après l'affûtage, nettoyer
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
N
pour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
689BA052 KN
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
N
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Pas de chaîne
Lime ronde ^ Lime ronde
poser le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
Porte-lime
Calibre d'affûtage Lime plate
Pouces (mm)
mm (Pouces) Référence
Référence
Référence
Référence
1/4 P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
0000 893 4005
0814 252 3356
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
1110 893 4000
0814 252 3356
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
1110 893 4000
0814 252 3356
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
1110 893 4000
0814 252 3356
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1106 893 4000
0814 252 3356
1) Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
92
Jeu d'outils
d'affûtage 1)
Référence
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
MS 362 C-MQ
français
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité)
X
Nettoyage
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle du fonctionnement
X
X
X
X
X
Contrôle par revendeur spécialisé
Contrôle
X
Remise en état par revendeur
spécialisé1)
X
X
Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir Nettoyage, remplacement de l'élément
à carburant
filtrant
X
Remplacement
X
X
Réservoir à carburant
Nettoyage
X
Réservoir à huile de graissage
Nettoyage
X
Graissage de la chaîne
Contrôle
X
Contrôle, également vérification de
l'affûtage
X
X
Contrôle de la tension de la chaîne
X
X
X
Affûtage
Contrôle (usure, endommagement)
Guide-chaîne
Remplacement
MS 362 C-MQ
X
X
X
Nettoyage et retournement
Ébavurage
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
1)
Contrôle
Chaîne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
X
X
Gâchette d'accélérateur, blocage de
gâchette d'accélérateur, levier de starter,
levier du volet de starter, commutateur
Contrôle du fonctionnement
d'arrêt, levier de commande universel
(suivant l'équipement)
Frein de chaîne
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux,
bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence
les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible
de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
93
Pignon
Filtre à air
Contrôle
X
Remplacement
au besoin
X
X
X
X
Éléments antivibratoires
Remplacement par revendeur
spécialisé1)
Prise d'air sur le carter de ventilateur
Nettoyage
X
Ailettes du cylindre
Nettoyage
X
Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas
être entraînée au ralenti
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
X
Nettoyage
Contrôle
Carburateur
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux,
bois exotiques etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence
les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seulement occasionnelle, il est possible
de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
français
X
X
X
X
X
X
X
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la tronçonneuse
par le revendeur spécialisé1)
X
Réglage de l'écartement des électrodes
X
Bougie
Remplacement toutes les 100 h de
fonctionnement
X
Vis et écrous accessibles
Resserrage2)
X
Arrêt de chaîne
Contrôle
Remplacement
Canal d'échappement
Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h
Étiquettes de sécurité
Remplacement
1)
2)
94
X
X
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
À la première mise en service de tronçonneuses (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10 à 20 heures de
fonctionnement
MS 362 C-MQ
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement de la machine.
Pour l'utilisation, la maintenance et le
rangement de la machine, procéder
avec précaution, comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume toute la
responsabilité des dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions pour l'utilisation et la
maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation de la machine pour des
travaux autres que ceux prévus
pour cette machine ;
–
utilisation de la machine dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que la
machine a été utilisée avec des
pièces défectueuses.
MS 362 C-MQ
Travaux de maintenance
Toutes les opérations décrites au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
effectuées régulièrement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il s'agit, entre
autres, des pièces suivantes :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (par ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un nettoyage insuffisant
des pièces de canalisation d'air de
refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que la machine n'a pas été rangée
correctement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur la machine par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Chaîne, guide-chaîne
–
Pièces de transmission de
puissance (embrayage centrifuge,
tambour d'embrayage, pignon)
–
Filtres (pour air, huile, carburant)
–
Lanceur
95
français
–
Bougie
–
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
96
MS 362 C-MQ
français
Principales pièces
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
2
4
1
#
3
10
5
6
11
9
7
12
8
16
15
14
17
19
18
22
20
23
0001BA030 KN
13
22
23
#
21
Verrou du capot
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Tiroir (utilisation été/hiver)
Soupape de décompression
Frein de chaîne
Pignon
Couvercle de pignon
Arrêt de chaîne
Tendeur de chaîne latéral
Griffe
Guide-chaîne
Chaîne Oilomatic
Bouchon du réservoir à huile
Silencieux
Protège-main avant
Poignée avant (poignée tubulaire)
Poignée de lancement
Bouchon de réservoir à carburant
Levier de commande universel
Gâchette d'accélérateur
Levier de déclenchement du frein
d'arrêt instantané (blocage de
gâchette d'accélérateur)
Poignée arrière
Protège-main arrière
Numéro de machine
MS 362 C-MQ
97
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
MS 362 C-MQ
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :1)
1)
59,0 cm3
47 mm
34 mm
3,5 kW à
10000 tr/min
2800 tr/min
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime – en plus,
régulation manuelle du débit d'huile
Capacité du
réservoir à
huile :
325 cm3 (0,325 l)
Poids
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Volant magnétique à commande
électronique
Guide-chaînes Rollomatic
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du
réservoir à
carburant :
98
600 cm3 (0,60 l)
À l'utilisation de la machine, la vitesse
moyenne de la chaîne est généralement
inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse
maximale de la chaîne déterminée
suivant ISO 11681. Pour choisir
l'équipement de protection individuelle
qui convient, veuillez consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
Dispositif de coupe
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
0,5 mm
28,9 m/s
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dispositif d'allumage
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
à 7 dents pour 3/8"
Vitesse max. de chaîne suivant ISO 11681 :
Réservoir vide, sans dispositif
de coupe
5,9 kg
suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Pignon
Longueurs de coupe
(pas de 3/8") :
37, 40, 45, 50 cm
Largeur de rainure
(jauge) :
1,6 mm
Chaînes 3/8"
Rapid Micro (36 RM) Type 3652
Rapid Super (36 RS) Type 3621
Rapid Super 3 (36 RS3) Type 3626
Pas :
3/8" (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement :
1,6 mm
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
105 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
117 dB(A)
Taux de vibrations ahv, eq suivant
ISO 22867
Poignée gauche :
Poignée droite :
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
MS 362 C-MQ
français
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Approvisionnement en
pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
MS 362 C-MQ
99
français
Mise au rebut
Déclaration de conformité
CE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
000BA073 KN
confirme que la machine spécifiée ciaprès
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Genre de machine : Tronçonneuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :
MS 362 C-M
MS 362 C-MVW
MS 362 C-MQ
Numéro d'identification de série :
1140
Cylindrée
59,0 cm3
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Numéro d'attestation
K-EG-2009/5159
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/05/2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été
développée et fabriquée conformément
aux normes suivantes :
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 9207.
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Niveau de puissance acoustique
mesuré
117 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
119 dB(A)
L'examen CE de type a été effectué par
l'office de contrôle :
100
MS 362 C-MQ
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-156-9421-A. VA1.H14.
0000006414_005_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
Kettingremsysteem QuickStop
Super
102
Met betrekking tot deze handleiding 103
Veiligheidsinstructies
104
Reactiekrachten
109
Werktechniek
111
Zaaggarnituur
119
Zaagblad en zaagketting monteren 120
Zaagketting spannen
121
Zaagkettingspanning controleren 122
Brandstof
122
Tanken
123
Kettingsmeerolie
125
Kettingolie bijvullen
125
Kettingsmering controleren
126
Kettingrem
126
Gebruik in de winter
128
Motor starten/afzetten
129
Gebruiksvoorschriften
132
Oliehoeveelheid instellen
133
Zaagblad in goede staat houden
133
Kap
134
Luchtfilter reinigen
134
M-Tronic
135
Bougie
135
Startmechanisme
136
Apparaat opslaan
137
Kettingtandwiel controleren en
vervangen
137
Zaagketting onderhouden en
slijpen
138
{
MS 362 C-MQ
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Onderdelenlevering
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EG-conformiteitsverklaring
Geachte cliënt(e),
142
144
145
146
147
147
148
148
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
101
Nederlands
vertrouwd zijn met de werking van het
kettingremsysteem! Zie daarvoor vooral
"Kettingrem".
Kettingremsysteem
QuickStop Super
Deze STIHL motorzaag is voorzien van
een kettingremsysteem dat op drie
verschillende wijzen kan worden
ingeschakeld. Net zoals voorheen wordt
de kettingrem automatisch bij een
voldoende sterke terugslag van de zaag
– door de massatraagheid van de
handbeschermer – en handmatig door
het naar voren drukken van de voorste
handbeschermer naar de zaagbladneus
ingeschakeld en staat de zaagketting
binnen een fractie van een seconde stil.
Naast deze functies stopt de nalooprem
van dit systeem het draaien van de
zaagketting binnen een seconde zodra
de achterste handgreep van de
motorzaag wordt losgelaten.
Omgekeerd wordt de geblokkeerde
zaagketting pas vrijgegeven als voor het
gas geven de gashendelblokkering
wordt ingedrukt.
De kettingrem kan op drie manieren
worden geactiveerd:
2
150BA000 KN
1
1
Automatisch (inschakeling door
massatraagheid)
2
Handmatig (door de voorste
handbeschermer in de richting van
de zaagbladneus te drukken)
102
3
Handmatig (door het loslaten van
de achterste handgreep)
Het inschakelmechanisme van de
QuickStop Super nalooprem is zonder
verdere bedieningselementen
geïntegreerd in de gashendelblokkering
(achterste handgreep). Een wezenlijk
voordeel bij de werkzaamheden is dat
de zaagketting (bijv. bij het vervoeren)
met draaiende motor automatisch is
geblokkeerd, zolang de achterste
handgreep is losgelaten.
WAARSCHUWING
Ter voorkoming van schade of letsel
tijdens de werkzaamheden moet op een
paar bijzonderheden worden gelet,
omdat deze motorzaag qua gedrag
afwijkt ten opzichte van de motorzagen
zonder nalooprem. Voordat met de
werkzaamheden met de motorzaag
wordt begonnen moet men beslist
MS 362 C-MQ
Nederlands
Zaagketting spannen
Met betrekking tot deze
handleiding
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL motorzaag, in deze
handleiding ook motorapparaat
genoemd.
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Handgreepverwarming
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Kettingdraairichting
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Hand-benzinepomp
bedienen
Tank voor kettingsmeerolie; kettingsmeerolie
Nalooprem
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Decompressieklep
bedienen
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Kettingrem blokkeren en
lossen
Technische doorontwikkeling
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Ematic; hoeveelheidregeling kettingsmeerolie
MS 362 C-MQ
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
103
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij werkzaamheden met
de motorzaag omdat met
een zeer hoge kettingsnelheid wordt
gewerkt en de zaagtanden zeer scherp zijn.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende
motorzagen kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Wie voor het eerst met de motorzaag
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
104
Minderjarigen mogen niet met de
motorzaag werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Motorzagen alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Wie met de motorzaag werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorzaag mogelijk
is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met de motorzaag
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingssysteem van deze
motorzaag genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Gebruik conform de voorschriften
De motorzaag alleen gebruiken voor het
zagen van hout en houten voorwerpen.
Voor andere doeleinden mag de
motorzaag niet worden gebruikt – kans
op ongelukken!
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met protectie tegen snijwonden – geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van de motorzaag kan blijven haken.
Ook geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Geschikt schoeisel dragen – met protectie tegen
snijwonden, stroeve zool
en stalen neus.
MS 362 C-MQ
Nederlands
Veiligheidshelm dragen –
als voorwerpen naar
beneden kunnen vallen.
Veiligheidsbril of gelaatsbescherming en
"persoonlijke" gehoorbescherming dragen – bijv.
oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen (bijv.
leer).
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Stof en vuil op de motorzaag
verwijderen – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
STIHL biedt een uitgebreid programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Vervoer
001BA115 KN
Voor het vervoeren – ook over korte
afstanden – de motorzaag altijd
afzetten, de kettingrem blokkeren en de
kettingbeschermer aanbrengen.
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen
van de zaagketting voorkomen.
De motorzaag alleen aan de
draagbeugel dragen – de hete
uitlaatdemper van het lichaam vandaan,
het zaagblad naar achteren gericht.
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
MS 362 C-MQ
In auto's: de motorzaag tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken
van benzine en kettingolie beveiligen.
Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
Voor het reinigen van de motorzaag
geen hogedrukreiniger gebruiken. Door
de harde waterstraal kunnen
onderdelen van de motorzaag worden
beschadigd.
Toebehoren
Alleen dergelijke gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen, toebehoren of
technisch gelijkwaardige onderdelen
monteren die door STIHL voor deze
motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
genegeerd bestaat de kans op
ongevallen of is er kans op schade aan
de motorzaag.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine wordt
gemorst, de motorzaag direct
schoonmaken. De kleding niet in
aanraking laten komen met benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorzagen kunnen af fabriek zijn
uitgerust met de volgende tankdoppen:
Tankdop met inklapbare beugel
(bajonetsluiting)
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensgevaar door verbranding!
105
Nederlands
Controleren of de motorzaag in
technisch goede staat verkeert – het
betreffende hoofdstuk in de handleiding
in acht nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorzagen met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! De motorzaag voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren.
–
Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
–
Correct gemonteerd zaagblad
–
Correct gespannen zaagketting
–
De gashendel en de
gashendelblokkering moeten goed
gangbaar zijn – de gashendel moet
na het loslaten automatisch
terugveren in de uitgangsstand
–
Combischakelaar gemakkelijk in de
stand STOP, 0, resp. † te plaatsen
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
106
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
–
De handgrepen moeten schoon en
droog zijn, vrij van olie en vuil –
belangrijk voor een veilige
bediening van de motorzaag
Voldoende brandstof en
kettingsmeerolie in de tank
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen. Voorzichtig te werk
gaan als de schors van de boom nat is –
kans op uitglijden!
De motorzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motorzaag starten
Alleen op een vlakke ondergrond. Op
een veilige en stabiele houding letten.
De motorzaag hierbij goed vasthouden –
het zaaggarnituur mag geen
voorwerpen en ook de grond niet raken
– kans op letsel door de draaiende
zaagketting.
De motorzaag wordt slechts door één
persoon bediend. Andere personen
buiten het werkgebied houden – ook
tijdens het starten.
De motorzaag niet starten als de
zaagketting zich in een zaagsnede
bevindt.
De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt en niet in een
afgesloten ruimte starten.
Voor het starten de kettingrem
blokkeren – door de ronddraaiende
zaagketting is er kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
001BA087 LÄ
Voor de werkzaamheden
De motorzaag altijd met beide handen
vasthouden: de rechterhand op de
achterste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de
handgreep met de duimen omsluiten.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
combischakelaar/stopschakelaar
richting STOP, 0, resp. † drukken.
De motorzaag nooit onbeheerd laten
draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout of schors – kans op
uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels en
greppels – kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
een EHBO-opleiding hebben gevolgd en
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Als er zich in het werkgebied
medewerkers bevinden, moeten deze
MS 362 C-MQ
Nederlands
ook veiligheidskleding dragen (helm!) en
zij mogen niet direct onder de af te
zagen takken staan.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
De tijdens de zaagwerkzaamheden
vrijkomende stoffen (bijv. houtstof),
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling
een stofmasker dragen.
Als de motor draait, draait de
zaagketting nog even door nadat de
gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van de motorzaag –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
Motor afzetten, wachten tot de
zaagketting stilstaat
–
Staat en vastzitten van de
componenten controleren
–
Scherpte controleren
Bij draaiende motor de zaagketting niet
aanraken. Als de zaagketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, de motor
direct afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
MS 362 C-MQ
Voor het achterlaten van de motorzaag
de motor afzetten.
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor afzetten. Door het onbedoeld
aanlopen van de motor – kans op letsel!
meedraait, de motorzaag bij een
geautoriseerde dealer ter reparatie
aanbieden.
De motorzaag produceert
giftige uitlaatgassen
zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen
geurloos en onzichtbaar
zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met de motorzaag werken – ook niet bij
machines met
katalysator.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar! Uitlaatdempers
met katalysator kunnen bijzonder heet
worden.
Nooit zonder kettingsmering werken,
daarvoor op het oliepeil in de olietank
letten. Werkzaamheden direct
onderbreken als het oliepeil in de
olietank te laag is en kettingolie bijvullen
– zie ook "Kettingolie bijvullen" en
"Kettingsmering controleren".
Als de motorzaag niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist de
bedrijfszekerheid controleren – zie ook
"Voor aanvang van de
werkzaamheden".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet bedrijfszekere motorzaag in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Regelmatig instelling
stationair toerental controleren, resp.
indien mogelijk corrigeren. Als de
zaagketting bij stationair toerental toch
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Na de werkzaamheden
De motor afzetten, kettingrem blokkeren
en de kettingbeschermer aanbrengen.
Opslaan
Als de motorzaag niet wordt gebruikt,
deze zo opbergen dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. De
107
Nederlands
motorzaag zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De motorzaag veilig in een droge ruimte
bewaren.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
108
Onderhoud en reparaties
Voor alle reparatie-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden, alsmede
bij werkzaamheden aan het
zaaggarnituur altijd de motor afzetten.
Door het onbedoeld aanlopen van de
zaagketting – kans op letsel!
De motorzaag regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt genegeerd
bestaat de kans op ongevallen of is er
kans op schade aan de motorzaag. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht – kans op
ongevallen!
De motor van de motorzaag mag als de
bougiesteker is losgetrokken of als de
bougie is losgedraaid, alleen worden
rondgedraaid als de combischakelaar in
stand STOP, 0, resp. † staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Geen onderhoudswerkzaamheden aan
de motorzaag uitvoeren in de buurt van
open vuur en deze hier ook niet bij
opslaan – brandgevaar door de
brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in goede
staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar,
gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Kettingvanger controleren – indien
beschadigd, vervangen.
Motor afzetten
–
Voor het controleren van de
kettingspanning
–
Voor het spannen van de
zaagketting
–
Voor het vervangen van de
zaagketting
–
Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
MS 362 C-MQ
Nederlands
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
Regelmatig controleren of de
koppelingstrommel in een goede staat
verkeert.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de hiervoor vrijgegeven
jerrycans met duidelijk leesbare
opschriften. Opslaan (bewaren) in een
droge, koele en veilige plaats,
beschermd tegen licht en zonnestraling.
Terugslag ontstaat bijv. als
Reactiekrachten
De meest voorkomende reactiekrachten
zijn: terugslag, terugstoten en het zich in
het hout trekken.
Gevaar door terugslag
001BA257 KN
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Terugslag kan tot dodelijk
letsel leiden.
Bij een defecte kettingrem de motor
direct afzetten – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer – de motorzaag niet gebruiken tot
de storing is verholpen – zie
"Kettingrem".
–
De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
–
De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
001BA036 KN
QuickStop-kettingrem:
Bij terugslag (kick back) wordt de zaag
plotseling en oncontroleerbaar in de
richting van de gebruiker geslingerd.
MS 362 C-MQ
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Bij het inschakelen van de
kettingrem komt de zaagketting binnen
een fractie van een seconde tot stilstand
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
–
Met overleg en volgens de regels
werken
–
De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
–
Alleen met vol gas zagen
–
Op de zaagbladneus letten
109
Nederlands
–
Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten – de
zaagketting kan hierin vastlopen
–
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
–
Niet te ver voorover gebogen zagen
–
Niet boven schouderhoogte zagen
–
Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
–
Het "steken", alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
–
Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
–
Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
–
Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
110
Naar voren trekken (A)
De grootste voorzichtigheid is geboden
A
001BA037 KN
Niet met de zaagbladneus zagen
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan de motorzaag met een
ruk tegen de stam worden getrokken –
om dit te voorkomen de kam altijd stevig
tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
–
Bij overhangende stammen
–
Bij stammen die, doordat ze op
ongunstige wijze zijn omgevallen,
onder spanning staan tussen
andere bomen
–
Bij werkzaamheden aan stammen
die ten gevolge van een storm over
elkaar zijn gevallen
In deze gevallen niet met de motorzaag
werken – maar een kantelhaak, een lier
of een tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden
indien mogelijk op een open plek
voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout)
vormt een wezenlijk, moeilijk in te
schatten, gevaar. Het herkennen van
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of
tractor gebruiken.
B
001BA038 KN
–
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
richting van de motorzaaggebruiker
terug worden gestoten – om dit te
voorkomen:
–
De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
–
Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
Bij het vellen van bomen in de buurt van
wegen, spoorrails, elektriciteitskabels
enz. moet bijzonder voorzichtig te werk
worden gegaan. Zo nodig, de politie, het
energiebedrijf of de spoorwegen
informeren.
MS 362 C-MQ
Nederlands
Bij velwerkzaamheden moeten beslist
de nationale voorschriften met
betrekking tot de veltechniek worden
opgevolgd.
Zagen
Niet in de startgasstand werken. Het
motortoerental is in deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen –
voorzichtig werken.
Voor iedereen die hiermee voor het
eerst werkt, adviseren wij het zagen van
rondhout op een zaagbok te oefenen –
zie "Dun hout zagen".
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
MS 362 C-MQ
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
motorzaag niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
De motorzaag alleen voor het zagen
gebruiken – niet voor het loswippen of
wegschuiven van takken of
worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen.
Voorzichtig bij het afzagen van
struikgewas en jonge bomen. Dunne
loten kunnen door de zaagketting
worden gegrepen en in de richting van
de gebruiker worden geslingerd.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen. De motorzaag kan
omhoogslaan – kans op ongelukken!
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
001BA033 KN
Zaag- en velwerkzaamheden, alsmede
alle daarmee verbonden
werkzaamheden (steeksnede, snoeien
etc.) mogen alleen worden uitgevoerd
door diegenen die daarvoor speciaal zijn
opgeleid en geschoold. Wie geen
ervaring met een motorzaag of de
werktechnieken heeft, mag dergelijke
werkzaamheden niet uitvoeren –
verhoogde kans op ongevallen!
001BA082 KN
Werktechniek
Op hellingen altijd boven of naast de
stam of liggende boom staan. Op naar
beneden rollende stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–
Altijd een hoogwerker gebruiken
–
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–
Nooit op onstabiele plaatsen
111
Nederlands
–
Nooit boven schouderhoogte
werken
Liggende of staande stammen die onder
spanning staan:
–
Nooit met één hand werken
De juiste volgorde van de zaagsneden
beslist aanhouden (eerst aan de
drukzijde (1), vervolgens aan de
trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan het zaagblad in
de zaagsnede klemmen of terugslaan –
kans op letsel!
1
Aan het einde van een zaagsnede wordt
de motorzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van de motorzaag opnemen –
kans op verlies van de controle!
2
001BA189 KN
Nooit zonder kam werken, de
zaagketting kan de gebruiker naar voren
trekken. De kam altijd goed tegen de
stam plaatsen.
001BA151 KN
De motorzaag met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen en de kam
stevig tegen de stam drukken – pas dan
met zagen beginnen.
Langssnede:
Dun hout zagen:
Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
–
Het hout niet met de voet
tegenhouden
–
Andere personen mogen het hout
niet vasthouden of op andere wijze
meehelpen
Snoeien:
–
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken
–
De motorzaag zo veel mogelijk
ondersteunen
–
Niet staand op de stam snoeien
–
Niet met de zaagbladneus zagen
–
Op takken letten die onder spanning
staan
–
Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
112
2
1
N
Een ontlastingssnede aan de
drukzijde (1) zagen
N
De kapzaagsnede aan de
trekzijde (2) aanbrengen
001BA152 KN
–
Bij kapzaagsnede van onderen naar
boven (onderhands zagen) – kans op
terugstoten!
LET OP
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het
hout wordt getrokken – het zaagblad
onder een zo vlak mogelijke hoek
aanzetten – verhoogde kans op
terugslag!
Voorbereidende werkzaamheden voor
het vellen
In de omgeving waar wordt geveld
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn.
Controleer of er niemand door de
vallende boom in gevaar kan worden
gebracht – een schreeuw kan door het
motorlawaai worden overstemd.
Liggende stammen mogen op de plaats
waar deze worden doorgezaagd niet de
grond raken – anders wordt de
zaagketting beschadigd.
MS 362 C-MQ
Nederlands
1
1/ 2
1
21/2
001BA088 LÄ
B
Werkgebied bij de stam voorbereiden
45°
–
Storende takken, struikgewas en
obstakels uit het werkgebied
rondom de stam verwijderen –
veilige plek voor alle medewerkers
–
De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
–
Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout
A
Afstand tot de volgende werkplek
minimaal 2 1/2 boomlengte.
45°
Velrichting en vluchtwegen vastleggen
–
De natuurlijke hoek waaronder de
boom staat
–
Buitengewoon sterke takvorming,
asymmetrische groei, beschadigd
hout
A
B
Velrichting
vluchtweg (analoog
ontsnappingsweg)
–
Windrichting en -snelheid – bij
sterke wind niet vellen
–
–
Hellingrichting
–
Naast staande bomen
Vluchtweg voor elk van de
deelnemers vastleggen –
ca. 45° schuin tegen de velrichting
in
Sneeuwbelasting
–
–
Vluchtweg begaanbaar maken,
hindernissen opruimen
–
De conditie van de boom – bijzonder
voorzichtig te werk gaan bij een
beschadigde stam of dood hout
(dor, vermolmd of dood hout)
–
Gereedschap en apparaten op
veilige afstand neerleggen – maar
niet op de vluchtwegen
–
Tijdens het vellen altijd aan de
zijkant van de stam staan en alleen
zijwaarts de vluchtweg inlopen
–
Vluchtwegen op steile hellingen
evenwijdig aan de helling
aanbrengen
–
Tijdens het teruglopen op vallende
takken en op de kroon letten
MS 362 C-MQ
001BA146 KN
B
Hierbij letten op:
001BA040 KN
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.
113
Nederlands
De velrichting controleren
Velrichting vastleggen – met vellijst op
de kap en het ventilatorhuis
Valkerf
001BA153 KN
001BA153 KN
Valkerf voorbereiden
C
Deze motorzaag is voorzien van een
vellijst op de kap en het ventilatorhuis.
Deze vellijst gebruiken.
Valkerf aanbrengen
001BA271 KN
C
Bij het aanbrengen van de valkerf de
motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in
een rechte hoek ten opzichte van de
velrichting ligt.
–
De valkerf haaks ten opzichte van
de velrichting aanbrengen
Bij de procedure voor het aanbrengen
van de valkerf met een horizontale
zaagsnede (zool) en een schuine
zaagsnede (dak) zijn verschillende
volgorden toegestaan – let op de
nationale voorschriften met betrekking
tot de veltechniek.
–
Zo dicht mogelijk bij de grond zagen
N
–
Ca. 1/5 tot max. 1/3 van de
stamdiameter inzagen
Zoolzaagsnede (horizontale
zaagsnede) aanbrengen
N
De schuine zaagsnede (dak) in een
hoek van ca. 45°- 60° ten opzichte
van de horizontale zaagsnede
aanbrengen
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
De motorzaag met het zaagblad in
de valkerfzool plaatsen. De vellijst
moet in de richting van de
vastgelegde velrichting zijn gericht –
voor zover nodig de velrichting door
het op de overeenkomstige wijze
inzagen van de valkerf corrigeren
Spintsnede
001BA150 KN
Belangrijk:
N
Spintsneden voorkomen bij
langvezelige houtsoorten dat het
spinthout openscheurt als de boom
114
MS 362 C-MQ
Nederlands
Bij ziek hout geen spintsnede
aanbrengen.
De breuklijst (D) geleidt de boom als een
scharnier naar de grond.
–
Breedte van de breuklijst: ca. 1/10
van de stamdiameter
–
De breuklijst mag in geen geval
tijdens het aanbrengen van de
velsnede worden ingezaagd –
omdat dan geen controle meer
mogelijk is op de valrichting – kans
op ongelukken!
–
Bij rottende stammen een bredere
breuklijst laten staan
Basisbeginselen voor de velsnede
Maten
1.
Met behulp van de velsnede (E) wordt
de boom geveld.
C
1/10
Exact horizontaal
–
1/10 (min. 3 cm) van de breedte
van de breuklijst (D) boven de zool
van de valkerf (C)
N
De borglijst (F) of de
veiligheidsband (G) steunt de boom en
voorkomt voortijdig omvallen.
Een terugslagarme zaagketting
gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1.
Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Met vol gas inzagen, tot
de zaagsnede tweemaal zo diep is
als de breedte van het zaagblad
2.
Langzaam in de insteekstand
zwenken – kans op terugslag en
terugstoten!
3.
Het zaagblad voorzichtig in de stam
steken – kans op terugstoten!
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
MS 362 C-MQ
–
Breedte van de band: ca. 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter
–
De band in geen geval tijdens het
aanbrengen van de velsnede
inzagen
–
Bij rottende stammen een bredere
band laten staan
001BA259 KN
E
G
2.
–
D
C
3.
001BA269 KN
omvalt – aan beide zijden van de stam
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
van de stamdiameter – bij dikkere
stammen maximaal tot de breedte van
het zaagblad – inzagen.
Insteken
–
Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten
–
Bij zaagwerkzaamheden
115
Nederlands
Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De
steeklijst en de boven-, resp. onderzijde
van het zaagblad lopen parallel aan
elkaar.
Bij het insteken helpt de steeklijst erbij
de breuklijst parallel, d.w.z. op alle
plaatsen even dik, te houden. Hiervoor
de steeklijst parallel aan de valkerfzool
houden.
Het kiezen van de juiste velsnede is
afhankelijk van dezelfde kenmerken,
waarop bij het bepalen van de
velrichting en de vluchtweg moet
worden gelet.
Alleen aluminium of kunststof wiggen
gebruiken – geen stalen wig gebruiken.
Stalen wiggen kunnen de zaagketting
ernstig beschadigen en leiden tot een
gevaarlijke terugslag.
De juiste velwig, afhankelijk van de
stamdiameter en de breedte van de
zaagsnede (analoog velsnede (E))
selecteren.
Voor het kiezen van de velwig (juiste
lengte, breedte en hoogte) contact
opnemen met de STIHL dealer.
116
001BA260 KN
Velwig
De velwig zo vroeg mogelijk
aanbrengen, d.w.z. zodra deze geen
obstakel vormt voor het zaagblad. De
velwig in de velsnede aanbrengen en
met behulp van een hiertoe geschikt
gereedschap hierin drukken.
1.
Er zijn meerdere verschillende
voorwaarden waarop deze kenmerken
worden onderscheiden. In deze
handleiding worden alleen de twee
meest voorkomende vormen
beschreven:
2.
001BA261 KN
001BA270 KN
Geschikte velsnede kiezen
normale boom –verticaal
staande boom met een gelijkmatige kroon
Rechts: overhangende boom – kroon
van de boom is gericht in de
velrichting
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
N
Velsnede (E) met steeksnede
aanbrengen – het zaagblad hierbij
geheel in de stam steken
N
Kam achter de breuklijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (1)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (2)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
Links:
Velsnede met veiligheidsband (normale
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
MS 362 C-MQ
Nederlands
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
1.
2.
3.
3.
Velwig aanbrengen (3)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N
Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (5)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
001BA263 KN
N
De kam ter hoogte van de velsnede
tegen de stam drukken en als
draaipunt gebruiken – de motorzaag
zo min mogelijk verzetten
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (3)
–
De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
MS 362 C-MQ
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (4)
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
N
6.
001BA274 KN
N
Velsnede door 'steken' aanbrengen
5.
001BA273 KN
4.
N
N
Velwig aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
N
Veiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
117
Nederlands
B) Dikke stammen
Velsnede met borglijst (overhangende
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
2.
001BA265 KN
N
N
Het zaagblad tot dit aan de andere
kant uit de stam komt, hierin steken
De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
6.
4.
001BA267 KN
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
3.
5.
001BA266 KN
1.
1.
2.
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
N
De kam achter de borglijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
N
Velsnede (E) tot aan de breuklijst
aanbrengen (1)
–
Exact horizontaal
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
–
N
De velsnede tot aan de borglijst
zagen (2)
De borglijst en de breuklijst hierbij
niet inzagen
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (3)
–
De borglijst hierbij niet inzagen
–
Exact horizontaal
–
De borglijst hierbij niet inzagen
118
MS 362 C-MQ
Nederlands
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Zaaggarnituur
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
N
De neus van het zaagblad gaat voor
de borglijst in het hout (4) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
1
N
Velsnede tot aan de breuklijst
maken (5)
–
De breuklijst hierbij niet inzagen
N
De velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
–
De borglijst hierbij niet inzagen
N
De borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
2
a
3
001BA248 KN
De kam achter de breuklijst
plaatsen en als draaipunt gebruiken
– de motorzaag zo min mogelijk
verzetten
001BA268 KN
N
–
De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar
corresponderen
–
De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
MS 362 C-MQ
119
Nederlands
Kettingbeschermerverlenger
aanbrengen
Zaagblad en zaagketting
monteren
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
Als er zaagbladen met verschillende
lengtes op één motorzaag worden
gebruikt, moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
1
N
Kettingbeschermerverlenger en de
kettingbeschermer in elkaar
schuiven – de borgnokken (1)
moeten vastklikken in de
ketttingbeschermer
143BA034 KN
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
001BA245 KN
001BA244 KN
1
N
1
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
Bij zaagbladen groter dan 90 cm is een
verlengstuk voor de kettingbeschermer
nodig. Bij zaagbladen groter dan 120 cm
zijn twee verlengstukken voor de
kettingbeschermer nodig.
Al naargelang de uitrusting, maakt de
kettingbeschermerverlenger deel uit van
de leveringsomvang of is leverbaar als
speciaal toebehoren.
120
De moeren losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
2
N
001BA185 KN
Kettingbeschermer
Bout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
MS 362 C-MQ
Nederlands
Kettingrem lossen
Zaagketting spannen
1
001BA186 KN
2 4
N
De handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
N
Het zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
N
De fixeerboring (2) over de pen van
de spanschuif plaatsen – gelijktijdig
de zaagketting over het
kettingtandwiel (3) leggen
143BA003 KN
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
N
Zaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
MS 362 C-MQ
N
Gashendelblokkering indrukken om
de kettingrem te lossen
N
De bout (4) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
– en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
N
N
Het kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moeren
handvast draaien
Verder met "Zaagketting spannen"
1
133BA024 KN
1
001BA187 KN
3
Voor het naspannen tijdens het werk:
N
Motor afzetten
N
Moeren losdraaien
N
Zaagblad bij de neus optillen
N
Met behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
N
Het zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
N
Verder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
121
Nederlands
Zaagkettingspanning
controleren
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
143BA007 KN
WAARSCHUWING
N
Motor afzetten
N
Veiligheidshandschoenen
aantrekken
N
Gashendelblokkering indrukken om
de QuickStop Super kettingrem te
lossen
N
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen – en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
N
Indien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
N
Kettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
122
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
MS 362 C-MQ
Nederlands
Mengverhouding
Voorbeelden
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
15
20
25
N
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(ml)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Tanken
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
001BA229 KN
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Losmaken
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N
001BA236 KN
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N
Beugel opklappen
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
MS 362 C-MQ
123
Nederlands
Tankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
001BA234 KN
Beugel staat verticaal:
N
Tankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar in
lijn liggen
N
De tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
De markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar in lijn
liggen
001BA231 KN
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de benzinetank met
elkaar in lijn
001BA235 KN
N
001BA234 KN
001BA232 KN
Sluiten
Beugel inklappen
N
Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N
124
N
001BA241 KN
001BA237 KN
001BA233 KN
N
Tankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
Tankdop is vergrendeld
Als de tankdop niet in de benzinetank
kan worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
Tanken
MS 362 C-MQ
Nederlands
1
Links:
Rechts:
Kettingsmeerolie
onderste deel van de tankdop verdraaid – de
binnenliggende
markering (1) ligt in lijn met
de buitenste markering
onderste deel van de tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buitenste markering
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
Kettingolie bijvullen
Apparaat voorbereiden
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
– tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
001BA158 KN
De tankdop uit de benzinetank
nemen en vanaf de bovenzijde
controleren
001BA238 KN
N
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N
Tankdop opendraaien
Kettingolie bijvullen
001BA239 KN
WAARSCHUWING
N
N
N
De tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
De tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
De tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
MS 362 C-MQ
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
N
Kettingolie bijvullen – elke keer na
het tanken van benzine
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
N
Tankdop dichtdraaien
Er moet zich nog een restje kettingolie in
de olietank bevinden wanneer de
benzinetank leeg is.
125
Nederlands
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Kettingsmering controleren
Kettingrem
Het kettingremsysteem heeft twee
functies:
N
STIHL terugslagrem
N
STIHL nalooprem
143BA024 KN
De nalooprem stopt het draaien van de
zaagketting zodra de achterste
handgreep van de motorzaag wordt
losgelaten.
De zaagketting moet altijd wat olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Ter voorkoming van schade of letsel
tijdens de werkzaamheden moet op een
paar bijzonderheden worden gelet,
omdat deze motorzaag qua gedrag
afwijkt ten opzichte van de motorzagen
zonder nalooprem. Voordat met de
werkzaamheden wordt begonnen moet
men beslist vertrouwd zijn met de
werking van het kettingremsysteem!
Nalooprem is geactiveerd
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren –
zie "Zaagkettingspanning controleren".
126
N
Zodra de achterste handgreep
wordt losgelaten
MS 362 C-MQ
Nederlands
Nalooprem lossen
Terugslagrem lossen
Werking van de nalooprem controleren
Elke keer voor het begin van de
werkzaamheden: vol gas geven – de
achterste handgreep loslaten – de
zaagketting moet in een fractie van een
seconde stilstaan!
Werking van de terugslagrem
controleren
N
Gashendelblokkering indrukken, de
remband geeft de
koppelingstrommel vrij – de
zaagketting kan meedraaien
Terugslagrem wordt geactiveerd
N
Door het naar voren drukken van de
handbeschermer met de linkerhand
naar de zaagbladneus – of
automatisch bij een voldoende
sterke terugslag
De zaagketting wordt geblokkeerd en
staat stil.
De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
Alvorens gas te geven (behalve bij de
controle op de werking) en voor het
zagen, moet de kettingrem worden
gelost.
Elke keer voor begin van de
werkzaamheden: bij stationair toerental
de zaagketting blokkeren
(handbeschermer in de richting van de
zaagbladneus drukken) en kortstondig
(max. 3 seconden) vol gas geven – de
zaagketting mag niet meedraaien. De
handbeschermer moet vrij zijn van vuil
en moet gangbaar zijn.
Een verhoogd motortoerental bij een
geblokkeerde kettingrem (zaagketting
staat stil) leidt al na korte tijd tot schade
aan de motor en het kettingmechanisme
(koppeling, kettingrem).
Als de werking niet 100% is – contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer. STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren!
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld
Kettingrem onderhouden
N
LET OP
Bij een voldoende sterke terugslag –
door de massatraagheid van de
handbeschermer.
De handbeschermer slaat naar voren in
de richting van de zaagbladneus – ook
als de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de velsnede.
De kettingrem functioneert alleen, als er
geen wijzigingen aan de voorste
handbeschermer worden aangebracht.
MS 362 C-MQ
De kettingrem staat bloot aan slijtage
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
goed te kunnen blijven functioneren, de
kettingrem regelmatig door geschoold
personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
127
Nederlands
Continu gebruik:
Periodiek gebruik:
Incidenteel gebruik:
elk kwartaal
halfjaarlijks
Jaarlijks
Bij temperaturen boven +20 °C
Gebruik in de winter
N
Bij temperaturen beneden -10 °C
Carburateur voorverwarmen
N
Bij extreem winterse omstandigheden
(temperaturen beneden -10 °C, poederof stuifsneeuw) adviseren wij het gebruik
van de aanbouwset "afdekplaat"
(speciaal toebehoren).
Kap wegnemen – zie "Kap"
Bij temperaturen beneden +10 °C
Afdekplaat
0001BA002 KN
1
N
Schuif beslist weer in de stand s
(zomerstand) draaien – omdat
anders de kans op motorstoringen
door oververhitting bestaat
Schuif (1) uit de stand s
(zomerstand) trekken
De afdekplaat (speciaal toebehoren)
voorkomt het binnendringen van
poeder- of stuifsneeuw.
Bij gebruik van de afdekplaat moet de
schuif in de winterstand staan.
Bij motorstoringen eerst controleren of
het gebruik van de afdekplaat nodig is.
N
De schuif in de stand r
(winterstand) plaatsen – r naar
boven gericht
N
Kap monteren – zie "Kap"
Rondom de carburateur stroomt nu
warme lucht die van de cilinder komt –
geen ijsvorming in de carburateur.
128
2
N
2
1
0001BA004 KN
0001BA003 KN
Afdekplaat monteren
Afdekplaat (1) met de beide lippen
(pijlen) aanbrengen en met behulp
van de bouten (2) bevestigen
MS 362 C-MQ
Nederlands
Combischakelaar instellen
Motor starten/afzetten
Op de grond
Voor het verstellen van de
combischakelaar vanuit de werkstand F
in de startstand } de
gashendelblokkering en gelijktijdig de
gashendel indrukken en vasthouden –
de combischakelaar in de startstand }
plaatsen en gelijktijdig de gashendel en
de gashendelblokkering loslaten.
Standen van de combischakelaar
1166BA025 AM
Voor het uitschakelen van de motor de
combischakelaar richting STOP,
resp. † drukken – na het loslaten veert
de combischakelaar terug in de
werkstand F.
STOP, resp. † – voor het uitschakelen
van het contact moet de
combischakelaar richting STOP,
resp. † worden gedrukt. Na het loslaten
veert de combischakelaar terug in de
werkstand F.
WAARSCHUWING
Nadat de motor is afgeslagen, wordt het
contact automatisch weer ingeschakeld.
Door aan het startkoord te trekken kan
de motor op elk moment aanslaan.
0001BA036 KN
Door het indrukken van de
gashendelblokkering en het gelijktijdig
indrukken van de gashendel springt de
combischakelaar vanuit de
startstand } in de werkstand F.
N
De motorzaag zo op de grond
plaatsen dat deze stabiel staat –
een veilige houding aannemen – de
zaagketting mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken
N
De motorzaag met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken – de duim onder de
draagbeugel
N
De rechtervoet in de achterste
handgreep steken of met de hak
van de rechtervoet op de achterste
handbeschermer drukken
Motorzaag vasthouden
Er zijn twee mogelijkheden om de
motorzaag bij het starten vast te
houden.
Werkstand F – motor draait of kan
aanslaan
Start } – in deze stand wordt de motor
gestart
MS 362 C-MQ
129
Nederlands
Tussen de knieën of bovenbenen
Starten
Motorzaag starten
5902BA006 KN
Decompressieklep
N
N
De achterste handgreep tussen de
knieën of de bovenbenen klemmen
Met de linkerhand de draagbeugel
vasthouden – de duim onder de
draagbeugel
0001BA038 KN
0001BA037 KN
N
N
Met de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – hierbij de draagbeugel
naar beneden drukken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uit de boring trekken – kans op
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
De knop indrukken, de
decompressieklep wordt geopend
Bij de eerste ontsteking wordt de
decompressieklep automatisch weer
gesloten. Daarom de knop voor elke
verdere startpoging weer indrukken.
WAARSCHUWING
Binnen het zwenkbereik van de
motorzaag mag zich geen andere
persoon ophouden.
Bij een nieuwe motor of bij een langere
buitengebruikstelling, of als de tank
geheel werd leeg verbruikt (motor sloeg
af) kan bij machines zonder extra handbenzinepomp het meerdere malen
uittrekken van het startkoord nodig zijn –
tot er voldoende benzine in de
carburateur aanwezig is.
130
MS 362 C-MQ
Nederlands
Zodra de motor draait
Bij zeer lage temperaturen
N
STOP
2
3
2
N
Handbeschermer (1) naar voren
drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
N
Gashendelblokkering (2) en de
gashendel (3) gelijktijdig indrukken
en vasthouden – de
combischakelaar (4) in de
startstand } plaatsen en
gelijktijdig de gashendel en de
gashendelblokkering loslaten
N
Motorzaag vasthouden en starten
Gashendelblokkering (2) en
gashendel (3) gelijktijdig even
indrukken, de combischakelaar (4)
springt in de werkstand F en de
motor gaat stationair draaien
N
De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
De kettingrem is gelost – de motorzaag
is klaar voor gebruik.
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de koppeling
en kettingrem.
MS 362 C-MQ
4
N
001BA186 KN
3
0001BA039 KN
4
STOP
0001BA041 KN
N
Motor afzetten
0001BA040 KN
4
1
Eventueel overschakelen op
winterstand, zie hoofdstuk
"Winterstand"
Combischakelaar richting STOP,
resp. † drukken – na het loslaten
veert de combischakelaar terug in
de werkstand F
Als de motor niet aanslaat
N
Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N
Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N
Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N
Startprocedure herhalen
Of:
Mogelijk is het benzine-luchtmengsel in
de verbrandingskamer van de motor te
rijk – de motor is 'verzopen'.
N
Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N
Bougie droogwrijven
131
Nederlands
N
Motorzaag op de grond houden
N
Combischakelaar tot aan de
aanslag richting STOP, resp. †
ingedrukt houden
WAARSCHUWING
Als de combischakelaar niet permanent
richting STOP, resp. † wordt gedrukt,
kunnen er bougievonken worden
gevormd.
N
Startkoord meerdere malen
uittrekken
N
Combischakelaar loslaten – de
combischakelaar springt in de
werkstand F
N
Bougie monteren – zie "Bougie"
N
Motorzaag vasthouden en starten
Gebruiksvoorschriften
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een hogere wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de motor en
het kettingmechanisme (koppeling,
kettingrem).
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
132
Op bedrijfstemperatuur
De zaagketting zet uit en hangt door. De
aandrijfschakels aan de onderzijde van
het zaagblad mogen niet uit de groef
komen – de zaagketting kan anders van
het zaagblad lopen. Zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting
spannen".
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
krukas en de lagers beschadigen.
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na de werkzaamheden
N
Zaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de krukas en de lagers
beschadigen.
MS 362 C-MQ
Nederlands
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan"
Oliehoeveelheid instellen
Zaagblad in goede staat
houden
Verstelbare oliepomp is speciale
uitrusting.
Afhankelijk van de lengte van het
zaagblad, de houtsoort en de
werktechniek is er een verschillende
hoeveelheid kettingolie nodig.
1
2
Met behulp van de stelpen (1) (aan de
onderzijde van de machine) kan de
olieopbrengst naar behoefte worden
geregeld.
1
Stelpen in stand "E" (Ematic-stand)
draaien
Olieopbrengst verhogen –
N
Zaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld – om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
N
Olietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
N
Groefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
De stelpen rechtsom draaien
Olieopbrengst verlagen –
N
De stelpen linksom draaien
LET OP
3
N
Ematic-stand (E), gemiddelde
olieopbrengst –
N
143BA026 KN
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
001BA157 KN
Als het werk even wordt onderbroken
De zaagketting mag nooit droog lopen.
MS 362 C-MQ
133
Nederlands
Kap
N
Zaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef – hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
Kap uitbouwen
Als de groef niet ten minste zo diep is:
N
Luchtfilter reinigen
N
Voor het uitschakelen van de motor
de combischakelaar richting STOP,
resp. † drukken – na het loslaten
veert de combischakelaar terug in
de werkstand F.
Voorste handbeschermer naar
voren drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
N
N
Luchtfilter uitbouwen
N
001BA199 KN
1.
Snelsluitingen (1) losmaken – met
behulp van de combisleutel 1/4 slag
linksom draaien
2.
Kap (2) wegnemen
Kap monteren
N
Het luchtfilter 1/4 slag linksom
draaien en in de richting van de
achterste handgreep wegnemen
Een beschadigd filter beslist
vervangen
N
Kap aanbrengen
N
N
Snelsluitingen vergrendelen – de
sluitingen 1/4 slag rechtsom
draaien
Luchtfilter reinigen
N
134
Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
LET OP
2
1
Kap wegnemen – zie "Kap"
Voor het uit- en inbouwen van het
luchtfilter geen gereedschap gebruiken
– het luchtfilter zou hierbij kunnen
worden beschadigd.
1
1
N
5902BA010 KN
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco
1/4" P
4,0 mm
Rapid
1/4“
4,0 mm
Picco
3/8“ P
5,0 mm
Rapid
3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid
0.404“
7,0 mm
Het filter in STIHL speciale reiniger
(speciaal toebehoren) of schone,
niet ontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen –
MS 362 C-MQ
Nederlands
N
Alle filterdelen laten drogen – niet
blootstellen aan hitte
N
Het filter niet inoliën
N
Filter weer inbouwen
Basisinformatie
M-Tronic regelt de benzinehoeveelheid
en het ontstekingstijdstip voor alle
bedrijfsomstandigheden elektronisch.
Luchtfilter inbouwen
M-Tronic staat voor gemakkelijk, snel
starten, altijd een optimaal
motorvermogen, zeer goede acceleratie
en automatische aanpassing aan
gewijzigde omstandigheden.
1.
5902BA011 KN
2.
N
Luchtfilter aanbrengen
N
Het luchtfilter in de richting van het
filterhuis drukken en gelijktijdig
rechtsom draaien tot het luchtfilter
vastklikt – het opschrift "STIHL"
moet horizontaal zijn uitgelijnd
N
Kap monteren – zie "Kap"
MS 362 C-MQ
M-Tronic
Handmatige correcties aan de
carburateur vervallen – de carburateur
heeft geen stelschroeven.
Bougie
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N
Kap wegnemen – zie "Kap"
N
Bougiesteker lostrekken
N
De bougie losdraaien
Automatisch aanpassen
Onder extreem gewijzigde
gebruiksomstandigheden kan het
bereiken van de optimale afstelling als
volgt worden versneld:
N
0001BA024 KN
het filter van binnen naar buiten
onder een waterstraal uitspoelen –
geen hogedrukreiniger gebruiken
Vijf gelijkmatige afkortzaagsneden
met vol gas aanbrengen
135
Nederlands
Bougie controleren
Bougie monteren
Startmechanisme
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
4903BA008 KN
000BA039 KN
Voor een langere levensduur van het
startkoord de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
N
Het koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
N
Het koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren
N
De bougie in de boring schroeven
en de bougiesteker hier stevig op
drukken
N
Het koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven
N
Kap monteren
N
De starthandgreep met het
startkoord laten vieren, niet terug
laten schieten – zie
"Motor starten/afzetten"
Een beschadigd startkoord moet tijdig
door een geautoriseerde dealer worden
vervangen. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
000BA045 KN
1
WAARSCHUWING
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaien– brandgevaar door
vonkvorming!
136
MS 362 C-MQ
Nederlands
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N
N
N
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
N
5
Het kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
6
2
1
Kettingrem lossen –
handbeschermer tegen de
draagbeugel trekken
4
Kettingtandwiel vervangen
3
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
6
Zaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N
Bij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
–
Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
–
Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.
MS 362 C-MQ
2
1
001BA121 KN
N
Kettingtandwiel controleren
en vervangen
001BA122 KN
Apparaat opslaan
N
Borgveer (1) met behulp van de
schroevendraaier losdrukken
N
Ring (2) wegnemen
N
Ringkettingtandwiel (3) lostrekken
N
Meeneemprofiel op de
koppelingstrommel (4) controleren
– bij sterke slijtagesporen ook de
koppelingstrommel vervangen
N
Koppelingstrommel of
profielkettingtandwiel (5) met
naaldlager (6) lostrekken van de
krukas – bij het kettingremsysteem
QuickStop Super eerst de
gashandelblokkering indrukken
137
Nederlands
N
De krukastap en het naaldlager
reinigen en invetten met STIHL
smeervet (speciaal toebehoren)
N
Het naaldlager op de krukastap
schuiven
N
De koppelingstrommel, resp. het
profielkettingtandwiel na het
aanbrengen ca. 1 slag draaien,
zodat de meenemer voor de
oliepompaandrijving aangrijpt – bij
het kettingremsysteem QuickStop
Super eerst de
gashendelblokkering indrukken
N
Ringkettingtandwiel aanbrengen –
de holle ruimte naar buiten gericht
N
Ring en borgveer weer op de krukas
plaatsen
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Kettingsteek
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
a
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
N
Zaagketting reinigen
N
Zaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
N
Beschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
689BA027 KN
Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
Codering (a)
7
1 of 1/4
6, P of PM
2 of 325
3 of 3/8
4 of 404
Kettingsteek
inch
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
138
MS 362 C-MQ
Nederlands
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
Vijlhouder
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
A
689BA021 KN
B
A
689BA025 KN
Correct slijpen/aanscherpen
aanscherphoek
N
Vijlhouder gebruiken
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
B
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
voorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
Micro = halve beiteltand
bijv. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Super = volle beiteltand
bijv. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Langszaagketting, bijv.
63 PMX, 36 RMX
N
Het zaagblad eventueel inspannen
N
Zaagketting blokkeren –
handbeschermer naar voren
N
De handbeschermer naar de
draagbeugel trekken om de
zaagketting verder te trekken:
kettingrem is gelost. Bij het
kettingremsysteem QuickStop
Super ook de gashendelblokkering
indrukken
N
Regelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
Hoek (°)
A
B
30
75
30
60
10
75
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
MS 362 C-MQ
Het gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
001BA203 KN
Beiteltandvormen
Ter controle van de hoeken
N
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
139
Nederlands
N
Alle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
N
Alleen van binnen naar buiten vijlen
N
De vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
N
Verbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
N
De vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
N
De bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
N
De hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
140
inch
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
689BA043 KN
a
N
De dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
689BA023 KN
De vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
Dieptebegrenzer
Afstand (a)
(mm)
mm
(inch)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
Dieptebegrenzer afvijlen
Dieptebegrenzerafstand
N
Kettingsteek
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
a
1
richtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
N
2
689BA061 KN
90°
689BA018 KN
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
Het bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbelaandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
MS 362 C-MQ
Nederlands
WAARSCHUWING
689BA051 KN
N
N
De dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
Aansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
(mm)
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van de motorzaag.
onderdeelnumonderdeelnummer
mer
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1) Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
MS 362 C-MQ
mm (inch)
N
Het vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
N
Na het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
N
Bij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
WAARSCHUWING
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
Kettingsteek
Ronde vijl ^ Ronde vijl
Vijlhouder
inch
689BA052 KN
689BA044 KN
Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van de motorzaag zou worden
verhoogd.
Vijlkaliber
Platte vijl
onderdeelnummer
0000 893 4005
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
onderdeelnummer
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Slijp-,
aanscherpset 1)
onderdeelnummer
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
141
Nederlands
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage)
X
reinigen
X
X
werking controleren
X
X
Aanzuigmond/filter in de benzinetank
laten repareren door geautoriseerde
dealer1)
X
controleren
X
reinigen, filterelement vervangen
X
X
X
reinigen
X
Olietank
reinigen
X
controleren
X
controleren, ook op het scherp zijn letten
X
X
kettingspanning controleren
X
X
X
slijpen/aanscherpen
controleren (slijtage, beschadiging)
Zaagblad
X
X
X
vervangen
Kettingtandwiel
142
controleren
X
X
reinigen en omkeren
bramen verwijderen
Indien nodig
Bij beschadiging
X
Benzinetank
Zaagketting
Bij storingen
X
vervangen
Kettingsmering
Jaarlijks
laten controleren door geautoriseerde
dealer1)
controleren
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Maandelijks
X
X
Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar,
werking controleren
combischakelaar (afhankelijk van de
uitrusting)
Kettingrem
Wekelijks
Na elke tankvulling
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven
intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de
intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
MS 362 C-MQ
Luchtfilter
X
X
X
X
X
steeds na 100 bedrijfsuren vervangen
natrekken
X
2)
controleren
vervangen
Veiligheidssticker
vervangen
Indien nodig
Bij beschadiging
X
X
X
elektrodeafstand afstellen
Uitlaatpoort
2)
X
X
als de zaagketting bij stationair toerental
niet stilstaat, de motorzaag door een
geautoriseerde dealer laten repareren1)
koolaanslag verwijderen na
139 bedrijfsuren, vervolgens steeds na
elke 150 bedrijfsuren
1)
Bij storingen
X
reinigen
Kettingvanger
Jaarlijks
X
reinigen
Bereikbare bouten en moeren
Maandelijks
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
stationair toerental controleren, de zaagketting mag niet meedraaien
X
X
Cilinderribben
Bougie
Wekelijks
X
Luchttoevoer op het ventilatorhuis
Carburateur
Na elke tankvulling
reinigen
vervangen
controleren
Antivibratie-elementen
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de opgegeven
intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de
intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Nederlands
X
X
X
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken
MS 362 C-MQ
143
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
–
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschap of
toebehoren dat niet voor het
apparaat is vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig is
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het gebruik van
het apparaat met defecte
onderdelen
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter) of niet goede
reiniging van de koelluchtgeleiding
(inlaatsleuven, cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Zaagketting, zaagblad
–
Aandrijfcomponenten
(centrifugaalkoppeling,
koppelingstrommel,
kettingtandwiel)
–
Filter (voor lucht, olie, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
–
Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
144
MS 362 C-MQ
Nederlands
Belangrijke componenten
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Dop kap
Bougiesteker
Schuif (zomer- en winterstand)
Decompressieklep
Kettingrem
Kettingtandwiel
Kettingtandwieldeksel
Kettingvanger
Zijdelingse kettingspanner
Kam
Zaagblad
Oilomatic-zaagketting
Olietankdop
Uitlaatdemper
Voorste handbeschermer
Voorste handgreep (draagbeugel)
Starthandgreep
Benzinetankdop
Combischakelaar
Gashendel
Inschakelhendel nalooprem
(gashendelblokkering)
22 Achterste handgreep
23 Achterste handbeschermer
# Machinenummer
2
4
1
#
3
10
5
6
11
9
7
12
8
16
15
14
17
19
18
22
20
23
0001BA030 KN
13
21
MS 362 C-MQ
145
Nederlands
Technische gegevens
Kettingsmering
Motor
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met plunjer – als extra met
handmatige oliehoeveelheidsregeling
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Inhoud
olietank:
MS 362 C-MQ
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair toerental:1)
1)
59,0 cm3
47 mm
34 mm
3,5 kW (4,8 pk)
bij 10.000 1/min
2800 1/min
Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud
benzinetank:
600 cm3 (0,60 l)
325 cm3 (0,325 l)
Geluids- en trillingswaarden
Gewicht
zonder benzine/olie, zonder
zaaggarnituur
5,9 kg
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
Zaaggarnituur
105 dB(A)
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
Rollomatic-zaagbladen
117 dB(A)
Zaagbladlengtes
(steek 3/8"):
Groefbreedte:
Trillingswaarde ahv, eq volgens
ISO 22867
37, 40, 45, 50 cm
1,6 mm
Zaagkettingen 3/8"
Rapid Micro (36 RM) type 3652
Rapid Super (36 RS) type 3621
Rapid Super 3 (36 RS3) type 3626
Steek:
3/8" (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels:
1,6 mm
Kettingtandwiel
7-tands voor 3/8"
Max. kettingsnelheid volgens
ISO 11681:
28,9 m/s
146
In de regel is de gemiddelde
kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n
ca. 20% lager dan de maximale
kettingsnelheid volgens ISO 11681.
Voor het kiezen van de juiste
persoonlijke veiligheidsuitrusting
contact opnemen met de STIHL dealer.
Handgreep links:
Handgreep rechts:
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
MS 362 C-MQ
Nederlands
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Onderdelenlevering
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
MS 362 C-MQ
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
147
Nederlands
Milieuverantwoord afvoeren
EG-conformiteitsverklaring
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat de hieronder beschreven
apparaten
000BA073 KN
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud
motorzaag
STIHL
MS 362 C-M
MS 362 C-MVW
MS 362 C-MQ
1140
59,0 cm3
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 9207
gehandeld.
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Certificeringsnr.
K-EG-2009/5159
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 01.05.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Gemeten geluidvermogensniveau
117 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
119 dB(A)
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
148
MS 362 C-MQ
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-156-9421-A. VA1.H14.
0000006414_005_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Sistema di freno catena QuickStop
Super
150
Per queste Istruzioni d’uso
150
Avvertenze di sicurezza
151
Forze di reazione
156
Tecnica operativa
158
Dispositivo di taglio
167
Montaggio di spranga e catena
168
Messa in tensione della catena
169
Controllo della tensione catena
169
Carburante
169
Rifornimento del carburante
171
Olio lubrificante per catena
172
Rifornimento dell’olio catena
173
Controllo della lubrificazione catena 173
Freno catena
174
Esercizio invernale
175
Avviamento/arresto del motore
176
Istruzioni operative
180
Regolazione della quantità di olio 181
Spranghe di guida sempre a posto 181
Cappottatura
182
Pulizia del filtro
182
M-Tronic
183
Candela
183
Dispositivo di avviamento
184
Conservazione
dell’apparecchiatura
184
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
185
Cura e affilatura della catena
186
Istruzioni di manutenzione e cura 190
{
MS 362 C-MQ
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Approvvigionamento dei ricambi
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità CE
Egregio cliente,
192
193
194
195
195
196
196
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
149
italiano
Sistema di freno catena
QuickStop Super
Per queste Istruzioni d’uso
Questa motosega STIHL è dotata di un
sistema di freno catena che può essere
sganciato in tre modi diversi. Come
prima, il freno catena viene sganciato
automaticamente da un rimbalzo
sufficientemente forte della motosega –
dall’inerzia di massa dello scudo
protezione mano – e manualmente,
spingendo lo scudo anteriore verso la
punta della spranga ; blocca il
movimento della catena in una frazione
di secondo. Oltre a queste funzioni, il
freno a inerzia di questo sistema blocca
in un secondo il movimento della catena
non appena viene rilasciata
l’impugnatura posteriore della
motosega. Viceversa, la catena
bloccata viene liberata solo se si preme
il bloccaggio grilletto per accelerare.
Il freno catena può essere sbloccato in
tre modi:
2
150BA000 KN
1
1
automaticamente (sbloccaggio
della forza d’inerzia)
2
manualmente (spingendo lo scudo
anteriore verso la punta della
spranga)
150
Le presenti istruzioni d’uso si riferiscono
a una motosega, di seguito chiamata
anche apparecchiatura a motore.
Pittogrammi
3
manualmente (rilasciando
l’impugnatura posteriore)
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Il meccanismo di sbloccaggio del freno a
inerzia QuickStop Super è incorporato
direttamente nel bloccaggio grilletto
senza altri comandi (impugnatura
posteriore). Un importante vantaggio
durante il lavoro è che la motosega (per
es. durante il trasporto) con motore
acceso si blocca automaticamente fin
quando l’impugnatura posteriore è
rilasciata.
AVVERTENZA
Per evitare danni o lesioni durante il
lavoro, occorre rispettare alcune
particolarità che distinguono il
comportamento di questa motosega da
quello delle altre senza freno a inerzia.
Prima di lavorare per la prima volta con
la motosega, prendere assolutamente
dimestichezza con il funzionamento del
sistema del freno catena! Ved.
specialmente "Freno catena“.
Serbatoio per olio lubrificante catena, olio
lubrificante catena
Bloccare e sbloccare il
freno catena
Freno a inerzia
Senso di rotazione
catena
Ematic; regolazione
dell’erogazione olio lubrificante catena
Messa in tensione della
catena
MS 362 C-MQ
italiano
Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale
Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo
Riscaldamento
impugnatura
Azionare la valvola di
decompressione
Azionare la pompa carburante manuale
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza
Lavorando con la motosega sono necessarie
misure di sicurezza particolari, perché è
manovrata con
un’elevata velocità della
catena, i cui denti sono
molto affilati.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
Da osservare in generale
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
MS 362 C-MQ
151
italiano
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli nei confronti di terzi o della loro
proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in salute e in buona
forma. Chi, per motivi di salute non deve
affaticarsi, deve chiedere a un medico
se gli è possibile lavorare con una
motosega.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Rimandare il lavoro se il tempo è
sfavorevole (pioggia, neve, ghiaccio,
vento) – maggiore rischio d’infortunio!
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
il sistema di accensione di questa
apparecchiatura produce un campo
elettromagnetico molto debole. Non può
essere del tutto escluso un effetto su
singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Impiego come specificato
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Non modificare la motosega – si può
comprometterne la sicurezza. STIHL
non si assume alcuna responsabilità per
danni a persone o a cose causati
dall’uso di gruppi di applicazione non
omologati.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente con riparo antitaglio – la tuta e non il
camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto della motosega. Non
portare sciarpe, cravatte né monili.
Raccogliere e legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco ecc.).
Calzare stivali di protezione – con riparo
antitaglio, suola antiscivolo e punta di acciaio.
Portare il casco di protezione se vi è pericolo di
caduta di oggetti. Portare
occhiali di protezione o la
visiera e protezioni auricolari "personalizzate";
per es. tappi auricolari.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto
Prima del trasporto – anche su brevi
distanze – spegnere sempre la
motosega, bloccare il freno catena e
montare il riparo catena. Ciò per evitare
l’avvio accidentale della catena.
001BA115 KN
L'impiego della motosega non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Trasportare la motosega prendendola
solo per il manico tubolare – il
silenziatore che scotta lontano dal
corpo, spranga verso dietro. Non
toccare le parti calde della macchina,
specialmente la superficie del
silenziatore – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare la motosega
contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante e di olio catena.
Usare la motosega solo per tagliare
legno e oggetti di legno.
152
MS 362 C-MQ
italiano
Pulizia
Pulire con un panno i componenti di
plastica. I detersivi aggressivi possono
danneggiare il materiale.
Pulire la motosega da polvere e
sporcizia – non usare sgrassanti.
Se necessario, pulire le feritoie per l’aria
di raffreddamento.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire la motosega. Il getto d’acqua
violento può danneggiarne le parti.
Accessori
Montare solo attrezzi, spranghe di
guida, catene, rocchetti catena,
accessori o parti tecnicamente
equivalenti omologati da STIHL per
questa motosega. Per informazioni in
merito rivolgersi a un rivenditore. Usare
solo attrezzi o accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega.
STIHL consiglia di usare attrezzi,
spranghe, catene, rocchetti e accessori
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte al prodotto e
soddisfano le esigenze dell’utente.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante può traboccare –
pericolo d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Prima del lavoro
Controllare che la motosega funzioni in
modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli
delle Istruzioni d’uso:
–
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente le parti visibili, per es.
il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
dotate di questa pompa). In caso di
perdita o danneggiamento, non
avviare il motore – pericolo
d’incendio! Prima di mettere in
esercizio la motosega, farla riparare
dal rivenditore
–
freno catena funzionante, scudo di
protezione mano anteriore
–
Spranga montata correttamente
–
Catena tesa correttamente
–
Grilletto e bloccaggio grilletto
devono essere scorrevoli – il grilletto
rilasciato deve scattare indietro da
solo in posizione di partenza
–
Cursore marcia-arresto facile da
posizionare su STOP, 0 o su †
–
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
accenderebbero la miscela ariacarburante che fuoriesce – pericolo
d’incendio!
–
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito la
motosega. Non macchiare i vestiti con
carburante, altrimenti cambiarli subito.
Le apparecchiature possono essere
dotate di serie con i seguenti tappi
serbatoio:
Tappo con aletta ribaltabile (chiusura a
baionetta)
Applicare correttamente il
tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo
sino in fondo e ribaltare
l’aletta.
Così si evita il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Fare attenzione alle perdite! Non avviare il
motore quando fuoriesce
carburante – pericolo
mortale per ustioni!
Rifornimento
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
MS 362 C-MQ
153
italiano
–
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e di
resina – è importante per una guida
sicura della motosega
Quantità sufficiente di carburante e
di olio lubrificante catena nel
serbatoio
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura. Attenzione se la corteccia
dell’albero è bagnata – pericolo di
scivolare!
La motosega deve essere fatta
funzionare solo in condizioni di esercizio
sicure – pericolo d’infortunio!
La motosega è manovrata da una sola
persona. Non permettere che altri
sostino nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Non avviare la motosega se la catena si
trova in una fessura di taglio.
Avviare il motore ad almeno 3 m dal
luogo di rifornimento e non in ambienti
chiusi.
Prima dell’avviamento bloccare il freno
catena – pericolo di lesioni per la catena
in movimento!
Non avviare il motore a mano libera, ma
come descritto nelle Istruzioni.
001BA087 LÄ
La motosega deve essere sempre
afferrata con tutte e due le mani: la
destra sull’impugnatura posteriore –
anche per i mancini. Per una guida
sicura afferrare bene con i pollici il
manico tubolare e l’impugnatura.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare la leva marciaarresto/interruttore Stop verso STOP, 0
oppure †.
Non lasciare mai incustodita la
motosega in moto.
Attenzione con fondo bagnato, umidità,
neve, ghiaccio, su pendii, su terreni
irregolari o con legname appena
scortecciato (cortecce) – pericolo di
scivolare!
Attenzione a ceppi, radici, fossi –
pericolo d’inciampare!
Non lavorare soli – stare sempre a
portata di voce da altre persone
addestrate a prendere misure di
emergenza e che possano portare aiuto
in caso di bisogno. Anche gli eventuali
154
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è limitata.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Avviamento della motosega
Solo su un fondo piano. Assumere una
posizione stabile e sicura. Tenere
saldamente la motosega – il dispositivo
di taglio non deve toccare oggetti né il
terreno – pericolo di lesioni per la catena
che gira.
aiutanti presenti sul posto devono
indossare l’abbigliamento di sicurezza
(casco!) e non devono sostare
direttamente sotto i rami da tagliare.
Le polveri (per es. polvere di legno), i
vapori e fumi che si sviluppano durante
il lavoro possono nuocere alla salute. In
caso di notevole sviluppo di polvere,
portare la maschera respiratoria.
Quando il motore è acceso la catena
gira ancora brevemente dopo il rilascio
del grilletto – effetto d’inerzia.
Non fumare durante l’uso e nelle
vicinanze dell’apparecchiatura –
pericolo d’incendio! Dal sistema di
alimentazione possono svilupparsi
vapori di benzina infiammabili.
Controllare periodicamente la catena a
brevi intervalli e immediatamente in
caso di alterazioni percepibili:
–
Spegnere il motore e attendere che
la catena si fermi
–
controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso
–
Verificare l’affilatura
Non toccare la catena se il motore è in
funzione. Se la catena viene bloccata da
un oggetto, spegnere all’istante il motore
– solo dopo rimuovere l’oggetto –
pericolo di lesioni!
Prima di lasciare la motosega spegnere
il motore.
MS 362 C-MQ
italiano
Per sostituire la catena spegnere il
motore. Con l’avvio accidentale del
motore può esservi pericolo di lesioni!
Tenere lontano dal flusso dei gas di
scarico e dalla superficie calda del
silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio! I silenziatori
catalizzati possono diventare
particolarmente caldi.
Non lavorare mai senza lubrificazione
catena ; perciò tenere d’occhio il livello
olio nel serbatoio. Smettere
immediatamente il lavoro se il livello olio
nel serbatoio è troppo basso e
rabboccare olio lubrificante catena –
ved. anche "Rabbocco dell’olio
lubrificante catena" e "Controllo della
lubrificazione catena".
Se la motosega ha subito sollecitazioni
improprie (per es. effetti di urto o
caduta) controllarne assolutamente la
sicurezza di funzionamento prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima del lavoro".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso ad usare la
motosega senza sicurezza di
funzionamento. In caso di dubbio
rivolgersi al rivenditore.
Attenzione che il minimo sia regolare,
perché la catena non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto. Controllare
periodicamente l’impostazione del
minimo e, se possibile, correggerla. Se
la catena malgrado ciò segue il moto al
minimo, farla riparare dal rivenditore.
MS 362 C-MQ
Appena il motore gira, la
motosega produce gas di
scarico nocivi. Questi gas
possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
La durata dell’impiego è prolungata da:
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. riduzione del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
diminuzione della concentrazione,
sospendere subito il lavoro – questi
sintomi possono essere stati causati, fra
l’altro, da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d’infortunio!
La durata dell’impiego è ridotta da:
Dopo il lavoro
Spegnere il motore, bloccare il freno
catena e applicare il riparo catena.
Conservazione
Se non si usa la motosega, sistemarla in
modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
Conservare la motosega in un locale
sicuro e asciutto.
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Prima di qualsiasi intervento di
riparazione, di pulizia e di manutenzione
nonché di lavori sul dispositivo di taglio,
spegnere sempre il motore. Pericolo di
lesioni per la messa in moto accidentale
della catena!
155
italiano
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Non lavorare con silenziatore guasto o
assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sull’andamento delle
vibrazioni – controllare periodicamente
gli elementi AV.
Controllare il perno di recupero catena –
se difettoso, sostituirlo.
Impiegare solo ricambi di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni alla motosega. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore.
Spegnere il motore
Non modificare la motosega – per non
pregiudicarne la sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Con raccordo candela staccato o
candela svitata, mettere in moto la
motosega solo con la leva
marcia/arresto su STOP, 0 oppure † –
pericolo d’incendio per scintille
all’esterno del cilindro!
Non fare manutenzione né conservare
la motosega vicino a fiamme libere –
pericolo d’incendio per il carburante!
Verificare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio carburante.
Usare solo candele integre del tipo
prescritto, approvate da STIHL – ved.
"Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
156
–
per controllare la tensione catena
–
per correggere la tensione della
catena
–
per sostituire la catena
–
per eliminare anomalie
Forze di reazione
Le forze di reazione che si verificano più
spesso sono: rimbalzo, contraccolpo e
trascinamento in avanti.
Pericolo di rimbalzo
Il rimbalzo può causare
ferite da taglio mortali.
Seguire le istruzioni per l’affilatura – per
un impiego sicuro e corretto della catena
e della spranga mantenerle sempre in
perfette condizioni, la catena affilata e
tesa correttamente e ben lubrificata.
Sostituire a tempo debito la catena, la
spranga di guida, e il rocchetto catena.
Verificare periodicamente che il tamburo
frizione sia in perfette condizioni.
Conservare il carburante e l’olio per
catena solo in taniche omologate e con
scritte chiare. Conservarli in un luogo
asciutto, fresco e sicuro, protetti dalla
luce e dal sole.
In caso di funzionamento irregolare del
freno catena, spegnere
immediatamente il motore – pericolo di
lesioni! Rivolgersi al rivenditore – non
usare l’apparecchiatura prima che il
guasto sia stato riparato – ved. "Freno
catena".
001BA036 KN
Effettuare periodicamente la
manutenzione della motosega. Eseguire
solo le operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Per tutti gli altri interventi,
rivolgersi ad un rivenditore.
Nel rimbalzo (kickback) la motosega
viene proiettata improvvisamente e in
modo incontrollabile verso l’operatore.
MS 362 C-MQ
italiano
–
–
la catena nella zona del quarto
superiore della punta della spranga
urta accidentalmente legno o un
ostacolo solido – per es., se nella
sramatura si tocca inavvertitamente
un altro ramo
–
Non tagliare con la punta della
spranga
–
Attenzione ai rami piccoli e tenaci, al
sottobosco e ai polloni – la catena vi
si può impigliare
–
Non tagliare mai più rami insieme
–
Non lavorare troppo inclinati in
avanti
–
Non tagliare al di sopra delle spalle
–
Introdurre solo con la massima
cautela la spranga in un taglio già
iniziato
–
Tagliare "a tuffo" solo se si conosce
bene questa tecnica
–
Fare attenzione alla posizione del
tronco e alle forze che chiudono la
fenditura del taglio e che possono
bloccare la catena
–
Lavorare solo con catena bene
affilata e tesa – la distanza del
limitatore di profondità non deve
essere eccessiva
–
Usare una catena a rimbalzo ridotto
e una spranga con testata piccola
La catena sulla punta della spranga
si incastra per un attimo nel taglio
Freno catena Quickstop:
In determinate situazioni riduce il
pericolo di lesioni – anche se non può
impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno,
la catena si arresta in una frazione di
secondo – come descritto nel capitolo
"Freno catena" delle presenti Istruzioni
d’uso.
Trascinamento in avanti (A)
legno, la motosega può strattonare a
scatti sul tronco – per evitare questo
piazzare sempre saldamente l’artiglio.
Contraccolpo (B)
B
Se durante il taglio con il lato superiore
della spranga – taglio a rovescio – la
catena si blocca o incontra un ostacolo
duro nel legno, la motosega può
rimbalzare verso l’operatore – per
evitare questo:
–
non incastrare il lato superiore della
spranga
–
non torcere la spranga girandola nel
taglio
È necessaria la massima prudenza
con tronchi inclinati
Per ridurre il pericolo di contraccolpo
–
con tronchi in tensione perché
caduti male fra altri alberi
–
Lavorare concentrati e attenti
–
–
impugnare saldamente la motosega
con entrambe le mani
lavorando fra tronchi abbattuti dal
vento
–
Tagliare solo a tutto gas
–
Tenere d’occhio la punta della
spranga
MS 362 C-MQ
001BA037 KN
–
A
Se durante il taglio con il lato inferiore
della spranga – taglio diritto – la catena
si blocca o urta un ostacolo duro nel
001BA038 KN
001BA257 KN
Il rimbalzo avviene, per es., quando
In questi casi non lavorare con la
motosega, ma usare il paranco, il
verricello o il trattore.
Tirare fuori i tronchi distesi e sramati.
Lavorarli possibilmente in zone libere.
157
italiano
In caso di abbattimento vicino a strade,
ferrovie, linee elettriche ecc., lavorare
con particolare prudenza. Se
necessario, avvisare la polizia, le
imprese di pubblica utilità o le aziende
ferroviarie.
Tecnica operativa
Il taglio e l’abbattimento nonché tutti i
lavori connessi (incisione, sramatura
ecc.) sono consentiti solo a chi ne è
appositamente addestrato ed esperto.
Chi non ha esperienza della motosega o
della tecnica operativa non deve
eseguire questi lavori – elevato pericolo
d’infortunio!
Seguire assolutamente le norme locali
sulla tecnica di abbattimento.
Taglio
Non lavorare in semi-accelerazione. In
questa posizione del grilletto il regime
del motore non è regolabile.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità. Non
mettere in pericolo altri – lavorare con
prudenza.
Si consiglia agli utenti principianti di
esercitarsi al taglio di legno tondo su un
cavalletto – ved. "Taglio di legno sottile".
Usare possibilmente una spranga corta:
catena, spranga e rocchetto devono
essere compatibili fra loro e con la
motosega.
001BA082 KN
Il legname morto (legno secco, marcio o
non vitale) rappresenta un notevole
rischio difficile da valutare. E’ molto
complicato o forse addirittura
impossibile rendersi conto del pericolo.
Usare mezzi ausiliari, come il paranco o
il trattore.
Non esporre nessuna parte del corpo
nel prolungamento del raggio d’azione
della catena.
Estrarre la motosega dal legno solo con
catena in movimento.
Usare la motosega solo per tagliare –
non per fare leva o spostare rami o
cordonature di radici.
Non tagliare dal basso rami che
penzolano.
Attenzione durante il taglio di sterpaglia
e tronchi sottili. I polloni sottili possono
essere trascinati dalla catena e proiettati
in direzione dell’operatore.
Attenzione nel tagliare legname
scheggiato – pericolo di lesioni per
frammenti di legno staccati!
Fare attenzione che nessun corpo
estraneo possa toccare la motosega:
sassi, chiodi ecc. possono essere
proiettati e danneggiare la catena. La
motosega può sobbalzare – pericolo
d’infortunio!
Se una catena che gira urta un sasso o
un altro corpo solido possono
svilupparsi scintille, che, in determinate
circostanze, possono incendiare
materiali facilmente infiammabili. Sono
facilmente infiammabili anche le piante e
le sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
158
MS 362 C-MQ
italiano
Non lavorare mai senza l’artiglio; la
motosega può strattonare l’operatore in
avanti. Piazzare sempre saldamente
l’artiglio.
1
Alla fine del taglio la motosega non è più
sostenuta nel taglio dal dispositivo di
taglio. L’operatore deve reggere la forza
di gravità della motosega – pericolo di
perdere il controllo!
2
001BA151 KN
d’incendio, non usare la motosega nelle
vicinanze di materiali facilmente
infiammabili o di piante e sterpaglie
secche. Chiedere assolutamente alle
autorità forestali se vi è pericolo
d’incendio.
Taglio di legno sottile
Usare un dispositivo di bloccaggio
robusto e stabile – il cavalletto
–
Non bloccare il legname con un
piede
–
Altre persone non devono tenere
fermo il legname e neppure aiutare
in altri modi
001BA033 KN
Sramatura:
Sui pendii stare sempre al di sopra o di
fianco al tronco o all’albero disteso.
Attenzione ai tronchi che rotolano.
Lavorando in altezza:
–
usare sempre una piattaforma di
sollevamento
–
non lavorare mai stando su scale o
sull’albero
–
non in posizioni instabili
–
non lavorare mai al di sopra delle
spalle
–
non lavorare mai con una mano sola
–
Usare una catena con rimbalzo
ridotto
–
Appoggiare possibilmente la
motosega
–
Non sramare stando sul tronco
–
Non tagliare con la punta della
spranga
–
Attenzione ai rami in tensione
–
Non tagliare mai più rami insieme
Legname in tensione a terra o in piedi:
2
1
001BA152 KN
–
N
Taglio di scarico sul lato in
pressione (1)
N
Taglio di sezionamento sul lato in
trazione (2)
Eseguire il taglio di sezionamento dal
basso verso l’alto (taglio rovescio) –
pericolo di contraccolpo!
AVVISO
Il legname a terra non deve toccare il
suolo nel punto di taglio – per non
danneggiare la catena.
Seguire assolutamente la giusta
successione dei tagli (prima sul lato in
pressione (1), poi sul lato in trazione (2),
altrimenti il dispositivo di taglio potrebbe
bloccarsi o rimbalzare – pericolo di
lesioni!
Inserire la motosega a pieno gas nel
taglio e piazzare saldamente l’artiglio –
cominciare solo dopo a tagliare.
MS 362 C-MQ
159
italiano
1
1/ 2
1
21/2
001BA088 LÄ
B
Taglio orizzontale:
45°
A
Distanza dal posto di lavoro più vicino:
come minimo 2 lunghezze e mezza
dell’albero
45°
Tenere conto:
–
della pendenza naturale dell’albero
Tecnica di taglio senza l’uso dell’artiglio
– pericolo di trascinamento in avanti –
applicare la spranga ad un angolo più
piatto possibile – procedere con
particolare prudenza – notevole pericolo
di rimbalzo!
–
della ramificazione insolitamente
fitta, della crescita asimmetrica, dei
difetti del legno
Preparazione dell’abbattimento
Nell’area di abbattimento devono
trovarsi solo le persone addette alle
operazioni di abbattimento.
Accertarsi che nessuno venga messo in
pericolo dall’albero che cade – i richiami
possono essere coperti dal rumore del
motore.
160
–
della direzione e velocità del vento –
non abbattere con vento forte
–
della direzione dell’inclinazione
–
degli alberi vicini
–
del carico della neve
–
delle condizioni di vitalità dell’albero
– particolare attenzione in caso di
lesioni al tronco o di legno morto
(secco, marcio o devitalizzato)
001BA040 KN
Scegliere fra la vegetazione il varco nel
quale l’albero può essere abbattuto.
B
001BA189 KN
Determinazione della direzione di
caduta e delle vie di scampo
A
B
Direzione di caduta
Vie di scampo (ossia di fuga)
–
Predisporre una via di scampo per
ogni addetto – obliquamente a
circa 45° inversamente alla
direzione di caduta
–
Pulire la via di scampo, rimuovere
gli ostacoli
–
Sistemare attrezzi e
apparecchiature a distanza di
sicurezza – ma non sulle vie di
scampo
–
Durante l’abbattimento tenersi solo
di lato al tronco che cade e
indietreggiare solo lateralmente
sulla via di scampo
MS 362 C-MQ
italiano
–
Su pendii ripidi predisporre le vie di
scampo parallelamente alla
pendenza
–
Nell’indietreggiare fare attenzione ai
rami che cadono e tenere d’occhio il
volume della chioma
Stabilire la direzione di caduta – con
l’asta di abbattimento sulla cappottatura
e la carenatura ventola
Tacca di abbattimento
Preparazione della tacca
Preparazione della zona di lavoro sul
tronco
–
Pulire bene la base del fusto
(per es. con l’accetta) – sabbia,
sassi e altri corpi estranei
deteriorano l’affilatura della catena
C
001BA153 KN
Liberare l’area di lavoro intorno al
tronco da rami, sterpaglia e ostacoli
che intralciano – posizione sicura
per tutti gli addetti
Questa motosega è dotata di asta di
abbattimento su cappottatura e su
carenatura ventola. Usare questa asta.
Esecuzione della tacca di abbattimento
C
001BA146 KN
001BA271 KN
–
–
Tagliare le cordonature grosse delle
radici: prima la più grande – incidere
prima in senso verticale, poi in
senso orizzontale – solo con legno
sano
MS 362 C-MQ
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
Importante:
Determinando la tacca, orientare la
motosega in modo che la tacca si trovi
ad angolo retto rispetto alla direzione di
caduta.
Nella procedura per l’esecuzione della
tacca con taglio di base (taglio
orizzontale) e taglio di tetto (taglio
obliquo) sono ammesse sequenze
differenti – osservare le norme
specifiche territoriali per la tecnica di
abbattimento.
–
praticare la tacca ad angolo retto
rispetto alla direzione di caduta
–
tagliare il più vicino possibile al
terreno
N
Praticare il taglio di base (taglio
orizzontale)
–
incidere da 1/5 fino al massimo a
1/3 circa del diametro del tronco
N
Praticare il taglio di tetto (obliquo) a
circa 45°-60° rispetto al taglio di
base.
161
italiano
del fondo della tacca per circa il 1/10 del
diametro del tronco – al massimo fino
alla larghezza della spranga sui tronchi
più grossi.
Controllo della direzione di caduta
001BA153 KN
Con legno malato rinunciare ai tagli
dell’alburno.
N
Sistemare la motosega con spranga
nella base della tacca. L’asta deve
indicare la direzione di abbattimento
stabilita – se necessario, correggere
la direzione di abbattimento
incidendo la tacca conformemente
La cerniera (D) guida l’albero durante la
caduta al suolo.
–
Larghezza della cerniera: circa 1/10
del diametro del tronco
–
Non intaccare mai la cerniera
durante il taglio di abbattimento –
altrimenti si altera la direzione di
caduta prevista – pericolo
d’infortunio!
–
Sui tronchi marci lasciare una
cerniera più larga
Principi per il taglio di abbattimento
Dimensioni di base
L’albero viene abbattuto con il taglio di
abbattimento (E).
C
1/10
Tagli dell’alburno
–
Esattamente orizzontale
–
1/10 (minimo 3 cm) della larghezza
della cerniera (D) sopra la base
della tacca (C)
D
La fascia di sostegno (F) o la fascia di
sicurezza (G) sostiene l’albero e lo
garantisce dalla caduta anticipata.
G
La tacca (C) determina la direzione di
caduta.
001BA150 KN
–
Larghezza fascia: da circa 1/10 a
1/5 del diametro tronco
–
Non incidere assolutamente la
fascia durante il taglio di
abbattimento
–
Sui tronchi marci, lasciare una
fascia più larga
E
001BA259 KN
C
Taglio d’incisione
–
Come taglio di scarico nel taglio a
misura
–
Nei lavori d’intaglio
I tagli dell’alburno impediscono che nelle
essenze a fibra lunga si scheggi
l’alburno durante la caduta del tronco –
incidere sui due lati del tronco all’altezza
162
MS 362 C-MQ
italiano
001BA270 KN
Scelta del taglio di abbattimento adatto
Se possibile, usare l’asta d’incisione.
L’asta d’incisione e la pista superiore e
inferiore della spranga sono parallele.
2.
N
1.
2.
3.
001BA269 KN
3.
Usare una catena con rimbalzo
ridotto, e procedere con particolare
prudenza
Piazzare la spranga con il lato
inferiore della punta – non con
quello superiore – pericolo di
rimbalzo! Incidere a tutto gas finché
la spranga non si trova nel tronco
per due volte la larghezza di questo
Girare lentamente in posizione di
incisione – pericolo di rimbalzo o di
contraccolpo!
Incidere con cautela – pericolo di
contraccolpo!
Si distinguono varie diversità di tali
criteri. Nelle presenti istruzioni d’uso si
descrivono solo i due criteri che si
presentano più spesso:
Durante l’incisione, l’asta serve per
sagomare parallelamente la cerniera,
cioè con lo stesso spessore in tutti i
punti. Per questo, guidare l’asta
d’incisione parallelamente alla corda
della tacca di abbattimento.
001BA260 KN
1.
La scelta del taglio di abbattimento
adatto dipende dagli stessi criteri validi
anche per determinare la direzione di
abbattimento e della via di scampo.
Cunei
Inserire il cuneo il più presto possibile,
cioè non appena la guida di taglio, con
ogni probabilità, non sarà più di
ostacolo. Piazzare il cuneo nel taglio e
piantarlo con l’aiuto di attrezzi
appropriati.
A
sinistra:
A
destra:
Usare solo cunei di alluminio o di
plastica – non di acciaio. I cunei di
acciaio potrebbero danneggiare
gravemente la catena e causare un
pericoloso rimbalzo.
Taglio di abbattimento con fascia di
sicurezza (albero normale)
Scegliere i cunei adatti secondo il
diametro del tronco e la larghezza del
giunto di taglio (analogo al taglio di
abbattimento (E)).
Eseguire questo taglio quando il
diametro tronco è inferiore alla
lunghezza di taglio della motosega.
Albero normale – albero verticale con chioma uniforme
Alberi inclinati – la chioma
indica la direzione di
abbattimento
A) Tronchi sottili
Per la scelta del cuneo (lunghezza,
larghezza e altezza) rivolgersi al
rivenditore STIHL.
MS 362 C-MQ
163
italiano
1.
2.
1.
3.
3.
2.
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N
Incidere il taglio di abbattimento (E)
– introducendo completamente la
spranga di guida
N
Piazzare l’artiglio dietro la cerniera e
usarlo da perno – fare avanzare la
motosega il meno possibile
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (1)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (2)
–
Senza intaccare la fascia
5.
N
Piazzare il cuneo (3)
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"
N
Sezionare la fascia di sicurezza
dall’esterno con le braccia distese,
orizzontalmente sul livello del taglio
di abbattimento
001BA263 KN
001BA273 KN
001BA261 KN
4.
Prima di cominciare questo taglio,
lanciare l’avvertimento "attenti!".
N
Piazzare l’artiglio all’altezza del
taglio di abbattimento e usarlo da
perno – fare avanzare la motosega
il meno possibile
N
La punta della spranga penetra il
legno davanti la cerniera (1) –
guidare la motosega in senso
assolutamente orizzontale con un
raggio d’azione il più ampio
possibile
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (2)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (3)
–
Senza intaccare la fascia
B) Tronchi grossi
Eseguire questo taglio se il diametro del
tronco è maggiore della lunghezza di
taglio della motosega.
Proseguire il taglio di abbattimento dal
lato opposto del tronco.
164
MS 362 C-MQ
italiano
N
Incidere il taglio di abbattimento
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (4)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sicurezza (5)
–
Senza intaccare la fascia
Taglio di abbattimento con fascia di
sostegno (alberi inclinati in avanti)
A) Tronchi sottili
Eseguire questo taglio quando il
diametro tronco è inferiore alla
lunghezza di taglio della motosega.
1.
2.
001BA266 KN
Fare attenzione che il secondo taglio si
trovi allo stesso livello del primo.
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!".
6.
001BA274 KN
001BA265 KN
N
N
Piazzare il cuneo (6)
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!".
N
Sezionare la fascia di sicurezza
dall’esterno con le braccia distese,
orizzontalmente sul livello del taglio
di abbattimento
MS 362 C-MQ
N
Inserire la spranga nel tronco finché
non esce dal lato opposto
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (1)
–
Esattamente orizzontale
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (2)
–
Esattamente orizzontale
–
Non intaccare la fascia di sostegno
Sezionare la fascia di sostegno
dall’esterno, obliquamente in alto,
con le braccia distese
165
italiano
B) Tronchi grossi
–
Non intaccare la fascia di sostegno
Proseguire il taglio di abbattimento dal
lato opposto del tronco.
2.
3.
N
Piazzare l’artiglio dietro alla
cerniera e usarlo da punto di
rotazione – fare avanzare la
motosega il meno possibile
N
La punta della spranga penetra nel
legno davanti la fascia di
sostegno (4) – guidare la motosega
in senso assolutamente orizzontale
con un raggio d’azione il più ampio
possibile
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (5)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (6)
–
Non intaccare la fascia di sostegno
6.
5.
001BA267 KN
4.
Se il diametro del tronco è maggiore
della lunghezza di taglio della motosega,
eseguire questo taglio di abbattimento.
N
Piazzare l’artiglio dietro alla fascia di
sicurezza e usarlo da perno – fare
avanzare la motosega il meno
possibile
N
La punta della spranga penetra nel
legno davanti alla cerniera (1) –
guidare la motosega in senso
assolutamente orizzontale con un
raggio d’azione il più ampio
possibile
–
Non intaccare la fascia di sostegno
e la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla cerniera (2)
–
Senza intaccare la cerniera
N
Sagomare il taglio di abbattimento
fino alla fascia di sostegno (3)
166
001BA268 KN
Fare attenzione che il secondo taglio si
trovi allo stesso livello del primo.
1.
Subito prima della caduta dell’albero
lanciare di nuovo l’avvertimento
"attenti!"
N
Sezionare la fascia di sostegno
dall’esterno, obliquamente in alto,
con le braccia distese
MS 362 C-MQ
italiano
Riparo catena
Dispositivo di taglio
Innestare la prolunga riparo catena
La catena, la spranga di guida e il
rocchetto per catena costituiscono il
dispositivo di taglio.
1
–
La fornitura comprende un riparo catena
adatto al dispositivo di taglio.
3
001BA248 KN
2
a
–
001BA244 KN
Il dispositivo di taglio compreso nella
fornitura è perfettamente adatto alla
motosega.
Il passo (t) della catena (1), del
rocchetto e della stella di rinvio della
spranga Rollomatic devono
coincidere
lo spessore delle maglie di guida (2)
della catena (1) deve corrispondere
alla larghezza della scanalatura
della spranga di guida (3).
Accoppiando componenti che non si
adattano fra di loro, si può danneggiare
irreparabilmente il dispositivo di taglio
già dopo un breve funzionamento.
MS 362 C-MQ
Usando su una motosega spranghe di
lunghezza differente, si deve sempre
applicare un riparo catena adatto che
copra l’intera spranga.
1
N
001BA245 KN
1
Unire ad innesto la prolunga e il
riparo catena – i lobi di arresto (1)
devono innestarsi a scatto nel riparo
catena
Lateralmente sul riparo è punzonata
l’indicazione della lunghezza delle
relative spranghe adatte.
Spranghe di lunghezza superiore ai
90 cm richiedono una prolunga del
riparo catena. Spranghe di lunghezza
superiore ai 120 cm richiedono due
prolunghe del riparo catena.
Secondo la dotazione, la prolunga del
riparo catena è compresa nella fornitura,
o può essere ordinata come accessorio
a richiesta.
167
italiano
Sbloccaggio del freno catena
Montaggio di spranga e
catena
3
Smontaggio del rocchetto catena
N
Tirare lo scudo in direzione del
manico fino a percepire un "clic" – il
freno è sbloccato
N
143BA003 KN
001BA185 KN
girare a sinistra la vite (1)fino a fare
appoggiare il cursore
tendicatena (2) a sinistra sulla
sfinestratura della carcassa
sistemare la spranga sulle viti (1) – i
taglienti della catena devono essere
rivolti a destra
N
portare il foro di fissaggio (2) sul
perno del cursore tendicatena,
sistemando contemporaneamente
la catena sul rocchetto (3)
N
premere il bloccaggio grilletto per
sbloccare il freno catena
N
girare la vite (4) a destra finché la
catena flette solo poco verso il
basso – e i naselli delle maglie di
guida si inseriscono nella
scanalatura della spranga
N
rimettere il coperchio del rocchetto e
stringere solo leggermente i dadi –
N
proseguire come in "Messa in
tensione della catena".
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i denti affilati
N
168
N
Applicazione della catena
1
001BA187 KN
001BA186 KN
Svitare i dadi e togliere il coperchio
del rocchetto
2
1
2 4
143BA034 KN
N
1
applicare la catena cominciando
dalla punta della spranga
MS 362 C-MQ
italiano
Messa in tensione della
catena
Controllo della tensione
catena
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Per la regolazione durante l’esercizio:
143BA007 KN
133BA024 KN
1
N
spegnere il motore
N
spegnere il motore
N
calzare i guanti di protezione
N
sbloccare i dadi
N
N
sollevare la spranga per la punta
N
con un cacciavite girare verso
destra la vite (1) finché la catena
non poggia sulla parte inferiore
della spranga
premere il bloccaggio grilletto per
sbloccare il freno catena Quickstop
Super
N
la catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga – inoltre, con
freno catena disinserito, deve
potere essere tirata a mano sulla
spranga
N
sollevare ancora un po’ la spranga e
serrare i dadi
N
continuare come in "Controllo della
tensione della catena"
Una catena nuova deve essere regolata
più di frequente che non una già in uso
da più tempo.
N
controllare più spesso la tensione –
ved. "Avvertenze per l’esercizio".
MS 362 C-MQ
N
se necessario, regolare la catena
La tensione di una catena nuova deve
essere corretta più di frequente di quella
di una catena che è in funzione già da
più tempo.
N
controllare frequentemente la
tensione della catena – ved.
"Istruzioni operative".
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
169
italiano
Benzina
Esempi
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
15
20
25
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità – preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
N
170
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservare la
miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto
della luce, del sole, delle basse o delle
alte temperature la miscela può
diventare rapidamente inservibile.
Lo STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
MS 362 C-MQ
italiano
N
Rifornimento del carburante
Introdurre il carburante
001BA232 KN
Chiusura
Preparazione dell’apparecchiatura
Girare il tappo (di circa 1/4 di giro)
001BA234 KN
N
Prima del rifornimento pulire il tappo
di chiusura e la zona intorno
all'apertura per evitare che lo
sporco penetri nel serbatoio
N
sistemare l'apparecchiatura con il
tappo verso l‘alto.
N
Piazzare il tappo – i riferimenti sul
tappo e sul serbatoio carburante
devono coincidere
N
Spingere l tappo fino in fondo verso
il basso
N
Tenere premuto il tappo e girarlo in
senso orario fino allo scatto
I riferimenti sulla chiusura serbatoio e
sul serbatoio carburante devono
coincidere
001BA233 KN
N
001BA234 KN
001BA229 KN
L’aletta è disposta verticalmente:
001BA237 KN
Apertura
001BA236 KN
N
N
Aprire l’aletta
Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Evitare di spandere carburante durante
il rifornimento; non riempire il serbatoio
fino all’orlo.
STIHL consiglia il proprio dispositivo di
riempimento (accessorio a richiesta).
MS 362 C-MQ
171
italiano
001BA231 KN
1
001BA235 KN
Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio
carburante coincidono
a
sinistra:
la parte inferiore del tappo è
spostata – il riferimento
interno (1) coincide con
quello esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è
correttamente posizionata –
il riferimento interno si trova
sotto l’aletta. Non è allineata
al riferimento esterno
Abbassare l’aletta
001BA241 KN
001BA239 KN
N
001BA238 KN
Olio lubrificante per catena
il tappo è bloccato
N
Applicare il tappo e girarlo in senso
antiorario fin quando non fa presa
nella sede del bocchettone
N
Girare il tappo ancora in senso
antiorario (circa 1/4 di giro) – in
questo modo la parte inferiore del
tappo viene girata nella posizione
corretta
Se non è possibile bloccare il serbatoio
carburante con il tappo
La parte inferiore del tappo è spostata
rispetto alla parte superiore:
N
172
Togliere il tappo dal serbatoio ed
esaminarlo dalla parte superiore
N
Girare il tappo in senso orario e
chiuderlo – ved. paragrafo
"Chiusura"
Per una duratura lubrificazione
automatica della catena e della spranga
– usare solo olio per catene non
inquinante di qualità – preferibilmente lo
STIHL BioPlus rapidamente
biodegradabile.
AVVISO
L’olio per catene biologicamente
degradabile deve possedere una
sufficiente resistenza all’invecchiamento
(per es. STIHL BioPlus). Un olio con
resistenza all’invecchiamento troppo
bassa tende a resinificare rapidamente.
Le conseguenze sono depositi solidi
difficili da eliminare, specialmente nella
zona del comando catena e sulla catena
– fino a bloccare la pompa dell’olio.
La durata della catena e della spranga è
fortemente condizionata dalla qualità
dell’olio lubrificante – perciò, usare solo
olio per catene speciale.
AVVERTENZA
Non usare olio esausto! Questo, in caso
di contatto prolungato e ripetuto con la
pelle, può causare il carcinoma
epidermoide, ed è dannoso per
l’ambiente.
AVVISO
L’olio esausto non ha le caratteristiche
lubrificanti richieste e non è adatto per
lubrificare le catene.
MS 362 C-MQ
italiano
Rifornimento dell’olio catena
Se il serbatoio carburante è rimasto a
secco durante l’esercizio, nel serbatoio
dell’olio deve essere rimasto un residuo
di olio.
Controllo della lubrificazione
catena
Se la quantità di olio non si riduce, è
possibile che vi sia un difetto
nell’alimentazione: controllare la
lubrificazione della catena e pulire e
pulire i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al
rivenditore. STIHL consiglia di fare
eseguire le operazioni di manutenzione
e di riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
N
Pulire il tappo e la zona circostante,
perché non entri sporcizia nel
serbatoio
N
sistemare l’apparecchiatura con il
tappo verso l’alto
N
aprire il tappo
Rifornimento dell’olio catena
N
Rifornire l’olio ogni volta che si fa
rifornimento di carburante
Durante il rifornimento non spandere
olio e non riempire il serbatoio fino
all’orlo.
STIHL consiglia di usare il sistema di
riempimento STIHL per olio catena
(a richiesta)
N
chiudere il tappo
MS 362 C-MQ
143BA024 KN
001BA158 KN
Preparazione dell’apparecchiatura
La catena deve sempre emettere un po’
d’olio.
AVVISO
Non lavorare mai senza che la catena
sia lubrificata! Con la catena che gira a
secco, il dispositivo di taglio viene
irreparabilmente danneggiato in breve
tempo. Prima del lavoro controllare
sempre la lubrificazione della catena e il
livello dell’olio nel serbatoio.
Ogni catena nuova richiede un tempo di
rodaggio da 2 a 3 minuti.
Dopo il rodaggio controllare la tensione
della catena e, se occorre, regolarla –
ved. "Controllo della tensione dlla
catena".
173
italiano
Freno catena
Sbloccaggio del freno a inerzia
Sbloccaggio del freno a rimbalzo
Il sistema del freno catena ha due
funzioni:
N
freno STIHL a rimbalzo
N
freno STIHL a inerzia
Il freno a inerzia blocca la catena non
appena viene rilasciata l’impugnatura
posteriore della motosega.
Per evitare danni o lesioni durante il
lavoro, occorre rispettare alcune
particolarità che distinguono il
comportamento di questa motosega da
quello delle altre senza freno a inerzia.
Prima del primo lavoro, prendere
assolutamente dimestichezza con il
funzionamento del sistema del freno
catena!
N
Premere il bloccaggio grilletto; il
nastro frenante libera il tamburo
frizione – la catena può essere
trascinata
Il freno a rimbalzo è attivato
spingendo con la mano sinistra lo
scudo verso la punta della spranga
– o automaticamente mediante un
rimbalzo sufficientemente forte
della motosega
la catena viene bloccata – e si ferma.
174
AVVISO
Prima di accelerare (eccetto nel
controllo funzionale) e prima di tagliare,
il freno catena deve essere sbloccato.
Il freno catena viene sbloccato
automaticamente
N
rilasciando l’impugnatura posteriore
Tirare lo scudo verso l’impugnatura
Un regime elevato con freno catena
bloccato (catena ferma) già in breve
tempo produce danni al propulsore e al
comando catena (frizione, freno
catena).
Il freno a inerzia è attivato
N
N
con un rimbalzo sufficientemente forte
della motosega – da parte dell’inerzia di
massa dello scudo
lo scudo scatta in avanti verso la punta
della spranga – anche se la mano
sinistra non si trova sul manico tubolare
dietro lo scudo, come per es. nel taglio di
abbattimento.
Controllo del funzionamento del freno
catena
MS 362 C-MQ
italiano
Ogni volta prima di iniziare il lavoro:
accelerare a fondo – rilasciare
l’impugnatura posteriore – la catena
deve bloccarsi in meno di un secondo!
Controllo del funzionamento del freno a
rimbalzo
Ogni volta prima di iniziare il lavoro:
bloccare la catena con il motore al
minimo (scudo verso la punta della
spranga) e accelerare brevemente
(max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non
deve seguire il moto. Lo scudo deve
essere libero da sporco e muoversi
facilmente.
Se le funzioni non sono garantite –
rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia
di fare eseguire la manutenzione e le
riparazioni esclusivamente presso il
rivenditore STIHL.
Impiego a tempo pieno: ogni tre mesi
Impiego a tempo
parziale:
ogni sei mesi
Impiego occasionale: ogni anno
Esercizio invernale
Preriscaldare il carburatore
N
Smontare la cappottatura –
ved. "Cappottatura"
Con temperature inferiori a +10 °C
1
0001BA002 KN
Controllo del funzionamento del freno a
inerzia
N
Estrarre il cursore (1) dalla
posizione s (esercizio estivo)
N
Posizionare il cursore su r
(esercizio invernale) – r rivolto in
alto
N
Montare la cappottatura – ved.
"Cappottatura"
Il freno è soggetto a usura per attrito
(usura naturale). Perché possa svolgere
la sua funzione, occorre che sia
sottoposto regolarmente a
manutenzione e cura da parte di
personale qualificato. STIHL consiglia di
fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL. Si devono
osservare i seguenti intervalli:
MS 362 C-MQ
0001BA003 KN
Manutenzione del freno catena
175
italiano
Montaggio della piastra di copertura
Posizioni della leva marcia-arresto
Con temperature superiori a +20 °C
N
Girare il cursore assolutamente di
nuovo sulla posizione s (esercizio
estivo) – altrimenti vi è il rischio di
funzionamento irregolare del
motore per surriscaldamento
Con temperature inferiori a -10 °C
Avviamento/arresto del
motore
2
N
2
1
0001BA004 KN
Ora il carburatore è avvolto dall’aria
calda proveniente dalla zona del cilindro
– non è esposto alla formazione di
ghiaccio.
Montare la piastra (1) mediante le
due piattine (frecce) e bloccarla con
le viti (2)
1166BA025 AM
In condizioni invernali estreme
(temperature inferiori a -10 °C, neve
polverosa o trasportata dal vento) si
consiglia di montare il gruppo di
applicazione "Piastra di copertura"
(accessorio a richiesta).
Piastra di copertura
La piastra di copertura (a richiesta)
impedisce l’infiltrazione di neve farinosa
o portata dal vento.
Usando la copertura, il cursore deve
trovarsi su posizione invernale.
In caso di irregolarità del motore,
controllare innanzitutto se l’uso della
piastra di copertura è necessario.
STOP e † – per disinserire
l’accensione, la leva marcia-arresto
deve essere spinta verso STOP e †.
Rilasciandola, la leva scatta
nuovamente nella posizione di
esercizio F.
AVVERTENZA
Dopo l’arresto del motore l’accensione
viene reinserita automaticamente.
Azionando il dispositivo di avviamento, il
motore può partire in qualsiasi
momento.
Posizione di esercizio F – il motore gira o
può partire
176
MS 362 C-MQ
italiano
Avviamento } – in questa posizione si
avvia il motore
Fra le ginocchia o fra le cosce
Sul terreno
Impostazione della leva marcia-arresto
Per spostare la leva marcia-arresto dalla
posizione di esercizio F a
all’avviamento } premere
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto e tenerli – portare la
leva marcia-arresto su Start } e
rilasciare insieme grilletto e bloccaggio
grilletto
N
Come tenere la motosega
Vi sono due possibilità di tenere la
motosega durante l’avviamento.
MS 362 C-MQ
Sistemare in modo sicuro la
motosega sul terreno – assumere
una posizione stabile – la catena
non deve toccare né oggetti né il
terreno
N
Con la mano sinistra sul manico
tubolare premere bene la motosega
sul terreno – pollice sotto il manico
tubolare
N
Bloccare l’impugnatura posteriore
con il piede destro, oppure bloccare
lo scudo di protezione mano
posteriore con il tallone del piede
destro
0001BA037 KN
Per spegnere il motore spostare la leva
marcia-arresto verso STOP e † –
rilasciandola, la leva scatta indietro nella
posizione di esercizio F.
0001BA036 KN
Premendo contemporaneamente il
bloccaggio grilletto e il grilletto la leva
marcia-arresto scatta dalla posizione di
avviamento } alla posizione di
esercizio F.
N
Bloccare l’impugnatura posteriore
fra le ginocchia o fra le cosce
N
Tenere fermo il manico tubolare con
la mano sinistra – pollice sotto il
manico
177
italiano
Avviamento
Avviamento della motosega
Valvola di decompressione
0001BA038 KN
N
N
Con la destra estrarre lentamente
l’impugnatura di avviamento fino
all’arresto – poi dare uno strappo
rapido ed energico – spingendo in
basso il manico tubolare – non
estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura! Non lasciare
tornare di colpo l’impugnatura –
accompagnarla verticalmente
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
4
Premere il pulsante, la valvola di
decompressione si apre
Con la prima accensione la valvola si
chiude automaticamente. Premere
perciò il pulsante prima di ogni
avviamento successivo
AVVERTENZA
2
3
0001BA039 KN
5902BA006 KN
1
N
Spingere avanti lo scudo (1) – la
catena si blocca
N
premere contemporaneamente il
bloccaggio grilletto (2) e il
grilletto (3) e tenerli – portare la leva
marcia-arresto (4) su
avviamento } e rilasciare insieme
grilletto e bloccaggio grilletto
N
Tenere e avviare la motosega
Nel raggio d’azione della motosega non
devono trovarsi altre persone.
Con motore nuovo, o dopo una
prolungata inattività, oppure con
serbatoio rimasto a secco (il motore si è
spento), sulle macchine senza pompa
carburante manuale supplementare può
essere necessario estrarre varie volte la
fune di avviamento – prima che sia
alimentata una quantità sufficiente di
carburante.
178
MS 362 C-MQ
italiano
Non appena il motore gira
Con temperatura molto bassa
N
STOP
001BA186 KN
Tenere premuta la leva marciaarresto fino all’arresto in direzione
di STOP o di †
Tirare lo scudo verso il manico
tubolare
Il freno catena è sbloccato – la
motosega è pronta per l’impiego.
AVVISO
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. Un regime elevato con freno
bloccato (catena ferma) danneggia già
dopo breve tempo la frizione e il freno
catena.
AVVERTENZA
Senza tenere costantemente premuta la
leva in direzione di STOP o di †, può
formarsi una scintilla di accensione.
STOP
4
0001BA041 KN
Premere contemporaneamente per
breve tempo il bloccaggio
grilletto (2) e il grilletto (3); la leva
marcia-arresto (4) scatta in
posizione di esercizio F, e il motore
passa al minimo
MS 362 C-MQ
N
Se occorre, impostare l’esercizio
invernale; ved. "Esercizio invernale"
0001BA040 KN
2
3
N
Tenere la motosega per terra
Spegnere il motore
4
N
N
N
Spostare la leva marcia-arresto in
direzione di STOP o di † –
rilasciandola, la leva scatta
nuovamente nella posizione di
esercizio F.
N
Azionare ripetutamente il
dispositivo di avviamento
N
Rilasciare la leva marcia-arresto –
che ora scatta nella posizione di
esercizio F
N
Montare la candela –
ved. "Candela"
N
Tenere e avviare la motosega
Se il motore non parte
N
Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N
Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N
Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N
Ripetere il processo di avviamento
oppure:
Non è escluso che nella camera di
combustione del motore si trovi una
miscela di aria/carburante troppo ricca,
non incendiabile – il motore è ingolfato.
N
Svitare la candela – ved. "Candela"
N
Asciugare la candela
179
italiano
Istruzioni operative
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare ad alto regime
l’apparecchiatura nuova di fabbrica fino
al terzo pieno di carburante, per non
aggiungere altre sollecitazioni durante il
rodaggio. In questa fase le parti in
movimento devono equilibrarsi una con
l’altra – nel propulsore si verifica una
maggiore resistenza di attrito. Il motore
raggiunge la sua potenza massima dopo
avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
Durante il lavoro
AVVISO
Accelerare solo con freno catena
sbloccato. Un regime elevato con freno
bloccato (catena ferma) produce giià
dopo breve tempo danni al propulsore e
al comando catena (frizione, freno
catena).
Controllare più spesso la tensione della
catena
La tensione di una catena nuova deve
essere regolata più spesso di quella di
una catena in funzione da più tempo.
Catena fredda
La catena deve poggiare sul lato
inferiore della spranga, ma deve potere
ancora essere tirata a mano sulla
spranga. Se necessario, correggere la
tensione – ved. "Messa in tensione della
catena".
180
A temperatura di esercizio
Per un periodo d’inattività breve
La catena si allunga e flette. Le maglie di
guida sul lato inferiore della spranga non
devono uscire dalla scanalatura –
altrimenti la catena può saltare fuori.
Correggere la tensione – ved. "Messa in
tensione della catena".
Lasciare raffreddare il motore.
Conservare l’apparecchiatura con il
serbatoio carburante pieno in un luogo
asciutto, non vicino a fonti di scintille,
fino al prossimo impiego.
AVVISO
Raffreddandosi, la catena si contrae. Se
non è allentata, la catena può
danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
Per un periodo d’inattività più lungo
ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
Dopo un periodo prolungato a pieno
carico
Lasciare ancora girare il motore al
minimo per breve tempo, finché gran
parte del calore non è stata smaltita
dall’aria di raffreddamento, per evitare
che l’accumulo di calore solleciti troppo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore).
Dopo il lavoro
N
Allentare la catena se durante il
lavoro è stata tesa alla temperatura
di esercizio
AVVISO
Allentare assolutamente la catena dopo
il lavoro! Raffreddandosi, la catena si
contrae. Se non è allentata, la catena
può danneggiare l’albero a gomito e i
cuscinetti.
MS 362 C-MQ
italiano
Regolazione della quantità di
olio
Spranghe di guida sempre a
posto
La pompa olio regolabile è un
allestimento a richiesta.
Lunghezze di taglio, essenze e tecniche
di taglio differenti richiedono quantità di
olio diverse.
2
Tipo di
catena
Picco
Rapid
Picco
Rapid
Rapid
N
N
Voltare la spranga – dopo ogni
affilatura e dopo ogni cambio della
catena – per evitare l’usura
unilaterale, specialmente in
corrispondenza del rinvio e sul lato
inferiore
N
pulire periodicamente il foro di
entrata olio (1), il canalino di uscita
olio (2 e la scanalatura della
spranga (3)
N
Misurare la profondità della
scanalatura – con l’astina sul calibro
per lima (a richiesta) – nella zona
dov’è maggiore l’usura della pista di
scorrimento.
Per aumentare l’erogazione –
girare il nottolino in senso orario
N
per ridurre l’erogazione –
girare il nottolino in senso antiorario
AVVISO
La catena deve essere sempre bagnata
di olio.
MS 362 C-MQ
3
143BA026 KN
001BA157 KN
1
girare il perno di regolazione su „E“
(posizione Ematic)
N
sostituire la spranga,
altrimenti le maglie di guida strisciano
sul fondo della scanalatura – la base dei
denti e le maglie di unione non poggiano
sulla pista di scorrimento.
Con il nottolino di regolazione (1) (sulla
parte inferiore della macchina) si può
regolare l’erogazione dell’olio secondo il
fabbisogno.
Posizione Ematic (E), erogazione
media di olio –
Profondità
min. scanal.
4,0 mm
4,0 mm
5,0 mm
6,0 mm
7,0 mm
Se la scanalatura non ha questa
profondità minima:
N
1
Passo
catena
1/4“ P
1/4“
3/8“ P
3/8“; 0.325“
0.404“
181
italiano
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
Smontaggio della cappottatura
N
Per spegnere il motore spostare la
leva marcia-arresto in direzione
di STOP e † – rilasciandola, la leva
scatta indietro nella posizione di
esercizio F.
Spingere avanti lo scudo anteriore;
la catena si blocca
N
Smontare la cappottatura –
ved. "Cappottatura"
N
Asciugare tutte le parti del filtro –
non esporle a calore eccessivo
N
Non oliare il filtro
N
Rimontare il filtro.
Montaggio del filtro aria
Smontaggio del filtro aria
N
1
Togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
AVVISO
2.
1.
Non usare attrezzi per smontare e
montare il filtro aria – il filtro potrebbe
essere danneggiato.
1
1
001BA199 KN
2
N
Aprire le chiusure rapide (1) –
girarle di 1/4 di giro in senso
antiorario con la chiave universale
N
Togliere la cappottatura (2)
Montaggio della cappottatura
N
Applicazione della cappottatura
N
Bloccare le chiusure – girarle di
1/4 di giro in senso orario
N
Piazzare il filtro aria
N
Spingere il filtro in direzione del
corpo filtro e girarlo
contemporaneamente in senso
orario fino al suo innesto a scatto –
il logo "STIHL" deve essere
orientato orizzontalmente
N
Montare la cappottatura –
ved. "Cappottatura"
1.
2.
5902BA010 KN
N
dall’interno verso l’esterno con un
getto d’acqua – non usare
l’idropulitrice ad alta pressione
Pulizia del filtro
5902BA011 KN
Cappottatura
N
Girare in senso antiorario il filtro aria
di 1/4 di giro e toglierlo in direzione
dell’impugnatura posteriore
N
sostituire assolutamente i filtri
danneggiati
Pulizia del filtro aria
N
182
Lavare il filtro con detersivo speciale
STIHL (accessorio a richiesta) o con
un liquido detergente pulito non
infiammabile (per es. acqua
saponata calda) – sciacquarlo
MS 362 C-MQ
italiano
M-Tronic gestisce elettronicamente la
quantità di carburante e il punto di
accensione in tutte le condizioni di
esercizio.
M-Tronic rappresenta l’avviamento
facile e rapido, potenza motore sempre
ideale, ottima accelerazione e
adattamento automatico al variare delle
condizioni.
Non occorre più regolare a mano il
carburatore – che è privo di viti di
registro.
N
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontare la cappottatura –
ved. "Cappottatura"
N
Pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved. „Dati
tecnici“
N
eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
Adattamento automatico
0001BA024 KN
Se le condizioni d’impiego cambiano in
modo estremo, si può accelerare
l’impostazione ottimale come segue:
N
A
Smontaggio della candela
N
000BA039 KN
Informazioni di base
Controllo della candela
Candela
eseguire cinque tagli a misura
uniformi a pieno carico
N
Staccare il raccordo candela
N
Svitare la candela
–
troppo olio nel carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
1
000BA045 KN
M-Tronic
AVVERTENZA
Con una candela con dado di attacco
separato (1), avvitare assolutamente il
dado sul filetto e serrarlo forte – la
formazione di scintille può creare il
pericolo d’incendio!
MS 362 C-MQ
183
italiano
Montaggio della candela
Dispositivo di avviamento
Per allungare la durata della fune di
avviamento, osservare le seguenti
indicazioni:
N
N
vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
estrarre la fune solo nella direzione
prescritta
N
N
non fare sfregare la fune sul bordo
della boccola di guida
smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
Avvitare la candela e premervi
sopra il raccordo
N
non estrarre la fune oltre quanto
indicato
scaricare il carburatore facendo
funzionare il motore, altrimenti le
membrane possono incollarsi
rimontare la cappottatura.
accompagnare indietro
l’impugnatura di avviamento in
senso contrario, non lasciarla
tornare di scatto – ved. "Avviamento
/ arresto del motore"
N
N
togliere, pulire e spruzzare con olio
protettivo la catena e la spranga
N
pulire con cura l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N
se si usa olio biologico per catene
(p. es. STIHL Bioplus), riempire
completamente il serbatoio
N
conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro; impedirne
l’uso non autorizzato
(per es. da parte dei bambini).
È bene fare sostituire tempestivamente
dal rivenditore la fune difettosa. STIHL
consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL.
184
In caso d’inattività da circa 3 mesi in poi:
N
4903BA008 KN
N
Conservazione
dell’apparecchiatura
MS 362 C-MQ
italiano
Controllo e sostituzione del
rocchetto catena
N
N
Montaggio del rocchetto catena
sagomato/anulare
5
Togliere il coperchio rocchetto, la
catena e la spranga
6
sbloccare il freno catena – tirare lo
scudo contro il manico tubolare
N
pulire e ingrassare con grasso
STIHL (a richiesta) il mozzo e la
gabbia a rullini
N
calzare la gabbia a rullini sul codolo
N
Dopo avere innestato il tamburo
frizione o il rocchetto sagomato,
girarlo di circa 1 giro per fare
innestare a scatto il trascinamento
del comando pompa olio – se è
presente il sistema di freno catena
QuickStop Super, premere prima il
bloccaggio grilletto
N
innestare il rocchetto anulare con gli
incavi verso l’esterno
N
rimontare il disco e la rondella di
sicurezza sull’albero a gomito.
2
1
Sostituzione del rocchetto catena
4
3
2
–
–
001BA121 KN
1
001BA122 KN
6
N
Dopo avere consumato due catene,
o prima
staccare con il cacciavite la rondella
di sicurezza (1)
N
togliere il disco (2)
N
togliere il rocchetto anulare (3)
N
controllare il profilo di trascinamento
sul tamburo frizione (4) – se si
rilevano solchi profondi, sostituire
anche il tamburo
N
sfilare dall’albero a gomito il
tamburo o il rocchetto sagomato (5)
insieme alla gabbia a rullini (6) – se
è presente il sistema di freno catena
QuickStop Super, premere prima il
bloccaggio grilletto
se le tracce di usura (frecce) sono
più profonde di 0,5 mm – altrimenti
la durata della catena è
compromessa – controllare con il
calibro di riscontro (a richiesta)
Si riduce l’usura del rocchetto
alternando l’uso di due catene.
STIHL raccomanda di usare soltanto
rocchetti originali STIHL, per garantire
un funzionamento sicuro del freno
catena.
MS 362 C-MQ
185
italiano
Cura e affilatura della catena
Passo catena
Angolo di affilatura e di spoglia anteriore
Segare senza forzare con la catena
affilata correttamente
A
Non lavorare con una catena consumata
o difettosa – ciò causa un notevole
sforzo fisico, un'elevata sollecitazione
vibratoria, una resa di taglio
insoddisfacente e una forte usura.
N
Pulire la catena
N
controllare se presenta incrinature o
danni ai pernetti
N
sostituire i particolari danneggiati o
consumati, adattandoli agli altri
nella forma e nel grado di usura –
ripassarli conformemente
Le catene con placchette di metallo duro
(Duro) sono particolarmente resistenti
all’usura. Per ottenere una affilatura
ideale, STIHL consiglia il rivenditore
STIHL.
AVVERTENZA
Rispettare assolutamente gli angoli e le
dimensioni elencati di seguito. Una
catena affilata male – specialmente i
limitatori di profondità troppo bassi – può
aumentare la tendenza al rimbalzo della
motosega – pericolo di lesioni!
186
689BA027 KN
La catena affilata a regola d’arte morde
il legno senza difficoltà già alla minima
pressione di avanzamento.
La sigla (a) del passo catena è
stampigliata nella zona del limitatore di
profondità di ogni dente.
Sigla (a)
7
1 o 1/4
6, P o PM
2 o 325
3 o 3/8
4 o 404
Passo catena
pollici
mm
1/4 P
6,35
1/4
6,35
3/8 P
9,32
0.325
8,25
3/8
9,32
0.404
10,26
I diametri delle lime sono classificati in
base al passo della catena – ved. la
tabella “Attrezzi per affilatura".
Gli angoli sul dente devono essere
rispettati durante la ravvivatura.
689BA021 KN
a
B
A
angolo di affilatura
Affilare le catene STIHL con angolo di
30°. Fanno eccezione le catene per
taglio longitudinale con angolo di
affilatura di 10°. Le catene per taglio
longitudinale portano una X nella
denominazione.
B
angolo d spoglia
Usando il portalima e il diametro lima
prescritti, si ottiene automaticamente
l’angolo di spoglia corretto.
Forme del dente
angolo (°)
A
B
Micro = dente a semi-sgor 30
75
bia, per es. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
Super = dente a scalpello, 30
60
per es. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Catena per taglio longitudi- 10
75
nale, per es. 63 PMX,
36 RMX
Gli angoli devono essere uguali su tutti i
denti della catena. Con angoli disuguali:
funzionamento duro e irregolare della
catena, usura più rapida – fino alla
rottura della catena.
MS 362 C-MQ
italiano
Portalima
N
689BA025 KN
N
N
portalima – applicare il portalima sul
tetto del dente e sul limitatore di
profondità
Affilare correttamente
N
se occorre, bloccare la spranga in
morsa
limare solo dall’interno verso
l’esterno
N
la lima morde solo all’andata –
sollevarla al ritorno
N
non limare le maglie di unione e di
guida
N
a intervalli regolari girare un po’ la
lima per evitare un consumo
unilaterale
N
togliere la bavatura con un pezzo di
legno duro
N
controllare gli angoli con il calibro
N
bloccare la catena – scudo in avanti
N
per tirare in avanti la catena,
spostare lo scudo verso il manico
tubolare: il freno catena è sbloccato.
Nel sistema freno catena Quickstop
Super premere anche il bloccaggio
grilletto
Usare il portalima
Affilare a mano le catene solo usando un
portalima (a richiesta; ved. tabella
"Attrezzi per affilatura"). I portalima
hanno riferimenti per l’angolo di
affilatura.
Scegliere gli attrezzi per affilatura
secondo il passo della catena
N
Usare soltanto lime speciali per catene!
Le altre lime non sono adatte né per la
forma né per il tipo di taglio.
affilare spesso, asportare poco –
per la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
I denti devono essere tutti di lunghezza
uguale.
In caso di lunghezze diverse, anche le
altezze sono disuguali; ne conseguono
un funzionamento duro e incrinature
della catena.
N
Rettificare tutti i denti alla lunghezza
del dente più corto – è preferibile
affidare l’operazione a un
rivenditore che disponga di
affilatore elettrico
Calibro STlHL per lima (a richiesta; ved.
tabella "Attrezzi per affilatura") – un
attrezzo universale per controllare gli
angoli di affilatura e di spoglia anteriore,
la distanza del limitatore di profondità, la
lunghezza del dente, la profondità della
scanalatura, e per pulire la scanalatura e
i fori di entrata dell’olio.
MS 362 C-MQ
689BA043 KN
001BA203 KN
90°
689BA018 KN
Controllo degli angoli
N
Guida della lima: orizzontale (ad
angolo retto rispetto al fianco della
spranga) rispettando gli angoli
indicati – secondo i riferimenti sul
187
italiano
Distanza del limitatore di profondità
distanza nominale fra limitatore e
tagliente
Nel taglio di legno tenero fuori dal
periodo di gelo la distanza può essere
mantenuta fino a 0,2 mm (0.008") più
grande
Passo catena
pollici
1/4 P
1/4
3/8 P
0.325
3/8
0.404
Limitatore prof.
distanza (a)
(mm)
mm
(pollici)
(6,35) 0,45
(0.018)
(6,35) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(8,25) 0,65
(0.026)
(9,32) 0,65
(0.026)
(10,26) 0,80
(0.031)
Catene con maglia di guida a gobba (2)
– ravvivare la parte superiore della
maglia di guida (2) (con riferimento di
servizio) contemporaneamente al
limitatore di profondità del dente.
N
188
Controllare la distanza dopo ogni
affilatura
689BA044 KN
infine, ripassare obliquamente il
tetto del limitatore parallelamente al
riferimento (ved. freccia) – non
ridurre oltre il punto più alto del
limitatore
AVVERTENZA
i limitatori troppo bassi fanno aumentare
la tendenza della motosega al rimbalzo.
AVVERTENZA
La parte restante della maglia di guida
non deve essere ripassata, per non
aumentare la tendenza della motosega
al rimbalzo.
Ripassatura del limitatore di profondità
La distanza del limitatore si riduce con
l’affilatura del dente.
N
N
ripassare il limitatore a filo del
calibro
689BA052 KN
a
applicare sulla catena un calibro (1)
adatto al passo della catena e
premerlo sul dente da controllare – il
limitatore deve essere ripassato se
sporge al di sopra del calibro
689BA051 KN
689BA023 KN
Il limitatore di profondità determina la
profondità di penetrazione nel legno,
quindi lo spessore del truciolo.
N
2
689BA061 KN
1
a
N
applicare il calibro sulla catena – il
punto più alto del limitatore deve
essere a filo del calibro
N
dopo l’affilatura pulire a fondo la
catena, togliere trucioli o polvere di
rettifica aderenti – lubrificare
abbondantemente la catena
N
in caso di interruzioni prolungate del
lavoro, pulire la catena e
mantenerla oliata
MS 362 C-MQ
italiano
Attrezzi per l’affilatura (a richiesta)
Passo catena
Lima tonda ^ Lima tonda
Portalima
pollici
(mm)
mm (pollici) Codice n.
Codice n.
1/4P
(6,35) 3,2 (1/8)
5605 771 3206
5605 750 4300
1/4
(6,35) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
3/8 P
(9,32) 4,0 (5/32)
5605 772 4006
5605 750 4327
0.325
(8,25) 4,8 (3/16)
5605 772 4806
5605 750 4328
3/8
(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206
5605 750 4329
0.404
(10,26) 5,5 (7/32)
5605 772 5506
5605 750 4330
1) composto da portalima con lima tonda, lima piatta e calibro
MS 362 C-MQ
Calibro
Codice n.
0000 893 4005
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1110 893 4000
1106 893 4000
Lima piatta
Codice n.
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
0814 252 3356
Corredo affil. 1)
Codice n.
5605 007 1000
5605 007 1027
5605 007 1027
5605 007 1028
5605 007 1029
5605 007 1030
189
italiano
Macchina completa
Controllo visivo (condizioni, tenuta)
X
Pulizia
X
X
Controllo del funzionamento
X
X
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola/filtro nel serbatoio
carburante
Controllo da parte del
Controllo
Riparazione da parte del rivenditore1)
X
Controllo
X
Pulizia, sostituzione dell’elemento
filtrante
X
X
X
Pulizia
X
Serbatoio olio lubrificante
Pulizia
X
Controllo
X
Controllo, verificare anche l’affilatura
X
X
Controllo della tensione catena
X
X
X
affilatura
Controllo (consumo, danneggiamento)
Spranga di guida
X
X
X
Sostituzione
Rocchetto catena
190
Controllo
X
X
Pulizia e inversione
Sbavatura
Se occorre
In caso di danneggiamento
X
X
Serbatoio carburante
Catena
In caso di anomalia
rivenditore1)
Sostituzione
Lubrificazione della catena
Ogni anno
Ogni mese
X
X
Grilletto, bloccaggio grilletto, leva per aria,
leva farfalla avviamento, interruttore Stop,
Controllo del funzionamento
leva marcia-arresto (secondo
l’allestimento)
Freno catena
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le seguenti indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose,
essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare
conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
X
X
MS 362 C-MQ
Filtro aria
Elementi antivibratori
Controllo
X
X
X
X
Sostituzione da parte del rivenditore1)
X
X
X
Pulizia
Controllare il minimo, la catena non
deve essere trascinata
X
X
X
X
X
X
Se la catena non si ferma al minimo, fare
riparare la motosega dal rivenditore1)
X
Regolazione della distanza degli
elettrodi
X
Sostituire dopo ogni 100 ore d’esercizio
Viti e dadi accessibili
Perno recupero catena
Sostituzione
Condotto di scarico
Autoadesivi per la sicurezza
Sostituzione
2)
X
Stringere
Disincrostare dopo 139 ore d’esercizio,
poi ogni 150 ore d’esercizio
1)
X
2)
Controllo
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
X
Alette del cilindro
Candela
Ogni settimana
Pulizia
Sostituzione
Adduzione d'aria sulla carenatura ventola Pulizia
Carburatore
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le seguenti indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di pulviscolo, essenze molto resinose,
essenze tropicali ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, occorre abbreviare
conformemente gli intervalli indicati. In caso d’impiego occasionale gli intervalli possono essere prolungati conformemente.
Prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Alla prima messa in funzione delle motoseghe (a partire da 3,4 kW di potenza), dopo un funzionamento da 10 a 20 ore, stringere bene le viti della base del cilindro
MS 362 C-MQ
191
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
Osservando le direttive di queste
Istruzioni d’uso si evitano un’eccessiva
usura e danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere fatti esattamente come
descritto in queste istruzioni.
L’utente è responsabile di tutti i danni
causati dall’inosservanza delle
avvertenze riguardanti la sicurezza,
l’uso e la manutenzione; Questo vale in
particolare per:
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono
periodicamente offerti corsi di
aggiornamento e messe a disposizione
le informazioni tecniche.
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante) o
pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
modifiche del prodotto non
autorizzate da STIHL
–
impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
danni conseguenti a corrosione o
ad altre cause per conservazione
non appropriata
–
uso non conforme alla destinazione
dell’apparecchiatura
–
–
uso dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o in
competizioni
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
danni conseguenti all’impiego
continuato dell‘apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Tutte le operazioni indicate nel cap.
"Istruzioni per la manutenzione e la
cura" devono essere periodicamente
eseguite. Se l’utente non è in grado di
eseguire personalmente questi
interventi di manutenzione, deve affidarli
ad un rivenditore.
192
candela
–
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Se questi interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Questi sono, fra gli
altri:
–
–
–
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
catena, spranga
–
elementi di comando (frizione
centrifuga, tamburo frizione,
rocchetto catena)
–
filtro (per aria, olio, carburante)
–
dispositivo di avviamento
MS 362 C-MQ
italiano
Componenti principali
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2
4
1
#
3
10
5
6
11
9
7
12
8
16
15
14
17
18
19
20
21
17
19
18
22
23
22
#
23
0001BA030 KN
13
20
21
Chiusura della cappottatura
Raccordo candela
Cursore (esercizio estivo e
invernale)
Valvola di decompressione
Freno catena
Rocchetto catena
Coperchio rocchetto catena
Perno recupero catena
Dispositivo tendicatena laterale
Artiglio
Spranga di guida
Catena Oilomatic
Tappo serbatoio olio
Silenziatore
Scudo anteriore di protezione mano
Impugnatura anteriore (manico
tubolare)
Impugnatura d’avviamento
Chiusura serbatoio carburante
Leva marcia-arresto
Grilletto
Leva di sgancio freno a inerzia
(bloccaggio grilletto)
Impugnatura posteriore
Scudo posteriore di protezione
mano
Numero di matricola
MS 362 C-MQ
193
italiano
Lubrificazione della catena
Dati tecnici
Propulsore
Motore monocilindro STIHL a due tempi
MS 362 C-MQ
59,0 cm3
47 mm
34 mm
3,5 kW (4,8 CV)
con
10000 giri/min
Regime del minimo:1) 2800 giri/min
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 7293:
1)
Pompa olio con pistoncino rotante,
completamente automatica, in funzione
del regime – inoltre, regolazione
manuale dell’erogazione olio
Capacità del
serbatoio
olio:
325 cm3 (0,325 l)
Dispositivo di taglio
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione con pompa di
alimentazione integrata
Capacità serbatoio
carburante:
600 cm3 (0,60 l)
Spranghe di guida Rollomatic
Lunghezze di taglio
(passo 3/8"):
37, 40, 45, 50 cm
Larghezza
scanalatura:
1,6 mm
Catene 3/8"
Rapid Micro (36 RM) modello 3652
Rapid Super (36 RS) modello 3621
Rapid Super 3 (36 RS3) modello 3626
passo:
3/8" (9,32 mm)
spessore maglia di
guida:
1,6 mm
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
117 dB(A)
Valore vibratorio ahv, eq secondo
ISO 22867
Impugnatura sinistra:
Impugnatura destra:
3,5 m/s2
3,5 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s2.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Rocchetto catena
a 7 denti per 3/8"
Velocità della catena max.
secondo ISO 11681:
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
105 dB(A)
La lunghezza di taglio effettiva può
essere inferiore a quella indicata.
Magnete di accensione a comando
elettronico
194
5,9 kg
secondo ISO 11681 +/- 50 giri/min
Impianto di accensione
Valori acustici e vibratori
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Peso
senza rifornimenti e senza
dispositivo di taglio
In generale, la velocità catena media
durante il funzionamento è inferiore di
circa il 20% rispetto alla velocità catena
massima secondo ISO 11681. Per
scegliere l’allestimento di protezione
personalizzato rivolgersi al
rivenditore STIHL.
28,9 m/s
MS 362 C-MQ
italiano
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Approvvigionamento dei
ricambi
Avvertenze per la riparazione
Per l’ordinazione dei ricambi registrare
nella tabella sottostante denominazione
commerciale della motosega, il numero
di matricola e il numero della spranga e
della catena. Così sarà più facile
ordinare un nuovo dispositivo di taglio.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
La spranga e la catena sono parti di
usura. Per l’acquisto dei particolari è
sufficiente indicare la denominazione
commerciale della motosega, il codice e
la denominazione dei pezzi.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
denominazione commerciale
numero di matricola
numero della spranga
numero della catena
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
MS 362 C-MQ
195
italiano
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
CE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
000BA073 KN
dichiara che
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
Identificazione di
serie:
Cilindrata
Motosega
STIHL
MS 362 C-M
MS 362 C-MVW
MS 362 C-MQ
1140
59,0 cm3
Corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e
CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle seguenti
norme:
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik (NB 0363)
Max-Eyth-Weg 1
D-64823 Groß-Umstadt
Certificato n.
K-EG-2009/5159
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 01.05.2013
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla direttiva
CE/2000/14, Allegato V, in applicazione
della norma ISO 9207.
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Livello di potenza acustica misurato
117 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
119 dB(A)
La prova del campione di costruzione
CE è stata eseguita presso
196
MS 362 C-MQ
0458-156-9421-A
BIC
D F n I
www.stihl.com
*04581569421A*
0458-156-9421-A