Simplicity 2691266-03 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Not for
Reproduction
1
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI USA All rights reserved.
80012601WST Rev. D
en
Dealer Mower Deck Manual
Stamped Steel - Free Floating™
da
Forhandlers græsklippardæks håndbog
Udstanset stål - Free Floating™
de
Mähwerk-Handbuch für Händler
Gestanzter Stahl
- Free Floating™
el
Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας
Σφυρηλατημένος χάλυβας
- Free Floating™
es
Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante
Acero estampado - Free Floating™
fi
kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja
Stanssattu teräs - Free Floating™
fr
Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur
Acier estampé - Free Floating™
it
Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas
Acciaio stampato - Free Floating™
nl
Dealerhandleiding grasmaaier
Gefabriceerd staal - Free Floating™
no
Selgers gressklipperdekks instruksjoner
Stanset stål - Free Floating™
pt
Manual de Cortador para Comerciante
Aço Estampado - Free Floating™
sv
Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok
Pressad stål - Free Floating™
Not for
Reproduction
2
5/8 1/2 9/167/16 15/16
lb-in
Nm
. . . . . 3
. . . . . 99
117 cm
46״
132 cm
52״
. . . . . 45
97 cm
38״
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
3
1
1
4
4
5
2
3
en
Corresponding text procedures start on Page 8.
da
Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 11.
de
Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 14.
el
Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη
σελίδα 17.
es
El texto correspondiente de los procedimientos
comienza en la Página 20.
fi
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 23.
fr
Le texte correspondant aux procédures débute à la
page 26.
it
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a
pagina 29.
nl
De bijbehorende procedureteksten beginnen op
pagina 32.
no
Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på
side 35.
pt
Os procedimentos de texto correspondentes
começam na Página 38.
sv
Texten som 41.
38״
97 cm
Not for
Reproduction
4
B
A
< 1/8˝
(< 3 mm)
12-14 psi
0,82-0,96 bar
10 psi
0,68 bar
9/16
D
C
11 lb-ft
(15 Nm)
A
B
1
2
3
5
6
4
3A
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
2
11
Not for
Reproduction
5
1/4˝
6 mm
F
E
7
8
1/4˝
6 mm
F
90 lb-ft
122.4 Nm
1/4˝
6 mm
F
90 lb-ft
122.4 Nm
15/16
9
10
9
10
3B
1
6
7
9
4
8
2
5
3
4
Not for
Reproduction
6
OIL
6
5/8
A
50-60 lb-ft
68-81 Nm
OIL
OIL
22-28˚
5
1
3
2
4
5
6
7
Not for
Reproduction
7
16 lb-ft
22 Nm
PTO
4
5
1
3
2
7
Not for
Reproduction
8
Safety
If you need assistance with the unit, please contact
the web site or phone number shown in the Customer
Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the
likelihood and potential severity of injury. In addition,
a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate
injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage
to the product.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
Frequently check the condition of the discharge
deector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System.
This system is present for your safety: do not attempt to
bypass or tamper with the switches and devices. Check
the system using the Safety Interlock System Tests listed
in the Operator’s Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you
must perform this test.
38״
97 cm
Not for
Reproduction
9
Preparation for Procedures
1
Park tractor on a hard level surface.
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
• set the parking brake,
• turn o the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety
key, and
• disconnect the spark plug wire(s).
Deck Installation
2
1
Lower mower deck to the lowest height of cut.
2
Turn the wheels fully to the left.
3
Slide mower deck under right side of tractor.
4
Turn wheels straight ahead.
5
Pull back rod on the front deck hitch.
6
Lift hitch and place it on the hanger.
7
Push in rod to secure.
8
Connect the deck lift cable.
9
Move idler arm to remove belt tension.
10
Place belt on the PTO pulley.
11
Connect the harness.
Deck Leveling
3A
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
1
Place the mower deck to the mid-height of cut
position.
2
Turn the wheels straight ahead.
3
Set the tires to the pressures shown.
Side-to-Side
4
Arrange the mower blades so they are pointing side-
to-side.
5
Measure the distance between the outside tips and
the ground.
The dierence between measurement (A and B)
should be less than 1/8″ (3 mm).
6
If an adjustment is needed:
• Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut
(D) to raise or lower left hand side of mower.
When mower is level, hold the eccentric nut while
tightening the locknut (C). Torque as shown.
Front-to-Back
3B
7
Arrange the right side blade so it points front-to-back.
8
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than
measurement (E).
If an adjustment is needed
To LOWER - measurement (F):
9
Loosen nut.
10 Tighten nut.
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts and torque as
shown.
To RAISE - measurement (F):
9
Loosen nut.
10 Tighten nut.
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts and torque as
shown.
en
Not for
Reproduction
10
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
Lubrication
6
Add grease to ttings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
Belt Replacement
7
Remove
1
Lower mower deck to the lowest height of cut.
2
Move idler arm to remove belt tension.
3
Remove belt from the PTO pulley.
4
Loosen nuts holding upstop.
5
Slide belt o pulley and remove from deck.
Install
Note: After installing new belt secure upstop
approximately 1/8˝ (4 mm) away from belt. Torque bolts as
shown.
Deck Removal
4
1
Lower mower deck to the lowest height of cut.
2
Disconnect the harness.
3
Move idler arm to remove belt tension.
4
Remove belt from the PTO pulley.
5
Disconnect the tractor deck lift cable.
6
Pull back rod on front deck hitch.
7
Lift hitch and remove it from the hanger.
8
Turn the wheels fully to the left.
9
Remove the deck from the right side of tractor.
Blade Servicing
5
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
Note: Deck must be removed to service blades. See Deck
Removal.
1
To remove blade, use a block of wood to prevent
blade rotation while loosening capscrew.
2
If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28
degrees. Do not sharpen beyond existing cutting edge.
3
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
4
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown
5
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
Not for
Reproduction
11
Sikkerhed
Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes
du kontakte websiden eller ringe på nedenstående
telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne
ndes) eller betjeningsvejledningen.
ADVARSEL
Manglende overholdelse af
sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne
i dette dokument og i brugervejledningen kunne
resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås
samt overholdes under opsætning, betjening,
vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet
for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere
faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den
ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare, som hvis
den ikke undgås, kan medføre lettere eller
moderat personskade.
BEMÆRK: indikerer en handling som kunne resultere i
beskadigelse af produktet.
ADVARSEL Amputation eller fare for ænger
DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
På plæneklippere med ere skær, vil rotering af
et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din
lokale forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med
sikkerhedsaåsningskontakter. Dette system er til for
din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller
ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet
ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der ndes i
brugermanualen.
Hver gang aggregatet bliver afmonteret og påmonteret
påny skal denne test udføres.
38״
97 cm
da
Not for
Reproduction
12
Klargøringsprocedurer
1
Parker traktoren på en hård og jævn overade.
ADVARSEL
Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes på
traktoren eller klippeaggregatet:
• Træk parkeringsbremsen
• Afbryd kraftudtaget
• Stands motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen og
• Fjern tændrørskablet
Montering af klippeaggregat
2
1
Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde.
2
Drej hjulene helt til venstre.
3
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
4
Drej hjulene lige frem.
5
Træk tilbage i stangen på forsiden af
klippeaggregatets tilkoblingsanordning.
6
Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på
ophængningsstangen.
7
Skub stangen ind for at fastgøre.
8
Tilslut kablet til klippeaggregatet.
9
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
10
Anbring remmen på kraftudtagsremskiven.
11
Tilslut selen.
Nivellering af klippeaggregat
3A
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade.
1
Anbring klippeaggregatet i den mellemste klippehøjde.
2
Drej hjulene lige fremad.
3
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
Side-til-side
4
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra
side til side.
5
Mål afstanden mellem spidserne på de udvendige
skær og jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under
3 mm (1/8").
6
Hvis en tilpasning er nødvendig:
Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den
excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den
venstre side af plæneklipperen.
Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske
møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken
(C). Tilspænd som vist.
Front-til-bagside
3B
7
Arranger den højre side og de midterste skær således
at de peger i retning front-til-bagside.
8
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden
som vist.
Mål (F) bør være 6 mm (1/4") højere end mål (E).
Hvis det er nødvendigt at justere.
For at SÆNKE - målet (F):
9
Løsn møtrikken.
10 Stram møtrikken.
Kontroller mål (trin 7 og 8).
Når måleneer rigtige strammes møtrikkerne med det
angivne moment.
For at HÆVE -målet (F):
9
Drej møtrikken med uret.
10 Stram møtrikken.
Kontroller mål (trin 7 og 8).
Når måleneer rigtige strammes møtrikkerne med det
angivne moment.
Not for
Reproduction
13
5
Stram bolten der holder pakningen med hånden (den
konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og
skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på
plads på skaftet).
6
Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du
holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle.
7
Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60
lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en
skruenøgle.
Smøring
6
Påfør smørelse på ttings som angivet.
Remskiverne er udstyrede med forseglede aksellejer som
ikke kræver smøring.
Remudskiftning
7
Fjern
1
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
2
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
3
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
4
Løsn møtrikkerne der holder højdestop.
5
Skyd remmen af remskiven og fjern den fra
aggregatet.
Monter
Bemærk: Efter at have monteret den nye rem skal
man sikre højdestop ca. 4 mm (1/8") væk fra remmen.
Tilspændingsmomentremme som vist.
Afmontering af klippeaggregat
4
1
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
2
Afbryd ledningen.
3
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
4
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
5
Afbryd kablet til traktorens løfteanordning.
6
Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets
tilkoblingsanordning.
7
Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra
ophængningsstangen.
8
Drej hjulene helt til venstre.
9
Afmonter klippeaggregatet på den højre side af
traktoren.
Vedligeholdelse af skær
5
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer
skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage
alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at
vedligeholde skær.
Se afsnittet Klippeaggregatets
demontering
.
1
Under afmontering af skær, anvendes en træblok
for at forhindre rotation af skærene under løsning af
hovedskrue.
2
Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel
på 22 til 28 grader. Undlad at slibe det udover den
nuværende skærekant.
3
Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er
afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm
der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv
vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets
balance ved at slibe den tunge ende på skæret.
4
Monter kniven igen med løftevingerne pegende op
mod klippeaggregatet som vist.
ADVARSEL
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en fjederskive (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
da
Not for
Reproduction
14
38״
97 cm
Sicherheit
Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren
Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden
kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der
Bedienungsanleitung gezeigt.
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Warnhinweise und Anweisungen müssen werden
gelesen, verstanden und folgte beim Aufbau, Betrieb,
Wartung, Transport oder Lagerung.
Sicherheitshinweissymbol und
Signalwörter
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet,
um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad
von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein
Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr
darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt be-
schädigt werden könnte.
WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
drehenden Teilen oder unter das Mähwerk.
• Halten Sie sich immer von der Auswurfönung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
WARNUNG
Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
• Prüfen Sie häug den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder
beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von
Ihrem Händler.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem
ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen
Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw.
Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen
Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut
wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden.
Not for
Reproduction
15
de
Vorbereitung für die Verfahren
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
beginnen:
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab.
• Ziehen Sie die Zündkabel ab.
Einbau des Mähwerks
2
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
3
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
4
Richten Sie die Räder geradeaus. .
5
Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-
Kraftheber zurück.
6
Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf
die Aufhängung.
7
Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern.
8
Hängen Sie die Hubseile des Traktormähwerks ein.
9
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
10
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe
auf.
11
Schließen Sie den Kabelbaum an.
Ausrichten des Mähwerks
3A
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit
den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer
sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
1
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition.
2
Richten Sie die Räder geradeaus.
3
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck
ein.
VON SEITE ZU SEITE
4
Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von
einer Seite zur anderen zeigen.
5
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH
IST:
Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie
anschließend die Exzentermutter (D), um die linke
Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken.
Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten
Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig
die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das
angegebene Drehmoment.
VON VORNE NACH HINTEN
3B
7
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von
vorn nach hinten zeigt.
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E)
sein.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu VERRINGERN:
9
Lockern Sie die Mutter.
10
Ziehen Sie die Mutter nach rechts an.
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit
dem gezeigten Drehmoment fest.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN:
9
Lockern Sie die Mutter nach links.
10
Ziehen Sie die Mutter an.
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit
dem gezeigten Drehmoment fest.
Not for
Reproduction
16
WARNUNG
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
Federscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
5
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit
die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser)
und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden
(achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf
der Welle sitzt).
6
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während
Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Schraubenschlüssel festhalten.
7
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Schmierung
6
In Fett Armaturen, wo gezeigt.
Die Rollen sind mit abgedichteten Lagern ausgerüstet,
die keine Schmierung benötigen.
Ersetzen von Riemen
7
AUSBAU
1
Schnitthöhenposition.
2
Entfernen Sie die Riemenabdeckungen.
3
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
5
Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube
ⁿach Bedarf.
EINBAU
Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen
Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und
Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm
betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fest.
Ausbau des Mähwerks
4
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Trennen Sie den Kabelbaum.
3
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
5
Ziehen Sie den Schnitthöhenkabelbaum (falls
vorhanden) ab.
6
Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-
Kraftheber zurück.
7
Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus
der Aufhängung.
8
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
9
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
Messerwartung
5
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut
werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
2
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist,
schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28
Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene
Schneidkante hinaus.
3
Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese
ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des
Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl
geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt
waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch
Schleifen am schweren Ende des Messers.
4
Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die
Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie
hier gezeigt.
Not for
Reproduction
17
Ασφάλεια
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας,
επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και επικοινωνήστε μαζί μας
ή τηλεφωνήστε μας στον αριθμό που υποδεικνύεται στον
Οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο
χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας
οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο
εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε
τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση,
τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη
μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και προειδοποιητικές
λέξεις
Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας
χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά
με ζητήματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται
να επιφέρουν τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο συναγερμικής
ειδοποίησης χρησιμοποιούνται διάφορες επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον
ενδεχόμενο κίνδυνο τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον,
ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που
υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
θα επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο
τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να
επιφέρει ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή
διαμελισμού
ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες.
ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του
χλοοκοπτικού.
Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει
να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους.
Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες αν περιστραφεί
μία λεπίδα, υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να
περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού
ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον
ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την
πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του
εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη
της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να
δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς
και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να
τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο
κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες
με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες
και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε
καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το
σύστημα αυτό υπάρχει για την ασφάλειά σας. Μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να πειράξετε τους
διακόπτες και τις διατάξεις ασφαλείας. Πρέπει να
ελέγχετε το σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του
συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το
Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τις εν λόγω δοκιμές.
el
38״
97 cm
Not for
Reproduction
18
Προετοιμασία για τις
διαδικασίες
1
Σταθμεύστε το τρακτέρ επάνω σε σκληρή επίπεδη
επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής
και συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του
χλοοκοπτικού:
• βάλτε χειρόφρενο,
• απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
• σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
• αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του
μπουζί.
Εγκατάσταση του ντεκ
2
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο κατώτατο
ύψος κοπής.
2
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
3
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από
τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
4
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
5
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
6
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω
στον αναρτήρα.
7
Πιέστε προς τα μέσα τη ράβδο για να ασφαλίσετε τη
διάταξη.
8
Συνδέστε το καλώδιο ανύψωσης του ντεκ.
9
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
10
Τοποθετήστε τον ιμάντα επάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
11
Συνδέστε την πλεξούδα.
Ευθυγράμμιση του ντεκ
3A
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
1
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής
μεσαίου ύψους.
2
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
3
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
Ευθυγράμμιση των δύο πλευρών
4
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού
έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
5
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές
ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση:
• Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (C) και ύστερα
γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (D) για να
ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού.
•Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε
ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας
ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (C).
Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Ευθυγράμμιση μπροστινής και πίσω
πλευράς
3B
7
Ρυθμίστε τη δεξιά και την κεντρική λεπίδα του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες από
την μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
8
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η μέτρηση (F) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της
ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (E).
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση
Για ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F):
9
Χαλαρώστε το παξιμάδι.
10 Σφίξτε το παξιμάδι.
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα
παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F):
9
Χαλαρώστε το παξιμάδι.
10 Σφίξτε το παξιμάδι.
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα
παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Not for
Reproduction
19
el
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
5
Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί
τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη
προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο
(βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως
στη θέση της επάνω στην άτρακτο).
6
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft
κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί.
7
Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με
κλειδί.
Λίπανση
6
Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των
συνδέσμων. Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα
ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση.
Αντικατάσταση ιμάντα
7
Αφαίρεση
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο κατώτατο
ύψος κοπής.
2
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
3
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
4
Χαλαρώστε τα παξιμάδια που συγκρατούν τον
αναστολέα.
5
Αποσπάστε συρτά τον ιμάντα από την τροχαλία και
αφαιρέστε τον από το ντεκ.
Εγκατάσταση
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα,
στερεώστε τον αναστολέα σε απόσταση περίπου 4
χιλιοστών (1/8 της ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον
ιμάντα με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Αφαίρεση του ντεκ
4
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο κατώτατο
ύψος κοπής.
2
Αποσυνδέστε την πλεξούδα.
3
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
4
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
5
Αποσυνδέστε το καλώδιο ανύψωσης του ντεκ του
τρακτέρ.
6
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
7
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και αφαιρέστε τον από τον
αναρτήρα.
8
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
9
Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του
τρακτέρ.
Εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να
αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το
ντεκ.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση του ντεκ».
1
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο
τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην
περιστραφεί καθώς θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης
2
Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την
στις 22 έως 28 μοίρες. Μην την ακονίσετε πέρα από
την υπάρχουσα κόψη της.
3
Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για
να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες.
Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας επάνω
σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Αν η
λεπίδα είναι ζυγοσταθμισμένη, θα παραμείνει ίσια. Αν
χρειαστεί, διορθώστε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας
λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
4
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια
στραμμένα προς τα επάνω στην κατεύθυνση του
ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην
εικόνα.
Not for
Reproduction
20
Seguridad
Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto
con el sitio web o con el número de teléfono que
se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones
de seguridad de este documento y del manual del
operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o
daños a la propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
El símbolo de alerta de seguridad se usa para
identicar información de seguridad
acerca de los peligros que pueden provocar lesiones
corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO,
ADVERTENCIA o ATENCIÓN) con el símbolo de aviso
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial
gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN indica un peligro, que si no se
evita, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
38״
97 cm
AVISO: indica una acción que podría provocar daños al
producto.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la cubierta del cortacésped.
Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
Las cuchillas del cortacésped son aladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar
una cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
Revise frecuentemente la condición del deector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente
para su seguridad; no intente pasar por alto los
interruptores de seguridad ni altere los dispositivos de
seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema
de interbloqueo de seguridad que se indican en el
Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la
cubierta, debe realizar esta prueba.
Not for
Reproduction
21
es
Preparación para los
procedimientos
1
Estacione la máquina en una supercie plana y nivelada.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del cortacésped:
• active el freno de estacionamiento,
• apague la toma de fuerza,
• detenga el motor y luego retire la llave de contacto o
la llave de seguridad, y
• desconecte los cables de las bujías.
Instalación de la cubierta
2
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
2
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
3
Deslice la cubierta del cortacésped por el lado
derecho del tractor.
4
Gire las ruedas hacia adelante.
5
Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de
la cubierta.
6
Levante el enganche y colóquelo en el soporte.
7
Empuje la varilla hacia adentro para jar.
8
Conecte el cable de elevación de la cubierta.
9
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
10
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
11
Conecte el arnés.
Nivelación de la cubierta
3A
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
1
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
altura de corte media.
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
Lado a lado
4
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de
modo que estén apuntando hacia los lados.
5
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
La diferencia entre las medidas (A y B) debería ser
menor que 3 mm.
6
Si se necesita un ajuste:
Suelte la contratuerca (C) y luego suelte la tuerca
excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del
cortacésped.
Cuando el cortacésped esté nivelado, arme la
tuerca excéntrica mientras
aprieta la contratuerca (C). Aplique torsión como se
muestra.
De adelante hacia atrás
3B
7
Ordene las cuchillas derecha y central de la cubierta
del cortacésped, de modo que apunten de adelante
hacia atrás.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La medida (F) debería ser 6 mm mayor que la
medida (E).
Si se necesita un ajuste
Para DISMINUIR la medida (F):
9
Suelte la tuerca.
10 Apriete la tuerca.
Revise la medida (pasos 7 y 8).
Cuando la medida sea correcta, apriete las tuercas con
la torsión que se muestra.
Para AUMENTAR la medida (F):
9
Suelte la tuerca.
10 Apriete la tuerca.
Revise la medida (pasos 7 y 8).
Cuando la medida sea correcta, apriete las tuercas con
la torsión que se muestra.
Not for
Reproduction
22
ADVERTENCIA
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con
una arandela de resorte (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén
apretados según los valores de torsión que se
muestran.
5
Apriete con la mano el perno para jar la arandela
(lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la
cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
6
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a
81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una
llave.
7
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81
Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una
llave.
Lubricación
6
Agregue grasa en los conectores donde se muestra.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
que no necesitan lubricación.
Reemplazo de la correa
7
Retire
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
2
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
3
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
4
Suelte las tuercas que arman el tope vertical.
5
Deslice la correa para sacarla de la polea y retírela de
la cubierta.
Instale
Nota: Después de instalar la nueva correa, je el tope
vertical aproximadamente a 4 mm de la correa. Aplique
torsión a las correas como se muestra.
Retiro de la cubierta
4
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
2
Desconecte el arnés.
3
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
4
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
5
Desconecte el cable de elevación de la cubierta del
tractor.
6
Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal
de la cubierta.
7
Levante el enganche y retírelo del soporte.
8
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
9
Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor.
Mantenimiento de la cuchilla
5
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
Por su seguridad personal, debe reemplazar la
cuchilla si está dañada.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas.
Consulte Retiro de la
cubierta
.
1
Para retirar la cuchilla, use un bloque de madera para
evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de
cabeza.
2
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de
22 a 28 grados; no la ale más allá del borde de corte
existente.
3
Después de alar las cuchillas, compruebe que
están equilibradas. Coloque el oricio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es
necesario, ale el extremo pesado de la cuchilla para
corregir el equilibrio de la misma.
4
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores
apuntando hacia la plataforma del cortacésped como
se muestra.
Not for
Reproduction
23
Turvallisuus
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenotto-
oppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon.
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen
turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan,
vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä
ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön
sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai
varastoitaessa sitä.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista,
joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa
(VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä
voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka
toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
.
HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy
tai terät pyörivät.
ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle
tai leikkuukannen alle.
Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-
ohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot ja
kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa
enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma
turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita
äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä
turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi irrotetaan tai
asennetaan.
fi
38״
97 cm
Not for
Reproduction
24
Työvaiheiden valmistelu
1
Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle,
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai
leikkuukantta,
• kytke seisontajarru,
• kytke voimanotto irti,
• sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja
• irrota sytytystulpan johto/johdot.
Kannen asennus
2
1
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
2
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
3
Liu'uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
4
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
5
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
6
Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen.
7
Kiinnitä painamalla kanki sisään.
8
Kytke kannen nostovaijeri.
9
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
10
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
11
Liitä valjaat.
Kannen vaaitus
3A
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus keskikorkeuteen.
2
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
3
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
Sivuttaissuunnassa
4
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
5
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
Jos säätö on tarpeen:
Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen
epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli
nousee tai laskee.
• Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni
epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä
tiukkuuteen kuten kuvassa.
Pitkittäissuunnassa
3B
7
Siirrä vasen ja keskimmäinen leikkuuterä niin, että ne
osoittavat pitkittäissuuntaan.
8
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuin
mitta (E).
Jos säätö on tarpeen
LASKE mittaa (F):
9
Löysää mutteri.
10
Kiristä mutteri.
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten
kuvassa.
NOSTA mittaa (F):
9
Löysää mutteri.
10
Kiristä mutteri.
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten
kuvassa.
Kannen irrotus
4
1
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
2
Irrota valjaat.
3
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
4
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
5
Irrota traktorin kannen nostovaijeri.
6
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
7
Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta.
8
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
9
Irrota kansi traktorin oikealta puolelta.
Not for
Reproduction
25
fi
Hihnanvaihto
7
Irrottaminen
1
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
2
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
3
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
4
Löysää mutteri pitäen kiinni nousurajoittimesta.
5
Liu’uta hihna pois hihnapyörältä ja irrota kannesta.
Asentaminen
Huomaa: Varmista uuden hihnan asentamisen jälkeen,
että nousurajoitin on noin 4 mm (1/8”) päässä hihnasta.
Kiristä hihnat kuten kuvassa.
Terän huolto
5
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten.
Katso
Kannen irrotus
.
1
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
2
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28
kulmassa. Älä teroita nykyisen leikkuureunan yli.
3
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat
tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun
tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaaka-
asennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa
hiomalla terän painavampaa päätä.
4
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että
nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta,
kuten kuvassa.
VAROITUS
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava
jousialuslevyä (A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon
kuten kuvassa.
5
Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan
kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla
(varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla).
6
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
7
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Voitelu
6
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse
voitelua.
Not for
Reproduction
26
Sécurité
Si vous avez besoin d'aide au sujet de l'unité, veuillez
vous rendre sur le site web ou composer le numéro de
téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au
client, le cas échéant, ou le manuel de l'opérateur.
AVERTISSEMENT
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité
et directives de ce document et dans le manuel
d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de
graves blessures et/ou des dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité est utilisé pour identier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé
avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et
la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole
de danger peut être utilisé pour représenter le type de
danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est
pas évité, entraînera la mort ou de graves
blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui,
s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de
graves blessures, voire la mort.
ATTENTION indique un danger qui, s’il
n’est pas écarté, pourrait provoquer des
blessures mineures ou modérées.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le
produit.
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
NE PAS faire de réglages ou de réparations
pendant que le moteur tourne ou que les lames
sont en rotation.
NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
Les lames de la tondeuse sont aûtées – porter
des gants épais pendant leur manipulation.
Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée)
n'est pas correctement installé.
Inspecter fréquemment l'état du déecteur
d'éjection et de l'ensemble sac à herbe (si la
machine en est équipée) pour vérier s'ils sont
endommagés ou usés et réparer/remplacer au
besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives
sont usées ou endommagées et deviennent illisibles,
commander des étiquettes de rechange auprès de votre
revendeur.
Tests du système de verrouillage de
sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de
sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre
sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs
ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérier le système en
s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage
de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on
doit eectuer cet essai.
38״
97 cm
Not for
Reproduction
27
fr
Préparation aux procédures
1
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
• engager le frein de stationnement ;
• arrêter la PDF ;
• arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité ;
• débrancher le ou les câbles de bougie.
Pose du plateau
2
1
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
2
Tourner les roues à fond vers la gauche.
3
Glisser le plateau de coupe sous le côté droit du
tracteur.
4
Tourner les roues pour les remettre droites.
5
Tirer en arrière la tige sur l'attelage de plateau avant.
6
Lever l'attelage et le placer sur la suspension.
7
Pousser la tige pour l'attacher.
8
Attacher le câble de levage de plateau.
9
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
10
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
11
Connectez le harnais.
Mise à niveau du plateau
3A
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
1
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
intermédiaire.
2
Tourner les roues pour les remettre droites.
3
Régler la pression des pneus comme indiqué.
Transversalement
4
Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu'elles pointent transversalement.
5
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
La diérence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
Si un réglage s’avère nécessaire :
Desserrer l'écrou-frein (C), puis tourner l'écrou
excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche
de la tondeuse.
Quand la tondeuse est à niveau, maintenir l'écrou-
frein excentrique tout en serrant l'écrou-frein (C).
Serrer comme sur l'illustration.
Longitudinalement
3B
7
Diriger les extrémités des lames du centre et du
côté droit de la tondeuse pour qu'elles pointent
longitudinalement.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l'illustration.
La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm (1/4
po) que la mesure (E).
Si un réglage s’avère nécessaire
Pour ABAISSER - mesure (E) :
9
Desserrer l’écrou.
10 Serrer l’écrou dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Vérier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, comme
sur l’illustration.
Pour LEVER - mesure (F) :
9
Tourner l’écrou dans le sens des aiguilles d’une
montre.
1
0 Serrer l’écrou.
Vérier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, comme
sur l’illustration.
Not for
Reproduction
28
5
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle
(côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame
sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur
l’arbre).
6
Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lb-
pi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide
d’une clé.
7
Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lb-
pi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide
d’une clé.
Lubrication
6
Graisser les accessoires aux endroits indiqués.
Les poulies sont équipées de roulements étanches qui ne
nécessitent aucune lubrication.
Remplacement des courroies
7
Retirer
1
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
2
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
3
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
4
Desserrer les écrous retenant la butée supérieure.
5
Faire glisser la courroie pour la dégager de la poulie et
la retirer du plateau de coupe.
Pose
Remarque : Après la pose d'une courroie neuve, attacher
la butée supérieure à environ 4 mm (1/8 po) de la
courroie. Serrer la courroie, comme sur l'illustration.
Dépose du plateau
4
1
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
2
Débranchez le harnais.
3
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
4
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
5
Détacher les câbles de levage de plateau du tracteur.
6
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant.
7
Lever l’attelage et le retirer de la suspension.
8
Tourner les roues à fond vers la gauche.
9
Retirer le plateau du côté droit du tracteur.
Intervention sur les lames
5
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
1
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois
pour empêcher la lame de tourner pendant le
desserrage de la vis d’assemblage.
2
Si la lame est en bon état, aûter entre 22 et
28 degrés. Ne pas aûter au-delà du bord de coupe
existant.
3
Après avoir aûté les lames, les vérier pour s’assurer
qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de
la lame sur un clou lubrié d’une goutte d’huile. Une
lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger
l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de
la lame.
4
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers
le plateau de coupe, comme sur l’illustration.
AVERTISSEMENT
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées
en utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au
couple de serrage indiqué.
Not for
Reproduction
29
Sicurezza
Qualora sia necessaria assistenza per l'installazione
dell'unità, visitare il sito web o contattare il numero
telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente
(se fornita) o nel Manuale per l'operatore.
AVVERTENZA
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo
documento e nel Manuale per l'operatore può avere
come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle
cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette,
comprese e rispettate durante l'installazione, l'utilizzo,
la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell'unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
termini di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato
per identicare informazioni di sicurezza relative ai
rischi che possono causare lesioni personali. Un
termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA
o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo
di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale
pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un
simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
provocherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non
evitato, potrebbe provocare gravi lesioni o
morte.
ATTENZIONE indica un pericolo che, se non
evitato, potrebbe provocare lesioni minori o
moderate.
AVVISO indica un‘azione che potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
NON eettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è in moto o le lame sono in rotazione.
NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non inlarli sotto la base tagliaerba.
Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
Le lame del tagliaerba sono alate: indossare
guanti pesanti per maneggiarle.
Su unità con più lame, la rotazione di una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
NON usare la base tagliaerba o il trattore a
meno che il deettore di scarico o l'intero gruppo
di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
Controllare frequentemente le condizioni del
deettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali
danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire
con parti di ricambio raccomandate dal produttore.
Etichette di sicurezza della base
Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata,
diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive
presso il rivenditore.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza.
Questo sistema è presente per la sicurezza
dell'utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere
questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema
utilizzando i test del sistema di blocco di sicurezza
riportati nel Manuale per l'operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la
base venga rimossa e reinstallata.
it
38״
97 cm
Not for
Reproduction
30
Preparazione per le procedure
1
Parcheggiare il trattore su una supercie solida in piano.
ATTENZIONE
Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba:
• Attivare il freno di stazionamento
• Disattivare il PTO
• Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
• Scollegare il cavo o i cavi della candela
Installazione della base
2
1
Abbassare la base tagliaerba no all'altezza di taglio
inferiore.
2
Girare le ruote completamente a sinistra.
3
Spostare la base sotto il lato destro del trattore.
4
Girare le ruote in posizione diritta.
5
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
6
Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto.
7
Spingere la sbarra per ssarla.
8
Collegare il cavo di sollevamento del piano.
9
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
10
Disporre la cinghia sulla puleggia PTO.
11
Collegare il cablaggio.
Livellamento della base
3A
ATTENZIONE
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si
lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti
di pelle. Le lame solo molto alate e possono causare
lesioni gravi.
1
Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio
intermedia.
2
Girare le ruote in posizione diritta.
3
Gonare gli pneumatici alla pressione indicata.
Laterale
4
Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che
puntino da un lato all'altro.
5
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La dierenza fra le misure (A e B) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
6
Se è necessaria una regolazione:
Allentare il dado di bloccaggio (C), poi girare il dado
eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro
della base.
Quando la base sarà livellata, trattenere il dado
eccentrico mentre
si serra il dado di bloccaggio (C). Coppia come
illustrato.
Anteriore – Posteriore
3B
7
Ruotare la lama centrale e quella di destra in modo
che siano orientate da fronte a retro.
8
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La misura (F) dovrebbe essere di 1/4" (6 mm)
superiore rispetto alla misura (E).
Se è necessaria una regolazione
Per ABBASSARE – misura (F):
9
Allentare il dado.
10 Stringere il dado in senso antiorario.
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la
coppia illustrata.
Per ALZARE – misura (F):
9
Girare il dado in senso orario.
10 Stringere il dado.
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la
coppia illustrata.
Not for
Reproduction
31
5
Installare il bullone stringendolo a mano in modo
che regga rondella (il lato concavo della rondella
deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero
(vericare che la lama sia completamente inserita
nell’albero).
6
Stringere il bullone della lama con una coppia di 50-
60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
puleggia con una chiave.
7
Stringere il bullone della puleggia con una coppia di
50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
lama con una chiave.
Lubricazione
6
Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati.
Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non
richiedono lubricazione.
Sostituzione della cinghia
7
Rimozione
1
Abbassare la base tagliaerba no all'altezza di taglio
inferiore.
2
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
3
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
4
Allentare il blocco dei bulloni.
5
Far scorrere la cinghia dalla puleggia e rimuoverla
dalla base.
Installazione
Nota: Dopo avere installato una nuova cinghia, vericare
che il dispositivo di bloccaggio sia a circa 1/8˝ (4 mm)
dalla cinghia. La coppia della cinghia è quella mostrata.
Rimozione della base
4
1
Abbassare la base tagliaerba no all'altezza di taglio
inferiore.
2
Scollegare l’imbracatura.
3
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
4
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
5
Scollegare il cavo di sollevamento della base del
trattore.
6
Tirare la sbarra sul gancio frontale del piano.
7
Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto.
8
Girare le ruote completamente a sinistra.
9
Rimuovere il piano dal lato destro del trattore.
Manutenzione della lama
5
ATTENZIONE
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si
lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti
di pelle. Le lame solo molto alate e possono causare
lesioni gravi.
Per la propria sicurezza personale, se la lama è
danneggiata, deve essere sostituita.
Nota: la base deve essere rimossa per eettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base.
1
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di
legno per impedire la rotazione delle lame durante
l'allentamento della vite.
2
Se la lama è in buone condizioni, alarla con
un’angolazione di 22-28 gradi. Non alare oltre
l’attuale bordo di taglio.
3
Dopo avere alato le lame, vericare che siano
bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su
un chiodo lubricato con una goccia di olio. Una lama
equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere
la lama molandone l’estremità pesante.
4
Reinstallare la lama con le linguette puntate verso
l’alto, verso la base del tagliaerba, come indicato in
gura.
AVVERTENZA
La vite di montaggio della lama deve essere installata
con una rondella elastica (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di
coppia mostrato.
it
Not for
Reproduction
32
Veiligheid
Als u hulp nodighebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit
document en in de gebruikershandleiding kan leiden
tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade.
De waarschuwingen en instructies moeten worden
gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen,
bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan
van de machine.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien
niet het niet wordt voorkomen, zal resulteren
in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan leiden
tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of minder ernstig letsel.
LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.duidt op een handeling die kan
resulteren in schade aan het product.
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
Houd handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen en de onderkant van de
machine.
Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening.
Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als
u ze vastpakt.
Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet
meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw
plaatselijke dealer bestellen.
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
De tractor is uitgerust met een
veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem
is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit
met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem
met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem
in de Gebruikershandleiding.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
38״
97 cm
Not for
Reproduction
33
Voorbereiding voor procedures
1
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
• activeer de parkeerrem,
• zet de PTO-koppeling uit,
• stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel.
• maak de bougiekabel los.
Plaatsen maaidek
2
1
Zet het maaidek in de laagste maaistand.
2
Draai de wielen volledig naar links.
3
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
tractor.
4
Draai de wielen recht vooruit.
5
Trek de srang op de verankering van het voorste
maaidek naar achteren.
6
Til de verankering op en plaats deze op de ophanging.
7
Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen.
8
Sluit de maaikdekhefkabel weer aan.
9
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
10
Monteer de riem op de PTO-poelie.
11
Sluit de harnas aan.
Maaidek waterpas zetten
3A
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
1
Plaats het maaidek op de middeslste maaihoogte.
2
Zet de wielen recht vooruit.
3
Geef de banden de getoonde spanning.
Links naar rechts
4
Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide
zijkanten van het maaidek wijzen.
5
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad
en de grond.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8").
6
Als een aanpassing noodzakelijk is:
• Draai de borgmoer (C) los en draai aan de
excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek
hoger of lager te plaatsen.
Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de
borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de
excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast
zoals weergegeven.
Voor naar achter
3B
7
Plaats de rechter en de middelste maaibladen
zodanig dat deze van voor naar achteren wijzen.
8
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Afmeting (F) moet 6 mm (1/4˝) hoger zijn dan
afmeting (E).
Als een aanpassing noodzakelijk is
Om te VERLAGEN - afstand (F):
9
Draai de moer los.
10 Draai de moer rechtsom vast.
Om te VERHOGEN - afstand (F):
9
Draai moer rechtsom.
10 Draai de moer vast.
11 Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het
getoonde aanhaalmoment.
Verwijderen maaidek
4
1
Zet het maaidek in de laagste maaistand.
2
Ontkoppel de harnas.
3
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
4
Haal de riem van de PTO-poelie.
5
Koppel de hefkabel van het maaidek los.
6
Trek de stang op de verankering van het voordek naar
achteren.
7
Til de verankering op en verwijder deze van de
ophanging.
8
Draai de wielen volledig naar links.
9
Haal het maaidek van de rechterkant van de
zitmaaier.
nl
Not for
Reproduction
34
Smering
6
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze
hoeven niet gesmeerd te worden.
De riem vervangen
7
Verwijderen
1
Zet het maaidek in de laagste maaistand.
2
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
3
Haal de riem van de PTO-poelie.
4
Draai de moeren los waarmee de stop bevestigd is.
5
Schuif de riem van de poelie en verwijder deze van
het maaidek.
Plaatsen
Opm.: Controleer na het plaatsen van de nieuwe riem of
de stop ongeveer 4 mm (1/8") van de riem verwijderd is.
Aanhaalmoment riemen zoals weergegeven.
Onderhoud aan de bladen
5
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen.
Zie Maaidek verwijderen.
1
Gebruik, als u hetblad wilt verwijderen, een blok hout
om te voorkomen dat het blad gaat draaien terwijl u
een schroef losdraait.
2
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het
dan op 22 tot 28 graden. Slijp niet verder dan de
bestaande snijrand.
3
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
4
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden
aangebracht met een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met
het hieronder aangegeven koppel.
5
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van
de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te
bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de
as rust).
6
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen
sleutel.
7
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen
sleutel.
Not for
Reproduction
35
Sikkerhet
Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kontakt
via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i
kundekontaktveiledningen (dersom slik nnes) eller
bruksanvisningen.
ADVARSEL
Unnlatelse av å lese og følge advarslene
og instruksjonene i dette dokumentet og i
bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig
personskade og/eller skade på eiendom.
Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og
følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold,
transport eller lagring av enheten.
Symbol som varsler sikkerhet og signalord
Sikkerhetsadvarsler identiserer
sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet
for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å
representere typen fare det er snakk om.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den
blir forhindret, vil resultere i dødsfall eller
alvorlig skade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som,
hvis den ikke unngås, vil kunne føre til død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis
ikke den blir forhindret, vil kunne føre til en
mindre eller moderat skade.
LES DETTE: viser til en handling somkan føre til skade
på produktet.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende
deler eller under klipperaggregatet.
Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
Når det gjelder klippere med ere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut
IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
Sjekk utkaster- deektorens og
gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med
disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut
med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten
under arbeid med klipperaggregatet
Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er
blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt
fra forhandleren.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet nnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er
omtalt i bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen, må du gjennomføre denne testen.
no
38״
97 cm
Not for
Reproduction
36
Klargjøring for prosedyrer
1
Parker traktor på en hard overate.
ADVARSEL
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på
traktor eller klipperaggregat:
• Koble inn parkeringsbremsen.
• Slå av kraftuttaket
• Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen
eller sikkerhetsnøkkelen og
• Koble fra tennpluggledningen(e).
Å montere klipperaggregat
2
1
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
2
Vri hjulene helt mot venstre.
3
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
4
Vri hjulene rett framover.
5
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-
stikket.
6
Løft stikket og plasser det på hengeren.
7
Skyv inn i stangen for å feste.
8
Koble til klippeaggregatets løftekabel.
9
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
10
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
11
Koble selen.
Nivellering av klippeaggregat
3A
ADVARSEL
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
1
Sett klipperaggregatet i middels høy klippeposisjon.
2
Vri hjulene rett framover.
3
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
Nivellering fra side til side
4
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til
side.
5
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
6
Dersom det trengs en justering:
Løsne på låsemutteren (C), vri så på
eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens
venstre side.
Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren
mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er
vist.
Nivellering forfra og bakover
3B
7
Ordne knivene i midten og på høyre side, slik at de
peker forfra og bakover.
8
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Måling (F) skal være 6 mm (1/4") høyere enn
måling (E).
Dersom det trengs en justering
For å SENKE - måling (F):
9
Løsne mutteren.
10 Stram mutteren mot klokkeretningen.
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik
som vist.
For å HEVE - måling (F):
9
Vri muttern i klokkeretningen.
1
0 Fest mutter.
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik
som vist.
Not for
Reproduction
37
6
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
7
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en
skiftenøkkel.
Smøring
6
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke
krever smøring.
Skifte belte
7
Demontere
1
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
2
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
3
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
4
Løsne boltene som holder oppstopperen.
5
Dra beltet av remskiven og ta det løs fra
klippeaggregatet.
Montere
Merknad: Etter å ha installert nytt belte, fest
oppstopperen i en avstand av omtrent 4 mm (1/8˝) fra
beltet. Vri boltene slik det er vist.
Å ta løs klipperaggregatet
4
1
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
2
Koble fra selen.
3
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
4
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
5
Koble fra traktorens klippeaggregat-løftekabel.
6
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-
stikket.
7
Løft stikket og ta det løs fra hengeren.
8
Vri hjulene helt mot venstre.
9
Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side.
Vedlikehold på kniv.
5
ADVARSEL
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes
ut dersom den er skadet.
Merknad: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre
vedlikehold på knivene.
Vennligst se Å ta løs
klipperaggregatet
.
1
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre
kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
2
Er kniven i god stand, hvess den ved 22 til 28 grader.
Bryn den ikke ut over eksisterende skjæreegg.
3
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
4
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist.
ADVARSEL
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
5
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens
konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på
akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på
akselen).
no
Not for
Reproduction
38
Segurança
Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte
o website ou o número de telefone indicado no Guia de
Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do
Operador.
ATENÇÃO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções
de segurança neste documento e no manual do
operador, pode resultar em morte, ferimentos graves
e/ou danos materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos
e seguidos durante a conguração, operação,
assistência técnica, transporte ou armazenamento da
unidade.
Símbolos de Alerta de Segurança e
Palavras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança é usado para
identicar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, ATENÇÃO, ou CUIDADO) é usada
com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade
e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um
símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo
de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for
evitado, irá resultar em morte ou lesões
graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em morte ou lesões
graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em lesões menores
ou moderadas.
AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos
para o produto.
ATENÇÃO Perigo de Amputação ou Laceração
NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de
partes rotativas ou por baixo da plataforma do
corta-relva.
Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
As lâminas do corta-relva são aadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
ATENÇÃO Perigo de Objectos Projectados
NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
Verique frequentemente a condição do deector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
Autocolante de Segurança da Plataforma
Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução
carem gastos ou danicados, e não puderem ser
lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu
concessionário.
Testes ao Sistema de Bloqueio de
Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Este sistema está presente para sua
segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores
e dispositivos. Verique o sistema usando os Testes do
Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no
Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada,
deve realizar este teste.
38״
97 cm
Not for
Reproduction
39
pt
Preparação para Procedimentos
1
Estacione o tractor numa superfície dura e nivelada.
ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência
técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva:
• active o travão de estacionamento,
• desligue a porca de travamento.
• pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a
chave de segurança, e
• ligue o(s) o(s) das velas de ignição.
Instalação da Plataforma
2
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
2
Vire as rodas completamente para a esquerda.
3
Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado
direito do tractor.
4
Vire as rodas para a frente.
5
Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
6
Eleve o engate e coloque-o no suporte.
7
Prima a haste para dentro para xá-la.
8
Ligue o cabo de elevação da plataforma.
9
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
10
Instale a correia na polia PTO.
11
Conecte o arnês.
Nivelamento da Plataforma
3A
ATENÇÃO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente aadas e podem causar lesões graves.
1
Coloque a plataforma do corta-relva para a altura
média de posição de corte.
2
Vire as rodas para a frente.
3
Coloque os pneus na pressão indicada.
De um lado ao outro
4
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para
que apontem de um lado para o outro.
5
Meça a distância entre as extremidades exteriores e
o chão.
A diferença entre a medição (A e B) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
6
No caso de ser necessário um ajuste:
Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca
excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior
esquerdo do corta-relva.
Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca
excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte,
conforme ilustrado.
Da parte da frente para a parte de
trás
3B
7
Disponha as lâminas direita e central do corta-relva
para que apontem da frente para trás.
8
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a
medição (E).
No caso de ser necessário um ajuste
Para BAIXAR - medição (F):
9
Desaperte a porca.
10 Aperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
Para ELEVAR - medição (F):
9
Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio.
10 Aperte a porca.
11 Verique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte as porcas e
aplique o torque, conforme ilustrado.
Remoção da Plataforma
4
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
2
Desconecte o arnês.
3
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
4
Remova a correia da polia PTO.
5
Desligue o cabo de elevação da plataforma do tractor.
6
Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
7
Eleve o engate e remova-o no suporte.
8
Vire as rodas completamente para a esquerda.
9
Remova a plataforma a partir do lado direito do tractor.
Not for
Reproduction
40
Assistência Técnica das Lâminas
5
ATENÇÃO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente aadas e podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danicada, deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas.
Consulte Remoção da
Plataforma
.
1
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o
parafuso da tampa.
2
Se a lâmina está em boas condições, ae-a num
ângulo de 22 a 28 graus. Não ae para lá da
extremidade de corte existente.
3
Depois de aar as lâminas, verique para certicar-
se que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubricado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá car nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, aando a
extremidade pesada da lâmina.
4
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve
ser instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados
de acordo com o valor do binário indicado.
5
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
6
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
7
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
Lubricação
6
Adicione lubricante nas ligações onde indicado.
As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que
não exigem lubricação.
Substituição da Correia
7
Remover
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
2
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
3
Remova a correia da polia PTO.
4
Desaperte as porcas que seguram o batente superior.
5
Deslize a correia para fora da polia e remova da
plataforma.
Instalar
Nota: Depois de instalar a nova correia, xe o batente
superior a aproximadamente 4 mm (1/8˝) da correia.
Aperte os parafusos, conforme ilustrado.
Not for
Reproduction
41
Säkerhet
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar
och instruktioner i detta dokument och
bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig
personskada och/eller skada på egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och
instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten
installeras, används, servas, transporteras eller
förvaras.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetsvarningssymbolen används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera i
personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller
OBSERVERA) används tillsammans med larmsymbolen
för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte
undviks, kommer att leda till allvarliga eller
dödliga personskador.
VARNING visar på en risk, som om den inte
undviks, kan leda till döden eller allvarlig
skada.
OBSERVERA visar på en risk, som om den
inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig
skada.
OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
Håll INTE händer eller fötter i närheten av
roterande delar under klipparens däck.
Undvik alltid utkastaröppningen.
Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
På klippare med era blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
Kontrollera regelbundet om det nns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits
eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa
ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem.
Detta system nns för din säkerhet: försök inte att
förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och
enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för
säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
sv
38״
97 cm
Not for
Reproduction
42
Förberedelse för procedurer
1
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
VARNING
Innan du utför servicearbete på traktorn eller
klippdäcket:
• lägg i parkeringsbromsen,
• stäng av kraftuttaget (PTO),
• stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
• koppla ifrån tändstiftskabeln(arna).
Montering av däcket
2
1
Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden.
2
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
3
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
4
Vrid hjulen rakt fram.
5
Dra tillbaka stången på framdäckets krok.
6
Lyft kroken och placera den på upphängningen.
7
Tryck in stången för att fästa.
8
Anslut däcket till lyftkabeln.
9
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
10
Placera remmen på kraftuttagets remskiva.
11
Anslut seleen.
Nivellering av däcket
3A
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
1
Placera klippdäcket på medelhögt klippläge.
2
Vrid hjulen rakt fram.
3
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
Sida-till-sida
4
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt
sidorna.
5
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
6
Om en justering är nödvändig:
• Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D)
för att höja eller sänka klipparens vänstra sida.
• När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan
låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas.
Fram-till-bak
3B
7
Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att
det pekar fram-till-bak.
8
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Måtten (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än måttet (E).
Om en justering är nödvändig
För att SÄNKA - mått (F):
9
Lossa muttern.
10 Dra åt mutter moturs.
Kontrollera mått (steg 7 och 8).
När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som
visas.
För att HÖJA - mått (F):
9
Vrid mutter medurs.
10 Dra åt mutter.
Kontrollera mått (steg 7 och 8).
När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som
visas.
Borttagning av däcket
4
1
Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden.
2
Koppla loss seleen.
3
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
4
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
5
Lossa traktordäckets lyftkabel.
6
Dra tillbaka stången på främre däckets krok.
6
Lyft kroken och ta bort den från upphängningen.
7
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
8
Ta bort däcket från högra sidan av traktorn.
Service av blad
5
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
För din personliga säkerhet måste skadade bladet
bytas.
Not for
Reproduction
43
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna
servas. Se Borttagning av däcket.
1
Använd en träkloss för att ta bort bladen, för att hindra
bladen från att rotera när huvudskruven lossas.
2
Om bladet är i bra skick, slipa i 22 till 28 grader. Slipa
inte mer än bentlig egg.
3
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
4
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
VARNING
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
5
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
6
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
7
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
Smörjning
6
Tillsätt fett på anslutningarna som visas.
Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte
behöver smörjas.
Rembyte
7
Demontering
1
Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden.
2
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
3
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
4
Lossa muttrarna som håller uppstoppet.
5
Dra av remmen från remskivan och ta bort från
baksidan.
Montering
OBS! När en ny rem monterats ska uppstoppet fästas
ca 4 mm (1/8˝) från remmen. Dra åt remmarna som på
bilden.
sv
Not for
Reproduction
44
Not for
Reproduction
45
1
1
4
4
5
2
3
112 cm
44״
127 cm
50״
en
Corresponding text procedures start on Page 52.
da
Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 56.
de
Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 60.
el
Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη
σελίδα 64.
es
El texto correspondiente de los procedimientos
comienza en la Página 68.
fi
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 72.
fr
Le texte correspondant aux procédures débute à la
page 76.
it
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a
pagina 80.
nl
De bijbehorende procedureteksten beginnen op
pagina 84.
no
Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på
side 88.
pt
Os procedimentos de texto correspondentes
começam na Página 92.
sv
Texten som 95.
Not for
Reproduction
46
17 lb-ft
23 Nm
7/16
1
2
3
2A
9/16
2WD
4WD
4
4
5
6
5
6
2B
Not for
Reproduction
+
6
5
4
3
2
1
+
6
5
4
3
2
1
8
9
10
11
11
2WD
4WD
5
6
7
5
6
7
3
1
2
3
4
Not for
Reproduction
48
4A
B
A
< 1/8˝
(< 3 mm)
12-14 psi
0,82-0,96 bar
10 psi
0,68 bar
9/16
11 lb-ft
(15 Nm)
1
2
3
5
4
6
A
B
D
C
1/4˝
6 mm
7
8
1/4˝
6 mm
F
90 lb-ft
122.4 Nm
1/4˝
6 mm
F
90 lb-ft
122.4 Nm
15/16
9
10
9
10
4B
Not for
Reproduction
49
+
6
5
4
3
2
1
PTO
1
3
4
+
6
5
4
3
2
1
5
2
2
2WD
4WD
5
6
7
7
8
8
9
10
10
9
Not for
Reproduction
50
OIL
7
5/8
A
50-60 lb-ft
68-81 Nm
OIL
OIL
22-28˚
6
1
3
2
4
5
6
7
Not for
Reproduction
51
PTO
A
9/16
2
3
4
5
8
1/2
1
16 lb-ft
22 Nm
112 cm
44״
A
1/2
5
4
3
2
9/16
16 lb-ft
22 Nm
127 cm
50״
Not for
Reproduction
52
Safety
If you need assistance with the unit, please contact
the web site or phone number shown in the Customer
Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the
likelihood and potential severity of injury. In addition,
a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate
injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage
to the product.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
Frequently check the condition of the discharge
deector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System.
This system is present for your safety: do not attempt to
bypass or tamper with the switches and devices. Check
the system using the Safety Interlock System Tests listed
in the Operator’s Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you
must perform this test.
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
53
Preparation for Procedures
1
Park tractor on a hard level surface.
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
• set the parking brake,
• turn o the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety
key, and
• disconnect the spark plug wire(s).
Deck Assembly
2A
1
Assemble parts on deecter.
2
Remove washers and nuts.
3
Lift spring end while attaching deector and attaching
hardware onto mounting studs.
Hitch option with:
2B
2 Wheel Drive (2WD) / 4 Wheel Drive (4WD)
4
Remove hardware.
5
Rotate hitch forward.
6
Fasten push rod with hardware as shown.
Deck Installation
3
1
Lower mower deck to the lowest height of cut.
2
Turn the wheels fully to the left.
3
Slide mower deck under right side of tractor.
4
Turn wheels straight ahead.
Hitch option with:
2 Wheel Drive (2WD)
5
Pull back rod on the front deck hitch.
6
Lift hitch and place it on the hanger.
7
Push in rod to secure.
4 Wheel Drive (4WD)
5
Lift hitch and place it on the hanger.
6
Insert rod.
7
Secure rod with hair pin.
8
Rotate and hold tractor hanger down. Attach the
tractor deck lift chain. (2X’s)
9
Pull idler arm to remove belt tension.
10
Place belt on the PTO pulley.
11
Locate wire harness connections(es) on the tractors
lower right side. Connect these to the height of cut
motors(s) on the deck.
Deck Leveling
4A
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
1
Place the mower deck to the mid-height of cut position.
2
Turn the wheels straight ahead.
3
Set the tires to the pressures shown.
Side-to-Side
4
Arrange the outside mower blades so they are
pointing side-to-side.
5
Measure the distance between the outside tips and the
ground.
The dierence between measurement (A and B)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
6
If an adjustment is needed
Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D)
to raise or lower left hand side of mower.
When mower is level, hold the eccentric nut while
tightening the locknut (C). Torque as shown.
en
Not for
Reproduction
54
Front-to-Back
4B
7
Arrange the right side and center mower blades so
they point front-to-back.
8
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than
measurement (E).
If an adjustment is needed
To LOWER - measurement (F):
9
Loosen nut.
10
Tighten nut.
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nut (10) and torque
as shown.
If an adjustment is needed
To RAISE - measurement (F):
9
Loosen nut.
10
Tighten nut.
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nut (10) and torque
as shown.
Deck Removal
5
1
Lower mower deck to the lowest height of cut.
2
Disconnect height of cut harness(es).
3
Move idler arm to remove belt tension.
4
Remove belt from the PTO pulley.
5
Rotate and hold tractor hanger down.
6
Disconnect deck lift chains.
Disconnect the hitch.
Hitch option with:
2 Wheel Drive (2WD)
7
Pull back rod on the front deck hitch.
8
Lift hitch from the hanger.
9
Turn the wheels fully to the left.
10
Slide deck out from the right side of tractor.
4 Wheel Drive (4WD)
7
Remove rod.
8
Lift hitch from the hanger.
9
Turn the wheels fully to the left.
10
Slide deck out from the right side of tractor.
Blade Servicing
6
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
Note: Deck must be removed to service blades. See
Deck Removal.
1
To remove blade, use a block of wood to prevent blade
rotation while loosening capscrew.
2
If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28
degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting
edge.
3
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
4
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown
5
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
Not for
Reproduction
55
Lubrication
7
Add grease to ttings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
Belt Replacement
8
Remove
1
Lower mower deck to the lowest height of cut.
2
Remove belt covers.
3
Move idler arm to remove belt tension.
4
Remove belt from the PTO pulley.
5
Slide belt o - between pulley and belt guides (A).
Loosen bolt if necessary.
Install
Note: After installing new belt, check the belt guide (A)
gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from
belt. Torque the bolt as shown.
en
Not for
Reproduction
56
Sikkerhed
Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes
du kontakte websiden eller ringe på nedenstående
telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne
ndes) eller betjeningsvejledningen.
ADVARSEL
Manglende overholdelse af
sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne
i dette dokument og i brugervejledningen kunne
resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås
samt overholdes under opsætning, betjening,
vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet
for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere
faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den
ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare, som hvis
den ikke undgås, kan medføre lettere eller
moderat personskade.
BEMÆRK: indikerer en handling som kunne resultere i
beskadigelse af produktet.
ADVARSEL Amputation eller fare for ænger
DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
På plæneklippere med ere skær, vil rotering af
et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din
lokale forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med
sikkerhedsaåsningskontakter. Dette system er til for
din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller
ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet
ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der ndes i
brugermanualen.
Hver gang aggregatet bliver afmonteret og påmonteret
påny skal denne test udføres.
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
57
Klargøringsprocedurer
1
Parker traktoren på en hård og jævn overade.
ADVARSEL
Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes på
traktoren eller klippeaggregatet:
• Træk parkeringsbremsen
• Afbryd kraftudtaget
• Stands motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen og
• Fjern tændrørskablet
Samling af klippeaggregat
2A
1
Samling af dele på deektor.
2
Afmonter pakninger og møtrikker.
3
Løft enden på fjederen under montering af deektoren
og monter hardwaren på monteringsstudser.
Koblingsegenskab med:
2B
2-hjulstræk (2WD) / 4-hjulstræk (4WD)
4
Afmonter hardware.
5
Drej tilkoblingsanordningen fremad.
6
Fastgør stødstangen med hardwaren som vist.
Montering af klippeaggregat
3
1
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
2
Drej hjulene helt til venstre.
3
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
4
Drej hjulene lige frem.
Koblingsegenskab med:
2-hjulstræk (2WD)
5
Træk tilbage i stangen på den forreste
tilkoblingsanordning.
6
Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på
ophængningsstangen.
7
Skub stangen ind for at fastgøre.
4-hjulstræk (4WD)
5
Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på
ophængningsstangen.
6
Isæt stangen.
7
Fastgør stangen med en hårnål.
8
Drej og hold traktorens ophængningsstang nede.
Monter traktorens løftekæder til klippeaggregatet.
(2X’s)
9
Træk løbearmen for at løsne remtrækket.
10
Anbring remmen på kraftudtagets remskive.
11
Lokaliser ledningsnettilslutningerne på
traktorens nederste højre side. Tilslut disse til
afklipningshøjdemotorerne på klippeaggregatet.
Nivellering af klippeaggregat
4A
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade.
1
Anbringklippeaggregatet i den mellemste klippehøjde.
2
Drej forhjulene lige fremad.
3
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
Side-til-side
4
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra
side til side.
5
Mål afstanden mellem spidserne på de udvendige skær
og jorden.
Forskellenmellem målene (A og B) bør være under 3
mm (1/8”).
6
Hvis justering er nødvendig
Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den
excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den
venstre side af plæneklipperen.
Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske
møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken
(C). Tilspænd som vist.
da
Not for
Reproduction
58
Front-til-bagside
4B
7
Arranger den højre side og de midterste skær således
at de peger i retning front-til-bagside.
8
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden
som vist.
Mål(F) bør være 6 mm (1/4") højere end mål (E
).
Hvis det er nødvendigt at justere
For at SÆNKE - målet (F):
9
Løsn møtrikken.
10
Stram møtrikken mod uret.
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er korrekt, strammes møtrikken (10) til det
angivne drejningsmoment.
Hvis justeringer nødvendig
For at HÆVE -målet (F):
9
Drej møtrikken med uret.
10
Stram møtrikken.
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er korrekt, strammes møtrikken (10) til det
angivne drejningsmoment.
Afmontering af klippeaggregat
5
1
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
2
Afbryd afklipningshøjdens ledningsnet.
3
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
4
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
5
Drej og hold traktorens ophængningsstang nede.
6
Fjern kæderne til klippeaggregatet.
Afbryd tilkoblingsanordningen.
Koblingsegenskab med:
2-hjulstræk (2WD)
7
Træk tilbage i stangenpå den forreste
tilkoblingsanordning på klippeaggregatet.
8
Løft tilkoblingsanordningen fra ophængningsstangen.
9
Drej hjulene helt til venstre.
10
Skyd klippeaggregatet ud fra højre side på traktoren.
4-hjulstræk (4WD)
7
Fjern ophængningsstangen.
8
Løft koblingen op fra ophængningsstangen.
9
Drej hjulene helt til venstre.
10
Skyd klippeaggregatet ud fra højre side på traktoren.
Vedligeholdelse af skær
6
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer
skærene . Skærene er meget skarpe og kan forårsage
alvorlig personskade.
Afhensyn til din personligesikkerhed, skal skærene
udskiftes hvis de er beskadigede.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at
vedligeholde skær. Se afsnittet Klippeaggregatets
demontering.
1
For at afmontere skær, skal du bruge en træblok
for at forhindre rotation af skærene under løsning af
hovedskruen.
2
Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel
på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den
nuværende skærekant.
3
Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er
afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm
der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv
vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets
balance ved at slibe den tunge ende på skæret.
4
Monter skæret igen med løftevingerne pegende op
mod klippeaggregatet som vist.
ADVARSEL
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en fjederskive (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
5
Stram bolten der holder pakningen med hånden (den
konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og
skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på
plads på skaftet).
6
Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du
holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle.
7
Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60
lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en
skruenøgle.
Smøring
7
Påfør smørelse på ttings som angivet.
Remskiverne er udstyrede med forseglede aksellejer som
ikke kræver smøring.
Not for
Reproduction
59
Remudskiftning
8
Fjern
1
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
2
Fjern remdæksler.
3
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
4
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
5
Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A).
Løsn om nødvendigt møtrikken.
Monter
Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du
kontrollere mellemrummet på remføreren (A) det bør
være ca. 3,3 mm (1/8") væk fra remmen. Tilspænd bolten
som vist.
da
Not for
Reproduction
60
112 cm
44״
127 cm
50״
Sicherheit
Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren
Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden
kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der
Bedienungsanleitung gezeigt.
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Warnhinweise und Anweisungen müssen werden
gelesen, verstanden und folgte beim Aufbau, Betrieb,
Wartung, Transport oder Lagerung.
Sicherheitshinweissymbol und
Signalwörter
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol
verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den
potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden,
um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt be-
schädigt werden könnte.
WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
drehenden Teilen oder unter das Mähwerk.
• Halten Sie sich immer von der Auswurfönung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
WARNUNG
Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
• Prüfen Sie häug den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder
beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von
Ihrem Händler.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem
Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses
dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht,
diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu
verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts
„Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der
Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder
eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt
werden.
Not for
Reproduction
61
de
Vorbereitung für die Verfahren
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
beginnen:
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab.
• Ziehen Sie die Zündkabel ab.
Deck Montage
2A
1
Die Teile auf Ablenker.
2
Entfernen Sie Unterlegscheiben und Muttern.
3
Heben Sie Federende während Deektor Befestigung
und Befestigungsteile auf Befestigungsbolzen .
Hitch-Option mit:
2B
2-Rad-Antrieb (2WD) / 4 Rad-Antrieb (4WD)
4
Remove hardware.
5
Drehen Sie Kupplung nach vorn.
6
Befestigen Sie Schubstange mit Hardware, wie
gezeigt.
Einbau des Mähwerks
3
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
3
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
4
Richten Sie die Räder geradeaus.
Hitch-Option mit:
2-Rad-Antrieb (2WD
5
Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-
Kraftheber zurück.
6
Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf
die Aufhängung.
7
Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern..
4 Rad-Antrieb (4WD)
5
Heben Sie hitch und legen Sie es auf dem Bügel.
6
Setzen Sie Stab.
7
Sichere Stange mit Haarstift .
8
Rotate and hold tractor hanger down. Attach the
tractor deck lift chain. (2X’s)
9
Pull idler arm to remove belt tension.
10
Place belt on the PTO pulley.
11
Locate wire harness connections(es) on the tractors
lower right side. Connect these to the height of cut
motors(s) on the deck.
Ausrichten des Mähwerks
4A
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
1
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition.
2
Richten Sie die Räder geradeaus.
3
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck
ein.
VON SEITE ZU SEITE
4
Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von
einer Seite zur anderen zeigen.
5
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH
IST:
Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie
anschließend die Exzentermutter (D), um die linke
Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken.
Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten
Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig
die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das
angegebene Drehmoment.
Not for
Reproduction
62
VON VORNE NACH HINTEN
4B
7
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von
vorn nach hinten zeigt.
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E)
sein.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu VERRINGERN:
9
Lockern Sie die Mutter.
10
Ziehen Sie die Mutter nach rechts an.
11
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit
dem gezeigten Drehmoment fest.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN:
9
Lockern Sie die Mutter nach links.
10
Ziehen Sie die Mutter an.
11
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit
dem gezeigten Drehmoment fest.
Ausbau des Mähwerks
5
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
3
Idler Arm bewegen (mehrere Stile gezeigt), Spannung
des Riemens zu entfernen.
4
Hängen Sie die Hubseilzüge des Traktormähwerks
aus.
5
Drehen Sie und halten Sie die Traktoraufhängung.
6
Disconnect-Hebeketten.
Ziehen Sie den Haken ..
Hitch-Option mit:
2-Rad-Antrieb (2WD)
7
Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-
Kraftheber zurück.
8
Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus
der Aufhängung.
9
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
10
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
4 Rad-Antrieb (4WD)
7
Entfernen sie stange
8
Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus
der Aufhängung.
9
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
10
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
Messerwartung
6
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut
werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
2
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist,
schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28
Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene
Schneidkante hinaus.
3
Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese
ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des
Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl
geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt
waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch
Schleifen am schweren Ende des Messers.
4
Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die
Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie
hier gezeigt.
WARNUNG
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
Federscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
5
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit
die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser)
und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden
(achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf
der Welle sitzt).
Not for
Reproduction
63
de
6
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während
Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Schraubenschlüssel festhalten.
7
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Schmierung
7
Die Rollen sind mit einem abgedichteten Lager
ausgestattet, die keine Schmierung erforderlich
ist. Fett-Armaturen sind auf drei Lauben und einige
Riemenscheibe Hebel Stile verfügbar.
Ersetzen von Riemen
8
AUSBAU
1
Schnitthöhenposition.
2
Entfernen Sie die Riemenabdeckungen.
3
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
5
Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube
nach Bedarf.
EINBAU
Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen
Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und
Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm
betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fest.
Not for
Reproduction
64
Ασφάλεια
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας,
επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και επικοινωνήστε μαζί μας
ή τηλεφωνήστε μας στον αριθμό που υποδεικνύεται στον
Οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο
χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας
οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο
εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε
τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση,
τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη
μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και προειδοποιητικές
λέξεις
Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας
χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά
με ζητήματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται
να επιφέρουν τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο συναγερμικής
ειδοποίησης χρησιμοποιούνται διάφορες επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον
ενδεχόμενο κίνδυνο τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον,
ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που
υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
θα επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο
τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να
επιφέρει ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή
διαμελισμού
ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα
που λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι
λεπίδες.
ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ
του χλοοκοπτικού.
Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το
στόμιο εκκένωσης.
Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές
– πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον
χειρισμό τους.
Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες αν
περιστραφεί μία λεπίδα, υπάρχει κίνδυνος να
αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του
χλοοκοπτικού ή το τρακτέρ αν δεν έχετε
εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο τρόπο τον
εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη του
συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση
του εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του
συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια
φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα
αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που
συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες
με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες
και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε
καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το
σύστημα αυτό υπάρχει για την ασφάλειά σας. Μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να πειράξετε τους
διακόπτες και τις διατάξεις ασφαλείας. Πρέπει να
ελέγχετε το σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του
συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το
Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τις εν λόγω δοκιμές.
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
65
el
Προετοιμασία για τις
διαδικασίες
1
Σταθμεύστε το τρακτέρ επάνω σε σκληρή επίπεδη
επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής
και συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του
χλοοκοπτικού:
• βάλτε χειρόφρενο,
• απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
• σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
• αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του
μπουζί.
Διάταξη του ντεκ
2A
1
Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα στον εκτροπέα.
2
Αφαιρέστε τις ροδέλες και τα παξιμάδια.
3
Σηκώστε το άκρο του ελατηρίου προσαρτώντας
ταυτόχρονα τον εκτροπέα και κάθε άλλο σχετικό
εξάρτημα επάνω στα στηρίγματα στερέωσης.
Προαιρετικός κοτσαδόρος με:
2B
Κίνηση σε 2 τροχούς (2WD) / Κίνηση σε 4 τροχούς
(4WD)
4
Αφαιρέστε κάθε εξάρτημα.
5
Περιστρέψτε τον κοτσαδόρο προς τα εμπρός.
6
Σπρώξτε τη ράβδο για να τη στερεώσετε με τα
υποδεικνυόμενα εξαρτήματα.
Εγκατάσταση του ντεκ
3
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
2
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
3
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από
τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
4
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
Προαιρετικός κοτσαδόρος με:
Κίνηση σε 2 τροχούς (2WD)
5
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
6
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω
στον αναρτήρα.
7
Πιέστε προς τα μέσα τη ράβδο για να ασφαλίσετε τη
διάταξη.
Κίνηση σε 4 τροχούς (4WD)
5
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω
στον αναρτήρα.
6
Περάστε μέσα τη ράβδο.
7
Ασφαλίστε τη ράβδο με τη φουρκέτα.
8
Περιστρέψτε τον αναρτήρα του τρακτέρ και
κρατήστε τον προς τα κάτω. Προσαρτήστε την
αλυσίδα ανύψωσης του ντεκ του τρακτέρ. (2X)
9
Τραβήξτε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για
να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
10
Τοποθετήστε τον ιμάντα επάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
11
Εντοπίστε τις συνδέσεις της εξάρτυσης της
συρμάτωσης (Β) στην κάτω δεξιά πλευρά του
τρακτέρ. Συνδέστε τες στο ύψος των κινητήρων
κοπής επάνω στο ντεκ.
Ευθυγράμμιση του ντεκ
4A
1
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής
μεσαίου ύψους.
2
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
3
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Not for
Reproduction
66
Ευθυγράμμιση των δύο πλευρών
4
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού
έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
5
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως
το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (C) και ύστερα
γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (D) για να
ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού.
Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε
ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας
ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (C).
Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Ευθυγράμμιση μπροστινής και πίσω
πλευράς
4B
7
Ρυθμίστε τη δεξιά και την κεντρική λεπίδα του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες από
την μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
8
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η μέτρηση (F) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της
ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (E).
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση
Για ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F):
9
Χαλαρώστε το παξιμάδι.
10
Σφίξτε το παξιμάδι.
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε το
παξιμάδι (10) με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση
Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F):
9
Χαλαρώστε το παξιμάδι.
10
Σφίξτε το παξιμάδι.
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε το
παξιμάδι (10) με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Αφαίρεση του ντεκ
5
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
2
Αποσυνδέστε την εξάρτυση ρύθμισης του ύψους
κοπής.
3
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
4
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
5
Περιστρέψτε τον αναρτήρα του τρακτέρ και
κρατήστε τον προς τα κάτω.
6
Αποσυνδέστε τις αλυσίδες ανύψωσης του ντεκ.
Αποσυνδέστε τον κοτσαδόρο.
Προαιρετικός κοτσαδόρος με:
Κίνηση σε 2 τροχούς (2WD)
7
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
8
Σηκώστε τον κοτσαδόρο από τον αναρτήρα.
9
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
10
Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του
τρακτέρ.
Κίνηση σε 4 τροχούς (4WD)
7
Αφαιρέστε τη ράβδο.
8
Σηκώστε τον κοτσαδόρο από τον αναρτήρα.
9
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
10
Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του
τρακτέρ.
Εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων
6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να
αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το
ντεκ.
Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση του ντεκ».
1
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, χρησιμοποιήστε
ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να
μην περιστραφεί καθώς θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης.
2
Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την
στις 22 έως 28 μοίρες. ΜΗΝ την ακονίσετε πέρα από
την υπάρχουσα κόψη της.
Not for
Reproduction
67
el
3
Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για
να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες.
Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας επάνω
σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Αν η
λεπίδα είναι ζυγοσταθμισμένη, θα παραμείνει ίσια. Αν
χρειαστεί, διορθώστε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας
λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
4
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια
στραμμένα προς τα επάνω στην κατεύθυνση του
ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην
εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
5
Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη
ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη προς τη
λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε
ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω
στην άτρακτο).
6
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft
κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί.
7
Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με
κλειδί.
Λίπανση
7
Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των
συνδέσμων. Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα
ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση.
Αντικατάσταση ιμάντα
8
Αφαίρεση
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
2
Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα.
3
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
4
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
5
Αποσπάστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον
ανάμεσα από την τροχαλία και τους οδηγούς του (A).
Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο.
Εγκατάσταση
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα,
ελέγξτε το διάκενο στον οδηγό του ιμάντα (A) ο
οποίος πρέπει να απέχει περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της
ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την
υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Not for
Reproduction
68
Seguridad
Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto
con el sitio web o con el número de teléfono que
se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones
de seguridad de este documento y del manual del
operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o
daños a la propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
El símbolo de alerta de seguridad se usa para
identicar información de seguridad
acerca de los peligros que pueden provocar lesiones
corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO,
ADVERTENCIA o ATENCIÓN) con el símbolo de aviso
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial
gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN indica un peligro, que si no se
evita, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
AVISO: indica una acción que podría provocar daños al
producto.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la cubierta del cortacésped.
Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
Las cuchillas del cortacésped son aladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar
una cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
Revise frecuentemente la condición del deector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente
para su seguridad; no intente pasar por alto los
interruptores de seguridad ni altere los dispositivos de
seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema
de interbloqueo de seguridad que se indican en el
Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la
cubierta, debe realizar esta prueba.
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
69
Preparación para los
procedimientos
1
Estacione la máquina en una supercie plana y nivelada.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del cortacésped:
• active el freno de estacionamiento,
• apague la toma de fuerza,
• detenga el motor y luego retire la llave de contacto o
la llave de seguridad, y
• desconecte los cables de las bujías.
Conjunto de cubierta
2A
1
Monte las piezas en el deector.
2
Retire las arandelas y las tuercas.
3
Levante el extremo del muelle mientras instala el
deector e instala las piezas metálicas en los pernos
sin cabeza de montaje.
Opción de enganche con:
2B
Tracción en 2 ruedas (2WD) / Tracción en las 4
ruedas (4WD)
4
Retire las piezas metálicas.
5
Gire el enganche hacia adelante.
6
Fije la varilla de empuje con las piezas metálicas
como se muestra.
Instalación de la cubierta
3
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
2
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
3
Deslice la cubierta del cortacésped por el lado
derecho del tractor.
4
Gire las ruedas hacia adelante.
Opción de enganche con:
Tracción en 2 ruedas (2WD)
5
Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de
la cubierta.
6
Levante el enganche y colóquelo en el soporte.
7
Empuje la varilla hacia adentro para jar.
Tracción en las 4 ruedas (4WD)
5
Levante el enganche y colóquelo en el soporte.
6
Inserte la varilla.
7
Fije la varilla con una pinza de horquilla.
8
Gire y mantenga el soporte del tractor hacia abajo.
Instale la cadena de elevación de la cubierta del
tractor. (2X)
9
Tire del brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
10
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
11
Ubique las conexiones del haz de cables en el lado
inferior derecho del tractor. Conéctelas a los motores
de altura de corte de la cubierta.
Nivelación de la cubierta
4A
1
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
altura de corte media.
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
Lado a lado
4
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de
modo que estén apuntando hacia los lados.
5
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
La diferencia entre las medidas (A y B) debería ser
menor que 3 mm.
6
Si se necesita un ajuste
Suelte la contratuerca (C) y luego suelte la tuerca
excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del
cortacésped.
Cuando el cortacésped esté nivelado, arme la
tuerca excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C).
Aplique torsión como se muestra.
es
Not for
Reproduction
70
De adelante hacia atrás
4B
7
Ordene las cuchillas derecha y central de la cubierta
del cortacésped, de modo que apunten de adelante
hacia atrás.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La medida (F) debería ser 6 mm mayor que la
medida (E).
Si se necesita un ajuste
Para DISMINUIR la medida (F):
9
Suelte la tuerca.
10
Apriete la tuerca en el sentido antihorario.
Revise las medidas (pasos 7 y 8).
Cuando la medida sea correcta, apriete la tuerca (10)
con la torsión que se muestra.
Si se necesita un ajuste
Para AUMENTAR la medida (F):
9
Gire la tuerca en el sentido horario.
10
Apriete la tuerca.
Revise las medidas (pasos 7 y 8).
Cuando la medida sea correcta, apriete la tuerca (10)
con la torsión que se muestra.
Retiro de la cubierta
5
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
2
Desconecte los haces de cables de altura de corte.
3
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
4
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
5
Gire y mantenga el soporte del tractor hacia abajo.
6
Desconecte las cadenas de elevación de la cubierta.
Desconexión del enganche.
Opción de enganche con:
Tracción en 2 ruedas (2WD)
7
Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de
la cubierta.
8
Levante el enganche del soporte.
9
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
10
Deslice la cubierta desde el lado derecho del tractor.
Tracción en las 4 ruedas (4WD)
7
Retire la varilla.
8
Levante el enganche del soporte.
9
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
10
Deslice la cubierta desde el lado derecho del tractor.
Mantenimiento de la cuchilla
6
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
Por su seguridad personal, debe reemplazar la
cuchilla si está dañada.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la
cubierta.
1
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera
para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el
tornillo de cabeza.
2
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de
22 a 28 grados. NO ale más allá del borde de corte
existente.
3
Después de alar las cuchillas, compruebe que
están equilibradas. Coloque el oricio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es
necesario, ale el extremo pesado de la cuchilla para
corregir el equilibrio de la misma.
4
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores
apuntando hacia la plataforma del cortacésped como
se muestra.
ADVERTENCIA
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con
una arandela de resorte (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén
apretados según los valores de torsión que se
muestran.
5
Apriete con la mano el perno para jar la arandela
(lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la
cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
6
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a
81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una
llave.
Not for
Reproduction
71
7
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81
Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una
llave.
Lubricación
7
Agregue grasa en los conectores donde se muestra.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
que no necesitan lubricación.
Reemplazo de la correa
8
Retire
1
baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
2
Retire las cubiertas de la correa.
3
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
4
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
5
Deslice la correa para retirarla, entre la polea y las
guías de la correa (A). Suelte el perno si es necesario.
Instale
Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la
separación de la guía de la correa (A), debería estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión
al perno según se muestra.
es
Not for
Reproduction
72
Turvallisuus
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenotto-
oppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon.
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen
turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan,
vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä
ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön
sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai
varastoitaessa sitä.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista,
joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa
(VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä
voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka
toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
.
HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy
tai terät pyörivät.
ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle
tai leikkuukannen alle.
Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-
ohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot ja
kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa
enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma
turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita
äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä
turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi irrotetaan tai
asennetaan.
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
73
fi
Työvaiheiden valmistelu
1.
Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle,
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai
leikkuukantta,
• kytke seisontajarru,
• kytke voimanotto irti,
• sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja
• irrota sytytystulpan johto/johdot.
Kannen asennelma
2A
1
Kokoa osat ohjaimen päällä.
2
Asenna aluslevyt ja mutterit.
3
Nosta jousen päätä samalla, kun kiinnität ohjaimen, ja
kiinnitä kiinnitysosat pinnapultteihin.
Tankovaihtoehto jossa:
2B
2-pyöräveto (2WD) / 4-pyöräveto (4WD)
1
Irrota kiinnitysosat.
5
Pyöritä tankoa eteenpäin.
6
Kiinnitä työntötanko kiinnitysosilla kuten kuvassa.
Kannen asennus
3
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
3
Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
4
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
Tankovaihtoehto jossa:
2-pyöräveto (
2WD)
5
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
6
Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen.
7
Kiinnitä painamalla kanki sisään.
4-pyöräveto (4WD)
5
Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen.
6
Työnnä kanki paikalleen.
7
Kiristä kanki neulapihdillä.
8
Pyöritä ja pidä traktorin ripustinta alhaalla. Kiinnitä
traktorin kannen nostovaijeri. (2 kpl)
9
Vedä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
10
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
11
Paikallista johtosarjojen liitin/liittimet traktorin oikealla
puolella alhaalla. Kytke ne leikkuumoottori(e)n
korkeudelle kanteen.
Kannen vaaitus
4A
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus keskikorkeuteen.
2
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
3
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
Sivuttaissuunnassa
4
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
5
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
Jos säätö on tarpeen
Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen
epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli
nousee tai laskee.
Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni
epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä
tiukkuuteen kuten kuvassa.
Not for
Reproduction
74
Pitkittäissuunnassa
4B
7
Siirrä vasen ja keskimmäinen leikkuuterä niin, että ne
osoittavat pitkittäissuuntaan.
8
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuin mitta (E).
Jos säätö on tarpeen
LASKE mittaa (F):
9
Löysää mutteri.
10
Kiristä mutteri vastapäivään.
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutteri (10) kireysarvoon kuten
kuvassa.
Jos säätö on tarpeen:
NOSTA mittaa (F):
9.
Kierrä mutteria myötäpäivään.
10
Kiristä mutteri.
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutteri (10) kireysarvoon kuten
kuvassa.
Kannen irrotus
5.
1
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
2
Kytke irti leikkuukorkeuden johtosarja(t).
3
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
4
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
5
Pyöritä ja pidä traktorin ripustinta alhaalla.
6
Irrota kannen nostoketjut.
Irrota tanko.
Tankovaihtoehto jossa:
2-pyöräveto (2WD)
7
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
8
Nosta tanko pois ripustimesta.
9
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
10
Liu’uta kansi ulos traktorin oikealta puolelta.
4-pyöräveto (4WD)
7
Poista tanko.
8
Nosta tanko pois ripustimesta.
9
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
10
Liu'uta kansi ulos traktorin oikealta puolelta.
Terän huolto
6.
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriätai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus
.
1
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
2
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28
kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli.
3
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat
tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun
tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaaka-
asennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa
hiomalla terän painavampaa päätä.
4
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että
nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta,
kuten kuvassa.
VAROITUS
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava
jousialuslevyä (A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon
kuten kuvassa.
5
Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan
kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla
(varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla).
6
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
7
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Not for
Reproduction
75
fi
Voitelu
7.
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse
voitelua.
Hihnanvaihto
8.
Irrottaminen
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Irrota hihnan suojukset.
3
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
4
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
5
Liu'uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja
hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa.
Asentaminen
Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen,
että hihnanohjain (A) on noin 3,3 mm (1/8˝) päässä
hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa.
Not for
Reproduction
76
Sécurité
Si vous avez besoin d'aide au sujet de l'unité, veuillez
vous rendre sur le site web ou composer le numéro de
téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au
client, le cas échéant, ou le manuel de l'opérateur.
AVERTISSEMENT
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité
et directives de ce document et dans le manuel
d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de
graves blessures et/ou des dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité est utilisé pour identier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé
avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et
la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole
de danger peut être utilisé pour représenter le type de
danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est
pas évité, entraînera la mort ou de graves
blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui,
s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de
graves blessures, voire la mort.
ATTENTION indique un danger qui, s’il
n’est pas écarté, pourrait provoquer des
blessures mineures ou modérées.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le
produit.
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
NE PAS faire de réglages ou de réparations
pendant que le moteur tourne ou que les lames
sont en rotation.
NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
Les lames de la tondeuse sont aûtées – porter
des gants épais pendant leur manipulation.
Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée)
n'est pas correctement installé.
Inspecter fréquemment l'état du déecteur
d'éjection et de l'ensemble sac à herbe (si la
machine en est équipée) pour vérier s'ils sont
endommagés ou usés et réparer/remplacer au
besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives
sont usées ou endommagées et deviennent illisibles,
commander des étiquettes de rechange auprès de votre
revendeur.
Tests du système de verrouillage de
sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de
sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre
sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs
ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérier le système en
s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage
de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on
doit eectuer cet essai.
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
77
Préparation aux procédures
1
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
• engager le frein de stationnement ;
• arrêter la PDF ;
• arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité ;
• débrancher le ou les câbles de bougie.
Assemblage du plateau
2A
1
Assembler les pièces sur le déecteur.
2
Retirer les rondelles et les écrous.
3
Lever l'extrémité du ressort tout en attachant le
déecteur et en attachant la visserie sur les goujons
de xation
Option d'attelage avec :
2B
2 roues motrices (2WD) / 4 roues motrices (4WD)
4
Retirer la visserie.
5
Faire pivoter l’attelage vers l’avant.
6
Attacher la tige de poussée à l’aide de la visserie,
comme sur l’illustration.
Pose du plateau
3
1
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
2
Tourner les roues à fond vers la gauche.
3
Glisser le plateau de coupe sous le côté droit du
tracteur.
4
Tourner les roues pour les remettre droites.
Option d’attelage avec :
2 roues motrices (2WD)
5
Tirer en arrière la tige sur l’attelage du plateau avant.
6
Lever l’attelage et le placer sur la suspension.
7
Pousser la tige pour l’attacher.
4 roues motrices (4WD)
5
Lever l'attelage et le placer sur la suspension.
6
Insérer la tige.
7
Attacher la tige à l’aide de goupilles en épingle à
cheveux.
8
Faire pivoter vers le bas la suspension du tracteur en
la maintenant. Attacher la chaîne de levage de plateau
du tracteur. (2 fois)
9
Tirer le bras de tension pour relâcher la tension de la
courroie.
10
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
11
Repérer la ou les connexions de faisceaux sur le côté
droit inférieur du tracteur. Les relier à la hauteur du ou
des moteurs de coupe sur le plateau.
Mise à niveau du plateau
4A
1
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
intermédiaire.
2
Tourner les roues pour les remettre droites.
3
Régler la pression des pneus comme indiqué.
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Transversalement
4
Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu’elles pointent transversalement.
5
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
La diérence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
Si un réglage s’avère nécessaire
Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou
excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche
de la tondeuse.
Quand la tondeuse est à niveau, maintenir l’écrou-
frein excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C).
Serrer comme sur l’illustration.
Not for
Reproduction
78
4 roues motrices (4WD)
7
Enlever la tige.
8
Lever l'attelage de la suspension.
9
Tourner les roues à fond vers la gauche.
10
Faire glisser le plateau en le dégageant du côté droit
du tracteur.
Intervention sur les lames
6
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames de
coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement
aiguisées et peuvent être cause de graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
1
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d'assemblage.
2
Si la lame est en bon état, aûter entre 22 et
28 degrés. NE PAS aûter au-delà du bord de coupe
existant.
3
Après avoir aûté les lames, les vérier pour s’assurer
qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de
la lame sur un clou lubrié d’une goutte d’huile. Une
lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger
l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de
la lame.
4
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers
le plateau de coupe, comme sur l’illustration.
AVERTISSEMENT
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées
en utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au
couple de serrage indiqué.
5
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle
(côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame
sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur
l’arbre).
6
Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lb-
pi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide
d’une clé.
7
Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lb-
pi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide
d’une clé.
Longitudinalement
4B
7
Diriger les extrémités des lames du centre et du
côté droit de la tondeuse pour qu'elles pointent
longitudinalement.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l'illustration.
La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm
(¼ po) que la mesure (E).
Si un réglage s'avère nécessaire
Pour ABAISSER - mesure (E) :
9
Desserrer l'écrou.
10
Serrer l'écrou dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
Vérier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous (10),
comme sur l’illustration.
Si un réglage s'avère nécessaire
Pour LEVER - mesure (F) :
9
Tourner l'écrou dans le sens des aiguilles d'une
montre.
10
Resserrer l'écrou.
Vérier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous (10),
comme sur l'illustration.
Dépose du plateau
5
1
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
2
Déconnecter le ou les faisceaux de hauteur de coupe
3
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
4
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
5
Faire pivoter vers le bas la suspension du tracteur en
la maintenant.
6
Détacher les chaînes de levage du plateau de coupe.
Détacher l’attelage.
Option d’attelage avec :
2 roues motrices (2WD)
7
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant.
8
Lever l’attelage de la suspension.
9
Tourner les roues à fond vers la gauche.
10
Faire glisser le plateau en le dégageant du côté droit
du tracteur.
Not for
Reproduction
79
fr
Lubrication
7
Des embouts de graissage sont fournis sur le levier de
poulie de tension et sur les trois fusées de lame. La poulie
de tension (A) est équipée d'un roulement étanche qui ne
nécessite aucune lubrication.
Remplacement des courroies
8
Retirer
1
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
2
Retirer le couvre-courroie.
3
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
4
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
5
Faire glisser la courroie pour la dégager : entre
la poulie et le guide de courroie (A). Au besoin,
desserrer le boulon.
Pose
Remarque : Après la pose d'une courroie neuve, vérier
l'écart des guides de courroie (A) : ils devraient être à
environ 3,3 mm (1/8 po) de la courroie. Serrer le boulon,
comme sur l'illustration.
Not for
Reproduction
80
Sicurezza
Qualora sia necessaria assistenza per l'installazione
dell'unità, visitare il sito web o contattare il numero
telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente
(se fornita) o nel Manuale per l'operatore.
AVVERTENZA
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo
documento e nel Manuale per l'operatore può avere
come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle
cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette,
comprese e rispettate durante l'installazione, l'utilizzo,
la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell'unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
termini di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato
per identicare informazioni di sicurezza relative ai
rischi che possono causare lesioni personali. Un
termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA
o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo
di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale
pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un
simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
provocherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non
evitato, potrebbe provocare gravi lesioni o
morte.
ATTENZIONE indica un pericolo che, se non
evitato, potrebbe provocare lesioni minori o
moderate.
AVVISO indica un‘azione che potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
NON eettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è in moto o le lame sono in rotazione.
NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non inlarli sotto la base tagliaerba.
Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
Le lame del tagliaerba sono alate: indossare
guanti pesanti per maneggiarle.
Su unità con più lame, la rotazione di una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
NON usare la base tagliaerba o il trattore a
meno che il deettore di scarico o l'intero gruppo
di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
Controllare frequentemente le condizioni del
deettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali
danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire
con parti di ricambio raccomandate dal produttore.
Etichette di sicurezza della base
Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata,
diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive
presso il rivenditore.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza.
Questo sistema è presente per la sicurezza
dell'utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere
questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema
utilizzando i test del sistema di blocco di sicurezza
riportati nel Manuale per l'operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la
base venga rimossa e reinstallata.
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
81
it
Preparazione per le procedure
1
Parcheggiare il trattore su una supercie solida in piano.
ATTENZIONE
Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba:
• Attivare il freno di stazionamento
• Disattivare il PTO
• Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
• Scollegare il cavo o i cavi della candela
Montaggio della base
2A
1
Montare i componenti sul deettore.
2
Rimuovere dadi e rondelle
3
Sollevare l'estremità della molla mentre si collega il
deettore e la minuteria ai perni di montaggio.
Opzione gancio con:
2B
Trazione a 2 ruote (2WD) / Trazione a 4 ruote (4WD)
4
Rimuovere la minuteria.
5
Ruotare il gancio in avanti.
6
Fissare l’asta punteria come illustrato.
Installazione della base
3
1
Abbassare la base tagliaerba no all’altezza di taglio
inferiore.
2
Girare le ruote completamente a sinistra.
3
Spostare la base sotto il lato destro del trattore.
4
Girare le ruote in posizione diritta.
Opzione gancio con:
Trazione a 2 ruote (2WD)
5
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
6
Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto.
7
Spingere la sbarra per ssarla.
Trazione a 4 ruote (4WD)
5
Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto.
6
Inserire la sbarra.
7
Fissare la sbarra con una coppiglia.
8
Ruotare e trattenere verso il basso il supporto del
trattore. Collegare la catena di sollevamento della
base. (2X)
9
Tirare il braccio in folle per eliminare la tensione della
cinghia.
10
Spostare la cinghia sulla puleggia PTO.
11
Individuare le connessioni dei cavi nella parte in basso
a destra del trattore. Collegarle ai motori dell'altezza di
taglio sulla base.
Livellamento della base
4A
ATTENZIONE
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si
lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti
di pelle. Le lame solo molto alate e possono causare
lesioni gravi.
1
Spostare la base tagliaerba all'altezza di taglio
intermedia.
2
Girare le ruote in posizione diritta.
3
Gonare gli pneumatici alla pressione indicata.
Laterale
4
Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che
puntino da un lato all’altro.
5
Misurare la distanza tra le punte esterne e il terreno.
La dierenza fra le misure (A e B) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
6
Se è necessaria una regolazione
Allentare il dado di bloccaggio (C), poi girare il dado
eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro
della base.
Quando il tosaerba sarà livellato, trattenere il dado
eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio (C).
Coppia come illustrato.
Not for
Reproduction
82
Anteriore – Posteriore
4B
7
Ruotare la lama centrale e quella di destra in modo
che siano orientate da fronte a retro.
8
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La misura (F) deve essere di 1/4" (6 mm) superiore
rispetto alla misurazione (E).
Se è necessaria una regolazione
Per ABBASSARE – misura (F):
9
Allentare il dado.
10
Stringere il dado in senso antiorario.
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere il dado (10)
secondo la coppia illustrata.
Se è necessaria una regolazione
Per ALZARE – misura (F):
9
Ruotare il dado in senso orario.
10
Serrare il dado.
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere il dado (10)
secondo la coppia illustrata.
Rimozione della base
5
1
Abbassare la base tagliaerba no all'altezza di taglio
inferiore.
2
Scollegare i cavi che regolano l'altezza del taglio.
3
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
4
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
5
Ruotare e trattenere verso il basso il supporto del
trattore.
6
Scollegare le catene di sollevamento della base.
Scollegare il gancio.
Opzione gancio con:
Trazione a 2 ruote (2WD)
7
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
8
Sollevare il gancio dal supporto.
9
Girare le ruote completamente a sinistra.
10
Rimuovere la base dal lato destro del trattore.
Trazione a 4 ruote (4WD)
7
Rimuovere la sbarra.
8
Sollevare il gancio dal supporto.
9
Girare le ruote completamente a sinistra.
10
Rimuovere la base dal lato destro del trattore.
Manutenzione della lama
6
ATTENZIONE
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora
in loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame
solo molto alate e possono causare lesioni gravi.
Per la propria sicurezza personale, se la lama è
danneggiata, deve essere sostituita.
Nota: la base deve essere rimossa per eettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base.
1
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno
per evitare la rotazione delle lame quando si allenta la
vite.
2
Se la lama è in buone condizioni, alarla con
un'angolazione di 22-28 gradi. NON alare al di là del
bordo di taglio originale.
3
Dopo avere alato le lame, vericare che siano
bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su
un chiodo lubricato con una goccia di olio. Una lama
equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere
la lama molandone l’estremità pesante.
4
Reinstallare la lama con le linguette puntate verso
l’alto, verso la base del tagliaerba, come indicato in
gura.
AVVERTENZA
La vite di montaggio della lama deve essere installata
con una rondella elastica (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di
coppia mostrato.
5
Installare il bullone stringendolo a mano in modo
che regga rondella (il lato concavo della rondella
deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero
(vericare che la lama sia completamente inserita
nell’albero).
6
Stringere il bullone della lama con una coppia di 50-
60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
puleggia con una chiave.
7
Stringere il bullone della puleggia con una coppia di
50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
lama con una chiave.
Not for
Reproduction
83
Lubricazione
7
Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati.
Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non
richiedono lubricazione..
Sostituzione della cinghia
8
Rimuovere
1
Abbassare la base tagliaerba no all'altezza di taglio
inferiore.
2
Togliere la copertura della cinghia.
3
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
4
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
5
Estrarre la cinghia, fra la puleggia e la guida della
cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario.
Installazione
Nota: Dopo avere installato una nuova cinghia, vericare
che la guida della cinghia (A) sia a circa 1/8˝ (3,3 mm)
dalla cinghia. Avvitare il bullone con la coppia illustrata.
it
Not for
Reproduction
84
Veiligheid
Als u hulp nodighebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit
document en in de gebruikershandleiding kan leiden
tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade.
De waarschuwingen en instructies moeten worden
gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen,
bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan
van de machine.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien
niet het niet wordt voorkomen, zal resulteren
in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan leiden
tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of minder ernstig letsel.
LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.duidt op een handeling die kan
resulteren in schade aan het product.
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
Houd handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen en de onderkant van de
machine.
Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening.
Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als
u ze vastpakt.
Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet
meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw
plaatselijke dealer bestellen.
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
De tractor is uitgerust met een
veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem
is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit
met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem
met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem
in de Gebruikershandleiding.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
85
Voorbereiding voor procedures
1
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
• activeer de parkeerrem,
• zet de PTO-koppeling uit,
• stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel.
• maak de bougiekabel los.
Monteren maaidek
2A
1
Monteer de onderdelen op de deector.
2
Verwijder de ringen en de moeren.
3
Til het uiteinde van de veer op terwijl u de
deector bevestigt en monteer de ijzerwaren op de
montagepennen.
Verankeringsoptie met:
2B
2-wielaandrijving (2WD) / 4-wielaandrijving (4WD)
4
Verwijder ijzerwaren.
5
Draai de verankering naar voren.
6
Bevestig de duwstang met de bevestigingsmiddelen,
zoals getoond.
Plaatsen maaidek
3
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Draai de wielen volledig naar links.
3
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
tractor.
4
Draai de wielen recht vooruit.
Verankeringsoptie met:
2-Wielaandrijving (2WD)
5
Trek de srang op de verankering van het voorste
maaidek naar achteren.
6
Til de verankering op en plaats deze op de ophanging.
7
Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen.
4-Wielaandrijving (4WD)
5
Til de verankering op en plaats deze op de ophanging.
6
Breng de stang aan.
7
Borg de stang met een splitpen.
8
Draai de ophanging en houd deze omlaag. Bevestig
de hefketting van het tractordek. (2 keer)
9
Trek de geleiderolarm om de spanning van de riem te
halen.
10
Monteer de riem op de PTO-poelie.
11
Zoek de bedradingsaansluiting(en) rechts
onderdaan de maaier op. Sluit deze aan op de
maaihoogtemotor(s) op het maaidek.
Maaidek waterpas zetten
4A
1
Plaats het maaidek op de middeslste maaihoogte.
2
Zet de wielen recht vooruit.
3
Geef de banden de getoonde spanning.
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Links naar rechts
4
Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide
zijkanten van het maaidek wijzen.
5
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en
de grond.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8”).
6
Als een aanpassing noodzakelijk is
Draai de borgmoer (C) los en draai aan de
excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek
hoger of lager te plaatsen.
Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de
borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de
excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast
zoals weergegeven.
nl
Not for
Reproduction
86
Voor naar achter
4B
7
Plaats de rechter en de middelste maaibladen
zodanig dat deze van voor naar achteren wijzen.
8
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Maat (F) moet 6 mm (1/4") hoger zijn dan maat (E).
Als een aanpassing noodzakelijk is
Om te VERLAGEN - afstand (F):
9
Draai de moer los.
10
Draai de moer linksom vast.
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als de meting correct is, draait u de moer (10) vast met
het aangegeven koppel.
Als een aanpassing noodzakelijk is:
Om te VERHOGEN - afstand (F):
9
Draai de moer rechtsom
10
Draai de moer vast.
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als de meting correct is, draait u de moer (10) vast met
het aangegeven koppel.
Verwijderen maaidek
5
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Koppel de maaihoogtebedrading aan.
3
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
4
Haal de riem van de PTO-poelie.
5
Draai de ophanging en houd deze omlaag.
6
Neem de kettingen voor het optillen van het maaidek
los.
Koppel de verankering
Verankeringsoptie met:
2-Wielaandrijving (2WD)
7
Trek de stang op de verankering van het voordek naar
achteren.
8
Til de verankering van de ophanging.
9
Draai de wielen volledig naar links.
10
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
zitmaaier.
4-Wielaandrijving (4WD)
7
Verwijder de stang.
8
Til de verankering van de ophanging.
9
Draai de wielen volledig naar links.
10
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
zitmaaier.
Onderhoud aan de bladen
6
WAARSCHUWING
Draag stevige leren handschoenen als u met of in de
nabijheid van maai bladen werkt. De maaibladen zijn
zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok
hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien
terwijl u de kolomschroef losdraait.
2
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het
dan op 22 tot 28 graden. Slijp NOOIT verder dan het
bestaande snijvlak.
3
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
4
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden
aangebracht met een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met
het hieronder aangegeven koppel.
5
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van
de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te
bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de
as rust).
6
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen
sleutel.
7
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen
sleutel.
Not for
Reproduction
87
nl
Smering
7
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze
hoeven niet gesmeerd te worden.
De riem vervangen
8
Verwijderen
1
Laat het maaidek naar de laagste maaihoogte zakken.
2
Verwijder de afdekkingen van de riem.
3
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
4
Haal de riem van de PTO-poelie.
5
Schuif de riem weg - tussen poelie en riemgeleider
(A). Draai de bout los als dat nodig is.
Plaatsen
Opm.: Controleer na het monteren van de nieuwe riem of
de riemgeleiderafstand (A) ongeveer 3,3 mm (1/8˝) van
de riem is. Draai de bout vast zoals weergegeven.
Not for
Reproduction
88
Sikkerhet
Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kontakt
via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i
kundekontaktveiledningen (dersom slik nnes) eller
bruksanvisningen.
ADVARSEL
Unnlatelse av å lese og følge advarslene
og instruksjonene i dette dokumentet og i
bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig
personskade og/eller skade på eiendom.
Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og
følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold,
transport eller lagring av enheten.
Symbol som varsler sikkerhet og signalord
Sikkerhetsadvarsler identiserer
sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet
for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å
representere typen fare det er snakk om.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den
blir forhindret, vil resultere i dødsfall eller
alvorlig skade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som,
hvis den ikke unngås, vil kunne føre til død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis
ikke den blir forhindret, vil kunne føre til en
mindre eller moderat skade.
LES DETTE: viser til en handling somkan føre til skade
på produktet.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende
deler eller under klipperaggregatet.
Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
Når det gjelder klippere med ere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut
IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
Sjekk utkaster- deektorens og
gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med
disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut
med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten
under arbeid med klipperaggregatet
Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er
blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt
fra forhandleren.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet nnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er
omtalt i bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen, må du gjennomføre denne testen.
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
89
Klargjøring for prosedyrer
1
Parker traktor på en hard overate.
ADVARSEL
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på
traktor eller klipperaggregat:
• Koble inn parkeringsbremsen.
• Slå av kraftuttaket
• Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen
eller sikkerhetsnøkkelen og
• Koble fra tennpluggledningen(e).
Å sette sammen klippeaggregat
2A
1
Sett delene sammen på deektoren.
2
Ta løs skivene og mutterne.
3
Løft fjærens ende, mens du fester deektoren og
plasserer metalldelene på monteringsbolter.
Stikk-alternativ med:
2B
2-hjulsdrift (2WD)/4-hjulsdrift (4WD)
4
Ta løs metalldelene.
5
Vri stikket framover.
6
Fest skyvestangen ved hjelp av metalldelene slik det
er vist.
Å montere klipperaggregat
3
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Vri hjulene helt mot venstre.
3
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
4
Vri hjulene rett framover.
Stikk-alternativ med:
2-hjulsdrift (2WD)
5
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-
stikket.
6
Løft stikket og plasser det på hengeren.
7
Skyv inn i stangen for å feste.
4-hjulsdrift (4WD)
5
Løft stikket og plasser det på hengeren.
6
Sett inn stang.
7
Fest stangen ved hjelp av hårnålen.
8
Roter og hold traktor-hengeren ned. Fest traktorens
klippeaggregat-løftekabel. (2x)
9
Trekk mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
10
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
11
Plasser ledningsklemme-forbindelsen(e) nede
på traktorens høyre side. Fest disse til høyden av
klippemotoren(e) på klippeaggregatet.
Nivellering av klippeaggregat
4A
1
Sett klipperaggregatet i middels høy klippeposisjon.
2
Vri hjulene rett framover.
3
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
ADVARSEL
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
Nivellering fra side til side
4
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til
side.
5
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
6
Dersom en justering skulle være nødvendig
Løsne på låsemutteren (C), vri så på
eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens
venstre side.
Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren
mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er
vist.
no
Not for
Reproduction
90
Nivellering forfra og bakover
4B
7
Ordne knivene i midten og på høyre side, slik at de
peker forfra og bakover.
8
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Mål (F) skal være 6 mm (1/4") høyere enn mål (E).
Dersom det trengs en justering
For å SENKE - måling (F):
9
Løsne mutteren.
10
Stram mutteren mot klokkeretningen.
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutteren (10) og
vrir slik som vist.
Dersom det trengs en justering
For å HEVE - måling (F):
9
Vri muttern i klokkeretningen.
10
Stram mutteren.
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutteren (10) og
vrir slik som vist.
Å ta løs klipperaggregatet
5
1
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
2
Koble ut høyden på klippeselen(e)s.
3
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
4
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
5
Roter og hold traktor-hengeren ned.
6
Løsne klippeaggregatets løftekjeder.
Koble fra festet.
Stikk-alternativ med:
2-hjulsdrift (2WD)
7
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-
stikket.
8
Løft festet fra hengeren.
9
Vri hjulene helt mot venstre.
10
Skyv klipperaggregatet ut fra traktorens høyre side.
4-hjulsdrift (4WD)
7
Ta ut stangen.
8
Løft låsen fra hengeren.
9
Vri hjulene helt mot venstre.
10
Skyv klipperaggregatet ut fra traktorens høyre side.
Vedlikehold på kniv.
6
ADVARSEL
Ha på deg tykke hansker når du håndterer eller
arbeider rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe
og kan forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes
ut dersom den er skadet.
Merknad: Klipperaggregatet må tas løs for å
utføre vedlikehold på knivene.
Vennligst se Å ta løs
klipperaggregatet
.
1
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre
kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
2
kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28 grader.
Hvess den IKKE ut over eksisterende skjæreegg.
3
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
4
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist.
ADVARSEL
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
5
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens
konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på
akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på
akselen).
6
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
7
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en
skiftenøkkel.
Not for
Reproduction
91
no
Smøring
7
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke
krever smøring.
Skifte belte
8
Demontere
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Fjern reimdekslet.
3
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
4
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
5
Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen
(A). Løsne bolten hvis nødvendig.
Montere
Merknad: Etter at du har montert fast det nye beltet,
sjekk belteføringens (A) mellomrom - det bør være
omtrent 3,3 mm (1/8˝) fra beltet. Vri boltene slik det er vist.
Not for
Reproduction
92
Segurança
Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte
o website ou o número de telefone indicado no Guia de
Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do
Operador.
ATENÇÃO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções
de segurança neste documento e no manual do
operador, pode resultar em morte, ferimentos graves
e/ou danos materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos
e seguidos durante a conguração, operação,
assistência técnica, transporte ou armazenamento da
unidade.
Símbolos de Alerta de Segurança e
Palavras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança é usado para
identicar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, ATENÇÃO, ou CUIDADO) é usada
com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade
e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um
símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo
de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for
evitado, irá resultar em morte ou lesões
graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em morte ou lesões
graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em lesões menores
ou moderadas.
AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos
para o produto.
ATENÇÃO Perigo de Amputação ou Laceração
NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de
partes rotativas ou por baixo da plataforma do
corta-relva.
Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
As lâminas do corta-relva são aadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
ATENÇÃO Perigo de Objectos Projectados
NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
Verique frequentemente a condição do deector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
Autocolante de Segurança da Plataforma
Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução
carem gastos ou danicados, e não puderem ser
lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu
concessionário.
Testes ao Sistema de Bloqueio de
Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Este sistema está presente para sua
segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores
e dispositivos. Verique o sistema usando os Testes do
Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no
Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada,
deve realizar este teste.
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
93
Preparação para Procedimentos
1
Estacione o tractor numa superfície dura e nivelada.
ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência
técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva:
• active o travão de estacionamento,
• desligue a porca de travamento.
• pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a
chave de segurança, e
• ligue o(s) o(s) das velas de ignição.
Instalação da Plataforma
2
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
2
Vire as rodas completamente para a esquerda.
3
Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado
direito do tractor.
4
Vire as rodas para a frente.
5
Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
6
Eleve o engate e coloque-o no suporte.
7
Prima a haste para dentro para xá-la.
8
Ligue o cabo de elevação da plataforma.
9
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
10 Instale a correia na polia PTO.
Nivelamento da Plataforma
3
ATENÇÃO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente aadas e podem causar lesões graves.
1
Coloque a plataforma do corta-relva para a altura
média de posição de corte.
2
Vire as rodas para a frente.
3
Coloque os pneus na pressão indicada.
De um lado ao outro
4
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para
que apontem de um lado para o outro.
5
Meça a distância entre as extremidades exteriores e
o chão.
A diferença entre a medição (A e B) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
6
No caso de ser necessário um ajuste:
Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca
excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior
esquerdo do corta-relva.
Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca
excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte,
conforme ilustrado.
Da parte da frente para a parte de
trás
3B
7
Disponha as lâminas direita e central do corta-relva
para que apontem da frente para trás.
8
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a
medição (E).
No caso de ser necessário um ajuste
Para BAIXAR - medição (F):
9
Desaperte a porca.
10 Aperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
Para ELEVAR - medição (F):
9
Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio.
10 Aperte a porca.
11 Verique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte as porcas e
aplique o torque, conforme ilustrado.
Remoção da Plataforma
4
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
2
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
3
Remova a correia da polia PTO.
4
Desligue o cabo de elevação da plataforma do tractor.
5
Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
6
Eleve o engate e remova-o no suporte.
7
Vire as rodas completamente para a esquerda.
8
Remova a plataforma a partir do lado direito do tractor.
pt
Not for
Reproduction
94
Lubricação
6
Adicione lubricante nas ligações onde indicado.
As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que
não exigem lubricação.
Substituição da Correia
7
Remover
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
2
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
3
Remova a correia da polia PTO.
4
Desaperte as porcas que seguram o batente superior.
5
Deslize a correia para fora da polia e remova da
plataforma.
Instalar
Nota: Depois de instalar a nova correia, xe o batente
superior a aproximadamente 4 mm (1/8˝) da correia.
Aperte os parafusos, conforme ilustrado.
Assistência Técnica das Lâminas
5
ATENÇÃO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente aadas e podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danicada, deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas.
Consulte Remoção da
Plataforma
.
1
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o
parafuso da tampa.
2
Se a lâmina está em boas condições, ae-a num
ângulo de 22 a 28 graus. Não ae para lá da
extremidade de corte existente.
3
Depois de aar as lâminas, verique para certicar-
se que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubricado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá car nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, aando a
extremidade pesada da lâmina.
4
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve
ser instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados
de acordo com o valor do binário indicado.
5
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
6
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
7
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
Not for
Reproduction
95
Säkerhet
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar
och instruktioner i detta dokument och
bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig
personskada och/eller skada på egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och
instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten
installeras, används, servas, transporteras eller
förvaras.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetsvarningssymbolen används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera i
personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller
OBSERVERA) används tillsammans med larmsymbolen
för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte
undviks, kommer att leda till allvarliga eller
dödliga personskador.
VARNING visar på en risk, som om den inte
undviks, kan leda till döden eller allvarlig
skada.
OBSERVERA visar på en risk, som om den
inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig
skada.
OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
Håll INTE händer eller fötter i närheten av
roterande delar under klipparens däck.
Undvik alltid utkastaröppningen.
Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
På klippare med era blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
Kontrollera regelbundet om det nns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits
eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa
ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem.
Detta system nns för din säkerhet: försök inte att
förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och
enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för
säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
sv
112 cm
44״
127 cm
50״
Not for
Reproduction
96
Förberedelse för procedurer
1
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
VARNING
Innan du utför servicearbete på traktorn eller
klippdäcket:
• lägg i parkeringsbromsen,
• stäng av kraftuttaget (PTO),
• stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
• koppla ifrån tändstiftkabeln(arna).
Montering av däcket
2A
1
Montera deektorns delar.
2
Ta bort brickor och muttrar.
3
Lyft fjäderns ände medan riktskärmen fästs, och fäst
skruvarna på fästbultarna.
Krokalternativ med:
2B
Tvåhjulsdrift (2WD) /Fyrhjulsdrift (4WD)
4
Ta bort skruvarna.
5
Vrid kroken framåt.
6
Fäst tryckstången med skruvarna som på bilden.
Montering av däcket
3
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
3
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
4
Vrid hjulen rakt fram.
Krokalternativ med:
Tvåhjulsdrift (2WD)
5
Dra tillbaka stången på framdäckets krok.
6
Lyft kroken och placera den på upphängningen.
7
Tryck in stången för att fästa.
Fyrhjulsdrift (4WD)
5
Lyft kroken och placera den på en hållare.
6
Sätt i stång.
7
Fäst stång med saxsprint.
8
Vrid och håll ner traktorns upphängning. Fäst
traktordäckets lyftkedja. (2 X)
9
Dra mellanarmen för att ta bort remspänningen.
10
Placera remmen på kraftuttagets remskiva.
11
Leta reda på kablageanslutningen(arna) på
traktorns nedre högra sida. Anslut dem till
klipphöjdsmotorn(erna) på däcket.
Nivellering av däcket
4A
1
Placera klippdäcket på medelhögt klippläge.
2
Vrid hjulen rakt fram.
3
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
Sida-till-sida
4
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt
sidorna.
5
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
6
Om en justering är nödvändig
Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D) för
att höja eller sänka klipparens vänstra sida.
När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan
låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas.
Fram-till-bak
4B
7
Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att
det pekar fram-till-bak.
8
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Måttet (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än måttet (E
).
Om en justering är nödvändig
För att SÄNKA - mått (F):
9
Lossa muttern.
10
Dra åt muttern moturs.
Kontrollera måttet (Steg 7 och 8).
När måttet är rätt, dra åt muttern (10) och vridmoment
som på bilden.
Not for
Reproduction
97
Om en justering är nödvändig
För att HÖJA - mått (F):
9
Vrid muttern medurs.
10
Dra åt muttern.
Kontrollera måttet (Steg 7 och 8).
När måttet är rätt, dra åt muttern (10) och vridmoment
som på bilden.
Borttagning av däcket
5
1
Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden.
2
Koppla ifrån klipphöjdskablagen.
3
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
4
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
5
Vrid och håll ner traktorns upphängning.
6
Lossa däckets lyftkedjor.
Koppla ifrån kroken.
Krokalternativ med:
Tvåhjulsdrift (2WD)
7
Dra tillbaka stången på framdäckets krok.
8
Lyft av kroken från upphängningen.
9
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
10
Dra bort däcket från högra sidan av traktorn.
Fyrhjulsdrift (4WD)
7
Demontera stången.
8
Lyft av kroken från upphängningen.
9
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
10
Dra bort däcket från högra sidan av traktorn.
Service av blad
6
VARNING
Använd kraftiga handskar när du handskas med eller
arbetar i närheten av klippbladen. Bladen är extremt
vassa och kan orsaka svåra skador.
För din personliga säkerhet måste du byta blad när ett
blad blivit skadat.
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna
servas. Se Borttagning av däcket.
1
För att ta bort bladet, använd ett träblock för att hindra
det från att rotera medan du lossar huvudskruven.
2
Om bladet är i bra skick, slipa det till 22 till 28 grader.
Vässa INTE mer än den bentliga eggen.
sv
3
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
4
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
VARNING
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
5
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
6
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
7
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
Smörjning
7
Tillsätt fett på anslutningarna som visas.
Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte
behöver smörjas.
Rembyte
8
Demontering
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Ta bort remskydden.
3
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
4
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
5
Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen
(A). Lossa vid behov skruven.
Montering
OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att
remstyrningsavståndet (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från
remmen. Dra åt bulten som visas.
Not for
Reproduction
98
Not for
Reproduction
99
1
1
4
4
5
2
3
117 cm
46״
132 cm
52״
en
Corresponding text procedures start on Page 105.
da
Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 109.
de
Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 113.
el
Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη
σελίδα 117.
es
El texto correspondiente de los procedimientos
comienza en la Página 121.
fi
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta
125.
fr
Le texte correspondant aux procédures débute à la
page 128.
it
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a
pagina 131.
nl
De bijbehorende procedureteksten beginnen op
pagina 134.
no
Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på
side 137.
pt
Os procedimentos de texto correspondentes
começam na Página 140.
sv
Texten som 143.
Not for
Reproduction
100
2A
11 lb-ft
15 Nm
1/2
1
2
9/16
30 lb-ft
40 Nm
6
7
8
2B
Not for
Reproduction
101
4A
12-14 psi
0,82-0,96 bar
10 psi
0,68 bar
11 lb-ft
15 Nm
B
A
< 1/8˝
(< 3 mm)
D
C
9/16˝
2
3
4
5
6
1
1
2
3
4
5
6
10
11
9
3
8
7
Not for
Reproduction
102
1/4˝
6 mm
1/4˝
6 mm
1/4˝
6 mm
F
E
> 3/8˝
> 3/8˝
F
E
E
F
7
8
9
10
4B
1/4˝
6 mm
1/2˝
< 3/8˝
F
E
I
J
9/16
11 lb-ft
15 Nm
11 lb-ft
15 Nm
11
12
13
Not for
Reproduction
103
1
3
4
6
7
8
9
5
5
2
5/8
A
50-60 lb-ft
68-81 Nm
OIL
OIL
22-28˚
6
1
3
2
4
5
6
7
Not for
Reproduction
104
OIL
7
8
A
1/2
16 lb-ft
22 Nm
2
3
4
5
1
Not for
Reproduction
105
117 cm
46״
132 cm
52״
Safety
If you need assistance with the unit, please contact
the web site or phone number shown in the Customer
Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the
likelihood and potential severity of injury. In addition,
a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate
injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage
to the product.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
Frequently check the condition of the discharge
deector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System.
This system is present for your safety: do not attempt to
bypass or tamper with the switches and devices. Check
the system using the Safety Interlock System Tests listed
in the Operator’s Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you
must perform this test.
en
Not for
Reproduction
106
Preparation for Procedures
1
Park tractor on a hard level surface.
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
• set the parking brake,
• turn o the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety
key, and
• disconnect the spark plug wire(s).
Deck Assembly
2
Height of Cut Crank
1
Remove nuts.
2
Rotate crank.
3
Insert lower screw as shown and tighten both screws
securely.
Deector
1
Insert bracket under spring as shown.
2
Use a screw driver to line up bracket holes while
attaching nuts. Tighten securely.
WARNING
WEAR EYE POTECTION - Spring is under a great
deal of tension.
Hitch
1
Remove hardware.
2
Rotate hitch forward.
3
Attach arm with hardware as shown.
Deck Installation
3
1
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2
Turn the wheels fully to the left.
3
Slide mower deck under right side of tractor.
4
Pull back rod on the front deck hitch.
5
Lift hitch and place it on the hanger.
6
Push in rod to secure.
7
Attach the tractor deck lift cables as shown.
8
Connect the harness.
9
Place belt on the PTO pulley.
10
Move idler arm to remove belt tension.
11
Place belt on remaining pulley as shown.
Deck Leveling
4A
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
1
Place the mower deck to the mid-height of cut
position.
2
Turn the wheels straight ahead.
3
Set the tires to the pressures shown.
Side-to-Side
4
Arrange the outside mower blades so they are
pointing side-to-side.
5
Measure the distance between the outside tips and
the ground.
The dierence between measurement (A and B) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
6
If an adjustment is needed
Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D)
to raise or lower left hand side of mower.
When mower is level, hold the eccentric nut while
tightening the locknut (C). Torque as shown.
Not for
Reproduction
107
Front-to-Back
4B
7
Arrange the right side and center mower blades so
they point front-to-back.
8
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than
measurement (E).
9
If MORE than 3/8˝ (3 mm) of adjustment is needed:
10
Support the deck in front using two boards (G).
11
Loosen bolts (H) on the adjusting rod, then adjust the
boards until deck is level according to Step 8. Tighten
bolts and torque as shown.
12
If LESS than 3/8˝ (3 mm) of adjustment is needed:
13
Loosen locknut (I) then turn the eccentric nut (J) to
raise or lower front side of deck (F) until it is 1/4″ (6
mm) higher than the back (E). Hold the eccentric nut
while tightening the locknut (I).
Deck Removal
5
1
Lower mower deck to the lowest height of cut.
2
Disconnect the harness.
3
Move idler arm to remove belt tension.
4
Remove the belt from the pulley as shown.
5
Remove belt from the PTO pulley.
6
Disconnect the tractor lift cables.
7
Pull back the rod on the front deck hitch.
8
Lift hitch and remove it from the hanger.
9
Turn the wheels fully to the left.
10
Slide deck out from the right side of tractor.
Blade Servicing
6
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
Note: Deck must be removed to service blades. See
Deck Removal.
1
To remove blade, use a block of wood to prevent blade
rotation while loosening capscrew.
2
If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28
degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting
edge.
3
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
4
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown
5
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
6
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
7
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
en
Not for
Reproduction
108
Lubrication
7
Add grease to ttings where shown.
The pulleys are equiptped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
Belt Replacement
8
Remove
1
Lower mower deck to the lowest height of cut.
2
Remove belt covers.
3
Move idler arm to remove belt tension.
4
Remove belt from the PTO pulley.
5
Slide belt o - between pulley and belt guides (A).
Loosen bolt if necessary.
Install
Note: After installing new belt, check the belt guide (A)
gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from
belt. Torque the bolt as shown.
Not for
Reproduction
109
117 cm
46״
132 cm
52״
Sikkerhed
Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes
du kontakte websiden eller ringe på nedenstående
telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne
ndes) eller betjeningsvejledningen.
ADVARSEL
Manglende overholdelse af
sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne
i dette dokument og i brugervejledningen kunne
resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås
samt overholdes under opsætning, betjening,
vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet
for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere
faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den
ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare, som hvis
den ikke undgås, kan medføre lettere eller
moderat personskade.
BEMÆRK: indikerer en handling som kunne resultere i
beskadigelse af produktet.
ADVARSEL Amputation eller fare for ænger
DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
På plæneklippere med ere skær, vil rotering af
et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din
lokale forhandler.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med
sikkerhedsaåsningskontakter. Dette system er til for
din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller
ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet
ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der ndes i
brugermanualen.
Hver gang aggregatet bliver afmonteret og påmonteret
påny skal denne test udføres.
da
Not for
Reproduction
110
Montering af klippeaggregat
3
1
Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde.
2
Drej hjulene helt til venstre.
3
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
4
Træk tilbage i stangen på forsiden af
klippeaggregatets tilkoblingsanordning.
5
Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på
ophængningsstangen.
6
Skub stangen ind for at fastgøre.
7
Monter traktorens løfteanordningskabel i de nederste
huller som angivet.
8
Connect the harness.
9
Anbring remmen på kraftudtagets remskive.
10
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
11
Anbring remmen på den tilbageværende remskive
som vist.
Nivellering af klippeaggregat
4A
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade.
1
Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde.
2
Drej forhjulene lige fremad.
3
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
Side-til-side
4
Anbring de udvendige skær således at de peger fra
side til side.
5
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3
mm (1/8”).
6
Hvis justeringer nødvendig
Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den
excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den
venstre side af plæneklipperen.
Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske
møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken
(C). Tilspænd som vist.
Klargøringsprocedurer
1
Parker traktoren på en hård og jævn overade.
ADVARSEL
Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes på
traktoren eller klippeaggregatet:
• Træk parkeringsbremsen
• Afbryd kraftudtaget
• Stands motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen og
• Fjern tændrørskablet
Samling af klippeaggregat
2
Klippehøjde
1
Udtag møtrikker,
2
Drej krumtappen.
3
Isæt den nederste skrue som vist og stram begge
skruer omhyggeligt.
Deektor
1
Isæt beslag under fjederen som vist.
2
Brug en skruetrækker til at justere hullerne i beslaget
mens du monterer møtrikkerne. Stram omhyggeligt.
ADVARSEL
BRUG BESKYTTELSESBRILLER - Fjederen er under
stor belastning.
Tilkobling
1
Fjern hardwaren.
2
Drej tilkoblingsanordningen fremad.
3
Monter armen med hardwaren som angivet.
Not for
Reproduction
111
Front-til-bagside
4B
7
Arranger den højre side og de midterste skær således
at de peger i retning front-til-bagside.
8
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden
som vist.
Mål (F) børvære 6 mm (1/4") højere end mål (E).
9
Hvis det er STØRRE end 3 mm (3/8"), så er justering
påkrævet:
10
Understøtte klippeaggregatet foran ved hjælp af to
brædder (G).
11
Løsn bolte (H) på justeringsstangen, juster derefter
brædderne således at aggregatet er plant ifølge til trin
8. Stram bolte og torsion som vist.
12
Hvis justeringsafstanden er MINDRE end 3 mm (3/8")
er justering påkrævet:
13
Løsn låsemøtrikken (I) og drej derefter den excentriske
møtrik (J) for at hæve eller sænke siden på aggregatet
(F) indtil det bender sig i en højde der er 6 mm (1/4")
højere end bagsiden (E). Hold den excentriske møtrik
samtidig med at du strammer låsemøtrikken (I).
Afmontering af klippeaggregat
5
1
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
2
Disconnect the harness.
3
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
4
Fjern remmen fra remskiven som vist.
5
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
6
Afbryd løftekablerne til traktoren.
7
Træk tilbage i stangen på den forreste
tilkoblingsanordning.
8
Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra
ophængningsstangen.
9
Drej hjulene helt til venstre.
10
Skyd klippeaggregatet ud fra højre side på traktoren.
Vedligeholdelse af skær
6
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer
skærene . Skærene er meget skarpe og kan forårsage
alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk:
Klippeaggregatet skal afmonteres for at
vedligeholde skær. Se afsnittet Klippeaggregatets
demontering.
1
For at afmontere skær,skal du bruge en træblok for
at forhindre rotation af skærene under løsning af
hovedskruen.
2
Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel
på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den
nuværende skærekant.
3
Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er
afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm
der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv
vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets
balance ved at slibe den tunge ende på skæret.
4
Monter kniven igen med løftevingerne pegende op
mod klippeaggregatet som vist.
ADVARSEL
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en fjederskive (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
5
Stram bolten der holder pakningen med hånden (den
konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og
skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på
plads på skaftet).
6
Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du
holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle.
7
Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60
lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en
skruenøgle.
Smøring
7
Påfør smørelse på ttings som angivet.
Remskiverne er udstyrede med forseglede aksellejer som
ikke kræver smøring.
da
Not for
Reproduction
112
Remudskiftning
8
Fjern
1
Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde.
2
Fjern remdæksler.
3
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
4
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
5
Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A).
Løsn om nødvendigt møtrikken.
Monter
Bemærk: Eftermontering af en ny rem, skal du
kontrollere mellemrummet på remføreren (A) det bør
være ca. 3,3 mm (1/8") væk fra remmen. Tilspænd bolten
som vist.
Not for
Reproduction
113
117 cm
46״
132 cm
52״
Sicherheit
Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren
Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden
kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der
Bedienungsanleitung gezeigt.
WARNUNG
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Warnhinweise und Anweisungen müssen werden
gelesen, verstanden und folgte beim Aufbau, Betrieb,
Wartung, Transport oder Lagerung.
Sicherheitshinweissymbol und
Signalwörter
Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol
verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den
potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden,
um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
drehenden Teilen oder unter das Mähwerk.
• Halten Sie sich immer von der Auswurfönung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
WARNUNG
Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
• Prüfen Sie häug den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt
oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie
Ersatzschilder von Ihrem Händler.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem
Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses
dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht,
diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu
verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts
„Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der
Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder
eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt
werden.
de
Not for
Reproduction
114
Einbau des Mähwerks
3
1
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
2
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
3
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
4
Richten Sie die Räder geradeaus. .
5
Ziehen Sie die Stange am vorderen Mähwerk-
Kraftheber zurück.
6
Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf
die Aufhängung.
7
Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern.
8
Connect the harness.
9
Hängen Sie die Hubseile des Traktormähwerks ein.
10
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
11
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe
auf.
Ausrichten des Mähwerks
4A
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
1
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition.
2
Richten Sie die Räder geradeaus.
3
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck
ein.
VON SEITE ZU SEITE
4
Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von
einer Seite zur anderen zeigen.
5
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH
IST:
Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie
anschließend die Exzentermutter (D), um die linke
Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken.
Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten
Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig
die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das
angegebene Drehmoment.
Vorbereitung für die Verfahren
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
beginnen:
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab.
• Ziehen Sie die Zündkabel ab.
Deck Montage
2
Schnitthöhe Crank
1
Muttern.
2
Drehen Sie Kurbel.
3
Legen untere Schraube wie gezeigt und ziehen Sie
beide Schrauben fest.
Deector
1
Stecken Sie die Klammer unter Feder wie gezeigt.
2
Verwenden Sie einen Schraubenzieher Halterlöcher
anstehen, während Muttern zu befestigen. Fest
anziehen.
WARNUNG
EYE potection WEAR - Frühling unter viel Spannung.
Haken
1
Remove hardware.
2
Drehen Sie Kupplung nach vorn.
3
Arm mit Hardware an, wie gezeigt.
Not for
Reproduction
115
VON VORNE NACH HINTEN
4B
7
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von
vorn nach hinten zeigt.
8
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E) sein.
9
Wenn mehr als 3 / 8˝ (3 mm) der Anpassung ist
erforderlich:
10
Stützen Sie das Deck vor mit zwei Brettern (G).
11
Lösen Sie die Schrauben (H) an der Stellstange , und
stellen Sie dann die Bretter bis Deckhöhe nach ist
mit Schritt 8. Schrauben und Drehmoment als Show
anziehen.
12
Wenn weniger als 3 / 8˝ (3 mm) der Anpassung ist
erforderlich:
13
Kontermutter (I), dann drehen Sie die exzentrische
Mutter (J) zu heben oder zu senken Vorderseite Deck
(F), bis er 1/4 “(6 mm) höher ist als der Rückseite
(E). Halten Sie die exzentrische Mutter, während die
Sicherungsmutter anziehen (I).
VAusbau des Mähwerks
5
1
Lower Mähwerk auf die niedrigste Schnitthöhe
2
Disconnect the harness..
3
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4
Nehmen Sie den Riemen von der Riemenscheibe ,
wie dargestellt.
5
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
6
Trennen Sie die Zugmaschine Liftkabel.
7
Ziehen Sie die Stange am Mähwerk-Kraftheber
zurück.
8
Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus
der Aufhängung.
9
Drehen Sie die Räder nach links.
10
Schieben Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors heraus.
Messerwartung
6
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit
den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer
sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut
werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
2
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist,
schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28
Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene
Schneidkante hinaus.
3
Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese
ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des
Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl
geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt
waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch
Schleifen am schweren Ende des Messers.
4
Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die
Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie
hier gezeigt.
WARNUNG
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
Federscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
5
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit
die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser)
und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden
(achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf
der Welle sitzt).
6
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während
Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Schraubenschlüssel festhalten.
7
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
de
Not for
Reproduction
116
Schmierung
7
In Fett Armaturen, wo gezeigt.
Die Rollen sind mit abgedichteten Lagern equiptped, die
Schmierung nicht erforderlich ist.
Ersetzen von Riemen
8
AUSBAU
1
Schnitthöhenposition.
2
Entfernen Sie die Riemenabdeckungen.
3
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
5
Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube
ⁿach Bedarf.
EINBAU
Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen
Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und
Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm
betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fe
Not for
Reproduction
117
Ασφάλεια
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση
της μονάδας, επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και
επικοινωνήστε μαζί μας ή τηλεφωνήστε μας στον
αριθμό που υποδεικνύεται στον Οδηγό επικοινωνίας
πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα
ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν
έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει
κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός
τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να
ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
κατά τη ρύθμιση, τη λειτουργία, την εκτέλεση
εργασιών συντήρησης, τη μεταφορά ή την
αποθήκευση της μονάδας.
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα
ασφάλειας και προειδοποιητικές λέξει
ς
Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας
χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες
σχετικά με ζητήματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους
που ενδέχεται να επιφέρουν τραυματισμό. Μαζί με το
σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης χρησιμοποιούνται
διάφορες επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ή ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον ενδεχόμενο κίνδυνο
τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται
να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που
υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν
αποφευχθεί, θα επιφέρει θανάσιμο ή
σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό
ή μέτριο τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να
επιφέρει ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή
διαμελισμού
ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες.
ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του
χλοοκοπτικού.
Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει
να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους.
Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες αν περιστραφεί
μία λεπίδα, υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να
περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού
ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον
ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την
πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του
εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη
της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να
δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς
και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να
τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο
κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες
με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες
και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε
καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το
σύστημα αυτό υπάρχει για την ασφάλειά σας. Μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να πειράξετε τους
διακόπτες και τις διατάξεις ασφαλείας. Πρέπει να
ελέγχετε το σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του
συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το
Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τις εν λόγω δοκιμές.
117 cm
46״
132 cm
52״
el
Not for
Reproduction
118
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΦΟΡΕΣΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ. - Το ελατήριο
είναι πολύ τεντωμένο.
6
Πιέστε προς τα μέσα τη ράβδο για να ασφαλίσετε τη
διάταξη.
7
Προσαρτήστε τα καλώδια ανύψωσης του ντεκ του
τρακτέρ στις κάτω οπές με τον υποδεικνυόμενο
τρόπο.
8
Connect the harness.
9
Τοποθετήστε τον ιμάντα επάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
10
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
11
Τοποθετήστε τον ιμάντα στην άλλη τροχαλία με τον
υποδεικνυόμενο τρόπο.
Ευθυγράμμιση του ντεκ
4A
1
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής
μεσαιου υψους.
2
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
3
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Ευθυγράμμιση των δύο πλευρών
4
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού
έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
5
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές
ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (A και B) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (C) και ύστερα
γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (D) για να
ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού.
Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε
ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας
ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (C).
Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Προετοιμασία για τις
διαδικασίες
1
Σταθμεύστε το τρακτέρ επάνω σε σκληρή επίπεδη
επιφάνεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής
και συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του
χλοοκοπτικού:
βάλτε χειρόφρενο,
• απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
• σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
• αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του
μπουζί.
Διάταξη του ντεκ
2
Ύψος στροφάλου κοπής
1
Αφαιρέστε τα παξιμάδια.
2
Περιστρέψτε τον στρόφαλο.
3
Περάστε την κάτω βίδα στη θέση της με τον
υποδεικνυόμενο τρόπο και σφίξτε γερά και τις δύο
βίδες.
Εκτροπέας
1
Περάστε το υποστήριγμα κάτω από το ελατήριο με
τον υποδεικνυόμενο τρόπο.
2
Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι για να ευθυγραμμίσετε
τις οπές του υποστηρίγματος την ώρα που θα
προσαρτάτε τα παξιμάδια. Σφίξτε τα γερά.
Εγκατάσταση του ντεκ
3
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
2
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
3
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από
τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
4
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
5
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω
στον αναρτήρα.
Not for
Reproduction
119
Ευθυγράμμιση μπροστινής και πίσω
πλευράς
4B
7
Ρυθμίστε τη δεξιά και την κεντρική λεπίδα του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες από
την μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
8
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η μέτρηση (F) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της
ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (Ε).
9
Αν χρειαστεί να γίνει ρύθμιση ΠΑΝΩ από τα 3
χιλιοστά (3/8 της ίντσας):
10
Στηρίξτε το ντεκ στην μπροστινή πλευρά
χρησιμοποιώντας δύο σανίδες (G).
11
Χαλαρώστε τους πίρους (H) στη ράβδο ρύθμισης
και ύστερα ρυθμίστε τις σανίδες τόσο ώστε να
ευθυγραμμιστεί το ντεκ με βάση το Βήμα 8. Σφίξτε
τους πίρους με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή
ροπής.
12
Αν χρειαστεί να γίνει ρύθμιση ΚΑΤΩ από τα 3
χιλιοστά (3/8 της ίντσας):
13
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (I) και ύστερα
γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (J) για να
ανεβάσετε ή να κατεβάσετε την μπροστινή πλευρά
του ντεκ (F) τόσο ώστε να βρεθεί 6 χιλιοστά (1/4 της
ίντσας) πάνω από την πίσω πλευρά (E). Κρατήστε
ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας
ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (I).
Αφαίρεση του ντεκ
5
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής
2
Disconnect the harness..
3
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
4
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία με τον
υποδεικνυόμενο τρόπο.
5
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
6
Αποσυνδέστε τα καλώδια ανύψωσης του τρακτέρ.
7
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
8
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και αφαιρέστε τον από τον
αναρτήρα.
9
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
10
Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του
τρακτέρ.
Εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων
6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε
με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες
εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να
αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το
ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση του ντεκ».
1
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, χρησιμοποιήστε
ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να
μην περιστραφεί καθώς θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης.
2
Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την
στις 22 έως 28 μοίρες. ΜΗΝ την ακονίσετε πέρα
από την υπάρχουσα κόψη της.
3
Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για
να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες.
Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας επάνω
σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Αν η
λεπίδα είναι ζυγοσταθμισμένη, θα παραμείνει ίσια. Αν
χρειαστεί, διορθώστε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας
λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
4
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια
στραμμένα επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ
του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
5
Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί
τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη
προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο
(βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως
στη θέση της επάνω στην άτρακτο).
6
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με
κλειδί.
7
Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με
κλειδί.
el
Not for
Reproduction
120
Λίπανση
7
Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των
συνδέσμων. Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα
ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση.
Αντικατάσταση ιμάντα
8
Αφαίρεση
1
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
2
Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα.
3
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
4
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
5
Αποσπάστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον
ανάμεσα από την τροχαλία και τους οδηγούς του (A).
Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο.
Εγκατάσταση
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα,
ελέγξτε το διάκενο στον οδηγό του ιμάντα (A) ο
οποίος πρέπει να απέχει περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της
ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την
υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Not for
Reproduction
121
Seguridad
Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto
con el sitio web o con el número de teléfono que
se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones
de seguridad de este documento y del manual del
operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o
daños a la propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
El símbolo de alerta de seguridad se usa para
identicar información de seguridad
acerca de los peligros que pueden provocar lesiones
corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO,
ADVERTENCIA o ATENCIÓN) con el símbolo de aviso
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial
gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN indica un peligro, que si no se
evita, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
AVISO: indica una acción que podría provocar daños al
producto.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la cubierta del cortacésped.
Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
Las cuchillas del cortacésped son aladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar
una cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
Revise frecuentemente la condición del deector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente
para su seguridad; no intente pasar por alto los
interruptores de seguridad ni altere los dispositivos de
seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema
de interbloqueo de seguridad que se indican en el
Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la
cubierta, debe realizar esta prueba.
117 cm
46״
132 cm
52״
es
Not for
Reproduction
122
Instalación de la cubierta
3
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
2
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
3
Deslice la cubierta del cortacésped por el lado
derecho del tractor.
4
Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de
la cubierta.
5
Levante el enganche y colóquelo en el soporte.
6
Empuje la varilla hacia adentro para jar.
7
Instale los cables de elevación de la cubierta del
tractor en los oricios inferiores, como se muestra.
8
Connect the harness.
9
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
10
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
11
Coloque la correa en la polea restante como se
muestra.
Nivelación de la cubierta
4A
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
1
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
altura de corte media.
2
Gire las ruedas hacia adelante.
3
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
Lado a lado
4
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de
modo que estén apuntando hacia los lados.
5
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
La diferencia entre las medidas (A y B) debería ser
menor que 3 mm.
6
Si se necesita un ajuste
Suelte la contratuerca (C) y luego suelte la tuerca
excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del
cortacésped.
Cuando el cortacésped esté nivelado, arme la
tuerca excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C).
Aplique torsión como se muestra.
Preparación para los
procedimientos
1
Estacione la máquina en una supercie plana y nivelada.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del cortacésped:
• active el freno de estacionamiento,
• apague la toma de fuerza,
• detenga el motor y luego retire la llave de contacto o
la llave de seguridad, y
• desconecte los cables de las bujías.
Conjunto de cubierta
2
Manivela de altura de corte
1
Retire las tuercas.
2
Gire la manivela.
3
Inserte el tornillo inferior como se muestra y apriete
ambos tornillos rmemente.
Deector
1
Inserte el soporte bajo el muelle, como se muestra.
2
Use un destornillador para alinear los oricios
del soporte mientras instala las tuercas. Apriete
rmemente.
ADVERTENCIA
USE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS: El muelle está
bajo una gran carga de tensión.
Enganche
1
Retire las piezas metálicas.
2
Gire el enganche hacia adelante.
3
Instale el brazo con las piezas metálicas, como se
muestra.
Not for
Reproduction
123
Mantenimiento de la cuchilla
6
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente aladas y pueden
provocar lesiones graves.
Por su seguridad personal, debe reemplazar la
cuchilla si está dañada.
Nota:
Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la
cubierta.
1
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera
para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el
tornillo de cabeza.
2
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de
22 a 28 grados. NO ale más allá del borde de corte
existente.
3
Después de alar las cuchillas, compruebe que
están equilibradas. Coloque el oricio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es
necesario, ale el extremo pesado de la cuchilla para
corregir el equilibrio de la misma.
4
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores
apuntando hacia la plataforma del cortacésped como
se muestra.
ADVERTENCIA
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una
arandela de resorte (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados
según los valores de torsión que se muestran.
5
Apriete con la mano el perno para jar la arandela
(lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la
cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
6
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a
81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una
llave.
7
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81
Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una
llave.
De adelante hacia atrás
4B
7
Ordene las cuchillas derecha y central de la cubierta
del cortacésped, de modo que apunten de adelante
hacia atrás.
8
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La medida (F) debería ser 6 mm mayor que la
medida (E).
9
Si se necesita MÁS de 3 mm de ajuste:
10
Apoye la cubierta desde la parte delantera con dos
tablas (G).
11
Suelte los pernos (H) en la varilla de ajuste, luego
ajuste las tablas hasta que la cubierta esté nivelada,
de acuerdo con el Paso 8. Apriete los pernos y
aplique torsión como se muestra.
12
Si se necesita MENOS de 3 mm de ajuste:
13
Suelte la contratuerca (I) y luego suelte la tuerca
excéntrica (J) para elevar o bajar la parte delantera
de la cubierta (F) hasta que esté 6 mm más arriba
que la parte posterior (E). Arme la tuerca excéntrica
mientras aprieta la contratuerca (I).
Retiro de la cubierta
5
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
2
Disconnect the harness.
3
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
4
Retire la correa de la polea como se muestra.
5
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
6
Desconecte los cables de elevación del tractor.
7
Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de
la cubierta.
8
Levante el enganche y retírelo del soporte.
10
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
11
Deslice la cubierta desde el lado derecho del tractor.
es
Not for
Reproduction
124
Lubricación
7
Agregue grasa en los conectores donde se muestra.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
que no necesitan lubricación.
Reemplazo de la correa
8
Retire
1
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
2
Retire las cubiertas de la correa.
3
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
4
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
5
Deslice la correa para retirarla, entre la polea y las
guías de la correa (A). Suelte el perno si es necesario.
Instale
Nota: Después de instalar una nueva correa, revise
la separación de la guía de la correa (A), debería estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión
al perno según se muestra.
Not for
Reproduction
125
fi
Turvallisuus
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenotto-
oppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon.
VAROITUS
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen
turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan,
vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä
ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön
sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai
varastoitaessa sitä.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista,
joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa
(VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä
voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka
toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
.
HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy
tai terät pyörivät.
ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle
tai leikkuukannen alle.
Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heitto-
ohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot ja
kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa
enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma
turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita
äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä
turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi irrotetaan tai
asennetaan.
117 cm
46״
132 cm
52״
Not for
Reproduction
126
Työvaiheiden valmistelu
1
Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle,
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai
leikkuukantta,
• kytke seisontajarru,
• kytke voimanotto irti,
• sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja
• irrota sytytystulpan johto/johdot.
Kannen asennelma
2
Leikkuukorkeuden vipu
1
Irrota mutterit.
2
Pyöritä vipua.
3
Aseta alempi ruuvi paikalleen kuten kuvassa ja kiristä
kumpikin ruuvi tiukkaan.
Heitto-ohjain
1
Työnnä pidike jousen alle kuten kuvassa.
2
Kohdista pidikkeen reiät ruuvitaltan avulla samalla,
kun kiinnität mutterit. Kiristä hyvin.
VAROITUS
KÄYTÄ SUOJALASEJA - Jousessa on suuri jännitys.
Tanko
1
Irrota kiinnitysosat.
2
Pyöritä tankoa eteenpäin.
3
Kiinnitä varsi kiinnitysosilla kuten kuvassa.
Kannen asennus
3
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
3
Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
4
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
5
Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen.
6
Kiinnitä painamalla kanki sisään.
7
Kiinnitä traktorin kannen nostovaijerit alempiin reikiin
kuten kuvassa.
8
Connect the harness.
9
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
10
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
11
Aseta hihna toiselle hihnapyörälle kuten kuvassa.
Kannen vaaitus
4A
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus keskikorkeuteen.
2
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
3
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
Sivuttaissuunnassa
4
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
5
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
Jos säätö on tarpeen:
Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen
epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli
nousee tai laskee.
Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni
epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä
tiukkuuteen kuten kuvassa.
Not for
Reproduction
127
Pitkittäissuunnassa
4B
7
Siirrä vasen ja keskimmäinen leikkuuterä niin, että ne
osoittavat pitkittäissuuntaan.
8
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuin mitta (E).
9
Jos säätöä tarvitaan ENEMMÄN kuin 3 mm (3/8˝):
10
Kannattele kantta edessä kahdella levyllä (G).
11
Löytää pultteja (H) säätötangossa ja säädä sen
jälkeen levyjä, kunnes kansi on vaaitettu vaiheen 8
mukaisesti. Kiristä pultit kireysarvoon kuten kuvassa.
12
Jos säätöä tarvitaan ALLE kuin 3 mm (3/8˝):
13
Löysää lukkomutteri (I) ja kierrä sen jälkeen
epäkeskomutteria (J), jolloin kannen etuosa (F)
nousee tai laskee, kunnes se on 6 mm (1/4″)
korkeammalla kuin takaosa (E). Pidä kiinni
epäkeskomutterista samalla, kun kiristät lukkomutteria (I).
Kannen irrotus
5
1
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
2
Disconnect the harness.
3
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
4
Irrota hihna hihnapyörältä kuten kuvassa.
5
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
6
Irrota traktorin kannen nostovaijerit.
7
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
8
Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta.
9
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
10
Liu’uta kansi ulos traktorin oikealta puolelta.
Terän huolto
6
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriätai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
fi
Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus
.
1
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
2
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28
kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli.
3
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat
tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun
tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaaka-
asennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa
hiomalla terän painavampaa päätä.
4
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että
nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta,
kuten kuvassa.
VAROITUS
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava
jousialuslevyä (A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon
kuten kuvassa.
5
Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan
kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla
(varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla).
6
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
7
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Voitelu
7
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse
voitelua.
Hihnanvaihto
8
Irrottaminen
1
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
2
Irrota hihnan suojukset.
3
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
4
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
5
Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja
hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa.
Asentaminen
Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen,
että hihnanohjain (A) on noin 3,3 mm (1/8˝) päässä
hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa.
Not for
Reproduction
128
Sécurité
Si vous avez besoin d'aide au sujet de l'unité, veuillez
vous rendre sur le site web ou composer le numéro de
téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au
client, le cas échéant, ou le manuel de l'opérateur.
AVERTISSEMENT
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité
et directives de ce document et dans le manuel
d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de
graves blessures et/ou des dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine.
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité est utilisé pour identier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé
avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et
la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole
de danger peut être utilisé pour représenter le type de
danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est
pas évité, entraînera la mort ou de graves
blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui,
s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de
graves blessures, voire la mort.
ATTENTION indique un danger qui, s’il
n’est pas écarté, pourrait provoquer des
blessures mineures ou modérées.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le
produit.
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
NE PAS faire de réglages ou de réparations
pendant que le moteur tourne ou que les lames
sont en rotation.
NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
Les lames de la tondeuse sont aûtées – porter
des gants épais pendant leur manipulation.
Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée)
n'est pas correctement installé.
Inspecter fréquemment l'état du déecteur
d'éjection et de l'ensemble sac à herbe (si la
machine en est équipée) pour vérier s'ils sont
endommagés ou usés et réparer/remplacer au
besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives
sont usées ou endommagées et deviennent illisibles,
commander des étiquettes de rechange auprès de votre
revendeur.
Tests du système de verrouillage de
sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de
sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre
sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs
ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérier le système en
s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage
de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on
doit eectuer cet essai.
117 cm
46״
132 cm
52״
Not for
Reproduction
129
5
Lever l'attelage et le placer sur la suspension.
6
Pousser la tige pour l'attacher.
7
Attacher les câbles de levage de plateau du tracteur
sur les trous inférieurs, comme sur l'illustration.
8
Connect the harness.
9
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
10
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
11
Placer la courroie sur la poulie restante, comme sur
l'illustration.
Mise à niveau du plateau
4A
1
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
2
Tourner les roues pour les remettre droites.
3
Régler la pression des pneus comme indiqué.
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Transversalement
4
Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu’elles pointent transversalement.
5
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
La diérence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6
Si un réglage s’avère nécessaire
Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou
excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche
de la tondeuse.
Quand la tondeuse est à niveau, maintenir l’écrou-
frein excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C).
Serrer comme sur l’illustration.
Longitudinalement
4B
7
Diriger les extrémités des lames du centre et du
côté droit de la tondeuse pour qu’elles pointent
longitudinalement.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm
(¼ po) que la mesure (E).
9
Si un réglage de PLUS de 3 mm (3/8 po) est
nécessaire :
10
Soutenir le plateau à l’avant à l’aide de deux planches
(G).
Préparation aux procédures
1
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
• engager le frein de stationnement ;
• arrêter la PDF ;
• arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité ;
• débrancher le ou les câbles de bougie.
Assemblage du plateau
2
Bielle de hauteur de coupe
1
Retirer les écrous,
2
Faire tourner la bielle.
3
Insérer la vis inférieure, comme sur l'illustration, et
bien serrer les deux vis.
Déecteur
1
Insérer le support sous le ressort, comme sur
l'illustration.
2
Utiliser un tournevis pour aligner les trous du support
tout en attachant les écrous. Serrer fermement.
AVERTISSEMENT
PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE : le ressort
est soumis à une très forte tension.
Attelage
1
Retirer la visserie.
2
Faire pivoter l’attelage vers l’avant.
3
Attacher le bras à l’aide de la visserie, comme sur
l’illustration.
Pose du plateau
3
1
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
2
Tourner les roues à fond vers la gauche.
3
Glisser le plateau de coupe sous le côté droit du
tracteur.
4
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant.
fr
Not for
Reproduction
130
11
Desserrer les boulons (H) sur la tige de réglage, puis
ajuster les planches jusqu’à ce que le plateau soit
à niveau conformément à l’étape 8. Resserrer les
boulons et le couple comme illustré.
12
Si un réglage de MOINS de 3 mm (3/8 po) est
nécessaire :
13
Desserrer l'écrou-frein (I), puis tourner l'écrou
excentrique (J) pour lever ou abaisser le côté avant
du plateau (F) jusqu'à ce qu'il soit plus haut de 6 mm
(¼ po) que l'arrière (E). Tenir l'écrou excentrique tout
en serrant l'écrou-frein (I).
Dépose du plateau
5
1
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
2
Disconnect the harness.
3
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
4
Enlever la courroie de la poulie de tension (
5
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
6
Détacher les câbles de levage du tracteur.
7
Tirer en arrière la tige sur l’attelage du plateau avant.
8
Lever l’attelage et le retirer de la suspension.
9
Tourner les roues à fond vers la gauche.
10
Faire glisser le plateau en le dégageant du côté droit
du tracteur.
Intervention sur les lames
6
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames de
coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement
aiguisées et peuvent être cause de graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
1
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d’assemblage.
2
Si la lame est en bon état, aûter entre 22 et
28 degrés. NE PAS aûter au-delà du bord de coupe
existant.
3
Après avoir aûté les lames, les vérier pour s'assurer
qu'elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de
la lame sur un clou lubrié d’une goutte d’huile. Une
lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger
l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de
la lame.
4
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers
le plateau de coupe, comme sur l’illustration.
AVERTISSEMENT
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées
en utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au
couple de serrage indiqué.
5
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle
(côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame
sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur
l’arbre).
6
Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lb-
pi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide
d’une clé.
7
Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lb-
pi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide
d’une clé.
Lubrication
7
Graisser les accessoires aux endroits indiqués.
Les poulies sont équipées de roulements étanches qui ne
nécessitent aucune lubrication.
Remplacement des courroies
8
Retirer
1
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
2
Retirer le couvre-courroie.
3
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
4
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
5
Faire glisser la courroie pour la dégager : entre
la poulie et le guide de courroie (A). Au besoin,
desserrer le boulon.
Pose
Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérier
l’écart des guides de courroie (A) : ils devraient être à
environ 3,3 mm (1/8 po) de la courroie. Serrer le boulon,
comme sur l’illustration.
Not for
Reproduction
131
Sicurezza
Qualora sia necessaria assistenza per l'installazione
dell'unità, visitare il sito web o contattare il numero
telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente
(se fornita) o nel Manuale per l'operatore.
AVVERTENZA
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo
documento e nel Manuale per l'operatore può avere
come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle
cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette,
comprese e rispettate durante l'installazione, l'utilizzo,
la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell'unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
termini di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato
per identicare informazioni di sicurezza relative ai
rischi che possono causare lesioni personali. Un
termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA
o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo
di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale
pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un
simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
provocherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non
evitato, potrebbe provocare gravi lesioni o
morte.
ATTENZIONE indica un pericolo che, se non
evitato, potrebbe provocare lesioni minori o
moderate.
AVVISO indica un‘azione che potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
NON eettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è in moto o le lame sono in rotazione.
NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non inlarli sotto la base tagliaerba.
Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
Le lame del tagliaerba sono alate: indossare
guanti pesanti per maneggiarle.
Su unità con più lame, la rotazione di una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
NON usare la base tagliaerba o il trattore a
meno che il deettore di scarico o l'intero gruppo
di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
Controllare frequentemente le condizioni del
deettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali
danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire
con parti di ricambio raccomandate dal produttore.
Etichette di sicurezza della base
Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata,
diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive
presso il rivenditore.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza.
Questo sistema è presente per la sicurezza
dell'utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere
questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema
utilizzando i test del sistema di blocco di sicurezza
riportati nel Manuale per l'operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la
base venga rimossa e reinstallata.
117 cm
46״
132 cm
52״
it
Not for
Reproduction
132
6
Spingere la sbarra per ssarla.
7
Collegare i cavi di sollevamento del piano sui fori in
basso, come illustrato.
8
Connect the harness.
9
Spostare la cinghia sulla puleggia PTO.
10
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
11
Passare la cinghia sulla puleggia rimanente, come
ragurato.
Livellamento della base
4A
ATTENZIONE
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando
si lavora in loro prossimità, indossare guanti pesanti.
Le lame solo molto alate e possono causare lesioni
gravi.
1
Spostare la base tagliaerba all'altezza di taglio
intermedia.
2
Girare le ruote in posizione diritta.
3
Gonare gli pneumatici alla pressione indicata.
Laterale
4
Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che
puntino da un lato all’altro.
5
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La dierenza fra le misure (A e B) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
6
Se è necessaria una regolazione
Allentare il dado di bloccaggio (C), poi girare il dado
eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro
della base.
Quando il tosaerba sarà livellato, trattenere il dado
eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio (C).
Coppia come illustrato.
Anteriore – Posteriore
4B
7
Ruotare la lama centrale e quella di destra in modo
che siano orientate da fronte a retro.
8
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La misura (F) deve essere di 1/4” (6 mm) superiore
rispetto alla misurazione (E)
9
Se è necessaria una regolazione MAGGIORE di 3/8˝
(3 mm):
10
Sostenere anteriormente la base usando due assi (G).
Preparazione per le procedure
1
Parcheggiare il trattore su una supercie solida in piano.
ATTENZIONE
Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba:
• Attivare il freno di stazionamento
• Disattivare il PTO
• Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
• Scollegare il cavo o i cavi della candela
Montaggio della base
2
Manovella dell'altezza di taglio
1
Rimuovere i dadi
2
Ruotare la manovella
3
Inserire la vite in basso, come illustrato, e stringere
entrambe le viti
Deettore
1
Inserire la staa sotto la molla, come illustrato.
2
Utilizzare un cacciavite per allineare i fori della staa
mentre si inseriscono i dadi. Serrare saldamente.
ATTENZIONE
INDOSSARE PROTEZIONI PER GLI OCCHI - La
molla è soggetta a una tensione molto elevata.
Gancio
1
Rimuovere la minuteria.
2
Ruotare il gancio in avanti.
3
Collegare il braccio con la minuteria in dotazione,
come illustrato.
Installazione della base
3
1
Abbassare la base tagliaerba no all’altezza di taglio
inferiore.
2
Girare le ruote completamente a sinistra.
3
Spostare la base sotto il lato destro del trattore.
4
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
5
Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto.
Not for
Reproduction
133
it
11
Allentare i bulloni (H) sull'asta di regolazione, poi
regolare le assi nché la base sia livellata secondo il
passo 8. Stringere bulloni e coppia come mostrato.
12
Se è necessaria una regolazione MINORE di 3/8˝ (3
mm):
13
Allentare il controdato (I) quindi ruotare il dado
eccentrico (J) per sollevare o abbassare la parte
anteriore del piano (F) no a che sia di 1/4″ (6 mm)
più alta della parte posteriore (E). Reggere il dado
eccentrico mentre si stringe il controdado (I).
Rimozione della base
5
1
Abbassare la base tagliaerba no all’altezza di taglio
INFERIORE.
2
Disconnect the harness.
3
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
4
Smontare la cinghia dalla puleggia, come illustrato.
5
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
6
Scollegare i cavi di sollevamento del trattore.
7
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
8
Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto.
9
Girare le ruote completamente a sinistra.
10
Rimuovere la base dal lato destro del trattore.
Manutenzione della lama
6
ATTENZIONE
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in
loro prossimità, indossare
guanti pesanti. Le lame solo molto alate e possono
causare lesioni gravi.
Per la propria sicurezza personale, se la lama è
danneggiata, deve essere sostituita.
Nota: la base deve essere rimossa per eettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base.
1
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno
per evitare la rotazione della lama quando si allenta la
vite.
2
Se la lama è in buone condizioni, alarla con
un’angolazione di 22-28 gradi. NON alare al di là
del bordo di taglio originale.
3
Dopo avere alato le lame, vericare che siano
bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su
un chiodo lubricato con una goccia di olio. Una lama
equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere
la lama molandone l'estremità pesante.
4
Reinstallare la lama con le linguette puntate verso
l’alto, verso la base del tagliaerba, come indicato in
gura.
AVVERTENZA
La vite di montaggio della lama deve essere installata
con una rondella elastica (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di
coppia mostrato.
5
Installare il bullone stringendolo a mano in modo
che regga rondella (il lato concavo della rondella
deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero
(vericare che la lama sia completamente inserita
nell’albero).
6
Stringere il bullone della lama con una coppia di 50-
60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
puleggia con una chiave.
7
Stringere il bullone della puleggia con una coppia di
50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
lama con una chiave.
Lubricazione
7
Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati.
Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non
richiedono lubricazione.
Sostituzione della cinghia
8
Rimozione
1
Abbassare la base tagliaerba no all’altezza di taglio
inferiore.
2
Togliere la copertura della cinghia.
3
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
4
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
5
Estrarre la cinghia, fra la puleggia e la guida della
cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario.
Installazione
Nota: Dopo avere installato una nuova cinghia, vericare
che la spaziatura della guida della cinghia (A) rispetto alla
cinghia sia di circa 1/8˝ (3,3 mm). Avvitare il bullone con
la coppia illustrata.
Not for
Reproduction
134
Veiligheid
Als u hulp nodighebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit
document en in de gebruikershandleiding kan leiden
tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade.
De waarschuwingen en instructies moeten worden
gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen,
bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan
van de machine.
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien
niet het niet wordt voorkomen, zal resulteren
in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan leiden
tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of minder ernstig letsel.
LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.duidt op een handeling die kan
resulteren in schade aan het product.
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
Houd handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen en de onderkant van de
machine.
Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening.
Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als
u ze vastpakt.
Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet
meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw
plaatselijke dealer bestellen.
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
De tractor is uitgerust met een
veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem
is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit
met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem
met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem
in de Gebruikershandleiding.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
117 cm
46״
132 cm
52״
Not for
Reproduction
135
nl
4
Trek de srang op de verankering van het voorste
maaidek naar achteren.
5
Til de verankering op en plaats deze op de ophanging.
6
Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen.
7
Bevestig de hefkabels van het maaidek aan de
laagste openingen zoals weergegeven.
8
Connect the harness.
9
Monteer de riem op de PTO-poelie.
10
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
11
Plaats de riem zoals weergegeven op de
overgebleven poelie.
Maaidek waterpas zetten
4A
1
Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte.
2
Zet de wielen recht vooruit.
3
Geef de banden de getoonde spanning.
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Links naar rechts
4
Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide
zijkanten van het maaidek wijzen.
5
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad
en de grond.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8”).
6
Als een aanpassing noodzakelijk is
Draai de borgmoer (C) los en draai aan de
excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek
hoger of lager te plaatsen.
Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de
borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de
excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast
zoals weergegeven.
Voor naar achter
4B
7
Plaats de rechter en de middelste maaibladen
zodanig dat deze van voor naar achteren wijzen.
8
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Maat (F) moet 6 mm (1/4”) hoger zijn dan maat (E).
Voorbereiding voor procedures
1
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
• activeer de parkeerrem,
• zet de PTO-koppeling uit,
• stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel.
• maak de bougiekabel los.
Monteren maaidek
2
Maaihoogteas
1
Verwijder de moeren,
2
Draai de kruk.
3
Breng de onderste schroef aan zoals weergegeven en
draai beide schroeven nauwkeurig vast.
Deector
1
Breng de beugel onder de veer aan zoals
weergegeven.
2
Breng met een schroevendraaier de openingen in de
beugel in lijn terwijl u de moeren bevestigt. Draai alles
stevig vast.
WAARSCHUWING
DRAAG OOGBESCHERMING - Er staat enorm veel
spanning op de veer.
Verankering
1
Verwijder ijzerwaren.
2
Draai de verankering naar voren.
3
Bevestig de arm zoals weergegeven met de
ijzerwaren.
Plaatsen maaidek
3
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Draai de wielen volledig naar links.
3
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
tractor.
Not for
Reproduction
136
9
Als een aanpassing van MEER dan 3 mm (3/8”)
noodzakelijk is:
10
Ondersteun de voorkant van het maaidek met twee
planken (G).
11
Draai de bouten (H) op de stelstang los en stel
de planken dan bij tot het maaidek waterpas is
overeenkomstig Stap 8. Draai de bouten vast met het
afgebeelde aanhaalmoment.
12
Als een aanpassing van MINDER dan 3 mm (3/8")
noodzakelijk is:
13
Draai de borgmoer (I) los en verdraai dan de
excentermoer (J) om de voorkant van het maaidek
omhoog of omlaag te brengen (F) tot dat deze 6
mm (1/4″) hoger is dan de achterkant (E). Houd de
excentriekmoer vast terwijl u de borgmoer vastdraait (I).
Verwijderen maaidek
5
1
Zet het maaidek in de laagste maaistand.
2
Disconnect the harness.
3
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
4
Verwijder de riem zoals weergegeven van de poelie.
5
Haal de riem van de PTO-poelie.
6
Koppel de hefkabels van het maaidek los.
7
Trek de srang op de verankering van het voorste
maaidek naar achteren.
8
Til de verankering op en verwijder deze van de
ophanging.
9
Draai de wielen volledig naar links.
10
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
zitmaaier.
Onderhoud aan de bladen
6
WAARSCHUWING
Draag stevige leren handschoenen als u met of in de
nabijheid van maai bladen werkt. De maaibladen zijn
zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Opm.:
Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok
hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien
terwijl u de kolomschroef losdraait.
2
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het
dan op 22 tot 28 graden. Slijp NOOIT verder dan het
bestaande snijvlak.
3
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
4
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met
een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het
hieronder aangegeven koppel.
5
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van
de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te
bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de
as rust).
6
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen
sleutel.
7
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen
sleutel.
Smering
7
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze
hoeven niet gesmeerd te worden.
De riem vervangen
8
Verwijderen
1
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
2
Verwijder de afdekkingen van de riem.
3
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
4
Haal de riem van de PTO-poelie.
5
Schuif de riem weg - tussen poelie en riemgeleider
(A). Draai de bout los als dat nodig is.
Plaatsen
Opm.: Controleer na het monteren van de nieuwe riem
of de riemgeleiderafstand (A) ongeveer 3,3 mm (1/8˝) van
de riem is. Draai de bout vast zoals weergegeven.
Not for
Reproduction
137
Sikkerhet
Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kontakt
via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i
kundekontaktveiledningen (dersom slik nnes) eller
bruksanvisningen.
ADVARSEL
Unnlatelse av å lese og følge advarslene
og instruksjonene i dette dokumentet og i
bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig
personskade og/eller skade på eiendom.
Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og
følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold,
transport eller lagring av enheten.
Symbol som varsler sikkerhet og signalord
Sikkerhetsadvarsler identiserer
sikkerhetsinformasjon om f arer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet
for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å
representere typen fare det er snakk om.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den
blir forhindret, vil resultere i dødsfall eller
alvorlig skade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som,
hvis den ikke unngås, vil kunne føre til død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis
ikke den blir forhindret, vil kunne føre til en
mindre eller moderat skade.
LES DETTE: viser til en handling somkan føre til skade
på produktet.
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende
deler eller under klipperaggregatet.
Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
Når det gjelder klippere med ere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut
IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
Sjekk utkaster- deektorens og
gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med
disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut
med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten
under arbeid med klipperaggregatet
Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er
blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt
fra forhandleren.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet nnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er
omtalt i bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen, må du gjennomføre denne testen.
no
117 cm
46״
132 cm
52״
Not for
Reproduction
138
5
Løft stikket og plasser det på hengeren.
6
Skyv inn i stangen for å feste.
7
Fest traktorens klippeaggregats løftekabler til hullene
nede som vist.
8
Connect the harness.
9
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
10
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
11
Plasser beltet på den gjenværende remskiven slik
som vist.
Nivellering av klippeaggregat
4A
1
Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for
klippeposisjon.
2
Vri hjulene rett framover.
3
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
ADVARSEL
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
Nivellering fra side til side
4
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til
side.
5
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være
mindre enn 3 mm (1/8 ”).
6
Dersom det trengs en justering
Løsne på låsemutteren (C), vri så på
eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens
venstre side.
Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren
mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er
vist.
Nivellering forfra og bakover
4B
7
Ordne knivene i midten og på høyre side, slik at de
peker forfra og bakover.
8
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Mål (F) skal være 6 mm (1/4”) høyere enn mål (E).
9
Dersom det TRENGS MER enn 3 mm (3/8˝) justering:
10
Støtt klipperaggregatet framme, idet du bruker to brett
(G).
Klargjøring for prosedyrer
1
Parker traktor på en hard overate.
ADVARSEL
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på
traktor eller klipperaggregat:
• Koble inn parkeringsbremsen.
• Slå av kraftuttaket
• Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen
eller sikkerhetsnøkkelen og
• Koble fra tennpluggledningen(e).
Å sette sammen klippeaggregat
2
Klippetappens høyde
1
Ta løs mutterne
2
Vri på tappen.
3
Sett inn den nedre skruen slik som vist og stram
begge skruene til de sitter trygt.
Deektor
1
Plasser braketten under fjæren, slik det er vist.
2
Bruk en skrutrekker til å få braketthullene på linje,
mens du setter i mutterne. Fest skikkelig.
ADVARSEL
HA PÅ DEG ØYENBESKYTTELSE - fjæren er under
betydelig spenning.
Feste
1
Ta løs metalldelene.
2
Vri stikket framover.
3
Fest armen ved hjelp av metalldelene, slik som vist.
Å montere klipperaggregat
3
1
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2
Vri hjulene helt mot venstre.
3
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
4
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-
stikket.
Not for
Reproduction
139
4
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist
ADVARSEL
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
5
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens
konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på
akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på
akselen).
6
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
7
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 50-
60 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en
skiftenøkkel.
Smøring
7
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke
krever smøring.
Skifte belte
8
Demontere
1
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
2
Fjern reimdekslet.
3
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
4
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
5
Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen
(A). Løsne bolten hvis nødvendig.
Montere
Merknad: Etter at du har montert fast det nye beltet,
sjekk belteføringens (A) mellomrom - det bør være
omtrent 3,3 mm (1/8˝) fra beltet. Vri boltene slik det er vist.
11
Løsne boltene (H) på justeringsstangen, og juster
deretter brettene til klipperaggregatet er i vater i hht.
Trinn 8. Stram boltene og vri slik som det er vist.
12
Dersom det TRENGS MER enn 3 mm (3/8˝) justering:
13
Løsne låsemutteren (I) og vri på den eksentriske
mutteren (J) for å he ve eller senke klipperaggregatets
framre del (F) inntil det er 6 mm (1/4″) høyere enn
den bakre delen (E). Hold eksentermutteren mens du
strammer låsemutteren (I).
Å ta løs klipperaggregatet
5
1
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
2
Disconnect the harness.
3
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
4
Ta beltet løs fra remskiven som vist.
5
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
6
Koble fra traktorens løftekabler.
7
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregat-
stikket.
8
Løft stikket og ta det løs fra hengeren.
9
Vri hjulene helt mot venstre.
10
Skyv klipperaggregatet ut fra traktorens høyre side.
Vedlikehold på kniv.
6
ADVARSEL
Ha på deg tykke hansker når du håndterer eller
arbeider rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe
og kan forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes
ut dersom den er skadet.
Merknad: Klipperaggregatet må tas løs for å
utføre vedlikehold på knivene. Vennligst se Å ta løs
klipperaggregatet.
1
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre
kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
2
kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28 grader.
Hvess den IKKE ut over eksisterende skjæreegg.
3
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
no
Not for
Reproduction
140
Segurança
Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte
o website ou o número de telefone indicado no Guia de
Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do
Operador.
ATENÇÃO
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções
de segurança neste documento e no manual do
operador, pode resultar em morte, ferimentos graves
e/ou danos materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos
e seguidos durante a conguração, operação,
assistência técnica, transporte ou armazenamento da
unidade.
Símbolos de Alerta de Segurança e
Palavras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança é usado para
identicar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, ATENÇÃO, ou CUIDADO) é usada
com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade
e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um
símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo
de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for
evitado, irá resultar em morte ou lesões
graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em morte ou lesões
graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em lesões menores
ou moderadas.
AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos
para o produto.
ATENÇÃO Perigo de Amputação ou Laceração
NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de
partes rotativas ou por baixo da plataforma do
corta-relva.
Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
As lâminas do corta-relva são aadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
ATENÇÃO Perigo de Objectos Projectados
NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
Verique frequentemente a condição do deector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
Autocolante de Segurança da Plataforma
Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução
carem gastos ou danicados, e não puderem ser
lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu
concessionário.
Testes ao Sistema de Bloqueio de
Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Este sistema está presente para sua
segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores
e dispositivos. Verique o sistema usando os Testes do
Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no
Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada,
deve realizar este teste.
117 cm
46״
132 cm
52״
Not for
Reproduction
141
pt
5
Eleve o engate e coloque-o no suporte.
6
Prima a haste para dentro para xá-la.
7
Coloque os cabos de elevação da plataforma do
tractor nos orifícios inferiores, conforme ilustrado.
8
Connect the harness.
9
Instale a correia na polia PTO.
10
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
11
Coloque a correia na polia restante, conforme
ilustrado.
Nivelamento da Plataforma
4A
ATENÇÃO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente aadas e podem causar lesões graves.
1
Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA
MÉDIA de posição de corte.
2
Vire as rodas para a frente.
3
Coloque os pneus na pressão indicada.
De um lado ao outro
4
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para
que apontem de um lado para o outro.
5
Meça a distância entre as extremidades exteriores e o
chão.
A diferença entre a medição (A e B) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
6
No caso de ser necessário um ajuste
Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca
excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior
esquerdo do corta-relva.
Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca
excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte,
conforme ilustrado.
Da parte da frente para a parte de
trás
4B
7
Disponha as lâminas direita e central do corta-relva
para que apontem da frente para trás.
8
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a
medição (E).
9
Se for necessário um ajuste de MAIS de 3 mm (3/8˝) :
10
Suporte a plataforma à frente, usando duas placas (G).
P reparação para Procedimentos
1
Estacione o tractor numa superfície dura e nivelada.
ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência
técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva:
• active o travão de estacionamento,
• desligue a porca de travamento.
• pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a
chave de segurança, e
• ligue o(s) o(s) das velas de ignição.
Montagem da Plataforma
2
Manivela de Altura de Corte
1
Remova as porcas,
2
Rode a manivela.
3
Insira o parafuso inferior conforme ilustrado e aperte
bem ambos os parafusos.
Deector
1
Insira o suporte por baixo da mola, conforme ilustrado.
2
Use uma chave de fendas para alinhar os orifícios do
suporte quando xar as porcas. Aperte bem.
ATENÇÃO
USE PROTECÇÃO PARA OS OLHOS - A mola está
sob bastante tensão.
Engate
1
Remova o equipamento.
2
Rode o engate para frente.
3
Ligue o braço com o equipamento, conforme
mostrado.
Instalação da Plataforma
3
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte MAIS BAIXA.
2
Vire as rodas completamente para a esquerda.
3
Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado
direito do tractor.
4
Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
Not for
Reproduction
142
11
Desaperte os parafusos (H) na haste regulável,
depois ajuste as placas até que a plataforma esteja
nivelada, de acordo com o Passo 8. Aperte os
parafusos e aplique o torque conforme ilustrado.
12
Se for necessário um ajuste de MENOS de 3 mm
(3/8˝):
13
Desaperte a contraporca (I) e depois rode a porca
excêntrica (J) para elevar ou baixar a parte frontal
da plataforma (F) até que esteja esteja 6 mm (1/4″)
mais alta que a parte de trás (E). Segure a porca
excêntrica enquanto aperta a porca de travamento (I).
Remoção da Plataforma
5
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
2
Disconnect the harness.
3
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
4
Remova a correia da polia, conforme ilustrado.
5
Remova a correia da polia PTO.
6
Desligue os cabos de elevação do tractor.
7
Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
8
Eleve o engate e remova-o no suporte.
9
Vire as rodas completamente para a esquerda.
10
Deslize a plataforma para fora pelo lado direito do
tractor.
Assistência Técnica das Lâminas
6
ATENÇÃO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto deminas cortantes. As lâminas são
extremamente aadas e podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danicada, deve ser substituída.
Nota:
A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma
.
1
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desapertar o
parafuso da tampa.
2
Se a lâmina está em boas condições, ae-a num
ângulo de 22 a 28 graus. NÃO ae para lá da
extremidade de corte existente.
3
Depois de aar as lâminas, verique para certicar-
se que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubricado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá car nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, aando a
extremidade pesada da lâmina.
4
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve
ser instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados
de acordo com o valor do binário indicado.
5
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
6
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
7
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
Lubricação
7
Adicione lubricante nas ligações onde indicado.
As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que
não exigem lubricação.
Substituição da Correia
8
Remover
1
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
2
Remova as coberturas da correia.
3
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
4
Remova a correia da polia PTO.
5
Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias da
correia (A). Solte o parafuso, se necessário.
Instalar
Nota: Depois de instalar a nova correia, verique a folga
da guia da correia (A), esta deve estar aproximadamente
3,3 mm (1/8˝) afastada da correia. Aperte o parafuso,
conforme ilustrado.
Not for
Reproduction
143
Säkerhet
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
VARNING
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar
och instruktioner i detta dokument och
bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig
personskada och/eller skada på egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och
instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten
installeras, används, servas, transporteras eller
förvaras.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetsvarningssymbolen används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera i
personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller
OBSERVERA) används tillsammans med larmsymbolen
för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte
undviks, kommer att leda till allvarliga eller
dödliga personskador.
VARNING visar på en risk, som om den inte
undviks, kan leda till döden eller allvarlig
skada.
OBSERVERA visar på en risk, som om den
inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig
skada.
OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
Håll INTE händer eller fötter i närheten av
roterande delar under klipparens däck.
Undvik alltid utkastaröppningen.
Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
På klippare med era blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
Kontrollera regelbundet om det nns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits
eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa
ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem.
Detta system nns för din säkerhet: försök inte att
förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och
enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för
säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
sv
117 cm
46״
132 cm
52״
Not for
Reproduction
144
Förberedelse för procedurer
1
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
VARNING
Innan du utför servicearbete på traktorn eller
klippdäcket:
• lägg i parkeringsbromsen,
• stäng av kraftuttaget (PTO),
• stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
• koppla ifrån tändstiftkabeln(arna).
Montering av däcket
2
Klipparmens höjd
1
Ta bort muttrarna,
2
Vrid armen.
3
Sätt i de nedre skruvarna (se bild) och dra åt båda
skruvarna ordentligt.
Riktskärm
1
Sätt i fästet under fjädern (se bild).
2
Använd en skruvmejsel för att passa in fästets hål
medan muttrarna fästs. Dra åt ordentligt.
VARNING
ANVÄND ÖGONSKYDD - fjädern är hårt spänd.
Krok
1
Ta bort skruven.
2
Vrid kroken framåt.
3
Fäst armen med skruven som på bilden.
Montering av däcket
3
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
3
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
4
Dra tillbaka stången på framdäckets krok.
5
Lyft kroken och placera den på upphängningen.
6
Tryck in stången för att fästa.
7
Fäst traktordäckets lyftkablar i de nedre hålen (se
bild).
8
Connect the harness.
9
Placera remmen på kraftuttagets remskiva.
10
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
11
Placera remmen på den kvarvarande remskivan (se
bild).
Nivellering av däcket
4A
1
Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge.
2
Vrid hjulen rakt fram.
3
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
Sida-till-sida
4
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt
sidorna.
5
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
6
Om en justering är nödvändig
Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D) för
att höja eller sänka klipparens vänstra sida.
När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan
låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas.
Fram-till-bak
4B
7
Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att
det pekar fram-till-bak.
8
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Mått (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än mått (E).
9
Om MER än 3 mm (3/8˝) justering är nödvändig:
10
Stötta däcket framtill med två brädor (G).
11
Lossa skruvarna (H) på reglerstången, och justera
brädorna tills däcket är jämnt enligt steg 8. Dra åt
bultarna och vridmomenten såsom visas.
12
Om MINDRE än 3 mm (3/8˝) justering är nödvändig:
13
Lossa låsmuttern (I) och vrid excentermuttern (J) för
att höja eller sänka däckets framdel (F) tills det är 6
mm (1/4″) högre än bak (E). Håll excentermuttern
samtidigt som låsmuttern dras åt (I).
Not for
Reproduction
145
6
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
7
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
Smörjning
7
Tillsätt fett på anslutningarna som visas.
Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte
behöver smörjas.
Rembyte
8
Demontering
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Ta bort remkåporna.
3
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
4
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
5
Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen
(A). Lossa vid behov skruven.
Montering
OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att
uppstoppsavståndet är ca 4 mm (1/8˝) från remmen. Dra
åt bulten som visas.
Borttagning av däcket
5
1
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
2
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
3
Ta bort remmen från remskivan (se bild).
4
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
5
Lossa traktorns lyftkablar.
6
Ta bort stången på framdäckets krok.
7
Lyft kroken och ta bort den från upphängningen.
8
Disconnect the harness.
9
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
10
Dra bort däcket från högra sidan av traktorn.
Service av blad
6
VARNING
Använd kraftiga handskar när du handskas med eller
arbetar i närheten av klippbladen. Bladen är extremt
vassa och kan orsaka svåra skador.
För din personliga säkerhet måste skadade bladet
bytas.
OBS!
Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna
servas. Se Borttagning av däcket.
1
Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra
bladet från att rotera när huvudskruven lossas.
2
Om bladet är i gott skick, slipa det i 22 till 28 grader.
Vässa INTE mer än den bentliga eggen.
3
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
4
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
VARNING
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
5
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
Not for
Reproduction
146
Not for
Reproduction
147
Not for
Reproduction
148

Documenttranscriptie

en Dealer Mower Deck Manual da Forhandlers græsklippardæks håndbog de Mähwerk-Handbuch für Händler el Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας es Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante fi kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja fr Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur it Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas nl Dealerhandleiding grasmaaier no Selgers gressklipperdekks instruksjoner pt Manual de Cortador para Comerciante sv Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok Stamped Steel - Free Floating™ Udstanset stål - Free Floating™ Gestanzter Stahl - Free Floating™ Σφυρηλατημένος χάλυβας - Free Floating™ Acero estampado - Free Floating™ N o R tf ep o r ro du ct io Acier estampé - Free Floating™ n Stanssattu teräs - Free Floating™ Acciaio stampato - Free Floating™ Gefabriceerd staal - Free Floating™ Stanset stål - Free Floating™ Aço Estampado - Free Floating™ Pressad stål - Free Floating™ Copyright © Briggs & Stratton Corporation Milwaukee, WI USA All rights reserved. 80012601WST Rev. D 1 97 cm ..... 3 44‫״‬ 112 cm 50‫״‬ 127 cm . . . . . 45 N o R tf ep o r ro du ct io n 38‫״‬ 5/8 2 46‫״‬ 117 cm 52‫״‬ 132 cm . . . . . 99 7/16 1/2 9/16 15/16 lb-in Nm 38‫״‬ 97 cm 1 4 1 4 2 n en Corresponding text procedures start on Page 8. N o R tf ep o r ro du ct io da Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 11. de Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 14. el Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 17. es El texto correspondiente de los procedimientos comienza en la Página 20. fi Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 23. fr Le texte correspondant aux procédures débute à la page 26. it Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 29. 3 5 nl De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina 32. no Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 35. pt Os procedimentos de texto correspondentes começam na Página 38. sv Texten som 41. 3 1 2 2 4 3A 1 3 2 10 psi 0,68 bar 6 12-14 psi 0,82-0,96 bar N o R tf ep o r ro du ct io n 5 3 7 8 5 A 9 10 9/16 11 4 < 1/8˝ (< 3 mm) 11 lb-ft (15 Nm) B C 6 D A B 4 3B 4 1 2 7 F 8 1/4˝ 6 mm 5 15/16 9 10 10 N o R tf ep o r ro du ct io n E 3 4 90 lb-ft 122.4 Nm F 1/4˝ 6 mm 6 8 9 F 90 lb-ft 122.4 Nm 1/4˝ 6 mm 7 9 5 5 L OI 6 1 2 22-28˚ 5/8 4 N o R tf ep o r ro du ct io n OI L LIO 3 A 6 50-60 lb-ft 68-81 Nm 7 6 5 7 1 PTO N o R tf ep o r ro du ct io 3 n 2 5 4 16 lb-ft 22 Nm 7 38‫״‬ 97 cm WARNING Amputation or Laceration Hazard • • • • • DO NOT make adjustments or repairs while the engine is running or the blades are rotating. DO NOT place hands or feet near rotating parts or under the mower deck. Keep clear of the discharge opening at all times. Mower blades are sharp – wear heavy gloves when handling them. On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause the other(s) to also rotate. WARNING Thrown Objects Hazard • Safety • WARNING N o R tf ep o r ro du ct io n If you need assistance with the unit, please contact the web site or phone number shown in the Customer Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual. DO NOT operate the mower deck or the tractor unless the discharge deflector or the complete grass catcher assembly (if equipped) is properly installed. Frequently check the condition of the discharge deflector and grass catcher assembly (if equipped) for damage or wear and repair/replace with manufacturer’s recommended parts as necessary. Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/or property damage. The warnings and instructions must be read, understood, and followed when setting-up, operating, servicing, transporting, or storing the unit. Deck Safety Decal If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. Safety Alert Symbol and Signal Words The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE: indicates an action that could result in damage to the product. 8 Safety Interlock System Tests The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Anytime the deck is removed and reinstalled, you must perform this test. 1 Preparation for Procedures Park tractor on a hard level surface. Side-to-Side 4 5 Arrange the mower blades so they are pointing sideto-side. Measure the distance between the outside tips and the ground. The difference between measurement (A and B) should be less than 1/8″ (3 mm). WARNING Before beginning any service work on the tractor or mower deck: • set the parking brake, • turn off the PTO, • stop the engine then remove ignition key or safety key, and • disconnect the spark plug wire(s). 6 If an adjustment is needed: • Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D) to raise or lower left hand side of mower. • When mower is level, hold the eccentric nut while tightening the locknut (C). Torque as shown. 3B Front-to-Back Deck Installation 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Lower mower deck to the lowest height of cut. Turn the wheels fully to the left. Slide mower deck under right side of tractor. Turn wheels straight ahead. Pull back rod on the front deck hitch. Lift hitch and place it on the hanger. Push in rod to secure. Connect the deck lift cable. Move idler arm to remove belt tension. 8 Arrange the right side blade so it points front-to-back. Measure the distance between the outside tips as shown and the ground. Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than measurement (E). n 2 7 N o R tf ep o r ro du ct io 1 2 If an adjustment is needed To LOWER - measurement (F): Loosen nut. 10 Tighten nut. 9 Check measurement (Step 7 & 8). When measurement is correct tighten nuts and torque as shown. Place belt on the PTO pulley. Connect the harness. To RAISE - measurement (F): Loosen nut. 10 Tighten nut. 9 Deck Leveling WARNING 3A Check measurement (Step 7 & 8). When measurement is correct tighten nuts and torque as shown. Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. 1 2 3 Place the mower deck to the mid-height of cut position. Turn the wheels straight ahead. Set the tires to the pressures shown. en 9 4 Deck Removal Lower mower deck to the lowest height of cut. Disconnect the harness. Move idler arm to remove belt tension. Remove belt from the PTO pulley. Disconnect the tractor deck lift cable. Pull back rod on front deck hitch. Lift hitch and remove it from the hanger. Turn the wheels fully to the left. Remove the deck from the right side of tractor. 2 3 4 5 6 7 8 9 Blade Servicing 7 Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the pulley bolt with a wrench. Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the blade bolt with a wrench. 6 Lubrication Add grease to fittings where shown. The pulleys are equipped with sealed bearings, which does not require lubrication. 5 Belt Replacement Remove WARNING 1 2 3 Lower mower deck to the lowest height of cut. Move idler arm to remove belt tension. Remove belt from the PTO pulley. Loosen nuts holding upstop. Slide belt off pulley and remove from deck. N o R tf ep o r ro du ct io Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. For your personal safety, if blade is damaged, it must be replaced. Note: Deck must be removed to service blades. See Deck Removal. To remove blade, use a block of wood to prevent blade rotation while loosening capscrew. If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28 degrees. Do not sharpen beyond existing cutting edge. After sharpening the blades, check to make sure they are balanced. Place the center hole of the blade on a nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain level. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the mower deck as shown. 1 2 3 4 WARNING The blade mounting capscrew must be installed with a spring washer (A). Ensure capscrews are tightened to the torque value shown 5 10 Install the concave side of the washer toward the blade.Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft). 4 5 7 n 1 6 Install Note: After installing new belt secure upstop approximately 1/8˝ (4 mm) away from belt. Torque bolts as shown. 38‫״‬ 97 cm BEMÆRK: indikerer en handling som kunne resultere i beskadigelse af produktet. ADVARSEL Amputation eller fare for flænger • • • • • ADVARSEL • • DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt monteret. Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som producenten anbefaler efter behov. N o R tf ep o r ro du ct io Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes du kontakte websiden eller ringe på nedenstående telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne findes) eller betjeningsvejledningen. ADVARSEL Fare for slyngede genstande n Sikkerhed DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så længe motoren kører eller skærene roterer. DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. Hold altid behørig afstand til udkaståbningen. Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker når du håndterer dem. På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer. Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller beskadigelse på ejendom. Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås samt overholdes under opsætning, betjening, vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden. Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale forhandler. Sikkerhedssymboler og signalord Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG indikerer en fare, som hvis den ikke undgås, kan medføre lettere eller moderat personskade. Afprøvning af sikkerhedslåsesystem Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i brugermanualen. Hver gang aggregatet bliver afmonteret og påmonteret påny skal denne test udføres. da 11 Klargøringsprocedurer 1 Parker traktoren på en hård og jævn overflade. 2 5 6 7 8 9 10 11 Hvis en tilpasning er nødvendig: • Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den venstre side af plæneklipperen. • Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken (C). Tilspænd som vist. Front-til-bagside 7 8 Arranger den højre side og de midterste skær således at de peger i retning front-til-bagside. Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden som vist. Mål (F) bør være 6 mm (1/4") højere end mål (E). Hvis det er nødvendigt at justere. For at SÆNKE - målet (F): 9 Løsn møtrikken. 10 Stram møtrikken. Tilslut kablet til klippeaggregatet. Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Kontroller mål (trin 7 og 8). Når måleneer rigtige strammes møtrikkerne med det angivne moment. Tilslut selen. For at HÆVE -målet (F): Anbring remmen på kraftudtagsremskiven. 9 Drej møtrikken med uret. 10 Stram møtrikken. Nivellering af klippeaggregat 3A ADVARSEL Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. 1 2 3 12 3B N o R tf ep o r ro du ct io Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde. Drej hjulene helt til venstre. Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side. Drej hjulene lige frem. Træk tilbage i stangen på forsiden af klippeaggregatets tilkoblingsanordning. Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på ophængningsstangen. Skub stangen ind for at fastgøre. 4 Anbring de udvendige skær, således at de peger fra side til side. Mål afstanden mellem spidserne på de udvendige skær og jorden. n Montering af klippeaggregat 3 5 6 Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes på traktoren eller klippeaggregatet: • Træk parkeringsbremsen • Afbryd kraftudtaget • Stands motoren og udtag tændingsnøglen eller sikkerhedsnøglen og • Fjern tændrørskablet 2 4 Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8"). ADVARSEL 1 Side-til-side Anbring klippeaggregatet i den mellemste klippehøjde. Drej hjulene lige fremad. Indstil dæktrykkene til de angivne værdier. Kontroller mål (trin 7 og 8). Når måleneer rigtige strammes møtrikkerne med det angivne moment. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 Sænk klippeaggregatet til den laveste afklipningshøjde. Afbryd ledningen. Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. Afbryd kablet til traktorens løfteanordning. Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets tilkoblingsanordning. Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra ophængningsstangen. Drej hjulene helt til venstre. Afmonter klippeaggregatet på den højre side af traktoren. ADVARSEL Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte beskadigede skær. Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde skær. Se afsnittet Klippeaggregatets demontering. 1 2 3 4 7 Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle. Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en skruenøgle. 6 Smøring Påfør smørelse på fittings som angivet. Remskiverne er udstyrede med forseglede aksellejer som ikke kræver smøring. 7 Remudskiftning Fjern 1 Sænk klippeaggregatet til den laveste afklipningshøjde. 2 Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. 3 Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. 4 Løsn møtrikkerne der holder højdestop. 5 Skyd remmen af remskiven og fjern den fra aggregatet. N o R tf ep o r ro du ct io Vedligeholdelse af skær 5 6 Stram bolten der holder pakningen med hånden (den konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på plads på skaftet). n Afmontering af klippeaggregat 5 Under afmontering af skær, anvendes en træblok for at forhindre rotation af skærene under løsning af hovedskrue. Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel på 22 til 28 grader. Undlad at slibe det udover den nuværende skærekant. Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets balance ved at slibe den tunge ende på skæret. Monter kniven igen med løftevingerne pegende op mod klippeaggregatet som vist. Monter Bemærk: Efter at have monteret den nye rem skal man sikre højdestop ca. 4 mm (1/8") væk fra remmen. Tilspændingsmomentremme som vist. ADVARSEL Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres med en fjederskive (A). Sørg for at maskinskruerne er strammede til det angivnemoment. da 13 38‫״‬ 97 cm HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr • Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor. • Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen oder unter das Mähwerk. • Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. • Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung der Messer Schutzhandschuhe. • An Mähern mit mehreren Messern können sich beim Drehen eines Messers auch die anderen drehen. Sicherheit Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen in diesem Handbuch und in der Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Warnhinweise und Anweisungen müssen werden gelesen, verstanden und folgte beim Aufbau, Betrieb, Wartung, Transport oder Lagerung. Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. 14 • Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) vorschriftsmäßig angebaut ist. N o R tf ep o r ro du ct io WARNUNG WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände n Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der Bedienungsanleitung gezeigt. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. • Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen. Sicherheitsaufkleber Mähwerk Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler. Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung. Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden. 1 1 Vorbereitung für die Verfahren Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab. 2 3 Richten Sie die Räder geradeaus. Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein. VON SEITE ZU SEITE 4 WARNUNG Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk beginnen: • Stellen Sie die Feststellbremse fest. • Kuppeln Sie die Antriebswelle aus. 5 • • Ziehen Sie die Zündkabel ab. • Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie anschließend die Exzentermutter (D), um die linke Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken. Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das angegebene Drehmoment. n 2 Einbau des Mähwerks Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen. Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B) muss kleiner als 3 mm sein. 6 • Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. 3B N o R tf ep o r ro du ct io 1 Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE Schnitthöhenposition. VON VORNE NACH HINTEN Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. 2 Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des Traktors. 3 5 Ziehen Sie die Stange am vorderen MähwerkKraftheber zurück. Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Um den Messwert (F) zu VERRINGERN: Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf die Aufhängung. 6 7 Hängen Sie die Hubseile des Traktormähwerks ein. 8 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 9 10 11 Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn nach hinten zeigt. Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden wie gezeigt. Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E) sein. Richten Sie die Räder geradeaus. . 4 7 Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf. Schließen Sie den Kabelbaum an. Ausrichten des Mähwerks WARNUNG 3A 8 9 Lockern Sie die Mutter. 10 Ziehen Sie die Mutter nach rechts an. Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem gezeigten Drehmoment fest. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN: 9 Lockern Sie die Mutter nach links. 10 Ziehen Sie die Mutter an. Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem gezeigten Drehmoment fest. Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. de 15 Ausbau des Mähwerks 4 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. 1 Trennen Sie den Kabelbaum. Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 2 3 6 Ziehen Sie den Schnitthöhenkabelbaum (falls vorhanden) ab. 5 7 Ziehen Sie die Stange am vorderen MähwerkKraftheber zurück. 6 Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus der Aufhängung. 7 Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer Federscheibe (A) eingebaut werden. Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden. 5 Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. 4 WARNUNG Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser) und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden (achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf der Welle sitzt). Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des Traktors ab. Messerwartung WARNUNG 5 Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes Messerersetzt werden. Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut werden. Siehe Ausbau des Mähwerks. 1 2 3 4 16 6 Schmierung In Fett Armaturen, wo gezeigt. Die Rollen sind mit abgedichteten Lagern ausgerüstet, die keine Schmierung benötigen. N o R tf ep o r ro du ct io 9 n 8 Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen, um das Messer auszubauen. Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus. Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch Schleifen am schweren Ende des Messers. Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie hier gezeigt. Ersetzen von Riemen 7 AUSBAU 1 Schnitthöhenposition. 2 Entfernen Sie die Riemenabdeckungen. 3 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 4 Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. 5 Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube ⁿach Bedarf. EINBAU Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fest. 97 cm ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού • • • • • Ασφάλεια Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας, επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και επικοινωνήστε μαζί μας ή τηλεφωνήστε μας στον αριθμό που υποδεικνύεται στον Οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο χειριστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα • • ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί. N o R tf ep o r ro du ct io Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά. Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση, τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας. ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες. ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του χλοοκοπτικού. Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους. Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες αν περιστραφεί μία λεπίδα, υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες. n 38‫״‬ Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας και προειδοποιητικές λέξεις Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά με ζητήματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται να επιφέρουν τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης χρησιμοποιούνται διάφορες επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον ενδεχόμενο κίνδυνο τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό. Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό. Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο τραυματισμό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να επιφέρει ζημιά στο προϊόν. Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας. Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το σύστημα αυτό υπάρχει για την ασφάλειά σας. Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να πειράξετε τους διακόπτες και τις διατάξεις ασφαλείας. Πρέπει να ελέγχετε το σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο χειριστή. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τις εν λόγω δοκιμές. el 17 1 Προετοιμασία για τις διαδικασίες Σταθμεύστε το τρακτέρ επάνω σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια. 1 2 3 Ευθυγράμμιση των δύο πλευρών 4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής και συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού: • βάλτε χειρόφρενο, • απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη, • σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και • αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. 5 Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια. Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). 6 n 2 Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση: • Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (C) και ύστερα γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (D) για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού. •Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (C). Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. N o R tf ep o r ro du ct io Εγκατάσταση του ντεκ Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής μεσαίου ύψους. Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις υποδεικνυόμενες τιμές. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο κατώτατο ύψος κοπής. Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω στον αναρτήρα. Πιέστε προς τα μέσα τη ράβδο για να ασφαλίσετε τη διάταξη. Συνδέστε το καλώδιο ανύψωσης του ντεκ. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Τοποθετήστε τον ιμάντα επάνω στην τροχαλία του δυναμοδότη. Συνδέστε την πλεξούδα. Ευθυγράμμιση του ντεκ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3A Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. 18 Ευθυγράμμιση μπροστινής και πίσω πλευράς 7 8 3B Ρυθμίστε τη δεξιά και την κεντρική λεπίδα του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες από την μπροστινή πλευρά προς την πίσω. Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η μέτρηση (F) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (E). Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση Για ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F): Χαλαρώστε το παξιμάδι. 10 Σφίξτε το παξιμάδι. 9 Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F): Χαλαρώστε το παξιμάδι. 10 Σφίξτε το παξιμάδι. 9 Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο κατώτατο ύψος κοπής. Αποσυνδέστε την πλεξούδα. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. Αποσυνδέστε το καλώδιο ανύψωσης του ντεκ του τρακτέρ. Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. Σηκώστε τον κοτσαδόρο και αφαιρέστε τον από τον αναρτήρα. Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. 5 Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A). Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 5 6 7 Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω στην άτρακτο). Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί. Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με κλειδί. 6 Λίπανση Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των συνδέσμων. Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση. N o R tf ep o r ro du ct io Εργασίες επισκευής και συντήρησης των λεπίδων ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ n Αφαίρεση του ντεκ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη. Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες επισκευής και συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση του ντεκ». 1 2 3 4 Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί καθώς θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την στις 22 έως 28 μοίρες. Μην την ακονίσετε πέρα από την υπάρχουσα κόψη της. Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες. Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας επάνω σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Αν η λεπίδα είναι ζυγοσταθμισμένη, θα παραμείνει ίσια. Αν χρειαστεί, διορθώστε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της. Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια στραμμένα προς τα επάνω στην κατεύθυνση του ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. 7 Αντικατάσταση ιμάντα Αφαίρεση 1 2 3 4 5 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο κατώτατο ύψος κοπής. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. Χαλαρώστε τα παξιμάδια που συγκρατούν τον αναστολέα. Αποσπάστε συρτά τον ιμάντα από την τροχαλία και αφαιρέστε τον από το ντεκ. Εγκατάσταση Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα, στερεώστε τον αναστολέα σε απόσταση περίπου 4 χιλιοστών (1/8 της ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον ιμάντα με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. el 19 38‫״‬ 97 cm AVISO: indica una acción que podría provocar daños al producto. ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración • • • • • Seguridad ADVERTENCIA No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de seguridad de este documento y del manual del operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad. Se deben leer, comprender y seguir las advertencias e instrucciones cuando se instale, opere, realice mantenimiento, transporte o almacene la unidad. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización El símbolo de alerta de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden provocar lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. 20 ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos que el deflector de descarga o el conjunto completo del recogedor de césped (si está equipado) estén instalados adecuadamente. Revise frecuentemente la condición del deflector de descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante, según sea necesario. n • N o R tf ep o r ro du ct io Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto con el sitio web o con el número de teléfono que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se proporciona) o en el Manual del operario. NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está en funcionamiento o las cuchillas están girando. No coloque las manos o los pies cerca de piezas giratorias o debajo de la cubierta del cortacésped. Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes gruesos cuando las manipule. En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una cuchilla podría provocar que las otras también giren. ATENCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. • Calcomanía de seguridad de la cubierta Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente para su seguridad; no intente pasar por alto los interruptores de seguridad ni altere los dispositivos de seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del operario. Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta, debe realizar esta prueba. 1 Preparación para los procedimientos Estacione la máquina en una superficie plana y nivelada. Lado a lado 4 5 La diferencia entre las medidas (A y B) debería ser menor que 3 mm. 6 ADVERTENCIA Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo que estén apuntando hacia los lados. Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo. Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el tractor o la cubierta del cortacésped: • active el freno de estacionamiento, • apague la toma de fuerza, • detenga el motor y luego retire la llave de contacto o la llave de seguridad, y • desconecte los cables de las bujías. Si se necesita un ajuste: • Suelte la contratuerca (C) y luego suelte la tuerca excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del cortacésped. • Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la tuerca excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C). Aplique torsión como se muestra. 3B De adelante hacia atrás Instalación de la cubierta 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte más baja. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. Deslice la cubierta del cortacésped por el lado derecho del tractor. Gire las ruedas hacia adelante. Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de la cubierta. Levante el enganche y colóquelo en el soporte. Empuje la varilla hacia adentro para fijar. Conecte el cable de elevación de la cubierta. Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. Coloque la correa en la polea de toma de fuerza. Conecte el arnés. 8 Ordene las cuchillas derecha y central de la cubierta del cortacésped, de modo que apunten de adelante hacia atrás. Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se muestra, y el suelo. N o R tf ep o r ro du ct io 1 7 n 2 Nivelación de la cubierta La medida (F) debería ser 6 mm mayor que la medida (E). Si se necesita un ajuste Para DISMINUIR la medida (F): Suelte la tuerca. 10 Apriete la tuerca. 9 Revise la medida (pasos 7 y 8). Cuando la medida sea correcta, apriete las tuercas con la torsión que se muestra. Para AUMENTAR la medida (F): Suelte la tuerca. 10 Apriete la tuerca. 9 3A Revise la medida (pasos 7 y 8). Cuando la medida sea correcta, apriete las tuercas con la torsión que se muestra. ADVERTENCIA Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. 1 2 3 Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de altura de corte media. Gire las ruedas hacia adelante. Ajuste los neumáticos según las presiones que se muestran. es 21 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte más baja. Desconecte el arnés. Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Desconecte el cable de elevación de la cubierta del tractor. Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal de la cubierta. Levante el enganche y retírelo del soporte. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ADVERTENCIA 5 Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. Por su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si está dañada. Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta. 1 Para retirar la cuchilla, use un bloque de madera para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de cabeza. 2 Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28 grados; no la afile más allá del borde de corte existente. 3 Después de afilar las cuchillas, compruebe que están equilibradas. Coloque el orificio central de la cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite. Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de la misma. 4 Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores apuntando hacia la plataforma del cortacésped como se muestra. 22 5 6 7 Apriete con la mano el perno para fijar la arandela (lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté totalmente asentada en el eje). Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una llave. Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una llave. Lubricación 6 Agregue grasa en los conectores donde se muestra. Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los que no necesitan lubricación. N o R tf ep o r ro du ct io Mantenimiento de la cuchilla El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una arandela de resorte (A). Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados según los valores de torsión que se muestran. n Retiro de la cubierta ADVERTENCIA 4 Reemplazo de la correa Retire 1 2 3 4 5 7 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte más baja. Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Suelte las tuercas que afirman el tope vertical. Deslice la correa para sacarla de la polea y retírela de la cubierta. Instale Nota: Después de instalar la nueva correa, fije el tope vertical aproximadamente a 4 mm de la correa. Aplique torsión a las correas como se muestra. HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. 38‫״‬ 97 cm VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara • • • • • Turvallisuus VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara • n • ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole asennettu asianmukaisesti. Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman (jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan. N o R tf ep o r ro du ct io Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa mainittuun puhelinnumeroon. VAROITUS ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät pyörivät. ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai leikkuukannen alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä käsitellessäsi niitä. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin vahinkoihin. Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai varastoitaessa sitä. Kannen turvallisuustarra Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi. Varoitusmerkki ja varoitussanat Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Turvakytkinjärjestelmän testit Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta. Testi on tehtävä aina, kun kansi irrotetaan tai asennetaan. VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. . fi 23 1 6 Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle, VAROITUS Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta, • kytke seisontajarru, • kytke voimanotto irti, • sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja • irrota sytytystulpan johto/johdot. Pitkittäissuunnassa 7 8 2 Kannen asennus 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 3 5 24 LASKE mittaa (F): 9 Löysää mutteri. 10 Kiristä mutteri. Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa. 10 3A Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus keskikorkeuteen. Käännä pyörät suoraan eteenpäin. Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin. Sivuttaissuunnassa 4 Jos säätö on tarpeen Liitä valjaat. Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle. Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. 2 Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuin mitta (E). NOSTA mittaa (F): VAROITUS 1 Siirrä vasen ja keskimmäinen leikkuuterä niin, että ne osoittavat pitkittäissuuntaan. Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys kuten kuvassa. Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Kannen vaaitus 3B N o R tf ep o r ro du ct io Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen. Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. Liu'uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle. Käännä pyörät suoraan eteenpäin. Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin. Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen. Kiinnitä painamalla kanki sisään. Kytke kannen nostovaijeri. 1 Jos säätö on tarpeen: • Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli nousee tai laskee. • Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä tiukkuuteen kuten kuvassa. n Työvaiheiden valmistelu Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat reunasta reunaan. Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. 9 Löysää mutteri. Kiristä mutteri. Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten kuvassa. Kannen irrotus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen. Irrota valjaat. Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. Irrota traktorin kannen nostovaijeri. Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin. Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta. Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. Irrota kansi traktorin oikealta puolelta. Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi vaihdettava. Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso Kannen irrotus. 2 3 4 Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla löysätessäsi kantaruuvia. Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 kulmassa. Älä teroita nykyisen leikkuureunan yli. Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaakaasennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä. Asenna terä takaisin paikalleen siten, että nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta, kuten kuvassa. VAROITUS 2 3 4 5 Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen. Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. Löysää mutteri pitäen kiinni nousurajoittimesta. Liu’uta hihna pois hihnapyörältä ja irrota kannesta. Asentaminen Huomaa: Varmista uuden hihnan asentamisen jälkeen, että nousurajoitin on noin 4 mm (1/8”) päässä hihnasta. Kiristä hihnat kuten kuvassa. N o R tf ep o r ro du ct io 1 Irrottaminen 1 VAROITUS 7 Hihnanvaihto n 5 Terän huolto Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava jousialuslevyä (A) käyttäen. Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon kuten kuvassa. 5 6 7 Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla (varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla). Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. Voitelu 6 Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa. Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse voitelua. fi 25 97 cm AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de lacération • • • • • Sécurité Si vous avez besoin d'aide au sujet de l'unité, veuillez vous rendre sur le site web ou composer le numéro de téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de l'opérateur. AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés • AVERTISSEMENT • NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que le déflecteur d'éjection ou l'ensemble sac à herbe complet (si la machine en est équipée) n'est pas correctement installé. Inspecter fréquemment l'état du déflecteur d'éjection et de l'ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée) pour vérifier s'ils sont endommagés ou usés et réparer/remplacer au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. N o R tf ep o r ro du ct io Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité et directives de ce document et dans le manuel d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de graves blessures et/ou des dommages matériels. Les avertissements et les directives doivent être lus, compris et suivis lors de l’assemblage, du montage, de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du remisage de la machine. NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que le moteur tourne ou que les lames sont en rotation. NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces tournantes ou sous le plateau de coupe. Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture d'éjection. Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants épais pendant leur manipulation. Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une lame peut entraîner la rotation d'une ou plusieurs autres lames n 38‫״‬ Symboles de sécurité et mots indicateurs Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité, entraînera la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de graves blessures, voire la mort. ATTENTION indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer des blessures mineures ou modérées. AVIS : indique une situation pouvant endommager le produit. 26 Étiquettes de sécurité sur le plateau Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives sont usées ou endommagées et deviennent illisibles, commander des étiquettes de rechange auprès de votre revendeur. Tests du système de verrouillage de sécurité Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage de sécurité dans le manuel d'utilisation. À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit effectuer cet essai. 1 Stationner le tracteur sur un sol en dur. Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le plateau de coupe : • engager le frein de stationnement ; • arrêter la PDF ; • arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité ; • débrancher le ou les câbles de bougie. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2 Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe la plus basse. Tourner les roues à fond vers la gauche. Glisser le plateau de coupe sous le côté droit du tracteur. Tourner les roues pour les remettre droites. Tirer en arrière la tige sur l'attelage de plateau avant. Lever l'attelage et le placer sur la suspension. Pousser la tige pour l'attacher. Attacher le câble de levage de plateau. Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Placer la courroie sur la poulie de PDF. Connectez le harnais. Mise à niveau du plateau 3A AVERTISSEMENT Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. 1 2 3 6 Si un réglage s’avère nécessaire : • Desserrer l'écrou-frein (C), puis tourner l'écrou excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche de la tondeuse. • Quand la tondeuse est à niveau, maintenir l'écroufrein excentrique tout en serrant l'écrou-frein (C). Serrer comme sur l'illustration. 3B Longitudinalement 7 8 Diriger les extrémités des lames du centre et du côté droit de la tondeuse pour qu'elles pointent longitudinalement. Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol, comme sur l'illustration. N o R tf ep o r ro du ct io 1 5 Diriger les extrémités extérieures des lames de la tondeuse pour qu'elles pointent transversalement. Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol. La différence entre les mesures (A et B) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). AVERTISSEMENT Pose du plateau 4 n Préparation aux procédures Transversalement La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm (1/4 po) que la mesure (E). Si un réglage s’avère nécessaire Pour ABAISSER - mesure (E) : Desserrer l’écrou. 10 Serrer l’écrou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 9 Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, comme sur l’illustration. Pour LEVER - mesure (F) : 9 Tourner l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre. 10 Serrer l’écrou. Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, comme sur l’illustration. Placer le plateau de coupe sur la position de coupe intermédiaire. Tourner les roues pour les remettre droites. Régler la pression des pneus comme indiqué. fr 27 Dépose du plateau 4 Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe la plus basse. Débranchez le harnais. Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Retirer la courroie de la poulie de PDF. Détacher les câbles de levage de plateau du tracteur. Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant. Lever l’attelage et le retirer de la suspension. Tourner les roues à fond vers la gauche. Retirer le plateau du côté droit du tracteur. 2 3 4 5 6 7 8 9 Intervention sur les lames 5 6 7 Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle (côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur l’arbre). Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide d’une clé. Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide d’une clé. Lubrification Remplacement des courroies AVERTISSEMENT Retirer N o R tf ep o r ro du ct io Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est endommagée, elle doit être remplacée. Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les lames. Voir Dépose du plateau. Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la vis d’assemblage. Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28 degrés. Ne pas affûter au-delà du bord de coupe existant. Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de la lame. Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers le plateau de coupe, comme sur l’illustration. 1 2 3 4 AVERTISSEMENT Les vis d'assemblage des lames doivent être posées en utilisant une rondelle élastique (A). S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au couple de serrage indiqué. 28 6 Graisser les accessoires aux endroits indiqués. Les poulies sont équipées de roulements étanches qui ne nécessitent aucune lubrification. n 1 5 1 2 3 4 5 7 Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe la plus basse. Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Retirer la courroie de la poulie de PDF. Desserrer les écrous retenant la butée supérieure. Faire glisser la courroie pour la dégager de la poulie et la retirer du plateau de coupe. Pose Remarque : Après la pose d'une courroie neuve, attacher la butée supérieure à environ 4 mm (1/8 po) de la courroie. Serrer la courroie, comme sur l'illustration. 38‫״‬ 97 cm AVVISO indica un‘azione che potrebbe causare danni al prodotto. AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o lacerazione • • • • • Sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati • NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il deflettore di scarico o l'intero gruppo di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano correttamente installati. Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di scarico e del gruppo di raccolta dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire con parti di ricambio raccomandate dal produttore. n • N o R tf ep o r ro du ct io Qualora sia necessaria assistenza per l'installazione dell'unità, visitare il sito web o contattare il numero telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente (se fornita) o nel Manuale per l'operatore. NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è in moto o le lame sono in rotazione. NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione e non infilarli sotto la base tagliaerba. Non sostare mai davanti alle aperture di scarico. Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti pesanti per maneggiarle. Su unità con più lame, la rotazione di una lama potrebbe causare la rotazione anche delle altre. La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e nel Manuale per l'operatore può avere come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle cose. Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette, comprese e rispettate durante l'installazione, l'utilizzo, la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell'unità Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini di segnalazione Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato per identificare informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà gravi lesioni o morte. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare gravi lesioni o morte. ATTENZIONE indica un pericolo che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. Etichette di sicurezza della base Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata, diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive presso il rivenditore. Test del sistema di blocco di sicurezza L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza. Questo sistema è presente per la sicurezza dell'utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocco di sicurezza riportati nel Manuale per l'operatore. Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la base venga rimossa e reinstallata. it 29 1 Preparazione per le procedure Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano. 5 6 7 8 9 10 11 2 Abbassare la base tagliaerba fino all'altezza di taglio inferiore. Girare le ruote completamente a sinistra. Spostare la base sotto il lato destro del trattore. Girare le ruote in posizione diritta. Tirare la sbarra sul gancio frontale della base. Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto. Spingere la sbarra per fissarla. Collegare il cavo di sollevamento del piano. Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Disporre la cinghia sulla puleggia PTO. Collegare il cablaggio. Livellamento della base ATTENZIONE 2 3 30 Anteriore – Posteriore 7 8 3B Ruotare la lama centrale e quella di destra in modo che siano orientate da fronte a retro. Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno. Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio intermedia. Girare le ruote in posizione diritta. Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata. La misura (F) dovrebbe essere di 1/4" (6 mm) superiore rispetto alla misura (E). Se è necessaria una regolazione Per ABBASSARE – misura (F): 9 Allentare il dado. 10 Stringere il dado in senso antiorario. Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la coppia illustrata. Per ALZARE – misura (F): 3A Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti di pelle. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. 1 Se è necessaria una regolazione: • Allentare il dado di bloccaggio (C), poi girare il dado eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro della base. • Quando la base sarà livellata, trattenere il dado eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio (C). Coppia come illustrato. N o R tf ep o r ro du ct io 4 Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che puntino da un lato all'altro. Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno. n Installazione della base 3 5 6 Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba: • Attivare il freno di stazionamento • Disattivare il PTO • Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di sicurezza • Scollegare il cavo o i cavi della candela 2 4 La differenza fra le misure (A e B) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). ATTENZIONE 1 Laterale Girare il dado in senso orario. 10 Stringere il dado. 9 Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la coppia illustrata. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 Abbassare la base tagliaerba fino all'altezza di taglio inferiore. Scollegare l’imbracatura. Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO. Scollegare il cavo di sollevamento della base del trattore. Tirare la sbarra sul gancio frontale del piano. Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto. Girare le ruote completamente a sinistra. Rimuovere il piano dal lato destro del trattore. ATTENZIONE 5 Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti di pelle. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. Per la propria sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere sostituita. Nota: la base deve essere rimossa per effettuare la manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base. 1 2 3 4 7 Stringere il bullone della lama con una coppia di 5060 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della puleggia con una chiave. Stringere il bullone della puleggia con una coppia di 50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della lama con una chiave. 6 Lubrificazione Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati. Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non richiedono lubrificazione. 7 Sostituzione della cinghia Rimozione N o R tf ep o r ro du ct io Manutenzione della lama 6 Installare il bullone stringendolo a mano in modo che regga rondella (il lato concavo della rondella deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero (verificare che la lama sia completamente inserita nell’albero). n Rimozione della base 5 Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per impedire la rotazione delle lame durante l'allentamento della vite. Se la lama è in buone condizioni, affilarla con un’angolazione di 22-28 gradi. Non affilare oltre l’attuale bordo di taglio. Dopo avere affilato le lame, verificare che siano bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere la lama molandone l’estremità pesante. Reinstallare la lama con le linguette puntate verso l’alto, verso la base del tagliaerba, come indicato in figura. 1 2 3 4 5 Abbassare la base tagliaerba fino all'altezza di taglio inferiore. Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO. Allentare il blocco dei bulloni. Far scorrere la cinghia dalla puleggia e rimuoverla dalla base. Installazione Nota: Dopo avere installato una nuova cinghia, verificare che il dispositivo di bloccaggio sia a circa 1/8˝ (4 mm) dalla cinghia. La coppia della cinghia è quella mostrata. AVVERTENZA La vite di montaggio della lama deve essere installata con una rondella elastica (A). Accertarsi che le viti siano strette con il valore di coppia mostrato. it 31 97 cm WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden • • • • • Veiligheid Als u hulp nodighebt bij het monteren van de machine, neem dan contact op met de website of het telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig) of de Gebruikershandleiding. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen • • Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is gemonteerd. Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade en slijtage en repareer/ vervang deze indien nodig met de door de fabrikant goedgekeurde onderdelen. N o R tf ep o r ro du ct io Het niet lezen en niet naleven van de veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade. De waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen, bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan van de machine. Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor draait of de maaibladen draaien. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening. Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze vastpakt. Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad gedraaid wordt. n 38‫״‬ Veiligheidssymbool en signaalwoorden Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet het niet wordt voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan resulteren in licht of minder ernstig letsel. LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product.duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product. 32 Veiligheidssticker maaidek Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke dealer bestellen. Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem De tractor is uitgerust met een veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem in de Gebruikershandleiding. Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren. 5 1 Voorbereiding voor procedures Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond. Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan 3 mm (1/8"). 6 WAARSCHUWING Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het maaidek: • activeer de parkeerrem, • zet de PTO-koppeling uit, • stop de motor en verwijder de contactsleutel of veiligheidssleutel. • maak de bougiekabel los. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Zet het maaidek in de laagste maaistand. Draai de wielen volledig naar links. Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de tractor. Draai de wielen recht vooruit. Trek de srang op de verankering van het voorste maaidek naar achteren. Til de verankering op en plaats deze op de ophanging. Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen. Sluit de maaikdekhefkabel weer aan. Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Monteer de riem op de PTO-poelie. Sluit de harnas aan. 8 Maaidek waterpas zetten Afmeting (F) moet 6 mm (1/4˝) hoger zijn dan afmeting (E). 3A Als een aanpassing noodzakelijk is Om te VERLAGEN - afstand (F): Draai de moer los. 10 Draai de moer rechtsom vast. 9 Om te VERHOGEN - afstand (F): Draai moer rechtsom. 10 Draai de moer vast. 11 Controleer de afstand (stap 7 & 8). 9 Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het getoonde aanhaalmoment. WAARSCHUWING Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. 2 3 Plaats het maaidek op de middeslste maaihoogte. Zet de wielen recht vooruit. Geef de banden de getoonde spanning. Links naar rechts 4 Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het maaidek wijzen. 4 Verwijderen maaidek 1 1 Plaats de rechter en de middelste maaibladen zodanig dat deze van voor naar achteren wijzen. Meet zoals weergegeven de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. N o R tf ep o r ro du ct io 1 3B n Plaatsen maaidek Als een aanpassing noodzakelijk is: • Draai de borgmoer (C) los en draai aan de excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek hoger of lager te plaatsen. • Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast zoals weergegeven. Voor naar achter 7 2 Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. 2 3 4 5 6 7 8 9 Zet het maaidek in de laagste maaistand. Ontkoppel de harnas. Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Haal de riem van de PTO-poelie. Koppel de hefkabel van het maaidek los. Trek de stang op de verankering van het voordek naar achteren. Til de verankering op en verwijder deze van de ophanging. Draai de wielen volledig naar links. Haal het maaidek van de rechterkant van de zitmaaier. nl 33 5 WAARSCHUWING Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat beschadigd is, worden vervangen. Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen. Gebruik, als u hetblad wilt verwijderen, een blok hout om te voorkomen dat het blad gaat draaien terwijl u een schroef losdraait. 2 Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan op 22 tot 28 graden. Slijp niet verder dan de bestaande snijrand. 3 Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de zware zijde van het maaiblad te schuren. 4 Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het maaidek gekeerd, zoals afgebeeld WAARSCHUWING De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met een sluitring (A). Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het hieronder aangegeven koppel. 5 6 7 34 Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven. De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze hoeven niet gesmeerd te worden. De riem vervangen Verwijderen 1 2 3 4 5 Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de as rust). Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen sleutel. Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen sleutel. 7 Zet het maaidek in de laagste maaistand. Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Haal de riem van de PTO-poelie. Draai de moeren los waarmee de stop bevestigd is. Schuif de riem van de poelie en verwijder deze van het maaidek. Plaatsen Opm.: Controleer na het plaatsen van de nieuwe riem of de stop ongeveer 4 mm (1/8") van de riem verwijderd is. Aanhaalmoment riemen zoals weergegeven. N o R tf ep o r ro du ct io 1 6 Smering n Onderhoud aan de bladen 38‫״‬ 97 cm ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader • • • • • ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut Sikkerhet • n • IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal. Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig. N o R tf ep o r ro du ct io Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kontakt via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i kundekontaktveiledningen (dersom slik finnes) eller bruksanvisningen. ADVARSEL FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang eller knivene roterer. Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller under klipperaggregatet. Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden. Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når du håndterer dem. Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til å rotere. Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig personskade og/eller skade på eiendom. Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold, transport eller lagring av enheten. Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under arbeid med klipperaggregatet Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt fra forhandleren. Symbol som varsler sikkerhet og signalord Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å representere typen fare det er snakk om. FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, vil resultere i dødsfall eller alvorlig skade. ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unngås, vil kunne føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, vil kunne føre til en mindre eller moderat skade. LES DETTE: viser til en handling somkan føre til skade på produktet. Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i bruksanvisningen. Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass igjen, må du gjennomføre denne testen. no 35 Klargjøring for prosedyrer 1 Å montere klipperaggregat 5 6 7 8 9 10 11 Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde. Vri hjulene helt mot venstre. Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side. Vri hjulene rett framover. Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket. Løft stikket og plasser det på hengeren. Skyv inn i stangen for å feste. Koble til klippeaggregatets løftekabel. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Plasser beltet på kraftuttak-remskiven. Koble selen. Dersom det trengs en justering: • Løsne på låsemutteren (C), vri så på eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens venstre side. • Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er vist. Nivellering forfra og bakover 7 8 3B Ordne knivene i midten og på høyre side, slik at de peker forfra og bakover. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. N o R tf ep o r ro du ct io 4 2 6 n Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor eller klipperaggregat: • Koble inn parkeringsbremsen. • Slå av kraftuttaket • Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller sikkerhetsnøkkelen og • Koble fra tennpluggledningen(e). 3 Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre enn 3 mm (1/8″). ADVARSEL 2 4 5 Parker traktor på en hard overflate. 1 Nivellering fra side til side Måling (F) skal være 6 mm (1/4") høyere enn måling (E). Dersom det trengs en justering For å SENKE - måling (F): Løsne mutteren. 10 Stram mutteren mot klokkeretningen. 9 Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som vist. For å HEVE - måling (F): Nivellering av klippeaggregat 3A ADVARSEL Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. 1 2 3 36 Sett klipperaggregatet i middels høy klippeposisjon. Vri hjulene rett framover. Still dekkene inn på de trykkene som er vist. Vri muttern i klokkeretningen. 10 Fest mutter. 9 Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik som vist. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 4 Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde. Koble fra selen. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. Koble fra traktorens klippeaggregat-løftekabel. Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket. Løft stikket og ta det løs fra hengeren. Vri hjulene helt mot venstre. Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side. Vedlikehold på kniv. 5 Merknad: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på knivene. Vennligst se Å ta løs klipperaggregatet. 2 3 4 6 Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der dette er vist. Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke krever smøring. 7 Skifte belte Demontere 2 3 Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. Løsne boltene som holder oppstopperen. Dra beltet av remskiven og ta det løs fra klippeaggregatet. N o R tf ep o r ro du ct io Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut dersom den er skadet. Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en skiftenøkkel. Smøring 1 ADVARSEL 1 7 Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en skiftenøkkel. n Å ta løs klipperaggregatet 6 For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen. Er kniven i god stand, hvess den ved 22 til 28 grader. Bryn den ikke ut over eksisterende skjæreegg. Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge ende. Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot klipperaggregatet slik som det er vist. 4 5 Montere Merknad: Etter å ha installert nytt belte, fest oppstopperen i en avstand av omtrent 4 mm (1/8˝) fra beltet. Vri boltene slik det er vist. ADVARSEL Hodeskruen til montering av kniven må settes inn sammen med en fjærskive (A). Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet som er vist. 5 Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på akselen). no 37 97 cm ATENÇÃO Perigo de Amputação ou Laceração • • • • • Segurança Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte o website ou o número de telefone indicado no Guia de Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do Operador. ATENÇÃO Perigo de Objectos Projectados • ATENÇÃO • NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até que o deflector de descarga ou o conjunto completo do receptor de relva (se equipado) estejam devidamente instalados. Verifique frequentemente a condição do deflector de descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado) por danos ou desgaste e repare/ substitua com peças recomendadas pelo fabricante, conforme necessário. N o R tf ep o r ro du ct io A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de segurança neste documento e no manual do operador, pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos materiais. Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos e seguidos durante a configuração, operação, assistência técnica, transporte ou armazenamento da unidade. NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está em funcionamento ou as lâminas estão a rodar. NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas quando as manusear. Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem. n 38‫״‬ Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de Sinalização O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, ATENÇÃO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em lesões menores ou moderadas. AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o produto. 38 Autocolante de Segurança da Plataforma Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução ficarem gastos ou danificados, e não puderem ser lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu concessionário. Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de Segurança. Este sistema está presente para sua segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no Manual do Operador. Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve realizar este teste. 1 Preparação para Procedimentos Estacione o tractor numa superfície dura e nivelada. 5 A diferença entre a medição (A e B) deverá ser inferior a 3 mm (1/8″). 6 ATENÇÃO Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva: • active o travão de estacionamento, • desligue a porca de travamento. • pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança, e • ligue o(s) fio(s) das velas de ignição. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte mais baixa. Vire as rodas completamente para a esquerda. Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado direito do tractor. Vire as rodas para a frente. Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma. Eleve o engate e coloque-o no suporte. Prima a haste para dentro para fixá-la. Ligue o cabo de elevação da plataforma. Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Instale a correia na polia PTO. Conecte o arnês. Nivelamento da Plataforma 3A ATENÇÃO Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. 1 2 3 Coloque a plataforma do corta-relva para a altura média de posição de corte. Vire as rodas para a frente. Coloque os pneus na pressão indicada. De um lado ao outro 4 8 Disponha as lâminas direita e central do corta-relva para que apontem da frente para trás. Meça a distância entre as extremidades exteriores, conforme ilustrado, e o chão. A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a medição (E). No caso de ser necessário um ajuste N o R tf ep o r ro du ct io 1 3B n 2 No caso de ser necessário um ajuste: • Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior esquerdo do corta-relva. • Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte, conforme ilustrado. Da parte da frente para a parte de trás 7 Instalação da Plataforma Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão. Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que apontem de um lado para o outro. Para BAIXAR - medição (F): Desaperte a porca. 10 Aperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 9 Para ELEVAR - medição (F): Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio. 10 Aperte a porca. 11 Verifique a medição (Passos 7 e 8). Quando a medição está correcta, aperte as porcas e aplique o torque, conforme ilustrado. 9 4 Remoção da Plataforma 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte mais baixa. Desconecte o arnês. Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Remova a correia da polia PTO. Desligue o cabo de elevação da plataforma do tractor. Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma. Eleve o engate e remova-o no suporte. Vire as rodas completamente para a esquerda. Remova a plataforma a partir do lado direito do tractor. pt 39 5 ATENÇÃO Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danificada, deve ser substituída. Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da Plataforma. 2 3 4 AVISO O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser instalado com uma anilha de pressão (A). Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de acordo com o valor do binário indicado. 5 6 7 40 Aperte manualmente o parafuso para segurar a anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina) e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está completamente apoiada no eixo). Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma chave. Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com uma chave. 6 Adicione lubrificante nas ligações onde indicado. As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que não exigem lubrificação. Substituição da Correia Remover 1 2 3 4 5 7 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte mais baixa. Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Remova a correia da polia PTO. Desaperte as porcas que seguram o batente superior. Deslize a correia para fora da polia e remova da plataforma. Instalar N o R tf ep o r ro du ct io Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o parafuso da tampa. Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de 22 a 28 graus. Não afie para lá da extremidade de corte existente. Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina num prego lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da lâmina. Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas apontadas para cima, na direcção da plataforma do corta-relva, conforme ilustrado. 1 Lubrificação n Assistência Técnica das Lâminas Nota: Depois de instalar a nova correia, fixe o batente superior a aproximadamente 4 mm (1/8˝) da correia. Aperte os parafusos, conforme ilustrado. 38‫״‬ 97 cm VARNING Risk för amputering eller lemlästning • • • • • GÖR INGA justeringar eller reparationer medan motorn är igång eller bladen roterar. Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande delar under klipparens däck. Undvik alltid utkastaröppningen. Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid hantering av dem. På klippare med flera blad, kan roterande blad få övriga blad att också rotera. VARNING Risk för utkastade föremål • Säkerhet • VARNING N o R tf ep o r ro du ct io n Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i förekommande fall) eller bruksanvisningen. Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten (i förekommande fall) är riktigt installerad. Kontrollera regelbundet om det finns skador eller slitage på utkastarens riktskärm och gräsuppsamlaren (i förekommande fall), och reparera/byt vid behov mot delar som rekommenderas av tillverkaren. Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på egendom. Det är nödvändigt att läsa varningarna och instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten installeras, används, servas, transporteras eller förvaras. Däcksäkerhetsdekal Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare. Säkerhetssymboler och signalord Säkerhetsvarningssymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller OBSERVERA) används tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara. FARA visar på en risk, som om den inte undviks, kommer att leda till allvarliga eller dödliga personskador. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan leda till döden eller allvarlig skada. OBSERVERA visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten. Test av säkerhetslåssystemet Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta system finns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för säkerhetslåssystemen. Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts tillbaka. sv 41 1 Förberedelse för procedurer 6 Parkera traktorn på en hård jämn yta. VARNING 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Om en justering är nödvändig 2 Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden. Vrid hjulen åt vänster så långt det går. Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn. Vrid hjulen rakt fram. Dra tillbaka stången på framdäckets krok. Lyft kroken och placera den på upphängningen. Tryck in stången för att fästa. Anslut däcket till lyftkabeln. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Placera remmen på kraftuttagets remskiva. Anslut seleen. För att SÄNKA - mått (F): 9 Lossa muttern. 10 Dra åt mutter moturs. Kontrollera mått (steg 7 och 8). När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som visas. n 2 Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att det pekar fram-till-bak. 8 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden) och marken. Måtten (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än måttet (E). 7 För att HÖJA - mått (F): N o R tf ep o r ro du ct io 1 Vrid mutter medurs. 10 Dra åt mutter. Kontrollera mått (steg 7 och 8). När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som visas. 9 Borttagning av däcket 1 Nivellering av däcket 3A VARNING Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. 1 2 3 Placera klippdäcket på medelhögt klippläge. Vrid hjulen rakt fram. Sätt däckens tryck på de angivna värdena. Sida-till-sida Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt sidorna. 5 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken. Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). 4 42 3B Fram-till-bak Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket: • lägg i parkeringsbromsen, • stäng av kraftuttaget (PTO), • stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller säkerhetsnyckeln, och • koppla ifrån tändstiftskabeln(arna). Montering av däcket Om en justering är nödvändig: • Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D) för att höja eller sänka klipparens vänstra sida. • När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas. 2 3 4 5 6 6 7 8 4 Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden. Koppla loss seleen. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. Lossa traktordäckets lyftkabel. Dra tillbaka stången på främre däckets krok. Lyft kroken och ta bort den från upphängningen. Vrid hjulen åt vänster så långt det går. Ta bort däcket från högra sidan av traktorn. Service av blad 5 VARNING Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. För din personliga säkerhet måste skadade bladet bytas. OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas. Se Borttagning av däcket. 1 2 3 4 Använd en träkloss för att ta bort bladen, för att hindra bladen från att rotera när huvudskruven lossas. Om bladet är i bra skick, slipa i 22 till 28 grader. Slipa inte mer än befintlig egg. När bladen slipats, måste de balanseras. Placera bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera vid behov bladets balans genom att slipa den tunga änden av bladet. Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot klippdäcket som på bilden. VARNING 6 7 Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln (försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på axeln). N o R tf ep o r ro du ct io 5 n Knivbladets huvudskruv måste monteras med en fjäderbricka (A). Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet som anges. Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv med en skiftnyckel. Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult med en skiftnyckel. Smörjning 6 Tillsätt fett på anslutningarna som visas. Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte behöver smörjas. Rembyte Demontering 1 2 3 4 5 7 Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. Lossa muttrarna som håller uppstoppet. Dra av remmen från remskivan och ta bort från baksidan. Montering OBS! När en ny rem monterats ska uppstoppet fästas ca 4 mm (1/8˝) från remmen. Dra åt remmarna som på bilden. sv 43 44 n N o R tf ep o r ro du ct io 44‫״‬ 112 cm 50‫״‬ 127 cm 1 4 1 4 2 n en Corresponding text procedures start on Page 52. N o R tf ep o r ro du ct io da Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 56. de Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 60. el Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 64. 3 es El texto correspondiente de los procedimientos comienza en la Página 68. fi Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 72. fr Le texte correspondant aux procédures débute à la page 76. it Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 80. 5 nl De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina 84. no Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 88. pt Os procedimentos de texto correspondentes começam na Página 92. sv Texten som 95. 45 2B 2A 9/16 2WD 1 4 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 5 6 7/16 17 lb-ft 23 Nm 3 4WD 5 46 4 6 3 1 2 8 3 4 9 2WD N o R tf ep o r ro du ct io 6 5 6 5 4 3 2 1 + 7 4WD n 10 11 5 11 7 6 5 4 3 2 1 + 6 4B 4A 1 2 7 10 psi 0,68 bar 8 3 1/4˝ 6 mm N o R tf ep o r ro du ct io n 12-14 psi 0,82-0,96 bar 4 5 A 9/16 15/16 < 1/8˝ (< 3 mm) B 11 lb-ft (15 Nm) C 6 9 10 48 90 lb-ft 122.4 Nm D A B 10 9 F F 90 lb-ft 122.4 Nm 1/4˝ 6 mm 1/4˝ 6 mm 5 1 6 5 4 3 2 1 + 6 5 4 3 2 1 + 5 6 2 N o R tf ep o r ro du ct io n 2WD 2 7 4WD PTO 8 9 10 7 3 9 4 10 8 49 7 L OI 6 1 2 22-28˚ 5/8 4 N o R tf ep o r ro du ct io n OI L LIO 3 A 6 50-60 lb-ft 68-81 Nm 7 50 5 8 1 50‫״‬ 127 cm 1/2 1/2 44‫״‬ 2 112 cm 2 n PTO 4 9/16 16 lb-ft 22 Nm N o R tf ep o r ro du ct io 3 A 5 4 9/16 3 5 A 16 lb-ft 22 Nm 51 44‫״‬ 112 cm 50‫״‬ 127 cm WARNING Amputation or Laceration Hazard • • • • • DO NOT make adjustments or repairs while the engine is running or the blades are rotating. DO NOT place hands or feet near rotating parts or under the mower deck. Keep clear of the discharge opening at all times. Mower blades are sharp – wear heavy gloves when handling them. On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause the other(s) to also rotate. WARNING Thrown Objects Hazard • Safety • WARNING N o R tf ep o r ro du ct io n If you need assistance with the unit, please contact the web site or phone number shown in the Customer Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual. DO NOT operate the mower deck or the tractor unless the discharge deflector or the complete grass catcher assembly (if equipped) is properly installed. Frequently check the condition of the discharge deflector and grass catcher assembly (if equipped) for damage or wear and repair/replace with manufacturer’s recommended parts as necessary. Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/or property damage. The warnings and instructions must be read, understood, and followed when setting-up, operating, servicing, transporting, or storing the unit. Deck Safety Decal If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. Safety Alert Symbol and Signal Words The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE: indicates an action that could result in damage to the product. 52 Safety Interlock System Tests The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Anytime the deck is removed and reinstalled, you must perform this test. 1 Preparation for Procedures 4 Wheel Drive (4WD) 5 6 7 Park tractor on a hard level surface. 8 WARNING Before beginning any service work on the tractor or mower deck: • set the parking brake, • turn off the PTO, • stop the engine then remove ignition key or safety key, and • disconnect the spark plug wire(s). 9 10 11 Lift hitch and place it on the hanger. Insert rod. Secure rod with hair pin. Rotate and hold tractor hanger down. Attach the tractor deck lift chain. (2X’s) Pull idler arm to remove belt tension. Place belt on the PTO pulley. Locate wire harness connections(es) on the tractors lower right side. Connect these to the height of cut motors(s) on the deck. 4A Deck Leveling 2A 2 3 Assemble parts on deflecter. Remove washers and nuts. Lift spring end while attaching deflector and attaching hardware onto mounting studs. Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. N o R tf ep o r ro du ct io 1 WARNING n Deck Assembly 1 2 Hitch option with: 2B 2 Wheel Drive (2WD) / 4 Wheel Drive (4WD) 4 5 6 1 2 3 4 Lower mower deck to the lowest height of cut. Turn the wheels fully to the left. Slide mower deck under right side of tractor. Turn wheels straight ahead. Side-to-Side 4 Remove hardware. Rotate hitch forward. Fasten push rod with hardware as shown. Deck Installation 3 5 3 Place the mower deck to the mid-height of cut position. Turn the wheels straight ahead. Set the tires to the pressures shown. Arrange the outside mower blades so they are pointing side-to-side. Measure the distance between the outside tips and the ground. The difference between measurement (A and B) (should be less than 1/8″ (3 mm). If an adjustment is needed • Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D) to raise or lower left hand side of mower. • When mower is level, hold the eccentric nut while tightening the locknut (C). Torque as shown. 6 Hitch option with: 2 Wheel Drive (2WD) 5 6 7 Pull back rod on the front deck hitch. Lift hitch and place it on the hanger. Push in rod to secure. en 53 4B Front-to-Back 7 8 Blade Servicing Arrange the right side and center mower blades so they point front-to-back. Measure the distance between the outside tips as shown and the ground. WARNING Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than measurement (E). For your personal safety, if blade is damaged, it must be replaced. If an adjustment is needed To LOWER - measurement (F): 9 10 Note: Deck must be removed to service blades. See Deck Removal. Loosen nut. Tighten nut. Check measurement (Step 7 & 8). When measurement is correct tighten nut (10) and torque as shown. If an adjustment is needed 1 2 3 Loosen nut. Tighten nut. N o R tf ep o r ro du ct io 10 Check measurement (Step 7 & 8). When measurement is correct tighten nut (10) and torque as shown. Deck Removal 1 2 3 4 5 6 Lower mower deck to the lowest height of cut. Disconnect height of cut harness(es). Move idler arm to remove belt tension. Remove belt from the PTO pulley. Rotate and hold tractor hanger down. Disconnect deck lift chains. Disconnect the hitch. Hitch option with: 2 Wheel Drive (2WD) 7 8 9 10 Pull back rod on the front deck hitch. Lift hitch from the hanger. Turn the wheels fully to the left. Slide deck out from the right side of tractor. 4 Wheel Drive (4WD) 7 8 9 10 54 To remove blade, use a block of wood to prevent blade rotation while loosening capscrew. If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting edge. After sharpening the blades, check to make sure they are balanced. Place the center hole of the blade on a nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain level. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the mower deck as shown. n To RAISE - measurement (F): 9 Remove rod. Lift hitch from the hanger. Turn the wheels fully to the left. Slide deck out from the right side of tractor. 6 4 WARNING The blade mounting capscrew must be installed with a spring washer (A). Ensure capscrews are tightened to the torque value shown 5 5 6 7 Install the concave side of the washer toward the blade.Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft). Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the pulley bolt with a wrench. Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the blade bolt with a wrench. 7 Lubrication Add grease to fittings where shown. The pulleys are equipped with sealed bearings, which does not require lubrication. Belt Replacement 8 Remove 1 2 3 4 5 Lower mower deck to the lowest height of cut. Remove belt covers. Move idler arm to remove belt tension. Remove belt from the PTO pulley. Slide belt off - between pulley and belt guides (A). Loosen bolt if necessary. N o R tf ep o r ro du ct io Note: After installing new belt, check the belt guide (A) gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from belt. Torque the bolt as shown. n Install en 55 112 cm 50‫״‬ 127 cm ADVARSEL Amputation eller fare for flænger • • • • • Sikkerhed ADVARSEL ADVARSEL Fare for slyngede genstande • • DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt monteret. Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som producenten anbefaler efter behov. N o R tf ep o r ro du ct io Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes du kontakte websiden eller ringe på nedenstående telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne findes) eller betjeningsvejledningen. DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så længe motoren kører eller skærene roterer. DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. Hold altid behørig afstand til udkaståbningen. Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker når du håndterer dem. På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer. n 44‫״‬ BEMÆRK: indikerer en handling som kunne resultere i beskadigelse af produktet. Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller beskadigelse på ejendom. Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås samt overholdes under opsætning, betjening, vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden. Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale forhandler. Sikkerhedssymboler og signalord Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG indikerer en fare, som hvis den ikke undgås, kan medføre lettere eller moderat personskade. 56 Afprøvning af sikkerhedslåsesystem Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i brugermanualen. Hver gang aggregatet bliver afmonteret og påmonteret påny skal denne test udføres. Klargøringsprocedurer 1 Parker traktoren på en hård og jævn overflade. Samling af klippeaggregat 9 10 11 2A 2B 2-hjulstræk (2WD) / 4-hjulstræk (4WD) 5 6 2 3 4 2-hjulstræk (2WD) 6 7 Anbring remmen på kraftudtagets remskive. Lokaliser ledningsnettilslutningerne på traktorens nederste højre side. Tilslut disse til afklipningshøjdemotorerne på klippeaggregatet. 4A ADVARSEL n Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. 1 2 3 4 5 3 Sænk klippeaggregatet til den laveste afklipningshøjde. Drej hjulene helt til venstre. Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side. Drej hjulene lige frem. Koblingsegenskab med: 5 Træk løbearmen for at løsne remtrækket. Anbringklippeaggregatet i den mellemste klippehøjde. Drej forhjulene lige fremad. Indstil dæktrykkene til de angivne værdier. Side-til-side Afmonter hardware. Drej tilkoblingsanordningen fremad. Fastgør stødstangen med hardwaren som vist. Montering af klippeaggregat 1 Drej og hold traktorens ophængningsstang nede. Monter traktorens løftekæder til klippeaggregatet. (2X’s) Nivellering af klippeaggregat Samling af dele på deflektor. Afmonter pakninger og møtrikker. Løft enden på fjederen under montering af deflektoren og monter hardwaren på monteringsstudser. Koblingsegenskab med: 4 Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på ophængningsstangen. Isæt stangen. Fastgør stangen med en hårnål. N o R tf ep o r ro du ct io 3 6 8 Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes på traktoren eller klippeaggregatet: • Træk parkeringsbremsen • Afbryd kraftudtaget • Stands motoren og udtag tændingsnøglen eller sikkerhedsnøglen og • Fjern tændrørskablet 2 5 7 ADVARSEL 1 4-hjulstræk (4WD) Anbring de udvendige skær, således at de peger fra side til side. Mål afstanden mellem spidserne på de udvendige skær og jorden. Forskellenmellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8”). 6 Hvis justering er nødvendig • Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den venstre side af plæneklipperen. • Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken (C). Tilspænd som vist. Træk tilbage i stangen på den forreste tilkoblingsanordning. Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på ophængningsstangen. Skub stangen ind for at fastgøre. da 57 4B 7 8 Vedligeholdelse af skær Arranger den højre side og de midterste skær således at de peger i retning front-til-bagside. Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden som vist. ADVARSEL Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer skærene . Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. Afhensyn til din personligesikkerhed, skal skærene udskiftes hvis de er beskadigede. Mål(F) bør være 6 mm (1/4") højere end mål (E). Hvis det er nødvendigt at justere For at SÆNKE - målet (F): 9 Løsn møtrikken. 10 Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde skær. Se afsnittet Klippeaggregatets demontering. Stram møtrikken mod uret. Kontroller målet (Trin 7 og 8). Når målet er korrekt, strammes møtrikken (10) til det angivne drejningsmoment. 1 Hvis justeringer nødvendig 2 For at HÆVE -målet (F): 10 Drej møtrikken med uret. Stram møtrikken. 3 Kontroller målet (Trin 7 og 8). Når målet er korrekt, strammes møtrikken (10) til det angivne drejningsmoment. Afmontering af klippeaggregat 1 2 3 4 5 6 4 5 Sænk klippeaggregatet til den laveste afklipningshøjde. Afbryd afklipningshøjdens ledningsnet. Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. Drej og hold traktorens ophængningsstang nede. Fjern kæderne til klippeaggregatet. Afbryd tilkoblingsanordningen. Koblingsegenskab med: 2-hjulstræk (2WD) 7 Træk tilbage i stangenpå den forreste tilkoblingsanordning på klippeaggregatet. 8 Løft tilkoblingsanordningen fra ophængningsstangen. 9 Drej hjulene helt til venstre. 10 Skyd klippeaggregatet ud fra højre side på traktoren. 4-hjulstræk (4WD) 7 8 9 10 58 For at afmontere skær, skal du bruge en træblok for at forhindre rotation af skærene under løsning af hovedskruen. Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den nuværende skærekant. Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets balance ved at slibe den tunge ende på skæret. N o R tf ep o r ro du ct io 9 6 n Front-til-bagside Fjern ophængningsstangen. Løft koblingen op fra ophængningsstangen. Drej hjulene helt til venstre. Skyd klippeaggregatet ud fra højre side på traktoren. Monter skæret igen med løftevingerne pegende op mod klippeaggregatet som vist. ADVARSEL Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres med en fjederskive (A). Sørg for at maskinskruerne er strammede til det angivnemoment. 5 6 7 Stram bolten der holder pakningen med hånden (den konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på plads på skaftet). Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle. Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en skruenøgle. Smøring 7 Påfør smørelse på fittings som angivet. Remskiverne er udstyrede med forseglede aksellejer som ikke kræver smøring. Remudskiftning 8 Fjern 1 2 3 4 5 Sænk klippeaggregatet til den laveste afklipningshøjde. Fjern remdæksler. Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A). Løsn om nødvendigt møtrikken. Monter N o R tf ep o r ro du ct io n Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du kontrollere mellemrummet på remføreren (A) det bør være ca. 3,3 mm (1/8") væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist. da 59 44‫״‬ 112 cm 50‫״‬ 127 cm HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr • Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor. • Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen oder unter das Mähwerk. • Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. • Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung der Messer Schutzhandschuhe. • An Mähern mit mehreren Messern können sich beim Drehen eines Messers auch die anderen drehen. Sicherheit Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen in diesem Handbuch und in der Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Warnhinweise und Anweisungen müssen werden gelesen, verstanden und folgte beim Aufbau, Betrieb, Wartung, Transport oder Lagerung. Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. 60 • Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) vorschriftsmäßig angebaut ist. N o R tf ep o r ro du ct io WARNUNG WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände n Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der Bedienungsanleitung gezeigt. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. • Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen. Sicherheitsaufkleber Mähwerk Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler. Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung. Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden. Vorbereitung für die Verfahren 1 Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab. Hitch-Option mit: 2-Rad-Antrieb (2WD 5 Ziehen Sie die Stange am vorderen MähwerkKraftheber zurück. 6 7 WARNUNG Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk beginnen: • Stellen Sie die Feststellbremse fest. • Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. • Ziehen Sie die Zündkabel ab. 5 7 8 9 10 11 2 3 Die Teile auf Ablenker. Entfernen Sie Unterlegscheiben und Muttern. Heben Sie Federende während Deflektor Befestigung und Befestigungsteile auf Befestigungsbolzen . Rotate and hold tractor hanger down. Attach the tractor deck lift chain. (2X’s) Pull idler arm to remove belt tension. Place belt on the PTO pulley. Locate wire harness connections(es) on the tractors lower right side. Connect these to the height of cut motors(s) on the deck. 4A N o R tf ep o r ro du ct io 1 Heben Sie hitch und legen Sie es auf dem Bügel. Setzen Sie Stab. Sichere Stange mit Haarstift . n 2A Deck Montage Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern.. 4 Rad-Antrieb (4WD) 6 • Kuppeln Sie die Antriebswelle aus. Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf die Aufhängung. Ausrichten des Mähwerks WARNUNG Hitch-Option mit: Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. 2B 2-Rad-Antrieb (2WD) / 4 Rad-Antrieb (4WD) 4 5 6 Remove hardware. Drehen Sie Kupplung nach vorn. Befestigen Sie Schubstange mit Hardware, wie gezeigt. Einbau des Mähwerks 1 2 3 4 1 2 3 3 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des Traktors. Richten Sie die Räder geradeaus. Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE Schnitthöhenposition. Richten Sie die Räder geradeaus. Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein. VON SEITE ZU SEITE 4 5 Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen. Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden. Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B) muss kleiner als 3 mm sein. 6 • • SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie anschließend die Exzentermutter (D), um die linke Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken. Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das angegebene Drehmoment. de 61 VON VORNE NACH HINTEN 7 4B Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn nach hinten zeigt. Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden wie gezeigt. Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E) sein. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Um den Messwert (F) zu VERRINGERN: 8 9 Lockern Sie die Mutter. 10 Ziehen Sie die Mutter nach rechts an. 11 Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). 4 Rad-Antrieb (4WD) 7 8 9 10 Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes Messerersetzt werden. n Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8). Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem gezeigten Drehmoment fest. Ausbau des Mähwerks 1 2 3 4 5 6 5 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut werden. Siehe Ausbau des Mähwerks. 1 2 3 Idler Arm bewegen (mehrere Stile gezeigt), Spannung des Riemens zu entfernen. Hängen Sie die Hubseilzüge des Traktormähwerks aus. Drehen Sie und halten Sie die Traktoraufhängung. Disconnect-Hebeketten. 4 Ziehen Sie den Haken .. 9 10 62 Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des Traktors ab. Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus. Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch Schleifen am schweren Ende des Messers. Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie hier gezeigt. Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer Federscheibe (A) eingebaut werden. Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden. 2-Rad-Antrieb (2WD) 7 Ziehen Sie die Stange am vorderen MähwerkKraftheber zurück. Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus der Aufhängung. Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen, um das Messer auszubauen. WARNUNG Hitch-Option mit: 8 6 N o R tf ep o r ro du ct io 11 Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des Traktors ab. WARNUNG Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN: 9 Lockern Sie die Mutter nach links. Ziehen Sie die Mutter an. Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. Messerwartung Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit dem gezeigten Drehmoment fest. SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: 10 Entfernen sie stange Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus der Aufhängung. 5 Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser) und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden (achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf der Welle sitzt). 6 7 Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. Schmierung 7 Ersetzen von Riemen 8 AUSBAU 2 3 4 5 Schnitthöhenposition. N o R tf ep o r ro du ct io 1 n Die Rollen sind mit einem abgedichteten Lager ausgestattet, die keine Schmierung erforderlich ist. Fett-Armaturen sind auf drei Lauben und einige Riemenscheibe Hebel Stile verfügbar. Entfernen Sie die Riemenabdeckungen. Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube nach Bedarf. EINBAU Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fest. de 63 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού 112 cm • 50‫״‬ • 127 cm • • Ασφάλεια Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας, επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και επικοινωνήστε μαζί μας ή τηλεφωνήστε μας στον αριθμό που υποδεικνύεται στον Οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο χειριστή. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί. N o R tf ep o r ro du ct io Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά. Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση, τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας. ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες. ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του χλοοκοπτικού. Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους. Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες αν περιστραφεί μία λεπίδα, υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες. n 44‫״‬ Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας και προειδοποιητικές λέξεις Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά με ζητήματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται να επιφέρουν τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης χρησιμοποιούνται διάφορες επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον ενδεχόμενο κίνδυνο τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό. Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό. Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο τραυματισμό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να επιφέρει ζημιά στο προϊόν. 64 Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας. Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το σύστημα αυτό υπάρχει για την ασφάλειά σας. Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να πειράξετε τους διακόπτες και τις διατάξεις ασφαλείας. Πρέπει να ελέγχετε το σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο χειριστή. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τις εν λόγω δοκιμές. 1 Προετοιμασία για τις διαδικασίες Σταθμεύστε το τρακτέρ επάνω σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια. 1 2 3 4 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής και συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού: • βάλτε χειρόφρενο, • απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη, • σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και • αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. 3 Εγκατάσταση του ντεκ Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ ύψος κοπής. Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. Προαιρετικός κοτσαδόρος με: Κίνηση σε 2 τροχούς (2WD) 5 6 7 Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω στον αναρτήρα. Πιέστε προς τα μέσα τη ράβδο για να ασφαλίσετε τη διάταξη. Κίνηση σε 4 τροχούς (4WD) 1 2 3 2A 6 7 N o R tf ep o r ro du ct io Διάταξη του ντεκ Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα στον εκτροπέα. Αφαιρέστε τις ροδέλες και τα παξιμάδια. Σηκώστε το άκρο του ελατηρίου προσαρτώντας ταυτόχρονα τον εκτροπέα και κάθε άλλο σχετικό εξάρτημα επάνω στα στηρίγματα στερέωσης. 8 9 10 11 Προαιρετικός κοτσαδόρος με: 2B Κίνηση σε 2 τροχούς (2WD) / Κίνηση σε 4 τροχούς (4WD) 4 5 6 Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω στον αναρτήρα. Περάστε μέσα τη ράβδο. Ασφαλίστε τη ράβδο με τη φουρκέτα. Περιστρέψτε τον αναρτήρα του τρακτέρ και κρατήστε τον προς τα κάτω. Προσαρτήστε την αλυσίδα ανύψωσης του ντεκ του τρακτέρ. (2X) Τραβήξτε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Τοποθετήστε τον ιμάντα επάνω στην τροχαλία του δυναμοδότη. Εντοπίστε τις συνδέσεις της εξάρτυσης της συρμάτωσης (Β) στην κάτω δεξιά πλευρά του τρακτέρ. Συνδέστε τες στο ύψος των κινητήρων κοπής επάνω στο ντεκ. n 5 Αφαιρέστε κάθε εξάρτημα. Περιστρέψτε τον κοτσαδόρο προς τα εμπρός. Σπρώξτε τη ράβδο για να τη στερεώσετε με τα υποδεικνυόμενα εξαρτήματα. 4A Ευθυγράμμιση του ντεκ 1 2 3 Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής μεσαίου ύψους. Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις υποδεικνυόμενες τιμές. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. el 65 4 5 2 Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια. Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση • Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (C) και ύστερα γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (D) για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού. • Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (C). Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 6 3 4 5 6 Αποσυνδέστε τον κοτσαδόρο. Προαιρετικός κοτσαδόρος με: Κίνηση σε 2 τροχούς (2WD) 7 8 9 10 Ευθυγράμμιση μπροστινής και πίσω πλευράς 8 Ρυθμίστε τη δεξιά και την κεντρική λεπίδα του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες από την μπροστινή πλευρά προς την πίσω. Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η μέτρηση (F) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (E). Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση Για ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F): 9 10 7 8 9 10 Χαλαρώστε το παξιμάδι. Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη. Σφίξτε το παξιμάδι. Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε το παξιμάδι (10) με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 66 6 Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Χαλαρώστε το παξιμάδι. Αφαίρεση του ντεκ Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F): 1 Αφαιρέστε τη ράβδο. Σηκώστε τον κοτσαδόρο από τον αναρτήρα. Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. Εργασίες επισκευής και συντήρησης των λεπίδων Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση 9 Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. Κίνηση σε 4 τροχούς (4WD) Σφίξτε το παξιμάδι. Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8). Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε το παξιμάδι (10) με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 10 Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. Σηκώστε τον κοτσαδόρο από τον αναρτήρα. Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. N o R tf ep o r ro du ct io 7 4B Αποσυνδέστε την εξάρτυση ρύθμισης του ύψους κοπής. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. Περιστρέψτε τον αναρτήρα του τρακτέρ και κρατήστε τον προς τα κάτω. Αποσυνδέστε τις αλυσίδες ανύψωσης του ντεκ. n Ευθυγράμμιση των δύο πλευρών 5 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ ύψος κοπής. Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες επισκευής και συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση του ντεκ». 1 2 Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί καθώς θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης. Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την στις 22 έως 28 μοίρες. ΜΗΝ την ακονίσετε πέρα από την υπάρχουσα κόψη της. 3 4 Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες. Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας επάνω σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Αν η λεπίδα είναι ζυγοσταθμισμένη, θα παραμείνει ίσια. Αν χρειαστεί, διορθώστε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της. Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια στραμμένα προς τα επάνω στην κατεύθυνση του ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A). Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 7 Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί. Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με κλειδί. Λίπανση n 6 Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω στην άτρακτο). N o R tf ep o r ro du ct io 5 7 Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των συνδέσμων. Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση. Αντικατάσταση ιμάντα Αφαίρεση 1 2 3 4 5 8 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ ύψος κοπής. Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. Αποσπάστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον ανάμεσα από την τροχαλία και τους οδηγούς του (A). Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο. Εγκατάσταση Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα, ελέγξτε το διάκενο στον οδηγό του ιμάντα (A) ο οποίος πρέπει να απέχει περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. el 67 44‫״‬ 112 cm 50‫״‬ 127 cm AVISO: indica una acción que podría provocar daños al producto. ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración • • • • • Seguridad ADVERTENCIA No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de seguridad de este documento y del manual del operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad. Se deben leer, comprender y seguir las advertencias e instrucciones cuando se instale, opere, realice mantenimiento, transporte o almacene la unidad. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización El símbolo de alerta de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden provocar lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. 68 ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos que el deflector de descarga o el conjunto completo del recogedor de césped (si está equipado) estén instalados adecuadamente. Revise frecuentemente la condición del deflector de descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante, según sea necesario. n • N o R tf ep o r ro du ct io Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto con el sitio web o con el número de teléfono que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se proporciona) o en el Manual del operario. NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está en funcionamiento o las cuchillas están girando. No coloque las manos o los pies cerca de piezas giratorias o debajo de la cubierta del cortacésped. Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes gruesos cuando las manipule. En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una cuchilla podría provocar que las otras también giren. ATENCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. • Calcomanía de seguridad de la cubierta Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente para su seguridad; no intente pasar por alto los interruptores de seguridad ni altere los dispositivos de seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del operario. Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta, debe realizar esta prueba. 1 Preparación para los procedimientos Estacione la máquina en una superficie plana y nivelada. Opción de enganche con: Tracción en 2 ruedas (2WD) 5 6 7 ADVERTENCIA Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el tractor o la cubierta del cortacésped: • active el freno de estacionamiento, • apague la toma de fuerza, • detenga el motor y luego retire la llave de contacto o la llave de seguridad, y • desconecte los cables de las bujías. Tracción en las 4 ruedas (4WD) 5 6 7 8 9 2 3 Monte las piezas en el deflector. Retire las arandelas y las tuercas. Levante el extremo del muelle mientras instala el deflector e instala las piezas metálicas en los pernos sin cabeza de montaje. 11 Opción de enganche con: 2B Tracción en 2 ruedas (2WD) / Tracción en las 4 ruedas (4WD) 5 6 2 3 4 2 3 Retire las piezas metálicas. Gire el enganche hacia adelante. Fije la varilla de empuje con las piezas metálicas como se muestra. Instalación de la cubierta 1 Tire del brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. Coloque la correa en la polea de toma de fuerza. Ubique las conexiones del haz de cables en el lado inferior derecho del tractor. Conéctelas a los motores de altura de corte de la cubierta. 4A Nivelación de la cubierta 1 4 Gire y mantenga el soporte del tractor hacia abajo. Instale la cadena de elevación de la cubierta del tractor. (2X) N o R tf ep o r ro du ct io 1 2A 10 Levante el enganche y colóquelo en el soporte. Inserte la varilla. Fije la varilla con una pinza de horquilla. n Conjunto de cubierta Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de la cubierta. Levante el enganche y colóquelo en el soporte. Empuje la varilla hacia adentro para fijar. Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de altura de corte media. Gire las ruedas hacia adelante. Ajuste los neumáticos según las presiones que se muestran. ADVERTENCIA Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. 3 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte MÁS BAJA. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. Deslice la cubierta del cortacésped por el lado derecho del tractor. Gire las ruedas hacia adelante. Lado a lado 4 5 Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo que estén apuntando hacia los lados. Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo. La diferencia entre las medidas (A y B) debería ser menor que 3 mm. Si se necesita un ajuste • Suelte la contratuerca (C) y luego suelte la tuerca excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del cortacésped. • Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la tuerca excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C). Aplique torsión como se muestra. 6 es 69 De adelante hacia atrás 7 8 4B Ordene las cuchillas derecha y central de la cubierta del cortacésped, de modo que apunten de adelante hacia atrás. Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se muestra, y el suelo. La medida (F) debería ser 6 mm mayor que la medida (E). Tracción en las 4 ruedas (4WD) 8 Retire la varilla. Levante el enganche del soporte. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. 10 Deslice la cubierta desde el lado derecho del tractor. 7 9 Mantenimiento de la cuchilla Si se necesita un ajuste ADVERTENCIA Para DISMINUIR la medida (F): 9 10 Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. Por su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si está dañada. Suelte la tuerca. Apriete la tuerca en el sentido antihorario. Revise las medidas (pasos 7 y 8). Cuando la medida sea correcta, apriete la tuerca (10) con la torsión que se muestra. Si se necesita un ajuste Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta. Gire la tuerca en el sentido horario. Apriete la tuerca. N o R tf ep o r ro du ct io 10 n Para AUMENTAR la medida (F): 9 1 Revise las medidas (pasos 7 y 8). Cuando la medida sea correcta, apriete la tuerca (10) con la torsión que se muestra. Retiro de la cubierta 1 2 3 4 5 6 2 5 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte más baja. Desconecte los haces de cables de altura de corte. Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Gire y mantenga el soporte del tractor hacia abajo. Desconecte las cadenas de elevación de la cubierta. 3 4 El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una arandela de resorte (A). Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados según los valores de torsión que se muestran. Opción de enganche con: Tracción en 2 ruedas (2WD) 8 9 10 70 Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de la cubierta. Levante el enganche del soporte. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. Deslice la cubierta desde el lado derecho del tractor. Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de cabeza. Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28 grados. NO afile más allá del borde de corte existente. Después de afilar las cuchillas, compruebe que están equilibradas. Coloque el orificio central de la cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite. Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de la misma. Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores apuntando hacia la plataforma del cortacésped como se muestra. ADVERTENCIA Desconexión del enganche. 7 6 5 6 Apriete con la mano el perno para fijar la arandela (lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté totalmente asentada en el eje). Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una llave. 7 Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una llave. 7 Lubricación Agregue grasa en los conectores donde se muestra. Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los que no necesitan lubricación. Reemplazo de la correa 8 2 3 4 5 baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte más baja. Retire las cubiertas de la correa. Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Deslice la correa para retirarla, entre la polea y las guías de la correa (A). Suelte el perno si es necesario. Instale N o R tf ep o r ro du ct io 1 n Retire Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la separación de la guía de la correa (A), debería estar aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión al perno según se muestra. es 71 44‫״‬ 112 cm 50‫״‬ 127 cm HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara • • • • • Turvallisuus VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara • n • ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole asennettu asianmukaisesti. Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman (jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan. N o R tf ep o r ro du ct io Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa mainittuun puhelinnumeroon. VAROITUS ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät pyörivät. ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai leikkuukannen alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä käsitellessäsi niitä. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin vahinkoihin. Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai varastoitaessa sitä. Kannen turvallisuustarra Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi. Varoitusmerkki ja varoitussanat Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. .72 Turvakytkinjärjestelmän testit Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta. Testi on tehtävä aina, kun kansi irrotetaan tai asennetaan. 1. Työvaiheiden valmistelu Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle, 4-pyöräveto (4WD) 5 6 7 8 VAROITUS Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta, • kytke seisontajarru, • kytke voimanotto irti, • sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja • irrota sytytystulpan johto/johdot. Kannen asennelma 2B 2-pyöräveto (2WD) / 4-pyöräveto (4WD) 5 6 2 3 4 Paikallista johtosarjojen liitin/liittimet traktorin oikealla puolella alhaalla. Kytke ne leikkuumoottori(e)n korkeudelle kanteen. 4A VAROITUS Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. 1 2 3 Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus keskikorkeuteen. Käännä pyörät suoraan eteenpäin. Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin. Sivuttaissuunnassa Irrota kiinnitysosat. Pyöritä tankoa eteenpäin. Kiinnitä työntötanko kiinnitysosilla kuten kuvassa. Kannen asennus 1 Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle. Kannen vaaitus Kokoa osat ohjaimen päällä. Asenna aluslevyt ja mutterit. Nosta jousen päätä samalla, kun kiinnität ohjaimen, ja kiinnitä kiinnitysosat pinnapultteihin. Tankovaihtoehto jossa: 1 11 Vedä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. n 2 3 10 Pyöritä ja pidä traktorin ripustinta alhaalla. Kiinnitä traktorin kannen nostovaijeri. (2 kpl) N o R tf ep o r ro du ct io 1 2A 9 Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen. Työnnä kanki paikalleen. Kiristä kanki neulapihdillä. 4 5 3 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle. Käännä pyörät suoraan eteenpäin. Tankovaihtoehto jossa: Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat reunasta reunaan. Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). 6 Jos säätö on tarpeen • Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli nousee tai laskee. • Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä tiukkuuteen kuten kuvassa. 2-pyöräveto (2WD) 5 6 7 Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin. Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen. Kiinnitä painamalla kanki sisään. fi 73 4-pyöräveto (4WD) 4B Pitkittäissuunnassa 8 Siirrä vasen ja keskimmäinen leikkuuterä niin, että ne osoittavat pitkittäissuuntaan. Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys kuten kuvassa. Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuin mitta (E). Jos säätö on tarpeen 8 9 10 Löysää mutteri. 10 Kiristä mutteri vastapäivään. Jos säätö on tarpeen: Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso NOSTA mittaa (F): Kannen irrotus. Kierrä mutteria myötäpäivään. 1 2 3 4 5 6 5. Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen. Kytke irti leikkuukorkeuden johtosarja(t). Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. Pyöritä ja pidä traktorin ripustinta alhaalla. Irrota kannen nostoketjut. löysätessäsi kantaruuvia. 2 3 4 8 9 10 74 Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin. Nosta tanko pois ripustimesta. Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. Liu’uta kansi ulos traktorin oikealta puolelta. kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli. Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaakaasennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä. Asenna terä takaisin paikalleen siten, että nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta, kuten kuvassa. Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava jousialuslevyä (A) käyttäen. Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon kuten kuvassa. Tankovaihtoehto jossa: 2-pyöräveto (2WD) Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 VAROITUS Irrota tanko. 7 Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla N o R tf ep o r ro du ct io 1 Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Kun mitta on oikea, kiristä mutteri (10) kireysarvoon kuten kuvassa. Kannen irrotus 6. Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriätai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi vaihdettava. Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8). Kun mitta on oikea, kiristä mutteri (10) kireysarvoon kuten kuvassa. Kiristä mutteri. Liu'uta kansi ulos traktorin oikealta puolelta. VAROITUS 9 10 Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. Terän huolto LASKE mittaa (F): 9. Poista tanko. Nosta tanko pois ripustimesta. n 7 7 5 6 7 Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla (varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla). Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. 7. Voitelu Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa. Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse voitelua. Hihnanvaihto 8. Irrottaminen 1 2 3 4 5 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. Irrota hihnan suojukset. Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. Liu'uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa. N o R tf ep o r ro du ct io Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen, että hihnanohjain (A) on noin 3,3 mm (1/8˝) päässä hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa. n Asentaminen fi 75 AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de lacération 112 cm • 50‫״‬ • • 127 cm • • Sécurité Si vous avez besoin d'aide au sujet de l'unité, veuillez vous rendre sur le site web ou composer le numéro de téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de l'opérateur. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés • • NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que le déflecteur d'éjection ou l'ensemble sac à herbe complet (si la machine en est équipée) n'est pas correctement installé. Inspecter fréquemment l'état du déflecteur d'éjection et de l'ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée) pour vérifier s'ils sont endommagés ou usés et réparer/remplacer au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. N o R tf ep o r ro du ct io Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité et directives de ce document et dans le manuel d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de graves blessures et/ou des dommages matériels. Les avertissements et les directives doivent être lus, compris et suivis lors de l’assemblage, du montage, de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du remisage de la machine. NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que le moteur tourne ou que les lames sont en rotation. NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces tournantes ou sous le plateau de coupe. Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture d'éjection. Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants épais pendant leur manipulation. Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une lame peut entraîner la rotation d'une ou plusieurs autres lames n 44‫״‬ Symboles de sécurité et mots indicateurs Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité, entraînera la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de graves blessures, voire la mort. ATTENTION indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer des blessures mineures ou modérées. AVIS : indique une situation pouvant endommager le produit. 76 Étiquettes de sécurité sur le plateau Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives sont usées ou endommagées et deviennent illisibles, commander des étiquettes de rechange auprès de votre revendeur. Tests du système de verrouillage de sécurité Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage de sécurité dans le manuel d'utilisation. À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit effectuer cet essai. Stationner le tracteur sur un sol en dur. Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le plateau de coupe : • engager le frein de stationnement ; • arrêter la PDF ; • arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité ; • débrancher le ou les câbles de bougie. 2 3 2A Assembler les pièces sur le déflecteur. Retirer les rondelles et les écrous. Lever l'extrémité du ressort tout en attachant le déflecteur et en attachant la visserie sur les goujons de fixation Option d'attelage avec : 7 9 10 11 5 6 1 2 3 2 3 4 Tirer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Placer la courroie sur la poulie de PDF. Repérer la ou les connexions de faisceaux sur le côté droit inférieur du tracteur. Les relier à la hauteur du ou des moteurs de coupe sur le plateau. 4A Placer le plateau de coupe sur la position de coupe intermédiaire. Tourner les roues pour les remettre droites. Régler la pression des pneus comme indiqué. AVERTISSEMENT 2B Retirer la visserie. Faire pivoter l’attelage vers l’avant. Attacher la tige de poussée à l’aide de la visserie, comme sur l’illustration. Pose du plateau 1 Faire pivoter vers le bas la suspension du tracteur en la maintenant. Attacher la chaîne de levage de plateau du tracteur. (2 fois) Mise à niveau du plateau Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. 2 roues motrices (2WD) / 4 roues motrices (4WD) 4 Lever l'attelage et le placer sur la suspension. Insérer la tige. Attacher la tige à l’aide de goupilles en épingle à cheveux. N o R tf ep o r ro du ct io 1 6 8 AVERTISSEMENT Assemblage du plateau 5 n 1 Préparation aux procédures 4 roues motrices (4WD) Transversalement Diriger les extrémités extérieures des lames de la tondeuse pour qu’elles pointent transversalement. 5 Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol. La différence entre les mesures (A et B) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). 4 3 Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe la plus basse. Tourner les roues à fond vers la gauche. Glisser le plateau de coupe sous le côté droit du tracteur. Tourner les roues pour les remettre droites. Si un réglage s’avère nécessaire • Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche de la tondeuse. • Quand la tondeuse est à niveau, maintenir l’écroufrein excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C). Serrer comme sur l’illustration. 6 Option d’attelage avec : 2 roues motrices (2WD) 5 6 7 Tirer en arrière la tige sur l’attelage du plateau avant. Lever l’attelage et le placer sur la suspension. Pousser la tige pour l’attacher. 77 4B Longitudinalement 7 8 Diriger les extrémités des lames du centre et du côté droit de la tondeuse pour qu'elles pointent longitudinalement. Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol, comme sur l'illustration. La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm (¼ po) que la mesure (E). 4 roues motrices (4WD) 7 8 9 10 Intervention sur les lames Si un réglage s'avère nécessaire 10 Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est endommagée, elle doit être remplacée. Desserrer l'écrou. Serrer l'écrou dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Quand la mesure est correcte, serrer les écrous (10), comme sur l’illustration. N o R tf ep o r ro du ct io Pour LEVER - mesure (F) : 10 Tourner l'écrou dans le sens des aiguilles d'une montre. Resserrer l'écrou. Vérifier la mesure (étapes 7 et 8). Quand la mesure est correcte, serrer les écrous (10), comme sur l'illustration. Dépose du plateau 1 2 3 4 5 6 Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les lames. Voir Dépose du plateau. 1 Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la vis d'assemblage. 2 Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28 degrés. NE PAS affûter au-delà du bord de coupe existant. 3 Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de la lame. 4 Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers le plateau de coupe, comme sur l’illustration. n Si un réglage s'avère nécessaire 9 5 Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. Déconnecter le ou les faisceaux de hauteur de coupe Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Retirer la courroie de la poulie de PDF. Faire pivoter vers le bas la suspension du tracteur en la maintenant. Détacher les chaînes de levage du plateau de coupe. AVERTISSEMENT Les vis d'assemblage des lames doivent être posées en utilisant une rondelle élastique (A). S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au couple de serrage indiqué. 5 Détacher l’attelage. Option d’attelage avec : 2 roues motrices (2WD) 7 8 9 10 78 6 AVERTISSEMENT Pour ABAISSER - mesure (E) : 9 Enlever la tige. Lever l'attelage de la suspension. Tourner les roues à fond vers la gauche. Faire glisser le plateau en le dégageant du côté droit du tracteur. Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant. Lever l’attelage de la suspension. Tourner les roues à fond vers la gauche. Faire glisser le plateau en le dégageant du côté droit du tracteur. 6 7 Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle (côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur l’arbre). Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide d’une clé. Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide d’une clé. 7 Lubrification Des embouts de graissage sont fournis sur le levier de poulie de tension et sur les trois fusées de lame. La poulie de tension (A) est équipée d'un roulement étanche qui ne nécessite aucune lubrification. Remplacement des courroies 8 2 3 4 5 Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe la plus basse. Retirer le couvre-courroie. Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Retirer la courroie de la poulie de PDF. Faire glisser la courroie pour la dégager : entre la poulie et le guide de courroie (A). Au besoin, desserrer le boulon. Pose N o R tf ep o r ro du ct io 1 n Retirer Remarque : Après la pose d'une courroie neuve, vérifier l'écart des guides de courroie (A) : ils devraient être à environ 3,3 mm (1/8 po) de la courroie. Serrer le boulon, comme sur l'illustration. fr 79 112 cm 50‫״‬ 127 cm AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o lacerazione • • • • • Sicurezza AVVERTENZA La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e nel Manuale per l'operatore può avere come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle cose. Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette, comprese e rispettate durante l'installazione, l'utilizzo, la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell'unità Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini di segnalazione Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato per identificare informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà gravi lesioni o morte. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare gravi lesioni o morte. 80 AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati • • NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il deflettore di scarico o l'intero gruppo di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano correttamente installati. Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di scarico e del gruppo di raccolta dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire con parti di ricambio raccomandate dal produttore. N o R tf ep o r ro du ct io Qualora sia necessaria assistenza per l'installazione dell'unità, visitare il sito web o contattare il numero telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente (se fornita) o nel Manuale per l'operatore. NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è in moto o le lame sono in rotazione. NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione e non infilarli sotto la base tagliaerba. Non sostare mai davanti alle aperture di scarico. Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti pesanti per maneggiarle. Su unità con più lame, la rotazione di una lama potrebbe causare la rotazione anche delle altre. n 44‫״‬ AVVISO indica un‘azione che potrebbe causare danni al prodotto. ATTENZIONE indica un pericolo che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. Etichette di sicurezza della base Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata, diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive presso il rivenditore. Test del sistema di blocco di sicurezza L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza. Questo sistema è presente per la sicurezza dell'utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocco di sicurezza riportati nel Manuale per l'operatore. Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la base venga rimossa e reinstallata. 1 Preparazione per le procedure Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano. Trazione a 4 ruote (4WD) 5 6 7 8 ATTENZIONE Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba: • Attivare il freno di stazionamento • Disattivare il PTO • Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di sicurezza • Scollegare il cavo o i cavi della candela Montaggio della base 3 11 2A Trazione a 2 ruote (2WD) / Trazione a 4 ruote (4WD) 2 6 Rimuovere la minuteria. Ruotare il gancio in avanti. Fissare l’asta punteria come illustrato. Installazione della base 1 2 3 4 Trazione a 2 ruote (2WD) 6 7 3 Spostare la base tagliaerba all'altezza di taglio intermedia. Girare le ruote in posizione diritta. Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata. Laterale 4 3 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio inferiore. Girare le ruote completamente a sinistra. Spostare la base sotto il lato destro del trattore. Girare le ruote in posizione diritta. Opzione gancio con: 5 4A Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti di pelle. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. 1 5 Individuare le connessioni dei cavi nella parte in basso a destra del trattore. Collegarle ai motori dell'altezza di taglio sulla base. ATTENZIONE 2B 4 Spostare la cinghia sulla puleggia PTO. Livellamento della base Montare i componenti sul deflettore. Rimuovere dadi e rondelle Sollevare l'estremità della molla mentre si collega il deflettore e la minuteria ai perni di montaggio. Opzione gancio con: Tirare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. n 2 10 Ruotare e trattenere verso il basso il supporto del trattore. Collegare la catena di sollevamento della base. (2X) N o R tf ep o r ro du ct io 1 9 Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto. Inserire la sbarra. Fissare la sbarra con una coppiglia. 5 Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che puntino da un lato all’altro. Misurare la distanza tra le punte esterne e il terreno. La differenza fra le misure (A e B) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). 6 Se è necessaria una regolazione • Allentare il dado di bloccaggio (C), poi girare il dado eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro della base. • Quando il tosaerba sarà livellato, trattenere il dado eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio (C). Coppia come illustrato. Tirare la sbarra sul gancio frontale della base. Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto. Spingere la sbarra per fissarla. it 81 Anteriore – Posteriore 7 8 4B Ruotare la lama centrale e quella di destra in modo che siano orientate da fronte a retro. Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno. La misura (F) deve essere di 1/4" (6 mm) superiore rispetto alla misurazione (E). Trazione a 4 ruote (4WD) 7 8 9 10 Rimuovere la sbarra. Sollevare il gancio dal supporto. Girare le ruote completamente a sinistra. Rimuovere la base dal lato destro del trattore. Manutenzione della lama 6 Se è necessaria una regolazione ATTENZIONE Per ABBASSARE – misura (F): Allentare il dado. 10 Stringere il dado in senso antiorario. Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. Per la propria sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere sostituita. Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere il dado (10) secondo la coppia illustrata. Nota: la base deve essere rimossa per effettuare la manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base. Se è necessaria una regolazione Per ALZARE – misura (F): Ruotare il dado in senso orario. 10 Serrare il dado. 2 Controllare la misura (passi 7 e 8). Quando la misura è corretta, stringere il dado (10) secondo la coppia illustrata. Rimozione della base 1 2 3 4 5 6 3 5 Abbassare la base tagliaerba fino all'altezza di taglio inferiore. Scollegare i cavi che regolano l'altezza del taglio. Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO. Ruotare e trattenere verso il basso il supporto del trattore. Scollegare le catene di sollevamento della base. Scollegare il gancio. 4 AVVERTENZA La vite di montaggio della lama deve essere installata con una rondella elastica (A). Accertarsi che le viti siano strette con il valore di coppia mostrato. 5 Opzione gancio con: Trazione a 2 ruote (2WD) 7 8 9 10 82 Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per evitare la rotazione delle lame quando si allenta la vite. Se la lama è in buone condizioni, affilarla con un'angolazione di 22-28 gradi. NON affilare al di là del bordo di taglio originale. Dopo avere affilato le lame, verificare che siano bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere la lama molandone l’estremità pesante. Reinstallare la lama con le linguette puntate verso l’alto, verso la base del tagliaerba, come indicato in figura. N o R tf ep o r ro du ct io 9 1 n 9 Tirare la sbarra sul gancio frontale della base. Sollevare il gancio dal supporto. Girare le ruote completamente a sinistra. Rimuovere la base dal lato destro del trattore. 6 7 Installare il bullone stringendolo a mano in modo che regga rondella (il lato concavo della rondella deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero (verificare che la lama sia completamente inserita nell’albero). Stringere il bullone della lama con una coppia di 5060 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della puleggia con una chiave. Stringere il bullone della puleggia con una coppia di 50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della lama con una chiave. 7 Lubrificazione Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati. Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non richiedono lubrificazione.. Sostituzione della cinghia 8 Rimuovere 2 3 4 5 Abbassare la base tagliaerba fino all'altezza di taglio inferiore. Togliere la copertura della cinghia. Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO. Estrarre la cinghia, fra la puleggia e la guida della cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario. Installazione N o R tf ep o r ro du ct io Nota: Dopo avere installato una nuova cinghia, verificare che la guida della cinghia (A) sia a circa 1/8˝ (3,3 mm) dalla cinghia. Avvitare il bullone con la coppia illustrata. n 1 it 83 WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden • 112 cm • 50‫״‬ • • 127 cm • Veiligheid Als u hulp nodighebt bij het monteren van de machine, neem dan contact op met de website of het telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig) of de Gebruikershandleiding. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen • • Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is gemonteerd. Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade en slijtage en repareer/ vervang deze indien nodig met de door de fabrikant goedgekeurde onderdelen. N o R tf ep o r ro du ct io Het niet lezen en niet naleven van de veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade. De waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen, bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan van de machine. Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor draait of de maaibladen draaien. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening. Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze vastpakt. Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad gedraaid wordt. n 44‫״‬ Veiligheidssymbool en signaalwoorden Veiligheidssticker maaidek Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke dealer bestellen. Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet het niet wordt voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan resulteren in licht of minder ernstig letsel. LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product.duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product. 84 Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem De tractor is uitgerust met een veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem in de Gebruikershandleiding. Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren. Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond. 5 6 7 8 WAARSCHUWING Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het maaidek: • activeer de parkeerrem, • zet de PTO-koppeling uit, • stop de motor en verwijder de contactsleutel of veiligheidssleutel. • maak de bougiekabel los. Monteren maaidek 2 3 Monteer de onderdelen op de deflector. Verwijder de ringen en de moeren. Til het uiteinde van de veer op terwijl u de deflector bevestigt en monteer de ijzerwaren op de montagepennen. Verankeringsoptie met: 2B 2-wielaandrijving (2WD) / 4-wielaandrijving (4WD) 4 5 6 10 11 Draai de ophanging en houd deze omlaag. Bevestig de hefketting van het tractordek. (2 keer) Trek de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Monteer de riem op de PTO-poelie. Zoek de bedradingsaansluiting(en) rechts onderdaan de maaier op. Sluit deze aan op de maaihoogtemotor(s) op het maaidek. 4A Maaidek waterpas zetten 1 2 3 Plaats het maaidek op de middeslste maaihoogte. Zet de wielen recht vooruit. Geef de banden de getoonde spanning. N o R tf ep o r ro du ct io 1 2A 9 Til de verankering op en plaats deze op de ophanging. Breng de stang aan. Borg de stang met een splitpen. n 1 Voorbereiding voor procedures 4-Wielaandrijving (4WD) Verwijder ijzerwaren. Draai de verankering naar voren. Bevestig de duwstang met de bevestigingsmiddelen, zoals getoond. WAARSCHUWING Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Links naar rechts 4 5 Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het maaidek wijzen. Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan 3 mm (1/8”). Als een aanpassing noodzakelijk is • Draai de borgmoer (C) los en draai aan de excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek hoger of lager te plaatsen. • Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast zoals weergegeven. 6 Plaatsen maaidek 1 2 3 4 3 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. Draai de wielen volledig naar links. Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de tractor. Draai de wielen recht vooruit. Verankeringsoptie met: 2-Wielaandrijving (2WD) 5 6 7 Trek de srang op de verankering van het voorste maaidek naar achteren. Til de verankering op en plaats deze op de ophanging. Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen. nl 85 4B Plaats de rechter en de middelste maaibladen zodanig dat deze van voor naar achteren wijzen. 8 Meet zoals weergegeven de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Maat (F) moet 6 mm (1/4") hoger zijn dan maat (E). 7 Als een aanpassing noodzakelijk is 10 8 9 10 Draai de moer los. Om te VERHOGEN - afstand (F): Draai de moer rechtsom Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen. 1 2 3 Verwijderen maaidek 1 2 3 4 5 6 5 Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. Koppel de maaihoogtebedrading aan. Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Haal de riem van de PTO-poelie. Draai de ophanging en houd deze omlaag. Neem de kettingen voor het optillen van het maaidek los. 4 WAARSCHUWING De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met een sluitring (A). Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het hieronder aangegeven koppel. Koppel de verankering Verankeringsoptie met: 2-Wielaandrijving (2WD) 7 8 9 10 86 Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien terwijl u de kolomschroef losdraait. Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan op 22 tot 28 graden. Slijp NOOIT verder dan het bestaande snijvlak. Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de zware zijde van het maaiblad te schuren. Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het maaidek gekeerd, zoals afgebeeld N o R tf ep o r ro du ct io Draai de moer vast. Controleer de afstand (stap 7 & 8). Als de meting correct is, draait u de moer (10) vast met het aangegeven koppel. 6 Draag stevige leren handschoenen als u met of in de nabijheid van maai bladen werkt. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat beschadigd is, worden vervangen. Als een aanpassing noodzakelijk is: 10 Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de zitmaaier. WAARSCHUWING Draai de moer linksom vast. Controleer de afstand (stap 7 & 8). Als de meting correct is, draait u de moer (10) vast met het aangegeven koppel. 9 Verwijder de stang. Til de verankering van de ophanging. Draai de wielen volledig naar links. Onderhoud aan de bladen Om te VERLAGEN - afstand (F): 9 7 n Voor naar achter 4-Wielaandrijving (4WD) Trek de stang op de verankering van het voordek naar achteren. Til de verankering van de ophanging. Draai de wielen volledig naar links. Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de zitmaaier. 5 6 7 Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de as rust). Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen sleutel. Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen sleutel. 7 Smering Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven. De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze hoeven niet gesmeerd te worden. De riem vervangen 8 Verwijderen 2 3 4 5 Laat het maaidek naar de laagste maaihoogte zakken. Verwijder de afdekkingen van de riem. Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Haal de riem van de PTO-poelie. Schuif de riem weg - tussen poelie en riemgeleider (A). Draai de bout los als dat nodig is. Plaatsen N o R tf ep o r ro du ct io Opm.: Controleer na het monteren van de nieuwe riem of de riemgeleiderafstand (A) ongeveer 3,3 mm (1/8˝) van de riem is. Draai de bout vast zoals weergegeven. n 1 nl 87 44‫״‬ 112 cm 50‫״‬ 127 cm ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader • • • • • FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang eller knivene roterer. Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller under klipperaggregatet. Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden. Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når du håndterer dem. Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til å rotere. ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut • ADVARSEL • N o R tf ep o r ro du ct io Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kontakt via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i kundekontaktveiledningen (dersom slik finnes) eller bruksanvisningen. IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal. Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig. n Sikkerhet Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig personskade og/eller skade på eiendom. Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold, transport eller lagring av enheten. Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under arbeid med klipperaggregatet Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt fra forhandleren. Symbol som varsler sikkerhet og signalord Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å representere typen fare det er snakk om. FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, vil resultere i dødsfall eller alvorlig skade. ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unngås, vil kunne føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, vil kunne føre til en mindre eller moderat skade. LES DETTE: viser til en handling somkan føre til skade på produktet. 88 Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i bruksanvisningen. Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass igjen, må du gjennomføre denne testen. 1 Klargjøring for prosedyrer 4-hjulsdrift (4WD) 5 6 7 Parker traktor på en hard overflate. 8 ADVARSEL Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor eller klipperaggregat: • Koble inn parkeringsbremsen. • Slå av kraftuttaket • Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller sikkerhetsnøkkelen og • Koble fra tennpluggledningen(e). Å sette sammen klippeaggregat 3 Stikk-alternativ med: 5 6 2 3 4 Plasser ledningsklemme-forbindelsen(e) nede på traktorens høyre side. Fest disse til høyden av klippemotoren(e) på klippeaggregatet. 4A 1 2 Sett klipperaggregatet i middels høy klippeposisjon. Vri hjulene rett framover. Still dekkene inn på de trykkene som er vist. ADVARSEL 2B Ta løs metalldelene. Vri stikket framover. Fest skyvestangen ved hjelp av metalldelene slik det er vist. Å montere klipperaggregat 1 Plasser beltet på kraftuttak-remskiven. Nivellering av klippeaggregat 3 2-hjulsdrift (2WD)/4-hjulsdrift (4WD) 4 11 Trekk mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. n 2 Sett delene sammen på deflektoren. Ta løs skivene og mutterne. Løft fjærens ende, mens du fester deflektoren og plasserer metalldelene på monteringsbolter. 10 Roter og hold traktor-hengeren ned. Fest traktorens klippeaggregat-løftekabel. (2x) N o R tf ep o r ro du ct io 1 2A 9 Løft stikket og plasser det på hengeren. Sett inn stang. Fest stangen ved hjelp av hårnålen. 3 Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. Vri hjulene helt mot venstre. Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side. Vri hjulene rett framover. Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. Nivellering fra side til side 4 5 Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre enn 3 mm (1/8″). Dersom en justering skulle være nødvendig • Løsne på låsemutteren (C), vri så på eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens venstre side. • Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er vist. 6 Stikk-alternativ med: 2-hjulsdrift (2WD) 5 6 7 Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket. Løft stikket og plasser det på hengeren. Skyv inn i stangen for å feste. no 89 Nivellering forfra og bakover 7 8 4B Ordne knivene i midten og på høyre side, slik at de peker forfra og bakover. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. 4-hjulsdrift (4WD) 7 8 9 10 Ta ut stangen. Løft låsen fra hengeren. Vri hjulene helt mot venstre. Skyv klipperaggregatet ut fra traktorens høyre side. Mål (F) skal være 6 mm (1/4") høyere enn mål (E). Dersom det trengs en justering Vedlikehold på kniv. For å SENKE - måling (F): 9 10 Løsne mutteren. ADVARSEL Stram mutteren mot klokkeretningen. Ha på deg tykke hansker når du håndterer eller arbeider rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut dersom den er skadet. Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). Når målingen er korrekt, strammer du mutteren (10) og vrir slik som vist. Dersom det trengs en justering For å HEVE - måling (F): n Merknad: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på knivene. Vennligst se Å ta løs klipperaggregatet. Vri muttern i klokkeretningen. 10 Stram mutteren. N o R tf ep o r ro du ct io 9 Sjekk målingen (Trinn 7 & 8). Når målingen er korrekt, strammer du mutteren (10) og vrir slik som vist. 1 2 3 Å ta løs klipperaggregatet 1 2 3 4 5 6 5 Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde. Koble ut høyden på klippeselen(e)s. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. Roter og hold traktor-hengeren ned. Løsne klippeaggregatets løftekjeder. 4 Hodeskruen til montering av kniven må settes inn sammen med en fjærskive (A). Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet som er vist. Stikk-alternativ med: 2-hjulsdrift (2WD) Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket. 8 Løft festet fra hengeren. 9 Vri hjulene helt mot venstre. 5 7 90 Skyv klipperaggregatet ut fra traktorens høyre side. For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen. kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28 grader. Hvess den IKKE ut over eksisterende skjæreegg. Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge ende. Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot klipperaggregatet slik som det er vist. ADVARSEL Koble fra festet. 10 6 6 7 Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på akselen). Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en skiftenøkkel. Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en skiftenøkkel. Smøring 7 Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der dette er vist. Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke krever smøring. Skifte belte 8 2 3 4 5 Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. Fjern reimdekslet. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen (A). Løsne bolten hvis nødvendig. Montere N o R tf ep o r ro du ct io 1 n Demontere Merknad: Etter at du har montert fast det nye beltet, sjekk belteføringens (A) mellomrom - det bør være omtrent 3,3 mm (1/8˝) fra beltet. Vri boltene slik det er vist. no 91 ATENÇÃO Perigo de Amputação ou Laceração • 112 cm • 50‫״‬ • 127 cm • • Segurança Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte o website ou o número de telefone indicado no Guia de Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do Operador. ATENÇÃO Perigo de Objectos Projectados • ATENÇÃO • NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até que o deflector de descarga ou o conjunto completo do receptor de relva (se equipado) estejam devidamente instalados. Verifique frequentemente a condição do deflector de descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado) por danos ou desgaste e repare/ substitua com peças recomendadas pelo fabricante, conforme necessário. N o R tf ep o r ro du ct io A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de segurança neste documento e no manual do operador, pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos materiais. Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos e seguidos durante a configuração, operação, assistência técnica, transporte ou armazenamento da unidade. NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está em funcionamento ou as lâminas estão a rodar. NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas quando as manusear. Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem. n 44‫״‬ Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de Sinalização O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, ATENÇÃO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em lesões menores ou moderadas. AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o produto. 92 Autocolante de Segurança da Plataforma Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução ficarem gastos ou danificados, e não puderem ser lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu concessionário. Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de Segurança. Este sistema está presente para sua segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no Manual do Operador. Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve realizar este teste. 5 Preparação para Procedimentos 1 Estacione o tractor numa superfície dura e nivelada. A diferença entre a medição (A e B) deverá ser inferior a 3 mm (1/8″). 6 ATENÇÃO Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva: • active o travão de estacionamento, • desligue a porca de travamento. • pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança, e • ligue o(s) fio(s) das velas de ignição. Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte mais baixa. 2 Vire as rodas completamente para a esquerda. 3 Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado direito do tractor. 4 Vire as rodas para a frente. 5 Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma. 6 Eleve o engate e coloque-o no suporte. 7 Prima a haste para dentro para fixá-la. 8 Ligue o cabo de elevação da plataforma. 9 Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. 10 Instale a correia na polia PTO. 8 Disponha as lâminas direita e central do corta-relva para que apontem da frente para trás. Meça a distância entre as extremidades exteriores, conforme ilustrado, e o chão. A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a medição (E). No caso de ser necessário um ajuste N o R tf ep o r ro du ct io 1 3B n 2 No caso de ser necessário um ajuste: • Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior esquerdo do corta-relva. • Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte, conforme ilustrado. Da parte da frente para a parte de trás 7 Instalação da Plataforma Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão. Nivelamento da Plataforma 3 ATENÇÃO Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. 1 2 3 Coloque a plataforma do corta-relva para a altura média de posição de corte. Vire as rodas para a frente. Coloque os pneus na pressão indicada. De um lado ao outro 4 Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que apontem de um lado para o outro. Para BAIXAR - medição (F): Desaperte a porca. 10 Aperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. 9 Para ELEVAR - medição (F): Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio. 10 Aperte a porca. 11 Verifique a medição (Passos 7 e 8). Quando a medição está correcta, aperte as porcas e aplique o torque, conforme ilustrado. 9 4 Remoção da Plataforma 1 2 3 4 5 6 7 8 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte mais baixa. Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Remova a correia da polia PTO. Desligue o cabo de elevação da plataforma do tractor. Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma. Eleve o engate e remova-o no suporte. Vire as rodas completamente para a esquerda. Remova a plataforma a partir do lado direito do tractor. pt 93 5 ATENÇÃO Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danificada, deve ser substituída. Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da Plataforma. 2 3 4 AVISO O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser instalado com uma anilha de pressão (A). Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de acordo com o valor do binário indicado. 5 Aperte manualmente o parafuso para segurar a anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina) e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está completamente apoiada no eixo). 6 Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma chave. 7 94 Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com uma chave. 6 Adicione lubrificante nas ligações onde indicado. As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que não exigem lubrificação. Substituição da Correia 7 Remover 1 2 3 4 5 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte mais baixa. Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Remova a correia da polia PTO. Desaperte as porcas que seguram o batente superior. Deslize a correia para fora da polia e remova da plataforma. Instalar N o R tf ep o r ro du ct io Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o parafuso da tampa. Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de 22 a 28 graus. Não afie para lá da extremidade de corte existente. Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina num prego lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da lâmina. Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas apontadas para cima, na direcção da plataforma do corta-relva, conforme ilustrado. 1 Lubrificação n Assistência Técnica das Lâminas Nota: Depois de instalar a nova correia, fixe o batente superior a aproximadamente 4 mm (1/8˝) da correia. Aperte os parafusos, conforme ilustrado. 44‫״‬ 112 cm 50‫״‬ 127 cm VARNING Risk för amputering eller lemlästning • • • • • GÖR INGA justeringar eller reparationer medan motorn är igång eller bladen roterar. Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande delar under klipparens däck. Undvik alltid utkastaröppningen. Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid hantering av dem. På klippare med flera blad, kan roterande blad få övriga blad att också rotera. VARNING Risk för utkastade föremål • Säkerhet • VARNING N o R tf ep o r ro du ct io n Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i förekommande fall) eller bruksanvisningen. Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten (i förekommande fall) är riktigt installerad. Kontrollera regelbundet om det finns skador eller slitage på utkastarens riktskärm och gräsuppsamlaren (i förekommande fall), och reparera/byt vid behov mot delar som rekommenderas av tillverkaren. Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på egendom. Det är nödvändigt att läsa varningarna och instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten installeras, används, servas, transporteras eller förvaras. Däcksäkerhetsdekal Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare. Säkerhetssymboler och signalord Säkerhetsvarningssymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller OBSERVERA) används tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara. FARA visar på en risk, som om den inte undviks, kommer att leda till allvarliga eller dödliga personskador. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan leda till döden eller allvarlig skada. OBSERVERA visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten. Test av säkerhetslåssystemet Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta system finns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för säkerhetslåssystemen. Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts tillbaka. sv 95 8 1 Parkera traktorn på en hård jämn yta. 9 10 11 VARNING Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket: • lägg i parkeringsbromsen, • stäng av kraftuttaget (PTO), • stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller säkerhetsnyckeln, och • koppla ifrån tändstiftkabeln(arna). Montering av däcket 2 3 1 2 3 2B 5 6 1 2 3 4 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. Vrid hjulen åt vänster så långt det går. Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn. Vrid hjulen rakt fram. Krokalternativ med: Tvåhjulsdrift (2WD) 5 6 7 Dra tillbaka stången på framdäckets krok. Lyft kroken och placera den på upphängningen. Tryck in stången för att fästa. Fyrhjulsdrift (4WD) 5 6 7 96 Placera klippdäcket på medelhögt klippläge. Vrid hjulen rakt fram. Sätt däckens tryck på de angivna värdena. Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. Sida-till-sida Lyft kroken och placera den på en hållare. Sätt i stång. Fäst stång med saxsprint. 4 5 Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt sidorna. Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken. Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). Om en justering är nödvändig • Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D) för att höja eller sänka klipparens vänstra sida. • När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas. 6 Ta bort skruvarna. Vrid kroken framåt. Fäst tryckstången med skruvarna som på bilden. Montering av däcket 4A VARNING 2A Tvåhjulsdrift (2WD) /Fyrhjulsdrift (4WD) 4 Leta reda på kablageanslutningen(arna) på traktorns nedre högra sida. Anslut dem till klipphöjdsmotorn(erna) på däcket. Nivellering av däcket Montera deflektorns delar. Ta bort brickor och muttrar. Lyft fjäderns ände medan riktskärmen fästs, och fäst skruvarna på fästbultarna. Krokalternativ med: Placera remmen på kraftuttagets remskiva. N o R tf ep o r ro du ct io 1 Dra mellanarmen för att ta bort remspänningen. n Förberedelse för procedurer Vrid och håll ner traktorns upphängning. Fäst traktordäckets lyftkedja. (2 X) 3 Fram-till-bak 4B Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att det pekar fram-till-bak. 8 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden) och marken. Måttet (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än måttet (E). 7 Om en justering är nödvändig För att SÄNKA - mått (F): 9 10 Lossa muttern. Dra åt muttern moturs. Kontrollera måttet (Steg 7 och 8). När måttet är rätt, dra åt muttern (10) och vridmoment som på bilden. 3 Om en justering är nödvändig För att HÖJA - mått (F): 10 Vrid muttern medurs. Dra åt muttern. 4 Kontrollera måttet (Steg 7 och 8). När måttet är rätt, dra åt muttern (10) och vridmoment som på bilden. Borttagning av däcket 1 2 3 4 5 6 VARNING Knivbladets huvudskruv måste monteras med en fjäderbricka (A). Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet som anges. 5 Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden. Koppla ifrån klipphöjdskablagen. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. Vrid och håll ner traktorns upphängning. Lossa däckets lyftkedjor. 5 6 Koppla ifrån kroken. 7 Tvåhjulsdrift (2WD) 7 8 9 10 Dra tillbaka stången på framdäckets krok. Lyft av kroken från upphängningen. Vrid hjulen åt vänster så långt det går. 7 8 9 10 Dra bort däcket från högra sidan av traktorn. 6 Använd kraftiga handskar när du handskas med eller arbetar i närheten av klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. För din personliga säkerhet måste du byta blad när ett blad blivit skadat. OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas. Se Borttagning av däcket. 2 8 Rembyte VARNING 1 7 Tillsätt fett på anslutningarna som visas. Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte behöver smörjas. Demontera stången. Lyft av kroken från upphängningen. Vrid hjulen åt vänster så långt det går. Service av blad Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult med en skiftnyckel. Smörjning Dra bort däcket från högra sidan av traktorn. Fyrhjulsdrift (4WD) Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv med en skiftnyckel. N o R tf ep o r ro du ct io Krokalternativ med: Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln (försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på axeln). n 9 När bladen slipats, måste de balanseras. Placera bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera vid behov bladets balans genom att slipa den tunga änden av bladet. Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot klippdäcket som på bilden. För att ta bort bladet, använd ett träblock för att hindra det från att rotera medan du lossar huvudskruven. Om bladet är i bra skick, slipa det till 22 till 28 grader. Vässa INTE mer än den befintliga eggen. Demontering 1 2 3 4 5 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. Ta bort remskydden. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen (A). Lossa vid behov skruven. Montering OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att remstyrningsavståndet (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från remmen. Dra åt bulten som visas. sv 97 98 n N o R tf ep o r ro du ct io 46‫״‬ 117 cm 52‫״‬ 132 cm 1 4 1 4 2 n en Corresponding text procedures start on Page 105. N o R tf ep o r ro du ct io da Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 109. de Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 113. el Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη σελίδα 117. 3 es El texto correspondiente de los procedimientos comienza en la Página 121. fi Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 125. fr Le texte correspondant aux procédures débute à la page 128. it Le corrispondenti procedure testuali iniziano a pagina 131. 5 nl De bijbehorende procedureteksten beginnen op pagina 134. no Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på side 137. pt Os procedimentos de texto correspondentes começam na Página 140. sv Texten som 143. 99 2B 2A 9/16 1 6 1/2 n N o R tf ep o r ro du ct io 2 7 11 lb-ft 15 Nm 30 lb-ft 40 Nm 100 8 1 2 3 4A 1 3 2 10 psi 0,68 bar 12-14 psi 0,82-0,96 bar N o R tf ep o r ro du ct io n 5 4 6 3 7 5 4 < 1/8˝ (< 3 mm) A 8 9/16˝ B C 6 D 9 11 10 11 lb-ft 15 Nm 101 4B 11 lb-ft 15 Nm 1/2˝ 11 7 1/4˝ 6 mm 8 E F E n N o R tf ep o r ro du ct io 9 12 < 3/8˝ 1/4˝ 6 mm > 3/8˝ 1/4˝ 6 mm F E F > 3/8˝ E F I 10 102 13 1/4˝ 6 mm 11 lb-ft 15 Nm J 9/16 5 1 6 2 1 2 22-28˚ n 3 N o R tf ep o r ro du ct io 3 OI L LIO 4 5/8 5 6 8 7 9 4 A 5 6 50-60 lb-ft 68-81 Nm 7 103 7 L OI 8 1 1/2 N o R tf ep o r ro du ct io n 2 4 3 16 lb-ft 22 Nm 104 5 A 46‫״‬ 117 cm 52‫״‬ 132 cm WARNING Amputation or Laceration Hazard • • • • • DO NOT make adjustments or repairs while the engine is running or the blades are rotating. DO NOT place hands or feet near rotating parts or under the mower deck. Keep clear of the discharge opening at all times. Mower blades are sharp – wear heavy gloves when handling them. On multi-bladed mowers, rotating one blade could cause the other(s) to also rotate. WARNING Thrown Objects Hazard • WARNING • N o R tf ep o r ro du ct io If you need assistance with the unit, please contact the web site or phone number shown in the Customer Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual. n Safety DO NOT operate the mower deck or the tractor unless the discharge deflector or the complete grass catcher assembly (if equipped) is properly installed. Frequently check the condition of the discharge deflector and grass catcher assembly (if equipped) for damage or wear and repair/replace with manufacturer’s recommended parts as necessary. Failure to read and follow the safety warnings and instructions in this document and in the operator’s manual could result in death, serious injury, and/or property damage. The warnings and instructions must be read, understood, and followed when setting-up, operating, servicing, transporting, or storing the unit. Deck Safety Decal If any safety or instructional decals become worn or damaged, and cannot be read, order replacement decals from your dealer. Safety Alert Symbol and Signal Words The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury. Safety Interlock System Tests The tractor is equipped with a Safety Interlock System. This system is present for your safety: do not attempt to bypass or tamper with the switches and devices. Check the system using the Safety Interlock System Tests listed in the Operator’s Manual. Anytime the deck is removed and reinstalled, you must perform this test. CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury. NOTICE: indicates an action that could result in damage to the product. en 105 Preparation for Procedures 1 Park tractor on a hard level surface. 1 2 3 WARNING 4 Before beginning any service work on the tractor or mower deck: • set the parking brake, • turn off the PTO, • stop the engine then remove ignition key or safety key, and • disconnect the spark plug wire(s). 5 6 7 8 9 10 11 Height of Cut Crank 3 1 2 Insert bracket under spring as shown. Use a screw driver to line up bracket holes while attaching nuts. Tighten securely. WARNING WEAR EYE POTECTION - Spring is under a great deal of tension. Hitch 1 2 3 Remove hardware. Rotate hitch forward. Attach arm with hardware as shown. 106 Move idler arm to remove belt tension. Place belt on remaining pulley as shown. Deck Leveling 4A WARNING Remove nuts. Rotate crank. Insert lower screw as shown and tighten both screws securely. Deflector Lower mower deck to the LOWEST height of cut. Turn the wheels fully to the left. Slide mower deck under right side of tractor. Pull back rod on the front deck hitch. Lift hitch and place it on the hanger. Push in rod to secure. Attach the tractor deck lift cables as shown. Connect the harness. Place belt on the PTO pulley. Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. N o R tf ep o r ro du ct io 2 3 n 2 Deck Assembly 1 Deck Installation 1 2 3 Place the mower deck to the mid-height of cut position. Turn the wheels straight ahead. Set the tires to the pressures shown. Side-to-Side 4 Arrange the outside mower blades so they are pointing side-to-side. 5 Measure the distance between the outside tips and the ground. The difference between measurement (A and B) (should be less than 1/8″ (3 mm). If an adjustment is needed • Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D) to raise or lower left hand side of mower. • When mower is level, hold the eccentric nut while tightening the locknut (C). Torque as shown. 6 4B Front-to-Back 7 8 Arrange the right side and center mower blades so they point front-to-back. Measure the distance between the outside tips as shown and the ground. WARNING Wear heavy gloves when handling or working around cutting blades. Blades are extremely sharp and can cause severe injury. For your personal safety, if blade is damaged, it must be replaced. Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than measurement (E). 11 12 13 Support the deck in front using two boards (G). Loosen bolts (H) on the adjusting rod, then adjust the boards until deck is level according to Step 8. Tighten bolts and torque as shown. If LESS than 3/8˝ (3 mm) of adjustment is needed: Loosen locknut (I) then turn the eccentric nut (J) to raise or lower front side of deck (F) until it is 1/4″ (6 mm) higher than the back (E). Hold the eccentric nut while tightening the locknut (I). Deck Removal 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Note: Deck must be removed to service blades. See Deck Removal. 1 2 3 To remove blade, use a block of wood to prevent blade rotation while loosening capscrew. If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28 degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting edge. After sharpening the blades, check to make sure they are balanced. Place the center hole of the blade on a nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will remain level. If necessary, correct blade balance by grinding the heavy end of the blade. Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward the mower deck as shown. n 10 If MORE than 3/8˝ (3 mm) of adjustment is needed: N o R tf ep o r ro du ct io 9 6 Blade Servicing Lower mower deck to the lowest height of cut. Disconnect the harness. Move idler arm to remove belt tension. Remove the belt from the pulley as shown. Remove belt from the PTO pulley. Disconnect the tractor lift cables. Pull back the rod on the front deck hitch. Lift hitch and remove it from the hanger. Turn the wheels fully to the left. Slide deck out from the right side of tractor. 5 4 WARNING The blade mounting capscrew must be installed with a spring washer (A). Ensure capscrews are tightened to the torque value shown 5 6 7 Install the concave side of the washer toward the blade.Install the bolt hand tight to hold the washer and blade onto the shaft (make sure the blade is fully seated onto the shaft). Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the pulley bolt with a wrench. Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while holding onto the blade bolt with a wrench. en 107 7 Lubrication Add grease to fittings where shown. The pulleys are equiptped with sealed bearings, which does not require lubrication. Belt Replacement 8 Remove 1 2 3 4 5 Lower mower deck to the lowest height of cut. Remove belt covers. Move idler arm to remove belt tension. Remove belt from the PTO pulley. Slide belt off - between pulley and belt guides (A). Loosen bolt if necessary. N o R tf ep o r ro du ct io Note: After installing new belt, check the belt guide (A) gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from belt. Torque the bolt as shown. n Install 108 46‫״‬ 117 cm 52‫״‬ 132 cm BEMÆRK: indikerer en handling som kunne resultere i beskadigelse af produktet. ADVARSEL Amputation eller fare for flænger • • • • • ADVARSEL Fare for slyngede genstande • • DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller traktoren med mindre udkastskærmen eller hele græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt monteret. Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for skader eller slitage og reparer/udskift dele med originale eller dele som producenten anbefaler efter behov. N o R tf ep o r ro du ct io Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes du kontakte websiden eller ringe på nedenstående telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne findes) eller betjeningsvejledningen. n Sikkerhed ADVARSEL DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer så længe motoren kører eller skærene roterer. DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder nær de roterende dele eller under maskinen. Hold altid behørig afstand til udkaståbningen. Plæneklipperens skær er skarpe - brug arbejdshandsker når du håndterer dem. På plæneklippere med flere skær, vil rotering af et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær også roterer. Manglende overholdelse af sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne i dette dokument og i brugervejledningen kunne resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller beskadigelse på ejendom. Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås samt overholdes under opsætning, betjening, vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden. Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din lokale forhandler. Sikkerhedssymboler og signalord Sikkerhedssymbolet er anvendt til at vise sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade. Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere faretypen. FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG indikerer en fare, som hvis den ikke undgås, kan medføre lettere eller moderat personskade. Afprøvning af sikkerhedslåsesystem Denne traktor er udstyret med sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i brugermanualen. Hver gang aggregatet bliver afmonteret og påmonteret påny skal denne test udføres. da 109 Klargøringsprocedurer 1 Parker traktoren på en hård og jævn overflade. 1 2 3 ADVARSEL 4 Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes på traktoren eller klippeaggregatet: • Træk parkeringsbremsen • Afbryd kraftudtaget • Stands motoren og udtag tændingsnøglen eller sikkerhedsnøglen og • Fjern tændrørskablet 5 6 7 8 9 10 Samling af klippeaggregat 2 11 Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde. Drej hjulene helt til venstre. Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side. Træk tilbage i stangen på forsiden af klippeaggregatets tilkoblingsanordning. Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på ophængningsstangen. Skub stangen ind for at fastgøre. Monter traktorens løfteanordningskabel i de nederste huller som angivet. Connect the harness. Anbring remmen på kraftudtagets remskive. Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Anbring remmen på den tilbageværende remskive som vist. 3 Udtag møtrikker, Drej krumtappen. Isæt den nederste skrue som vist og stram begge skruer omhyggeligt. Deflektor 1 2 Nivellering af klippeaggregat N o R tf ep o r ro du ct io 2 n Klippehøjde 1 Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. 1 BRUG BESKYTTELSESBRILLER - Fjederen er under stor belastning. Tilkobling 1 Fjern hardwaren. 2 Drej tilkoblingsanordningen fremad. 3 Monter armen med hardwaren som angivet. 4A ADVARSEL Isæt beslag under fjederen som vist. Brug en skruetrækker til at justere hullerne i beslaget mens du monterer møtrikkerne. Stram omhyggeligt. ADVARSEL 3 Montering af klippeaggregat 2 3 Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde. Drej forhjulene lige fremad. Indstil dæktrykkene til de angivne værdier. Side-til-side 4 Anbring de udvendige skær således at de peger fra side til side. 5 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden. Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3 mm (1/8”). 6 Hvis justeringer nødvendig • Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den venstre side af plæneklipperen. • Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken (C). Tilspænd som vist. 110 4B Front-til-bagside 7 8 Arranger den højre side og de midterste skær således at de peger i retning front-til-bagside. ADVARSEL Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden som vist. Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer skærene . Skærene er meget skarpe og kan forårsage alvorlig personskade. Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte beskadigede skær. Mål (F) børvære 6 mm (1/4") højere end mål (E). Hvis det er STØRRE end 3 mm (3/8"), så er justering påkrævet: 10 Understøtte klippeaggregatet foran ved hjælp af to brædder (G). 11 Løsn bolte (H) på justeringsstangen, juster derefter brædderne således at aggregatet er plant ifølge til trin 8. Stram bolte og torsion som vist. 13 Hvis justeringsafstanden er MINDRE end 3 mm (3/8") er justering påkrævet: Løsn låsemøtrikken (I) og drej derefter den excentriske møtrik (J) for at hæve eller sænke siden på aggregatet (F) indtil det befinder sig i en højde der er 6 mm (1/4") højere end bagsiden (E). Hold den excentriske møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken (I). N o R tf ep o r ro du ct io 12 Afmontering af klippeaggregat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at vedligeholde skær. Se afsnittet Klippeaggregatets demontering. 1 For at afmontere skær,skal du bruge en træblok for at forhindre rotation af skærene under løsning af hovedskruen. 2 Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den nuværende skærekant. 3 Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets balance ved at slibe den tunge ende på skæret. 4 Monter kniven igen med løftevingerne pegende op mod klippeaggregatet som vist. n 9 6 Vedligeholdelse af skær Sænk klippeaggregatet til den laveste afklipningshøjde. Disconnect the harness. Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Fjern remmen fra remskiven som vist. Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. Afbryd løftekablerne til traktoren. Træk tilbage i stangen på den forreste tilkoblingsanordning. Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra ophængningsstangen. Drej hjulene helt til venstre. 5 Skyd klippeaggregatet ud fra højre side på traktoren. ADVARSEL Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres med en fjederskive (A). Sørg for at maskinskruerne er strammede til det angivnemoment. 5 6 7 Stram bolten der holder pakningen med hånden (den konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på plads på skaftet). Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle. Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60 lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en skruenøgle. 7 Smøring Påfør smørelse på fittings som angivet. Remskiverne er udstyrede med forseglede aksellejer som ikke kræver smøring. da 111 Remudskiftning 8 Fjern 1 2 3 4 5 Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde. Fjern remdæksler. Flyt løbearmen for at løsne remtrækket. Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven. Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A). Løsn om nødvendigt møtrikken. Monter N o R tf ep o r ro du ct io n Bemærk: Eftermontering af en ny rem, skal du kontrollere mellemrummet på remføreren (A) det bør være ca. 3,3 mm (1/8") væk fra remmen. Tilspænd bolten som vist. 112 46‫״‬ 117 cm 52‫״‬ 132 cm HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte. WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr • Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor. • Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen oder unter das Mähwerk. • Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern. • Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der Handhabung der Messer Schutzhandschuhe. • An Mähern mit mehreren Messern können sich beim Drehen eines Messers auch die anderen drehen. Sicherheit WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände WARNUNG n • Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) vorschriftsmäßig angebaut ist. N o R tf ep o r ro du ct io Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der Bedienungsanleitung gezeigt. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen in diesem Handbuch und in der Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Sachschäden führen. Warnhinweise und Anweisungen müssen werden gelesen, verstanden und folgte beim Aufbau, Betrieb, Wartung, Transport oder Lagerung. Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter Das Warnsymbol wird zur Kennzeichnung von Sicherheitshinweisen über Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr darzustellen. GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird. WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird. • Prüfen Sie häufig den Zustand des Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe (falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom Hersteller empfohlenen Ersatzteilen. Sicherheitsaufkleber Mähwerk Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler. Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung. Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden. de 113 Vorbereitung für die Verfahren 1 1 Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab. 2 3 WARNUNG Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk beginnen: 4 • Kuppeln Sie die Antriebswelle aus. 6 • Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab. 7 • Stellen Sie die Feststellbremse fest. • Ziehen Sie die Zündkabel ab. 5 8 9 10 Schnitthöhe Crank 1 2 3 Muttern. Drehen Sie Kurbel. Legen untere Schraube wie gezeigt und ziehen Sie beide Schrauben fest. Deflector 1 2 Stecken Sie die Klammer unter Feder wie gezeigt. Verwenden Sie einen Schraubenzieher Halterlöcher anstehen, während Muttern zu befestigen. Fest anziehen. WARNUNG EYE potection WEAR - Frühling unter viel Spannung. Haken 1 2 3 Remove hardware. Drehen Sie Kupplung nach vorn. Arm mit Hardware an, wie gezeigt. Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des Traktors. Richten Sie die Räder geradeaus. . Ziehen Sie die Stange am vorderen MähwerkKraftheber zurück. Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf die Aufhängung. Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern. Connect the harness. Hängen Sie die Hubseile des Traktormähwerks ein. Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe auf. Ausrichten des Mähwerks 4A WARNUNG Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. 1 2 3 Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE Schnitthöhenposition. Richten Sie die Räder geradeaus. Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck ein. VON SEITE ZU SEITE 4 5 Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von einer Seite zur anderen zeigen. Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden. Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B) muss kleiner als 3 mm sein. 6 • • 114 Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein. N o R tf ep o r ro du ct io Deck Montage 11 Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE Schnitthöhenposition. n 2 3 Einbau des Mähwerks SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST: Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie anschließend die Exzentermutter (D), um die linke Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken. Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das angegebene Drehmoment. VON VORNE NACH HINTEN 7 8 4B Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von vorn nach hinten zeigt. WARNUNG Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren Spitzen und dem Boden wie gezeigt. Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen verursachen. Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes Messerersetzt werden. Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E) sein. 11 12 13 Stützen Sie das Deck vor mit zwei Brettern (G). Lösen Sie die Schrauben (H) an der Stellstange , und stellen Sie dann die Bretter bis Deckhöhe nach ist mit Schritt 8. Schrauben und Drehmoment als Show anziehen. Wenn weniger als 3 / 8˝ (3 mm) der Anpassung ist erforderlich: 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 Kontermutter (I), dann drehen Sie die exzentrische Mutter (J) zu heben oder zu senken Vorderseite Deck (F), bis er 1/4 “(6 mm) höher ist als der Rückseite (E). Halten Sie die exzentrische Mutter, während die Sicherungsmutter anziehen (I). VAusbau des Mähwerks 1 Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut werden. Siehe Ausbau des Mähwerks. Verwenden Sie einen Holzblock, um eine Messerdrehung zu vermeiden während Sie die Sechskantschraube lösen, um das Messer auszubauen. Wenn das Messer in einem guten Zustand ist, schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28 Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene Schneidkante hinaus. n 10 Wenn mehr als 3 / 8˝ (3 mm) der Anpassung ist erforderlich: N o R tf ep o r ro du ct io 9 6 Messerwartung 5 3 4 Lower Mähwerk auf die niedrigste Schnitthöhe Disconnect the harness.. Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. WARNUNG 5 Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus der Aufhängung. 6 Drehen Sie die Räder nach links. Schieben Sie das Mähwerk von der rechten Seite des Traktors heraus. Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie hier gezeigt. Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer Federscheibe (A) eingebaut werden. Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden. Nehmen Sie den Riemen von der Riemenscheibe , wie dargestellt. Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. Trennen Sie die Zugmaschine Liftkabel. Ziehen Sie die Stange am Mähwerk-Kraftheber zurück. Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch Schleifen am schweren Ende des Messers. 7 Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser) und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden (achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf der Welle sitzt). Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel festhalten. de 115 Schmierung 7 Ersetzen von Riemen 8 In Fett Armaturen, wo gezeigt. Die Rollen sind mit abgedichteten Lagern equiptped, die Schmierung nicht erforderlich ist. EINBAU N o R tf ep o r ro du ct io Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fe n AUSBAU 1 Schnitthöhenposition. 2 Entfernen Sie die Riemenabdeckungen. 3 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die Riemenspannung abzubauen. 4 Ziehen Sie den Riemen von der Antriebswellenscheibe ab. 5 Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube ⁿach Bedarf. 116 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή διαμελισμού • 117 cm • 52‫״‬ • 132 cm • • Ασφάλεια Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας, επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και επικοινωνήστε μαζί μας ή τηλεφωνήστε μας στον αριθμό που υποδεικνύεται στον Οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο χειριστή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα αντικείμενα • • ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό). Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί. N o R tf ep o r ro du ct io Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά. Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση, τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας. ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες. ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του χλοοκοπτικού. Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο εκκένωσης. Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους. Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες αν περιστραφεί μία λεπίδα, υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες. n 46‫״‬ Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας και προειδοποιητικές λέξεις Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά με ζητήματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται να επιφέρουν τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης χρησιμοποιούνται διάφορες επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον ενδεχόμενο κίνδυνο τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου. Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, θα επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό. Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό. Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο τραυματισμό. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να επιφέρει ζημιά στο προϊόν. Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας. Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το σύστημα αυτό υπάρχει για την ασφάλειά σας. Μην επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να πειράξετε τους διακόπτες και τις διατάξεις ασφαλείας. Πρέπει να ελέγχετε το σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το Εγχειρίδιο χειριστή. Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τις εν λόγω δοκιμές. el 117 Σταθμεύστε το τρακτέρ επάνω σε σκληρή επίπεδη επιφάνεια. 7 Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής και συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του χλοοκοπτικού: • βάλτε χειρόφρενο, • απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη, • σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και • αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του μπουζί. 2 Αφαιρέστε τα παξιμάδια. Περιστρέψτε τον στρόφαλο. Περάστε την κάτω βίδα στη θέση της με τον υποδεικνυόμενο τρόπο και σφίξτε γερά και τις δύο βίδες. Εκτροπέας 1 2 Περάστε το υποστήριγμα κάτω από το ελατήριο με τον υποδεικνυόμενο τρόπο. Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι για να ευθυγραμμίσετε τις οπές του υποστηρίγματος την ώρα που θα προσαρτάτε τα παξιμάδια. Σφίξτε τα γερά. Εγκατάσταση του ντεκ 1 2 3 4 5 3 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ ύψος κοπής. Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω στον αναρτήρα. 118 9 10 11 Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Τοποθετήστε τον ιμάντα στην άλλη τροχαλία με τον υποδεικνυόμενο τρόπο. Ευθυγράμμιση του ντεκ 1 2 Ύψος στροφάλου κοπής 3 8 Πιέστε προς τα μέσα τη ράβδο για να ασφαλίσετε τη διάταξη. Προσαρτήστε τα καλώδια ανύψωσης του ντεκ του τρακτέρ στις κάτω οπές με τον υποδεικνυόμενο τρόπο. Connect the harness. Τοποθετήστε τον ιμάντα επάνω στην τροχαλία του δυναμοδότη. 4A Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής μεσαιου υψους. Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά. Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις υποδεικνυόμενες τιμές. N o R tf ep o r ro du ct io Διάταξη του ντεκ 2 ΦΟΡΕΣΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ. - Το ελατήριο είναι πολύ τεντωμένο. 6 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1 n Προετοιμασία για τις διαδικασίες 3 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Ευθυγράμμιση των δύο πλευρών 4 Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια. 5 Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. Η διαφορά των μετρήσεων (A και B) πρέπει να είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας). Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση • Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (C) και ύστερα γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (D) για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του χλοοκοπτικού. • Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (C). Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 6 Ευθυγράμμιση μπροστινής και πίσω πλευράς 7 8 4B Ρυθμίστε τη δεξιά και την κεντρική λεπίδα του χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες από την μπροστινή πλευρά προς την πίσω. Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη. Η μέτρηση (F) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (Ε). 11 12 13 Στηρίξτε το ντεκ στην μπροστινή πλευρά χρησιμοποιώντας δύο σανίδες (G). Χαλαρώστε τους πίρους (H) στη ράβδο ρύθμισης και ύστερα ρυθμίστε τις σανίδες τόσο ώστε να ευθυγραμμιστεί το ντεκ με βάση το Βήμα 8. Σφίξτε τους πίρους με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. Αν χρειαστεί να γίνει ρύθμιση ΚΑΤΩ από τα 3 χιλιοστά (3/8 της ίντσας): Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (I) και ύστερα γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (J) για να ανεβάσετε ή να κατεβάσετε την μπροστινή πλευρά του ντεκ (F) τόσο ώστε να βρεθεί 6 χιλιοστά (1/4 της ίντσας) πάνω από την πίσω πλευρά (E). Κρατήστε ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (I). Αφαίρεση του ντεκ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες επισκευής και συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση του ντεκ». 1 Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην περιστραφεί καθώς θα χαλαρώνετε τη βίδα στερέωσης. 2 Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την στις 22 έως 28 μοίρες. ΜΗΝ την ακονίσετε πέρα από την υπάρχουσα κόψη της. 3 Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες. Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας επάνω σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Αν η λεπίδα είναι ζυγοσταθμισμένη, θα παραμείνει ίσια. Αν χρειαστεί, διορθώστε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας λειαίνοντας το βαρύ άκρο της. 4 Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια στραμμένα επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα. n 10 Αν χρειαστεί να γίνει ρύθμιση ΠΑΝΩ από τα 3 χιλιοστά (3/8 της ίντσας): N o R tf ep o r ro du ct io 9 6 Εργασίες επισκευής και συντήρησης των λεπίδων 5 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ ύψος κοπής Disconnect the harness.. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία με τον υποδεικνυόμενο τρόπο. Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. Αποσυνδέστε τα καλώδια ανύψωσης του τρακτέρ. Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό κοτσαδόρο του ντεκ. Σηκώστε τον κοτσαδόρο και αφαιρέστε τον από τον αναρτήρα. Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά. Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A). Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 5 6 7 Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω στην άτρακτο). Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί. Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με κλειδί. el 119 Λίπανση 7 Αντικατάσταση ιμάντα 8 Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των συνδέσμων. Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση. 2 3 4 5 Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ ύψος κοπής. Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα. Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για να χαλαρώσετε τον ιμάντα. Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του δυναμοδότη. Αποσπάστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον ανάμεσα από την τροχαλία και τους οδηγούς του (A). Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο. Εγκατάσταση N o R tf ep o r ro du ct io 1 Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα, ελέγξτε το διάκενο στον οδηγό του ιμάντα (A) ο οποίος πρέπει να απέχει περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής. 120 n Αφαίρεση 46‫״‬ 117 cm 52‫״‬ 132 cm AVISO: indica una acción que podría provocar daños al producto. ADVERTENCIA Peligro de amputación o laceración • • • • • Seguridad ADVERTENCIA ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a menos que el deflector de descarga o el conjunto completo del recogedor de césped (si está equipado) estén instalados adecuadamente. Revise frecuentemente la condición del deflector de descarga y del conjunto del recogedor de césped (si está equipado), en busca de daños o desgaste, y repare o reemplace con las piezas recomendadas por el fabricante, según sea necesario. n • N o R tf ep o r ro du ct io Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto con el sitio web o con el número de teléfono que se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se proporciona) o en el Manual del operario. NO realice ajustes ni reparaciones mientras el motor está en funcionamiento o las cuchillas están girando. No coloque las manos o los pies cerca de piezas giratorias o debajo de la cubierta del cortacésped. Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento. Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use guantes gruesos cuando las manipule. En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una cuchilla podría provocar que las otras también giren. No leer ni respetar las advertencias e instrucciones de seguridad de este documento y del manual del operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad. Se deben leer, comprender y seguir las advertencias e instrucciones cuando se instale, opere, realice mantenimiento, transporte o almacene la unidad. Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización El símbolo de alerta de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden provocar lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o ATENCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. • Calcomanía de seguridad de la cubierta Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de reemplazo a su distribuidor local. Pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad Este tractor está equipado con un sistema de interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente para su seguridad; no intente pasar por alto los interruptores de seguridad ni altere los dispositivos de seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se indican en el Manual del operario. Siempre que se retire y se vuelva a instalar la cubierta, debe realizar esta prueba. es 121 Preparación para los procedimientos 1 Estacione la máquina en una superficie plana y nivelada. Instalación de la cubierta 1 2 3 ADVERTENCIA Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento en el tractor o la cubierta del cortacésped: • active el freno de estacionamiento, • apague la toma de fuerza, • detenga el motor y luego retire la llave de contacto o la llave de seguridad, y • desconecte los cables de las bujías. 4 5 6 7 8 9 10 Conjunto de cubierta 2 11 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte más baja. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. Deslice la cubierta del cortacésped por el lado derecho del tractor. Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de la cubierta. Levante el enganche y colóquelo en el soporte. Empuje la varilla hacia adentro para fijar. Instale los cables de elevación de la cubierta del tractor en los orificios inferiores, como se muestra. Connect the harness. Coloque la correa en la polea de toma de fuerza. Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. Coloque la correa en la polea restante como se muestra. 3 Retire las tuercas. Gire la manivela. Inserte el tornillo inferior como se muestra y apriete ambos tornillos firmemente. Deflector 1 2 N o R tf ep o r ro du ct io 2 USE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS: El muelle está bajo una gran carga de tensión. Enganche 2 3 Nivelación de la cubierta Retire las piezas metálicas. Gire el enganche hacia adelante. Instale el brazo con las piezas metálicas, como se muestra. 4A ADVERTENCIA Inserte el soporte bajo el muelle, como se muestra. Use un destornillador para alinear los orificios del soporte mientras instala las tuercas. Apriete firmemente. ADVERTENCIA 1 n Manivela de altura de corte 1 3 Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. 1 2 3 Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de altura de corte media. Gire las ruedas hacia adelante. Ajuste los neumáticos según las presiones que se muestran. Lado a lado 4 Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de modo que estén apuntando hacia los lados. 5 Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo. La diferencia entre las medidas (A y B) debería ser menor que 3 mm. Si se necesita un ajuste • Suelte la contratuerca (C) y luego suelte la tuerca excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del cortacésped. • Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la tuerca excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C). Aplique torsión como se muestra. 6 122 7 8 4B Ordene las cuchillas derecha y central de la cubierta del cortacésped, de modo que apunten de adelante hacia atrás. Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se muestra, y el suelo. ADVERTENCIA Use guantes gruesos de cuero cuando manipule o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las cuchillas son extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones graves. Por su seguridad personal, debe reemplazar la cuchilla si está dañada. La medida (F) debería ser 6 mm mayor que la medida (E). 10 11 12 13 Si se necesita MÁS de 3 mm de ajuste: Apoye la cubierta desde la parte delantera con dos tablas (G). Suelte los pernos (H) en la varilla de ajuste, luego ajuste las tablas hasta que la cubierta esté nivelada, de acuerdo con el Paso 8. Apriete los pernos y aplique torsión como se muestra. Si se necesita MENOS de 3 mm de ajuste: Suelte la contratuerca (I) y luego suelte la tuerca excéntrica (J) para elevar o bajar la parte delantera de la cubierta (F) hasta que esté 6 mm más arriba que la parte posterior (E). Afirme la tuerca excéntrica mientras aprieta la contratuerca (I). Retiro de la cubierta 1 2 3 4 5 6 7 8 10 11 Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la cubierta. 1 2 3 Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de cabeza. Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de 22 a 28 grados. NO afile más allá del borde de corte existente. Después de afilar las cuchillas, compruebe que están equilibradas. Coloque el orificio central de la cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite. Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para corregir el equilibrio de la misma. Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores apuntando hacia la plataforma del cortacésped como se muestra. N o R tf ep o r ro du ct io 9 6 Mantenimiento de la cuchilla n De adelante hacia atrás 5 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte más baja. Disconnect the harness. Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. Retire la correa de la polea como se muestra. Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Desconecte los cables de elevación del tractor. Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de la cubierta. Levante el enganche y retírelo del soporte. Gire las ruedas completamente hacia la izquierda. 4 ADVERTENCIA El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una arandela de resorte (A). Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados según los valores de torsión que se muestran. 5 6 Deslice la cubierta desde el lado derecho del tractor. 7 Apriete con la mano el perno para fijar la arandela (lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté totalmente asentada en el eje). Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una llave. Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81 Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una llave. es 123 Lubricación 7 Reemplazo de la correa 8 Agregue grasa en los conectores donde se muestra. Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los que no necesitan lubricación. Retire 2 3 4 5 Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte más baja. Retire las cubiertas de la correa. Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la tensión de la correa. Retire la correa de la polea de toma de fuerza. Deslice la correa para retirarla, entre la polea y las guías de la correa (A). Suelte el perno si es necesario. Instale N o R tf ep o r ro du ct io Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la separación de la guía de la correa (A), debería estar aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión al perno según se muestra. n 1 124 HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua. 46‫״‬ 117 cm 52‫״‬ 132 cm VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara • • • • • ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy tai terät pyörivät. ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai leikkuukannen alle. Pysy koko ajan poissa poistoaukolta. Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä käsitellessäsi niitä. Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen. VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara • VAROITUS • N o R tf ep o r ro du ct io Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa mainittuun puhelinnumeroon. n Turvallisuus ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos varusteena) ole asennettu asianmukaisesti. Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen asennelman (jos varusteena) vahingot ja kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan. Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan, vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin vahinkoihin. Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai varastoitaessa sitä. Varoitusmerkki ja varoitussanat Turvavaroitussymboli on merkkinä vaaroista, joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa (VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä. VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen. Kannen turvallisuustarra Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi. Turvakytkinjärjestelmän testit Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä. Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta. Testi on tehtävä aina, kun kansi irrotetaan tai asennetaan. VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan. HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman. . fi 125 Työvaiheiden valmistelu 1 Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle, 1 2 3 VAROITUS 4 5 Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai leikkuukantta, • kytke seisontajarru, • kytke voimanotto irti, • sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja • irrota sytytystulpan johto/johdot. 6 7 8 9 10 11 Kannen asennelma 3 1 2 Kannen vaaitus Työnnä pidike jousen alle kuten kuvassa. Kohdista pidikkeen reiät ruuvitaltan avulla samalla, kun kiinnität mutterit. Kiristä hyvin. Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. 1 2 3 VAROITUS KÄYTÄ SUOJALASEJA - Jousessa on suuri jännitys. Tanko 1 2 3 Irrota kiinnitysosat. Pyöritä tankoa eteenpäin. Kiinnitä varsi kiinnitysosilla kuten kuvassa. Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus keskikorkeuteen. Käännä pyörät suoraan eteenpäin. Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin. Sivuttaissuunnassa 4 5 Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne osoittavat reunasta reunaan. Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys. Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝). 6 Jos säätö on tarpeen: • Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli nousee tai laskee. • Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä tiukkuuteen kuten kuvassa. 126 4A VAROITUS Aseta alempi ruuvi paikalleen kuten kuvassa ja kiristä kumpikin ruuvi tiukkaan. Heitto-ohjain Aseta hihna toiselle hihnapyörälle kuten kuvassa. n Irrota mutterit. Pyöritä vipua. Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. N o R tf ep o r ro du ct io 2 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle. Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin. Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen. Kiinnitä painamalla kanki sisään. Kiinnitä traktorin kannen nostovaijerit alempiin reikiin kuten kuvassa. Connect the harness. Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle. 2 Leikkuukorkeuden vipu 1 3 Kannen asennus 7 8 4B Siirrä vasen ja keskimmäinen leikkuuterä niin, että ne osoittavat pitkittäissuuntaan. Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys kuten kuvassa. 1 2 3 Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuin mitta (E). 11 12 13 Jos säätöä tarvitaan ENEMMÄN kuin 3 mm (3/8˝): Kannattele kantta edessä kahdella levyllä (G). Löytää pultteja (H) säätötangossa ja säädä sen jälkeen levyjä, kunnes kansi on vaaitettu vaiheen 8 mukaisesti. Kiristä pultit kireysarvoon kuten kuvassa. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 VAROITUS Jos säätöä tarvitaan ALLE kuin 3 mm (3/8˝): Löysää lukkomutteri (I) ja kierrä sen jälkeen epäkeskomutteria (J), jolloin kannen etuosa (F) nousee tai laskee, kunnes se on 6 mm (1/4″) korkeammalla kuin takaosa (E). Pidä kiinni epäkeskomutterista samalla, kun kiristät lukkomutteria (I). Kannen irrotus 1 4 5 Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen. Disconnect the harness. Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Irrota hihna hihnapyörältä kuten kuvassa. Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. Irrota traktorin kannen nostovaijerit. Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin. Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta. Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle. Liu’uta kansi ulos traktorin oikealta puolelta. Terän huolto Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava jousialuslevyä (A) käyttäen. Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon kuten kuvassa. 5 Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla (varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla). N o R tf ep o r ro du ct io 9 10 Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla löysätessäsi kantaruuvia. Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28 kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli. Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaakaasennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa hiomalla terän painavampaa päätä. Asenna terä takaisin paikalleen siten, että nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta, kuten kuvassa. n Pitkittäissuunnassa Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso Kannen irrotus. 6 VAROITUS Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriätai työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja. Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi vaihdettava. 6 7 Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella. Voitelu 7 Hihnanvaihto 8 Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa. Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse voitelua. Irrottaminen 1 2 3 4 5 Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen. Irrota hihnan suojukset. Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy. Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä. Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa. Asentaminen Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen, että hihnanohjain (A) on noin 3,3 mm (1/8˝) päässä hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa. fi 127 AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de lacération 117 cm • 52‫״‬ • • 132 cm • • Sécurité Si vous avez besoin d'aide au sujet de l'unité, veuillez vous rendre sur le site web ou composer le numéro de téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au client, le cas échéant, ou le manuel de l'opérateur. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés • • NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur tant que le déflecteur d'éjection ou l'ensemble sac à herbe complet (si la machine en est équipée) n'est pas correctement installé. Inspecter fréquemment l'état du déflecteur d'éjection et de l'ensemble sac à herbe (si la machine en est équipée) pour vérifier s'ils sont endommagés ou usés et réparer/remplacer au besoin par des pièces recommandées par le fabricant. N o R tf ep o r ro du ct io Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité et directives de ce document et dans le manuel d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de graves blessures et/ou des dommages matériels. Les avertissements et les directives doivent être lus, compris et suivis lors de l’assemblage, du montage, de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du remisage de la machine. NE PAS faire de réglages ou de réparations pendant que le moteur tourne ou que les lames sont en rotation. NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces tournantes ou sous le plateau de coupe. Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture d'éjection. Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter des gants épais pendant leur manipulation. Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner une lame peut entraîner la rotation d'une ou plusieurs autres lames n 46‫״‬ Symboles de sécurité et mots indicateurs Le symbole de sécurité est utilisé pour identifier des informations de sécurité sur les dangers pouvant entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter le type de danger. DANGER indique un danger qui, s’il n’est pas évité, entraînera la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de graves blessures, voire la mort. ATTENTION indique un danger qui, s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer des blessures mineures ou modérées. AVIS : indique une situation pouvant endommager le produit. 128 Étiquettes de sécurité sur le plateau Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives sont usées ou endommagées et deviennent illisibles, commander des étiquettes de rechange auprès de votre revendeur. Tests du système de verrouillage de sécurité Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage de sécurité dans le manuel d'utilisation. À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on doit effectuer cet essai. 5 Préparation aux procédures 1 Stationner le tracteur sur un sol en dur. 6 7 8 9 AVERTISSEMENT 10 Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le plateau de coupe : • engager le frein de stationnement ; • arrêter la PDF ; • arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la clé de sécurité ; • débrancher le ou les câbles de bougie. 11 2 2 3 Bielle de hauteur de coupe 3 1 2 Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Transversalement Insérer le support sous le ressort, comme sur l'illustration. Utiliser un tournevis pour aligner les trous du support tout en attachant les écrous. Serrer fermement. AVERTISSEMENT PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE : le ressort est soumis à une très forte tension. Attelage 1 2 3 Retirer la visserie. Faire pivoter l’attelage vers l’avant. Attacher le bras à l’aide de la visserie, comme sur l’illustration. Pose du plateau 1 2 3 4 Placer le plateau de coupe sur la position de coupe INTERMÉDIAIRE. Tourner les roues pour les remettre droites. Régler la pression des pneus comme indiqué. AVERTISSEMENT Retirer les écrous, Faire tourner la bielle. Insérer la vis inférieure, comme sur l'illustration, et bien serrer les deux vis. Déflecteur 4A n 2 Placer la courroie sur la poulie restante, comme sur l'illustration. N o R tf ep o r ro du ct io 1 Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Mise à niveau du plateau 1 Assemblage du plateau Lever l'attelage et le placer sur la suspension. Pousser la tige pour l'attacher. Attacher les câbles de levage de plateau du tracteur sur les trous inférieurs, comme sur l'illustration. Connect the harness. Placer la courroie sur la poulie de PDF. 4 Diriger les extrémités extérieures des lames de la tondeuse pour qu’elles pointent transversalement. 5 Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol. La différence entre les mesures (A et B) doit être inférieure à 3 mm (1/8 po). 6 Si un réglage s’avère nécessaire • Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche de la tondeuse. • Quand la tondeuse est à niveau, maintenir l’écroufrein excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C). Serrer comme sur l’illustration. 4B Longitudinalement 3 Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe LA PLUS BASSE. Tourner les roues à fond vers la gauche. Glisser le plateau de coupe sous le côté droit du tracteur. Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant. Diriger les extrémités des lames du centre et du côté droit de la tondeuse pour qu’elles pointent longitudinalement. 8 Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et le sol, comme sur l’illustration. La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm (¼ po) que la mesure (E). 9 Si un réglage de PLUS de 3 mm (3/8 po) est nécessaire : 10 Soutenir le plateau à l’avant à l’aide de deux planches (G). 129 7 fr 12 13 Desserrer les boulons (H) sur la tige de réglage, puis ajuster les planches jusqu’à ce que le plateau soit à niveau conformément à l’étape 8. Resserrer les boulons et le couple comme illustré. Si un réglage de MOINS de 3 mm (3/8 po) est nécessaire : 3 4 5 6 7 8 9 10 5 Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe la plus basse. Disconnect the harness. Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Enlever la courroie de la poulie de tension ( Retirer la courroie de la poulie de PDF. Détacher les câbles de levage du tracteur. Tirer en arrière la tige sur l’attelage du plateau avant. Lever l’attelage et le retirer de la suspension. Tourner les roues à fond vers la gauche. Faire glisser le plateau en le dégageant du côté droit du tracteur. Intervention sur les lames AVERTISSEMENT 6 Porter des gants épais pour manipuler les lames de coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement aiguisées et peuvent être cause de graves blessures. Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est endommagée, elle doit être remplacée. Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir sur les lames. Voir Dépose du plateau. 1 2 Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour empêcher la lame de tourner pendant le desserrage de la vis d’assemblage. Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et 28 degrés. NE PAS affûter au-delà du bord de coupe existant. 130 Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s'assurer qu'elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de la lame. Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers le plateau de coupe, comme sur l’illustration. AVERTISSEMENT Les vis d'assemblage des lames doivent être posées en utilisant une rondelle élastique (A). S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au couple de serrage indiqué. 5 6 7 Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle (côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur l’arbre). Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide d’une clé. Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide d’une clé. N o R tf ep o r ro du ct io 2 4 Desserrer l'écrou-frein (I), puis tourner l'écrou excentrique (J) pour lever ou abaisser le côté avant du plateau (F) jusqu'à ce qu'il soit plus haut de 6 mm (¼ po) que l'arrière (E). Tenir l'écrou excentrique tout en serrant l'écrou-frein (I). Dépose du plateau 1 3 n 11 Lubrification 7 Graisser les accessoires aux endroits indiqués. Les poulies sont équipées de roulements étanches qui ne nécessitent aucune lubrification. Remplacement des courroies 8 Retirer 1 2 3 4 5 Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe la plus basse. Retirer le couvre-courroie. Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension de la courroie. Retirer la courroie de la poulie de PDF. Faire glisser la courroie pour la dégager : entre la poulie et le guide de courroie (A). Au besoin, desserrer le boulon. Pose Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier l’écart des guides de courroie (A) : ils devraient être à environ 3,3 mm (1/8 po) de la courroie. Serrer le boulon, comme sur l’illustration. 46‫״‬ 117 cm 52‫״‬ 132 cm AVVISO indica un‘azione che potrebbe causare danni al prodotto. AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o lacerazione • • • • • Sicurezza AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati • NON usare la base tagliaerba o il trattore a meno che il deflettore di scarico o l'intero gruppo di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano correttamente installati. Controllare frequentemente le condizioni del deflettore di scarico e del gruppo di raccolta dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire con parti di ricambio raccomandate dal produttore. n • N o R tf ep o r ro du ct io Qualora sia necessaria assistenza per l'installazione dell'unità, visitare il sito web o contattare il numero telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente (se fornita) o nel Manuale per l'operatore. AVVERTENZA NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il motore è in moto o le lame sono in rotazione. NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in rotazione e non infilarli sotto la base tagliaerba. Non sostare mai davanti alle aperture di scarico. Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare guanti pesanti per maneggiarle. Su unità con più lame, la rotazione di una lama potrebbe causare la rotazione anche delle altre. La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo documento e nel Manuale per l'operatore può avere come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle cose. Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette, comprese e rispettate durante l'installazione, l'utilizzo, la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell'unità Simboli degli allarmi per la sicurezza e termini di segnalazione Il simbolo di allarme per la sicurezza viene utilizzato per identificare informazioni di sicurezza relative ai rischi che possono causare lesioni personali. Un termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in questione. PERICOLO indica un rischio che, se non evitato, provocherà gravi lesioni o morte. AVVERTENZA indica un rischio che, se non evitato, potrebbe provocare gravi lesioni o morte. ATTENZIONE indica un pericolo che, se non evitato, potrebbe provocare lesioni minori o moderate. Etichette di sicurezza della base Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata, diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive presso il rivenditore. Test del sistema di blocco di sicurezza L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza. Questo sistema è presente per la sicurezza dell'utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema utilizzando i test del sistema di blocco di sicurezza riportati nel Manuale per l'operatore. Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la base venga rimossa e reinstallata. it 131 1 Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano. 7 8 9 10 ATTENZIONE 11 Prima di eseguire qualunque intervento di manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba: • Attivare il freno di stazionamento • Disattivare il PTO • Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di accensione o di sicurezza • Scollegare il cavo o i cavi della candela Montaggio della base 3 1 2 1 1 2 3 2 3 4 5 3 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio inferiore. Girare le ruote completamente a sinistra. Spostare la base sotto il lato destro del trattore. Tirare la sbarra sul gancio frontale della base. Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto. 132 3 Laterale 4 Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che puntino da un lato all’altro. 5 Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno. La differenza fra le misure (A e B) deve essere inferiore a 1/8″ (3 mm). Se è necessaria una regolazione • Allentare il dado di bloccaggio (C), poi girare il dado eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro della base. • Quando il tosaerba sarà livellato, trattenere il dado eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio (C). Coppia come illustrato. Rimuovere la minuteria. Ruotare il gancio in avanti. Collegare il braccio con la minuteria in dotazione, come illustrato. Installazione della base 1 2 Spostare la base tagliaerba all'altezza di taglio intermedia. Girare le ruote in posizione diritta. Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata. 6 INDOSSARE PROTEZIONI PER GLI OCCHI - La molla è soggetta a una tensione molto elevata. Gancio Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si lavora in loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. 2 Inserire la staffa sotto la molla, come illustrato. Utilizzare un cacciavite per allineare i fori della staffa mentre si inseriscono i dadi. Serrare saldamente. ATTENZIONE 4A ATTENZIONE Rimuovere i dadi Ruotare la manovella Inserire la vite in basso, come illustrato, e stringere entrambe le viti Deflettore Passare la cinghia sulla puleggia rimanente, come raffigurato. N o R tf ep o r ro du ct io 2 Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Livellamento della base Manovella dell'altezza di taglio 1 Spingere la sbarra per fissarla. Collegare i cavi di sollevamento del piano sui fori in basso, come illustrato. Connect the harness. Spostare la cinghia sulla puleggia PTO. n Preparazione per le procedure 6 Anteriore – Posteriore 4B Ruotare la lama centrale e quella di destra in modo che siano orientate da fronte a retro. 8 Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna lama e il terreno. La misura (F) deve essere di 1/4” (6 mm) superiore rispetto alla misurazione (E) 9 Se è necessaria una regolazione MAGGIORE di 3/8˝ (3 mm): 10 Sostenere anteriormente la base usando due assi (G). 7 12 13 Allentare i bulloni (H) sull'asta di regolazione, poi regolare le assi finché la base sia livellata secondo il passo 8. Stringere bulloni e coppia come mostrato. 3 Allentare il controdato (I) quindi ruotare il dado eccentrico (J) per sollevare o abbassare la parte anteriore del piano (F) fino a che sia di 1/4″ (6 mm) più alta della parte posteriore (E). Reggere il dado eccentrico mentre si stringe il controdado (I). 4 Se è necessaria una regolazione MINORE di 3/8˝ (3 mm): Rimozione della base 2 3 4 5 6 7 8 9 10 AVVERTENZA La vite di montaggio della lama deve essere installata con una rondella elastica (A). Accertarsi che le viti siano strette con il valore di coppia mostrato. 5 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio INFERIORE. Disconnect the harness. Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Smontare la cinghia dalla puleggia, come illustrato. Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO. Scollegare i cavi di sollevamento del trattore. Tirare la sbarra sul gancio frontale della base. Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto. Girare le ruote completamente a sinistra. 5 6 7 Installare il bullone stringendolo a mano in modo che regga rondella (il lato concavo della rondella deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero (verificare che la lama sia completamente inserita nell’albero). Stringere il bullone della lama con una coppia di 5060 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della puleggia con una chiave. Stringere il bullone della puleggia con una coppia di 50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della lama con una chiave. N o R tf ep o r ro du ct io 1 Dopo avere affilato le lame, verificare che siano bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere la lama molandone l'estremità pesante. Reinstallare la lama con le linguette puntate verso l’alto, verso la base del tagliaerba, come indicato in figura. n 11 Rimuovere la base dal lato destro del trattore. Manutenzione della lama ATTENZIONE 6 Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni gravi. Per la propria sicurezza personale, se la lama è danneggiata, deve essere sostituita. Nota: la base deve essere rimossa per effettuare la manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base. 1 Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno per evitare la rotazione della lama quando si allenta la vite. 2 Se la lama è in buone condizioni, affilarla con un’angolazione di 22-28 gradi. NON affilare al di là del bordo di taglio originale. Lubrificazione 7 Sostituzione della cinghia 8 Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati. Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non richiedono lubrificazione. Rimozione 1 2 3 4 5 Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio inferiore. Togliere la copertura della cinghia. Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione della cinghia. Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO. Estrarre la cinghia, fra la puleggia e la guida della cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario. Installazione Nota: Dopo avere installato una nuova cinghia, verificare che la spaziatura della guida della cinghia (A) rispetto alla cinghia sia di circa 1/8˝ (3,3 mm). Avvitare il bullone con la coppia illustrata. it 133 WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of scheurwonden • 117 cm • 52‫״‬ • • 132 cm • Veiligheid Als u hulp nodighebt bij het monteren van de machine, neem dan contact op met de website of het telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig) of de Gebruikershandleiding. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen • • Werk NIET met het maaidek of de tractor tenzij de afvoerdeflector of de complete grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is gemonteerd. Controleer regelmatig de staat van de afvoer deflector en de grasopvangeenheid (indien aanwezig) op schade en slijtage en repareer/ vervang deze indien nodig met de door de fabrikant goedgekeurde onderdelen. N o R tf ep o r ro du ct io Het niet lezen en niet naleven van de veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit document en in de gebruikershandleiding kan leiden tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade. De waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen, bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan van de machine. Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de motor draait of de maaibladen draaien. Houd handen en voeten uit de buurt van bewegende onderdelen en de onderkant van de machine. Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening. Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als u ze vastpakt. Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de andere maaibladen mee gaan draaien als er aan één blad gedraaid wordt. n 46‫״‬ Veiligheidssymbool en signaalwoorden Veiligheidssticker maaidek Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw plaatselijke dealer bestellen. Het veiligheidssymbool wordt gebruikt om te wijzen op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met het waarschuwingspictogram om te wijzen op de waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel. Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het soort gevaar aan te duiden. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet het niet wordt voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat, indien het niet wordt voorkomen, kan resulteren in licht of minder ernstig letsel. LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product.duidt op een handeling die kan resulteren in schade aan het product. 134 Controle van het veiligheidsvergrendelsysteem De tractor is uitgerust met een veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem in de Gebruikershandleiding. Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren. Voorbereiding voor procedures 1 Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond. 5 6 7 8 WAARSCHUWING Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het maaidek: • activeer de parkeerrem, • zet de PTO-koppeling uit, • stop de motor en verwijder de contactsleutel of veiligheidssleutel. • maak de bougiekabel los. Monteren maaidek 4 2 9 10 11 3 1 2 3 1 2 Breng de beugel onder de veer aan zoals weergegeven. Breng met een schroevendraaier de openingen in de beugel in lijn terwijl u de moeren bevestigt. Draai alles stevig vast. DRAAG OOGBESCHERMING - Er staat enorm veel spanning op de veer. Verankering 2 3 Verwijder ijzerwaren. Draai de verankering naar voren. Bevestig de arm zoals weergegeven met de ijzerwaren. Plaatsen maaidek 1 2 3 Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte. Zet de wielen recht vooruit. Geef de banden de getoonde spanning. WAARSCHUWING Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. Draai de wielen volledig naar links. Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de tractor. Draag stevig handschoenen bij de omgang met of werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Links naar rechts 4 Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide zijkanten van het maaidek wijzen. 5 Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner zijn dan 3 mm (1/8”). WAARSCHUWING 1 4A n Verwijder de moeren, Draai de kruk. Breng de onderste schroef aan zoals weergegeven en draai beide schroeven nauwkeurig vast. Deflector Plaats de riem zoals weergegeven op de overgebleven poelie. N o R tf ep o r ro du ct io 2 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Maaidek waterpas zetten Maaihoogteas 1 Trek de srang op de verankering van het voorste maaidek naar achteren. Til de verankering op en plaats deze op de ophanging. Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen. Bevestig de hefkabels van het maaidek aan de laagste openingen zoals weergegeven. Connect the harness. Monteer de riem op de PTO-poelie. 3 Als een aanpassing noodzakelijk is • Draai de borgmoer (C) los en draai aan de excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek hoger of lager te plaatsen. • Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast zoals weergegeven. 6 4B Voor naar achter 7 8 Plaats de rechter en de middelste maaibladen zodanig dat deze van voor naar achteren wijzen. Meet zoals weergegeven de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en de grond. Maat (F) moet 6 mm (1/4”) hoger zijn dan maat (E). nl 135 10 11 12 13 Ondersteun de voorkant van het maaidek met twee planken (G). 3 Draai de borgmoer (I) los en verdraai dan de excentermoer (J) om de voorkant van het maaidek omhoog of omlaag te brengen (F) tot dat deze 6 mm (1/4″) hoger is dan de achterkant (E). Houd de excentriekmoer vast terwijl u de borgmoer vastdraait (I). 4 Als een aanpassing van MINDER dan 3 mm (3/8") noodzakelijk is: 3 4 5 6 7 8 9 10 5 Zet het maaidek in de laagste maaistand. Disconnect the harness. Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. Verwijder de riem zoals weergegeven van de poelie. Haal de riem van de PTO-poelie. Koppel de hefkabels van het maaidek los. Trek de srang op de verankering van het voorste maaidek naar achteren. Til de verankering op en verwijder deze van de ophanging. Draai de wielen volledig naar links. Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien terwijl u de kolomschroef losdraait. Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het dan op 22 tot 28 graden. Slijp NOOIT verder dan het bestaande snijvlak. Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad op een spijker die is ingevet met een druppel olie. Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u de balans door de zware zijde van het maaiblad te schuren. Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het maaidek gekeerd, zoals afgebeeld WAARSCHUWING De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met een sluitring (A). Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het hieronder aangegeven koppel. 5 Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de as rust). N o R tf ep o r ro du ct io 2 2 Draai de bouten (H) op de stelstang los en stel de planken dan bij tot het maaidek waterpas is overeenkomstig Stap 8. Draai de bouten vast met het afgebeelde aanhaalmoment. Verwijderen maaidek 1 1 Als een aanpassing van MEER dan 3 mm (3/8”) noodzakelijk is: n 9 Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de zitmaaier. Onderhoud aan de bladen Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen sleutel. Smering 7 De riem vervangen 8 6 Draag stevige leren handschoenen als u met of in de nabijheid van maai bladen werkt. De maaibladen zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken. Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat beschadigd is, worden vervangen. 136 7 Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen sleutel. Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven. De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze hoeven niet gesmeerd te worden. WAARSCHUWING Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen. 6 Verwijderen Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand. Verwijder de afdekkingen van de riem. 3 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de riem te halen. 4 Haal de riem van de PTO-poelie. 5 Schuif de riem weg - tussen poelie en riemgeleider (A). Draai de bout los als dat nodig is. Plaatsen Opm.: Controleer na het monteren van de nieuwe riem of de riemgeleiderafstand (A) ongeveer 3,3 mm (1/8˝) van de riem is. Draai de bout vast zoals weergegeven. 1 2 ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader 46‫״‬ • 117 cm • 52‫״‬ • • 132 cm • ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut Sikkerhet • • IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift, med mindre utkaster-deflektoren eller hele gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er montert på slik de skal. Sjekk utkaster- deflektorens og gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig. N o R tf ep o r ro du ct io n Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kontakt via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i kundekontaktveiledningen (dersom slik finnes) eller bruksanvisningen. ADVARSEL FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens motoren er i gang eller knivene roterer. Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende deler eller under klipperaggregatet. Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden. Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge hansker når du håndterer dem. Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt. andre kniver) til å rotere. Unnlatelse av å lese og følge advarslene og instruksjonene i dette dokumentet og i bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig personskade og/eller skade på eiendom. Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold, transport eller lagring av enheten. Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten under arbeid med klipperaggregatet Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt fra forhandleren. Symbol som varsler sikkerhet og signalord Sikkerhetsadvarsler identifiserer sikkerhetsinformasjon om f arer som kan føre til personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å representere typen fare det er snakk om. FARE indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, vil resultere i dødsfall eller alvorlig skade. ADVARSEL viser til en faresituasjon som, hvis den ikke unngås, vil kunne føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis ikke den blir forhindret, vil kunne føre til en mindre eller moderat skade. LES DETTE: viser til en handling somkan føre til skade på produktet. Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er omtalt i bruksanvisningen. Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass igjen, må du gjennomføre denne testen. no 137 1 Parker traktor på en hard overflate. 6 7 8 9 10 ADVARSEL Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på traktor eller klipperaggregat: • Koble inn parkeringsbremsen. • Slå av kraftuttaket • Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen eller sikkerhetsnøkkelen og • Koble fra tennpluggledningen(e). 11 2 2 3 3 1 2 Nivellering fra side til side 4 Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til side. 5 Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Plasser braketten under fjæren, slik det er vist. Bruk en skrutrekker til å få braketthullene på linje, mens du setter i mutterne. Fest skikkelig. ADVARSEL Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være mindre enn 3 mm (1/8 ”). HA PÅ DEG ØYENBESKYTTELSE - fjæren er under betydelig spenning. Feste Ta løs metalldelene. Vri stikket framover. 3 Fest armen ved hjelp av metalldelene, slik som vist. 1 2 Å montere klipperaggregat 3 Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde. 2 Vri hjulene helt mot venstre. 3 Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side. 4 Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket. 1 138 Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for klippeposisjon. Vri hjulene rett framover. Still dekkene inn på de trykkene som er vist. Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. Ta løs mutterne Vri på tappen. Sett inn den nedre skruen slik som vist og stram begge skruene til de sitter trygt. Deflektor 4A N o R tf ep o r ro du ct io 2 Plasser beltet på den gjenværende remskiven slik som vist. ADVARSEL Klippetappens høyde 1 Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Nivellering av klippeaggregat 1 Å sette sammen klippeaggregat Løft stikket og plasser det på hengeren. Skyv inn i stangen for å feste. Fest traktorens klippeaggregats løftekabler til hullene nede som vist. Connect the harness. Plasser beltet på kraftuttak-remskiven. n Klargjøring for prosedyrer 5 Dersom det trengs en justering • Løsne på låsemutteren (C), vri så på eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens venstre side. • Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er vist. 6 Nivellering forfra og bakover 7 8 4B Ordne knivene i midten og på høyre side, slik at de peker forfra og bakover. Mål avstanden mellom de ytre spissene (ytterpunktene) som vist og bakken. Mål (F) skal være 6 mm (1/4”) høyere enn mål (E). 9 10 Dersom det TRENGS MER enn 3 mm (3/8˝) justering: Støtt klipperaggregatet framme, idet du bruker to brett (G). 11 12 13 Løsne boltene (H) på justeringsstangen, og juster deretter brettene til klipperaggregatet er i vater i hht. Trinn 8. Stram boltene og vri slik som det er vist. Dersom det TRENGS MER enn 3 mm (3/8˝) justering: 4 ADVARSEL Løsne låsemutteren (I) og vri på den eksentriske mutteren (J) for å he ve eller senke klipperaggregatets framre del (F) inntil det er 6 mm (1/4″) høyere enn den bakre delen (E). Hold eksentermutteren mens du strammer låsemutteren (I). Hodeskruen til montering av kniven må settes inn sammen med en fjærskive (A). Sørg for at hodeskruene strammes til det dreiningsmomentet som er vist. 5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde. Disconnect the harness. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Ta beltet løs fra remskiven som vist. Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. Koble fra traktorens løftekabler. Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket. Løft stikket og ta det løs fra hengeren. Vri hjulene helt mot venstre. Skyv klipperaggregatet ut fra traktorens høyre side. Vedlikehold på kniv. ADVARSEL 6 Ha på deg tykke hansker når du håndterer eller arbeider rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe og kan forårsake alvorlige skader. For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes ut dersom den er skadet. Merknad: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre vedlikehold på knivene. Vennligst se Å ta løs klipperaggregatet. 1 2 3 6 7 Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en skiftenøkkel. Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en skiftenøkkel. Smøring 7 Skifte belte 8 N o R tf ep o r ro du ct io 1 5 Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på akselen). n Å ta løs klipperaggregatet Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot klipperaggregatet slik som det er vist For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen. kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28 grader. Hvess den IKKE ut over eksisterende skjæreegg. Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje. Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge ende. Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der dette er vist. Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke krever smøring. Demontere 1 2 3 4 5 Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde. Fjern reimdekslet. Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet. Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven. Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen (A). Løsne bolten hvis nødvendig. Montere Merknad: Etter at du har montert fast det nye beltet, sjekk belteføringens (A) mellomrom - det bør være omtrent 3,3 mm (1/8˝) fra beltet. Vri boltene slik det er vist. no 139 ATENÇÃO Perigo de Amputação ou Laceração • 117 cm • 52‫״‬ • 132 cm • • Segurança Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte o website ou o número de telefone indicado no Guia de Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do Operador. ATENÇÃO Perigo de Objectos Projectados • ATENÇÃO • NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor até que o deflector de descarga ou o conjunto completo do receptor de relva (se equipado) estejam devidamente instalados. Verifique frequentemente a condição do deflector de descarga e do conjunto do receptor de relva (se equipado) por danos ou desgaste e repare/ substitua com peças recomendadas pelo fabricante, conforme necessário. N o R tf ep o r ro du ct io A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções de segurança neste documento e no manual do operador, pode resultar em morte, ferimentos graves e/ou danos materiais. Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos e seguidos durante a configuração, operação, assistência técnica, transporte ou armazenamento da unidade. NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor está em funcionamento ou as lâminas estão a rodar. NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de partes rotativas ou por baixo da plataforma do corta-relva. Mantenha-se sempre afastado da abertura de descarga. As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas pesadas quando as manusear. Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também rodem. n 46‫״‬ Símbolos de Alerta de Segurança e Palavras de Sinalização O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informação de segurança sobre perigos que podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de sinalização (PERIGO, ATENÇÃO, ou CUIDADO) é usada com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, pode resultar em lesões menores ou moderadas. AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos para o produto. 140 Autocolante de Segurança da Plataforma Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução ficarem gastos ou danificados, e não puderem ser lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu concessionário. Testes ao Sistema de Bloqueio de Segurança O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio de Segurança. Este sistema está presente para sua segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no Manual do Operador. Sempre que a plataforma é removida e reinstalada, deve realizar este teste. 1 Estacione o tractor numa superfície dura e nivelada. 6 7 8 9 ATENÇÃO Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva: • active o travão de estacionamento, • desligue a porca de travamento. • pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a chave de segurança, e • ligue o(s) fio(s) das velas de ignição. Montagem da Plataforma 10 11 3 Deflector 1 2 Insira o suporte por baixo da mola, conforme ilustrado. Use uma chave de fendas para alinhar os orifícios do suporte quando fixar as porcas. Aperte bem. ATENÇÃO USE PROTECÇÃO PARA OS OLHOS - A mola está sob bastante tensão. Engate 1 2 3 Remova o equipamento. Rode o engate para frente. Ligue o braço com o equipamento, conforme mostrado. Instalação da Plataforma 1 2 3 4 4A ATENÇÃO 2 Remova as porcas, Rode a manivela. Insira o parafuso inferior conforme ilustrado e aperte bem ambos os parafusos. Coloque a correia na polia restante, conforme ilustrado. Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. 1 2 Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA MÉDIA de posição de corte. Vire as rodas para a frente. Coloque os pneus na pressão indicada. N o R tf ep o r ro du ct io 2 Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Nivelamento da Plataforma Manivela de Altura de Corte 1 Eleve o engate e coloque-o no suporte. Prima a haste para dentro para fixá-la. Coloque os cabos de elevação da plataforma do tractor nos orifícios inferiores, conforme ilustrado. Connect the harness. Instale a correia na polia PTO. n P reparação para Procedimentos 5 3 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte MAIS BAIXA. Vire as rodas completamente para a esquerda. Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado direito do tractor. Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma. 3 De um lado ao outro 4 Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para que apontem de um lado para o outro. 5 Meça a distância entre as extremidades exteriores e o chão. A diferença entre a medição (A e B) deverá ser inferior a 3 mm (1/8″). No caso de ser necessário um ajuste • Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior esquerdo do corta-relva. • Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte, conforme ilustrado. 6 4B Da parte da frente para a parte de trás 7 8 Disponha as lâminas direita e central do corta-relva para que apontem da frente para trás. Meça a distância entre as extremidades exteriores, conforme ilustrado, e o chão. A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a medição (E). 9 Se for necessário um ajuste de MAIS de 3 mm (3/8˝) : 10 Suporte a plataforma à frente, usando duas placas (G). pt 141 12 13 Desaperte os parafusos (H) na haste regulável, depois ajuste as placas até que a plataforma esteja nivelada, de acordo com o Passo 8. Aperte os parafusos e aplique o torque conforme ilustrado. Se for necessário um ajuste de MENOS de 3 mm (3/8˝): Desaperte a contraporca (I) e depois rode a porca excêntrica (J) para elevar ou baixar a parte frontal da plataforma (F) até que esteja esteja 6 mm (1/4″) mais alta que a parte de trás (E). Segure a porca excêntrica enquanto aperta a porca de travamento (I). Remoção da Plataforma 2 3 4 5 6 7 8 9 10 O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve ser instalado com uma anilha de pressão (A). Assegure que os parafusos da tampa estão apertados de acordo com o valor do binário indicado. 5 6 7 Deslize a plataforma para fora pelo lado direito do tractor. Assistência Técnica das Lâminas 6 Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar perto de lâminas cortantes. As lâminas são extremamente afiadas e podem causar lesões graves. Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver danificada, deve ser substituída. Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da Plataforma. 1 Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para impedir a rotação da lâmina enquanto desapertar o parafuso da tampa. 2 Se a lâmina está em boas condições, afie-a num ângulo de 22 a 28 graus. NÃO afie para lá da extremidade de corte existente. 142 AVISO 5 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte mais baixa. Disconnect the harness. Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Remova a correia da polia, conforme ilustrado. Remova a correia da polia PTO. Desligue os cabos de elevação do tractor. Puxe a haste para trás no engate frontal da plataforma. Eleve o engate e remova-o no suporte. Vire as rodas completamente para a esquerda. ATENÇÃO 4 Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central da lâmina num prego lubrificado com uma gota de óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a extremidade pesada da lâmina. Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas apontadas para cima, na direcção da plataforma do corta-relva, conforme ilustrado. Aperte manualmente o parafuso para segurar a anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina) e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está completamente apoiada no eixo). Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma chave. N o R tf ep o r ro du ct io 1 3 n 11 Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60 lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com uma chave. Lubrificação 7 Substituição da Correia 8 Adicione lubrificante nas ligações onde indicado. As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que não exigem lubrificação. Remover 1 2 3 4 5 Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de corte mais baixa. Remova as coberturas da correia. Mova o braço oscilante para remover a tensão da correia. Remova a correia da polia PTO. Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias da correia (A). Solte o parafuso, se necessário. Instalar Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique a folga da guia da correia (A), esta deve estar aproximadamente 3,3 mm (1/8˝) afastada da correia. Aperte o parafuso, conforme ilustrado. 46‫״‬ 117 cm 52‫״‬ 132 cm VARNING Risk för amputering eller lemlästning • • • • • GÖR INGA justeringar eller reparationer medan motorn är igång eller bladen roterar. Håll INTE händer eller fötter i närheten av roterande delar under klipparens däck. Undvik alltid utkastaröppningen. Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid hantering av dem. På klippare med flera blad, kan roterande blad få övriga blad att också rotera. VARNING Risk för utkastade föremål • VARNING • N o R tf ep o r ro du ct io Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i förekommande fall) eller bruksanvisningen. n Säkerhet Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten (i förekommande fall) är riktigt installerad. Kontrollera regelbundet om det finns skador eller slitage på utkastarens riktskärm och gräsuppsamlaren (i förekommande fall), och reparera/byt vid behov mot delar som rekommenderas av tillverkaren. Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar och instruktioner i detta dokument och bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig personskada och/eller skada på egendom. Det är nödvändigt att läsa varningarna och instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten installeras, används, servas, transporteras eller förvaras. Däcksäkerhetsdekal Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare. Säkerhetssymboler och signalord Säkerhetsvarningssymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller OBSERVERA) används tillsammans med larmsymbolen för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en varningssymbol användas för att visa på typ av fara. FARA visar på en risk, som om den inte undviks, kommer att leda till allvarliga eller dödliga personskador. VARNING visar på en risk, som om den inte undviks, kan leda till döden eller allvarlig skada. OBSERVERA visar på en risk, som om den inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig skada. OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på produkten. Test av säkerhetslåssystemet Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem. Detta system finns för din säkerhet: försök inte att förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för säkerhetslåssystemen. Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts tillbaka. sv 143 Förberedelse för procedurer 1 Parkera traktorn på en hård jämn yta. VARNING 3 2 3 1 2 2 1 2 3 2 3 4 5 6 7 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. Vrid hjulen åt vänster så långt det går. Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn. Dra tillbaka stången på framdäckets krok. Lyft kroken och placera den på upphängningen. Tryck in stången för att fästa. Fäst traktordäckets lyftkablar i de nedre hålen (se bild). 144 Sida-till-sida n Om en justering är nödvändig • Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D) för att höja eller sänka klipparens vänstra sida. • När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas. Fram-till-bak 7 8 Ta bort skruven. Vrid kroken framåt. Fäst armen med skruven som på bilden. Montering av däcket 1 Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. 6 ANVÄND ÖGONSKYDD - fjädern är hårt spänd. Krok Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge. Vrid hjulen rakt fram. Sätt däckens tryck på de angivna värdena. 4 Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt sidorna. 5 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken. Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre än 3 mm (1/8″). Sätt i fästet under fjädern (se bild). Använd en skruvmejsel för att passa in fästets hål medan muttrarna fästs. Dra åt ordentligt. VARNING 4A VARNING Ta bort muttrarna, Vrid armen. Sätt i de nedre skruvarna (se bild) och dra åt båda skruvarna ordentligt. Riktskärm Connect the harness. Placera remmen på kraftuttagets remskiva. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Placera remmen på den kvarvarande remskivan (se bild). N o R tf ep o r ro du ct io 2 11 1 Klipparmens höjd 1 9 10 Nivellering av däcket Innan du utför servicearbete på traktorn eller klippdäcket: • lägg i parkeringsbromsen, • stäng av kraftuttaget (PTO), • stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller säkerhetsnyckeln, och • koppla ifrån tändstiftkabeln(arna). Montering av däcket 8 4B Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att det pekar fram-till-bak. Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden) och marken. Mått (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än mått (E). 9 Om MER än 3 mm (3/8˝) justering är nödvändig: 3 10 Stötta däcket framtill med två brädor (G). 11 Lossa skruvarna (H) på reglerstången, och justera brädorna tills däcket är jämnt enligt steg 8. Dra åt bultarna och vridmomenten såsom visas. Om MINDRE än 3 mm (3/8˝) justering är nödvändig: Lossa låsmuttern (I) och vrid excentermuttern (J) för att höja eller sänka däckets framdel (F) tills det är 6 mm (1/4″) högre än bak (E). Håll excentermuttern samtidigt som låsmuttern dras åt (I). 12 13 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 5 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Ta bort remmen från remskivan (se bild). Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. Lossa traktorns lyftkablar. Ta bort stången på framdäckets krok. Lyft kroken och ta bort den från upphängningen. Disconnect the harness. Vrid hjulen åt vänster så långt det går. Dra bort däcket från högra sidan av traktorn. 4 Demontering 2 3 Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden. Ta bort remkåporna. Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen. Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva. Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen (A). Lossa vid behov skruven. N o R tf ep o r ro du ct io OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna servas. Se Borttagning av däcket. 3 8 Rembyte 1 Använd kraftiga handskar när du handskas med eller arbetar i närheten av klippbladen. Bladen är extremt vassa och kan orsaka svåra skador. För din personliga säkerhet måste skadade bladet bytas. 2 7 Tillsätt fett på anslutningarna som visas. Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte behöver smörjas. VARNING 1 Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult med en skiftnyckel. Smörjning 6 Service av blad 7 n Borttagning av däcket Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft) vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv med en skiftnyckel. Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra bladet från att rotera när huvudskruven lossas. Om bladet är i gott skick, slipa det i 22 till 28 grader. Vässa INTE mer än den befintliga eggen. När bladen slipats, måste de balanseras. Placera bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera vid behov bladets balans genom att slipa den tunga änden av bladet. Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot klippdäcket som på bilden. 4 5 Montering OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att uppstoppsavståndet är ca 4 mm (1/8˝) från remmen. Dra åt bulten som visas. VARNING Knivbladets huvudskruv måste monteras med en fjäderbricka (A). Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet som anges. 5 Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln (försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på axeln). 145 146 n N o R tf ep o r ro du ct io 147 n N o R tf ep o r ro du ct io 148 n N o R tf ep o r ro du ct io
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

Simplicity 2691266-03 Handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor