LIVARNO 390148 de handleiding

Type
de handleiding
IAN 390148_2201
337181_2001_LED-Waschtisch-Armatur_cover_HR_RS_RO_BG.indd 2 19.05.20 12:10
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwendenden
Gemeinschaftsvorschriften des Europäischen Wirtschaftsraums.
Les produits marqués de ce symbole sont conformes à toutes les dispositions
communautaires applicables de l’Espace économique européen.
Products marked with this symbol comply with all applicable Community
regulations of the European Economic Area.
Producten met dit symbool voldoen aan alle toepasselijke communautaire
regelgeving van de Europese Economische Ruimte.
Výrobky označené tímto symbolem splňují veškeré platné předpisy Evropského
hospodářského prostoru.
Výrobky označené týmto symbolom spĺňajú všetky platné predpisy Európskeho
hospodárskeho priestoru.
Los productos identificados con este símbolo cumplen todas las disposiciones
comunitarias aplicables del Espacio Económico Europeo.
Produkty oznaczone tym symbolem spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
unijne Europejskiego Obszaru Gospodarczego.
Produkter, der er mærket med dette symbol, overholder alle gældende
fællesskabsbestemmelser i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
I prodotti contrassegnati con questo simbolo cono conformi a tutte le norme
comunitarie vigenti dello Spazio Economico Europeo.
Az ezzel a szimbólummal jelzett termékek eleget tesznek az Európai Gazdasági
Térség alkalmazandó közösségi előírásainak.
Izdelki, označeni s tem simbolom, izpolnjujejo vso zakonodajo Skupnosti
Evropskega gospodarskega prostora.
Latest information · Stand der Informationen
Mise à jour des informations · Status van de
informatie · Stav informací · Stan informacji
Stav informácií · Actualización de la
información · Informationsstatus · Ultimo
aggiornamento · Az információ idopontja
Stanje informacij : 03 / 2022
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Art.-No. WU6823461-8
Ident.-No.: WU6823461-8032022
LED BASIN MIXER TAP
IAN 390148_2201
337181_2001_LED-Waschtisch-Armatur_cover_HR_RS_RO_BG.indd 3 19.05.20 12:10
LED BASIN MIXER TAP
Assembly, operating and safety instructions
LED-WASCHTISCHARMATUR
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ROBINET DE LAVABO LED
Instructions de montage, d'utilisation et de sécurité
LED-WASTAFELARMATUUR
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
UMYVADLOVÁ BATERIE S
LED OSVĚTLENÍM
Montážní, provozní a bezpečnostní pokyny
GRIFERÍA DE LAVABO LED
Instrucciones de montaje, uso y seguridad
BATERIA UMYWALKOWA
Z PODŚWIETLENIEM LED
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
UMÝVADLOVÁ LED BATÉRIA
Návod na montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
MISCELATORE PER LAVABO A LED
Istruzioni per il montaggio, l'uso e la sicurezza
LED-HÅNDVASKARMATUR
Monterings-, betjenings- og sikkerhedsanvisninger
LED-ARMATURA ZA UMIVALNIK
Navodila za montažo, uporabo in varnostni napotki
LED-ES MOSDÓ-CSAPTELEP
Szerelési, kezelési és biztonsági utasítások
GB Installation, operating and safety instructions Page 5
13DE Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite
21FR Instructions de montage, d'utilisation et de sécurité Page
29NL Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina
37CZ Montážní, provozní a bezpečnostní pokyny Strana
PL Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa strona 45
53SK Návod na montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny strana
61ES Instrucciones de montaje, uso y seguridad Página
69DK Monterings-, betjenings- og sikkerhedsanvisninger Side
77IT Istruzioni per il montaggio, l'uso e la sicurezza pagina
85HU Szerelési, kezelési és biztonsági utasítások Oldal
93SI Napotki za montažo, uporabo in varnostni napotki stran
337181_2001_LED-Waschtisch-Armatur_cover.indd 4 19.05.20 12:10
Before reading, fold out the two pages with the illustrations and then familiarise yourself with all
the functions of the appliance.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich
anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire, dépliez les deux pages d'illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les
fonctions de l'appareil.
Alvorens te lezen, vouwt u de twee bladzijden met de illustraties open en maakt u zich
vervolgens vertrouwd met alle functies van het toestel.
Před čtením si rozložte obě strany s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem rozłożyć obie strony z rysunkami, a następnie zapoznać się ze
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred čítaním vyklopte obidve strany s ilustráciami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami
prístroja.
Despliegue las dos páginas con las ilustraciones antes de leerlas y familiarícese con todas las
funciones del aparato.
Før du læser anvisningerne, skal du folde de to sider med figurer ud og gøre dig fortrolig med
alle apparatets funktioner.
Prima di leggere, aprire le due pagine con le illustrazioni e acquisire dimestichezza con tutte le
funzioni del dispositivo.
Olvasás előtt hajtsa ki mindkét képeket tartalmazó oldalt, majd ezután ismerkedjen meg a
készülék funkcióival.
Pred branjem odprite obe strani s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
C
E
E1
D
C1 C2 C3
C4 C5
D1 D2 D3 D4
D7D6D5
E1 E2
337181_2001_LED-Waschtisch-Armatur_cover_DE_AT.indd 8 19.05.20 12:10
A
min.2 cm
22
min 2 cm
B
23
24
25
26
27
28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10a
10
11
12
19
20
21
22
13
14
15
16
17
18
337181_2001_LED-Waschtisch-Armatur_cover_DE_AT.indd 5 19.05.20 12:10
GB 5
Table of contents
Introductory notes Page 6
Intended use Page 6
Technical specifications Page 6
Scope of supply Page 7
Safety instructions Page 7
Assembly Page 8
Operation Page 9
Commissioning Page 9
Cleaning and maintenance Page 9
Maintaining and cleaning the fitting Page 9
Replacing the LED insert Page 10
Replacing the screen Page 10
Replacing the cartridge Page 10
Disposal Page 11
Information Page 11
Suitability of tap water for drinking Page 11
Warranty and service Page 11
Introductory notes
LED Basin mixer tap
• Introductory notes
Congratulations on your purchase of
a new product. You have chosen a
high-quality product. The installation/
operating instructions are an integral part of
this product. Please read these installation/
operating instructions in their entirety before
installation and observe the information they
contain. These instructions contain important
installation, adjustment and care information.
Keep the installation/operating instructions in a
safe place and pass them on to any subse-
quent owners.
Intended use
The product is intended exclusively for regu-
lating the hot and cold water supply. It is only
designed for installation on washbasins. It is a
water-saving fitting. This product is suitable for
all pressure-resistant hot water systems such as
central heating, instantaneous water heaters,
pressure boilers or similar. The product is not
suitable for low-pressure water heaters or
pressureless small storage tanks, such as sol-
id-fuel water heaters, oil or gas-fired boilers,
as well as open electric storage tanks. If in
doubt, please contact an installer or specialist
consultant. Any use other than that described
above or modification of the product is not
permitted and will result in damage. This may
also result in other life-threatening dangers
and injuries. The product is intended for
private use only, not for medical or commercial
use. The manufacturer accepts no liability for
damage caused by improper use.
Technical specifications
Connections: G
3/8"
Minimum flow
pressure: 1.5 bar
LED lighting: appr. < 33°C blue,
appr. 33 – 39°C green,
appr. > 39°C red,
appr. > 53°C flashing
red
Temperature sensor
tolerance: +/- 2°C
6 GB
WARNING!
Key to pictograms used
Read the installation and oper-
ating instructions! Risk of death and injury for
toddlers and children!
Observe the warnings and
safety instructions! Warning of electric shock!
Risk of death!
There is a risk of serious injury
or death!
Dispose of the packaging and
device in an environmentally
friendly manner!
Safety instructions Instructions
Introductory notes / Safety instructions
Scope of supply
1 washbasin fitting 1
1 mounting kit ( 2, 6 9)
2 flexible connecting hoses with 3/8" seal
(10, 10a , 20)
1 eccentric drawbar with screw connection
(3 5)
1 eccentric joint 11
1 eccentric ball rod 12
1 eccentric (1319)
1 Allen key 21
1 LED installation wrench 22
1 installation/operating instructions
Safety instructions
This appliance may be used by children
over the age of 8 and by people with
reduced physical, sensory or mental skills
or a lack of experience or knowledge,
provided that they are supervised or have
been instructed in how to use the appli-
ance safely, and are fully aware of the
consequent risks of use. Children must not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by
children without supervision.
WARNING!
RISK OF
DEATH AND INJURY FOR
TODDLERS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging material. There is a risk of
suffocation. Keep the product out of reach
of children. The product is not a toy.
WARNING OF ELECTRIC
SHOCK!
Leaks or escaping water can lead
to a risk of fatal injury from electric shock.
Check all connections carefully for leaks.
Also ensure that all electrical equipment
wiring is installed correctly and safely.
CAUTION! RISK OF INJURY!
Make sure that all parts are undamaged
and correctly assembled. There is a risk of
injury in the event of improper installation.
Please note that washers and seals are
wear parts and must be replaced from
time to time. Damaged parts can affect
safety and function.
CAUTION! MATERIAL DAMAGE!
Please have the installation carried out by
qualified personnel only.
Make sure that all seals are seated correct-
ly.
RISK OF SCALDING! When setting the
hot water, make sure that the temperature
of the water is not set too high.
CAUTION! Make sure that the hot/cold
plate 25 is inserted the right way round.
The correct arrangement is:
left = red (hot water),
right = blue (cold water).
Please note that the seals are wearing
parts, which must be replaced from time to
time.
Leaks or escaping water can cause consid-
erable material damage to the building or
contents. Therefore, check all connections
carefully for leaks.
Before installation, familiarise yourself with
all local conditions, e.g. water connection
and shut-off device.
The product is only suitable for use in
rooms with a temperature above 0°C.
GB 7
Assembly
Assembly
Note: Familiarise yourself with the product
before assembly. Please read the following as-
sembly instructions and the safety instructions
carefully. In the event of incorrect installation,
the warranty – in particular for consequential
damage – is void.
CAUTION! Turn off the main water sup-
ply before installation. Otherwise, there is
a risk of injury and/or damage to proper-
ty.
CAUTION! Do not twist or apply tension
to the flexible connecting hoses 10 and
10a .
Note: For this work step, you need a
Phillips screwdriver, a slotted screwdriver
and a 10 mm open-end spanner.
Proceed as follows:
Place the fitting base ring seal 2 in the
groove in the base of the fitting 1.
Screw the two flexible connecting hoses
10 and 10a hand-tight into the threaded
mounts provided inside the fitting body of
fitting 1 (see Fig. C1). The flexible con-
necting hose 10a , which is screwed into
the left bore in the fitting body, is the hot
water supply hose (red marking), the flexi-
ble connecting hose 10, which is screwed
into the right bore, is the cold water supply
hose (blue marking).
CAUTION! Make sure that you only
screw in the flexible connecting hoses 10
and 10a hand-tight (see Fig. B).
Do not use pliers or wrenches. Product
damage may otherwise occur.
Remove the fastening nuts 9 from the
threaded bolts 8 and screw the threaded
bolts 8 into the threaded mounts of the
fitting 1 (see Fig. C2) to the stop using a
slotted screwdriver.
Unscrew the handle from part 1 of the
eccentric drawbar 3 and insert it into the
fitting 1 from below so that the drawbar
3 points backwards through the rear
opening of the fitting. Then screw it to the
handle again (see Fig. C3).
Place the fitting 19 over the tap hole of
your washbasin (see Fig. C4).
Underneath the washbasin, first insert the
C seal washer 6 and then the C metal
washer 7 over the two threaded bolts 8
(see Fig. C4).
Now screw the fastening nuts 9 onto the
threaded bolts 8 and tighten them with a
10 mm open-end spanner until the fitting
1 sits firmly on the washbasin (see Fig.
C4). Unscrew the upper eccentric drain
fitting 15 from the lower eccentric drain
fitting 17.
Insert the upper eccentric drain fitting 15
with the upper eccentric seal 14 into the
drain hole of the washbasin from above.
Place the lower eccentric drain fitting 17
with the lower eccentric seal 16 under the
drain hole of the washbasin. Now screw
the lower eccentric drain fitting 17 to the
upper eccentric drain fitting 15 so that the
eccentric plastic nut 19 points to the rear
(see Fig. C5).
Unscrew the eccentric plastic nut 19 from
the lower eccentric drain fitting 17, leaving
the seal in the thread holder of the lower
eccentric drain fitting 17.
CAUTION! RISK OF INJURY, SHEET
METAL IS SHARP.
For mounting, temporarily remove the
clamping plate and the eccentric joint 11
from the eccentric ball rod 12. Make sure
that the seal remains on the eccentric ball
rod 12.
Insert the eccentric plastic nut 19 over the
longer part of the eccentric ball rod 12.
Make sure that the seal is between the ball
and the eccentric plastic nut 19.
8 GB
Assembly / Operation / Cleaning and maintenance
Insert the short part of the eccentric ball
rod 12 into the thread holder of the lower
eccentric drain fitting 17 and screw the
eccentric plastic nut 19 back on hand-
tight. Reattach the clamping plate and
the eccentric joint 11 to the eccentric ball
rod 12.
Insert the eccentric drawbar 5 through
the plastic part of the eccentric joint 11
and tighten the screw with a Phillips screw-
driver. Now connect the two drawbars 3
and 5 and screw them together.
Check that the eccentric is working prop-
erly. It may be necessary to slightly adjust
the plastic screw on the underside of the
eccentric drain plug 13. Then secure it
again with the counternut.
Mount your siphon by screwing the siphon
into the eccentric screw thread 18.
Check the seals in the union nuts 20 of the
flexible connecting hoses 10 and 10a .
Screw the flexible connecting hoses 10
and 10a to your angle valves. Make sure
that you correctly mount the two flexible
connecting hoses 10 and 10a on the cold
or hot water connection – left flexible
connecting hose 10a on the hot water con-
nection, left angle valve and right flexible
connecting hose 10 on the cold water
connection, right angle valve (see Fig. C5).
Operation
Commissioning
It is essential that all connections are carefully
checked for leaks after initial commissioning.
Check the operation of the fitting. To do
this, swivel the lever 23 into all permitted
positions.
Note: The fitting 1 is equipped with LED
lighting. LED lighting is provided by an
integrated turbine (without batteries). The
LED colour change takes place automatically,
depending on the set water temperature, via
an integrated temperature sensor:
up to approx. 33°C blue,
between approx. 33–39°C green,
approx. 39°C red,
approx. 53°C flashing red
Open the main water supply.
Lift the lever 23 and turn it to the right or
left to adjust the water flow level or tem-
perature.
Hot water:
Swivel the lever 23 to the left.
Cold water:
Swivel the lever 23 to the right.
Cleaning and maintenance
Maintaining and cleaning
the fitting
Please note that sanitary fittings require special
care. Follow these instructions:
Never use gasoline, solvents, aggressive
cleaners, hard cleaning brushes, etc. for
cleaning. This could damage the surface of
the product.
After each use, dry your fitting with a cloth
to prevent any limescale deposits.
Clean the product with a damp, soft cloth
and use a mild cleaning agent if neces-
sary.
Failure to follow the care instructions can result
in damage to the surface. Warranty claims will
then be void.
GB 9
Cleaning and maintenance
• Replacing the LED insert
If the LED lamps are not working, the LED
insert can be replaced.
LED service life: approx. 10,000 operating
hours. You can purchase a new LED insert
from the specified service point.
Proceed as follows:
Unscrew the outlet of fitting 1 from the
fitting body (see Fig. D1), you will need a
Phillips screwdriver for this.
Unscrew the LED cover from the fitting
body using the Allen key 21 (see Fig. D2).
Remove the plastic LED insert (see Fig. D3-
D4), using the LED installation wrench 22.
Mount the new LED insert, the LED cover
and the outlet of the fitting 1 in the same
way as for disassembly (see Fig. D5-D7).
• Replacing the screen
If the screen inside the LED cover is heavily
soiled, it must be cleaned or replaced.
Proceed as follows:
Unscrew the outlet of fitting 1 from the
fitting body (see Fig. D1), you will need a
Phillips screwdriver for this.
Unscrew the LED cover from the fitting
body using the Allen key 21 (see Fig. D2).
Using a flat object, press the screen out of
the LED cover from the outside (see Fig.
E1).
WARNING RISK OF INJURY!
The outer edge of the mesh screen may
have sharp points.
Remove limescale residues or foreign
objects.
Replace the screen with a new one if it
is extremely dirty or damaged. You can
purchase a new screen from the specified
service point.
Press the cleaned / new screen into the
LED cover from the inside (see Fig. E2).
Note: Make sure that the screen is properly
seated in the LED cover.
Mount the LED cover and the outlet of the
fitting 1 in the same way as for disassem-
bly (see Fig. D6-D7).
• Replacing the cartridge
A cartridge 28 is a wear part that must be
replaced depending on the limescale level or
contamination of the water. This will become
apparent if the lever 23 is sluggish to operate.
You can purchase a new cartridge 28 from the
specified service point.
Note: For this work step, you need a 25 mm
open-end spanner or a fitting pliers.
To replace the cartridge 28, proceed as fol-
lows (see Fig. A):
Turn off the main water supply. Drain the
remaining tap water.
Remove the hot/cold plate 25 by moving
the lever 23 to its highest position and
sliding a flat object between the edge of
the cold plate 25 and the outside of the
lever 23.
Note: Carefully press the hot/cold plate
25 outwards with slight pressure to avoid
scratching the surface.
Loosen the locking screw 24 with the Allen
key 21 by turning it anti-clockwise.
CAUTION! Do not fully unscrew the lock-
ing screw 24. Loosen it only until the lever
23 can be easily removed.
Remove the lever 23.
Unscrew the cartridge cover ring 26, do
not use pliers or wrenches. Product dam-
age may otherwise occur.
Undo the cartridge lock nut 27 underneath
using fitting pliers or a 25 mm open-end
spanner and pull the entire cartridge 28
out of the fitting 1.
Reinsert the new cartridge into fitting 1 in
the same way. Note: Ensure that the seal
under the cartridge 28 is seated correctly.
10 GB
Cleaning and maintenance / Disposal / Information / Warranty and service
Make sure that the guides fit in the holes
provided.
Reassemble all the above-mentioned parts.
Tighten the cartridge lock nut 27 using
pliers or a 25 mm open-end spanner
while holding the fitting against the turning
movement. This allows you to achieve a
tight seal and ensures that the lever move-
ment does not become stiff.
CAUTION! Make sure that the hot/cold
plate 25 is inserted the right way round.
The correct arrangement is:
left = red (hot water),
right = blue (cold water).
Disposal
The packaging is made of environmentally
friendly materials, which you can dispose of at
the local recycling points.
Contact your local authority or municipality for
information on disposing of the product at the
end of its service life.
If your product has reached the end
of its useful life, do not dispose of it
with household waste, but dispose of
it in the correct way to help protect
the environment. You can find
information on collection points and
their opening hours from your
responsible authority.
Information
Suitability of tap water for
drinking
Check with your local authorities for infor-
mation the drinkability of the water in your
city/municipality.
In general, the following recommendation
applies to the drinkability of tap water:
Allow water from pipes to run for a short
time if it has stagnated in the pipes for
more than four hours. Do not use stagnant
water to prepare food and for drinking,
especially when feeding infants. Failure to
follow these recommendations may lead to
discomfort. Fresh water can be recognised
by the fact that it comes out of the tap
noticeably cooler than stagnant water.
Do not use stagnant water from
chrome-plated pipes for food and/or per-
sonal care if you are allergic to nickel. This
water can be contain high levels of nickel
and cause an allergic reaction.
Do not use drinking water from lead pipes
for the preparation of infant formula and/
or during pregnancy for the preparation of
food. Lead is released into drinking water
and is particularly harmful to infants and
small children.
Warranty and service
The product has been carefully produced in
accordance with strict quality guidelines and
carefully tested before delivery. In the event of
defects in this product, you have legal rights
against the seller of the product. These statuto-
ry rights are not limited by our warranty as set
out below.
This product is covered under warranty for 5
years from the date of purchase. The warranty
period begins on the date of purchase. Please
keep the original receipt safe. This document is
required as proof of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within 5 years of the date of purchase of this
product, we will repair or replace the product
for you, at our discretion, free of charge. This
warranty is rendered void if the product has
been damaged, used incorrectly or not main-
tained correctly.
The warranty applies to material or manufac-
turing defects. This warranty does not cover
product parts that are subject to normal wear
and tear (e.g. batteries) and can therefore be
regarded as wear parts, or damage to fragile
parts, e.g. switches, batteries or those made
of glass.
GB 11
Warranty and service
After-sales service
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(Call costs according to your tele-
phone provider’s landline tariff)
Tel. +800 34 99 67 53
(from abroad)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
Please keep the receipt and the type no. e.g.
IAN 123456_7890, as proof of purchase for
any inquiries.
12 GB
DE 13
Inhaltsverzeichnis
Einleitung Seite 14
Bestimmungsgemäße Verwendung Seite 14
Technische Daten Seite 14
Lieferumfang Seite 15
Sicherheitshinweise Seite 15
Montage Seite 16
Bedienung Seite 17
Inbetriebnahme Seite 17
Wartung und Reinigung Seite 17
Armatur pflegen und reinigen Seite 17
LED-Einsatz tauschen Seite 18
Sieb austauschen Seite 18
Kartusche austauschen Seite 18
Entsorgung Seite 19
Informationen Seite 19
Trinkbarkeit von Leitungswasser Seite 19
Garantie und Service Seite 20
14 DE
Einleitung
LED-Waschtischarmatur
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
Ihres neuen Produkts. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Montage- / Bedienungsanlei-
tung ist Bestandteil dieses Produkts. Bitte lesen
Sie vor der Installation diese Montage- /
Bedienungsanleitung vollständig durch und
beachten Sie die Hinweise. Diese Anleitung
enthält wichtige Montage-, Einstell- und
Pflegeinformationen. Bewahren Sie die
Montage- /Bedienungsanleitung deshalb gut
auf und geben Sie diese auch an eventuelle
Nachbesitzer weiter.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist ausschließlich zur Regulierung
des Warm- und Kaltwasserzuflusses bestimmt.
Es ist nur zur Installation an Waschtischen
vorgesehen. Es handelt sich um eine wasser-
sparende Armatur. Dieses Produkt ist für alle
druckfesten Warmwassersysteme wie Zen-
tralheizung, Durchlauferhitzer, Druckboiler
o.ä. geeignet. Das Produkt ist nicht geeignet
für Niederdruck-Warmwasserbereiter oder
drucklose Kleinspeicher, wie z.B. Holz- oder
Kohlebadeofen, Öl- oder Gasbadeofen,
sowie offene Elektrospeicher. Im Zweifelsfall
wenden Sie sich bitte an einen Installateur
oder Fachberater. Eine andere Verwendung
als zuvor beschrieben oder eine Veränderung
des Produkts ist nicht zulässig und führt zur
Beschädigung. Darüber hinaus können weitere
lebensgefährliche Gefahren und Verletzungen
die Folgen sein. Das Produkt ist nur zur Eigen-
anwendung, nicht für den medizinischen oder
kommerziellen Gebrauch vorgesehen. Für
durch unsachgemäße Verwendung entstan-
dene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Technische Daten
Anschlüsse: G
3/8"
Mindestfließdruck: 1,5 bar
LED-Beleuchtung: ca. < 33 °C blau,
ca. 33 – 39 °C grün,
ca. > 39 °C rot,
ca. > 53 °C rot blinkend
Toleranz
Temperaturfühler: +/- 2 °C
WARNUNG!
Legende der verwendeten Piktogramme
Lesen Sie die Montage- und
Bedienungsanleitung! Lebens- und Unfallgefahr für
Kleinkinder und Kinder!
Beachten Sie die Warn- und
Sicherheitshinweise! Warnung vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Es besteht die Gefahr von
schweren oder tödlichen Ver-
letzungen!
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Sicherheitshinweise Handlungsanweisungen
DE 15
Einleitung / Sicherheitshinweise
Lieferumfang
1 Waschtisch-Armatur 1
1 Befestigungssatz ( 2, 6 9)
2 Flexible Anschlussschläuche mit Dichtung 3/8"
(10, 10a , 20)
1 Exzenter-Zugstange mit Schraubverbindung
(3 5)
1 Exzenterverbindung 11
1 Exzenter-Kugelstange 12
1 Exzenter (1319)
1 Innensechskantschlüssel 21
1 LED-Montageschlüssel 22
1 Montage-/Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähig keiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie-
sen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Be-
nutzer-Wartung dürfen nicht von Kin-
dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
WARNUNG!
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr. Halten Sie das Produkt
von Kindern fern. Das Produkt ist kein
Spielzeug.
VORSICHT VOR ELEKTRI-
SCHEM SCHLAG!
Undichtigkeiten oder Wasseraus-
tritt können zu Lebensgefahr durch
elektrischen Schlag führen. Prüfen Sie alle
Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit.
Stellen Sie zudem sicher, dass alle
Leitungen von elektrischen Geräten korrekt
und sicher installiert sind.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbe-
schädigt und sachgerecht montiert sind.
Bei unsachgemäßer Montage besteht
Verletzungsgefahr. Bitte beachten Sie,
dass Unterlegscheiben und Dichtungen
Verschleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit
ausgetauscht werden müssen. Beschädigte
Teile können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
VORSICHT! SACHSCHÄDEN!
Bitte lassen Sie die Montage nur durch
fachkundige Personen durchführen.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen
den korrekten Sitz haben.
VERBRÜHUNGSGEFAHR! Achten Sie
bei der Warmwassereinstellung darauf,
dass die Temperatur des Wassers nicht zu
heiß eingestellt ist.
VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass die
Warm- / Kalt-Plakette 25 richtig herum
eingesetzt ist.
Die korrekte Anordnung lautet:
links = rot (Warmwasser),
rechts = blau (Kaltwasser).
Bitte beachten Sie, dass die Dichtungen
Verschleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit
ausgetauscht werden müssen.
Undichtigkeiten oder Wasseraustritt
können zu erheblichen Sachschäden an
Gebäude oder Hausrat führen. Prüfen Sie
daher alle Verbindungen sorgfältig auf
Dichtigkeit.
Machen Sie sich vor der Installation mit
allen Gegebenheiten vor Ort vertraut, z.B.
Wasseranschluss und Absperrvorrichtung.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwen-
dung in Räumen mit einer Temperatur über
0 °C geeignet.
16 DE
Montage
Montage
Hinweis: Machen Sie sich vor der Montage
mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu auf-
merksam die nachfolgende Montageanleitung
und die Sicherheitshinweise. Bei fehlerhafter
Montage ist die Gewährleistung – insbesonde-
re für Folgeschäden – ausgeschlossen.
VORSICHT! Drehen Sie vor der Installa-
tion die Haupt-Wasserzufuhr ab. Ansons-
ten drohen Verletzungsgefahr und / oder
Sachbeschädigungen.
VORSICHT! Verdrehen Sie die flexiblen
Anschlussschläuche 10
und
10a nicht und
setzen Sie diese nicht unter Spannung.
Hinweis: Für diesen Arbeitsschritt be-
nötigen Sie einen Kreuzschlitzschrauben-
dreher, einen Schlitzschraubendreher und
einen Maulschlüssel SW 10 mm.
Gehen Sie wie folgt vor:
Platzieren Sie die Armaturensockelring-
dichtung 2 in der Nut im Sockel der
Armatur 1.
Schrauben Sie die beiden flexiblen An-
schlussschläuche 10
und
10a handfest in
die dafür vorgesehenen Gewindeaufnah-
men im Inneren des Armaturenkörpers der
Armatur 1 (siehe Abb. C1). Der flexible
Anschlussschlauch 10a , der in die linke
Bohrung im Armaturenkörper geschraubt
wird, ist der Warmwasserzulaufschlauch
(rote Markierung), der flexible Anschluss-
schlauch 10, der in die rechte Bohrung
geschraubt wird, der Kaltwasserzulauf-
schlauch (blaue Markierung).
VORSICHT! Achten Sie darauf, dass Sie
die flexiblen Anschlussschläuche 10
und
10a nur handfest einschrauben (siehe
Abb. B).
Verwenden Sie keine Zange oder Schrau-
benschlüssel. Andernfalls kann es zu Be-
schädigungen am Produkt kommen.
Entfernen Sie die Befestigungsmuttern 9
von den Gewindebolzen 8 und schrau-
ben Sie die Gewindebolzen 8 mit einem
Schlitzschraubendreher bis zum Anschlag
in die dafür vorgesehenen Gewindeauf-
nahmen der Armatur 1 (siehe Abb. C2).
Schrauben Sie den Griff von Teil 1 der
Exzenter-Zugstange 3 ab und stecken Sie
diese von unten in die Armatur 1, sodass
die Zugstange 3 nach hinten durch die
rückseitige Öffnung der Armatur zeigt.
Verschrauben Sie diese danach wieder mit
dem Griff (siehe Abb. C3).
Platzieren Sie die Armatur 1 über dem
Hahnloch Ihres Waschtisches (siehe
Abb.C4).
Stecken Sie unterhalb des Waschtisches
zunächst die C-Dichtungsscheibe 6 und
dann die C-Metall-Unterlegscheibe 7
über die beiden Gewindebolzen 8 (siehe
Abb. C4).
Schrauben Sie jetzt die Befestigungsmut-
tern 9
auf die Gewindebolzen 8 und
ziehen Sie diese mit einem Maulschlüssel
SW 10 mm an, bis die Armatur 1 auf
dem Waschtisch festsitzt (siehe Abb. C4).
Schrauben Sie den oberen Exzenter-Kelch
15 vom unteren Exzenter-Kelch 17 ab.
Stecken Sie den oberen Exzenter-Kelch 15
mit der oberen Exzenter-Dichtung 14 von
oben in das Ablaufloch des Waschtisches.
Platzieren Sie den unteren Exzenter-Kelch
17 mit der unteren Exzenter-Dichtung 16
unter dem Ablaufloch des Waschtisches.
Verschrauben Sie nun den unteren Ex-
zenter-Kelch 17 mit dem oberen Exzen-
ter-Kelch 15, so dass die Exzenter-Kunst-
stoffmutter 19 nach hinten zeigt (siehe
Abb.C5).
Schrauben Sie die Exzenter-Kunststoff-
mutter 19 vom unteren Exzenter-Kelch 17
ab, belassen Sie dabei die Dichtung in der
Gewindeaufnahme des unteren Exzenter-
Kelchs 17.
DE 17
Montage / Bedienung / Wartung und Reinigung
ACHTUNG! VERLETZUNGSGEFAHR,
BLECH IST SCHARFKANTIG.
Für die Montage das Klemmblech und die
Exzenterverbindung 11 vorübergehend
von der Exzenter-Kugelstange 12 abneh-
men. Achten Sie darauf, dass die Dichtung
auf der Exzenter-Kugelstange 12 verbleibt.
Stecken Sie die Exzenter-Kunststoffmutter
19 über den längeren Teil der Exzenter-
Kugelstange 12. Achten Sie darauf, dass
die Dichtung zwischen Kugel und Exzen-
ter-Kunststoffmutter 19 liegt.
Stecken Sie den kurzen Teil der Exzenter-
Kugelstange 12 in die Gewindeaufnah-
me des unteren Exzenter-Kelchs 17 und
schrauben Sie die Exzenter-Kunststoffmut-
ter 19 wieder handfest an. Bringen Sie das
Klemmblech und die Exzenterverbindung
11 wieder an der Exzenter-Kugelstange
12 an.
Stecken Sie die Exzenter-Zugstange 5
durch den Kunststoffteil der Exzenterver-
bindung 11 und ziehen Sie die Schraube
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher
fest. Verbinden Sie nun die beiden Zug-
stangen 3) und 5 und verschrauben
diese miteinander.
Kontrollieren Sie die ordnungsgeße
Funktion des Exzenters. Eventuell muss die
Kunststoffschraube an der Unterseite des
Exzenter-Ablaufstopfens 13 etwas verstellt
werden. Sichern Sie diese anschließend
wieder mit der Kontermutter.
Montieren Sie Ihren Siphon, indem Sie den
Siphon mit dem Exzenter-Schraubgewinde
18 verschrauben.
Kontrollieren Sie die Dichtungen in den
Überwurfmuttern 20 der flexiblen An-
schlussschläuche 10
und
10a .
Schrauben Sie die flexiblen Anschluss-
schläuche 10
und
10a an Ihre Eckventile.
Achten Sie darauf, dass Sie die beiden
flexiblen Anschlussschläuche 10
und
10a
korrekt an den Kalt- bzw. Warmwasser-
anschluss montieren – linker flexibler
Anschlussschlauch 10a an den Warm-
wasseranschluss, linkes Eckventil und
rechter flexibler Anschlussschlauch 10 an
den Kaltwasseranschluss, rechtes Eckventil
(siehe dazu Abb. C5).
Bedienung
Inbetriebnahme
Prüfen Sie alle Verbindungen nach der ersten
Inbetriebnahme unbedingt sorgfältig auf
Dichtigkeit.
Prüfen Sie den Betrieb der Armatur.
Schwenken Sie dafür den Hebel 23 in alle
erlaubten Positionen.
Hinweis: Die Armatur 1 ist mit einer LED-
Beleuchtung ausgestattet. Die LED-Beleuchtung
erfolgt durch eine integrierte Turbine (ohne
Batterien). Der LED-Farbwechsel erfolgt auto-
matisch, je nach eingestellter Wassertempera-
tur, durch einen integrierten Temperaturfühler:
bis ca. 33 °C blau,
zwischen ca. 33–39 °C grün,
über ca. 39 °C rot,
über ca. 53 °C rot blinkend
Öffnen Sie die Haupt-Wasserzufuhr.
Heben Sie den Hebel 23 an und schwen-
ken Sie ihn nach rechts oder links, um die
Stärke bzw. Temperatur des Wasserflusses
zu regulieren.
Warmwasser:
Schwenken Sie den Hebel 23 nach links.
Kaltwasser:
Schwenken Sie den Hebel 23 nach rechts.
Wartung und Reinigung
Armatur pflegen und
reinigen
Beachten Sie, dass Sanitärarmaturen einer be-
sonderen Pflege bedürfen. Beachten Sie daher
die folgenden Anweisungen:
18 DE
Wartung und Reinigung
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls
Benzin, Lösungsmittel oder aggressive
Reiniger, bzw. harte Reinigungsbürsten etc.
Diese könnten die Oberfläche des Produkts
beschädigen.
Trocknen Sie Ihre Armatur nach jeder
Nutzung mit einem Tuch, um eventuelle
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Reinigen Sie das Produkt mit einem
feuchten, weichen Tuch und ggf. mit einem
milden Reinigungsmittel.
Bei Nichtbeachtung der Pflegeanleitung muss
mit Schäden an der Oberfläche gerechnet
werden. Garantieansprüche können dann
nicht geltend gemacht werden.
LED-Einsatz tauschen
Wenn keine Leuchtfunktion der LED-Lampen
festzustellen ist, kann der LED-Einsatz ausge-
tauscht werden.
Lebensdauer LED: ca. 10.000 Betriebsstunden.
Einen neuen LED-Einsatz können Sie bei der
angegebenen Servicestelle beziehen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Schrauben Sie den Auslauf der Armatur
1 vom Armaturenkörper ab (siehe Abb.
D1), dazu benötigen Sie einen Kreuz-
schlitzschraubendreher.
Schrauben Sie die LED-Abdeckung mit
Hilfe des Innensechskantschlüssels 21 vom
Armaturenkörper ab (siehe Abb. D2).
Entfernen Sie den LED-Einsatz aus Kunst-
stoff (siehe Abb. D3–D4), verwenden Sie
dazu den LED-Montageschlüssel 22.
Montieren Sie den neuen LED-Einsatz,
die LED-Abdeckung und den Auslauf der
Armatur 1 analog zur Demontage (siehe
Abb. D5D7).
Sieb austauschen
Wenn das Sieb im Inneren der LED-Abde-
ckung stark verschmutzt ist, muss es gereinigt
oder ausgetauscht werden.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Schrauben Sie den Auslauf der Armatur
1 vom Armaturenkörper ab (siehe Abb.
D1), dazu benötigen Sie einen Kreuz-
schlitzschraubendreher.
Schrauben Sie die LED-Abdeckung mit
Hilfe des Innensechskantschlüssels 21 vom
Armaturenkörper ab (siehe Abb. D2).
Drücken Sie das Sieb mit einem flachen
Gegenstand von außen aus der LED-Abde-
ckung (siehe Abb. E1).
ACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR!
Der äußere Rand des Siebgeflechts kann
spitze Stellen aufweisen.
Entfernen Sie kalkhaltige Rückstände oder
Fremdkörper.
Ersetzen Sie das Sieb bei sehr starker Ver-
schmutzung oder Beschädigung durch ein
neues. Ein neues Sieb können Sie bei der
angegebenen Servicestelle beziehen.
Drücken Sie das gereinigte / neue Sieb
von innen in die LED-Abdeckung (siehe
Abb. E2).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Sieb
ordnungsgemäß in der LED-Abdeckung
sitzt.
Montieren Sie die LED-Abdeckung und
den Auslauf der Armatur 1 analog zur
Demontage (siehe Abb. D6–D7).
• Kartusche tauschen
Eine Kartusche 28 ist ein Verschleißteil, das
je nach Kalkgehalt bzw. Verschmutzung des
Wassers ausgetauscht werden muss. Dies stel-
len Sie fest, wenn sich der Hebel 23 schwer-
gängig betätigen lässt.
Eine neue Kartusche 28 können Sie bei der
angegebenen Servicestelle beziehen.
Hinweis: Für diesen Arbeitsschritt benötigen
Sie einen Maulschlüssel SW 25 mm oder eine
Armaturenzange.
Um die Kartusche 28 auszutauschen, gehen
Sie wie folgt vor (siehe Abb. A):
DE 19
Wartung und Reinigung / Entsorgung / Informationen
Stellen Sie die Haupt-Wasserzufuhr ab.
Lassen Sie das restliche Leitungswasser
ablaufen.
Entfernen Sie die Warm- / Kaltplakette 25,
indem Sie den Hebel 23 in die oberste
Stellung bringen und einen flachen Gegen-
stand zwischen den Rand der Warm-Kalt-
plakette 25 und die Außenseite des Hebels
23 schieben.
Hinweis: Drücken Sie die Warm- / Kalt-
plakette 25 vorsichtig mit leichtem Druck
nach außen um die Oberfläche nicht zu
zerkratzen.
sen Sie die Arretierungsschraube 24
mit dem Innensechskantschlüssel 21 durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
VORSICHT! Drehen Sie die Arretierungs-
schraube 24 nicht vollständig heraus.
Lösen Sie diese nur so weit, bis sich der
Hebel 23 leicht abnehmen lässt.
Nehmen Sie den Hebel 23 ab.
Schrauben Sie den Kartuschenabdeckring
26 ab, verwenden Sie dazu keine Zange
oder Schraubenschssel. Andernfalls
kann es zu Beschädigungen am Produkt
kommen.
sen Sie die darunter liegende Kar-
tuschensicherungsmutter 27 mit einer
Armaturenzange oder einem Maulschlüssel
SW 25 mm und ziehen Sie die komplette
Kartusche 28 aus der Armatur 1.
Setzen Sie die neue Kartusche wieder
genauso in die Armatur 1 ein. Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Dichtung unter
der Kartusche 28) korrekt sitzt. Stellen Sie
sicher, dass die Führungen in den dafür
vorgesehenen Löchern sitzen.
Montieren Sie alle zuvor genannten Teile
wieder. Ziehen Sie die Kartuschensiche-
rungsmutter 27 mit einer Armaturenzange
oder einem Maulschlüssel SW 25 mm
an, während Sie gleichzeitig die Arma-
tur gegen die Drehbewegung festhalten.
Dadurch erreichen Sie die Dichtigkeit und
sorgen dafür, dass die Hebelbewegung
nicht schwergängig wird.
VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass die
Warm- / Kalt-Plakette 25 richtig herum
eingesetzt ist.
Die korrekte Anordnung lautet:
links = rot (Warmwasser),
rechts = blau (Kaltwasser).
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedien-
ten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es
ausgedient hat, im Interesse des
Umweltschutzes nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie es einer
fachgerechten Entsorgung zu. Über
Sammelstellen und deren Öffnungs-
zeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Informationen
Trinkbarkeit von
Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Be-
hörden über die Trinkbarkeit des Wassers
in Ihrer Stadt / Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von Leitungs-
wasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine
kurze Zeit laufen, wenn es länger als vier
Stunden in den Leitungen stagniert hat.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser zur
Zubereitung von Speisen und Getränken,
besonders nicht bei der Ernährung von
Säuglingen. Andernfalls können gesund-
heitliche Beschwerden auftreten. Frisches
Wasser können Sie daran erkennen, dass
20 DE
Informationen / Garantie und Service
es spürbar kühler die Leitung verlässt, als
Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und /
oder zur Körperpflege, wenn Sie gegen
Nickel allergisch sind. Solches Wasser
kann stark nickelhaltig sein und eine aller-
gische Reaktion hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Blei-
leitungen für die Zubereitung von Säug-
lingsnahrung und / oder während der
Schwangerschaft für die Zubereitung von
Lebensmitteln. Blei wird ins Trinkwasser ab-
gegeben und ist für Säuglinge und Klein-
kinder besonders gesundheitsschädlich.
Garantie und Service
Das Produkt wurde nach strengen Quali-
tätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt
mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage
wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt,
wenn das Produkt beschädigt, nicht sachge-
mäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und
daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder Beschädigungen an zerbrech-
lichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus
Glas gefertigt sind.
Kundenservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DEUTSCHLAND
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(Gesprächskosten entsprechend dem
Festnetztarif Ihres Telefonanbieters)
Tel. +800 34 99 67 53
(aus dem Ausland)
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassen-
bon und die Art. Nr. z. B. IAN 123456_7890,
als Nachweis für den Kauf bereit.
FR 21
Table des matières
Introduction Page 22
Préconisations d’utilisation Page 22
Caractéristiques techniques Page 22
Contenu de la livraison Page 23
Consignes de sécurité Page 23
Montage Page 24
Utilisation Page 25
Mise en service Page 25
Entretien et nettoyage Page 25
Entretien et nettoyage du robinet Page 25
Remplacer le module LED Page 26
Remplacer la crépine Page 26
Remplacer la cartouche Page 26
Élimination Page 27
Informations Page 27
Potabilité de l’eau du robinet Page 27
Garantie et service Page 28
Robinet de lavabo LED
Introduction
Félicitations pour l’achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté
pour un produit de haute qualité. La
notice de montage et d’utilisation fait partie
intégrante de ce produit. Avant dinstaller le
produit, veuillez la lire intégralement et
respecter les consignes. Cette notice contient
des informations importantes sur le montage,
le réglage et l’entretien. Conservez la notice de
montage et d’utilisation en lieu sûr et transmet-
tez-la également aux éventuels futurs proprié-
taires du produit.
Préconisations d’utilisation
Le produit est exclusivement destiné à réguler
l’arrivée d’eau chaude et d’eau froide. Il est
uniquement destiné à être installé sur des
lavabos. Il sagit d’un robinet économe en
eau. Ce produit convient à tous les systèmes
d’eau chaude résistant à la pression tels que
le chauffage central, les chauffe-eau instanta-
nés, les chauffe-eau à pression ou autres. Le
produit ne convient pas aux chauffe-eau basse
pression ou aux petits accumulateurs sans
pression, comme les chauffe-bains à bois ou à
charbon, les chauffe-bains à mazout ou à gaz,
ainsi que les accumulateurs électriques ouverts.
En cas de doute, veuillez contacter un instal-
lateur ou un spécialiste. Toute autre utilisation
que celle décrite ci-dessus ou modification du
produit est interdite et peut entraîner des dom-
mages. En outre, d’autres dangers et blessures
potentiellement mortels peuvent en résulter. Le
produit est destiné à un usage strictement per-
sonnel et non à un usage médical ou commer-
cial. Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant dune utilisation
non conforme.
Caracristiques techniques
Raccordements : G 3/8»
Pression d’écoulement
minimale : 1,5 bar
Éclairage LED : env. < 33 °C bleu,
env. 33 – 39 °C vert,
env. > 39 °C rouge,
env. > 53 °C rouge
clignotant
Tolérance du capteur
de température : +/- 2 °C
Introduction
22 FR
AVERTISSEMENT !
Légende des pictogrammes utilisés
Lisez la notice de montage et
d’utilisation ! Danger de mort et risque d’ac-
cident pour les enfants !
Respectez les avertissements et
les consignes de sécurité ! Risque d’électrocution !
Danger de mort !
Risque de blessures graves,
voire mortelles ! Éliminez l’emballage et l’appareil
en respectant l’environnement !
Consignes de sécurité Consignes d’utilisation
Introduction / Consignes de sécurité
Contenu de la livraison
1 robinet de lavabo 1
1 kit de fixation ( 2, 6 9)
2 flexibles de raccordement avec joint 3/8
(10, 10a , 20)
1 barre de traction excentrique avec raccord
vis ( 3 5)
1 raccord excentrique 11
1 tige à bille excentrique 12
1 excentrique (1319)
1 clé Allen 21
1 clé de montage LED 22
1 notice de montage/d’utilisation
Consignes de sécurité
Cet appareil peut être utilisé par les
enfants à partir de 8 ans, ainsi que par les
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience et de connais-
sances, à condition qu’elles soient surveil-
lées ou qu’elles sachent comment l’utiliser
en toute sécurité et quelles comprennent
les risques qui en découlent. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et lentretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des en-
fants sans surveillance.
AVERTISSEMENT !
DANGER DE
MORT ET RISQUE D’ACCI-
DENT POUR LES ENFANTS !
avec le matériel d’emballage en raison du
risque détouffement. Tenir le produit hors
de portée des enfants. Celui-ci nest pas un
jouet.
ATTENTION AUX RISQUES
D’ÉLECTROCUTION !
Une fuite ou un écoulement d’eau
peut entraîner un danger de mort par
électrocution. Vérifiez soigneusement
l’étanchéité de tous les raccords. Assu-
rez-vous également que tous les câbles des
appareils électriques sont installés
correctement et en toute sécurité.
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURE !
Assurez-vous que toutes les pièces sont
intactes et correctement montées. Un mon-
tage incorrect peut entraîner un risque de
blessure. Veuillez noter que les rondelles
et les joints sont des pièces d’usure qui
doivent être remplacées de temps à autre.
Les pièces endommagées peuvent affecter
la sécurité et le fonctionnement.
PRUDENCE ! DOMMAGES MATÉ-
RIELS !
Confiez le montage uniquement à des
personnes compétentes.
Assurez-vous que tous les joints sont cor-
rectement positionnés.
RISQUE DE BRÛLURES ! Lors du
réglage de l’eau chaude, veillez à ce que
la température de leau ne soit pas trop
chaude.
PRUDENCE ! Assurez-vous que la
plaquette chaud/froid 25 est correctement
plae.
La disposition correcte est la suivante :
à gauche = rouge (eau chaude),
à droite = bleu (eau froide).
Veuillez noter que les joints sont des pièces
d’usure qui doivent être remplacées de
temps à autre.
Une fuite ou un écoulement d’eau peut
causer des dommages matériels consi-
rables au bâtiment ou au mobilier. Vérifiez
donc soigneusement l’étanchéité de tous les
raccords.
Avant linstallation, familiarisez-vous
avec toutes les conditions sur place, par
exemple le raccordement d’eau et le dispo-
sitif d’arrêt.
Le produit est conçu pour être utilisé uni-
quement dans des pièces dont la tempéra-
ture est supérieure à 0 °C.
FR 23
Montage
Montage
Note : familiarisez-vous avec le produit
avant de l’installer. Veuillez lire attentivement
la notice de montage suivante et les consignes
de sécurité. En cas de montage incorrect, la
garantie est exclue, en particulier pour les
dommages consécutifs.
PRUDENCE ! Coupez lalimentation en
eau principale avant l’installation. Dans le
cas contraire, vous risquez de vous blesser
et/ou d’endommager le matériel.
PRUDENCE ! Ne tordez pas et ne mettez
pas sous tension les flexibles de raccorde-
ment 10 et 10a .
Note : pour cette étape, vous avez besoin
d’un tournevis cruciforme, dun tournevis
plat et d’une clé plate de 10 mm.
Procédez comme suit :
Placez le joint d’étanchéité du socle du
robinet 2 dans la rainure du socle du
robinet 1.
Vissez à la main les deux flexibles de
raccordement 10 et 10a dans les loge-
ments filetés prévus à cet effet à l’intérieur
du corps du robinet 1 (voir fig. C1). Le
flexible de raccordement 10a qui est vissé
dans l’orifice de gauche du corps du robi-
net est le flexible darrivée d’eau chaude
(marquage rouge), le flexible de raccor-
dement 10 qui est vissé dans l’orifice de
droite est le flexible d’arrivée d’eau froide
(marquage bleu).
PRUDENCE ! Veillez à visser les flexibles
de raccordement 10 et 10a uniquement à
la main (voir fig. B.)
N’utilisez pas de pinces ni de clés. Dans le
cas contraire, vous risquez d’endommager
le produit.
Retirez les écrous de fixation 9 des bou-
lons filetés 8 et vissez les boulons filetés
8 avec un tournevis plat jusqu’à la butée
dans les logements filetés du robinet 1
prévus à cet effet (voir fig. C2).
Dévissez la poignée de la partie 1 de la
barre de traction excentrique 3 et insé-
rez-la par le bas dans le robinet 1,
de sorte que la barre de traction 3 soit
tournée vers l’arrière lorsque vous regar-
dez par l’ouverture arrière du robinet.
Revissez-la ensuite avec la poignée (voir
g. C3).
Placez le robinet 1 au-dessus du trou de
robinetterie de votre lavabo (voir fig. C4).
Placez d’abord la rondelle d’étanchéité
en C 6 sous le lavabo, puis la rondelle
métallique en C 7 sur les deux boulons
filetés 8 (voir fig. C4).
Vissez maintenant les écrous de fixation 9
sur les boulons filetés 8 et serrez-les avec
une clé plate de 10 mm jusquà ce que le
robinet 1soit bien fixé sur le lavabo (voir
fig. C4).
Dévissez le godet excentrique supérieur 15
du godet excentrique inférieur 17.
Insérez le godet excentrique supérieur
15 avec le joint excentrique supérieur 14
par le haut dans l’orifice dévacuation du
lavabo.
Placez le godet excentrique inférieur 17
avec le joint excentrique inférieur 16 sous
l’orifice d’évacuation du lavabo.
Vissez maintenant le godet excentrique
inférieur 17 avec le godet excentrique
supérieur 15, de sorte que l’écrou en
plastique excentrique 19 soit tourné vers
l’arrière (voir fig. C5).
Dévissez lécrou en plastique excentrique
19 du godet excentrique inférieur 17 en
laissant le joint dans le logement fileté du
godet excentrique inférieur 17.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE,
LA PLAQUE EST COUPANTE.
Pour le montage, retirez provisoirement
la plaque de serrage et le raccord ex-
centrique 11 de la tige à bille excentrique
12. Assurez-vous que le joint reste sur la
tige à bille excentrique 12.
24 FR
Montage / Utilisation / Entretien et nettoyage
Placez l’écrou en plastique excentrique 19
sur la partie la plus longue de la tige à
bille excentrique 12. Assurez-vous que le
joint se trouve entre la bille et lécrou en
plastique excentrique 19.
Insérez la partie courte de la tige à bille
excentrique 12 dans le logement fileté du
godet excentrique inférieur 17 et revissez
l’écrou en plastique excentrique 19 à la
main. Replacez la plaque de serrage et le
raccord excentrique 11 sur la tige à bille
excentrique 12.
Insérez la barre de traction excentrique
5 dans la partie en plastique du raccord
excentrique 11 et serrez la vis à l’aide d’un
tournevis cruciforme. Reliez maintenant
les deux barres de traction 3 et 5 et
vissez-les ensemble.
Vérifiez le bon fonctionnement de l’ex-
centrique. Vous devrez peut-être régler
légèrement la vis en plastique située sur
la face inférieure du bouchon de vidange
excentrique 13. Fixez-la ensuite à nouveau
avec le contre-écrou.
Montez votre siphon en le vissant au file-
tage excentrique 18.
Contrôlez les joints des écrous-raccords 20
des flexibles de raccordement 10 et 10a .
Vissez les flexibles de raccordement 10
et 10a à vos vannes d’angle. Veillez à
monter correctement les deux flexibles de
raccordement 10 et 10a sur le raccord
d’eau froide ou d’eau chaude : flexible de
raccordement gauche 10a sur le raccord
d’eau chaude, vanne d’angle gauche, et
flexible de raccordement droit 10 sur le
raccord d’eau froide, vanne d’angle droite
(voir fig. C5).
Utilisation
Mise en service
Vérifiez impérativement létanchéité de tous les
raccords après la première mise en service.
Vérifiez le fonctionnement du robinet. Pour
ce faire, faites pivoter le levier 23 dans
toutes les positions autorisées.
Note : le robinet 1 est équipé d’un éclairage
LED qui est assuré par une turbine intégrée
(sans piles). Le changement de couleur des
LED seffectue automatiquement, en fonction
de la température de l’eau réglée, grâce à une
sonde de température intégrée :
jusqu’à env. 33 °C bleu,
entre env. 33 et 39 °C vert,
au-dessus d’environ 39 °C rouge,
au-dessus d’environ 53 °C clignote en
rouge
Ouvrez l’arrivée d’eau principale.
Levez le levier 23 et faites-le pivoter vers
la droite ou vers la gauche pour régler la
puissance du débit ou la température de
l’eau.
Eau chaude :
Faites pivoter le levier 23 vers la gauche.
Eau froide :
Faites pivoter le levier 23 vers la droite.
Entretien et nettoyage
Entretien et nettoyage du
robinet
Notez que les robinets sanitaires nécessitent un
entretien particulier. Respectez les instructions
suivantes :
Pour le nettoyage, n’utilisez en aucun cas
de l’essence, des solvants ou des nettoyants
agressifs, ou encore des brosses de net-
toyage dures, etc. Ils pourraient endomma-
ger la surface du produit.
Séchez votre robinet avec un chiffon après
chaque utilisation pour éviter les dépôts de
calcaire.
Nettoyez le produit à laide d’un chiffon
doux et humide et, si nécessaire, avec un
détergent doux.
FR 25
Entretien et nettoyage
Le non-respect des instructions d’entretien peut
entraîner des dommages sur la surface. Toute
réclamation au titre de la garantie sera alors
exclue.
• Remplacer le module LED
Si les ampoules LED ne séclairent pas, le
module LED peut être remplacé.
Durée de vie des LED : env. 10 000 heures de
fonctionnement. Vous pouvez vous procurer
un nouveau module LED auprès du point de
service indiqué.
Pour ce faire, procédez comme suit :
Dévissez le bec du robinet 1 du corps du
robinet (voir fig. D1) à l’aide d’un tournevis
cruciforme.
Dévissez le couvercle des LED du corps du
robinet à laide de la clé Allen 21 (voir fig.
D2). Retirez le module LED en plastique
(voir fig. D3-D4) à l’aide de la clé de mon-
tage LED 22.
Montez le nouveau module LED, le cou-
vercle des LED et le bec du robinet 1 de
la même manière que pour le démontage
(voir fig. D5-D7).
• Remplacer la crépine
Si la crépine à l’intérieur du couvercle des LED
est très sale, il faut la nettoyer ou la remplacer.
Pour ce faire, procédez comme suit :
Dévissez le bec du robinet 1 du corps du
robinet (voir fig. D1) à l’aide d’un tournevis
cruciforme.
Dévissez le couvercle des LED du corps du
robinet à laide de la clé Allen 21 (voir fig.
D2).
Avec un objet plat, poussez la crépine de
l’extérieur du couvercle des LED (voir fig.
E1).
ATTENTION RISQUE DE BLESSURE !
Le bord extérieur de la crépine peut pré-
senter des zones pointues.
Éliminez les résidus calcaires ou les corps
étrangers.
Si la crépine est très sale ou endommagée,
remplacez-la par une neuve. Vous pouvez
vous procurer une nouvelle crépine auprès
du point de service indiqué.
Poussez la nouvelle crépine/crépine net-
toyée de l’intérieur dans le couvercle des
LED (voir fig. E2).
Note : assurez-vous que la crépine est
correctement placée dans le couvercle des
LED.
Montez le couvercle des LED et le bec du
robinet 1 de la même manière que pour
le démontage (voir fig. D6-D7).
• Remplacer la cartouche
Une cartouche 28 est une pièce d’usure qui
doit être remplacée en fonction de la teneur en
calcaire ou de la pollution de l’eau. Le rempla-
cement est nécessaire lorsque le levier 23 est
difficile à actionner.
Vous pouvez vous procurer une nouvelle car-
touche 28 auprès du point de service indiqué.
Note : pour cette étape, vous avez besoin
d’une clé plate de 25 mm ou d’une pince à
robinetterie.
Pour remplacer la cartouche 28, procédez
comme suit (voir fig. A) :
Coupez l’arrivée d’eau principale. Laissez
sécouler l’eau qui reste dans le robinet.
Retirez la plaquette chaud/froid 25 en
plaçant le levier 23 dans la position la plus
haute et en insérant un objet plat entre le
bord de la plaquette chaud/froid 25 et la
partie externe du levier 23.
Note : dégagez prudemment la plaquette
chaud/froid 25 par une légère pression
vers lextérieur afin d’éviter d’en rayer la
surface.
Desserrez la vis de blocage 24 à l’aide de
la clé Allen 21 en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles dune montre.
26 FR
Entretien et nettoyage / Élimination / Informations
PRUDENCE ! Ne dévissez pas complète-
ment la vis de blocage 24.
Desserrez-la uniquement jusqu’à ce que le
levier 23 puisse être facilement retiré.
Retirez le levier 23.
Dévissez lanneau de protection de la
cartouche 26 sans utiliser de pince ni de
clé. Dans le cas contraire, vous risquez
d’endommager le produit.
Desserrez l’écrou de blocage de la car-
touche 27 situé en dessous à laide d’une
pince pour robinetterie ou dune clé plate
de 25 mm, et retirez la cartouche 28 com-
plète du robinet 1.
Replacez la nouvelle cartouche dans le
robinet 1 de la même manière. Note :
assurez-vous que le joint sous la cartouche
28 est correctement positionné. Assu-
rez-vous que les guides sont insérés dans
les trous prévus à cet effet.
Remontez toutes les pièces mentionnées
ci-dessus. Serrez lécrou de blocage de la
cartouche 27 à l’aide d’une pince ou d’une
clé plate de 25 mm tout en maintenant le
robinet pour éviter qu’il ne tourne dans
l’autre sens. Vous assurez ainsi létanchéité
et le mouvement de son levier ne sera pas
entravé.
PRUDENCE ! Assurez-vous que la
plaquette chaud/froid 25 est correctement
plae.
La disposition correcte est la suivante :
à gauche = rouge (eau chaude),
à droite = bleu (eau froide).
Élimination
Lemballage est composé de matériaux res-
pectueux de l’environnement que vous pouvez
éliminer dans les centres de recyclage locaux.
Pour savoir comment éliminer le produit usagé,
adressez-vous à votre administration commu-
nale ou municipale.
Dans lintérêt de la protection de
l’environnement, ne jetez pas votre
produit avec les ordures ménagères,
mais procédez à son élimination dans
les règles de l’art. Vous pouvez vous
informer sur les points de collecte et
leurs horaires d’ouverture auprès de
votre administration compétente.
Informations
Potabilité de l’eau du
robinet
Renseignez-vous auprès de vos autorités
locales sur la potabilité de l’eau dans votre
ville/commune.
En règle générale, la recommandation sui-
vante sapplique pour l’utilisation de l’eau du
robinet :
Faites couler l’eau des conduites pendant
une courte période si elle y a stagné pen-
dant plus de quatre heures. N’utilisez pas
d’eau stagnante pour préparer à manger
et à boire, en particulier pour l’alimenta-
tion des nourrissons, pour éviter tout risque
pour la santé. Leau fraîche est reconnais-
sable au fait qu’elle sort nettement plus
froide que leau stagnante.
N’utilisez pas d’eau stagnante provenant
de conduites chromées pour l’alimentation
et/ou les soins corporels si vous êtes aller-
gique au nickel. Cette eau peut contenir
beaucoup de nickel et provoquer une
réaction allergique.
N’utilisez pas d’eau potable provenant
de conduites en plomb pour la prépa-
ration daliments pour nourrissons et/ou
pendant la grossesse pour la préparation
d’aliments. Le plomb est libéré dans l’eau
potable et est particulièrement nocif pour
les nourrissons et les jeunes enfants.
FR 27
Garantie et service
Garantie et service
Le produit a été soigneusement fabriqué selon
des directives de qualité strictes et conscien-
cieusement contrôlé avant sa livraison. En cas
de défaut constaté, vous disposez de droits
légaux contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garantie
crite ci-dessous.
Ce produit est garanti cinq ans à compter de
la date d’achat. La période de garantie com-
mence à la date d’achat. Veuillez conserver
le ticket de caisse original. Ce document est
nécessaire comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériau ou de fabrication
survient dans les cinq ans à compter de la
date d’achat de ce produit, nous réparerons
ou remplacerons le produit gratuitement, à
notre discrétion. Cette garantie est annulée si
le produit est endommagé, a été mal utilisé ou
mal entretenu.
La garantie sapplique aux défauts matériels
ou de fabrication. Cette garantie ne couvre
pas les pièces du produit qui sont soumises à
une usure normale (par exemple, les piles) et
qui peuvent donc être considérées comme des
pièces d’usure ou les dommages causés aux
pièces fragiles, par exemple, les interrupteurs,
les batteries ou les éléments en verre.
Service à la clientèle
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
ALLEMAGNE
Tél. 0202 24750 430 / 431 / 432
(coûts d’appel selon le tarif réseau fixe
de votre opérateur téléphonique)
Tél. +800 34 99 67 53
(depuis l’étranger)
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
Pour toute demande, veuillez conser-
ver le ticket de caisse et la référence
IAN123456_7890, comme preuve d’achat.
28 FR
NL 29
Inhoudsopgave
Inleiding Pagina 30
Beoogd gebruik Pagina 30
Technische gegevens Pagina 30
Inhoud van de levering Pagina 31
Veiligheidsaanwijzingen Pagina 31
Montage Pagina 32
Bediening Pagina 33
Ingebruikname Pagina 33
Onderhoud en reiniging Pagina 33
Armatuur onderhouden en reinigen Pagina 33
Led-element vervangen Pagina 33
Zeef vervangen Pagina 34
Patroon vervangen Pagina 34
Verwijdering Pagina 35
Inlichtingen Pagina 35
Drinkbaarheid van leidingwater Pagina 35
Garantie en service Pagina 35
LED-Wastafelarmatuur
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U hebt daarmee
gekozen voor een hoogwaardig
product. De montage-/bedieningshandleiding
maakt deel uit van dit product. Lees vóór de
installatie deze montage-/bedieningshandlei-
ding volledig door en neem de aanwijzingen
in acht. Deze handleiding bevat belangrijke
montage-, instel- en onderhoudsinformatie.
Bewaar de montage-/bedieningshandleiding
daarom goed en geef deze ook door aan
eventuele latere gebruikers.
Beoogd gebruik
Het product is uitsluitend bedoeld voor het
regelen van de toevoer van warm en koud
water. Het is alleen bedoeld voor installatie
op wastafels. Het is een waterbesparende
armatuur. Dit product is geschikt voor alle
drukbestendige warmwatersystemen, zoals
centrale verwarming, doorstroomverwarmers,
drukboilers en dergelijke. Het product is niet
geschikt voor lagedruk waterverwarmers of
drukloze kleine opslagtanks, zoals op hout
of kolen gestookte badboilers, op olie of gas
gestookte badboilers, en open elektrische
boilers. Neem bij twijfel contact op met een
installateur of een deskundige. Elk ander
gebruik dan hiervoor beschreven of elke
wijziging van het product is niet toegestaan en
zal leiden tot beschadiging. Bovendien kunnen
andere levensbedreigende gevaren en letsels
het gevolg zijn. Het product is alleen bedoeld
voor privégebruik en niet voor medisch of
commercieel gebruik. De fabrikant aanvaardt
geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg
van onjuist gebruik.
Technische gegevens
Aansluitingen: G
3/8
Minimale
stromingsdruk: 1.5 bar
Led-verlichting: ong. < 33 °C blauw,
ong. 33 — 39 °C groen,
ong. > 39 °C rood,
ong. > 53 °C rood
knipperend
Tolerantie
temperatuursensor: +/- 2 °C
30 NL
Inleiding
WAARSCHUWING!
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees de montage- en bedie-
ningshandleiding! Levens- en letselgevaar voor
kleine kinderen en kinderen!
Neem de waarschuwingen en
veiligheidsinstructies in acht! Waarschuwing voor elektrische
schokken! Levensgevaar!
Risico op ernstig of dodelijk
letsel!
Voer de verpakking en het ap-
paraat op een milieuvriendelijke
manier af!
Veiligheidsaanwijzingen Instructies
Inleiding / Veiligheidsaanwijzingen
Inhoud van de levering
1 wastafelarmatuur 1
1 bevestigingsset ( 2, 6 9)
2 flexibele aansluitslangen met afdichting 3/8
(10, 10a , 20)
1 excenter-trekstang met schroefverbinding (
3 5)
1 excenterkoppeling 11
1 excenterkogelstang 12
1 excenter (1319)
1 Inbussleutel 21
1 led-montagesleutel 22
1 montage-/bedieningshandleiding
Veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en door per-
sonen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of
mentaal vermogen of gebrek aan ervaring
of kennis, maar alleen als zij het apparaat
onder toezicht gebruiken of zijn geïn-
strueerd over het veilige gebruik van het
apparaat en zij de daaruit voortkomende
gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd zonder
begeleiding.
WAARSCHUWING!
LEVENS- EN
LETSELGEVAAR VOOR
KLEINE KINDEREN EN
KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht alleen
met het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar. Houd het product
buiten bereik van kinderen. Het product is
geen speelgoed.
LET OP VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN!
Lekkage kan leiden tot levensge-
vaar door elektrische schokken. Controleer
alle aansluitingen zorgvuldig op lekkage.
Zorg er ook voor dat alle elektrische
bedrading correct en veilig is geïnstalleerd.
LET OP! GEVAAR VOOR LETSEL!
Zorg ervoor dat alle onderdelen onbe-
schadigd en correct gemonteerd zijn. Bij
ondeskundige montage bestaat verwon-
dingsgevaar. Houd er rekening mee dat
sluitringen en afdichtingen slijtdelen zijn
die van tijd tot tijd moeten worden vervan-
gen. Beschadigde onderdelen kunnen de
veiligheid en werking beïnvloeden.
VOORZICHTIG! MATERIËLE SCHA-
DE!
Laat de montage alleen door vakkundige
personen uitvoeren.
Zorg ervoor dat alle afdichtingen op hun
plaats zitten.
GEVAAR VOOR BRANDWONDEN!
Let er bij het instellen van warm water op
dat de temperatuur van het water niet te
hoog is ingesteld.
LET OP! Zorg ervoor dat het warmte-/
koudeplaatje 25 op de juiste wijze is aan-
gebracht.
De juiste plaatsing is:
links = rood (warm water),
rechts = blauw (koud water).
Houd er rekening mee dat de afdichtingen
slijtdelen zijn die van tijd tot tijd vervangen
moeten worden.
Waterlekkage kan tot aanzienlijke schade
aan gebouwen of inboedel leiden. Con-
troleer alle aansluitingen zorgvuldig op
lekkage.
Maak uzelf vóór de installatie vertrouwd
met alle omstandigheden ter plaatse, bijv.
wateraansluiting en afsluitinrichting.
Het product is alleen geschikt voor gebruik
in ruimtes met een temperatuur hoger dan
0°C.
NL 31
Montage
Montage
Aandachtspunt: Zorg dat u vertrouwd bent
met het product voordat u het monteert. Lees
de volgende montagehandleiding en de veilig-
heidsinstructies aandachtig door. Bij foutieve
montage is de garantie – in het bijzonder voor
gevolgschade – uitgesloten.
VOORZICHTIG! Schakel de hoofdwa-
tertoevoer uit voordat u met de installatie
begint. Anders bestaat de kans op letsel
en/of materiële schade.
VOORZICHTIG! Verdraai de flexibele
aansluitslangen 10 en 10a niet en plaats
ze niet onder spanning.
Aandachtspunt: Voor deze stap hebt u
een kruiskopschroevendraaier, een sleuf-
kopschroevendraaier en een steeksleutel
SW 10 mm nodig.
Ga als volgt te werk:
Plaats de armatuursokkelafdichtring 2 in
de groef in de armatuursokkel 1.
Schroef de beide flexibele aansluitslan-
gen 10 en 10a handvast in de daarvoor
bestemde schroefdraadaansluitingen in de
armatuureenheid 1 (zie afb. C1). De flexi-
bele aansluitslang 10a , die in het linkergat
in de armatuureenheid wordt geschroefd, is
de warmwatertoevoerslang (rode marke-
ring), de flexibele aansluitslang 10, die in
het rechtergat wordt geschroefd, de koud-
watertoevoerslang (blauwe markering).
LET OP! Let erop dat u de flexibele aan-
sluitslangen 10 en 10a slechts handvast
inschroeft (zie afb. B.)
Gebruik geen tang of moersleutel. Anders
kan het product beschadigd raken.
Verwijder de bevestigingsmoeren 9 van
de tapeinden 8 en schroef de tapeinden
8 met een sleufkopschroevendraaier
tot de aanslag in de daarvoor bestemde
schroefdraadhouders van de armatuur 1
(zie afb. C2).
Schroef de handgreep van onderdeel 1
van de excentertrekstang 3 los en steek
deze via de onderkant in de armatuur 1,
zodat de trekstang 3 naar achteren door
de opening aan de achterkant van de
armatuur wijst. Schroef deze daarna weer
vast aan de handgreep (zie afb. C3).
Plaats de armatuur 1 over het kraangat
van uw wastafel (zie afb. C4).
Plaats onder de wastafel eerst de C-pak-
kingring 6 en vervolgens de C-metalen
sluitring 7 over de beide tapeinden 8
(zie afb. C4).
Schroef nu de bevestigingsmoeren 9
op de tapeinden 8 en draai deze met
een steeksleutel van 10 mm aan tot de
armatuur 1 op de wastafel vastzit (zie
afb.C4).
Schroef de bovenste excenterkop 15 los
van de onderste excenterkop 17.
Steek de bovenste excenterkop 15 met de
bovenste excenterafdichting 14 van boven-
af in de afvoeropening van de wastafel.
Plaats de onderste excenterkop 17 met de
onderste excenterafdichting 16 onder de
afvoeropening van de wastafel.
Schroef nu de onderste excenterkop 17
vast aan de bovenste excenterkop 15
,zodat de kunststof excentermoer 19 naar
achteren wijst (zie afb. C5).
Schroef de kunststof excentermoer 19 van
de onderste excenterkop 17 los, waarbij u
de pakking in de schroefdraadhouder van
de onderste excenterkop 17 laat zitten.
OPGELET! GEVAAR VOOR LETSEL,
PLAAT HEEFT SCHERPE RANDEN.
Verwijder voor de montage de klemplaat
en de excentrische verbinding 11 tijde-
k van de excenterkogelstang 12. Zorg
ervoor dat de pakking op de excenterko-
gelstang 12 blijft zitten.
Plaats de kunststof excentermoer 19 over
het langere deel van de excenterko-
gelstang 12. Zorg ervoor dat de afdichting
tussen de kogel en de kunststof excenter-
moer 19 zit.
32 NL
Montage / Bediening / Onderhoud en reiniging
Steek het korte deel van de excenterko-
gelstang 12 in de schroefdraadhouder van
de onderste excenterkop 17 en schroef de
kunststof excentermoer 19 weer handvast
vast. Monteer de klemplaat en de excentri-
sche verbinding 11 weer aan de excenter-
kogelstang 12.
Steek de excentertrekstang 5 door het
kunststof deel van de excentrische ver-
binding 11 en draai de schroef met een
kruiskopschroevendraaier vast. Verbind nu
de beide trekstangen 3 en 5 en schroef
ze aan elkaar vast.
Controleer de werking van de excenter.
Mogek moet de kunststof schroef aan de
onderkant van de excenteraftapplug 13
iets worden versteld. Borg deze vervolgens
weer met de contramoer.
Monteer uw sifon door de sifon aan de ex-
centerschroefdraad 18 vast te schroeven.
Controleer de afdichtingen in de wartel-
moeren 20 van de flexibele aansluitslan-
gen 10 en 10a .
Schroef de flexibele aansluitslangen 10
en 10a op uw hoekventielen. Monteer de
twee flexibele aansluitslangen 10 en 10a
op de juiste wijze op de koud- of warmwa-
teraansluiting – linker flexibele aansluits-
lang 10a op de warmwateraansluiting,
linker hoekventiel en rechter flexibele
aansluitslang 10 op de koudwateraanslui-
ting, rechter hoekventiel (zie afb. C5).
Bediening
Ingebruikname
Controleer alle verbindingen na de eerste
ingebruikname zorgvuldig op lekkage.
Controleer de werking van de armatuur.
Draai hiervoor de hendel 23 in alle toege-
stane standen.
Aandachtspunt: De armatuur 1 is
uitgerust met led-verlichting. De led-verlichting
wordt geleverd door een geïntegreerde turbine
(zonder batterijen). De kleurverandering van
de leds gebeurt automatisch, afhankelijk van
de ingestelde watertemperatuur, door een
geïntegreerde temperatuursensor:
tot ong. 33 °C blauw,
tussen ong. 33-39 °C groen,
hoger dan ong. 39 °C rood,
hoger dan ong. 53 °C rood knipperend
Open de hoofdwatertoevoer.
Til de hendel 23 op en draai hem naar
rechts of links om de waterstroom of -tem-
peratuur te regelen.
Warm water:
Draai de hendel 23 naar links.
Koud water:
Draai de hendel 23 naar rechts.
Onderhoud en reiniging
Armatuur onderhouden en
reinigen
Houd er rekening mee dat sanitaire voorzie-
ningen bijzonder goed onderhouden moeten
worden. Volg hiervoor de volgende instructies:
Houd er rekening mee dat sanitaire voor-
zieningen bijzonder goed onderhouden
moeten worden. Volg hiervoor de volgen-
de instructies:
Droog uw armatuur na elk gebruik met
een doek om kalkaanslag te voorkomen.
Reinig het product met een vochtige,
zachte doek en eventueel met een mild
reinigingsmiddel.
Als de onderhoudshandleiding niet wordt
gevolgd, moet rekening worden gehouden met
schade aan het oppervlak. Er kan dan geen
aanspraak op garantie worden gemaakt.
Led-element vervangen
Als er geen lichtfunctie van de ledlampen
kan worden vastgesteld, kan het led-inzetstuk
worden vervangen.
Levensduur led: ong. 10.000 bedrijfsuren.
NL 33
Onderhoud en reiniging
Een nieuwe led-inzetstuk kunt u bij het aange-
geven servicepunt bestellen.
U gaat daarbij als volgt te werk:
Schroef de uitloop van de armatuur 1
los van de armatuureenheid (zie afb. D1),
hiervoor hebt u een kruiskopschroeven-
draaier nodig.
Schroef de led-afdekking los van de arma-
tuureenheid met behulp van de inbussleutel
21 (zie afb. D2).
Verwijder het kunststof led-element (zie
afb. D3-D4), gebruik hiervoor de led-mon-
tagesleutel 22.
Monteer het nieuwe led-element, de led-af-
dekking en de uitloop van de armatuur 1
op dezelfde wijze als bij de demontage
(zie afb. D5-D7).
Zeef vervangen
Als de zeef in de led-afdekking erg vuil is,
moet deze worden gereinigd of vervangen.
U gaat daarbij als volgt te werk:
Schroef de uitloop van de armatuur 1
los van de armatuureenheid (zie afb. D1),
hiervoor hebt u een kruiskopschroeven-
draaier nodig.
Schroef de led-afdekking met de inbus-
sleutel 21 los van de armatuureenheid (zie
afb. D2).
Druk de zeef met een plat voorwerp van
buitenaf uit de led-afdekking (zie afb. E1).
LET OP: GEVAAR VOOR LETSEL!
De buitenste rand van het zeefgaas kan
scherpe punten hebben.
Verwijder kalkresten of vreemde voorwer-
pen.
Vervang de zeef door een nieuwe wan-
neer deze erg vuil of beschadigd is. Een
nieuwe zeef kunt u bij het aangegeven
servicepunt bestellen.
Druk de gereinigde/nieuwe zeef van bin-
nen uit in de led-afdekking (zie afb. E2).
Aandachtspunt: Zorg ervoor dat de zeef
correct in de led-afdekking is geplaatst.
Monteer de led-afdekking en de uitloop
van de armatuur 1 net als bij de demon-
tage (zie afb. D6-D7).
Patroon vervangen
Een patroon 28 is een aan slijtage onderhevig
onderdeel dat afhankelijk van het kalkgehalte
resp. de vervuiling van het water moet worden
vervangen. Dit is het geval wanneer de hendel
23 moeilijk te bedienen is.
Een nieuwe patroon 28 kunt u bij het aange-
geven servicepunt bestellen.
Aandachtspunt: Voor deze handeling hebt
u een steeksleutel van 25 mm of een arma-
tuurtang nodig.
Ga als volgt te werk om de patroon 28 te
vervangen (zie afb. A)
Schakel de hoofdwatertoevoer uit. Tap het
resterende leidingwater af.
Verwijder het warmte-/koudeplaatje 25
door de hendel 23 in de bovenste stand
te zetten en een plat voorwerp tussen de
rand van het warm-koudplaatje 25 en de
buitenkant van de hendel 23 te schuiven.
Aandachtspunt: Druk het warmte-/kou-
deplaatje 25 voorzichtig met lichte druk
naar buiten om krassen op het oppervlak
te voorkomen.
Draai de borgschroef 24 los met de inbus-
sleutel 21 door deze linksom te draaien.
VOORZICHTIG! Draai de borgschroef
24 niet volledig uit. Draai deze slechts
zover los dat de hendel 23 gemakkelijk
kan worden verwijderd.
Verwijder de hendel 23.
Schroef de afdekring van de patroon 26
los, gebruik hiervoor geen tang of moer-
sleutel. Anders kan het product bescha-
digd raken.
Draai de daaronder liggende borgmoer
van de patroon 27 los met een armatuur-
34 NL
Onderhoud en reiniging / Verwijdering / Inlichtingen / Garantie en service
tang of een steeksleutel van 25 mm en trek
de volledige patroon 28 uit de armatuur 1.
Plaats de nieuwe patroon op dezelfde ma-
nier terug in de armatuur 1. Aandachts-
punt: Zorg ervoor dat de afdichting onder
de patroon 28 goed zit. Zorg ervoor dat
de geleiders in de daarvoor bestemde
gaten zitten.
Plaats alle bovengenoemde onderdelen
terug. Draai de borgmoer van de patroon
27 vast met een armatuurtang of een
steeksleutel van 25 mm terwijl u de arma-
tuur tegen de draaibeweging vastpakt. Op
die manier bereikt u een goede afdichting
en zorgt u ervoor dat de hefboombewe-
ging niet te stroef wordt.
VOORZICHTIG! Zorg ervoor dat het
warmte-/koudeplaatje 25 op de juiste
wijze is aangebracht.
De juiste plaatsing is:
links = rood (warm water),
rechts = blauw (koud water).
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
materialen die u bij de plaatselijke recycling-
punten kunt inleveren.
Voor informatie over hoe u het afgedankte
product kunt weggooien kunt u contact opne-
men met uw gemeente.
Gooi uw product, als het is afge-
dankt, in het belang van het milieu
niet bij het huisvuil, maar voer het op
de juiste wijze af. Over inzamelpun-
ten en hun openingstijden kunt u zich
bij uw verantwoordelijke administratie
informeren.
Inlichtingen
Drinkbaarheid van leiding-
water
Neem contact op met de plaatselijke auto-
riteiten voor informatie over de drinkbaar-
heid van het water in uw gemeente.
In het algemeen geldt voor de drinkbaarheid
van leidingwater de volgende aanbeveling:
Laat water uit leidingen een korte tijd
lopen als het langer dan vier uur in de
leidingen heeft gestaan. Gebruik geen
stilstaand water voor het bereiden van eten
en drinken, vooral niet voor het voeden
van baby’s. Anders kan dit leiden tot
gezondheidsproblemen. Vers water kunt u
herkennen aan het feit dat het merkbaar
koeler uit de leiding komt dan stilstaand
water.
Gebruik geen stilstaand water uit ver-
chroomde leidingen voor voeding en/of
lichaamsverzorging als u allergisch bent
voor nikkel. Dit water kan zeer nikkel-
houdend zijn en een allergische reactie
veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidin-
gen voor de bereiding van babyvoeding
en/of tijdens de zwangerschap voor de
bereiding van voedsel. Lood wordt in het
drinkwater afgegeven en is bijzonder
schadelijk voor baby’s en kleine kinderen.
Garantie en service
Het product is zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en zorg-
vuldig getest voordat het wordt afgeleverd. In
geval van gebreken aan dit product, heeft u
wetteke rechten tegenover de verkoper van
het product. Deze wetteke rechten worden
niet beperkt door onze hieronder vermelde
garantie.
NL 35
Garantie en service
Op dit product krijgt u 5 jaar garantie vanaf
de aankoopdatum. De garantieperiode begint
op de aankoopdatum. Bewaar de originele
kassabon goed. Dit document is nodig als
bewijs van aankoop.
Als er zich binnen 5 jaar na aankoopdatum
van dit product een materiaal- of fabricagefout
voordoet, zullen wij het product naar keuze
kosteloos voor u herstellen of vervangen. Deze
garantie vervalt als het product beschadigd,
verkeerd gebruikt of onderhouden is.
De garantieservice geldt voor materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie geldt niet voor
onderdelen die onderhevig zijn aan normale
slijtage (bijv. batterijen) en daarom als aan s-
tage onderhevige onderdelen kunnen worden
beschouwd of beschadigingen aan breek-
bare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s of
glaselementen.
Klantenservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
DUITSLAND
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(gesprekskosten volgens het vaste
telefoontarief van uw telefoonmaat-
schappij)
Tel. +800 34 99 67 53
(vanuit het buitenland)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
Houd voor alle vragen de kassabon en het
artikelnr. bijv. IAN 123456_7890, als bewijs
van aankoop klaar.
36 NL
CZ 37
Obsah
Úvod Strana 38
Použití v souladu s určením Strana 38
Technické údaje Strana 38
Obsah dodávky Strana 39
Bezpečnostní pokyny Strana 39
Montáž Strana 40
Ovládání Strana 41
Uvedení do provozu Strana 41
Údržba a čištění Strana 41
Údržba a čištění baterie Strana 41
Výměna LED vložky Strana 41
Výměna síta Strana 42
Výměna kartuše Strana 42
Likvidace Strana 43
Informace Strana 43
Pitná voda z kohoutku Strana 43
Záruka a servis Strana 43
38 CZ
Úvod
Umyvadlová baterie s LED
osvětlením
Úvod
Blahopřejeme vám k zakoupení
nového výrobku. Rozhodli jste se pro
vysoce kvalitní výrobek. Návod k
montáži a obsluze je součástí výrobku. Před
instalací si prosím přečtěte celý tento návod k
montáži a obsluze a dodržujte uvedené
pokyny. Tento návod obsahuje důleži
informace o montáži, nastavení a údržbě.
Tento návod k montáži/obsluze proto dobře
uschovejte a předejte ho případně dalším maji-
tem.
Použití v souladu s určením
Výrobek je určen výhradně k regulaci přívodu
teplé a studené vody. Je určen pouze k insta-
laci na umyvadla. Jedná se o baterii, která
šetří vodu. Tento produkt je určen pro všechny
tlakově odolné systémy teplé vody, jako je
centrální vytápění, průtokový ohřívač, tlakový
bojler aj. Výrobek není vhodný pro nízkotla
ohřívače vody nebo malé beztlaké akumulační
nádrže, jako jsou koupelnová kamna na dřevo
nebo uhlí, olejová nebo plynová koupelno-
vá kamna a otevřené elektrické akumulační
nádrže. V případě pochybností se obraťte na
montážní firmu nebo na odborníka. Jakékoli
jiné použi, než jak bylo popsáno výše, nebo
úprava výrobku jsou nepřípustné a vedou k
poškození. Kromě toho může dojít k dalším
život ohrožujícím nebezpečím a poraněním.
Výrobek je určen pouze pro osobní použití,
ne pro lékařské nebo komerční účely. Výrob-
ce neručí za škody způsobené nesprávným
použitím.
Technické údaje
Přípojky: G
3/8"
Minimální
hydraulický tlak: 1,5 bar
LED osvětlení: cca < 33 °C modrá,
cca 33–39 °C zelená,
cca > 39 °C červená,
cca > 53 °C červeně blikající
Tolerance
teplotního čidla: +/- 2 °C
VAROVÁNÍ!
Legenda k použitým piktogramům
ečtěte si návod k montáži a
obsluze! Nebezpečí ohrožení života a
úrazu pro batolata a děti!
Dodržujte varovné a bezpeč-
nostní pokyny! Varování před úrazem elektrickým
proudem! Ohrožení života!
Hrozí nebezpečí vážného nebo
smrtelného poranění!
Obal a přístroj zlikvidujte
způsobem šetrným k životnímu
prostředí!
Bezpečnostní pokyny Návod k použití
CZ 39
Úvod / Bezpečnostní pokyny
Obsah dodávky
1 umyvadlová baterie 1
1 upevňovací sada ( 2, 6 9)
2 flexibilní připojovací hadice s těsněním 3/8" (
10, 10a , 20)
1 táhlo excentru se šroubovým spojem
(3 5)
1 excentrický spoj 11
1 tyčka s kulovou hlavou excentru 12
1 excentr (1319)
1 inbusový klíč 21
1 montážní klíč LED 22
1 návod k montáži/obsluze
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj mohou používat děti starší 8
let i osoby se sníženými fyzickými, smys-
lovými či mentálními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného používání přístroje
a chápou z toho vyplývající rizika. Děti si
s přístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatel-
skou údržbu nesmějí provádět děti bez
dohledu.
VAROVÁNÍ!
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU
PRO BATOLATA A DĚTI!
Nikdy nenechávejte děti bez dozoru s
obalovým materiálem. Hrozí nebezpečí
udušení. Uchovávejte mimo dosah dětí.
Tento výrobek není hračka.
POZOR NA ZÁSAH ELEK-
TRICKÝM PROUDEM!
Netěsnosti nebo únik vody mohou
vést k ohrožení života v důsledku zásahu
elektrickým proudem. Pečlivě zkontrolujte
těsnost všech spojů. Zkontrolujte také, zda
jsou všechna elektrická vedení řádně a
bezpečně instalována.
POZOR (VAROVÁNÍ)! NEBEZPEČÍ
PORANĚNÍ!
Zajistěte, aby byly všechny díly nepoškoze-
né a správně namontované. Při neodborné
montáži hrozí nebezpečí poranění. Upo-
zorňujeme, že podložky a těsnění jsou díly
podléhající opotřebení, které je nutné čas
od času vyměnit. Poškozené díly mohou
ovlivnit bezpečnost a funkci.
POZOR (VAROVÁNÍ)! VĚCNÉ ŠKO-
DY!
Montáž smí provádět pouze osoby s od-
bornou kvalifikací.
Dbejte na to, aby byla všechna těsnění
správně usazena.
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ! Při nastavování
teplé vody se ujistěte, že teplota vody není
příliš vysoká.
POZOR (VARONÍ)! Zkontrolujte,
zda je správně umístěné označení teplé a
studené vody 25.
Správné umístění je:
vlevo = červená (teplá voda),
vpravo = modrá (stude voda).
Bitte beachten Sie, dass die Dichtungen
Upozorňujeme, že těsnění jsou díly pod-
léhající opotřebení a čas od času se mu
vyměnit.
Netěsnosti nebo únik vody mohou vést
ke značným věcným škodám na budově
nebo vybavení domácnosti. Proto pečlivě
zkontrolujte těsnost všech spojů.
Před instalací se seznamte se všemi
podmínkami na místě instalace, např. s
připojením přívodu vody a uzavíracím
zařízením.
Výrobek je určen pouze pro použití v
stnostech s teplotou vyšší než 0 °C.
40 CZ
Montáž
Montáž
Upozornění:ed montáží se s výrobkem
seznamte. Přečtěte si pozorně následu
návod k montáži a bezpečnostní pokyny.
Při chybné montáži je záruka – zejména na
následné škody – vyloučena.
POZOR (VARONÍ)! Před instalací
vypněte hlavní přívod vody. V opačném
případě hrozí nebezpečí poranění a/nebo
věcných škod.
POZOR (VARONÍ)! Flexibilní připo-
jovací hadice 10 a 10a neotáčejte, ani je
nevystavujte napě.
Upozornění: Pro tento pracovní krok
potřebujete křížový šroubovák, plochý
šroubovák a plochý stranový klíč SW
10mm.
Postupujte následovně:
Umístěte těsnicí kroužek baterie 2 do
drážky v podstavci baterie 1.
Rukou zašroubujte obě flexibilní připojo-
vací hadice 10 a 10a do příslušných závi-
tových uchycení uvnitř tělesa armatury 1
(viz obr. C1). Flexibilní připojovací hadice
10a , která se šroubuje do levého otvoru
v tělese armatury, je přívodní hadice na
teplou vodu (červené označení), flexibilní
připojovací hadice 10, která se šroubuje
do pravého otvoru, přívodní hadice na
studenou vodu (modré označení).
POZOR (VARONÍ)! Dbejte na to,
abyste flexi připojovací hadice 10 a 10a
zašroubovali pouze rukou (viz obr. B).
Nepoužívejte kleště ani klíč. V opačném
případě může dojít k poškození výrobku.
Odstraňte upevňovací matice 9 ze závito-
vých čepů 8 a pomocí plochého šroubo-
váku zašroubujte závitové čepy 8 až na
doraz do příslušných závitových uchycení
baterie 1 (viz obr. C2).
Vyšroubujte rukojeť z dílu 1 táhla k ex-
centru 3 a nasuňte ji zespodu do baterie
1 tak, aby táhlo 3 směřovalo dozadu
skrze zadní otvor baterie. Poté je opět
přišroubujte k rukojeti (viz obr. C3).
Umístěte baterii 1 nad otvor pro baterii
umyvadla (viz obr. C4).
Pod umyvadlem nejprve nasaďte těsnicí
podložku C 6 a poté kovovou podložku C
7 na dva šrouby se závitem 8 (viz obr.
C4).
Nyní našroubujte upevňovací matice 9
na závitové čepy 8 a utáhněte je plochým
stranovým kčem SW 10 mm tak, aby
baterie 1
pevně seděla na umyvadle (viz
obr. C4).
Odšroubujte horní kalich excentru 15 od
spodního kalichu excentru 17.
Horní kalich excentru 15 s horním
těsněním excentru 14 zasuňte shora do
vypouštěcího otvoru umyvadla.
Spodní kalich excentru 17 se spodním těs-
něním excentru 16 umístěte pod vypouštěcí
otvor umyvadla.
Nyní sešroubujte spodní kalich excentru
17 s horním kalichem excentru 15 tak, aby
plastová matice excentru 19 směřovala
dozadu (viz obr. C5).
Vyšroubujte plastovou matici excentru
19 ze spodního kalichu excentru 17 a
ponechte těsnění v uložení závitu spodního
kalichu excentru 17.
POZOR! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ,
PLECH JE OSTRÝ.
Pro montáž přechodně sejměte svěrací
plech a excentrický spoj 11 z tyčky s kulo-
vou hlavou excentru 12. Dbejte na to, aby
těsnění zůstalo na tyčce s kulovou hlavou
excentru 12.
Nasuňte plastovou matici excentru 19 na
delší část tyčky s kulovou hlavou excentru
12. Ujistěte se, že mezi kulovou hlavou
a plastovou maticí excentru je umístěno
těsnění 19.
CZ 41
Montáž / Ovládání / Údržba a čištění
Zasuňte krátkou část tyčky s kulovou hla-
vou excentru 12 do závitového uchycení
spodního kalichu excentru 17 a znovu ru-
kou našroubujte plastovou matici excentru
19. Namontujte svěrací plech a excentric-
ký spoj 11 zpět na tyčku s kulovou hlavou
excentru 12.
Prostrčte táhlo excentru 5 skrz plastový
díl excentrického spoje 11 a utáhně-
te šroub křížovým šroubovákem. Nyní
spojte obě táhla 3 a 5 a vzájemně je
sešroubujte.
Zkontrolujte správnou funkci excentru.
Možná bude třeba trochu pootočit plasto-
vým šroubem ve spodní části vypouštěcí
zátky excentru 13. Poté je opět zajistěte
pojistnou maticí.
Přišroubujte sifon ke šroubovému závitu
excentru 18.
Zkontrolujte těsnění převlečných matek 20
flexi připojovacích hadic 10 a 10a .
Našroubujte flexibilní připojovací hadice
10 a 10a na rohové ventily. Dbejte na to,
abyste obě flexi připojovací hadice 10
a 10a správně namontovali na přípojku
studené nebo teplé vody – levá flexibilní
připojovací hadice 10a na přípojku teplé
vody, levý rohový ventil a pravá flexibilní
připojovací hadice 10 na přípojku studené
vody, pravý rohový ventil (viz obr. C5).
Ovládání
Uvedení do provozu
Po prvním uvedení do provozu bezpodmíneč-
ně zkontrolujte těsnost všech spojů.
Zkontrolujte funkci baterie. Otáčejte páč-
kou 23 do všech povolených poloh.
Upozornění: Baterie 1 je vybavena LED
osvětlením. LED osvětlení zajťuje integrovaná
turbína (bez baterií). Změna barvy LED diod
probíhá automaticky podle nastavené teploty
vody pomocí integrovaného teplotního čidla:
do cca 33 °C modrá,
cca 33-39 °C zelená,
nad cca 39 °C červená,
nad cca 53 °C bliká červeně
Otevřete hlavní přívod vody.
Zvednutím páčky 23 a jejím otočením
doprava nebo doleva nastavíte sílu nebo
teplotu proudu vody.
Teplá voda:
Otočte páčku 23 doleva.
Studená voda:
Otočte páčku 23 doprava.
• Údržba a čištění
Údržba a čištění baterie
Nezapomeňte, že sanitární baterie vyžadují
zvláštní péči. Postupujte podle následujících
pokynů:
K čištění v žádném případě nepoužívejte
benzin, rozpouštědla nebo agresivní čisticí
prostředky, resp. tvrdé čisticí kartáče atd.
Mohlo by dojít k poškození povrchu výrob-
ku.
Po každém použití baterii osušte utěrkou,
abyste zabránili případmu usazování
vodního kamene.
Výrobek čistěte vlhkou měkkou tkaninou
a v případě potřeby i s jemným čisticím
prostředkem.
Při nedodržení návodu k údržbě se musí počí-
tat s poškozením povrchu. Nároky na záruku
pak nelze uplatňovat.
• Výměna LED vložky
Pokud zjistíte, že LED osvětlení nefunguje, je
možné vyměnit vložku LED.
Životnost LED: cca 10 000 provozních hodin.
Novou vložku LED můžete zakoupit v uvede-
m servisním středisku.
Při výměně postupujte takto:
42 CZ
Údržba a čištění
Odšroubujte výpusť baterie 1 z tělesa
armatury (viz obr. D1), k tomu potřebujete
křížový šroubovák.
Pomocí inbusového klíče 21 odšroubujte
kryt LED z tělesa armatury (viz obr. D2).
Vyjměte plastovou LED vložku (viz obr.
D3–D4), použijte k tomu montážní klíč
LED 22.
Namontujte novou vložku LED, kryt LED a
výtok baterie
analogicky s demontáží (viz
obr. D5D7).
• Výměna síta
Pokud je síto uvnitř krytu LED silně znečištěné,
musí se vyčistit nebo vynit.
Při výměně postupujte takto:
Odšroubujte výpusť baterie 1 z tělesa
armatury (viz obr. D1), k tomu potřebujete
křížový šroubovák.
Pomocí inbusového klíče 21 odšroubujte
kryt LED z tělesa armatury (viz obr. D2).
Pomocí plochého předmětu vytlačte síto z
vnější strany krytu LED (viz obr. E1).
POZOR, NEBEZPEČÍ ÚRAZU!
Vnější okraj sítové tkaniny může mít ostrá
místa.
Odstraňte zbytky vodního kamene nebo
cizí tělesa.
V případě silného znečištění nebo poško-
zení síto vyměňte za nové. Nové síto si
žete objednat u uvedeného servisního
střediska.
Zatlačte vištěné/nové síto zevnitř do
krytu LED (viz obr. E2).
Upozornění: Zkontrolujte, zda je síto správ-
ně usazeno v krytu LED.
Namontujte kryt LED a výtok baterie 1
analogicky s demontáží (viz obr. D6–D7).
Výměna kartuše
Karte 28 je díl podléhající opotřebe, který
se musí měnit podle obsahu vápníku, resp.
znečištění vody. To zjistíte v okamžiku, kdy se
ka 23 pohybuje ztuha.
Novou kartuši 28 si můžete objednat u uvede-
ného servisního místa.
Upozornění: Pro tento pracovní krok potře-
bujete plochý stranový klíč SW 25 mm nebo
armaturní kleště.
Při výměně kartuše 28 postupujte následovně
(viz obr. A):
Vypněte hlavní přívod vody. Vypusťte
zbytek vody z kohoutku.
Sejměte označení teplé/studené vody 25
umístěním páčky 23 do nejvyšší polohy a
zatlačte plochým předmětem mezi okraj
označení teplé vody 25 a vnější stranu
páčky 23.
Upozornění: Jemným tlakem opatrně
vytlačte označení teplé/studené vody 25
ven, abyste nepoškrábali povrch.
Pomocí inbusového klíče 21 povolte
aretační šroub 24 otáčením proti směru
hodinových ručiček.
POZOR (VARONÍ)! Aretační šroub
24 nevytlačte úplně. Uvolněte ho pou-
ze natolik, aby se páčka 23 dala lehce
sejmout.
Vyjměte páčku 23.
Odšroubujte krycí kroužek kartuše 26 po-
mocí kleští nebo klíče. V opačném případě
že dojít k poškození výrobku.
Povolte pojistnou matici kartuše 27 na-
cházející se pod ním pomocí armaturních
kleští nebo plochého stranového klíče SW
25 mm a vytáhněte celou kartuši 28 z
baterie 1.
Novou kartuši nasaďte opět stejným způso-
bem do baterie 1. Upozornění: Ujistěte
se, že těsnění je správně umístěno pod
kartuší 28. Ujistěte se, že jsou vodicí lišty
usazeny v příslušných otvorech.
CZ 43
Údržba a čištění / Likvidace / Informace / Záruka a servis
Namontujte všechny výše uvedené díly.
Pomocí armaturních kleští nebo plochého
stranového klíče SW 25 mm utáhněte
pojistnou matici kartuše 27 a současně
podržte baterii proti otočení. Tím dosáhne-
te těsnosti a zajistíte, že pohyb páčky bude
lehký a plynulý.
POZOR (VARONÍ)! Zkontrolujte,
zda je správně umístěné označení teplé a
studené vody 25.
Správné umístění je:
vlevo = červená (teplá voda),
vpravo = modrá (stude voda).
Likvidace
Obal je vyroben z ekologických materiálů,
které můžete likvidovat v místních recyklačních
střediscích.
O možnostech likvidace starého zařízení se
informujte u obecní nebo městské správy.
Pokud váš výrobek dosloužil,
nevyhazujte ho v zájmu ochrany
životního prostředí do domovního
odpadu, ale odevzdejte ho k řádné
likvidaci. O sběrch místech a jejich
otevírací době se můžete informovat
u příslušné správy.
Informace
Pitná voda z kohoutku
Informujte se u vašich místních úřadů, zda
je ve vašem městě/vaší obci pitná voda.
Pro pitnou vodu z vodovodu platí obecně
následucí doporučení:
Pokud voda v potrubí stagnuje déle než
čtyři hodiny, nechte ji krátce odpustit.
Nepoužívejte neodpuštěnou vodu k pří-
pravě jídla a nápojů, zejména ne k výživě
kojenců. V opačném případě může dojít
ke zdravotním potížím. Čerstvou vodu
poznáte podle toho, že je citelně chladnější
než neodpuštěná voda.
V případě alergie na nikl nepoívejte ne-
odpuštěnou vodu z chromovaných trubek
k podávání stravy a/nebo k péči o tělo.
Taková voda může mít velký obsah niklu a
že vyvolat alergickou reakci.
K přípravě dětské stravy a/nebo v průběhu
těhotenství nepoužívejte pitnou vodu z
olověných vedení. Olovo se uvolňuje do
pitné vody a pro kojence a malé děti je
obzvláště zdraví škodlivé.
• Záruka a servis
Výrobek byl pečlivě vyroben v souladu s přís-
nými kvalitativními normami a před dodáním
byl pečlivě zkontrolován. V případě vad tohoto
výrobku máte vůči prodejci výrobku zákonná
práva. Tato zákonná práva nejsou našimi níže
uvedenými zárukami omezena.
Na tento výrobek je poskytována 5letá záruka
od data zakoupení. Záruční lhůta začí
dnem nákupu. Uschovejte si prosím originální
účtenku. Tento doklad je nutný jako doklad o
koupi.
Pokud se do 5 let od data nákupu tohoto
výrobku objeví vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek zdarma opravíme nebo vymě-
me. Tato záruka pozbývá platnosti, pokud
byl výrobek poškozen, nesprávně používán
nebo udržován.
Záruka se vztahuje na vady materiálu nebo
výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na
části výrobku, které jsou vystaveny běžnému
opotřebení (např. baterie), a proto je možné je
považovat za díly podléhající opotřebení nebo
za poškození křehkých dílů, např. spínače,
baterie nebo díly vyrobené ze skla.
44 CZ
Záruka a servis
Zákaznický servis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NĚMECKO
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(náklady na volání podle pevného
ťového tarifu vašeho telefonního
operátora)
Tel. +800 34 99 67 53
(ze zahraničí)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
Pro případ jakéhokoli dotazu mějte při-
pravený pokladní doklad a výr. č., např.
IAN123456_7890, jako doklad o koupi.
PL 45
Spis treści
Wstęp strona 46
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem strona 46
Specyfikacja techniczna strona 46
Zawartość zestawu strona 47
Wskazówki bezpieczeństwa strona 47
Montaż strona 48
Obsługa strona 49
Uruchomienie strona 49
Konserwacja i czyszczenie strona 50
Czyszczenie i konserwacja baterii strona 50
Wymiana wkładu LED strona 50
Wymiana filtra siatkowego strona 50
Wymiana zaworu strona 50
Utylizacja strona 51
Informacje strona 51
Zdatność wody kranowej do picia strona 51
Gwarancja i serwis strona 52
46 PL
Wstęp
Bateria umywalkowa
z podświetleniem LED
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego
produktu. Jest to produkt wysokiej
jakości. Instrukcja montażu/obsługi
jest częścią tego produktu. Przed instalacją
należy dokładnie przeczytać niniejszą
instrukcję montażu/obsługi i przestrzegać
zawartych w niej wskazówek. Niniejsza
instrukcja zawiera ważne informacje dotyczą-
ce montażu, regulacji i konserwacji. Dlatego
instrukcję montażu/obsługi należy przechowy-
wać w bezpiecznym miejscu i przekazać
ewentualnemu kolejnemu właścicielowi.
Użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
regulacji dopływu ciepłej i zimnej wody.
Przewidziano go wyłącznie do montażu na
umywalkach. Jest to armatura oszczędzająca
wodę. Produkt jest odpowiedni do wszystkich
odpornych na ciśnienie systemów ciepłej wody
użytkowej, takich jak centralne ogrzewanie,
przepływowe podgrzewacze wody, kotły
ciśnieniowe itp. Produkt nie nadaje się do
stosowania z niskociśnieniowymi zasobnikami
ciepłej wody lub w małych zasobnikach bez-
ciśnieniowych, takich jak piece opalane drew-
nem albo węglem, kotły olejowe bądź gazowe
oraz otwarte zasobniki energii elektrycznej.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z instalatorem lub wyspecjalizowanym dorad-
. Użycie w sposób inny niż opisany powyżej
lub modyfikacja produktu są niedozwolone
imogą spowodować jego uszkodzenie.
Ponadto może to również skutkować innymi
zagrożeniami dla życia i obrażeniami. Pro-
dukt jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego, nie jest przeznaczony do celów
medycznych ani komercyjnych. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody spowo-
dowane nieprawidłowym użytkowaniem.
Specyfikacja techniczna
Przyłącza: G
3/8"
Minimalne
ciśnienie
przepływu: 1,5 bara
Oświetlenie LED: ok. <33°C kolor niebieski,
ok. 33–39°C kolor zielony,
ok. >39°C kolor czerwony,
ok. >53°C miga na
czerwono
Zakres tolerancji
czujnika
temperatury: +/- 2 °C
OSTRZEŻENIE!
Legenda stosowanych piktogramów
Należy przeczytać instrukcję
montażu i obsługi!
Zagrożenie życia i niebezpie-
czeństwo wypadku w przypad-
ku niemowląt i dzieci!
Należy przestrzegać ostrzeżeń
i wskazówek bezpieczeństwa!
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym! Zagrożenie
życia!
Ryzyko odniesienia poważnych
lub śmiertelnych obrażeń!
Opakowanie i urządzenie
należy zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska!
Wskazówki bezpieczeństwa Instrukcje
PL 47
Wstęp / Wskazówki bezpieczeństwa
Zawartość zestawu
1 bateria umywalkowa 1
1 zestaw mocujący ( 2, 69)
2 elastyczne węże przyłączeniowe z uszczelką
3/8" (10, 10a , 20)
1 cięgno mimośrodowe z połączeniem śrubo-
wym ( 3 5)
1 połączenie mimośrodowe 11
1 mimośrodowy drążek kulowy 12
1 mimośród (1319)
1 klucz imbusowy 21
1 klucz montażowy LED 22
1 instrukcja montażu/obsługi
Wskazówki
bezpieczeństwa
Urządzenie może być używane przez
dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych, lub osoby
nieposiadające doświadczenia i wiedzy,
jeżeli są nadzorowane lub zostały poin-
struowane w zakresie bezpiecznego uży-
wania urządzenia i rozumieją wynikające
z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić
się urządzeniem. Czyszczenie i konserwa-
cja urządzenia nie mogą być przeprowa-
dzane przez dzieci bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE!
ZAGRE-
NIE ŻYCIA I NIEBEZPIECZEŃ-
STWO WYPADKU W PRZY-
PADKU NIEMOWLĄT I DZIECI!
Nigdy nie zostawiać dzieci bez nadzoru
z materiałem opakowaniowym. Istnieje
niebezpieczeństwo uduszenia. Produkt
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Produkt nie jest zabawką.
OSTROŻNIE W ZWIĄZKU
ZNIEBEZPIECZEŃSTWEM
PORAŻENIA PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM!
Nieszczelności lub wyciek wody mo
prowadzić do zagrożenia życia wskutek
porażenia prądem elektrycznym. Dokład-
nie sprawdzić wszystkie połączenia pod
kątem szczelności. Ponadto należy
upewnić s, że wszystkie przewody
urządzeń elektrycznych są prawidłowo
ibezpiecznie podłączone.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Upewnić s, że wszystkie części są nie-
uszkodzone i prawidłowo zamontowane.
Nieprawidłowy montaż może spowodo-
wać obrażenia ciała. Należy pamiętać, że
podkładki i uszczelki to części ulegające
zużyciu, które wymagają okresowej wy-
miany. Uszkodzone części mogą wpływać
na bezpieczeństwo i działanie.
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Montaż powinien być wykonywany wy-
łącznie przez wykwalifikowany personel.
Upewnić s, że wszystkie uszczelki są
prawidłowo osadzone.
RYZYKO OPARZENIA! Podczas usta-
wiania ciepłej wody należy upewnić się,
że jej temperatura nie jest zbyt wysoka.
UWAGA! Upewnić s, że znacznik 25
ciepłej/zimnej wody jest umieszczony we
właściwą stronę.
Prawidłowy układ to:
w lewo = czerwony (ciepła woda),
w prawo = niebieski (zimna woda).
Należy pamiętać, że uszczelki są częścia-
mi eksploatacyjnymi, które mogą wyma-
gać okresowej wymiany.
Nieszczelności lub wyciek wody mo
prowadzić do znacznych szkód mate-
rialnych w budynku lub na wyposażeniu.
Dokładnie sprawdzić wszystkie połączenia
pod kątem szczelności.
Przed instalacją należy zapoznać się ze
wszystkimi warunkami lokalnymi, takimi
jak przyłącze wody i urządzenie odcina-
ce.
Produkt jest przeznaczony do użytku
wyłącznie w pomieszczeniach o tempera-
turze powyżej 0°C.
48 PL
Montaż
Montaż
Wskawka: Przed przystąpieniem do
montażu należy przygotować się do pracy
z produktem. W tym celu należy uważnie
przeczytać poniższą instrukcję montażu oraz
wskazówki bezpieczeństwa. W przypad-
ku nieprawidłowego montażu gwarancja,
w szczególności na szkody następcze, jest
wykluczona.
UWAGA! Przed instalacją wyłącz
główny dopływ wody. W przeciwnym
razie może dojść do obrażeń ciała i/lub
szkód materialnych.
UWAGA! Nie skręcać ani nie naprężać
elastycznych węży przyłączeniowych 10
i10a .
Wskawka: Do wykonania tej czyn-
ności potrzebne są śrubokręt krzyżakowy,
śrubokręt płaski i klucz płaski w rozmiarze
10 mm.
Należy postępować w następujący sposób:
Umieścić uszczelkę pierścieniową pod-
stawy baterii 2 w rowku w podstawie
baterii 1.
Ręcznie wkręcić dwa elastyczne węże
przyłączeniowe 10 i 10a w przewidzia-
ne do tego celu otwory gwintowane we
wnętrzu korpusu baterii 1 (patrz rys.
C1). Elastyczny wąż przyłączeniowy 10a
wkręcony do lewego otworu w korpusie
baterii jest wężem doprowadzającym
ciepłą wodę (czerwone oznaczenie).
Natomiast elastyczny wąż przyłączeniowy
10 wkręcony do prawego otworu to wąż
doprowadzający zimną wodę (niebieskie
oznaczenie).
UWAGA! Należy pamiętać, aby ela-
styczne węże przyłączeniowe 10 i 10a
wkręcić ręcznie (patrz rys. B).
Nie używać szczypiec ani kluczy. W prze-
ciwnym razie może dojść do uszkodzenia
produktu.
Odkręcić nakrętki mocujące 9 z trzpie-
ni gwintowanych 8 i wkręcić trzpienie
gwintowane 8 do oporu za pomo
śrubokręta płaskiego w przewidziane do
tego celu otwory gwintowane w baterii 1
(patrz rys. C2).
Odkręcić uchwyt części 1 cięgna
mimośrodowego 3 i włożyć go od dołu
do baterii 1, tak aby cięgno 3 było
skierowane do tyłu przez tylny otwór
wobudowie kranu. Następnie przykręcić
je ponownie do uchwytu (patrz rys. C3).
Umieścić baterię 1 nad otworem krano-
wym umywalki (patrz rys. C4).
Pod umywalką, na dwóch trzpieniach
gwintowanych 8, umieścić najpierw
uszczelkę w kształcie litery C 6, a następ-
nie metalową podkładkę w kształcie litery
C 7 (patrz rys. C4).
Nakręcić nakrętki mocujące 9 na trzpie-
nie gwintowane 8 i dokręcić je kluczem
płaskim rozm. 10 mm, aż bateria 1
dobrze przylegnie do umywalki (patrz
rys. C4).
Wykręcić górny kielich mimośrodowy 15
zdolnego kielicha mimośrodowego 17.
Włożyć górny kielich mimośrodowy 15
wraz z górną uszczelką mimośrodu 14 od
góry do otworu odpływowego w umywal-
ce.
Umieścić dolny kielich mimośrodowy 17
wraz z dolną uszczelką mimośrodu 16
pod otworem odpływowym umywalki.
Następnie przykręcić dolny kielich
mimośrodowy 17 do górnego kielicha
mimośrodowego 15, tak aby nakrętka
mimośrodowa z tworzywa sztucznego 19
była skierowana do tyłu (patrz rys. C5).
Odkręcić nakrętkę mimośrodową 19
ztworzywa sztucznego z dolnego kielicha
mimośrodowego 17, pozostawiając
uszczelkę w gnieździe gwintu dolnego
kielicha mimośrodowego 17.
PL 49
Montaż / Obsługa
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO OB-
RAŻEŃ, BLACHA MA OSTRE KRAWĘ-
DZIE.
W celu zamontowania tymczasowo zdjąć
blachę zaciskową i połączenie mimośrodo-
we 11 z mimośrodowego drążka kulowe-
go 12. Upewnić s, że uszczelka znajduje
się na mimośrodowym drążku kulowym
12.
Nałożyć nakrętkę mimośrodową z two-
rzywa sztucznego 19 na dłuższą część
mimośrodowego drążka kulowego 12.
Upewnić s, że uszczelka znajduje s
między kulką a nakrętką mimośrodową
ztworzywa sztucznego 19.
Włożyć krótką część mimośrodowego
drążka kulowego 12 w gniazdo gwinto-
wane dolnego kielicha mimośrodowego
17 i ponownie ręcznie przykręcić nakrętkę
mimośrodową z tworzywa sztucznego 19.
Ponownie założyć blachę zaciskową ipo-
łączenie mimośrodowe 11 na mimośrodo-
wy drążek kulowy 12.
Przełożyć cięgno mimośrodowe 5 przez
część z tworzywa sztucznego połączenia
mimośrodowego 11 i dokręcić śrubę śru-
bokrętem krzyżakowym. Połączyć ze sobą
i skręcić dwa cięgła 3 i 5.
Sprawdzić prawidłowe działanie mimośro-
du. Ewentualnie należy nieco przestawić
śrubę z tworzywa sztucznego na spodzie
mimośrodowego korka spustowego 13.
Następnie zabezpieczyć go nakrętką
kontrującą.
Zamontować syfon, przykręcając go do
gwintu mimośrodowego śruby 18.
Sprawdzić uszczelki w nakrętkach złącz-
kowych 20 elastycznych węży przyłącze-
niowych 10 i 10a .
Przykręcić elastyczne węże przyłącze-
niowe 10 i 10a do zaworów kątowych.
Upewnić s, że oba elastyczne węże
przyłączeniowe 10 i 10a są prawidłowo
podłączone do przyłącza zimnej i ciepłej
wody – lewy elastyczny wąż przyłącze-
niowy 10a do przyłącza ciepłej wody,
lewy zawór kątowy oraz prawy elastyczny
wąż przyłączeniowy 10 do przyłącza
zimnej wody, prawy zawór kątowy (patrz
rys.C5).
Obsługa
Uruchomienie
Po pierwszym uruchomieniu należy dokładnie
sprawdzić wszystkie połączenia pod kątem
szczelności.
Sprawdzić działanie baterii. W tym celu
należy wychylić dźwignię baterii 23 we
wszystkie dozwolone pozycje.
Wskawka: Bateria 1 jest wyposażo-
na w oświetlenie LED. Oświetlenie LED jest
zasilane przez wbudowaną turbinę (bez
baterii). Zmiana koloru diody LED odbywa się
automatycznie, w zależności od ustawionej
temperatury wody, za pomocą wbudowanego
czujnika temperatury:
do ok. 33°C kolor niebieski,
pomiędzy ok. 33–39°C kolor zielony,
powyżej ok. 39°C kolor czerwony,
powyżej ok. 53°C migający
kolor czerwony
Otworzyć główny dopływ wody.
Podnieść dźwignię baterii 23 i obrócić ją
w prawo lub w lewo, aby wyregulować
natężenie przepływu wody lub temperatu-
rę.
Woda ciepła:
Wychylić dźwignię baterii 23 w lewo.
Woda zimna:
Wychylić dźwignię baterii 23 w prawo.
50 PL
Konserwacja i czyszczenie
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie i konserwacja
baterii
Należy pamiętać, że armatura sanitarna wy-
maga specjalnej pielęgnacji. Należy postępo-
wać według następujących instrukcji:
Do czyszczenia w żadnym wypadku nie
wolno używać benzyny, rozpuszczalników,
agresywnych środków czyszczących ani
twardych szczotek itp. Mogą one uszko-
dzić powierzchnię produktu.
Po każdym użyciu należy osuszyć baterię
ściereczką, aby zapobiec osadzaniu s
kamienia.
Produkt należy czyścić wilgotną, miękką
ściereczką, w razie potrzeby za pomo
łagodnego detergentu.
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji
pielęgnacji należy liczyć się z uszkodzeniem
powierzchni. Nie można wtedy dochodzić
roszczeń z tytułu gwarancji.
Wymiana wkładu LED
Jeśli diody LED nie świecą, można wymienić
wkład LED.
Żywotność diody LED: ok. 10 000 roboczogo-
dzin. Wkładkę LED można kupić w podanym
punkcie serwisowym.
Należy postępować w następujący sposób:
Odkręcić wylot baterii 1 od korpusu
baterii (patrz rys. D1) – użyć do tego
śrubokrętu krzyżakowego.
Odkręcić osłonę LED od korpusu baterii
za pomocą klucza imbusowego 21 (patrz
rys. D2).
Wyjąć wkładkę LED wykonaną z tworzy-
wa sztucznego (patrz rys. D3–D4) – uż
do tego klucza montażowego LED 22.
Nową wkładkę LED, osłonę LED i wylot
baterii 1 należy zmontować w sposób
odwrotny do demontażu (patrz rys.
D5D7).
Wymiana filtra siatkowego
Jeśli filtr siatkowy wewnątrz osłony LED jest
mocno zabrudzony, należy go wyczyścić lub
wymienić.
Należy postępować w następujący sposób:
Odkręcić wylot baterii 1 od korpusu
baterii (patrz rys. D1) – użyć do tego
śrubokrętu krzyżakowego.
Odkręcić osłonę LED od korpusu baterii za
pomocą klucza imbusowego 21 (patrz
rys. D2).
Za pomocą płaskiego przedmiotu wy-
pchnąć filtr siatkowy z osłony LED (patrz
rys. E1).
UWAGA – NIEBEZPIECZEŃSTWO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Krawędź zewnętrzna filtra siatkowego
może być ostra.
Usunąć wszelkie osady z kamienia i ciała
obce.
W przypadku silnego zabrudzenia lub
uszkodzenia filtr siatkowy należy wymie-
nić na nowy. Nowy filtr siatkowy można
zakupić w podanym punkcie serwisowym.
Wcisnąć wyczyszczony/nowy filtr siatkowy
od wewnątrz w osłonę LED (patrz rys. E2).
Wskazówka: Upewnić s, że filtr siatkowy
jest prawidłowo osadzony w osłonie LED.
Zamontować osłonę LED i wylewkę baterii
1 w sposób odwrotny do demontażu
(patrz rys. D6D7).
Wymiana zaworu
Zawór 28 jest częścią eksploatacyjną, którą
należy wymienić w zależności od zawarto-
ści wapnia lub stopnia zabrudzenia wody.
Konieczność wymiany można zauważ, gdy
wignia baterii 23 ciężko się porusza.
Nowy zawór 28 można zakupić w podanym
punkcie serwisowym.
Wskawka: Do wykonania tej czynności
potrzebny jest klucz płaski rozm. 25 mm lub
szczypce.
PL 51
Konserwacja i czyszczenie / Utylizacja / Informacje
Aby wymienić zawór 28, należy wykonać
następujące czynności (patrz rys. A):
Wyłączyć główny dopływ wody. Spuścić
zbaterii pozostałą wodę.
Zdjąć znacznik zimnej/ciepłej wody 25,
ustawiając dźwignię baterii 23 w naj-
wyższym położeniu i wsuwając płaski
przedmiot pomiędzy krawędź znacznika
25 a zewnętrzną powierzchnię dźwigni
baterii 23.
Wskawka: Ostrożnie wypchnąć
znacznik 25 na zewnątrz, lekko naciska-
jąc, aby nie zarysować powierzchni.
Za pomocą klucza imbusowego 21
odkręcić śrubę blokującą 24, obracając ją
wkierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara.
UWAGA! Nie wykręcać całkowicie śruby
blokującej 24.
Poluzować je na tyle, aby można było
łatwo zdjąć dźwignię baterii 23.
Zdjąć dźwignię baterii 23.
Odkręcić pierścień osłaniający zawór
26 – w tym celu nie używać szczypiec ani
kluczy. W przeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia produktu.
Odkręcić znajdującą się pod spodem
nakrętkę zabezpieczającą zaworu 27 za
pomocą szczypiec lub klucza płaskiego
rozm. 25 mm i wyciągnąć cały zawór 28
z baterii 1.
Włożyć nowy wkład w ten sam sposób
do baterii 1. Wskazówka: Upewnić s,
że uszczelka pod zaworem 28 znajduje
się na swoim miejscu. Upewnić s, że pro-
wadnice są osadzone w przewidzianych
do tego celu otworach.
Zmontować wszystkie wymienione powy-
żej części. Dokręcić nakrętkę zabezpiecza-
jącą zaworu 27 za pomocą szczypiec lub
klucza płaskiego rozm. 25 mm, jednocze-
śnie przytrzymując baterię, aby się nie
obracała. Zapewni to szczelność izagwa-
rantuje lekki ruch dźwigni baterii.
UWAGA! Upewnić s, że znacznik 25
ciepłej/zimnej wody jest umieszczony we
właściwą stronę.
Prawidłowy układ to:
w lewo = czerwony (ciepła woda),
w prawo = niebieski (zimna woda).
Utylizacja
Opakowanie jest wykonane z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
utylizować w lokalnych punktach recyklingu.
Informacje na temat utylizacji zużytego pro-
duktu można uzyskać w urzędzie gminy lub
miasta.
Aby dbać o środowisko, zużytego
produktu nie należy wyrzucać do
odpadów komunalnych. Należy go
zutylizować we właściwy sposób.
Informacje o punktach zbiórki
igodzinach ich otwarcia można
uzyskać w lokalnej administracji.
Informacje
Zdatność wody kranowej
do picia
Informacje na temat zdatności wody kra-
nowej do picia w mieście/gminie można
uzyskać od władz lokalnych.
Zasadniczo w odniesieniu do zdatności wody
kranowej do picia stosuje się następujące
zalecenia:
Jeśli woda pozostaje w rurach w bezru-
chu dłużej niż cztery godziny, należy ją
przez chwilę spuszczać. Nie używać wody
odstanej do przygotowywania posiłków
i napojów, a zwłaszcza do karmienia
niemowląt. W przeciwnym razie mogą
wystąpić problemy zdrowotne. Świeżą
wodę można rozpoznać po tym, że
wypływa z rury wyraźnie chłodniejsza niż
woda odstana.
52 PL
Informacje / Gwarancja i serwis
W przypadku alergii na nikiel nie należy
stosować wody odstanej z rur chromowa-
nych do żywności i/lub pielęgnacji ciała.
Woda może zawierać duże ilości niklu
ipowodować reakcję alergiczną.
Nie używać wody pitnej z rur ołowianych
do przygotowywania pokarmu dla nie-
mowląt i/lub w czasie ciąży do przygoto-
wywania żywności. Ołów jest uwalniany
do wody pitnej i jest szczególnie szkodliwy
dla niemowląt i małych dzieci.
Gwarancja i serwis
Produkt został wyprodukowany zgodnie
zsurowymi wytycznymi dotyczącymi jako-
ści i dokładnie sprawdzony przed dostawą.
Wprzypadku wad produktu przysługu
Państwu ustawowe prawa wobec sprzedawcy
produktu. Niniejsza gwarancja nie ogranicza
praw ustawowych.
Produkt jest objęty 5-letnią gwarancją od daty
zakupu. Okres gwarancji rozpoczyna się
wdniu zakupu. Prosimy o zachowanie orygi-
nalnego dowodu zakupu. Dokument zakupu
stanowi potwierdzenie zakupu.
Jeśli w ciągu 5 lat od daty zakupu produktu
wystąpi wada materiałowa lub produkcyj-
na, produkt zostanie bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony – według naszego uznania.
Gwarancja traci ważność w przypadku uszko-
dzenia, nieprawidłowego użytkowania lub
konserwacji produktu.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe i pro-
dukcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części produktu podlegających normalnemu
zużyciu (np. baterie) i w związku z tym można
je traktować jako części zużywalne lub uszko-
dzenia delikatnych części, np. przełączników,
baterii lub elementów wykonanych ze szkła.
Obsługa klienta
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NIEMCY
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(Koszty połączenia zgodnie z tary
sieci stacjonarnej operatora)
Tel. +800 34 99 67 53
(z zagranicy)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
W przypadku wszystkich zapytań prosimy
oprzygotowanie paragonu i numeru artykułu
np. IAN 123456_7890 jako potwierdzenia
zakupu.
SK 53
Obsah
Úvod strana 54
Správne používanie strana 54
Technické parametre strana 54
Obsah balenia strana 55
Bezpečnostné pokyny strana 55
Montáž strana 56
Obsluha strana 57
Uvedenie do prevádzky strana 57
Údržba a čistenie strana 57
Ošetrovanie a čistenie batérie strana 57
Výmena LED vložky strana 57
Výmena sitka strana 58
Výmena kartuše strana 58
Likvidácia strana 59
Informácie strana 59
Pitnosť vody z vodovodu strana 59
Záruka a servis strana 59
54 SK
Úvod
Umývadlová LED batéria
Úvod
Blahoželáme vám ku kúpe nového
výrobku. Svom nákupom ste sa
rozhodli pre kvalitný produkt. Návod
na montáž/obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Pred inštaláciou si, prosím, prečítajte celý tento
návod na montáž/obsluhu a dodržiavajte
pokyny. Tento návod obsahuje dôležité
informácie o montáži, nastavení a údržbe.
Návod na montáž/obsluhu preto dobre
uschovajte a odovzdajte ho aj prípadnému
ďalšiemu vlastníkovi.
Správne používanie
Tento výrobok je určený výlučne na reguláciu
prietoku teplej a studenej vody. Je určený len
na inštaláciu na umývadlách. Je to batéria,
ktorá šetrí vodu. Tento výrobok je určený pre
všetky vysokotlakové teplovodné systémy, ako
je napríklad centrálne vykurovanie, prietokové
ohrievače, tlakové ohrievače a pod. Výrobok
nie je vhodný pre nízkotlakové systémy na
prípravu horúcej vody alebo malé beztlakové
zásobníky, ako sú napr. kúpeľňové pece na
drevo alebo uhlie, naftové pece alebo plynové
kúpeľňové kachle, ako aj otvorené elektrické
zásobníky. Ak máte pochybnosti, kontak-
tujte inštalatéra alebo odborného poradcu.
Iné použitie, ako je uvedené vyššie, alebo
zmena výrobku nie je povolená a môže viesť
k poškodeniu. Následkom môžu byť aj ďalšie
život ohrozujúce nebezpečenstvá a úrazy.
Výrobok je určený len na osobné použitie, nie
na lekárske alebo komerčné vyitie. Za škody
spôsobené nesprávnym používaním výrobca
nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Technické parametre
Konektory: G
3/8"
Minimálny
prietokový tlak: 1,5 baru
LED osvetlenie: cca < 33 °C modré,
cca 33 – 39 °C zelené,
cca > 39 °C červené,
cca > 53°C bliká načerveno
Tolerancia
snímača teploty: +/- 2 °C
VÝSTRAHA!
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si návod na montáž a
obsluhu! Nebezpečenstvo ohrozenia života
a úrazu pre batoľatá a deti!
Dodržiavajte výstražné a bez-
pečnostné pokyny!
Varovanie pred úrazom elektrickým
prúdom! Nebezpečenstvo ohroze-
nia života!
Hrozí nebezpečenstvo vážneho
úrazu alebo smrti! Obal a výrobok zlikvidujte
ekologickým spôsobom!
Bezpečnostné pokyny Pokyny na obsluhu
SK 55
Úvod / Bezpečnostné pokyny
Obsah balenia
1 umývadlová batéria 1
1 upevňovacia súprava ( 2, 6 9)
2 flexibilné prípojné hadice s tesnením 3/8"
(10, 10a , 20)
1 ťažná tyč excentra so skrutkovým spojom (
3 5)
1 excentrický spoj 11
1 guľová tyč excentra 12
1 excenter (1319)
1 imbusový kľúč 21
1 montážny kľúč na LED osvetlenie 22
1 návod na montáž/obsluhu
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj môžu používať deti vo veku
od 8 rokov ako aj osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatočnými skú-
senosťami alebo vedomosťami, ak sú pod
dohľadom alebo ak boli poučené o bez-
pečnom používaní prístroja a ak rozumejú
nebezpečenstvám, ktoré z toho vyplývajú.
Deti sa nesmú s prístrojom hrať. Čistenie
a používateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
VÝSTRAHA!
NEBEZPE-
ČENSTVO ÚRAZOV A
OHROZENIA ŽIVOTA PRE
BATOĽATÁ A DETI!
Nikdy nenechávajte deti bez dozoru s
obalovým materiálom. Hrozí nebezpečen-
stvo udusenia. Výrobok uchovávajte mimo
dosahu detí. Tento výrobok nie je hračka.
POZOR NA ÚRAZ ELEKTRIC-
KÝM PRÚDOM!
Netesnosti alebo únik vody môžu
viesť k smrteľnému úrazu elektrickým
prúdom. Dôkladne skontrolujte tesnosť všet-
kých spojov. Uistite sa tiež, že všetky
elektrické vedenia zariadenia sú nainštalo-
vané správne a bezpečne.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU!
Skontrolujte, či sú všetky diely nepoškode-
né a správne namontované. Pri neodbor-
nej montáži hrozí nebezpečenstvo úrazu.
Majte na pamäti, že podložky a tesnenia
sú diely podliehajúce opotrebovaniu, ktoré
je potrebné občas vymeniť. Poškodené die-
ly môžu ovplyvniť bezpečnosť a funkčnosť.
POZOR! ŠKODY NA MAJETKU!
Vykonanie montáže prenechajte odborní-
kom.
Dbajte na to, aby boli všetky tesnenia
správne osadené.
NEBEZPEČENSTVO OBARENIA!
nastavovaní teplej vody dbajte na to, aby
teplota vody nebola nastavená príliš vyso-
ko.
POZOR! Uistite sa, že je znak teplej/stu-
denej vody 25 správne otočený.
Správne usporiadanie je:
vľavo = červená (teplá voda),
vpravo = modrá (stude voda).
Bitte beachten Sie, dass die Dichtungen
Upozorňujeme, že tesnenia sú diely podlie-
hajúce opotrebovaniu, ktoré je potrebné z
času na čas vymeniť.
Netesnosti alebo únik vody môžu viesť
k značným vecným škodám na budove
alebo vybavení domácnosti. Dôkladne
skontrolujte tesnosť všetkých spojov.
Pred inštaláciou sa priamo na mieste
oboznámte so všetkými danosťami, napr. s
prípojkami vody a uzáverom.
Výrobok je určený iba na použitie v miest-
nostiach s teplotou nad 0 °C.
56 SK
Montáž
Montáž
Upozornenie: Pred montážou sa oboznám-
te s výrobkom. Prečítajte si pozorne nasledu-
júci montážny návod a bezpečnostné pokyny.
Pri chybnej montáži je záruka – najmä pri
následných škodách – vylúčená.
POZOR! Pred inštaláciou odstavte hlavný
prívod vody. Inak hrozí nebezpenstvo
úrazu a/alebo poškodenia majetku.
POZOR! Neotáčajte a nenapínajte flexi-
bilné prípojné hadice 10 a 10a .
Upozornenie: Na tento pracovný krok
budete potrebovať krížový skrutkov, plo-
chý skrutkovač a kľúč s otvoreným koncom
veľkosti 10 mm.
Použite nasledujúci postup:
Umiestnite tesniaci krúžok podstavca batérie
2 do drážky v spodnej časti batérie 1.
Rukou zaskrutkujte dve flexibilné prípoj-
né hadice 10 a 10a do na to určených
závitových uchytení vo vnútri tela batérie
1 (pozri obr. C1). Flexibilná pripájacia
hadica 10a , ktorá sa skrutkuje do ľavého
otvoru v tele batérie, je prívodná hadica
na teplú vodu (červená značka), flexibilná
pripájacia hadica 10, ktorá sa skrutkuje
do pravého otvoru, je prívodná hadica na
studenú vodu (modrá značka).
POZOR! Dbajte na to, aby ste flexibilné
pripájacie hadice 10 a 10a zaskrutkovali
len ručne (pozri obr. B).
Nepoužívajte kliešte ani kľúče. V opačnom
prípade môže dôjsť k poškodeniu výrobku.
Odstráňte upevňovacie matice 9 zo
závitových čapov 8 a pomocou plochého
skrutkovača zaskrutkujte závitové čapy 8
až na doraz do na to určených závitových
uchytení batérie 1 (pozri obr. C2).
Odskrutkujte úchyt ťažnej tyče excentra
(časť 1) 3 a ťažnú tyč zasuňte zdola do
batérie 1 tak, aby ťažná tyč 3 smero-
vala dozadu cez otvor na zadnej strane
batérie. Potom k ťažnej tyči opäť priskrut-
kujte úchyt (pozri obr. C3).
Umiestnite batériu 1 na otvor pre batériu
v umývadle (pozri obr. C4).
Pod umývadlom najskôr nasaďte tesniacu
C-podložku 6 a potom kovovú C-podlož-
ku 7 cez obidva závitové čapy 8 (pozri
obr. C4).
Následne naskrutkujte upevňovacie matice
9 na závitové čapy 8 a dotiahnite ich
pomocou kľúča s otvoreným koncom veľko-
sti 10 mm, kým batéria 1 neprilieha na
umývadlo (pozri obr. C4).
Odskrutkujte hornú časť excentra 15 od
dolnej časti excentra 17.
Hornú časť excentra 15 s horným tesnením
excentra 14 zasuňte zhora do odtokového
otvoru umývadla.
Dolnú časť excentra 17 umiestnite s dolným
tesnením excentra 16 pod odtokový otvor
umývadla.
Teraz priskrutkujte dolnú časť excentra 17
k hornej časti excentra 15 tak, aby plasto-
vá matica excentra 19 smerovala dozadu
(pozri obr. C5).
Odskrutkujte plastovú maticu excentra 19
od dolnej časti excentra 17, pričom pone-
chajte tesnenie v závitovom uchytení dolnej
časti excentra 17.
POZOR! RIZIKO PORANENIA, PLECH
MÁ OSTRÉ HRANY.
Na montáž dočasne odoberte upínací
plech a spoj excentra 11 z guľovej tyče
excentra 12. Dbajte na to, aby tesnenie
zostalo na guľovej tyči excentra 12.
Nasuňte plastovú maticu excentra 19 na
dlhšiu časť guľovej tyče excentra 12. Uistite
sa, že tesnenie sa nachádza medzi guľôč-
kou a plastovou maticou excentra 19.
Zastrčte krátku časť guľovej tyče excentra
12 do závitového uchytenia dolnej časti
excentra 17 a rukou naspäť zaskrutkujte
plastovú maticu excentra 19. Nasaďte
upínací plech a spoj excentra 11 späť na
guľovú tyč excentra 12.
SK 57
Montáž / Obsluha / Údržba a čistenie
Zasuňte ťažnú tyč excentra 5 cez plastový
diel spoja excentra 11 a skrutku dotiah-
nite krížovým skrutkovačom. Teraz spojte
obidve ťažné tyče 3 a 5 a navzájom ich
zoskrutkujte.
Skontrolujte správnu funkciu excentra. Prí-
padne sa musí plastová skrutka na spodnej
strane vypúšťacej zátky excentra 13 trochu
prestaviť. Tú následne zaistite poistnou
maticou.
Namontujte sifón zoskrutkovaním sifónu so
skrutkovým závitom excentra 18.
Skontrolujte tesnenia v prevlečných mati-
ciach 20 flexibilných prípojných hadíc
10 a 10a .
Naskrutkujte flexibilné prípojné hadice
10 a 10a na vaše rohové ventily. Dbajte
na to, aby ste obidve flexibilné prípojné
hadice 10 a 10a správne namontovali
na prípojku studenej/teplej vody – ľavú
flexibilnú prípojnú hadicu 10a na prípojku
teplej vody, ľavý rohový ventil a pravú
flexibilnú prípojnú hadicu 10 na prípojku
studenej vody, pravý rohový ventil (pozri
obr. C5).
Obsluha
Uvedenie do predzky
Po prvom uvedení do prevádzky dôkladne
skontrolujte, či sú všetky spoje tesné.
Skontrolujte prevádzku batérie. Na tento
účel otočte páku 23 do všetkých povole-
ných polôh.
Upozornenie: Batéria 1 je vybavená
LED osvetlením. LED osvetlenie zabezpečuje
integrovaná turbína (bez batérií). Zmena farby
LED osvetlenia sa uskutočňuje automaticky, v
závislosti od nastavenej teploty vody prostred-
ctvom integrovaného snímača teploty:
do cca 33 °C modrá farba,
medzi 33 – 39 °C zelená farba,
nad cca 39 °C červená farba,
nad cca 53 °C bliká načerveno
Otvorte hlavný prívod vody.
Nadvihniteku 23 a otočte ju doprava
alebo doľava, aby ste nastavili intenzitu a
teplotu prietoku vody.
Teplá voda:
Otočte páku 23 doľava.
Studená voda:
Otočte páku 23 doprava.
• Údržba a čistenie
Ošetrovanie a čistenie
batérien
Upozorňujeme, že vodovodné armatúry si vy-
žadujú osobitnú starostlivosť. Postupujte podľa
nasledovných pokynov:
Na čistenie v žiadnom prípade nepouží-
vajte benzín, rozpúšťadlá alebo agresívne
čistiace prostriedky, resp. tvrdé čistiace
kefy atď. Mohli by poškodiť povrch výrob-
ku.
Po každom použití usušte batériu han-
dričkou, aby ste predišli tvorbe vodného
kameňa.
Výrobok čistite vlhkou, mäkkou tkaninou,
príp. s jemným čistiacim prostriedkom.
Pri nedodržaní návodu na údržbu hrozia po-
škodenia povrchu výrobku. Nárok na záruku
potom nie je možné uplatniť.
• Výmena LED vložky
Ak LED žiarovky prestanú svietiť, dá sa vyme-
niť LED vložka.
Životnosť LED: cca 10 000 prevádzkových
hodín. Novú LED vložku si môžete zakúpiť na
uvedenom servisnom mieste.
Použite nasledujúci postup:
Odskrutkujte výtok batérie 1 z tela baté-
rie (pozri obr. D1), na tento účel potrebuje-
te krížový skrutkovač.
Odskrutkujte LED kryt pomocou imbusové-
ho kľúča 21
z tela batérie (pozri obr. D2).
58 SK
Údržba a čistenie
Odstráňte plastovú LED vložku (pozri obr.
D3 – D4), použite na to montážny kľúč na
LED osvetlenie 22
.
Namontujte novú LED vložku, kryt LED a
výtok batérie 1 analogicky k demontáži
(pozri obr. D5 – D7).
Výmena sitka
Ak je sitko vo vnútri krytu LED silne znečistené,
musí sa vyčistiť alebo vymeniť.
Použite nasledujúci postup:
Odskrutkujte výtok batérie 1 z tela baté-
rie (pozri obr. D1), na tento účel potrebuje-
te krížový skrutkovač.
Odskrutkujte kryt LED z tela batérie pomo-
cou imbusového kľúča 21
(pozri obr. D2).
Sitko vytlačte zvonku z krytu LED plochým
predmetom (pozri obr. E1).
POZOR, NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU!
Vonkajší okraj siky môže mať špicaté
miesta.
Odstráňte zvyšky vodného kameňa alebo
cudzie telesá.
V prípade veľmi silného znečistenia alebo
poškodenia vymeňte sitko za no. Nové
sitko si môžete objednať na uvedenom
servisnom mieste.
Vyčistené / nové sitko zatlačte zvnútra do
krytu LED (pozri obr. E2).
Upozornenie: Uistite sa, že sitko je správne
uložené v kryte LED.
Namontujte kryt LED a výtok batérie 1
analogicky k demontáži (pozri obr.
D6 – D7).
Výmena kartuše
Kartuša 28 je diel podliehajúci opotrebovaniu,
ktorý sa musí vymeniť v závislosti od obsahu
vodného kameňa, resp. znečistenia vody. Po-
trebu výmeny zistíte tak, že sa s pákou batérie
23 ťažko manipuluje.
Novú kartušu 28 si môžete zakúpiť na uvede-
nom servisnom mieste.
Upozornenie: Na tento pracovný krok
potrebujete kľúč s otvoreným koncom veľkosti
25 mm alebo rúrkové kliešte.
Pri výmene kartuše 28 postupujte nasledovne
(pozri obr. A):
Uzavrite hlavný prívod vody. Nechajte
odtiecť zvyšnú vodu z vodovodu.
Odstráňte znak teplej/studenej vody 25
tak, že páku 23 otočíte do najvyššej polo-
hy a zatlačíte plochý predmet medzi okraj
znaku teplej/studenej vody 25 a vonkajšiu
stranu páky 23.
Upozornenie: Znak teplej/studenej
vody 25 opatrne vytlačte ľahkým tlakom
smerom von, aby sa povrch nepoškriabal.
Uvoľnite poistnú skrutku 24 pomocou
imbusového kľúča 21 otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek.
POZOR! Poistnú skrutku 24 nevyskrutkuj-
te úplne.
Uvoľňujte ju len do takej miery, aby sa
dala páka 23 ľahko odňať.
Odstráňte páku 23.
Odskrutkujte krycí krúžok kartuše 26, na
tento účel nepoužívajte kliešte ani kľúče na
skrutky. V opačnom prípade môže dôjsť k
poškodeniu výrobku.
Uvoľnite pod tým sa nachádzajúcu poistnú
maticu kartuše 27 pomocou rúrkových
klieští na alebo kľúča s otvoreným koncom
veľkosti 25 mm a vytiahnite celú kartušu
28 z batérie 1.
Rovnako vložte novú kartušu opäť do baté-
rie 1. Upozornenie: Uistite sa, že tesnenie
pod kartušou 28 je správne osadené.
Uistite sa, že vodiace lišty sú osadené v
otvoroch na to určených.
Znovu namontujte všetky vyššie uvedené
diely. Pomocou rúrkových klieští alebo
kľúča s otvoreným koncom veľkosti 25 mm
dotiahnite poistnú maticu kartuše 27 a
zároveň držte batériu proti otáčavému po-
SK 59
Údržba a čistenie / Likvidácia / Informácie / Záruka a servis
hybu. Tým dosiahnete tesnosť a zabránite
ťažkému chodu páky.
POZOR! Uistite sa, že je znak teplej/stu-
denej vody 25 správne otočený.
Správne usporiadanie je:
vľavo = červená (teplá voda),
vpravo = modrá (stude voda).
Likvidácia
Obal je vyrobený z ekologických materiálov,
ktoré môžete zlikvidovať v miestnych recyklač-
ných strediskách.
Pre možnosti likvidácie použitého výrobku sa
obráťte na svoju obec alebo mestský úrad.
V záujme ochrany životného
prostredia neodhadzujte výrobok v
žiadnom prípade do domového
odpadu, ale odovzdajte ho na
odbornú likvidáciu. O zberných
miestach a ich otváracích dobách sa
môžete informovať na príslušnom
miestnom úrade.
Informácie
Pitnosť vody z vodovodu
O pitnosti vody vo vašom meste / obci sa
informujte u svojich miestnych úradov.
Vo všeobecnosti platí pre pitnosť vody z vodo-
vodu nasledujúce odporúčanie:
Ak voda v potrubí stála dlhšie ako štyri
hodiny, nechajte ju krátko odtiecť. Odstátu
vodu nepoužívajte na prípravu jedál a
nápojov, najmä nie na kŕmenie dojčiat. V
opačnom prípade môže dôjsť k zdravot-
ným ťažkostiam. Čerstvú vodu možno spo-
znať podľa toho, že z vodovodu vychádza
zreteľne chladnejšia ako odstáta voda.
Odstátu vodu z pochrómovaných vodo-
vodov nepoužívajte na konzumáciu ani
starostlivosť o telo, ak máte alergiu na
nikel. Takáto voda môže obsahovať veľa
niklu a vyvolať alergickú reakciu.
Pitnú vodu z vodovodov obsahujúcich
olovo nepoužívajte na prípravu dojčen-
skej výživy a/alebo počas tehotenstva na
prípravu potravín. Olovo sa totiž uvoľňuje
do pitnej vody a je obzvlášť škodlivé pre
zdravie tehotných žien, dojčiat a malých
detí.
• Záruka a servis
Výrobok bol starostlivo vyrobený v súlade s
prísnymi smernicami na zabezpečenie kvality
a pred dodaním bol dôsledne skontrolovaný. V
prípade nedostatkov tohto výrobku vám priná-
ležia zákonné práva voči predajcovi výrobku.
Tieto zákonné práva nie sú obmedzené našou
nižšie uvedenou zárukou.
Na tento výrobok sa poskytuje 5-ročná záruka
odo dňa kúpy. Záručná doba začína plynúť
dňom kúpy. Uchovajte si, prosím, originálny
pokladničný doklad. Tento doklad je potrebný
ako dôkaz o kúpe.
Ak sa do 5 rokov od dátumu kúpy tohto vý-
robku na ňom vyskytne chyba materiálu alebo
výrobná chyba, my vám výrobok – podľa
nášho výberu – zadarmo opravíme alebo
vymeníme. Táto záruka prepadá, ak bol tento
výrobok poškodený, nesprávne sa používal
alebo udržiaval.
Záruka sa vzťahuje na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti výrobku, ktoré podliehajú opotrebovaniu
(napr. batérie), a preto sa dajú považovať za
opotrebovateľné diely alebo na poškodenia
krehkých častí, napr. spínače, batérie alebo
diely vyrobené zo skla.
60 SK
Záruka a servis
Zákaznícky servis
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NEMECKO
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(cena hovoru podľa tarify za volania
do pevnej siete vášho telefónneho
operátora)
Tel. +800 34 99 67 53
(zo zahraničia)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
Pri všetkých otázkach majte , prom, pri-
pravený pokladničný blok a číslo položky
IAN123456_7890 ako svoj doklad o kúpe.
ES 61
Índice de contenidos
Introducción Página 62
Uso conforme a lo previsto Página 62
Especificaciones técnicas Página 62
Volumen de suministro Página 63
Indicaciones de seguridad Página 63
Montaje Página 64
Manejo Página 65
Puesta en marcha Página 65
Mantenimiento y limpieza Página 65
Cuidado y limpieza de la grifería Página 65
Cambio de la pieza LED Página 66
Cambio del filtro Página 66
Cambio del cartucho Página 66
Eliminación Página 67
Información Página 67
Potabilidad del agua corriente Página 67
Garantía y asistencia Página 68
62 ES
Introducción
Grifería de lavabo LED
Introducción
Le damos la enhorabuena por la
compra de su nuevo producto. Ha
elegido un producto de alta calidad.
Las instrucciones de montaje y uso forman
parte de este producto. Antes de la instala-
ción, lea estas instrucciones de montaje y uso
íntegramente y tenga en cuenta las indicacio-
nes. Este manual contiene información
importante sobre el montaje, el ajuste y el
mantenimiento. Por ello, conserve estas
instrucciones de montaje y uso en un lugar
seguro y entréguelas también a los posibles
propietarios posteriores.
Uso conforme a lo previsto
El producto se ha diseñado exclusivamente
para regular la entrada de agua caliente
y fría. Está diseñado únicamente para su
instalación en lavabos. Se trata de una grifería
que ahorra agua. Este producto es apto para
todos los sistemas de agua caliente resistentes
a la presión; como calefacción central, ca-
lentadores de paso, calderas de presión, etc.
El producto no es apto para calentadores de
agua de baja presión ni para acumuladores
pequeños sin presión como estufas de baño de
madera, carbón, aceite o gas, ni para acumu-
ladores eléctricos abiertos. En caso de duda,
póngase en contacto con un instalador o un
asesor especializado. Cualquier otro uso que
no sea el descrito anteriormente o cualquier
modificación del producto no están permitidos
y pueden provocar daños. Además, pueden
producirse otros peligros y lesiones mortales
como consecuencia. El producto está previsto
únicamente para el uso propio, no para un
uso médico o comercial. El fabricante declina
toda responsabilidad por los daños causados
por un uso inadecuado.
• Especificaciones técnicas
Conexiones: G
3/8"
Presión de
flujo mínima: 1,5 bar
Iluminación LED: aprox. <33 °C azul,
aprox. 3339 °C verde,
aprox. >39 °C rojo,
aprox. >53 °C rojo
parpadeante
Tolerancia
del sensor de
temperatura: +/- 2 °C
¡ADVERTENCIA!
Leyenda de los pictogramas utilizados
¡Lea las instrucciones de mon-
taje y uso! ¡Peligro de muerte y accidente
para bebés y niños!
¡Tenga en cuenta las indicacio-
nes de advertencia y seguridad! ¡Advertencia de descarga eléctrica!
¡Peligro de muerte!
¡Peligro de muerte o lesiones
graves!
¡Elimine el embalaje y el apa-
rato de forma respetuosa con el
medioambiente!
Indicaciones de seguridad Instrucciones
ES 63
Introducción / Indicaciones de seguridad
Volumen de suministro
1 grifería del lavabo 1
1 juego de fijación ( 2, 6 9)
2 tubos de conexión flexibles con junta de 3/8"
(10, 10a , 20)
1 vara con unión atornillada a la excéntrica
(3 5)
1 conexión excéntrica 11
1 vara de suspensión con excéntrica 12
1 excéntrica (1319)
1 llave Allen 21
1 llave de montaje LED 22
Estas instrucciones de montaje y uso
Indicaciones de seguridad
Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por perso-
nas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales limitadas o que no dispongan
de la experiencia o los conocimientos ne-
cesarios, siempre que estén vigiladas o se
les indique cómo usarlo de forma segura
y entiendan los peligros que conlleva. No
debe permitirse que los niños jueguen con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario no deben ser reali-
zados por niños sin supervisión.
¡ADVERTENCIA!
¡PELIGRO DE
MUERTE Y DE ACCIDENTE
PARA BEBÉS Y NIÑOS!
No deje nunca a los niños sin vigilancia
con el material de embalaje. Existe peligro
de asfixia. Mantenga el producto fuera del
alcance de los niños. El producto no es un
juguete.
¡PRECAUCIÓN POR DES-
CARGA ELÉCTRICA!
Las fugas o escapes de agua
pueden causar peligro de muerte por
descarga eléctrica. Compruebe detenida-
mente que ninguna de las conexiones
presente fugas. Asegúrese también de que
todos los cables de los aparatos eléctricos
estén instalados de forma correcta y
segura.
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE LE-
SIONES!
Asegúrese de que todas las piezas estén
intactas y montadas correctamente. Existe
peligro de lesiones en caso de montaje in-
adecuado. Tenga en cuenta que las aran-
delas y las juntas son piezas de desgaste
que deben sustituirse cada cierto tiempo.
Las piezas dañadas pueden afectar a la
seguridad y al funcionamiento.
¡PRECAUCIÓN! ¡DAÑOS MATERIA-
LES!
El montaje debe realizarlo únicamente
personal especializado.
Asegúrese de que todas las juntas estén
bien colocadas.
¡PELIGRO DE ESCALDADURA! Al
ajustar el agua caliente, asegúrese de que
la temperatura del agua no esté demasia-
do caliente.
¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la
placa indicadora de calor/frío 25 esté
colocada en la posición correcta.
La colocación correcta es:
izquierda = rojo (agua caliente),
derecha = azul (agua fría).
Tenga en cuenta que las juntas son piezas
de desgaste que deben sustituirse periódi-
camente.
Las fugas o escapes de agua pueden
causar daños materiales considerables en
el edificio o en el mobiliario. Por lo tanto,
compruebe cuidadosamente que ninguna
de las conexiones presente fugas.
Antes de la instalación, familiarícese con
todas las condiciones locales como la co-
nexión de agua y el dispositivo de cierre.
El producto solo es apto para su uso en
habitaciones con una temperatura superior
a 0 °C.
64 ES
Montaje
Montaje
Aviso: Familiarícese con el producto antes
del montaje. Para ello, lea atentamente las
siguientes instrucciones de montaje y las indi-
caciones de seguridad. En caso de un montaje
incorrecto, queda excluida la garantía; en
particular, en caso de daños resultantes.
¡PRECAUCIÓN! Cierre el suministro de
agua principal antes de la instalación. De
lo contrario, existe peligro de lesiones o
daños materiales.
¡PRECAUCIÓN! No retuerza ni tense los
tubos de conexión flexibles 10 y 10a .
Aviso: Para este paso de trabajo necesita
un destornillador de estrella, un destor-
nillador plano y una llave de boca de
10mm.
Proceda de la siguiente manera:
Coloque la junta tórica de la grifería 2
en la ranura de la base de la grifería 1.
Enrosque manualmente ambos tubos de
conexión flexibles 10 y 10a en los aloja-
mientos roscados previstos en el interior
de estructura de la grifería 1 (véase fig.
C1). El tubo de conexión flexible 10a que
se enrosca en el orificio izquierdo de la es-
tructura de la grifería es el tubo de entra-
da de agua caliente (marca roja), el tubo
de conexión flexible 10 que se enrosca en
el orificio derecho corresponde al tubo de
entrada de agua fría (marca azul).
¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de enroscar
manualmente los tubos de conexión flexi-
bles 10 y 10a (véase fig. B).
No utilice alicates ni llave inglesa. De lo
contrario, el producto podría sufrir daños.
Retire las tuercas de sujeción 9 de los
pernos roscados 8 y atornille los pernos
roscados 8 con un destornillador plano
hasta el tope en los alojamientos roscados
previstos para ello de la grifería 1 (véase
g. C2).
Desenrosque el mango de la parte 1
de la vara con excéntrica 3 e insértelo
desde abajo en la grifería 1de forma que
la vara 3 quede orientada hacia atrás a
través de la abertura trasera de la grifería.
A continuación, atorníllelo de nuevo al
mango (véase fig. C3).
Coloque la grifería 1 sobre el orificio del
grifo del lavabo (véase fig. C4).
Coloque primero la arandela de estan-
queidad en C 6 debajo del lavabo y,
a continuación, la arandela metálica en
C 7 sobre los dos pernos roscados 8
(véase fig. C4).
Enrosque ahora las tuercas de sujeción 9
en los pernos roscados 8 y apriételas con
una llave de boca de 10 mm hasta que la
grifería 1 quede fijada al lavabo (véase
g. C4).
Desatornille el casquillo excéntrico superior
15 del casquillo excéntrico inferior 17.
Introduzca el casquillo excéntrico superior
15 con el casquillo excéntrico superior 14
desde arriba en el orificio del desagüe del
lavabo.
Coloque el casquillo excéntrico inferior 17
con la junta excéntrica inferior 16 debajo
del orificio del desagüe del lavabo.
Atornille ahora el casquillo excéntrico infe-
rior 17 con el casquillo excéntrico superior
15 de forma que la tuerca de plástico
excéntrica 19 señale hacia atrás (véase
g. C5).
Desatornille la tuerca de plástico excéntri-
ca 19 del casquillo excéntrico inferior 17
dejando la junta en el alojamiento roscado
del casquillo excéntrico inferior 17.
¡ATENCIÓN! PELIGRO DE LESIONES,
CHAPA AFILADA.
Para el montaje, retirar provisionalmente
la chapa de sujeción y la conexión ex-
céntrica 11 de la vara de supensión con
excéntrica 12. Asegúrese de que la junta
permanezca en la vara de suspensión con
excéntrica 12.
ES 65
Montaje / Manejo / Mantenimiento y limpieza
Coloque la tuerca de plástico excéntrica
19 sobre la parte más larga de la vara
de suspensión con excéntrica 12. Preste
atención a que la junta se encuentre entre
la parte esférica y la tuerca de plástico
excéntrica 19.
Introduzca la parte corta de la vara de
suspensión con excéntrica 12 en el alo-
jamiento roscado del casquillo excéntrico
inferior 17 y vuelva a enroscar manual-
mente la tuerca de plástico excéntrica 19 .
Vuelva a montar la chapa de sujeción y
la conexión excéntrica 11 en la vara de
suspensión con excéntrica 12.
Introduzca la vara con excéntrica 5 a tra-
vés de la pieza de plástico de la conexión
excéntrica 11 y apriete el tornillo con un
destornillador de punta en cruz. Conecte
ahora las dos varas 3 y 5, y atorníllelas
entre sí.
Compruebe que la excéntrica funcione co-
rrectamente. Es posible que sea necesario
ajustar ligeramente el tornillo de plástico
en la parte inferior del tapón del desagüe
excéntrico 13 . A continuación, asegúrelo
de nuevo con la contratuerca.
Monte el sifón atornillándolo con la rosca
de tornillo excéntrica 18.
Compruebe las juntas de las tuercas con
racor 20 de los tubos flexibles de conexión
10 y 10a .
Enrosque los tubos de conexión flexi-
bles 10 y 10a a las válvulas angulares.
Asegúrese de montar correctamente los
dos tubos de conexión flexibles 10 y 10a
en la toma de agua fría y caliente; el tubo
de conexión flexible izquierdo 10a en la
toma de agua caliente, la válvula angular
izquierda y el tubo de conexión flexible
derecho 10 en la toma de agua fría,
válvula angular derecha (véase fig. C5).
Manejo
• Puesta en marcha
Después de la primera puesta en marcha, es
imprescindible comprobar detenidamente que
ninguna de las conexiones presente fugas.
Compruebe el funcionamiento de la grife-
ría. Para ello, gire la palanca 23 a todas
las posiciones permitidas.
Aviso: La grifería 1 está equipada con una
iluminación LED. La iluminación LED se realiza
mediante una turbina integrada (sin pilas). El
cambio de color del LED se realiza automáti-
camente mediante un sensor de temperatura
integrado según la temperatura del agua
ajustada:
hasta aprox. 33 °C azul,
entre aprox. 33–39 °C verde,
más de aprox. 39 °C rojo,
más de aprox. 53 °C rojo parpadeante
Abra el suministro de agua principal.
Levante la palanca 23 y gírela hacia la
derecha o hacia la izquierda para regular
la intensidad o la temperatura del flujo de
agua.
Agua caliente:
Gire la palanca 23 hacia la izquierda.
Agua fría:
Gire la palanca 23 hacia la derecha.
Mantenimiento y limpieza
Cuidado y limpieza de la
grifería
Tenga en cuenta que las griferías sanitarias re-
quieren un cuidado especial. Tenga en cuenta
las siguientes instrucciones:
No utilice en ningún caso gasolina, disol-
ventes, productos de limpieza agresivos,
cepillos de limpieza duros, etc. para la lim-
pieza; ya que podrían dañar la superficie
del producto.
66 ES
Mantenimiento y limpieza
Seque la grifería con un paño después de
cada uso para evitar posibles acumulacio-
nes de cal.
Limpie el producto con un paño suave hú-
medo y, si es necesario, con un detergente
suave.
De no seguirse las instrucciones de cuidado
pueden producirse daños en la superficie. En
tal caso, no se podrá reclamar la garantía.
• Cambio de la pieza LED
Si no se detecta iluminación de las lámparas
LED, la pieza LED puede sustituirse.
Vida útil del LED: aprox. 10 000 horas de fun-
cionamiento. Puede adquirir un nueva pieza
LED en el punto de servicio indicado.
Proceda de la siguiente manera:
Desenrosque la salida de la grifería 1 de
la estructura de la grifería (véase fig. D1).
Para ello, necesita un destornillador de
estrella.
Desenrosque la tapa del LED de la estruc-
tura de la grifería con ayuda de la llave
Allen 21 (véase fig. D2).
Retire la pieza LED de plástico (véase fig.
D3–D4) utilizando la llave de montaje
LED 22.
Monte la nueva pieza LED, la tapa del LED
y la salida de la grifería 1 de forma aná-
loga al desmontaje (consulte fig. D5–D7).
• Cambio del filtro
Si el filtro del interior de la tapa del LED está
muy sucio, límpielo o sustitúyalo.
Proceda de la siguiente manera:
Desenrosque la salida de la grifería 1 de
la estructura de la grifería (véase fig. D1).
Para ello, necesita un destornillador de
estrella.
Desenrosque la tapa del LED de la estruc-
tura de la grifería con ayuda de la llave
Allen 21 (véase fig. D2).
Presione el filtro con un objeto plano
desde el exterior de la tapa del LED (véase
fig.E1).
ATENCIÓN: ¡PELIGRO DE LESIONES!
El borde exterior de la malla del filtro
puede presentar zonas puntiagudas.
Elimine los residuos de cal o los cuerpos
extraños.
Si el filtro está muy sucio o dañado,
sustitúyalo por uno nuevo. Puede adquirir
un nuevo filtro en el punto de servicio
indicado.
Presione el filtro limpio/nuevo desde dentro
en la tapa del LED (véase figura E2).
Aviso: Asegúrese de que el filtro esté bien
colocado en la tapa del LED.
Monte la tapa del LED y la salida de la
grifería 1 de forma análoga al desmon-
taje (véase fig. D6D7).
Cambio del cartucho
Un cartucho 28 es una pieza de desgaste que
debe sustituirse en función del contenido de
cal o la suciedad del agua. Esto se detecta
cuando la palanca 23 se mueve con dificultad.
Puede adquirir un cartucho nuevo 28 en el
punto de servicio indicado.
Aviso: Para este paso de trabajo necesita
una llave de boca de 25 mm o unos alicates
para grifería.
Para cambiar el cartucho, 28 proceda del
siguiente modo (véase fig. A):
Cierre el suministro de agua principal.
Desagüe el agua corriente restante.
Retire la placa indicadora de calor/frío 25
elevando la palanca 23 hasta su posición
más alta y deslizando un objeto plano
entre el borde de la placa indicadora
de calor/frío 25 y el lado exterior de la
palanca 23.
Aviso: Presione con cuidado la placa
indicadora de calor/frío 25 hacia fuera
ejerciendo una ligera presión para no
arañar la superficie.
ES 67
Mantenimiento y limpieza / Eliminación / Información
Afloje el tornillo de retención 24 con la
llave Allen 21 girándolo en sentido antiho-
rario.
¡PRECAUCIÓN! No desenrosque com-
pletamente el tornillo de retención 24.
Aflójelo solo hasta que la palanca 23 se
pueda retirar fácilmente.
Retire la palanca 23.
Desatornille el anillo de protección del car-
tucho 26; para ello, no utilice alicates ni
llave inglesa. De lo contrario, el producto
podría sufrir daños.
Afloje la tuerca de seguridad del cartucho
27 situada debajo con unos alicates para
grifería o una llave de boca de 25 mm y
extraiga el cartucho completo 28 de la
grifería 1.
Vuelva a colocar el cartucho nuevo en la
grifería 1 de la misma manera. Aviso:
Asegúrese de que la junta situada debajo
del cartucho 28 esté bien colocada. Ase-
gúrese de que las guías se asienten en los
orificios previstos para ello.
Vuelva a montar todas las piezas men-
cionadas anteriormente. Apriete la tuerca
de seguridad del cartucho 27 con unos
alicates para grifería o una llave de boca
de 25 mm mientras sujeta la grifería contra
el movimiento giratorio. De este modo, con-
sigue la estanquidad y se asegura de que el
movimiento de la palanca no se endurezca.
¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la
placa indicadora de calor/frío 25 esté
colocada en la posición correcta.
La colocación correcta es:
izquierda = rojo (agua caliente),
derecha = azul (agua fría).
Eliminación
El embalaje está fabricado con materiales
ecológicos que pueden eliminarse en los pun-
tos de reciclaje locales.
Consulte con su ayuntamiento o con las auto-
ridades municipales para saber cómo eliminar
el producto al final de su vida útil.
No tire su producto a la basura
doméstica al final de su vida útil, sino
que debe llevarlo a un punto de
reciclaje adecuado para proteger el
medioambiente. Puede informarse
sobre puntos de recogida y sus
horarios de apertura en la adminis-
tración competente.
Información
Potabilidad del agua
corriente
Consulte con las autoridades locales sobre
la potabilidad del agua en su ciudad/mu-
nicipio.
Por lo general, para la potabilidad del agua
corriente se recomienda lo siguiente:
Deje correr el agua de las tuberías durante
un breve periodo de tiempo si se ha estan-
cado en las tuberías durante más de cua-
tro horas. No utilice agua estancada para
la preparación de alimentos y bebidas,
especialmente para la alimentación de
bebés. De lo contrario, pueden producirse
problemas para la salud. Puede reconocer
que el agua nueva sale de la tubería a
una temperatura notablemente más fría
que el agua estancada.
No utilice agua estancada procedente de
tuberías cromadas para la alimentación
y/o el cuidado personal si es alérgico/a al
níquel. Este tipo de agua puede contener
gran cantidad de níquel y causar una
reacción alérgica.
No utilice agua potable procedente de
tuberías de plomo para la preparación de
alimentación para lactantes y/o durante el
embarazo para la preparación de alimen-
tos. El plomo se libera en el agua potable
y es particularmente perjudicial para la
salud en lactantes y niños pequeños.
68 ES
Garantía y asistencia
Garantía y asistencia
El producto se ha fabricado cuidadosamente
conforme a estrictas directrices de calidad y se
ha comprobado meticulosamente antes de su
entrega. En caso de defectos en este producto,
le asisten derechos legales contra el vendedor
del producto. Estos derechos legales no se
ven limitados por nuestra garantía descrita a
continuación.
Este producto tiene una garantía de 5 años a
partir de la fecha de compra. El periodo de
garantía comienza en la fecha de compra. Les
rogamos que conserve el justificante de com-
pra original en un lugar seguro. Este docu-
mento es necesario para justificar la compra.
Si en un plazo de 5 años a partir de la fecha
de compra de este producto se produce un
defecto de material o de fabricación, pro-
cederemos a reparar o sustituir el producto,
a nuestra elección, de forma gratuita. Esta
garantía quedará anulada si el producto se ha
dañado o no se ha utilizado o mantenido de
forma correcta.
La garantía se aplica a defectos de materia-
les o de fabricación. Esta garantía no cubre
piezas del producto sujetas al desgaste normal
(p. ej., baterías) y, por lo tanto, piezas que
pueden considerarse de desgaste o daños en
piezas frágiles, p. ej., interruptores, baterías o
fabricadas en cristal.
Atención al cliente
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
ALEMANIA
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(coste de la llamada según la tarifa
de telefonía fija de su operador)
Tel. +800 34 99 67 53
(desde el extranjero)
Correo
electrónico: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
Para cualquier consulta, le rogamos que
conserve el justificante de compra y el núm. de
ref., p. ej., IAN 123456_7890, como prueba
de compra.
DK 69
Indholdsfortegnelse
Indledning Side 70
Tilsigtet anvendelse Side 70
Tekniske data Side 70
Leverancens omfang Side 71
Sikkerhedsanvisninger Side 71
Montering Side 72
Betjening Side 73
Ibrugtagning Side 73
Vedligeholdelse og rengøring Side 73
Vedligeholdelse og rengøring af armaturet Side 73
Udskiftning af LED-indsats Side 74
Udskiftning af si Side 74
Udskiftning af patron Side 74
Bortskaffelse Side 75
Informationer Side 75
Drikkevand Side 75
Garanti og service Side 75
70 DK
Indledning
LED-håndvaskarmatur
Indledning
Tillykke med dit nye produkt. Du har
valgt et produkt af høj kvalitet.
Monterings-/betjeningsvejledningen
er en del af dette produkt. Læs hele denne
monterings-/betjeningsvejledning inden
installation, og følg anvisningerne. Denne
vejledning indeholder vigtige monterings-,
indstillings- og plejeoplysninger. Opbevar
derfor monterings-/betjeningsvejledningen et
sikkert sted, og videregiv den til eventuelle nye
ejere.
Tilsigtet anvendelse
Produktet er udelukkende beregnet til regule-
ring af tilførslen af varmt og koldt vand. Det er
kun beregnet til installation ved håndvaske. Det
er et vandbesparende armatur. Dette produkt
er egnet til alle trykfaste varmtvandssystemer
som f.eks. centralvarmeanlæg, gennemstrøm-
ningsvandvarmere, trykboilere og lignende.
Produktet er ikke egnet til lavtryksvandvarmere
eller trykløse, små rum som f.eks. træ- eller kul-
badeovne, olie- eller gasbadeovne samt åbne,
elektriske akkumulatorer. Hvis du er i tvivl, skal
du kontakte en installatør eller en specialist.
Anden anvendelse eller ændring af produktet
er ikke tilladt og vil medføre beskadigelse.
Derudover kan der opstå yderligere livsfarlige
situationer og personskader. Produktet er ude-
lukkende beregnet til privat anvendelse, ikke til
medicinsk eller kommerciel brug. Producenten
påtager sig intet ansvar for skader, der er
opstået på grund af ukorrekt brug.
Tekniske data
Tilslutninger: G
3/8"
Min. flowtryk: 1,5 bar
LED-belysning: ca. < 33 °C blå,
ca. 33-39 °C grøn,
ca. > 39 °C rød,
ca. > 53 °C blinker rødt
Temperatur-
følertolerance: +/- 2 °C
ADVARSEL!
Forklaring til de anvendte piktogrammer
Læs monterings- og betjenings-
vejledningen! Livsfare og fare for ulykker for
småbørn og børn!
Overhold advarsels- og sikker-
hedsanvisningerne! Advarsel mod elektrisk stød!
Livsfare!
Risiko for alvorlig personskade
eller dødsfald!
Bortskaf emballagen og
apparatet på en miljømæssigt
forsvarlig måde!
Sikkerhedsanvisninger Instrukser
DK 71
Indledning / Sikkerhedsanvisninger
Leverancens omfang
1 håndvaskarmatur 1
1 fastgørelsessæt ( 2, 6 9)
2 fleksible tilslutningsslanger med pakning 3/8"
(10, 10a , 20)
1 excentertrækstang med skrueforbindelse (
3 5)
1 excenterforbindelse 11
1 excenterkuglestang 12
1 excenter (1319)
1 unbrakonøgle 21
1 LED-monteringsnøgle 22
1 monterings-/betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan anvendes af børn fra
8 år og derover samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller mental funkti-
onsevne eller mangel på erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er blevet
undervist i sikker brug af apparatet og
forstår de dermed forbundne farer. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
ADVARSEL!
LIVSFARE
OG RISIKO FOR ULYKKER
FOR SMÅBØRN OG BØRN!
Efterlad aldrig børn uden opsyn med
emballagematerialet. Risiko for kvælning.
Opbevares utilgængeligt for børn.
Produktet er ikke legetøj.
PAS PÅ ELEKTRISK STØD!
Utætheder eller vandudslip kan
medføre livsfare på grund af
elektrisk stød. Kontrollér omhyggeligt, at
alle tilslutninger er tætte. Sørg også for, at
alle ledninger til elektrisk udstyr er
installeret korrekt og sikkert.
PAS PÅ! FARE FOR PERSONSKADE!
Kontrollér, at alle dele er ubeskadigede og
monteret korrekt. Ved ukorrekt montering
er der fare for personskade. Bemærk,
at spændeskiver og pakninger er slid-
dele, der skal udskiftes fra tid til anden.
Beskadigede dele kan påvirke sikkerhed
og funktion.
PAS PÅ! RISIKO FOR MATERIELLE
SKADER!
Lad kun uddannede fagfolk udføre mon-
teringen.
Sørg for, at alle pakninger er monteret
korrekt.
RISIKO FOR FORBRÆNDING! Ved
varmtvandsindstilling skal du sørge for, at
vandets temperatur ikke er for varm.
PAS! Sørg for, at varm-/koldmærka-
ten 25 vender den rigtige vej.
Den korrekte placering er:
til venstre = rød (varmt vand)
til højre = blå (koldt vand).
Vær opmærksom på, at pakningerne er
sliddele, som fra tid til anden skal udskiftes.
Utætheder eller vandudslip kan medføre
betydelige materielle skader på bygninger
eller indbo. Kontrollér derfor omhyggeligt
alle samlinger for tæthed.
Gør dig før installationen bekendt med alle
forhold på stedet, f.eks. vandtilslutning og
afspærringsanordning.
Produktet er kun beregnet til anvendelse i
rum, hvor temperaturen overstiger 0 °C.
72 DK
Montering
Montering
Bemærk: Gør dig fortrolig med produktet,
før du monterer det. Læs i den forbindelse
omhyggeligt nedenstående monteringsvejled-
ning og sikkerhedsanvisningerne. Ved forkert
montering er garantien – navnlig for følgeska-
der – udelukket.
PAS! Sluk for hovedvandtilførslen
inden installation. Ellers er der risiko for
personskade og/eller materielle skader.
PAS! De fleksible tilslutningsslanger
10 og 10a må ikke snos eller sættes under
spænding.
Bemærk: Til dette arbejdstrin skal du
bruge en stjerneskruetrækker, en flad
skruetrækker og en gaffelnøgle med nøg-
levidde 10 mm.
Det gør du på følgende måde:
Anbring armatursokkelringens pakning 2
i noten i armatursoklen 1.
Skru de fleksible tilslutningsslanger 10
og 10a med håndkraft ind i de dertil
beregnede gevindholdere inden i arma-
turkroppen 1 (se fig. C1). Den fleksible
tilslutningsslange 10a , der skrues ind i den
venstre boring i armaturkroppen, er varmt-
vandsindløbsslangen (rød markering). Den
fleksible tilslutningsslange 10, der skrues
ind i den højre boring, er koldtvandsind-
løbsslangen (blå markering).
PAS! Sørg for, at de fleksible tilslut-
ningsslanger 10 og 10a kun skrues i med
håndkraft (se fig. B).
Brug ikke tænger eller skruenøgler. I
modsat fald kan det medføre beskadigelse
af produktet.
Fjern fastgørelsesmøtrikkerne 9 fra ge-
vindboltene 8, og skru gevindboltene 8
med en flad skruetrækker ind i gevindhol-
derne på armaturet 1 indtil anslag (se
fig.C2).
Skru grebet af del 1 af excentertrækstan-
gen 3, og sæt den ind i armaturet 1
nedefra, så trækstangen 3 vender bagud
gennem åbningen på bagsiden af armatu-
ret. Derefter skrues den igen sammen med
grebet (se fig. C3).
Anbring armaturet 1 over hanehullet på
håndvasken (se fig. C4).
Stik først C-pakningsskiven 6 under va-
sken og derefter C-metalspændeskiven 7
over de to gevindbolte 8 (seg. C4).
Skru nu fastgørelsesmøtrikkerne 9
gevindboltene 8, og spænd dem med en
gaffelnøgle med nøglevidde 10 mm, indtil
armaturet 1 sidder fast på håndvasken
(seg. C4).
Skru den øverste excenterskål 15 af den
nederste excenterskål 17.
Stik den øverste excenterskål 15 med den
øverste excenterpakning 14 ind i vaskens
afløbshul oppefra.
Placer den nederste excenterskål 17 med
den nederste excenterpakning 16 under
vaskens afløbshul.
Skru nu den nederste excenterskål 17 sam-
men med den øverste excenterskål 15, så
excenterplastmøtrikken 19 vender bagud
(seg. C5).
Skru excenterplastmøtrikken 19 af den ne-
derste excenterskål 17, men lad pakningen
blive siddende i gevindholderen på den
nederste excenterskål 17.
PAS PÅ! RISIKO FOR PERSONSKADE,
PLADEN HAR SKARPE KANTER.
Ved montering fjernes klempladen og
excenterforbindelsen 11 midlertidigt fra
excenterkuglestangen 12. Sørg for, at pak-
ningen forbliver på excenterkuglestangen
12.
DK 73
Montage / Betjening / Vedligeholdelse og rengøring
Isæt excenterplastmøtrikken 19 over den
længste del af excenterkuglestangen 12
. Sørg for, at pakningen ligger mellem
kuglen og excenterplastmøtrikken 19.
Stik den korte del af excenterkuglestangen
12 ind i gevindholderen på den nederste
excenterskål 17, og skru excenterplast-
trikken 19 på igen med håndkraft. Sæt
klempladen og excenterforbindelsen 11
excenterkuglestangen 12.
Stik excentertrækstangen 5 gennem
plastdelen på excenterforbindelsen 11, og
spænd skruen med en stjerneskruetrækker.
Forbind nu de to trækstænger 3 og 5,
og skru dem sammen.
Kontrollér, at excenteren fungerer korrekt.
Det kan være nødvendigt at justere plast-
skruen i bunden af excenterafløbsproppen
13 en smule. Fastgør den derefter igen
med kontramøtrikken.
Monter vandlåsen ved at skrue vandlåsen
fast på excenterskruegevindet 18.
Kontrollér pakningerne i omløbermøtrik-
kerne 20 på de fleksible tilslutningsslanger
10 og 10a .
Skru de fleksible tilslutningsslanger 10 og
10a på hjørneventilerne. Sørg for at mon-
tere de to fleksible tilslutningsslanger 10 og
10a korrekt på hhv. koldt- og varmtvands-
tilslutningen – venstre fleksible tilslutnings-
slange 10a på varmtvandstilslutningen,
venstre hjørneventil og højre fleksible tilslut-
ningsslange 10 på koldtvandstilslutningen,
højre hjørneventil (se fig. C5).
Betjening
Ibrugtagning
Det er vigtigt, at alle forbindelser efter første
ibrugtagning kontrolleres omhyggeligt for
thed.
Kontrollér, at armaturet fungerer. Det gør
du ved at dreje grebet 23 til alle tilladte
positioner.
Bemærk: Armaturet 1 er udstyret med
LED-belysning. LED-belysningen sker via en in-
tegreret turbine (uden batterier). LED-farveskift
sker automatisk, afhængigt af den indstillede
vandtemperatur, ved hjælp af en integreret
temperaturføler:
op til ca. 33 °C blå,
mellem ca. 33-39 °C grøn,
over ca. 39 °C rød,
over ca. 53 °C blinker rødt
Åbn for hovedvandtilførslen.
Løft grebet 23, og drej det mod højre eller
venstre for at justere vandflowets styrke
eller temperatur.
Varmt vand:
Drej grebet 23 mod venstre.
Koldt vand:
Drej grebet 23 mod højre.
Vedligeholdelse og
rengøring
Vedligeholdelse og
rengøring af armaturet
Vær opmærksom på, at sanitetsarmaturer
kræver særlig pleje. Overhold derfor følgende
anvisninger:
Brug aldrig benzin, opløsningsmidler eller
aggressive rengøringsmidler, hårde rengø-
ringsbørster osv. til rengøringen. Dette kan
beskadige produktets overflade.
Tør armaturet med en klud efter hver brug
for at undgå eventuelle kalkaflejringer.
Rengør produktet med en fugtig, blød klud
og om nødvendigt med mildt rengørings-
middel.
74 DK
Vedligeholdelse og rengøring
Ved manglende overholdelse af plejeanvisnin-
gerne må der påregnes skader på overfladen.
Garantikrav kan i så fald ikke gøres gælden-
de.
Udskiftning af LED-indsats
Hvis der ikke konstateres nogen lysfunktion i
LED-lamperne, kan LED-indsatsen udskiftes.
Levetid LED: ca. 10.000 driftstimer. Du kan
købe en ny LED-indsats hos det angivne ser-
viceværksted.
Benyt følgende fremgangsmåde:
Skru armaturets udløb 1 af armaturkrop-
pen (se fig. D1) ved hjælp af en stjerne-
skruetrækker.
Skru LED-afdækningen af armaturkroppen
ved hjælp af unbrakonøglen 21 (se fig.
D2).
Fjern LED-indsatsen af plast (se fig. D3-D4)
ved hjælp af LED-monteringsnøglen 22.
Monter den nye LED-indsats, LED-afdæk-
ningen og armaturudløbet 1 på samme
måde som ved afmontering (se fig. D5-D7).
Udskiftning af si
Hvis sien i LED-afdækningen er meget snavset,
skal den rengøres eller udskiftes.
Benyt følgende fremgangsmåde:
Skru armaturets udløb 1 af armaturkrop-
pen (se fig. D1) ved hjælp af en stjerne-
skruetrækker.
Fjern LED-afdækningen fra armaturkrop-
pen ved hjælp af unbrakonøglen 21 (se
fig. D2).
Tryk sien ud af LED-afdækningen udefra
med en flad genstand (se fig. E1).
FARE FOR PERSONSKADE!
Den yderste kant på siens gitter kan have
spidse punkter.
Fjern kalkholdige rester eller fremmedlege-
mer.
Udskift sien med en ny, hvis den er meget
snavset eller beskadiget. Du kan købe en
ny si hos det angivne serviceværksted.
Tryk den rengjorte/nye si ind i LED-afdæk-
ningen indefra (se fig. E2).
Bemærk: Sørg for, at sien sidder korrekt i
LED-afdækningen.
Monter LED-afdækningen og armaturudlø-
bet 1 på samme måde som ved afmonte-
ringen (se fig. D6-D7).
Udskiftning af patron
En patron 28 er en sliddel, der skal udskiftes
afhængigt af kalkindholdet eller tilsmudsnin-
gen af vandet. Dette fastslås ved, at grebet 23
går tgt.
Du kan bestille en ny patron 28 hos det angiv-
ne serviceværksted.
Bemærk: Til dette arbejdstrin skal du bruge
en gaffelnøgle med nøglevidde 25 mm eller
en armaturtang.
Følg disse trin for at udskifte patronen 28 (se
g. A):
Luk for hovedvandtilførslen. Lad det reste-
rende vand fra hanen løbe ud.
Fjern varm-/koldmærkaten 25 ved at sætte
grebet 23 i øverste position og føre en flad
genstand ind mellem kanten af varm-/kold-
rkaten 25 og ydersiden af grebet 23.
Bemærk: Tryk forsigtigt varm-/koldmær-
katen 25 udad med et let tryk for ikke at
ridse overfladen.
Løsn låseskruen 24 med unbrakonøglen
21 ved at dreje den mod uret.
PAS! Drej ikke låseskruen 24 helt ud.
Løsn den kun så meget, at grebet 23 let
kan tages af.
Fjern grebet 23.
Skru patronens afdækningsring 26 af uden
brug af tænger eller skruenøgler. I modsat
fald kan det medføre beskadigelse af
produktet.
DK 75
Vedligeholdelse og rengøring / Bortskaffelse / Informationer / Garanti og service
Løsn den underliggende patronlåsemøtrik
27 med en armaturtang eller en gaffel-
nøgle med nøglevidde 25 mm, og træk
hele patronen 28 ud af armaturet 1.
Monter den nye patron på samme måde
i armaturet 1. Bemærk: Sørg for, at pak-
ningen under patronen 28 sidder korrekt.
Sørg for, at føringerne sidder i de dertil
indrettede huller.
Monter alle de ovennævnte dele igen.
Spænd patronlåsemøtrikken 27 med en
armaturtang eller en gaffelnøgle med
nøglevidde 25 mm, mens du holder fast i
armaturet, så det ikke drejer rundt. Derved
opnår du tæthed og sikrer, at grebbevæ-
gelsen ikke går trægt.
PAS! Sørg for, at varm-/koldmærka-
ten 25 vender den rigtige vej.
Den korrekte placering er:
til venstre = rød (varmt vand)
til højre = blå (koldt vand).
Bortskaffelse
Emballagen er fremstillet af milvenlige
materialer, som du kan bortskaffe på de lokale
genbrugsstationer.
Du kan få oplysninger om bortskaffelse af det
udtjente produkt hos din kommune.
Når produktet er udtjent, må det af
hensyn til miljøet ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet,
men skal bortskaffes på korrekt vis.
Du kan få oplysninger om indsam-
lingssteder og deres åbningstider hos
din lokale myndighed.
Informationer
Drikkevand
Kontakt de lokale myndigheder for at få
oplysninger om drikkeligheden af vandet i
din by/kommune.
Generelt gælder følgende anbefalinger for
drikkevand:
Lad vand løbe ud af hanen et kort stykke
tid, hvis det har stagneret i rørene i mere
end fire timer. Anvend ikke stagnations-
vand til tilberedning af mad og drikke,
især ikke til spædbørnsernæring. Ellers kan
der opstå sundhedsmæssige problemer.
Frisk vand kan genkendes ved, at det er
mærkbart koldere end stagnationsvand,
når det forlader hanen.
Anvend ikke stagnationsvand fra forkro-
mede rør til ernæring og/eller personlig
pleje, hvis du er allergisk over for nikkel.
Dette vand kan være stærkt nikkelholdigt
og fremkalde en allergisk reaktion.
Brug ikke drikkevand fra blyrør til til-
beredning af spædbørnserring og/
eller til tilberedning af fødevarer under
graviditeten. Bly udskilles i drikkevand og
er særligt sundhedsskadeligt for spædbørn
og småbørn.
Garanti og service
Produktet er omhyggeligt fremstillet i henhold
til strenge kvalitetsretningslinjer og er grundigt
kontrolleret før levering. I tilfælde af mangler
ved dette produkt har du lovmæssige rettig-
heder over for sælgeren af produktet. Disse
lovmæssige rettigheder begrænses ikke af
vores garanti som beskrevet nedenfor.
Vi yder 5 års garanti på dette produkt fra
købsdatoen. Garantiperioden begynder på
købsdatoen. Gem den originale kassebon til
senere brug. Denne kassebon skal bruges som
dokumentation for købet.
Hvis der opstår en materiale- eller fabrikati-
onsfejl inden for 5 år fra købsdatoen for dette
produkt, vil produktet efter vores valg blive
repareret eller udskiftet uden beregning. Den-
ne garanti bortfalder, hvis produktet er blevet
beskadiget, anvendt forkert eller vedligeholdt
forkert.
76 DK
Garanti og service
Garantien dækker materiale- eller fabrika-
tionsfejl. Denne garanti dækker ikke dele af
produktet, der udsættes for almindelig slitage
(f.eks. batterier) og derfor kan betragtes som
sliddele, eller beskadigelser på skrøbelige
dele, f.eks. kontakter, batterier eller dele, der
er fremstillet af glas.
Kundeservice
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
TYSKLAND
Tlf. 0202 24750 430 / 431 / 432
(samtaleomkostninger i henhold til din
telefonudbyders fastnettakst)
Tlf. +800 34 99 67 53
(fra udlandet)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
Sørg ved alle forespørgsler for at have kasse-
bon og varenr., f.eks. IAN 123456_7890, klar
som dokumentation for købet.
IT 77
Indice
Introduzione pagina 78
Destinazione d‘uso pagina 78
Dati tecnici pagina 78
Materiale fornito pagina 79
Istruzioni di sicurezza pagina 79
Montaggio pagina 80
Funzionamento pagina 81
Messa in servizio pagina 81
Manutenzione e pulizia pagina 81
Cura e pulizia del miscelatore pagina 81
Sostituzione dell‘inserto LED pagina 82
Sostituzione del filtro pagina 82
Sostituzione della cartuccia pagina 82
Smaltimento pagina 83
Informazioni pagina 83
Potabilità dell‘acqua del rubinetto pagina 83
Garanzia e assistenza pagina 84
78 IT
Introduzione
Miscelatore per lavabo a LED
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del
vostro nuovo prodotto. Avete scelto
un prodotto di alta qualità. Le
istruzioni per il montaggio e luso sono parte
integrante del prodotto. Prima dell’installazio-
ne leggere attentamente le presenti istruzioni
per il montaggio e l’uso e attenersi alle
indicazioni. Il presente manuale contiene
importanti informazioni per il montaggio, la
regolazione e la manutenzione. Pertanto,
conservare con cura le istruzioni per il
montaggio e l’uso e consegnare anchesse agli
eventuali proprietari successivi.
Destinazione d’uso
Il prodotto è destinato esclusivamente alla
regolazione dell’afflusso di acqua calda e
fredda. È progettato solo per l’installazione su
lavabi. Si tratta di un miscelatore a risparmio
d’acqua. Questo prodotto è adatto per tutti
i sistemi per acqua calda in pressione, come
riscaldamento centralizzato, scaldabagno,
caldaie a pressione e simili. Il prodotto non è
adatto per scaldacqua a bassa pressione né
a micro accumulatori non in pressione, come
ad es. scaldabagno a legna o a carbone,
scalda bagno a gas o a olio, nonché accumu-
latori aperti. In caso di dubbi rivolgersi a un
installatore o a un consulente specializzato.
Qualsiasi altro utilizzo differente o la modifica
del prodotto non sono consentiti e possono
causare danni. Inoltre, possono comportare
ulteriori pericoli e lesioni mortali. Il prodotto
è destinato esclusivamente alluso personale e
non all’uso medico né commerciale. Il produt-
tore non si assume alcuna responsabilità per
danni derivanti da un uso improprio.
Dati tecnici
Raccordi: G
3/8"
Pressione di
flusso minima: 1,5 bar
Illuminazione LED: < 33 °C ca. blu,
da 33 a 39 °C ca. verde,
> 39 °C ca. rosso,
> 53 °C ca. rosso
lampeggiante
Tolleranza sensore
di temperatura: +/- 2 °C
AVVERTENZA!
Legenda dei simboli utilizzati
Leggere le istruzioni per il
montaggio e l’uso. Pericolo di morte e di lesioni per
neonati e bambini.
Rispettare le avvertenze e le
istruzioni di sicurezza. Pericolo di scossa elettrica.
Pericolo di morte.
Sussiste il pericolo di morte o di
lesioni gravi.
Smaltire l’imballaggio e il
dispositivo nel rispetto dell’am-
biente.
Istruzioni di sicurezza Istruzioni operative
IT 79
Introduzione / Istruzioni di sicurezza
Materiale fornito
1 miscelatore per lavabo 1
1 kit di montaggio ( 2, 6 9)
2 tubi flessibili di collegamento con guarnizio-
ne da 3/8" (10, 10a , 20)
1 attacco dell’eccentrico con raccordo filettato
(3 5)
1 raccordo dell’eccentrico 11
1 barra a sfera dell’eccentrico 12
1 eccentrico (1319)
1 chiave a brugola 21
1 chiave di montaggio LED 22
1 manuale di istruzioni per il montaggio/luso
Istruzioni di sicurezza
Il presente dispositivo può essere utilizzato
da bambini di età superiore a 8 anni e
da persone con ridotte capacità fisiche,
percettive o mentali o non in possesso
della necessaria esperienza e conoscenza
esclusivamente sotto supervisione oppure
se istruiti in merito alle misure di sicurezza
e se comprendono i rischi correlati alluso.
I bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la manutenzione
a cura dellutilizzatore non devono essere
effettuate da bambini senza supervisio-
ne.
AVVERTENZA! LESIONI PER
NEONATI E BAMBINI!
Non lasciare mai i bambini senza
supervisione in presenza del materiale
d’imballaggio. Sussiste il rischio di
soffocamento. Tenere il prodotto lontano
dalla portata dei bambini. Il prodotto non
è un giocattolo.
PERICOLO DI SCOSSE
ELETTRICHE!
Fuoriuscite o perdite d’acqua
possono comportare il pericolo di morte
per scosse elettriche. Controllare attenta-
mente la tenuta di tutti i raccordi. Verifica-
re inoltre che tutti i cavi dei dispositivi
elettrici siano installati correttamente e in
sicurezza.
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI!
Verificare che tutti i pezzi siano integri e
montati correttamente. In caso di montag-
gio non corretto sussiste il pericolo di lesio-
ni. Le rondelle e le guarnizioni sono parti
soggette a usura e devono essere sostituite
periodicamente. I componenti danneggiati
possono compromettere la sicurezza e il
funzionamento.
ATTENZIONE! DANNI ALLE COSE!
Fare eseguire il montaggio solo da perso-
nale qualificato.
Verificare che tutte le guarnizioni siano
posizionate correttamente.
PERICOLO DI USTIONI! Quando si
regola l’acqua calda, verificare che la tem-
peratura dell’acqua non sia troppo alta.
ATTENZIONE! Verificare che la targhet-
ta caldo/freddo 25 sia montata corretta-
mente.
La posizione corretta è:
sinistra = rosso (acqua calda),
destra = blu (acqua fredda).
Le guarnizioni sono parti soggette a usura
e devono essere sostituite periodicamente.
Fuoriuscite o perdite d’acqua possono
causare considerevoli danni materiali alle-
dificio o all’abitazione. Pertanto, controlla-
re attentamente la tenuta di tutti i raccordi.
Prima dell’installazione, acquisire dimesti-
chezza con le condizioni del sito, ad es.
allaccio dellacqua e dispositivo di chiusu-
ra.
Il prodotto è adatto esclusivamente all’uso
in ambienti con temperatura superiore a
0°C.
80 IT
Montaggio
Montaggio
Nota: acquisire dimestichezza con il prodotto
prima del montaggio. Leggere attentamente le
seguenti istruzioni di montaggio e di sicurez-
za. In caso di montaggio difettoso la garanzia
decade, in particolare per i danni indiretti.
ATTENZIONE! Chiudere lalimentazione
dell’acqua principale prima dellinstallazio-
ne. In caso contrario sussiste il pericolo di
lesioni e/o danni materiali.
ATTENZIONE! Non torcere né mettere in
tensione i tubi flessibili di collegamento 10
e 10a .
Nota: per questo intervento sono neces-
sari un cacciavite a croce, un cacciavite
a taglio e una chiave a forcella SW da
10mm.
Procedere come indicato di seguito:
Posizionare la guarnizione dellanello di
base del miscelatore 2 nella scanalatura
della base del miscelatore 1.
Avvitare a mano i due tubi flessibili di
collegamento 10 e 10a negli appositi
raccordi filettati allinterno del corpo rubi-
netto 1 (vedere Fig. C1). Il tubo flessibile di
collegamento 10a , che si avvita nel foro
sinistro del corpo rubinetto, è il tubo di
ingresso dellacqua calda (contrassegnato
in rosso), il tubo flessibile di collegamento
10, che si avvita nel foro destro, è invece
il tubo di ingresso dell’acqua fredda (con-
trassegnato in blu).
ATTENZIONE! Fare in modo che i tubi
flessibili di collegamento 10 e 10a siano
avvitati solo a mano (vedere Fig. B).
on utilizzare pinze né chiavi inglesi. In
caso contrario, il prodotto potrebbe subire
danni.
Rimuovere i dadi di fissaggio 9 dai perni
filettati 8 e avvitare i perni filettati 8 con
un cacciavite a taglio fino allarresto negli
appositi raccordi filettati del miscelatore
1 (vedere Fig. C2).
Svitare l’impugnatura dalla parte 1
dell’attacco dell’eccentrico 3 e inserirla
dal basso nel miscelatore 1, in modo
che l’attacco 3 punti all’indietro attraver-
so l’apertura posteriore del miscelatore.
Riavvitarla quindi sull’impugnatura (vedere
Fig.C3).
Posizionare il miscelatore 1 sul foro del
rubinetto del lavabo (vedere Fig. C4).
Inserire prima la rondella di tenuta C 6
sotto il lavabo e poi la rondella in metallo
C 7 sui due perni filettati 8 (vedere
Fig.C4).
Avvitare i dadi di fissaggio 9 sui perni
filettati 8 e serrarli con una chiave a
forcella da 10 mm finché il miscelatore 1
non è fissato al lavabo (vedere Fig. C4).
Svitare la coppa dell’eccentrico superiore
15 dalla coppa dell’eccentrico inferiore
17.
Inserire dall’alto la coppa dell’eccentrico
superiore 15 con la guarnizione dellec-
centrico superiore 14 nel foro di scarico
del lavabo.
Posizionare la coppa dell’eccentrico infe-
riore 17 con la guarnizione delleccentrico
inferiore 16 sotto il foro di scarico del
lavabo.
Avvitare la coppa dell’eccentrico inferiore
17 con la coppa dell’eccentrico superiore
15, in modo che il dado dell’eccentrico in
plastica 19 sia rivolto all’indietro (vedere
Fig. C5).
Svitare il dado dell’eccentrico in plastica
19 dalla coppa dell’eccentrico inferiore 17
lasciando la guarnizione nel raccordo fi-
lettato della coppa dell’eccentrico inferiore
17.
IT 81
Montaggio / Funzionamento / Manutenzione e pulizia
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI,
LAMIERA A SPIGOLI VIVI.
Per il montaggio rimuovere temporanea-
mente la piastra di fissaggio e il raccordo
dell’eccentrico 11 dalla barra a sfera
dell’eccentrico 12. Assicurarsi che la
guarnizione rimanga sulla barra a sfera
dell’eccentrico 12.
Inserire il dado dell’eccentrico in plastica
19 sulla parte più lunga della barra a
sfera dell’eccentrico 12. Assicurarsi che la
guarnizione sia posizionata tra la sfera e il
dado delleccentrico in plastica 19.
Inserire la parte corta della barra a sfera
dell’eccentrico 12 nel raccordo filettato
della coppa dell’eccentrico inferiore 17 e
riavvitare a mano il dado delleccentrico
in plastica 19. Rimontare la piastra di
fissaggio e il raccordo delleccentrico 11
sulla barra a sfera dell’eccentrico 12.
Inserire l’attacco dell’eccentrico 5 attra-
verso la parte in plastica del raccordo
dell’eccentrico 11 e serrare la vite con un
cacciavite a croce. Collegare i due attacchi
3 e 5 e avvitarli tra loro.
Verificare il corretto funzionamento
dell’eccentrico. Potrebbe essere necessario
regolare leggermente la vite in plastica sul
lato inferiore del tappo di scarico dellec-
centrico 13. Fissarla quindi di nuovo con il
controdado.
Montare il sifone avvitandolo con la filetta-
tura dell’eccentrico 18.
Controllare le guarnizioni nei dadi per raccor-
do 20 dei tubi flessibili di collegamento 10
e 10a .
Avvitare i tubi flessibili di collegamento
10 e 10a alle valvole a squadra. Assicu-
rarsi di montare correttamente i due tubi
flessibili di collegamento 10 e 10a sul
collegamento dell’acqua fredda o calda:
il tubo flessibile di collegamento sinistro
10a sul collegamento dell’acqua calda e
sulla valvola a squadra sinistra e il tubo
flessibile di collegamento destro 10 sul
collegamento dell’acqua fredda e sulla
valvola a squadra destra (vedere Fig. C5).
Funzionamento
Messa in servizio
Dopo la prima messa in servizio è assoluta-
mente necessario verificare la tenuta di tutti i
raccordi.
Controllare il funzionamento del miscelato-
re. A tale scopo, ruotare la leva 23 in tutte
le posizioni consentite.
Nota: Il miscelatore 1 è dotato di illumina-
zione a LED. L’illuminazione a LED è garantita
da un generatore integrato (senza batterie).
Il colore del LED cambia automaticamente a
seconda della temperatura dell’acqua impo-
stata per mezzo di un sensore di temperatura
integrato:
fino a circa 33 °C blu,
tra circa 33 e 39 °C verde,
oltre circa 39 °C rosso,
oltre circa 53 °C rosso lampeggiante
Aprire l’alimentazione dell’acqua principa-
le.
Sollevare la leva 23 e ruotarla a destra
o a sinistra per regolare l’intensità e la
temperatura del flusso d’acqua.
Acqua calda:
ruotare la leva 23 verso sinistra.
Acqua fredda:
ruotare la leva 23 verso destra.
Manutenzione e pulizia
Cura e pulizia del
miscelatore
I miscelatori dei sanitari richiedono una cura
particolare. Attenersi alle seguenti istruzioni:
82 IT
Manutenzione e pulizia
Per la pulizia non utilizzare in nessun caso
benzina, solventi o detergenti aggressivi
né spazzole dure e simili che potrebbero
danneggiare la superficie del prodotto.
Asciugare il miscelatore con un panno
dopo ogni utilizzo per evitare eventuali
depositi di calcare.
Pulire il prodotto con un panno morbido
inumidito ed eventualmente usando un
detergente delicato.
La mancata osservanza delle istruzioni per la
cura può causare danni alla superficie. I diritti
di garanzia non potranno essere fatti valere.
Sostituzione dell’inserto LED
Se non viene rilevata alcuna attività luminosa
delle lampade a LED è possibile sostituire
l’inserto LED.
Durata del LED: ca. 10.000 ore di funziona-
mento. È possibile acquistare un nuovo inserto
LED presso il centro di assistenza indicato.
Procedere come specificato di seguito:
Svitare l’uscita del miscelatore 1 dal cor-
po rubinetto (vedere Fig. D1); per questa
operazione occorre un cacciavite a croce.
Svitare la copertura del LED dal corpo ru-
binetto con la chiave a brugola 21 (vedere
Fig. D2).
Rimuovere l’inserto LED in plastica (vedere
Figg. D3-D4); per questa operazione utiliz-
zare la chiave di installazione LED 22.
Montare il nuovo inserto LED, la copertura
LED e luscita del miscelatore 1 in modo
analogo a quanto fatto per lo smontaggio
(vedere Figg. D5-D7).
• Sostituzione del filtro
Se il filtro allinterno della copertura del LED è
molto sporco pulirlo o sostituirlo.
Procedere come specificato di seguito:
Svitare l’uscita del miscelatore 1 dal cor-
po rubinetto (vedere Fig. D1); per questa
operazione occorre un cacciavite a croce.
Svitare la copertura del LED dal corpo ru-
binetto con la chiave a brugola 21 (vedere
Fig. D2).
Con un oggetto piatto spingere il filtro fuo-
ri dalla copertura del LED (vedere Fig.E1).
ATTENZIONE PERICOLO DI LESIONI!
Il bordo esterno della rete filtrante può
presentare parti appuntite.
Rimuovere i residui di calcare o i corpi
estranei.
Se il filtro è molto sporco o danneggia-
to sostituirlo con uno nuovo. È possibile
acquistare un nuovo filtro presso il centro
di assistenza indicato.
Spingere il filtro pulito/nuovo dallinterno
nella copertura del LED (vedere Fig. E2).
Nota: verificare che il filtro sia inserito
correttamente nella copertura del LED.
Montare la copertura del LED e l’uscita del
miscelatore 1 in modo analogo a quanto
fatto per lo smontaggio (vedere Figg.
D6-D7).
• Sostituzione della cartuccia
La cartuccia 28 è un componente soggetto
a usura che deve essere sostituito a seconda
della quantità di calcare o della contaminazio-
ne dell’acqua. Ciò si rende necessario quando
la leva 23 è difficile da azionare.
È possibile acquistare una nuova cartuccia 28
presso il centro di assistenza indicato.
Nota: Per questa fase di lavoro sono neces-
sarie una chiave a forcella SW da 25 mm o
una pinza per raccordi.
Per sostituire la cartuccia 28 procedere come
indicato di seguito (vedere Fig. A):
Chiudere l’alimentazione dellacqua prin-
cipale. Lasciare defluire l’acqua corrente
residua.
Rimuovere la targhetta caldo/freddo 25
spostando la leva 23 nella posizione più
alta e infilando un oggetto piatto tra il
bordo della targhetta caldo/freddo 25 e
l’esterno della leva 23.
IT 83
Manutenzione e pulizia / Smaltimento / Informazioni
Nota: premere con cautela la targhetta
caldo/freddo 25 verso lesterno eserci-
tando una leggera pressione per non
graffiare la superficie.
Allentare la vite di bloccaggio 24 con la
chiave a brugola 21 girandola in senso
antiorario.
ATTENZIONE! Non svitare completa-
mente la vite di bloccaggio 24.
Allentare solo fino a quando la leva 23
può essere rimossa con facilità.
Rimuovere la leva 23.
Svitare l’anello di copertura della cartuccia
26 senza usare pinze né chiavi. In caso
contrario, il prodotto potrebbe subire
danni.
Allentare il dado di bloccaggio della
cartuccia sottostante 27 con una pinza per
raccordi o una chiave a forcella SW da
25mm ed estrarre la cartuccia completa
28 dal miscelatore 1.
Inserire la nuova cartuccia nello stesso
modo nel miscelatore 1. Nota: verificare
che la guarnizione sia posizionata corret-
tamente sotto la cartuccia 28. Assicurarsi
che le guide siano inserite negli appositi
fori.
Rimontare tutti i componenti indicati in
precedenza. Serrare il dado di bloccag-
gio della cartuccia 27 con una pinza
per raccordi o una chiave a forcella SW
da 25mm, tenendo allo stesso tempo il
raccordo per non farlo ruotare. In questo
modo si raggiunge un buon livello di
tenuta e si evita che la leva si muova con
difficoltà.
ATTENZIONE! Verificare che la targhet-
ta caldo/freddo 25 sia inserita corretta-
mente.
La posizione corretta è:
sinistra = rosso (acqua calda),
destra = blu (acqua fredda).
Smaltimento
Limballaggio è realizzato con materiali eco-
sostenibili che possono essere smaltiti presso i
centri di riciclaggio locali.
Per lo smaltimento del prodotto usato rivol-
gersi al proprio comune o allamministrazione
locale.
Al termine della vita utile non smaltire
il prodotto nei rifiuti domestici ma in
modo adeguato. Per informazioni sui
punti di raccolta e sui relativi orari di
apertura rivolgersi all’amministrazio-
ne competente.
Informazioni
Potabilità dell’acqua del
rubinetto
Verificare presso le autorità locali la possi-
bilità di bere lacqua della propria città/del
proprio comune.
In generale, per la potabilità dellacqua cor-
rente si raccomanda quanto segue:
Far scorrere l’acqua dalle tubature per
breve tempo se è rimasta stagnante per
più di quattro ore. Non utilizzare acqua
stagnante per la preparazione di cibi e
bevande, in particolare per l’alimentazione
dei neonati. In caso contrario potrebbero
insorgere problemi di salute. Lacqua pulita
si riconosce dal fatto che esce molto più
fresca dalla tubazione rispetto all’acqua
stagnante.
In caso di allergia al nichel non utilizzare
per l’alimentazione e/o l’igiene personale
acqua stagnante proveniente da tubazioni
cromate. Lacqua di questo tipo può con-
tenere elevati livelli di nichel e provocare
una reazione allergica.
Non utilizzare acqua potabile proveniente
da tubi in piombo per la preparazione di
alimenti per bambini e/o durante la gravi-
84 IT
Informationen / Garanzia e assistenza
danza. Il piombo viene rilasciato nell’ac-
qua potabile ed è particolarmente nocivo
per la salute dei neonati e dei bambini
piccoli.
Garanzia e assistenza
Il prodotto è stato fabbricato con cura secondo
rigidi standard qualitativi ed è stato sottoposto
a scrupolosi controlli prima della consegna.
In caso di difetti di questo prodotto, l’utilizza-
tore può esercitare diritti legali nei confronti
del venditore del prodotto. Tali diritti legali
non sono limitati dalla nostra garanzia qui di
seguito descritta.
Questo prodotto è coperto da una garanzia
di 5 anni a partire dalla data di acquisto. Il
periodo di garanzia decorre dalla data di
acquisto. Conservare con cura la ricevuta di
acquisto originale. Tale documento è necessa-
rio come prova di acquisto.
Qualora compaia un difetto di materiale o
di fabbricazione entro 5 anni dalla data di
acquisto di questo prodotto, a nostra discre-
zione ripareremo o sostituiremo il prodotto
gratuitamente. La presente garanzia decade
se il prodotto è stato danneggiato, utilizzato o
sottoposto a manutenzione in modo impro-
prio.
La garanzia copre i difetti di materiale o di
fabbricazione. La presente garanzia non
copre le parti del prodotto soggette a normale
deterioramento (ad es. batterie), che pertanto
possono essere considerate come parti sog-
gette a usura né i danni a parti fragili, ad es.
interruttori, batterie o pezzi realizzati in vetro.
Servizio clienti
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
GERMANIA
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(costi di chiamata in base alla tariffa
di rete fissa dell’operatore telefonico)
Tel. +800 34 99 67 53
(dallestero)
e-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
Per tutte le richieste occorre presentare la rice-
vuta d’acquisto e disporre del codice articolo
ad es. IAN 123456_7890.
HU 85
Tartalomjegyzék
Bevezetés Oldal 86
Rendeltetésszerű használat Oldal 86
Műszaki adatok Oldal 86
A szállítás tartalma Oldal 87
Biztonsági utasítások Oldal 87
Összeszerelés Oldal 88
Kezelés Oldal 89
Üzembe helyezés Oldal 89
Karbantartás és tisztítás Oldal 89
Csaptelep ápolása és tisztítása Oldal 89
LED-betét cseréje Oldal 90
Szűrő cseréje Oldal 90
Szelepfelsőrész cseréje Oldal 90
Ártalmatlanítás Oldal 91
Információk Oldal 91
Csapvíz ihatósága Oldal 91
Garancia és szerviz Oldal 91
86 HU
LED-es mosdó-csaptelep
Bevezetés
Gratulálunk az új terméke vásárlásá-
hoz. Ön egy kiváló minőségű termék
mellett döntött. A szerelési/kezelési
utasítás ezen termék részét képezi. Kérjük,
telepítés előtt olvassa el a szerelési/kezelési
utasítást teljesen és tartsa be a benne lévő
utasításokat. Ez az utasítás fontos összeszere-
lési, beállítási és ápolási információkat
tartalmaz. Éppen ezért őrizze meg gondosan
a szerelési/kezelési utasítást, és a termék
esetleges továbbadása esetén ezt az utasítást
is adja tovább az új tulajdonosnak.
Rendeltetésszerű használat
A termék kizárólag meleg- és hidegvíz-beá-
ramlás szabályozására szolgál. Csak mosdók-
hoz való telepítéshez tervezték. Víztakarékos
csaptelepről van szó. Ez a termék minden
nyomásálló melegvíz-rendszerhez, mint a
zponti fűtéshez, átfolyásos vízmelegítőhöz,
bojlerhez stb. megfelelő. A termék nem felel
meg alacsony nyomású vízmelegítőkhöz vagy
nyomásmentes kis víztárolókhoz, mint pl.
fa- vagy széntüzeléses fürdőkályhákhoz, olaj-
vagy gázfűtésű fürdőkályhákhoz, valamint
elektromos víztárolókhoz. Kétes esetben, kér-
jük, forduljon egy szerelőhöz vagy szaktanács-
adóhoz. Az előbb leírtaktól eltérő használat
vagy a termék módosítása nem megengedett,
és károsodáshoz vezethet. Ezenkívül további
életveszélyes helyzetek és sérülések lehetnek
a következményei. A termék csak saját célú
felhasználásra, nem pedig orvosi vagy keres-
kedelmi használatra való. A nem szakszerű
használatból keletkező károkért a gyártó nem
vállal felelősséget.
szaki adatok
Csatlakozók: G
3/8"
Minimális átfolyási
nyomás: 1,5 bar
LED apšvietimas: kb. < 33 °C kék,
kb. 33–39 °C zöld,
kb. > 39 °C piros,
kb. > 53 °C pirosan
villo
Hőmérséklet-érzékelő
tűréshatára: +/- 2 °C
Bevezetés
FIGYELEM!
A használt piktogramok jelmagyarázata
Olvassa el a szerelési és kezelé-
si utasítást! Élet- és balesetveszély kisgyer-
mekek és gyermekek számára!
Tartsa be a figyelmeztetéseket
és biztonsági utasításokat! Figyelmeztetés áramütésre!
Életveszély!
Súlyos vagy halálos sérülés
veszélye áll fenn!
A csomagolást és a készüléket
környezetbarát módon ártal-
matlanítsa!
Biztonsági utasítások Kezelési utasítások
HU 87
A szállítás tartalma
1 mosdó-csaptelep 1
1 rögzítőkészlet ( 2, 6 9)
2 flexibilis csatlakozótömlő 3/8-os tömítéssel
(10, 10a , 20)
1 excenteres húzórúd csavarkötéssel ( 3 5)
1 excenteres összekötő elem 11
1 excenteres golyós rúd 12
1 excenter (1319)
1 belső kulcsnyílá, hatszögletes
csavarkulcs 21
1 LED-es szerelőkulcs 22
1 szerelési/kezelési utasítás
Biztonsági utasítások
Ezt a készüléket 8 éven felüli gyermekek,
valamint csökkent fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességekkel rendelke
személyek, ill. tapasztalattal és ismere-
tekkel nem rendelkező személyek csak
felügyelet mellett használhatják, vagy ha a
készülék biztonságos használatát megtaní-
tották nekik és az abból eredő veszélyeket
megértették. Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel. A tisztítást és a felhasználói
karbantartást gyermekek felügyelet
nélkül nem végezhetik el.
FIGYELEM!
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY KISGYER-
MEKEK ÉS GYERMEKEK
SZÁMÁRA!
Soha ne hagyja a gyermekeket a csoma-
golóanyaggal felügyelet nélkül. Fulladásve-
szély áll fenn. Tartsa a terméket gyerme-
kektől távol. A termék nem játékszer.
FIGYELMEZTETÉS ÁRA-
TÉSRE!
A tömítetlenség vagy a víz
kifolyása áramütés miatti életveszélyhez
vezethet. Ellenőrizzen minden csatlakozást,
hogy tömített-e. Ezenkívül győződjön meg
róla, hogy az elektromos készülékek
minden vezetéke helyesen és biztonságo-
san van-e beszerelve.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Győződjön meg róla, hogy minden alkat-
rész károsodástól mentesen és szakszerűen
van-e beszerelve. Szakszerűtlen összesze-
relés esetén sérülésveszély áll fenn. Kérjük,
ügyeljen arra, hogy az alátétek és a tömí-
tések kopó alkatrészek, amelyeket időnként
ki kell cserélni. A károsodott alkatrészek
hátrányosan befolyásolhatják a biztonsá-
got és a működést.
VIGZAT! ANYAGI KÁROK!
Kérjük, hogy az összeszerelést csak szak-
emberrel végeztesse el.
Ügyeljen arra, hogy a tömítések a helyü-
kön legyenek.
FORRÁZÁS VESZÉLYE! A meleg víz
beállításánál ügyeljen arra, hogy a víz
hőmérséklete ne legyen túl forróra állítva.
VIGZAT! Győződjön meg róla, hogy
a hideg/meleg plakettek 25 helyesen
legyenek alkalmazva.
A helyes elrendezés így néz ki:
bal = piros (meleg víz),
jobb = kék (hideg víz).
Kérjük, ügyeljen arra, hogy a tömítések
kopó alkatrészek, amelyeket időnként ki
kell cserélni.
A tömítetlenség vagy a víz kiömlése jelen-
tős anyagi károkat okozhat az épületben
vagy a háztartási berendezésekben. Elle-
nőrizzen ezért minden csatlakozást, hogy
mített-e.
Beszerelés előtt ismerkedjen meg a helyi
adottságokkal, pl. vízcsatlakozókkal és
elzáró berendezésekkel.
A termék kizárólag 0 °C feletti hőmér-
sékletű helyiségekben való használatra
alkalmas.
Bevezetés / Biztonsági utasítások
88 HU
Összeszerelés
Utasítás: Összeszerelés előtt ismerkedjen
meg a termékkel. Olvassa el ehhez figyel-
mesen az alábbi összeszerelési utasítást és
biztonsági utasításokat. Hibás összeszerelés
esetén a szavatosság – különösen a járulékos
károk tekintetében – kizárt.
VIGZAT! A felszerelés előtt zárja
el a fő vízbetápláló vezetéket. Különben
sérülésveszély és/vagy anyagi kár veszélye
áll fenn.
VIGZAT! Ne fordítsa ki a flexibilis
csatlakozótömlőket 10 és 10a és ne feszít-
se meg őket.
Utasítás: Ehhez a lépéshez csillagcsavar-
zóra, lapos fejű csavarhúzóra és
egy SW 10 mm-es franciakulcsra van
szükge.
A következőképpen járjon el:
Helyezze a csaptelep aljzatgyűrű-tését
2 a csaptelep 1 aljzatának hornyába.
Csavarja rá a két flexibilis csatlakozó-
tömlőt 10 és 10a kézzel a csaptelep 1
szerelvénytestének belsejében lévő, erre a
célra szánt menetes rögtésekre (lásd a
C1 képet). Az a flexibilis csatlakozótömlő
10a , amelyet a szerelvénytest bal oldali
furatába csavarozott, az lesz a meleg víz
bemeneti tömlő (piros jelölés), a jobb oldali
furatba csavart flexibilis tömlő 10 pedig a
hideg víz bemeneti tömlő (kék jelölés).
VIGZAT! Ügyeljen arra, hogy a fle-
xibilis csatlakozótömlőket 10 és 10a csak
zzel csavarja be (lásd a B képet).
Ne használjon fogót vagy csavarkulcsot.
lönben a termék károsodhat.
Távolítsa el a rögzítőanyákat 9 a menetes
csapról 8 és csavarja a menetes csapo-
kat 8 egy lapos fejű csavarhúzóval az
ütközésig a csaptelep 1 erre a célra szánt
menetébe (lásd a C2 képet).
Csavarja le az excenteres húzórúd 3
1. részének fogantyúját és dugja ezt lentről
a csaptelepbe 1 úgy, hogy a húzórúd
3 a csaptelep hátsó nyílásán keresztül
hátrafelé nézzen. Ezután csavarja vissza a
fogantyúval (lásd a C3 képet).
Helyezze a csaptelepet 1 a mosdójának
a csap számára kihagyott lyuk fölé (lásd a
C4pet).
Dugja ezután a mosdó alá a „C” tömítői-
domot 6 és aztán a „C” fém alátétet 7
helyezze a két menetes csap 8 fölé (lásd
a C4 képet).
Most csavarja rá a rögzítőanyákat 9 a
menetes csapokra 8 és húzza meg ezeket
egy SW 10 mm-es franciakulcs segítségé-
vel, amíg a csaptelep 1 a mosdón nincs
rögzítve (lásd a C4 képet). Csavarja le a
felső excenteres kelyhet 15 az alsó excen-
teres kehelyről 17.
Dugja be a felső excenteres kelyhet 15
a felső excenteres tömítéssel 14 együtt
felülről a mosdó lefolyó nyílásába.
Helyezze az alsó excenteres kelyhet 17 az
alsó excenteres tömítéssel 16 együtt alulról
a mosdó lefolyó nyílásába. Most csava-
rozza össze az alsó excenteres kelyhet 17
a felső excenteres kehellyel 15 úgy, hogy
az excenteres műanyag anya 19 hátrafelé
nézzen (lásd a C5 képet).
Csavarja le az excenteres műanyag anyát
19 az alsó excenteres kehelyről 17, köz-
ben hagyja a tömítést az alsó excenteres
kehely 17 menetes rögzítésében.
FIGYELEM! SÉRÜLÉSVESZÉLY, A LEMEZ
PEREME ÉLES.
Az összeszereléshez vegye le a rögzítőle-
mezt és az excenteres összekötő elemet 11
átmenetileg az excenteres golyós rúdról
12. Ügyeljen arra, hogy a tömítés az
excenteres golyós rúdon 12 maradjon.
Dugja át az excenteres műanyag anyát 19
az excenteres golyós rúd hosszabb részén
12. Ügyeljen arra, hogy a tömítés a golyó
és az excenteres műanyag anya között 19
legyen.
Összeszerelés
HU 89
Dugja be az excenteres golyós rúd 12-
videbb részét az alsó excenteres kehely 17
menetes rögzítésébe, és kézzel csavarja rá
az excenteres műanyag anyát 19. Helyez-
ze fel ismét a rögzítőlemezt és az excen-
teres összekötő elemet 11 az excenteres
golyós rúdra 12.
Dugja át az excenteres húzórudat 5 az
excenteres csatlakozó idom 11 műanyag
részén és húzza meg a csavart csillag-
csavarhúzóval. Most kösse össze a két
zórudat 3 és 5, és csavarozza össze
ezeket egymással.
Ellenőrizze, hogy az excenter rendesen
működik-e. Lehetséges, hogy az excenteres
lefolyó dugó alsó oldalán lévő műanyag
csavart 13 valamennyire át kell állítani.
Ezután biztosítsa ezt újra ellenanyával.
Szerelje össze a szifont, miközben a szifont
az excenteres csavarmenettel 18 összecsa-
varozza.
Ellenőrizze a tömítéseket a 10 és 10a fle-
xibilis csatlakozótömlők hollandi anyáiban
20.
Csavarozza a 10 és 10a flexibilis csatla-
kozótömlőket a sarokszelepekre. Ügyeljen
arra, hogy a két flexibilis csatlakozótömlő
10 és 10a helyesen legyen a hideg-, ill.
melegvíz-csatlakozásra szerelve – bal
flexibilis csatlakozótömlő 10a a meleg-
víz-csatlakozáshoz (bal sarokszelep) és
a jobb flexibilis csatlakozótömlő 10 a
hidegvíz-csatlakozáshoz (jobb sarokszelep)
(lásd hozzá a C5 képet).
Kezelés
Üzembe helyezés
Az első üzembe helyezés után feltétlenül gon-
dosan ellenőrizzen minden csavarkötést, hogy
mítettek-e.
Ellenőrizze a csaptelep működését. Fordít-
sa el ehhez a kart 23 minden megengedett
irányba.
Utasítás: A csaptelep 1 LED-es világítással
van felszerelve. A LED-es világítás a beépített
turbina segítségével működik (elem nélkül).
A LED-es színváltás automatikusan történik a
beállított vízhőmérsékletnek megfelelően egy
beépített hőmérséklet-érzékelő segítségével:
kb. 33 °C-ig kék,
kb. 33–39 °C zöld,
kb. 39 °C felett piros,
kb. 53 °C felett pirosan villog.
Nyissa ki a fő vízbetápláló vezetéket.
Emelje meg a kart 23 és fordítsa jobbra
vagy balra, hogy a vízátfolyás erősségét,
ill. hőmérsékletét szabályozza.
Meleg víz:
Fordítsa el a kart 23 balra.
Hideg víz:
Fordítsa el a kart 23 jobbra.
Karbantartás és tisztítás
Csaptelep ápolása és
tisztísa
Ügyeljen arra, hogy a szaniter csaptelepek
különös ápolást igényelnek. Ezért tartsa be a
következő utasításokat:
A tisztításhoz semmiképpen nem hasz-
náljon benzint, oldószert vagy agresszív
tisztítószert, ill. kemény tisztítókefét stb.
Ezek károsíthatják a termék felületét.
Minden használat után törölje szárazra a
csaptelepet egy kendővel, hogy az esetle-
ges víz-lerakódásokat elkerülje.
A terméket egy nedves, puha kendővel
tisztítsa meg, és ha szükséges, használjon
kímélő tisztítószert.
Az ápolási utasítások figyelmen kívül hagyása
esetén felületi károkkal kell számolni. Ekkor a
garanciaigényét nem érnyesítheti.
Összeszerelés / Kezelés / Karbantartás és tisztítás
90 HU
LED-betét cseréje
Ha a LED lámpák világítás funkciója nem
működik, a LED-betétet ki kell cserélni.
A LED élettartama: kb. 10.000 üzemóra.
Új LED betétet a megadott szervizállomásokon
lehet beszerezni.
zben a következőképpen járjon el:
Csavarja le a csaptelep 1 kifolyóját a
szerelvénytestről (lásd a D1 képet), ehhez
egy csillagcsavarhúzóra lesz szüksége.
Csavarja le a LED fedelét egy belső kulcs-
nyílású, hatlapfejű csavarkulcs 21 segítsé-
gével a szerelvénytestről (lásd a D2 képet).
Távolítsa el a műanyag LED-betétet (lásd
a D3–D4 képet), használjon hozzá LED-es
szerelőkulcsot 22.
Szerelje fel az új LED-betétet, a LED-borí-
tást és a csaptelep 1 kifolyóját a leszere-
léshez hasonlóan (lásd a D5-D7 képet).
Szűrő cseréje
Ha a LED-borítás belsejében lévő szűrő erősen
szennyezett, meg kell tisztítani vagy ki kell
cserélni.
zben a következőképpen járjon el:
Csavarja le a csaptelep 1 kifolyóját a
szerelvénytestről (lásd a D1 képet), ehhez
egy csillagcsavarhúzóra lesz szüksége.
Csavarja le a LED fedelét egy belső kulcs-
nyílású, hatlapfejű csavarkulcs 21 segítsé-
gével a szerelvénytestről (lásd a D2 képet).
Nyomja ki a szűrőt egy lapos tárggyal a
LED-borításból (lásd az E1 képet).
FIGYELEM, SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A szűrőben lévő fonat külső pereme éles
lehet.
Távolítsa el a vízkő-maradványokat vagy
az idegentesteket.
Erős szennyeződés vagy károsodás esetén
cserélje ki a szűrőt egy újra. Új szűrőt a
megadott szervizállomásokon lehet besze-
rezni.
Nyomja bele a megtisztított / új szűrőt
belülről a LED-borításba (lásd az E2 képet).
Utasítás: Ügyeljen arra, hogy a szűrő
rendesen legyen a LED-borításban.
Szerelje fel az új a LED-borítást és a csap-
telep 1 kifolyóját a leszereléshez hasonló-
an (lásd a D6–D7 képet).
Szelepfelsőrész cseréje
A szelepfelsőrész 28 kopó alkatrész, amelyet
a vízkő-tartalom, ill. a víz szennyezettsége
szerint kell cserélni. Ez abból állapítható meg,
ha a kar 23 nehezen jár.
Új szelepfelsőrészt 28 a megadott szervizállo-
másokon lehet beszerezni.
Utasítás: Ehhez a munkafolyamathoz egy
SW 25 mm-es franciakulcsra vagy egy csőfo-
góra lesz szüksége.
A szelepfelsőrész 28 cseréjéhez a következő-
képpen járjon el (lásd az A képet):
Zárja el a fő vízbetápláló vezetéket. En-
gedje ki a maradék vizet a vezetékből.
Távolítsa el a meleg/hideg plakettot 25,
miközben a kart 23 felső állásba viszi és
egy lapos tárgyat a meleg-hideg plakett
25 pereme és a kar 23 külső oldala kö
tol.
Utasítás: Enyhe nyomással óvatosan
nyomja meg a meleg / hideg plakettet 25
kifelé, hogy a felülete ne karcolódjon meg.
Lazítsa ki a zárócsavart 24 a belső
kulcsnyílású, hatlapú csavarkulccsal 21,
mizben az óramutató járásával ellenté-
tes irányba fordítja.
VIGZAT! Ne csavarja ki teljesen a
zárócsavart 24. Csak annyira lazítsa meg,
hogy a kart 23 könnyen le tudja venni.
Vegye le a kart 23.
Csavarja le a szelepfelsőrész gyűrűjét 26,
használjon ehhez egy kis fogót vagy csa-
varkulcsot. Különben a termék károsodhat.
Lazítsa meg az alatta lévő szelepfelsőrészt
biztosító anyát 27 csőfogóval vagy egy
Karbantartás és tisztítás
HU 91
SW 25 mm-es franciakulccsal, és húzza
ki a teljes szelepfelsőrészt 23 a csaptelep-
ből 1.
Helyezzen be ismét egy új szelepfelsőrészt
ugyanúgy a csaptelepbe 1. Utasítás:
Ügyeljen arra, hogy a szelepfelsőrész 28
alatti tömítés a helyén legyen. Biztosítsa,
hogy a vezetékek az erre a célra szánt
lyukakban legyenek.
Szereljen vissza minden előbb említett
alkatrészt. Húzza meg a szelepfelsőrészt
biztosító anyát 27 csőfogóval vagy egy
SW 25 mm-es franciakulccsal, mizben
a csaptelepnek ellentart, hogy ne tudjon
elfordulni. Ezáltal eléri a tömítettséget és
gondoskodik arról, hogy a kar mozgása
ne legyen nehézkes.
VIGZAT! Győződjön meg róla, hogy
a hideg/meleg plakettek 27 helyesen
legyenek alkalmazva.
A helyes elrendezés így néz ki:
bal = piros (meleg víz),
jobb = kék (hideg víz).
Ártalmatlanítás
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll,
amelyeket a helyi újrahasznosítással foglalko-
zó állomásokon adhat le.
Az elhasznált termék ártalmatlanítási lehető-
ségeiről érdeklődjön a településén vagy az
önkormányzatnál.
Az elhasznált terméket a környezet
védelme érdekében ne dobja ki a
háztartási szemétbe, hanem szaksze-
rűen ártalmatlanítsa. A gyűjtőhelyek-
ről és azok nyitvatartási idejéről az
illetékes hatóságnál tájékozódhat.
Információk
Csapvíz ihatósága
Tájékodjon a helyi hatóságoknál, hogy a
városában / településén a víz iható-e.
Általánosságban a következő ajánlás érvényes
a csapvíz ihatóságára vonatkozóan:
Engedjen ki rövid ideig vizet a vezetékek-
ből, ha az négy óránál hosszabb ideig
állt a vezetékekben. Ne használjon állott
vizet az ételek és italok elkészítéséhez,
különösen a csecsemők táplálása eseté-
ben. Különben egészségügyi problémák
jelentkezhetnek. A friss vizet arról ismerheti
fel, hogy érezhetően hidegebb, amikor
kiengedi a vezetékből, mint az állott víz.
Ne használjon krómozott vezetékekből
származó állott vizet táplálkozáshoz és/
vagy testápoláshoz, ha allergiás a nikkelre.
Az ilyen víznek magas lehet a nikkel tartal-
ma és allergiás reakciókat válthat ki.
Ne használjon ólom vezetékekből szár-
mazó ivóvizet csecsemők ételeinek az
elkészítéséhez és/vagy terhesség alatt
az élelmiszerek elkészítéséhez. Az ólom
belekerül az ivóvízbe és a csecsemők és
kisgyermekek számára különösen káros az
egészségre.
Garancia és szerviz
A terméket a legszigorúbb minőségi irányel-
veknek megfelelően gondosan gyártották és
a kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőrizték.
Amennyiben a terméken hiányosságokat
tapasztal, a termék eladójával szemben érvé-
nyesítheti törvényes jogait. Ezeket a törnyes
jogokat az alábbiakban közzétett garanciánk
nem korlátozza.
Ön erre a termékre 5 év garanciát kap a
vásárlás dátumától kezdve. A garanciaidő a
vásárlás dátumával kezdődik. Kérjük, gon-
dosan őrizze meg az eredeti pénztárblokkot.
Erre a dokumentumra a vásárlás igazolása
miatt van szükge.
Amennyiben a termékben a vásárlás dátumá-
tól számított 5 éven belül anyag- vagy gyártási
hiba lép fel, a terméket – az Ön választása
szerint – ingyenesen megjavíttatjuk vagy
Karbantartás és tisztítás / Ártalmatlanítás / Információk / Garancia és szerviz
92 HU
kicseréljük. A garancia elévül, ha a termék
károsodott, nem szakszerűen használták vagy
tartották karban.
A garancia az anyag- vagy gyártási hibák-
ra érvényes. Ez a garancia nem terjed ki a
termék olyan alkatrészeire, amelyek normál
elhasználódásnak vannak kitéve (pl. elemek)
és ezért azok kopó alkatrésznek tekinthetők,
illetve nem vonatkozik a törékeny alkatrészek
károsodásaira, pl. kapcsolók, akkumulátorok
vagy üvegből készült alkatrészek.
Ügyfélszolgálat
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NÉMETORSZÁG
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(beszélgetés költségei az Ön
telefonszolgáltatójának vezetékes
telefonra vonatkozó tarifája szerint)
Tel. +800 34 99 67 53
(külföldről)
E-mail: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
Kérjük, minden intézkedéshez tartsa készen-
létben a kasszablokkot és a cikkszámot, pl.
IAN 123456_7890, hogy igazolni tudja a
vásárlást.
Garantija ir techninė priežiūra
SI 93
Kazalo vsebine
Predstavitev stran 94
Namenska uporaba stran 94
Tehnični podatki stran 94
Obseg dobave stran 95
Varnostni napotki stran 95
Montaža stran 96
Upravljanje stran 97
Zagon stran 97
Vzdrževanje in čiščenje stran 97
Čiščenje in nega armature stran 97
Menjava LED-vložkov stran 97
Menjava sito stran 98
Zamenjajte kartušo stran 98
Odlaganje stran 99
Informacije stran 99
Pitnost vode iz pipe stran 99
Garancija in servis stran 99
94 SI
Predstavitev
LED-armatura za umivalnik
Predstavitev
Čestitamo vam za nakup vašega
novega izdelka. Odločili ste se za
visokokakovosten izdelek. Navodila
za montažo/uporabo so del tega izdelka. Pred
vgradnjo v celoti preberite ta navodila za
montažo/uporabo in upoštevajte napotke. Ta
navodila vsebujejo pomembne informacije o
namestitvi, nastavitvi in negi. Zato navodila za
montažo/uporabo dobro shranite in jih
predajte tudi morebitnim kasnejšim lastnikom.
Namenska uporaba
Izdelek je namenjen izključno uravnavanju
pritoka tople in hladne vode. Predviden je
samo za namestitev na umivalnikih. Gre za
varčno armaturo. Ta izdelek je primeren za
vse tlačno odporne sisteme za toplo vodo, kot
so centralno ogrevanje, pretočni grelniki vode,
tlačne kotle ipd. Izdelek ni primeren za upora-
bo v nizkotlačnem grelniku vode ali majhnem
breztlačnem zbiralniku, kot so na primer
lesene ali ogljikove kopalniške peči, naftne
ali plinske kopalniške peči ter odprti električni
zbiralniki. Če ste v dvomih, se posvetujte z
inštalaterjem ali strokovnjakom. Uporaba, ki
ni opisana zgoraj, ali spreminjanje izdelka ni
dovoljeno in lahko povzroči poškodbe. Poleg
tega lahko tudi nastanejo dodatne smrtne
nevarnosti in poškodbe. Izdelek je namenjen
le za osebno uporabo in ne za medicinske ali
poslovne namene. Proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi
nepravilne uporabe.
Tehnični podatki
Priključki: G
3/8"
Najmanjši
pretočni tlak: 1,5 bara
Razsvetljava LED: pribl. < 33 °C modra,
pribl. 33–39 °C zelena,
pribl. > 39 °C rdeča,
pribl. > 53 °C utripa
rdeče
Toleranca
temperaturnega
tipala: +/- 2 °C
OPOZORILO!
Legenda uporabljenih piktogramov
Preberite navodila za montažo
in uporabo!
Nevarnost nesreče in smrtna
nevarnost za majhne otroke in
otroke!
Upoštevajte opozorila in varno-
stne napotke! Opozorilo pred električnim udarom!
Smrtna nevarnost!
Obstaja nevarnost smrtnih ali
hudih telesnih poškodb! Embalažo in napravo odstranite
na okolju prijazen način!
Varnostni napotki Navodila za uporabo
SI 95
Predstavitev / Varnostni napotki
Obseg dobave
1 armatura umivalnika 1
1 pritrdilni komplet ( 2, 6 9)
2 gibki priključni cevi s tesnilom 3/8"
(10, 10a , 20)
1 vlečni drog ekscentra z vijačnim spojem
(3 5)
1 ekscentrska povezava 11
1 kroglična palica ekscentra 12
1 ekscenter (1319)
1 imbusni klj21
1 LED-montažni ključ 22
1 navodila za montažo/uporabo
Varnostni napotki
To napravo lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, ter osebe z omejeni-
mi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi oz. osebe s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem, če so pod nadzo-
rom in pod pogojem, da so seznanjeni z
navodili za uporabo in razumejo poveza-
na tveganja. Otroci se z napravo ne smejo
igrati. Čiščenja in vzdrževanja ne smejo
opravljati otroci brez nadzora.
OPOZORILO!
SMRTNA
NEVARNOST IN NEVAR-
NOST ZA MAJHNE OTROKE
IN OTROKE!
Nikoli ne pustite otroke v bližino embalaže
brez nadzora. Obstaja nevarnost zadušit-
ve. Izdelek hranite zunaj dosega otrok.
Izdelek ni igrača.
PAZITE NA ELEKTRIČNI
UDAR!
Puščanje ali uhajanje vode lahko
povzroči smrtno nevarnost zaradi električ-
nega udara. Pazljivo preverite, ali vsi
priključki tesnijo. Prav tako se prepričajte,
da so vsi vodi električne opreme pravilno
in varno nameščeni.
POZOR! NEVARNOST POŠKODB!
Prepričajte se, da so vsi deli nepoškodo-
vani in pravilno montirani. Pri nepravilni
montaži obstaja nevarnost poškodb. Upo-
števajte, da so podložke in tesnila obrabni
deli, ki jih je treba občasno zamenjati.
Poškodovani deli lahko vplivajo na varnost
in delovanje.
POZOR! MATERIALNA ŠKODA!
Montažo naj izvedejo samo usposobljene
osebe.
Prepričajte se, da so vsa tesnila pravilno
nameščena.
NEVARNOST OPRATIN! Pri nastavlja-
nju tople vode se prepričajte, da tempera-
tura vode ni previsoka.
POZOR! Prepričajte se, da je plaketa za
toplo/hladno vodo 25 pravilno namešče-
na.
Pravilna razporeditev je:
levo = rdeča (topla voda),
desno = modra (hladna voda).
Upoštevajte, da so tesnila obrabni deli, ki
jih je treba občasno zamenjati.
Puščanje ali uhajanje vode lahko povzroči
precejšnjo materialno škodo na stavbi
ali v stanovanju. Natančno preverite, ali
priključki dobro tesnijo.
Pred namestitvijo se seznanite stanjem na
mestu, npr. vodnim priključkom in zapiral-
no napravo.
Izdelek je primeren samo za uporabo v
prostorih s temperaturo, višjo od 0 °C.
96 SI
Montaža
Montaža
Montaža: Pred montažo se seznanite z iz-
delkom. V ta namen previdno preberite slede-
ča navodila za montažo in varnostni napotki.
V primeru napačne montaže je garancija –
zlasti za posledično škodo – neveljavna.
POZOR! Pred namestitvijo izklopite
glavni dovod vode. V nasprotnem primeru
obstaja nevarnost poškodb in/ali material-
ne škode.
POZOR! Gibkih priključnih cevi 10 in
10a ne zvijajte in jih ne vstavljajte pod
napetostjo.
Napotek: Za ta delovni korak boste
potrebovali križni izvijač, ploščati izvijač in
viličasti ključ SW 10 mm.
Sledite naslednjemu postopku:
Namestite tesnilni obroč podstavka arma-
ture 2 v utor na podstavku armature 1.
Ročno privijte obe gibki priključni cevi 10
in 10a v za to predvidena navojna nastav-
ka v notranjosti telesa armature 1 (glejte
sliko C1). Gibka priključna cev 10a , ki se
privije v levo izvrtino v telesu armature, je
gibka dovodna cev za toplo vodo (rdeča
oznaka), gibka priključna cev 10, ki se
privije v desno izvrtino, je dovodna cev za
hladno vodo (modra oznaka).
POZOR! Prepričajte se, da privijete
priključni cevi 10 in 10a samo z roko
(glejte sliko B).
Ne uporabljajte klešč ali ključa. V naspro-
tnem primeru lahko pride do poškodb
izdelka.
Odvijte pritrdilno matico 9 z navojnega
sornika 8 in s ploščatim izvijačem privijte
navojne sornike 8 do konca v za to
predvideni navojni nastavek armature 1
(glejte sliko C2).
Odvijte ročaj z dela 1 vlečnega droga
ekscentra 3 in ga od spodaj vtaknite
v armaturo 1tako, da bo vlečni drog 3
obrnjen nazaj skozi odprtino na zadnji
strani armature. Nato ga ponovno privijte
z ročajem (glejte sliko C3).
Namestite armaturo 1 nad odprtino pipe
vašega umivalnika (glejte sliko. C4).
Pod umivalnikom najprej vstavite C-tesnilo
6, nato pa C-kovinsko podložko 7 preko
obeh navojnih sornikov 8 (glejte sliko C4).
Zdaj privijte pritrdilne matice 9 na navoj-
ne sornike 8 in jih zategnite z viličastim
ključem SW 10 mm, dokler armatura 1 ni
pritrjena na umivalniku (glejte sliko C4).
Odvijte zgornjo čašo ekscentra 15 s spo-
dnje čaše ekscentra 17.
Zgornji čašo ekscentra 15 z zgornjim
tesnilom ekscentra 14 vstavite od zgoraj v
odtočno odprtino umivalnika.
Spodnjo čašo ekscentra 17 s spodnjim
tesnilo ekscentra 16 postavite pod odtočno
odprtino umivalnika.
Zdaj privijte spodnjo čašo ekscentra 17
z zgornjo čašo ekscentra 15, tako da je
plastična matica ekscentra 19 obrnjena
nazaj (glejte sliko C5).
Odvijte plastično matico ekscentra 19 s
spodnje čaše ekscentra 17, pri tem pa pus-
tite tesnilo v navojnem nastavku spodnje
čaše ekscentra 17.
POZOR! NEVARNOST POŠKODBE,
PLOŠČA JE OSTRA.
Za montažo začasno snemite spojno plo-
ščo in ekscentrsko povezavo 11 s kroglične
palice ekscentra 12. Pazite, da tesnilo
ostane na kroglični palici ekscentra 12.
Vstavite plastično matico ekscentra 19 čez
daljši del kroglične palice ekscentra 12.
Pazite, da je tesnilo med kroglico in plastič-
no matico ekscentra 19.
Kratki del kroglične palice ekscentra 12
vstavite v navojni nastavek spodje čaše
ekscentra 17 in ponovno ročno privijte
plastično matico ekscentra 19. Znova
namestite spojno ploščo in ekscentrsko
SI 97
Montaža / Upravljanje / Vzdrževanje in čiščenje
povezavo 11 na kroglično palico ekscentra
12.
Vlečni drog ekscentra 5 vstavite skozi
plastični del ekscentrske povezave 11 in
vijak privijte s križnim izvijačem. Zdaj
povežite oba vlečna droga 3 in 5 ter ju
privijte skupaj.
Preverite pravilno delovanje ekscentra.
Morda bo treba nekoliko prilagoditi
plastični vijak na spodnji strani odtočnega
čepa ekscentra 13. Nato ga ponovno
pritrdite s protimatico.
Montirajte sifon tako, da sifon privijete na
navoj ekscentra 18.
Preglejte tesnila v pokrivnih maticah 20
gibkih cevi 10 in 10a .
Privijte gibki cevi 10 in 10a na kotne
ventile. Prepričajte se, da sta gibki cevi 10
in 10a pravilno priključeni na priključek za
mrzlo in toplo vodo – leva gibka priključna
cev 10a na priključek za toplo vodo, levi
kotni ventil in desna gibka cev 10 na pri-
ključek za hladno vodo, desni kotni ventil
(glejte sliko C5).
Upravljanje
Zagon
Po prvem zagonu obvezno preverite, ali
priključki tesnijo.
Preverite delovanje armature. V ta namen
ročico 23 zavrtite v vse dovoljene položa-
je.
Napotek: Armaturna plošča 1 je opre-
mljena z LED-osvetlitvijo. LED-razsvetljava je
vgrajena v turbino (brez baterij). Menjava
LED-barv se glede na nastavljeno temperaturo
vode izvede samodejno z vgrajenim tempera-
turnim tipalom:
do pribl. 33 °C modra,
med 33–39 °C zelena,
prek pribl. 39 °C rdeča,
prek pribl. 53 °C utripa rdeče
Odprite glavni dovod vode.
Dvignite ročico 23 in jo obrnite v desno ali
levo, da uravnavate moč oz. temperaturo
pretoka vode.
Topla voda:
Obrnite ročico 23 v levo.
Hladna voda:
Obrnite ročico 23 v desno.
Vzdrževanje in čiščenje
Čiščenje in nega armature
Za sanitarne armature je potrebna posebna
nega. Zato upoštevajte naslednja navodila:
Za čiščenje nikoli ne uporabljajte bencina,
topil ali agresivnih čistil oz. trdih krtač itd.
Lahko poškodujejo površino izdelka.
Po vsaki uporabi armaturo osušite s krpo,
da preprečite obloge vodnega kamna.
Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo in po
potrebi z blagim čistilnim sredstvom.
Če ne upoštevate navodil za nego, lahko pride
do poškodb površine. Garancijskega zahtevka
v tem primeru ni mogoče uveljavljati.
Menjava LED-vložkov
Če LED-luči ne delujejo, lahko zamenjate
LED-vložek.
Življenjska doba LED-lučke: pribl. 10.000 de-
lovnih ur. Nov LED-vložek diode lahko naročite
na navedenem servisnem mestu.
Pri tem naredite naslednje:
Odvijte iztok armature 1 s telesa armatu-
re (glejte sliko D1), za to potrebujete križni
izvijač.
Odvijte LED-pokrov s pomočjo imbusa 21
s telesa armature (glejte sliko D2).
Odstranite plastični LED-vložek (glejte slike
D3–D4), v ta namen uporabite montažni
LED-klj22.
98 SI
Vzdrževanje in čiščenje
Montirajte nov LED-vložek, LED-pokrov in
iztok armature 1 na enak način kot pri
razstavljanju (glejte sliko D5–D7).
Menjava sito
Če je sito v LED-pokrovu zelo umazano, ga
očistite ali zamenjajte.
Pri tem naredite naslednje:
Odvijte iztok armature 1 s telesa armatu-
re (glejte sliko D1), za to potrebujete križni
izvijač.
Odvijte LED-pokrov s pomočjo imbusa 21
s telesa armature (glejte sliko D2).
Cedilo s ploščatim predmetom potisnite
z zunanje strani iz LED-pokrova (glejte
slikoE1).
POZOR, NEVARNOST POŠKODB!
Zunanji rob mreže sita ima lahko ostra
mesta.
Odstranite ostanke vodnega kamna ali
tujke.
Če je sito zelo umazano ali poškodovano,
ga zamenjajte z novim. Novo sito lahko
naročite na navedenem servisnem mestu.
iščeno/novo sito od znotraj pritisnite v
LED-pokrov (glejte sliko E2).
Napotek: Prepričajte se, da je cedilo pra-
vilno nameščeno v LED-pokrov.
Montirajte LED-pokrov in iztok armature
1 na enak način kot pri razstavljanju
(glejte sliko D6–D7).
Zamenjajte kartušo
Kartuša 28 je obrabni del, ki ga je treba
zamenjati glede na vsebnost vodnega kamna
oz. na onesnaženje vode. To lahko ugotovite,
če ročico 23 težko premikate.
Novo kartušo 28 lahko naročite na navede-
nem servisnem mestu.
Napotek: Za ta delovni korak potrebujete vi-
ličasti ključ SW 25 mm ali klešče za armature.
Da zamenjate kartušo 28 sledite spodnjim
korakom (glejte sliko A):
Izklopite glavni dovod vode. Počakajte, da
preostala voda iz pipe odteče.
Odstranite plaketo za toplo/hladno vodo
25 tako, da ročico 23 potisnete navzgor
v najvišji položaj in med rob plakete za
toplo/hladno vodo 25 in zunanjo stran
ročice 23 potisnete ploščat predmet.
Napotek: Previdno potisnite plaketo
za toplo/hladno vodo 25 z malo pritiska
navzven, da ne opraskate površine.
Odvijte zaklepni vijak 24 z imbusom 21
tako, da ga zavrtite v nasprotno smer
urinega kazalca.
POZOR! Zaklepnih vijakov 24 ne odvijte
do konca. Odvijte jih le toliko, da lahko
ročico 23 rahlo odstranite.
Odstranite ročico 23.
Odvijte prekrivni obroč za kartušo 26, pri
tem ne uporabljajte klešč ali ključa. V na-
sprotnem primeru lahko pride do poškodb
izdelka.
Odvijte spodaj ležečo varovalno matico
za kartušo 27 s kleščami za armature ali
viličastim ključem SW 25 mm in izvlecite
celotno kartušo 28 iz armature 1.
Novo kartušo ponovno vstavite na enak
način v armaturo 1. Napotek: Prepričajte
se, da je tesnilo pravilno nameščeno pod
karto 28. Poskrbite, da so vodila nameš-
čena v za to predvidenih luknjah.
Ponovno montirajte vse zgoraj navedene
dele. S kleščami za armature ali viličastim
ključem SW 25 mm privijte varovalno ma-
tico za kartušo 27, medtem ko armaturo
držite v nasprotni strani vrtenja. To bo
omogočilo tesnjenje in preprečilo težko
gibanje pri premikanju ročice.
POZOR! Prepričajte se, da je plaketa za
toplo/hladno vodo 25 pravilno nameščena.
Pravilna razporeditev je:
levo = rdeča (topla voda),
desno = modra (hladna voda).
SI 99
Odlaganje / Informacije / Garancija in servis
Odlaganje
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov,
ki jih lahko zavržete na lokalnih reciklažnih
mestih.
Za možnosti odstranjevanja odsluženega iz-
delka se obrnite na občino ali mestno upravo.
Če je vaš izdelek odslužen, ga ne
zavrzite med gospodinjske odpadke,
temveč ga v interesu varovanja okolja
oddajte v strokovno reciklažo. O zbir-
nih mestih in odpiralnih časih se
lahko pozanimate pri svojem upravi.
Informacije
Pitnost vode iz pipe
Pozanimajte se pri vaših lokalnih oblasteh
o možnosti pitja vode v svojem mestu/obči-
ni.
Na splošno veljajo za vodo iz pipe naslednja
priporočila:
Pustite, da voda iz pipe nekaj časa teče,
če je v pipah stagnirala dlje kot štiri ure.
Ne uporabljajte stoječe vode za pripravo
hrane in pijače, še posebej ne pri hrani
za dojenčke. V nasprotnem primeru lahko
pride do zdravstvenih težav. Svežo vodo
lahko prepoznate po tem, da iz pipe prite-
če bistveno hladnejša kot stoječa voda.
Ne uporabljajte stoječe vode iz kromiranih
cevi za prehrano in/ali nego telesa, če ste
alergični na nikelj. Takšna voda jima lahko
visoko vsebnost niklja in lahko povzroči
alergijsko reakcijo.
Za pripravo hrane za dojenčke in/ali med
nosečnostjo ne uporabljajte pitne vode
iz svinčenih napeljav. Svinec se sprošča
v pitno vodo in je še posebej nevaren za
zdravje dojenčkov in majhnih otrok.
Garancija in servis
Izdelek je bil skrbno izdelan v skladu s stro-
gimi smernicami za kakovost in je bil vestno
preizkušen pred dobavo. Če ima ta izdelek
pomanjkljivosti, imate zakonske pravice, ki jih
lahko uporabite proti prodajalcu izdelka. V
nadaljevanju navedene garancije te zakonske
pravice ne omejujejo.
Za ta izdelek ste prejeli 5-letno garancijo od
datuma nakupa. Garancijski rok začne teči
z datumom nakupa. Originalni račun dobro
shranite. Ta dokument je potreben kot dokazilo
o nakupu.
Če pride v 5 letih po nakupu tega izdelka do
napake v materialu ali izdelavi, bomo izdelek
– po naši izbiri – brezplačno popravili ali
zamenjali. Ta garancija zapade, če ste izdelek
poškodovali, če ni bil pravilno uporabljen ali
vzdrževan.
Garancijska storitev velja za napake v mate-
rialu ali proizvodnji. Ta garancija ne zajema
delov izdelka, ki se običajno obrabljajo (npr.
baterije) in jih je zato mogoče obravnavati kot
obrabne dele ali poškodbe občutljivih delov,
npr. stikala, akumulatorji ali deli iz stekla.
Storitev za stranke
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
NEMČIJA
Tel. 0202 24750 430 / 431 / 432
(stroški pogovora se obračunajo
glede na tarife vašega telefonskega
operaterja)
Tel. +800 34 99 67 53
(iz tujine)
E-pošta: meister-service@conmetallmeister.de
IAN 390148_2201
Pri vseh povpraševanjih priložite račun in
številko artikla, npr. IAN 123456_7890, kot
dokazilo o nakupu.
Parts description Teilebeschreibung
1Fitting
2Fitting base ring seal
3Eccentric drawbar (Part 1)
4Screw connection of the two drawbars
5Eccentric drawbar (Part 2)
6C-seal washer
7C-metal washer
82 threaded bolts
92 fastening nuts
10 1 flexible connecting hose, blue (cold water)
10a 1 flexible connecting hose, red (hot water)
11 Eccentric joint
12 Eccentric ball rod
13 Eccentric drain plug
14 Eccentric seal (top)
15 Eccentric drain fitting (top)
16 Eccentric seal (bottom)
17 Eccentric drain fitting (bottom)
18 Eccentric screw thread
19 Eccentric plastic nut
20 2 union nuts incl. seal
21 Allen wrench
22 LED installation wrench
23 Hand lever
24 Locking screw
25 Hot/cold plate
26 Cartridge cover ring
27 Cartridge lock nut
28 Cartridge
1Armatur
2Armaturensockelringdichtung
3Exzenter-Zugstange (Teil 1)
4Schraubverbindung der beiden Zugstangen
5Exzenter-Zugstange (Teil 2)
6C-Dichtungsscheibe
7C-Metall-Unterlegscheibe
82 Gewindebolzen
92 Befestigungsmuttern
10 1 flexibler Anschlussschlauch blau (Kaltwasser)
10a 1 flexibler Anschlussschlauch rot (Warmwasser)
11 Exzenterverbindung
12 Exzenter-Kugelstange
13 Exzenter-Ablaufstopfen
14 Exzenter-Dichtung (oben)
15 Exzenter-Kelch (oben)
16 Exzenter-Dichtung (unten)
17 Exzenter-Kelch (unten)
18 Exzenter-Schraubgewinde
19 Exzenter-Kunststoffmutter
20 2 Überwurfmuttern inkl. Dichtung
21 Innensechskantschlüssel
22 LED-Montageschlüssel
23 Hebel
24 Arretierungsschraube
25 Warm-/Kaltplakette
26 Kartuschenabdeckring
27 Kartuschensicherungsmutter
28 Kartusche
Description des pièces
1Robinet
2Joint d’étanchéité du socle du robinet
3Barre de traction excentrique (partie 1)
4Raccord vissé des deux barres de traction
5Barre de traction excentrique (partie 2)
6Rondelle d’étanchéité en C
7Rondelle métallique en C
82 boulons filetés
92 écrous de fixation
10 1 flexible de raccordement bleu (eau froide)
10a 1 flexible de raccordement rouge (eau chaude)
11 Raccord excentrique
12 Tige à bille excentrique
13 Bouchon de vidange excentrique
14 Joint excentrique (supérieur)
15 Godet excentrique (supérieur)
16 Joint excentrique (inférieur)
17 Godet excentrique (inférieur)
18 Filetage excentrique
19 Écrou en plastique excentrique
20 2 écrous-raccords avec joint
21 Clé Allen
22 Clé de montage LED
23 Levier
24 Vis de blocage
25 Plaquette chaud/froid
26 Anneau de protection de la cartouche
27 Écrou de blocage de la cartouche
28 Cartouche
Omschrijving onderdelen
1armatuur
2armatuursokkelafdichting
3excentertrekstang (onderdeel 1)
4schroefverbinding van beide trekstangen
5excentertrekstang (onderdeel 2)
6C-afdichtring
7C-metaalring
82 tapeinden
92 bevestigingsmoeren
10 1 flexibele aansluitslang blauw (koud water)
10a 1 flexibele aansluitslang rood (warm water)
11 excentrische verbinding
12 excenterkogelstang
13 excenteraftapplug
14 excenterafdichting (boven)
15 excenterkop (boven)
16 excenterafdichting (onder)
17 excenterkop (onder)
18 excenterschroefdraad
19 kunststof excentermoer
20 2 wartelmoeren incl. afdichting
21 inbussleutel
22 led-montagesleutel
23 hendel
24 borgschroef
25 warmte-/koudeplaatje
26 patroonafdekring
27 patroonborgmoer
28 patroon
Opis części
1Bateria
2Uszczelka pierścienia podstawy baterii
3Cięgno mimośrodowe (element 1)
4Połączenie śrubowe obu cięgien
5Cięgno mimośrodowe (element 2)
6Uszczelka w kształcie litery C
7Podkładka metalowa w kształcie litery C
82 trzpienie gwintowane
92 nakrętki mocujące
10 1 elastyczny wąż przyłączeniowy niebieski (zimna woda)
10a 1 elastyczny wąż przyłączeniowy czerwony (ciepła woda)
11 Połączenie mimośrodowe
12 Mimośrodowy drążek kulowy
13 Mimośrodowy korek spustowy
14 Uszczelka mimośrodu (górna)
15 Kielich mimośrodowy (góra)
16 Uszczelka mimośrodu (dolna)
17 Kielich mimośrodowy (dolny)
18 Gwint mimośrodowy śruby
19 Nakrętka mimośrodowa z tworzywa sztucznego
20 2 nakrętki złączkowe z uszczelką
21 Klucz imbusowy
22 Klucz montażowy diod LED
23 Dźwignia baterii
24 Śruba blokująca
25 Znacznik woda ciepła/zimna
26 Pierścień osłaniający zawór
27 Nakrętka zabezpieczająca zawór
28 Zawór
Popis dílů
1Vodovodní baterie
2Těsnicí kroužek baterie
3Táhlo excentru (díl 1)
4Šroubový spoj obou táhel
5Táhlo excentru (díl 2)
6Těsnicí podložka C
7Kovová podložka C
82 Závitový čep
92 Upevňovací matice
10 1 flexibilní připojovací hadice modrá (studená voda)
10a 1 flexibilní připojovací hadice červená (teplá voda)
11 Excentrický spoj
12 Tyčka s kulovou hlavou excentru
13 Vypouštěcí zátka excentru
14 Těsnění excentru (nahoře)
15 Kalich excentru (nahoře)
16 Těsnění excentru (dole)
17 Kalich excentru (dole)
18 Šroubový závit excentru
19 Plastová matice excentru
20 2 Převlečné matky včetně těsnění
21 Inbusový klíč
22 Montážní klíč LED
23 Páčka
24 Aretační šroub
25 Označení teplé/studené vody
26 Krycí kroužek kartuše
27 Pojistná matice kartuše
28 Kartuše
Zoznam dielov Descripción de piezas
1Batéria
2Tesniaci krúžok podstavca batérie
3Ťažná tyč excentra (časť 1)
4Skrutkový spoj obidvoch ťažných tyčí
5Ťažná tyč excentra (časť 2)
6Tesniaca C-podložka
7Kovová C-podložka
82 závitové čapy
92 upevňovacie matice
10 1 flexibilná prípojná hadica modrá (studená voda)
10a 1 flexibilná prípojná hadica červená (teplá voda)
11 Excentrický spoj
12 Guľová tyč excentra
13 Vypúšťacia zátka excentra
14 Horné tesnenie excentra
15 Horná časť excentra
16 Dolné tesnenie excentra
17 Dolná časť excentra
18 Skrutkový závit excentra
19 Plastová matica excentra
20 2 prevlečné matice vrátane tesnenia
21 Imbusový kľúč
22 Montážny kľúč LED
23 Páka
24 Poistná skrutka
25 Znak pre teplú/studenú vodu
26 Krycí krúžok kartuše
27 Poistná matica kartuše
28 Kartuša
1Grifería
2Junta tórica de la grifería
3Vara con excéntrica (parte 1)
4Unión atornillada de ambas varas
5Vara con excéntrica (parte 2)
6Arandela de estanqueidad en C
7Arandela metálica en C
82 pernos roscados
92 tuercas de sujeción
10 1 tubo de conexión flexible azul (agua fría)
10a 1 tubo de conexión flexible rojo (agua caliente)
11 Conexión excéntrica
12 Vara de suspensión con excéntrica
13 Tapón de desagüe excéntrico
14 Junta excéntrica (superior)
15 Casquillo excéntrico (superior)
16 Junta excéntrica (inferior)
17 Casquillo excéntrico (inferior)
18 Rosca excéntrica
19 Tuerca de plástico excéntrica
20 2 tuercas de racor incl. junta
21 Llave Allen
22 Llave de montaje LED
23 Palanca
24 Tornillo de retención
25 Placa indicadora de calor/frío
26 Anillo de protección del cartucho
27 Tuerca de seguridad del cartucho
28 Cartucho
Descrizione dei pezzi
1Miscelatore
2Guarnizione dell'anello di base del miscelatore
3Attacchi dell'eccentrico (pezzo 1)
4Collegamento a vite dei due attacchi
5Attacchi dell'eccentrico (pezzo 2)
6Rondella di tenuta C
7Rondella in metallo C
82 perni filettati
92 dadi di fissaggio
10 1 tubo flessibile di collegamento blu (acqua fredda)
10a 1 tubo flessibile di collegamento rosso (acqua calda)
11 Raccordo dell'eccentrico
12 Barra a sfera dell'eccentrico
13 Tappo di scarico dell'eccentrico
14 Guarnizione dell'eccentrico (superiore)
15 Coppa dell'eccentrico (superiore)
16 Guarnizione dell'eccentrico (inferiore)
17 Coppa dell'eccentrico (inferiore)
18 Filettatura dell'eccentrico
19 Dado dell'eccentrico in plastica
20 2 dadi per raccordo incl. guarnizione
21 Chiave a brugola
22 Chiave di montaggio LED
23 Leva
24 Vite di bloccaggio
25 Targhetta caldo/freddo
26 Anello di copertura della cartuccia
27 Dado di bloccaggio della cartuccia
28 Cartuccia
Beskrivelse af dele
1Armatur
2Pakning til armatursokkelring
3Excentertrækstang (del 1)
4Skrueforbindelse på de to trækstænger
5Excentertrækstang (del 2)
6C-pakningsskive
7C-metalspændeskive
82 gevindbolte
92 fastgørelsesmøtrikker
10 1 fleksibel tilslutningsslange blå (koldt vand)
10a 1 fleksibel tilslutningsslange rød (varmt vand)
11 Excenterforbindelse
12 Excenterkuglestang
13 Excenterafløbsprop
14 Excenterpakning (øverst)
15 Excenterskål (øverst)
16 Excenterpakning (nederst)
17 Excenterskål (nederst)
18 Excenterskruegevind
19 Excenterplastmøtrik
20 2 omløbermøtrikker inkl. pakning
21 Unbrakonøgle
22 LED-monteringsnøgle
23 Greb
24 Låseskrue
25 Varm-/koldmærkat
26 Patronafdækningsring
27 Patronlåsemøtrik
28 Patron
Opis delov
1Armatura
2Tesnilni obroč podstavka armature
3Vlečni drog ekscentra (del 1)
4Vijačni spoj obeh vlečnih drogov
5Vlečni drog ekscentra (del 2)
6C-Tesnilo
7C-kovinska podložka
82 navojna sornika
92 pritrdilni matici
10 1 gibka priključna cev, modra (hladna voda)
10a 1 gibka priključna cev, rdeča (topla voda)
11 ekscentrska povezava
12 kroglična palica ekscentra
13 odtočni čep ekscentra
14 tesnilo ekscentra (zgoraj)
15 čaša ekscentra (zgoraj)
16 tesnilo ekscentra (spodaj)
17 čaša ekscentra (spodaj)
18 navoj ekscentra
19 plastična matica ekscentra
20 2 pokrivni matici s tesnilom
21 imbusni ključi
22 LED-montažni ključ
23 Vzvod
24 Zaklepni vijak
25 Plaketa za toplo/hladno vodo
26 Prekrivni obroč za kartušo
27 Varovalna matica kartuše
28 Kartuša
Alkatrészek leírása
1Csaptelep
2Csaptelep aljzatgyűrű-tömítés
3Excenteres húzórúd (1. rész)
4A két húzórúd csavarkötése
5Excenteres húzórúd (2. rész)
6„C” tömítő idom
7„C” fém alátét
82 menetes csap
92 rögzítőanya
10 1 flexibilis csatlakozótömlő, kék (hideg víz)
10a 1 flexibilis csatlakozótömlő, piros (meleg víz)
11 Excenteres összekötő elem
12 Excenteres golyós rúd
13 Excenteres lefolyó dugó
14 Excenteres tömítés (fent)
15 Excenteres kehely (fent)
16 Excenteres tömítés (lent)
17 Excenteres kehely (lent)
18 Excenteres csavarmenet
19 Excenteres műanyag anya
20 2 hollandi anya tömítéssel
21 Belső kulcsnyílású, hatszögletű csavarkulcs
22 LED-es szerelőkulcs
23 Kar
24 Zárócsavar
25 Meleg/hideg plakett
26 Szelepfelsőrész fedél gyűrű
27 Szelepfelsőrészt biztosító anya
28 Szelepfelsőrész
IAN 390148_2201
337181_2001_LED-Waschtisch-Armatur_cover_HR_RS_RO_BG.indd 2 19.05.20 12:10
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwendenden
Gemeinschaftsvorschriften des Europäischen Wirtschaftsraums.
Les produits marqués de ce symbole sont conformes à toutes les dispositions
communautaires applicables de l’Espace économique européen.
Products marked with this symbol comply with all applicable Community
regulations of the European Economic Area.
Producten met dit symbool voldoen aan alle toepasselijke communautaire
regelgeving van de Europese Economische Ruimte.
Výrobky označené tímto symbolem splňují veškeré platné předpisy Evropského
hospodářského prostoru.
Výrobky označené týmto symbolom spĺňajú všetky platné predpisy Európskeho
hospodárskeho priestoru.
Los productos identificados con este símbolo cumplen todas las disposiciones
comunitarias aplicables del Espacio Económico Europeo.
Produkty oznaczone tym symbolem spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
unijne Europejskiego Obszaru Gospodarczego.
Produkter, der er mærket med dette symbol, overholder alle gældende
fællesskabsbestemmelser i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
I prodotti contrassegnati con questo simbolo cono conformi a tutte le norme
comunitarie vigenti dello Spazio Economico Europeo.
Az ezzel a szimbólummal jelzett termékek eleget tesznek az Európai Gazdasági
Térség alkalmazandó közösségi előírásainak.
Izdelki, označeni s tem simbolom, izpolnjujejo vso zakonodajo Skupnosti
Evropskega gospodarskega prostora.
Latest information · Stand der Informationen
Mise à jour des informations · Status van de
informatie · Stav informací · Stan informacji
Stav informácií · Actualización de la
información · Informationsstatus · Ultimo
aggiornamento · Az információ idopontja
Stanje informacij : 03 / 2022
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 39
42349 Wuppertal
GERMANY
Art.-No. WU6823461-8
Ident.-No.: WU6823461-8032022
LED BASIN MIXER TAP
IAN 390148_2201
337181_2001_LED-Waschtisch-Armatur_cover_HR_RS_RO_BG.indd 3 19.05.20 12:10
LED BASIN MIXER TAP
Assembly, operating and safety instructions
LED-WASCHTISCHARMATUR
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
ROBINET DE LAVABO LED
Instructions de montage, d'utilisation et de sécurité
LED-WASTAFELARMATUUR
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
UMYVADLOVÁ BATERIE S
LED OSVĚTLENÍM
Montážní, provozní a bezpečnostní pokyny
GRIFERÍA DE LAVABO LED
Instrucciones de montaje, uso y seguridad
BATERIA UMYWALKOWA
Z PODŚWIETLENIEM LED
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
UMÝVADLOVÁ LED BATÉRIA
Návod na montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
MISCELATORE PER LAVABO A LED
Istruzioni per il montaggio, l'uso e la sicurezza
LED-HÅNDVASKARMATUR
Monterings-, betjenings- og sikkerhedsanvisninger
LED-ARMATURA ZA UMIVALNIK
Navodila za montažo, uporabo in varnostni napotki
LED-ES MOSDÓ-CSAPTELEP
Szerelési, kezelési és biztonsági utasítások
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

LIVARNO 390148 de handleiding

Type
de handleiding