Documenttranscriptie
Cafetera
Coffee Maker
Cafetière
Máquina de Café
Kaffeemaschine
Macchina per il caffè
Koffiezetapparaat
Καφετιέρα
Кофеварка
ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ Δϟ
Kávéfőző
Kahve makinesi
Машина за шварц кафе
Nevada
Cód. 30521
E
GB
MODO DE EMPLEO
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D’EMPLOI
P
MODO DE EMPRÊGO
D
GEBRAUCHSANLEITUNG
I
ISTRUZIONI
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
GR
TROPOS CRHSHS
RU
AR
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TR
kullanma wekli
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
E
ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . .
6
GB
ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . .
8
F
FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . .
10
P
PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . .
12
D
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . .
14
I
ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . .
16
NL
NEDERLANDS . . . . . . . . . . .
18
GR
ELLHNIKA . . . . . . . . . . . . . .
20
RU
. . . . . . . . . . . . .
22
AR
. . . . . . . . . . .
25
HU
MAGYAR . . . . . . . . . . . . . . . .
26
TR
TÜRKÇE . . . . . . . . . . . . . . . .
28
BG
български . . . . . . . . . . . . . .
30
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Tapa superior
Depósito del filtro
Tapa de la jarra
Asa de la jarra
Depósito de agua
Válvula de goteo
Jarra de cristal
Base principal
Base calefactora
Filtro
Cuchara dosificadora
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Coperchio superiore
Serbatoio del filtro
Coperchio della caraffa
Manico della caraffa
Serbatoio dell’acqua
Valvola di gocciolamento
Caraffa in vetro
Base principale
Base riscaldante
Filtro
Cucchiaio dosatore
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Tető
Szűrő tartály
Az üvegkanna teteje
Az üvegkanna fogója
Víztartály
Cseppenésgátló szelep
Üvegkanna
A készülék alaplapja
Melegítő lap
Szűrő
Adagoló kanál
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Unit lid
Filter compartment
Jug lid
Jug handle
Water tank
Drip valve
Glass jug
Unit base
Heating plate
Filter
Measuring spoon
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Bovendeksel
Filterhouder
Deksel van koffiekan
Handgreep van de koffiekan
Watertank
Druppelklep
Glazen koffiekan
Hoofdbasis
Warmhoudbasis
Filter
Doseerlepel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Üst kapak
Filtre haznesi
Cam kap kapağı
Cam kap tutma yeri
Su haznesi
Damlama önleyici
Cam kap
Ana gövde
Isıtıcı plaka
Filtre
Ölçü kaşığı
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Couvercle supérieur
Réservoir du filtre
Couvercle de la verseuse
Poignée de la verseuse
Réservoir d’eau
Valve goutte-à-goutte
Verseuse en verre
Base principale
Base chauffante
Filtre
Cuillère de dosage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Επάνω καπάκι
Δοχείο φίλτρου
Καπάκι κανάτας
Χερούλι κανάτας
Δοχείο νερού
Βαλβίδα συγκέντρωσης σταγόνων
Κρυστάλλινη κανάτα
Κυρίως βάση
Θερμαντική βάση
Φίλτρο
Κουταλάκι δοσομέτρησης
1. Горен капак
2. Филтърен трегер
3. Капак на каната
4. Дръжка на каната
5. Резервоар за вода
6. Клапан против прокапване
7. Стъклена кана
8. Основен корпус
9. Подгряваща основа
10. Филтър
11. Мерителна лъжичка
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Tampa superior
Depósito do filtro
Tampa do jarro
Asa do jarro
Depósito de água
Válvula anti-gotejamento
Jarro de vidro
Base principal
Base de aquecimento
Filtro
Colher doseadora
1. Верхняя крышка
2. Резервуар с фильтром
3. Крышка кувшина
4. Ручка кувшина
5. Резервуар для воды
6. Клапан выхода воды
7. Стеклянный кувшин
8. Основание прибора
9. Нагревательный элемент
10. Фильтр
11. Ложка-дозатор
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Gerätedeckel
Filterbehälter
Deckel der Glaskanne
Griff der Glaskanne
Wassertank
Tropfventil
Glaskanne
Geräteunterteil
Heizplatte
Filter
Dosierlöffel
ϱϮϠόϟ ˯Ύτϐϟ .1
ΔϴϔμΘϟ ϥΰΧ .2
ϖϳήΑϹ ˯ΎτϏ .3
ϖϳήΑϹ ξΒϘϣ .4
ϩΎϴϤϟ ϥΰΧ .5
ήϴτϘΘϟ ϡΎϤλ .6
ϱέϮϠΒϟ ϖϳήΑϹ .7
ΔϴγΎγϷ ΓΪϋΎϘϟ .8
ΔΌϓΪΘϟ ΓΪϋΎϗ .9
ΓΎϔμϤϟ .10
ήϳΩΎϘϤϟ ΪϳΪΤΘϟ ΔϘόϠϣ .11
1
5
2
6
3
7
4
8
11
9
10
E
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute de su nueva cafetera NEVADA de PALSON.
Precauciones importantes
Cuando se utilicen electrodomésticos, hay que entender las precauciones básicas para reducir el riesgo de fuego, descarga
eléctrica y/o daños personales.
1. Lea todas las instrucciones.
2. No toque la superficie caliente. Utilice únicamente el asa.
3. Asegúrese de que la tensión de salida corresponde con la tensión estimada en la etiqueta de medición del
electrodoméstico.
4. No sumerja el electrodoméstico, el cable o el enchufe en agua u otros líquidos.
5. Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén reducidas o carezcan de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido supervisión o instrucciones
relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberían ser supervisados para
asegurar que no juegan con el aparato.
6. Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no se esté usando o antes de limpiarlo. Deje que se enfríe antes de limpiar
el electrodoméstico.
7. Si el cable de corriente está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio técnico autorizado o por un
técnico cualificado, con tal de evitar un peligro.
8. El uso de algún accesorio que no haya sido recomendado por el fabricante del electrodoméstico, puede originar fuego,
descargas eléctricas y/o daños personales.
9. No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador, o esté en contacto con una superficie caliente.
10. No coloque el electrodoméstico cerca de un quemador de gas o eléctrico, o de un horno que esté caliente.
11. Para desconectarlo, apáguelo primero y luego extraiga el enchufe de la toma de corriente. Tire siempre del enchufe,
nunca del cable.
12. Tenga cuidado de no quemarse con el vapor. Puede que el agua hierva si se extrae la tapa durante el ciclo de
preparación.
13. Ponga el electrodoméstico en una mesa o en una superficie llana.
14. No utilice nunca la máquina de café sin que tenga agua en el interior.
15. No utilice nunca una jarra con alguna raja o una jarra que tenga el mango flojo o débil. Utilice la jarra únicamente con
este electrodoméstico. Utilice la jarra con sumo cuidado ya que es muy frágil.
16. No coloque una jarra caliente en una superficie húmeda o fría. No limpie la jarra con productos de limpieza abrasivos,
estropajos de aluminio u otros materiales abrasivos.
17. Nunca deje que la jarra vacía se seque en la placa calefactora, ya que es probable que se rompa.
18. No utilice el electrodoméstico más que para el uso que está previsto.
19. No lo utilice en el exterior.
20. Guarde las instrucciones.
SÓLO PARA USO DOMÉSTICO
Instrucciones del conjunto
1. El cable de alimentación es corto para reducir riesgos que provengan de enredos o tropiezos.
2. Este electrodoméstico tiene un enchufe polarizado para reducir el riesgo de descargas eléctricas. Asimismo, está
diseñado para encajar de una única manera en un toma de salida polarizada. Si el enchufe no encaja bien en la toma
de salida, invierta el enchufe. Si aún no consigue encajarlo, llame a un electricista cualificado. No intente, de ninguna
manera, modificar el enchufe.
Características de la máquina de café:
Antes de usarla por primera vez
Compruebe que todos los accesorios están enteros y que la unidad no está deteriorada. Ponga agua en el depósito hasta
alcanzar el nivel máximo y hágala funcionar varias veces sin añadir café. Después, deshágase del agua. Limpie las partes
extraíbles a fondo con agua caliente.
Instrucciones de funcionamiento
1. Abra la tapa superior y llene el depósito de agua. El nivel de agua no debe exceder del nivel MAX.
2. Abra el compartimiento del filtro y extraigalo.
3. Añada café molido en el filtro (10). Por lo general, suele bastar con una cucharada de café molido para una
taza de café, pero puede variar según su gusto personal. A continuación, coloque el filtro en su sitio y cierre el
compartimiento.
4.
5.
6.
7.
8.
Cierre la tapa superior. Coloque la jarra de café en la placa calefactora.
Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente, y ponga el interruptor a la posición "I". El indicador se
iluminará. El electrodoméstico comenzará a funcionar. El proceso de preparación se puede interrumpir poniendo el
interruptor a la posición "O" en cualquier momento, y el indicador se apagará. El electrodoméstico continuará con la
preparación cuando se vuelva a poner el interruptor a la posición "I".
Cuando concluya la preparación, puede sacar la jarra y servir.
Nota: Tenga cuidado cuando sirva el café, ya que la temperatura del café recién hecho es muy alta. La cantidad de
café que obtiene es inferior a la cantidad de agua que puso en el depósito, ya que el café molido también absorbe
algo de agua. En lo que a seguridad se refiere, es mejor que ponga la tapa de la jarra cuando sirva, ya que es bueno
para mantener el calor.
Después de preparar y servir el café, puede volver a dejar la jarra en la placa calefactora. Una vez que la cafetera
haya terminado el proceso, el café se podrá mantener templado.
Apague la máquina de café siempre y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente eléctrica cuando
no se esté usando.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desenchufar el electrodoméstico antes de limpiarlo. Para protegerse de descargas eléctricas,
no sumerja el cable, ni el enchufe ni la unidad en agua u otro líquido. Después de cada uso, asegúrese siempre de que primero
extrae el enchufe de la toma de corriente.
1. Limpie todas las partes extraíbles en agua caliente y jabón cada vez que utilice la máquina.
2. Limpie la superficie exterior del producto con un trapo suave y húmedo para quitar las manchas.
3. Puede que se acumulen gotitas en la zona de arriba del recipiente de preparación y que gotee en la base de la
máquina mientras se está preparando el café. Para controlar el goteo, limpie la zona con un trapo limpio y seco
después de que se haya usado el producto.
4. Utilice un trapo húmedo para limpiar con cuidado la placa calefactora. Nunca utilice productos de limpieza
abrasivos.
EXTRAER SEDIMENTOS MINERALES
Para que la máquina de café funcione correctamente, debe limpiar de manera regular los sedimentos minerales que
deja el agua según sea la calidad de ésta y la frecuencia con la que utiliza el electrodoméstico. Debe proceder de la
siguiente manera: llene un tercio de la jarra con vinagre blanco y las tres partes restantes con agua fría, eche la mezcla
de agua y vinagre en el depósito. No eche café molido cuando esté preparando la solución de agua y vinagre y siga las
"instrucciones de funcionamiento". Repita este procedimiento hasta que no salga ningún líquido amarillo y, en caso de
que sea necesario, eche la mezcla y límpiela con agua del grifo hasta que no quede ningún olor a vinagre.
Gracias por demostrarnos su confianza al elegir uno de nuestros productos.
GB
Our products are developed to the highest standards of quality, functioning and design. We hope you enjoy your new
PALSON NEVADA coffee maker.
Important precautionary measures
When you use an electric appliance, you must take all the basic safety precautions to reduce the risk of fire, electric
shocks and/or personal injury.
1. Read all the instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Hold by the handle only.
3. Make sure that your power supply matches the voltage indicated on the product’s label.
4. Do not submerge the cable, the plug or the unit in water or any other liquid.
5. This appliance is not intended for use by people (including children) whose physical, sensorial or mental state
prevents them from using it safely or who lack the necessary experience or knowledge, unless supervised or given
instructions regarding its use by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
6. Unplug the appliance from the power supply when you are not using it or before cleaning it. Let the appliance cool
down before cleaning it.
7. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his authorised technical agent or by a
qualified technician, so as to avoid any danger
8. The use of a component that has not been recommended by the manufacturer of the appliance may cause a fire,
electric shock or personal injury.
9. Do not let the cable hang over the edge of the table, or worktop or come into contact with a hot surface.
10. Do not place the appliance near a gas burner or an electric hotplate, or on an oven that is hot.
11. To disconnect, switch off the appliance first and then remove the plug from the power supply. Always pull the plug,
never the cable.
12. Take care not to scald yourself with the steam. This can happen if you remove the lid and water is boiling during the
coffee preparation cycle.
13. Put the appliance on a table or a flat surface.
14. Never use the coffee maker if the water tank is empty.
15. Never use a jug that is cracked or when the handle is loose or fragile. Only use the jug with this appliance. Use the
jug with extreme care, it is very fragile.
16. Do not put a hot jug on a damp or cold surface. Do not clean the jug with abrasive cleaning products or scourers
made of aluminium or other abrasive materials.
17. Never allow the empty jug to dry out on the heating plate as it is very likely that it will break.
18. Do not use the appliance for anything other than the purpose for which it is intended.
19. Do not use outdoors
20. Keep these instructions.
FOR DOMESTIC USE ONLY.
Appliance instructions
1. The power cable is short, to avoid the risk of people becoming tangled up in, or tripping up on, a longer cable.
2. This appliance is supplied with an earthed plug to reduce the risk of electric shocks. It is therefore designed to be
plugged into an earthed socket in one way only. If the plug does not fit the socket well turn the plug the other way up.
If it will still not plug in properly, call a qualified electrician. Do not try to modify the plug in any way.
Features of the coffee maker:
Before using for the first time
Check that all the accessories are complete and that the unit has not been damaged. Fill the tank with water until it reaches
the maximum level and allow the water to work through the unit several times without adding coffee. Then throw the water
away. Wash the removable parts well in hot water.
Operating instructions
1. Open the unit lid and fill the tank with water. The water level must not exceed the MAX level indicator.
2. Open the filter compartment and remove the filter.
3. Put ground coffee in the filter (10). In general, one spoon of ground coffee is sufficient for each cup of coffee but this
can be varied according to taste. Next, put the filter in place and close the compartment lid.
4. Close the upper lid. Put the coffee jug on the heating plate.
5.
6.
7.
8.
Plug in the electricity cable and put the switch in the “I” (ON) position. The indicator light will switch on. The appliance
will start to work. The coffee preparation process can be interrupted at any time by putting the switch in the “O” (OFF)
position. The indicator light will switch off. The appliance will restart when the switch is returned to the “I” position.
When the coffee is ready, you can remove the jug and serve the coffee.
Note: Take care when serving the coffee as coffee that has just been made is very hot. The quantity of coffee obtained
is less than the quantity of water added to the tank as the coffee grounds themselves absorb water. With safety in
mind, it is better to close the jug lid when serving coffee. This also helps to keep the coffee hot.
After making and serving the coffee, you can replace the jug on the heating plate. Once the coffee maker has finished
making the coffee, the coffee can be kept warm.
Always switch off the coffee maker and unplug it from the power supply when not in use.
CLEANING AND MAINTENANCE
PRECAUTION: Ensure you unplug the appliance before cleaning it. To avoid electric shock, do not submerge the cable,
the plug or the unit in water or any other liquid. After every use, always make sure that you unplug the appliance from
the power supply first.
1. Clean all the removable parts in hot and soapy water every time you use the appliance.
2. Clean the outside of the appliance with a soft, damp cloth to remove any stains.
3. Small drips of coffee may accumulate in the area above the coffee preparation compartment and drips may fall onto
the base of the coffee maker while coffee is being prepared. Clean up the drips by wiping with a clean, dry cloth after
using the appliance.
4. Use a damp cloth to carefully clean the heating plate. Never use abrasive cleaners
REMOVING LIMESCALE
To ensure that the coffee maker functions correctly, limescale deposited by the water must be removed regularly. The
frequency with which this has to be carried out will depend on water quality and the amount you use the appliance. You
should proceed in the following way: fill the jug one third full of white vinegar and the remaining two thirds with cold water.
Put this vinegar and water mixture into the water tank. Do not put ground coffee into the filter while using the vinegar and
water solution. Follow the “operating instructions” Repeat this procedure until the mixture collecting in the jug ceases to be
yellow. If necessary, throw away the mixture and clean the appliance with tap water until no vinegar smell remains.
Thank you for putting your trust in one of our products.
F
Nos produits sont développés pour répondre aux standards les plus stricts en matière de qualité, de fonctionnalité et de
design. Nous espérons que vous profiterez au maximum de votre nouvelle cafetière NEVADA de PALSON.
Précautions importantes
Lorsque vous utilisez des appareils électroménagers, vous devez adopter une série de mesures pour écarter tout risque
d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure.
1. Lisez attentivement toutes les instructions.
2. Ne touchez pas la surface chaude. Utilisez uniquement la poignée.
3. Assurez-vous que la tension de sortie correspond à la tension estimée sur l’étiquette de mesure de l’appareil
électroménager.
4. Ne plongez pas l’appareil, le cordon ou la prise dans l’eau ou dans tout autre liquide.
5. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Surveillez les enfants afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec
cet appareil.
6. Débranchez la prise de courant lorsque vous n’utilisez pas l’appareil ou avant tout nettoyage. Attendez que l’appareil
soit froid avant de le nettoyer.
7. Si le câble d’alimentation est endommagé, il devra être remplacé par le fabricant, son service après-vente autorisé
ou par un technicien qualifié afin d’écarter tout danger.
8. L’utilisation d’un accessoire qui n’a pas été recommandé par le fabricant de l’appareil électroménager peut provoquer
un incendie, une électrocution ou des dommages personnels.
9. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le coin d’une table ou d’un plan de travail, ou être en contact avec
des surfaces chaudes.
10. Ne placez pas l’appareil à proximité d’un brûleur, d’une plaque électrique, ou d’un four chaud.
11. Pour le débrancher, éteignez-le d’abord puis débranchez la prise du secteur. Tirez toujours sur la prise, jamais sur le
câble.
12. Faites attention de ne pas vous brûler avec la vapeur. Il se peut que l’eau soit bouillante lorsque vous retirez le
couvercle pendant le cycle de préparation.
13. Posez l’appareil sur une table ou sur une surface plane.
14. N’utilisez jamais la cafetière sans eau.
15. N’utilisez jamais une verseuse qui présente une fêlure ou dont le manche n’est pas fixé correctement. Utilisez la
verseuse uniquement avec cet appareil. Utilisez la verseuse avec précaution, car elle est très fragile.
16. Ne placez jamais une verseuse chaude sur une surface mouillée ou froide. Ne nettoyez pas la verseuse avec des
produits de nettoyage abrasifs, de la paille de fer ou tout autre matériel abrasif.
17. Ne laissez jamais sécher la verseuse vide sur la plaque chauffante, car elle risque de se casser.
18. N’utilisez pas l’appareil à des fins autres que celles pour lesquelles il a été conçu.
19. N’utilisez pas la cafetière à l’extérieur.
20. Conservez ces instructions.
RÉSERVÉ À UN USAGE DOMESTIQUE
Instructions de l’ensemble
1. Le cordon d’alimentation est court afin de réduire les risques d’enroulements ou de trébuchements.
2. Cet appareil électroménager est doté d’une prise polarisée pour réduire le risque d’électrocution. En outre, il a été
conçu pour s’emboîter d’une seule façon possible sur une prise de sortie polarisée. Si la fiche ne s’emboîte pas
correctement sur la prise de sortie, inversez la prise. Si elle ne s’emboîte toujours pas, adressez-vous à un électricien
qualifié. N’essayez JAMAIS de modifier vous-même la prise.
Caractéristiques de la cafetière :
Avant la première utilisation
Assurez-vous que tous les accessoires sont complets et que l’unité n’est pas détériorée. Versez de l’eau dans le réservoir
jusqu’à atteindre le niveau maximum et faites-le fonctionner sans ajouter de café. Ensuite versez l’eau. Nettoyez les
parties extractibles à fond avec de l’eau chaude.
10
Instructions de fonctionnement
1. Ouvrez le couvercle supérieur et remplissez le réservoir d’eau. Le niveau d’eau ne doit pas dépasser le niveau MAX.
2. Ouvrez le compartiment du filtre et retirez-le.
3. Ajoutez le café moulu dans le filtre (10). En général, une cuillérée de café moulu par tasse suffit, mais vous pouvez
varier ces proportions selon votre goût. Placez ensuite le filtre à sa place et fermez le compartiment.
4. Refermez le couvercle supérieur. Placez la verseuse de café sur la plaque chauffante.
5. Branchez le cordon d’alimentation sur la prise de courant et placez l’interrupteur sur la position « I ». Le voyant
lumineux s’allume. L’appareil commence alors à fonctionner. Le processus de préparation peut être interrompu
à n’importe quel moment en plaçant l’interrupteur sur la position « 0», le voyant lumineux s’éteindra. L’appareil
reprendra la préparation lorsque vous remettrez l’interrupteur sur la position « I ».
6. Une fois le processus terminé, vous pouvez retirer la verseuse et servir le café.
Remarque : Soyez prudent lorsque vous servez le café qui vient d’être préparé, car sa température peut être très
élevée. La quantité de café obtenue est inférieure à la quantité d’eau que vous avez versé dans le réservoir, car le
café moulu absorbe toujours un peu d’eau. Il est plus prudent de remettre le couvercle de la verseuse lorsque vous
servez le café, cela permet en outre de le maintenir chaud.
7. Une fois que vous avez préparé et servi le café, vous pouvez reposer la verseuse sur la plaque chauffante. Lorsque
la cafetière a terminé le processus, le café peut être maintenu tiède.
8. Éteignez toujours la cafetière et débranchez le cordon d’alimentation, de la prise de courant électrique lorsque vous
ne l’utilisez pas.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
ATTENTION : Assurez-vous d’avoir débranché la cafetière avant de la nettoyer. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
plongez pas le câble, la prise ou l’appareil lui-même dans l’eau, ou dans tout autre liquide quel qu’il soit. N’oubliez pas de
débrancher l’appareil après chaque utilisation.
1. Nettoyez toutes les parties extractibles dans l’eau chaude et au savon chaque fois que vous utilisez la cafetière.
2. Nettoyez la surface extérieure du produit avec un chiffon doux et humide pour retirer les taches.
3. Il est possible que de petites gouttes s’accumulent en haut du récipient de préparation et qu’elles tombent sur la
base de l’appareil pendant la préparation du café. Pour contrôler ce goutte-à-goutte, nettoyez la zone avec un chiffon
propre et sec à la fin de l’utilisation du produit.
4. Utilisez un chiffon pour nettoyer la plaque chauffante avec précaution. N’utilisez jamais de produits de nettoyage
abrasifs.
RETIRER LES DÉPÔTS MINÉRAUX
Pour que la cafetière fonctionne correctement, vous devez nettoyer régulièrement les sédiments minéraux que laisse
l’eau en fonction de la qualité de celle-ci, et de la fréquence d’utilisation de l’appareil électroménager. Procédez comme
suit : remplissez un tiers de la verseuse avec du vinaigre blanc et le reste avec de l’eau froide, versez le mélange d’eau
et de vinaigre dans le réservoir. Ne versez pas de café moulu lorsque vous préparez la solution d’eau et de vinaigre, et
suivez les « Instructions de fonctionnement ». Répétez cette opération jusqu’à ce qu’il ne sorte plus aucun liquide jaune,
et si cela est nécessaire, versez le mélange et nettoyez avec de l’eau du robinet jusqu’à ce qu’il ne reste plus aucune
odeur de vinaigre.
Nous vous remercions d’avoir placé votre confiance dans l’un de nos produits.
11
P
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e
concepção. Esperamos que desfrute da sua nova máquina de café NEVADA da PALSON.
Precauções importantes
Quando se utilizam electrodomésticos, é necessário compreender as precauções básicas para reduzir o risco de incêndio,
descarga eléctrica e/ou lesões pessoais.
1. Leia todas as instruções.
2. Não toque na superfície quente. Utilize apenas a asa.
3. Certifique-se de que a corrente de saída corresponde à corrente indicada na etiqueta de medição do
electrodoméstico.
4. Não submirja o electrodoméstico, o cabo ou a tomada em água ou outros líquidos.
5. Este aparelho não está permitido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais sejam limitadas ou não possuam experiência ou conhecimento, excepto se tiverem supervisão
ou instruções relativas à utilização do aparelho por outra pessoa responsável pela sua segurança. As crianças
devem ser supervisionadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
6. Desligue a tomada da corrente quando não estiver a utilizá-lo ou antes de o limpar. Deixe o electrodoméstico
arrefecer antes de o limpar.
7. Se o cabo de corrente estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, serviço técnico autorizado ou por
um técnico qualificado, evitando assim um perigo.
8. O uso de qualquer acessório não recomendado pelo fabricante do electrodoméstico pode provocar fogo, descargas
eléctricas e/ou lesões pessoais.
9. Não deixe que o cabo fique pendurado sobre o bordo da mesa ou do balcão, nem deixe que toque em superfícies
quentes.
10. Não coloque a máquina de café em cima ou perto de um bico eléctrico ou a gás, nem num forno quente.
11. Para o parar, desligue-o primeiro e depois retire a ficha da tomada eléctrica da parede. Puxe sempre a tomada e
nunca o cabo.
12. Tenha cuidado para não se queimar com o vapor. A água pode ferver se se retirar a tampa durante o ciclo de
preparação.
13. Coloque o electrodoméstico numa mesa ou numa superfície plana.
14. Nunca utilize a máquina de café sem que esta contenha água no seu interior.
15. Nunca utilize um jarro rachado ou cuja asa esteja danificada ou frágil. Utilize o jarro apenas com o electrodoméstico.
Utilize o jarro com o máximo cuidado, pois é muito frágil.
16. Não coloque um jarro quente numa superfície húmida ou fria. Não limpe o jarro com produtos de limpeza abrasivos,
esfregões de alumínio ou outros materiais abrasivos.
17. Nunca deixe que o jarro vazio fique sem água na base de aquecimento, pois é provável que este se parta.
18. Não use o electrodoméstico para fins diferentes do uso previsto.
19. Não o utilize no exterior.
20. Guarde as instruções.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
Instruções do conjunto
1. O cabo de alimentação é curto para reduzir riscos causados por enleios ou tropeções.
2. Este electrodoméstico tem uma ficha polarizada para reduzir o risco de descargas eléctricas. Assim, foi concebida
para encaixar de uma única forma numa tomada de saída polarizada. Se a ficha não encaixar na tomada de saída,
inverta a ficha. Se mesmo assim não conseguir encaixá-la, contacte um electricista qualificado. Não tente, de forma
alguma, modificar a ficha.
Características da máquina de café:
Antes de a utilizar pela primeira vez
Verifique se todos os acessórios estão inteiros e se o aparelho não está danificado. Coloque água no depósito até
alcançar o nível máximo e coloque-a em funcionamento várias vezes sem adicionar café. Depois, deite a água fora. Limpe
as partes extraíveis em profundidade com água quente.
Instruções de funcionamento
1. Abra a tampa superior e encha o depósito de água. O nível de água não deve exceder o nível MAX.
2. Abra o compartimento do filtro e retire-o.
3. Adicione café moído no filtro (10). Geralmente, basta uma colher de café moído por chávena de café, mas pode
variar de acordo com o seu gosto pessoal. De seguida, coloque o filtro no devido lugar e feche o compartimento.
12
4.
5.
6.
7.
8.
Feche a tampa superior. Coloque o jarro de café na base de aquecimento.
Ligue o cabo de alimentação à tomada de corrente e coloque o interruptor na posição “I”. O indicador irá acender-se.
O electrodoméstico irá começar a funcionar. O processo de preparação pode interromper-se a qualquer momento,
colocando o interruptor na posição “O” e o indicar irá apagar-se. O electrodoméstico continuará com a preparação
do café quando voltar a colocar o interruptor na posição “I”.
Quando terminar a preparação, pode retirar o jarro e servir.
Nota: Tenha cuidado quando servir o café, pois a temperatura do café acabado de fazer é bastante elevada. A
quantidade de café que obtém é inferior à quantidade de água que colocou no depósito, já que o café moído também
absorve alguma água. Por motivos de segurança, é melhor colocar a tampa do jarro enquanto serve o café, pois
também é bom para manter o calor.
Depois de preparar e servir o café, pode voltar a deixar o jarro na base de aquecimento. Depois de a máquina de
café ter terminado o processo, o café poderá manter-se morno.
Desligue sempre a máquina de café e desligue o cabo de alimentação da tomada de corrente eléctrica quando não
estiver a utilizá-la.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que desliga o electrodoméstico antes de o limpar. Para se proteger de descargas
eléctricas, não submirja o cabo, a tomada ou o aparelho em água ou noutro líquido. Depois de cada utilização, certifiquese sempre de que primeiro retira a ficha da tomada de corrente.
1. Limpe todas as partes extraíveis com água quente e detergente sempre que utilizar a máquina.
2. Limpe a superfície exterior do produto com um pano suave e húmido para retirar as manchas.
3. Podem acumular-se gotinhas na parte de cima do recipiente de preparação, que podem pingar para a base da
máquina enquanto esta estiver a preparar o café. Para controlar o gotejamento, limpe a zona com um pano limpo e
seco depois de ter utilizado o produto.
4. Utilize um pano húmido para limpar cuidadosamente a base de aquecimento. Nunca utilize produtos de limpeza
abrasivos.
EXTRAIR RESÍDUOS MINERAIS
Para que a máquina de café funcione correctamente, deve limpar regularmente os sedimentos minerais que a água
deixa, consoante a quantidade da mesma e a frequência com que utiliza o electrodoméstico. Deve proceder da seguinte
forma: encha um terço do jarro com vinagre branco e a parte restante com água fria, deite a mistura de água e vinagre
no depósito. Não deite café moído quando estiver a preparar a solução de água e vinagre e siga as “instruções de
funcionamento”. Repita este procedimento até não sair qualquer líquido amarelo e, caso seja necessário, retire a mistura
e limpe-o com água da torneira até não restar qualquer odor a vinagre.
Obrigado por demonstrar a sua confiança em nós ao escolher um dos nossos produtos.
13
D
Unsere Produkte entsprechen aufgrund Ihrer Entwicklung den höchsten Qualitäts-, Funktionalitäts- und Designstandards.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Kaffeemaschine NEVADA von PALSON.
Wichtige Vorsichtshinweise
Bei der Benutzung von Haushaltgeräten sollten grundlegende Vorsichtsmaßnahmen zur Reduzierung des Risikos eines
Feuers, eines elektrischen Schlags und/oder Personenschäden eingehalten werden.
1. Lesen Sie alle Bedienungsanweisungen.
2. Berühren Sie nicht das heiße Gehäuse. Greifen Sie nur den Griff.
3. Vergewissern Sie sich, dass die in Ihrem Haushalt anliegende Spannung mit der geschätzten Spannung auf der
Geräteplakette des Haushaltgeräts übereinstimmt.
4. Tauchen Sie weder das Gerät, noch das Kabel oder den Stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
5. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) geeignet, deren physische, sensorische
oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen die Erfahrung bzw. das notwendige Wissen zur Bedienung
fehlt, es sei denn, sie stehen unter Beaufsichtigung oder haben durch die für ihre Sicherheit verantwortliche Person
Anweisungen zur Benutzung des Gerätes erhalten. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht benutzen und bevor Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es reinigen.
7. Falls das Netzkabel beschädigt ist, sollte es durch den Hersteller, dessen autorisierten technischen Kundendienst
oder von einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
8. Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller des Elektrogeräts empfohlen werden, kann zu einem
Feuer, einem elektrischen Schlag oder zu Personenschäden führen.
9. Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über die Kante des Tisches oder der Anrichte hängt und dass es nicht mit
heißen Flächen in Berührung kommt.
10. Stellen Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines heißen Gas- oder Elektrobrenners bzw. auf einem heißen
Herd auf.
11. Um das Gerät vom Stromnetz zu nehmen, schalten Sie es zuerst aus und ziehen anschließend den Stecker aus der
Steckdose. Ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Kabel.
12. Achten Sie darauf, sich nicht am heißen Dampf zu verbrennen. Das Wasser siedet gegebenenfalls, wenn Sie den
Deckel während des Zubereitungsvorgangs öffnen.
13. Stellen Sie das Gerät auf einem Tisch oder einer flachen Oberfläche auf.
14. Betreiben Sie die Kaffeemaschine nur, wenn sich Wasser im Wassertank befindet.
15. Benutzen Sie die Glaskanne keinesfalls, wenn sie Risse aufweist oder wenn der Griff locker bzw. nicht stabil ist. Die
Glaskanne darf nur mit diesem Haushaltgerät benutzt werden. Gehen Sie mit der Glaskanne vorsichtig um. Sie ist
sehr empfindlich.
16. Stellen Sie die erhitzte Glaskanne nie auf eine feuchte oder kalte Oberfläche. Reinigen Sie die Glaskanne nicht mit
Scheuermitteln, Aluminiumschwämmen oder anderen scheuernden Materialien.
17. Achten Sie darauf, dass die leere Glaskanne niemals auf der Heizplatte austrocknet. Sie könnte zerbersten.
18. Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner bestimmungsgemäßen Verwendung.
19. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
20. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
Zur Kaffeemaschine
1. Das Netzkabel ist kurz gehalten, um die Gefahr von Verwicklungen und Stürzen zu vermeiden.
2. Dieses Gerät besitzt einen polarisierten Stecker, um die Gefahr von elektrischen Schlägen zu verringern. Darüber
hinaus wurde das Gerät so entworfen, dass der Stecker nur in einer einzigen Position in eine polarisierte Steckdose
einzuführen ist. Passt der Stecker nicht richtig in die Steckdose, drehen Sie ihn bitte um. Können Sie den Stecker
noch immer nicht einführen, wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker. Versuchen Sie keinesfalls, den
Stecker zu modifizieren.
Funktionsmerkmale der Kaffeemaschine:
Vor der ersten Benutzung
Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Bestandteile erhalten haben und dass das Gerät nicht beschädigt ist. Füllen Sie
Wasser bis zur Maximalmarkierung in den Wassertank und betreiben Sie die Kaffeemaschine mehrere Male ohne die
Zugabe von Kaffee. Gießen Sie das Wasser anschließend aus. Reinigen Sie alle abnehmbaren Bestandteile gründlich
mit heißem Wasser.
14
Bedienungsanweisungen
1. Öffnen Sie den Gerätedeckel und füllen Sie den Wassertank. Der Wasserstand darf die Markierung MAX nicht
übersteigen.
2. Öffnen Sie den Filterbehälter und entnehmen Sie den Filter.
3. Geben Sie gemahlenen Kaffee in den Filter (10). In der Regel ist ein Esslöffel gemahlener Kaffee für eine Tasse
Kaffee ausreichend. Dies kann jedoch entsprechend Ihres persönlichen Geschmacks variieren. Setzen Sie den Filter
anschließend ein und schließen Sie den Filterbehälter.
4. Schließen Sie den Gerätedeckel. Stellen Sie die Glaskanne auf die Heizplatte.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und bringen Sie den Schalter in die Position „I“. Die Betriebsanzeige
leuchtet auf. Das Gerät beginnt mit der Kaffeezubereitung. Sie können den Zubereitungsvorgang jederzeit
unterbrechen, indem Sie den Schalter in die Position „O“ bringen. Die Betriebsanzeige erlischt dann. Das Gerät wird
die Zubereitung fortsetzen, sobald Sie den Schalter wieder in die Position „I“ bringen.
6. Ist die Zubereitung abgeschlossen, können Sie die Glaskanne entnehmen und den Kaffee servieren.
Hinweis: Gehen Sie beim Servieren des Kaffees vorsichtig vor. Der frisch zubereitete Kaffee ist sehr heiß. Die Menge
des erhaltenen Kaffees entspricht nicht der Menge des Wassers, das Sie eingefüllt haben, da der gemahlene Kaffee
ebenfalls Wasser absorbiert. Beim Servieren sollten Sie sicherheitshalber den Deckel auf die Glaskanne aufsetzen.
So bleibt der Kaffee auch länger warm.
7. Nach dem Zubereiten und Servieren können Sie die Glaskanne wieder auf die Heizplatte aufsetzen. Ist der
Zubereitungsvorgang abgeschlossen, wird der Kaffee warmgehalten.
8. Schalten Sie die Kaffeemaschine stets aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät
nicht benutzen.
REINIGUNG UND WARTUNG:
VORSICHT: Achten Sie darauf, den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, bevor Sie das Gerät reinigen. Tauchen
Sie weder das Kabel, den Stecker noch das Gerät selbst in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Sie könnten sonst einen
elektrischen Schlag erleiden. Vergewissern Sie sich nach jeder Benutzung, dass Sie den Netzstecker aus der Steckdose
gezogen haben.
1. Reinigen Sie nach jeder Benutzung des Geräts alle abnehmbaren Gerätebestandteile in heißem Wasser mit
Reinigungsmittel.
2. Reinigen Sie das äußere Gehäuse des Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch, um Flecken zu entfernen.
3. Gegebenenfalls bilden sich auf dem Zubereitungsbehälter Tropfen, die während der Zubereitung auf das Unterteil
des Geräts tropfen. Beseitigen Sie die Tropfen, indem Sie den Bereich nach der Benutzung des Geräts mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
4. Die Heizplatte können Sie vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Verwenden Sie keinesfalls scheuernde
Reinigungsmittel.
ENTKALKEN
Damit die Kaffeemaschine ordnungsgemäß funktioniert, müssen Sie regelmäßig die Mineralrückstände (Kalk) des Wassers
entfernen. Dies ist von der Qualität des Wassers in Ihrer Region und der Benutzungshäufigkeit der Kaffeemaschine
abhängig. Gehen Sie zum Entkalken folgendermaßen vor: Geben Sie weißen Essig in ein Drittel der Glaskanne und
füllen Sie sie mit kaltem Wasser auf. Geben Sie die Essig-Wasser-Mischung in den Wassertank. Folgen Sie den
„Bedienungsanweisungen“, aber füllen Sie keinen gemahlenen Kaffee in den Filter. Wiederholen Sie den Vorgang, bis
keine gelbe Flüssigkeit mehr austritt. Falls erforderlich, entfernen Sie die Essig-Wasser-Mischung und reinigen das Gerät
mit Leitungswasser, bis der Geruch nach Essig vollkommen abgeklungen ist.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in unsere Produkte.
15
I
I nostri prodotti sono studiati per raggiungere i massimi standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo che la
vostra nuova macchina per il caffè NEVADA di PALSON sia di vostro gradimento.
Precauzioni importanti
Quando si utilizzano elettrodomestici, è necessario comprendere le precauzioni basilari utili a ridurre il rischio di incendio,
scarica elettrica e/o lesioni personali.
1. Leggere tutte le istruzioni.
2. Non toccare la superficie calda. Utilizzare solamente il manico.
3. Assicurarsi che la tensione in uscita corrisponda a quella indicata sull’etichetta di misurazione dell’elettrodomestico.
4. Non immergere l’elettrodomestico, il cavo o la spina in acqua o altri liquidi.
5. Questo prodotto non è adatto all’uso da parte di persone (bambini compresi) la cui esperienza, le cui conoscenze o il
cui stato fisico, sensoriale o mentale non consenta loro di utilizzarlo in modo sicuro, a meno che non abbiano ricevuto
istruzioni relative all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza o non siano sotto
la supervisione di quest’ultima. È opportuno che i bambini facciano uso dell’apparecchio sotto la supervisione di un
adulto per evitare che lo utilizzino come un giocattolo.
6. Scollegarlo dalla presa di corrente quando non lo si utilizza o prima di pulirlo. Lasciare raffreddare l’elettrodomestico
prima di procedere alla sua pulizia.
7. Se il cavo elettrico è danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore o dal servizio di assistenza autorizzato o da
un tecnico qualificato, onde evitare eventuali pericoli.
8. L’uso di eventuali accessori non raccomandati dal produttore dell’elettrodomestico potrebbe dare luogo a incendio,
scariche elettriche o danni personali.
9. Non lasciare che il cavo penda dal bordo del tavolo o dal bancone o che entri in contatto con una superficie calda.
10. Non collocare l’elettrodomestico vicino ad un bruciatore a gas o elettrico, o in un forno caldo.
11. Per scollegarlo, prima spegnerlo e poi estrarre la spina dalla presa di corrente. Tirare sempre la spina, mai il cavo.
12. Prestare attenzione per non bruciarsi con il vapore. Se si estrae il coperchio durante il ciclo di preparazione l’acqua
potrebbe essere bollente.
13. Posizionare l’elettrodomestico su un tavolo o su una superficie piana.
14. Non utilizzare mai la macchina per il caffè senza acqua al suo interno.
15. Non utilizzare mai una caraffa venata o con manico allentato o molle. Utilizzare la caraffa solamente con questo
elettrodomestico. Utilizzare la caraffa con estrema cautela dato che è molto fragile.
16. Non collocare una caraffa calda su una superficie umida o fredda. Non pulire mai la caraffa con prodotti per la pulizia
abrasivi, pagliette in alluminio o altri materiali abrasivi.
17. Non lasciare mai che la caraffa vuota si asciughi sulla piastra riscaldante, poiché potrebbe rompersi.
18. Non utilizzare l’elettrodomestico per usi diversi da quello previsto.
19. Non utilizzare all’esterno.
20. Conservare le istruzioni.
SOLO PER USO DOMESTICO
Istruzioni generali
1. Il cavo di alimentazione è corto, per evitare il rischio che si attorcigli o di inciampare.
2. Questo elettrodomestico è dotato di spina polarizzata per ridurre il rischio di scariche elettriche. Inoltre, è
studiato per inserirsi in un solo modo in una presa di uscita polarizzata. Se la spina non entra bene nella presa
di uscita, invertire la presa. Se neanche in questo modo è possibile inserirla, rivolgersi ad un elettricista qualificato.
Non cercare in nessun modo di modificare la spina.
Caratteristiche della macchina per il caffè:
Precedentemente al primo utilizzo
Verificare che tutti gli accessori siano integri e che l’unità non sia danneggiata. Versare dell’acqua nel serbatoio fino a
raggiungere il livello massimo e farla funzionare varie volte senza aggiungere caffè. Quindi gettare via l’acqua. Pulire a
fondo le parti estraibili con acqua calda.
Istruzioni di funzionamento
1. Aprire il coperchio superiore e riempire il serbatoio d’acqua. Il livello dell’acqua non deve superare il livello MAX.
2. Aprire lo scomparto del filtro ed estrarlo.
3. Aggiungere caffè macinato nel filtro (10). In genere è sufficiente una cucchiaiata di caffè macinato per una tazza di
caffè, ma può dipendere dai propri gusti personali. In seguito, collocare il filtro nel rispettivo alloggiamento e chiudere
lo scomparto.
4. Chiudere il coperchio superiore. Collocare la caraffa del caffè sulla piastra riscaldante.
16
5.
6.
7.
8.
Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente e girare l’interruttore sulla posizione “I”. La spia si accenderà.
L’elettrodomestico inizierà a funzionare. Il processo di preparazione si può interrompere girando l’interruttore sulla
posizione “O” in qualunque momento, e la spia si spegnerà. L’elettrodomestico continuerà la preparazione quando si
riposizionerà l’interruttore su “I”.
Una volta conclusa la preparazione, si può estrarre la caraffa e servire.
Nota: Fare attenzione quando si serve il caffè, poiché la temperatura del caffè appena fatto è molto alta. La quantità
di caffè ottenuta è inferiore alla quantità di acqua versata nel serbatoio, dato che il caffè macinato assorbe parte
dell’acqua. Per questioni di sicurezza è meglio collocare il coperchio sulla caraffa quando si serve il caffè, dato che
è utile per mantenere il calore.
Dopo aver preparato e servito il caffè si può rimettere la caraffa sulla piastra riscaldante. Una volta che la macchina
per il caffè ha terminato il procedimento, il caffè si potrà mantenere in caldo.
Spegnere sempre la macchina per il caffè ed estrarre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente elettrica quando
non la si utilizza.
PULIZIA E MANUTENZIONE:
PRECAUZIONE: Assicurarsi di scollegare l’elettrodomestico dalla presa elettrica prima di pulirlo. Per proteggersi da
eventuali scariche elettriche, non immergere il cavo, né la spina, né l’unità in acqua o altri liquidi. Dopo ogni utilizzo,
assicurarsi sempre di aver prima estratto la spina dalla presa di corrente.
1. Pulire tutte le parti estraibili con acqua calda e detersivo ogni volta che si utilizza la macchina.
2. Pulire la superficie esterna del prodotto con un panno morbido e umido per eliminare le macchie.
3. È possibile che nella zona superiore del recipiente di preparazione si accumulino alcune gocce e che queste cadano
sulla base della macchina mentre si prepara il caffè. Per controllare il gocciolamento, pulire la zona con un panno
pulito e asciutto dopo aver utilizzato il prodotto.
4. Utilizzare un panno umido per pulire con attenzione la piastra riscaldante. Non utilizzare mai prodotti per la pulizia
abrasivi.
ESTRAZIONE DEI SEDIMENTI MINERALI
Affinché la macchina per il caffè funzioni correttamente, è opportuno pulire regolarmente i sedimenti minerali lasciati
dall’acqua a seconda della qualità di quest’ultima e della frequenza con cui si utilizza l’elettrodomestico. Si deve procedere
nel modo seguente: riempire un terzo della caraffa con aceto bianco e il resto con acqua fredda, versare la miscela di
acqua e aceto nel serbatoio. Non inserire caffè macinato durante la preparazione della soluzione di acqua e aceto e
seguire le “istruzioni di funzionamento”. Ripetere questo procedimento fino a che l’acqua non esce limpida dalla macchina
e, se necessario, gettare la miscela e pulire con acqua del rubinetto fino ad eliminare l’odore d’aceto.
Grazie per la fiducia accordataci scegliendo uno dei nostri prodotti.
17
NL
Bij de ontwikkeling van onze producten wordt gestreefd naar de hoogste kwaliteitsnormen, de grootste functionaliteit en
het beste ontwerp Wij hopen dat u veel plezier beleeft aan uw nieuw NEVADA koffiezetapparaat van PALSON.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
Bij het gebruik van huishoudapparaten is het belangrijk de basisvoorzorgsmaatregelen te kennen, om het risico op brand,
elektrische schokken en/of persoonlijke verwondingen te beperken.
1. Lees alle instructies.
2. Raak nooit het hete oppervlak aan. Gebruik alleen de handgreep.
3. Verzeker u ervan dat de uitgangsspanning overeenstemt met de spanning bij benadering die is aangegeven op het
metingsetiket van het huishoudapparaat.
4. Dompel het huishoudapparaat, het snoer of de stekker niet onder in water of andere vloeistoffen.
5. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door mensen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale beperkingen of met een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij dit gebeurt onder toezicht van of na het
ontvangen van instructies over het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden, opdat ze niet met het apparaat kunnen spelen.
6. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact als het niet gebruikt wordt of voor het gereinigd wordt. Laat het
huishoudapparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
7. Als het stroomsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, een door deze erkende technische
dienst of een gekwalificeerde technicus, om gevaren te vermijden.
8. Het gebruik van eender welk hulpstuk dat niet werd aanbevolen door de fabrikant van het huishoudapparaat kan
leiden tot brand, een elektrische schok en/of persoonlijke verwondingen.
9. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of de toonbank hangen, of laat het niet in aanraking komen met een
heet oppervlak.
10. Plaats het huishoudapparaat niet dichtbij een gasbrander, een elektrische brander of een hete oven.
11. Om het apparaat van de stroom af te sluiten moet het eerst uitgeschakeld worden, en moet vervolgens de stekker
uit het stopcontact getrokken worden. Trek altijd aan de stekker en nooit aan het snoer.
12. Let op dat u zich niet verbrandt met de stoom. Het water is mogelijk aan het koken als het deksel verwijderd wordt
tijdens de voorbereidingscyclus.
13. Plaats het huishoudtoestel op een tafel of een plat oppervlak.
14. Gebruik de koffiezetmachine nooit zonder water in de tank.
15. Gebruik nooit een koffiekan met een barst of een koffiekan met een losse of zwakke handgreep. Gebruik de koffiekan
alleen met dit huishoudapparaat. Gebruik de koffiekan met de grootste voorzichtigheid, want ze is zeer breekbaar.
16. Plaats een hete koffiekan nooit op een vochtig of koud oppervlak. Reinig de koffiekan niet met schurende
schoonmaakmiddelen, aluminiumsponzen of andere schuurmiddelen.
17. Laat een lege koffiekan nooit uitdrogen op een hete warmhoudplaat, want de mogelijkheid is groot dat ze breekt.
18. Gebruik het huishoudapparaat enkel voor de toepassingen waarvoor het voorzien is.
19. Gebruik het apparaat niet buiten.
20. Bewaar de instructies.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
Algemene instructies
1. Het netsnoer is kort, om verstrikkings- of struikelrisico’s te beperken.
2. Dit huishoudapparaat is uitgerust met een gepolariseerde stekker, om het risico op elektrische schokken te beperken.
De stekker is bovendien zo ontworpen dat deze op slechts één manier in een gepolariseerd stopcontact past. Draai
de stekker om als deze niet goed past in het stopcontact. Roep de hulp in van een gekwalificeerde elektricien
als u er nog steeds niet in slaagt de stekker in te steken. U mag op geen enkele manier proberen de stekker te
modificeren.
Kenmerken van de koffiezetmachine:
Vóór het eerste gebruik
Controleer of alle hulpstukken compleet zijn en of het apparaat niet in slechte staat is. Giet water in de tank tot aan het
maximale niveau en laat het apparaat meerdere keren werken zonder koffie. Giet vervolgens het water weg, en reinig de
verwijderbare delen grondig met warm water.
18
Gebruiksinstructies
1. Open het bovendeksel en vul de watertank. Het waterniveau mag het MAX-niveau niet overschrijden.
2. Open de filterhouder en verwijder het filter.
3. Schep gemalen koffie in het filter (10). Gewoonlijk is één eetlepel gemalen koffie voldoende voor één kop koffie, maar
dit kan variëren afhankelijk van uw persoonlijke voorkeur. Zet vervolgens het filter op zijn plaats en sluit de houder.
4. Sluit het bovendeksel en plaats de koffiekan op de warmhoudplaat.
5. Steek het netsnoer in het stopcontact en zet de schakelaar in de stand “I”. Het controlelampje gaat branden. Het
huishoudapparaat begint te werken. Het bereidingsproces kan onderbroken worden door de schakelaar op eender
welk moment in de stand “O” te zetten, waarbij het controlelampje uitgaat. Het huishoudapparaat zet de bereiding
voort wanneer u de schakelaar opnieuw in de stand “I” zet.
6. Als het bereidingsproces voltooid is, kunt u de koffiekan eruit halen en de koffie opdienen.
Opmerking: let op wanneer u de koffie opdient, want vers gezette koffie is zeer heet. De hoeveelheid koffie die u
verkrijgt is kleiner dan de hoeveelheid water die u in de tank hebt gegoten, omdat de gemalen koffie ook een zekere
hoeveelheid water absorbeert. Uit veiligheidsoverwegingen is het beter het deksel van de koffiekan aan te brengen
voor het opdienen van de koffie, omdat de koffie zo warm wordt gehouden.
7. Na de bereiding en het opdienen van de koffie kunt u de koffiekan opnieuw op de warmhoudplaat zetten. Zodra het
koffiezetapparaat het bereidingsproces voltooid heeft, kan de koffie zo lauwwarm worden gehouden.
8. Schakel de koffiezetmachine altijd uit en trek het netsnoer uit het stopcontact als ze niet gebruikt wordt.
REINIGING EN ONDERHOUD:
VOORZICHTIG: verzeker u ervan dat de stekker van het huishoudapparaat is uitgetrokken voor u het reinigt. Dompel om
elektrische schokken te vermijden het snoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of in een andere vloeistof.
Zorg er na elk gebruik altijd eerst voor dat de stekker uit het stopcontact wordt getrokken.
1. Reinig na elk gebruik alle verwijderbare onderdelen in warm water met zeep.
2. Reinig het buitenoppervlak van het product met een zachte en vochtige doek om de vlekken te verwijderen.
3. Er worden mogelijk druppeltjes gevormd in het gedeelte boven de bereidingskan, die op de basis van de machine
druppelen tijdens de bereiding van de koffie. Reinig om het gedruppel te controleren dit gedeelte met een schone en
droge doek na het gebruik van het product.
4. Gebruik een vochtige doek om voorzichtig de warmhoudplaat te reinigen. Gebruik nooit schurende
schoonmaakmiddelen.
MINERAALAFZETTINGEN VERWIJDEREN
Voor een correcte werking van de koffiezetmachine moeten regelmatig de mineraalafzettingen die het water achterlaat
verwijderd worden, afhankelijk van de waterkwaliteit en van de frequentie waarmee het huishoudapparaat gebruikt wordt.
Hiervoor moet u als volgt te werk gaan: vul één derde van de koffiekan met witte azijn, en het resterende gedeelte met
koud water. Giet het water-azijnmengsel in de tank. Voeg geen gemalen koffie toe wanneer u de oplossing van water en
azijn bereidt, en volg de “gebruiksinstructies”. Herhaal deze werkwijze tot er geen gele vloeistof meer uit het apparaat
komt, en verwijder indien nodig het mengsel en reinig het apparaat met kraanwater tot de azijngeur verdwenen is.
Bedankt voor uw vertrouwen bij de keuze van één van onze producten.
19
GR
Τα προϊόντα μας έχουν κατασκευαστεί για την επίτευξη των πιο υψηλών προτύπων ποιότητας, λειτουργικότητας και
σχεδιασμού. Ελπίζουμε να απολαύσετε τη νέα σας καφετιέρα NEVADA της εταιρίας PALSON.
Σημαντικά μέτρα προφύλαξης
Κατά τη χρήση οικιακών συσκευών, πρέπει να έχουν κατανοηθεί τα βασικά μέτρα προφύλαξης για να μειωθεί ο κίνδυνος
πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή/και τραυματισμού.
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες.
2. Μην ακουμπάτε την ζεστή επιφάνεια. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το χερούλι.
3. Βεβαιωθείτε ότι η τάση εξόδου αντιστοιχεί με την τάση που αναγράφεται στην ετικέτα μέτρησης της οικιακής
συσκευής.
4. Μην τοποθετείτε ποτέ την οικιακή συσκευή, το καλώδια ή το βύσμα σε νερό ή άλλα υγρά.
5. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συν παιδιά) με ειδικές ανάγκες, εκτός αν έχουν λάβει ειδικές
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από υπεύθυνα άτομα του περίγυρού τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για
να μην παίζουν με τη συσκευή.
6. Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε ή πριν από τον καθαρισμό. Αφήστε την να κρυώσει
πριν την καθαρίσετε. Μη λειτουργείτε τη συσκευή όταν το καλώδιο ή το βύσμα είναι φθαρμένα ή αφού επαληθεύσατε
ότι δε λειτουργεί κανονικά, ή αν είναι ελαττωματική με οποιονδήποτε τρόπο.
7. Αν το καλώδιο έχει πάθει ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή την εξουσιοδοτημένη τεχνική
υπηρεσία ή από έναν ειδικευμένο τεχνικό, για να αποφευχθεί ο κίνδυνος βλάβης ή τραυματισμού.
8. Η χρήση κάποιου εξαρτήματος που δεν έχει συσταθεί από τον κατασκευαστή της συγκεκριμένης συσκευής, μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξίες ή/και τραυματισμούς.
9. Μην αφήσετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή τον πάγκο κουζίνας ή να έρθει σε επαφή με
κάποια ζεστή επιφάνεια.
10. Μην τοποθετείτε την οικιακή συσκευή κοντά σε γκαζάκι, σε ηλεκτρικό μάτι, ή σε αναμμένο φούρνο.
11. Για να την αποσυνδέσετε, κλείστε την πρώτα και έπειτα βγάλτε το βύσμα από την πρίζα. Να τραβάτε πάντα το βύσμα,
ποτέ το καλώδιο.
12. Προσέχετε να μην καείτε από τον ατμό. Υπάρχει περίπτωση το νερό να κοχλάζει αν βγάλετε το καπάκι κατά τη
διάρκεια προετοιμασίας.
13. Τοποθετείστε την οικιακή συσκευή σε ένα τραπέζι ή μια επίπεδη επιφάνεια.
14. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την καφετιέρα χωρίς νερό στο δοχείο.
15. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την κανάτα αν υπάρχει ράγισμα ή αν το χερούλι είναι χαλαρό ή σπασμένο. Χρησιμοποιείτε
την κανάτα μόνο με τη συγκεκριμένη οικιακή συσκευή. Χρησιμοποιείτε την κανάτα με προσοχή γιατί είναι πολύ
εύθραυστη.
16. Μην τοποθετείτε την κανάτα όσο είναι ζεστή σε υγρή ή παγωμένη επιφάνεια. Μην καθαρίζετε την κανάτα με λειαντικά
προϊόντα καθαρισμού, σύρματα ή άλλα αιχμηρά υλικά.
17. Μην αφήνετε ποτέ την άδεια κανάτα να στεγνώσει στην θερμαντική πλάκα, γιατί υπάρχει κίνδυνος να σπάσει.
18. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλη χρήση εκτός από αυτήν που προβλέπεται.
19. Μην τη χρησιμοποιείτε σε εξωτερικούς χώρους.
20. Φυλάξτε τις οδηγίες.
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
Οδηγίες διάταξης
1. Το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κοντό για αποφευχθεί ο κίνδυνος να σκοντάψετε.
2. Αυτή η οικιακή συσκευή έχει ένα πολωμένο βύσμα για να μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. ΄Εχει σχεδιαστεί
για να ταιριάζει σε μια πολωμένη πρίζα. Αν το βύσμα δεν εφαρμόζει καλά στην πρίζα εξόδου, αντιστρέψτε το
βύσμα. Αν συνεχίζετε να έχετε πρόβλημα, επικοινωνήστε με έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Μην επιχειρήσετε με
κανέναν τρόπο να τροποποιήσετε το βύσμα.
Χαρακτηριστικά της καφετιέρας:
Πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα βρίσκονται στη συσκευασία και ότι η μονάδα δεν είναι φθαρμένη. Γεμίστε με νερό το
δοχείο μέχρι να φτάσει στη μέγιστη στάθμη και λειτουργήστε την μερικές φορές χωρίς να προσθέσετε καφέ. Έπειτα, βγάλτε
το νερό. Καθαρίστε τα αποσπώμενα εξαρτήματα από μέσα με ζεστό νερό.
20
Οδηγίες λειτουργίας
1. Ανοίξτε το επάνω καπάκι και γεμίστε το δοχείο με νερό. Η στάθμη του νερού δεν πρέπει να ξεπερνά το ΜΕΓΙΣΤΟ.
2. Ανοίξτε το τμήμα του φίλτρου και αφαιρέστε το.
3. Προσθέστε αλεσμένο καφέ στο φίλτρο (10). Γενικά αρκεί μια κουταλιά αλεσμένου καφέ για μία κούπα καφέ, αλλά
αυτό μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το προσωπικό γούστο. Στη συνέχεια, βάλτε το φίλτρο στη θέση του και κλείστε
το καπάκι.
4. Κλείστε το επάνω καπάκι. Βάλτε την κανάτα του καφέ στη θερμαντική πλάκα.
5. Βάλτε το βύσμα τροφοδοσίας στην ηλεκτρική πρίζα, και στρέψτε το διακόπτη στη θέση «Ι». Ο δείκτης ανάβει. Η
οικιακή συσκευή αρχίζει να λειτουργεί. Η διαδικασία προετοιμασίας μπορεί να διακοπεί αν στρέψετε τον διακόπτη στη
θέση «Ο» οποιαδήποτε στιγμή, και ο δείκτης θα σβήσει. Η οικιακή συσκευή συνεχίζει την προετοιμασία όταν στρέψετε
ξανά το διακόπτη στη θέση «Ι».
6. Όταν τελειώσει η προετοιμασία, μπορείτε να βγάλετε την κανάτα και να σερβίρετε.
Σημείωση: Προσοχή κατά το σερβίρισμα του καφέ, γιατί η θερμοκρασία του θα είναι πολύ υψηλή. Η ποσότητα του
καφέ είναι μικρότερη από την ποσότητα του νερού στο δοχείο, γιατί ο αλεσμένος καφές επίσης απορροφά λίγο νερό.
Είναι καλύτερο να τοποθετείτε το καπάκι της κανάτας όταν σερβίρετε, γιατί διατηρείται η ζέστη.
7. Μετά την προετοιμασία ή το σερβίρισμα του καφέ, μπορείτε να τοποθετήσετε την κανάτα στην θερμαντική πλάκα.
Όταν η καφετιέρα σταματήσει τη λειτουργία, ο καφές μπορεί να διατηρηθεί ζεστός.
8. Σβήνετε πάντα το μηχάνημα του καφέ και βγάζετε το από την πρίζα όταν δε χρησιμοποιείται.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ:
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Βεβαιωθείτε ότι έχετε βγάλει την οικιακή συσκευή από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό. Για να
προστατευτείτε από ηλεκτροπληξίες, μην τοποθετείτε το καλώδιο ή το βύσμα ή τη μονάδα σε νερό ή άλλα υγρά. Μετά από
κάθε χρήση, βεβαιωθείτε ότι θα βγάλετε πρώτα το βύσμα από την πρίζα.
1. Καθαρίζετε όλα τα αποσπώμενα εξαρτήματα σε ζεστό νερό και σαπούνι κάθε φορά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα.
2. Καθαρίζετε την εξωτερική επιφάνεια του προϊόντος με ένα απαλό υγρό πανί για να αφαιρείτε τους λεκέδες.
3. Ίσως συσσωρευτούν σταγονίδια στην επάνω ζώνη του δοχείου ή στη βάση του μηχανήματος κατά την παρασκευή
του καφέ. Για να ελέγξετε το στάξιμο, καθαρίζετε την περιοχή με ένα καθαρό και στεγνό πανί μετά τη χρήση του
προϊόντος.
4. Χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί για να καθαρίσετε προσεκτικά τη θερμαντική πλάκα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά
προϊόντα καθαρισμού.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΙΖΗΜΑΤΩΝ
Για να λειτουργήσει σωστά το μηχάνημα του καφέ, πρέπει να καθαρίζετε συστηματικά τα μεταλλικά ιζήματα που αφήνει το
νερό σύμφωνα με την ποιότητα του νερού και τη συχνότητα με την οποία χρησιμοποιείτε την οικιακή συσκευή. Πρέπει να
κάνετε τα ακόλουθα: Γεμίστε το ένα τέταρτο της κανάτας με λευκό ξύδι και την υπόλοιπη κανάτα με κρύο νερό, και βάλτε
το μείγμα νερού και ξυδιού στο δοχείο. Μην βάλετε αλεσμένο καφέ όσο προετοιμάζετε το μείγμα του νερού και του ξυδιού
και ακολουθήστε τις «Οδηγίες λειτουργίας». Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία μέχρι να σταματήσει να βγαίνει το κίτρινο
υγρό, και, σε περίπτωση που χρειαστεί, πετάξετε το μείγμα και καθαρίστε με νερό από τη βρύση μέχρι να εξαφανιστεί και
η τελευταία μυρωδιά από το ξύδι.
Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείχνετε επιλέγοντας το προϊόν μας.
21
RU
Наши продукты разработаны в соответствие с самыми современными стандартами качества, функциональности
и дизайна. Надеемся Вам понравиться наша новая кофеварка NEVADA от PALSON.
Меры предосторожности
Во время использования электробытовых приборов необходимо соблюдать основные меры предосторожности
для уменьшения риска возникновения пожара, электрического разряда, а также физических повреждений.
1. Инструкцию необходимо прочитать полностью.
2. Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручкой.
3. Убедитесь в том, что давление в выходном отверстии соответствует данным замерам в технической
документации.
4. Не опускайте прибор, провод или штепсель в воду или другие жидкости.
5. Прибор не предназначен для использования детьми, а также особами с ограниченными физическими
возможностями, без посторонней помощи и наблюдения. Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с
прибором.
6. Выключайте штепсель из розетки, если не используете прибор или присьупаете к его очистке.
7. Если электропровод имеет повреждения, то производитель или техническая служба должны заменить его,
также можно воспользоваться услугами квалифицированного электрика во избежание возникновения опасной
ситуации.
8. Использование не рекомендованных производителем принадлежностей может стать причиной возникновения
пожара, электрического разряда и физических повреждений.
9. Не оставляйте кабель свисающий с края стола, а также не оставляйте его на горячих поверхностях.
10. Не размещайте прибор рядом с газовой или электрической плитой, а также духовкой.
11. для того чтобы обесточить прибор, выключите его, а затем выньте штепсель из розетки. Не тяните за провод,
а только за штепсель.
12. Будьте осторожны, чтобы не обжечься паром. Во время работы прибора вода в нем кипит.
13. Расположите прибор на столе или другой ровной поверхности.
14. Никогда не используйте прибор без наполнения его водой.
15. Никогда не используйте треснувший кувшин или кувшин со слабой ненадежной ручкой. Используйте только
оригинальный кувшин. Пользуйтесь кувшином очень аккуратно, поскольку он очень хрупок.
16. Не ставьте горячий кувшин на влажную или холодную поверхность.
17. Никогда не оставляйте кувшин сушиться в кофеварке, он может лопнуть.
18. Не используйте прибор не по назначению.
19. Не используйте прибор вне дома.
20. Придерживайтесь инструкции по использованию.
ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДОМАШНИХ УСЛОВИЯХ
Общие инструкции
1. Электропровод имеет короткую длину во избежание запутывания в проводах и спотыканий.
2. Прибор имеет поляризованный штепсель для уменьшения риска возникновения электрического разряда.
Такой штепсель можно подключать только в соответствующую розетку. Если штепсель плохо входит в
розетку, поверните его другой стороной. Если штепсель совсем не входит в розетку, обратитесь за помощью
к специалисту. Никогда не пытайтесь самостоятельно модифицировать штепсель.
Характеристики кофеварки:
Перед использованием прибора в первый раз
Убедитесь в том, что все принадлежности и прибор целы. Залейте в резервуар воду до максимальной отметки и
дайте прибору поработать несколько раз без добавления кофе. После этого слейте воду. Вымойте все внутренние
части прибора горячей водой.
Инструкция по использованию
1. Откройте верхнюю крышку и залейте воду в резервуар. Вода не должна превышать максимально допустимую
отметку уровня воды.
2. Откройте отсек с фильтром и извлеките его.
3. Добавьте в фильтр молотый кофе. Одной мерной ложки хватает для приготовления одной чашки кофе. Вы
можете увеличивать дозу кофе по собственному усмотрению. Верните фильтр на прежнее место и закройте
отсек.
4. Закройте верхнюю крышку. Поставьте кувшин на нагревательный элемент прибора.
22
5.
6.
7.
8.
Воткните штепсель в розетку и нажмите кнопку включения. Индикатор функционирования должен загореться.
В любой момент функционирования прибора Вы можете выключить его с помощью кнопки. Прибор продолжит
работу, когда Вы нажмете кнопку включения.
После приготовления напитка Вы можете достать кувшин и наливать кофе.
Примечание: наливайте кофе аккуратно, т.к. температура приготовленного кофе очень большая. Количество
приготовленного кофе меньше чем количество воды в резервуаре, т.к. молотый кофе абсорбирует некоторое
количество жидкости. При сервировке напитка используйте крышку кувшина, т.к. это позволяет на более
длительное время сохранить температуру.
После того, как Вы налили кофе, кувшин можно поставить обратно на нагревательный элемент кофеварки.
Температура напитка в кувшине будет постоянно поддерживаться.
После окончания использования прибора выключите его и выдерните штепсель из розетки.
УХОД И СОДЕРЖАНИЕ:
ВНИМАНИЕ: Всегда убеждайтесь в том, что прибор выключен, а штепсель вынут из розетки, перед тем как мыть
прибор. Во избежание электрических разрядов не опускайте кабель, штепсель и сам прибор в воду или другую
жидкость. После окончания использования прибора вынимайте штепсель из розетки.
1. Мойте все извлекаемые части прибора в горячей воде с моющим средством каждый раз после
использования.
2. Вытирайте поверхность прибора мягкой влажной тряпкой.
3. На верхней поверхности и основании прибора могут образовываться капли жидкости. Вытрите их сухой
тряпкой после окончания использования прибора.
4. Нагревательный элемент необходимо протирать влажной тряпкой. Не используйте для очистки абразивные
вещества.
УДАЛЕНИЕ ОТЛОЖЕНИЙ
Для того чтобы прибор исправно функционировал, необходимо периодически очищать его от отложений, причиной
которых является жесткость воды и частота использования прибора. Сделать очистку можно следующим образом:
налейте в резервуар для воды одну треть белого уксуса и остальное залейте холодной водой. Не добавляйте кофе
во время проведения этой процедуры и следуйте Инструкции использования. Повторяйте процедуру несколько раз
до тех пор, пока выходящая жидкость перестанет быть желтого цвета и иметь запах уксуса.
Спасибо за Ваше доверие при выборе одного из наших продуктов.
23
AR
.ϦϴΨδΘϟ ΔΤϴϔλ ϰϠϋ ϖϳήΑϹ ϊο .ϱϮϠόϟ ˯Ύτϐϟ ϖϠϏ
ϦϜϤϳ .ϞϴϐθΘϟ ϲϓ ίΎϬΠϟ ΪΒϳ .ήηΆϤϟ Ίπϳ ϑϮγ . "" ϊοϭ ϰϠϋ ˯ΎΑήϬϜϟ ΡΎΘϔϣ ϊοϭ βΒϘϤϟ ϲϓ ˯ΎΑήϬϜϟ ϚϠγ ϊο
ΪϨϋ ήϴπΤΘϟ ΔϴϠϤϋ ϲϓ ίΎϬΠϟ ήϤΘδϴγ .ΔψΤϟ Δϳ ϲϓ "0" ϊοϭ ϰϠϋ ˯ΎΑήϬϜϟ ΡΎΘϔϣ ϊοϭ ϖϳήσ Ϧϋ ήϴπΤΘϟ ΔϴϠϤϋ ϒϗϭ
."" ϊοϮϟ ϰϠϋ ϯήΧ Γήϣ Ϫόοϭ
.ϪϤϳΪϘΗϭ ϖϳήΑϹ ϊϠΧ ϦϜϤϳ ˬήϴπΤΘϟ ΔϴϠϤϋ ˯ΎϬΘϧ ΪϨϋ
Ϟϗ ΓϮϬϘϟ ΔϴϤϛ ϥϮϜΗ ϥ ΐΠϳ ˬΔϳΎϐϠϟ ΔόϔΗήϣ ˱ΎΜϳΪΣ ΓΰϬΠϤϟ ΓϮϬϘϟ ΓέήΣ ΔΟέΩ ϥ ΚϴΣ ΓϮϬϘϟ ϢϳΪϘΗ ΪϨϋ ˱έάΣ Ϧϛ :ΔχϮΤϠϣ
ϖϳήΑϹ ˯ΎτϏ ϊοϭ ϞπϓϷ Ϧϣ Ϫϧ ϲϨόϳ ϚϟΫ .˯ΎϤϟ Ϧϣ ΔϴϤϛ κΘϤΗ ΔϧϮΤτϤϟ ΓϮϬϘϟ ϥϷ ϥΰΨϟ ϲϓ ϊοϮϳ ϱάϟ ˯ΎϤϟ Ϧϣ
.ΓέήΤϟ φϔΤϟ ΪϴΟ ϪϧϷ ϢϳΪϘΘϟ ΪϨϋ
φϔΘΤΗ ϥ ϦϜϤϳ ϞϴϐθΘϟ ΔϴϠϤϋ ϲϬΘϨΗ ϥ ΩήΠϤΑ .ϦϴΨδΘϟ ΔΤϴϔλ ϰϠϋ ϖϳήΑϹ ϊοϭ ΓΩΎϋ· ϦϜϤϳ ΓϮϬϘϟ ϢϳΪϘΗϭ ήϴπΤΗ ΪόΑ
.ΎϬΗέήΤΑ ΓϮϬϘϟ
.ΎϬϣΪΨΘγ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ˯ΎΑήϬϜϟ βΒϘϣ Ϧϣ ϚϠδϟ ϞμϔΑ Ϣϗϭ ˱ΎϤΩ ΓϮϬϘϟ Δϟ ϖϠϏ
.4
.5
.6
.7
.8
ΔϧΎϴμϟϭ ϒϴψϨΘϟ
ϱ ϭ ˯ΎϤϟ ϲϓ ΓΪΣϮϟ ϻϭ βΒϘϤϟ ϻϭ ϚϠδϟ ήϤϐΗ ϻ ΔϴΑήϬϜϟ ΕΎϣΪμϟ Ϧϣ ΔϳΎϤΤϠϟ .ϪϔϴψϨΗ ϞΒϗ ίΎϬΠϟ Ϟμϓ Ϧϣ Ϊϛ΄Η :ήϳάΤΗ
.˯ΎΑήϬϜϟ έΎϴΗ Ϧϣ ˱ϻϭ βΒϘϤϟ Ϟμϓ Ϧϣ ˱ΎϤΩ Ϊϛ΄Η ϡΪΨΘγ Ϟϛ ΪόΑ .ήΧ ϞΎγ
.Δϟϵ ϡΪΨΘδΗ Γήϣ Ϟϛ ϥϮΑΎλϭ ΔϨΧΎγ ϩΎϴϣ ϲϓ ΎϬϠμϓ ϦϜϤϳ ϲΘϟ ˯ΰΟϷ ϊϴϤΟ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ .1
.ϊϘΒϟ ΔϟίϹ ΔΒσέϭ ΔϤϋΎϧ εΎϤϗ ΔότϘΑ ΞΘϨϤϠϟ ϲΟέΎΨϟ τδϟ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ .2
.ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ ˯ΎϨΛ Δϟϵ ΓΪϋΎϗ ϰϠϋ ςϗΎδΘΗ ϲΘϟϭ ήϴπΤΘϟ ˯Ύϋϭ Ϧϣ ΎϴϠόϟ ΔϘτϨϤϟ ϲϓ ςϘϨϟ ξόΑ ϢϛήΘΗ ϥ ϦϜϤϤϟ Ϧϣ .3
.ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγ ΪόΑ ΔϓΎΟϭ Δϔϴψϧ εΎϤϗ ΔότϘΑ ΔϘτϨϤϟ ϩάϫ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ ˬςϴϘϨΘϟ Ϧϣ ΪΤϠϟ
.ΔϛΎΣ ϒϴψϨΗ ΕΎΠΘϨϣ ˱ΪΑ ϡΪΨΘδΗ ϻ .ϦϴΨδΘϟ ΔΤϴϔλ ϒϴψϨΘϟ ΔΒσέ εΎϤϗ Δότϗ ϡΪΨΘγ .4
ΔϴϧΪόϤϟ ΐγϭήϟ ΝήΨΘγ
ϯΪϣ ϭ ΎϬΗ˯Ύϔϛ ΐδΣ ϰϠϋ ˬϩΎϴϤϟ ΐΒδΑ ϢϛήΘΗ ϲΘϟ ΔϴϧΪόϤϟ ΐγϭήϟ ϒϴψϨΗ ΐΠϳ ˬϴΤλ ϞϜθΑ ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ Ϫϟ ϞϤόΗ ϲϜϟ
ϲϓ ϞΨϟϭ ˯ΎϤϟ ςϴϠΧ ϊο ˬΓΩέΎΑ ϩΎϴϤΑ ϲϗΎΒϟϭ ξϴΑϷ ϞΨϟΎΑ ϖϳήΑϹ ΚϠΛ ϸϣ :ΔϴϟΎΘϟ ΔϘϳήτϟ ωΎΒΗ· ΐΠϳ .ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγ ωϮϴη
ΝήΨϳ ϻ ϰΘΣ ΔϘϳήτϟ ϩάϫ ΓΩΎϋΈΑ Ϣϗ .ϞϴϐθΘϟ ΕΎϤϴϠόΗ ϊΒΗ ϭ ˬϞΨϟϭ ˯ΎϤϟ ϝϮϠΤϣ ήϴπΤΗ ΪϨϋ ΔϧϮΤτϤϟ ΓϮϬϘϟ ϊπΗ ϻ .ϥΰΨϟ
.ϞΨϟ ΔΤέ ϲϔΘΨΗ ϰΘΣ ήΗΎϓ ˯ΎϤΑ Ϫϔψϧϭ ςϴϠΨϟ ΐϜγ ˬ˱Ύϳέϭήο ϥΎϛ Ϋ· .ϥϮϠϟ ήϔλ ϞΎγ ϱ
.ΎϨΗΎΠΘϨϣ ϯΪΣ· ϢϛέΎϴΘΧϭ ΎϨΑ ϢϜΘϘΜϟ ήϜη
24
ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ ΔϟΑ ϊΘϤΘδΗ ϥ ϰϨϤΘϧ .ϢϴϤμΘϟϭ ΔϴϟΎόϔϟϭ ΓΩϮΠϟ ΕΎϳϮΘδϣ ϰϠϋ ϰϟ· ϝϮλϮϠϟ ΓέϮτΘϣ ΎϨΗΎΠΘϨϣ ϥ·
.PALSON Ϧϣ NEVADA
:ΔϣΎϫ ΕήϳάΤΗ
έήοϷϭ ˯ΎΑήϬϜϟ ΕΎϣΪλϭ ϖήΤϟ ήτΧ Ϧϣ ΪΤϠϟ ΔϴγΎγϷ ΕήϳάΤΘϟ ϢϬϓ ΐΠϳ ˬΔϴϟΰϨϤϟ ˯ΎΑήϬϜϟ ΕΪόϣ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ
.ΔϴμΨθϟ
.ΕΎϤϴϠόΘϟ ϊϴϤΟ ήϗ .1
.ςϘϓ ξΒϘϤϟ ϡΪΨΘγ ˬϦΧΎδϟ τδϟ βϤϠΗ ϻ .2
.Δϟϵ αΎϴϗ ΔϗΎτΑ ϲϓ έΪϘϤϟ ςϐπϟ ϊϣ ϖϓϮΘϳ ΝήΨϤϟ ςϐο ϥ Ϧϣ Ϊϛ΄Η .3
.ϯήΧ ϞϮγ Δϳ ϭ ˯ΎϤϟ ϲϓ βΒϘϤϟ ϭ ϚϠδϟ ϭ ΔϴΎΑήϬϜϟ Δϟϵ ήϤϐΗ ϻ .4
ΓήΒΧ ϢϬϳΪϟ βϴϟ ϭ (ϝΎϔσϷ ϢϬϨϤο Ϧϣ) ΔϠϴϠϗ ΔϴϠϘϋ ϭ ΔϴδΣ ϭ ΔϳΪδΟ ΕέΪϗ ϱΫ ιΎΨηϷ κμΨϣ ήϴϏ ίΎϬΠϟ άϫ .5
ϰϠϋ ΐΠϳ .ϢϬΘϣϼγ Ϧϋ ϝϮΌδϣ κΨη ϞΒϗ Ϧϣ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγΎΑ ΔλΎΧ ΕΎϤϴϠόΗ ϢϬϳΪϟϭ ϑήη· ΖΤΗ ϮϧΎϛ Ϋ· ϻ· Δϓήόϣϭ
.ίΎϬΠϟΎΑ ϢϬΜΒϋ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϠϟ ϑήη· ΖΤΗ ϮϧϮϜϳ ϥ ϝΎϔσϷ
.ΎϬϔϴψϨΘϟ ΩήΒΗ ϰΘΣ ΎϬϛήΗ .ΎϬϔϴψϨΗ ϞΒϗ ϭ ΎϬϣΪΨΘγ ϡΪϋ ΔϟΎΣ ϲϓ ˯ΎΑήϬϜϟ Ϧϋ ΎϬϠμϓ ϢΘϳ .6
˯ϒϛ ϲϨϓ ϭ ΎϬΑ κΧήϤϟ ΔϴϨϘΘϟ ˯ϼϤόϟ ΔϣΪΧ ϭ ϊϨμ˵Ϥϟ Ϧϣ ΓΪϋΎδϤϟ ΐϠτϟ ϪΟϮΘϟ ΐΠϳ ˯ΎΑήϬϜϟ ϚϠγ ϒϠΗ ΔϟΎΣ ϲϓ .7
.ήτΨϟ ΐϨΠΘϟ
έήοϷ ϭ ΔϴΑήϬϜϟ ΕΎϣΪμϟ ϭ ϖήΤϟ ΐΒδϳ ϥ ϦϜϤϤϟ Ϧϣ Ϫϧ ΚϴΣ ΕΎϴϟΎϤϛ ϭ ΕϭΩ ϡΪΨΘγ ϊϨμ˵Ϥϟ μϨϳ ϻ .8
.ΔϴμΨθϟ
.ϦΧΎγ τδϟ Δοήϋ ϲϓ ϭ ΓΪπϨϤϟ ΔϓΎΣ ϰϠϋ ˱ΎϘϠόϣ ϚϠδϟ ϙήΘϳ ϻ .9
.ϦΧΎγ ϥήϓ ϭ ˯ΎΑήϬϛ ϭ ίΎϏ ΪϗϮϣ ΐϧΎΠΑ ϊοϮϳ ϻ .10
.ϚϠδϟ Ϧϣ βϴϟϭ βΒϘϤϟ Ϧϣ ϪϠμϓ ΐΠϳ ˬ˯ΎΑήϬϜϟ έΎϴΗ Ϧϋ βΒϘϤϟ ΪόΒϳ ϢΛ ϻϭ ΄ϔτϳ ϥ ΐΠϳ ˬϪϠμϔϟ .11
.ήϴπΤΘϟ ΔϴϠϤϋ ϲϓ ωϮϓήϣ ˯Ύτϐϟϭ ϩΎϴϤϟ ϲϠϐΗ ϥ ϦϜϤϳ .έΎΨΒϟ Ϧϣ ϕήΤΗ˵ ϥ Ϧϣ έάΣ Ϧϛ .12
.ςδΒϨϣ τγ ϭ ΓΪπϨϣ ϰϠϋ Δϟϵ ϊοϮΗ .13
.ϞΧΪϟ ϲϓ ˯Ύϣ ΩϮΟϭ ϥϭΩ Ϧϣ ΓϮϬϘϟ ΔϨϴϛΎϣ ϡΪΨΘγ ϦϜϤϳ ϻ .14
.ήδϜϟ ϞϬγ ϪϧϷ έάΣ ϰμϗ΄Α ϖϳήΑϹ ϡΪΨΘγ .ϒϴόο ϭ ϢϜΤϣ ήϴϏ ϪπΒϘϣ ϭ ωΪλ ϪΑ ΪΟϮϳ ϖϳήΑ· ϡΪΨΘγ ϦϜϤϳ ϻ .15
.ΔϛΎΣ ϯήΧ ΩϮϣ ϱ ϭ ϡϮϴϧϮϤϟϷ ϑΎϴϟ ϭ ΔϛΎΤϟ ϒϴψϨΘϟ ΕΎΠΘϨϤΑ ϪϔψϨΗ ϻ .ΩέΎΑ ϭ ΐσέ τγ ϲϓ ϖϳήΑϹ ϊπΗ ϻ .16
.ήδϜϨϳ ϥ ϦϜϤϤϟ Ϧϣ ϪϧϷ ϦϴΨδΘϟ ΔΤϴϔλ ϰϠϋ ϒΠϴϟ ˱ΎϏέΎϓ ϖϳήΑϹ ϙήΘΗ ϻ .17
.έϮϛάϤϟ ϝΎϤόΘγϻ Ϧϣ ήΜϛ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘδϳ ϻ .18
.ΝέΎΨϟΎΑ ϡΪΨΘδϳ ϻ .19
.ΕΎϤϴϠόΘϟΎΑ ϡΰΘϟ .20
ϲϟΰϨϤϟ ϡΪΨΘγϼϟ ςϘϓ
ϢϘτϟ ΕΎϤϴϠόΗ
.Ϟϴϗήόϟϭ ΪϘ˵όϟ Ϧϣ ΔϤΟΎϨϟ έΎτΧϷ ϞϴϠϘΘϟ ήϴμϗ ˯ΎΑήϬϜϟ ϚϠγ .1
.ΐτϘΘδϣ ςΎΣ βΒϘϣ ϲϓ ΓΪϴΣϭ ΔϘϳήτΑ ΐϛή˵ϴϟ ϢϤμϣ Ϫϧ ΎϤϛ ˯ΎΑήϬϜϟ ΕΎϣΪλ Ϧϣ ΪΤϠϟ ΐτϘΘδϣ βΒϘϣ ϪϳΪϟ ίΎϬΠϟ άϫ .2
βΒϘϤϟ ϞϳΪόΗ ϝϭΎΤΗ ϻ .ϞϫΆϣ ϲϨϓ ˯ΎϋΪΘγΎΑ Ϣϗ ˱Ύπϳ ϪΒϛήΗ ϥ ϊτΘδΗ Ϣϟ Ϋ· .βΒϘϤϟ ΐϠϗ ˬ ˱ΪϴΟ ΐϛήϳ ϻ βΒϘϤϟ ϥΎϛ Ϋ·
.ΔϘϳήσ Δϳ΄Α
ΓϮϬϘϟ ήϴπΤΗ Δϟ κΎμΧ
ϰϟϭϷ ΓήϤϠϟ ΎϬϣΪΨΘγ ϞΒϗ
Ϧϣ ϞϤόΗ ΎϬϠόΟ ϭ ϯϮΘδϣ ϰμϗ ϰϟ· Ϟμϳ ϰΘΣ ίΎϬΠϟ ϲϓ ˯ΎϤϟ ϊο .ΔϔϟΎΗ ήϴϏ ΓΪΣϮϟ ϥ Ϧϣϭ ΕϭΩϷ ϊϴϤΟ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ ΐΠϳ
.ϦΧΎγ ˯ΎϤΑ ˱ΎϣΎϤΗ ΎϬϋΰϧ ϦϜϤϳ ϲΘϟ ˯ΰΟϷ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ .˯ΎϤϟ Ϧϣ κϠΨΗ ϚϟΫ ΪόΑ ΓϮϬϘϟ ΔϓΎο· ϥϭΩ
ϞϴϐθΘϟ ΕΎϤϴϠόΗ
.MAX ϰμϗϷ ΪΤϟ ϩΎϴϤϟ ϯϮΘδϣ ϯΪόΘϳ ϥ ΐΠϳ ϻ .ϩΎϴϤϟΎΑ ϥΰΨϟ ϸϣϭ ϱϮϠόϟ ˯Ύτϐϟ ΘϔΑ Ϣϗ .1
.ΎϬϋΰϧϭ ΓΎϔμϤϟ ΘϔΑ Ϣϗ .2
ϊϳϮϨΘϟ ϦϜϤϳ ϦϜϟ ˬϥΎΠϨϔϠϟ ΔϧϮΤτϤϟ ΓϮϬϘϟ Ϧϣ ΓΪΣϭ ΔϘόϠϤΑ ˯ΎϔΘϛϻ ΩΎΘόϤϟ Ϧϣ .(10) ΓΎϔμϤϟ ϰϟ· ΔϧϮΤτϤϟ ΓϮϬϘϟ ϒο .3
.ϞϔϘΗϭ ΎϬϧΎϜϣ ϲϓ ΓΎϔμϤϟ ϊοϮΗ ϢΛ ˬϲμΨθϟ ϕϭάϟ ΐδΣ ϰϠϋ
25
HU
Termékeink kialakítása lehetővé teszi a legmagasabb minőségi, működtetési és formatervezési igények kielégítését.
Reméljük, hogy szivesen használja majd a PALSON új NEVADA kávéfőzőjét.
Precauciones importantes
Amikor elektromos háztartási eszközöket használ, be kell tartania bizonyos biztonsági intézkedéseket, tűz, áramütés és
/vagy személyi sérülések elkerülése érdekében.
1. Olvassa el ezeket az utasitásokat.
2. Ne nyúljon a forró felületekhez. Csak a fogónál fogja meg a készüléket.
3. Bizonyosodjék meg arról, hogy a kimeneti feszültség megegyezik a készüléken feltüntetett feszültség-értékkel.
4. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készüléket, a kábelt illetve a csatlakozót.
5. Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek akiknek fizikai, érzékszervi illetve szellemi állapota nem teszi
lehetővé annak megfelelő működtetését, illetve nem rendelkeznek a szükséges ismeretekkel, kivéve ha biztosítható a
használat alatti felügyelet illetve a biztonságukért felelős személy előzetesen kioktatja őket a készülék használatával
kapcsolatosan. Biztosítani kell, hogy gyermekek ne játszhassanak a készülékkel.
6. Húzza ki a készüléket a konnektorból amikor nem használja azt, illetve ki akarja tisztítani.Tisztitás előtt hagyja, hogy
teljesen lehűljön. .
7. Ha a kábel sérült, azt a gyártónak, a hivatalos szervíznek, vagy egy megfelelően képzett szerelőnek kell kicserélni.,
balesetveszély elkerülése érdekében.
8. Ha nem a gyártó által javasolt kiegészítőket használ, ez tüzet, áramütést és/vagy személyi sérülést okozhat.
9. Ne hagyja, hogy a kábel lelógjon az asztalról, illetve, hogy forró felülettel érintkezzék.
10. Ne helyezze a kávéfőzőt gáz- vagy elektromos tűzhely, illetve forró sütő közelébe.
11. Kikapcsoláskor elöször kapcsolja le a készüléket, majd húzza ki a csatlakozót a konnektorból. Fogja meg a csatlakozót
minden esetben, és ne a kábelnél fogva húzza ki.
12. Vigyázzon, nehogy megégesse magát a forró gőzzel. Ha főzés közben felemeli a tetőt, lehet, hogy a víz már forrásban
van.
13. Helyezze a készüléket asztalra, vagy más, sima, lapos felületre.
14. Sohase használja a kávéfőzőt ha nincs benne víz.
15. Sohase használjon olyan üvegkannát amely el van törve, vagy repedve, illetve a fogója laza vagy gyenge. Az
üvegkannát csak ezzel a készülékkel együtt használja, és nagyon óvatosan, mert rendkivül érzékeny.
16. Sohase tegye a forró üvegkannát nedves vagy hideg felületre. Ne tisztítsa maró hatású tisztitószerekkel,
aluminiumsúrolóval, vagy egyéb hasonló eszközökkel.
17. Sohase hagyja, hogy az üvegkanna a melegitő-alapon száradjon ki, mert valószinűleg el fog törni.
18. Ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérő célra.
19. Ne használja a készüléket a szabadban.
20. Őrizze meg az utasitásokat.
KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
Általános utasitások
1. A kábel azért rövid, hogy nehogy összetekeredjen, vagy valaki megbotoljék benne.
2. A készülék polarizált csatlakozóval rendelkezik, az áramütés veszélyének csökkentése érdekében. Kialakítása
miatt kizárólag egy módon csatlakoztatható a polarizált konnektorhoz. Ha a dugó nem illeszkedik megfelelően a
konnektorhoz, fordítsa meg. Ha igy sem sikerül, akkor hívjon ki egy megfelelő képzettséggel rendelkező szerelőt.
Semmilyen körülmények között se próbálja meg a csatlakozót módosítani.
A kávéfőző tulajdonságai:
Az első használatot megelőzően
Bizonyosodjék meg arról, hogy minden kiegészítő megvan és épségben van, és a kávéfőző nem szenvedett semmilyen
sérülést. Öntsön vizet a víztartályba a maximális szintig és hozza működésbe többször, anélkül, hogy kávét tenne bele.
Ez bután öntse ki a vizet és tisztítsa meg alaposan a kivehető részeket meleg vízzel.
A kávéfőző működtetésére vonatkozó utasitások
1. Nyissa ki a felső tetőt és töltse fel a víztartályt. A víz szintje nem lehet magasabb a MAX. jelölésnél.
2. Nyissa ki a szűrőtartó rekeszt és vegye ki a szűrőt.
3. Tegyen a szűrőbe (10) őrölt kávét. Általában elegendő egy kanálnyi kávét beletenni egy csészéhez, de ez az egyéni
izlés szerint változhat. Utána tegye be a szűrőt a helyére és zárja be a rekeszt.
4. Csukja le a tetőt. Tegye be a helyére a z üvegkannát.
26
5.
6.
7.
8.
Csatlakoztassa a kábelt a hálózathoz és állítsa a kapcsolót “I” állásba. A jelzőfény kigyullad és a készülék elkezd
működni. A kávéfőzés folyamatát meg lehet szakítani bármikor, a kapcsoló “O” pozicióba állítva. Ekkor a jelzőfény
elalszik. Ha visszaállítják “I” állásba, a kávé főzése tovább folytatódik.
Amikor elkészül, kiveheti az üvegkannát és kitöltheti a kávét.
Megjegyzés: Vigyázzon amikor kitölti a kávét, mert nagyon forró. Az elkészült kávé mennyisége kevesebb mint a
víztartályba öntött víz, mivel a kávé felszív bizonyos mennyiséget. Ami a biztonságot illeti, jobb, ha lehajtja a tetejét
kiöntés közben, mert így a kávé meleg marad.
A kávé elkészítése és kitöltése után az üvegkannát a melegitőlapon lehet hagyni. A főzés után a kávé meleg
marad.
Amikor nem használja, kapcsolja ki akávéfőzőt és húzza ki a csatlakozót a hálózatból.
TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS:
VIGYÁZAT: Bizonyosodjék meg arról, hogy kihúzta a készüléket a hálózatból, mielőtt a tisztitáshoz hozzákezd. Az
áramütés kockázatának elkerülése érdekében, ne merítse vízbe se más folyadékba a kábelt, a csatlakozót sem magát a
készüléket. Minden használat után győződjön meg arról, hogy kihúzta a csatlakozót a konnektorból.
1. Minden használatot követően mossa le a kivehető részeket meleg, mosószeres vízben.
2. A készülék külső felületét puha, nedves ruhával tisztítsa le, hogy a foltokat eltávolítsa.
3. Lehet, hogy kávéfőzés közben csepegést tapasztal a kávéfőző alaplapján. Tisztítsa meg egy tiszta száraz ruhával az
érintett területet a kávéfőzés befejezését követően.
4. Nedves ruhával óvatosan tisztítsa meg a melegítőlapot. Ne használjon semmilyen maró hatású tisztitószert.
A LERAKÓDÁSOK ELTÁVOLITÁSA
A kávéfőző optimális működésének biztositása érdekében rendszeresen távolítsa el a vízből származó lerakódásokat,
azok minősége szerint és a készülék használatának gyakoriságának megfelelően. A következő módon járjon el: töltse fel
az üvegkanna egyharmadát ecettel és a további kétharmadot pedig hideg vízzel, és ezt a keveréket öntse a víztartályba.
Ne tegyen bele kávét amikor az ecetes vizet beleönti és tartsa be a “működtetésre vonatkozó utasitásokat”. Ismételje meg
az eljárást mindaddig amig már nem sárga szinű folyadék távozik a készülékből, és amennyiben szükséges, öntse ki a
keveréket és tisztítsa meg csapvízzel hogy ne maradjon ecetes szaga.
Köszönjük, hogy bizalmával megtisztelt bennünket és a mi termékünket választotta.
27
TR
Ürünlerimiz, kalitede, işlevsellikte ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşmak için geliştirilmişlerdir. PALSON’un yeni
kahve makinesi NEVADA’nın keyfini çıkarmanızı dileriz.
Önemli önlemler
Elektrikli ev cihazları kullanıldığında temel önlemlerin iyi anlaşılması gerekiyor ki yangın, elektrik boşalması ve/veya kişisel
zararlar gibi riskler oluşmasın.
1. Bütün talimatları okuyunuz.
2. Sıcak yüzeylere dokunmayınız.
3. Ürünün üzerindeki etikette belirtilen şebeke geriliminin sizin evinizdeki gerilim ile aynı olduğundan emin olunuz.
4. Elektrikli ev cihazını, kablosunu veya fişini su veya başka likitlere kesinlikle daldırmayınız.
5. Bu makine, eğer gözetim altında değillerse veya emniyetten sorumlu kişiden makinenin kullanıma dair talimatlar
almadılarsa, fiziksel, duyusal veya akli açıdan özürlü (çocuklar dahil). Çocukların makineyle oynamadıklarından emin
olmak için gözetim altında bulundurulmaları gerekmektedir.
6. Cihaz kullanılmadığı zaman veya temizlendiği zaman fişi prizden çıkartınız. Elektrikli ev cihazını temizlemeden önce
soğumasını bekleyiniz.
7. Eğer cereyan kablosu hasarlıysa herhangi bir tehlike önlenmesi açısından üretici tarafından veya onun yetkili teknik
servisi ya da uzman bir teknisyen tarafından değiştirilmelidir.
8. Elektrikli ev cihazın üreticisi tarafından tavsiye edilmeyen parçaların kullanılması makineye zarar verebilir, elektrik
boşalması veya yangın oluşmasına meydan verebilir.
9. Kabloyu masanın kenarından sarkar bir biçimde bırakmayınız veya sıcak yüzeyinin temas etmesini engelleyiniz.
10. Cihazı, sıcak elektrikli veya gazla çalışan ocak yakınlarında veya sıcak bir fırın yakınlarında tutmayınız.
11. Makineyi önce kapatınız ve sonrasında fişi prizden çekiniz. Daima kablodan tutarak değil de fişin kendisinden
çekiniz.
12. Buharın sizi yakmamasına dikkat ediniz. Hazırlık sırasında kapağı açarken dikkatli olunu zira su kaynar durumda
olabilir.
13. Elektrikli ev cihazını masa veya düz bir yüzey üzerine yerleştiriniz.
14. Hiçbir zaman içinde su olmadan kahve makinesini çalıştırmayınız.
15. Hiçbir zaman çatlak veya tutma yeri zayıf veya hasarlı olan kahve kabı kullanmayınız. Kahve kabını yalnızca
makinesiyle birlikte kullanınız. Kahve kabını dikkatlice kullanınız zira çok kırılgandır.
16. Sıcak bir kahve kabını soğuk bir yüzey üzerine yerleştirmeyiniz. Kabı, aşındırıcı temizlik maddeleri, aluminyum veya
aşındırıcı malzemeler ile temizlemeyiniz.
17. Kahve kabını kuruması için hiçbir zaman ısıtma plakası üzerinde bırakmayınız zira kırılabilir.
18. Öngörülen amacı dışında makineyi başka yerlerde kullanmayınz.
19. Cihazı dış mekânda kullanmayınız.
20. Kullanma kılavuzunu saklayınız.
SADECE EVDE KULLANIM İÇİN GELİŞTİRİLMİŞTİR
Cihaz talimatları
1. Takılma ve engel teşkil etme risklerini önlemek amacıyla makinenin şebeke kablosu kısa tutulmuştur.
2. Elektrikli ev cihazı elektrik boşalma riskini en aza indirmek için un polarize fişe sahiptir. Aynı zamanda tek şekilde
polarize prize takılmak üzere tasarlanmıştır. Eğer fiş prize sığmıyorsa fişi ters çeviriniz. Eğer fiş halen prize sığmıyorsa
kalifiye bir elektrikçi çağırınız. Hiçbir şekilde fişi karıştırarak değiştirmeye çalışmayınız.
Kahve makinesinin özellikleri:
İlk kez kullanmadan önce
Aksesuarların eksiksiz ve makinenin hasarsız olduğundan emin olunuz. Maksimum seviyeye gelene kadar hazneye
su koyunuz ve kahve koymadan birkaç kez çalıştırınız. Sonra suyu dökünüz. Çıkartılabilir parçaları sıcak suyla iyice
temizleyiniz.
Fonksiyon talimatları
1. Üst kapağı açınız ve hazneye su koyunuz. Su seviyesi MAX seviyesini geçmemelidir.
2. Filtre bölmesini açınız ve filtreyi çıkartınız.
3. Harmanlanmış kahveyi filtreye (10) koyunuz. Genel olarak bir fincan kahve için bir kaşık harmanlanmış kahve yeterlidir
ama kişinin özel zevkine göre bu oran değişebilir. Sonrasında filtreyi yuvasına yerleştiriniz ve bölmeyi kapatınız.
4. Üst kapağı kapatınız. Kahve kabını ısıtma plakasının üstüne yerleştiriniz.
28
5.
6.
7.
8.
Gerilim kablosunun fişini prize takınız ve açma kapama düğmesini “I” pozisyonuna getiriniz. Gösterge ışığı yanacaktır.
Elektrikli ev cihazı çalışmaya başlayacaktır. Hazırlık işlemi istediğinizde durdurmak için şalteri “O” pozisyonuna
getirebilirsiniz ve gösterge sönecektir. Kahve makinanız şalter tekrar ‘I’ pozisyonuna getirildiğinde hazırlık işlemlerine
devam edecektir.
Hazırlık bittiğinde kahve kabını çıkartabilir ve servisi yapabilirsiniz.
Not: Kahve servisi yaparken dikkat ediniz zira yeni yapılmış kahvenin ısısı çok yüksektir. Elde ettiğiniz kahve miktarı
hazneye konulan su miktarından azdır çünkü harmanlanmış kahve de suyu emer. Güvenlik açısından servis yaparken
kahve kabının kapağının takılı olmasında fayda var zira ısıyı tutmak açısından faydalıdır.
Hazırlık yapıldıktan ve kahve ikramı yapıldıktan sonra kahve kabı tekrar ısıtma plakasına yerleştirilebilir. Kahve
makinesi işlemini bitirdikten sonra kahve ılık olarak tutulabilir.
Daima kahve makinesini kapatınız ve makineyi kullanmadığınızda elektrik kablosunun fişini prizden çekiniz.
TEMİZLİK VE BAKIM:
ÖNLEM: Temizlik yapmadan önce fişin çekili olduğundan emin olunuz. Elektrik çarpmalarına maruz kalmamak için kabloyu
veya makineyi su yada başka sıvılara daldırmayınız. Her kullanım sonrası ilk önce fişi prizden çekmeyi unutmayınız.
1. Her kullanım sonrası çıkartılabilir bütün parçaları sabunlu sıcak su ile yıkayınız.
2. Lekeleri çıkartmak için makinenin dışını yumuşak ve nemli bir bez ile siliniz.
3. Hazırlık kabının üst kısmında damlamalar oluşabilir ve kahve hazırlanırken bu damlalar makinenin gövdesine
damlayabilir. Damlamayı kontrol etmek için bölgeyi ürünün kullanılmasından sonra temiz ve kuru bir bezle siliniz.
4. Isı plakasını dikkatlice temizlemek için hafif nemli bir bez kullanınız. Hiçbir zaman aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayınız.
MİNERAL ÇÖKELTİLERİN ÇIKARTILMASI
Kahve makinesinin düzgün çalışması açısından düzenli olarak suyun kalitesi ve makinenin kullanım sıklığı ile bağlantılı
olarak suyun bıraktığı çökeltilerin temizlenmesi gerekmektedir. Şu şekilde hareket edilmelidir: su kabının üçte birini
beyaz sirke ile ve geri kalan üçte ikisini soğuk su ile doldurunuz, bu su ve sirke karışımını su haznesine doldurunuz.
Bu karışımı hazırlarken sakın hazneye kahve koymayınız ve makineyi çalıştırma talimatlarını yerine getiriniz. Hiçbir sarı
likit çıkmayıncaya kadar bu işlemi devam ettiriniz, gerekli olan durumlarda bu karışımı dökünüz ve hiçbir sirke kokusu
kalmayana dek kabı çeşmeden gelen soğu su ile yıkayınız.
Ürünlerimizden birisini kullanıp bize karşı güven gösterdiğiniz için teşekkür ederiz.
29
BG
Нашите продукти са разработени така, че да покрият най-високите стандарти за качество, функционалност и
дизайн. Надяваме се, че ще използвате с удоволствие своята нова машина за шварц кафе NEVADA от PALSON.
Важни предпазни мерки
Когато се използват електроуреди трябва да бъдат разбрани основните предпазни мерки, за да се намали риска
от пожар, токов удар и/или физически наранявания.
1. Прочетете всички инструкции.
2. Не докосвайте нагорещената повърхност. Използвайте единствено дръжката.
3. Уверете се, че напрежението на местната мрежа отговаря на посоченото върху етикета с техническите
характеристики на електроуреда.
4. Не потапяйте електроуреда, кабела или щепсела във вода или други течности.
5. Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца), чиито физически, сензорни или
умствени възможности са ограничени или които не разполагат с необходимия опит и знания, освен ако не
са наблюдавани или не са им дадени съответни инструкции относно употребата на уреда от отговорно за
сигурността им лице. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да сте сигурни, че не си играят с уреда.
6. Изключвайте уреда от контакта когато не го използвате и преди да го почистите. Оставяйте електроуреда да
се охлади преди да го почистите.
7. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя, негов оторизиран
сервиз или от квалифициран техник с цел да се избегне опасност.
8. Употребата на аксесоари, които не са препоръчани от производителя на този електроуред, може да причини
пожар, токови удари или наранявания.
9. Не оставяйте кабела да виси от ръба на масата или тезгяха, нито да влиза в контакт с горещи повърхности.
10. Не поставяйте електроуреда близо до електрически или газови котлони или до гореща фурна.
11. За да го изключите, изключете най-напред от копчето и след това извадете щепсела от контакта. Винаги
дърпайте щепсела и никога – кабела.
12. Внимавайте да не се изгорите с парата. Възможно е водата да ври, ако капакът бъде махнат по време на
работния цикъл.
13. Поставете електроуреда върху маса или върху равна повърхност.
14. Никога не използвайте машината за кафе без вода в резервоара.
15. Никога не използвайте спукана кана или такава, чиято дръжка е разхлабена или слаба. Използвайте
единствено каната, която е част от този електроуред. Използвайте каната с огромно внимание, тъй като е
много чуплива.
16. Не поставяйте горещата кана върху влажна или студена повърхност. Не почиствайте каната с абразивни
почистващи препарати, домакинска тел или други абразивни материали.
17. Никога не оставяйте празната кана да се суши върху подгряващата плоча, тъй като е възможно да се счупи.
18. Не използвайте електроуреда за други цели, освен по предназначение.
19. Не го използвайте на открито.
20. Запазете упътването.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА
Инструкции по отношение на комплекта
1. Захранващият кабел е къс, за да се намали риска от заплитане или спъване.
2. Този електроуред има поляризиран щепсел за намаляване на риска от токови удари. Освен това, той е
разработен така, че да влиза само по един начин в поляризирани контакти. Ако щепселът не пасва добре на
контакта, обърнете го. Ако все още не успявате да го пъхнете, свържете се с квалифициран електротехник.
Не се опитвайте по никакъв начин да модифицирате щепсела.
Характеристики на машината за кафе
Преди да я използвате за пръв път
Проверете дали всички аксесоари са невредими и дали уредът не е повреден. Налейте вода в резервоара до
достигане на максималното ниво и пуснете машината няколко пъти без да слагате кафе. След това изхвърлете
водата. Почистете старателно подвижните части с гореща вода.
30
Инструкции за работа
1. Отворете горния капак и напълнете резервоара с вода. Нивото на водата не трябва да надвишава отбелязаното
с MAX.
2. Отворете филтърния трегер и извадете филтъра.
3. Сипете мляно кафе във филтъра (10). По принцип, една лъжица мляно кафе стига за една чаша кафе, но
може да варира в зависимост от личния ви вкус. След това, поставете филтъра на мястото му и затворете
трегера.
4. Затворете горния капак. Поставете каната за кафе върху подгряващата плоча.
5. Включете захранващия кабел в контакта и поставете прекъсвача в положение “I”. Индикаторът ще светне.
Електроуредът ще започне да функционира. Процесът на приготвяне на кафе може да бъде прекъснат в
който и да било момент, поставяйки прекъсвача в положение “O”, и индикаторът ще изгасне. Електроуредът
ще продължи процеса на приготвяне на кафе, когато прекъсвачът бъде върнат в положение “I”.
6. Когато процесът на приготвяне завърши, можете да дръпнете каната и да сервирате.
Забележка: Бъдете внимателни когато сервирате кафето, тъй като температурата на току-що приготвеното
кафе е много висока. Количеството кафе, което получавате, е по-малко от количеството на водата, която сте
налели в резервоара, тъй като мляното кафе също поема малко вода. Със сигурност е по-добре да слагате
капака на каната, когато сервирате, тъй като това е добре за запазване на кафето топло.
7. След като приготвите и сервирате кафето, можете да оставите каната върху подгряващата плоча. След като
кафе-машината е приключила процеса на приготвяне на кафе, напитката може да се поддържа умерено
топла.
8. Когато не я използвате, винаги изключвайте машината за кафе и изваждайте щепсела от контакта.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДЪРЖАНЕ:
ПРЕДПАЗНА МЯРКА: Уверете се, че сте изключили уреда от контакта преди да го почистите. За да се предпазите
от токови удари, не потапяйте кабела, щепсела, нито уреда във вода или друга течност. След всяко използване
винаги се уверявайте, че най-напред изключвате щепсела от контакта.
1. Почиствайте всички подвижни части с топла сапунена вода след всяко използване на машината.
2. Почистете външната страна на уреда с мек и влажен парцал, за да отстраните петната.
3. В зоната в горната част на съда за приготвяне на кафе могат да се натрупват капчици, които да капят върху
основата на машината докато приготвя кафе. За да контролирате капенето, почиствайте мястото с чист сух
парцал след като сте използвали уреда.
4. Използвайте мек влажен парцал, за да почистите подгряващата плоча. Никога не използвайте абразивни
почистващи препарати.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА МИНЕРАЛНИТЕ ОТЛАГАНИЯ
За да функционира правилно машината за кафе, трябва да почиствате редовно минералните отлагания от водата
в зависимост от нейното качество в района, където живеете и от честотата, с която използвате електроуреда.
Трябва да подходите по следния начин: напълнете една трета от каната с бял оцет, допълнете със студена вода
и налейте разтвора от вода и оцет в резервоара. Не слагайте кафе когато правите водно-оцетения разтвор и
следвайте инструкциите за работа. Повтаряйте процедурата докато престане да излиза жълта течност и, ако е
необходимо, изхвърлете разтвора и измийте с чешмяна вода докато не изчезне напълно миризмата на оцет.
Благодарим ви за оказаното доверие да изберете един от нашите продукти.
31
Disposición sobre los equipos eléctricos y electrónicos antiguos (Aplicable en la unión
Europea y en otros países europeos con sistemas de recogida selectiva)
Este símbolo, en un producto o en un paquete, indica que el producto no puede ser tratado
como un residuo doméstico. Por el contrario, debe depositarse en un punto de recogida
especializado en el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al hacer esto, usted ayuda
a prevenir las potenciales consecuencias negativas que pueda sufrir el entorno y la salud
humana, que podrían producirse si este producto fuera desechado de forma incorrecta. El
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Si desea más información
acerca del reciclaje de este producto, contacte con la delegación de su ciudad, con el servicio
de recogida de residuos o con la tienda en la que adquirió este producto.
Afvalverwerking van elektrische en elektronische apparatuur (voor landen in de Europese
Unie en andere Europese landen met systemen voor de gescheiden inzameling van afval)
Dit symbool op een product of de verpakking van een product geeft aan dat het product niet als
gewoon huishoudelijkafval mag worden aangeboden. In plaats daarvan moet het product worden
aangeboden bij een speciaal daarvoor ingericht verzamelstation, zodat het product geheel of
gedeeltelijk kan worden hergebruikt. Als u het product op deze manier voor afvalverwerking
aanbiedt, voorkomt u mogelijke schadelijke gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Het recyclen van materialen draagt bij aan het behoud van natuurlijke bronnen. Neem voor
meer informatie over het hergebruik van dit product contact op met de gemeente, de dienst
afvalstoffenverwerking in uw woonplaats of de winkel waar u het product hebtgekocht.
Disposal of old Electrical & Electronic Equipment (Applicable throughout the European
Union and other European countries with separate collection programs)
This symbol, found on your product or on its packaging, indicates that this product should
not be treated as household waste when you wish to dispose of it. Instead, it should be
handed over to an applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent negative
consequences to the enviroment and human health, which could otherwise be caused
by inappropiate disposal of this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about the recycling of this product, please
contact your local city office, household waste disposal service or the retail store where you
purchased this product.
Διάταξη scetiká me τους παλαιούς ηλεκτρικούς και ηλεκτροnικούς εξοπλισμούς (Eφαρμόσιμος μέσα στηn
Eυρωπαiκή έnωση και μέσα se άλλες ευρωπαiκές χώρες με συστήματα της εκλεκτικής συγκομιδής)
Αυτό το σύμβολο, μέσα σε έnα προión ή μέσα se éna πακέτο, δεícnei ότι το προión δεn μπορεí nα αnτιμετωπιστεí
ópwv έnα oikiakó υπόλειμμα. Αntíθετα, πρέπει nα κατατεθεí μέσα σε έnα eidikó σημεíο της συγκομιδής που
écei eidikeuqeí stηn αnακύκλωση ηλεκτρικώn και τωn ηλεκτροnικώn εξοπλισμώn. Κάnοnτας αυτό, eseív βοηθάτε
étsi ýste na apotrapoún oi foberév αρnητικές συnέπειες σtiv opoíev μπορεí nα υποβληθεí το περιβάλλοn
και η pagkósmia υγεíα, oi opoíev θα μπορούσαn nα παραχθούn εάn αυτό το προión eíce απορρifqeí με trópo
αnακριβñ. Η αnακύκλωση twn υλικýn bohqá sto na συnτηρoúntai οi φυσικοí πόροi. Εάn επιθυμεíte parapánw
πληροφórhsh scetiká me thn αnακύκλωση αυτού του προiónτος, na élqete σε επαφή με με τηn αnτιπροσωπεíα
της πόλης sav, με τηn υπηρεσíα της συγκομιδής τωn υπολειμμάτωn ή με το μαγαζí μέσα στο οποíο agorásate
αυτό το προión.
Disposition concernant les anciens équipements électriques et électroniques
(applicable dans l’Union Européenne et dans d’autres pays européens avec des
systèmes de collecte séparés)
Ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique ce produit ne sera pas traité comme
perte ménagère. Au lieu de cela il sera remis au point de collecte dédié pour le recyclage de
l’équipment électrique et électronique. En s’assurant que ce produit est trié et jeté correctement,
vous contribuerez à empêcher de potentielles conséquences négatives pour l’environnement
et la santé humaine, qui pourraient autrement être provoquées par la manutention de rebut
inadéquate de ce produit. La réutilisation des matériaux aidera á conserver les ressources
naturelles. Pour des informations plus détaillées sur la réutilisation de ce produit, vous pouvez
contacter votre mairie, la société de collecte et tri des rebuts ménagers ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Постановление об отслуживших свой срок электрических и электронных приборах
(применяется в Европейском союзе и других европейских странах для систем
раздельного сбора и утилизации отходов).
Данный символ, нанесенный на изделие или на его упаковку, означает, что с
изделием нельзя обращаться как с обычным бытовым мусором, а следует сдавать
в специализированный пункт приема электрических и электронных приборов для
его дальнейшей утилизации. Соблюдая это правило, вы помогаете предотвратить
возможные отрицательные последствия на окружающую среду и здоровье людей,
которые могут возникнуть, если это изделие будет выброшено обычным путем.
Утилизация материалов способствует сохранению природных ресурсов. Для получения
дополнительной информации об утилизации данного изделия обратитесь к городским
властям, в службу сбора бытовых отходов или в магазин, где вы приобрели этот прибор.
Entsorgung von alten Elektro- und Elektronikgeräten (gültig in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit separatem Sammelsystem)
Dieses Symbol auf dem Produckt oder auf der Verpackung bedeutet, dass dieses Produckt
nicht wie Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen soll dieses Produkt zu dem geeigneten
Entsorgungspunkt zum Recyclen von Elektro- und Elektronikgeräten gebracht werden. Wird das
Produkt korrekt entsorgt, helfen Sie mit, negativen Umwelteinflüssen und Gesundheitsschäden
vorzurbeugen, die durch unsachgemäße Entsorgung verursacht werden könnten. Das
Recycling von Material wird unsere Naturressourcen erhalten. Für nähere Informationen über
das Recyclen dieses Produktes kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Bürgerbüro, lhren Hausmüll
Abholservice oder das Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Ez a jelkép régi elektromos és elektronikus felszerelésekre helyezendő (Az Európai
Unió államaiban és egyéb, szelektív hulladékgyűjtő rendszerrel rendelkező európai
államokban alkalmazható).
Ha ez a jelkép terméken vagy csomagoláson látható, azt jelzi, hogy az adott terméket nem lehet házi
hulladékként kezelni, hanem elektromos és elektronikus felszerelések elhelyezésére szolgáló speciális
hulladékgyűjtő helyen kell hagyni. Ezáltal Ön hozzájárul a negatív következmények megelőzéséhez,
melyeket a környezet és az emberi egészség szenvedne a hulladék helytelen kiselejtezése esetén.
A hulladékok újrahasznosítása elősegíti a természeti források megőrzését. Amennyiben e termék
újrahasznosításával kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon városa képviseletéhez,
a hulladékgyűjtő szolgálathoz vagy az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (applicabile nell’Unione Europea e negli altri
paesi europei con servizio di raccolta differenziata)
Il simbolo presente sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non verrà
trattalo come rifiuto domestico. Sarà invece consegnato al centro diraccolta autorizzato
per il riciclo dei rifiuti elettrici ed elettronici. Assicurandovi che il prodotto venga smaltito in
modo adeguato, eviterete un potenziale impatto negativo sull’ambiente e la salute umana,
che potrebbe essere causato da una gestione non conforme dello smaltimento del prodotto.
Il riciclaggiodei materiali contribuirá alla conservazione delle risorse naturali. Per ricevere
ulteriori informazioni più dettagliate Vi invitiamo a contattare l’ufficio preposto nella Vostra
città, il servizio per lo smaltimento dei rifiuti domestici o il negozio in cui avete acquistato
il prodotto.
Eski elektrikli ve elektronik malzemelerle ilgili uygulama (Avrupa Birlixinde ve dixer Avrupa ülkelerinde
uygulanmakta olan geri dönüwüm amaçlñ olan atñk ayrñm ve geri dönüxüm sistemi).
Bir ürün ya da bir paket üzerinde yeralan bu sembol; bu ürünün konut alanlarñnda üretilen herhangi bir
atñk gibi dexerlendirilemeyecexi anlamñna gelmektedir. Bunun aksine, geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu tür
elektrikli ve elektronik malzemelerin atñlmasñ için özel olarak belirlenen noktalara bñrakñlmasñ gerekmektedir.
Siz, bu wekilde davranarak, bu malzemelerin uygun olmayan wekilde atñlmasñ durumunda çevre ve insan
saxlñxñ üzerinde oluwabilecek olan olasñ negatif sonuçlarñn ortadan kalkmasñna yardñm etmiw olacaksñnñz.
Geri dönüwüm amaçlñ olarak, bu malzemelerin, atñlmalarñ için ayrñlmñw olan atñk ayrñm alanñna bñrakñlmasñ,
doxal kaynaklarñn korunmasñna yardñmcñ olmaktadñr. Exer, bu malzemenin geri dönüwüm amaçlñ olarak
atñlmasñ ile ilgili olarak daha fazla bilgiye sahip olmak isterseniz; yawadixiniz bölgenin mahalli yönetimleri ile,
atñk toplama merkezleri ile ya da bu makinayñ satñn aldñxñnñz satñw merkezi ile bawlantñya geçiniz.
Наредба относно електрическите и електронните уреди, извадени от употреба
(приложима в Европейския съюз и в други европейски страни със системи за
разделно събиране на отпадъци)
Този символ, поставен на даден продукт или опаковка, означава, че продуктът не може да
бъде третиран заедно с домакинските отпадъци. Той трябва да се съхранява в специално
депо за рециклиране на електрически и електронни уреди. Спазвайки това изискване,
Вие съдействате за предотвратяване на евентуалните негативни последици за
околната среда и човешкото здраве, в случай че този продукт бъде изваден от употреба
неправилно. Рециклирането на материали запазва природните ресурси. Ако искате да
получите повече информациа относно рециклирането на този продукт, обърнете се към
представителството във Вашия град, към службата за събиране на отпадъци или към
търговския обект, от който сте купили продукта.
Pol. Ind. Les Ginesteres - C/ Hostalets, 2-4-6
08293 Collbató - Barcelona (Spain)
Tel. +34 93 777 98 50 - Fax +34 93 777 93 07
Videoconferencia: +34 93 777 97 13
www.palson.com e-mail:
[email protected]
Desarrollado en España, fabricado en P.R.C.
Developed in Spain, made in P.R.C.
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia
e noutros países europeus com sistemas de recolha separada)
Este símbolo, aposto no produto que adquiriu ou na respectiva embalagem, indica que este
produto não deve ser tratado como lixo doméstico quando chegar a altura da sua eliminação.
Em vez disso, deve ser entregue num ecoponto que realize a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao assegurar que este produto é correctamente eliminado, estará a
ajudar a prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, as
quais poderiam advir de uma eliminação incorrecta do produto. A reciclagem de materiais
ajuda a conservar os recursos naturais. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem
deste produto, contacte os serviços municipalizados da sua àrea de residência, os serviços de
recolha de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto.