Beurer Life Pad PH 112 Handleiding

Categorie
Stimulators
Type
Handleiding
RH 112
DE Reanimationshilfe
Gebrauchsanweisung ������������������������������������6
EN Resuscitation aid
Instructions for use ���������������������������������������14
FR Aide à la réanimation
Mode d’emploi ���������������������������������������������21
ES Resucitador
Instrucciones de uso ������������������������������������ 29
IT Guida al primo soccorso
Istruzioni per l’uso ���������������������������������������� 36
TR Kalp masajı (Canlandırma) Cihazı
Kullanım kılavuzu ������������������������������������������44
RU Устройство для реанимации
Инструкция по применению ����������������������51
PL Urządzenie wspomagające resuscytację
Instrukcja obsługi �����������������������������������������59
NL Reanimatie hulp
Gebruiksaanwijzing ��������������������������������������67
DA Hjertemassagehjælper
Betjeningsvejledning �������������������������������������75
SV HLR-hjälp
Bruksanvisning ���������������������������������������������82
NO Gjenopplivingshjelp
Bruksanvisning ���������������������������������������������89
FI Elvytyslaite
Käyttöohje ����������������������������������������������������96
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit voordat u de gebruiksaanwijzing gaat lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
4
use
1 2
3
4
5
A B
C D
FE
G H
100 x/minute
I
optional / en option / opcional / opzionale / isteğe bağlı / опция / opcja / optioneel / valgfrit / tillval /
valgfritt / valinnainen
6
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen
Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie
die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben
Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
1. Lieferumfang ....................................................6
2. Zeichenerklärung ..............................................6
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................7
4. Warn- und Sicherheitshinweise ........................ 8
5. Aufbewahrung ................................................ 10
6. Gerätebeschreibung ..................................... 10
7. Was tun im Notfall? ......................................11
8. Entsorgung ...................................................12
9. Technische Angaben ....................................12
10. Garantie / Service ..........................................13
Inhaltsverzeichnis
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren
Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall
nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1x LifePad®
1x Diese Gebrauchsanweisung
1x Kurzanleitung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts
werden folgende Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Gebrauchsanleitung beachten
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden an Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Einmalgebrauch
Nicht zur Wiederverwendung
geeignet Verwendbar bis
Hersteller Medizinprodukt
REPCH
Schweizer Bevollmächtigter
7
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Kennung zur eindeutigen Produkti-
dentifikation Artikelnummer
Seriennummer Chargenbezeichnung
Schutzklasse
Geschützt gegen feste Fremdkörper
≥ 1mm Durchmesser und größer und
gegen Spritzwasser.
Defibrillationsgeschütztes
Anwendungsteil, TypCF
Temperaturbegrenzung
Bezeichnet werden die Temperatur-
grenzwerte, denen das Medizinpro-
dukt sicher ausgesetzt werden kann
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und natio-
nalen Richtlinien
Luftfeuchte, Begrenzung
Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich,
dem das Medizinprodukt sicher aus-
gesetzt werden kann
Atmosphärischer Druck, Begrenzung
Bezeichnet den atmosphärischen
Bereich, dem das Medizinprodukt sicher
ausgesetzt werden kann
Entsorgung
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment)
Batterieentsorgung
Schadstohaltige Batterien nicht im
Hausmüll entsorgen
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des
Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Verpackung umweltgerecht ent-
sorgen
Produkt und Verpackungskomponen-
ten trennen und entsprechend der
kommunalen Vorschriften entsorgen.
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Verwenden Sie das LifePad® ausschließlich für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in
dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Art und Weise.
Zweckbestimmung
Das LifePad® motiviert und unterstützt Ersthelfer bei der kardiopulmonalen Wiederbelebung (CPR) von
Personen über 12 Jahren nach einem plötzlichen Herzstillstand (SCA) durch ein akustisches und visuelles
Feedbacksystem zur Bewertung der durchgeführten Kompressionen. Das LifePad® ist nur für den einma-
ligen Gebrauch bestimmt und darf unter keinen Umständen mehrmals verwendet werden.
Zielgruppe
Das LifePad® ist für die Benutzung durch Erwachsene und Jugendliche über 12 Jahren vorgesehen und
wurde speziell für die Anwendung durch Laien konzipiert. Daher sind keine spezifischen Kenntnisse oder
eine fachliche Eignung zur Nutzung des LifePad® erforderlich.
Klinischer Nutzen
Das LifePad® soll nicht nur mehr Menschen dazu motivieren, Erste Hilfe zu leisten, sondern auch unerfah-
rene Ersthelfer dabei unterstützen, eine kardiopulmonale Wiederbelebung durchzuführen.
8
Indikation
Das LifePad® kommt nach Feststellung eines Herzstillstands der betroenen Person durch den Ersthelfer
zum Einsatz.
Kontraindikationen
Verwenden Sie das LifePad® nicht, wenn beim Betroenen eine oensichtlich tödliche Ver-
letzung zu erkennen ist.
Verwenden Sie das LifePad® nicht, wenn Sie sich sicher sind, dass der Betroene normal
atmet - auch, wenn er nicht reagiert.
Verwenden Sie das LifePad® nicht an Personen unter 12 Jahren.
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Warnhinweise
Auch eine unverzüglich eingeleitete Wiederbelebung garantiert selbst bei optimaler Durch-
führung nicht das Überleben des Betroenen. In manchen Fällen schließt das dem Herz-
stillstand zugrunde liegende Problem trotz bester Versorgung das Überleben des Patienten
aus.
Patienten mit schweren Verletzungen sollten nicht bewegt werden. Ohne Verwendung des
LifePad® sollte ein Laie (Anwender) den Patienten auch nicht auf einen anderen Untergrund
legen.
Eine Herzdruckmassage mit und ohne LifePad® ist bei auf weichem Untergrund liegenden
Personen weniger eektiv.
Rippenbrüche und andere Verletzungen sind häufige, in Anbetracht der Alternative des
Todes durch Herzstillstand jedoch akzeptable Folgen der Wiederbelebung. Nach der Wie-
derbelebung sollte bei allen Patienten untersucht werden, ob bei den Wiederbelebungs-
maßnahmen Verletzungen entstanden sind.
Neben den oben erwähnten Folgen kann es bei der Reanimation häufig zu Hautabschür-
fungen, Quetschungen und wunden Stellen am Brustkorb kommen. Unterbrechen Sie die
Kompressionen trotz eines solchen Falles nicht, sondern setzen Sie die CPR entsprechend
fort, bis professionelle Hilfe eintrit.
Weitere mögliche unerwünschte Nebenwirkungen einer Herz-Lungen-Wiederbelebung:
Rippenfrakturen
Sternumfrakturen
Atelektase
Lungenkollaps
Hämothorax
Pleuraerguss
Lungeninfektion
Verzögern Sie die Behandlung niemals, um das genaue Alter des Patienten herauszufinden.
Prüfen Sie die Oberfläche des LifePad® auf Unversehrtheit bevor Sie mit der Wiederbele-
bung beginnen, um scharfe Kanten oder gefährliche Stellen auszuschließen.
Im Falle eines vorliegenden Defekts führen Sie die Herzdruckmassage ohne Zuhilfenahme
des LifePad® aus. Verzögern Sie oder unterbrechen Sie in keinem Fall den Beginn der Erste
Hilfe-Maßnahmen, um den Defekt zu beheben. Halten Sie sich dabei weiterhin an die durch
Piktogramme veranschaulichten Durchführungshinweise.
9
Selbst bei Ausfall des Gerätes ist die Herzmassage mit einer Frequenz von mindestens 100
Kompressionenpro Minute fortzusetzen, bis wieder deutliche Lebenszeichen wahrnehm-
bar sind oder der Notarzt übernimmt. Der Druck muss stark genug sein, um an der Brust
eine Drucktiefe von 50bis 60mm zu erreichen.
Das LifePad® dient lediglich unterstützend zu den alarmierten Rettungskräften und kann
diese nicht vollständig ersetzen.
Das LifePad® ist nicht dazu gedacht, mögliche Schulungsmaßnahmen im Bereich Erste Hilfe zu
ersetzen. Vorkenntnisse sind von Vorteil, für die Benutzung aber nicht zwingend erforderlich.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
Das LifePad® ist kein Spielzeug. Bewahren Sie das LifePad® außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Um die mit starken elektromagnetischen Feldern verbundenen Risiken, wie dem Versagen
des Produkts, zu verringern, verwenden Sie das LifePad® nicht in der Nähe von starken
Hochfrequenzsignalen oder tragbaren und/oder mobilen HF-Geräten.
Die Verwendung von Zubehör, Wandlern und Kabeln, die nicht für das LifePad® vorgese-
hen sind, können zu erhöhten HF-Emissionen oder einer verminderten Störfestigkeit des
LifePad® führen.
Um die Lebensdauer des LifePad® nicht unnötig zu verkürzen, schalten Sie es nur bei einer
Behandlung eines Patienten ein.
Wenn Sie den Batteriestreifen vorzeitig herausziehen, kann die Batterielebenszeit nicht
mehr gewährleistet werden.
Wenn das LifePad® in Kombination mit einem Defibrillator verwendet wird, sind die Sicher-
heitsanweisungen für den Defibrillator zu befolgen.
Bitte melden Sie unerwartete Vorgänge oder Ereignisse dem Hersteller.
Das Gerät ist nicht für die Verwendung in der Nähe von Anästhesie-Gemischen geeignet,
die in Verbindung mit Luft, Sauersto oder Distickstomonoxid entzündlich sind.
Das Gerät besitzt keine EKG-Funktion.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Das LifePad® ist für den einmaligen Gebrauch bestimmt und daher nicht zur Wiederver-
wendung geeignet:
- Nach einmaligem Gebrauch und dem damit verbundenen Schließen des Stromkreises
durch Ziehen des Batteriestreifens entlädt sich die mitgelieferte Batterie, sodass nicht
mehr sichergestellt werden kann, dass das Produkt zu einem späteren Zeitpunkt erneut
verwendet werden kann.
- Darüber hinaus kann das Produkt aus hygienischen Gründen nicht an verschiedenen
Personen angewendet werden, da es nicht desinfiziert oder gereinigt werden kann.
Schützen Sie das LifePad® vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien, starken Tem-
peraturschwankungen, direkter Sonneneinstrahlung, Wasser, Sand und zu nahen Wärme-
quellen (Öfen oder Heizkörper), da sonst eine einwandfreie Funktion des LifePad® nicht
gewährleistet werden kann.
Sie dürfen das LifePad® keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie
Funktion nicht mehr gewährleistet ist und es zu einem elektrischen Schlag kommen kann.
Es ist keine Wartung und/oder Kalibrierung des LifePad® möglich.
Verwenden Sie keine zusätzlichen Teile, die nicht vom Hersteller empfohlen oder als Zube-
hör angeboten werden.
Wenn Sie Schäden am LifePad® sehen oder vermuten, müssen Sie es gegen ein neues
LifePad® austauschen.
Das LifePad® ist gegen Spritzwasser geschützt. Tauchen Sie das LifePad® niemals in Was-
ser ein.
10
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betrof-
fene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersti-
cken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit
einem trockenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Die Batterie muss IEC 60086-4 entsprechen.
5. AUFBEWAHRUNG
Mögliche Schäden durch falsche Aufbewahrung
Bewahren Sie das LifePad® in trockener Umgebung und ohne äußerliche Belastungen auf.
Stellen Sie sicher, dass Sie das Produkt an einem Ort aufbewahren, der im Falle eines Not-
falls schnell und einfach zugänglich ist.
Das LifePad® darf zur Aufbewahrung nicht geknickt oder anderen, äußerlichen Belastungen
ausgesetzt werden, da der Drucksensor sonst beschädigt werden könnte.
Überprüfen Sie während der Aufbewahrung des LifePad® regelmäßig, ob das aufgedruckte
Verwendbarkeitsdatum überschritten wurde. Tauschen Sie das Produkt in diesem Fall un-
verzüglich gegen ein neues Exemplar aus.
6. GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Gerät ist auf der ausklappbaren Seite abgebildet.
1
EIN-/AUS-Taste (bei gezogenem Batteriestreifen: kurzes Drücken -> EIN / langes Drücken -> AUS)
/ Stumm-Taste (erneutes kurzes Drücken nach Einschalten -> stumm)
2
LED-Feedbacksystem
3
Batteriestreifen
4
Drucksensor
11
7. WAS TUN IM NOTFALL?
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf der ausklappbaren Seite abgebildet.
A
Bewusstsein und Atmung überprüfen
Prüfen Sie, ob der Kollabierte reagiert. Schütteln Sie ihn dazu leicht an den Schultern und fragen
Sie laut: „Ist alles in Ordnung?“ Wenn er reagiert, versuchen Sie herauszufinden, was mit ihm los
ist und holen Sie falls erforderlich Hilfe. Überprüfen Sie regelmäßig seinen Zustand.
Falls er nicht reagiert, kontrollieren Sie durch Sehen, Hören und Fühlen seine Atmung. Drehen Sie
den Betroenen dazu auf den Rücken. Kontrollieren Sie den Mundraum auf Gegenstände oder
Fremdkörper und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Legen Sie Ihre Hand auf seine Stirn und
überstrecken Sie mit den Fingerspitzen der anderen Hand seinen Kopf leicht nach hinten, um die
Atemwege frei zu machen. Wenn Sie irgendwelche Zweifel daran haben, dass die Atmung normal
ist, handeln Sie so, als sei sie nicht normal und beginnen mit der Reanimation.
Schnappatmung, Röcheln oder eine flache Atmung sind nicht als eine normale Atmung anzusehen.
B
Notruf absetzen
Reagiert der Patient nicht und atmet er nicht normal, alarmieren Sie unverzüglich den Rettungs-
dienst (in Europa unter der 112).
C
Oberkörper freimachen
Stellen Sie soweit möglich sicher, dass der Betroene auf einem flachem und festem Untergrund
liegt. Machen Sie den Oberkörper des Patienten frei. Das LifePad® muss direkt auf der nackten
Haut aufliegen können.
D
LifePad® auflegen
Legen Sie das LifePad® wie abgebildet auf den nackten Oberkörper. Richten Sie das Produkt mit
Hilfe der roten Referenzlinien aus. Das LifePad® sollte so auf dem Oberkörper des Betroenen
positioniert werden, dass sich die senkrechte, rote Linie auf der Körpermitte befindet und die
Unterkante des Produktes mit dem Sternum/Brustbein abschließt, sodass sich der Drucksensor
4
in der unteren Hälfte des Sternums befindet.
E
Batteriestreifen herausziehen
Ziehen Sie dann den Batteriestreifen
3
komplett aus dem Gehäuse, um das LifePad® zu aktivie-
ren. Am LifePad® beginnt ein Signalton zu ertönen.
F
Hände auflegen
Knien Sie sich neben den Patienten.
Legen Sie den Ballen einer Hand auf die Erhöhung des Druck-
sensors
4
des
LifePad®
.
Legen Sie den Ballen Ihrer anderen Hand auf die erste Hand und ver-
schränken Sie die Finger Ihrer Hände ineinander. Vergewissern Sie sich, dass sie nicht auf die
Rippen des Patienten drücken und üben Sie keinerlei Druck auf den Oberbauch aus.
G
Kompressionen durchführen
Bringen Sie Ihre Schultern senkrecht über den Brustkorb des Betroenen und strecken Sie Ihre
Arme durch. Beginnen Sie nun im Rhythmus des Signaltons mit der Herzdruckmassage. Drücken
Sie jedes Mal beim Ertönen des Signaltons das Brustbein mindestens 5 cm, jedoch nicht mehr
als 6 cm nach unten.
Anhand des farbigen LED-Feedbacksystems
2
erkennen Sie, ob Sie genügend Druck ausüben.
Sie üben dann ausreichend Druck auf den Brustkorb aus, wenn Sie nacheinander alle LED‘s in
aufsteigender Reihenfolge von orange nach grün zum Aufleuchten bringen.
Sollten Sie nur die orangene oder zusätzlich die beiden gelben LED‘s zum Aufleuchten bringen,
üben Sie zu wenig Druck aus. Erhöhen Sie den Druck bei den darauolgenden Kompressionen,
bis Sie alle LED‘s zum Leuchten bringen.
12
H
Brustkorb wieder entlasten
Entlasten Sie nach jeder durchgeführten Kompression vollständig den Brustkorb, ohne dabei den
Kontakt zwischen Ihren Händen und dem LifePad® zu verlieren.
Auch hier hilft Ihnen das LED-Feedbacksystem
2
bei der Einschätzung.
Entlasten Sie den Brustkorb nach jeder Kompression wieder soweit, dass in absteigender Rei-
henfolge von grün nach orange die LEDs nacheinander erlöschen, bis nur noch die orangene LED
leuchtet.
Sollten die grünen und gelben LEDs nicht vollständig erlöschen, ist die Entlastung des Brustkorbs
nicht ausreichend genug. Entlasten Sie bei der darauolgenden Kompression den Brustkorb
noch stärker, bis alle LEDs außer der orangenen LEDs erlöschen.
Wiederholen Sie die Schritte
G
und
H
im Rhythmus des Signaltons, um eine Frequenz
von 100 Kompressionen pro Minute zu gewährleisten. Führen Sie die Herzdruckmassage
durch, bis wieder deutliche Lebenszeichen wahrnehmbar sind oder der Notarzt übernimmt.
(Deutliche Lebenszeichen: Augen önen, aufwachen, bewegen und beginnen normal zu atmen)
Wenn Sie dafür ausgebildet sind, können Sie nach 30 Kompressionen 2 Beatmungen durchführen.
I
Akustischen Signalton deaktivieren (optional)
Sie können den akustischen Signalton im aktivierten Zustand des Produktes jederzeit durch ein
erneutes Drücken der EIN-/AUS-Taste
1
deaktivieren. Dies kann z.B. beim Parallelbetrieb mit
einem Defibrillator sinnvoll sein, der ebenfalls Signaltöne von sich gibt. Bitte beachten Sie, dass in
diesem Fall jedoch kein Feedback mehr zur notwendigen Frequenz der durchzuführenden Kom-
pressionen möglich ist.
8. ENTSORGUNG
Entsorgung des Geräts
Im Interesse des Umweltschutzes darf das LifePad® nach dem einmaligen Gebrauch nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das LifePad® gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Wenn sie das LifePad® entsorgen, stellen Sie sicher, dass die Batterie entfernt wurde und entsorgen Sie
diese separat.
Entsorgung der Batterien
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthal-
ten und unterliegen der Sondermüllbehandlung.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber
9. TECHNISCHE ANGABEN
Modell LifePad®
Typ RH 112
Maße 210 x 160 x 3 mm (Pad) / 15 mm (Gehäuse)
Gewicht ca. 130 g
Lautstärke ≥37 (max. 66) dB
13
Zulässige Betriebsbedingungen 5 °C bis 40 °C,
15 93 % relative Luftfeuchtigkeit
700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Zulässige Lagerungs- und Transport-
bedingungen 5 °C bis 35 °C,
45 85 % relative Luftfeuchtigkeit
700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Schutzklasse IP44
Stromversorgung 1x CR2032 (3V)
Batterie
Lebensdauer ca. 1 Stunde im Dauerbetrieb
Frequenz des akustischen Signals 100 bpm
Verfallsdatum Siehe Typschild
(5 Jahre nach Produktion)
Erwartete Lebensdauer Einwegprodukt
Klassifikation Interne Versorgung, Dauerbetrieb, Anwendungsteil defibrillati-
onsgeschützt Typ CF (Geräterückseite gilt als defibrillationsge-
schützter Anwendungsteil Typ CF)
Änderungen der technischen Daten bleiben ohne Benachrichtigung vorbehalten, da Aktualisierungen
möglich sind.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Das Gerät entspricht der Verordnung (EU) 2017/745 des Europäischen Parlaments und des Rates
über Medizinprodukte sowie den jeweiligen nationalen Bestimmungen.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN 60601-1 und EN 60601-1-2 (Übereinstimmung
mit CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Beachten Sie dabei, dass tragbare
und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät stören können. Weitere Informationen
erhalten Sie über die angegebene Kundendienstadresse.
10. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-
Faltblatt.
Für Anwender / Patienten in der Europäischen Union und identischen Regulierungssystemen (Verord-
nung für Medizinprodukte MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder aufgrund der Anwendung
des Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder seinem
Bevollmächtigten sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in welchem sich der
Anwender/Patient befindet.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
14
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings
and safety notes. Keep these instructions for use for future ref-
erence. Make the instructions for use accessible to other users.
If the device is passed on, provide the instructions for use to the
next user as well.
1. Included in delivery ........................................14
2. Signs and symbols .........................................14
3. Intended use ..................................................15
4. Warnings and safety notes ............................. 16
5. Storage ...........................................................18
6. Device description ........................................18
7. What to do in an emergency? ......................18
8. Disposal ........................................................19
9. Technical specifications ...............................20
10. Warranty/Service .......................................... 20
Table of contents
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are
present. Before use, ensure that the device and accessories have no visible damage and all packaging
material is removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the spec-
ified Customer Services address.
1x LifePad®
1x these instructions for use
1x brief instructions
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the
device’s type plate:
Warning
Warning notice indicating a risk of
injury or damage to health
Consult instructions for use
Important
Safety note indicating possible
damage to the device/accessory
Product information
Note on important information
Single-use
Not suitable for reuse Use by
Manufacturer Medical device
REPCH
Swiss authorised representative
UDI
Unique device identifier (UDI)
Identifier for unique product identi-
fication Item number
15
Serial number Batch designation
Protection class
Protected against solid foreign
objects ≥ 1 mm in diameter and
against splashing water.
Defibrillation-proof type CF applied part
Temperature limit
The temperature limit values to
which the medical device can safely
be exposed are indicated
CE labelling
This product satisfies the requirements
of the applicable European and national
directives
Humidity, limit
Indicates the humidity range to
which the medical device can safely
be exposed
Atmospheric pressure, limit
Indicates the range of atmospheric pres-
sures to which the medical device can be
safely exposed
Disposal
Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE
Battery disposal
Do not dispose of batteries containing harm-
ful substances with household waste
Direct current
The device is suitable for use with
direct current only
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Dispose of packaging in an envi-
ronmentally friendly manner
Separate the product and packag-
ing elements and dispose of them in
accordance with local regulations.
3. INTENDED USE
Use the LifePad® for the purpose it was developed for only and in the manner specified in these instruc-
tions for use.
Intended use
The LifePad® motivates and supports first-aiders in cardiopulmonary resuscitation (CPR) of individuals
over 12 years of age after a sudden cardiac arrest (SCA) through an acoustic and visual feedback system
to evaluate the compressions performed. The LifePad® is intended for single use only and must not be
used multiple times under any circumstances.
Intended users
The LifePad® is intended for use by adults and adolescents over the age of 12 and has been specially
designed for use by lay persons. Therefore, no specific knowledge or professional ability is required to
use the LifePad®.
Clinical benefit
The LifePad® is not only intended to motivate more people to provide first aid, but also to support inex-
perienced first-aiders in performing cardiopulmonary resuscitation.
Indications
The LifePad® should be used once the first-aider has identified that the patient is experiencing a cardiac
arrest.
16
Contraindications
Do not use the LifePad® if the patient has suered an obviously fatal injury.
Do not use the LifePad® if you are sure that the patient is breathing normally – even if they
are not responding.
Do not use the LifePad® on people under the age of 12.
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
General warnings
Even if resuscitation is initiated immediately, this does not guarantee that the patient will
survive, even if it is performed optimally. In some cases, the underlying problem causing
the cardiac arrest means that the patient will not survive, despite the best care.
Patients with serious injuries should not be moved. Without using the LifePad®, the layper-
son (user) should also not move the patient on another ground.
Cardiac massage with and without LifePad® is less eective for people lying on soft ground.
Rib fractures and other injuries are common, but acceptable consequences of resuscita-
tion given that the alternative is death due to cardiac arrest. After resuscitation, all patients
should be assessed for injuries caused during resuscitation.
In addition to the above-mentioned consequences, skin abrasions, bruises and wounds
on the chest can often occur during resuscitation. Despite this, do not stop performing
the compressions, but continue CPR until professional help arrives.
Other undesirable side eects of CPR can be:
Rib fractures
Sternum fractures
Atelectasis
Collapse of the lung
Hemothorax
Pleural eusion
Infection of the lung
Never delay treatment to find out the exact age of the patient.
Check the LifePad® surface for integrity before starting resuscitation to prevent sharp edg-
es or dangerous areas.
In the event of a defect, perform the cardiac massage without the assistance of the LifePad®.
Do not delay or interrupt the start of first aid measures to rectify the defect. Continue to
follow the instructions for carrying out CPR illustrated by the pictograms.
Even if the device fails, continue cardiac massage at a pressure frequency of at least 100
per minute until clear signs of life are once again perceptible or the emergency doctor takes
over.The pressure must be high enough to achieve a pressure depth on the chest of 50 mm
to 60 mm.
The LifePad® is only intended to support the emergency services (which have been alerted)
and cannot completely replace them.
The LifePad® is not intended to replace possible training measures in the field of first aid.
Prior knowledge is a benefit, but not absolutely necessary for use.
Keep packaging material away from children. There is a risk of suocation.
The LifePad® is not a toy. Store the LifePad® out of the reach of children.
To reduce the risks associated with strong electromagnetic fields, such as device failure,
do not use the LifePad® near strong high-frequency signals or portable and/or mobile HF
devices.
17
The use of accessories, converters and cables other than those intended for the LifePad®
may result in increased HF emissions or decreased immunity of the LifePad®.
To avoid unnecessarily shortening the service life of the LifePad®, only switch it on when
treating a patient.
If you pull out the battery strip prematurely, the battery life can no longer be guaranteed.
If the LifePad® is used in combination with a defibrillator follow the safety instructions of
the defibrillator.
Please report any unexpected operation or events to the manufacturer.
Device not suitable for use in presence of anaesthetic mixtures inflammable with air, oxy-
gen or nitrogen protoxide.
The device does not have an ECG function.
General precautions
The LifePad® is intended for single use only and is therefore not suitable for reuse:
- After a single use and the associated closing of the circuit through pulling the battery
strip, the supplied battery is discharged, meaning that it can no longer be ensured that
the product can be used again at a later time.
- Furthermore, the product cannot be used on dierent people for hygienic reasons, as it
cannot be disinfected or cleaned.
Protect the LifePad® against impacts, moisture, dust, chemicals, strong temperature fluc-
tuations, direct sunlight, water, sand and sources of heat that are too close to it (ovens or
heaters), as faultless functionality of the LifePad ® can no longer be guaranteed thereafter.
Under no circumstances should you open or repair the LifePad®, as faultless function-
ality can no longer be guaranteed thereafter and you may receive an electric shock. The
LifePad® cannot be maintained and/or calibrated.
Do not use additional parts that are not recommended by the manufacturer or oered as
accessories.
If you see or suspect damage to the LifePad®, you must replace it with a new LifePad®.
The LifePad® is protected against splashes. Never submerge the LifePad® in water.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, wash the aected area with water
and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, batter-
ies should be stored out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with
a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit the batteries.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
Battery must comply with IEC 60086-4.
18
5. STORAGE
Possible damage due to incorrect storage
Store the LifePad® in a dry environment with no external stresses.
Make sure to store the product in a place that is quick and easy to access in case of an
emergency.
The LifePad® must not be bent or subjected to other external stresses during storage, as
this could damage the pressure sensor.
Regularly check that the printed use-by date has not been exceeded when the LifePad® is
in storage. In this case, replace the product immediately with a new one.
6. DEVICE DESCRIPTION
The device is shown on the fold-out page.
1
ON/OFF button (with battery strip removed: short press -> ON / long press -> OFF) /
mute button (short press again after switching on -> muted)
2
LED feedback system
3
Battery strip
4
Pressure sensor
7. WHAT TO DO IN AN EMERGENCY?
The associated drawings are shown on the fold-out page.
A
Check for consciousness and breathing
Check if the person that has collapsed is responsive. To do this, shake them lightly by their shoul-
ders and ask loudly: "Is everything OK?" If they respond, try to find out what the problem is with
them and get help if necessary. Regularly check their condition.
If they do not respond, check their breathing using sight, hearing and touch. To do this,
turn the patient onto their back. Inspect the oral cavity for objects or foreign bodies and re-
move them if necessary. Place your hand on their forehead and gently tilt their head back-
wards using your other hand's fingertips in order to clear the airways. If you are unsure
whether breathing is normal, work on the basis that it is not normal and start resuscitation.
Gasping, wheezing or shallow breathing should not be regarded as normal breathing.
B
Make an emergency call
If the patient is not responsive and is not breathing normally, immediately alert the emergency
services (the number for Europe, for example, is 112).
C
Expose the upper body
As far as possible, ensure that the patient is lying on a firm and level surface. Expose the patient's
upper body. The LifePad® must be able to rest directly on bare skin.
D
Place the LifePad®
Place the LifePad® on the patient's bare upper body as shown. Align the product using the red
reference lines. The LifePad® should be positioned on the patient's upper body so that the vertical
red line is in the middle of the body and the lower edge of the product is in line with the sternum/
breastbone so that the pressure sensor
4
is in the lower half of the sternum.
19
E
Pull out the battery strip
Then pull the battery strip
3
completely out of the housing to activate the LifePad®. An acoustic
signal begins to sound on the LifePad®.
F
Place your hands on the patient
Kneel next to the patient.
Place the ball of one hand on the raised part of the
LifePad®
pressure
sensor
4
. Place the ball of your other hand on the first hand and interlace your fingers. Make sure
that they do not press on the patient's ribs and do not put any pressure on the upper abdomen.
G
Perform the compressions
Place your shoulders vertically over the patient's chest and extend your arms. Now start the car-
diac massage in the rhythm of the acoustic signal. Each time the beep sounds, press the sternum
down by at least 5 cm, but not more than 6 cm.
The coloured LED feedback system
2
will tell you whether you are applying enough pressure.
You are applying sucient pressure to the chest if you make all of the LEDs light up one after the
other in ascending order from orange to green.
If you only light up the orange or the two yellow LEDs, you are not applying enough pressure.
Increase the pressure for the subsequent compressions until all LEDs light up.
H
Release the chest again
Completely release the chest after each compression you perform without losing contact be-
tween your hands and the LifePad®.
Here, too, the LED feedback system
2
helps you to assess this.
After each compression, release the chest until the LEDs go out one after the other in descending
order from green to orange until only the orange LED lights up.
If the green and yellow LEDs do not go out completely, the chest has not been released su-
ciently. During subsequent compression, release the chest even more until all LEDs except the
orange LEDs go out.
Repeat steps
G
and
H
in the rhythm of the acoustic signal to ensure a frequency of 100
compressions per minute. Perform cardiac massage until there are clear signs of life again
or until the emergency doctor takes over.
(Clear signs of life: opening eyes, waking up, moving and starting to breathe normally)
If you are trained to do so, you can give 2 rescue breaths after 30 compressions.
I
Deactivate acoustic signal (optional)
You can deactivate the acoustic signal at any time when the product is activated by pressing the
ON/OFF button
1
again. This can be useful, for example, if a defibrillator is being used at the
same time, as it also emits acoustic signals. Please note, however, that in this case you can no
longer receive feedback on the frequency required for the compressions to be carried out.
8. DISPOSAL
Disposal of the device
For environmental reasons, do not dispose of the LifePad® with your household waste after a
single use. Dispose of the device at a suitable collection point in your country. Dispose of the
LifePad® in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
When disposing of the LifePad®, ensure that the battery has been removed and dispose of it
separately.
20
Disposal of the batteries
Batteries must not be disposed of in the household waste. They may contain poisonous heavy metals
and are subject to special refuse treatment.
• The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
9. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model LifePad®
Type RH 112
Dimensions 210 x 160 x 3 mm (pad) / 15 mm (housing)
Weight Approx. 130 g
Volume ≥37 (max. 66) dB
Permissible operating conditions 5°C to 40°C,
15 to 93% relative humidity
700 –1060 hPa ambient pressure
Permissible storage and transport
conditions 5°C to 35°C,
45 – 85% relative humidity
700 –1060 hPa ambient pressure
Protection class IP44
Power supply 1x CR2032 (3 V)
Battery life Approx. 1 hour in continuous operation
Frequency of the acoustic signal 100 bpm
Use-by date See type plate
(5 years after production)
Expected useful life Single-use product
Classification Internal supply, continuous operation, application part defibrilla-
tion-proof type CF (back side of device is considered as defibrilla-
tion-proof type CF applied part)
The technical data is subject to change without notice, as updates are possible.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
The device complies with the Regulation (EU) 2017/745 of the European Parliament and of the Coun-
cil on medical devices, as well as the respective national provisions.
This device complies with European standards EN 60601-1 and EN 60601-1-2 (in compliance with
CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and is subject to special precautionary
measures with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere with this device. Further information can be obtained from the
Customer Services address provided.
10. WARRANTY/SERVICE
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet
supplied.
For users/patients in the European Union and identical regulation systems (EU Medical Device Regu-
lation (MDR) 2017/745), the following applies: If during or through use of the product a major incident
occurs, notify the manufacturer and/or their representative of this as well as the respective national
authority of the member state in which the user/patient is located.
Subject to errors and changes
21
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez lire
les consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le
mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi
à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission
de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
1. Contenu .......................................................... 21
2. Symboles utilisés ...........................................21
3. Utilisation conforme aux recommandations ..22
4. Avertissements et mises en garde .................23
5. Stockage ........................................................25
6. Description de l’appareil ...............................25
7. Que faire en cas d’urgence? .......................25
8. Élimination .................................................... 27
9. Caractéristiques techniques ......................... 27
10. Garantie/maintenance ..................................28
Table des matières
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’uti-
lisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que
la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
1 LifePad®
1mode d’emploi
1 manuel abrégé
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique
de l’appareil:
Avertissement
Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre
santé
Consulter le mode d’emploi
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Usage unique
Non réutilisable Utilisable jusqu’à
Fabricant Dispositif médical
REPCH
Mandataire suisse
22
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identifiant unique du produit Référence de l’article
Numéro de série Désignation du lot
Classe de sécurité
Protection contre les corps solides,
diamètre 1mm ou plus, et contre les pro-
jections d’eau.
Élément appliqué de type CF à
l’épreuve de la défibrillation
Limites de température
Indique les limites de température aux-
quelles le dispositif médical peut être
exposé en toute sécurité.
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des
directives européennes et nationales
en vigueur
Limites d’humidité
Indique la plage d’humidité à laquelle le
dispositif médical peut être exposé en
toute sécurité.
Limites de pression atmosphérique
Désigne l’atmosphère à laquelle le
dispositif médical peut être exposé en
toute sécurité
Élimination
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
Élimination des piles
Ne pas jeter les piles à substances
nocives avec les déchets ménagers
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant
continu
B
A
Étiquette d’identification du matériau
d’emballage.
A = Abréviation de matériau,
B = Référence de matériau:
1 – 7 = plastique,
20 – 22 = papier et carton
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
Séparer le produit et les composants
d’emballage et les éliminer conformément
aux prescriptions communales.
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
N’utilisez l’appareil LifePad® qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications
données par ce mode d’emploi.
Utilisation
Le LifePad® motive et assiste les premiers secouristes dans la réanimation cardio-pulmonaire (RCP) des
personnes de plus de 12ans après un arrêt cardiaque soudain (ACS) grâce à un système de rétroaction
acoustique et visuelle permettant d’évaluer les compressions réalisées. Le LifePad® est à usage unique
et ne doit en aucun cas être réutilisé.
Groupe cible
Le LifePad® est destiné aux adultes et aux adolescents de plus de 12ans et est spécialement conçu pour
être utilisé par des particuliers. Par conséquent, aucune connaissance spécifique ou aptitude profession-
nelle n’est requise pour utiliser le LifePad®.
23
Utilité clinique
L’objectif du LifePad® est non seulement de motiver davantage de personnes à fournir les premiers
secours, mais également d’aider les premiers secouristes inexpérimentés à eectuer une réanimation
cardio-pulmonaire.
Indication
Le LifePad® est utilisé après que le secouriste a constaté un arrêt cardiaque de la personne concernée.
Contre-indications
N’utilisez pas le LifePad® si vous constatez une blessure manifestement mortelle chez la
personne concernée.
N’utilisez pas le LifePad® si vous êtes certain que la personne concernée respire normale-
ment, même si elle ne réagit pas.
N’utilisez pas le LifePad® sur des personnes de moins de 12ans.
4. AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE
Avertissements généraux
Une réanimation immédiate ne garantit pas la survie de la personne concernée, même si
elle est réalisée de manière optimale. Dans certains cas, malgré les meilleurs soins, le pro-
blème sous-jacent à l’arrêt cardiaque exclut la survie du patient.
Les patients sourant de blessures graves ne doivent pas être déplacés. Sans utiliser le
LifePad®, la personne profane (utilisateur) ne doit pas non plus déplacer le patient sur une
autre surface.
Le massage cardiaque avec et sans LifePad® est moins ecace chez les personnes allon-
gées sur un sol mou.
Les fractures des côtes et autres lésions sont fréquentes, mais acceptables en raison de
l’alternative de la mort due à l’arrêt cardiaque. Après la réanimation, il convient de vérifier
que le patient n’a pas été blessé par les procédures de réanimation.
Outre les conséquences susmentionnées, la réanimation peut souvent entraîner des
éraflures de la peau, des contusions et des douleurs au niveau de la cage thoracique. Dans
ce cas, n’interrompez pas les compressions, mais continuez la RCP jusqu’à ce que vous
obteniez l’aide de professionnels.
Autres eets indésirables possibles de la RCP:
Fractures costales
Fractures du sternum
Atélectasie
Collapsus pulmonaire
Hémothorax
Épanchement pleural
Infection pulmonaire
Ne retardez jamais le traitement pour déterminer l’âge exact du patient.
Avant de commencer la réanimation, vérifiez que la surface du LifePad® est intacte afin
d’éviter les bords tranchants ou les zones dangereuses.
En cas de défaut, eectuez un massage par pression cardiaque sans utiliser le LifePad®. Ne
retardez ou n’interrompez en aucun cas le début des premiers secours pour remédier au
défaut. Continuez à respecter les instructions indiquées par les pictogrammes.
Même en cas de défaillance de l’appareil, poursuivre le massage cardiaque à une fré-
quence d’au moins 100 par minute jusqu’à ce que des signes clairs de vie soient à nouveau
perceptibles ou que le médecin urgentiste prenne le relais. La pression doit être susam-
ment élevée pour atteindre une profondeur de pression sur le thorax de 50 mm à 60 mm.
24
Le LifePad® sert uniquement de support aux équipes de secours alertées et ne peut pas
les remplacer complètement.
Le LifePad® n’est pas conçu pour remplacer les éventuelles formations aux premiers se-
cours. Les connaissances préalables sont un avantage, mais ne sont pas indispensables
pour l’utilisation.
Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouer.
Le LifePad® n’est pas un jouet. Tenez le LifePad® hors de portée des enfants.
Pour réduire les risques associés aux champs électromagnétiques puissants, tels que la
défaillance du produit, n’utilisez pas le LifePad® à proximité de signaux fréquence radio
puissants ou d’appareils RF portables et/ou mobiles.
L’utilisation d’accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés pour
le LifePad® peut entraîner une augmentation des émissions RF ou une réduction de la pro-
tection du LifePad®.
Pour ne pas raccourcir inutilement la durée de vie du LifePad®, allumez-le uniquement
lorsqu’un patient est traité.
Si vous retirez la bande de batterie prématurément, la durée de vie de la pile ne peut plus
être garantie.
Si le LifePad® est utilisé en combinaison avec un défibrillateur, suivez les consignes de
sécurité de ce dernier.
Veuillez signaler tout fonctionnement ou événement inattendu au fabricant.
Dispositif non adapté à une utilisation en présence de mélanges anesthésiques inflam-
mables à l’air, à l’oxygène ou au protoxyde d’azote.
L’appareil dispose d’une fonction ECG.
Précautions générales
Le LifePad® est à usage unique et ne doit donc pas être réutilisé:
- après un usage unique et la fermeture du circuit en tirant sur la bande de batterie, la bat-
terie fournie se décharge et il ne peut plus être garanti que le produit pourra être réutilisé
ultérieurement.
- De plus, pour des raisons d’hygiène, le produit ne peut pas être utilisé par diérentes
personnes, car il ne peut pas être désinfecté ou nettoyé.
Protégez le LifePad® contre les chocs, l’humidité, la poussière, les produits chimiques, les
fortes variations de température, la lumière directe du soleil, l’eau, le sable et les sources
de chaleur trop proches (four ou radiateur), faute de quoi le fonctionnement irréprochable
du LifePad® ne peut pas être garanti.
Vous ne devez en aucun cas ouvrir ou réparer le LifePad®. Le bon fonctionnement de l’ap-
pareil ne serait plus assuré et un choc électrique pourrait se produire. La maintenance et/
ou l’étalonnage du LifePad® sont impossibles.
N’utilisez pas d’autres pièces que celles recommandées ou proposées comme acces-
soires par le fabricant.
Si vous constatez ou soupçonnez des dommages au LifePad®, remplacez-le par un nou-
veau LifePad®.
Le LifePad® est protégé contre les projections d’eau. N’immergez jamais le LifePad® dans
l’eau.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincer la zone
touchée avec de l’eau et consulter un médecin.
25
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouer.
Conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec
un chion sec.
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées.
Ne pas utiliser de batteries rechargeables!
Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
La batterie doit être conforme à la norme IEC 60086-4.
5. STOCKAGE
Dommages possibles dus à une conservation incorrecte
Stockez le LifePad® dans un environnement sec et non soumis à des contraintes exté-
rieures.
Veillez à conserver le produit dans un endroit facilement et rapidement accessible en cas
d’urgence.
Ne pas plier ou exposer le LifePad® à des contraintes extérieures pour le stockage, au
risque d’endommager le capteur de pression.
Pendant le stockage du LifePad®, vérifiez régulièrement que la date d’utilisation imprimée
n’a pas été dépassée. Dans ce cas, remplacez immédiatement le produit par un nouveau.
6. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
L’appareil est représenté sur le côté rabattable.
1
Touche MARCHE/ARRÊT (si la bande de batterie est retirée: pression courte -> ON /
pression longue -> OFF) /
Touche Muet (une nouvelle pression brève après la mise en marche -> mise en sourdine)
2
Système de rétroaction LED
3
Bande de batterie
4
Capteur de pression
7. QUE FAIRE EN CAS D’URGENCE?
Les dessins correspondants sont représentés sur la page rabattable.
A
Vérifier la conscience et la respiration
Vérifiez si la personne évanouie réagit. Secouez-la légèrement au niveau des épaules et deman-
dez-lui: «ça va?» Si elle réagit, essayez de trouver le problème et demandez de l’aide si néces-
saire. Vérifiez régulièrement son état.
Si elle ne réagit pas, contrôlez sa respiration en regardant, en écoutant et en ressentant. Pour ce faire,
tourner la personne sur le dos. Inspectez l’espace buccal à la recherche d’objets ou de corps étran-
gers et retirez-les si nécessaire. Placez votre main sur le front et tirez légèrement la tête vers l’arrière
avec le bout des doigts de l’autre main pour dégager les voies respiratoires. Si vous n’êtes pas certain
que la respiration est normale, agissez comme si elle était anormale et commencez la réanimation.
La respiration agonale, les halètements ou une respiration superficielle ne doivent pas être consi-
dérés comme une respiration normale.
26
B
Contactez les secours
Si le patient ne réagit pas et ne respire pas normalement, alertez immédiatement les services de
secours (en Europe, au 112).
C
Dégager le haut du corps
Dans la mesure du possible, assurez-vous que la personne concernée est allongée sur une sur-
face plane et solide. Dégagez le haut du corps de la personne. Le LifePad® doit être en contact
direct avec la peau nue.
D
Appliquer le LifePad®
Placez le LifePad® sur le torse nu comme indiqué sur l’illustration. Alignez le produit à l’aide des
lignes de référence rouges. Le LifePad® doit être placé sur la partie supérieure du corps de la per-
sonne concernée, avec la ligne rouge verticale au centre du corps et le bord inférieur du produit
aligné avec le sternum de sorte que le capteur de pression
4
se trouve dans la moitié inférieure
du sternum.
E
Retirez la bande de batterie
Retirez ensuite complètement la bande de batterie
3
du boîtier pour activer le LifePad®. Un
signal sonore commence à retentir sur le LifePad®.
F
Posez les mains
Agenouillez-vous à côté du patient.
Placez la paume de la main sur l’élévation du capteur de pres-
sion
4
du
LifePad®
.
Posez la paume de votre autre main sur la première main et croisez les doigts
de vos mains. Veiller à ne pas appuyer sur les côtes du patient et ne pas exercer de pression sur
le haut du ventre.
G
Réalisation de compressions
Placez vos épaules verticalement sur la poitrine de la personne concernée et tendez vos bras.
Commencez le massage cardiaque au rythme du signal sonore. Pour ce faire, à chaque fois que
vous entendez un signal sonore, appuyez sur le sternum sur au moins 5cm, mais pas plus de 6cm.
Utilisez le système de rétroaction LED coloré
2
pour vérifier si vous exercez une pression suf-
fisante. Vous exercerez alors une pression susante sur la poitrine lorsque les LED s’allumeront
les unes après les autres dans l’ordre croissant de l’orange au vert.
Si seulement la LED orange ou les deux LED jaunes s’allument, vous n’appliquez pas assez de
pression. Augmentez la pression lors des compressions suivantes jusqu’à ce que vous voyiez
toutes les LED s’allumer.
H
Relâchement de la cage thoracique
Relâchez complètement la pression sur la cage thoracique après chaque compression, sans
perdre le contact entre vos mains et le LifePad®.
Ici aussi, le système de rétroaction LED
2
vous aide à évaluer si vous réalisez les compressions
correctement.
Relâchez la cage thoracique après chaque compression de manière à ce que les LED s’éteignent
l’une après l’autre dans l’ordre décroissant, jusqu’à ce que seule la LED orange s’allume.
Si les LED vertes et jaunes ne s’éteignent pas complètement, le relâchement de la poitrine est
insusant. Lors de la compression suivante, relâchez encore plus la cage thoracique jusqu’à ce
que toutes les LED, à l’exception des LED orange, s’éteignent.
Répétez les étapes
G
et
H
au rythme du signal sonore pour obtenir une fréquence
de 100compressions par minute. Continuez le massage cardiaque jusqu’à ce que vous
constatiez à nouveau des signes de vie évidents ou que les secours prennent le relais.
(Signes de vie clairs: ouvrir les yeux, se réveiller, bouger et commencer à respirer normalement)
Si vous y êtes formé, vous pouvez pratiquer 2 ventilations artificielles après 30 compressions.
27
I
Désactiver le signal sonore (en option)
Vous pouvez
1
désactiver à tout moment le signal sonore lorsque le produit est activé en ap-
puyant à nouveau sur la touche MARCHE/ARRÊT. Cela peut être utile, par exemple, en cas de
fonctionnement en parallèle avec un défibrillateur qui émet également des signaux sonores. Veuil-
lez noter que dans ce cas, il n’est plus possible de fournir un retour d’information sur la fréquence
nécessaire des compressions à eectuer.
8. ÉLIMINATION
Élimination de l’appareil
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, le LifePad® ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères après usage unique. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Éliminez le LifePad® conformément à la directive euro-
péenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques
et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recy-
clage de ces produits.
Lors de la mise au rebut du LifePad®, assurez-vous que la batterie a été retirée et mettez-la au rebut
séparément.
Élimination des piles
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux
lourds toxiques et font l’objet d’un traitement spécial.
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives:
Pb=pile contenant du plomb,
Cd=pile contenant du cadmium,
Hg=pile contenant du mercure
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle LifePad®
Type RH 112
Dimensions 210x160x3mm (coussin)/15mm (boîtier)
Poids env. 130g
Volume sonore ≥37 (max. 66)dB
Conditions d’utilisation
applicables Entre 5°C et 40°C,
15 à 93% d’humidité relative de l’air
pression ambiante de 700 –1060hPa
Conditions de stockage et
de transport admissibles Entre 5 °C et 35 °C,
45 à 85% d’humidité relative de l’air
pression ambiante de 700 –1060hPa
Classe de sécurité IP44
Alimentation électrique 1x CR2032 (3V)
Durée de vie de la pile env. 1 heure en fonctionnement continu
Fréquence du signal sonore 100b/min
Date d’expiration Voir plaque signalétique
(5ans après la production)
Durée de vie prévue Produit à usage unique
Classification Alimentation interne, fonctionnement continu, pièce d’application de
type CF résistant à la défibrillation (la face arrière du dispositif est
considérée comme une pièce d’application de type CF résistant à la
défibrillation)
28
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis, car des mises à jour sont possibles.
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à piles.
L’appareil est conforme au règlement (UE) 2017/745 du Parlement européen et du Conseil relatif aux
dispositifs médicaux ainsi qu’aux dispositions nationales correspondantes.
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1 et EN60601-1-2 (en conformité
avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de com-
munication HF portables et mobiles peuvent interférer avec cet appareil. Pour plus d’informations,
contactez le service client à l’adresse indiquée.
10. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, veuillez consulter la fiche de ga-
rantie fournie.
Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne et les systèmes règlementaires identiques
(Règlement relatif aux dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745): En cas d’incident grave survenant pen-
dant ou en raison de l’utilisation du produit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi que
l’autorité nationale compétente de l’État membre dans lequel se trouve l’utilisateur/le patient.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
29
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indica-
ciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas instruc-
ciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones
de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un
tercero, incluya también las instrucciones de uso.
1. Artículos suministrados ..................................29
2. Explicación de los símbolos ...........................29
3. Uso previsto ...................................................30
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ..31
5. Conservación .................................................33
6. Descripción del aparato ...............................33
7. ¿Qué hacer en caso de emergencia? ..........33
8. Eliminación ...................................................34
9. Datos técnicos ..............................................35
10. Garantía/asistencia .......................................35
Índice
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté com-
pleto. Antes de utilizarlo, asegúrese de que ni el aparato ni los accesorios presentan daños visibles y de
que se ha retirado el material de embalaje. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su
distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
1 LifePad®
Estas instrucciones de uso
1 Instrucciones breves
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se
utilizan los siguientes símbolos:
Advertencia
Indicación de advertencia sobre peligro
de lesiones u otros peligros para la salud.
Consultar las instrucciones de uso
Atención
Indicación de seguridad sobre posibles
daños en el aparato o los accesorios.
Información sobre el producto
Indicación de información importante.
De un solo uso
No reutilizar. Se puede utilizar hasta
Fabricante Dispositivo médico
REPCH
Representante autorizado en Suiza
UDI
Identificador único de dispositivo (UDI)
Para una identificación inequívoca del
producto. Referencia
Número de serie Denominación del lote
30
Clase de protección
Protección contra cuerpos extraños
sólidos con un diámetro ≥1 mm y contra
salpicaduras de agua.
Pieza aplicada tipo CF a prueba de
desfibrilación
Rango de temperatura
Límites de temperatura a los que el
dispositivo médico puede exponerse de
forma segura.
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de
las directivas europeas y nacionales
vigentes.
Rango de humedad del aire
Rango de humedad al que el dispositi-
vo médico puede exponerse de forma
segura.
Limitación de presión atmosférica
Intervalo de presión atmosférica al que
el dispositivo médico puede exponerse
de forma segura.
Eliminación
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
Eliminación de pilas
No desechar con la basura doméstica
pilas que contengan sustancias tóxicas.
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente
continua.
B
A
Etiquetado para identificar el material
de embalaje.
A = abreviatura del material,
B = número de material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Eliminar el embalaje respetando el
medio ambiente
Separe el producto y los componentes
del envase y elimínelos conforme a las
disposiciones municipales.
3. USO PREVISTO
Utilice LifePad® exclusivamente para el fin para el que ha sido diseñado y del modo indicado en estas
instrucciones de uso.
Finalidad
El LifePad® motiva y ayuda a los primeros auxilios en la reanimación cardiopulmonar (RCP) de personas
mayores de 12 años tras un paro cardíaco repentino (SCA) mediante un sistema de retroalimentación
acústica y visual que evalúa las compresiones realizadas. El LifePad® es un producto de un solo uso y
no deberá reutilizarse en ningún caso.
Grupo objetivo
El LifePad® está diseñado para que lo utilicen adultos y adolescentes mayores de 12 años y se ha di-
señado especialmente para su uso por parte de personas que no son profesionales. Por lo tanto, no se
requieren conocimientos específicos ni una idoneidad técnica para el uso del LifePad®.
Beneficio clínico
El LifePad® no solo motivará a más personas a prestar primeros auxilios, sino que también servirá de
ayuda a personal inexperto en la reanimación cardiopulmonar.
Indicación
El LifePad® lo utilizará el personal de primeros auxilios tras la detección de un paro cardíaco.
31
Contraindicaciones
No utilice el LifePad® si observa una lesión mortal evidente.
No utilice el LifePad® si tiene la certeza de que la persona afectada respira con normalidad,
incluso aunque no reaccione.
No utilice el LifePad® en personas menores de 12 años.
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
Indicaciones de advertencia generales
La reanimación iniciada de inmediato tampoco garantiza la supervivencia del interesado,
incluso con una ejecución óptima. En algunos casos, el problema subyacente del paro car-
díaco, a pesar de la mejor asistencia posible, puede impedir la supervivencia del paciente.
No debe moverse a los pacientes con lesiones graves. Sin utilizar LifePad®, el usuario no
profesional tampoco debe mover al paciente por ningún otro motivo.
Un masaje cardíaco con o sin LifePad® es menos eficaz para las personas que se encuen-
tren sobre una superficie blanda.
Las fracturas de costillas y otras lesiones son consecuencias comunes e incluso acepta-
bles de la reanimación tras un paro cardíaco, ya que la alternativa es la muerte. Después
de la reanimación, se deberá evaluar a todos los pacientes para comprobar si han sufrido
lesiones durante la reanimación.
Además de las consecuencias mencionadas anteriormente, en la reanimación a menudo
se producen erupciones cutáneas, aplastamientos y heridas en el tórax. No interrumpa las
compresiones a pesar de ello, continúe con la RCP hasta recibir asistencia profesional.
Otros efectos secundarios no deseados de la RCP pueden ser:
Fracturas costales
Fracturas esternales
Atelectasia
Colapso pulmonar
Hemotórax
Efusión pleural
Infección pulmonar
No retrase nunca el tratamiento para averiguar la edad exacta del paciente.
Compruebe la integridad de la superficie del LifePad® antes de volver a levantarlo para
evitar bordes afilados o puntos peligrosos.
En caso de producirse un fallo, realice un masaje cardíaco externo sin ayuda del LifePad®.
No retrase ni interrumpa en ningún caso el inicio de las medidas de primeros auxilios para
subsanar el defecto. Siga respetando las indicaciones de ejecución ilustradas mediante
pictogramas.
Incluso si el dispositivo falla, continúe con el masaje cardíaco a una frecuencia de presión
de al menos 100 por minuto hasta que vuelvan a percibirse señales claras de vida o el
médico de urgencias tome el relevo. La presión debe ser lo suficientemente alta como para
alcanzar una profundidad de presión en el pecho de 50mm a 60mm.
El LifePad® es solo una ayuda para los equipos de rescate y no puede sustituirlos por
completo.
El LifePad® no está diseñado para sustituir las posibles actividades formativas de primeros
auxilios. Los conocimientos previos son una ventaja, pero no son estrictamente necesarios
para su uso.
No deje el material de embalaje al alcance de los niños. Existe peligro de asfixia.
32
El LifePad® no es un juguete. Guarde el LifePad® fuera del alcance de los niños.
Para reducir los riesgos asociados a los campos electromagnéticos fuertes, como el fallo
del producto, no utilice el LifePad® cerca de señales de radiofrecuencia de alta frecuencia
o equipos portátiles y/o móviles de RF.
El uso de accesorios, transductores y cables distintos a los especificados para el LifePad®
puede provocar un aumento de las emisiones de radiofrecuencia o una reducción de la
inmunidad del LifePad®.
Para no acortar innecesariamente la vida útil del LifePad®, enciéndalo únicamente cuando
se trate de un paciente.
Si retira la tira de pila con antelación, no se podrá garantizar su vida útil.
Si LifePad® se utiliza en combinación con un desfibrilador, siga las instrucciones de segu-
ridad del desfibrilador.
Informe al fabricante de cualquier funcionamiento o evento inesperado.
Este dispositivo no es adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inflama-
bles con aire, oxígeno o protóxido de nitrógeno.
El aparato no dispone de ninguna función de ECG.
Medidas de precaución generales
El LifePad® es un producto de un solo uso y no está diseñado para reutilizarse:
- Después de un solo uso y de cerrar el circuito eléctrico al retirar la tira de pila, la pila su-
ministrada se descarga, por lo que no puede garantizarse que el producto pueda volver
a utilizarse en el futuro.
- Además, por razones de higiene, no podrán utilizar el producto varias personas, ya que
no se puede desinfectar ni limpiar.
Proteja el LifePad® de golpes, humedad, polvo, sustancias químicas, fuertes cambios de
temperatura, luz solar directa, agua, arena y de la cercanía de fuentes de calor (hornos o
radiadores). De lo contrario, no se podrá garantizar su correcto funcionamiento.
No abra ni repare el LifePad® bajo ningún concepto. Si lo hace no se garantizará su co-
rrecto funcionamiento y podría producirse una descarga eléctrica. El LifePad® no requiere
mantenimiento ni calibración.
No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante ni ofrecidas como acce-
sorios.
Si ve o sospecha que el LifePad® está dañado, sustitúyalo por uno nuevo.
El LifePad® está protegido contra salpicaduras de agua. No sumerja el LifePad® en agua.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona
afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde
las pilas fuera del alcance de los niños pequeños!
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie el compartimen-
to de las pilas con un paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
¡No utilice pilas recargables!
No despiece, abra ni triture las pilas.
La pila debe cumplir con la norma IEC 60086-4.
33
5. CONSERVACIÓN
Posibles daños debidos a una conservación incorrecta
Guarde el LifePad® en un lugar seco y sin exposición a cargas externas.
Asegúrese de guardar el producto en un lugar de fácil acceso en caso de emergencia.
Para su conservación, el LifePad® no se deberá doblar ni exponer a ninguna otra carga
externa, ya que se podría dañar el sensor de presión.
Durante la conservación del LifePad®, compruebe periódicamente si se ha superado la
fecha de caducidad impresa. En este caso, sustituya de inmediato el producto por uno
nuevo.
6. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
El aparato se muestra en la página desplegable.
1
Tecla de encendido y apagado (con la tira de pila retirada: presionar brevemente -> ON /
pulsar prolongadamente -> OFF) /
Tecla de silencio (pulsación breve de nuevo después de encender -> en silencio)
2
Sistema de retroalimentación LED
3
Tira de pila
4
Sensor de presión
7. ¿QUÉ HACER EN CASO DE EMERGENCIA?
Los esquemas correspondientes se muestran en la página desplegable.
A
Comprobar la consciencia y la respiración
Compruebe si la persona que ha colapsado reacciona. Para ello, agítela suavemente por los
hombros y pregunte en voz alta: «¿Se encuentra bien?». Si reacciona, intente averiguar qué le
ocurre y obtenga ayuda en caso necesario. Compruebe periódicamente su estado.
Si no reacciona, observe, escuche y sienta para comprobar su respiración. Para ello, coloque
bocarriba a la persona afectada. Compruebe si hay objetos o cuerpos extraños en la boca y
quítelos en caso necesario. Coloque la mano en la frente y con la punta de los dedos de la otra
mano incline ligeramente la cabeza hacia atrás para despejar las vías respiratorias. Si tiene du-
das sobre si la respiración es normal, actúe como si fuese anormal y comience la reanimación.
No se consideran normales ni la respiración jadeante, ni la respiración estertorosa, ni la respira-
ción plana.
B
Llame al número de emergencias
Si la persona afectada no responde y no respira con normalidad, informe inmediatamente al ser-
vicio de emergencias (en Europa llame al 112).
C
Desvestir el tórax
En la medida de lo posible, asegúrese de que la persona afectada se encuentre sobre una su-
perficie plana y firme. Desvista el tórax del paciente. El LifePad® deberá colocarse directamente
sobre la piel desnuda.
D
Aplicación del LifePad®
Coloque el LifePad® sobre el tórax desnudo como se muestra en la imagen. Utilice las líneas rojas
de referencia para alinear el producto. El LifePad® deberá colocarse en el tórax de la persona
afectada de modo que la línea roja vertical se encuentre en el centro del cuerpo y la parte inferior
del producto esté alineada con el esternón, de modo que el sensor de presión
4
se encuentre
en la mitad inferior del esternón.
34
E
Retirar la tira de pila
A continuación, retire completamente la tira de pila
3
de la carcasa para activar el LifePad®. En
el LifePad® suena una alarma.
F
Colocación de las manos
Arrodíllese al lado del paciente. Coloque una mano sobre la elevación del sensor de presión
4
del LifePad®. Coloque la palma de la otra mano sobre la primera y entrecruce los dedos entre
sí. Asegúrese de que no ejerzan presión sobre las costillas de la persona afectada y no ejerza
presión sobre el hemiabdomen superior (por encima del ombligo).
G
Realización de las compresiones
Coloque los hombros en posición vertical sobre el pecho de la persona afectada y estire los bra-
zos. Comience ahora con el masaje cardíaco al ritmo de la señal acústica. Cada vez que suene la
señal acústica, hunda el esternón al menos 5 cm, pero no más de 6 cm.
Mediante el sistema de retroalimentación LED
2
en color podrá reconocer si está ejerciendo
suficiente presión. Estará aplicando suficiente presión sobre la caja torácica cuando todos los
LED de naranja a verde se enciendan sucesivamente en orden ascendente.
Si solo se iluminan los LED naranjas o amarillos, no estará aplicando suficiente presión. Aumente
la presión durante las compresiones siguientes hasta que se iluminen todos los LED.
H
Volver a descomprimir la caja torácica
Descomprima completamente la caja torácica después de cada compresión sin perder el contac-
to entre las manos y el LifePad®.
En este caso, el sistema de retroalimentación LED
2
también le ayudará en la valoración.
Después de cada compresión, descomprima la caja torácica de nuevo en orden descendente,
de verde a naranja, para que se apaguen sucesivamente los LED hasta que solo se encienda el
LED naranja.
Si los LED verde y amarillo no se apagan por completo, la descompresión de la caja torácica
no será suficiente. Después de la siguiente compresión, descomprima aún más la caja torácica
hasta que se apaguen todos los LED excepto los de color naranja.
Repita los pasos
G
y
H
con la frecuencia de la alarma para garantizar una frecuencia de
100 compresiones por minuto. Realice el masaje cardíaco hasta que se perciban señales
de vida claras o el médico de urgencias se haga cargo.
(Señales de vida claras: abrir los ojos, despertarse, moverse y empezar a respirar con normalidad)
Si está capacitado para hacerlo, puede administrar 2 respiraciones de rescate después de 30
compresiones.
I
Desactivación de la alarma (opcional)
Puede desactivar la alarma cuando el producto esté activado al pulsar de nuevo la tecla de
encendido y apagado
1
. Esto puede resultar útil, por ejemplo, durante el funcionamiento en
paralelo con un desfibrilador, que también emite alarmas. Tenga en cuenta que, en este caso, ya
no estará disponible la retroalimentación sobre la frecuencia necesaria para las compresiones.
8. ELIMINACIÓN
Eliminación del aparato
Para proteger el medio ambiente, no elimine el LifePad® con la basura doméstica tras su uso
único. Lo puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Des-
eche el LifePad® según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electróni-
cos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competen-
te en materia de eliminación de residuos.
Cuando elimine el LifePad®, asegúrese de retirar antes la pila y de eliminarla por separado.
35
Eliminación de las pilas
No está permitido eliminar las pilas junto con la basura doméstica. Pueden contener metales pesa-
dos tóxicos y deberán tratarse como residuos tóxicos.
• Estos símbolos se encuentran en las pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio
9. DATOS TÉCNICOS
Modelo LifePad®
Tipo RH 112
Dimensiones 210 x 160 x 3mm (pad) / 15mm (carcasa)
Peso Aprox. 130 g
Volumen ≥37 (máx. 66) dB
Condiciones de funcionamiento
admisibles Entre 5 °C y 40 °C,
15 93 % de humedad relativa
presión ambiente 700 –1060 hPa
Condiciones de almacenamiento
y transporte admisibles Entre 5 °C y 35 °C,
45 85 % de humedad relativa
presión ambiente 700 –1060 hPa
Clase de protección IP44
Alimentación 1 pila CR2032 (3 V)
Duración de la pila aprox. 1 hora en funcionamiento continuo
Frecuencia de la señal acústica 100 lpm
Fecha de caducidad Véase la placa de características (5 años después de la producción)
Vida útil esperada Producto desechable
Clasificación Alimentación interna, funcionamiento continuo, pieza de aplica-
ción Tipo CF a prueba de desfibrilación (la parte posterior del
dispositivo se considera un elemento de aplicación de Tipo CF a
prueba de desfibrilación)
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso, ya que es posible realizar actualizaciones.
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas.
El aparato cumple el Reglamento (EU) 2017/745 del Parlamento Europeo y del Consejo relativo a los
productos sanitarios y las respectivas regulaciones nacionales.
Este aparato cumple las normas europeas EN60601-1 y EN60601-1-2 (conformidad con CISPR 11,
IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 y IEC 61000-4-8) y está sujeto a las medidas especiales de precau-
ción relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los dispositivos de comu-
nicación de radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al funcionamiento de este aparato.
Para obtener más información, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente en la
dirección indicada.
10. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y yas condiciones de la misma en el folleto de garantía
suministrado.
Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulatorios idénticos (Reglamento sobre
productos sanitarios MDR (EU) 2017/745) se aplica lo siguiente: si se produjera un incidente grave
durante o debido al uso del producto, notifíquelo al fabricante y/o a su representante autorizado y
a la autoridad nacional respectiva del Estado miembro en el que se encuentre el usuario/paciente.
Salvo errores y modificaciones
36
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi
alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conservare le istru-
zioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istru-
zioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione dell'apparecchio
consegnare anche le istruzioni per l'uso.
1. Fornitura .........................................................36
2. Spiegazione dei simboli .................................36
3. Uso conforme ................................................37
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .............38
5. Conservazione ...............................................40
6. Descrizione dell'apparecchio .......................40
7. Cosa fare in caso di emergenza? ................. 40
8. Smaltimento .................................................42
9. Dati tecnici ....................................................42
10. Garanzia / Assistenza ....................................43
Indice
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi
che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio
sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o
contattare l'Assistenza clienti indicata.
1 LifePad®
le presenti istruzioni per l'uso
1 x guida rapida
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati sull'apparecchio, nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla targhetta
dell'apparecchio:
Avvertenza
Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
Consultare le istruzioni per l’uso
Attenzione
Indicazione di sicurezza per possibili
danni al dispositivo/agli accessori
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Monouso
Non riutilizzabile Scadenza
Produttore Dispositivo medico
REPCH
Mandatario svizzero
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identificativo univoco del prodotto Codice articolo
37
Numero di serie Indicazione lotto
Classe di protezione
Protetto contro la penetrazione di corpi
solidi di diametro ≥ 1mm e contro gli
spruzzi d'acqua.
Parte applicata di tipo CF a prova di
defibrillazione
Limitazione della temperatura
Vengono indicati i valori limite di tem-
peratura a cui il dispositivo medico può
essere esposto in modo sicuro.
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti
delle direttive europee e nazionali vigenti
Umidità, limitazione
Viene indicato il campo di umidità a
cui il dispositivo medico può essere
esposto in modo sicuro.
Pressione atmosferica, limitazione
Viene indicato il campo di pressione at-
mosferica a cui il dispositivo medico può
essere esposto in modo sicuro.
Smaltimento
Smaltimento secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE)
Smaltimento della batteria
Non smaltire le batterie contenenti so-
stanze tossiche insieme ai rifiuti dome-
stici
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso
con corrente continua
B
A
Etichetta di identificazione del materiale
di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Smaltire la confezione nel rispetto
dell’ambiente
Separare il prodotto e i componenti
dell’imballaggio e smaltirli secondo le
norme comunali.
3. USO CONFORME
Utilizzare il LifePad® solo per lo scopo per il quale è stato concepito e come descritto nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Ambito di applicazione
Il LifePad® motiva e supporta i soccorritori nella rianimazione cardiopolmonare (RCP) di persone di età
superiore a 12 anni a seguito di arresto cardiaco improvviso (ACI) con un sistema di feedback acustico e
visivo per la valutazione delle compressioni eettuate. Il LifePad® è concepito per un solo uso, pertanto
non deve mai essere utilizzato più di una volta.
Gruppo target
Il LifePad® è destinato all'uso da parte di adulti e adolescenti di età superiore a 12 anni ed è stato speci-
ficamente progettato per l'uso da parte di non esperti. Pertanto, per l'uso del LifePad® non sono neces-
sarie conoscenze specifiche o competenze specialistiche.
Utilità a livello clinico
Il LifePad® non solo motiva più persone a prestare un primo soccorso, ma aiuta anche i soccorritori ine-
sperti a eseguire la rianimazione cardiopolmonare.
Indicazioni
Il LifePad® viene utilizzato quando il soccorritore constata un arresto cardiaco nella persona soccorsa.
38
Controindicazioni
Non utilizzare il LifePad® se la persona soccorsa presenta una lesione evidentemente letale.
Non utilizzare il LifePad® se si è sicuri che la persona è in grado di respirare normalmente,
anche se non reagisce.
Non utilizzare il LifePad® su persone di età inferiore a 12 anni.
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Avvertenze generali
Anche una rianimazione avviata immediatamente non garantisce la sopravvivenza della
persona soccorsa, neppure se eseguita in modo ottimale. In alcuni casi, il problema alla
base dell'arresto cardiaco esclude la sopravvivenza del paziente, nonostante la migliore
assistenza.
I pazienti con lesioni gravi non devono essere spostati. Senza utilizzare il LifePad®, una
persona non esperta (l’utente) non deve neppure spostare il paziente su un’altra superficie.
Il massaggio cardiaco con e senza LifePad® è meno ecace in caso di persone che giac-
ciono su superfici morbide.
Fratture delle costole e altre lesioni sono conseguenze frequenti ma accettabili della riani-
mazione, tenuto conto che l'alternativa è il decesso per arresto cardiaco. Dopo la rianima-
zione, tutti i pazienti dovrebbero essere visitati per verificare l'eventuale presenza di lesioni
dovute alle operazioni di rianimazione.
Oltre alle conseguenze appena menzionate, la rianimazione spesso può provocare abra-
sioni cutanee, contusioni e ferite alla cassa toracica. Anche in questi casi, non interrompere
le compressioni, ma continuare la rianimazione cardiopolmonare, finché non si riceve assi-
stenza professionale.
Altri eetti collaterali indesiderati della RCP possono essere:
Fratture costali
Fratture dello sterno
Atelettasia
Pneumotorace
Emotorace
Versamento pleurico
Infezione polmonare
Non ritardare mai l’uso per scoprire l’età esatta del paziente.
Controllare l'integrità della superficie del LifePad® prima di cominciare la rianimazione per
escludere la presenza di bordi taglienti o zone pericolose.
In caso di difetti, eseguire il massaggio cardiaco senza l'ausilio del LifePad®. Non ritardare
o interrompere in nessun caso l'inizio degli interventi di primo soccorso per eliminare il di-
fetto. Continuare a seguire le istruzioni di esecuzione illustrate dai pittogrammi.
Anche in caso di guasto del dispositivo, continuare il massaggio cardiaco con una frequenza di
almeno 100 compressioni al minuto fino a quando non siano nuovamente percepibili chiari se-
gni di vita o fino all’intervento di un medico d’emergenza. La pressione deve essere suciente-
mente alta da raggiungere una profondità di compressione toracica compresa tra 50 e 60 mm.
Il LifePad® è solo un supporto per il personale di soccorso chiamato in aiuto e non può
sostituirlo completamente.
Il LifePad® non è stato progettato per sostituire possibili corsi di formazione di primo soc-
corso. Avere conoscenze preliminari è un vantaggio, ma non è indispensabile per l'uso.
Tenere i bambini lontani dal materiale di imballaggio. Pericolo di soocamento.
39
Il LifePad® non è un giocattolo. Tenere il LifePad® fuori dalla portata dei bambini.
Per ridurre i rischi legati a forti campi elettromagnetici, come il guasto del prodotto, non
utilizzare il LifePad® in prossimità di forti segnali ad alta frequenza o di dispositivi portatili
e/o mobili ad alta frequenza.
L'uso di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati per l'uso con il LifePad®
può causare un aumento delle emissioni ad alta frequenza o ridurre la resistenza ai disturbi
del LifePad®.
Per non ridurre inutilmente la durata del LifePad®, attivarlo solo per il trattamento del paziente.
Se si estrae la linguetta della batteria prima del previsto, la durata della batteria non può
più essere garantita.
Se il LifePad® viene utilizzato in combinazione con un defibrillatore, seguire le istruzioni di
sicurezza del defibrillatore.
Segnalare qualsiasi funzionamento o evento inaspettato al produttore.
Dispositivo non adatto all’uso in presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria,
ossigeno o protossido di azoto.
L’apparecchio non è dotato di funzione ECG.
Misure precauzionali generali
Il LifePad® è concepito per un solo uso e non è quindi destinato a essere riutilizzato:
- Dopo un uso e dopo la chiusura del circuito ad esso collegata tirando la linguetta della
batteria, la batteria in dotazione si scarica, pertanto non è più possibile garantire che il
prodotto possa essere riutilizzato in un secondo momento.
- Inoltre, per motivi igienici, il prodotto non deve essere utilizzato su più di una persona,
poiché non può essere disinfettato o pulito.
Proteggere il LifePad® da urti, umidità, polvere, prodotti chimici, forti sbalzi di temperatura,
luce solare diretta, acqua, sabbia e fonti di calore troppo vicine (stufe o caloriferi), altrimenti
non è possibile garantire il corretto funzionamento del LifePad®.
Non aprire o riparare il LifePad® in nessun caso, altrimenti non è possibile garantirne il
corretto funzionamento e sono possibili scosse elettriche. Il LifePad® non può essere sot-
toposto a manutenzione e/o calibrazione.
Non utilizzare componenti aggiuntivi non raccomandati dal produttore o non oerti come
accessori.
Se si osservano o si sospettano danni al LifePad®, è necessario sostituirlo con un nuovo
LifePad®.
Il LifePad® è protetto dagli spruzzi d'acqua. Non immergere mai il LifePad® in acqua.
Indicazioni sull'uso delle batterie
Se il liquido di una batteria viene a contatto con la pelle o con gli occhi, sciacquare le parti
interessate con acqua e consultare un medico.
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le batterie e soocare. Tenerle
quindi lontano dalla portata dei bambini.
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalle batterie, indossare guanti protettivi e pulire il vano
batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
40
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
La batteria deve essere conforme alla norma IEC 60086-4.
5. CONSERVAZIONE
Possibili danni dovuti a una conservazione non corretta
Conservare il LifePad® in un luogo asciutto, evitando di sottoporlo a carichi esterni.
Conservare il prodotto in un luogo facilmente e rapidamente accessibile in caso di emer-
genza.
Durante la conservazione non piegare o sottoporre il LifePad® ad altri carichi esterni per non
rischiare di danneggiare il sensore di pressione.
Durante la conservazione del LifePad®, verificare regolarmente che non sia stata superata
la data di scadenza stampata. In questo caso, sostituire immediatamente il prodotto con
uno nuovo.
6. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
L'apparecchio è rappresentato nella pagina apribile.
1
Pulsante ON/OFF (con linguetta della batteria tirata: breve pressione -> ON /
pressione prolungata -> OFF) /
pulsante disattivazione volume (altra breve pressione dopo l’accensione -> muto)
2
Sistema di feedback a LED
3
Linguetta della batteria
4
Sensore di pressione
7. COSA FARE IN CASO DI EMERGENZA?
I disegni corrispondenti sono riportati nella pagina apribile.
A
Controllare coscienza e respirazione
Controllare se la persona collassata reagisce. Scuoterle leggermente le spalle e chiederle ad alta
voce: "Va tutto bene?" Se reagisce, cercare di capire che cosa le è successo e chiedere aiuto, se
necessario. Verificare regolarmente le sue condizioni.
Se non reagisce, verificare che respiri guardando, ascoltando e sentendo. Ruotare la persona soccor-
sa sulla schiena. Controllare che nel cavo orale non siano presenti oggetti o corpi estranei e, se neces-
sario, rimuoverli. Appoggiare una mano sulla fronte della persona soccorsa e, con la punta delle dita
dell'altra mano, portarne leggermente indietro la testa per liberare le vie respiratorie. In caso di dubbi
sul fatto che la respirazione sia normale, agire come se non fosse normale e iniziare la rianimazione.
Un respiro agonico, un rantolio o una respirazione poco profonda non sono considerati una nor-
male respirazione.
B
Eettuare una chiamata di emergenza
Se il paziente non reagisce e non respira normalmente, chiamare immediatamente i soccorsi (in
Europa chiamare il 112).
C
Denudare la parte superiore del corpo
Assicurarsi per quanto possibile che la persona soccorsa sia sdraiata su una superficie piana
e stabile. Denudare la parte superiore del corpo del paziente. Il LifePad® deve essere applicato
direttamente sulla pelle.
41
D
Posizionare il LifePad®
Posizionare il LifePad® sulla parte superiore del corpo denudata come mostrato in figura. Orien-
tare il prodotto utilizzando le linee di riferimento rosse. Il LifePad® deve essere posizionato sulla
parte superiore del corpo, in modo tale che la linea verticale rossa si trovi al centro del corpo e il
bordo inferiore del prodotto sia allineato alla base dello sterno, in modo che il sensore di pressio-
ne
4
si trovi nella metà inferiore dello sterno.
E
Estrarre la linguetta della batteria
Estrarre completamente la linguetta della batteria
3
dalla sua sede per attivare il LifePad®. Il
LifePad® inizia a emettere un segnale acustico.
F
Posizionare le mani
Inginocchiarsi a fianco del paziente. Posizionare il palmo di una mano sulla parte in rilevo del sen-
sore di pressione
4
del LifePad®. Appoggiare il palmo dell'altra mano sulla prima e intrecciare le
dita delle mani. Accertarsi di non esercitare pressione sulle costole del paziente e non esercitare
in alcun modo pressione sulla porzione superiore dell'addome.
G
Eseguire le compressioni
Posizionarsi con le spalle in perpendicolare rispetto al torace della persona soccorsa e distendere
le braccia. Iniziare il massaggio cardiaco seguendo il ritmo del segnale acustico. Ogni volta che
viene emesso il segnale acustico, comprimere lo sterno per almeno 5 cm, ma non più di 6 cm
verso il basso. Grazie al sistema di feedback a LED colorati
2
è possibile capire se si esercita
una pressione suciente. La pressione esercitata sulla cassa toracica è suciente se tutti i LED
si illuminano in sequenza crescente, da arancione a verde.
Se si accendono solo il LED arancione o in aggiunta anche i due LED gialli, la pressione esercitata
non è suciente. Aumentare la pressione nelle compressioni successive finché tutti i LED non si
accendono.
H
Rilasciare la cassa toracica
Rilasciare completamente la cassa toracica dopo ogni compressione, senza perdere il contatto
tra le mani e il LifePad®.
Anche in questa fase, il sistema di feedback a LED
2
è utile per la valutazione.
Dopo ogni compressione rilasciare la cassa toracica fino a quando i LED non si spengono in
successione in ordine decrescente da verde ad arancione, fino a che rimarrà acceso solo il LED
arancione. Se i LED di colore verde e giallo non si spengono completamente, significa che la cas-
sa toracica non è stata rilasciata sucientemente. Durante la compressione successiva, rilasciare
ancora di più la cassa toracica, finché tutti i LED eccetto quello arancione non si spengono.
Ripetere i passi
G
e
H
al ritmo del segnale acustico per garantire una frequenza di 100
compressioni al minuto. Eseguire il massaggio cardiaco fino a quando non si avvertono di
nuovo chiari segni di vita o fino all’arrivo di un medico di pronto intervento.
(segni vitali evidenti: sbattimento delle palpebre, vigilanza, movimento e respiro normale)
Se sei addestrato, puoi eseguire 2 respirazioni di soccorso dopo aver eettuato 30 compressioni.
I
Disattivare il segnale acustico (opzionale)
Il segnale acustico può essere disattivato in qualsiasi momento quando il prodotto è attivato,
premendo di nuovo il pulsante ON/OFF
1
. Ciò può essere utile, ad esempio, in caso di funziona-
mento in parallelo con un defibrillatore che emette anch'esso segnali acustici. Si tenga presente
che in questo caso non è più possibile ricevere un feedback sulla frequenza con cui eseguire le
compressioni.
42
8. SMALTIMENTO
Smaltimento dell'apparecchio
A tutela dell'ambiente, dopo il primo e unico uso, il LifePad® non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Smaltire il LifePad® secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
Quando si smaltisce il LifePad®, accertarsi di aver rimosso la batteria e smaltirla separatamente.
Smaltimento delle batterie
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici. Possono contenere metalli pesanti nocivi
e devono essere trattate come rifiuti speciali.
• Sulle batterie contenenti sostanze tossiche sono riportati i seguenti simboli:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio
9. DATI TECNICI
Modello LifePad®
Tipo RH 112
Dimensioni 210 x 160 x 3 mm (pad) / 15 mm (involucro)
Peso circa 130 g
Livello sonoro ≥37 (max. 66) dB
Condizioni operative ammesse Tra 5°C e 40°C,
15 93% di umidità relativa
700 –1060 hPa di pressione ambiente
Condizioni ammesse di stoc-
caggio e trasporto Da 5 °C a 35 °C,
umidità relativa 45 – 85%
700 –1060 hPa di pressione ambiente
Classe di protezione IP44
Alimentazione 1 batteria CR2032 da 3 V
Durata della batteria Circa 1 ora di funzionamento continuo
Frequenza del segnale acustico 100 bpm
Data di scadenza Vedere la targhetta identificativa
(5 anni dalla data di produzione)
Ciclo di vita previsto Prodotto monouso
Classificazione Alimentazione interna, funzionamento continuo, parte applicata di
tipo CF a prova di defibrillazione (il lato posteriore del dispositivo
è considerato come parte applicata di tipo CF a prova di defibrilla-
zione)
I dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso, in quanto sono possibili aggiornamenti.
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
L'apparecchio è conforme al regolamento (EU) 2017/745 del Parlamento europeo e del Consiglio
relativo ai dispositivi medici, e alle rispettive disposizioni nazionali.
Questo apparecchio è conforme alle norme europee EN 60601-1 e EN 60601-1-2 (corrispondenza
a CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d'impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione
ad alta frequenza mobili e portatili possono disturbare il funzionamento di questo apparecchio. Per
ulteriori informazioni, contattare il Servizio clienti all'indirizzo indicato.
43
10. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia
fornita.
Per utenti/pazienti nell'Unione Europea e in sistemi normativi simili (regolamento sui dispositivi medici
MDR (EU) 2017/745) vale quanto segue: se durante o a causa dell'utilizzo di questo prodotto si verifica un
incidente grave, rivolgersi al produttore e/o a un suo rappresentante e alla rispettiva autorità dello Stato
membro in cui si trova l'utente/il paziente.
Possibili errori e variazioni
44
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yö-
nergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere
saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişebilme-
sini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da
birlikte verin.
1. Teslimat kapsamı ............................................ 44
2. İşaretlerin açıklaması ...................................... 44
3. Amacına uygun kullanım ................................45
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ......................46
5. Saklama .........................................................48
6. Cihaz açıklaması ...........................................48
7. Acil durumda yapılması gerekenler ..............48
8. Bertaraf etme ................................................ 49
9. Teknik veriler .................................................50
10. Garanti/servis ...............................................50
İçindekiler
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz oldu-
ğundan emin olun. Kullanmadan önce cihazda ve aksesuarlarında görünür hasar olmadığından ve tüm
ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda cihazı kullanmayın ve satıcınıza
veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1x LifePad®
1x Bu kullanım kılavuzu
1x Adet hızlı kılavuz
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla
ilgili tehlikelere yönelik uyarı
Kullanım kılavuzuna başvurun
Dikkat
Cihazda ve aksesuarlarda meydana
gelebilecek hasarlara yönelik güvenlik
uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Tek kullanımlıktır
Tekrar kullanıma uygun değildir Son kullanım tarihi
Üretici Tıbbi ürün
REPCH
İsviçre yetkili temsilcisi
UDI
Benzersiz Cihaz Kimliği (UDI)
Benzersiz ürün tanımlama kodu Ürün numarası
Seri numarası Lot tanımı
45
Koruma sınıfı
1 mm ve daha büyük çaplı yabancı
cisimlere ve damlayan suya karşı koru-
malıdır.
Defibrilasyondan etkilenmeyen tip CF
uygulamalı parça
Sıcaklık sınırlaması
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz
kalabileceği sıcaklık sınır değerlerini
belirtir
CE işareti
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönerge-
lerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini
yerine getirmektedir
Hava nemi sınırlaması
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz
kalabileceği nem aralığını belirtir
Atmosferik basınç sınırlaması
Tıbbi ürünün güvenli bir şekilde maruz
kalabileceği atmosferik basınç aralığını
belirtir
Bertaraf etme
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili
AB direktifine (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekil-
de bertaraf edilmelidir
Pili bertaraf etme
Zararlı madde içeren piller evsel atıklarla
birlikte bertaraf edilmemelidir
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için
kullanılan işaret.
A = malzeme kısaltması,
B = malzeme numarası:
1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek
şekilde bertaraf edilmelidir
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın
ve belediyenin kurallarına uygun olarak
bertaraf edin.
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
LifePad® cihazını sadece geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanın.
Kullanım alanı
LifePad® cihazı, 12 yaşından büyük kişilerde ani bir kalp durması (SCA) halinde kardiyopulmoner resü-
sitasyon (CPR) uygulamak amacıyla gerçekleştirilen kompresyonların değerlendirilmesine yönelik sesli
ve görsel geribildirim özelliği sayesinde ilk yardımı yapan kişileri motive etmek ve desteklemek amacıyla
tasarlanmıştır. LifePad® tek kullanımlıktır ve hiçbir koşulda birden çok kez kullanılmamalıdır.
Hedef grup
LifePad®, yetişkinler ve 12 yaşın üzerindeki gençler tarafından kullanılmak üzere geliştirilmiş ve özellikle
sağlık hizmetlerinde görevli olmayan kişilerin kullanabileceği şekilde tasarlanmıştır. Bu nedenle, LifePad®
cihazının kullanılabilmesi için özel bilgiye veya profesyonel bir yetkinliğe sahip olunması gerekli değildir.
Klinik yarar
LifePad® cihazı yalnızca daha fazla sayıda insanı ilk yardım yapma konusunda motive etmeyi değil, aynı
zamanda deneyimsiz ilk yardım görevlilerini kardiyopulmoner resüsitasyon uygulaması sırasında destek-
lemeyi de amaçlamaktadır.
Endikasyon
LifePad®, ilgili kişide bir kalp durması tespit edildikten sonra ilk yardımı yapacak kişi tarafından kullanılır.
46
Kontrendikasyonlar
Hastada bariz şekilde ölümcül bir yaralanmanın mevcut olması halinde LifePad® cihazını
kullanmayın.
Hastanın normal bir şekilde nefes alıp verdiğinden eminseniz, hasta tepki vermiyor olsa da
LifePad® cihazını kullanmayın.
LifePad® cihazını 12 yaşın altındaki kişilerde kullanmayın.
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
Genel uyarılar
Resüsitasyon (yeniden canlandırma) uygulamasına derhal başlanması ve uygulamanın en
iyi şekilde gerçekleştirilmesi bile hastanın hayatta kalmasını garanti etmez. Bazı durumlar-
da, hastaya en iyi uygulama yapılmış olsa dahi kalp durmasının altında yatan sorun hastanın
hayatta kalmasına olanak vermez.
Ciddi yaralanmaları olan hastalar hareket ettirilmemelidir. LifePad® kullanılmadan, meslek-
ten olmayan kişi (kullanıcı) de hastayı başka bir yere taşımamalıdır.
LifePad® kullanılarak veya kullanılmadan yapılan kalp masajı, yumuşak zeminde yatan kişi-
lerde daha az etkili olur.
Kaburga kırılmaları ve diğer yaralanmalar sık görülebilen, ancak kalp durması sonucu ölüm
düşünüldüğünde kabul edilebilir olan resüsitasyon sonuçlarıdır. Resüsitasyon sonrasında
tüm hastalarda yeniden canlandırma uygulamaları sırasında herhangi bir yaralanma meyda-
na gelip gelmediği kontrol edilmelidir.
Yukarıda belirtilen sonuçlara ek olarak, resüsitasyon uygulaması sırasında genellikle göğüs
kafesi bölgesinde sıyrıklar, ezikler ve yaralar oluşabilir. Bu gibi durumlarda kompresyonları
durdurmayın ve profesyonel yardım gelinceye kadar CPR uygulamasına uygun şekilde de-
vam edin.
CPR’nin istenmeyen yan etkileri şunlar olabilir:
Kaburga kırıkları
Sternum kırıkları
Atelektazi
Akciğer kollapsı
Hemotoraks
Plevral efüzyon
Akciğer enfeksiyonu
Hastanın yaşını kesin olarak öğrenmek için asla uygulamayı geciktirmeyin.
Keskin kenarlar veya tehlikeli bölgeler oluşmasını önlemek için, resüsitasyona başlamadan
önce LifePad® cihazının yüzeyinin sağlam olup olmadığını kontrol edin.
Mevcut bir arıza tespit etmeniz halinde, kalp masajını LifePad® cihazından yardım alma-
dan gerçekleştirin. Arızayı gidermekle uğraşarak ilk yardım önlemlerinin başlatılmasını hiçbir
koşulda geciktirmeyin veya uygulamayı kesintiye uğratmayın. Bu sırada, resimli uygulama
talimatlarına uygun hareket etmeye devam edin.
Cihaz arızalansa bile açık yaşam belirtileri fark edilebilir hâle gelene veya acil durum dok-
toru vakayı devralana dek dakikada en az 100 basınç sıklığında kalp masajına devam edin.
Basınç, göğüste 50 mm ila 60 mm’lik basınç derinliği elde edecek kadar yüksek olmalıdır.
LifePad® cihazı yalnızca acil durum alarmı almış olan kurtarma ekiplerini desteklemek ama-
cıyla kullanılır ve hiçbir şekilde kurtarma ekibinin yapacağı uygulamanın yerine geçmez.
LifePad® cihazı, ilk yardım alanındaki eğitim gereksinimlerini ortadan kaldırmak amacıyla
tasarlanmamıştır. Ön bilgiye sahip olunması avantaj sağlayacaktır, ancak kullanım için mut-
laka gerekli değildir.
47
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
LifePad® cihazı bir oyuncak değildir. LifePad® cihazını çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın.
Güçlü elektromanyetik alanlara maruz kalma sonucu ürünün arızalanması gibi riskleri azalt-
mak için LifePad® cihazını kuvvetli radyo frekans sinyallerinin veya taşınabilir ve/veya mobil
RF cihazlarının bulunduğu alanların yakınında kullanmayın.
LifePad® için tasarlanmamış olan aksesuarların, dönüştürücülerin ve kabloların kullanılması,
RF emisyonlarının artmasına veya LifePad® cihazının elektromanyetik uyumluluğunun azal-
masına neden olabilir.
LifePad® cihazının kullanım ömrünü gereksiz yere kısaltmamak için, cihazı yalnızca hastaya
uygulama yapılacağı zaman açın.
Pil şeridini zamanından önce çekip çıkarmanız durumunda pil ömrü garanti edilemez.
LifePad® bir defibrilatör ile birlikte kullanılırsa defibrilatörün güvenlik talimatlarını uygulayın.
Lütfen beklenmedik herhangi bir işlemi veya durumu üreticiye bildirin.
Cihaz; hava, oksijen veya nitrojen protoksit ile alev alabilen anestezik karışımların olduğu
ortamlarda kullanıma uygun değildir.
Cihazda EKG fonksiyonu yoktur.
Genel güvenlik önlemleri
LifePad® tek kullanımlıktır ve bu nedenle tekrar kullanıma uygun değildir:
- Cihazın bir kez kullanılması ve buna bağlı olarak pil şeridi çekilerek devrenin kapatılması-
nın ardından, cihaz ile birlikte teslim edilen pil boşalır ve bu durumda ürünün daha sonra
tekrar kullanılabileceği garanti edilemez.
- Ayrıca hijyenik nedenlerden dolayı ürün dezenfekte edilemediği ve temizlenemediği için
farklı kişiler üzerinde de kullanılamaz.
LifePad® cihazını darbelerden, nemden, tozdan, kimyasallardan, kuvvetli sıcaklık değişiklik-
lerinden, doğrudan güneş ışığından, sudan, kumdan ve çok yakın ısı kaynaklarından (fırınlar
veya radyatörler) koruyun, aksi halde LifePad® cihazının sorunsuz şekilde çalışması garanti
edilemez.
LifePad® cihazının içini kesinlikle açmayın veya cihazı onarmaya çalışmayın, aksi halde ci-
hazın sorunsuz şekilde çalışması artık garanti edilemez ve elektrik çarpması meydana gele-
bilir. LifePad® cihazında bakım ve/veya kalibrasyon yapılması mümkün değildir.
Üretici tarafından tavsiye edilmeyen veya aksesuar olarak sunulmayan ek parçalar kullan-
mayın.
LifePad® cihazının hasar gördüğünden veya bozulduğundan şüpheleniyorsanız cihazı yeni
bir LifePad® ile değiştirin.
LifePad® su sıçramasına karşı korumalıdır. LifePad® cihazını kesinlikle suya daldırmayın.
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
Pilden sızan sıvı cilde veya gözlere temas ettiğinde, ilgili yeri suyla yıkayın ve bir hekime
başvurun.
Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Piller çocukların nefes borusuna kaçabilir ve boğul-
malarına neden olabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişmeyeceği bir yerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşe atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
48
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
Akü IEC 60086-4’e uygun olmalıdır.
5. SAKLAMA
Yanlış depolama sonucu olası hasar
LifePad® cihazını, olumsuz dış etkilere maruz kalmayacağı kuru bir ortamda saklayın.
Ürünü, acil bir durumda hızlı ve kolay erişilebilecek bir yerde sakladığınızdan emin olun.
LifePad® cihazını saklarken bükmeyin veya olumsuz dış etkilere maruz bırakmayın, aksi
halde basınç sensörü zarar görebilir.
LifePad® cihazını saklarken basılı son kullanma tarihinin geçip geçmediğini düzenli olarak
kontrol edin. Böyle bir durumda ürünü derhal yenisiyle değiştirin.
6. CİHAZ AÇIKLAMASI
Cihaz resmi, katlanmış sayfada bulunmaktadır.
1
AÇMA/KAPATMA tuşu (pil şeridi çekildiğinde: kısa süreli basma -> AÇAR /
uzun süreli basma -> KAPATIR) /
Sessiz tuşu (Açtıktan sonra tekrar kısa süreli basma -> sesi kapatır)
2
LED geri bildirim sistemi
3
Pil şeridi
4
Basınç sensörü
7. ACİL DURUMDA YAPILMASI GEREKENLER
İlgili çizimler katlanmış sayfada gösterilmiştir.
A
Bilincin ve nefes alıp vermenin kontrol edilmesi
Hastanın tepki verip vermediğini kontrol edin. Bunu yapmak için hastayı omuzlarından hafifçe
sarsın ve ona yüksek sesle sorun: "İyi misiniz?" Tepki vermesi durumunda hastanın durumunu
anlamaya çalışın ve gerekirse yardım çağırın. Hastanın durumunu düzenli olarak kontrol edin.
Tepki vermemesi durumunda kişinin nefes alıp vermediğini bakarak, dinleyerek ve
hissederek kontrol edin. Bunun için hastayı sırt üstü yatırın. Ağız boşluğunda ci-
sim veya yabancı madde olup olmadığını kontrol edin ve varsa bunları çıkarın. Solu-
num yollarını açmak için elinizi hastanın alnına koyun ve diğer elinizin parmak uçlarını
kullanarak başını hafifçe arkaya doğru yatırın. Herhangi bir nedenle hastanın normal şekilde ne-
fes alıp vermediğinden şüphelenirseniz, normal değilmiş gibi davranın ve resüsitasyona başlayın.
Agonal solunum, hışıltılı solunum veya hipopne normal bir solunum olarak görülmemelidir.
B
Acil durum bildiriminin yapılması
Hasta tepki vermiyorsa ve normal şekilde nefes alıp vermiyorsa, derhal acil yardım çağırın (Avru-
pa'da 112).
C
Üst gövdedeki giysinin çıkarılması
Mümkünse, hastanın düz ve sağlam bir zemin üzerinde bulunduğundan emin olun. Hastanın üst
gövdesindeki giysiyi çıkarın. LifePad® cihazı doğrudan çıplak cilt üzerine yerleştirilebilmelidir.
D
LifePad® cihazının yerleştirilmesi
LifePad® cihazını, hastanın çıplak durumdaki üst gövdesine resimde gösterildiği gibi yerleştirin.
Kırmızı referans çizgiler yardımıyla ürünü hizalayın. LifePad® cihazı hastanın üst gövdesine yerleş-
tirildiğinde dikey kırmızı çizgi gövdenin ortasında, ürünün alt kenarı göğüs kemiği ile aynı hizada,
basınç sensörü
4
göğüs kemiğinin alt yarısında olmalıdır.
49
E
Pil şeridinin dışarı çekilmesi
Pil şeridini
3
muhafazadan tamamen dışarı çekerek LifePad® cihazını etkinleştirin. LifePad® ciha-
zından bir sinyal sesi duyulur.
F
Ellerin yerleştirilmesi
Hastanın yanında dizlerinizin üzerine çökün. Bir elinizi, bileğinizin hemen üstündeki kısmı LifePad®
basınç sensörünün
4
çıkıntısına denk gelecek şekilde yerleştirin. Diğer elinizin ayasını bu elinizin
üzerine koyun ve parmaklarınızı kenetleyerek ellerinizi birleştirin. Hastanın kaburgasına bastırma-
dığınızdan emin olun ve karnın üst kısmına hiçbir baskı uygulamayın.
G
Kompresyonların uygulanması
Omuzlarınızı etkilenen kişinin göğüs kafesine dik konuma getirin ve kollarınızın uzatın. Şimdi sin-
yal sesinin ritmine uygun şekilde kalp masajına başlayın. Sinyal sesini her duyduğunuzda, göğüs
kemiğini en az 5 cm (6 cm’yi geçmeyin) aşağıya doğru bastırın.
Renkli LED geri bildirim sistemi
2
sayesinde yeterli basınç uygulayıp uygulamadığınızı tespit
edebilirsiniz. Turuncudan yeşile doğru tüm LED'ler arka arkaya yanarsa, göğüs kafesine yeterince
basınç uyguluyorsunuz demektir.
Sadece turuncu LED veya ek olarak iki sarı LED yanıyorsa, yetersiz basınç uyguluyorsunuz de-
mektir. Sonraki kompresyonlarda, uyguladığınız basıncı tüm LED'leri yanar duruma getirinceye
kadar yükseltin.
H
Göğüs kafesinin tekrar serbest bırakılması
Gerçekleştirdiğiniz her kompresyondan sonra, elleriniz ile LifePad® arasındaki teması kaybetme-
den göğüs kafesini tamamen serbest bırakın.
LED geri bildirim sistemi
2
burada da durumu değerlendirmenize yardımcı olur.
Her kompresyondan sonra, LED'lerin yeşilden turuncuya doğru arka arkaya söneceği ve sadece
turuncu LED'in yanmaya devam edeceği şekilde göğsü serbest bırakın.
Yeşil ve sarı LED'ler tamamen sönmediyse göğüs kafesinin üzerindeki basınç yeterince kalkmadı
demektir. Sonraki kompresyonda, turuncu LED haricindeki tüm LED'ler sönünceye kadar göğüs
kafesini biraz daha serbest bırakın.
Dakikada 100 kompresyon sağlamak için
G
ve
H
adımını sinyal sesinin ritmiyle uyumlu bir
şekilde tekrarlayın. Yaşamsal durumda net bir düzelme olana veya acil tıp teknisyeni müda-
hale edene kadar kalp masajı uygulayın.
(Net yaşam işaretleri: gözlerin açılması, kendine gelme, hareket etme ve normal solunuma baş-
lama)
Eğitiminiz varsa, 30 kez kompresyon uyguladıktan sonra 2 kez suni solunum yapabilirsiniz.
I
Akustik sinyal sesinin devre dışı bırakılması (isteğe bağlı)
Ürün etkin durumdayken istediğiniz zaman AÇMA/KAPATMA tuşuna
1
bir kez daha basarak sin-
yal sesini devre dışı bırakabilirsiniz. Örneğin bu, yine sinyal sesleri yayarak çalışan bir defibrilatör
ile paralel uygulama yapılması sırasında faydalı olabilir. Ancak bu durumda uygulanması gereken
kompresyon sıklığı için geri bildirim verilemeyeceğini lütfen göz önünde bulundurun.
8. BERTARAF ETME
Cihazın bertaraf edilmesi
Çevreyi korumak amacıyla tek kullanımlık LifePad® cihazı kullanıldıktan sonra evsel atıklarla be-
raber bertaraf edilmemelidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla ber-
taraf edilebilir. LifePad® cihazını, elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlara başvurun.
LifePad® cihazını bertaraf ederken pillerini çıkardığınızdan emin olun ve bunları ayrıca bertaraf edin.
50
Pillerin bertaraf edilmesi
Piller evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Piller zehirli ağır metaller içerebilir ve özel atık ber-
taraf kurallarına tabidir.
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir
9. TEKNİK VERİLER
Model LifePad®
Tip RH 112
Ölçüler 210 x 160 x 3 mm (ped)/15 mm (gövde)
Ağırlık yakl. 130 g
Ses düzeyi ≥37 (maks. 66) dB
İzin verilen kullanım koşulları 5 °C ila 40 °C,
%15 – %93 bağıl hava nemi
700 –1060 hPa ortam basıncı
İzin verilen saklama ve nakli-
ye koşulları 5 °C ila 35 °C,
45 85 bağıl hava nemi
700 –1060 hPa ortam basıncı
Koruma sınıfı IP44
Güç kaynağı 1x CR2032 (3V)
Pil ömrü Sürekli işletimde yakl. 1 saat
Akustik sinyal frekansı 100 bpm
Son kullanma tarihi Tip levhasına bakın
(üretim tarihinden sonra 5 yıl)
Beklenen kullanım ömrü Tek kullanımlık ürün
Sınıflandırma Dahili besleme, sürekli çalışma, uygulama parçası defibrilasyondan
etkilenmeyen tip CF (cihazın arka tarafı defibrilasyondan etkilenmeyen
tip CF uygulamalı parça olarak kabul edilir)
Cihazda güncellemeler yapılabileceğinden teknik verilerde bildirimde bulunmaksızın değişiklik yapma
hakkımız saklıdır.
Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Cihaz, Avrupa Parlamentosunun ve Konseyinin tıbbi ürünler hakkındaki (AB) 2017/745 sayılı yönetme-
liğine ve ilgili ulusal düzenlemelere uygundur.
Bu cihaz EN 60601-1 ve EN 60601-1-2 Avrupa normuna uygundur (CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından
özel önlemlere tabidir. Taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı olumsuz etkileyebile-
ceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgi için belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
10. GARANTİ/SERVİS
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabi-
lirsiniz.
Avrupa Birliğinde ve aynı düzenleme sistemlerinde (Tıbbi Ürünler Yönetmeliği MDR (AB) 2017/745)
bulunan kullanıcılar/hastalar için aşağıdakiler geçerlidir: Ürünün kullanımı sırasında veya kullanımı ne-
deniyle ağır bir beklenmedik olayın meydana gelmesi halinde, bu durumu üreticiye ve/veya üreticinin
yetkilisine ve kullanıcının/hastanın bulunduğu üye ülkenin yetkili kurumuna bildirin.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
51
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению. Обра-
щайте внимание напредостережения исоблюдайте указания
потехнике безопасности. Сохраните инструкцию по приме-
нению для последующего использования. Обеспечьте другим
пользователям доступ кинструкции поприменению. Переда-
вайте прибор другим пользователям вместе с инструкцией
поприменению.
1. Комплект поставки ....................................... 51
2. Пояснения ксимволам ................................51
3. Использование поназначению ................... 52
4. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ................................................53
5. Хранение .......................................................55
6. Описание прибора ......................................55
7. Что делать вэкстренном случае? ............. 56
8. Утилизация ..................................................57
9. Технические данные ...................................58
10. Гарантия/сервисное обслуживание ..........58
Содержание
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что накартонной упаковке нет видимых
повреждений. Перед использованием убедитесь в том, что прибор и принадлежности к нему
неимеют видимых повреждений, иосвободите ихотупаковочных материалов. Вслучае сомнений
неиспользуйте изделие иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
LifePad®, 1 шт.
Данная инструкция поприменению, 1шт.
Краткая инструкция, 1шт.
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифирменной табличке прибора использу-
ются следующие символы.
Предупреждение
Предупреждает обопасности травмирова-
ния или нанесения вреда здоровью.
См. инструкцию попримене-
нию
Внимание
Указывает навозможные повреждения
прибора илипринадлежностей.
Информация опродукте
Содержит важную информацию
Одноразовое использование
Неподходит для повторного применения. Использовать до..
Изготовитель Медицинское изделие
REPCH
Полномочный представитель вШвейцарии
52
UDI
Уникальный идентификатор устройства
(UDI)
Код для однозначной идентификации
изделия.
Артикул
Серийный номер Обозначение партии
Класс защиты
Защита отпроникновения твердых тел
диаметром ≥ 1ммиотбрызг воды.
Рабочая часть типа CF с
защитой от разряда дефибрил-
лятора
Температурный диапазон
Указывает назначения температуры, при
которых медицинское изделие можно
использовать.
Маркировка CE
Это изделие соответствует тре-
бованиям действующих европей-
ских инациональных директив.
Влажность воздуха, ограничение
Показывает диапазон значений влажности
воздуха, непредставляющий опасности
для изделия.
Атмосферное давление, огра-
ничение
Обозначает диапазон атмосфер-
ного давления, непредставляю-
щий опасности для изделия.
Утилизация
Утилизация прибора должна производить-
ся всоответствии сдирективой ЕСпоот-
ходам электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Утилизация батареек
Неутилизируйте батарейки
вместе сбытовым мусором: они
содержат токсичные вещества.
Постоянный ток
Прибор предназначен только для работы
отисточника постоянного тока.
B
A
Маркировка для идентификации
упаковочного материала.
A= сокращенное обозначение
материала,
B= номер материала:
1-7= пластик,
20-22= бумага и картон
Утилизируйте упаковку всоответствии
спредписаниями поохране окружаю-
щей среды
Снимите упаковку сизделия иутилизируй-
те ее всоответствии сместными предпи-
саниями.
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Используйте LifePad® только вцелях, для которых онбыл разработан, итолько таким способом,
который описан вданной инструкции поприменению.
Назначение
LifePad® представляет собой акустическую ивизуальную систему обратной связи итем самым
помогает лицу, оказывающему первую помощь путем сердечно-легочной реанимации (СЛР) лиц
старше 12 лет после внезапной остановки сердца (SCA), оценивать проведенные компрессии.
LifePad® предназначен для одноразового применения инипри каких обстоятельствах неможет
использоваться повторно.
Целевая группа
LifePad® предназначен для применения взрослыми и подростками старше 12 лет иразработан
специально для использования непрофессионалами. Поэтому специальные знания или профес-
сиональные навыки использования LifePad® нетребуются.
53
Kлиническая польза
LifePad® предназначен не только для мотивации людей к оказанию первой помощи, но и для под-
держки неопытных людей при выполнении сердечно-легочной реанимации.
Показания
LifePad® применяется лицом, оказывающим первую помощь, после обнаружения остановки серд-
ца упострадавшего.
Противопоказания
Неиспользуйте LifePad® при явном наличии упострадавшего смертельно опасных
травм.
Не используйте LifePad®, если Вы уверены, что пострадавший дышит нормально,
даже если оннепоказывает никаких реакций.
Запрещается использовать LifePad® для лиц младше 12 лет.
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ ПОТЕХНИКЕ БЕЗО-
ПАСНОСТИ
Общие предупреждения
Даже своевременная иоптимально проведенная реанимация негарантирует выжи-
вание пострадавшего. Внекоторых случаях основная причина остановки сердца ис-
ключает выживание, несмотря нанаилучшее оказание помощи пациенту.
Перемещение пациентов с серьезными травмами запрещено. Без использования
LifePad® непрофессионал (пользователь) также не должен перемещать пациента в
другое место.
Непрямой массаж сердца сLifePad® ибез него менее эффективен для людей, лежа-
щих намягкой поверхности.
Переломы ребер идругие травмы являются распространенными, ноприемлемыми
последствиями реанимации с учетом альтернативы смерти, вызванной остановкой
сердца. После реанимации следует провести повторное обследование пациента
напредмет травм, полученных врезультате реанимации.
Нивкоем случае неоткладывайте первую помощь, чтобы точно определить возраст
пациента.
Кроме указанных выше последствий, вовремя реанимации часто могут возникнуть
ссадины, защемления иболезненность грудной клетки. Непрекращайте выполнение
компрессий, несмотря наналичие такой ситуации, продолжайте СЛР, пока непоявит-
ся профессиональная помощь.
СЛР может иметь ряд нежелательных побочных эффектов:
Переломы ребер
Переломы грудины
Ателектаз
Коллапс легкого
Гемоторакс
Плевральный выпот
Легочная инфекция
Перед началом реанимации проверьте поверхность LifePad® наотсутствие повреж-
дений, чтобы исключить острые края или опасные участки.
54
Вслучае неисправности выполните непрямой массаж сердца без помощи LifePad®.
Нивкоем случае незадерживайте инепрерывайте оказание первой помощи для
устранения неисправности. Продолжайте придерживаться указаний повыполнению,
приведенных впиктограммах.
Даже если устройство выйдет из строя, продолжайте массаж сердца с частотой дав-
ления не менее 100раз в минуту до тех пор, пока вновь не проявятся четкие призна-
ки жизни или управление процессом не будет передано врачу скорой медицинской
помощи. Давление должно быть достаточно высоким для того, чтобы можно было
достичь глубины давления на грудную клетку от 50 до 60мм.
LifePad® помогает аварийно-спасательным службам, нонеможет заменить ихпол-
ностью.
LifePad® не предназначен для замены мероприятий пообучению оказанию первой
помощи. Предварительные знания являются преимуществом, нонеявляются обяза-
тельными для использования.
Недавайте упаковочный материал детям. Они могут задохнуться.
LifePad®— это неигрушка. Храните LifePad® внедоступном для детей месте.
Для снижения связанного ссильным электромагнитным полем риска, например для
предотвращения выхода изделия из строя, не используйте LifePad® рядом ссиль-
ными высокочастотными сигналами или переносными и/или мобильными высокоча-
стотными приборами.
Использование принадлежностей, преобразователей икабелей, непредназначенных
для LifePad®, может привести кповышению уровня высокочастотного излучения или
снижению помехоустойчивости LifePad®.
Для продления срока службы LifePad® включайте его только при оказании помощи
пациенту.
При преждевременном извлечении полосы батарейки срок службы батареек больше
негарантируется.
При использовании LifePad® в сочетании с дефибриллятором следуйте инструкциям
по технике безопасности для дефибриллятора.
О любых непредвиденных операциях или событиях следует сообщать производите-
лю.
Устройство не предназначено для использования при наличии анестезирующих сме-
сей, воспламеняющихся в присутствии воздуха, кислорода или закиси азота.
Прибор не оснащен функцией ЭКГ.
Общие меры предосторожности
LifePad® используется только один раз инеподходит для повторного использования.
- После однократного использования исоответственно замыкания электрической
цепи посредством вытягивания полосы батарейки, входящая вкомплект поставки
батарейка разряжается, что негарантирует возможность последующего повтор-
ного использования прибора.
- Кроме того, погигиеническим причинам прибор непредназначен для использова-
ния различными людьми, так как его нельзя дезинфицировать или очистить.
Предохраняйте LifePad® отударов, влажности, пыли, химикатов, сильных колебаний
температуры, прямых солнечных лучей, воды, песка инеустанавливайте его рядом
систочниками тепла (печами или радиаторами отопления), впротивном случае на-
дежность работы LifePad® негарантируется.
55
Нивкоем случае неоткрывайте LifePad® инеремонтируйте его самостоятельно, по-
скольку надежность функционирования вэтом случае негарантируется ивозникает
опасность поражения электрическим током. Техническое обслуживание и/или кали-
бровка LifePad® невозможны.
Неиспользуйте дополнительные детали, которые нерекомендованы производителем
или непредлагаются вкачестве принадлежностей.
При наличии видимых или предполагаемых повреждений LifePad® замените его
нановый LifePad®.
LifePad® защищен отбрызг воды. Запрещается погружать LifePad® вводу.
Указания пообращению сбатарейками
При попадании жидкости изаккумуляторного элемента накожу или вглаза необхо-
димо промыть соответствующий участок большим количеством воды иобратиться
кврачу.
Опасность проглатывания! Маленькие дети могут проглотить батарейки ипода-
виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить внедоступном для детей месте!
Обращайте внимание наобозначение полярности: плюс (+) иминус (–).
Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой салфеткой, предвари-
тельно надев защитные перчатки.
Защищайте батарейки отчрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
Незаряжайте инезамыкайте батарейки накоротко.
Неиспользуйте аккумуляторы!
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте батарейки.
Батарейка должна соответствовать требованиям IEC 60086-4.
5. ХРАНЕНИЕ
Возможные повреждения вследствие неправильного хранения
LifePad® следует хранить всухом месте, неподверженном внешним воздействиям.
Убедитесь, что Выхраните изделие вместе, доступном вэкстренной ситуации.
Несгибайте LifePad® инеподвергайте его воздействию других внешних нагрузок,
поскольку это может привести кповреждению датчика давления.
Вовремя хранения LifePad® регулярно проверяйте, неистек лиуказанный срок год-
ности. Вэтом случае следует немедленно заменить изделие новым экземпляром.
6. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Прибор показан нараскладываемой странице.
1
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. (при вытянутой полоске, активирующей батарейку: короткое нажатие
-> ВКЛ. / долгое нажатие -> ВЫКЛ.) /
кнопка отключения звука (повторное короткое нажатие после включения -> звук выклю-
чен)
2
Светодиодная система обратной связи
3
Полоса батарейки
4
Датчик давления
56
7. ЧТО ДЕЛАТЬ ВЭКСТРЕННОМ СЛУЧАЕ?
Соответствующие схемы представлены нараскладываемой странице.
A
Проверка сознания идыхания
Проверьте наличие реакции у потерявшего сознание. Для этого слегка встряхните его
заплечи испросите: «Все нормально?». Если онотреагирует, попробуйте узнать, что сним
происходит, ипри необходимости обратитесь запомощью. Регулярно проверяйте его со-
стояние.
Если он не реагирует, проверьте дыхание визуально, на слух и осязательно. Для это-
го переверните пострадавшего на спину. Проверьте ротовую полость на наличие по-
сторонних предметов или инородных тел и при необходимости удалите их. Положи-
те руку на лоб и слегка оттяните его голову кончиками пальцев другой руки назад,
чтобы освободить дыхательные пути. Если Вы сомневаетесь, что дыхание соответству-
ет норме, действуйте, как если бы оно не было нормальным, и начинайте реанимацию.
Агональное дыхание, хрипы или поверхностное дыхание не являются нормальным дыха-
нием.
B
Вызов скорой помощи
Если пациент нереагирует инедышит нормально, незамедлительно вызовите спасатель-
ную службу (вЕвропе пономеру 112).
C
Снятие одежды сверхней части туловища
Повозможности уложите пациента на ровную и твердую поверхность. Снимите одежду
сверхней части туловища пациента. LifePad® должен прилегать непосредственно кголой
коже.
D
Наложение LifePad®
Расположите LifePad® наверхней части туловища, как показано нарисунке. Выровняйте
изделие покрасным контрольным линиям. LifePad® следует располагать наверхней части
туловища пострадавшего так, чтобы вертикальная красная линия находилась по центру
тела, анижний край изделия заканчивался нагрудине, чтобы датчик давления
4
находил-
ся внижней половине грудины.
E
Извлечение полосы батарейки
Извлеките полосу батарейки
3
изкорпуса, чтобы активировать LifePad®. LifePad® начина-
ет подавать звуковой сигнал.
F
Наложение рук
Встаньте наколени рядом спациентом. Положите подушку пальца на выпуклую часть дат-
чика давления
4
LifePad®. Наложите вторую ладонь подушечкой напервую и сплетите
пальцы рук. Убедитесь, что они ненажимают наребра пациента инесдавливают верхнюю
часть живота.
G
Выполнение компрессий
Расположите плечи вертикально над грудной клеткой пострадавшего ивыпрямите руки.
Начните непрямой массаж сердца согласно ритму звукового сигнала. Каждый раз, когда
звучит сигнал, надавливайте на грудину. Глубина компрессии составляет от 5 до 6см.
Цветная светодиодная система обратной связи
2
показывает достаточность приложенно-
го давления. Выоказываете достаточное давление нагрудную клетку, если все светодиоды
последовательно загораются впорядке возрастания оторанжевого дозеленого.
Если светится только оранжевый светодиод или дополнительно оба желтых, Вынадавли-
ваете слишком слабо. Увеличивайте давление впоследующих компрессиях, пока незаго-
рятся все светодиоды.
57
H
Разгрузка грудной клетки
После каждого выполненного компрессионного сжатия полностью снимайте нагрузку
сгрудной клетки, нетеряя контакта между руками и LifePad®.
Вэтом случае светодиодная система обратной связи
2
также поможет Вам оценить си-
туацию.
После каждой компрессии снова разгружайте грудную клетку так, чтобы все светодиоды,
начиная сзеленого, последовательно погасли игорел только оранжевый.
Если зеленые ижелтые светодиоды гаснут неполностью, грудная клетка разгружена не-
достаточно. После последующей компрессии сильнее разгрузите грудную клетку, чтобы
погасли все светодиоды кроме оранжевого.
Повторяйте шаги
G
и
H
вритме звукового сигнала, чтобы обеспечить частоту 100
компрессий вминуту. Выполняйте непрямой массаж сердца до тех пор, пока не почув-
ствуете отчетливые признаки жизнь или оказанием помощи не займется врач.
(Явные признаки жизни: открытие глаз, пробуждение, движение и нормальное дыхание)
Если Вы обучены процедуре искусственного дыхания, Вы можете сделать два выдоха рот
в рот после 30 надавливаний руками на грудину.
I
Отключение звукового сигнала (опция)
Звуковой сигнал можно отключить в любое время повторным нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
1
. Это полезно, например, при параллельной работе сдефибриллятором, который
также подает звуковые сигналы. Обратите внимание, что вэтом случае обратная связь
понеобходимой частоте выполняемых компрессий невозможна.
8. УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизация прибора
Винтересах защиты окружающей среды неследует утилизировать LifePad® после одно-
кратного использования вместе сбытовыми отходами. Утилизация должна производить-
ся через соответствующие пункты сбора встране использования изделия. LifePad® сле-
дует утилизировать согласно директиве ЕСпоотходам электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную
заутилизацию отходов.
При утилизации LifePad® убедитесь, что батарейка извлечена, иутилизируйте ееотдельно.
Утилизация батареек
Батарейки нельзя выбрасывать вместе сбытовым мусором. Они могут содержать тяжелые
металлы, поэтому ихследует утилизировать отдельно.
• Следующие знаки предупреждают оналичии вбатарейках токсичных веществ:
Pb= свинец,
Cd= кадмий,
Hg= ртуть.
58
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Модель LifePad®
Тип RH112
Размеры 210x160x3мм (подкладка)/15мм (корпус)
Масса Ок.130г
Громкость ≥37 (макс. 66)дБ
Допустимые условия эксплуа-
тации 5–40°C,
при относительной влажности воздуха 15 93%
700 –1060 гПа давления окружающей среды
Допустимые условия хранения
итранспортировки От5 до35°C,
относительная влажность воздуха 45 85%
700 –1060 гПа давления окружающей среды
Класс защиты IP44
Электропитание 1батарейка CR2032 (3В)
Срок службы батареек Ок. 1 чнепрерывной работы.
Частота звукового сигнала 100ударов/мин
Срок годности См. заводскую табличку (5 лет сдаты изготовления)
Ожидаемый срок службы Одноразовое изделие
Классификация Внутреннее питание, непрерывный режим работы, рабочая
часть типа CF с защитой от разряда дефибриллятора (задняя
сторона устройства считается рабочей частью типа CF с
защитой от разряда дефибриллятора)
Технические данные могут быть изменены без уведомления, поскольку возможны обновления.
Серийный номер указан наприборе или вотсеке для батареек.
Прибор соответствует предписанию (ЕС) 2017/745 Европарламента иСовета помедицинскому
оборудованию, атакже соответствующим национальным положениям.
Данный прибор соответствует европейским стандартам EN60601-1 иEN60601-1-2 (всоот-
ветствии сCISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), кнему применяются специ-
альные требования побезопасности вотношении электромагнитной совместимости. Следует
учесть, что переносные имобильные высокочастотные средства связи ителекоммуникации
могут оказывать отрицательное влияние наработу данного прибора. Дополнительную инфор-
мацию можно получить поуказанному адресу сервисной службы.
10. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Более подробная информация погарантии/сервису находится вгарантийном/сервисном талоне,
который входит вкомплект поставки.
Для пользователя/пациента на территории Европейского союза и на территориях с иден-
тичными нормативно-правовыми системами (Регламент помедицинским изделиям MDR (ЕС)
2017/745) действует следующее правило: если вовремя или вследствие использования изде-
лия происходит серьезный инцидент, сообщите онем изготовителю и/или его полномочному
представителю, атакже соответствующему национальному органу страны-участницы, вкото-
рой находится пользователь/пациент.
Возможны ошибки и изменения
59
JĘZYK POLSKI
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrze-
gaćostrzeżeń iwskazówek bezpieczeństwa. Zachować instruk-
cję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostępniać instruk-
cję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz
zinstrukcją obsługi.
1. Zawartość opakowania ..................................59
2. Objaśnienie symboli ....................................... 59
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ........60
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ..............................................61
5. Przechowywanie ............................................63
6. Opis urządzenia ............................................ 63
7. Co zrobić wsytuacji awaryjnej? ...................64
8. Utylizacja ......................................................65
9. Dane techniczne ........................................... 66
10. GWARANCJA/serwis ....................................66
Spis treści
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Sprawdzić zestaw pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem upewnić się, że urządzenie iakcesoria nie wykazują widocznych uszkodzeń,
awszelkie elementy opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia
izwrócić się do sprzedawcy lub napisać na podany adres działu obsługi klienta.
1x LifePad®
1xniniejsza instrukcja obsługi
1x skrócona instrukcja obsługi
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej urządzenia zastosowano
następujące symbole:
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed niebezpieczeń-
stwem utraty zdrowia lub odniesienia
obrażeń ciała.
Sprawdzić w instrukcji obsługi
Uwaga
Wskazówki bezpieczeństwa odno-
szące się do możliwości uszkodzenia
urządzenia/akcesoriów.
Informacje oprodukcie
Wskazuje na ważne informacje.
Tylko do jednorazowego użytku
Nie nadaje się do ponownego użycia. Termin przydatności
Producent Wyrób medyczny
REPCH
Szwajcarski przedstawiciel
60
UDI
Unikalny identyfikator urządzenia
(UDI)
Identyfikator do jednoznacznej iden-
tyfikacji produktu.
Numer artykułu
Numer seryjny Oznaczenie partii towaru
Klasa ochronności
Ochrona przed stałymi ciałami ob-
cymi ośrednicy ≥ 1 mm iwiększymi
oraz rozpryskami wody.
Część typu CF wchodząca w bez-
pośredni kontakt z ciałem pacjenta,
odporna na defibrylację
Zakres temperatur
Oznacza wartości graniczne tempe-
ratur, wktórych można bezpiecznie
stosować produkt medyczny.
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich
ikrajowych.
Osuszacz powietrza, ograniczenie
Oznacza zakres wilgotności powie-
trza, wktórym można bezpiecznie
stosować produkt medyczny.
Ciśnienie atmosferyczne, ograniczenie
Oznacza zakres atmosferyczny, na jaki
wyrób medyczny może być bezpiecznie
narażony.
Utylizacja
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE
ozużytych urządzeniach elektrycz-
nych ielektronicznych – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Utylizacja baterii
Nie należy wyrzucać baterii zawierających
szkodliwe substancje zodpadami zgo-
spodarstwa domowego.
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone wy-
łącznie do zasilania prądem stałym.
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał
opakowaniowy.
A = skrót nazwy materiału,
B = numer materiału:
1-7 = tworzywa sztuczne,
20-22 = papier i tektura
Opakowanie zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Oddzielić produkt i elementy opa-
kowania i zutylizować je zgodnie z
lokalnymi przepisami.
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE ZPRZEZNACZENIEM
Urządzenie LifePad® może być używany wyłącznie do celu, do jakiego jest przeznaczone, iwsposób
opisany wniniejszej instrukcji obsługi.
Przeznaczenie
LifePad® motywuje i wspomaga ratowników w resuscytacji krążeniowo-oddechowej u osób powyżej
12lat po nagłym zatrzymaniu akcji serca (SCA) poprzez akustyczny iwizualny system informacji zwrotnej
do oceny wykonywanych ucisków. Urządzenie LifePad® jest przeznaczone wyłącznie do jednorazowego
użytku iwżadnych okolicznościach nie może zostać użyte ponownie.
Grupa docelowa
Urządzenie LifePad® jest przeznaczone do użytku przez osoby dorosłe imłodzież powyżej 12roku ży-
cia izostało specjalnie zaprojektowane do obsługi przez niespecjalistów. Dlatego też do użytkowania
LifePad® nie jest wymagana specjalistyczna wiedza ani kwalifikacje.
61
Użytkowanie kliniczne
LifePad® ma nie tylko zmotywować więcej osób do udzielania pierwszej pomocy, ale także pomóc nie-
doświadczonym osobom udzielającym pierwszej pomocy w prowadzeniu resuscytacji krążeniowo-od-
dechowej.
Wskazanie
Urządzenie LifePad® jest używane po stwierdzeniu przez osobę udzielającą pierwszej pomocy zatrzyma-
nia akcji serca uposzkodowanego.
Przeciwwskazania
Nie używać LifePad®, jeśliofiara ma widoczne obrażenia śmiertelne.
Nie używać LifePad®, jeśli ma się pewność, że pacjent oddycha normalnie – nawet jeżeli
nie reaguje.
Nie należy używac LifePad® uosób wwieku poniżej 12 lat.
4. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃ-
STWA
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
Nawet natychmiastowe rozpoczęcie resuscytacji nie gwarantuje przeżycia poszkodowa-
nego, nawet jeśli jest ona prowadzona wsposób optymalny. Wniektórych przypadkach
problem leżący upodstaw zatrzymania krążenia uniemożliwia przeżycie pacjenta pomimo
najlepszej opieki.
Pacjentów z poważnymi obrażeniami nie należy przenosić. Bez korzystania z LifePad® nie-
specjalista (użytkownik) nie powinien również przenosić pacjenta na inne podłoże.
Masaż serca za pomocą urządzenia LifePad® lub bez tego urządzenia jest mniej efektywny
w przypadku osób leżących na miękkim podłożu.
Złamania żeber iinne urazy są częstą, ale akceptowalną konsekwencją resuscytacji, biorąc
pod uwagę alternatywę, jaką jest śmierć w wyniku zatrzymania krążenia. Po zakończe-
niu resuscytacji należy zbadać wszystkich pacjentów, aby ustalić, czy podczas działań
resuscytacyjnych nie doszło do żadnych obrażeń.
Poza wyżej wymienionymi konsekwencjami, podczas resuscytacji często dochodzi do
otarć skóry, stłuczeń izranień na klatce piersiowej. Nie należy przerywać ucisków mimo
takiego przypadku, ale odpowiednio kontynuować resuscytację do czasu przybycia fa-
chowej pomocy.
Do możliwych niepożądanych skutków ubocznych resuscytacji krążeniowo-oddechowej
należą:
Złamania żeber
Złamania mostka
Niedodma
Zapadnięcie się płuca
Krwiak opłucnej
Wysięk opłucnowy
Zapalenie płuc
Nigdy nie należy zwlekać zleczeniem, aby ustalić dokładny wiek pacjenta.
Przed rozpoczęciem resuscytacji sprawdzić, czy powierzchnia LifePad® nie jest uszkodzo-
na, aby mieć pewność, że nie powstały ostre krawędzie lub niebezpieczne miejsca.
62
W przypadku uszkodzenia wykonać uciskanie klatki piersiowej bez pomocy LifePad®.
Wżadnym wypadku nie wolno opóźniać ani przerywać rozpoczęcia działań pierwszej po-
mocy wcelu usunięcia usterki. Należy przy tym przestrzegać wskazówek zilustrowanych
piktogramami.
Nawet jeżeli urządzenie zawiedzie, należy kontynuować wykonywanie masażu serca z
częstotliwością ucisku wynoszącą co najmniej 100 na godzinę do czasu ponownego po-
jawienia się wyraźnych oznak życia lub przejęcia reanimacji przez lekarza pogotowia ra-
tunkowego. Ucisk musi być na tyle silny, aby osiągnąć głębokość ucisku klatki piersiowej
wynoszącą od 50 mm do 60 mm.
LifePad® jest jedynie środkiem pomocniczym wstosunku do wezwania ratowników inie
może całkowicie zastąpić profesjonalnej pomocy.
LifePad® nie ma na celu zastąpienia ewentualnego szkolenia zzakresu pierwszej pomocy.
Wcześniejsza wiedza jest zaletą, ale nie jest absolutnie konieczna.
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko
uduszenia.
LifePad® nie jest zabawką. LifePad® należy przechowywać wmiejscu niedostępnym dla
dzieci.
Wcelu ograniczenia ryzyka związanego zsilnymi polami elektromagnetycznymi, np. awarią
produktu, urządzenie LifePad® nie powinno być używane wpobliżu źródeł silnego sygnału
radiowego ani przenośnych i/lub mobilnych urządzeń wykorzystujących wysokie częstotli-
wości.
Używanie akcesoriów, przetworników ikabli innych niż wskazane dla LifePad® może spo-
wodować wzrost emisji fal radiowych lub obniżenie odporności urządzenia LifePad® na
zakłócenia.
Aby zapobiec niepotrzebnemu skróceniu żywotności urządzenia LifePad®, należy je włą-
czać tylko na czas udzielania pomocy pacjentowi.
Wprzypadku przedwczesnego wyjęcia paska baterii nie można zagwarantować jej żywot-
ności.
Jeżeli LifePad® jest używany w połączeniu z defibrylatorem, należy postępować zgodnie z
instrukcjami bezpieczeństwa defibrylatora.
Wszelkie nieoczekiwane działania lub zdarzenia należy zgłaszać producentowi.
Urządzenie nie nadaje się do stosowania w obecności mieszanin anestezyjnych palnych z
powietrzem, tlenem lub tlenkiem azotu.
Urządzenie nie jest wyposażone w funkcję EKG.
Ogólne środki ostrożności
Urządzenie LifePad® jest produktem jednorazowego użytku inie nadaje się do powtórnego
wykorzystania:
- Po jednorazowym użyciu izamknięciu obwodu elektrycznego przez pociągnięcie za pa-
sek baterii bateria rozładowuje się, przez co nie można zapewnić, że produkt będzie się
nadawał do ponownego użycia wprzyszłości.
- Ponadto, ze względów higienicznych, produkt nie może być stosowany uróżnych osób,
ponieważ nie można go dezynfekować ani czyścić.
Należy chronić LifePad® przed wstrząsami, wilgocią, kurzem, chemikaliami, dużymi waha-
niami temperatury, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wodą, piaskiem iznajdu-
jącymi się zbyt blisko źródłami ciepła (np. piecem lub grzejnikiem). Wprzeciwnym razie nie
można zagwarantować prawidłowego działania LifePad®.
63
Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać ani naprawiać LifePad®, gdyż mogłoby to zabu-
rzyć jego prawidłowe działanie ispowodować porażenie prądem. Ni ma możliwości prze-
prowadzenia konserwacji i/lub kalibracji urządzenia LifePad®.
Nie stosować żadnych dodatkowych części, które nie są zalecane przez producenta bądź
nie są wymienione wśród akcesoriów.
Wprzypadku podejrzewania uszkodzenia urządzenia LifePad® należy je wymienić na nowe
urządzenie LifePad®.
Urządzenie LifePad® jest zabezpieczone przed rozpryskami wody. Nigdy nie zanurzać urzą-
dzenia LifePad® wwodzie.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć podrażnione miej-
sca wodą iskontaktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie i udusić się nimi.
Ztego względu należy przechowywać baterie wmiejscach niedostępnych dla małych dzie-
ci!
Przestrzegać znaków polaryzacji plus (+) iminus (-).
Jeśli zbaterii wycieknie elektrolit, należy założyć rękawice ochronne iwyczyścić komorę
baterii suchą szmatką.
Baterie należy chronić przed nadmiernie wysoką temperaturą.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie ładować ani nie zwierać baterii.
Nie używać akumulatorów!
Nie rozmontowywać, nie otwierać ani nie rozdrabniać baterii.
Akumulator musi spełniać wymagania normy IEC 60086-4.
5. PRZECHOWYWANIE
Możliwe uszkodzenia zpowodu nieprawidłowego przechowywania
Urządzenie LifePad® należy przechowywać wsuchym miejscu, wolnym od zewnętrznych
obciążeń.
Należy pamiętać oprzechowywaniu produktu wmiejscu łatwo iszybko dostępnym wrazie
nagłego wypadku.
Nie wolno zaginać urządzenia LifePad® podczas przechowywania ani poddawać go innym
zewnętrznym obciążeniom, gdyż mogłoby to spowodować uszkodzenie czujnika ciśnienia.
Wczasie przechowywania należy okresowo sprawdzać, czy nie upłynęła data ważności
nadrukowana na urządzeniu LifePad®. Wtakim przypadku należy natychmiast wymienić
produkt na nowy.
6. OPIS URZĄDZENIA
Urządzenie pokazane jest na rozkładanej stronie.
1
Przycisk WŁ./WYŁ. (przy zaciągniętym pasku baterii: krótkie naciśnięcie -> WŁ. /
długie naciśnięcie -> WYŁ.) /
Przycisk wyciszenia (ponowne krótkie naciśnięcie po włączeniu -> wyciszenie)
2
System informacji zwrotnej LED
3
Pasek baterii
4
Czujnik ciśnienia
64
7. CO ZROBIĆ WSYTUACJI AWARYJNEJ?
Odpowiednie rysunki przedstawiono na rozkładanej stronie.
A
Sprawdzić przytomność ioddech
Sprawdzić, czy osoba, która doznała zapaści, reaguje. Aby to zrobić, delikatnie potrząsnąć ją za
ramiona izapytać na głos: „Czy wszystko wporządku?” Jeśli reaguje, spróbować dowiedzieć się,
co jest nie tak, iwrazie potrzeby uzyskać pomoc. Regularnie sprawdzać stan osoby.
Jeśli nie reaguje, sprawdzić oddech wzrokowo, słuchowo i dotykowo. Aby to zrobić, należy
obrócić osobę na plecy. Sprawdzić, czy w jamie ustnej nie znajdują się przedmioty ani ciała
obce, a w razie potrzeby usunąć je. Położyć rękę na jej czole iopuszkami palców drugiej ręki
lekko odchylić jej głowę do tyłu, aby udrożnić drogi oddechowe. Wrazie wątpliwości, czy od-
dech jest prawidłowy, zachowywać się tak, jakby nie był prawidłowy, irozpocząć resuscytację.
Oddychanie agonalne, charczenie i płytki oddech nie są uważane za normalne oddychanie.
B
Wezwać pomoc
Jeśli pacjent nie reaguje inie oddycha normalnie, należy natychmiast zaalarmować służby ratow-
nicze (wEuropie należy zadzwonić pod numer 112).
C
Usunąć wszelkie przedmioty zgórnej części ciała
Wmiarę możliwości należy zapewnić, aby pacjent leżał na płaskim itwardym podłożu. Uwolnić
górną część ciała pacjenta. Umieścić urządzenie LifePad® bezpośrednio na nagiej skórze.
D
Nakładanie urządzenia LifePad®
Umieścić urządzenie LifePad® na nagiej górnej części ciała, jak pokazano na rysunku. Wyrównać
produkt przy pomocy czerwonych linii referencyjnych. Urządzenie LifePad® powinno być umiesz-
czone na górnej części ciała osoby poszkodowanej tak, by pionowa czerwona linia znajdowała
się pośrodku ciała, adolna krawędź produktu – wjednej płaszczyźnie zmostkiem, tak by czujnik
ciśnienia
4
znalazł się wdolnej połowie mostka.
E
Wyciągnąć pasek baterii
Całkowicie wyciągnąć pasek baterii
3
zobudowy, aby aktywować urządzenie LifePad®, Urzą-
dzenie LifePad® zaczyna emitować sygnał dźwiękowy.
F
Nałożyć dłonie
Uklęknąć obok pacjenta. Umieścić jedną dłoń na podwyższeniu czujnika ciśnienia
4
urządzenia
LifePad®. Położyć spód drugiej dłoni na pierwszej dłoni ispleść palce obu dłoni ze sobą. Upewnić
się, że nie naciskają na żebra pacjenta inie wywierają nacisku na górną część brzucha.
G
Wykonywać uciski
Unieść ramiona pionowo nad klatkę piersiową osoby, której udzielana jest pomoc iwyprostować
ramiona. Rozpocząć uciskanie klatki piersiowej wrytm sygnału dźwiękowego. Za każdym razem,
gdy usłyszą Państwo sygnał dźwiękowy, należy wcisnąć mostek na co najmniej 5 cm, ale nie
więcej niż 6 cm.
Kolorowy system informacji zwrotnej LED
2
informuje, czy nacisk jest wystarczający. Zapalenie
się wszystkich diod LED, jedna po drugiej, wkolejności od pomarańczowej do zielonej, potwier-
dza wywieranie wystarczającego nacisku na klatkę piersiową.
Jeśli świeci się tylko pomarańczowa lub dwie żółte diody LED, oznacza to, że nacisk jest niewy-
starczający. Zwiększać nacisk przy kolejnych uciskach, aż zapalą się wszystkie diody LED.
65
H
Ponowne odciążyć klatkę piersiową
Po każdym wykonanym wpełni ucisku należy całkowicie odciążyć klatkę piersiową, nie odrywa-
jąc dłoni od urzązenia LifePad®.
Także wtym przypadku system informacji zwrotnej
2
LED pomaga ocenić sytuację.
Po każdym uciśnięciu odciążać klatkę piersiową, aż diody LED zgasną jedna po drugiej wko-
lejności malejącej od zielonej do pomarańczowej, aż pozostanie zapalona tylko dioda pomarań-
czowa.
Jeśli zielone iżółte diody LED nie gasną całkowicie, odciążenie klatki piersiowej jest niewystar-
czające. Odciążyć klatkę piersiową podczas kolejnego uciskania jeszcze mocniej, aż zgasną
wszystkie diody LED oprócz pomarańczowych diod LED.
Powtarzać te kroki
G
w
H
rytmie sygnału dźwiękowego, aby osiągnąć częstotliwość
100 uciśnięć na minutę. Należy wykonywać masaż serca do momentu powrotu wyraźnych
oznak życia lub przejęcia działań przez lekarza pogotowia.
(wyraźne oznaki życia: otwarcie oczu, obudzenie się, ruch i rozpoczęcie normalnego oddychania)
Osoby, które przeszły stosowne szkolenie w tym zakresie, mogą oddać 2 oddechy ratownicze
po 30 uciskach.
I
Dezaktywacja sygnału dźwiękowego (opcja)
Sygnał dźwiękowy można wyłączyć wdowolnym momencie włączenia produktu, naciskając po-
nownie przycisk WŁ./WYŁ
1
. Może to być przydatne, na przykład, podczas pracy równoległej
zdefibrylatorem, który również emituje sygnały dźwiękowe. Należy jednak pamiętać, że wtym
przypadku nie jest już możliwe przekazywanie informacji zwrotnej okoniecznej częstotliwości
wykonywanych ucisków.
8. UTYLIZACJA
Utylizacja urządzenia
Ze względu na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia LifePad® po jednokrotnym użyciu
zodpadami domowymi. Należy je oddać do utylizacji wpunkcie zbiórki odpowiednim dla da-
nego kraju. Urządzenie LifePad ® należy utylizować zgodnie zdyrektywą wsprawie zużytego
sprzętu elektrycznego ielektronicznego (WEEE).
Wszelkie pytania kierować do właściwej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Wprzypadku utylizacji LifePad® upewnić się, że bateria została wyjęta izutylizowana oddzielnie.
Utylizacja baterii
Baterii nie wolno utylizować wraz zinnymi odpadami domowymi. Mogą one zawierać toksyczne me-
tale ciężkie, wzwiązku zczym podlegają przepisom outylizacji odpadów niebezpiecznych.
• Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
66
9. DANE TECHNICZNE
Model LifePad®
Typ RH 112
Wymiary 210 x160 x3 mm (pad) / 15 mm (obudowa)
Masa ok. 130g
Głośność ≥37 (maks. 66)dB
Dopuszczalne warunki eksplo-
atacji od 5°Cdo 40°C,
od 15% do 93% względnej wilgotności powietrza
ciśnienie otoczenia 700 –1060 hPa
Dopuszczalne warunki przecho-
wywania itransportu od 5°Cdo 35°C,
45 do 85% względnej wilgotności powietrza
ciśnienie otoczenia 700 –1060 hPa
Klasa ochronności IP44
Źródło zasilania 1x CR2032 (3 V)
Żywotność baterii ok. 1 godziny pracy ciągłej
Częstotliwość sygnału akustycz-
nego 100bpm (uderzeń na minutę)
Data ważności Patrz tabliczka znamionowa
(5 lat od daty produkcji)
Przewidywany okres eksploatacji Urządzenie jednorazowego użytku
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, praca ciągła, część aplikacyjna typu CF
odporna na defibrylację (tylna strona urządzenia jest uważana za
część aplikacyjną typu CF odporną na defibrylację)
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia, ponieważ możliwe są aktualizacje.
Numer seryjny jest podany na urządzeniu lub wkomorze baterii.
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Parlamentu Europejskiego iRady (UE) 2017/745 wspra-
wie wyrobów medycznych oraz odpowiednich przepisów krajowych.
Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich EN60601-1 oraz EN60601-1-2 (zgodność zCISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) iwymaga zachowania szczególnych środków ostroż-
ności odnośnie do kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne imobilne
urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urzą-
dzenia. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się zserwisem pod podanym adresem.
10. GWARANCJA/SERWIS
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się w załączonej ulotce
gwarancyjnej.
Wprzypadku użytkowników/pacjentów zUnii Europejskiej ikrajów oidentycznych systemach regula-
cyjnych (rozporządzenie MDR wsprawie wyrobów medycznych (UE) 2017/745) obowiązują następują-
ce ustalenia: Jeśli wtrakcie lub wskutek użytkowania produktu wystąpią przypadki silnej szkodliwości
dla zdrowia, należy je zgłosić producentowi i/lub pełnomocnikowi producenta oraz odpowiedniemu
krajowemu urzędowi państwa członkowskiego, wktórym znajduje się użytkownik/pacjent.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
67
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar-
schuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruiksaan-
wijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing
toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef bij het doorgeven
van het apparaat ook de gebruiksaanwijzing mee.
1. Omvang van de levering .................................67
2. Verklaring van de symbolen ...........................67
3. Voorgeschreven gebruik ................................68
4. Waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen ...... 69
5. Opbergen .......................................................71
6. Beschrijving van het apparaat ......................71
7. Wat te doen in geval van nood .....................71
8. Verwijdering .................................................. 73
9. Technische gegevens ...................................73
10. Garantie/service ...........................................74
Inhoudsopgave
1. OMVANG VAN DE LEVERING
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of de inhoud compleet is. Controleer vooraf-
gaand aan het gebruik of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en verwijder al het
verpakkingsmateriaal. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen
met de verkoper of met de betreende klantenservice.
1 LifePad®
1 gebruiksaanwijzing
1 beknopte handleiding
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat
worden de volgende symbolen gebruikt:
Waarschuwing
Waarschuwing voor situaties met
verwondingsrisico’s of gevaar voor uw
gezondheid.
Sprawdzić w instrukcji obsługi
Let op
Waarschuwing voor mogelijke schade
aan het apparaat of de toebehoren.
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie.
Eenmalig gebruik
Niet geschikt voor meermalig gebruik. Te gebruiken tot
Fabrikant
Medisch hulpmiddel
REPCH
Zwitserse geautoriseerde vertegen-
woordiger
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Code voor een eenduidige productiden-
tificatie. Artikelnummer
68
Serienummer Chargenummer
Veiligheidsklasse
Beschermd tegen vaste voorwerpen
met een diameter van ≥ 1 mm en groter
en tegen spatwater.
Type CF toegepast defibrillatiebe-
stendig onderdeel
Temperatuurbegrenzing
Geeft de temperatuurgrenswaarden aan
waaraan het medisch hulpmiddel veilig
kan worden blootgesteld.
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van
de geldende Europese en nationale
richtlijnen.
Luchtvochtigheid, begrenzing
Geeft het vochtigheidsbereik aan waar-
aan het medisch hulpmiddel veilig kan
worden blootgesteld.
Atmosferische druk, begrenzing
Geeft de atmosferische druk aan waar-
aan het medisch hulpmiddel veilig kan
worden blootgesteld.
Verwijdering
Verwijder het apparaat conform de
EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Verwijdering van de batterij
Batterijen die schadelijke stoen bevat-
ten, mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Gelijkstroom
Het apparaat is alleen geschikt voor
gelijkstroom.
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het
verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting,
B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen,
20-22 = papier en karton
Verwijder de verpakking overeen-
komstig de milieu-eisen.
Scheid het product en de verpakkings-
componenten en voer het afval volgens
de lokale voorschriften af.
3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Gebruik de LifePad® uitsluitend voor het doel waarvoor deze is ontwikkeld en uitsluitend op de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven wijze.
Doel
De LifePad® stimuleert en ondersteunt eerstehulpverleners bij het reanimeren (CPR) van personen ou-
der dan 12 jaar na een plotselinge hartstilstand (SCA) met behulp van een akoestisch en visueel feed-
backsysteem dat de hartmassage beoordeelt. De LifePad® is uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik
en mag in geen geval meerdere keren worden gebruikt.
Doelgroep
De LifePad® is bedoeld voor gebruik door volwassenen en jongeren ouder dan 12 jaar en is speciaal
ontwikkeld voor leken. Daarom is er geen specifieke kennis of bekwaamheid nodig voor het gebruik van
de LifePad®.
Klinische voordelen
De LifePad® is niet alleen bedoeld om meer mensen te motiveren om eerste hulp te verlenen, maar ook
om onervaren eerstehulpverleners te helpen bij cardiopulmonale resuscitatie.
69
Indicaties
De LifePad® wordt gebruikt nadat de eerstehulpverlener bij het slachtoer een hartstilstand heeft gecon-
stateerd.
Contra-indicaties
Gebruik de LifePad® niet als het slachtoer duidelijk dodelijk gewond is.
Gebruik de LifePad® niet als u zeker weet dat het slachtoer normaal ademt, zelfs als hij of
zij niet reageert.
Gebruik de LifePad® niet bij personen jonger dan 12 jaar.
4. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
Algemene waarschuwingen
Ook een onmiddellijk in gang gezette reanimatie garandeert zelfs bij optimale uitvoering
niet dat het slachtoer het overleeft. In sommige gevallen sluit de oorzaak van de hartstil-
stand het overleven van het slachtoer uit, ondanks de beste zorg.
Patiënten met ernstige letsels mogen niet worden verplaatst. Als de LifePad® niet wordt
gebruikt, mag de gebruiker de zorgvrager ook niet op een andere ondergrond leggen.
Een hartmassage met en zonder LifePad® is minder eectief bij personen die op een zachte
ondergrond liggen.
Ribbreuken en ander letsel zijn veelvuldige, maar aanvaardbare gevolgen van reanimatie,
gezien het alternatief van overlijden door hartstilstand. Na reanimatie moet bij alle slachtof-
fers worden onderzocht of er letsel is ontstaan door de reanimatie.
Naast de hierboven genoemde gevolgen kunnen er bij reanimatie vaak schaafwonden,
kneuzingen en pijnlijke plekken op de borst ontstaan. Stop de compressies in dergelijke
gevallen niet, maar ga door met reanimatie totdat er professionele hulp arriveert.
Ongewenste bijwerkingen van reanimatie kunnen zijn:
Ribbreuk
Borstbeenbreuk
Atelectase
Klaplong
Hemothorax
Pleurale eusie
Longinfectie
Stel de behandeling nooit uit om de exacte leeftijd van het slachtoer te bepalen.
Controleer voordat u met de reanimatie begint of het oppervlak van de LifePad® intact is om
scherpe randen of gevaarlijke zones te voorkomen.
In geval van een defect dient u de hartmassage uit te voeren zonder de LifePad® te ge-
bruiken. Vertraag of onderbreek in geen geval het begin van de eerstehulpverlening om het
defect te verhelpen. Houd u daarbij aan de door pictogrammen weergegeven instructies.
Zelfs als het apparaat faalt, moet de hartmassage met een drukfrequentie van ten minste
100 per minuut worden voortgezet totdat er weer duidelijke tekenen van leven waarneem-
baar zijn of totdat de noodarts het overneemt. De druk moet hoog genoeg zijn om een
drukdiepte op de borst van 50 mm tot 60 mm te bereiken.
De LifePad® ondersteunt hulpverleners alleen en kan hen niet volledig vervangen.
De LifePad® is niet bedoeld ter vervanging van mogelijke EHBO-trainingen. Voorkennis is
een voordeel, maar is niet noodzakelijk voor het gebruik.
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen hierin stikken.
70
De LifePad® is geen speelgoed. Bewaar de LifePad® buiten bereik van kinderen.
Om de risico's door sterke elektromagnetische velden, zoals storingen in het product, te
beperken, mag u de LifePad® niet gebruiken in de buurt van sterke hoogfrequente signalen
of draagbare en/of mobiele RF-apparatuur.
Het gebruik van andere toebehoren, omvormers en kabels die niet voor de LifePad® be-
doeld zijn, kan leiden tot een hogere RF-emissie of verminderde bestandheid van de
LifePad® tegen storingen.
Om de levensduur van de LifePad® niet onnodig te verkorten, mag deze alleen worden
ingeschakeld bij de behandeling van een slachtoer.
Als u de batterijstrip er voortijdig uittrekt, kan de levensduur van de batterij niet meer wor-
den gegarandeerd.
Als de LifePad® wordt gebruikt in combinatie met een defibrillator, volg dan de veiligheids-
instructies van de defibrillator.
Meld elke onverwachte werking of gebeurtenis aan de fabrikant.
Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in de nabijheid van anesthesiemengsels die ont-
vlambaar zijn met lucht, zuurstof of stikstofprotoxide.
Het apparaat heeft geen ECG-functie.
Algemene veiligheidsmaatregelen
De LifePad® is bestemd voor eenmalig gebruik en is daarom niet geschikt om meerdere
keren te gebruiken:
- Na eenmalig gebruik en het sluiten van de stroomkring door aan de batterijstrip te trek-
ken, wordt de meegeleverde batterij ontladen, waardoor niet meer kan worden gegaran-
deerd dat het product later nogmaals kan worden gebruikt.
- Bovendien kan het product om hygiënische redenen niet voor verschillende personen
worden gebruikt, omdat het niet kan worden gedesinfecteerd of gereinigd.
Stel de LifePad® niet bloot aan schokken, vocht, stof, chemische stoen, sterke tempe-
ratuurschommelingen, direct zonlicht, water, zand en warmtebronnen (ovens of verwar-
mingselementen), omdat een storingsvrije werking van de LifePad® in deze gevallen niet
kan worden gegarandeerd.
U mag de LifePad® in geen geval openen of zelf repareren. Wanneer u dit toch doet, kan
een storingsvrije werking niet langer worden gegarandeerd en kan er een elektrische schok
optreden. De LifePad® kan niet worden onderhouden en/of gekalibreerd.
Gebruik geen extra onderdelen die niet door de fabrikant zijn aanbevolen of als toebehoren
zijn aangeboden.
Als u ziet of vermoedt dat de LifePad® beschadigd is, moet u deze vervangen door een
nieuwe LifePad®.
De LifePad® is beschermd tegen spatwater. Dompel de LifePad® nooit onder in water.
Aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van batterijen
Als vloeistof uit een batterijcel in aanraking komt met de huid of de ogen, moet u de betref-
fende plek met water spoelen en een arts raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batterijen inslikken, met verstikking als
gevolg. Bewaar batterijen daarom buiten bereik van kleine kinderen!
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (-)) in acht.
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aantrekken en het bat-
terijvak met een droge doek reinigen.
Bescherm batterijen tegen overmatige hitte.
Explosiegevaar! Werp batterijen niet in vuur.
71
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden kortgesloten.
Gebruik geen accu’s!
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in stukken.
De accu moet voldoen aan IEC 60086-4.
5. OPBERGEN
Mogelijke schade door verkeerde opslag
Bewaar de LifePad® in een droge omgeving zonder externe belastingen.
Zorg ervoor dat u het product op een plaats bewaart die in geval van nood snel en gemak-
kelijk toegankelijk is.
Voorkom dat de LifePad® tijdens de opslag wordt geknikt of aan andere externe belastin-
gen wordt blootgesteld, aangezien dit de druksensor kan beschadigen.
Controleer tijdens de opslag van de LifePad® regelmatig of de opgedrukte houdbaarheids-
datum is verstreken. Vervang het product onmiddellijk door een nieuw exemplaar als de
houdbaarheidsdatum is verstreken.
6. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Het apparaat is afgebeeld op de uitvouwbare pagina.
1
AAN/UIT-toets (als de batterijstrip eruit is getrokken: kort indrukken -> AAN /
lang indrukken -> UIT) /
Mute-toets (opnieuw kort indrukken na het inschakelen -> mute)
2
Led-feedbacksysteem
3
Batterijstrip
4
Druksensor
7. WAT TE DOEN IN GEVAL VAN NOOD
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op de uitvouwbare pagina.
A
Bewustzijn en ademhaling controleren
Controleer of het slachtoer reageert. Schud voorzichtig aan zijn of haar schouders en vraag
hardop: "Is alles in orde?" Als het slachtoer reageert, probeert u te achterhalen wat er aan de
hand is en schakelt u zo nodig hulp in. Controleer regelmatig de toestand van het slachtoer.
Als het slachtoer niet reageert, controleert u zijn of haar ademhaling door te kijken, te luisteren
en te voelen. Draai het slachtoer daarvoor op zijn of haar rug. Controleer de mondholte op
(vreemde) voorwerpen en verwijder deze indien nodig. Leg uw hand op het voorhoofd van het
slachtoer en kantel met de vingertoppen van uw andere hand zijn of haar hoofd licht naar achte-
ren om de luchtweg vrij te maken. Als u twijfelt of de ademhaling normaal is, handelt u alsof deze
niet normaal is en begint u met reanimeren.
Agonale ademhaling, rochelen of een oppervlakkige ademhaling mogen niet worden beschouwd
als een normale ademhaling.
B
Alarmnummer bellen
Als het slachtoer niet reageert en niet normaal ademt, moet u onmiddellijk de hulpdiensten
waarschuwen (in Europa belt u 112).
C
Bovenlichaam ontbloten
Zorg er indien mogelijk voor dat het slachtoer op een vlakke en stevige ondergrond ligt. Ontbloot
het bovenlichaam van het slachtoer. De LifePad® moet rechtstreeks op de blote huid kunnen
worden aangebracht.
72
D
LifePad® aanbrengen
Plaats de LifePad® zoals afgebeeld op het ontblote bovenlichaam. Lijn het product uit met behulp
van de rode referentielijnen. De LifePad® moet zodanig op het bovenlichaam van het slachtoer
worden geplaatst dat de verticale rode lijn zich in het midden van het lichaam bevindt en de on-
derrand van het product gelijkligt met het uiteinde van het borstbeen, zodat de druksensor
4
zich op de onderste helft van het borstbeen bevindt.
E
Batterijstrip eruit trekken
Trek vervolgens de batterijstrip
3
helemaal uit de behuizing om de LifePad® te activeren. De
LifePad® laat een pieptoon horen.
F
Handen plaatsen
Kniel naast het slachtoer neer. Leg de bal van één hand op de verhoging van de druksensor
4
van de LifePad®. Leg de bal van uw andere hand op uw eerste hand en haak de vingers van beide
handen in elkaar. Zorg ervoor dat uw vingers niet tegen de ribben van het slachtoer drukken en
oefen geen druk uit op de bovenbuik.
G
Compressies uitvoeren
Houd uw schouders verticaal boven de borstkas van het slachtoer en strek uw armen. Begin nu
in het ritme van de pieptoon met de hartmassage. Druk elke keer als het geluidssignaal te horen
is het borstbeen ten minste 5 cm, maar niet meer dan 6 cm, in.
Aan de hand van het gekleurde led-feedbacksysteem
2
kunt u zien of u voldoende druk uit-
oefent. U oefent voldoende druk uit wanneer alle leds één voor één in oplopende volgorde van
oranje naar groen gaan branden.
Als alleen de oranje led of de oranje en de twee gele leds branden, dan oefent u te weinig druk uit.
Verhoog de druk tijdens de volgende compressies tot alle leds gaan branden.
H
Borst weer ontlasten
Ontlast de borstkas volledig na elke compressie, zonder dat u het contact tussen uw handen en
de LifePad® onderbreekt.
Ook hier helpt het led-feedbacksysteem
2
u bij de inschatting.
Ontlast de borstkas na elke compressie weer zo ver dat de leds in aflopende volgorde van groen
naar oranje uitgaan, tot alleen nog de oranje led brandt.
Als de groene en gele leds niet volledig uitgaan, is er onvoldoende ontlasting van de borstkas.
Ontlast de borstkas bij de daaropvolgende compressie nog meer tot alle leds behalve de oranje
led uitgaan.
Herhaal de stappen
G
en
H
in het ritme van de pieptoon om een frequentie van 100 com-
pressies per minuut te waarborgen. Voer de hartmassage uit tot er weer duidelijke tekenen
van leven waarneembaar zijn of tot de medisch hulpverlener het van u overneemt.
(Duidelijke tekenen van leven: ogen openen, wakker worden, bewegen en weer normaal gaan
ademen)
Als u daarvoor opgeleid bent, kunt u na 30 compressies 2 keer beademen.
I
Pieptoon deactiveren (optioneel)
U kunt de pieptoon in geactiveerde toestand op elk gewenst moment deactiveren door nogmaals
op de AAN/UIT-toets
1
te drukken. Dit kan bijv. bij parallel gebruik met een defibrillator zinvol
zijn, die eveneens pieptonen geeft. Houd er rekening mee dat er in dit geval echter geen feedback
meer mogelijk is over de vereiste frequentie van de uit te voeren compressies.
73
8. VERWIJDERING
Verwijdering van het apparaat
In het belang van het milieu mag de LifePad® na eenmalig gebruik niet met het huisvuil worden
weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamelpunten in uw land.
Verwijder de LifePad® conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afval-
verwijdering in uw gemeente.
Zorg er bij het weggooien van de LifePad® voor dat de batterij is verwijderd en gooi deze apart weg.
Batterijen verwijderen
Batterijen mogen niet met het huisvuil worden weggegooid. Ze kunnen giftige zware metalen bevat-
ten en moeten daarom overeenkomstig de richtlijnen voor giftig afval worden verwijderd.
• Deze tekens kunt u aantreen op batterijen met schadelijke stoen:
Pb = batterij bevat lood,
Cd = batterij bevat cadmium,
Hg = batterij bevat kwik
9. TECHNISCHE GEGEVENS
Model LifePad®
Type RH 112
Afmetingen 210 x 160 x 3 mm (pad)/15 mm (behuizing)
Gewicht ca. 130 g
Volume ≥37 (max. 66) dB
Toegestane omstandigheden
bij gebruik 5 °C tot 40 °C,
15 – 93% relatieve luchtvochtigheid
700 –1060 hPa omgevingsdruk
Toegestane omstandigheden
bij opslag en transport 5 °C tot 35 °C,
45 – 85% relatieve luchtvochtigheid
700 –1060 hPa omgevingsdruk
Veiligheidsklasse IP44
Stroomvoorziening 1x CR2032 (3 V)
Levensduur batterij ca. 1 uur bij continu gebruik
Frequentie van de pieptoon 100 bpm
Vervaldatum zie typeplaatje (5 jaar na productie)
Verwachte levensduur product voor eenmalig gebruik
Classificatie Interne voeding, continue werking, toepassingsonderdeel defibril-
latiebestendig type CF (achterzijde apparaat wordt beschouwd als
defibrillatiebestendig type CF-apparaat)
Technische gegevens kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd, aangezien updates mogelijk zijn.
Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak.
Het apparaat voldoet aan de verordening (EU) 2017/745 van het Europees Parlement en van de Raad
betreende medische hulpmiddelen en aan de betreende nationale bepalingen.
Dit apparaat voldoet aan de Europese normen EN 60601-1 en EN 60601-1-2 (in overeenstemming
met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderworpen aan bijzondere
veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Let erop dat draagba-
re en mobiele HF-communicatie-installaties storingen kunnen veroorzaken voor dit apparaat. Neem
contact op met de klantenservice voor meer informatie.
74
10. GARANTIE/SERVICE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde garantieblad.
Voor gebruikers/patiënten in de Europese Unie en identieke reguleringssystemen (verordening betreen-
de medische hulpmiddelen MDR (EU) 2017/745) geldt: als zich tijdens of vanwege het gebruik van het
product een ernstig incident voordoet, moet u dit melden bij de fabrikant en/of diens gemachtigde en bij
de desbetreende nationale overheid van de lidstaat waarin de gebruiker/patiënt zich bevindt.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
75
DANSK
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Læs ad-
varslerne og sikkerhedsanvisningerne nøje. Opbevar betjenings-
vejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgæn-
gelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejledningen ved
overdragelse af apparatet.
1. Leveringsomfang ............................................75
2. Symbolforklaring ............................................75
3. Tilsigtet brug ..................................................76
4. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ...............77
5. Opbevaring .....................................................79
6. Beskrivelse af apparatet ............................... 79
7. Hvad skal jeg gøre i nødstilfælde? ...............79
8. Bortskaelse.................................................80
9. Tekniske data................................................81
10. Garanti /Service ............................................ 81
Indholdsfortegnelse
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at appa-
ratet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke apparatet
i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
1x LifePad®
1x denne betjeningsvejledning
1x kort vejledning
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets
typeskilt:
Advarsel
Advarsel om risiko for tilskadekomst
eller sundhedsfare
Se betjeningsvejledningen
Vigtigt
Sikkerhedsanvisning om mulige ska-
der på apparatet/tilbehøret
Produktoplysninger
Vigtige oplysninger
Engangsbrug
Må ikke genbruges Mindst holdbar til
Producent Medicinsk udstyr
REPCH
Schweizisk repræsentant
UDI
UDI (Unique Device Identifier)
Til tydelig produktidentifikation Varenummer
76
Serienummer Partinummer
Beskyttelsesklasse
Beskyttet mod faste fremmedlegemer
på ≥1 mm i diameter og derover og
mod vandstænk.
Defibrillationssikker type CF anvendt
del
Temperaturbegrænsning
Angiver grænseværdierne for de
temperaturer, som det er sikkert at
udsætte det medicinske udstyr for.
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gæl-
dende europæiske og nationale direktiver
Luftfugtighed, begrænsning
Angiver det fugtighedsområde, som
det er sikkert at udsætte det medicin-
ske udstyr for.
Atmosfærisk tryk, begrænsning
Angiver det atmosfæriske område, som
det er sikkert at udsætte det medicinske
udstyr for.
Bortskaelse
Bortskaelse i henhold til EU-direkti-
vet om aald af elektrisk og elektro-
nisk udstyr WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Bortskaelse af batterier
Batterier, der indeholder skadelige stoer,
må ikke bortskaes med almindeligt hus-
holdningsaald
Jævnstrøm
Apparatet kan kun bruges med
jævnstrøm.
B
A
Mærkning til identifikation af emballage-
materiale.
A = materialeforkortelse,
B = materialenummer:
1-7 = plast, 20-22 = papir og pap
Emballagen skal bortskaes på
miljøvenlig vis.
Produktet og emballagekomponen-
terne skal adskilles og bortskaes i
henhold til de lokale bestemmelser.
3. TILSIGTET BRUG
Brug udelukkende LifePad® til det formål, det er udviklet til, og kun på den måde, som er angivet i denne
betjeningsvejledning.
Anvendelsesformål
LifePad® motiverer og støtter førstehjælpere i forbindelse med hjerte-lunge-redning (CPR) hos personer
over 12 år efter pludseligt hjertestop (SCA) ved hjælp af et hørbart og visuelt feedback system til vurdering
af de udførte kompressioner. LifePad ® er kun beregnet til engangsbrug og må under ingen omstændig-
heder genbruges.
Målgruppe
LifePad® er beregnet til brug af voksne og unge over 12 år og er specielt beregnet til ikke-fagpersoner.
Der kræves ingen specifik viden eller faglig kompetence for at bruge LifePad®.
Klinisk formål
LifePad® er ikke kun beregnet til at motivere flere mennesker til at yde førstehjælp, men også til at hjælpe
uerfarne førstehjælpere med at udføre genoplivningen.
Indikation
LifePad® anvendes af førstehjælperen ved den tilskadekomne, når der er konstateret hjertestop.
77
Kontraindikationer
Anvend ikke LifePad®, hvis der er åbenlyst dødelige skader på den pågældende.
Anvend ikke LifePad®, hvis du er sikker på, at den pågældende trækker vejret normalt -
også selvom vedkommende ikke reagerer.
Anvend ikke LifePad® på personer under 12 år.
4. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVISNINGER
Generelle advarsler
Selv ikke en omgående påbegyndt genoplivning garanterer, at den pågældende overlever,
heller ikke ved en optimal gennemførelse. I nogle tilfælde udelukker det problem, der ligger
til grund for hjertestop, trods den bedste pleje, patientens overlevelse.
Patienter med alvorlige skader må ikke flyttes. Uden LifePad® må lægmanden (brugeren)
heller ikke flytte patienten på et andet underlag.
En hjertemassage med og uden LifePad® er mindre eektiv ved personer, der ligger på et
blødt underlag.
Ribbensbrud og andre skader er almindelige, men acceptable følger af genoplivning, idet
alternativet kan være dødsfald som følge af hjertestop. Efter genoplivning skal patienten
undersøges for eventuelle skader som følge af genoplivningen.
Foruden ovenstående kan der ved genoplivning ofte forekomme hudafskrabninger, stød
og ømme områder på brystkassen. Selvom dette sker, må kompressionerne ikke stop-
pes, men CPR skal fortsættes, indtil der ankommer professionel hjælp.
Uønskede bivirkninger ved HLR kan være:
Ribbensfrakturer
Sternumfrakturer
Atelektase
Lungekollaps
Hæmotorax
Pleural eusion
Lungeinfektion
Forsink aldrig behandlingen for at finde frem til patientens nøjagtige alder.
Kontrollér, at overfladen på LifePad® er ubeskadiget, før genoplivningen påbegyndes, for at
undgå skarpe kanter eller farlige områder.
I tilfælde af en defekt skal du udføre hjertemassagen uden brug af LifePad®. Du må under
ingen omstændigheder udskyde eller afbryde opstarten af den indledte hjælp for at rette op
på defekten. Følg til stadighed de anvisninger til processen, der er vist med piktogrammer.
Selvom apparatet svigter, skal hjertemassage fortsættes med en trykfrekvens på mindst
100 pr. minut, indtil der igen ses tydelige tegn på liv, eller indtil akutlægen overtager pa-
tienten. Trykket skal være højt nok til at opnå en trykdybde på 50 mm til 60 mm på brystet.
LifePad® er udelukkende beregnet som en hjælp til det tilkaldte redningsmandskab og kan
ikke helt erstatte det.
LifePad® er ikke beregnet til at erstatte mulige kurser i førstehjælp. Forhåndsviden er en
fordel, men er ikke obligatorisk for at kunne bruge den.
Hold børn på afstand af emballagematerialet. Der er fare for kvælning.
LifePad® er ikke legetøj. Opbevar LifePad® utilgængeligt for børn.
For at reducere de risici, der er forbundet med stærke elektromagnetiske felter, såsom svigt
af produktet, må LifePad® ikke anvendes i nærheden af højfrekvenssignaler eller bærbart
og/eller mobilt RF-udstyr.
78
Brug af tilbehør, transducere og kabler ud over dem, der er specificeret for LifePad®, kan
medføre forhøjede RF-emissioner eller nedsat immunitet for LifePad®.
For ikke at forkorte levetiden for LifePad® unødigt, må du kun tænde den ved behandling
af en patient.
Hvis du trækker batteristrimlen ud før tid, kan batteriets levetid ikke længere garanteres.
Hvis LifePad® anvendes i kombination med en hjertestarter, skal sikkerhedsanvisningerne
til hjertestarteren følges.
Rapportér enhver uventet funktion eller hændelse til producenten.
Udstyret er ikke egnet til brug i nærheden af anæstesiblandinger, der er brændbare med
luft, ilt eller nitrogenprotoxid.
Apparatet har ingen EKG-funktion.
Generelle forholdsregler
LifePad® er kun til engangsbrug og er derfor ikke egnet til genanvendelse:
- Efter brug og lukning af strømkredsen ved at trække i batteristrimlen aflades det medføl-
gende batteri, så det ikke længere kan garanteres, at produktet kan anvendes igen på et
senere tidspunkt.
- Af hygiejniske grunde kan produktet ikke anvendes på forskellige personer, da det ikke
kan desinficeres eller rengøres.
Beskyt LifePad® mod stød, fugt, støv, kemikalier, kraftige temperatursvingninger, direkte
sollys, vand, sand og undgå varmekilder (ovn eller radiator) for tæt på apparatet , da det
ellers ikke kan garanteres, at LifePad® fungerer fejlfrit.
LifePad® må under ingen omstændigheder åbnes eller repareres, da en fejlfri funktion ellers
ikke længere kan garanteres, og der kan opstå elektrisk stød. LifePad® kan ikke vedligehol-
des og/eller kalibreres.
Anvend ikke ekstradele, som ikke er anbefalet af producenten, eller som ikke tilbydes som
tilbehør.
Hvis du ser eller har mistanke om, at LifePad® er beskadiget, skal du udskifte den med en
ny LifePad®.
LifePad® er beskyttet mod vandstænk. LifePad® må aldrig nedsænkes i vand.
Anvisninger vedrørende batterierne
Hvis lækket batterisyre kommer i kontakt med hud eller øjne, skal området vaskes med
vand, hvorefter der søges læge.
Kvælningsrisiko! Små børn kan sluge batterier og blive kvalt. Batterierne skal derfor
opbevares utilgængeligt for små børn!
Følg polaritetsmærkningerne for plus (+) og minus (-).
Hvis der er løbet batterisyre ud af batteriet, skal du tage beskyttelseshandsker på og rense
batterirummet med en tør klud.
Beskyt batterier mod meget høj varme.
Eksplosionsfare! Kast aldrig batterier ind i ild.
Normale batterier må ikke oplades eller kortsluttes.
Der må ikke anvendes genopladelige batterier!
Batterier må aldrig skilles ad, åbnes eller knuses.
Batteriet skal være i overensstemmelse med IEC 60086-4.
79
5. OPBEVARING
Mulige risici for skader på grund af forkert opbevaring
Opbevar LifePad® på et tørt sted uden udefra kommende belastning.
Sørg for at opbevare produktet på et sted, hvor det er nemt og hurtigt at få adgang til det i
tilfælde af nødsituationer.
LifePad® må ikke bøjes eller udsættes for anden udefra kommende belastning ved opbeva-
ring, da dette kan beskadige tryksensoren.
Kontrollér ved opbevaring af LifePad® regelmæssigt, om den påtrykte udløbsdato er over-
skredet. Udskift straks produktet med et nyt.
6. BESKRIVELSE AF APPARATET
Apparatet er vist på den udklappelige side.
1
TÆND/SLUK-knap (med trukket batteristrimmel: kort tryk ->TÆNDT / lang tryk -> SLUKKET) /
Lydløs-knap (Tryk kort igen efter tænding ->lydløs)
2
LED-feedbacksystem
3
Batteristrimmel
4
Tryksensor
7. HVAD SKAL JEG GØRE I NØDSTILFÆLDE?
De tilhørende tegninger er vist på den udklappelige side.
A
Kontroller, om personen er ved bevidsthed og trækker vejret
Kontrollér, om den kollapsede person reagerer. Det gøres ved at ryste personen let på skuldrene
og spørge højt: „Er alt i orden?“ Når personen reagerer, skal du forsøge at finde ud af, hvad der
er galt med vedkommende og søge hjælp, hvis det er nødvendigt. Kontrollér jævnligt personens
tilstand.
Hvis personen ikke reagerer, kontrolleres vejrtrækningen ved at se, høre og føle. Drej den pågæl-
dende på ryggen for at gøre dette. Kontrollér mundhulen for genstande eller fremmedlegemer,
og fjern dem om nødvendigt. Læg hånden personens pande, og stræk med den anden hånds
fingerspidser hovedet let tilbage for at åbne luftvejene. Hvis du er i tvivl om, at vejrtrækningen
er normal, skal du forholde dig som om, at den ikke er normal, og påbegynde genoplivningen.
Gispende, rallende eller flad vejrtrækning anses ikke for at være en normal vejrtrækning.
B
Foretag nødopkald
Hvis patienten ikke reagerer og ikke trækker vejret normalt, skal du omgående alarmere rednings-
tjenesten (i Europa under 112).
C
Afklædning af overkroppen
Sørg så vidt muligt for, at den pågældende ligger på et plant og fast underlag. Afklæd patientens
overkrop. LifePad® skal kunne sidde direkte på den nøgne hud.
D
LifePad®anbringelse
Anbring LifePad® på den nøgne overkrop som vist. Juster produktet ved hjælp af de røde styre-
linjer. LifePad® anbringes på den pågældende persons overkrop med den lodrette, røde linje midt
på kroppen og den nederste kant på produktet ind mod brystbenet, så trykføleren
4
befinder sig
på den nederste halvdel af brystbenet.
80
E
Træk batteristrimlen ud
Træk derefter batteristrimlen
3
helt ud af huset for at aktivere LifePad®. LifePad® afgiver en
signaltone.
F
Pålægning af hænderne
Knæl dig ned ved siden af patienten. Anbring en håndflade på den forhøjede del af tryksensoren
4
LifePad®. Læg den anden hånds håndflade på den første hånd og flet fingrene. Sørg for
hverken at trykke på patientens ribben eller øverste del af maven.
G
Udførelse af kompressioner
Hold dine skuldre vandret over den pågældendes brystkasse, og stræk armene helt. Begynd nu
med hjertemassagen i takt med signaltonen. Tryk til dette formål brystbenet mindst 5 cm ned,
hver gang signaltonen lyder, dog ikke mere end 6 cm.
Du kan se, om du trykker nok på det farvede LED-feedbacksystem
2
. Du trykker tilstrækkeligt
på brystkassen, når alle LED'erne tændes i stigende rækkefølge fra orange til grønt.
Hvis du kun får den orange LED eller de to gule LED'er til at lyse op, bruger du for lidt tryk. Øg
trykket under de efterfølgende kompressioner, indtil alle LED'erne lyser.
H
Aflastning af brystkassen igen
Efter hver kompression skal du aflaste brystkassen helt uden at miste kontakten mellem hænder-
ne og LifePad®.
Også her hjælper LED-feedbacksystemet
2
med at vurdere dette.
Efter hver kompression skal du aflaste brystkassen igen, så LED'erne slukkes en ad gangen i
faldende rækkefølge fra grøn til orange, indtil kun den orange LED lyser.
Hvis de grønne og gule LED'er ikke slukker helt, er brystkassens aflastning ikke tilstrækkelig.
Under den efterfølgende kompression skal du aflaste brystkassen endnu mere, indtil alle LED'er
(undtagen de orange LED'er) slukker.
Gentag trin
G
og
H
i takt med signaltonen for at sikre en frekvens på 100 kompressioner
i minuttet. Udfør hjertemassagen, indtil der igen er tydelige tegn på liv, eller akutlægen
overtager det.
(tydelige tegn på liv: øjnene åbnes, personen vågner, bevæger sig og begynde at trække vejret
normalt)
Hvis du er uddannet til det, kan du give 2 x kunstigt åndedræt efter 30 kompressioner.
I
Deaktivering af akustisk signal (valgfrit)
Du kan til enhver tid slukke for det akustiske signal, når produktet er aktiveret, ved at trykke på
TÆND/SLUK
1
-knappen igen. Dette kan f.eks. være hensigtsmæssigt ved paralleldrift med
en defibrillator, som også giver signaltoner. Vær opmærksom på, at det i så fald ikke længere
er muligt at give feedback om den nødvendige frekvens for de kompressioner, der skal udføres.
8. BORTSKAFFELSE
Bortskaelse af apparatet
Af hensyn til miljøet må LifePad® ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet efter en-
gangsbrug. Bortskaelsen kan ske via den lokale genbrugsstation. LifePad® skal bortskaes i
henhold til EU-direktivet om aald af elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre spørgsmål.
Ved bortskaelse af LifePad®skal det sikres, at batteriet er fjernet og bortskaes separat.
81
Bortskaelse af batterierne
Batterierne må ikke bortskaes med husholdningsaaldet. De kan indeholde giftige tungmetaller og
skal behandles som specialaald.
• Disse symboler finder du på batterier med skadelige stoer:
Pb = batteriet indeholder bly,
Cd = batteriet indeholder cadmium,
Hg = batteriet indeholder kviksølv
9. TEKNISKE DATA
Model LifePad®
Type RH 112
Mål 210 x 160 x 3 mm (pad) / 15 mm (kabinet)
Vægt ca. 130 g
Lydstyrke ≥37 (maks. 66) dB
Tilladte driftsbetingelser 5 °C til 40 °C,
15 til 93 % relativ luftfugtighed
700 –1060 hPa omgivende tryk
Tilladte opbevarings- og
transportbetingelser 5 °C til 35 °C,
45 til 85 % relativ luftfugtighed
700 –1060 hPa omgivende tryk
Beskyttelsesklasse IP44
Strømforsyning 1x CR2032 (3V)
Batterilevetid ca. 1 time ved kontinuerlig drift
Frekvens for akustisk signal 100 bpm
Udløbsdato Se typeskilt (5 år efter produktion)
Forventet levetid Engangsprodukt
Klassificering Intern forsyning, kontinuerlig drift, anvendelsesdel defibrilleringssikker
type CF (bagsiden af udstyret betragtes som defibrilleringssikker type
CF anvendt del)
Tekniske data kan ændres uden varsel, da aktualiseringer er mulige.
Serienummeret kan findes på apparatet eller i batterirummet.
Apparatet er i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om
medicinsk udstyr samt de gældende nationale bestemmelser.
Dette apparat lever op til kravene i de europæiske standarder EN 60601-1 og EN 60601-1-2 (overens-
stemmelse med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige
sikkerhedsforanstaltninger med henblik på elektromagnetisk kompatibilitet. Bemærk, at bærbare og
transportable HF-kommunikationsenheder kan påvirke apparatet. Yderligere oplysninger fås på
den angivne kundeserviceadresse.
10. GARANTI /SERVICE
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende garantihæfte.
For brugere/patienter i EU og identiske reguleringssystemer (forordningen om medicinsk udstyr MDR
(EU) 2017/745) gælder følgende: Hvis der opstår en alvorlig hændelse under eller på grund af brugen
af produktet, skal du rapportere det til producenten og/eller dennes autoriserede repræsentant og den
respektive nationale myndighed i den medlemsstat, hvor brugeren/patienten befinder sig.
Med forbehold for fejl og ændringer
82
SVENSKA
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ varnings- och
säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för framtida
bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra använda-
re. Om produkten överlåts till någon annan ska bruksanvisningen
medfölja produkten.
1. I förpackningen ingår följande ........................ 82
2. Teckenförklaring ............................................. 82
3. Avsedd användning ........................................83
4. Varnings- och säkerhetsinformation ...............84
5. Förvaring ........................................................86
6. Beskrivning av produkten .............................86
7. Vad gör jag i en nödsituation? ......................86
8. Avfallshantering ............................................87
9. Tekniska specifikationer ...............................88
10. Garanti/service .............................................88
Innehåll
1. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLJANDE
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och att alla delar finns med. Innan du an-
vänder produkten ska du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att
allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Om du är osäker ska du inte använda produkten, utan vända dig
till återförsäljaren eller till vår kundservice på angiven adress.
1 LifePad®
1 bruksanvisning (detta dokument)
1 snabbguide
2. TECKENFÖRKLARING
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på typskylten för produkten används följande
symboler:
Varning
Varningsinformation om skade- eller
hälsorisker
Se bruksanvisningen
OBS!
Säkerhetsinformation om risk för skad-
or på produkten/tillbehören
Produktinformation
Hänvisar till viktig information
Engångsbruk
Lämpar sig inte för flergångsbruk Får användas t.o.m.
Tillverkare Medicinteknisk produkt
REPCH
Befullmäktigad schweizisk representant
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Unik produktidentifiering Artikelnummer
Serienummer Satsbeteckning (partinummer)
83
Kapslingsklass
Skydd mot främmande föremål över
1mm i diameter och mot vattenstänk.
Defibrilleringssäker applicerad del av
typ CF
Temperaturbegränsning
Anger de temperaturgränsvärden inom
vilka denna medicinprodukt kan använ-
das på ett säkert sätt
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällan-
de europeiska och nationella riktlinjer
Luftfuktighet, begränsning
Visar de luftfuktighetsgränsvärden inom
vilka denna medicintekniska produkt
kan användas på ett säkert sätt
Gränsvärden för atmosfärstryck
Betecknar det atmosfärstrycksintervall
som det är säkert att utsätta den medi-
cintekniska produkten för
Avfallshantering
Avfallshantera produkten enligt EG-di-
rektivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska
produkter – WEEE
Avfallshantering av batterier
Batterier som innehåller skadliga ämnen
ska inte kasseras som hushållsavfall
Likström
Produkten är endast avsedd för an-
vändning med likström
B
A
Märkning för identifiering av förpack-
ningsmaterial.
A = materialförkortning,
B = materialnummer:
1–7 = plast, 20–22 = papper och kartong
Avfallssortera förpackningen på ett
miljövänligt sätt
Separera produkten och förpacknings-
komponenterna och avfallshantera
enligt kommunala föreskrifter.
3. AVSEDD ANVÄNDNING
LifePad® får enbart användas i det syfte som den är utvecklad för och på det sätt som anges i bruksan-
visningen.
Avsedd användning
Genom att tillhandahålla ett akustiskt och visuellt feedbacksystem för bedömning av utförda kompressi-
oner bidrar LifePad® till att motivera och underlätta livräddarens åtgärder vid hjärt-lung räddning (HLR) på
en person över 12 år som har drabbats av ett plötsligt hjärtstopp (SCA). LifePad® är endast avsedd för
engångsbruk och får under inga omständigheter användas fler gånger.
Målgrupp
LifePad® är avsedd att användas av vuxna och ungdomar över 12 år och är särskilt framtagen för använd-
ning av lekmän. Det krävs därför inga särskilda förkunskaper eller medicinsk kompetens för att använda
LifePad®.
Kliniska fördelar
LifePad® är inte bara avsedd att motivera fler personer att ge första hjälpen, utan även för att hjälpa oer-
farna livräddare att utföra hjärt-lungräddning.
Indikation
Efter att hjärtstopp har konstaterats hos en person används LifePad® av livräddaren.
Kontraindikationer
Använd inte LifePad® om den drabbade personen har en uppenbar dödlig skada.
84
Använd inte LifePad® om du är säker på att den drabbade personen andas normalt – även
om han/hon inte reagerar.
Använd inte LifePad® på personer under 12 år.
4. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFORMATION
Allmänna varningar
Även om hjärt-lungräddning inleds omedelbart kan inte ens ett optimalt genomförande
garantera att den hjärtstoppsdrabbade personen överlever. Trots bästa möjliga vård händer
det i vissa fall att själva orsaken till hjärtstoppet omöjliggör överlevnad.
Patienter med allvarliga skador får inte flyttas. Utan att använda LifePad® ska lekmannen
(användaren) inte heller flytta patienten till ett annat underlag.
Hjärtmassage blir – med eller utan LifePad® – inte lika eektiv om personen ligger på ett
mjukt underlag när hjärtmassagen ges.
Revbensfrakturer och andra skador är vanliga, men godtagbara, följder av hjärt-lungräddning
när alternativet är dödsfall på grund av hjärtstopp. Alla som har utsatts för hjärt-lungrädd-
ning ska undersökas efteråt för att se om det har uppstått några skador vid hjärt-lungrädd-
ningen.
Utöver ovanstående kan hjärt-lungräddning ofta resultera i skrubbsår, klämskador och
ömma områden på bröstkorgen. Om detta inträar ska du inte avbryta kompressionerna,
utan fortsätta med hjärt-lungräddning tills hjälp anländer och kan ta över.
Biverkningar av HLR kan vara:
Revbensfrakturer
Sternumfrakturer
Atelektas
Lungkollaps
Hemothorax
Pleurautgjutning
Lunginfektion
Vänta aldrig med behandlingen för att ta reda på personens exakta ålder.
Kontrollera att ytan på LifePad® är oskadd innan du använder produkten för hjärt-lungrädd-
ning för att undvika vassa kanter eller farliga områden.
Vid ett eventuellt fel på produkten utför du kompressionsbehandlingen utan användning
av LifePad®. Vänta aldrig med eller avbryt första hjälpen-åtgärderna för att avhjälpa felet.
Fortsätt följa anvisningarna för genomförande av hjärt-lungräddning som illustreras med
piktogram.
Även om produkten inte fungerar ska hjärtmassagen fortsätta med en kompressionsfrek-
vens på minst 100 kompressioner per minut tills tydliga livstecken åter uppträder eller tills
akutläkaren tar över. Bröstkompressionerna måste vara tillräckligt kraftfulla för att uppnå ett
kompressionsdjup på 50–60 mm.
LifePad® är endast avsedd att fungera som ett stöd till dess att larmad räddningspersonal
anländer och ersätter inte denna insats helt.
LifePad® är inte avsedd att ersätta en eventuell första hjälpen-utbildning. Förkunskaper är
en fördel, men inget absolut krav för att använda produkten.
Håll förpackningsmaterialet utom räckhåll för barn. Risk för kvävning!
LifePad® är ingen leksak. Förvara LifePad® utom räckhåll för barn!
85
För att minimera de risker som starka elektromagnetiska fält medför, t.ex. att produkten inte
fungerar, ska LifePad® inte användas i närheten av starka signaler med hög frekvens eller
bärbara och/eller mobila HF-enheter.
Användning av andra tillbehör, omvandlare och kablar än de som är avsedda för LifePad®
kan leda till ökad HF-strålning eller minskad elektro magnetisk immunitet hos LifePad®.
För att inte förkorta livslängden för LifePad® ska den inte startas förrän hjärt-lungräddning-
en ska påbörjas.
Drar du ut batteriremsan i förtid kan batteriets livslängd inte längre garanteras.
Vid användning av LifePad® tillsammans med en defibrillator följer du säkerhetsanvisning-
arna för defibrillatorn.
Rapportera all oväntad drift eller oväntade händelser till tillverkaren.
Produkten lämpar sig ej för användning i närheten av lättantändliga narkosgasblandningar
som innehåller luft, syre eller dikväveoxid.
Produkten har ingen EKG-funktion.
Allmänna försiktighetsåtgärder
LifePad® är avsedd för engångsbruk och lämpar sig därför inte för återanvändning:
- När batteriet har använts en gång och strömkretsen har slutits genom att batteriremsan
har dragits ut, laddas det medföljande batteriet ur. Det går därför inte att garantera att
produkten går att använda igen vid ett senare tillfälle.
- Dessutom är det av hygieniska skäl inte möjligt att använda produkten på flera olika per-
soner eftersom den inte kan desinficeras eller rengöras.
Skydda LifePad® mot stötar, fukt, damm, kemikalier, kraftiga temperaturvariationer, direkt
solljus, vatten och sand, och placera den inte för nära värmekällor (kaminer eller värmeele-
ment) eftersom en felfri funktion hos LifePad® då inte längre kan garanteras.
Öppna eller reparera aldrig LifePad® på egen hand eftersom det då inte längre går att garan-
tera att den kommer att fungera felfritt. LifePad® kan inte underhållas och/eller kalibreras.
Använd inga tillbehör eller extra delar som inte rekommenderas eller tillhandahålls av till-
verkaren.
Om du konstaterar eller misstänker att LifePad® är skadad ska den ersättas med en ny
LifePad®.
LifePad® är skyddad mot vattenstänk. Doppa aldrig LifePad® i vatten.
Anvisningar för hantering av batterier
Om vätska från en battericell kommer i kontakt med hud eller ögon ska det berörda områ-
det sköljas med rikliga mängder vatten. Uppsök läkare.
Risk för kvävning! Små barn kan svälja batterier, vilket kan orsaka kvävning. Förvara
därför batterier oåtkomligt för små barn!
Lägg märke till polsymbolerna plus (+) och minus (-).
Om ett batteri läcker ska batterifacket rengöras med en torr trasa. Skyddshandskar ska
bäras vid rengöringen.
Utsätt inte batterierna för höga temperaturer.
Explosionsrisk! Kasta aldrig batterier i öppen eld.
Batterier får inte laddas upp eller kortslutas.
Använd inte uppladdningsbara batterier!
Batterierna får inte öppnas eller tas isär.
Batteriet måste uppfylla IEC 60086-4.
86
5. FÖRVARING
Möjliga skador på grund av felaktig förvaring
Förvara LifePad® på en torr plats där den inte utsätts för yttre påfrestningar.
Se till att produkten förvaras på en plats som i händelse av nödsituation är lättillgänglig.
LifePad® får inte vikas eller utsättas för andra yttre påfrestningar vid förvaring eftersom
trycksensorn då kan skadas.
Vid förvaring av LifePad® måste du regelbundet kontrollera sista förbrukningsdatum, så att
det inte passeras. Byt i så fall genast ut produkten mot en ny.
6. BESKRIVNING AV PRODUKTEN
Produkten finns avbildad på den utvikbara sidan.
1
PÅ/AV-knapp (vid dragen batteriremsa: kort tryckning -> PÅ, lång tryckning -> AV) /
Ljud av-knapp (ytterligare kort tryckning efter start -> Ljud av)
2
LED-feedbacksystem
3
Batteriremsa
4
Trycksensor
7. VAD GÖR JAG I EN NÖDSITUATION?
Tillhörande illustrationer återfinns på den utvikbara sidan.
A
Kontrollera medvetande och andning
Kontrollera om personen i fråga reagerar. Fatta tag i personens axlar och skaka henne/honom lätt
samt fråga med hög röst: ”Är allt är som det ska?” Om personen reagerar försöker du ta reda på
vad som är fel och tillkallar vid behov hjälp. Kontrollera tillståndet regelbundet.
Om personen inte reagerar kontrollerar du andningen genom att lägga ditt öra nära personens
näsa och mun, lyssna och känna efter andetag samtidigt som du tittar på bröstkorgen för att
se om den höjs. Lägg personen på rygg. Kontrollera munhålan med avseende på föremål och
främmande ämnen och avlägsna dem vid behov. Öppna luftvägarna genom att lägga ena handen
på personens panna och böja hans/hennes huvud lätt bakåt samtidigt som du lyfter upp hans/
hennes haka med den andra handens pek- och långfinger. Om du är osäker på om andningen är
normal ska du agera som om den är onormal och påbörja hjärt-lungräddning.
Flämtande, rosslig eller ytlig andning ska inte betraktas som normal andning.
B
Larma räddningstjänst
Om personen inte reagerar och inte andas normalt ska du omedelbart larma räddningstjänsten
(112 i Europa).
C
Klä av personen på överkroppen
Säkerställ i möjligaste mån att personen ligger på ett plant och fast underlag. Klä av personen på
överkroppen. LifePad® måste kunna ligga an direkt mot den bara huden.
D
Placering av LifePad®
Placera LifePad® på den bara överkroppen enligt bilden. Använd de röda referenslinjerna för en
korrekt placering av produkten. LifePad® ska placeras på den drabbade personens överkropp så
att den lodräta röda linjen är i mitten av kroppen och produktens nedre del ligger mot bröstbenet/
sternum, så att trycksensorn är
4
placerad på den nedre halvan av bröstbenet/sternum.
87
E
Dra ut batteriremsan
Dra sedan ut batteriremsan
3
helt ur höljet för att aktivera LifePad®. LifePad® avger en ljudsignal.
F
Placera händerna
Knäböj bredvid personen. Placera ena handflatan på upphöjningen på LifePad®-tryckgivaren
4
.
Lägg andra handloven ovanpå den första och korsa fingrarna. Kontrollera att du inte utövar tryck
mot revbenen och inte heller mot den övre delen av buken på den drabbade personen.
G
Utföra kompressioner
Se till att du har dina axlar lodrätt över bröstkorgen på den drabbade personen och håll armarna
utsträckta. Börja nu göra bröstkompressioner i takt med ljudsignalen. Varje gång ljudsignalen
avges ska du pressa ner bröstkorgen minst 5 cm, men inte mer än 6 cm.
Med hjälp av det färgade LED-feedbacksystemet
2
kan du se om du utövar tillräckligt med
tryck. Du utövar lagom tryck på bröstkorgen när alla lysdioder tänds i tur och ordning och går
från orange till grönt.
Om du endast får de orange eller även de båda gula lysdioderna att tändas är trycket för lätt.
Tryck hårdare under efterföljande kompressioner tills alla lysdioder börjar lysa.
H
Avlasta bröstkorgen igen
Efter varje kompression ska du avlasta bröstkorgen helt, men utan att händerna förlorar kontakten
med LifePad®.
Även i detta fall bistår LED-feedbacksystemet
2
med bedömningen.
Avlasta bröstkorgen efter varje kompression så att lysdioderna släcks en i taget i fallande ordning
från grönt till orange tills endast den orange lysdioden lyser.
Om de gröna och gula lysdioderna inte släcks helt är bröstkorgen inte tillräckligt avlastad. Avlasta
bröstkorgen ytterligare under den efterföljande kompressionen tills alla lysdioder utom de orange
lysdioderna släcks helt.
Upprepa steg
G
och
H
i takt med ljudsignalen för att säkerställa en takt om 100kom-
pressioner per minut. Utför bröstkompressioner tills tydliga livstecken kan noteras eller tills
akutläkaren tar över.
(Tydliga livstecken: öppna ögon, vaken, rörelser och återgång till normal andning)
Om du är utbildad i HLR kan du efter 30 kompressioner göra 2 inblåsningar.
I
Inaktivera ljudsignal (tillval)
Du kan när som helst inaktivera ljudsignalen helst genom att trycka en gång till på PÅ/AV-knappen
1
när produkten är aktiverad. Detta kan vara användbart vid t.ex. parallelldrift med en hjärtstarta-
re (defibrillator), som också avger ljudsignaler. Observera att du då inte längre får någon feedback
med avseende på den nödvändiga takten för kompressionerna.
8. AVFALLSHANTERING
Avfallshantering av produkten
Av miljöskäl får LifePad® inte kastas i hushållsavfallet efter användningstillfället. Lämna den i
stället till en återvinningscentral. LifePad® ska avfallshanteras i enlighet med EG-direktivet om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE.
Vänd dig till ansvariga kommunala myndigheter vid frågor som rör avfallshantering.
Vid avfallshanteringen av LifePad® ska först batteriet avlägsnas och kasseras separat.
88
Avfallshantering av batterier
Batterier får inte slängas i hushållsavfallet. De kan innehålla giftiga tungmetaller och ska sorteras som
farligt avfall.
• Följande teckenkombinationer förekommer på batterier som innehåller skadliga ämnen:
Pb = batteriet innehåller bly,
Cd = batteriet innehåller kadmium,
Hg = batteriet innehåller kvicksilver
9. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell LifePad®
Typ RH 112
Mått 210 x 160 x 3 mm (dyna)/15 mm (hölje)
Vikt ca 130 g
Ljudnivå ≥37 (max. 66) dB
Godkända användningsför-
hållanden 5 °C till 40 °C,
15 93 % relativ luftfuktighet
700 –1060 hPa omgivningstryck
Tillåtna förvarings- och
transportförhållanden 5 °C till 35 °C,
45 85 % relativ luftfuktighet
700 –1060 hPa omgivningstryck
Kapslingsklass IP44
Strömförsörjning 1 x CR2032 (3V)
Batteriets livslängd ca 1 timme i kontinuerlig drift
Ljudsignalens frekvens 100 bpm
Sista förbrukningsdag Se typskylt
(5 år efter produktion)
Förväntad livslängd Engångsprodukt
Klassificering Intern matning, kontinuerlig drift, defibrilleringssäker applicerad del
av typ CF (produktens baksida betraktas som en defibrilleringssäker
applicerad del av typ CF)
Specifikationerna kan komma att ändras utan föregående meddelande på grund av uppdateringar.
Serienumret finns tryckt på produkten eller i batterifacket.
Produkten överensstämmer med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/745 gäl-
lande medicintekniska produkter samt med nationell lagstiftning.
Produkten motsvarar de europeiska standarderna EN 60601-1 och EN 60601-1-2 (överensstäm-
mer med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 och IEC 61000-4-8) och omfattas av särskil-
da försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibilitet. Tänk på att bärbar och mobil
HF-kommunikationsutrustning kan störa produkten. Du kan få fler behållare via den angivna kund-
tjänstadressen.
10. GARANTI/SERVICE
Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den medföljande garantifoldern.
För användare/patienter i Europeiska unionen och identiska regleringssystem (förordning för medicin-
tekniska produkter MDR [EU] 2017/745) gäller följande: Om en allvarlig incident skulle inträa under
eller på grund av användningen av produkten ska du anmäla detta till tillverkaren och/eller dennes
auktoriserade representant, samt till den nationella myndigheten i den medlemsstat där användaren/
patienten befinner sig.
Med reservation för fel och ändringar
89
NORSK
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og
sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen for senere
bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis
du gir apparatet videre til andre, skal bruksanvisningen følge med.
1. Leveringsomfang ............................................89
2. Tegnforklaring .................................................89
3. Forskriftsmessig bruk ..................................... 90
4. Advarsels- og sikkerhetsanvisninger ..............91
5. Oppbevaring ..................................................93
6. Produktbeskrivelse ....................................... 93
7. Hva man skal gjøre i nødstilfeller? ................93
8. Avfallshåndtering ..........................................94
9. Tekniske spesifikasjoner ...............................95
10. Garanti/service .............................................95
Innhold
1. LEVERINGSOMFANG
Kontroller leveransen for å sjekke at emballasjen er uskadet og innholdet intakt. Før du bruker apparatet,
må du alltid kontrollere at apparat og tilbehør ikke har synlige skader og fjerne all emballasje. Hvis du er
usikker, må du ikke bruke apparatet og heller kontakte forhandler eller den oppgitte kundeserviceadres-
sen.
1x LifePad®
1x denne bruksanvisningen
1x hurtigveiledning
2. TEGNFORKLARING
Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på apparatets
typeskilt:
Advarsel
Advarsel om fare for skader eller
helserisiko
Se bruksanvisning for bruk
OBS
Det gjøres oppmerksom på mulige
skader på produkt/tilbehør
Produktinformasjon
Viktig informasjon
Engangsbruk
Kan ikke brukes flere ganger Brukes før
Produsent Medisinsk utstyr
REPCH
Sveitsisk autorisert representant
UDI
Unik enhetsidentifikator (UDI)
Identifikator til unik produktidentifi-
kasjon Artikkelnummer
90
Serienummer Batchbetegnelse
Beskyttelsesklasse
Beskyttet mot faste fremmedlege-
mer ≥ 1 mm diameter og større samt
mot vannsprut.
Defibrilleringssikker type CF-påført del
Temperaturbegrensning
Begrepet refererer til temperatur-
grensene det medisinske utstyret
kan eksponeres for
CE-merking
Dette produktet oppfyller alle kravene i
de gjeldende europeiske og nasjonale
direktivene.
Luftfuktighetsbegrensning
Begrepet refererer til fuktighetsom-
rådet det medisinske utstyret kan
eksponeres for
Atmosfærisk trykkbegrensning
Angir det atmosfæriske området det medi-
sinske utstyret kan eksponeres for
Avfallshåndtering
Avfallshåndteres i samsvar med
EU-direktivet om elektrisk og elek-
tronisk avfall WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Avhending av batteri
Ikke kast batterier som inneholder farlige
stoer i vanlig husholdningsavfall
Likestrøm
Apparatet er bare egnet for likestrøm
B
A
Merking for å identifisere emballasjemate-
rialet.
A = materialforkortelse,
B = materialnummer:
1-7 = kunststo, 20-22 = papp og papir
Bruk emballasjen miljøriktig
Skill produktet og emballasjekom-
ponentene, og kast dem i henhold til
gjeldende bestemmelser.
3. FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Bruk LifePad® kun til det formålet det er utviklet for og på den måten som er beskrevet i denne bruks-
anvisningen.
Bruksområde
LifePad® motiverer og støtter førstehjelpspersonell ved hjerte-/lungeredning (HLR) av personer over 12 år
med plutselig hjertestans (SCA) ved hjelp av et akustisk og visuelt tilbakemeldingssystem for å vurdere utfør-
te kompresjoner. LifePad® er kun til engangsbruk og må ikke under noen omstendighet brukes flere ganger.
Målgruppe
LifePad® er beregnet på voksne og unge over 12 år og er spesielt utviklet til bruk av lekpersoner. Derfor
kreves ingen spesifikk kunnskap eller egnethet for å bruke LifePad®.
Klinisk bruk
LifePad® har ikke bare som mål å oppmuntre flere til å gi førstehjelp, men også å hjelpe uerfarne første-
hjelpere med å utføre hjerte-/lungeredning.
Indikasjon
LifePad® kan brukes av førstehjelpere når det registrert hjertestans.
91
Kontraindikasjoner
Ikke bruk LifePad® hvis det er åpenbare tegn på dødelig skade på pasienten.
Ikke bruk LifePad® hvis du er usikker på om personen puster normalt, selv om han/hun ikke
reagerer.
LifePad® må ikke brukes på personer under 12 år.
4. ADVARSELS- OG SIKKERHETSANVISNINGER
Generelle advarsler
Et umiddelbart forsøk på gjenopplivelse garanterer ikke at personen overlever, selv ved
riktig bruk. I noen tilfeller utelukker det underliggende problemet som forårsaker hjertestans
at pasienten overlever, på tross av optimal hjelp.
Pasienter med alvorlige skader skal ikke flyttes. Uten LifePad® skal en lekperson (bruker)
heller ikke flytte pasienten over på et annet underlag.
Hjertekompresjon med eller uten LifePad® er mindre eektiv hvis personen ligger på et
mykt underlag.
Ribbensbrudd og andre skader er en vanlig, men akseptabel konsekvens av gjenoppliving,
med tanke på at alternativet vil være dødsfall som følge av hjertestans. Etter gjenoppliving
må alle pasienter vurderes og evalueres med tanke på skader som kan ha oppstått under
gjenopplivingen.
I tillegg til de ovennevnte konsekvensene kan det under gjenoppliving forekomme hudska-
der, klemskader og sår på brystet. Ikke avbryt kompresjonene selv om dette skjer, men
fortsett gjenopplivingen helt til det kommer profesjonell hjelp.
Uønskede bivirkninger av HLR kan være:
Ribbeinsbrudd
Sternumfrakturer
Atelektase
Lungekollaps
Hemotoraks
Pleuravæske
Lungeinfeksjon
Ikke forsink behandlingen for å finne personens nøyaktige alder.
Kontroller at overflaten på LifePad® ikke er skadet før du starter gjenoppliving, slik at skarpe
kanter eller farlige områder unngås.
Hvis det foreligger en defekt, kan du utføre brystkompresjon uten hjelp av LifePad®. Ikke
forsink eller avbryt førstehjelpstiltakene for å utbedre feilen. Fortsett å følge instruksjonene
som er illustrert med piktogrammer.
Selv om apparatet svikter, skal du fortsette hjertemassasjen med en trykkfrekvens på minst
100 per minutt, inntil det er tydelige tegn til liv igjen eller legen tar over.Trykket må være høyt
nok til å oppnå en trykkdybde på brystet på 50–60 mm.
LifePad® er bare beregnet som et tillegg til de redningsmannskaper som tilkalles og kan
ikke erstatte dem.
LifePad® er ikke ment som en erstatning for en eventuell opplæring innen førstehjelp. Det er
en fordel å ha forhåndskunnskap, men det er ikke påkrevet for bruk.
Ikke la barn leke med emballasjen. Kvelningsfare.
LifePad® er ikke et leketøy. Oppbevar LifePad® utilgjengelig for barn.
For å redusere risikoen forbundet med sterke elektromagnetiske felt, f.eks. at produktet
slutter å virke, må LifePad® ikke brukes i nærheten av høyfrekvente signaler eller bærbare
og/eller mobile HF-apparater.
92
Bruk av tilbehør, transdusere og kabler som ikke er ment for bruk sammen med LifePad®
kan føre til økt HF-stråling eller redusert støymotstand for LifePad®.
For å unngå å redusere levetiden til LifePad® unødig, må du bare slå den på når du skal
behandle en pasient.
Hvis du trekker ut plaststrimmelen ved batteriet for tidlig, kan batterilevetiden ikke lenger
garanteres.
Hvis LifePad® brukes i kombinasjon med defibrillator, skal du følge sikkerhetsinstruksjone-
ne for defibrillatoren.
Rapporter uventet fungering / uventede hendelser til produsenten.
Apparatet er ikke egnet for bruk i nærheten av anestesiblandinger som kan antennes ved
kontakt med luft, oksygen eller nitrogenprotoksid.
Apparatet har ingen EKG-funksjon.
Generelle forholdsregler
LifePad® er kun beregnet på engangsbruk og kan derfor ikke brukes flere ganger:
- Etter en gangs bruk, når strømkretsen sluttes ved at plaststrimmelen ved batteriet trek-
kes ut, vil batteriet bli utladet, og det kan da ikke lenger garanteres at det er mulig å bruke
produktet på nytt senere.
- I tillegg kan produktet av hygieniske årsaker ikke brukes på flere personer, fordi det ikke
kan desinfiseres eller rengjøres.
Beskytt LifePad® mot støt, fuktighet, støv, kjemikalier, kraftige temperatursvingninger, di-
rekte sollys, vann, sand og for nært plasserte varmekilder (ovner eller varmeelementer),
som kan føre til at LifePad® ikke fungerer som den skal.
Ikke prøv å åpne eller reparere LifePad® selv. Hvis du gjør det, kan det ikke lenger garan-
teres at apparatet vil fungere korrekt, og det kan forårsake elektrisk støt. LifePad® kan ikke
repareres og/eller kalibreres.
Bruk bare deler som er anbefalt av produsenten eller tilbys som tilbehør.
Hvis du ser eller har mistanke om skade på LifePad®, må den skiftes ut med en ny LifePad®.
LifePad® er beskyttet mot vannsprut. LifePad® må aldri nedsenkes i vann.
Merknader for håndtering av batteriene
Hvis væske fra en battericelle kommer i kontakt med hud eller øyne, må det berørte områ-
det skylles med vann og lege oppsøkes umiddelbart.
Fare ved svelging! Små barn kan svelge batteriene og kveles. Oppbevar derfor batteri-
ene utilgjengelig for små barn!
Vær oppmerksom på pluss- (+) og minuspolene (-).
Hvis et batteri lekker, må du bruke vernehansker og rengjøre batterirommet med en tørr
klut.
Beskytt batteriene mot for sterk varme.
Eksplosjonsfare! Ikke kast batterier på åpen ild.
Batteriene må ikke lades opp eller kortsluttes.
Ikke bruk oppladbare batterier!
Ikke demonter, åpne eller knus batteriene.
Batteriet må være godkjent i henhold til IEC 60086-4.
93
5. OPPBEVARING
Mulige skader på grunn av feil oppbevaring
Oppbevar LifePad® på et tørt sted uten ytre belastning.
Oppbevar produktet på et sted som er raskt tilgjengelig i tilfelle en nødssituasjon oppstår.
Unngå å brette eller utsette LifePad® for andre eksterne belastninger under lagring. Det kan
skade trykksensoren.
Under oppbevaring av LifePad® må du regelmessig kontrollere at den påtrykte holdbar-
hetsdatoen ikke er overskredet. I så fall må produktet skiftes ut umiddelbart og erstattes
med et nytt.
6. PRODUKTBESKRIVELSE
Apparatet vises på den utbrettbare siden.
1
AV/PÅ-knapp (når batteristrimmelen er trukket ut: kort trykk -> PÅ / langt trykk -> AV) /
dempe-knapp (kort trykk etter at du har slått på -> lydløs)
2
LED-tilbakemeldingssystem
3
Batteristrimmel
4
Trykksensor
7. HVA MAN SKAL GJØRE I NØDSTILFELLER?
De tilhørende tegningene vises på den utbrettbare siden.
A
Kontroller bevissthet og åndedrett
Kontroller om pasienten reagerer. Rist ham/henne lett i skuldrene og spør høyt: ”Er alt i orden?”
Hvis han/hun reagerer, kan du prøve å finne ut hva som er galt og tilkalle hjelp ved behov. Kon-
troller tilstanden regelmessig.
Hvis han/hun ikke reagerer, kontroller åndedrettet ved å se, høre og føle. Snu ham/henne over
på ryggen. Kontroller munnen for gjenstander og fremmedlegemer, og fjern dem om nødvendig.
Legg hånden på pannen, og bøy hodet forsiktig bakover med fingertuppene på den andre hånden
for å frigjøre luftveiene. Hvis du er i tvil om at pusten er normal, skal du handle som om den ikke
er normal og starte gjenoppliving.
Gisping, ralling eller overfladisk pust regnes ikke som normal pust.
B
Tilkall hjelp
Hvis pasienten ikke reagerer og ikke puster normalt, må du umiddelbart ringe etter ambulanse
(europeisk nødnummer 112, i Norge 113).
C
Frigjør overkroppen
Sørg for at personen ligger på et flatt og jevnt underlag. Frigjør pasientens overkropp. LifePad®
må ligge direkte mot bar hud.
D
Legg på LifePad®
Plasser LifePad® på den nakne overkroppen som vist. Bruk de røde referanselinjene til å justere
produktet. LifePad® skal plasseres på overkroppen med den loddrette røde streken midt på krop-
pen, med underkanten av produktet vendt mot brystbenet, slik at trykksensoren ligger
4
på den
nedre delen av brystbenet.
E
Trekk ut plaststrimmelen ved batteriet
Trekk deretter plaststrimmelen ved batteriet
3
helt ut for å aktivere LifePad®. LifePad® starter
med et lydsignal.
94
F
Legg hendene på
Sett deg på kne ved siden av pasienten. Plasser innsiden av hånden på forhøyningen på trykksen-
soren
4
LifePad®. Legg den andre hånden over den første hånden, og flett fingrene sammen.
Pass på at de ikke trykker mot pasientens ribben eller den øvre delen av magen.
G
Utfør kompresjoner
Plasser skuldrene vertikalt over brystet på pasienten. La armene være strake. Følg rytmen til
lydsignalet når du utfører brystkompresjonen. Hver gang du hører signaltonen, trykker du bryst-
beinet ned minst 5 cm, men ikke mer enn 6 cm.
Det fargede LED-tilbakemeldingssystemet
2
gjør at du kan se om du bruker nok trykk. Du tryk-
ker hardt nok på brystet når alle LED-lysene lyser i oppadstigende rekkefølge fra oransje til grønt.
Hvis bare de oransje eller gule LED-ene lyser, må du trykke hardere. Øk trykket på de neste kom-
presjonene til alle LED-ene lyser.
H
Slipp opp igjen
Slipp brystkassen helt opp etter hver kompresjon uten å miste kontakten mellom hendene og
LifePad®.
Også her hjelper LED-tilbakemeldingssystemet
2
deg med vurderingen.
Slipp opp etter hver kompresjon, slik at LED-ene slukner fra grønt til oransje i synkende rekkefølge
til kun den oransje LED-en lyser.
Hvis de grønne og gule LED-ene ikke slukkes helt, får brystkassen ikke tilstrekkelig avlastning.
Reduser trykket på brystet ytterligere til alle LED-ene bortsett fra de oransje slukner før du starter
neste kompresjon.
Gjenta trinnene
G
og
H
i rytmen til lydsignalet for å oppnå en frekvens på 100kompre-
sjoner per minutt. Utfør brystkompresjon til du kan se tydelige tegn på liv, eller til ambulan-
sepersonell tar over.
(Tydelige tegn på liv: åpne øynene, våkner opp, bevegelse eller begynner å puste normalt)
Om du har fått opplæring i å gjøre dette, kan du gi 2 åndedrag etter 30 kompresjoner.
I
Deaktivere lydsignalet (valgfritt)
Du kan når som helst deaktivere lydsignalet på det aktiverte produktet ved å trykke en gang til
på PÅ/AV-knappen
1
. Dette kan f.eks. være nyttig ved parallell drift med en defibrillator, som
også avgir lydsignaler. Vær oppmerksom på at det da ikke lenger er mulig å gi tilbakemelding om
nødvendig frekvens for kompresjonene som skal utføres.
8. AVFALLSHÅNDTERING
Avfallshåndtering av apparatet
Av hensyn til miljøet skal LifePad® ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall etter
bruk. Produktet kan avhendes på et lokalt innsamlingssted. LifePad® skal avfallshåndteres i
henhold til EU-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Ele-
ctronic Equipment).
Hvis du har spørsmål angående dette, kan du henvende deg til de kommunale myndighetene
som har ansvar for avfallshåndteringen.
Når du avhender LifePad®, må du sørge for at batteriet tas ut først. Det skal avfallsbehandles separat.
Avfallshåndtering av batterier
Batterier skal ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet. De kan inneholde giftige tungmetaller, og
skal behandles som spesialavfall.
• Disse tegnene finnes på batterier som inneholder skadelige stoer:
Pb = batteriet inneholder bly,
Cd = batteriet inneholder kadmium,
Hg = batteriet inneholder kvikksølv
95
9. TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Modell LifePad®
Type RH 112
Mål 210 x 160 x 3 mm (pad) / 15 mm (deksel)
Vekt ca. 130 g
Lydstyrke ≥37 (maks. 66) dB
Tillatte driftsbetingelser 5 °C til 40 °C,
15 til 93 % relativ luftfuktighet
700 –1060 hPa atmosfærisk trykk
Godkjente lagrings- og
transportbetingelser 5 °C til 35 °C,
45 til 85 % relativ luftfuktighet
700 –1060 hPa atmosfærisk trykk
Beskyttelsesklasse IP44
Strømforsyning 1x CR2032 (3V)
Batterilevetid ca. 1 time kontinuerlig bruk
Frekvens på akustisk signal 100 bpm
Utløpsdato Se typeskilt (5 år etter produksjon)
Forventet levetid Engangsbruk
Klassifisering Intern forsyning, kontinuerlig drift, defibrilleringssikker bruksdel type CF
(apparatets bakside regnes som defibrilleringssikker bruksdel type CF)
De tekniske spesifikasjonene kan bli oppdatert og endret uten varsel.
Serienummeret står på apparatet eller i batterirommet.
Apparatet er i samsvar med Europaparlamentets og -rådets forordning (EU) 2017/745 om medisinsk
utstyr og de respektive nasjonale forskriftene.
Dette apparatet overholder de europeiske normene EN60601-1 og EN 60601-1-2 (overensstemmelse
med CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8), og er underlagt spesielle forsiktig-
hetstiltak med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Vær oppmerksom på at bærbart og mobilt
HF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke dette apparatet. For mer informasjon kan du ta kontakt via den
angitte kundeserviceadressen.
10. GARANTI/SERVICE
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene i det medfølgende garantiarket.
For brukere/pasienter i EU og identiske reguleringssystemer (forordning om medisinsk utstyr MDR (EU)
2017/745) gjelder: Dersom det skulle oppstå en alvorlig hendelse under eller på grunn av bruken av pro-
duktet, skal dette rapporteres til produsenten og/eller dennes autoriserte representant samt respektive
nasjonale myndighet i det landet der brukeren/pasienten befinner seg.
Med forbehold om feil og endringer
96
SUOMI
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja turvalli-
suusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Var-
mista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovu-
tat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana.
1. Pakkauksen sisältö ......................................... 96
2. Merkkien selitykset .........................................96
3. Tarkoituksenmukainen käyttö ........................97
4. Varoitukset ja turvallisuusohjeet .....................98
5. Säilytys ......................................................... 100
6. Laitteen kuvaus ..........................................100
7. Toimintaohjeet hätätapauksessa ................ 100
8. Hävittäminen ..............................................101
9. Tekniset tiedot ............................................102
10. Takuu/huolto ............................................... 102
Sisällysluettelo
1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei
laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu. Jos olet
epävarma laitteen kunnosta, älä käytä sitä. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluo-
soitteeseen.
1 x LifePad®
1 x tämä käyttöohje
1 x pikaohje
2. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
Varoitus
Varoitus loukkaantumisvaaroista tai
terveyttä uhkaavista vaaroista
Katso käyttöohje
Huomio
Turvallisuusohje mahdollisista laitteelle/
lisävarusteille aiheutuvista vaurioista
Tuotetietoa
Huomautus tärkeistä tiedoista
Kertakäyttöinen
Ei sovellu uudelleenkäyttöön Käytettävä viimeistään
Valmistaja Lääkinnällinen laite
REPCH
Sveitsin valtuutettu edustaja
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Yksilöllinen laitetunniste Tuotenumero
97
Sarjanumero Eränumero
Suojausluokka
Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä,
joiden halkaisija on ≥ 1 mm, sekä
roiskevedeltä.
Defibrillaatiosuojattu CF-tyypin käyt-
töosa
Lämpötilaa koskeva rajoitus
Ilmaisee lämpötilaraja-arvot, joita lää-
kinnällinen laite kestää turvallisesti.
CE-merkintä
Tämä laite täyttää voimassa olevien eu-
rooppalaisten ja kansallisten määräysten
vaatimukset.
Ilmankosteutta koskeva rajoitus
Ilmaisee kosteusalueen, jota lääkinnälli-
nen laite kestää turvallisesti.
Ilmanpainetta koskeva rajoitus
Ilmaisee ilmanpaineen, jota lääkinnälli-
nen laite kestää turvallisesti.
Hävittäminen
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan
WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment) mukaisesti.
Paristojen hävittäminen
Vaarallisia aineita sisältäviä paristoja ei
saa hävittää talousjätteen seassa.
Tasavirta
Laite sopii ainoastaan käyttöön tasa-
virralla.
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne,
B = materiaalinumero:
1–7 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi
Hävitä pakkaus ympäristöä sääs-
täen.
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hä-
vitä paikallisten määräysten mukaisesti.
3. TARKOITUKSENMUKAINEN YTTÖ
LifePad®-laitetta saa käyttää vain siihen käyttötarkoitukseen, johon se on kehitetty, ja käyttöohjeessa
kuvatulla tavalla.
Käyttötarkoitus
LifePad® avustaa ja tukee ensiavun antajaa yli 12-vuotiaiden henkilöiden painelu-puhalluselvytyksessä
(CPR) äkillisen sydämenpysähdyksen (SCA) jälkeen annettujen paineluiden arviointiin tarkoitetun kuulu-
van ja näkyvän palautejärjestelmän avulla. LifePad® on tarkoitettu ainoastaan kertakäyttöön eikä sitä saa
missään tapauksessa käyttää uudelleen.
Kohderyhmä
LifePad® on tarkoitettu aikuisten ja yli 12-vuotiaiden nuorten käytettäväksi, ja se on suunniteltu erityisesti
maallikoiden käyttöön. Siksi LifePad®-laitteen käyttöön ei tarvita erityisiä tietoja tai erityistä ammatillista
sopivuutta.
Kliininen hyöty
LifePad®-laitteen tarkoituksena ei ole ainoastaan rohkaista useampia henkilöitä antamaan ensiapua vaan
myös tukea kokemattomia ensiavun antajia antamaan puhallus-paineluelvytystä.
Käyttöaihe
Ensiavun antaja käyttää LifePad®-laitetta kyseisellä henkilöllä sydämenpysähdyksen toteamisen jälkeen.
98
Vasta-aiheet
Älä käytä LifePad®-laitetta, jos kyseisellä henkilöllä on ilmeinen kuolemaan johtava vamma.
Älä käytä LifePad®-laitetta, jos olet varma, että kyseinen potilas hengittää normaalisti −
myös vaikka hän ei reagoi.
Älä käytä LifePad®-laitetta alle 12-vuotiailla henkilöillä.
4. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
Yleisiä varoituksia
Edes välittömästi aloitettu elvytys ei parhaissakaan olosuhteissa takaa henkilön selviyty-
mistä. Joissakin tapauksissa sydämenpysähdyksen aiheuttanut ongelma sulkee pois hen-
kilön selviytymisen parhaasta hoidosta huolimatta.
Potilaita, joilla on vakavia vammoja, ei saa siirtää. Ilman LifePad®-järjestelmää maallikon
(käyttäjän) ei tulisi myöskään siirtää potilasta toiselle alustalle.
LifePad®-laitteella tai ilman sitä tapahtuva sydämen paineluhieronta on vähemmän teho-
kasta pehmeällä alustalla makaaville henkilöille.
Kylkiluiden murtumat ja muut vammat ovat yleisiä, mutta hyväksyttäviä elvytyksen hait-
tavaikutuksia, kun vaihtoehtona on sydämenpysähdyksen aiheuttama kuolema. Potilaalle
elvytyksestä aiheutuneet vammat on arvioitava elvytyksen jälkeen.
Edellä mainittujen haittavaikutusten lisäksi elvytyksen aikana voi syntyä usein ihon hankau-
tumista, puristusvammoja ja rintakehän haavaumia. Älä pysäytä paineluja tästä huolimat-
ta, vaan jatka puhallus-paineluelvytystä, kunnes ammattiapua saapuu paikalle.
Elvytyshoidon haittavaikutuksia voivat olla:
Kylkiluiden murtumat
Rintalastan murtumat
Atelektaasi
Keuhkojen kollapsi
Veririnta
Pleuraeuusio
Keuhkoinfektio
Älä koskaan viivytä hoitoa potilaan tarkan iän määrittämiseksi.
Varmista ennen elvytyksen aloittamista, että LifePad®-laitteen pinta on ehjä ja ettei siinä ole
teräviä reunoja tai vaarallisia kohtia.
Jos LifePad®-laite on viallinen, aloita rintakehän paineluelvytys ilman laitetta. Älä missään
tapauksessa viivytä ensiaputoimenpiteiden aloittamista korjataksesi mahdolliset viat. Nou-
data kuvakkeiden muodossa annettuja toimintaohjeita.
Vaikka laitteessa olisi toimintahäiriö, jatka sydänhierontaa vähintään 100 painelulla mi-
nuutissa, kunnes selviä elonmerkkejä havaitaan jälleen tai ensihoitolääkäri aloittaa tarvit-
tavat toimenpiteet. Paineen on oltava riittävän suuri, jotta painelusyvyys rintakehässä on
50−60mm.
LifePad® on tarkoitettu ainoastaan tueksi hälytetyn ensiapuhenkilökunnan ohella eikä se
korvaa sitä kokonaan.
LifePad®-laitetta ei ole tarkoitettu korvaamaan mahdollisia ensiapukoulutuksessa saatuja
ohjeita. Esitiedot ovat hyödyllisiä, mutta eivät pakollisia laitteen käytössä.
Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta. Tukehtumisvaara.
LifePad® ei ole lelu. Säilytä LifePad® poissa lasten ulottuvilta.
99
Voimakkaisiin sähkömagneettisiin kenttiin liittyvien riskien kuten laitteen vioittumisen vält-
tämiseksi LifePad®-laitetta ei saa käyttää voimakkaiden radiotaajuussignaalien tai kannet-
tavien ja/tai siirrettävien suurtaajuuslaitteiden läheisyydessä.
Muiden kuin LifePad®-laitteelle tarkoitettujen lisävarusteiden, muuntajien ja kaapeleiden
käyttö voi lisätä radiotaajuushäiriöitä tai heikentää LifePad®-laitteen häiriönsietoa.
Jotta LifePad®-laitteen käyttöikä ei lyhene tarpeettomasti, kytke se päälle vain potilasta
hoidettaessa.
Jos poistat pariston suojaliuskan ennenaikaisesti, pariston käyttöikää ei voida enää taata.
Jos LifePad®-elvytyslaitetta käytetään yhdessä defibrillaattorin kanssa, noudata defibril-
laattorin turvallisuusohjeita.
Ilmoita odottamattomista toiminnoista tai tapahtumista valmistajalle.
Laite ei sovellu käytettäväksi tiloissa, joissa on anesteettisia seoksia, jotka ovat syttyviä
ilman, hapen tai typpioksiduulin (ilokaasu) kanssa.
Laitteessa ei ole EKG-toimintoa.
Yleisiä varotoimenpiteitä
LifePad® on kertakäyttöinen eikä siten sovellu uudelleenkäyttöön:
- Kertaluonteisen käytön ja siihen liittyvän pariston suojaliuskan irrottamisesta seuraavan
virtapiirin sulkemisen jälkeen mukana toimitettu paristo purkautuu niin, ettei laitteen uu-
delleenkäyttöä myöhempänä ajankohtana voida enää taata.
- Hygieniasyistä laitetta ei voi käyttää useammalla henkilöllä, sillä sitä ei voi desinfioida
eikä puhdistaa.
Suojaa LifePad®-laitetta iskuilta, kosteudelta, pölyltä, kemikaaleilta, voimakkailta lämpöti-
lanvaihteluilta, suoralta auringonvalolta, vedeltä, hiekalta sekä liian lähellä olevilta lämmön-
lähteiltä (uunit tai lämpöpatterit), koska tällöin LifePad®-laitteen moitteetonta toimintaa ei
voida taata.
LifePad®-laitetta ei saa missään tapauksessa avata tai korjata, koska tällöin laitteen moit-
teetonta toimintaa ei voida enää taata ja seurauksena voi olla sähköisku. LifePad®-laitteen
huoltaminen ja/tai kalibroiminen ei ole mahdollista.
Älä käytä muita lisäosia, joita valmistaja ei ole suositellut tai tarjonnut lisävarusteina.
Jos havaitset tai epäilet LifePad®-laitteen vaurioituneen, vaihda se uuteen LifePad®-laitteeseen.
LifePad® on suojattu roiskevedeltä. Älä koskaan upota LifePad®-laitetta veteen.
Ohjeita paristojen käsittelyyn
Jos paristosta vuotava neste joutuu kosketuksiin ihon tai silmien kanssa, huuhtele altistu-
nut kohta vedellä ja hakeudu lääkäriin.
Nielemisvaara! Pienet lapset saattavat nielaista pariston ja tukehtua. Säilytä siksi paris-
tot pienten lasten ulottumattomissa!
Tarkista napaisuusmerkinnät plus (+) ja miinus (-).
Jos paristosta on vuotanut nestettä, käytä suojakäsineitä ja puhdista paristolokero kuivalla
liinalla.
Älä altista paristoja liialliselle lämmölle.
Räjähdysvaara! Paristoja ei saa heittää tuleen.
Paristoja ei saa ladata eikä kytkeä oikosulkuun.
Älä käytä ladattavia paristoja / akkuja!
Paristoja ei saa purkaa, avata tai rikkoa.
Akun on täytettävä IEC 60086-4 -standardin vaatimukset.
100
5. SÄILYTYS
Mahdolliset vahingot väärästä säilytyksestä
Säilytä LifePad®-laitetta kuivassa ympäristössä, jossa siihen ei kohdistu ulkoista kuormi-
tusta.
Varmista, että laite on hätätapauksessa nopeasti ja helposti saatavilla.
LifePad®-laitetta ei saa säilyttää taittuneena eikä se saa altistua muulle ulkoiselle kuormi-
tukselle, koska paineanturi voi vaurioitua.
Tarkista säilytyksen aikana säännöllisesti, onko LifePad®-laitteeseen merkitty viimeinen
käyttöpäivämäärä ylitetty. Vaihda tässä tapauksessa laite välittömästi uuteen.
6. LAITTEEN KUVAUS
Laite on kuvattu avattavalla sivulla.
1
Virtapainike (pariston suojaliuska on vedettynä: lyhyt painallus -> ON / pitkä painallus -> OFF) /
mykistyspainike (lyhyen painalluksen uusiminen päällekytkennän jälkeen -> vaimennettu)
2
LED-palautejärjestelmä
3
Pariston suojaliuska
4
Paineanturi
7. TOIMINTAOHJEET HÄTÄTAPAUKSESSA
Asianomaiset kuvat ovat avattavalla sivulla.
A
Tajunnan tilan ja hengityksen tarkastus
Tarkista, reagoiko tuupertunut henkilö. Ravistele häntä varovasti hartioista ja kysy häneltä kovalla
äänellä: ”Onko kaikki kunnossa?” Jos hän reagoi, yritä selvittää, mitä hänelle on tapahtunut, ja
hanki tarvittaessa apua. Tarkista hänen tilansa säännöllisesti.
Jos hän ei reagoi, tarkista hänen hengityksensä katsomalla, kuuntelemalla ja tunnustelemalla.
Käännä henkilö selinmakuulle. Tarkista, onko suussa vieraita esineitä, ja poista ne tarvittaessa
Aseta kätesi hänen otsalle ja taivuta hänen päätä hieman taaksepäin toisen käden sormenpäillä
hengitysteiden pitämiseksi vapaina. Jos epäilet hiemankaan, ettei hengitys ole normaalia, toimi
siten kuin se ei olisi normaalia ja aloita elvytys.
Katkonainen hengitys, koriseminen ja pinnallinen hengitys eivät ole normaaleja.
B
Soittaminen hätänumeroon
Jos potilas ei reagoi eikä hengitä normaalisti, soita välittömästi hätänumeroon (Euroopassa 112).
C
Vaatteiden riisuminen ylävartalolta
Varmista, että henkilö on mahdollisuuksien mukaan tasaisella ja tukevalla alustalla. Riisu vaatteet
potilaan ylävartalolta. LifePad®-laitteen on oltava suoraan paljasta ihoa vasten.
D
LifePad®-laitteen asettaminen
Aseta LifePad® kuvan osoittamalla tavalla paljaalle ylävartalolle. Kohdista laite punaisten viitevii-
vojen avulla. LifePad®-laite asetetaan potilaan ylävartaloon niin, että pystysuora, punainen viiva
on kehon keskikohdassa ja laitteen alareuna on rintalastaa vasten niin, että paineanturi
4
on
rintalastan alaosassa.
101
E
Pariston suojaliuskan irrottaminen
Ota LifePad® käyttöön vetämällä pariston suojaliuska
3
kokonaan ulos kotelosta. LifePad®-laitteesta
kuuluu merkkiääni.
F
Käsien asettaminen
Asetu polvillesi potilaan viereen. Aseta toisen kämmenen tyvi LifePad®-laitteen paineanturin
4
korotettuun osaan. Aseta toisen kämmenen tyvi ensimmäisen käden päälle sormet ristikkäin. Var-
mista, että ne eivät paina potilaan kylkiluita eivätkä aiheuta painetta ylävatsan alueelle.
G
Painelun suorittaminen
Asetu niin, että olkapääsi ovat kohtisuoraan elvytettävän henkilön rintakehän yläpuolella, ja pidä
käsivartesi suorina. Aloita nyt rintakehän paineluelvytys merkkiäänen rytmin mukaisesti. Paina
aina äänimerkin kuullessasi rintalastaa alaspäin vähintään 5 cm mutta enintään 6 cm.
Värillisestä LED-palautejärjestelmästä
2
näet, onko paine riittävä. Kun painat rintakehää riittä-
västi, kaikki LED-valot syttyvät peräkkäin nousevassa järjestyksessä oranssista vihreään.
Mikäli vain oranssit tai lisäksi kaksi keltaista LED-valoa palavat, painelun voimakkuus ei ole riittä-
vä. Lisää painetta seuraavissa paineluissa, kunnes kaikki LED-valot palavat.
H
Rintakehään kohdistuvan paineen vähentäminen
Poista rintakehään kohdistuva paine kokonaan jokaisen painalluksen jälkeen menettämättä kui-
tenkaan käsien ja LifePad®-laitteen välistä kosketusta.
Myös tässä tapauksessa LED-palautejärjestelmä
2
auttaa arvioimaan tilanteen.
Poista rintakehään kohdistuva paine jokaisen painalluksen jälkeen niin, että vihreät ja oranssit
LED-valot sammuvat peräkkäin, kunnes ainoastaan oranssi LED-valo palaa.
Jos vihreät ja keltaiset LED-valot eivät sammu kokonaan, rintakehään kohdistuvaa painetta ei
ole poistettu riittävästi. Poista rintakehään kohdistuvaa painetta vielä enemmän, kunnes kaikki
LED-valot oransseja LED-valoja lukuun ottamatta sammuvat.
Toista vaiheet
G
ja
H
merkkiäänen tahdissa, jotta taataan, että painelutiheys on 100 ker-
taa minuutissa. Suorita paineluelvytystä, kunnes näet selkeitä elonmerkkejä tai ensihoito-
lääkäri aloittaa hoidon.
(Ilmeiset elinmerkit: silmien avaaminen, herääminen, liikkuminen ja normaalin hengittämisen aloit-
taminen)
Voit antaa 2 tekohengityspuhallusta 30 painalluksen jälkeen, jos sinut on koulutettu siihen.
I
Merkkiäänen poistaminen käytöstä (valinnainen)
Voit kytkeä laitteesta kuuluvan merkkiäänen pois päältä milloin tahansa laitteen ollessa käytössä
painamalla virtapainiketta
1
uudelleen. Tämä voi olla hyödyllinen ominaisuus esimerkiksi käy-
tettäessä samanaikaisesti defibrillaattoria, joka myös antaa merkkiääniä. Huomaa, että tässä ta-
pauksessa ei enää saada tarvittavaa paineluiden tiheyttä koskevaa palautetta.
8. HÄVITTÄMINEN
Akun hävittäminen
Ympäristönsuojeluun liittyvistä syistä LifePad®-laitetta ei saa hävittää kertakäytön jälkeen koti-
talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen keräys-
ja kierrätyspisteeseen. Hävitä LifePad®-laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua
koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti.
Lisätietoja saat paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
Varmista LifePad®-laitteen hävittämisessä, että paristo on poistettu ja hävitetään erikseen.
102
Paristojen hävittäminen
Paristoja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Ne saattavat sisältää myrkyllisiä raskas-
metalleja, joten ne ovat ongelmajätettä.
• Vaarallisia aineita sisältävissä paristoissa on seuraavia merkintöjä:
Pb = paristot sisältävät lyijyä,
Cd = paristot sisältävät kadmiumia,
Hg = paristot sisältävät elohopeaa
9. TEKNISET TIEDOT
Malli LifePad®
Tyyppi RH 112
Mitat 210 x 160 x 3 mm (alusta) / 15 mm (kotelo)
Paino noin 130 g
Äänenvoimakkuus ≥37 (maks. 66) dB
Sallitut käyttöolosuhteet 5 40 °C, suhteellinen ilmankosteus 15 93 %
ympäröivä paine 700 –1060 hPa
Sallitut säilytys- ja kulje-
tusolosuhteet 5 – 35 °C, suhteellinen ilmankosteus 45 – 85 %
ympäröivä paine 700 –1060 hPa
Suojausluokka IP44
Virransyöttö 1x CR2032 (3V)
Pariston käyttöikä Noin 1 tunti jatkuvassa käytössä
Merkkiäänen taajuus 100 lyöntiä minuutissa (bpm)
Viimeinen käyttöpäivämäärä Katso tyyppikilpi
(5 vuotta valmistuksen jälkeen)
Odotettavissa oleva käyt-
töikä Kertakäyttöinen
Luokitukset Sisäinen virtalähde, jatkuva käyttö, defibrillaatiosuojattu CF-tyypin
käyttöosa (laitteen takaosan katsotaan olevan defibrillaatiosuojattu
CF-tyypin käyttöosa)
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta, koska päivitykset ovat mahdollisia.
Löydät sarjanumeron laitteesta tai paristokotelosta.
Laite on yhdenmukainen lääkinnällisistä laitteista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston
asetuksen (EU) 2017/745 ja sen kansallisten määräysten kanssa.
Tämä laite vastaa eurooppalaisia standardeja EN 60601-1 ja EN 60601-1-2 (vastaa standardien
CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 vaatimuksia) ja noudattaa erityisiä säh-
kömagneettista yhteensopivuutta koskevia varotoimenpiteitä. Huomioi, että kannettavat ja siirret-
tävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat aiheuttaa tälle laitteelle häiriöitä. Lisätietoja saat ilmoitetusta
asiakaspalveluosoitteesta.
10. TAKUU/HUOLTO
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
Euroopan unionissa ja vastaavissa hallintojärjestelmissä (EU:n asetus lääkinnällisistä laitteista
2017/745) käyttäjää/potilasta koskee seuraava: mikäli tuotteen käytön aikana tai seurauksena tapah-
tuu vakava onnettomuus, siitä on ilmoitettava valmistajalle ja/tai hänen valtuuttamalleen henkilölle
sekä sen jäsenvaltion kansallisille viranomaisille, jossa käyttäjä/potilas on.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
103
104
653.02_RH112_2022-06-09_06_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Beurer Life Pad PH 112 Handleiding

Categorie
Stimulators
Type
Handleiding