Elem Garden Technic TRT2525-2CFR Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding
1
TRT2525-2CFR
FR TRONCONNEUSE THERMIQUE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
NL KETTINGZAAG MET BENZINEMOTOR
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB PETROL CHAINSAW
ORIGINAL INSTRUCTIONS
IT MOTOSEGA TERMICA
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI
« AVERTISSEMENT »
Cette scie à chaîne est destinée à être utilisée uniquement
par des opérateurs formés pour l’élagage des arbres.
L’utilisation sans une formation adéquate peut entraîner
des blessures graves.
Y2023
2
FR TRONCONNEUSE THERMIQUE
Attention
Avant d'utiliser notre tronçonneuse pour la première fois, nous vous invitons à lire
attentivement le présent mode d'emploi afin de bien comprendre le fonctionnement
de la machine. Conservez toujours ce mode d'emploi à portée de main.
EXPLICATION DES SYMBOLES ET DES AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ
Lire instructions d’emploi et
suivre les consignes de
sécurité et d’avertissement!
• Attention !
Cette tronçonneuse ne peut
être utilisée que par des
opérateurs dûment formés !
«AVERTISSEMENT: CETTE SCIE À
CHAÎNE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE
QUE PAR DES OPÉRATEURS
QUALIFIÉS POUR L’ÉLAGAGE DES
ARBRES. LIRE LA NOTICE
D’INSTRUCTIONS !»
Longueur de guide de chaîne
Longueur de coupe
• Danger et attention particuliers!
• Porter le casque, les lunettes et
acoustiques de protection!
• Porter des gants de protection!
• Utilisez des protections
adéquates pour les pieds/jambes
et mains/bras.
• Interdiction de fumer!
• Pas de feu ouvert!
• Bouton de MARCHE/ ARRÊT
(Commutateur de magnéto)
• Arrêter le moteur!
• Démarrer le moteur
• Levier choke
3
• Sens de la chaîne de
sciage
• Choc de recul! (Kickback)
• La tronçonneuse doit être
tenueà deux mains pendant
le travail! Si-non risque de
blessure!
• Frein de chaîne
• Mélange carburant
• Huile de chaîne de sciage
• Vis de réglage pour
l’huile de chaîne de
sciage
• Premier secours
Ne pas utiliser en présence de
pluie ou d'humidité
.
Fumées toxiques,
n’utilisez pas à l’intérieur.
Éloignez les spectateurs.
• Ce produit est conforme
aux directives CE en
vigueur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme à la destination
Les tronçonneuses d'élagage sont des
tronçonneuses spéciales avec poignée de
commande sur la partie supérieure de la machine.
Elles sont conçues tout spécialement pour
l'entretien des arbres et la chirurgie arboricole, c'est-
à-dire pour les travaux à effectuer dans la cime
d'un arbre sur pied.
Les travaux d'entretien d'un arbre ne doivent être
effectués qu'avec un équipement de sécurité
adéquat (par ex. plate-forme ou nacelle élévatrice,
dispositifs de sécurité individuels pour éviter tout
risque de chute).
Utiliser cette tronçonneuse exclusivement pour scier
du bois ou des objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse pour d'autres
travaux. RISQUE D'ACCIDENT !
Il est interdit d'utiliser cette tronçonneuse pour les
travaux d'abattage ou pour la coupe du bois de
chauffage. Pour ces travaux, il faut utiliser les
tronçonneuses conventionnelles, dont les poignées
avant et arrière sont plus espacées.
N'apporter aucune modification à la
Tronçonneuse cela risquerait d'en compromettre la
sécurité. ELEM GARDEN TECHNIC décline toute
responsabilité pour des blessures ou des dégâts
matériels occasionnés en cas d'utilisation
d'équipements rapportés non autorisés.
Consignes générales
L’appareil ne peut être utilisé que par
une personne ayant lu et compris
l’intégralité des mises en garde et des
instructions d’utilisation. Les
réglementations locales définissent
parfois des limites d’âge pour
l’utilisateur.
4
- Pour assurer une utilisation correcte,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions afin
de se familiariser avec les caractéristiques de la
tronçonneuse. Les utilisateurs mal informés ne
sachant pas manipuler correctement l'outil, ils
représentent un danger pour eux-mêmes et pour les
autres personnes présentes.
- Ne prêtez cette tronçonneuse qu'aux personnes
ayant reçu une formation et ayant
déjà utilisé des tronçonneuses pour chirurgie
arboricole. Vous devez également
toujours leur remettre le manuel d'instructions.
- Ne laissez pas les enfants et les jeunes âgés de
moins de 18 ans utiliser la tronçonneuse. Les
personnes âgées de 16 ans ou plus peuvent
toutefois utiliser la tronçonneuse dans le cadre
d'une formation reçue sous la supervision d'un
instructeur qualifié.
- Soyez toujours très prudent et concentré sur
votre travail lorsque vous utilisez une
tronçonneuse.
- N'utilisez la tronçonneuse que lorsque vous êtes
en bonne condition physique. La fatigue entraîne
une baisse de la concentration. Soyez tout
particulièrement prudent à la fin de votre journée de
travail. Effectuez tout travail avec calme et
prudence. L'utilisateur doit assumer ses
responsabilités face aux autres personnes
qui travaillent avec lui.
- Ne travaillez jamais alors que vous êtes sous
l'effet de l'alcool, d'une drogue ou d'un médicament.
- Vous devez avoir un extincteur à portée de la
main si vous travaillez là où la végétation est très
inflammable ou lorsqu'il n'a pas plu depuis
longtemps (il y a risque d'incendie).
Dispositifs de protection
- Pour éviter toute blessure à la tête, aux yeux, aux
mains ou aux pieds, ainsi que pour protéger l'ouïe,
les dispositifs de protection qui suivent doivent
être portés pendant l'utilisation de la tronçonneuse :
- Vous devez porter des vêtements adéquats,
c'est-à-dire qui s'ajustent bien au corps sans
toutefois gêner les mouvements. Ne portez aucun
bijou ni vêtement pouvant s'enchevêtrer dans les
buissons ou arbustes. Si vous avez les cheveux
longs, portez toujours un filet de protection !
- Tout travail effectué avec la tronçonneuse
nécessite le port d'un casque de protection. Le
casque de protection doit être vérifié
régulièrement pour s'assurer qu'il n'est pas
endommagé, et il faut le remplacer au moins une
fois tous les 5 ans.
Portez uniquement les casques de protection
homologués.
- La visière du casque de protection (ou les
lunettes de sécurité) assurent une protection contre
la sciure de bois et les copeaux. Pour éviter toute
blessure aux yeux, vous devez toujours porter des
lunettes de sécurité ou une visière lorsque
vous utilisez la tronçonneuse.
- Portez des dispositifs de protection contre le bruit
adéquats (cache-oreilles bouchons d'oreilles, etc.).
- La veste de sécurité comporte 22 couches de
nylon et elle protège l'utilisateur contre les
coupures. Elles doit toujours être portée lors des
travaux sur des plates-formes élevées (nacelles
élévatrices, appareils élévateurs) ou sur des plates-
formes montées sur échelles, ou lorsque vous
grimpez à l'aide de cordes.
- Le renforcement de protection et la salopette
comportent 22 couches de nylon et protègent
contre les coupures. Leur utilisation est fortement
conseillée.
- Des gants de travail en cuir épais font partie des
dispositifs prescrits et doivent toujours être portés
pendant l'utilisation de la tronçonneuse.
- Pendant l'utilisation de la tronçonneuse, des
souliers de sécurité ou des bottes
de sécurité à semelle antidérapante, embout de
sécurité et protège-jambe doivent toujours être
portés. Les souliers de sécurité munis d'une couche
protectrice offrent une protection contre les
coupures et assurent une assise sûre. Pour les
travaux effectués dans les arbres, les bottes de
sécurité doivent être appropriées aux techniques
d'escalade utilisées.
Carburants / Remplissage
- Arrêtez le moteur de la tronçonneuse avant de
refaire le plein.
- Évitez de fumer et de travailler près d'un feu à
découvert .
- Laissez le moteur de la tronçonneuse refroidir
avant de refaire le plein.
- Les carburants peuvent contenir des substances
dissolvantes. Les yeux et la peau ne doivent pas
entrer en contact avec les produits à base d'huile
minérale. Portez toujours des gants de travail
lorsque vous refaites le plein. Changez souvent de
vêtements protecteurs et nettoyez-les
régulièrement. Évitez de respirer les vapeurs de
carburant.
- Prenez garde de renverser du carburant ou de
l'huile à chaîne. Si vous renversez du carburant ou
de l'huile, nettoyez immédiatement la tronçonneuse.
Le carburant ne doit pas entrer en contact avec
les vêtements. Changez immédiatement de
vêtements s'ils entrent en contact avec le carburant.
- Assurez-vous que ni le carburant ni l'huile à
chaîne ne pénètre dans le sol (protection de
l'environnement). Installez-vous sur une surface
appropriée.
- Ne faites pas le plein dans une pièce fermée. Les
vapeurs de carburant s'amasseraient près du
plancher (risque d'explosion).
- Assurez-vous de bien serrer le bouchon vissé
des réservoirs de carburant et d'huile.
- Éloignez-vous de l'endroit où vous avait fait le
plein (d'au moins 3 mètres) avant de démarrer le
moteur .
- Il n'est pas possible de ranger le carburant
indéfiniment. Achetez seulement la
quantité que vous prévoyez utiliser rapidement.
- Utilisez exclusivement des contenants
homologués et portant les indications
nécessaires pour transporter et ranger le carburant
et l'huile à chaîne. Ne laissez pas le carburant ou
l'huile à chaîne à portée des enfants.
5
Avant chaque utilisation
S'assurer que la tronçonneuse se trouve en
parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité.
- Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en
carburant, en examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le bouchon du réservoir,
les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les tronçonneuses munies
d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité
ou d'endommagement : RISQUE D'INCENDIE !
Avant de remettre la tronçonneuse en service, la
faire contrôler par le revendeur spécialisé ;
- Fonctionnement impeccable du frein de chaîne et
du protège-main avant ;
- Guide-chaîne parfaitement monté ;
- Chaîne correctement tendue ;
- La gâchette d'accélérateur et le blocage de
gâchette d'accélérateur doivent fonctionner
facilement, dès qu'on la relâche, la gâchette
d' accélérateur doivent revenir dans la position de
départ, sous l'effet de son ressort de rappel ;
- Le curseur combiné doit pouvoir être
amené facilement sur la position
STOP, 0 ;
- Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact
desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles
risquant d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
- N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité ;
- Les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres salissures
- Un point très important pour que l'on puisse
manier la tronçonneuse en toute sécurité ;
- S'assurer que les réservoirs renferment
suffisamment de carburant et d'huile de graissage
de chaîne.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne
se trouve pas en parfait état de fonctionnement
RISQUE D'ACCIDENT !
Mise en marche
Pour cette procédure, toujours choisir une aire
plane. Se tenir dans une position stable et sûre.
Tenir fermement la tronçonneuse.
Lle dispositif de coupe ne doit entrer en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque.
risque de blessure étant donné que la chaîne peut
être déjà entraînée à la mise en route.
La tronçonneuse est conçue pour être maniée par
une seule personne.
Ne pas tolérer la présence d'autres personnes
dans la zone de travail, pas même à la mise en
route du moteur.
Ne pas démarrer la tronçonneuse lorsque la chaîne
se trouve dans une coupe.
La mise en route dans un arbre est très
dangereuse. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse. RISQUE DE
BLESSURE !
Un assistant restant au sol devrait contrôler la
tronçonneuse d'élagage, faire le plein, démarrer le
moteur et le faire chauffer, au pied de l'arbre, avant
de faire monter la machine vers la personne qui
travaille dans l'arbre.
Pour lancer le moteur, aller au moins à 3 m du lieu
où l'on a fait le plein et ne pas démarrer le moteur
dans un local fermé.
Bloquer le frein de chaîne avant de lancer le
moteur, sinon la chaîne pourrait être entraînée au
démarrage. RISQUE DE BLESSURE !
- Ne travaillez pas seul. Quelqu'un doit se
trouver à proximité en cas d'urgence.
- Assurez-vous qu'il n'y a personne (ni enfants ni
adultes) dans la zone de travail de la tronçonneuse.
Soyez également attentif à la présence
éventuelle d'animaux dans la zone de travail .
- Avant de commencer votre travail, vous devez
vérifier la tronçonneuse pour vous assurer qu'elle
fonctionne parfaitement et ne présente aucun
danger, conformément aux prescriptions.
Vérifiez tout particulièrement que le frein de chaîne
fonctionne bien, que le gui de chaîne est monté
correctement, que la chaîne est bien affûtée et bien
tendue, que le carter du pignon est solidement
monté, que le levier à gaz se déplace facilement
et que le verrou du levier à gaz fonctionne
correctement, que les poignées sont propres et
sèches, et que l'interrupteur d'alimentation
fonctionne.
- Ne mettez la tronçonneuse en marche qu'après
l'avoir complètement assemblée.
N'utilisez jamais la tronçonneuse avant qu'elle ne
soit complètement assemblée.
- Avant de mettre la tronçonneuse en marche,
assurez-vous d'avoir une bonne assise.
- Pour mettre la tronçonneuse en marche,
procédez uniquement de la façon décrite
dans le présent manuel d'instructions.
Aucune autre méthode de mise en marche n'est
permise.
- Lors de sa mise en marche, la tronçonneuse doit
être bien soutenue et saisie fermement. Le guide-
chaîne et la chaîne ne doivent entrer en contact
avec aucun objet.
- Lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse,
saisissez-la toujours à deux mains. Saisissez la
poignée arrière avec la main droite et la
poignée tubulaire avec la main gauche. Saisissez
les poignées fermement, avec les pouces faisant
face aux doigts. Il est très dangereux de travailler
d'une seule main, puisque vous risquez de perdre le
contrôle de la tronçonneuse une fois la coupe
achevée (risque de blessure élevé). De plus, il est
impossible de contrôler un choc en retour à l'aide
d'une seule main.
- ATTENTION : Lorsque vous relâchez le levier à
gaz, la chaîne continue de tourner un court
moment (roue libre).
6
- Assurez-vous de garder une bonne assise en
tout temps.
- Tenez la tronçonneuse de façon à ne pas
respirer les gaz d'échappement. Ne travaillez pas
dans une pièce fermée (danger d'empoisonnement).
- Arrêtez immédiatement la tronçonneuse si vos
notez un fonctionnement anormal.
- Il faut éteindre le moteur avant de vérifier la
tension de la chaîne, de la serrer, de la remplacer
ou de corriger ses défauts de fonctionnement.
- Si le dispositif de sciage frappe contre des
cailloux, clous ou autres objets durs, éteignez
immédiatement le moteur et vérifiez le dispositif de
sciage.
- Lorsque vous interrompez votre travail ou
quittez la zone de travail, éteignez la
tronçonneuse et déposez-la de sorte qu'elle ne
présente un danger pour personne.
- Ne posez pas la tronçonneuse sur de l'herbe
sèche ou tout objet inflammable lorsqu'elle est
très chaude. Le silencieux est alors très chaud
(risque d'incendie).
- ATTENTION : L'huile qui tombe de la chaîne ou
du guide-chaîne après l'arrêt de la tronçonneuse
pollue le sol. Installez-vous toujours sur une surface
appropriée.
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si
elle a été soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre en marche,
il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en
parfait état de fonctionnement .
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du
système de carburant et la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans l'état
impeccable requis pour garantir son fonctionnement
en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Au cours du travail
Pour travailler dans un arbre, toujours assurer la
tronçonneuse d'élagage à l'aide d'un câble, fixer le
câble à l'anneau d'attache et l'accrocher à la corde
de sûreté. Avant de lâcher la tronçonneuse retenue
par le câble, il faut toujours bloquer le frein de
chaîne.
Tenir fermement la
tronçonneuse à deux
mains. Grand risque
d'accident : main droite sur
la poignée de commande,
ceci est également valable
pour les gauchers. Pour
pouvoir guider la machine en
toute sécurité, empoigner
fermement la poignée
tubulaire et la poignée de
commande en les entourant
avec les pouces.
Le fait de travailler d'une seule main est
particulièrement dangereux lorsqu'on coupe du bois
sec ou mort, par ex., la chaîne ne s'enfonce pas
d'elle-même dans le bois.
Sous l'effet des forces de réaction, la tronçonneuse
commence à se « dandiner » et à « rebondir » et
peut décrire des mouvements incontrôlés.
L'utilisateur risque alors de perdre le contrôle de la
machine.
Grand risque de rebond !
RISQUE DE BLESSURE MORTELLE !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Faire très attention lorsque l'écorce de l'arbre est
humide. RISQUE DE DERAPAGE !
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement le moteur, placer le levier de
commande universel / commutateur d'arrêt dans la
position STOP, 0
Ne jamais laisser la tronçonneuse en marche sans
surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant,
mouillé, couvert de neige ou de verglas, de même
qu'en travaillant à flanc de coteau, sur un terrain
inégal ou sur du bois qui vient d'être écorcé (ou
sur les morceaux d'écorce). RISQUE DE
DERAPPAGE !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés, pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul, toujours rester à portée de
voix d'autres personnes que l'on peut appeler au
secours, ces personnes devant être dotées de la
formation requise pour savoir comment intervenir en
cas d'urgence. Les aides qui se trouvent sur l'aire
de travail doivent aussi porter des vêtements de
sécurité (casque !). Ces personnes ne doivent pas
se tenir directement en dessous des branches à
couper.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire
tout particulièrement attention, des bruits signalant
un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins
bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui
pourrait entraîner un accident !
Les poussières (par ex. la poussière de bois), les
vapeurs et les fumées dégagées au cours du sciage
peuvent nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque antipoussière.
Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche
la gâchette d'accélérateur, la chaîne tourne encore
pendant quelques instants par inertie.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la
tronçonneuse. RISQUE D'INCENDIE !
Des vapeurs d'essence inflammables peuvent
s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles réguliers et
immédiatement si son comportement change :
7
– arrêter le moteur, attendre que la chaîne soit
arrêtée ;
– contrôler l'état et la bonne fixation ;
– vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne pas toucher à
la chaîne. Si la chaîne est bloquée par un objet
quelconque, arrêter immédiatement le moteur et
enlever seulement ensuite l'objet coincé.
RISQUE DE BLESSURE !
Avant de quitter la tronçonneuse :
arrêter le moteur.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le moteur afin
d'exclure le risque de mise en marche accidentelle
du moteur. RISQUE DE BLESSURE !
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex.
copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz d'échappement et du
silencieux très chaud. RISQUE D'INCENDIE !
Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre une
très haute température.
Il ne faut jamais travailler sans graissage
de la chaîne, c'est pourquoi il est nécessaire de
toujours surveiller le niveau d'huile dans le réservoir.
Si le niveau d'huile du réservoir est trop bas,
il faut arrêter immédiatement le travail.
Si la tronçonneuse a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale
(par ex. si elle a été soumise à des efforts violents,
en cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle
se trouve en parfait état de fonctionnement.
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du
système de carburant et la fiabilité des dispositifs de
sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la tronçonneuse si elle ne se trouve pas dans l'état
impeccable requis pour garantir son fonctionnement
en toute sécurité. En cas de doute, consulter le
revendeur spécialisé.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé,
de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
Dès que le moteur est en
marche, la tronçonneuse
dégage des gaz d'échappement
toxiques.
Ces gaz peuvent être inodores
et invisibles, et renfermer des
hydrocarbures imbrûlés et du
benzène. Ne jamais travailler
avec la tronçonneuse dans des
locaux fermés ou mal aérés,
pas non plus si le moteur est
équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de
terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à
ce qu'une ventilation suffisante soit assurée.
DANGER DE MORT PAR INTOXICATION !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de
la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision)
ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter immédiatement le
travail, ces symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration de gaz
d'échappement dans l'air ambiant – risque
d'accident !
Griffe
- Utiliser la griffe d’abattage de la scie à chaîne
située derrière l’articulation et pivoter la scie à
chaîne autour de ce point. La griffe d’abattage roule
contre le tronc.
- Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur du guide-
chaîne, coupe sur le dessus, la chaîne se coince ou
touche un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement attirée vers le
tronc, pour éviter ce phénomène, toujours
fermement appliquer la griffe contre le bois à
couper.
- Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur vers l'avant.
Toujours appliquer fermement la griffe contre le
bois.
Choc en retour
- Des chocs en retour très dangereux peuvent se
produire lorsque l'on travaille avec une
tronçonneuse.
- Le choc en retour se produit lorsque la partie
supérieure de l'extrémité du guide-chaîne touche du
bois ou toute autre surface très dure.
- Avant que la chaîne n'entame la pièce à couper,
elle peut glisser sur le côté ou sautiller (attention :
risque élevé de choc en retour).
- La tronçonneuse est alors brusquement éjectée
vers l'utilisateur et devient hors de contrôle. Risque
de blessure !
Pour éviter tout choc en retour, respectez les règles
suivantes :
- Les coupes en plongée (qui consistent à attaquer
le tronc ou la pièce de bois par le bout de la
tronçonneuse) ne doivent être exécutées que
par des personnes ayant reçu une formation
spéciale !
- Surveillez toujours l'extrémité du guide-chaîne.
Soyez prudent lorsque vous reprenez une coupe
commencée plus tôt.
- La chaîne doit tourner avant que vous ne
commenciez la coupe.
- Assurez-vous que la chaîne est toujours bien
affûtée. Prêtez une attention particulière à la
hauteur du limiteur de profondeur.
- Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois.
Assurez-vous que la tronçonneuse touche
uniquement la branche que vous désirez couper.
- Lors du découpage d'un tronc, prenez garde aux
autres troncs à côté.
8
Comportement et méthode de travail
- Utilisez la tronçonneuse uniquement lorsque les
conditions d'éclairage et de visibilité sont bonnes.
Prenez garde aux endroits glissants ou mouillés,
ainsi qu'à la glace et à la neige (risque de glisser).
Le risque de glisser est extrêmement élevé
lorsque vous travaillez sur du bois fraîchement
écorcé (ou sur l'écorce elle-même).
- Ne travaillez jamais sur une surface instable.
Assurez-vous qu'il n'y a aucun obstacle dans la
zone de travail (risque de trébucher). Assurez-vous
toujours d'avoir une bonne assise.
- Ne sciez jamais plus haut que la hauteur de vos
épaules.
- Ne sciez jamais debout sur une échelle .
- Ne montez jamais dans un arbre pour scier sans
utiliser les systèmes de retenue adéquats pour
vous-même et pour la tronçonneuse. Nous vous
conseillons de toujours travailler sur une plate-forme
élevée (nacelle élévatrice, appareil élévateur).
- Ne travaillez pas en vous penchant trop vers
l'avant.
- Guidez la tronçonneuse de sorte qu'aucune
partie de votre corps ne se trouve dans sa plage
de pivotement.
- Utilisez la tronçonneuse uniquement pour scier le
bois.
- Évitez de toucher le sol avec la tronçonneuse
tant qu'elle est en marche.
- N'utilisez jamais la tronçonneuse pour soulever
ou retirer des pièces de bois ou autres objets.
- Retirez de la zone de travail tout corps étranger
tel que sable, cailloux et clous. Les corps étrangers
peuvent endommager le dispositif de sciage et
causer un dangereux choc en retour.
- Lorsque vous sciez dans un tronc après l'avoir
coupé, utilisez un support sûr (chevalet de sciage).
N'utilisez pas le pied pour stabiliser la pièce à scier,
et ne laissez personne la tenir ou la stabiliser.
- Fixez les pièces rondes pour les empêcher de
tourner.
- Pour le découpage, appliquez fermement la
butée dentée du corps de la tronçonneuse contre le
tronc avant de faire tourner la chaîne pour couper le
tronc. Pour effectuer cette opération, soulevez la
tronçonneuse par la poignée arrière et guidez-la à
l'aide de la poignée tubulaire. La butée dentée du
corps de la tronçonneuse sert alors de point de
pivotement. Continuez en appuyant légèrement vers
le bas sur la poignée tubulaire tout en faisait reculer
la tronçonneuse. Appliquez la butée dentée du
corps de la tronçonneuse un peu plus à fond et
soulevez à nouveau la poignée arrière.
- Il est fortement conseillé que les coupes en
plongée et les coupes longitudinales ne soient
exécutées que par des personnes ayant reçu une
formation spéciale (risque élevé de choc en retour).
- Amorcez les coupes longitudinales avec l'angle le
plus plat possible.
Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
effectuez ce type de coupe, car la butée dentée n'a
pas de prise.
- La chaîne doit tourner lorsque vous retirez la
tronçonneuse du bois.
- Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, vous
devez relâcher le levier à gaz entre chacune des
coupes.
- Soyez prudent lorsque vous coupez du bois qui
fendille. Les pièces de bois fendillées peuvent être
attirées par le dispositif de sciage (risque de
blessure).
- Lors de la coupe avec le bord supérieur du guide-
chaîne, la tronçonneuse risque d'être poussée vers
l'utilisateur si la chaîne se coince. Pour cette raison,
il est préférable d'utiliser le bord inférieur du guide-
chaîne le plus souvent possible. La tronçonneuse
sera alors poussée loin de vous plutôt que tirée vers
vous.
- Si le tronc est soumis à une tension, coupez
d'abord du côté où s'exerce la pression (A). Le
découpage peut ensuite être exécuté du côté
soumis à la tension (B). Vous éviterez ainsi que le
guide-chaîne ne se coince.
ATTENTION :
L'abattage et l'émondage doivent être effectués par
des personnes ayant reçu une formation spéciale.
Risque élevé de blessure !
- La tronçonneuse doit être appuyée contre le
tronc lors de l'émondage. N'utilisez
pas l'extrémité du guide-chaîne pour émonder
(risque de choc en retour).
- Prenez garde aux branches tendues. Ne
coupez pas par le bas les branches dégagées.
- Ne vous placez jamais debout sur un tronc tendu
pour le couper.
- Avant d'abattre un arbre assurez-vous que
a) seules les personnes impliquées dans l'abattage
se trouvent dans la zone de travail.
b) chacun des travailleurs impliqués est assuré
d'une voie de retraite sans obstacle (la retraite doit
s'effectuer en diagonale derrière l'arbre, à un angle
de 45° par rapport au point de chute prévu).
c) le pied du tronc est dégagé de tout corps
étranger, taillis et branches. Assurez-vous d'avoir
une bonne assise (risque de trébucher).
d) le poste de travail suivant se trouve à une
distance d'au moins 2 fois et demi la
longueur de l'arbre à abattre. Avant d'abattre l'arbre
vérifiez le sens de la chute et assurez-vous
qu'aucune personne ni aucun objet ne se trouve à
une distance inférieure à au moins de 2 fois et demi
la longueur de l'arbre.
- Appréciation de l'arbre :
Sens d'inclinaison - branches libres ou mortes -
hauteur de l'arbre - surplomb naturel - l'arbre est-
il pourri ?
- Tenez compte du sens et de la vitesse du vent.
N'abattez pas d'arbres s'il y a de violentes rafales.
Évitez la sciure de bois (prêtez attention au sens
dans lequel le vent souffle) !
- Coupe des racines :
Commencez par la plus grosse racine. Coupez
d'abord à la verticale, puis à l'horizontale.
- Pour entailler le tronc :
Cette entaille détermine le sens de la chute et
permet de guider l'arbre. L'entaille se pratique
perpendiculairement au sens de la chute, avec une
profondeur de 1/3 à 1/5 du diamètre du tronc.
Pratiquez l'entaille près du sol.
- Lorsque vous corrigez l'entaille, il faut le faire sur
toute sa longueur.
9
- Coupez l'arbre plus haut que le fond de l'entaille.
La coupe doit être parfaitement horizontale. La
distance entre la coupe et l'entaille doit être
d'environ 1/10 du diamètre du tronc.
- La réserve de cassure remplit le rôle de
charnière. Il ne faut jamais la couper, autrement la
chute de l'arbre sera incontrôlable. Insérez les coins
d'abattage au bon moment.
- Les coins d'abattage doivent être en plastique ou
un aluminium. N'utilisez pas de coins d'abattage en
fer. La chaîne risquerait d'être sérieusement
endommagée au contact d'un coin d'abattage en
fer.
- Au moment de l'abattage, placez-vous en
position latérale par rapport à l'arbre en chute.
- Prenez garde aux branches tombantes
lorsque vous vous retirez après avoir
abattu l'arbre.
- Lorsqu'il travaille sur un terrain en pente,
l'utilisateur de la tronçonneuse doit rester
plus haut ou au même niveau que le tronc à abattre
ou abattu.
- Prenez garde aux troncs qui peuvent dévaler la
pente en roulant vers vous.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire le niveau
sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT!
N'utilisez jamais une
tronçonneuse dont le silencieux
est
absent ou défectueux. Si le
silencieux est défectueux, le
niveau sonore et le risque
d'incendie augmentent
considérablement. Veillez à
disposer des outils nécessaires à
l'extinction d'un feu.
N'utilisez jamais une tronçonneuse
dont la grille antiflamme est absent
ou défectueux si une grille
antiflamme est obligatoire dans la
zone où vous travaillez.
Bruit
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser
des protecteurs d'oreille agréés.
Porter un dispositif antibruit « individuel »
– par ex. des capsules protège-oreilles.
Il faut faire tout particulièrement attention, des bruits
signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui
pourrait entraîner un accident !
Après le travail
Arrêter le moteur, bloquer le frein de chaîne et
mettre le protège-chaîne.
Transport et rangement
- Lorsque vous vous déplacez pendant le travail,
arrêtez la tronçonneuse et engagez le frein de
chaîne pour éviter tout démarrage involontaire de la
chaîne.
- Ne déplacez ou transportez jamais la
tronçonneuse alors que la chaîne tourne.
- Lorsque vous transportez la tronçonneuse sur de
longues distances, vous devez mettre en place la
housse de protection du guide-chaîne (fournie avec
la tronçonneuse).
- Transportez la tronçonneuse par sa poignée
tubulaire. Le guide-chaîne doit pointer vers le bas.
Évitez de toucher le silencieux (risque de brûlure).
- Lorsque la tronçonneuse est transportée dans un
véhicule, il faut s'assurer qu'elle est placée en
position sûre afin d'éviter toute fuite de carburant ou
d'huile à chaîne.
- Rangez la tronçonneuse de façon sûre dans un
endroit sec. Il ne faut pas la ranger à l'extérieur.
Gardez la tronçonneuse hors de la portée des
enfants.
- Avant de ranger la tronçonneuse pour une
période de temps prolongée ou de l'expédier, il
faut vider complètement les réservoirs de carburant
et d'huile.
Maintenance
- Avant d'effectuer tout travail de maintenance,
arrêtez la tronçonneuse et retirez la fiche de la
bougie.
- Avant de commencer votre travail assurez-vous
que la tronçonneuse fonctionne de façon sûre, et
tout particulièrement que le frein de chaîne
fonctionne. Assurez-vous que la chaîne est bien
affûtée et tendue.
- La tronçonneuse doit fonctionner avec un bas
niveau de bruit et d'émission de gaz.
Pour cela, assurez-vous que le carburateur est
correctement ajusté.
- Nettoyez régulièrement la tronçonneuse.
- Assurez-vous régulièrement que les bouchons de
réservoir sont serrés à fond.
Respectez les directives de prévention des
accidents émises par les associations
professionnelles et compagnies d'assurance.
N'apportez aucune modification à la tronçonneuse.
Vous compromettriez alors votre propre sécurité.
Effectuez uniquement les travaux de
maintenance et réparation décrits dans le
manuel d'instructions. Tout autre travail de
maintenance ou réparation doit être effectué par le
service après-vente ELEM GARDEN TECHNIC.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et
accessoires ELEM GARDEN TECHNIC d'origine.
L'utilisation de pièces de rechange autres que
les pièces et accessoires ELEM GARDEN
TECHNIC d'origine, ainsi que l'utilisation combinée
d'un guide-chaîne et d'une chaîne de longueur non
homologuée comportent un risque élevé d'accident.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout
accident ou dommage résultant de l'utilisation
d'appareils de sciage ou d'accessoires non
approuvés.
10
Nettoyage et maintenance avant
stockage
ATTENTION : Ne jamais entreposer une scie à
chaîne pendant plus de 30 jours sans suivre
les procédures suivantes.
Si la scie à chaîne doit être entreposée plus de 30
jours il faut procéder à une maintenance de
stockage. En cas de non-respect de ces
instructions, le carburant restant dans le réservoir
s’évaporera et laissera des résidus pâteux. Ce qui
pourrait provoquer des difficultés au démarrage et
entraîner des réparations coûteuses.
Retirer doucement le bouchon du réservoir
pour que la pression s’évacue. Puis purger le
réservoir avec précaution.
Démarrer le moteur et laisser tourner jusqu’à
ce qu’il s’arrête puis retirer l’essence du
carburateur.
Laisser le moteur refroidir (environ. 5 minutes).
Utiliser une clé à douille pour retirer la bougie.
Verser une cuillère à café d’huile 2-temps
propre dans la chambre de combustion. Tirer
doucement sur le câble de démarreur plusieurs fois
pour bien enduire les composants internes.
Puis replacez la bougie.
NOTE: Entreposer la machine dans un
endroit sec et éloigné de toute source
d’incendie telle qu’une chaudière, un chauffe-
eau, séchoir à gaz, etc.
Reprendre la machine de son endroit de
stockage
Retirer la bougie.
Tirer fermement sur le câble de démarreur pour
purger l’excédent d’huile dans la chambre de
combustion.
Nettoyer la bougie ou en installer une nouvelle
avec un bon écartement.
Préparer la machine pour utilisation.
Remplir le réservoir avec un bon mélange
essence / huile.
Premiers secours
Veuillez-vous assurer qu'une trousse de premiers
secours est immédiatement disponible en tout
temps en cas d'accident. Après avoir utilisé un
élément de la trousse de premiers secours, vous
devez le remplacer sans tarder.
Lorsque vous demandez de l'aide, fournissez les
informations suivantes :
- Le lieu de l'accident
- Ce qui s'est passé
- Le nombre de blessés
- Le type de blessures
- Votre nom !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la
machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation
valable d'une manière générale, car l'effet des
vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger
la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
11
Table des matières
1. Pour un usage sans risque
2. Explication des symboles figurant sur la machine
3. Installation du guide-chaîne et de la chaîne
4. Carburant et huile pour la chaîne
5. Utilisation de l'appareil
6. Le tronçonnage
7. Entretien
8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne
9. Guide des problèmes
10. Caractéristiques techniques
1. Pour un usage sans risque
1. N'utilisez jamais une tronçonneuse si vous
êtes fatigué, malade ou énervé, ou si vous
vous trouvez sous l'influence de l'alcool ou
de drogues, ou encore si vous prenez des
médicaments favorisant la somnolence.
2. Portez également des chaussures de
sécurité, des vêtements bien serrés, des
dispositifs de protection des yeux, des
oreilles et de la tête.
3. Manipulez toujours les carburants avec le
plus grand soin. Essuyez toutes les
éclaboussures éventuelles, puis déplacez
la tronçonneuse à une distance minimale
de 3 m de l'endroit où le carburant s'est
écoulé avant de pouvoir démarrer la
machine.
3a. Éliminez toutes les sources d'étincelles
ou de flammes (ex. cigarettes, flammes
nues ou travail pouvant causer des
étincelles) de la zone dans laquelle du
carburant est mélangé, versé ou
entreposé.
3b. Il est interdit de fumer en cas de
manipulation de carburant ou
d'utilisation de la tronçonneuse.
4. Ne laissez personne s'approcher de la
tronçonneuse au moment du
démarrage ou de tout travail de coupe.
Tenez les badauds et les animaux à
distance de la zone de travail. Les
enfants, animaux domestiques et les
badauds doivent se tenir à une
12
distance minimale de 10 m lorsque
vous démarrez ou utilisez la
tronçonneuse.
5. Ne commencez jamais le travail de
coupe avant d’avoir une zone de
travail dégagée, un équilibre stable, et
une voie de retrait pour vous écarter
de l’arbre qui tombe.
6. Tenez toujours la tronçonneuse avec les
deux mains lorsque le moteur fonctionne.
Serrez bien les poignées à l’aide des
pouces et des doigts.
7. Maintenez à distance de la tronçonneuse
toutes les parties du corps lorsque le
moteur fonctionne.
8. Avant la mise en service de la machine,
assurez-vous qu’elle n’est en contact avec
rien d’autre.
9. Transportez toujours la tronçonneuse
lorsque son moteur à est l'arrêt, en plaçant
le guide-chaîne et la chaîne à l'arrière, et
le silencieux éloigné de votre corps.
10. Inspectez toujours la tronçonneuse avant
chaque utilisation afin de détecter toute
usure, perte ou endommagement des
différents composants. N'utilisez jamais
une tronçonneuse qui est endommagée,
mal réglée ou non montée complètement
ou correctement. Assurez-vous que la
tronçonneuse s’arrête lorsque la
commande des gaz est déclenchée.
11. Seuls des réparateurs qualifiés sont
autorisés à effectuer des réparations
éventuelles de la machine, à des éléments
autres que ceux qui figurent dans le mode
d'emploi du propriétaire. (par exemple, si
vous utilisez des outils inadaptés pour
enlever le volant et ensuite l'embrayage,
vous pourriez endommager la structure du
volant et entraîner sa rupture par la suite.)
12. Coupez toujours le moteur avant de poser
la machine.
13. Soyez extrêmement prudent lorsque vous
coupez des broussailles et de jeunes
arbres, car les matières plus fines peuvent
être happées par la tronçonneuse, puis
être projetées dans votre direction ou vous
faire perdre l’équilibre.
14. Lorsque vous coupez une branche qui est
sous tension, soyez prêt à reculer d’un
bond de manière à ne pas être heurté
lorsque la tension dans les fibres du bois
sera libérée.
13
15. Ne travaillez jamais en présence de
conditions météorologiques défavorables
(vent élevé, mauvaise visibilité,
températures élevées ou faibles).
Assurez-vous que l'arbre à couper ne
comporte pas des branches mortes qui
pourraient tomber et entraîner des
blessures durant le travail.
16. Les poignées doivent rester au sec,
propres et ne contenir aucune trace d'huile
ou de mélange de carburant pendant le
travail.
17. Utilisez la tronçonneuse uniquement dans
des zones bien ventilées. Ne jamais
démarrer ou utilise le moteur dans un
endroit ou un bâtiment fermé. Les fumées
d'échappement contiennent un produit
dangereux : le monoxyde de carbone.
18. N’utilisez pas de tronçonneuse
directement sur un arbre sans exercice
préalable du même genre.
19. Protégez-vous de tout rebond éventuel. Le
rebond est le mouvement vers le haut du
guide-chaîne qui se produit au contact de
l'extrémité de la chaîne avec un objet. La
perte du contrôle de la tronçonneuse qui
s'ensuivrait à la suite de ce rebond peut
être dangereuse.
20. Lors du transport de votre tronçonneuse,
assurez-vous qu'elle est rangée dans sa
gaine.
PRÉCAUTIONS POUR ÉVITER LES
REBONDS À L'UTILISATEUR
AVERTISSEMENT
Un rebond peut se produire lorsque
l'extrémité du guide-chaîne entre en
contact avec un objet ou lorsque le bois
enferme et serre la tronçonneuse dans la
coupe. Le contact avec le bout de la
chaîne peut parfois produire une réaction
contraire rapide, c’est-à-dire que le guide-
chaîne se relève et se retourne vers
l’utilisateur. Si la tronçonneuse est serrée
le long du guide-chaîne, celle-ci peut
rapidement se retourner dans la direction
de l’utilisateur. L’une de ces réactions peut
vous faire perdre le contrôle de la machine
et causer de graves blessures.
Ne comptez pas uniquement sur les
systèmes de sécurité intégrés dans votre
tronçonneuse. En tant qu'utilisateur de
tronçonneuse, vous devez respecter
plusieurs étapes si vous souhaitez
poursuivre la coupe d'arbre tout en évitant
des accidents ou des blessures.
14
(1) En comprenant bien les bases du
phénomène de rebond, vous pouvez
réduire ou éliminer les éléments de
surprise. Toute surprise soudaine
provoque des accidents.
(2) Saisissez bien la tronçonneuse des deux
mains, en plaçant la main droite sur la
poignée arrière et la main gauche sur la
poignée avant, lorsque le moteur tourne.
Bien serrer les poignées à l’aide des
pouces et des doigts. Si vous tenez
fermement les poignées, vous réduirez le
risque de rebond et conserverez la
mainmise sur la tronçonneuse.
(3) Assurez-vous que la zone dans laquelle
vous effectuez la coupe de bois est
dégagée de tout obstacle. Ne laissez pas
l'extrémité du guide-chaîne entrer en
contact avec une buche, une branche ou
tout autre obstacle qui pourrait être heurté
durant l'utilisation de la machine.
(4) Coupez à des vitesses de moteur élevées.
(5) Ne pas dépasser la hauteur d'épaule ou
découper au-dessus de cette limite.
(6) Suivez les instructions du fabricant sur
l'affûtage et l'entretien de la tronçonneuse.
(7) Utiliser uniquement les barres et les
chaînes de remplacement spécifiées par
le fabricant ou présentant les mêmes
caractéristiques.
15
2. Explication des symboles figurant sur la machine
Afin d'assurer un fonctionnement et une maintenance sans risques, nous avons fait
graver des symboles en relief sur la machine.
Sur la base de ces indications, soyez attentif à ne pas commettre d'erreur.
L'endroit où remplir le "MÉLANGE D'ESSENCE"
Position : Bouchon du carburant
L'endroit où ajouter de l'huile pour la chaîne
Position : Bouchon de l'huile
En plaçant le commutateur sur la position "O", le moteur s'arrête
immédiatement.
Position : En face de la partie supérieure de la poignée arrière
EN
FR
CHOKE
START
RUN
ÉTRANGLEUR
DÉMARRAGE
EN SERVICE
Démarrage du moteur Si vous tirez sur le bouton de l'étrangleur l'arrière de la poignée
arrière) jusqu'au point de la flèche, vous pouvez définir le mode de démarrage comme suit :
Position de première étape : mode de démarrage lorsque le moteur est chaud.
Position de deuxième étape : mode de démarrage lorsque le moteur est froid.
Position : Partie supérieure droite du couvercle du filtre à air
La vis située en dessous de l'icône "H" sert à ajuster la vitesse élevée.
La vis située en dessous de l'icône "L" sert à ajuster la vitesse lente.
La vis située à gauche de l'icône "T" sert à ajuster le ralenti.
Position : Côté gauche de la poignée arrière
16
Indique le sens de déclenchement (flèche blanche) et d'activation (flèche
noire) du frein de la chaîne.
Position : Avant du cache-chaîne
Si vous tournez la tige avec un tournevis, suivez la flèche jusqu'à la
position "MAX", l'huile de la chaîne coule davantage, et si vous tournez jusqu'à la position
“MIN”, le flux diminue.
Position : Bas de l'unité d'alimentation
17
3. Installation du guide-chaîne et de la chaîne
Un emballage type de tronçonneuse contient les éléments qui sont illustrés.
EN
FR
Bar protector (
optional)
Protecteur de barre (en option)
Guide bar
Guide
-
chaîne
Saw chain Chaîne
Power unit Unité d'alimentation
Plug wrench
Clé spéciale
Screwdriver for carburetor adjustment Tournevis pour le réglage du carburateur
Ouvrez la boîte et installez le guide-chaîne et la chaîne sur l'unité d'alimentation comme suit
La chaîne présente des bords tranchants.
Pour votre sécurité, utilisez des gants de protection épais.
1. Tirez la protection vers la poignée avant afin de vous assurer que le frein de la chaîne n'est
pas engagé.
2. Desserrez les écrous, puis enlevez le cache-chaîne.
3. Fixez le crochet de suspension sur l'arrière de l'unité d'alimentation avec la vis.
EN
FR
Hanger Crochet de suspension
18
4. Montez le guide-chaîne, puis fixez la chaîne autour de la barre et de la roue dentée.
EN
FR
Moving direction
Sens de déplacement
Hole
Trou
Chain tensioner nut Ecrou du tendeur de chaîne
Chain cover
Cache
-
chaîne
Remarque : Soyez attentif à ce que la chaîne tourne dans le bon sens.
Sens de déplacement
5. Fixez l'écrou du tendeur de la chaîne dans le trou inférieur du guide-chaîne, puis placez le
couvre-chaîne et serrez l'écrou de montage à la main.
Lors de l'installation du cache-chaîne, veillez à fixer le crochet complètement à
l'extrémité arrière du couvercle.
19
Tout en maintenant le bout de la barre, ajustez la tension de la chaîne en tournant la vis du
tendeur jusqu'à ce que les attaches touchent le côté du bas du rail du guide.
EN
FR
Tensioner screw Vis du tendeur
Loose
Desserrer
Tighten Serrer
7. Serrez solidement les écrous en tenant le bout de la barre (11.8 ~ 14.7N.m/120 ~150kg-
cm). Puis, d'un geste de la main, vérifiez que la chaîne tourne en douceur et que la tension
convient. Si nécessaire, réajustez en desserrant le cache-chaîne.
8. Serrez la vis du tendeur.
Une nouvelle chaîne va s'allonger au début de son utilisation. Contrôlez et réglez
régulièrement la tension, car une chaîne non suffisamment tendue va dérailler et
s'user rapidement et user
également le guide
-
chaîne
.
EN
FR
Tighten Serrer
20
Griffe d'abattage
Dispositif placé devant le point de montage du guide-chaîne et qui pivote quand il est en
contact avec un arbre ou une bûche.
Montage de la griffe
1. Desserrer le frein
de chaîne
2. Deux écrous
3. Carter
d'embrayage
(1) Griffe d'abattage
(2) Deux boulons
Dévisser les deux écrous et retirer le carter
Poser la griffe d'abattage sur la machine
Serrer les deux boulons (2)
Monter le guide-chaîne et faire glisser la chaîne.
4. Guide-chaîne
5. Embrayage
6. Trou du guide-chaîne
7. Tendeur
8. Connecteur de frein
9. Sens de tension de la chaîne
10. Protège-main avant (levier de frein)
Monter la chaîne comme indiqué.
(S'assurer que les dents sont orientées dans le bon sens)
Relâcher le frein de chaîne, puis installer le carter d'embrayage
en le positionnant sur les goujons du guide-chaîne.
Serrer à la main les deux écrous.
S'assurer que le tendeur de chaîne est
correctement en place dans le trou du guide chaîne.
Aligner le connecteur de frein du carter d'embrayage sur la rainure située du côté du
protège-main avant.
21
4. Carburant et huile pour la chaîne
CARBURANT
AVERTISSEMENT
• L'essence est hautement inflammable. Évitez de fumer ou d'approcher une flamme ou
des étincelles à proximité du carburant. Assurez-vous de couper le moteur et de le
laisser refroidir avant de faire le plein de l'appareil. Choisissez un sol dégagé en
extérieur pour faire le plein et déplacez-vous à une distance d'au moins 3 mètres par
rapport au point de remplissage avant de démarrer le moteur.
• N'utilisez pas un mélange d'huile BIA ou TCW (type de refroidissement à eau, à 2 temps).
PROPORTION RECOMMANDÉE DU MÉLANGE D'ESSENCE 40 : HUILE 1
Les émissions des échappements sont contrôlées par les paramètres de base du moteur et
par les éléments (ex. carburation, temps d'allumage et synchronisation de l'orifice) sans que
l'ajout de matériel majeur ou l'introduction d'une matière inerte durant la combustion ne soient
nécessaires.
Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de l'essence sans plomb.
Assurez-vous que vous utilisez de l'essence présentant un numéro d'octane minimum de
93RON (États-Unis/Canada : 87AL).
Si vous utilisez une essence présentant une valeur d'octane inférieure à celle qui est
recommandée, la température du moteur risque d'augmenter et provoquer ainsi un problème
de moteur, tel que le grippage d'un piston.
L'essence sans plomb est recommandée afin de réduire la pollution de l'air, pour le bien de
votre santé et de l'environnement.
Des essences ou des huiles de pauvre qualité risquent d'endommager les bagues
d'étanchéité ou le réservoir du moteur.
22
COMMENT MÉLANGER LE CARBURANT
1. Mesurez les quantités d'essence et d'huile à mélanger.
2. Mettez de l'essence dans un récipient agréé, propre.
3. Versez l'huile et agitez le tout.
4. Versez le reste de l'essence, puis agitez à nouveau pendant au moins une minute. Certaines
huiles sont difficiles à agiter en fonction des ingrédients qu'elles contiennent; il suffit donc de
bien agiter l'essence afin de durer plus longtemps. Attention au fait que si le mélange est
insuffisant, il y a risque accru de voir le piston se gripper.
5. Placez des indications claires sur l'extérieur du récipient afin d'éviter un mélange avec de
l'essence ou d'autres récipients.
6. Indiquez le contenu à l'extérieur du récipient afin d'assurer une identification aisée.
REMPLISSAGE DE L'APPAREIL
1. Dévissez, puis enlevez le bouchon de carburant. Posez le bouchon à un endroit ne contenant
pas de poussière.
2. Placez le carburant dans le réservoir jusqu'à atteindre 80% de sa capacité totale.
3. Serrez le bouchon fermement et essuyez les éventuelles gouttes de carburant qui auraient
débordé autour de l'appareil.
AVERTISSEMENT
1. Faites le plein sur un sol dégagé.
2. Déplacez-vous à une distance d'au moins 3 mètres par rapport au point de remplissage avant
de démarrer le moteur.
3. Arrêtez le moteur avant de faire le plein de l'appareil. A ce moment, soyez certain de mélanger
suffisamment l'essence mélangée dans le récipient.
POUR UNE DURÉE DE VIE PROLONGÉE DE VOTRE MOTEUR, ÉVITEZ :
1. LE CARBURANT SANS HUILE (ESSENCE BRUTE) - Il risque d'endommager gravement les
parties internes du moteur très rapidement.
2. L'ESSENCE-ALCOOL - Cela peut provoquer la détérioration des pièces en caoutchouc et/ou
en plastique, ainsi que l'interruption de la lubrification du moteur.
3. HUILE POUR MOTEUR A 4 TEMPS - Cela peut causer l'encrassement de la bougie
d'allumage, le blocage de l'orifice d'échappement ou le gommage du segment de piston.
4. Les mélanges de carburant qui n'ont pas servi pendant une période d'un mois ou plus
risquent de boucher le carburateur et provoquer un mauvais fonctionnement du moteur.
5. Si vous êtes amené à stocker le produit pendant une période prolongée, nettoyez le réservoir
de carburant après l'avoir vidé. Ensuite, activez le moteur, puis videz le carburateur du
combustible complexe.
6. Si vous devez racler le récipient du mélange d'huile usagé, faites-le uniquement à un endroit
de dépôt agréé.
Remarque
Concernant les détails relatifs à l'assurance de la qualité, lisez attentivement les
recommandations renseignées au chapitre sur la limitation de la garantie. En outre,
l'usure normale et tout changement de produit sans influence fonctionnelle ne sont pas
couverts par la garantie. Soyez donc attentif au fait qu'en cas de non respect des
consignes du manuel à propos du mélange de l'essence, la garantie risque de ne pas
couvrir l'appareil.
HUILE POUR CHAÎNE
Utilisez de l'huile filante (rayon jardinage dans les grandes surfaces)
• Soyez attentif au mélange.
23
5. Utilisation de l'appareil
AVERTISSEMENT!
Contrôler les points suivants avant la mise en marche:
Le frein de chaîne doit être activé lors du démarrage de la tronçonneuse afin de
réduire le risque de contact avec la chaîne en rotation.
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le guide, la chaîne et tous les capots ne sont pas
montés. Sinon, l’embrayage risque de se détacher et de causer des blessures
personnelles.
Placer la machine sur un support stable. Veiller à adopter une position stable et à ce
que la chaîne ne puisse pas entrer en contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone la travail.
Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Il est très dangereux d'utiliser une tronçonneuse pour laquelle des pièces sont cassées
ou manquantes.
Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que toutes les pièces
(dont la barre et la chaîne) sont installées correctement.
DÉMARRER LE MOTEUR
1. Remplissez les réservoirs de carburant et d'huile pour la chaîne, et serrez fermement les
bouchons respectifs.
2. Appuyez en continu sur la pompe d'amorce jusqu'à ce que le carburant pénètre dans le
réservoir.
EN
FR
Fuel Carburant
Chain oli Huile pour chaîne
24
3. Placez le commutateur sur la position "I".
4. Placez le bouton de l'étrangleur sur la position de la deuxième étape. L'étrangleur va se
fermer et la manette des gaz se place en position de démarrage.
Lorsque le moteur est froid
Lorsque le moteur chauffe
Après le démarrage du moteur
Remarque : Si vous redémarrez immédiatement après avoir coupé le moteur, placez
le bouton de l'étrangleur dans la position de la première étape (l'étrangleur est ouvert
et la manette des gaz se trouve dans la position de démarrage).
Remarque : Dès que vous avez tiré sur le bouton de l'étrangleur, il ne se replace pas
dans sa position de service même si vous appuyez dessus avec votre doigt. Si vous
souhaitez qu'il se replace dans sa position de service, vous devez plutôt tirer sur la
manette des gaz.
5. Tout en tenant fermement la tronçonneuse sur le sol, tirez fermement sur le cordon de
mise en route.
EN
FR
Switch Commutateur
Throttle interlock Verrouillage des gaz
Throttle lever Manette des gaz
FR
FR
Choke Knob Bouton de l'étrangleur
25
6. Lorsque le moteur est allumé, poussez d'abord sur le bouton de l'étrangleur jusqu'à la
position de la première étape, puis tirez à nouveau sur le démarreur pour démarrer le moteur.
7. Laissez chauffer le moteur en tirant légèrement sur la manette des gaz.
Tenez la chaîne éloignée lorsqu'elle commence à tourner au
démarrage du moteur.
Avant la mise en service de la machine, assurez-vous qu’elle n’est en
contact avec rien d’autre.
CONTRÔLE DE L'ARRIVÉE D'HUILE
Veillez à bien régler la barre et la chaîne lorsque vous contrôlez l'arrivée
d'huile.
Dans le cas contraire, les pièces rotatives risquent d'être exposées.
Ce qui est très dangereux.
Après avoir démarré le moteur, faites tourner la chaîne à vitesse moyenne afin de vous assurer
que l'huile se répand bien, comme indiqué sur la figure.
Le débit de l'huile pour la chaîne peut être modifié en insérant un tournevis dans le trou situé
en bas du côté de l'embrayage. Ajustez suivant vos conditions de travail.
Ne démarrez pas le moteur tant que la tronçonneuse est tenue dans une seule main. La
chaîne risquerait de toucher votre corps. Ce qui est très dangereux.
EN
FR
Chain oil Huile pour la chaîne
EN
FR
Rich Niveau élevé
Lean Niveau faible
Chain oil flow adjusting shaft Arbre de réglage du débit de l'huile
pour la chaîne
Remarque : Le réservoir d'huile devrait être presque vide lorsque le carburant est
effectivement utilisé. Assurez-vous de bien remplir le réservoir d'huile à chaque vous
que vous remplissez le réservoir à carburant de la tronçonneuse.
26
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur de votre machine a éréglé en usine, mais il faut peut-être l'ajuster davantage
afin de s'adapter aux conditions d'utilisation de votre environnement de travail.
Avant de régler le carburateur, assurez-vous que les filtres à carburant/air fournis sont propres
et récents et que le mélange est correctement effectué.
Au moment de régler le carburateur, procédez comme suit :
Remarque :
Veillez à ajuster le carburateur lorsque la barre est fixée à la
chaîne.
1. Arrêtez le moteur et la vis dans les aiguilles H et L jusqu'à ce qu'elles s'arrêtent. Ne jamais les
forcer. Puis effectuez le nombre de tours en arrière, comme indiqué ci-dessous.
Aiguille H : 1
1
/
4
±
1
/
4
Aiguille L : 1
1
/
2
±
1
/
4
2. Démarrez le moteur et laissez-le chauffer à régime de moitié des gaz.
3. Tournez lentement l'aiguille L dans le sens des aiguilles afin de trouver une position la
vitesse de ralenti est maximale, puis tournez l'aiguille dans le sens des aiguilles, d'un quart
(
1
/
4
) de tour.
4. Tournez l'aiguille de réglage du ralenti (T) dans le sens des aiguilles de façon à ce que la
tronçonneuse ne tourne pas. Si la vitesse de ralenti est trop lente, tournez la vis dans le sens
des aiguilles.
5. Effectuez un test de coupe et ajustez l'aiguille H pour obtenir une meilleure puissance de
coupe, mais pas à une vitesse maximale.
FREIN DE CHAÎNE
Le frein de la chaîne est un système qui arrête la chaîne instantanément dans le cas la
tronçonneuse recule à la suite d'un rebond. Normalement, le frein est activé automatiquement
par une force d'inertie. Il peut également être activé manuellement en poussant le levier de
frein (protection à main gauche) vers le bas et vers l'avant. Lorsque le frein fonctionne, un
cône jaune s'affiche depuis la base du levier de frein.
Relâchement du frein
Tirez le levier de frein vers le haut et en avant à main gauche de la poignée jusqu'à ce que
vous entendiez un clic.
EN
FR
Idle adjusting screw Vis de réglage du ralenti
H needle Aiguille H
L needle Aiguille L
27
Lorsque le frein fonctionne, relâchez le levier des gaz pour ralentir le régime
du moteur. Toute utilisation continue avec un frein engagé va provoquer de
la chaleur au niveau de l'engrenage et donc des problèmes par la suite.
Lorsque vous contrôlez l'état de la machine avant chaque utilisation, vérifiez
l'état de fonctionnement du frein comme suit.
1. Démarrez le moteur et tenez fermement la poignée avec les deux mains.
2. En tirant sur le levier des gaz afin de maintenir la chaîne en fonctionnement, poussez sur le
levier des freins (protection à main gauche) vers le bas et en avant, à l'aide du dos de votre
main gauche.
3. Lorsque le frein fonctionne et que la chaîne est à l'arrêt, relâchez le levier des gaz.
4. Relâchez le frein.
ARRÊTER LE MOTEUR
1. Relâchez le levier des gaz pour que le moteur tourne au ralenti pendant quelques minutes.
2. Réglez le commutateur sur la position "0" (ARRÊT).
EN
FR
Release Relâcher
Activate the brake Enclencher le frein
EN
FR
Switch Commutateur
28
6. Le tronçonnage
Avant de commencer votre travail, lisez le chapitre "Pour un usage
sans risque". Il est recommandé de commencer par couper des
buches ne présentant aucun problème. Ceci, afin de vous habituer à
votre engin.
Respectez toujours les consignes en matière de sécurité. La
tronçonneuse doit uniquement servir à couper du bois. Il est interdit
de couper d'autres matières. Les vibrations et les rebonds varient en
fonction des matières et les conditions des réglementations de
sécurité ne seraient pas respectées. Ne pas utiliser la tronçonneuse
comme un levier pour soulever, déplacer ou fendre des objets. Ne
pas la bloquer sur des pieds fixes. Il est interdit d'attacher des outils
ou des applications à la PTO autres que ceux qui ont été spécifiés
par le fabricant.
Il n’est pas nécessaire de forcer la chaîne lorsque la coupe offre une
certaine résistance. Appliquez seulement une légère pression
lorsque le moteur tourne à plein gaz.
Lorsque la chaîne est attrapée dans le bois à couper, n'essayez pas
de la retirer par la force, utilisez plutôt un coin ou un levier pour
dégager le passage.
PROTECTION CONTRE TOUT REBOND ÉVENTUEL
Cette tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne qui arrêtera la
chaîne en cas de rebond, si celui-ci fonctionne correctement. Vous
devez contrôler le fonctionnement du frein de la chaîne avant
chaque utilisation en faisant tourner la tronçonneuse à plein gaz
pendant 1-2 secondes et en poussant la protection de la main avant
vers l'avant. La chaîne doit s'arrêter immédiatement lorsque le
régime du moteur est à pleine vitesse. Si la chaîne s'arrête trop
lentement ou ne s'arrête pas du tout, remplacez la bande du frein et
le tambour d'embrayage avant d'utiliser la machine.
29
Il est extrêmement important de vérifier le bon fonctionnement du
frein de la chaîne avant chaque utilisation et que la chaîne soit bien
affutée afin de maintenir un niveau adéquat de sécurité en cas de
rebond. L'enlèvement de dispositifs de sécurité, une maintenance
inadaptée ou un remplacement incorrect de la barre ou de la chaîne
risque d'accroître les risques de blessures corporelles fatales en cas
de rebond.
ABATTRE UN ARBRE
1. Décidez de la direction vers laquelle abattre l'arbre en vous basant sur le vent, l'inclinaison
de l'arbre, l'emplacement des branches les plus lourdes, la facilipour terminer le travail après
l'abattage, etc.
2. Tout en dégageant la zone autour de l'arbre, prévoyez une bonne prise de pied et un chemin
de retraite sûr.
3. Faites une entaille jusqu'à environ un tiers de l'arbre, du côté où il chutera.
4. Procédez à la coupe du côté opposé à l'entaille et à un niveau légèrement supérieur au bas
de l'entaille.
Lorsque vous abattez un arbre, informez les travailleurs qui vous
entourent de la présence du danger.
Tronçonnage et ébranchage
Avant de commencer le travail, vérifiez le sens de la force de flexion à l'intérieur du rondin à
couper. Terminez toujours la coupe à partir du côté opposé du sens de flexion afin d'éviter que
le guide-chaîne ne soit attrapé dans la coupe.
Un rondin couché sur le sol
EN
FR
Felling direction Direction de l'abattage
Notch cut Entaille
Felling cut Abattage de l'arbre
• Assurez toujours votre bonne prise de pied. Ne vous tenez pas debout sur le rondin.
• Attention à ne pas être déséquilibré par un rondin coupé en mouvement. Surtout si
vous travaillez en pente, tenez-vous en amont du rondin.
• Suivez les instructions données au chapitre "Pour un usage sans risque" afin d'éviter
le rebond de la tronçonneuse.
30
Découpez jusqu'à la moitié, puis retournez le rondin et coupez l'autre côté.
Un rondin surélevé par rapport au sol
Dans la zone A, coupez le rondin d'environ un tiers en commençant par en-dessous puis
finissez la coupe par le haut. Dans la zone B, coupez le rondin d'environ un tiers en
commençant par le haut puis finissez la coupe par le bas.
Ébranchage d'un arbre abattu
Vérifiez d'abord de quel côté la branche est courbée. Puis procédez à la coupe initiale à partir
du côté courbé pour finir en tronçonnant depuis le côté opposé.
Attention au rebond que pourrait faire une branche coupée.
Taille d'un arbre sur pied
Coupez vers le haut à partir du bas de la branche, terminez vers le bas à partir du dessus de
la branche.
N'utilisez pas d'échelle ou de prise de pied instable.
Ne pas couper un arbre dépassant les limites prévues.
Ne pas dépasser la hauteur d'épaule.
* Utilisez toujours vos deux mains pour tenir la tronçonneuse.
31
7. Entretien
ENTRETIEN APRÈS CHAQUE UTILISATION
1. Filtre à air
Desserrez le bouton, puis enlevez le couvercle du filtre à air Enlevez les éléments du filtre et
essuyez toute présence de sciure. S'il y a trop de poussière, frottez avec de l'essence. Séchez-
les complètement avant de les réinstaller.
2. Orifice pour l'huile
Démontez le guide-chaîne et vérifiez que l'orifice pour l'huile n'est pas encrassé.
3. Guide-chaîne
Lorsque le guide-chaîne est démonté, enlevez la sciure qui se trouverait dans la rainure de la
barre et l'orifice pour l'huile <Type : extrémité de la roue dentée>
Graissez la roue dentée de l'extrémité à partir de l'orifice d'alimentation situé sur le bout de la
barre.
Avant de nettoyer, inspecter ou réparer la machine, assurez-vous que le moteur est à
l'arrêt et froid. Enlevez la bougie afin d'éviter tout démarrage accidentel.
EN
FR
Oiling port Orifice pour l'huile
EN
FR
32
4. Autres
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite de carburant et de fixation desserrée ou des dégâts à des pièces
de base, surtout les articulations de la poignée et le montage du guide-chaîne. Si vous trouvez
le moindre défaut, vous devez procéder à sa réparation avant de pouvoir réutiliser la
tronçonneuse.
ENTRETIENS PÉRIODIQUES
1. Ailettes de cylindre
1. Enlevez le boîtier du démarreur.
2. Enlevez la sciure présente entre les ailettes de cylindre.
2. Filtre du carburant
(a) A l'aide d'un crochet, enlevez le filtre de l'orifice de remplissage.
(b) Nettoyez le filtre avec de l'essence.
Remplacez par un nouveau filtre s'il est encrassé complètement par de la saleté.
Lorsque vous replacez le filtre, utilisez une pince pour ne pas plier le tuyau
d'aspiration.
3. Filtre à huile
1. A l'aide d'un crochet, enlevez le filtre à huile de l'orifice d'alimentation.
2. Nettoyez le filtre avec de l'essence.
Lorsque vous replacez le filtre, utilisez une pince pour ne pas plier le tuyau
d'aspiration.
Oiling port Orifice pour l'huile
Grease port Orifice pour la graisse
Sprocket Roue dentée
EN
FR
Fuel filter Filtre du carburant
33
4. Bougie d'allumage
Nettoyez les électrodes avec une brosse en fer, puis fixez à nouveau l'écartement à 0,6 mm
si nécessaire.
5. Roue dentée
Contrôlez qu'il n'y ait pas de fêlure ou d'usure excessive susceptible d'interférer avec
l'entraînement de la chaîne. Si l'usure est considérable, remplacez la pièce par une nouvelle.
Ne fixez jamais une nouvelle chaîne sur une roue dentée usée ou l'inverse, une chaîne usée
sur une nouvelle roue dentée.
6. Parcours de l'air de refroidissement
Les parties métalliques du moteur risquent de vous brûler la peau.
Immédiatement après avoir arrêté le moteur ou pendant le fonctionnement de la
machine, ne touchez jamais le cylindre, le silencieux ou les bougies d'allumage.
Avant de démarrer le moteur, vérifiez qu'il n'y a pas de sciure autour du
silencieux et le cas échéant, enlevez-la. Si vous ne le faites pas, il y a risque de
surchauffe et d'incendie. Afin d'éviter ce désagrément, la zone autour du
silencieux doit rester propre.
Ce moteur est refroidi par l'air. Un encrassement par la poussière de la zone située entre
l'orifice d'admission de l'air de refroidissement et des ailettes de cylindre va entraîner la
EN
FR
Oil filter Filtre à huile
L7T-LD
34
surchauffe du moteur. Vérifiez régulièrement et nettoyez les ailettes de cylindre après avoir
enlevé le filtre à air et le couvercle du cylindre.
Orifice d'admission de l'air de
refroidissement
Important : Lorsque vous installez le couvercle du cylindre, assurez-vous que les câbles
et les rondelles du
commutateur sont bien à leur place.
7. Silencieux
1. Le corps, le couvercle du silencieux et la chicane seront assemblés correctement.
2. Assurez-vous que le joint n'est pas cassé. Si tel est le cas, remplacez-le par un nouveau.
3. Avant de serrer la vis, frottez la poussière qui s'y trouverait.
4. Après avoir effectué un test, resserrez la vis (COUPLE DE SERRAGE : 6.9-7.8 N.m./70-80
kg-cm)
Si du carbone s'encrasse entre le silencieux, cela va produire un mauvais rendement et gêner
considérablement le démarrage. Toutes les 100 heures, vérifiez et nettoyez l'intérieur du
silencieux.
8. Entretien de la chaîne et du guide-chaîne
Chaîne
Si vous ne fixez pas correctement le silencieux, après le démarrage du moteur, il va se
desserrer et les gaz d'évacuation des températures élevées vont s'écouler. Après avoir
nettoyé le silencieux, soyez attentif au placement du silencieux, en vous référant aux
conseils suivants.
Juste après avoir arrê le moteur, ne pas toucher le silencieux à mains nues. Vous
risqueriez de vous brûler les mains.
Pour un fonctionnement sécurisé et sans problème, les couteaux doivent toujours
être affutés.
35
Les couteaux doivent être affutés lorsque :
La sciure ressemble à de la poudre.
Vous devez forcer davantage lorsque vous tronçonnez.
Ce qui est découpé n'est pas évacué pas directement.
Les vibrations augmentent.
La consommation de carburant augmente.
Normes liées à l'installation des couteaux :
Vous devez porter des gants de protection.
Avant de procéder à l'entretien :
Assurez-vous que la tronçonneuse est bien fixée.
Assurez-vous que le moteur est à l'arrêt.
Utilisez une lime ronde de la même taille que la chaîne.
Type de chaîne : HY-JL9D-0.050*40 / guide 100SDEA041
Placez la lime sur le couteau et poussez droit vers l'avant. Respectez la figure illustrée ci-
dessous.
Après avoir limé chaque couteau, vérifiez la jauge de profondeur et limez pour atteindre le
niveau requis, comme sur l'illustration.
Témoin de jauge approprié
Arrondissez l'épaulement
(0,64 mm.)
Norme sur la jauge de profondeur
36
Assurez-vous de bien arrondir le bord avant afin de réduire le risque de rebond ou de
casse de
courroie d'attache.
Assurez-vous que chaque couteau est de même longueur et que les bords sont inclinés
comme sur la figure ci-après.
EN FR
Cutter length
Longueur du couteau
Filing angle
Angle de limage
Side plate angle
Angle d'attaque latérale
Top plate cutting angle Angle d'attaque par le dessus
Guide-chaîne
• Inversez la barre par moment afin d'éviter toute usure partielle.
Le rail du guide doit être toujours carré. Vérifiez que le rail du guide n'est pas usé. Placez
une règle sur la barre et sur l'extérieur d'un couteau. Si vous observez un écart entre les deux,
le rail est normal. Sinon, le rail du guide est usé. Il faut corriger ou remplacer ce guide.
Cas 1. Échec au démarrage
EN FR
Ruler Règle
Gap Écart
No gap Pas d'écart
Chain tilts La chaîne bouge
37
9. Guide des problèmes
Cas 1. Échec au démarrage
Cas 3. L'huile ne sort pas
Assurez-vous que le système de gel est désactivé Vérifiez que la qualité de l'huile
répond bien aux normes Remplacez
Contrôlez le passage de l'huile
et les ports afin de détecter tout
encombrement. Nettoyez
Vérifiez que le
carburant ne contient
pas un mélange d'eau
ou de mauvaise qualité.
Remplacez par du
carburant adéquat.
Si la machine semble nécessiter une réparation,
contactez un réparateur agréé présent dans votre zone
Assurez-vous que le
moteur n'est pas
noyé.
Enlevez et séchez la
bougie.
Puis tirez à nouveau sur le
démarreur dans activer
l'étrangleur
Vérifiez l'allumage de la
bougie. Remplacez-la par une
nouvelle bougie
Cas 2. Manque de puissance/accélération inefficace/
Vitesse rugueuse au ralenti
Vérifiez que le carburant
ne contient
pas un mélange d'eau ou
de mauvaise qualité.
Remplacez par du
carburant adéquat
Vérifiez que le filtre à air
et
le filtre à carburant ne
sont pas encrassés
Nettoyez
Vérifiez que le
carburateur
n'est pas mal réglé
Réajustez les aiguilles de
vitesse
38
10. Caractéristiques techniques
Moteur IE25F
Cylindrée, 25 cm³
Puissance 0.75kW
Régime de ralenti 3000+/-200 min
-1
Vitesse 11500+/-500 min
-1
2 Temps ratio essence : huile 40 :1 (95/98oct : SAE 10W-30)
Réservoir à essence 230 cm³
Système d’allumage
Bougie
L8RTF / LD
Écartement des électrodes, mm 0.6-0.7
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir d’huile de lubrification de la chaine, 210 cm³
Type de pompe à huile Pompe automatique à réglage automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 3.05
Tronçonneuse avec guide, chaîne et avec réservoirs rempli, kg 4.0
Chaîne/guide-chaîne
Chaîne de sciage HY-JL9D-0.050*40 (25cm)
Longueur de coupe 20 cm
Guide Guide à êtoile 25cm – ref
ZLA10-40-507P 10”
Jauge spécifiée 0,050" (1.27mm)
Pignon (nombre de dents × pas) 7 dents
Liens de la chaîne: 40 liens
Pas de la chaîne: 3/8 ''
Gabarit de chaîne: 0,050 ''
Vitesse de chaîne à puissance max 23 m/s
Émissions sonores
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la norme applicable :
Pression acoustique L
PA
95.4 dB(A) K = 3dB(A)
Puissance acoustique L
WA
108.4 dB(A) K = 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
Garanti L
WA
113 dB (A)
ATTENTION! Lorsque la pression acoustique dépasse la
valeur de 85 dB(A), il est nécessaire de porter des dispositifs
individuels de protection de l’ouïe.
Vibration
Valeur quadratique moyenne pondérée de l'accélération selon la norme applicable :
Poignée avant: 7.199m²/s K = 1,5 m²/s Poignée arrière: 7.492m²/s K = 1,5 m²/s
La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
39
L’émission de vibration au cours de l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité visant à protéger l'opérateur, qui sont basées sur
une estimation de l'exposition dans les conditions d'utilisation réelles (compte tenu de toutes
les parties constituantes du cycle de fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de l'outil et
de fonctionnement au repos, en plus du temps de déclenchement).
AVERTISSEMENT!
Attention, au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la
machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains - maladie des doigts blancs. Ne pas
utiliser la tronçonneuse sur de trop longues durées.
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé dans nos ateliers du service après-vente.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous : www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants ELEM GARDEN TECHNIC sont à votre disposition pour
répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires : sav@eco-repa.com
ENTREPOSAGE
_ Nettoyez soigneusement toute la machine et ses accessoires.
_ Entreposez-la hors de la portée des enfants, dans une position stable et sûre, dans un lieu sec et
tempéré, évitez les températures trop hautes ou trop basses.
_ Protégez-la du rayonnement direct du soleil. Tenez-la, si possible, dans le noir.
_ Ne l’enfermez pas dans des sacs en plastique car de l’humidité pourrait s'y former.
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous aux conditions de garantie ci-jointes.
DOUBLEZ VOTRE GARANTIE
Enregistrez votre garantie sur
www.elemtechnic.com
En vous inscrivant :
* Vous doublez la durée de votre garantie
* Vous beneficiez d’informations regulieres sur nos nouveaux produits et nos promotions.
SERVICE APRES-VENTE
Les réparations et interventions réalisées sur l’appareil ne sont permises que par du personnel
spécialisé agréé !
Adressez-vous à votre revendeur.
Attention ! Les interventions non conformes annulent toute garantie.
Des réparations non conformes peuvent conduire à des dangers considérables pour l’utilisateur !
Afin d’en améliorer les capacités, cet appareil peut faire l’objet de modifications de conception ou de
construction sans préavis.
40
INSTRUCTIONS CONCERNANT LES
TECHNIQUES APPROPRIEES DE
L’ABATTAGE, DE L’EBRANCHAGE
ET DU TRONÇONNAGE
BB.1 Abattage d’un arbre
Lors des opérations de tronçonnage et d’abattage
par deux personnes ou plus en même
temps, il convient de séparer les opérations
d’abattage de l’opération de tronçonnage par une
distance d’au moins le double de la hauteur de
l’arbre soumis à l’abattage.
Il convient de ne pas abattre les arbres d’une
manière susceptible de mettre en danger les
personnes, de heurter une ligne de distribution du
réseau ou de provoquer un quelconque
dommage matériel. Si l’arbre fait contact avec une
ligne de distribution du réseau, il convient
de communiquer immédiatement cet état de fait à
l’entreprise en charge du réseau.
Il convient que l’opérateur de la scie à chaîne se
maintienne en amont du terrain étant donné
que l’arbre est susceptible de rouler ou de glisser
vers le bas après l’abattage.
Il convient de prévoir et de dégager un chemin
d’évacuation autant que nécessaire avant de
commencer les coupes. Il convient d’étendre le
chemin d’évacuation vers l’arrière et en
diagonale à l’arrière de la ligne prévue de chute
comme l’illustre la Figure BB.101.
Avant de commencer l’abattage, prendre en
considération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la
situation des plus grandes branches et le sens du
vent pour évaluer la façon dont l’arbre
tombera.
Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les
morceaux d’écorce, les clous agrafes, et les fils.
BB.2 Entaille d’égobelage
Effectuer l’entaille sur 1/3 du diamètre de l’arbre,
perpendiculairement au sens de la chute
comme l’illustre la Figure BB.102. Effectuer d’abord
la coupe d’entaille horizontale inférieure.
Cela permettra d’éviter le pincement de la chaîne
coupante ou du guide-chaîne lors de
l’exécution de la seconde entaille.
BB.3 Trait d’abattage
Réaliser le trait d’abattage à un niveau supérieur
d’au moins 50 mm à la coupe d’entaille
horizontale comme l’illustre la Figure BB.102.
Maintenir le trait d’abattage parallèle à la coupe
d’entaille horizontale. Réaliser le trait d’abattage de
façon à laisser suffisamment de bois pour
servir de charnière. Le bois de charnière empêche
le mouvement de torsion de l’arbre et sa
chute dans la mauvaise direction. Ne pas effectuer
de coupe au travers de la charnière.
Lorsque l’abattage se rapproche de la charnière,
l’arbre commence normalement à tomber. S’il
existe un quelconque risque pour que l’arbre ne
tombe pas dans la direction souhaitée ou pour
qu’il se balance en arrière et coince la chaîne
coupante, arrêter la coupe avant d’avoir
accompli le trait d’abattage et utiliser des cales en
bois, plastique ou aluminium pour ouvrir
l’entaille et faire tomber l’arbre le long de la ligne de
chute désirée.
Lorsque l’arbre commence à tomber, retirer la scie à
chaîne de l’entaille, arrêter le moteur,
poser à terre la scie à chaîne, puis emprunter le
chemin d’évacuation prévu. Soyez vigilant aux
chutes de branches au-dessus de la tête et faites
attention à l’endroit où vous mettez les pieds.
BB.4 Ebranchage d’un arbre
L’ébranchage consiste à enlever les branches d’un
arbre après sa chute. Lors de l’ébranchage,
laisser les branches inférieures, plus grandes, pour
soutenir le rondin au-dessus du sol.
Enlever les petites branches en une seule coupe
comme l’illustre la Figure BB.103. Il convient
de couper les branches sous tension à partir du bas
pour éviter de coincer la scie à chaîne.
BB.5 Tronçonnage d’un rondin
Le tronçonnage consiste à couper un rondin en
tronçons. Il importe de s’assurer que votre
assise de pied est ferme et que votre poids est
réparti également sur les deux pieds. Si
possible, il convient que le rondin soit levé et
soutenu au moyen de branches, de rondins ou de
cales. Suivre des directions simples pour faciliter la
coupe.
Lorsque le rondin repose sur toute sa longueur
comme l’illustre la Figure BB.104, il est coupé
par le dessus (tronçonnage supérieur).
Lorsque le rondin repose sur une seule extrémité,
comme l’illustre la Figure BB.105, couper
1/3 du diamètre du côté situé au-dessous
(tronçonnage inférieur). Ensuite effectuer la finition
de coupe en effectuant le tronçonnage par le
dessus afin de rencontrer la première coupe.
Lorsque le rondin repose sur les deux extrémités,
comme l’illustre la Figure BB.106, couper 1/3
du diamètre depuis la partie supérieure
(tronçonnage supérieur). Ensuite effectuer la finition
de
coupe en effectuant le tronçonnage par le dessous
des 2/3 inférieurs afin de rencontrer la
première coupe.
Lors du tronçonnage sur une pente, toujours se
tenir en amont du rondin, comme l’illustre la
Figure BB.107. Lors de la «coupe au travers» du
rondin, afin d’en maintenir une complète
maîtrise, relâcher la pression de coupe près de
l’extrémité de la coupe sans relâcher votre
préhension au niveau des poignées de la scie à
chaîne. Ne pas laisser la chaîne toucher le sol.
Après avoir accompli la coupe, attendre l’arrêt de la
chaîne coupante avant de déplacer la scie
à chaîne. Toujours arrêter le moteur avant de se
déplacer d’un arbre à un autre.
41
Le manuel sous format PDF est
disponible sur notre site : ww.eco-
repa.com
2023
42
NL KETTINGZAAG MET BENZINEMOTOR
"WAARSCHUWING"
Deze kettingzaag is alleen bedoeld voor gebruik
door operators die zijn getraind in het snoeien van bomen.
Gebruik zonder de juiste training kan leiden tot
ernstige verwondingen
Opgepast
Vooraleer u onze kettingzagen in gebruik neemt moet u deze handleiding zorgvuldig
doorlezen om het gepaste gebruik van uw machine te begrijpen. Houd deze
handleiding bij de hand.
VERKLARING VAN SYMBOLEN EN
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
• Lees de handleiding en volg
de waarschuwings- en
veiligheidsinstructies op!
• Waarschuwing! Deze zaag
mag uitsluitend door
geschoolde motorzaag-
bestuurders worden
bediend!
"WAARSCHUWING: DIT CHAIN SAW
MOET WORDEN DOOR
OPERATORS GEBRUIKT
GEKWALIFICEERD VOOR SNOEIEN
BOMEN.
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING! "
Lengte kettinggeleider
Snijlengte
• Pas heel goed op!
• Veiligheidshelm, ogen- en ge-
hoorbescherming dragen!
• Draag veiligheidshand-schoenen!
• Gebruik geschikte
beschermingsmiddelen voor
benen/voeten en armen/handen.
• Verboden te roken!
• Verboden vuur te maken!
• Start/stopschakelaar
(Kortsluitschakelaar)
43
• Stop de motor!
• Motor starten
• Hendel voor de choke
• Draairichting van de
zaagketting
• OPPASSEN: Gevaar voor
„Kickback“
• Houd de kettingzaag tij-
dens het zagen met bei-de
handen vast! Met één hand
werken is ui-terst gevaarlijk!
• Kettingrem
• Olie en brandstof-mengsel
• Kettingolie
• Schroef voor het
afstellen van het
oliedebiet voor de
zaagketting
• Eerste hulp (EHBO)
Gebruik de machine niet bij
neerslag of in een vochtige
omgeving.
Giftige dampen! Niet binnenshuis
gebruiken.
Houd omstanders uit de buurt.
Dit product voldoet aan de
geldende CE-richtlijnen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Beoogd gebruik
Snoeikettingzagen zijn speciale kettingzagen met
een bedieningshendel aan de bovenzijde van de
machine. Ze zijn speciaal ontworpen voor
boomonderhoud en boomkwekerijchirurgie, dat wil
zeggen voor werkzaamheden in de kroon.
van een staande boom.
Onderhoudswerkzaamheden aan een boom mogen
alleen worden uitgevoerd met geschikte
veiligheidsuitrusting (bijv. Hefplatform of mand,
individuele veiligheidsvoorzieningen om elk risico op
vallen te vermijden).
Gebruik deze kettingzaag uitsluitend voor het zagen
van hout of houten voorwerpen.
Het is verboden om de kettingzaag voor andere
werkzaamheden te gebruiken. RISICO OP
ONGEVALLEN!
Het is verboden om deze kettingzaag te gebruiken
voor het vellen of zagen van hout.
kachel. Voor dit werk moeten conventionele
kettingzagen worden gebruikt, waarvan de
handvatten
voor- en achterkant zijn wijder uit elkaar geplaatst.
Breng geen wijzigingen aan in het
Dit kan de veiligheid van de kettingzaag in gevaar
brengen. ELEM GARDEN TECHNIC wijst elke
verantwoordelijkheid af voor verwondingen of
materiële schade veroorzaakt door het gebruik van
niet-geautoriseerde hulpstukken.
44
Algemene voorzorgsmaatregelen
Het apparaat mag alleen worden
gebruikt door iemand die alle
waarschuwingen en
bedieningsinstructies heeft gelezen
en begrepen. Lokale voorschriften
stellen soms leeftijdsgrenzen voor
de gebruiker.
- Om een correcte bediening te verzekeren dient
de gebruiker deze gebruiksaanwijzing grondig te
lezen om zich vertrouwd te maken met de
kenmerken en werking van de kettingzaag. Slecht
geïnformeerde gebruikers stellen zichzelf en
anderen in gevaar door verkeerd gebruik van het
gereedschap.
- U mag de kettingzaag alleen uitlenen aan
personen die ervaring hebben met ket-
tingzagen voor boomchirurgie. Geef altijd ook de
gebruiksaanwijzing mee wanneer
u het gereedschap uitleent.
- Het gebruik van de kettingzaag door kinderen of
personen onder de 18 jaar is verboden. Jongeren
boven de 16 jaar mogen de kettingzaag bedienen in
het kader van een opleiding, maar uitsluitend onder
het toezicht van een bevoegde opleider.
- Het werken met een kettingzaag vergt altijd een
hoge mate van voorzichtigheid en concentratie.
- Gebruik de kettingzaag alleen wanneer u in
goede lichamelijke conditie verkeert.
Bij vermoeidheid verslapt de aandacht. Wees vooral
op uw hoede tegen het einde van een dag hard
werken. Voer alle werkzaamheden rustig en
zorgvuldig uit. De gebruiker is namelijk
verantwoordelijk voor schade toegebracht aan
derden.
- Werk nooit onder de invloed van alcohol, drugs of
medicamenten.
- U moet een brandblusser bij de hand hebben
wanneer u werkt in de buurt van gemakkelijk
ontvlambare vegetatie of wanneer het al geruime
tijd niet meer geregend heeft (brandgevaar).
Beschermingsuitrusting
- Tijdens het werken met de kettingzaag moet
de hieronder beschreven beschermingsuitrusting
worden gedragen om verwondingen aan het hoofd,
ogen, handen of voeten te voorkomen en uw gehoor
te beschermen:
- Draag aangepaste kleding, d.w.z. goed
aansluitend maar zonder te hinderen.
Draag geen sieraden of kleding die aan takken of
struiken kunnen haken. Als u lang haar heeft, draag
dan altijd een haarnetje!
- Wanneer u met de kettingzaag werkt, moet u
altijd een veiligheidshelm dragen.
De veiligheidshelm moet regelmatig op
beschadiging gecontroleerd worden en dient na
maximaal 5 jaar gebruik te worden vervangen.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde
veiligheidshelmen.
- De doorzichtige beschermkap van de
veiligheidshelm (eventueel een veiligheidsbril)
beschermt de gebruiker tegen rondvliegend
zaagsel en houtsplinters.
Draag tijdens het werken met de kettingzaag altijd
een beschermkap of een veiligheidsbril om
oogletsel te voorkomen.
- Draag gepaste gehoorbescherming
(oorbeschermers , oordopjes, enz.).
- Het veiligheidsvest is gemaakt uit 22 lagen nylon
en biedt bescherming tegen snijwonden. Draag
altijd een veiligheidsvest wanneer u werkt vanaf
een verhoogd platform (kraankooi, hijskooi) of werkt
met klimtouwen.
- De veiligheidsgordel en het beschermende
werkpak zijn gemaakt uit een
nylonweefsel van 22 lagen en bieden bescherming
tegen snijwonden. Het dragen van deze kleding
wordt ten zeerste aangeraden.
- Werkhandschoenen van dik leder behoren tot de
verplicht voorgeschreven uitrusting bij het werken
met de kettingzaag.
- Tijdens het werken met de kettingzaag is het
dragen van veiligheidsschoenen of
Veiligheidslaarzen met antislip profielzolen, stalen
neuzen en beenbeschermers verplicht. Dit soort
veiligheidsschoeisel biedt bescherming tegen
snijwonden en geeft vaste steun voor de voeten. Bij
het werken in boomkruinen dient het schoeisel
eveneens aangepast te zijn voor het nodige
klimwerk.
Brandstoffen / Bijtanken
- Zet de motor af voordat u de kettingzaag bijtankt.
- Rook niet en tank niet bij in de buurt van een
open vuur.
- Laat de motor afkoelen alvorens bij te tanken.
- Brandstoffen kunnen oplosmiddelen bevatten.
Vermijd huid- en oogcontact met minerale oliën.
Tijdens het bijtanken moet u steeds
veiligheidshandschoenen dragen. Reinig en
vervang uw beschermende kleding regelmatig.
Adem geen brandstofdampen in.
- Mors geen brandstof of kettingolie. Als u toch
brandstof of olie gemorst heeft, maak dan de
kettingzaag onmiddellijk schoon. Zorg dat er geen
brandstof op uw kleding terechtkomt. Als dat toch
gebeurd is, kleed u dan onmiddellijk om.
- Zorg dat er geen brandstof of kettingolie in de
grond wegloopt (bescherming van het milieu).
Gebruik een geschikte onderplaat wanneer u
bijtankt.
- Bijtanken in een gesloten ruimte is verboden.
Brandstofdampen zullen zich namelijk bij de vloer
verzamelen (explosiegevaar!).
- Draai na het bijtanken de doppen van de
brandstof- en olietank goed vast.
- Start de kettingzaag niet op dezelfde plaats waar
u getankt heeft (verwijder u tenminste 3 meter van
de plaats van bijtanken).
- Brandstoffen zijn maar voor beperkte tijd
houdbaar. Koop daarom nooit meer dan
het geschatte verbruik voor een redelijke periode.
- Vervoer en bewaar de brandstof en kettingolie
alleen in goedgekeurde en gewaarmerkte jerrycans.
Sla brandstof en kettingolie buiten het bereik van
kinderen op.
45
Voor elk gebruik
Zorg ervoor dat de kettingzaag in perfecte staat
verkeert om veilig te kunnen werken.
- Controleer het brandstoftoevoersysteem op
lekkage, let vooral op zichtbare onderdelen zoals de
tankdop, de slangaansluitingen, de
ontluchtingspomp
handmatig (alleen op kettingzagen die zijn uitgerust
met een handmatige aanzuigpomp). Start de motor
niet als deze lekt of beschadigd is:
BRANDGEVAAR!
Voordat u de kettingzaag weer in gebruik neemt,
moet u deze door een gespecialiseerde dealer laten
controleren;
- Foutloze werking van de kettingrem en de voorste
handbescherming;
- Perfect gemonteerde kettinggeleider;
- Correct gespannen ketting;
- De gashendel en de gashendelvergrendeling
moeten gemakkelijk kunnen werken, zodra deze
wordt losgelaten, de trekker
gaspedaal moet terugkeren naar de startpositie,
onder invloed van zijn terugkeerveer;
- De gecombineerde cursor moet gemakkelijk naar
de STOP, 0 positie kunnen worden gebracht;
- Controleer de dichtheid van het contact van de
ontstekingskabel op de bougie - door een los
contact kunnen vonken vliegen die het eventueel
ontsnapte brandstofmengsel kunnen doen
ontbranden - brandgevaar!
- Breng geen wijzigingen aan de bedienings- en
veiligheidsvoorzieningen;
- Handgrepen moeten schoon en droog zijn - vrij
van olie en ander vuil
- Een zeer belangrijk punt zodat de kettingzaag in
alle veiligheid kan worden gehanteerd;
- Zorg ervoor dat de tanks voldoende brandstof en
kettingsmeerolie bevatten.
Het is verboden de kettingzaag te gebruiken als
deze niet in perfecte staat verkeert.
Beginnen
Kies voor deze procedure altijd een vlak gebied. Ga
in een stabiele en veilige positie staan. Houd de
kettingzaag stevig vast.
De snij-inrichting mag niet in contact komen met de
grond of met enig voorwerp.
risico op letsel, aangezien de ketting mogelijk is
al getraind zijn om op te starten.
De kettingzaag is ontworpen om door één persoon
te worden bediend.
Sta de aanwezigheid van andere mensen niet toe
in het werkgebied, ook niet bij het starten van de
motor.
Start de kettingzaag niet met een zaagsnede van de
ketting.
Aan de slag gaan in een boom is erg gevaarlijk. De
bediener kan de controle over de kettingzaag
verliezen. VERWONDINGSGEVAAR!
Een helper op de grond moet de snoeizaag
bedienen, bijtanken, de motor starten en deze
opwarmen, aan de voet van de boom, voordat de
machine omhoog wordt gebracht in de richting van
de persoon die aan de boom werkt.
Om de motor te starten, gaat u minimaal 3 m van de
plaats waar u heeft getankt en start u de motor niet
in een afgesloten ruimte.
Vergrendel de kettingrem voordat u de motor start,
anders kan bij het starten aan de ketting worden
getrokken.
VERWONDINGSGEVAAR!
- Werk niet alleen. In geval van nood moet er
iemand in de buurt zijn.
- Zorg ervoor dat zich niemand (kinderen noch
volwassenen) in het werkgebied van de kettingzaag
bevindt. Let ook op de mogelijke aanwezigheid van
dieren in het werkgebied.
- Voordat u met uw werk begint, moet u de
kettingzaag controleren om er zeker van te zijn dat
deze perfect en zonder gevaar werkt, in
overeenstemming met de voorschriften.
Controleer in het bijzonder of de kettingrem goed
werkt, of de kettinggeleider correct is gemonteerd,
of de ketting scherp en strak is, of het
kettingwieldeksel stevig is gemonteerd, of de
gashendel gemakkelijk beweegt
en dat de gashendelvergrendeling goed werkt, de
handgrepen schoon en droog zijn en dat de aan /
uit-schakelaar werkt.
- Start de kettingzaag pas als deze volledig is
gemonteerd.
Gebruik de kettingzaag nooit voordat deze volledig
is gemonteerd.
- Zorg ervoor dat u stevig staat voordat u de
kettingzaag start.
- Om de kettingzaag te starten, gaat u alleen te
werk zoals beschreven
in deze handleiding.
Geen enkele andere startmethode is toegestaan.
- Bij het inschakelen moet de kettingzaag goed
worden ondersteund en stevig worden vastgepakt.
Het zaagblad en de ketting mogen met geen enkel
voorwerp in aanraking komen.
- Pak de kettingzaag altijd met beide handen vast
als u aan de kettingzaag werkt. Pak de achterste
handgreep met de rechterhand vast en de
buisvormige handgreep met de linkerhand. Pak de
handvatten stevig vast met uw duimen
tegenover de vingers. Het is erg gevaarlijk om met
één hand te werken, aangezien u het risico loopt de
controle over de zaag te verliezen nadat de
zaagsnede is voltooid (hoog risico op letsel).
Bovendien is het onmogelijk om een retourschok te
gebruiken met
met één hand.
- LET OP: Als u de gashendel loslaat, draait de
ketting nog even door (vrijloop).
- Zorg ervoor dat u altijd stevig staat.
- Houd de kettingzaag zo vast dat u de
uitlaatgassen niet inademt. Werk niet in een
gesloten ruimte (vergiftigingsgevaar).
46
- Stop de kettingzaag onmiddellijk als u een
abnormale werking opmerkt.
- De motor moet worden afgezet voordat de
kettingspanning wordt gecontroleerd,
aangespannen, vervangen of defecten worden
verholpen.
- Als het zaagapparaat stenen, spijkers of andere
harde voorwerpen raakt, moet u de motor
onmiddellijk uitschakelen en het zaagapparaat
controleren.
- Als u uw werk onderbreekt of het werkgebied
verlaat, schakelt u de
kettingzaag en leg hem zo neer dat hij voor
niemand gevaar kan opleveren.
- Plaats de kettingzaag niet op droog gras of een
brandbaar voorwerp als deze erg heet is. De
geluiddemper is dan erg heet (brandgevaar).
- LET OP: Olie die van de ketting of het zaagblad
valt na het stoppen van de kettingzaag, vervuilt de
grond. Ga altijd op een geschikte ondergrond zitten.
Als de machine is blootgesteld aan belastingen die
verder gaan dan normaal
schokken of vallen), voordat u het apparaat opnieuw
opstart, moet u ervoor zorgen dat het in perfecte
staat verkeert.
Controleer met name de dichtheid van het
brandstofsysteem en de betrouwbaarheid van de
veiligheidsvoorzieningen. U mag in geen geval
doorgaan met gebruiken
de machine als deze zich niet in de onberispelijke
staat bevindt die nodig is om een veilige werking te
garanderen.
Raadpleeg bij twijfel uw vakhandelaar.
Tijdens de bevalling
Zet bij het werken in een boom de snoeizaag altijd
vast met een kabel, bevestig de kabel aan de
sjorring en hang deze aan het veiligheidstouw. Trek
altijd de kettingrem aan voordat u de kettingzaag
losmaakt die aan de kabel vastzit.
Houd de kettingzaag stevig
met beide handen vast.
Hoog risico op ongevallen:
rechterhand op de
bedieningshendel, dit geldt
ook voor linkshandigen. Om
de machine in alle veiligheid
te kunnen besturen, pakt u
de buisvormige handgreep
en de bedieningshendel
stevig vast en draait u er met
uw duimen omheen.
Met één hand werken is vooral gevaarlijk bij het
zagen van hout droog of dood, bijv. ketting zakt niet
door van zichzelf in het bos.
Onder invloed van de reactiekrachten begint de
kettingzaag te "waggelen" en te "stuiteren" en kan
hij ongecontroleerde bewegingen beschrijven. De
gebruiker loopt dan het risico de controle over de
machine te verliezen.
Groot risico op rebound!
RISICO OP LETSEL!
Sta altijd in een stabiele en veilige positie. Wees
extra voorzichtig als de schors van de boom nat is.
RISICO OP GIJLIJDEN!
Zet in geval van nood of dreigend gevaar de motor
onmiddellijk af, plaats de universele
bedieningshendel / stopschakelaar in de
STOP-stand, 0
Laat de kettingzaag nooit onbeheerd achter.
Wees vooral voorzichtig op gladde, natte, met
sneeuw of ijs bedekte grond, evenals bij het werken
op een helling, op oneffen grond of op hout dat net
is ontschorst (of
op stukjes schors). RISICO OP SLIPPEN!
Pas op voor boomstronken,
wortels, sloten, om geen risico te lopen
struikelen!
Werk niet alleen, blijf altijd binnen gehoorsafstand
van andere mensen die voor hulp kunnen worden
ingeroepen, deze mensen moeten ermee uitgerust
zijn training die nodig is om op een noodsituatie te
reageren. Helpers op het werkgebied dienen ook
beschermende kleding te dragen.
Veiligheidshelm!). Deze mensen mogen niet direct
onder de te knippen takken gaan staan.
Bij het werken met gehoorbeschermers is
bijzondere voorzichtigheid geboden, geluiden die op
gevaar duiden (geschreeuw, geluidssignalen, enz.)
Vallen minder op.
Neem op tijd een pauze om niet het risico te lopen
vermoeid of uitgeput te raken, wat tot een ongeval
kan leiden!
Stof (bijv. Houtstof), dampen en dampen die
vrijkomen tijdens het zagen kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. In geval van klaring
stof, draag een stofmasker.
Als de motor loopt en de gashendel wordt
losgelaten, draait de ketting nog enkele ogenblikken
door traagheid.
Rook niet tijdens het werken of in de buurt van de
kettingzaag. BRANDGEVAAR !
Brandbare benzinedampen kunnen uit het
brandstofsysteem ontsnappen.
Controleer de ketting regelmatig en onmiddellijk als
het gedrag verandert:
- stop de motor, wacht tot de ketting tot stilstand is
gekomen;
- controleer de staat en correcte bevestiging;
- controleer de scherpte.
47
Raak de ketting niet aan terwijl de motor draait. Als
de ketting door een voorwerp wordt geblokkeerd,
stop dan onmiddellijk de motor en
pas daarna het vastgelopen voorwerp verwijderen.
VERWONDINGSGEVAAR!
Voordat u de kettingzaag verlaat:
stop de motor.
Om de ketting te vervangen, moet u de motor
stoppen om het risico van per ongeluk starten van
de motor uit te sluiten. VERWONDINGSGEVAAR!
Verwijder al het licht ontvlambare materiaal (bijv.
Spaanders, stukjes schors, droog gras,
brandstof) uit de uitlaatgasstroom en uit de hete
uitlaatdemper. BRANDGEVAAR !
Katalysatorgeluiddempers kunnen een zeer hoge
temperatuur bereiken.
Werk nooit zonder smering
ketting, daarom is het noodzakelijk om altijd het
oliepeil in de tank te controleren. Als het oliepeil in
het reservoir te laag is,
het werk moet onmiddellijk worden stopgezet.
Als de kettingzaag is blootgesteld aan
spanningen buiten het toepassingsgebied van
normaal gebruik (bijv. als het is blootgesteld aan
hevige krachten, in het geval van een botsing of
val), voordat het weer wordt aangebracht
tijdens het gebruik is het absoluut noodzakelijk om
ervoor te zorgen dat het in perfecte staat verkeert.
Controleer met name de dichtheid van het
brandstofsysteem en de betrouwbaarheid van de
veiligheidsvoorzieningen. U mag in geen geval
doorgaan met gebruiken
de kettingzaag als deze niet in de onberispelijke
staat verkeert die nodig is om een veilige werking te
garanderen. Raadpleeg bij twijfel de
gespecialiseerde dealer.
Zorg ervoor dat het stationaire toerental correct is
afgesteld,
zodat na het loslaten van de trekker
gaspedaal wordt de ketting niet meer aangedreven.
Controleer en corrigeer indien nodig regelmatig de
instelling van het stationair toerental. Als de ketting
wordt aangedreven
bij stationair toerental, ondanks correcte afstelling,
de machine door een gespecialiseerde dealer laten
repareren.
Zodra de motor wordt gestart, geeft de kettingzaag
giftige uitlaatgassen af.
Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn,
en bevatten onverbrande koolwaterstoffen en
benzeen. Werk nooit met de kettingzaag erin
gesloten of slecht geventileerde ruimtes, niet als de
motor is voorzien van een katalysator.
Zorg bij het werken in greppels, kuilen of besloten
ruimtes altijd voor voldoende ventilatie.
GEVAAR VOOR DOOD DOOR VERGIFTIGING!
In geval van misselijkheid, hoofdpijn,
visusstoornissen (bijv. Vernauwing van het
gezichtsveld) of gehoor, duizeligheid of toenemend
gebrek aan concentratie, stop dan onmiddellijk met
werken; deze symptomen kunnen onder andere
veroorzaakt worden door een te hoge concentratie
uitlaatgassen in de omgeving. lucht - gevaar voor
ongevallen!
Klauw
- Gebruik de kettingzaag-velklauw die zich achter
het scharnier bevindt en draai de kettingzaag rond
dit punt. De klauw van de oogstmachine rolt tegen
de stam.
- Als bij het zagen met de onderkant van het
zaagblad, bij het zagen aan de bovenkant, de
ketting vast komt te zitten of een vreemd voorwerp
in het hout raakt, kan de kettingzaag plotseling naar
de stam worden getrokken. de klauw tegen het te
zagen hout.
- Werk nooit zonder de klauw, omdat de kettingzaag
de gebruiker naar voren kan trekken. Druk de klauw
altijd stevig tegen het hout.
Schokken in ruil daarvoor
- Bij het werken met een kettingzaag kunnen zeer
gevaarlijke terugslag optreden.
- De terugslag treedt op wanneer het bovenste deel
van het zaagbladuiteinde hout of een ander zeer
hard oppervlak raakt.
- Voordat de ketting in het werkstuk snijdt, kan deze
opzij glijden of overslaan (let op: groot risico op
terugslag).
- De kettingzaag wordt dan plotseling naar de
gebruiker geworpen en raakt uit de hand.
Verwondingsgevaar!
Neem de volgende regels in acht om speling te
voorkomen:
- Invalzagen (die bestaan uit het aanvallen van de
stam of het stuk hout aan het einde van de
kettingzaag) mogen alleen worden uitgevoerd door
personen die een speciale training hebben gevolgd!
- Let altijd op het einde van de kettinggeleider.
Wees voorzichtig bij het hervatten van een snee
waarmee u eerder bent begonnen.
- De ketting moet draaien voordat u begint met
zagen.
- Zorg ervoor dat de ketting altijd scherp is. Let
vooral op de hoogte van de diepteaanslag.
- Snoei nooit meerdere takken tegelijk. Zorg ervoor
dat de kettingzaag alleen de tak raakt die u wilt
zagen.
- Pas bij het knippen van een stam op voor andere
stammen in de buurt.
Gedrag en werkwijze
- Gebruik de kettingzaag alleen bij goede licht- en
zichtomstandigheden. Pas op voor gladde of natte
plaatsen, maar ook voor ijs en sneeuw (risico op
uitglijden). Het risico op uitglijden is extreem hoog
bij het werken aan vers ontschorst hout (of de
schors zelf).
- Werk nooit op een onstabiele ondergrond. Zorg
ervoor dat er zich geen obstakels in het werkgebied
48
bevinden (struikelgevaar). Zorg er altijd voor dat u
stevig staat.
- Zaag nooit hoger dan uw schouderhoogte.
- Nooit zagen terwijl u op een ladder stond.
- Klim nooit in een boom om te zagen zonder de
juiste bevestigingssystemen voor uzelf en voor de
kettingzaag te gebruiken. Wij raden u aan om altijd
op een hoog platform (hefplatform, hefwerktuig) te
werken.
- Werk niet door te ver naar voren te leunen.
- Geleid de kettingzaag zodanig dat geen enkel deel
van uw lichaam zich binnen het zwenkbereik
bevindt.
- Gebruik de kettingzaag alleen voor het zagen van
hout.
- Raak de grond niet aan met de kettingzaag terwijl
deze draait.
- Gebruik de kettingzaag nooit om stukken hout of
andere voorwerpen op te tillen of te verwijderen.
- Verwijder vreemde voorwerpen zoals zand, stenen
en spijkers uit het werkgebied. Vreemde
voorwerpen kunnen het zaagapparaat beschadigen
en een gevaarlijke terugslag veroorzaken.
- Gebruik een veilige steun (zaagbok) wanneer u
een boomstam na het zagen inzaagt. Gebruik de
voet niet om het werkstuk te stabiliseren en laat
niemand het vasthouden of stabiliseren.
- Zet de ronde delen vast zodat ze niet kunnen
draaien.
- Om te trimmen, drukt u de getande aanslag van
het lichaam van de kettingzaag stevig tegen de
stam voordat u de ketting draait om de stam te
zagen. Om deze handeling uit te voeren, tilt u de
kettingzaag op aan de achterste handgreep en
geleidt u deze met behulp van de buisvormige
handgreep. De getande aanslag op het lichaam van
de kettingzaag dient dan als scharnierpunt. Ga
verder door lichtjes naar te drukken
op de buisvormige handgreep terwijl u de zaag
terugdraait. Breng de getande aanslag iets meer op
het lichaam van de kettingzaag aan en til de
achterste handgreep weer op.
- Het wordt sterk aanbevolen om inval- en
scheurzagen alleen uit te voeren door personen die
een speciale training hebben gevolgd (hoog risico
op terugslag).
- Begin met schulpsneden met de vlakst mogelijke
hoek.
Wees vooral voorzichtig bij het maken van dit soort
sneden, aangezien de getande stopper geen grip
heeft.
- De ketting moet draaien als u de kettingzaag uit
het hout haalt.
- Als u meerdere sneden maakt, moet u de
gashendel tussen elke snede loslaten.
- Wees voorzichtig bij het zagen van gebarsten
hout. Gescheurde stukken hout kunnen door de
zaaginrichting worden aangetrokken (kans op
letsel).
- Bij het zagen met de bovenrand van het zaagblad
kan de kettingzaag naar de gebruiker worden
geduwd als de ketting vast komt te zitten. Om deze
reden is het het beste om zo vaak mogelijk de
onderrand van de geleiderail te gebruiken. De
kettingzaag wordt dan van u af geduwd in plaats
van naar u toe getrokken.
- Als de romp onder spanning staat, zaag dan eerst
aan de zijde waar de druk wordt uitgeoefend (A).
Het snijden kan dan worden uitgevoerd aan de
spankant (B). Dit voorkomt dat de kettinggeleider
vast komt te zitten.
WAARSCHUWING:
Het vellen en snoeien moet worden uitgevoerd door
personen die een speciale training hebben gevolgd.
Hoog risico op letsel!
- De kettingzaag moet tijdens het snoeien tegen de
stam worden gedrukt. Gebruik niet
niet het uiteinde van het zaagblad om te snoeien
(risico op terugslag).
- Pas op voor uitgestrekte takken. Snijd geen losse
takken van onderaf.
- Ga nooit op een uitgerekte stam staan om deze
door te snijden.
- Voordat u een boom kapt, moet u ervoor zorgen
a) alleen degenen die bij het slachten betrokken
zijn, bevinden zich in het werkgebied.
b) elk van de betrokken arbeiders is verzekerd van
een obstakelvrij terugtochtpad (terugtrekking moet
diagonaal achter de boom plaatsvinden, onder een
hoek van 45 ° ten opzichte van het geplande
afgiftepunt).
c) de basis van de stam is vrij van alle vreemde
voorwerpen, struikgewas en takken. Zorg ervoor dat
u stevig staat (struikelgevaar).
d) de volgende werkplek bevindt zich op een
afstand van minimaal 2,5 keer de
lengte van de te kappen boom. Controleer voordat u
de boom kapt de richting van de val en zorg ervoor
dat er geen persoon of voorwerp staat
een afstand kleiner dan minimaal 2,5 keer de lengte
van de boom.
- Waardering van de boom:
Hellingsrichting - vrije of dode takken - hoogte van
de boom - natuurlijke overhang - is de boom rot?
- Houd rekening met de richting en snelheid van de
wind. Snijd geen bomen als er sterke windstoten
zijn. Vermijd zaagsel (let op de richting waarin de
wind waait)!
- Wortelsnede:
Begin met de grootste wortel. Snijd eerst verticaal
en dan horizontaal.
- Om de stam te snijden:
Deze inkeping bepaalt de richting van de val en
helpt de boom te geleiden. De snede wordt
loodrecht op de valrichting gemaakt, met een diepte
van 1/3 tot 1/5 van de diameter van de stam. Oefen
de inkeping dicht bij de grond.
- Als u de inkeping corrigeert, moet dit over de hele
lengte gebeuren.
- Snijd de boom hoger dan de onderkant van de
inkeping. De snede moet perfect horizontaal zijn. De
afstand tussen de snede en de inkeping moet zijn
ongeveer 1/10 van de diameter van de stam.
- De breukreserve fungeert als een scharnier. Het
mag nooit worden gekapt, anders is de val van de
boom oncontroleerbaar. Op het juiste moment
velwiggen plaatsen.
- Velwiggen moeten van kunststof of aluminium zijn.
Gebruik geen ijzeren velwiggen. De ketting kan
ernstig beschadigd raken als deze in aanraking
komt met een ijzeren velwig.
49
- Plaats uzelf bij het vellen in een laterale positie ten
opzichte van de vallende boom.
- Pas op voor hangende takken bij het terugtrekken
na de boom geveld.
- Bij werkzaamheden op een hellend terrein moet de
bediener van de kettingzaag blijven
hoger of op hetzelfde niveau als de te vellen of te
kappen stam.
- Pas op voor de boomstammen die van de helling
kunnen rollen wanneer ze naar u toe rollen.
Uitlaat van een motor
De geluiddemper is ontworpen om het
geluidsniveau te verminderen en uitlaatgassen weg
te leiden van de gebruiker.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit een kettingzaag met
de uitlaatdemper
afwezig of defect. Als de
geluiddemper defect is, neemt het
geluidsniveau en de kans op brand
aanzienlijk toe. Zorg ervoor dat je
het gereedschap hebt dat je nodig
hebt om een vuur te blussen.
Gebruik nooit een kettingzaag met
een ontbrekende of defecte
vlamdover als een vlamdover
nodig is in het gebied waar u
werkt.
Lawaai
Dit kan langdurige blootstelling aan lawaai
veroorzaken permanente gehoorschade. Gebruik
altijd goedgekeurde gehoorbeschermers.
Draag een "individueel" apparaat voor
ruisonderdrukking
- bijv. gehoorbeschermingscapsules.
Wees extra voorzichtig, geluiden die op gevaar
duiden (geschreeuw, geluidssignalen, enz.) Zijn dat
wel minder opvallend.
Neem tijdig een pauze om niet het risico te lopen
vermoeid of uitgeput te raken, wat tot een ongeval
kan leiden!
Na het werk
Zet de motor af, vergrendel de kettingrem en plaats
de kettingkast.
Vervoer en opslag
- Stop bij het verplaatsen tijdens het werk de
kettingzaag en schakel de kettingrem in om
onbedoeld starten van de ketting te voorkomen.
- Verplaats of vervoer de kettingzaag nooit terwijl de
ketting loopt.
- Als u de kettingzaag over grote afstanden
vervoert, moet u de beschermhoes voor het
zaagblad plaatsen (meegeleverd met de
kettingzaag).
- Draag de kettingzaag aan het buisvormige
handvat. Het zaagblad moet naar beneden wijzen.
Raak de geluiddemper niet aan (risico op
brandwonden).
- Wanneer de kettingzaag in een voertuig wordt
vervoerd, moet ervoor worden gezorgd dat deze op
een veilige plaats wordt geplaatst om lekkage van
brandstof of kettingolie te voorkomen.
- Bewaar de kettingzaag veilig op een droge plaats.
Het mag niet buiten worden opgeslagen. Houd de
kettingzaag buiten het bereik van kinderen.
- Voordat u de kettingzaag voor langere tijd opbergt
of vervoert, moeten de brandstof- en olietanks
volledig worden geleegd.
Onderhoud
- Stop voor het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden de kettingzaag en
verwijder de bougie uit de bougie.
- Voordat u met uw werk begint, moet u ervoor
zorgen dat de kettingzaag veilig werkt, en in het
bijzonder dat de kettingrem werkt. Zorg ervoor dat
de ketting scherp en strak is.
- De kettingzaag moet werken met een laag
geluidsniveau en een lage gasemissie.
Om dit te doen, moet u ervoor zorgen dat de
carburateur correct is afgesteld.
- Maak de kettingzaag regelmatig schoon.
- Zorg er regelmatig voor dat de tankdoppen goed
vastgedraaid zijn.
Volg de richtlijnen voor ongevallenpreventie van
beroepsverenigingen en
verzekeringsmaatschappijen. Breng geen
wijzigingen aan de kettingzaag aan. U zou dan uw
eigen veiligheid in gevaar brengen.
Voer alleen de onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uit zoals beschreven in de
handleiding. Alle andere onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden
uitgevoerd door de klantenservice van ELEM
GARDEN TECHNIC.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en
accessoires van ELEM GARDEN TECHNIC.
Het gebruik van andere reserveonderdelen dan
originele ELEM GARDEN TECHNIC-onderdelen en
accessoires, evenals het gecombineerd gebruik van
een zaagblad en een ketting van niet-goedgekeurde
lengte, brengt een hoog risico op ongevallen met
zich mee. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid
voor enig ongeval of schade als gevolg van het
gebruik van niet-goedgekeurde zaagmachines of
accessoires.
Reiniging en onderhoud voor
opslag
LET OP: Bewaar een kettingzaag nooit langer dan
30 dagen zonder de volgende procedures te volgen.
Als de kettingzaag langer dan 30 dagen moet
worden opgeslagen, moet opslagonderhoud worden
uitgevoerd. Als deze instructies niet worden
opgevolgd, zal de brandstof die in de tank
achterblijft verdampen en een pasta-achtig residu
achterlaten. Dit kan startproblemen veroorzaken en
tot kostbare reparaties leiden.
Verwijder voorzichtig de dop van het reservoir
zodat de druk vrijkomt. Tap vervolgens de tank
voorzichtig af.
50
Start de motor en laat deze lopen tot hij afslaat.
Verwijder vervolgens de benzine uit de carburateur.
Laat de motor afkoelen (ongeveer 5 minuten).
Gebruik een dopsleutel om de bougie te
verwijderen.
Giet een theelepel schone 2-taktolie in de
verbrandingskamer. Trek voorzichtig een paar keer
aan de starterkabel om de interne componenten te
coaten.
Vervang dan de kaars.
OPMERKING: Bewaar de machine op een droge
plaats uit de buurt van vuurhaarden, zoals een
boiler, boiler, gasdroger, enz.
Haal de machine uit de opslaglocatie
Verwijder de bougie.
Trek stevig aan de starterkabel om overtollige olie
uit de verbrandingskamer te laten lopen.
Maak de bougie schoon of monteer een nieuwe
met een goede elektrodenafstand.
Maak de machine klaar voor gebruik.
Vul de tank met een goed benzine / oliemengsel.
Eerste hulp
Zorg ervoor dat er bij een ongeval altijd direct een
EHBO-doos beschikbaar is. Nadat u een onderdeel
van de EHBO-doos heeft gebruikt, moet u deze
onmiddellijk vervangen.
Geef de volgende informatie op als u hulp
aanvraagt:
- De plaats van het ongeval
- Wat is er gebeurd
- Het aantal gewonden
- Het soort verwondingen
- Uw naam !
Trillingen
Na een vrij lange gebruiksperiode van de machine
kunnen de trillingen de bloedtoevoer naar de
handen verstoren.
("Witte vingerziekte").
Het is niet mogelijk een algemeen geldende
gebruiksduur vast te stellen, aangezien het effect
van trillingen van meerdere factoren afhangt.
De volgende voorzorgsmaatregelen kunnen worden
gebruikt om de gebruiksduur te verlengen:
- houd uw handen warm (draag
warme handschoenen);
- pauzes nemen.
De volgende factoren verkorten de
gebruiksduur:
- persoonlijke neiging om te lijden
slechte bloedtoevoer
(symptomen: vaak koude vingers,
tintelingen);
- gebruik bij lage temperaturen
ambient;
- kracht uitgeoefend op de handgrepen (een
zeer stevige grip belemmert de irrigatie
bloed).
Als u de machine regelmatig gebruikt
voor lange tijd en de
symptomen hierboven aangegeven (bijv.
tintelingen in de vingers) is
meerdere keren demonstreren, is het
aanbevolen om te worden onderzocht door
dokter.
51
Inhoud
1. Voor een veilig gebruik
2. Verklaring van de symbolen op de machine
3. Kettinggeleider en zaagketting installeren
4. Brandstof en kettingolie
5. De motor bedienen
6. Zagen
7. Onderhoud
8. Onderhoud van zaagketting en kettinggeleider
9. Probleemverhelpingsgids
10. Specificaties
1. Voor een veilig gebruik
1. Gebruik nooit een kettingzaag als u
vermoeid, ziek of ongesteld bent of onder
de invloed van medicatie die u slaperig
kan maken, of als u onder invloed van
alcohol of drugs bent.
2. Gebruik veiligheidsschoenen, goed
aanpassende werkkledij en ogen-, gehoor-
en hoofdbeschermingsinrichtingen.
3. Let steeds op bij de omgang met
brandstof. Veeg alle gemorste brandstof
op en verplaats de kettingzaag dan
minstens 3 m van het tankpunt vooraleer u
de motor start.
3a. Verwijder alle bronnen van vonken of
vlammen (bijv. roken, open vlammen of
werk dat vonken kan veroorzaken) in de
zones waar brandstof wordt gemengd,
uitgegoten of opgeslagen.
3b. Rook niet terwijl u brandstof hanteert
of terwijl u de kettingzaag gebruikt.
4. Laat geen andere personen in de buurt
van de kettingzaag komen bij het
starten of zagen. Houd omstanders en
dieren weg uit de werkzone. Kinderen,
huisdieren en omstanders moeten
minimum 10 m uit de buurt blijven als u
start of werkt met de kettingzaag.
52
5. Begin nooit te zagen vooraleer u
een schone werkzone, stevige
voetensteun en een gepland
uitwijkpad van de vallende boom
hebt.
6. Houd de kettingzaag steeds stevig vast
met beide handen als de motor draait.
Gebruik een stevige greep met duim en
vingers die de hendels van de kettingzaag
omklemmen.
7. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van
de zaagketting als de motor draait.
8. Vooraleer u de motor start moet u zorgen
dat de zaagketting niet in contact komt
met enig object.
9. Draag de kettingzaag steeds met de motor
uitgezet, de kettinggeleider en zaagketting
langs achter en de geluiddemper uit de
buurt van uw lichaam.
10. Inspecteer de kettingzaag steeds voor elk
gebruik op slijtage, losse of beschadigde
onderdelen. Gebruik nooit een kettingzaag
die beschadigd, verkeerd afgesteld is of
die niet volledig en veilig is
geassembleerd. Zorg dat de zaagketting
ophoudt te bewegen als de
gashendeltrekker wordt losgelaten.
11. Alle kettingzaagwerkzaamheden buiten de
elementen opgesomd in de
gebruikershandleiding moeten worden
uitgevoerd door bekwame
kettingzaagtechnici. (Bijv., als verkeerde
werktuigen worden gebruikt om het
vliegwiel te verwijderen, of als een
verkeerd werktuig wordt gebruikt om het
vliegwiel vast te houden om de koppeling
te verwijderen, kan structurele schade aan
het vliegwiel optreden die vervolgens het
element kan doen uiteenvallen.)
12. Zet de motor steeds uit vooraleer u de
kettingzaag neerzet.
13. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van
klein kreupelhout en jonge boompjes,
aangezien broze materialen de
zaagketting kunnen vastgrijpen en naar u
worden geslingerd of u uit evenwicht
kunnen brengen.
14. Bij het zagen van een tak die onder
spanning staat, moet u opletten voor het
terugspringen, zodat u niet wordt getroffen
53
als de spanning in de houtvezels wordt
vrijgelaten.
15. Zaag nooit bij krachtige wind, slecht weer,
wanneer zichtbaarheid slecht is of bij heel
hoge of lage temperaturen. Controleer de
boom steeds op dode takken die kunnen
neervallen tijdens het vellen van de boom.
16. Houd de hendels droog, schoon en vrij
van olie of brandstofmengsel.
17. Gebruik de kettingzaag alleen in goed
verluchte zones.
Start of gebruik de
motor nooit binnen een gesloten ruimte
of gebouw.
Uitlaatrook bevat gevaarlijke
koolmonoxide.
18. Gebruik de kettingzaag niet in een boom
tenzij u hiervoor een speciale opleiding
hebt gevolgd.
19. Let op voor de terugstoot. Terugstoot is de
opwaartse beweging van de
kettinggeleider die optreedt als de
zaagketting aan de neus van de
kettinggeleider in contact komt met een
voorwerp. Terugstoot kan leiden tot
gevaarlijk controleverlies over de
kettingzaag.
20. Bij het vervoer van uw kettingzaag moet u
zorgen dat de gepaste
kettinggeleiderschede op haar plaats zit.
VEILIGHEIDSVOORZORGEN TEGEN
TERUGSTOOT VOOR
KETTINGZAAGGEBRUIKERS
WAARSCHUWING
Terugstoot kan optreden als de neus of
punt van de kettinggeleider een voorwerp
raakt, of als het hout de zaagketting
inklemt tijdens het zagen. Puntcontact kan
in bepaalde gevallen een bliksemsnelle
achteruitreactie veroorzaken, waardoor de
kettinggeleider naar boven en naar achter
in de richting van de operator wordt
geslingerd. De zaagketting samenknijpen
langsheen de bovenkant van de
kettinggeleider kan de kettinggeleider snel
terugduwen in de richting van de operator.
Elk van deze reacties kan u de controle
over de zaag doen verliezen, wat kan
leiden tot ernstige kwetsuren.
Betrouw niet uitsluitend op de in uw zaag
ingebouwde veiligheidsinrichtingen. Als
kettingzaaggebruiker moet u meerdere
stappen ondernemen om uw zaagwerken
vrij van ongevallen en kwetsuren te
houden.
54
(1) Met een basisbegrip van terugstoot kunt u
verrassingselementen verminderen of
wegnemen. Plotse verrassingen kunnen
tot een ongeval leiden.
(2) Bewaar een goede greep op de zaag met
beide handen, de rechterhand op de
achterste hendel en de linkerhand op de
voorste hendel, als de motor draait.
Gebruik een stevige greep met duimen en
vingers die de hendels van de kettingzaag
omklemmen. Een stevige greep zal u de
terugstoot helpen verminderen en de
controle over de zaag helpen bewaren.
(3) Zorg dat de zone waarin u zaagt vrij van
hindernissen is. Laat de neus van de
kettinggeleider niet in contact komen met
een boomstam, tak of enige andere
hindernis die kan worden getroffen terwijl
u met de zaag werkt.
(4) Zaag met hoge motortoerentallen.
(5) Reik niet te ver en zaag niet boven
schouderhoogte met de kettingzaag.
(6) Volg de slijp- en onderhoudsinstructies van
de fabrikant voor de kettingzaag.
(7) Gebruik alleen vervangstangen en –
kettingen gespecificeerd door de fabricant
of gelijkwaardige producten.
55
2. Verklaring van de symbolen op de machine
Voor een veilig gebruik en onderhoud zijn symbolen in reliëf aangebracht op de machine.
Volgens deze aanduidingen moet u opletten dat u geen fouten maakt.
De tankopening "MIX GASOLINE"
Positie: Tankdop
De opening om kettingolie bij te vullen
Positie: Oliedop
Als u de schakelaar op "O" zet, stopt de motor onmiddellijk.
Positie: Bovenaan de achterste hendel
EN
NL
CHOKE
START
RUN
CHOKE
START
MACHINE-
LOOP
De motor starten. Als u de chokeknop uittrekt (rechts achteraan de achterste hendel) tot het
punt van de pijl, kunt u de startmodus als volgt instellen:
Eerste-trap positie – startmodus als de motor warm is.
Tweede-trap positie – startmodus als de motor koud is.
Positie: Rechts bovenaan het luchtfilterdeksel
De schroef onder de “H”-stempel is de hogesnelheidsafstelschroef.
De schroef onder de “L”-stempel is de lagesnelheidsafstelschroef.
De schroef links van de "T"-stempel is de vrijloopafstelschroef.
Positie: Linkerkant van de achterste hendel
56
Toont de richtingen waarin de kettingrem wordt losgelaten (witte pijl) en
geactiveerd (zwarte pijl).
Positie: Voorzijde van het kettingdeksel
Als u de stang met schroevendraaier verdraait, volg dan de pijl naar de
“MAX”-positie, de kettingolie stroomt meer en als u naar de “MIN”-positie draait, stroomt de
olie minder.
Positie: Onderkant van de krachtbron
57
3. Kettinggeleider en zaagketting installeren
Een standaard kettingzaagpakket bevat de afgebeelde elementen.
EN
NL
Bar protector (optional) Stangbeschermer (optioneel)
Guide bar
Kettinggeleider
Saw chain Zaagketting
Power unit Krachtbron
Plug
wrench
Bougiesleutel
Screwdriver for carburetor adjustment Schroevendraaier voor carburatorafstelling
Open de doos en installeer de kettinggeleider en de zaagketting als volgt op de krachtbron:
De zaagketting heeft heel scherpe randen.
Gebruik dikke werkhandschoenen voor veiligheid.
1. Trek de beschermkap naar de voorste hendel om na te gaan of de kettingrem niet is
ingeschakeld.
2. Draai de moeren los en verwijder het kettingdeksel.
3. Zet de hanger vast achteraan de krachtbron met een schroef.
EN
NL
Hanger
Hanger
58
4. Monteer de kettinggeleider en breng dan de zaagketting aan rond de stang en het
tandwiel.
EN
NL
Moving direction
Bewegingsrichting
Hole
Gat
Chain tensioner nut Kettingspanmoer
Chain cover Kettingschede
Nota: Let op de correcte richting van de zaagketting.
Bewegingsrichting
5. Breng de kettingspanmoer aan in het onderste gat van de kettinggeleider en installeer dan
het kettingdeksel en zet de montagemoer vast met de vingers.
Bij het installeren van het kettingdeksel zorgen dat u de haak volledig achteraan het
deksel bevestigd.
59
Terwijl u de punt van de stang vasthoudt: de kettingspanning afstellen door de spanschroef te
verdraaien tot de straps de onderzijde van de stangrail net raken.
EN
NL
Tensioner screw
Spanschroef
Loose Losdraaien
Tighten Aanspannen
7. Span de moeren stevig aan met de stangpunt naar boven (11.8 ~ 14.7N.m/120 ~150kg-
cm). Controleer de ketting dan op vlotte rotatie en correcte spanning terwijl u deze met de
hand verplaatst. Span indien nodig opnieuw aan met het kettingdeksel los.
EN
NL
Tighten Aanspannen
60
8. Span de spanschroef aan.
Een nieuwe ketting zal haar lengte vergroten in het begin van het gebruik.
Controleer de spanning regelmatig en stel ze bij aangezien een losse ketting
gemakkelijk kan ontsporen of snelle slijtage kan veroorzaken van zichzelf en de
kettinggeleider.
Kam
Apparaat voor het koppelpunt van de geleidingsrail en is gezwenkt
wanneer het in contact met een boom of log.
Montage van de grijper
1. Draai de kettingrem
2. twee moeren
3. Koppelingshuis
(1) Claw slachten
(2) Twee bouten
Draai de twee schroeven los en verwijder het
deksel
Vraag de kam op de machine
Draai de twee bouten (2)
Installeer zaagblad en ketting slepen.
4. Kettinggeleider
5. Koppeling
6. Gat in het zaagblad
7. brancard
8. Rem-connector
9. Spanning van de ketting
10. Voorste handbescherming (remhendel)
61
Monteer de ketting zoals afgebeeld.
(Zorg ervoor dat de tanden wijzen in de goede richting)
Laat het remsysteem, installeer dan de koppelingsdeksel
door paspennen op het zaagblad.
Draai de twee moeren.
Zorg ervoor dat de kettingspanner goed op zijn plaats in het
gat van de kettinggeleiding.
Lijn de connector rem koppelingshuis aan de kant van de
groef voorste handbeschermer.
62
4. Brandstof en kettingolie
BRANDSTOF
WAARSCHUWING
Benzine is heel ontvlambaar. Vermijd te roken of enige vlam of vonk in de buurt van de
brandstof te brengen. Zorg dat u de motor stopt en laat afkoelen voor u de brandstof bijvult.
Voer het bijvullen van de brandstof buiten op aardegrond uit en verplaats u minstens 3 m van
het vulpunt vooraleer u de motor start.
• Gebruik geen BIA of TCW (2-takt watergekoelde type) gemengde olie.
AANBEVOLEN MENGVERHOUDING BENZINE 40 : OLIE 1
Uitlaatemissie wordt geregeld door de fundamentele motorparameters en componenten
(carburatie, ontstekingstijdstip en poorttiming) zonder toevoeging van enige grote uitrusting of
de introductie van enig inert materiaal tijdens verbranding.
Deze motoren zijn gecertificeerd om te werken op loodvrije benzine.
Zorg dat u benzine gebruikt met een minimum octaangetal van 89 RON (USA/Canada:
87AL).
Als u een benzine met een lager octaangetal dan voorgeschreven gebruikt, bestaat er
gevaar dat de motortemperatuur stijgt en een motorprobleem zoals vastlopen van de zuiger
hierdoor plaatsvindt.
Loodvrije benzine wordt aanbevolen om de verontreiniging van de lucht te verminderen ter
bescherming van uw gezondheid en van het milieu.
Benzines van slechte kwaliteit of oliën kunnen dichtingsringen, brandstofleidingen of
brandstoftank van de motor beschadigen.
HOE BRANDSTOF MENGEN
1. Meet de te mengen hoeveelheden benzine en olie.
2. Giet enige benzine in een schone, goedgekeurde brandstofbus.
3. Giet alle olie in de bus en schud het mengsel door elkaar.
4. Giet de rest van de benzine in de bus en schud nogmaals gedurende minstens een minuut.
Omdat sommige oliën moeilijk te schudden kunnen zijn afhankelijk van de olieïngrediënten, is
voldoende schudden nodig om te zorgen voor een lange motorlevensduur. Bij onvoldoende
schudden moet u opletten voor het toegenomen gevaar van snel vastlopen van de zuiger door
een abnormaal mager mengsel.
5. Plaats een duidelijke aanduiding op de buitenzijde van de bus om vermengen met benzine of
andere brandstofvaten te voorkomen.
Schud het mengsel
voldoende.
63
6. Duid de inhoud aan op de buitenzijde van de brandstofbus voor een gemakkelijke identificatie
BRANDSTOF BIJVULLEN
1. Draai de tankdop los en neem deze af. Plaats de dop op een stofvrije plaats.
2. Giet brandstof in de brandstoftank tot 80% van de volle capaciteit.
3. Zet de tankdop stevig vast en veeg eventueel gemorste brandstof rond de kettingzaag op.
WAARSCHUWING
1. Kies een aardegrond voor het bijvullen van de brandstof.
2. Verplaats u minstens 3 meter weg van het tankpunt voor u de motor start.
3. Stop de motor voor u de brandstof van de kettingzaag bijvult. Zorg er op dat moment voor dat
u de gemengde benzine in de bus voldoende door elkaar schudt.
VOOR EEN LANGE MOTORLEVENSDUUR MOET U VERMIJDEN:
1. BRANDSTOF ZONDER OLIE (RUWE BENZINE) Deze zal snel ernstige schade aan de
interne motoronderdelen veroorzaken.
2. GASOHOL (alcoholbenzine) – Deze kan beschadiging van rubber en/of plastic onderdelen en
verstoring van motorsmering veroorzaken.
3. OLIE VOOR 4-TAKTMOTORGEBRUIK Deze kan vervuiling van de bougie,
uitlaatpoortblokkering of zuigerringvastkleving veroorzaken.
4. Gemengde brandstoffen die ongebruikt werden gelatin gedurende een maand of langer
kunnen de carburator verstoppen met als gevolg dat de motor niet behoorlijk zal werken.
5. In geval van langdurig opslaan van het product moet de brandstoftank reinigen na het ledigen
ervan. Vervolgens de motor activeren en de samengestelde brandstof verwijderen uit de
carburator.
6. In geval van opruiming van de gebruikte gemengde-oliebus mag u deze alleen weggooien via
een erkend recyclagecentrum.
Nota: Voor details van de kwaliteitswaarborging moet u de beschrijving zorgvuldig lezen
in het hoofdstuk Beperkte Waarborg. Bovendien worden normale slijtage en verandering
in product zonder functionele invloed niet gedekt door de waarborg. Let ook op dat als
het gebruik in de instructiehandleiding niet wordt nageleefd betreffende de gemengde
benzine enzovoort zoals hierin beschreven, de machine dan eventueel niet gedekt zal
worden door de waarborg.
KETTINGOLIE
Het gebruik van de dalende olie (straal tuinieren in supermarkten)
64
5. De motor bedienen
WAARSCHUWING!
Voor het starten moet
u rekening houden met de volgende
punten:
De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer de motorzaag wordt gestart, om
het risico van contact met de draaiende ketting bij de start te verminderen.
Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad, ketting en alle kappen
gemonteerd zijn. Anders kan de koppeling losraken en persoonlijk letsel veroorzaken.
Plaats de machine steeds op een stabiele ondergrond. Zorg ervoor dat u stevig
staat en dat de ketting niet in contact kan komen met een voorwerp.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Het is heel gevaarlijk een kettingzaag te gebruiken die gebroken onderdelen bevat
of waarin enige onderdelen ontbreken.
DE MOTOR STARTEN
1. Vul brandstof en kettingolietanks respectievelijk en draai de doppen goed dicht.
2. Druk continu op de aanzuigpeer tot brandstof in de peer aankomt.
3. Zet de schakelaar in de "I"-stand
EN
NL
Fuel Brandstof
Chain oli Kettingolie
EN
NL
Switch Schakelaar
Throttle interlock Gashendelvergrendeling
Throttle lever Gashendel
65
5.
Trek de chokeknop uit tot de tweede-trap positie. De choke zal sluiten en de gashendel zal
dan in de startpositie worden geplaatst.
Als de motor koel is
Als de motor opgewarmd is
Nadat de motor gestart is
Nota: Bij het herstarten van de motor onmiddellijk na het uitzetten ervan, de
chokeknop in de eerste-trap positie zetten (choke open en gashendel in de
startpositie).
Nota: Zodra de chokeknop is uitgetrokken, keert deze terug naar de bedrijfspositie
zelfs als u er met uw vinger op drukt. Als u de chokeknop wenst terug te brengen naar
de
bedrijfspositie, trek de gashendel dan in plaats daarvan uit.
5. Terwijl u de kettingzaag stevig op de grond houdt, moet u stevig trekken aan het
startersnoer.
6. Wals de motor is gestart, duw de chokeknop dan eerst in naar de eerste-trap positie en trek
dan opnieuw aan de starter om de motor te starten.
7. Laat de motor opwarmen met de gashendel lichjes uitgetrokken.
Blijf uit de buurt van de zaagketting aangezien deze zal beginnen
draaien na het starten van de motor.
Vooraleer u de motor start moet u zorgen dat de zaagketting niet in
contact komt met enig object.
DE OLIETOEVOER CONTROLEREN
Zorg dat u de kettinggeleider en de ketting goed opstelt bij het controleren
van de olietoevoer.
Zo niet kunnen de roterende onderdelen blootgelegd worden. Dit is een heel
gevaarlijke situatie.
Na het starten van de motor moet u de ketting met middelhoge snelheid laten draaien en
nagaan of de kettingolie wordt verspreid zoals getoond op de afbeelding.
FR
NL
Choke Knob Chokeknop
Start de motor niet terwijl de kettingzaag aan één hand hangt.
De zaagketting kan uw lichaam raken. Dit is heel gevaarlijk
66
De kettingoliestroom kan worden veranderd door een schroevendraaier in het gat onderaan
de koppelingszijde te steken. Pas aan volgens uw werkomstandigheden.
DE CARBURATOR AFSTELLEN
De carburator op uw kettingzaag werd in de fabriek afgesteld, maar kan fijnafstemming
vereisen door een verandering in de bedrijfsomstandigheden.
Vooraleer de carburator af te stellen moet u zorgen dat de voorziene lucht/brandstoffilters
schoon en nieuw zijn en dat de brandstof goed gemengd is.
Bij het afstellen moet u de volgende stappen ondernemen:
Nota: Zorg dat u de carburator afstelt met de zaagketting
aangebracht
EN
NL
Chain oil Kettingolie
EN
NL
Rich Rijk
Lean Arm
Chain oil flow adjusting shaft Kettingoliestroomregelas
Nota: De olietank moet bijna leeg zijn als de brandstof verbruikt is. Vergeet niet de
olietank te hervullen telkens u de zaag bijtankt.
EN
NL
Idle adjusting screw Vrijloopregelschroef
H needle H-naald
L needle L-naald
67
1. Stop de motor en schroef de H- en L-naalden in tot deze stoppen. Forceer deze handeling nooit.
Zet ze vervolgens terug met het oorspronkelijke aantal omwentelingen zoals hieronder
getoond.
H-naald: 1
1
/
4
±
1
/
4
L-naald: 1
1
/
2
±
1
/
4
2. Start de motor en laat deze opwarmen met half geopende gashendel.
3. Draai de L-naald voorzichtig rechtsom om een positie te vinden waarin u een maximale
vrijloopsnelheid bekomt en zet de naald dan opnieuw een kwartslag (
1
/4) linksom.
4. Draai de vrijloopafstelschroef (T) linksom zodat de zaagketting niet draait. Als de
vrijloopsnelheid te traag is, draai de schroef dan rechtsom.
5. Maak een testinsnijding en stel de H-naald af op de beste snijkracht, niet op maximale
snelheid.
KETTINGREM
De kettingrem is een inrichting die de ketting onmiddellijk stopt als de kettingzaag een
terugslag ondervindt door terugstoot. Normaal wordt de rem automatisch geactiveerd door
inertiekracht. Deze kan ook manueel worden geactiveerd door de remhendel (beschermkap
linkerkant) naar onder voorwaarts te drukken. Als de rem in werking treedt, springt een gele
conus omhoog vanuit de basis van de remhendel.
De rem loszetten
Trek de remhendel omhoog naar de linker hendel tot deze op zijn plaats klikt.
Als de rem in werking treedt, laat de gashendel dan vrij om de motorsnelheid
te verlagen. Continu bedrijf met de rem ingeschakeld zal hitte opwekken van
de koppeling en kan problemen veroorzaken.
Bij machine-inspectie voor elke opdracht moet u de bedrijfstoestand van de
rem controleren volgens de na te leven stappen.
1. Start de motor en grijp de hendel stevig vast met beide handen.
2. Trek aan de gashendel om de ketting in bedrijf te houden, duw op de remhendel (beschermkap
aan linkerkant) naar onder voorwaarts en gebruik daarvoor de achterzijde van uw linkerhand.
3. Als de rem in werking treedt en de ketting wordt gestopt, laat de gashendel dan vrij.
4. De rem loszetten.
DE MOTOR STOPPEN
1. Laat de gashendel vrij om de motor enkele minuten te laten stationair draaien.
2. Zet de schakelaar in de "0" (STOP)-positie.
EN
NL
Release Vrijgeven
Activate the brake De rem activeren
68
6. Zagen
Vooraleer aan uw werkzaamheden te beginnen moet u het hoofdstuk
"Voor veilig machinebedrijf" lezen. Het is aan te raden eerst te
oefenen met het zagen van gemakkelijke houtblokken. Dit helpt u ook
vertrouwd te raken met uw machine.
Volg steeds de veiligheidsregels. De kettingzaag mag alleen worden
gebruikt voor het zagen van hout. Het is verboden andere
materiaaltypes te snijden. Trillingen en terugstoot variëren met
verschillende materialen en de vereisten van de veiligheidsregels
zouden daarbij niet worden nageleefd. Gebruik de kettingzaag niet
als hendel voor het opheffen, verplaatsen of splijten van voorwerpen.
Zet de zaag niet vast over vaste standers. Het is verboden
werktuigen of toepassingen vast te maken aan de kettingzaag buiten
deze gespecificeerd door de fabrikant.
Het is niet nodig de zaag te forceren in de zaagsnede. Oefen slechts lichte
druk uit terwijl de motor met volle gas draait.
Als de kettingzaag in de zaagsnede wordt gegrepen, probeer deze dan niet
met geweld los te trekken, maar gebruik een wig of een hensel om de snede
te openen.
EN
NL
Switch Schakelaar
69
LET OP VOOR TERUGSTOOT
Deze zaag is uitgerust met een kettingrem die de ketting zal stoppen
in ge val van terugstoot bij correct kettingzaaggebruik. U moet het
kettingrembedrijf controleren voor elk gebruik door de zaag met volle
gas te laten werken gedurende 1-2 seconden en de voorste
handbescherming naar voor te duwen. De ketting moet onmiddellijk
stoppen met de motor op volle snelheid. Als de ketting traag is in
stoppen of niet stopt, vervang dan de remband en
koppelingstrommel voor gebruik.
Het is uiterst belangrijk dat de kettingrem wordt gecontroleerd op goed
bedrijf voor elk gebruik en dat de ketting scherp is om het
terugstootveiligheidsniveau van deze zaag in stand te houden. Verwijderen
van de veiligheidsinrichtingen, ongepast onderhoud of verkeerde
vervanging van de kettinggeleider of ketting kunnen het risico van ernstige
kwetsuur door terugstoot verhogen.
EEN BOOM VELLEN
1. Beslis over de boomvelrichting rekening houdend met de wind, groeirichting van de boom,
locatie van zware takken, voltooiingsgemak van de taak na het vellen en andere factoren.
2. Tijdens het vrijmaken van de zone rond de boom moet u een goede voetensteun en
uitwijkpad uitwerken.
3. Maak een keepuitsnijding één derde van de doorsnede in de boom aan de boomvelzijde.
4. Maak een boomvelsnede aan de andere zijde van de keepuitsnijding en iets hoger dan de
onderkant van de keepuitsnijding.
Als u een boom velt, zorg dan dat u arbeiders in de buurt
waarschuwt voor het gevaar.
EN
NL
Felling direction Boomvelrichting
Notch cut Keepuitsnijding
Felling cut Boomvelsnede
70
In stukken snijden en van takken ontdoen
Vooraleer het werk te starten moet u de buigkrachtrichting binnen in de te zagen boomstam
controleren. Voltooi het zagen steeds aan de tegenzijde van de buigrichting om te voorkomen
dat de kettinggeleider in de zaagsnede wordt gegrepen.
Een op de grond liggende boomstam
Zaag halfweg naar onder, rol de boomstam dan om en zaag aan de andere zijde.
Een van de grond weggehouden boomstam
In zone A omhoog zagen vanaf het onderste derde en afwerken door langs boven naar onder
te zagen. In zone B omlaag zagen vanaf het bovenste derde en afwerken door langs onder
naar boven te zagen.
De takken van gevallen boom snijden
Eerst controleren aan welke zijde de tak gebogen is. Maak dan de eerste snede vanaf de
gebogen zijde en werk af door aan de andere zijde te zagen.
Let op voor het terugspringen van een afgezaagde tak
Snoeien van staande boom
Snoei opwaarts vanaf onder en voltooi van boven naar onder.
• Zorg dat u steeds stevig met beide voeten op de grond staat. Ga niet op de boomstam
staan.
• Let op voor het omrollen van een doorgezaagde boomstam. Vooral als u op een helling
aan het werken bent moet u boven de boomstam postvatten.
• Volg de instructies in "Voor een veilig bedrijf" om terugstoot van de zaag te
voorkomen
71
Gebruik geen wankele voetenstand of ladder.
Reik niet te ver tijdens het werken met de machine.
Zaag niet boven schouderhoogte.
Gebruik steeds beide handen om de zaag vast te houden.
7. Onderhoud
ONDERHOUD NA ELK GEBRUIK
1. Luchtfilter
Draai de knop los en verwijder het luchtfilterdeksel. Neem de filterelementen af en tik het
aangehechte zaagsel af. Als ze extreem vuil zijn, was ze dan al schuddend af met benzine.
Droog ze volledig vooraleer ze opnieuw te installeren.
2. Oliepoort
Demonteer de kettinggeleider en controleer de oliepoort op verstopping.
3. Kettinggeleider
Als de kettinggeleider wordt gedemonteerd, verwijder dan het zaagsel in de geleidergroef en
de olietoevoerpoort. <Type : tandwielneus>
Smeer het neustandwiel van de aanvoerpoort aan de punt van de kettinggeleider.
Vooraleer de machine te reinigen, te inspecteren of te herstellen moet u zorgen dat de
motor is gestopt en is afgekoeld. Koppel de bougie los om ongewild starten te
voorkomen.
EN
NL
Oiling port Olievulopening
72
4. Overige
Controleer op brandstoflek en losse bevestigingselementen en schade aan belangrijke delen,
in het bijzonder hendelverbindingen en kettinggeleidermontagepunt. Als enige gebreken
worden gevonden, zorg dan dat u deze laat herstellen vooraleer u de zaag opnieuw in gebruik
neemt.
PERIODIEKE SERVICEPUNTEN
1. Cilindervinnen
1. Verwijder de starterkast.
2. Verwijder zaagsel tussen de cilindervinnen.
2. Brandstoffilter
(a) Met behulp van een draadhaak de filter uit de filterpoort halen.
(b) Was de filter met benzine.
Vervang door nieuw exemplaar indien volledig verstopt door vuil.
Bij terugplaatsen van de filter zorgen dat de zuigpijp niet geplooid wordt.
EN
NL
Oiling port Olietoevoerpoort
Grease port Smeeropening
Sprocket Kettingwiel
EN
NL
Fuel filter Brandstoffilter
73
3. Oliefilter
1. Met een draadhaak de oliefilter uit de toevoerpoort halen.
2. Was de filter met benzine.
Bij terugplaatsen van de filter zorgen dat de zuigpijp niet geplooid wordt.
4. Bougie
Reinig de elektroden met een draadborstel en stel de spleet opnieuw op 0,6 mm in indien
nodig.
5. Tandwiel
Controleer op barsten en overmatige slijtage die de kettingaandrijving kan hinderen. Als de
slijtage aanzienlijk is, vervang het tandwiel dan door een nieuw exemplaar. Breng nooit een
nieuwe ketting aan op een versleten tandwiel of een versleten ketting op een nieuw tandwiel.
6. Koelluchtkanaal
De metalen delen van de motor kunnen uw huid verbranden. Raak de cilinder,
geluiddemper of bougie enzovoort nooit uit tijdens het bedrijf of onmiddellijk na
het stoppen van de motor.
Vooraleer de motor te starten moet u controleren rond de geluiddemper en het
zaagsel verwijderen. Als u dit niet doet, veroorzaakt dit oververhitting en
wellicht brand. Om problemen te voorkomen moet u de zone rond de
geluiddemper schoon houden
EN
NL
Oil filter Oliefilter
L7T-LD
74
Deze motor heeft luchtkoeling. Stofverstopping tussen de inlaatpoort van de koellucht en
cilindervinnen zal oververhitting van de motor veroorzaken. Controleer en reinig de
cilindervinnen regelmatig na het verwijderen van de luchtfilter en van het cilinderdeksel.
inlaatpoort van de koellucht
Belangrijk: Bij het installeren van het cilinderdeksel moet u zorgen dat de
schakelaardraden en pakkingringen correct op hun plaats zitten.
7. Geluiddemper
1. Geluiddemperlichaam, geluiddemperdeksel en -klankbord zullen correct worden
gecombineerd.
2. Ga na of de pakking niet gebroken is. Als deze gebroken is, vervang ze dan door een
nieuw exemplaar.
3. Vooraleer de schroef aan te spannen moet u er vet op smeren.
4. Na een testzaagbewerking te hebben uitgevoerd moet u de schroef heraanspannen
(KOPPEL: 6.9-7.8 N.m./70-80 kg-cm)
Als koolstof verstopt raakt tussen de geluiddemper, zal dit slechte uitlaat en startproblemen
veroorzaken. Na elke 100 bedrijfsuren moet u de geluiddemper controleren en de binnenzijde
ervan reinigen.
Als u de geluiddemper niet correct aanbrengt na het starten van de motor, zal de
geluiddemper loskomen en uit de hogetemperatuuruitlaat zal brandstof spuiten. Na het
reinigen van de geluiddemper moet u opletten dat u de geluiddemper installeert volgens
de
onderstaande uitleg.
Na het stoppen van de motor mag u de geluiddemper niet aanraken met blote handen. Dit
zal immers brandwonden veroorzaken.
75
8. Onderhoud van zaagketting en kettinggeleider
Zaagketting
De snijtanden moeten worden geslepen als:
Zaagsel poederachtig wordt.
U extra kracht moet uitoefenen om te zagen.
Het zaagpad niet rechtdoor loopt.
Trilling toeneemt.
Brandstofverbruik stijgt.
Snijtandenafstelstandaarden:
Zorg dat u werkhandschoenen draagt
Vooraleer de snijtanden te vijlen:
Zorg dat de zaagketting stevig wordt vastgehouden.
Zorg dat de motor is uitgezet.
Gebruik een ronde vijl of een vijl van gepast formaat voor de ketting.
Kettingtype: HY-JL9D-0.050*40 / geleiden 100SDEA041
Plaats de vijl op de snijtand en duw recht naar voor. Houd de vijl in de positie aangegeven op
de afbeelding.
Na het vijlen van elke snijtand moet u de dieptemeter controleren en bijvijlen tot het gepaste
niveau zoals op de afbeelding.
Gepaste tandenmaatmeetlat
Maak de schouder rond (0,64 mm.)
Dieptemaatstandaard
Het is heel belangrijk voor een gelijkmatig en veilig machinebedrijf dat u de
snijtanden steeds scherp houdt.
76
Zorg dat u de voorrand afrondt om de kans van terugstoot of breken van de straps te
verkleinen.
Zorg dat elke snijtand dezelfde lengte en randhoeken heeft als op de afbeelding.
EN NL
Cutter length
Snijtandlengte
Filing angle
Vijlhoek
Side plate angle
Zijplaathoek
Top plate cutting angle
Bovenplaatsnijhoek
Kettinggeleider
• Keer de kettinggeleider af en toe om zodat u gedeeltelijke slijtage voorkomt.
De kettinggeleiderrail moet altijd vierkant zijn. Controleer op slijtage van de
kettinggeleiderrail. Plaats een liniaal op de kettinggeleider en de buitenkant van een snijtand.
Als een spleet tussen beide wordt waargenomen, is de rail normaal. Anders is de
kettinggeleiderrail versleten. Dergelijke kettinggeleider moet worden gecorrigeerd of
vervangen.
Geval 1. Start mislukt
EN NL
Ruler Liniaal
Gap Spleet
No gap Geen spleet
Chain tilts Ketting kantelt
77
9. Probleemverhelpingsgids
Geval 1. Start mislukt
Zorg dat het bevriezingspreventiesysteem niet in werking is.
Controleer brandstof op water
of ondermaats mengsel.
Vervang door gepaste brandstof.
Controleer op verzuipen
van motor.
Neem de bougie uit en droog ze af.
Trek dan nogmaals aan de starter zonder choke
Controleer bougie-ontsteking.
Vervang door nieuwe bougie
Geval 2. Te weinig vermogen/zwakke acceleratie/
Ruwe vrijloop
Controleer brandstof op water
of ondermaats mengsel.
Vervang door gepaste brandstof.
Controleer luchtfilter en
brandstoffilter op verstopping.
Reinig
Controleer carburator
op slechte afstelling
Stel snelheidsnaalden opnieuw af
Geval 3. Olie komt niet naar buiten
Controleer olie op ondermaatse kwaliteit.
Ververs.
Controleer oliedoorstroom
en poorten op verstopping.
Reinig.
Als de machine extra werkzaamheden schijnt nodig te hebben, raadpleeg dan een erkende hersteldienst in uw
omgeving.
78
10. Specificaties
Specificaties zijn onderworpen aan verandering zonder kennisgeving.
Motor IE25F
Cilinderinhoud, 25 cm
3
vermogen 0.75kW
Stationair toerental, 3000+/-200 min
-1
Toerental min
-1
11500+/-500 min
-1
2 Tijd verhouding benzine: olie 40:1 (95/98oct : SAE 10W-30)
Brandstoftank 230 cm³
Ontstekingssysteem
Bougie L8RTF / LD
Écartement des électrodes, mm 0.6-0.7
Brandstof-/smeersysteem
Tank oliesmering van de ketting, 210 cm³
Type oliepomp Zelfinstellende automatische pomp
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, 3.05 kg
Kettingzaag met geleider, ketting en met gevulde tanks, 4 kg
Ketting/zaagblad
Chain HY-JL9D-0.050*40 (25cm)
Snijlengte 20 cm
gids gids : ster 25cm’ – ref ZLA10-40-507P 10”
gespecificeerd gauge 0,050" (1.27mm)
Tandwiel (aantal tanden × niet) 7 tanden
Links van het kanaal: 40 links
Geen ketting: 3/8 ''
Kettingscherm: 0.050 ''
Kettingsnelheid bij maximum vermogen, 23 m/sec.
Lawaai-emissie
toepassing zijnde standaard :
L
PA
(Geluidsdrukniveau) 95.4 dB(A) K = 3dB(A)
L
WA
(Geluidsprestatieniveau 108.4 dB(A) K = 3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau
Gegarandeerd L
WA
113 dB (A)
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van toepassing zijnde standaard :
Voorste handvat: 7.199 m²/s K = 1,5m²/s
Achterste handvat: 7.492 m²/s K = 1,5m²/s
De aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde
werd gemeten conform een genormaliseerde proefmethode en kan worden
gebruikt om een instrument met een ander instrument te vergelijken; de
aanduiding van het feit dat de aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande evaluatie van de blootstelling.
79
Een waarschuwing die stipuleert dat de emissie van trilling in de loop
van het werkelijke gebruik van het elektrische instrument kan verschillen van de
aangegeven totale waarde, volgens de gebruiksmethodes van het instrument;
door de noodzaak aan te geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren met
de bedoeling de operator te beschermen, welke gebaseerd zijn op een raming
van de blootstelling in de werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle bestanddelen van de werkingscyclus, zoals de stoptijden van
het instrument en de werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
AVERTISSEMENT!
waarschuwing, Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers"). Gebruik de zaag niet
gebruiken op een te lange duur.
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de werkplaats van onze klantendienst hersteld worden.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op
:www.eco-repa.com
Het ELEM GARDEN TECHNIC-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze
producten en toebehoren : sav@eco-repa.com
OPSLAG
Reinig zorgvuldig de gehele machine en het toebehoren.
Berg de machine op buiten het bereik van kinderen, in een stabiele en veilige positie en op een
droge plaats met een gematigde temperatuur. Vermijd te hoge en te lage temperaturen.
Bescherm de machine tegen direct invallend licht. Bewaar ze, indien mogelijk, op een donkere
plaats.
Bewaar de machine niet in plastic of Nylon zakken om te vermijden dat er zich vocht ophoopt.
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
VERDUBBEL UW GARANTIE
Registreer uw garantie op
www.elemtechnic.com
DOOR TE REGISTREREN:
* U verdubbelt de duur van uw garantie
* U profiteert van regelmatige informatie over onze nieuwe producten en onze promoties
KLANTENSERVICE
Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel!
Neem contact op met een leverancier.
Door ondeskundige ingrepen gaat het recht op garantie verloren. Let op!
Ondeskundige reparaties en uitgevoerd door onbevoegde personen kunnen ernstig gevaar
opleveren voor de gebruiker!
In verband met de technische verdere ontwikkeling zijn veranderingen aan de constructie of
uitvoering voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
80
INSTRUCTIES OVER DE JUISTE
SLACHTTECHNIEKEN, ONTKALKEN
EN SNIJDEN
BB.1 Een boom vellen
Bij het snijden en vellen door twee of meer mensen
tegelijk, moeten de velfuncties worden gescheiden
van de zaagoperatie door een afstand van minimaal
tweemaal de hoogte van de te kappen boom.
Bomen mogen niet worden gekapt op een manier
die mensen in gevaar kan brengen, een
netwerkdistributielijn kan raken of materiële schade
kan veroorzaken. Als de boom contact maakt met
een netwerkdistributielijn, is dat gepast om deze
stand van zaken onmiddellijk door te geven aan het
bedrijf dat verantwoordelijk is voor het netwerk.
De bediener van de kettingzaag moet
stroomopwaarts van het veld blijven, aangezien de
boom na het vellen waarschijnlijk zal rollen of
glijden.
Er moet een ontsnappingsroute worden aangelegd
en zo vaak als nodig vrijgemaakt voordat met
snijden wordt begonnen. De vluchtroute moet naar
achteren en schuin achter de beoogde vallijn
worden verlengd, zoals weergegeven in figuur
BB.101.
Houd voordat u begint met kappen rekening met de
natuurlijke helling van de boom, de locatie van de
grootste takken en de windrichting om te
beoordelen hoe de boom zal vallen.
Verwijder vuil, stenen, stukjes schors, nietjes en
draden van de boom.
BB.2 Opruimingsinkeping
Maak een inkeping op 1/3 van de diameter van de
schacht, loodrecht op de valrichting zoals
weergegeven in figuur BB.102. Maak eerst de
onderste horizontale inkeping.
Dit voorkomt dat de snijketting of het zaagblad
bekneld raakt bij het maken van de tweede snede.
BB.3 Slachtmerk
Maak de vellijn op een niveau dat minstens 50 mm
hoger is dan de horizontale inkeping zoals
weergegeven in figuur BB.102. Houd de vellijn
parallel aan de horizontale inkeping. Maak de kap
zo dat er genoeg hout overblijft om als scharnier te
dienen. Het scharnierhout voorkomt dat de as
verdraait en in de verkeerde richting valt. Knip niet
door het scharnier.
Naarmate het vellen dichter bij het scharnier komt,
begint de boom normaal te vallen. Als er een risico
is dat de boom niet in de gewenste richting valt of
dat zwaai terug en blokkeer de zaagketting, stop de
zaagsnede voordat u de zaagsnede hebt voltooid
en gebruik houten, plastic of aluminium wiggen om
de zaagsnede te openen en de boom langs de
gewenste vallijn te laten vallen.
Wanneer de boom begint te vallen, haalt u de
kettingzaag uit de inkeping, zet u de motor af, legt u
de kettingzaag op de grond en gebruikt u de
voorziene ontsnappingsroute. Pas op voor vallende
takken boven je hoofd en let op waar je stapt.
BB.4 Een boom afzagen
Snoeien is het verwijderen van takken van een
boom nadat deze is gevallen. Bij het ontkalken,
laat de lagere, grotere takken achter om de stam
boven de grond te ondersteunen.
Verwijder kleine takken in een enkele snede zoals
weergegeven in figuur BB.103. Het past
snijd takken onder spanning vanaf de onderkant om
te voorkomen dat de kettingzaag vastloopt.
BB.5 Een blok hout snijden Het afsnijden
bestaat uit het in stukken snijden van een blok
hout. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat uw
u staat stevig en uw gewicht is gelijkmatig over
beide voeten verdeeld. Indien mogelijk moet het
blok worden opgetild en ondersteund door takken,
boomstammen of wiggen. Volg de eenvoudige
instructies om het snijden gemakkelijker te maken.
Wanneer de stam over de gehele lengte rust, zoals
weergegeven in figuur BB.104, wordt hij van
bovenaf gezaagd (bovenste afkorting).
Als de stam slechts op één uiteinde rust, zoals
weergegeven in figuur BB.105, snijd dan 1/3 van de
diameter van de zijkant eronder (bodemafsnijding).
Eindig dan snijden door van bovenaf te snijden om
de eerste snede te bereiken.
Als de stam op beide uiteinden rust, zoals
weergegeven in figuur BB.106, snijd dan 1/3 van de
diameter vanaf de bovenkant (bovenste snede).
Maak vervolgens het snijden door de afsnijding van
onder de onderste 2/3 te maken om de eerste
snede te bereiken.
Ga bij het maaien op een helling altijd
stroomopwaarts van de stam staan, zoals
weergegeven in Figuur BB.107. Bij het "doorsnijden"
van de stam, om een compleet exemplaar te
behouden controle, laat de zaagdruk aan het einde
van de zaagsnede los zonder uw greep op de
kettingzaaghandgrepen los te laten. Laat de ketting
de grond niet raken.
Wacht na het zagen tot de zaagketting tot stilstand
is gekomen voordat u de kettingzaag verplaatst.
Stop altijd de motor voordat u van boom naar boom
gaat.
81
De handleiding in pdf-formaat is
beschikbaar
op onze website: ww.eco-repa.com
2023
82
GB PETROL CHAINSAW
" WARNING "
This chainsaw is intended for use only by operators trained in tree
pruning. se without proper training can result in
serious injuries.
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
• Read instruction manual
and follow the warning- and
safety precautions!
• Warning: This saw is to be
used by properly trained
operators only.
"WARNING: THIS CHAIN SAW MUST
BE USED BY OPERATORS
QUALIFIED FOR PRUNING TREES.
READ THE INSTRUCTION! "
Chain guide length
Cutting length
• Particular care and caution!
• Wear protective helmet, eye and
ear protection!
• Wear protective gloves!
• Use appropriate protection for
foot-leg and hand-arm.
• No smoking!
• No open fire!
• I/STOP-switch (short-circuit
switch)
• Arrêter le moteur!
• Engine -manual start
• Choke lever
83
• Direction of chain
movement
• CAUTION: Kickback!
• Hold the saw with both
hands while working! One-
handed use is extremely
hazardous!
• Chain brake
• Fuel and oil mixture
• Chain oil
• Saw chain oil adjustment
screw
• First aid
Do not work in the rain or leave
the leaf blower/garden vacuum
outdoors whilst raining.
Toxic fumes; Don’t operate inside
house.
Keep bystanders away.
In accordance with
essential applicable safety
standards of European
directives.
SAFETY PRECAUTIONS
Intended use
Pruning chainsaws are special chainsaws with a
control handle on the top of the machine. They are
specially designed for tree maintenance and
arboricultural surgery, that is to say for work to be
carried out in the top of a standing tree.
Maintenance work on a tree must only be carried
out with suitable safety equipment (eg lifting
platform or basket, individual safety devices to
prevent any risk of falling).
Use this chainsaw exclusively for sawing wood or
wooden objects.
It is forbidden to use the chainsaw for other work.
RISK OF ACCIDENT!
It is forbidden to use this chainsaw for felling work or
for cutting firewood. For this work, conventional
chainsaws must be used, whose handles
front and rear are more spaced.
Do not make any modifications to the Chainsaw, as
this could compromise its safety. ELEM GARDEN
TECHNIC declines all responsibility for injuries or
material damage caused by the use of unauthorized
attachments.
General precautions
The device may only be used by a person who
has read and understood all of the warnings
and operating instructions. Local regulations
sometimes set age limits for the user.
- To ensure correct operation the user has to read
this instruction manual to make himself familiar with
the characteristics of the chain saw. Users
insufficiently informed will endanger themselves as
well as others due to improper handling.
- Lend this chain saw only to persons with training
and experience in the use of treesurgery saws.
Always hand over the instruction manual.
- Children and young persons aged under 18 years
must not be allowed to operate the chain saw.
Persons over the age of 16 years may, however,
use the chain saw for the purpose of being trained
as long as they are under the supervision of a
qualified trainer.
- Use chain saws always with the utmost care and
attention.
- Operate the chain saw only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention will
be reduced. Be especially careful at the end of a
working day.
Perform all work calmly and carefully. The user has
to accept liability for others.
- Never work under the influence of alcohol, drugs
or medication.
84
- A fire extinguisher must be available in the
immediate vicinity when working in easily
inflammable vegetation or when it has not rained for
a long time (danger of fire).
Protective equipment
- In order to avoid head, eye, hand or foot injuries
as well as to protect your hearing the following
protective equipment must be used during operation
of the chain saw:
- The kind of clothing should be appropriate, i. e. it
should be tight-fitting but not be a hindrance. Do not
wear jewellery or clothing which could become
entangled with bushes or shrubs. If you have long
hair, always wear a hairnet!
- It is necessary to wear a protective helmet
whenever working with the chain saw.
The protective helmet is to be checked in regular
intervals for damage and is to be replaced after 5
years at the latest. Use only approved protective
helmets.
- The face shield of the protective helmet (or the
goggles) protects against sawdust and wood chips.
During operation of the chain saw always wear a
goggle or a face shield to prevent eye injuries.
- Wear adequate noise protection equipment (ear
muffs, ear plugs, etc.).
- The protective jacket consists of 22 layers of
nylon and protects the operator against cuts. It is
always to be worn when working from elevated
platforms (cherry pickers, lifts), from platforms
mounted on ladders or when climbing with ropes.
- The protective brace and bib overall is made of a
nylon fabric with 22 layers and protects against cuts.
We strongly recommend its use.
- Protective gloves made of thick leather are part of
the prescribed equipment and must always be worn
during operation of the chain saw.
- During operation of the chain saw safety shoes
or safety boots fitted with anti skid sole, steel toe
caps and protection for the leg must always to be
worn. Safety shoes equipped with a protective layer
provide protection against cuts and ensure
a secure footing. For working in trees the safety
boots must be suitable for climbing techniques.
Fuels / Refuelling
- Stop the engine before refuelling the chain saw.
- Do not smoke or work near open fires.
- Let the engine cool down before refuelling.
- Fuels can contain substances similar to solvents.
Eyes and skin should not come in contact with
mineral oil products. Always wear protective gloves
when refuelling.
Frequently clean and change protective clothes. Do
not breathe in fuel vapors.
- Do not spill fuel or chain oil. When you have spilt
fuel or oil immediately clean the chain saw. Fuel
should not come in contact with clothes. If your
clothes have come in contact with fuel, change them
at once.
- Ensure that no fuel or chain oil oozes into the soil
(environmental protection). Use an appropriate
base.
- Refuelling is not allowed in closed rooms. Fuel
vapors will accumulate near the floor (explosion
hazard).
- Ensure to firmly tighten the screw caps of the fuel
and oil tanks.
- Change the place before starting the engine (at
least 3 m from the place of refuelling).
- Fuel cannot be stored for an unlimited period of
time. Buy only as much as will be consumed in the
near future.
- Use only approved and marked containers for the
transport and storage of fuel and chain oil. Ensure
children have no access to fuel or chain oil.
Putting into operation
- Do not work on your own. There must be
someone around in case of an emergency.
- Ensure that there are no children or other
people within the working area. Pay
attention to any animals in the working area, as well.
- Before starting work the chain saw must be
checked for perfect function and operating safety
according to the prescriptions.
Check especially the function of the chain brake, the
correct mounting of the guide bar, the correct
sharpening and tightening of the chain, the firm
mounting of the sprocket guard, the easy motion of
the throttle lever and the function of the throttle
lever lock, the cleanliness and dryness of the
handles, and the function of the ON/OFF switch.
- Put the chain saw only into operation if it is
completely assembled. Never use the chain saw
when it is not completely assembled.
- Before starting the chain saw ensure that you
have a safe footing.
- Put the chain saw into operation only as
described in this instruction manual
Other starting methods are not allowed.
- When starting the chain saw it must be well
supported and securely held. The guide bar and
chain must not be in contact with any object.
- When working with the chain saw always hold it
with both hands. Take the rear handle with the right
hand and the tubular handle with the left hand. Hold
the handles tightly with your thumbs facing your
fingers. It is extremely dangerous to work with one
hand, as the saw can fall through the completed cut
uncontrolled (high risk of injury). Furthermore, it is
impossible to control kickback with one hand.
- CAUTION: When releasing the throttle lever the
chain will keep on running for a short period of time
(free-wheeling).
- Continuously ensure that you have a safe footing.
- Hold the chain saw such that you will not breathe
in the exhaust gas. Do not work in closed rooms
(danger of poisoning).
- Switch off the chain saw immediately if you
observe any changes in its operating behavior.
- The engine must be switched off before checking
the chain tension, tightening the chain, replacing it
or clearing malfunctions .
- When the sawing device is hit by stones, nails or
other hard objects, switch off the engine
immediately and check the sawing device.
- When stopping work or leaving the working place
switch off the chain saw and put it down such that
nobody is endangered.
- Do not put the overheated power chain saw in dry
grass or on any inflammable objects. The muffler is
very hot (danger of fire).
- CAUTION: Oil dropping from the chain or guide
bar after having stopped the saw chain will pollute
the soil. Always use an appropriate base.
85
Before each use
Make sure the chainsaw is in perfect condition
for safe operation.
- Check the fuel supply system for leaks, paying
particular attention to visible parts such as the fuel
filler cap, hose connections, primer pump
manual (only on chainsaws fitted with a manual
priming pump). Do not start the engine if it is leaking
or damaged: RISK OF FIRE!
Before putting the chainsaw back into service, have
it checked by a specialist dealer;
- Flawless functioning of the chain brake and the
front hand guard;
- Perfectly assembled chain guide;
- Correctly tensioned chain;
- The throttle trigger and the throttle trigger lock
must operate easily, as soon as it is released, the
trigger
accelerator must return to the starting position,
under the effect of its return spring;
- The combined cursor must be able to be easily
brought to the STOP, 0 position;
- Check the tightness of the ignition cable contact on
the spark plug - a loose contact can cause sparks to
fly which could ignite the fuel mixture which may
have escaped - risk of fire!
- Make no changes to the control and safety
devices;
- Handles must be clean and dry - free from oil and
other dirt
- A very important point so that the chainsaw can be
handled in complete safety;
- Make sure that the tanks contain sufficient fuel and
chain lubricating oil.
It is forbidden to use the chainsaw if it is not in
perfect working order. RISK OF ACCIDENT!
Start-up
For this procedure, always choose a flat area. Stand
in a stable and secure position. Hold the chainsaw
firmly.
The cutting device must not come into contact with
the ground or with any object.
risk of injury as the chain may
be already trained to start up.
The chainsaw is designed to be operated by one
person.
Do not tolerate the presence of other people
in the working area, not even when starting the
engine.
Do not start the chain saw with the chain in a cut.
Getting started in a tree is very dangerous. The
operator may lose control of the chain saw. RISK
OF INJURY!
A helper on the ground should control the pruning
saw, refuel, start the engine and warm it up, at the
base of the tree, before raising the machine towards
the person working on the tree.
To start the engine, go at least 3 m from the place
where you have refueled and do not start the engine
in a closed room.
Lock the chain brake before cranking the engine,
otherwise the chain may be pulled when starting.
RISK OF INJURY!
- Don't work alone. Someone must be nearby in an
emergency.
- Make sure that there is no one (neither children
nor adults) in the working area of the chainsaw. Also
be aware of the possible presence of animals in the
work area.
- Before starting your work, you must check the
chainsaw to make sure that it is working perfectly
and without any danger, in accordance with the
regulations.
Check in particular that the chain brake works well,
that the chain guide is mounted correctly, that the
chain is sharp and tight, that the sprocket cover is
securely mounted, that the gas lever moves easily
and that the gas lever lock is working properly, the
handles are clean and dry, and the power switch is
working.
- Do not start the chain saw until it has been
completely assembled.
Never operate the chain saw until it is completely
assembled.
- Before starting the chainsaw, make sure you have
a good footing.
- To start the chain saw, proceed only as described
in this instruction manual.
No other method of starting is permitted.
- When switching on, the chain saw must be well
supported and grasped firmly. The guide bar and
the chain must not come into contact with any
object.
- When working with the chainsaw, always grip it
with both hands. Grasp the rear handle with the
right hand and the tubular handle with the left hand.
Grasp the handles firmly, with your thumbs
facing the fingers. It is very dangerous to work with
one hand, since you risk losing control of the saw
after the cut is completed (high risk of injury). In
addition, it is impossible to control a return shock
using
with one hand.
- CAUTION: When you release the gas lever, the
chain continues to turn for a short time (freewheel).
- Make sure you keep a good footing at all times.
- Hold the chainsaw in such a way that you do not
breathe the exhaust gases. Do not work in a closed
room (danger of poisoning).
- Immediately stop the chain saw if you notice any
abnormal operation.
- The engine must be switched off before checking
the chain tension, tightening it, replacing it or
correcting any malfunctions.
- If the sawing device hits stones, nails or other hard
objects, immediately switch off the engine and
check the sawing device.
- When you interrupt your work or leave the work
area, turn off the
chainsaw and put it down so that it does not present
a danger to anyone.
- Do not place the chainsaw on dry grass or any
flammable object when it is very hot. The silencer is
then very hot (risk of fire).
86
- CAUTION: Oil that falls from the chain or guide bar
after stopping the chain saw pollutes the ground.
Always sit on a suitable surface.
If the machine has been subjected to stresses
beyond the scope of normal use (e.g. if it has been
subjected to violent stresses, in the event of
shock or fall), before restarting it, it is essential to
ensure that it is in perfect working order.
Check in particular the tightness of the fuel system
and the reliability of the safety devices. Under no
circumstances should you continue to use
the machine if it is not in the pristine condition
required to ensure safe operation.
If in doubt, consult your specialist dealer.
During labor
When working in a tree, always secure the pruning
saw with a cable, secure the cable to the tie-down
ring and hang it on the safety rope. Before releasing
the chain saw retained by the cable, always apply
the chain brake.
Hold the chain saw firmly
with both hands. High risk
of accident: right hand on the
control handle, this also
applies to left-handed
people. To be able to guide
the machine in complete
safety, firmly grasp the
tubular handle and the
control handle, circling them
with your thumbs.
Working with one hand is especially dangerous
when cutting wood dry or dead, e.g. chain does not
sag of itself in the wood.
Under the effect of the reaction forces, the chainsaw
begins to "waddle" and "bounce" and may describe
uncontrolled movements. The user then risks losing
control of the machine.
Great risk of rebound!
RISK OF FATAL INJURY!
Always stand in a stable and secure position. Take
extra care when the bark of the tree is wet. RISK OF
SLIDING!
In case of emergency or imminent danger, stop the
engine immediately, place the universal control
lever / stop switch in the STOP position, 0
Never leave the chain saw running unattended.
Take particular care on slippery, wet, snow or ice
covered ground, as well as when working on a
hillside, on uneven ground or on wood that has just
been debarked (or on pieces of bark). RISK OF
SLIPPING!
Watch out for tree stumps, roots, ditches, so as not
to risk stumble !
Do not work alone, always remain within earshot of
other people who can be called for help, these
people must be equipped with training required on
how to respond to an emergency. Helpers in the
work area should also wear protective clothing.
safety (helmet!). These people should not stand
directly below the branches to be cut.
When working with ear protectors, special care must
be taken, noises indicating danger (screams, sound
signals, etc.) are less noticeable.
Take breaks in good time so as not to risk reaching
a state of fatigue or exhaustion which could lead to
an accident!
Dusts (eg wood dust), vapors and fumes given off
during sawing can be harmful to health. In case of
clearance dust, wear a dust mask.
When the engine is running and the throttle trigger
is released, the chain still rotates for a few moments
by inertia.
Do not smoke while working or near the chainsaw.
FIRE HAZARD !
Flammable gasoline vapors can escape from the
fuel system.
Check the chain at short regular intervals and
immediately if its behavior changes:
- stop the engine, wait for the chain to stop;
- check the condition and correct fixation;
- check the sharpness.
While the engine is running, do not touch the chain.
If the chain is blocked by any object, immediately
stop the engine and only then remove the jammed
object.
RISK OF INJURY!
Before leaving the chainsaw:
stop the engine.
To replace the chain, stop the engine to exclude the
risk of accidentally starting the engine. RISK OF
INJURY!
Keep away any easily flammable material (e.g.
shavings, pieces of bark, dry grass,
fuel) from the exhaust gas flow and from the very
hot muffler. FIRE HAZARD !
Catalyst mufflers can reach a very high
temperature.
Never work without lubrication chain, therefore it is
necessary to always monitor the oil level in the tank.
If the oil level in the reservoir is too low,
work must be stopped immediately.
If the chain saw has been subjected to
stresses outside the scope of normal use (e.g. if it
has been subjected to violent forces, in the event of
an impact or fall), before putting it back on
when operating, it is imperative to ensure that it is in
perfect working order.
Check in particular the tightness of the fuel system
and the reliability of the safety devices. Under no
circumstances should you continue to use
the chain saw if it is not in the pristine condition
required to ensure safe operation. If in doubt,
consult the specialist dealer.
Make sure that the idle speed is correctly adjusted,
so that after releasing the trigger accelerator the
chain is no longer driven. Regularly check and
87
correct if necessary the idle speed setting. If the
chain is driven at idle speed, despite correct
adjustment, have the machine repaired by a
specialist dealer.
Kickback
- When working with the chain saw dangerous
kickbacks may occur.
- Kickback occurs when the upper part of the
end of the guide bar inadvertently touches wood
or other hard objects.
- Before the saw chain enters the cut, it can slip to
the side or jump (caution: high risk of kickback).
- This causes the saw to be thrown back toward
the user with great force and out of control. Risk of
injury!
In order to prevent kickback, follow these rules:
- Only specially-trained persons should perform
plunge cuts, i.e., piercing timber or wood with the tip
of the saw!
- Always observe the end of the guide bar. Be
careful when continuing an already started cut.
- When starting to cut the chain must be running.
- Ensure that the chain is always sharpened
correctly. Pay special attention to the height of the
depth limiter.
- Never cut several branches at the same time.
When cutting a branch ensure that no other branch
is touched.
- When crosscutting a trunk be aware of the trunks
next to it.
As soon as the engine is
started, the chainsaw gives off
toxic exhaust gases.
These gases can be odorless
and invisible, and contain
unburnt hydrocarbons and
benzene. Never work with the
chainsaw in closed or poorly
ventilated rooms, not if the
engine is fitted with a catalytic
converter.
When working in ditches, depressions, or confined
spaces, always ensure that sufficient ventilation is
provided.
DANGER OF DEATH FROM POISONING!
In case of nausea, headache, visual disturbance
(e.g. narrowing of the field of vision) or hearing,
dizziness or increasing lack of concentration, stop
work immediately, these symptoms may, between
others, from too high a concentration of exhaust gas
in the ambient air - risk of accident!
Claw
- Use the chain saw felling claw located behind the
joint and pivot the chain saw around this point. The
harvester claw rolls against the trunk.
- If when cutting with the lower side of the guide bar,
cutting on the top, the chain gets stuck or touches a
foreign body embedded in the wood, the chainsaw
may be suddenly pulled towards the trunk, to avoid
this phenomenon, always firmly press the claw
against the wood to be cut.
- Never work without the claw, as the chainsaw can
pull the user forward. Always press the claw firmly
against the wood.
Working behavior/Method of
working
Always lock the chain brake before
Start the engine, otherwise the chain could be
driven to start - risk of injury!
- Only use the chain saw during good light and
visibility periods. Be aware of slippery or wet areas,
and of ice and snow (risk of slipping). The risk of
slipping is extremely high when working on recently
peeled wood (bark).
- Never work on unstable surfaces. Make sure
that there are no obstacles in the working area,
risk of stumbling. Always ensure that you have a
safe footing.
- Never saw above your shoulder height.
- Never saw while standing on a ladder .
- Never climb a tree and work without the
appropriate restraining systems for the operator
and the saw. We recommend always working
from a rising platform (cherry picker, lift).
- Do not work leaning too far over.
- Guide the chain saw in such a way that no part of
your body is within the elongated swivelling range of
the saw .
- Use the chain saw for sawing wood only.
- Avoid touching the ground with the chain saw
while it is still running.
- Never use the chain saw for lifting up or removing
pieces of wood or other objects.
- Remove foreign objects such as sand, stones
and nails found within the working area. Foreign
objects may damage the sawing device and can
cause dangerous kickback.
- When sawing precut timber use a safe
support (sawing jack). Do not
steady the workpiece with your foot, and do not
allow anyone else to hold or steady it.
- Secure round pieces against rotation.
- Before performing a crosscut firmly apply the
front of the body to the timber, only then can the
timber be cut with the chain running. For this the
chain saw is lifted at the rear handle and guided
with the tubular handle. The front of the body serves
as a centre of rotation. Continue by slightly
pressing down the tubular handle and
simultaneously pulling back the chain saw. Apply
the front of the body a little bit deeper and once
again lift the rear handle.
- When the timber must be pierced for cutting or
longitudinal cuts are to be performed it is urgently
recommended to have this carried out by specially
trained persons only (high risk of kickback).
- Do longitudinal - lengthwise - cuts at the
lowest possible angle. Be very careful when doing
this type of cut, as the front body cannot grip.
- The saw must be running whenever you remove
the chain saw from the wood.
- When performing several cuts the throttle lever
must be released in between.
- Be careful when cutting splintery wood. Cut
pieces of wood may be pulled along (risk of
injuries).
88
- When cutting with the upper edge of the guide
bar, the chain saw may be pushed in the direction of
the user if the chain gets clamped. For this reason
use the lower edge of the bar whenever possible.
The chain saw will then be pushed away from
you.
- If the timber is under tension, first cut the
pressure side. Then the crosscut can be performed
on the tension side. Thus clamping of the guide bar
can be avoided.
CAUTION:
People felling trees or cutting of branches must be
specially trained. High risk
of injuries!
- When cutting of branches, the chain saw should
be supported on the trunk. Do not use the end of the
bar for cutting (risk of kickback).
- Be aware of branches under tension. Do not cut
free branches from below.
- Never perform detensioning cuts while standing
on the trunk.
- Before cutting down a tree ensure that
a) only those people are within the working area
which are actually involved in cutting down the tree.
b) every worker involved can withdraw without
stumbling (the people should withdraw backwards in
a diagonal line, i. e. at a degree of 45°).
c) the bottom part of the trunk is free from
foreign objects, underbrush and branches. Make
sure to have a safe footing (risk of stumbling).
d) the next working place is at least 2 1/2 tree
lengths away. Before cutting down the tree check
the direction of fall and make sure that there are nei-
ther people nor objects within a distance of 2 1/2
tree lengths.
- Judging the tree:
Direction of hanging - loose or dry branches - height
of the tree - natural overhang
- is the tree rotten?
- Take into account the direction and speed of the
wind. If strong gusts are occurring, do not do
any felling. Avoid sawdust (pay attention to the
direction the wind is blowing)!
- Cutting the roots:
Start with the strongest root. First do the vertical and
then the horizontal cut.
- Notching the trunk:
The notch determines the direction of fall and
guides the tree. The trunk is notched
perpendicular to the direction of fall and penetrates
1/3 – 1/5 of the trunk diameter.
Perform the cut near the ground.
- When correcting the cut, always do so over the
whole width of the notch.
- Cut down the tree above the bottom edge of the
notch. The cut must be exactly horizontal. The
distance between both cuts must be approx. 1/10
of the trunk diameter.
- The material between both cuts serves as a
hinge. Never cut it through, otherwise the tree will
fall without any control. Insert felling wedges in time.
- Secure the cut only with wedges made of plastic
or aluminium. Do not use iron wedges. If the saw
hits an iron wedge the chain can be seriously
damaged or torn.
- When cutting down a tree always stay sidewards
of the falling tree.
- When withdrawing after having performed the
cut, be alert for falling branches.
- When working on sloping ground the user of
the chain saw must stay above or sidewards of the
trunk to be cut or the tree already cut down.
- Be alert for trunks which may roll towards you.
Transport and storage
- When changing your location during work switch
off the chain saw and actuate the chain brake in
order to prevent an inadvertent start of the chain.
- Never carry or transport the chain saw with the
chain running.
- When transporting the chain saw over long
distances the guide bar protection cover
(delivered with the chain saw) must be applied.
- Carry the chain saw with the tubular handle.
The guide bar points backwards. Avoid coming in
contact with the muffler (danger of burns).
- Ensure safe positioning of the chain saw during
car transportation to avoid fuel or chain oil leakage.
- Store the chain saw safely in a dry place. It must
not be stored outdoors. Keep the chain saw away
from children.
- Before storing the chain saw over a long period of
time or shipping it the fuel and oil tanks must be
completely emptied.
If the machine has been subjected to stresses
beyond the scope of normal use (eg. Whether she
was subjected to strong efforts in the event of
shock or fall) before the restart, it is imperative to
ensure that it is in perfect working condition.
Check especially the tightness of the fuel system
and the reliability of the safety devices. Do not,
under any circumstances continue to use
the machine if it is not in mint condition required to
ensure its safe operation.
If in doubt, consult the dealer.
Engine muffler
The muffler is designed to reduce noise levels and
divert exhaust gases away from the user.
WARNING!
Never use a chainsaw with the
muffler absent or defective. If the
silencer is defective, the noise
level and the risk of fire increase
considerably. Make sure you have
the tools you need to put out a fire.
Never use a chainsaw with a
missing or defective flame arrestor
if a flame arrestor is required in the
area where you are working.
Noise
Prolonged exposure to noise may cause
permanent hearing damage. Always use
approved ear protectors.
Wear an "individual" noise reduction device
- eg. ear protection capsules.
Special care must be taken, noises indicating a
danger (shouts, sound signals, etc.) are
less noticeable.
Take breaks in good time so as not to risk reaching
a state of fatigue or exhaustion which could lead to
an accident!
After work
89
Stop the engine, lock the chain brake and put on the
chain guard.
Maintenance
- Before performing maintenance work switch off
the chain saw and pull out the plug cap.
- Before starting work always check the operating
safety of the chain saw, in particular the function of
the chain brake. Make sure the saw chain is
properly sharpened and tensioned .
- Operate the chain saw only at a low noise and
emission level. For this ensure the carburetor is
adjusted correctly.
- Regularly clean the chain saw.
- Regularly check the tank cap for tightness.
Observe the accident prevention instructions issued
by trade associations and insurance companies. Do
not perform any modifications on the chain saw.
You will put your safety at risk.
Perform only the maintenance and repair works
described in the instruction manual.
All other work must be carried out by ELEM
GARDEN Service.
Use only original ELEM GARDEN spare parts and
accessories.
Using spare parts other than original ELEM
GARDEN parts or accesories and guide bar/
chain combinations or lengths which are not
approved bring a high risk of accidents.
We cannot accept any responsibility for accidents
and damage resulting from using sawing devices or
accesories which have not been approved.
Maintenance and cleaning before
storage.
Caution: never store a chain saw for longer
than 30 days without performing the following
procedures. Storing a chain saw for longer
than 30 days requires storage maintenance.
Unless the storage instructions are followed, fuel
remaining in the carburetor will evaporate,
leaving gum-like deposits. This could lead to difficult
starting and result in costly repairs.
Remove the fuel tank cap slowly to release any
pressure in tank. Carefully drain the fuel
tank.
Start the engine and let it run until the unit
stops to remove fuel from carburetor.
Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
Using a spark plug wrench, remove the spark
plug.
Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the
combustion chamber. Pull starter rope slowly
several times to coat internal components. Replace
spark plug.
Note: store the unit in a dry place and away
from possible sources of
ignition such as a furnace, gas hot water heater,
gas dryer, etc.
Removing a unit from storage
Remove spark plug.
Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
Clean and gap spark plug or install a new spark
plug with proper gap.
Prepare unit for operation.
Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See
fuel and lubrication section
First aid
For the event of a possible accident, please make
sure that a first aid kit is always immediately
available close by. Immediately replace any items
used from the first aid box.
When calling for help, give the following information:
- Place of the accident
- What happened
- Number of injured people
- Kind of injuries
- Your name!
Vibrations
After a long period of use of the machine, the
vibration may cause a disturbance in the blood flow
of hands ("White finger disease").
It is not possible to set a valid period of use in
general, since the effect of the vibrations depends
on several factors.
The following precautions will help to prolong the
duration of use
- Keep hands warm (wear warm gloves);
- Take breaks.
The following factors shorten the duration of use:
- Personal tendency to suffer poor blood supply to
(symptoms often cold fingers, tingling);
- Use at low ambient temperatures;
- Force exerted on the handles (a very firm grip
discomfort irrigation blood).
If you regularly use the machine for long periods
and that symptoms listed above (eg. tingling fingers)
is show several times, it is recommended to get by
auscultation a doctor.
90
91
92
93
94
95
Spiked bumper
Device placed in front of the mount point of the bar and
rotates when it is in contact with a tree or log.
Mounting the claw
1.
Loosen the
chain brake
2. two nuts
3. Clutch
(1) Claw slaughter
(2) Two bolts
Unscrew the two nuts and remove the cover
Ask the spiked bumper on the machine
Tighten the two bolts (2)
Install guide bar and drag chain.4. Guide-
chaîne
5. clutch
6. Hole of the guide bar
7. tensioner
8. Brake connector
9. Direction to tension the chain
10. Front hand guard (brake lever)
96
Fit the chain as shown.
(Make sure the teeth are pointing in the right direction)
release the brake system, then install the clutch
cover by positioning pins on the guide bar.
Hand tighten the two nuts.
Make sure the chain tensioner
properly in place in the hole in the chain guide.
Align the connector brake of the clutch housing on
the side of the groove on the front hand guard.
97
40
:1
98
5.Operating the engine
WARNING!
Check the following before starting:
The chain brake should be activated when starting the saw to reduce the risk of
contact with the moving chain.
Never start a chain saw unless the bar, chain and all covers are fitted correctly.
Otherwise the clutch can come loose and cause personal injury.
Place the machine on a stable surface. Make sure you have a secure footing and that
the chain can not come into contact with anything.
Ensure that no unauthorized person is in the working area.
Never wrap the starter cord around your hand.
99
100
101
102
L7T-LD
103
chain type : HY-JL9D-0.050*40
Guide : 100SDEA041
104
105
10. SPECIFICATION
Engine IE25F
Displacement 25 cm ³
Power 0.75kW
Idle speed 3000+/-200 min
-1
Speed min-1 11500+/-500 min
-1
2 Time ratio petrol: oil 40: 1 (95/98oct: SAE 10W-30)
Fuel tank 230 cm³
Ignition system
Candle L8RTF / LD
Electrode gap, 0.6-0.7 mm
Lubrication system / fuel
Capacity of lubricating oil tank chain, 210 ml
Type of oil pump Automatic pump with automatic adjustment
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, 3.05 kg
Chain saw with bar, chain and full tanks, 4.0 kg
Chain / chain guide
The Saw HY-JL9D-0.050*40 (25cm)
Cutting length 20 cm
Guide Guide Star 25cm’ – ref ZLA10-40-507P 10”
specified gauge 0,050" (1.27mm)
Sprocket (number of teeth× pitch) 7 teeth
Chain links: 40 links
Chain pitch:. 3/8’’
Chain gauge: 0,050’
Chain speed at max power 23m/s
Noise emission values measured according to relevant standard :
Acoustic pressure level L
PA
95.4 dB(A) K = 3dB(A)
Acoustic power level L
WA
108.4 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power level
Guaranteed L
WA
113 dB (A)
ATTENTION !
The sound power pressure may exceed 85 dB(A), in this case
individual hearing protection must be worn.
Weighted root mean square acceleration according to relevant standard. :
Front handle: 7.199 m²/s K = 1,5m²/s Rear handle: 7.492 m²/s K = 1,5m²/s
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one tool with another that the declared vibration
total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
106
A warning that the vibration emission during actual use of the power tool can differ
from the declared total value depending on the ways in which the tool is used and of the need
to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
AVERTISSEMENT!
Be careful, after a long life of the machine,
vibration can cause a disruption in the blood
supply to the hands - white finger disease. Do
not use the saw on too long durations.
SERVICE
· Only qualified specialist personnel and original replacement parts should be used for
repairs. This will ensure that your device remains safe.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product
as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found
under:www.eco-repa.com
ELEM GARDEN TECHNIC application service team will gladly answer questions concerning our
products and their accessories : sav@eco-repa.com
STORAGE
· Thoroughly clean the whole machine and its accessories.
· Store it out of the reach of children, in a stable and secure position, in a cool and dry place, avoid
too high and too low temperatures.
· Protect it from exposure to direct sunlight. Keep it in the dark, if possible.
· Don’t keep it in plastic bags to avoid humidity build-up.
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions for the terms and conditions of guarantee.
DOUBLE YOUR WARRANTY
Register your warranty on www.elemtechnic.com
By registering:
* You double the duration of your warranty
* You benefit from regular information on our new products and promotions
AFTER SALES SERVICE
· All repairs must be referred to authorised personnel!
· See your local dealer.
· Any tampering with the appliance will invalidate the warranty.
· Repairs carried out improperly and by unqualified persons may have serious consequences for the
user!
· In the interests of further development, the appliance may be subject to constructional or design
changes without prior notice.
107
APPROPRIATE FELLING,
DISCONNECTING AND CUTTING
TECHNIQUES
BB.1 Felling a tree
When cutting and felling by two or more people at
the same time time, it is advisable to separate the
felling operations from the cutting operation by a
distance of at least twice the height of the tree
subject to felling.
Trees should not be felled in a way that could
endanger the people, colliding with a distribution line
in the network or causing any material damage. If
the tree makes contact with a network distribution
line, it should to immediately communicate this state
of affairs to the company in charge of the network.
The chain saw operator should stay upstream of the
ground given that the tree is likely to roll or slide
down after felling.
An evacuation path should be plan ned and cleared
as much as necessary before start the cuts. The
escape route should be extended to the rear and
diagonal behind the intended line of fall as shown in
Figure BB.101.
Before starting felling, take into consideration the
natural inclination of the tree, the situation of the
largest branches and the direction of the wind to
assess the way the tree will fall.
Remove dirt, stones, pieces of bark, staples, and
wires from the tree.
BB.2 Clearance notch
Make the notch on 1/3 of the diameter of the shaft,
perpendicular to the direction of the fall as shown in
Figure BB.102. Make the lower horizontal notch cut
first.
This will prevent the cutting chain or guide bar from
being pinched during the execution of the second
notch.
BB.3 Slaughter mark
Make the felling line at a level at least 50 mm higher
than the notch cut horizontal as shown in Figure
BB.102. Keep the felling line parallel to the cut
horizontal notch. Make the felling line so as to leave
enough wood for serve as a hinge. The hinge wood
prevents the twisting movement of the shaft and its
fall in the wrong direction. Do not cut through the
hinge.
As the felling gets closer to the hinge, the tree
normally begins to fall. If he there is any risk that the
tree does not fall in the desired direction or that
swing back and stuck the cutting chain, stop the cut
before you have completed the felling line and use
wooden, plastic or aluminum wedges to open
the notch and drop the tree along the desired fall
line.
When the tree begins to fall, remove the chainsaw
from the notch, stop the engine, put the chainsaw
on the ground, then use the escape route provided.
Watch out for falling branches above your head and
pay attention to where you step.
BB.4 Limbing a tree
Limbing is the removal of branches from a tree after
it has fallen. When delimbing, leave the lower, larger
branches to support the log above the ground.
Remove small branches in a single cut as shown in
Figure BB.103. It suits cut branches under tension
from the bottom to avoid jamming the chainsaw.
BB.5 Cutting a log
Bucking consists of cutting a log into sections. It is
important to make sure that your
footing is firm and your weight is evenly distributed
over both feet. Yes possible, the log should be lifted
and supported by branches, logs or
wedges. Follow simple directions to make cutting
easier.
When the log rests along its entire length as shown
in Figure BB.104, it is cut from above (upper
parting).
When the log rests on only one end, as shown in
Figure BB.105, cut 1/3 of the diameter of the side
below (lower cut-off). Then finish
cutting by cutting from above to meet the first cut.
When the log rests on both ends, as shown in
Figure BB.106, cut 1/3 diameter from the upper part
(upper parting). Then finish the cut by cutting the
bottom 2/3 from below in order to meet the
first cut.
When cutting on a slope, always stand upstream of
the log, as illustrated in Figure BB.107. When
"cutting through" the log, in order to maintain a
complete one
control, release the cutting pressure near the end of
the cut without releasing your
grip at the handles of the chain saw. Do not let the
chain touch the ground.
After completing the cut, wait for the cutting chain to
stop before moving the saw chain. Always stop the
engine before moving from tree to tree.
108
PDF format is available on our website:
ww.eco-repa.com
2023
109
IT MOTOSEGA TERMICA
" AVVERTIMENTO "
Questa motosega deve essere utilizzata solo da
operatori addestrati alla potatura degli alberi.
L'uso senza una formazione adeguata può comportare ferite gravi.
Attenzione!
Prima di utilizzare la motosega per la prima volta, leggere attentamente le presenti
istruzioni per comprenderne il funzionamento. Conservare a portata di mano questo
manuale.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI E DELLE AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni d'uso e
seguire le indicazioni di
sicurezza e le avvertenze.
• Attenzione!
La motosega deve essere
utilizzata esclusivamente da
operatori debitamente istruiti
al suo uso!
“AVVERTENZA: LA MOTOSEGA
DEVE ESSERE UTILIZZATA
ESCLUSIVAMENTE DA OPERATORI
QUALIFICATI PER
L'ABBATTIMENTO DEGLI ALBERI.
LEGGERE IL MANUALE D'USO!”
Lunghezza guida catena
Lunghezza di taglio
• Utilizzo pericoloso. Prestare
particolare attenzione!
• Indossare casco, occhiali e
protezioni auricolari.
• Indossare guanti di protezione.
• Utilizzare protezioni adeguate
per i piedi, le gambe, le mani e le
braccia.
• Non fumare.
• Non lasciare focolari accesi.
• Pulsante di AVVIO/ARRESTO
(interruttore magnetico).
• Spegnere il motore!
• Accendere il motore.
110
• Leva dello starter.
• Direzione di scorrimento
della catena.
• Colpo da rinculo! (Kickback)
• Tenere la motosega con
due mani durante l'utilizzo. In
caso contrario, rischio di
lesioni elevato.
• Freno della catena.
• Miscela carburante.
• Olio della catena.
• Vite di regolazione
dell'olio della catena.
• Primo soccorso.
Non utilizzare in caso di pioggia o
in presenza di umidità
.
Fumi tossici.
Non utilizzare all'interno.
Allontanare i non addetti.
• Il prodotto è conforme
alle normative CE in
vigore.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Destinazione d'uso
Le motoseghe da potatura sono speciali motoseghe
con una maniglia di comando sulla parte superiore
della macchina. Sono appositamente progettati per
la manutenzione degli alberi e la chirurgia
arboricola, vale a dire per i lavori da eseguire sulla
sommità di un albero in piedi.
I lavori di manutenzione su un albero devono essere
eseguiti solo con idonee attrezzature di sicurezza
(es. Piattaforma o cestello elevatore, dispositivi di
sicurezza individuali per evitare ogni rischio di
caduta).
Utilizzare questa motosega esclusivamente per
segare legno o oggetti in legno.
È vietato utilizzare la motosega per altri lavori.
RISCHIO DI INCIDENTE!
È vietato utilizzare questa motosega per lavori di
abbattimento o taglio di legna da ardere. Per questo
lavoro devono essere utilizzate motoseghe
convenzionali, le cui impugnature
anteriore e posteriore sono più distanziati.
Non apportare modifiche alla motosega in quanto
ciò potrebbe comprometterne la sicurezza. ELEM
GARDEN TECHNIC declina ogni responsabilità per
lesioni o danni materiali causati dall'utilizzo di
accessori non autorizzati.
111
Indicazioni generali
Il dispositivo può essere utilizzato solo da una
persona che abbia letto e compreso tutte le
avvertenze e le istruzioni operative. Le
normative locali a volte stabiliscono limiti di età
per l'utente.
- Per garantire un utilizzo corretto, l'operatore è
tenuto a leggere il manuale d'uso per familiarizzare
con le funzionalità della motosega. Gli operatori mal
informati che non sanno come utilizzare
correttamente l'apparecchio rappresentano un
pericolo per se stessi e per le altre persone
presenti.
- Prestare l'apparecchio esclusivamente a persone
che hanno ricevuto una formazione appropriato e
che hanno
già utilizzato una motosega per l'arboricoltura.
Consegnare sempre
il manuale d'uso.
- Non lasciare che bambini e giovani di età inferiore
a 18 anni utilizzino l'apparecchio. Le persone
minorenni possono, tuttavia, utilizzare la motosega
se correttamente formati al suo utilizzo e sempre
sotto la supervisione
di un istruttore qualificato.
- Prestare particolare prudenza e concentrazione
durante l'utilizzo
di una motosega.
- Utilizzare l'apparecchio solo in condizioni fisiche
ottimali. La stanchezza implica un abbassamento
della concentrazione. Prestare particolare prudenza
al termine della propria giornata di lavoro. Effettuare
i lavori da svolgere con calma e prudenza.
L'operatore deve assumersi le proprie responsabilità
nei confronti delle persone
con cui collabora.
- Non utilizzare l'apparecchio sotto effetto di alcol,
droga o farmaci.
- Tenere un estintore a porta di mano se la zona di
lavoro presenta una vegetazione altamente
infiammabile o se non ha piovuto da molto tempo
(rischio di incendio).
Dispositivi di protezione
- Per evitare lesioni alla testa, agli occhi, alle mani o
ai piedi e per proteggere le orecchie, indossare i
dispositivi di sicurezza seguenti durante l'utilizzo
dell'apparecchio.
- Indossare indumenti adatti, aderenti al corpo, che
non ostacolino, tuttavia, i movimenti. Non indossare
gioielli o indumenti che possono incastrarsi nei
cespugli o negli arbusti. In presenza di capelli
lunghi, indossare sempre una retina di protezione.
- Indossare un casco di protezione durante lo
svolgimento dei lavori effettuati con la motosega.
Verificare regolarmente le condizioni del casco di
protezione per assicurarsi che non sia danneggiato.
Sostituirlo almeno una volta ogni 5 anni.
Indossare esclusivamente caschi di protezione
omologati.
- La visiera del casco di protezione (o gli occhiali di
sicurezza) assicura una protezione contro la
segatura e i tagli. Per evitare lesioni agli occhi,
indossare sempre occhiali di protezione o una
visiera durante l'utilizzo della motosega.
- Indossare adeguati dispositivi di protezione contro
il rumore (paraorecchie, tappi auricolari, ecc.)
- La giacca di sicurezza è realizzata con 22 strati di
nylon e protegge l'operatore contro i tagli. Deve
essere sempre indossata durante i lavori su
piattaforma elevata (piattaformi aeree, apparecchi
elevatori) o su piattaforma montata su scala o se
l'attività prevede l'utilizzo di corde per la salita.
- Il rinforzamento di protezione e la salopette sono
realizzati con 22 strati di nylon e proteggono contro i
tagli. Il loro utilizzo è fortemente consigliato.
- I guanti da lavoro in cuoio spesso fanno parte dei
dispositivi prescritti e devono essere sempre
indossati durante l'utilizzo dell'apparecchio.
- Durante l'utilizzo dell'apparecchio, indossare
sempre calzature o stivali di sicurezza con suola
anti-scivolo, puntali di sicurezza e proteggi-gambe.
Le calzature di sicurezza dotate di uno strato di
protezione offrono una protezione contro i tagli e
assicurano una postura sicura. Per i lavori effettuati
sugli alberi, gli stivali di sicurezza devono essere
adeguati alle tecniche di scalata utilizzate.
Carburanti - Riempimento
- Spegnere il motore dell'apparecchio prima di
inserire il carburante.
- Non fumare o lavorare in prossimità di un focolare
acceso.
- Lasciare raffreddare il motore prima di inserire il
carburante.
- I carburanti possono contenere dei solventi. Gli
occhi e la pelle non devono entrare in contratto con
prodotti a base di olio minerale. Indossare sempre
dei guanti da lavoro prima di inserire il carburante.
Sostituire spesso gli indumenti di protezione e
lavarli regolarmente. Non respirare i vapori del
carburante.
- Fare attenzione a non capovolgere il carburante o
l'olio della catena. Nel caso in cui accada, pulire
immediatamente l'apparecchio. Il carburante non
deve entrare in contatto con gli indumenti.
Sostituire immediatamente gli indumenti se entrano
in contatto con il carburante.
- Verificare che il carburante o l'olio della catena non
penetrino nel terreno (protezione dell'ambiente).
Posizionarsi su una superficie appropriata.
- Non inserire il carburante in un luogo chiuso. I
vapori emessi si depositerebbero sul pavimento
(rischio di esplosione).
- Verificare che il tappo dei serbatoi di carburante e
olio sia ben avvitato.
- Allontanarsi dal luogo dove è avvenuto il
riempimento del serbatoio (di almeno 3 metri) prima
di avviare il motore.
- Non è possibile conservare il carburante per un
periodo indefinito. Acquistare solo la quantità che si
prevede sia utilizzata nell'immediato.
- Utilizzare esclusivamente prodotti omologati e
aventi le indicazioni necessarie per il trasporto e la
conservazione del carburante e dell'olio. Tenere
lontano dalla portata dei bambini.
112
Prima di ogni utilizzo
Assicurarsi che la motosega sia in perfette
condizioni per il corretto funzionamento.
in modo sicuro.
- Verificare la tenuta dell'impianto di alimentazione
del carburante, prestando particolare attenzione al
parti visibili come il tappo del serbatoio, i
collegamenti dei tubi flessibili, la pompa di
adescamento
manuale (solo su motoseghe dotate di pompa di
adescamento manuale). Non avviare il motore se
perde o è danneggiato: RISCHIO DI INCENDIO!
Prima di rimettere in servizio la motosega, farla
controllare da un rivenditore specializzato;
- Funzionamento impeccabile del freno catena e
paramano anteriore;
- Guida catena perfettamente assemblata;
- Catena correttamente tensionata;
- Il grilletto dell'acceleratore e il blocco del grilletto
dell'acceleratore devono funzionare facilmente, non
appena viene rilasciato, il grilletto
l'acceleratore deve tornare nella posizione di
partenza, per effetto della sua molla di richiamo;
- Il cursore combinato deve poter essere facilmente
portato in posizione STOP, 0;
- Verificare il serraggio del
cavo di accensione alla candela - il contatto
allentato può provocare il lancio di scintille, che
potrebbero incendiare la miscela di carburante che
potrebbe essere fuoriuscita - pericolo di incendio!
- Non apportare modifiche ai dispositivi di comando
e sicurezza;
- Le impugnature devono essere pulite e asciutte -
prive di olio e altro sporco - Un punto molto
importante per la sicurezza della motosega;
- Verificare che i serbatoi contengano carburante e
olio lubrificante per catene sufficienti.
E 'vietato utilizzare la motosega se non
perfettamente funzionante RISCHIO DI
INCIDENTE!
Avviare
Per questa procedura, scegli sempre un'area piatta.
Mettiti in una posizione stabile e sicura. Tenere
saldamente la motosega.
Il dispositivo di taglio non deve entrare in contatto
con il suolo o con alcun oggetto.
rischio di lesioni come la catena può essere già
addestrato per iniziare.
La motosega è progettata per essere azionata da
una sola persona.
Non tollerare la presenza di altre persone
nell'area di lavoro, nemmeno all'avviamento del
motore.
Non avviare la motosega con la catena tagliata.
Iniziare su un albero è molto pericoloso. L'operatore
potrebbe perdere il controllo della motosega.
RISCHIO DI INFORTUNIO!
Un aiutante a terra deve controllare la sega da
potatura, fare rifornimento, avviare il motore e
riscaldarlo, alla base dell'albero, prima di sollevare
la macchina verso la persona che lavora sull'albero.
Per avviare il motore, spostarsi ad almeno 3 m dal
luogo in cui è stato effettuato il rifornimento e non
avviare il motore in un locale chiuso.
Bloccare il freno della catena prima di avviare il
motore, altrimenti la catena potrebbe essere tirata
all'avviamento. RISCHIO DI INFORTUNIO!
- Non lavorare da soli. Assicurarsi che vi sia
qualcuno nelle vicinanze in caso di emergenza.
- Assicurarsi che non via sia persona (adulti o
bambini) nella zona di lavoro dell'apparecchio.
Prestare particolare attenzione anche all'eventuale
presenza di animali nella zona di lavoro.
- Prima di iniziare, verificare l'apparecchio per
assicurarsi che funzioni correttamente e che non
presenti alcun pericolo conformemente alle
prescrizioni.
Verificare, in particolare, che il freno della catena
funzioni bene, che la guida della catena sia
montana correttamente, che il blocchetto della leva
a gas funzioni correttamente, che le maniglie siano
pulite e asciutte e che l'interruttore di alimentazione
funzioni.
- Non accendere l'apparecchio senza prima averlo
completamente assemblato.
Non utilizzare mai l'apparecchio prima di averlo
completamente assemblato.
- Prima di accendere l'apparecchio, assicurarsi di
avere una buona postura.
- Per accendere l'apparecchio, attenersi alle
procedure descritte nel presente manuale d'uso (fig.
8). Nessun altro metodo di avvio è consentito.
- Per l'avvio, l'apparecchio deve essere ben
sostenuto e saldamente afferrato. La guida della
catena e la catena non devono entrare in contatto
con alcun oggetto.
- Durante l'utilizzo, afferrare sempre l'apparecchio
con due mani. Afferrare la maniglia posteriore con
la mano destra e la maniglia tubolare con la mano
sinistra. Afferrare saldamente le maniglie con i
pollici davanti alle dita. È molto pericoloso lavorare
con una sola mano poiché il rischio di perdere il
controllo dell'apparecchio durante il taglio e di
provocare gravi lesioni è elevato. È impossibile,
inoltre, controllare il colpo da rinculo con una sola
mano.
- ATTENZIONE! Quando si rilascia la leva a gas, la
catena continua a girare per qualche secondo (ruota
libera).
- Assicurarsi di mantenere una buona postura per
tutto il tempo.
- Tenere l'apparecchio in modo tale da non respirare
il gas di scarico. Non lavorare in un luogo chiuso
(pericolo di avvelenamento).
- Arrestare immediatamente l'apparecchio in caso di
funzionamento anomalo.
- Spegnere il motore prima di verificare la tensione
della catena, di bloccarla, di sostituirla o di
correggerne i difetti di funzionamento.
- Se il dispositivo di segatura sbatte contro dei
sassolini, dei chiodi o altri oggetti duri, spegnere
113
immediatamente il motore e verificare le condizioni
dell'apparecchio.
- Al termine del lavoro o quando si lascia l'area
operativa, spegnere l'apparecchio e sistemarlo
laddove non rappresenta un pericolo per le persone.
- Non lasciare l'apparecchio su dell'erba secca o su
oggetti infiammabili quando ancora caldo. Il
silenziatore è molto caldo (rischio di incendio).
- ATTENZIONE! L'olio che cade dalla catena o dalla
guida dopo l'arresto dell'apparecchio inquina il
terreno. Posizionarsi sempre su una superficie
appropriata.
Se la macchina è stata sottoposta a sollecitazioni
oltre la portata di normale utilizzo (ad es. Se era
sottoposta a notevoli sforzi in caso di
urto o caduta) prima del riavvio, è indispensabile per
garantire che sia in perfetto stato di funzionamento.
Soprattutto verificare la tenuta del sistema di
alimentazione e l'affidabilità dei dispositivi di
sicurezza. Non, in nessun caso continuano ad usare
il motore se non è in ottime condizioni necessarie
per garantire ict funzionamento sicuro.
In caso di dubbio, consultare il rivenditore.
Durante il travaglio
Quando si lavora su un albero, fissare sempre la
sega da potatura con un cavo, fissare il cavo
all'anello di fissaggio e appenderlo alla fune di
sicurezza. Prima di rilasciare la motosega trattenuta
dal cavo, applicare sempre il freno della catena.
Tenere saldamente la
motosega con entrambe le
mani. Alto rischio di incidenti:
mano destra sulla maniglia di
comando, questo vale anche
per i mancini. Per poter
guidare la macchina in
completa sicurezza, afferrare
saldamente la maniglia
tubolare e la maniglia di
comando, circondandole con
i pollici.
Lavorare con una mano è particolarmente
pericoloso quando si taglia il legno
secca o morta, ad es. la catena non si affloscia
di se stesso nel bosco.
Sotto l'effetto delle forze di reazione, la motosega
inizia a "dondolare" e "rimbalzare" e può descrivere
movimenti incontrollati. L'utente rischia quindi di
perdere il controllo della macchina.
Grande rischio di rimbalzo!
RISCHIO DI LESIONI FATALI!
Rimanere sempre in una posizione stabile e sicura.
Fai molta attenzione quando la corteccia dell'albero
è bagnata. RISCHIO DI SCIVOLAMENTO!
In caso di emergenza o pericolo imminente,
spegnere immediatamente il motore, posizionare la
leva di comando universale / interruttore di arresto
in Posizione STOP, 0
Non lasciare mai la motosega in funzione senza
sorveglianza.
Prestare particolare attenzione su terreni scivolosi,
bagnati, innevati o ghiacciati, nonché quando si
lavora su una collina, su terreno irregolare o su
legno appena scortecciato (o
su pezzi di corteccia). RISCHIO DI
SCIVOLAMENTO!
Attenzione ai ceppi d'albero,
radici, fossati, per non rischiare
inciampare !
Non lavorare da solo, resta sempre a portata
d'orecchio di altre persone che possono essere
chiamate in aiuto, queste persone devono essere
dotate di
formazione richiesta su come rispondere a
un'emergenza. Anche gli aiutanti nell'area di lavoro
dovrebbero indossare indumenti protettivi.
casco di sicurezza!). Queste persone non
dovrebbero stare direttamente sotto i rami da
tagliare.
Quando si lavora con protezioni per le orecchie, è
necessario prestare particolare attenzione, i rumori
che indicano un pericolo (urla, segnali acustici, ecc.)
Sono meno evidenti.
Fare delle pause per tempo per non rischiare di
raggiungere uno stato di stanchezza o spossatezza
che potrebbe portare ad un incidente!
Polveri (es. Polvere di legno), vapori e fumi emessi
durante il taglio possono essere dannosi per la
salute. In caso di nulla osta
polvere, indossare una maschera antipolvere.
Quando il motore è in funzione e il grilletto
dell'acceleratore viene rilasciato, la catena ruota
ancora per alcuni istanti per inerzia.
Non fumare mentre si lavora o vicino alla motosega.
PERICOLO D'INCENDIO !
I vapori di benzina infiammabili possono fuoriuscire
dall'impianto di alimentazione.
Controllare la catena a brevi intervalli regolari e
immediatamente se il suo comportamento cambia:
- spegnere il motore, attendere che la catena si
fermi;
- controllare le condizioni e il corretto fissaggio;
- controlla la nitidezza.
Mentre il motore è in funzione, non toccare la
catena. Se la catena è bloccata da qualsiasi
oggetto, arrestare immediatamente il motore e
solo allora rimuovere l'oggetto inceppato.
RISCHIO DI INFORTUNIO!
Prima di lasciare la motosega:
fermare il motore.
Per sostituire la catena, spegnere il motore per
escludere il rischio di avviamento accidentale del
motore. RISCHIO DI INFORTUNIO!
114
Tenere lontano qualsiasi materiale facilmente
infiammabile (ad esempio trucioli, pezzi di corteccia,
erba secca, carburante) dal flusso dei gas di scarico
e dalla marmitta molto calda. PERICOLO
D'INCENDIO !
I silenziatori del catalizzatore possono raggiungere
una temperatura molto elevata.
Non lavorare mai senza lubrificazione
catena, quindi è necessario monitorare sempre il
livello dell'olio nel serbatoio. Se il livello dell'olio nel
serbatoio è troppo basso, il lavoro deve essere
interrotto immediatamente.
Se la motosega è stata sottoposta a
carichi al di fuori del normale utilizzo (ad esempio se
è stato sottoposto a forze violente, in caso di urto o
caduta), prima di riavviarlo, è tassativo assicurarsi
che sia In perfette condizioni.
Verificare in particolare la tenuta dell'impianto di
alimentazione e l'affidabilità dei dispositivi di
sicurezza. In nessuna circostanza la motosega deve
continuare a essere utilizzata a meno che non sia
nelle condizioni ottimali richieste per garantire un
funzionamento sicuro. In caso di dubbio, consultare
il proprio rivenditore specializzato.
Assicurarsi che il regime del minimo sia regolato
correttamente, in modo che dopo aver rilasciato il
grilletto acceleratore la catena non è più azionata.
Controllare regolarmente e, se necessario,
correggere l'impostazione del minimo. Se la catena
viene condotta al minimo, nonostante la corretta
regolazione, far riparare la macchina da un
rivenditore specializzato.
Non appena il motore viene
avviato, la motosega emette
gas di scarico tossici.
Questi gas possono essere
inodori e invisibili e contenere
idrocarburi incombusti e
benzene. Non lavorare mai con
la motosega in locali chiusi o
poco ventilati, non se il motore
è dotato di marmitta catalitica.
Quando si lavora in fossati, depressioni o spazi
ristretti, assicurarsi sempre che sia fornita una
ventilazione sufficiente.
PERICOLO DI MORTE PER AVVELENAMENTO!
In caso di nausea, mal di testa, disturbi visivi (ad
esempio restringimento del campo visivo) o udito,
vertigini o aumento della mancanza di
concentrazione, interrompere immediatamente il
lavoro, questi sintomi possono, tra gli altri, da una
concentrazione troppo alta di gas di scarico
nell'ambiente aria - rischio di incidente!
Artiglio
- Utilizzare l'artiglio di abbattimento della motosega
situato dietro il giunto e ruotare la motosega attorno
a questo punto. L'artiglio della mietitrice rotola
contro il tronco.
- Se tagliando con il lato inferiore della barra di
guida, tagliando in alto, la catena si blocca o tocca
un corpo estraneo annegato nel legno, la motosega
potrebbe essere tirata improvvisamente verso il
tronco, per evitare questo fenomeno premere
sempre con forza l'artiglio contro il legno da tagliare.
- Non lavorare mai senza l'artiglio, poiché la
motosega può tirare in avanti l'utilizzatore. Premere
sempre saldamente l'artiglio contro il legno.
Colpo da rinculo
- Dei colpi da rinculo molto pericolosi possono
generarsi durante l'utilizzo di una motosega.
- Il colpo di rinculo si produce quando la parte
superiore dell'estremità della guida della catena
tocca il legno o altra superficie dura.
- Prima che di colpire l'elemento da tagliare, la
catena può scivolare lateralmente o sobbalzare
(attenzione: rischio elevato di colpo da rinculo).
- L'apparecchio è, dunque, bruscamente proiettato
verso l'operatore che non riesce più a controllarlo.
Rischio di lesioni!
Per evitare colpi da rinculo, rispettare le seguenti
regole:
- I tagli in rampa (che consistono ad attaccare il
tronco o il pezzo di legno dalla sommità della
motosega) devono essere eseguiti esclusivamente
da personale qualificato.
- Controllare sempre l'estremità della guida della
catena. Adottare particolare prudenza quando si
riprende un taglio iniziato in precedenza.
- La catena deve girare prima di iniziare il taglio.
- Assicurarsi che la catena sia sempre ben arrotata.
Prestare particolare attenzione all'altezza del
limitatore di profondità.
- Non tagliare mai più rami contemporaneamente.
Assicurarsi che l'apparecchio tocchi esclusivamente
il ramo che si desidera tagliare.
- Durante il taglio di un tronco, prestare attenzione
ai tronchi vicini.
Comportamento e metodo operativo
- Utilizzare la motosega solo se le condizioni di
illuminazione e visibilità sono buone. Prestare
attenzione ai luoghi scivolosi o bagnati, così come
al ghiaccio e alla neve (rischio di scivolamento), Il
rischio di scivolamento è molto alto quando si lavoro
su del legno scortecciato di recente (o sulla
corteccia stessa).
- Non lavorare mai su una superficie instabile.
Verificare che non vi sia alcun ostacolo nella zona di
lavoro (rischio di inciampo). Verificare di mantenere
sempre una buona postura.
- Non utilizzare mai la motosega al di sopra delle
proprie spalle.
- Non utilizzare mai la motosega su una scala.
- Non montare mai su un albero senza utilizzare
appropriati sistemi di tenuta per l'operatore e per
l'apparecchio. Si consiglia di lavorare sempre su
una piattaforma elevata (piattaformi aeree,
apparecchi elevatori).
- Non lavorare mai sporgendosi in avanti.
- Guidare l'apparecchio in modo tale che nessuna
parte del corpo si trovi nella sua area di rotazione.
115
- Utilizzare l'apparecchio solo per segare il legno.
- Evitare di toccare il terreno con l'apparecchio
mentre in funzione.
- Non utilizzare mai l'apparecchio per sollevare o
rimuovere dei pezzi di legno o altro oggetto.
- Rimuovere dalla zona di lavoro eventuali corpi
estranei come sabbia, sassi e chiodi. I
corpi estranei possono danneggiare il dispositivo di
taglio e causare un pericoloso colpo da rinculo.
- Durante la lavorazione di un tronco appena
tagliato, utilizzare un supporto duro (cavalletto di
taglio). Non utilizzare il piede per stabilizzare il
pezzo da tagliare e non lasciare che qualcuno lo
tenga o lo stabilizzi.
- Fissare i pezzi tondi per impedir loro di ruotare.
- Per il taglio, applicare saldamente l'estremità
dentata del corpo della motosega contro il tronco
prima di far ruotare la catena e procedere alla
lavorazione. Per effettuare tale operazione,
sollevare l'apparecchio dalla maniglia posteriore e
guidarlo aiutandosi con la maniglia tubolare.
Utilizzare, quindi, l'estremità dentata del corpo
dell'apparecchio come punto di rotazione.
Continuare premendo leggermente verso il basso
sulla maniglia tubolare facendo indietreggiare la
motosega. Applicare l'estremità dentata del corpo
dell'apparecchio un po' più a fondo e sollevare di
nuovo la maniglia posteriore.
- Si consiglia fortemente di far effettuare i tagli in
rampo e i tagli longitudinali da personale qualificato
(rischio elevato di colpi da rinculo).
- Realizzare i tagli longitudinali con l'angolo più
piatto possibile.
Adottare particolare prudenza durante l'esecuzione
di questi tipi di taglio poiché l'estremità dentata non
ha presa.
- La catena deve girare quando si ritira
l'apparecchio dal legno.
- Durante la realizzazione di più tagli, rilasciare la
leva a gas tra ognuno di essi.
- Adottare particolare prudenza durante il taglio di
legni che si sgretolano. I pezzi di legno sgretolati
possono essere attirati dal dispositivo di taglio
(rischio di lesioni).
- Durante il taglio con il bordo superiore della guida,
l'apparecchio rischia di essere proiettato verso
l'operatore se la catena si blocca. Per questo
motivo, si consiglia di utilizzare di preferenza il
bordo inferiore della guida. L'apparecchio sarà,
quindi, proiettato lontano dal corpo piuttosto che
essere spinto verso l'operatore.
- Se il tronco è sottoposto a tensione, iniziare dal
lato dove si esercita la pressione (A). Proseguire,
poi, il taglio dal lato sottoposto a tensione (B). Si
evita, così, che la catena si blocchi.
ATTENZIONE!
L'abbattimento e la potatura devono essere
effettuate da personale qualificato. Rischio elevato
di lesioni!
- Durante la potatura, l'apparecchio deve essere
appoggiato contro il tronco. Non utilizzare l'estremità
della guida per potare (rischio di colpo da rinculo).
- Prestare attenzione ai rami protesi. Non tagliare i
rami sciolti dal basso.
- Non posizionarsi mai in piedi su un tronco proteso
per tagliarlo.
- Prima di abbattere un albero, assicurarsi che:
a) nella zona di lavoro siano presenti solo le
persone effettivamente coinvolte nell'abbattimento;
b) ognuno degli operatori coinvolti abbia una via di
fuga priva di ostacoli (la fuga deve essere
assicurata in diagonale, alle spalle l'albero, a un
angolo di 45° rispetto al punto di caduta previsto);
c) il piede del tronco sia libero da corpi estranei,
vegetazione e rami. Assicurarsi di avere una buona
postura (rischio di inciampo);
d) la postazione di lavoro si trovi a una distanza di
almeno due volte e mezzo la lunghezza dell'albero
da abbattere. Prima di abbattere l'albero, verificare
la direzione della caduta e assicurarsi che non vi sia
alcuna persona od oggetto a una distanza inferiore
di almeno due volte e mezzo la lunghezza
dell'albero.
- Valutazione dell'albero:
Senso di inclinazione - rami liberi o morti - altezza
dell'albero - strapiombo naturale - l'albero è marcio?
- Prendere in considerazione la direzione e la
velocità del vento. Non abbattere alberi in presenza
di forte vento. Evitare la segatura (prestare
attenzione alla direzione del vento).
- Taglio delle radici: cominciare dalla radice più
grande.
- Tagliare prima in verticale, poi in orizzontale.
- Per intaccare il tronco:
Questa operazione determina il senso della caduta
e consente di guidare l'albero. L'intaccatura si
pratica perpendicolarmente al senso della caduta,
con una profondità da 1/3 a 1/5 del diametro del
tronco. Praticare l'intaccatura vicino al terreno.
- La correzione dell'intaccatura deve avvenire su
tutta la lunghezza.
- Tagliare l'albero più in alto rispetto al fondo
dell'intaccatura. Il taglio deve essere perfettamente
orizzontale. La distanza tra il taglio e l'intaccatura
deve essere di circa 1/10 rispetto al diametro del
tronco.
- La fenditura funge da cerniera. Prestare
particolare attenzione a non tagliarla poiché,
altrimenti, la caduta dell'albero sarebbe
incontrollabile. Inserire i coni per l'abbattimento al
momento opportuno.
- I coni d'abbattimento devono essere di plastica o
di alluminio. Non utilizzare coni di abbattimento di
ferro. La catena rischia di essere seriamente
danneggiata se entra in contratto con un cono di
abbattimento di ferro.
- Al momento dell'abbattimento, posizionarsi in
posizione laterale rispetto all'albero in caduta.
- Prestare attenzione ai rami che cadono quando ci
si allontana dalla zona di lavoro
dopo aver abbattuto l'albero.
- Se il terreno è in pendenza, l'operatore deve
rimanere allo stesso livello o posizionarsi più alto
rispetto al tronco da abbattere o abbattuto.
- Prestare attenzione ai tronchi che possono
scendere giù lungo la pendenza e rotolare verso
l'operatore.
116
Silenzioso
Il silenziatore è progettato per ridurre i livelli di
rumore e deviare i gas di scarico lontano dall'utente.
AVVERTIMENTO!
Non usare mai una motosega con
la marmitta assente o difettoso. Se
il silenziatore è difettoso, il livello di
rumore e il rischio di incendio
aumentano notevolmente.
Assicurati di avere gli strumenti
necessari per spegnere un
incendio.
Non utilizzare mai una motosega
con un rompifiamma mancante o
difettoso se è necessario un
rompifiamma nell'area in cui si sta
lavorando.
Rumore
L'esposizione prolungata al rumore può causare
danni permanenti all'udito. Usa sempre
protezioni per le orecchie approvate.
Indossare un dispositivo di riduzione del rumore
"individuale"
- per esempio. capsule per la protezione dell'udito.
Particolare attenzione deve essere prestata, i rumori
che indicano un pericolo (grida, segnali acustici,
ecc.) Lo sono
meno evidente.
Fare delle pause per tempo per non rischiare di
raggiungere uno stato di stanchezza o spossatezza
che potrebbe portare ad un incidente!
Dopo il lavoro
Spegnete il motore, bloccate il freno della catena e
indossate il paracatena.
Trasporto e sistemazione
- Durante gli spostamenti nella zona di lavoro,
arrestare l'apparecchio e attivare il freno per evitare
accensioni involontarie della catena.
- Non spostare o trasportare l'apparecchio quando
la catena gira.
- Durante il trasporto dell'apparecchio su lunghe
distanze, inserire
la sacca di protezione della guida (in dotazione).
- Trasportare l'apparecchio dalla maniglia tubolare.
La guida deve puntare verso il basso. Evitare di
toccare il silenziatore (rischio di bruciature).
- Quando il trasporto avviene per mezzo di un
veicolo, assicurarsi che l'apparecchio
sia posizionato in modo stabile per evitare perdite di
carburante od olio della catena.
- Riporre l'apparecchio in modo sicuro in un
ambiente asciutto. Non riporlo
all'esterno. Tenere lontano dalla portata dei
bambini.
- Prima di riporre l'apparecchio per un periodo di
tempo prolungato o di spedirlo, svuotare
completamente i serbatoi di carburante e olio.
Manutenzione
- Prima di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione, spegnere l'apparecchio e rimuovere
la spina della candela.
- Prima di iniziare le attività, assicurarsi che
l'apparecchio funzioni in maniera sicura e, in
particolare, che il freno della catena sia
correttamente funzionante. Verificare che la catena
sia ben arrotata e tesa.
- L'apparecchio deve funzionare con un livello
basso di rumore ed emissione di gas.
Per questo motivo, assicurarsi che il carburatore sia
correttamente regolato.
- Pulire regolarmente l'apparecchio.
- Verificare regolarmente che i tappi dei serbatoi
siano ben avvitati.
Rispettare le direttive di prevenzione degli incidenti
emesse dagli enti professionali e dalle compagnie di
assicurazione. Non modificare in alcun modo
l'apparecchio. Ciò per non compromettere la propria
sicurezza.
Realizzare esclusivamente i lavori di manutenzione
e riparazione descritti in questo manuale d'uso.
Ogni altro intervento di manutenzione o riparazione
deve essere effettuato dal servizio post-vendita di
ELEM GARDEN TECHNIC.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali
ELEM GARDEN TECHNIC.
L'utilizzo di parti di ricambio diverse dalle parti e
dagli accessori originali ELEM GARDEN TECHNIC,
nonché l'utilizzo combinato di una guida e di una
catena aventi una lunghezza non omologata,
comportano un rischio elevato di incidenti. ELEM
GARDEN TECHNIC declina ogni responsabilità per
incidenti o danni derivanti da un utilizzo non
approvato degli apparecchi e degli accessori di
taglio e segatura.
Manutenzione e pulizia prima di
stoccaggio
Attenzione: non riporre mai una motosega per più di
30 giorni senza aver prima eseguito le seguenti
procedure. Lo stoccaggio di una motosega per
un periodo superiore ai 30 giorni richiede
un’apposita manutenzione. Se non si seguono le
istruzioni per lo stoccaggio, il carburante residuo
all’interno del serbatoio evapora producendo un
deposito gommoso che può provocare difficoltà di
avviamento e richiedere costose riparazioni.
Rimuovere lentamente il tappo del serbatoio in
modo da scaricare l’eventuale pressione
interna. Vuotare con cura il serbatoio.
Per eliminare completamente il carburante
residuo dal carburatore, avviare il motore e
lasciarlo funzionare fino a quando l’apparecchio si
fermerà.
Lasciar freddare il motore (circa 5 minuti).
Estrarre la candela per mezzo di una chiave a
tubo.
117
Versare un cucchiaino di olio per motori a 2
tempi pulito nella camera di combustione.
Tirare lentamente la corda dello starter diverse volte
per lubrificare i componenti interni.
Sostituire la candela.
Nota: riporre l’apparecchio in un luogo asciutto
al riparo da possibili fonti di accensione quali
fornaci, caldaie a gas, asciugatrici a gas, ecc.
Rimessa in uso dell’apparecchio dopo lo
stoccaggio
Rimuovere la candela.
Tirare energicamente la corda dello starter per
eliminare l’eccesso di olio dalla camera di
combustione.
Pulire la candela e registrare la distanza tra gli
elettrodi, oppure installare una nuova
candela con elettrodi a distanza adeguata.
Preparare l’apparecchio per l’uso.
Riempire il serbatoio con una miscela adeguata
di benzina e olio. Cfr. La sezione
carburante e lubrificazione.
Primi soccorsi
Assicurarsi che nella zona di lavoro sia sempre
presente e subito disponibile una valigetta di pronto
soccorso in caso di incidenti. Dopo aver utilizzato un
elemento della valigetta di primo soccorso,
sostituirlo immediatamente.
Nel caso in cui si chieda aiuto, fornire le seguenti
informazioni:
- il luogo dell'incidente;
- la descrizione dell'evento;
- il numero di lesioni;
- il tipo di lesioni;
- il nome.
Vibrations
Dopo un lungo periodo di utilizzo della macchina, la
vibrazione può causare un disturbo nel flusso
sanguigno di mani
("Dito morbo bianco").
Non è possibile impostare un periodo di validità di
utilizzo in generale, poiché l'effetto delle vibrazioni
dipende da diversi fattori.
Le seguenti precauzioni aiutano a prolungare la
durata di utilizzo:
- Tenere le mani calde (usura
guanti caldi);
- Fare delle pause.
Le seguenti condizioni hanno l'
Durata di utilizzo:
- Tendenza a soffrire Personale
scarso afflusso di sangue al (sintomi spesso dita
fredde formicolio);
- Utilizzo a basse temperature ambiente;
- Forza esercitata sulle maniglie (una
preso molto forte disagio irrigazione
sangue).
Se si utilizza regolarmente la macchina
per lunghi periodi e che sintomi sopra elencati (ad
es. formicolio dita) è mostra più volte, è
consigliato per ottenere da auscultazione
un medico.
118
Indice dei contenuti
1. Per un utilizzo senza rischi
2. Spiegazione dei simboli sull'apparecchio
3. Installazione della guida e della catena
4. Carburante e olio per la catena
5. Utilizzo dell'apparecchio
6. Il taglio
7. Manutenzione
8. Manutenzione della catena e della guida
9. Guida alla risoluzione dei problemi
10. Caratteristiche tecniche
1. Per un utilizzo senza rischi
1. Non utilizzare mai una motosega se si è
stanchi, malati , nervosi, sotto l'effetto di
alcol o droga o in caso di assunzione di
farmaci che favoriscono la sonnolenza.
2. Indossare delle calzature di sicurezza,
degli indumenti che aderiscono al corpo e
dei dispositivi di protezione degli occhi,
delle orecchie e della testa.
3. Manipolare sempre il carburando con la
massima attenzione. Asciugare eventuali
schizzi e spostare, poi, l'apparecchio a
una distanza minima di 3 metri dal luogo in
cui il carburante è colato prima di
procedere all'accensione.
3a. Eliminare ogni fonte di scintilla o
fiamma (es.: sigarette, fiamme nude o
lavorazioni che possono causare
scintille) dalla zona di preparazione del
carburante o dal luogo in cui il
carburante è versato o riposto.
3b. Non fumare durante la manipolazione
di carburante o l'utilizzo della
motosega.
119
6. Non lasciar avvicinare le persone
all'apparecchio durante l'accensione o
le attività di taglio. Tenere i non addetti
e gli animali lontano dalla zona di
lavoro. I bambini, gli animali domestici
e i non addetti devono tenersi a una
distanza minima di 10 metri durante
l'accensione o l'utilizzo
dell'apparecchio.
7. Non cominciare mai il lavoro di taglio
prima di avere a disposizione una zona
libera, un equilibrio stabile e una via di
fuga per allontanarsi dall'albero che
cade.
6. Tenere sempre l'apparecchio con due
mani quando il motore è in funzione.
Stringere bene le maniglie con i pollici e le
dita.
7. Mantenere a distanza dall'apparecchio
tutte le parti del corpo quando il motore è
in funzione.
8. Prima della messa in servizio
dell'apparecchio, assicurarsi che nessun
oggetto entri in contatto con esso.
9. Trasportare sempre l'apparecchio a
motore spento, posizionando la guida e la
catena sul retro e il silenziatore lontano dal
corpo.
10. Ispezionare sempre l'apparecchio prima di
ogni utilizzo per verificarne lo stato di
usura o la presenza di perdite o danni dei
diversi componenti Non utilizzare mai un
apparecchio danneggiato, mal regolato o
non montata completamente o
correttamente. Assicurarsi che
l'apparecchio si fermi quando il comando
dei gas è innestato.
11. Le riparazioni sull'apparecchio devono
essere effettuate esclusivamente da
personale qualificato, con strumenti
appropriati diversi da quelli eventualmente
a disposizione del proprietario (per
esempio, se si utilizzano degli strumenti
non adatti per rimuovere il volante e poi la
frizione, il rischio di danneggiare la
struttura e provocarne la rottura è molto
alto).
12. Arrestare sempre il motore prima di
deporre l'apparecchio.
13. Adottare particolare prudenza durante il
taglio degli sterpi e dei giovani alberi
poiché i materiali più sottili possono
essere afferrati dalla motosega e far
perdere l'equilibrio.
120
14. Durante il taglio di un ramo in tensione,
essere pronti a indietreggiare con un salto
in modo tale da evitare colpi quando la
tensione nelle fibre del legno sarà
rilasciata.
15. Non lavorare mai in presenza di condizioni
meteorologiche sfavorevoli (vento elevato,
scarsa visibilità, temperature elevate o
troppo basse). Assicurarsi che l'albero da
tagliare non presenti dei rami morti che
potrebbero cadere e provocare delle ferite
durante il lavoro.
16. Le maniglie devono rimanere asciutte e
pulite, nonché contenere nessuna traccia
di olio o carburante durante il lavoro.
17. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in
zone ben ventilate. Non avviare o
utilizzare il motore in un luogo o in un
edificio chiuso. I fumi di scappamento
contengono un prodotto pericoloso: il
monossido di carbonio.
18. Non utilizzare l'apparecchio direttamente
su un albero senza averne pratica o
formazione.
19. Proteggersi da ogni eventuale rimbalzo. Il
rimbalzo è il movimento verso l'alto della
guida che si produce quando l'estremità
della catena entra in contatto con un
oggetto. La conseguente perdita di
controllo della motosega può essere
pericolosa.
20. Durante il trasporto, assicurarsi che la
motosega sia inserita nel suo involucro.
121
PRECAUZIONI PER EVITARE IL
RIMBALZO VERSO L'OPERATORE
AVVERTENZA
Un rimbalzo può prodursi quando
l'estremità della guida entra in contatto con
un oggetto o quando il legno rinchiude e
stringe l'apparecchio nel taglio. Il contatto
con l'estremità della catena può produrre,
a volte, una reazione contraria rapida che
consiste nell'uscita della guida e nel
rimbalzo verso l'operatore. Se la motosega
è stretta lungo la guida, quest'ultima può
rapidamente rigirarsi nella direzione
dell'operatore. Una di queste reazioni può
far perdere il controllo dell'apparecchio e
causare lesioni gravi.
Non fare affidamento esclusivamente sui
sistemi di sicurezza integrati
dell'apparecchio. L'utilizzatore della
motosega è tenuto a rispettare alcune
misure di sicurezza durante le lavorazioni
di taglio degli alberi al fine di evitare
incidenti o lesioni.
(1) Capire bene i principi del fenomeno del
rimbalzo per ridurre o eliminare gli
elementi di sorpresa. Gli eventi improvvisi
provocano incidenti.
(2) Tenere saldamente l'apparecchio con due
mani, posizionando la mano destra sulla
maniglia posteriore e la mano sinistra sulla
maniglia anteriore, quando il motore gira.
Stringere le maniglie aiutandosi con pollici
e dita. Stringere saldamente le maniglie
aiuta a ridurre il rischio di rimbalzo e ad
assicurare la presa sull'apparecchio.
(3) Assicurarsi che la zona di taglio sia libera
da ogni ostacolo. Non lasciare che
l'estremità della guida entri in contatto con
un ceppo, un ramo o con altro ostacolo
che potrebbe essere urtato durante
l'utilizzo dell'apparecchio.
(4) Utilizzare l'apparecchio a velocità elevate.
(5) Non superare l'altezza delle spalle o
tagliare al di sopra di questo limite.
(6) Rispettare le istruzioni del fabbricante
sull'affilatura e la manutenzione della
motosega.
(7) Utilizzare esclusivamente le barre e le
catene di ricambio specificate dal
fabbricante o aventi le medesime
caratteristiche.
122
2. Spiegazione dei simboli sull'apparecchio
Per assicurare un funzionamento e una manutenzione senza rischi, sull'apparecchio sono
presenti alcuni simboli in rilievo.
Sulla base di queste indicazioni, prestare particolare attenzione per non commettere errori.
Luoghi in cui riempire la "MISCELA DI BENZINA"
Posizione: Tappo del carburante
Entrata per l'aggiunta dell'olio per la catena.
Posizione: Tappo dell'olio
Posizionando l'interruttore sulla posizione "O", il motore si arresta
immediatamente.
Posizione: Sulla parte superiore della maniglia posteriore
Avvio del motore. Spostando il pulsante del limitatore (sul retro della maniglia posteriore) fino
al punto della freccia, è possibile definire la modalità di avvio come di seguito descritto.
Prima posizione: modalità di avvio quando il motore è caldo.
Seconda posizione: modalità di avvio quando il motore è freddo.
Posizione: Parte superiore destra del coperchio del filtro dell'aria.
La vite situata al di sotto dell'icona "H" serve a regolare la velocità elevata.
La vite situata al di sotto dell'icona "L" serve a regolare la velocità lenta.
La vite situata a sinistra dell'icona "T" serve a regolare il regime minimo.
Posizione: Lato sinistro della maniglia posteriore.
EN
IT
CHOKE
STARTER
RUN
LIMITATORE
AVVIO
IN SERVIZIO
123
Indica il senso di scatto (freccia bianca) e di attivazione (freccia nera) del freno
della catena.
Posizione: Parte anteriore del copri-catena.
Girando l'asta con un cacciavite e spostando la freccia fino alla posizione
"MAX", l'olio della catena cola. Girando fino alla posizione "MIN", il flusso diminuisce.
Posizione: Parte inferiore dell'unità di alimentazione.
124
3. Installazione della guida e della catena
La confezione standard della motosega contiene gli elementi illustrati.
EN
IT
Bar protector (optional) Protezione barra (opzionale)
Guide bar
Guida catena
Saw chain Catena
Power unit Unità di alimentazione
Plug wrench
Chiave speciale
Screwdriver for carburetor adjustment Cacciavite per la regolazione del carburatore
Aprire la scatola e installare la guida e la catena sull'unità di alimentazione, così come segue.
La catena ha dei bordi taglienti.
Per sicurezza, utilizzare guanti di protezione spessi.
1. Tirare la protezione verso la maniglia anteriore per assicurarsi che il freno della catena non
sia attivato.
2. Svitare i dadi e rimuovere la guida.
3. Fissare il gancio di sospensione sul retro dell'unità di alimentazione con la vite.
EN
IT
Hanger
Gancio di sospensione
125
4. Montare la guida e fissare la catena intorno alla barra e alla ruota dentata.
EN
IT
Moving direction
Direzione di spostamento
Hole Foro
Chain tensioner nut Dado del tendicatena
Chain cover
Copri
-
catena
Osservazione: Prestare particolare attenzione affinché la catena giri nella
giusta direzione.
Direzione di spostamento
5. Fissare il dado del tendicatena nel foro inferiore della guida, posizionare il copri-catena e
stringere a mano il dado di montaggio.
Durante l'installazione del copri-catena, fissare il gancio completamente all'estremi
posteriore del coperchio.
126
Mantenendo l'estremità della barra, regolare la tensione della catena girando la vite del
tendicatena fino a quando gli attacchi non entrano in contatto con il lato inferiore del binario.
EN
IT
Tensioner screw
Vite del tendicatena
Loose
Allentare
Tighten Stringere
7. Stringere saldamente i dati tenendo ferma l'estremità della barra (11.8 ~ 14.7N.m/120
~150kg-cm). Con un gesto della mano, verificare che la catena giri dolcemente e che la
tensione sia appropriata. Se necessario, regolare stringendo il copri-catena.
8. Stringere la vite del tendicatena.
Una catena nuova si allunga all'inizio del suo utilizzo. Controllare e regolare
frequentemente la tensione poiché una catena non sufficientemente tesa può
uscire dal binario e usurarsi rapidamente, così come usurare la guida.
EN
IT
Tighten Stringere
127
Molletta di abbattimento
Dispositivo posizionato davanti al punto di montaggio
della guida e che ruota se in contatto con un albero o
un ceppo.
128
Montaggio della molletta
1. Allentare il freno della catena.
2. Due dadi.
3. Carter frizione
(1) Molletta di abbattimento
(2) Due bulloni
Svitare i due dadi e rimuovere il carter.
Montare la molletta di abbattimento sull'apparecchio
Stringere i due bulloni (2)
Installare la guida e far scivolare la catena.
4. Guida catena
5. Frizione
6. Foro della guida
7. Tendicatena
8. Connettore del freno
9. Senso di tensione della catena
10. Proteggi-mano anteriore (leva del freno)
Montare la catena come indicato.
(Assicurarsi che i denti siano correttamente
orientati).
Rilasciare il freno della catena e installare il
carter della frizione posizionandolo sui perni della
guida.
Stringere con la mani i due dadi.
Assicurarsi che il tendicatena sia
correttamente posizionato nel foro della guida.
Allineare il connettore del freno del carter della
frizione sulla scanalatura situata sul lato
del proteggi-mano anteriore.
129
4. Carburante e olio per la catena
CARBURANTE
AVVERTENZA
La benzina è altamente infiammabile. Evitare di fumare o di avvicinarsi al carburante
con una fiamma o con delle scintille. Assicurarsi di spegnere il motore e lasciare che si
raffreddi prima di riempire il serbatoio. Scegliere un terreno libero all'esterno per
riempire il serbatoio e sposarti di circa 3 metri rispetto al punto di riempimento prima di
accendere il motore.
• Non utilizzare una miscela d'olio BIA o TCW (tipo di raffreddamento ad acqua, a 2 tempi).
PROPORZIONE RACCOMANDATA DELLA MISCELA DI BENZINA 40: OLIO 1
Le emissioni dei gas di scappamento sono controllate da alcuni parametri di base del motore
e da elementi quali la carburazione, il tempo di accensione e la sincronizzazione delle porte di
ingresso e non richiedono l'aggiunta di materiale pesante o l'introduzione di un materiale inerte
durante la combustione.
Questi motori sono certificati per funzionare con della benzina senza piombo.
Assicurarsi di utilizzare della benzina avente un numero di ottani minimo di 93RON (Stati
Uniti/Canada: 87AL).
Se si utilizza della benzina con un numero di ottani inferiore a quello raccomandato, la
temperatura del motore rischia di aumentare e provocare, così, un problema del motore, come
il grippaggio del pistone.
La benzina senza piombo è raccomandata per ridurre l'inquinamento dell'aria, per la salute
umana e la protezione ambientale.
Benzine o oli di scarsa qualità rischiano di danneggiare le guarnizioni o il serbatoio del
motore.
COME MISCELARE IL CARBURANTE
1. Misurare le quantità di benzina e olio da miscelare.
2. Mettere la benzina in un recipiente appropriato e pulito.
3. Versare l'olio e agitare la miscela.
4. Versare il resto della benzina e agitare di nuovo per almeno un minuto. Alcuni oli sono difficili
da mescolare a causa degli ingredienti che contengono. È, dunque, sufficiente agitare bene la
• Prestare attenzione alla preparazione della miscela.
130
benzina affinché duri più a lungo. Prestare attenzione al fatto che se la miscela è insufficiente,
il rischio di grippaggio del pistone potrebbe aumentare.
5. Posizionare delle indicazioni chiare all'esterno del recipiente per evitare di realizzare miscele
diverse o utilizzare altri contenitori.
6. Indicare il contenuto all'esterno del recipiente per facilitarne l'identificazione.
RIEMPIMENTO DELL'APPARECCHIO
1. Svitare, poi rimuovere il tappo del serbatoio. Deporre il tappo in un luogo non polveroso.
2. Inserire il carburante nel serbatoio fino a raggiungere l'80% della sua capacità totale.
3. Avvitare saldamente il tappo e asciugare eventuali gocce di carburante colate sull'apparecchio.
AVVERTENZA
1. Riempire il serbatoio su un terreno sgombro.
2. Sposarsi di almeno 3 metri rispetto al punto di riempimento prima di accendere il motore.
3. Spegnere il motore prima di riempire il serbatoio. Assicurarsi di mescolare sufficientemente il
carburante nel recipiente.
PER ALLUNGARE IL CICLO VITALE DEL MOTORE, EVITARE:
1. CARBURANTE SENZA OLIO (BENZINA GREZZA) - Rischio di danneggiare gravemente le
parti interne del motore molto rapidamente.
2. BENZINA - ALCOL - Ciò può provocare il deterioramento delle parti di gomma e/o plastica o
l'interruzione della lubrificazione del motore.
3. OLIO PER MOTORE A 4 TEMPI - Ciò può causare l'incrostamento della candela di
accensione, il blocco dello scarico o la gommatura del segmento del pistone.
4. Le miscele di carburante che non sono state utilizzate per oltre un mese rischiano di
otturare il carburatore e provocare un erroneo funzionamento del motore.
5. In caso di stoccaggio prolungato del prodotto, pulire il serbatoio dal carburante dopo averlo
svuotato. Accendere il motore e svuotare il carburatore dal combustibile complesso.
6. Pulire il recipiente dalla miscela di olio esausto sono in un luogo autorizzato.
Osservazione
Per quanto riguarda i dettagli relativi all'assicurazione della qualità, leggere con
attenzione le raccomandazioni riportate nel capitolo dedicato alle limitazioni di garanzia.
Inoltre. l'usura normale e la sostituzione di prodotti che non hanno influenza operativa
non sono coperte da garanzia. Prestare particolare attenzione, dunque, al rispetto delle
indicazioni contenute nel presente manuale in merito alla preparazione della miscela di
benzina per evitare che la garanzia non copra l'apparecchio.
OLIO PER CATENA
Utilizzare dell'olio filante (ambito giardinaggio per grandi superfici).
131
5. Utilizzo dell'apparecchio
AVVERTENZA!
Controllare i seguenti punti prima dell'accensione:
Il freno della catena deve essere attivo durante l'avvio dell'apparecchio per ridurre il
rischio di contatto con la catena in rotazione.
Non avviare la motosega se la guida, la catena e tutti i tappi non sono correttamente
montati. In caso contrario, la frizione rischia di staccarsi e causare lesioni personali.
Posizionare l'apparecchio su un supporto stabile. Adottare una posizione stabile e
posizionarsi in modo tale che la catena non entri in contatto con oggetti o persone.
Assicurarsi che nella zona di lavoro non siano presenti persone non autorizzate.
Non arrotolare mai il cavo della lancia intorno alla mano.
È molto pericoloso utilizzare una motosega se i suoi componenti sono rotti
o mancanti.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che tutti gli elementi
(barra e catena inclusi) siano installati correttamente.
• AVVIO DEL MOTORE
1. Riempire i serbatoi del carburante e dell'olio per la catena e avvitare saldamente i rispettivi
tappi.
2. Spingere ripetutamente sulla pompa di avvio fino a quando il carburante non penetra nel
serbatoio.
EN
IT
Fuel Carburante
Chain oil Olio per catena
132
3. Posizionare l'interruttore su "I".
6. Posizionare il pulsante del limitatore sulla seconda tacca. Il limitatore si chiude e la leva
dell'acceleratore si mette in posizione di avvio.
Quando il motore è freddo
Quando il motore è caldo
Dopo l'avvio del motore
Osservazione: se si desidera riavviare il motore subito dopo averlo spento,
posizionare il pulsante del limitatore sulla prima tacca (il limitatore è aperto e la leva
dell'acceleratore è in posizione di avvio).
Osservazione: una volta premuto, il pulsante del limitatore non torna più in posizione
di servizio neanche nel caso in cui si spinga su di esso con le dita. Se si desidera
spostarlo in posizione di esercizio, agire sulla leva dell'acceleratore.
5. Tenendo saldamente la motosega al suolo, tirare il cavo di avvio con decisione.
EN
IT
Switch Interruttore
Throttle interlock Chiusura del gas
Throttle lever Acceleratore
EN
IT
Choke Knob Pulsante del limitatore
Non avviare il motore se l'apparecchio è tenuto con una sola mano. La catena rischia di
toccare il corpo. Questo è molto pericoloso.
133
6. Quando il motore è avviato, spingere sul pulsante del limitatore fino alla prima posizione.
Agire, poi, ancora sullo starter per accendere il motore.
7. Lasciare scaldare il motore tirando leggermente la leva dell'acceleratore.
Tenere la catena lontana quando comincia a girare all'avvio del
motore.
Prima della sua messa in funzione, assicurarsi che l'apparecchio non sia
in contatto con altri strumenti.
CONTROLLO DELL'ARRIVO DELL'OLIO
Regolare correttamente la barra e la catena quando si controlla l'arrivo
dell'olio.
In caso contrario, gli elementi rotanti rischiano di essere esposti.
Questo è molto pericoloso.
Dopo aver acceso il motore, far girare la catena a velocità media in modo tale che l'olio si
spanda correttamente, come illustrato in figura.
La portata dell'olio per la catena può essere modificata inserendo un cacciavite nel foro situato
in basso, sul lato della frizione. Regolarla in base alle condizioni di lavoro.
EN
IT
Chain oil Olio per catena
EN
IT
Rich Livello elevato
Lean Livello scarso
Chain oil flow adjusting shaft Albero di regolazione della portata
dell'olio per la catena
Osservazione: Il serbatoio dell'olio dovrebbe essere quasi vuoto quando si utilizza il
carburante. Assicurarsi di riempire il serbatoio dell'olio ogni volta che si riempe il
serbatoio del carburante della motosega.
134
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il
carburatore dell'apparecchio è regolato in fabbrica, ma potrebbe richiedere una regolazione
per adattarsi alle condizioni di utilizzo dell'ambiente di lavoro.
Per regolare il carburatore, assicurarsi che i filtri del carburante e dell'aria in dotazione siano
puliti e nuovi e che la miscela sia correttamente realizzata.
Per regolare il carburatore, procedere come segue.
Osservazione.
Regolare il carburatore quando la barra è fissata alla catena.
1. Spegnere il motore e agire sulla vite delle lancette H e L fino ad arrestarle. Non forzarle.
Effettuare, poi, il numero di giri all'indietro, come indicato qui di seguito.
Lancetta H: 1
1
/
4
±
1
/
4
Lancetta L: 1
1
/
2
±
1
/
4
2. Avviare il motore e lasciare che si scaldi a regime medio.
3. Girare lentamente la lancetta L in senso orario per trovare una posizione in cui la velocità a
regime minimo sia massima; girare, poi, la lancetta in senso orario di un quarto (
1
/
4
) di giro.
4. Girare la lancetta di regolazione del regime minimo (T) in senso orario in modo tale che
l'apparecchio non giri. Se la velocità del regime minimo è troppo lenta, girare la vite in senso
orario.
5. Effettuare un test e regolare la lancetta H per ottenere una potenza di taglio migliore, ma non
utilizzare la velocità massima.
FRENO DELLA CATENA
Il freno della catena è un sistema che ferma la catena istantaneamente nel caso in cui la
motosega indietreggi dopo un rimbalzo. In condizioni normali, il freno si attiva
automaticamente grazie alla forza di inerzia. Può essere anche attivato manualmente
spingendo la leva del freno (protezione sul lato sinistro) verso il basso e in avanti. Quando il
meccanismo funziona, appare un cono giallo alla base della leva del freno.
Rilascio del freno
Tirare la leva del freno verso l'alto e in avanti, sulla parte sinistra della maniglia, fino a sentire
un clic.
EN
IT
Idle adjusting screw Vite di regolazione del regime
minimo
H needle Lancetta H
L needle Lancetta L
135
Quando il freno funziona, rilasciare la leva del gas per rallentare il regime del
motore. L'utilizzo continuo dell'apparecchio con freno innestato provoca
calore negli ingranaggi. Tale condizione può generare problematiche future.
Durante le procedure di controllo dell'apparecchio prima di ogni utilizzo,
verificare lo stato di funzionamento del freno come di seguito indicato.
1. Avviare il motore e tenere saldamente la maniglia con due mani.
2. Agendo sulla leva del gas per mantenere la catena in funzione, spingere la leva del freno
(protezione sulla sinistra) verso il basso e in avanti, aiutandosi con la mano sinistra.
3. Quando il freno si attiva e la catena si arresta, rilasciare la leva del gas.
4. Rilasciare il freno.
• ARRESTO DEL MOTORE
1. Rilasciare la leva del gas e lasciare che il motore giri al regime minimo per qualche minuti.
2. Posizionare l'interruttore su "0" (ARRESTO).
EN
IT
Release Rilasciare
Activate the brake Attivare il freno
EN
IT
Switch Interruttore
136
6. Il taglio
Prima di iniziare, leggere il capitolo "Per un utilizzo senza rischi". Si
raccomanda di iniziare tagliando dei ciocchi che non presentano
problemi. Ciò consente di familiarizzare con l'apparecchio.
Rispettare sempre le indicazioni di sicurezza. L'apparecchio deve
essere utilizzato esclusivamente per tagliare del legno. Ogni altro
utilizzo su materiali diversi non è consentito. Le vibrazioni e i rimbalzi
variano in funzione dei materiali e del rispetto delle condizioni di
sicurezza. Non utilizzare la motosega come una leva per sollevare,
spostare o spaccare oggetti. Non bloccare l'apparecchio su supporti
fissi. Non è consentito attaccare all'apparecchio strumenti o
accessori diversi da quelli espressamente specificati dal fabbricante.
Non è necessario forzare la catena quando il taglio offre una certa
resistenza. Applicare solo una leggera pressione quando il motore
gira al regime massimo.
Quando la catena rimane incastrata nel legno da tagliare, non tentare
di rimuoverla con la forza, bensì utilizzare un cono o una leva per
liberare il passaggio.
PROTEZIONE CONTRO EVENTUALI RIMBALZI
Questa motosega è dotata di un freno che, in condizioni di corretto
funzionamento, arresta il movimento della catena in caso di
rimbalzo. Controllare il funzionamento del freno della catena prima
di ogni utilizzo facendo girare la motosega al massimo regime per
1 o 2 secondi e spingendo la protezione della mano in avanti. La
catena deve fermarsi immediatamente quando il regime del motore
è alla massima velocità. Se la catena si ferma troppo lentamente o
continua a girare, sostituire la banda del freno e il tamburo della
frizione prima di utilizzare l'apparecchio.
È molto importante verificare il corretto funzionamento del freno
della catena prima di ogni utilizzo e che la catena sia ben arrotata
per mantenere un livello di sicurezza adeguato in caso di rimbalzo.
La rimozione dei dispositivi di sicurezza, una manut
enzione
137
inadatta o una sostituzione impropria della barra o della catena
rischiano di accrescere i rischi di lesioni corporali fatali in caso di
rimbalzo.
ABBATTERE UN ALBERO
1. Decidere la direzione di abbattimento basando la scelta sul vento, sull'inclinazione
dell'albero, sul posizionamento dei rami più pesanti e sulla facilità di concludere il lavoro dopo
l'abbattimento.
2. Liberare la zona intorno all'albero, predisporre una postura salda e piedi ancorati e
prevedere una via di fuga sicura.
3. Procedere all'intaccatura fino a circa un terzo dell'albero, dal lato dove ne è prevista la
caduta.
4. Procedere al taglio dal lato opposto dell'intaccatura e a un livello leggermente superiore.
Durante l'abbattimento di un albero, informare gli operatori
coinvolti della presenza del pericolo.
Taglio e potatura
Prima di iniziare, verificare il senso della forza di flessione all'interno del tronco da tagliare.
Terminare il taglio sempre dal lato opposto al senso di flessione per evitare che la guida non
si incastri.
Un tronco steso a terra
Tagliare fino alla metà, poi girare il tronco e tagliare dall'altro lato.
EN
IT
Felling direction Direzione d'abbattimento
Notch cut Intaccatura
Felling cut Abbattimento dell'albero
• Assicurarsi di avere sempre i piedi ben piantati a terra. Non mettersi in piedi sui
tronchi.
• Prestare attenzione a non perdere l'equilibrio a causa di un tronco tagliato in
movimento. In particolare, se si lavora in pendenza, tenersi a monte del tronco.
• Seguire le istruzioni riportate al capitolo "Per un utilizzo senza rischi" per evitare il
colpo da rinculo dell'apparecchio.
138
Un tronco sopraelevato rispetto al terreno
Nella zona A, tagliare il tronco di circa un terzo iniziando dalla parte inferiore e finendo la
lavorazione in alto. Nella zona B, tagliare il tronco di circa un terzo iniziando dalla parte
superiore e finendo la lavorazione in basso.
Potatura di un albero abbattuto
Verificare, innanzitutto, da quale lato si piega il ramo. Procedere, poi, il taglio a partire dal lato
piegato e terminare dal lato opposto.
Prestare attenzione al rimbalzo che potrebbe fare un ramo tagliato.
Taglio di un albero su piede
Tagliare, procedendo verso l'alto, a partire dalla parte inferiore del ramo. Terminare,
procedendo verso il basso, a partire dalla parte superiore del ramo.
Non utilizzare scale o supporti per piedi instabili.
Non tagliare un albero superando i limiti previsti.
Non superare l'altezza delle spalle.
* Utilizzare sempre due mani per tenere la motosega.
139
7. Manutenzione
MANUTENZIONE DOPO OGNI UTILIZZO
1. Filtro dell'aria
Svitare il tappo, togliere il coperchio del filtro dell'aria e gli elementi del filtro e rimuovere la
segatura eventualmente presente. Se la quantità di polvere è eccessiva, rimuovere con della
benzina. Asciugare completamente prima della reinstallazione.
2. Bocca di immissione dell'olio
Smontare la guida e verificare che la bocca di immissione dell'olio non sia sporca.
3. Guida della catena
Quando la guida è smontata, rimuovere la segatura eventualmente presente nella scanalatura
della barra e nella bocca per l'olio (tipo: estremità della ruota dentata).
Lubrificare la ruota dentata dall'estremità partendo dalla bocca di alimentazione situata in cima
alla barra.
Prima di pulire, ispezionare o riparare l'apparecchio, assicurarsi che il motore sia spento
e freddo. Rimuovere la candela per evitare un avvio accidentale.
EN
IT
Oiling port Bocca di immissione dell'olio
EN
IT
Oiling port Bocca di immissione dell'olio
Grease port Bocca di immissione del
lubrificante
Sprocket Ruota dentata
140
4. Altri
Verificare che non vi siano perdite di carburante, elementi non ben avvitati o danni materiali ai
componenti di base, in particolare agli elementi della maniglia e della guida. In presenza del
minimo difetto, procedere alla riparazione del pezzo prima di riutilizzare l'apparecchio.
MANUTENZIONE PERIODICA
1. Alette del cilindro
1. Rimuovere la scatola del motorino di accensione.
2. Rimuovere la segatura presente tra le alette del cilindro,
2. Filtro del carburante
(a) Con un gancio, rimuovere il filtro dall'orifizio di riempimento.
(b) Pulire il filtro con della benzina.
Sostituire con un nuovo filtro se completamente sporco.
Durante la sostituzione del filtro, utilizzare una pinza per non piegare il tubo
di aspirazione.
3. Filtro dell'olio
1. Con un gancio, rimuovere il filtro dell'olio dall'orifizio di alimentazione.
2. Pulire il filtro con della benzina.
Durante la sostituzione del filtro, utilizzare una pinza per non piegare il tubo di
aspirazione.
EN
IT
Fuel filter Filtro del carburante
EN
IT
Oil filter Filtro dell'olio
141
4. Candela di accensione
Pulire gli elettrodi con una spazzola di ferro, poi fissare di nuovo la distanza a 0,6 mm se
necessario.
5. Ruota dentata
Controllare che non vi siano delle crepe o dell'usura eccessiva che possano interferire con lo
scorrimento della catena. Se lo stato di usura è significativo, sostituire con un nuovo elemento.
Non fissare mai una catena nuova su una ruota dentata usata o, viceversa, una catena usata
si una ruota dentata nuova.
6. Percorso dell'aria di raffreddamento
Le parti metalliche del motore rischiamo di bruciare la pelle. Subito dopo aver
spento il motore o durante il funzionamento della macchina, non toccare mai il
cilindro, il silenziatore o le candele di accensione.
Prima di avviare il motore, verificare che non vi sia della segatura intorno al
silenziatore e, se presente, rimuoverla. Nel caso in cui non venga rimossa, il
rischio di surriscaldamento e incendio è elevato. Per evitare questo rischio, la
zona intorno al
silenziatore deve rimanere pulita.
Il motore è raffreddato dall'aria. La presenza di polvere nella zona situata tra il punto di
ingresso dell'aria di raffreddamento e delle alette del cilindro genera il surriscaldamento del
motore. Verificare regolarmente e pulire le alette del cilindro dopo aver rimosso il filtro
dell'aria e il coperchio del cilindro.
Ingresso dell'aria di raffreddamento
Importante! Durante l'installazione del coperchio del cilindro, assicurarsi che i cavi e le
rondelle del commutatore siano correttamente posizionate.
L7T-LD
142
7. Silenziatore
6. Il corpo, il coperchio del silenziatore e la briga devono essere assemblati correttamente.
7. Assicurarsi che la guarnizione non sia rotta. In questo caso, sostituirla con una nuova.
8. Prima di stringere la vite, rimuovere la polvere eventualmente presente.
9. Dopo aver effettuato un test, riavvitare la vite (TAGLIO DI SERRAGGIO: 6.9-7.8 N.m./70-
80 kg-cm)
Se del carbone sporca il silenziatore, ciò produce un rendimento scarso e interferisce
considerevolmente con l'avvio. Ogni 100 ore, verificare e pulire l'interno del silenziatore.
8. Manutenzione della catena e della guida
Catena
I coltelli devono essere affilati quando:
La segatura assomiglia a della polvere.
È necessario forzare l'apparecchio durante il taglio.
Il prodotto del taglio non è rimosso direttamente.
Le vibrazioni aumentano.
Il consumo di carburante
aumenta.
Norme legate all'installazione dei coltelli.
Indossare guanti di protezione.
Prima di procedere alla manutenzione:
Assicurarsi che l'apparecchio sia ben fissato.
Assicurarsi che il motore sia spento.
Utilizzare una lama tonda della stessa dimensione della catena.
Tipo di catena: HY-JL9D-0.050*40 - guida ref 100SDEA041
Se non correttamente fissato, dopo l'avvio del motore, il silenziatore potrebbe svitarsi e il
gas di evacuazione delle temperature elevate possono diffondersi. Dopo aver pulito il
silenziatore, prestare attenzione al posizionamento del silenziatore, facendo riferimento ai
seguenti consigli.
Subito dopo aver arrestato il motore, non toccare il silenziatore a mani nude. Il rischio di
bruciarsi le mani è elevato.
Per un funzionamento sicuro e privo di problemi, i coltelli devono essere sempre
affilati.
143
Posizionare la lama sul coltello e spingere dritto in avanti. Rispettare la figura in basso.
Dopo aver limato ogni coltello, verificare l'indicatore di profondità e limare fino a raggiungere il
livello richiesto, come illustrato.
Asta di livello appropriata.
Arrotondare la spalla
(0,64 mm).
Norma sull'indicatore di profondità.
Assicurarsi di arrotondare bene prima il bordo per ridurre il rischio di rimbalzo o
rottura della cinghia d'aggancio.
Assicurarsi che ogni coltello abbia la stessa lunghezza e che i bordi siano inclinati come
illustrato in figura.
EN IT
Cutter length
Lunghezza coltello
Filing angle
Angolo di limatura
Side plate angle
Angolo di aggancio laterale
Top plate cutting angle Angolo di aggancio dall'alto
144
Guida
• Invertire la barra ogni tanto per evitarne l'usura parziale.
Il binario di guida deve essere sempre quadrato. Verificare che il binario di guida non sia
usurato. Posizionare un righello sulla barra e sull'esterno di un coltello. Se si osserva uno
scarto tra i due, il binario è normale. In caso contrario, il binario è usurato. Correggere o
sostituire la guida.
Caso 1. Mancato avvio
EN IT
Ruler Righello
Gap Scarto
No gap Nessuno scarto
Chain tilts La catena si muove
145
9. Guida alla risoluzione dei problemi
Caso 1. Mancato avvio
Caso 3. L'olio non esce
Assicurarsi che il sistema anti-gelo sia disattivato.
Verificare che la qualità dell'olio
sia conforme alle norme. Sostituire.
Controllare il passaggio
dell'olio
e le porte per individuare
eventuali ostacoli.
Pulire.
Verificare che il
carburante non
contenga
una miscela di acqua e
che non sia di scarsa
qualità.
Sostituire con del
carburante appropriato.
Se l'apparecchio necessita di una riparazione,
contattare il centro di assistenza autorizzato più vicino.
Assicurarsi che il
motore non sia
ingolfato.
Rimuovere e asciugare la
candela.
Provare di nuovo ad
avviare il motore attivando
lo strangolatore.
Verificare l'accensione
della candela. Sostituire con una candela
nuova.
Caso 2. Assenza di potenza/accelerazione inefficace/
Problemi di velocità al minimo
Verificare che il
carburante non contenga
una miscela di acqua e
che non sia di scarsa
qualità.
Sostituire con del
carburante appropriato.
Verificare che il filtro
dell'aria e
il filtro del carburante non
siano sporchi.
Pulire.
Verificare che il
carburatore
sia regolato
correttamente.
Regolare di nuovo le
lancette della velocità.
146
10. Caratteristiche tecniche
Motore IE25F
Cilindrata, 25 cm³
Potenza 0.75kW
Regime al minimo 3000+/-200 min
-1
Velocità 11500+/-500 min
-1
2 tempi rapporto benzina:olio 40:1 (95/98ott: SAE 10W-30)
Serbatoio benzina 230 cm³
Sistema di accensione
Candela L8RTF / LD
Scarto degli elettrodi, mm 0,6-0,7
Sistema di lubrificazione/carburante
Capacità del serbatoio dell'olio di lubrificazione della catena, 210 cm³
Tipo pompa olio Pompa automatica autoregolante
Peso
Motosega senza guida e catena, con serbatoi vuoti, 3.05 kg
Motosega con guida, catena e con serbatoi riempiti, 4.0 kg
Catena/guida
Il Saw HY-JL9D-0.050*40 (25cm)
Lunghezza di taglio 20 cm
Guida Guida a stella 25cm – ref ZLA10-40-507P 10”
calibro specificato 0,050" (1.27mm)
Pignone (numero di denti × non) 7 denti
Collegamenti del canale: 40 collegamenti
Nessuna catena: 3/8 ''
Calibro catena: 0,050 ''
Velocità della catena alla potenza max, 23 m/s
Emissioni sonore
Valori delle emissioni sonore secondo la norma applicabile :
Pressione acustica L
PA
95.4 dB(A) K = 3dB(A)
Potenza acustica L
WA
108.4 dB(A) K = 3 dB(A)
Livello di potenza sonora
Garantito L
WA
113 dB (A)
ATTENZIONE! Quando la pressione acustica supera il valore
di 85 dB(A), è necessario indossare dispositivi individuali di
protezione per le orecchie.
Vibrazione
Valore quadratico medio ponderato dell'accelerazione secondo la norma applicabile:
Impugnatura anteriore: 7.199 m²/s K = 1,5m²/s maniglia posteriore: 7.492 m²/s K = 1,5m²/s
Il valore totale delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente a un
metodo di test normalizzato e può essere utilizzato per confrontare uno strumento con un altro
e ciò indica il fatto che il valore totale delle vibrazioni può anche essere utilizzato per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
147
L'emissione delle vibrazioni nel corso dell'utilizzo reale dello strumento elettrico può
differire dal valore totale dichiarato, secondo i metodi di utilizzo dello stesso; ciò implica la
necessità di identificare le misure di sicurezza atte a proteggere l'operatore basate su una
stima dell'esposizione nelle condizioni di utilizzo reali (tenuto conto di tutti i componenti del
ciclo di funzionamento, quali il tempo di arresto dello strumento e di funzionamento a risposto
e il tempo di scoppio).
AVERTISSEMENT!
Attenzione, dopo una lunga vita della macchina,
vibrazione può causare una interruzione della
fornitura di sangue alle mani - malattia dito
bianco. Non utilizzare la motosega troppo
durate lunghe.
SERVIZIO POST-VENDITA
- Un interruttore danneggiato deve essere sostituito nei nostri laboratori del servizio post-vendita.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione
del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.eco-repa.com
Il team ELEM GARDEN TECHNIC che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di
domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori : sav@eco-repa.com
CONSERVAZIONE
- Pulire accuratamente l'apparecchio e i suoi accessori.
- Conservarlo lontano dalla portata dei bambini, in una posizione stabile e sicura, in un luogo asciutto
e temperato. Evitare temperature troppo alte o troppo basse.
- Proteggerlo dai raggi diretti del sole. Tenerlo, se possibile, al buio.
- Non chiuderlo in un sacco di plastica per evitare la formazione di umidità.
GARANZIA
Per le clausole di garanzia, fare riferimento alle condizioni di garanzia allegate al presente documento.
DOPPIA GARANZIA
Registra la tua garanzia su
www.elemtechnic.com
REGISTRANDO:
* raddoppi la durata della garanzia
* approfitta delle informazioni regolari sui nostri nuovi prodotti e sulle nostre promozioni
SERVIZIO POST-VENDITA
Le riparazioni e gli interventi realizzati sull'apparecchio sono consentiti esclusivamente da personale
qualificato autorizzato.
Contattare il proprio rivenditore.
Attenzione! Gli interventi non conformi annullano la garanzia.
Le riparazioni non conformi possono rappresentare una fonte importante di pericolo per l'operatore.
L'apparecchio può essere oggetto di modifiche di concezione o costruzione senza preavviso mirate
a migliorarne le funzionalità.
148
ISTRUZIONI SULLE CORRETTE
TECNICHE DI MACELLAZIONE,
DISINCROSTAZIONE E
SEZIONAMENTO
BB.1 Abbattere un albero
Durante il taglio e l'abbattimento da parte di due o
più persone contemporaneamente, le operazioni di
abbattimento devono essere separate
dall'operazione di taglio da undistanza di almeno il
doppio dell'altezza dell'albero soggetto ad
abbattimento.
Gli alberi non devono essere abbattuti in un modo
che possa mettere in pericolo le persone, colpire
una linea di distribuzione della rete o causare danni
materiali. Se l'albero entra in contatto con una linea
di distribuzione di rete, è appropriato comunicare
immediatamente tale stato di cose alla società
responsabile della rete.
L'operatore della motosega dovrebbe rimanere a
monte del campo poiché è probabile che l'albero
rotoli o scivolerà verso il basso dopo l'abbattimento.
Deve essere fornita una via di fuga e liberata quanto
necessario prima di iniziare a tagliare. La via di fuga
dovrebbe essere estesa indietro e diagonalmente
dietro la linea di caduta prevista, come mostrato
nella Figura BB.101.
Prima di iniziare l'abbattimento, prendere in
considerazione l'inclinazione naturale dell'albero, la
posizione dei rami più grandi e la direzione del
vento per valutare come l'albero
cadrà.
Rimuovi lo sporco, le pietre, i pezzi di corteccia, i
punti metallici e i fili dall'albero.
BB.2 Tacca di gioco
Eseguire la tacca su 1/3 del diametro dell'albero,
perpendicolare alla direzione di caduta come
mostrato nella Figura BB.102. Eseguire prima la
tacca orizzontale inferiore.
Ciò impedirà di pizzicare la catena di taglio o la
barra di guida durante il secondo taglio.
BB.3 Marchio della macellazione
Realizzare la linea di abbattimento a un livello di
almeno 50 mm più alto rispetto al taglio orizzontale
della tacca come mostrato nella Figura BB.102.
Mantenere la linea di abbattimento parallela al taglio
orizzontale della tacca. Fai il taglio di abbattimento
in modo che rimanga abbastanza legno per fungere
da cerniera. Il legno della cerniera impedisce
all'albero di torcersi e cadere nella direzione
sbagliata. Non tagliare la cerniera.
Quando l'abbattimento si avvicina al cardine,
l'albero normalmente inizia a cadere. Se c'è il rischio
che l'albero non cada nella direzione desiderata o
quella oscillare all'indietro e bloccare la catena di
taglio, interrompere il taglio prima di aver
completato il taglio di abbattimento e utilizzare cunei
di legno, plastica o alluminio per aprire il taglio e far
cadere l'albero lungo la linea di caduta desiderata.
Quando l'albero inizia a cadere, rimuovere la
motosega dalla tacca, spegnere il motore,
appoggiare la motosega a terra, quindi utilizzare la
via di fuga fornita. Attenzione per rami che cadono
sopra la tua testa e fai attenzione a dove metti i
piedi.
BB.4 Sramare un albero
La sramatura è la rimozione dei rami da un albero
dopo che è caduto. Quando si sradica, lasciare i
rami più bassi e più grandi per sostenere il tronco
sopra il terreno.
Rimuovere piccoli rami in un unico taglio come
mostrato nella Figura BB.103. Si addice tagliare i
rami sotto tensione dal basso per evitare di
inceppare la motosega.
BB.5 Taglio di un tronco Il taglio consiste nel
tagliare un tronco in sezioni.
È importante assicurarsi che il tuo file l'appoggio è
solido e il peso è distribuito uniformemente su
entrambi i piedi. Se possibile, il tronco dovrebbe
essere sollevato e supportato da rami, tronchi o
cunei. Segui semplici indicazioni per rendere più
facile il taglio.
Quando il tronco si trova per tutta la sua lunghezza
come mostrato nella Figura BB.104, viene tagliato
dall'alto (taglio trasversale superiore).
Quando il tronco poggia su una sola estremità,
come mostrato nella Figura BB.105, tagliare 1/3 del
diametro del lato inferiore (taglio inferiore). Quindi
finisci tagliando tagliando dall'alto per incontrare il
primo taglio.
Quando il tronco poggia su entrambe le estremità,
come mostrato nella Figura BB.106, tagliare 1/3 del
diametro dall'alto (taglio dall'alto). Quindi finisci il file
tagliare facendo il taglio da sotto i 2/3 inferiori in
modo da incontrare il primo taglio.
Quando si taglia in pendenza, stare sempre a
monte del tronco, come mostrato nella Figura
BB.107. Quando si "taglia" il tronco, per mantenerne
uno completo controllo, rilasciare la pressione di
taglio verso la fine del taglio senza rilasciare la
presa sulle impugnature della motosega. Non
lasciare che la catena tocchi il suolo.
Dopo aver completato il taglio, attendere che la
catena di taglio si fermi prima di spostare la
motosega. Arrestare sempre il motore prima di
spostarsi da un albero all'altro.
149
• Il manuale in formato PDF è disponibile sul
nostro sito web: ww.eco-repa.com
2023
150
FR
Ne jamais laisser un enfant ou une autre personne n’ayant pas pris connaissance des instructions
d’utilisation se servir de la machine. Il est possible que les réglementations locales fixent une limite d’âge
minimum de l’utilisateur. Gardez la machine non utilisée hors de la portée des enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. ».
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
NL
Laat kinderen of personen die deze voorschriften niet gelezen hebben de machine
nooit gebruiken. In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van de leeftijd van
de bediener. Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen wanneer deze niet wordt
gebruikt.
Dit gereedschap is er niet voor bestemd om te worden gebruikt door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, zintuigelijke of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring
en/of gebrekkige kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon, of zij van deze persoon instructies ontvangen ten aanzien
van het gebruik van het gereedschap.
Het moet toezicht houden op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
GB
Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine.
Local regulations may restrict the age of the operator. When not in use store the machine
out of reach of children.
This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
It should supervise children to ensure they do not play with the device.
IT
Non permettere a bambini oppure a persone che non abbiano preso visione delle presenti
istruzioni di utilizzare la macchina. Le norme nazionali prevedono eventualmente dei limiti
di restrizione relativamente all’età dell’operatore.
Se la macchina non viene impiegata, conservarla fuori della portata dei bambini.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e/o conoscenza,
se le stesse non sono sorvegliate oppure istruite relativamente all’uso dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
Dovrebbe sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
151
152
FR
Déclaration de conformité
Nous « ELEM GARDEN TECHNIC » certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par
sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en
vigueur.
Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: TRONCONNEUSE THERMIQUE
Type: TRT2525-2CFR
SN : 2023.11 :001~500
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (MD)
2014/30/EU (EMC)
2005/88/CE (NOISE)
2017/656 and (EU) 2016/1628 (EuroV)
Normes harmonisées appliquées :
EN ISO 11681-2 :2022
EN ISO 12100 :2010
EN ISO 14982 :2009
Niveau de puissance acoustique
Garanti : L
WA
113 dB (A)
Caractéristiques techniques
Produit: TRONCONNEUSE THERMIQUE
Type: TRT2525-2CFR
25 cm³ 0.75 kW
3.05 kg
L
PA
95.4 dB (A), K = 3 dB (A)
L
WA
108.4 dB (A) K = 3 dB (A)
7.199 m²/s K = 1,5m²/s / 7.492 m²/s K = 1,5m²/s
ELEM GARDEN TECHNIC,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique
Belgique 11/2023
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
ELEM GARDEN TECHNIC
rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Dossier technique auprès de :in[email protected]
SN : 2023.11 :001~500
18.10.15120
Date d’arrivée : 01/02/2024
Année de production : 2023
153
NL
EG-verklaring van overeenstemming
Hierbij « ELEM GARDEN TECHNIC » verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en
bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele
veiligheids-en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring
verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product: KETTINGZAAG MET BENZINEMOTOR
Type : TRT2525-2CFR
SN : 2023.11 :001~500
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (MD)
2014/30/EU (EMC)
2005/88/EG (NOISE)
2017/656 and (EU) 2016/1628 (EuroV)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN ISO 11681-2 :2022
EN ISO 12100 :2010
EN ISO 14982 :2009
Geluidsvermogensniveau
Gegarandeerd: L
WA
113 dB(A)
Technische Daten
Product: KETTINGZAAG MET BENZINEMOTOR
Type : TRT2525-2CFR
25 cm³ 0.75 kW
3.05 kg
L
PA
95.4 dB (A), K = 3 dB (A)
L
WA
108.4 dB (A) K = 3 dB (A)
7.199 m²/s K = 1,5m²/s / 7.492 m²/s K = 1,5m²/s
ELEM GARDEN TECHNIC,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique
Belgique 11/2023
Mr Joostens Pierre
Directeur
ELEM GARDEN TECHNIC
rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Technisch dossier bij:[email protected]
SN : 2023.11 :001~500
18.10.15120
Aankomst Datum: 01/02/2024
Bouwjaar: 2023
154
GB
Declaration of Conformity
We “ELEM GARDEN TECHNIC ” hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
Product: PETROL CHAINSAW
Type: TRT2525-2CFR
SN : 2023.11 :001~500
Relevant EU Directives
2006/42/EC (MD)
2014/30/EU (EMC)
2005/88/EC (NOISE)
2017/656 and (EU) 2016/1628 (EuroV)
Applied harmonized standards
EN ISO 11681-2 :2022
EN ISO 12100 :2010
EN ISO 14982 :2009
Sound power level
Guaranteed : L
WA
113 dB(A)
Technical Data
Product: PETROL CHAINSAW
Type: TRT2525-2CFR
25 cm³ 0.75 kW
3.05 kg
L
PA
95.4 dB (A), K = 3 dB (A)
L
WA
108.4 dB (A) K = 3 dB (A)
7.199 m²/s K = 1,5m²/s / 7.492 m²/s K = 1,5m²/s
ELEM GARDEN TECHNIC ,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique
Belgium 11/2023
Mr Joostens Pierre
Director
ELEM GARDEN TECHNIC,
rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Technical file at:
SN : 2023.11 :001~500
18.10.15120
Arrival Date: 01/02/2024
Year of production: 2023
155
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir « ELEM GARDEN TECHNIC », dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt : BENZIN KETTENSÄGE
Typ : TRT2525-2CFR
SN : 2023.11 :001~500
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EW (MD)
2014/30/EU (EMC)
2005/88/EW (NOISE)
2017/656 and (EU) 2016/1628 (EuroV)
Angewandte harmonisierte Normen :
EN ISO 11681-2 :2022
EN ISO 12100 :2010
EN ISO 14982 :2009
Schallleistungspegel
Garantiert : L
WA
113 dB(A)
Technische Daten
Produkt : BENZIN KETTENSÄGE
Typ : TRT2525-2CFR
25 cm³ 0.75 kW
3.05 kg
L
PA
95.4 dB (A), K = 3 dB (A)
L
WA
108.4 dB (A) K = 3 dB (A)
7.199 m²/s K = 1,5m²/s / 7.492 m²/s K = 1,5m²/s
ELEM GARDEN TECHNIC ,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique
Belgien im 11/2023
Mr Joostens Pierre
Direktor
ELEM GARDEN TECHNIC
rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Technische Unterlagen bei:
SN : 2023.11 :001~500
18.10.15120
Anreise: 01/02/2024
Baujahr: 2023
156
IT
Dichiarazione di conformità
La ELEM GARDEN TECHNIC certifica con la presente che l’apparecchio di seguito sepcificato risponde, per la
sua ideazione e il suo tipo di costruzione, nonché per la versione commercializzata, alle prescrizioni fondamentali
stipulate in materia di sicurezza e igiene dalle direttive europee in vigore.
Qualsiasi modifica apportata all’apparecchio senza approvazione rende questa dichiarazione non valida.
.
Prodotto: MOTOSEGA TERMICA
Tipo: TRT2525-2CFR
SN : 2023.11 :001~500
Direttive europee in vigore:
2006/42/EC (MD)
2014/30/EU (EMC)
2005/88/EC (NOISE)
2017/656 and (EU) 2016/1628 (EuroV)
Standard applicabili:
EN ISO 11681-2 :2022
EN ISO 12100 :2010
EN ISO 14982 :2009
Livello di potenza Sonora
Garantito: L
WA
113 dB(A)
Caratteristiche tecniche
Prodotto: MOTOSEGA TERMICA
Tipo: TRT2525-2CFR
25 cm³ 0.75 kW
3.05 kg
L
PA
95.4 dB (A), K = 3 dB (A)
L
WA
108.4 dB (A) K = 3 dB (A)
7.199 m²/s K = 1,5m²/s / 7.492 m²/s K = 1,5m²/s
ELEM GARDEN TECHNIC,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgio
Belgio nel 11/2023
Mr Joostens Pierre
Presidente-Direttore Generale
ELEM GARDEN TECHNIC
rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgio
Tel.: 0032 (0) 71 29 70 70
Dossier tecnico da: [email protected]
SN : 2023.11 :001~500
18.10.15120
Data di arrivo: 01/02/2024
Anno di produzione: 2023
157
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgio
Tél : 0032 71 29 70 70
Made in China
S.A.V
Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China - Hergestellt in China - Fabbricato in Cina
2023
Importé par / Imported by / Importato do : ELEM 81, rue de gozée 6110 Montigny-le-Tilleul BELGIQUE
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications /
Con riserva di eventuali modifiche tecniche
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157

Elem Garden Technic TRT2525-2CFR Handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
Handleiding