Parkside PABS 10.8 C2 Operation and Safety Notes

Categorie
Boormachines
Type
Operation and Safety Notes
IAN 93296
CORDLESS DRILL PABS 10.8 C2
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
AKKUPORAKONE
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
CORDLESS DRILL
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
BATTERIDREVET BORE- / SKRUEMASKINE
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
SLADDLÖS BORRSKRUVDRAGARE
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
A CCU-SCHROEFBOORMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 15
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 25
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 35
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 45
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 55
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 65
A B C
D
1
2
12
14
1
8
11
9
6
7
4
3
2
10
13
5
5 GB/IE
Table of contents
Introduction
Intended purpose ................................................................................................................................ Page 6
Equipment Components ......................................................................................................................Page 6
Items supplied ......................................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
General safety advice for electrical power tools
1. Workplace safety ...........................................................................................................................Page 7
2. Electrical safety ............................................................................................................................... Page 7
3. Personal safety ................................................................................................................................Page 8
4. Careful handling and use of electrical power tools .....................................................................Page 8
5. Use and handling of the cordless electrical power tool ..............................................................Page 9
6. Service .............................................................................................................................................Page 9
Safety advice relating to cordless drill drivers ..................................................................................Page 9
Attention - Service lines! ......................................................................................................................Page 10
Original ancillaries / accessories .......................................................................................................Page 10
Before first use
Removing / charging / inserting rechargeable battery pack ............................................................Page 10
Checking the battery status ................................................................................................................Page 10
Changing tools .................................................................................................................................... Page 10
2 Gear Drive .......................................................................................................................................Page 10
Torque control / drill step .................................................................................................................... Page 10
Preparing the tool for use
Changing the direction of rotation / unlocking the device ...............................................................Page 11
Switching On / Off .............................................................................................................................. Page 11
Activating the lock ...............................................................................................................................Page 11
Tips and Tricks ..................................................................................................................................... Page 11
Cleaning and Maintenance ..............................................................................................Page 12
Service ...............................................................................................................................................Page 12
Warranty .........................................................................................................................................Page 12
Disposal ............................................................................................................................................Page 12
Conformity Declaration / Manufacturer ................................................................Page 13
6 GB/IE
Introduction
Cordless drill PABS 10.8 C2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
device. You have chosen a high quality product. The
instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as de
scribed
and for the specified applications. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you
also pass on all the documentation with it.
Intended purpose
This appliance is designed for drilling and screwing
into wood, plastic and metal. Use the appliance only
as described and only for the purposes indicated.
Any other uses, and modifications to the appliance,
are deemed to be improper usage and may result
in serious physical injury. The manufacturer accepts
no responsibility for damage(s) resulting from
improper usage. The appliance is not intended for
commercial use.
Equipment Components
1
Gear selector switch
2
Button for rechargeable battery LED
3
Rechargeable battery LED (status indication)
4
Direction of rotation switch/lock
5
ON / OFF switch
6
Soft-grip
7
Battery pack
8
Battery unlocking button
9
Light
10
Torque control / drill step
11
Quick-action drill chuck
12
Status LED red
13
Battery charge status indicator green
14
Fast charger
Items supplied
1 Cordless drill PABS 10.8 C2
1 Rechargeable battery pack PABS 10.8 C2-1
1 Fast charger PABS 10.8 C2-2
2 Bits (S2 PZ1, S2 PZ2)
1 Carry case
1 Directions for use
Technical Data
Cordless Drill PABS 10.8 C2:
Nominal voltage: 10.8 V
Idle-running speed: 1st gear: 0–400 min
-1
2nd gear: 0–1300 min
-1
Drill chuck
clamping range: max. 10 mm
Maximum
drill diameter:
Steel: 8 mm
Wood: 20 mm
Battery pack PABS 10.8 C2-1:
Type: LITHIUM-ION
Nom. voltage: 10.8 V
Capacity: 1300 mAh
PABS 10.8 C2-2 Fast Charger:
INPUT
Nominal voltage: 230 V∼ 50 Hz
Nominal power: 27 W
OUTPUT
Nominal voltage: 12.6 V
Charging current 1500 mA
Charging time: approx. 60 min
Protection class: II /
Noise / vibration data:
Measured values for noise are determined in accord-
ance with EN 60745. The A-weighted noise level
of the electrical power tool are typically:
Sound pressure level: 70 dB(A)
Sound power level: 81 dB(A)
Uncertainty K: 3 dB
7 GB/IE
Introduction / General safety advice for electrical power tools
Wear ear protection!
Total vibration (vector sum of three directions) is
calculated in accordance with EN 60745:
Drilling in metal: Vibration emission value
a
h
< 2.5 m / s
2
,
uncertainty K = 1.5 m / s
2
,
Screwing: Vibration emission value
a
h
< 2.5 m / s
2
,
uncertainty K = 1.5 m / s
2
.
The vibration level specified in
these instructions was measured in accordance with
an EN 60745 standardised measurement process
and can be used to compare equipment. The vibra-
tion emission value specified can also serve as a
preliminary assessment of the exposure.
The vibration level will change according to the ap-
plication of the electrical tool an in some cases may
exceed the value specified in these instructions. Re-
gularly using the electric tool in such a way may
make it easy to underestimate the vibration.
Note: If you wish to make an accurate assessment
of the vibration loads experienced during a particular
period of working, you should also take into account
the intervening periods of time when the device is
switched off or is running but is not actually in use.
This can result in a much lower vibration load over
the whole of the period of working.
General safety advice for
electrical power tools
Read all the safe-
ty advice and instructions! Failure
to observe the safety advice and instruc-
tions may result in electric shock, fire and / or seri-
ous injury.
Keep all the safety advice and instructions
in a safe place for future reference!
The term “electrical tool” used in the safety advice
refers to electrical tools powered by mains electricity
(by means of a mains lead) and electrical tools pow-
ered by rechargeable batteries (without a mains lead).
1. Workplace safety
a) K
eep your working area clean and wel
l
lit. Untidy or poorly lit working areas can lead
to accidents.
b) Do not work with the device in poten-
tially explosive environments in which
there are inflammable liquids, gases o
r
dusts. Electrical power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away
while you are operating the electrical
tool. Distractions can cause you to lose con-
trol of the device.
2. Electrical safety
a) The mains plug on the power tool (or
on the power supply) must fit the
mains
socket. Never modify the plug in any
way. Never use adapter plugs with
earthed power tools. Unmodified plugs
and the correct sockets reduce the risk of elec-
tric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such
as pipes, radiators, ovens and refrig-
erators with any part of your body.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
c) Keep the device away from rain or
moisture. Water entering an electrical device
increases the risk of electric shock.
d) Do not use the mains lead for any pur-
pose for which it was not intended, e.
g.
to carry the device, to hang up the de-
vice or to pull the mains plug out of
the mains socket. Keep the mains lead
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts of the device. Damaged or
tangled mains leads increase the risk of elec-
tric shock.
e) When working outdoors with an elec-
trical power tool always use extension
8 GB/IE
cables that are also approved for use
outdoors. The use of an extension cable suit-
able for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) Use a residual current device (RCD) for
protection if operating the electrical
power tool in a moist environment is
unavoidable. The use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution. Do not use the device if
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. One mo
ment
of carelessness when using the device can lead
to serious injury.
b) Wear personal protective equipment
and always wear safety glasses. The
wearing of personal protective equipment such
as dust masks, non-slip safety shoes, safety hel-
mets or ear protectors, appropriate to the type
of electrical power tool used and work under-
taken, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting. Verify the po-
wer tool is switched off before connec-
ting it to the mains and / or connecting
the battery, picking it up, or carrying it.
Accidents can happen if you carry the device
with your finger on the ON / OFF switch or with
the device switched on.
d) Remove any setting tools or spanners
before you switch the device on. A tool
or spanner left attached to a rotating part of a
device can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing and
balance at all times. By doing this you will
be in a better position to control the device in
unforeseen circumstances.
f) Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves clear of mov-
ing parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can become trapped in moving parts.
g) If vacuum dust extraction and collection
devices are fitted do not forget to
check
that they are properly connected and
correctly used. The use of these devices
reduces the hazard presented by dust.
4. Careful handling and use
of electrical power tools
a) Do not overload the device. Always
use an electrical power tool that is
intended for the task you are under-
taking. By using the right electrical power
tool for the job you will work more safely and
achieve a better result.
b) Do not use an electrical power tool if
its switch is defective. An electrical power
tool that can no longer be switched on and off
is dangerous and must be repaired.
c) Pull the mains plug out of the socket
and / or remove the rechargeable bat-
tery before you make any adjustments
to the device, change accessories or
when the device is put away. This pre-
caution is intended to prevent the device from
unintentionally starting.
d) When not in use always ensure that
electrical power tools are kept out of
reach of children. Do not let anyone
use
the device if he or she is not familiar
with it or has not read the instructions
and advice. Electrical power tools are dan-
gerous when they are used by inexperienced
people.
e) Look after the device carefully. Check
that moving parts are working prop-
erly and move freely. Check for any
parts that are broken or damaged
enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have dam-
aged parts repaired before you use
the device. Many accidents have their origins
in poorly maintained electrical power tools.
f) Keep cutting tools clean and sharp.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to jam and are
easier to control.
General safety advice for electrical power tools
General safety advice for electrical power tools
9 GB/IE
General safety advice for electrical power tools
g) Use the electrical power tool, accesso-
ries, inserted tools etc. in accordance
with these instructions and advice, and
the stipulations drawn up for this par-
ticular type of device. In doing this, take
into account the working conditions
and the task in hand. The use of electrical
power tools for purposes other than those in-
tended can lead to dangerous situations.
5. Use and handling of the cord-
less electrical power tool
a) Charge a rechargeable battery unit
using only the charger recommended
by the manufacturer. Chargers are often
designed for a particular type of rechargeable
battery unit. There is the danger of fire if other
types of rechargeable battery units are used.
b) Only the rechargeable battery units
supplied are to be used with an elec-
trical power tool. The use of other recharge-
able battery units may lead to the danger of
injury or fire.
c) When they are not being used, store
rechargeable battery units away from
paperclips, coins, keys. nails, screws
or other small metal objects that could
cause the contacts to be bridged. Short-
circuiting the contacts of a rechargeable battery
unit may result in heat damage or fire.
d) Fluids may leak out of rechargeable
battery units if they are misused. If this
happens, avoid contact with the fluid.
If contact occurs, flush the affected area
with water. Seek additional medical
help if any of the fluid gets into your
eyes. Escaping battery fluid may cause skin
irritation or burns.
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
The batteries must never be recharged!
6. Service
a) Have your device repaired at the ser-
vice centre or by qualified specialist
personnel using original manufacturer
parts only. This will ensure that your device
remains safe to use.
Safety advice relating
to cordless drill drivers
The inserted tool may
strike concealed electricity cables,
therefore when working you must
hold the electrical power tool by the
insulated handle areas only. Contact
with a live wire means that the metal parts of
the electrical power tools may become live and
this can result in an electric shock.
Securely support the workpiece.
A workpiece held in a clamp or vice is kept more
securely in place than one held by your hand.
POISONOUS DUSTS!
Harmful / noxious dusts generated from your
work represent a risk to the health of the person
operating the device and to anyone near the
work area.
Wear safety glasses and a dust mask!
Do not drill any material containing
asbestos. Asbestos is a known carcinogen.
Hold the electrical power tool firmly.
High reaction torques may occur momentarily
during tightening or loosening of screws.
If the inserted tool jams, switch off the
electrical power tool immediately. Be
prepared for high reaction torques as they may
cause kickback. The inserted tool may jam if
the electrical power tool is overloaded or is
held at an angle to the workpiece.
Before you carry out any tasks on the
device, transport or store it, make sure
that the direction of rotation switch is
in the middle position (lock). To prevent
the device from starting up unintentionally.
Children or persons who lack the knowledge or
experience to use the device or whose physical,
sensory or intellectual capacities are limited
must never be allowed to use the device without
supervision or instruction by a person responsi-
ble for their safety. Children must never be
allowed to play with the device.
General safety advice for electrical power tools
10 GB/IE
Attention - Service lines!
Take steps to ensure that
you do not hit upon any service lines
(electricity, gas, water) when working
with electrical appliances. Check, if need be
with a service line detector, before you start to cut
or bore into a surface.
Original ancillaries /
accessories
Use only the ancillaries and accessories
that are detailed in the operating
instructions. The use of ancillaries and ac-
cessories other than those recommended in the
operating instructions could lead to an in-
creased risk of personal injury for you.
Before first use
Removing / charging / inserting
rechargeable battery pack
Note: The battery is supplied partially charged.
Charge the rechargeable battery in the charging
station for at least one hour before first use. By doing
this the battery will operate at its highest capacity.
You can charge the Li-Ion battery at any time with-
out risk of shortening battery life. Interrupting the
charging process does not damage the battery.
1. In order to remove the rechargeable battery pack
7
, press the release buttons
8
and take the
rechargeable battery pack
7
out of the device.
2. Insert the rechargeable battery pack
7
into the
quick-charger
14
.
3. Insert the mains plug into the mains socket.
The indicator LED
12
illuminates red.
4. The green charge indicator LED
13
shows you
that the charging process is complete and the
battery pack
7
is ready for use.
5. Insert the rechargeable battery pack
7
into
the device.
Checking the battery status
To check the battery status, press the button for
the rechargeable battery LED
2
(refer to main
diagram). The status or the remaining power
will be displayed in the rechargeable battery
LED
3
as follows:
RED / ORANGE / GREEN = maximum charge /
performance
RED / ORANGE = medium charge / performance
RED = low charge – recharge battery
Changing tools
Your cordless drill / screwdriver has a fully automat-
ic spindle lock
.
Once the motor has come to a halt, the drive shaft
is automatically locked, so that the chuck
11
can
be opened simply by turning it
.
After you have inserted the required bit and fixed it
in place by turning the chuck
, you can immedi-
ately continue working. The spindle lock releases
itself automatically when the motor is started (by
operation of the ON / OFF switch
5
).
2 Gear Drive
Note: Move the gear selector switch
1
only after
the device has come to a standstill.
In the first gear (Gear selector switch
1
in Position: 1)
you achieve a speed of up to approx. 400 rpm and a
high torque. This setting is suitable for all screwing tasks.
In the second gear (Gear selector switch
1
in Position: 2)
It achieves a speed of up to approx. 1300 rpm, for
the carrying out of drilling tasks.
Torque control / drill step
You can use the torque control / drill step
10
to
adjust the torque. When the value of the torque
General safety advice for electrical power tools / Before first use
Before first use / Preparing the tool for use
11 GB/IE
setting is reached, the clutch disengages the drive
connection to the chuck.
Select a low setting for small screws, soft work
material.
Select a high setting for large screws, hard
work materials and for the extraction of screws.
For drilling work, select the drill setting by putting
the torque control / drill setting into the
position.
For drilling tasks, also push the gear selector
switch
1
to the front (Position: 2).
Preparing the tool for use
Changing the direction of
rotation / unlocking the device
Unlock the device and change the direction of rota-
tion by pressing the rotational direction switch
4
to the right or to the left.
Switching ON / OFF
Switching on:
To start the appliance squeeze on the ON /
OFF switch
5
and then keep it pressed down.
The light
9
comes on with a slightly or fully
pressed ON / OFF switch
5
and illuminates
the working area in poor lighting conditions.
Switching off:
To stop the appliance, release the ON / OFF
switch
5
.
Changing the rotational speed:
The ON / OFF switch
5
has a variable speed
control. Light pressure on the ON / OFF switch
5
causes the device to operate at a low speed. In-
creasing the pressure increases the speed.
Activating the lock
Press the rotational direction switch
4
into the
middle position. The ON / OFF switch
5
is
now blocked.
Tips and Tricks
When screwing into wood, metal and
other materials:
Screw bits are designated with their dimensions
and their shape. If you are unsure, always try
the particular screw bit out to see whether it sits
in the screw head without any free play.
Before you use the appliance, check to see
that the screw or drill bit is properly fitted, i.e.
located centrally in the chuck.
Torque:
Smaller screws and bits in particular can be
easily damaged if you adjust the appliance
with too high a torque and/or rotation speed.
Hard screw bed:
Particularly high torques can occur, for example
with metal screws tightened by socket tool bits.
Select a lower rotation speed.
Soft screw bed:
You should also select a low speed in order not
to damage the wood workpiece surface through
contact with the metal screw head. Use a coun-
tersinker.
When drilling into wood, metal and other
materials:
With small diameter drill bits use a high drill
speed. For large diameter drill bits, use a low
drill speed.
For hard materials, select a low drill speed.
For soft materials, select a high drill speed.
Secure or fix down the workpiece (if possible)
in a clamp or vice.
Mark the intended position of the hole with a
centre punch or a nail and select a low drill speed
for drilling.
Take the rotating drill bit out of the hole frequently
so that swarf or drill dust can be re-moved and
the hole and tool is ventilated.
Drilling in metal:
Use a metal drill bit (HSS). For the best results,
you should cool the bit with oil. Metal drill bits
can also be used to drill into plastic.
Before first use / Preparing the tool for use
Drilling in wood:
Normally you should use a wood drill with a
centring point. You can screw small screws into
soft wood without the need for pre-drilling.
Cleaning and Maintenance
Pull the mains plug out of the mains socket and re-
move the rechargeable battery pack
7
every time
before you clean or maintain the device.
The Cordless Drill / Screwdriver is maintenance-free.
Always keep the device clean, dry and free of
oil or grease.
Clean the device immediately after you have
finished using it.
Do not allow any liquids to enter the device.
Use a cloth to clean the housing.
Never use petrol, solvents or cleaning agents
that might attack plastic.
Service
Have your device repaired
at the service centre or by qualified
specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure
that your device remains safe to use.
If the plug or lead needs
to be replaced, always have the
replacement carried out by the manu-
facturer or its service centre. This will
ensure that your device remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The ap-
pliance has been manufactured with care
and meticulously examined before deliv-
ery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri-
vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im-
proper handling, use of force and internal tampering
not carried out by our authorized service branch. Your
statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
IAN 93296
IE
Service Ireland
Tel: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min. (peak)
0,06 EUR/Min. (off peak))
IAN 93296
Disposal
The packaging comprises exclusively en-
vironmentally-friendly material. Dispose
of it in your local recycling containers.
Preparing the … / Cleaning and Maintenance / Service / Warranty / Disposal
Disposal / Conformity Declaration / Manufacturer
13 GB/IE
Preparing the … / Cleaning and Maintenance / Service / Warranty / Disposal
Do not dispose of electrical
appliances with your domestic
waste!
According to the European Directive 2002 / 96 / EC,
concerning used electrical and electronic appliances
and its implementation in national law, superannu-
ated electrical appliances must be collected and
disposed of via an environmentally suitable recy-
cling facility.
Do not dispose of rechargeable
batteries with your household
refuse!
Defective or worn out rechargeable batteries must
be recycled according to Directive 2006 / 66 / EC.
Dispose of batteries and appliances over the existing
collection facilities.
Your local communal or municipal authorities can
provide information on how to dispose of the worn
out appliance.
Conformity Declaration /
Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person
responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG-
STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby
declare that this product complies with the following
standards, normative documents and EU directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60745-1/A11:2010, EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1/A2:2011, EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29/A2:2010, EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-3:2008
Type / Appliance Designation:
Cordless drill PABS 10.8 C2
Date of manufacture (DOM): 08–2013
Serial number: IAN 93296
Bochum, 31.08.2013
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica-
tions in the course of further development.
Disposal / Conformity Declaration / Manufacturer
14
15 FI
Sisällysluettelo
Johdanto
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................................... Sivu 16
Varustelu ............................................................................................................................................... Sivu 16
Toimituslaajuus ..................................................................................................................................... Sivu 16
Tekniset tiedot ....................................................................................................................................... Sivu 16
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
1. Työpaikkaturvallisuus....................................................................................................................... Sivu 17
2. Sähköturvallisuus ............................................................................................................................. Sivu 17
3. Henkilöiden turvallisuus ................................................................................................................... Sivu 18
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö ............................................................................. Sivu 18
5. Akkutyökalun käyttö ja käsittely ..................................................................................................... Sivu 19
6. Huolto ............................................................................................................................................... Sivu 19
Akkukäyttöisen porakoneen turvaohjeet ............................................................................................ Sivu 19
Huomio johdot! .................................................................................................................................... Sivu 19
Alkuperäiset tarvikkeet / lisälaitteet ..................................................................................................... Sivu 19
Ennen käyttöönottoa
Akkupaketin poisto / lataus / paikoilleenasetus .................................................................................. Sivu 20
Akun lataustilan tarkistus ..................................................................................................................... Sivu 20
Työkalujen vaihtaminen ....................................................................................................................... Sivu 20
2-vaiheinen voimansiirto ...................................................................................................................... Sivu 20
Esivalinta vääntömomentti / porausporras ......................................................................................... Sivu 20
Käyttöönotto
Pyörimissuunnan vaihto / laitteen avaus lukituksesta ......................................................................... Sivu 21
Käynnistäminen / sammuttaminen ....................................................................................................... Sivu 21
Lukituksen aktivointi .............................................................................................................................. Sivu 21
Ohjeita ja vinkkejä ............................................................................................................................... Sivu 21
Huolto ja puhdistus .................................................................................................................. Sivu 21
Huolto.................................................................................................................................................. Sivu 22
Takuu ................................................................................................................................................... Sivu 22
Hävittäminen ................................................................................................................................ Sivu 22
Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja ................................................. Sivu 23
16 FI
Johdanto
Akkuporakone PABS 10.8 C2
Q
Johdanto
Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erit-
täin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä
tuotetta. Se silä tärkeitä turvallisuusohjeita sekä
käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen
tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turval-
lisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen
mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki
ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Q
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu puun, muovin ja metallin
poraamiseen ja ruuvaamiseen. Käytä laitetta kuva-
tulla tavalla ja vain mainittuihin käyttötarkoituksiin.
Laitteen muu käyttö tai muuntaminen ei ole määrä-
ysten mukaista ja voi aiheuttaa huomattavan tapa-
turmavaaran. Valmistaja ei ota mitään vastuuta
määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuneista
vahingoista. Ei tarkoitettu ammattikäyttöön.
Q
Varustelu
1
Vaiheenvalintakytkin
2
Painike Akku-LED
3
Akku-LED (tilanäyttö)
4
Suunnanvaihtokytkin / lukitus
5
PÄÄLLE- / POIS -kytkin
6
Pehmeä kädensija
7
Akkupaketti
8
Akun vapautuspainike
9
Valaistus
10
Esivalinta vääntömomentti / porausporras
11
Pikaporaistukka
12
LED-merkkivalo punainen
13
Varaustason näyttö vihr
14
Pikalatauslaite
Q
Toimituslaajuus
1 Akkuporakone PABS 10.8 C2
1 Akkupaktti PABS 10.8 C2-1
1 Pikalatauslaite PABS 10.8 C2-2
2 Kärkiä (S2 PZ1, S2 PZ2)
1 Kantolaukku
1 Käyttöohje
Q
Tekniset tiedot
Akkuporakone PABS 10.8 C2:
Nimellisjännite: 10,8 V
Tyhjäkäyntikierrosluku: 1. Porras: 0–400 r / min
2. Porras: 0–1300 r / min
Poraistukan kiinnitysalue: max. 10 mm
Maksimi porahalkaisija:
Teräs: 8 mm
Puu: 20 mm
Akkupaketti PABS 10.8 C2-1:
Tyyppi: LITIUM-IONI
Nimellisjännite: 10,8 V
Kapasiteetti: 1300 mAh
PABS 10.8 C2-2 Pikalatauslaite:
SISÄÄNMENO / Input:
Nimellisjännite: 230 V
~
50 Hz
Nimellisteho: 27 W
ULOSTULO / Output:
Nimellisjännite: 12,6 V
Latausvirta: 1500 mA
Latauksen kesto: n. 60 min
Suojausluokka: II /
Melu- / tärinätiedot:
Melun mittausarvo laskettu EN 60745 standardin
mukaisesti. Sähkötyökalun A-mitattu melutaso on
tyypillisesti:
Äänenpainetaso: 70 dB(A)
Äänitehotaso: 81 dB(A)
Epävarmuus K: 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Johdanto / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
17 FI
Johdanto / Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) määritetty normin EN 60745 mukaan:
Metallia poratessa: Värähtelyemissioarvo
a
h
< 2,5 m / s
2
,
epävarmuus
K = 1,5 m / s
2
.
Ruuvatessa: Värähtelyemissioarvo
a
h
< 2,5 m / s
2
,
epävarmuus
K = 1,5 m / s
2
.
Näissä ohjeissa ilmoitettu vä-
rähtelytaso on määritetty EN 60745 -standardissa
normitetulla mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyt-
tää laitevertailussa. Mainittua värähtelyarvoa void-
aan käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Värähtelytaso muuttuu sähkötyökalun käytön mu
kaan
ja se saattaa joissakin tapauksissa ylittää tässä oh-
jeessa mainitun arvon. Värähtelyrasitusta saatetaan
aliarvioida, jos sähkötyökalua käytetään säännölli-
sesti tällä tavalla.
Huomio: Liikekuormituksen arvioimiseksi tietyn
työajan kestäessä on huomioitava myös ajat, jolloin
laite on sammutettuna, tai ajat, jolloin laite on käyn-
nissä, mutta ei työkäytössä. Tämä saattaa vähentää
merkittävästi liikerasitusta kokonaistyöskentelyajan
kestäessä.
Sähkötyökaluja koskevat
yleiset turvaohjeet
Lue kaikki turva-
ja muut ohjeet! Turva- ja muiden ohjei-
den laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja / tai vakavia loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaa
tarvetta varten!
T
urvallisuusohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ ko
s-
kee verkkokäyttöisiä sähkötyökoneita (verkkojohdol-
la) ja akkukäyttösisiä sähkötyökoneita (ilman johtoa).
1. Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka puhtaana ja
hyvin valaistuna. Epäjärjestys ja huono
valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä laitetta räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa säilytetään
helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai
jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehit-
tävät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai
höyryn.
c) Lapsien ja asiattomien henkilöiden
läsnäolo työpaikalla laitteen ollessa
käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti
menettää kontrollin laitteeseen.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeen (tai verk-
kolaitteen) täytyy sopia pistorasiaan.
Pistoketta ei saa muuttaa millään ta-
valla. Älä käytä adapteria yhdessä
suojamaadoitettujen laitteiden kanssa.
Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasiat vä-
hentävät sähköiskuvaaraa.
b) Vältä kosketusta maadoitettuihin pin-
toihin, kuten putkiin, lämpöpatterei
hin,
liesiin sekä jääkaappeihin. Vaarana on
saada sähköisku, jos kehosi on maadoitettu.
c)
Älä pidä laitetta sateessa tai muussa
kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää
sähköisku vaaraa.
d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä
kaapelista ja vedä kaapeli irti pistora-
siasta pitämällä kiinni pistokkeesta.
Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan,
älä päästä siihen öljyä, varo teräviä
reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vi-
alliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä
saada sähköisku.
e) Jos työskentelet ulkotiloissa, käytä
silloin jatkokaapelia, jonka käyttö on
sallittu myös ulkotilaan. Ulkotilaan sovel-
tuva kaapeli vähentää riskiä saada sähköisku.
f) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttä-
mään kosteassa ympäristössä, on
18 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirta-
kytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
3. Henkilöiden turvallisuus
a) Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina,
mitä teet ja toimi järkevästi sähkölait-
teilla työskennellessäsi. Älä käytä
laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt
huumeita, alkoholia tai lääkkeitä.
Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi
aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
b) Käytä henkilökohtaisia turvavarustei-
ta ja suojalaseja aina. Henkilökohtaisten
turvavarusteiden käyttö, kuten pölynaamari,
turvakengät, kypärä tai kuulosuoja, vähentävät
loukkaantumisriskiä.
c) Vältä laitteen tahatonta käynnistymi-
stä. Varmista, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität
sen sähköverkkoon ja / tai akkuun,
nostat tai siirrät sitä. Tapaturmat ovat
mahdollisia, jos sormesi on laitetta kantaessasi
virtakytkimellä tai laite on kytketty päälle.
d) Poista kaikki työkalut ja ruuviavaimet
paikalta ennen kuin kytket laitteen.
Pyörivässä laiteosassa oleva työkalu tai avain
voi johtaa tapaturmaan.
e) Vältä työskentelemästä epätavalli-
sessa asennossa. Asetu tukevaan
asentoon ja pysyttele koko ajan tasa-
painossa. Pystyt silloin hallitsemaan laitteen
erityisesti yllättävissä tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä
ysiä vaatteita äläkä pidä koruja.
Hiukset, vaatteet ja käsineet on pidet-
tävä etäällä liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut ja avonaiset hiukset voivat jäädä
kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen asennetaan pölynimu-
ri- ja lastunkeruulaite, varmistu sitä
ennen, että osat on liitetty ja niitäy-
tetään oikein. Näiden laitteiden liittäminen
vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
4. Sähkötyökalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Älä ylirasita laitetta. Käytä työssäsi
tätä työtä varten tarkoitettua sähkö-
työkalua. Sopivan sähkötyökalun kanssa
työskentelet paremmin ja varmemmin sen teho-
alueella.
b) Älä käytä mitään sähkötyökalua,
jonka käynnistyskytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi enää kytkeä päälle
tai päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja / tai
poista akku, ennen kuin suoritat säätöjä
laitteeseen, vaihdat varaosia tai otat
laitteen käytöstä. Tämä varotoimenpide es-
tää sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun nii-
tä ei käytetä, lasten ulottumattomissa.
Älä anna henkilöiden käyttää laitetta,
jos he eivät tunne sitä tai eivät ole lu-
keneet näitä käyttöohjeita. Sähkötyöka-
lut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt
käyttävät niitä.
e) Hoida laitetta huolellisesti. Tarkasta,
toimivatko sen liikkuvat osat moit-
teettomasti ja että ne eivät jumitu;
tarkasta, onko joku osa katkennut tai
murtunut tai vahingoittunut niin, että
se haittaa laitteen toimintaa. Korjauta
vialliset osat aina ennen kuin käytät
laitetta. Moni tapaturma johtuu huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella
hoidetut leikkuuterät terävine leikkuureunoineen
eivät juutu niin helposti kiinni työkappaleeseen
ja ne toimivat kevyemmin.
g) Käytä sähkötyökaluja, lisätarvikkei-
ta, käyttötarvikkeita jne. tässä esitet-
tyjen määräysten mukaisesti ja aina
erityistä tyyppiä vastaavasti. Ota
huomioon työolosuhteet ja työ. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
tarkoitukseen voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
19 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
5. Akkutyökalun käyttö
ja käsittely
a) Lataa akut ainoastaan valmistajan
suosittelemilla latauslaitteilla. Tietylle
akkutyypille soveltuvaan latauslaitteeseen liittyy
syttymisvaara, jos siinä yritetään ladata muun-
tyyppisiä akkuja.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille
tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen
käyttö
voi johtaa loukkaantumisiin ja tulipalon vaaraan.
c) Pidä käyttämätön akku loitolla klem-
mareista, kolikoista, avaimista, nau-
loista, ruuveista tai muista pienistä
metalliesineistä, jotka voivat saada
aikaan kosketusten ohituksen. Akku-
kosketusten välinen oikosulku voi johtaa palo-
vammoihin tai tulipaloon.
d) Väärän käytön yhteydessä akusta
saattaa vuotaa ulos nestettä. Vältä
koskettamasta nestettä. Jos kosketat
sitä vahingossa, huuhtele se pois ve-
dellä. Jos nestettä joutuu silmiin, käänny
lisäksi lääkärin puoleen. Vuotava akkunes-
te voi ärsyttää ihoa tai aiheuttaa palovammoja.
VAROITUS! RÄJÄHDYSVAARA!
Älä lataa
ei-ladattavia paristoja koskaan uudestaan!
6. Huolto
a) Anna laitteet huoltoliikkeen tai sähkö-
liikkeen korjattavaksi. Korjauksissa
s
aa käyttää vain alkuperäisiä varaosia
.
Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Q
Akkukäyttöisen
porakoneen turvaohjeet
Tartu kiinni ainoastaan
eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet
töitä, joissa työkalu saattaa osua piilos-
sa oleviin sähköjohtoihin. Jos sähkötyökalu
osuu jännitteiseen johtoon, työkalun metalliosat
muuttuvat jännitteisiksi, mikä aiheuttaa sähköiskun.
Kiinnitä työstökappale. Kiinnityslaitteilla tai
ruuvipuristimella kiinnitetty työstökappale pysyy
varmemmin paikoillaan kuin käsivoimin pideltynä.
MYRKYLLISIÄ PÖLYJÄ!
Työstön yhteydessä syntyvien haitalliset / myrkyl-
liset pölyt vaarantavat laitetta käyttävän henkilön
tai lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden.
Käytä suojalaseja ja hengityssuojainta!
Älä työstä asbestia sisältävää materi-
aalia. Asbesti aiheuttaa syöpää
Pidä kiinni sähkötyökalusta. Ruuvien
kiristämisen ja avaamisen yhteydessä voi esiin-
tyä lyhytaikaisesti korkeita vastamomentteja.
Kytke sähkötyökalu välittömästi pois
päältä, jos työkalu lukittuu. Varaudu
suuriin vastamomentteihin, jotka aiheuttavat
takaiskun. Työkalu lukkiutuu, jos sähkötyökalu
kuormittuu liikaa tai se juuttuu kiinni työstettä-
vään kappaleeseen.
Aseta pyörimissuunnan kytkin kes-
kiasentoon (lukitus) laitteelle suoritet-
tavien töiden, laitteen kuljetuksen tai
säilytyksen ajaksi. Estät näin sähkötyökalun
tahattoman käynnistymisen.
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu sellaisten henki-
löiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden
rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai
kokemuksen ja/tai tiedon puute ovat esteenä
käytölle, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä
valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa
he ovat saaneet tältä ohjeita tuotteen käytöstä.
Lapsia on valvottava etteivät ne pääse leikkimään
tuotteen kanssa.
Q
Huomio johdot!
Varmista, ettet osu sähkö-,
kaasu- tai vesijohtoihin sähkötyökalulla
työskennellessäsi. Tarkasta tarvittaessa johtoil-
maisimella, ennen kuin poraat tai leikkaat seinää.
Q
Alkuperäiset tarvikkeet /
lisälaitteet
Käytä ainoastaan käyttöohjeessa
ilmoitettuja tarvikkeita ja lisälaitteita.
20 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Ennen käyttöönottoa
Muiden kuin käyttöohjeessa suositeltujen käyt-
tötyökalujen tai muiden tarvikkeiden käyttö
saattaa merkitä loukkaantumisvaaraa.
Q
Ennen käyttöönottoa
Q
Akkupaketin poisto / lataus /
paikoilleenasetus
Huomautus: Akku ei ole toimitettaessa ladattu
täyteen. Lataa akkua laturissa, mikäli mahdollista,
vähintään 1 tunti ennen ensimmäistä käyttöönottoa.
Näin takaat akun täyden tehon. Voit milloin tahansa
ladata Li-Ion-akun ilman että sen käyttöikä lyhenisi.
Latauksen keskeytys ei vahingoita akkua.
1. Kun haluat poistaa akkupaketin
7
, paina va-
pautusnappia
8
ja vedä akkupaketti
7
ulos
laitteesta.
2. Pistä akkupaketti
7
pikalaturiin
14
.
3. Kiinnitä verkkopistoke pistorasiaan. LED merkki-
valo
12
palaa punaisena.
4. Vihreä varaustason näyttö-LED
13
ilmoittaa si-
nulle, milloin lataus on päättynyt ja akkuyksikkö
on käyttövalmis
7
.
5. Työnnä akkupaketti
7
laitteeseen.
Q
Akun lataustilan tarkistus
Paina akun lataustilan tarkistamiseksi painiketta
Akku-LED
2
(katso myös suuri kuva). Lataustila
ja jäljellä oleva lataus näytetään Akku-LED
3
näytössä seuraavasti:
PUNAINEN / ORANGE / VIHREÄ = maksimi
lataus / teho
PUNAINEN / ORANGE = keskinkertainen
lataus / teho
PUNAINEN = heikko lataus – lataa akku
Q
Työkalujen vaihtaminen
Akkuporaruuvinvääntimessä on täysautomaattinen
karan lukitus
.
Moottorin seistessä voimansiirto lukitaan automaat-
tisesti niin, että voit avata pikaporanistukan
11
yksinkertaisesti kiertämällä
.
Kun olet asettanut laitteeseen haluamasi työkalun
ja kiristänyt sen poranistukkaa kiertämällä
, voit
heti jatkaa työskentelyä. Tappilukitus aukeaa
automaattisesti, kun moottori käynnistetään
(virtakytkimellä
5
).
Q
2-vaiheinen voimansiirto
Huomio: Käytä nopeudenvalitsinta
1
vain laitteen
ollessa pysähdyksissä.
Ensimmäisellä vaihteella (vaihdekytkin
1
asennossa: 1)
saavutetaan n. 400 min
-1
kierrosluku ja korkea vään-
momentti. Tämä säätö soveltuu kaikkiin ruuvaustöi
hin.
Toisessa vaiheessa (vaiheenvalintakytkin
1
asennossa: 2)
saavutetaan n. 1300 min
-1
:n kierrosnopeus poraus-
töiden suorittamiseen.
Q
Esivalinta vääntömomentti /
porausporras
Voit esivalinnalla vääntömomentti / porausporras
10
säätää pyörimisvoiman. Kun säädetty vääntövoima
on saavutettu, kytkin irrottaa käyttömoottorin.
Valitse alhainen taso pienille ruuveille, pehmeille
työstettäville aineille.
Valitse korkea taso suurille ruuveille, koville työs-
tettäville aineille tai ruuvien ulosruuvaamiseen.
Valitse poratessasi porausporras säätämällä
vääntömomentti / porausporras asentoon
.
Työnnä poraustöitä varten myös vaihevalinta-
kytkin
1
eteenpäin (asento: 2).
Käyttöönotto / Huolto ja puhdistus
21 FI
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet / Ennen käyttöönottoa
Käyttöönotto / Huolto ja puhdistus
Q
Käyttöönotto
Q
Pyörimissuunnan vaihto /
laitteen avaus lukituksesta
Avaa laitteen lukitus ja vaihda pyörimissuunta paina-
malla pyörimissuunnan vaihtokytkintä
4
oikealle
tai vasemmalle.
Q
Käynnistäminen /
sammuttaminen
Päällekytkentä:
Ota laite käyttöön painamalla virtakytkintä
5
ja pitämällä sitä painettuna.Lamppu
9
syttyy
kun PÄÄLLÄ- / PÄÄLTÄ-kytkintä painetaan kevy-
esti tai kokonaan alas
5
ja se mahdollistaa
työalueen valaisemisen epäsuotuisissa valo-
olosuhteissa.
Kytkentä päältä pois:
Sammuta laite päästämällä virtakytkin
5
irti.
Kierrosluvun muuttaminen:
PÄÄLLE- / POIS-kytkimessä
5
on muuttuva nopeu-
densäätö. Kevyt PÄÄLLÄ- / PÄÄLTÄ-kytkimen
5
painallus tuottaa alhaisen kierrosluvun. Paineen li-
sääminen kohottaa kierroslukua.
Q
Lukituksen aktivointi
Paina pyörimissuunnan vaihtokytkin
4
keskiasen-
toon. PÄÄLLE- / POIS –kytkin
5
on lukittu.
Q
Ohjeita ja vinkkejä
Ruuvaaminen puuhun, metalliin ja muihin
materiaaleihin:
Ruuvipaloihin on merkitty niiden mitat ja muoto.
Jos olet epävarma, kokeile aina ensin, että
pala sopii ruuvin kantaan tiiviisti ilman välystä.
Tarkasta ennen käyttöä, että ruuvaus- tai
porauskappale on asetettu asianmukaisesti
paikoilleen eli keskitetysti poranistukkaan.
Vääntömomentti:
Erityisesti pienemmät ruuvit ja palat saattavat
vaurioitua, jos säädät koneeseen liian suuren
vääntömomentin.
Kova ruuvaus:
Erityisen suuria vääntömomentteja syntyy esim.
metalliin ruuvattaessa holkkiavainkappaleita
käytettäessä. Valitse alhainen kierrosnopeus.
Pehmeä ruuvaus:
Ruuvaa myös tässä alhaisella kierrosnopeudella,
jotta esim. puupinta ei vaurioituisi joutuessaan
kosketuksiin metallisen ruuvin kannan kanssa.
Käytä upotusporaa.
Poraaminen puuhun, metalliin ja muihin
materiaaleihin:
Käytä pienellä poran läpimitalla suurta kierros-
nopeutta ja suurella poran läpimitalla alhaista
kierrosnopeutta.
Valitse kovilla materiaaleilla alhainen kierrosluku,
pehmeillä materiaaleilla korkea kierrosluku.
Varmista tai kiinnitä (mahdollisuuksien mukaan)
työstettävä kappale kiristyslaitteeseen.
Merkitse porattava kohta pistepuikolla tai nau-
lalla ja valitse poraukseen alhainen kierrosluku.
Vedä pyörivä poranterä useasti ulos porausrei-
ästä, jotta lastut tai porajauho poistuisi reiäs
ja pora tuulettuisi.
Metallin poraaminen:
Käytä metalliporaa (HSS). Parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi tulisi poranterää jäähdyttää
öljyllä. Metalliporaa voidaan käyttää myös
muovin poraamiseen.
Poraus puuhun:
Käytä puuporaa, jossa on keskityskärki. Jos puu
on pehmeää, voit kiertää pienet ruuvit suoraan
puuhun ilman esiporausta.
Q
Huolto ja puhdistus
Irrota ennen puhdistus- ja huoltotöihin ryhtymistä
verkkolähde pistorasiasta ja ota akkupaketti
7
pois
paikoiltaan.
22 FI
Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu / Hävittäminen
Akku-porakone / -ruuvinväännin on huoltovapaa.
Laitteen on aina oltava puhdas ja kuiva. Siinä
ei saa olla öljyä tai voitelurasvoja.
Puhdista laite heti työskentelyn päätyttyä.
Laitteen sisälle ei saa joutua nesteitä.
Käytä kotelon puhdistuksessa kangasta. Älä
koskaan käytä bensiiniä, liuotinaineita tai puh-
distusaineita, jotka vioittavat muovia.
Q
Huolto
Anna laitteet huoltoliik
keen
tai sähköliikkeen korjattavaksi. Kor-
jauksissa saa käyttää vain alkuperäi-
siä varaosia. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Laitteen pistokkeen tai
verkkojohdon saa vaihtaa vain lait-
teen valmistaja tai sen valtuuttama
huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Q
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä.
Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkis-
tettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä os-
tokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä
huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen huol
toon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir-
heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia
tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei ra-
joita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puut-
teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta pur-
kamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
FI
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
IAN 93296
Q
Hävittäminen
Pakkaus koostuu ainoastaan ympäristöys-
tävällisistä materiaaleista. Häivttäkää ne
paikallisessa kierrätyspisteessä.
Älä heitä sähkötyökaluja
talousjätteisiin!
Euroopan unionin sähkölaitteiden ja elektroniikan
jätehuoltoa koskevan direktiivin 2002 / 96 / EC ja
sen kansallisten sovellusten nojalla käytetyt sähkö-
laitteet on kerättävä erikseen talteen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Älä hävitä akkuja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vialliset tai loppuun kuluneet akut on kierrätettävä
direktiivin 2006 / 66 / EC määräysten mukaan.
Luovuta akku ja/tai laite takaisin keräilypisteeseen.
Loppuun kuluneen laitteen kierrätyksestä ja hävittä-
misestä saat tietoja kunnan jätehuollosta vastaavilta
viranomaisilta.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja
23 FI
Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu / Hävittäminen
Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja
Q
Vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus / Valmistaja
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoin-
nista vastaava: herra Semi Uguzlu, BURGSTRASSE
21,
44867 BOCHUM, GERMANY, vakuutamme täten,
että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, nor-
matiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EC)
Pienjännitedirektiivi
(2006 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta
koskevat direktiivit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiivi
(2011 / 65 / EU)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 60745-1/A11:2010, EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1/A2:2011, EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29/A2:2010, EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-3:2008
Tyyppi / Laitekuvaus:
Akkuporakone PABS 10.8 C2
Date of manufacture (DOM): 08–2013
Sarjanumero: IAN 93296
Bochum, 31.08.2013
Semi Uguzlu
- Laatumanageri -
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
24
25 SE
Innehållsförteckning
Inledning
Föreskriven användning .....................................................................................................................Sidan 26
Utrustning ............................................................................................................................................Sidan 26
Leveransens omfattning .....................................................................................................................Sidan 26
Tekniska specifikationer .....................................................................................................................Sidan 26
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
1. Säkerhet på arbetsplatsen ............................................................................................................Sidan 27
2. Elsäkerhet .......................................................................................................................................Sidan 27
3. Personsäkerhet ...............................................................................................................................Sidan 28
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg .................................................................Sidan 28
5. Användning och hantering av batteridrivet verktyg ....................................................................Sidan 29
6. Service ............................................................................................................................................Sidan 29
Säkerhetsanvisningar frö laddbara skruvdragare ...........................................................................Sidan 29
Akta - ledningar!.................................................................................................................................Sidan 29
Originaltillbehör / Extrautrustning .....................................................................................................Sidan 30
Före första användning
Ta bort / ladda / montera batteri .......................................................................................................Sidan 30
Kontrollera batterinivå .......................................................................................................................Sidan 30
Byta verktyg ........................................................................................................................................Sidan 30
2-växeldrift ..........................................................................................................................................Sidan 30
Förval vridmoment / borrnivå ............................................................................................................Sidan 30
Användning
Växla rotationsriktning / låsa upp maskin .........................................................................................Sidan 31
Sätta på / Stänga av apparaten .......................................................................................................Sidan 31
Aktivera spärr .....................................................................................................................................Sidan 31
Tips och tricks .....................................................................................................................................Sidan 31
Underhåll och rengöring ...................................................................................................Sidan 31
Service ..............................................................................................................................................Sidan 32
Garanti .............................................................................................................................................Sidan 32
Kassering .......................................................................................................................................Sidan 32
Förklaring om överensstämmelse / Tillverkarförsäkran .......................Sidan 33
26 SE
Inledning
Sladdlös borrskruvdragare
PABS 10.8 C2
Q
Inledning
Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har
köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör
till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för
kerhet, användning och avfallshantering. Läs säker-
hetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan
du använder produkten. Använd produkten endast
enligt beskrivningen och endast för de angivna än-
damålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns till-
gänglig även vid vidare användning av tredje man.
Q
Föreskriven användning
Den här apparaten är avsedd att användas för att
borra och skruva i trä, plast och metall. Använd
den endast på det sätt och till de användningsom-
råden som beskrivs här. Alla övriga användningssätt
och förändringar på apparaten ligger utanför grän-
serna för den före-skrivna användningen och innebär
avsevärda risker. Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av felaktig användning. Den
här apparaten är inte avsedd för yrkesmässigt bruk.
Q
Utrustning
1
Växelomkopplare
2
Knapp batterilampa
3
Batterilampa (nivåindikering)
4
Rotationsriktningsomkopplare / spärr
5
TILL- / FRÅN-kontakt
6
Handgrepp
7
Batteri
8
Batteriets låsknapp
9
Lampa
10
Förval vridmoment / borrnivå
11
Snabbchuck
12
Kontrollampa röd
13
Laddningsstatusindikering grön
14
Snabbladdare
Q
Leveransens omfattning
1 Sladdlös borrskruvdragare PABS 10.8 C2
1 Batteri PABS 10.8 C2-1
1 Snabbladdare PABS 10.8 C2-2
2 Bits (S2 PZ1, S2 PZ2)
1 Väska
1 Bruksanvisning
Q
Tekniska specifikationer
Sladdlös borrskruvdragare PABS 10.8 C2:
Märkspänning: 10,8 V
Tomgångsvarvtal: 1. växel: 0–400 min
-1
2. växel: 0–1300 min
-1
Chuckområde: max. 10 mm
Maximal borrdiameter:
Stål: 8 mm
Trä: 20 mm
Batteri PABS 10.8 C2-1:
Typ: LITHIUM-ION
Märkspänning: 10,8 V
Kapacitet: 1300 mAh
PABS 10.8 C2-2 Snabbladdare:
INGÅNG / Input:
Märkspänning: 230 V
~
50 Hz
Nominell effekt: 27 W
UTGÅNG / Output:
Märkspänning: 12,6 V
Laddström: 1500 mA
Laddningstid: ca. 60 min
Skyddsklass: II /
Buller- / vibrationsinformation:
Mätvärden för buller fastställda enligt EN 60745.
Elverktygets A-värde för bullernivå är typiskt:
Ljudtryck: 70 dB(A)
Ljudnivå: 81 dB(A)
Osäkerhet K: 3 dB
Använd hörselskydd!
27 SE
Inledning / Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Totalvärden vibrationer (vektorsumma i tre riktningar)
fastställda enligt EN 60745:
Borrning i metall: Vibrationsemission
a
h
< 2,5 m / s
2
,
Osäkerhet K = 1,5 m / s
2
,
Skruva: Vibrationsemission
a
h
< 2,5 m / s
2
,
Osäkerhet K = 1,5 m / s
2
.
Den vibrationsnivå som anges i
dessa anvisningar har uppmäts enligt en i EN 60745
standardiserad mätmetod och kan används som
jämförelse för olika verktyg. Det angivna vibrations-
emissionsvärdet kan även användas för en inledan-
de bedömning av avbrottet.
Vibrationsnivån förändras beroende på elverktygets
användning och kan i vissa fall överstiga det i dessa
anvisningar angivna värdet. Vibrationsbelastningen
kan underskattas om elverktyget regelbundet anvä-
nds på ett sådant sätt.
Obs: För att kunna bestämma svängningsbelast-
ningen bör även tiden under en bestämd arbetstid
beräknas under vilket verktyget är avstängt eller
startats utan att verkligen användas. Detta kan
reducera svängningsbelastningen väsentligt under
den totala arbetstiden.
Allmänna säkerhetsanvisning
ar
för elverktyg
Läs alla säkerhets-
instruktioner och anvisningar!
Felhantering vid tillämpning av nedan
angivna säkerhetsinstruktioner och anvisningar
kan
medföra elstötar, brand och / eller allvarliga skador.
Förvara alla säkerhetsinstruktioner och
anvisningar för framtida behov!
Begreppet elverktyg i säkerhetsinstruktionerna gäller
elverktyg med ström (med nätkabel) och batteri-
drivna Elverktyg (utan nätkabel).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är städad och
ombesörj ordentlig belysning. Oreda
och dålig belysning kan medföra olycksfall.
b) Använd inte verktyget i explosions-
farliga eller eldfarliga miljöer, t.ex. i
närheten av brännbar vätska, gas el-
ler damm. Elverktyg genererar gnistor som
kan antända damm eller ångor.
c) Se till att barn och andra personer inte
riskerar skador när elverktyget an-
vänds. Låt dig inte störas under användningen
,
håll uppsikt hela tiden.
2. Elsäkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt (resp.
nätdelen) måste passa till vägguttaget.
Kontakten får inte modifieras på något
sätt. Använd inte adapterkontakter
tillsammans med jordade verktyg.
Originalkontakter och passande uttag minskar
risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade
ytor, t.ex. rör, värmeelement, spis och
kylskåp. Ökad risk för elstötar föreligger om
din kropp är jordad.
c) Använd aldrig verktyget i regn eller
väta. Inträngande vatten i en elektrisk appa-
rat ökar risken för elstötar
.
d) Använd inte kabeln på annat sätt än
den är avsedd för, t.ex. att bära ap-
paraten, hänga upp den. Dra inte i ka-
beln för att dra ut kontakten, greppa
tag i kontakten. Se till att kabeln inte
utsätts för värme, olja, skarpa kanter
eller rörliga apparatdelar. Skadad eller
invecklad kabel eller kontakt ökar risken för el-
stötar.
e) Använd endast förlängningskablar
som
är tillåtna för utomhusbruk om verk-
tyget används utomhus. Användning av
godkänd förlängningskabel för utomhusbruk
reducerar risken för elstötar.
f)
Använd jordfelsbrytare om elverktyget
måste användas i fuktig omgivning.
28 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Användning av jordfelsbrytare minimerar risken
för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var alltid medveten om vad du gör
och använd sunt förnuft. Använd inte
verktyget om ni är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller läkemedel.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra
skador under användningen.
b) Använd personlig skyddsutrustning
och alltid skyddsglas ögon. Användning
av personlig skyddsutrustning som dammskydd,
halkfria säkerhetsskodon, skyddshjälm eller
hörselskydd, beroende på elverktygets typ och
användning, reducerar risker för skador.
c) Undvik att verktyget tas i drift av mis-
stag. Förvissa dig om att elverktyget är
avstängt innan det ansluts till ström-
försörjningen och / eller batteriet, du
lyfter upp eller bär det. Bär inte verktyget
med fingret placerat på PÅ / AV-knappen eller
se till att verktyget inte är anslutet till strömför-
sörjningen. Detta kan medföra olyckor.
d) Ta bort inställningsverktyg eller skru-
vnycklar innan du startar verktyget.
Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig vid e
n
roterande maskindel kan medföra allvarliga skador.
e) Undvik att arbeta med obekväm
kroppshållning. Se till att du står stadig
t.
Därmed kan du kontrollera verktyget bättre om
oförutsedda situationer skulle uppstå.
f) Använd alltid lämplig klädsel. Bär inte
vida klädesplagg eller smycken. Håll
håret, klädesplagg och handskar borta
från roterande maskindelar. Löst sittande
klädesplagg, smycken eller hår kan fastna i ro-
terande maskindelar.
g) Kontrollera att dammsugare eller
uppsamlingsbehållare är korrekt
anslutna och används på rätt sätt.
Använd sådan utrustning för att minska förekom-
mande damm och därmed förbundna risker.
4. Omsorgsfull hantering och
användning av elverktyg
a) Överbelasta inte maskinen! Använd
rätt elverktyg för respektive arbete.
Med passande elverktyg blir arbetsresultatet
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b) Använd inte elverktyg där strömknap-
pen är skadad. Ett elverktyg som inte längre
kan startas och stoppas är farligt och måste
repareras.
c) Dra ut kontakten ur vägguttaget och /
eller ta bort det laddbara batteriet inna
n
produktinställningar görs, tillbehör byts
ut eller produkten läggs undan. Denna
försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start
av elverktyget.
d)
Placera ett elverktyg som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte perso-
ner använda verktyget utan att de
känner till användningen eller har läst
användningsinstruktionerna. Elverktyg
är farliga om oerfarna personer använder dem.
e) Ta hand om verktyget väl. Kontrollera
att rörliga delar fungerar utan problem
och inte kärvar, kontrollera även om
delar är brutna eller skadade eller
påverkar verktygets funktion nega-
tivt på något sätt. Reparera skadade
delar innan verktyget används. Många
olyckor har förorsakats av dåligt omhänder-
tagna elverktyg.
f) Se till att arbetsplatsen är städad och
i ordning. Välskötta skärverktyg med skarpa
skärtrissor klämmer inte och är lättareatt föra
genom arbetsmaterialet.
g) Använd elverktyg, tillbehör, extra
verktyg osv. enligt dessa anvisningar
på det sätt som är föreskrivet för den-
na speciella verktygstyp. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och det arbete som
skall utföras. Användning av elverktyg på
annat sätt än föreskrivna anvisningar kan
medföra farliga situationer.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
29 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
5. Användning och hantering
av batteridrivet verktyg
a) Ladda endast laddbara batterier i
laddare som rekommenderats av till-
verkaren. Risk för eldsvåda föreligger om
laddaren används med andra batterier, vilka
inte är avsedda för laddaren.
b) Använd endast avsedda laddbara
batterier för elverktygen. Användning
av annat laddbart batteri kan medföra risk för
eldsvåda.
c) Se till att icke använda laddbara bat-
terier inte kommer i kontakt med gem,
mynt, nycklar, spik, skruvar eller an-
dra mindre metallföremål. Batterikon-
takterna kan skadas. Kortslutning i batte-
rikontakterna kan medföra brännskador eller
eldsvåda.
d) Batterisyra kan tränga ut ur batterier-
na vid oaktsam användning. Undvik
kontakt med utträngande batterisyra.
Spola av med vatten om du kommit i
kontakt med batterisyra. Uppsök
omedelbart läkare om du fått batteri-
syra i ögonen. Utträngande batterisyra kan
medföra hudirritationer eller brännskador.
VARNING! EXPLOSIONSRISK! Ladda
aldrig batterier, som ej är laddningsbara!
6. Service
a) Låt endast behörig elektriker reparera
utrustningen och använd endast re-
servdelar i original. Därmed säkerställs
verktygets säkerhet.
Q
Säkerhetsanvisningar frö
laddbara skruvdragare
Greppa endast elverktyget
i dess isolerade handtag, under pågå-
ende arbete där använd verktyg kan
tänkas komma i kontakt med gömda
strömkablar. Kontakt med spänningsförande
ledningar kan medföra att delar av verktyget
blir strömförande och därmed medför elstötar.
Spänn fast arbetsstycket. Ett arbetsstycke
som är fastspännt med en spännanordning eller
skruvstäd är säkrare än bara handen.
GIFTIGT DAMM!
Bearbetning av skadligt / giftigt damm medför
hälsorisker för användaren och personer som
står i närheten.
Använd skyddsglasögon och dammskyddsmask!
Bearbeta aldrig material som innebål-
ler asbest. Asbest är cancerframkallande.
Håll stadigt i maskinen under arbetet.
Ryckiga rörelser kan förekomma när skruvar
lossas eller dras åt.
Stäng av elverktyget när använd
verktyg kärvar. Var beredd på reaktioner
som kan medföra bakslag. Använt verktyg
blockerar när elverktyget överbelastas eller
fastnar i arbetsstycket.
Se till att rotationsriktningsomkoppla-
ren (spärr) är inställd i mittläge när
du rengör, transporterar eller förvara
verktyget. Detta förhindrar oavsiktlig start
av verktyget.
Barn och personer med bristande kunskaper
eller erfarenhet samt personer med nedsatta fy-
siska, motoriska hinder, handikappade personer
eller barn skall om möjligt inte använda proukten
utan uppsikt eller handledning av säkerhetsansva-
rig person. Barn skall hållas under uppsikt och får
absolut inte använda produkten som leksak.
Q
Akta - ledningar!
Försäkra dig om att du
inte kan stöta på några el-, gas- eller vat-
tenledningar där du arbetar med ett elek-
triskt verktyg. Prova med hjälp av en lednings-
sökare innan du t ex borrar eller sågar i en vägg.
30 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Före första användning
Q
Originaltillbehör /
Extrautrustning
Använd alltid de tillbehör och den
extrautrustning som specifieras i
bruksanvisningen. Om du använder an-
dra typer av tillbehör eller verktyg utsätter du
dig själv för risk.
Q
Före första användning
Q
Ta bort / ladda /
montera batteri
Obs: Batteriet är delvis laddat vid leverans. Ladda
batteriet i minst 1 timmar i laddaren före första använd-
ning. Så säkerställs batteriets fulla effekt. Li-ion-batteriet
kan laddas när som helst utan att förkorta dess livs
-
längd. Ett avbrott i laddningen skadar inte batteriet.
1. Tryck låsknapparna
8
och dra ut batteriet
7
ur maskinen för att ta bort batteriet
7
.
2. Sätt in batteriet
7
i snabbladdaren
14
.
3. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. Kontrol-
lampan
12
lyser röd.
4. Lampan i den gröna laddningsstatusindikering-
en
13
visar att laddningen är avslutad och att
batteriet
7
är redo att använda.
5. Skjut in batteriet
7
i maskinen igen.
Q
Kontrollera batterinivå
Tryck knappen batterilampan
2
för att kon-
trollera batterinivå (se även huvudbild). Nivån
resp. resteffekten visas i batterilampan
3
enligt
följande:
RÖD / ORANGE / GRÖN = maximal laddning /
effekt
RÖD / ORANGE = medelbra laddning / effekt
RÖD = svag laddning – Ladda batteriet
Q
Byta verktyg
Denna batteridrivna skruvdragare är utrustad med
en helautomatisk spindellåsning
.
När motorn står stilla spärras drivmekanismen så
att du kan öppna snabbspännchucken
11
genom
att skruva på den
.
När du satt på det verktyg du vill ha och spänt fast
det genom att skruva på chucken
kan du genast
fortsätta arbeta. Spindelarreteringen lossar så snart
motorn startas (tryck på PÅ / AV-knappen
5
).
Q
2-växeldrift
Obs: Tryck endast hastighetsomkopplaren
1
när
verktyget står stilla.
I första växeln (växelväljare
1
i läge: 1)
uppnår du ett varvtal på upp till ca 400 min
-1
och ett
högt vridmoment. Denna inställning är lämplig för
alla skruvarbeten.
I tvåans växel (växelomkopplaren
1
läge: 2)
kommer apparaten upp i ett varvtal på ca 1300 min
-1
,
vilket är lämpligt när man ska borra.
Q
Förval vridmoment / borrnivå
Kraften kan ställas in med förvalet vridmoment / borr-
nivå
10
. När man kommit upp i den inställda åtdrag-
ningskraften stoppar kopplingen drivmekanismen.
Välj en låg inställning för små skruvar och
mjuka material.
Välj en hög inställning för stora skruvar, hårda
material eller om du ska dra ut skruvar.
Välj borrnivå för borrningsarbeten genom att
ställa in förvalet vridmoment / borrnivå i
öns-
kat läge.
Om du ska borra ska du också flytta växelom-
kopplaren
1
framåt (läge: 2).
Användning / Underhåll och rengöring
31 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg / Före första användning
Användning / Underhåll och rengöring
Q
Användning
Q
Växla rotationsriktning /
låsa upp maskin
Lås upp maskinen och växla rotationsriktning genom
att trycka ner rotationsriktningsomkopplaren
4
åt
höger eller vänster.
Q
Sätta på / Stänga av apparaten
Start:
Tryck på PÅ / AV-knappen
5
och håll den
inne för att sätta på apparaten. Lampan
9
lyser när TILL- / FRÅN-kontakten
5
trycks lätt
eller helt och kan användas för att belysa då-
ligt belyst arbetsområde.
Stänga av:
Släpp PÅ / AV-knappen
5
när du ska stänga
av apparaten.
Ändra varvtal:
TILL- / FRÅN-kontakten
5
har en inställbar hastig-
hetsreglering. Ett lätt tryck på TILL- / FRÅN-kontakten
5
medför ett lägre varvtal. Med tilltagande tryck
ökar varvtalet.
Q
Aktivera spärr
Anslut rotationsriktningsomkopplaren
4
i mitt-
läge. TILL- / FRÅN-kontakten
5
är spärrad.
Q
Tips och tricks
Vid skruvarbeten i trä, metall och andra
material:
Skruvbits är märkta med mått och form. Om du
ändå är osäker på om en bit passar kan du
prova genom att kontrollera så att den inte har
något spelrum i skruvhuvudet.
Kontrollera att skruv- resp. borrinsatsen monterats
rätt, dvs. sitter mitt i chucken, innan du sätter på
apparaten.
Vridmoment:
Särskilt små skruvar och bits kan skadas av för
högt vridmoment och / eller ett för högt varvtal.
Hård skruvning:
Speciellt höga vridmoment uppstår t ex vid
metallförskruvningar när man använder hyls-
nyckelinsatser. Välj ett lågt varvtal.
Mjuk skruvning:
Använd även här ett lågt varvtal om du t ex vill
undvika att skada en träyta med skruvhuvudet
av metall. Använd försänkare.
Vid borrarbeten i trä, metall och andra
material:
ställa in ett högt varvtal vid små borrdiametrar
och ett lågt vid stora.
ställa in ett lågt varvtal för hårda material och
ett högt för mjuka.
spärra fast arbetsstycket i en fastspänningsan-
ordning (om det går).
märka ut var du ska borra med centrumdorn
eller en spik och välja ett lågt varvtal i början.
dra ut den roterande borren ur hålet flera
gånger för att ta bort spån och borrmjöl och
lufta hålet.
Borra i metall:
Använd metallborr (HSS). Bäst resultat får du
om borren kyls med olja. Metallborrar kan även
användas på plast.
Borra i trä:
Använd träborr med centreringsspets. Mindre
skruvar i mjukt trä kan skruvas in utan förborrning.
Q
Underhåll och rengöring
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget och ta bort bat-
teriet
7
innan rengöring och underhåll.
Den batteridrivna borrmaskinen / skruvdragaren är
underhållsfri.
Håll verktyget torrt och fritt från olja och fett.
Rengör verktyget regelbundet, i bästa fall direkt
efter varje användning.
32 SE
Underhåll och rengöring / Service / Garanti / Kassering
Fukt eller vätska får inte tränga in i verktygets
inre delar.
Använd en mjuk trasa vid rengöring av verktyget.
Undvik under alla förhållanden bensin, lös-
ningsmedel eller medel som angriper plast.
Q
Service
Låt endast behörig elektri-
ker reparera utrustningen och använd
endast reservdelar i original. Därmed
säkerställs verktygets säkerhet.
Låt alltid tillverkaren eller
kundtjänst byta nätkontakt eller näts-
ladd. Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
Q
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års
garanti från och med inköpsdatum. Den
här apparaten har tillverkats med omsorg
och genomgått en noggrann kontroll inn-
an leveransen. Var god bevara kassakvit-
tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta
ditt serviceställe per telefon vid garantifall.
Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fa-
brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit-
ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk-
toriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar ga-
rantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller
reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel-
bart efter uppackningen, dock senast två dagar efter
inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
SE
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
IAN 93296
FI
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
IAN 93296
Q
Kassering
Förpackningen består helt och hållet av
miljövänligt material. Lämna in den till
den lokala återvinningen.
Kasta inte elektriska apparater i
hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EC gällande uttjänta
elektriska och elektroniska apparater och dess
omsättning i nationell lagstiftning måste uttjänta
elverktyg tas isär och de olika delarna lämnas in
separat till rätt typ av miljövänlig återvinning.
Kasta inte batterierna
i hushållssoporna!
Defekta eller uttjänta uppladdningsbara batterier
ska återvinnas enligt direktiv 2006 / 66 / EC.
Lämna in batteriet och / eller apparaten till rätt typ
av återvinning / destruktion.
Fråga på din kommun eller stadsdelsförvaltning
om möjligheterna att lämna uttjänta apparater till
återvinning.
Förklaring om överensstämmelse / Tillverkarförsäkran
33 SE
Förklaring om överensstämmelse / Tillverkarförsäkran
Q
Förklaring om överensstäm-
melse / Tillverkarförsäkran
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokument-
ansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, förklarar härmed
att detta produkt motsvarar följande normer, nor-
made dokument och EU-direktiv:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
Lågspänningsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
använda harmoniserade normer
EN 60745-1/A11:2010, EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1/A2:2011, EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29/A2:2010, EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-3:2008
Typ / beteckning:
Sladdlös borrskruvdragare PABS 10.8 C2
Date of manufacture (DOM): 08–2013
Serienummer: IAN 93296
Bochum, 31.08.2013
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt
produktutveckling förbehålles.
34
35 DK
Indholdsfortegnelse
Indledning
Bestemmelsesmæssig anvendelse .......................................................................................................Side 36
Udstyr ....................................................................................................................................................Side 36
Medfølger ved levering .......................................................................................................................Side 36
Tekniske data........................................................................................................................................Side 36
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
1. Sikkerhed på arbejdsstedet ............................................................................................................Side 37
2. Elektrisk sikkerhed ............................................................................................................................Side 37
3. Personlig sikkerhed ..........................................................................................................................Side 38
4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber ...............................................Side 38
5. Anvendelse og behandling af akkuværktøjet ................................................................................Side 39
6. Service ..............................................................................................................................................Side 39
Sikkerhedsinstrukser for batteridreven boremaskine og skruetrækker ..............................................Side 39
OBS Ledninger! ....................................................................................................................................Side 40
Originalt tilbehør / originale ekstraenheder .......................................................................................Side 40
Før ibrugtagningen
Aftagning / opladning / isætning af batteripakke ..............................................................................Side 40
Akku’ens tilstand kontrolleres ..............................................................................................................Side 40
Sådan skifter du værktøj ......................................................................................................................Side 40
2-trins gear............................................................................................................................................Side 40
Forvalg for omdrejningsmomnet / boreniveau ...................................................................................Side 40
Ibrugtagning
Skifte af omdrejningsretning / apparatet låses op .............................................................................Side 41
Sådan tænder / slukker du enheden ...................................................................................................Side 41
Spærren aktiveres ................................................................................................................................Side 41
Tips og tricks .........................................................................................................................................Side 41
Vedligeholdelse og rengøring .......................................................................................Side 42
Service ................................................................................................................................................Side 42
Garanti ...............................................................................................................................................Side 42
Bortskaffelse .................................................................................................................................Side 42
Overensstemmelseserklæring / Producent .........................................................Side 43
36 DK
Indledning
Batteridrevet bore- / skruemaski
ne
PABS 10.8 C2
Q
Indledning
Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt.
Du har besluttet dig for et produkt afj kvalitet.
Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den
indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug
og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af
produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhe-
dsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet
og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis
du giver produktet videre til tredjemand.
Q
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne enhed er beregnet til at bore og skrue i træ,
kunststof og metal. Brug kun enheden som beskrevet
og kun til de angivne anvendelsesområder. Enhver
anden form for anvendelse eller en ændring af enhe-
den anses for ikke-bestemmelsesmæssig og indebærer
betydelige farer for uheld. Producenten påtager sig
intet ansvar for skader, der opstår som følge af ikke-
bestemmelsesmæssig anvendelse. Enheden er ikke
beregnet til erhvervsmæssig anvendelse.
Q
Udstyr
1
Gearindstilling
2
Akku-LED-knap
3
Akku-LED (tilstandsvisning)
4
Retningsomstiller / spærring
5
TÆND / SLUK-knappen
6
Softgreb
7
Batteripakke
8
Taste til frigørelse af batteri
9
Lampe
10
Forvalg for omdrejningsmomnet / boreniveau
11
Hurtigspændende borepatron
12
Kontrol-LED rød
13
Visning af opladningstilstand grøn
14
Hurtigoplader
Q
Medfølger ved levering
1 Batteridrevet bore-/skruemaskine PABS 10.8 C2
1 Batterpakke PABS 10.8 C2-1
1 Hurtigoplader PABS 10.8 C2-2
2 Bits (S2 PZ1, S2 PZ2)
1 Kuffert
1 Betjeningsvejledning
Q
Tekniske data
Batteridrevet bore-/skruemaskine
PABS 10.8 C2:
Mærkespænding: 10,8 V
Tomgearomdrejningstal: 1. gear: 0–400 min
-1
2. gear: 0–1300 min
-1
Borepatronens
spændeområde: maks. 10 mm
Maksimal
borediameter:
Stål: 8 mm
Træ: 20 mm
Batterpakke PABS 10.8 C2-1:
Type: LITHIUM-ION
Nominel spænding: 10,8 V
Kapacitet: 1300 mAh
PABS 10.8 C2-2 Hurtigoplader:
INDGANG / Input:
Nominel kapacitet: 230 V
~
50 Hz
Nominel kapacitet: 27 W
UDGANG / Output:
Nominel kapacitet: 12,6 V
Ladestrøm: 1500 mA
Ladevarighed: ca. 60 min
Beskyttelsesklasse: II /
Støj- / vibrationsinformation:
Måleværdien for støj undersøges i overensstemmelse
med EN 60745. Elektroværktøjets A-vurderede
støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau: 70 dB(A)
Lydeffektniveau: 81 dB(A)
Usikkerhed K: 3 dB
37 DK
Indledning / Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Anvend høreværn!
Samlede svingningsværdier (vektorsum af tre
retninger) målt i henhold til EN 60745:
Boring i metal: Svingningsemissionsværdi
a
h
< 2,5 m / s
2
,
Usikkerhed K = 1,5 m / s
2
,
Skruer: Svingningsemissionsværdi
a
h
< 2,5 m / s
2
,
Usikkerhed K = 1,5 m / s
2
.
Det i disse anvisninger angivne
svingningsniveau er blevet målt svarende til en i
EN 60745 nomeret målemetode og kan anvendes
til sammenligning af apparater. Den angivne sving-
ningsemissionsværdi kan også benyttes til et indle-
dende skøn af standsningen.
Svingningsniveauet ændrer sig svarende til anven-
delsen af det elektriske værktøj og kan i nogle tilfælde
ligge over den værdi der er angivet i disse anvisnin-
ger. Svingningsbelastningen kan undervurderes, hvis
det elektriske værktøj jævnligt bliver anvendt på en
sådan måde.
Obs: For at opnå en nøjagtig vurdering af sving-
ningsbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum er man
også nødt til at medregne de tidspunkter, hvor appa-
ratet er slukket, eller ganske vist er tændt, men egentlig
ikke anvendes. Dette kan reducere svingningsbe-
lastningen over hele tidsrummet betydeligt.
Generelle sikkerhedsinstrukser
for elektrisk værktøj
Alle sikkerheds-
instrukser og anvisninger skal
læses! Forsømmelighed over for sikker-
hedsinstrukserne og anvisninger kan resultere i
elektriske stød, brand og / eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger
skal opbevares til senere brug!
Begrebet „elektroværktøj“ der anvendes i sikkerheds-
anvisningerne, relaterer sig til elektriske redskaber
der anvendes med ledning til lysnettet og til akku-
mulatordrevne elektriske redskaber (uden ledning
til lysnettet).
1. Sikkerhed på arbejdsstedet
a) Arbejdsområdet skal være ryddeligt
og have god belysning. Uorden og ube-
lyste arbejdsområder kan være årsag til ulykker.
b) Apparatet må ikke anvendes i eksplo-
sionstruede omgivelser hvor der be-
finder sig brændbare væsker, luftarter
eller støvpartikler. Elektriske redskaber dan-
ner gnister der kan antænde dampe eller støv.
c) Børn og andre personer skal holdes
på afstand når redskabet bliver be-
nyttet. Hvis man bliver afledt, kan man miste
kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elektroværktøjets (henholdsvis netde-
lens) tilslutningsstik skal passe i stikdå-
sen. Stikket må ikke ændres på nogen
måde. Der må ikke anvendes adapter-
stik sammen med elektroværktøjer der
har sikkerhedsjording. Uændrede stik og
passende stikdåser nedsætter risikoen for elek-
trisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede
overflader som f.eks. rør, varmeap-
parater, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko ved et elektrisk stød hvis legemet har
jordforbindelse.
c) Apparatet skal beskyttes mod regn og
væde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
apparat er der forøget risiko for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke benyttes til at bære
maskinen i, hænge den op i eller til at
trække stikket ud med. Ledningen skal
holdes afstand varme, olie, skarpe
kanter eller dele af apparatet der er i
bevægelse. Beskadigede eller forsnoede
ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød.
e) Til arbejde med elektriske redskaber
under åben himmel, skal der anven-
des forlængerledninger der også er
38 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
godkendt til udendørs anvendelse.
Anvendelsen af en sådan ledning nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk
værktøj skal bruges i fugtige omgivel-
ser, skal der anvendes en fejlstrøms-
kontakt. En sådan forringer risikoen for
elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a) Bevar hele tiden opmærksomheden,
pas på hvad De foretage Dem og gå
til værks med det elektriske værktøj
med fornuften i behold. Undlad at
bruge apparatet hvis De er træt eller
under indflydelse af euforiserende
stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse
af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser.
b) Ifør Dem personligt sikkerhedsudstyr,
og bær altid sikkerhedsbriller. Personligt
sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmaske, skrid-
sikkert fodtøj, sikkerhedshjelm eller høreværn,
alt efter det elektriske redskabs art og anven-
delse, nedsætter risikoen for tilskadekomst.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Sørg
for at elektroværktøjet er slukket, in-
den De tilslutter det strømforsyningen
og / eller akkumulatoren, tager og
bærer det. Hvis man har en finger på afbry-
deren eller apparatet er slået til medens det
bliver båret, kan dette have ulykker til følge.
d) Indstillingsredskaber eller skruenøg-
ler skal fjernes før apparatet bliver
startet. Et stykke værktøj eller en nøgle der
sidder i en bevægelig del af apparatet, kan
afstedkomme kvæstelser.
e) Undgå at indtage anormal kropshold-
ning. De skal sørge for at De står sik-
kert og hele tiden er i balance. På den
måde kan apparatet bedre kontrolleres i uven-
tede situationer.
f) Ifør Dem egnet beklædning. Den må
ikke være vid, og smykker skal lægges
væk. Hår, beklædningsdele og hand-
sker skal holdes borte fra bevægelige
dele. Løst siddende beklædning, smykker el
ler
hår kan blive grebet af dele der bevæger sig.
g) Hvis der monteres opsugnings- og
opfangsanordninger, skal disse være
sluttet til og anvendes korrekt. Anven-
delse af den slags anordninger nedsætter
faremomenterne som følge af støv.
4. Omhu i omgangen med og
anvendelsen af elektriske
redskaber
a) Undgå at overbelaste apparatet.
Anvend det elektriske redskab der er
bestemt til Deres arbejde. Med det pas-
sende elektriske værktøj er det bedre og mere
sikkert at arbejde i det angivne effektområde.
b) Tag ikke elektriske redskaber i brug
hvor kontakten er defekt. Et elektrisk
apparat der ikke kan tændes eller slukkes, er
farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og /
eller fjern akku’en, inden De foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbe-
hør eller lægger apparatet væk oder.
Denne sikkerhedsforanstaltning forhindrer
utilsigtet start af det elektriske værktøj.
d) Elektriske redskaber der ikke er i brug,
skal opbevares uden for børns ræk-
kevidde. Lad ikke personer benyttet
apparatet hvis de ikke er fortrolig
med det eller ikke har læst disse an-
visninger. Elektrisk værktøj er farligt hvis det
benyttes af uerfarne personer.
e) Apparatet skal behandles med omhu.
Det skal kontrolleres om bevægelige
dele af apparatet fungerer fejlfrit og
ikke er fastklemt, om noget dele er
knækket eller beskadiget så appara-
tets funktion er forstyrret. Beskadigede
dele skal repareres før apparatet tages
i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte elektriske apparater.
f) S
kærende værktøjer skal holdes skarpe
og rene. Ordentligt vedligeholdte skærered-
skaber med skarpe ægge klemmer sig ikke så
ofte fast og er lettere at føre.
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
39 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj
g) Redskabet, tilbehør, udskiftelige dele
osv. skal anvendes i overensstemmelse
med disse anvisninger og sådan som
det er foreskrevet for denne særlige
type apparat. Her skal der også tages
hensyn til arbejdsbetingelserne og den
opgave der skal udføres. Anvendelse af
elektriske redskaber til andre formål end de
angivne kan føre til farlige situationer.
5. Anvendelse og behandling
af akkuværktøjet
a) Batterierne mü kun oplades i appara-
ter der er anbefalet et fremstilleren. Der
er brandfare forbundet med et opladningsap-
parat til en bestemt type batterier, hvis det an-
vendes sammen med andre batterityper.
b) Anvend kun de dertil beregnede bat-
terier i elektriske redskaber. Benyttelse
af andre batterier kan bevirke tilskadekomst
og være forbundet med brandfare.
c) Batterierne skal holdes borte fra
papirklips. mønter, nøgler, søm, skrue
og andre små metalgenstande der
kan forårsage en forbindelse mellem
kontakterne. En kortslutning mellem batte-
ripolerne kan føre til forbrændinger eller ild.
d) Forkert anvendelse kan føre til at der
siver væske ud af batteriet. Undgå
berøring med batterivæske. I givet fald
skylles der af med vand. Hvis De får
væske i øjnene, bør De desuden søge
lægehjælp. Batterivæske kan give irritation
af huden eller forbrændinger.
FORSIGTIG! EKSPLOSIONSFARE! Gen-
oplad aldrig engangsbatterier.
6. Service
a) Deres apparater bør De kun lade re-
parere hos serviceafdelingen eller af
en fagmand og kun med originale re-
servedele. På den måde er der garanti for
at apparatets sikkerhed bevares.
Q
Sikkerhedsinstrukser for
batteridreven boremaskine
og skruetrækker
Det elektriske redskab
må kun holdes på de isolerede gribe-
flader når man udføres opgaver hvor
det isatte værktøj kan ramme skjulte
elektriske ledninger. Kontakt med en
strømførende ledning sætter også metaldele i
værkstøjet under strøm og fører til elektrisk stød.
Emnet skal sikres. Hvis emnet er fastgjort i
skruetvinger eller skruestik, er det mere sikkert
end hvis De holder det med hånden.
GIFTIGT STØV!
De skadelige eller giftige støvarter der opstår ved
behandlingen, er en trussel mod helbredet. for
den betjenende person eller personer i nærhe
den.
Man bør iføre sig øjenbeskyttelse og ånde-
drætsmaske!
Asbestholdigt materiale må ikke
bearbejdes. Asbest er kræftfremkaldende.
Hold godt fast på det elektriske red-
skab. Når man spænder eller løsner skruer,
kan der opstå pludselige, høje reaktionsmomenter.
Det elektriske redskab skal straks
slås fra når det isatte værktøj bliver
blokeret. Vær forberedt på høje reaktions-
momenter der kan forårsage tilbageslag. Det
isatte værktøj bliver blokeret hvis el-redskabet
bliver overbelastet eller det sætter sig fast i det
emne der behandles.
Under arbejde på apparatet samt
under transport eller opbevaring skal
retningskontakten anbringes i den
midterste stilling (spærring). På den
måde undgår man en utilsigtet igangsætning
af maskinen.
Dette apparat er ikke bestemt til, at blive anvendt
af personer (inklusive børn) med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller viden, medmindre
de er under opsyn af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed, eller har fået vejledning af
denne i, hvordan apparatet anvendes. Børn bør
være under opsyn, for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
40 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / Før ibrugtagningen
Q
OBS Ledninger!
Sørg for, at du ikke ramme
r
strømledninger, gas- eller vandrør, når
du arbejder med et el-værktøj. Kontrollér
eventuelt med en ledningsdetektor, før du borer
eller skærer i en væg.
Q
Originalt tilbehør / originale
ekstraenheder
Brug kun tilbehør og ekstraenheder,
der er angivet i betjeningsvejledningen.
Brugen af andre værktøjer eller andet tilbehør
end det, der anbefales i betjeningsvejledningen,
kan betyde, at der er øget fare for personskade.
Q
Før ibrugtagningen
Q
Aftagning / opladning /
isætning af batteripakke
Bemærk: Batteriet udleveres delvist opladet. Det
er idealt, at oplade akku’en mindst 1 time i oplade
ren
inden ibrugtagning. Sådan bevarer man batteriets
fulde ydelse. De kan oplades litium-ion-batteriet til
enhver tid uden at forkorte dets levetide. En afbry-
delse af opladningen beskadiger ikke batteriet.
1. Til udtagning af akku-pakken
7
trykkes låse-
knappen
8
og akku-pakken
7
trækkes ud af
apparatet.
2. Sæt akku-pakken
7
i lynopladnings-apparatet
14
.
3. Sæt strømstikket i stikkontakten. Kontrol LED’en
12
lyser rødt.
4. Den grønne opladekontrol-LED
13
signaliserer
Dem, at opladeforløbet er afsluttet og at akku-
pakken
7
er klar til indsats.
5. Akku-pakken
7
skubbes ind i apparatet igen.
Q
Akku’ens tilstand kontrolleres
For at kontrollere akku-pakkens tilstand, trykkes
knappen akku-LED
2
(se også hovedillustrati-
onen). Tilstanden hhv. den resterende ydeevne
vises i akku-LED’en
3
på følgende måde:
RØD / ORANGE / GRØN = maksimal oplad-
ning / ydelse
RØD / ORANGE = middel opladning / ydelse
RØD = svag opladning - akku’en skal oplades
Q
Sådan skifter du værktøj
Deres akku-bore/skruemaskine har fuldautomatisk
tenlås
.
Når motoren er standset, låses drivlinjen, således
at den selvspændende borepatron
11
kan åbnes
ved at dreje
.
Når du har indsat det ønskede værktøj og spændt
det fast ved at dreje borepatronen
, kan du fort-
sætte arbejdet med det samme. Spindelsen løsnes
automatisk, når motoren startes (betjening af TÆND /
SLUK-knappen
5
).
Q
2-trins gear
Obs: Gearkontakten
1
må kun betjenes medens
apparatet står stille.
I første gear (Gearskifter
1
i position: 1)
opnår De et omdrejningstal på op til ca. 400 min
-1
og et højt drejemoment. Denne indstilling egner sig
til alle skruearbejder.
I andet gear (gearvælger
1
i position: 2)
opnår du et omdrejningstal på ca. 1300 min
-1
til
udførelse af borearbejde.
Q
Forvalg for omdrejningsmom-
net / boreniveau
De kan indstille drejekraften ved hjælp af forvalg for
omdrejningsmoment / borniveau
10
. Når den ind-
stillede omdrejningskraft er nået, afbryder koblingen
drevet.
Vælg et lavt trin til små skruer og bløde
materialer.
Før ibrugtagningen / Ibrugtagning
41 DK
Generelle sikkerhedsinstrukser for elektrisk værktøj / Før ibrugtagningen
Før ibrugtagningen / Ibrugtagning
Vælg et højt trin til store skruer og rde materi-
aler samt ved udskruning af skruer.
Vælg for borearbejder boreniveauet, idet De
indstiller forvalget for omdrjningsmomnet /
boreniveau i
positionen.
Ved borearbejde skal du skubbe gearvælge-
ren
1
fremad (position: 2).
Q
Ibrugtagning
Q
Skifte af omdrejningsretning /
apparatet låses op
Apparatet låses op og omdrejningsretningen skiftes,
idet De trykker omdrejningsskifteren
4
til højre hhv.
til venstre igennem.
Q
Sådan tænder / slukker
du enheden
Igangsætning:
Tryk på TÆND- / SLUK-knappen
5
for at tæn-
de enheden, og bliv ved med at trykke på den.
Lampen
9
ved let eller fuldstændig trykket
TÆND- / SLUK-knap
5
og gør det muligt, at
belyse arbejdsområdet ved ugunstige lysforhold.
Standsning:
Slip TÆND- / SLUK-knappen
5
for at slukke
enheden.
Omdrejningstallet ændres:
TÆND- / SLUK-knappen
5
er udstyret med en va-
riabel hastighedsregulator. Let tryk på TÆND- /
SLUK-knappen
5
bevirker et lavere omdrejningstal.
Ved tiltagende tryk øges omdrejningstallet.
Q
Spærren aktiveres
Tryk omdrejningsskifteren
4
i middelpositionen.
TÆND- / SLUK-knappen
5
er blokeret.
Q
Tips og tricks
Når der skrues i træ, metal og andre
materialer:
Skruebits er afmærket med deres mål og form.
Hvis du er usikker, skal du altid først prøve, om
bitten sidder i skruehovedet uden spillerum.
Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, om skruen
eller boret er anbragt korrekt, dvs. at den / det
er centreret i borepatronen.
Drejningsmoment:
Især mindre skruer og bits kan blive beskadiget,
hvis du indstiller et for højt drejningsmoment
og / eller et for højt omdrejningstal på maskinen.
Hård skruning:
Der opstår ekstra høje drejningsmomenter f.eks.
ved metalsammenskruninger med brug af
topnøgletoppe. Vælg et lavt omdrejningstal.
Blød skruning:
Skru også her med et lavt omdrejningstal for f.eks.
at undgå at beskadige træoverfladen ved kontakt
med skruehovedet af metal. Brug en forsænker.
Når der bores i træ, metal og andre
materialer:
Brug et højt omdrejningstal ved bor med små
diametre og et lavt omdrejningstal ved bor
med store diametre.
Vælg et lavt omdrejningstal ved hårde materialer
og et højt omdrejningstal ved bløde materialer.
Sørg for at sikre eller fastgøre emnet i en fast-
spændingsanordning (om muligt).
Afmærk det sted, hvor der skal bores, med en
kørner eller et søm, og vælg et lavt omdrejnings-
tal til forboring.
Træk det roterende bor ud af borehullet flere
gange for at fjerne spåner eller boresmuld og
udlufte hullet.
Boring i metal:
Brug metalbor (HSS). Du opnår de bedste
resultater ved at afkøle boret med olie. Du kan
også bruge metalbor til at bore i kunststof.
42 DK
Ibrugtagning / Vedligeholdelse og rengøring / Service / Garanti / Bortskaffelse
Boring i træ:
Brug et træbor med centreringsspids. Du kan
også skrue små skruer direkte i blødt træ uden
at bore for.
Q
Vedligeholdelse og rengøring
Inden alle rensnings- og vedligeholdelsesarbejder
trækkes strømstikket ud af stikkontakten og akku-
pakken
7
tages ud.
Akku-bore- / skruemaskinen er vedligeholdelsesfri.
Apparatet skal altid være rent, tørt og frit for
olie eller smøremidler.
Apparatet skal helst rengøres umiddelbar efter
arbejdet.
Der må ikke slippe nogen væsker ind i det indre
af apparatet.
Til rengøring af huset skal der bruges et stykke
stof. Brug aldrig benzin, opløsningsmidler eller
rengøringsmidler der angriber syntetisk materiale.
Q
Service
Deres apparater bør De
kun lade reparere hos serviceafdelin-
gen eller af en fagmand og kun med
originale reservedele. På den måde er
der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.
Stik eller ledning må altid
kun udføres af apparatets producent
eller dennes kundetjeneste. På den
måde er der garanti for at apparatets sikker-
hed bevares.
Q
Garanti
Du får 3 års garanti fra købsdatoen på
dette produkt. Apparatet er produceret
omhyggeligt og inden levering afprøvet
samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen
som bevis for købet. I garantitilfælde be
des
du kontakte service-afdelingen telefonisk.
På denne måde kan gratis indsendelse af
varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fa-
brikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele
eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat
og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anven-
delse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro-
duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Eventuelle skader og mangler,
som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes
efter udpakning og senest to dage efter købsdato-
en. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne
til reparationer betales normalt.
DK
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 93296
Q
Bortskaffelse
Emballagen består udelukkende af
miljøvenlige materialer. Bortskaf den
i de lokale genbrugscontainere.
Smid ikke el-værktøj ud sammen
med husholdningsaffaldet!
I henhold til EU-direktivet 2002 / 96 / EC om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr og omsætningen til
national lovgivning skal kasseret el-værktøj indsamles
sorteret og transporteres til miljørigtig genvinding.
Batterierne må ikke smides
i husholdningsaffaldet!
Defekte eller kasserede batterier skal genvindes
i henhold til direktiv 2006 / 66 / EC.
Bortskaffelse / Overensstemmelseserklæring / Producent
43 DK
Ibrugtagning / Vedligeholdelse og rengøring / Service / Garanti / Bortskaffelse
Bortskaffelse / Overensstemmelseserklæring / Producent
Aflever akku og / eller enhed til de lokale gen-
brugspladser.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaf-
felse af den kasserede enhed.
Q
Overensstemmelseserklæring /
Producent
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ansvarlig
for dokumenter: Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, erklærer hermed, at
dette produkt stemmer overens med de følgende
normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
EF-lavspændingsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60745-1/A11:2010, EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1/A2:2011, EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29/A2:2010, EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-3:2008
Type / apparatbetegnelse:
Batteridrevet bore-/skruemaskine PABS 10.8 C2
Date of manufacture (DOM): 08–2013
Serienummer: IAN 93296
Bochum, 31.08.2013
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre
udvikling forbeholdes.
44
Table des matières
45 FR/BE
Introduction
Utilisation conforme à sa destination .................................................................................................Page 46
Equipement .......................................................................................................................................... Page 46
Volume de livraison .............................................................................................................................Page 46
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 46
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................Page 47
2. Sécurité électrique ..........................................................................................................................Page 47
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 48
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................................................................Page 48
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu .................................................................................Page 49
6. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 49
Consignes de sécurité pour la perceuse visseuse sans fil.................................................................Page 49
Attention, conducteurs électriques ! ...................................................................................................Page 50
Accesoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine ............................................................Page 50
Avant la mise en service
Retirer le bloc accu / charger / insérer ...............................................................................................Page 50
Vérifier l’état de l’accu ........................................................................................................................ Page 50
Remplacement des outils ....................................................................................................................Page 50
Engrenage à 2 vitesses .......................................................................................................................Page 51
Présélection couple / position de perçage ........................................................................................Page 51
Mise en service
Changer le sens de rotation / déverrouiller l’appareil ......................................................................Page 51
Mettre en marche / Arrêter ................................................................................................................. Page 51
Activer le blocage ............................................................................................................................... Page 51
Conseils et astuces .............................................................................................................................. Page 51
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 52
Service après-vente ................................................................................................................ Page 52
Garantie ...........................................................................................................................................Page 52
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 53
Déclaration de conformité / Constructeur ............................................................Page 54
Table des matières
46 FR/BE
Introduction
Perceuse-visseuse sans fil
PABS 10.8 C2
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap-
pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuil-
lez lire consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instruc
tions
et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Utilisation conforme
à sa destination
Cet appareil est conçu pour percer des trous et visser
dans le bois, les matières plastiques et le métal.
Utilisez l’appareil uniquement tel qu’il est expliqué
dans la description et pour les domaines d’utilisations
indiqués. Toute autre utilisation ou modification de
l’appareil est considérée comme non conforme et
présente d’importants risques d’accident. Le fabricant
n’endosse aucune responsabilité pour des dommages
causés résultant d’une utilisation non conforme. Ne
convient pas pour un usage commercial.
Equipement
1
Commutateur de sélection de vitesse
2
Touche DEL accu
3
DEL accu (indicateur d‘état)
4
Sélecteur du sens de rotation / blocage
5
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
6
Poignée «soft»
7
Bloc accu
8
Touche de déverrouillage de l’accu
9
Lampe
10
Présélection couple / position de perçage
11
Mandrin à serrage rapide
12
DEL de contrôle rouge
13
Voyant d‘affichage de l‘état de chargement vert
14
Chargeur rapide
Volume de livraison
1 Perceuse-visseuse sans fil PABS 10.8 C2
1 Bloc accu PABS 10.8 C2-1
1 Chargeur rapide PABS 10.8 C2-2
2 Embouts (S2 PZ1, S2 PZ2)
1 Valise de transport
1 Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Perceuse-visseuse sans fil PABS 10.8 C2 :
Tension nominale : 10,8 V
Vitesse à vide : 1ère vitesse : 0–400 t / min
2ème vitesse : 0–1300 t / min
Plage de serrage
du mandrin : max. 10 mm
Diamètre maximal
de perçage :
Acier : 8 mm
Bois : 20 mm
Bloc accu PABS 10.8 C2-1 :
Type : LITHIUM-ION
Tension nominale : 10,8 V
Puissance : 1300 mAh
PABS 10.8 C2-2 Chargeur rapide :
ENTREE / Input:
Tension nominale : 230 V∼ 50 Hz
Puissance nominale : 27 W
SORTIE / Output:
Tension nominale : 12,6 V
Courant de charge : 1500 mA
Durée de charge : env. 60 min
Classe de protection : II /
Informations bruit / vibrations :
L’indication du fait que la valeur totale de vibrations
déclarée peut également être utilisée pour une
évaluation préliminaire de l’exposition.
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
47 FR/BE
Introduction
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Valeurs de mesure des bruits calculées selon la
norme EN 60745:
Niveau de pression acoustique : 70 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 81 dB(A)
Incertitude K: 3 dB
Porter un casque auditif !
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de
trois direction) calculées selon EN 60745 :
Percer dans le métal : valeur d’émission de vibrations
a
h
< 2,5 m / s
2
,
Incertitude K = 1,5 m / s
2
,
Visser : valeur d’émission de vibrations
a
h
< 2,5 m / s
2
,
Incertitude K = 1,5 m / s
2
.
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiq
peut être également utilisé pour évaluer l’exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex-
céder les valeurs indiquées dans ces instructions.
La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti-
mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
Remarque : Afin d’obtenir une estimation précise
de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps
de travail, il faut aussi tenir compte des périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé,
mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire
considérablement la sollicitation vibratoire pendant
toute la durée du travail.
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous
les avertissements de sécurité et
toutes
les instructions
. Ne pas suivre
les avertissements et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie et / ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement!
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans
la prise de courant. La fiche ne doit
jamais être modifiée. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des appareils re-
liés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les
risques d’électrocution.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
48 FR/BE
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant,
des arêtes ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dis-
positif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les condi-
tions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po-
sition arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vête
ments
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des pous
sières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
pous-
sière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. Loutil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
49 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie
s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal suscep-
tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact invo-
lontaire. En cas de contact du liquide
avec les yeux, il faut en plus consulter
un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des
brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des batteries non rechar-
geables.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
r
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour la
perceuse visseuse sans fil
Tenir l’outil par les
surfaces de préhension isolées, lors de
la réalisation d’une opération au cours
de laquelle le dispositif de serrage peut
entrer en contact avec un câblage non
apparent ou son propre cordon d’ali-
mentation. Le contact avec un fil « sous ten-
sion » peut également mettre « sous tension » les
parties métalliques exposées de l’outil électrique
et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée
fixée au moyen de dispositifs de serrage ou
d’un étau est plus sûrement tenue qu’à la main.
POUSSIÈRES
TOXIQUES ! Les poussières nocives / toxiques
produites lors de l’usinage sont dangereuses
pour la santé de l’utilisateur ou des personnes
séjournant à proximité.
Porter des lunettes protectrices et un masque
antipoussières !
Ne pas usiner de matériaux à base
d’amiante. L’amiante est considérée cancéri-
gène.
Tenir fermement l’outil électrique. Lors
du vissage et dévissage de vis peuvent se pro-
duire des moments de retour élevés.
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
50 FR/BE
Immédiatement éteindre l’outil si l’ou-
til utilisé se bloque. Soyez prêts à faire face
à des moments de retour élevés pouvant causer
un contrecoup. L’outil utilisé se bloque lorsque
l’outil électrique est surchargé ou se coince
dans la pièce usinée.
Lors des travaux sur l’appareil, ainsi
que le transport ou le rangement, le
sélecteur de sens de rotation doit être
en position médiane (verrouillage).
Afin d’empêcher toute remise en marche invo-
lontaire de l’outil électrique.
Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec
cet appareil, ou dont les aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent
pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la
direction d’une personne responsable pour leur
sécurité. Il convient de surveiller les enfants de
manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention, conducteurs
électriques !
Prenez soin de ne
pas tomber sur des lignes électriques, des
conduites de gaz ou des canalisations
d’eau lorsque vous travaillez avec un ou-
til électrique. Au besoin, effectuez une recherche
avec un détecteur de lignes avant de percer ou de
fendre un mur.
Accesoires d’origine / appareils
supplémentaires d’origine
Utilisez exclusivement des accessoires
et des appareils de remplacement qui
sont mentionnés dans les instructions
d’utilisation. L’utilisation d’ appareils de
remplacement différents de ceux qui sont re-
commandés dans ces instructions d’utilisation,
ou bien d’autres accessoires, peut vous faire
courir un risque de blessures.
Avant la mise en service
Retirer le bloc accu /
charger / insérer
Remarque : L’accu est livré partiellement chargé.
Avant la mise en service, il faut charger l’accu, de
manière idéale pendant au moins 1 heure, dans le
chargeur. Ceci permet d’assurer la pleine puissance de
l’accu. Vous pouvez à tout moment recharger l’accu
Lithium-Ion sans diminuer sa durée de vie. L’accu
est insensible à une interruption du chargement.
1. Pour retirer le bloc accu
7
appuyer sur la
touche
de déverrouillage
8
et retirer le bloc accu
7
de l’appareil.
2. Insérer le bloc accu
7
dans le chargeur
rapide
14
.
3. Brancher la fiche secteur dans la prise de cou-
rant. La DEL de contrôle
12
s’allume en rouge.
4. La DEL verte d’affichage de l’état de chargement
13
vous indique que la procédure de charge-
ment est terminée et que le bloc accu
7
est
prêt à être utilisé.
5. Insérer le bloc accu
7
dans l’appareil.
Vérifier l’état de l’accu
Pour vérifier l’état de l’accu, appuyer sur la
touche
DEL accu
2
(voir également l’illustration prin-
cipale). L’état ou la charge restante est affichée
comme ci-dessous par la DEL accu
3
:
ROUGE / ORANGE / VERT / = chargement /
puissance max.
ROUGE / ORANGE = chargement / puissance
50%
ROUGE = chargement faible – recharger l’accu
Remplacement des outils
Votre perceuse-visseuse sans fil est équipée d’un
blocage de broche entièrement automatique
.
Lors de l‘arrêt du moteur, la corde d‘entraînement
est verrouillée, de telle sorte que vous pouvez ouvrir
le mandrin à serrage rapide
11
en tournant .
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Avant la mise en service
Avant la mise en service / Mise en service
51 FR/BE
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil / Avant la mise en service
Après avoir inséré l‘outil souhaité et après l‘avoir
bloqué en tournant le mandrin de perceuse, vous
pouvez tout de suite continuer à travailler. L’arrêt
de broche se déclenche automatiquement au dé-
marrage du moteur (activation du commutateur de
MARCHE / ARRET
5
).
Engrenage à 2 vitesses
Remarque : Uniquement actionner le sélecteur
de vitesse
1
lorsque l’outil est à l’arrêt sous peine
d’endommager l’appareil.
Dans la première vitesse (levier de vitesse
1
en position: 1)
vous pouvez atteindre un régime jusqu‘env. 400 min
-1
et un couple de serrage élevé. Ce réglage convient
à tous les travaux de vissage.
En deuxième vitesse (Commutateur sélec-
teur de rapports
1
en position : 2)
vous atteignez une vitesse d’environ 1300 min
-1
pour
effectuer des travaux de forage.
Présélection couple /
position de perçage
La présélection couple / position de perçage
10
sert
à régler la puissance de rotation. Lorsque la force
de rotation réglée est atteinte, l’accouplement inter-
rompt l’entraînement.
Choisissez un niveau faible pour les petites vis,
les matériaux tendres.
Choisissez un niveau élevé pour les grandes vis,
les matériaux durs, ou bien pour dévisser des vis.
Pour percer, sélectionner la position de perçage
adéquate en réglant le présélecteur couple /
position de perçage en position
.
Pour les travaux de forage, poussez également
le commutateur sélecteur de rapports
1
vers
l’avant (position : 2).
Mise en service
Changer le sens de rotation /
verrouiller l’appareil
Déverrouiller l’appareil et changer le sens de rota-
tion en poussant le sélecteur du sens de rotation
4
vers la droite ou la gauche.
Mettre en marche / Arrêter
Mise en marche :
Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur
le commutateur de MARCHE / ARRET
5
et
maintenez-le enfoncé. La lampe
9
est allumée
si l’interrupteur MARCHE / ARRET
5
est enfoncé
légèrement ou complètement et permet d’éclairer
le poste de travail en cas de conditions d’éclai-
rage défavorables.
Extinction :
Pour éteindre l’appareil, relâchez le commuta-
teur de MARCHE / ARRET
5
.
Régler la vitesse de rotation :
L’interrupteur MARCHE / ARRÊT
5
est doté d’un
réglage variable de vitesse. Une légère pression
sur l’interrupteur MARCHE / ARRET
5
permet
d’obtenir une vitesse de rotation inférieure. Une
augmentation de la pression augmente la vitesse
Activer le blocage
Enfoncer le sélecteur du sens de rotation
4
en position médiane. L’interrupteur MARCHE /
ARRÊT
5
est bloqué.
Conseils et astuces
Pour visser dans le bois, le métal et
d’autres matériaux :
Les mèches de vissage sont identifiées par leurs
dimensions et leur forme. Si vous n’êtes pas sûr,
essayez toujours au préalable de voir si la mèche
est bien fixée dans la tête filetée, sans jeu.
Avant la mise en service / Mise en service
52 FR/BE
Vérifiez avant la mise en service si l’insert de
vissage ou de forage a été correctement installé,
autrement dit centré dans le mandrin porte-foret.
Couple de serrage :
Les petites vis et mèches en particulierpeuvent
être endommagées si vous réglez sur la machine
un couple de serrage trop élevé et / ou une
vitesse de rotation trop élevée.
Cas de vissage dur :
Des couples de serrage particulièrement élevés
se produisent par ex. lors de vissages dans le
métal avec l’utilisation de clés à douille. Choi-
sissez une vitesse de rotation peu élevée.
Cas de vissage tendre :
Vissez là aussi à faible vitesse, pour ne pas
endommager par ex. la surface en bois lors du
contact avec la tête filetée en métal. Utilisez un
foret aléseur.
Pour percer dans le bois, le métal et
d’autres matériaux :
Utilisez une vitesse de rotation élevée avec un
petit diamètre de foret et une vitesse de rotation
faible avec un gros diamètre de foret.
Pour les matériaux durs, choisissez une vitesse
de rotation faible, et pour les matériaux tendres
une vitesse de rotation élevée.
Verrouillez ou fixez (si possible) la pièce à
usiner dans un dispositif de serrage.
Marquez l’endroit où le perçage doit être effec-
tué avec un pointeau ou un clou et choisissez
pour
amorcer le forage une vitesse de rotation faible.
Sortez plusieurs fois le foret tournant du trou de
forage, pour enlever les copeaux ou la poussière
de forage et pour le ventiler.
Forage dans du métal :
Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir
les meilleurs résultats, vous pouvez refroidir le
foret avec de l’huile. Vous pouvez aussi utiliser
des forets à métaux pour faire des trous dans
de la matière plastique.
Percer dans le bois :
Utiliser une mèche à bois avec pointe autocen-
treuse. Dans un bois tendre, les petites vis peuvent
aussi être directement vissées sans préforage.
Entretien et nettoyage
Avant d’effectuer toutes les tâches de nettoyage et
d’entretien, débrancher la fiche électrique de la
prise
de courant et enlever le bloc accu
7
.
La visseuse-foreuse à accus est sans entretien.
L’appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d’huiles ou de graisses.
Nettoyer l’appareil directement après avoir
terminé le travail.
Éviter toute infiltration de liquides dans le boîtier
de l’appareil.
Utiliser un chiffon pour essuyer le boîtier. Ne
jamais utiliser d’essence, de solvant ou détergent
attaquant le plastique.
Service après-vente
Confier la répara-
tion de vos appareils au S.A.V. ou
à un électricien qualifié et exiger
l’utilisation exclusive de pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout
danger, toujours confier le remplace-
ment de la fiche ou du cordon secteur
au fabricant de l’appareil ou à son
S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de
fonctionnement de l’appareil.
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
Garantie / Mise au rebut
53 FR/BE
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente / Garantie
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 93296
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 93296
Mise au rebut
L’emballage est constitué exclusivement
de matériaux écologiques. Mettez-les au
rebut dans les poubelles de recyclage
locales.
Ne jetez jamais des outils
électriques dans les ordures
ménagères !
Selon la directive européenne 2002 / 96 / EC sur
les appareils électriques et électroniques usagés et
la mise en oeuvre dans le cadre du droit national,
les outils électriques usés doivent être collectés de
manière séparée et être déposés dans un système
de recyclage écologique.
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être
recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC.
Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points
de collecte proposés.
Votre administration communale ou votre mairie
vous informera des possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
Garantie / Mise au rebut
54 FR/BE
Déclaration de conformité /
Constructeur
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1/A11:2010, EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1/A2:2011, EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29/A2:2010, EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Perceuse-visseuse sans fil PABS 10.8 C2
Date of manufacture (DOM): 08–2013
Numéro de série : IAN 93296
Bochum, 31.08.2013
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Sous réserve de modifications techniques servant
au perfectionnement du produit.
Déclaration de conformité / Constructeur
Inhoudsopgave
55 NL/BE
Déclaration de conformité / Constructeur
Inleiding
Gebruik volgens de bestemming ................................................................................................... Pagina 56
Uitrusting .......................................................................................................................................... Pagina 56
Inhoud van het pakket .................................................................................................................... Pagina 56
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 56
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 57
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 57
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 58
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 58
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina 59
6. Service ......................................................................................................................................... Pagina 59
Veiligheidsinstructies voor accu-boorschroevendraaier ................................................................ Pagina 59
Let op leidingen! .............................................................................................................................. Pagina 60
Originele toebehoren en aanvullende apparaten ........................................................................ Pagina 60
Vóór de ingebruikname
Accupak verwijderen / laden / plaatsen ........................................................................................ Pagina 60
Accutoestand controleren ............................................................................................................... Pagina 60
Gereedschappen vervangen ......................................................................................................... Pagina 61
2-standen aandrijving ..................................................................................................................... Pagina 61
Voorselectie draaimoment / boorstand ......................................................................................... Pagina 61
Ingebruikname
Draairichting omschakelen / apparaat ontgrendelen ................................................................... Pagina 61
AAN- / Uitschakelen ....................................................................................................................... Pagina 61
Blokkering activeren ........................................................................................................................ Pagina 61
Tips en trucs ..................................................................................................................................... Pagina 62
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 62
Service ........................................................................................................................................... Pagina 62
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 62
Afvalverwerking .................................................................................................................. Pagina 63
Conformiteitsverklaring / Fabrikant ..................................................................... Pagina 64
Inhoudsopgave
56 NL/BE
Inleiding
Accu-schroefboormachine
PABS 10.8 C2
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle bedie-
nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Ge
bruik
het apparaat alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle
documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Gebruik volgens de bestemming
Dit apparaat is bedoeld voor het boren en schroeven
in hout, kunststof en metaal. Gebruik het apparaat
uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor
de aangegeven doeleinden. Elk ander gebruik of
wijziging van het apparaat geldt als niet in over-
eenstemming zijnde met het gebruiksdoel en brengt
gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
schade die voortvloeit uit gebruik in strijd met de
bestemming. Het apparaat is niet bedoeld voor
commerciële doeleinden.
Uitrusting
1
Standenschakelaar
2
Toets accu-LED
3
Accu-LED (toestandsweergave)
4
Draairichtingsschakelaar / blokkering
5
AAN- / UIT-Schakelaar
6
Softgreep
7
Accupak
8
Ontgrendelingstoets voor de accu
9
Lamp
10
Voorselectie aandraaimoment / boorstand
11
Snelspanboorhouder
12
Controle-LED rood
13
Laadcontrole-LED groen
14
Snellader
Inhoud van het pakket
1 Accu-schroefboormachine PABS 10.8 C2
1 Accupak PABS 10.8 C2-1
1 Snellader PABS 10.8 C2-2
2 Bits (S2 PZ1, S2 PZ2)
1 Draagkoffer
1 Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Accu-schroefboormachine PABS 10.8 C2:
Nominale spanning: 10,8 V
Nullasttoerental: 1e stand: 0–400 min
-1
2e stand: 0–1300 min
-1
Spanbereik
boorhouder: max. 10 mm
Maximale
boordiameter:
staal: 8 mm
hout: 20 mm
Accupak PABS 10.8 C2-1:
Type: LITHIUM-ION
Nominale spanning: 10,8 V
Capaciteit: 1300 mAh
PABS 10.8 C2-2 Snellader:
INGANG / Input:
Nominale spanning: 230 V∼ 50 Hz
Nominaal vermogen: 27 W
UITGANG / Output:
Nominale spanning: 12,6 V
Oplaadstroom: 1500 mA
Laadduur: ca. 60 min
Beveiligingsklasse: II /
Informatie over geluid en trillingen:
Meetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN
60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische
gereedschap bedraagt karakteristiek:
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
57 NL/BE
Inleiding
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Geluidsdrukniveau: 70 dB(A)
Geluidsvermogen: 81 dB(A)
Onzekerheid K: 3 dB
Gehoorbescherming dragen!
Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen)
berekend overeenkomstig EN 60745:
Boren in metaal: trillingsemissiewaarde
a
h
< 2,5 m / s
2
,
onzekerheid K = 1,5 m / s
2
,
Schroeven: trillingsemissiewaarde
a
h
< 2,5 m / s
2
,
onzekerheid K = 1,5 m / s
2
.
Het in deze aanwijzin-
gen vermelde trillingsniveau werd gemeten conform
een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en
kan voor de vergelijking met andere apparaten word
en
gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan
ook worden gebruikt voor een inleidende inschat-
ting van uitslag.
Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik
van het elektrische gereedschap veranderen en kan
in sommige gevallen boven de in deze aanwijzin-
gen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting
zou kunnen worden onderschat wanneer het elek-
trische gereedschap regelmatig op een dergelijke
wijze wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting
van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi-
ode moet ook rekening worden gehouden met de
tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel
loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan
de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzien-
lijk verminderen.
Algemene veiligheidsinstructies
voor elektrische gereedschappen
Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwij-
zingen! Nalatigheden bij de naleving
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok
ken, brand en / of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidstechnische
instructies en aanwijzingen om deze
eventueel later te kunnen raadplegen!
Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip
“elektrische gereedschappen” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen op netvoeding (met
netkabel) en op elektrische gereedschappen op
accuvoeding (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed
verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een
explosiegevaarlijke omgeving met
brandbare vloeistoffen, gassen of
stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik weg van het elek-
trische gereedschap. In geval van afleiding
zou u de controle over het apparaat kunnen
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De stroomstekker van het elektrisch
gereedschap (c.q. transformator) moet
in de contactdoos passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden
veranderd. Gebruik géén adapterstek-
ker
in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekkers en
passende contactdozen verminderen het risico
van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
58 NL/BE
c) Stel het apparaat niet bloot aan regen
en vocht. Het binnendringen van water in een
elektrisch apparaat verhoogt het risico van
elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig,
bijv. om het apparaat te dragen, op te
hangen of om de steker uit de contact-
doos te trekken. Houd de kabel ver-
wijderd van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende apparaatonderdelen.
Verwarde of beschadigde kabels verhogen het
risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-
bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar
vermindert het risico van elektrische schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed van drugs, alcoho
l
of medicijnen staat. Een moment van on-
achtzaamheid tijdens het gebruik van het ap-
paraat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke veilig
heids-
uitrusting altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrus-
ting zoals stofmasker, slipvaste veiligheids-
schoenen, -helm of gehoorbescherming helpt,
al naargelang het soort en de toepassing van
het elektrische gereedschap, het risico voor let-
sel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-
me
van het apparaat. Waarborg dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld
is voordat u het aan de stroomvoor-
ziening en / of de accu aansluit, in de
hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens
het dragen van het apparaat de vinger aan de
AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa-
raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand
en houd te allen tijde het evenwicht.
Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in
onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van deze
inrichtingen vermindert het gevaar door stof.
4. Zorgvuldige omgang met en ge-
bruik van elektrische apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bestemde gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het voorgeschreven vermo-
gensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld
kan worden, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en /
of verwijder de accu voordat u appa-
raatinstellingen uitvoert, toebehoren
vervangt of het apparaat weglegt.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
59 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
Hierdoor voorkomt u dat het elektrische appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat-
onderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat re-
pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-
pen met scherpe snijranden gaan minder vaak
klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toe-
behoren, hulpgereedschap enz. over-
eenkomstig deze aanwijzingen en
zoals het voor dit apparaattype voor-
geschreven is. Houd daarbij rekening
met de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van elektrische gereedschappen voor
andere dan de bestemde toepassingen kan
tot gevaarlijke situaties leiden.
5. Gebruik van en omgang met
het accugereedschap
a) Laad de accus alleen in laadtoestellen
die door de fabrikant worden aanbe-
volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is
voor een bepaalde soort accu’s, bestaat
brandgevaar indien u het apparaat met andere
accu‘s gebruikt.
b) Gebruik in elektrische gereedschappen
alléén de daarvoor bestemde accu‘s.
Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot
letsel en brandgevaar.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd
van paperclips, munten, sleutels, spij-
kers, schroeven of andere kleine me-
talen voorwerpen die de contacten van
de accu zouden kunnen overbruggen.
Een kortsluiting tussen de accucontacten kan
leiden tot brand en verbrandingen.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit
de accus lekken. Vermijd contact met
de vloeistof. In geval van contact direct
onder water afspoelen. Wanneer u de
vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bo-
vendien een arts te raadplegen. Lekken-
de accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of
verbrandingen.
VOORZICHTIG! EXPLOSIEGEVAAR!
Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit wor-
den opgeladen.
6. Service
a)
Laat uw apparaten door het servicepunt
of een gekwalificeerd vakpersoneel
en
alléén met originele onderdelen repa-
reren. Op deze wijze wordt gewaarborgd d
at
de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veiligheidsinstructies voor
accu-boorschroevendraaier
Grijp het elektri-
sche gereedschap alléén aan de ge-
isoleerde grepen vast wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
gereedschap verborgen stroomleidin-
gen zou kunnen raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding zet ook de me-
talen onderdelen van het elektrische gereedschap
onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Beveilig het gereedschap. U werkt veiliger
met een in een spaninrichting of bankschroef
vastgehouden gereedschap dan wanneer u het
met uw hand vasthoudt.
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen
60 NL/BE
GIFTIGE STOFFEN!
De door de bewerking onstane schadelijke /
giftige stoffen vormen een gevaar voor de
gezondheid van de bedienende persoon of in
de buurt aanwezige personen.
Draag een veiligheidsbril en een stofmasker!
Bewerk géén asbesthoudend materia
al.
Asbest geldt als kankerverwekkend.
Houd het elektrische gereedschap vast.
Wanneer u schroeven vast- of losdraait, kunnen
kortstondig grote reactiemomenten optreden.
Schakel het elektrische gereedschap
per omgaande uit wanneer het ge-
reedschap klem raakt. Houd rekening met
hoge reactiemomenten die een terugslag kunnen
veroorzaken. Het elektrische gereedschap
blokkeert wanneer het overbelast wordt of in
het te bewerken werkstuk klemraakt.
Zet bij werkzaamheden aan het ap-
paraat evenals bij transport of opslag
de draairichtingsschakelaar in de
middenstand (blokkering). Zo voorkomt
u dat het elektrische gereedschap abusievelijk
wordt ingeschakeld.
Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het appa-
raat of met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestige vermogens mogen het apparaat
niet zonder toezicht of voorafgaande instructie
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht
te worden gehouden om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
Let op leidingen!
Controleer eerst
dat u niet op een stroom-, gas- of water-
leidingen boort, als u met een elektrisch
gereedschap werkt. Controleer zo nodig met
een leidingzoeker, voordat u in een muur gaat boren
of slijpen.
Originele toebehoren en
aanvullende apparaten
Gebruik alleen toebehoren en aanvul-
lende apparaten die in de gebruiksaan-
wijzing staan aangegeven. Het gebruik
van andere inzetgereedschappen of andere
toebehoren dan degene die aanbevolen zijn in
de gebruiksaanwijzing, kan letselgevaar voor u
betekenen.
Vóór de ingebruikname
Accupak verwijderen /
laden /plaatsen
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk geladen
geleverd. Laad de accu vóór de eerste ingebruikna-
me bij voorkeur minimaal 1 uur in het laadtoestel op.
Op deze wijze is het volle vermogen van de accu
gewaarborgd. U kunt de Li-ionenaccu te allen tijde
opladen zonder de levensduur daardoor te verkor-
ten. Een onderbreking van het laadproces is niet
schadelijk voor de accu.
1. Druk op de ontgrendelingstoetsen
8
en trek
het accupak
7
uit het apparaat om het te ver-
wijderen.
2. Steek het accupak
7
in het snellaadstation
14
.
3. Steek de netsteker in de contactdoos. De con-
trole-led
12
brandt rood.
4. De groene laadcontrole-LED
13
signaleert dat
het laadproces afgesloten en het accupak
7
klaar is voor gebruik.
5. Schuif het accupak
7
in het apparaat.
Accutoestand controleren
Druk op de toets accu-LED
2
om de accutoe-
stand te controleren (zie ook hoofdafbeelding).
De toestand resp. de resterende capaciteit wordt
als volgt in de accu-LED
3
weergegeven:
ROOD / ORANJE / GROEN = maximale lading /
maximaal vermogen
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische … / Vóór de ingebruikname
Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
61 NL/BE
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische … / Vóór de ingebruikname
ROOD / ORANJE = gemiddelde lading /
gemiddeld vermogen
ROOD = zwakke lading – accu opladen
Gereedschappen vervangen
Uw accu-boorschroevendraaier beschikt over een
volautomatische spilblokkering
.
Bij een stilstaande motor wordt de aandrijfas ver-
grendeld, zodat de snelspanhouder
11
door draaien
kan worden geopend
.
Nadat u het gewenste gereedschap hebt ingezet
en door het draaien van de boorhouder
hebt
vastgezet, kunt u onmiddellijk weer verder werken.
De asvergrendeling wordt automatisch ontgrendeld
bij het starten van de motor (druk op de AAN- /
UIT-Schakelaar
5
).
2-standen aandrijving
Opmerking: Bedien de standenschakelaar
1
alléén wanneer het apparaat stilstaat.
In de eerste versnelling (keuzeschakelaar
versnelling
1
in positie: 1)
bereikt u een toerental van maximaal ca. 400 min
-1
en een hoog draaimoment. Deze instelling is ge-
schikt voor alle schroefwerkzaamheden.
In de 2e stand (keuzeschakelaar
1
op
stand: 2)
bereikt u een toerental van circa 1300 min
-1
voor het
uitvoeren van boorwerkzaamheden.
Voorselectie draaimoment /
boorstand
Via de voorselectie draaimoment / boorstand
10
kunt
u de draaikracht instellen. Is de ingestelde draaikracht
bereikt, scheidt de koppeling de aandrijving.
Selecteer een lager niveau voor kleine schroeven,
zachte materialen.
Selecteer een hoger niveau voor grote schroeven,
harde materialen, resp. bij het eruit draaien
van schroeven.
Selecteer voor boorwerkzaamheden de boor-
stand door de voorselectie voor het draaimoment /
de boorstand op de stand in te stellen.
Schuif voor boorwerkzaamheden de keuze-
schakelaar
1
ook naar voren (stand: 2).
Ingebruikname
Draairichting omschakelen /
apparaat ontgrendelen
Ontgrendel het apparaat en schakel de draairichting
om door de draairichtingsschakelaar
4
naar rechts
resp. links door te drukken.
AAN- / Uitschakelen
Inschakelen:
Druk voor de ingebruikname van het apparaat
op de AAN- / UIT-Schakelaar
5
en houd deze
ingedrukt. De lamp
9
brandt bij iets of volle-
dig ingedrukte AAN- / UIT-Schakelaar
5
en
biedt de mogelijkheid voor het verlichten van
de werkplek bij ongunstig licht.
Uitschakelen:
Als u het apparaat wilt uitschakelen dient u de
AAN- / UIT-Schakelaar
5
los te laten.
Toerental veranderen:
De AAN- / UIT-Schakelaar
5
beschikt over een
variabele toerentalregeling. Lichte druk op de AAN- /
UIT-Schakelaar
5
bewerkstelligt een laag toeren-
tal. Met toenemende druk stijgt ook het toerental.
Blokkering activeren
Druk de draairichtingsschakelaar
4
naar de
middelste positie. De AAN- / UIT-Schakelaar
5
is geblokkeerd.
Vóór de ingebruikname / Ingebruikname
62 NL/BE
Tips en trucs
Bij schroefwerkzaamheden in hout,
metaal en andere materialen:
De schroefbits zijn met maat en vorm geken-
merkt. Als u niet zeker bent probeer dan eerst
of de bit zonder speling in de schroefkop past.
Controleer vóór de werking of de schroefbit of
boor correct is aangebracht, dat wil zeggen of
deze gecentreerd in de boorhouder is bevestigd.
Draaimoment:
Vooral kleinere schroeven en bits kunnen
worden beschadigd, als u een te hoog draai-
moment of / en een te hoog toerental op de
machine instelt.
Snelle schroefbeweging:
Bijzonder hoge draaimomenten ontstaan bij-
voorbeeld bij metalen schroefverbindingen met
gebruik van steeksleutelinzetstukken. Selecteer
een laag toerental.
Langzame schroefbeweging:
Schroef hierbij echter ook op een laag toerental,
om bijvoorbeeld het oppervlak van het hout bij
het contact met de metalen schroefkop niet te
beschadigen. Gebruik geen verzinkboor.
Bij boorwerkzaamheden in hout, metaal
en andere materialen:
Gebruik bij een boor met een kleine diameter
een hoog toerental en bij een boor met een
grote diameter een laag toerental.
Selecteer bij harde materialen een laag toeren-
tal en bij zachte materialen een hoog toerental.
Borg of bevestig het (indien mogelijk) werkstuk
in een kleminrichting.
Markeer de plaats waar geboord moet worden
met een center of een spijker en selecteer voor
het aanboren een laag toerental.
Trek de draaiende boor regelmatig uit het
boorgat om spanen of zaagsel te verwijderen
en de boor te koelen.
Boren in metaal:
Gebruik metaalboren (HSS). Voor het beste re-
sultaat moet de boor met olie worden gekoeld.
Metaalboren kunnen ook worden gebruikt
voor het boren in kunststof.
Boren in hout:
Gebruik een houtboor met centerspits. Kleine
schroeven in zacht hout kunnen ook zonder
voorboren erin worden geschroefd.
Onderhoud en reiniging
Trek vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden de netsteker uit de contactdoos en verwijder
het accupak
7
.
De accuboormachine is onderhoudsvrij.
Het apparaat moet steeds schoon, droog en
vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
Reinig het apparaat direct na beëindiging van
de werkzaamheden.
Er mogen géén vloeistoffen in het apparaat dringen.
Gebruik een doek voor het reinigen van de be-
huizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen
of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten.
Service
Laat uw appara-
ten door het servicepunt
of een gekwa-
lificeerd vakpersoneel en alléén met
originele onderdelen repareren. Op
deze wijze wordt gewaarborgd dat de veilig-
heid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker of
de aansluitleiding altijd door de fabri-
kant van het apparaat of door diens
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid
van het apparaat behouden blijft.
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de aankoopdatum. Het apparaat
is met de grootst mogelijke zorg vervaar-
digd en voorafgaand aan de levering
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
Garantie / Afvalverwerking
63 NL/BE
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging / Service / Garantie
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u
aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw
servicefiliaal. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doel-
einden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden
door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-
sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken
die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn,
moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-
terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop.
Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle
voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 93296
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 93296
Afvalverwerking
De verpakking bestaat uitsluitend uit
milieuvriendelijke materialen. Dank het
apparaat af bij de lokale recycleplaatsen.
Gooi elektrische gereedschappen
nietbij het huisvuil!
Conform de Europese Richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in nationaal
recht moeten afgedankte elektrische apparaten
gescheiden worden ingezameld en worden ingezet
voor milieuvriendelijk hergebruik.
Voer accu’s niet af via
het huisafval!
Defecte of afgedankte accu’s moeten conform
Richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled.
Dank de accu en / of apparaat via de desbetref-
fende verzamelplaatsen af.
Informeer bij uw gemeentereinigingsdienst naar de
mogelijkheden voor het afvoeren van het afge-
dankte apparaat.
Garantie / Afvalverwerking
64 NL/BE
Conformiteitsverklaring /
Fabrikant
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document-
verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EG-
richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EU-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische tolerantie
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1/A11:2010, EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1/A2:2011, EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29/A2:2010, EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-3:2008
Type / Apparaatbeschrijving:
Accu-schroefboormachine PABS 10.8 C2
Date of manufacture (DOM): 08–2013
Serienummer: IAN 93296
Bochum, 31.08.2013
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische veranderingen in kader van
doorontwikkeling blijven voorbehouden.
Conformiteitsverklaring / Fabrikant
65 DE/AT/CH
Conformiteitsverklaring / Fabrikant
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 66
Ausstattung ..........................................................................................................................................Seite 66
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 66
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 66
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
1. Arbeitsplatz-Sicherheit .................................................................................................................... Seite 67
2. Elektrische Sicherheit ......................................................................................................................Seite 67
3. Sicherheit von Personen .................................................................................................................Seite 68
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ..................................................................Seite 68
5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs .....................................................................Seite 69
6. Service .............................................................................................................................................Seite 69
Sicherheitshinweise für Akku-Bohrschrauber .....................................................................................Seite 69
Achtung Leitungen! .............................................................................................................................Seite 70
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................Seite 70
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen / laden / einsetzen .........................................................................................Seite 70
Akkuzustand prüfen ............................................................................................................................Seite 70
Werkzeuge wechseln .........................................................................................................................Seite 70
2-Gang-Getriebe .................................................................................................................................Seite 71
Vorwahl Drehmoment / Bohrstufe ......................................................................................................Seite 71
Inbetriebnahme
Drehrichtung umschalten / Gerät entriegeln ......................................................................................Seite 71
Ein- / Ausschalten.................................................................................................................................Seite 71
Sperre aktivieren .................................................................................................................................Seite 71
Tipps und Tricks ................................................................................................................................... Seite 71
Wartung und Reinigung .....................................................................................................Seite 72
Service ...............................................................................................................................................Seite 72
Garantie ...........................................................................................................................................Seite 72
Entsorgung .....................................................................................................................................Seite 73
Konformitätserklärung / Hersteller ..........................................................................Seite 74
66 DE/AT/CH
Einleitung
Akku-Bohrschrauber PABS 10.8 C2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie
sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinw
eisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Bohren und Schrauben in
Holz, Kunststoff und Metall bestimmt. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Ver-
wendung oder Veränderung des Gerätes gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
Ausstattung
1
Gangwahlschalter
2
Taste Akku-LED
3
Akku-LED (Zustandsanzeige)
4
Drehrichtungsumschalter / Sperre
5
EIN- / AUS-Schalter
6
Softgriff
7
Akku-Pack
8
Taste zur Entriegelung des Akkus
9
Leuchte
10
Vorwahl Drehmoment / Bohrstufe
11
Schnellspannbohrfutter
12
Kontroll-LED rot
13
Ladezustandsanzeige grün
14
Schnell-Ladegerät
Lieferumfang
1 Akku-Bohrschrauber PABS 10.8 C2
1 Akku-Pack PABS 10.8 C2-1
1 Schnell-Ladegerät PABS 10.8 C2-2
2 Bits (S2 PZ1, S2 PZ2)
1 Tragekoffer
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Akku-Bohrschrauber PABS 10.8 C2:
Nennspannung: 10,8 V
Leerlaufdrehzahl: 1. Gang: 0–400 min
-1
2. Gang: 0–1300 min
-1
Bohrfutterspannbereich: max. 10 mm
Maximaler
Bohrdurchmesser:
Stahl: 8 mm
Holz: 20 mm
Akku-Pack PABS 10.8 C2-1:
Typ: LITHIUM-ION
Nennspannung: 10,8 V
Kapazität: 1300 mAh
PABS 10.8 C2-2 Schnell-Ladegerät:
EINGANG / Input:
Nennspannung: 230 V∼ 50 Hz
Nennleistung: 27 W
AUSGANG / Output:
Nennspannung: 12,6 V
Ladestrom: 1500 mA
Ladedauer: ca. 60 min
Schutzklasse: II /
Geräusch und Vibrationsinformationen:
Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend
EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel: 70 dB(A)
Schallleistungspegel: 81 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Gehörschutz tragen!
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
67 DE/AT/CH
Einleitung
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Schwingungswerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745:
Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert
a
h
< 2,5 m / s
2
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Schrauben: Schwingungsemissionswert
a
h
< 2,5 m / s
2
Unsicherheit K = 1,5 m / s
2
Der in diesen Anweisungen
angegebene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfahren ge-
messen worden und kann für den Gerätevergleich
verwendet werden. Der angegebene Schwingungs-
emissionswert kann auch zu einer einleitenden Ein-
schätzung der Aussetzung verwendet werden.
Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann
in manchen Fällen über dem in diesen Anweisungen
angegebenen Wert liegen. Die Schwingungsbelastu
ng
könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerk-
zeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksich-
tigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Ver-
letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf!
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerk
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssig-
keiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Per-
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät ver-
lieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges (bzw. Netzteils) muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek-
trowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Gerä-
68 DE/AT/CH
teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs
tung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und / oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät bereits einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und / oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
nehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß-
nahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
69 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit So
rg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-
men sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeuge
n
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Verwendung und Behandlung
des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten
auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine be-
stimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus ver-
wendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-
henen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c)
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
v
on Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
N
ägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Über-
brückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akku-
kontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-
keit aus dem Akku austreten. Vermei
den
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann
zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
V
ORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR! Lad
en
Sie nicht aufladbare Batterien niemals auf.
6. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise
für Akku-Bohrschrauber
Fassen Sie das Elek-
trowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt
zu einem elektrischen Schlag.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock festge-
haltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit
Ihrer Hand.
GIFTIGE STÄUBE!
Die durch die Bearbeitung entstehenden
schädlichen / giftigen Stäube stellen eine
Gesundheitsgefährdung für die Bedienperson
oder in der Nähe befindliche Personen dar.
Tragen Sie Schutzbrille und Staubmaske!
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges
Material. Asbest gilt als krebserregend.
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest.
Beim Festziehen und Lösen von Schrauben kön-
nen kurzfristig hohe Reaktionsmomente auftreten.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
70 DE/AT/CH
Schalten Sie das Elektrowerkzeug
sofort aus, wenn das Einsatzwerkzeug
blockiert. Seien Sie auf hohe Reaktionsmo-
mente gefasst, die einen Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert, wenn das
Elektrowerkzeug überlastet wird oder es im zu
bearbeitenden Werkstück verkantet.
Bei Arbeiten am Gerät, sowie Transport
bzw. Aufbewahrung bringen Sie den
Drehrichtungsumschalter in die Mittel-
position (Sperre). So verhindern Sie unbe-
absichtigtes Anlaufen des Elektrowerkzeuges.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeit
en
oder mangels Erfahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An-
weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung Leitungen!
Vergewissern Sie sich,
dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder
Wasserleitungen stoßen, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf.
mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand
bohren bzw. aufschlitzen.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Gebrauchsanweisung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer
als in der Bedienungsanleitung empfohlener
Einsatzwerkzeuge oder anderen Zubehörs
kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Akku-Pack entnehmen /
laden / einsetzen
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Laden Sie den Akku vor der Inbetriebnahme idea-
lerweise mindestens 1 Stunde im Ladegerät auf. So
gewährleisten Sie die volle Leistung des Akkus. Sie
können den Li-Ionen-Akku jederzeit aufladen, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung
des Ladevorgangs schädigt den Akku nicht.
1. Zur Entnahme des Akku-Packs
7
drücken
Sie die Entriegelungstasten
8
und ziehen den
Akku-Pack
7
aus dem Gerät.
2. Stecken Sie den Akku-Pack
7
in das Schnell-
Ladegerät
14
.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Die Kontroll-LED
12
leuchtet rot.
4. Die grüne Ladezustandsanzeige-LED
13
signali-
siert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen
und der Akku-Pack
7
einsatzbereit ist.
5. Schieben Sie den Akku-Pack
7
in das Gerät ein.
Akkuzustand prüfen
Drücken Sie zum Prüfen des Akkuzustands die
Taste Akku-LED
2
(siehe auch Hauptabbildung).
Der Zustand bzw. die Restleistung wird in der
Akku-LED
3
wie folgt angezeigt:
ROT / ORANGE / GRÜN = maximale Ladung /
Leistung
ROT / ORANGE = mittlere Ladung / Leistung
ROT = schwache Ladung Akku aufladen
Werkzeuge wechseln
Ihr Akku-Bohrschrauber hat eine vollautomatische
Spindelarretierung
.
Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang
verriegelt, so dass Sie das Schnellspannbohrfutter
11
durch Drehen
öffnen können.
Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt
und durch Drehen des Bohrfutters
festgespannt
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
71 DE/AT/CH
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge / Vor der Inbetriebnahme
haben, können Sie sofort weiter arbeiten. Die Spin-
delarretierung löst sich automatisch mit Starten des
Motors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters
5
).
2-Gang-Getriebe
Hinweis: Betätigen Sie den Gangwahlschalter
1
nur bei Stillstand des Gerätes.
Im ersten Gang (Gangwahlschalter
1
in
Position: 1)
erreichen Sie eine Drehzahl von bis zu ca. 400 min
-1
und ein hohes Drehmoment. Diese Einstellung eignet
sich für alle Schraubarbeiten.
Im zweiten Gang (Gangwahlschalter
1
in
Position: 2)
erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1300 min
-1
zur
Durchführung von Bohrarbeiten.
V
orwahl Drehmoment / Bohrstufe
Sie können über die Vorwahl Drehmoment / Bohr-
stufe
10
die Drehkraft einstellen. Ist die eingestellte
Drehkraft erreicht, trennt die Kupplung den Antrieb.
Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine
Schrauben, bzw. weiche Werkstoffe.
Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,
harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von
Schrauben.
Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe,
indem Sie die Vorwahl Drehmoment / Bohrstufe
in die
Position einstellen.
Schieben Sie für Bohrarbeiten auch den Gang-
wahlschalter
1
nach vorne (Position: 2).
Inbetriebnahme
Drehrichtung umschalten /
Gerät entriegeln
Entriegeln Sie das Gerät und wechseln Sie die
Dreh richtung, indem Sie den Drehrichtungsum-
schalter
4
nach rechts bzw. links durchdrücken.
Ein- / Ausschalten
Einschalten:
Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes
den EIN- / AUS-Schalter
5
und halten Sie ihn
gedrückt. Die Lampe
9
leuchtet bei leicht oder
vollständig gedrücktem EIN- / AUS-Schalter
5
und ermöglicht das Ausleuchten des Arbeitsbe-
reiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Ausschalten:
Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den
EIN- / AUS-Schalter
5
los.
Drehzahl verändern:
Der EIN- / AUS-Schalter
5
verfügt über eine variable
Geschwindigkeitsregelung. Leichter Druck auf den
EIN- / AUS-Schalter
5
bewirkt eine niedrige Drehzahl.
Mit zunehmendem Druck erhöht sich die Drehzahl.
Sperre aktivieren
Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter
4
in die Mittelposition. Der EIN- / AUS-Schalter
5
ist blockiert.
Tipps und Tricks
Beim Schrauben in Holz, Metall und
anderen Materialien:
Schraub-Bits sind mit ihren Maßen und der
Form gekennzeichnet. Falls Sie sich unsicher
sind, probieren Sie immer zuerst aus, ob das
Bit ohne Spiel im Schraubkopf sitzt.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob der Schraub-
bzw. Bohreinsatz korrekt angebracht ist, d.h.
zentriert im Bohrfutter sitzt.
Drehmoment:
Speziell kleinere Schrauben und Bits können
beschädigt werden, wenn Sie ein zu hohes
Drehmoment oder / und eine zu hohe Drehzahl
an der Maschine einstellen.
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme
72 DE/AT/CH
Harter Schraubfall:
Besonders hohe Drehmomente entstehen z. B.
bei Metallverschraubungen unter Verwendung
von Steckschlüsseleinsätzen. Wählen Sie eine
niedrige Drehzahl.
Weicher Schraubfall:
Schrauben Sie auch hier mit geringer Drehzahl,
um z. B. die Holzoberfläche beim Kontakt mit
dem Schraubkopf aus Metall nicht zu beschä-
digen. Verwenden Sie einen Senker.
Beim Bohren in Holz, Metall und anderen
Materialien:
Benutzen Sie bei kleinem Bohrer-Durchmesser
eine hohe Drehzahl und bei großem Bohrer-
Durchmesser eine niedrige Drehzahl.
Wählen Sie bei harten Materialien eine niedrige
Drehzahl, bei weichem Material eine hohe
Drehzahl.
Sichern oder befestigen Sie (wenn möglich) das
Werkstück in einer Spannvorrichtung.
Markieren Sie die Stelle, an der gebohrt werden
soll, mit einem Körner oder einem Nagel und
wählen Sie zum Anbohren eine niedrige Dreh-
zahl.
Ziehen Sie den drehenden Bohrer mehrmals
aus dem Bohrloch, um Späne oder Bohrmehl
zu entfernen und es zu lüften.
Bohren in Metall:
Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste
Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Öl kühlen.
Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in
Kunststoff verwenden.
Bohren in Holz:
Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrierspit
ze.
Kleine Schrauben in weichem Holz können Sie
auch ohne Vorbohren direkt eindrehen.
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Netzstecker aus der Steckdose und
entnehmen Sie den Akku-Pack
7
.
Der Akku-Bohrschrauber ist wartungsfrei.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Reinigen Sie das Gerät, direkt nach Abschluss
der Arbeit.
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere der
Geräte gelangen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
Tuch. Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Service
Lassen Sie Ihre Geräte
von der Servicestelle oder einer Elekt-
rofachkraft und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch
des Steckers oder der Netzleitung im-
mer vom Hersteller des Gerätes oder
seinem Kundendienst ausführen. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbin
dung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
73 DE/AT/CH
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
IAN 93296
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 93296
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 93296
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtli-
chen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Werfen Sie Akkus nicht in
den Hausmüll!
Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß
Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden.
Geben Sie Akku-Pack und / oder das Gerät über
die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie / Entsorgung
74 DE/AT/CH
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
n-
verantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
,
44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hier-
mit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen,
normativen Dokumenten und EG-Richtlinien über-
einstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60745-1/A11:2010, EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1/A2:2011, EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-2-29/A2:2010, EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 61000-3-2/A2:2009, EN 61000-3-3:2008
Typ / Gerätebezeichnung:
Akku-Bohrschrauber PABS 10.8 C2
Herstellungsjahr: 08–2013
Seriennummer: IAN 93296
Bochum, 31.08.2013
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-
wicklung sind vorbehalten.
Konformitätserklärung / Hersteller
IAN 93296
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen: 08 / 2013
Ident.-No.: PABS10.8C2082013-FI / SE / DK / BE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Parkside PABS 10.8 C2 Operation and Safety Notes

Categorie
Boormachines
Type
Operation and Safety Notes