Vermeiren Trigo Handleiding

Type
Handleiding
VERMEIREN
1
2
Trigo S
U S E R M A N U A L
M A N U E L D ' U T I L I S A T I O N
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S
Ł
U G I
N Á V O D K O B S L U Z E
Instrukcje dla wyspecjalizowanego
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so
ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or
distributed by using electronic systems.
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous
quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou
tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni
traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes
électroniques.
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige
vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden
gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen
worden verwerkt, gekopieerd of verspreid.
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form
(Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren)
ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers
reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme
verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure
parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o
altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa
produttrice, elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di
sistemi elettronici.
Todos los derechos reservados, incluidos los de la
traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual
de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier
otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución
empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem.
Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w
jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani
innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również
przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą
systemów elektronicznych.
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem
(tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného
souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce
prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno.
EN
Instructions for specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the
product and must accompany every product
sold.
Version: D, 2021-04
FR
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et
doit accompagner chaque produit vendu.
Version : D, 2021-04
NL
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en
dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: D, 2021-04
DE
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des
Produkts und ist bei jeder Produkts
auszuhändigen.
Version: D, 2021-04
IT
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte
integrante del prodotto e deve essere fornito
assieme alla prodotto.
Versione: D, 2021-04
ES
Instrucciones destinadas a los distribuidores
especializados
El presente manual de instrucciones es parte
integrante del producto y se debe adjuntar a
todas las producto que se vendan.
Versión: D, 2021-04
PL
sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną
częścią produktu i musi być dołączona do
każdego sprzedawanego produktu.
Wersja: D, 2021-04
CS
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a
musí být součáskaždého prodaného
produktu.
Verze: D, 2021-04
Basic UDI: 5415174 122106Trigo S TV
Multi version: D, 2021-04
Trigo S
2021-04
Content
1
EN
NL
Content
Content .......................................................................................................... 1
Preface .......................................................................................................... 2
1 Your product ...................................................................................... 3
1.1 Accessories ............................................................................... 4
2 Before use .......................................................................................... 5
2.1 Intended use ............................................................................. 5
2.2 General safety instructions ........................................................ 5
2.3 Transport ................................................................................... 6
2.4 Folding - unfolding ..................................................................... 8
2.5 (Dis)Assembling rear wheels ..................................................... 8
2.6 Storage ...................................................................................... 8
3 Using your wheelchair....................................................................... 9
3.1 Parking brakes .......................................................................... 9
3.2 Push handles .......................................................................... 10
3.3 Armrests – Side plates ............................................................ 10
3.4 Foldable backrest .................................................................... 10
3.5 Anti-tipping (optional) .............................................................. 10
3.6 Comfort adjustments ............................................................... 10
3.7 Moving to/from your wheelchair .............................................. 12
3.8 Riding ...................................................................................... 12
4 Maintenance ..................................................................................... 13
4.1 Points of maintenance ............................................................. 13
4.2 Maintenance instructions ......................................................... 13
4.3 Troubleshooting ....................................................................... 14
4.4 End of use ............................................................................... 14
5 Technical specifications .................................................................. 15
Trigo S
2021-04
Preface
2
EN
Preface
Congratulations! You are now owner of a Vermeiren wheelchair!
This wheelchair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced
according to high quality standards, guarded by Vermeiren.
Please read this manual carefully; it will help you to get familiar with the operation, capabilities
and limitations of your wheelchair. If you still have questions after reading this manual, do not
hesitate to contact your specialist dealer. He/she will be glad to help you.
Important note
To ensure your safety, and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and
have it checked and serviced on a regular basis.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement
changes to this type of product without any obligation to adapt or replace similar products
previously delivered.
Pictures are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted product may
deviate from your product.
Information available
On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of the
information in this manual. Please consult this website regularly for possible updates.
Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out
by means of a text-to-speech software application.
User manual For user and specialist dealer
Installation instructions For specialist dealer
Service manual for wheelchairs For specialist dealer
EC declaration of conformity
Trigo S
2021-04
Your product
3
EN
NL
1 Your product
The Trigo S wheelchair is an active, foldable wheelchair, with one fixed footplate and a wide range
of adjustment options. It is easy to operate by the occupant and can be used indoors as well as
outdoors.
The Trigo S is available in several versions and with the options as shown on our website, see
also §5.
1. Backrest
2. Side plate / armrest
3. Seat
4. Frame
5. Footplate
6. Front wheel
7. Rear wheel
8. Push handle (optional)
9. Footrest
10. Brake
11. Identification plate
5
8
11
2
1
3
7
5
4
2
6
9
10
Trigo S
2021-04
Your product
4
EN
1.1 Accessories
The following accessories are available for Trigo:
Crutch holder
Anti-tipping wheel
Travel castors
Backrest stabilisation bar
Pelot side support left/right
Off road wheels 24”
Gel cover push rim
Spoke protection
Trigo S
2021-04
Before use
5
EN
NL
2 Before use
This manual is applicable to the wheelchair Trigo S in all its configurations.
2.1 Intended use
This wheelchair is suitable for indoor and outdoor use.
This wheelchair is designed and produced solely to transport/transfer one (1) person with a
maximum weight according to the configuration of the technical specifications in §5. It is not
designed to transport goods or objects, nor for any other use as previously described.
This wheelchair is meant to be operated by the user sitting in the wheelchair. If push handles
are installed, it can be operated by an attendant as well.
You should NOT use this wheelchair if you suffer from physical or mental impairments that
may put you, or other people, in danger when riding the wheelchair. For this reason, consult
your doctor first and make sure that your specialist dealer is informed about his advice.
Only use accessories and spare parts approved by Vermeiren.
Please read all technical details and limits of your wheelchair in §5.
The warranty of this product is based on normal use and maintenance as described in this
manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause
the warranty to lapse.
2.2 General safety instructions
Risk of injuries and/or damage
Carefully read and follow the instructions in this manual.
Keep the following general warnings in mind during use:
Do not use your wheelchair if you are under influence of alcohol, medicines or other
substances that may influence your riding abilities.
Be aware that some parts of your wheelchair may get very hot or cold due to ambient
temperature, solar radiation or heating devices. Be careful when touching. Wear protective
clothing if the weather is cold. When going outdoors, riding gloves can be used to improve
the grip on the hand rims.
Alterations or substitutions should not be made to the wheelchair securement points or to
structural and frame parts or components without consulting the wheelchair manufacturer.
The symbols in following list are applicable to your wheelchair. Symbols can be found in the
relevant ISO standard (ISO 7000, ISO 7001 and IEC 417).
Maximum weight of the user in kg
Indoor/outdoor use
Maximum safe slope in ° (degrees)
Type designation
Risk of entrapment
CAUTION
Trigo S
2021-04
Before use
6
EN
2.3 Transport
2.3.1 Transport by vehicle, as luggage
1. As user, transfer to a car seat, see §3.7.
2. Fold the wheelchair to its most compact size according to the instructions in § 2.4.
3. Store the wheelchair and its wheels in the luggage compartment or behind the passenger
seat. If luggage and passenger compartments are NOT separated or enclosed, fasten the
wheelchair frame securely to the vehicle. You can use the available safety belt in the vehicle.
Never use the same safety belt for passenger and wheelchair.
2.3.2 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle (only for Trigo with fixed backrest)
Risk of injuries
For Trigo with foldable/angle adjustable backrest: Do NOT use your wheelchair as
a seat in a vehicle, see the following symbol.
The wheelchair has passed the crash test of ISO 7176-19: 2008 and, as such, has
been designed and tested for use only as forward-facing seat in a motor vehicle.
The wheelchair's pelvic belt alone is not suited as an occupant restraint belt.
Use the wheelchair's pelvic belt and the applicable three-points belt in the vehicle to prevent
head and chest impacts with the vehicle.
Do not use postural supports to restrain the user in the vehicle unless they are labelled as
being in accordance with the requirements specified in ISO 7176-19:2008.
Following involvement in any type of vehicle collision, have your wheelchair inspected by the
specialist dealer or manufacturer’s representative before reuse.
The wheelchair is tested using the four-point strap-tie system and a 3-point occupant-restraint
system.
Whenever feasible, use the seat of the vehicle and store the wheelchair in the cargo area.
Steps to secure the wheelchair in a motor vehicle:
1. Check that the vehicle is equipped with a suitable wheelchair tie down and occupant-
restraint system, conform ISO 10542.
2. Check that the components of the wheelchair tie down and occupant restraint system are
not frayed, contaminated, damaged or broken.
3. If equipped with an adjustable seat and/or back tilt, make sure that the wheelchair user is
sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this, a risk assessment should
be done to evaluate the user's safety during transit.
4. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment, and secure them
in a safe place.
5. Position the wheelchair facing forward in the travelling direction, centrally between the tie-
down rails mounted in the floor of the vehicle.
6. Mount the front securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place (figure 1). This place is marked on the wheelchair with
a symbol (figure 2).
7. Roll back the wheelchair until the front straps are tight.
8. Apply the wheelchair brake.
9. Mount the back securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place (figure 1). This place is marked on the wheelchair with
a symbol (figure 2).
WARNING
Trigo S
2021-04
Before use
7
EN
NL
Steps to secure the wheelchair user:
1. Remove both armrests (if possible).
2. If present, attach the wheelchair's pelvic belt.
3. Attach the occupant restraint belts according to the
instructions of the strap-system manufacturer.
4. Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis,
so that the angle of the pelvic belt is within the
preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar
to that shown in the figure.
5. A steeper (greater) angle within the preferred zone is
desirable.
6. Adjust the belt tightly according to the instructions of
the strap-system manufacturer, consistent with the
user's comfort.
7. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the vehicle
and that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear wheel.
8. Install the armrests, if desired. make sure that belts are not twisted or held away from the
body by wheelchair components such as armrests or wheels.
9. Position the seatbelt buckle so that the release button will not be contacted by wheelchair
components during a crash.
10. Make sure that the shoulder-belt restraints fit over the shoulders, see figure 4.
Belt restraints must not be held away
from the body by wheelchair
components such as armrests or
wheels.
Belt restraints make full contact with
shoulder, chest and pelvis.
Pelvic belt low on the pelvis near the
thigh-abdominal junction
Figure 3 Improper belt-restraint fit
Figure 4 Proper belt-restraint fit
Figure 2
Figure 1
Trigo S
2021-04
Before use
8
EN
2.4 Folding - unfolding
Risk of injuries and/or damage
Make sure that your fingers don’t get trapped at the pivot point of the handles and frame cross.
Always keep the swing range of the footplate in mind to prevent bystanders from being injured
or objects from being damaged.
To fold the wheelchair:
1. Pull the seat cushion and remove it.
2. Depending on type of footplate (8):
Open footplate: Unlock and turn it up
Foldable footplate: Pull it up to fold
3. Grab the front and back of the seat (15) in the middle,
and pull to close.
4. Push seat frame tubes (5) together.
5. Remove the rear wheels if necessary, see §2.5.
To unfold the wheelchair:
1. Pull the seat frame tubes (5) outwards, and push the seat
frame down at the left and right side until the seat is flat
and the frame is locked into place.
2. If removed, assemble the rear wheels, see §2.5.
3. Place the seat cushion (4) on the Velcro straps of the
seat. Make sure that the straps of the seat cushion lie
transverse over the straps of the seat.
4. Depending on type of footplate (8):
Open footplate: Turn it down until it is locked.
Foldable footplate: Push it down until it is blocked.
2.5 (Dis)Assembling rear wheels
To remove the rear wheels
1. Press and hold button (43) while sliding the wheel axle out of the hole of the frame.
2. Repeat this for the other wheel and place the wheelchair gently on the rear frame tubes.
To install the rear wheels
1. Take one of the rear wheels and lift the wheelchair on one
side.
2. Press and hold button (43) while sliding the wheel into the
axle bushy.
3. Release the button to lock the wheel. Make sure it clicks
into place.
4. Repeat this for the other wheel.
5. Ensure that both wheels are firmly secured.
2.6 Storage
Make sure that your wheelchair is stored in a dry environment to prevent mould from
growing and the upholstery from being damaged, see also chapter 5.
CAUTION
43
8
15
5
Trigo S
2021-04
Using your wheelchair
9
EN
NL
3 Using your wheelchair
Risk of injuries and/or damage
Make sure that your hands, clothes, belts, buckles or jewellery don’t get caught by wheels or other
moving parts, during use or adjustment.
3.1 Parking brakes
Risk of injuries and/or damage
Never release both brakes simultaneously.
Brakes may only be adjusted by your specialist dealer.
Do not use the parking brakes to slow the wheelchair down during movements.
Push-pull brakes
Releasing brakes (A):
1. With one hand, hold one of the hand rims.
2. Push or pull brake lever (10) of the OTHER wheel.
3. Repeat this for the second wheel and parking brake.
Applying brakes (B):
1. With one hand, hold one of the hand rims.
2. Pull or push brake lever (10) of the OTHER wheel until you feel
a distinctive lock.
3. Repeat this for the second wheel and parking brake.
Sport brakes
The sport brakes are located underneath the seat.
Releasing brakes :
1. With one hand, hold one of the hand rims.
2. Pull the handle of the OTHER wheel BACKWARDS.
3. Repeat this for the second wheel and parking brake.
Applying brakes :
1. With one hand, hold on of the hand rims.
2. Push the brake handle of the OTHER wheel FORWARD until you feel a distinctive lock.
3. Repeat this for the second wheel and parking brake.
CAUTION
CAUTION
The push-pull parking brake can be mounted in two ways
(directions), to be decided upon ordering the wheelchair.
Depending on the chosen direction, the brake needs to be
pushed or pulled for operation.
A
B
10
Trigo S
2021-04
Using your wheelchair
10
EN
3.2 Push handles
Depending on the chosen configurations, your wheelchair can be delivered without push handles,
or it can be provided with normal handles, or foldable handles.
3.3 Armrests Side plates
Depending on the chosen configurations, your wheelchair can be provided with a range of
different armrests:
Fixed sideplates without armrests
Fixed sideplates with armrests
Foldable tubular armrests
Removable sideplates
3.4 Foldable backrest
To fold the backrest onto the seat
1. Gently pull the back strap (20). The safety pins of the folding
mechanism (21) are released.
2. Push the backrest down onto the seat.
To pull the backrest up
1. Pull the backrest up until it clicks into position.
2. Make sure that both safety pins are locked in the holes of the
folding mechanism (21).
3. Check by moving the backrest.
3.5 Anti-tipping (optional)
The anti-tipping device prevents your wheelchair from tipping over backwards. When the device
is not needed, it can be swung to the side by pulling the vertical bar (16) down and turning it
towards the front of the chair, until it clicks into place.
To adjust the height of the anti-tipping device according
to the position and size of the rear wheels:
1. Loosen the star knob (17) until the inner tube of
the anti-tipping can be moved in the support.
2. Slide the anti-tipping up/down until the desired
position.
3. Tighten the star knob (17).
The anti-tipping should be approximately 15-20mm
above the ground.
3.6 Comfort adjustments
Risk of injuries and/or damage
The following comfort adjustments can be done by the attendant or caretaker. All other
adjustments are done by your specialist dealer (see installation instruction).
Always keep the swing range of the footrest in mind to prevent bystanders from being injured
or objects from being damaged.
Make sure that your fingers, clothes, buckles won’t get entrapped during adjustment.
CAUTION
20
21
16
17
Trigo S
2021-04
Using your wheelchair
11
EN
NL
3.6.1 Backrest width and support
The backrest of the wheelchair has a suspension system with adjustable Velcro straps, to adjust
the width and flexibility of the backrest.
1. Pull the backrest cushion from the Velcro straps of the
backrest.
2. Loosen the Velcro straps.
3. Pull the respective strap to the desired position. The
tension of the individual belts can be varied and the
desired support of the back can be set.
4. Place the back cushion back over the backrest starting
at the front and ending at the back.
5. Secure the Velcro connections by pressing the cushion
against the backrest with your hand.
6. Make sure that all straps are secured with Velcro.
3.6.2 Backrest height (step adjustment)
1. Remove the back cushion.
2. Push the spring button located on the back of the back frame tube.
3. Move the backrest up/down to the desired height.
4. Make sure that the spring button clicks back in the corresponding hole.
5. Repeat for the other side. Make sure that both sides are set to the same height and that
they are firmly secured.
3.6.3 Push handle height (stepless adjustment)
Fixing lever
1. Turn the push handle lever (40) to loosen it.
2. Move the push handle up/down to the desired height.
3. Secure the handle by tightening the lever(40).
4. Repeat for the second push handle. Make sure that both
handles are set to the same height and that they are firmly
secured.
Fixing knob
1. Turn the push handle knob (30) a few turns anticlockwise.
2. Move the push handle up/down to the desired height.
3. Secure the handle by tightening the knob; turn it clockwise.
4. Repeat for the other side. Make sure that both sides are set to
the same height and that they are firmly secured.
40
30
Trigo S
2021-04
Using your wheelchair
12
EN
3.7 Moving to/from your wheelchair
Risk of injuries and damage
In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you.
Do not stand on the footplate during transfer into or out of the wheelchair.
Transfer
1. Position the wheelchair as close as possible to you when sitting in your chair, couch, seat
or bed.
2. Apply both parking brakes to block the movement, see §3.1.
3. If possible, fold the open footplate upwards to prevent standing on it.
4. Transfer to/from the wheelchair using the strength of your arms or with the help of
attendant(s) or lifting equipment.
Sitting in the wheelchair
1. Sit down on the seat with your lower back against the backrest.
2. If applicable, fold the open footplate down and put your feet on the footplate.
3.8 Riding
Risk of injuries and damage
Before every usage, make sure that:
o parking brakes are working properly.
o tires are in good condition, see §4.
Prevent your fingers from being caught by the wheel spokes.
Do not operate the hand rims with wet hands.
Prevent entrapment of your hands on the hand rims when you pass small passages.
Do NOT drive on slopes, obstacles, steps or kerbs larger than specified in §5.
When you stop on a (small) slope, use your brakes.
Make sure all four wheels touch the ground while riding up or down a slope.
Take slopes as slow as possible.
Always stay on the pavement when riding on public roads.
Pay attention if the road has holes or gaps that may cause entrapment of the wheels.
Avoid stones and other objects that may block the wheels.
Make sure that the footplate does not touch ground while taking an obstacle.
Do not use your wheelchair on an escalator.
If available, wear your safety belt.
Always keep the swing range of the footplate in mind to prevent bystanders from being injured
or objects from being damaged.
If you don’t have enough experience riding your wheelchair, ask assistance of an attendant.
Keep your arms away from the wheels and keep your feet on the footplate.
Stairs should always be negotiated with the help of two attendants.
Never try to use stairs that are not appropriate for wheelchairs.
3.8.1 Riding your wheelchair:
1. Release the brakes.
2. Take both hand rims at their highest position.
3. Lean forward and push the hand rims forward until your arms are straight.
4. Move your hands back to the top of the hand rims and repeat the movement.
CAUTION
CAUTION
Trigo S
2021-04
Maintenance
13
EN
NL
4 Maintenance
4.1 Points of maintenance
Risk of injuries and damage
Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine
replacement parts of Vermeiren should be used.
The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer
to agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair.
For the maintenance manual, refer to the Vermeiren website: www.vermeiren.com.
Before each use
Inspect the following points:
All parts: Present and undamaged or unworn.
All parts: Clean, see § 4.2.2.
Wheels, backrest, seat, calf rests, arm rests, footplate: Well secured.
Condition of wheels/tyres, see § 4.2.1;
Condition of frame parts: No deformation, instability, weakness or loose connections
Seat, backrest, arm pads, calf pads and head rest (if applied): No excessive wear (like
dented spots, damage or tears).
Brakes: Undamaged and functioning
Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements.
Yearly or more often
Have your wheelchair inspected and serviced by your specialist dealer, at least once a year, or
more often. The minimum maintenance frequency depends on use and should therefore be
commonly agreed on with your specialist dealer.
4.2 Maintenance instructions
4.2.1 Wheels and tyres
Proper working of the brakes depends on the state of the tyres, and can change due to
wear and contamination (water, oil, mud, …).
Keep your wheels free of wires, hair, sand and fibres.
Check the profile of the tyres. If the tread depth is less than 1 mm, the tyres need to be replaced.
Contact your specialist dealer for this matter.
Inflate each pneumatic tyre to the correct pressure (see pressure indication on the tyres).
4.2.2 Cleaning
Risk of damage by moisture
Never use a hose or high-pressure cleaner to clean the wheelchair.
Wipe all rigid parts of the wheelchair with a damp cloth (not drenched).
If necessary, use a mild soap, suitable for varnishes and synthetics.
The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive
cleaning agents to clean.
4.2.3 Disinfection
CAUTION
CAUTION
Trigo S
2021-04
Maintenance
14
EN
Risk of damage
Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer.
4.3 Troubleshooting
Even if you use your wheelchair properly, a technical problem may occur. If this is the case,
contact your local specialist dealer.
Risk of injuries and damage to the wheelchair
NEVER attempt to repair the wheelchair yourself.
The following symptoms may indicate a serious problem. Therefore always contact your specialist
dealer if you spot any of the following deviations:
Strange sound;
Uneven tread wear on one of the tyres;
Jerky movements;
Wheelchair deflects to one side;
Damaged or broken wheel assemblies.
4.4 End of use
At end of life, you need to dispose your wheelchair according to the local environmental
legislation. The best way to do so, is to disassemble the wheelchair to facilitate the transport of
recyclable parts.
CAUTION
WARNING
Trigo S
2021-04
Technical specifications
15
EN
NL
5 Technical specifications
The technical details below are only valid for this wheelchair, at standard settings and optimal
ambient conditions. Take these details into account during use.
The values are no longer applicable if your wheelchair has been modified, damaged or suffers
from severe wear.
Table 1: Technical specifications
Brand
VERMEIREN
Type
Wheelchair
Model
Trigo S
Description
Specifications
Max. weight of user
For seat width up to 360 mm with single cross:
70 kg
For seat width from 380 up to 460 mm with 1.5 cross:
130 kg
For seat width from 480 up to 500 mm with double cross:
130 kg
Static stability
Dimensions
Min.
Max.
Overall length
676 mm
1046 mm
Dismantled length (wheels dismantled)
650 mm
855 mm
Dismantled width (wheels dismantled)
386 mm
586 mm
Folded height (depending on wheel
diameters)
457 mm
660 mm
Wheelchair height
(depends on type of rear wheel,
adjustment, push handle or backrest
height)
457 mm
945 mm
Folded height without wheels
Max. 428 mm
Seat width
300 mm
500 mm
Overall width in mm
(24” rear wheels, 0° camber):
460 mm
660 mm
Wheelchair length
(depending on seat depth, type of rear
wheel, type of footplate, adjustment)
676 mm
1046 mm
Canvas depth – Seat depth
320 mm
500 mm
Backrest height, adjustable
Non-foldable BR
Non-foldable BR
Foldable BR
Foldable BR
Foldable BR
(in steps of 25 mm)
250 300 mm
300 350 mm
350 400 mm
400 450 mm
450 500 mm
Backrest height, fixed, foldable
(in steps of 20 mm)
250 510 mm
Seat height at front seat-edge of seat, in
relation to front wheels
3" front wheel
4" front wheel
5" front wheel
6" front wheel
(in steps of 10 mm)
380 470 mm
390 490 mm
410 500 mm
430 510 mm
Trigo S
2021-04
Technical specifications
16
EN
Seat height at rear seat-edge, depending
on rear wheel
18" rear wheel
20” rear wheel
22" rear wheel
24" rear wheel
26" rear wheel
(in steps of 10 mm)
315 415 mm
335 435 mm
355 465 mm
385 495 mm
405 515 mm
Distance between side plate/mudguard and
seat
0 mm
Distance between footplate and seat
220 500 mm (in steps of 20 mm)
Footrest length, adjustable
220 mm
480 mm
Seat plane angle adjustable
20°
Angle between seat and footrest
Fixed, 70° or 80°
Angle foot plate and footrest
Infinite (stepless)
Weights
Total mass
12 kg
Mass of heaviest part (without seat and
back cushion, wheels)
8.2 kg
Masses of removable parts:
Wheel 24
Backrest cushion
Seat cushion
Push handle (adjustable)
3.1 kg
0.4 kg
0.4 kg
0.4 kg
Wheels
Camber angle of rear wheels default
setting, adjustable
Front wheels
3" - 4" - 5" - 6”
Rear wheels
18” – 20” - 22" - 24" - 26”
Hand rim diameter
400 mm 440 mm 500 mm 535 mm 600 mm
Tyre pressure, rear wheels
2.5 - 10 bar
Environment
Strength tests according to
ISO 7176-8
Ignitability of upholstery according to
ISO 7176-16
Storage and use temperature
+5 °C ~ +41 °C
Storage and use humidity
30% ~ 70%
We reserve the right to introduce technical changes.
Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
Trigo S
2021-04
Table des matieres
1
EN
FR
NL
Table des matieres
Table des matieres ....................................................................................... 1
Avant-propos ................................................................................................ 2
1 Votre produit ...................................................................................... 3
1.1 Accessoires ............................................................................... 4
2 Avant l'utilisation ............................................................................... 5
2.1 Usage prévu .............................................................................. 5
2.2 Consignes générales de sécurité .............................................. 5
2.3 Transport ................................................................................... 6
2.4 Plier - déplier ............................................................................. 8
2.5 (Dé)montage des roues arrière ................................................. 9
2.6 Entreposage .............................................................................. 9
3 Utilisation de votre fauteuil roulant ................................................ 10
3.1 Freins de stationnement .......................................................... 10
3.2 Poignées de poussée .............................................................. 10
3.3 Accoudoirs – plaques latérales ............................................... 11
3.4 Dossier pliable ......................................................................... 11
3.5 Roulette anti-bascule (en option) ............................................ 11
3.6 Réglages de confort ................................................................ 11
3.7 Se déplacer du/vers votre fauteuil roulant ............................... 12
3.8 Rouler ...................................................................................... 13
4 Entretien ........................................................................................... 14
4.1 Points d’entretien .................................................................... 14
4.2 Instructions d’entretien ............................................................ 14
4.3 Résolution des problèmes ....................................................... 15
4.4 Mise au rebut .......................................................................... 15
5 Caracteristiques techniques ........................................................... 16
Trigo S
2021-04
Avant-propos
2
EN
FR
NL
Avant-propos
Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d'un fauteuil roulant Vermeiren !
Ce fauteuil roulant a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il est conçu et produit
conformément aux normes de qualité élevées, appliquées par Vermeiren.
Veuillez lire attentivement ce manuel. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le
fonctionnement, les capacités et les limites de votre fauteuil roulant. Si vous avez encore des
questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact avec votre commerçant
spécialisé. Il vous aidera volontiers.
Remarque importante
Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et
faites-le contrôler ou entretenir régulièrement.
Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter
des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits
similaires fournis précédemment.
Les images sont fournies afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails du produit
illustré peuvent diverger de votre produit.
Informations disponibles
Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la dernière version des
informations décrites dans le présent manuel. Veuillez consulter régulièrement ce site Internet
pour connaître les éventuelles mises à jour.
Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire
au moyen d'une application de texte-parole.
Manuel d'utilisation
Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé
Instructions d'installation
Pour le revendeur spécialisé
Manuel d'entretien des fauteuils roulants
Pour le revendeur spécialisé
Déclaration de conformité CE
Trigo S
2021-04
Votre produit
3
EN
FR
NL
1 Votre produit
Le fauteuil roulant Trigo S est un fauteuil roulant actif, pliable, doté d'une palette repose-pieds
fixe et d’une vaste gamme d'options de réglage. Il est facile à utiliser par l’occupant et peut être
utilisé tant à l'intérieur qu'à l’extérieur.
Le Trigo S existe en plusieurs versions et avec les options indiquées sur notre site Internet, voir
aussi §5.
1. Dossier
2. Plaque latérale / accoudoir
3. Siège
4. Cadre
5. Palette repose-pieds
6. Roue avant
7. Roue arrière
8. Poignée de poussée (en
option)
9. Repose-pieds
10. Frein
11. Plaque d'identification
5
8
11
2
1
3
7
5
4
2
6
9
10
Trigo S
2021-04
Votre produit
4
EN
FR
NL
1.1 Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles pour le Trigo :
Support pour béquille
Roue antibasculement
Roulettes de voyage
Barre de stabilisation de dossier
Pelot support latéral gauche/droite
Roues tout terrain 24”
Revêtement gel de main courante
Protection de rayons
Trigo S
2021-04
Avant l'utilisation
5
EN
FR
NL
2 Avant l'utilisation
Ce manuel s’applique au fauteuil roulant Trigo S dans toutes ses configurations.
2.1 Usage prévu
Ce fauteuil roulant convient à un usage à l'intérieur et à l’extérieur.
Ce fauteuil roulant est conçu et fabriqué uniquement pour le transport/transfert d'une (1)
personne d'un poids maximum selon la configuration des spécifications techniques au §5.
Il n’est pas destiné au transport de biens ou d'objets, ni à tout autre usage que celui décrit
précédemment.
Ce fauteuil roulant est destiné à être manipulé par l'utilisateur assis dans le fauteuil roulant.
Si des poignées de poussée sont installées, il peut également être utilisé par un
accompagnateur.
Vous ne devez PAS utiliser ce fauteuil roulant si vous souffrez de handicaps physiques ou
mentaux qui pourraient vous mettre, vous-même ou d’autres personnes, en danger pendant
la conduite. C’est pourquoi vous devez d'abord consulter votre médecin et vous assurer que
votre revendeur spécialisé est informé de ce conseil.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés par Vermeiren.
Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil roulant au § 5.
La garantie de ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que
décrits dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié
ou à un manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie.
2.2 Consignes générales de sécurité
Risque de blessures et/ou de dommages
Lisez et respectez les instructions stipulées dans le présent manuel d'utilisation.
Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l’emploi :
N'utilisez pas votre fauteuil roulant si vous êtes sous l'influence de l’alcool, de médicaments
ou d’autres substances qui peuvent influencer vos capacités de conduite.
N'oubliez pas que certaines parties de votre fauteuil roulant peuvent devenir très chaudes
ou très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil ou des
dispositifs de chauffage. Faites donc attention lorsque vous les touchez. Portez des
vêtements de protection s'il fait froid. Lorsque vous sortez, des gants peuvent être utilisés
pour améliorer la prise sur les mains courantes.
Ne réalisez pas de modifications ou de remplacements aux points d'attache du fauteuil
roulant ou aux composants ou éléments du châssis et structurels sans consulter le fabricant
du fauteuil roulant.
Les symboles de la liste suivante concernent votre fauteuil roulant. Vous trouverez les symboles
dans les normes ISO correspondantes (ISO 7000, ISO 7001 et CEI 417).
Poids maximum de l'utilisateur en kg
Usage à l'intérieur/extérieur
Déclivité sûre maximale en ° (degrés)
ATTENTION
Trigo S
2021-04
Avant l'utilisation
6
EN
FR
NL
Indication du type
Risque de coincement
2.3 Transport
2.3.1 Transport par véhicule, comme bagages
1. En tant qu'utilisateur, transférez vers un siège de voiture, voir § 3.7.
2. Pliez le fauteuil roulant dans ses dimensions les plus compactes selon les instructions in §
2.4.
3. Entreposez le fauteuil roulant et ses roues dans le compartiment des bagages ou derrière
le siège passager. Si le coffre n'est PAS séparé de l'habitacle du véhicule ou fermé, fixez
fermement le fauteuil roulant dans le véhicule. Vous pouvez également utiliser la ceinture
de sécurité du véhicule. N'utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour le passager et
le fauteuil roulant.
2.3.2 Transport par véhicule, en tant que siège pour l'utilisateur (uniquement pour Trigo
avec dossier fixe)
Risque de blessures
Pour Trigo avec dossier pliable/réglable en angle : N’utilisez PAS votre fauteuil
roulant comme siège dans un véhicule, voir symbole suivant.
Le fauteuil roulant a passé le crash test ISO 7176-19: 2008, et donc a été conçu et
testé uniquement pour une utilisation en tant que passager du véhicule.
La ceinture pelvienne seule n’est pas adaptée pour être utilisée comme ceinture de sécurité
pour tout autre passager.
Utilisez la ceinture pelvienne du fauteuil roulant ainsi que la ceinture à trois points présente
dans le véhicule pour éviter tout impact entre la tête ou la poitrine de l'utilisateur et le hicule.
N'utilisez pas de soutiens de la posture pour retenir l'utilisateur à l'intérieur du véhicule, à moins
que ces derniers ne soient pourvus d'une étiquette attestant de leur conformité avec les
exigences spécifiées dans la norme ISO 7176-19:2008.
Si vous avez été impliqué dans une quelconque collision automobile, faites inspecter votre
fauteuil roulant par le revendeur spécialisé ou un représentant du fabricant avant de le
réutiliser.
Le fauteuil est testé avec 4 points d’attache et une ceinture 3 points.
Dès que possible, utilisez le siège du véhicule et emportez votre fauteuil dans le coffre.
Etapes pour fixer le fauteuil dans un véhicule:
1. Vérifiez que le véhicule est équipé d’un système d’accroches pour fauteuils roulant, ISO
10542.
2. Vérifiez que les systèmes d’accroche sont en bon état de fonctionnement (Ne pas utiliser si
les points d’accroches sont endommagés).
3. Si le fauteuil a une assise ou un dossier réglable, faites en sorte que l’utilisateur soit le plus
droit possible dans son fauteuil. Si l’état de santé de l’utilisateur empêche ceci, une
évaluation des risques et nécessaire pour évaluer la sécurité de l’utilisateur pendant le
transport.
4. Retirez du fauteuil les accessoires tels que tablette, équipement respiratoire et sécurisez
les pour le transport.
5. Dans la voiture, positionnez le fauteuil roulant face à la route et centré entre les points
d’accroche.
AVERTISSEMENT
Trigo S
2021-04
Avant l'utilisation
7
EN
FR
NL
6. Fixez les sangles avant de sécurité comme indiqué par le fabricant (figure 1). Les points
d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole (figure 2).
7. Reculez le fauteuil de façon à ce que les sangles avant soient tendues.
8. Actionnez les freins du fauteuil roulant.
9. Fixez les sangles arrière de sécurité comme indiqué par le fabricant (figure 1). Les points
d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole (figure 2).
Etapes pour sécuriser l’utilisateur du fauteuil roulant:
1. Retirez les deux accoudoirs.
2. Si le fauteuil a une ceinture de sécurité, bouclez la.
3. Attachez l’utilisateur du fauteuil comme indiqué par le
fabricant des sangles de sécurité.
4. Portez la ceinture de sécurité du bassin de façon à ce
qu’elle soit positionnée comme sur le dessin, dans
une zone de 30 à 75° par rapport à l’horizontal.
5. Pour le confort du patient, préférez le plus grand
angle de la zone hachurée (préférez l'angle de 75° à
l'angle des 30°).
6. Ajustez la ceinture de sécurité comme indiqué par le
fabricant pour que celle-ci soit tendue tout en gardant
le confort de l’utilisateur.
7. Assurez-vous que les ceintures soient correctement fixées sans être pliées ou torsadées.
8. Vous pouvez installer à nouveau les accoudoirs si cela est nécessaire. Assurez-vous que
les ceintures ne sont pas coincées pas certaines parties du fauteuil comme les accoudoirs,
les roues, etc.
9. Placez la boucle de la ceinture de sécurité de manière à ce que le bouton déclencheur ne
soit pas actionné par des éléments du fauteuil roulant en cas de collision.
10. Assurez-vous que les retenues de la ceinture épaulière reposent bien sur les épaules de
l'utilisateur, voir la figure 4.
Figure 2
Figure 1
Trigo S
2021-04
Avant l'utilisation
8
EN
FR
NL
Les retenues de la ceinture ne doivent
pas être maintenues éloignées du corps
par des éléments du fauteuil roulant,
comme les accoudoirs ou les roues.
Les retenues de la ceinture sont
totalement en contact avec l'épaule, la
poitrine et le bassin.
La ceinture pelvienne est basse sur le
bassin, près de la jonction entre les
cuisses et la région abdominale.
Figure 3 Mauvaise position des retenues de la
ceinture
Figure 4 Bonne position des retenues de la
ceinture
2.4 Plier - déplier
Risque de blessures et/ou de dommages
Assurez-vous de ne pas vous coincer les doigts au point d’articulation des poignées et de la
croix du cadre.
Tenez toujours compte de l’amplitude de la palette repose-pied pour ne pas blesser les
personnes ou endommager les objets aux alentours.
Pour plier le fauteuil roulant :
1. Tirez le coussin de siège et enlevez-le.
2. Suivant le type de palette repose-pieds (8):
Palette repose-pieds ouverte : Déverrouillez et
tournez-la vers le haut
Palette repose-pieds pliable : Tirez pour plier
3. Saisissez le milieu du siège (15) par l'avant et l'arrière, et
tirez pour fermer.
4. Rassemblez les tubes du cadre de siège (5) en les
poussant.
5. Retirez les roues arrière si nécessaire, voir §2.5.
Pour déplier le fauteuil roulant :
1. Tirez les tubes du cadre de siège (5) vers l’extérieur et
poussez le cadre de siège vers le bas à gauche et à droite
jusqu’à ce que le siège soit plat et le cadre bloqué en place.
2. Si vous les avez enlevées, remontez les roues arrière, voir §2.5.
3. Placez le coussin de siège (4) sur les bandes Velcro du siège. Assurez-vous que les bandes
du coussin de siège sont posées transversalement sur les bandes du siège.
4. Suivant le type de palette repose-pieds (8):
Palette repose-pieds ouverte : Tournez-la vers le bas jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Palette repose-pieds pliable : Poussez-la vers le bas jusqu’à ce qu’elle se bloque.
ATTENTION
8
15
5
Trigo S
2021-04
Avant l'utilisation
9
EN
FR
NL
2.5 (Dé)montage des roues arrière
Pour retirer les roues arrière
1. Enfoncez et maintenez le bouton (43) en faisant glisser l’axe de la roue dans le trou du
cadre.
2. Répétez cette opération pour l’autre roue et posez délicatement le fauteuil roulant sur les
tubes de cadre arrière.
Pour installer les roues arrière
1. Saisissez l'une des roues arrière et soulevez le fauteuil
roulant sur un côté.
2. Enfoncez et maintenez le bouton (43) en faisant glisser la
roue sur l’axe.
3. Relâchez le bouton pour bloquer la roue. Assurez-vous
qu’elle se clipse en place.
4. Répétez cette opération pour l’autre roue.
5. Assurez-vous que les deux roues sont fermement bloquées.
2.6 Entreposage
Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un environnement sec pour
éviter la formation de moisissure et l’endommagement du rembourrage, voir également le
chapitre 5.
43
Trigo S
2021-04
Utilisation de votre fauteuil roulant
10
EN
FR
NL
3 Utilisation de votre fauteuil roulant
Risque de blessures et/ou de dommages
Assurez-vous que vos mains, vêtements, ceintures, boucles ou bijoux ne puissent pas se coincer
dans les roues ou dans d'autres parties mobiles pendant l’utilisation ou le réglage.
3.1 Freins de stationnement
Risque de blessures et/ou de dommages
Ne lâchez jamais les deux freins en même temps.
Seul votre commerçant spécialisé peut effectuer le réglage des freins.
N'utilisez pas les freins de stationnement pour ralentir le fauteuil roulant pendant les
déplacements.
Freins à pousser-tirer
Relâcher les freins (A):
1. Avec une main, saisissez l’une des mains courantes.
2. Poussez ou tirez le levier de frein (10) de l’AUTRE roue.
3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de
stationnement.
Actionner les freins (B) :
1. Avec une main, saisissez l’une des mains courantes.
2. Tirez le levier de frein (10) de l’AUTRE roue jusqu'à ce que
vous entendiez clairement un déclic.
3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de
stationnement.
Freins de sport
Les freins de sport se trouvent sous le siège.
Relâcher les freins :
1. Avec une main, saisissez l’une des mains courantes.
2. Tirez la poignée de L’AUTRE roue VERS L’ARRIÈRE.
3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de
stationnement.
Actionner les freins :
1. Avec une main, saisissez l’une des mains courantes.
2. Poussez le levier de frein de l’AUTRE roue vers L’AVANT jusqu'à ce que vous sentiez
clairement un déclic.
3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de stationnement.
3.2 Poignées de poussée
Suivant les configurations choisies, votre fauteuil roulant peut être fourni sans poignées de
poussée, avec des poignées normales ou avec des poignées pliables.
ATTENTION
ATTENTION
Le frein de stationnement à pousser-tirer peut être monté de
deux façons (directions), à décider à la commande du fauteuil
roulant. Suivant la direction choisie, le frein doit être poussé
ou tiré pour l'actionner.
A
B
10
Trigo S
2021-04
Utilisation de votre fauteuil roulant
11
EN
FR
NL
3.3 Accoudoirs plaques latérales
Suivant les configurations choisies, votre fauteuil roulant peut être doté d’une série d’accoudoirs
différents :
Plaques latérales fixes sans accoudoirs
Plaques latérales fixes avec accoudoirs
Accoudoirs tubulaires pliables
Plaques latérales amovibles
3.4 Dossier pliable
Pour plier le dossier sur le siège
1. Tirez délicatement la sangle arrière (20). Les goupilles de sécurité
du mécanisme de pliage (21) sont libérées.
2. Rabaissez le dossier dans le siège.
Pour retirer le dossier
1. Tirez le dossier vers le haut jusqu'à ce qu'il s’enclipse en position.
2. Assurez-vous que les deux goupilles de sécurité sont bloquées
dans les trous du mécanisme de pliage (21).
3. Vérifiez en faisant bouger le dossier.
3.5 Roulette anti-bascule (en option)
Le dispositif antibasculement empêche votre fauteuil roulant de basculer en arrière. Si ce
dispositif n’est pas nécessaire, il peut être pivoté sur le côté en tirant la barre verticale (16) vers
le bas et en la tournant vers l’avant du fauteuil jusqu’à ce qu’elle se mette en place.
Pour ajuster la hauteur de la roulette anti-bascule en
fonction de la position et de la taille des roues arrières :
1. Desserrez la vis étoile (17) jusqu’à ce que le tube
intérieur de la roulette anti-bascule puisse être
bougé dans le support.
2. Faites glisser la roulette anti-bascule vers le haut
ou vers le bas jusqu’à la position désirée.
3. Serrez la vis étoile (17).
La roulette anti-bascule devrait être approximativement
à 15-20 mm au dessus du sol.
3.6 Réglages de confort
Risque de blessures et/ou de dommages
Les réglages de confort suivants peuvent être effectués par l’accompagnateur ou le personnel
soignant. Tous les autres réglages sont effectués par votre revendeur spécialisé (voir
instructions d'installation).
Tenez toujours compte de l’amplitude du repose-pied pour ne pas blesser les personnes ou
endommager les objets aux alentours.
Veillez à ne pas vous coincer les doigts, vêtements ou boucles pendant le réglage.
3.6.1 Largeur de dossier et support
Le dossier du fauteuil roulant possède un système de suspension avec des bandes Velcro
ajustables pour régler la largeur et la flexibilité du dossier.
ATTENTION
20
21
16
17
Trigo S
2021-04
Utilisation de votre fauteuil roulant
12
EN
FR
NL
1. Tirez le coussin du dossier au départ des bandes
Velcro du dossier.
2. Desserrez les bandes Velcro.
3. Tirez la bande respective dans la position souhaitée.
La tension des ceintures individuelles peut varier et le
support souhaité du dossier peut être réglé.
4. Remettez le coussin pour le dos sur le dossier en
commençant par l'avant et en terminant par l’arrière.
5. Fermez les raccords en Velcro en pressant à la main
le coussin contre le dossier.
6. Assurez-vous que toutes les sangles sont bien fermées avec le Velcro.
3.6.2 Hauteur du dossier (réglage progressif)
1. Retirez le coussin de derrière.
2. Poussez le bouton à ressort situé derrière le tube de cadre arrière.
3. Déplacez le dossier vers le haut/bas à la hauteur désirée.
4. Assurez-vous que le bouton à ressort s'enclipse bien dans le trou correspondant.
5. Répétez l'opération pour l’autre côté. Assurez-vous que les deux côtés sont réglés à la
même hauteur et qu'ils sont fermement fixés.
3.6.3 Hauteur de poignée de poussée (réglage en continu)
Fixation du levier
1. Tournez le levier de la poignée de poussée (40) pour le
relâcher.
2. Déplacez la poignée vers le haut/bas à la hauteur désirée.
3. Fixez la poignée en serrant le levier (40).
4. Répétez cette opération pour la deuxième poignée de
poussée. Assurez-vous que les deux poignées sont réglées
à la même hauteur et qu'elles sont fermement fixées.
Fixation du bouton
1. Tournez le bouton de poignée de poussée (30) de quelques tours
dans le sens anti-horaire.
2. Déplacez la poignée vers le haut/bas à la hauteur désirée.
3. Fixez la poignée en serrant le bouton, tournez-le dans le sens
horaire.
4. Répétez l'opération pour l’autre côté. Assurez-vous que les deux
côtés sont réglés à la même hauteur et qu'ils sont fermement fixés.
3.7 Se déplacer du/vers votre fauteuil roulant
Risque de blessures et de dommages
Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert de manière sûre, demandez à quelqu'un de vous
aider.
Ne vous reposez pas sur la palette repose-pieds pendant le transfert de ou vers le fauteuil
roulant.
ATTENTION
40
30
Trigo S
2021-04
Utilisation de votre fauteuil roulant
13
EN
FR
NL
Transfert
1. Positionnez le fauteuil roulant aussi près de vous que possible lorsque vous êtes assis sur
une chaise, un fauteuil, un siège ou un lit.
2. Actionnez les deux freins de stationnement pour bloquer le mouvement, voir §3.1.
3. Si possible, repliez la palette repose-pieds ouverte vers le haut pour éviter de vous reposer
sur elle.
4. Faites le transfert du ou vers le fauteuil roulant à la force de vos bras, ou avec l’aide d'un
accompagnateur(s) ou d'un équipement de levage.
S’asseoir sur le fauteuil roulant
1. Asseyez-vous sur le siège, le bas du dos contre le dossier.
2. Si applicable, abaissez la palette repose-pieds et mettez-y les pieds.
3.8 Rouler
Risque de blessures et de dommages
Avant tout usage, assurez-vous que :
o les freins de stationnement fonctionnent correctement.
o les pneus sont en bon état, voir § 4.
Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans les rayons des roues.
Ne tenez pas les poignées avec des mains mouillées.
Faites attention de ne pas vous coincer les mains sur les mains courantes lorsque vous roulez
dans des passages étroits
Ne roulez PAS sur des pentes, obstacles, marches ou bordures plus larges que la dimension
décrite au § 5.
Lorsque vous vous arrêtez sur une (petite) pente, utilisez vos freins.
Assurez-vous que les quatre roues touchent le sol lorsque vous montez ou descendez une
pente.
Abordez les pentes aussi lentement que possible.
Restez toujours sur le trottoir lorsque vous roulez sur la voie publique.
Faites attention s’il y a des trous ou des fissures dans la route qui peuvent coincer les roues.
Évitez les pierres et autres objets pouvant bloquer les roues.
Assurez-vous que la palette repose-pieds ne touche pas le sol lorsque vous abordez un
obstacle.
N’utilisez pas votre fauteuil roulant sur un escalier mécanique.
Si disponible, portez votre ceinture de sécurité.
Tenez toujours compte de l’amplitude de la palette repose-pied pour ne pas blesser les
personnes ou endommager les objets aux alentours.
Si vous n’avez pas suffisamment d’expérience dans la conduite de votre fauteuil roulant,
demandez l’aide d'un accompagnateur. Gardez vos mains à l’écart des roues et laissez vos
pieds sur la palette repose-pieds.
Les escaliers doivent toujours être franchis à l’aide de deux accompagnateurs.
N’essayez jamais d’emprunter des escaliers qui ne sont pas appropriés pour les fauteuils
roulants.
3.8.1 Rouler avec votre fauteuil roulant :
1. Relâchez les freins.
2. Saisissez les deux mains courantes à leur position la plus élevée.
3. Penchez-vous en avant et poussez les mains courantes vers l’avant jusqu’à ce que vos bras
soient tendus.
4. Repassez vos mains vers le haut des mains courantes et répétez le mouvement.
ATTENTION
Trigo S
2021-04
Entretien
14
EN
FR
NL
4 Entretien
4.1 Points d’entretien
Risque de blessures et de dommages
Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées,
et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées.
La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Prenez
contact avec votre commerçant pour convenir d'un rendez-vous pour une inspection/un
entretien/une réparation.
Le mode d'entretien se trouve sur le site Internet de Vermeiren : www.vermeiren.com.
Avant chaque utilisation
Inspectez les points suivants :
Toutes les pièces : Présentes et sans dommage ni usure.
Toutes les pièces : Propres, voir § 4.2.2.
Roues, dossier, siège, repose-jambes, accoudoirs, palette repose-pieds : Bien serrés.
État des roues/pneus, voir § 4.2.1.
État des pièces du cadre : Pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de connexions
desserrées.
Siège, dossier, manchettes, repose-jambes et appuie-tête (si applicable) : Pas d'usure
excessive (bosses, dommages ou déchirures).
Freins : Non endommagés et fonctionnant
Contactez votre commerçant spécialisé pour les réparations et les remplacements de pièces
éventuels.
Chaque année ou plus souvent
Faites inspecter et entretenir votre fauteuil roulant par votre revendeur spécialisé au moins une
fois par an, ou plus. La fréquence d’entretien minimale dépend de l’usage et doit être déterminée
de commun accord avec votre commerçant spécialisé.
4.2 Instructions d’entretien
4.2.1 Roues et pneus
Un fonctionnement correct des freins dépend de l’état des pneus, qui peut changer en
raison de l’usure et de la contamination (eau, huile, boue…).
Éliminez les fils, cheveux, le sable et les fibres de vos roues.
Vérifiez le profil des pneus. Si la profondeur de la sculpture est inférieure à 1 mm, les pneus
doivent être remplacés. Prenez contact avec votre revendeur spécialisé à ce propos.
Gonflez chaque pneu à la pression adéquate (cf. les indications de pression sur les pneus).
4.2.2 Nettoyage
Risque de dommages dus à l'humidité
N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute pression pour nettoyer le fauteuil roulant.
Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil roulant avec un chiffon humide (pas détrempé).
Si nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques.
ATTENTION
ATTENTION
Trigo S
2021-04
Entretien
15
EN
FR
NL
Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de
produits de nettoyage abrasifs.
4.2.3 Désinfection
Risque de dommages
La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous
auprès de votre revendeur spécialisé à cet égard.
4.3 Résolution des problèmes
Même si vous utilisez votre fauteuil roulant de façon appropriée, les problèmes techniques ne
sont pas exclus. Dans ce cas, contactez votre local revendeur spécialisé.
Risque de blessures et de dommages au fauteuil roulant
N'essayez JAMAIS de réparer le fauteuil roulant vous-même.
Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours
contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes :
Bruit anormal ;
Usure inégale sur la sculpture de l’un des pneus ;
Mouvements saccadés ;
Le fauteuil roulant dévie d’un côté ;
Ensembles de roues endommagés ou cassés.
4.4 Mise au rebut
À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil roulant doit être évacué conformément à la législation
environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil roulant afin de faciliter le
transport des matériaux recyclables.
ATTENTION
AVERTISSEMENT
Trigo S
2021-04
Caracteristiques techniques
16
EN
FR
NL
5 Caracteristiques techniques
Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil roulant, avec des réglages
standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails
pendant l’utilisation. Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil roulant a été modifié,
endommagé ou présente une usure sérieuse.
Tableau 1 : Caractéristiques techniques
Marque
VERMEIREN
Type
Fauteuil roulant
Modèle
Trigo S
Description
Caractéristiques
Poids maximum de l'utilisateur
Pour largeur de siège jusqu’à 360 mm avec simple croix :
70 kg
Pour largeur de siège de 380 à 460 mm avec croix 1.5 :
130 kg
Pour largeur de siège de 480 à 500 mm avec double croix :
130 kg
Stabilité statique
Dimensions
Min.
Max.
Longueur hors tout
676 mm
1046 mm
Longueur démonté (roues démontées)
650 mm
855 mm
Largeur démonté (roues démontées)
386 mm
586 mm
Hauteur replié (suivant les diamètres de
roue)
457 mm
660 mm
Hauteur de fauteuil roulant
(Suivant le type de roue arrière, le
réglage, la poignée de poussée ou la
hauteur du dossier)
457 mm
945 mm
Hauteur replié sans roues
Maxi 428 mm
Largeur du siège
300 mm
500 mm
Largeur hors tout en mm
(roues arrière 24”, 0° carrossage) :
460 mm
660 mm
Longueur de fauteuil roulant
(suivant la profondeur de siège, le type
de roue arrière, le type de palette
repose-pieds, le réglage)
676 mm
1046 mm
Profondeur de toile Profondeur de siège
320 mm
500 mm
Hauteur de dossier, réglable
Non-pliable BR
Non-pliable BR
Pliable BR
Pliable BR
Pliable BR
(par pas de 25 mm)
250 300 mm
300 350 mm
350 400 mm
400 450 mm
450 500 mm
Hauteur de dossier, fixe, pliable
(par pas de 20 mm)
250 510 mm
Trigo S
2021-04
Caracteristiques techniques
17
EN
FR
NL
Hauteur de siège au bord du siège avant,
par rapport aux roues avant
Roue avant 3"
Roue avant 4"
Roue avant 5"
Roue avant 6"
(par pas de 10 mm)
380 470 mm
390 490 mm
410 500 mm
430 510 mm
Hauteur de siège au bord du siège
arrière, suivant la roue arrière
Roues arrière 18”
Roues arrière 20”
Roues arrière 22”
Roues arrière 24”
Roues arrière 26”
(par pas de 10 mm)
315 415 mm
335 435 mm
355 465 mm
385 495 mm
405 515 mm
Distance entre la plaque latérale/garde-
boue et le siège
0 mm
Distance entre la palette repose-pied et le
siège
(par pas de 20 mm)
220 500 mm
Longueur de repose-pieds, réglable
220 mm
480 mm
Angle d'assise, réglable
20°
Angle entre le siège et le repose-pieds
Fixe, 70° ou 80°
Angle palette repose-pieds et repose-
pieds
Infini (en continu)
Poids
Masse totale
12 kg
Masse de pièce la plus lourde (sans
siège ni coussin arrière, roues)
8,2 kg
Masse des pièces amovibles :
Roue 24”
Coussin de dossier
Coussin de siège
Poignée de poussée (réglable)
3,1 kg
0,4 kg
0,4 kg
0,4 kg
Roues
Angle de carrossage des roues arrière,
réglage par défaut, réglable
Roues avant
3" - 4" - 5" - 6”
Roues arrière
18” – 20” - 22" - 24" - 26”
Diamètre de main courante
400 mm 440 mm 500 mm 535 mm 600 mm
Pression des pneus, roues arrière
2,5 - 10 bar
Environnement
Tests de résistance selon
ISO 7176-8
Inflammabilité de rembourrage conforme
à
ISO 7176-16
Température d’entreposage et
d'utilisation
+5 °C ~ +41 °C
Humidité d’entreposage et d'utilisation
30% ~ 70%
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques.
Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
Trigo S
2021-04
Inhoud
1
NL
Inhoud
Inhoud ........................................................................................................... 1
Voorwoord ..................................................................................................... 2
1 Uw product ......................................................................................... 3
1.1 Accessories ............................................................................... 4
2 Voor gebruik ....................................................................................... 5
2.1 Beoogd gebruik ......................................................................... 5
2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen ............................................ 5
2.3 Transport ................................................................................... 6
2.4 Vouwen - ontvouwen ................................................................. 8
2.5 Achterwielen (de)monteren ....................................................... 9
2.6 Opslag ....................................................................................... 9
3 Uw rolstoel gebruiken ..................................................................... 10
3.1 Parkeerremmen ...................................................................... 10
3.2 Handgrepen ............................................................................ 10
3.3 Armsteunen - Zijplaten ............................................................ 11
3.4 Vouwbare rugsteun ................................................................. 11
3.5 Anti-tipping (optioneel) ............................................................ 11
3.6 Aanpassingen voor comfort ..................................................... 11
3.7 Transfer in/uit uw rolstoel ........................................................ 12
3.8 Rijden ...................................................................................... 13
4 Onderhoud ....................................................................................... 14
4.1 Tijdstippen voor onderhoud ..................................................... 14
4.2 Onderhoudsinstructies ............................................................ 14
4.3 Probleemoplossing .................................................................. 15
4.4 Beëindiging van gebruik .......................................................... 15
5 Technische specificaties ................................................................. 16
Trigo S
2021-04
Voorwoord
2
NL
Voorwoord
Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren-rolstoel!
Deze rolstoel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd ontworpen
en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren.
Lees deze handleiding zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de bediening,
mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel. Als u hierna nog vragen heeft, aarzel dan niet om
contact op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen.
Belangrijke opmerking
Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u
aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren
behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht
te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen.
Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te
verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product.
Beschikbare informatie
Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden
van de informatie in deze handleiding. Contacteer deze website regelmatig voor mogelijke
updates.
Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding
downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma.
Gebruiksaanwijzing Voor de gebruiker en vakhandelaar
Installatiehandleiding Voor de vakhandelaar
Onderhoudshandleiding voor rolstoelen Voor de vakhandelaar
EC-conformiteitsverklaring
Trigo S
2021-04
Uw product
3
NL
1 Uw product
De Trigo S rolstoel is een actieve, vouwbare rolstoel met een vaste voetplaat en een uitgebreid
aanbod aan mogelijkheden. Hij is makkelijk te bedienen door de inzittenden en kan zowel binnen
als buiten gebruikt worden.
De Trigo S is beschikbaar in verschillende uitvoeringen, en met de opties zoals weergegeven op
onze website, zie ook §5.
1. Rugsteun
2. Zijplaat / armsteun
3. Zit
4. Frame
5. Voetplaat
6. Voorwiel
7. Achterwiel
8. Handgreep (optioneel)
9. Voetsteun
10. Rem
11. Identificatieplaat
5
8
11
2
1
3
7
5
4
2
6
9
10
Trigo S
2021-04
Uw product
4
NL
1.1 Accessories
De volgende accessoires zijn beschikbaar voor Trigo:
Krukkenhouder
Anti-tipping wiel
Reiswielen
Rugsteun stabilisatiebar
Pelot zijsteun links/rechts
Off road wielen 24”
Gelbekleding aandrijfhoepel
Spaakbescherming
Trigo S
2021-04
Voor gebruik
5
NL
2 Voor gebruik
Deze handleiding heeft betrekking op de rolstoel Trigo S in al zijn configuraties.
2.1 Beoogd gebruik
Deze rolstoel is geschikt voor gebruik binnen en buiten.
Deze rolstoel is uitsluitend ontworpen en geproduceerd voor het vervoer/transfer van één
(1) persoon met een maximumgewicht volgens de technische specificaties in hoofdstuk 5.
Hij is niet bedoeld om goederen of objecten te vervoeren, noch voor enig ander gebruik dan
hiervoor beschreven.
De inzittende van de rolstoel is degene die de rolstoel bedient. Indien handgrepen voorzien
zijn, kan de rolstoel ook bediend worden door een begeleider.
Gebruik deze rolstoel NIET indien u lijdt aan psychische of mentale beperkingen waardoor
u uzelf of andere mensen in gevaar kan brengen bij het rijden. Consulteer daarom eerst uw
dokter, en informeer uw vakhandelaar over zijn/haar advies.
Gebruik enkel accessoires en reserveonderdelen die werden goedgekeurd door Vermeiren.
Lees eerst alle technische details en limieten van uw rolstoel in hoofdstuk 5.
De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven
in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd
gebruik of gebrek aan onderhoud.
2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
Lees de instructies in deze handleiding en volg ze nauwkeurig op.
Houd rekening met de volgende algemene waarschuwingen tijdens het gebruik:
Gebruik de rolstoel niet indien u onder invloed bent van alcohol, medicijnen of andere
substanties die uw rijvermogen verminderen.
Houd er rekening mee dat sommige onderdelen van uw rolstoel zeer warm of koud kunnen
worden door omgevingstemperatuur, de zon of verwarmingstoestellen. Wees daarom
voorzichtig bij het aanraken. Draag beschermende kleding bij koud weer. Bij buitengebruik
kunnen rijhandschoenen de grip op de aandrijfhoepels verbeteren.
Er mogen geen aanpassingen of veranderingen gemaakt worden aan de beveiligingspunten
of structurele onderdelen van de rolstoel zonder de producent van de rolstoel te contacteren.
De volgende symbolen zijn van toepassing op uw rolstoel. De symbolen kan u terugvinden in de
relevante ISO-standaard (ISO 7000, ISO 7001 en IEC 417).
Maximum gewicht van de gebruiker in kg
Gebruik voor binnen en buiten
Maximale veilige helling in ° (graden)
Type aanduiding
Risico voor knellen
VOORZICHTIG
Trigo S
2021-04
Voor gebruik
6
NL
2.3 Transport
2.3.1 Transport per voertuig, als bagage
1. Als gebruiker stapt u over naar een autozit, zie §3.7.
2. Vouw de rolstoel tot zijn meest compacte formaat volgens de instructies in §2.4.
3. Bewaar de rolstoel en zijn wielen in het bagagecompartiment of achter de passagiersstoel. Als
de bagage- en passagierscompartimenten NIET van elkaar gescheiden zijn, bevestig dan het
frame van de rolstoel stevig aan het voertuig. U kan hierbij een beschikbare veiligheidsgordel
gebruiken. Gebruik nooit dezelfde veiligheidsriem voor de passagier en rolstoel.
2.3.2 Transport per voertuig, als zit voor de gebruiker (enkel voor Trigo met vaste rug)
Gevaar voor letsel
Voor Trigo met vouwbare/in hoek verstelbare rug: Gebruik de rolstoel NIET als zit
in een voertuig, zie het symbool.
De rolstoel heeft de crashtest volgens ISO 7176-19: 2008 doorstaan en is zodanig
ontworpen en getest om alleen te worden gebruikt als een naar voren gerichte zit in
een motorvoertuig.
Gebruik de bekkengordel van de rolstoel niet als riem voor inzittenden, deze is hiervoor niet
geschikt.
Gebruik de bekkengordel van de rolstoel en de beschikbare driepuntsgordel in het voertuig om
borst- en hoofdimpact met het voertuig te vermijden.
Gebruik geen lichaamsondersteuningen om de gebruiker vast te maken in het voertuig, tenzij
deze werden gelabeld als overeenkomstig met de vereisten in ISO 7176-19:2008.
Na betrokkenheid in enige vorm van botsing, laat dan vóór verder gebruik uw rolstoel
inspecteren door uw vakhandelaar of de vertegenwoordiger van de fabrikant.
De rolstoel is getest met een vierpunts rolstoelvastzetsysteem en een driepunts-
veiligheidssysteem voor inzittenden.
Probeer zoveel mogelijk gebruik te maken van de zetel van het voertuig en de rolstoel te bewaren
in de laadruimte.
Procedure om de rolstoel vast te maken aan het voertuig:
1. Controleer of het voertuig is uitgerust met een geschikt rolstoelvastzetsysteem en een
veiligheidssysteem voor inzittenden volgens ISO 10542.
2. Controleer dat de onderdelen van het rolstoelvastzetsysteem en het veiligheids-systeem
voor inzittenden niet versleten, vervuild, beschadigd of gebroken zijn.
3. Indien uitgerust met een verstelbare zit en/of een kantelbare rug, controleer of de
rolstoelgebruiker zo recht mogelijk zit. Als de toestand van de gebruiker dit niet toe laat,
moet een risicoanalyse worden uitgevoerd om de veiligheid van de gebruiker tijdens
transport te evalueren.
4. Verwijder alle gemonteerde accessoires zoals dienbladen en beademingsapparatuur en zet
ze op een veilige plaats.
5. Positioneer de rolstoel naar voren in de rijrichting, centraal tussen de vastzet rails die zijn
vastgemaakt in de vloer van het voertuig.
6. Maak de voorste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de aangegeven
plaats riem-systeem van de fabrikant (Figuur 1). Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel
door een symbool (Figuur 2).
7. Rol de rolstoel naar achteren tot de voorste gordels strak zijn.
8. Zet de remmen van de rolstoel aan.
9. Maak de achterste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de aangegeven
plaats riem-systeem van de fabrikant (Figuur 1). Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel
door een symbool (Figuur 2).
WAARSCHUWING
Trigo S
2021-04
Voor gebruik
7
NL
Procedure om de rolstoelgebruiker vast te maken:
1. Verwijder beide armsteunen.
2. Indien aanwezig, bevestig de rolstoel bekkengordel.
3. Bevestig het veiligheidssysteem voor inzittenden
volgens de instructies van het riemsysteem van de
fabrikant.
4. Draag de bekkengordel laag over de voorkant van de
bekken, zodat de hoek van de bekkengordel binnen de
gewenste zone van 30° tot 75° met de horizontale is,
zoals op de tekening aangeven.
5. Een steilere (grotere) hoek binnen de gewenste zone
is wenselijk.
6. Trek de riem strak aan volgens de instructies van het
riem-systeem van de fabrikant en in overeenstemming
met het comfort van de gebruiker.
7. Zorg ervoor dat de veiligheidsriem verbonden wordt in een rechte lijn aan het ankerpunt van
het voertuig en dat er geen bochten in de riem zichtbaar zijn, bijvoorbeeld op de as van het
achterwiel.
8. Installeer de armleuningen indien gewenst. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid zijn of
weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals armsteunen of wielen.
9. Plaats de gordelgesp zo dat de ontgrendelingsknop niet geraakt kan worden door
onderdelen van de rolstoel bij een botsing.
10. Zorgt ervoor dat de schoudergordel goed over de schouder passen, zie figuur 4.
Figuur 2
Figuur 1
Trigo S
2021-04
Voor gebruik
8
NL
Gordels mogen niet weggehouden
worden van het lichaam door rolstoel
onderdelen zoals armsteunen of wielen.
De gordels zijn volledig in contact met
schouder, borst en bekken.
Bekkengordel laag op het bekken,
vlakbij de kruising van dij en bekken
Figuur 1 Foutieve gordelbevestiging
Figuur 2 Correcte gordelbevestiging
2.4 Vouwen - ontvouwen
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
Zorg ervoor dat uw vingers niet gekneld raken tussen het scharnierpunt van de handgrepen
en framekruis.
Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetplaat om te voorkomen dat voorbijgangers
verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
Om de rolstoel te vouwen:
1. Trek het zitkussen omhoog en verwijder het.
2. Afhankelijk van het type voetplaat (8):
Open voetplaat: ontgrendel en draai omhoog
Vouwbare voetplaat: trek omhoog om te vouwen
3. Neem de voor- en achterkant van de zit (15) in het
midden vast, en trek om te sluiten.
4. Duw de zitframebuizen (5) samen.
5. Verwijder de achterwielen indien nodig, zie §2.5.
Om de rolstoel te ontvouwen:
1. Trek de zitframebuizen (5) zijwaarts uit elkaar. Duw het
zitframe aan de rechter- en linkerzijde naar beneden
totdat de zit vlak is en het frame in zijn plaats vergrendeld
is.
2. Plaats de achterwielen indien verwijderd, zie §2.5.
3. Plaats het zitkussen (4) op de velcrobanden van de zit. Zorg ervoor dat de banden van het
kussen dwars op de banden van de zit liggen.
4. Afhankelijk van het type voetplaat (8):
Open voetplaat: Klap naar beneden tot ze vergrendeld is.
Vouwbare voetplaat: duw naar beneden tot ze vergrendeld is.
VOORZICHTIG
8
15
5
Trigo S
2021-04
Voor gebruik
9
NL
2.5 Achterwielen (de)monteren
Om de achterwielen te verwijderen
1. Duw op de knop (43) en blijf vasthouden terwijl u de wielas uit de bevestiging schuift.
2. Herhaal dit voor het andere wiel en plaats de rolstoel voorzichtig op de achterste buizen van
het frame.
Om de achterwielen te monteren
1. Neem een van de wielen en plaats de rolstoel op één zijde.
2. Duw op de knop (43) en blijf vasthouden terwijl u de wielas
in de bevestiging schuift.
3. Laat de knop los om het wiel te vergrendelen. Zorg ervoor
dat het wiel op zijn plaats klikt.
4. Herhaal dit voor het tweede wiel.
5. Zorg ervoor dat beide wielen stevig werden vastgezet.
2.6 Opslag
Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding
te voorkomen, zie hoofdstuk 5.
43
Trigo S
2021-04
Uw rolstoel gebruiken
10
NL
3 Uw rolstoel gebruiken
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
Houd tijdens gebruik en verstelling uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van de
wielen of bewegende onderdelen.
3.1 Parkeerremmen
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
Los nooit beide remmen tegelijk.
De remmen mogen enkel aangepast worden door uw vakhandelaar.
Gebruik de remmen niet om af te remmen tijdens het rijden.
Duw-trekremmen
De remmen lossen [A]:
1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast.
2. Duw of trek de remhendel (10) van het ANDERE wiel.
3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem.
De remmen vastzetten [B]:
1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast.
2. Duw of trek de remhendel (10) van het ANDERE wiel totdat u
een duidelijke vergrendeling voelt.
3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem.
Sportremmen
De sportremmen bevinden zich onder de zit.
De remmen lossen:
1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast.
2. Trek de remhendel van het ANDERE wiel naar ACHTER.
3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem.
De remmen vastzetten:
1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast.
2. Duw de remhendel van het ANDERE wiel naar VOOR totdat u een duidelijke vergrendeling
voelt.
3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem.
3.2 Handgrepen
Afhankelijk van de gekozen configuratie kan uw rolstoel geleverd worden zonder handgrepen, of
hij kan voorzien zijn van normale handgrepen of vouwbare handgrepen.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
De duw-trek parkeerrem kan op twee manieren bevestigd
worden (richtingen). Dit dienst beslist te worden bij
bestelling. Afhankelijk van de gekozen richting, wordt de
rem bediend door te duwen of trekken.
A
B
10
Trigo S
2021-04
Uw rolstoel gebruiken
11
NL
3.3 Armsteunen - Zijplaten
Afhankelijk van de gekozen configuratie, kan uw rolstoel voorzien worden van verschillende
armsteunen:
Vaste zijplaten zonder armsteunen
Vaste zijplaten met armsteunen
Vouwbare buisvormige armsteunen
Verwijderbare zijplaten
3.4 Vouwbare rugsteun
Om de rugsteun te vouwen op de zit
1. Trek zachtjes aan de rugband (20). De bevestigingspinnen van
het vouwmechanisme (21) worden ontgrendeld.
2. Duw de rug neer op de zit.
Om de rugsteun weer recht te zetten
1. Trek de rugsteun omhoog en achterwaarts totdat hij weer op zijn
plaats klikt.
2. Zorg ervoor dat beide bevestigingspinnen vergrendeld zijn in de
gaten van het vouwmechanisme (21).
3. Controleer dit door de rugsteun te bewegen.
3.5 Anti-tipping (optioneel)
Het anti-tipping mechanisme zorgt ervoor dat uw rolstoel niet achterover kantelt. Wanneer het
mechanisme niet gebruikt wordt, kan het zijwaarts weggedraaid worden: trek de verticale bar (16)
naar beneden en draai ze volledig richting de voorkant van de stoel totdat ze opnieuw vastklikt.
Om de hoogte van de anti-tipping aan te passen
naargelang de positie en grootte van de achterwielen:
1. Draai de sterknop (17) los totdat de binnenste buis
van de anti-tipping verschoven kan worden in de
bevestiging.
2. Schuif de anti-tipping omhoog/omlaag tot de
gewenste positie.
3. Draai de sterknop (17) weer vast aan.
De anti-tipping moet zich steeds ongeveer 15-20 mm
boven de grond bevinden.
3.6 Aanpassingen voor comfort
Gevaar voor letsel en/of beschadiging
De volgende aanpassingen voor comfort kunnen gedaan worden door de begeleider. Alle
andere instellingen worden gedaan door de vakhandelaar (zie installatiehandleiding).
Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetsteun om te voorkomen dat
voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
Houd tijdens de verstelling uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
VOORZICHTIG
20
21
16
17
Trigo S
2021-04
Uw rolstoel gebruiken
12
NL
3.6.1 Breedte en ondersteuning rugsteun
De rugsteun van de rolstoel heeft een ophangsysteem met verstelbare velcrobanden om de
breedte en flexibiliteit van de rugsteun aan te passen.
1. Haal het kussen van de rugsteun door het los te
trekken van de velcrobanden.
1. Maak de velcrobanden van het suspensiesysteem los.
2. Trek de banden aan tot de gewenste positie. De
spanning van de individuele banden kan aangepast
worden om de gewenste ondersteuning van de rug te
verkrijgen.
3. Plaats het rugkussen terug over de rugsteun,
beginnend aan de voorkant.
4. Beveilig de velcrosluitingen door het kussen met uw hand tegen de rugsteun te duwen.
5. Zorg ervoor dat velcrobanden stevig bevestigd zijn.
3.6.2 Rughoogte (verstelbaar in stappen)
1. Verwijder het rugkussen.
2. Duw de veerknop, aan de achterkant van de framebuis, in.
3. Verplaats de rugsteun omhoog/omlaag tot de gewenste hoogte.
4. Zorg ervoor dat de veerknop weer in het overeenkomstige gat klikt.
5. Herhaal voor de andere kant. Zorg ervoor dat beide kanten op dezelfde hoogte werden
ingesteld, en dat ze stevig werden vastgezet.
3.6.3 Hoogte handgrepen (traploze aanpassing)
Met hendel
1. Draai de hendel (40) van de handgreep om deze los te zetten.
2. Verplaats de handgreep omhoog/omlaag tot de gewenste
hoogte.
3. Zet de handgreep stevig vast door de hendel (40) weer aan te
draaien.
4. Herhaal voor de tweede handgreep. Zorg ervoor dat beide
handgrepen op dezelfde hoogte werden ingesteld, en dat ze
stevig werden vastgezet.
Met draaiknop
1. Draai de sterknop (40) van de handgreep enkele toeren tegen de
klok in om deze los te zetten.
2. Verplaats de handgreep omhoog/omlaag tot de gewenste hoogte.
3. Zet de handgreep stevig vast door de sterknop weer met de klok
mee aan te draaien.
4. Herhaal voor de andere kant. Zorg ervoor dat beide kanten op
dezelfde hoogte werden ingesteld, en dat ze stevig werden
vastgezet.
3.7 Transfer in/uit uw rolstoel
Gevaar voor letsel of beschadiging
Als u de transfer niet op een veilige manier kan uitvoeren, vraag dan hulp.
Ga niet op de voetplaten staan om in of uit de rolstoel te stappen.
CAUTION
40
30
Trigo S
2021-04
Uw rolstoel gebruiken
13
NL
Transfer
1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel, zetel of het bed waarop u zit.
1. Activeer beide parkeerremmen om de beweging te blokkeren, zie §3.1.
2. Indien mogelijk, vouw de open voetplaat omhoog om te voorkomen dat u erop gaat staan.
3. Beweeg naar/uit uw rolstoel door kracht te zetten op uw armen, of met behulp van een
begeleider of liftmaterieel.
Zitten in de rolstoel
1. Ga zitten op de zit met uw onderrug tegen de rugsteun.
2. Indien van toepassing, vouw de open voetplaat naar beneden en plaats uw voeten erop.
3.8 Rijden
Gevaar voor letsel of beschadiging
Voor gebruik, zorg ervoor dat:
o de parkeerremmen goed werken.
o de remmen in goede staat zijn, §4.
Vermijd dat uw vingers gekneld raken tussen de wielspaken.
Bedien de aandrijfhoepels niet met natte handen.
Vermijd dat uw handen gekneld raken tussen de aandrijfhoepels wanneer u door smalle
doorgangen rijdt.
Rijd NIET op hellingen, hindernissen, treden of stoepranden die groter zijn dan beschreven in
hoofdstuk 5.
Wanneer u stopt op een (kleine) helling, gebruik dan de remmen.
Zorg ervoor dat alle vier wielen de grond raken wanneer u op of af een helling rijdt.
Neem hellingen zo traag mogelijk.
Blijf altijd op het voetpad wanneer u op de openbare weg rijdt.
Pas op als de weg gaten of spleten heeft waardoor de wielen kunnen vastlopen.
Vermijd stenen en andere objecten die de wielen kunnen blokkeren.
Zorg ervoor dat de voetplaat de grond niet raakt bij het nemen van een obstakel.
Gebruik uw rolstoel niet op roltrappen.
Indien beschikbaar, bevestig uw veiligheidsgordel.
Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetplaat om te voorkomen dat voorbijgangers
verwond raken, of dat objecten beschadigd raken.
Indien u niet voldoende ervaring heeft om met uw rolstoel te rijden, vraag dan hulp aan een
begeleider. Houd dan uw armen uit de buurt van de wielen, en uw voeten op de voetplaat.
Trappen mogen enkel genomen worden met behulp van twee begeleiders.
Neem geen trappen die ongepast zijn voor rolstoelen.
3.8.1 Rijden met uw rolstoel:
1. Zet de remmen los.
2. Neem de aandrijfhoepels aan de bovenzijde vast.
3. Leun voorwaarts en duw de hoepels naar voor tot uw armen gestrekt zijn.
4. Neem de aandrijfhoepels weer aan de bovenzijde vast en herhaal de beweging.
VOORZICHTIG
Trigo S
2021-04
Onderhoud
14
NL
4 Onderhoud
4.1 Tijdstippen voor onderhoud
Gevaar voor letsel of beschadiging
Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en enkel
originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij gebruikt worden.
De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. Neem
contact op met uw vakhandelaar om een tijdschema vast te leggen voor
nazicht/onderhoud/reparatie.
Voor de onderhoudshandleiding kan u de website van Vermeiren raadplegen:
www.vermeiren.com.
Voor ieder gebruik
Kijk de volgende punten na:
Alle onderdelen: aanwezig en niet beschadigd of versleten.
Alle onderdelen: schoon, zie § 4.2.2.
Wielen, rugsteun, zit, kuitsteunen, armsteunen, voetplaat: stevig bevestigd.
Staat van de wielen, zie §4.2.1.
Staat van de frameonderdelen: geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse
verbindingen.
Zit, rugsteun, armleggers, kuitsteunen en hoofdsteun (indien van toepassing): geen
overmatige slijtage (bijv. gedeukte plekken, schade of scheuren).
Remmen: onbeschadigd en werkend
Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen.
Jaarlijks of vaker
Laat uw rolstoel nakijken en onderhouden door uw vakhandelaar, ten minste één keer per jaar of
vaker. De minimale onderhoudsfrequentie is afhankelijk van het gebruik en moet daarom
besproken worden met uw vakhandelaar.
4.2 Onderhoudsinstructies
4.2.1 Wielen en banden
De goede werking van de remmen hangt af van de staat van de banden, die onderhevig
zijn aan slijtage en verontreiniging (water, olie, modder,...).
Houd de wielen vrij van draden, haar, zand en vezels.
Kijk het profiel van de banden na. Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, moeten de
banden vervangen worden. Contacteer hiervoor uw vakhandelaar.
Pomp de banden op volgens de correcte spanning (zie drukindicatie op de banden).
4.2.2 Schoonmaak
Gevaar voor beschadiging door vocht
Gebruik nooit een tuinslang of hogedrukreiniger om de rolstoel schoon te maken.
Veeg alle harde onderdelen van de rolstoel schoon met een vochtig doek (niet doorweekt).
Indien nodig, gebruik een milde zeep die geschikt is voor vernis en synthetische materialen.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Trigo S
2021-04
Onderhoud
15
NL
De bekleding kan schoon worden gemaakt met lauw water en een milde zeep. Gebruik geen
agressieve schoonmaakmiddelen.
4.2.3 Ontsmetting
Gevaar voor beschadiging
Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met uw
vakhandelaar.
4.3 Probleemoplossing
Ook wanneer u de rolstoel correct gebruikt, is het toch mogelijk dat er een technisch probleem
optreedt. Neem in dat geval contact op met uw vakhandelaar.
Gevaar voor letsel of beschadiging aan de rolstoel
Probeer NOOIT zelf uw rolstoel te repareren.
De volgende tekenen kunnen wijzen op een ernstig probleem. Neem daarom steeds contact op
met uw vakhandelaar als u een van de volgende afwijkingen opmerkt:
Vreemde geluiden;
Oneven bandenslijtage op een van de banden;
Schokkerige bewegingen;
De rolstoel buigt af naar één kant;
Beschadigde of kapotte wielmontages;
4.4 Beëindiging van gebruik
Op het einde van de levensduur moet u de rolstoel vernietigen volgens de lokale milieuwetgeving.
De beste manier om dit te doen, is de rolstoel te demonteren om het vervoer van de recycleerbare
onderdelen te vergemakkelijken.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
Trigo S
2021-04
Technische specificaties
16
NL
5 Technische specificaties
Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rolstoel, met standaard
instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details.
Deze waarden zijn niet meer van toepassing als uw rolstoel werd gewijzigd, of wanneer hij
beschadigd of ernstig versleten is.
Tabel 1: Technische specificaties
Merk
Vermeiren
Type
Rolstoel
Model
Trigo S
Omschrijving
Specificaties
Max. gewicht van gebruiker
Voor zitbreedte tot 360 mm met enkel kruis:
70 kg
Voor zitbreedte van 380 tot 460 mm met 1,5 kruis:
130 kg
Voor zitbreedte van 480 tot 500 mm met dubbel kruis:
130 kg
Statische stabiliteit
Afmetingen
Min.
Max.
Totale lengte
676 mm
1046 mm
Gedemonteerde lengte (zonder wielen)
650 mm
855 mm
Gedemonteerde breedte (zonder wielen)
386 mm
586 mm
Hoogte gevouwen (afhankelijk van
wieldiameters)
457 mm
660 mm
Hoogte rolstoel
(afhankelijk van type achterwiel,
aanpassingen, handgrepen of rughoogte)
457 mm
945 mm
Hoogte gevouwen zonder wielen
Max. 428 mm
Zitbreedte
300 mm
500 mm
Totale breedte in mm
(24” achterwielen, 0° camber):
460 mm
660 mm
Lengte rolstoel
(afhankelijk van zitdiepte, type achterwiel,
type voetplaat, aanpassingen)
676 mm
1046 mm
Canvasdiepte - Zitdiepte
320 mm
500 mm
Rughoogte, verstelbaar
Niet-vouwbare RS
Niet-vouwbare RS
Vouwbare RS
Vouwbare RS
Vouwbare RS
(in stappen van 25 mm)
250 300 mm
300 350 mm
350 400 mm
400 450 mm
450 500 mm
Rughoogte, vast, vouwbaar
(in stappen van 20 mm)
250 510 mm
Zithoogte aan voorste stoelrand, in
verhouding tot de voorwielen
3" voorwiel
4" voorwiel
5" voorwiel
6" voorwiel
(in stappen van 10 mm)
380 470 mm
390 490 mm
410 500 mm
430 510 mm
Trigo S
2021-04
Technische specificaties
17
NL
Zithoogte aan achterste stoelrand, in
verhouding tot de achterwielen
18" achterwiel
20” achterwiel
22" achterwiel
24" achterwiel
26" achterwiel
(in stappen van 10 mm)
315 415 mm
335 435 mm
355 465 mm
385 495 mm
405 515 mm
Afstand tussen zijplaat/spatbord en zit
0 mm
Afstand tussen voetplaat en zit
(in stappen van 20 mm)
220 500 mm
Voetsteun lengte, verstelbaar
220 mm
480 mm
Zithoek aanpasbaar
20°
Hoek tussen zit en voetsteun
Fixed, 70° or 80°
Hoek voetplaat en voetsteun
Onbeperkt (traploos)
Gewichten
Totaal gewicht
12 kg
Gewicht van zwaarste onderdeel (zonder
zit- en rugkussen, wielen)
8.2 kg
Gewicht van demonteerbare onderdelen
Wiel 24
Rugkussen
Zitkussen
Handgreep (verstelbaar)
3.1 kg
0.4 kg
0.4 kg
0.4 kg
Wielen
Camberhoek van wielen
standaardinstelling, verstelbaar
Voorwielen
3" - 4" - 5" - 6”
Achterwielen
18” – 20” - 22" - 24" - 26”
Diameter aandrijfhoepel
400 mm 440 mm 500 mm 535 mm 600 mm
Bandendruk, achterwielen
2.5 - 10 bar
Omgeving
Sterktetesten volgens
ISO 7176-8
Brandweerstand van de bekleding volgens
ISO 7176-16
Opslag- en gebruikstemperatuur
+5 °C ~ +41 °C
Opslag en gebruiksluchtvochtigheid
30% ~ 70%
We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren.
Meettolerantie ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
Trigo S
2021-04
Inhalt
1
EN
NL
DE
Inhalt
Vorwort .......................................................................................................... 2
1 Ihr Produkt .......................................................................................... 3
1.1 Zubehör ..................................................................................... 4
2 Vor der Benutzung ............................................................................. 5
2.1 Vorgesehener Verwendungszweck ........................................... 5
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................ 5
2.3 Transport ................................................................................... 6
2.4 Falten / Entfalten ....................................................................... 8
2.5 (De)Montage der Hinterräder .................................................... 9
2.6 Lagerung ................................................................................... 9
3 Gebrauch Ihres Rollstuhls .............................................................. 10
3.1 Feststellbremsen ..................................................................... 10
3.2 Griffe drücken .......................................................................... 11
3.3 Armlehnen - Seitenteile ........................................................... 11
3.4 Klappbare Rückenlehne .......................................................... 11
3.5 Kippschutz (optional) ............................................................... 11
3.6 Komforteinstellungen............................................................... 11
3.7 Transfer in den/aus dem Rollstuhl ........................................... 12
3.8 Fahren ..................................................................................... 13
4 Wartung ............................................................................................ 14
4.1 Wartungspunkte ...................................................................... 14
4.2 Wartungshinweise ................................................................... 14
4.3 Störungsbeseitigung................................................................ 15
4.4 Nutzungsende ......................................................................... 15
5 Technische Daten ............................................................................ 16
Trigo S
2021-04
Vorwort
2
EN
NL
DE
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollstuhls!
Dieser Rollstuhl wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Es entspricht
hinsichtlich Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von Vermeiren.
Lesen Sie dieses Handbuch daher bitte aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den
Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres Rollstuhls vertraut zu machen. Sollten Sie nach der
Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit an Ihren Fachhändler
wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen.
Wichtiger Hinweis
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten
Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen.
Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht
vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung
einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen.
Die Abbildungen dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch. Das gezeigte
Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen.
Verfügbare Informationen
Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der in
diesem Handbuch beschriebenen Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser
Website nach eventuell verfügbaren Aktualisierungen.
Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs
herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“) vorlesen
lassen.
Benutzerhandbuch Für Anwender und Fachhändler
Installationsanweisungen Für Fachhändler
Servicehandbuch für Rollstühle Für Fachhändler
EG-Konformitätserklärung
Trigo S
2021-04
Ihr produkt
3
EN
NL
DE
1 Ihr produkt
Der Trigo S Rollstuhl ist ein aktiver, faltbarer Rollstuhl mit einer festen Fußplatte und vielen
Einstellmöglichkeiten. Es ist leicht zu bedienen und kann sowohl im Innenbereich als auch im
Freien verwendet werden.
Der Trigo S ist in mehreren Versionen und mit den Optionen auf unserer Website erhältlich, siehe
auch Kapitel 5.
1. Rückenlehne
2. Seitenteil/armstütze
3. Sitz
4. Rahmen
5. Fussplatte
6. Vorderrad
7. Hinterrad
8. Schiebegriff (optional)
9. Fussstütze
10. Bremse
11. Typenschild
5
8
11
2
1
3
7
5
4
2
6
9
10
Trigo S
2021-04
Ihr produkt
4
EN
NL
DE
1.1 Zubehör
Folgendes Zubehör ist für den Trigo erhältlich:
Gehstockhalter
Antikippräder
Lenkrollen
Rückenlehnen-Stabilisierungsstange
Pelot Seitenstütze links/rechts
24-Zoll-Geländeräder
Gelbedeckungsrand
Speichenschutz
Trigo S
2021-04
Vor der benutzung
5
EN
NL
DE
2 Vor der benutzung
Dieses Handbuch gilt für den Rollstuhl Trigo S in allen Konfigurationen.
2.1 Vorgesehener Verwendungszweck
Dieser Rollstuhl ist für den Innen- und Außenbereich geeignet.
Dieser Rollstuhl ist ausschließlich für den Transport/Transfer einer (1) Person mit einem
maximalen Gewicht gemäß der Konfiguration der technischen Daten in Kapitel 5 bestimmt
und hergestellt. Es ist nicht für den Transport von Gütern oder Gegenständen oder für
andere Zwecke bestimmt.
Dieser Rollstuhl soll von dem im Rollstuhl sitzenden Benutzer bedient werden. Wenn
Schiebegriffe installiert sind, kann er auch von einer Begleitperson bedient werden.
Sie dürfen diesen Rollstuhl NICHT benutzen, wenn Sie unter seelischen oder körperlichen
Beeinträchtigungen leiden, die Sie oder andere Personen beim Fahren des Rollstuhls in
Gefahr bringen könnten. Konsultieren Sie aus diesem Grund zuerst Ihren Arzt und
vergewissern Sie sich, dass Ihr Fachhändler über seine Ratschläge informiert ist.
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile.
Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Grenzen Ihres Rollstuhls in Kapitel 5
an.
Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in
diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße
Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der
Garantie.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
Bitte lesen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung,
Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise:
Benutzen Sie Ihren Rollstuhl nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten
oder anderen Substanzen stehen, die Ihre Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen könnten.
Beachten Sie, dass bestimmte Teile dieses Rollstuhls infolge der Umgebungstemperatur,
Sonneneinstrahlung, Heizkörpern usw. sehr warm oder sehr kalt werden können. Seien Sie
daher vorsichtig beim Berühren. Tragen Sie bei kaltem Wetter Schutzbekleidung. Wenn Sie
sich im Freien aufhalten, können Reithandschuhe verwendet werden, um den Griff an den
Handrändern zu verbessern.
Ohne vorherige Rücksprache mit dem Hersteller sollten Fixierungspunkte oder Struktur- und
Rahmenteile oder -komponenten des Rollstuhls weder verändert noch ersetzt werden.
Die nachstehend aufgeführten Symbole gelten für Ihren Rollstuhl. Symbole sind in der
entsprechenden ISO-Norm (ISO 7000, ISO 7001 und IEC 417) zu finden.
Maximalgewicht des Benutzers (in kg)
(Benutzen drinnen/draußen)
Maximale Neigungssicherheit in ° (Grad).
VORSICHT
Trigo S
2021-04
Vor der benutzung
6
EN
NL
DE
Typbezeichnung
Einklemmgefahr
2.3 Transport
2.3.1 Transport in einem Fahrzeug (als Gepäck)
1. Als Benutzer steigen Sie auf einen Autositz um, siehe Kapitel 3.7.
2. Falten Sie den Rollstuhl gemäß den Anweisungen in Kapitel 2.4 auf die kleinste Größe.
3. Bewahren Sie den Rollstuhl und seine Räder im Gepäckraum oder hinter dem Beifahrersitz
auf. Falls Gepäckraum und Fahrgastzelle NICHT voneinander getrennt sind, muss der
Rahmen des Rollstuhls sicher am Fahrzeug befestigt werden. Sie können dafür die im
Fahrzeug vorhandenen Sicherheitsgurte benutzen. Benutzen Sie niemals denselben
Sicherheitsgurt für Fahrgast und Rollstuhl.
2.3.2 Transport mit einem Fahrzeug, als Sitz für den Benutzer (nur für Trigo mit fester
Rückenlehne)
Gefahr von Verletzungen
Für Trigo mit klappbarer/winkeleinstellbarer Rückenlehne: Benutzen Sie Ihren
Rollstuhl NICHT als Sitz in einem Fahrzeug (siehe nächstes Symbol).
Der Rollstuhl hat den Crashtest gemäß ISO 7176-19: 2008 bestanden und ist somit
konstruiert und geprüft, um als nach vorne gerichteter Sitz in einem Kraftfahrzeug
verwendet werden zu können.
Ein Rollstuhlrückhaltegurt ist nicht als Sicherheitsgurt zu verwenden.
Benutzen Sie den Beckengurt des Rollstuhls und den zugehörigen Drei-Punkte-Gurt im
Fahrzeug, um zu verhindern, dass der Insasse mit seinem Kopf oder Brustkorb gegen
Fahrzeugteile prallt.
Verwenden Sie keine Haltungsstützen, um den Benutzer in dem Fahrzeug zurückzuhalten, es
sei denn, sie entsprechen den in der ISO 7176-19:2008 spezifizierten Anforderungen.
Wenn das Fahrzeug in einen Unfall verwickelt war, lassen Sie Ihren Rollstuhl durch den
Fachhändler oder den Vertreter des Herstellers überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen.
Der Rollstuhl wurde getestet unter Verwendung eines 5-Punkt Rückhaltegurtsystems (Rollstuhl)
und eines 3-Punkt-Sicherheitsgurtes (Nutzer).
Grundsätzlich ist, wenn möglich, bevorzugt ein vorhandener PKW-Sitz zu verwenden und der
Rollstuhl sicher im Gepäckraum zu verstauen.
Sicheres Verzurren des Rollstuhls innerhalb des PKW´s:
1. Prüfen Sie, ob der PKW mit einem PKW-Gurtsystem und einem Sicherheitsgurt gemäß ISO
10542 ausgestattet ist.
2. Prüfen Sie, dass alle Komponenten des PKW-Gurtsystems (Rollstuhl) und des
Sicherheitsgurtes (Nutzer) nicht ausgefranst, verschmutzt, beschädigt oder geknickt sind.
3. Ist der Rollstuhl mit verstellbaren Sitz-/Rückensystemen ausgestattet, sind diese in eine
Position zu bringen, die den Nutzer in eine möglichst aufrechte Sitzposition bringt. Lässt
der Zustand des Nutzers dies nicht zu, sind die Risiken die den Transport in einer anderen
Position zur Folge haben, festzustellen und zu bewerten.
4. Entfernen Sie alle angebauten Teile und Zubehörteile, wie z.B. Körbe, Taschen,
Beatmungsequipement, usw., und verstauen Sie diese gesondert sicher im Gepäckraum.
WARNUNG
Trigo S
2021-04
Vor der benutzung
7
EN
NL
DE
5. Positionieren Sie den Rollstuhl in Vorwärtsrichtung mittig zwischen den Schienen des PKW-
Gurtsystems, die im Boden des PKW´s eingebaut sind.
6. Montieren Sie die vorderen Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des
jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl (Abb. 1). Diese Stellen
sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert (Abb. 2).
7. Ziehen Sie den Rollstuhl soweit nach hinten, bis die vorderen Gurte gespannt sind.
8. Betätigen Sie nun die Bremsen des Rollstuhls.
9. Montieren Sie die hinteren Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des
jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl (Abb. 1). Diese Stellen
sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert (Abb. 2).
Sicheres Anschnallen des Nutzers:
1. Entfernen Sie beide Armlehnen des Rollstuhls.
2. Wenn vorhanden, legen Sie den Rollstuhlgurt an.
3. Legen Sie den Sicherheitsgurt des PKW´s an gemäß
den Angaben des jeweiligen Herstellers.
4. Legen Sie den Gurt so über dem vorderen Becken
des Nutzers an, dass der Gurtriemen in einem Winkel
zwischen 30° und 75° Grad zur Horizontalen liegt
(siehe auch die Abbildung).
5. Je größer (steiler) der Winkel des Gurtriemens
innerhalb der markierten Fläche, desto besseren Halt
kann das Gurtsystem bieten.
6. Legen Sie den Gurt stramm gemäß den Angaben des
jeweiligen Herstellers an, ohne den Nutzer zu
verletzen oder zu behindern.
7. Stellen Sie sicher, dass die Gurte in einer direkten Linie zur Gurtaufhängung des PKW´s
angebracht werden und dass keine Knicke und Verdrehungen in den Riemen sichtbar sind,
zum Beispiel durch die Hinterradachse.
8. Die Armlehnen können angebracht werden. Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht
verdreht sind und der Gurt stramm am Körper des Nutzers liegt. Bauteile des Rollstuhls
(Armlehnen, Räder usw.) dürfen den Gurt nicht vom Körper des Nutzers ferngehalten.
9. Positionieren Sie das Gurtschloss so, dass der Freigabeknopf bei einem Unfall nicht durch
Rollstuhlteile berührt werden kann.
10. Achten Sie darauf, dass die Schultergurte über den Schultern liegen, siehe Abbildung 4.
Abbildung 2
Abbildung 1
Trigo S
2021-04
Vor der benutzung
8
EN
NL
DE
Die Gurte dürfen nicht durch
Rollstuhlteile wie Armstützen oder
Räder von dem Körper ferngehalten
werden.
Die Gurte müssen vollen Kontakt mit
Schulter, Brustkorb und Becken haben.
Beckengurt im unteren Beckenbereich
nahe dem Übergang zwischen Bauch
und Oberschenkel.
2.4 Falten / Entfalten
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
Stellen Sie sicher, dass Ihre Finger nicht am Drehpunkt der Griffe und des Rahmenkreuzes
eingeklemmt werden.
Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußplatte, um keine Passanten zu
verletzen oder Gegenstände zu beschädigen.
So falten Sie den Rollstuhl zusammen:
1. Ziehen Sie am Sitzkissen und entfernen Sie es.
2. Je nach Art der Fußplatte (8):
Fußplatte öffnen: Entsperren und drehen Sie sie
nach oben
Faltbare Fußplatte: Ziehen Sie sie zum Falten nach
oben
3. Ergreifen Sie die Vorder- und Rückseite des Sitzes (15) in
der Mitte und ziehen Sie, um ihn zu schließen.
4. Schieben Sie die Sitzrahmenrohre (5) zusammen.
5. Entfernen Sie ggf. die Hinterräder, siehe Kapitel 2.5.
So entfalten Sie den Rollstuhl:
1. Ziehen Sie die Sitzrahmenrohre (5) nach außen und
drücken Sie den Sitzrahmen an der linken und rechten
Seite nach unten, bis der Sitz flach und der Rahmen
eingerastet ist.
2. Wenn entfernt, montieren Sie die Hinterräder, siehe Kapitel 2.5.
3. Legen Sie das Sitzkissen (4) auf die Klettbänder des Sitzes. Stellen Sie sicher, dass die
Gurte des Sitzkissens quer über den Gurten des Sitzes liegen.
4. Je nach Art der Fußplatte (8):
Fußplatte öffnen: Drehen Sie sie nach unten, bis sie einrastet.
Faltbare Fußplatte: Schieben Sie sie nach unten, bis sie blockiert ist.
VORSICHT
8
15
5
Trigo S
2021-04
Vor der benutzung
9
EN
NL
DE
2.5 (De)Montage der Hinterräder
So entfernen Sie die Hinterräder
1. Halten Sie die Taste (43) gedrückt, während Sie die Radachse aus dem Loch im Rahmen
schieben.
2. Wiederholen Sie dies für das andere Rad und setzen Sie den Rollstuhl vorsichtig auf die
hinteren Rahmenrohre.
So montieren Sie die Hinterräder
1. Nehmen Sie eines der Hinterräder und heben Sie den
Rollstuhl an einer Seite an.
2. Halten Sie die Taste (43) gedrückt, während Sie das Rad
vollständig auf die Achse schieben.
3. Lassen Sie die Taste los, um das Rad zu verriegeln. Stellen
Sie sicher, dass es einrastet.
4. Wiederholen Sie dies für das andere Rad.
5. Stellen Sie sicher, dass beide Räder fest sitzen.
2.6 Lagerung
Stellen Sie sicher, dass Ihr Rollstuhl in einer trockenen Umgebung gelagert wird, um
Schimmelbildung und die Beschädigung der Polsterung zu vermeiden, siehe auch Kapitel
5.
43
Trigo S
2021-04
Gebrauch ihres rollstuhls
10
EN
NL
DE
3 Gebrauch ihres rollstuhls
Gefahr von Verletzungen und/oder Beschädigungen
Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände, Kleidung, Gürtel, Schnallen oder Schmuck während des
Gebrauchs oder der Einstellung nicht von Rädern oder anderen beweglichen Teilen eingeklemmt
werden.
3.1 Feststellbremsen
Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden
Lösen Sie niemals beide Bremsen gleichzeitig.
Die Bremsen dürfen nur von Ihrem Fachhändler eingestellt werden.
Benutzen Sie die Feststellbremsen keinesfalls, um den in Bewegung befindlichen Rollstuhl
abzubremsen.
Push-Pull-Bremsen
Bremsen lösen [A]:
1. Halten Sie mit einer Hand einen der Greifringe fest.
2. Drücken oder ziehen Sie den Bremshebel (10) des ANDEREN
Rades.
3. Wiederholen Sie dies für das zweite Rad und die
Feststellbremse.
Bremsen anwenden (B):
1. Halten Sie mit einer Hand einen der Greifringe fest.
2. Ziehen oder drücken Sie den Bremshebel (10) des ANDEREN-
Rads, bis Sie ein deutliches Blockieren spüren.
3. Wiederholen Sie dies für das zweite Rad und die
Feststellbremse.
Sportbremsen
Die Sportbremsen befinden sich unter dem Sitz.
Bremsen lösen:
1. Halten Sie mit einer Hand einen der Greifringe fest.
2. Ziehen Sie den Griff des ANDEREN Rades nach HINTEN.
3. Wiederholen Sie dies für das zweite Rad und die
Feststellbremse.
Bremsen anwenden:
1. Halten Sie die Greifringe mit einer Hand fest.
2. Drücken Sie den Bremshebel (10) des ANDEREN Rades nach VORN, bis Sie spüren, dass
es arretiert ist.
3. Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad und die Feststellbremse.
VORSICHT
VORSICHT
Die Push-Pull-Feststellbremse kann auf zwei Arten
(Richtungen) montiert werden, die bei der Bestellung des
Rollstuhls festgelegt werden. Je nach gewählter Richtung
muss die Bremse zur Betätigung gedrückt oder gezogen
werden.
A
B
10
Trigo S
2021-04
Gebrauch ihres rollstuhls
11
EN
NL
DE
3.2 Griffe drücken
Abhängig von den gewählten Konfigurationen kann Ihr Rollstuhl ohne Schiebegriffe geliefert
werden oder er kann mit normalen oder klappbaren Griffen versehen werden.
3.3 Armlehnen - Seitenteile
Je nach gewählter Konfiguration kann Ihr Rollstuhl mit verschiedenen Armlehnen ausgestattet
werden:
Feste Seitenteile ohne Armlehnen
Feste Seitenteile mit Armlehnen
Faltbare Armlehnen
Abnehmbare Seitenteile
3.4 Klappbare Rückenlehne
So klappen Sie die Rückenlehne auf den Sitz
1. Ziehen Sie vorsichtig am hinteren Gurt (20). Die Sicherungsstifte
des Klappmechanismus (21) werden freigegeben.
2. Drücken Sie die Rückenlehne auf den Sitz.
Hochziehen der Rückenlehne
1. Ziehen Sie die Rückenlehne nach oben, bis sie einrastet.
2. Stellen Sie sicher, dass beide Sicherungsstifte in den Löchern des
Klappmechanismus (21) eingerastet sind.
3. Überprüfen Sie dies durch Bewegen der Rückenlehne.
3.5 Kippschutz (optional)
Die Kippschutzvorrichtung verhindert, dass Ihr Rollstuhl nach hinten kippt. Wenn die Vorrichtung
nicht benötigt wird, kann sie zur Seite geschwenkt werden. Ziehen Sie die vertikale Stange (16)
nach unten und drehen Sie sie zur Vorderseite des Stuhls, bis sie einrastet.
So passen Sie die Höhe der Kippschutzvorrichtung an
die Position und Größe der Hinterräder an:
1. Lösen Sie die Sternschraube (17), bis sich das
Innenrohr des Kippschutzes in der Halterung
bewegen lässt.
2. Schieben Sie den Kippschutz nach oben / unten bis
zur gewünschten Position.
3. Ziehen die die Sternschraube (17) wieder fest.
Der Kippschutz sollte sich etwa 15 bis 20 mm über dem
Boden befinden.
3.6 Komforteinstellungen
Gefahr von Verletzungen und/oder Beschädigungen
Die folgenden Komforteinstellungen können von der Begleit- oder der Pflegeperson
vorgenommen werden. Alle anderen Einstellungen werden von Ihrem Fachhändler
vorgenommen (siehe Montageanleitung).
Behalten Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze im Auge, um zu vermeiden, dass
umstehende Personen verletzt oder Gegenstände beschädigt werden.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Finger, Kleidung und Schnallen während der Einstellung nicht
verfangen werden.
VORSICHT
20
21
16
17
Trigo S
2021-04
Gebrauch ihres rollstuhls
12
EN
NL
DE
3.6.1 Rückenlehne Breite und
Die Rückenlehne des Rollstuhls verfügt über ein Aufhängesystem mit verstellbaren
Klettverschlüssen, um die Breite und Flexibilität der Rückenlehne einzustellen.
1. Ziehen Sie das Rückenkissen von den
Klettverschlüssen der Rückenlehne ab.
2. Lösen Sie die Klettverschlüsse.
3. Ziehen Sie den jeweiligen Gurt in die gewünschte
Position. Die Spannung der einzelnen Gurte kann
variiert und damit die gewünschte Unterstützung des
Rückens eingestellt werden.
4. Legen Sie das Rückenkissen beginnend auf der
Vorderseite und auf der Rückseite endend über die
Rückenlehne.
5. Sichern Sie die Klettverbindungen, indem Sie das Kissen mit der Hand gegen die
Rückenlehne drücken.
6. Stellen Sie sicher, dass alle Gurte mit einem Klettverschluss gesichert sind.
3.6.2 Rückenlehnenhöhe (Stufenverstellung)
1. Entfernen Sie das Rückenkissen.
2. Drücken Sie den Federknopf auf der Rückseite des hinteren Rahmenrohrs.
3. Bewegen Sie die Rückenlehne nach oben/unten auf die gewünschte Höhe.
4. Stellen Sie sicher, dass der Federknopf wieder in das entsprechende Loch einrastet.
5. Wiederholen Sie dies für die andere Seite. Stellen Sie sicher, dass beide Seiten auf die
gleiche Höhe eingestellt sind und sicher befestigt sind.
3.6.3 Schiebegriffhöhe (stufenlose Einstellung)
Befestigungshebel
1. Drehen Sie den Drückerhebel (40), um ihn zu lösen.
2. Bewegen Sie den Schiebegriff auf die gewünschte Höhe nach
oben/unten.
3. Sichern Sie den Griff, indem Sie den Hebel (40) festziehen.
4. Wiederholen Sie den Vorgang für den zweiten Schiebegriff.
Stellen Sie sicher, dass beide Griffe auf die gleiche Höhe
eingestellt sind und fest sitzen.
Befestigungsknauf
1. Drehen Sie den Knauf am Schiebegriff(30) einige Umdrehungen
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Bewegen Sie den Schiebegriff auf die gewünschte Höhe nach
oben/unten.
3. Sichern Sie den Griff, indem Sie den Knauf im Uhrzeigersinn
anziehen.
4. Wiederholen Sie dies für die andere Seite. Stellen Sie sicher, dass
beide Seiten auf die gleiche Höhe eingestellt sind und sicher
befestigt sind.
3.7 Transfer in den/aus dem Rollstuhl
Gefahr von Verletzungen und Schäden
Falls Sie die Übertragung nicht auf sichere Weise durchführen können, bitten Sie jemanden,
Ihnen zu helfen.
Stellen Sie sich nicht auf die Fußplatte, wenn Sie in den Rollstuhl ein- oder aussteigen.
VORSICHT
40
30
Trigo S
2021-04
Gebrauch ihres rollstuhls
13
EN
NL
DE
Transfer
1. Stellen Sie den Rollstuhl möglichst dicht neben sich, wenn Sie in einem Sessel, auf einem
Sofa, Stuhl oder Bett sitzen.
2. Betätigen Sie beide Feststellbremsen , um die Bewegung zu blockieren, siehe Kapitel 3.1.
3. Klappen Sie die offene Fußplatte(n) nach oben, um sich nicht auf sie zu stellen.
4. Bewegen Sie sich aus eigener Kraft mit den Armen oder mit Hilfe von Dritten in den Rollstuhl
hinein oder aus ihm heraus.
Sitzen im Rollstuhl
1. Setzen Sie sich so hin, dass Ihr unterer Rücken an der Rückenlehne anliegt
2. Klappen Sie die Fußplatte(n) wieder herunter und stellen Sie Ihre Füße darauf.
3.8 Fahren
Gefahr von Verletzungen und Schäden
Achten Sie vor jeder Benutzung auf Folgendes:
o Feststellbremsen funktionieren einwandfrei.
o Reifen sind in gutem Zustand, siehe Kapitel 4.
Verhindern Sie, dass Ihre Finger von den Radspeichen erfasst werden.
Fassen Sie die Greifringe nicht mit nassen Händen an.
Verhindern Sie das Einklemmen Ihrer Hände an den Greifringen, wenn Sie schmale Passagen
passieren.
Fahren Sie NICHT auf Steigungen, Hindernissen, Stufen oder Bordsteinen, die größer sind als
in Kapitel 5 angegeben.
Wenn Sie auf einem (kleinen) Hang stehen bleiben, benutzen Sie die Bremsen.
Achten Sie bei Bergauf- oder -abfahrten darauf, dass alle vier Räder Bodenkontakt haben.
Fahren Sie auf Gefällen so langsam wie möglich.
Bleiben Sie auf öffentlichen Straßen immer auf der Straße.
Achten Sie darauf, wenn die Straße Löcher oder Lücken aufweist, die zum Einschluss der
Räder führen können.
Vermeiden Sie Steine und andere Gegenstände, die die Räder blockieren könnten.
Stellen Sie sicher, dass die Fußplatte nicht den Boden berührt, wenn Sie ein Hindernis
nehmen.
Verwenden Sie Ihren Rollstuhl nicht auf einer Rolltreppe.
Falls vorhanden, tragen Sie Ihren Sicherheitsgurt.
Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußplatte, um keine Passanten zu
verletzen oder Gegenstände zu beschädigen.
Wenn Sie nicht genug Erfahrung mit dem Rollstuhl haben, wenden Sie sich an einen Begleiter.
Halten Sie Ihre Arme von den Rädern fern und halten Sie die Füße auf der Fußplatte.
Treppen sollten immer mit Hilfe von zwei Begleitpersonen verhandelt werden.
Versuchen Sie niemals Treppen zu benutzen, die nicht für Rollstühle geeignet sind.
3.8.1 Ihren Rollstuhl fahren:
1. Lösen Sie die Bremsen.
2. Bringen Sie beide Greifring in die höchste Position.
3. Lehnen Sie sich nach vorne und drücken Sie die Greifringe nach vorne, bis Ihre Arme
gerade sind.
4. Bewegen Sie Ihre Hände zurück an die Oberseite der Greifringe und wiederholen Sie die
Bewegung.
VORSICHT
Trigo S
2021-04
Wartung
14
EN
NL
DE
4 Wartung
4.1 Wartungspunkte
Gefahr von Verletzungen und Schäden
Reparaturen und Teileaustausch dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden und
es dürfen nur Originalersatzteile von Vermeiren verwendet werden.
Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenden
Sie sich an Ihren Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für
Inspektion/Wartung/Reparatur zu vereinbaren.
Hinweise zur Wartung entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren:
www.vermeiren.com.
Vor jeder Benutzung
Kontrollieren Sie folgende Punkte:
Alle Komponenten: Vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen sind.
Alle Komponenten: Reinigung, siehe Kapitel 4.2.2.
Räder, Rückenlehne, Sitz, Wadenlehnen, Armlehnen, Fußplatte: Sind korrekt gesichert.
Zustand der Räder/Reifen (siehe Kapitel4.2.1).
Zustand der Rahmenteile: Keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose
Verbindungen.
Sitz, Rückenlehne, Armpolster, Wadenpolster und Kopfstütze (falls vorhanden): Kein
übermäßiger Verschleiß (wie Eindellungen, Beschädigungen oder Risse).
Bremsen: Unbeschädigt und funktionsfähig.
Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteile an Ihren Fachhändler.
Jährlich oder häufiger
Lassen Sie Ihren Rollstuhl mindestens einmal pro Jahr oder häufiger von Ihrem Fachhändler
inspizieren und warten. Die minimale Wartungshäufigkeit ist von der Benutzung abhängig und
sollte daher zusammen mit Ihrem Fachhändler abgesprochen werden.
4.2 Wartungshinweise
4.2.1 Räder und Reifen
Die korrekte Funktionsweise der Bremsen ist vom Zustand der Reifen abhängig und kann
sich infolge von Verschleiß und Verunreinigung (Wasser, Öl, Matsch usw.) verändern.
Achten Sie darauf, dass keine Drähte, Haare, Sand oder Fasern an den Rädern anhaften.
Überprüfen Sie regelmäßig das Reifenprofil. Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt, muss
der Reifen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich diesbezüglich bitte an Ihren Fachhändler.
Pumpen Sie jeden Reifen mit dem korrekten Druck auf (siehe Angabe auf dem Reifen).
4.2.2 Reinigung
Beschädigungsgefahr durch Feuchtigkeit
Benutzen Sie keinesfalls einen Wasserschlauch oder Hochdruckreiniger, um den Rollstuhl zu
reinigen.
Wischen Sie alle festen Teile des Rollstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch ab.
Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist.
VORSICHT
VORSICHT
Trigo S
2021-04
Wartung
15
EN
NL
DE
Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
4.2.3 Desinfektion
Beschädigungsgefahr
Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie
sich hierfür an Ihren Fachhändler.
4.3 Störungsbeseitigung
Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung Ihres Rollstuhls kann ein technisches Problem auftreten.
In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Gefahr von Verletzungen und Schäden am Rollstuhl.
Versuchen Sie NIEMALS, Ihren Rollstuhl selbst zu reparieren.
Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie
sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen
eintritt:
Ungewöhnliche Geräusche
Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen
Ruckartige Bewegungen
Rollstuhl zieht zu einer Seite
Beschädigte oder gebrochene Radeinheiten
4.4 Nutzungsende
Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Rollstuhl gemäß den geltenden Umweltvorschriften
entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport wiederverwertbarer Teile
zu erleichtern.
VORSICHT
WARNUNG
Trigo S
2021-04
Technische daten
16
EN
NL
DE
5 Technische daten
Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollstuhl nur bei Standardeinstellungen
und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Details bei der Benutzung.
Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Rollstuhl modifiziert wurde, beschädigt ist oder starke
Verschleißerscheinungen aufweist.
Tabelle 1: Technische Daten
Marke
VERMEIREN
Typ
Rollstuhl
Modell
Trigo S
Beschreibung
Technische Daten
Max. Benutzergewicht
Für Sitzbreite bis 360 mm mit einfachem Rücken:
70 kg
Für Sitzbreite bis 380 bis 460 mm mit 1,5-fachen Rücken:
130 kg
Für Sitzbreite bis 480 bis 500 mm mit doppeltem Rücken:
130 kg
Statische Stabilität
Abmessungen
Min.
Max.
Gesamtlängen
676 mm
1046 mm
Demontierte Länge (Räder demontiert)
650 mm
855 mm
Demontierte Breite (Räder demontiert)
386 mm
586 mm
Gefaltete Höhe (abhängig vom
Raddurchmesser)
457 mm
660 mm
Rollstuhlhöhe (abhängig von der Art des
Hinterrads, Verstellung, Schiebegriff oder
Rückenhöhe)
457 mm
945 mm
Gefaltete Höhe ohne Räder
Max. 428 mm
Sitzbreite
300 mm
500 mm
Gesamtbreite in mm
(24-Zoll-Hinterräder, 0° Sturz):
460 mm
660 mm
Länge des Rollstuhls
(abhängig von Sitztiefe, Hinterradtyp,
Fußplattentyp, Einstellung)
676 mm
1046 mm
Gewebetiefe - Sitztiefe
320 mm
500 mm
Rückenlehne höhenverstellbar
Nicht faltbare RL
Nicht faltbare RL
Faltbare RL
Faltbare RL
Faltbare RL
(in Stufen von 25 mm)
250 - 300 mm
300 - 350 mm
350 - 400 mm
400 - 450 mm
450 - 500 mm
Rückenlehne, fest, faltbar
(in Stufen von 20 mm)
250 - 510 mm
Sitzhöhe an der vorderen Sitzkante,
bezogen auf die Vorderräder
76 mm vom Vorderrad
100 mm vom Vorderrad
127 mm vom Vorderrad
152 mm vom Vorderrad
(in Stufen von 10 mm)
380 - 470 mm
390 - 490 mm
410 - 500 mm
430 - 510 mm
Trigo S
2021-04
Technische daten
17
EN
NL
DE
Sitzhöhe an der hinteren Sitzkante,
bezogen auf die Vorderräder
18-Zoll-Hinterräder
20-Zoll-Hinterräder
22-Zoll-Hinterräder
24-Zoll-Hinterräder
26-Zoll-Hinterräder
(in Stufen von 10 mm)
315 - 415 mm
335 - 435 mm
355 - 465 mm
385 - 495 mm
405 - 515 mm
Abstand zwischen
Seitenplatte/Schutzblech und Sitz
0 mm
Abstand zwischen Fußplatte und Sitz
(in Stufen von 20 mm)
220 - 500 mm
Fußstützenlänge, einstellbar
220 mm
480 mm
Sitzflächenwinkel, stufenlos einstellbar
20°
Winkel zwischen Sitz und Fußstütze
Fest, 70° oder 80°
Winkel zwischen Fußplatte und Fußstütze
Unbegrenzt (stufenlos)
Gewichte
Gesamtgewicht
12 kg
Gewicht des schwersten Teils (ohne Sitz-
und Rückenkissen, Räder)
8,2 kg
Gewicht der abnehmbaren Teile:
24-Zoll-Räder
Rückenlehnenkissen
Sitzkissen
Schiebegriff (optional)
3,1 kg
0,4 kg
0,4 kg
0,4 kg
Räder
Voreingestellter Sturzwinkel der
Hinterräder
Vorderräder
3 Zoll - 4 Zoll - 5 Zoll - 6 Zoll
Hinterräder
18 Zoll 20 Zoll - 22 Zoll - 24 Zoll 26 Zoll
Greifringdurchmesser
400 mm - 440 mm - 500 mm - 535 mm - 600 mm
Reifendruck Hinterräder
2,5 - 10 bar
Umfeld
Festigkeitsprüfung gemäß
ISO 7176-8
Entzündbarkeit der Polsterung gemäß
ISO 7176-16
Benutzungs- und Lagerungstemperatur
+5 °C ~ +41 °C
Benutzungs- und Lagerungsfeuchte
30 % ~ 70 %
Technische Änderungen jederzeit vorbehalten.
Messtoleranz ±15 mm/1,5 kg/1,5°
Trigo S
2021-04
Sommario
1
EN
NL
IT
Sommario
Sommario ...................................................................................................... 1
Premessa ...................................................................................................... 2
1 Il prodotto ........................................................................................... 3
1.1 Accessori ................................................................................... 4
2 Prima dell’uso .................................................................................... 5
2.1 Utilizzo previsto ......................................................................... 5
2.2 Sicurezza .................................................................................. 5
2.3 Trasporto ................................................................................... 6
2.4 Chiusura - apertura ................................................................... 8
2.5 (S)montaggio delle ruote posteriori ........................................... 9
2.6 Magazzinaggio .......................................................................... 9
3 Utilizzo della carrozzina .................................................................. 10
3.1 Freni ........................................................................................ 10
3.2 Maniglie di spinta .................................................................... 10
3.3 Braccioli, protezione abiti ........................................................ 11
3.4 Schienale ripiegabile (optional) ............................................... 11
3.5 Dispositivo anti-ribaltamento (optional) ................................... 11
3.6 Regolazioni ............................................................................. 11
3.7 Trasferimento alla/dalla carrozzina .......................................... 12
3.8 Spostamenti ............................................................................ 13
4 Manutenzione ................................................................................... 14
4.1 Frequenza di manutenzione .................................................... 14
4.2 Istruzioni per la manutenzione ................................................ 14
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento ................................ 15
4.4 Fine vita ................................................................................... 15
5 Specifiche tecniche ......................................................................... 16
Trigo S
2021-04
Premessa
2
EN
NL
IT
Premessa
Congratulazioni! Ora possiede una carrozzina Vermeiren!
Questa carrozzina è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata e
prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren.
Leggere attentamente questo manuale, in quanto aiuta a familiarizzare con il funzionamento, le
prestazioni e le limitazioni della carrozzina. Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura
di questo manuale, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un
supporto.
Nota importante
Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo
controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità.
Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di
introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti
analoghi consegnati in precedenza.
Le immagini vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I dettagli del
prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso.
Informazioni disponibili
Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la
versione più recente delle informazioni contenute in questo manuale. Visitare con regolarità tale
sito per verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti.
Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere
da un software applicativo di sintesi vocale.
Manuale di istruzioni Per l'utente e il rivenditore specializzato
Istruzioni di installazione Per il rivenditore specializzato
Manuale di assistenza per le carrozzine Per il rivenditore specializzato
Dichiarazione di conformità CE
Trigo S
2021-04
Il prodotto
3
EN
NL
IT
1 Il prodotto
Le Trigo S sono carrozzine attive ripiegabili con una pedana fissa e una vasta gamma di opzioni
di regolazione. Questi modelli sono di facile funzionamento, e possono essere utilizzati sia
all’interno che all’esterno. I modelli Trigo S sono disponibili in varie versioni e con le opzioni
illustrate sul sito Web di Vermeiren; vedere anche il § 5.
1. Schienale
2. Protezione abiti / bracciolo
3. Sedile
4. Telaio
5. Piatto pedana
6. Ruota anteriore
7. Ruota posteriore
8. Maniglia di spinta (opzionale)
9. Pedana
10. Freno
11. Etichetta
5
8
11
2
1
3
7
5
4
2
6
9
10
Trigo S
2021-04
Il prodotto
4
EN
NL
IT
1.1 Accessori
Per il modello Trigo sono disponibili i seguenti accessori:
Supporto per stampelle
Ruota anti-ribaltamento
Ruotine ascensore
Barra di stabilizzazione dello schienale
Pelotte supporti laterali sinistro/destro
Ruote fuoristrada da 24”
Corrimano con rivestimento in gel
Protezione per i raggi
Trigo S
2021-04
Prima dell’uso
5
EN
NL
IT
2 Prima dell’uso
Questo manuale è valido per tutte le configurazioni delle carrozzine Trigo S.
2.1 Utilizzo previsto
Questa carrozzina è adatta per l’utilizzo sia all’interno che all’esterno.
E progettata e realizzata esclusivamente per il trasporto/trasferimento di una (1) persona
con un peso massimo che dipende dalla configurazione, come indicato nelle specifiche
tecniche riportate al § 5. Non è viceversa progettata per il trasporto di merci od oggetti, o
per qualunque uso diverso da quello descritto in precedenza.
Questa carrozzina è studiata per essere azionata dall'utente seduto sulla stessa. Se sono
installate le maniglie di spinta, la carrozzina può essere azionata anche da un assistente.
NON utilizzare la carrozzina se si soffre di disabilità fisiche o mentali tali da mettere in
pericolo sé o altri durante l'uso. Consultare pertanto anzitutto il proprio medico e avere cura
di trasmettere il suo parere al proprio rivenditore specializzato.
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren.
Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della carrozzina riportate
nel § 5.
La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo,
come descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione
carente causano la decadenza della garanzia.
2.2 Sicurezza
Rischio di lesioni e/o danni
Leggere attentamente e osservare scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale.
Durante l’uso, tenere presenti le seguenti avvertenze generali:
Non utilizzare la carrozzina se si è sotto l’effetto di alcool, farmaci o altre sostanze in grado
di influire sulle proprie capacità di manovra.
Non dimenticare che alcune parti della carrozzina possono diventare molto calde o fredde
a causa della temperatura ambiente, della radiazione solare o di dispositivi di riscaldamento.
In condizioni climatiche fredde, indossare indumenti protettivi. In caso di uso all'aperto, è
possibile utilizzare guanti da equitazione per migliorare la presa sui corrimani.
Consultare il produttore della carrozzina prima di modificare o sostituire i punti di
assicurazione della stessa, oppure componenti o parti della sua struttura o del suo telaio.
Sulla carrozzina sono applicati i simboli elencati di seguito. I simboli sono riportati nella norma
ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 e IEC 417).
Peso massimo dell’utente, in kg
Uso al coperto / all'aperto
Pendenza massima di sicurezza, in ° (gradi)
Indicazione del modello
ATTENZIONE
Trigo S
2021-04
Prima dell’uso
6
EN
NL
IT
Rischio di intrappolamento
2.3 Trasporto
2.3.1 Trasporto su veicoli, come bagaglio
1. Come utente, trasferirsi su un sedile dell'auto; vedere il § 3.7.
2. Ripiegare la carrozzina fino alle dimensioni più compatte, attenendosi alle istruzioni fornite
nel § 2.4.
3. Riporre la carrozzina e le sue ruote nel bagagliaio o dietro il sedile del passeggero. Se il
bagagliaio e l'abitacolo NON sono separati o chiusi, assicurare saldamente il telaio della
carrozzina al veicolo. A tale scopo è possibile utilizzare una cintura di sicurezza disponibile
del veicolo. Non utilizzare la stessa cintura di sicurezza per passeggero e carrozzina.
2.3.2 Trasporto su veicoli, come sedile per l'utente (solo per Trigo con schienale fisso)
Rischio di lesioni
Per Trigo con schienale pieghevole/angolare regolabile: NON utilizzare la
carrozzina come sedile in un veicolo; vedere il simbolo succes sivo.
La carrozzina ha superato il crash test a norma ISO 7176-19:2008; come tale, essa
è stata progettata e collaudata per l'uso nei veicoli a motore esclusivamente come
sedile rivolto in avanti.
La cintura pelvica della carrozzina non è da utilizzarsi come da cintura di sicurezza.
Utilizzare la cintura pelvica della carrozzina e la cintura di sicurezza a tre punti appropriata del
veicolo per evitare impatti fra il medesimo e la testa e il torace dell'utente.
Non utilizzare supporti posturali per ritenere l'utente nel veicolo, a meno che tali supporti non
rechino un'etichetta che ne attesti la conformità ai requisiti specificati nella norma ISO 7176-
19:2008.
In caso di coinvolgimento in qualunque tipo di collisione del veicolo, prima di utilizzare
nuovamente la carrozzina farla ispezionare da un rivenditore specializzato o da un
rappresentante del produttore.
La carrozzina è testata utilizzando un sistema tirante a quattro punti e un sistema di contenimento
per il paziente a tre punti.
Quando pero’ possibile, usare il sedile del veicolo e porre la carrozzina dietro il sedile o nel
bagagliaio.
Istruzioni per fissare la carrozzina quale sedile in un’autovettura:
1. Controllare che il veicolo sia dotato di un sistema di fissaggio per carrozzina e di cinture di
sicurezza, conforme alla legge ISO 10542.
2. Controllare che i componenti del sistema di fissaggio per carrozzine e le cinture di sicurezza
non siano danneggiati, rotti, sfilacciati o rovinati.
3. Se dotata di un sedile regolabile e/o schienale reclinabile, assicurarsi che l’utilizzatore della
carrozzina sia seduto in posizione il più eretta possibile. Se le condizioni del paziente non lo
consentono, bisognerebbe valutare i rischi per evitare pericoli per il paziente durante il
trasporto.
4. Rimuovere tutti gli accessori montati come ad esempio equipaggiamenti respiratori o vassoi,
e riporli in un posto sicuro.
5. Posizionare la carrozzina nella stessa direzione di marcia, in centro ai binari montati sul
pavimento del veicolo, fissando la carrozzina.
6. Montare le cinture di sicurezza anteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di
passanti, fino al punto indicato (figura 1). Questo punto è segnato con un simbolo (figura 2).
AVVERTENZA
Trigo S
2021-04
Prima dell’uso
7
EN
NL
IT
7. Tirare la carrozzina finché le cinture anteriori non sono tese.
8. Applicare i freni della carrozzina.
9. Montare le cinture di sicurezza posteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di
passanti, fino al punto indicato (figura 1). Questo punto è segnato con un simbolo (figura 2).
Istruzioni per la sicurezza del paziente:
1. Rimuovere entrambi i braccioli.
2. Se presente, allacciare la cintura pelvica della
carrozzina.
3. Allacciare la cinture di sicurezza del paziente
seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di
passanti.
4. Indossare la cintura pelvica da una parte all’altra del
bacino, in modo che l’angolo della cintura sia entro la
zona dai 30° ai 75° dal piano orizzontale, come
mostrato in figura.
5. È preferibile raggiungere un angolo maggiore per la
zona indicata.
6. Stringere la cintura come da istruzioni del costruttore
del sistema di passanti, secondo il comfort del paziente.
7. Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia attaccata in linea retta al punto di ancoraggio nel
veicolo e che nessuna piega sia visibile nella cintura, ad esempio nell’asse della ruota
posteriore.
8. Installare i braccioli, se desiderati. Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate o
costrette lontano dal corpo a causa di componenti della carrozzina come braccioli o ruote.
9. Posizionare la fibbia della cintura di sicurezza in modo che il pulsante di sgancio non venga
a contatto con i componenti della carrozzina in caso di collisione.
10. Accertarsi che le cinture di ritenuta trasversali passino sopra le spalle; vedere la figura 4.
Figura 2
Figura 1
Trigo S
2021-04
Prima dell’uso
8
EN
NL
IT
Le cinture di ritenuta non devono
essere tenute lontano dal corpo da
componenti della carrozzina quali
ruote o braccioli.
Le cinghie di ritenuta devono
essere pienamente a contatto con
le spalle, il petto e la pelvi.
Cintura pelvica bassa sulla pelvi,
vicino all'articolazione fra la coscia
e l'addome.
2.4 Chiusura - apertura
Rischio di lesioni e/o danni
Avere cura di non schiacciarsi le dita nei punti di snodo delle maniglie e della crociera del telaio.
Tenere sempre conto del raggio di rotazione della pedana, per evitare di causare lesioni alle
persone o danni materiali.
Chiusura della carrozzina:
1. Tirare e rimuovere il cuscino del sedile.
2. A seconda del tipo di pedana (8):
Aprire il piatto pedana sbloccandolo e ruotandolo verso
l'alto
Se la pedana è ripiegabile, tirarla verso l'alto per
ripiegarla
3. Afferrare al centro il lato anteriore e quello posteriore del
sedile (15) e tirare per chiuderlo.
4. Spingere gli uni verso gli altri i tubi (5) del telaio.
5. Se necessario, rimuovere le ruote posteriori; vedere il § 2.5.
Apertura della carrozzina:
1. Tirare verso l'esterno i tubi (5) del telaio del sedile, quindi
spingere verso il basso il telaio stesso dal lato sinistro e da
quello destro, fino a quando il sedile non forma una superficie piana e il telaio non è bloccato
nella posizione corretta.
2. Se erano state rimosse, montare le ruote posteriori; vedere il § 2.5.
3. Collocare il cuscino (4) del sedile sulle apposite fasce in velcro. Accertarsi che le fasce del
cuscino siano disposte trasversalmente su quelle del sedile.
4. A seconda del tipo di pedana (8):
Aprire il piatto pedana ruotandolo verso il basso fino a quando si blocca.
Se la pedana è ripiegabile, spingerla verso il basso fino a quando si blocca.
ATTENZIONE
8
15
5
Trigo S
2021-04
Prima dell’uso
9
EN
NL
IT
2.5 (S)montaggio delle ruote posteriori
Rimozione delle ruote posteriori
1. Tenere premuto il pulsante (43) facendo fuoriuscire allo stesso tempo l'asse della ruota dal
foro del telaio.
2. Ripetere l'operazione per l'altra ruota e appoggiare delicatamente la carrozzina sui tubi del
telaio posteriore.
Installazione delle ruote posteriori
1. Prendere una delle ruote posteriori e sollevare un lato della
carrozzina.
2. Tenere premuto il pulsante (43) inserendo allo stesso tempo
la ruota nella boccola dell'asse.
3. Rilasciare il pulsante per bloccare la ruota. Accertarsi che la
ruota si inserisca con un clic nella posizione corretta.
4. Ripetere l’operazione per l’altra ruota.
5. Accertarsi che entrambe le ruote siano fissate saldamente.
2.6 Magazzinaggio
Avere cura di riporre la carrozzina in un ambiente asciutto, per evitare la formazione di
muffa o danni ai rivestimenti; vedere inoltre il capitolo 5.
43
Trigo S
2021-04
Utilizzo della carrozzina
10
EN
NL
IT
3 Utilizzo della carrozzina
Rischio di lesioni e/o danni
Accertarsi che durante l'uso o la regolazione mani, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si
impiglino nelle ruote o in altri componenti in movimento.
3.1 Freni
Rischio di lesioni e/o danni
Non rilasciare mai entrambi i freni contemporaneamente.
La regolazione dei freni deve essere eseguita esclusivamente da un rivenditore specializzato
oppure da un tecnico.
Non utilizzare i freni per fare rallentare la carrozzina mentre è in movimento.
Freni a pressione-trazione
Sbloccaggio dei freni (A):
1. Afferrare con una mano uno dei corrimani.
2. Premere o tirare la leva (10) del freno dell'ALTRA ruota.
3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno.
Bloccaggio dei freni (B):
1. Afferrare con una mano uno dei corrimani.
2. Tirare o premere la leva (10) del freno dell'ALTRA ruota, fino a
quando si percepisce chiaramente un effetto di bloccaggio.
3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno.
Freni sportivi
I freni sportivi sono posizionati sotto il sedile.
Sbloccaggio dei freni:
1. Afferrare con una mano uno dei corrimani.
2. Tirare all'INDIETRO la maniglia dell'ALTRA ruota.
3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo
freno.
Bloccaggio dei freni:
1. Afferrare con una mano uno dei corrimani.
2. Spingere in AVANTI la maniglia del freno dell'ALTRA ruota, fino a quando si percepisce
chiaramente un effetto di bloccaggio.
3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno.
3.2 Maniglie di spinta
A seconda della configurazione scelta, la carrozzina può essere consegnata senza maniglie di
spinta oppure con maniglie normali o ripiegabili.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
È possibile montare il freno a pressione-trazione in due modi
(direzioni), da decidere al momento di ordinare la carrozzina.
A seconda della direzione scelta, per azionare il freno occorre
premerlo o tirarlo.
A
B
10
Trigo S
2021-04
Utilizzo della carrozzina
11
EN
NL
IT
3.3 Braccioli, protezione abiti
A seconda della configurazione scelta, la carrozzina pessere dotata di una serie di braccioli
differenti:
Protezioni abiti fisse, senza copriruote
Protezioni abiti fisse con copriruote
Braccioli tubolari ribaltabili
Protezioni abiti estraibili
3.4 Schienale ripiegabile (optional)
Ripiegamento dello schienale sul sedile
1. Tirare delicatamente la fascia (20) dello schienale. I perni di
sicurezza del meccanismo di chiusura (21) vengono rilasciati.
2. Spingere lo schienale verso il basso sul sedile.
Sollevamento dello schienale
1. Tirare lo schienale verso l'alto, fino a quando si arresta con un clic
nella posizione corretta.
2. Accertarsi che entrambi i perni di sicurezza siano bloccati nei fori
del meccanismo di chiusura (21).
3. Effettuare la verifica muovendo lo schienale.
3.5 Dispositivo anti-ribaltamento (optional)
Il dispositivo anti-ribaltamento impedisce che la carrozzina si ribalti all'indietro. Quando tale
dispositivo non è necessario, è possibile ruotarlo lateralmente tirando in giù la barra verticale (16)
e girandolo verso la parte anteriore della carrozzina, finchè non si avverte il ‘click’ di
posizionamento corretto.
Per regolare l’altezza del dispositivo antiribaltamento a
seconda di posizione e misura delle ruote posteriori:
1. Allentare la vite a stella (17) fino a che il tubo interno
del dispositivo possa muoversi nel supporto.
2. Alzare o abbassare il dispositivo fino alla posizione
desiderata.
3. Serrare la vite a stella (17).
Il dispositivo antiribaltamento deve trovarsi
approssimativamente a 15/20 mm. da terra.
3.6 Regolazioni
Rischio di lesioni e/o danni
Le regolazioni indicate di seguito possono essere eseguite da assistenti. Tutte le altre
regolazioni vengono eseguite dal rivenditore specializzato (vedere le istruzioni di installazione).
Tenere sempre conto del raggio di rotazione delle pedane, per evitare di causare lesioni o
danni alle persone.
Avere cura di evitare che dita, indumenti e fibbie rimangano intrappolati durante le regolazioni.
ATTENZIONE
20
21
16
17
Trigo S
2021-04
Utilizzo della carrozzina
12
EN
NL
IT
3.6.1 Larghezza e supporto dello schienale
Lo schienale della carrozzina è dotato di un sistema di tensione con fasce in Velcro regolabili,
che consentono di modificare la flessibilità dello schienale stesso.
1. Tirare il cuscino dello schienale separandolo dalle
fasce in velcro.
1. Allentare le fasce in velcro.
2. Tirare la rispettiva fascia fino alla posizione desiderata.
È possibile variare la tensione delle singole cinghie a
seconda delle necessità/esigenze.
3. Collocare nuovamente sullo schienale il cuscino per la
schiena, fissandolo prima alla parte anteriore e poi a
quella posteriore.
4. Fissare il cuscino contro lo schienale.
5. Accertarsi che il cuscino sia ben aderente alle fasce in velcro.
3.6.2 Altezza dello schienale
1. Rimuovere il cuscino dello schienale.
2. Allentare la vite che blocca il tubo dello schienale.
3. Spostare lo schienale verso l'alto / il basso, fino all'altezza desiderata.
4. Serrare la vite nel foro corrispondente.
5. Ripetere l'operazione per l'altro lato. Accertarsi che entrambi i lati siano regolati alla stessa
altezza, e che siano fissati saldamente.
3.6.3 Altezza delle maniglie di spinta (regolazione continua)
Leva di fissaggio
1. Ruotare la leva (40) della maniglia di spinta per allentarla.
2. Spostare la maniglia di spinta verso l'alto / il basso, fino
all'altezza desiderata.
3. Fissare la maniglia serrando la leva (40).
4. Ripetere l'operazione per la seconda maniglia di spinta.
Accertarsi che entrambe le maniglie siano regolate alla
stessa altezza, e che siano fissate saldamente.
Manopola di fissaggio
1. Ruotare di qualche giro in senso antiorario la manopola (30) della
maniglia di spinta.
2. Spostare la maniglia di spinta verso l'alto / il basso, fino all'altezza
desiderata.
3. Fissare la maniglia ruotando la manopola in senso orario.
4. Ripetere l'operazione per l'altro lato. Accertarsi che entrambi i lati
siano regolati alla stessa altezza, e che siano fissati saldamente.
3.7 Trasferimento alla/dalla carrozzina
Rischio di lesioni e danni
Se non si è in grado di effettuare il trasferimento in condizioni di sicurezza, richiedere
l’assistenza di un’altra persona.
Non rimanere in piedi sulla pedana durante il trasferimento alla o dalla carrozzina.
ATTENZIONE
40
30
Trigo S
2021-04
Utilizzo della carrozzina
13
EN
NL
IT
Trasferimento
1. Quando si è seduti su una poltrona, un divano, un sedile o un letto, avvicinare il più possibile
a sé la carrozzina.
2. Inserire entrambi i freni per impedire qualunque movimento; vedere il § 3.1.
3. Se possibile, ripiegare verso l'alto il piatto pedana, per evitare di salirvi in piedi.
4. Trasferirsi sulla/dalla carrozzina utilizzando la forza delle proprie braccia o con l'ausilio di
uno (o più) assistenti o di un dispositivo di sollevamento.
Posizione di seduta sulla carrozzina
1. Sedersi sul sedile con la parte inferiore della schiena contro lo schienale.
2. Se presente, aprire il piatto pedana ruotandolo verso il basso e appoggiarvi i piedi.
3.8 Spostamenti
Rischio di lesioni e danni
Prima di ogni utilizzo, verificare che:
o i freni funzionino correttamente.
o gli pneumatici siano in buone condizioni; vedere il § 4.
Avere cura di evitare che le dita restino impigliate nei raggi delle ruote.
Non azionare i corrimani con le mani bagnate.
Quando si attraversano passaggi stretti, prestare attenzione a non schiacciarsi le mani sui
corrimani.
NON effettuare spostamenti su superfici inclinate, ostacoli, gradini o cordoli di dimensioni
superiori a quelle specificate nel § 5.
Quando ci si ferma su una superficie (poco) inclinata, utilizzare i freni.
Quando si procede in salita o in discesa su superfici inclinate, accertarsi che tutte e quattro le
ruote siano a contatto con il suolo.
Affrontare le superfici alla minima velocità possibile.
Quando si percorrono strade pubbliche, rimanere sempre sul marciapiede.
Prestare attenzione quando si procede su strade con buche o fessure in cui le ruote possano
incastrarsi.
Evitare sassi o altri oggetti in grado di bloccare le ruote.
Quando si affronta un ostacolo, accertarsi che le pedane non tocchino terra.
Non utilizzare la carrozzina sulle scale mobili.
Se disponibile, indossare la cintura di sicurezza.
Tenere sempre conto del raggio di rotazione della pedana, per evitare di causare lesioni alle
persone o danni materiali.
Se non si possiede sufficiente esperienza di uso della carrozzina, chiedere aiuto a un
assistente. Tenere le braccia lontane dalle ruote e i piedi sulla pedana.
Le scale devono sempre essere affrontate con l'aiuto di due assistenti.
Non tentare mai di utilizzare scale inadatte alle carrozzine.
3.8.1 Utilizzo della carrozzina
1. Rilasciare i freni.
2. Afferrare entrambi i corrimani nel punto più alto.
3. Inclinare il busto in avanti e spingere in avanti i corrimani, fino a quando le braccia sono
distese.
4. Riportare le mani nel punto più alto dei corrimani e ripetere il movimento.
ATTENZIONE
Trigo S
2021-04
Manutenzione
14
EN
NL
IT
4 Manutenzione
4.1 Frequenza di manutenzione
Rischio di lesioni e danni
Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un’opportuna
formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren.
La frequenza dell'assistenza dipende dalla frequenza e dall’intensità dell’uso. Concordare
con il proprio rivenditore un calendario comune per le attività di ispezione / manutenzione
/ riparazione.
Per il manuale di manutenzione consultate il sito web Vermeiren: www.vermeiren.com.
Prima di ciascun utilizzo
Verificare i seguenti punti:
Tutti i componenti: presenza, integrità e assenza di usura.
Tutti i componenti: pulizia, vedere il § 4.2.2.
Ruote, schienale, sedile, appoggiapolpacci, braccioli e pedana: fissaggio corretto.
Condizioni delle ruote / degli pneumatici: vedere il § 4.2.1;
Condizioni dei componenti del telaio: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli
o raccordi allentati
Sedile, schienale, appoggiatesta (se presente) e imbottiture di braccioli e
appoggiapolpacci: assenza di usura eccessiva (come ammaccature, danni o
lacerazioni).
Freni: integri e funzionanti
Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente
necessari.
Annualmente o con maggiore frequenza
Almeno una volta all’anno, o con maggiore frequenza, richiedere al proprio rivenditore
specializzato un intervento di ispezione e manutenzione della carrozzina. La frequenza minima
di manutenzione dipende dall’uso, e deve pertanto essere concordata con il proprio
concessionario autorizzato.
4.2 Istruzioni per la manutenzione
4.2.1 Ruote e pneumatici
Il funzionamento corretto dei freni dipende dallo stato degli pneumatici, e pvariare a
seconda dell'usura e dell'eventuale contaminazione (acqua, olio, fango e così via).
Tenere pulite le ruote da fili, capelli, sabbia e fibre.
Verificare il profilo degli pneumatici. Se la profondità del battistrada è inferiore a 1 mm, occorre
sostituire gli pneumatici. A tale scopo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
Gonfiare ciascuno pneumatico alla pressione corretta (facendo riferimento all'indicazione
riportata sul medesimo).
ATTENZIONE
Trigo S
2021-04
Manutenzione
15
EN
NL
IT
4.2.2 Pulizia
Rischio di danni da umidità
Non pulire la carrozzina con pompe o pulitrici ad alta pressione.
Strofinare tutti i componenti rigidi della carrozzina con un panno umido (non zuppo). Se
necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici.
È possibile pulire i rivestimenti con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare
detergenti abrasivi per la pulizia.
4.2.3 Disinfezione
Rischio di danni
La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna
formazione. Consultare il proprio rivenditore specializzato.
4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento
Anche se si utilizza la carrozzina nel modo corretto, è comunque possibile che si verifichi un
problema tecnico. In tal caso, rivolgersi al rivenditore specializzato della propria zona.
Rischio di lesioni e di danni alla carrozzina
NON tentare MAI di riparare personalmente la carrozzina.
I sintomi indicati di seguito possono segnalare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre al
proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie:
Rumori strani;
Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico;
Movimenti a scatti;
Tendenza della carrozzina a deviare lateralmente;
Gruppi ruota danneggiati o spezzati.
4.4 Fine vita
A fine vita, occorre smaltire la carrozzina conformemente alla legislazione ambientale locale. Il
modo migliore per farlo consiste nello smontare la carrozzina per agevolare il trasporto dei
componenti riciclabili.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Trigo S
2021-04
Specifiche tecniche
16
EN
NL
IT
5 Specifiche tecniche
I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la carrozzina oggetto del manuale, con
le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi
dati di dettaglio.
I valori indicati non sono più validi se la carrozzina ha subito modifiche o danni, oppure presenta
un livello elevato di usura.
Tabella 1: Specifiche tecniche
Marchio
VERMEIREN
Tipo
Carrozzina
Modello
Trigo S
Descrizione
Specifiche
Peso massimo dell’utente
Sedile largo fino a 360 mm, con crociera singola:
70 kg
Sedile largo da 380 a 460 mm, con 1,5 crociere:
130 kg
Sedile largo da 480 a 500 mm, con doppia crociera:
130 kg
Pendenza massima superabile
Dimensioni
Min.
Max.
Lunghezza complessiva
676 mm
1046 mm
Lunghezza in condizioni smontate
(ruote smontate)
650 mm
855 mm
Larghezza in condizioni smontate
(ruote smontate)
386 mm
586 mm
Altezza in condizioni ripiegate
(in funzione del diametro delle ruote)
457 mm
660 mm
Altezza della carrozzina
(in funzione del tipo di ruote posteriori, delle
regolazioni, delle maniglie di spinta o dell'altezza
dello schienale)
457 mm
945 mm
Altezza in condizioni ripiegate, senza ruote
Max. 428 mm
Larghezza del sedile
300 mm
500 mm
Larghezza complessiva in mm
(ruote posteriori da 24” e campanatura 0°):
460 mm
660 mm
Lunghezza della carrozzina
(in funzione della profondità del sedile, del tipo di
ruote posteriori, del tipo di pedana e delle
regolazioni)
676 mm
1046 mm
Profondità della tela - del sedile
320 mm
500 mm
Altezza dello schienale, regolabile
Schienale non ripiegabile
Schienale non ripiegabile
Schienale ripiegabile
Schienale ripiegabile
Schienale ripiegabile
(a intervalli di 25 mm)
250 300 mm
300 350 mm
350 400 mm
400 450 mm
450 500 mm
Altezza dello schienale, fisso, ripiegabile
(a intervalli di 20 mm)
250 510 mm
Trigo S
2021-04
Specifiche tecniche
17
EN
NL
IT
Altezza del sedile in funzione delle ruote anteriori,
in corrispondenza del bordo anteriore del sedile
Ruote anteriori da 3"
Ruote anteriori da 4"
Ruote anteriori da 5"
Ruote anteriori da 6"
(a intervalli di 10 mm)
380 470 mm
390 490 mm
410 500 mm
430 510 mm
Altezza del sedile in corrispondenza del suo bordo
posteriore, in funzione delle ruote posteriori
Ruote posteriori da 18"
Ruote posteriori da 20"
Ruote posteriori da 22"
Ruote posteriori da 24"
Ruote posteriori da 26"
(a intervalli di 10 mm)
315 415 mm
335 435 mm
355 465 mm
385 495 mm
405 515 mm
Distanza fra protezione abiti/parafango e sedile
0 mm
Distanza fra pedana e sedile
(a intervalli di 20 mm)
220 500 mm
Lunghezza pedana, regolabile
220 mm
480 mm
Angolazione del piano del sedile, regolabile
20°
Angolo fra sedile e pedana
70° o 80° o 90°
Angolazione dell’appoggiapiedi
Variabile con continuità
(regolazione continua)
Pesi (a seconda della configurazione)
Peso totale
Circa 12 kg
Peso del componente più pesante
(senza ruote né cuscini del sedile e posteriore)
Circa 8,2 kg
Pesi dei componenti rimovibili:
Ruota da 24”
Cuscino dello schienale
Cuscino del sedile
Maniglia di spinta (regolabile)
3,1 kg
0,4 kg
0,4 kg
0,4 kg
Ruote
Impostazione predefinita della campanatura delle
ruote posteriori, regolabile
Ruote anteriori
3" - 4" - 5" - 6”
Ruote posteriori
18” – 20” - 22" - 24" - 26”
Diametro del corrimano
400 440 500 535 600 mm
Pressione degli pneumatici, ruote posteriori
2.5 - 10 bar
Ambiente
Prove di resistenza a norma
ISO 7176-8
Infiammabilità della selleria a norma
ISO 7176-16
Temperatura di magazzinaggio e di utilizzo
+5 °C - +41 °C
Umidità di magazzinaggio e di utilizzo
30% - 70%
Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche.
Tolleranze di misurazione ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Contenido
1
Contenido
Introducción.................................................................................................. 2
1 Su producto ........................................................................................ 3
1.1 Accesorios ................................................................................. 4
2 Antes de su uso ................................................................................. 5
2.1 Uso previsto .............................................................................. 5
2.2 Instrucciones generales de seguridad ....................................... 5
2.3 Transporte ................................................................................. 6
2.4 Plegado - desplegado ............................................................... 8
2.5 Montaje y desmontaje de ruedas traseras ................................ 9
2.6 Almacenamiento ....................................................................... 9
3 Utilizar la silla de ruedas ................................................................. 10
3.1 Frenos de estacionamiento ..................................................... 10
3.2 Empuñaduras de empuje ........................................................ 10
3.3 Reposabrazos – Placas laterales ............................................ 11
3.4 Respaldo plegable................................................................... 11
3.5 Dispositivo antivuelco (opcional) ............................................. 11
3.6 Ajustes de comodidad ............................................................. 11
3.7 Traslado a/desde de la silla de ruedas .................................... 12
3.8 Conducción ............................................................................. 13
4 Mantenimiento ................................................................................. 14
4.1 Puntos de mantenimiento ........................................................ 14
4.2 Instrucciones de mantenimiento .............................................. 14
4.3 Resolución de problemas ........................................................ 15
4.4 Fin de vida útil ......................................................................... 15
5 Especificaciones técnicas .............................................................. 16
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Introducción
2
Introducción
¡Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren.
Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y
fabricado según los más altos estándares de calidad implementados por Vermeiren.
Lea este manual detenidamente. Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y
limitaciones de su silla de ruedas. Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual,
contacte con su distribuidor especializado, estará encantado de ayudarle.
Nota importante
Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de
realizar revisiones y el mantenimiento correspondiente de manera regular.
Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho
a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de
adaptar o cambiar productos similares previamente entregados.
Las imágenes se facilitan para clarificar las instrucciones contenidas en este manual. Los detalles
del producto mostrado pueden variar con respecto a su producto.
Información disponible
En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de
la información en este manual. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de
posibles actualizaciones.
Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y
utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido.
Manual de instrucciones Para el usuario y el distribuidor especializado
Instrucciones de instalación Para el distribuidor especializado
Manual de mantenimiento para sillas de ruedas
Para el distribuidor especializado
Declaración CE de conformidad
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Su producto
3
1 Su producto
La silla de ruedas Trigo S es una silla activa y plegable con un reposapiés fijo y una amplia gama
de opciones de ajuste. Es fácil de utilizar por el usuario y sirve tanto para interiores como para
exteriores.
La Trigo S está disponible en varias versiones y con las diversas opciones que se recogen en
nuestra web; ver también el apartado 5.
1. Respaldo
2. Placa lateral / reposabrazos
3. Asiento
4. Bastidor
5. Reposapiés
6. Rueda delantera
7. Rueda trasera
8. Empuñadura (opcional)
9. Reposapiés
10. Freno
11. Placa de identificación
5
8
11
2
1
3
7
5
4
2
6
9
10
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Su producto
4
1.1 Accesorios
Los siguientes accesorios están disponibles para Trigo:
Soporte para muletas
Rueda antivuelco
Ruedas pivotantes de viaje
Barra de estabilización para el respaldo
Pelot soporte lateral izquierdo/derecho
Ruedas todoterreno de 24"
Empuñadura de empuje con cubierta de gel
Protección de radios
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Antes de su uso
5
2 Antes de su uso
Este manual es aplicable a la silla de ruedas Trigo S en todas sus configuraciones.
2.1 Uso previsto
Esta silla de ruedas es apta para su uso en interiores y exteriores.
Esta silla de ruedas está diseñada y fabricada exclusivamente para transportar a una (1)
persona con un peso máximo establecido según la configuración de las especificaciones
técnicas que se recogen en el apartado 5. No está diseñada para transportar mercancías u
objetos ni para otros usos que no sean los descritos anteriormente.
Esta silla de ruedas está diseñada para ser manejada con el usuario sentado en la misma.
Si se instalan empuñaduras o mangos de empuje, también puede manejarla un auxiliar.
NO utilizar la silla de ruedas si sufre de discapacidades físicas o mentales que puedan
ponerle en riesgo a usted o a otras personas al conducir la silla de ruedas. Por tanto,
consulte primero con su médico y asegúrese de que su distribuidor especializado esté al
tanto de los consejos de su médico.
Utilizar sólo accesorios y piezas de repuesto aprobadas por Vermeiren.
Consultar todos los detalles técnicos y las limitaciones de la silla en el apartado 5.
La garantía de este producto cubre el uso y mantenimiento normales descritos en este
manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso
indebido o falta de mantenimiento.
2.2 Instrucciones generales de seguridad
Riesgo de lesiones y daños
Leer detenidamente y seguir las instrucciones que se recogen en este manual.
Tener en cuenta las siguientes advertencias durante su utilización:
No utilizar la silla de ruedas si ha consumido alcohol, medicamentos u otras sustancias que
afecten la capacidad de conducir.
Téngase en cuenta que ciertas partes de la silla de ruedas pueden llegar a calentarse o
enfriarse demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol o la calefacción.
Tener cuidado al tocar la silla de ruedas. Llevar ropa protectora cuando haga frío. Cuando
salga al exterior, puede utilizar guantes protectores para mejorar el agarre de los aros
propulsores.
No realizar alteraciones o sustituciones a los puntos de sujeción o a piezas o componentes
del chasis o estructurales sin antes consultar al fabricante de la silla de ruedas.
Los símbolos de la siguiente lista son aplicables a la silla de ruedas. Los símbolos están
recogidos en la normativa ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 y IEC 417).
Peso máximo del usuario en kg
Uso en interiores y exteriores
Pendiente máxima segura en ° (grados)
Designación del modelo
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Antes de su uso
6
Riesgo de aprisionamiento
2.3 Transporte
2.3.1 Transporte mediante vehículo como equipaje
1. Si usted es el usuario, siéntese en un asiento para coche, ver apartado 3.7.
2. Plegar la silla de ruedas hasta reducirla a su tamaño más compacto siguiendo las
instrucciones del apartado 2.4.
3. Guardar la silla de ruedas y sus ruedas en el maletero o detrás del asiento del pasajero. Si
el maletero y los asientos del coche NO están separados o cerrados, fijar bien el bastidor
de la silla de ruedas al vehículo. Se puede usar el cinturón de seguridad del vehículo para
este fin. Nunca utilizar el mismo cinturón de seguridad para el pasajero y la silla de ruedas.
2.3.2 Transporte mediante vehículo como asiento del usuario (sólo para Trigo con
respaldo fijo)
Riesgo de lesiones
Para Trigo con respaldo plegable/ajustable en ángulo: NO utilizar la silla de ruedas
como asiento en un vehículo; ver siguiente símbolo.
La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de choque de la norma ISO
7176-19: 2008 como tal, ha sido diseñado y probado para usarlo solo como silla de
cara al frente en un vehículo de motor.
El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado para un cinturón de sujeción del
ocupante.
Utilizar el cinturón pélvico de la silla de ruedas y el cinturón de tres puntos aplicable del
vehículo para evitar impactos de la cabeza y el pecho contra el vehículo.
No utilizar soportes posturales para sujetar al usuario en el vehículo, a no ser que tengan una
etiqueta que indique que son conformes a los requisitos especificados en ISO 7176-19:2008.
Si se sufre cualquier tipo de colisión de vehículos, pasar la silla de ruedas por una inspección
por parte del distribuidor especializado o del representante del fabricante antes de volver a
utilizarla.
La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de restricción
para los ocupantes de 3 puntos.
Siempre que sea posible, utilice el asiento del vehículo y guarde la silla en la zona de carga.
Medidas de seguridad para la silla en un vehículo:
1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de ruedas
y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO 10542.
2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los
ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos.
3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario está
sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se deberá hacer
una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario durante el trayecto.
4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y
colóquelos en un lugar seguro.
5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre
montados en el suelo del vehículo.
6. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante del
sistema de la correa en el lugar indicado (Figura 1). Este lugar está marcado en la silla de
ruedas con un símbolo (Figura 2).
AVISO
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Antes de su uso
7
7. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas.
8. Aplicar el freno de la silla de ruedas.
9. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del fabricante del
sistema de correas en el lugar indicado (Figura 1). Este lugar está marcado en la silla de
ruedas con un símbolo (Figura 2).
Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas:
1. Retire los dos reposabrazos.
2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla.
3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de
acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema
de correas.
4. Lleve el cinturón pélvico bajo a través de la parte
delantera de la pelvis, de tal modo que el ángulo del
cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial
de 30º a 75º respecto al horizontal, como se muestra
en la figura.
5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la
zona preferente es lo aconsejable.
6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del
sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario.
7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea recta al punto de anclaje en
el vehículo y que no haya dobleces visibles, por ejemplo en el eje de la rueda trasera.
8. Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están retorcidos
o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los reposabrazos o las
ruedas.
9. Posicionar el cinturón de seguridad de tal manera que el botón de desbloqueo no entre en
contacto con componentes de la silla de ruedas durante un posible accidente.
10. Asegurarse de que los cinturones de retención del hombro se ajusten sobre los hombros,
véase figura 4.
Figura 2
Figura 1
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Antes de su uso
8
Los cinturones de retención no deben
ponerse lejos del cuerpo ni cerca de
componentes de la silla de ruedas como
los reposabrazos o las ruedas.
Los cinturones de retención tienen que
estar en pleno contacto con los hombros,
el pecho y la pelvis.
El cinturón pélvico en la parte baja de la
pelvis, cerca de la conexión entre la cadera
y el abdomen.
2.4 Plegado - desplegado
Riesgo de lesiones y daños
Téngase cuidado de no pillarse los dedos en el punto donde confluyen las empuñaduras y la
cruceta del bastidor.
Téngase siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras
personas o dañar objetos.
Para plegar la silla de ruedas:
1. Tirar del cojín del asiento y retirarlo.
2. Dependiendo del tipo de reposapiés (8):
Paleta de reposapiés extensible: Desbloquearla y
girarla hacia arriba
Paleta de reposapiés plegable: Tirar de ella hacia
arriba para plegarla
3. Agarrar la parte delantera y trasera del cojín (15) por la
parte central y tirar de ella para cerrarlo.
4. Juntar los tubos del bastidor (5).
5. Retirar las ruedas traseras si es necesario, ver
apartado 2.5.
Desplegar la silla de ruedas:
1. Tirar de los tubos del bastidor (5) hacia afuera y empujar el bastidor del asiento hacia abajo
por ambos lados hasta que el asiento quede plano y el bastidor quede fijado en su sitio.
2. Si se han retirado las ruedas traseras, volver a montarlas; ver apartado 2.5.
3. Colocar el cojín del asiento (4) sobre las correas de Velcro del asiento. Asegurarse de que
las correas del cojín del asiento están en posición perpendicular a las correas del asiento.
4. Dependiendo del tipo de reposapiés (8):
Paleta de reposapiés extensible: Girarla hacia abajo hasta que quede fija en su
posición.
Paleta de reposapiés plegable: Empujara hacia abajo hasta que quede fija en su
posición.
PRECAUCIÓN
8
15
5
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Antes de su uso
9
2.5 Montaje y desmontaje de ruedas traseras
Desmontar las ruedas traseras
1. Mantener pulsado el botón (43) a medida que se saca el eje de la rueda del orificio del
bastidor.
2. Repetir el proceso en la otra rueda y apoyar la silla con cuidado sobre los tubos traseros
del bastidor.
Para montar las ruedas traseras
1. Tomar una de las ruedas traseras y levantar la silla por uno
de los lados.
2. Mantener pulsado el botón (43) a medida que se introduce
la rueda en el eje hasta el tope.
3. Soltar el botón para bloquear la rueda. Asegurarse de que
hace clic para saber que la rueda se ha bloqueado.
4. Repetir este proceso con la otra rueda.
5. Asegurarse de que ambas ruedas estén bien fijadas.
2.6 Almacenamiento
Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un lugar seco para evitar la aparición
de moho y que se dañe la tapicería; ver también el apartado 5.
43
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Utilizar la silla de ruedas
10
3 Utilizar la silla de ruedas
Riesgo de lesiones y daños
Asegurarse de que las ruedas u otras piezas en movimiento no pinzan por accidente sus manos,
ropa, cinturones, hebillas o joyas durante el uso o el ajuste.
3.1 Frenos de estacionamiento
Riesgo de lesiones y daños
No soltar nunca ambos frenos a la vez.
Los frenos sólo pueden ser ajustados por un distribuidor especializado.
No utilizar los frenos de estacionamiento para reducir la velocidad de la silla de ruedas.
Frenos de tambor
Soltar los frenos (A):
1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores.
2. Empujar/tirar de la palanca de freno (10) de LA OTRA rueda.
3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la otra
rueda.
Accionar los frenos (B):
1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores.
2. Empujar/tirar de la palanca de freno (10) de LA OTRA rueda
hasta que se note claramente un bloqueo.
3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la otra
rueda.
Frenos deportivos
Los frenos deportivos se encuentran debajo del asiento.
Soltar los frenos:
1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores.
2. Tirar de la palanca de LA OTRA rueda HACIA ATRÁS.
3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la
otra rueda.
Accionar los frenos:
1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores.
2. Empujar la palanca de freno de la OTRA rueda HACIA ADELANTE hasta que se note
claramente un bloqueo.
3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la otra rueda.
3.2 Empuñaduras de empuje
En función de la configuración por la que haya optado, su silla de ruedas vendrá sin empuñaduras
de empuje, o las empuñaduras serán fijas o plegables.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
El freno de estacionamiento de tambor puede montarse de
dos formas (en dos direcciones), algo que tendrá que decidir
cuando se compre la silla de ruedas. En función de la
dirección que haya escogido, se tendrá que empujar los
frenos o tirar de ellos para accionarlos.
A
B
10
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Utilizar la silla de ruedas
11
3.3 Reposabrazos Placas laterales
En función de la configuración por la que haya optado, su silla de ruedas puede incluir:
Placas laterales sin reposabrazos
Placas laterales con reposabrazos
Reposabrazos tubulares plegables
Placas laterales desmontables
3.4 Respaldo plegable
Plegar el respaldo sobre el asiento
1. Tirar suavemente de la cincha trasera (20) hasta que se aflojen
los pasadores de seguridad del mecanismo de plegado (21).
2. Empujar el respaldo sobre el asiento.
Desplegar el respaldo
1. Tirar del respaldo hacia arriba hasta que se bloquee en su
posición haciendo un clic.
2. Asegurarse de que ambos pasadores de seguridad se bloquean
en los orificios del mecanismo de plegado (21).
3. Comprobar que está bien fijado tratando de moverlo.
3.5 Dispositivo antivuelco (opcional)
El dispositivo antivuelco impide que la silla de ruedas se vuelque hacia atrás. Cuando no hace
falta el dispositivo, puede apartarse a un lado tirando de la barra vertida (16) hacia abajo y
girándola hacia la parte delantera de la silla, hasta que encaje en su lugar.
Para ajustar la altura del antivuelco de acuerdo a la
posición y tamaño de las ruedas traseras:
1. Aflojar el pomo (17) hasta que el tubo interior del
antivuelco pueda moverse en el soporte.
2. Deslice el antivuelco arriba/abajo hasta la posición
deseada.
3. Apriete de nuevo el pomo (17).
El antivuelco debe estar aproximadamente a unos 15-20
mm del suelo.
3.6 Ajustes de comodidad
Riesgo de lesiones y daños
Los siguientes ajustes de comodidad pueden realizarlos el auxiliar o el cuidador. El resto de
ajustes ha de realizarlos el distribuidor especializado (ver instrucciones de instalación).
Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras
personas o dañar objetos.
Tener cuidado para no pillarse los dedos, la ropa o las hebillas durante la manipulación.
3.6.1 Ancho y apoyo del respaldo
El respaldo de la silla de ruedas dispone de un sistema de suspensión con correas de Velcro
ajustables que permiten modificar el ancho y la flexibilidad del respaldo.
PRECAUCIÓN
20
21
16
17
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Utilizar la silla de ruedas
12
1. Tirar del cojín del respaldo para separarlo de las cintas
de Velcro del respaldo.
2. Aflojar las correas de Velcro.
3. Tirar de las correas correspondientes hasta que estén
en la posición deseada. La tensión de cada una de las
cintas puede variar para configurar el grado de apoyo
del respaldo.
4. Volver a colocar el cojín del respaldo sobre el respaldo
empezando por la parte frontal y finalizando por la
parte trasera.
5. Asegurarse de que el Velcro esbien adherido presionando el cojín contra el respaldo con
la mano.
6. Asegurarse de que todas las correas están bien fijadas con Velcro.
3.6.2 Altura del respaldo (ajuste por tramos)
1. Retirar el cojín del respaldo.
2. Presionar el botón con resorte que se encuentra en la parte trasera del tubo trasero del
bastidor.
3. Deslizar el respaldo hacia arriba o abajo hasta alcanzar la altura deseada.
4. Asegurarse de que el botón vuelve a fijarse en el orificio correspondiente haciendo clic.
5. Repetir el proceso en el otro lado. Asegurarse de que ambos lados están configurados a la
misma altura y que están bien fijados.
3.6.3 Altura de las empuñaduras (ajuste sin tramos)
Fijación de la palanca
1. Girar la palanca de la empuñadura (4) para aflojarla.
2. Deslizar la empuñadura hacia arriba o abajo hasta alcanzar la
altura deseada.
3. Fijar la empuñadura en esa posición volviendo a apretar la
palanca (40).
4. Repetir el proceso con la otra empuñadura. Asegurarse de que
ambas empuñaduras están configuradas a la misma altura y de
que están bien fijadas.
Fijación del mango
1. Girar el mango de la empuñadura (30) dándole un par de vueltas
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2. Deslizar la empuñadura hacia arriba o abajo hasta alcanzar la
altura deseada.
3. Fijar la empuñadura en esa posición volviendo a apretar el mango
girándolo en la dirección de las agujas del reloj.
4. Repetir el proceso en el otro lado. Asegurarse de que ambos lados
están configurados a la misma altura y que están bien fijados.
3.7 Traslado a/desde de la silla de ruedas
Riesgo de lesiones y daños
En caso de que no se pueda hacer el traslado de manera segura, pedir ayuda a alguien.
No apoyarse sobre los reposapiés durante el traslado a la silla o desde la misma.
PRECAUCIÓN
40
30
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Utilizar la silla de ruedas
13
Traslado
1. Colocar la silla de ruedas lo más cerca posible del usuario mientras este esté sentado en
su silla, sofá, asiento o cama.
1. Accionar ambos frenos de estacionamiento para impedir el movimiento; ver apartado 3.1.
2. Si es posible, plegar las paletas del reposapiés hacia arriba para evitar que el usuario no
pueda apoyarse en ellas.
3. Trasladarse hacia/de la silla de ruedas utilizando la fuerza de los brazos o con la ayuda de
un asistente o un equipo de elevación.
Sentarse en la silla de ruedas
1. Sentarse sobre el asiento apoyando la zona lumbar contra el respaldo.
2. Si corresponde, girar las paletas del reposapiés hacia abajo y colocar los pies sobre ellas.
3.8 Conducción
Riesgo de lesiones y daños
Antes de cada uso, asegurarse de que:
o los frenos de estacionamiento funcionan adecuadamente.
o los neumáticos están en buen estado, ver apartado 4.
Tener cuidado de no pillarse los dedos con los radios de las ruedas.
No manipular los aros propulsores con las manos mojadas.
Tener cuidado de no pillarse las manos con los aros propulsores cuando se esté atravesando
espacios muy estrechos.
NO conducir en pendientes o sobre obstáculos, escalones o bordillos que excedan las
dimensiones que se detallan en el apartado 5.
Cuando se detenga en una pendiente (no muy inclinada), utilizar los frenos.
Asegurarse de que las cuatro ruedas están en contacto con el suelo cuando se esté subiendo
o bajando una pendiente.
A la hora de conducir en zonas de pendiente, hacerlo lo más despacio posible.
Permanecer siempre en la zona pavimentada cuando se circule por vías públicas.
Prestar atención a la carretera para detectar baches o grietas en los que puedan quedar
atrapadas las ruedas.
Evitar las piedras u otros objetos que puedan bloquear las ruedas.
Asegurarse de que el reposapiés no choca contra el suelo cuando se esté atravesando un
obstáculo.
No utilizar la silla de ruedas en escaleras mecánicas.
Si se dispone de él, abrocharse el cinturón de seguridad.
Téngase siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras
personas o dañar objetos.
Si no se tiene suficiente experiencia manejando la silla de ruedas, pedir ayuda a un auxiliar.
Mantener los brazos alejados de las ruedas y los pies sobre el reposapiés.
A la hora de atravesar escaleras, se debe contar siempre con la ayuda de dos auxiliares.
No tratar nunca de utilizar escaleras que no estén diseñadas para sillas de ruedas.
3.8.1 Conducir la silla de ruedas:
1. Soltar los frenos.
2. Agarrar ambos aros propulsores desde el punto más alto.
3. Inclinarse hacia adelante y empujar los aros propulsores hacia adelante hasta que sus
brazos queden rectos.
4. Mover las manos de nuevo hacia la parte más alta de los aros y repetir el movimiento.
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Mantenimiento
14
4 Mantenimiento
4.1 Puntos de mantenimiento
Riesgo de lesiones y daños
Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente
cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales.
La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso.
Póngase en contacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar
inspecciones, mantenimientos y reparaciones.
Para consultar el manual de mantenimiento, visite el sitio web de Vermeiren:
www.vermeiren.com.
Antes de cada uso
Inspeccionar los siguientes aspectos:
Todas las piezas: Presentes y sin daños o desgastes.
Todas las piezas: Limpieza, ver apartado 4.2.2.
Ruedas, respaldo, asiento, soportes para pantorrillas, reposabrazos, reposapiés: Bien
asegurados.
Estado de las ruedas/los neumáticos, ver apartado 4.2.1;
Estado de las piezas del bastidor: Sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o
conexiones sueltas
Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos y para las pantorrillas, reposacabezas (si
corresponde): Sin desgaste excesivo (como abolladuras, daños o grietas).
Frenos: Sin deterioro y en buen estado de funcionamiento
Póngase en contacto con el distribuidor especializado para posibles reparaciones o sustitución
de piezas.
Anualmente o más regularmente
La silla de ruedas debe superar una inspección y una sesión de mantenimiento realizados por el
distribuidor especializado por lo menos una vez al año, o con mayor frecuencia. La frecuencia
mínima de mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el
distribuidor especializado.
4.2 Instrucciones de mantenimiento
4.2.1 Ruedas y neumáticos
El correcto funcionamiento de los frenos depende del estado de los neumáticos y puede
cambiar debido al desgaste o la suciedad (agua, aceite, barro…).
Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras.
Comprobar el perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es inferior a 1 mm, deben
sustituirse los neumáticos. Ponerse en contacto con su distribuidor especializado a este respecto.
Hinchar cada neumático hasta alcanzar la presión correcta (ver la indicación de presión en los
neumáticos).
4.2.2 Limpieza
Riesgo de daños por humedad
No utilizar nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpiar la silla de ruedas.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Mantenimiento
15
Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño húmedo (no empapado).
Si fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y
sintéticas.
La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de limpieza
abrasivos.
4.2.3 Desinfección
Riesgo de daños
La desinfección lo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consultar con
su distribuidor especializado al respecto.
4.3 Resolución de problemas
Aunque se utilice la silla de ruedas de la manera indicada, a veces pueden surgir problemas
técnicos. En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor especializado.
Riesgo de lesiones y daños a la silla de ruedas
No intentar NUNCA reparar la silla de ruedas por cuenta propia.
Los siguientes signos pueden ser indicadores de un problema grave. Se recomienda, por tanto,
ponerse en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas:
Ruidos extraños;
Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos;
Movimientos bruscos;
La silla de ruedas se desvía a un lado;
Ensamblajes de las ruedas dañados o rotos.
4.4 Fin de vida útil
Al final de la vida útil, deberá desechar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambientales
de su localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de ruedas de manera más
cómoda, se recomienda que se desmonte primero.
PRECAUCIÓN
AVISO
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Especificaciones técnicas
16
5 Especificaciones técnicas
Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para esta silla de ruedas, con
configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos
durante la utilización de la silla para ducha.
Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si la silla de ruedas ha sido modificada, se
ha dañado, o sufre de un desgaste intenso.
Tabla 1: Especificaciones Técnicas
Marca
VERMEIREN
Tipo
Silla de ruedas
Modelo
Trigo S
Descripción
Especificaciones
Peso máx. del usuario
Para una anchura del asiento de hasta 360 mm con una sola cruceta:
70 kg
Para una anchura del asiento de 380 a 460 mm con una cruceta de 1,5:
130 kg
Para una anchura del asiento de 480 a 500 mm con doble cruceta:
130 kg
Estabilidad estática
5 °
Dimensiones
Mín.
Máx.
Longitud total
676 mm
1046 mm
Longitud desmontada (ruedas
desmontadas)
650 mm
855 mm
Anchura desmontada (ruedas
desmontadas)
386 mm
586 mm
Altura plegada (según diámetro de
ruedas)
457 mm
660 mm
Altura de silla de ruedas
(depende del tipo de ruedas, el ajuste, las
empuñaduras y la altura del respaldo)
457 mm
945 mm
Altura plegada sin ruedas
Máx. 428 mm
Anchura del asiento
300 mm
500 mm
Anchura total en mm
(ruedas traseras de 24", caída de 0°):
460 mm
660 mm
Longitud de la silla de ruedas
(según la profundidad del asiento, el tipo
de rueda trasera, el tipo de paleta de
reposapiés y el ajuste)
676 mm
1046 mm
Profundidad de lona – Profundidad de
asiento
320 mm
500 mm
Altura el respaldo, ajustable
Resp. no plegable
Resp. no plegable
Resp. plegable
Resp. plegable
Resp. plegable
(en tramos de 25 mm)
250 - 300 mm
300 - 350 mm
350 - 400 mm
400 - 450 mm
450 - 500 mm
Altura del respaldo, fijo, plegable
(en tramos de 20 mm)
250 - 510 mm
EN
NL
ES
Trigo S
2021-04
Especificaciones técnicas
17
Altura del asiento en el borde frontal
respecto de las ruedas delanteras
Rueda delantera de 3"
Rueda delantera de 4"
Rueda delantera de 5"
Rueda delantera de 6"
(en tramos de 10 mm)
380 - 470 mm
390 - 490 mm
410 - 500 mm
430 - 510 mm
Altura del asiento en el borde trasero del
asiento, en función de la rueda trasera
Rueda trasera de 18"
Rueda trasera de 20"
Rueda trasera de 22"
Rueda trasera de 24"
Rueda trasera de 26"
(en tramos de 10 mm)
315 - 415 mm
335 - 435 mm
355 - 465 mm
385 - 495 mm
405 - 515 mm
Distancia entre placa lateral/guardabarros
y asiento
0 mm
Distancia entre la paleta del reposapiés y
el asiento
(en tramos de 20 mm)
220 - 500 mm
Longitud del reposapiés, ajustable
220 mm
480 mm
Ángulo plano del asiento ajustable
20°
Ángulo entre asiento y reposapiés
Fijo, 70 ° u 80 °
Ángulo entre paleta y reposapiés
Infinito (sin tramos)
Peso
Peso total
12 kg
Peso de la parte más pesada (sin el cojín
de asiento y respaldo, ruedas)
8,2 kg
Peso de las piezas desmontables:
Rueda de 24"
Cojín del respaldo
Cojín del asiento
Empuñadura (ajustable)
3,1 kg
0,4 kg
0,4 kg
0,4 kg
Ruedas
Configuración por defecto de ángulo de
caída de las ruedas traseras, ajustable
0 °
2 °
4 °
6 °
Ruedas delanteras
3" - 4" - 5" - 6”
Ruedas traseras
18” - 20” - 22" - 24" - 26”
Diámetro del aro propulsor
400 mm - 440 mm - 500 mm - 535 mm - 600 mm
Presión de los neumáticos, ruedas
traseras
2,5 - 10 bar
Medio ambiente
Pruebas de resistencias de conformidad
con
ISO 7176-8
Inflamabilidad de la tapicería de acuerdo
con
ISO 7176-16
Temperatura de almacenamiento y uso
+5 °C ~ +41 °C
Humedad de almacenamiento y uso
30 % ~ 70 %
Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos.
Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5 °.
Trigo S
2021-04
Spis treści
1
EN
NL
PL
Spis treści
Spis treści ..................................................................................................... 1
Przedmowa ................................................................................................... 2
1 Państwa produkt ................................................................................ 3
1.1 Akcesoria .................................................................................. 4
2 Przed użyciem .................................................................................... 5
2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem ................................... 5
2.2 Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa ........................... 5
2.3 Transport ................................................................................... 6
2.4 Składanie - rozkładanie ............................................................. 8
2.5 (De)Montaż tylnych kół .............................................................. 9
2.6 Przechowywanie ....................................................................... 9
3 Korzystanie z wózka inwalidzkiego ................................................ 10
3.1 Hamulce postojowe ................................................................. 10
3.2 Dźwignie popychania .............................................................. 10
3.3 Podłokietniki – Płyty boczne .................................................... 11
3.4 Składane oparcie .................................................................... 11
3.5 Zabezpieczenie przed przewróceniem (opcjonalne) ............... 11
3.6 Regulacja komfortu ................................................................. 11
3.7 Przechodzenie na / schodzenie z wózka inwalidzkiego .......... 12
3.8 Jazda ....................................................................................... 13
4 Konserwacja ..................................................................................... 14
4.1 Punkty konserwacji.................................................................. 14
4.2 Instrukcje konserwacji ............................................................. 14
4.3 Rozwiązywania problemów ..................................................... 15
4.4 Zakończenie użytkowania ....................................................... 15
5 Dane techniczne .............................................................................. 16
Trigo S
2021-04
Przedmowa
2
EN
NL
PL
Przedmowa
Gratulacje! Stali się Państwo posiadaczem wózka inwalidzkiego Vermeiren!
Ten wózek inwalidzki został wykonany przez wykwalifikowany i zaangażowany personel. Został
on zaprojektowany i wyprodukowany według wysokiej jakości standardów stosowanych przez
firmę Vermeiren.
Proszę starannie zapoznać się z niniejsza instrukcją; pomoże ona Państwu zapoznać się z
eksploatacją, możliwościami i ograniczeniami swojego wózka. Jeżeli wciąż mają Państwo pytania
po przeczytaniu niniejszej instrukcji, proszę niezwłocznie skontaktować się ze swoim
specjalistycznym dystrybutorem. Chętnie on Państwu pomoże.
Ważna informacja
Aby zagwarantować bezpieczeństwo i wydłużyć okres eksploatacji swojego produktu proszę o
niego dbać oraz regularnie kontrolować i serwisować.
Niniejsza instrukcja odzwierciedla najnowszy stan rozwoju produktu. Firma Vermeiren jest
uprawniona do wdrażania zmian tego typu produktu bez zobowiązań do dostosowywania lub
wymiany podobnych produktów dostarczonych wcześniej.
Ilustracje służą objaśnieniu wskazówek w niniejszej instrukcji. Szczegóły odnośnie
przedstawionego produktu mogą różnić się od Państwa produktu.
Dostępne informacje
Na naszej stronie internetowej http://www.vermeiren.com/ można zawsze znaleźć najnowszą
wersję informacji. Proszę regularnie sprawdzać stronę internetową pod kątem ewentualnych
aktualizacji.
Osoby niewidome lub niedowidzące mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i
odsłuchać ją przez aplikację programową syntezatora mowy.
Instrukcja obsługi Dla użytkownika i specjalistycznego dystrybutora
Instrukcja instalacji Dla specjalistycznego dystrybutora
Instrukcja serwisowa dla wózków inwalidzkich Dla specjalistycznego
dystrybutora
Deklaracja zgodności WE
Trigo S
2021-04
Państwa produkt
3
EN
NL
PL
1 Państwa produkt
Wózek inwalidzki Trigo S jest aktywnym, składanym wózkiem inwalidzkim, z jednym stałym
podnóżkiem oraz z szerokim zakresem opcji regulacji. Jest on łatwy w obsłudze przez
użytkownika i może być użytkowany zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz pomieszczeń.
Trigo S jest dostępny w kilku wersjach oraz z opcjami przedstawionymi na naszej stronie
internetowej, patrz też §5.
1. Oparcie
2. Płyta boczna / podłokietnik
3. Siedzisko
4. Rama
5. Płyta podnóżka
6. Przednie koło
7. Tylne koło
8. Uchwyt do popychania
(opcjonalny)
9. Podnóżek
10. Hamulec
11. Tabliczka identyfikacyjna
5
8
11
2
1
3
7
5
4
2
6
9
10
Trigo S
2021-04
Państwa produkt
4
EN
NL
PL
1.1 Akcesoria
Dla Trigo dostępne są następujące akcesoria:
Uchwyt na kulę
Koło zapobiegające przewróceniu
Kółka podróżne
Poprzeczka stabilizująca oparcie
Pelota podpora boczna lewa/prawa
Koła terenowe 24”
Pokrywa żelowa na obręcz napędową
Osłona szprych
Trigo S
2021-04
Przed użyciem
5
EN
NL
PL
2 Przed użyciem
Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do wózka Trigo S we wszystkich jego konfiguracjach.
2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Ten wózek inwalidzki jest przeznaczony do użytkowania wewnątrz i na zewnątrz
pomieszczeń.
Ten wózek inwalidzki został zaprojektowany i wyprodukowany wyłącznie do
transportu/przemieszczania jednej (1) osoby o ciężarze maksymalnym podanym w
specyfikacji technicznej w §5. Nie jest on przeznaczony do transportowania towarów lub
przedmiotów, ani do użytku wykraczającego poza wcześniejszy opis.
Ten wózek inwalidzki może być obsługiwany przez użytkownika siedzącego na wózku
inwalidzkim. Po zamontowaniu uchwytów do popychania może być również obsługiwany
przez pomocnika.
Ten wózek inwalidzki NIE MOŻE bobsługiwany przez osobę cierpiącą na zaburzenia
psychiczne lub umysłowe, które mogą narazić osobę lub inne osoby na zagrożenie
podczas jazdy wózkiem. Z tego powodu należy najpierw skonsultować się z lekarzem i
upewnić się, ze specjalistyczny dystrybutor został poinformowany odnośnie jego porady.
Używać tylko akcesoriów i części zamiennych zatwierdzonych przez Vermeiren.
Proszę zapoznać się z wszystkimi szczegółami technicznymi i ograniczeniami odnośnie
swojego wózka inwalidzkiego w §5.
Gwarancja na ten produkt bazuje na normalnej eksploatacji i konserwacji, opisanej w
niniejszej instrukcji. Uszkodzenia produktu spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem
lub brakiem konserwacji spowoduje wygaśnięcie gwarancji.
2.2 Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń i / lub uszkodzeń
Dokładnie przeczytać i przestrzegać wskazówki zamieszczone w niniejszej instrukcji.
Podczas użytkowania należy pamiętać o ostrzeżeniach ogólnych:
Nie korzystać z wózka inwalidzkiego będąc pod wpływem alkoholu, leków lub innych
substancji mogących wpływać na zgodności do jazdy.
Należy pamiętać, że niektóre części wózka mogą się mocno rozgrzewać lub ochładzać pod
wpływem temperatury zewnętrznej, promieniowania słonecznego lub urządzeń grzewczych.
Zachować ostrożność podczas dotykania. Nosić odzież ochronną podczas chłodnej pogody.
Będąc na zewnątrz można założyć rękawice do jazdy, poprawiając chwytność obręczy
napędowej.
Bez konsultacji z producentem wózka nie wolno w żaden sposób modyfikować ani
wymieniać punktów bezpieczeństwa wózka, części i elementów konstrukcyjnych i ramy.
Symbole przedstawione w poniższej liście mogą dotyczyć Państwa wózka. Symbole można
znaleźć w odpowiednich normach ISO (ISO 7000, ISO 7001 oraz IEC 417).
Maksymalny ciężar użytkownika w kg
Stosowanie w pomieszczeniach/na zewnątrz
Maksymalne bezpieczne nachylenie w ° (stopniach)
UWAGA
Trigo S
2021-04
Przed użyciem
6
EN
NL
PL
Oznaczenie typu
Ryzyko uwięzienia
2.3 Transport
2.3.1 Transport w pojeździe jako bagaż
1. Jaku użytkownik, podjechać do siedzenia pojazdu, patrz §3.7.
2. Złożyć wózek inwalidzki do najbardziej kompaktowej wielkości zgodnie z instrukcją w § 2.4.
3. Umieścić wózek inwalidzki i jego koła w przedziale bagażowym lub za siedzeniem pasażera.
Jeżeli bagaż i przedział pasażera NIE oddzielone lub zamknięte, przymocować
bezpiecznie ramę wózka inwalidzkiego do pojazdu. Można skorzystać z dostępnego pasa
bezpieczeństwa w pojeździe. Nigdy nie używać tego samego pasa dla pasażera i dla wózka.
2.3.2 Transport w pojeździe jako siedzisko dla użytkownika (tylko dla Trigo z oparciem
stałym)
Ryzyko obrażeń
Dla Trigo z rozkładanym/regulowanym towo oparciem: NIE używać wózka
inwalidzkiego jako siedzenia w pojeździe, patrz kolejny symbol.
Niniejszy wózek inwalidzki przeszedł pomyślnie test zderzeniowy ISO 7176-19:
2008. Jego konstrukcja i wyniki testu umożliwiają używanie go jako siedziska w
pojeździe silnikowym wyłącznie przodem do kierunku jazdy.
Sam pas biodrowy nie nadaje się jako pas zabezpieczający pasażerów.
Należy używać pasa biodrowego wózka oraz dostępnych pasów trzypunktowych w pojeździe,
aby zapobiec uderzeniom głowy i klatki piersiowej o elementy pojazdu.
Nie używać elementów wspierających postawę, aby przytrzymywać użytkownika w pojeździe,
jeśli nie są one oznaczone jako zgodne z wymaganiami normy ISO 7176-19:2008.
Jeśli wózek będzie uczestniczył w jakiejkolwiek kolizji pojazdu, powinien zostać przed
ponownym użyciem sprawdzony przez wyspecjalizowanego sprzedawcę lub producenta.
Wózek inwalidzki jest przetestowany przy użyciu czterech punktów mocujących i z 3-punktowym
system mocowania pasażera.
Gdy jest to możliwe, należy użyć siedzeń pojazdu a wózek przewozić w przestrzeni ładunkowej
pojazdu.
Czynności, aby zabezpieczyć wózek w pojeździe:
1. Sprawdź, czy pojazd jest wyposażony w odpowiedni system przytrzymujący wózek i
pasażera, zgodnie z normą ISO 10542.
2. Sprawdź, czy elementy wózka i urządzenie przytrzymujące, nie postrzępione, skażone,
uszkodzone.
3. Jeśli wózek wyposażony jest w regulowany fotel i/lub oparcie, upewnij się, że ww. elementy
są ustawione w pozycji pionowej a pasażer w wózku inwalidzkim siedzi w pozycji pionowej.
Jeśli stan pasażera nie pozwala na takie ułożenie, należy ocenić ryzyko, aby zapewnić
bezpieczeństwo pasażera podczas transportu.
4. Usuń wszystkie zamontowane akcesoria takie jak stoliki, respirator itp. i przymocuj je w
bezpiecznym miejscu.
5. Wózek ustawić do przodu w kierunku jazdy, centralnie między szynami mocującymi
zamontowanymi w podłodze pojazdu.
6. W pierwszej kolejności zamontuj pasy mocujące z przodu wózka zgodnie z instrukcją
producenta systemu mocującego we wskazane miejsce (Rysunek 1). Miejsce mocowania
jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem (Rysunek 2).
OSTRZEŻENIE
Trigo S
2021-04
Przed użyciem
7
EN
NL
PL
7. Wycofaj wózek do momentu aż pasy z przodu się napną.
8. Załącz hamulec w wózku inwalidzkim.
9. Następnie zamontuj pasy mocujące na tylnej ramie wózka we wskazanym miejscu zgodnie
z instrukcją producenta systemu pasów (Rysunek 1). Miejsce jest zaznaczone na wózku
inwalidzkim z symbolem (Rysunek 2).
Kroki w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownikowi wózka inwalidzkiego:
1. Wyjmij oba podłokietniki.
2. Jeśli występuje, dołącz wózka pas biodrowy.
3. Dołącz pasy zabezpieczające pasażera zgodnie z
instrukcją producenta pasów.
4. Pas biodrowy, powinien być tak zamontowany, aby
kąt pasa znajdował się w strefie 30 ° do 75 ° do
poziomu, tak jak pokazano na zdjęciu.
5. Preferowany jest większy kąt zapięcia.
6. Dostosuj naciąg pasa ściśle według instrukcji
producenta pasów tak, aby zapewnić komfort
użytkownika.
7. Upewnij się, że taśmy przytrzymujące łączą się w linii
prostej do punktu zakotwiczenia w samochodzie i nie
się nigdzie blokowane na przykład na osi tylnego koła.
8. Zainstaluj podłokietniki, upewnij się, że pasy nie skręcone i przechodzą z dala od
ruchomych elementów wózka inwalidzkiego, takich jak podłokietniki czy koła.
9. Klamrę pasa ustawić tak, aby przycisk zwalniania nie dotykał do elementów wózka w razie
zderzenia.
10. Upewnić się, że pasy barkowe przebiegają przez barki, patrz ilustracja 4.
Rysunku 1
Rysunku 1
Trigo S
2021-04
Przed użyciem
8
EN
NL
PL
Pasy nie mogą być odsunięte od ciała
przez elementy wózka, takie jak
podłokietniki lub koła.
Pasy styka się w pełni z barkiem,
klatką piersiową i miednicą.
Pas biodrowy nisko na miednicy, blisko
stawu biodrowego
2.4 Składanie - rozkładanie
Ryzyko obrażeń i / lub uszkodzeń
Upewnić się, że palce nie zostały uwięzione w punkcie osi przegubu uchwytów i krzyża ramy.
Należy zawsze zwracać uwagę na zakres obrotu płyty podnóżka, aby nie spowodować
obrażeń ciała osób w pobliżu czy uszkodzenia przedmiotów.
Składanie wózka inwalidzkiego:
1. Pociągnąć poduszkę siedziska i wyjąć ją.
2. W zależności od typu płyty podnóżka (8):
Otwarta płyta podnóżka: Odblokować o obrócić w
górę
Składana płyta podnóżka: Podnieść w górę, aby
złożyć
3. Chwycić przód i tył siedziska (15) na środku i pociągnąć,
aby zamknąć.
4. Złożyć ze sobą rury ramy (5).
5. W razie konieczności wyjąć tylne koła §2.5.
Rozkładanie wózka inwalidzkiego:
1. Pociągnąć rury ramy siedziska (5) na zewnątrz i popchnąć
ramę siedziska w dół z lewej i prawej strony do momentu
wypłaszczenia siedziska i zablokowania ramy na miejscu.
2. Jeżeli zostały zdjęte, zamontować tylne koła, patrz §2.5.
3. Zamontować poduszkę siedziska (4) na paskach z rzepami siedziska. Upewnić się, że paski
na poduszce siedziska leżą poprzecznie na paskach siedziska.
4. W zależności od typu płyty podnóżka (8):
Otwarta płyta podnóżka: Obrócić w dół do zablokowania.
Składana płyta podnóżka: Nacisnąć w dół do zablokowania.
UWAGA
8
15
5
Trigo S
2021-04
Przed użyciem
9
EN
NL
PL
2.5 (De)Montaż tylnych kół
Sposób demontażu tylnych kół
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk (43) wysuwając oś koła z otworu ramy.
2. Powtórzyć czynność dla drugiego koła i umieścić wózek inwalidzki delikatnie na tylnych
rurach ramy.
Sposób instalacji tylnych kół
1. Wziąć jedno z tylnych kół i podnieść wózek inwalidzki z
jednej strony.
2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk (43) wsuwając koło na oś.
3. Zwolnić przycisk, aby zablokować koło. Upewnić się, że
zatrzasnęło się z kliknięciem.
4. Powtórzyć tę czynność dla drugiego koła.
5. Upewnić się, że oba są mocno dokręcone.
2.6 Przechowywanie
Wózek inwalidzki powinien być przechowywany w suchym środowisku, aby zapobiec
tworzeniu się na nim pleśni i uszkodzeniu tapicerki, patrz też rozdział 5.
43
Trigo S
2021-04
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
10
EN
NL
PL
3 KORZYSTANIE Z WÓZKA INWALIDZKIEGO
Ryzyko obrażeń i / lub uszkodzeń
Upewnić się, że ręce, odzież, pasy, sprzączki lub biżuteria nie zablokują się w kołach lub innych
ruchomych częściach podczas użytkowania lub regulacji.
3.1 Hamulce postojowe
Ryzyko obrażeń i / lub uszkodzeń
Nigdy nie zwalniać obu hamulców równocześnie.
Hamulce mogą być regulowane przez wyspecjalizowanego dystrybutora.
Nie używać hamulców postojowych do zwalniania wózka podczas ruchów.
Hamulce dźwigniowe
Zwalnianie hamulców (A):
1. Chwycić jedną obręcz napędową jedną ręką.
2. Popchnąć lub pociągnąć dźwignię (10) DRUGIEGO koła.
3. Powtórzyć dla drugiego koła i hamulca postojowego.
Zaciąganie hamulców (B):
1. Chwycić jedną obręcz napędową jedną ręką.
2. Popchnąć lub pociągnąć drążek (10) DRUGIEGO koła do
momentu wyczucia wyraźnej blokady.
3. Powtórzyć dla drugiego koła i hamulca postojowego.
Hamulce sportowe
Hamulce sportowe są umieszczone pod siedzeniem.
Zwalnianie hamulców:
1. Chwycić jedną obręcz napędową jedną ręką.
2. Popchnąć dźwignię DRUGIEGO koła DO TYŁU.
3. Powtórzyć dla drugiego koła i hamulca postojowego.
Zaciąganie hamulców:
1. Chwycić jedną obręcz napędową jedną ręką.
2. Popchnąć drążek DRUGIEGO koła do DO PRZODU momentu wyczucia wyraźnej blokady.
3. Powtórzyć dla drugiego koła i hamulca postojowego.
3.2 Dźwignie popychania
W zależności od wybranej konfiguracji wózek inwalidzki może zostać dostarczony bez dźwigni
popychania lub może zostać wyposażony w normalne dźwignia lub składane dźwignie.
UWAGA
UWAGA
Hamulec dźwigniowy może być montowany na dwa
sposoby (w dwóch kierunkach), co do których decyzja jest
podejmowana podczas zamawiania wózka. W zależności
od wybranego kierunku, hamulec należy popchnąć lub
pociągnąć celem uruchomienia.
A
B
10
Trigo S
2021-04
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
11
EN
NL
PL
3.3 Podłokietniki – Płyty boczne
W zależności od wybranych konfiguracji, wózek inwalidzki może zostać wyposażony w wiele
różnych podłokietników:
Stałe płyty boczne bez podłokietników
Stałe płyty boczne z podłokietnikami
Składane rurowe podłokietniki
Zdejmowane płyty boczne
3.4 Składane oparcie
Składanie oparcia na siedzisko
1. Ostrożnie pociągnąć tylny pasek (20). Trzpienie bezpieczeństwa
mechanizmu składania (21) są zwolnione.
2. Popchnąć oparcie w dół na siedzisko.
Pociąganie oparcia w górę
1. Pociągnąć oparcie w górę do momentu kliknięcia w pozycji.
3. Upewnić się, że oba trzpienie zabezpieczające zablokowały się w
otworach mechanizmu składania (21).
4. Sprawdzić poruszając oparciem.
3.5 Zabezpieczenie przed przewróceniem (opcjonalne)
Urządzenie zabezpieczające przed przewróceniem zapobiega przewróceniu wózka
inwalidzkiego to tyłu. Gdy urządzenie nie jest potrzebne, można je odchylić w bok pociągając
pionowy profil (16) w dół i obracając go w kierunku przodu wózka, zaskoczy na swoje miejsce.
Aby wyregulować wysokość urządzenia
zapobiegającego wywróceniu zgodnie z położeniem i
rozmiarem tylnych kół:
1. Poluzuj pokrętło gwiaździste (17), rura
wewnętrzna zabezpieczenia przed przewróceniem
będzie mogła zostać przesunięta w podporze.
2. Przesuwaj zabezpieczenie przed przewróceniem
w górę / w dół, aż do żądanej pozycji.
3. Dokręcić pokrętło gwiaździste (17).
Zabezpieczenie przed przewróceniem powinno
znajdować się około 15-20 mm nad ziemią.
3.6 Regulacja komfortu
Ryzyko obrażeń i / lub uszkodzeń
Opiekun lub pomocnik mogą przeprowadzać następujące regulacje komfortu. Wszelkie inne
regulacje są wykonywane przez wykwalifikowanego dystrybutora (patrz instrukcja instalacji).
Należy zawsze zwracać uwagę na zakres obrotu płyty podnóżka, aby nie spowodować
obrażeń ciała osób w pobliżu czy uszkodzenia przedmiotów.
Upewnić się, że palce, odzież, sprzączki nie zablokują się podczas użytkowania lub regulacji.
UWAGA
20
21
16
17
Trigo S
2021-04
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
12
EN
NL
PL
3.6.1 Szerokość oparcia i podparcie
Oparcie wózka inwalidzkiego ma układ zawieszenia z regulowanymi paskami z rzepami do
regulacji szerokości i elastyczności oparcia.
1. Pociągnąć poduszkę oparcia z pasków z rzepami
oparcia.
2. Poluzować paski na rzepy.
3. Pociągnąć odpowiedni pasek w żądane położenie.
Naprężenie poszczególnych pasków można zmieniać,
a żądane podparcie pleców ustawić.
4. Umieścić poduszę oparcia ponownie na oparciu,
rozpoczynając od przodu i kończąc z tyłu.
5. Zabezpieczyć połączenia pasków z rzepami
dociskając poduszkę do oparcia ręką.
6. Upewnić się, że wszystkie paski zostały zabezpieczone paskami z rzepami.
3.6.2 Wysokość oparcia (regulacja krokowa)
1. Wyjąć tylną poduszkę.
2. Nacisnąć przycisk sprężyny umieszczony z tyłu rury tylnej ramy.
3. Przesunąć oparcie w górę/w dół na żądaną wysokość.
4. Upewnić się, że przycisk sprężyny ponownie zatrzasnął się w odpowiednim otworze.
5. Powtórzyć to samo dla drugiej strony. Upewnić się, że oba strony są ustawione na tę samą
wysokość i że zostały mocno przykręcone.
3.6.3 Wysokość dźwigni popychania (bezstopniowa regulacja)
Dźwignia mocująca
1. Obrócić dźwignię popychania (40), aby ją zwolnić.
2. Przesunąć dźwignię popychania w górę/w dół na żądaną
wysokość.
3. Zabezpieczyć uchwyt dokręcając dźwignię (40).
4. Powtórzyć dla drugiej dźwigni popychania. Upewnić się, że
oba uchwyty są ustawione na tę samą wysokość i że zostały
mocno przykręcone.
Pokrętło ustalające
1. Obrócić pokrętło dźwigni popychania (30) o kilka obrotów w lewo.
2. Przesunąć dźwignię popychania w górę/w dół na żądaną
wysokość.
3. Zabezpieczyć uchwyt dokręcając pokrętło; obrócić w prawo.
4. Powtórzyć to samo dla drugiej strony. Upewnić się, że oba strony
ustawione na samą wysokość i że zostały mocno
przykręcone.
3.7 Przechodzenie na / schodzenie z wózka inwalidzkiego
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Jeżeli nie da się wykonać transferu w bezpieczny sposób, należy poprosić kogoś o pomoc.
Nie stawać na płycie podnóżka podczas transferu na lub z wózka inwalidzkiego.
UWAGA
40
30
Trigo S
2021-04
Korzystanie z wózka inwalidzkiego
13
EN
NL
PL
Transfer
1. Umieścić wózek inwalidzki jak najbliżej siebie, siedząc na krześle, tapczanie, fotelu lub
łóżku.
2. Zaciągnąć oba hamulce postojowe celem zablokowania ruchu, patrz §3.1.
3. Jeżeli to możliwe, złożyć otwartą płytę podnóżka w górę, aby zapobiec stawaniu na niej.
4. Przemieścić się do / z wózka inwalidzkiego używając siły ramion lub korzystając z pomocy
pomocnika (pomocników) lub urządzenia do podnoszenia.
Siadanie na wózku inwalidzkim
1. Usiąść na siedzeniu opierając się częścią lędźwiową o oparcie.
2. Jeżeli dotyczy, złożyć otwartą płytę podnóżka i umieścić stopy na płycie podnóżka.
3.8 Jazda
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Przed każdym użyciem należy się upewnić, że:
o hamulce postojowe działają prawidłowo,
o opony są w dobrym stanie, patrz §4.
Uważać, aby nie włożyć palców do szprych koła.
Nie obsługiwać obręczy napędowej mokrymi rękami.
Uważać zablokowanie rąk na obręczy napędowej przejeżdżając przez wąskie przejścia.
NIE przejeżdżać po stromych nachyleniach, przeszkodach, stopniach lub krawężnikach
większych, niż określono w §5.
Zatrzymując się na (małym) nachyleniu należy użyć hamulców.
Upewnić się, że wszystkie cztery koła dotykają podłoża podczas jazdy w górę i w dół po
nachyleniu.
Nachylenia pokonywać jak najwolniej.
Jeżdżąc po drogach publicznych należy zawsze korzystać z chodnika.
Zwracać uwagę, czy na drodze nie ma dziur ani szczelin, w których koła mogą zostać
uwięzione.
Unikać kamieni i innych obiektów, które mogą zablokować koła.
Upewnić się, że płyta podnóżka nie dotyka podłoża pokonując przeszkodę.
Nie korzystać z wózka inwalidzkiego w windzie.
Jeżeli to możliwe, zapinać pas bezpieczeństwa.
Należy zawsze zwracać uwagę na zakres obrotu płyty podnóżka, aby nie spowodować
obrażeń ciała osób w pobliżu czy uszkodzenia przedmiotów.
W przypadku braku doświadczenia w poruszaniu się wózkiem inwalidzkim należy poprosić o
pomoc drugiej osoby. Odsunąć ręce od kół, a stopy położyć na płycie podnóżka.
Stopnie należy pokonywać zawsze przy pomocy dwóch pomocników.
Nie próbować korzystać ze schodów, które nie są przystosowane do wózków inwalidzkich.
3.8.1 Jazda wózkiem inwalidzkim:
1. Zwolnić hamulce.
3. Chwycić obie obręcze napędowe w najwyższym punkcie.
4. Pochylić się do przodu i popchnąć obręcze napędowe do przodu do momentu
wyprostowania rąk.
5. Przemieścić ręce ponownie na górną część obręczy napędowych i powtórzyć ruch.
UWAGA
Trigo S
2021-04
Konserwacja
14
EN
NL
PL
4 Konserwacja
4.1 Punkty konserwacji
Ryzyko obrażeń i uszkodzeń
Naprawy i wymiana części mogą być przeprowadzane tylko przez przeszkolone osoby i wolno
korzystać z oryginalnych części zamiennych Vermeiren.
Częstotliwość serwisowania zależy od częstotliwości i intensywności użytkowania.
Skontaktować się z dystrybutorem celem uzgodnienia harmonogramu inspekcji /
konserwacji / naprawy.
Instrukcje dotyczące konserwacji znajdziesz na stronie internetowej firmy Vermeiren:
www.vermeiren.pl.
Przed każdym użyciem
Przejrzeć następujące punkty:
Wszystkie części: Obecne, nie uszkodzone i nie zużyte.
Wszystkie części: Wyczyścić, patrz § 4.2.2.
Koła, oparcie, siedzisko, podparcie łydki, podłokietnik, płyta podnóżka: Dobrze
zabezpieczone.
Stan kół/opon, patrz § 4.2.1;
Stan części ramy: Brak deformacji, niestabilność, słabe lub luźne połączenia
Siedzenie, oparcie, podpórki ramion, podpórki łydek i oparcia (jeżeli dotyczy): Brak
nadmiernego zużycia (punkty wgnieceń, uszkodzenia lub rozerwania).
Hamulce: Nieuszkodzone i sprawne
Skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem pod kątem ewentualnych napraw lub
wymiany.
Raz w roku lub częściej
Co najmniej raz w roku lub częściej zlecać kontrolę i serwisowanie wózka inwalidzkiego
wykwalifikowanemu dystrybutorowi. Minimalna częstotliwość konserwacji jest uzależniona od
użytkowania i należy ją uzgodnić z wykwalifikowanym dystrybutorem.
4.2 Instrukcje konserwacji
4.2.1 Koła i opony
Odpowiednie działanie hamulców jest uzależnione od stanu opon i może się zmieniać ze
względu na zużycie i zanieczyszczenie (woda, olej, błoto, ...)
Usuwać z kół druty, włosy, piasek i włókna.
Sprawdzić profil opon. Jeżeli głębokość bieżnika jest mniejsza, n1 mm, opony należy wymienić.
W tej sprawie należy skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem.
Napompować każdą pneumatyczną oponę odpowiednim ciśnieniem (patrz informacja odnośnie
ciśnienia na oponach).
4.2.2 Czyszczenie
Ryzyko uszkodzenia przez wilgoć.
Do czyszczenia wózka inwalidzkiego nie wolno nigdy stosować węża ani myjki ciśnieniowej.
UWAGA
UWAGA
Trigo S
2021-04
Konserwacja
15
EN
NL
PL
Wytrzeć wszystkie sztywne części wózka wilgotną szmatką (nie wykręconą).
W razie konieczności użyć łagodnego mydła, odpowiedniego do lakierów i materiałów
syntetycznych.
Tapicerkę można czyścić letnią wodą i łagodnym mydłem. Do czyszczenia nie używać szorstkich
środków czyszczących.
4.2.3 Dezynfekcja
Ryzyko uszkodzenia
Dezynfekcja może być przeprowadzana tylko przez przeszkolone osoby. Skonsultować się ze
specjalistycznym dystrybutorem.
4.3 Rozwiązywania problemów
Nawet w przypadku prawidłowego korzystania z wózka może wystąpić problem techniczny. W
takim przypadku należy skontaktować się z lokalnym specjalistycznym dystrybutorem.
Ryzyko obrażeń i uszkodzenia wózka inwalidzkiego
NIGDY nie próbować naprawiać wózka samodzielnie.
Poniższe symptomy mogą oznaczać poważny problem. Dlatego też w przypadku zauważenia
poniższych niezgodności należy zawsze skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem.
Dziwne dźwięki;
Nierównomierne zużycie bieżnika opon;
Szarpane ruchy;
Wózek inwalidzki ściąga na jedną stronę;
Uszkodzone lub pęknięte zespoły koła.
4.4 Zakończenie użytkowania
Po zakończeniu okresu użytkowania należy poddać wózek utylizacji, zgodnie z lokalnymi
przepisami ochrony środowiska. Najlepszym sposobem jest demontaż wózka inwalidzkiego, aby
ułatwić transport części poddawanych utylizacji.
UWAGA
OSTRZEŻENIE
Trigo S
2021-04
Dane techniczne
16
EN
NL
PL
5 DANE TECHNICZNE
Poniższe szczegóły techniczne dotyczą tylko wózka inwalidzkiego przy standardowych
ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy wziąć pod uwagę
te szczegóły.
Wartości nie majuż zastosowania, gdy wózek inwalidzki został zmodyfikowany, uszkodzony
lub jest poważnie zużyty.
Tabela 1: Dane techniczne
Marka
VERMEIREN
Typ
Wózek inwalidzki
Model
Trigo S
Opis
Dane techniczne
Maks. ciężar użytkownika
Dla szerokości siedzenia do 360 mm z pojedynczym krzyżakiem:
70 kg
Dla szerokości siedzenia do 380 mm do 460 mm z 1,5 krzyżaka:
130 kg
Dla szerokości siedzenia od 480 mm do 500 mm z podwójna
krzyżakiem: 130 kg
Stabilność statyczna
Wymiary
Min.
Maks.
Długość całkowita
676 mm
1046 mm
Długość po rozłożeniu (koła
zdemontowane)
650 mm
855 mm
Szerokość po rozłożeniu (koła
zdemontowane)
386 mm
586 mm
Wysokość po złożeniu (w zależności od
średnicy kół)
457 mm
660 mm
Wysokość wózka inwalidzkiego
(w zależności od typu tylnego koła,
regulacji, dźwigni popychania lub
wysokości oparcia)
457 mm
945 mm
Wysokość złożona bez kół
Max. 428 mm
Szerokość siedziska
300 mm
500 mm
Szerokość ogólna w mm
(24” tylne koła, kąt nachylenia 0°):
460 mm
660 mm
Długość wózka inwalidzkiego
(w zależności od głębokości siedzenia,
typu tylnego koła, typu płyty podnóżka,
regulacji)
676 mm
1046 mm
Głębokość płótna – Głębokość siedziska
320 mm
500 mm
Wysokość oparcia, regulowana
Nie składane oparcie
Nie składane oparcie
Składane oparcie
Składane oparcie
Składane oparcie
(w stopniach co 25 mm)
250 300 mm
300 350 mm
350 400 mm
400 450 mm
450 500 mm
Wysokość oparcia, stałe, składane
(w stopniach co 20 mm)
250 510 mm
Trigo S
2021-04
Dane techniczne
17
EN
NL
PL
Wysokość siedziska na przedniej
krawędzi siedziska, względem przednich
kół
Przednie koło 3”
Przednie koło 4”
Przednie koło 5”
Przednie koło 6”
(w stopniach co 10 mm)
380 470 mm
390 490 mm
410 500 mm
430 510 mm
Wysokość siedziska na tylnej krawędzi
siedziska, w zależności od tylnego koła
Tylne koło 18”
Tylne koło 20”
Tylne koło 22”
Tylne koło 24”
Tylne koło 26”
(w stopniach co 10 mm)
315 415 mm
335 435 mm
355 465 mm
385 495 mm
405 515 mm
Odległość pomiędzy bocz
płytą/błotnikiem i siedziskiem
0 mm
Odległość pomiędzy płyta podnóżka i
siedziskiem
(w stopniach co 20 mm)
220 500 mm
Długość podnóżka, regulowana
220 mm
480 mm
Regulowany kat płaszczyzny siedziska
20°
Kąt pomiędzy siedziskiem i podnóżkiem
Stały, 70° lub 80°
Kąt płyty podnóżka i podnóżkiem
Nieskończony (bezstopniowy)
Ciężar
Ciężar całkowity
12 kg
Ciężar najcięższej części (bez poduszki
siedziska i oparcia, kół)
8,2 kg
Ciężary usuwanych części:
Koło 24”
Poduszka oparcia
Poduszka siedziska
Dźwignia do popychania (regulowana)
3,1 kg
0,4 kg
0,4 kg
0,4 kg
Koła
Ustawienie domyślne kąta nachylenia
tylnych kół , regulowane
Przednie koło
3” - 4” - 5” - 6”
Tylne koła
18” – 20” - 22" - 24" - 26”
Średnica obręczy napędowej
400 mm 440 mm 500 mm 535 mm 600 mm
Ciśnienie w oponie, tylne koła
2,5 - 10 bar
Środowisko
Próby wytrzymałości wg
ISO 7176-8
Zapalność obicia wg
ISO 7176-16
Temperatura przechowywania i
użytkowania
+5 °C ~ +41 °C
Wilgotność podczas przechowywania i
użytkowania
30% ~ 70%
Zastrzegamy sobie prawo zmian technicznych.
Tolerancja wymiarów ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°.
Trigo S
2021-04
Obsah
1
EN
NL
PL
CS
Obsah
Obsah ............................................................................................................ 1
Předmluva ..................................................................................................... 2
1 Tento výrobek .................................................................................... 3
1.1 Příslušenství .............................................................................. 4
2 Před použitím ..................................................................................... 5
2.1 Určení produktu ......................................................................... 5
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny ................................................... 5
2.3 Přeprava .................................................................................... 6
2.4 Složení a rozložení .................................................................... 8
2.5 Demontáž a montáž zadních kol ............................................... 8
2.6 Skladování ................................................................................ 8
3 Používání invalidního vozíku ............................................................ 9
3.1 Parkovací brzdy ........................................................................ 9
3.2 Tlačné rukojeti ........................................................................... 9
3.3 Područky – boční desky .......................................................... 10
3.4 Sklopné opěradlo .................................................................... 10
3.5 Zařízení proti překlopení (volitelné) ......................................... 10
3.6 Úpravy komfortu ...................................................................... 10
3.7 Přemístění na invalidní vozík a z něho .................................... 11
3.8 Jízda ........................................................................................ 12
4 Údržba............................................................................................... 13
4.1 Body údržby ............................................................................ 13
4.2 Pokyny pro údržbu .................................................................. 13
4.3 Řešení problémů ..................................................................... 14
4.4 Konec používání ..................................................................... 14
5 Technické údaje ............................................................................... 15
Trigo S
2021-04
Předmluva
2
EN
NL
PL
CS
Předmluva
Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem invalidního vozíku Vermeiren!
Tento invalidní vozík byl vyroben pečlivými pracovníky s kvalifikací. Navíc byl navržen a vyroben
podle vysokých standardů kvality, nad nimiž dohlíží společnost Vermeiren.
Řádně si tento návod přečtěte; pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními
tohoto invalidního vozíku. Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se bez obav
na svého odborného prodejce. Rád vám pomůže.
Důležitá poznámka
Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou
péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat.
Tento návod obsahuje nejnovější verzi produktu. Společnost Vermeiren právo provádět
změny tohoto typu výrobku, aniž by byla povinna upravit nebo nahradit podobné výrobky, které
již byly dodány.
Obrázky slouží k objasnění pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích se mohou od
daného výrobku lišit.
Dostupné informace
Nejnovější verzi informací z tohoto návodu najdete vždy na našich webových stránkách
http://www.vermeiren.com/. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné
aktualizace.
Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim
může přečíst softwarová aplikace text-to-speech.
Návod k obsluze Pro uživatele a odborné prodejce
Návod k instalaci Pro odborné prodejce
Servisní příručka pro invalidní vozíky Pro odborné prodejce
Prohlášení o shodě (ES)
Trigo S
2021-04
Tento výrobek
3
EN
NL
PL
CS
1 Tento výrobek
Invalidní vozík Trigo S je aktivní skládací invalidní vozík s jedním pevným stupátkem a širokou
řadou možností nastavení. Uživatel ho může snadno obsluhovat a může ho používat uvnitř budov
i venku.
Trigo S se dodává v několika verzích a s volitelnými doplňky uvedenými na našich webových
stránkách, viz též odst. 5.
1. Opěradlo
2. Boční deska / područka
3. Sedadlo
4. Rám
5. Stupátko
6. Přední kolo
7. Zadní kolo
8. Tlačná rukojeť (volitelná)
9. Podnožka
10. Brzda
11. Identifikační štítek
5
8
11
2
1
3
7
5
4
2
6
9
10
Trigo S
2021-04
Tento výrobek
4
EN
NL
PL
CS
1.1 Příslušenství
Pro vozíky Trigo je k dispozici následující příslušenství:
Držák na berle
Kolečko proti převrácení
Cestovní kolečka
Stabilizační tyč opěradla
Pelot boční opěra vlevo/vpravo
Terénní kola 24”
Ráfek s gelovým krytem
Ochrana paprsků
Trigo S
2021-04
Před použitím
5
EN
NL
PL
CS
2 Před použitím
Tento návod platí pro invalidní vozík Trigo S ve všech jeho konfiguracích.
2.1 Určení produktu
Tento invalidní vozík je vhodný pro interiérové a venkovní použití.
Tento invalidní vozík je zkonstruován a vyroben výhradně pro přepravu/přemísťování jed
(1) osoby o maximální hmotnosti podle konfigurace technických údajů v odst. 5. Není určený
k přepravě zboží nebo předmětů ani k žádnému jinému účelu, než je popsán výše.
Tento invalidní vozík může obsluhovat uživatel, který v něm sedí. Jsou-li namontovány
tlačné rukojeti, může ho obsluhovat také pečovatel(ka).
Tento invalidní vozík NESMÍTE použít, pokud trpíte tělesnou nebo duševní poruchou, která
by mohla vás či jiné osoby ohrozit během jízdy na invalidním vozíku. Z tohoto vodu se
nejprve obraťte na lékaře a zajistěte, aby byl odborný prodejce informován o jeho posudku.
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností Vermeiren.
Přečtěte si všechny technické detaily a omezení tohoto invalidního vozíku v odst. 5.
Záruka tohoto výrobku je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto
návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí
údržby tato záruka zanikne.
2.2 Obecné bezpečnostní pokyny
Riziko zranění anebo poškození
Pozorně se přečtěte pokyny v tomto návodu a postupujte podle nich.
Při použití mějte na paměti následující obecná upozornění:
Tento invalidní vozík nepoužívejte, jste-li pod vlivem alkoholu, léků či jiných látek, které by
mohly ovlivnit vaše schopnosti jízdy v něm.
Mějte na paměti, že určité části invalidního vozíku mohou být velmi teplé nebo studené
vlivem okolní teploty, slunečního záření či topných těles. Při dotýkání buďte opatrní. Při
chladném počasí používejte ochranný oděv. Při jízdě venku je možné používat speciální
rukavice, které zlepšují úchop ručních ráfků.
Změny nebo náhrady by u invalidního vozíku neměly být na bezpečnostních bodech a dílech
rámu ani na součástkách prováděny bez konzultace s výrobcem.
Tohoto invalidního vozíku se týka symboly v následujícím seznamu. Symboly lze vyhledat
v příslušné normě ISO (ISO 7000, ISO 7001 a IEC 417).
Maximální váha uživatele v kg
Vnitřní/venkovní použití
Max. bezpečný sklon ve ° (stupních)
Typové označení
Nebezpečí skřípnutí
UPOZORNĚNÍ
Trigo S
2021-04
Před použitím
6
EN
NL
PL
CS
2.3 Přeprava
2.3.1 Přeprava vozidlem jako zavazadlo
1. Jako uživatel se přemístěte na sedadlo vozidla, viz odst. 3.7.
2. Složte invalidní vozík do nejkompaktnější velikosti podle pokynů v odst. 2.4.
3. Uložte invalidní vozík a jeho kola do zavazadlového prostoru nebo za sedadlo spolujezdce.
Pokud NENÍ zavazadlový prostor zcela uzavřen či oddělen od cestujících, řádně připoutejte
rám invalidního vozíku k vozidlu. Můžete použít dostupný bezpečnostní pás ve vozidle.
Nikdy nepoužívejte stejný bezpečnostní pás pro cestujícího a invalidní vozík.
2.3.2 Přeprava vozidlem jako sedadlo pro uživatele (pouze pro Trigo s pevným opěradlem)
Riziko zranění
Pro Trigo se sklopným/úhlově nastavitelným opěradlem: Invalidní vozík NIKDY
nepoužívejte jako sedadlo ve vozidle, viz následující symbol.
Invalidní vozík prošel crashtesty podle ISO 7176-19: 2008 a jako takový byl navržen
a testován pro použití jako sedadlo v motorových vozidlech umístěné pouze ve
směru jízdy.
Samotný pánevní pás invalidního vozíku není vhodný jako zádržný systém pro cestující.
Aby nedošlo k nárazu hlavy či hrudníku do vozidla, používejte pánevní pás invalidního vozíku
a tříbodový pás ve vozidle.
Jako zádržný systém uživatele ve vozidle nepoužívejte postojové podpěry, nejsou-li označeny
jako vyhovující požadavkům uvedeným v normě ISO 7176-19:2008.
Dojde-li k jakémukoli typu nehody vozidla, před dalším použitím invalidního vozíku jej nechte
zkontrolovat odborným prodejcem nebo zástupcem výrobce.
Invalidní vozík je testován pomocí čtyřbodového upínacího systému a tříbodového zádržného
systému.
Kdykoliv je to možné, použijte sedadlo vozidla a invalidní vozík uložte do úložného prostoru.
Postup zajištění invalidního vozíku v motorovém vozidle:
1. Ověřte, že je vozidlo vybaveno vhodným upínacím systémem pro invalidní vozík a zádržným
systémem pro cestující v souladu s ISO 10542.
2. Ověřte, že jsou komponenty invalidního vozíku připoutány a zádržný systém pro cestující
není opotřeben, znečištěn, poškozen ani rozbit.
3. Disponuje-li invalidní vozík funkcí naklonění sedadla anebo opěradla, ověřte, že uživatel
invalidního vozíku sedí v max. vzpřímené poloze. Pokud to stav uživatele neumožňuje, mělo
by být provedeno posouzení rizik za účelem hodnocení bezpečnosti uživatele během
přepravy.
4. Odeberte veškeré příslušenství, jako jsou podnosy a respirační vybavení, a zajistěte je na
bezpečném místě.
5. Invalidní vozík umístěte ve směru jízdy a centrálně mezi zádržné kolejnice připevněné
k podlaze vozidla.
6. Zapněte přední bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce
pásového systému (obr. 1). Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem (obr. 2).
7. Popojeďte invalidním vozíkem dozadu, dokud se přední popruhy nenapnou.
8. Zaktivujte brzdu invalidního vozíku.
9. Zapněte zadní bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce
pásového systému (obr. 1). Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem (obr.
2).
VAROVÁNÍ
Trigo S
2021-04
Před použitím
7
EN
NL
PL
CS
Postup zabezpečení uživatele invalidního vozíku:
1. Odeberte obě loketní opěrky.
2. Máte-li k dispozici pánevní pás k invalidnímu vozíku,
připevněte jej.
3. Upevněte pásy zádržného systému pro cestujícího
podle pokynů výrobce pásového systému.
4. Pánevní s mějte nasazen nízko přes přední část
pánve tak, aby tady byl úhel pánevního pásu
v preferované zóně 30° 75° od horizontální roviny,
viz obr. .
5. V preferované zóně je žádoucí strmější (vyšší) úhel.
6. Nastavte pás pevně podle pokynů výrobce pásového
systému a v souladu s pohodlím uživatele.
7. Ověřte, že je zádržný pás připojen přímo ke kotevnímu
bodu vozidla a že na něm nejsou vidět žádné záhyby, např. u osy zadního kola.
8. V případě potřeby nainstalujte loketní opěrky. Ověřte, že pásy nejsou překroucené nebo
mimo hmotu částí invalidního vozíku, jako jsou loketní opěrky či kola.
9. Přezku bezpečnostního pásu umístěte tak, aby během razu nedošlo ke kontaktu
uvolňovacího tlačítka se součástmi invalidního vozíku.
10. Zajistěte, aby ramenní zádržné pásy seděly přes ramena, viz obr. 4.
Pásy nesmějí být drženy mimo tělo
komponentami invalidního vozíku, jako
jsou loketní opěrky nebo kola.
Zádržné pásy musejí mít plný kontakt
s ramenem, hrudníkem a pánví.
Pánevní pás nízko na pánvi v blízkosti
stehenně-břišní oblasti
Nesprávné umístění zádržné-ho pásu
Správné umístění zádržného pásu
Obr. 2
Obr. 1
Trigo S
2021-04
Před použitím
8
EN
NL
PL
CS
2.4 Složení a rozložení
Riziko zranění anebo poškození
Dávejte pozor, abyste si neskřípli prsty v otočném bodě rukojetí nebo v příčníku rámu.
Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili předměty, myslete vždy na rozsah
pohybu stupátka.
Složení invalidního vozíku:
1. Vytáhněte sedák sedadla a odstraňte ho.
2. V závislosti na typu stupátka (8):
Rozevírací stupátko: Odblokujte a otočte nahoru.
Sklopné stupátko: Sklopte zatažením nahoru.
3. Uchopte uprostřed přední a zadní stranu sedadla (15) a
tahem složte.
4. Stlačte trubky (5) rámu sedadla k sobě.
5. V případě potřeby odstraňte zadní kola, viz odst. 2.5.
Rozložení invalidního vozíku:
1. Vytáhněte trubky (5) rámu sedadla ven a stlačte rám
sedadla na levé a pravé straně dolů, dokud nebude
sedadlo rovné a rám nebude zajištěný na místě.
2. Pokud jste odstranili zadní kola, namontujte je, viz odst.
2.5.
3. Umístěte sedák sedadla (4) na suché zipy sedadla.
Dbejte na to, aby řemínky sedáku sedadla vedly kolmo
přes řemínky sedadla.
4. V závislosti na typu stupátka (8):
Rozevírací stupátko: Otočte dolů, dokud nebude
zajištěno.
Sklopné stupátko: Stlačte dolů, dokud nebude zablokováno.
2.5 Demontáž a montáž zadních kol
Demontáž zadních kol
1. Stiskněte a přidržte tlačítko (43) a zároveň vysuňte osu kola ven z otvoru rámu.
2. Opakujte postup pro druhé kolo a jemně umístěte invalidní vozík na zadní trubky rámu.
Montáž zadních kol
1. Uchopte jedno ze zadních kol a zvedněte invalidní vozík na
jedné straně.
2. Stiskněte a přidržte tlačítko (43) a zároveň zasuňte kolo do
pouzdra osy.
3. Uvolněním tlačítka kolo uzamkněte. Dbejte na to, aby
zaskočilo na místo.
4. Postup zopakujte pro druhé kolo.
5. Ujistěte se, že jsou obě kola bezpečně upevněná.
2.6 Skladování
Dbejte na to, aby byl invalidní vozík uložen v suchém prostředí, aby na něm nemohly růst
plísně a nepoškodilo se čalounění, viz též kapitola 5.
UPOZORNĚNÍ
43
8
15
5
Trigo S
2021-04
Používání invalidního vozíku
9
EN
NL
PL
CS
3 Používání invalidního vozíku
Riziko zranění anebo poškození
Zajistěte, aby během použití nebo nastavení nedošlo k zachycení rukou, oděvů, pásků, přezek či
šperků v kolech nebo jiných pohyblivých součástech.
3.1 Parkovací brzdy
Riziko zranění anebo poškození
Nikdy neuvolňujte obě brzdy současně.
Seřízení brzd smí provádět pouze odborný prodejce.
Nepoužívejte parkovací brzdy ke zpomalení pohybu invalidního vozíku.
Dvojčinné brzdy
Odbrzdění brzd (A):
1. Jednou rukou přidržte jeden z ručních ráfků.
2. Stlačte brzdovou páčku (10) DRUHÉHO kola nebo za ni
zatáhněte.
3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy.
Zabrzdění brzd (B):
1. Jednou rukou přidržte jeden z ručních ráfků.
2. Zatáhněte za brzdovou čku (10) DRUHÉHO kola nebo ji
stlačte, dokud neucítíte znatelné blokování.
3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy.
Sportovní brzdy
Sportovní brzdy jsou umístěné pod sedadlem.
Odbrzdění brzd:
1. Jednou rukou přidržte jeden z ručních ráfků.
2. Zatáhněte za rukojeť DRUHÉHO kola DOZADU.
3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy.
Zabrzdění brzd:
1. Jednou rukou přidržte jeden z ručních ráfků.
2. Stlačte rukojeť brzdy DRUHÉHO kola DOPŘEDU, dokud neucítíte znatelné blokování.
3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy.
3.2 Tlačné rukojeti
V závislosti na zvolených konfiguracích může být invalidní vozík dodán bez tlačných rukojetí nebo
může být vybaven normálními či sklopnými rukojeťmi.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Dvojčinná parkovací brzda může být namontována dvěma
způsoby (ve dvou směrech); rozhodnutí je nutno učinit při
objednání invalidního vozíku. V závislosti na zvoleném
směru je nutné brzdu při brzdění stlačit nebo za ni
zatáhnout.
A
B
10
Trigo S
2021-04
Používání invalidního vozíku
10
EN
NL
PL
CS
3.3 Područky – boční desky
V závislosti na zvolených konfiguracích může být invalidní vozík vybaven řadou zných
područek:
Pevné boční desky bez područek
Pevné boční desky s područkami
Sklopné trubkové područky
Odstranitelné boční desky
3.4 Sklopné opěradlo
Sklopení opěradla na sedadlo
1. Jemně zatáhněte za zadní řemínek (20). Uvolní se pojistné kolíky
sklápěcího mechanismu (21).
2. Stlačte opěradlo dolů na sedadlo.
Vytažení opěradla nahoru
1. Vytáhněte opěradlo nahoru, dokud nezaskočí do polohy.
2. Ujistěte se, že jsou oba pojistné kolíky zajištěné v otvorech
sklápěcího mechanismu (21).
3. Zkontrolujte pohybem opěradla.
3.5 Zařízení proti překlopení (volitelné)
Zařízení proti překlopení brání převržení invalidního vozíku dozadu. Pokud zařízení
nepotřebujete, můžete ho otočit stranou zatažením svislé lišty (16) dolů a otočením směrem k
přední části vozíku, dokud nezaklapne na místo.
Nastavení výšky zařízení proti převrácení podle polohy
a velikosti zadních kol:
1. Uvolněte hvězdicový knoflík (17) dokud se vnitřní
trubka zařízení proti převrácení nemůže pohybovat
v držáku.
2. Posuňte zařízení proti převrácení nahoru / dolů do
požadované polohy.
3. Utáhněte hvězdicový knoflík (17).
Zařízení proti převrácení by měla být přibližně 15-20 mm
nad zemí.
3.6 Úpravy komfortu
Riziko zranění anebo poškození
Následující komfortní nastavení může provádět doprovod nebo pečovatel(ka). Všechna ostatní
nastavení provádí odborný prodejce (viz návod k instalaci).
Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili předměty, myslete vždy na rozsah
pohybu podnožky.
Dejte pozor, abyste si během nastavení nepřiskřípli prsty, oděvy nebo přezky.
UPOZORNĚNÍ
20
21
16
17
Trigo S
2021-04
Používání invalidního vozíku
11
EN
NL
PL
CS
3.6.1 Šířka a opěra opěradla
Opěradlo invalidního vozíku systém zavěšení s nastavitelnými suchými zipy pro nastavení
šířky a pružnosti opěradla.
1. Stáhněte polštář opěradla ze suchých zipů.
2. Uvolněte suché zipy.
3. Zatáhněte příslušný řemínek do požadované polohy.
Napnutí jednotlivých řemínků se může lišit a je možné
nastavit požadované opření zad.
4. Umístěte polštář opěradla zpět na opěradlo; začněte
vpředu a skončete vzadu.
5. Zajistěte spojení suchými zipy tak, že rukou přitisknete
polštář k opěradlu.
6. Ujistěte se, že jsou všechny řemínky zajištěné suchými zipy.
3.6.2 Výška opěradla (nastavení po krocích)
1. Odstraňte polštář opěradla.
2. Stlačte pružinový knoflík umístěný na zadní straně zadní trubky rámu.
3. Posuňte opěradlo nahoru nebo dolů do požadované výšky.
4. Ujistěte se, že pružinový kolík zaskočí zpět do příslušného otvoru.
5. Opakujte pro druhou stranu. Ujistěte se, že jsou obě strany nastavené na stejnou výšku a
že jsou bezpečně upevněné.
3.6.3 Výška tlačné rukojeti (plynulé nastavení)
Upínací páka
1. Otočte páku (40) tlačné rukojeti, abyste ji uvolnili.
2. Posuňte tlačnou rukojeť nahoru nebo dolů do požadované
výšky.
3. Zajistěte rukojeť utažením páky (40).
4. Opakujte pro druhou tlačnou rukojeť. Ujistěte se, že jsou obě
rukojeti nastavené na stejnou výšku a že jsou bezpečně
upevněné.
Upínací knoflík
1. Otočte knoflík (30) tlačné rukojeti o několik otáček proti směru
hodinových ručiček.
2. Posuňte tlačnou rukojeť nahoru nebo dolů do požadované výšky.
3. Zajistěte rukojeť utažením knoflíku; otočte ho po směru
hodinových ručiček.
4. Opakujte pro druhou stranu. Ujistěte se, že jsou obě strany
nastavené na stejnou výšku a že jsou bezpečně upevněné.
3.7 Přemístění na invalidní vozík a z něho
Riziko zranění a poškození
Pokud nemůžete vykonat bezpečný přesun sami, požádejte někoho o pomoc.
Během přemístění na invalidní vozík nebo z něho nešlapejte na stupátko.
UPOZORNĚNÍ
40
30
Trigo S
2021-04
Používání invalidního vozíku
12
EN
NL
PL
CS
Přesun
1. Když sedíte na židli, pohovce, sedačce či posteli, umístěte invalidní vozík co nejblíže k sobě.
1. Aktivujte obě parkovací brzdy k zablokování pohybu, viz odst. 3.1.
2. Pokud je to možné, sklopte rozevírací stupátko nahoru, abyste na něj nemohli šlápnout.
3. Přesuňte se na invalidní vozík nebo z něj silou svých paží, pomocí doprovodu či zdvihacího
zařízení.
Sezení na invalidním vozíku
1. Sedněte si na sedadlo a dolní část zad opřete o opěradlo.
2. Pokud to připadá v úvahu, sklopte rozevírací stupátko dolů a položte nohy na stupátko.
3.8 Jízda
Riziko zranění a poškození
Před každým použitím ověřte, že:
o parkovací brzdy správně fungují;
o pneumatiky jsou v dobrém stavu, viz odst. 4.
Nedopusťte, aby se do drátů výpletu kola zachytily vaše prsty.
Nepoužívejte ruční ráfky, máte-li mokré ruce.
Při průjezdu úzkými průchody se chraňte před skřípnutím rukou na ručních ráfcích.
NEJEZDĚTE na svazích, přes překážky, schody nebo obrubníky větší, než je předepsáno v
odst. 5.
Když zastavíte na (mírném) svahu, použijte brzdy.
Během jízdy dolů ze svahu dbejte na to, aby se všechna čtyři kola dotýkala země.
Na svazích jezděte co nejpomaleji.
Při jízdě po veřejných komunikacích zůstávejte vždy na chodníku.
Dávejte pozor, zda na silnici nejsou díry nebo spáry, které by mohly způsobit skřípnutí kol.
Vyhýbejte se kamenům a jiným předmětům, které mohou zablokovat kola.
Při přejíždění překážky dávejte pozor, aby se stupátko nedotklo země.
Tento invalidní vozík nepoužívejte na eskalátoru.
Je-li k dispozici bezpečnostní pás, připoutejte se.
Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili předměty, myslete vždy na rozsah
pohybu stupátka.
Nemáte-li dostatek zkušeností s jízdou na svém invalidním vozíku, požádejte doprovod
o asistenci. Nesahejte rukama na kola a nohy nechte spočívat na stupátku.
Schody musejí být vždy zvládány za asistence dvou osob doprovodu.
Nikdy nezkoušejte používat schody, které nejsou vhodné pro invalidní vozíky.
3.8.1 Jízda na invalidním vozíku:
1. Odbrzděte brzdy.
2. Uchopte oba ruční ráfky v jejich nejvyšším místě.
3. Nakloňte se dopředu a tlačte ruční ráfky dopředu, dokud se vaše paže nenarovnají.
4. Přemístěte ruce zpět na nejvyšší místo ručních ráfků a opakujte pohyb.
UPOZORNĚNÍ
Trigo S
2021-04
Údržba
13
EN
NL
PL
CS
4 Údržba
4.1 Body údržby
Riziko zranění a poškození
Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze
originální náhradní díly společnosti Vermeiren.
Servisní intervaly visejí na intenzitě a frekvenci používání. Požádejte svého prodejce o
společnou dohodu na rozvrhu kontrol/údržby/oprav.
Viz webových stránkách společnosti Vermeiren: www.vermeiren.com.
Před každým použitím
Zkontrolujte následující:
Všechny části: Přítomné a nepoškozené či neopotřebované.
Všechny části: Čisté, viz odst. 4.2.2.
Kola, opěradlo, sedadlo, lýtkové opěrky, područky, stupátko: Dobré zajištění.
Stav kol/pneumatik, viz § 4.2.1.
Stav součástí rámu: Žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje
Sedadlo, opěradlo, opěrky rukou, opěrky lýtek a opěrka hlavy (je-li použita): Bez
nadměrného opotřebení (např. promáčknutá místa, poškození nebo roztržení).
Brzdy: Nepoškozené a funkční.
Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce.
Ročně nebo častěji
Tento invalidní vozík nechte u odborného prodejce ke kontrole a provedení servisu alespoň
jednou ročně nebo častěji. Minimální četnost údržby visí na používání, a proto by la být
společně dohodnuta s vaším odborným prodejcem.
4.2 Pokyny pro údržbu
4.2.1 Kola a pneumatiky
Správná funkce brzd visí na stavu pneumatik a může se měnit kvůli opotřebení
a znečištění (voda, olej, bláto atd.).
Udržujte kola bez drátů, vlasů, písku a vláken.
Zkontrolujte vzorek na pneumatikách. Je-li hloubka dezénu menší než 1 mm, musí být
pneumatiky vyměněny. Obraťte se v této věci na svého odborného prodejce.
Nahustěte každou pneumatiku na správný tlak (viz vyznačení tlaku na pneumatikách).
4.2.2 Čištění
Riziko poškození vlhkostí
K čištění invalidního vozíku nikdy nepoužívejte hadici ani vysokotlaký čistič.
Otřete všechny pevné části invalidního vozíku vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem.
V případě potřeby použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy.
Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Trigo S
2021-04
Údržba
14
EN
NL
PL
CS
4.2.3 Dezinfekce
Riziko poškození
Dezinfekci mohou provádět pouze kvalifikované osoby. Poraďte se se svým prodejcem.
4.3 Řešení problé
I když tento invalidní vozík používáte správně, může se vyskytnout technický problém. V takovém
případě se obraťte na svého místního odborného prodejce.
Riziko zranění a poškození invalidního vozíku
NIKDY se nepokoušejte sami opravit invalidní vozík.
Následující příznaky mohou znamenat vážný problém. Proto se obraťte na svého odborného
prodejce vždy, když zaznamenáte některou z následujících odchylek:
divný zvuk;
nerovnoměrné opotřebení dezénu na jedné z pneumatik;
trhavé pohyby;
invalidní vozík se naklání na jednu stranu;
poškozené či rozbité sestavy kol.
4.4 Konec používání
Po skončení životnosti musí být invalidní vozík zlikvidován podle místní legislativy pro životní
prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání invalidního vozíku pro usnadnění přepravy
recyklovatelných součástí.
UPOZORNĚNÍ
VAROVÁNÍ
Trigo S
2021-04
Technické údaje
15
EN
NL
PL
CS
5 Technické údaje
Technické údaje uvedené níže platí pouze pro tento invalidní vozík při standardních nastaveních
a optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu.
Pokud byl tento invalidní vozík upraven, poškozen nebo došlo k jeho velkému opotřebení,
nebudou tyto hodnoty platné.
Tabulka 1: Technické údaje
Značka
VERMEIREN
Typ
Invalidní vozík
Model
Trigo S
Popis
Technické údaje
Max. váha uživatele
Pro sedadlo o šířce do 360 mm s jedním příčníkem:
70 kg
Pro sedadlo o šířce od 380 do 460 mm s 1,5násobným příčníkem:
130 kg
Pro sedadlo o šířce od 480 do 500 mm s dvojitým příčníkem:
130 kg
Statická stabilita
Rozměry
Min.
Max.
Celková délka
676 mm
1046 mm
Délka v rozmontovaném stavu
(odmontovaná kola)
650 mm
855 mm
Šířka v rozmontovaném stavu
(odmontovaná kola)
386 mm
586 mm
Výška ve složeném stavu (v závislosti na
průměrech kol)
457 mm
660 mm
Výška invalidního vozíku
(závisí na typu zadních kol, nastavení,
tlačných rukojetích a výšce opěradla)
457 mm
945 mm
Výška ve složeném stavu bez kol
Max. 428 mm
Šířka sedadla
300 mm
500 mm
Celková šířka v mm
(24” zadní kola, odklon 0°):
460 mm
660 mm
Délka invalidního vozíku
(v závislosti na hloubce sedadla, typu
zadních kol, typu stupátka a nastavení)
676 mm
1046 mm
Hloubka plátna – hloubka sedadla
320 mm
500 mm
Výška opěradla, nastavitelná
Nesklopné opěradlo
Nesklopné opěradlo
Sklopné opěradlo
Sklopné opěradlo
Sklopné opěradlo
(po krocích 25 mm)
250300 mm
300 350 mm
350400 mm
400450 mm
450500 mm
Výška opěradla, pevné, sklopné
(po krocích 20 mm)
250510 mm
Trigo S
2021-04
Technické údaje
16
EN
NL
PL
CS
Výška sedadla u předního okraje
sedadla, vzhledem k předním kolům
3" přední kola
4" přední kola
5" přední kola
6" přední kola
(po krocích 10 mm)
380470 mm
390490 mm
410500 mm
430510 mm
Výška sedadla u zadního okraje sedadla,
v závislosti na zadních kolech
18" zadní kola
20" zadní kola
22" zadní kola
24" zadní kola
26" zadní kola
(po krocích 10 mm)
315415 mm
335435 mm
355465 mm
385495 mm
405515 mm
Vzdálenost mezi boční deskou, resp.
blatníkem a sedadlem
0 mm
Vzdálenost mezi stupačkami a sedadlem
(po krocích 20 mm)
220500 mm
Délka podnožky, nastavitel
220 mm
480 mm
Úhel roviny sedadla nastavitelný
20°
Úhel mezi sedadlem a podnožkami
Pevný, 70° nebo 80°
Úhel nožní opěrky a podnožky
Nekonečný (plynulé nastavení)
Hmotnosti
Celková hmotnost
12 kg
Hmotnost nejtěžší části (bez sedadla,
polštáře opěradla a kol)
8,2 kg
Hmotnosti odnímatelných částí:
Kola 24”
Polštář opěradla
Čalounění sedadla
Tlačná rukojeť (nastavitelná)
3,1 kg
0,4 kg
0,4 kg
0,4 kg
Kolečka
Standardní nastavení úhlu odklonu
zadních kol, nastavitelné
Přední kola
3" 4" 5" 6”
Zadní kola
18" 20" 22" 24" 26”
Průměr ručního ráfku
400 mm 440 mm 500 mm 535 mm 600 mm
Tlak v pneumatikách, zadní kola
2,5 – 10 baru
Prostředí
Zkoušky pevnosti podle normy
ISO 7176-8
Vznětlivost čalounění podle normy
ISO 7176-16
Teplota skladování a používání
+5 °C ~ +41 °C
Vlhkost při skladování a používání
30 % ~ 70 %
Právo na technické změny vyhrazeno.
Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°.
Service registration form
Service registration form
This product (name):…………………………………..
was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D):
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Ki
nd of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
By (stamp):
Kind of work: I / S / R / D
Date:
© Vermeiren Group 2021
Vermeiren GROUP
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
BE
website: www.vermeiren.com
R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout Belgium
User manual - Trigo S_MULTI_W201977_A5_2021-04_D

Documenttranscriptie

VERMEIREN Trigo S USER M A N U E L M A N U AL D ' U T I L I S AT I O N G E B R U I K S A A N W I J Z I N G G E B R A U C H S A N W E I S U N G M A N U A L E D I I S T R U Z I O N I MANUAL DE INSTRUCCIONES I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K O B S L U Z E 1 2 EN Instructions for specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold. Version: D, 2021-04 All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems. FR Instructions pour les distributeurs Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu. Version : D, 2021-04 NL Instructies voor de vakhandelaar Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd. Versie: D, 2021-04 DE Hinweise für den Fachhändler Diese Gebrauchsanweisung ist Bestand-teil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen. Version: D, 2021-04 Tous droits réservés, y compris la traduction. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques. Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden. Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid. Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. IT Istruzioni per il rivenditore Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto. Versione: D, 2021-04 Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici. ES Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan. Versión: D, 2021-04 Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción. Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor. PL Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną częścią produktu i musi być dołączona do każdego sprzedawanego produktu. Wersja: D, 2021-04 Wszelkie prawa zastrzeżone, łącznie z tłumaczeniem. Żadna część niniejszej instrukcji nie może być powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie może być również przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych. CS Pokyny pro specializovaného prodejce Tento návod k obsluze je součástí dodávky a musí být součástí každého prodaného produktu. Verze: D, 2021-04 Multi version: D, 2021-04 Všechna práva vyhrazena, včetně překladu. Šíření jakékoliv části tohoto katalogu jakýmkoliv způsobem (tisk, kopie, mikrofilm nebo jiný způsob) bez písemného souhlasu vydavatele, nebo zpracování, duplikace či distribuce prostřednictvím elektronických systémů je zakázáno. Basic UDI: 5415174 122106Trigo S TV EN Trigo S 2021-04 Content Content Content .......................................................................................................... 1 Preface .......................................................................................................... 2 1 Your product ...................................................................................... 3 1.1 Accessories ............................................................................... 4 2 Before use .......................................................................................... 5 2.1 Intended use ............................................................................. 5 2.2 General safety instructions ........................................................ 5 2.3 Transport ................................................................................... 6 2.4 Folding - unfolding ..................................................................... 8 2.5 (Dis)Assembling rear wheels ..................................................... 8 2.6 Storage...................................................................................... 8 3 Using your wheelchair....................................................................... 9 3.1 Parking brakes .......................................................................... 9 3.2 Push handles .......................................................................... 10 3.3 Armrests – Side plates ............................................................ 10 3.4 Foldable backrest .................................................................... 10 3.5 Anti-tipping (optional) .............................................................. 10 3.6 Comfort adjustments ............................................................... 10 3.7 Moving to/from your wheelchair .............................................. 12 3.8 Riding ...................................................................................... 12 4 Maintenance ..................................................................................... 13 4.1 Points of maintenance ............................................................. 13 4.2 Maintenance instructions......................................................... 13 4.3 Troubleshooting ....................................................................... 14 4.4 End of use ............................................................................... 14 5 Technical specifications .................................................................. 15 1 NL EN NL Trigo S 2021-04 Preface Preface Congratulations! You are now owner of a Vermeiren wheelchair! This wheelchair is made by qualified and committed personnel. It is designed and produced according to high quality standards, guarded by Vermeiren. Please read this manual carefully; it will help you to get familiar with the operation, capabilities and limitations of your wheelchair. If you still have questions after reading this manual, do not hesitate to contact your specialist dealer. He/she will be glad to help you. Important note To ensure your safety, and to prolong the lifetime of your product, please take good care of it and have it checked and serviced on a regular basis. This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to implement changes to this type of product without any obligation to adapt or replace similar products previously delivered. Pictures are used to clarify the instructions in this manual. Details of the depicted product may deviate from your product. Information available On our website http://www.vermeiren.com/ you will always find the most recent version of the information in this manual. Please consult this website regularly for possible updates. Visually impaired people can download the electronic version of this manual and have it read out by means of a text-to-speech software application. User manual For user and specialist dealer Installation instructions For specialist dealer Service manual for wheelchairs For specialist dealer EC declaration of conformity 2 EN Trigo S 2021-04 Your product 1 Your product The Trigo S wheelchair is an active, foldable wheelchair, with one fixed footplate and a wide range of adjustment options. It is easy to operate by the occupant and can be used indoors as well as outdoors. The Trigo S is available in several versions and with the options as shown on our website, see also §5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 8 Backrest Side plate / armrest Seat Frame Footplate Front wheel Rear wheel Push handle (optional) Footrest Brake Identification plate 2 11 5 1 2 3 9 7 10 4 3 6 5 NL EN NL Trigo S 2021-04 Your product 1.1 Accessories The following accessories are available for Trigo: • Crutch holder • Anti-tipping wheel • Travel castors • Backrest stabilisation bar • Pelot – side support left/right • Off road wheels 24” • Gel cover push rim • Spoke protection 4 EN Trigo S 2021-04 Before use 2 Before use This manual is applicable to the wheelchair Trigo S in all its configurations. 2.1 • • • • • • • 2.2 Intended use This wheelchair is suitable for indoor and outdoor use. This wheelchair is designed and produced solely to transport/transfer one (1) person with a maximum weight according to the configuration of the technical specifications in §5. It is not designed to transport goods or objects, nor for any other use as previously described. This wheelchair is meant to be operated by the user sitting in the wheelchair. If push handles are installed, it can be operated by an attendant as well. You should NOT use this wheelchair if you suffer from physical or mental impairments that may put you, or other people, in danger when riding the wheelchair. For this reason, consult your doctor first and make sure that your specialist dealer is informed about his advice. Only use accessories and spare parts approved by Vermeiren. Please read all technical details and limits of your wheelchair in §5. The warranty of this product is based on normal use and maintenance as described in this manual. Damage to your product caused by improper use or lack of maintenance will cause the warranty to lapse. General safety instructions CAUTION Risk of injuries and/or damage Carefully read and follow the instructions in this manual. Keep the following general warnings in mind during use: • Do not use your wheelchair if you are under influence of alcohol, medicines or other substances that may influence your riding abilities. • Be aware that some parts of your wheelchair may get very hot or cold due to ambient temperature, solar radiation or heating devices. Be careful when touching. Wear protective clothing if the weather is cold. When going outdoors, riding gloves can be used to improve the grip on the hand rims. • Alterations or substitutions should not be made to the wheelchair securement points or to structural and frame parts or components without consulting the wheelchair manufacturer. The symbols in following list are applicable to your wheelchair. Symbols can be found in the relevant ISO standard (ISO 7000, ISO 7001 and IEC 417). Maximum weight of the user in kg Indoor/outdoor use Maximum safe slope in ° (degrees) Type designation Risk of entrapment 5 NL EN NL Trigo S 2021-04 Before use 2.3 Transport 2.3.1 Transport by vehicle, as luggage 1. As user, transfer to a car seat, see §3.7. 2. Fold the wheelchair to its most compact size according to the instructions in § 2.4. 3. Store the wheelchair and its wheels in the luggage compartment or behind the passenger seat. If luggage and passenger compartments are NOT separated or enclosed, fasten the wheelchair frame securely to the vehicle. You can use the available safety belt in the vehicle. Never use the same safety belt for passenger and wheelchair. 2.3.2 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle (only for Trigo with fixed backrest) WARNING Risk of injuries • For Trigo with foldable/angle adjustable backrest: Do NOT use your wheelchair as a seat in a vehicle, see the following symbol. • The wheelchair has passed the crash test of ISO 7176-19: 2008 and, as such, has been designed and tested for use only as forward-facing seat in a motor vehicle. • The wheelchair's pelvic belt alone is not suited as an occupant restraint belt. • Use the wheelchair's pelvic belt and the applicable three-points belt in the vehicle to prevent head and chest impacts with the vehicle. • Do not use postural supports to restrain the user in the vehicle unless they are labelled as being in accordance with the requirements specified in ISO 7176-19:2008. • Following involvement in any type of vehicle collision, have your wheelchair inspected by the specialist dealer or manufacturer’s representative before reuse. The wheelchair is tested using the four-point strap-tie system and a 3-point occupant-restraint system. Whenever feasible, use the seat of the vehicle and store the wheelchair in the cargo area. Steps to secure the wheelchair in a motor vehicle: 1. Check that the vehicle is equipped with a suitable wheelchair tie down and occupantrestraint system, conform ISO 10542. 2. Check that the components of the wheelchair tie down and occupant restraint system are not frayed, contaminated, damaged or broken. 3. If equipped with an adjustable seat and/or back tilt, make sure that the wheelchair user is sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this, a risk assessment should be done to evaluate the user's safety during transit. 4. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment, and secure them in a safe place. 5. Position the wheelchair facing forward in the travelling direction, centrally between the tiedown rails mounted in the floor of the vehicle. 6. Mount the front securement straps according to the instructions of the strap-system manufacturer at the indicated place (figure 1). This place is marked on the wheelchair with a symbol (figure 2). 7. Roll back the wheelchair until the front straps are tight. 8. Apply the wheelchair brake. 9. Mount the back securement straps according to the instructions of the strap-system manufacturer at the indicated place (figure 1). This place is marked on the wheelchair with a symbol (figure 2). 6 EN Trigo S 2021-04 Before use Figure 2 Figure 1 Steps to secure the wheelchair user: 1. Remove both armrests (if possible). 2. If present, attach the wheelchair's pelvic belt. 3. Attach the occupant restraint belts according to the instructions of the strap-system manufacturer. 4. Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis, so that the angle of the pelvic belt is within the preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar to that shown in the figure. 5. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable. 6. Adjust the belt tightly according to the instructions of the strap-system manufacturer, consistent with the user's comfort. 7. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the vehicle and that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear wheel. 8. Install the armrests, if desired. make sure that belts are not twisted or held away from the body by wheelchair components such as armrests or wheels. 9. Position the seatbelt buckle so that the release button will not be contacted by wheelchair components during a crash. 10. Make sure that the shoulder-belt restraints fit over the shoulders, see figure 4. Belt restraints make full contact with shoulder, chest and pelvis. Belt restraints must not be held away from the body by wheelchair components such as armrests or wheels. Pelvic belt low on the pelvis near the thigh-abdominal junction ✓ Figure 3 Improper belt-restraint fit Figure 4 7 Proper belt-restraint fit NL EN NL Trigo S 2021-04 Before use 2.4 Folding - unfolding CAUTION Risk of injuries and/or damage • Make sure that your fingers don’t get trapped at the pivot point of the handles and frame cross. • Always keep the swing range of the footplate in mind to prevent bystanders from being injured or objects from being damaged. To fold the wheelchair: 1. Pull the seat cushion and remove it. 2. Depending on type of footplate (8): • Open footplate: Unlock and turn it up • Foldable footplate: Pull it up to fold 3. Grab the front and back of the seat (15) in the middle, and pull to close. 4. Push seat frame tubes (5) together. 5. Remove the rear wheels if necessary, see §2.5. 15 5 To unfold the wheelchair: 1. Pull the seat frame tubes (5) outwards, and push the seat frame down at the left and right side until the seat is flat and the frame is locked into place. 2. If removed, assemble the rear wheels, see §2.5. 3. Place the seat cushion (4) on the Velcro straps of the seat. Make sure that the straps of the seat cushion lie transverse over the straps of the seat. 4. Depending on type of footplate (8): • Open footplate: Turn it down until it is locked. • Foldable footplate: Push it down until it is blocked. 2.5 8 (Dis)Assembling rear wheels To remove the rear wheels 1. Press and hold button (43) while sliding the wheel axle out of the hole of the frame. 2. Repeat this for the other wheel and place the wheelchair gently on the rear frame tubes. To install the rear wheels 1. Take one of the rear wheels and lift the wheelchair on one side. 2. Press and hold button (43) while sliding the wheel into the axle bushy. 3. Release the button to lock the wheel. Make sure it clicks into place. 4. Repeat this for the other wheel. 5. Ensure that both wheels are firmly secured. 2.6 43 Storage Make sure that your wheelchair is stored in a dry environment to prevent mould from growing and the upholstery from being damaged, see also chapter 5. 8 EN Trigo S 2021-04 Using your wheelchair 3 Using your wheelchair CAUTION Risk of injuries and/or damage Make sure that your hands, clothes, belts, buckles or jewellery don’t get caught by wheels or other moving parts, during use or adjustment. 3.1 Parking brakes CAUTION Risk of injuries and/or damage • Never release both brakes simultaneously. • Brakes may only be adjusted by your specialist dealer. • Do not use the parking brakes to slow the wheelchair down during movements. Push-pull brakes The push-pull parking brake can be mounted in two ways (directions), to be decided upon ordering the wheelchair. Depending on the chosen direction, the brake needs to be pushed or pulled for operation. Releasing brakes (A): 1. With one hand, hold one of the hand rims. 2. Push or pull brake lever (10) of the OTHER wheel. 3. Repeat this for the second wheel and parking brake. 10 A Applying brakes (B): 1. With one hand, hold one of the hand rims. 2. Pull or push brake lever (10) of the OTHER wheel until you feel a distinctive lock. 3. Repeat this for the second wheel and parking brake. B Sport brakes The sport brakes are located underneath the seat. Releasing brakes : 1. With one hand, hold one of the hand rims. 2. Pull the handle of the OTHER wheel BACKWARDS. 3. Repeat this for the second wheel and parking brake. Applying brakes : 1. With one hand, hold on of the hand rims. 2. Push the brake handle of the OTHER wheel FORWARD until you feel a distinctive lock. 3. Repeat this for the second wheel and parking brake. 9 NL EN NL Trigo S 2021-04 Using your wheelchair 3.2 Push handles Depending on the chosen configurations, your wheelchair can be delivered without push handles, or it can be provided with normal handles, or foldable handles. 3.3 Armrests – Side plates Depending on the chosen configurations, your wheelchair can be provided with a range of different armrests: • Fixed sideplates without armrests • Fixed sideplates with armrests • Foldable tubular armrests • Removable sideplates 3.4 Foldable backrest To fold the backrest onto the seat 1. Gently pull the back strap (20). The safety pins of the folding mechanism (21) are released. 2. Push the backrest down onto the seat. 20 21 To pull the backrest up 1. Pull the backrest up until it clicks into position. 2. Make sure that both safety pins are locked in the holes of the folding mechanism (21). 3. Check by moving the backrest. 3.5 Anti-tipping (optional) The anti-tipping device prevents your wheelchair from tipping over backwards. When the device is not needed, it can be swung to the side by pulling the vertical bar (16) down and turning it towards the front of the chair, until it clicks into place. To adjust the height of the anti-tipping device according to the position and size of the rear wheels: 1. Loosen the star knob (17) until the inner tube of the anti-tipping can be moved in the support. 2. Slide the anti-tipping up/down until the desired position. 3. Tighten the star knob (17). The anti-tipping should be approximately 15-20mm above the ground. 3.6 17 16 Comfort adjustments CAUTION Risk of injuries and/or damage • The following comfort adjustments can be done by the attendant or caretaker. All other adjustments are done by your specialist dealer (see installation instruction). • Always keep the swing range of the footrest in mind to prevent bystanders from being injured or objects from being damaged. • Make sure that your fingers, clothes, buckles won’t get entrapped during adjustment. 10 EN Trigo S 2021-04 Using your wheelchair 3.6.1 Backrest width and support The backrest of the wheelchair has a suspension system with adjustable Velcro straps, to adjust the width and flexibility of the backrest. 1. Pull the backrest cushion from the Velcro straps of the backrest. 2. Loosen the Velcro straps. 3. Pull the respective strap to the desired position. The tension of the individual belts can be varied and the desired support of the back can be set. 4. Place the back cushion back over the backrest starting at the front and ending at the back. 5. Secure the Velcro connections by pressing the cushion against the backrest with your hand. 6. Make sure that all straps are secured with Velcro. 3.6.2 Backrest height (step adjustment) 1. 2. 3. 4. 5. Remove the back cushion. Push the spring button located on the back of the back frame tube. Move the backrest up/down to the desired height. Make sure that the spring button clicks back in the corresponding hole. Repeat for the other side. Make sure that both sides are set to the same height and that they are firmly secured. 3.6.3 Push handle height (stepless adjustment) Fixing lever 1. Turn the push handle lever (40) to loosen it. 2. Move the push handle up/down to the desired height. 3. Secure the handle by tightening the lever(40). 4. Repeat for the second push handle. Make sure that both handles are set to the same height and that they are firmly secured. Fixing knob 1. Turn the push handle knob (30) a few turns anticlockwise. 2. Move the push handle up/down to the desired height. 3. Secure the handle by tightening the knob; turn it clockwise. 4. Repeat for the other side. Make sure that both sides are set to the same height and that they are firmly secured. 11 40 30 NL EN NL Trigo S 2021-04 Using your wheelchair 3.7 Moving to/from your wheelchair CAUTION Risk of injuries and damage • In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you. • Do not stand on the footplate during transfer into or out of the wheelchair. Transfer 1. Position the wheelchair as close as possible to you when sitting in your chair, couch, seat or bed. 2. Apply both parking brakes to block the movement, see §3.1. 3. If possible, fold the open footplate upwards to prevent standing on it. 4. Transfer to/from the wheelchair using the strength of your arms or with the help of attendant(s) or lifting equipment. Sitting in the wheelchair 1. Sit down on the seat with your lower back against the backrest. 2. If applicable, fold the open footplate down and put your feet on the footplate. 3.8 Riding CAUTION Risk of injuries and damage • Before every usage, make sure that: o parking brakes are working properly. o tires are in good condition, see §4. • Prevent your fingers from being caught by the wheel spokes. • Do not operate the hand rims with wet hands. • Prevent entrapment of your hands on the hand rims when you pass small passages. • Do NOT drive on slopes, obstacles, steps or kerbs larger than specified in §5. • When you stop on a (small) slope, use your brakes. • Make sure all four wheels touch the ground while riding up or down a slope. • Take slopes as slow as possible. • Always stay on the pavement when riding on public roads. • Pay attention if the road has holes or gaps that may cause entrapment of the wheels. • Avoid stones and other objects that may block the wheels. • Make sure that the footplate does not touch ground while taking an obstacle. • Do not use your wheelchair on an escalator. • If available, wear your safety belt. • Always keep the swing range of the footplate in mind to prevent bystanders from being injured or objects from being damaged. • If you don’t have enough experience riding your wheelchair, ask assistance of an attendant. Keep your arms away from the wheels and keep your feet on the footplate. • Stairs should always be negotiated with the help of two attendants. • Never try to use stairs that are not appropriate for wheelchairs. 3.8.1 Riding your wheelchair: 1. 2. 3. 4. Release the brakes. Take both hand rims at their highest position. Lean forward and push the hand rims forward until your arms are straight. Move your hands back to the top of the hand rims and repeat the movement. 12 EN Trigo S 2021-04 Maintenance 4 4.1 Maintenance Points of maintenance CAUTION Risk of injuries and damage Repairs and replacements may only be undertaken by trained persons and only genuine replacement parts of Vermeiren should be used. The service frequency depends on the frequency and intensity of use. Contact your dealer to agree to a common timetable for inspection/maintenance/repair. For the maintenance manual, refer to the Vermeiren website: www.vermeiren.com. Before each use Inspect the following points: • All parts: Present and undamaged or unworn. • All parts: Clean, see § 4.2.2. • Wheels, backrest, seat, calf rests, arm rests, footplate: Well secured. • Condition of wheels/tyres, see § 4.2.1; • Condition of frame parts: No deformation, instability, weakness or loose connections • Seat, backrest, arm pads, calf pads and head rest (if applied): No excessive wear (like dented spots, damage or tears). • Brakes: Undamaged and functioning Contact your specialist dealer for possible repairs or part replacements. Yearly or more often Have your wheelchair inspected and serviced by your specialist dealer, at least once a year, or more often. The minimum maintenance frequency depends on use and should therefore be commonly agreed on with your specialist dealer. 4.2 Maintenance instructions 4.2.1 Wheels and tyres Proper working of the brakes depends on the state of the tyres, and can change due to wear and contamination (water, oil, mud, …). Keep your wheels free of wires, hair, sand and fibres. Check the profile of the tyres. If the tread depth is less than 1 mm, the tyres need to be replaced. Contact your specialist dealer for this matter. Inflate each pneumatic tyre to the correct pressure (see pressure indication on the tyres). 4.2.2 Cleaning CAUTION Risk of damage by moisture • Never use a hose or high-pressure cleaner to clean the wheelchair. Wipe all rigid parts of the wheelchair with a damp cloth (not drenched). If necessary, use a mild soap, suitable for varnishes and synthetics. The upholstery can be cleaned with lukewarm water and a mild soap. Do not use abrasive cleaning agents to clean. 4.2.3 Disinfection 13 NL EN Trigo S 2021-04 Maintenance NL CAUTION Risk of damage • Disinfections may only be undertaken by trained persons. Consult your specialist dealer. 4.3 Troubleshooting Even if you use your wheelchair properly, a technical problem may occur. If this is the case, contact your local specialist dealer. WARNING Risk of injuries and damage to the wheelchair • NEVER attempt to repair the wheelchair yourself. The following symptoms may indicate a serious problem. Therefore always contact your specialist dealer if you spot any of the following deviations: • Strange sound; • Uneven tread wear on one of the tyres; • Jerky movements; • Wheelchair deflects to one side; • Damaged or broken wheel assemblies. 4.4 End of use At end of life, you need to dispose your wheelchair according to the local environmental legislation. The best way to do so, is to disassemble the wheelchair to facilitate the transport of recyclable parts. 14 EN Trigo S 2021-04 Technical specifications 5 Technical specifications The technical details below are only valid for this wheelchair, at standard settings and optimal ambient conditions. Take these details into account during use. The values are no longer applicable if your wheelchair has been modified, damaged or suffers from severe wear. Table 1: Technical specifications Brand VERMEIREN Type Wheelchair Model Trigo S Description Max. weight of user Specifications For seat width up to 360 mm with single cross: 70 kg For seat width from 380 up to 460 mm with 1.5 cross: 130 kg For seat width from 480 up to 500 mm with double cross: 130 kg Static stability 5° Dimensions Min. Max. Overall length 676 mm 1046 mm Dismantled length (wheels dismantled) 650 mm 855 mm Dismantled width (wheels dismantled) 386 mm 586 mm Folded height (depending on wheel diameters) 457 mm 660 mm 457 mm 945 mm Wheelchair height (depends on type of rear wheel, adjustment, push handle or backrest height) Folded height without wheels Max. 428 mm Seat width 300 mm 500 mm Overall width in mm (24” rear wheels, 0° camber): 460 mm 660 mm Wheelchair length (depending on seat depth, type of rear wheel, type of footplate, adjustment) 676 mm 1046 mm Canvas depth – Seat depth 320 mm 500 mm Backrest height, adjustable Non-foldable BR Non-foldable BR Foldable BR Foldable BR Foldable BR (in steps of 25 mm) 250 – 300 mm 300 – 350 mm 350 – 400 mm 400 – 450 mm 450 – 500 mm Backrest height, fixed, foldable (in steps of 20 mm) 250 – 510 mm Seat height at front seat-edge of seat, in relation to front wheels 3" front wheel 4" front wheel 5" front wheel 6" front wheel (in steps of 10 mm) 380 – 470 mm 390 – 490 mm 410 – 500 mm 430 – 510 mm 15 NL EN NL Trigo S 2021-04 Technical specifications Seat height at rear seat-edge, depending on rear wheel 18" rear wheel 20” rear wheel 22" rear wheel 24" rear wheel 26" rear wheel (in steps of 10 mm) 315 – 415 mm 335 – 435 mm 355 – 465 mm 385 – 495 mm 405 – 515 mm Distance between side plate/mudguard and seat 0 mm 220 – 500 mm (in steps of 20 mm) Distance between footplate and seat Footrest length, adjustable 220 mm Seat plane angle adjustable 480 mm 20° Angle between seat and footrest Fixed, 70° or 80° Angle foot plate and footrest Infinite (stepless) Weights Total mass 12 kg Mass of heaviest part (without seat and back cushion, wheels) 8.2 kg Masses of removable parts: Wheel 24” Backrest cushion Seat cushion Push handle (adjustable) 3.1 kg 0.4 kg 0.4 kg 0.4 kg Wheels Camber angle of rear wheels default setting, adjustable 0° 2° 4° 6° Front wheels 3" - 4" - 5" - 6” Rear wheels 18” – 20” - 22" - 24" - 26” Hand rim diameter 400 mm – 440 mm – 500 mm – 535 mm – 600 mm 2.5 - 10 bar Tyre pressure, rear wheels Environment Strength tests according to ISO 7176-8 Ignitability of upholstery according to ISO 7176-16 Storage and use temperature +5 °C ~ +41 °C Storage and use humidity 30% ~ 70% We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°. 16 Trigo S 2021-04 Table des matieres Table des matieres Table des matieres ....................................................................................... 1 Avant-propos ................................................................................................ 2 1 Votre produit ...................................................................................... 3 1.1 Accessoires ............................................................................... 4 2 Avant l'utilisation ............................................................................... 5 2.1 Usage prévu .............................................................................. 5 2.2 Consignes générales de sécurité .............................................. 5 2.3 Transport ................................................................................... 6 2.4 Plier - déplier ............................................................................. 8 2.5 (Dé)montage des roues arrière ................................................. 9 2.6 Entreposage .............................................................................. 9 3 Utilisation de votre fauteuil roulant ................................................ 10 3.1 Freins de stationnement .......................................................... 10 3.2 Poignées de poussée .............................................................. 10 3.3 Accoudoirs – plaques latérales ............................................... 11 3.4 Dossier pliable ......................................................................... 11 3.5 Roulette anti-bascule (en option) ............................................ 11 3.6 Réglages de confort ................................................................ 11 3.7 Se déplacer du/vers votre fauteuil roulant ............................... 12 3.8 Rouler...................................................................................... 13 4 Entretien ........................................................................................... 14 4.1 Points d’entretien .................................................................... 14 4.2 Instructions d’entretien ............................................................ 14 4.3 Résolution des problèmes ....................................................... 15 4.4 Mise au rebut .......................................................................... 15 5 Caracteristiques techniques ........................................................... 16 1 EN FR NL EN FR NL Trigo S 2021-04 Avant-propos Avant-propos Félicitations ! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d'un fauteuil roulant Vermeiren ! Ce fauteuil roulant a été fabriqué par un personnel qualifié et responsable. Il est conçu et produit conformément aux normes de qualité élevées, appliquées par Vermeiren. Veuillez lire attentivement ce manuel. Vous pourrez ainsi vous familiariser avec le fonctionnement, les capacités et les limites de votre fauteuil roulant. Si vous avez encore des questions après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à prendre contact avec votre commerçant spécialisé. Il vous aidera volontiers. Remarque importante Pour assurer votre sécurité et prolonger la durée de vie de votre produit, prenez-en grand soin et faites-le contrôler ou entretenir régulièrement. Ce manuel est le reflet des derniers développements du produit. Vermeiren a le droit d’apporter des modifications à ce type de produit sans être tenu d'adapter ou de remplacer des produits similaires fournis précédemment. Les images sont fournies afin de clarifier les instructions de ce manuel. Les détails du produit illustré peuvent diverger de votre produit. Informations disponibles Sur notre site Internet http://www.vermeiren.com/, vous trouverez toujours la dernière version des informations décrites dans le présent manuel. Veuillez consulter régulièrement ce site Internet pour connaître les éventuelles mises à jour. Les personnes malvoyantes peuvent télécharger la version électronique de ce manuel et la lire au moyen d'une application de texte-parole. Manuel d'utilisation Pour l'utilisateur et le revendeur spécialisé Instructions d'installation Pour le revendeur spécialisé Manuel d'entretien des fauteuils roulants Pour le revendeur spécialisé Déclaration de conformité CE 2 Trigo S 2021-04 Votre produit 1 Votre produit Le fauteuil roulant Trigo S est un fauteuil roulant actif, pliable, doté d'une palette repose-pieds fixe et d’une vaste gamme d'options de réglage. Il est facile à utiliser par l’occupant et peut être utilisé tant à l'intérieur qu'à l’extérieur. Le Trigo S existe en plusieurs versions et avec les options indiquées sur notre site Internet, voir aussi §5. 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Dossier Plaque latérale / accoudoir Siège Cadre Palette repose-pieds Roue avant Roue arrière Poignée de poussée (en option) 9. Repose-pieds 10. Frein 11. Plaque d'identification 2 11 5 1 2 3 9 7 10 4 3 6 5 EN FR NL EN FR NL Trigo S 2021-04 Votre produit 1.1 Accessoires Les accessoires suivants sont disponibles pour le Trigo : • Support pour béquille • Roue antibasculement • Roulettes de voyage • Barre de stabilisation de dossier • Pelot – support latéral gauche/droite • Roues tout terrain 24” • Revêtement gel de main courante • Protection de rayons 4 Trigo S 2021-04 Avant l'utilisation 2 Avant l'utilisation Ce manuel s’applique au fauteuil roulant Trigo S dans toutes ses configurations. 2.1 • • • • • • • 2.2 Usage prévu Ce fauteuil roulant convient à un usage à l'intérieur et à l’extérieur. Ce fauteuil roulant est conçu et fabriqué uniquement pour le transport/transfert d'une (1) personne d'un poids maximum selon la configuration des spécifications techniques au §5. Il n’est pas destiné au transport de biens ou d'objets, ni à tout autre usage que celui décrit précédemment. Ce fauteuil roulant est destiné à être manipulé par l'utilisateur assis dans le fauteuil roulant. Si des poignées de poussée sont installées, il peut également être utilisé par un accompagnateur. Vous ne devez PAS utiliser ce fauteuil roulant si vous souffrez de handicaps physiques ou mentaux qui pourraient vous mettre, vous-même ou d’autres personnes, en danger pendant la conduite. C’est pourquoi vous devez d'abord consulter votre médecin et vous assurer que votre revendeur spécialisé est informé de ce conseil. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange approuvés par Vermeiren. Consultez également les détails techniques et les limites de votre fauteuil roulant au § 5. La garantie de ce produit est basée sur une utilisation et un entretien normaux, tels que décrits dans le présent manuel. Les dommages à votre produit dus à un usage inapproprié ou à un manque d’entretien auront pour effet d’annuler la garantie. Consignes générales de sécurité ATTENTION Risque de blessures et/ou de dommages Lisez et respectez les instructions stipulées dans le présent manuel d'utilisation. Tenez compte des avertissements généraux suivants pendant l’emploi : • N'utilisez pas votre fauteuil roulant si vous êtes sous l'influence de l’alcool, de médicaments ou d’autres substances qui peuvent influencer vos capacités de conduite. • N'oubliez pas que certaines parties de votre fauteuil roulant peuvent devenir très chaudes ou très froides en fonction de la température ambiante, des rayons du soleil ou des dispositifs de chauffage. Faites donc attention lorsque vous les touchez. Portez des vêtements de protection s'il fait froid. Lorsque vous sortez, des gants peuvent être utilisés pour améliorer la prise sur les mains courantes. • Ne réalisez pas de modifications ou de remplacements aux points d'attache du fauteuil roulant ou aux composants ou éléments du châssis et structurels sans consulter le fabricant du fauteuil roulant. Les symboles de la liste suivante concernent votre fauteuil roulant. Vous trouverez les symboles dans les normes ISO correspondantes (ISO 7000, ISO 7001 et CEI 417). Poids maximum de l'utilisateur en kg Usage à l'intérieur/extérieur Déclivité sûre maximale en ° (degrés) 5 EN FR NL EN FR NL Trigo S 2021-04 Avant l'utilisation Indication du type Risque de coincement 2.3 Transport 2.3.1 Transport par véhicule, comme bagages 1. En tant qu'utilisateur, transférez vers un siège de voiture, voir § 3.7. 2. Pliez le fauteuil roulant dans ses dimensions les plus compactes selon les instructions in § 2.4. 3. Entreposez le fauteuil roulant et ses roues dans le compartiment des bagages ou derrière le siège passager. Si le coffre n'est PAS séparé de l'habitacle du véhicule ou fermé, fixez fermement le fauteuil roulant dans le véhicule. Vous pouvez également utiliser la ceinture de sécurité du véhicule. N'utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour le passager et le fauteuil roulant. 2.3.2 Transport par véhicule, en tant que siège pour l'utilisateur (uniquement pour Trigo avec dossier fixe) AVERTISSEMENT Risque de blessures • Pour Trigo avec dossier pliable/réglable en angle : N’utilisez PAS votre fauteuil roulant comme siège dans un véhicule, voir symbole suivant. • Le fauteuil roulant a passé le crash test ISO 7176-19: 2008, et donc a été conçu et testé uniquement pour une utilisation en tant que passager du véhicule. • La ceinture pelvienne seule n’est pas adaptée pour être utilisée comme ceinture de sécurité pour tout autre passager. • Utilisez la ceinture pelvienne du fauteuil roulant ainsi que la ceinture à trois points présente dans le véhicule pour éviter tout impact entre la tête ou la poitrine de l'utilisateur et le véhicule. • N'utilisez pas de soutiens de la posture pour retenir l'utilisateur à l'intérieur du véhicule, à moins que ces derniers ne soient pourvus d'une étiquette attestant de leur conformité avec les exigences spécifiées dans la norme ISO 7176-19:2008. • Si vous avez été impliqué dans une quelconque collision automobile, faites inspecter votre fauteuil roulant par le revendeur spécialisé ou un représentant du fabricant avant de le réutiliser. Le fauteuil est testé avec 4 points d’attache et une ceinture 3 points. Dès que possible, utilisez le siège du véhicule et emportez votre fauteuil dans le coffre. Etapes pour fixer le fauteuil dans un véhicule: 1. Vérifiez que le véhicule est équipé d’un système d’accroches pour fauteuils roulant, ISO 10542. 2. Vérifiez que les systèmes d’accroche sont en bon état de fonctionnement (Ne pas utiliser si les points d’accroches sont endommagés). 3. Si le fauteuil a une assise ou un dossier réglable, faites en sorte que l’utilisateur soit le plus droit possible dans son fauteuil. Si l’état de santé de l’utilisateur empêche ceci, une évaluation des risques et nécessaire pour évaluer la sécurité de l’utilisateur pendant le transport. 4. Retirez du fauteuil les accessoires tels que tablette, équipement respiratoire et sécurisez les pour le transport. 5. Dans la voiture, positionnez le fauteuil roulant face à la route et centré entre les points d’accroche. 6 Trigo S 2021-04 Avant l'utilisation 6. Fixez les sangles avant de sécurité comme indiqué par le fabricant (figure 1). Les points d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole (figure 2). 7. Reculez le fauteuil de façon à ce que les sangles avant soient tendues. 8. Actionnez les freins du fauteuil roulant. 9. Fixez les sangles arrière de sécurité comme indiqué par le fabricant (figure 1). Les points d’accroches sont indiqués sur le fauteuil roulant par un symbole (figure 2). Figure 2 Figure 1 Etapes pour sécuriser l’utilisateur du fauteuil roulant: 1. Retirez les deux accoudoirs. 2. Si le fauteuil a une ceinture de sécurité, bouclez la. 3. Attachez l’utilisateur du fauteuil comme indiqué par le fabricant des sangles de sécurité. 4. Portez la ceinture de sécurité du bassin de façon à ce qu’elle soit positionnée comme sur le dessin, dans une zone de 30 à 75° par rapport à l’horizontal. 5. Pour le confort du patient, préférez le plus grand angle de la zone hachurée (préférez l'angle de 75° à l'angle des 30°). 6. Ajustez la ceinture de sécurité comme indiqué par le fabricant pour que celle-ci soit tendue tout en gardant le confort de l’utilisateur. 7. Assurez-vous que les ceintures soient correctement fixées sans être pliées ou torsadées. 8. Vous pouvez installer à nouveau les accoudoirs si cela est nécessaire. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coincées pas certaines parties du fauteuil comme les accoudoirs, les roues, etc. 9. Placez la boucle de la ceinture de sécurité de manière à ce que le bouton déclencheur ne soit pas actionné par des éléments du fauteuil roulant en cas de collision. 10. Assurez-vous que les retenues de la ceinture épaulière reposent bien sur les épaules de l'utilisateur, voir la figure 4. 7 EN FR NL EN FR NL Trigo S 2021-04 Avant l'utilisation Les retenues de la ceinture sont totalement en contact avec l'épaule, la poitrine et le bassin. Les retenues de la ceinture ne doivent pas être maintenues éloignées du corps par des éléments du fauteuil roulant, comme les accoudoirs ou les roues. La ceinture pelvienne est basse sur le bassin, près de la jonction entre les cuisses et la région abdominale. ✓ Figure 3 2.4 Mauvaise position des retenues de la ceinture Figure 4 Bonne position des retenues de la ceinture Plier - déplier ATTENTION Risque de blessures et/ou de dommages • Assurez-vous de ne pas vous coincer les doigts au point d’articulation des poignées et de la croix du cadre. • Tenez toujours compte de l’amplitude de la palette repose-pied pour ne pas blesser les personnes ou endommager les objets aux alentours. Pour plier le fauteuil roulant : 1. Tirez le coussin de siège et enlevez-le. 2. Suivant le type de palette repose-pieds (8): • Palette repose-pieds ouverte : Déverrouillez et tournez-la vers le haut • Palette repose-pieds pliable : Tirez pour plier 3. Saisissez le milieu du siège (15) par l'avant et l'arrière, et tirez pour fermer. 4. Rassemblez les tubes du cadre de siège (5) en les poussant. 5. Retirez les roues arrière si nécessaire, voir §2.5. 15 5 8 Pour déplier le fauteuil roulant : 1. Tirez les tubes du cadre de siège (5) vers l’extérieur et poussez le cadre de siège vers le bas à gauche et à droite jusqu’à ce que le siège soit plat et le cadre bloqué en place. 2. Si vous les avez enlevées, remontez les roues arrière, voir §2.5. 3. Placez le coussin de siège (4) sur les bandes Velcro du siège. Assurez-vous que les bandes du coussin de siège sont posées transversalement sur les bandes du siège. 4. Suivant le type de palette repose-pieds (8): • Palette repose-pieds ouverte : Tournez-la vers le bas jusqu’à ce qu’elle se bloque. • Palette repose-pieds pliable : Poussez-la vers le bas jusqu’à ce qu’elle se bloque. 8 Trigo S 2021-04 Avant l'utilisation 2.5 (Dé)montage des roues arrière Pour retirer les roues arrière 1. Enfoncez et maintenez le bouton (43) en faisant glisser l’axe de la roue dans le trou du cadre. 2. Répétez cette opération pour l’autre roue et posez délicatement le fauteuil roulant sur les tubes de cadre arrière. Pour installer les roues arrière 1. Saisissez l'une des roues arrière et soulevez le fauteuil roulant sur un côté. 2. Enfoncez et maintenez le bouton (43) en faisant glisser la roue sur l’axe. 3. Relâchez le bouton pour bloquer la roue. Assurez-vous qu’elle se clipse en place. 4. Répétez cette opération pour l’autre roue. 5. Assurez-vous que les deux roues sont fermement bloquées. 2.6 43 Entreposage Assurez-vous que votre fauteuil roulant est entreposé dans un environnement sec pour éviter la formation de moisissure et l’endommagement du rembourrage, voir également le chapitre 5. 9 EN FR NL EN FR NL Trigo S 2021-04 Utilisation de votre fauteuil roulant 3 Utilisation de votre fauteuil roulant ATTENTION Risque de blessures et/ou de dommages Assurez-vous que vos mains, vêtements, ceintures, boucles ou bijoux ne puissent pas se coincer dans les roues ou dans d'autres parties mobiles pendant l’utilisation ou le réglage. 3.1 Freins de stationnement ATTENTION Risque de blessures et/ou de dommages • Ne lâchez jamais les deux freins en même temps. • Seul votre commerçant spécialisé peut effectuer le réglage des freins. • N'utilisez pas les freins de stationnement pour ralentir le fauteuil roulant pendant les déplacements. Freins à pousser-tirer Le frein de stationnement à pousser-tirer peut être monté de deux façons (directions), à décider à la commande du fauteuil roulant. Suivant la direction choisie, le frein doit être poussé ou tiré pour l'actionner. Relâcher les freins (A): 1. Avec une main, saisissez l’une des mains courantes. 2. Poussez ou tirez le levier de frein (10) de l’AUTRE roue. 3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de stationnement. Actionner les freins (B) : 1. Avec une main, saisissez l’une des mains courantes. 2. Tirez le levier de frein (10) de l’AUTRE roue jusqu'à ce que vous entendiez clairement un déclic. 3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de stationnement. 10 A B Freins de sport Les freins de sport se trouvent sous le siège. Relâcher les freins : 1. Avec une main, saisissez l’une des mains courantes. 2. Tirez la poignée de L’AUTRE roue VERS L’ARRIÈRE. 3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de stationnement. Actionner les freins : 1. Avec une main, saisissez l’une des mains courantes. 2. Poussez le levier de frein de l’AUTRE roue vers L’AVANT jusqu'à ce que vous sentiez clairement un déclic. 3. Répétez cette opération pour les deuxièmes roue et frein de stationnement. 3.2 Poignées de poussée Suivant les configurations choisies, votre fauteuil roulant peut être fourni sans poignées de poussée, avec des poignées normales ou avec des poignées pliables. 10 Trigo S 2021-04 Utilisation de votre fauteuil roulant 3.3 Accoudoirs – plaques latérales Suivant les configurations choisies, votre fauteuil roulant peut être doté d’une série d’accoudoirs différents : • Plaques latérales fixes sans accoudoirs • Plaques latérales fixes avec accoudoirs • Accoudoirs tubulaires pliables • Plaques latérales amovibles 3.4 Dossier pliable Pour plier le dossier sur le siège 1. Tirez délicatement la sangle arrière (20). Les goupilles de sécurité du mécanisme de pliage (21) sont libérées. 2. Rabaissez le dossier dans le siège. 20 21 Pour retirer le dossier 1. Tirez le dossier vers le haut jusqu'à ce qu'il s’enclipse en position. 2. Assurez-vous que les deux goupilles de sécurité sont bloquées dans les trous du mécanisme de pliage (21). 3. Vérifiez en faisant bouger le dossier. 3.5 Roulette anti-bascule (en option) Le dispositif antibasculement empêche votre fauteuil roulant de basculer en arrière. Si ce dispositif n’est pas nécessaire, il peut être pivoté sur le côté en tirant la barre verticale (16) vers le bas et en la tournant vers l’avant du fauteuil jusqu’à ce qu’elle se mette en place. Pour ajuster la hauteur de la roulette anti-bascule en fonction de la position et de la taille des roues arrières : 1. Desserrez la vis étoile (17) jusqu’à ce que le tube intérieur de la roulette anti-bascule puisse être bougé dans le support. 2. Faites glisser la roulette anti-bascule vers le haut ou vers le bas jusqu’à la position désirée. 3. Serrez la vis étoile (17). La roulette anti-bascule devrait être approximativement à 15-20 mm au dessus du sol. 3.6 17 16 Réglages de confort ATTENTION Risque de blessures et/ou de dommages • Les réglages de confort suivants peuvent être effectués par l’accompagnateur ou le personnel soignant. Tous les autres réglages sont effectués par votre revendeur spécialisé (voir instructions d'installation). • Tenez toujours compte de l’amplitude du repose-pied pour ne pas blesser les personnes ou endommager les objets aux alentours. • Veillez à ne pas vous coincer les doigts, vêtements ou boucles pendant le réglage. 3.6.1 Largeur de dossier et support Le dossier du fauteuil roulant possède un système de suspension avec des bandes Velcro ajustables pour régler la largeur et la flexibilité du dossier. 11 EN FR NL EN FR NL Trigo S 2021-04 Utilisation de votre fauteuil roulant 1. Tirez le coussin du dossier au départ des bandes Velcro du dossier. 2. Desserrez les bandes Velcro. 3. Tirez la bande respective dans la position souhaitée. La tension des ceintures individuelles peut varier et le support souhaité du dossier peut être réglé. 4. Remettez le coussin pour le dos sur le dossier en commençant par l'avant et en terminant par l’arrière. 5. Fermez les raccords en Velcro en pressant à la main le coussin contre le dossier. 6. Assurez-vous que toutes les sangles sont bien fermées avec le Velcro. 3.6.2 Hauteur du dossier (réglage progressif) 1. 2. 3. 4. 5. Retirez le coussin de derrière. Poussez le bouton à ressort situé derrière le tube de cadre arrière. Déplacez le dossier vers le haut/bas à la hauteur désirée. Assurez-vous que le bouton à ressort s'enclipse bien dans le trou correspondant. Répétez l'opération pour l’autre côté. Assurez-vous que les deux côtés sont réglés à la même hauteur et qu'ils sont fermement fixés. 3.6.3 Hauteur de poignée de poussée (réglage en continu) Fixation du levier 1. Tournez le levier de la poignée de poussée (40) pour le relâcher. 2. Déplacez la poignée vers le haut/bas à la hauteur désirée. 3. Fixez la poignée en serrant le levier (40). 4. Répétez cette opération pour la deuxième poignée de poussée. Assurez-vous que les deux poignées sont réglées à la même hauteur et qu'elles sont fermement fixées. 40 Fixation du bouton 1. Tournez le bouton de poignée de poussée (30) de quelques tours dans le sens anti-horaire. 2. Déplacez la poignée vers le haut/bas à la hauteur désirée. 3. Fixez la poignée en serrant le bouton, tournez-le dans le sens horaire. 4. Répétez l'opération pour l’autre côté. Assurez-vous que les deux côtés sont réglés à la même hauteur et qu'ils sont fermement fixés. 3.7 30 Se déplacer du/vers votre fauteuil roulant ATTENTION Risque de blessures et de dommages • Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert de manière sûre, demandez à quelqu'un de vous aider. • Ne vous reposez pas sur la palette repose-pieds pendant le transfert de ou vers le fauteuil roulant. 12 Trigo S 2021-04 Utilisation de votre fauteuil roulant Transfert 1. Positionnez le fauteuil roulant aussi près de vous que possible lorsque vous êtes assis sur une chaise, un fauteuil, un siège ou un lit. 2. Actionnez les deux freins de stationnement pour bloquer le mouvement, voir §3.1. 3. Si possible, repliez la palette repose-pieds ouverte vers le haut pour éviter de vous reposer sur elle. 4. Faites le transfert du ou vers le fauteuil roulant à la force de vos bras, ou avec l’aide d'un accompagnateur(s) ou d'un équipement de levage. S’asseoir sur le fauteuil roulant 1. Asseyez-vous sur le siège, le bas du dos contre le dossier. 2. Si applicable, abaissez la palette repose-pieds et mettez-y les pieds. 3.8 Rouler ATTENTION Risque de blessures et de dommages • Avant tout usage, assurez-vous que : o les freins de stationnement fonctionnent correctement. o les pneus sont en bon état, voir § 4. • Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans les rayons des roues. • Ne tenez pas les poignées avec des mains mouillées. • Faites attention de ne pas vous coincer les mains sur les mains courantes lorsque vous roulez dans des passages étroits • Ne roulez PAS sur des pentes, obstacles, marches ou bordures plus larges que la dimension décrite au § 5. • Lorsque vous vous arrêtez sur une (petite) pente, utilisez vos freins. • Assurez-vous que les quatre roues touchent le sol lorsque vous montez ou descendez une pente. • Abordez les pentes aussi lentement que possible. • Restez toujours sur le trottoir lorsque vous roulez sur la voie publique. • Faites attention s’il y a des trous ou des fissures dans la route qui peuvent coincer les roues. • Évitez les pierres et autres objets pouvant bloquer les roues. • Assurez-vous que la palette repose-pieds ne touche pas le sol lorsque vous abordez un obstacle. • N’utilisez pas votre fauteuil roulant sur un escalier mécanique. • Si disponible, portez votre ceinture de sécurité. • Tenez toujours compte de l’amplitude de la palette repose-pied pour ne pas blesser les personnes ou endommager les objets aux alentours. • Si vous n’avez pas suffisamment d’expérience dans la conduite de votre fauteuil roulant, demandez l’aide d'un accompagnateur. Gardez vos mains à l’écart des roues et laissez vos pieds sur la palette repose-pieds. • Les escaliers doivent toujours être franchis à l’aide de deux accompagnateurs. • N’essayez jamais d’emprunter des escaliers qui ne sont pas appropriés pour les fauteuils roulants. 3.8.1 Rouler avec votre fauteuil roulant : 1. Relâchez les freins. 2. Saisissez les deux mains courantes à leur position la plus élevée. 3. Penchez-vous en avant et poussez les mains courantes vers l’avant jusqu’à ce que vos bras soient tendus. 4. Repassez vos mains vers le haut des mains courantes et répétez le mouvement. 13 EN FR NL EN FR NL Trigo S 2021-04 Entretien 4 4.1 Entretien Points d’entretien ATTENTION Risque de blessures et de dommages Les réparations et les remplacements ne peuvent être réalisés que par des personnes formées, et seules des pièces de remplacement d'origine de Vermeiren peuvent être utilisées. La fréquence d'entretien dépend de la fréquence et de l'intensité de l'utilisation. Prenez contact avec votre commerçant pour convenir d'un rendez-vous pour une inspection/un entretien/une réparation. Le mode d'entretien se trouve sur le site Internet de Vermeiren : www.vermeiren.com. Avant chaque utilisation Inspectez les points suivants : • Toutes les pièces : Présentes et sans dommage ni usure. • Toutes les pièces : Propres, voir § 4.2.2. • Roues, dossier, siège, repose-jambes, accoudoirs, palette repose-pieds : Bien serrés. • État des roues/pneus, voir § 4.2.1. • État des pièces du cadre : Pas de déformation, d'instabilité, de faiblesse ou de connexions desserrées. • Siège, dossier, manchettes, repose-jambes et appuie-tête (si applicable) : Pas d'usure excessive (bosses, dommages ou déchirures). • Freins : Non endommagés et fonctionnant Contactez votre commerçant spécialisé pour les réparations et les remplacements de pièces éventuels. Chaque année ou plus souvent Faites inspecter et entretenir votre fauteuil roulant par votre revendeur spécialisé au moins une fois par an, ou plus. La fréquence d’entretien minimale dépend de l’usage et doit être déterminée de commun accord avec votre commerçant spécialisé. 4.2 Instructions d’entretien 4.2.1 Roues et pneus Un fonctionnement correct des freins dépend de l’état des pneus, qui peut changer en raison de l’usure et de la contamination (eau, huile, boue…). Éliminez les fils, cheveux, le sable et les fibres de vos roues. Vérifiez le profil des pneus. Si la profondeur de la sculpture est inférieure à 1 mm, les pneus doivent être remplacés. Prenez contact avec votre revendeur spécialisé à ce propos. Gonflez chaque pneu à la pression adéquate (cf. les indications de pression sur les pneus). 4.2.2 Nettoyage ATTENTION Risque de dommages dus à l'humidité • N'utilisez jamais un tuyau ou un nettoyeur à haute pression pour nettoyer le fauteuil roulant. Essuyez toutes les parties rigides du fauteuil roulant avec un chiffon humide (pas détrempé). Si nécessaire, utilisez un savon doux, approprié pour les laques et les synthétiques. 14 Trigo S 2021-04 Entretien Le rembourrage peut être nettoyé à l’eau tiède additionnée de savon doux. N'utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs. 4.2.3 Désinfection ATTENTION Risque de dommages • La désinfection ne peut être réalisée que par des personnes qualifiées. Renseignez-vous auprès de votre revendeur spécialisé à cet égard. 4.3 Résolution des problèmes Même si vous utilisez votre fauteuil roulant de façon appropriée, les problèmes techniques ne sont pas exclus. Dans ce cas, contactez votre local revendeur spécialisé. AVERTISSEMENT Risque de blessures et de dommages au fauteuil roulant • N'essayez JAMAIS de réparer le fauteuil roulant vous-même. Les symptômes suivants peuvent indiquer un problème grave. Par conséquent, prenez toujours contact avec votre revendeur spécialisé si vous détectez l’une des anomalies suivantes : • Bruit anormal ; • Usure inégale sur la sculpture de l’un des pneus ; • Mouvements saccadés ; • Le fauteuil roulant dévie d’un côté ; • Ensembles de roues endommagés ou cassés. 4.4 Mise au rebut À la fin de sa durée de vie, votre fauteuil roulant doit être évacué conformément à la législation environnementale locale. Il est recommandé de démonter le fauteuil roulant afin de faciliter le transport des matériaux recyclables. 15 EN FR NL EN FR NL Trigo S 2021-04 Caracteristiques techniques 5 Caracteristiques techniques Les détails techniques ci-dessous concernent uniquement ce fauteuil roulant, avec des réglages standard et dans des conditions ambiantes optimales. Veuillez tenir compte de ces détails pendant l’utilisation. Les valeurs ne sont plus valables si votre fauteuil roulant a été modifié, endommagé ou présente une usure sérieuse. Tableau 1 : Caractéristiques techniques Marque VERMEIREN Type Fauteuil roulant Modèle Trigo S Description Poids maximum de l'utilisateur Caractéristiques Pour largeur de siège jusqu’à 360 mm avec simple croix : 70 kg Pour largeur de siège de 380 à 460 mm avec croix 1.5 : 130 kg Pour largeur de siège de 480 à 500 mm avec double croix : 130 kg Stabilité statique Dimensions 5° Min. Max. Longueur hors tout 676 mm 1046 mm Longueur démonté (roues démontées) 650 mm 855 mm Largeur démonté (roues démontées) 386 mm 586 mm Hauteur replié (suivant les diamètres de roue) 457 mm 660 mm 457 mm 945 mm Hauteur de fauteuil roulant (Suivant le type de roue arrière, le réglage, la poignée de poussée ou la hauteur du dossier) Hauteur replié sans roues Maxi 428 mm Largeur du siège 300 mm 500 mm Largeur hors tout en mm (roues arrière 24”, 0° carrossage) : 460 mm 660 mm Longueur de fauteuil roulant (suivant la profondeur de siège, le type de roue arrière, le type de palette repose-pieds, le réglage) 676 mm 1046 mm Profondeur de toile – Profondeur de siège 320 mm 500 mm Hauteur de dossier, réglable Non-pliable BR Non-pliable BR Pliable BR Pliable BR Pliable BR (par pas de 25 mm) 250 – 300 mm 300 – 350 mm 350 – 400 mm 400 – 450 mm 450 – 500 mm Hauteur de dossier, fixe, pliable (par pas de 20 mm) 250 – 510 mm 16 Trigo S 2021-04 Caracteristiques techniques Hauteur de siège au bord du siège avant, par rapport aux roues avant Roue avant 3" Roue avant 4" Roue avant 5" Roue avant 6" (par pas de 10 mm) 380 – 470 mm 390 – 490 mm 410 – 500 mm 430 – 510 mm Hauteur de siège au bord du siège arrière, suivant la roue arrière Roues arrière 18” Roues arrière 20” Roues arrière 22” Roues arrière 24” Roues arrière 26” (par pas de 10 mm) 315 – 415 mm 335 – 435 mm 355 – 465 mm 385 – 495 mm 405 – 515 mm Distance entre la plaque latérale/gardeboue et le siège 0 mm Distance entre la palette repose-pied et le siège Longueur de repose-pieds, réglable (par pas de 20 mm) 220 – 500 mm 220 mm 480 mm Angle d'assise, réglable 20° Angle entre le siège et le repose-pieds Fixe, 70° ou 80° Angle palette repose-pieds et reposepieds Infini (en continu) Poids Masse totale 12 kg Masse de pièce la plus lourde (sans siège ni coussin arrière, roues) 8,2 kg Masse des pièces amovibles : Roue 24” Coussin de dossier Coussin de siège Poignée de poussée (réglable) 3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg Roues Angle de carrossage des roues arrière, réglage par défaut, réglable 0° 2° 4° 6° Roues avant 3" - 4" - 5" - 6” Roues arrière 18” – 20” - 22" - 24" - 26” Diamètre de main courante 400 mm – 440 mm – 500 mm – 535 mm – 600 mm Pression des pneus, roues arrière 2,5 - 10 bar Environnement Tests de résistance selon ISO 7176-8 Inflammabilité de rembourrage conforme à ISO 7176-16 Température d’entreposage et d'utilisation +5 °C ~ +41 °C Humidité d’entreposage et d'utilisation 30% ~ 70% Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications techniques. Measurement tolerance ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°. 17 EN FR NL Trigo S 2021-04 Inhoud Inhoud Inhoud ........................................................................................................... 1 Voorwoord..................................................................................................... 2 1 Uw product ......................................................................................... 3 1.1 Accessories ............................................................................... 4 2 Voor gebruik ....................................................................................... 5 2.1 Beoogd gebruik ......................................................................... 5 2.2 Algemene veiligheidsmaatregelen ............................................ 5 2.3 Transport ................................................................................... 6 2.4 Vouwen - ontvouwen ................................................................. 8 2.5 Achterwielen (de)monteren ....................................................... 9 2.6 Opslag ....................................................................................... 9 3 Uw rolstoel gebruiken ..................................................................... 10 3.1 Parkeerremmen ...................................................................... 10 3.2 Handgrepen ............................................................................ 10 3.3 Armsteunen - Zijplaten ............................................................ 11 3.4 Vouwbare rugsteun ................................................................. 11 3.5 Anti-tipping (optioneel) ............................................................ 11 3.6 Aanpassingen voor comfort ..................................................... 11 3.7 Transfer in/uit uw rolstoel ........................................................ 12 3.8 Rijden ...................................................................................... 13 4 Onderhoud ....................................................................................... 14 4.1 Tijdstippen voor onderhoud ..................................................... 14 4.2 Onderhoudsinstructies ............................................................ 14 4.3 Probleemoplossing .................................................................. 15 4.4 Beëindiging van gebruik .......................................................... 15 5 Technische specificaties ................................................................. 16 1 NL NL Trigo S 2021-04 Voorwoord Voorwoord Proficiat! U bent eigenaar van een Vermeiren-rolstoel! Deze rolstoel werd vervaardigd door gekwalificeerd en toegewijd personeel. Hij werd ontworpen en geproduceerd volgens hoge kwaliteitsnormen, bewaakt door Vermeiren. Lees deze handleiding zorgvuldig door: het zal u helpen om vertrouwd te raken met de bediening, mogelijkheden en beperkingen van uw rolstoel. Als u hierna nog vragen heeft, aarzel dan niet om contact op te nemen met uw vakhandelaar. Hij/Zij zal u met plezier verder helpen. Belangrijke opmerking Om uw veiligheid te garanderen, en om de levensduur van uw product te verlengen, raden we u aan om er goed zorg voor te dragen en om regelmatig nazicht en onderhoud te laten uitvoeren. Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan dit type product door te voeren zonder verplicht te zijn om voordien geleverde producten aan te passen of te vervangen. Afbeeldingen van het product worden gebruikt om de instructies in deze handleiding te verduidelijken. Details van het afgebeelde product kunnen afwijken van uw aangekochte product. Beschikbare informatie Op onze website http://www.vermeiren.com/ kan u steeds de meest recente versie terugvinden van de informatie in deze handleiding. Contacteer deze website regelmatig voor mogelijke updates. Mensen met een visuele beperking kunnen de elektronische versie van deze handleiding downloaden en laten voorlezen door een tekst-naar-spraak programma. Gebruiksaanwijzing Voor de gebruiker en vakhandelaar Installatiehandleiding Voor de vakhandelaar Onderhoudshandleiding voor rolstoelen Voor de vakhandelaar EC-conformiteitsverklaring 2 Trigo S 2021-04 Uw product 1 Uw product De Trigo S rolstoel is een actieve, vouwbare rolstoel met een vaste voetplaat en een uitgebreid aanbod aan mogelijkheden. Hij is makkelijk te bedienen door de inzittenden en kan zowel binnen als buiten gebruikt worden. De Trigo S is beschikbaar in verschillende uitvoeringen, en met de opties zoals weergegeven op onze website, zie ook §5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 8 Rugsteun Zijplaat / armsteun Zit Frame Voetplaat Voorwiel Achterwiel Handgreep (optioneel) Voetsteun Rem Identificatieplaat 2 11 5 1 2 3 9 7 10 4 3 6 5 NL NL Trigo S 2021-04 Uw product 1.1 Accessories De volgende accessoires zijn beschikbaar voor Trigo: • Krukkenhouder • Anti-tipping wiel • Reiswielen • Rugsteun stabilisatiebar • Pelot – zijsteun links/rechts • Off road wielen 24” • Gelbekleding aandrijfhoepel • Spaakbescherming 4 Trigo S 2021-04 Voor gebruik 2 Voor gebruik Deze handleiding heeft betrekking op de rolstoel Trigo S in al zijn configuraties. 2.1 • • • • • • • 2.2 Beoogd gebruik Deze rolstoel is geschikt voor gebruik binnen en buiten. Deze rolstoel is uitsluitend ontworpen en geproduceerd voor het vervoer/transfer van één (1) persoon met een maximumgewicht volgens de technische specificaties in hoofdstuk 5. Hij is niet bedoeld om goederen of objecten te vervoeren, noch voor enig ander gebruik dan hiervoor beschreven. De inzittende van de rolstoel is degene die de rolstoel bedient. Indien handgrepen voorzien zijn, kan de rolstoel ook bediend worden door een begeleider. Gebruik deze rolstoel NIET indien u lijdt aan psychische of mentale beperkingen waardoor u uzelf of andere mensen in gevaar kan brengen bij het rijden. Consulteer daarom eerst uw dokter, en informeer uw vakhandelaar over zijn/haar advies. Gebruik enkel accessoires en reserveonderdelen die werden goedgekeurd door Vermeiren. Lees eerst alle technische details en limieten van uw rolstoel in hoofdstuk 5. De garantie op dit product is gebaseerd op normaal gebruik en onderhoud zoals beschreven in deze handleiding. De garantie vervalt bij schade die werd veroorzaakt door verkeerd gebruik of gebrek aan onderhoud. Algemene veiligheidsmaatregelen VOORZICHTIG Gevaar voor letsel en/of beschadiging Lees de instructies in deze handleiding en volg ze nauwkeurig op. Houd rekening met de volgende algemene waarschuwingen tijdens het gebruik: • Gebruik de rolstoel niet indien u onder invloed bent van alcohol, medicijnen of andere substanties die uw rijvermogen verminderen. • Houd er rekening mee dat sommige onderdelen van uw rolstoel zeer warm of koud kunnen worden door omgevingstemperatuur, de zon of verwarmingstoestellen. Wees daarom voorzichtig bij het aanraken. Draag beschermende kleding bij koud weer. Bij buitengebruik kunnen rijhandschoenen de grip op de aandrijfhoepels verbeteren. • Er mogen geen aanpassingen of veranderingen gemaakt worden aan de beveiligingspunten of structurele onderdelen van de rolstoel zonder de producent van de rolstoel te contacteren. De volgende symbolen zijn van toepassing op uw rolstoel. De symbolen kan u terugvinden in de relevante ISO-standaard (ISO 7000, ISO 7001 en IEC 417). Maximum gewicht van de gebruiker in kg Gebruik voor binnen en buiten Maximale veilige helling in ° (graden) Type aanduiding Risico voor knellen 5 NL NL Trigo S 2021-04 Voor gebruik 2.3 Transport 2.3.1 Transport per voertuig, als bagage 1. Als gebruiker stapt u over naar een autozit, zie §3.7. 2. Vouw de rolstoel tot zijn meest compacte formaat volgens de instructies in §2.4. 3. Bewaar de rolstoel en zijn wielen in het bagagecompartiment of achter de passagiersstoel. Als de bagage- en passagierscompartimenten NIET van elkaar gescheiden zijn, bevestig dan het frame van de rolstoel stevig aan het voertuig. U kan hierbij een beschikbare veiligheidsgordel gebruiken. Gebruik nooit dezelfde veiligheidsriem voor de passagier en rolstoel. 2.3.2 Transport per voertuig, als zit voor de gebruiker (enkel voor Trigo met vaste rug) WAARSCHUWING Gevaar voor letsel • Voor Trigo met vouwbare/in hoek verstelbare rug: Gebruik de rolstoel NIET als zit in een voertuig, zie het symbool. • De rolstoel heeft de crashtest volgens ISO 7176-19: 2008 doorstaan en is zodanig ontworpen en getest om alleen te worden gebruikt als een naar voren gerichte zit in een motorvoertuig. • Gebruik de bekkengordel van de rolstoel niet als riem voor inzittenden, deze is hiervoor niet geschikt. • Gebruik de bekkengordel van de rolstoel en de beschikbare driepuntsgordel in het voertuig om borst- en hoofdimpact met het voertuig te vermijden. • Gebruik geen lichaamsondersteuningen om de gebruiker vast te maken in het voertuig, tenzij deze werden gelabeld als overeenkomstig met de vereisten in ISO 7176-19:2008. • Na betrokkenheid in enige vorm van botsing, laat dan vóór verder gebruik uw rolstoel inspecteren door uw vakhandelaar of de vertegenwoordiger van de fabrikant. De rolstoel is getest met een vierpunts rolstoelvastzetsysteem en een driepuntsveiligheidssysteem voor inzittenden. Probeer zoveel mogelijk gebruik te maken van de zetel van het voertuig en de rolstoel te bewaren in de laadruimte. Procedure om de rolstoel vast te maken aan het voertuig: 1. Controleer of het voertuig is uitgerust met een geschikt rolstoelvastzetsysteem en een veiligheidssysteem voor inzittenden volgens ISO 10542. 2. Controleer dat de onderdelen van het rolstoelvastzetsysteem en het veiligheids-systeem voor inzittenden niet versleten, vervuild, beschadigd of gebroken zijn. 3. Indien uitgerust met een verstelbare zit en/of een kantelbare rug, controleer of de rolstoelgebruiker zo recht mogelijk zit. Als de toestand van de gebruiker dit niet toe laat, moet een risicoanalyse worden uitgevoerd om de veiligheid van de gebruiker tijdens transport te evalueren. 4. Verwijder alle gemonteerde accessoires zoals dienbladen en beademingsapparatuur en zet ze op een veilige plaats. 5. Positioneer de rolstoel naar voren in de rijrichting, centraal tussen de vastzet rails die zijn vastgemaakt in de vloer van het voertuig. 6. Maak de voorste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant (Figuur 1). Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool (Figuur 2). 7. Rol de rolstoel naar achteren tot de voorste gordels strak zijn. 8. Zet de remmen van de rolstoel aan. 9. Maak de achterste veiligheidsgordels vast volgens de instructies van het op de aangegeven plaats riem-systeem van de fabrikant (Figuur 1). Deze plaats is gemarkeerd op de rolstoel door een symbool (Figuur 2). 6 Trigo S 2021-04 Voor gebruik Figuur 2 Figuur 1 Procedure om de rolstoelgebruiker vast te maken: 1. Verwijder beide armsteunen. 2. Indien aanwezig, bevestig de rolstoel bekkengordel. 3. Bevestig het veiligheidssysteem voor inzittenden volgens de instructies van het riemsysteem van de fabrikant. 4. Draag de bekkengordel laag over de voorkant van de bekken, zodat de hoek van de bekkengordel binnen de gewenste zone van 30° tot 75° met de horizontale is, zoals op de tekening aangeven. 5. Een steilere (grotere) hoek binnen de gewenste zone is wenselijk. 6. Trek de riem strak aan volgens de instructies van het riem-systeem van de fabrikant en in overeenstemming met het comfort van de gebruiker. 7. Zorg ervoor dat de veiligheidsriem verbonden wordt in een rechte lijn aan het ankerpunt van het voertuig en dat er geen bochten in de riem zichtbaar zijn, bijvoorbeeld op de as van het achterwiel. 8. Installeer de armleuningen indien gewenst. Zorg ervoor dat de gordels niet gedraaid zijn of weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals armsteunen of wielen. 9. Plaats de gordelgesp zo dat de ontgrendelingsknop niet geraakt kan worden door onderdelen van de rolstoel bij een botsing. 10. Zorgt ervoor dat de schoudergordel goed over de schouder passen, zie figuur 4. 7 NL Trigo S 2021-04 Voor gebruik NL De gordels zijn volledig in contact met schouder, borst en bekken. Gordels mogen niet weggehouden worden van het lichaam door rolstoel onderdelen zoals armsteunen of wielen. Bekkengordel laag op het bekken, vlakbij de kruising van dij en bekken ✓ Figuur 1 2.4 Foutieve gordelbevestiging Figuur 2 Correcte gordelbevestiging Vouwen - ontvouwen VOORZICHTIG Gevaar voor letsel en/of beschadiging • Zorg ervoor dat uw vingers niet gekneld raken tussen het scharnierpunt van de handgrepen en framekruis. • Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetplaat om te voorkomen dat voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken. Om de rolstoel te vouwen: 1. Trek het zitkussen omhoog en verwijder het. 2. Afhankelijk van het type voetplaat (8): • Open voetplaat: ontgrendel en draai omhoog • Vouwbare voetplaat: trek omhoog om te vouwen 3. Neem de voor- en achterkant van de zit (15) in het midden vast, en trek om te sluiten. 4. Duw de zitframebuizen (5) samen. 5. Verwijder de achterwielen indien nodig, zie §2.5. 15 5 8 Om de rolstoel te ontvouwen: 1. Trek de zitframebuizen (5) zijwaarts uit elkaar. Duw het zitframe aan de rechter- en linkerzijde naar beneden totdat de zit vlak is en het frame in zijn plaats vergrendeld is. 2. Plaats de achterwielen indien verwijderd, zie §2.5. 3. Plaats het zitkussen (4) op de velcrobanden van de zit. Zorg ervoor dat de banden van het kussen dwars op de banden van de zit liggen. 4. Afhankelijk van het type voetplaat (8): • Open voetplaat: Klap naar beneden tot ze vergrendeld is. • Vouwbare voetplaat: duw naar beneden tot ze vergrendeld is. 8 Trigo S 2021-04 Voor gebruik 2.5 Achterwielen (de)monteren Om de achterwielen te verwijderen 1. Duw op de knop (43) en blijf vasthouden terwijl u de wielas uit de bevestiging schuift. 2. Herhaal dit voor het andere wiel en plaats de rolstoel voorzichtig op de achterste buizen van het frame. Om de achterwielen te monteren 1. Neem een van de wielen en plaats de rolstoel op één zijde. 2. Duw op de knop (43) en blijf vasthouden terwijl u de wielas in de bevestiging schuift. 3. Laat de knop los om het wiel te vergrendelen. Zorg ervoor dat het wiel op zijn plaats klikt. 4. Herhaal dit voor het tweede wiel. 5. Zorg ervoor dat beide wielen stevig werden vastgezet. 2.6 43 Opslag Zorg ervoor dat uw rolstoel droog wordt bewaard om schimmel of schade aan de bekleding te voorkomen, zie hoofdstuk 5. 9 NL NL Trigo S 2021-04 Uw rolstoel gebruiken 3 Uw rolstoel gebruiken VOORZICHTIG Gevaar voor letsel en/of beschadiging Houd tijdens gebruik en verstelling uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van de wielen of bewegende onderdelen. 3.1 Parkeerremmen VOORZICHTIG Gevaar voor letsel en/of beschadiging • Los nooit beide remmen tegelijk. • De remmen mogen enkel aangepast worden door uw vakhandelaar. • Gebruik de remmen niet om af te remmen tijdens het rijden. Duw-trekremmen De duw-trek parkeerrem kan op twee manieren bevestigd worden (richtingen). Dit dienst beslist te worden bij bestelling. Afhankelijk van de gekozen richting, wordt de rem bediend door te duwen of trekken. De remmen lossen [A]: 1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast. 2. Duw of trek de remhendel (10) van het ANDERE wiel. 3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem. 10 A De remmen vastzetten [B]: 1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast. 2. Duw of trek de remhendel (10) van het ANDERE wiel totdat u een duidelijke vergrendeling voelt. 3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem. B Sportremmen De sportremmen bevinden zich onder de zit. De remmen lossen: 1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast. 2. Trek de remhendel van het ANDERE wiel naar ACHTER. 3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem. De remmen vastzetten: 1. Houd met één hand een van de grijphoepels stevig vast. 2. Duw de remhendel van het ANDERE wiel naar VOOR totdat u een duidelijke vergrendeling voelt. 3. Herhaal dit voor het tweede wiel met parkeerrem. 3.2 Handgrepen Afhankelijk van de gekozen configuratie kan uw rolstoel geleverd worden zonder handgrepen, of hij kan voorzien zijn van normale handgrepen of vouwbare handgrepen. 10 Trigo S 2021-04 Uw rolstoel gebruiken 3.3 Armsteunen - Zijplaten Afhankelijk van de gekozen configuratie, kan uw rolstoel voorzien worden van verschillende armsteunen: • Vaste zijplaten zonder armsteunen • Vaste zijplaten met armsteunen • Vouwbare buisvormige armsteunen • Verwijderbare zijplaten 3.4 Vouwbare rugsteun Om de rugsteun te vouwen op de zit 1. Trek zachtjes aan de rugband (20). De bevestigingspinnen van het vouwmechanisme (21) worden ontgrendeld. 2. Duw de rug neer op de zit. 20 21 Om de rugsteun weer recht te zetten 1. Trek de rugsteun omhoog en achterwaarts totdat hij weer op zijn plaats klikt. 2. Zorg ervoor dat beide bevestigingspinnen vergrendeld zijn in de gaten van het vouwmechanisme (21). 3. Controleer dit door de rugsteun te bewegen. 3.5 Anti-tipping (optioneel) Het anti-tipping mechanisme zorgt ervoor dat uw rolstoel niet achterover kantelt. Wanneer het mechanisme niet gebruikt wordt, kan het zijwaarts weggedraaid worden: trek de verticale bar (16) naar beneden en draai ze volledig richting de voorkant van de stoel totdat ze opnieuw vastklikt. Om de hoogte van de anti-tipping aan te passen naargelang de positie en grootte van de achterwielen: 1. Draai de sterknop (17) los totdat de binnenste buis van de anti-tipping verschoven kan worden in de bevestiging. 2. Schuif de anti-tipping omhoog/omlaag tot de gewenste positie. 3. Draai de sterknop (17) weer vast aan. De anti-tipping moet zich steeds ongeveer 15-20 mm boven de grond bevinden. 3.6 17 16 Aanpassingen voor comfort VOORZICHTIG Gevaar voor letsel en/of beschadiging • De volgende aanpassingen voor comfort kunnen gedaan worden door de begeleider. Alle andere instellingen worden gedaan door de vakhandelaar (zie installatiehandleiding). • Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetsteun om te voorkomen dat voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken. • Houd tijdens de verstelling uw vingers, gespen, kledij en juwelen uit de buurt van bewegende onderdelen. 11 NL NL Trigo S 2021-04 Uw rolstoel gebruiken 3.6.1 Breedte en ondersteuning rugsteun De rugsteun van de rolstoel heeft een ophangsysteem met verstelbare velcrobanden om de breedte en flexibiliteit van de rugsteun aan te passen. 1. Haal het kussen van de rugsteun door het los te trekken van de velcrobanden. 1. Maak de velcrobanden van het suspensiesysteem los. 2. Trek de banden aan tot de gewenste positie. De spanning van de individuele banden kan aangepast worden om de gewenste ondersteuning van de rug te verkrijgen. 3. Plaats het rugkussen terug over de rugsteun, beginnend aan de voorkant. 4. Beveilig de velcrosluitingen door het kussen met uw hand tegen de rugsteun te duwen. 5. Zorg ervoor dat velcrobanden stevig bevestigd zijn. 3.6.2 Rughoogte (verstelbaar in stappen) 1. 2. 3. 4. 5. Verwijder het rugkussen. Duw de veerknop, aan de achterkant van de framebuis, in. Verplaats de rugsteun omhoog/omlaag tot de gewenste hoogte. Zorg ervoor dat de veerknop weer in het overeenkomstige gat klikt. Herhaal voor de andere kant. Zorg ervoor dat beide kanten op dezelfde hoogte werden ingesteld, en dat ze stevig werden vastgezet. 3.6.3 Hoogte handgrepen (traploze aanpassing) Met hendel 1. Draai de hendel (40) van de handgreep om deze los te zetten. 2. Verplaats de handgreep omhoog/omlaag tot de gewenste hoogte. 3. Zet de handgreep stevig vast door de hendel (40) weer aan te draaien. 4. Herhaal voor de tweede handgreep. Zorg ervoor dat beide handgrepen op dezelfde hoogte werden ingesteld, en dat ze stevig werden vastgezet. 40 Met draaiknop 1. Draai de sterknop (40) van de handgreep enkele toeren tegen de klok in om deze los te zetten. 2. Verplaats de handgreep omhoog/omlaag tot de gewenste hoogte. 3. Zet de handgreep stevig vast door de sterknop weer met de klok mee aan te draaien. 4. Herhaal voor de andere kant. Zorg ervoor dat beide kanten op dezelfde hoogte werden ingesteld, en dat ze stevig werden vastgezet. 3.7 Transfer in/uit uw rolstoel CAUTION Gevaar voor letsel of beschadiging • Als u de transfer niet op een veilige manier kan uitvoeren, vraag dan hulp. • Ga niet op de voetplaten staan om in of uit de rolstoel te stappen. 12 30 Trigo S 2021-04 Uw rolstoel gebruiken Transfer 1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij de stoel, zetel of het bed waarop u zit. 1. Activeer beide parkeerremmen om de beweging te blokkeren, zie §3.1. 2. Indien mogelijk, vouw de open voetplaat omhoog om te voorkomen dat u erop gaat staan. 3. Beweeg naar/uit uw rolstoel door kracht te zetten op uw armen, of met behulp van een begeleider of liftmaterieel. Zitten in de rolstoel 1. Ga zitten op de zit met uw onderrug tegen de rugsteun. 2. Indien van toepassing, vouw de open voetplaat naar beneden en plaats uw voeten erop. 3.8 Rijden VOORZICHTIG Gevaar voor letsel of beschadiging • Voor gebruik, zorg ervoor dat: o de parkeerremmen goed werken. o de remmen in goede staat zijn, §4. • Vermijd dat uw vingers gekneld raken tussen de wielspaken. • Bedien de aandrijfhoepels niet met natte handen. • Vermijd dat uw handen gekneld raken tussen de aandrijfhoepels wanneer u door smalle doorgangen rijdt. • Rijd NIET op hellingen, hindernissen, treden of stoepranden die groter zijn dan beschreven in hoofdstuk 5. • Wanneer u stopt op een (kleine) helling, gebruik dan de remmen. • Zorg ervoor dat alle vier wielen de grond raken wanneer u op of af een helling rijdt. • Neem hellingen zo traag mogelijk. • Blijf altijd op het voetpad wanneer u op de openbare weg rijdt. • Pas op als de weg gaten of spleten heeft waardoor de wielen kunnen vastlopen. • Vermijd stenen en andere objecten die de wielen kunnen blokkeren. • Zorg ervoor dat de voetplaat de grond niet raakt bij het nemen van een obstakel. • Gebruik uw rolstoel niet op roltrappen. • Indien beschikbaar, bevestig uw veiligheidsgordel. • Houd steeds rekening met de draaicirkel van de voetplaat om te voorkomen dat voorbijgangers verwond raken, of dat objecten beschadigd raken. • Indien u niet voldoende ervaring heeft om met uw rolstoel te rijden, vraag dan hulp aan een begeleider. Houd dan uw armen uit de buurt van de wielen, en uw voeten op de voetplaat. • Trappen mogen enkel genomen worden met behulp van twee begeleiders. • Neem geen trappen die ongepast zijn voor rolstoelen. 3.8.1 Rijden met uw rolstoel: 1. 2. 3. 4. Zet de remmen los. Neem de aandrijfhoepels aan de bovenzijde vast. Leun voorwaarts en duw de hoepels naar voor tot uw armen gestrekt zijn. Neem de aandrijfhoepels weer aan de bovenzijde vast en herhaal de beweging. 13 NL NL Trigo S 2021-04 Onderhoud 4 4.1 Onderhoud Tijdstippen voor onderhoud Gevaar voor letsel of beschadiging VOORZICHTIG Reparaties en vervangingen mogen enkel uitgevoerd worden door opgeleid personeel, en enkel originele onderdelen van Vermeiren mogen hierbij gebruikt worden. De onderhoudsfrequentie hangt af van de frequentie en intensiteit van gebruik. Neem contact op met uw vakhandelaar om een tijdschema vast te leggen voor nazicht/onderhoud/reparatie. Voor de onderhoudshandleiding kan u de website van Vermeiren raadplegen: www.vermeiren.com. Voor ieder gebruik Kijk de volgende punten na: • Alle onderdelen: aanwezig en niet beschadigd of versleten. • Alle onderdelen: schoon, zie § 4.2.2. • Wielen, rugsteun, zit, kuitsteunen, armsteunen, voetplaat: stevig bevestigd. • Staat van de wielen, zie §4.2.1. • Staat van de frameonderdelen: geen vervorming, instabiliteit, zwakte of losse verbindingen. • Zit, rugsteun, armleggers, kuitsteunen en hoofdsteun (indien van toepassing): geen overmatige slijtage (bijv. gedeukte plekken, schade of scheuren). • Remmen: onbeschadigd en werkend Contacteer uw vakhandelaar voor eventuele reparaties of vervanging van onderdelen. Jaarlijks of vaker Laat uw rolstoel nakijken en onderhouden door uw vakhandelaar, ten minste één keer per jaar of vaker. De minimale onderhoudsfrequentie is afhankelijk van het gebruik en moet daarom besproken worden met uw vakhandelaar. 4.2 Onderhoudsinstructies 4.2.1 Wielen en banden De goede werking van de remmen hangt af van de staat van de banden, die onderhevig zijn aan slijtage en verontreiniging (water, olie, modder,...). Houd de wielen vrij van draden, haar, zand en vezels. Kijk het profiel van de banden na. Als de profieldiepte minder dan 1 mm bedraagt, moeten de banden vervangen worden. Contacteer hiervoor uw vakhandelaar. Pomp de banden op volgens de correcte spanning (zie drukindicatie op de banden). 4.2.2 Schoonmaak VOORZICHTIG Gevaar voor beschadiging door vocht • Gebruik nooit een tuinslang of hogedrukreiniger om de rolstoel schoon te maken. Veeg alle harde onderdelen van de rolstoel schoon met een vochtig doek (niet doorweekt). Indien nodig, gebruik een milde zeep die geschikt is voor vernis en synthetische materialen. 14 Trigo S 2021-04 Onderhoud De bekleding kan schoon worden gemaakt met lauw water en een milde zeep. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen. 4.2.3 Ontsmetting VOORZICHTIG Gevaar voor beschadiging • Ontsmetting mag enkel worden uitgevoerd door getraind personeel. Neem contact op met uw vakhandelaar. 4.3 Probleemoplossing Ook wanneer u de rolstoel correct gebruikt, is het toch mogelijk dat er een technisch probleem optreedt. Neem in dat geval contact op met uw vakhandelaar. WAARSCHUWING Gevaar voor letsel of beschadiging aan de rolstoel • Probeer NOOIT zelf uw rolstoel te repareren. De volgende tekenen kunnen wijzen op een ernstig probleem. Neem daarom steeds contact op met uw vakhandelaar als u een van de volgende afwijkingen opmerkt: • Vreemde geluiden; • Oneven bandenslijtage op een van de banden; • Schokkerige bewegingen; • De rolstoel buigt af naar één kant; • Beschadigde of kapotte wielmontages; 4.4 Beëindiging van gebruik Op het einde van de levensduur moet u de rolstoel vernietigen volgens de lokale milieuwetgeving. De beste manier om dit te doen, is de rolstoel te demonteren om het vervoer van de recycleerbare onderdelen te vergemakkelijken. 15 NL NL Trigo S 2021-04 Technische specificaties 5 Technische specificaties Onderstaande technische gegevens zijn enkel geldig voor deze rolstoel, met standaard instellingen en optimale omgevingscondities. Houd bij gebruik rekening met deze details. Deze waarden zijn niet meer van toepassing als uw rolstoel werd gewijzigd, of wanneer hij beschadigd of ernstig versleten is. Tabel 1: Technische specificaties Merk Vermeiren Type Rolstoel Model Trigo S Omschrijving Specificaties Max. gewicht van gebruiker Voor zitbreedte tot 360 mm met enkel kruis: 70 kg Voor zitbreedte van 380 tot 460 mm met 1,5 kruis: 130 kg Voor zitbreedte van 480 tot 500 mm met dubbel kruis: 130 kg Statische stabiliteit 5° Afmetingen Min. Max. Totale lengte 676 mm 1046 mm Gedemonteerde lengte (zonder wielen) 650 mm 855 mm Gedemonteerde breedte (zonder wielen) 386 mm 586 mm Hoogte gevouwen (afhankelijk van wieldiameters) 457 mm 660 mm 457 mm 945 mm Hoogte rolstoel (afhankelijk van type achterwiel, aanpassingen, handgrepen of rughoogte) Hoogte gevouwen zonder wielen Max. 428 mm Zitbreedte 300 mm 500 mm Totale breedte in mm (24” achterwielen, 0° camber): 460 mm 660 mm Lengte rolstoel (afhankelijk van zitdiepte, type achterwiel, type voetplaat, aanpassingen) 676 mm 1046 mm Canvasdiepte - Zitdiepte 320 mm 500 mm Rughoogte, verstelbaar (in stappen van 25 mm) 250 – 300 mm 300 – 350 mm 350 – 400 mm 400 – 450 mm 450 – 500 mm Niet-vouwbare RS Niet-vouwbare RS Vouwbare RS Vouwbare RS Vouwbare RS Rughoogte, vast, vouwbaar (in stappen van 20 mm) 250 – 510 mm Zithoogte aan voorste stoelrand, in verhouding tot de voorwielen 3" voorwiel 4" voorwiel 5" voorwiel 6" voorwiel (in stappen van 10 mm) 380 – 470 mm 390 – 490 mm 410 – 500 mm 430 – 510 mm 16 Trigo S 2021-04 Technische specificaties Zithoogte aan achterste stoelrand, in verhouding tot de achterwielen 18" achterwiel 20” achterwiel 22" achterwiel 24" achterwiel 26" achterwiel (in stappen van 10 mm) 315 – 415 mm 335 – 435 mm 355 – 465 mm 385 – 495 mm 405 – 515 mm Afstand tussen zijplaat/spatbord en zit 0 mm Afstand tussen voetplaat en zit Voetsteun lengte, verstelbaar (in stappen van 20 mm) 220 – 500 mm 220 mm Zithoek aanpasbaar 480 mm 20° Hoek tussen zit en voetsteun Fixed, 70° or 80° Hoek voetplaat en voetsteun Onbeperkt (traploos) Gewichten Totaal gewicht 12 kg Gewicht van zwaarste onderdeel (zonder zit- en rugkussen, wielen) 8.2 kg Gewicht van demonteerbare onderdelen Wiel 24” Rugkussen Zitkussen Handgreep (verstelbaar) 3.1 kg 0.4 kg 0.4 kg 0.4 kg Wielen Camberhoek van wielen standaardinstelling, verstelbaar 0° 2° 4° 6° 3" - 4" - 5" - 6” Voorwielen 18” – 20” - 22" - 24" - 26” Achterwielen Diameter aandrijfhoepel 400 mm – 440 mm – 500 mm – 535 mm – 600 mm 2.5 - 10 bar Bandendruk, achterwielen Omgeving Sterktetesten volgens ISO 7176-8 Brandweerstand van de bekleding volgens ISO 7176-16 Opslag- en gebruikstemperatuur +5 °C ~ +41 °C Opslag en gebruiksluchtvochtigheid 30% ~ 70% We behouden ons het recht voor om technische wijzigingen te introduceren. Meettolerantie ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°. 17 NL Trigo S 2021-04 Inhalt Inhalt Vorwort .......................................................................................................... 2 1 Ihr Produkt.......................................................................................... 3 1.1 Zubehör ..................................................................................... 4 2 Vor der Benutzung ............................................................................. 5 2.1 Vorgesehener Verwendungszweck ........................................... 5 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................ 5 2.3 Transport ................................................................................... 6 2.4 Falten / Entfalten ....................................................................... 8 2.5 (De)Montage der Hinterräder .................................................... 9 2.6 Lagerung ................................................................................... 9 3 Gebrauch Ihres Rollstuhls .............................................................. 10 3.1 Feststellbremsen ..................................................................... 10 3.2 Griffe drücken .......................................................................... 11 3.3 Armlehnen - Seitenteile ........................................................... 11 3.4 Klappbare Rückenlehne .......................................................... 11 3.5 Kippschutz (optional) ............................................................... 11 3.6 Komforteinstellungen............................................................... 11 3.7 Transfer in den/aus dem Rollstuhl ........................................... 12 3.8 Fahren ..................................................................................... 13 4 Wartung ............................................................................................ 14 4.1 Wartungspunkte ...................................................................... 14 4.2 Wartungshinweise ................................................................... 14 4.3 Störungsbeseitigung................................................................ 15 4.4 Nutzungsende ......................................................................... 15 5 Technische Daten ............................................................................ 16 1 EN NL DE EN NL DE Trigo S 2021-04 Vorwort Vorwort Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun Besitzer eines Vermeiren-Rollstuhls! Dieser Rollstuhl wurde von versierten und engagierten Mitarbeitern gefertigt. Es entspricht hinsichtlich Konstruktion und Fertigung den hohen Qualitätsstandards von Vermeiren. Lesen Sie dieses Handbuch daher bitte aufmerksam durch, um sich mit der Bedienung, den Fähigkeiten und Beschränkungen Ihres Rollstuhls vertraut zu machen. Sollten Sie nach der Lektüre dieses Handbuchs noch Fragen haben, können Sie sich jederzeit an Ihren Fachhändler wenden. Er wird Ihnen gerne in dieser Angelegenheit weiterhelfen. Wichtiger Hinweis Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Nutzungsdauer Ihres Produkts zu verlängern, sollten Sie es gut behandeln und regelmäßig überprüfen und/oder warten lassen. Dieses Handbuch enthält die neuesten Produktentwicklungen. Vermeiren behält sich das Recht vor, Veränderungen an dieser Art von Produkt vorzunehmen, ohne eine Verpflichtung einzugehen, ähnliche bereits ausgelieferte Produkte anzupassen oder auszutauschen. Die Abbildungen dienen zur Verdeutlichung der Anweisungen in diesem Handbuch. Das gezeigte Produkt kann in Details von Ihrem Produkt abweichen. Verfügbare Informationen Auf unserer Webseite http://www.vermeiren.com/ finden Sie stets die aktuellste Version der in diesem Handbuch beschriebenen Informationen. Informieren Sie sich bitte regelmäßig auf dieser Website nach eventuell verfügbaren Aktualisierungen. Sehbehinderte Menschen können sich die elektronische Version dieses Handbuchs herunterladen und mit Hilfe einer Sprachsyntheselösung („Text-to-Speech-Software“) vorlesen lassen. Benutzerhandbuch Für Anwender und Fachhändler Installationsanweisungen Für Fachhändler Servicehandbuch für Rollstühle Für Fachhändler EG-Konformitätserklärung 2 Trigo S 2021-04 Ihr produkt 1 Ihr produkt Der Trigo S Rollstuhl ist ein aktiver, faltbarer Rollstuhl mit einer festen Fußplatte und vielen Einstellmöglichkeiten. Es ist leicht zu bedienen und kann sowohl im Innenbereich als auch im Freien verwendet werden. Der Trigo S ist in mehreren Versionen und mit den Optionen auf unserer Website erhältlich, siehe auch Kapitel 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 8 Rückenlehne Seitenteil/armstütze Sitz Rahmen Fussplatte Vorderrad Hinterrad Schiebegriff (optional) Fussstütze Bremse Typenschild 2 11 5 1 2 3 9 7 10 4 3 6 5 EN NL DE EN NL DE Trigo S 2021-04 Ihr produkt 1.1 Zubehör Folgendes Zubehör ist für den Trigo erhältlich: • Gehstockhalter • Antikippräder • Lenkrollen • Rückenlehnen-Stabilisierungsstange • Pelot – Seitenstütze links/rechts • 24-Zoll-Geländeräder • Gelbedeckungsrand • Speichenschutz 4 Trigo S 2021-04 Vor der benutzung 2 Vor der benutzung Dieses Handbuch gilt für den Rollstuhl Trigo S in allen Konfigurationen. 2.1 • • • • • • • 2.2 Vorgesehener Verwendungszweck Dieser Rollstuhl ist für den Innen- und Außenbereich geeignet. Dieser Rollstuhl ist ausschließlich für den Transport/Transfer einer (1) Person mit einem maximalen Gewicht gemäß der Konfiguration der technischen Daten in Kapitel 5 bestimmt und hergestellt. Es ist nicht für den Transport von Gütern oder Gegenständen oder für andere Zwecke bestimmt. Dieser Rollstuhl soll von dem im Rollstuhl sitzenden Benutzer bedient werden. Wenn Schiebegriffe installiert sind, kann er auch von einer Begleitperson bedient werden. Sie dürfen diesen Rollstuhl NICHT benutzen, wenn Sie unter seelischen oder körperlichen Beeinträchtigungen leiden, die Sie oder andere Personen beim Fahren des Rollstuhls in Gefahr bringen könnten. Konsultieren Sie aus diesem Grund zuerst Ihren Arzt und vergewissern Sie sich, dass Ihr Fachhändler über seine Ratschläge informiert ist. Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile. Sehen Sie sich auch die technischen Daten und die Grenzen Ihres Rollstuhls in Kapitel 5 an. Die Garantie für dieses Produkt beruht auf dessen normaler Benutzung und Wartung wie in diesem Handbuch beschrieben. Schäden an Ihrem Produkt, die auf unsachgemäße Benutzung oder mangelnde Wartung zurückzuführen sind, führen zum Erlöschen der Garantie. Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden Bitte lesen und befolgen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung, Beachten Sie bei der Benutzung die folgenden allgemeinen Warnhinweise: • Benutzen Sie Ihren Rollstuhl nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder anderen Substanzen stehen, die Ihre Fahrtüchtigkeit beeinträchtigen könnten. • Beachten Sie, dass bestimmte Teile dieses Rollstuhls infolge der Umgebungstemperatur, Sonneneinstrahlung, Heizkörpern usw. sehr warm oder sehr kalt werden können. Seien Sie daher vorsichtig beim Berühren. Tragen Sie bei kaltem Wetter Schutzbekleidung. Wenn Sie sich im Freien aufhalten, können Reithandschuhe verwendet werden, um den Griff an den Handrändern zu verbessern. • Ohne vorherige Rücksprache mit dem Hersteller sollten Fixierungspunkte oder Struktur- und Rahmenteile oder -komponenten des Rollstuhls weder verändert noch ersetzt werden. Die nachstehend aufgeführten Symbole gelten für Ihren Rollstuhl. Symbole sind in der entsprechenden ISO-Norm (ISO 7000, ISO 7001 und IEC 417) zu finden. Maximalgewicht des Benutzers (in kg) (Benutzen drinnen/draußen) Maximale Neigungssicherheit in ° (Grad). 5 EN NL DE EN Trigo S 2021-04 Vor der benutzung NL DE Typbezeichnung Einklemmgefahr 2.3 Transport 2.3.1 Transport in einem Fahrzeug (als Gepäck) 1. Als Benutzer steigen Sie auf einen Autositz um, siehe Kapitel 3.7. 2. Falten Sie den Rollstuhl gemäß den Anweisungen in Kapitel 2.4 auf die kleinste Größe. 3. Bewahren Sie den Rollstuhl und seine Räder im Gepäckraum oder hinter dem Beifahrersitz auf. Falls Gepäckraum und Fahrgastzelle NICHT voneinander getrennt sind, muss der Rahmen des Rollstuhls sicher am Fahrzeug befestigt werden. Sie können dafür die im Fahrzeug vorhandenen Sicherheitsgurte benutzen. Benutzen Sie niemals denselben Sicherheitsgurt für Fahrgast und Rollstuhl. 2.3.2 Transport mit einem Fahrzeug, als Sitz für den Benutzer (nur für Trigo mit fester Rückenlehne) WARNUNG Gefahr von Verletzungen • Für Trigo mit klappbarer/winkeleinstellbarer Rückenlehne: Benutzen Sie Ihren Rollstuhl NICHT als Sitz in einem Fahrzeug (siehe nächstes Symbol). • Der Rollstuhl hat den Crashtest gemäß ISO 7176-19: 2008 bestanden und ist somit konstruiert und geprüft, um als nach vorne gerichteter Sitz in einem Kraftfahrzeug verwendet werden zu können. • Ein Rollstuhlrückhaltegurt ist nicht als Sicherheitsgurt zu verwenden. • Benutzen Sie den Beckengurt des Rollstuhls und den zugehörigen Drei-Punkte-Gurt im Fahrzeug, um zu verhindern, dass der Insasse mit seinem Kopf oder Brustkorb gegen Fahrzeugteile prallt. • Verwenden Sie keine Haltungsstützen, um den Benutzer in dem Fahrzeug zurückzuhalten, es sei denn, sie entsprechen den in der ISO 7176-19:2008 spezifizierten Anforderungen. • Wenn das Fahrzeug in einen Unfall verwickelt war, lassen Sie Ihren Rollstuhl durch den Fachhändler oder den Vertreter des Herstellers überprüfen, bevor Sie ihn wieder benutzen. Der Rollstuhl wurde getestet unter Verwendung eines 5-Punkt Rückhaltegurtsystems (Rollstuhl) und eines 3-Punkt-Sicherheitsgurtes (Nutzer). Grundsätzlich ist, wenn möglich, bevorzugt ein vorhandener PKW-Sitz zu verwenden und der Rollstuhl sicher im Gepäckraum zu verstauen. Sicheres Verzurren des Rollstuhls innerhalb des PKW´s: 1. Prüfen Sie, ob der PKW mit einem PKW-Gurtsystem und einem Sicherheitsgurt gemäß ISO 10542 ausgestattet ist. 2. Prüfen Sie, dass alle Komponenten des PKW-Gurtsystems (Rollstuhl) und des Sicherheitsgurtes (Nutzer) nicht ausgefranst, verschmutzt, beschädigt oder geknickt sind. 3. Ist der Rollstuhl mit verstellbaren Sitz-/Rückensystemen ausgestattet, sind diese in eine Position zu bringen, die den Nutzer in eine möglichst aufrechte Sitzposition bringt. Lässt der Zustand des Nutzers dies nicht zu, sind die Risiken die den Transport in einer anderen Position zur Folge haben, festzustellen und zu bewerten. 4. Entfernen Sie alle angebauten Teile und Zubehörteile, wie z.B. Körbe, Taschen, Beatmungsequipement, usw., und verstauen Sie diese gesondert sicher im Gepäckraum. 6 Trigo S 2021-04 Vor der benutzung 5. Positionieren Sie den Rollstuhl in Vorwärtsrichtung mittig zwischen den Schienen des PKWGurtsystems, die im Boden des PKW´s eingebaut sind. 6. Montieren Sie die vorderen Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl (Abb. 1). Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert (Abb. 2). 7. Ziehen Sie den Rollstuhl soweit nach hinten, bis die vorderen Gurte gespannt sind. 8. Betätigen Sie nun die Bremsen des Rollstuhls. 9. Montieren Sie die hinteren Gurte des Rollstuhl-Gurtsystems gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers an den angegebenen Positionen am Rollstuhl (Abb. 1). Diese Stellen sind am Rollstuhl mit einem Symbol markiert (Abb. 2). Abbildung 2 Abbildung 1 Sicheres Anschnallen des Nutzers: 1. Entfernen Sie beide Armlehnen des Rollstuhls. 2. Wenn vorhanden, legen Sie den Rollstuhlgurt an. 3. Legen Sie den Sicherheitsgurt des PKW´s an gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers. 4. Legen Sie den Gurt so über dem vorderen Becken des Nutzers an, dass der Gurtriemen in einem Winkel zwischen 30° und 75° Grad zur Horizontalen liegt (siehe auch die Abbildung). 5. Je größer (steiler) der Winkel des Gurtriemens innerhalb der markierten Fläche, desto besseren Halt kann das Gurtsystem bieten. 6. Legen Sie den Gurt stramm gemäß den Angaben des jeweiligen Herstellers an, ohne den Nutzer zu verletzen oder zu behindern. 7. Stellen Sie sicher, dass die Gurte in einer direkten Linie zur Gurtaufhängung des PKW´s angebracht werden und dass keine Knicke und Verdrehungen in den Riemen sichtbar sind, zum Beispiel durch die Hinterradachse. 8. Die Armlehnen können angebracht werden. Stellen Sie sicher, dass die Gurte nicht verdreht sind und der Gurt stramm am Körper des Nutzers liegt. Bauteile des Rollstuhls (Armlehnen, Räder usw.) dürfen den Gurt nicht vom Körper des Nutzers ferngehalten. 9. Positionieren Sie das Gurtschloss so, dass der Freigabeknopf bei einem Unfall nicht durch Rollstuhlteile berührt werden kann. 10. Achten Sie darauf, dass die Schultergurte über den Schultern liegen, siehe Abbildung 4. 7 EN NL DE EN Trigo S 2021-04 Vor der benutzung NL DE Die Gurte müssen vollen Kontakt mit Schulter, Brustkorb und Becken haben. Die Gurte dürfen nicht durch Rollstuhlteile wie Armstützen oder Räder von dem Körper ferngehalten werden. Beckengurt im unteren Beckenbereich nahe dem Übergang zwischen Bauch und Oberschenkel. ✓ 2.4 Falten / Entfalten VORSICHT Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden • Stellen Sie sicher, dass Ihre Finger nicht am Drehpunkt der Griffe und des Rahmenkreuzes eingeklemmt werden. • Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußplatte, um keine Passanten zu verletzen oder Gegenstände zu beschädigen. So falten Sie den Rollstuhl zusammen: 1. Ziehen Sie am Sitzkissen und entfernen Sie es. 2. Je nach Art der Fußplatte (8): • Fußplatte öffnen: Entsperren und drehen Sie sie nach oben • Faltbare Fußplatte: Ziehen Sie sie zum Falten nach oben 3. Ergreifen Sie die Vorder- und Rückseite des Sitzes (15) in der Mitte und ziehen Sie, um ihn zu schließen. 4. Schieben Sie die Sitzrahmenrohre (5) zusammen. 5. Entfernen Sie ggf. die Hinterräder, siehe Kapitel 2.5. 15 5 8 So entfalten Sie den Rollstuhl: 1. Ziehen Sie die Sitzrahmenrohre (5) nach außen und drücken Sie den Sitzrahmen an der linken und rechten Seite nach unten, bis der Sitz flach und der Rahmen eingerastet ist. 2. Wenn entfernt, montieren Sie die Hinterräder, siehe Kapitel 2.5. 3. Legen Sie das Sitzkissen (4) auf die Klettbänder des Sitzes. Stellen Sie sicher, dass die Gurte des Sitzkissens quer über den Gurten des Sitzes liegen. 4. Je nach Art der Fußplatte (8): • Fußplatte öffnen: Drehen Sie sie nach unten, bis sie einrastet. • Faltbare Fußplatte: Schieben Sie sie nach unten, bis sie blockiert ist. 8 Trigo S 2021-04 Vor der benutzung 2.5 (De)Montage der Hinterräder So entfernen Sie die Hinterräder 1. Halten Sie die Taste (43) gedrückt, während Sie die Radachse aus dem Loch im Rahmen schieben. 2. Wiederholen Sie dies für das andere Rad und setzen Sie den Rollstuhl vorsichtig auf die hinteren Rahmenrohre. So montieren Sie die Hinterräder 1. Nehmen Sie eines der Hinterräder und heben Sie den Rollstuhl an einer Seite an. 2. Halten Sie die Taste (43) gedrückt, während Sie das Rad vollständig auf die Achse schieben. 3. Lassen Sie die Taste los, um das Rad zu verriegeln. Stellen Sie sicher, dass es einrastet. 4. Wiederholen Sie dies für das andere Rad. 5. Stellen Sie sicher, dass beide Räder fest sitzen. 2.6 43 Lagerung Stellen Sie sicher, dass Ihr Rollstuhl in einer trockenen Umgebung gelagert wird, um Schimmelbildung und die Beschädigung der Polsterung zu vermeiden, siehe auch Kapitel 5. 9 EN NL DE EN NL DE Trigo S 2021-04 Gebrauch ihres rollstuhls 3 Gebrauch ihres rollstuhls VORSICHT Gefahr von Verletzungen und/oder Beschädigungen Stellen Sie sicher, dass Ihre Hände, Kleidung, Gürtel, Schnallen oder Schmuck während des Gebrauchs oder der Einstellung nicht von Rädern oder anderen beweglichen Teilen eingeklemmt werden. 3.1 Feststellbremsen VORSICHT Gefahr von Personen- und/oder Sachschäden • Lösen Sie niemals beide Bremsen gleichzeitig. • Die Bremsen dürfen nur von Ihrem Fachhändler eingestellt werden. • Benutzen Sie die Feststellbremsen keinesfalls, um den in Bewegung befindlichen Rollstuhl abzubremsen. Push-Pull-Bremsen Die Push-Pull-Feststellbremse kann auf zwei Arten (Richtungen) montiert werden, die bei der Bestellung des Rollstuhls festgelegt werden. Je nach gewählter Richtung muss die Bremse zur Betätigung gedrückt oder gezogen werden. Bremsen lösen [A]: 1. Halten Sie mit einer Hand einen der Greifringe fest. 2. Drücken oder ziehen Sie den Bremshebel (10) des ANDEREN Rades. 3. Wiederholen Sie dies für das zweite Rad und die Feststellbremse. Bremsen anwenden (B): 1. Halten Sie mit einer Hand einen der Greifringe fest. 2. Ziehen oder drücken Sie den Bremshebel (10) des ANDERENRads, bis Sie ein deutliches Blockieren spüren. 3. Wiederholen Sie dies für das zweite Rad und die Feststellbremse. 10 A B Sportbremsen Die Sportbremsen befinden sich unter dem Sitz. Bremsen lösen: 1. Halten Sie mit einer Hand einen der Greifringe fest. 2. Ziehen Sie den Griff des ANDEREN Rades nach HINTEN. 3. Wiederholen Sie dies für das zweite Rad und die Feststellbremse. Bremsen anwenden: 1. Halten Sie die Greifringe mit einer Hand fest. 2. Drücken Sie den Bremshebel (10) des ANDEREN Rades nach VORN, bis Sie spüren, dass es arretiert ist. 3. Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad und die Feststellbremse. 10 Trigo S 2021-04 Gebrauch ihres rollstuhls 3.2 Griffe drücken Abhängig von den gewählten Konfigurationen kann Ihr Rollstuhl ohne Schiebegriffe geliefert werden oder er kann mit normalen oder klappbaren Griffen versehen werden. 3.3 Armlehnen - Seitenteile Je nach gewählter Konfiguration kann Ihr Rollstuhl mit verschiedenen Armlehnen ausgestattet werden: • Feste Seitenteile ohne Armlehnen • Feste Seitenteile mit Armlehnen • Faltbare Armlehnen • Abnehmbare Seitenteile 3.4 Klappbare Rückenlehne So klappen Sie die Rückenlehne auf den Sitz 1. Ziehen Sie vorsichtig am hinteren Gurt (20). Die Sicherungsstifte des Klappmechanismus (21) werden freigegeben. 2. Drücken Sie die Rückenlehne auf den Sitz. 20 21 Hochziehen der Rückenlehne 1. Ziehen Sie die Rückenlehne nach oben, bis sie einrastet. 2. Stellen Sie sicher, dass beide Sicherungsstifte in den Löchern des Klappmechanismus (21) eingerastet sind. 3. Überprüfen Sie dies durch Bewegen der Rückenlehne. 3.5 Kippschutz (optional) Die Kippschutzvorrichtung verhindert, dass Ihr Rollstuhl nach hinten kippt. Wenn die Vorrichtung nicht benötigt wird, kann sie zur Seite geschwenkt werden. Ziehen Sie die vertikale Stange (16) nach unten und drehen Sie sie zur Vorderseite des Stuhls, bis sie einrastet. So passen Sie die Höhe der Kippschutzvorrichtung an die Position und Größe der Hinterräder an: 1. Lösen Sie die Sternschraube (17), bis sich das Innenrohr des Kippschutzes in der Halterung bewegen lässt. 2. Schieben Sie den Kippschutz nach oben / unten bis zur gewünschten Position. 3. Ziehen die die Sternschraube (17) wieder fest. Der Kippschutz sollte sich etwa 15 bis 20 mm über dem Boden befinden. 3.6 17 16 Komforteinstellungen VORSICHT Gefahr von Verletzungen und/oder Beschädigungen • Die folgenden Komforteinstellungen können von der Begleit- oder der Pflegeperson vorgenommen werden. Alle anderen Einstellungen werden von Ihrem Fachhändler vorgenommen (siehe Montageanleitung). • Behalten Sie stets den Schwenkbereich der Fußstütze im Auge, um zu vermeiden, dass umstehende Personen verletzt oder Gegenstände beschädigt werden. • Stellen Sie sicher, dass Ihre Finger, Kleidung und Schnallen während der Einstellung nicht verfangen werden. 11 EN NL DE EN NL DE Trigo S 2021-04 Gebrauch ihres rollstuhls 3.6.1 Rückenlehne Breite und Die Rückenlehne des Rollstuhls verfügt über ein Aufhängesystem mit verstellbaren Klettverschlüssen, um die Breite und Flexibilität der Rückenlehne einzustellen. 1. Ziehen Sie das Rückenkissen von den Klettverschlüssen der Rückenlehne ab. 2. Lösen Sie die Klettverschlüsse. 3. Ziehen Sie den jeweiligen Gurt in die gewünschte Position. Die Spannung der einzelnen Gurte kann variiert und damit die gewünschte Unterstützung des Rückens eingestellt werden. 4. Legen Sie das Rückenkissen beginnend auf der Vorderseite und auf der Rückseite endend über die Rückenlehne. 5. Sichern Sie die Klettverbindungen, indem Sie das Kissen mit der Hand gegen die Rückenlehne drücken. 6. Stellen Sie sicher, dass alle Gurte mit einem Klettverschluss gesichert sind. 3.6.2 Rückenlehnenhöhe (Stufenverstellung) 1. 2. 3. 4. 5. Entfernen Sie das Rückenkissen. Drücken Sie den Federknopf auf der Rückseite des hinteren Rahmenrohrs. Bewegen Sie die Rückenlehne nach oben/unten auf die gewünschte Höhe. Stellen Sie sicher, dass der Federknopf wieder in das entsprechende Loch einrastet. Wiederholen Sie dies für die andere Seite. Stellen Sie sicher, dass beide Seiten auf die gleiche Höhe eingestellt sind und sicher befestigt sind. 3.6.3 Schiebegriffhöhe (stufenlose Einstellung) Befestigungshebel 1. Drehen Sie den Drückerhebel (40), um ihn zu lösen. 2. Bewegen Sie den Schiebegriff auf die gewünschte Höhe nach oben/unten. 3. Sichern Sie den Griff, indem Sie den Hebel (40) festziehen. 4. Wiederholen Sie den Vorgang für den zweiten Schiebegriff. Stellen Sie sicher, dass beide Griffe auf die gleiche Höhe eingestellt sind und fest sitzen. Befestigungsknauf 1. Drehen Sie den Knauf am Schiebegriff(30) einige Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn. 2. Bewegen Sie den Schiebegriff auf die gewünschte Höhe nach oben/unten. 3. Sichern Sie den Griff, indem Sie den Knauf im Uhrzeigersinn anziehen. 4. Wiederholen Sie dies für die andere Seite. Stellen Sie sicher, dass beide Seiten auf die gleiche Höhe eingestellt sind und sicher befestigt sind. 3.7 40 30 Transfer in den/aus dem Rollstuhl VORSICHT Gefahr von Verletzungen und Schäden • Falls Sie die Übertragung nicht auf sichere Weise durchführen können, bitten Sie jemanden, Ihnen zu helfen. • Stellen Sie sich nicht auf die Fußplatte, wenn Sie in den Rollstuhl ein- oder aussteigen. 12 Trigo S 2021-04 Gebrauch ihres rollstuhls Transfer 1. Stellen Sie den Rollstuhl möglichst dicht neben sich, wenn Sie in einem Sessel, auf einem Sofa, Stuhl oder Bett sitzen. 2. Betätigen Sie beide Feststellbremsen , um die Bewegung zu blockieren, siehe Kapitel 3.1. 3. Klappen Sie die offene Fußplatte(n) nach oben, um sich nicht auf sie zu stellen. 4. Bewegen Sie sich aus eigener Kraft mit den Armen oder mit Hilfe von Dritten in den Rollstuhl hinein oder aus ihm heraus. Sitzen im Rollstuhl 1. Setzen Sie sich so hin, dass Ihr unterer Rücken an der Rückenlehne anliegt 2. Klappen Sie die Fußplatte(n) wieder herunter und stellen Sie Ihre Füße darauf. 3.8 Fahren VORSICHT Gefahr von Verletzungen und Schäden • Achten Sie vor jeder Benutzung auf Folgendes: o Feststellbremsen funktionieren einwandfrei. o Reifen sind in gutem Zustand, siehe Kapitel 4. • Verhindern Sie, dass Ihre Finger von den Radspeichen erfasst werden. • Fassen Sie die Greifringe nicht mit nassen Händen an. • Verhindern Sie das Einklemmen Ihrer Hände an den Greifringen, wenn Sie schmale Passagen passieren. • Fahren Sie NICHT auf Steigungen, Hindernissen, Stufen oder Bordsteinen, die größer sind als in Kapitel 5 angegeben. • Wenn Sie auf einem (kleinen) Hang stehen bleiben, benutzen Sie die Bremsen. • Achten Sie bei Bergauf- oder -abfahrten darauf, dass alle vier Räder Bodenkontakt haben. • Fahren Sie auf Gefällen so langsam wie möglich. • Bleiben Sie auf öffentlichen Straßen immer auf der Straße. • Achten Sie darauf, wenn die Straße Löcher oder Lücken aufweist, die zum Einschluss der Räder führen können. • Vermeiden Sie Steine und andere Gegenstände, die die Räder blockieren könnten. • Stellen Sie sicher, dass die Fußplatte nicht den Boden berührt, wenn Sie ein Hindernis nehmen. • Verwenden Sie Ihren Rollstuhl nicht auf einer Rolltreppe. • Falls vorhanden, tragen Sie Ihren Sicherheitsgurt. • Berücksichtigen Sie stets den Schwenkbereich der Fußplatte, um keine Passanten zu verletzen oder Gegenstände zu beschädigen. • Wenn Sie nicht genug Erfahrung mit dem Rollstuhl haben, wenden Sie sich an einen Begleiter. Halten Sie Ihre Arme von den Rädern fern und halten Sie die Füße auf der Fußplatte. • Treppen sollten immer mit Hilfe von zwei Begleitpersonen verhandelt werden. • Versuchen Sie niemals Treppen zu benutzen, die nicht für Rollstühle geeignet sind. 3.8.1 Ihren Rollstuhl fahren: 1. Lösen Sie die Bremsen. 2. Bringen Sie beide Greifring in die höchste Position. 3. Lehnen Sie sich nach vorne und drücken Sie die Greifringe nach vorne, bis Ihre Arme gerade sind. 4. Bewegen Sie Ihre Hände zurück an die Oberseite der Greifringe und wiederholen Sie die Bewegung. 13 EN NL DE EN NL DE Trigo S 2021-04 Wartung 4 4.1 Wartung Wartungspunkte Gefahr von Verletzungen und Schäden VORSICHT Reparaturen und Teileaustausch dürfen nur von geschultem Personal durchgeführt werden und es dürfen nur Originalersatzteile von Vermeiren verwendet werden. Die Wartungshäufigkeit hängt von der Häufigkeit und Intensität der Nutzung ab. Wenden Sie sich an Ihren Händler, um einen allgemeinen Zeitplan für Inspektion/Wartung/Reparatur zu vereinbaren. Hinweise zur Wartung entnehmen Sie bitte der Website von Vermeiren: www.vermeiren.com. Vor jeder Benutzung Kontrollieren Sie folgende Punkte: • Alle Komponenten: Vorhanden und nicht beschädigt oder verschlissen sind. • Alle Komponenten: Reinigung, siehe Kapitel 4.2.2. • Räder, Rückenlehne, Sitz, Wadenlehnen, Armlehnen, Fußplatte: Sind korrekt gesichert. • Zustand der Räder/Reifen (siehe Kapitel4.2.1). • Zustand der Rahmenteile: Keine Deformation, Instabilität, Schwachstelle oder lose Verbindungen. • Sitz, Rückenlehne, Armpolster, Wadenpolster und Kopfstütze (falls vorhanden): Kein übermäßiger Verschleiß (wie Eindellungen, Beschädigungen oder Risse). • Bremsen: Unbeschädigt und funktionsfähig. Wenden Sie sich wegen etwaiger Reparaturen oder Ersatzteile an Ihren Fachhändler. Jährlich oder häufiger Lassen Sie Ihren Rollstuhl mindestens einmal pro Jahr oder häufiger von Ihrem Fachhändler inspizieren und warten. Die minimale Wartungshäufigkeit ist von der Benutzung abhängig und sollte daher zusammen mit Ihrem Fachhändler abgesprochen werden. 4.2 Wartungshinweise 4.2.1 Räder und Reifen Die korrekte Funktionsweise der Bremsen ist vom Zustand der Reifen abhängig und kann sich infolge von Verschleiß und Verunreinigung (Wasser, Öl, Matsch usw.) verändern. Achten Sie darauf, dass keine Drähte, Haare, Sand oder Fasern an den Rädern anhaften. Überprüfen Sie regelmäßig das Reifenprofil. Wenn die Profiltiefe weniger als 1 mm beträgt, muss der Reifen ausgetauscht werden. Wenden Sie sich diesbezüglich bitte an Ihren Fachhändler. Pumpen Sie jeden Reifen mit dem korrekten Druck auf (siehe Angabe auf dem Reifen). 4.2.2 Reinigung VORSICHT Beschädigungsgefahr durch Feuchtigkeit • Benutzen Sie keinesfalls einen Wasserschlauch oder Hochdruckreiniger, um den Rollstuhl zu reinigen. Wischen Sie alle festen Teile des Rollstuhls mit einem feuchten (nicht durchnässten) Tuch ab. Benutzen Sie ggf. eine milde Seife, die für Lacke und Kunststoffe geeignet ist. 14 Trigo S 2021-04 Wartung Die Polsterung kann mit lauwarmem Wasser und einer milden Seife gereinigt werden. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. 4.2.3 Desinfektion VORSICHT Beschädigungsgefahr • Eine Desinfektion darf nur von dafür geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich hierfür an Ihren Fachhändler. 4.3 Störungsbeseitigung Auch bei ordnungsgemäßer Benutzung Ihres Rollstuhls kann ein technisches Problem auftreten. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. WARNUNG Gefahr von Verletzungen und Schäden am Rollstuhl. • Versuchen Sie NIEMALS, Ihren Rollstuhl selbst zu reparieren. Die nachstehend genannten Symptome können auf ein ernsthaftes Problem hindeuten. Sie sollten sich daher stets an Ihren Fachhändler wenden, wenn eine der folgenden Situationen eintritt: • Ungewöhnliche Geräusche • Ungleichmäßige Abnutzung an einem der Reifen • Ruckartige Bewegungen • Rollstuhl zieht zu einer Seite • Beschädigte oder gebrochene Radeinheiten 4.4 Nutzungsende Am Ende seiner Nutzungsdauer muss Ihr Rollstuhl gemäß den geltenden Umweltvorschriften entsorgt werden. Dazu wird er im besten Fall zerlegt, um den Transport wiederverwertbarer Teile zu erleichtern. 15 EN NL DE EN NL DE Trigo S 2021-04 Technische daten 5 Technische daten Die nachstehenden technischen Daten gelten für diesen Rollstuhl nur bei Standardeinstellungen und optimalen Umgebungsbedingungen. Berücksichtigen Sie diese Details bei der Benutzung. Die Werte gelten nicht mehr, falls Ihr Rollstuhl modifiziert wurde, beschädigt ist oder starke Verschleißerscheinungen aufweist. Tabelle 1: Technische Daten Marke VERMEIREN Typ Rollstuhl Modell Trigo S Beschreibung Max. Benutzergewicht Technische Daten Für Sitzbreite bis 360 mm mit einfachem Rücken: 70 kg Für Sitzbreite bis 380 bis 460 mm mit 1,5-fachen Rücken: 130 kg Für Sitzbreite bis 480 bis 500 mm mit doppeltem Rücken: 130 kg Statische Stabilität Abmessungen 5° Min. Max. Gesamtlängen 676 mm 1046 mm Demontierte Länge (Räder demontiert) 650 mm 855 mm Demontierte Breite (Räder demontiert) 386 mm 586 mm Gefaltete Höhe (abhängig vom Raddurchmesser) 457 mm 660 mm 457 mm 945 mm Rollstuhlhöhe (abhängig von der Art des Hinterrads, Verstellung, Schiebegriff oder Rückenhöhe) Gefaltete Höhe ohne Räder Max. 428 mm Sitzbreite 300 mm 500 mm Gesamtbreite in mm (24-Zoll-Hinterräder, 0° Sturz): 460 mm 660 mm Länge des Rollstuhls (abhängig von Sitztiefe, Hinterradtyp, Fußplattentyp, Einstellung) 676 mm 1046 mm Gewebetiefe - Sitztiefe 320 mm 500 mm Rückenlehne höhenverstellbar Nicht faltbare RL Nicht faltbare RL Faltbare RL Faltbare RL Faltbare RL (in Stufen von 25 mm) 250 - 300 mm 300 - 350 mm 350 - 400 mm 400 - 450 mm 450 - 500 mm Rückenlehne, fest, faltbar (in Stufen von 20 mm) 250 - 510 mm Sitzhöhe an der vorderen Sitzkante, bezogen auf die Vorderräder 76 mm vom Vorderrad 100 mm vom Vorderrad 127 mm vom Vorderrad 152 mm vom Vorderrad (in Stufen von 10 mm) 380 - 470 mm 390 - 490 mm 410 - 500 mm 430 - 510 mm 16 Trigo S 2021-04 Technische daten Sitzhöhe an der hinteren Sitzkante, bezogen auf die Vorderräder 18-Zoll-Hinterräder 20-Zoll-Hinterräder 22-Zoll-Hinterräder 24-Zoll-Hinterräder 26-Zoll-Hinterräder (in Stufen von 10 mm) 315 - 415 mm 335 - 435 mm 355 - 465 mm 385 - 495 mm 405 - 515 mm Abstand zwischen Seitenplatte/Schutzblech und Sitz 0 mm Abstand zwischen Fußplatte und Sitz Fußstützenlänge, einstellbar (in Stufen von 20 mm) 220 - 500 mm 220 mm 480 mm Sitzflächenwinkel, stufenlos einstellbar 20° Winkel zwischen Sitz und Fußstütze Fest, 70° oder 80° Winkel zwischen Fußplatte und Fußstütze Unbegrenzt (stufenlos) Gewichte Gesamtgewicht 12 kg Gewicht des schwersten Teils (ohne Sitzund Rückenkissen, Räder) 8,2 kg Gewicht der abnehmbaren Teile: 24-Zoll-Räder Rückenlehnenkissen Sitzkissen Schiebegriff (optional) 3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg Räder Voreingestellter Sturzwinkel der Hinterräder 0° 2° 4° 6° Vorderräder 3 Zoll - 4 Zoll - 5 Zoll - 6 Zoll Hinterräder 18 Zoll – 20 Zoll - 22 Zoll - 24 Zoll – 26 Zoll Greifringdurchmesser 400 mm - 440 mm - 500 mm - 535 mm - 600 mm 2,5 - 10 bar Reifendruck Hinterräder Umfeld Festigkeitsprüfung gemäß ISO 7176-8 Entzündbarkeit der Polsterung gemäß ISO 7176-16 Benutzungs- und Lagerungstemperatur +5 °C ~ +41 °C Benutzungs- und Lagerungsfeuchte 30 % ~ 70 % Technische Änderungen jederzeit vorbehalten. Messtoleranz ±15 mm/1,5 kg/1,5° 17 EN NL DE EN Trigo S 2021-04 Sommario Sommario Sommario ...................................................................................................... 1 Premessa ...................................................................................................... 2 1 Il prodotto ........................................................................................... 3 1.1 Accessori................................................................................... 4 2 Prima dell’uso .................................................................................... 5 2.1 Utilizzo previsto ......................................................................... 5 2.2 Sicurezza .................................................................................. 5 2.3 Trasporto ................................................................................... 6 2.4 Chiusura - apertura ................................................................... 8 2.5 (S)montaggio delle ruote posteriori ........................................... 9 2.6 Magazzinaggio .......................................................................... 9 3 Utilizzo della carrozzina .................................................................. 10 3.1 Freni ........................................................................................ 10 3.2 Maniglie di spinta .................................................................... 10 3.3 Braccioli, protezione abiti ........................................................ 11 3.4 Schienale ripiegabile (optional) ............................................... 11 3.5 Dispositivo anti-ribaltamento (optional) ................................... 11 3.6 Regolazioni ............................................................................. 11 3.7 Trasferimento alla/dalla carrozzina .......................................... 12 3.8 Spostamenti ............................................................................ 13 4 Manutenzione ................................................................................... 14 4.1 Frequenza di manutenzione .................................................... 14 4.2 Istruzioni per la manutenzione ................................................ 14 4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento ................................ 15 4.4 Fine vita................................................................................... 15 5 Specifiche tecniche ......................................................................... 16 1 NL IT EN NL IT Trigo S 2021-04 Premessa Premessa Congratulazioni! Ora possiede una carrozzina Vermeiren! Questa carrozzina è realizzata da personale qualificato e competente. Essa è progettata e prodotta secondo gli elevati standard di qualità garantiti da Vermeiren. Leggere attentamente questo manuale, in quanto aiuta a familiarizzare con il funzionamento, le prestazioni e le limitazioni della carrozzina. Per eventuali ulteriori domande successive alla lettura di questo manuale, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, che sarà lieto di fornire un supporto. Nota importante Per garantire la propria sicurezza e prolungare la durata del prodotto, trattarlo con cura e farlo controllare e/o sottoporlo a manutenzione con regolarità. Questo manuale rispecchia gli sviluppi più recenti del prodotto. Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche di questo tipo di prodotto senza alcun obbligo di adattare o sostituire i prodotti analoghi consegnati in precedenza. Le immagini vengono utilizzate per chiarire le istruzioni contenute nel manuale. I dettagli del prodotto raffigurato possono essere diversi da quelli del prodotto in uso. Informazioni disponibili Sul sito Web di Vermeiren, all'indirizzo http://www.vermeiren.com/, è sempre disponibile la versione più recente delle informazioni contenute in questo manuale . Visitare con regolarità tale sito per verificare l’esistenza di eventuali aggiornamenti. Le persone ipovedenti possono scaricare la versione elettronica di questo manuale e farlo leggere da un software applicativo di sintesi vocale. Manuale di istruzioni Per l'utente e il rivenditore specializzato Istruzioni di installazione Per il rivenditore specializzato Manuale di assistenza per le carrozzine Per il rivenditore specializzato Dichiarazione di conformità CE 2 EN Trigo S 2021-04 Il prodotto 1 Il prodotto Le Trigo S sono carrozzine attive ripiegabili con una pedana fissa e una vasta gamma di opzioni di regolazione. Questi modelli sono di facile funzionamento, e possono essere utilizzati sia all’interno che all’esterno. I modelli Trigo S sono disponibili in varie versioni e con le opzioni illustrate sul sito Web di Vermeiren; vedere anche il § 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 8 Schienale Protezione abiti / bracciolo Sedile Telaio Piatto pedana Ruota anteriore Ruota posteriore Maniglia di spinta (opzionale) Pedana Freno Etichetta 2 11 5 1 2 3 9 7 10 4 3 6 5 NL IT EN NL IT Trigo S 2021-04 Il prodotto 1.1 Accessori Per il modello Trigo sono disponibili i seguenti accessori: • Supporto per stampelle • Ruota anti-ribaltamento • Ruotine ascensore • Barra di stabilizzazione dello schienale • Pelotte – supporti laterali sinistro/destro • Ruote fuoristrada da 24” • Corrimano con rivestimento in gel • Protezione per i raggi 4 EN Trigo S 2021-04 Prima dell’uso Prima dell’uso 2 Questo manuale è valido per tutte le configurazioni delle carrozzine Trigo S. 2.1 • • • • • • • 2.2 Utilizzo previsto Questa carrozzina è adatta per l’utilizzo sia all’interno che all’esterno. E’ progettata e realizzata esclusivamente per il trasporto/trasferimento di una (1) persona con un peso massimo che dipende dalla configurazione, come indicato nelle specifiche tecniche riportate al § 5. Non è viceversa progettata per il trasporto di merci od oggetti, o per qualunque uso diverso da quello descritto in precedenza. Questa carrozzina è studiata per essere azionata dall'utente seduto sulla stessa. Se sono installate le maniglie di spinta, la carrozzina può essere azionata anche da un assistente. NON utilizzare la carrozzina se si soffre di disabilità fisiche o mentali tali da mettere in pericolo sé o altri durante l'uso. Consultare pertanto anzitutto il proprio medico e avere cura di trasmettere il suo parere al proprio rivenditore specializzato. Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi approvati da Vermeiren. Leggere tutte le informazioni tecniche di dettaglio e le limitazioni della carrozzina riportate nel § 5. La garanzia del prodotto presuppone un uso e una manutenzione normali del medesimo, come descritti in questo manuale. I danni al prodotto dovuti a uso improprio o manutenzione carente causano la decadenza della garanzia. Sicurezza ATTENZIONE Rischio di lesioni e/o danni Leggere attentamente e osservare scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale. Durante l’uso, tenere presenti le seguenti avvertenze generali: • Non utilizzare la carrozzina se si è sotto l’effetto di alcool, farmaci o altre sostanze in grado di influire sulle proprie capacità di manovra. • Non dimenticare che alcune parti della carrozzina possono diventare molto calde o fredde a causa della temperatura ambiente, della radiazione solare o di dispositivi di riscaldamento. In condizioni climatiche fredde, indossare indumenti protettivi. In caso di uso all'aperto, è possibile utilizzare guanti da equitazione per migliorare la presa sui corrimani. • Consultare il produttore della carrozzina prima di modificare o sostituire i punti di assicurazione della stessa, oppure componenti o parti della sua struttura o del suo telaio. Sulla carrozzina sono applicati i simboli elencati di seguito. I simboli sono riportati nella norma ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 e IEC 417). Peso massimo dell’utente, in kg Uso al coperto / all'aperto Pendenza massima di sicurezza, in ° (gradi) Indicazione del modello 5 NL IT EN Trigo S 2021-04 Prima dell’uso NL Rischio di intrappolamento IT 2.3 Trasporto 2.3.1 Trasporto su veicoli, come bagaglio 1. Come utente, trasferirsi su un sedile dell'auto; vedere il § 3.7. 2. Ripiegare la carrozzina fino alle dimensioni più compatte, attenendosi alle istruzioni fornite nel § 2.4. 3. Riporre la carrozzina e le sue ruote nel bagagliaio o dietro il sedile del passeggero. Se il bagagliaio e l'abitacolo NON sono separati o chiusi, assicurare saldamente il telaio della carrozzina al veicolo. A tale scopo è possibile utilizzare una cintura di sicurezza disponibile del veicolo. Non utilizzare la stessa cintura di sicurezza per passeggero e carrozzina. 2.3.2 Trasporto su veicoli, come sedile per l'utente (solo per Trigo con schienale fisso) AVVERTENZA Rischio di lesioni • Per Trigo con schienale pieghevole/angolare regolabile: NON utilizzare la carrozzina come sedile in un veicolo; vedere il simbolo succes sivo. • La carrozzina ha superato il crash test a norma ISO 7176-19:2008; come tale, essa è stata progettata e collaudata per l'uso nei veicoli a motore esclusivamente come sedile rivolto in avanti. • La cintura pelvica della carrozzina non è da utilizzarsi come da cintura di sicurezza. • Utilizzare la cintura pelvica della carrozzina e la cintura di sicurezza a tre punti appropriata del veicolo per evitare impatti fra il medesimo e la testa e il torace dell'utente. • Non utilizzare supporti posturali per ritenere l'utente nel veicolo, a meno che tali supporti non rechino un'etichetta che ne attesti la conformità ai requisiti specificati nella norma ISO 717619:2008. • In caso di coinvolgimento in qualunque tipo di collisione del veicolo, prima di utilizzare nuovamente la carrozzina farla ispezionare da un rivenditore specializzato o da un rappresentante del produttore. La carrozzina è testata utilizzando un sistema tirante a quattro punti e un sistema di contenimento per il paziente a tre punti. Quando pero’ possibile, usare il sedile del veicolo e porre la carrozzina dietro il sedile o nel bagagliaio. Istruzioni per fissare la carrozzina quale sedile in un’autovettura: 1. Controllare che il veicolo sia dotato di un sistema di fissaggio per carrozzina e di cinture di sicurezza, conforme alla legge ISO 10542. 2. Controllare che i componenti del sistema di fissaggio per carrozzine e le cinture di sicurezza non siano danneggiati, rotti, sfilacciati o rovinati. 3. Se dotata di un sedile regolabile e/o schienale reclinabile, assicurarsi che l’utilizzatore della carrozzina sia seduto in posizione il più eretta possibile. Se le condizioni del paziente non lo consentono, bisognerebbe valutare i rischi per evitare pericoli per il paziente durante il trasporto. 4. Rimuovere tutti gli accessori montati come ad esempio equipaggiamenti respiratori o vassoi, e riporli in un posto sicuro. 5. Posizionare la carrozzina nella stessa direzione di marcia, in centro ai binari montati sul pavimento del veicolo, fissando la carrozzina. 6. Montare le cinture di sicurezza anteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di passanti, fino al punto indicato (figura 1). Questo punto è segnato con un simbolo (figura 2). 6 EN Trigo S 2021-04 Prima dell’uso 7. Tirare la carrozzina finché le cinture anteriori non sono tese. 8. Applicare i freni della carrozzina. 9. Montare le cinture di sicurezza posteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di passanti, fino al punto indicato (figura 1). Questo punto è segnato con un simbolo (figura 2). Figura 2 Figura 1 Istruzioni per la sicurezza del paziente: 1. Rimuovere entrambi i braccioli. 2. Se presente, allacciare la cintura pelvica della carrozzina. 3. Allacciare la cinture di sicurezza del paziente seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di passanti. 4. Indossare la cintura pelvica da una parte all’altra del bacino, in modo che l’angolo della cintura sia entro la zona dai 30° ai 75° dal piano orizzontale, come mostrato in figura. 5. È preferibile raggiungere un angolo maggiore per la zona indicata. 6. Stringere la cintura come da istruzioni del costruttore del sistema di passanti, secondo il comfort del paziente. 7. Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia attaccata in linea retta al punto di ancoraggio nel veicolo e che nessuna piega sia visibile nella cintura, ad esempio nell’asse della ruota posteriore. 8. Installare i braccioli, se desiderati. Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate o costrette lontano dal corpo a causa di componenti della carrozzina come braccioli o ruote. 9. Posizionare la fibbia della cintura di sicurezza in modo che il pulsante di sgancio non venga a contatto con i componenti della carrozzina in caso di collisione. 10. Accertarsi che le cinture di ritenuta trasversali passino sopra le spalle; vedere la figura 4. 7 NL IT EN Trigo S 2021-04 Prima dell’uso NL Le cinghie di ritenuta devono essere pienamente a contatto con le spalle, il petto e la pelvi. Le cinture di ritenuta non devono essere tenute lontano dal corpo da componenti della carrozzina quali ruote o braccioli. IT Cintura pelvica bassa sulla pelvi, vicino all'articolazione fra la coscia e l'addome. ✓ 2.4 Chiusura - apertura ATTENZIONE Rischio di lesioni e/o danni • Avere cura di non schiacciarsi le dita nei punti di snodo delle maniglie e della crociera del telaio. • Tenere sempre conto del raggio di rotazione della pedana, per evitare di causare lesioni alle persone o danni materiali. Chiusura della carrozzina: 1. Tirare e rimuovere il cuscino del sedile. 2. A seconda del tipo di pedana (8): • Aprire il piatto pedana sbloccandolo e ruotandolo verso l'alto • Se la pedana è ripiegabile, tirarla verso l'alto per ripiegarla 3. Afferrare al centro il lato anteriore e quello posteriore del sedile (15) e tirare per chiuderlo. 4. Spingere gli uni verso gli altri i tubi (5) del telaio. 5. Se necessario, rimuovere le ruote posteriori; vedere il § 2.5. 15 5 8 Apertura della carrozzina: 1. Tirare verso l'esterno i tubi (5) del telaio del sedile, quindi spingere verso il basso il telaio stesso dal lato sinistro e da quello destro, fino a quando il sedile non forma una superficie piana e il telaio non è bloccato nella posizione corretta. 2. Se erano state rimosse, montare le ruote posteriori; vedere il § 2.5. 3. Collocare il cuscino (4) del sedile sulle apposite fasce in velcro. Accertarsi che le fasce del cuscino siano disposte trasversalmente su quelle del sedile. 4. A seconda del tipo di pedana (8): • Aprire il piatto pedana ruotandolo verso il basso fino a quando si blocca. • Se la pedana è ripiegabile, spingerla verso il basso fino a quando si blocca. 8 EN Trigo S 2021-04 Prima dell’uso 2.5 (S)montaggio delle ruote posteriori Rimozione delle ruote posteriori 1. Tenere premuto il pulsante (43) facendo fuoriuscire allo stesso tempo l'asse della ruota dal foro del telaio. 2. Ripetere l'operazione per l'altra ruota e appoggiare delicatamente la carrozzina sui tubi del telaio posteriore. Installazione delle ruote posteriori 1. Prendere una delle ruote posteriori e sollevare un lato della carrozzina. 2. Tenere premuto il pulsante (43) inserendo allo stesso tempo la ruota nella boccola dell'asse. 3. Rilasciare il pulsante per bloccare la ruota. Accertarsi che la ruota si inserisca con un clic nella posizione corretta. 4. Ripetere l’operazione per l’altra ruota. 5. Accertarsi che entrambe le ruote siano fissate saldamente. 2.6 43 Magazzinaggio Avere cura di riporre la carrozzina in un ambiente asciutto, per evitare la formazione di muffa o danni ai rivestimenti; vedere inoltre il capitolo 5. 9 NL IT EN NL IT Trigo S 2021-04 Utilizzo della carrozzina 3 Utilizzo della carrozzina ATTENZIONE Rischio di lesioni e/o danni Accertarsi che durante l'uso o la regolazione mani, indumenti, cinture, fibbie o gioielli non si impiglino nelle ruote o in altri componenti in movimento. 3.1 Freni ATTENZIONE Rischio di lesioni e/o danni • Non rilasciare mai entrambi i freni contemporaneamente. • La regolazione dei freni deve essere eseguita esclusivamente da un rivenditore specializzato oppure da un tecnico. • Non utilizzare i freni per fare rallentare la carrozzina mentre è in movimento. Freni a pressione-trazione È possibile montare il freno a pressione-trazione in due modi (direzioni), da decidere al momento di ordinare la carrozzina. A seconda della direzione scelta, per azionare il freno occorre premerlo o tirarlo. Sbloccaggio dei freni (A): 1. Afferrare con una mano uno dei corrimani. 2. Premere o tirare la leva (10) del freno dell'ALTRA ruota. 3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno. 10 A Bloccaggio dei freni (B): 1. Afferrare con una mano uno dei corrimani. 2. Tirare o premere la leva (10) del freno dell'ALTRA ruota, fino a quando si percepisce chiaramente un effetto di bloccaggio. 3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno. B Freni sportivi I freni sportivi sono posizionati sotto il sedile. Sbloccaggio dei freni: 1. Afferrare con una mano uno dei corrimani. 2. Tirare all'INDIETRO la maniglia dell'ALTRA ruota. 3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno. Bloccaggio dei freni: 1. Afferrare con una mano uno dei corrimani. 2. Spingere in AVANTI la maniglia del freno dell'ALTRA ruota, fino a quando si percepisce chiaramente un effetto di bloccaggio. 3. Ripetere l'operazione per la seconda ruota e il secondo freno. 3.2 Maniglie di spinta A seconda della configurazione scelta, la carrozzina può essere consegnata senza maniglie di spinta oppure con maniglie normali o ripiegabili. 10 EN Trigo S 2021-04 Utilizzo della carrozzina 3.3 Braccioli, protezione abiti A seconda della configurazione scelta, la carrozzina può essere dotata di una serie di braccioli differenti: • Protezioni abiti fisse, senza copriruote • Protezioni abiti fisse con copriruote • Braccioli tubolari ribaltabili • Protezioni abiti estraibili 3.4 Schienale ripiegabile (optional) Ripiegamento dello schienale sul sedile 1. Tirare delicatamente la fascia (20) dello schienale. I perni di sicurezza del meccanismo di chiusura (21) vengono rilasciati. 2. Spingere lo schienale verso il basso sul sedile. 20 21 Sollevamento dello schienale 1. Tirare lo schienale verso l'alto, fino a quando si arresta con un clic nella posizione corretta. 2. Accertarsi che entrambi i perni di sicurezza siano bloccati nei fori del meccanismo di chiusura (21). 3. Effettuare la verifica muovendo lo schienale. 3.5 Dispositivo anti-ribaltamento (optional) Il dispositivo anti-ribaltamento impedisce che la carrozzina si ribalti all'indietro. Quando tale dispositivo non è necessario, è possibile ruotarlo lateralmente tirando in giù la barra verticale (16) e girandolo verso la parte anteriore della carrozzina, finchè non si avverte il ‘click’ di posizionamento corretto. Per regolare l’altezza del dispositivo antiribaltamento a seconda di posizione e misura delle ruote posteriori: 1. Allentare la vite a stella (17) fino a che il tubo interno del dispositivo possa muoversi nel supporto. 2. Alzare o abbassare il dispositivo fino alla posizione desiderata. 3. Serrare la vite a stella (17). Il dispositivo antiribaltamento deve trovarsi approssimativamente a 15/20 mm. da terra. 3.6 17 16 Regolazioni ATTENZIONE Rischio di lesioni e/o danni • Le regolazioni indicate di seguito possono essere eseguite da assistenti. Tutte le altre regolazioni vengono eseguite dal rivenditore specializzato (vedere le istruzioni di installazione). • Tenere sempre conto del raggio di rotazione delle pedane, per evitare di causare lesioni o danni alle persone. • Avere cura di evitare che dita, indumenti e fibbie rimangano intrappolati durante le regolazioni. 11 NL IT EN NL IT Trigo S 2021-04 Utilizzo della carrozzina 3.6.1 Larghezza e supporto dello schienale Lo schienale della carrozzina è dotato di un sistema di tensione con fasce in Velcro regolabili, che consentono di modificare la flessibilità dello schienale stesso. 1. Tirare il cuscino dello schienale separandolo dalle fasce in velcro. 1. Allentare le fasce in velcro. 2. Tirare la rispettiva fascia fino alla posizione desiderata. È possibile variare la tensione delle singole cinghie a seconda delle necessità/esigenze. 3. Collocare nuovamente sullo schienale il cuscino per la schiena, fissandolo prima alla parte anteriore e poi a quella posteriore. 4. Fissare il cuscino contro lo schienale. 5. Accertarsi che il cuscino sia ben aderente alle fasce in velcro. 3.6.2 Altezza dello schienale 1. 2. 3. 4. 5. Rimuovere il cuscino dello schienale. Allentare la vite che blocca il tubo dello schienale. Spostare lo schienale verso l'alto / il basso, fino all'altezza desiderata. Serrare la vite nel foro corrispondente. Ripetere l'operazione per l'altro lato. Accertarsi che entrambi i lati siano regolati alla stessa altezza, e che siano fissati saldamente. 3.6.3 Altezza delle maniglie di spinta (regolazione continua) Leva di fissaggio 1. Ruotare la leva (40) della maniglia di spinta per allentarla. 2. Spostare la maniglia di spinta verso l'alto / il basso, fino all'altezza desiderata. 3. Fissare la maniglia serrando la leva (40). 4. Ripetere l'operazione per la seconda maniglia di spinta. Accertarsi che entrambe le maniglie siano regolate alla stessa altezza, e che siano fissate saldamente. 40 Manopola di fissaggio 1. Ruotare di qualche giro in senso antiorario la manopola (30) della maniglia di spinta. 2. Spostare la maniglia di spinta verso l'alto / il basso, fino all'altezza desiderata. 3. Fissare la maniglia ruotando la manopola in senso orario. 4. Ripetere l'operazione per l'altro lato. Accertarsi che entrambi i lati siano regolati alla stessa altezza, e che siano fissati saldamente. 3.7 30 Trasferimento alla/dalla carrozzina ATTENZIONE Rischio di lesioni e danni • Se non si è in grado di effettuare il trasferimento in condizioni di sicurezza, richiedere l’assistenza di un’altra persona. • Non rimanere in piedi sulla pedana durante il trasferimento alla o dalla carrozzina. 12 EN Trigo S 2021-04 Utilizzo della carrozzina Trasferimento 1. Quando si è seduti su una poltrona, un divano, un sedile o un letto, avvicinare il più possibile a sé la carrozzina. 2. Inserire entrambi i freni per impedire qualunque movimento; vedere il § 3.1. 3. Se possibile, ripiegare verso l'alto il piatto pedana, per evitare di salirvi in piedi. 4. Trasferirsi sulla/dalla carrozzina utilizzando la forza delle proprie braccia o con l'ausilio di uno (o più) assistenti o di un dispositivo di sollevamento. Posizione di seduta sulla carrozzina 1. Sedersi sul sedile con la parte inferiore della schiena contro lo schienale. 2. Se presente, aprire il piatto pedana ruotandolo verso il basso e appoggiarvi i piedi. 3.8 Spostamenti ATTENZIONE Rischio di lesioni e danni • Prima di ogni utilizzo, verificare che: o i freni funzionino correttamente. o gli pneumatici siano in buone condizioni; vedere il § 4. • Avere cura di evitare che le dita restino impigliate nei raggi delle ruote. • Non azionare i corrimani con le mani bagnate. • Quando si attraversano passaggi stretti, prestare attenzione a non schiacciarsi le mani sui corrimani. • NON effettuare spostamenti su superfici inclinate, ostacoli, gradini o cordoli di dimensioni superiori a quelle specificate nel § 5. • Quando ci si ferma su una superficie (poco) inclinata, utilizzare i freni. • Quando si procede in salita o in discesa su superfici inclinate, accertarsi che tutte e quattro le ruote siano a contatto con il suolo. • Affrontare le superfici alla minima velocità possibile. • Quando si percorrono strade pubbliche, rimanere sempre sul marciapiede. • Prestare attenzione quando si procede su strade con buche o fessure in cui le ruote possano incastrarsi. • Evitare sassi o altri oggetti in grado di bloccare le ruote. • Quando si affronta un ostacolo, accertarsi che le pedane non tocchino terra. • Non utilizzare la carrozzina sulle scale mobili. • Se disponibile, indossare la cintura di sicurezza. • Tenere sempre conto del raggio di rotazione della pedana, per evitare di causare lesioni alle persone o danni materiali. • Se non si possiede sufficiente esperienza di uso della carrozzina, chiedere aiuto a un assistente. Tenere le braccia lontane dalle ruote e i piedi sulla pedana. • Le scale devono sempre essere affrontate con l'aiuto di due assistenti. • Non tentare mai di utilizzare scale inadatte alle carrozzine. 3.8.1 Utilizzo della carrozzina 1. Rilasciare i freni. 2. Afferrare entrambi i corrimani nel punto più alto. 3. Inclinare il busto in avanti e spingere in avanti i corrimani, fino a quando le braccia sono distese. 4. Riportare le mani nel punto più alto dei corrimani e ripetere il movimento. 13 NL IT EN NL IT Trigo S 2021-04 Manutenzione 4 4.1 Manutenzione Frequenza di manutenzione ATTENZIONE Rischio di lesioni e danni Riparazioni e sostituzioni devono essere eseguite esclusivamente da personale con un’opportuna formazione e utilizzando unicamente ricambi originali Vermeiren. La frequenza dell'assistenza dipende dalla frequenza e dall’intensità dell’uso. Concordare con il proprio rivenditore un calendario comune per le attività di ispezione / manutenzione / riparazione. Per il manuale di manutenzione consultate il sito web Vermeiren: www.vermeiren.com. Prima di ciascun utilizzo Verificare i seguenti punti: • Tutti i componenti: presenza, integrità e assenza di usura. • Tutti i componenti: pulizia, vedere il § 4.2.2. • Ruote, schienale, sedile, appoggiapolpacci, braccioli e pedana: fissaggio corretto. • Condizioni delle ruote / degli pneumatici: vedere il § 4.2.1; • Condizioni dei componenti del telaio: assenza di deformazioni, instabilità, punti deboli o raccordi allentati • Sedile, schienale, appoggiatesta (se presente) e imbottiture di braccioli e appoggiapolpacci: assenza di usura eccessiva (come ammaccature, danni o lacerazioni). • Freni: integri e funzionanti Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato per le riparazioni o i ricambi eventualmente necessari. Annualmente o con maggiore frequenza Almeno una volta all’anno, o con maggiore frequenza, richiedere al proprio rivenditore specializzato un intervento di ispezione e manutenzione della carrozzina. La frequenza minima di manutenzione dipende dall’uso, e deve pertanto essere concordata con il proprio concessionario autorizzato. 4.2 Istruzioni per la manutenzione 4.2.1 Ruote e pneumatici Il funzionamento corretto dei freni dipende dallo stato degli pneumatici, e può variare a seconda dell'usura e dell'eventuale contaminazione (acqua, olio, fango e così via). Tenere pulite le ruote da fili, capelli, sabbia e fibre. Verificare il profilo degli pneumatici. Se la profondità del battistrada è inferiore a 1 mm, occorre sostituire gli pneumatici. A tale scopo, rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Gonfiare ciascuno pneumatico alla pressione corretta (facendo riferimento all'indicazione riportata sul medesimo). 14 EN Trigo S 2021-04 Manutenzione 4.2.2 Pulizia ATTENZIONE Rischio di danni da umidità • Non pulire la carrozzina con pompe o pulitrici ad alta pressione. Strofinare tutti i componenti rigidi della carrozzina con un panno umido (non zuppo). Se necessario, utilizzare un detergente delicato, adatto per smalti e materiali sintetici. È possibile pulire i rivestimenti con acqua tiepida e un detergente delicato. Non utilizzare detergenti abrasivi per la pulizia. 4.2.3 Disinfezione ATTENZIONE Rischio di danni • La disinfezione deve essere eseguita esclusivamente da personale con un’opportuna formazione. Consultare il proprio rivenditore specializzato. 4.3 Soluzione dei problemi di funzionamento Anche se si utilizza la carrozzina nel modo corretto, è comunque possibile che si verifichi un problema tecnico. In tal caso, rivolgersi al rivenditore specializzato della propria zona. AVVERTENZA Rischio di lesioni e di danni alla carrozzina • NON tentare MAI di riparare personalmente la carrozzina. I sintomi indicati di seguito possono segnalare un problema grave. Rivolgersi pertanto sempre al proprio rivenditore specializzato se si rileva una qualunque delle seguenti anomalie: • Rumori strani; • Usura irregolare del battistrada di uno pneumatico; • Movimenti a scatti; • Tendenza della carrozzina a deviare lateralmente; • Gruppi ruota danneggiati o spezzati. 4.4 NL Fine vita A fine vita, occorre smaltire la carrozzina conformemente alla legislazione ambientale locale. Il modo migliore per farlo consiste nello smontare la carrozzina per agevolare il trasporto dei componenti riciclabili. 15 IT EN NL IT Trigo S 2021-04 Specifiche tecniche 5 Specifiche tecniche I dettagli tecnici riportati di seguito sono validi soltanto per la carrozzina oggetto del manuale, con le impostazioni standard e in condizioni ambiente ottimali. Durante l’uso, tenere conto di questi dati di dettaglio. I valori indicati non sono più validi se la carrozzina ha subito modifiche o danni, oppure presenta un livello elevato di usura. Tabella 1: Specifiche tecniche Marchio VERMEIREN Tipo Carrozzina Modello Trigo S Descrizione Peso massimo dell’utente Specifiche Sedile largo fino a 360 mm, con crociera singola: 70 kg Sedile largo da 380 a 460 mm, con 1,5 crociere: 130 kg Sedile largo da 480 a 500 mm, con doppia crociera: 130 kg Pendenza massima superabile 5° Dimensioni Min. Max. Lunghezza complessiva 676 mm 1046 mm Lunghezza in condizioni smontate (ruote smontate) 650 mm 855 mm Larghezza in condizioni smontate (ruote smontate) 386 mm 586 mm Altezza in condizioni ripiegate (in funzione del diametro delle ruote) 457 mm 660 mm 457 mm 945 mm Altezza della carrozzina (in funzione del tipo di ruote posteriori, delle regolazioni, delle maniglie di spinta o dell'altezza dello schienale) Altezza in condizioni ripiegate, senza ruote Max. 428 mm Larghezza del sedile 300 mm 500 mm Larghezza complessiva in mm (ruote posteriori da 24” e campanatura 0°): 460 mm 660 mm Lunghezza della carrozzina (in funzione della profondità del sedile, del tipo di ruote posteriori, del tipo di pedana e delle regolazioni) 676 mm 1046 mm Profondità della tela - del sedile 320 mm 500 mm Altezza dello schienale, regolabile Schienale non ripiegabile Schienale non ripiegabile Schienale ripiegabile Schienale ripiegabile Schienale ripiegabile (a intervalli di 25 mm) 250 – 300 mm 300 – 350 mm 350 – 400 mm 400 – 450 mm 450 – 500 mm Altezza dello schienale, fisso, ripiegabile (a intervalli di 20 mm) 250 – 510 mm 16 EN Trigo S 2021-04 Specifiche tecniche Altezza del sedile in funzione delle ruote anteriori, in corrispondenza del bordo anteriore del sedile Ruote anteriori da 3" Ruote anteriori da 4" Ruote anteriori da 5" Ruote anteriori da 6" (a intervalli di 10 mm) 380 – 470 mm 390 – 490 mm 410 – 500 mm 430 – 510 mm Altezza del sedile in corrispondenza del suo bordo posteriore, in funzione delle ruote posteriori Ruote posteriori da 18" Ruote posteriori da 20" Ruote posteriori da 22" Ruote posteriori da 24" Ruote posteriori da 26" (a intervalli di 10 mm) 315 – 415 mm 335 – 435 mm 355 – 465 mm 385 – 495 mm 405 – 515 mm Distanza fra protezione abiti/parafango e sedile IT 0 mm Distanza fra pedana e sedile (a intervalli di 20 mm) 220 – 500 mm Lunghezza pedana, regolabile 220 mm Angolazione del piano del sedile, regolabile 480 mm 20° Angolo fra sedile e pedana 70° o 80° o 90° Angolazione dell’appoggiapiedi Variabile con continuità (regolazione continua) Pesi (a seconda della configurazione) Peso totale Circa 12 kg Peso del componente più pesante (senza ruote né cuscini del sedile e posteriore) Circa 8,2 kg Pesi dei componenti rimovibili: Ruota da 24” Cuscino dello schienale Cuscino del sedile Maniglia di spinta (regolabile) 3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg Ruote Impostazione predefinita della campanatura delle ruote posteriori, regolabile 0° 2° 4° 6° Ruote anteriori 3" - 4" - 5" - 6” Ruote posteriori 18” – 20” - 22" - 24" - 26” Diametro del corrimano 400– 440– 500– 535– 600 mm 2.5 - 10 bar Pressione degli pneumatici, ruote posteriori Ambiente Prove di resistenza a norma ISO 7176-8 Infiammabilità della selleria a norma ISO 7176-16 Temperatura di magazzinaggio e di utilizzo +5 °C - +41 °C Umidità di magazzinaggio e di utilizzo 30% - 70% Vermeiren si riserva il diritto di introdurre modifiche tecniche. Tolleranze di misurazione ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5°. 17 NL EN Trigo S 2021-04 Contenido Contenido NL Introducción.................................................................................................. 2 1 Su producto........................................................................................ 3 1.1 Accesorios................................................................................. 4 2 Antes de su uso ................................................................................. 5 2.1 Uso previsto .............................................................................. 5 2.2 Instrucciones generales de seguridad ....................................... 5 2.3 Transporte ................................................................................. 6 2.4 Plegado - desplegado ............................................................... 8 2.5 Montaje y desmontaje de ruedas traseras ................................ 9 2.6 Almacenamiento ....................................................................... 9 3 Utilizar la silla de ruedas ................................................................. 10 3.1 Frenos de estacionamiento ..................................................... 10 3.2 Empuñaduras de empuje ........................................................ 10 3.3 Reposabrazos – Placas laterales ............................................ 11 3.4 Respaldo plegable................................................................... 11 3.5 Dispositivo antivuelco (opcional) ............................................. 11 3.6 Ajustes de comodidad ............................................................. 11 3.7 Traslado a/desde de la silla de ruedas .................................... 12 3.8 Conducción ............................................................................. 13 4 Mantenimiento ................................................................................. 14 4.1 Puntos de mantenimiento........................................................ 14 4.2 Instrucciones de mantenimiento .............................................. 14 4.3 Resolución de problemas ........................................................ 15 4.4 Fin de vida útil ......................................................................... 15 5 Especificaciones técnicas .............................................................. 16 1 ES EN NL Trigo S 2021-04 Introducción Introducción ¡Felicidades! Es usted el propietario de una silla de ruedas Vermeiren. ES Esta silla de ruedas ha sido fabricada por personal experto y cualificado. Se ha diseñado y fabricado según los más altos estándares de calidad implementados por Vermeiren. Lea este manual detenidamente. Le ayudará a familiarizarse con el manejo, las capacidades y limitaciones de su silla de ruedas. Si todavía tiene alguna duda después de leer este manual, contacte con su distribuidor especializado, estará encantado de ayudarle. Nota importante Para garantizar su seguridad y prolongar la vida útil de su producto, cuídelo bien y asegúrese de realizar revisiones y el mantenimiento correspondiente de manera regular. Este manual refleja los desarrollos más recientes del producto. Vermeiren se reserva el derecho a implementar cambios en este tipo de producto sin que ello suponga obligación alguna de adaptar o cambiar productos similares previamente entregados. Las imágenes se facilitan para clarificar las instrucciones contenidas en este manual. Los detalles del producto mostrado pueden variar con respecto a su producto. Información disponible En nuestro sitio web http://www.vermeiren.com/ siempre encontrará la versión más reciente de la información en este manual. Consulte este sitio web de manera regular para estar al tanto de posibles actualizaciones. Las personas con discapacidad visual pueden descargarse la versión electrónica del manual y utilizar un software de síntesis de voz para poder oír su contenido. Manual de instrucciones Para el usuario y el distribuidor especializado Instrucciones de instalación Para el distribuidor especializado Manual de mantenimiento para sillas de ruedas Para el distribuidor especializado Declaración CE de conformidad 2 EN Trigo S 2021-04 Su producto 1 Su producto La silla de ruedas Trigo S es una silla activa y plegable con un reposapiés fijo y una amplia gama de opciones de ajuste. Es fácil de utilizar por el usuario y sirve tanto para interiores como para exteriores. La Trigo S está disponible en varias versiones y con las diversas opciones que se recogen en nuestra web; ver también el apartado 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 8 Respaldo Placa lateral / reposabrazos Asiento Bastidor Reposapiés Rueda delantera Rueda trasera Empuñadura (opcional) Reposapiés Freno Placa de identificación 2 11 5 1 2 3 9 7 10 4 3 6 5 NL ES EN NL ES Trigo S 2021-04 Su producto 1.1 Accesorios Los siguientes accesorios están disponibles para Trigo: • Soporte para muletas • Rueda antivuelco • Ruedas pivotantes de viaje • Barra de estabilización para el respaldo • Pelot – soporte lateral izquierdo/derecho • Ruedas todoterreno de 24" • Empuñadura de empuje con cubierta de gel • Protección de radios 4 EN Trigo S 2021-04 Antes de su uso 2 Antes de su uso NL Este manual es aplicable a la silla de ruedas Trigo S en todas sus configuraciones. 2.1 • • • • • • • 2.2 Uso previsto Esta silla de ruedas es apta para su uso en interiores y exteriores. Esta silla de ruedas está diseñada y fabricada exclusivamente para transportar a una (1) persona con un peso máximo establecido según la configuración de las especificaciones técnicas que se recogen en el apartado 5. No está diseñada para transportar mercancías u objetos ni para otros usos que no sean los descritos anteriormente. Esta silla de ruedas está diseñada para ser manejada con el usuario sentado en la misma. Si se instalan empuñaduras o mangos de empuje, también puede manejarla un auxiliar. NO utilizar la silla de ruedas si sufre de discapacidades físicas o mentales que puedan ponerle en riesgo a usted o a otras personas al conducir la silla de ruedas. Por tanto, consulte primero con su médico y asegúrese de que su distribuidor especializado esté al tanto de los consejos de su médico. Utilizar sólo accesorios y piezas de repuesto aprobadas por Vermeiren. Consultar todos los detalles técnicos y las limitaciones de la silla en el apartado 5. La garantía de este producto cubre el uso y mantenimiento normales descritos en este manual. La garantía se invalida si el producto sufre cualquier daño causado por un uso indebido o falta de mantenimiento. Instrucciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y daños Leer detenidamente y seguir las instrucciones que se recogen en este manual. Tener en cuenta las siguientes advertencias durante su utilización: • No utilizar la silla de ruedas si ha consumido alcohol, medicamentos u otras sustancias que afecten la capacidad de conducir. • Téngase en cuenta que ciertas partes de la silla de ruedas pueden llegar a calentarse o enfriarse demasiado a causa de la temperatura ambiente, la luz del sol o la calefacción. Tener cuidado al tocar la silla de ruedas. Llevar ropa protectora cuando haga frío. Cuando salga al exterior, puede utilizar guantes protectores para mejorar el agarre de los aros propulsores. • No realizar alteraciones o sustituciones a los puntos de sujeción o a piezas o componentes del chasis o estructurales sin antes consultar al fabricante de la silla de ruedas. Los símbolos de la siguiente lista son aplicables a la silla de ruedas. Los símbolos están recogidos en la normativa ISO pertinente (ISO 7000, ISO 7001 y IEC 417). Peso máximo del usuario en kg Uso en interiores y exteriores Pendiente máxima segura en ° (grados) Designación del modelo 5 ES EN Trigo S 2021-04 Antes de su uso NL Riesgo de aprisionamiento ES 2.3 Transporte 2.3.1 Transporte mediante vehículo como equipaje 1. Si usted es el usuario, siéntese en un asiento para coche, ver apartado 3.7. 2. Plegar la silla de ruedas hasta reducirla a su tamaño más compacto siguiendo las instrucciones del apartado 2.4. 3. Guardar la silla de ruedas y sus ruedas en el maletero o detrás del asiento del pasajero. Si el maletero y los asientos del coche NO están separados o cerrados, fijar bien el bastidor de la silla de ruedas al vehículo. Se puede usar el cinturón de seguridad del vehículo para este fin. Nunca utilizar el mismo cinturón de seguridad para el pasajero y la silla de ruedas. 2.3.2 Transporte mediante vehículo como asiento del usuario (sólo para Trigo con respaldo fijo) AVISO Riesgo de lesiones • Para Trigo con respaldo plegable/ajustable en ángulo: NO utilizar la silla de ruedas como asiento en un vehículo; ver siguiente símbolo. • La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de choque de la norma ISO 7176-19: 2008 como tal, ha sido diseñado y probado para usarlo solo como silla de cara al frente en un vehículo de motor. • El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado para un cinturón de sujeción del ocupante. • Utilizar el cinturón pélvico de la silla de ruedas y el cinturón de tres puntos aplicable del vehículo para evitar impactos de la cabeza y el pecho contra el vehículo. • No utilizar soportes posturales para sujetar al usuario en el vehículo, a no ser que tengan una etiqueta que indique que son conformes a los requisitos especificados en ISO 7176-19:2008. • Si se sufre cualquier tipo de colisión de vehículos, pasar la silla de ruedas por una inspección por parte del distribuidor especializado o del representante del fabricante antes de volver a utilizarla. La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de restricción para los ocupantes de 3 puntos. Siempre que sea posible, utilice el asiento del vehículo y guarde la silla en la zona de carga. Medidas de seguridad para la silla en un vehículo: 1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de ruedas y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO 10542. 2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos. 3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario está sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se deberá hacer una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario durante el trayecto. 4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y colóquelos en un lugar seguro. 5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre montados en el suelo del vehículo. 6. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de la correa en el lugar indicado (Figura 1). Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo (Figura 2). 6 EN Trigo S 2021-04 Antes de su uso 7. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas. 8. Aplicar el freno de la silla de ruedas. 9. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de correas en el lugar indicado (Figura 1). Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo (Figura 2). Figura 2 Figura 1 Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas: 1. Retire los dos reposabrazos. 2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla. 3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de correas. 4. Lleve el cinturón pélvico bajo a través de la parte delantera de la pelvis, de tal modo que el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30º a 75º respecto al horizontal, como se muestra en la figura. 5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la zona preferente es lo aconsejable. 6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario. 7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea recta al punto de anclaje en el vehículo y que no haya dobleces visibles, por ejemplo en el eje de la rueda trasera. 8. Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los reposabrazos o las ruedas. 9. Posicionar el cinturón de seguridad de tal manera que el botón de desbloqueo no entre en contacto con componentes de la silla de ruedas durante un posible accidente. 10. Asegurarse de que los cinturones de retención del hombro se ajusten sobre los hombros, véase figura 4. 7 NL ES EN Trigo S 2021-04 Antes de su uso NL Los cinturones de retención tienen que estar en pleno contacto con los hombros, el pecho y la pelvis. Los cinturones de retención no deben ponerse lejos del cuerpo ni cerca de componentes de la silla de ruedas como los reposabrazos o las ruedas. ES El cinturón pélvico en la parte baja de la pelvis, cerca de la conexión entre la cadera y el abdomen. ✓ 2.4 Plegado - desplegado PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y daños • Téngase cuidado de no pillarse los dedos en el punto donde confluyen las empuñaduras y la cruceta del bastidor. • Téngase siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras personas o dañar objetos. Para plegar la silla de ruedas: 1. Tirar del cojín del asiento y retirarlo. 2. Dependiendo del tipo de reposapiés (8): • Paleta de reposapiés extensible: Desbloquearla y girarla hacia arriba • Paleta de reposapiés plegable: Tirar de ella hacia arriba para plegarla 3. Agarrar la parte delantera y trasera del cojín (15) por la parte central y tirar de ella para cerrarlo. 4. Juntar los tubos del bastidor (5). 5. Retirar las ruedas traseras si es necesario, ver apartado 2.5. 15 5 8 Desplegar la silla de ruedas: 1. Tirar de los tubos del bastidor (5) hacia afuera y empujar el bastidor del asiento hacia abajo por ambos lados hasta que el asiento quede plano y el bastidor quede fijado en su sitio. 2. Si se han retirado las ruedas traseras, volver a montarlas; ver apartado 2.5. 3. Colocar el cojín del asiento (4) sobre las correas de Velcro del asiento. Asegurarse de que las correas del cojín del asiento están en posición perpendicular a las correas del asiento. 4. Dependiendo del tipo de reposapiés (8): • Paleta de reposapiés extensible: Girarla hacia abajo hasta que quede fija en su posición. • Paleta de reposapiés plegable: Empujara hacia abajo hasta que quede fija en su posición. 8 EN Trigo S 2021-04 Antes de su uso 2.5 Montaje y desmontaje de ruedas traseras Desmontar las ruedas traseras 1. Mantener pulsado el botón (43) a medida que se saca el eje de la rueda del orificio del bastidor. 2. Repetir el proceso en la otra rueda y apoyar la silla con cuidado sobre los tubos traseros del bastidor. Para montar las ruedas traseras 1. Tomar una de las ruedas traseras y levantar la silla por uno de los lados. 2. Mantener pulsado el botón (43) a medida que se introduce la rueda en el eje hasta el tope. 3. Soltar el botón para bloquear la rueda. Asegurarse de que hace clic para saber que la rueda se ha bloqueado. 4. Repetir este proceso con la otra rueda. 5. Asegurarse de que ambas ruedas estén bien fijadas. 2.6 43 Almacenamiento Asegurarse de que la silla de ruedas se almacena en un lugar seco para evitar la aparición de moho y que se dañe la tapicería; ver también el apartado 5. 9 NL ES EN NL Trigo S 2021-04 Utilizar la silla de ruedas 3 Utilizar la silla de ruedas PRECAUCIÓN ES Riesgo de lesiones y daños Asegurarse de que las ruedas u otras piezas en movimiento no pinzan por accidente sus manos, ropa, cinturones, hebillas o joyas durante el uso o el ajuste. 3.1 Frenos de estacionamiento PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y daños • No soltar nunca ambos frenos a la vez. • Los frenos sólo pueden ser ajustados por un distribuidor especializado. • No utilizar los frenos de estacionamiento para reducir la velocidad de la silla de ruedas. Frenos de tambor El freno de estacionamiento de tambor puede montarse de dos formas (en dos direcciones), algo que tendrá que decidir cuando se compre la silla de ruedas. En función de la dirección que haya escogido, se tendrá que empujar los frenos o tirar de ellos para accionarlos. Soltar los frenos (A): 1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores. 2. Empujar/tirar de la palanca de freno (10) de LA OTRA rueda. 3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la otra rueda. Accionar los frenos (B): 1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores. 2. Empujar/tirar de la palanca de freno (10) de LA OTRA rueda hasta que se note claramente un bloqueo. 3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la otra rueda. 10 A B Frenos deportivos Los frenos deportivos se encuentran debajo del asiento. Soltar los frenos: 1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores. 2. Tirar de la palanca de LA OTRA rueda HACIA ATRÁS. 3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la otra rueda. Accionar los frenos: 1. Con una mano, sujetar uno de los aros propulsores. 2. Empujar la palanca de freno de la OTRA rueda HACIA ADELANTE hasta que se note claramente un bloqueo. 3. Repetir estos pasos con el freno de estacionamiento de la otra rueda. 3.2 Empuñaduras de empuje En función de la configuración por la que haya optado, su silla de ruedas vendrá sin empuñaduras de empuje, o las empuñaduras serán fijas o plegables. 10 EN Trigo S 2021-04 Utilizar la silla de ruedas 3.3 Reposabrazos – Placas laterales En función de la configuración por la que haya optado, su silla de ruedas puede incluir: • Placas laterales sin reposabrazos • Placas laterales con reposabrazos • Reposabrazos tubulares plegables • Placas laterales desmontables 3.4 20 Desplegar el respaldo 1. Tirar del respaldo hacia arriba hasta que se bloquee en su posición haciendo un clic. 2. Asegurarse de que ambos pasadores de seguridad se bloquean en los orificios del mecanismo de plegado (21). 3. Comprobar que está bien fijado tratando de moverlo. 3.5 ES Respaldo plegable Plegar el respaldo sobre el asiento 1. Tirar suavemente de la cincha trasera (20) hasta que se aflojen los pasadores de seguridad del mecanismo de plegado (21). 2. Empujar el respaldo sobre el asiento. 21 Dispositivo antivuelco (opcional) El dispositivo antivuelco impide que la silla de ruedas se vuelque hacia atrás. Cuando no hace falta el dispositivo, puede apartarse a un lado tirando de la barra vertida (16) hacia abajo y girándola hacia la parte delantera de la silla, hasta que encaje en su lugar. Para ajustar la altura del antivuelco de acuerdo a la posición y tamaño de las ruedas traseras: 1. Aflojar el pomo (17) hasta que el tubo interior del antivuelco pueda moverse en el soporte. 2. Deslice el antivuelco arriba/abajo hasta la posición deseada. 3. Apriete de nuevo el pomo (17). El antivuelco debe estar aproximadamente a unos 15-20 mm del suelo. 17 16 3.6 Ajustes de comodidad PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y daños • Los siguientes ajustes de comodidad pueden realizarlos el auxiliar o el cuidador. El resto de ajustes ha de realizarlos el distribuidor especializado (ver instrucciones de instalación). • Tener siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras personas o dañar objetos. • Tener cuidado para no pillarse los dedos, la ropa o las hebillas durante la manipulación. 3.6.1 Ancho y apoyo del respaldo El respaldo de la silla de ruedas dispone de un sistema de suspensión con correas de Velcro ajustables que permiten modificar el ancho y la flexibilidad del respaldo. 11 NL EN NL ES Trigo S 2021-04 Utilizar la silla de ruedas 1. Tirar del cojín del respaldo para separarlo de las cintas de Velcro del respaldo. 2. Aflojar las correas de Velcro. 3. Tirar de las correas correspondientes hasta que estén en la posición deseada. La tensión de cada una de las cintas puede variar para configurar el grado de apoyo del respaldo. 4. Volver a colocar el cojín del respaldo sobre el respaldo empezando por la parte frontal y finalizando por la parte trasera. 5. Asegurarse de que el Velcro está bien adherido presionando el cojín contra el respaldo con la mano. 6. Asegurarse de que todas las correas están bien fijadas con Velcro. 3.6.2 Altura del respaldo (ajuste por tramos) 1. Retirar el cojín del respaldo. 2. Presionar el botón con resorte que se encuentra en la parte trasera del tubo trasero del bastidor. 3. Deslizar el respaldo hacia arriba o abajo hasta alcanzar la altura deseada. 4. Asegurarse de que el botón vuelve a fijarse en el orificio correspondiente haciendo clic. 5. Repetir el proceso en el otro lado. Asegurarse de que ambos lados están configurados a la misma altura y que están bien fijados. 3.6.3 Altura de las empuñaduras (ajuste sin tramos) Fijación de la palanca 1. Girar la palanca de la empuñadura (4) para aflojarla. 2. Deslizar la empuñadura hacia arriba o abajo hasta alcanzar la altura deseada. 3. Fijar la empuñadura en esa posición volviendo a apretar la palanca (40). 4. Repetir el proceso con la otra empuñadura. Asegurarse de que ambas empuñaduras están configuradas a la misma altura y de que están bien fijadas. Fijación del mango 1. Girar el mango de la empuñadura (30) dándole un par de vueltas en el sentido contrario a las agujas del reloj. 2. Deslizar la empuñadura hacia arriba o abajo hasta alcanzar la altura deseada. 3. Fijar la empuñadura en esa posición volviendo a apretar el mango girándolo en la dirección de las agujas del reloj. 4. Repetir el proceso en el otro lado. Asegurarse de que ambos lados están configurados a la misma altura y que están bien fijados. 3.7 40 30 Traslado a/desde de la silla de ruedas PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y daños • En caso de que no se pueda hacer el traslado de manera segura, pedir ayuda a alguien. • No apoyarse sobre los reposapiés durante el traslado a la silla o desde la misma. 12 EN Trigo S 2021-04 Utilizar la silla de ruedas Traslado 1. Colocar la silla de ruedas lo más cerca posible del usuario mientras este esté sentado en su silla, sofá, asiento o cama. 1. Accionar ambos frenos de estacionamiento para impedir el movimiento; ver apartado 3.1. 2. Si es posible, plegar las paletas del reposapiés hacia arriba para evitar que el usuario no pueda apoyarse en ellas. 3. Trasladarse hacia/de la silla de ruedas utilizando la fuerza de los brazos o con la ayuda de un asistente o un equipo de elevación. Sentarse en la silla de ruedas 1. Sentarse sobre el asiento apoyando la zona lumbar contra el respaldo. 2. Si corresponde, girar las paletas del reposapiés hacia abajo y colocar los pies sobre ellas. 3.8 Conducción PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y daños • Antes de cada uso, asegurarse de que: o los frenos de estacionamiento funcionan adecuadamente. o los neumáticos están en buen estado, ver apartado 4. • Tener cuidado de no pillarse los dedos con los radios de las ruedas. • No manipular los aros propulsores con las manos mojadas. • Tener cuidado de no pillarse las manos con los aros propulsores cuando se esté atravesando espacios muy estrechos. • NO conducir en pendientes o sobre obstáculos, escalones o bordillos que excedan las dimensiones que se detallan en el apartado 5. • Cuando se detenga en una pendiente (no muy inclinada), utilizar los frenos. • Asegurarse de que las cuatro ruedas están en contacto con el suelo cuando se esté subiendo o bajando una pendiente. • A la hora de conducir en zonas de pendiente, hacerlo lo más despacio posible. • Permanecer siempre en la zona pavimentada cuando se circule por vías públicas. • Prestar atención a la carretera para detectar baches o grietas en los que puedan quedar atrapadas las ruedas. • Evitar las piedras u otros objetos que puedan bloquear las ruedas. • Asegurarse de que el reposapiés no choca contra el suelo cuando se esté atravesando un obstáculo. • No utilizar la silla de ruedas en escaleras mecánicas. • Si se dispone de él, abrocharse el cinturón de seguridad. • Téngase siempre en cuenta el alcance de giro del reposapiés para evitar lesionar a otras personas o dañar objetos. • Si no se tiene suficiente experiencia manejando la silla de ruedas, pedir ayuda a un auxiliar. Mantener los brazos alejados de las ruedas y los pies sobre el reposapiés. • A la hora de atravesar escaleras, se debe contar siempre con la ayuda de dos auxiliares. • No tratar nunca de utilizar escaleras que no estén diseñadas para sillas de ruedas. 3.8.1 Conducir la silla de ruedas: 1. Soltar los frenos. 2. Agarrar ambos aros propulsores desde el punto más alto. 3. Inclinarse hacia adelante y empujar los aros propulsores hacia adelante hasta que sus brazos queden rectos. 4. Mover las manos de nuevo hacia la parte más alta de los aros y repetir el movimiento. 13 NL ES EN NL Trigo S 2021-04 Mantenimiento 4 4.1 ES Mantenimiento Puntos de mantenimiento PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones y daños Cualquier reparación o cambios sólo pueden llevarse a cabo por personal debidamente cualificado y sólo pueden utilizarse piezas de recambio Vermeiren originales. La frecuencia de los mantenimientos depende de la frecuencia e intensidad de uso. Póngase en contacto con su distribuidor para acordar un horario común para realizar inspecciones, mantenimientos y reparaciones. Para consultar el manual de mantenimiento, visite el sitio web de Vermeiren: www.vermeiren.com. Antes de cada uso Inspeccionar los siguientes aspectos: • Todas las piezas: Presentes y sin daños o desgastes. • Todas las piezas: Limpieza, ver apartado 4.2.2. • Ruedas, respaldo, asiento, soportes para pantorrillas, reposabrazos, reposapiés: Bien asegurados. • Estado de las ruedas/los neumáticos, ver apartado 4.2.1; • Estado de las piezas del bastidor: Sin deformaciones, inestabilidad, debilidad o conexiones sueltas • Asiento, respaldo, almohadillas para los brazos y para las pantorrillas, reposacabezas (si corresponde): Sin desgaste excesivo (como abolladuras, daños o grietas). • Frenos: Sin deterioro y en buen estado de funcionamiento Póngase en contacto con el distribuidor especializado para posibles reparaciones o sustitución de piezas. Anualmente o más regularmente La silla de ruedas debe superar una inspección y una sesión de mantenimiento realizados por el distribuidor especializado por lo menos una vez al año, o con mayor frecuencia. La frecuencia mínima de mantenimiento depende del uso y debe, por tanto, acordarse mutuamente con el distribuidor especializado. 4.2 Instrucciones de mantenimiento 4.2.1 Ruedas y neumáticos El correcto funcionamiento de los frenos depende del estado de los neumáticos y puede cambiar debido al desgaste o la suciedad (agua, aceite, barro…). Mantener las ruedas libres de cables, pelos, arena y fibras. Comprobar el perfil de los neumáticos. Si la profundidad del dibujo es inferior a 1 mm, deben sustituirse los neumáticos. Ponerse en contacto con su distribuidor especializado a este respecto. Hinchar cada neumático hasta alcanzar la presión correcta (ver la indicación de presión en los neumáticos). 4.2.2 Limpieza PRECAUCIÓN Riesgo de daños por humedad • No utilizar nunca una manguera o un limpiador a alta presión para limpiar la silla de ruedas. 14 EN Trigo S 2021-04 Mantenimiento Limpiar todas las piezas rígidas de la silla de ruedas con un paño húmedo (no empapado). Si fuera necesario, utilizar un jabón suave que sea apto para limpiar superficies barnizadas y sintéticas. La tapicería puede limpiarse con agua templada y jabón suave. No utilizar productos de limpieza abrasivos. 4.2.3 Desinfección PRECAUCIÓN Riesgo de daños • La desinfección sólo puede llevarla a cabo personal debidamente cualificado. Consultar con su distribuidor especializado al respecto. 4.3 Resolución de problemas Aunque se utilice la silla de ruedas de la manera indicada, a veces pueden surgir problemas técnicos. En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor especializado. AVISO Riesgo de lesiones y daños a la silla de ruedas • No intentar NUNCA reparar la silla de ruedas por cuenta propia. Los siguientes signos pueden ser indicadores de un problema grave. Se recomienda, por tanto, ponerse en contacto con su distribuidor especializado si nota los siguientes problemas: • Ruidos extraños; • Desgaste desigual de la banda de uno de los neumáticos; • Movimientos bruscos; • La silla de ruedas se desvía a un lado; • Ensamblajes de las ruedas dañados o rotos. 4.4 Fin de vida útil Al final de la vida útil, deberá desechar la silla de ruedas siguiendo las leyes medioambientales de su localidad. Para transportar materiales reciclables de la silla de ruedas de manera más cómoda, se recomienda que se desmonte primero. 15 NL ES EN NL ES Trigo S 2021-04 Especificaciones técnicas 5 Especificaciones técnicas Los datos técnicos expuestos a continuación son sólo válidos para esta silla de ruedas, con configuración estándar y en condiciones ambientales óptimas. Tener en cuenta estos datos durante la utilización de la silla para ducha. Los valores aquí expuestos dejarán de ser aplicables si la silla de ruedas ha sido modificada, se ha dañado, o sufre de un desgaste intenso. Tabla 1: Especificaciones Técnicas Marca VERMEIREN Tipo Silla de ruedas Modelo Trigo S Descripción Peso máx. del usuario Especificaciones Para una anchura del asiento de hasta 360 mm con una sola cruceta: 70 kg Para una anchura del asiento de 380 a 460 mm con una cruceta de 1,5: 130 kg Para una anchura del asiento de 480 a 500 mm con doble cruceta: 130 kg Estabilidad estática Dimensiones 5° Mín. Máx. Longitud total 676 mm 1046 mm Longitud desmontada (ruedas desmontadas) 650 mm 855 mm Anchura desmontada (ruedas desmontadas) 386 mm 586 mm Altura plegada (según diámetro de ruedas) 457 mm 660 mm 457 mm 945 mm Altura de silla de ruedas (depende del tipo de ruedas, el ajuste, las empuñaduras y la altura del respaldo) Altura plegada sin ruedas Máx. 428 mm Anchura del asiento 300 mm 500 mm Anchura total en mm (ruedas traseras de 24", caída de 0°): 460 mm 660 mm Longitud de la silla de ruedas (según la profundidad del asiento, el tipo de rueda trasera, el tipo de paleta de reposapiés y el ajuste) 676 mm 1046 mm 320 mm 500 mm Profundidad de lona – Profundidad de asiento Altura el respaldo, ajustable Resp. no plegable Resp. no plegable Resp. plegable Resp. plegable Resp. plegable (en tramos de 25 mm) 250 - 300 mm 300 - 350 mm 350 - 400 mm 400 - 450 mm 450 - 500 mm Altura del respaldo, fijo, plegable (en tramos de 20 mm) 250 - 510 mm 16 EN Trigo S 2021-04 Especificaciones técnicas Altura del asiento en el borde frontal respecto de las ruedas delanteras Rueda delantera de 3" Rueda delantera de 4" Rueda delantera de 5" Rueda delantera de 6" (en tramos de 10 mm) 380 - 470 mm 390 - 490 mm 410 - 500 mm 430 - 510 mm Altura del asiento en el borde trasero del asiento, en función de la rueda trasera Rueda trasera de 18" Rueda trasera de 20" Rueda trasera de 22" Rueda trasera de 24" Rueda trasera de 26" (en tramos de 10 mm) 315 - 415 mm 335 - 435 mm 355 - 465 mm 385 - 495 mm 405 - 515 mm Distancia entre placa lateral/guardabarros y asiento 0 mm Distancia entre la paleta del reposapiés y el asiento (en tramos de 20 mm) 220 - 500 mm Longitud del reposapiés, ajustable 220 mm ES 480 mm Ángulo plano del asiento ajustable 20° Ángulo entre asiento y reposapiés Fijo, 70 ° u 80 ° Ángulo entre paleta y reposapiés Infinito (sin tramos) Peso Peso total 12 kg Peso de la parte más pesada (sin el cojín de asiento y respaldo, ruedas) 8,2 kg Peso de las piezas desmontables: Rueda de 24" Cojín del respaldo Cojín del asiento Empuñadura (ajustable) 3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg Ruedas Configuración por defecto de ángulo de caída de las ruedas traseras, ajustable 0° 2° 4° 6° 3" - 4" - 5" - 6” Ruedas delanteras 18” - 20” - 22" - 24" - 26” Ruedas traseras Diámetro del aro propulsor 400 mm - 440 mm - 500 mm - 535 mm - 600 mm 2,5 - 10 bar Presión de los neumáticos, ruedas traseras Medio ambiente Pruebas de resistencias de conformidad con ISO 7176-8 Inflamabilidad de la tapicería de acuerdo con ISO 7176-16 Temperatura de almacenamiento y uso +5 °C ~ +41 °C Humedad de almacenamiento y uso 30 % ~ 70 % Nos reservamos el derecho a introducir cambios técnicos. Tolerancia dimensional ± 15 mm / 1,5 kg / 1,5 °. 17 NL EN Trigo S 2021-04 Spis treści Spis treści NL Spis treści ..................................................................................................... 1 Przedmowa ................................................................................................... 2 1 Państwa produkt ................................................................................ 3 1.1 Akcesoria .................................................................................. 4 2 Przed użyciem .................................................................................... 5 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem................................... 5 2.2 Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa ........................... 5 2.3 Transport ................................................................................... 6 2.4 Składanie - rozkładanie ............................................................. 8 2.5 (De)Montaż tylnych kół .............................................................. 9 2.6 Przechowywanie ....................................................................... 9 3 Korzystanie z wózka inwalidzkiego ................................................ 10 3.1 Hamulce postojowe ................................................................. 10 3.2 Dźwignie popychania .............................................................. 10 3.3 Podłokietniki – Płyty boczne .................................................... 11 3.4 Składane oparcie .................................................................... 11 3.5 Zabezpieczenie przed przewróceniem (opcjonalne) ............... 11 3.6 Regulacja komfortu ................................................................. 11 3.7 Przechodzenie na / schodzenie z wózka inwalidzkiego .......... 12 3.8 Jazda....................................................................................... 13 4 Konserwacja..................................................................................... 14 4.1 Punkty konserwacji.................................................................. 14 4.2 Instrukcje konserwacji ............................................................. 14 4.3 Rozwiązywania problemów ..................................................... 15 4.4 Zakończenie użytkowania ....................................................... 15 5 Dane techniczne .............................................................................. 16 1 PL EN NL Trigo S 2021-04 Przedmowa Przedmowa Gratulacje! Stali się Państwo posiadaczem wózka inwalidzkiego Vermeiren! PL Ten wózek inwalidzki został wykonany przez wykwalifikowany i zaangażowany personel. Został on zaprojektowany i wyprodukowany według wysokiej jakości standardów stosowanych przez firmę Vermeiren. Proszę starannie zapoznać się z niniejsza instrukcją; pomoże ona Państwu zapoznać się z eksploatacją, możliwościami i ograniczeniami swojego wózka. Jeżeli wciąż mają Państwo pytania po przeczytaniu niniejszej instrukcji, proszę niezwłocznie skontaktować się ze swoim specjalistycznym dystrybutorem. Chętnie on Państwu pomoże. Ważna informacja Aby zagwarantować bezpieczeństwo i wydłużyć okres eksploatacji swojego produktu proszę o niego dbać oraz regularnie kontrolować i serwisować. Niniejsza instrukcja odzwierciedla najnowszy stan rozwoju produktu. Firma Vermeiren jest uprawniona do wdrażania zmian tego typu produktu bez zobowiązań do dostosowywania lub wymiany podobnych produktów dostarczonych wcześniej. Ilustracje służą objaśnieniu wskazówek w niniejszej instrukcji. przedstawionego produktu mogą różnić się od Państwa produktu. Szczegóły odnośnie Dostępne informacje Na naszej stronie internetowej http://www.vermeiren.com/ można zawsze znaleźć najnowszą wersję informacji. Proszę regularnie sprawdzać tę stronę internetową pod kątem ewentualnych aktualizacji. Osoby niewidome lub niedowidzące mogą pobrać elektroniczną wersję niniejszej instrukcji i odsłuchać ją przez aplikację programową syntezatora mowy. Instrukcja obsługi Dla użytkownika i specjalistycznego dystrybutora Instrukcja instalacji Dla specjalistycznego dystrybutora Instrukcja serwisowa dla wózków inwalidzkich dystrybutora Deklaracja zgodności WE 2 Dla specjalistycznego EN Trigo S 2021-04 Państwa produkt Państwa produkt 1 Wózek inwalidzki Trigo S jest aktywnym, składanym wózkiem inwalidzkim, z jednym stałym podnóżkiem oraz z szerokim zakresem opcji regulacji. Jest on łatwy w obsłudze przez użytkownika i może być użytkowany zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz pomieszczeń. Trigo S jest dostępny w kilku wersjach oraz z opcjami przedstawionymi na naszej stronie internetowej, patrz też §5. Oparcie Płyta boczna / podłokietnik Siedzisko Rama Płyta podnóżka Przednie koło Tylne koło Uchwyt do popychania (opcjonalny) 9. Podnóżek 10. Hamulec 11. Tabliczka identyfikacyjna 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8 2 11 5 1 2 3 9 7 10 4 3 6 5 NL PL EN NL PL Trigo S 2021-04 Państwa produkt 1.1 Akcesoria Dla Trigo dostępne są następujące akcesoria: • Uchwyt na kulę • Koło zapobiegające przewróceniu • Kółka podróżne • Poprzeczka stabilizująca oparcie • Pelota – podpora boczna lewa/prawa • Koła terenowe 24” • Pokrywa żelowa na obręcz napędową • Osłona szprych 4 EN Trigo S 2021-04 Przed użyciem Przed użyciem 2 NL Niniejsza instrukcja ma zastosowanie do wózka Trigo S we wszystkich jego konfiguracjach. 2.1 • • • • • • • 2.2 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Ten wózek inwalidzki jest przeznaczony do użytkowania wewnątrz i na zewnątrz pomieszczeń. Ten wózek inwalidzki został zaprojektowany i wyprodukowany wyłącznie do transportu/przemieszczania jednej (1) osoby o ciężarze maksymalnym podanym w specyfikacji technicznej w §5. Nie jest on przeznaczony do transportowania towarów lub przedmiotów, ani do użytku wykraczającego poza wcześniejszy opis. Ten wózek inwalidzki może być obsługiwany przez użytkownika siedzącego na wózku inwalidzkim. Po zamontowaniu uchwytów do popychania może być również obsługiwany przez pomocnika. Ten wózek inwalidzki NIE MOŻE być obsługiwany przez osobę cierpiącą na zaburzenia psychiczne lub umysłowe, które mogą narazić tę osobę lub inne osoby na zagrożenie podczas jazdy wózkiem. Z tego powodu należy najpierw skonsultować się z lekarzem i upewnić się, ze specjalistyczny dystrybutor został poinformowany odnośnie jego porady. Używać tylko akcesoriów i części zamiennych zatwierdzonych przez Vermeiren. Proszę zapoznać się z wszystkimi szczegółami technicznymi i ograniczeniami odnośnie swojego wózka inwalidzkiego w §5. Gwarancja na ten produkt bazuje na normalnej eksploatacji i konserwacji, opisanej w niniejszej instrukcji. Uszkodzenia produktu spowodowane nieprawidłowym użytkowaniem lub brakiem konserwacji spowoduje wygaśnięcie gwarancji. Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa UWAGA Ryzyko obrażeń i / lub uszkodzeń Dokładnie przeczytać i przestrzegać wskazówki zamieszczone w niniejszej instrukcji. Podczas użytkowania należy pamiętać o ostrzeżeniach ogólnych: • Nie korzystać z wózka inwalidzkiego będąc pod wpływem alkoholu, leków lub innych substancji mogących wpływać na zgodności do jazdy. • Należy pamiętać, że niektóre części wózka mogą się mocno rozgrzewać lub ochładzać pod wpływem temperatury zewnętrznej, promieniowania słonecznego lub urządzeń grzewczych. Zachować ostrożność podczas dotykania. Nosić odzież ochronną podczas chłodnej pogody. Będąc na zewnątrz można założyć rękawice do jazdy, poprawiając chwytność obręczy napędowej. • Bez konsultacji z producentem wózka nie wolno w żaden sposób modyfikować ani wymieniać punktów bezpieczeństwa wózka, części i elementów konstrukcyjnych i ramy. Symbole przedstawione w poniższej liście mogą dotyczyć Państwa wózka. Symbole można znaleźć w odpowiednich normach ISO (ISO 7000, ISO 7001 oraz IEC 417). Maksymalny ciężar użytkownika w kg Stosowanie w pomieszczeniach/na zewnątrz Maksymalne bezpieczne nachylenie w ° (stopniach) 5 PL EN Trigo S 2021-04 Przed użyciem NL Oznaczenie typu Ryzyko uwięzienia PL 2.3 Transport 2.3.1 Transport w pojeździe jako bagaż 1. Jaku użytkownik, podjechać do siedzenia pojazdu, patrz §3.7. 2. Złożyć wózek inwalidzki do najbardziej kompaktowej wielkości zgodnie z instrukcją w § 2.4. 3. Umieścić wózek inwalidzki i jego koła w przedziale bagażowym lub za siedzeniem pasażera. Jeżeli bagaż i przedział pasażera NIE są oddzielone lub zamknięte, przymocować bezpiecznie ramę wózka inwalidzkiego do pojazdu. Można skorzystać z dostępnego pasa bezpieczeństwa w pojeździe. Nigdy nie używać tego samego pasa dla pasażera i dla wózka. 2.3.2 Transport w pojeździe jako siedzisko dla użytkownika (tylko dla Trigo z oparciem stałym) OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń • Dla Trigo z rozkładanym/regulowanym kątowo oparciem: NIE używać wózka inwalidzkiego jako siedzenia w pojeździe, patrz kolejny symbol. • Niniejszy wózek inwalidzki przeszedł pomyślnie test zderzeniowy ISO 7176-19: 2008. Jego konstrukcja i wyniki testu umożliwiają używanie go jako siedziska w pojeździe silnikowym wyłącznie przodem do kierunku jazdy. • Sam pas biodrowy nie nadaje się jako pas zabezpieczający pasażerów. • Należy używać pasa biodrowego wózka oraz dostępnych pasów trzypunktowych w pojeździe, aby zapobiec uderzeniom głowy i klatki piersiowej o elementy pojazdu. • Nie używać elementów wspierających postawę, aby przytrzymywać użytkownika w pojeździe, jeśli nie są one oznaczone jako zgodne z wymaganiami normy ISO 7176-19:2008. • Jeśli wózek będzie uczestniczył w jakiejkolwiek kolizji pojazdu, powinien zostać przed ponownym użyciem sprawdzony przez wyspecjalizowanego sprzedawcę lub producenta. Wózek inwalidzki jest przetestowany przy użyciu czterech punktów mocujących i z 3-punktowym system mocowania pasażera. Gdy jest to możliwe, należy użyć siedzeń pojazdu a wózek przewozić w przestrzeni ładunkowej pojazdu. Czynności, aby zabezpieczyć wózek w pojeździe: 1. Sprawdź, czy pojazd jest wyposażony w odpowiedni system przytrzymujący wózek i pasażera, zgodnie z normą ISO 10542. 2. Sprawdź, czy elementy wózka i urządzenie przytrzymujące, nie są postrzępione, skażone, uszkodzone. 3. Jeśli wózek wyposażony jest w regulowany fotel i/lub oparcie, upewnij się, że ww. elementy są ustawione w pozycji pionowej a pasażer w wózku inwalidzkim siedzi w pozycji pionowej. Jeśli stan pasażera nie pozwala na takie ułożenie, należy ocenić ryzyko, aby zapewnić bezpieczeństwo pasażera podczas transportu. 4. Usuń wszystkie zamontowane akcesoria takie jak stoliki, respirator itp. i przymocuj je w bezpiecznym miejscu. 5. Wózek ustawić do przodu w kierunku jazdy, centralnie między szynami mocującymi zamontowanymi w podłodze pojazdu. 6. W pierwszej kolejności zamontuj pasy mocujące z przodu wózka zgodnie z instrukcją producenta systemu mocującego we wskazane miejsce (Rysunek 1). Miejsce mocowania jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem (Rysunek 2). 6 EN Trigo S 2021-04 Przed użyciem 7. Wycofaj wózek do momentu aż pasy z przodu się napną. 8. Załącz hamulec w wózku inwalidzkim. 9. Następnie zamontuj pasy mocujące na tylnej ramie wózka we wskazanym miejscu zgodnie z instrukcją producenta systemu pasów (Rysunek 1). Miejsce jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem (Rysunek 2). NL PL Rysunku 1 Rysunku 1 Kroki w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownikowi wózka inwalidzkiego: 1. Wyjmij oba podłokietniki. 2. Jeśli występuje, dołącz wózka pas biodrowy. 3. Dołącz pasy zabezpieczające pasażera zgodnie z instrukcją producenta pasów. 4. Pas biodrowy, powinien być tak zamontowany, aby kąt pasa znajdował się w strefie 30 ° do 75 ° do poziomu, tak jak pokazano na zdjęciu. 5. Preferowany jest większy kąt zapięcia. 6. Dostosuj naciąg pasa ściśle według instrukcji producenta pasów tak, aby zapewnić komfort użytkownika. 7. Upewnij się, że taśmy przytrzymujące łączą się w linii prostej do punktu zakotwiczenia w samochodzie i nie się nigdzie blokowane na przykład na osi tylnego koła. 8. Zainstaluj podłokietniki, upewnij się, że pasy nie są skręcone i przechodzą z dala od ruchomych elementów wózka inwalidzkiego, takich jak podłokietniki czy koła. 9. Klamrę pasa ustawić tak, aby przycisk zwalniania nie dotykał do elementów wózka w razie zderzenia. 10. Upewnić się, że pasy barkowe przebiegają przez barki, patrz ilustracja 4. 7 EN Trigo S 2021-04 Przed użyciem NL Pasy stykają się w pełni z barkiem, klatką piersiową i miednicą. Pasy nie mogą być odsunięte od ciała przez elementy wózka, takie jak podłokietniki lub koła. Pas biodrowy nisko na miednicy, blisko stawu biodrowego ✓ PL 2.4 Składanie - rozkładanie UWAGA Ryzyko obrażeń i / lub uszkodzeń • Upewnić się, że palce nie zostały uwięzione w punkcie osi przegubu uchwytów i krzyża ramy. • Należy zawsze zwracać uwagę na zakres obrotu płyty podnóżka, aby nie spowodować obrażeń ciała osób w pobliżu czy uszkodzenia przedmiotów. Składanie wózka inwalidzkiego: 1. Pociągnąć poduszkę siedziska i wyjąć ją. 2. W zależności od typu płyty podnóżka (8): • Otwarta płyta podnóżka: Odblokować o obrócić w górę • Składana płyta podnóżka: Podnieść w górę, aby złożyć 3. Chwycić przód i tył siedziska (15) na środku i pociągnąć, aby zamknąć. 4. Złożyć ze sobą rury ramy (5). 5. W razie konieczności wyjąć tylne koła §2.5. 15 5 8 Rozkładanie wózka inwalidzkiego: 1. Pociągnąć rury ramy siedziska (5) na zewnątrz i popchnąć ramę siedziska w dół z lewej i prawej strony do momentu wypłaszczenia siedziska i zablokowania ramy na miejscu. 2. Jeżeli zostały zdjęte, zamontować tylne koła, patrz §2.5. 3. Zamontować poduszkę siedziska (4) na paskach z rzepami siedziska. Upewnić się, że paski na poduszce siedziska leżą poprzecznie na paskach siedziska. 4. W zależności od typu płyty podnóżka (8): • Otwarta płyta podnóżka: Obrócić w dół do zablokowania. • Składana płyta podnóżka: Nacisnąć w dół do zablokowania. 8 EN Trigo S 2021-04 Przed użyciem 2.5 (De)Montaż tylnych kół NL Sposób demontażu tylnych kół 1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk (43) wysuwając oś koła z otworu ramy. 2. Powtórzyć czynność dla drugiego koła i umieścić wózek inwalidzki delikatnie na tylnych rurach ramy. Sposób instalacji tylnych kół 1. Wziąć jedno z tylnych kół i podnieść wózek inwalidzki z jednej strony. 2. Nacisnąć i przytrzymać przycisk (43) wsuwając koło na oś. 3. Zwolnić przycisk, aby zablokować koło. Upewnić się, że zatrzasnęło się z kliknięciem. 4. Powtórzyć tę czynność dla drugiego koła. 5. Upewnić się, że oba są mocno dokręcone. 2.6 PL 43 Przechowywanie Wózek inwalidzki powinien być przechowywany w suchym środowisku, aby zapobiec tworzeniu się na nim pleśni i uszkodzeniu tapicerki, patrz też rozdział 5. 9 EN NL Trigo S 2021-04 Korzystanie z wózka inwalidzkiego 3 KORZYSTANIE Z WÓZKA INWALIDZKIEGO UWAGA Ryzyko obrażeń i / lub uszkodzeń Upewnić się, że ręce, odzież, pasy, sprzączki lub biżuteria nie zablokują się w kołach lub innych ruchomych częściach podczas użytkowania lub regulacji. PL 3.1 Hamulce postojowe UWAGA Ryzyko obrażeń i / lub uszkodzeń • Nigdy nie zwalniać obu hamulców równocześnie. • Hamulce mogą być regulowane przez wyspecjalizowanego dystrybutora. • Nie używać hamulców postojowych do zwalniania wózka podczas ruchów. Hamulce dźwigniowe Hamulec dźwigniowy może być montowany na dwa sposoby (w dwóch kierunkach), co do których decyzja jest podejmowana podczas zamawiania wózka. W zależności od wybranego kierunku, hamulec należy popchnąć lub pociągnąć celem uruchomienia. Zwalnianie hamulców (A): 1. Chwycić jedną obręcz napędową jedną ręką. 2. Popchnąć lub pociągnąć dźwignię (10) DRUGIEGO koła. 3. Powtórzyć dla drugiego koła i hamulca postojowego. Zaciąganie hamulców (B): 1. Chwycić jedną obręcz napędową jedną ręką. 2. Popchnąć lub pociągnąć drążek (10) DRUGIEGO koła do momentu wyczucia wyraźnej blokady. 3. Powtórzyć dla drugiego koła i hamulca postojowego. 10 A B Hamulce sportowe Hamulce sportowe są umieszczone pod siedzeniem. Zwalnianie hamulców: 1. Chwycić jedną obręcz napędową jedną ręką. 2. Popchnąć dźwignię DRUGIEGO koła DO TYŁU. 3. Powtórzyć dla drugiego koła i hamulca postojowego. Zaciąganie hamulców: 1. Chwycić jedną obręcz napędową jedną ręką. 2. Popchnąć drążek DRUGIEGO koła do DO PRZODU momentu wyczucia wyraźnej blokady. 3. Powtórzyć dla drugiego koła i hamulca postojowego. 3.2 Dźwignie popychania W zależności od wybranej konfiguracji wózek inwalidzki może zostać dostarczony bez dźwigni popychania lub może zostać wyposażony w normalne dźwignia lub składane dźwignie. 10 EN Trigo S 2021-04 Korzystanie z wózka inwalidzkiego 3.3 Podłokietniki – Płyty boczne W zależności od wybranych konfiguracji, wózek inwalidzki może zostać wyposażony w wiele różnych podłokietników: • Stałe płyty boczne bez podłokietników • Stałe płyty boczne z podłokietnikami • Składane rurowe podłokietniki • Zdejmowane płyty boczne 3.4 Składane oparcie Składanie oparcia na siedzisko 1. Ostrożnie pociągnąć tylny pasek (20). Trzpienie bezpieczeństwa mechanizmu składania (21) są zwolnione. 2. Popchnąć oparcie w dół na siedzisko. 20 21 Pociąganie oparcia w górę 1. Pociągnąć oparcie w górę do momentu kliknięcia w pozycji. 3. Upewnić się, że oba trzpienie zabezpieczające zablokowały się w otworach mechanizmu składania (21). 4. Sprawdzić poruszając oparciem. 3.5 Zabezpieczenie przed przewróceniem (opcjonalne) Urządzenie zabezpieczające przed przewróceniem zapobiega przewróceniu wózka inwalidzkiego to tyłu. Gdy urządzenie nie jest potrzebne, można je odchylić w bok pociągając pionowy profil (16) w dół i obracając go w kierunku przodu wózka, aż zaskoczy na swoje miejsce. Aby wyregulować wysokość urządzenia zapobiegającego wywróceniu zgodnie z położeniem i rozmiarem tylnych kół: 1. Poluzuj pokrętło gwiaździste (17), aż rura wewnętrzna zabezpieczenia przed przewróceniem będzie mogła zostać przesunięta w podporze. 2. Przesuwaj zabezpieczenie przed przewróceniem w górę / w dół, aż do żądanej pozycji. 3. Dokręcić pokrętło gwiaździste (17). Zabezpieczenie przed przewróceniem powinno znajdować się około 15-20 mm nad ziemią. 3.6 17 16 Regulacja komfortu UWAGA Ryzyko obrażeń i / lub uszkodzeń • Opiekun lub pomocnik mogą przeprowadzać następujące regulacje komfortu. Wszelkie inne regulacje są wykonywane przez wykwalifikowanego dystrybutora (patrz instrukcja instalacji). • Należy zawsze zwracać uwagę na zakres obrotu płyty podnóżka, aby nie spowodować obrażeń ciała osób w pobliżu czy uszkodzenia przedmiotów. • Upewnić się, że palce, odzież, sprzączki nie zablokują się podczas użytkowania lub regulacji. 11 NL PL EN NL PL Trigo S 2021-04 Korzystanie z wózka inwalidzkiego 3.6.1 Szerokość oparcia i podparcie Oparcie wózka inwalidzkiego ma układ zawieszenia z regulowanymi paskami z rzepami do regulacji szerokości i elastyczności oparcia. 1. Pociągnąć poduszkę oparcia z pasków z rzepami oparcia. 2. Poluzować paski na rzepy. 3. Pociągnąć odpowiedni pasek w żądane położenie. Naprężenie poszczególnych pasków można zmieniać, a żądane podparcie pleców ustawić. 4. Umieścić poduszę oparcia ponownie na oparciu, rozpoczynając od przodu i kończąc z tyłu. 5. Zabezpieczyć połączenia pasków z rzepami dociskając poduszkę do oparcia ręką. 6. Upewnić się, że wszystkie paski zostały zabezpieczone paskami z rzepami. 3.6.2 Wysokość oparcia (regulacja krokowa) 1. 2. 3. 4. 5. Wyjąć tylną poduszkę. Nacisnąć przycisk sprężyny umieszczony z tyłu rury tylnej ramy. Przesunąć oparcie w górę/w dół na żądaną wysokość. Upewnić się, że przycisk sprężyny ponownie zatrzasnął się w odpowiednim otworze. Powtórzyć to samo dla drugiej strony. Upewnić się, że oba strony są ustawione na tę samą wysokość i że zostały mocno przykręcone. 3.6.3 Wysokość dźwigni popychania (bezstopniowa regulacja) Dźwignia mocująca 1. Obrócić dźwignię popychania (40), aby ją zwolnić. 2. Przesunąć dźwignię popychania w górę/w dół na żądaną wysokość. 3. Zabezpieczyć uchwyt dokręcając dźwignię (40). 4. Powtórzyć dla drugiej dźwigni popychania. Upewnić się, że oba uchwyty są ustawione na tę samą wysokość i że zostały mocno przykręcone. 40 Pokrętło ustalające 1. Obrócić pokrętło dźwigni popychania (30) o kilka obrotów w lewo. 2. Przesunąć dźwignię popychania w górę/w dół na żądaną wysokość. 3. Zabezpieczyć uchwyt dokręcając pokrętło; obrócić w prawo. 4. Powtórzyć to samo dla drugiej strony. Upewnić się, że oba strony są ustawione na tę samą wysokość i że zostały mocno przykręcone. 3.7 30 Przechodzenie na / schodzenie z wózka inwalidzkiego UWAGA Ryzyko obrażeń i uszkodzeń • Jeżeli nie da się wykonać transferu w bezpieczny sposób, należy poprosić kogoś o pomoc. • Nie stawać na płycie podnóżka podczas transferu na lub z wózka inwalidzkiego. 12 EN Trigo S 2021-04 Korzystanie z wózka inwalidzkiego Transfer 1. Umieścić wózek inwalidzki jak najbliżej siebie, siedząc na krześle, tapczanie, fotelu lub łóżku. 2. Zaciągnąć oba hamulce postojowe celem zablokowania ruchu, patrz §3.1. 3. Jeżeli to możliwe, złożyć otwartą płytę podnóżka w górę, aby zapobiec stawaniu na niej. 4. Przemieścić się do / z wózka inwalidzkiego używając siły ramion lub korzystając z pomocy pomocnika (pomocników) lub urządzenia do podnoszenia. Siadanie na wózku inwalidzkim 1. Usiąść na siedzeniu opierając się częścią lędźwiową o oparcie. 2. Jeżeli dotyczy, złożyć otwartą płytę podnóżka i umieścić stopy na płycie podnóżka. 3.8 Jazda UWAGA Ryzyko obrażeń i uszkodzeń • Przed każdym użyciem należy się upewnić, że: o hamulce postojowe działają prawidłowo, o opony są w dobrym stanie, patrz §4. • Uważać, aby nie włożyć palców do szprych koła. • Nie obsługiwać obręczy napędowej mokrymi rękami. • Uważać zablokowanie rąk na obręczy napędowej przejeżdżając przez wąskie przejścia. • NIE przejeżdżać po stromych nachyleniach, przeszkodach, stopniach lub krawężnikach większych, niż określono w §5. • Zatrzymując się na (małym) nachyleniu należy użyć hamulców. • Upewnić się, że wszystkie cztery koła dotykają podłoża podczas jazdy w górę i w dół po nachyleniu. • Nachylenia pokonywać jak najwolniej. • Jeżdżąc po drogach publicznych należy zawsze korzystać z chodnika. • Zwracać uwagę, czy na drodze nie ma dziur ani szczelin, w których koła mogą zostać uwięzione. • Unikać kamieni i innych obiektów, które mogą zablokować koła. • Upewnić się, że płyta podnóżka nie dotyka podłoża pokonując przeszkodę. • Nie korzystać z wózka inwalidzkiego w windzie. • Jeżeli to możliwe, zapinać pas bezpieczeństwa. • Należy zawsze zwracać uwagę na zakres obrotu płyty podnóżka, aby nie spowodować obrażeń ciała osób w pobliżu czy uszkodzenia przedmiotów. • W przypadku braku doświadczenia w poruszaniu się wózkiem inwalidzkim należy poprosić o pomoc drugiej osoby. Odsunąć ręce od kół, a stopy położyć na płycie podnóżka. • Stopnie należy pokonywać zawsze przy pomocy dwóch pomocników. • Nie próbować korzystać ze schodów, które nie są przystosowane do wózków inwalidzkich. 3.8.1 Jazda wózkiem inwalidzkim: 1. Zwolnić hamulce. 3. Chwycić obie obręcze napędowe w najwyższym punkcie. 4. Pochylić się do przodu i popchnąć obręcze napędowe do przodu do momentu wyprostowania rąk. 5. Przemieścić ręce ponownie na górną część obręczy napędowych i powtórzyć ruch. 13 NL PL EN NL Trigo S 2021-04 Konserwacja 4 4.1 Konserwacja Punkty konserwacji UWAGA PL Ryzyko obrażeń i uszkodzeń Naprawy i wymiana części mogą być przeprowadzane tylko przez przeszkolone osoby i wolno korzystać z oryginalnych części zamiennych Vermeiren. Częstotliwość serwisowania zależy od częstotliwości i intensywności użytkowania. Skontaktować się z dystrybutorem celem uzgodnienia harmonogramu inspekcji / konserwacji / naprawy. Instrukcje dotyczące konserwacji znajdziesz na stronie internetowej firmy Vermeiren: www.vermeiren.pl. Przed każdym użyciem Przejrzeć następujące punkty: • Wszystkie części: Obecne, nie uszkodzone i nie zużyte. • Wszystkie części: Wyczyścić, patrz § 4.2.2. • Koła, oparcie, siedzisko, podparcie łydki, podłokietnik, płyta podnóżka: Dobrze zabezpieczone. • Stan kół/opon, patrz § 4.2.1; • Stan części ramy: Brak deformacji, niestabilność, słabe lub luźne połączenia • Siedzenie, oparcie, podpórki ramion, podpórki łydek i oparcia (jeżeli dotyczy): Brak nadmiernego zużycia (punkty wgnieceń, uszkodzenia lub rozerwania). • Hamulce: Nieuszkodzone i sprawne Skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem pod kątem ewentualnych napraw lub wymiany. Raz w roku lub częściej Co najmniej raz w roku lub częściej zlecać kontrolę i serwisowanie wózka inwalidzkiego wykwalifikowanemu dystrybutorowi. Minimalna częstotliwość konserwacji jest uzależniona od użytkowania i należy ją uzgodnić z wykwalifikowanym dystrybutorem. 4.2 Instrukcje konserwacji 4.2.1 Koła i opony Odpowiednie działanie hamulców jest uzależnione od stanu opon i może się zmieniać ze względu na zużycie i zanieczyszczenie (woda, olej, błoto, ...) Usuwać z kół druty, włosy, piasek i włókna. Sprawdzić profil opon. Jeżeli głębokość bieżnika jest mniejsza, niż 1 mm, opony należy wymienić. W tej sprawie należy skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem. Napompować każdą pneumatyczną oponę odpowiednim ciśnieniem (patrz informacja odnośnie ciśnienia na oponach). 4.2.2 Czyszczenie UWAGA Ryzyko uszkodzenia przez wilgoć. • Do czyszczenia wózka inwalidzkiego nie wolno nigdy stosować węża ani myjki ciśnieniowej. 14 EN Trigo S 2021-04 Konserwacja Wytrzeć wszystkie sztywne części wózka wilgotną szmatką (nie wykręconą). W razie konieczności użyć łagodnego mydła, odpowiedniego do lakierów i materiałów syntetycznych. Tapicerkę można czyścić letnią wodą i łagodnym mydłem. Do czyszczenia nie używać szorstkich środków czyszczących. 4.2.3 Dezynfekcja UWAGA PL Ryzyko uszkodzenia • Dezynfekcja może być przeprowadzana tylko przez przeszkolone osoby. Skonsultować się ze specjalistycznym dystrybutorem. 4.3 Rozwiązywania problemów Nawet w przypadku prawidłowego korzystania z wózka może wystąpić problem techniczny. W takim przypadku należy skontaktować się z lokalnym specjalistycznym dystrybutorem. OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń i uszkodzenia wózka inwalidzkiego • NIGDY nie próbować naprawiać wózka samodzielnie. Poniższe symptomy mogą oznaczać poważny problem. Dlatego też w przypadku zauważenia poniższych niezgodności należy zawsze skontaktować się ze specjalistycznym dystrybutorem. • Dziwne dźwięki; • Nierównomierne zużycie bieżnika opon; • Szarpane ruchy; • Wózek inwalidzki ściąga na jedną stronę; • Uszkodzone lub pęknięte zespoły koła. 4.4 NL Zakończenie użytkowania Po zakończeniu okresu użytkowania należy poddać wózek utylizacji, zgodnie z lokalnymi przepisami ochrony środowiska. Najlepszym sposobem jest demontaż wózka inwalidzkiego, aby ułatwić transport części poddawanych utylizacji. 15 EN NL PL Trigo S 2021-04 Dane techniczne 5 DANE TECHNICZNE Poniższe szczegóły techniczne dotyczą tylko wózka inwalidzkiego przy standardowych ustawieniach i optymalnych warunkach otoczenia. Podczas użytkowania należy wziąć pod uwagę te szczegóły. Wartości nie mają już zastosowania, gdy wózek inwalidzki został zmodyfikowany, uszkodzony lub jest poważnie zużyty. Tabela 1: Dane techniczne Marka VERMEIREN Typ Wózek inwalidzki Model Trigo S Opis Maks. ciężar użytkownika Dane techniczne Dla szerokości siedzenia do 360 mm z pojedynczym krzyżakiem: 70 kg Dla szerokości siedzenia do 380 mm do 460 mm z 1,5 krzyżaka: 130 kg Dla szerokości siedzenia od 480 mm do 500 mm z podwójna krzyżakiem: 130 kg Stabilność statyczna Wymiary 5° Min. Maks. Długość całkowita 676 mm 1046 mm Długość po rozłożeniu (koła zdemontowane) 650 mm 855 mm Szerokość po rozłożeniu (koła zdemontowane) 386 mm 586 mm Wysokość po złożeniu (w zależności od średnicy kół) 457 mm 660 mm 457 mm 945 mm Wysokość wózka inwalidzkiego (w zależności od typu tylnego koła, regulacji, dźwigni popychania lub wysokości oparcia) Wysokość złożona bez kół Max. 428 mm Szerokość siedziska 300 mm 500 mm Szerokość ogólna w mm (24” tylne koła, kąt nachylenia 0°): 460 mm 660 mm Długość wózka inwalidzkiego (w zależności od głębokości siedzenia, typu tylnego koła, typu płyty podnóżka, regulacji) 676 mm 1046 mm Głębokość płótna – Głębokość siedziska 320 mm 500 mm Wysokość oparcia, regulowana Nie składane oparcie Nie składane oparcie Składane oparcie Składane oparcie Składane oparcie (w stopniach co 25 mm) 250 – 300 mm 300 – 350 mm 350 – 400 mm 400 – 450 mm 450 – 500 mm Wysokość oparcia, stałe, składane (w stopniach co 20 mm) 250 – 510 mm 16 EN Trigo S 2021-04 Dane techniczne Wysokość siedziska na przedniej krawędzi siedziska, względem przednich kół Przednie koło 3” Przednie koło 4” Przednie koło 5” Przednie koło 6” (w stopniach co 10 mm) 380 – 470 mm 390 – 490 mm 410 – 500 mm 430 – 510 mm Wysokość siedziska na tylnej krawędzi siedziska, w zależności od tylnego koła Tylne koło 18” Tylne koło 20” Tylne koło 22” Tylne koło 24” Tylne koło 26” (w stopniach co 10 mm) 315 – 415 mm 335 – 435 mm 355 – 465 mm 385 – 495 mm 405 – 515 mm Odległość pomiędzy boczną płytą/błotnikiem i siedziskiem Długość podnóżka, regulowana PL 0 mm Odległość pomiędzy płyta podnóżka i siedziskiem (w stopniach co 20 mm) 220 – 500 mm 220 mm 480 mm Regulowany kat płaszczyzny siedziska 20° Kąt pomiędzy siedziskiem i podnóżkiem Stały, 70° lub 80° Kąt płyty podnóżka i podnóżkiem Nieskończony (bezstopniowy) Ciężar Ciężar całkowity 12 kg Ciężar najcięższej części (bez poduszki siedziska i oparcia, kół) 8,2 kg Ciężary usuwanych części: Koło 24” Poduszka oparcia Poduszka siedziska Dźwignia do popychania (regulowana) 3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg Koła Ustawienie domyślne kąta nachylenia tylnych kół , regulowane 0° 2° 4° 6° Przednie koło 3” - 4” - 5” - 6” Tylne koła 18” – 20” - 22" - 24" - 26” Średnica obręczy napędowej 400 mm – 440 mm – 500 mm – 535 mm – 600 mm Ciśnienie w oponie, tylne koła 2,5 - 10 bar Środowisko Próby wytrzymałości wg ISO 7176-8 Zapalność obicia wg ISO 7176-16 Temperatura przechowywania i użytkowania +5 °C ~ +41 °C Wilgotność podczas przechowywania i użytkowania 30% ~ 70% Zastrzegamy sobie prawo zmian technicznych. Tolerancja wymiarów ± 15 mm /1,5 kg / 1,5°. 17 NL Trigo S 2021-04 Obsah Obsah EN NL Obsah ............................................................................................................ 1 Předmluva ..................................................................................................... 2 1 Tento výrobek .................................................................................... 3 1.1 Příslušenství .............................................................................. 4 2 Před použitím ..................................................................................... 5 2.1 Určení produktu ......................................................................... 5 2.2 Obecné bezpečnostní pokyny ................................................... 5 2.3 Přeprava.................................................................................... 6 2.4 Složení a rozložení .................................................................... 8 2.5 Demontáž a montáž zadních kol ............................................... 8 2.6 Skladování ................................................................................ 8 3 Používání invalidního vozíku ............................................................ 9 3.1 Parkovací brzdy ........................................................................ 9 3.2 Tlačné rukojeti ........................................................................... 9 3.3 Područky – boční desky .......................................................... 10 3.4 Sklopné opěradlo .................................................................... 10 3.5 Zařízení proti překlopení (volitelné) ......................................... 10 3.6 Úpravy komfortu ...................................................................... 10 3.7 Přemístění na invalidní vozík a z něho .................................... 11 3.8 Jízda........................................................................................ 12 4 Údržba............................................................................................... 13 4.1 Body údržby ............................................................................ 13 4.2 Pokyny pro údržbu .................................................................. 13 4.3 Řešení problémů ..................................................................... 14 4.4 Konec používání ..................................................................... 14 5 Technické údaje ............................................................................... 15 1 PL CS EN NL Trigo S 2021-04 Předmluva Předmluva Blahopřejeme! Nyní jste vlastníkem invalidního vozíku Vermeiren! Tento invalidní vozík byl vyroben pečlivými pracovníky s kvalifikací. Navíc byl navržen a vyroben podle vysokých standardů kvality, nad nimiž dohlíží společnost Vermeiren. PL CS Řádně si tento návod přečtěte; pomůže vám seznámit se s provozem, schopnostmi a omezeními tohoto invalidního vozíku. Máte-li po přečtení tohoto návodu nějaké dotazy, obraťte se bez obav na svého odborného prodejce. Rád vám pomůže. Důležitá poznámka Aby byla zajištěna vaše bezpečnost a prodloužena životnost tohoto výrobku, věnujte mu řádnou péči a nechávejte jej pravidelně kontrolovat a opravovat. Tento návod obsahuje nejnovější verzi produktu. Společnost Vermeiren má právo provádět změny tohoto typu výrobku, aniž by byla povinna upravit nebo nahradit podobné výrobky, které již byly dodány. Obrázky slouží k objasnění pokynů v tomto návodu. Detaily výrobku na obrázcích se mohou od daného výrobku lišit. Dostupné informace Nejnovější verzi informací z tohoto návodu najdete vždy na našich webových stránkách http://www.vermeiren.com/. Tyto webové stránky pravidelně navštěvujte pro případné aktualizace. Osoby se zrakovým postižením si mohou stáhnout elektronickou verzi tohoto návodu, kterou jim může přečíst softwarová aplikace text-to-speech. Návod k obsluze Pro uživatele a odborné prodejce Návod k instalaci Pro odborné prodejce Servisní příručka pro invalidní vozíky Pro odborné prodejce Prohlášení o shodě (ES) 2 Trigo S 2021-04 Tento výrobek 1 Tento výrobek Invalidní vozík Trigo S je aktivní skládací invalidní vozík s jedním pevným stupátkem a širokou řadou možností nastavení. Uživatel ho může snadno obsluhovat a může ho používat uvnitř budov i venku. Trigo S se dodává v několika verzích a s volitelnými doplňky uvedenými na našich webových stránkách, viz též odst. 5. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 8 Opěradlo Boční deska / područka Sedadlo Rám Stupátko Přední kolo Zadní kolo Tlačná rukojeť (volitelná) Podnožka Brzda Identifikační štítek 2 11 5 1 2 3 7 9 10 4 6 3 5 EN NL PL CS EN NL PL CS Trigo S 2021-04 Tento výrobek 1.1 Příslušenství Pro vozíky Trigo je k dispozici následující příslušenství: • Držák na berle • Kolečko proti převrácení • Cestovní kolečka • Stabilizační tyč opěradla • Pelot – boční opěra vlevo/vpravo • Terénní kola 24” • Ráfek s gelovým krytem • Ochrana paprsků 4 Trigo S 2021-04 Před použitím Před použitím 2 EN NL Tento návod platí pro invalidní vozík Trigo S ve všech jeho konfiguracích. 2.1 • • • • • • • 2.2 Určení produktu Tento invalidní vozík je vhodný pro interiérové a venkovní použití. Tento invalidní vozík je zkonstruován a vyroben výhradně pro přepravu/přemísťování jedné (1) osoby o maximální hmotnosti podle konfigurace technických údajů v odst. 5. Není určený k přepravě zboží nebo předmětů ani k žádnému jinému účelu, než je popsán výše. Tento invalidní vozík může obsluhovat uživatel, který v něm sedí. Jsou-li namontovány tlačné rukojeti, může ho obsluhovat také pečovatel(ka). Tento invalidní vozík NESMÍTE použít, pokud trpíte tělesnou nebo duševní poruchou, která by mohla vás či jiné osoby ohrozit během jízdy na invalidním vozíku. Z tohoto důvodu se nejprve obraťte na lékaře a zajistěte, aby byl odborný prodejce informován o jeho posudku. Používejte pouze příslušenství a náhradní díly schválené společností Vermeiren. Přečtěte si všechny technické detaily a omezení tohoto invalidního vozíku v odst. 5. Záruka tohoto výrobku je založena na běžném použití a údržbě, jak je to popsáno v tomto návodu. V případě poškození výrobku způsobeného nesprávným použitím či absencí údržby tato záruka zanikne. Obecné bezpečnostní pokyny UPOZORNĚNÍ Riziko zranění anebo poškození Pozorně se přečtěte pokyny v tomto návodu a postupujte podle nich. Při použití mějte na paměti následující obecná upozornění: • Tento invalidní vozík nepoužívejte, jste-li pod vlivem alkoholu, léků či jiných látek, které by mohly ovlivnit vaše schopnosti jízdy v něm. • Mějte na paměti, že určité části invalidního vozíku mohou být velmi teplé nebo studené vlivem okolní teploty, slunečního záření či topných těles. Při dotýkání buďte opatrní. Při chladném počasí používejte ochranný oděv. Při jízdě venku je možné používat speciální rukavice, které zlepšují úchop ručních ráfků. • Změny nebo náhrady by u invalidního vozíku neměly být na bezpečnostních bodech a dílech rámu ani na součástkách prováděny bez konzultace s výrobcem. Tohoto invalidního vozíku se týkají symboly v následujícím seznamu. Symboly lze vyhledat v příslušné normě ISO (ISO 7000, ISO 7001 a IEC 417). Maximální váha uživatele v kg Vnitřní/venkovní použití Max. bezpečný sklon ve ° (stupních) Typové označení Nebezpečí skřípnutí 5 PL CS EN NL Trigo S 2021-04 Před použitím 2.3 Přeprava 2.3.1 Přeprava vozidlem jako zavazadlo PL CS 1. Jako uživatel se přemístěte na sedadlo vozidla, viz odst. 3.7. 2. Složte invalidní vozík do nejkompaktnější velikosti podle pokynů v odst. 2.4. 3. Uložte invalidní vozík a jeho kola do zavazadlového prostoru nebo za sedadlo spolujezdce. Pokud NENÍ zavazadlový prostor zcela uzavřen či oddělen od cestujících, řádně připoutejte rám invalidního vozíku k vozidlu. Můžete použít dostupný bezpečnostní pás ve vozidle. Nikdy nepoužívejte stejný bezpečnostní pás pro cestujícího a invalidní vozík. 2.3.2 Přeprava vozidlem jako sedadlo pro uživatele (pouze pro Trigo s pevným opěradlem) VAROVÁNÍ Riziko zranění • Pro Trigo se sklopným/úhlově nastavitelným opěradlem: Invalidní vozík NIKDY nepoužívejte jako sedadlo ve vozidle, viz následující symbol. • Invalidní vozík prošel crashtesty podle ISO 7176-19: 2008 a jako takový byl navržen a testován pro použití jako sedadlo v motorových vozidlech umístěné pouze ve směru jízdy. • Samotný pánevní pás invalidního vozíku není vhodný jako zádržný systém pro cestující. • Aby nedošlo k nárazu hlavy či hrudníku do vozidla, používejte pánevní pás invalidního vozíku a tříbodový pás ve vozidle. • Jako zádržný systém uživatele ve vozidle nepoužívejte postojové podpěry, nejsou-li označeny jako vyhovující požadavkům uvedeným v normě ISO 7176-19:2008. • Dojde-li k jakémukoli typu nehody vozidla, před dalším použitím invalidního vozíku jej nechte zkontrolovat odborným prodejcem nebo zástupcem výrobce. Invalidní vozík je testován pomocí čtyřbodového upínacího systému a tříbodového zádržného systému. Kdykoliv je to možné, použijte sedadlo vozidla a invalidní vozík uložte do úložného prostoru. Postup zajištění invalidního vozíku v motorovém vozidle: 1. Ověřte, že je vozidlo vybaveno vhodným upínacím systémem pro invalidní vozík a zádržným systémem pro cestující v souladu s ISO 10542. 2. Ověřte, že jsou komponenty invalidního vozíku připoutány a zádržný systém pro cestující není opotřeben, znečištěn, poškozen ani rozbit. 3. Disponuje-li invalidní vozík funkcí naklonění sedadla anebo opěradla, ověřte, že uživatel invalidního vozíku sedí v max. vzpřímené poloze. Pokud to stav uživatele neumožňuje, mělo by být provedeno posouzení rizik za účelem hodnocení bezpečnosti uživatele během přepravy. 4. Odeberte veškeré příslušenství, jako jsou podnosy a respirační vybavení, a zajistěte je na bezpečném místě. 5. Invalidní vozík umístěte ve směru jízdy a centrálně mezi zádržné kolejnice připevněné k podlaze vozidla. 6. Zapněte přední bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce pásového systému (obr. 1). Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem (obr. 2). 7. Popojeďte invalidním vozíkem dozadu, dokud se přední popruhy nenapnou. 8. Zaktivujte brzdu invalidního vozíku. 9. Zapněte zadní bezpečnostní popruhy na vyznačeném místě podle pokynů výrobce pásového systému (obr. 1). Toto místo je na invalidním vozíku označeno symbolem (obr. 2). 6 Trigo S 2021-04 Před použitím EN NL PL CS Obr. 2 Obr. 1 Postup zabezpečení uživatele invalidního vozíku: 1. Odeberte obě loketní opěrky. 2. Máte-li k dispozici pánevní pás k invalidnímu vozíku, připevněte jej. 3. Upevněte pásy zádržného systému pro cestujícího podle pokynů výrobce pásového systému. 4. Pánevní vás mějte nasazen nízko přes přední část pánve tak, aby tady byl úhel pánevního pásu v preferované zóně 30° až 75° od horizontální roviny, viz obr. . 5. V preferované zóně je žádoucí strmější (vyšší) úhel. 6. Nastavte pás pevně podle pokynů výrobce pásového systému a v souladu s pohodlím uživatele. 7. Ověřte, že je zádržný pás připojen přímo ke kotevnímu bodu vozidla a že na něm nejsou vidět žádné záhyby, např. u osy zadního kola. 8. V případě potřeby nainstalujte loketní opěrky. Ověřte, že pásy nejsou překroucené nebo mimo hmotu částí invalidního vozíku, jako jsou loketní opěrky či kola. 9. Přezku bezpečnostního pásu umístěte tak, aby během nárazu nedošlo ke kontaktu uvolňovacího tlačítka se součástmi invalidního vozíku. 10. Zajistěte, aby ramenní zádržné pásy seděly přes ramena, viz obr. 4. Zádržné pásy musejí mít plný kontakt s ramenem, hrudníkem a pánví. Pásy nesmějí být drženy mimo tělo komponentami invalidního vozíku, jako jsou loketní opěrky nebo kola. Pánevní pás nízko na pánvi v blízkosti stehenně-břišní oblasti ✓ Nesprávné umístění zádržné-ho pásu Správné umístění zádržného pásu 7 EN NL Trigo S 2021-04 Před použitím 2.4 Složení a rozložení UPOZORNĚNÍ Riziko zranění anebo poškození • Dávejte pozor, abyste si neskřípli prsty v otočném bodě rukojetí nebo v příčníku rámu. • Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili předměty, myslete vždy na rozsah pohybu stupátka. PL CS Složení invalidního vozíku: 1. Vytáhněte sedák sedadla a odstraňte ho. 2. V závislosti na typu stupátka (8): • Rozevírací stupátko: Odblokujte a otočte nahoru. • Sklopné stupátko: Sklopte zatažením nahoru. 3. Uchopte uprostřed přední a zadní stranu sedadla (15) a tahem složte. 4. Stlačte trubky (5) rámu sedadla k sobě. 5. V případě potřeby odstraňte zadní kola, viz odst. 2.5. 15 Rozložení invalidního vozíku: 1. Vytáhněte trubky (5) rámu sedadla ven a stlačte rám sedadla na levé a pravé straně dolů, dokud nebude sedadlo rovné a rám nebude zajištěný na místě. 2. Pokud jste odstranili zadní kola, namontujte je, viz odst. 2.5. 3. Umístěte sedák sedadla (4) na suché zipy sedadla. Dbejte na to, aby řemínky sedáku sedadla vedly kolmo přes řemínky sedadla. 4. V závislosti na typu stupátka (8): • Rozevírací stupátko: Otočte dolů, dokud nebude zajištěno. • Sklopné stupátko: Stlačte dolů, dokud nebude zablokováno. 2.5 5 8 Demontáž a montáž zadních kol Demontáž zadních kol 1. Stiskněte a přidržte tlačítko (43) a zároveň vysuňte osu kola ven z otvoru rámu. 2. Opakujte postup pro druhé kolo a jemně umístěte invalidní vozík na zadní trubky rámu. Montáž zadních kol 1. Uchopte jedno ze zadních kol a zvedněte invalidní vozík na jedné straně. 2. Stiskněte a přidržte tlačítko (43) a zároveň zasuňte kolo do pouzdra osy. 3. Uvolněním tlačítka kolo uzamkněte. Dbejte na to, aby zaskočilo na místo. 4. Postup zopakujte pro druhé kolo. 5. Ujistěte se, že jsou obě kola bezpečně upevněná. 2.6 43 Skladování Dbejte na to, aby byl invalidní vozík uložen v suchém prostředí, aby na něm nemohly růst plísně a nepoškodilo se čalounění, viz též kapitola 5. 8 Trigo S 2021-04 Používání invalidního vozíku 3 Používání invalidního vozíku UPOZORNĚNÍ EN NL Riziko zranění anebo poškození Zajistěte, aby během použití nebo nastavení nedošlo k zachycení rukou, oděvů, pásků, přezek či šperků v kolech nebo jiných pohyblivých součástech. 3.1 PL CS Parkovací brzdy UPOZORNĚNÍ Riziko zranění anebo poškození • Nikdy neuvolňujte obě brzdy současně. • Seřízení brzd smí provádět pouze odborný prodejce. • Nepoužívejte parkovací brzdy ke zpomalení pohybu invalidního vozíku. Dvojčinné brzdy Dvojčinná parkovací brzda může být namontována dvěma způsoby (ve dvou směrech); rozhodnutí je nutno učinit při objednání invalidního vozíku. V závislosti na zvoleném směru je nutné brzdu při brzdění stlačit nebo za ni zatáhnout. Odbrzdění brzd (A): 1. Jednou rukou přidržte jeden z ručních ráfků. 2. Stlačte brzdovou páčku (10) DRUHÉHO kola nebo za ni zatáhněte. 3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy. Zabrzdění brzd (B): 1. Jednou rukou přidržte jeden z ručních ráfků. 2. Zatáhněte za brzdovou páčku (10) DRUHÉHO kola nebo ji stlačte, dokud neucítíte znatelné blokování. 3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy. 10 A B Sportovní brzdy Sportovní brzdy jsou umístěné pod sedadlem. Odbrzdění brzd: 1. Jednou rukou přidržte jeden z ručních ráfků. 2. Zatáhněte za rukojeť DRUHÉHO kola DOZADU. 3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy. Zabrzdění brzd: 1. Jednou rukou přidržte jeden z ručních ráfků. 2. Stlačte rukojeť brzdy DRUHÉHO kola DOPŘEDU, dokud neucítíte znatelné blokování. 3. Zopakujte tento postup u druhého kola a parkovací brzdy. 3.2 Tlačné rukojeti V závislosti na zvolených konfiguracích může být invalidní vozík dodán bez tlačných rukojetí nebo může být vybaven normálními či sklopnými rukojeťmi. 9 EN NL PL CS Trigo S 2021-04 Používání invalidního vozíku 3.3 Područky – boční desky V závislosti na zvolených konfiguracích může být invalidní vozík vybaven řadou různých područek: • Pevné boční desky bez područek • Pevné boční desky s područkami • Sklopné trubkové područky • Odstranitelné boční desky 3.4 Sklopné opěradlo Sklopení opěradla na sedadlo 1. Jemně zatáhněte za zadní řemínek (20). Uvolní se pojistné kolíky sklápěcího mechanismu (21). 2. Stlačte opěradlo dolů na sedadlo. 20 21 Vytažení opěradla nahoru 1. Vytáhněte opěradlo nahoru, dokud nezaskočí do polohy. 2. Ujistěte se, že jsou oba pojistné kolíky zajištěné v otvorech sklápěcího mechanismu (21). 3. Zkontrolujte pohybem opěradla. 3.5 Zařízení proti překlopení (volitelné) Zařízení proti překlopení brání převržení invalidního vozíku dozadu. Pokud zařízení nepotřebujete, můžete ho otočit stranou zatažením svislé lišty (16) dolů a otočením směrem k přední části vozíku, dokud nezaklapne na místo. Nastavení výšky zařízení proti převrácení podle polohy a velikosti zadních kol: 1. Uvolněte hvězdicový knoflík (17) dokud se vnitřní trubka zařízení proti převrácení nemůže pohybovat v držáku. 2. Posuňte zařízení proti převrácení nahoru / dolů do požadované polohy. 3. Utáhněte hvězdicový knoflík (17). Zařízení proti převrácení by měla být přibližně 15-20 mm nad zemí. 3.6 17 16 Úpravy komfortu UPOZORNĚNÍ Riziko zranění anebo poškození • Následující komfortní nastavení může provádět doprovod nebo pečovatel(ka). Všechna ostatní nastavení provádí odborný prodejce (viz návod k instalaci). • Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili předměty, myslete vždy na rozsah pohybu podnožky. • Dejte pozor, abyste si během nastavení nepřiskřípli prsty, oděvy nebo přezky. 10 Trigo S 2021-04 Používání invalidního vozíku 3.6.1 Šířka a opěra opěradla Opěradlo invalidního vozíku má systém zavěšení s nastavitelnými suchými zipy pro nastavení šířky a pružnosti opěradla. 1. Stáhněte polštář opěradla ze suchých zipů. 2. Uvolněte suché zipy. 3. Zatáhněte příslušný řemínek do požadované polohy. Napnutí jednotlivých řemínků se může lišit a je možné nastavit požadované opření zad. 4. Umístěte polštář opěradla zpět na opěradlo; začněte vpředu a skončete vzadu. 5. Zajistěte spojení suchými zipy tak, že rukou přitisknete polštář k opěradlu. 6. Ujistěte se, že jsou všechny řemínky zajištěné suchými zipy. 3.6.2 Výška opěradla (nastavení po krocích) 1. 2. 3. 4. 5. Odstraňte polštář opěradla. Stlačte pružinový knoflík umístěný na zadní straně zadní trubky rámu. Posuňte opěradlo nahoru nebo dolů do požadované výšky. Ujistěte se, že pružinový kolík zaskočí zpět do příslušného otvoru. Opakujte pro druhou stranu. Ujistěte se, že jsou obě strany nastavené na stejnou výšku a že jsou bezpečně upevněné. 3.6.3 Výška tlačné rukojeti (plynulé nastavení) Upínací páka 1. Otočte páku (40) tlačné rukojeti, abyste ji uvolnili. 2. Posuňte tlačnou rukojeť nahoru nebo dolů do požadované výšky. 3. Zajistěte rukojeť utažením páky (40). 4. Opakujte pro druhou tlačnou rukojeť. Ujistěte se, že jsou obě rukojeti nastavené na stejnou výšku a že jsou bezpečně upevněné. 40 Upínací knoflík 1. Otočte knoflík (30) tlačné rukojeti o několik otáček proti směru hodinových ručiček. 2. Posuňte tlačnou rukojeť nahoru nebo dolů do požadované výšky. 3. Zajistěte rukojeť utažením knoflíku; otočte ho po směru hodinových ručiček. 4. Opakujte pro druhou stranu. Ujistěte se, že jsou obě strany nastavené na stejnou výšku a že jsou bezpečně upevněné. 3.7 Přemístění na invalidní vozík a z něho UPOZORNĚNÍ Riziko zranění a poškození • Pokud nemůžete vykonat bezpečný přesun sami, požádejte někoho o pomoc. • Během přemístění na invalidní vozík nebo z něho nešlapejte na stupátko. 11 30 EN NL PL CS EN NL PL CS Trigo S 2021-04 Používání invalidního vozíku Přesun 1. Když sedíte na židli, pohovce, sedačce či posteli, umístěte invalidní vozík co nejblíže k sobě. 1. Aktivujte obě parkovací brzdy k zablokování pohybu, viz odst. 3.1. 2. Pokud je to možné, sklopte rozevírací stupátko nahoru, abyste na něj nemohli šlápnout. 3. Přesuňte se na invalidní vozík nebo z něj silou svých paží, pomocí doprovodu či zdvihacího zařízení. Sezení na invalidním vozíku 1. Sedněte si na sedadlo a dolní část zad opřete o opěradlo. 2. Pokud to připadá v úvahu, sklopte rozevírací stupátko dolů a položte nohy na stupátko. 3.8 Jízda UPOZORNĚNÍ Riziko zranění a poškození • Před každým použitím ověřte, že: o parkovací brzdy správně fungují; o pneumatiky jsou v dobrém stavu, viz odst. 4. • Nedopusťte, aby se do drátů výpletu kola zachytily vaše prsty. • Nepoužívejte ruční ráfky, máte-li mokré ruce. • Při průjezdu úzkými průchody se chraňte před skřípnutím rukou na ručních ráfcích. • NEJEZDĚTE na svazích, přes překážky, schody nebo obrubníky větší, než je předepsáno v odst. 5. • Když zastavíte na (mírném) svahu, použijte brzdy. • Během jízdy dolů ze svahu dbejte na to, aby se všechna čtyři kola dotýkala země. • Na svazích jezděte co nejpomaleji. • Při jízdě po veřejných komunikacích zůstávejte vždy na chodníku. • Dávejte pozor, zda na silnici nejsou díry nebo spáry, které by mohly způsobit skřípnutí kol. • Vyhýbejte se kamenům a jiným předmětům, které mohou zablokovat kola. • Při přejíždění překážky dávejte pozor, aby se stupátko nedotklo země. • Tento invalidní vozík nepoužívejte na eskalátoru. • Je-li k dispozici bezpečnostní pás, připoutejte se. • Abyste nezranili osoby stojící okolo nebo nepoškodili předměty, myslete vždy na rozsah pohybu stupátka. • Nemáte-li dostatek zkušeností s jízdou na svém invalidním vozíku, požádejte doprovod o asistenci. Nesahejte rukama na kola a nohy nechte spočívat na stupátku. • Schody musejí být vždy zvládány za asistence dvou osob doprovodu. • Nikdy nezkoušejte používat schody, které nejsou vhodné pro invalidní vozíky. 3.8.1 Jízda na invalidním vozíku: 1. 2. 3. 4. Odbrzděte brzdy. Uchopte oba ruční ráfky v jejich nejvyšším místě. Nakloňte se dopředu a tlačte ruční ráfky dopředu, dokud se vaše paže nenarovnají. Přemístěte ruce zpět na nejvyšší místo ručních ráfků a opakujte pohyb. 12 Trigo S 2021-04 Údržba 4 4.1 Údržba NL Body údržby Riziko zranění a poškození UPOZORNĚNÍ Opravy a výměny smějí provádět pouze vyškolené osoby. Přitom je třeba používat pouze originální náhradní díly společnosti Vermeiren. Servisní intervaly závisejí na intenzitě a frekvenci používání. Požádejte svého prodejce o společnou dohodu na rozvrhu kontrol/údržby/oprav. Viz webových stránkách společnosti Vermeiren: www.vermeiren.com. Před každým použitím Zkontrolujte následující: • Všechny části: Přítomné a nepoškozené či neopotřebované. • Všechny části: Čisté, viz odst. 4.2.2. • Kola, opěradlo, sedadlo, lýtkové opěrky, područky, stupátko: Dobré zajištění. • Stav kol/pneumatik, viz § 4.2.1. • Stav součástí rámu: Žádná deformace, nestabilita, zeslabení nebo uvolněné spoje • Sedadlo, opěradlo, opěrky rukou, opěrky lýtek a opěrka hlavy (je-li použita): Bez nadměrného opotřebení (např. promáčknutá místa, poškození nebo roztržení). • Brzdy: Nepoškozené a funkční. Pro případné opravy či výměny částí se obraťte na svého odborného prodejce. Ročně nebo častěji Tento invalidní vozík nechte u odborného prodejce ke kontrole a provedení servisu alespoň jednou ročně nebo častěji. Minimální četnost údržby závisí na používání, a proto by měla být společně dohodnuta s vaším odborným prodejcem. 4.2 EN Pokyny pro údržbu 4.2.1 Kola a pneumatiky Správná funkce brzd závisí na stavu pneumatik a může se měnit kvůli opotřebení a znečištění (voda, olej, bláto atd.). Udržujte kola bez drátů, vlasů, písku a vláken. Zkontrolujte vzorek na pneumatikách. Je-li hloubka dezénu menší než 1 mm, musí být pneumatiky vyměněny. Obraťte se v této věci na svého odborného prodejce. Nahustěte každou pneumatiku na správný tlak (viz vyznačení tlaku na pneumatikách). 4.2.2 Čištění UPOZORNĚNÍ Riziko poškození vlhkostí • K čištění invalidního vozíku nikdy nepoužívejte hadici ani vysokotlaký čistič. Otřete všechny pevné části invalidního vozíku vlhkým (nikoli mokrým) hadříkem. V případě potřeby použijte jemné mýdlo vhodné na laky a syntetické barvy. Čalounění lze vyčistit vlažnou vodou a jemným mýdlem. K čištění nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky. 13 PL CS EN NL Trigo S 2021-04 Údržba 4.2.3 Dezinfekce UPOZORNĚNÍ Riziko poškození • Dezinfekci mohou provádět pouze kvalifikované osoby. Poraďte se se svým prodejcem. PL CS 4.3 Řešení problémů I když tento invalidní vozík používáte správně, může se vyskytnout technický problém. V takovém případě se obraťte na svého místního odborného prodejce. VAROVÁNÍ Riziko zranění a poškození invalidního vozíku • NIKDY se nepokoušejte sami opravit invalidní vozík. Následující příznaky mohou znamenat vážný problém. Proto se obraťte na svého odborného prodejce vždy, když zaznamenáte některou z následujících odchylek: • divný zvuk; • nerovnoměrné opotřebení dezénu na jedné z pneumatik; • trhavé pohyby; • invalidní vozík se naklání na jednu stranu; • poškozené či rozbité sestavy kol. 4.4 Konec používání Po skončení životnosti musí být invalidní vozík zlikvidován podle místní legislativy pro životní prostředí. Nejlepším způsobem likvidace je rozebrání invalidního vozíku pro usnadnění přepravy recyklovatelných součástí. 14 Trigo S 2021-04 Technické údaje 5 Technické údaje Technické údaje uvedené níže platí pouze pro tento invalidní vozík při standardních nastaveních a optimálních podmínkách okolí. Během používání berte tyto údaje v úvahu. Pokud byl tento invalidní vozík upraven, poškozen nebo došlo k jeho velkému opotřebení, nebudou tyto hodnoty platné. Tabulka 1: Technické údaje Značka VERMEIREN Typ Invalidní vozík Model Trigo S Popis Max. váha uživatele Technické údaje Pro sedadlo o šířce do 360 mm s jedním příčníkem: 70 kg Pro sedadlo o šířce od 380 do 460 mm s 1,5násobným příčníkem: 130 kg Pro sedadlo o šířce od 480 do 500 mm s dvojitým příčníkem: 130 kg Statická stabilita Rozměry 5° Min. Max. Celková délka 676 mm 1046 mm Délka v rozmontovaném stavu (odmontovaná kola) 650 mm 855 mm Šířka v rozmontovaném stavu (odmontovaná kola) 386 mm 586 mm Výška ve složeném stavu (v závislosti na průměrech kol) 457 mm 660 mm 457 mm 945 mm Výška invalidního vozíku (závisí na typu zadních kol, nastavení, tlačných rukojetích a výšce opěradla) Výška ve složeném stavu bez kol Max. 428 mm Šířka sedadla 300 mm 500 mm Celková šířka v mm (24” zadní kola, odklon 0°): 460 mm 660 mm Délka invalidního vozíku (v závislosti na hloubce sedadla, typu zadních kol, typu stupátka a nastavení) 676 mm 1046 mm Hloubka plátna – hloubka sedadla 320 mm 500 mm Výška opěradla, nastavitelná Nesklopné opěradlo Nesklopné opěradlo Sklopné opěradlo Sklopné opěradlo Sklopné opěradlo (po krocích 25 mm) 250–300 mm 300 – 350 mm 350–400 mm 400–450 mm 450–500 mm Výška opěradla, pevné, sklopné (po krocích 20 mm) 250–510 mm 15 EN NL PL CS EN NL PL CS Trigo S 2021-04 Technické údaje Výška sedadla u předního okraje sedadla, vzhledem k předním kolům 3" přední kola 4" přední kola 5" přední kola 6" přední kola (po krocích 10 mm) 380–470 mm 390–490 mm 410–500 mm 430–510 mm Výška sedadla u zadního okraje sedadla, v závislosti na zadních kolech 18" zadní kola 20" zadní kola 22" zadní kola 24" zadní kola 26" zadní kola (po krocích 10 mm) 315–415 mm 335–435 mm 355–465 mm 385–495 mm 405–515 mm Vzdálenost mezi boční deskou, resp. blatníkem a sedadlem 0 mm Vzdálenost mezi stupačkami a sedadlem Délka podnožky, nastavitelná (po krocích 20 mm) 220–500 mm 220 mm 480 mm Úhel roviny sedadla nastavitelný 20° Úhel mezi sedadlem a podnožkami Pevný, 70° nebo 80° Úhel nožní opěrky a podnožky Nekonečný (plynulé nastavení) Hmotnosti Celková hmotnost 12 kg Hmotnost nejtěžší části (bez sedadla, polštáře opěradla a kol) 8,2 kg Hmotnosti odnímatelných částí: Kola 24” Polštář opěradla Čalounění sedadla Tlačná rukojeť (nastavitelná) 3,1 kg 0,4 kg 0,4 kg 0,4 kg Kolečka Standardní nastavení úhlu odklonu zadních kol, nastavitelné 0° 2° 4° 6° Přední kola 3" – 4" – 5" – 6” Zadní kola 18" – 20" – 22" – 24" – 26” Průměr ručního ráfku 400 mm – 440 mm – 500 mm – 535 mm – 600 mm 2,5 – 10 baru Tlak v pneumatikách, zadní kola Prostředí Zkoušky pevnosti podle normy ISO 7176-8 Vznětlivost čalounění podle normy ISO 7176-16 Teplota skladování a používání +5 °C ~ +41 °C Vlhkost při skladování a používání 30 % ~ 70 % Právo na technické změny vyhrazeno. Tolerance měření ±15 mm / 1,5 kg / 1,5°. 16 Service registration form Service registration form This product (name): …………………………………….. was inspected (I), serviced (S), repaired (R) or disinfected (D): By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: By (stamp): By (stamp): By (stamp): Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Kind of work: I / S / R / D Date: Date: Date: website: www.vermeiren.com © Vermeiren Group 2021 R.E.: Vermeiren GROUP, Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout – Belgium User manual - Trigo S_MULTI_W201977_A5_2021-04_D Vermeiren GROUP Vermeirenplein 1 / 15 2920 Kalmthout BE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Vermeiren Trigo Handleiding

Type
Handleiding