Klarstein Grind & Brew Kaffeemaschine Aromatica II Thermo Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
10032875 10032876
Grind & Brew Kaffeemaschine
Aromatica II Thermo
Coffee Maker Aromatica II Thermo
Cafetière Aromatica II Thermo
Cafetera Aromatica II Thermo
Caffettiera Aromatica II Thermo
Kávovar Aromatica II Thermo
Kofezetapparaat Aromatica II Thermo
3
DE
Technische Daten3
Konformitätserklärung3
Sicherheitshinweise4
Geräteübersicht6
Bedienfeld, Tasten und Anzeigen8
Inbetriebnahme und Bedienung9
Reinigung und Wartung17
Fehlersuche und Fehlerbehebung19
Hinweise zur Entsorgung20
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10032875 10032876
Stromversorgung 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung 1000 W
Maximale Füllmenge (Tank) 1,25 L
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen
Richtlinien:
2014/30/EU (EMV)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
English 21
Français 39
Español 57
Italiano 75
Česky 93
Nederlands 111
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung. Scannen
Sie den folgenden QR-Code, um Zugriff auf die aktuellste
Bedienungsanleitung und weitere Informationen rund um das
Produkt zu erhalten:
INHALTSVERZEICHNIS
4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Hinweise vor Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie die
Anleitung zum Nachschlagen auf.
Verwenden Sie das Gerät und das Zubehör nur für den vorgesehenen Zweck und
nicht für andere Zwecke als in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Teile oder Zubehör beschädigt oder defekt
sind. Wenn ein Teil oder Zubehör beschädigt oder defekt ist, muss es durch den
Hersteller oder einen autorisierten Fachbetrieb ersetzt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Benutzung des Geräts durch Kinder oder Personen mit einer körperlichen,
sensorischen, geistigen oder motorischen Einschränkung oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis kann zu Gefahren führen. Personen, die für deren Sicherheit
verantwortlich sind, sollten ihnen ausdrückliche Anweisungen geben oder die
Bedienung des Gerätes beaufsichtigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder anderen mit Wasser gefüllten Behältern.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wenn das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht wird, holen
Sie es nicht mit ihren Händen heraus. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose. Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, nachdem es in Wasser
oder andere Flüssigkeiten eingetaucht wurde.
Das Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt oder für haushaltsähnliche
Anwendungen vorgesehen, wie in Mitarbeiter-Küchen in Geschäften, Büros oder
anderen Arbeitsumgebungen, auf Bauernhöfen, von Kunden in Hotels, Motels oder
anderen Übernachtungsmöglichkeiten sowie in Unterkünften mit Übernachtung und
Frühstück.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Netzspannung mit der Spannung auf
dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
Das Gerät ist nicht für die Bedienung über eine externe Zeitschaltuhr oder ein
seperates Fernbedienungssystem vorgesehen.
Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an. Verwenden Sie bei
Bedarf ein geerdetes Verlängerungskabel mit geeignetem Durchmesser (mindestens
3x1mm²).
Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in die Kontaktstecker des Netzkabels und des
Verlängerungskabels eindringen kann.
Wickeln Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel immer vollständig ab.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht über den Rand einer Arbeitsplatte
hängt und nicht versehentlich eingeklemmt oder darüber gestolpert werden kann.
Halten Sie das Netzkabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
5
DE
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt oder defekt sind.
Wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt sind, müssen
sie durch den Hersteller, einen autorisierten Fachbetrieb oder einer ähnlich
quali zierten Person ersetzt werden.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist,
vor der Montage oder Demontage und vor der Reinigung und Wartung.
Sicherheitshinweise für Kaffeemaschinen
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter Umgebung.
Verwenden Sie das Gerät, wenn es mit Wasser gefüllt ist, nur in frostfreier
Umgebung.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene Fläche.
Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständigen und spritzwassergeschützte
Ober äche.
Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Kochfeld.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Ober äche oder in die Nähe offener
Flammen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit brennbaren Materialien in Kontakt
kommt.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern.
Seien Sie vorsichtig mit heißem Wasser und Dampf, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, lagern Sie es an einem trockenen Ort.
Stellen Sie sicher, dass Kinder keinen Zugang zu verstauten Geräten haben.
Die Kaffeemaschine ist für die Zubereitung von Kaffee mit Kaffeebohnen oder
gemahlenem Kaffee konzipiert. Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet.
Das Produkt ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Verpackungsentsorgung
WARNUNG:
Erstickungsgefahr! Entsorgen Sie Plastikverpackungen umgehend,
damit sich Kinder nicht daran verletzen.
6
DE
GERÄTEÜBERSICHT
7
DE
1 Ein/Aus-Taste A Kaffeemengen-Anzeige
2 Mahlwerk-Taste B Kaffeestärken-Anzeige
3 Kaffeemengen-Wähler C Timer-Anzeige
4 Kaffeestärken-Wähler D Entkalkungsanzeige
5 Timer-Taste
6 Stunden-Taste
7 Minuten-Taste
8 Display
9 Mahl-Feinheitsgrad-Wähler
10 Permanent lter
11 Filterhalterung
12 Entriegelungsknopf (Filterhalterung)
13 Kaffeebohnenfach
14 Wasserbehälter
15 Wasserstandsanzeige
16 Kaffeekanne
18 Abstellplatte
19 Mahlkammer
20 Kohle lterhalter
21 Bürste/Schraubenzieher
22 Wasserdampföffnung
23 Entkalkungstaste (Taste 3+4)
24 Wassertankdeckel
25 Kohle lterbefestigung
26 Kohle lter
27 Abdeckung Bohnenbehälter
28 Abdeckung Reinigungsöffnung
8
DE
BEDIENFELD, TASTEN UND ANZEIGEN
9
DE
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
Vor dem ersten Betrieb
Reinigen Sie das Gerät. Siehe dazu den Abschnitt „Reinigung und Wartung“.
Reinigen Sie das Zubehör. Siehe dazu den Abschnitt: „Reinigung und Wartung“.
Uhr einstellen (Abb. B & C)
Wenn Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, leuchtet das Display (8) auf, um
anzuzeigen, dass die Uhr eingestellt werden kann. Sie können die Uhr auch zu einem
späteren Zeitpunkt einstellen.
1 Drücken Sie mehrmals auf die Stunden-Taste (6), um die Stunden einzustellen.
2 Drücken Sie mehrmals auf die Minuten-Taste (7), um die Minuten einzustellen.
3 Die Uhrzeit wird auf dem Display (8) angezeigt.
Bedienung
VORSICHT:
Verbrühungsgefahr! Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile
von der Dampföffnung fern. Der Dampf aus dem Gerät wird während
des Gebrauchs sehr heiß. Decken Sie die Dampföffnung nicht zu.
Das Gerät kann für die Zubereitung von Kaffee mit Kaffeebohnen oder
gemahlenem Kaffee verwendet werden.
Vor dem ersten Gebrauch wird das Gerät auf die Zubereitung von Kaffee mit
Kaffeebohnen eingestellt.
Nach jedem Gebrauch speichert das Gerät die zuletzt verwendete Einstellung für
den nächsten Gebrauch: Kaffee mit Kaffeebohnen oder Kaffee mit gemahlenem
Kaffee zubereiten.
Hinweis: Das Gerät kann nur verwendet werden, wenn das Display aktiviert ist.
Wenn das Display nicht aktiviert ist, drücken Sie eine beliebige Taste, um es zu
aktivieren. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Kaffeemenge einstellen (Abb. B & C)
Der Kaffeemengen-Wähler (3) dient zur Einstellung der gewünschten Kaffeemenge.
Er kann auf 2, 4, 6, 8 oder 10 Tassen eingestellt werden.
Drücken Sie mehrmals den Kaffeemengen-Wähler (3), um die gewünschte
Kaffeemenge einzustellen. Die Anzahl der Tassen (A) wird im Display (8) angezeigt.
AROMA-Funktion: Drücken Sie lange auf den Kaffeemengen-Wähler (3), um
die„AROMA“-Stufe aufzurufen, das Symbol leuchtet auf und das Heizelement wird
in Abständen aufgeheizt.
10
DE
11
DE
Kaffeestärke einstellen (Abb. B & C)
Der Kaffeestärken-Wähler (4) wird verwendet für die Einstellung der gewünschten
Kaffeestärke. Er kann auf milden Kaffee (MILD), mittelstarken Kaffee (MEDIUM)
und starken Kaffee (STRONG) eingestellt werden.
Drücken Sie mehrmals den Kaffeestärken-Wähler (4), um die gewünschte
Kaffeestärke einzustellen. Die gewählte Kaffeestärke (B) wird im Display (8)
angezeigt.
Startvorwahl-Funktion (Abb. B & C)
Das Gerät verfügt über eine Startvorwahlfunktion, die es ermöglicht, die Zeit für den
Start des Kaffee-Zubereitungsprozesses zu programmieren. Die Startvorwahl kann über
die Timer-Taste (5) ausgewählt werden.
1 Stellen Sie die Uhr ein. Prüfen Sie, ob die Uhr bereits eingestellt ist. Wenn sie noch
nicht eingestellt wurde, siehe Abschnitt „Uhr einstellen“.
2 Halten Sie die Timer-Taste (5) gedrückt, bis die Uhr im Display blinkt.
3 Drücken Sie mehrmals die Stunden-Taste (6), um die Stunden einzustellen.
4 Drücken Sie mehrmals die Minuten-Taste (7), um die Minuten einzustellen.
5 Stellen Sie die Kaffeemenge ein. Siehe dazu den Abschnitt „Kaffeemenge
einstellen“.
6 Stellen Sie die Kaffeestärke ein. Siehe dazu den Abschnitt „Kaffeestärke einstellen“.
7 Wenn Sie Kaffee mit gemahlenem Kaffee zubereiten möchten, schalten Sie die
Mahlfunktion aus, bevor Sie die Startvorwahlfunktion verwenden.
8 Drücken Sie die Timer-Taste (5), um die Einstellungen zu speichern. Die Timer-
Anzeige (C) leuchtet kontinuierlich.
9 Um den Vorgang zu unterbrechen, drücken Sie erneut die Timer-Taste (5). Die
Timer-Anzeige (C) erlischt.
Wasserbehälter befüllen (Abb. D)
Schalten Sie vor dem Befüllen des Wasserbehälters das Gerät bitte aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Füllen Sie nicht mehr Wasser in den Wasserbehälter als für die Zubereitung des
Kaffees erforderlich ist. Verwenden Sie nur die für die Zubereitung des Kaffees
benötigte Wassermenge. Das Gerät stoppt automatisch, wenn der Wasserbehälter
leer ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht, ohne dass sich Wasser im Wasserbehälter
bendet.
Überschreiten Sie nicht die Markierung für die maximale Füllmenge (10 Tassen),
wenn Sie den Wasserbehälter befüllen. Stellen Sie sicher, dass der Wasserstand
während des Gebrauchs immer über der Mindestmarke (2 Tassen) liegt.
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den Wasserbehälter.
Verwenden Sie kein kohlensäurehaltiges Wasser oder andere Flüssigkeiten zum
Befüllen des Wasserbehälters.
Gießen Sie kein Wasser in das Kaffeebohnenfach.
12
DE
13
DE
So befüllen Sie den Wasserbehälter:
1 Öffnen Sie den Deckel (24).
2 Befüllen Sie den Wasserbehälter (14) bis zur gewünschten Markierung an der
Wasserstandsanzeige (15) mit Wasser.
3 Füllen Sie nicht mehr Wasser in den Wasserbehälter, als für die Zubereitung des
Kaffees erforderlich ist. Verwenden Sie nur die für die Zubereitung des Kaffees
benötigte Wassermenge. Das Gerät stoppt automatisch, wenn der Wasserbehälter
leer ist.
4 Schließen Sie den Deckel (24).
Mahlkaffee-Feinheitsgrad einstellen (Abb. E)
Die Mahl-Feinheitsgrad-Wahl (9) dient zur Einstellung der gewünschten Feinheit
des Kaffeepulvers bei Verwendung von Kaffeebohnen. Er kann auf verschiedene
Positionen eingestellt werden, von fein gemahlenem Kaffee bis zu grob
gemahlenem Kaffee.
Drehen Sie den Mahl-Feinheitsgrad-Wähler (9) in die gewünschte Position, um die
Feinheit des Mahlkaffees einzustellen.
Deckel der Thermokanne abnehmen und anbringen
Abnehmen: Drehen Sie den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn.
Anbringen: Setzen Sie den Deckel auf die Kanne, so dass der Auslasshebel nach
rechts zeigt. Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Der Deckel
ist nun geschlossen.
Eingießen: Den Auslasshebel heruntergedrückt halten und gießen.
Hinweis: Es ist zu empfehlen, die Thermokanne vor der Benutzung mit heißem
Wasser vorzuwärmen.
Kaffee kochen mit Kaffeebohnen (Abb. A - H)
Hinweis: Verwenden Sie nur Kaffeebohnen und Korbltertüten der Größe
80/200mm.
1 Wenn die Mahlfunktion nicht aktiviert ist, drücken Sie die Mahlwerk-Taste (2), um
die Mahlfunktion zu aktivieren. Die Kaffeemenge und die Kaffeestärke werden auf
dem Display angezeigt.
2 Füllen Sie die erforderliche Wassermenge in den Wasserbehälter (14). Befüllen
Sie den Wasserbehälter nicht mit mehr Wasser als für die Zubereitung des Kaffees
erforderlich ist. Verwenden Sie nur die für die Zubereitung des Kaffees benötigte
Wassermenge. Das Gerät stoppt automatisch, wenn der Wasserbehälter leer ist.
3 Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnen-Behälters (27).
4 Füllen Sie das Kaffeebohnenfach (13) vollständig mit Kaffeebohnen.
14
DE
15
DE
5 Schließen Sie den Deckel (27).
6 Stellen Sie die Feinheit des gemahlenen Kaffees ein. Siehe dazu den Abschnitt
„Mahlkaffee-Feinheitsgrad einstellen”.
7 Drücken Sie den Entriegelungsknopf (12), um die Filterhalterung (11) zu öffnen.
8 Setzen Sie einen geeigneten Kaffeelter in den Kaffeelterhalter (10) ein.
9 Schließen Sie die Filterhalterung (11), bis der Entriegelungsknopf (12) einrastet.
10 Stellen Sie die gewünschte Kaffeemenge ein. Siehe dazu Abschnitt „Kaffeemenge
einstellen“.
11 Stellen Sie die gewünschte Kaffeestärke ein. Siehe dazu Abschnitt „Kaffeestärke
einstellen“.
12 Stellen Sie die Kaffeekanne (16) auf die Abstellplatte (18).
13 Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein/Aus-Taste (1) ein. Nach einigen
Sekunden beginnt das Gerät die Kaffeebohnen zu mahlen und den Kaffee
zuzubereiten.
14 Um den Vorgang zu unterbrechen, drücken Sie die Ein/Aus-Taste (1).
15 Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, piept das Gerät. Es kann durch Drücken der
Ein/Aus-Taste (1) ausgeschaltet werden.
16 Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
Kaffee kochen mit gemahlenem Kaffee (Abb. A, B, C, D, F & G)
Hinweis: Verwenden Sie nur gemahlenen Kaffee und Korbltertüten der Größe
80/200 mm.
1 Wenn die Mahl-Funktion aktiviert ist, drücken Sie die Mahlwerk-Taste (2), um die
Mahl-Funktion zu deaktivieren. Die Kaffeemenge und die Kaffeestärke werden nicht
im Display angezeigt.
2 Füllen Sie den Wasserbehälter (14) mit der erforderlichen Wassermenge. Befüllen
Sie den Wasserbehälter nicht mit mehr Wasser als für die Zubereitung des Kaffees
erforderlich ist. Verwenden Sie nur die für die Zubereitung des Kaffees benötigte
Wassermenge. Das Gerät stoppt automatisch, wenn der Wasserbehälter leer ist.
3 Drücken Sie den Entriegelungsknopf (12), um die Filterhalterung (11) zu öffnen.
4 Setzen Sie einen geeigneten Kaffeelter in den Kaffeelterhalter (10) ein.
5 Geben Sie die gewünschte Kaffeemenge in den Kaffeelter.
6 Schließen Sie die Filterhalterung (11), bis der Entriegelungsknopf (12) einrastet.
7 Stellen Sie die Kaffeekanne (16) auf die Abstellplatte (18).
8 Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein/Aus-Taste (1) ein. Das Gerät
beginnt mit der Zubereitung des Kaffees.
9 Um den Vorgang zu unterbrechen, drücken Sie die Ein/Aus-Taste (1).
10 Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, piept das Gerät. Es kann durch Drücken der
Ein/Aus-Taste (1) ausgeschaltet werden.
11 Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
16
DE
17
DE
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Wartung immer aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keine aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel
Reinigen Sie das Gerät nicht mit scharfen Gegenständen.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf mögliche Schäden.
Reinigen Sie das Zubehör:
- Reinigen Sie die Kaffeekanne mit Seifenwasser.
- Reinigen Sie den Kaffeelterhalter mit Seifenwasser.
- Reinigen Sie den Deckel des Kaffeebohnenfachs mit Seifenwasser.
- Trocknen Sie das Zubehör gründlich ab.
Reinigen Sie die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie
die Außenseite des Gerätes mit einem sauberen, trockenen Tuch ab.
Bewahren Sie das Gerät und das Zubehör in der Originalverpackung auf.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und frostfreien Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern.
Das Mahlfach reinigen (Abb. C & I)
Hinweis: Beim Mahlen von Kaffeebohnen kann Kaffeepulver das Mahlwerk
verstopfen. Um das Verstopfen des Mahlwerks zu verhindern, können Sie alle
2Wochen das Mahlfach (19) reinigen.
Vor der Reinigung des Mahlfachs sind folgende Schritte erforderlich:
1 Schalten Sie das Gerät aus.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3 Entfernen Sie die Kaffeekanne von der Abstellplatte.
4 Leeren Sie den Kaffeelterhalter. Legen Sie einen geeigneten Kaffeelter ein.
Schließen Sie die Filterhalterung.
5 Lösen Sie die Arretierung der Abdeckung (28), indem Sie den kleinen Knopf
eindrücken.
6 Nehmen Sie die Abdeckung (28) ab.
7 Reinigen Sie das Mahlwerk (19) mit der Bürste (21).
8 Setzen Sie die Abdeckung wieder auf (28).
Das Gerät entkalken (Abb. A - D)
Das Gerät muss nach 70 Brühvorgängen entkalkt werden. Wenn Sie den
Netzstecker in der Steckdose stecken lassen, zählt das Gerät die Anzahl der
Brühvorgänge.
Die Anzeige (D) blinkt im Display, wenn das Gerät entkalkt werden muss.
Nutzen Sie ein geeignetes Entkalkungsmittel für das Entkalken der Maschine.
Spezielle Enkalkungsmittel nden Sie im lokalen Fachhandel.
18
DE
Bevor Sie das Gerät entkalken, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie sicher, dass die Mahlfunktion beim Entkalken des Gerätes nicht aktiviert
ist.
So starten Sie den Entkalkungsvorgang:
1 Öffnen Sie den Deckel (24).
2 Falls nötig, leeren sie den Wasserbehälter (14).
3 Entfernen Sie den Kohlelterhalter (20) aus dem Wasserbehälter (14).
4 Fülllen Sie einen geeigneten Entkalker in den Wasserbehälter (14).
5 Stellen Sie die Kaffeekanne (16) auf die Abstellplatte (18).
6 Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
7 Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein/Aus-Taste (1) ein.
8 Lassen Sie das Gerät laufen, bis sich
1
3 des Entkalkers in der Kaffekanne (16)
bendet.
9 Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein/Aus-Taste (1) aus.
10 Lassen Sie den Entkalker für etwa 30 Minuten einwirken.
11 Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein/Aus-Taste (1) ein.
12 Lassen Sie das Gerät laufen, bis sich der verbliebene Entkalker in der Kaffeekanne
(16) bendet. Das Gerät stoppt automatisch, wenn der Wasserbehälter (14) leer ist.
Spülen Sie das Gerät zweimal nach folgendem Verfahren:
1 Füllen Sie sauberes Wasser in den Wasserbehälter (14) bis zur maximalen
Markierung an der Wasserstandsanzeige (15).
2 Stellen Sie die leere Kaffeekanne (16) auf die Abstellplatte (18).
3 Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein/Aus-Taste (1) ein.
4 Lassen Sie das Wasser vollständig durch das Gerät laufen. Das Gerät stoppt
automatisch, wenn der Wasserbehälter (14) leer ist.
Nach dem Entkalken:
1 Setzen Sie den Kohlelterhalter (20) in den Wasserbehälter (14) ein.
2 Schließen Sie den Deckel (24).
3 Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein/Aus-Taste (1) aus.
4 Halten Sie den Kaffeemengen-Wähler (3) und den Kaffeestärken-Wähler (4)
gedrückt, bis die Anzeige (D) vom Display (8) verschwindet (Abb. C).
5 Reinigen Sie die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie
diese mit einem sauberen, trockenen Tuch ab.
6 Das Gerät ist nun einsatzbereit.
19
DE
Kohlelter austauschen
1 Öffnen Sie den Deckel (24).
2 Falls nötig, leeren sie den Wasserbehälter (14).
3 Entfernen Sie den Kohlelterhalter (20) aus dem Wasserbehälter (14).
4 Öffnen Sie die Abdeckung (25).
5 Entfernen Sie den alten Kohlelter (26).
6 Setzen Sie den neuen Kohlelter ein (26).
7 Schließen Sie die Abdeckung (25).
Hinweis: Der Kohlelterhalter darf nicht in den Wasserbehälter eingesetzt werden,
bevor das Gerät entkalkt wurde. Dies gilt nicht, wenn Sie das Gerät das erste Mal in
Betrieb nehmen.
FEHLERSUCHE UND FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösungsansatz
Keine Symbole
im Display.
Gerät nicht angeschlossen. Stecken Sie den Stecker ein.
Kein Strom. Überprüfen Sie die Sicherung.
Display kaputt. Wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Die Sicherung
springt raus.
Zu viele Geräte an derselben
Steckdose.
Stecken Sie das Gerät an eine
eigene Steckdose.
Gerät kaputt. Wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Wasser läuft aus. Zu viel Wasser im Tank. Überfüllen Sie den Tank nicht.
20
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Bendet sich die linke Abbildung (durchgestrichene Mülltonne
auf Rädern) auf dem Produkt, gilt die Europäische Richtlinie
2012/19/EU. Diese Produkte dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die
örtlichen Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer
und elektronischer Gerätschaften. Richten Sie sich nach
den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte nicht
über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung
der Altgeräte werden Umwelt und die Gesundheit ihrer
Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequenzen
geschützt. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
21
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this equipment. Please read
this manual carefully and take care of the following hints to
avoid damages. Any failure caused by ignoring the mentioned
items and cautions mentioned in the instruction manual are not
covered by our warranty and any liability. Scan the QR code to
get access to the latest user manual and other information about
the product:
CONTENTS
Technical data21
Declaration of conformity21
Safety instructions22
Product description24
Control panel, buttons and indicators26
Start and operation27
Cleaning and maintenance35
Troubleshooting37
Hints on disposal38
TECHNICAL DATA
Item number 10032875 10032876
Power supply 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption 1000 W
Max. capacity (water tank) 1.25 l
DECLARATION OF CONFORMITY
Producer:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European
Directives:
2014/30/EU (EMC)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
22
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
General safety
Read the manual carefully before use and keep the manual for future reference.
Only use the appliance and the accessories for their intended purposes and do
not use the appliance and the accessories for other purposes than described in the
manual.
Do not use the appliance if any part or any accessory is damaged or defective.
If a part or an accessory is damaged or defective, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised repair agent.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The use of this appliance by children or persons with a physical, sensory, mental
or motorial disability, or lack of experience and knowledge can give cause to
hazards. Persons responsible for their safety should give explicit instructions or
supervise the use of the appliance.
Do not use the appliance near bathtubs, showers, basins or other vessels containing
water.
Do not immerse the appliance in water or other liquids.
If the appliance is immersed in water or other liquids, do not remove the appliance
with your hands. Immediately remove the mains plug from the wall socket. If the
appliance is immersed in water or other liquids, do not use the appliance again.
This appliance is intended to be used in domestic and similar applications such as
staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments; farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed-and-
breakfast type environments.
Electrical safety
Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the
rating plate of the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
Connect the appliance to an earthed wall socket. If necessary, use an earthed
extension cable of a suitable diameter (at least 3x1mm²).
Make sure that water cannot enter the contact plugs of the mains cable and the
extension cable.
Always fully unwind the mains cable and the extension cable.
Make sure that the mains cable does not hang over the edge of a worktop and
cannot be caught accidentally or tripped over.
Keep the mains cable away from heat, oil and sharp edges.
Do not use the appliance if the mains cable or the mains plug is damaged or
defective. If the mains cable or the mains plug is damaged or defective, it must be
replaced by the manufacturer, an authorised repair agent or by a qualied person.
Do not pull the mains cable to disconnect the mains plug from the mains.
Disconnect the mains plug from the mains when the appliance is not in use, before
assembly or disassembly and before cleaning and maintenance.
23
EN
Safety instructions for coffee makers
Do not use the appliance outdoors.
Do not use the appliance in damp environments.
Only use the appliance in frost-free environments if the appliance is  lled with
water.
Place the appliance on a stable and  at surface.
Place the appliance on a heat-resistant and splash-proof surface.
Do not place the appliance on a hob.
Do not place the appliance on hot surfaces or near open  ames.
Make sure that the appliance does not come into contact with  ammable material.
Keep the appliance away from heat sources.
Be careful with hot water and steam to avoid burns.
Store the appliance in a dry place when not in use. Make sure that children do not
have access to stored appliances.
Disposal of packaging
WARNING:
Danger of suffocation! Dispose of plastic packaging immediately so
that children do not injure themselves.
24
EN
PRODUCT DESCRIPTION
25
EN
1 On/off button A Coffee quantity indicator
2 Grinding button B Coffee strength indicator
3 Coffee quantity selector C Timer indicator
4 Coffee strength selector D Descaling indicator
5 Timer button
6 Hour button
7 Minute button
8 Display
9 Ground coffee  neness selector
10 Permanent  lter
11 Filter holder assembly
12 Release button ( lter holder assembly)
13 Coffee bean compartment
14 Water reservoir
15 Water level indicator
16 Coffee pot
18 Storage plate
19 Grinding compartment
20 Carbon  lter holder
21 Brush/screwdriver
22 Steam hole
23 Descale button (button 3+4)
24 Water tank cover
25 Carbon  lter mounting
26 Carbon  lter
27 Coffee bean compartment cover
28 Cleaning opening cover
26
EN
CONTROL PANEL, BUTTONS AND INDICATORS
27
EN
START AND OPERATION
Before Initial Use
Clean the appliance. Refer to the section "Cleaning and maintenance".
Clean the accessories. Refer to the section "Cleaning and maintenance".
Setting the clock ( g. B & C)
If the mains plug is inserted into the wall socket, the display (8) will light to indicate that
the clock can be set. The clock can be adjusted at any time later on.
1 Repeatedly press the hour button (6) to set the hours.
2 Repeatedly press the minute button (7) to set the minutes.
3 The time is shown on the display (8).
Use
CAUTION:
Risk of scalding! Keep your hands, face and other body parts away
from the steam hole. The steam from the appliance becomes very hot
during use. Do not cover the steam hole.
The appliance can be used for making coffee with coffee beans or ground coffee.
Before  rst use, the appliance is set to make coffee with coffee beans.
After each use, the appliance will memorise the last used setting for the next use:
making coffee with coffee beans or making coffee with ground coffee.
Note: The appliance can only be used when the display is activated. If the display is
not activated, press any button to activate the display. The appliance is ready for use.
Setting the coffee quantity ( g. B & C)
The coffee quantity selector (3) is used for setting the required coffee quantity. It can
be set to 2, 4, 6, 8 or 10 cups.
Repeatedly press the coffee quantity selector (3) to set the coffee quantity. The
number of cups (A) is shown on the display (8).
Aroma function: Long press the coffee quantity selector (3) to enter the „AROMA
stage, the icon lights up and the heating tube is heated up at intervals.
28
EN
29
EN
Setting the coffee strength (g. B & C)
The coffee strength selector (4) is used for setting the required coffee strength. It
can be set to mild coffee (MILD), medium coffee (MEDIUM) and strong coffee
(STRONG).
Repeatedly press the coffee strength selector (4) to set the coffee strength. The
coffee strength (B) is shown on the display (8).
Delay start function (g. B & C)
The appliance has a delay start function which makes it possible to program the time for
starting the coffee-making process. The delay start can be selected via the timer button
(5).
1 Set the clock. Check whether the clock has already been set. If the clock has not
been set, refer to the section "Setting the clock".
2 Keep the timer button (5) pressed until the clock on the display ashes.
3 Repeatedly press the hour button (6) to set the hours.
4 Repeatedly press the minute button (7) to set the minutes.
5 Set the coffee quantity. Refer to the section "Setting the coffee quantity".
6 Set the coffee strength. Refer to the section "Setting the coffee strength".
7 If you want to make coffee with ground coffee, switch off the grinding function
before using the delay start function.
8 Press the timer button (5) to save the settings. The timer indicator (C) lights
continuously.
9 To interrupt the process, press the timer button (5) again. The timer indicator (C)
goes off.
Filling the water reservoir (g. D)
Before lling the water reservoir, switch off the appliance and remove the mains
plug from the wall socket.
Do not ll the water reservoir with more water than required for making the coffee.
Only use the amount of water required for making the coffee. The appliance
automatically stops when the water reservoir is empty.
Do not use the appliance without water in the water reservoir.
Do not exceed the maximum mark (10 cups) when you ll the water reservoir.
Make sure that the water level is always above the minimum mark (2 cups) during
use.
Only use cold water to ll the water reservoir.
Do not use carbonated water or other liquids to ll the water reservoir.
Do not pour water in the coffee bean compartment.
30
EN
31
EN
To ll the water reservoir:
1 Open the cover (24).
2 Fill the water reservoir (14) with water up to the required mark on the water level
indicator (15).
3 Do not ll the water reservoir with more water than required for making the coffee.
Only use the amount of water required for making the coffee. The appliance
automatically stops when the water reservoir is empty.
4 Close the cover (24).
Setting the ground coffee neness (g. E)
The ground coffee neness selector (9) is used for setting the required neness of
the ground coffee when using coffee beans. It can be set to different positions from
ne coffee grounds to coarse coffee grounds.
Turn the ground coffee neness selector (9) to the required position to set the
neness of the ground coffee.
Removing/replacing the lid of the thermos jug
Remove the lid: Turn the lid anticlockwise. The lid can now be removed.
Fit the lid: Place the lid onto the jug so that the release lever is pointing to the right.
Turn the lid clockwise until it stops. The lid is now closed.
Pour coffee: Press and hold down the release lever in order to pour out the the
contents of the thermos jug.
Note: We recommend preheating the thermos jug with hot water before use.
Making coffee with coffee beans (g. A - H)
Note: Use only coffee beans and basket lter bags of size 80/200 mm.
1 If the grinding function is not activated, press the grinding button (2) to activate
the grinding function. The coffee quantity and the coffee strength are shown on the
display.
2 Fill the water reservoir (14) with the required amount of water. Do not ll the water
reservoir with more water than required for making the coffee. Only use the amount
of water required for making the coffee. The appliance automatically stops when
the water reservoir is empty.
3 Open the cover of the coffee bean compartment (27).
4 Fill the coffee bean compartment (13) completely with coffee beans.
5 Close the cover (27).
6 Set the ground coffee neness. Refer to the section "Setting the ground coffee
neness".
7 Press the release button (12) to open the lter holder assembly (11).
32
EN
33
EN
8 Place a suitable coffee lter in the coffee lter holder (10).
9 Close the lter holder assembly (11) until the release button (12) clicks into place.
10 Set the coffee quantity. Refer to the section "Setting the coffee quantity".
11 Set the coffee strength. Refer to the section "Setting the coffee strength".
12 Place the coffee pot (16) on the storage plate (18).
13 Switch on the appliance by pressing the on/off button (1). After a few seconds, the
appliance starts grinding the coffee beans and making the coffee.
14 To interrupt the process, press the on/off button (1).
15 If the process is completed, the appliance will beep. The appliance can be switched
off by pressing the on/off button (1).
16 Allow the appliance to cool down completely.
Making coffee with ground coffee (g. A, B, C, D, F & G)
Note: Use only ground coffee and basket lter bags of size 80/200 mm.
1 If the grinding function is activated, press the grinding button (2) to deactivate the
grinding function. The coffee quantity and the coffee strength are not shown on the
display.
2 Fill the water reservoir (14) with the required amount of water. Do not ll the water
reservoir with more water than required for making the coffee. Only use the amount
of water required for making the coffee. The appliance automatically stops when
the water reservoir is empty.
3 Press the release button (12) to open the lter holder assembly (11).
4 Place a suitable coffee lter in the coffee lter holder (10).
5 Put the required amount of coffee in the coffee lter.
6 Close the lter holder assembly (11) until the release button (12) clicks into place.
7 Place the coffee pot (16) on the storage plate (18).
8 Switch on the appliance by pressing the on/off button (1). The appliance starts
making the coffee.
9 To interrupt the process, press the on/off button (1).
10 If the process is completed, the appliance will beep. The appliance can be switched
off by pressing the on/off button (1).
11 Allow the appliance to cool down completely.
34
EN
35
EN
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning or maintenance, always switch off the appliance, remove the mains
plug from the wall socket and wait until the appliance has cooled down.
Do not immerse the appliance in water or any other liquids.
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents to clean the appliance.
Do not use sharp objects to clean the appliance.
Regularly check the appliance for possible damage.
Clean the accessories:
- Clean the coffee pot in soapy water.
- Clean the coffee lter holder in soapy water.
- Clean the lid of the coffee bean compartment in soapy water.
- Thoroughly dry the accessories.
Clean the outside of the appliance with a damp cloth. Dry the outside of the
appliance with a clean, dry cloth.
Put the appliance and the accessories in the original packaging
Store the appliance in a dry and frost-free place, out of the reach of children.
Cleaning the grinding compartment (g. C & I)
Note: When grinding coffee beans, coffee powder can clog the grinding
mechanism. The grinding compartment (19) can be cleaned every 2weeks to prevent
the grinding mechanism from being clogged.
Before cleaning the grinding compartment the following steps are required:
1 Switch off the appliance.
2 Remove the mains plug from the wall socket.
3 Remove the coffee pot from the storage plate.
4 Empty the coffee lter holder. Place a suitable coffee lter. Close the lter holder
assembly.
5 Release the lock on the cover (28) by pressing the small button.
6 Remove the cover (28).
7 Clean the grinding compartment (19) using the brush (21).
8 Mount the cover (28).
Descaling the appliance (g. A - D)
The appliance must be descaled after each 70brewing cycles. If you leave the
mains plug in the wall socket, the appliance will keep track of the number of
brewing cycles.
The indicator (D) will ash on the display to indicate that the appliance must be
descaled.
If the appliance must be descaled, use a suitable descaling agent. Special
descaling agents are available from local specialist shops.
36
EN
Before descaling the appliance, remove the mains plug from the wall socket and
wait until the appliance has cooled down
Do not immerse the appliance in water or any other liquids.
Make sure that the grinding function is not activated when descaling the appliance.
To start the descaling process:
1 Open the cover (24).
2 If necessary, empty the water reservoir (14).
3 Remove the carbon lter holder (20) from the water reservoir (14).
4 Fill the water reservoir (14) with a suitable descaling agent.
5 Place the coffee pot (16) on the storage plate (18).
6 Insert the mains plug into the wall socket.
7 Switch on the appliance by pressing the on/off button (1).
8 Let the appliance run until
1
3 of the descaling agent is in the coffee pot (16).
9 Switch off the appliance by pressing the on/off button (1).
10 Let the descaling agent work for approximately 30 minutes.
11 Switch on the appliance by pressing the on/off button (1).
12 Let the appliance run until the remaining descaling agent is in the coffee pot (16).
The appliance stops automatically when the water reservoir (14) is empty.
Rinse the appliance twice according to the below procedure:
1 Fill the water reservoir (14) with clean water up to the maximum mark on the water
level indicator (15).
2 Place the empty coffee pot (16) on the storage plate (18).
3 Switch on the appliance by pressing the on/off button (1).
4 Let all water run through the appliance. The appliance stops automatically when the
water reservoir (14) is empty.
After descaling:
1 Place the carbon lter holder (20) in the water reservoir (14).
2 Close the cover (24).
3 Switch off the appliance by pressing the on/off button (1).
4 Keep the coffee quantity selector (3) and the coffee strength selector (4) pressed
until the indicator (D) disappears from the display (8) (g. C).
5 Clean the outside of the appliance with a damp cloth. Dry the outside of the
appliance with a clean, dry cloth.
6 The appliance is ready for use.
37
EN
Replacing carbon lter
1 Open the cover (24).
2 If necessary, empty the water reservoir (14).
3 Remove the carbon lter holder (20) from the water reservoir (14).
4 Open the cover (25).
5 Remove the old carbon lter (26).
6 Place the new carbon lter (26).
7 Close the cover (25).
Note: The carbon lter holder must not be placed in the water reservoir before the
appliance has been descaled. This does not apply the rst time you put the appliance
into operation.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Suggested Solution
No symbol in the
display.
Not plugged in. Insert the plug.
No mains power. Check the fuse/socket.
Display is defective. Contact customer service.
The automatic circuit
breaker in the fuse
box trips
Too many appliances
connected to the same
power
circuit.
Plug the device into its own
power socket.
Appliance defective. Contact customer service.
Water runs out of the
appliance
Too much water in the water
tank.
Do not overll the water tank
38
EN
HINTS ON DISPOSAL
According to the European waste regulation 2012/19/EU this
symbol on the product or on its packaging indicates that this
product may not be treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of
this product, please contact your local council or your household
waste disposal service.
39
FR
Chère cliente, cher client,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel appareil.
Veuillez lire attentivement et respecter les instructions de ce mode
d’emploi an d’éviter d’éventuels dommages. Nous ne saurions
être tenus pour responsables des dommages dus au non-respect
des consignes et à la mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez
le QR-Code pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi
et à d‘autres informations concernant le produit :
SOMMAIRE
Fiche technique39
Déclaration de conformité39
Consignes de sécurité40
Aperçu de l‘appareil42
Panneau de commande, touches et afchages44
Mise en marche et utilisation45
Nettoyage et maintenance53
De identication et résolution des problèmes55
Informations sur le recyclage56
FICHE TECHNIQUE
Numéro d‘article 10032875 10032876
Alimentation 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance 1000 W
Contenance maximale (réservoir) 1,25 L
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes
suivantes :
2014/30/UE (CEM)
2014/35/UE (LVD)
2011/65/UE (RoHS)
40
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes générales de sécurité
Lisez attentivement toutes les instructions avant utilisation de l’appareil et conservez-
les pur vous y référer ultérieurement.
Utilisez l’appareil et ses accessoires uniquement aux ns prévues et non à d’autres
ns que celles décrites dans le mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil si des pièces ou des accessoires sont endommagés ou
défectueux. Si une pièce ou un accessoire est endommagé ou défectueux, il doit
être remplacé par le fabricant ou un spécialiste agréé.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’utilisation de l’appareil par des enfants ou des personnes ayant une décience
physique, sensorielle, mentale ou motrice, ou dénués d’expérience et de
connaissances, peut être dangereuse. Les personnes responsables de leur sécurité
doivent fournir des instructions explicites ou superviser le fonctionnement de
l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil près d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou
d’autres récipients remplis d’eau.
N’immergez pas l’appareil dans de l’eau ni d’autres liquides.
Si l’appareil est immergé dans de l’eau ou d’autres liquides, ne l’en sortez pas
avec vos mains. Débranchez immédiatement la che d’alimentation de la prise.
Lappareil ne doit pas être utilisé après immersion dans l’eau ou d’autres liquides.
Lappareil est destiné à un usage domestique ou similaire, par exemple pour les
cuisines du personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements
de travail, pour les fermes, les clients des hôtels, motels et autres établissements
d’hébergement seul ou avec petit déjeuner.
Sécurité électrique
Avant chaque utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Lappareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou un système de
télécommande séparé.
Branchez l’appareil sur une prise de courant avec mise à la terre. Si nécessaire,
utilisez une rallonge d’un diamètre approprié (au moins 3 x 1 mm²).
Assurez-vous que l’eau ne puisse jamais pénétrer dans les ches de contact du
câble d’alimentation et du câble rallonge.
Déroulez toujours entièrement le câble d’alimentation et le câble rallonge.
Assurez-vous que le câble d’alimentation ne pende pas au bord du plan de travail
et ne puisse pas être accidentellement pincé ou faire trébucher quelqu’un.
Tenez le câble d’alimentation à l’écart de la chaleur, de l’huile et des rebords
coupants.
N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation ou la che sont endommagés ou
défectueux.
Si le câble d’alimentation ou la che sont endommagés ou défectueux, faites-les
remplacer par le fabricant, un spécialiste agréé ou une personne qualiée.
41
FR
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour le débrancher de la prise.
Débranchez la  che secteur de la prise lorsque l’appareil n’est plus en marche,
ainsi qu’avant l’assemblage ou le démontage et avant le nettoyage et l’entretien.
Consignes de sécurité concernant les cafetières
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement humide.
N’utilisez l’appareil que dans un environnement hors gel lorsqu’il est rempli d’eau.
Placez l’appareil sur une surface stable et horizontale.
Placez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur et protégée contre les
éclaboussures d’eau.
N’installez pas l’appareil sur une table de cuisson.
N’installez pas l’appareil sur une surface chaude ou à proximité de  ammes libres.
Assurez-vous que l’appareil n’entre pas en contact avec des matériaux
in ammables.
Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur.
Soyez prudent avec l’eau chaude et la vapeur pour éviter les brûlures.
Lorsque l’appareil n’est pas en service, conservez-le dans un endroit sec. Assurez-
vous que les enfants ne puissent pas accéder à l’appareil rangé.
La cafetière est conçue pour la préparation de café à partir de café en grains ou
de café en poudre. Lappareil n’est adapté que pour un usage intérieur. Lappareil
n’est conçu que pour une utilisation domestique.
Recyclage de lemballage
MISE EN GARDE :
Risque d‘étouffement ! Recyclez les emballages en plastique
immédiatement pur que les enfants ne se blessent pas avec.
42
FR
APERÇU DE L‘APPAREIL
43
FR
1 Touche de marche/arrêt A Indicateur de quantité de café
2 Touche du broyeur B Indicateur de force du café
3 Sélecteur de quantité de café C Af chage de la minuterie
4 Sélecteur de l‘intensité du café D Témoin de détartrage
5 Touche de la minuterie
6 Touche des heures
7 Touche des minutes
8 Écran
9 Sélecteur de  nesse du broyeur
10 Filtre permanent
11 Support de  ltre
12 Bouton de déverrouillage (support de  ltre)
13 Compartiment à café en grains
14 Réservoir d‘eau
15 Indicateur de niveau d‘eau
16 Carafe
18 Plaque d‘appui
19 Broyeur
20 Support de  ltre à charbon
21 Brosse / tournevis
22 Sortie de vapeur d‘eau
23 Touche de détartrage (touches 3+4)
24 Couvercle du réservoir d‘eau
25 Fixation du  ltre à charbon
26 Filtre à charbon
27 Couvercle du conteneur de café en grains
28 Couvercle de l‘ouverture pour le nettoyage
44
FR
PANNEAU DE COMMANDE, TOUCHES ET
AFFICHAGES
45
FR
MISE EN MARCHE ET UTILISATION
Avant la première utilisation
Nettoyez l‘appareil. Pour cela, consultez la section „Nettoyage et maintenance“.
Nettoyez les accessoires. Consultez pour cela la section „Nettoyage et
maintenance“.
Réglage de l‘heure (illustrations B & C)
Lorsque vous branchez le câble d‘alimentation dans la prise, l‘écran (8) s‘allume pour
indiquer que vous pouvez régler l‘horloge. Vous pouvez également régler l‘horloge
ultérieurement.
1 Appuyez plusieurs fois sur la touche des heures (6) pour régler les heures.
2 Appuyez plusieurs fois sur la touche des minutes (7) pour régler les minutes.
3 L‘heure s‘af che à l‘écran (8).
Utilisation
ATTENTION :
Risque de brûlures ! Gardez les mains, le visage et autres parties du
corps éloignés de la sortie de vapeur. La vapeur de l‘appareil est très
chaude. Ne pas recouvrir la sortie de vapeur.
L‘appareil peut être utilisé pour préparer du café à partir de café en grains ou en
poudre.
Avant la première utilisation, l‘appareil est réglé par défaut pour préparer du café
en grains.
Après chaque utilisation, l‘appareil mémorise vos derniers réglages : préparation
avec du café en grains ou moulu.
Remarque : l‘appareil ne peut être utilisé que lorsque l‘écran est activé. Si l‘écran
n‘est pas activé, appuyez sur une touche de votre choix pour l‘activer. L‘appareil est
désormais prêt à fonctionner.
Réglage de la quantité de café (illustrations B & C)
Le sélecteur de quantité de café (3) sert au réglage de la quantité de café
souhaitée. Vous pouvez le régler sur 2, 4, 6, 8 ou 10 tasses.
Appuyez plusieurs fois sur le sélecteur de quantité de café (3) pour régler la
quantité souhaitée. Le nombre de tasses (A) s‘af che sur l‘écran (8).
Fonction AROMA : appuyez longuement sur le sélecteur de quantité de café (3)
pour choisir le niveau „AROMA“, l‘icône s‘allume et l‘élément chauffant chauffe
par intermittence.
46
FR
47
FR
Réglage de l‘intensité du café (illustrations B & C)
Le sélecteur de force du café (4) sert à choisir l‘intensité du café. Vous pouvez le
régler sur café doux (MILD), café moyen (MEDIUM) et café fort (STRONG).
Appuyez plusieurs fois sur le sélecteur de force du café (4) pour régler la force
désirée. La force de café choisie (B) s‘afche à l‘écran (8).
Fonction démarrage différé (illustrations B & C)
L‘appareil dispose d‘une fonction démarrage différé qui vous permet de programmer
l‘horaire de préparation du café. Vous pouvez programmer le démarrage différé de la
cafetière à l‘aide de la touche de la minuterie (5).
1 Réglez l‘heure. Vériez que l‘heure est bien réglée. Si vous ne l‘avez pas fait
auparavant, consultez la section „Réglage de l‘heure“.
2 Maintenez la touche minuterie (5) jusqu‘à ce que l‘heure clignote à l‘écran.
3 Appuyez plusieurs fois sur la touche des heures (6) pour régler les heures.
4 Appuyez plusieurs fois sur la touche des minutes (7) pour régler les minutes.
5 Réglez la quantité de café. Consultez pour cela la section „Réglage de la quantité
de café“.
6 Réglez l‘intensité du café. Consultez pour cela la section „Réglage de l‘intensité du
café“.
7 Si vous souhaitez préparer du café à partir de café moulu, désactivez la fonction
de broyeur avant d‘utiliser le démarrage différé.
8 Appuyez sur la touche de la minuterie (5) pour mémoriser les paramètres.
L‘afchage de la minuterie (C) s‘allume en xe.
9 Pour interrompre le processus, appuyez à nouveau sur la touche de la minuterie(5).
L‘afchage de la minuterie (C) s‘éteint.
Remplissage du réservoir d‘eau (illustration D)
Avant de remplir le réservoir d‘eau, veuillez éteindre l‘appareil et débrancher la
che de la prise.
Ne versez pas plus d‘eau dans le réservoir que nécessaire pour la quantité de café
souhaitée. N‘utilisez que la quantité d‘eau nécessaire pour la préparation de votre
café. L‘appareil s‘arrête automatiquement lorsque le réservoir d‘eau est vide.
N‘utilisez pas l‘appareil si le réservoir d‘eau est vide.
Ne dépassez pas le marquage de niveau d‘eau maximum (10 tasses) lorsque vous
remplissez le réservoir. Assurez-vous que le niveau d‘eau se trouve toujours au-
dessus de la marque de niveau minimum (2 tasses) pendant le fonctionnement.
Versez toujours de l‘eau fraîche uniquement dans le réservoir.
N‘utilisez pas d‘eau ou d‘autres liquides gazeux pour remplir le réservoir d‘eau.
Ne versez pas d‘eau dans le compartiment de café en grains.
48
FR
49
FR
Remplissage du réservoir d‘eau :
1 Ouvrez le couvercle (24).
2 Remplissez le réservoir avec de l‘eau (14) jusqu‘au marquage souhaité de
l‘indicateur (15).
3 Ne versez pas plus d‘eau dans le réservoir d‘eau que nécessaire pour faire le
café. N‘utilisez que la quantité d‘eau nécessaire pour préparer le café. L‘appareil
s‘arrête automatiquement lorsque le réservoir d‘eau est vide.
4 Refermez le couvercle (24).
Réglage de la nesse du café à moudre (illustration E)
Le sélecteur de nesse de mouture du café (9) sert à régler la nesse souhaitée
du café à moudre lorsque vous utilisez des grains. Vous pouvez choisir différentes
positions allant du café nement moulu jusqu‘aux grains moulus grossièrement.
Tournez le sélecteur de nesse de mouture du café (9) jusqu‘à la position souhaitée
pour régler la nesse de la mouture du café.
Retirer et remettre en place le couvercle de la carafe thermos
Démontage : tournez le couvercle en sens antihoraire.
Installation : mettez le couvercle sur la carafe de telle sorte que le levier pour verser
le café soit tourné vers la droite. Tourne le couvercle en sens horaire jusqu’au bout.
Le couvercle est maintenant verrouillé.
Service : maintenez le levier d’ouverture de la verseuse et servez.
Remarque : il est recommandé de préchauffer la carafe thermos avec de l‘eau
chaude avant utilisation.
Préparation du café avec du café en grains (illustrations A - H)
Remarque : n‘utilisez que des grains de café et les sacs ltrants à panier de taille
80/200 mm.
1 Si la fonction de broyeur n‘est pas activée, appuyez sur la touche du broyeur (2)
pour l‘activer. La quantité de café et l‘intensité du café sont afchées à l‘écran.
2 Remplissez la quantité d‘eau nécessaire dans le réservoir d‘eau (14). Ne versez
pas plus d‘eau que nécessaire pour la préparation du café dans le réservoir.
N‘utilisez que la quantité d‘eau nécessaire pour préparer le café. L‘appareil
s‘arrête automatiquement lorsque le réservoir d‘eau est vide.
3 Ouvrez le couvercle du compartiment de café en grains (27).
4 Remplissez entièrement le compartiment (13) avec du café en grains.
5 Fermez le couvercle (27).
6 Réglez la nesse de la mouture de café. Consultez la section „Régler le degré de
nesse de mouture du café“.
7 Appuyez sur la touche de déverrouillage (12) pour ouvrir le porte-ltre (11).
50
FR
51
FR
8 Insérez un ltre à café adapté dans le porte-ltre à café (10).
9 Fermez le porte-ltre (11) jusqu‘à ce que le bouton de déverrouillage (12)
s‘enclenche.
10 Dénissez la quantité de café souhaitée. Voir section „Réglage de la quantité de
café“.
11 Réglez l‘intensité souhaitée de votre café. Voir section „Réglage de l‘intensité du
café“.
12 Placez la verseuse (16) sur la plaque d‘appui (18).
13 Allumez l‘appareil en appuyant sur la touche marche / arrêt (1). Au bout de
quelques secondes, l‘appareil commence à broyer les grains et à préparer le café.
14 Pour interrompre le processus, appuyez sur la touche marche / arrêt (1).
15 Lorsque le processus est terminé, l‘appareil émet un bip. Vous pouvez éteindre
l‘appareil en appuyant sur la touche marche / arrêt (1).
16 Laissez l‘appareil refroidir complètement.
Préparation de café à partir de café moulu (illustrations A, B, C,
D, F & G)
Remarque : n‘utilisez que du café moulu et les sacs ltrants à panier de taille
80/200 mm.
1 Si la fonction de broyeur est activée, appuyez sur la touche du broyeur (2) pour la
désactiver. La quantité de café et l‘intensité du café ne sont pas afchées à l‘écran.
2 Remplissez le réservoir d‘eau (14) avec la quantité requise. Ne versez plus
d‘eau que nécessaire dans le réservoir pour la préparation du café. N‘utilisez
que la quantité d‘eau nécessaire pour préparer le café. L‘appareil s‘arrête
automatiquement lorsque le réservoir d‘eau est vide.
3 Appuyez sur la touche de déverrouillage (12) pour ouvrir le porte-ltre (11).
4 Insérez un ltre à café approprié dans le porte-ltre à café (10).
5 Versez la quantité de café souhaitée dans le ltre à café.
6 Fermez le porte-ltre (11) jusqu‘à ce que la touche de déverrouillage (12)
s‘enclenche.
7 Placez la verseuse (16) sur la plaque d‘appui (18).
8 Allumez l‘appareil en appuyant sur la touche marche / arrêt (1). L‘appareil
commence la préparation du café.
9 Pour interrompre la préparation, appuyez sur la touche marche / arrêt (1).
10 Lorsque le processus est terminé, l‘appareil émet un bip. Vous pouvez éteindre
l‘appareil en appuyant sur la touche marche / arrêt (1).
11 Laissez l‘appareil refroidir complètement.
52
FR
53
FR
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Éteignez toujours l‘appareil avant de le nettoyer ou de l‘entretenir. Débranchez la
che de la prise et attendez que l‘appareil soit refroidi.
Ne plongez pas l‘appareil dans de l‘eau ou d‘autres liquides.
N‘utilisez pas de produits agressifs ou abrasifs pour nettoyer l‘appareil.
Ne nettoyez pas l‘appareil avec des objets pointus.
Vériez régulièrement l’appareil pour détecter d‘éventuels dommages.
Nettoyez les accessoires :
- Nettoyez la verseuse avec de l‘eau savonneuse.
- Nettoyez le porte-ltre à café avec de l‘eau savonneuse.
- Nettoyez le couvercle du compartiment à grains de café avec de l‘eau
savonneuse.
- Séchez soigneusement les accessoires.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon propre et sec.
Rangez l‘appareil et les accessoires dans leur emballage d‘origine.
Conservez l’appareil dans un endroit sec et à l‘abri du gel, hors de portée des
enfants.
Nettoyage du broyeur (illustrations C & I)
Remarque : lorsque vous broyez des grains de café, de la poudre peut obstruer le
broyeur. Pour éviter que le broyeur ne se bouche, vous pouvez nettoyer le broyeur
toutes les 2 semaines (19).
Avant de nettoyer le broyeur, les étapes suivantes sont indispensables :
1 Eteignez l‘appareil.
2 Débranchez la che de la prise.
3 Retirez la carafe de la plaque d‘appui.
4 Videz le porte-ltre à café. Insérer un ltre à café adapté. Fermez le porte-ltre.
5 Desserrez le verrou du couvercle (28) en appuyant sur le petit bouton.
6 Retirez le couvercle (28).
7 Nettoyez le broyeur (19) avec la brosse (21).
8 Remettez le couvercle (28).
Détartrage de l‘appareil (illustrations A - D)
L‘appareil doit être détartré toutes les 70 percolations. Si vous laissez la che
branchée dans la prise, l‘appareil compte le nombre de percolations.
Le témoin (D) clignote à l‘écran lorsqu‘il est temps de détartrer l‘appareil.
Utilisez un détartrant adapté pour la machine. Des produits détartrants spéciaux
sont disponibles chez votre détaillant local.
Avant de détartrer l‘appareil, débranchez la che de la prise et laissez l‘appareil
refroidir complètement.
Ne plongez jamais l‘appareil dans l‘eau ni dans un autre liquide.
54
FR
Vériez que la fonction de broyeur n‘est pas activée lorsque vous détartrez
l‘appareil.
Démarrage du processus de détartrage :
1 Ouvrez le couvercle (24).
2 Si besoin, videz le réservoir d‘eau (14).
3 Retirez le support de ltre à charbon (20) du réservoir d‘eau (14).
4 Versez un détartrant adapté dans le réservoir d‘eau (14).
5 Placez la carafe de café (16) sur la plaque d‘appui (18).
6 Branchez la che dans la prise.
7 Allumez l‘appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt (1).
8 Faites fonctionner l‘appareil jusqu‘à ce qu‘
1
3 du détartrant soit passé dans la
carafe(16).
9 Éteignez l‘appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt (1).
10 Laissez agir le détartrant pendant environ 30 minutes.
11 Allumez l‘appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt (1).
12 Faites fonctionner l‘appareil jusqu‘à ce que le reste du détartrant soit passé dans la
carafe (16). L‘appareil s‘arrête automatiquement lorsque le réservoir d‘eau (14) est
vide.
Rincez l‘appareil deux fois selon la procédure suivante :
1 Versez de l‘eau propre dans le réservoir (14) jusqu‘au niveau maximum de
l‘indicateur d‘eau (15).
2 Placez la carafe de café (16) sur la plaque d‘appui (18).
3 Allumez l‘appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt (1).
4 Faites passer la totalité de l‘eau à travers l‘appareil. L‘appareil s‘arrête
automatiquement lorsque le réservoir d‘eau (14) est vide.
Après le détartrage :
1 Placez le support de ltre à charbon (20) dans le réservoir d‘eau (14).
2 Fermez le couvercle (24).
3 Éteignez l‘appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt (1).
4 Maintenez le sélecteur de quantité de café (3) et le sélecteur de force de café (4)
jusqu‘à ce que le témoin (D) disparaisse de l‘écran (8) (illustration C).
5 Nettoyez l‘extérieur de l‘appareil avec un chiffon humide puis séchez-le avec un
chiffon propre et sec.
6 L‘appareil est de nouveau prêt à l‘emploi.
55
FR
Remplacement du ltre à charbon
1 Ouvrez le couvercle (24).
2 Si besoin, videz le réservoir d‘eau (14).
3 Retirez le support de ltre à charbon (20) du réservoir d‘eau (14).
4 Ouvrez le couvercle (25).
5 Retirez l‘ancien ltre à charbon (26).
6 Installez le nouveau ltre à charbon (26).
7 Fermez le couvercle (25).
Remarque : ne pas installer le porte-ltre à charbon dans le réservoir d‘eau avant
le détartrage de l‘appareil. Ceci ne s‘applique pas si vous utilisez l‘appareil pour la
première fois.
DE IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DES
PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
Pas d‘icône à
l‘écran.
L‘appareil n‘est pas branché. Banchez la che dans la
prise.
Pas d‘alimentation. Contrôlez le fusible.
Ecran défectueux. Adressez-vous à notre
service client.
Le fusible saute.
Trop d‘appareils branchés sur
la même prise.
Branchez l‘appareil sur une
autre prise.
Appareil défectueux. Adressez-vous à notre
service client.
Il y a une fuite d‘eau.
Trop d‘eau dans le réservoir. Ne versez pas trop d‘eau
dans le réservoir.
56
FR
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
Vous trouverez sur le produit l’image ci-contre (une poubelle
sur roues, barrée d‘une croix), ce qui indique que le produit
se trouve soumis à la directive européenne 2012/19/
UE. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans
votre région concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. Respectez-les et ne jetez pas
les appareils usagés avec les ordures ménagères. La mise
en rebut correcte du produit usagé permet de préserver
l’environnement et la santé. Le recyclage des matériaux
contribue à la préservation des ressources naturelles.
57
ES
Datos técnicos57
Declaración de conformidad57
Indicaciones de seguridad58
Visión general del aparato60
Panel de control, botones e indicadores62
Puesta en marcha y uso63
Limpieza y mantenimiento71
Detección y resolución de problemas73
Indicaciones para la retirada del aparato74
DATOS TÉCNICOS
Número de artículo 10032875 10032876
Suministro eléctrico 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia 1000 W
Capacidad máxima (depósito) 1,25 L
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Este producto cumple con las siguientes directivas
europeas:
2014/30/UE (EMC)
2014/35/UE (baja tensión)
2011/65/UE (refundición RoHS)
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente el siguiente manual y siga cuidadosamente las
instrucciones de uso con el n de evitar posibles daños. La
empresa no se responsabiliza de los daños ocasionados por
un uso indebido del producto o por haber desatendido las
indicaciones de seguridad. Escanee el siguiente código QR
para tener acceso al manual de instrucciones más actualizado y
a información adicional sobre el producto:
ÍNDICE
58
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
Lea atentamente todas las indicaciones y conserve este manual para consultas
posteriores.
Utilice el aparato y los accesorios solamente para el n previsto y no para otros
nes descritos en el manual de instrucciones.
No utilice el aparato si hay piezas o accesorios dañados o defectuosos. Si hay una
pieza o accesorio dañado o defectuoso, debe ser sustituido por el fabricante o un
técnico autorizado.
Los niños deberán estar vigilados para evitar que jueguen con el aparato.
El uso del aparato por parte de niños o personas con discapacidades físicas,
sensoriales, psíquicas o motrices o con falta de experiencia y conocimiento
puede conllevar riesgos. Las personas responsables de su seguridad deben dar
instrucciones expresas o supervisar el uso del aparato.
No utilice el aparato cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes llenos
de agua.
No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
Si el aparato se ha sumergido en agua u otro líquido, no lo saque con las manos.
Desconecte inmediatamente el enchufe de la toma de corriente. Si el aparato se ha
sumergido en agua u otro líquido, no podrá ser utilizado de nuevo.
Este aparato está confeccionado para su utilización en el hogar o entornos
similares, como: cocinas de personal en comercios, ocinas y otros entornos
laborales; en granjas, en los hoteles por parte de los clientes, moteles y otros
alojamientos hoteleros; en establecimientos con media pensión.
Seguridad eléctrica
Asegúrese siempre antes de su uso de que la tensión de red coincida con la que
aparece en la placa técnica del aparato.
Este aparato no es apto para el uso con un temporizador externo o un sistema por
control remoto.
Conecte el aparato a una toma de corriente con toma de tierra. En caso necesario,
utilice un cable alargador con un diámetro adecuado (mínimo 3 x 1 mm²).
Asegúrese de que no se ltre agua en el enchufe del cable de alimentación ni del
cable alargador.
Desenrolle el cable de alimentación y el cable alargador completamente.
Asegúrese de que el cable de alimentación no quede colgando del borde de una
supercie de trabajo y no se atrape accidentalmente o alguien tropiece con él.
Mantenga el cable de alimentación lejos del calor, el aceite y los cantos alados.
Nunca ponga en marcha el aparato si el cable de alimentación o el enchufe
presentan daños.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, deberán ser sustituidos por
el fabricante, un servicio técnico autorizado o una persona igualmente cualicada.
No tire del cable para desconectar el enchufe de la toma de corriente.
59
ES
Desconecte el enchufe de la toma de corriente cuando el aparato no esté en
marcha, antes de montarlo o desmontarlo y antes de limpiarlo y realizar labores
de mantenimiento.
Indicaciones de seguridad para cafeteras
No utilice el aparato al aire libre.
No utilice el aparato en entornos húmedos.
Cuando el aparato esté lleno de agua, utilícelo solamente en entornos libres de
escarcha.
Coloque el aparato en una super cie estable y plana.
Coloque el aparato en una super cie resistente el calor y protegida de las
salpicaduras.
No coloque el aparato sobre super cies de cocción.
No coloque el aparato sobre una super cie caliente ni cerca de llamas abiertas.
Asegúrese de que el aparato no entre en contacto con materiales in amables.
Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor.
Tenga cuidado con el agua caliente y el vapor para evitar quemaduras.
Si no utiliza el aparato, guárdelo en un lugar seco. Asegúrese de que los niños no
tengan acceso al aparato guardado.
La cafetera está concebida para preparar café con granos de café o café molido.
El aparato solamente es apto para un uso en interiores. El aparato solamente es
apto para un uso doméstico.
Retirada de embalajes
ADVERTENCIA:
¡Riesgo de as xia! Deseche inmediatamente los embalajes de plástico
para que los niños no se lesionen.
60
ES
VISIÓN GENERAL DEL APARATO
61
ES
1 Botón on/off A Indicador cantidad café
2 Botón del molinillo B Indicador intensidad café
3 Selector cantidad café C Indicador temporizador
4 Selector intensidad café D Indicador descalci cación
5 Botón del temporizador
6 Botón de horas
7 Botón de los minutos
8 Display
9 Regulador del grado de molienda
10 Filtro permanente
11 Estructura del soporte del  ltro
12 Botón de desbloqueo (estructura del
soporte del  ltro)
13 Compartimento granos de café
14 Recipiente para el agua
15 Indicador del nivel de agua
16 Jarra para el café
18 Placa de apoyo
19 Cámara de molienda
20 Soporte para el  ltro de carbón
21 Cepillo/ destornillador
22 Ori cio para el vapor de agua
23 Botón de decalci cación (botón 3+4)
24 Tapa del depósito de agua
25 Fijación del  ltro de carbón
26 Filtro de carbón
27 Tapa recipiente granos de café
28 Tapa de la abertura de limpieza
62
ES
PANEL DE CONTROL, BOTONES E INDICADORES
63
ES
PUESTA EN MARCHA Y USO
Antes del primer uso
Limpie el aparato. Para ello, consulte la sección „Limpieza y mantenimiento“.
Limpie el accesorio. Para ello, consulte la sección: „Limpieza y mantenimiento“.
Con gurar la hora (ilustraciones B y C)
Si conecta el enchufe a la toma de corriente, el display (8) se ilumina para indicar que
se puede con gurar la hora. También puede con gurar la hora en otro momento.
1 Pulse varias veces el botón de las horas (6) para con gurar las horas.
2 Pulse varias veces el botón de los minutos (7) para con gurar los minutos.
3 Aparece la hora en el display (8).
Utilización
ATENCIÓN:
¡Mantenga alejadas las manos, el rostro y otras partes del cuerpo
de los ori cios para el vapor. El vapor que sale del aparato alcanza
temperaturas muy elevadas durante el funcionamiento. No cubra los
ori cios para el vapor.
El aparato está concebido para preparar café con granos de café o café molido.
Antes del primer uso, el aparato está con gurado para preparar café a partir de
granos de café.
Después de cada uso, el aparato guarda la última con guración empleada para el
próximo uso: Preparar café con granos de café o con café molido
Nota: El aparato solo puede utilizarse cuando el display está activado. Si el display
no está activado, pulse cualquier botón para activarlo. El aparato está listo para su
uso.
Con gurar la cantidad de café (ilustraciones B y C)
El selector de cantidad de café (3) se emplea para regular la cantidad deseada de
café. Pueden elegirse 2, 4, 6, 8 o 10 tazas de café.
Pulse varias veces el selector de la cantidad de café (3) para elegir la cantidad
deseada. El número de tazas (A) aparece en el display (8).
Función AROMA: Mantenga pulsado el selector de la cantidad de café (3) para
acceder al nivel „AROMA“, el símbolo de ilumina y la resistencia se calienta por
etapas.
64
ES
65
ES
Congurar la intensidad del café (ilustraciones B y C)
El selector de la intensidad del café (4) se emplea para regular la intensidad
deseada del café. Puede seleccionarse un café suave (MILD), un café medio
(MEDIUM) y un café fuerte (STRONG).
Pulse varias veces el selector de la intensidad de café (4) para elegir la intensidad
deseada. La intensidad deseada del café (A) aparece en el display (8).
Función de inicio programado (ilustraciones B y C)
El aparato dispone de una función de inicio programado que permite programar la
hora del inicio del proceso de preparación del café. El inicio programado se puede
seleccionar mediante el botón del temporizador (5).
1 Congure la hora. Compruebe si la hora ya está congurada. Si todavía no lo ha
congurado, consulte la sección „congurar hora“.
2 Mantenga pulsado el botón TIMER (5) hasta que la hora parpadee en el display.
3 Pulse varias veces el botón de las horas (6) para congurar la hora.
4 Pulse varias veces el botón de los minutos (7) para congurar los minutos.
5 Escoja la cantidad de café. Para ello, consulte la sección: „Seleccionar cantidad
de café“.
6 Escoja la intensidad del café. Para ello, consulte la sección: „Seleccionar
intensidad del café“.
7 Si desea preparar café con café molido, desactive la función de molienda antes de
utilizar la función de inicio programado.
8 Pulse el botón del temporizador (5) para guardar los ajustes. El indicador del
temporizador (C) se ilumina de manera continuada.
9 Para interrumpir el proceso, pulse de nuevo el botón del temporizador (5). El
indicador del temporizador (C) se apaga.
Llenar el depósito de agua (ilustración D)
Apague el aparato y desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de llenar
el depósito de agua.
No llene más agua en el depósito de la necesaria para preparar el café. Utilice
solamente la cantidad de agua necesaria para preparar el café. El aparato se
detiene automáticamente si el recipiente de agua está vacío.
No utilice el aparato sin agua en su depósito.
No sobrepase la cantidad máxima indicada por la marca (10 tazas) cuando
rellene el depósito. Asegúrese de que el nivel del agua siempre se sitúe por encima
de la marca mínima (2 tazas) durante el uso de la cafetera.
Llene el compartimento solo con agua fría.
No utilice agua con gas ni ningún otro líquido para rellenar el depósito.
No vierta agua en el compartimento para los granos de café.
66
ES
67
ES
Cómo llenar el depósito de agua:
1 Abra la tapa (24).
2 Rellene el depósito de agua (14) hasta la marca deseada en el indicador del nivel
del agua (15).
3 No llene más agua en el depósito de la necesaria para preparar el café. Utilice
solamente la cantidad de agua necesaria para preparar el café. El aparato se
detiene automáticamente si el recipiente de agua está vacío.
4 Cierre la tapa (24).
Regular el grado de molienda del café molido (ilustración E)
El selector de grado de molienda (9) se emplea para regular el grosor deseado
del café molido cuando utilice granos de café. Se puede congurar en distintas
posiciones, desde un café muy molido a uno menos molido.
Gire el selector del grado de molienda (9) hasta la posición deseada para regular
el grosor del café molido.
Montar y desmontar la tapa de la jarra térmica
Desmontar: gire la tapa en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Montar: coloque la tapa sobre la jarra con la palanca de salida orientada hacia
la derecha. Gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj hasta el nal. La tapa
ya está cerrada.
Verter: presione la palanca de salida para servir.
Nota: Se recomienda precalentar la jarra térmica con agua caliente antes de
utilizarla.
Preparar café con granos de café (ilustración A-H)
Nota: Utilice solamente granos de café y ltros para cafetera tipo cesta de tamaño
80/200 mm.
1 Si no está activada la función de molienda, presione el botón del molinillo (2) para
activarla. La cantidad de café y su intensidad se mostrarán en el display.
2 Rellene la cantidad necesaria de agua en el depósito (14). No llene más agua en
el depósito de la necesaria para preparar el café. Utilice solamente la cantidad de
agua necesaria para preparar el café. El aparato se detiene automáticamente si el
recipiente de agua está vacío.
3 Abra la tapa del recipiente para los granos de café (27).
4 Rellene el compartimento para los granos de café (13) con granos de café.
5 Cierre la tapa (27).
6 Escoja el grado de molienda del café. Para ello, consulte la sección „Regular el
grado de molienda del café“.
68
ES
69
ES
7 Presione el botón de desbloqueo (12) para abrir la estructura de soporte del ltro
(11).
8 Coloque un ltro de café adecuado en el soporte para el ltro (10).
9 Cierre la estructura de soporte del ltro (11) hasta que encaje el botón de
desbloqueo (12).
10 Escoja la cantidad de café deseada. Para ello, consulte la sección „Seleccionar
cantidad de café“.
11 Seleccione la intensidad del café deseada. Para ello, consulte la sección:
„Seleccionar intensidad del café“.
12 Coloque la jarra de café (16) sobre la placa de apoyo (18).
13 Encienda el aparato pulsando el interruptor on/off (1). Tras algunos segundos, el
aparato comienza a moler los granos de café y a preparar el café.
14 Para interrumpir el proceso, pulse de nuevo el botón del on/off (1).
15 Cuando haya nalizado el proceso, el aparato pita. El aparato se apaga
presionando el botón on/off (1).
16 Deje que el aparato se enfríe por completo.
Preparar café con café molido (ilustraciones A, B, C, D, F y G)
Nota: Utilice sólo café molido y ltros para cafetera tipo cesta de tamaño
80/200mm.
1 Si está activada la función de molienda, presione el botón del molinillo (2) para
desactivarla. La cantidad de café y su intensidad no se mostrarán en el display.
2 Rellene la cantidad necesaria de agua en el depósito (14). No llene más agua en
el depósito de la necesaria para preparar el café. Utilice solamente la cantidad de
agua necesaria para preparar el café. El aparato se detiene automáticamente si el
recipiente de agua está vacío.
3 Presione el botón de desbloqueo (12) para abrir la estructura de soporte del ltro
(11).
4 Coloque un ltro de café adecuado en el soporte para el ltro (10).
5 Introduzca la cantidad deseada de café en el ltro.
6 Cierre la estructura de soporte del ltro (11) hasta que encaje el botón de
desbloqueo (12).
7 Coloque la jarra de café (16) sobre la placa de apoyo (18).
8 Encienda el aparato pulsando el interruptor on/off (1). El aparato comienza con la
preparación del café.
9 Para interrumpir el proceso, pulse de nuevo el botón on/off (1).
10 Cuando haya nalizado el proceso, el aparato pita. El aparato se apaga
presionando el botón on/off (1).
11 Deje que el aparato se enfríe por completo.
70
ES
71
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Apague el aparato y desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de
limpiarlo o de realizar labores de mantenimiento. Espere a que se haya enfriado
completamente.
No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
No utilice productos de limpieza agresivos ni abrasivos para limpiar el aparato.
No limpie el aparato con objetos punzantes.
Compruebe regularmente el aparato para detectar posibles averías.
Limpie los accesorios:
- Lave la jarra de café con agua y jabón.
- Lave la estructura de soporte del ltro con agua y jabón.
- Lave la tapa del compartimento de los granos de café con agua y jabón.
- Seque bien todos los accesorios.
Limpie la parte exterior con un paño húmedo y a continuación séquela con un
paño limpio y seco.
Conserve el aparato y sus accesorios en su embalaje original.
Guarde el aparato en un lugar seco sin escarcha y fuera del alcance de los niños.
Limpiar el compartimento de molienda (ilustraciones C y I)
Nota: A la hora de moler granos de café, se puede atascar el café molido en el
molinillo. Para evitar esa obstrucción del molinillo, puede limpiar cada dos semanas
el compartimento de molienda (19).
Antes de limpiar el compartimento de molienda, siga estos pasos:
1 Apague el aparato.
2 Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
3 Retire la jarra de café de la placa de apoyo.
4 Vacíe el soporte del ltro de café. Introduzca un ltro de café adecuado. Cierre el
soporte del ltro.
5 Pulse el botón pequeño para desbloquear el mecanismo de bloqueo de la tapa
(28).
6 Retire la tapa (28).
7 Limpie el molinillo (1) con el cepillo (21).
8 Vuelva a colocar la tapa (28).
Descalcicar el aparato (Ilustraciones A - D)
El aparato debe descalcicarse cada 70 ciclos de preparación. Si deja el enchufe
conectado a la toma de corriente, el aparato cuenta el número de ciclos.
El indicador (D) parpadea en el display cuando deba descalcicar el aparato.
Utilice un descalcicante adecuado para descalcicar el aparato. Encontrará
productos especiales para descalcicar en comercios locales.
72
ES
Apague el aparato y desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de
descalcicarlo. Espere a que se haya enfriado completamente.
No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
Asegúrese de la función de molienda no esté activada cuando descalcique el
aparato.
Cómo iniciar el proceso de descalcicación:
1 Abra la tapa (24).
2 Si es necesario, vacíe el depósito de agua (14).
3 Retire el ltro de carbón (20) del depósito de agua (14).
4 Rellene la cantidad necesaria de líquido descalcicante en el depósito (14).
5 Coloque la jarra de café (16) sobre la placa de apoyo (18).
6 Conecte el enchufe en la toma de corriente.
7 Encienda el aparato pulsando el interruptor on/off (1).
8 Deje el aparato en marcha hasta que haya
1
3 del descalcicante en la jarra de
café (16).
9 Apague el aparato pulsando el interruptor on/off (1).
10 Deje que la solución actúe durante 30 minutos.
11 Encienda el aparato pulsando el interruptor on/off (1).
12 Deje el aparato en marcha hasta que el resto del descalcicante acabe en la jarra
de café (16). El aparato se detiene automáticamente si el recipiente de agua (14)
está vacío.
Enjuague dos veces el aparato del siguiente modo:
1 Rellene agua limpia en el depósito de agua (14) hasta la marca máxima del
indicador del nivel del agua (15).
2 Coloque la jarra de café (16) sobre la placa de apoyo 18).
3 Encienda el aparato pulsando el interruptor on/off (1).
4 Deje que el agua pase por todo el aparato. El aparato se detiene automáticamente
si el recipiente de agua (14) está vacío.
Después de la descalcicación:
1 Coloque el ltro de carbón (20) en el depósito de agua (14).
2 Cierre la tapa (24).
3 Apague el aparato pulsando el interruptor on/off (1).
4 Mantenga pulsados el selector de cantidad de café (3) y el de intensidad del café
(4) hasta que desaparezca el indicador (D) del display (8) (ilustración C).
5 Limpie la parte exterior con un paño húmedo y a continuación séquela con un
paño limpio y seco.
6 El aparato está listo para su uso.
73
ES
Sustituir ltro de carbón
1 Abra la tapa (24).
2 Si es necesario, vacíe el depósito de agua (14).
3 Retire el ltro de carbón (20) del depósito de agua (14).
4 Abra la tapa (25).
5 Retire el ltro antiguo de carbón (26).
6 Coloque el nuevo ltro de carbón (26).
7 Cierre la tapa (25).
Nota: El ltro de carbón activo no debe colocarse en el depósito de agua antes de
descalcicar el aparato. Esta condición no se aplica si utiliza el aparato por primera
vez.
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución propuesta
No hay símbolos
en el display.
El aparato no está
conectado.
Conecte el enchufe.
No hay electricidad. Compruebe el fusible.
El display está averiado. Contacte con el servicio de
atención al cliente.
El fusible salta.
Hay demasiados aparatos
conectados a una toma de
corriente.
Conecte el aparato a una
toma de corriente propia.
El aparato está averiado. Contacte con el servicio de
atención al cliente.
El agua rebosa. Demasiada agua en el
depósito.
No llene en exceso el
depósito.
74
ES
INDICACIONES PARA LA RETIRADA DEL
APARATO
Si el aparato lleva adherida la ilustración de la izquierda (el
contenedor de basura tachado) entonces rige la normativa
europea, directiva 2012/19/UE. Estos productos no pueden
depositarse en los contenedores destinados a la basura
común. Infórmese sobre las leyes territoriales que regulan
la recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos.
Guíese por las regulaciones locales y no deseche el aparato
como un residuo doméstico. Una retirada de aparatos
conforme a las leyes contribuye a proteger el medio
ambiente y a las personas a su alrededor frente a posibles
consecuencias perjudiciales para la salud. El reciclaje ayuda
a reducir el consumo de materias primas.
75
IT
Dati tecnici75
Dichiarazione di conformità75
Avvertenze di sicurezza76
Descrizione del prodotto78
Pannello di controllo, tasti e spie80
Messa in funzione e utilizzo81
Pulizia e manutenzione89
Ricerca e correzione degli errori91
Smaltimento92
DATI TECNICI
Numero articolo 10032875 10032876
Alimentazione 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potenza 1000 W
Capacità massima (serbatoio) 1,25 L
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive
europee:
2014/30/UE (EMC)
2014/35/UE (LVD)
2011/65/UE (RoHS)
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La preghiamo di
leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e di seguirle
per evitare possibili danni tecnici. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni scaturiti da una mancata osservazione
delle avvertenze di sicurezza e da un uso improprio del
dispositivo. Scansionare il codice QR seguente, per accedere
al manuale d’uso più attuale e per ricevere informazioni sul
prodotto:
INDICE
76
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze di sicurezza generiche
Leggere attentamente tutte le avvertenze prima dell’utilizzo e conservare il
manuale per future consultazioni.
Utilizzare dispositivo e accessori solo per gli scopi previsti e secondo le modalità
descritte nel manuale.
Non utilizzare il dispositivo se componenti o accessori sono danneggiati o guasti.
Se componenti o accessori dovessero essere danneggiati o guasti, devono essere
sostituiti dal produttore o da un’azienda tecnica autorizzata.
Tenere sotto controllo i bambini per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
L’utilizzo del dispositivo da parte di bambini, persone con limitate capacità siche,
psichiche o motorie e persone con esperienza insufciente può comportare
pericoli. Chiunque sia responsabile del controllo di queste persone deve fornire
chiare istruzioni o essere presente durante l’utilizzo del dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo vicino a vasche, docce, lavandini o altri contenitori
pieni d’acqua.
Non immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi.
Se il dispositivo è stato immerso in acqua o altri liquidi, non tirarlo fuori con le mani.
Staccare immediatamente la spina. Il dispositivo non può essere più utilizzato dopo
che è stato immerso in acqua o altri liquidi.
Il dispositivo è adatto al solo utilizzo casalingo e in ambienti similari, come nella
cucina dei dipendenti presso aziende, ufci o altri ambienti lavorativi, in agriturismi,
per clienti di hotel, motel o altre tipologie di strutture per pernottamento e bed &
breakfast
Sicurezza elettrica
Controllare prima di ogni utilizzo che la tensione della rete elettrica corrisponda a
quella indicata sulla targhetta del dispositivo.
Il dispositivo non è adatto all’utilizzo con timer esterni o con un sistema di comando
a distanza separato.
Collegare il dispositivo a una presa elettrica con messa a terra. Se necessario,
utilizzare una prolunga con messa a terra e di diametro adeguato (almeno
3x1mm²).
Assicurarsi che non possa penetrare acqua nella spina di contatto del cavo di
alimentazione e della prolunga.
Srotolare sempre completamente cavo di alimentazione e prolunga.
Assicurarsi che il cavo non penzoli dal bordo di piani di lavoro, che non resti
impigliato e che non si corra il rischio di inciamparvi.
Tenere il cavo lontano da calore, olio e bordi taglienti.
Non utilizzare il dispositivo se cavo o spina sono danneggiati o guasti.
Se cavo o spina sono danneggiati o guasti, devono essere sostituiti dal produttore,
da un’azienda tecnica autorizzata o da una persona con qualica equivalente.
Non staccare la spina tirando dal cavo, ma impugnando saldamente la spina
stessa.
77
IT
Staccare la spina quando il dispositivo non è in utilizzo, prima di montaggio e
smontaggio e prima di pulizia e manutenzione.
Avvertenze di sicurezza per macchine del caf
Non utilizzare il dispositivo all’aperto.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti umidi.
Se il dispositivo è pieno d’acqua, utilizzarlo solo in ambienti in cui non gela.
Posizionare il dispositivo su una super cie piana e stabile.
Posizionare il dispositivo su una super cie termoresistente e protetta dagli spruzzi
d’acqua.
Non posizionare il dispositivo su un piano cottura.
Non posizionare il dispositivo su super ci bollenti o vicino a  amme libere.
Assicurarsi che il dispositivo non entri in contatto con materiali in ammabili.
Tenere il dispositivo lontano da fonti di calore.
Fare attenzione a vapore e acqua bollente per evitare di ustionarsi.
Quando il dispositivo non viene utilizzato, conservarlo in un luogo asciutto.
Assicurarsi che il dispositivo sia conservato fuori dalla portata dei bambini.
La macchina del caffè è progettata per preparare caffè partendo da chicchi interi
o polvere. Il dispositivo è adatto solo per ambienti interni. Il prodotto è adatto solo
ad uso casalingo.
Smaltimento dell’imballaggio
AVVERTENZA:
Pericolo di soffocamento! Smaltire immediatamente gli imballaggi in
plastica, in modo che i bambini non si facciano male.
78
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
79
IT
1 Tasto On/Off A Spia quantità caffè
2 Tasto macina B Spia intensità caffè
3 Selezionare quantità caf C Spia timer
4 Selezionare intensità caf D Spia decalci cazione
5 Timer
6 Tasto delle ore
7 Tasto dei minuti
8 Display
9 Selezionare grado  nezza macina
10 Filtro permanente
11 Supporto del  ltro
12 Tasto di sblocco (supporto del  ltro)
13 Vano chicchi del caffè
14 Contenitore dell’acqua
15 Indicazione livello dell’acqua
16 Brocca del caffè
18 Piastra di appoggio
19 Vano di macinatura
20 Supporto per  ltro ai carboni
21 Spazzola/cacciavite
22 Apertura vapore
23 Tasto decalci cazione (tasti 3+4)
24 Coperchio serbatoio dell’acqua
25 Fissaggio  ltro ai carboni
26 Filtro ai carboni
27 Coperchio contenitore chicchi di caffè
28 Copertura apertura di pulizia
80
IT
PANNELLO DI CONTROLLO, TASTI E SPIE
81
IT
MESSA IN FUNZIONE E UTILIZZO
Prima di procedere all’utilizzo
Pulire il dispositivo. Fare riferimento al paragrafo “Pulizia e manutenzione”.
Pulire gli accessori. Fare riferimento al paragrafo “Pulizia e manutenzione”.
Impostare lorologio (immagini B & C)
Quando si collega la spina, il display (8) si accende per indicare che è possibile
impostare l’orologio. L’orologio può essere impostato anche successivamente.
1 Premere più volte il tasto delle ore (6) per impostare le ore.
2 Premere più volte il tasto dei minuti (7) per impostare i minuti.
3 L’orario viene mostrato sul display (8).
Utilizzo
ATTENZIONE:
Tenere mani, viso e altre parti del corpo lontano dall’apertura del
vapore. Il vapore che esce dal dispositivo è bollente. Non coprire
l’apertura del vapore
l dispositivo è adatto alla preparazione di caffè in chicchi o in polvere.
Prima del primo utilizzo il dispositivo viene impostato per la preparazione con caffè
in chicchi.
Dopo ogni utilizzo il dispositivo salva le ultime impostazioni utilizzate: preparazione
con caffè in chicchi o in polvere.
Nota: il dispositivo può essere utilizzato solo se il display è attivato. Se il display
non è attivato, premere un tasto qualunque per attivarlo. Il dispositivo è ora pronto
all’uso.
Impostare la quantità di caffè (immagini B & C)
Il tasto per selezionare la quantità di caffè (3) serve a impostare la quantità di caffè
desiderata. Può essere regolato su 2, 4, 6, 8 o 10 tazze.
Premere più volte il tasto (3) per impostare la quantità di caffè desiderata. Il numero
di tazze (A) viene mostrato sul display (8).
Funzione AROMA: premere a lungo sul tasto per selezionare la quantità di caf
(3) per aprire il livello “AROMA”. Il simbolo si illumina e l’elemento riscaldante si
riscalda a intervalli.
82
IT
83
IT
Impostare l’intensità del caffè (immagini B & C)
Il tasto per selezionare l’intensità del caffè (4) viene utilizzato per impostare
l’intensità desiderata. Può essere impostato su leggero (MILD), media intensità
(MEDIUM) e caffè forte (STRONG).
Premere più volte il tasto (4) per impostare l’intensità desiderata. L’intensità
selezionata (B) viene mostrata sul display (8).
Funzione di impostazione avvio (immagini B & C)
Il dispositivo è dotato di una funzione per impostare l’avvio, che permette di
programmare l’inizio della preparazione del caffè. Questa funzione può essere
selezionata tramite il tasto timer (5).
1 Impostare l’orologio. Controllare se è già stato impostato. Se non è così, fare
riferimento al paragrafo “Impostare l’orologio”.
2 Tenere premuto il tasto timer (5), no a quando l’orologio sul display lampeggia.
3 Premere più volte il tasto delle ore (6) per impostare le ore.
4 Premere più volte il tasto dei minuti (7) per impostare i minuti.
5 Impostare la quantità di caffè. Fare riferimento al paragrafo “Impostare la quantità
di caffè”.
6 Impostare l’intensità del caffè. Fare riferimento al paragrafo “Impostare l’intensità
del caffè”.
7 Se si procede alla preparazione con caffè in polvere, spegnere la funzione di
macinatura prima di utilizzare l’avvio programmato.
8 Premere il tasto timer (5) per salvare le impostazioni. L’indicazione timer (C) rimane
costantemente accesa.
9 Per interrompere la procedura, premere di nuovo il tasto timer (5). L’indicazione
timer (C) scompare.
Riempire il contenitore dellacqua (immagine D)
Spegnere il dispositivo e staccare la spina prima di riempire il contenitore
dell’acqua.
Non aggiungere quantità d’acqua superiore a quella necessaria per la
preparazione del caffè. Il dispositivo si arresta automaticamente quando il
contenitore dell’acqua è vuoto.
Non utilizzare il dispositivo se il contenitore dell’acqua è vuoto.
Quando si riempie il contenitore, non superare il segno che indica il riempimento
massimo (10 tazze). Durante l’utilizzo, assicurarsi sempre che il livello dell’acqua
sia sopra il livello minimo (2 tazze).
Aggiungere solo acqua fredda nel contenitore.
Non utilizzare acqua frizzante o altri liquidi per riempire il contenitore.
Non versare acqua nel vano per i chicchi di caffè.
84
IT
85
IT
Come riempire il contenitore dell’acqua:
1 Aprire il coperchio (24).
2 Riempire il contenitore dell’acqua (14) no al livello desiderato sulla scala di
riempimento (15).
3 Non aggiungere quantità d’acqua superiore a quella necessaria per la
preparazione del caffè. Il dispositivo si arresta automaticamente quando il
contenitore dell’acqua è vuoto.
4 Chiudere il coperchio (24).
Impostare il grado di nezza della macinatura (immagine E)
La manopola per selezionare il grado di nezza della macinatura (9) viene
utilizzata con il caffè in chicchi. Può essere regolata su diverse posizioni, per avere
caffè in polvere ne o grossolana.
Ruotare la manopola (9) sulla posizione desiderata per impostare il grado di
nezza della macinatura.
Togliere e mettere il coperchio della caraffa termica
Togliere: ruotare il coperchio in senso antiorario.
Mettere: mettere il coperchio sulla caraffa, in modo che la leva di rilascio sia rivolta
a destra. Ruotare il coperchio in senso orario no al bloccaggio. Il coperchio è
chiuso.
Versare: tenere premuta la leva di rilascio e versare.
Nota: si consiglia di riscaldare la caraffa termica con acqua bollente prima
dell’utilizzo.
Preparazione con caffè in chicchi (immagini A-H)
Nota: utilizzare solo caffè in grani e sacchetti per ltro a cestello da 80/200 mm.
1 Se la funzione di macinatura non è attivata, premere il tasto macina (2). La quantità
e l’intensità del caffè vengono mostrate sul display.
2 Aggiungere la quantità d’acqua necessaria nel contenitore (14). Non aggiungere
quantità d’acqua superiore a quella necessaria per la preparazione del caffè. Il
dispositivo si arresta automaticamente quando il contenitore dell’acqua è vuoto.
3 Aprire il coperchio del contenitore per i chicchi di caffè (27).
4 Riempire completamente il vano per chicchi di caffè (13).
5 Chiudere il coperchio (27).
6 Impostare il grado di nezza per la macinatura. Fare riferimento al paragrafo
“Impostare il grado di nezza della macinatura”.
7 Premere il tasto di sblocco (12) per aprire il supporto del ltro (11).
8 Inserire un ltro appropriato nel portaltro (10).
86
IT
87
IT
9 Chiudere il supporto del ltro (11) no a quando il tasto di sblocco (12) si innesta.
10 Impostare la quantità di caffè desiderata. Fare riferimento al paragrafo “Impostare
la quantità di caffè”.
11 Impostare l’intensità del caffè desiderata. Fare riferimento al paragrafo “Impostare
l’intensità del caffè”.
12 Posizionare la brocca (16) sulla piastra di appoggio (18).
13 Accendere il dispositivo con il tasto On/Off (1). Dopo pochi secondi, il dispositivo
inizia a macinare i chicchi e a preparare il caffè.
14 Per interrompere la procedura, premere il tasto On/Off (1).
15 A preparazione terminata, il dispositivo emette un segnale acustico. Il dispositivo
può essere spento premendo il tasto On/Off (1).
16 Lasciare raffreddare completamente il dispositivo.
Preparazione con caffè in polvere (immagini A, B, C, D, F & G)
Nota: utilizzare solo caffè macinato e sacchetti per ltro a cestello da 80/200 mm.
1 Se la funzione di macinatura è attivata, premere il tasto macina (2) per disattivarla.
La quantità e l’intensità del caffè non vengono mostrate sul display.
2 Aggiungere la quantità d’acqua necessaria nel contenitore (14). Non aggiungere
quantità d’acqua superiore a quella necessaria per la preparazione del caffè. Il
dispositivo si arresta automaticamente quando il contenitore dell’acqua è vuoto.
3 Premere il tasto di sblocco (12) per aprire il supporto del ltro (11).
4 Inserire un ltro appropriato nel portaltro (10).
5 Mettere la quantità di caffè desiderata nel ltro.
6 Chiudere il supporto del ltro (11) no a quando il tasto di sblocco (12) si innesta.
7 Posizionare la brocca (16) sulla piastra di appoggio (18).
8 Accendere il dispositivo con il tasto On/Off (1). Dopo pochi secondi, il dispositivo
inizia a preparare il caffè.
9 Per interrompere la procedura, premere il tasto On/Off (1).
10 A preparazione terminata, il dispositivo emette un segnale acustico. Il dispositivo
può essere spento premendo il tasto On/Off (1).
11 Lasciare raffreddare completamente il dispositivo.
88
IT
89
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulizia e manutenzione, spegnere il dispositivo, staccare la spina e
attendere che si sia completamente raffreddato.
Non immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi.
Non utilizzare detergenti aggressivi o corrosivi per pulire il dispositivo.
Non pulire il dispositivo con oggetti aflati.
Controllare regolarmente il dispositivo per eventuali danni.
Pulire gli accessori:
- Pulire la brocca con acqua e sapone.
- Pulire il supporto del ltro con acqua e sapone.
- Pulire il coperchio del vano per i chicchi di caffè con acqua e sapone.
- Asciugare con cura gli accessori.
Pulire l’esterno del dispositivo con un panno umido e asciugarlo con un panno
asciutto e pulito.
Conservare il dispositivo e gli accessori nell’imballaggio originale.
Conservare il dispositivo in un luogo asciutto, senza gelo e fuori dalla portata dei
bambini.
Pulire il vano di macinatura (immagini C & I)
Nota: durante la macinatura di chicchi, la polvere di caffè può otturare la macina.
Per evitare che ciò accada, pulire il vano di macinatura (19) ogni 2 settimane.
Prima di pulire il vano di macinatura è necessario realizzare questi passaggi:
1 Spegnere il dispositivo
2 Staccare la spina.
3 Rimuovere la brocca dalla piastra di appoggio.
4 Svuotare il supporto del ltro. Inserire un ltro per caffè adatto. Chiudere il
supporto.
5 Sganciare il blocco della copertura (28) premendo il tasto piccolo.
6 Rimuovere la copertura (28).
7 Pulire la macina (19) con la spazzola (21).
8 Riposizionare la copertura (28).
Decalcicare il dispositivo (immagini A-D)
Il dispositivo deve essere decalcicato ogni 70 preparazioni. Lasciando inserita la
spina, il dispositivo tiene conto del numero di preparazioni.
L’indicazione (D) lampeggia sul display, quando è necessario decalcicare il
dispositivo.
Utilizzare un prodotto per decalcicare adatto. Prodotti appositi possono essere
acquistati presso rivenditori specializzati.
90
IT
Prima di procedere alla decalcicazione, staccare la spina e attendere che il
dispositivo si sia raffreddato.
Non immergere il dispositivo in acqua o altri liquidi.
Assicurarsi che la funzione di macinatura non sia attiva mentre si decalcica il
dispositivo.
Come iniziare la decalcicazione:
1 Aprire il coperchio (24).
2 Se necessario, svuotare il contenitore dell’acqua (14).
3 Rimuovere il supporto del ltro ai carboni (20) dal contenitore dell’acqua (14).
4 Mettere un prodotto decalcicante adatto nel contenitore dell’acqua (14).
5 Posizionare la brocca (16) sulla piastra di appoggio (18).
6 Inserire la spina nella presa elettrica.
7 Accendere il dispositivo con il tasto On/Off (1).
8 Far andare il dispositivo, no a quando
1
3 del decalcicante si trova nella brocca
(16).
9 Spegnere il dispositivo con il tasto On/Off (1).
10 Lasciare agire il decalcicante per circa 30 minuti.
11 Accendere il dispositivo con il tasto On/Off (1).
12 Lasciare in funzione il dispositivo, no a quando il decalcicante restante si trova
nella brocca (16). Il dispositivo si arresta automaticamente quando il contenitore
dell’acqua (14) è vuoto.
Risciacquare il dispositivo 2 volte seguendo questa procedura:
1 Riempire il contenitore dell’acqua (14) con acqua pulita no al segno che indica il
livello massimo (15).
2 Posizionare la brocca vuoto (16) sulla piastra di appoggio (18).
3 Accendere il dispositivo con il tasto On/Off (1).
4 Far scorrere tutta l’acqua attraverso il dispositivo. Il dispositivo si arresta
automaticamente quando il contenitore dell’acqua (14) è vuoto.
Dopo la procedura di decalcicazione:
1 Posizionare il supporto del ltro ai carboni (20) nel contenitore dell’acqua (14).
2 Chiudere il coperchio (24).
3 Spegnere il dispositivo con il tasto On/Off (1).
4 Tenere premuti i tasti per la quantità (3) e per l’intensità del caffè (4), no a quando
l’indicazione (D) scompare dal display (8) (immagine C).
5 Pulire l’esterno del dispositivo con un panno umido e asciugarlo con un panno
pulito e asciutto.
6 Il dispositivo è pronto all’uso.
91
IT
Sostituire il ltro ai carboni:
1 Aprire il coperchio (24).
2 Se necessario, svuotare il contenitore dell’acqua (14).
3 Rimuovere il supporto del ltro ai carboni (20) dal contenitore dell’acqua (14).
4 Aprire la copertura (25).
5 Rimuovere il vecchio ltro ai carboni (26).
6 Inserire il nuovo ltro ai carboni (26).
7 Chiudere la copertura (25).
Nota: il supporto del ltro ai carboni non deve essere rimesso nel contenitore
dell’acqua prima della decalcicazione del dispositivo. Questo non vale se il
dispositivo viene messo in funzione per la prima volta.
RICERCA E CORREZIONE DEGLI ERRORI
Problema Possibile causa Soluzioni
Nessun simbolo sul
display
Il dispositivo non è collegato
alla rete elettrica.
Collegare la spina.
Non c’è corrente. Controllare il fusibile.
Il display è guasto. Rivolgersi al servizio clienti.
Il fusibile salta.
Troppi dispositivi collegati
alla stessa presa elettrica.
Collegare il dispositivo a
un’altra presa elettrica.
Il dispositivo è guasto. Rivolgersi al servizio clienti.
Fuoriuscita
d’acqua.
Troppa acqua nel serbatoio. Non riempire eccessivamente
il serbatoio.
92
IT
SMALTIMENTO
Se sul prodotto è presente la gura a sinistra (il bidone dei
riuti con le ruote), si applica la direttiva europea 2012/19/
UE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i riuti
normali. Informarsi sulle disposizioni vigenti per la raccolta
di dispositivi elettrici ed elettronici. Attenersi alle disposizioni
vigenti e non smaltire i vecchi dispositivi con i riuti domestici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si tutela
il pianeta e la salute delle persone da possibili conseguenze
negative. Il riciclo di materiali aiuta a diminuire il consumo di
materie prime.
93
CZ
Vážený zákazníku,
Gratulujeme Vám k zakoupení produktu Prosím, důkladně
si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se
zabránilo škodám na zařízení. Jakékoliv selhání způsobené
ignorováním uvedených instrukcí a upozornění uvedených
v návodu k použití se nevztahuje na naši záruku a jakoukoliv
odpovědnost. Naskenujte QR kód, abyste získali přístup k
nejnovějšímu uživatelskému manuálu a dalším informacím:
OBSAH
Technická data93
Prohlášení o shodě93
Bezpečnostní pokyny94
Popis produktu96
Ovládací panel, tlačítka a indikátory98
Použití a provoz99
Čištění a údržba105
Řešení problémů109
Pokyny k likvidaci110
TECHNICKÁ DATA
Kód produktu 10032875 10032876
Napájení 220-240 V ~ 50/60 Hz
Spotřeba energie 1000 W
Maximální kapacita (nádrž na vodu) 1,25 L
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Výrobce:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Německo.
Tento produkt je v souladu s následujícími
evropskými normami:
2014/30/EU (EMC)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
94
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Všeobecní bezpečnost
Před použitím si pečlivě přečtěte tuto příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
Spotřebič a příslušenství používejte pouze na určené účely a příslušenst
nepoužívejte jinak, než je uvedeno v návodu.
Nepoužívejte spotřebič, pokud je poškozen nebo pokud je poškozena některá část
nebo veškeré příslušenství. Pokud je část spotřebiče nebo příslušenství poškozeno,
musí být vyměněny výrobcem nebo autorizovaným servisním technikem.
Děti musí být pod dozorem, aby se zajistilo, že se se zařízením nebudou hrát.
Používání tohoto zařízení dětmi nebo osobami s fyzickým, smyslovým, mentálním
nebo motorickým postižením nebo nedostatkem zkušeností a znalostí může vést k
nebezpečí. Osoby odpovědné za jejich bezpečnost by měly poskytnout pokyny k
používání, nebo dohlížet na bezpečné používání spotřebiče.
Nepoužívejte spotřebič v blízkosti van, sprch, umyvadel nebo jiných nádob
obsahujících vodu.
Zařízení neponořujte do vody nebo do jiné tekutiny.
Pokud je spotřebič ponořen do vody nebo jiné kapaliny a stále je zapojen do
elektrické sítě, nevyjímejte ho rukama. Ihned odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Pokud byl spotřebič ponořen do vody nebo jiné kapaliny tak ho více nepoužívejte.
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnostech a podobných místech, jako
například kuchyňské prostory pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a
jiných pracovních prostředích; pro klienty v hotelech, motelech a jiném prostředí
rezidenčního typu.
Bezpečnost při používání elektrického zařízení
Před použitím zkontrolujte, zda je použito napětí stejné, jako napětí uvedené na
přístroji na informačním štítku.
Zařízení nejsou určeny k provozu pomocí externího časovače nebo samostatného
dálkového ovládání.
Spotřebič připojte k uzemněné zásuvce. V případě potřeby použijte uzemněný
prodlužovací kabel s vhodným průměrem (nejméně 3 x 1 mm²).
Ujistěte se, že voda nemůže vniknout do kolíků na zástrčce síťového kabelu nebo
do prodlužovacího kabelu.
Síťový kabel nebo prodlužovací kabel nesmí být zapleten.
Ujistěte se, že síťový kabel nevisí z okraje kuchyňské linky a nedá se náhodně
zachytit nebo se o něj nedá klopýtnout.
Síťový kabel udržujte mimo dosah tepla, oleje a ostrých hran.
Nepoužívejte spotřebič, pokud je poškozen napájecí kabel nebo zástrčka.
Pokud je síťový kabel nebo zástrčka poškozena, opravu musí provést výrobce,
autorizovaný servisní technik nebo kvalikovaná osoba.
Netahejte síťový kabel, abyste odpojili síťovou zástrčku od elektrické sítě.
Před montáží nebo demontáží a před čištěním a údržbou odpojte síťovou zástrčku,
když se spotřebič nepoužívá.
95
CZ
Bezpečnostní pokyny pro kávovary
Spotřebič nepoužívejte venku.
Spotřebič nepoužívejte v prostředí, kde se nachází pára.
Pokud je v nádrži voda, okolní teplota nesmí klesnout pod bod mrazu.
Spotřebič umístěte na plochý a stabilní povrch.
Umístěte spotřebič na tepelně odolný povrch.
Neumisťujte spotřebič na varnou desku.
Spotřebič neumísťujte na horké povrchy nebo do blízkosti otevřeného ohně.
Ujistěte se, že zařízení není v kontaktu s hořlavým materiálem.
Udržujte spotřebič mimo zdrojů tepla.
Buďte opatrní s horkou vodou a párou, abyste předešli popáleninám.
Když spotřebič nepoužíváte, skladujte jej na suchém místě. Ujistěte se, že děti
nemají přístup k uloženému zařízení.
Kávovar je pro přípravu kávy s kávových zrn nebo mleté kávy. Přístroj je vhodný
pouze pro vnitřní použití. Produkt je určen pouze pro použití v domácnosti.
Obaly zlikvidujte
VAROVÁNÍ:
Nebezpečí udušení se obaly! Plastové obaly okamžitě zlikvidujte, aby
si děti neublížili.
96
CZ
POPIS PRODUKTU
97
CZ
1 Tlačítko zapnutí / vypnutí A Indikátor množství kávy
2 Tlačítko mlýnku na kávu B Indikátor síly kávy
3 Tlačítko na volení množství kávy C Indikátor časovače
4 Tlačítko pro výběr síly kávy D Indikátor na odstranění vodního kamene
5 Tlačítko časovače
6 Tlačítko hodin
7 Tlačítko minut
8 Displej
9 Selektor jemnosti kávy
10 Trvalý  ltr
11 Sestava držáku  ltru
12 Uvolňovací tlačítko
(sestava držáku  ltru)
13 Nádoba na kávová zrna
14 Vodní nádrž
15 Indikátor úrovně vody
16 Nádoba na kávu
18 Deska
19 Prostor mlýnku na kávu
20 Držák uhlíkového  ltru
21 Štětec
22 Vývod páry
23 Tlačítko na odstranění vodního kamene (3 + 4)
24 Kryt nádrže na vodu
25 Držák uhlíkového  ltru
26 Prostor uhlíkového  ltru
27 Kryt nádoby na kávová zrna
28 Kryt pro čištění prostoru mlýnku
98
CZ
OVLÁDACÍ PANEL, TLAČÍTKA A INDIKÁTORY
99
CZ
POUŽITÍ A PROVOZ
Před prvním použitím
Vyčistěte zařízení. Viz „Čištění a údržba“.
Vyčistěte příslušenství. Viz „Čištění a údržba“.
Nastavení hodin (obr. B a C)
Pokud je síťová zástrčka zasunuta do zásuvky, rozsvítí se displej indikátor (8), který
indikuje, že hodiny mohou být nastaveny. Hodiny lze kdykoliv později upravit.
1 Opakovaným stiskem tlačítka hodin (6) nastavte hodiny.
2 Opakovaným stiskem tlačítka minut (7) nastavte minuty.
3 Na displeji (8) se zobrazí čas.
Použití
UPOZORNĚNÍ:
Riziko opaření! Ruce, obličej a další části těla udržujte mimo otvoru pro
páru. Během používání se pára z přístroje zahřeje na vysokou teplotu.
Nezakrývejte otvor pro vypouštění páry.
Zařízení je možné použít na výrobu kávy z kávových zrn nebo mleté kávy.
Před prvním použitím je spotřebič nastaven na výrobu kávy z kávových zrn.
Po každém použití si spotřebič zapamatuje poslední použité nastavení pro další
použití: Výroba kávy z kávových zrn nebo mleté kávy.
Poznámka: Spotřebič lze použít pouze tehdy, když je aktivován displej. Pokud
displej není aktivován a pokud chcete aktivovat zobrazení, stiskněte libovolné
tlačítko. Zařízení bude připraveno k použití.
Nastavení množství kávy (obr. B a C)
Pro nastavení požadovaného množství kávy se používá volič množství kávy (3).
Můžete jej nastavit na 2, 4, 6, 8 nebo 10 šálků.
Opakovaně stiskněte tlačítko na zvolení množství kávy (3) pro nastavení množst
kávy. Na displeji (8) se zobrazí počet šálků (A).
Funkce aroma: Dlouhým stiskem tlačítka na zvolení množství kávy (3) vstoupíte do
fáze „AROMA“, rozsvítí se ikona a topná trubice se v určitých intervalech zahřívá.
100
CZ
101
CZ
Nastavení síly kávy (obr. B a C)
Tlačítko pro nastavení síly kávy (4) se používá k nastavení požadované síly kávy.
Může být nastavena na mírně silnou kávu (MILD), středně silnou kávu (MEDIUM) a
silnou kávu (STRONG).
Opakovaně stiskněte tlačítko na zvolení síly kávy (4) pro nastavení síly kávy. Síla
kávy (B) se zobrazuje na displeji (8).
Funkce zpožděného startu (obr. B a C)
Zařízení má funkci zpožděného startu, která umožňuje naprogramovat čas spuštění
vaření kávy. Spuštění zpožděného startu lze zvolit pomocí tlačítka časovače (5).
1 Nastavte hodiny. Zkontrolujte, zda již byly nastaveny hodiny. Pokud hodiny nejsou
nastaveny, viz „Nastavení hodin“.
2 Držte tlačítko časovače (5) stisknuté, dokud hodiny na displeji bliknou.
3 Opakovaným stiskem tlačítka hodin (6) nastavte hodiny.
4 Opakovaným stiskem tlačítka minut (7) nastavte minuty.
5 Nastavte množství šálků kávy. Viz „Nastavení množství kávy“.
6 Nastavte sílu kávy. Viz „Nastavení síly kávy“.
7 Pokud chcete připravit kávu s mletou kávou, vypněte funkci mletí před použitím
funkce zpožděný start.
8 Stisknutím tlačítka časovače (5) uložte nastavení. Indikátor časovače (C) bude svítit
nepřetržitě.
9 Chcete-li proces přerušit, stiskněte znovu tlačítko časovače (5). Indikátor časovače
(C) se vypne.
Naplnění zásobníku na vodu (obr. D)
Před údržbou vypněte spotřebič a odpojte síťovou zástrčku od síťové zásuvky.
Nelijte do nádrže na vodu více vody, než je potřebné pro přípravu kávy. Používejte
pouze množství vody potřebné pro přípravu kávy. Zařízení se automaticky zastaví,
když je zásobník vody prázdný.
Nepoužívejte spotřebič s prázdnou nádrží na vodu.
Při plnění zásobníku vody nepřekračujte maximální značku (10 šálků). Ujistěte se,
že během používání je hladina vody vždy nad minimální značkou (2 šálky).
K plnění zásobníku vody používejte pouze studenou vodu.
Na naplnění zásobníku vody nepoužívejte sycenou vodu ani jiné kapaliny.
Nelijte vodu do prostoru na kávová zrna.
Naplnění nádrže na vodu:
1 Otevřete kryt (24).
2 Naplňte nádrž na vodu (14) jen do požadované úrovně, nebo do značky max.
3 Nelijte do nádrže na vodu více vody, než je potřebné pro přípravu kávy. Používejte
pouze množství vody potřebné pro přípravu kávy. Zařízení se automaticky zastaví,
když je zásobník vody prázdný.
4 Zavřete kryt (24).
102
CZ
103
CZ
Nastavení jemnosti kávy (obrázek E)
Tlačítko pro nastavení jemnosti kávy (9) se používá k nastavení požadované
jemnosti mleté kávy při použití kávových zrn. Mohou být nastaveny na různé
úrovně, od jemně pomleté kávy až po kávová zrna namleté na hrubo.
Pro nastavení jemnosti mleté kávy otočte tlačítko pro nastavení jemnosti kávy (9) do
požadované polohy.
Odstranění a namontování víka termosky
Odstraňte víko: Otočte víko proti směru hodinových ručiček. Nyní je možné víko
odstranit.
Namontujte víko: Umístěte víko na džbán tak, aby uvolňovací páčka směřovala
doprava. Otáčejte víko ve směru hodinových ručiček, dokud se nezastaví. Víko je
nyní zavřené.
Nalévání kávy: Podržte uvolňovací páčku, abyste nalili kávu.
Poznámka: ed použitím doporučujeme předehřátí termosky pomocí horké vody.
Příprava kávy s kávovými zrny (obrázky A - H)
Poznámka: Používejte pouze kávové zrna a košíčkové ltrové sáčky o velikosti
80/200 mm.
1 Pokud není funkce mletí aktivována, stiskněte tlačítko na mletí kávy (2), čímž
aktivujete funkci mletí. Množství kávy a síla kávy se zobrazují na displeji.
2 Naplňte nádrž na vodu (14) potřebným množstvím vody. Nelijte do nádrže na
vodu více vody, než je potřebné pro přípravu kávy. Používejte pouze množství
vody potřebné pro přípravu kávy. Zařízení se automaticky zastaví, když je zásobník
vody prázdný.
3 Otevřete kryt přihrádky na kávová zrna (27).
4 Zásobník na kávová zrna (13) naplňte kávovými zrny.
5 Zavřete kryt (27).
6 Nastavte jemnost kávy. Viz „Nastavení jemnosti kávy“.
7 Stisknutím tlačítka (12) otevřete sestavu držáku ltru (11).
8 Do držáku na kávový ltr (10) vložte vhodný kávový ltr.
9 Zavřete sestavu držáku ltru (11), dokud nezapadne uvolňovací tlačítko (12) na své
místo.
10 Nastavte množství šálků kávy. Viz „Nastavení množství kávy“.
11 Nastavte sílu kávy. Viz „Nastavení síly kávy“.
12 Umístěte nádobu na kávu (16) na desku (18).
13 Zapněte spotřebič stisknutím tlačítka zapnutí / vypnutí (1). Po několika sekundách
spotřebič začne mlít kávová zrna a připravovat kávu.
14 Chcete-li proces přerušit, stiskněte tlačítko zapnutí / vypnutí (1).
15 Pokud je proces dokončen, spotřebič zapípá. Zařízení lze vypnout stisknutím
tlačítka zapnutí / vypnutí (1).
16 Nechte spotřebič zcela vychladnout.
104
CZ
105
CZ
Příprava kávy s mletou kávou (obrázky A, B, C, D, F & G)
Poznámka: Používejte pouze mleté kávové a košové ltrační sáčky velikosti
80/200 mm.
1 Pokud není funkce mletí aktivována, stiskněte tlačítko na mletí kávy (2), čímž
aktivujete funkci mletí. Množství kávy a síla kávy se zobrazují na displeji.
2 Naplňte nádrž na vodu (14) potřebným množstvím vody. Nelijte do nádrže na
vodu více vody, než je potřebné pro přípravu kávy. Používejte pouze množství
vody potřebné pro přípravu kávy. Zařízení se automaticky zastaví, když je zásobník
vody prázdný.
3 Stisknutím tlačítka (12) otevřete sestavu držáku ltru (11).
4 Do držáku na kávový ltr (10) vložte vhodný kávový ltr.
5 Vložte požadované množství kávy do kávového ltru.
6 Zavřete sestavu držáku ltru (11), dokud nezapadne uvolňovací tlačítko (12) na své
místo.
7 Umístěte nádobu na kávu (16) na desku (18).
8 Zapněte spotřebič stisknutím tlačítka zapnutí / vypnutí (1). Zařízení začne
připravovat kávu.
9 Chcete-li proces přerušit, stiskněte tlačítko zapnutí / vypnutí (1).
10 Pokud je proces dokončen, spotřebič zapípá. Zařízení lze vypnout stisknutím
tlačítka zapnutí / vypnutí (1).
11 Nechte spotřebič zcela vychladnout.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním nebo údržbou vždy vypněte spotřebič, odpojte síťovou zástrčku ze
zásuvky a počkejte, dokud se spotřebič nevychladne.
Přístroj neponořujte do vody ani do jiných kapalin.
K čištění spotřebiče nepoužívejte agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky.
K čištění spotřebiče nepoužívejte ostré předměty.
Pravidelně zkontrolujte, zda nedošlo k poškození spotřebiče.
Vyčistěte příslušenství.
- Čištění příslušenství:
- Vyčistěte držák kávového ltru v mýdlové vodě.
- Vyčistěte víko prostoru na kávové zrno v mýdlové vodě.
- Příslušenství důkladně vysušte.
Vyčistěte vnější části spotřebiče vlhkým hadříkem. Osušte vnější části spotřebiče
čistým suchým hadříkem.
Přístroj a příslušenství odložte do původního obalu.
Přístroj skladujte na suchém místě mimo dosah dětí.
106
CZ
107
CZ
Čištění prostoru mlýnku na kávu (obr. C & I)
Poznámka: Při mletí kávových zrn může kávový prach ucpat mlecí mechanismus.
Prostor mlýnku na kávu (19) je doporučeno čistit každé 2 týdny, aby se zabránilo
ucpávání mlýnku.
Před čištěním mlýnku na kávu je třeba provést následující kroky:
1 Vypněte spotřebič.
2 Ihned odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
3 Odstraňte nádobu na kávu z topné desky.
4 Vyprázdněte držák kávového ltru. Vložte vhodný ltr na kávu. Zavřete sestavu
držáku ltru.
5 Uvolněte zámek na krytu (28) stlačením malého tlačítka.
6 Odstraňte kryt (28).
7 Mlýnek na kávu (19) očistěte pomocí kartáče (21).
8 Vraťte kryt na své místo (28).
Odstranění vodního kamene (obr. A až D)
Vodní kámen ze spotřebiče musí být odstraněn po každých 70 cyklech přípravy
kávy. Pokud necháte síťovou zástrčku v elektrické zásuvce, spotřebič bude sledovat
počet cyklů vaření.
Indikátor (D) bude blikat na displeji, což naznačuje, že ze spotřebiče musí být
odstraněn vodní kámen.
Pokud je třeba odstranit vodní kámen ze zařízení, použijte vhodný prostředek
na odstraňování vodního kamene. Speciální prostředky na odstraňování vodního
kamene jsou k dispozici ve specializovaných prodejnách.
Před odstraněním vodního kamene ze spotřebiče odpojte síťovou zástrčku ze
zásuvky a počkejte, dokud spotřebič nevychladne.
Přístroj neponořujte do vody ani do jiných kapalin.
Ujistěte se, že při odstranění vodního kamene ze spotřebiče není aktivována funkce
mletí kávy.
Chcete-li spustit proces odstranění vodního kamene:
1 Otevřete kryt (24).
2 Pokud je to nutné, vyprázdněte nádrž na vodu (14).
3 Vyjměte držák uhlíkového ltru (20) z nádrže na vodu (14).
4 Naplňte nádrž na vodu (14) vhodným prostředkem k odstranění vodního kamene.
5 Umístěte nádobu na kávu (16) na desku (18).
6 Zasuňte síťovou zástrčku do síťové zásuvky.
7 Zapněte spotřebič stisknutím tlačítka zapnutí / vypnutí (1).
8 Nechte spotřebič běžet, dokud 1/3 prostředku na odstranění vodního kamene není
v kávovaru (16).
9 Vypněte spotřebič stisknutím tlačítka zapnutí / vypnutí (1).
10 Nechte prostředek na odstranění vodního kamene pracovat přibližně 30 minut.
108
CZ
11 Zapněte spotřebič stisknutím tlačítka zapnutí / vypnutí (1).
12 Nechte spotřebič běžet, dokud se nádrž na vodu s prostředkem na odstranění
vodního kamene nevyprázdní. Zařízení se automaticky zastaví, když je zásobník
vody (14) prázdný.
Vypláchněte zařízení dvakrát podle následujícího postupu:
1 Naplňte vodní nádržku (14) čistou vodou, až po značku maxima na indikátoru
(15).
2 Umístěte nádobu na kávu (16) na desku (18).
3 Zapněte spotřebič stisknutím tlačítka zapnutí / vypnutí (1).
4 Nechte všechnu vodu projít přes spotřebič. Zařízení se automaticky zastaví, když je
zásobník vody (14) prázdný.
Pro odstranění vodního kamene:
1 Umístěte držák uhlíkového ltru (20) do nádrže na vodu (14).
2 Zavřete kryt (24).
3 Vypněte spotřebič stisknutím tlačítka zapnutí / vypnutí (1).
4 Stiskněte tlačítko na výběr množství kávy (3) a tlačítko pro výběr síly kávy (4)
stisknuté, dokud indikátor (D) nezmizí z displeje (8) (obrázek C).
5 Vyčistěte vnější části spotřebiče vlhkým hadříkem. Osušte vnější části spotřebiče
čistým suchým hadříkem.
6 Zařízení bude připraveno k použití.
Výměna uhlíkového ltru
1 Otevřete kryt (24).
2 Pokud je to nutné, vyprázdněte nádrž na vodu (14).
3 Vyjměte držák uhlíkového ltru (20) z nádrže na vodu (14).
4 Otevřete kryt (25).
5 Vyberte starý uhlíkový ltr (26).
6 Vložte nový uhlíkový ltr (26).
7 Zavřete kryt (25).
Poznámka: Držák uhlíkového ltru nesmí být umístěn do nádrže vodu před
odstraněním vodního kamene ze spotřebiče. Toto se netýká prvního uvedení
spotřebiče do provozu.
109
CZ
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina Navrhované řešení
Na displeji není
žádný symbol.
Kávovar není připojen do
elektrické sítě.
Zastrčte hlavní zástrčku.
Žádné síťové napájení. Zkontrolujte pojistku /
zásuvku.
Displej je porouchaný. Obraťte se na zákaznický
servis.
Jistič v pojistkové
skříni se vypnul.
Příliš mnoho přístrojů je
připojeno ke stejnému okruhu
napájení.
Zapojte zařízení do vlastní
elektrické zásuvky.
Zařízení je zkažené. Obraťte se na zákaznický
servis.
Voda vytéká ze
spotřebiče.
V nádrži na vodu je příliš
mnoho vody.
Do nádrže na vodu nedávejte
více vody než je značka
maximum.
110
CZ
POKYNY K LIKVIDACI
Podle Evropského nařízení odpadu 2012/19/EU tento
symbol na výrobku nebo jeho obalu znamená, že výrobek
nepatří do domácího odpadu. Na základě směrnice by
se měl přístroj odevzdat na příslušném sběrném místě pro
recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zajištěním
správné likvidace výrobku pomůžete zabránit možným
negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, což
by jinak mohl být důsledek nesprávné likvidace výrobku. Pro
detailnější informace o recyklaci tohoto výrobku se obraťte na
svůj Místní úřad nebo na odpadovou a likvidační službu vaší
domácnosti.
111
NL
Geachte klant,
hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van dit apparaat. Lees
de hierna volgende handleiding aandachtig door en volg de
instructies op om schade te voorkomen. Voor schade veroorzaakt
door het niet in acht nemen van de instructies of door onjuist
gebruik nemen wij geen verantwoordelijkheid. Scan de QR
code om toegang tot de meest actuele gebruikershandleiding te
verkrijgen evenals meer informatie rondom het artikel:
INHOUDSOPGAVE
Technische gegevens111
Conformiteitsverklaring111
Veiligheidsinstructies112
Overzicht apparaat114
Bedieningspaneel, functietoetsen & display116
Ingebruikname en bediening117
Reiniging en onderhoud123
Foutmeldingen en oplossingen127
Instructies voor afvoer128
TECHNISCHE GEGEVENS
Artikelnummer 10032875 10032876
Stroomvoorziening 220-240 V ~ 50/60 Hz
Vermogen 1000 W
Maximaal inhoudelijk vermogen (tank) 1,25 L
CONFORMITEITSVERKLARING
Fabrikant:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlijn, Duitsland.
Dit product is conform de volgende Europese richtlijnen:
2014/30/EU (EMV)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
112
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Algemene veiligheidsinstructies
Lees voor gebruik alle informatie zorgvuldig door en bewaar de handleiding als
referentie.
Gebruik het apparaat en de bijbehorende accessoires uitsluitend voor het
voorbestemde doeleinde en niet voor andere doeleinden dan die, die in de
gebruikershandleiding worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet wanneer onderdelen of accessoires beschadigd of
defect zijn. Wanneer een onderdeel of accessoire beschadigd of defect is dient dit
door de fabrikant of een geautoriseerd vakbedrijf te worden vervangen.
Kinderen dienen ten allen tijde onder toezicht te blijven om er zeker van te zijn dat
ze het apparaat niet als speelgoed gebruiken.
Het gebruik van het apparaat door kinderen of personen met een fysieke,
sensorische, mentale of motorische beperking of ontbrekende ervaring en
kennis kan tot gevaarlijke situaties leiden. Personen die voor hun veiligheid
verantwoordelijk zijn dienen nadrukkelijke aanwijzigingen te geven of toezicht te
houden op het gebruik van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet nabij een badkuip, douche, wasbak of andere met
water gevulde recipiënten.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
Wanneer het apparaat per vergissing toch in water of vloeistof terechtkomt haal
het er dan niet met uw handen uit. Trek direct de stekker uit het stopcontact. Het
apparaat mag niet meer gebruikt worden nadat het in water of een andere vloeistof
ondergedompeld is geweest.
Het apparaat is bestemd voor gebruik in een huishouden of een soorgelijke
toepassing, zoals een kantine in winkels, kantoren of andere werkomgevingen, op
boerderijen, door klanten in een hotel, motel of andere overnachtingsmogelijkheid
evenals in onderkomens met overnachting en ontbijt.
Elektrische veiligheid
Controleer voor gebruik of de netspanning overeenkomt met de spanning op het
etiket.
Het apparaat is niet bestemd voor bediening middels een externe tijdschakelaar of
een afzonderlijk systeem voor bediening op afstand.
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Gebruik, indien nodig, een
geaard verlengsnoer met geschikte doorsnede (min. 3 x 1 mm2).
Let erop dat er geen water in de stekker of in het verlengsnoer kan dringen.
Rol de kabel en het verlengsnoer altijd volledig af.
Zorg ervoor dat de stroomkabel niet over de rand van een werkblad hangt en niet
per vergissing kan worden ingeklemd of dat iemand erover kan struikelen.
Houdt de stroomkabel ver van hitte, olie en scherpe randjes.
Gebruik het apparaat niet wanneer de stroomkabel of de stekker beschadigd of
defect is.
113
NL
Wanneer de stroomkabel of de stekker beschadigd is dient deze door de fabrikant,
een geautoriseerd vakbedrijf of een gelijkwaardig gekwali ceerd persoon te
worden vervangen.
Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
Neem de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is, voor
de montage of demontage en voordat u overgaat tot reiniging of onderhoud.
Veiligheidsinstructies voor kof ezetapparaten
Gebruik het apparaat niet in de vrije natuur.
Gebruik het apparaat niet in een vochtige omgeving.
Gebruik het apparaat, wanneer het met water is gevuld, uitsluitend in een vorstvrije
omgeving.
Plaats het apparaat op een stabiel en plat oppervlak.
Plaats het apparaat op een hittebestendig en spatwaterdicht oppervlak.
Plaats het apparaat niet op een kookveld.
Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of in de nabijheid van open vuur.
Zorg ervoor dat het apparaat niet in contact komt met brandbare materialen.
Houdt het apparaat ver van warmtebronnen.
Wees voorzichtig met heet water en damp om verbranding te voorkomen.
Wanneer u het apparaat niet gebruikt plaatst u het op een droge plaats. Zorg
ervoor dat kinderen geen toegang tot opgeborgen apparaten hebben.
Het kof ezetapparaat is bestemd voor het bereiden van kof e met kof ebonen of
met gemalen kof e. Het apparaat is geschikt voor gebruik binnenshuis. Het artikel
is bestemd voor huiselijk gebruik.
Afvoer van verpakkingsmateriaal
WAARSCHUWING:
Verstikkingsgevaar! Verwijder de plastic verpakkingen per omgaande
om te voorkomen dat kinderen zich verwonden.
114
NL
OVERZICHT APPARAAT
115
NL
1 Aan / Uit toets A Weergave kof ekwantiteit
2 Maalwerk B Weergave kof ekwaliteit
3 Hoeveelheid kof e C Weergave timer
4 Intensiteit kof e D Weergave ontkalking
5 Timer
6 Uur
7 Minuten
8 Display
9 Maalgradatie
10 Permanent lter
11 Filterhouder
12 Ontregelingsknop ( lterhouder)
13 Kof ebonenreservoir
14 Watertank
15 Waterstandindicator
16 Kof ekan
18 Warmteplaat
19 Maalkamer
20 Kool lterhouder
21 Borstel/schroevendraaier
22 Waterdampsleuf
23 Ontkalkingstoets (toets 3+4)
24 Deksel watertank
25 Kool lterbevestiging
26 Kool lter
27 Afdekking bonenreservoir
28 Afdekking reiningsopening
116
NL
BEDIENINGSPANEEL, FUNCTIETOETSEN &
DISPLAY
117
NL
INGEBRUIKNAME EN BEDIENING
Voor het eerste gebruik
Reinig het apparaat. Zie hiervoor de sectie “Reiniging en onderhoud”.
Reinig de accessoires. Zie hiervoor de sectie “Reiniging en onderhoud”.
De tijd instellen (afb. B en C)
Wanneer u de stekker in het stopcontact steekt licht het display (8) op en geeft aan dat
de tijd kan worden ingesteld. U kunt de klok ook op een later tijdstip instellen.
1 Druk meerdere malen op de urentoets (6) om het uur in te stellen.
2 Druk meerdere malen op de minutentoets (7) om de minuten in te stellen.
3 De juiste tijd wordt nu op het display (8) weergegeven.
Bediening
WAARSCHUWING:
Verbrandingsgevaar! Houdt uw handen, gezicht en andere
lichaamsdelen op afstand van de dampsleuf. De waterdamp uit het
apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet. Dek de dampsleuf niet af.
Het apparaat kan worden gebruikt voor het bereiden van kof e met kof ebonen of
gemalen kof e.
Voor het eerste gebruik is het apparaat op bereiding met kof ebonen ingesteld.
Na elk gebruik slaat het apparaat de laatst gebruikte instelling op voor het
volgende gebruik: kof e met kof ebonen of kof e met gemalen kof e bereiden.
Opmerking: Het apparaat kan allen worden gebruikt wanneer het display
geactiveerd is. Wanneer het display niet actief is drukt u op een willekeurige toets om
het te activeren. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
De hoeveelheid kof e instellen (afb. B en C)
De hoeveelheid kof e toets (3) dient voor het instellen van de gewenste
hoeveelheid kof e. U kunt 2, 4, 6, 8 of 10 kopjes instellen.
Druk meerdere malen op de hoeveelheid kof e toets (3) om de gewenste
hoeveelheid te selecteren. Het aantal kopjes (A) wordt op het display (8)
weergegeven.
AROMA-functie: druk gedurende langere tijd op de hoeveelheid kof e
toets (3) om de “Aroma”-functie op te roepen. Het symbool licht op en het
verwarmingselement wordt met intervallen verwarmd.
118
NL
119
NL
De kofe-intensiteit instellen (afb. B en C)
De kofe-intensiteit toets (4) dient voor het instellen van de gewenste kofe-
intensiteit. U kunt kiezen uit milde kofe (MILD), middelmatig sterke kofe
(MEDIUM) en sterke kofe (STRONG).
Druk meerdere malen op de kofe-intensiteit toets (4) om de gewenste intensiteit te
selecteren. De geselecteerde intensiteit (B) wordt op het display (8) aangegeven.
Startvoorkeursfunctie (afb. B en C)
Het apparaat beschikt over een startvoorkeursfunctie die het mogelijk maakt het tijdstip
te programmeren voor het begin van het kofebereidingsproces. De voorkeurstijd kan
via de timer toets worden ingesteld (5).
1 Stel de tijd in. Controleer of de tijd al is ingesteld. Wanneer de tijd nog niet is
ingesteld gaat u eerst naar de sectie “De tijd instellen”.
2 Houdt de timer toets (5) ingedrukt tot de klok in het display knippert.
3 Druk meerdere malen de uren toets (6) in om de uren in te stellen.
4 Druk meerdere malen de minuten toets (7) in om de minuten in te stellen.
5 Stel de gewenste hoeveelheid kofe in. Zie daarvoor de sectie “De hoeveelheid
kofe instellen”.
6 Stel de kofe-intensiteit in. Zie daarvoor de sectie “De kofe-intensiteit instellen”.
7 Wanneer u kofe met gemalen kofe wil laten bereiden schakelt u de maalfunctie
uit voordat u de startvoorkeursfunctie gebruikt.
8 Druk op de timer toets (5) om de instellingen op te slaan. De timer weergave (C)
brand continue.
9 Om de voortgang te onderbreken drukt u opnieuw op de timer toets (5). De timer
weergave (C) dooft.
De watertank vullen (afb. D)
Schakel het apparaat voor het vullen van de watertank uit en neem de stekker uit
het stopcontact.
Vul niet meer water in het reservoir dan voor de toebereiding van de kofe nodig
is. Gebruik alleen de voor de toebereiding van de kofe benodigde hoeveelheid
water. Het apparaat stopt automatisch wanneer de tank leeg is.
Gebruik het apparaat niet wanneer er geen water in de tank aanwezig is.
Overschrijdt de maximale vulhoeveelheid (10 kopjes) niet wanneer u de watertank
vult. Zorg ervoor dat de waterstand tijdens het gebruik altijd boven de minimale
markering (2 kopjes) ligt.
Vul uitsluitend koud water in de watertank.
Gebruik geen koolzuurhoudend water of andere vloeistoffen om de watertank te
vullen.
Giet geen water in het kofebonenvak.
120
NL
121
NL
Zo vult u de watertank:
1 Open het deksel (24).
2 Vul de watertank (14) tot aan de gewenste markering van de waterstandsindicator
(15) met water.
3 Vul niet meer water dan voor de toebereiding van de kofe noodzakelijk is.
Gebruik uitsluitend de voor de toebereiding benodigde hoeveelheid water. Het
apparaat stopt automatisch wanneer de watertank leeg is.
4 Sluit het deksel (24).
Maalgradatie voor gemalen kofe instellen (afb. E)
De maalgradatie (9) dient voor het instellen van de gewenste jnheid van de
gemalen kofe bij gebruik van kofebonen. Het kan op verschillende gradaties
worden ingesteld, van jn gemalen kofe tot grof gemalen kofe.
Draai de maalgradatie (9) in de gewenste positie om de gradatie van de gemalen
kofe in te stellen.
Deksel van de thermoskan afnemen en plaatsen
Afnemen: draai de deksel tegen de klok in.
Plaatsen: plaats de deksel op de kan, zodat de ontkoppeling naar rechts wijst.
Draai de deksel met de klok mee tot aan de aanslag. De deksel is nu gesloten.
Inschenken: de koppeling ingedrukt houden en schenken.
Opmerking: Het is aan te bevelen de thermoskan voor gebruik met warm water
voor te verwarmen.
Kofe zetten met kofebonen (afb. A – H)
Opmerking: Gebruik alleen kofebonen en korflterzakken van 80/200 mm.
1 Wanneer de maalfunctie niet geactiveerd is drukt u eerst de maalwerk toets (2) in
om de maalfunctie te activeren. De hoeveelheid kofe en kofe-intensiteit worden
op het display weergegeven.
2 Doe de noodzakelijke hoeveelheid water in de watertank (14). Doe niet meer
water in het reservoir dan voor de toebereiding van de kofe nodig is. Gebruik
alleen de voor de toebereiding van de kofe benodigde hoeveelheid water. Het
apparaat stopt automatisch wanneer de tank leeg is.
3 Open de deksel van het kofebonenreservoir (27).
4 Vul het kofebonenreservoir (13) volledig met kofebonen.
5 Sluit het deksel (27).
6 Stel de maalgradatie van de gemalen kofe in. Zie hiervoor de sectie
“Maalgradatie gemalen kofe instellen”.
7 Druk op de ontregelingsknop (12) om de lterhouder (11) te openen.
8 Plaats een geschikt kofelter in de kofelterhouder (10).
122
NL
123
NL
9 Sluit de lterhouder (11) totdat de ontregelingsknop (12) vergrendelt.
10 Stel de gewenste hoeveelheid kofe in. Zie hiervoor de sectie “De hoeveelheid
kofe instellen”.
11 Stel de kofe-intensiteit in. Zie hiervoor de sectie “De kofe-intensiteit instellen”.
12 Plaats de kofekan (16) op de plaat (18).
13 Zet het apparaat aan door op de Aan / Uit toets (1) te drukken. Na enkele
seconden begint het apparaat met het malen van de kofebonen en de bereiding
van de kofe.
14 Om het proces te onderbreken drukt u op de Aan / Uit toets (1).
15 Wanneer het proces afgesloten is piept het apparaat. Het apparaat kan door het
drukken op de Aan / Uit toets (1) worden uitgeschakeld.
16 Laat het apparaat volledig afkoelen.
Kofe zetten met gemalen kofe (afb. A, B, C, D, F en G)
Opmerking: Gebruik alleen gemalen kofe en 80/200 mm korflterzakken.
1 Wanneer de maalfunctie geactiveerd is drukt u eerst de maalwerk toets (2) in om
de maalfunctie te deactiveren. De hoeveelheid kofe en kofe-intensiteit worden
niet op het display weergegeven.
2 Doe de noodzakelijke hoeveelheid water in de watertank (14). Doe niet meer
water in het reservoir dan voor de toebereiding van de kofe nodig is. Gebruik
alleen de voor de toebereiding van de kofe benodigde hoeveelheid water. Het
apparaat stopt automatisch wanneer de tank leeg is.
3 Druk op de ontregelingsknop (12) om de lterhouder (11) te openen.
4 Plaats een geschikt kofelter in de kofelterhouder (10).
5 Schep de benodigde hoeveelheid kofe in het kofelter.
6 Sluit de lterhouder (11) totdat de ontregelingsknop (12) vergrendelt.
7 Plaats de kofekan (16) op de plaat (18).
8 Zet het apparaat aan door op de Aan / Uit toets (1) te drukken. Het apparaat
begint met het bereiden van de kofe.
9 Om het proces te onderbreken drukt u op de Aan / Uit toets (1).
10 Wanneer het proces afgesloten is piept het apparaat. Het apparaat kan door het
drukken op de Aan / Uit toets (1) worden uitgeschakeld.
11 Laat het apparaat volledig afkoelen.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel het apparaat voor de reiniging of het onderhoud uit. Neem de stekker uit
het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
124
NL
125
NL
Gebruik voor de reiniging van het apparaat geen agressieve of schurende
middelen.
Reinig het apparaat niet met scherpe voorwerpen.
Controleer het apparaat regelmatig op eventueel opgelopen schade.
Reinig de accessoires:
- Reinig de kofekan met water en afwasmiddel.
- Reinig de kofelterhouder met water en afwasmiddel.
- Reinig de deksel van het kofebonenreservoir met water en afwasmiddel.
- Droog de accessoires grondig af.
Reinig het exterieur van het apparaat met een vochtige doek en droog het met een
schone, droge doek af.
Bewaar het apparaat en de accessoires in de originele verpakking.
Bewaar het apparaat op een droge, vorstvrije plaats, buiten het bereik van
kinderen. Het maalvak reinigen (afb. C en I)
Opmerking: Bij het malen van kofe kan door kofepoeder het maalwerk verstopt
raken. Om het verstopt raken van het maalwerk te voorkomen dient u het maalvak om
de twee weken te reinigen.
Voor het reinigen van het maalvak zijn de volgende stappen noodzakelijk:
1 Schakel het apparaat uit.
2 Neem de stekker uit het stopcontact.
3 Verwijder de kofekan van de verwarmingsplaat.
4 Leeg de kofelterhouder. Plaats een geschikt kofelter. Sluit de lterhouder.
5 Maak de vergrendeling van het deksel (28) los door op het kleine knopje te
drukken.
6 Neem de deksel (28) weg.
7 Reinig het molenwerk (19) met de borstel (21).
8 Plaats de deksel weer terug (28).
Het apparaat ontkalken (afb. A – D)
Het apparaat moet na 70 brouwprocessen ontkalkt worden. Wanneer u de stekker
in het stopcontact laat telt het apparaat het aantal brouwprocessen.
De melding (D) knippert in het display wanneer het apparaat moet worden
ontkalkt.
Gebruik een geschikt ontkalkingsmiddel voor het ontkalken van het apparaat. U
vindt speciale ontkalkingsmiddelen bij uw lokale vakhandel.
Voordat u het apparaat ontkalkt neemt u de stekker uit het stopcontact en wacht u
tot het apparaat is afgekoeld.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen.
Zorg ervoor dat de maalfunctie bij het ontkalken van het apparaat niet is
geactiveerd.
126
NL
Zo start u het ontkalkingsproces:
1 Open de deksel (24).
2 Indien nodig leegt u de watertank (14).
3 Verwijder de koollterhouder (20) uit de watertank (14).
4 Vul de watertank (14) met een geschikte ontkalker.
5 Plaats de kofekan (16) op de plaat (18).
6 Steek de stekker in het stopcontact.
7 Zet het apparaat aan door op de Aan / Uit toets (1) te drukken.
8 Laat het apparaat gaan totdat
1
3 van de ontkalker zich in de kofekan (16) bevindt.
9 Schakel het apparaat uit door de Aan / Uit toets (1) in te drukken.
10 Laat de ontkalker circa 30 minuten inwerken.
11 Zet het apparaat weer aan door op de Aan / Uit toets (1) te drukken.
12 Laat het apparaat gaan totdat alle overgebleven ontkalker zich in de kofekan (16)
bevindt. Het apparaat stopt automatisch wanneer de watertank (14) leeg is.
Spoel het apparaat tweemaal na volgens onderstaande procedure:
1 Vul de watertank (14) met schoon water tot aan de maximale waterstandsindicatie
(15).
2 Plaats de lege kofekan (16) op de plaat (18).
3 Zet het apparaat aan door op de Aan / Uit toets (1) te drukken.
4 Laat het water volledig door het apparaat lopen. Het apparaat stopt automatisch
wanneer de watertank (14) leeg is.
Na het ontkalken:
1 Plaats de koollterhouder (20) in de watertank (14).
2 Sluit het deksel (24).
3 Schakel het apparaat uit door op de Aan / Uit toets (1) te drukken.
4 Houd de hoeveelheid kofe toets (3) en de kofe-intensiteit toets (4) ingedrukt tot
de weergave (D) van het display (8) verdwijnt (afb. C).
5 Reinig het exterieur van het apparaat met een vochtige doek en droog haar met
een schone, droge doek weer af.
6 Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
Het koollter vervangen
1 Open het deksel (24).
2 Leeg, indien nodig, de watertank (14).
3 Verwijder de koollterhouder (20) uit de watertank (14).
4 Open het deksel (25)
5 Verwijder het oude koollter (26).
6 Plaats het nieuwe koollter (26).
7 Sluit het deksel (25).
127
NL
Opmerking: De koollterhouder mag niet in de watertank worden ingezet voordat
het apparaat is ontkalkt. Dit geldt niet wanneer het apparaat voor de eerste keer
wordt gebruikt.
FOUTMELDINGEN EN OPLOSSINGEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het display toont
geen symbolen.
Apparaat niet aangesloten. Steek de stekker in het
stopcontact.
Geen stroom. Controleer de zekering.
Display stuk. Neem contact op met de
klantenservice.
De zekering springt
eruit.
Teveel apparaten in hetzelfde
stopcontact.
Steek de stekker van het
apparaat in een eigen
stopcontact.
Apparaat stuk. Neem contact op met de
klantenservice.
Water lekt. Teveel water in de tank. Doe niet teveel water in de
tank.
128
NL
INSTRUCTIES VOOR AFVOER
Wanneer het hier links afgebeelde symbool zich op het
product bevindt (doorgestreepte vuilcontainer op wielen)
dan geldt de Europese richtlijn 2012/19/EU. Deze
producten mogen niet met het reguliere huisvuil worden
afgevoerd. Informeer naar de correcte regeling aangaande
de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
apparaten in uw gemeente. Voer oude apparaten niet af via
het huisvuil. Door een correcte afvoer van oude apparaten
conform de regels wordt zowel het milieu als de gezondheid
van uw medemens beschermd tegen de mogelijke negatieve
gevolgen. Materiaalrecycling helpt het verbruik van ruwe
grondstoffen te verminderen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Klarstein Grind & Brew Kaffeemaschine Aromatica II Thermo Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding