Documenttranscriptie
en
Dealer Mower Deck Manual
da
Forhandlers græsklippardæks håndbog
de
Mähwerk-Handbuch für Händler
el
Εγχειρίδιο βάσης χορτοκοπτικού αντιπροσωπείας
es
Manual sobre la cubierta de la segadora para el negociante
fi
kauppiasruohonleikkurikannellakäsikirja
fr
Manuel d’utilisation de la tondeuse à l’intention du distributeur
it
Prekybos atstovo pjovimo agregato vadovas
nl
Dealerhandleiding grasmaaier
no
Selgers gressklipperdekks instruksjoner
pt
Manual de Cortador para Comerciante
sv
Återförsäljnings gräsklippardäcks handbok
Stamped Steel - Free Floating™
Udstanset stål - Free Floating™
Gestanzter Stahl - Free Floating™
Σφυρηλατημένος χάλυβας - Free Floating™
Acero estampado - Free Floating™
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Acier estampé - Free Floating™
n
Stanssattu teräs - Free Floating™
Acciaio stampato - Free Floating™
Gefabriceerd staal - Free Floating™
Stanset stål - Free Floating™
Aço Estampado - Free Floating™
Pressad stål - Free Floating™
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI USA
All rights reserved.
80012601WST Rev. D
1
97 cm
..... 3
44״
112 cm
50״
127 cm
. . . . . 45
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
38״
5/8
2
46״
117 cm
52״
132 cm
. . . . . 99
7/16
1/2
9/16
15/16
lb-in
Nm
38״
97 cm
1
4
1
4
2
n
en Corresponding text procedures start on Page 8.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
da Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 11.
de Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 14.
el Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη
σελίδα 17.
es El texto correspondiente de los procedimientos
comienza en la Página 20.
fi
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 23.
fr
Le texte correspondant aux procédures débute à la
page 26.
it
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a
pagina 29.
3
5
nl De bijbehorende procedureteksten beginnen op
pagina 32.
no Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på
side 35.
pt Os procedimentos de texto correspondentes
começam na Página 38.
sv Texten som 41.
3
1
2
2
4
3A
1
3
2
10 psi
0,68 bar
6
12-14 psi
0,82-0,96 bar
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
5
3
7
8
5
A
9
10
9/16
11
4
< 1/8˝
(< 3 mm)
11 lb-ft
(15 Nm)
B
C
6
D
A
B
4
3B
4
1
2
7
F
8
1/4˝
6 mm
5
15/16
9
10
10
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
E
3
4
90 lb-ft
122.4 Nm
F
1/4˝
6 mm
6
8
9
F
90 lb-ft
122.4 Nm
1/4˝
6 mm
7
9
5
5
L
OI
6
1
2
22-28˚
5/8
4
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
OI
L
LIO
3
A
6
50-60 lb-ft
68-81 Nm
7
6
5
7
1
PTO
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3
n
2
5
4
16 lb-ft
22 Nm
7
38״
97 cm
WARNING Amputation or Laceration Hazard
•
•
•
•
•
DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
•
Safety
•
WARNING
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
If you need assistance with the unit, please contact
the web site or phone number shown in the Customer
Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deflector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
Frequently check the condition of the discharge
deflector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol
is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the
likelihood and potential severity of injury. In addition,
a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate
injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage
to the product.
8
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System.
This system is present for your safety: do not attempt to
bypass or tamper with the switches and devices. Check
the system using the Safety Interlock System Tests listed
in the Operator’s Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you
must perform this test.
1
Preparation for Procedures
Park tractor on a hard level surface.
Side-to-Side
4
5
Arrange the mower blades so they are pointing sideto-side.
Measure the distance between the outside tips and
the ground.
The difference between measurement (A and B)
should be less than 1/8″ (3 mm).
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety
key, and
• disconnect the spark plug wire(s).
6
If an adjustment is needed:
• Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut
(D) to raise or lower left hand side of mower.
• When mower is level, hold the eccentric nut while
tightening the locknut (C). Torque as shown.
3B
Front-to-Back
Deck Installation
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Lower mower deck to the lowest height of cut.
Turn the wheels fully to the left.
Slide mower deck under right side of tractor.
Turn wheels straight ahead.
Pull back rod on the front deck hitch.
Lift hitch and place it on the hanger.
Push in rod to secure.
Connect the deck lift cable.
Move idler arm to remove belt tension.
8
Arrange the right side blade so it points front-to-back.
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than
measurement (E).
n
2
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2
If an adjustment is needed
To LOWER - measurement (F):
Loosen nut.
10 Tighten nut.
9
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts and torque as
shown.
Place belt on the PTO pulley.
Connect the harness.
To RAISE - measurement (F):
Loosen nut.
10 Tighten nut.
9
Deck Leveling
WARNING
3A
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts and torque as
shown.
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
1
2
3
Place the mower deck to the mid-height of cut
position.
Turn the wheels straight ahead.
Set the tires to the pressures shown.
en
9
4
Deck Removal
Lower mower deck to the lowest height of cut.
Disconnect the harness.
Move idler arm to remove belt tension.
Remove belt from the PTO pulley.
Disconnect the tractor deck lift cable.
Pull back rod on front deck hitch.
Lift hitch and remove it from the hanger.
Turn the wheels fully to the left.
Remove the deck from the right side of tractor.
2
3
4
5
6
7
8
9
Blade Servicing
7
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
6
Lubrication
Add grease to fittings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
5
Belt Replacement
Remove
WARNING
1
2
3
Lower mower deck to the lowest height of cut.
Move idler arm to remove belt tension.
Remove belt from the PTO pulley.
Loosen nuts holding upstop.
Slide belt off pulley and remove from deck.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
Note: Deck must be removed to service blades. See Deck
Removal.
To remove blade, use a block of wood to prevent
blade rotation while loosening capscrew.
If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28
degrees. Do not sharpen beyond existing cutting edge.
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
1
2
3
4
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown
5
10
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
4
5
7
n
1
6
Install
Note: After installing new belt secure upstop
approximately 1/8˝ (4 mm) away from belt. Torque bolts as
shown.
38״
97 cm
BEMÆRK: indikerer en handling som kunne resultere i
beskadigelse af produktet.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
•
•
•
•
•
ADVARSEL
•
•
DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes
du kontakte websiden eller ringe på nedenstående
telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne
findes) eller betjeningsvejledningen.
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
n
Sikkerhed
DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
På plæneklippere med flere skær, vil rotering af
et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
Manglende overholdelse af
sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne
i dette dokument og i brugervejledningen kunne
resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås
samt overholdes under opsætning, betjening,
vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din
lokale forhandler.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet
er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet
for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere
faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den
ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare, som hvis
den ikke undgås, kan medføre lettere eller
moderat personskade.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med
sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for
din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller
ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet
ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i
brugermanualen.
Hver gang aggregatet bliver afmonteret og påmonteret
påny skal denne test udføres.
da
11
Klargøringsprocedurer
1
Parker traktoren på en hård og jævn overflade.
2
5
6
7
8
9
10
11
Hvis en tilpasning er nødvendig:
• Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den
excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den
venstre side af plæneklipperen.
• Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske
møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken
(C). Tilspænd som vist.
Front-til-bagside
7
8
Arranger den højre side og de midterste skær således
at de peger i retning front-til-bagside.
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden
som vist.
Mål (F) bør være 6 mm (1/4") højere end mål (E).
Hvis det er nødvendigt at justere.
For at SÆNKE - målet (F):
9
Løsn møtrikken.
10 Stram møtrikken.
Tilslut kablet til klippeaggregatet.
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Kontroller mål (trin 7 og 8).
Når måleneer rigtige strammes møtrikkerne med det
angivne moment.
Tilslut selen.
For at HÆVE -målet (F):
Anbring remmen på kraftudtagsremskiven.
9
Drej møtrikken med uret.
10 Stram møtrikken.
Nivellering af klippeaggregat
3A
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade.
1
2
3
12
3B
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde.
Drej hjulene helt til venstre.
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
Drej hjulene lige frem.
Træk tilbage i stangen på forsiden af
klippeaggregatets tilkoblingsanordning.
Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på
ophængningsstangen.
Skub stangen ind for at fastgøre.
4
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra
side til side.
Mål afstanden mellem spidserne på de udvendige
skær og jorden.
n
Montering af klippeaggregat
3
5
6
Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes på
traktoren eller klippeaggregatet:
• Træk parkeringsbremsen
• Afbryd kraftudtaget
• Stands motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen og
• Fjern tændrørskablet
2
4
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under
3 mm (1/8").
ADVARSEL
1
Side-til-side
Anbring klippeaggregatet i den mellemste klippehøjde.
Drej hjulene lige fremad.
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
Kontroller mål (trin 7 og 8).
Når måleneer rigtige strammes møtrikkerne med det
angivne moment.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
Afbryd ledningen.
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
Afbryd kablet til traktorens løfteanordning.
Træk stangen tilbage på forsiden af klippeaggregatets
tilkoblingsanordning.
Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra
ophængningsstangen.
Drej hjulene helt til venstre.
Afmonter klippeaggregatet på den højre side af
traktoren.
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer
skærene. Skærene er meget skarpe og kan forårsage
alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at
vedligeholde skær. Se afsnittet Klippeaggregatets
demontering.
1
2
3
4
7
Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du
holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle.
Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60
lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en
skruenøgle.
6
Smøring
Påfør smørelse på fittings som angivet.
Remskiverne er udstyrede med forseglede aksellejer som
ikke kræver smøring.
7
Remudskiftning
Fjern
1
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
2
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
3
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
4
Løsn møtrikkerne der holder højdestop.
5
Skyd remmen af remskiven og fjern den fra
aggregatet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Vedligeholdelse af skær
5
6
Stram bolten der holder pakningen med hånden (den
konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og
skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på
plads på skaftet).
n
Afmontering af klippeaggregat
5
Under afmontering af skær, anvendes en træblok
for at forhindre rotation af skærene under løsning af
hovedskrue.
Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel
på 22 til 28 grader. Undlad at slibe det udover den
nuværende skærekant.
Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er
afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm
der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv
vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets
balance ved at slibe den tunge ende på skæret.
Monter kniven igen med løftevingerne pegende op
mod klippeaggregatet som vist.
Monter
Bemærk: Efter at have monteret den nye rem skal
man sikre højdestop ca. 4 mm (1/8") væk fra remmen.
Tilspændingsmomentremme som vist.
ADVARSEL
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en fjederskive (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
da
13
38״
97 cm
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte.
WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
drehenden Teilen oder unter das Mähwerk.
• Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
Sicherheit
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Warnhinweise und Anweisungen müssen werden
gelesen, verstanden und folgte beim Aufbau, Betrieb,
Wartung, Transport oder Lagerung.
Sicherheitshinweissymbol und
Signalwörter
Das Warnsymbol
wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol verwendet,
um die Wahrscheinlichkeit und den potenziellen Schweregrad
von Verletzungen anzuzeigen. Außerdem kann ein
Gefahrensymbol verwendet werden, um die Art der Gefahr
darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
14
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
WARNUNG
WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände
n
Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren
Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden
kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der
Bedienungsanleitung gezeigt.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
• Prüfen Sie häufig den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder
beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von
Ihrem Händler.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsverriegelungssystem
ausgestattet. Dieses dient zur Ihrer eigenen
Sicherheit: Versuchen Sie nicht, diese Schalter bzw.
Einrichtungen zu umgehen oder zu verändern. Prüfen
Sie das System anhand des Abschnitts „Kontrollen des
Sicherheitsverriegelungssystems“ in der Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder eingebaut
wird, muss diese Kontrolle durchgeführt werden.
1
1
Vorbereitung für die Verfahren
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
2
3
Richten Sie die Räder geradeaus.
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck
ein.
VON SEITE ZU SEITE
4
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
beginnen:
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
5
•
• Ziehen Sie die Zündkabel ab.
•
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH
IST:
Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie
anschließend die Exzentermutter (D), um die linke
Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken.
Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten
Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig
die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das
angegebene Drehmoment.
n
2
Einbau des Mähwerks
Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von
einer Seite zur anderen zeigen.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab.
3B
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition.
VON VORNE NACH HINTEN
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
2
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
3
5
Ziehen Sie die Stange am vorderen MähwerkKraftheber zurück.
Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu VERRINGERN:
Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf
die Aufhängung.
6
7
Hängen Sie die Hubseile des Traktormähwerks ein.
8
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
9
10
11
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von
vorn nach hinten zeigt.
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E)
sein.
Richten Sie die Räder geradeaus. .
4
7
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe
auf.
Schließen Sie den Kabelbaum an.
Ausrichten des Mähwerks
WARNUNG
3A
8
9
Lockern Sie die Mutter.
10
Ziehen Sie die Mutter nach rechts an.
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit
dem gezeigten Drehmoment fest.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN:
9 Lockern Sie die Mutter nach links.
10
Ziehen Sie die Mutter an.
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit
dem gezeigten Drehmoment fest.
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit
den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer
sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
de
15
Ausbau des Mähwerks
4
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
1
Trennen Sie den Kabelbaum.
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
2
3
6
Ziehen Sie den Schnitthöhenkabelbaum (falls
vorhanden) ab.
5
7
Ziehen Sie die Stange am vorderen MähwerkKraftheber zurück.
6
Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus
der Aufhängung.
7
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
Federscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
5
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
4
WARNUNG
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit
die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser)
und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden
(achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf
der Welle sitzt).
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während
Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Schraubenschlüssel festhalten.
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
Messerwartung
WARNUNG
5
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut
werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
2
3
4
16
6
Schmierung
In Fett Armaturen, wo gezeigt.
Die Rollen sind mit abgedichteten Lagern ausgerüstet,
die keine Schmierung benötigen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
n
8
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist,
schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28
Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene
Schneidkante hinaus.
Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese
ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des
Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl
geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt
waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch
Schleifen am schweren Ende des Messers.
Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die
Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie
hier gezeigt.
Ersetzen von Riemen
7
AUSBAU
1 Schnitthöhenposition.
2 Entfernen Sie die Riemenabdeckungen.
3 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4 Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
5 Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube
ⁿach Bedarf.
EINBAU
Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen
Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und
Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm
betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fest.
97 cm
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή
διαμελισμού
•
•
•
•
•
Ασφάλεια
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας,
επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και επικοινωνήστε μαζί μας
ή τηλεφωνήστε μας στον αριθμό που υποδεικνύεται στον
Οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο
χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
•
•
ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού
ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον
ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την
πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του
εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη
της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να
δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς
και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να
τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο
κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας
οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο
εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε
τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση,
τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη
μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας.
ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες.
ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του
χλοοκοπτικού.
Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει
να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους.
Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες αν περιστραφεί
μία λεπίδα, υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να
περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
n
38״
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και προειδοποιητικές
λέξεις
Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας
χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά
με ζητήματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται
να επιφέρουν τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο συναγερμικής
ειδοποίησης χρησιμοποιούνται διάφορες επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον
ενδεχόμενο κίνδυνο τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον,
ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που
υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
θα επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο
τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να
επιφέρει ζημιά στο προϊόν.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες
με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες
και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε
καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το
σύστημα αυτό υπάρχει για την ασφάλειά σας. Μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να πειράξετε τους
διακόπτες και τις διατάξεις ασφαλείας. Πρέπει να
ελέγχετε το σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του
συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το
Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τις εν λόγω δοκιμές.
el
17
1
Προετοιμασία για τις
διαδικασίες
Σταθμεύστε το τρακτέρ επάνω σε σκληρή επίπεδη
επιφάνεια.
1
2
3
Ευθυγράμμιση των δύο πλευρών
4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής
και συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του
χλοοκοπτικού:
• βάλτε χειρόφρενο,
• απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
• σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
• αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του
μπουζί.
5
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού
έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές
ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
6
n
2
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση:
• Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (C) και ύστερα
γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (D) για να
ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού.
•Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε
ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας
ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (C).
Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Εγκατάσταση του ντεκ
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής
μεσαίου ύψους.
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο κατώτατο
ύψος κοπής.
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από
τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω
στον αναρτήρα.
Πιέστε προς τα μέσα τη ράβδο για να ασφαλίσετε τη
διάταξη.
Συνδέστε το καλώδιο ανύψωσης του ντεκ.
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Τοποθετήστε τον ιμάντα επάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
Συνδέστε την πλεξούδα.
Ευθυγράμμιση του ντεκ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
3A
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
18
Ευθυγράμμιση μπροστινής και πίσω
πλευράς
7
8
3B
Ρυθμίστε τη δεξιά και την κεντρική λεπίδα του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες από
την μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η μέτρηση (F) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της
ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (E).
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση
Για ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F):
Χαλαρώστε το παξιμάδι.
10 Σφίξτε το παξιμάδι.
9
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα
παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F):
Χαλαρώστε το παξιμάδι.
10 Σφίξτε το παξιμάδι.
9
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε τα
παξιμάδια με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο κατώτατο
ύψος κοπής.
Αποσυνδέστε την πλεξούδα.
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
Αποσυνδέστε το καλώδιο ανύψωσης του ντεκ του
τρακτέρ.
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και αφαιρέστε τον από τον
αναρτήρα.
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του
τρακτέρ.
5
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
5
6
7
Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί
τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη
προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο
(βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως
στη θέση της επάνω στην άτρακτο).
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft
κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί.
Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με
κλειδί.
6
Λίπανση
Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των
συνδέσμων. Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα
ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
n
Αφαίρεση του ντεκ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να
αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το
ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση του ντεκ».
1
2
3
4
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, χρησιμοποιήστε ξύλινο
τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να μην
περιστραφεί καθώς θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης
Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την
στις 22 έως 28 μοίρες. Μην την ακονίσετε πέρα από
την υπάρχουσα κόψη της.
Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για
να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες.
Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας επάνω
σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Αν η
λεπίδα είναι ζυγοσταθμισμένη, θα παραμείνει ίσια. Αν
χρειαστεί, διορθώστε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας
λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια
στραμμένα προς τα επάνω στην κατεύθυνση του
ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην
εικόνα.
7
Αντικατάσταση ιμάντα
Αφαίρεση
1
2
3
4
5
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο κατώτατο
ύψος κοπής.
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
Χαλαρώστε τα παξιμάδια που συγκρατούν τον
αναστολέα.
Αποσπάστε συρτά τον ιμάντα από την τροχαλία και
αφαιρέστε τον από το ντεκ.
Εγκατάσταση
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα,
στερεώστε τον αναστολέα σε απόσταση περίπου 4
χιλιοστών (1/8 της ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον
ιμάντα με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
el
19
38״
97 cm
AVISO: indica una acción que podría provocar daños al
producto.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
•
•
•
•
•
Seguridad
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones
de seguridad de este documento y del manual del
operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o
daños a la propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
El símbolo de alerta de seguridad
se usa para
identificar información de seguridad
acerca de los peligros que pueden provocar lesiones
corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO,
ADVERTENCIA o ATENCIÓN) con el símbolo de aviso
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial
gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
20
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deflector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
Revise frecuentemente la condición del deflector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
n
•
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto
con el sitio web o con el número de teléfono que
se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la cubierta del cortacésped.
Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar
una cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
ATENCIÓN indica un peligro, que si no se
evita, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
•
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente
para su seguridad; no intente pasar por alto los
interruptores de seguridad ni altere los dispositivos de
seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema
de interbloqueo de seguridad que se indican en el
Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la
cubierta, debe realizar esta prueba.
1
Preparación para los
procedimientos
Estacione la máquina en una superficie plana y nivelada.
Lado a lado
4
5
La diferencia entre las medidas (A y B) debería ser
menor que 3 mm.
6
ADVERTENCIA
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de
modo que estén apuntando hacia los lados.
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del cortacésped:
• active el freno de estacionamiento,
• apague la toma de fuerza,
• detenga el motor y luego retire la llave de contacto o
la llave de seguridad, y
• desconecte los cables de las bujías.
Si se necesita un ajuste:
• Suelte la contratuerca (C) y luego suelte la tuerca
excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del
cortacésped.
• Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la
tuerca excéntrica mientras
aprieta la contratuerca (C). Aplique torsión como se
muestra.
3B
De adelante hacia atrás
Instalación de la cubierta
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
Deslice la cubierta del cortacésped por el lado
derecho del tractor.
Gire las ruedas hacia adelante.
Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de
la cubierta.
Levante el enganche y colóquelo en el soporte.
Empuje la varilla hacia adentro para fijar.
Conecte el cable de elevación de la cubierta.
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
Conecte el arnés.
8
Ordene las cuchillas derecha y central de la cubierta
del cortacésped, de modo que apunten de adelante
hacia atrás.
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
7
n
2
Nivelación de la cubierta
La medida (F) debería ser 6 mm mayor que la
medida (E).
Si se necesita un ajuste
Para DISMINUIR la medida (F):
Suelte la tuerca.
10 Apriete la tuerca.
9
Revise la medida (pasos 7 y 8).
Cuando la medida sea correcta, apriete las tuercas con
la torsión que se muestra.
Para AUMENTAR la medida (F):
Suelte la tuerca.
10 Apriete la tuerca.
9
3A
Revise la medida (pasos 7 y 8).
Cuando la medida sea correcta, apriete las tuercas con
la torsión que se muestra.
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente afiladas y pueden
provocar lesiones graves.
1
2
3
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
altura de corte media.
Gire las ruedas hacia adelante.
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
es
21
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
Desconecte el arnés.
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Desconecte el cable de elevación de la cubierta del
tractor.
Tire de la varilla hacia afuera en el enganche frontal
de la cubierta.
Levante el enganche y retírelo del soporte.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
Retire la cubierta desde el lado derecho del tractor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ADVERTENCIA
5
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente afiladas y pueden
provocar lesiones graves.
Por su seguridad personal, debe reemplazar la
cuchilla si está dañada.
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la
cubierta.
1 Para retirar la cuchilla, use un bloque de madera para
evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de
cabeza.
2 Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de
22 a 28 grados; no la afile más allá del borde de corte
existente.
3 Después de afilar las cuchillas, compruebe que
están equilibradas. Coloque el orificio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es
necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para
corregir el equilibrio de la misma.
4 Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores
apuntando hacia la plataforma del cortacésped como
se muestra.
22
5
6
7
Apriete con la mano el perno para fijar la arandela
(lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la
cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a
81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una
llave.
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81
Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una
llave.
Lubricación
6
Agregue grasa en los conectores donde se muestra.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
que no necesitan lubricación.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Mantenimiento de la cuchilla
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con
una arandela de resorte (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén
apretados según los valores de torsión que se
muestran.
n
Retiro de la cubierta
ADVERTENCIA
4
Reemplazo de la correa
Retire
1
2
3
4
5
7
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Suelte las tuercas que afirman el tope vertical.
Deslice la correa para sacarla de la polea y retírela de
la cubierta.
Instale
Nota: Después de instalar la nueva correa, fije el tope
vertical aproximadamente a 4 mm de la correa. Aplique
torsión a las correas como se muestra.
HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
38״
97 cm
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
•
•
•
•
•
Turvallisuus
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
•
n
•
ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot ja
kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon.
VAROITUS
ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy
tai terät pyörivät.
ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle
tai leikkuukannen alle.
Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen
turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan,
vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä
ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön
sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai
varastoitaessa sitä.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa
enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli
on merkkinä vaaroista,
joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa
(VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä
voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka
toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma
turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita
äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä
turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi irrotetaan tai
asennetaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
.
fi
23
1
6
Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle,
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai
leikkuukantta,
• kytke seisontajarru,
• kytke voimanotto irti,
• sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja
• irrota sytytystulpan johto/johdot.
Pitkittäissuunnassa
7
8
2
Kannen asennus
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
3
5
24
LASKE mittaa (F):
9
Löysää mutteri.
10
Kiristä mutteri.
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten
kuvassa.
10
3A
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus keskikorkeuteen.
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
Sivuttaissuunnassa
4
Jos säätö on tarpeen
Liitä valjaat.
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
2
Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuin
mitta (E).
NOSTA mittaa (F):
VAROITUS
1
Siirrä vasen ja keskimmäinen leikkuuterä niin, että ne
osoittavat pitkittäissuuntaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Kannen vaaitus
3B
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
Liu'uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen.
Kiinnitä painamalla kanki sisään.
Kytke kannen nostovaijeri.
1
Jos säätö on tarpeen:
• Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen
epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli
nousee tai laskee.
• Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni
epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä
tiukkuuteen kuten kuvassa.
n
Työvaiheiden valmistelu
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
9
Löysää mutteri.
Kiristä mutteri.
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutterit kireysarvoon kuten
kuvassa.
Kannen irrotus
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
Irrota valjaat.
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
Irrota traktorin kannen nostovaijeri.
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta.
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
Irrota kansi traktorin oikealta puolelta.
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus.
2
3
4
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28
kulmassa. Älä teroita nykyisen leikkuureunan yli.
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat
tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun
tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaakaasennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa
hiomalla terän painavampaa päätä.
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että
nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta,
kuten kuvassa.
VAROITUS
2
3
4
5
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
Löysää mutteri pitäen kiinni nousurajoittimesta.
Liu’uta hihna pois hihnapyörältä ja irrota kannesta.
Asentaminen
Huomaa: Varmista uuden hihnan asentamisen jälkeen,
että nousurajoitin on noin 4 mm (1/8”) päässä hihnasta.
Kiristä hihnat kuten kuvassa.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Irrottaminen
1
VAROITUS
7
Hihnanvaihto
n
5
Terän huolto
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava
jousialuslevyä (A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon
kuten kuvassa.
5
6
7
Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan
kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla
(varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla).
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Voitelu
6
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse
voitelua.
fi
25
97 cm
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
•
•
•
•
•
Sécurité
Si vous avez besoin d'aide au sujet de l'unité, veuillez
vous rendre sur le site web ou composer le numéro de
téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au
client, le cas échéant, ou le manuel de l'opérateur.
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
•
AVERTISSEMENT
•
NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déflecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée)
n'est pas correctement installé.
Inspecter fréquemment l'état du déflecteur
d'éjection et de l'ensemble sac à herbe (si la
machine en est équipée) pour vérifier s'ils sont
endommagés ou usés et réparer/remplacer au
besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité
et directives de ce document et dans le manuel
d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de
graves blessures et/ou des dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine.
NE PAS faire de réglages ou de réparations
pendant que le moteur tourne ou que les lames
sont en rotation.
NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter
des gants épais pendant leur manipulation.
Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames
n
38״
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité
est utilisé pour identifier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé
avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et
la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole
de danger peut être utilisé pour représenter le type de
danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est
pas évité, entraînera la mort ou de graves
blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui,
s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de
graves blessures, voire la mort.
ATTENTION indique un danger qui, s’il
n’est pas écarté, pourrait provoquer des
blessures mineures ou modérées.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le
produit.
26
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives
sont usées ou endommagées et deviennent illisibles,
commander des étiquettes de rechange auprès de votre
revendeur.
Tests du système de verrouillage de
sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de
sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre
sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs
ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en
s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage
de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on
doit effectuer cet essai.
1
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
• engager le frein de stationnement ;
• arrêter la PDF ;
• arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité ;
• débrancher le ou les câbles de bougie.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Glisser le plateau de coupe sous le côté droit du
tracteur.
Tourner les roues pour les remettre droites.
Tirer en arrière la tige sur l'attelage de plateau avant.
Lever l'attelage et le placer sur la suspension.
Pousser la tige pour l'attacher.
Attacher le câble de levage de plateau.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
Connectez le harnais.
Mise à niveau du plateau
3A
AVERTISSEMENT
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
1
2
3
6
Si un réglage s’avère nécessaire :
• Desserrer l'écrou-frein (C), puis tourner l'écrou
excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche
de la tondeuse.
• Quand la tondeuse est à niveau, maintenir l'écroufrein excentrique tout en serrant l'écrou-frein (C).
Serrer comme sur l'illustration.
3B
Longitudinalement
7
8
Diriger les extrémités des lames du centre et du
côté droit de la tondeuse pour qu'elles pointent
longitudinalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l'illustration.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
5
Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu'elles pointent transversalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
La différence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
AVERTISSEMENT
Pose du plateau
4
n
Préparation aux procédures
Transversalement
La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm (1/4
po) que la mesure (E).
Si un réglage s’avère nécessaire
Pour ABAISSER - mesure (E) :
Desserrer l’écrou.
10 Serrer l’écrou dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
9
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, comme
sur l’illustration.
Pour LEVER - mesure (F) :
9 Tourner l’écrou dans le sens des aiguilles d’une
montre.
10 Serrer l’écrou.
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous, comme
sur l’illustration.
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
intermédiaire.
Tourner les roues pour les remettre droites.
Régler la pression des pneus comme indiqué.
fr
27
Dépose du plateau
4
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
Débranchez le harnais.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
Détacher les câbles de levage de plateau du tracteur.
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant.
Lever l’attelage et le retirer de la suspension.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Retirer le plateau du côté droit du tracteur.
2
3
4
5
6
7
8
9
Intervention sur les lames
5
6
7
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle
(côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame
sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur
l’arbre).
Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide
d’une clé.
Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide
d’une clé.
Lubrification
Remplacement des courroies
AVERTISSEMENT
Retirer
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois
pour empêcher la lame de tourner pendant le
desserrage de la vis d’assemblage.
Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et
28 degrés. Ne pas affûter au-delà du bord de coupe
existant.
Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer
qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de
la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une
lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger
l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de
la lame.
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers
le plateau de coupe, comme sur l’illustration.
1
2
3
4
AVERTISSEMENT
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées
en utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au
couple de serrage indiqué.
28
6
Graisser les accessoires aux endroits indiqués.
Les poulies sont équipées de roulements étanches qui ne
nécessitent aucune lubrification.
n
1
5
1
2
3
4
5
7
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
Desserrer les écrous retenant la butée supérieure.
Faire glisser la courroie pour la dégager de la poulie et
la retirer du plateau de coupe.
Pose
Remarque : Après la pose d'une courroie neuve, attacher
la butée supérieure à environ 4 mm (1/8 po) de la
courroie. Serrer la courroie, comme sur l'illustration.
38״
97 cm
AVVISO indica un‘azione che potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
•
•
•
•
•
Sicurezza
AVVERTENZA
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
•
NON usare la base tagliaerba o il trattore a
meno che il deflettore di scarico o l'intero gruppo
di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
Controllare frequentemente le condizioni del
deflettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali
danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire
con parti di ricambio raccomandate dal produttore.
n
•
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Qualora sia necessaria assistenza per l'installazione
dell'unità, visitare il sito web o contattare il numero
telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente
(se fornita) o nel Manuale per l'operatore.
NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è in moto o le lame sono in rotazione.
NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non infilarli sotto la base tagliaerba.
Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare
guanti pesanti per maneggiarle.
Su unità con più lame, la rotazione di una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo
documento e nel Manuale per l'operatore può avere
come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle
cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette,
comprese e rispettate durante l'installazione, l'utilizzo,
la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell'unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
termini di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza
viene utilizzato
per identificare informazioni di sicurezza relative ai
rischi che possono causare lesioni personali. Un
termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA
o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo
di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale
pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un
simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
provocherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non
evitato, potrebbe provocare gravi lesioni o
morte.
ATTENZIONE indica un pericolo che, se non
evitato, potrebbe provocare lesioni minori o
moderate.
Etichette di sicurezza della base
Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata,
diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive
presso il rivenditore.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza.
Questo sistema è presente per la sicurezza
dell'utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere
questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema
utilizzando i test del sistema di blocco di sicurezza
riportati nel Manuale per l'operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la
base venga rimossa e reinstallata.
it
29
1
Preparazione per le procedure
Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano.
5
6
7
8
9
10
11
2
Abbassare la base tagliaerba fino all'altezza di taglio
inferiore.
Girare le ruote completamente a sinistra.
Spostare la base sotto il lato destro del trattore.
Girare le ruote in posizione diritta.
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto.
Spingere la sbarra per fissarla.
Collegare il cavo di sollevamento del piano.
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Disporre la cinghia sulla puleggia PTO.
Collegare il cablaggio.
Livellamento della base
ATTENZIONE
2
3
30
Anteriore – Posteriore
7
8
3B
Ruotare la lama centrale e quella di destra in modo
che siano orientate da fronte a retro.
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
Spostare la base tagliaerba all’altezza di taglio
intermedia.
Girare le ruote in posizione diritta.
Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata.
La misura (F) dovrebbe essere di 1/4" (6 mm)
superiore rispetto alla misura (E).
Se è necessaria una regolazione
Per ABBASSARE – misura (F):
9 Allentare il dado.
10 Stringere il dado in senso antiorario.
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la
coppia illustrata.
Per ALZARE – misura (F):
3A
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si
lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti
di pelle. Le lame solo molto affilate e possono causare
lesioni gravi.
1
Se è necessaria una regolazione:
• Allentare il dado di bloccaggio (C), poi girare il dado
eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro
della base.
• Quando la base sarà livellata, trattenere il dado
eccentrico mentre
si serra il dado di bloccaggio (C). Coppia come
illustrato.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4
Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che
puntino da un lato all'altro.
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
n
Installazione della base
3
5
6
Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba:
• Attivare il freno di stazionamento
• Disattivare il PTO
• Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
• Scollegare il cavo o i cavi della candela
2
4
La differenza fra le misure (A e B) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
ATTENZIONE
1
Laterale
Girare il dado in senso orario.
10 Stringere il dado.
9
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere i dadi secondo la
coppia illustrata.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
Abbassare la base tagliaerba fino all'altezza di taglio
inferiore.
Scollegare l’imbracatura.
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
Scollegare il cavo di sollevamento della base del
trattore.
Tirare la sbarra sul gancio frontale del piano.
Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto.
Girare le ruote completamente a sinistra.
Rimuovere il piano dal lato destro del trattore.
ATTENZIONE
5
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si
lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti
di pelle. Le lame solo molto affilate e possono causare
lesioni gravi.
Per la propria sicurezza personale, se la lama è
danneggiata, deve essere sostituita.
Nota: la base deve essere rimossa per effettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base.
1
2
3
4
7
Stringere il bullone della lama con una coppia di 5060 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
puleggia con una chiave.
Stringere il bullone della puleggia con una coppia di
50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
lama con una chiave.
6
Lubrificazione
Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati.
Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non
richiedono lubrificazione.
7
Sostituzione della cinghia
Rimozione
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Manutenzione della lama
6
Installare il bullone stringendolo a mano in modo
che regga rondella (il lato concavo della rondella
deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero
(verificare che la lama sia completamente inserita
nell’albero).
n
Rimozione della base
5
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di
legno per impedire la rotazione delle lame durante
l'allentamento della vite.
Se la lama è in buone condizioni, affilarla con
un’angolazione di 22-28 gradi. Non affilare oltre
l’attuale bordo di taglio.
Dopo avere affilato le lame, verificare che siano
bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su
un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama
equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere
la lama molandone l’estremità pesante.
Reinstallare la lama con le linguette puntate verso
l’alto, verso la base del tagliaerba, come indicato in
figura.
1
2
3
4
5
Abbassare la base tagliaerba fino all'altezza di taglio
inferiore.
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
Allentare il blocco dei bulloni.
Far scorrere la cinghia dalla puleggia e rimuoverla
dalla base.
Installazione
Nota: Dopo avere installato una nuova cinghia, verificare
che il dispositivo di bloccaggio sia a circa 1/8˝ (4 mm)
dalla cinghia. La coppia della cinghia è quella mostrata.
AVVERTENZA
La vite di montaggio della lama deve essere installata
con una rondella elastica (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di
coppia mostrato.
it
31
97 cm
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
•
•
•
•
•
Veiligheid
Als u hulp nodighebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
•
•
Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeflector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deflector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit
document en in de gebruikershandleiding kan leiden
tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade.
De waarschuwingen en instructies moeten worden
gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen,
bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan
van de machine.
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
Houd handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen en de onderkant van de
machine.
Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening.
Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als
u ze vastpakt.
Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
n
38״
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Het veiligheidssymbool
wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien
niet het niet wordt voorkomen, zal resulteren
in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan leiden
tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of minder ernstig letsel.
LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.duidt op een handeling die kan
resulteren in schade aan het product.
32
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet
meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw
plaatselijke dealer bestellen.
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
De tractor is uitgerust met een
veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem
is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit
met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem
met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem
in de Gebruikershandleiding.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
5
1
Voorbereiding voor procedures
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8").
6
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
• activeer de parkeerrem,
• zet de PTO-koppeling uit,
• stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel.
• maak de bougiekabel los.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Zet het maaidek in de laagste maaistand.
Draai de wielen volledig naar links.
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
tractor.
Draai de wielen recht vooruit.
Trek de srang op de verankering van het voorste
maaidek naar achteren.
Til de verankering op en plaats deze op de ophanging.
Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen.
Sluit de maaikdekhefkabel weer aan.
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Monteer de riem op de PTO-poelie.
Sluit de harnas aan.
8
Maaidek waterpas zetten
Afmeting (F) moet 6 mm (1/4˝) hoger zijn dan
afmeting (E).
3A
Als een aanpassing noodzakelijk is
Om te VERLAGEN - afstand (F):
Draai de moer los.
10 Draai de moer rechtsom vast.
9
Om te VERHOGEN - afstand (F):
Draai moer rechtsom.
10 Draai de moer vast.
11 Controleer de afstand (stap 7 & 8).
9
Als de meting correct is, draait u de moeren vast met het
getoonde aanhaalmoment.
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
2
3
Plaats het maaidek op de middeslste maaihoogte.
Zet de wielen recht vooruit.
Geef de banden de getoonde spanning.
Links naar rechts
4
Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide
zijkanten van het maaidek wijzen.
4
Verwijderen maaidek
1
1
Plaats de rechter en de middelste maaibladen
zodanig dat deze van voor naar achteren wijzen.
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
3B
n
Plaatsen maaidek
Als een aanpassing noodzakelijk is:
• Draai de borgmoer (C) los en draai aan de
excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek
hoger of lager te plaatsen.
• Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de
borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de
excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast
zoals weergegeven.
Voor naar achter
7
2
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad
en de grond.
2
3
4
5
6
7
8
9
Zet het maaidek in de laagste maaistand.
Ontkoppel de harnas.
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Haal de riem van de PTO-poelie.
Koppel de hefkabel van het maaidek los.
Trek de stang op de verankering van het voordek naar
achteren.
Til de verankering op en verwijder deze van de
ophanging.
Draai de wielen volledig naar links.
Haal het maaidek van de rechterkant van de
zitmaaier.
nl
33
5
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
Gebruik, als u hetblad wilt verwijderen, een blok hout
om te voorkomen dat het blad gaat draaien terwijl u
een schroef losdraait.
2 Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het
dan op 22 tot 28 graden. Slijp niet verder dan de
bestaande snijrand.
3 Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
4 Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden
aangebracht met een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met
het hieronder aangegeven koppel.
5
6
7
34
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze
hoeven niet gesmeerd te worden.
De riem vervangen
Verwijderen
1
2
3
4
5
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van
de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te
bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de
as rust).
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen
sleutel.
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen
sleutel.
7
Zet het maaidek in de laagste maaistand.
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Haal de riem van de PTO-poelie.
Draai de moeren los waarmee de stop bevestigd is.
Schuif de riem van de poelie en verwijder deze van
het maaidek.
Plaatsen
Opm.: Controleer na het plaatsen van de nieuwe riem of
de stop ongeveer 4 mm (1/8") van de riem verwijderd is.
Aanhaalmoment riemen zoals weergegeven.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
6
Smering
n
Onderhoud aan de bladen
38״
97 cm
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
•
•
•
•
•
ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut
Sikkerhet
•
n
•
IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deflektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
Sjekk utkaster- deflektorens og
gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med
disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut
med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kontakt
via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i
kundekontaktveiledningen (dersom slik finnes) eller
bruksanvisningen.
ADVARSEL
FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende
deler eller under klipperaggregatet.
Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
Unnlatelse av å lese og følge advarslene
og instruksjonene i dette dokumentet og i
bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig
personskade og/eller skade på eiendom.
Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og
følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold,
transport eller lagring av enheten.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten
under arbeid med klipperaggregatet
Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er
blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt
fra forhandleren.
Symbol som varsler sikkerhet og signalord
Sikkerhetsadvarsler
identifiserer
sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet
for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å
representere typen fare det er snakk om.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den
blir forhindret, vil resultere i dødsfall eller
alvorlig skade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som,
hvis den ikke unngås, vil kunne føre til død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis
ikke den blir forhindret, vil kunne føre til en
mindre eller moderat skade.
LES DETTE: viser til en handling somkan føre til skade
på produktet.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er
omtalt i bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen, må du gjennomføre denne testen.
no
35
Klargjøring for prosedyrer
1
Å montere klipperaggregat
5
6
7
8
9
10
11
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
Vri hjulene helt mot venstre.
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
Vri hjulene rett framover.
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket.
Løft stikket og plasser det på hengeren.
Skyv inn i stangen for å feste.
Koble til klippeaggregatets løftekabel.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
Koble selen.
Dersom det trengs en justering:
• Løsne på låsemutteren (C), vri så på
eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens
venstre side.
• Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren
mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er
vist.
Nivellering forfra og bakover
7
8
3B
Ordne knivene i midten og på høyre side, slik at de
peker forfra og bakover.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4
2
6
n
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på
traktor eller klipperaggregat:
• Koble inn parkeringsbremsen.
• Slå av kraftuttaket
• Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen
eller sikkerhetsnøkkelen og
• Koble fra tennpluggledningen(e).
3
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til
side.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
ADVARSEL
2
4
5
Parker traktor på en hard overflate.
1
Nivellering fra side til side
Måling (F) skal være 6 mm (1/4") høyere enn
måling (E).
Dersom det trengs en justering
For å SENKE - måling (F):
Løsne mutteren.
10 Stram mutteren mot klokkeretningen.
9
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik
som vist.
For å HEVE - måling (F):
Nivellering av klippeaggregat
3A
ADVARSEL
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
1
2
3
36
Sett klipperaggregatet i middels høy klippeposisjon.
Vri hjulene rett framover.
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
Vri muttern i klokkeretningen.
10 Fest mutter.
9
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutterne og vrir slik
som vist.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
4
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
Koble fra selen.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
Koble fra traktorens klippeaggregat-løftekabel.
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket.
Løft stikket og ta det løs fra hengeren.
Vri hjulene helt mot venstre.
Ta klipperaggregatet løs fra traktorens høyre side.
Vedlikehold på kniv.
5
Merknad: Klipperaggregatet må tas løs for å utføre
vedlikehold på knivene. Vennligst se Å ta løs
klipperaggregatet.
2
3
4
6
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke
krever smøring.
7
Skifte belte
Demontere
2
3
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
Løsne boltene som holder oppstopperen.
Dra beltet av remskiven og ta det løs fra
klippeaggregatet.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes
ut dersom den er skadet.
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en
skiftenøkkel.
Smøring
1
ADVARSEL
1
7
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
n
Å ta løs klipperaggregatet
6
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre
kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
Er kniven i god stand, hvess den ved 22 til 28 grader.
Bryn den ikke ut over eksisterende skjæreegg.
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist.
4
5
Montere
Merknad: Etter å ha installert nytt belte, fest
oppstopperen i en avstand av omtrent 4 mm (1/8˝) fra
beltet. Vri boltene slik det er vist.
ADVARSEL
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
5
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens
konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på
akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på
akselen).
no
37
97 cm
ATENÇÃO Perigo de Amputação ou Laceração
•
•
•
•
•
Segurança
Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte
o website ou o número de telefone indicado no Guia de
Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do
Operador.
ATENÇÃO Perigo de Objectos Projectados
•
ATENÇÃO
•
NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deflector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
Verifique frequentemente a condição do deflector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções
de segurança neste documento e no manual do
operador, pode resultar em morte, ferimentos graves
e/ou danos materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos
e seguidos durante a configuração, operação,
assistência técnica, transporte ou armazenamento da
unidade.
NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de
partes rotativas ou por baixo da plataforma do
corta-relva.
Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
n
38״
Símbolos de Alerta de Segurança e
Palavras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança
é usado para
identificar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, ATENÇÃO, ou CUIDADO) é usada
com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade
e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um
símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo
de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for
evitado, irá resultar em morte ou lesões
graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em morte ou lesões
graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em lesões menores
ou moderadas.
AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos
para o produto.
38
Autocolante de Segurança da Plataforma
Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução
ficarem gastos ou danificados, e não puderem ser
lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu
concessionário.
Testes ao Sistema de Bloqueio de
Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Este sistema está presente para sua
segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores
e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do
Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no
Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada,
deve realizar este teste.
1
Preparação para Procedimentos
Estacione o tractor numa superfície dura e nivelada.
5
A diferença entre a medição (A e B) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
6
ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência
técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva:
• active o travão de estacionamento,
• desligue a porca de travamento.
• pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a
chave de segurança, e
• ligue o(s) fio(s) das velas de ignição.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
Vire as rodas completamente para a esquerda.
Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado
direito do tractor.
Vire as rodas para a frente.
Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
Eleve o engate e coloque-o no suporte.
Prima a haste para dentro para fixá-la.
Ligue o cabo de elevação da plataforma.
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
Instale a correia na polia PTO.
Conecte o arnês.
Nivelamento da Plataforma
3A
ATENÇÃO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente afiadas e podem causar lesões graves.
1
2
3
Coloque a plataforma do corta-relva para a altura
média de posição de corte.
Vire as rodas para a frente.
Coloque os pneus na pressão indicada.
De um lado ao outro
4
8
Disponha as lâminas direita e central do corta-relva
para que apontem da frente para trás.
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a
medição (E).
No caso de ser necessário um ajuste
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
3B
n
2
No caso de ser necessário um ajuste:
• Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca
excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior
esquerdo do corta-relva.
• Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca
excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte,
conforme ilustrado.
Da parte da frente para a parte de
trás
7
Instalação da Plataforma
Meça a distância entre as extremidades exteriores e
o chão.
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para
que apontem de um lado para o outro.
Para BAIXAR - medição (F):
Desaperte a porca.
10 Aperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
9
Para ELEVAR - medição (F):
Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio.
10 Aperte a porca.
11 Verifique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte as porcas e
aplique o torque, conforme ilustrado.
9
4
Remoção da Plataforma
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
Desconecte o arnês.
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
Remova a correia da polia PTO.
Desligue o cabo de elevação da plataforma do tractor.
Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
Eleve o engate e remova-o no suporte.
Vire as rodas completamente para a esquerda.
Remova a plataforma a partir do lado direito do tractor.
pt
39
5
ATENÇÃO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente afiadas e podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danificada, deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma.
2
3
4
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve
ser instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados
de acordo com o valor do binário indicado.
5
6
7
40
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
6
Adicione lubrificante nas ligações onde indicado.
As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que
não exigem lubrificação.
Substituição da Correia
Remover
1
2
3
4
5
7
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
Remova a correia da polia PTO.
Desaperte as porcas que seguram o batente superior.
Deslize a correia para fora da polia e remova da
plataforma.
Instalar
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o
parafuso da tampa.
Se a lâmina está em boas condições, afie-a num
ângulo de 22 a 28 graus. Não afie para lá da
extremidade de corte existente.
Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubrificado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a
extremidade pesada da lâmina.
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
1
Lubrificação
n
Assistência Técnica das Lâminas
Nota: Depois de instalar a nova correia, fixe o batente
superior a aproximadamente 4 mm (1/8˝) da correia.
Aperte os parafusos, conforme ilustrado.
38״
97 cm
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
•
•
•
•
•
GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
Håll INTE händer eller fötter i närheten av
roterande delar under klipparens däck.
Undvik alltid utkastaröppningen.
Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
På klippare med flera blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
•
Säkerhet
•
VARNING
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
Kontrollera regelbundet om det finns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar
och instruktioner i detta dokument och
bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig
personskada och/eller skada på egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och
instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten
installeras, används, servas, transporteras eller
förvaras.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits
eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa
ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetsvarningssymbolen
används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera i
personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller
OBSERVERA) används tillsammans med larmsymbolen
för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte
undviks, kommer att leda till allvarliga eller
dödliga personskador.
VARNING visar på en risk, som om den inte
undviks, kan leda till döden eller allvarlig
skada.
OBSERVERA visar på en risk, som om den
inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig
skada.
OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem.
Detta system finns för din säkerhet: försök inte att
förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och
enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för
säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
sv
41
1
Förberedelse för procedurer
6
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
VARNING
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Om en justering är nödvändig
2
Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden.
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
Vrid hjulen rakt fram.
Dra tillbaka stången på framdäckets krok.
Lyft kroken och placera den på upphängningen.
Tryck in stången för att fästa.
Anslut däcket till lyftkabeln.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Placera remmen på kraftuttagets remskiva.
Anslut seleen.
För att SÄNKA - mått (F):
9 Lossa muttern.
10 Dra åt mutter moturs.
Kontrollera mått (steg 7 och 8).
När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som
visas.
n
2
Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att
det pekar fram-till-bak.
8 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Måtten (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än måttet (E).
7
För att HÖJA - mått (F):
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Vrid mutter medurs.
10 Dra åt mutter.
Kontrollera mått (steg 7 och 8).
När måtten är rätt, dra åt muttrarna till vridmoment som
visas.
9
Borttagning av däcket
1
Nivellering av däcket
3A
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
1
2
3
Placera klippdäcket på medelhögt klippläge.
Vrid hjulen rakt fram.
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
Sida-till-sida
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt
sidorna.
5 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
4
42
3B
Fram-till-bak
Innan du utför servicearbete på traktorn eller
klippdäcket:
• lägg i parkeringsbromsen,
• stäng av kraftuttaget (PTO),
• stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
• koppla ifrån tändstiftskabeln(arna).
Montering av däcket
Om en justering är nödvändig:
• Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D)
för att höja eller sänka klipparens vänstra sida.
• När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan
låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas.
2
3
4
5
6
6
7
8
4
Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden.
Koppla loss seleen.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
Lossa traktordäckets lyftkabel.
Dra tillbaka stången på främre däckets krok.
Lyft kroken och ta bort den från upphängningen.
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
Ta bort däcket från högra sidan av traktorn.
Service av blad
5
VARNING
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
För din personliga säkerhet måste skadade bladet
bytas.
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna
servas. Se Borttagning av däcket.
1
2
3
4
Använd en träkloss för att ta bort bladen, för att hindra
bladen från att rotera när huvudskruven lossas.
Om bladet är i bra skick, slipa i 22 till 28 grader. Slipa
inte mer än befintlig egg.
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
VARNING
6
7
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5
n
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
Smörjning
6
Tillsätt fett på anslutningarna som visas.
Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte
behöver smörjas.
Rembyte
Demontering
1
2
3
4
5
7
Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
Lossa muttrarna som håller uppstoppet.
Dra av remmen från remskivan och ta bort från
baksidan.
Montering
OBS! När en ny rem monterats ska uppstoppet fästas
ca 4 mm (1/8˝) från remmen. Dra åt remmarna som på
bilden.
sv
43
44
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
44״
112 cm
50״
127 cm
1
4
1
4
2
n
en Corresponding text procedures start on Page 52.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
da Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 56.
de Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 60.
el Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη
σελίδα 64.
3
es El texto correspondiente de los procedimientos
comienza en la Página 68.
fi
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta 72.
fr
Le texte correspondant aux procédures débute à la
page 76.
it
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a
pagina 80.
5
nl De bijbehorende procedureteksten beginnen op
pagina 84.
no Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på
side 88.
pt Os procedimentos de texto correspondentes
começam na Página 92.
sv Texten som 95.
45
2B
2A
9/16
2WD
1
4
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
5
6
7/16
17 lb-ft
23 Nm
3
4WD
5
46
4
6
3
1
2
8
3
4
9
2WD
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
6
5
6
5
4
3
2
1
+
7
4WD
n
10
11
5
11
7
6
5
4
3
2
1
+
6
4B
4A
1
2
7
10 psi
0,68 bar
8
3
1/4˝
6 mm
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
12-14 psi
0,82-0,96 bar
4
5
A
9/16
15/16
< 1/8˝
(< 3 mm)
B
11 lb-ft
(15 Nm)
C
6
9
10
48
90 lb-ft
122.4 Nm
D
A
B
10
9
F
F
90 lb-ft
122.4 Nm
1/4˝
6 mm
1/4˝
6 mm
5
1
6
5
4
3
2
1
+
6
5
4
3
2
1
+
5
6
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2WD
2
7
4WD
PTO
8
9
10
7
3
9
4
10
8
49
7
L
OI
6
1
2
22-28˚
5/8
4
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
OI
L
LIO
3
A
6
50-60 lb-ft
68-81 Nm
7
50
5
8
1
50״
127 cm
1/2
1/2
44״
2
112 cm
2
n
PTO
4
9/16
16 lb-ft
22 Nm
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3
A
5
4
9/16
3
5
A
16 lb-ft
22 Nm
51
44״
112 cm
50״
127 cm
WARNING Amputation or Laceration Hazard
•
•
•
•
•
DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
•
Safety
•
WARNING
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
If you need assistance with the unit, please contact
the web site or phone number shown in the Customer
Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deflector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
Frequently check the condition of the discharge
deflector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol
is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the
likelihood and potential severity of injury. In addition,
a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate
injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage
to the product.
52
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System.
This system is present for your safety: do not attempt to
bypass or tamper with the switches and devices. Check
the system using the Safety Interlock System Tests listed
in the Operator’s Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you
must perform this test.
1
Preparation for Procedures
4 Wheel Drive (4WD)
5
6
7
Park tractor on a hard level surface.
8
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety
key, and
• disconnect the spark plug wire(s).
9
10
11
Lift hitch and place it on the hanger.
Insert rod.
Secure rod with hair pin.
Rotate and hold tractor hanger down. Attach the
tractor deck lift chain. (2X’s)
Pull idler arm to remove belt tension.
Place belt on the PTO pulley.
Locate wire harness connections(es) on the tractors
lower right side. Connect these to the height of cut
motors(s) on the deck.
4A
Deck Leveling
2A
2
3
Assemble parts on deflecter.
Remove washers and nuts.
Lift spring end while attaching deflector and attaching
hardware onto mounting studs.
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
WARNING
n
Deck Assembly
1
2
Hitch option with:
2B
2 Wheel Drive (2WD) / 4 Wheel Drive (4WD)
4
5
6
1
2
3
4
Lower mower deck to the lowest height of cut.
Turn the wheels fully to the left.
Slide mower deck under right side of tractor.
Turn wheels straight ahead.
Side-to-Side
4
Remove hardware.
Rotate hitch forward.
Fasten push rod with hardware as shown.
Deck Installation
3
5
3
Place the mower deck to the mid-height of cut position.
Turn the wheels straight ahead.
Set the tires to the pressures shown.
Arrange the outside mower blades so they are
pointing side-to-side.
Measure the distance between the outside tips and the
ground.
The difference between measurement (A and B)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
If an adjustment is needed
• Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D)
to raise or lower left hand side of mower.
• When mower is level, hold the eccentric nut while
tightening the locknut (C). Torque as shown.
6
Hitch option with:
2 Wheel Drive (2WD)
5
6
7
Pull back rod on the front deck hitch.
Lift hitch and place it on the hanger.
Push in rod to secure.
en
53
4B
Front-to-Back
7
8
Blade Servicing
Arrange the right side and center mower blades so
they point front-to-back.
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than
measurement (E).
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
If an adjustment is needed
To LOWER - measurement (F):
9
10
Note: Deck must be removed to service blades. See
Deck Removal.
Loosen nut.
Tighten nut.
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nut (10) and torque
as shown.
If an adjustment is needed
1
2
3
Loosen nut.
Tighten nut.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
10
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nut (10) and torque
as shown.
Deck Removal
1
2
3
4
5
6
Lower mower deck to the lowest height of cut.
Disconnect height of cut harness(es).
Move idler arm to remove belt tension.
Remove belt from the PTO pulley.
Rotate and hold tractor hanger down.
Disconnect deck lift chains.
Disconnect the hitch.
Hitch option with:
2 Wheel Drive (2WD)
7
8
9
10
Pull back rod on the front deck hitch.
Lift hitch from the hanger.
Turn the wheels fully to the left.
Slide deck out from the right side of tractor.
4 Wheel Drive (4WD)
7
8
9
10
54
To remove blade, use a block of wood to prevent blade
rotation while loosening capscrew.
If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28
degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting
edge.
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
n
To RAISE - measurement (F):
9
Remove rod.
Lift hitch from the hanger.
Turn the wheels fully to the left.
Slide deck out from the right side of tractor.
6
4
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown
5
5
6
7
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
7
Lubrication
Add grease to fittings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
Belt Replacement
8
Remove
1
2
3
4
5
Lower mower deck to the lowest height of cut.
Remove belt covers.
Move idler arm to remove belt tension.
Remove belt from the PTO pulley.
Slide belt off - between pulley and belt guides (A).
Loosen bolt if necessary.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Note: After installing new belt, check the belt guide (A)
gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from
belt. Torque the bolt as shown.
n
Install
en
55
112 cm
50״
127 cm
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
•
•
•
•
•
Sikkerhed
ADVARSEL
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
•
•
DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes
du kontakte websiden eller ringe på nedenstående
telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne
findes) eller betjeningsvejledningen.
DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
På plæneklippere med flere skær, vil rotering af
et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
n
44״
BEMÆRK: indikerer en handling som kunne resultere i
beskadigelse af produktet.
Manglende overholdelse af
sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne
i dette dokument og i brugervejledningen kunne
resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås
samt overholdes under opsætning, betjening,
vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din
lokale forhandler.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet
er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet
for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere
faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den
ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare, som hvis
den ikke undgås, kan medføre lettere eller
moderat personskade.
56
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med
sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for
din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller
ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet
ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i
brugermanualen.
Hver gang aggregatet bliver afmonteret og påmonteret
påny skal denne test udføres.
Klargøringsprocedurer
1
Parker traktoren på en hård og jævn overflade.
Samling af klippeaggregat
9
10
11
2A
2B
2-hjulstræk (2WD) / 4-hjulstræk (4WD)
5
6
2
3
4
2-hjulstræk (2WD)
6
7
Anbring remmen på kraftudtagets remskive.
Lokaliser ledningsnettilslutningerne på
traktorens nederste højre side. Tilslut disse til
afklipningshøjdemotorerne på klippeaggregatet.
4A
ADVARSEL
n
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade.
1
2
3
4
5
3
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
Drej hjulene helt til venstre.
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
Drej hjulene lige frem.
Koblingsegenskab med:
5
Træk løbearmen for at løsne remtrækket.
Anbringklippeaggregatet i den mellemste klippehøjde.
Drej forhjulene lige fremad.
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
Side-til-side
Afmonter hardware.
Drej tilkoblingsanordningen fremad.
Fastgør stødstangen med hardwaren som vist.
Montering af klippeaggregat
1
Drej og hold traktorens ophængningsstang nede.
Monter traktorens løftekæder til klippeaggregatet.
(2X’s)
Nivellering af klippeaggregat
Samling af dele på deflektor.
Afmonter pakninger og møtrikker.
Løft enden på fjederen under montering af deflektoren
og monter hardwaren på monteringsstudser.
Koblingsegenskab med:
4
Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på
ophængningsstangen.
Isæt stangen.
Fastgør stangen med en hårnål.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3
6
8
Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes på
traktoren eller klippeaggregatet:
• Træk parkeringsbremsen
• Afbryd kraftudtaget
• Stands motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen og
• Fjern tændrørskablet
2
5
7
ADVARSEL
1
4-hjulstræk (4WD)
Anbring de udvendige skær, således at de peger fra
side til side.
Mål afstanden mellem spidserne på de udvendige skær
og jorden.
Forskellenmellem målene (A og B) bør være under 3
mm (1/8”).
6
Hvis justering er nødvendig
• Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den
excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den
venstre side af plæneklipperen.
• Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske
møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken
(C). Tilspænd som vist.
Træk tilbage i stangen på den forreste
tilkoblingsanordning.
Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på
ophængningsstangen.
Skub stangen ind for at fastgøre.
da
57
4B
7
8
Vedligeholdelse af skær
Arranger den højre side og de midterste skær således
at de peger i retning front-til-bagside.
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden
som vist.
ADVARSEL
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer
skærene . Skærene er meget skarpe og kan forårsage
alvorlig personskade.
Afhensyn til din personligesikkerhed, skal skærene
udskiftes hvis de er beskadigede.
Mål(F) bør være 6 mm (1/4") højere end mål (E).
Hvis det er nødvendigt at justere
For at SÆNKE - målet (F):
9 Løsn møtrikken.
10
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at
vedligeholde skær. Se afsnittet Klippeaggregatets
demontering.
Stram møtrikken mod uret.
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er korrekt, strammes møtrikken (10) til det
angivne drejningsmoment.
1
Hvis justeringer nødvendig
2
For at HÆVE -målet (F):
10
Drej møtrikken med uret.
Stram møtrikken.
3
Kontroller målet (Trin 7 og 8).
Når målet er korrekt, strammes møtrikken (10) til det
angivne drejningsmoment.
Afmontering af klippeaggregat
1
2
3
4
5
6
4
5
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
Afbryd afklipningshøjdens ledningsnet.
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
Drej og hold traktorens ophængningsstang nede.
Fjern kæderne til klippeaggregatet.
Afbryd tilkoblingsanordningen.
Koblingsegenskab med:
2-hjulstræk (2WD)
7 Træk tilbage i stangenpå den forreste
tilkoblingsanordning på klippeaggregatet.
8 Løft tilkoblingsanordningen fra ophængningsstangen.
9 Drej hjulene helt til venstre.
10
Skyd klippeaggregatet ud fra højre side på traktoren.
4-hjulstræk (4WD)
7
8
9
10
58
For at afmontere skær, skal du bruge en træblok
for at forhindre rotation af skærene under løsning af
hovedskruen.
Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel
på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den
nuværende skærekant.
Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er
afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm
der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv
vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets
balance ved at slibe den tunge ende på skæret.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
6
n
Front-til-bagside
Fjern ophængningsstangen.
Løft koblingen op fra ophængningsstangen.
Drej hjulene helt til venstre.
Skyd klippeaggregatet ud fra højre side på traktoren.
Monter skæret igen med løftevingerne pegende op
mod klippeaggregatet som vist.
ADVARSEL
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en fjederskive (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
5
6
7
Stram bolten der holder pakningen med hånden (den
konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og
skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på
plads på skaftet).
Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du
holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle.
Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60
lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en
skruenøgle.
Smøring
7
Påfør smørelse på fittings som angivet.
Remskiverne er udstyrede med forseglede aksellejer som
ikke kræver smøring.
Remudskiftning
8
Fjern
1
2
3
4
5
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
Fjern remdæksler.
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A).
Løsn om nødvendigt møtrikken.
Monter
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Bemærk: Efter montering af en ny rem, skal du
kontrollere mellemrummet på remføreren (A) det bør
være ca. 3,3 mm (1/8") væk fra remmen. Tilspænd bolten
som vist.
da
59
44״
112 cm
50״
127 cm
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt beschädigt werden könnte.
WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
drehenden Teilen oder unter das Mähwerk.
• Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
Sicherheit
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Warnhinweise und Anweisungen müssen werden
gelesen, verstanden und folgte beim Aufbau, Betrieb,
Wartung, Transport oder Lagerung.
Sicherheitshinweissymbol und
Signalwörter
Das Warnsymbol
wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol
verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den
potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden,
um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
60
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
WARNUNG
WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände
n
Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren
Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden
kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der
Bedienungsanleitung gezeigt.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
• Prüfen Sie häufig den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt oder
beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie Ersatzschilder von
Ihrem Händler.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem
Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses
dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht,
diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu
verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts
„Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der
Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder
eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt
werden.
Vorbereitung für die Verfahren
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
Hitch-Option mit:
2-Rad-Antrieb (2WD
5 Ziehen Sie die Stange am vorderen MähwerkKraftheber zurück.
6
7
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
beginnen:
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab.
• Ziehen Sie die Zündkabel ab.
5
7
8
9
10
11
2
3
Die Teile auf Ablenker.
Entfernen Sie Unterlegscheiben und Muttern.
Heben Sie Federende während Deflektor Befestigung
und Befestigungsteile auf Befestigungsbolzen .
Rotate and hold tractor hanger down. Attach the
tractor deck lift chain. (2X’s)
Pull idler arm to remove belt tension.
Place belt on the PTO pulley.
Locate wire harness connections(es) on the tractors
lower right side. Connect these to the height of cut
motors(s) on the deck.
4A
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Heben Sie hitch und legen Sie es auf dem Bügel.
Setzen Sie Stab.
Sichere Stange mit Haarstift .
n
2A
Deck Montage
Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern..
4 Rad-Antrieb (4WD)
6
• Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf
die Aufhängung.
Ausrichten des Mähwerks
WARNUNG
Hitch-Option mit:
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
2B
2-Rad-Antrieb (2WD) / 4 Rad-Antrieb (4WD)
4
5
6
Remove hardware.
Drehen Sie Kupplung nach vorn.
Befestigen Sie Schubstange mit Hardware, wie
gezeigt.
Einbau des Mähwerks
1
2
3
4
1
2
3
3
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
Richten Sie die Räder geradeaus.
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition.
Richten Sie die Räder geradeaus.
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck
ein.
VON SEITE ZU SEITE
4
5
Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von
einer Seite zur anderen zeigen.
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
•
•
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH
IST:
Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie
anschließend die Exzentermutter (D), um die linke
Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken.
Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten
Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig
die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das
angegebene Drehmoment.
de
61
VON VORNE NACH HINTEN
7
4B
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von
vorn nach hinten zeigt.
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E)
sein.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
Um den Messwert (F) zu VERRINGERN:
8
9
Lockern Sie die Mutter.
10
Ziehen Sie die Mutter nach rechts an.
11
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
4 Rad-Antrieb (4WD)
7
8
9
10
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
n
Prüfen Sie den Messwert (Schritt 7 und 8).
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit
dem gezeigten Drehmoment fest.
Ausbau des Mähwerks
1
2
3
4
5
6
5
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut
werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
1
2
3
Idler Arm bewegen (mehrere Stile gezeigt), Spannung
des Riemens zu entfernen.
Hängen Sie die Hubseilzüge des Traktormähwerks
aus.
Drehen Sie und halten Sie die Traktoraufhängung.
Disconnect-Hebeketten.
4
Ziehen Sie den Haken ..
9
10
62
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist,
schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28
Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene
Schneidkante hinaus.
Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese
ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des
Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl
geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt
waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch
Schleifen am schweren Ende des Messers.
Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die
Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie
hier gezeigt.
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
Federscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
2-Rad-Antrieb (2WD)
7 Ziehen Sie die Stange am vorderen MähwerkKraftheber zurück.
Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus
der Aufhängung.
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
WARNUNG
Hitch-Option mit:
8
6
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
11
Nehmen Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors ab.
WARNUNG
Um den Messwert (F) zu ERHÖHEN:
9 Lockern Sie die Mutter nach links.
Ziehen Sie die Mutter an.
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
Messerwartung
Wenn der Messwert korrekt ist, ziehen Sie die Muttern mit
dem gezeigten Drehmoment fest.
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH IST:
10
Entfernen sie stange
Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus
der Aufhängung.
5
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit
die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser)
und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden
(achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf
der Welle sitzt).
6
7
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während
Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Schraubenschlüssel festhalten.
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
Schmierung
7
Ersetzen von Riemen
8
AUSBAU
2
3
4
5
Schnitthöhenposition.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
n
Die Rollen sind mit einem abgedichteten Lager
ausgestattet, die keine Schmierung erforderlich
ist. Fett-Armaturen sind auf drei Lauben und einige
Riemenscheibe Hebel Stile verfügbar.
Entfernen Sie die Riemenabdeckungen.
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube
nach Bedarf.
EINBAU
Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen
Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und
Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm
betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fest.
de
63
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή
διαμελισμού
112 cm
•
50״
•
127 cm
•
•
Ασφάλεια
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση της μονάδας,
επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και επικοινωνήστε μαζί μας
ή τηλεφωνήστε μας στον αριθμό που υποδεικνύεται στον
Οδηγό επικοινωνίας πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο
χειριστή.
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
•
ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του
χλοοκοπτικού ή το τρακτέρ αν δεν έχετε
εγκαταστήσει με τον ενδεδειγμένο τρόπο τον
εκτροπέα εκφόρτωσης ή την πλήρη διάταξη του
συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση
του εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του
συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό)
για να δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια
φθοράς και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα
αυτά ή να τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που
συνιστά ο κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα ασφάλειας
οι οποίες παρατίθενται στο παρόν έγγραφο και στο
εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί
θανάσιμος ή σοβαρός τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να ακολουθήσετε
τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες κατά τη ρύθμιση,
τη λειτουργία, την εκτέλεση εργασιών συντήρησης, τη
μεταφορά ή την αποθήκευση της μονάδας.
ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα
που λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι
λεπίδες.
ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ
του χλοοκοπτικού.
Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το
στόμιο εκκένωσης.
Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές
– πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον
χειρισμό τους.
Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες αν
περιστραφεί μία λεπίδα, υπάρχει κίνδυνος να
αρχίσουν να περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
n
44״
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για
θέματα ασφάλειας και προειδοποιητικές
λέξεις
Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας
χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες σχετικά
με ζητήματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους που ενδέχεται
να επιφέρουν τραυματισμό. Μαζί με το σύμβολο συναγερμικής
ειδοποίησης χρησιμοποιούνται διάφορες επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ή ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον
ενδεχόμενο κίνδυνο τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον,
ενδέχεται να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που
υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
θα επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να επιφέρει μικρό ή μέτριο
τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να
επιφέρει ζημιά στο προϊόν.
64
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες
με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες
και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε
καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το
σύστημα αυτό υπάρχει για την ασφάλειά σας. Μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να πειράξετε τους
διακόπτες και τις διατάξεις ασφαλείας. Πρέπει να
ελέγχετε το σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του
συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το
Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τις εν λόγω δοκιμές.
1
Προετοιμασία για τις
διαδικασίες
Σταθμεύστε το τρακτέρ επάνω σε σκληρή επίπεδη
επιφάνεια.
1
2
3
4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής
και συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του
χλοοκοπτικού:
• βάλτε χειρόφρενο,
• απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
• σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
• αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του
μπουζί.
3
Εγκατάσταση του ντεκ
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από
τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
Προαιρετικός κοτσαδόρος με:
Κίνηση σε 2 τροχούς (2WD)
5
6
7
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω
στον αναρτήρα.
Πιέστε προς τα μέσα τη ράβδο για να ασφαλίσετε τη
διάταξη.
Κίνηση σε 4 τροχούς (4WD)
1
2
3
2A
6
7
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Διάταξη του ντεκ
Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα στον εκτροπέα.
Αφαιρέστε τις ροδέλες και τα παξιμάδια.
Σηκώστε το άκρο του ελατηρίου προσαρτώντας
ταυτόχρονα τον εκτροπέα και κάθε άλλο σχετικό
εξάρτημα επάνω στα στηρίγματα στερέωσης.
8
9
10
11
Προαιρετικός κοτσαδόρος με:
2B
Κίνηση σε 2 τροχούς (2WD) / Κίνηση σε 4 τροχούς
(4WD)
4
5
6
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω
στον αναρτήρα.
Περάστε μέσα τη ράβδο.
Ασφαλίστε τη ράβδο με τη φουρκέτα.
Περιστρέψτε τον αναρτήρα του τρακτέρ και
κρατήστε τον προς τα κάτω. Προσαρτήστε την
αλυσίδα ανύψωσης του ντεκ του τρακτέρ. (2X)
Τραβήξτε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού για
να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Τοποθετήστε τον ιμάντα επάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
Εντοπίστε τις συνδέσεις της εξάρτυσης της
συρμάτωσης (Β) στην κάτω δεξιά πλευρά του
τρακτέρ. Συνδέστε τες στο ύψος των κινητήρων
κοπής επάνω στο ντεκ.
n
5
Αφαιρέστε κάθε εξάρτημα.
Περιστρέψτε τον κοτσαδόρο προς τα εμπρός.
Σπρώξτε τη ράβδο για να τη στερεώσετε με τα
υποδεικνυόμενα εξαρτήματα.
4A
Ευθυγράμμιση του ντεκ
1
2
3
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής
μεσαίου ύψους.
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
el
65
4
5
2
Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού
έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές ως
το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (Α και Β) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση
• Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (C) και ύστερα
γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (D) για να
ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού.
• Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε
ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας
ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (C).
Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
6
3
4
5
6
Αποσυνδέστε τον κοτσαδόρο.
Προαιρετικός κοτσαδόρος με:
Κίνηση σε 2 τροχούς (2WD)
7
8
9
10
Ευθυγράμμιση μπροστινής και πίσω
πλευράς
8
Ρυθμίστε τη δεξιά και την κεντρική λεπίδα του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες από
την μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
Η μέτρηση (F) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της
ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (E).
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση
Για ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F):
9
10
7
8
9
10
Χαλαρώστε το παξιμάδι.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να
αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Σφίξτε το παξιμάδι.
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε το
παξιμάδι (10) με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
66
6
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Χαλαρώστε το παξιμάδι.
Αφαίρεση του ντεκ
Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του
τρακτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ΑΝΕΒΑΣΜΑ - μέτρηση (F):
1
Αφαιρέστε τη ράβδο.
Σηκώστε τον κοτσαδόρο από τον αναρτήρα.
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
Εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση
9
Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του
τρακτέρ.
Κίνηση σε 4 τροχούς (4WD)
Σφίξτε το παξιμάδι.
Ελέγξτε τη μέτρηση (Βήμα 7 & 8).
Μόλις δείτε ότι η μέτρηση είναι σωστή, σφίξτε το
παξιμάδι (10) με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
10
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
Σηκώστε τον κοτσαδόρο από τον αναρτήρα.
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7
4B
Αποσυνδέστε την εξάρτυση ρύθμισης του ύψους
κοπής.
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
Περιστρέψτε τον αναρτήρα του τρακτέρ και
κρατήστε τον προς τα κάτω.
Αποσυνδέστε τις αλυσίδες ανύψωσης του ντεκ.
n
Ευθυγράμμιση των δύο πλευρών
5
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το
ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση του ντεκ».
1
2
Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, χρησιμοποιήστε
ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να
μην περιστραφεί καθώς θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης.
Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την
στις 22 έως 28 μοίρες. ΜΗΝ την ακονίσετε πέρα από
την υπάρχουσα κόψη της.
3
4
Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για
να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες.
Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας επάνω
σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Αν η
λεπίδα είναι ζυγοσταθμισμένη, θα παραμείνει ίσια. Αν
χρειαστεί, διορθώστε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας
λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια
στραμμένα προς τα επάνω στην κατεύθυνση του
ντεκ του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην
εικόνα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
7
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60 lb-ft
κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με κλειδί.
Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με
κλειδί.
Λίπανση
n
6
Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί τη
ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη προς τη
λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο (βεβαιωθείτε
ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως στη θέση της επάνω
στην άτρακτο).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
5
7
Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των
συνδέσμων. Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα
ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση.
Αντικατάσταση ιμάντα
Αφαίρεση
1
2
3
4
5
8
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα.
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
Αποσπάστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον
ανάμεσα από την τροχαλία και τους οδηγούς του (A).
Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο.
Εγκατάσταση
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα,
ελέγξτε το διάκενο στον οδηγό του ιμάντα (A) ο
οποίος πρέπει να απέχει περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της
ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την
υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
el
67
44״
112 cm
50״
127 cm
AVISO: indica una acción que podría provocar daños al
producto.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
•
•
•
•
•
Seguridad
ADVERTENCIA
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones
de seguridad de este documento y del manual del
operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o
daños a la propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
El símbolo de alerta de seguridad
se usa para
identificar información de seguridad
acerca de los peligros que pueden provocar lesiones
corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO,
ADVERTENCIA o ATENCIÓN) con el símbolo de aviso
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial
gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
68
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deflector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
Revise frecuentemente la condición del deflector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
n
•
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto
con el sitio web o con el número de teléfono que
se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la cubierta del cortacésped.
Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar
una cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
ATENCIÓN indica un peligro, que si no se
evita, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
•
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente
para su seguridad; no intente pasar por alto los
interruptores de seguridad ni altere los dispositivos de
seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema
de interbloqueo de seguridad que se indican en el
Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la
cubierta, debe realizar esta prueba.
1
Preparación para los
procedimientos
Estacione la máquina en una superficie plana y nivelada.
Opción de enganche con:
Tracción en 2 ruedas (2WD)
5
6
7
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del cortacésped:
• active el freno de estacionamiento,
• apague la toma de fuerza,
• detenga el motor y luego retire la llave de contacto o
la llave de seguridad, y
• desconecte los cables de las bujías.
Tracción en las 4 ruedas (4WD)
5
6
7
8
9
2
3
Monte las piezas en el deflector.
Retire las arandelas y las tuercas.
Levante el extremo del muelle mientras instala el
deflector e instala las piezas metálicas en los pernos
sin cabeza de montaje.
11
Opción de enganche con:
2B
Tracción en 2 ruedas (2WD) / Tracción en las 4
ruedas (4WD)
5
6
2
3
4
2
3
Retire las piezas metálicas.
Gire el enganche hacia adelante.
Fije la varilla de empuje con las piezas metálicas
como se muestra.
Instalación de la cubierta
1
Tire del brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
Ubique las conexiones del haz de cables en el lado
inferior derecho del tractor. Conéctelas a los motores
de altura de corte de la cubierta.
4A
Nivelación de la cubierta
1
4
Gire y mantenga el soporte del tractor hacia abajo.
Instale la cadena de elevación de la cubierta del
tractor. (2X)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2A
10
Levante el enganche y colóquelo en el soporte.
Inserte la varilla.
Fije la varilla con una pinza de horquilla.
n
Conjunto de cubierta
Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de
la cubierta.
Levante el enganche y colóquelo en el soporte.
Empuje la varilla hacia adentro para fijar.
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
altura de corte media.
Gire las ruedas hacia adelante.
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente afiladas y pueden
provocar lesiones graves.
3
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
Deslice la cubierta del cortacésped por el lado
derecho del tractor.
Gire las ruedas hacia adelante.
Lado a lado
4
5
Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de
modo que estén apuntando hacia los lados.
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
La diferencia entre las medidas (A y B) debería ser
menor que 3 mm.
Si se necesita un ajuste
• Suelte la contratuerca (C) y luego suelte la tuerca
excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del
cortacésped.
• Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la
tuerca excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C).
Aplique torsión como se muestra.
6
es
69
De adelante hacia atrás
7
8
4B
Ordene las cuchillas derecha y central de la cubierta
del cortacésped, de modo que apunten de adelante
hacia atrás.
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La medida (F) debería ser 6 mm mayor que la
medida (E).
Tracción en las 4 ruedas (4WD)
8
Retire la varilla.
Levante el enganche del soporte.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
10
Deslice la cubierta desde el lado derecho del tractor.
7
9
Mantenimiento de la cuchilla
Si se necesita un ajuste
ADVERTENCIA
Para DISMINUIR la medida (F):
9
10
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente afiladas y pueden
provocar lesiones graves.
Por su seguridad personal, debe reemplazar la
cuchilla si está dañada.
Suelte la tuerca.
Apriete la tuerca en el sentido antihorario.
Revise las medidas (pasos 7 y 8).
Cuando la medida sea correcta, apriete la tuerca (10)
con la torsión que se muestra.
Si se necesita un ajuste
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la
cubierta.
Gire la tuerca en el sentido horario.
Apriete la tuerca.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
10
n
Para AUMENTAR la medida (F):
9
1
Revise las medidas (pasos 7 y 8).
Cuando la medida sea correcta, apriete la tuerca (10)
con la torsión que se muestra.
Retiro de la cubierta
1
2
3
4
5
6
2
5
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
Desconecte los haces de cables de altura de corte.
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Gire y mantenga el soporte del tractor hacia abajo.
Desconecte las cadenas de elevación de la cubierta.
3
4
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con
una arandela de resorte (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén
apretados según los valores de torsión que se
muestran.
Opción de enganche con:
Tracción en 2 ruedas (2WD)
8
9
10
70
Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de
la cubierta.
Levante el enganche del soporte.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
Deslice la cubierta desde el lado derecho del tractor.
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera
para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el
tornillo de cabeza.
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de
22 a 28 grados. NO afile más allá del borde de corte
existente.
Después de afilar las cuchillas, compruebe que
están equilibradas. Coloque el orificio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es
necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para
corregir el equilibrio de la misma.
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores
apuntando hacia la plataforma del cortacésped como
se muestra.
ADVERTENCIA
Desconexión del enganche.
7
6
5
6
Apriete con la mano el perno para fijar la arandela
(lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la
cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a
81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una
llave.
7
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81
Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una
llave.
7
Lubricación
Agregue grasa en los conectores donde se muestra.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
que no necesitan lubricación.
Reemplazo de la correa
8
2
3
4
5
baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
Retire las cubiertas de la correa.
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Deslice la correa para retirarla, entre la polea y las
guías de la correa (A). Suelte el perno si es necesario.
Instale
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
n
Retire
Nota: Después de instalar una nueva correa, revise la
separación de la guía de la correa (A), debería estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión
al perno según se muestra.
es
71
44״
112 cm
50״
127 cm
HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
•
•
•
•
•
Turvallisuus
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
•
n
•
ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot ja
kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon.
VAROITUS
ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy
tai terät pyörivät.
ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle
tai leikkuukannen alle.
Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen
turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan,
vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä
ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön
sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai
varastoitaessa sitä.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa
enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli
on merkkinä vaaroista,
joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa
(VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä
voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka
toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
.72
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma
turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita
äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä
turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi irrotetaan tai
asennetaan.
1.
Työvaiheiden valmistelu
Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle,
4-pyöräveto (4WD)
5
6
7
8
VAROITUS
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai
leikkuukantta,
• kytke seisontajarru,
• kytke voimanotto irti,
• sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja
• irrota sytytystulpan johto/johdot.
Kannen asennelma
2B
2-pyöräveto (2WD) / 4-pyöräveto (4WD)
5
6
2
3
4
Paikallista johtosarjojen liitin/liittimet traktorin oikealla
puolella alhaalla. Kytke ne leikkuumoottori(e)n
korkeudelle kanteen.
4A
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
2
3
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus keskikorkeuteen.
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
Sivuttaissuunnassa
Irrota kiinnitysosat.
Pyöritä tankoa eteenpäin.
Kiinnitä työntötanko kiinnitysosilla kuten kuvassa.
Kannen asennus
1
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
Kannen vaaitus
Kokoa osat ohjaimen päällä.
Asenna aluslevyt ja mutterit.
Nosta jousen päätä samalla, kun kiinnität ohjaimen, ja
kiinnitä kiinnitysosat pinnapultteihin.
Tankovaihtoehto jossa:
1
11
Vedä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
n
2
3
10
Pyöritä ja pidä traktorin ripustinta alhaalla. Kiinnitä
traktorin kannen nostovaijeri. (2 kpl)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2A
9
Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen.
Työnnä kanki paikalleen.
Kiristä kanki neulapihdillä.
4
5
3
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
Tankovaihtoehto jossa:
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
Jos säätö on tarpeen
• Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen
epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli
nousee tai laskee.
• Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni
epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä
tiukkuuteen kuten kuvassa.
2-pyöräveto (2WD)
5
6
7
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen.
Kiinnitä painamalla kanki sisään.
fi
73
4-pyöräveto (4WD)
4B
Pitkittäissuunnassa
8
Siirrä vasen ja keskimmäinen leikkuuterä niin, että ne
osoittavat pitkittäissuuntaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuin mitta (E).
Jos säätö on tarpeen
8
9
10
Löysää mutteri.
10
Kiristä mutteri vastapäivään.
Jos säätö on tarpeen:
Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
NOSTA mittaa (F):
Kannen irrotus.
Kierrä mutteria myötäpäivään.
1
2
3
4
5
6
5.
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
Kytke irti leikkuukorkeuden johtosarja(t).
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
Pyöritä ja pidä traktorin ripustinta alhaalla.
Irrota kannen nostoketjut.
löysätessäsi kantaruuvia.
2
3
4
8
9
10
74
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
Nosta tanko pois ripustimesta.
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
Liu’uta kansi ulos traktorin oikealta puolelta.
kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli.
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat
tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun
tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaakaasennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa
hiomalla terän painavampaa päätä.
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että
nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta,
kuten kuvassa.
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava
jousialuslevyä (A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon
kuten kuvassa.
Tankovaihtoehto jossa:
2-pyöräveto (2WD)
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28
VAROITUS
Irrota tanko.
7
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutteri (10) kireysarvoon kuten
kuvassa.
Kannen irrotus
6.
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriätai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
Tarkista mitta (vaiheet 7 ja 8).
Kun mitta on oikea, kiristä mutteri (10) kireysarvoon kuten
kuvassa.
Kiristä mutteri.
Liu'uta kansi ulos traktorin oikealta puolelta.
VAROITUS
9
10
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
Terän huolto
LASKE mittaa (F):
9.
Poista tanko.
Nosta tanko pois ripustimesta.
n
7
7
5
6
7
Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan
kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla
(varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla).
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
7.
Voitelu
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse
voitelua.
Hihnanvaihto
8.
Irrottaminen
1
2
3
4
5
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
Irrota hihnan suojukset.
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
Liu'uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja
hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen,
että hihnanohjain (A) on noin 3,3 mm (1/8˝) päässä
hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa.
n
Asentaminen
fi
75
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
112 cm
•
50״
•
•
127 cm
•
•
Sécurité
Si vous avez besoin d'aide au sujet de l'unité, veuillez
vous rendre sur le site web ou composer le numéro de
téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au
client, le cas échéant, ou le manuel de l'opérateur.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
•
•
NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déflecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée)
n'est pas correctement installé.
Inspecter fréquemment l'état du déflecteur
d'éjection et de l'ensemble sac à herbe (si la
machine en est équipée) pour vérifier s'ils sont
endommagés ou usés et réparer/remplacer au
besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité
et directives de ce document et dans le manuel
d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de
graves blessures et/ou des dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine.
NE PAS faire de réglages ou de réparations
pendant que le moteur tourne ou que les lames
sont en rotation.
NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter
des gants épais pendant leur manipulation.
Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames
n
44״
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité
est utilisé pour identifier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé
avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et
la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole
de danger peut être utilisé pour représenter le type de
danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est
pas évité, entraînera la mort ou de graves
blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui,
s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de
graves blessures, voire la mort.
ATTENTION indique un danger qui, s’il
n’est pas écarté, pourrait provoquer des
blessures mineures ou modérées.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le
produit.
76
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives
sont usées ou endommagées et deviennent illisibles,
commander des étiquettes de rechange auprès de votre
revendeur.
Tests du système de verrouillage de
sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de
sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre
sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs
ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en
s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage
de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on
doit effectuer cet essai.
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
• engager le frein de stationnement ;
• arrêter la PDF ;
• arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité ;
• débrancher le ou les câbles de bougie.
2
3
2A
Assembler les pièces sur le déflecteur.
Retirer les rondelles et les écrous.
Lever l'extrémité du ressort tout en attachant le
déflecteur et en attachant la visserie sur les goujons
de fixation
Option d'attelage avec :
7
9
10
11
5
6
1
2
3
2
3
4
Tirer le bras de tension pour relâcher la tension de la
courroie.
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
Repérer la ou les connexions de faisceaux sur le côté
droit inférieur du tracteur. Les relier à la hauteur du ou
des moteurs de coupe sur le plateau.
4A
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
intermédiaire.
Tourner les roues pour les remettre droites.
Régler la pression des pneus comme indiqué.
AVERTISSEMENT
2B
Retirer la visserie.
Faire pivoter l’attelage vers l’avant.
Attacher la tige de poussée à l’aide de la visserie,
comme sur l’illustration.
Pose du plateau
1
Faire pivoter vers le bas la suspension du tracteur en
la maintenant. Attacher la chaîne de levage de plateau
du tracteur. (2 fois)
Mise à niveau du plateau
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
2 roues motrices (2WD) / 4 roues motrices (4WD)
4
Lever l'attelage et le placer sur la suspension.
Insérer la tige.
Attacher la tige à l’aide de goupilles en épingle à
cheveux.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
6
8
AVERTISSEMENT
Assemblage du plateau
5
n
1
Préparation aux procédures
4 roues motrices (4WD)
Transversalement
Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu’elles pointent transversalement.
5 Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
La différence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
4
3
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Glisser le plateau de coupe sous le côté droit du
tracteur.
Tourner les roues pour les remettre droites.
Si un réglage s’avère nécessaire
• Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou
excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche
de la tondeuse.
• Quand la tondeuse est à niveau, maintenir l’écroufrein excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C).
Serrer comme sur l’illustration.
6
Option d’attelage avec :
2 roues motrices (2WD)
5
6
7
Tirer en arrière la tige sur l’attelage du plateau avant.
Lever l’attelage et le placer sur la suspension.
Pousser la tige pour l’attacher.
77
4B
Longitudinalement
7
8
Diriger les extrémités des lames du centre et du
côté droit de la tondeuse pour qu'elles pointent
longitudinalement.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l'illustration.
La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm
(¼ po) que la mesure (E).
4 roues motrices (4WD)
7
8
9
10
Intervention sur les lames
Si un réglage s'avère nécessaire
10
Porter des gants épais pour manipuler les lames de
coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement
aiguisées et peuvent être cause de graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Desserrer l'écrou.
Serrer l'écrou dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous (10),
comme sur l’illustration.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Pour LEVER - mesure (F) :
10
Tourner l'écrou dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Resserrer l'écrou.
Vérifier la mesure (étapes 7 et 8).
Quand la mesure est correcte, serrer les écrous (10),
comme sur l'illustration.
Dépose du plateau
1
2
3
4
5
6
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
1 Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d'assemblage.
2 Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et
28 degrés. NE PAS affûter au-delà du bord de coupe
existant.
3 Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s’assurer
qu’elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de
la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une
lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger
l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de
la lame.
4 Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers
le plateau de coupe, comme sur l’illustration.
n
Si un réglage s'avère nécessaire
9
5
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
Déconnecter le ou les faisceaux de hauteur de coupe
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
Faire pivoter vers le bas la suspension du tracteur en
la maintenant.
Détacher les chaînes de levage du plateau de coupe.
AVERTISSEMENT
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées
en utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au
couple de serrage indiqué.
5
Détacher l’attelage.
Option d’attelage avec :
2 roues motrices (2WD)
7
8
9
10
78
6
AVERTISSEMENT
Pour ABAISSER - mesure (E) :
9
Enlever la tige.
Lever l'attelage de la suspension.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Faire glisser le plateau en le dégageant du côté droit
du tracteur.
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant.
Lever l’attelage de la suspension.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Faire glisser le plateau en le dégageant du côté droit
du tracteur.
6
7
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle
(côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame
sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur
l’arbre).
Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide
d’une clé.
Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide
d’une clé.
7
Lubrification
Des embouts de graissage sont fournis sur le levier de
poulie de tension et sur les trois fusées de lame. La poulie
de tension (A) est équipée d'un roulement étanche qui ne
nécessite aucune lubrification.
Remplacement des courroies
8
2
3
4
5
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
Retirer le couvre-courroie.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
Faire glisser la courroie pour la dégager : entre
la poulie et le guide de courroie (A). Au besoin,
desserrer le boulon.
Pose
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
n
Retirer
Remarque : Après la pose d'une courroie neuve, vérifier
l'écart des guides de courroie (A) : ils devraient être à
environ 3,3 mm (1/8 po) de la courroie. Serrer le boulon,
comme sur l'illustration.
fr
79
112 cm
50״
127 cm
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
•
•
•
•
•
Sicurezza
AVVERTENZA
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo
documento e nel Manuale per l'operatore può avere
come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle
cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette,
comprese e rispettate durante l'installazione, l'utilizzo,
la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell'unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
termini di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza
viene utilizzato
per identificare informazioni di sicurezza relative ai
rischi che possono causare lesioni personali. Un
termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA
o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo
di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale
pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un
simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
provocherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non
evitato, potrebbe provocare gravi lesioni o
morte.
80
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
•
•
NON usare la base tagliaerba o il trattore a
meno che il deflettore di scarico o l'intero gruppo
di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
Controllare frequentemente le condizioni del
deflettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali
danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire
con parti di ricambio raccomandate dal produttore.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Qualora sia necessaria assistenza per l'installazione
dell'unità, visitare il sito web o contattare il numero
telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente
(se fornita) o nel Manuale per l'operatore.
NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è in moto o le lame sono in rotazione.
NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non infilarli sotto la base tagliaerba.
Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare
guanti pesanti per maneggiarle.
Su unità con più lame, la rotazione di una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
n
44״
AVVISO indica un‘azione che potrebbe causare danni al
prodotto.
ATTENZIONE indica un pericolo che, se non
evitato, potrebbe provocare lesioni minori o
moderate.
Etichette di sicurezza della base
Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata,
diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive
presso il rivenditore.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza.
Questo sistema è presente per la sicurezza
dell'utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere
questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema
utilizzando i test del sistema di blocco di sicurezza
riportati nel Manuale per l'operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la
base venga rimossa e reinstallata.
1
Preparazione per le procedure
Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano.
Trazione a 4 ruote (4WD)
5
6
7
8
ATTENZIONE
Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba:
• Attivare il freno di stazionamento
• Disattivare il PTO
• Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
• Scollegare il cavo o i cavi della candela
Montaggio della base
3
11
2A
Trazione a 2 ruote (2WD) / Trazione a 4 ruote (4WD)
2
6
Rimuovere la minuteria.
Ruotare il gancio in avanti.
Fissare l’asta punteria come illustrato.
Installazione della base
1
2
3
4
Trazione a 2 ruote (2WD)
6
7
3
Spostare la base tagliaerba all'altezza di taglio
intermedia.
Girare le ruote in posizione diritta.
Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata.
Laterale
4
3
Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio
inferiore.
Girare le ruote completamente a sinistra.
Spostare la base sotto il lato destro del trattore.
Girare le ruote in posizione diritta.
Opzione gancio con:
5
4A
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando si
lavora in loro prossimità, indossare dei robusti guanti
di pelle. Le lame solo molto affilate e possono causare
lesioni gravi.
1
5
Individuare le connessioni dei cavi nella parte in basso
a destra del trattore. Collegarle ai motori dell'altezza di
taglio sulla base.
ATTENZIONE
2B
4
Spostare la cinghia sulla puleggia PTO.
Livellamento della base
Montare i componenti sul deflettore.
Rimuovere dadi e rondelle
Sollevare l'estremità della molla mentre si collega il
deflettore e la minuteria ai perni di montaggio.
Opzione gancio con:
Tirare il braccio in folle per eliminare la tensione della
cinghia.
n
2
10
Ruotare e trattenere verso il basso il supporto del
trattore. Collegare la catena di sollevamento della
base. (2X)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
9
Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto.
Inserire la sbarra.
Fissare la sbarra con una coppiglia.
5
Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che
puntino da un lato all’altro.
Misurare la distanza tra le punte esterne e il terreno.
La differenza fra le misure (A e B) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
6
Se è necessaria una regolazione
• Allentare il dado di bloccaggio (C), poi girare il dado
eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro
della base.
• Quando il tosaerba sarà livellato, trattenere il dado
eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio (C).
Coppia come illustrato.
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto.
Spingere la sbarra per fissarla.
it
81
Anteriore – Posteriore
7
8
4B
Ruotare la lama centrale e quella di destra in modo
che siano orientate da fronte a retro.
Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La misura (F) deve essere di 1/4" (6 mm) superiore
rispetto alla misurazione (E).
Trazione a 4 ruote (4WD)
7
8
9
10
Rimuovere la sbarra.
Sollevare il gancio dal supporto.
Girare le ruote completamente a sinistra.
Rimuovere la base dal lato destro del trattore.
Manutenzione della lama
6
Se è necessaria una regolazione
ATTENZIONE
Per ABBASSARE – misura (F):
Allentare il dado.
10
Stringere il dado in senso antiorario.
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora
in loro prossimità, indossare guanti pesanti. Le lame
solo molto affilate e possono causare lesioni gravi.
Per la propria sicurezza personale, se la lama è
danneggiata, deve essere sostituita.
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere il dado (10)
secondo la coppia illustrata.
Nota: la base deve essere rimossa per effettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base.
Se è necessaria una regolazione
Per ALZARE – misura (F):
Ruotare il dado in senso orario.
10
Serrare il dado.
2
Controllare la misura (passi 7 e 8).
Quando la misura è corretta, stringere il dado (10)
secondo la coppia illustrata.
Rimozione della base
1
2
3
4
5
6
3
5
Abbassare la base tagliaerba fino all'altezza di taglio
inferiore.
Scollegare i cavi che regolano l'altezza del taglio.
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
Ruotare e trattenere verso il basso il supporto del
trattore.
Scollegare le catene di sollevamento della base.
Scollegare il gancio.
4
AVVERTENZA
La vite di montaggio della lama deve essere installata
con una rondella elastica (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di
coppia mostrato.
5
Opzione gancio con:
Trazione a 2 ruote (2WD)
7
8
9
10
82
Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno
per evitare la rotazione delle lame quando si allenta la
vite.
Se la lama è in buone condizioni, affilarla con
un'angolazione di 22-28 gradi. NON affilare al di là del
bordo di taglio originale.
Dopo avere affilato le lame, verificare che siano
bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su
un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama
equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere
la lama molandone l’estremità pesante.
Reinstallare la lama con le linguette puntate verso
l’alto, verso la base del tagliaerba, come indicato in
figura.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
1
n
9
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
Sollevare il gancio dal supporto.
Girare le ruote completamente a sinistra.
Rimuovere la base dal lato destro del trattore.
6
7
Installare il bullone stringendolo a mano in modo
che regga rondella (il lato concavo della rondella
deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero
(verificare che la lama sia completamente inserita
nell’albero).
Stringere il bullone della lama con una coppia di 5060 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
puleggia con una chiave.
Stringere il bullone della puleggia con una coppia di
50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
lama con una chiave.
7
Lubrificazione
Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati.
Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non
richiedono lubrificazione..
Sostituzione della cinghia
8
Rimuovere
2
3
4
5
Abbassare la base tagliaerba fino all'altezza di taglio
inferiore.
Togliere la copertura della cinghia.
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
Estrarre la cinghia, fra la puleggia e la guida della
cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario.
Installazione
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Nota: Dopo avere installato una nuova cinghia, verificare
che la guida della cinghia (A) sia a circa 1/8˝ (3,3 mm)
dalla cinghia. Avvitare il bullone con la coppia illustrata.
n
1
it
83
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
•
112 cm
•
50״
•
•
127 cm
•
Veiligheid
Als u hulp nodighebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
•
•
Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeflector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deflector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit
document en in de gebruikershandleiding kan leiden
tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade.
De waarschuwingen en instructies moeten worden
gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen,
bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan
van de machine.
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
Houd handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen en de onderkant van de
machine.
Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening.
Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als
u ze vastpakt.
Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
n
44״
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet
meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw
plaatselijke dealer bestellen.
Het veiligheidssymbool
wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien
niet het niet wordt voorkomen, zal resulteren
in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan leiden
tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of minder ernstig letsel.
LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.duidt op een handeling die kan
resulteren in schade aan het product.
84
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
De tractor is uitgerust met een
veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem
is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit
met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem
met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem
in de Gebruikershandleiding.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
5
6
7
8
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
• activeer de parkeerrem,
• zet de PTO-koppeling uit,
• stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel.
• maak de bougiekabel los.
Monteren maaidek
2
3
Monteer de onderdelen op de deflector.
Verwijder de ringen en de moeren.
Til het uiteinde van de veer op terwijl u de
deflector bevestigt en monteer de ijzerwaren op de
montagepennen.
Verankeringsoptie met:
2B
2-wielaandrijving (2WD) / 4-wielaandrijving (4WD)
4
5
6
10
11
Draai de ophanging en houd deze omlaag. Bevestig
de hefketting van het tractordek. (2 keer)
Trek de geleiderolarm om de spanning van de riem te
halen.
Monteer de riem op de PTO-poelie.
Zoek de bedradingsaansluiting(en) rechts
onderdaan de maaier op. Sluit deze aan op de
maaihoogtemotor(s) op het maaidek.
4A
Maaidek waterpas zetten
1
2
3
Plaats het maaidek op de middeslste maaihoogte.
Zet de wielen recht vooruit.
Geef de banden de getoonde spanning.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2A
9
Til de verankering op en plaats deze op de ophanging.
Breng de stang aan.
Borg de stang met een splitpen.
n
1
Voorbereiding voor procedures
4-Wielaandrijving (4WD)
Verwijder ijzerwaren.
Draai de verankering naar voren.
Bevestig de duwstang met de bevestigingsmiddelen,
zoals getoond.
WAARSCHUWING
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Links naar rechts
4
5
Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide
zijkanten van het maaidek wijzen.
Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad en
de grond.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8”).
Als een aanpassing noodzakelijk is
• Draai de borgmoer (C) los en draai aan de
excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek
hoger of lager te plaatsen.
• Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de
borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de
excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast
zoals weergegeven.
6
Plaatsen maaidek
1
2
3
4
3
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
Draai de wielen volledig naar links.
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
tractor.
Draai de wielen recht vooruit.
Verankeringsoptie met:
2-Wielaandrijving (2WD)
5
6
7
Trek de srang op de verankering van het voorste
maaidek naar achteren.
Til de verankering op en plaats deze op de ophanging.
Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen.
nl
85
4B
Plaats de rechter en de middelste maaibladen
zodanig dat deze van voor naar achteren wijzen.
8 Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Maat (F) moet 6 mm (1/4") hoger zijn dan maat (E).
7
Als een aanpassing noodzakelijk is
10
8
9
10
Draai de moer los.
Om te VERHOGEN - afstand (F):
Draai de moer rechtsom
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
1
2
3
Verwijderen maaidek
1
2
3
4
5
6
5
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
Koppel de maaihoogtebedrading aan.
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Haal de riem van de PTO-poelie.
Draai de ophanging en houd deze omlaag.
Neem de kettingen voor het optillen van het maaidek
los.
4
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden
aangebracht met een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met
het hieronder aangegeven koppel.
Koppel de verankering
Verankeringsoptie met:
2-Wielaandrijving (2WD)
7
8
9
10
86
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok
hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien
terwijl u de kolomschroef losdraait.
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het
dan op 22 tot 28 graden. Slijp NOOIT verder dan het
bestaande snijvlak.
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Draai de moer vast.
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als de meting correct is, draait u de moer (10) vast met
het aangegeven koppel.
6
Draag stevige leren handschoenen als u met of in de
nabijheid van maai bladen werkt. De maaibladen zijn
zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
Als een aanpassing noodzakelijk is:
10
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
zitmaaier.
WAARSCHUWING
Draai de moer linksom vast.
Controleer de afstand (stap 7 & 8).
Als de meting correct is, draait u de moer (10) vast met
het aangegeven koppel.
9
Verwijder de stang.
Til de verankering van de ophanging.
Draai de wielen volledig naar links.
Onderhoud aan de bladen
Om te VERLAGEN - afstand (F):
9
7
n
Voor naar achter
4-Wielaandrijving (4WD)
Trek de stang op de verankering van het voordek naar
achteren.
Til de verankering van de ophanging.
Draai de wielen volledig naar links.
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
zitmaaier.
5
6
7
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van
de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te
bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de
as rust).
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen
sleutel.
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen
sleutel.
7
Smering
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze
hoeven niet gesmeerd te worden.
De riem vervangen
8
Verwijderen
2
3
4
5
Laat het maaidek naar de laagste maaihoogte zakken.
Verwijder de afdekkingen van de riem.
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Haal de riem van de PTO-poelie.
Schuif de riem weg - tussen poelie en riemgeleider
(A). Draai de bout los als dat nodig is.
Plaatsen
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Opm.: Controleer na het monteren van de nieuwe riem of
de riemgeleiderafstand (A) ongeveer 3,3 mm (1/8˝) van
de riem is. Draai de bout vast zoals weergegeven.
n
1
nl
87
44״
112 cm
50״
127 cm
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
•
•
•
•
•
FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende
deler eller under klipperaggregatet.
Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut
•
ADVARSEL
•
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kontakt
via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i
kundekontaktveiledningen (dersom slik finnes) eller
bruksanvisningen.
IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deflektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
Sjekk utkaster- deflektorens og
gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med
disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut
med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig.
n
Sikkerhet
Unnlatelse av å lese og følge advarslene
og instruksjonene i dette dokumentet og i
bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig
personskade og/eller skade på eiendom.
Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og
følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold,
transport eller lagring av enheten.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten
under arbeid med klipperaggregatet
Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er
blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt
fra forhandleren.
Symbol som varsler sikkerhet og signalord
Sikkerhetsadvarsler
identifiserer
sikkerhetsinformasjon om farer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet
for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å
representere typen fare det er snakk om.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den
blir forhindret, vil resultere i dødsfall eller
alvorlig skade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som,
hvis den ikke unngås, vil kunne føre til død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis
ikke den blir forhindret, vil kunne føre til en
mindre eller moderat skade.
LES DETTE: viser til en handling somkan føre til skade
på produktet.
88
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er
omtalt i bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen, må du gjennomføre denne testen.
1
Klargjøring for prosedyrer
4-hjulsdrift (4WD)
5
6
7
Parker traktor på en hard overflate.
8
ADVARSEL
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på
traktor eller klipperaggregat:
• Koble inn parkeringsbremsen.
• Slå av kraftuttaket
• Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen
eller sikkerhetsnøkkelen og
• Koble fra tennpluggledningen(e).
Å sette sammen klippeaggregat
3
Stikk-alternativ med:
5
6
2
3
4
Plasser ledningsklemme-forbindelsen(e) nede
på traktorens høyre side. Fest disse til høyden av
klippemotoren(e) på klippeaggregatet.
4A
1
2
Sett klipperaggregatet i middels høy klippeposisjon.
Vri hjulene rett framover.
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
ADVARSEL
2B
Ta løs metalldelene.
Vri stikket framover.
Fest skyvestangen ved hjelp av metalldelene slik det
er vist.
Å montere klipperaggregat
1
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
Nivellering av klippeaggregat
3
2-hjulsdrift (2WD)/4-hjulsdrift (4WD)
4
11
Trekk mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
n
2
Sett delene sammen på deflektoren.
Ta løs skivene og mutterne.
Løft fjærens ende, mens du fester deflektoren og
plasserer metalldelene på monteringsbolter.
10
Roter og hold traktor-hengeren ned. Fest traktorens
klippeaggregat-løftekabel. (2x)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
2A
9
Løft stikket og plasser det på hengeren.
Sett inn stang.
Fest stangen ved hjelp av hårnålen.
3
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
Vri hjulene helt mot venstre.
Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
Vri hjulene rett framover.
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
Nivellering fra side til side
4
5
Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til
side.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være
mindre enn 3 mm (1/8″).
Dersom en justering skulle være nødvendig
• Løsne på låsemutteren (C), vri så på
eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens
venstre side.
• Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren
mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er
vist.
6
Stikk-alternativ med:
2-hjulsdrift (2WD)
5
6
7
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket.
Løft stikket og plasser det på hengeren.
Skyv inn i stangen for å feste.
no
89
Nivellering forfra og bakover
7
8
4B
Ordne knivene i midten og på høyre side, slik at de
peker forfra og bakover.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
4-hjulsdrift (4WD)
7
8
9
10
Ta ut stangen.
Løft låsen fra hengeren.
Vri hjulene helt mot venstre.
Skyv klipperaggregatet ut fra traktorens høyre side.
Mål (F) skal være 6 mm (1/4") høyere enn mål (E).
Dersom det trengs en justering
Vedlikehold på kniv.
For å SENKE - måling (F):
9
10
Løsne mutteren.
ADVARSEL
Stram mutteren mot klokkeretningen.
Ha på deg tykke hansker når du håndterer eller
arbeider rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe
og kan forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes
ut dersom den er skadet.
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutteren (10) og
vrir slik som vist.
Dersom det trengs en justering
For å HEVE - måling (F):
n
Merknad: Klipperaggregatet må tas løs for å
utføre vedlikehold på knivene. Vennligst se Å ta løs
klipperaggregatet.
Vri muttern i klokkeretningen.
10 Stram
mutteren.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
Sjekk målingen (Trinn 7 & 8).
Når målingen er korrekt, strammer du mutteren (10) og
vrir slik som vist.
1
2
3
Å ta løs klipperaggregatet
1
2
3
4
5
6
5
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
Koble ut høyden på klippeselen(e)s.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
Roter og hold traktor-hengeren ned.
Løsne klippeaggregatets løftekjeder.
4
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
Stikk-alternativ med:
2-hjulsdrift (2WD)
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket.
8 Løft festet fra hengeren.
9 Vri hjulene helt mot venstre.
5
7
90
Skyv klipperaggregatet ut fra traktorens høyre side.
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre
kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28 grader.
Hvess den IKKE ut over eksisterende skjæreegg.
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist.
ADVARSEL
Koble fra festet.
10
6
6
7
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens
konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på
akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på
akselen).
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en
skiftenøkkel.
Smøring
7
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke
krever smøring.
Skifte belte
8
2
3
4
5
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
Fjern reimdekslet.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen
(A). Løsne bolten hvis nødvendig.
Montere
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
n
Demontere
Merknad: Etter at du har montert fast det nye beltet,
sjekk belteføringens (A) mellomrom - det bør være
omtrent 3,3 mm (1/8˝) fra beltet. Vri boltene slik det er vist.
no
91
ATENÇÃO Perigo de Amputação ou Laceração
•
112 cm
•
50״
•
127 cm
•
•
Segurança
Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte
o website ou o número de telefone indicado no Guia de
Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do
Operador.
ATENÇÃO Perigo de Objectos Projectados
•
ATENÇÃO
•
NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deflector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
Verifique frequentemente a condição do deflector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções
de segurança neste documento e no manual do
operador, pode resultar em morte, ferimentos graves
e/ou danos materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos
e seguidos durante a configuração, operação,
assistência técnica, transporte ou armazenamento da
unidade.
NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de
partes rotativas ou por baixo da plataforma do
corta-relva.
Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
n
44״
Símbolos de Alerta de Segurança e
Palavras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança
é usado para
identificar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, ATENÇÃO, ou CUIDADO) é usada
com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade
e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um
símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo
de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for
evitado, irá resultar em morte ou lesões
graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em morte ou lesões
graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em lesões menores
ou moderadas.
AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos
para o produto.
92
Autocolante de Segurança da Plataforma
Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução
ficarem gastos ou danificados, e não puderem ser
lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu
concessionário.
Testes ao Sistema de Bloqueio de
Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Este sistema está presente para sua
segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores
e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do
Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no
Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada,
deve realizar este teste.
5
Preparação para Procedimentos
1
Estacione o tractor numa superfície dura e nivelada.
A diferença entre a medição (A e B) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
6
ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência
técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva:
• active o travão de estacionamento,
• desligue a porca de travamento.
• pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a
chave de segurança, e
• ligue o(s) fio(s) das velas de ignição.
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
2 Vire as rodas completamente para a esquerda.
3 Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado
direito do tractor.
4 Vire as rodas para a frente.
5 Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
6 Eleve o engate e coloque-o no suporte.
7 Prima a haste para dentro para fixá-la.
8 Ligue o cabo de elevação da plataforma.
9 Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
10 Instale a correia na polia PTO.
8
Disponha as lâminas direita e central do corta-relva
para que apontem da frente para trás.
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a
medição (E).
No caso de ser necessário um ajuste
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
3B
n
2
No caso de ser necessário um ajuste:
• Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca
excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior
esquerdo do corta-relva.
• Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca
excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte,
conforme ilustrado.
Da parte da frente para a parte de
trás
7
Instalação da Plataforma
Meça a distância entre as extremidades exteriores e
o chão.
Nivelamento da Plataforma
3
ATENÇÃO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente afiadas e podem causar lesões graves.
1
2
3
Coloque a plataforma do corta-relva para a altura
média de posição de corte.
Vire as rodas para a frente.
Coloque os pneus na pressão indicada.
De um lado ao outro
4
Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para
que apontem de um lado para o outro.
Para BAIXAR - medição (F):
Desaperte a porca.
10 Aperte a porca no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio.
9
Para ELEVAR - medição (F):
Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio.
10 Aperte a porca.
11 Verifique a medição (Passos 7 e 8).
Quando a medição está correcta, aperte as porcas e
aplique o torque, conforme ilustrado.
9
4
Remoção da Plataforma
1
2
3
4
5
6
7
8
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
Remova a correia da polia PTO.
Desligue o cabo de elevação da plataforma do tractor.
Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
Eleve o engate e remova-o no suporte.
Vire as rodas completamente para a esquerda.
Remova a plataforma a partir do lado direito do tractor.
pt
93
5
ATENÇÃO
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente afiadas e podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danificada, deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma.
2
3
4
AVISO
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve
ser instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados
de acordo com o valor do binário indicado.
5
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
6
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
7
94
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
6
Adicione lubrificante nas ligações onde indicado.
As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que
não exigem lubrificação.
Substituição da Correia
7
Remover
1
2
3
4
5
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
Remova a correia da polia PTO.
Desaperte as porcas que seguram o batente superior.
Deslize a correia para fora da polia e remova da
plataforma.
Instalar
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desaperta o
parafuso da tampa.
Se a lâmina está em boas condições, afie-a num
ângulo de 22 a 28 graus. Não afie para lá da
extremidade de corte existente.
Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubrificado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a
extremidade pesada da lâmina.
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
1
Lubrificação
n
Assistência Técnica das Lâminas
Nota: Depois de instalar a nova correia, fixe o batente
superior a aproximadamente 4 mm (1/8˝) da correia.
Aperte os parafusos, conforme ilustrado.
44״
112 cm
50״
127 cm
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
•
•
•
•
•
GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
Håll INTE händer eller fötter i närheten av
roterande delar under klipparens däck.
Undvik alltid utkastaröppningen.
Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
På klippare med flera blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
•
Säkerhet
•
VARNING
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
Kontrollera regelbundet om det finns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar
och instruktioner i detta dokument och
bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig
personskada och/eller skada på egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och
instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten
installeras, används, servas, transporteras eller
förvaras.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits
eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa
ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetsvarningssymbolen
används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera i
personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller
OBSERVERA) används tillsammans med larmsymbolen
för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte
undviks, kommer att leda till allvarliga eller
dödliga personskador.
VARNING visar på en risk, som om den inte
undviks, kan leda till döden eller allvarlig
skada.
OBSERVERA visar på en risk, som om den
inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig
skada.
OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem.
Detta system finns för din säkerhet: försök inte att
förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och
enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för
säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
sv
95
8
1
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
9
10
11
VARNING
Innan du utför servicearbete på traktorn eller
klippdäcket:
• lägg i parkeringsbromsen,
• stäng av kraftuttaget (PTO),
• stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
• koppla ifrån tändstiftkabeln(arna).
Montering av däcket
2
3
1
2
3
2B
5
6
1
2
3
4
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
Vrid hjulen rakt fram.
Krokalternativ med:
Tvåhjulsdrift (2WD)
5
6
7
Dra tillbaka stången på framdäckets krok.
Lyft kroken och placera den på upphängningen.
Tryck in stången för att fästa.
Fyrhjulsdrift (4WD)
5
6
7
96
Placera klippdäcket på medelhögt klippläge.
Vrid hjulen rakt fram.
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
Sida-till-sida
Lyft kroken och placera den på en hållare.
Sätt i stång.
Fäst stång med saxsprint.
4
5
Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt
sidorna.
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
Om en justering är nödvändig
• Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D) för
att höja eller sänka klipparens vänstra sida.
• När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan
låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas.
6
Ta bort skruvarna.
Vrid kroken framåt.
Fäst tryckstången med skruvarna som på bilden.
Montering av däcket
4A
VARNING
2A
Tvåhjulsdrift (2WD) /Fyrhjulsdrift (4WD)
4
Leta reda på kablageanslutningen(arna) på
traktorns nedre högra sida. Anslut dem till
klipphöjdsmotorn(erna) på däcket.
Nivellering av däcket
Montera deflektorns delar.
Ta bort brickor och muttrar.
Lyft fjäderns ände medan riktskärmen fästs, och fäst
skruvarna på fästbultarna.
Krokalternativ med:
Placera remmen på kraftuttagets remskiva.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Dra mellanarmen för att ta bort remspänningen.
n
Förberedelse för procedurer
Vrid och håll ner traktorns upphängning. Fäst
traktordäckets lyftkedja. (2 X)
3
Fram-till-bak
4B
Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att
det pekar fram-till-bak.
8 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Måttet (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än måttet (E).
7
Om en justering är nödvändig
För att SÄNKA - mått (F):
9
10
Lossa muttern.
Dra åt muttern moturs.
Kontrollera måttet (Steg 7 och 8).
När måttet är rätt, dra åt muttern (10) och vridmoment
som på bilden.
3
Om en justering är nödvändig
För att HÖJA - mått (F):
10
Vrid muttern medurs.
Dra åt muttern.
4
Kontrollera måttet (Steg 7 och 8).
När måttet är rätt, dra åt muttern (10) och vridmoment
som på bilden.
Borttagning av däcket
1
2
3
4
5
6
VARNING
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
5
Sänk klippdäcket till den lägsta klipphöjden.
Koppla ifrån klipphöjdskablagen.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
Vrid och håll ner traktorns upphängning.
Lossa däckets lyftkedjor.
5
6
Koppla ifrån kroken.
7
Tvåhjulsdrift (2WD)
7
8
9
10
Dra tillbaka stången på framdäckets krok.
Lyft av kroken från upphängningen.
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
7
8
9
10
Dra bort däcket från högra sidan av traktorn.
6
Använd kraftiga handskar när du handskas med eller
arbetar i närheten av klippbladen. Bladen är extremt
vassa och kan orsaka svåra skador.
För din personliga säkerhet måste du byta blad när ett
blad blivit skadat.
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna
servas. Se Borttagning av däcket.
2
8
Rembyte
VARNING
1
7
Tillsätt fett på anslutningarna som visas.
Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte
behöver smörjas.
Demontera stången.
Lyft av kroken från upphängningen.
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
Service av blad
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
Smörjning
Dra bort däcket från högra sidan av traktorn.
Fyrhjulsdrift (4WD)
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Krokalternativ med:
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
n
9
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
För att ta bort bladet, använd ett träblock för att hindra
det från att rotera medan du lossar huvudskruven.
Om bladet är i bra skick, slipa det till 22 till 28 grader.
Vässa INTE mer än den befintliga eggen.
Demontering
1
2
3
4
5
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
Ta bort remskydden.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen
(A). Lossa vid behov skruven.
Montering
OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att
remstyrningsavståndet (A) är ca 3,3 mm (1/8˝) från
remmen. Dra åt bulten som visas.
sv
97
98
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
46״
117 cm
52״
132 cm
1
4
1
4
2
n
en Corresponding text procedures start on Page 105.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
da Tilsvarende tekstprocedurer begynder på side 109.
de Die zugehörigen Textverfahren beginnen auf Seite 113.
el Οι αντίστοιχες διαδικασίες με κείμενο αρχίζουν στη
σελίδα 117.
3
es El texto correspondiente de los procedimientos
comienza en la Página 121.
fi
Vastaavat tekstimuotoiset työvaiheet alkavat sivulta
125.
fr
Le texte correspondant aux procédures débute à la
page 128.
it
Le corrispondenti procedure testuali iniziano a
pagina 131.
5
nl De bijbehorende procedureteksten beginnen op
pagina 134.
no Tilsvarende skriftlige fremgangsmåter starter på
side 137.
pt Os procedimentos de texto correspondentes
começam na Página 140.
sv Texten som 143.
99
2B
2A
9/16
1
6
1/2
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
7
11 lb-ft
15 Nm
30 lb-ft
40 Nm
100
8
1
2
3
4A
1
3
2
10 psi
0,68 bar
12-14 psi
0,82-0,96 bar
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
5
4
6
3
7
5
4
< 1/8˝
(< 3 mm)
A
8
9/16˝
B
C
6
D
9
11
10
11 lb-ft
15 Nm
101
4B
11 lb-ft
15 Nm
1/2˝
11
7
1/4˝
6 mm
8
E
F
E
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
12
< 3/8˝
1/4˝
6 mm
> 3/8˝
1/4˝
6 mm
F
E
F
> 3/8˝
E
F
I
10
102
13
1/4˝
6 mm
11 lb-ft
15 Nm
J
9/16
5
1
6
2
1
2
22-28˚
n
3
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3
OI
L
LIO
4
5/8
5
6
8
7
9
4
A
5
6
50-60 lb-ft
68-81 Nm
7
103
7
L
OI
8
1
1/2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
2
4
3
16 lb-ft
22 Nm
104
5
A
46״
117 cm
52״
132 cm
WARNING Amputation or Laceration Hazard
•
•
•
•
•
DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
Keep clear of the discharge opening at all times.
Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
WARNING Thrown Objects Hazard
•
WARNING
•
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
If you need assistance with the unit, please contact
the web site or phone number shown in the Customer
Contact Guide (if provided) or the Operator’s Manual.
n
Safety
DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deflector or the complete
grass catcher assembly (if equipped) is properly
installed.
Frequently check the condition of the discharge
deflector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol
is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the
likelihood and potential severity of injury. In addition,
a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious
injury.
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System.
This system is present for your safety: do not attempt to
bypass or tamper with the switches and devices. Check
the system using the Safety Interlock System Tests listed
in the Operator’s Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you
must perform this test.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate
injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage
to the product.
en
105
Preparation for Procedures
1
Park tractor on a hard level surface.
1
2
3
WARNING
4
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
• set the parking brake,
• turn off the PTO,
• stop the engine then remove ignition key or safety
key, and
• disconnect the spark plug wire(s).
5
6
7
8
9
10
11
Height of Cut Crank
3
1
2
Insert bracket under spring as shown.
Use a screw driver to line up bracket holes while
attaching nuts. Tighten securely.
WARNING
WEAR EYE POTECTION - Spring is under a great
deal of tension.
Hitch
1
2
3
Remove hardware.
Rotate hitch forward.
Attach arm with hardware as shown.
106
Move idler arm to remove belt tension.
Place belt on remaining pulley as shown.
Deck Leveling
4A
WARNING
Remove nuts.
Rotate crank.
Insert lower screw as shown and tighten both screws
securely.
Deflector
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Turn the wheels fully to the left.
Slide mower deck under right side of tractor.
Pull back rod on the front deck hitch.
Lift hitch and place it on the hanger.
Push in rod to secure.
Attach the tractor deck lift cables as shown.
Connect the harness.
Place belt on the PTO pulley.
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
3
n
2
Deck Assembly
1
Deck Installation
1
2
3
Place the mower deck to the mid-height of cut
position.
Turn the wheels straight ahead.
Set the tires to the pressures shown.
Side-to-Side
4 Arrange the outside mower blades so they are
pointing side-to-side.
5 Measure the distance between the outside tips and
the ground.
The difference between measurement (A and B) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
If an adjustment is needed
• Loosen the locknut (C) then turn the eccentric nut (D)
to raise or lower left hand side of mower.
• When mower is level, hold the eccentric nut while
tightening the locknut (C). Torque as shown.
6
4B
Front-to-Back
7
8
Arrange the right side and center mower blades so
they point front-to-back.
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
Measurement (F) should be 1/4˝ (6 mm) higher than
measurement (E).
11
12
13
Support the deck in front using two boards (G).
Loosen bolts (H) on the adjusting rod, then adjust the
boards until deck is level according to Step 8. Tighten
bolts and torque as shown.
If LESS than 3/8˝ (3 mm) of adjustment is needed:
Loosen locknut (I) then turn the eccentric nut (J) to
raise or lower front side of deck (F) until it is 1/4″ (6
mm) higher than the back (E). Hold the eccentric nut
while tightening the locknut (I).
Deck Removal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Note: Deck must be removed to service blades. See
Deck Removal.
1
2
3
To remove blade, use a block of wood to prevent blade
rotation while loosening capscrew.
If the blade is in good condition, sharpen at 22 to 28
degrees. DO NOT sharpen beyond existing cutting
edge.
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
n
10
If MORE than 3/8˝ (3 mm) of adjustment is needed:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
6
Blade Servicing
Lower mower deck to the lowest height of cut.
Disconnect the harness.
Move idler arm to remove belt tension.
Remove the belt from the pulley as shown.
Remove belt from the PTO pulley.
Disconnect the tractor lift cables.
Pull back the rod on the front deck hitch.
Lift hitch and remove it from the hanger.
Turn the wheels fully to the left.
Slide deck out from the right side of tractor.
5
4
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown
5
6
7
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
en
107
7
Lubrication
Add grease to fittings where shown.
The pulleys are equiptped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
Belt Replacement
8
Remove
1
2
3
4
5
Lower mower deck to the lowest height of cut.
Remove belt covers.
Move idler arm to remove belt tension.
Remove belt from the PTO pulley.
Slide belt off - between pulley and belt guides (A).
Loosen bolt if necessary.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Note: After installing new belt, check the belt guide (A)
gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from
belt. Torque the bolt as shown.
n
Install
108
46״
117 cm
52״
132 cm
BEMÆRK: indikerer en handling som kunne resultere i
beskadigelse af produktet.
ADVARSEL Amputation eller fare for flænger
•
•
•
•
•
ADVARSEL Fare for slyngede genstande
•
•
DU MÅ IKKE betjene klippeaggregatet eller
traktoren med mindre udkastskærmen eller hele
græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) er korrekt
monteret.
Kontroller med jævne mellemrum græsopsamleren
og græsopsamlersamlingen (hvis udstyret) for
skader eller slitage og reparer/udskift dele med
originale eller dele som producenten anbefaler
efter behov.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hvis du har behov for assistance med enheden, bedes
du kontakte websiden eller ringe på nedenstående
telefonnummer under Kundekontaktguide (hvis denne
findes) eller betjeningsvejledningen.
n
Sikkerhed
ADVARSEL
DU MÅ IKKE foretage justeringer eller reparationer
så længe motoren kører eller skærene roterer.
DU MÅ IKKE holde ikke dine hænder eller fødder
nær de roterende dele eller under maskinen.
Hold altid behørig afstand til udkaståbningen.
Plæneklipperens skær er skarpe - brug
arbejdshandsker når du håndterer dem.
På plæneklippere med flere skær, vil rotering af
et enkelt skær muligvis bevirke at de andre skær
også roterer.
Manglende overholdelse af
sikkerhedsforanstaltningerne og -instruktionerne
i dette dokument og i brugervejledningen kunne
resultere i dødsfald, alvorlig personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Advarslerne og instruktionerne skal læses og forstås
samt overholdes under opsætning, betjening,
vedligeholdelse, transport og opbevaring af enheden.
Sikkerhedsmærkat på klippeaggregatet
Hvis nogle af sikkerhedsmærkaterne bliver slidte eller
beskadigede og ulæselige, skal du bestille nye hos din
lokale forhandler.
Sikkerhedssymboler og signalord
Sikkerhedssymbolet
er anvendt til at vise
sikkerhedsoplysninger om farer der kan medføre
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIGTIG) bliver brugt sammen med alarmsymbolet
for at illustrere sandsynligheden og mulig grad af skade.
Desuden kan et faresymbol bruges til at illustrere
faretypen.
FARE indikerer en fare, som, hvis den ikke
undgås, vil forårsage dødsfald eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL indikerer en fare, som hvis den
ikke undgås, kan resultere i dødsfald eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG indikerer en fare, som hvis
den ikke undgås, kan medføre lettere eller
moderat personskade.
Afprøvning af sikkerhedslåsesystem
Denne traktor er udstyret med
sikkerhedsaflåsningskontakter. Dette system er til for
din sikkerheds skyld: Du må ikke forsøge at forbigå eller
ændre på afbrydere og enheder. Kontroller systemet
ved hjælp af sikkerhedssystemtestene, der findes i
brugermanualen.
Hver gang aggregatet bliver afmonteret og påmonteret
påny skal denne test udføres.
da
109
Klargøringsprocedurer
1
Parker traktoren på en hård og jævn overflade.
1
2
3
ADVARSEL
4
Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes på
traktoren eller klippeaggregatet:
• Træk parkeringsbremsen
• Afbryd kraftudtaget
• Stands motoren og udtag tændingsnøglen eller
sikkerhedsnøglen og
• Fjern tændrørskablet
5
6
7
8
9
10
Samling af klippeaggregat
2
11
Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde.
Drej hjulene helt til venstre.
Skub klippeaggregatet ind under traktorens højre side.
Træk tilbage i stangen på forsiden af
klippeaggregatets tilkoblingsanordning.
Løft tilkoblingsanordningen og anbring den på
ophængningsstangen.
Skub stangen ind for at fastgøre.
Monter traktorens løfteanordningskabel i de nederste
huller som angivet.
Connect the harness.
Anbring remmen på kraftudtagets remskive.
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Anbring remmen på den tilbageværende remskive
som vist.
3
Udtag møtrikker,
Drej krumtappen.
Isæt den nederste skrue som vist og stram begge
skruer omhyggeligt.
Deflektor
1
2
Nivellering af klippeaggregat
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
n
Klippehøjde
1
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer eller
arbejder i nærheden af skærene. Skærene er meget
skarpe og kan forårsage alvorlig personskade.
1
BRUG BESKYTTELSESBRILLER - Fjederen er under
stor belastning.
Tilkobling
1
Fjern hardwaren.
2
Drej tilkoblingsanordningen fremad.
3
Monter armen med hardwaren som angivet.
4A
ADVARSEL
Isæt beslag under fjederen som vist.
Brug en skruetrækker til at justere hullerne i beslaget
mens du monterer møtrikkerne. Stram omhyggeligt.
ADVARSEL
3
Montering af klippeaggregat
2
3
Anbring klippeaggregatet i den midterste klippehøjde.
Drej forhjulene lige fremad.
Indstil dæktrykkene til de angivne værdier.
Side-til-side
4 Anbring de udvendige skær således at de peger fra
side til side.
5 Mål afstanden mellem de udvendige spidser og
jorden.
Forskellen mellem målene (A og B) bør være under 3
mm (1/8”).
6
Hvis justeringer nødvendig
• Løsn låsemøtrikken (C) og drej derefter den
excentriske møtrik (D) for at hæve eller sænke den
venstre side af plæneklipperen.
• Når plæneklipperen er plan, holdes den excentriske
møtrik samtidig med at du strammer låsemøtrikken
(C). Tilspænd som vist.
110
4B
Front-til-bagside
7
8
Arranger den højre side og de midterste skær således
at de peger i retning front-til-bagside.
ADVARSEL
Mål afstanden mellem de udvendige spidser og jorden
som vist.
Brug kraftige arbejdshandsker når du håndterer
skærene . Skærene er meget skarpe og kan forårsage
alvorlig personskade.
Af hensyn til din egen sikkerhed, skal du udskifte
beskadigede skær.
Mål (F) børvære 6 mm (1/4") højere end mål (E).
Hvis det er STØRRE end 3 mm (3/8"), så er justering
påkrævet:
10
Understøtte klippeaggregatet foran ved hjælp af to
brædder (G).
11
Løsn bolte (H) på justeringsstangen, juster derefter
brædderne således at aggregatet er plant ifølge til trin
8. Stram bolte og torsion som vist.
13
Hvis justeringsafstanden er MINDRE end 3 mm (3/8")
er justering påkrævet:
Løsn låsemøtrikken (I) og drej derefter den excentriske
møtrik (J) for at hæve eller sænke siden på aggregatet
(F) indtil det befinder sig i en højde der er 6 mm (1/4")
højere end bagsiden (E). Hold den excentriske møtrik
samtidig med at du strammer låsemøtrikken (I).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
12
Afmontering af klippeaggregat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Bemærk: Klippeaggregatet skal afmonteres for at
vedligeholde skær. Se afsnittet Klippeaggregatets
demontering.
1 For at afmontere skær,skal du bruge en træblok for
at forhindre rotation af skærene under løsning af
hovedskruen.
2 Hvis skæret er i god stand, skal det slibes i en vinkel
på 22 til 28 grader. DU MÅ IKKE slibe udover den
nuværende skærekant.
3 Efter slibning af skærene, skal du kontrollere om de er
afbalanceret. Anbring knivens midterste hul på et søm
der er smurt med en dråbe olie. En balanceret kniv
vil forblive vandret. Om nødvendigt korriger skærets
balance ved at slibe den tunge ende på skæret.
4 Monter kniven igen med løftevingerne pegende op
mod klippeaggregatet som vist.
n
9
6
Vedligeholdelse af skær
Sænk klippeaggregatet til den laveste
afklipningshøjde.
Disconnect the harness.
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Fjern remmen fra remskiven som vist.
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
Afbryd løftekablerne til traktoren.
Træk tilbage i stangen på den forreste
tilkoblingsanordning.
Løft tilkoblingsanordningen og fjern den fra
ophængningsstangen.
Drej hjulene helt til venstre.
5
Skyd klippeaggregatet ud fra højre side på traktoren.
ADVARSEL
Monterings-maskinskruen på skæret skal installeres
med en fjederskive (A).
Sørg for at maskinskruerne er strammede til det
angivnemoment.
5
6
7
Stram bolten der holder pakningen med hånden (den
konkave side på pakningen skal vende mod skæret) og
skæret på skaftet (sørg for at skæret sidder ordentligt på
plads på skaftet).
Stram bolten på skæret til et moment på 50-60 lb-ft mens du
holder fast i bolten på remskiven med en skruenøgle.
Stram bolten på remskiven til et moment på 50-60
lb-ft mens du holder fast i bolten på skæret med en
skruenøgle.
7
Smøring
Påfør smørelse på fittings som angivet.
Remskiverne er udstyrede med forseglede aksellejer som
ikke kræver smøring.
da
111
Remudskiftning
8
Fjern
1
2
3
4
5
Sænk klippeaggregatet til den laveste klippehøjde.
Fjern remdæksler.
Flyt løbearmen for at løsne remtrækket.
Fjern remmen fra kraftudtagsremskiven.
Skyd remmen af - mellem remskive og remførere (A).
Løsn om nødvendigt møtrikken.
Monter
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Bemærk: Eftermontering af en ny rem, skal du
kontrollere mellemrummet på remføreren (A) det bør
være ca. 3,3 mm (1/8") væk fra remmen. Tilspænd bolten
som vist.
112
46״
117 cm
52״
132 cm
HINWEIS: weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
WARNUNG Amputations- und Schnittwundengefahr
• Nehmen Sie KEINE Einstellungen oder Reparaturen
bei laufendem Motor oder drehenden Messern vor.
• Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe von
drehenden Teilen oder unter das Mähwerk.
• Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
• Mähmesser sind scharf – tragen Sie bei der
Handhabung der Messer Schutzhandschuhe.
• An Mähern mit mehreren Messern können sich beim
Drehen eines Messers auch die anderen drehen.
Sicherheit
WARNUNG Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände
WARNUNG
n
• Betreiben Sie das Mähwerk oder den Traktor NUR
DANN, wenn der Auswurfabweiser oder die
gesamte Grasfangbaugruppe (falls vorhanden)
vorschriftsmäßig angebaut ist.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Benötigen Sie Hilfe mit der Einheit, bitte kontaktieren
Sie die Website oder Telefonnummer, die in den Kunden
kontaktieren Sie Guide (falls vorhanden) oder der
Bedienungsanleitung gezeigt.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen in diesem Handbuch und in der
Betriebsanleitung kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Warnhinweise und Anweisungen müssen werden
gelesen, verstanden und folgte beim Aufbau, Betrieb,
Wartung, Transport oder Lagerung.
Sicherheitshinweissymbol und
Signalwörter
Das Warnsymbol
wird zur Kennzeichnung von
Sicherheitshinweisen über
Gefahren verwendet, die Personenschäden verursachen
können. Ein Signalwort (GEFAHR, WARNUNG oder
VORSICHT) wird zusammen mit dem Warnsymbol
verwendet, um die Wahrscheinlichkeit und den
potenziellen Schweregrad von Verletzungen anzuzeigen.
Außerdem kann ein Gefahrensymbol verwendet werden,
um die Art der Gefahr darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie
nicht vermieden wird.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu
leichten bis mittelschweren Verletzungen führen
könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
• Prüfen Sie häufig den Zustand des
Auswurfabweisers und der Grasfangbaugruppe
(falls vorhanden) auf Schäden oder Verschleiß
und reparieren Sie diese nach Bedarf mit vom
Hersteller empfohlenen Ersatzteilen.
Sicherheitsaufkleber Mähwerk
Ist ein Sicherheits- oder Hinweisaufkleber abgenutzt
oder beschädigt und somit unlesbar, bestellen Sie
Ersatzschilder von Ihrem Händler.
Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems
Die Maschine ist mit einem
Sicherheitsverriegelungssystem ausgestattet. Dieses
dient zur Ihrer eigenen Sicherheit: Versuchen Sie nicht,
diese Schalter bzw. Einrichtungen zu umgehen oder zu
verändern. Prüfen Sie das System anhand des Abschnitts
„Kontrollen des Sicherheitsverriegelungssystems“ in der
Betriebsanleitung.
Immer wenn das Mähwerk aus- und wieder
eingebaut wird, muss diese Kontrolle durchgeführt
werden.
de
113
Vorbereitung für die Verfahren
1
1
Stellen Sie den Traktor auf festem Untergrund ab.
2
3
WARNUNG
Bevor Sie mit Wartungsarbeiten am Traktor oder Mähwerk
beginnen:
4
• Kuppeln Sie die Antriebswelle aus.
6
• Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie den
Zündschlüssel oder den Sicherheitsschlüssel ab.
7
• Stellen Sie die Feststellbremse fest.
• Ziehen Sie die Zündkabel ab.
5
8
9
10
Schnitthöhe Crank
1
2
3
Muttern.
Drehen Sie Kurbel.
Legen untere Schraube wie gezeigt und ziehen Sie
beide Schrauben fest.
Deflector
1
2
Stecken Sie die Klammer unter Feder wie gezeigt.
Verwenden Sie einen Schraubenzieher Halterlöcher
anstehen, während Muttern zu befestigen. Fest
anziehen.
WARNUNG
EYE potection WEAR - Frühling unter viel Spannung.
Haken
1
2
3
Remove hardware.
Drehen Sie Kupplung nach vorn.
Arm mit Hardware an, wie gezeigt.
Schieben Sie das Mähwerk unter die rechte Seite des
Traktors.
Richten Sie die Räder geradeaus. .
Ziehen Sie die Stange am vorderen MähwerkKraftheber zurück.
Heben Sie den Kraftheber an und setzen Sie ihn auf
die Aufhängung.
Schieben Sie die Stange hinein, um sie zu sichern.
Connect the harness.
Hängen Sie die Hubseile des Traktormähwerks ein.
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
Ziehen Sie den Riemen auf die Antriebswellenscheibe
auf.
Ausrichten des Mähwerks
4A
WARNUNG
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie
mit den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die
Messer sind äußerst scharf und können schwere
Verletzungen verursachen.
1
2
3
Stellen Sie das Mähwerk auf die MITTLERE
Schnitthöhenposition.
Richten Sie die Räder geradeaus.
Stellen Sie den Reifendruck auf angegebenen Druck
ein.
VON SEITE ZU SEITE
4
5
Richten Sie die äußeren Messer so aus, dass sie von
einer Seite zur anderen zeigen.
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden.
Der Unterschied zwischen den Messungen (A und B)
muss kleiner als 3 mm sein.
6
•
•
114
Schlagen Sie die Räder ganz nach links ein.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Deck Montage
11
Senken Sie das Mähwerk in die NIEDRIGSTE
Schnitthöhenposition.
n
2
3
Einbau des Mähwerks
SOFERN EINE AUSRICHTUNG ERFORDERLICH
IST:
Lösen Sie die Kontermutter (C) und drehen Sie
anschließend die Exzentermutter (D), um die linke
Seite des Mähers anzuheben oder abzusenken.
Nachdem der Mäher waagerecht steht, halten
Sie die Exzentermutter, während Sie gleichzeitig
die Kontermutter (C) anziehen. Beachten Sie das
angegebene Drehmoment.
VON VORNE NACH HINTEN
7
8
4B
Richten Sie das linke Mähmesser so aus, dass es von
vorn nach hinten zeigt.
WARNUNG
Messen Sie den Abstand zwischen den äußeren
Spitzen und dem Boden wie gezeigt.
Tragen Sie schnittfeste Lederhandschuhe, wenn Sie mit
den oder in der Nähe der Messer arbeiten. Die Messer
sind äußerst scharf und können schwere Verletzungen
verursachen.
Zur eigenen Sicherheit muss ein beschädigtes
Messerersetzt werden.
Messwert (F) muss 6 mm größer als Messwert (E) sein.
11
12
13
Stützen Sie das Deck vor mit zwei Brettern (G).
Lösen Sie die Schrauben (H) an der Stellstange , und
stellen Sie dann die Bretter bis Deckhöhe nach ist
mit Schritt 8. Schrauben und Drehmoment als Show
anziehen.
Wenn weniger als 3 / 8˝ (3 mm) der Anpassung ist
erforderlich:
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
Kontermutter (I), dann drehen Sie die exzentrische
Mutter (J) zu heben oder zu senken Vorderseite Deck
(F), bis er 1/4 “(6 mm) höher ist als der Rückseite
(E). Halten Sie die exzentrische Mutter, während die
Sicherungsmutter anziehen (I).
VAusbau des Mähwerks
1
Hinweis: Das Mähwerk muss zur Messerwartung ausgebaut
werden. Siehe Ausbau des Mähwerks.
Verwenden Sie einen Holzblock, um eine
Messerdrehung zu vermeiden während Sie
die Sechskantschraube lösen, um das Messer
auszubauen.
Wenn das Messer in einem guten Zustand ist,
schärfen Sie es in einem Winkel von 22 bis 28
Grad. Schleifen Sie NICHT über die vorhandene
Schneidkante hinaus.
n
10
Wenn mehr als 3 / 8˝ (3 mm) der Anpassung ist
erforderlich:
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
6
Messerwartung
5
3
4
Lower Mähwerk auf die niedrigste Schnitthöhe
Disconnect the harness..
Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
WARNUNG
5
Heben Sie den Kraftheber an und nehmen Sie ihn aus
der Aufhängung.
6
Drehen Sie die Räder nach links.
Schieben Sie das Mähwerk von der rechten Seite des
Traktors heraus.
Montieren Sie das Messer wieder neu, wobei die
Flügel nach oben in Richtung Mähwerk zeigen, wie
hier gezeigt.
Die Messer-Befestigungsschraube muss mit einer
Federscheibe (A) eingebaut werden.
Stellen Sie sicher, dass die Sechskantschrauben mit
dem gezeigten Drehmoment festgezogen werden.
Nehmen Sie den Riemen von der Riemenscheibe ,
wie dargestellt.
Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
Trennen Sie die Zugmaschine Liftkabel.
Ziehen Sie die Stange am Mähwerk-Kraftheber
zurück.
Prüfen Sie nach dem Schleifen der Messer, ob diese
ausgewuchtet sind. Legen Sie das mittlere Loch des
Messers auf einen Nagel, der mit einem Tropfen Öl
geschmiert wurde. Ein ausbalanciertes Messer bleibt
waagrecht. Korrigieren Sie ggf. eine Unwucht durch
Schleifen am schweren Ende des Messers.
7
Ziehen Sie die Schraube mit der Hand fest, damit
die Scheibe (konkave Seite in Richtung Mähmesser)
und das Mähmesser auf der Welle gehalten werden
(achten Sie darauf, dass das Mähmesser richtig auf
der Welle sitzt).
Ziehen Sie die Mähmesserschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während
Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Schraubenschlüssel festhalten.
Ziehen Sie die Riemenscheibenschraube mit einem
Drehmoment von 68 – 81 Nm fest, während Sie die
Mähmesserschraube mit einem Schraubenschlüssel
festhalten.
de
115
Schmierung
7
Ersetzen von Riemen
8
In Fett Armaturen, wo gezeigt.
Die Rollen sind mit abgedichteten Lagern equiptped, die
Schmierung nicht erforderlich ist.
EINBAU
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Hinweis: Nach dem Aufziehen eines neuen
Riemens muss der Spalt (A) zwischen Riemen und
Riemenführungen geprüft werden. Er muss ca. 3,3 mm
betragen. Ziehen Sie die Schraube wie gezeigt fe
n
AUSBAU
1 Schnitthöhenposition.
2 Entfernen Sie die Riemenabdeckungen.
3 Verschieben Sie den Spannscheibenarm, um die
Riemenspannung abzubauen.
4 Ziehen Sie den Riemen von der
Antriebswellenscheibe ab.
5 Ziehen Sie den Riemen zwischen Scheibe und
Riemenführungen (A) ab. Lockern Sie die Schraube
ⁿach Bedarf.
116
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ακρωτηριασμού ή
διαμελισμού
•
117 cm
•
52״
•
132 cm
•
•
Ασφάλεια
Αν χρειαστείτε βοήθεια για τη συναρμολόγηση
της μονάδας, επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας και
επικοινωνήστε μαζί μας ή τηλεφωνήστε μας στον
αριθμό που υποδεικνύεται στον Οδηγό επικοινωνίας
πελατών (αν παρέχεται) ή στο Εγχειρίδιο χειριστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος από εκτοξευόμενα
αντικείμενα
•
•
ΜΗ θέσετε σε λειτουργία το ντεκ του χλοοκοπτικού
ή το τρακτέρ αν δεν έχετε εγκαταστήσει με τον
ενδεδειγμένο τρόπο τον εκτροπέα εκφόρτωσης ή την
πλήρη διάταξη του συλλέκτη της χλόης (αν υπάρχει
στον εξοπλισμό).
Πρέπει να ελέγχετε συχνά την κατάσταση του
εκτροπέα εκφόρτωσης και τη διάταξη του συλλέκτη
της χλόης (αν υπάρχει στον εξοπλισμό) για να
δείτε μήπως υπάρχουν ζημιές ή σημάδια φθοράς
και/ή να επισκευάζετε τα εξαρτήματα αυτά ή να
τα αντικαθιστάτε με τα εξαρτήματα που συνιστά ο
κατασκευαστής όποτε χρειαστεί.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Αν δεν διαβάσετε και δεν ακολουθήσετε τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για θέματα
ασφάλειας οι οποίες παρατίθενται στο παρόν
έγγραφο και στο εγχειρίδιο χειριστή, υπάρχει
κίνδυνος να προκληθεί θανάσιμος ή σοβαρός
τραυματισμός και/ή υλική ζημιά.
Πρέπει να διαβάσετε, να εμπεδώσετε και να
ακολουθήσετε τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
κατά τη ρύθμιση, τη λειτουργία, την εκτέλεση
εργασιών συντήρησης, τη μεταφορά ή την
αποθήκευση της μονάδας.
ΜΗΝ κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές την ώρα που
λειτουργεί ο κινητήρας ή περιστρέφονται οι λεπίδες.
ΜΗ φέρνετε τα χέρια ή τα πόδια σας κοντά σε
περιστρεφόμενα εξαρτήματα ή κάτω από το ντεκ του
χλοοκοπτικού.
Φροντίστε να στέκεστε πάντα μακριά από το στόμιο
εκκένωσης.
Οι λεπίδες του χλοοκοπτικού είναι αιχμηρές – πρέπει
να φοράτε χοντρά γάντια κατά τον χειρισμό τους.
Σε χλοοκοπτικά με πολλαπλές λεπίδες αν περιστραφεί
μία λεπίδα, υπάρχει κίνδυνος να αρχίσουν να
περιστρέφονται και οι υπόλοιπες.
n
46״
Σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα
ασφάλειας και προειδοποιητικές λέξεις
Το σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης για θέματα ασφάλειας
χρησιμοποιείται για να υποδείξει πληροφορίες
σχετικά με ζητήματα ασφάλειας όσον αφορά κινδύνους
που ενδέχεται να επιφέρουν τραυματισμό. Μαζί με το
σύμβολο συναγερμικής ειδοποίησης χρησιμοποιούνται
διάφορες επισημάνσεις (ΚΙΝΔΥΝΟΣ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ή ΠΡΟΣΟΧΗ) για να υποδείξουν τον ενδεχόμενο κίνδυνο
τραυματισμού και τη σοβαρότητά του. Επιπλέον, ενδέχεται
να δείτε να χρησιμοποιείται και ένα σύμβολο κινδύνου που
υποδεικνύει τον τύπο του κινδύνου.
Η επισήμανση με τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν
αποφευχθεί, θα επιφέρει θανάσιμο ή
σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ υποδεικνύει κίνδυνο
που, αν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να
επιφέρει θανάσιμο ή σοβαρό τραυματισμό.
Η επισήμανση με τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ
υποδεικνύει κίνδυνο που, αν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να επιφέρει μικρό
ή μέτριο τραυματισμό.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: υποδεικνύει ενέργεια που ενδέχεται να
επιφέρει ζημιά στο προϊόν.
Χαλκομανία για την ασφάλεια του ντεκ
Αν φθαρούν ή καταστραφούν ορισμένες χαλκομανίες
με επισημάνσεις για θέματα ασφάλειας ή με οδηγίες
και γίνουν δυσανάγνωστες, πρέπει να παραγγείλετε
καινούριες από τον αντιπρόσωπό σας.
Δοκιμές συστήματος ενδοασφάλισης
Το τρακτέρ διαθέτει σύστημα ενδοασφάλισης. Το
σύστημα αυτό υπάρχει για την ασφάλειά σας. Μην
επιχειρήσετε να παρακάμψετε ή να πειράξετε τους
διακόπτες και τις διατάξεις ασφαλείας. Πρέπει να
ελέγχετε το σύστημα εκτελώντας τις δοκιμές του
συστήματος ενδοασφάλισης τις οποίες παραθέτει το
Εγχειρίδιο χειριστή.
Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεγκαθιστάτε το
ντεκ, πρέπει να εκτελείτε τις εν λόγω δοκιμές.
el
117
Σταθμεύστε το τρακτέρ επάνω σε σκληρή επίπεδη
επιφάνεια.
7
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία επισκευής
και συντήρησης στο τρακτέρ ή στο ντεκ του
χλοοκοπτικού:
• βάλτε χειρόφρενο,
• απενεργοποιήστε τον δυναμοδότη,
• σβήστε τον κινητήρα και ύστερα βγάλτε το κλειδί
ανάφλεξης ή το κλειδί ασφαλείας και
• αποσυνδέστε το καλώδιο (ή τα καλώδια) του
μπουζί.
2
Αφαιρέστε τα παξιμάδια.
Περιστρέψτε τον στρόφαλο.
Περάστε την κάτω βίδα στη θέση της με τον
υποδεικνυόμενο τρόπο και σφίξτε γερά και τις δύο
βίδες.
Εκτροπέας
1
2
Περάστε το υποστήριγμα κάτω από το ελατήριο με
τον υποδεικνυόμενο τρόπο.
Χρησιμοποιήστε κατσαβίδι για να ευθυγραμμίσετε
τις οπές του υποστηρίγματος την ώρα που θα
προσαρτάτε τα παξιμάδια. Σφίξτε τα γερά.
Εγκατάσταση του ντεκ
1
2
3
4
5
3
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
Περάστε συρτά το ντεκ του χλοοκοπτικού κάτω από
τη δεξιά πλευρά του τρακτέρ.
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και τοποθετήστε τον επάνω
στον αναρτήρα.
118
9
10
11
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Τοποθετήστε τον ιμάντα στην άλλη τροχαλία με τον
υποδεικνυόμενο τρόπο.
Ευθυγράμμιση του ντεκ
1
2
Ύψος στροφάλου κοπής
3
8
Πιέστε προς τα μέσα τη ράβδο για να ασφαλίσετε τη
διάταξη.
Προσαρτήστε τα καλώδια ανύψωσης του ντεκ του
τρακτέρ στις κάτω οπές με τον υποδεικνυόμενο
τρόπο.
Connect the harness.
Τοποθετήστε τον ιμάντα επάνω στην τροχαλία του
δυναμοδότη.
4A
Φέρτε το ντεκ το χλοοκοπτικού στη θέση κοπής
μεσαιου υψους.
Γυρίστε τους τροχούς ίσια μπροστά.
Ρυθμίστε την πίεση των ελαστικών με βάση τις
υποδεικνυόμενες τιμές.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Διάταξη του ντεκ
2
ΦΟΡΕΣΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ. - Το ελατήριο
είναι πολύ τεντωμένο.
6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1
n
Προετοιμασία για τις
διαδικασίες
3
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε με
τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες εργασίες
γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Ευθυγράμμιση των δύο πλευρών
4 Ρυθμίστε τις εξωτερικές λεπίδες του χλοοκοπτικού
έτσι ώστε να είναι στραμμένες πλάγια.
5 Μετρήστε την απόσταση από τις εξωτερικές αιχμές
ως το έδαφος.
Η διαφορά των μετρήσεων (A και B) πρέπει να
είναι μικρότερη από 3 χιλιοστά (1/8 της ίντσας).
Αν χρειαστεί να κάνετε κάποια ρύθμιση
• Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (C) και ύστερα
γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (D) για να
ανεβάσετε ή να κατεβάσετε τη αριστερή πλευρά του
χλοοκοπτικού.
• Όταν ευθυγραμμιστεί το χλοοκοπτικό, κρατήστε
ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας
ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (C).
Χρησιμοποιήστε την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
6
Ευθυγράμμιση μπροστινής και πίσω
πλευράς
7
8
4B
Ρυθμίστε τη δεξιά και την κεντρική λεπίδα του
χλοοκοπτικού έτσι ώστε να είναι στραμμένες από
την μπροστινή πλευρά προς την πίσω.
Μετρήστε την απόσταση από τις υποδεικνυόμενες
εξωτερικές αιχμές ως το έδαφος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να φοράτε χοντρά γάντια όταν ασχολείστε
με τις λεπίδες κοπής ή όταν εκτελείτε άλλες
εργασίες γύρω τους. Οι λεπίδες είναι άκρως αιχμηρές
και υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρό
τραυματισμό.
Για την προσωπική σας ασφάλεια, πρέπει να
αντικαθιστάτε κάθε λεπίδα που είναι χαλασμένη.
Η μέτρηση (F) πρέπει να είναι 6 χιλιοστά (1/4 της
ίντσας) μεγαλύτερη από τη μέτρηση (Ε).
11
12
13
Στηρίξτε το ντεκ στην μπροστινή πλευρά
χρησιμοποιώντας δύο σανίδες (G).
Χαλαρώστε τους πίρους (H) στη ράβδο ρύθμισης
και ύστερα ρυθμίστε τις σανίδες τόσο ώστε να
ευθυγραμμιστεί το ντεκ με βάση το Βήμα 8. Σφίξτε
τους πίρους με βάση την υποδεικνυόμενη τιμή
ροπής.
Αν χρειαστεί να γίνει ρύθμιση ΚΑΤΩ από τα 3
χιλιοστά (3/8 της ίντσας):
Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης (I) και ύστερα
γυρίστε το παξιμάδι του έκκεντρου (J) για να
ανεβάσετε ή να κατεβάσετε την μπροστινή πλευρά
του ντεκ (F) τόσο ώστε να βρεθεί 6 χιλιοστά (1/4 της
ίντσας) πάνω από την πίσω πλευρά (E). Κρατήστε
ακίνητο το παξιμάδι του έκκεντρου σφίγγοντας
ταυτόχρονα το παξιμάδι ασφάλισης (I).
Αφαίρεση του ντεκ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Σημείωση: Για να εκτελέσετε εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων, πρέπει να αφαιρέσετε το
ντεκ. Ανατρέξτε στην ενότητα «Αφαίρεση του ντεκ».
1 Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, χρησιμοποιήστε
ξύλινο τάκο για την ακινητοποιήσετε ώστε να
μην περιστραφεί καθώς θα χαλαρώνετε τη βίδα
στερέωσης.
2 Αν η λεπίδα είναι σε καλή κατάσταση, ακονίστε την
στις 22 έως 28 μοίρες. ΜΗΝ την ακονίσετε πέρα
από την υπάρχουσα κόψη της.
3 Αφού ακονίσετε τις λεπίδες, ελέγξτε τες για
να βεβαιωθείτε ότι είναι ζυγοσταθμισμένες.
Τοποθετήστε την κεντρική οπή της λεπίδας επάνω
σε ένα καρφί αλειμμένο με μια σταγόνα λάδι. Αν η
λεπίδα είναι ζυγοσταθμισμένη, θα παραμείνει ίσια. Αν
χρειαστεί, διορθώστε τη ζυγοστάθμιση της λεπίδας
λειαίνοντας το βαρύ άκρο της.
4 Επανεγκαταστήστε τη λεπίδα με τα πτερύγια
στραμμένα επάνω προς την κατεύθυνση του ντεκ
του χλοοκοπτικού, όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
n
10
Αν χρειαστεί να γίνει ρύθμιση ΠΑΝΩ από τα 3
χιλιοστά (3/8 της ίντσας):
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
6
Εργασίες επισκευής και
συντήρησης των λεπίδων
5
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής
Disconnect the harness..
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία με τον
υποδεικνυόμενο τρόπο.
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
Αποσυνδέστε τα καλώδια ανύψωσης του τρακτέρ.
Τραβήξτε προς τα πίσω τη ράβδο στον μπροστινό
κοτσαδόρο του ντεκ.
Σηκώστε τον κοτσαδόρο και αφαιρέστε τον από τον
αναρτήρα.
Γυρίστε τους τροχούς τέρμα αριστερά.
Αφαιρέστε το ντεκ από τη δεξιά πλευρά του
τρακτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πρέπει να εγκαταστήσετε τη βίδα στερέωσης κάθε
λεπίδας χρησιμοποιώντας ελατηριωτή ροδέλα (A).
Φροντίστε να σφίξετε τις βίδες στερέωσης με βάση
την υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
5
6
7
Σφίξτε τον πίρο με το χέρι έτσι ώστε να συγκρατεί
τη ροδέλα (με την κοίλη πλευρά της στραμμένη
προς τη λεπίδα) και τη λεπίδα επάνω στην άτρακτο
(βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει εφαρμόσει πλήρως
στη θέση της επάνω στην άτρακτο).
Σφίξτε τον πίρο της λεπίδας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της τροχαλίας με
κλειδί.
Σφίξτε τον πίρο της τροχαλίας με τιμή ροπής 50-60
lb-ft κρατώντας ακίνητο τον πίρο της λεπίδας με
κλειδί.
el
119
Λίπανση
7
Αντικατάσταση ιμάντα
8
Προσθέστε γράσο στα υποδεικνυόμενα σημεία των
συνδέσμων. Οι τροχαλίες διαθέτουν στεγανοποιημένα
ρουλεμάν που δεν χρειάζονται λίπανση.
2
3
4
5
Κατεβάστε το ντεκ του χλοοκοπτικού στο ΚΑΤΩΤΑΤΟ
ύψος κοπής.
Αφαιρέστε τα καλύμματα του ιμάντα.
Μετακινήστε τον βραχίονα του ενδιάμεσου τροχού
για να χαλαρώσετε τον ιμάντα.
Αφαιρέστε τον ιμάντα από την τροχαλία του
δυναμοδότη.
Αποσπάστε συρτά τον ιμάντα περνώντας τον
ανάμεσα από την τροχαλία και τους οδηγούς του (A).
Αν χρειαστεί, χαλαρώστε τον πίρο.
Εγκατάσταση
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Σημείωση: Αφού εγκαταστήσετε καινούριο ιμάντα,
ελέγξτε το διάκενο στον οδηγό του ιμάντα (A) ο
οποίος πρέπει να απέχει περίπου 3,3 χιλιοστά (1/8 της
ίντσας) από τον ιμάντα. Σφίξτε τον πίρο με βάση την
υποδεικνυόμενη τιμή ροπής.
120
n
Αφαίρεση
46״
117 cm
52״
132 cm
AVISO: indica una acción que podría provocar daños al
producto.
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
•
•
•
•
•
Seguridad
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
NO opere la cubierta del cortacésped ni el tractor a
menos que el deflector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está
equipado) estén instalados adecuadamente.
Revise frecuentemente la condición del deflector
de descarga y del conjunto del recogedor de
césped (si está equipado), en busca de daños o
desgaste, y repare o reemplace con las piezas
recomendadas por el fabricante, según sea
necesario.
n
•
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Si necesita ayuda con la unidad, póngase en contacto
con el sitio web o con el número de teléfono que
se muestra en la Guía de contacto del cliente (si se
proporciona) o en el Manual del operario.
NO realice ajustes ni reparaciones mientras el
motor está en funcionamiento o las cuchillas están
girando.
No coloque las manos o los pies cerca de piezas
giratorias o debajo de la cubierta del cortacésped.
Manténgase lejos de la apertura de descarga en
todo momento.
Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar
una cuchilla podría provocar que las otras también
giren.
No leer ni respetar las advertencias e instrucciones
de seguridad de este documento y del manual del
operario, podría provocar la muerte, lesiones graves o
daños a la propiedad.
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Símbolo de alerta de seguridad y palabras
de señalización
El símbolo de alerta de seguridad
se usa para
identificar información de seguridad
acerca de los peligros que pueden provocar lesiones
corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO,
ADVERTENCIA o ATENCIÓN) con el símbolo de aviso
para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial
gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se
evita, provocará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si
no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
ATENCIÓN indica un peligro, que si no se
evita, podría ocasionar lesiones menores o
moderadas.
•
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su distribuidor local.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente
para su seguridad; no intente pasar por alto los
interruptores de seguridad ni altere los dispositivos de
seguridad. Revise el sistema con las pruebas del sistema
de interbloqueo de seguridad que se indican en el
Manual del operario.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la
cubierta, debe realizar esta prueba.
es
121
Preparación para los
procedimientos
1
Estacione la máquina en una superficie plana y nivelada.
Instalación de la cubierta
1
2
3
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento
en el tractor o la cubierta del cortacésped:
• active el freno de estacionamiento,
• apague la toma de fuerza,
• detenga el motor y luego retire la llave de contacto o
la llave de seguridad, y
• desconecte los cables de las bujías.
4
5
6
7
8
9
10
Conjunto de cubierta
2
11
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
Deslice la cubierta del cortacésped por el lado
derecho del tractor.
Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de
la cubierta.
Levante el enganche y colóquelo en el soporte.
Empuje la varilla hacia adentro para fijar.
Instale los cables de elevación de la cubierta del
tractor en los orificios inferiores, como se muestra.
Connect the harness.
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Coloque la correa en la polea restante como se
muestra.
3
Retire las tuercas.
Gire la manivela.
Inserte el tornillo inferior como se muestra y apriete
ambos tornillos firmemente.
Deflector
1
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
USE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS: El muelle está
bajo una gran carga de tensión.
Enganche
2
3
Nivelación de la cubierta
Retire las piezas metálicas.
Gire el enganche hacia adelante.
Instale el brazo con las piezas metálicas, como se
muestra.
4A
ADVERTENCIA
Inserte el soporte bajo el muelle, como se muestra.
Use un destornillador para alinear los orificios
del soporte mientras instala las tuercas. Apriete
firmemente.
ADVERTENCIA
1
n
Manivela de altura de corte
1
3
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente afiladas y pueden
provocar lesiones graves.
1
2
3
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
altura de corte media.
Gire las ruedas hacia adelante.
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
Lado a lado
4 Ordene las cuchillas exteriores del cortacésped, de
modo que estén apuntando hacia los lados.
5 Mida la distancia entre las puntas exteriores y el suelo.
La diferencia entre las medidas (A y B) debería ser
menor que 3 mm.
Si se necesita un ajuste
• Suelte la contratuerca (C) y luego suelte la tuerca
excéntrica (D) para elevar o bajar el lado izquierdo del
cortacésped.
• Cuando el cortacésped esté nivelado, afirme la
tuerca excéntrica mientras aprieta la contratuerca (C).
Aplique torsión como se muestra.
6
122
7
8
4B
Ordene las cuchillas derecha y central de la cubierta
del cortacésped, de modo que apunten de adelante
hacia atrás.
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos de cuero cuando manipule
o trabaje alrededor de las cuchillas de corte. Las
cuchillas son extremadamente afiladas y pueden
provocar lesiones graves.
Por su seguridad personal, debe reemplazar la
cuchilla si está dañada.
La medida (F) debería ser 6 mm mayor que la
medida (E).
10
11
12
13
Si se necesita MÁS de 3 mm de ajuste:
Apoye la cubierta desde la parte delantera con dos
tablas (G).
Suelte los pernos (H) en la varilla de ajuste, luego
ajuste las tablas hasta que la cubierta esté nivelada,
de acuerdo con el Paso 8. Apriete los pernos y
aplique torsión como se muestra.
Si se necesita MENOS de 3 mm de ajuste:
Suelte la contratuerca (I) y luego suelte la tuerca
excéntrica (J) para elevar o bajar la parte delantera
de la cubierta (F) hasta que esté 6 mm más arriba
que la parte posterior (E). Afirme la tuerca excéntrica
mientras aprieta la contratuerca (I).
Retiro de la cubierta
1
2
3
4
5
6
7
8
10
11
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la
cubierta.
1
2
3
Para retirar la cuchilla, utilice un bloque de madera
para evitar que la cuchilla gire mientras suelta el
tornillo de cabeza.
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela de
22 a 28 grados. NO afile más allá del borde de corte
existente.
Después de afilar las cuchillas, compruebe que
están equilibradas. Coloque el orificio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es
necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para
corregir el equilibrio de la misma.
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores
apuntando hacia la plataforma del cortacésped como
se muestra.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
6
Mantenimiento de la cuchilla
n
De adelante hacia atrás
5
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
Disconnect the harness.
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Retire la correa de la polea como se muestra.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Desconecte los cables de elevación del tractor.
Tire de la varilla hacia atrás en el enganche frontal de
la cubierta.
Levante el enganche y retírelo del soporte.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
4
ADVERTENCIA
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con una
arandela de resorte (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén apretados
según los valores de torsión que se muestran.
5
6
Deslice la cubierta desde el lado derecho del tractor.
7
Apriete con la mano el perno para fijar la arandela
(lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la
cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a
81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una
llave.
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81
Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una
llave.
es
123
Lubricación
7
Reemplazo de la correa
8
Agregue grasa en los conectores donde se muestra.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
que no necesitan lubricación.
Retire
2
3
4
5
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
más baja.
Retire las cubiertas de la correa.
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Deslice la correa para retirarla, entre la polea y las
guías de la correa (A). Suelte el perno si es necesario.
Instale
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Nota: Después de instalar una nueva correa, revise
la separación de la guía de la correa (A), debería estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa. Aplique torsión
al perno según se muestra.
n
1
124
HUOMIO: tarkoittaa tilannetta, jossa laite voi vahingoittua.
46״
117 cm
52״
132 cm
VAROITUS Irtoamis- tai vahingoittumisvaara
•
•
•
•
•
ÄLÄ säädä äläkä korjaa mitään, kun moottori käy
tai terät pyörivät.
ÄLÄ pane käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle
tai leikkuukannen alle.
Pysy koko ajan poissa poistoaukolta.
Leikkuuterät ovat teräviä – käytä paksuja käsineitä
käsitellessäsi niitä.
Jos leikkurissa on useita teräyksiköitä, yhden terän
pyörittäminen voi saada muutkin terät liikkeeseen.
VAROITUS Sinkoutuvien esineiden vaara
•
VAROITUS
•
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Jos tarvitset apua laitteen kokoamisessa, käänny
verkkosivuston puoleen tai soita Asiakkaan yhteydenottooppaassa (jos toimitettu mukana) tai Käyttöohjeessa
mainittuun puhelinnumeroon.
n
Turvallisuus
ÄLÄ käytä leikkuukantta tai traktoria, ellei heittoohjain tai koko ruohonkeräimen asennelma (jos
varusteena) ole asennettu asianmukaisesti.
Tarkista heitto-ohjaimen ja ruohonkeräimen
asennelman (jos varusteena) vahingot ja
kuluminen ja korjaa/vaihda valmistajan
suosittelemiin varaosiin tarpeen mukaan.
Tämän asiakirjan ja Käyttöohjeen
turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden lukematta ja
noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan,
vakavaan loukkaantumiseen ja/tai aineellisiin
vahinkoihin.
Varoitukset ja ohjeet on luettava ja ymmärrettävä
ja niitä on noudatettava otettaessa laitetta käyttöön
sekä käytettäessä, huollettaessa, kuljetettaessa tai
varastoitaessa sitä.
Varoitusmerkki ja varoitussanat
Turvavaroitussymboli
on merkkinä vaaroista,
joissa on loukkaantumisriski. Varoitussanaa
(VAARA, VAROITUS tai HUOMAUTUS) käytetään
varoitusmerkin kanssa osoittamaan mahdollisen vamman
todennäköisyyttä ja vakavuutta. Lisäksi varoitusmerkkiä
voidaan käyttää osoittamaan vaaran tyyppiä.
VAARA tarkoittaa vaaratilannetta, joka
toteutuessaan johtaa kuolemaan tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Kannen turvallisuustarra
Jos turva- tai ohjetarra kuluu tai vahingoittuu eikä siitä saa
enää selvää, tilaa uudet tarrat paikalliselta kauppiaaltasi.
Turvakytkinjärjestelmän testit
Traktorissa on toiminnan estävä turvakytkinjärjestelmä.
Järjestelmän tarkoituksena on varmistaa oma
turvallisuutesi: älä yritä ohittaa turvakytkimiä ja -laitteita
äläkä sormeile niitä. Tarkista järjestelmä käyttämällä
turvajärjestelmän testejä, jotka löytyvät käyttöohjekirjasta.
Testi on tehtävä aina, kun kansi irrotetaan tai
asennetaan.
VAROITUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammaan.
HUOMAUTUS tarkoittaa vaaraa, joka
toteutuessaan saattaa aiheuttaa lievän tai
kohtalaisen vamman.
.
fi
125
Työvaiheiden valmistelu
1
Pysäköi traktori kovalle vaakasuoralle pinnalle,
1
2
3
VAROITUS
4
5
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan traktoria tai
leikkuukantta,
• kytke seisontajarru,
• kytke voimanotto irti,
• sammuta moottori ja irrota virta- tai turva-avain, ja
• irrota sytytystulpan johto/johdot.
6
7
8
9
10
11
Kannen asennelma
3
1
2
Kannen vaaitus
Työnnä pidike jousen alle kuten kuvassa.
Kohdista pidikkeen reiät ruuvitaltan avulla samalla,
kun kiinnität mutterit. Kiristä hyvin.
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriä tai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
1
2
3
VAROITUS
KÄYTÄ SUOJALASEJA - Jousessa on suuri jännitys.
Tanko
1
2
3
Irrota kiinnitysosat.
Pyöritä tankoa eteenpäin.
Kiinnitä varsi kiinnitysosilla kuten kuvassa.
Aseta leikkuukannen leikkuukorkeus keskikorkeuteen.
Käännä pyörät suoraan eteenpäin.
Aseta rengaspaineen ilmoitettuihin arvoihin.
Sivuttaissuunnassa
4
5
Siirrä leikkuuterät sellaiseen asentoon, että ne
osoittavat reunasta reunaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys.
Etäisyyden (A:sta B:hen) tulisi olla alle 3 mm (1/8˝).
6
Jos säätö on tarpeen:
• Löysää lukkomutteri (C) ja kierrä sen jälkeen
epäkeskomutteria (D), jolloin leikkurin vasen puoli
nousee tai laskee.
• Kun leikkuri on vaakatasossa, pidä kiinni
epäkeskomutterista ja kiristä lukkomutteri (C). Kiristä
tiukkuuteen kuten kuvassa.
126
4A
VAROITUS
Aseta alempi ruuvi paikalleen kuten kuvassa ja kiristä
kumpikin ruuvi tiukkaan.
Heitto-ohjain
Aseta hihna toiselle hihnapyörälle kuten kuvassa.
n
Irrota mutterit.
Pyöritä vipua.
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
Liu’uta leikkuukansi traktorin oikean puolen alle.
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
Nosta tankoa ja aseta se ripustimeen.
Kiinnitä painamalla kanki sisään.
Kiinnitä traktorin kannen nostovaijerit alempiin reikiin
kuten kuvassa.
Connect the harness.
Aseta hihna voimanoton hihnapyörälle.
2
Leikkuukorkeuden vipu
1
3
Kannen asennus
7
8
4B
Siirrä vasen ja keskimmäinen leikkuuterä niin, että ne
osoittavat pitkittäissuuntaan.
Mittaa ulkokärkien ja maanpinnan välinen etäisyys
kuten kuvassa.
1
2
3
Mitan (F) tulisi olla 6 mm (1/4˝) korkeampi kuin mitta (E).
11
12
13
Jos säätöä tarvitaan ENEMMÄN kuin 3 mm (3/8˝):
Kannattele kantta edessä kahdella levyllä (G).
Löytää pultteja (H) säätötangossa ja säädä sen
jälkeen levyjä, kunnes kansi on vaaitettu vaiheen 8
mukaisesti. Kiristä pultit kireysarvoon kuten kuvassa.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
VAROITUS
Jos säätöä tarvitaan ALLE kuin 3 mm (3/8˝):
Löysää lukkomutteri (I) ja kierrä sen jälkeen
epäkeskomutteria (J), jolloin kannen etuosa (F)
nousee tai laskee, kunnes se on 6 mm (1/4″)
korkeammalla kuin takaosa (E). Pidä kiinni
epäkeskomutterista samalla, kun kiristät lukkomutteria (I).
Kannen irrotus
1
4
5
Laske leikkuukansi ALIMPAAN leikkuukorkeuteen.
Disconnect the harness.
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Irrota hihna hihnapyörältä kuten kuvassa.
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
Irrota traktorin kannen nostovaijerit.
Vedä kannen etummaisen tangon kankea taaksepäin.
Nosta tankoa ja irrota se ripustimesta.
Käännä pyörät ääriasentoon vasemmalle.
Liu’uta kansi ulos traktorin oikealta puolelta.
Terän huolto
Terän kiinnityksen kantaruuvi on asennettava
jousialuslevyä (A) käyttäen.
Varmista, että kantaruuvit on kiristetty kiristysarvoon
kuten kuvassa.
5
Kiristä pultti sormitiukkaan, jotta aluslaatta (aluslaatan
kupera puoli terään päin) ja terä pysyvät akselilla
(varmista, että terä on täysin pohjassa akselilla).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
9
10
Estä terän pyöriminen ennen irrottamista puupalikalla
löysätessäsi kantaruuvia.
Jos terä on hyvässä kunnossa, teroita se 22–28
kulmassa. ÄLÄ teroita nykyisen leikkuureunan yli.
Tarkista teroituksen jälkeen, että terät ovat
tasapainossa. Keskitä terän aukko öljytipalla voidellun
tapin päälle. Tasapainoinen terä pysyy vaakaasennossa. Korjaa terän tasapainoa tarvittaessa
hiomalla terän painavampaa päätä.
Asenna terä takaisin paikalleen siten, että
nostosiivekkeet osoittavat ylöspäin kohti leikkuukantta,
kuten kuvassa.
n
Pitkittäissuunnassa
Huomaa: Kansi on irrotettava terien huoltoa varten. Katso
Kannen irrotus.
6
VAROITUS
Käytä paksuja käsineitä, kun käsittelet leikkuuteriätai
työskentelet niiden läheisyydessä. Terät ovat erittäin
teräviä ja voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vahingoittunut terä on oman turvallisuutesi vuoksi
vaihdettava.
6
7
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Kiristä teräpultti kiristysarvoon 68–81 Nm samalla, kun
pidät hihnapyörän pultista kiinni kiintoavaimella.
Voitelu
7
Hihnanvaihto
8
Lisää rasvaa nippoihin kuvassa näkyvissä kohdissa.
Hihnapyörissä on suljetut laakerit, jotka eivät tarvitse
voitelua.
Irrottaminen
1
2
3
4
5
Laske leikkuukansi alimpaan leikkuukorkeuteen.
Irrota hihnan suojukset.
Siirrä ohjaushihnapyörän varsi, jotta hihna löystyy.
Irrota hihna voimanoton hihnapyörältä.
Liu’uta hihna paikaltaan hihnapyörän ja
hihnanohjaimien (A) välistä. Löysää pultti tarvittaessa.
Asentaminen
Huomaa: Tarkista uuden hihnan asentamisen jälkeen,
että hihnanohjain (A) on noin 3,3 mm (1/8˝) päässä
hihnasta. Kiristä pultti kuten kuvassa.
fi
127
AVERTISSEMENT Risque d'amputation ou de
lacération
117 cm
•
52״
•
•
132 cm
•
•
Sécurité
Si vous avez besoin d'aide au sujet de l'unité, veuillez
vous rendre sur le site web ou composer le numéro de
téléphone indiqué dans le guide des contacts fourni au
client, le cas échéant, ou le manuel de l'opérateur.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
•
•
NE PAS utiliser le plateau de coupe ou le tracteur
tant que le déflecteur d'éjection ou l'ensemble sac
à herbe complet (si la machine en est équipée)
n'est pas correctement installé.
Inspecter fréquemment l'état du déflecteur
d'éjection et de l'ensemble sac à herbe (si la
machine en est équipée) pour vérifier s'ils sont
endommagés ou usés et réparer/remplacer au
besoin par des pièces recommandées par le
fabricant.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Lire et à suivre toutes les consignes de sécurité
et directives de ce document et dans le manuel
d'utilisation pour écarter tout accident mortel, de
graves blessures et/ou des dommages matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine.
NE PAS faire de réglages ou de réparations
pendant que le moteur tourne ou que les lames
sont en rotation.
NE PAS placer les mains ou les pieds près pièces
tournantes ou sous le plateau de coupe.
Se tenir en permanence à l'écart de l'ouverture
d'éjection.
Les lames de la tondeuse sont affûtées – porter
des gants épais pendant leur manipulation.
Sur les tondeuses à plusieurs lames, faire tourner
une lame peut entraîner la rotation d'une ou
plusieurs autres lames
n
46״
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole de sécurité
est utilisé pour identifier
des informations de sécurité sur les dangers pouvant
entraîner des blessures corporelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION) est utilisé
avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et
la gravité potentielle des blessures. En outre, un symbole
de danger peut être utilisé pour représenter le type de
danger.
DANGER indique un danger qui, s’il n’est
pas évité, entraînera la mort ou de graves
blessures.
AVERTISSEMENT indique un danger qui,
s’il n’est pas écarté, pourrait provoquer de
graves blessures, voire la mort.
ATTENTION indique un danger qui, s’il
n’est pas écarté, pourrait provoquer des
blessures mineures ou modérées.
AVIS : indique une situation pouvant endommager le
produit.
128
Étiquettes de sécurité sur le plateau
Si des étiquettes autocollantes de sécurité ou éducatives
sont usées ou endommagées et deviennent illisibles,
commander des étiquettes de rechange auprès de votre
revendeur.
Tests du système de verrouillage de
sécurité
Le tracteur est équipé d’un système de verrouillage de
sécurité. Ce système de sécurité est présent pour votre
sécurité : ne pas tenter de contourner les interrupteurs
ou les dispositifs ou de les bricoler. Vérifier le système en
s'aidant de la liste des essais du système de verrouillage
de sécurité dans le manuel d'utilisation.
À chaque fois que le plateau est déposé ou posé, on
doit effectuer cet essai.
5
Préparation aux procédures
1
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
6
7
8
9
AVERTISSEMENT
10
Avant de commencer à intervenir sur le tracteur ou le
plateau de coupe :
• engager le frein de stationnement ;
• arrêter la PDF ;
• arrêter le moteur, puis retirer la clé de contact ou la
clé de sécurité ;
• débrancher le ou les câbles de bougie.
11
2
2
3
Bielle de hauteur de coupe
3
1
2
Porter des gants épais pour manipuler les lames
de coupe ou travailler autour. Les lames sont
extrêmement aiguisées et peuvent être cause de
graves blessures.
Transversalement
Insérer le support sous le ressort, comme sur
l'illustration.
Utiliser un tournevis pour aligner les trous du support
tout en attachant les écrous. Serrer fermement.
AVERTISSEMENT
PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE : le ressort
est soumis à une très forte tension.
Attelage
1
2
3
Retirer la visserie.
Faire pivoter l’attelage vers l’avant.
Attacher le bras à l’aide de la visserie, comme sur
l’illustration.
Pose du plateau
1
2
3
4
Placer le plateau de coupe sur la position de coupe
INTERMÉDIAIRE.
Tourner les roues pour les remettre droites.
Régler la pression des pneus comme indiqué.
AVERTISSEMENT
Retirer les écrous,
Faire tourner la bielle.
Insérer la vis inférieure, comme sur l'illustration, et
bien serrer les deux vis.
Déflecteur
4A
n
2
Placer la courroie sur la poulie restante, comme sur
l'illustration.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Mise à niveau du plateau
1
Assemblage du plateau
Lever l'attelage et le placer sur la suspension.
Pousser la tige pour l'attacher.
Attacher les câbles de levage de plateau du tracteur
sur les trous inférieurs, comme sur l'illustration.
Connect the harness.
Placer la courroie sur la poulie de PDF.
4 Diriger les extrémités extérieures des lames de la
tondeuse pour qu’elles pointent transversalement.
5 Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
La différence entre les mesures (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
6 Si un réglage s’avère nécessaire
• Desserrer l’écrou-frein (C), puis tourner l’écrou
excentrique (D) pour lever ou abaisser le côté gauche
de la tondeuse.
• Quand la tondeuse est à niveau, maintenir l’écroufrein excentrique tout en serrant l’écrou-frein (C).
Serrer comme sur l’illustration.
4B
Longitudinalement
3
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
LA PLUS BASSE.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Glisser le plateau de coupe sous le côté droit du
tracteur.
Tirer en arrière la tige sur l’attelage de plateau avant.
Diriger les extrémités des lames du centre et du
côté droit de la tondeuse pour qu’elles pointent
longitudinalement.
8 Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol, comme sur l’illustration.
La mesure (F) devrait être plus longue de 6 mm
(¼ po) que la mesure (E).
9 Si un réglage de PLUS de 3 mm (3/8 po) est
nécessaire :
10 Soutenir le plateau à l’avant à l’aide de deux planches
(G).
129
7
fr
12
13
Desserrer les boulons (H) sur la tige de réglage, puis
ajuster les planches jusqu’à ce que le plateau soit
à niveau conformément à l’étape 8. Resserrer les
boulons et le couple comme illustré.
Si un réglage de MOINS de 3 mm (3/8 po) est
nécessaire :
3
4
5
6
7
8
9
10
5
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
Disconnect the harness.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Enlever la courroie de la poulie de tension (
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
Détacher les câbles de levage du tracteur.
Tirer en arrière la tige sur l’attelage du plateau avant.
Lever l’attelage et le retirer de la suspension.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Faire glisser le plateau en le dégageant du côté droit
du tracteur.
Intervention sur les lames
AVERTISSEMENT
6
Porter des gants épais pour manipuler les lames de
coupe ou travailler autour. Les lames sont extrêmement
aiguisées et peuvent être cause de graves blessures.
Par mesure de sécurité personnelle, si la lame est
endommagée, elle doit être remplacée.
Remarque : Le plateau doit être déposé pour intervenir
sur les lames. Voir Dépose du plateau.
1
2
Pour déposer une lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant le desserrage
de la vis d’assemblage.
Si la lame est en bon état, affûter entre 22 et
28 degrés. NE PAS affûter au-delà du bord de coupe
existant.
130
Après avoir affûté les lames, les vérifier pour s'assurer
qu'elles sont équilibrées. Placer le trou au centre de
la lame sur un clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une
lame équilibrée restera nivelée. Au besoin, corriger
l’équilibre de la lame en meulant l’extrémité lourde de
la lame.
Replacer la lame, le côté non tranchant pointant vers
le plateau de coupe, comme sur l’illustration.
AVERTISSEMENT
Les vis d'assemblage des lames doivent être posées
en utilisant une rondelle élastique (A).
S'assurer que les vis d'assemblage sont serrées au
couple de serrage indiqué.
5
6
7
Visser à la main le boulon pour maintenir la rondelle
(côté concave de la rondelle face à la lame) et la lame
sur l’arbre (veiller à ce que la lame soit bien placée sur
l’arbre).
Resserrer le boulon de la lame au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la poulie à l’aide
d’une clé.
Resserrer le boulon de la poulie au couple 50 - 60 lbpi tout en maintenant le boulon de la lame à l’aide
d’une clé.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
4
Desserrer l'écrou-frein (I), puis tourner l'écrou
excentrique (J) pour lever ou abaisser le côté avant
du plateau (F) jusqu'à ce qu'il soit plus haut de 6 mm
(¼ po) que l'arrière (E). Tenir l'écrou excentrique tout
en serrant l'écrou-frein (I).
Dépose du plateau
1
3
n
11
Lubrification
7
Graisser les accessoires aux endroits indiqués.
Les poulies sont équipées de roulements étanches qui ne
nécessitent aucune lubrification.
Remplacement des courroies
8
Retirer
1
2
3
4
5
Abaisser le plateau de coupe sur la position de coupe
la plus basse.
Retirer le couvre-courroie.
Déplacer le bras de tension pour relâcher la tension
de la courroie.
Retirer la courroie de la poulie de PDF.
Faire glisser la courroie pour la dégager : entre
la poulie et le guide de courroie (A). Au besoin,
desserrer le boulon.
Pose
Remarque : Après la pose d’une courroie neuve, vérifier
l’écart des guides de courroie (A) : ils devraient être à
environ 3,3 mm (1/8 po) de la courroie. Serrer le boulon,
comme sur l’illustration.
46״
117 cm
52״
132 cm
AVVISO indica un‘azione che potrebbe causare danni al
prodotto.
AVVERTENZA Pericolo di di amputazione o
lacerazione
•
•
•
•
•
Sicurezza
AVVERTENZA Pericolo di oggetti scagliati
•
NON usare la base tagliaerba o il trattore a
meno che il deflettore di scarico o l'intero gruppo
di raccolta dell'erba (se in dotazione) siano
correttamente installati.
Controllare frequentemente le condizioni del
deflettore di scarico e del gruppo di raccolta
dell'erba (se in dotazione) per individuare eventuali
danni o usura. Se necessario, riparare/sostituire
con parti di ricambio raccomandate dal produttore.
n
•
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Qualora sia necessaria assistenza per l'installazione
dell'unità, visitare il sito web o contattare il numero
telefonico riportato nella Guida di contatto per il cliente
(se fornita) o nel Manuale per l'operatore.
AVVERTENZA
NON effettuare regolazioni o riparazioni mentre il
motore è in moto o le lame sono in rotazione.
NON avvicinare le mani o i piedi agli elementi in
rotazione e non infilarli sotto la base tagliaerba.
Non sostare mai davanti alle aperture di scarico.
Le lame del tagliaerba sono affilate: indossare
guanti pesanti per maneggiarle.
Su unità con più lame, la rotazione di una lama
potrebbe causare la rotazione anche delle altre.
La mancata lettura e il rispetto delle avvertenze e
delle istruzioni per la sicurezza riportate in questo
documento e nel Manuale per l'operatore può avere
come conseguenza morte, lesioni gravi e/o danni alle
cose.
Le avvertenze e le istruzioni devono essere lette,
comprese e rispettate durante l'installazione, l'utilizzo,
la manutenzione, il trasporto e il rimessaggio dell'unità
Simboli degli allarmi per la sicurezza e
termini di segnalazione
Il simbolo di allarme per la sicurezza
viene utilizzato
per identificare informazioni di sicurezza relative ai
rischi che possono causare lesioni personali. Un
termine di segnalazione (PERICOLO, AVVERTENZA
o ATTENZIONE) viene utilizzato insieme al simbolo
di allarme per indicare l'eventualità e la potenziale
pericolosità del danno. Inoltre, può essere utilizzato un
simbolo di pericolo per rappresentare il tipo di rischio in
questione.
PERICOLO indica un rischio che, se non evitato,
provocherà gravi lesioni o morte.
AVVERTENZA indica un rischio che, se non
evitato, potrebbe provocare gravi lesioni o
morte.
ATTENZIONE indica un pericolo che, se non
evitato, potrebbe provocare lesioni minori o
moderate.
Etichette di sicurezza della base
Qualora qualche etichetta fosse logora o danneggiata,
diventando illeggibile, ordinare etichette sostitutive
presso il rivenditore.
Test del sistema di blocco di sicurezza
L'unità è dotata di un sistema di blocco di sicurezza.
Questo sistema è presente per la sicurezza
dell'utilizzatore: non cercare di bypassare o manomettere
questi interruttori/dispositivi. Controllare il sistema
utilizzando i test del sistema di blocco di sicurezza
riportati nel Manuale per l'operatore.
Questi test devono essere ripetuti ogni volta che la
base venga rimossa e reinstallata.
it
131
1
Parcheggiare il trattore su una superficie solida in piano.
7
8
9
10
ATTENZIONE
11
Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione sul trattore o sulla base tagliaerba:
• Attivare il freno di stazionamento
• Disattivare il PTO
• Arrestare il motore e rimuove la chiavetta di
accensione o di sicurezza
• Scollegare il cavo o i cavi della candela
Montaggio della base
3
1
2
1
1
2
3
2
3
4
5
3
Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio
inferiore.
Girare le ruote completamente a sinistra.
Spostare la base sotto il lato destro del trattore.
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
Sollevare il gancio e appoggiarlo sul supporto.
132
3
Laterale
4 Disporre le lame esterne del tagliaerba di modo che
puntino da un lato all’altro.
5 Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La differenza fra le misure (A e B) deve essere
inferiore a 1/8″ (3 mm).
Se è necessaria una regolazione
• Allentare il dado di bloccaggio (C), poi girare il dado
eccentrico (D) per sollevare o abbassare il lato sinistro
della base.
• Quando il tosaerba sarà livellato, trattenere il dado
eccentrico mentre si serra il dado di bloccaggio (C).
Coppia come illustrato.
Rimuovere la minuteria.
Ruotare il gancio in avanti.
Collegare il braccio con la minuteria in dotazione,
come illustrato.
Installazione della base
1
2
Spostare la base tagliaerba all'altezza di taglio
intermedia.
Girare le ruote in posizione diritta.
Gonfiare gli pneumatici alla pressione indicata.
6
INDOSSARE PROTEZIONI PER GLI OCCHI - La
molla è soggetta a una tensione molto elevata.
Gancio
Quando si maneggiano le lame di taglio, o quando
si lavora in loro prossimità, indossare guanti pesanti.
Le lame solo molto affilate e possono causare lesioni
gravi.
2
Inserire la staffa sotto la molla, come illustrato.
Utilizzare un cacciavite per allineare i fori della staffa
mentre si inseriscono i dadi. Serrare saldamente.
ATTENZIONE
4A
ATTENZIONE
Rimuovere i dadi
Ruotare la manovella
Inserire la vite in basso, come illustrato, e stringere
entrambe le viti
Deflettore
Passare la cinghia sulla puleggia rimanente, come
raffigurato.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Livellamento della base
Manovella dell'altezza di taglio
1
Spingere la sbarra per fissarla.
Collegare i cavi di sollevamento del piano sui fori in
basso, come illustrato.
Connect the harness.
Spostare la cinghia sulla puleggia PTO.
n
Preparazione per le procedure
6
Anteriore – Posteriore
4B
Ruotare la lama centrale e quella di destra in modo
che siano orientate da fronte a retro.
8 Misurare la distanza tra le punte esterne di ciascuna
lama e il terreno.
La misura (F) deve essere di 1/4” (6 mm) superiore
rispetto alla misurazione (E)
9 Se è necessaria una regolazione MAGGIORE di 3/8˝
(3 mm):
10 Sostenere anteriormente la base usando due assi (G).
7
12
13
Allentare i bulloni (H) sull'asta di regolazione, poi
regolare le assi finché la base sia livellata secondo il
passo 8. Stringere bulloni e coppia come mostrato.
3
Allentare il controdato (I) quindi ruotare il dado
eccentrico (J) per sollevare o abbassare la parte
anteriore del piano (F) fino a che sia di 1/4″ (6 mm)
più alta della parte posteriore (E). Reggere il dado
eccentrico mentre si stringe il controdado (I).
4
Se è necessaria una regolazione MINORE di 3/8˝ (3
mm):
Rimozione della base
2
3
4
5
6
7
8
9
10
AVVERTENZA
La vite di montaggio della lama deve essere installata
con una rondella elastica (A).
Accertarsi che le viti siano strette con il valore di
coppia mostrato.
5
Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio
INFERIORE.
Disconnect the harness.
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Smontare la cinghia dalla puleggia, come illustrato.
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
Scollegare i cavi di sollevamento del trattore.
Tirare la sbarra sul gancio frontale della base.
Sollevare il gancio e rimuoverlo dal supporto.
Girare le ruote completamente a sinistra.
5
6
7
Installare il bullone stringendolo a mano in modo
che regga rondella (il lato concavo della rondella
deve essere rivolto verso la lama) e lama sull’albero
(verificare che la lama sia completamente inserita
nell’albero).
Stringere il bullone della lama con una coppia di 5060 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
puleggia con una chiave.
Stringere il bullone della puleggia con una coppia di
50-60 lb-ft (68 - 81 Nm) tenendo fermo il bullone della
lama con una chiave.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Dopo avere affilato le lame, verificare che siano
bilanciate. Appoggiare il foro centrale della lama su
un chiodo lubrificato con una goccia di olio. Una lama
equilibrata rimarrà a livello. Se necessario, correggere
la lama molandone l'estremità pesante.
Reinstallare la lama con le linguette puntate verso
l’alto, verso la base del tagliaerba, come indicato in
figura.
n
11
Rimuovere la base dal lato destro del trattore.
Manutenzione della lama
ATTENZIONE
6
Quando si maneggiano le lame di taglio o si lavora in
loro prossimità, indossare
guanti pesanti. Le lame solo molto affilate e possono
causare lesioni gravi.
Per la propria sicurezza personale, se la lama è
danneggiata, deve essere sostituita.
Nota: la base deve essere rimossa per effettuare la
manutenzione delle lame. Si veda Rimozione della base.
1 Per rimuovere la lama, utilizzare un blocco di legno
per evitare la rotazione della lama quando si allenta la
vite.
2 Se la lama è in buone condizioni, affilarla con
un’angolazione di 22-28 gradi. NON affilare al di là
del bordo di taglio originale.
Lubrificazione
7
Sostituzione della cinghia
8
Aggiungere grasso agli accessori nei punti indicati.
Le pulegge sono dotate di cuscinetti sigillati, che non
richiedono lubrificazione.
Rimozione
1
2
3
4
5
Abbassare la base tagliaerba fino all’altezza di taglio
inferiore.
Togliere la copertura della cinghia.
Spostare il braccio in folle per eliminare la tensione
della cinghia.
Rimuovere la cinghia dalla puleggia del PTO.
Estrarre la cinghia, fra la puleggia e la guida della
cinghia (A). Allentare il bullone, se necessario.
Installazione
Nota: Dopo avere installato una nuova cinghia, verificare
che la spaziatura della guida della cinghia (A) rispetto alla
cinghia sia di circa 1/8˝ (3,3 mm). Avvitare il bullone con
la coppia illustrata.
it
133
WAARSCHUWING Gevaar van amputatie of
scheurwonden
•
117 cm
•
52״
•
•
132 cm
•
Veiligheid
Als u hulp nodighebt bij het monteren van de
machine, neem dan contact op met de website of het
telefoonnummer in de Klantcontactgids (indien aanwezig)
of de Gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING Wegvliegende voorwerpen
•
•
Werk NIET met het maaidek of de tractor
tenzij de afvoerdeflector of de complete
grasopvanginstallatie (indien aanwezig) correct is
gemonteerd.
Controleer regelmatig de staat van de afvoer
deflector en de grasopvangeenheid (indien
aanwezig) op schade en slijtage en repareer/
vervang deze indien nodig met de door de
fabrikant goedgekeurde onderdelen.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Het niet lezen en niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies in dit
document en in de gebruikershandleiding kan leiden
tot de dood, ernstig letsel en/of materiële schade.
De waarschuwingen en instructies moeten worden
gelezen, begrepen en opgevolgd tijdens het instellen,
bedienen, onderhouden, transporteren en opslaan
van de machine.
Voer GEEN aanpassingen of reparaties uit als de
motor draait of de maaibladen draaien.
Houd handen en voeten uit de buurt van
bewegende onderdelen en de onderkant van de
machine.
Blijf altijd uit de buurt van de afvoeropening.
Maaibladen zijn scherp - draag handschoenen als
u ze vastpakt.
Bij maaiers met meerdere maaibladen, kunnen de
andere maaibladen mee gaan draaien als er aan
één blad gedraaid wordt.
n
46״
Veiligheidssymbool en signaalwoorden
Veiligheidssticker maaidek
Als een veiligheidssticker versleten of beschadigd of niet
meer leesbaar is, moet u vervangende stickers bij uw
plaatselijke dealer bestellen.
Het veiligheidssymbool
wordt gebruikt om te wijzen
op gevaren die persoonlijk letsel kunnen veroorzaken.
Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING
of VOORZICHTIG) wordt gebruikt samen met
het waarschuwingspictogram om te wijzen op de
waarschijnlijkheid en de mogelijke ernst van het letsel.
Verder kan een gevarensymbool worden gebruikt om het
soort gevaar aan te duiden.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien
niet het niet wordt voorkomen, zal resulteren
in de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan leiden
tot de dood of ernstig letsel.
VOORZICHTIG duidt op een gevaar dat,
indien het niet wordt voorkomen, kan
resulteren in licht of minder ernstig letsel.
LET OP: duidt op een handeling die kan resulteren in
schade aan het product.duidt op een handeling die kan
resulteren in schade aan het product.
134
Controle van het
veiligheidsvergrendelsysteem
De tractor is uitgerust met een
veiligheidsvergrendelingensysteem. Dit systeem
is aangebracht voor uw veiligheid: probeer de
veiligheidsschakelaars niet te omzeilen en knoei nooit
met de veiligheidsvoorzieningen. Controleer dit systeem
met de tests voor het veiligheidsvergrendelingensysteem
in de Gebruikershandleiding.
Altijd als het maaidek wordt verwijderd en weer
teruggeplaatst, dient u deze test uit te voeren.
Voorbereiding voor procedures
1
Parkeer de maaier op een harde, vlakke ondergrond.
5
6
7
8
WAARSCHUWING
Alvorens onderhoud uit te voeren aan de tractor of het
maaidek:
• activeer de parkeerrem,
• zet de PTO-koppeling uit,
• stop de motor en verwijder de contactsleutel of
veiligheidssleutel.
• maak de bougiekabel los.
Monteren maaidek
4
2
9
10
11
3
1
2
3
1
2
Breng de beugel onder de veer aan zoals
weergegeven.
Breng met een schroevendraaier de openingen in de
beugel in lijn terwijl u de moeren bevestigt. Draai alles
stevig vast.
DRAAG OOGBESCHERMING - Er staat enorm veel
spanning op de veer.
Verankering
2
3
Verwijder ijzerwaren.
Draai de verankering naar voren.
Bevestig de arm zoals weergegeven met de
ijzerwaren.
Plaatsen maaidek
1
2
3
Plaats het maaidek op de MIDDELSTE maaihoogte.
Zet de wielen recht vooruit.
Geef de banden de getoonde spanning.
WAARSCHUWING
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
Draai de wielen volledig naar links.
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
tractor.
Draag stevig handschoenen bij de omgang met of
werken in de buurt van maaibladen. De maaibladen
zijn zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Links naar rechts
4 Stel de buitenste maaibladen zo in dat ze naar beide
zijkanten van het maaidek wijzen.
5 Meet de afstand tussen het uiteinde van elk maaiblad
en de grond.
Het verschil tussen afstand (A en B) moet kleiner
zijn dan 3 mm (1/8”).
WAARSCHUWING
1
4A
n
Verwijder de moeren,
Draai de kruk.
Breng de onderste schroef aan zoals weergegeven en
draai beide schroeven nauwkeurig vast.
Deflector
Plaats de riem zoals weergegeven op de
overgebleven poelie.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Maaidek waterpas zetten
Maaihoogteas
1
Trek de srang op de verankering van het voorste
maaidek naar achteren.
Til de verankering op en plaats deze op de ophanging.
Duw de stang op zijn plaats om dit te bevestigen.
Bevestig de hefkabels van het maaidek aan de
laagste openingen zoals weergegeven.
Connect the harness.
Monteer de riem op de PTO-poelie.
3
Als een aanpassing noodzakelijk is
• Draai de borgmoer (C) los en draai aan de
excentriekmoer (D) om de linkerkant van het maaidek
hoger of lager te plaatsen.
• Wanneer het maaidek waterpas staat, draait u de
borgmoer (C) vast en zorgt u er daarbij voor dat de
excentriekmoer niet meedraait. Draai de bout vast
zoals weergegeven.
6
4B
Voor naar achter
7
8
Plaats de rechter en de middelste maaibladen
zodanig dat deze van voor naar achteren wijzen.
Meet zoals weergegeven de afstand tussen het
uiteinde van elk maaiblad en de grond.
Maat (F) moet 6 mm (1/4”) hoger zijn dan maat (E).
nl
135
10
11
12
13
Ondersteun de voorkant van het maaidek met twee
planken (G).
3
Draai de borgmoer (I) los en verdraai dan de
excentermoer (J) om de voorkant van het maaidek
omhoog of omlaag te brengen (F) tot dat deze 6
mm (1/4″) hoger is dan de achterkant (E). Houd de
excentriekmoer vast terwijl u de borgmoer vastdraait (I).
4
Als een aanpassing van MINDER dan 3 mm (3/8")
noodzakelijk is:
3
4
5
6
7
8
9
10
5
Zet het maaidek in de laagste maaistand.
Disconnect the harness.
Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
Verwijder de riem zoals weergegeven van de poelie.
Haal de riem van de PTO-poelie.
Koppel de hefkabels van het maaidek los.
Trek de srang op de verankering van het voorste
maaidek naar achteren.
Til de verankering op en verwijder deze van de
ophanging.
Draai de wielen volledig naar links.
Om een maaiblad te demonteren, gebruikt u een blok
hout om te voorkomen dat het blad rond gaat draaien
terwijl u de kolomschroef losdraait.
Als het maaiblad in goede staat verkeeert, slijp het
dan op 22 tot 28 graden. Slijp NOOIT verder dan het
bestaande snijvlak.
Controleer na het slijpen van de bladen of deze zijn
uitgebalanceerd. Plaats de middenopening in het blad
op een spijker die is ingevet met een druppel olie.
Een goed uitgebalanceerd maaiblad dient horizontaal
te blijven hangen. Indien noodzakelijk corrigeert u
de balans door de zware zijde van het maaiblad te
schuren.
Breng het blad opnieuw aan met de uiteinden naar het
maaidek gekeerd, zoals afgebeeld
WAARSCHUWING
De tapbout van het maaiblad moet worden aangebracht met
een sluitring (A).
Zorg ervoor dat de tapbouten worden aangehaald met het
hieronder aangegeven koppel.
5
Monteer de bout handvast om de ring (holle kant van
de ring wijst naar het blad) en het blad op de as te
bevestigen (zorg ervoor dat het blad helemaal op de
as rust).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
2
Draai de bouten (H) op de stelstang los en stel
de planken dan bij tot het maaidek waterpas is
overeenkomstig Stap 8. Draai de bouten vast met het
afgebeelde aanhaalmoment.
Verwijderen maaidek
1
1
Als een aanpassing van MEER dan 3 mm (3/8”)
noodzakelijk is:
n
9
Schuif het maaidek onder de rechterzijde van de
zitmaaier.
Onderhoud aan de bladen
Draai de poeliebout vast met een koppel van 50-60
lb-ft terwijl u de bout van het blad vasthoudt meteen
sleutel.
Smering
7
De riem vervangen
8
6
Draag stevige leren handschoenen als u met of in de
nabijheid van maai bladen werkt. De maaibladen zijn
zeer scherp en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Voor uw persoonlijke veiligheid moet een blad dat
beschadigd is, worden vervangen.
136
7
Draai de bout vast met een koppel van 50-60 lb-ft
terwijl u de bout van de poelie vasthoudt meteen
sleutel.
Breng vet aan op de aansluitingen, zoals weergegeven.
De poelies zijn uitgevoerd met verzegelde lagers, deze
hoeven niet gesmeerd te worden.
WAARSCHUWING
Opm.: Het maaidek moet worden verwijderd voor het
onderhoud aan de bladen. Zie Maaidek verwijderen.
6
Verwijderen
Zet het maaidek in de LAAGSTE maaistand.
Verwijder de afdekkingen van de riem.
3 Verplaats de geleiderolarm om de spanning van de
riem te halen.
4 Haal de riem van de PTO-poelie.
5 Schuif de riem weg - tussen poelie en riemgeleider
(A). Draai de bout los als dat nodig is.
Plaatsen
Opm.: Controleer na het monteren van de nieuwe riem
of de riemgeleiderafstand (A) ongeveer 3,3 mm (1/8˝) van
de riem is. Draai de bout vast zoals weergegeven.
1
2
ADVARSEL Fare for amputasjon eller sårskader
46״
•
117 cm
•
52״
•
•
132 cm
•
ADVARSEL Fare for at gjenstander slynges ut
Sikkerhet
•
•
IKKE ha klipperaggregatet eller traktoren i drift,
med mindre utkaster-deflektoren eller hele
gressoppsamleren (hvis utstyrt med slik) er
montert på slik de skal.
Sjekk utkaster- deflektorens og
gressoppsamlerens stand ofte (hvis utstyrt med
disse) for skader eller slitasje og reparer/skift ut
med produsentens anbefalte deler hvis nødvendig.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
Hvis du trenger hjelp med enheten, vennligst ta kontakt
via nettsiden eller telefonnummeret som er vist i
kundekontaktveiledningen (dersom slik finnes) eller
bruksanvisningen.
ADVARSEL
FORETA IKKE justeringer eller reparasjoner mens
motoren er i gang eller knivene roterer.
Plasser IKKE hender eller føtter nær roterende
deler eller under klipperaggregatet.
Behold klaring til utkastingsåpningen hele tiden.
Klipperens kniver er skarpe – ha på deg tunge
hansker når du håndterer dem.
Når det gjelder klippere med flere kniver, vil det at
ett blad roterer kunne få også en annen kniv (evt.
andre kniver) til å rotere.
Unnlatelse av å lese og følge advarslene
og instruksjonene i dette dokumentet og i
bruksanvisningen kan føre til død, alvorlig
personskade og/eller skade på eiendom.
Advarslene og instruksjonene må leses, forstås og
følges når du foretar innstilling, drift, vedlikehold,
transport eller lagring av enheten.
Skilt/-etiketter som gjelder sikkerheten
under arbeid med klipperaggregatet
Dersom noe skilt som angår sikkerhet eller veiledning er
blitt slitt eller skadet og ikke kan leses, bestill da nye skilt
fra forhandleren.
Symbol som varsler sikkerhet og signalord
Sikkerhetsadvarsler
identifiserer
sikkerhetsinformasjon om f arer som kan føre til
personskade. Et signalord (FARE, ADVARSEL eller
FORSIKTIG) er brukt sammen med advarselsymbolet
for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
Dessuten vil et faresymbol også kunne vært brukt for å
representere typen fare det er snakk om.
FARE indikerer en fare, som hvis ikke den
blir forhindret, vil resultere i dødsfall eller
alvorlig skade.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som,
hvis den ikke unngås, vil kunne føre til død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG indikerer en fare, som hvis
ikke den blir forhindret, vil kunne føre til en
mindre eller moderat skade.
LES DETTE: viser til en handling somkan føre til skade
på produktet.
Sikkerhetsblokkeringsbrytersystemtester
Traktoren er utstyrt med et sikkerhetssperresystem. Dette
systemet finnes der for din sikkerhets skyld: Forsøk ikke å
omgå eller tukle med brytere og enheter. Sjekk systemet
ved hjelp av sikkerhetssperresystem-testene som er
omtalt i bruksanvisningen.
Hver gang klipperaggregatet tas løs og settes på plass
igjen, må du gjennomføre denne testen.
no
137
1
Parker traktor på en hard overflate.
6
7
8
9
10
ADVARSEL
Før du går i gang med noe vedlikeholdsarbeid på
traktor eller klipperaggregat:
• Koble inn parkeringsbremsen.
• Slå av kraftuttaket
• Stans motoren og ta deretter løs tenningsnøkkelen
eller sikkerhetsnøkkelen og
• Koble fra tennpluggledningen(e).
11
2
2
3
3
1
2
Nivellering fra side til side
4 Ordne knivene på utsiden, slik at de peker fra side til
side.
5 Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Plasser braketten under fjæren, slik det er vist.
Bruk en skrutrekker til å få braketthullene på linje,
mens du setter i mutterne. Fest skikkelig.
ADVARSEL
Forskjellen mellom målingen (A og B) skal være
mindre enn 3 mm (1/8 ”).
HA PÅ DEG ØYENBESKYTTELSE - fjæren er under
betydelig spenning.
Feste
Ta løs metalldelene.
Vri stikket framover.
3 Fest armen ved hjelp av metalldelene, slik som vist.
1
2
Å montere klipperaggregat
3
Senk klipperaggregatet til LAVESTE klippehøyde.
2 Vri hjulene helt mot venstre.
3 Skyv klipperaggregatet under traktorens høyre side.
4 Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket.
1
138
Sett klipperaggregatet i MELLOMHØYDE for
klippeposisjon.
Vri hjulene rett framover.
Still dekkene inn på de trykkene som er vist.
Bruk tykke skinnhansker ved håndtering eller arbeider
rundt knivene. Knivene er svært skarpe og kan
forårsake alvorlige skader.
Ta løs mutterne
Vri på tappen.
Sett inn den nedre skruen slik som vist og stram
begge skruene til de sitter trygt.
Deflektor
4A
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
Plasser beltet på den gjenværende remskiven slik
som vist.
ADVARSEL
Klippetappens høyde
1
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Nivellering av klippeaggregat
1
Å sette sammen klippeaggregat
Løft stikket og plasser det på hengeren.
Skyv inn i stangen for å feste.
Fest traktorens klippeaggregats løftekabler til hullene
nede som vist.
Connect the harness.
Plasser beltet på kraftuttak-remskiven.
n
Klargjøring for prosedyrer
5
Dersom det trengs en justering
• Løsne på låsemutteren (C), vri så på
eksentermutteren (D) for å heve eller senke klipperens
venstre side.
• Når klipperen er plan, holder du i eksentermutteren
mens du strammer låsemutteren (C). Vri slik det er
vist.
6
Nivellering forfra og bakover
7
8
4B
Ordne knivene i midten og på høyre side, slik at de
peker forfra og bakover.
Mål avstanden mellom de ytre spissene
(ytterpunktene) som vist og bakken.
Mål (F) skal være 6 mm (1/4”) høyere enn mål (E).
9
10
Dersom det TRENGS MER enn 3 mm (3/8˝) justering:
Støtt klipperaggregatet framme, idet du bruker to brett
(G).
11
12
13
Løsne boltene (H) på justeringsstangen, og juster
deretter brettene til klipperaggregatet er i vater i hht.
Trinn 8. Stram boltene og vri slik som det er vist.
Dersom det TRENGS MER enn 3 mm (3/8˝) justering:
4
ADVARSEL
Løsne låsemutteren (I) og vri på den eksentriske
mutteren (J) for å he ve eller senke klipperaggregatets
framre del (F) inntil det er 6 mm (1/4″) høyere enn
den bakre delen (E). Hold eksentermutteren mens du
strammer låsemutteren (I).
Hodeskruen til montering av kniven må settes inn
sammen med en fjærskive (A).
Sørg for at hodeskruene strammes til det
dreiningsmomentet som er vist.
5
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
Disconnect the harness.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Ta beltet løs fra remskiven som vist.
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
Koble fra traktorens løftekabler.
Dra tilbake stangen på det framre klipperaggregatstikket.
Løft stikket og ta det løs fra hengeren.
Vri hjulene helt mot venstre.
Skyv klipperaggregatet ut fra traktorens høyre side.
Vedlikehold på kniv.
ADVARSEL
6
Ha på deg tykke hansker når du håndterer eller
arbeider rundt klippeknivene. Knivene er svært skarpe
og kan forårsake alvorlige skader.
For din personlige sikkerhets skyld skal kniven skiftes
ut dersom den er skadet.
Merknad: Klipperaggregatet må tas løs for å
utføre vedlikehold på knivene. Vennligst se Å ta løs
klipperaggregatet.
1
2
3
6
7
Stram knivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i skivens bolt med en
skiftenøkkel.
Stram skivens bolt til et dreiningsmoment på 5060 lb-ft mens du holder fast i knivens bolt med en
skiftenøkkel.
Smøring
7
Skifte belte
8
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
5
Stram bolten for hånd for å holde skiven (skivens
konkave side skal ligge mot kniven) og kniven fast på
akselen (pass på at kniven er helt satt på plass på
akselen).
n
Å ta løs klipperaggregatet
Sett på plass kniven med luftbroene pekende opp mot
klipperaggregatet slik som det er vist
For å ta løs kniven, bruker du et stykke tre for å hindre
kniven i å vris rundt mens du løsner hodeskruen.
kniven er i god stand, så slip den ved 22 til 28 grader.
Hvess den IKKE ut over eksisterende skjæreegg.
Etter å ha brynet knivene, sjekk dem for å være
sikker på at de er balansert. Plasser knivens åpning
i midten på en negl som er smurt med en dråpe olje.
Et balansert knivblad vil holde seg vannrett. Korriger
om nødvendig knivbalansen ved å slipe knivens tunge
ende.
Påfør smørefett på sammenføyninger på de stedene der
dette er vist.
Remskivene er utstyrt med forseglede lagre som ikke
krever smøring.
Demontere
1
2
3
4
5
Senk klipperaggregatet til laveste klippehøyde.
Fjern reimdekslet.
Flytt mellomhjuls-armen for å fjerne spenning i beltet.
Ta beltet løs fra kraftuttak-remskiven.
Skyv av beltet - mellom remskiven og belteføringen
(A). Løsne bolten hvis nødvendig.
Montere
Merknad: Etter at du har montert fast det nye beltet,
sjekk belteføringens (A) mellomrom - det bør være
omtrent 3,3 mm (1/8˝) fra beltet. Vri boltene slik det er vist.
no
139
ATENÇÃO Perigo de Amputação ou Laceração
•
117 cm
•
52״
•
132 cm
•
•
Segurança
Se precisar de ajuda com a unidade, por favor contacte
o website ou o número de telefone indicado no Guia de
Contacto com o Cliente (se fornecido) ou o Manual do
Operador.
ATENÇÃO Perigo de Objectos Projectados
•
ATENÇÃO
•
NÃO opere a plataforma do corta-relva ou o tractor
até que o deflector de descarga ou o conjunto
completo do receptor de relva (se equipado)
estejam devidamente instalados.
Verifique frequentemente a condição do deflector
de descarga e do conjunto do receptor de relva
(se equipado) por danos ou desgaste e repare/
substitua com peças recomendadas pelo
fabricante, conforme necessário.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
A não leitura e incumprimento dos avisos e instruções
de segurança neste documento e no manual do
operador, pode resultar em morte, ferimentos graves
e/ou danos materiais.
Os avisos e instruções devem ser lidos, entendidos
e seguidos durante a configuração, operação,
assistência técnica, transporte ou armazenamento da
unidade.
NÃO faça ajustes ou reparações enquanto o motor
está em funcionamento ou as lâminas estão a
rodar.
NÃO coloque as mãos ou os pés próximo de
partes rotativas ou por baixo da plataforma do
corta-relva.
Mantenha-se sempre afastado da abertura de
descarga.
As lâminas do corta-relva são afiadas – use luvas
pesadas quando as manusear.
Em corta-relvas com várias lâminas, rodar uma
lâmina pode fazer com que a(s) outra(s) também
rodem.
n
46״
Símbolos de Alerta de Segurança e
Palavras de Sinalização
O símbolo de alerta de segurança
é usado para
identificar informação de segurança sobre perigos que
podem resultar em lesões pessoais. Uma palavra de
sinalização (PERIGO, ATENÇÃO, ou CUIDADO) é usada
com o símbolo de alerta para indicar a probabilidade
e a potencial gravidade da lesão. Para além disso, um
símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo
de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for
evitado, irá resultar em morte ou lesões
graves.
ATENÇÃO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em morte ou lesões
graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for
evitado, pode resultar em lesões menores
ou moderadas.
AVISO: indica uma acção que pode resultar em danos
para o produto.
140
Autocolante de Segurança da Plataforma
Se quaisquer autocolantes de segurança ou instrução
ficarem gastos ou danificados, e não puderem ser
lidos, solicite autocolantes de substituição ao seu
concessionário.
Testes ao Sistema de Bloqueio de
Segurança
O tractor está equipado com um Sistema de Bloqueio
de Segurança. Este sistema está presente para sua
segurança: não tente derivar ou alterar os interruptores
e dispositivos. Verifique o sistema usando os Testes do
Sistema de Bloqueio de Segurança enumerados no
Manual do Operador.
Sempre que a plataforma é removida e reinstalada,
deve realizar este teste.
1
Estacione o tractor numa superfície dura e nivelada.
6
7
8
9
ATENÇÃO
Antes de iniciar qualquer trabalho de assistência
técnica no tractor ou na plataforma do corta-relva:
• active o travão de estacionamento,
• desligue a porca de travamento.
• pare o motor, depois remova a chave da ignição ou a
chave de segurança, e
• ligue o(s) fio(s) das velas de ignição.
Montagem da Plataforma
10
11
3
Deflector
1
2
Insira o suporte por baixo da mola, conforme ilustrado.
Use uma chave de fendas para alinhar os orifícios do
suporte quando fixar as porcas. Aperte bem.
ATENÇÃO
USE PROTECÇÃO PARA OS OLHOS - A mola está
sob bastante tensão.
Engate
1
2
3
Remova o equipamento.
Rode o engate para frente.
Ligue o braço com o equipamento, conforme
mostrado.
Instalação da Plataforma
1
2
3
4
4A
ATENÇÃO
2
Remova as porcas,
Rode a manivela.
Insira o parafuso inferior conforme ilustrado e aperte
bem ambos os parafusos.
Coloque a correia na polia restante, conforme
ilustrado.
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente afiadas e podem causar lesões graves.
1
2
Coloque a plataforma do corta-relva para a ALTURA
MÉDIA de posição de corte.
Vire as rodas para a frente.
Coloque os pneus na pressão indicada.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
Nivelamento da Plataforma
Manivela de Altura de Corte
1
Eleve o engate e coloque-o no suporte.
Prima a haste para dentro para fixá-la.
Coloque os cabos de elevação da plataforma do
tractor nos orifícios inferiores, conforme ilustrado.
Connect the harness.
Instale a correia na polia PTO.
n
P reparação para Procedimentos
5
3
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte MAIS BAIXA.
Vire as rodas completamente para a esquerda.
Deslize a plataforma do corta-relva por baixo do lado
direito do tractor.
Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
3
De um lado ao outro
4 Disponha as lâminas exteriores do corta-relva para
que apontem de um lado para o outro.
5 Meça a distância entre as extremidades exteriores e o
chão.
A diferença entre a medição (A e B) deverá ser
inferior a 3 mm (1/8″).
No caso de ser necessário um ajuste
• Desaperte a contraporca (C) depois rode a porca
excêntrica (D) para elevar ou baixar o lado inferior
esquerdo do corta-relva.
• Quando o corta-relva está nivelado, segure a porca
excêntrica enquanto aperta a contraporca (C). Aperte,
conforme ilustrado.
6
4B
Da parte da frente para a parte de
trás
7
8
Disponha as lâminas direita e central do corta-relva
para que apontem da frente para trás.
Meça a distância entre as extremidades exteriores,
conforme ilustrado, e o chão.
A medição (F) deve ser de 6 mm (1/4˝ ) maior que a
medição (E).
9 Se for necessário um ajuste de MAIS de 3 mm (3/8˝) :
10
Suporte a plataforma à frente, usando duas placas (G).
pt
141
12
13
Desaperte os parafusos (H) na haste regulável,
depois ajuste as placas até que a plataforma esteja
nivelada, de acordo com o Passo 8. Aperte os
parafusos e aplique o torque conforme ilustrado.
Se for necessário um ajuste de MENOS de 3 mm
(3/8˝):
Desaperte a contraporca (I) e depois rode a porca
excêntrica (J) para elevar ou baixar a parte frontal
da plataforma (F) até que esteja esteja 6 mm (1/4″)
mais alta que a parte de trás (E). Segure a porca
excêntrica enquanto aperta a porca de travamento (I).
Remoção da Plataforma
2
3
4
5
6
7
8
9
10
O parafuso da tampa de montagem da lâmina deve
ser instalado com uma anilha de pressão (A).
Assegure que os parafusos da tampa estão apertados
de acordo com o valor do binário indicado.
5
6
7
Deslize a plataforma para fora pelo lado direito do
tractor.
Assistência Técnica das Lâminas
6
Use luvas pesadas quando manusear ou trabalhar
perto de lâminas cortantes. As lâminas são
extremamente afiadas e podem causar lesões graves.
Para sua segurança pessoal, se a lâmina estiver
danificada, deve ser substituída.
Nota: A plataforma precisa de ser removida para fazer
a assistência técnica às lâminas. Consulte Remoção da
Plataforma.
1 Para remover a lâmina, use um bloco de madeira para
impedir a rotação da lâmina enquanto desapertar o
parafuso da tampa.
2 Se a lâmina está em boas condições, afie-a num
ângulo de 22 a 28 graus. NÃO afie para lá da
extremidade de corte existente.
142
AVISO
5
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
Disconnect the harness.
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
Remova a correia da polia, conforme ilustrado.
Remova a correia da polia PTO.
Desligue os cabos de elevação do tractor.
Puxe a haste para trás no engate frontal da
plataforma.
Eleve o engate e remova-o no suporte.
Vire as rodas completamente para a esquerda.
ATENÇÃO
4
Depois de afiar as lâminas, verifique para certificarse que estão equilibradas. Coloque o furo central
da lâmina num prego lubrificado com uma gota de
óleo. Uma lâmina equilibrada irá ficar nivelada. Se
necessário, corrija o equilíbrio da lâmina, afiando a
extremidade pesada da lâmina.
Reinstale a lâmina com as elevações pneumáticas
apontadas para cima, na direcção da plataforma do
corta-relva, conforme ilustrado.
Aperte manualmente o parafuso para segurar a
anilha (lado côncavo da anilha virado para a lâmina)
e a lâmina no eixo (certifique-se que a lâmina está
completamente apoiada no eixo).
Aperte o parafuso da lâmina para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da polia com uma
chave.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
3
n
11
Aperte o parafuso da polia para um torque de 50-60
lb-pés enquanto segura o parafuso da lâmina com
uma chave.
Lubrificação
7
Substituição da Correia
8
Adicione lubrificante nas ligações onde indicado.
As polias estão equipadas com rolamentos vedados, que
não exigem lubrificação.
Remover
1
2
3
4
5
Baixe a plataforma do corta-relva para a altura de
corte mais baixa.
Remova as coberturas da correia.
Mova o braço oscilante para remover a tensão da
correia.
Remova a correia da polia PTO.
Deslize a correia para fora - entre a polia e as guias da
correia (A). Solte o parafuso, se necessário.
Instalar
Nota: Depois de instalar a nova correia, verifique a folga
da guia da correia (A), esta deve estar aproximadamente
3,3 mm (1/8˝) afastada da correia. Aperte o parafuso,
conforme ilustrado.
46״
117 cm
52״
132 cm
VARNING Risk för amputering eller lemlästning
•
•
•
•
•
GÖR INGA justeringar eller reparationer medan
motorn är igång eller bladen roterar.
Håll INTE händer eller fötter i närheten av
roterande delar under klipparens däck.
Undvik alltid utkastaröppningen.
Klippbladen är vassa – bär kraftiga handskar vid
hantering av dem.
På klippare med flera blad, kan roterande blad få
övriga blad att också rotera.
VARNING Risk för utkastade föremål
•
VARNING
•
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Behöver du hjälp med att montera enheten, kontakta
webbplatsen eller telefonnumret i Kundkontaktguiden (i
förekommande fall) eller bruksanvisningen.
n
Säkerhet
Använd INTE klippdäcket eller traktorn om inte
utkastarens riktskärm eller hela grässamlarenheten
(i förekommande fall) är riktigt installerad.
Kontrollera regelbundet om det finns skador
eller slitage på utkastarens riktskärm och
gräsuppsamlaren (i förekommande fall),
och reparera/byt vid behov mot delar som
rekommenderas av tillverkaren.
Underlåtenhet att läsa och följa säkerhetsvarningar
och instruktioner i detta dokument och
bruksanvisningen kan leda till dödsfall, allvarlig
personskada och/eller skada på egendom.
Det är nödvändigt att läsa varningarna och
instruktionerna, och förstå och följa dem när enheten
installeras, används, servas, transporteras eller
förvaras.
Däcksäkerhetsdekal
Om säkerhets- eller instruktionsdekalerna slits
eller skadas och blir oläsliga, ska du beställa
ersättningsdekaler från din lokala återförsäljare.
Säkerhetssymboler och signalord
Säkerhetsvarningssymbolen
används för att ange
säkerhetsinformation om risker som kan resultera i
personskador Ett signalord (FARA, VARNING eller
OBSERVERA) används tillsammans med larmsymbolen
för att påvisa risk för allvarlig skada. Därutöver kan en
varningssymbol användas för att visa på typ av fara.
FARA visar på en risk, som om den inte
undviks, kommer att leda till allvarliga eller
dödliga personskador.
VARNING visar på en risk, som om den inte
undviks, kan leda till döden eller allvarlig
skada.
OBSERVERA visar på en risk, som om den
inte undviks, kan orsaka lätt eller måttlig
skada.
OBS! indikerar en åtgärd som kan orsaka skada på
produkten.
Test av säkerhetslåssystemet
Traktorn är försedd med ett säkerhetslåssystem.
Detta system finns för din säkerhet: försök inte att
förbikoppla eller göra ändringar på brytarna och
enheterna. Kontrollera systemet med handbokens test för
säkerhetslåssystemen.
Testet måste alltid utföras när däcket tas bort och sätts
tillbaka.
sv
143
Förberedelse för procedurer
1
Parkera traktorn på en hård jämn yta.
VARNING
3
2
3
1
2
2
1
2
3
2
3
4
5
6
7
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
Dra klippdäcket under högra sidan av traktorn.
Dra tillbaka stången på framdäckets krok.
Lyft kroken och placera den på upphängningen.
Tryck in stången för att fästa.
Fäst traktordäckets lyftkablar i de nedre hålen (se
bild).
144
Sida-till-sida
n
Om en justering är nödvändig
• Lossa låsmuttern (C) och vrid excentermuttern (D) för
att höja eller sänka klipparens vänstra sida.
• När klipparen är jämn, håll i excentermuttern medan
låsmuttern (C) dras åt. Dra åt som visas.
Fram-till-bak
7
8
Ta bort skruven.
Vrid kroken framåt.
Fäst armen med skruven som på bilden.
Montering av däcket
1
Använd kraftiga läderhandskar vid hantering och
arbete runt klippbladen. Bladen är extremt vassa och
kan orsaka svåra skador.
6
ANVÄND ÖGONSKYDD - fjädern är hårt spänd.
Krok
Placera klippdäcket på MEDELHÖGT klippläge.
Vrid hjulen rakt fram.
Sätt däckens tryck på de angivna värdena.
4 Arrangera de yttre klippbladen så att de pekar åt
sidorna.
5 Mät avståndet mellan de yttre spetsarna och marken.
Skillnaden mellan måtten (A och B) (ska vara mindre
än 3 mm (1/8″).
Sätt i fästet under fjädern (se bild).
Använd en skruvmejsel för att passa in fästets hål
medan muttrarna fästs. Dra åt ordentligt.
VARNING
4A
VARNING
Ta bort muttrarna,
Vrid armen.
Sätt i de nedre skruvarna (se bild) och dra åt båda
skruvarna ordentligt.
Riktskärm
Connect the harness.
Placera remmen på kraftuttagets remskiva.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Placera remmen på den kvarvarande remskivan (se
bild).
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
11
1
Klipparmens höjd
1
9
10
Nivellering av däcket
Innan du utför servicearbete på traktorn eller
klippdäcket:
• lägg i parkeringsbromsen,
• stäng av kraftuttaget (PTO),
• stoppa motorn och ta bort tändningsnyckeln eller
säkerhetsnyckeln, och
• koppla ifrån tändstiftkabeln(arna).
Montering av däcket
8
4B
Arrangera högra sidans och mittens klippblad så att
det pekar fram-till-bak.
Mät avståndet mellan de yttre spetsarna (se bilden)
och marken.
Mått (F) ska vara 6 mm (1/4˝) högre än mått (E).
9 Om MER än 3 mm (3/8˝) justering är nödvändig:
3
10
Stötta däcket framtill med två brädor (G).
11
Lossa skruvarna (H) på reglerstången, och justera
brädorna tills däcket är jämnt enligt steg 8. Dra åt
bultarna och vridmomenten såsom visas.
Om MINDRE än 3 mm (3/8˝) justering är nödvändig:
Lossa låsmuttern (I) och vrid excentermuttern (J) för
att höja eller sänka däckets framdel (F) tills det är 6
mm (1/4″) högre än bak (E). Håll excentermuttern
samtidigt som låsmuttern dras åt (I).
12
13
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
5
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Ta bort remmen från remskivan (se bild).
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
Lossa traktorns lyftkablar.
Ta bort stången på framdäckets krok.
Lyft kroken och ta bort den från upphängningen.
Disconnect the harness.
Vrid hjulen åt vänster så långt det går.
Dra bort däcket från högra sidan av traktorn.
4
Demontering
2
3
Sänk klippdäcket till den LÄGSTA klipphöjden.
Ta bort remkåporna.
Flytta mellanarmen för att ta bort remspänningen.
Ta bort remmen från kraftuttagets remskiva.
Dra av remmen - mellan remskivan och remstyrningen
(A). Lossa vid behov skruven.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
OBS! Däcket måste tas bort för att bladen ska kunna
servas. Se Borttagning av däcket.
3
8
Rembyte
1
Använd kraftiga handskar när du handskas med eller
arbetar i närheten av klippbladen. Bladen är extremt
vassa och kan orsaka svåra skador.
För din personliga säkerhet måste skadade bladet
bytas.
2
7
Tillsätt fett på anslutningarna som visas.
Remskivorna är försedda med tätade lager, som inte
behöver smörjas.
VARNING
1
Dra åt remskivans skruv till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller knivbladets bult
med en skiftnyckel.
Smörjning
6
Service av blad
7
n
Borttagning av däcket
Dra åt knivbladets bult till 68-81 Nm (50-60 lb-ft)
vridmoment samtidigt som du håller remskivans skruv
med en skiftnyckel.
Använd en träkloss för att ta bort bladet, för att hindra
bladet från att rotera när huvudskruven lossas.
Om bladet är i gott skick, slipa det i 22 till 28 grader.
Vässa INTE mer än den befintliga eggen.
När bladen slipats, måste de balanseras. Placera
bladets mitthål på en spik som smorts med en droppe
olja. Ett balanserat blad behåller balansen. Korrigera
vid behov bladets balans genom att slipa den tunga
änden av bladet.
Sätt tillbaka bladet med luftvingarna vända uppåt mot
klippdäcket som på bilden.
4
5
Montering
OBS! När en ny rem monterats, kontrollera att
uppstoppsavståndet är ca 4 mm (1/8˝) från remmen. Dra
åt bulten som visas.
VARNING
Knivbladets huvudskruv måste monteras med en
fjäderbricka (A).
Huvudskruvarna måste dras åt till vridmomentvärdet
som anges.
5
Dra åt bulten för hand för att hålla brickan (brickans
konkava sida mot knivbladet) och knivbladet på axeln
(försäkra dig om att knivbladet sitter ordentligt på
axeln).
145
146
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
147
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
148
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io