DeWalt DCS565N Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DCS565
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 18
English (original instructions) 33
Español (traducido de las instrucciones originales) 46
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 88
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 103
Português (traduzido das instruções originais) 115
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 129
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 141
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir) 154
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε) 167
1
Fig. A
Fig. B
12
13
5
9
10
11
7
8
15
6
1
2
3
14
4
Fig.C
xx.xx.xxxx 23
17
3
13
2
Fig.F 13
3
2112
Fig.H
Fig.G
Fig.I
Fig.D
18
15
19
8
16
20
Fig.E
816
15 18
19
5
22 22
3
Fig.J Fig. K
Fig.L Fig.M
17
Fig.N Fig.O
10
5
4
Fig.P Fig.Q 12
24
25
DANSK
5
aADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade bør
du læsebetjeningsvejledningen.
Definitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert signalord. Læs vejledningen og læg mærke til
dissesymboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der
- hvis den ikke undgås - vil resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i dødsfald eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der -
hvis den ikke undgås - kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som - hvis den ikke undgås - kan
resultere iejendomsskade.
Betyder fare for elektriskstød.
Betyder risiko forbrand.
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
o
Ledningsfri rundsav
DCS565
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne afDeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
65510, Idstein, Tyskland
27.06.2023
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i
EN62841
og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samledearbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samledearbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
DCS565
XJ, GB, QW
Spænding VDC 18
Type 1
Batteritype Li‑Ion
Hastighed ved ingen belastning min‑1 4950
Klingediameter mm 165
Maksimum skæredybde mm 55
Klingeboring mm 20
Justering af smigsnitvinkel 50˚
Vægt (uden batteripakke) kg 2,8
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN62841‑ 2‑ 5:
LPA (emissionslydtrykniveau) dB(A) 97
LWA (lydeffektniveau) dB(A) 105
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3
Vibrationsemissionsværdi a
h,W
= m/s2< 2,5
Usikkerhed K = m/s21,5
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
165 mm LEDNINGSFRI RUNDSAV
DCS565
6
DANSK
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop erjordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektriskstød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller
trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger
risikoen for elektriskstød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektriskstød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning,
der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at
benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for
elektriskstød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorligpersonskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget afpersonskader.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af
alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse)elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning tilulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller
støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv
ellerdampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre,
at du misterkontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Undlad at bruge adapterstik sammen med
jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektriskstød.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
**Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)***
Kat # VDC Ah Vægt(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
7
DANSK
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere atstyre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet der
tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave,
som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre
opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en
farligsituation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri
for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver
ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet
i uventedesituationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse afBatteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet
af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt
type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den
bruges med en anden typebatteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre
batteripakker kan skabe risiko for personskade ogbrand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem
to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem
batterikontakter kan forårsage forbrænding ellerbrand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der
sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres
ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand.
Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden
søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation
ellerforbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko forskader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller
temperaturer over 130°C kan medføre eneksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden
for det specificerede område kan beskadige batteriet og
øge risikoen forbrand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhedopretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af producenten
eller autoriseredeserviceudbydere.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for
kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde
og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når
elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller
tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
tilulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det
elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden
nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk
værktøj, kan give anledning tilpersonskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationeropstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj
eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt
hår kan blive fanget i bevægeligedele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr
kan begrænse farer forårsaget afstøv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af
etsekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj.
Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde,
der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og
mere sikkert med den ydelse, som det er beregnettil.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten
ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj,
der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og
skalrepareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startesutilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugenderaf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj
er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange
ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdtværktøj.
8
DANSK
Tilbageslag kan få saven til at springe baglæns, men
tilbageslagskræfterne kan styres af operatøren, hvis der
tages korrekteforhåndsregler.
b ) Slip startknappen, og hold saven stille i materialet,
indtil klingen er helt stoppet, hvis klingen
sætter sig fast, eller der opstår nogen form for
uregelmæssighed under arbejdet. Forsøg aldrig
at fjerne saven fra arbejdet eller at trække saven
tilbage, mens klingen er i bevægelse, da der ellers
kan forekomme et tilbageslag. Find ud af, hvorfor
hjulet har sat sig fast, og træf passende forholdsregler, så
det ikke kan skeigen.
c ) Når en sav genstartes i et arbejdsemne, centrér
savklingen i snittet og kontrollér, at savtænderne
ikke sidder fast i materialet. Hvis en savklinge binder,
kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet eller forårsage
tilbageslag, når savengenstartes.
d ) Understøt større plader for at minimere risikoen
for, at klingen klemmes fast, og der opstår et
tilbageslag. Store paneler har en tendens til at
synke under deres egenvægt. Der skal placeres
understøtninger under panelet på begge sider, tæt ved
skærelinjen og tæt ved paneletshjørne.
e ) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger. Uskarpe
klinger eller klinger, der ikke er sat rigtigt fast, giver en smal
skærerille, som medfører friktion og bevirker, at klingen kan
sætte sig fast, og at der kan opståtilbageslag.
f ) Klingedybde og smigskårne regulerende
låseudløsere skal være strammet og sikret, før snittet
foretages. Hvis klingen forskubber sig under arbejdet, kan
den sætte sig fast, eller der kan opstå ettilbageslag.
g ) Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et ”dyksnit
i et uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende
væg. Klingen, der skal dykke ned, kan skære genstande,
som kan medføretilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner for funktion af
nederstebeskyttelsesskærm
a ) Kontroller inden brug, at den nederste skærm
er helt lukket. Arbejd ikke med saven, hvis den
nederste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges
frit og øjeblikkeligt kan omslutte klingen. Spænd
eller bind aldrig den nederste beskyttelsesskærm
i åben position. Hvis saven tabes ved et uheld,
kan den nederste beskyttelsesskærm være
bøjet.v den nederste beskyttelsesskærm med
tilbagetrækningshåndtaget og sørg for, at den kan
bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle
hjørner og dybder afsnittet.
b ) Kontroller, at den nederste skærms fjeder fungerer.
Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke virker
korrekt, skal de serviceres før brug. Den nederste
beskyttelsesskærm kan virke træg på grund af ødelagte
dele, klæbrige efterladenskaber eller opbygning
afefterladenskaber.
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for alle save
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag:
Tilbageslag er en omgående reaktion på en savklinge, der er
blokeret, binder eller sidder skævt, og medfører en ukontrolleret
sav, som kører ud og ind af arbejdsemnet imod operatøren;
Når klingen er blokeret eller binder stramt, når skæringen
lukker sammen, standser klingen, og motorreaktionen driver
hurtigt enheden tilbage imod operatøren;
Hvis klingen bliver forvredet eller skævvredet i savsnittet, kan
tænderne på det bagerste hjørne af klingen grave ind i træets
overflade og medføre, at klingen arbejder sig op af snittet og
springer tilbage imodoperatøren.
Et tilbageslag opstår som følge af forkert brug eller ved misbrug af
saven. Det kan undgås ved at følge nedenstående forholdsregler:
a ) Hold godt fast i saven med begge hænder, og
anbring armene, så de kan holde saven i tilfælde
af et tilbageslag. Anbring din krop på den ene
side af klingen, men ikke på linje med klingen.
Sikkerhedsinstruktioner for alle save
Skæreprocedurer
a ) FARE: Hold hænderne væk fra skæreområdet og
klingen. Hold din anden hånd på ekstrahåndtaget
eller på motorhuset. Hvis begge hænder holder på
saven, kan de ikke blive skåret afklingen.
b ) Ræk ikke ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen kan ikke beskytte dig imod klingen
underarbejdsemnet.
c ) Justér skæredybden til tykkelsen på arbejdsemnet.
Mindre end én hel tand på klingen må være synlig
undermaterialet.
d ) Hold aldrig det arbejdsemne, der skal skæres i dine
hænder eller på tværs af din ben under skæring.
Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag.
Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet ordentligt
for at minimere, at klingen binder eller tab af kontrol
ogpersonskade.
e ) Hold kun fast i det elektriske værktøj på de isolerede
håndtagsflader, når der skal saves i emner, hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger. Ved
kontakt med en strømførende ledning bliver elværktøjets
blotlagte metaldele også strømførende, så brugeren
fårstød.
f ) Brug et land eller en styreskinne, når der saves på
langs. Dette forbedrer skærenøjagtigheden og reducerer
risikoen for, at klingenbinder.
g ) Brug altid klinger med den korrekte størrelse og form
(diamant kontra rund) spændehuller. Klinger, som ikke
passer til det monterede hardware på saven, vil køre skævt
og medføre tab afkontrol.
h ) Brug aldrig beskadigede eller ukorrekte
klingespændeskiver eller bolte. Klingespændeskiverne
og boltene er blevet specielt designet til din sav til optimal
ydeevne ogdriftssikkerhed.
9
DANSK
iDin DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseretserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).
Den minimale lederstørrelse er 1mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere (se Tekniskedata).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disseomfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Ekstra sikkerhedsinstruktioner for rundsave
Bær høreværn.Udsættelse for støj kan medførehøretab.
Bær en støvmaske.Udsættelse for støvartikler kan medføre
åndedrætsbesvær og muligeskader.
Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
end anbefalet.For korrekt vurdering af klinger, se de
Tekniske data.Anvend kun klinger, som er angivet i denne
vejledning og er i overensstemmelse med EN847-1.
Brug aldrigslibeskæringshjul.
Anvend ikkevandfødningstilbehør.
Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at
fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag.Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd
eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du
mister kontrollen overdet.
Brug kun savklinger, der er mærket med en hastighed lig
med eller højere end hastigheden angivet påværktøjet.
Undgå at overophede klingensspidser.
Installér støvudsugningsåbningen i saven indenbrug.
c ) Den nederste beskyttelsesskærm må kun trækkes
ud manuelt i forbindelse med særlige snit, f.eks.
"indsnit" og "kombinerede snit." Hæv den nederste
beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget,
og lige så snart klingen skærer ind i materialet,
skal den nederste beskyttelsesskærm udløses. Ved
al anden savning bør den nederste beskyttelsesskærm
køreautomatisk.
d ) Kontrollér altid, at den laveste beskyttelsesskærm
dækker klingen, før saven anbringes på bænken eller
gulvet. En ubeskyttet klinge under friløb vil få saven
til at gå tilbage og skære alt, hvad den støder på i sin
bane. Vær opmærksom på den tid, det tager for klingen at
stoppe, efter der er slukket forkontakten.
10
DANSK
Ladeindikatorer
Foplader I
Gfuldt opladet J
Hforsinkelse ved
varmt/koldt batteri* K
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptageopladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte atlyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem medopladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blivekontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimalbatterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batterietvarmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
iopladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dybafladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er heltopladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig.B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættesi.
2. Indsæt batteripakken 3 i opladeren og kontrollér, at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys
vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
erstartet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap 13 på batteripakken for at
udtagebatteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
førstegang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkensopladestatus.
11
DANSK
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som
foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter
FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de
internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den
europæiske konvention om international transport af farligt
gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er
blevet testet i henhold til afsnit 38,3i FN´s anbefalinger om tests
og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering
på over 100watt timer (wt), der skal sendes som fuldt
reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time
vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af
regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke
sender litium-ion-batteripakker med luftfragt uanset watt
time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo
sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt,
hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end
100watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde
til under 4˚C (39,2˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40˚C (104˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i envæske.
12
DANSK
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Rundsav
1 Cirkulær savklinge
1 Sekskantnøgle
1 Parallelanslag
1 Støvudsugningsåbning
1 Oplader (modellerne C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
1 Li-Ion-batteripakke (modellerne C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Li-Ion-batteripakker (modellerne C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 Li-Ion-batteripakker (modellerne C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke
inkluderede i N-modeller. Batteripakker og opladere er ikke
inkluderede i NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-
batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker tilhørende Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form
for brug af disse mærker af DeWALT er under licens. Andre
varemærker og handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Batteritype
De følgende SKU(er) fungerer på en 18 volt batteripakke:
DCS565
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flereinformationer.
u Oplad kun mellem 4˚C og 40˚C.
v Kun til indendørsbrug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
y Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier med
en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller
føre til andre farligesituationer.
z Destruér ikkebatteripakken.
B ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh
ydelsen angiver 108Wh (1 batteri med 108watttimer).
A TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3x 36Wh (3batterier på
36watttimer).
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet tilforsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive
3x36Wh, hvilket betyder
3batterier hver på 36watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108watt timer (forudsat 1batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgendepiktogrammer:
LLæs brugsvejledningen førbrug.
p Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
q Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
r Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
s Må ikke udsættes forvand.
t Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og
transportlabel
13
DANSK
Udskiftning af klinger
Sådan installeres klingen (Fig.A, D, E)
ADVARSEL: Tag batterierne ud inden service, justering,
installation eller fjernelse aftilbehør.
1. Sæt den indvendige klemskive18 på savspindlen16 med
den store flade overflade vendende ud imodklingen.
2. Træk den nederste klinges beskyttelsesskærm7 tilbage
og anbring klingen på savspindlen imod den indvendige
klemskive og kontrollér, at klingen drejer i den rigtige
retning (retningen på rotationspilen på savklingen og
tanden skal pege i den samme retning som retningen på
Indsættelse og fjernelse af batteripakken
fra værktøjet (Fig.F)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 3
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i
værktøjetshåndtag
1. Ret batteripakken 3 ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.F).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen 13 og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig.C)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Beskrivelse (fig.A,D,F)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på
det. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser.
1 Udløserkontaktens spærreknap
2 Udløserkontakt
3 Batteripakke
4 Dybdejusteringsgreb
5 Sko
6 Tilbagetrækningsgreb for klingens nederste
beskyttelsesskærm
7 Nederste klinges beskyttelsesskærm
8 Klingens fastspændingsskrue
9 Savsnitsindikator
10 Justeringsgreb til smigsnit
11 Arbejdslys
12 Ekstrahåndtag
13 Batteriudløserknap
14 Sekskantnøgle
15 Klinge
16 Spindel
17 Spærkrog
Tilsigtet anvendelse
Din DCS565 ledningsfrie rundsav er designet til
professionelletræsavningsopgaver.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Disse kraftige rundsave er professionelle elværktøjer.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
Små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse. Dette værktøj er ikke beregnet til at
blive brugt af små børn og personer med fysisk eller psykisk
funktionsnedsættelse uden opsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 23 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsvejledningen førbrug.
g Bærhøreværn.
f Brugøjeværn.
n Synlig stråling Kig ikke ind ilyset.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker
og-opladere.
Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt
indenbetjeningen.
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
14
DANSK
Skæredybdejustering (Fig.A, K)
1. Hold saven godt fast og løsn dybdejusteringsgrebet4
(med uret), og flyt skoen (5, Fig.A) for at opnå den
ønskedesnitdybde.
2. Sørg for, at dybdejusteringsgrebet er blevet strammet igen
(mod uret), inden savnanvendes.
For den mest effektive skærehandling, indstil dybdejusteringen,
således at en halv tand på klingen projekterer under det
materiale, der skal skæres. Afstanden er fra spidsen på tanden
til det nederste af tandbunden foran den. Dette holder
klingefriktionen på et minimum, fjerner savsmuld fra snittet, og
medfører køligere, hurtigere savning og nedsætter risikoen for
tilbageslag. Der vises en metode til at kontrollere den korrekte
skæredybde i Fig.K. Læg et stykke af det materiale, som du
Klinger
ADVARSEL: For at minimere risikoen for øjenskader,
bær altid beskyttelsesbriller. Karbid er et hårdt, men
sprødt materiale. Fremmedlegemer i arbejdsemnet
som fx ledninger eller negle kan få spidserne til at revne
eller knække. Arbejd kun med saven, når den korrekte
savklinges beskyttelsesskærm er på plads. Montér klingen
korrekt med passende rotation før brug og anvend altid en
ren, skarpklinge.
ADVARSEL: Skær ikke i metal, plast, beton, murværk eller
fibercement materialer med dennesav.
Brug ikke slibehjul eller klinger. En sløv klinge kan medføre
langsom, ineffektiv savning med overbelastning af savmotoren,
alt for mange splinter og kan øge risikoen for tilbageslag.
Se tabellen herunder for at afgøre den korrekte størrelse
udskiftningsklinge til dinsavmodel.
Klingediameter Tænder Opgave
165mm 16 Langsnit
165mm 24 Generel savning
165mm 36 Afsluttende savning
sikkkerhedsinstruktioner for alle save. For at
sikre produktsikkerhed og -pålidelighed skal
reparationer, vedligeholdelse og justeringer udføres
af et autoriseret serviceværksted eller en anden
kvalificeret serviceorganisation.
Kontrol af den nederste
beskyttelsesskærm(fig.A)
1. Slå værktøjet fra og frakobl det fra strømkilden.
2. Drej det nederste beskyttelsesskærmklingegreb6 fra helt
lukket position til helt åben position.
3. Slip grebet og iagttag, at beskyttelsesskærmen 7 vender
tilbage til helt lukket position.
Værktøjet skal efterses af et kvalificeret serviceværksted, hvis det:
ikke vender tilbage til helt lukket position,
bevæger sig springende eller langsomt eller
kommer i kontakt med klingen eller nogen del af værktøjet i
alle vinkler og skæredybder.
Nederste klinges beskyttelsesskærm
ADVARSEL: Den nederste klinges beskyttelsesskærm
er en sikkerhedsfunktion, som nedsætter risikoen for
alvorlig personskade. Stol ikke på, at den nederste
klinges beskyttelsesskærm vil beskytte dig under
alle omstændigheder. Din sikkerhed afhænger
af de følgende advarsler og forholdsregler lige
såvel som korrekt betjening af saven. Overhold
instruktionerne som angivet i afsnittet Yderligere
rotationspilen på den nederste klinges beskyttelsesskærm).
Gå ikke ud fra at det trykte på klingen altid vil vende imod
dig, når klingen er korrekt monteret. Når du trækker den
nederste klingebeskyttelsesskærm tilbage for at montere
klingen, kontrollér tilstanden og betjeningen af den
nederste klingebeskyttelsesskærm for at sikre, at den virker
korrekt. Kontrollér at den kan bevæges frit og ikke rører ved
klingen eller andre dele, i alle hjørner og dybder afsnittet.
3. Sæt den udvendige klemskive19 på savspindlen med
den store flade overflade imod klingen med smigsiden
vendendeudad.
4. Skru klingens fastspændingsskrue8 på savspindlen med
hånden (skruen har venstrehåndsgevind og skal drejes mod
uret for at blivespændt).
5. Tryk på klingelåseknappen20, mens savspindlen drejes
med sekskantnøglen14, indtil klingelåsen falder i hak, og
klingen holder op med atrotere.
6. Spænd klingens fastspændingsskrue stramt
medklingeskruenøglen.
BEMÆRK: Aktivér aldrig klingelåsen, mens saven kører, og
forsøg aldrig at stoppe værktøjet sådan. Start aldrig saven, mens
klingelåsen er aktiveret. Det ødelæggersaven.
Sådan udskiftes klingen(Fig.A, D, E)
ADVARSEL: Tag batterierne ud inden service, justering,
installation eller fjernelse aftilbehør.
1. For at løsne klingens fastspændingsskrue8 skal du trykke
ned på klingelåseknappen20 og dreje savspindlen
med sekskantnøglen14, indtil klingelåsen falder i hak,
og klingen holder op med at rotere. Med klingelåsen
aktiveret, drej klingens fastspændingsskrue med uret med
sekskantnøglen (skruen har venstre gevind og skal drejes
mod uret for at bliveløsnet).
2. Fjern kun klingens fastspændingsskrue8 og den udvendige
klemskive19. Fjern den gamleklinge.
3. Rens al savstøv ud, som kan have samlet sig i
beskyttelsesskærmen eller i klemskiveområdet og kontrollér
betjeningen af den nederste klinges beskyttelsesskærm som
tidligere forklaret. Smør ikke detteområde.
4. Vælg den rigtige klinge til opgaven (se Klinger). Anvend
altid klinger med den korrekte størrelse (diameter) med den
rigtige størrelse og form på det midterste hul for montering
på savspindlen. Sørg altid for at den maksimalt anbefalede
hastighed (o/min) på savklingen opfylder eller overstiger
savens hastighed (o/min).
5. Følg trinene 2til 6under Sådan installeres klingen, idet du
sørger for, at klingen vil rotere i den rigtigeretning.
15
DANSK
Spærkrog (Fig.J)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade må du ikke bruge værktøjets spærkrog til at
hænge værktøjet fra din krop. Brug IKKE spærkrogen til
tøjring eller sikring af værktøjet til en person eller genstand
under brug. Hæng IKKE værktøjet ovenover, og hæng IKKE
genstande fraspærkrogen.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
ved, at rundsaven falder ned på en operatør eller
omkringstående, skal du sørge for, at den understøttes
godt, når spærkrogen bruges, eller at den hviler et sikkert
og stabilt sted, når den ikke er i brug. Sørg for at holde
området nedenunder ryddet for at reducere risikoen for, at
værktøjet eller afskåret materiale falder og rammer nogen
eller nogetnedenunder.
Start og stop(Fig.A)
Af sikkerhedsårsager er udløserkontakten2 på dette værktøj
udstyret med en startsspærreknap1.
Tryk på startspærreknappen for at låse værktøjetop.
Du tænder for værktøjet ved at trykke på
udløserkontakten2.Så snart udløserkontakten er udløst,
aktiveres startspærreknappen automatisk for at forebygge, at
maskinen startesutilsigtet.
BEMÆRK: Slå ikke værktøjet til eller fra, når savklingen
rører ved arbejdsemnet eller andrematerialer.
Korrekt håndposition (Fig.G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, skal du ALTID anvende den rette
håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget21 og den anden hånd på
hjælpehåndtaget12 for korrekthåndposition.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Før brugen
Sørg for at beskyttelsesskærmene er blevet korrekt
monteret.Savklingens beskyttelsesskærm skal stå i
lukketposition.
Sørg for, at savklingen roterer i pilens retning påklingen.
Anvend ikke meget slidtesavklinger.
Montering af
støvudsugningsåbningen(fig.A,H)
Din rundsav er forsynet med en støvopsamlingsåbning.
Sådan installeres støvopsamlingsåbningen
1. Løsn dybdejusteringsgrebet helt4.
2. Anbring skoen 5 i laveste position.
3. Skub støvopsamlingsåbningen22 på rundsavdelen, indtil
låsen kobles til støvopsamlingsåbningen, og der høres et
klik.
Montering og justering af det parallelle
anslag(Fig.P)
Det parallelle anslag24 bruges til at skære parallelt op til
hjørnet påarbejdsemnet.
Montering
1. Løsn parallelanslagets justeringsgreb25 for at lade
parallelanslagetpassere.
2. Indsæt det parallelle anslag24 i fundementpladen somvist.
3. Stram parallelanslagets justeringsgreb25.
Justering
1. Løsn parallelanslagets justeringsgreb25 og indstil
parallelanslaget24 til den ønskede bredde.Justeringen kan
aflæses på skalaen forparallelanslaget.
2. Stram parallelanslagets justeringsgreb25
Savsnitsindikator(Fig.A)
Foran på savskoen findes en savsnitsindikator9 for vertikal
og smigskæring. Denne indikator gør det muligt for dig at
styre saven langs med skærelinjerne, der er markeret på
det materiale, der skæres. Savsnitsindikatoren lines op med
venstre (indvendige) side af savklingen, som laver kærv
eller "snit" skæringen ved at den bevægelige klinge falder
til højre for indikatoren. Styr langs med opskæringslinjen
tegnet med blyant, således at savsnittet falder ned i affalds-
elleroverskudsmaterialet.
Justering af smigsnitvinkel (Fig.A, L)
Den fulde rækkevidde af smigjustering er fra 0° til 50°.
Kvadranten er gradueret i trin på 1°. På forsiden af saven er der
en mekanisme til justering af smigsnitvinkel bestående af en
kalibreret kvadrantog et justeringsgreb til smigsnit10.
Sådan indstilles saven til et smigsnit
1. Løsn justeringsgrebet til smigsnit10 (mod uret) og vip
skoen (5, Fig.A) til den ønskede vinkel ved at justere
markøren med det ønskedevinkelmærke.
2. Stram igen grebet godt (meduret).
planlægger at save i, langs med klingen som vist, og iagttag
hvor meget tanden projekterer undermaterialet.
16
DANSK
Lommesavning (Fig.Q)
ADVARSEL: Bind aldrig den nederste klinges
beskyttelsesskærm i en hævet position. Flyt aldrig
saven baglæns under lommeskæring. Dette kan få
saven til at hæve sig op over overfladen, hvilket kan
medførepersonskader.
Et lommesnit er et snit foretaget i et gulv, væg eller anden
fladoverflade.
1. Justér savskoen, så klingen skærer med den ønskededybde.
2. Vip saven fremad og lad forenden af skoen hvile på det
materiale, der skalskæres.
3. Træk ved hjælp af tilbagetrækningsgrebet for
klingens nederste beskyttelsesskærm den nederste
beskyttelsesskærm tilbage til en oprejst position. Sænk
bagenden på skoen, indtil klingens tænder næsten rører
vedskærelinjen.
4. Udløs den nederste klinges beskyttelsesskærm (dens
kontakt med arbejdsemnet vil holde den i position, så
den åbnes uhindret, når du starter med at skære). Flyt din
hånd fra tilbagetrækningsgrebet for klingens nederste
beskyttelsesskærm og tag godt fast i hjælpehåndtaget12,
som vist i Fig. Q. Placer din krop og arm således, at du kan
modstå et tilbageslag, hvis detkommer.
5. Kontroller at klingen ikke er i kontakt med skæreoverfladen,
før du startersaven.
6. Start motoren og sænk gradvist saven, indtil dens sko hviler
fladt på det materiale, der skal skæres. Før saven frem langs
med skærelinjen, indtil snittet erafsluttet.
7. Slip udløserkontakten og lad klingen stoppe helt, før klingen
trækkes tilbage framaterialet.
8. Ved start på hvert nyt snit, gentag ovennævntetrin.
Langsnitning (Fig.P)
Langsnitning er processen med at skære brede plader til smalle
strimler – og skærer årerne tværgående. Styring med hånden
er vanskeligere med denne savtype, og brug af en DeWALT
styreskinne til langsnitninganbefales.
Du skal under alle omstændigheder trække saven tilbage, hvis
du bliver nødt til at skifte snittet. Fremtvingelse af en rettelse
inde i snittet, kan stoppe saven og forårsagetilbageslag.
HVIS SAVEN STOPPER, SLIP UDLØSEREN OG KØR SAVEN TILBAGE,
INDTIL DEN GÅR LØS. KONTROLLER AT KLINGEN LIGGER LIGE I
SNITTET OG ER FRI AF SKÆREHJØRNET, FØR DUGENSTARTER.
Når du afslutter et snit, slip udløseren og lad klingen stoppe,
før du løfter saven op fra arbejdet. Når du løfter saven, vil
den fjederspændte teleskopbeskyttelsesskærm automatisk
lukke under klingen. Husk at klingen er udsat, indtil dette
sker. Ræk aldrig ind under arbejdsemnet. Hvis du bliver
nødt til at trække teleskopbeskyttelsesskærmen tilbage
manuelt (som er nødvendig for at starte lommesnit) brug
altidtilbagetrækningsgrebet.
BEMÆRK: Ved skæring af tynde bånd vær omhyggelig med at
sikre, at små afskårne stykker ikke hænger fast på indersiden af
den nederstebeskyttelsesskærm.
Savning (Fig.N, O)
Anbring den bredeste del af savens fundamentsplade på
den del af arbejdsemnet, som er solidt understøttet og ikke
på den del, som vil falde af, når der er savet. Som eksempler
viser Fig. N den RIGTIGE måde på at skære enden af en plade.
Spænd altid arbejdsemnet fast. Prøv aldrig at holde fast i korte
stykker med hånden! (Fig. O) Husk at understøtte fritbærende
eller udhængende materiale. Vær forsigtig når du saver
materialenedefra.
Kontroller at saven har nået op på sin fulde hastighed, før
klingen kommer i kontakt med det materiale, der skal saves. Hvis
du starter saven med klingen imod det materiale, der skal saves
eller skubbes fremad i snittet, kan det resultere i tilbageslag.
Skub saven fremad ved en hastighed, som tillader klingen at
skære uden besvær. Hårdhed og sejhed kan variere, selv i det
samme stykke materiale, og knudrede eller fugtig sektioner
kan lægge en tung belastning på saven. Hvis dette sker, skub
saven langsommere fremad, men hårdt nok til at holde den
i gang uden større nedsættelse af hastigheden. Hvis saven
tvinges, kan det medføre ru snit, unøjagtighed, tilbageslag og
overophedning af motoren. Hvis dit snit begynder at forlade
skærelinjen, prøv ikke at tvinge det tilbage. Slip kontakten og
lad klingen stoppe helt. Du kan derefter trække saven tilbage,
indstille den på ny og starte et nyt snit lidt inden for det forkerte.
Understøtning af arbejdsemne(Fig.G, M, N)
ADVARSEL: Det er vigtigt at understøtte arbejdet korrekt
og at holde saven godt fast for at forhindre tab af kontrol,
som kan forårsage personskade. Figur G illustrerer korrekt
håndstøtte af saven. Hold godt fast i saven med begge
hænder, og anbring kroppen og armen, så du kan holde
saven i tilfælde af et tilbageslag. SLUK ALTID VÆRKTØJET
OG TAG BATTERIET UD INDEN EVT. JUSTERINGER!
Figur N viser korrekte savepositioner. Bemærk, at hænderne
skal holdes væk fra skæreområdet. Du undgår tilbageslag
understøtte pladen eller panelet TÆT ved snittet (Fig.M).
Understøt IKKE pladen eller panelet på afstand af snittet (Fig.M).
Anbring arbejdsemnet med den gode” side – den med det
pæneste udseende – nedad. Saven skærer opad, så alle splinter
vil komme på den arbejdsflade, der vender opad, når dusaver.
Arbejdslys (Fig.A)
FORSIGTIG: Kig ikke ind i arbejdslyset. Det kan
resultere i alvorligeøjenskader.
Arbejdslyset11 aktiveres, når udløserkontakten trykkes ned
og vil automatisk gå ud 20sekunder efter, at udløserkontakten
udløses. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil
arbejdslyset forblivetændt.
BEMÆRK: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle
arbejdsoverflade og er ikke beregnet til brug som
enlommelygte.
Rundsaven har en praktisk spærkrog17, der gør det muligt at
hænge det på en velegnet, stabil struktur mellem anvendelser.
Spærkrogen er ikke beregnet til tøjring eller sikring af værktøjet
til en person eller genstand under brug vedhævning.
17
DANSK
Miljøbeskyttelse
wSeparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
afværktøjet.
Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrektbortskaffet.
ANVEND IKKE VANDFØDNINGSTILBEHØR MED DENNESAV.
UNDERSØG VISUELT KLINGER AF HÅRDTMETAL FØR
BRUG.UDSKIFT HVISBESKADIGET.
Nederste beskyttelsesskærm
Hvis beskyttelsesskærmen lukker langsomt eller ikke helt,
har den brug for rengøring eller serviceeftersyn. Brug først
saven, når den fungerer korrekt. Brug ved rengøring af
beskyttelsesskærmen en velegnet støvsuger eller en blød børste
til at fjerne al akkumuleret savstøv eller efterladenskaber fra
beskyttelsesskærmens sti og rundt om beskyttelsesskærmens
fjeder. Hvis dette ikke retter problemet, skal det efterses af et
autoriseret serviceværksted.
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden førrengøring.
ADVARSEL: For at sikre sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og
ventilationsåbningernerene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan nedbryde de materialer,
der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød
ikke-metallisk børste og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke
vand eller rengøringsmidler. Bær godkendt øjenværn og
godkendtstøvmaske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring afværktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medførekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
afDeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Støvopsamling (Fig.I)
ADVARSEL: Risiko for indånding af støv.For at mindske
risikoen for personskade skal du ALTID bære en
godkendtstøvmaske.
En støvopsamlings- åbning22 leveres sammen med
ditværktøj.
Med støvopsamlingsåbningen kan du slutte værktøjet til en
udvendig støvopsamler enten ved brug af AirLock™ systemet
(DWV9000-XJ) eller et standard 35mmstøvopsamlingsudstyr.
ADVARSEL: Brug ALTID en støvudsuger, der er
fremstillet i overensstemmelse med de gældende
bestemmelser vedrørende støvudsugning ved savning af
træ.Vakuumslanger til de fleste støvsugere vil passe direkte
ind istøvudsugningsudgangen.
18
DEUTSCH
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Akku‑Handkreissäge
DCS565
DeWALT erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte
DeWALT unter der folgenden Adresse, oder beachten Sie die
Rückseite derAnleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab..
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Deutschland
27.06.2023
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841
gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten
verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der
Exposition verwendetwerden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblicherhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblichmindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
vonArbeitsmustern.
DCS565
XJ, GB, QW
Spannung VDC 18
Typ 1
Akkutyp Li‑Ion
Leerlaufdrehzahl min‑1 4950
Sägeblattdurchmesser mm 165
Maximale Schnitttiefe mm 55
Sägeblattbohrung mm 20
Gehrungswinkeleinstellung 50˚
Gewicht (ohne Akku) kg 2,8
Lärmwerte bzw. Vibrationswerte (Triax‑Vektorsumme) gemäß EN62841‑2‑5:
LPA (Emissions‑Schalldruckpegel) dB(A) 97
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 105
K (Unsicherheitsfaktor für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 3
Vibrationsemissionswert a
h,W
= m/s² < 2,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
165 mm AKKU-HANDKREISSÄGE
DCS565
19
DEUTSCH
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischenSchlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es
besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdetist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel
erhöhen die Gefahr eines elektrischenSchlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischenSchlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie
mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem
Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungenkommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE
UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGENAUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich
auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr
akkubetriebenes (kabelloses)Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigenUnfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzündenkönnen.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu
führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerätverlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker
in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
**Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
Kat # VGS Ah Gewicht(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
20
DEUTSCH
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigtstartet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für
Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass
Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder
mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen.
Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter
Personengefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob
bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob
Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät
reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle
entstehen wegen mangelnder Wartung derElektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle
zuhalten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze
(Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und
der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben
verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies
zu gefährlichen Situationenführen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden
die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug
in unerwartetenSituationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu
Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku
verwendetwird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu
Verletzungs- und Brandgefahrführen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brandführen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungenführen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren
Verletzungenführen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko vonVerletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällenführen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge,
bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge
oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungenführen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besserkontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilenverfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahrenmindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungenführen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie
das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige
Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen,
wenn es bestimmungsgemäß verwendetwird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariertwerden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
21
DEUTSCH
Weitere Sicherheitsanweisungen für
alleSägen
Ursachen und Vermeidung des Rückschlageffekts
durch den Anwender:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt. Dies führt dazu, dass sich die Säge unkontrolliert
nach oben und aus dem Werkstück in Richtung Benutzer
herausbewegt;
Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den Schlitz
hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst, und durch
die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch zum Benutzer
zurückgeschnellt;
Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch ausgerichtet
wird, so können sich die Zähne an der Hinterkante des
Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes graben, wodurch das
Sägeblatt aus dem Schlitz "herausklettert" und in Richtung
Benutzerzurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Säge oder falscher Bedingungen
und kann durch die entsprechenden unten angegebenen
Vorsichtsmaßnahmen vermiedenwerden.
a ) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und
positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie Rückschlägen
entgegenwirken können. Positionieren Sie Ihren
Körper auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts,
jedoch nicht in einer Reihe mit dem Sägeblatt.
Ein Rückschlag kann dazu führen, dass die Säge
zurückschnellt; die Rückschlagkräfte können jedoch
vom Bediener unter Kontrolle gehalten werden, wenn
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen getroffenwerden.
b ) Wenn das Sägeblatt klemmt oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
wollen, schalten Sie die Säge aus, und halten Sie
sie bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie
niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu
entfernen oder nach hinten zu ziehen, während
das Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem
Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall
und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens des Sägeblatts zubeseitigen.
g ) Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen
Größe und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Trennscheiben, die nicht zu den
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch,
was zu einem Kontrollverlustführt.
h ) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten
oder falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die
Unterlegscheiben und der Bolzen für die Trennscheibe
wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so dass eine
optimale Leistung und Betriebssicherheit erzieltwird.
Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Vorgehen beim Sägen
a ) GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich
und dem Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand
am Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen halten, kann das Sägeblatt keine
Verletzungen an den Händenverursachen.
b ) Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor der Trennscheibe
unterhalb des Werkstücksschützen.
c ) Stellen Sie die Schnitttiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Unterhalb des Werkstücks sollte weniger
als ein ganzer Sägezahn sichtbarsein.
d ) Halten Sie das zu sägende Werkstück während
des Sägens keinesfalls mit den Händen fest oder
legen es auf Ihr Bein. Sichern Sie das Werkstück
auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das
Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper geschützt
wird, die Trennscheibe nicht festklemmt und Sie die
Kontrollebehalten.
e ) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Arbeiten durchgeführt werden,
bei denen das Schneidwerkzeug versteckte
Leitungen berühren könnte.. Der Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlagführen.
f ) Verwenden Sie beim Längsschneiden stets einen
Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung.
Dadurch wird die Schnittgenauigkeit verbessert und die
Gefahr des Festklemmens des Sägeblattsverringert.
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder
Verletzungenführen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die
Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130°C
kann zur Explosionführen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in
den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs
auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku
schädigen und die Brandgefahrerhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhaltenbleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführtwerden.
22
DEUTSCH
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Zusätzliche Sicherheitshinweise
fürKreissägen
Tragen Sie einen Gehörschutz.Lärm kann
Gehörschädenverursachen.
Tragen Sie eine Staubmaske.Staubteilchen können zu
Atemproblemen und eventuellen Verletzungenführen.
Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen.Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen.Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezifizierten Sägeblätter im Einklang mit EN847-1.
Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Verwenden Sie keine Anbauteile mitWasserzufuhr.
Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform.Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper
abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führenkann.
Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit einer
Drehzahlmarkierung, die der auf dem Werkzeug
markierten Drehzahl entspricht oder darüberliegt.
Vermeiden Sie eine Überhitzung derSägeblattspitzen.
Installieren Sie vor Gebrauch den Spanauswurfanschluss
an derSäge.
freigegeben werden. Bei allen anderen Sägearbeiten
muss die untere Schutzvorrichtung automatischarbeiten.
d ) Achten Sie stets darauf, dass die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt
wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes
Sägeblatt führt dazu, dass die Säge zurückschnellt
und alles durchtrennt, was sich im Sägebereich
befindet. Seien Sie sich darüber im Klaren, dass es einige
Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,
nachdem der Schalter losgelassenwurde.
c ) Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz
und vergewissern Sie sich, dass die Sägeblattzähne
nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt,
so wandert es möglicherweise nach oben oder es findet
beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem
Werkstückstatt.
d ) Stützen Sie große Platten ab, um ein mögliches
Verklemmen oder Rückschlagen des Sägeblatts zu
vermeiden. Große Tafeln neigen dazu, durch ihr
eigenes Gewicht durchzuhängen. Unter der Platte in
der Nähe der Schnittlinie und in der Nähe der Plattenkante
müssen auf beiden Seiten Stützen platziertwerden.
e ) Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte
Sägeblätter. Ungeschärfte oder falsch geschränkte
Sägeblätter erzeugen einen schmalen Sägeschlitz.
Die Folge sind übermäßige Reibung, Verklemmen des
Sägeblatts undRückschlag.
f ) Die Sicherungshebel für die Sägeblatttiefe und
-neigung müssen fest und gesichert sein, bevor
der Schnitt durchgeführt wird. Wenn sich die
Sägeblatteinstellung beim Schneiden ändert, kann dies zu
Klemmen und Rückschlagführen.
g ) Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
”Einstechschnitt“ in vorhandene Wände oder
andere blinde Bereiche durchgeführt wird.
Das hervorstehende Sägeblatt kann Gegenstände
durchtrennen und zu Rückschlägenführen.
Sicherheitshinweise für die Funktion der
unterenSchutzvorrichtung
a ) Prüfen Sie den unteren Blattschutz vor jedem
Gebrauch auf vorschriftsmäßiges Schließen.
Betreiben Sie die Säge nicht, falls sich die untere
Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt
und nicht sofort schließen lässt. Spannen oder
binden Sie die untere Schutzvorrichtung niemals
in der geöffneten Stellung fest. Wird die Säge
versehentlich fallengelassen, so kann sich die
untere Schutzvorrichtung verbiegen. Heben Sie die
untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel an und
vergewissern Sie sich, dass sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile
berührt. Dies gilt für alle Winkel undSchnitttiefen.
b ) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und
Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen
diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänenschwergängig.
c ) Der untere Blattschutz darf nur bei speziellen
Schnitten wie „Eintauch“- und Verbundschnitten von
Hand zurückgezogen werden. Heben Sie die untere
Schutzvorrichtung an, indem Sie den Einzugshebel
einfahren, und sobald das Sägeblatt in den
Werkstoff tritt, muss die untere Schutzvorrichtung
23
DEUTSCH
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
iIhr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT oder
einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauschtwerden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle
Akku‑Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
24
DEUTSCH
Akks
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannungangeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenenLadevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfeentzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am
Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Laden des Akkus (Abb.[Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 3 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder
in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack
aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den
Akku-Löseknopf 13 amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
FWird geladen
GVollständig aufgeladen
HVerzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine Verzögerung heißer/kalter Akku“,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
25
DEUTSCH
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiertwerden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf
der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den
alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der
komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig
von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen
mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100Whbeträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zuinformieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriftenentsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung undTransport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18V-Produkt befindet,
das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen
führenkann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALTauf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiteneintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter
4˚C (39,2˚F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen
oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie
40˚C (104˚F) erreichen oder überschreiten kann (zum
Beispiel Schuppen oder Metallgebäude imSommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten undLithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztlicheBehandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetztist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebrachtwerden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln,usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfenwerden.
26
DEUTSCH
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Kreissäge
1 Sägeblatt für Kreissäge
1 Innensechskantschlüssel
1 Parallelanschlag
1 Spanauswurfanschluss
1 Ladegerät (Modelle C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
1 Li-Ion-Akku (Modelle C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Li-Ion-Akku (Modelle C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Li-Ion-Akku (Modelle C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Batterie.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
Akkutyp
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Weitere Angaben sind den Technischen Daten zuentnehmen.
u Nur zwischen 4˚C und 40˚Caufladen.
v Nur in Innenräumenverwenden.
x Akku umweltgerechtentsorgen.
y Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten
DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus
als die dazu bestimmten DeWALT-Akkus mit einem
DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen
oder andere gefährliche Situationenverursachen.
z Den Akku nichtverbrennen.
B VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108Wh (1Akku mit 108Wh).
A TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3x 36Wh (3Akkus mit
36Wh).
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLTTM-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versandauf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von
3Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3Akkus mit
je 36Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendetwerden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zuerhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladenwerden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
LVor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zuentnehmen.
q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständenberühren.
r Beschädigte Akkus nichtaufladen.
s Das Gerät keiner Nässeaussetzen.
t Beschädigte Kabel sofortaustauschen.
Anwendungsbeispiele für use‑ und
transport‑kennzeichnungen
27
DEUTSCH
Sägeblätter auswechseln
Einsetzen des Sägeblatts (Abb.A, D, E)
WARNUNG: Entfernen Sie vor der Wartung, Einstellung,
Installation oder Entfernung von Zubehör stets denAkku.
1. Setzen Sie die innere Klemmscheibe18 auf die
Sägespindel16, wobei die große flache Fläche nach außen
in Richtung Sägeblattzeigt.
2. Ziehen Sie den unteren Sägeblattschutz7 zurück und
setzen Sie das Sägeblatt gegen die innere Klemmscheibe
auf die Sägespindel, stellen Sie dabei sicher, dass
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb.B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 3
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku 3 an den Führungen im Werkzeuggriff
aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf 13 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku‑Ladestandsanzeige (Abb.B)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste
für die Ladestandsanzeige gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDeWALT.
Beschreibung (Abb.A, D)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1 Sperre des Auslöseschalters
2 Auslöseschalter
3 Akku
4 Tiefeneinstellhebel
5 Sägeschuh
6 Rückzughebel für untere Schutzvorrichtung
7 Untere Sägeblattschutzvorrichtung
8 Sägeblattklemmschraube
9 Schlitzmarkierung
10 Gehrungseinstellungshebel
11 Arbeitsleuchte
12 Zusatzgriff
13 Akku-Löseknopf
14 Innensechskantschlüssel
15 Sägeblatt
16 Spindel
17 Dachsparrenhaken
Verwendungszweck
Ihre DCS565 Akku-Kreissäge wurde für professionelle
Holzsägeanwendungen konstruiert.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Diese leistungsstarken Kreissägen sind Elektrogeräte für den
professionellenEinsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
Lage des Datumscodes (Abb.A)
Der Code für das Herstellungsdatum 23 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitunglesen.
g Tragen SieGehörschutz.
f Tragen SieAugenschutz.
n Sichtbare Strahlung. Nicht in den Lichtstrahlschauen.
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
28
DEUTSCH
Sägeblätter
WARNUNG: Zur Reduzierung der Gefahr von
Augenverletzungen immer einen Augenschutz tragen.
Hartmetall ist ein hartes, aber brüchiges Material.
Fremdkörper im Werkstück, beispielsweise Draht oder
Nägel, können dazu führen, dass die Spitzen reißen
oder brechen. Betreiben Sie die Säge nur, wenn ein
angemessener Sägeblattschutz angebracht ist. Montieren
Sie das Sägeblatt vor der Verwendung so, dass es sich
korrekt drehen kann, und verwenden Sie immer ein
sauberes, scharfes Sägeblatt.
WARNUNG: Schneiden Sie mit dieser Säge kein Metall,
Kunststoff, Beton, Mauerwerk oder Faserzement.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder -sägeblätter. Ein
stumpfes Sägeblatt führt zu langsamen und ineffizienten
Schnitten, was zur Überlastung des Sägemotors, übermäßigem
Splittern und eventuell zur Erhöhung der Möglichkeit von
Untere Sägeblattschutzvorrichtung
WARNUNG: Die untere Sägeblattschutzvorrichtung
ist eine Sicherungsmaßnahme, die das
Risiko von schweren Verletzungen reduziert.
Verlassen Sie sich nicht darauf, dass die untere
Sägeblattschutzvorrichtung Sie unter allen
Umständen schützt. Ihre Sicherheit hängt davon ab,
dass Sie alle Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
beachten und dass die Säge ordnungsgemäß
funktioniert. Beachten Sie die Anweisungen im
Abschnitt Weitere Sicherheitshinweise für alle
Sägen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit
zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen von einer
autorisierten Kundendienststelle oder einer
anderen qualifizierten Kundendienstorganisation
durchgeführt werden.
Überprüfen der unteren
Schutzvorrichtung(Abb.A)
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung.
2. Drehen Sie den Rückzughebel für untere
Sägeblattschutzvorrichtung6 von der vollständig
geschlossenen Position in die vollständig geöffnete Position.
3. Lassen Sie den Hebel los und achten Sie darauf, dass die
Schutzvorrichtung7 in die vollständig geschlossene
Position zurückkehrt.
Das Werkzeug sollte von einer qualifizierten Kundendienststelle
gewartet werden, wenn es:
nicht in die vollständig geschlossene Position zurückkehrt,
sich mit Unterbrechungen oder langsam bewegt, oder
irgendeinem Winkel oder einer Schnitttiefe Kontakt mit dem
Sägeblatt oder mit Werkzeugteilen hat.
sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht (die
Drehrichtungspfeile auf dem Sägeblatt und den
Zähnen müssen in die gleiche Richtung zeigen wie der
Drehrichtungspfeil auf der unteren Schutzvorrichtung).
Gehen Sie nicht davon aus, dass bei der richtigen
Installation der Aufdruck auf dem Sägeblatt immer zu
Ihnen zeigt. Überprüfen Sie beim Zurückziehen der unteren
Schutzhaube, um die Klinge zu installieren, den Zustand und
die Funktion der unteren Schutzhaube, um sicherzustellen,
dass sie ordnungsgemäß funktioniert. Vergewissern Sie
sich, dass sie sich ungehindert bewegt und nicht das
Sägeblatt oder andere Teile berührt. Dies gilt für alle Winkel
undSchnitttiefen.
3. Setzen Sie die äußere Klemmscheibe19 auf die
Sägespindel, wobei die große flache Fläche gegen das
Sägeblatt liegt und die abgeschrägte Seite nach außenzeigt.
4. Drehen Sie die Klemmschraube des Sägeblatts8 von Hand
in die Sägespindel. (Die Schraube hat ein Linksgewinde und
muss gegen den Uhrzeigersinn festgedreht werden.)
5. Drücken Sie die Sägeblattverriegelung20
herunter, während Sie die Sägespindel mit dem
Sechskantschlüssel14 drehen, bis das Sägeblatt einrastet
und sich nicht mehrdreht.
6. Ziehen Sie die Sägeblattklemmschraube mit dem
Sägeblattschlüssel festan.
HINWEIS: Betätigen Sie keinesfalls die Sägeblattarretierung,
während die Säge läuft oder in dem Bemühen, das
Werkzeug anzuhalten. Schalten Sie niemals die Säge ein,
wenn die Sägeblattarretierung aktiviert ist. Dadurch wird die
Sägebeschädigt.
Austauschen des Sägeblatts (Abb.A, D, E)
WARNUNG: Entfernen Sie vor der Wartung, Einstellung,
Installation oder Entfernung von Zubehör stets denAkku.
1. Um die Sägeblattklemmschraube8 zu lösen, drücken
Sie die Sägeblattverriegelung20 herunter und drehen
die Spindel mit dem Sechskantschlüssel14, bis das
Sägeblatt einrastet und sich nicht mehr dreht. Drehen Sie
bei verriegeltem Sägeblatt den Sägeblattklemmschraube
mit dem Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn. (Die
Schraube hat ein Linksgewinde und muss zum Lösen im
Uhrzeigersinn gedreht werden.)
2. Entfernen Sie nur die Sägeblattklemmschraube8 und die
äußere Klemmscheibe19. Entfernen Sie das alteSägeblatt.
3. Entfernen Sie allen Sägestaub, der sich eventuell im
Bereich der Schutzvorrichtung oder der Klemmscheibe
angesammelt haben, und überprüfen Sie den Zustand
und Betrieb der unteren Schutzvorrichtung wie zuvor
beschrieben. Schmieren Sie diesen Bereichnicht.
4. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für die Anwendung aus
(siehe Sägeblätter). Verwenden Sie immer Sägeblätter mit
den richtigen Werten für Durchmesser, Größe und Form des
Zentrierlochs für die Montage auf der Sägespindel. Stellen
Sie immer sicher, dass die maximal empfohlene Drehzahl (U/
min) auf dem Sägeblatt mindestens der Drehzahl (U/min)
der Sägeentspricht.
5. Befolgen Sie die Schritte 2bis 6unter Einsetzen des
Sägeblatts und stellen Sie dabei sicher, dass sich das
Sägeblatt in die richtige Richtungdreht.
29
DEUTSCH
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Vor dem Betrieb
Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherungsvorrichtungen
ordnungsgemäß montiert sind.Der Sägeblattschutz muss
geschlossensein.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt sich in Richtung
des auf dem Blatt angebrachten Pfeilsdreht.
Verwenden Sie keine übermäßig abgenutztenSägeblätter.
Anbringen des Spanauswurfanschlusses
(Abb.A,H)
Ihre Kreissäge ist mit einem Spanauswurfanschlussausgestattet.
Befestigung des Spanauswurfanschlusses
1. Lösen Sie den Tiefeneinstellhebel4vollständig.
2. Bringen Sie den Sägeschuh5 in die unterstePosition.
3. Drücken Sie den Staubabsauganschluss22 auf
das Kreissägegehäuse, bis die Verriegelungen im
Staubabsauganschluss einrasten und ein Klicken zu
hörenist.
Anbringen und Einstellen des
Parallelanschlags(Abb.P)
Der Parallelanschlag24 wird zum parallelen Schneiden entlang
der Kante des Werkstücksverwendet.
Montieren
1. Lösen Sie den Einstellknopf des Parallelanschlags25 etwas,
damit der Anschlag ihn parallel passierenkann.
2. Bringen Sie den Parallelanschlag24 wie abgebildet an der
Basisplattean.
3. Drehen Sie den Einstellknopf des Parallelanschlags 25
gutfest.
Einstellung
1. Lockern Sie den Einstellknopf des Anschlags25 und
stellen Sie den Parallelanschlag24 auf die gewünschte
Breite ein.Die Einstellung wird auf der Skala des
Parallelanschlagsangezeigt.
2. Drehen Sie den Einstellknopf des Anschlags25 gutfest.
Schlitzmarkierung (Abb.A)
Auf der Vorderseite des Sägeschuhs befindet sich eine
Schnittfugenmarkierung9 für Vertikal- und Gehrungsschnitte.
Anhand dieser Markierung können Sie die Säge entlang einer
auf das zu sägende Material gezeichneten Schnittlinie führen.
Die Schnittfugenmarkierung ist bündig mit der linken (inneren)
Seite des Sägeblatts, so dass die Schnittfuge, die vom Sägeblatt
erzeugt wird, rechts von der Markierung entsteht. Führen Sie
den Schnitt an der mit Bleistift gezeichneten Linie entlang, so
dass die Kerbe in den Abfall oder überschüssiges Materialfällt.
Neigungswinkeleinstellung (Abb.A, L)
Der gesamte Bereich der Neigungswinkeleinstellung reicht
von 0° bis 50°. Der Quadrant ist in Schritten von 1° abgestuft.
An der Vorderseite der Säge befindet sich ein Mechanismus
zur Neigungswinkeleinstellung, der aus einem kalibrierten
Quadranten und einem Neigungseinstellungshebel10besteht.
Einstellen der Säge für einen Neigungsschnitt
1. Lösen Sie den Neigungseinstellhebel10 (gegen den
Uhrzeigersinn) und kippen Sie den Schuh (5, Abb.A) in
den gewünschten Winkel, indem Sie den Zeiger auf die
gewünschte Winkelmarkierungausrichten.
2. Ziehen Sie den Hebel wieder fest an (imUhrzeigersinn).
Schnitttiefeneinstellung (Abb.A, K)
1. Halten Sie die Säge fest und lösen Sie den
Tiefeneinstellhebel4 (im Uhrzeigersinn) und verschieben
Sie den Schuh (5, Abb.A), um die gewünschte Schnitttiefe
zuerreichen.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb der Säge, dass der
Tiefeneinstellhebel wieder festgezogen wurde (gegen
denUhrzeigersinn).
Stellen Sie für die effizientesten Schnitte die Tiefe so ein, dass
ein Zahn des Sägeblatts unter dem zu schneidenden Material
hervorsteht. Dies ist der Abstand von der Spitze des Zahns bis
zur Unterseite der Kerbe vor dem Zahn. Das hält die Reibung
des Sägeblatts auf einem Minimum, entfernt Sägemehl aus
dem Schnitt, führt zu einem kühleren, schnelleren Sägen und
verringert die Gefahr eines Rückschlags. Ein Verfahren zum
Überprüfen der richtigen Schnitttiefe zeigt AbbildungK. Legen
Sie ein Stück des zu schneidenden Materials wie abgebildet an
die Seite des Sägeblatts und achten Sie darauf, wie viel von dem
Zahn über das Materialherausragt.
Rückschlägen führt. Beachten Sie die folgende Tabelle
unten, um das richtige Ersatzsägeblatt für Ihr Sägemodell zu
bestimmen.
Sägeblattdurchmesser Zähne Anwendung
6–1/2" (165mm) 16 Längsschnitte
6–1/2" (165mm) 24 Sägen für allgemeine Zwecke
6–1/2" (165mm) 36 Endbearbeitung
30
DEUTSCH
Arbeitsleuchte (Abb.A)
VORSICHT: Blicken Sie nicht in den Strahl
der Arbeitsleuchte. Dies könnte zu schweren
Augenverletzungenführen.
Beim Drücken des Auslöseschalters wird die
Arbeitsleuchte11 aktiviert, die sich 20Sekunden nach dem
Loslassen des Auslöseschalters automatisch ausschaltet.
Dachsparrenhaken (Abb.J)
WARNUNG: Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
darf der Dachsparrenhaken des Werkzeugs nicht
verwendet werden, um das Werkzeug an Ihren Körper
zu hängen. NICHT den Dachsparrenhaken verwenden,
um das Werkzeug während der Benutzung an einer
Person oder einem Objekt festzubinden oder auf andere
Weise zu befestigen. Das Werkzeug NICHT über Kopf
aufhängen oder Gegenstände vom Dachsparrenhaken
herunterhängenlassen.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Kreissäge
bei Nichtverwendung sicher abgestützt ist oder
an einem sicheren und stabilen Ort ruht, wenn
Sie den Dachsparrenhaken verwenden, um die
Verletzungsgefahr für Bediener oder umstehende
Personen zu verringern. Achten Sie darauf, den Bereich
unter der Säge frei zu halten, um das Risiko zu verringern,
dass das Werkzeug oder Material auf Personen oder
Gegenständeherunterfällt.
Die Kreissäge hat einen praktischen DachsparrenhakenJ, mit
dem sie zwischen den Einsätzen an einer geeigneten stabilen
Struktur aufgehängt werden kann. Nicht den Dachsparrenhaken
verwenden, um das hängende Werkzeug während der
Benutzung an einer Person oder einem Objekt festzubinden
oder auf andere Weise zubefestigen.
Richtige Haltung der Hände (Abb.G)
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildunggezeigt.
WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer
Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den
Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert
werdenkann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Hauptgriff21 und die andere auf dem Zusatzgriff12.
Sägen (Abb.N, O)
Setzen Sie den breiteren Teil der Basisplatte der Säge auf den
Teil des Werkstücks, der fest abgestützt wird, und nicht auf
den Teil, der nach dem Schnitt herunterfällt. Als Beispiele zeigt
AbbildungN das RICHTIGE Verfahren zum Abschneiden eines
Bretts. Klemmen Sie Werkstücke immer fest. Versuchen Sie nicht,
kurze Stücke mit der Hand festzuhalten! (Abb.O) Denken Sie
daran, freitragendes und überhängendes Material abzustützen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Material von unten
hersägen.
Achten Sie darauf, dass die Säge ihre volle Drehzahl erreicht
hat, bevor das Sägeblatt Kontakt mit dem zu schneidenden
Material bekommt. Wenn der Sägevorgang begonnen wird,
wenn das Sägeblatt gegen das zu schneidende Material
gedrückt oder nach vorne in einen Schlitz gedrückt wird, kann
dies zu einem Rückschlag führen. Schieben Sie die Säge mit
einer Geschwindigkeit vorwärts, bei der das Sägeblatt ohne
Mühe schneiden kann. Härte und Festigkeit können auch im
selben Werkstück variieren, und knotige oder feuchte Abschnitte
können die Säge stark belasten. Drücken Sie die Säge in
einem solchen Fall langsamer aber kräftig genug vorwärts,
um weiter arbeiten zu können, ohne die Geschwindigkeit
stark zu verringern. Das Zwingen der Säge kann zu groben
Schnitten, Ungenauigkeit, Rückschlag und Überhitzung des
Motors führen. Sollte Ihr Schnitt beginnen, die Schnittlinie zu
verlassen, versuchen Sie nicht zu erzwingen, dass er wieder
darauf zurückkehrt. Lassen Sie den Schalter los und lassen Sie
das Sägeblatt zum völligen Stillstand kommen. Dann können Sie
die Säge zurückziehen, neu orientieren und einen neuen Schnitt
knapp innerhalb des falschen ansetzen. Ziehen Sie die Säge
immer zurück, wenn Sie den Schnitt verlagern müssen. Das
Werkstückstütze (Abb.G, M, N)
WARNUNG: Es ist wichtig, das Werkstück
ordnungsgemäß zu unterstützen und die Säge gut
festzuhalten, um einen Kontrollverlust zu vermeiden, der zu
Verletzungen führen kann. AbbildungG zeigt die richtige
Handhaltung zum Abstützen der Säge. Halten Sie die
Säge mit beiden Händen fest, und positionieren Sie Körper
und Arme so, dass Sie Rückschlägen ggf. entgegenwirken
können. WERKZEUG IMMER AUSSCHALTEN UND AKKU
ENTFERNEN, BEVOR SIE IRGENDWELCHE EINSTELLUNGEN
VORNEHMEN!
AbbildungN zeigt die korrekte Haltung beim Sägen. Achten
Sie darauf, die Hände vom Schneidebereich fern zu halten. Zur
Vermeidung von Rückschlägen das Brett oder Blech NAHE
des Schnitts ABSTÜTZEN (Abb.M). Das Brett oder Blech NICHT
weit vom Schnitt entfernt abstützen (Abb.M).
Legen Sie das Werkstück mit der „guten“ Seite – die Seite, deren
Aussehen am wichtigsten ist – nach unten. Die Säge schneidet
nach oben, so dass Splitter auf der Werkstückseite entstehen, die
beim Sägen obenliegt.
Ein- und Ausschalten (Abb.A)
Aus Sicherheitsgründen ist der Ein-/Ausschalter2 Ihres
Werkzeugs mit einer Einschaltsperre1versehen.
Drücken Sie die Einschaltsperre, um den Schalterfreizugeben.
Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den
Auslöseschalter2.Beim Loslassen des Auslöseschalters wird
die Einschaltsperre automatisch wieder aktiviert, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Werkzeugs zuverhindern.
HINWEIS: Schalten Sie das Werkzeug nicht EIN oder
AUS, während das Sägeblatt das Werkstück oder andere
Materialienberührt.
Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die
Arbeitsleuchteeingeschaltet.
HINWEIS: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche
ausleuchten und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe
zufungieren.
31
DEUTSCH
Reinigung
WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren.
Trennen Sie das Elektrogerät vor der Reinigung von
derStromquelle.
WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und
effizienten Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zuhalten.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien
können die in diesen Teilen verwendeten Materialien
schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das nur mit
Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in
eineFlüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen,
nicht-metallischen Bürste und/oder einem geeigneten
Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls Wasser oder
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden.
Staubabsaugung(Abb.I)
WARNUNG: Gefahr Staub einzuatmen.Um das Risiko
von Verletzungen zu reduzieren, tragen Sie IMMER eine
zugelasseneStaubschutzmaske.
Ihr Werkzeug ist mit einem
Spanabsauganschluss22ausgestattet.
Der Staubabsauganschluss ermöglicht den Anschluss des
Werkzeugs an eine externe Staubabsaugvorrichtung, entweder
mit Hilfe des AirLock™-Systems(DWV9000-XJ) oder über eine
Standardabsaugvorrichtung mit 35mm-Anschluss.
WARNUNG: Verwenden Sie IMMER eine
Spanabsaugung, die den gültigen Richtlinien für das
Sägen von Holz entspricht.Der Absaugschlauch der
meisten handelsüblichen Staubsauger kann direkt an den
Spanauswurf angeschlossenwerden.
Sägen von Taschen(Abb.Q)
WARNUNG: Binden Sie den unteren Sägeblattschutz nie
in angehobener Stellung fest. Bewegen Sie die Säge bei
Taschenschnitten niemals rückwärts. Dadurch kann sich
die Säge von der Arbeitsfläche heben, was Verletzungen
verursachenkönnte.
Ein Taschenschnitt ist ein Schnitt, der in einen Boden, eine Wand
oder eine andere ebene Oberfläche gemachtwird.
1. Stellen Sie den Sägeschuh so ein, dass das Sägeblatt in der
gewünschten Tiefeschneidet.
2. Kippen Sie die Säge nach vorne und lassen Sie das Vorderteil
des Sägeschuhs auf dem zu schneidenden Materialruhen.
3. Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung mit Hilfe ihres
Rückzughebels in eine nach oben gerichtete Position
zurück. Senken Sie die Rückseite des Sägeschuhs ab, bis die
Sägeblattzähne fast die Schnittlinieberühren.
4. Lassen Sie den unteren Sägeblattschutz los. (Dessen Kontakt
mit dem Werkstück hält ihn in seiner Position, so dass er sich
beim Beginn des Schnitts frei öffnen kann.) Nehmen Sie
die Hand vom Rückzughebel für untere Schutzvorrichtung
und halten Sie den Zusatzhandgriff12 gut fest, siehe
AbbildungQ. Positionieren Sie Ihren Körper und Ihren Arm
so, dass Sie eventuellen Rückschlägen standhaltenkönnen.
5. Stellen Sie vor dem Schneiden sicher, dass das Sägeblatt
keinen Kontakt mit der Schnittflächehat.
6. Starten Sie den Motor und senken Sie die Säge allmählich
ab, bis der Sägeschuh flach auf dem zu schneidenden
Material liegt. Bewegen Sie die Säge entlang der Schnittlinie,
bis der Schnitt fertiggestelltist.
Längsschnitte (Abb.P)
Längsschnitt bedeutet, dass ein Brett der Länge nach in
schmalere Streifen geschnitten wird. Die Handführung ist bei
Längsschnitten schwieriger. Deshalb wird die Verwendung eines
DeWALT-Parallelanschlagsempfohlen.
Erzwingen einer Korrektur im Schnitt kann zum Stillstand der
Säge führen und zu einem Rückschlagführen.
WENN DIE SÄGE ZUM STILLSTAND KOMMT, LASSEN SIE DEN
AUSLÖSER LOS UND ZIEHEN SIE DIE SÄGE ZURÜCK, BIS SIE
FREIKOMMT. STELLEN SIE SICHER, DASS SICH DAS SÄGEBLATT
GERADE IM SCHNITT UND JENSEITS DER SCHNITTKANTE
BEFINDET, BEVOR SIE NEUSTARTEN.
Lassen Sie am Ende eines Schnitts den Auslöser los und
lassen Sie das Sägeblatt anhalten, bevor Sie die Säge vom
Werkstück heben. Wenn Sie die Säge heben, schließt sich die
federgespannte Teleskop- Schutzvorrichtung automatisch
unter dem Sägeblatt. Denken Sie daran, dass das Sägeblatt
freiliegt, bis dies geschehen ist. Greifen Sie niemals und
unter keinen Umständen unter das Werkstück. Wenn Sie die
Teleskopschutzvorrichtung manuell zurückziehen müssen (wie
es beim Start von Taschenschnitten erforderlich ist), verwenden
Sie immerRückzughebel.
WARNUNG: Achten Sie beim Schneiden von
dünnen Streifen darauf, dass kleine abgeschnittene
Teile nicht an der Innenseite der unteren
Schutzvorrichtunghängenbleiben.
7. Geben Sie den Auslöserschalter frei und lassen Sie das
Sägeblatt vollständig anhalten, bevor Sie es aus dem
Materialzurückziehen.
8. Gehen Sie beim Beginn jedes neuen Schnitts wieder wie
oben beschriebenvor.
32
DEUTSCH
Umweltschutz
wSeparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
VERWENDEN SIE KEINE WASSERGESPEISTEN ZUBEHÖRTEILE MIT
DIESERSÄGE.
FÜHREN SIE VOR DEM EINSATZ EINE SICHTPRÜFUNG
VON HARTMETALLKLINGEN DURCH.BEI
BESCHÄDIGUNGAUSTAUSCHEN.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
Untere Schutzvorrichtung
Wenn sich die Schutzvorrichtung langsam oder nicht vollständig
schließt, muss sie gereinigt oder gewartet werden. Verwenden
Sie die Säge nur, wenn sie richtig funktioniert. Zum Reinigen
der Schutzvorrichtung eine geeignete Staubabsaugvorrichtung
oder eine weiche Bürste verwenden, um angesammeltes
Sägemehl oder Schmutz aus dem Weg der Schutzvorrichtung
und aus dem Bereich ihrer Feder zu entfernen. Sollte dies
das Problem nicht beheben, muss eine Wartung in einer
autorisierten Kundendienststelle erfolgen.
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
33
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Cordless Circular Saw
DCS565
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
27.06.2023
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY
REGULATIONS 2008
Cordless Circular Saw
DCS565
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841-1:2015+A11:2022; EN62841-2-5:2014.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091
(as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
The vibration and/or noise emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN62841
and may be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
DCS565
XJ, GB, QW
Voltage VDC 18
Type 1
Battery type Li‑Ion
No‑load speed min‑1 4950
Blade diameter mm 165
Maximum depth of cut mm 55
Blade bore mm 20
Bevel angle adjustment 50˚
Weight (without battery pack) kg 2.8
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN62841‑2‑5:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 97
LWA (sound power level) dB(A) 105
K (uncertainty for the given sound
level)
dB(A) 3
Vibration emission value a
h,W
= m/s2< 2.5
Uncertainty K = m/s21.5
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
165 mm CORDLESS CIRCULAR SAW
DCS565
34
ENGLISH
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
aWARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
DeWALT UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
England
27.06.2023
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)***
Cat # VDC Ah Weight(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15.0/5.0 2.12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1.7 0.32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5.0 0.75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
**Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
35
ENGLISH
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130°C may causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
36
ENGLISH
the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump
back toward theoperator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
a ) Maintain a firm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions aretaken.
b ) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop. Never attempt to remove the saw
from the work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur. Investigate
and take corrective actions to eliminate the cause of
bladebinding.
c ) When restarting a saw in the workpiece, centre
the saw blade in the kerf so that the saw teeth are
not engaged into the material. If saw blade binds, it
may walk up or kickback from the workpiece as the saw
isrestarted.
d ) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of cut and near the
edge of thepanel.
e ) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding andkickback.
f ) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding
andkickback.
g ) Use extra caution when sawing into existing walls or
other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can causekickback.
Lower Guard Function Safety Instructions
a ) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp or
tie the lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting handle and make sure
it moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths ofcut.
b ) Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up ofdebris.
c ) The low guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ALLSAWS
Kickback Causes and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up
and out of the workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives
the unit rapidly back toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of
Safety Instructions for All Saws
CuttingProcedures
a ) DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing. If both hands are holding the
saw, they cannot be cut by theblade.
b ) Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below theworkpiece.
c ) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below theworkpiece.
d ) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work
properly to minimize body exposure, blade binding, or loss
ofcontrol.
e ) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electricshock.
f ) When ripping, always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of bladebinding.
g ) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbor holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
off-center, causing loss ofcontrol.
h ) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety
ofoperation.
improperly or at temperatures outside the specified range
may damage the battery and increase the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
37
ENGLISH
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm2; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All
BatteryChargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting toclean.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
iYour DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Instructions for
CircularSaws
Wear ear protectors.Exposure to noise can cause
hearingloss.
Wear a dust mask.Exposure to dust particles can cause
breathing difficulty and possibleinjury.
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended.For the proper blade rating refer to the
Technical Data.Use only the blades specified in this manual,
complying with EN847-1.
Never use abrasive cut-offwheels.
Do not use water feedattachments.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform.Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and may
lead to loss ofcontrol.
Use only saw blades that are marked with a speed equal
or higher than the speed marked on thetool.
Avoid overheating the bladetips.
Install the dust extraction port onto the saw beforeuse.
cuts. Raise the lower guard by retracting the handle
and as soon as blade enters the material, the lower
guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operateautomatically.
d ) Always observe that the lower guard is covering the
blade before placing saw down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be
aware of the time it takes for the blade to stop after switch
isreleased.
38
ENGLISH
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Charge Indicators
FCharging I
GFully Charged J
HHot/Cold Pack Delay* K
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the chargingprocedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing tolight.
NOTE: This could also mean a problem with acharger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised servicecentre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
packlife.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery packwarms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when
the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger
if the fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of
thecharger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deepdischarge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fullycharged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord, the supply cord must
be replaced immediately by the manufacturer, its service agent
or similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig.B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
batterypack.
2. Insert the battery pack 3 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process hasstarted.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged
and may be used at this time or left in the charger. To
remove the battery pack from the charger, push the battery
release button 13 on the batterypack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before firstuse.
39
ENGLISH
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre forrecycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys,etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knockedover.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to
section 38.3of the UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests andCriteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class
9Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100Wh.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentationrequirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicableregulations.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All
BatteryPacks
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number andvoltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging proceduresoutlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust orfumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personalinjury.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4˚C (39.2˚F)
(such as outside sheds or metal buildings in winter), or
reach or exceed 40˚C (104˚F) (such as outside sheds or
metal buildings insummer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark orflame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into aliquid.
40
ENGLISH
Package Contents
The package contains:
1 Circular saw
1 Circular saw blade
1 Hex key
1 Parallel fence
1 Dust extraction port
1 Charger (C, D, L, M, P, S, T, X, Y models)
1 Li-Ion battery pack (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 models)
2 Li-Ion battery packs (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 models)
3 Li-Ion battery packs (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 models)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Battery Type
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185,
DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518, DCBP518G,
DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Refer to
Technical Data for moreinformation.
t Have defective cords replacedimmediately
u Charge only between 4˚C and 40˚C.
v Only for indooruse.
x Discard the battery pack with due care for
theenvironment.
y Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangeroussituations.
z Do not incinerate the batterypack.
B USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108Wh (1battery with 108Wh).
A TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh
rating indicates 3x 36Wh (3batteries of 36Wh).
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
andTransport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is in
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54Vbattery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLTTM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap
forshipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36Wh, meaning
3batteries of 36Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1batteryimplied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not inuse.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimalresults.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged beforeuse.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the
labels on the charger and the battery pack may show the
followingpictographs:
LRead instruction manual beforeuse.
p See Technical Data for chargingtime.
q Do not probe with conductiveobjects.
r Do not charge damaged batterypacks.
s Do not expose towater.
Example of Use and Transport Label Marking
41
ENGLISH
Changing Blades
To Install the Blade (Fig.A, D, E)
WARNING: Remove battery before service, adjustment,
installing or removingaccessories.
1. Place inner clamp washer18 on saw spindle16 with the
large flat surface facing out toward theblade.
2. Retract the lower blade guard7 and place blade on saw
spindle against the inner clamp washer, making sure that
the blade will rotate in the proper direction (the direction
of the rotation arrow on the saw blade and the teeth must
point in the same direction as the direction of rotation arrow
on the lower blade guard). Do not assume that the printing
on the blade will always be facing you when properly
installed. When retracting the lower blade guard to install
the blade, check the condition and operation of the lower
blade guard to assure that it is working properly. Make sure
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig.F)
NOTE: Make sure your battery pack 3 is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack 3 with the rails inside the tool’s
handle (Fig. F).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button 13 and firmly pull the battery pack
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.C)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists
of three green LED lights that indicate the level of charge
remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge , press and hold the fuel gauge
button. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level of
charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs andchargers.
Description (Fig.A, D)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1 Trigger switch lock-off button
2 Trigger switch
3 Battery pack
4 Depth adjustment lever
5 Shoe
6 Lower blade guard retracting lever
7 Lower blade guard
8 Blade clamping screw
9 Kerf indicator
10 Bevel adjustment lever
11 Worklight
12 Auxiliary handle
13 Battery release button
14 Hex key
15 Blade
16 Spindle
17 Rafter hook
Intended Use
Your DCS565 cordless circular saw has been designed for
professional wood sawingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty circular saws are professional powertools.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 23 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
a Read instruction manual beforeuse.
g Wear earprotection.
f Wear eyeprotection.
n Visible radiation. Do not stare intolight.
42
ENGLISH
Bevel Angle Adjustment (Fig.A, L)
The full range of the bevel adjustment is from 0° to 50°. The
quadrant is graduated in increments of 1°. On the front of the
saw is a bevel angle adjustment mechanism consisting of a
calibrated quadrant and a bevel adjustment lever10.
Cutting Depth Adjustment (Fig.A, K)
1. Hold the saw firmly and loosen (clockwise) the depth
adjustment lever4 and move shoe (5, Fig.A) to obtain the
desired depth ofcut.
2. Make sure the depth adjustment lever has been retightened
(counterclockwise) before operatingsaw.
For the most efficient cutting action, set the depth adjustment
so that one-half tooth of the blade will project below the
material to be cut. This distance is from the tip of the tooth to
the bottom of the gullet in front of it. This keeps blade friction
at a minimum, removes sawdust from the cut, results in cooler,
faster sawing and reduces the chance of kickback. A method
for checking for correct cutting depth is shown in FigureK. Lay
a piece of the material you plan to cut along the side of the
blade, as shown, and observe how much tooth projects beyond
thematerial.
Lower Blade Guard
WARNING: The lower blade guard is a safety feature
which reduces the risk of serious personal injury.
Do not rely on the lower blade guard to protect
you under all circumstances. Your safety depends
on following all warnings and precautions as
well as proper operation of the saw. Observe the
instructions as given in section Further Safety
Instructions for All Saws. To assure product safety
and reliability, repair, maintenance and adjustment
should be performed by an authorized service center
or other qualified service organization.
Checking the Lower Guard(Fig.A)
1. Turn tool off and disconnect from powersupply.
it moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
3. Place outer clamp washer19 on saw spindle with the large
flat surface against the blade with beveled side facingout.
4. Thread blade clamping screw8 into saw spindle by
hand (screw has left-hand threads and must be turned
counterclockwise totighten).
5. Depress the blade lock button20 while turning the saw
spindle with the hex key14 until the blade lock engages
and the blade stopsrotating.
6. Tighten the blade clamping screw firmly with the
bladewrench.
NOTE: Never engage the blade lock while saw is running, or
engage in an effort to stop the tool. Never turn the saw on
while the blade lock is engaged. Serious damage to your saw
willresult.
To Replace the Blade (Fig.A, D, E)
WARNING: Remove battery before service, adjustment,
installing or removingaccessories.
1. To loosen the blade clamping screw8, depress the blade
lock button20 and turn the saw spindle with the hex
key14 until the blade lock engages and the blade stops
rotating. With the blade lock engaged, turn the blade
clamping screw clockwise with the hex key (screw has
left-hand threads and must be turned clockwise toloosen).
2. Remove the blade clamping screw8 and outer clamp
washer19 only. Remove oldblade.
3. Clean any sawdust that may have accumulated in the
guard or clamp washer area and check the condition and
operation of the lower blade guard as previously outlined.
Do not lubricate thisarea.
4. Select the proper blade for the application (see Blades).
Always use blades that are the correct size (diameter)
with the proper size and shape center hole for mounting
on the saw spindle. Always assure that the maximum
recommended speed (rpm) on the saw blade meets or
exceeds the speed (rpm) of thesaw.
5. Follow steps 2through 6under To Install the Blade, making
sure that the blade will rotate in the properdirection.
Blades
WARNING: To minimize the risk of eye injury, always
use eye protection. Carbide is a hard but brittle material.
Foreign objects in the workpiece such as wire or nails
can cause tips to crack or break. Only operate saw when
proper saw blade guard is in place. Mount blade securely
in proper rotation before using, and always use a clean,
sharpblade.
WARNING: Do not cut metal, plastic, concrete, masonry
or fiber cement materials with thissaw.
Do not use abrasive wheels or blades. A dull blade will cause
slow inefficient cutting, overload on the saw motor, excessive
splintering, and could increase the possibility of kickback.
Please refer to the table below to determine the correct size
replacement blade for your modelsaw.
Blade Diameter Teeth Application
165mm 16 Rip Cutting
165mm 24 General Purpose Cutting
165mm 36 Finish Cutting
2. Rotate the lower blade guard retracting lever6 from the
fully closed position to the fully openposition.
3. Release the lever and observe the guard7 return to the
fully closedposition.
The tool should be serviced by a qualified service center if it:
fails to return to the fully closed position,
moves intermittently or slowly, or
contacts the blade or any part of the tool in all angles and
depth ofcut.
43
ENGLISH
Workpiece Support (Fig.G, M, N)
WARNING: It is important to support the work properly
and to hold the saw firmly to prevent loss of control which
could cause personal injury. FigureG illustrates proper
hand support of the saw. Maintain a firm grip with both
hands on the saw and position your body and arm to
allow you to resist kickback if it occurs. ALWAYS TURN
Worklight (Fig.A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury couldresult.
The worklight11 is activated when the trigger switch is
depressed, and will automatically turn off 20seconds after
the trigger switch is released. If the trigger switch remains
depressed, the worklight will remainon.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface
and is not intended to be used as aflashlight.
Rafter Hook (Fig.J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
do not use the tool's rafter hook to hang the tool from your
body. DO NOT use the rafter hook for tethering or securing
the tool to a person or object during use. DO NOT suspend
tool overhead or suspend objects from the rafterhook.
WARNING: To reduce the risk of injury from the circular
saw falling on operators or bystanders, make sure it is
supported securely when using the rafter hook, or resting
in a secure and stable location when not in use. Be sure
to keep the area below clear to reduce the risk of the
tool or off-cut material falling and striking someone or
somethingbelow.
The circular saw has a convenient rafter hookJ that allows it
to hang on a suitable, stable structure between uses. The rafter
hook is not for tethering or securing the tool to a person or
object during use whenelevated.
Switching On and Off(Fig.A)
For safety reasons the trigger switch2 of your tool is equipped
with a lock-off button1.
Press the lock-off button to unlock thetool.
To run the tool, press the trigger switch2.As soon as the
trigger switch is released, the lock-off switch is automatically
activated to prevent unintended starting of themachine.
NOTICE: Do not switch the tool ON or OFF when the saw
blade touches the workpiece or othermaterials.
Proper Hand Position (Fig.G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the main
handle 21 and one hand on the auxilliary handle12.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
Prior to Operation
Make sure the guards have been mounted correctly.The saw
blade guard must be in closedposition.
Make sure the saw blade rotates in the direction of the arrow
on theblade.
Do not use excessively worn sawblades.
Mounting the Dust Extraction Port(Fig.A,H)
Your circular saw is supplied with a dust extractionport.
To Install the Dust Extraction Port
1. Fully loosen depth adjustment lever4.
2. Place the shoe5 in the lowestposition.
3. Push the dust extraction port22 onto the circular saw
body until the locks engage the dust extraction port and an
audible click isheard.
Mounting and Adjusting the Parallel
Fence(Fig.P)
The parallel fence24 is used for cutting parallel to the edge of
theworkpiece.
Mounting
1. Slacken the parallel fence adjustment knob25 to allow the
parallel fence topass.
2. Insert the parallel fence24 in the base plate asshown.
3. Tighten the parallel fence adjustment knob25.
Adjusting
1. Slacken the fence adjustment knob25 and set the parallel
fence24 to the desired width.The adjustment can be read
on the parallel fencescale.
2. Tighten the fence adjustment knob25
Kerf Indicator (Fig.A)
The front of the saw shoe has a kerf indicator9 for vertical
and bevel cutting. This indicator enables you to guide the saw
along cutting lines penciled on the material being cut. The kerf
indicator lines up with the left (inner) side of the saw blade,
which makes the slot or “kerf cut by the moving blade fall to the
right of the indicator. Guide along the penciled cutting line so
that the kerf falls into the waste or surplusmaterial.
To Set the Saw for a Bevel Cut
1. Loosen (counterclockwise) the bevel adjustment lever10
and tilt shoe (5, Fig.A) to the desired angle by aligning the
pointer with the desired anglemark.
2. Retighten lever firmly (clockwise).
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
44
ENGLISH
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Dust Extraction(Fig.I)
WARNING: Risk of dust inhalation.To reduce the risk of
personal injury, ALWAYS wear an approved dustmask.
A dust extraction port22 is supplied with yourtool.
The dust extraction port allows you to connect the tool
to an external dust extractor, either using the AirLock™
system(DWV9000-XJ), or a standard 35mm dust
extractorfitment.
WARNING: ALWAYS use a vacuum extractor designed
in compliance with the applicable directives regarding
dust emission when sawing wood.Vacuum hoses of most
common vacuum cleaners will fit directly into the dust
extractionoutlet.
Pocket Cutting (Fig.Q)
WARNING: Never tie the lower blade guard in a raised
position. Never move the saw backwards when pocket
cutting. This may cause the saw to raise up off the work
surface, which could causeinjury.
A pocket cut is one that is made in a floor, wall or other
flatsurface.
1. Adjust the saw shoe so the blade cuts at desireddepth.
2. Tilt the saw forward and rest front of the shoe on material
to becut.
3. Using the lower blade guard retracting lever, retract the
lower blade guard to an upward position. Lower the rear of
the shoe until the blade teeth almost touch the cuttingline.
4. Release the lower blade guard (its contact with the work
will keep it in position to open freely as you start the cut).
Remove your hand from the lower blade guard retracting
lever and firmly grip the auxiliary handle12, as shown in
FigureQ. Position your body and arm to allow you to resist
kickback if itoccurs.
5. Make sure blade is not in contact with cutting surface before
startingsaw.
6. Start the motor and gradually lower the saw until its shoe
rests flat on the material to be cut. Advance saw along the
cutting line until cut iscompleted.
7. Release the trigger switch and allow the blade to stop
completely before withdrawing the blade from thematerial.
8. When starting each new cut, repeat the abovesteps.
Ripping (Fig.P)
Ripping is the process of cutting wider boards into narrower
strips – cutting grain lengthwise. Hand guiding is more difficult
for this type of sawing and the use of a DeWALT rip fence
isrecommended.
Cutting (Fig.N, O)
Place the wider portion of the saw shoe on that part of the
workpiece which is solidly supported, not on the section that
will fall off when the cut is made. As an example, FigureN
illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board. Always
clamp work. Don’t try to hold short pieces by hand! (FigureO)
Remember to support cantilevered and overhanging material.
Use caution when sawing material frombelow.
Be sure saw is up to full speed before blade contacts material
to be cut. Starting saw with blade against material to be
cut or pushed forward into kerf can result in kickback. Push
the saw forward at a speed which allows the blade to cut
withoutlaboring.
Hardness and toughness can vary even in the same piece of
material, and knotty or damp sections can put a heavy load on
the saw. When this happens, push the saw more slowly, but
hard enough to keep working without much decrease in speed.
Forcing the saw can cause rough cuts, inaccuracy, kickback, and
over-heating of themotor.
Should your cut begin to go off the line, don’t try to force it back
on. Release the trigger switch and allow blade to come to a
complete stop. Then you can withdraw the saw, sight anew, and
start a new cut slightly inside the wrong one. Withdraw the saw
if you must shift the cut. Forcing a correction inside the cut can
stall the saw and lead tokickback.
IF SAW STALLS, RELEASE THE TRIGGER SWITCH AND BACK THE
SAW UNTIL IT IS LOOSE. BE SURE BLADE IS STRAIGHT IN THE CUT
AND CLEAR OF THE CUTTING EDGE BEFORERESTARTING.
As you finish a cut, release the trigger switch and allow the
blade to stop before lifting the saw from the work. As you lift the
saw, the spring-tensioned lower blade guard will automatically
close under the blade. Remember the blade is exposed until this
occurs. Never reach under the work for any reason. When you
have to retract the lower blade guard manually (as is necessary
for starting pocket cuts), always use the retractinglever.
WARNING: When cutting thin strips, be careful to ensure
that small cutoff pieces don’t hang up on the inside of the
lower bladeguard.
OFF TOOL AND REMOVE BATTERY BEFORE MAKING ANY
ADJUSTMENTS!
Figure N shows proper sawing position. Note that hands are
kept away from cutting area. To avoid kickback, DO support
board or panel NEAR the cut (Fig.M). DON’T support board or
panel away from the cut (Fig.M).
Place the work with its good” side – the one on which
appearance is most important – down. The saw cuts upward,
so any splintering will be on the work face that is up when you
cutit.
45
ENGLISH
Protecting the Environment
wSeparate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal householdwaste.
Products and batteries contain materials that
can be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
DO NOT USE WATER FEED ATTACHMENTS WITH THISSAW.
VISUALLY EXAMINE CARBIDE BLADES BEFORE USE.REPLACE
IFDAMAGED.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Lower Guard
If the guard closes slowly or not completely, it will need cleaning
or servicing. Do not use the saw until it functions correctly. To
clean the guard, use a suitable dust extractor or a soft brush
to remove all accumulated sawdust or debris from the path of
the guard and from around the guard spring. Should this not
correct the problem, it will need to be serviced by an authorised
servicecentre.
Cleaning
WARNING: Electrical shock and mechanical hazard.
Disconnect the electrical appliance from the power source
beforecleaning.
WARNING: To ensure safe and efficient operation,
always keep the electrical appliance and the ventilation
slotsclean.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Ventilation slots can be cleaned using a dry, soft non-metallic
brush and/or a suitable vacuum cleaner. Do not use water or
any cleaning solutions. Wear approved eye protection and an
approved dustmask.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care for
ourenvironment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
thetool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed ofproperly.
46
ESPAÑOL
aADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
Sierra circular sin cable
DCS565
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Contacte con DeWALT para más
información en la siguiente dirección o consulte el reverso
delmanual.
El abajo firmante es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre deDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de ingeniería, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemania
27.06.2023
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones detrabajo.
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la
EN62841
y puede
utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse
para una evaluación preliminar de laexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total detrabajo.
DCS565
XJ, GB, QW
Voltaje VCC 18
Tipo 1
Tipo de batería Iones de litio
Velocidad en vacío min‑1 4950
Diámetro de la hoja mm 165
Profundidad máxima de corte mm 55
Orificio de la hoja mm 20
Ajuste del ángulo del bisel 50˚
Peso (sin batería) kg 2,8
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN62841‑2‑5:
LPA (nivel de presión sonora de
emisión)
dB(A) 97
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 105
K (incertidumbre para el nivel de
sonido dado)
dB(A) 3
Valor de emisión de vibraciones
a
h, W
=
m/s2< 2,5
Incertidumbre K= m/s21,5
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
165 mm SIERRA CIRCULAR INALÁMBRICA
DCS565
47
ESPAÑOL
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo conectado
atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes
afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargaeléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al
aire libre, use un cable alargador adecuado para uso
en exteriores. La utilización de un cable adecuado para
el uso en exteriores reduce el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, use un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual. El uso de
un dispositivo de corriente residual reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA HERRAMIENTASELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de las instrucciones que se
indican a continuación puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesionesgraves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias
se refiere a la herramienta eléctrica que funciona a través de la red
eléctrica (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
batería (sincable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocaraccidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo
o losgases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda
elcontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
**Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)***
Cat # VDC Ah Peso(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente; los tiempos variarán dependiendo de la temperatura y del estado de la batería.
48
ESPAÑOL
cambiar accesorios o guardar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramientaeléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas nocapacitadas.
e ) Ocúpese del mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si hay desalineación o
bloqueo de las piezas en movimiento, rotura de
piezas y otras condiciones que puedan afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientaseléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las herramientas
para cortar con bordes afilados se bloqueen y son más
fáciles decontrolar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta en
situacionesimprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que sea adecuado para un
tipo de batería puede ocasionar un riesgo de incendio si se
utiliza con otrabatería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
deincendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería, manténgala
alejada de otros objetos de metal, como los clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que pueden hacer una conexión
de un terminal a otro. El provocar un cortacircuito en
los terminales de la batería puede causar quemaduras o
unincendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto de forma accidental, enjuague con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque
medicamentos o alcohol. Un momento de falta de
atención cuando se manejan las herramientas eléctricas
puede ocasionar lesiones personalesgraves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o
protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocaraccidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza en
movimiento de la herramienta eléctrica pueden ocasionar
lesionespersonales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se usen
adecuadamente. El uso de equipo de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con elpolvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas de
seguridad de la herramienta. Los descuidos pueden
causar lesiones graves en una fracción desegundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
característicastécnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe serreparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o extraiga la batería de la herramienta eléctrica, si
es desmontable, antes de realizar cualquier ajuste,
49
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para
todas las sierras
Causas de los contragolpes y prevención por
parte del operador:
Una inversión de giro o rebote es una reacción repentina
provocada por una hoja de sierra comprimida, apresada o
mal alineada, que hace que una sierra se levante de forma
incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el usuario;
Cuando la hoja está comprimida o apresada ceñidamente por
la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor
empuja la unidad rápidamente hacia atrás en dirección al
operario;
Si la hoja se retuerce o está mal alineada en el corte, los dientes
del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la zona
superior de la madera, lo que hará que la hoja remonte la
entalladura y salte hacia atrás en dirección aloperador.
El rebote es el resultado del mal uso de la sierra o de
procedimientos o condiciones de operación incorrectos y puede
ser evitado si se toman las precauciones debidas, enumeradas a
continuación:
a ) Mantenga asida firmemente la sierra con ambas
manos y ponga los brazos de tal manera que puedan
resistir la fuerza de un retroceso. Coloque el cuerpo a
ambos lados de la hoja, pero nunca en línea con ella.
El contragolpe puede hacer que la sierra salte hacia
atrás. No obstante, el usuario puede controlar la fuerza
del contragolpe si toma las precaucionesadecuadas.
b ) Cuando la hoja se bloquee o cuando, por algún
motivo, interrumpa un corte, suelte el gatillo y no
mueva la sierra del material que está cortando hasta
que la hoja se haya detenido por completo. Nunca
intente quitar la sierra del trabajo o tirar de ella
hacia atrás mientras esté en movimiento, ya que de
lo contrario podría producirse una inversión de giro.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del trabado de lahoja.
c ) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la
pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y
compruebe que los dientes no estén enganchados en
el material. Si la hoja de la sierra se atasca, puede que se
salga hacia arriba o invierta el giro en la pieza de trabajo
al volver a poner en marcha lasierra.
f ) Cuando corte en dirección a la veta, utilice siempre
una guía de corte. Esto mejora la precisión del corte y
reduce las posibilidades de que la hoja seatasque.
g ) Utilice siempre hojas con la forma (diamante frente
a redonda) y el tamaño de agujeros del eje correctos.
Las hojas que no coincidan con los elementos de montaje
de la sierra funcionarán de forma excéntrica, y ello causará
una pérdida decontrol.
h ) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados
o incorrectos. El perno y las arandelas de la hoja han sido
especialmente diseñados para que esta sierra tenga un
funcionamiento seguro y un rendimientoóptimo.
Instrucciones de seguridad para todas
lassierras
Procedimientos de corte
a ) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la
zona de corte y de la hoja. Mantenga una de las
manos en el mango auxiliar o en la carcasa del
motor. Si mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará
cortarse con lahoja.
b ) No toque por debajo de la pieza de trabajo. El
protector no puede resguardarle de la hoja por debajo de
la pieza detrabajo.
c ) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo. Deberá verse menos de un diente completo
del disco por debajo de la pieza detrabajo.
d ) Nunca sostenga la pieza con las manos o sobre las
piernas mientras corta. Asegure la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Es importante apoyar
el trabajo adecuadamente para reducir al mínimo la
exposición corporal, el atascamiento de la hoja o la
pérdida decontrol.
e ) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de
agarre aisladas cuando realice una operación en la
que el dispositivo de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos. El contacto con un cable cargado
también puede cargar las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica y producir una descargaeléctrica.
atención médica. El líquido que sale de la batería puede
causar irritación oquemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
delesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición
al fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
causarexplosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La carga
incorrecta o a temperaturas fuera del rango especificado
puede dañar la batería y aumentar el riesgo deincendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para realizar
las reparaciones que use sólo piezas de recambio
idénticas. Así se asegurará que se mantenga la seguridad
de la herramientaeléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías dañados.
La reparación de paquetes de baterías debe ser realizada
únicamente por el fabricante o los proveedores de
serviciosautorizados.
50
ESPAÑOL
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
iSu cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado,exclusivamente.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Instrucciones de seguridad adicionales para
sierras circulares
Lleve protección acústica.La exposición al ruido puede
provocar pérdida deaudición.
Utilice una mascarilla antipolvo.La exposición a
partículas de polvo puede provocar dificultades respiratorias y
posibleslesiones.
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado.Para conocer la velocidad apropiada de
la hoja, consulte Datos técnicos.Utilice solo las hojas
especificadas en este manual, que cumplen lo dispuesto en la
norma EN847-1.
Nunca utilice discos de corteabrasivos.
No utilice accesorios alimentados poragua.
Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.Si
sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo,
esta quedará inestable y podrá hacer que usted pierda
elcontrol.
Utilice solamente hojas que lleven marcada una
velocidad igual o superior a la velocidad marcada en
laherramienta.
Evite que las puntas de la hoja sesobrecalienten.
Instale la conexión de extracción de polvo en la sierra
antes deusarla.
d ) Apoye los paneles grandes en una superficie, a fin de
minimizar el riesgo de que la hoja quede atrapada
o salga despedida hacia atrás. Los paneles grandes
tienden a hundirse por su propio peso. Es necesario
colocar apoyos debajo del panel a ambos lados, cerca de
la línea del corte y cerca del borde delpanel.
e ) No utilice hojas desafiladas ni dañadas. Las hojas
sin afilar o que están mal colocadas abren una muesca
estrecha que produce una fricción excesiva, el bloqueo de
la hoja y suretroceso.
f ) Las palancas de bloqueo de ajuste de bisel y de
profundidad de la hoja deben estar apretadas y
trabadas antes de realizar el corte. Si el ajuste de la
hoja varía durante el proceso de corte, puede producirse
un bloqueo y unretroceso.
g ) Tenga mucho cuidado cuando realice “cortes de
profundidad" en paredes existentes u otras zonas
ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos que
pueden provocar uncontragolpe.
Instrucciones de seguridad sobre la función del
protector inferior
a ) Antes de cada uso, compruebe que el protector
inferior esté bien cerrado. No opere la sierra si el
protector inferior no se mueve libremente y se
cierra instantáneamente. No fije ni agarre nunca el
protector inferior en la posición abierta. Si la sierra
cae accidentalmente, el protector inferior se puede
doblar. Eleve el protector inferior con la empuñadura de
retroceso y compruebe que se mueva libremente y que no
toque la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades decorte.
b ) Compruebe el funcionamiento del muelle del
protector inferior. Si el protector y el muelle no
funcionan correctamente, deben repararse antes
de utilizar la herramienta. El protector inferior puede
funcionar con lentitud debido a piezas dañadas, depósitos
pegajosos o acumulación desuciedad.
c ) El protector inferior puede retraerse en modo
manual solo en casos especiales tales como los
"cortes de inmersión" o "cortes compuestos". Suba el
protector inferior con la empuñadura de retroceso
en cuanto la hoja se introduzca en el material, el
protector inferior debería liberarse. Para las demás
operaciones de la sierra, el protector inferior deberá
funcionarautomáticamente.
d ) Compruebe siempre que el protector inferior cubra
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o en
el suelo. Una hoja sin protección en movimiento hará
que la sierra se desplace hacia atrás y corte todo lo
que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo
que la hoja tarda en detenerse después de desactivar
elinterruptor.
51
ESPAÑOL
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig.B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
2. Introduzca el paquete de baterías 3 en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería 13 del paquete
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm2; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma
y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
52
ESPAÑOL
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y elvoltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
cargadescritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o loshumos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personalesgraves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otroslíquidos.
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo de
4˚C (39,2˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40˚C (104˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos enverano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
Indicadores de carga
Fcargando I
Gcompletamente cargado J
Hretraso por batería caliente/fría* K
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
53
ESPAÑOL
expediciones que contienen baterías de iones de litio con una
potencia energética superior a 100vatios-hora (Wh) deben
ser expedidos como Clase 9totalmente regulada. Todas las
baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora
marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de
las reglamentaciones, DeWALT no recomienda el transporte
aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits)
puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en
vatios-hora del paquete de baterías sea superior a 100Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado ydocumentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas deaplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida sola
o en un producto de 18V DeWALT, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3baterías con 1batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36Wh,
lo que significa 3baterías
de 36Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no estéusándolas.
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
ytransporte
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atenciónmédica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
ollamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para sureciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc.sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta
de forma lateral en una superficie estable que no
presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas
herramientas con grandes paquetes de baterías
permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero
podrán volcarse confacilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar uncortocircuito.
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz dealumbrado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de transporte
aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y
legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte
de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de
Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de
Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de
Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera
(ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido
comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3del
Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas
al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9totalmente regulado. En general, solo las
54
ESPAÑOL
Descripción (Fig.A, D)
ADVERTENCIA: Nunca altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
corporales odaños.
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 23 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
a Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
g Póngase protección para eloído.
f Póngase protección para losojos.
n Radiación visible. No mire fijamente a laluz.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Sierra circular
1 Hoja de sierra circular
1 Llave hexagonal
1 Guía paralela
1 Puerto de extracción de polvo
1 Cargador (modelos C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
1 Batería de iones de litio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Baterías de iones de litio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 Baterías de iones de litio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 Manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: La marca denominativa y los logotipos de Bluetooth®
son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®,
SIG, Inc., y todo uso de dichas marcas por parte de DeWALT
es bajo licencia. Las demás marcas y nombres registrados
pertenecen a sus respectivospropietarios.
Compruebe que la herramienta, las piezas o los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
Tipo de baterÍa
Los siguientes SKU funcionan con una batería de 18 voltios:
DCS565
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
delcargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes deutilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
LAntes de usarse, leer el manual deinstrucciones.
p Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo decarga.
q No realizar pruebas con objetosconductores.
r No cargar bateríasdeterioradas.
s No exponer alagua.
t Cambiar inmediatamente los cablesdefectuosos.
u Cargar sólo entre 4˚C y 40˚C.
v Sólo para uso eninterior.
x Desechar las baterías con el debido respeto al
medioambiente.
y Cargue los paquetes de baterías DeWALT únicamente
con los cargadores DeWALT indicados. Cargar los
paquetes de baterías con baterías distintas a las
indicadas por DeWALT en un cargador DeWALT,
puede hacer que las baterías exploten o causar otras
situacionespeligrosas.
z No queme el paquete debaterías.
B USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad
en Wh indica 108Wh (1 batería de 108Wh).
A TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3x 36Wh
(3baterías deWh).
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos
para másinformación.
55
ESPAÑOL
Cambio de hojas
Instalar la hoja (Fig.A, D, E)
ADVERTENCIA: Saque la batería antes de realizar
reparaciones y ajustes y antes de instalar o extraer
losaccesorios.
1. Coloque la arandela de fijación interior18 en el husillo
de la sierra16 con la superficie amplia plana hacia fuera,
mirando hacia lahoja.
2. Retire el protector inferior de la hoja7 y coloque la hoja en
el husillo de la sierra contra la arandela de sujeción interior,
asegurándose de que la hoja gire en la dirección correcta
(la dirección de rotación de la flecha de la hoja de la sierra y
los dientes deben apuntar hacia la misma dirección que la
flecha de dirección de rotación del protector inferior de la
hoja). No asuma que la impresión en la hoja estará siempre
orientada hacia usted cuando esté instalada correctamente.
Al retroceder el protector inferior de la hoja para instalar
la hoja, compruebe el estado y el funcionamiento del
protector de hoja inferior para asegurarse de que funcione
adecuadamente. Compruebe que se mueva libremente y no
toque la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades decorte.
3. Coloque la arandela de fijación exterior19 en el husillo de
la sierra con la superficie amplia plana contra la hoja y con la
parte biselada haciafuera.
4. Enrosque el tornillo de fijación de la hoja8 a mano en el
husillo de la sierra (el tornillo tiene rosca a la izquierda y hay
que girarlo en sentido antihorario paraapretarlo).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías 13 y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de
laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.C)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga. Un grupo de tres luces LED verdes
se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el
nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para
su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar
lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig.F)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías 3 está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías 3 con los rieles ubicados en el
interior del mango de la herramienta (Fig. F).
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
1 Botón de bloqueo de interruptor del activador
2 Interruptor disparador
3 Batería
4 Palanca de ajuste de profundidad
5 Base
6 Palanca de retroceso del protector inferior de la hoja
7 Protector de hoja inferior
8 Tornillo de fijación de la hoja
9 Indicador de entalladura
10 Palanca de ajuste del bisel
11 Luz de trabajo
12 Empuñadura auxiliar
13 Botón de liberación de la batería
14 Llave hexagonal
15 Hoja
16 Husillo
17 Gancho para colgar
Uso previsto
La sierra circular sin cable DCS565 ha sido diseñada para
aplicaciones profesionales de corte de madera.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estas sierras circulares para servicio pesado son herramientas
eléctricasprofesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de
la herramienta por parte de operadores inexpertos requiere
supervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén
supervisados por una persona que se haga responsable
de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con
esteproducto.
56
ESPAÑOL
Ajuste de la profundidad de corte (Fig.A, K)
1. Sostenga la sierra firmemente y afloje (en sentido horario) la
palanca de ajuste de profundidad4 y mueva la zapata (5,
Fig.A) hasta obtener la profundidad de cortedeseada.
2. Asegúrese de volver a apretar la palanca de ajuste de
profundidad (en sentido antihorario) antes de poner en
funcionamiento lasierra.
Para lograr un corte más eficiente, fije el ajuste de profundidad
de forma que medio diente de la hoja sobresalga por debajo
del material que vaya a cortar. Esta distancia va desde la punta
del diente hasta la parte inferior de la garganta del diente de
frente. Esto mantiene la fricción de la hoja al mínimo, retira el
serrín del corte, permite un corte más frío y más rápido y reduce
las probabilidades de contragolpe. Se muestra un método
de comprobación de la profundidad correcta de corte en la
FiguraK. Coloque una pieza del material que pretende cortar
junto a la hoja, como se muestra, y observe cuánto sobresale el
diente delmaterial.
Hojas
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de daños
oculares, lleve siempre protección visual. La broca de
carburo es un material duro pero frágil. Los objetos
ajenos en la pieza de trabajo, como los cables o los
clavos hacen que las puntas se rompan o resquebrajen.
Opere exclusivamente la sierra cuando haya colocado un
protector de hoja de sierra adecuado. Monte bien la hoja
en el sentido correcto antes de utilizarla y utilice siempre
una hoja limpia yafilada.
ADVERTENCIA: No corte metales, plásticos, hormigón,
mampostería o materiales de fibra de cemento con
estasierra.
No utilice discos ni hojas abrasivas. Una hoja desafilada hará un
corte incorrecto, sobrecargará el motor de la sierra, producirá
demasiados astillamientos y aumentará las probabilidades
de contragolpe. Consulte la tabla siguiente para determinar
el tamaño correcto de la hoja de recambio para su modelo
desierra.
Diámetro de lahoja Dientes Aplicación
165mm 16 Corte al hilo
165mm 24 Corte en general
165mm 36 Corte de acabado
2. Gire la palanca del protector inferior de la hoja 6 desde
la posición completamente cerrada hasta la posición
completamente abierta.
3. Suelte la palanca y controle que el protector 7 vuelva a la
posición completamente cerrada.
La herramienta debe ser reparada por un centro de reparaciones
habilitado cuando:
no vuelve a la posición completamente cerrada,
se mueva de forma intermitente o lentamente, o
entre en contacto con la hoja o con cualquier parte de la
herramienta en todos los ángulos y profundidad del corte.
Protector inferior de la hoja
ADVERTENCIA: El protector inferior de la hoja es
una función de seguridad que reduce el riesgo
de lesiones personales graves. No confíe en el
protector inferior de la hoja para protegerse en
todas las circunstancias. Su seguridad depende
de las siguientes advertencias y precauciones, así
como del debido funcionamiento de la sierra. Siga
las instrucciones proporcionadas en la sección
Otras instrucciones de seguridad para todas las
sierras. Para garantizar la seguridad del producto
y la fiabilidad, las operaciones de reparación,
mantenimiento y ajuste deberán ser realizadas
por un centro de reparaciones autorizado o una
organización habilitada, utilizando siempre piezas
de repuesto idénticas.
Comprobar el protector inferior (Fig. A)
1. Apague la herramienta y desconéctela de la fuente de
alimentación.
5. Pulse el botón de bloqueo de la hoja20 mientras gira el
husillo de la sierra con la llave hexagonal14, hasta que la
hoja quede bloqueada y deje degirar.
6. Apriete bien el tornillo de fijación de la hoja utilizando la
llave de lahoja.
NOTA: No active nunca el bloqueo de la hoja mientras la sierra
esté en funcionamiento ni ejerza ninguna fuerza para detener la
herramienta. No encienda nunca la sierra con el bloqueo de la
hoja activado. Podría dañar gravemente lasierra.
Sustituir la hoja (Fig.A, D, E)
ADVERTENCIA: Saque la batería antes de realizar
reparaciones y ajustes y antes de instalar o extraer
losaccesorios.
1. Para aflojar el tornillo de bloqueo de la hoja8, pulse el
botón de bloqueo de la hoja20 mientras gira el husillo
de la sierra con la llave hexagonal14, hasta que la hoja
quede bloqueada y deje de girar. Con el bloqueo de la hoja
activado, gire el tornillo de fijación de la hoja en sentido
horario con la llave hexagonal (el tornillo tiene la rosca a la
izquierda y hay que girarlo en sentido horario paraaflojarlo).
2. Saque solo el tornillo de sujeción de la hoja8 y la arandela
de sujeción exterior19. Saque la hojausada.
3. Limpie el serrín que pudiera haberse acumulado en
el protector o en la zona de la arandela de sujeción y
compruebe el estado y el funcionamiento del protector de
la hoja inferior, como se indicó previamente. No lubrique
estazona.
4. Seleccione la hoja adecuada para la aplicación (Consulte
el apartado Hojas). Utilice siempre hojas del tamaño
correcto (diámetro) con el orificio central de tamaño y forma
adecuados para montar en el husillo de la sierra. Compruebe
siempre que la velocidad máxima aconsejada (rpm) indicada
en la hoja de la sierra cumpla o supere la velocidad (rpm)
de lasierra.
5. Siga los pasos 2a 6indicados en Instalar la hoja,
comprobando que la hoja gire en la direccióncorrecta.
57
ESPAÑOL
Gancho para colgar (Fig. J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves,
use SOLO el gancho de colgar de la herramienta para
colgar la herramienta de su cuerpo. NO use el gancho
de colgar para amarrar o sujetar la herramienta a
una persona u objeto durante el uso. NO cuelgue la
herramienta por encima de su cabeza ni cuelgue objetos
del gancho decolgar.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que la sierra
circular caiga sobre los operadores u otras personas,
compruebe que esté bien apoyada cuando utilice el
gancho de colgar y que esté colocada en un lugar seguro
y estable cuando no esté en uso. Asegúrese de mantener
el área de abajo despejada para reducir el riesgo de que
la herramienta o el material cortado se caiga y golpee a
alguien o algo que estédebajo.
La sierra circular tiene un cómodo gancho de colgar17 que
permite colgarla de una estructura adecuada y estable en las
pausas entre usos. El gancho de colgar no ha sido concebido
Encendido y apagado (Fig.A)
Por motivos de seguridad el interruptor de gatillo2 de la
herramienta está equipado con un botón de bloqueo1.
Pulse el botón de bloqueo para desbloquear laherramienta.
Para hacer funcionar la herramienta, presione el interruptor de
gatillo2.Al soltar el interruptor de gatillo, el interruptor de
bloqueo se activa automáticamente para evitar el arranque
imprevisto de laherramienta.
AVISO: No ENCIENDA ni APAGUE la herramienta cuando
la hoja de la sierra esté en contacto con la pieza de trabajo
u otrosmateriales.
Posición correcta de las manos (Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como la que se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta
para prevenir una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura principal 21, y la otra, en la
empuñadura auxiliar 12.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de hacer cualquier ajuste
o de extraer o instalar accesorios o complementos. El
encendido accidental puede causarlesiones.
Antes de usar la máquina
Compruebe que los protectores estén instalados
correctamente.El protector de la hoja de la sierra debe estar
en posicióncerrada.
Montaje del puerto de extracción de polvo
(Fig.A,H)
La sierra circular se suministra con un puerto de extracción
depolvo.
Instalar el puerto de extracción de polvo
1. Afloje completamente la palanca de ajuste de
profundidad4.
2. Coloque la zapata5 en la posicióninferior.
3. Empuje el puerto de extracción de polvo22 del cuerpo
de la sierra circular hasta que los bloqueos se conecten al
puerto de extracción de polvo y se oiga unclic.
Montar y ajustar la guía paralela (Fig.P)
La guía paralela24 se utiliza para cortar paralelamente al borde
de la pieza detrabajo.
Montaje
1. Afloje la perilla de ajuste de la guía paralela25 para dejar
pasar la guíaparalela.
2. Introduzca la guía paralela24 en la placa de base tal y
como semuestra.
3. Apriete la perilla de ajuste de la guía paralela25.
Ajuste
1. Afloje la perilla de ajuste de la guía25 y coloque la guía
paralela24 en el ancho deseado.El ajuste puede leerse en
la escala de la guíaparalela.
2. Apriete la perilla de ajuste de la guía25.
Indicador de entalladura (Fig.A)
La parte frontal de la zapata de la sierra tiene un indicador de
corte9 para corte vertical y de bisel. Este indicador sirve para
guiar la sierra a lo largo de las líneas de corte marcadas con lápiz
en el material que se va a cortar. El indicador de entalladura se
alinea con el lado izquierdo (interior) de la hoja de la sierra, que
realiza la ranura o "entalladura" moviendo la caída de la hoja
hacia la derecha del indicador. Guíelo por la línea de corte en
lápiz para que la entalladura caiga en el material de desecho
osobrante.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig.A, L)
El intervalo total de ajuste de bisel es de 0° a 50°. El cuadrante
está graduado en incrementos de 1°. En la parte delantera, la
sierra tiene un mecanismo de ajuste del ángulo de bisel que
consta de un cuadrante de ángulos calibrados y una palanca de
ajuste de bisel10.
Ajustar la sierra para un corte en bisel
1. Afloje (sentido antihorario) la palanca de ajuste de bisel10
e incline la zapata (5, Fig.A) hasta el ángulo deseado
alineando el puntero con la marca de ángulodeseada.
2. Vuelva a apretar bien la palanca (sentidohorario).
Compruebe que la hoja de la sierra gire en la dirección de la
flecha de lahoja.
No utilice hojas de sierras excesivamentedesgastadas.
58
ESPAÑOL
Corte de inmersión (Fig.Q)
ADVERTENCIA: Nunca fije el protector de la hoja en
una posición levantada. No mueva nunca la sierra hacia
detrás cuando realice cortes de bolsillo. Esto puede hacer
que la sierra se levante por sobre la superficie de trabajo y
causedaños.
Un corte de cavidades o bolsillos es aquel que se realiza en un
suelo pared u otra superficieplana.
1. Ajuste la zapata de la sierra para que la hoja corte a la
profundidaddeseada.
2. Incline la sierra hacia delante y permanezca frente a la base
sobre el material que va acortar.
3. Utilizando la palanca del protector inferior, retroceda el
protector inferior de la hoja hasta una posición superior. Baje
la parte trasera de la zapata hasta que los dientes de la hoja
casi toquen la línea decorte.
4. Suelte el protector de hoja (el contacto con la pieza de
trabajo lo mantendrá en posición para abrirse libremente
cuando inicie el corte). Saque la mano de la palanca del
protector inferior de la hoja retirando la palanca y agarre
firmemente la empuñadura auxiliar12, tal y como se
muestra en la Fig. Q. Coloque su cuerpo y su brazo para que
pueda resistir el rebote si llegase aproducirse.
5. Compruebe que la hoja no esté en contacto con la
superficie de corte, antes de empezar aaserrar.
6. Arranque el motor y baje la sierra gradualmente hasta que la
zapata quede en posición plana sobre el material que vaya
a cortar. Haga avanzar la sierra a lo largo de la línea de corte
hasta terminar elcorte.
Corte al hilo (Fig.P)
El corte al hilo es el proceso de corte de tablas anchas en
listones más finos, cortando longitudinalmente a la fibra. La guía
manual es más difícil para este tipo de aserrado, por lo que se
recomienda el uso de la guía de corte alhilo.
retirar la sierra a un lado nuevamente, y empezar un nuevo corte
ligeramente interior al erróneo. En cualquier caso, retire la sierra
si se desvía del corte. Si fuerza una corrección dentro del corte,
se puede atascar la sierra y causar uncontragolpe.
SI LA SIERRA SE ATASCA, SUELTE EL ACTIVADOR Y RETROCEDA
LA SIERRA HASTA QUE SE AFLOJE. COMPRUEBE QUE LA HOJA
ESTÉ DERECHA EN EL CORTE Y LIMPIE EL BORDE DEL CORTE
ANTES DE REANUDAR LAOPERACIÓN.
Cuando haya terminado de cortar, suelte el activador y deje que
la hoja se detenga antes de levantar la sierra del trabajo. Cuando
levante la sierra, el protector telescópico tensado por resorte
se cerrará automáticamente debajo de la hoja. Recuerde que
la hoja está expuesta hasta que esto ocurra. Por ningún motivo
toque debajo del trabajo. Cuando tenga que retroceder el
protector telescópico manualmente (cuando sea necesario para
iniciar cortes de bolsillos) utilice siempre la palanca deretroceso.
ADVERTENCIA: Cuando corte bandas estrechas, tenga
cuidado de comprobar que no cuelguen piezas pequeñas
del interior del protectorinferior.
Corte (Fig.N, O)
Coloque la parte más amplia de la placa de base de la sierra
sobre la parte de la pieza de trabajo que sea soportada con
solidez y no sobre la sección que se caiga cuando se realice
el corte. Como ejemplo, la Fig. N ilustra el modo CORRECTO
para cortar el extremo de una tabla. Siempre fije el trabajo.
¡No intente sostener las piezas cortas con la mano! (FigureO)
No olvide sostener el material colgante o en voladizo. Preste
atención cuando corte materiales desdeabajo.
Compruebe que la sierra haya alcanzado su plena velocidad
antes de que la hoja entre en contacto con el material que va
a cortar. Si empieza a cortar estando la hoja contra el material
que va a cortar o la empuja hacia la placa de corte pueden
producirse contragolpes. Empuje la sierra hacia delante a una
velocidad que permita que la hoja corte sin esfuerzo. La dureza
y la resistencia pueden variar incluso en la misma pieza de
material y algunas secciones anudadas o húmedas pueden
suponer una gran carga en la sierra. Cuando esto ocurra, empuje
la sierra de forma más lenta, pero lo suficientemente fuerte para
seguir trabajando sin que se reduzca demasiado la velocidad.
Si fuerza la sierra, puede provocar cortes bastos, rebotes y un
sobrecalentamiento del motor. Si su corte empieza a salirse de la
línea, no intente forzarlo a retroceder. Suelte el interruptor y deje
que la hoja se detenga por completo. A continuación, podrá
Soporte de la pieza de trabajo (Fig.G, M, N)
ADVERTENCIA: Es importante sujetar el trabajo
correctamente y agarrar bien la sierra para no perder el
control y no causar lesiones personales. En la Fig. G se
muestra cómo se debe agarrar la sierra. Mantenga asida
firmemente la sierra con ambas manos y ponga los brazos
y el cuerpo de tal manera que puedan resistir la fuerza
de los contragolpes, si los hubiera. ¡APAGUE SIEMPRE LA
HERRAMIENTA Y SAQUE LA BATERÍA ANTES DE HACER
CUALQUIER AJUSTE!
La Figura N muestra la posición correcta de aserrado. Tenga en
cuenta que las manos se deben mantener alejadas del área de
corte. Para evitar contragolpes, sostenga SIEMPRE el panel o
la placa CERCA del corte (Fig. M). NO sostenga el panel o la placa
alejada del corte (Fig. M).
Coloque el trabajo con el lado "bueno" (el lado en que la
apariencia es más importante) hacia abajo. La sierra corta hacia
arriba, por lo que no quedará ningún astillamiento en la cara
superior de la pieza de trabajo cuando lacorte.
Luz de trabajo (Fig.A)
ATENCIÓN: No fije la vista en la luz de trabajo.
Pueden producirse daños ocularesgraves.
La luz de trabajo11 se activa al pulsar el interruptor de gatillo,
y se apaga automáticamente 20segundos después de soltar
el interruptor de gatillo. Si el interruptor de gatillo permanece
pulsado, la luz de trabajo permaneceráencendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie
de trabajo inmediata y no puede utilizarse como luz
deiluminación.
para amarrar o sujetar la herramienta a una persona u objeto
durante el uso en posiciónelevada.
59
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
wRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse
junto con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
NO UTILICE ACCESORIOS ALIMENTADOS POR AGUA CON
ESTASIERRA.
INSPECCIONE VISUALMENTE LAS HOJAS DE CARBURO ANTES DE
UTILIZARLAS.CÁMBIELAS SI ESTÁNDAÑADAS.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados porDeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
suave para retirar todo el polvo o los restos acumulados en el
trayecto del protector y alrededor del muelle del protector. Si
esto no corrigiese el problema, tendrá que acudir a un centro de
reparaciones habilitado para que procedan a su reparación.
Protector inferior
Si el protector se cierra lentamente o no puede cerrarse al
completo, necesitará la limpieza o su reparación. No utilice
la sierra hasta que funcione correctamente. Para limpiar el
protector, utilice un extractor de polvo apropiado o un cepillo
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga
funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de
la herramienta y de su limpiezaperiódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Extracción de polvo (Fig.I)
ADVERTENCIA: Riesgo de inhalación de polvo.Para
reducir el riesgo de daños personales, lleve SIEMPRE una
máscara antipolvoaprobada.
La herramienta está dotada de un puerto de extracción de
polvo22.
El puerto de extracción de polvo permite conectar la
herramienta a un extractor de polvo externo, usando el sistema
AirLock™ (DWV9000-XJ) o un accesorio de extracción de polvo
estándar de 35mm.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE un extractor de
aspiración diseñado de conformidad con las directivas
aplicables relativas a la emisión de polvo cuando corte
madera.Las mangueras de aspiración de la mayoría de
las aspiradoras se adaptan directamente a la salida de
extracción depolvo.
7. Suelte el gatillo y deje que la hoja se detenga
completamente antes de retirarla delmaterial.
8. Cuando inicie cada nuevo corte, repita los pasosanteriores.
60
FRANÇAIS
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
Scie circulaire sans fil
DCS565
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section
"Caractéristiques techniques" sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez
contacter DeWALT à l'adresse suivante ou consulter la dernière
page dumanuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom deDeWALT.
Markus Rompel
Vice-Président Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Allemagne
27.06.2023
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes detravail.
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans
ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à
une méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN62841
et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation
préliminaire del’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale detravail.
DCS565
XJ, GB, QW
Tension Vcc 18
Type 1
Type de batterie Li‑Ion
Vitesse à vide min‑1 4950
Diamètre de la lame mm 165
Profondeur de coupe maxi mm 55
Trou de la lame mm 20
Réglage de l'angle du biseau 50˚
Poids (sans bloc‑batterie) kg 2,8
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN62841‑2‑5:
LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 97
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 105
K (incertitude pour le niveau sonore
donné)
dB(A) 3
Valeur des vibrations émises a
h, W
= m/s2< 2,5
Incertitude K = m/s21,5
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
165 mm SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
DCS565
61
FRANÇAIS
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
PROPRES AUX OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions,
illustrations et spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le non respect des instructions listées
ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des
incendies et/ou de gravesblessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DERÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise
del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
**La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)***
Cat # VDC Ah Poids(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.Les durées de charge peuvent varier en fonction de la température et de l’état des batteries.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
62
FRANÇAIS
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un
certain type de batterie peut créer des risques d’incendie
lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
oud’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets
métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes,
car cela pose des risques de brûlures oud’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la
batterie peut engendrer irritation oubrûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque deblessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou
à des températures excessives. Lexposition au feu ou
à des températures dépassant 130° C peut provoquer
uneexplosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et
ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la plage de températures spécifiée dans les
instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des
températures hors de la plage spécifiée peut endommager
la batterie et augmente le risqued’incendie.
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil.
Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique
comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil
après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les
consignes de sécurité. Toute action imprudente peut
engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. Loutil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outilélectrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
63
FRANÇAIS
Autres consignes de sécurité propres à
toutes les scies
Causes et prévention des rebonds :
Le rebond est la conséquence soudaine du pincement, du
grippage ou du mauvais alignement de la lame de scie qui
entraîne le soulèvement et la sortie de la scie hors de contrôle
de l'ouvrage, vers l’utilisateur ;
Si la lame reste coincée ou grippée dans le trait de scie qui se
referme, elle cale et la réaction du moteur entraîne rapidement
l'outil vers l’utilisateur ;
Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la surface
du bois et ainsi faire remonter la lame hors du trait de scie et la
propulser versl'utilisateur.
Les rebonds sont le résultat d’une utilisation incorrecte de la scie
ou de mauvaises conditions ou procédures d’exécution et ils
peuvent être évités en prenant les précautions adéquates énoncées
ci-dessous :
a ) Tenez fermement la scie à deux mains et placez vos
bras de manière à pouvoir résister à la force d'un
rebond. Positionnez toujours votre corps d’un côté
ou de l’autre de la lame de scie mais jamais dans
l'alignement de la lame. Un rebond peut entraîner
la scie vers l'arrière mais la force d'un rebond peut être
contrôlée par l'utilisateur à condition de prendre les
précautionsnécessaires.
b ) Si la lame se coince ou si la coupe est interrompue
pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et
maintenez la scie dans l'ouvrage jusqu'à ce que la
lame se soit complètement arrêtée. Ne tentez jamais
de sortir la scie de l'ouvrage ou de la tirer en arrière
tant que la lame est en mouvement ou qu’un rebond
reste possible. Cherchez la cause du coincement de la
lame et appliquez les actions correctives nécessaire pour
lasupprimer.
c ) Pour redémarrer une scie restée coincée dans
l'ouvrage, centrez la lame de scie dans le trait de
scie et vérifiez que ses dents ne sont pas engagées
dans la matière. Si la lame se coince, elle peut remonter
de l'ouvrage ou rebondir au moment du redémarrage de
lascie.
d ) Soutenez les grands panneaux afin de minimiser le
risque de pincement de la lame et les rebonds. Les
grands panneaux ont tendance à fléchir sous leur
propre poids. Les supports doivent être placés sous le
panneau des deux côtés, près de la ligne de coupe et près
des bords dupanneau.
e ) N'utilisez pas de lame émoussée ou endommagée.
Les lames émoussées ou mal installées réduisent le trait de
scie entraînant un frottement excessif, la torsion de la lame
et unrebond.
f ) Les leviers de réglage de la profondeur et de l'angle
du biseau doivent être correctement serré avant
d'entamer la coupe. Si les réglages de la lame sautent
Consignes de sécurité propres à toutes
lesscies
Procédures de coupes
a ) DANGER : Tenez vos mains à l'écart de la zone de
découpe et de la lame. Tenez la poignée auxiliaire ou
le bloc-moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie à
deux mains, vous ne vous couperez pas avec lalame.
b ) Ne passez pas les mains sous l'ouvrage. Le carter
de protection ne peut pas vous protéger de la lame
sousl'ouvrage.
c ) Réglez la profondeur de coupe en fonction de
l’épaisseur de l'ouvrage. Moins d’une dent entière de la
lame doit apparaître sousl'ouvrage.
d ) Ne tenez jamais l'ouvrage dans vos mains ou
entre vos jambes pour le scier. Fixez l'ouvrage sur
un support stable. Il est important que l'ouvrage soit
correctement soutenu afin de minimiser l’exposition de
votre corps, le risque de coincement de la lame ou de perte
decontrôle.
e ) Veillez à ne tenir l'outil électrique que par ses
surfaces de préhension isolées lorsque vous
intervenez là où l'organe de coupe pourrait entrer
en contact avec des fils cachés. Tout contact avec un fil
sous tension peut mettre les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension et occasionner une décharge
électrique àl’utilisateur.
f ) Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
garde longitudinale ou une règle de guidage. Cela
permet d'augmenter la précision de la coupe et de réduire
le risque de coincement de lalame.
g ) Veillez à toujours utiliser des lames dont le trou est
de la bonne taille et de la bonne forme (losange ou
rond). Les lames inadaptées aux éléments de fixation sur
la scie tournent de façon excentrique et provoquent des
pertes decontrôle.
h ) N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons de
lame endommagés ou inadaptés. Les rondelles et
boulons de lame ont été spécialement conçus pour votre
scie, ils garantissent des performances et une sûreté de
fonctionnementoptimales.
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
servicesagréés.
64
FRANÇAIS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
iVotre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre nest donc pasnécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être
remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé
E Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câbled’alimentation.
Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils
Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils
E En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge quen cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm2pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
N’utilisez jamais de disques de tronçonnageabrasifs.
N'utilisez pas d’accessoires ayant besoin d'eau
pourfonctionner.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique
pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme
stable.Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend
instable et peut conduire à une perte decontrôle.
N'utilisez que des lames de scie dont la vitesse spécifiée
est égale ou supérieure à celle indiquée surl'outil.
Évitez toute surchauffe des pointes de lalame.
Installez le raccord pour l'extraction des poussières sur
la scie avantl'utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux scies circulaires
Portez des protections auditives.Lexposition au bruit peut
engendrer une perte del’ouïe.
Portez un masque à poussière.L'exposition aux particules
de poussière peut entraîner des problèmes respiratoires et
d'éventuelleslésions.
N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand
ou plus petit que celui recommandé.Consultez les
Caractéristiques techniques pour savoir quelles lames
choisir.N'utilisez que les lames spécifiées dans ce manuel,
conformes à la norme EN847-1.
pendant le sciage, la lame peut se coincer et provoquer
unrebond.
g ) Prenez des précautions supplémentaires lors de
«coupes en plongée» dans des murs existants ou
dans toute zone à visibilité limitée. La partie saillante
de la lame peut sectionner des objets susceptibles de
provoquer unrebond.
Consignes de sécurité liées au fonctionnement
du carter inférieur
a ) Vérifiez, avant chaque utilisation, que le carter
inférieur se referme correctement. N’utilisez pas
la scie si le carter inférieur ne peut pas se déplacer
librement et s'il ne se referme pas instantanément.
Ne fixez et nattachez jamais le carter inférieur
pour le garder en position ouverte. En cas de
chute accidentelle, le carter de protection peut
se déformer. Soulevez le carter inférieur à l'aide de la
poignée de rétraction et veillez à ce qu'il puisse bouger
librement et qu'il ne touche ni la lame de scie ni aucune
autre pièce, quels que soient l’angle et la profondeur
decoupe.
b ) Vérifiez le bon fonctionnement du ressort du carter
de protection inférieur. Si le carter de protection
et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils
doivent être réparés avant utilisation. Des pièces
endommagées, des dépôts collants ou des accumulations
de débris peuvent ralentir le fonctionnement du carter de
protectioninférieur.
c ) Il est possible de rétracter le carter inférieur
manuellement dans le seul but de réaliser des
"découpes plongeantes' ou des "coupes combinées".
Soulevez le carter inférieur à l'aide de la poignée
de rétractation et refermez le carter dès que la
lame pénètre dans la matière. Pour toutes les autres
opérations de sciage, le carter de protection inférieur doit
fonctionner enautomatique.
d ) Ne placez jamais la scie sur un établi ou au sol si
le carter inférieur de protection ne recouvre pas la
lame de scie. Une lame sans protection et encore en
mouvement ramène la scie en arrière, sciant tout
sur son passage. Tenez compte du temps nécessaire à la
lame pour s'arrêter une fois l'interrupteurrelâché.
65
FRANÇAIS
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig.B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 3 dans le chargeur en vous assurant
qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge
(charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le
processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie 13 sur le blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
Fcharge en cours I
Gpleinement chargée J
Hsuspension de charge* K
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
FIchetechnique).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique
oud’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
66
FRANÇAIS
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie nest pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeursDeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits
où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C
(104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des
bâtiments métalliques enété).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait senflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant des'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint
la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie
maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
Loutil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce quelle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non
métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil
dans aucunliquide.
67
FRANÇAIS
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLTTM
La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3batteries de
plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie
au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie
consommée du bloc en 3batteries peut exempter le bloc de
certaines réglementations en matière de transport qui sont
imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est
plusélevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3x 36Wh,
représentant 3batteries
de 36Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108Wh (sous
entendue, 1batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avantl’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
LLire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous,
vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagagesenregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. Lénergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
68
FRANÇAIS
Présentation (Fig.A, D)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou dedommages.
1 Bouton de verrouillage de l'interrupteur à gâchette
2 Interrupteur à gâchette
3 Bloc-batterie
4 Levier de réglage de la profondeur
5 Semelle
6 Levier de rétractation du carter de lame inférieur
7 Carter de lame inférieur
8 Vis de serrage de lame
9 Indicateur du trait de scie
10 Levier de réglage de l'angle du biseau
11 Éclairage de travail
12 Poignée auxiliaire
13 Bouton de libération de la batterie
14 Clé à six pans
15 Lame
16 Broche
17 Crochet pour chevron
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication23 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
a Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
g Porter un dispositif de protectionauditive.
f Porter un dispositif de protectionoculaire.
n Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière.
3 blocs-batteries Li-Ion (modèles C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3,Y3)
1 Manuel d’utilisation
REMARQUE : les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne
sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les
chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles
B sont fournis avec des blocs-batteries Bluetooth®.
REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®,
SIG, Inc. et DeWALT les utilisent sous licence. Les autres
marques et noms commerciaux appartiennent à leurs
propriétairesrespectifs.
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés pendant letransport.
Prenez le temps de lire intégralement ce manuel et de
parfaitement le comprendre avantl'utilisation.
Contenu de l’emballage
L'emballage contient:
1 Scie circulaire
1 Lame de scie circulaire
1 Clé à six pans
1 Garde parallèle
1 Raccord pour l'extraction des poussières
1 Chargeur (modèles C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
1 bloc-batterie Li-Ion (modèles C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1,Y1)
2 blocs-batteries Li-Ion (modèles C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2,Y2)
Type de Batterie
Le(s) modèle(s) au(x) numéro(s) d’article(s) suivant(s)
fonctionne(nt) avec un bloc-batterie de 18 volts : DCS565
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les
Caractéristiques techniques pour plusd’informations.
p Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.
q Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.
r Ne pas recharger une batterieendommagée.
s Ne pas exposer àleau.
t Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
u Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
v Utiliser uniquement àl’intérieur.
x Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matièred’environnement.
y Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec
les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs
batterie différents des batteries DeWALT appropriées
avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion
ou d’autres situationsdangereuses.
z Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
B UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108Wh (1 batterie de 108W).
A TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple
: Puissance en Wh de 3x 36Wh (3 batteries de 36Wh).
69
FRANÇAIS
Remplacement des lames
Pour installer la lame (Fig.A, D, E)
AVERTISSEMENT: retirez la batterie avant toute
opération de révision, de réglage, d'installation ou de
retrait d'unaccessoire.
1. Positionnez la rondelle de fixation intérieure18 sur l'arbre
de la scie16 avec le côté large et plat pointant vers lalame.
2. Rétractez le carter de lame inférieur7 et placez la lame sur
l'arbre de la scie contre la rondelle de fixation intérieure, en
veillant à ce que la lame tourne dans le bon sens (le sens de
la flèche sur la lame de scie, les dents devant pointer dans
le même sens que la flèche indiquant le sens de rotation sur
le carter de lame inférieur). Ne partez pas du principe que
les inscriptions sur la lame doivent toujours vous faire face
pour que la lame soit installée correctement. Au moment
de relever le carter de lame inférieur pour installer la lame,
vérifiez l'état et le fonctionnement du carter de lame
inférieur pour garantir qu'il fonctionne correctement. Veillez
à ce qu'il puisse bouger librement et qu'il ne touche ni la
lame ni aucune autre pièce, quels que soient l’angle et la
profondeur decoupe.
3. Positionnez la rondelle de fixation extérieure19 sur l'arbre
de la scie avec le côté large et plat contre la lame et le côté
biseauté pointant versl'extérieur.
4. Vissez à la main la vis de fixation de la lame8 sur l'arbre
de la scie (la vis possède un filetage gauche et elle doit être
tournée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
laserrer).
5. Enfoncez le bouton de verrouillage de la lame20 tout en
tournant l'arbre de la scie avec la clé à six pans14, jusqu'à
ce que le système de verrouillage de la lame s'enclenche et
que la lame cesse detourner.
6. Serrez la vis de fixation de la lame à l'aide de la clé prévue
pour lalame.
REMARQUE: n'enclenchez jamais le mécanisme de
verrouillage de la lame lorsque la scie est en marche et ne
l'enclenchez jamais de force pour arrêter l'outil. Ne mettez
jamais la scie en marche si le mécanisme de verrouillage
de la lame est enclenché. Votre scie pourrait sinon être
sérieusementendommagée.
Pour remplacer la lame (Fig.A, D, E)
AVERTISSEMENT: retirez la batterie avant toute
opération de révision, de réglage, d'installation ou de
retrait d'unaccessoire.
1. Pour desserrer la vis de fixation de la lame8, enfoncez le
bouton de verrouillage de la lame20 et tournez l'arbre de
la scie avec la clé à six pans14, jusqu'à ce que le système
de verrouillage de la lame s'enclenche et que la lame cesse
de tourner. Alors que le dispositif de verrouillage de la lame
Insérer et retirer le bloc-batterie de l'outil
(Fig.F)
REMARQUE : veillez à ce que le bloc-batterie 3 soit
complètementrechargé.
Pour installer le bloc‑batterie dans la poignée
del'outil
1. Alignez le bloc-batterie avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l'outil(Fig. F).
2. Glissez le bloc-batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le
clic deverrouillage.
Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie 13 et tirez
fermement le bloc-batterie hors de la poignée del'outil.
2. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section chargeur de cemanuel.
Blocs‑batteries avec jauge de puissance (Fig.C)
Certains blocs-batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de
puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le
niveau de charge restant dans le bloc-batterie.
Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton
de la jauge de puissance. Une combinaison de trois DEL vertes
s'allument de façon à indiquer le niveau de charge restant.
Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur à la limite
permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne s'allume plus et
la batterie doit êtrerechargée.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
Utilisation prévue
Votre scie circulaire sans fil DCS565 a été conçue pour les
applications professionnelles de découpe du bois.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ces scies circulaires à haut rendement sont des outils
électriquesprofessionnels.
NE LAISSEZ PAS les enfants toucher l'outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être supervisés quand ils utilisent
cetoutil.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ceproduit.
REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication
de la charge restant dans le bloc-batterie. Elle n'indique pas la
fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations
en fonction des composants du produit, de la température et de
l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
70
FRANÇAIS
Régler l'angle du biseau (Fig.A, L)
La plage complète du réglage de l'angle du biseau va de 0° à
50°. Le quadrant est gradué par paliers de 1°. Le mécanisme
de réglage de l'angle du biseau se trouve à l'avant de la scie. Il
est composé d'un quadrant calibré et d'un levier de réglage de
l'angle du biseau10.
Pour régler la scie pour une coupe en biseau
1. Desserrez (sens inverse des aiguilles d'une montre) le levier
de réglage de l'angle du biseau10 et inclinez la semelle
(5, Fig. A) à l'angle voulu en alignant le curseur avec le
repère de l'anglevoulu.
2. Resserrez fermement le levier (dans le sens des aiguilles
d'unemontre).
Régler la profondeur de coupe (Fig.A, K)
1. Tenez fermement la scie et desserrez (dans le des aiguilles
d'une montre) le levier de réglage de la profondeur4 et
déplacez la semelle ( 5, Fig. A) pour atteindre la profondeur
de coupevoulue.
2. Veillez à bien resserrer (dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre) le levier de réglage de la profondeur avant
d'utiliser lascie.
Pour une efficacité optimale, réglez la profondeur de sorte
qu'une demi-dent de la lame dépasse sous l'ouvrage. La
distance va de la pointe de la dent jusqu'au bas de la gorge qui
la précède. Ceci permet de maintenir le frottement de la lame
au minimum, d'éliminer la poussière de coupe pour obtenir
une coupe plus régulière et plus rapide tout en réduisant les
risques de rebonds. La Figure K montre la bonne méthode
pour contrôler la profondeur de coupe. Posez un morceau de
l'ouvrage que vous prévoyez de scier le long du côté de la lame,
comme illustré, et observez dans quelle proportion les dents
dépassent sousl'ouvrage.
Lames
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,
veillez à toujours porter une protection oculaire. Le carbure
est un matériau dur, mais cassant. Les corps étrangers
dans l'ouvrage, comme les fils métalliques ou les clous par
exemple, peuvent fissurer ou briser les pointes. N'utilisez la
scie que si son carter de lame dédié est en place. Installez
Carter de lame inférieur
AVERTISSEMENT: Le carter de lame inférieur
est un dispositif de sécurité qui réduit le risque
de graves blessures. Nevous fiez pas au carter
de lame inférieur pour vous protéger en toutes
circonstances. Votre sécurité dépend du respect de
tous les avertissements et de toutes les mesures de
précaution, ainsi que de l'utilisation correcte de la
scie. Respectez les consignes fournies dans la section
Autres consignes de sécurité propres à toutes
les scies. Afin de garantir la sûreté et la fiabilité
du produit, les réparations, la maintenance et les
réglages ne doivent être réalisés que par des centres
d'assistance agréés ou des prestataires de services
qualifiés qui n'utilisent que des pièces détachées
d'origine.
Contrôler le carter de protection inférieur (Fig. A)
1. Éteignez l'outil et débranchez-le de l'alimentation électrique.
2. Faites pivoter le levier de rétraction du carter de lame
6 de la position complètement fermée à la position
complètement ouverte.
3. Relâchez le levier et contrôlez que le carter 7 revient bien
en position complètement fermée.
L'outil doit être révisé dans un centre d'assistance agréé:
s'il ne revient pas en position complètement fermée,
s'il bouge par intermittence, trop lentement ou
s'il touche la lame ou toute autre pièce de l'outil, quels que
soient l'angle et la profondeur de coupe.
est enclenché, tournez la vis de fixation de la lame dans le
sens des aiguilles d'une montre avec la clé à six pans (la vis
possède un filetage gauche et elle doit être tournée dans le
sens des aiguilles d'une montre pour ladesserrer).
2. Ne retirez que la vis de fixation de la lame8 et la rondelle
de fixation extérieure19. Retirez l'anciennelame.
3. Nettoyez la sciure accumulée dans le carter de protection
et/ou la zone de la rondelle de fixation et vérifiez l'état et le
fonctionnement du carter de lame inférieur comme indiqué
auparavant. Ne lubrifiez pas cettezone.
4. Choisissez une lame adaptée pour votre intervention
(consultez la section Lames). Veillez à toujours utiliser des
lames de la bonne taille (diamètre) et dont le trou central est
de taille et de forme correctes pour que la lame puisse être
installée sur l'arbre de la scie. Assurez-vous toujours que la
vitesse maximum recommandée (tr/min) sur la lame de scie
est égale ou supérieure à la vitesse (tr/min) de lascie.
5. Suivez les étapes 2à 6de la section Pour installer la lame,
en faisant attention au sens de rotation de lalame.
correctement la lame en respectant le sens de rotation
avant l'utilisation et veillez à toujours utiliser une lame
propre et bienaffûtée.
AVERTISSEMENT: ne découpez pas de métal, de
plastique, de béton, de matériaux de maçonnerie ou de
fibre-ciment avec cettescie.
N'utilisez pas de lame ou de disques abrasifs. Une lame
émoussée occasionne des coupes inefficaces, une surcharge
du moteur de la scie, un excès d'éclats en augmentant en plus
la probabilité de rebonds. Consultez le tableau ci-dessous afin
de savoir quelle taille de lame de rechange convient pour votre
modèle descie.
Diamètre de la lame Dents Application
165mm 16 Coupes longitudinales
165mm 24 Coupes d'ordre général
165mm 36 Coupes de finition
71
FRANÇAIS
Éclairage de travail (Fig.A)
ATTENTION: ne regardez pas directement la
lumière. Vous risquez sinon de graves lésionsoculaires.
L'éclairage de travail11 s'allume lorsque la gâchette est
enfoncée et il s'éteint automatiquement 20secondes après avoir
Crochet pour chevron (Fig.J)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures
graves, n'utilisez pas le crochet pour chevron pour
suspendre l'outil à une partie de votre corps. N'utilisez
PAS le crochet pour chevron pour attacher ou fixer l'outil
sur une personne ou un objet pendant l'utilisation.
NE suspendez PAS l'outil au-dessus de votre tête et NE
suspendez AUCUN objet par le crochet pourchevron.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure en
cas de chute de la scie circulaire sur un utilisateur ou une
personne à proximité, veillez à ce qu'elle soit bien soutenue
lorsque vous utilisez le crochet pour chevron ou qu'elle
soit posée sur une surface sûre et stable lorsque vous ne
l'utilisez pas. Veillez à ce qu'il n'y ait rien en dessous de la
zone d'intervention afin de réduire le risque que l'outil ou le
bout coupé de l'ouvrage chutent et heurtent quelqu'un ou
quelquechose.
La scie circulaire dispose d'un crochet pour chevron très
pratique17 qui permet de la suspendre à une structure
adaptée et stable entre les utilisations. Le crochet pour chevron
n'est pas prévu pour attacher ou fixer l'outil sur une personne ou
un objet pendant l'utilisation enhauteur.
Mise en marche et extinction (Fig.A)
Pour des raisons de sécurité, l'interrupteur à gâchette2 de
votre outil est équipé d'un bouton de verrouillage1.
Enfoncez le bouton de verrouillage pour déverrouillerl'outil.
Pour mettre l'outil en marche, enfoncez l'interrupteur à
gâchette2.Dès que l'interrupteur à gâchette est relâché, le
bouton de verrouillage est automatiquement enclenché afin
d'empêcher le démarrage intempestif de lamachine.
AVIS: ne mettez pas l'outil en marche et ne l'éteignez pas
lorsque la lame de scie est en contact avec l'ouvrage ou
d'autresmatériaux.
Position correcte des mains (Fig.G)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des
mains recommandée etillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement afin de
pouvoir anticiper toute réactionsoudaine.
La position correcte des mains nécessite d'avoir une main
sur la poignée principale21 et l'autre main sur la poignée
auxiliaire12.
FONCTIONNEMENT
Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque
de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le
Avant utilisation
Veillez à ce que tous les dispositifs de protection soient
correctement installés.Le carter de lame de scie doit être en
positionfermée.
Assurez-vous que la lame de scie tourne bien dans le sens
indiqué par la flèche sur lalame.
N'utilisez jamais des lames de scie tropusées.
Installer le raccord pour l'extraction des
poussières (Fig.A,H)
Votre scie circulaire est livrée avec un raccord pour l'extraction
despoussières.
Pour installer le raccord pour l'extraction
despoussières
1. Desserrez complètement le levier de réglage de la
profondeur4.
2. Placez la semelle5 dans la position la plusbasse.
3. Poussez le raccord pour l'extraction des poussières22 sur
le corps de la scie circulaire jusqu'à ce que le système de
verrouillage s'enclenche et que vous entendiez leclic.
Installer et régler la garde parallèle(Fig.P)
La garde parallèle24 sert pour les découpes parallèles au bord
del'ouvrage.
Montage
1. Desserrez le bouton de réglage de la garde parallèle 25
pour laisser passer la gardeparallèle.
2. Insérez la garde parallèle24 dans la plaque de fond
commeillustré.
3. Resserrez le bouton de réglage de la garde parallèle25.
Réglage
1. Desserrez le boutonde réglage de la garde parallèle25 et
réglez la garde parallèle24 à la largeur voulue.Le réglage
effectué peut être lu sur l'échelle de graduation de la
gardeparallèle.
2. Resserrez le boutonde réglage de la garde parallèle25.
Indicateur de trait de scie (Fig.A)
L'avant de la semelle de la scie dispose d'un indicateur de trait
de scie9 prévu pour les découpes verticales ou en biseau.
L'indicateur vous permet de guider la scie le long des lignes de
coupes tracées sur l'ouvrage. L'indicateur s'aligne avec le côté
gauche (intérieur) de la lame de scie, la fente ou le "trait de scie"
découpés par la lame en mouvement se retrouve donc à droite
de l'indicateur. Guidez la scie le long de la ligne de coupe tracée
de sorte que le trait de scie tombe avec leschutes.
bloc-batterie avant d'effectuer toute opération de
réglage ou de retirer/installer un équipement ou un
accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
72
FRANÇAIS
Découpes de cavités (Fig.Q)
AVERTISSEMENT: ne bloquez jamais le carter de lame
inférieur en position relevée. Ne déplacez jamais la scie vers
l'arrière pour découper des cavités. Cela pourrait entraîner
le soulèvement de la scie hors de la surface de l'ouvrage et
provoquer desblessures.
Une découpe de cavité est une découpe faite dans un plancher,
un mur ou une autre surfaceplate.
1. Réglez la semelle de la scie pour que la lame coupe à la
profondeurvoulue.
2. Inclinez la scie vers l'avant et reposez l'avant de la semelle
surl'ouvrage.
3. À l'aide du levier du carter inférieur, rétractez le carter de
lame inférieur jusqu'à la position haute. Abaissez l'arrière
de la semelle jusqu'à ce que les dents de la lame touchent
presque la ligne decoupe.
4. Relâchez le carter de lame inférieur (son contact avec
l'ouvrage le maintient en position pour qu'il s'ouvre
librement au démarrage de la coupe). Lâchez le levier de
rétractation du carter de lame inférieur et prenez fermement
en main la poignée auxiliaire12, comme illustré par la
Figure Q. Positionnez votre corps et votre bras de façon à
pouvoir résister à un éventuelrebond.
5. Assurez-vous que la lame ne touche pas la surface à scier
avant de démarrer lascie.
6. Démarrez le moteur et abaissez progressivement la scie
jusqu'à ce que sa semelle repose à plat sur l'ouvrage. Faites
avancer la scie le long de la ligne de coupe jusqu'à ce que la
coupe soitterminée.
7. Relâchez l'interrupteur à gâchette et laissez la lame
s'immobiliser complètement avant de retirer la lame
del'ouvrage.
8. Au démarrage de chaque nouvelle coupe, répétez les
opérations ci-dessus.
Coupes longitudinales (Fig.P)
Une coupe longitudinale est une opération qui consiste à
couper des planches larges en bandes plus étroites en les
sciant dans le sens de la longueur. Le guidage à la main est
plus difficile pour ce type de coupes et l'utilisation de la garde
longitudinale DeWALT estpréconisée.
Lorsque la coupe est terminée, relâchez la gâchette et laissez la
lame s'immobiliser avant de relever la scie de l'ouvrage. Lorsque
vous soulevez la scie, le carter de protection télescopique à
ressort se referme automatiquement sous la lame. N'oubliez
pas qu'avant cela la lame est à nu. N'avancez jamais les mains
sous l'ouvrage pour quelque raison que ce soit. Si vous devez
relever le carter de protection télescopique à la main (comme
pour la découpe de cavités par exemple), utilisez toujours le
levierprévu.
AVERTISSEMENT: si vous sciez de fines bandes, veillez
à ce que les petites pièces découpées n'accrochent pas
l'intérieur du carterinférieur.
Scier (Fig.N, O)
Placez la portion la plus large de la plaque de fond de la scie
sur la partie de l'ouvrage qui est solidement soutenue, et non
pas sur la section qui tombera après la coupe. À titre d'exemple,
la FigureN illustre la BONNE façon de scier l'extrémité d'une
planche. Fixez toujours l'ouvrage. N'essayez pas de tenir les
petites pièces à la main! (FigureO) Pensez à soutenir les pièces
en porte-à-faux et en suspension. Soyez prudent lorsque vous
sciez des pièces par lesdessous.
Assurez-vous que la scie est à plein régime avant que la lame
ne touche l'ouvrage. Démarrer la scie alors que la lame est déjà
contre la pièce à scier ou poussée vers l'avant dans le trait de
coupe peut provoquer un rebond. Poussez la scie vers l'avant à
une vitesse permettant à la lame de scier sans forcer. La dureté
et la rigidité peuvent varier même au sein d'une même pièce
et les sections noueuses ou humides peuvent sur-solliciter la
scie. Si cela se produit, poussez la scie plus lentement, mais
suffisamment pour la faire fonctionner sans trop diminuer
la vitesse. Si vous forcez sur la scie, cela peut engendrer des
coupes irrégulières, imprécises, des rebonds et la surchauffe du
moteur. Si la coupe s'éloigne de la ligne de coupe, ne forcez
pas pour la faire revenir. Relâchez l'interrupteur et laissez la
lame s'immobiliser totalement. Vous pouvez ensuite retirer
la scie, visez à nouveau et démarrer une relancez la découpe
légèrement à l'intérieur de la mauvaise coupe. Dans tous les cas,
retirez la scie si vous devez décaler la coupe. Forcer la correction
à l'intérieur d'une coupe peut faire caler la scie et provoquer
unrebond.
SI LA SCIE CALE, RELÂCHEZ LA GÂCHETTE ET RECULEZ LA SCIE
JUSQU'À CE QU'ELLE SE LIBÈRE. ASSUREZ-VOUS QUE LA LAME
EST DROITE DANS LA COUPE ET DÉGAGÉE DU BORD DE COUPE
AVANT DEREDÉMARRER.
Support de l'ouvrage(Fig.G, M, N)
AVERTISSEMENT: il est important de correctement
soutenir l'ouvrage et de fermement tenir la scie afin
d'éviter toute perte de contrôle qui provoquerait de
graves blessures. La Figure G illustre la position de soutien
correcte de la scie avec les mains. Tenez fermement la
scie à deux mains et placez votre corps et vos bras de
manière à pouvoir résister à la force d'un rebond. VEILLEZ À
TOUJOURS ÉTEINDRE L'OUTIL ET À EN RETIRER LA BATTERIE
AVANT TOUTE OPÉRATION DE RÉGLAGE !
La Figure N illustre la bonne position pour scier. Notez que vos
mains doivent rester loin de la zone de coupe. Afin d'éviter
les rebonds, veillez à TOUJOURS soutenir les planches et les
panneaux PRÈS de la ligne de coupe,(Fig. M). NE soutenez pas les
planches et les panneaux trop loin de la ligne de coupe (Fig.M).
Placez l'ouvrage avec son "bon" côté, celui qui importe le plus,
tourné vers le bas. La scie coupe vers le haut de sorte que
tous les éventuels éclats sont créés sur la surface de l'ouvrage
tournée vers le haut pendant lacoupe.
relâché la gâchette. Si l'interrupteur à gâchette reste enfoncé,
l'éclairage de travail resteallumé.
REMARQUE : l'éclairage de travail sert à éclairer la surface
de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme
lampetorche.
73
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
wTri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchetsménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des
matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de
réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les
produits électriques et les piles/batteries conformément aux
prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions,
consultez le site www.2helpU.com.
Bloc-batterie rechargeable
Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne
parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée
de vie technique, jetez-le en respectant l'environnement:
Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le
del’outil.
Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à
votre revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
N'UTILISEZ PAS D'ACCESSOIRES NÉCESSITANT DE L'EAU AVEC
CETTESCIE.
PROCÉDEZ À L'EXAMEN VISUEL DES LAMES AU CARBURE
AVANT DE LES UTILISER.REMPLACEZ-LES SI ELLES
SONTENDOMMAGÉES.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
carter de protection, utilisez un extracteur de poussière adapté
ou une brosse souple pour éliminer la sciure et les débris
accumulés sur le parcours du carter de protection et autour
du ressort du carter de protection. Si cela ne résout pas le
problème, il devra être révisé dans un centre d'assistance agréé.
Carter de protection inférieur
Si le carter de protection se referme lentement ou pas
incomplète, il doit être nettoyé ou révisé. N'utilisez pas la scie
tant qu'il ne fonctionne pas correctement. Pour nettoyer le
Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la
source d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement sûr
et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que l'appareil
et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer les
pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques
peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez
un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux
uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses
pièces dans aucunliquide.
Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une brosse
souple non-métallique sèche et/ou un aspirateur adapté.
N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage. Veillez à vous
protéger les yeux et à porter un masque à poussièrehomologué.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle.
MAINTENANCE
Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate
et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Extraction des poussières (Fig.I)
AVERTISSEMENT: risque d'inhalation de la
poussière.Afin de réduire le risque de blessures, veillez à
TOUJOURS porter un masque à poussièrehomologué.
Votre outil est livré avec un raccord pour l'extraction des
poussières22.
Le raccord pour l'extraction des poussières vous permet de
raccorder l'outil à un extracteur de poussière externe, soit en
utilisant le système AirLock™ (DWV9000-XJ), soit en utilisant un
dispositif standard de 35mm.
AVERTISSEMENT: utilisez TOUJOURS un extracteur
conçu conformément aux directives applicables relatives
à l’émission de poussière pendant le sciage du bois.La
plupart des tuyaux d’aspirateurs s’adaptent directement
sur la sortie prévue pour l’extraction despoussières.
74
ITALIANO
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Sega circolare senza cavo
DCS565
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati
tecnici sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per maggiori informazioni, invitiamo a contattare
DeWALT al seguente indirizzo o a consultare l'ultima di copertina
delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto diDeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germania
27.06.2023
rumore, quali sottoporre la macchina e gli accessori a
manutenzione, mantenere le mani calde (misura attinente
alla vibrazione) e prevedere l'organizzazione di modelli
dilavoro.
I livelli di emissione di vibrazione e/o rumore indicati in
questa scheda informativa, misurati secondo una procedura
standardizzata prevista dalla norma EN62841 possono essere
utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi e per una
valutazione preliminaredell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di emissione di vibrazione e/o
rumore dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
della macchina. Tuttavia, se la macchina viene utilizzata
per applicazioni o con accessori diversi o se non è
sottoposta a una manutenzione adeguata, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzocomplessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione si dovrebbero considerare anche i momenti
in cui la macchina è spenta oppure in cui è accesa,
ma non viene utilizzata. Questo fatto potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzocomplessivo.
Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere
l'operatore dagli effetti della vibrazione e/o del
DCS565
XJ, GB, QW
Tensione VCC 18
Tipo 1
Tipo di batteria Li‑Ion
Velocità a vuoto min‑1 4950
Diametro lama mm 165
Profondità massima di taglio mm 55
Alesatura lama mm 20
Regolazione dell'angolo di inclinazione 50˚
Peso (senza pacco batteria) kg 2,8
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN62841‑2‑5:
LPA (livello di pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 97
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 105
K (incertezza per il livello sonoro
indicato)
dB(A) 3
Valore di emissione di vibrazione a
h, W
= m/s2< 2,5
Incertezza K = m/s21,5
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
165 mm SEGA CIRCOLARE CORDLESS
DCS565
75
ITALIANO
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra, il
rischio di scossa elettricaaumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossaelettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettricaaumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossaelettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossaelettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo
di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesionipersonali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA PER
APPARATIELETTRICI
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesionigravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTIFUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senzacavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gliincidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera
esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli apparati elettrici creano
scintille che possono incendiare le polveri o ifumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani
i bambini e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le
distrazioni possono provocare la perdita dicontrollo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte
alla presa di alimentazione. Non modificare la spina
in alcun modo. Non collegare un adattatore alla
spina di un apparato elettrico dotato di scarico a
terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di
modificare le spine e utilizzare sempre le preseappropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
**Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)***
Cat # VDC Ah Peso(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
***Questa matrice è solo indicativa; i tempi variano a seconda della temperatura e delle condizioni della batteria.
76
ITALIANO
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
correttamanutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita
ilcontrollo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte
ecc., rispettando le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di funzionamento e il
lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’apparato elettrico per
impieghi diversi da quelli previsti può provocare situazioni
dipericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono
di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel
caso diimprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteriadifferente.
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente con
i pacchi batteria specificatamente indicati. L’utilizzo di
ogni altro pacco batteria crea rischio di lesioni ed’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo lontano
da oggetti di metallo come fermagli, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che
possono provocare un contatto dei terminali. Il corto
circuito dei terminali della batteria può provocare ustioni
o unincendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto. In
caso di contatto, sciacquare abbondantemente con
acqua. Se il liquido viene a contatto con gli occhi,
consultare un medico Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni oustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate o
modificate potrebbero manifestare un comportamento
imprevedibile, con la possibilità di causare unesplosione o
unincendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocareunesplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l’utensile a una temperatura che non
rientri nell’intervallo di valori specificato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o
a una temperatura che non rientra nell’intervallo di valori
specificato potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischiod’incendio.
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesionipersonali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con linterruttore nella posizione di acceso
provocaincidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesionipersonali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona
stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò consente un migliore
controllo dell’apparato nelle situazioniimpreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti
lenti o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontano
dalle parti in movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti inmovimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a questeultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro
degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare
lesioni gravi in una frazione disecondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora meglio
e con maggior sicurezza se utilizzato secondo quanto è
statoprevisto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essereriparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la
batteria dall’elettroutensile, se staccabile, prima di
effettuare qualsiasi tipo di regolazione, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di azionare l’apparatoaccidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata
dei bambini ed evitarne l’uso da parte di persone
che hanno poca familiarità con l’apparato elettrico
e con le presenti istruzioni. Gli apparati elettrici sono
pericolosi in mano a personeinesperte.
e ) Eseguire una manutenzione adeguata degli
apparati elettrici. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
77
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza aggiuntive valide per
tutte le seghe
Cause di contraccolpo e salvaguardia
dell’operatore
Il contraccolpo è la reazione improvvisa provocata dalla lama
della sega se rimane agganciata e incastrata o è allineata
male, che comporta un movimento incontrollato della sega,
facendola sbalzare dal pezzo in lavorazione e spostare in
direzione dell’operatore;
Quando la lama si schiaccia o si incastra nel solco di taglio, si
blocca e la forza del motore colpisce la sega, facendola tornare
indietro violentemente in direzionedell’operatore.
Se la lama si contorce o non è allineata nel taglio, i denti
all’estremità posteriore della lama possono scavare nella
superficie superiore del legno facendo uscire la lama dal solco
di taglio, rimbalzando indietro versol’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso sbagliato della sega e/o
di metodi o condizioni di lavoro scorretti e può essere evitato
adottando le appropriate precauzioni elencate di seguito:
a ) Afferrare saldamente la sega con entrambe le mani
e posizionare le braccia in modo da poter far fronte
ai contraccolpi. Posizionare il corpo su entrambi i
lati della lama, ma non in linea con la lama. In caso
di contraccolpo la sega potrebbe rimbalzare all’indietro;
tuttavia, adottando le adeguate precauzioni, l’operatore
può essere in grado dicontrollarlo.
b ) Se la lama si inceppa, oppure quando per una
qualsiasi ragione si interrompe l'operazione di
taglio, rilasciare il grilletto di azionamento.e tenere
immobile la sega nel pezzo in lavorazione fino a
quando la lama di arresta del tutto. Non tentare
mai di rimuovere la sega dal lavoro o di tirarla
indietro mentre la lama è in movimento, in quanto
potrebbe verificarsi un contraccolpo. Ricercare le cause
dell'inceppamento della lama e adottare azioni correttive
pereliminarle.
c ) Volendo avviare nuovamente una sega che si trova
ancora nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nel
solco di taglio e accertarsi che i denti della lama non
siano rimasti agganciati nel pezzo in lavorazione.
Una lama inceppata potrebbe balzare fuori dal pezzo in
lavorazione oppure provocare un contraccolpo quando la
sega vieneriavviata.
d ) Sorreggere i pannelli più grandi per limitare il rischio
che la lama si incastri o causi dei contraccolpi. I
pannelli più grandi tendono a incurvarsi sotto il loro
stesso peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da
entrambi i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di
taglio che lungo ibordi.
e ) Non usare lame spuntate o danneggiate. Lame
crepate o posizionate male producono un solco di taglio
stretto causando un attrito eccessivo, l'inceppamento della
lama econtraccolpi.
Istruzioni di sicurezza valide per tutte
leseghe
Procedure di taglio
a ) PERICOLO: tenere le mani lontane dalla zona
di taglio e dalla lama. Tenere la seconda mano sulla
leva ausiliaria, o sull’alloggiamento del motore.
Impugnando la sega con entrambe le mani, si evitano
tagli allestesse.
b ) Non sporgersi sotto il pezzo da lavorare. La protezione
inferiore non è in grado di proteggere l'operatore dalla
lama nella zona sotto al pezzo inlavorazione.
c ) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore
del pezzo da lavorare. Sotto al pezzo dovrebbe essere
visibile meno di un dente completo dellalama.
d ) Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano né
appoggiato sulla coscia durante il taglio. Fissare il
pezzo in lavorazione su una base di sostegno stabile.
Per ridurre al minimo il pericolo di un contatto con il corpo,
la possibilità che la lama si inceppi oppure la perdita di
controllo della sega, è importante fissare bene il pezzo
inlavorazione.
e ) Tenere l'elettroutensile afferrando solo le superfici
isolate se vi è la possibilità che la lama possa venire
a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un
cavo sotto tensione trasmette la corrente elettrica anche
alle parti metalliche esposte dell’elettroutensile e può
provocare la folgorazionedell’operatore.
f ) Quando si esegue un taglio lungovena usare una
guidapezzo o una riga per bordi. In questo modo è
possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il
pericolo che la lama possaincepparsi.
g ) Utilizzare sempre lame della giusta grandezza e
con fori per l'alberino di forma adatta (romboidale
anziché tonda). Lame non adatte agli elementi di
fissaggio della sega avranno una rotazione eccentrica
causando la perdita di controllodell'elettroutensile.
h ) Non usare mai rondelle o viti per la lama
danneggiati o non corretti. Le rondelle e la vite di
fissaggio per la lama sono appositamente concepite per
questa sega, allo scopo di raggiungere prestazioni ottimali
con la massima sicurezza diutilizzo.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’apparatoelettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenzaautorizzati.
78
ITALIANO
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
iL’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenzaautorizzato.
E Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11per la classe II (doppio isolamento) –
utensilielettrici
Tipo 12per la classe I (messa a terra) – utensilielettrici
E Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di
quello consigliato.Consultare la sezione Dati tecnici per
conoscere la corrette capacità di taglio della lama.Utilizzare
esclusivamente le lame specificate in questo manuale,
conformi alla norma EN847-1.
Non impiegare dischi da taglioabrasivi.
Non utilizzare accessori con alimentazione adacqua.
Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare
il pezzo in lavorazione a un piano stabile.Tenere fermo il
pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non assicura
la stabilità e potrebbe comportare la perdita dicontrollo.
Utilizzare esclusivamente lame contrassegnate
con una velocità pari o superiore alla velocità
contrassegnatasull'utensile.
Evitare il surriscaldamento delle punte dei denti
dellalama.
Installare la presa per dispositivo di aspirazione delle
polveri sulla sega primadell'uso.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per le
seghecircolari
Utilizzare dispositivi di protezione per
l'udito.Lesposizione al rumore può causare la
perditadell’udito.
Indossare una maschera anti-polvere.L'esposizione
alle particelle di polvere può causare problemi respiratori e
possibililesioni.
f ) Le leve di bloccaggio per la regolazione di profondità
lama e smusso devono essere ben strette e sicure
prima di eseguire il taglio. Se la regolazione della
lama dovesse spostarsi durante l'esecuzione di un taglio
potrebbe causare inceppamenti econtraccolpi.
g ) Prestare attenzione specialmente quando si
eseguono tagli “a tuffo” in muri esistenti o in
altre zone cieche. La lama che sporge potrebbe
tagliare oggetti nascosti che potrebbero provocare
uncontraccolpo.
Istruzioni di sicurezza riguardanti il
funzionamento della protezione inferiore
a ) Controllare che la protezione inferiore si chiuda
correttamente prima di ciascun impiego. Non
adoperare la sega se la protezione inferiore non si
muove liberamente e si chiude istantaneamente.
Non bloccare né legare mai la protezione inferiore
in posizione aperta. Se la segatrice dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che
la calotta di protezione inferiore subisca una
deformazione. Agendo sulla leva di ritrazione, sollevare
la protezione inferiore e accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio
senza toccare né la lama né alcun altrocomponente.
b ) Controllare il funzionamento della molla della
protezione inferiore. Se la protezione e la molla
non funzionano bene, devono essere riparati prima
dell’uso. Componenti danneggiati, depositi di sporcizia
appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una
riduzione della funzionalità della protezioneinferiore.
c ) La protezione inferiore può essere ritratta
manualmente solo per eseguire tagli speciali,
come i tagli “a tuffo” e i tagli composti. Sollevare
la protezione inferiore mediante la leva di
ritorno e rilasciarla appena la lama da taglio
penetra nel pezzo in lavorazione. Per tutte le
altre operazioni di taglio, la protezione inferiore deve
funzionareautomaticamente.
d ) Osservare sempre che la protezione inferiore copra
la lama prima di appoggiare la sega sul banco o
sul pavimento. Una lama non protetta e ancora in
fase di arresto sposta la sega in senso contrario alla
direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra.
Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto
dellasega.
79
ITALIANO
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sottol’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig.B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria 3 nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria 13 sul paccobatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
Fin carica I
Gcarica completa J
Hritardo per pacco caldo/freddo* K
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm2e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi
diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino conl’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
80
ITALIANO
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. Linserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteriaDeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4˚C (39,2˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40˚C (104˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici inestate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il
grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
81
ITALIANO
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLTTM
si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V),
funzionerà come batteria da54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono
elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1batteria con un wattora superiore. La
quantità superiore di 3batterie con un wattora inferiore può
esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte
sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36Wh, ovvero 3batterie
di 36Wh ciascuna. La
classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteriaimplicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato primadell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto
di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
82
ITALIANO
Descrizione (Fig.A, D)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni allepersone.
1 Pulsante di blocco del grilletto di azionamento
2 Grilletto di azionamento
3 Pacco batteria
4 Leva di regolazione profondità
5 Zoccolo
6 Leva di ritrazione della protezione inferiore
7 Protezione inferiore della lama
8 Vite di fissaggio lama
9 Indicatore di taglio
10 Leva di regolazione dell'inclinazione smusso
11 Luce di lavoro
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 23 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
a Leggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
g Utilizzare protezioniacustiche.
f Utilizzare protezionioculari.
n Radiazione visibile. Non guardare direttamente laluce.
1 Caricabatterie (modelli C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
1 Pacco batteria agli ioni di litio (modelli C1, D1, G1, L1, M1, P1,
S1, T1, X1, Y1)
2 Pacchi batteria agli ioni di litio (modelli C2, D2, G2, L2, M2,
P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Pacchi batteria agli ioni di litio (modelli C3, D3, G3, L3, M3,
P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. I pacchi batteria e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteriaBluetooth.
NOTA: il marchio e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di
proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc., e qualsiasi utilizzo di tali marchi
da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi
commerciali sono di proprietà dei rispettivititolari.
Verificare se l'elettroutensile, i componenti o gli accessori
presentino danni che possano essere avvenuti durante
iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Sega circolare portatile
1 Lama della sega circolare
1 Chiave esagonale
1 Guida parallela
1 Presa per dispositivo di aspirazione polveri
Tipo batterie
I prodotti con i codici SKU seguenti funzionano con un pacco
batteria da 18 volt: DCS565
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a
Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
LLeggere il manuale d’istruzioni primadell’uso.
p Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
q Non toccare con oggetticonduttivi.
r Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
s Non esporreall’acqua.
t Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
u Caricare esclusivamente a temperature tra 4˚C e 40˚C.
v Solo per usointerno.
x Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
perl’ambiente.
y Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con
i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di
pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT
con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare
unesplosione o comportare altre situazioni dipericolo.
z Non bruciare il paccobatteria.
B UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108Wh (1 batteria con
108Wh).
A TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3x 36Wh
(3batterie di 36Wh).
83
ITALIANO
Sostituzione delle lame
Come installare la lama (Fig. A, D, E)
AVVERTENZA: rimuovere la batteria prima della
riparazione, regolazione, inserimento o rimozione degli
accessori.
1. Posizionare la rondella del morsetto interno 18 sull'alberino
della sega 16 con l'ampia superficie piana rivolta all'infuori
verso la lama.
2. Ritrarre la protezione della lama inferiore 7 e posizionare la
lama sull'alberino della sega contro la rondella di fissaggio
interna, assicurandosi che la lama ruoti nella direzione
corretta (la direzione della freccia di rotazione sulla lama
e i denti della lama devono puntare nella stessa direzione
della freccia del senso di rotazione indicata sulla protezione
della lama inferiore). Non presupporre che la stampa sulla
lama sarà sempre rivolta verso di sé quando è installata
correttamente. Nel ritrarre la protezione della lama inferiore
per installare la lama, verificare lo stato e il funzionamento
della protezione inferiore della lama per assicurarsi che
funzioni correttamente. Accertarsi che possa muoversi
liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza
toccare né la lama né alcun altro componente.
3. Posizionare la rondella del morsetto esterno 19 sull'alberino
della sega con l'ampia superficie piana contro la lama con il
lato smussato rivolto all'infuori.
4. Filettare manualmente la vite di serraggio della lama
8 sull'alberino della sega (la vite è dotata di filettature
sinistrorse e deve essere girata in senso anti-orario per
stringerla).
5. Premere il pulsante di blocco dell'alberino 20 facendo
girare l'alberino della sega con la chiave esagonale14,
finché il blocco della lama non si innesta e la lama smette
di ruotare.
6. Con l’apposita chiave serrare a fondo la vite di fissaggio
dellalama.
NOTA: non inserire mai il blocco della lama mentre la sega
è in funzione, e non innestarlo nel tentativo di arrestare
Pacchi batteria con indicatore del livello di carica
(Fig.C)
Alcuni pacchi batteria DeWALT includono un indicatore di carica
costituito da tre spie a LED verdi che si illuminano, mostrando il
livello di carica residua del paccobatteria.
Per azionare l'indicatore di carica mantenere premuto il
rispettivo tasto. Una combinazione di tre spie a LED verdi si
illumina per mostrare il livello di carica residua. Se il livello di
carica del pacco batteria scende al di sotto del limite utilizzabile,
le spie dell'indicatore non si illuminano e sarà necessario
ricaricare il paccobatteria.
NOTA: l'indicatore di carica mostra solamente il livello di carica
residua del pacco batteria. Esso non indica la funzionalità
dell’elettroutensile ed è soggetto a variazioni in base ai
componenti del prodotto, alla temperatura e all’applicazione da
parte dell’utilizzatorefinale.
Installazione e rimozione del pacco batteria
dall'elettroutensile(Fig.F)
NOTA: assicurarsi che il pacco batteria 3 sia
completamentecarico.
Inserimento del pacco batteria nell'impugnatura
dell’elettroutensile
1. Allineare il pacco batteria alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’elettroutensile(Fig. F).
2. Far scorrere il pacco batteria nell'impugnatura finché sarà
saldamente alloggiato nell'elettroutensile e assicurarsi di
sentire lo scatto dell'aggancio insede.
Rimozione della batteria dall'elettroutensile
1. Premere il pulsante di rilascio batteria 13 ed
estrarre con decisione il pacco batteria
dall'impugnaturadell'elettroutensile.
2. Inserire il pacco batteria nel caricabatterie come descritto
nella sezione relativa al caricabatterie di questomanuale.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterieDeWALT.
12 Impugnatura ausiliaria
13 Pulsante di rilascio batteria
14 Chiave esagonale
15 Lama
16 Albero
17 Gancio per trave
Uso previsto
La DCS565 sega circolare a batteria è stata studiata per
applicazioni di taglio professionale del legno.
NON utilizzarla in condizioni di umidità o in presenza di liquidi
infiammabili ogas.
Queste seghe circolari a impiego intensivo sono apparati
elettriciprofessionali.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'elettroutensile. L’uso di questo elettroutensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza e conoscenza, a meno che siano
sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati
da soli con questoprodotto.
84
ITALIANO
Regolazione dell'angolo di taglio inclinato
(Fig.A, L)
L'intera gamma della regolazione del taglio inclinato va da
0° a 50°. Il quadrante è graduato in incrementi di 1°. Sulla
parte anteriore della sega vi è un meccanismo di regolazione
dell'angolo di inclinazione che consiste in un quadrante
calibrato e in una leva di regolazione del taglio inclinato10.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig.A, K)
1. Tenere saldamente la sega e allentare (in senso orario) la
leva di regolazione della profondità4 e spostare lo zoccolo
(5, Fig.A) per ottenere la profondità di tagliodesiderata.
2. Assicurarsi che la leva di regolazione della profondità sia
stata nuovamente serrata (in senso anti-orario) prima di
mettere in funzione lasega.
Per l'azione di taglio più efficace, impostare la regolazione della
profondità in modo tale che un mezzo dentino della lama
sporga al di sotto del materiale da tagliare. Questa distanza va
dalla punta del dentino al fondo della gola davanti al dentino.
Questo minimizza l'attrito della lama, rimuove la segatura dal
taglio, accelera e uniforma il taglio e riduce l'evenienza di un
contraccolpo. Un metodo di verifica della corretta profondità
di taglio è indicato in Fig. K. Disporre un pezzo del materiale
che si intende tagliare lungo il lato della lama, come indicato, e
osservare di quanto il dentino sporge oltre ilmateriale.
Lame
AVVERTENZA: per ridurre al minimo il rischio di lesioni
agli occhi, indossare sempre un dispositivo di protezione
per gli occhi adeguato. Il carburo è un materiale duro ma
friabile. Oggetti estranei nel pezzo come fili metallici o
chiodi possono causare la rottura o lo spezzamento delle
punte. Utilizzare la sega soltanto quando è stata installata
una protezione appropriata. Prima dell'uso fissare la lama
saldamente nel senso di rotazione corretto e usare sempre
una lama pulita eaffilata.
AVVERTENZA: non tagliare materiali quali metallo,
plastica, cemento, muratura o fibra di cemento con
questasega.
Non usare mole o lame abrasive. Una lama smussata causerà un
taglio lento e inefficiente, un sovraccarico del motore della sega
e la formazione di schegge e potrebbe aumentare la possibilità
di contraccolpo. Fare riferimento alla seguente tabella per
determinare le dimensioni corrette della lama di ricambio per il
proprio modello disega.
Diametro lama Denti Applicazione
165mm 16 Taglio longitudinale
165mm 24 Taglio per impieghi generici
165mm 36 Taglio per finiture
Protezione inferiore della lama
AVVERTENZA: La protezione inferiore della lama è
una funzione di sicurezza che riduce il rischio di subire
gravi lesioni personali. In qualsiasi caso, non
fare affidamento sulla protezione inferiore della
lama. La sicurezza dell'operatore dipende anche
dal rispetto di tutte le avvertenze e precauzioni,
oltre che dall'uso corretto della sega. Osservare le
istruzioni fornite nella sezione Ulteriori istruzioni
di sicurezza per tutte le seghe. Per garantire la
sicurezza e l'affidabilità del prodotto, la riparazione,
manutenzione e regolazione devono essere
effettuate presso un centro di assistenza autorizzato
o da tecnici di assistenza qualificati.
Controllo della protezione inferiore (Fig. A)
1. Spegnere la sega e scollegarla dalla presa di corrente.
2. Ruotare la leva di ritrazione della protezione inferiore della
lama 6 dalla posizione di chiusura completa a quella di
apertura completa.
3. Rilasciare la leva e osservare che la protezione 7 torni nella
posizione di chiusura completa.
L'elettroutensile deve essere fatto riparare presso un centro di
assistenza qualificato se la protezione:
non torna nella posizione di chiusura totale;
si muove in maniera intermittente o lentamente oppure
l'elettroutensile. Non accendere mai la sega mentre il blocco
della lama è innestato. In quanto subirebbe danni gravi.
Come sostituire la lama (Fig. A, D, E)
AVVERTENZA: rimuovere la batteria prima della
riparazione, regolazione, inserimento o rimozione degli
accessori.
1. Per allentare la vite di serraggio della lama 8, premere il
pulsante di blocco dell'alberino 20 facendo girare l'alberino
della sega con la chiave esagonale14, finché il blocco della
lama non si innesta e la lama smette di ruotare. Con il blocco
della lama innestato, far girare la vite di serraggio della lama
in senso orario con la chiave esagonale (la vite è dotata di
una filettatura destrorsa ed è necessario girarla in senso
antiorario per allentarla).
2. Rimuovere soltanto la vite di fissaggio della lama 8 e la
rondella di fissaggio esterna 19 . Rimuovere la vecchia lama.
3. Rimuovere l'eventuale segatura accumulatasi nell'area della
protezione o della rondella di fissaggio e verificare lo stato e
il funzionamento della protezione inferiore della lama, come
descritto in precedenza. Non lubrificare quest'area.
4. Selezionare la lama adatta all'applicazione (vedere Lame).
Utilizzare sempre lame delle dimensioni corrette (diametro)
con foro di dimensioni e centratura adeguati al montaggio
sull'alberino della sega. Assicurarsi sempre che la velocità
massima raccomandata (giri al minuto) sulla lama della sega
corrisponda a o superi la velocità (giri al minuto) della sega.
5. Seguire i passaggi da 2 a 6 riportati nella sezione Come
installare la lama, assicurandosi che lama ruoti nella
direzione corretta.
entra in contatto con la lama o una qualsiasi parte della
sega in tutti gli angoli di inclinazione e a tutte le profondità
di taglio.
85
ITALIANO
Gancio per trave (Fig.J)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, non utilizzare il gancio per trave dell’utensile
per appendere l’utensile dal proprio corpo. NON utilizzare
il gancio per trave per legare o fissare l'apparato a una
persona o un oggetto durante l'uso. NON appendere
l'utensile o altri oggetti in posizione sopraelevata
utilizzando il gancio pertrave.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni provocate
dalla caduta della sega circolare sugli operatori o
sugli astanti, assicurarsi che sia supportata in modo
sicuro quando si utilizza il gancio per trave o che sia
appoggiata in un luogo sicuro e stabile quando non è
in uso. Assicurarsi di mantenere l'area sottostante libera
per ridurre il rischio che l'utensile o il materiale di taglio
cadano e colpiscano una persona o un oggetto al disotto.
La sega circolare è dotata di un pratico gancio per trave 17 che
consente di appenderla a una struttura adatta e stabile tra un
Accensione e spegnimento(Fig.A)
Per motivi di sicurezza, il grilletto di azionamento2
dell’apparecchio è dotato di un pulsante di sblocco1.
Premere il pulsante di blocco del grilletto per sbloccare lasega.
Per avviare la sega, premere il grilletto di
azionamento2.Appena il grilletto di azionamento
viene rilasciato, il pulsante di blocco del grilletto entra
automaticamente in funzione per evitare l'avvio accidentale
dellasega.
AVVISO: non accendere o spegnere la sega se la lama
tocca il pezzo in lavorazione o altrioggetti.
Posizione corretta delle mani (Fig.G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta,
come illustrato inFigura.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni alle
persone, mantenere SEMPRE una presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura principale 21, e l'altra mano sull'impugnatura
ausiliaria 12.
UTILIZZO
Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di sicurezza
e alle normative invigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni gravi
alle persone, spegnere la macchina e disconnettere
i pacchi batteria prima di effettuare qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori. Un avvio accidentale può provocare lesioni
allepersone.
Prima dell'uso
Accertarsi che le protezioni siano state installate
correttamente.Il paralama della sega deve essere in
posizionechiusa.
Fissaggio della presa per aspirazione polveri
(Fig.A,H)
Questa sega circolare viene fornita con una presa per
l'aspirazione dellepolveri.
Come installare la presa per aspirazione polveri
1. Allentare completamente la leva di regolazione della
profondità di taglio 4.
2. Posizionare la scarpetta5 nella posizione piùbassa.
3. Premere la presa per aspirazione polveri22 sul corpo della
sega circolare fino a che i blocchi innestano la presa per
aspirazione polveri e si sente unclic.
Montaggio e regolazione della guida
parallela (Fig.P)
La guida parallela24 viene utilizzata per l'esecuzione di tagli
paralleli al bordo del pezzo inlavorazione.
Montaggio
1. Allentare la manopoladi regolazione della guida
parallela25 per consentire. Il passaggio della
guidaparallela.
2. Inserire la guida parallela24 nella piastra di base
comeillustrato.
3. Serrare la manopoladi regolazione della guida parallela25.
Regolazione
1. Allentare la manopoladi regolazione della guida
parallela25 e posizionare la guida parallela24 alla
larghezza desiderata.È possibile leggere il valore di
regolazione sulla scala della guidaparallela.
2. Serrare la manopoladi regolazione della guida25.
Indicatore di taglio (Fig.A)
Nella parte anteriore della scarpetta della sega è presente un
indicatore di taglio 9 per l'esecuzione di tagli in verticale e a
smusso. Questo indicatore consente di guidare la sega lungo
le linee di taglio segnate a matita sul materiale da tagliare.
L'indicatore di taglio si allinea al lato sinistro (interno) della lama,
cosicché la scanalatura o "solco" di taglio della lama che gira
finisce sulla destra dell'indicatore. Guidare la lama lungo la linea
di taglio segnata a matita in modo che il solco di taglio finisca
nel materiale di scarto o ineccesso.
Impostazione della sega per un taglio inclinato
1. Allentare la leva di regolazione del taglio inclinato (in
senso anti-orario) 10 e inclinare lo zoccolo (5, Fig.A)
all'angolazione desiderata allineando l’indicatore al
contrassegno dell'angolodesiderato.
2. Serrare nuovamente la leva saldamente (in sensoorario).
Accertarsi che la lama giri nella direzione della freccia
riportata sulla lamastessa.
Non utilizzare lame eccessivamenteusurate.
86
ITALIANO
Esecuzione di un taglio a tasca (Fig.Q)
AVVERTENZA: non legare mai la protezione della lama
inferiore in posizione sollevata. Non spostare mai la sega
all'indietro durante il taglio a tasca. Questo potrebbe
provocare il sollevamento della sega dalla superficie di
lavoro, con la possibilità di causare lesionipersonali.
Un taglio a tasca è un taglio eseguito in un pavimento, una
parete o un'altra superficiepiana.
1. Regolare la scarpetta in modo tale che lama tagli alla
profonditàdesiderata.
2. Inclinare la sega in avanti e appoggiare la parte anteriore
della scarpetta sul materiale datagliare.
3. Utilizzando la leva di ritrazione della protezione inferiore,
ritrarre la protezione della lama inferiore in posizione
superiore. Abbassare la parte posteriore dello zoccolo finché
i denti della lama sfioreranno quasi la linea ditaglio.
4. Rilasciare la protezione della lama inferiore (il suo contatto
con il pezzo in lavorazione la manterrà in posizione di
libera apertura quando si avvierà il taglio). Togliere la mano
dalla leva di ritrazione della protezione inferiore e afferrare
saldamente l'impugnatura ausiliaria12, come illustrato
nella Fig. Q. Posizionare il corpo e il braccio in modo da poter
resistere al contraccolpo, qualora si dovesseverificare.
5. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con la superficie di
taglio prima di avviare lasega.
6. Avviare il motore e abbassare gradualmente la sega finché
la scarpetta non rimarrà appoggiata orizzontalmente al
Rifilatura (Fig.P)
La rifilatura è il processo di taglio delle tavole più larghe in
listelli più sottili - tagliando la grana nel senso della lunghezza. Il
controllo manuale è più difficoltoso per questo tipo di taglio e si
consiglia l'uso di una guida per rifilaturaDeWALT.
a uscire dalla linea di taglio, non cercare di forzarlo. Rilasciare
il grilletto di azionamento e attendere che la lama si arresti
completamente. Quindi è possibile estrarre la sega e iniziare un
nuovo taglio leggermente all'interno di quello errato. In ogni
caso, estrarre la sega se si rende necessario spostare il taglio.
Forzare una correzione all'interno del taglio può provocare
l'arresto improvviso della sega e ilcontraccolpo.
SE LA SEGA SI PIANTA, RILASCIARE IL GRILLETTO DI
AZIONAMENTO E FARE INDIETREGGIARE LA SEGA FINO A
LIBERARLA. ASSICURARSI CHE LA LAMA SIA DRITTA NEL TAGLIO
E LIBERA DALL'ESTREMITÀ DI TAGLIO PRIMA DIRIAVVIARLA.
Al termine di un taglio, rilasciare il grilletto di azionamento. e
attendere che la lama si arresti prima di sollevare la sega dal
lavoro. Mentre si solleva la sega, la protezione telescopica a
molla si chiude automaticamente sotto la lama. Ricordarsi che la
lama fino a quel momento è esposta. Non allungarsi mai sotto
al pezzo in lavorazione per nessuna ragione. Quando si deve
ritrarre la protezione telescopica manualmente (necessario per
l'avvio dei tagli a tasca), utilizzare sempre la levaretrattile.
AVVERTENZA: durante il taglio di strisce sottili,
fare attenzione ad assicurarsi che i pezzi tagliati non
rimangano impigliati all'interno della protezioneinferiore.
Taglio (Fig.N, O)
Posizionare la porzione più larga della piastra di base della
sega sulla parte del pezzo che viene tenuta ferma, non sulla
sezione che cadrà una volta eseguito il taglio. Ad esempio, la
Fig.Nillustra il modo CORRETTO di recidere l'estremità di un
asse. Fissare sempre il pezzo in lavorazione. Non tentare di
tenere i pezzi corti con le mani! (Fig.O) Ricordarsi di sostenere
i materiali a sbalzo e sporgenti. Esercitare cautela nel tagliare il
materiale dasotto.
Assicurarsi che la sega abbia raggiunto la massima velocità
prima che la lama entri a contatto con il materiale da tagliare.
L'avvio della sega con la lama contro il materiale da tagliare
o spinta in avanti nel solco di taglio può provocare un
contraccolpo. Spingere la sega in avanti a una velocità che
consenta alla lama di tagliare senza sforzi. La durezza e la
robustezza possono variare persino nello stesso materiale
e le sezioni nodose o bagnate possono sovraccaricare la
sega. Quando ciò accade, spingere la sega più lentamente,
ma con forza sufficiente da consentirne il funzionamento,
senza diminuire troppo la velocità. Nel caso in cui la sega sia
forzata, si otterranno tagli irregolari, imprecisione, rimbalzo e
surriscaldamento del motore. Qualora il taglio dovesse iniziare
Sostegno del pezzo da tagliare (Fig.G, M, N)
AVVERTENZA: è importante supportare il pezzo da
lavorare correttamente e tenere saldamente la sega per
evitare la perdita di controllo che potrebbe causare lesioni
personali. La Fig. G illustra il corretto supporto della mano
della sega. Afferrare saldamente la sega con entrambe
le mani e posizionare il corpo e il braccio in modo da
poter far fronte ai contraccolpi se si verificano. SPEGNERE
SEMPRE LAPPARECCHIO E RIMUOVERE LA BATTERIA PRIMA
DI EFFETTUARE QUALSIASI REGOLAZIONE!
La Fig. N mostra la posizione di taglio corretta. Tenere presente
che le mani sono tenute lontano dall'area di taglio. Per evitare
il rimbalzo, sostenere l'asse o il pannello VICINO al taglio
(Fig.M). NON sostenere l'asse o il pannello lontano dal taglio
(Fig.M).
Posizionare il pezzo con il lato "buono" (quello per cui conta
maggiormente l'aspetto) rivolto verso il basso. La sega taglia
verso l'alto, pertanto le schegge rimarranno sulla superficie
immediatamente al di sopra durante iltaglio.
Luce di lavoro (Fig.A)
ATTENZIONE: non fissare la luce. Rischio di gravi
lesioni agliocchi.
La luce di lavoro11 viene attivata quando si preme
l'interruttore di azionamento e si spegne automaticamente
20secondi dopo il rilascio del grilletto di azionamento. Se il
grilletto di azionamento rimane premuto, la luce di lavoro
rimaneaccesa.
NOTA: la luce di lavoro è intesa per l'illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non deve essere usata
cometorcia.
utilizzo e l’altro. Il gancio per trave non deve essere utilizzato per
legare o fissare l'elettroutensile a una persona o a un oggetto
durante l'uso quando si trova in una posizioneelevata.
87
ITALIANO
Rispetto ambientale
wRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i normali rifiutidomestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura perl’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dallaradio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modoappropriato.
NON UTILIZZARE ACCESSORI ALIMENTATI AD ACQUA CON
QUESTASEGA.
ISPEZIONARE VISIVAMENTE LE LAME CON DENTI AL CARBURO
PRIMA DELL'USO.SOSTITUIRLE SE RISULTANODANNEGGIATE.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandatiDeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Protezione inferiore
Se il paralama si chiude lentamente o non completamente, deve
essere pulita o sottoposta a manutenzione. Non utilizzare la
sega finché la protezione inferiore non funziona correttamente.
Per pulire il paralama usare un estrattore della polvere adatto
o una spazzola morbida per rimuovere tutta la segatura o i
detriti accumulatisi lungo il percorso del paralama e intorno alla
rispettiva molla. Se questo non dovesse correggere il problema,
sarà necessario farla riparare presso un centro di assistenza
autorizzato.
Pulizia
AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche e rischio
meccanico. Scollegare l'apparecchio dalla sorgente di
alimentazione elettrica prima di procedere allapulizia.
AVVERTENZA: per garantire un funzionamento sicuro
ed efficiente, mantenere sempre puliti l'apparecchio e le
feritoie diventilazione.
AVVERTENZA: non utilizzare mai solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’utensile. Queste sostanze chimiche rischiano di indebolire i
materiali di cui sono fatte tali parti; usare un panno inumidito
solo con acqua e detergente neutro. Non lasciare che penetri
del liquido all’interno dell’utensile e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in unliquido.
Le feritoie di ventilazione possono essere pulite con uno
spazzolino asciutto e morbido di materiale non metallico e/o
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
MANUTENZIONE
Questo apparato è stato progettato per funzionare a lungo
con una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a
puliziaperiodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Aspirazione delle polveri (Fig.I)
AVVERTENZA: rischio di inalazione delle polveri.Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, indossare SEMPRE
una mascherina anti-polvereapprovata.
L'elettroutensile è provvisto di una presa per l'aspirazione delle
polveri22.
La presa per aspirazione polveri consente di collegare la sega a
un aspiratore per polveri esterno, utilizzando il sistema AirLock™
(DWV9000-XJ), o un accessorio di aspirazione delle polveri da
35mmstandard.
AVVERTENZA: quando si sega del legno, impiegare
SEMPRE aspiratori per polveri conformi alle direttive
pertinenti relative alle emissioni di polveri.I flessibili della
maggior parte degli aspiratori per polveri più diffusi si
innestano direttamente nella bocchetta per l’aspirazione
dellepolveri.
materiale da tagliare. Far avanzare la sega lungo la linea di
taglio finché sarà completato iltaglio.
7. Rilasciare l’interruttore a grilletto e lasciare che la lama
si arresti completamente prima di estrarre la lama
dalmateriale.
8. Quando si avvia ogni nuovo taglio, ripetere il procedimento
descrittosopra.
con un aspirapolvere adatto. Non utilizzare acqua o soluzioni
detergenti. Indossare occhiali di protezione e una mascherina
antipolvereomologati.
88
NEDERLANDS
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
Snoerloze cirkelzaag
DCS565
DeWALT verklaart dat de producten die zijn beschreven
onderTechnische gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van dehandleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk
voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze
verklaring af namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE- Europe
DeWALT, Richard-Klinger- Straße 11,
65510, Idstein, Germany
27.06.2023
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie vanwerkpatronen.
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens
EN62841
en kan
worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere
te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling vanblootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totalewerkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totalearbeidsduur.
DCS565
XJ, GB, QW
Spanning VDC 18
Type 1
Accutype Li‑Ion
Snelheid onbelast min‑1 4950
Zaagbladdiameter mm 165
Maximale zaagdiepte mm 55
Zaagbladboring mm 20
Aanpassing afschuinhoek 50˚
Gewicht (zonder accu) kg 2,8
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax‑vectorsom) volgens
EN62841‑ 2‑ 5:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB (A) 97
LWA (geluidsvermogenniveau) dB (A) 105
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB (A) 3
Vibratie‑emissiewaarde a
h, W
= m/s2< 2,5
Onzekerheid K = m/s21,5
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
165 mm SNOERLOZE CIRKELZAAG
DCS565
89
NEDERLANDS
met geaard elektrisch gereedschap. Niet aangepaste
stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrischeschok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaardis.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water in een elektrisch
gereedschap terecht komt, verhoogt dit het risico op een
elektrischeschok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap
te dragen of te trekken, of de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt
van warmte, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrischeschok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis, vermindert
het risico op een elektrischeschok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrischeschok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap bedient.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent
of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCHGEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies, illustraties
en specificaties die bij dit gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIGREFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst
naar uw (met een snoer) op de netspanning aangesloten
elektrische gereedschap of naar (draadloos) elektrisch gereedschap
met eenaccu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere gebieden zorgen voorongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen kunnen doenontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl
u een elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt
afgeleid kunt u de controle over het gereedschapverliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers samen
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
**Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)***
Cat # VDC Ah Gewicht(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus.
Wijst opbrandgevaar.
90
NEDERLANDS
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico
dat het elektrisch gereedschap per ongelukopstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten
het bereik van kinderen en laat niet toe dat personen
die onbekend zijn met het elektrische gereedschap
of deze instructies het gereedschap bedienen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in handen van
ongetraindegebruikers.
e ) Onderhoud elektrische gereedschappen. Controleer
op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en
andere omstandigheden die de werking van het
gereedschap nadelig kunnen beïnvloeden. Zorg dat
het gereedschap voor gebruik wordt gerepareerd als
het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoudengereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct
onderhouden snijdgereedschappen met scherpe
snijdranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker
tebeheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik,
kunnen leiden tot een gevaarlijkesituatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijkworden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap op
Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant wordt
opgegeven. Een lader die geschikt is voor één accutype,
kan een risico op brand veroorzaken indien gebruikt met
een andereaccu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend met
speciaal omschreven accu’s. Gebruik van andere accu’s
kan leiden tot letsel enbrandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brandveroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in contact
komt, spoelt u met water. Als de vloeistof in contact
met de ogen komt, dient u daarnaast medische hulp
bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot
ernstig persoonlijkletsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming gebruikt in de juiste omstandigheden
zal het risico op persoonlijk letselverminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat, zorgt
voorongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u
het elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel
of stelsleutel die in een ronddraaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap is achtergelaten kan leiden tot
persoonlijkletsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op
de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het
elektrische gereedschap in onverwachtesituaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen wordengegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat deze
correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik
van een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde
gevarenverminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolghebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing. Het
juiste elektrische gereedschap voert de werkzaamheden
beter en veiliger uit waarvoor het isontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het
niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is gevaarlijk en
moet wordengerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
91
NEDERLANDS
Nadere veiligheidsvoorschriften voor
allezagen
Oorzaken van terugslag en hoe de gebruiker
deze kan voorkomen:
Terugslag is een plotselinge reactie bij een bekneld,
vastgelopen of verkeerd uitgelijnd zaagblad, waardoor de
gebruiker de controle over de zaag kan verliezen en de zaag uit
het werkstuk omhoog kan komen naar de gebruiker;
Wanneer het zaagblad bekneld raakt of vastloopt in de
zaagsnede die zich sluit, komt het zaagblad tot stilstand
en stuurt de reactie van de motor de machine snel in
achterwaartse richting de gebruiker;
Als het zaagblad krom wordt of verkeerd uitgelijnd raakt in
de zaagsnede, kunnen de tanden aan de achterzijde van het
zaagblad zich in het bovenoppervlak van het hout vreten,
waardoor het zaagblad uit de zaagsnede omhoog klimt naar
de gebruikertoe.
Terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik en/of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaag en kan worden voorkomen
door geschikte voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder
worden vermeld:
a ) Blijf de zaag stevig met beide handen vasthouden
en plaats uw armen zodanig dat u een eventuele
terugslag kunt tegenhouden. Plaats uw lichaam aan
één van beide zijden van het zaagblad, maar niet in
lijn met het zaagblad. Door terugslag kan de zaag naar
achteren springen, maar de krachten van de terugslag
kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd, als de
juiste voorzorgsmaatregelen wordengenomen.
b ) Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
laat u de schakelaar los en houdt u de zaag zonder
beweging in het materiaal totdat het blad tot
volledige stilstand is gekomen. Probeer nooit de
zaag uit het werkstuk te trekken of de zaag naar
achteren te trekken terwijl het zaagblad loopt of
wanneer terugslag zich kan voordoen. Zoek naar
de oorzaak van het vastlopen en neem de geschikte
maatregelen om die oorzaak teverhelpen.
c ) Centreer, wanneer u een zaag opnieuw start in
het werkstuk, het zaagblad in de zaagsnede en
controleer dat de zaagtanden niet in het materiaal
vastzitten. Als een zaagblad is vastgelopen, kan het
omhoog komen of terugslaan uit het werkstuk als de zaag
opnieuw wordtgestart.
g ) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste omvang en
vorm (ruitvormig tegenover rond) van het asgat.
Zaagbladen die niet passen bij de montagevoorziening
van de zaag zullen excentrisch lopen, waardoor verlies van
controleontstaat.
h ) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
zaagbladringen of een onjuiste zaagbladbout.
De zaagbladringen en -bout zijn speciaal voor uw
zaag ontworpen, voor optimale prestaties en veiligheid
ingebruik.
Veiligheidsvoorschriften voor alle zagen
Zaagprocedures
a ) GEVAAR: Houd uw handen verwijderd van het
zaaggebied en het zaagblad. Houd uw tweede hand
op de hulphandgreep, of op de motorbehuizing.
Als beide handen de zaag vasthouden, kunnen zij niet in
aanraking met het zaagbladkomen.
b ) Reik niet onder het werkstuk. Onder het werkstuk kan
de beschermkap u niet beschermen tegen hetzaagblad.
c ) Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van het
werkstuk. Er moet minder dan een volledige tand van de
zaagbladtanden zichtbaar zijn onder hetwerkstuk.
d ) Houd nooit een werkstuk dat u zaagt, in uw handen
of tegen uw been gedrukt. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond. Het is belangrijk dat het
werkstuk goed wordt ondersteund zodat blootstelling van
het lichaam, vastlopen van het zaagblad of het verlies van
controle tot een minimum wordenbeperkt.
e ) Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u een handeling
uitvoert waarbij het accessoire van het
zaaggereedschap in aanraking kan komen met
verborgen bedrading. Contact met bedrading die
onder stroom staat, kan metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een
elektrische schokgeven.
f ) Gebruik, wanneer u overlangs gaat zagen, altijd
een langsgeleider of een richtliniaal. Dat verbetert de
nauwkeurigheid van de zaagsnede en vermindert de kans
dat het zaagbladvastloopt.
in te roepen. Vloeistof afkomstig uit de accu kan irritatie
of brandwondenveroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accus
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan leiden
tot brand, explosie of een risico vanletsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130°C kunnen de accu
doenexploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan de
accu beschadigd raken en het risico van brandtoenemen.
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het gereedschap blijftgegarandeer.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accus mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerdeservicecentra.
92
NEDERLANDS
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
iUw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALTof door een
geautoriseerdservicebedrijf.
Overige risico’s
Ondanks het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het toepassen van
veiligheidsapparaten kunnen sommige overige risico’s niet
worden vermeden. Dit zijn:
Gehoorbeschadiging .
Risico op persoonlijk letsel door rondvliegendedeeltjes.
Risico van brandwonden omdat accessoires tijdens het gebruik
heetworden.
Risico van persoonlijk letsel als gevolg van langduriggebruik.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
cirkelzagen
Draag gehoorbescherming.Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverliesveroorzaken.
Draag een stofmasker.Blootstelling aan stofdeeltjes kan
ademhalingsproblemen en mogelijk letselveroorzaken.
Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen.Raadpleeg voor de juiste
maten van het zaagblad de Technische gegevens.Gebruik
alleen de zaagbladen die worden opgegeven in deze
handleiding, en die voldoen aan EN847-1.
Gebruik nooitslijpschijven.
Gebruik geen hulpstukken voor de toevoer vanwater.
Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond.Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controleverliezen.
Gebruik alleen zaagbladen waarop een snelheid wordt
vermeld die gelijk is aan of hoger is dan de snelheid die
op het gereedschap wordtvermeld.
Voorkom oververhitting van de punten van
hetzaagblad.
Installeer vóór gebruik de stofafzuigpoort op dezaag.
d ) Ondersteun grote panelen zodat het risico van
vastlopen of terugslaan zoveel mogelijk wordt
beperkt. Grote panelen kunnen onder hun eigen
gewicht doorzakken. Er moet aan beide zijden
ondersteuning onder het paneel worden geplaatst, dicht
bij de zaagsnede en dicht bij de rand van hetpaneel.
e ) Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Bij
niet-geslepen of onjuist geplaatste zaagbladen krijgt u
een nauwe zaagsnede, ontstaat te veel wrijving, komt het
zaagblad vast te zitten en treedt terugslagop.
f ) Vergrendelingen van de zaagbladdiepte en
afschuinhoek moeten goed vastzitten voordat er
wordt gezaagd. Als het zaagblad tijdens het zagen
verschuift, kan het vast komen te zitten en treedt
terugslagop.
g ) Wees bijzonder voorzichtig wanneer u invallend
zaagt op bestaande muren of andere verborgen
gedeelten. Het vooruitstekende zaagblad kan
voorwerpen zagen die terugslag kunnenveroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor de
onderstebeschermkap
a ) Controleer altijd dat de onderste beschermkap is
gesloten voordat u de zaag gebruikt. Gebruik de
zaag niet als de onderste beschermkap niet vrij
beweegt en zich niet ogenblikkelijk sluit. Klem of
bind de onderste beschermkap nooit vast in een
geopende stand. Als de zaag komt te vallen, kan
de onderste beschermkap verbogen raken. Breng de
onderste beschermkap met de terugtrekhendel omhoog
en controleer dat de kap vrij kan bewegen en onder geen
enkele hoek en bij geen enkele zaagdiepte het zaagblad of
een ander onderdeelraakt.
b ) Controleer het veermechanisme voor de onderste
beschermkap. Als de beschermkap en de veer niet
goed werken, moeten zij vóór gebruik worden
nagezien. Mogelijk werkt de onderste beschermkap traag
als gevolg van beschadigde onderdelen, ingedikte resten
van smeermiddelen of opeenhoping vanvuil.
c ) U mag de onderste beschermkap alleen met de hand
omhooghouden bij speciale verrichtingen, zoals
"invalzaagsneden" en "samengestelde zaagsneden".
Breng de onderste beschermkap omhoog door de
handgreep terug te halen en laat de kap los zodra
het zaagblad in het materiaal dringt. Voor alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatischfunctioneren.
d ) Let er altijd goed op dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de zaag op een
werkbank of op de vloer zet. Als het zaagblad niet
afgeschermd is kan het uitlopende zaagblad de zaag
naar achteren laten lopen en kan alles wat de zaag
tegenkomt beschadigd raken. Houd rekening met de
tijd die het zaagblad nodig heeft om tot stilstand te komen
nadat u de schakelaar hebtlosgelaten.
93
NEDERLANDS
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb.[Fig.]B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accuinsteekt.
2. Plaats de accu 3 in de lader, en let er daarbij op dat de accu
geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje (opladen)
knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces
isgestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop 13 op deaccu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruikneemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
deaccu.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm2;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technischegegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DeWALT. Andere typen accus zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
94
NEDERLANDS
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltagevermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijnuitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonkvlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in
de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze
niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu
kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel
kanontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of anderevloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4˚C (39,2˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40˚C (104˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
dezomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialenvrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten enlithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medischehulp.
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op deschroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in eenvloeistof.
Laadindicaties
Fbezig met opladen I
Gvolledig opgeladen J
Hhete/koude accuvertraging* K
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader delaadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goedis.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
delader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerdservicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (VertragingHete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt
het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur
heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op
de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale
levensduur van deaccu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmerwordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnenkomen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordtontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladenis.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
95
NEDERLANDS
op de accu vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband
met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accus
niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de
Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s
(combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden
verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is
dan 100Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien vandocumentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldendevoorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat of in
een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accus) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3accus ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3accus
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36Wh
aangeven, dit betekend
3batterijen van elk 36Wh.
De Wh waarde tijdens
gebruik kan 108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruikzijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten delader.
OPMERKING: Accus kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
wordenopgeladen.
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordtblootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat
wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een
hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar
het servicecentrum zodat ze kunnen wordengerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz.liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
wordenomgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accus mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage wordengestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accus zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen enCriteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
DeWALT-accu deze naar verwachting worden geclassificeerd
als volledig gereguleerd Klasse 9Gevaarlijk materiaal. Over het
algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu
bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100Wattuur
(Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd
Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie
96
NEDERLANDS
Beschrijving (Afb.A, D)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1 Aan/Uit-schakelaar/Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
2 Aan/uit-schakelaar
3 Accu
4 Hendel voor diepteafstelling
5 Zaagschoen
6 Terugtrekhendel onderste zaagbladbeschermkap
7 Onderste zaagbladbeschermkap
8 Zaagbladklemschroef
9 Zaagsnede-indicator
10 Hendel voor aanpassing van de schuine hoek
11 Werklicht
12 Hulphandgreep
Positie datumcode (Afb.A)
De productiedatumcode 23 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschapvermeld:
a Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
g Draaggehoorbescherming.
f Draagoogbescherming.
n Zichtbare straling. Staar niet in hetlicht.
1 Langsgeleiding
1 Stofafzuigpoort
1 Lader (modellen C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
1 Li-Ion-accu (modellen C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Li-Ion-accu's (modellen C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Li-Ion-accu's (modellen C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Instructiehandleiding
OPMERKING: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®-
accu’sgeleverd.
OPMERKING: Het merkteken met het woord Bluetooth® en
logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voor u de apparatuur in gebruikneemt.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Cirkelzaag
1 Zaagblad cirkelzaag
1 Inbussleutel
Accutype
De volgende SKU(s) werken met een 18 volt accu: DCS565
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische
Gegevens voor meerinformatie.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
LLees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
p Zie Technische gegevens voor deoplaadtijd.
q Niet doorboren met geleidendevoorwerpen.
r Laad geen beschadigde accu‘sop.
s Niet blootstellen aanwater.
t Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk
wordenvervangen.
u Uitsluitend opladen tussen 4˚C en 40˚C.
v Alleen voor gebruikbinnenshuis.
x Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening
met hetmilieu.
y Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT-laders. Wanneer u andere accus dan de
aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijkesituaties.
z Gooi de accu niet in hetvuur.
B GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde
geeft 108Wh aan (1 batterij van 108Wh).
A TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3x 36Wh aan (3batterijen
van 36Wh).
97
NEDERLANDS
Zaagbladen wisselen
Het zaagblad installeren (Afb.A, D, E)
WAARSCHUWING: Neem de accu uit voor u onderhoud,
afstellingen uitvoert of accessoires plaatst ofverwijdert.
1. Plaats de binnenste klemring18 op de zaagas16
met het grote platte oppervlak naar buiten naar het
zaagbladgericht.
2. Trek de onderste zaagbladbeschermkap7 terug en plaats
het zaagblad op de zaagas tegen de binnenste klemring
en let er daarbij op dat het zaagblad in de juiste richting
draait (de richting van de pijl die de rotatie aangeeft
op het zaagblad en de tanden moeten in dezelfde
richting wijzen als die van de rotatiepijl op de onderste
zaagbladbeschermkap). Ga er niet vanuit dat de afdruk
op het zaagblad altijd naar u toe is gericht wanneer
deze goed is geïnstalleerd. Wanneer u de onderste
zaagbladbeschermkap intrekt voor het installeren van het
zaagblad, controleer dan de staat en de werking van de
onderste zaagbladbeschermkap zodat u er zeker van kunt
zijn dat deze goed werkt. Controleer dat deze vrij beweegt
en niet het zaagblad of een ander onderdeel raakt, onder
alle hoeken en bij allezaagdiepten.
3. Plaats de buitenste klemring19 op de zaagas met het grote
platte oppervlak tegen het zaagblad met de schuine zijde
naar buitengericht.
4. Draai met de hand de zaagbladklemschroef8 op de
zaagas (de schroef heeft linkse draad en moet naar links
wordenvastgedraaid).
5. Druk de vergrendelingsknop20 van het zaagblad in
terwijl u de zaagas draait met de inbussleutel14 tot
de zaagbladvergrendeling ingrijpt en het zaagblad niet
meerdraait.
6. Zet de zaagbladklemschroef stevig vast met
dezaagbladsleutel.
OPMERKING: Schakel de zaagbladvergrendeling nooit in
zolang de zaag loopt, en laat de vergrendeling ook nooit
ingrijpen in een poging het gereedschap te stoppen. Schakel de
zaag nooit in terwijl de zaagbladvergrendeling is ingeschakeld.
De zaag kan dan ernstig beschadigdraken.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter in te drukken. Een combinatie van de
drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb.F)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
accu 3 volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het
gereedschapinstalleren
1. Houd de accu 3 tegenover de rails in de handgreep van de
lamp (Afb. F).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop 13 en trek de accu stevig
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb.C)
Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
13 Accu-ontgrendelknop
14 Inbussleutel
15 Zaagblad
16 As
17 Spanthaak
Bedoeld gebruik
Uw DCS565snoerloze cirkelzaag is ontworpen voor
professionele zaagtoepassingen.
NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassenzijn.
Deze cirkelzagen voor zware toepassingen zijn professioneel
elektrischegereedschap.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschapwerken.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met ditproduct.
98
NEDERLANDS
Afstelling verstekhoek (Afb.A, L)
Het volledige bereik van de afstelling van het verstek is van 0°
tot 50°. De kwadrant is verdeeld in stappen van 1°. Aan de
voorzijde van de zaag bevindt zich een mechanisme voor het
afstellen van de verstekhoek, dat bestaat uit een gekalibreerde
kwadrant en een hendel10 voor afstelling van deverstekhoek.
Zaagdiepteafstelling (Afb.A, K)
1. Houd de zaag stevig vast en draai de hendel4 voor
diepteafstelling (naar rechts) los en verplaats de zaagschoen
(5, Afb.A) naar de gewenstezaagdiepte.
2. Let erop dat u de zaag pas gaat bedienen wanneer
u de hendel voor diepteafstelling weer (naar links)
hebtvastgezet.
Stel voor een zo efficiënt mogelijke werking van de zaag de
diepteafstelling zo in dat een halve tand van het zaagblad aan
de onderzijde uit het materiaal steekt. Dit is de afstand van de
punt van de tand tot de onderzijde van de geul die zich voor de
tand bevindt. Zo blijft de wrijving van het de zaagblad tot een
minimum beperkt, wordt zaagsel uit de zaagsnede verwijderd
en dit geeft een koelere en snellere zaagwerking en vermindert
de kans van terugslag. In Afbeelding K wordt een methode
getoond voor het controleren van de juiste zaagdiepte. Leg een
stuk van het materiaal dat u wilt gaan zagen, langs het zaagblad,
zoals wordt getoond, en kijk hoeveel van een tand uit het
materiaalsteekt.
Zaagbladen
WAARSCHUWING: Beperk het risico van oogletsel
zoveel mogelijk, gebruik altijd oogbescherming. Carbide
is een hard maar bros materiaal. Voorwerpen in het
werkstuk, die er niet in horen, zoals draad of spijkers,
kunnen tot gevolg hebben dat de zaagbladtips scheuren
of breken. Werk alleen met de zaag wanneer een goede
zaagbladbeschermkap is geplaatst. Monteer vóór gebruik
het zaagblad stevig en let op de juiste draairichting,
gebruik altijd een schoon, scherpzaagblad.
WAARSCHUWING: Zaag geen metaal, kunststof, beton,
metselwerk of vezelcementmateriaal met dezezaag.
Gebruik deze zaag niet met schurende schijven of bladen. Een
bot zaagblad maakt dat het zagen langzaam en inefficiënt
verloopt, de motor wordt overbelast, er uitzonderlijk veel
splinters ontstaan en de mogelijkheid van de terugslag zou
kunnen toenemen. Raadpleeg onderstaande tabel voor het
bepalen van de juiste afmeting van het vervangende zaagblad
voor het model van dezezaag.
Zaagbladdiameter Tanden Toepassing
165mm 16 Zagen in de lengte
165mm 24 Zagen voor algemene doeleinden
165mm 36 Zagen ter afwerking
Onderste zaagbladbeschermkap
WAARSCHUWING: De onderste
zaagbladbeschermkap is een veiligheidsvoorziening
die het risico op ernstig persoonlijk letsel
vermindert. Vertrouw er niet op dat de onderste
zaagbladbeschermkap u onder alle omstandigheden
beschermt. Uw veiligheid is afhankelijk van het
opvolgen van de volgende waarschuwingen en
aanwijzingen voor een veilig gebruik en ook van een
goede werking van de zaag. Volg de aanwijzingen
zoals ze worden vermeld in het deel Aanvullende
veiligheidsinstructies voor alle zagen. Om de
veiligheid en betrouwbaarheid van het product te
garanderen, moeten reparaties, onderhoud en
afstelling worden uitgevoerd door een erkend
servicecentrum of een andere gekwalificeerde
onderhoudsorganisatie.
De onderste zaagbladbeschermkap controleren
(Afb. A)
1. Schakel het gereedschap uit en trek de stekker uit het
stopcontact.
2. Draai de hendel van de onderste zaagbladbeschermkap 6
uit de volledig gesloten positie naar de volledig geopende
positie.
3. Laat de hendel los en zie erop toe dat de beschermkap 7
naar de volledig gesloten positie terugkeert.
Het gereedschap moet in een officieel erkend servicecentrum
worden nagezien, als de beschermkap:
niet terugkeert naar de volledig gesloten positie,
Het zaagblad vervangen (Afb.A, D, E)
WAARSCHUWING: Neem de accu uit voor u onderhoud,
afstellingen uitvoert of accessoires plaatst ofverwijdert.
1. Druk als u de zaagbladklemschroef8 wilt losmaken
de vergrendelingsknop20 van het zaagblad in en
draai de zaagas draait met de inbussleutel14 tot de
zaagbladvergrendeling ingrijpt en het zaagblad niet meer
draait. Draai met de zaagbladvergrendeling ingeschakeld
de zaagbladklemschroef met de inbussleutel naar rechts
(de schroef heeft linkse draad en moet naar rechts
wordenlosgedraaid).
2. Verwijder alleen de zaagbladklemschroef8 en de buitenste
klemring19. Verwijder het oudezaagblad.
3. Haal alle zaagsel weg die zich mogelijk heeft verzameld in
de buurt van de beschermkap en de klemring en controleer
de staat en de werking van de onderste beschermkap, zoals
eerder is uiteengezet. Breng hier geen smeringaan.
4. Selecteer het juiste zaagblad voor de toepassing (zie
Zaagbladen). Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
afmeting (diameter) met een middengat van de juiste
afmeting en vorm voor de montage op de zaagas. Zorg er
altijd voor dat de maximale aanbevolen snelheid (tpm) op
het zaagblad overeenkomt met of hoger is dan de snelheid
(tpm) van dezaag.
5. Volg stap 2tot en met 6onder Het Zaagblad installeren en
let erop dat het zaagblad in de juiste richtingdraait.
met horten en stoten of langzaam beweegt, of
contact maakt met het zaagblad of met een deel van het
gereedschap onder alle hoeken en bij alle zaagdiepten.
99
NEDERLANDS
Spanthaak (Afb. J)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, gebruik de spanthaak van het
gereedschap niet om het gereedschap aan uw lichaam te
hangen. Gebruik de spanthaak NIET om het gereedschap
vast te zetten of tijdens het gebruik aan een persoon of
voorwerp vast te maken. Hang het gereedschap NIET
boven uw hoofd en hang geen voorwerpen op aan
despanthaak.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel dat zou
kunnen ontstaan doordat de cirkelzaag op gebruikers of
omstanders valt, let er vooral goed op dat de zaag stevig
wordt ondersteund wanneer u de spanthaak gebruikt,
en plaats het gereedschap op een veilige en stabiele
plaats wanneer u het niet gebruikt. Houd de ruimte
eronder vrij zodat het risico dat het gereedschap of het
afgezaagde materiaal valt en iemand of iets eronder raakt,
wordtbeperkt.
In- en uitschakelen (Afb.A)
Om veiligheidsredenen is de Aan/Uit-schakelaar 2 van uw
gereedschap voorzien van een knop voor vergrendeling in de
Uit-stand 1 .
Ontgrendel het gereedschap door de knop voor vergrendeling
in de Uit-stand in te drukken.
U kunt de machine in werking zetten door op de Aan/Uit-
schakelaar 2 te drukken.Zodra u de Aan/Uit-schakelaar loslaat
wordt de knop voor vergrendeling in de Uit-stand automatisch
ingeschakeld zodat wordt voorkomen dat de machine
onbedoeld wordt gestart.
KENNISGEVING: Schakel het gereedschap niet in of uit
wanneer het zaagblad het werkstuk of andere materialen
raakt.
Juiste handpositie (Afb.G)
WAARSCHUWING: Beperk het risico op ernstig
persoonlijk letsel, plaats ALTIJD uw handen in de juiste
positie, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast, zodat u bent voorbereid op een plotselingeterugslag.
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep21 en de andere op de hulphandgreep12.
Voordat u het gereedschap in gebruik neemt
Controleer dat de beschermkappen goed zijn
gemonteerd.De zaagbladbeschermkap moet geslotenzijn.
Controleer dat het zaagblad draait in de richting van de pijl
op hetzaagblad.
Gebruik geen zeer versletenzaagbladen.
De stofafzuigpoort monteren (Afb.A,H)
De cirkelzaag wordt geleverd met een mondstuk voor
destofafzuiging.
De poort voor stofafzuiging installeren
1. Maak de hendel voor afstelling van de zaagdiepte helemaal
los4.
2. Plaats de zaagschoen5 in de laagstepositie.
3. Duw de poort voor de stofafzuiging22 op the de behuizing
van de cirkelzaag tot de vergrendelingen ingrijpen en u een
klikgeluidhoort.
De Parallelle Langsgeleiding monteren en
afstellen (Afb.P)
De parallelle langsgeleiding24 wordt gebruikt voor het zagen
parallel aan de rand van hetwerkstuk.
Monteren
1. Zet de afstellingsknop van de langsgeleiding25 wat losser
zodat de parallelle langsgeleiding kanpasseren.
2. Steek de parallelle langsgeleiding24 in de grondplaat,
zoals wordtgetoond.
3. Zet de afstellingsknop van de langsgeleiding25vast.
Afstellen
1. Draai de afstellingsknop van de langsgeleiding25 los
en zet de parallelle langsgeleiding24 op de gewenste
breedte.U kunt de afstelling aflezen van de schaalverdeling
van delangsgeleiding.
2. Zet de afstellingsknop van de langsgeleiding25 vast.
Zaagsnede-indicator (Afb.A)
De voorzijde van de zaagschoen heeft een indicator voor de
zaagsnede9 voor verticaal zagen en onder een schuine hoek
zagen. Met deze indicator kunt u de zaag langs zaaglijnen
geleiden, die u op het te zagen materiaal hebt afgetekend.
De zaagsnede-indicator wijst naar de linker (binnen)zijde van
het zaagblad, waardoor de sleuf of "zaagsnede" die door het
draaiende zaagblad wordt gezaagd, rechts van de indicator
uitkomt. Leid de zaag langs de afgetekende zaaglijn zodat de
zaagsnede uitkomt op hetrestmateriaal.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
De zaag instellen voor een zaagsnede in verstek
1. Maak de hendel10 voor afstelling van de verstekhoek los
en kantel de zaagschoen ( 5, Afb. A) tot de gewenste hoek
door de aanwijzer tegenover het hoekmerkteken van uw
keuze teplaatsen.
2. Draai de hendel weer (naar rechts)vast.
100
NEDERLANDS
Invalzagen (Afb.Q)
WAARSCHUWING: Zet de onderste
zaagbladbeschermkap nooit vast in een opgehaalde
stand. Verplaats de zaag nooit naar achteren bij het
invalzagen. Hierdoor kan de zaag zich omhoog werken uit
het werkoppervlak en dat kan leiden totletsel.
Een insteekzaagsnede is een zaagsnede die wordt gemaakt in
een vloer, wand of een ander vlakoppervlak.
1. Stel de zaagvoet van de zaag zo af dat het zaagblad op de
gewenste dieptezaagt.
2. Kantel de zaag naar voren en laat de voorzijde van de zool
op het te zagen materiaalrusten.
3. Trek met de terugtrekhendel van de onderste beschermkap
de onderste beschermkap omhoog. Laat de achterzijde van
de zaagschoen zakken tot de tanden van het zaagblad bijna
de zaaglijnraken.
4. Laat de onderste zaagbladbeschermkap los (door het
contact met het werk kan de kap vrij opengaan wanneer u
Overlangszagen (Afb.P)
Overlangs afkorten is het proces van het in smalle stroken zagen
van breed plaatmateriaal – zagen in de richting van de nerf. Het
met de hand geleiden van het gereedschap is bij deze manier
van zagen moeilijker en daarom wordt u geadviseerd een
DeWALT langsgeleiding tegebruiken.
hetzelfde stuk materiaal, en knoestige of vochtige delen kunnen
de zaag zwaar belasten. Duw de zaag, wanneer dit gebeurt
langzamer vooruit, maar wel zo stevig dat de zaag kan blijven
werken zonder veel verlies van snelheid. Wanneer u de zaag
met geweld voortduwt, kan dat leiden tot ruwe zaagsneden,
terugslag en oververhitting van de motor. Als het zo is dat uw
zaagsnede begint af te wijken van de zaaglijn, probeer dan
niet de zaaglijn weer te bereiken. Laat de schakelaar los en laat
het zaagblad volledig tot stilstand komen. U kunt dan de zaag
terugtrekken, opnieuw aanleggen en een nieuwe zaagsnede
beginnen enigszins binnen de verkeerde zaagsnede. U moet
in ieder geval de zaag terugtrekken als u de zaagsnede moet
verplaatsen. Wanneer u met geweld een correctie probeert uit
te voeren binnen de zaagsnede, kan de zaag vastlopen en dat
kan leiden totterugslag.
LOOPT DE ZAAG VAST, LAAT DE AAN/UIT-SCHAKELAAR DAN
LOS EN TREK DE ZAAG TERUG UIT DE ZAAGSNEDE. HET IS
BELANGRIJK DAT HET ZAAGBLAD RECHT IN DE ZAAGSNEDE ZIT
EN VRIJ VAN DE ZAAGRAND VOORDAT U OPNIEUWBEGINT.
Laat de schakelaar los, wanneer u de zaagsnede voltooit, laat
het zaagblad tot stilstand komen en til vervolgens pas de
zaag van het werk. Wanneer u de zaag optilt, zal de geveerde
telescopische beschermkap zich automatisch onder het
zaagblad sluiten. Denk eraan dat het zaagblad pas is afgedekt
als de beschermkap is gesloten. Reik niet om welke reden dan
ook onder het werk. Wanneer u de telescopische beschermkap
met de hand moet terugtrekken (zoals dat moet bij het begin
van insteekzagen), doe dat dan altijd met deterugtrekhendel.
WAARSCHUWING: Let er bij het zagen van dunne
stroken vooral goed op dat de kleine afgezaagde delen niet
binnen de onderste beschermkapterechtkomen.
Zagen (Afb.N, O)
Plaats het bredere gedeelte van de grondplaat van de zaag op
dat gedeelte van het werkstuk dat stevig wordt ondersteund,
niet op een gedeelte dat valt wanneer de zaagsnede is voltooid.
Als voorbeeld illustreert Afb. N de JUISTE manier voor het
afzagen van het uiteinde van een stuk materiaal. Zet het werk
altijd met klemmen vast. Probeer niet korte stukken materiaal
met de hand vast te houden! (Afb.O) Denk er aan dat u
vrijdragend en overhangend materiaal moet ondersteunen. Ga
voorzichtig te werk wanneer u materiaal van onderafafzaagt.
Het is belangrijk dat de zaag op volle snelheid draait voordat het
zaagblad het te zagen materiaal raakt. Wanneer u met zagen
begint met het zaagblad tegen het materiaal dat moet worden
gezaagd of met het zaagblad dat vooruit wordt geduwd in de
zaagsnede, kan dat terugslag tot gevolg hebben. Duw de zaag
naar voren met een snelheid waarbij het zaagblad zonder veel
moeite kan zagen. Hardheid en taaiheid kunnen variëren, zelfs in
Ondersteuning van het werkstuk
(Afb.G, M, N)
WAARSCHUWING: Het is belangrijk dat het werkstuk
goed wordt ondersteund en dat de zaag stevig wordt
vastgehouden, zodat verlies van controle en daardoor
persoonlijk letsel wordt voorkomen. Afbeelding
Glaat zien hoe u de zaag goed met uw handen kunt
ondersteunen. Blijf de zaag stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en arm zo dat u een
eventuele terugslag kunt tegenhouden. SCHAKEL ALTIJD
HET GEREEDSCHAP UIT EN NEEM DE ACCU UIT VOOR U
AANPASSINGEN UITVOERT!
Afbeelding N laat de juiste zaagpositie zien. NB. houd handen
weg van het zaaggebied. Vermijd terugslag, ondersteun
ALTIJD board- en plaatmateriaal DICHTBIJ de zaagsnede,
(Afb. M). ONDERSTEUN board- of plaatmateriaal NIET ver van de
zaagsnede verwijderd (Afb.M).
Plaats het werk met de "goede zijde — de zijde die er het
mooist moet uitzien — omlaag. De zaag zaagt naar boven,
dus splinters zullen te zien zijn op de zijde van het werkstuk die
omhoog gericht is tijdens hetzagen.
Werklicht (Afb.A)
VOORZICHTIG: Kijk niet in het werklicht. Dit kan tot
ernstig oogletselleiden.
Het werklicht11 wordt geactiveerd wanneer u de Aan/
Uit-schakelaar indrukt en gaat automatisch uit 20seconden
nadat u de schakelaar loslaat. Als u de aan/uit-schakelaar
ingedrukt houdt, blijft het werklichtbranden.
OPMERKING: Het werklicht is bedoeld voor het verlichten
van het werkoppervlak in de onmiddellijke nabijheid en
het is niet de bedoeling dat u het licht gebruikt zoals u een
zaklantaarngebruikt.
De cirkelzaag heeft een handige spanthaak17 waarmee
het gereedschap op een geschikte en stabiele structuur kan
worden gehangen wanneer u het even niet gebruikt. Gebruik de
spanthaak niet om het gereedschap vast te zetten of tijdens het
gebruik aan een persoon of voorwerp vast temaken.
101
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
wGescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval wordenweggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
GEBRUIK BIJ DEZE ZAAG GEEN ACCESSOIRES VOOR DE TOEVOER
VANWATER.
VOER EEN VISUELE INSPECTIE UIT VAN CARBIDE ZAAGBLADEN
VOORAFGAAND AAN GEBRUIK.VERVANGEN IN HET GEVAL
VANBESCHADIGING.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Onderste beschermkap
Als de beschermkap langzaam sluit of niet geheel sluit, moet
de kap worden schoongemaakt of worden nagezien. Gebruik
de zaag pas weer als de beschermkap goed werkt. Maak de
beschermkap schoon met een geschikte stofzuiger of een
zachte borstel en verwijder alle opgehoopt zaagsel en vuil
uit het pad van de beschermkap en rond de veer van de
beschermkap. Als hiermee het probleem niet is verholpen,
moet het gereedschap worden nagezien door een erkend
servicecentrum.
Reiniging
WAARSCHUWING: Elektrische schok en mechanisch
gevaar. Koppel het elektrisch apparaat los van de voeding
vóór hetreinigen.
WAARSCHUWING: Houd het elektrisch apparaat en de
ventilatiesleuven altijd schoon, om een veilige en efficiënte
werking teverzekeren.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
ONDERHOUD
Uw gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende
een lange tijdsperiode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar bevrediging functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatigschoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud wordenverricht.
Stofafzuiging (Afb.I)
WAARSCHUWING: Risico van het inademen van
stof.Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag ALTIJD
een goedgekeurdstofmasker.
Er wordt een stofafzuigpoort22 meegeleverd bij
uwgereedschap.
Met de stofafzuigpoort kunt u het gereedschap op een externe
stofzuiger aansluiten met behulp van het AirLock™-systeem
(DWV9000-XJ) of een standaard 35mm- voor eenstofzuiger.
WAARSCHUWING: Gebruik ALTIJD stofafzuiging die
ontworpen is in overeenstemming met de van toepassing
zijnde richtlijnen voor stofemissie bij het zagen van
hout.Slangen van de meeste gewone stofzuigers passen
rechtstreeks in de poort voorstofafzuiging.
de zaagsnede begint). Neem uw hand van de hendel van
de onderste beschermkap en pak de hulphandgreep 12
stevig vast, zoals in Afbeelding Q wordt getoond. Plaats
uw lichaam en arm zo dat u weerstand kunt geven aan
terugslag, als deze zichvoordoet.
5. Controleer dat het zaagblad niet contact maakt met het
zaagoppervlak voor u de zaagstart.
6. Start de motor en laat de zaag geleidelijk zakken tot de
zaagvoet vlak op het te zagen materiaal rust. Breng de zaag
naar voren langs de zaaglijn tot de zaagsnede isvoltooid.
7. Laat de aan/uit-schakelaar los en trek het zaagblad pas uit
het materiaal wanneer het geheel tot stilstand isgekomen.
8. Ga aan het begin van iedere nieuwe zaagsnede steeds weer
te werk zoals hierboven wordtvermeld.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen
gebruikt zijn, aantasten. Gebruik een doek, alleen nat
gemaakt met water en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in
het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van
het gereedschap onder in eenvloeistof.
De ventilatiesleuven kunnen gereinigd worden met een droge,
zachte niet metalen borstel en/of een geschikte stofzuiger.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Draag een
goedgekeurde veiligheidsbril en een goedgekeurdstofmasker.
102
NEDERLANDS
Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accus zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval wordenverwerkt.
103
NORSK
GENERELLE SIKKERHETSADVARSLER FOR
ELEKTRISKEVERKTØY
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
aADVARSEL: For å redusere skaderisikoen,
lesbruksanvisningen.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert
signalord. Vennligst les bruksanvisningen og legg merke til
dissesymbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som
vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikkeavverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til materielle skader
hvis den ikkeunngås.
Betegner fare for elektriskstøt.
Betegner fare forbrann.
EU-samsvarserklæring
Maskindirektivet
Trådløs sirkelsag
DCS565
DeWALT erklærer at disse produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende
adresse eller se baksiden avbruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne avDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
27.06.2023
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i
EN62841
, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
aveksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for helearbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
helearbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering avarbeidsvanene.
DCS565
XJ, GB, QW
Spenning VDC 18
Type 1
Batteritype Li‑ion
Ubelastet hastighet o/min 4950
Bladdiameter mm 165
Maksimal kuttdybde mm 55
Bladåpning mm 20
Justering av skråvinkel 50˚
Vekt (uten batteripakke) kg 2,8
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN 62841‑2‑5:
LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) 97
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 105
K (usikkerhet for det angitte
lydnivået)
dB(A) 3
Vibrasjonsutslipp verdi a
h, W
= m/s2< 2,5
Usikkerhet K = m/s21,5
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
165 mm TRÅDLØS SIRKELSAG
DCS565
104
NORSK
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisksjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisksjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted
er uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter
(RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for
elektrisksjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorligpersonskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
reduserepersonskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på
øker faren forulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under kan
resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorligskade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIGBRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriskeverktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke
områder er en invitasjon tilulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan
antenne støv ellergasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
misterkontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisksjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen din
erjordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisksjokk.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
**Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)***
Kat # VDC Ah Vekt(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datokode 201811475B eller senere
**Datokode 201536 eller senere
***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
105
NORSK
Sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
Skjæreprosedyrer
a ) FARE: Hold hendene unna skjæreområdet og
bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket
eller motorhuset. Med begge hender på sagen kan de
ikke kuttes avbladet.
b ) Ikke strekk hånden under arbeidsstykket. Beskyttelsen
kan ikke beskytte deg fra bladet underarbeidsstykket.
c ) Juster kuttdybden til arbeidsstykkets tykkelse.
Mindre enn en hel tann på bladet skal være synlig
underarbeidsstykket.
d ) Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller over benet
ditt ved bruk. Fest arbeidsstykket på et stabilt
grunnlag. Det er viktig at arbeidsstykket støttes ordentlig
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av produsenten.
En lader som passer for en type batteripakke kan føre til
brannfare dersom den brukes med en annenbatteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader ellerbrann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den borte fra
andre metallobjekter som binders, mynter, nøkler,
spikere, skruer eller andre små metallobjekter som
kan skape en forbindelse fra en batteripol til en
annen. Å kortslutte batteripolene kan føre til brannskader
ellerbrann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne. Dersom
du ved et uhell kommer i kontakt med væsken, skyll
med vann. Dersom du får væsken i øynene, oppsøk
lege umiddelbart. Batterivæske kan føre til irritasjon
ellerforbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er skadet
eller modifisert. Skadede eller modifiserte batterier kan
oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller
fare forpersonskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130°C
kan føre til eneksplosjon.
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesifisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte område kan skade batteriet og økerbrannfaren.
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blirivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserteserviceverksteder.
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
tilpersonskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventedesituasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte
fra bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegeligedeler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret. Bruk
av støvoppsamlere kan redusere støvrelatertefarer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av
verktøy la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer
verktøyets sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling
kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av etsekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruertfor.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og mårepareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis den
er avtakbar, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved etuhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er farlige i
hendene på utrenedebrukere.
e ) Vedlikehold elektriske verktøy. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdteverktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere åkontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet som
skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farligsituasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie
for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir
utrygg håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventedesituasjoner.
106
NORSK
Ytterligere sikkerhetsinstrukser
forsirkelsager
Bruk hørselvern.Å bli utsatt for støy kan forårsakehørselstap.
Bruk en støvmaske.Å bli utsatt for støvpartikler kan
forårsake pustevansker og muligskade.
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter
enn anbefalt.For opplysninger om riktig bladspesifikasjon,
se tekniske data.Bruk kun sagblader spesifisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN847-1.
d ) Støtt opp store plater for å gjøre risikoen for
klemming av bladet og tilbakeslag minst mulig.
Store arbeidsstykker har en tendens til å henge
ned under sin egen vekt. Støtter må plasseres under
arbeidsstykket på begge sider, nær skjærelinjen og nær
kanten avarbeidsstykket.
e ) Ikke bruk sløve eller skadede blader. Uskarpe eller
feilstilte blad gir et smalt sagspor som gir for høy friksjon,
fastkjøring av bladet ellertilbakeslag.
f ) Spaker for stilling av bladdybde og skråstilling skal
være tilskrudd og festet før du sager. Dersom bladets
stilling endres ved saging, kan det føre til fastkjøring
ellertilbakeslag.
g ) Utvis ekstra forsiktighet når du foretar et "dykk-kutt"
i eksisterende vegger eller andre blinde områder.
Det utstikkende bladet kan kutte objekter som kan
forårsaketilbakeslag.
Nedre beskyttelse sikkerhetsanvisninger
a ) Kontroller at den nedre beskyttelsen lukkes riktig
før hver gangs bruk. Ikke bruk sagen dersom den
nedre beskyttelsen ikke beveger seg fritt og lukker
seg øyeblikkelig. Den nedre beskyttelsen må aldri
klemmes eller festes i åpen stilling. Dersom sagen
slippes ved en feiltagelse kan den nedre beskyttelsen
bøyes. Løft den nedre beskyttelsen med det innskyvbare
håndtaket og påse at den beveger seg fritt og ikke rører
bladet eller noen annen del, i alle kuttvinkler ogdybder.
b ) Kontroller funksjon av fjæren til nedre beskyttelsen.
Dersom beskyttelsen og fjæren ikke fungerer riktig
må de på service før bruk. Nedre beskyttelse kan
fungere tregt på grunn av skadede deler, gummibelegg
eller oppbygging avavfall.
c ) Den nedre beskyttelsen kan trekkes tilbake
manuelt bare ved spesielle kutt som «dykkekutt»
og «sammensatt kutt» Løft den nedre beskyttelsen
med det innskyvbare håndtak, og så fort bladet
går inn i materialet må den nedre beskyttelsen
slippes. For all annen saging skal den nedre beskyttelsen
fungereautomatisk.
d ) Påse alltid at den nedre beskyttelsen dekker bladet
før du setter fra deg sagen på benken eller gulvet.
Et ubeskyttet, frirullende blad får sagen til å bevege
seg bakover, og den kutter alt som måtte være i
veien. Vær oppmerksom på tiden det tar bladet å stoppe
etter at bryterenslippes.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for alle sager
Årsaker til, og hvordan man unngår tilbakeslag:
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller
feiljustert sagblad og forårsaker at en ukontrollert sag reiser
seg opp og ut av arbeidsstykket mot operatøren;
Når bladet er festklemt ved at snittet lukker seg, blir bladet
sittende fast og motorens reaksjon fører enheten raskt tilbake
mot operatøren;
Dersom bladet blir vridd eller feilinnrettet i kuttet kan
tennene bak på bladet grave seg inn i treverkets overflate og
forårsake at bladet kommer ut av snittet og hopper tilbake
motoperatøren.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av sagen og/eller feil
driftsprosedyrer eller betingelser, og kan unngås ved å treffe
skikkelige forholdsregler, som angitt under:
a ) Hold et fast grep med begge hender på sagen
og ha armene i en stilling som kan motstå
tilbakeslagskraften. Posisjoner kroppen til den ene
eller andre siden av bladet, ikke på linje med bladet.
Tilbakeslag kan føre til at sagen hopper bakover, men
tilbakeslagskraften kan kontrolleres av operatøren dersom
ordentlige forholdsreglertreffes.
b ) Når bladet setter seg fast eller når du avbryter
saging av noen grunn, slipp bryteren og hold sagen
stille i materialet inntil bladet stopper helt. Forsøk
aldri å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller å
dra sagen bakover mens bladet er i bevegelse,
tilbakeslag kan skje. Undersøk og sørg for å fjerne
årsakene til fastklemming avbladet.
c ) Når du starter en sag på nytt i arbeidsstykket,
sentrer sagbladet i snittet og sjekk at sagtennene
ikke sitter i materialet. Hvis sagbladet er blokkert, kan
det klatre eller slå tilbake fra arbeidsstykket når sagen
startesigjen.
for å minimere risikoen for personskade, at bladet setter
seg fast eller at du misterkontroll.
e ) Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoverflater når du utfører operasjoner hvor
skjæreverktøyet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kontakt med en strømførende ledning kan
føre til at eksponerte metalldeler på elektroverktøyet blir
strømførende, og kan gi brukerenstøt.
f ) Når du sager på langs, må du alltid bruke
skjærskinne eller parallellguide. Dette forbedrer kuttets
nøyaktighet og reduserer muligheten for at bladet setter
segfast.
g ) Bruk alltid blad med korrekt størrelse og form
(diamant kontra rund) på festehullet. Blad som ikke
passer til festemekanismen på sagen vil gå eksentrisk, som
fører til at du misterkontrollen.
h ) Bruk aldri skadede eller uriktige bladpakninger eller
bolt. Bladpakningene og bolt er spesialtilpasset sagen, for
optimal ytelse ogdriftssikkerhet.
107
NORSK
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
iDin DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
avDeWALTeller en autorisertserviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm2; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for
allebatteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniskedata).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og
advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Bruk aldri slipe/kappeskiver.
Ikke bruk tilbehør forvanntilførsel.
Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag.Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan
føre til at du misterkontroll.
Vennligst bruk bare sagblad som er merket med
hastighet lik eller høyere enn merket påverktøyet.
Unngå overoppheting avsagbladtuppene.
Monter støvsugertilkobling på sagen førbruk.
108
NORSK
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som erbeskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet
ellergassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en
ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke
og forårsake alvorligpersonskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALTladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andrevæsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på
steder hvor temperaturen kan falle under 4˚C (39,2˚F)
(slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 40˚C (104˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger omsommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass isporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i envæske.
Lade et batteri (Fig.B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
innbatteripakken.
2. Sett batteripakken 3 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen erstartet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 13
batteripakken og ta denav.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangsbruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkensladetilstand.
Ladeindikatorer
Flading I
Gfulladet J
Hvarm/kald ladeforsinkelse* K
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenopptaladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikketennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem medladeren.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter fortesting.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid påbatteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blirvarmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn iladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyputlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladetigjen.
109
NORSK
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking ogdokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldenderetningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54Vbatteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTM-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3batterier med
lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1batteri med
høyere watt-timer. Denne endringen til 3batterier med lavere
watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende
shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan
Wh-spesifikasjonen for
Transport være 3x36Wh,
som betyr 3batterier
på 36Wh hver. Wh-
spesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh (som betyr
1batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er ibruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt avladeren.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen førbruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne
manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise
følgendepiktogrammer:
LLes instruksjonshåndboken førbruk.
p Se Tekniske data forladetid.
Eksemple på merking for bruk og
fortransport
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister ellerflammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet
på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått
med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk
støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret
forgjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler,etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slåsoverende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre tilkortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekketbagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle
shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler,
inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3i
”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests andCriteria.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
enn 100watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100Wh.
110
NORSK
Beskrivelse (Fig.A, D)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1 Låseknapp for utløserbryter
2 Utløserbryter
3 Batteripakke
4 Dybdejusteringsspake
5 Sko
6 Nedre løftespak for bladbeskyttelse
7 Nedre bladbeskyttelse
8 Klemskrue for blad
9 Snittindikator
10 Justeringsspak for skråvinkel
11 Arbeidslys
12 Ekstrahåndtak
13 Festeknapp for batteriet
14 Sekskantnøkkel
15 Blad
16 Spindel
17 Hengekrok
Tiltenkt bruk
Den DCS565 oppladbare sirkelsagen er designet for profesjonell
saging av treverk.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
Disse kraftige sager er profesjonelleelektroverktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 23 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
a Les instruksjonshåndboken førbruk.
g Brukhørselvern.
f Brukvernebriller.
n Synlig stråling. Ikke se inn ilyset.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Sirkelsag
1 Sirkelsagblad
1 Sekskantnøkkel
1 Parallellføring
1 Støvsugertilkobling
1 Lader (C, D, L, M, P, S, T, X, Y modeller)
1 Li-Ion batteripakke (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
modeller)
2 Li-Ion batteripakker (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
modeller)
3 Li-Ion batteripakker (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
modeller)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
Batteritype
Følgende verktøy-er bruker en 18 volt batteripakke: DCS565
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se TekniskeData for
merinformasjon.
q Ikke undersøk med strømførendegjenstander.
r Ikke lad skadedebatteripakker.
s Ikke utsett forvann.
t Få byttet defekte ledningeromgående.
u Lades kun mellom 4˚C og 40˚C.
v Kun for innendørsbruk.
x Deponer batteripakken på miljøvennligvis.
y Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at
de sprekker eller til andre farligesituasjoner.
z Ikke brennbatteripakken.
B BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108Wh
(1 batteri med 108Wh).
A TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3x 36Wh (3 batteri med 36Wh).
111
NORSK
Nedre bladbeskyttelse
ADVARSEL: Nedre bladbeskyttelse er en
sikkerhetsfunksjon som reduserer faren for
alvorlige personskader. Ikke stol på at nedre
bladbeskyttelse beskytter deg under alle forhold.
Din sikkerhet avhenger av at alle advarsler og
forsiktighetsregler følges, samt av korrekt bruk av
sagen. Følg instruksjonene som er gitt i avsnittet
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for alle sager.
For å sikre at produktet er trygt og pålitelig, bør
reparasjoner, vedlikehold og justeringer foretas av
et autorisert servicesenter eller en annen kvalifisert
serviceorganisasjon.
Kontroller den nedre beskyttelsen (figur A)
1. Slå av verktøyet og koble verktøyet fra strømmen.
2. Roter nedre beskyttelsesspak 6 fra posisjonen helt lukket til
posisjonen helt åpen.
beskyttelse for å installere bladet, kontroller at tilstand og
funksjon av nedre bladbeskyttelse er tilfredsstillende. Pass
på at den beveger seg fritt og ikke rører bladet eller noen
annen del, i alle kuttvinkler ogdybder.
3. Legg den ytre festeskiven19 på sagspindelen med den
store flaten mot bladet med den skrå sidenut.
4. Skru bladets klemskrue8 på sagspindelen for hånd (skruen
er venstregjenget og må dreies mot klokken for åstrammes).
5. Trykk ned spindellåsen20 mens du dreier sagspindelen
med sekskantnøkkelen14 som følger med inntil bladlåsen
går i lås og bladet slutter årotere.
6. Stram bladets festeskrue godt ved bruk avbladnøkkelen.
MERK: Sett aldri på bladlåsen mens sagen går, og sett den aldri
på for å stoppe verktøyet. Vri aldri på sagen mens bladlåsen er
på. Dette vil føre til alvorlig skade påsagen.
Skifte bladet (Fig.A, D, E)
ADVARSEL: Ta av batteriet før service, justering,
montering og demontering avtilbehør.
1. For å løsne bladets låseskrue8, trykk inn bladlåsen20
og drei sagspindelen med sekskantnøkkelen14
inntil bladlåsen går i lås og bladet slutter å rotere. Når
bladlåsen er på, skru bladets klemskrue mot klokka med
sekskantnøkkelen (skruen er høyregjenget og må dreies mot
klokken for åløsne).
2. Ta kun av bladets festeskrue8 og ytre festeskive19. Ta av
det bruktebladet.
3. Fjern eventuell sagflis som kan ha samlet seg i
beskyttelsen- eller festeskiveområdet og kontroller at nedre
bladbeskyttelse er i god stand og fungerer korrekt, som
beskrevet over. Ikke smør detteområdet.
4. Velg korrekt blad for bruksområdet (se Blad). Bruk alltid blad
av korrekt størrelse (diameter) med korrekt størrelse og form
på senterhull for montering på sagspindelen. Pass alltid på
at anbefalt maksimal hastighet (rpm) på sagbladet er lik eller
større enn sagens hastighet (rpm).
5. Følg trinn 2til 6under Installering av blad, pass på at
bladet roterer i korrektretning.
Bytting av blad
Montering av bladet (Fig.A, D, E)
ADVARSEL: Ta av batteriet før service, justering,
montering og demontering avtilbehør.
1. Sett den indre festeskiven18 på sagspindelen16 med den
store flaten utover motbladet.
2. Trekk den nedre bladbeskyttelsen7 tilbake og legg bladet
på sagspindelen mot den indre festeskiven, pass på at
bladet roterer i korrekt retning (retningspilen på sagbladet
og tennene skal peke i samme retning som retningspilen på
sagen). Gå ikke ut fra at merkingen på bladet vil peke mot
deg ved korrekt installering. Når du trekker tilbake nedre
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
(Fig.F)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken 3 er helt
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyetshåndtak
1. Rett inn batteripakken 3 mot skinnene i håndtaket (Fig. F).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp 13 og trekk batteriet bestemt ut
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig.C)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen.
En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise
gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet
er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må
ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
112
NORSK
Korrekt plassering av hendene (Fig.G)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade
skal du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Før bruk
Sørg for at beskyttelsene er riktig
montert.Sagbladbeskyttelsen må være i lukketstilling.
Påse at sagbladet roterer i samme retning som pilen
påbladet.
Ikke bruk for slittesagblader.
Montere støvsugertilkoblingen (Fig.A,H)
Sirkelsagen er utstyrt med etstøvsugeruttak.
Installering av støvsugeruttaket
1. Løsne helt dybdejusteringsspaken4.
2. Sett skoen5 i lavesteposisjon.
3. Skyv støvsugerporten22 på sirkelsagkroppen til låsen går
på støvsugerporten og du hører etklikk.
Montering og justering av parallellføring
(Fig.P)
Parallellføringen24 brukes for å kutte parallelt med kanten
avarbeidsstykket.
Montering
1. Løsne parallellføringens justeringsknapp25 for å la
paralellføringenpassere.
2. Sett inn parallellføringen24 i bunnplaten somvist.
3. Stram parallellføringens justeringsknapp25.
Justering
1. Løsne parallellføringens justeringsknapp25 og sett
parallellføringen24 til ønsket bredde.Justeringen kan nå
leses av på parallellførings-skalaen.
2. Stram parallellføringens justeringsknapp25.
Sagsnitt indikator (Fig.A)
Fronten av sagskoen har en sagsnittindikator9 for vertikal
og vinklet saging. Denne indikatoren lar deg styre sagen
langs sagelinjer merket av på materialet som sages.
Sagspor-indikatoren står på linje med venstre (indre) side
av sagbladet som gjør at sagsporet fra bladet er til høyre for
indikatoren. Styr langs den merkede saglinjen slik at sagsporet
ligger på den siden som ikke skal brukes (restmaterialet).
Skråvinkel justering (Fig.A, L)
Fullstendig område av skråvinkeljustering er fra 0˚ til 50˚.
Kvadranten er gradert i trinn på 1˚. Fremme på sagen er en
skråvinkeljusteringsmekanisme som består av en kalibrert
kvadrant og en sråvinkeljusteringsspake10.
Stille inn sagen for et skråvinkelkutt
1. Løsne (mot klokken) skråvinkeljusteringsspaken 10 og vipp
skoen ( 5 Fig. A) til ønsket vinkel ved å rette inn pekeren
med det ønskedevinkelmerket.
2. Stram spaken godt til igjen (medklokken).
Kuttedybdejustering (Fig.A, K)
1. Hold sagen fast og løsne (med klokken)
dybdejusteringsspaken4 og flytt skoen (5, Fig. A) for å få
ønsket dybde avkuttet.
2. Forsikre deg om at dybdejusteringsspaken er strammet igjen
(mot klokken) før bruk avsagen.
For mest effektiv saging, sett dybdejusteringen slik at en halv
tann av bladet stikker gjennom materialet som skal sages.
Denne distansen er fra tuppen av sagtannen til bunnen
av hakket foran tannen. Dette holder bladfriksjonen på et
minimum, fjerner sagspon fra kuttet, gir kjøligere og raskere
saging og reduserer faren for tilbakeslag. En metode for sjekk av
riktig kuttedybde er vist i Fig. K. Legg en del av det materialet
du skal kappe langs siden på bladet, som vist, og observer hvor
mye av tannen som vises undermaterialet.
Blad ADVARSEL: For å redusere faren for øyeskader, bruk alltid
øyebeskyttelse. Karbid er et hardt men sprøtt materiale.
Fremmedlegemer i arbeidsstykket som ståltråd eller spikere
kan føre til at bits sprekker eller brekker. Bruk kun sagen når
korrekt sagbladbeskyttelse er satt på. Monter bladet godt
med korrekt rotasjonsretning før bruk, og bruk alltid rene,
skarpeblad.
ADVARSEL: Ikke kapp metall, plast, betong, murverk eller
fibersement med dennesagen.
Ikke bruk slipeskiver eller slipeblad. Et sløvt blad vil føre til
ineffektiv kapping, vil overbelaste sagmotoren, føre til mye
splinter og kan øke faren for tilbakeslag. Se i følgende tabell for å
avgjøre korrekt størrelse på reserveblad for dinsagmodell.
Bladdiameter Tenner Bruksområde
165mm 16 Kløving
165mm 24 Generell bruk, saging
165mm 36 Fullfør kutting
3. Slipp spaken og la den 7 returnere til posisjonen "helt
lukket" .
Verktøyet bør ha service hos et kvalifisert servicesenter hvis det:
ikke returnerer til posisjonen "helt lukket",
beveger seg uregelmessig eller tregt eller
er i kontakt med bladet eller noen annen del av verktøyet i
alle kuttvinkler og dybder.
113
NORSK
Lommesaging (Fig.Q)
ADVARSEL: Lås aldri bladbeskyttelsen i løftet posisjon.
Beveg aldri sagen bakover ved lommesaging. Dette kan
føre til at enheten løfter seg fra arbeidsflaten og kan føre
tilpersonskader.
Lommesaging brukes i gulv, vegg og andreflater.
1. Tilpass bunnplaten på sagen slik at bladet sager til
ønsketdybde.
Kløving (Fig.P)
Kløving brukes for å sage opp brede plater i smale striper –
saging på langs av veden. Håndstyring er vanskeligere for denne
typen saging og det anbefales å bruke en DeWALTkløveføring.
Kutting (Fig.N, O)
Legg den brede delene av sagens bunnplate på den delen
av arbeidsstykket som er fast understøttet, ikke på den delen
som vil falle av etter sagingen. Som eksempel viser Fig.N den
KORREKTE måten å kappe av enden av en planke. Fest alltid
arbeidsstykket. Ikke forsøk å holde korte stykker i hånden!
(Fig.O) Husk å støtte opp lange og uthengende arbeidsstykker.
Vær forsiktig når du sager materialet fra undersiden ogopp.
Forsikre deg om at sagen kjører ved full hastighet før den
kommer i kontakt med materialet som skal sages. Start av sagen
med bladet mot materialet eller mens den skyves inn i sagsporet
kan føre til tilbakeslag. Skyv sagen forover med en hastighet
som lar bladet kutte uten særlig motstand. Hardhet og seighet
kan variere selv innen samme stykke materiale, og kvister eller
våte felt kan gi tung belastning på sagen. Dersom dette skjer,
skyv sagen langsommere, men likevel hardt nok til å fortsette
sagingen uten særlig reduksjon av hastigheten. Å bruke makt
på sagen kan resultere i grove kutt, unøyaktighet, tilbakeslag,
og overoppvarming av motoren. Dersom sporet ditt begynner
å avvike fra sagelinjen, ikke prøv å tvinge sagen inn igjen. Slipp
istedet avtrekkerbryteren og la bladet komme til full stopp. Så
kan du trekke ut sagen, sikte på nytt og starte et nytt kutt litt
innenfor det feile. Uansett, trekk ut sagen hvis du må lage et nytt
kutt. Ved å tvinge den inn kan sagen låse seg og gitilbakeslag.
DERSOM SAGEN LÅSER SEG, SLIPP AVTREKKERBRYTEREN
OG TREKK SAGEN BAKOVER TIL DEN LØSNER. PASS PÅ AT
BLADET ER RETT I KUTTET OG KLAR AV SAGEKANTEN FØR DU
STARTERIGJEN.
Når du avslutter et kutt, slipp avtrekkerbryteren og la bladet
stoppe før du løfter sagen fra arbeidsstykket. Når du løfter
sagen vil den fjærbelastede beskyttelsen automatisk lukke
seg under bladet. Husk at bladet er bart før dette skjer. Ta
aldri under arbeidsstykkket, uansett. Dersom du må trekke
tilbake beskyttelsen manuelt (som er nødvendig ved start av
lommesaging), bruk alltidløftespaken.
ADVARSEL: TVed saging av tynne striper, pass på at små
biter avkapp ikke henger seg opp inne i nedrebeskyttelse.
Arbeidstykke støtte (Fig.G, M, N)
ADVARSEL: Det er viktig å støtte arbeidet skikkelig og
holde sagen godt fast for å unngå tap av kontroll som kan
føre til personskader. FigurG illustrerer skikkelig håndstøtte
av sagen. Hold et fast grep med begge hender på sagen
og plasser kroppen og armen en stilling som kan motstå
tilbakeslagskraften. SLÅ ALLTID AV VERKTØYET OG TA AV
BATTERIET FØR DU FORETAR JUSTERINGER!
Figur N viser korrekt sageposisjon. Merk deg at hendene holdes
borte fra kutteområdet. For å unngå tilbakeslag, støtt ALLTID
Arbeidslampe (Fig. A)
FORSIKTIG: Ikke se inn i arbeidslampen. Det kan
resultere i alvorlig øyeskade.
Arbeidslampen 11 aktiveres når avtrekkeren trykkes inn, og
vil automatisk slå seg av 20 sekunder etter at avtrekkeren
slippes. Dersom du fortsetter å holde avtrekkeren inne, forblir
arbeidslampen på.
MERK: Arbeidslampen er for å belyse den nærmeste
arbeidsflaten, og er ikke ment å brukes som en lykt.
Hengekrok (Fig.J)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlige
personskader, bruk ikke verktøyets hengekrok til å henge
verktøyet på deg selv. IKKE bruk hengekroken for å henge
opp eller feste verktøyet til en person eller et objekt ved
bruk. IKKE heng verktøyet over hodehøyde eller heng
objekter frahengekroken.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskader ved
at sirkelsagen faller ned på brukere eller tilskuere, pass
på at den er godt støttet opp ved bruk av hengekroken,
eller ligger på en trygg og stabil plass når den ikke er i
bruk. Pass på at området under er åpent og ryddig, for å
redusere risikoen for at verktøyet eller avkappet materiale
faller ned og treffer enperson.
Sirkelsagen har en praktisk hengekrok17 som lar deg henge
den på en passende, stabil struktur mellom bruk. Hengekroken
er ikke ment for å henge opp eller feste verktøyet til en person
eller et objekt når det erløftet.
Slå på og av (Fig.A)
Av sikkerhetsmessige årsaker er avtrekkerbryteren2
verktøyet utstyrt med en låseknapp1.
Trykk låseknappen for å låse oppverktøyet.
For å bruke verktøyet, trykk avtrekkerbryteren2.Så snart
avtrekkerbryteren slippes vil låsebryteren automatisk aktiveres
for å hindre utilsiktet oppstart avmaskinen.
MERK: Ikke skru verktøyet PÅ eller AV når sagbladet
berører arbeidsstykket eller andrematerialer.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutseligreaksjon.
Riktig stilling for hendene krever en hånd på
hovedhåndtaket21 og den andre hånden på
ekstrahåndtaket12.
bordet eller panelet NÆR sagestedet (Fig. M). IKKE støtt opp
platen eller panelet unna kuttet (Fig. M).
Plasser arbeidsstykket med den "gode" siden - den siden som
har den viktigste overflaten - ned. Sagen skjærer oppover, slik at
eventuelle splinter vil komme på den arbeidsflaten som er opp
når dusager.
114
NORSK
Beskyttelse av miljøet
wSeparat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlighusholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
IKKE BRUK TILBEHØR FOR VANNTILFØRSEL MED DENNESAGEN.
HARDMETALLBLAD SKAL INSPISERES VISUELT FØR BRUK.SKIFT
UT DERSOMSKADET.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Siden annet tilbehør enn det som tilbys
fra DeWALTkan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere risikoen for
alvorlig personskade, bruk kun DeWALT anbefalt tilbehør
med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Rengjøring
ADVARSEL: Elektrisk støt og mekanike fare. Koble det
elekriske apparatet fra strømkilden førrengjøring.
ADVARSEL: For å sikre trygg og effektiv bruk, hold alltid
det elektriske apparatet og ventilasjonssporenerene.
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for
å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Slike kjemikalier
kan svekke materialene i diss delene. Bruk en klut kun fuktet
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
VEDLIKEHOLD
Ditt elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende drift avhenger av tilfredsstillende stell av
verktøyet og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Støvsuging (Fig.I)
ADVARSEL: Fare for å puste inn støv.For å redusere faren
for personskader, bruk ALLTID en godkjentstøvmaske.
En støvsugertilkobling port22 leveres medverktøyet.
Støvsugeradapteren lar deg koble verktøyet til en ekstern
støvsuger, enten ved hjelp av AirLock™ systemet (DWV9000-XJ)
eller en standard 35mmstøvsugerslange.
ADVARSEL: Bruk ALLTID en støvsuger som er designet
i samsvar med gjeldende direktiver for støvutslipp ved
saging av treverk.Støvsugerslangene på de fleste vanlige
støvsugere kan festes direkte påstøvsugertilkoblingen.
2. Vipp sagen forover og hvil fronten av sagskoen på materialet
som skalsages.
3. Bruk løftespaken på nedre beskyttelse. trekk tilbake nedre
bladbeskyttelse til en løftet posisjon. Senk bakkant av
sagskoen til sagtennene nesten berørersaglinjen.
4. Løsne bladbeskyttelsen (beskyttelsens kontakt med
arbeidsstykket vil holde den slik at den åpnes når du starter
sagingen). Fjern hånden fra spaken på nedre bladbeskyttelse
og grip kraftig i ekstrahåndtaket 12 som vist i Fig. Q. Plasser
kroppen din og armen for å kunne motstå tilbakeslag
dersom detskjer.
5. Pass på at bladet ikke er i kontakt med flaten som sages før
du startersagingen.
6. Start motoren og senk sagen til bunnplaten hviler flatt mot
materialet som skal sages. Før sagen langs sagelinjen til
sagingen erferdig.
7. Slipp avtrekkeren og la bladet stoppe helt før du trekker
bladet ut avmaterialet.
8. Gjenta som over for hvert nyttkutt.
Nedre beskyttelse
Dersom beskyttelsen ikke lukker helt eller lukker langsomt,
trengs det rengjøring. Ikke bruk sagen før den fungerer korrekt.
For å rengjøre beskyttelsen, bruk en egnet støvsuger eller en
myk børste for å fjerne ansamling av sagflis eller rester fra sporet
for beskyttelsen og fra området rundt beskyttelsens fjær. Dersom
dette ikke løser problemet er det nødvendig med service på et
autorisert servicesenter.
med vann og milld såpe. Aldri la noen væske trenge inn i
verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i envæske.
Ventilasjonssporne kan rengjøres med en tørr, myk ikke-metallisk
børste og/eller en passende støvsuger. Ikke bruk vann eller
vaskemidler. Bruk godkjent øyevern og en godkjentstøvmaske.
115
PORTUGUÊS
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
Declaração de conformidade da CE
Directiva da maquinaria
Serra circular sem fios
DCS565
DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos
estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Estes produtos também estão em conformidade com
as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da seguinte morada ou
consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Alemanha
27.06.2023
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total detrabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões detrabalho.
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma
EN62841
e pode ser
utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível
pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição
àsvibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total detrabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
DCS565
XJ, GB, QW
Tensão VCC 18
Tipo 1
Tipo de bateria Iões de lítio
Velocidade sem carga min‑1 4950
Diâmetro da lâmina mm 165
Profundidade máxima de corte mm 55
Diâmetro interno da lâmina mm 20
Ajuste do ângulo do bisel 50˚
Peso (sem a bateria) kg 2,8
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN62841‑2‑5:
LPA (nível de emissão de pressão
acústica)
dB (A) 97
LWA (nível de potência acústica) dB (A) 105
K (variabilidade do nível sonoro
indicado)
dB (A) 3
Valor de vibração das emissões
a
h,W
=
m/s2< 2,5
K de variabilidade = m/s21,5
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus
produtos e um grande espírito de inovação são apenas
alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos
parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
165 mm SERRA CIRCULAR SEM FIOS
DCS565
116
PORTUGUÊS
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modifique a ficha de forma alguma. Não utilize
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choqueeléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e
equipamentos ligados à terra, como, por exemplo,
tubagens, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu
corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico
émaior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choqueeléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de
fontes de calor, substâncias oleosas, extremidades
aguçadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choqueeléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use
uma extensão adequada para utilização ao ar livre.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choqueeléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choqueeléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
AVISOS DE SEGURANÇA GERAIS RELATIVOS A
FERRAMENTASELÉCTRICAS
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesõesgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAPOSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica”
refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com
fios) ou por uma bateria (semfios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas aacidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras
ouvapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
daferramenta.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
**A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)***
# de cat. VCC Ah Peso(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência; os tempos de carga variam consoante a temperatura e o estado das baterias.
117
PORTUGUÊS
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a
bateria, caso seja possível, da ferramenta eléctrica
antes de efectuar quaisquer ajustes, substituir
acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas
medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar
a ferramenta eléctricaacidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance de crianças e
não permita que sejam utilizadas por pessoas
não familiarizadas com as mesmas ou com estas
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações
necessárias para asmanusear.
e ) Faça a devida manutenção das ferramentas
eléctricas. Verifique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não
deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos
acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas
com uma manutençãoinsuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maiorfacilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a
ser efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica
para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situaçõesperigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situaçõesinesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
comBateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador apropriado
para um tipo de bateria poderá criar um risco de incêndio
se for utilizado para carregar outrasbaterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especificamente indicadas para as mesmas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um
risco de ferimentos eincêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de metal,
como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que possam estabelecer uma ligação entre os
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas
poderá resultar em ferimentosgraves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre
uma protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança
ou uma protecção auditiva, usado nas condições
apropriadas, reduz o risco deferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de
que o interruptor da ferramenta está na posição de
desligado antes de a ligar à tomada de electricidade
e/ou inserir a bateria, ou antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre
o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá originaracidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
porcas ou chave de ajuste deixada numa peça móvel da
ferramenta poderá resultar emferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a
ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados
e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situaçõesinesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa (incluindo luvas)
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem ficar presos nestaspeças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
equipamentos de extracção e recolha de partículas,
certifique-se de que estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de extracção
de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
asmesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita ser
complacente e ignorar os princípios de segurança
da ferramenta. Uma acção descuidada pode causar
ferimentos graves numa fracção desegundo.
4) Utilização e Manutenção de
FerramentasEléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foiconcebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de
serreparada.
118
PORTUGUÊS
Instruções de segurança adicionais para
todas as serras
Causas e prevenção por parte do utilizador do
efeito de recuo:
O efeito de recuo é uma reacção súbita a uma lâmina de serra
comprimida, presa ou desalinhada, fazendo com que uma
serra descontrolada se levante e se solte da peça de trabalho
na direcção do operador;
Se a lâmina ficar comprimida ou presa na zona de corte, a
lâmina bloqueia e a reacção do motor direcciona a unidade
rapidamente na direcção do utilizador;
Se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada na área de corte,
os dentes na extremidade posterior da lâmina possam ficar
presos na superfície superior da madeira, fazendo com que
a lâmina se liberte da zona de corte e se direccione para
outilizador.
O efeito de recuo é o resultado de uma utilização abusiva da serra
e/ou de condições ou procedimentos de utilização incorrectos e
pode ser evitado tomando as precauções indicadas abaixo:
a ) Segure firmemente a serra com ambas as mãos e
posicione os seus braços de forma a resistir às forças
de um recuo. Posicione o corpo para um dos lados
da lâmina, mas não alinhado com a lâmina. O efeito
de recuo pode fazer com que a serra salte para trás, mas o
impacte do recuo pode ser controlado pelo utilizador, caso
seja tomadas precauçõesadequadas.
b ) Quando a lâmina se encontrar bloqueada ou
aquando de uma interrupção do corte, por
qualquer motivo, liberte o gatilho e segure a
serra imóvel no material até que a lâmina pare
completamente. Nunca tente remover a lâmina da
área de corte nem puxe a serra para trás enquanto a
lâmina estiver em movimento, caso contrário pode
ocorrer o efeito de recuo. Investigue e tome acções
correctivas para eliminar a causa do bloqueio dalâmina.
c ) Quando continuar a iniciar uma serra na peça
de trabalho, centre a lâmina da serra na zona de
corte e verifique se os dentes da serra não estão em
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem ooperador.
f ) Ao efectuar cortes rectilíneos, utilize sempre um
batente de corte ou uma guia de régua. Isto melhora
a precisão do corte e reduz a possibilidade de bloqueio
dalâmina.
g ) Utilize sempre lâminas com tamanho e forma
correctos (diamante, por oposição a redondo) dos
orifícios do mandril. As lâminas que não correspondam
ao equipamento de montagem da serra irão ficar
descentradas, resultando na perda decontrolo.
h ) Nunca utilize anilhas ou parafusos danificados
ou incorrectos. As anilhas e o parafuso da lâmina
foram concebidos especialmente para a sua serra, para
garantir um desempenho e segurança do trabalho de
excelentequalidade.
Instruções de segurança para todas as serras
Procedimentos de corte
a ) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de
corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na pega
auxiliar ou na carcaça do motor. Se segurar a serra com
ambas as mãos, não há o risco de se cortar com alâmina.
b ) Não tente tocar por baixo da peça de trabalho. A
protecção não pode protegê-lo da lâmina sob a peça
detrabalho.
c ) Ajuste a profundidade de corte à espessura da peça
de trabalho. Sob a peça de trabalho, deverá ser visível
menos de um dente completo dalâmina.
d ) Nunca segure a peça com as mãos nem a coloque em
cima das pernas quando estiver a cortar. Fixe a peça
de trabalho numa plataforma estável. É importante
fixar a peça de trabalho correctamente, de modo a
minimizar a exposição do corpo, bloqueio da lâmina ou
perda decontrolo.
e ) Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfícies de fixação isoladas ao efectuar uma
operação em que a ferramenta de corte possa entrar
em contacto com fios ocultos. O contacto com fios sob
tensão eléctrica pode fazer também com que as peças de
contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria poderá causar queimaduras ou umincêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode resultar
na fuga do líquido da bateria; evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
passe imediatamente a zona afectada por água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos, procure
também assistência médica. O líquido derramado da
bateria pode provocar irritação ouqueimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danificada ou modificada. As baterias danificadas ou
modificadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão
ouferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo
ou temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130°C pode causar umaexplosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento indevido
ou a temperaturas fora da gama especificada podem
causar danos na bateria e aumentar o risco deincêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramentaeléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação de
baterias danificadas só deve ser efectuada pelo fabricante
ou por fornecedores de serviçosautorizados.
119
PORTUGUÊS
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
iO seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviçoautorizada.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Instruções de segurança adicionais para
serras circulares
Use uma protecção auditiva.A exposição ao ruído pode
causar perdaauditiva.
Utilize uma máscara anti-poeira.A exposição a
partículas de pó pode causar dificuldades de respiração e
possíveisferimentos.
Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou
inferior ao recomendado.Para saber qual é a classificação
da lâmina, consulte os dados técnicos.Utilize apenas as
lâminas especificadas neste manual e em conformidade com
a norma EN847-1.
Nunca utilize discos de corteabrasivos.
Não utilize acessórios com alimentação aágua.
Utilize grampos ou outro sistema prático para
fixar e apoiar a peça de trabalho numa plataforma
estável.Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode
causar instabilidade e perda decontrolo.
Utilize apenas as lâminas de serra que estejam
assinaladas com uma velocidade igual ou superior à
velocidade assinalada naferramenta.
Evite que as pontas da lâmina fiquemsobreaquecidas.
Instale a saída de extracção de pó na serra antes
deutilizar.
contacto com o material. Se uma lâmina da serra ficar
bloqueada, a peça de trabalho pode soltar-se ou fazer
ricochete quando a serra forreiniciada.
d ) Apoie painéis grandes para minimizar o risco de
bloqueio da lâmina e de efeito de recuo. Os painéis
de grandes dimensões tendem a vergar sobre o seu
próprio peso. Devem ser colocados apoios debaixo do
painel em ambos os lados, perto da linha de corte e da
extremidade dopainel.
e ) Não utilize lâminas embotadas ou danificadas. As
lâminas não afiadas ou instaladas incorrectamente criam
um corte estreito, provocando fricção excessiva, bloqueio
da lâmina erecuo.
f ) As alavancas de profundidade e de bloqueio de
ajuste do bisel devem estar apertadas e fixas antes
de fazer o corte. Se o ajuste da lâmina for alterado
durante o corte, poderá provocar o respectivo bloqueio e
efeito derecuo.
g ) Tenha especial cuidado ao efectuar um corte em
profundidade em paredes ou noutras áreas em que
não seja possível visualizar quaisquer itens ocultos
dentro das mesmas. A lâmina saliente pode cortar
objectos que possam causar efeito derecuo.
Instruções de segurança da função da
protecçãoinferior
a ) Verifique a protecção inferior relativamente ao
respectivo fecho adequado antes de cada utilização.
Não utilize a serra se a protecção inferior não se
movimentar livremente e fechar de imediato. Nunca
fixe ou ate a protecção inferior na posição aberta.
Se deixar cair a lâmina acidentalmente, a protecção
inferior pode ficar dobrada. Levante a protecção
inferior com a pega retráctil e certifique-se de que se
desloca livremente e não toca na lâmina ou em qualquer
outra parte, em todos os ângulos e profundidades decorte.
b ) Verifique o funcionamento da mola da protecção
inferior. Se a protecção e a mola não funcionarem
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar
a serra. A protecção inferior pode funcionar com alguma
lentidão devido a peças danificadas, depósitos pegajosos
ou acumulação deresíduos.
c ) A protecção inferior pode ser retraída manualmente
apenas no caso de cortes especiais como “cortes
por incisão” ou “cortes compostos”. Levante a
protecção inferior, recolhendo a pega e assim
que a lâmina entrar no material, a protecção
inferior deve ser libertada. No que respeita a outras
operações de serragem, a protecção inferior deve
funcionarautomaticamente.
d ) Certifique-se sempre de que a protecção inferior
tapa a lâmina antes de colocar a serra na bancada
ou no chão. Uma lâmina sem protecção e deslizante
pode fazer com que a serra recue, cortando qualquer
objecto que apareça à frente. Verifique o tempo que
a lâmina demora a parar de rodar depois de libertar
ocomando.
120
PORTUGUÊS
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
NUNCA tente ligar 2carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig.B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
apilha.
2. Insira a bateria 3 no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foiiniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria 13.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeiravez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga dabateria.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dadostécnicos).
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
121
PORTUGUÊS
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e avoltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nasinstruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou osfumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadoresDeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(39,2˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40˚C (104˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante oVerão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio sãoqueimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com
os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15minutos
ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica,
com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em
separado) a uma distância de pelo menos 25,4mm com uma
cabeça do parafuso com 7–9mm de diâmetro, aparafusado
em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5mm
do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do
carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nasranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta numlíquido.
Indicadores de carga
Fem carga I
Gtotalmente carregada J
Hretardação de calor/frio da bateria* K
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta
operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o
indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua
o processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a umteste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima dabateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateriaaqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior docarregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descargaprofunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmentecarregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede
ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície
de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos
ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.
Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação
dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador
122
PORTUGUÊS
energética superior a 100watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio
por transporte aéreo, independentemente da classificação de
watt-horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto)
enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de
watt-horas da bateria não for superior a 100watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
dedocumentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentaçõesaplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização
etransporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54V ou de
108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de
54V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em
comparação com 1bateria com uma capacidade nominal de
watt-hora. Esta capacidade superior de 3baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de transporte impostas às
baterias de watt-hora de maiorcapacidade.
Por exemplo, a classificação
Wh (watt-hora) de
transporte pode indicar
3x 36Wh, o que significa
3pilhas de 36Wh cada.
A classificação de Wh de
utilização pode indicar 108Wh (é necessário utilizar 1pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a serutilizadas.
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
o electrólito da bateria é composto por uma mistura de
carbonatos orgânicos líquidos e sais delítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistênciamédica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
umachama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência parareciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves,etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro
da bateria, mas podem ser facilmentederrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagemdespachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação
do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios eCritérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
123
PORTUGUÊS
Descrição (Fig.A, D)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica
ou os respectivos componentes. Podem ocorrer danos
ouferimentos.
1 Botão de desbloqueio do gatilho
2 Gatilho
3 Bateria
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 23 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
a Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
g Use uma protecçãoauditiva.
f Use uma protecçãoocular.
n Radiação visível. Não olhe fixamente para aluz.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra circular
1 Lâmina da serra circular
1 Chave hexagonal
1 Guia paralela
1 Porta de extracção de pó
1 Carregador (modelos C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
1 Bateria de iões de lítio (modelos C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1,
X1, Y1)
2 Baterias de iões de lítio (modelos C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2,
X2, Y2)
3 Baterias de iões de lítio (modelos C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3,
X3, Y3)
1 Manual de instruções
NOTA: as baterias, carregadores e caixas de transporte não
são fornecidos com os modelos N. As baterias e carregadores
não são fornecidos com os modelos NT. Os modelos B incluem
baterias com Bluetooth®.
NOTA: a marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais
marcas da DeWALT está sob licença. Outras marcas ou nomes
comerciais são propriedade dos respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante otransporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar oequipamento.
Tipo de bateria
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G,
DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G, DCBP518,
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhoresresultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de autilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos
no carregador e na bateria podem apresentam os
seguintessímbolos:
L Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
p Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
q Não toque nos contactos com objectoscondutores.
r Não carregue bateriasdanificadas.
s Não exponha o equipamento àágua.
t Mande substituir imediatamente quaisquer
cabosdanificados.
u Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4˚C e 40˚C.
v Apenas para uso dentro decasa.
x Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmenteresponsável.
y Carregue as baterias da DeWALT apenas com os
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
Ocarregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas DeWALT com um carregador da DeWALT
pode fazer com que rebentem ou dar origem a
situações deperigo.
z Não queime abateria.
B UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108Wh (1 pilha com
108Wh).
A TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada).
Exemplo: a classificação de Wh indica 3x 36Wh (3
pilhas de 36Wh).
DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549.
Consulte Dados técnicos para obter maisinformações.
124
PORTUGUÊS
Mudar de lâmina
Instalar a lâmina (Fig.A, D, E)
ATENÇÃO: retire a bateria antes de proceder à
manutenção, ajuste, instalação ou remoção deacessórios.
1. Coloque a anilha de fixação interna 18 no eixo da serra 16
com a superfície plana grande virada para fora, na direcção
dalâmina.
2. Recolha a protecção inferior da lâmina 7 e coloque a
lâmina no eixo da serra contra a anilha de fixação interna,
certificando-se de que a lâmina roda na direcção correcta (a
direcção da seta de rotação na lâmina da serra e os dentes
devem apontar para a mesma direcção da seta de rotação
na protecção inferior da lâmina). Não parta do pressuposto
que a etiqueta na lâmina estará sempre virada para si
quando estiver instalada. Quando recolher a protecção
inferior da lâmina para instalar a lâmina, verifique o estado
e o funcionamento da protecção inferior da lâmina para
certificar-se de que funciona correctamente. Certifique-se
de que se desloca livremente e não toca na lâmina ou em
qualquer outra parte, em todos os ângulos e profundidades
decorte.
3. Insira a anilha de fixação exterior 19 no eixo da serra com
a superfície achatada grande contra a lâmina com o lado
biselado virado parafora.
4. Enrosque à mão o parafuso de fixação da lâmina 8 no eixo
da serra (o parafuso tem roscas no lado esquerdo e deve ser
rodado para a esquerda para apertá-lo).
5. Pressione o botão de bloqueio da lâmina 20 ao mesmo
tempo que roda o eixo da serra com a chave sextavada 14
até o sistema de bloqueio da lâmina ficar encaixado e a
lâmina parar derodar.
6. Aperte o parafuso de fixação da lâmina com firmeza
utilizando a chave inglesa dalâmina.
NOTA: nunca engate o sistema de bloqueio da lâmina quando
a serra estiver em funcionamento, nem o engate para parar a
Inserir e retirar a bateria daferramenta
(Fig.F)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria 3 está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria 3 com as calhas que se encontram dentro
da pega da ferramenta (Fig.F).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que
não sesolta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria 13 e puxe a bateria
com firmeza para fora da pega daferramenta.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadoresDeWALT.
4 Alavanca de ajuste de profundidade
5 Base de apoio
6 Alavanca de retracção da protecção inferior da lâmina
7 Protecção inferior da lâmina
8 Parafuso de fixação da lâmina
9 Indicador da zona de corte
10 Alavanca de ajuste do bisel
11 Indicador luminoso
12 Punho auxiliar
13 Patilha de libertação da bateria
14 Chave hexagonal
15 Lâmina
16 Veio
17 Gancho de viga
Utilização pretendida
A serra circular sem fio DCS565 foi concebida para aplicações de
corte de madeira profissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Estas serras circulares de uso industrial são ferramentas
eléctricasprofissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada nestemanual.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig.C)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível. Uma combinação dos três indicadores luminosos
LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante.
Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o
indicador do nível de combustível não se acende e é necessário
voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
125
PORTUGUÊS
Ajuste do ângulo do bisel (Fig.A, L)
O alcance total do ajuste do bisel varia entre 0° e 50°. O
quadrante do ângulo está graduado em incrementos de 1°. Na
parte da frente da serra está um mecanismo de ajuste do ângulo
do bisel que consiste num quadrante do ângulo calibrado e
numa alavanca de ajuste do bisel 10.
Definir a serra para um corte em bisel
1. Liberte (para a esquerda) a alavanca de ajuste do
bisel10 e incline a placa de apoio (5, Fig.A) para o
Ajuste da profundidade de corte (Fig.A, K)
1. Segure na serra com firmeza e desaperte (para a direita)
a alavanca de ajuste de profundidade 4 e desloque a
base de apoio (5, Fig.A) para obter a profundidade de
cortepretendida.
2. Antes de utilizar a serra, certifique-se de que aperta de novo
a alavanca de ajuste de profundidade (para aesquerda).
Para saber qual é a acção de corte mais eficiente, regule o ajuste
de profundidade de modo a que fique saliente metade de um
dente em relação ao material que pretende cortar. Esta distância
vai da ponta do dente à parte inferior do canal na parte da
frente do dente. Isto mantém o mínimo de atrito na lâmina,
remove serradura do corte, o que resulta numa serragem mais
rápida e simples e reduz a probabilidade de recuo. A Fig.K
mostra um método para verificar a profundidade de corte
correcta. Coloque o pedaço de material que pretende cortar ao
longo da parte lateral da lâmina, como indicado e verifique que
quantidade do dente fica saliente para além domaterial.
Lâminas
ATENÇÃO: use sempre protecção ocular para minimizar
o risco de lesões oculares. O carboneto é um material
duro, mas frágil. Quaisquer objectos estranhos na peça
de trabalho, tais como arame ou pregos podem fazer
com que as pontas fiquem rachadas ou partidas. Utilize
a serra apenas se a protecção da lâmina da serra estiver
instalado. Antes de utilizar a lâmina, monte-a com
firmeza na rotação adequada e use sempre uma lâmina
limpa eafiada.
ATENÇÃO: não corte objectos de metal, plástico, betão,
alvenaria ou de fibrocimento com estaserra.
Não utilize discos ou lâminas abrasivas. Uma lâmina embotada
causa um corte lento e ineficaz, que resulta numa sobrecarga
do motor da serra, projecção excessiva de lascas e aumenta
a probabilidade de ocorrência do efeito de recuo. Consulte a
tabela abaixo para determinar o tamanho correcto da lâmina de
substituição daserra.
Diâmetro da lâmina Dentes Aplicação
165 mm 16 Corte longitudinal
165 mm 24 Objectivo geral do corte
165 mm 36 Corte de acabamento
Protecção inferior da lâmina
ATENÇÃO: O resguardo inferior da lâmina é uma
função de segurança que reduz o risco de ferimentos
graves. Não conte com a protecção inferior da
lâmina para protegê-lo em todas as circunstâncias.
A sua segurança depende do cumprimento de todos
os avisos e precauções, bem como do funcionamento
correcto da serra. Respeite as instruções indicadas
na secção Instruções de segurança adicionais
para todas as serras. Para garantir a segurança
e a fiabilidade do equipamento, a reparação,
manutenção e o ajuste devem ser efectuados por
um centro de assistência autorizado ou por outra
organização de assistência qualificada.
Verificar a protecção inferior (Fig.A)
1. Desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte de
alimentação.
2. Rode a alavanca de retracção da protecção inferior6 da
posição totalmente fechada para a posição totalmente
aberta.
3. Liberte a alavanca e aguarde até a protecção 7 voltar para a
posição totalmente fechada.
A ferramenta deve ser reparada num centro de assistência
autorizado se:
não voltar para a posição totalmente fechada,
ferramenta. Nunca ligue a serra quando o sistema de bloqueio
da lâmina estiver engatado. Isso pode resultar em danos graves
naserra.
Substituir a lâmina (Fig.A, D, E)
ATENÇÃO: retire a bateria antes de proceder à
manutenção, ajuste, instalação ou remoção deacessórios.
1. Para desapertar o parafuso de fixação da lâmina 8,
pressione o botão de bloqueio da lâmina 20 e rode o
eixo da serra com a chave hexagonal 14 até o sistema de
bloqueio da lâmina encaixar e a lâmina parar de rodar. Com
o sistema de bloqueio da lâmina engatado, rode o parafuso
de fixação da lâmina para a direita com a chave hexagonal
(o parafuso tem roscas no lado esquerdo e deve ser rodado
para a direita para desapertá-lo).
2. Retire apenas o parafuso de fixação da lâmina 8 e a anilha
de fixação exterior 19. Retire a lâminaantiga.
3. Limpe qualquer pó acumulado na protecção ou na anilha de
fixação e verifique o estado e funcionamento da protecção
inferior da lâmina, tal como indicado anteriormente. Não
lubrifique estaárea.
4. Escolha a lâmina adequada para a aplicação (consulte
Lâminas). Utilize sempre lâminas com o tamanho
(diâmetro) correcto num orifício central com o tamanho
e as formas adequadas para montagem no eixo da
serra. Certifique-se sempre de que a velocidade máxima
recomendada (rpm) indicada na lâmina da serra atinge ou
excede a velocidade (rpm) daserra.
5. Siga os passos 2a 6indicados na secção Instalar a lâmina,
certificando-se de que a lâmina roda na direcçãoadequada.
mover de maneira intermitente ou lenta ou
entrar em contacto com a lâmina ou qualquer parte da
ferramenta em qualquer ângulo e profundidade de corte.
126
PORTUGUÊS
Indicador luminoso (Fig.A)
CUIDADO: não olhe fixamente para o indicador
luminoso. Podem ocorrer lesões ocularesgraves.
O indicador luminoso 11 acende-se quando o gatilho é
premido e desliga-se automaticamente 20segundos depois
de libertar o gatilho. Se manter premido o gatilho, o indicador
luminoso permaneceligado.
NOTA: o indicador luminoso permite iluminar a superfície de
trabalho imediata e não se destina a ser utilizado comolanterna.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Antes de qualquer utilização
Certifique-se de que as protecções foram montadas
correctamente.A protecção da lâmina da serra deve estar na
posiçãofechada.
Certifique-se de que a lâmina da serra roda na direcção da
seta nalâmina.
Não utilize lâminas de serra muitogastas.
Montar a porta de extracção de pó (Fig.A,H)
A serra circular é fornecida com uma porta de extracção depó.
Instalar a porta de extracção de pó
1. Liberte totalmente a alavanca de ajuste de profundidade 4.
2. Coloque a base de apoio 5 na posição maisbaixa.
3. Empurre a porta de extração de pó 22 na caixa da serra
circular até os sistemas de bloqueio encaixarem na porta de
extracção de pó e ouvir um som deencaixe.
Montagem e ajuste da guia paralela (Fig.P)
A guia paralela 24 é utilizada para fazer um corte paralelo até à
extremidade da peça detrabalho.
Montagem
1. Afrouxe o botão de ajuste da guia paralela 25 para permitir
a passagem da guiaparalela.
2. Insira a guia paralela 24 na placa de base, comoindicado.
3. Aperte o botão de ajuste da guia paralela 25.
Ajuste
1. Afrouxe o botão de ajuste da guia 25 e regule a guia
paralela 24 para a largura pretendida.O ajuste pode ser lido
na régua da guiaparalela.
2. Aperte o botão de ajuste da guia 25.
Indicador da zona de corte (Fig.A)
A parte da frente da placa de apoio da serra tem um indicador
da zona de corte 9 para cortes em bisel e na vertical. Este
indicador permite orientar a serra ao longo das linhas de corte
assinaladas a lápis no material que vai ser cortado. O indicador
da zona de corte fica alinhado com o lado esquerdo (interior) da
lâmina da serra, fazendo com que a ranhura ou "zona de corte",
movendo a lâmina para o lado direito do indicador. Oriente a
ferramenta ao longo da linha de corte assinalada com um lápis
para que o corte encaixe nos resíduos ou no materialexcedente.
Gancho de viga (Fig.J)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
não utilize o gancho de viga da ferramenta para fixar a
ferramenta num cinto de trabalho. NÃO utilize o gancho
de viga para amarrar ou prender a ferramenta a uma
pessoa ou objecto durante a utilização. NÃO suspenda a
ferramenta nem pendure objectos no gancho deviga.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão devido à queda
da serra circular sobre os operadores ou transeuntes,
certifique-se de que esta está firmemente suportada
quando utilizar o gancho de viga ou pousada num
local seguro e estável quando não estiver em utilização.
Certifique-se de que mantém a área abaixo desimpedida
para reduzir o risco de queda da ferramenta ou do
material cortado e de estes atingirem alguém ou algo
porbaixo.
A serra circular possui um gancho de viga prático17 que
lhe permite ser pendurada numa estrutura estável adequada
entre utilizações. O gancho de viga não se destina a amarrar
ou prender a ferramenta a uma pessoa ou objecto durante a
utilização quando éelevado.
Ligar e desligar (Fig.A)
Por motivos de segurança, o gatilho 2 da ferramenta está
equipada com um botão de desbloqueio 1.
Pressione o botão de desbloqueio para desbloquear
aferramenta.
Para ligar a ferramenta, pressione o gatilho 2.Depois de
premir o gatilho, o interruptor de desbloqueio é activado
automaticamente para evitar um arranque não pretendido
damáquina.
AVISO: não ligue nem desligue a ferramenta se a lâmina
da serra tocar na peça de trabalho ou noutrosmateriais.
Posição correcta das mãos (Fig.G)
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
coloque SEMPRE as mãos na posição correcta,
conformeindicado.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão no
punho principal21 e a outra no punho auxiliar12.
ângulo pretendido, alinhando o ponteiro com a marca de
ângulopretendida.
2. Volte a apertar a alavanca com firmeza (para adireita).
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
127
PORTUGUÊS
Corte ligeiro (Fig.Q)
ATENÇÃO: Nunca fixe a protecção inferior da lâmina
numa posição levantada. Nunca puxe a serra para trás
quando efectuar cortes ligeiros. Isto pode fazer com que a
unidade se projecte para cima da superfície de trabalho,
podendo causarferimentos.
É possível fazer cortes ligeiros em pavimentos, paredes ou em
quaisquer superfíciesplanas.
1. Ajuste a placa de apoio da serra para que a lâmina efectue o
corte à profundidadepretendida.
2. Incline a serra para a frente e deixe a parte da frente da base
sobre o material que pretendecortar.
3. Utilizando a alavanca de retracção da protecção inferior da
lâmina, recolha a protecção inferior da lâmina para cima.
Baixe a parte de trás da placa de apoio até os dentes da
lâmina quase tocarem na linha decorte.
4. Liberte a protecção inferior da lâmina (o contacto da lâmina
com a peça de trabalho vai mantê-la numa posição para
abrir-se lentamente à medida que iniciar o corte). Retire
a mão da alavanca de retracção da protecção inferior da
lâmina e agarre com firmeza no punho auxiliar 12, como
indicado na Fig.Q. Posicione o corpo e o braço de modo a
resistir contra o recuo, casoocorra.
5. Antes de ligar a serra, certifique-se de que a lâmina não está
em contacto com a superfície decorte.
6. Ligue o motor e baixe a serra gradualmente até a placa de
apoio ficar apoiada sobre o material que pretende cortar.
Empurre a serra para a frente ao longo da linha de corte até
o corte serconcluído.
7. Liberte o gatilho e deixe a lâmina parar por completo antes
de retirar a lâmina domaterial.
8. Quando iniciar um novo corte, siga os procedimentos
indicadosacima.
Serrar ao comprido (Fig.P)
A serração ao comprido é o processo de corte placas mais
largas em placas mais finas – cortando veios na longitudinal. A
orientação com a mão é mais difícil para este tipo de serragem e
é recomendável utilizar a guia longitudinal daDeWALT.
Corte (Fig.N, O)
Coloque a parte maior da placa de base da serra nessa parte
da peça de trabalho que deve ser apoiada com firmeza e não
na parte que irá cair como resultado do corte. Como exemplo,
a Fig. N mostra a maneira CORRECTA de cortar a extremidade
de uma tábua. Fixe sempre a peça de trabalho. Não segure as
peças curtas com as mãos! (Fig.O) Não se esqueça de apoiar o
material em arco ou suspenso. Tenha cuidado quando serrar o
material na parte inferior da peça.
Certifique-se de que a serra atinge a velocidade máxima antes
de colocá-la em contacto com o material a cortar. Se ligar a
serra encostada ao material que pretende cortar ou se estiver
empurrada para a frente na zona de corte, pode ocorrer recuo.
Empurre a serra para a frente a uma velocidade que permita à
lâmina cortar sem exercer demasiado esforço. A rigidez e firmeza
podem variar na mesma peça e as áreas nodosas ou húmidas
podem dificultar o trabalho da serra. Se isto ocorrer, empurre a
serra mais devagar, mas com força suficiente para mantê-la em
funcionamento, sem reduzir demasiado a velocidade. Se forçar
a serra, podem ocorrer cortes irregulares, imprecisos, recuo e
sobreaquecimento do motor. Se o corte começar a desviar-se
da linha de corte, não tente alinhá-lo para a trajectória inicial.
Liberte o interruptor e deixe a lâmina parar por completo. Em
seguida, pode retirar a serra, procurar uma nova linha de corte e
iniciar um novo corte ligeiramente próximo do corte incorrecto.
Seja qual for a circunstância, retire a serra sempre que quiser
desviar o corte. Forçar uma correcção dentro da área de corte
pode bloquear a serra e causar recuo.
SE A SERRA BLOQUEAR, LIBERTE O GATILHO E APOIE A SERRA
ATÉ SE SOLTAR. CERTIFIQUE-SE DE QUE A LÂMINA ESTÁ DIREITA
NA ÁREA DE CORTE E LIMPE A EXTREMIDADE DE CORTE ANTES
DE REINICIAR O TRABALHO.
Quando terminar o corte, liberte o gatilho e deixe a lâmina
parar antes de levantar a serra da peça. À medida que levantar a
serra, a protecção de encaixe accionada por uma mola fecha-se
Apoio da peça de trabalho (Fig.G, M, N)
ATENÇÃO: é importante apoiar a peça de trabalho
correctamente e segurar a serra com firmeza para evitar
a perda de controlo, o que pode causar ferimentos.
A Fig.G mostra como segurar a serra correctamente
com as mãos. Segure firmemente a serra com ambas
as mãos e posicione o corpo e o braço para que possa
resistir ao efeito de recuo, se ocorrer. DESLIGUE SEMPRE
A FERRAMENTA E RETIRE A BATERIA ANTES DE EFECTUAR
QUAISQUER AJUSTES!
A Fig. N mostra a posição de serragem adequada. Tenha em
atenção que as mãos devem estar afastadas da área de corte.
Para evitar recuo, coloque SEMPRE um apoio sobre a tábua
ou um painel PERTO da área de corte (Fig.M). NÃO coloque
um apoio sobre a tábua ou um painel longe da área de corte
(Fig.M).
Coloque a peça de trabalho com o lado “adequado, cujo
aspecto seja o mais importante, virado para baixo. A serra corta
para cima, para que quaisquer aparas sejam projectadas para
a superfície de trabalho, que está virada para cima quando
efectua ocorte.
automaticamente debaixo da lâmina. Tenha em atenção que
a lâmina irá ficar exposta quando isto ocorrer. Nunca toque na
parte inferior da peça de trabalho por qualquer motivo. Quando
for necessário recolher a protecção de encaixe manualmente
(necessário para efectuar cortes ligeiros), utilize sempre a
alavanca de retracção.
ATENÇÃO: Se cortar barras finas, tenha cuidado e
certifique-se de que os pedaços cortados pequenos não
ficam pendurados na parte interior da protecção inferior.
128
PORTUGUÊS
Limpeza
ATENÇÃO: choque eléctrico e risco mecânico. Desligue o
equipamento eléctrico da fonte de alimentação antes de
proceder àlimpeza.
ATENÇÃO: para garantir um funcionamento seguro e
eficiente, mantenha sempre o equipamento eléctrico e as
aberturas de ventilaçãolimpos.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
permita a entrada de líquidos na ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
dentro delíquidos.
As aberturas de ventilação podem ser limpas com uma escova
não metálica, seca e suave e/ou um aspirador adequado. Não
utilize água ou outros produtos de limpeza. Use protecção
ocular aprovada e uma máscara de poeirasaprovada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificaçãoadicional.
Extração de Poeira (Fig.I)
ATENÇÃO: risco de inalação de pó.Para reduzir o risco de
lesão pessoal, SEMPRE use uma máscara de póaprovada.
Um bico de extração de pó22 é fornecido com suaferramenta.
O bico de extração de pó permite conectar a ferramenta
a um extrator de pó externo, usando o sistema
AirLock™(DWV9000-XJ) ou um acessório de extrator de poeira
padrão de 35mm.
ATENÇÃO: SEMPRE use um extrator de vácuo indicado
em conformidade com as diretrizes aplicáveis sobre a
emissão de poeira quando serrar madeira.As mangueiras
de vácuo dos limpadores a vácuo mais comuns se
encaixarão diretamente na saída de extração depó.
Proteger o meio ambiente
wRecolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticoscomuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadascorrectamente.
NÃO UTILIZE ACESSÓRIOS DE ALIMENTAÇÃO POR ÁGUA COM
ESTASERRA.
EXAMINE VISUALMENTE AS LÂMINAS DE CARBONETO ANTES DE
AS UTILIZAR.SUBSTITUA-AS SE APRESENTAREMDANOS.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DeWALT com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Protecção inferior
Se a protecção se fechar lentamente ou não fechar por
completo, é necessário limpá-la ou enviá-la para reparação. Só
deve utilizar a serra se funcionar correctamente. Para limpar a
protecção, utilize um extractor de pó adequado ou uma escova
macia para remover toda a serradura ou resíduos acumulados
da trajectória da protecção e em torno da mola da protecção.
Se isto não resolver o problema, é necessário enviá-lo para
reparação num centro de assistência autorizado.
129
SUOMI
SÄHKÖTYÖKALUN YLEISET
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritykset: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Varoittaa välittömästä vaaratilanteesta, jolloin
vaarana on kuolema tai vakavahenkilövahinko.
VAROITUS: Varoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta,
jolloin olemassa on hengenvaara tai vakavan
henkilövahingonmahdollisuus.
HUOMIO: Varoittaa mahdollisesta
vaaratilanteesta, jolloin vaarana on lievä tai
keskivakavaloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
Langaton pyörösaha
DCS565
DeWALTin ilmoittaa, että tuotteet, jotka on Kuvattu kohdassa
Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Pyydä tarvittaessa lisätietoa ottamalla
yhteyttä DeWALT-yhtiöön seuraavaan osoitteeseen tai katso
ohjekirjantakaosa. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja
antaa tämän vakuutuksen DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Teknisen osaston varatoimitusjohtaja, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany
27.06.2023
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin
EN62841
mukaisesti. Niitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessaaltistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuriakäytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkaluakäytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työnjaksottamiseen.
DCS565
XJ, GB, QW
Jännite VDC 18
Tyyppi 1
Akkutyyppi Litiumioni
Kuormittamaton nopeus min‑1 4950
Terän läpimitta mm 165
Leikkauksen maksimisyvyys mm 55
Terän reikä mm 20
Viistekulman säätö 50˚
Paino (ilman akkua) kg 2,8
Ääni‑ ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN62841‑2‑5
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 97
LWA (äänitehotaso) dB(A) 105
K (määritetyn äänitason
epävarmuus)
dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo a
h,W
= m/s2< 2,5
Epävarmuus K = m/s21,5
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien
kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät
DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
165 mm LANGATON PYÖRÖSAHA
DCS565
130
SUOMI
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskunvaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskunvaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskunvaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity
työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavanhenkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojenvaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisääonnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaahenkilövahingon.
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTÄVARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseentyökaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussaympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn taikaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnanmenettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihinpistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos kehosi
onmaadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskunvaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
**Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)***
Kat. # VDC Ah Paino(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan.
131
SUOMI
Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
Leikkausmenettelyt
a ) VAARA: Pidä kädet poissa leikkausalueelta ja
terästä. Tartu toisella kädellä apukahvasta tai
moottorikotelosta. Jos tartut sahaan molemmin käsin,
ne eivät pääse koskettamaanterää.
b ) Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei suojaa terältä
työkappaleenalapuolella.
c ) Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle
puolet teränhampaasta.
d ) Älä koskaan pidä työkappaletta käsissä tai jalkojen
päällä leikkaamisen aikana. Kiinnitä työkappale
tukevalle alustalle. On tärkeää tukea työkappale oikein,
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen ja
Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akunkanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuudenvaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien tai muiden
pienten esineiden läheltä. Ne voivat oikosulkea
akun navat. Akun napojen oikosulkeminen voi aiheuttaa
palovamman taitulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen akusta.
Vältä koskemasta tähän nesteeseen. Jos nestettä
pääsee vahingossa iholle, huuhtele vedellä. Jos
tätä nestettä pääsee silmään, ota yhteys lääkäriin.
Akkuneste voi ärsyttää tai aiheuttaapalovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa voi
esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipaloja, räjähdysvaaroja taihenkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu tulelle tai yli
130°C lämpötilalle, seurauksena voi ollaräjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua
ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaarakasvaa.
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla.
Varaosina on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia
osia. Tämä varmistaa sähkötyökalunturvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaaakkuja.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissatilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista
osista. ysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviinosiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamiavaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä
liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun
turvallisuusohjeet. Epähuomiossa suoritetut
toimenpiteet voivat johtaa vakaviin henkilövahinkoihin
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuunkäyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se onkorjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingonvaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkiöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjienkäsissä.
e ) Pidä sähkötyökalut kunnossa. Tarkista liikkuvat
osat, niiden kiinnitys, osien eheys ja muut
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavatonnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien
työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on
helpompihallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyävaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissatilanteissa.
132
SUOMI
Pyörösahojen lisäturvasääntöjä
Käytä kuulonsuojaimia.Melulle altistuminen voi aiheuttaa
kuulonmenetyksen.
Käytä pölysuojainta.Pölyhiukkasille altistuminen voi
aiheuttaa hengitysvaikeuksia ja mahdollisenvamman.
Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia
suurempi tai pienempi.Katso terän sopivat tyyppiarvot
teknisistä tiedoista.Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja
teriä EN847-1-standardinmukaisesti.
d ) Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja
takapotkun riskin minimoimiseksi. Suuret paneelit
pyrkivät taipumaan omasta painostaan. Aseta tuki
levyn alle molemmin puolin lähelle leikkauslinjaa ja lähelle
levynreunaa.
e ) Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä.
Teroittamattoman tai väärin asetetun terän sahaama
leikkausura jää kapeaksi, ja siitä syntyvä ylimääräinen
kitka saattaa aiheuttaa terän juuttumisen taitakaiskun.
f ) Teräsyvyyden ja -viistouden säädön lukitusvipujen
tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen
ryhtymistä. Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana,
voi tapahtua jumiutumisia taitakaiskuja.
g ) Noudata erityistä varovaisuutta tehdessäsi
upotusleikkausta seiniin ja muihin sokeisiin
kohteisiin. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata vastuksen,
joka aiheuttaatakaiskun.
Alasuojuksen turvaohjeet
a ) Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa, jos alasuojus
ei liiku vapaasti ja sulkeudu terän ympärille
välittömästi. Älä purista tai sido alasuojusta
avoimeen asentoon. Jos saha putoaa vahingossa,
alasuojus voi taipua. Nosta alasuojus taakse
vedettävällä kahvalla ja varmista, että suojus liikkuu
vapaasti koskettamatta terää tai mitään muuta osaa
missään kulmassa taileikkaussyvyydessä.
b ) Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus ja
sen jousi eivät toimi oikein, ne täytyy huoltaa ennen
seuraavaa käyttöä. Alasuojus voi toimia veltosti, koska
sen osat ovat vaurioituneet, siinä on tahmeita jäämiä tai
siihen on kertynytlikaa.
c ) Alasuojusta tulee vetää käsin vain, jos ollaan
tekemässä erityisiä leikkauksia, kuten upotus-
tai yhdistelmäleikkauksia. Nosta alasuojusta
taakse vedettävällä kahvalla ja heti kun terä
uppoaa materiaaliin, alasuojus täytyy vapauttaa.
Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen tulisi
toimiaautomaattisesti.
d ) Tarkista aina, että alasuojus peittää terän,
ennen kuin asetat sahan työpöydälle tai lattialle.
Suojaamaton, vapaalla pyörivä terä aiheuttaa
sahan kulkemisen taaksepäin, jolloin se leikkaa
kaikkea eteen tulevaa. Ota huomioon aika, joka kuluu
terän pysähtymiseen liipaisimen vapauttamisenjälkeen.
Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syyt ja ehkäiseminen:
Takaisku on äkkinäinen reaktio, kun sahanterä tarttuu
kiinni tai on kohdistettu väärin, jolloin saha nousee
hallitsemattomasti ylös työkappaleesta käyttäjää kohti;
Kun sahanterä juuttuu tiukasti kiinni uurrokseen, terä pysähtyy
ja moottorin reaktio heittää sahan nopeasti takaisin käyttäjää
kohti;
Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin, terän takaosan
hampaat voivat kaivautua puun yläpintaan ja aiheuttaa terän
nousemisen ylös uurroksesta ja sahan hyppäämisen takaisin
käyttäjääkohti.
Takaisku aiheutuu työkalun vääränlaisesta käytöstä ja/tai vääristä
työmenetelmistä tai työolosuhteista, jotka voidaan välttää
seuraavilla varotoimenpiteillä:
a ) Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä
käsivartesi sellaisessa asennossa, että voit torjua
takapotkuvoimat. Pidä vartalo jommallakummalla
puolella terää, ei linjassa terän kanssa. Takaisku
voi saada sahan hyppäämään takaisin, mutta käyttäjä
voi hallita takaiskun voimaa ottamalla huomioon
oikeatvarotoimet.
b ) Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen
keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti
liipaisimesta äläkä liikuta sahaa työkappaleessa,
kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
yritä irrottaa sahaa työstettävästä materiaalista tai
vetää sitä taaksepäin terän liikkuessa, koska tällöin
voi syntyä takaisku. Tutki terän juuttumisen syy ja
suoritakorjaustoimenpiteet.
c ) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
keskitä terä uurtoon ja varmista, etteivät hampaat
ole kiinni materiaalissa. Jos terä juuttuu kiinni,
se saattaa lähteä nousemaan ylös tai iskeä taakse
työkappaleesta, kun sahakäynnistetään.
jotta voitaisiin minimoida kehon vaarantuminen, terän
juuttuminen kiinni tai hallinnanmenettäminen.
e ) Tartu kiinni koneen eristetyistä tartuntapinnoista,
jos leikkausvälinettä käyttäessä on vaara osua
piilossa oleviin johtoihin. Kiinnittimien osuminen
jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista metalliosista
jännitteisiä, joten käyttäjä voi saadasähköiskun.
f ) Käytä aina halkaisusahausvastetta tai
suoraa reunaohjainta halkaisusahauksessa.
Se antaa tarkemman leikkauksen ja vähentää
teränkiinnijuuttumisvaaraa.
g ) Käytä aina oikean kokoisia teriä, joissa on oikean
muotoinen keskus (vinoneliö tai pyöreä). Jos
terä ei vastaa sahan asennuskiinnikkeitä, terä pyörii
epäkeskeisesti aiheuttaen hallinnanmenetyksen.
h ) Älä koskaan käytä vahingoittunutta tai vääränlaista
terän aluslevyä tai pulttia. Terän aluslevyt ja pultti
on suunniteltu tälle sahalle parasta suorituskykyä ja
turvallista käyttöä silmälläpitäen.
133
SUOMI
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata nevälittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230V:n
kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Latauslaitteet
DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
iTämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeenvaihdettavaksi.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm2ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
latauslaitettakäytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin
(katso Teknisettiedoissa).
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Älä käytäleikkauslaikkoja.
Älä käytä vettä syöttäviäliitososia.
Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle.Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollinmenetykseen.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden nopeusmerkintä
on vähintään yhtä suuri kuin työkaluun
merkittynopeusarvo.
Vältä terän kärkienylikuumenemista.
Asenna pölynpoistoportti sahaan ennenkäyttöä.
134
SUOMI
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4˚C
(39,2˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennuksetkesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
Akun lataaminen (Kuva[Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku 3 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta 13.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
Flataus käynnissä I
Gladattu täyteen J
Hkuuma‑/kylmäviive* K
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
135
SUOMI
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan
tai se on DeWALT 18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
FLEXVOLTTM-akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa,
se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.
Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa
Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
voi esimerkiksi ilmoittaa
3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108Wh (koskee yhtäparistoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa Kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
LLue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
p Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
q Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO:Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin.
Yleisesti ottaen luokan 9määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi
DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta
ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät
työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa
ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun
merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100Wh.
136
SUOMI
Kuvaus (KuvatA, D)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1 Liipaisukytkimen vapautuspainike
2 Liipaisukytkin
3 Akku
4 Syvyyden säätövipu
5 Kenkä
6 Alemman teräsuojuksen palautusvipu
7 Alempi teräsuojus
8 Terän kiristysruuvi
9 Uurroksen osoitin
10 Viisteen säätövipu
11 Työvalo
12 Apukahva
13 Akun vapautuspainike
14 Kuusiokulma-avain
15 Terä
16 Kara
17 Ripustuskoukku
Käyttötarkoitus
Langaton pyörösaha DCS565 on suunniteltu ammattimaisiin
puun sahaussovelluksiin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
Nämä tehokkaat pyörösahat ovat ammattikäyttöön
tarkoitettujasähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
Päivämääräkoodin paikka (KuvaA)
Valmistuspäivämääräkoodi 23 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
a Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
g Käytäkuulosuojaimia.
f Käytäsuojalaseja.
n Näkyvä säteily. Älä katso suoraanvaloon.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Pyörösaha
1 Pyörösahan terä
1 Kuusiokoloavain
1 Ohjausviivain
1 Pölynpoistoportti
1 Laturi (mallit C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
1 Litiumioniakku (mallit C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1
2 Litiumioniakut (mallit C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2
3 Litiumioniakut (mallit C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3
1 Käyttöohje
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
DeWALT-yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat
vastaavien omistajien omaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Akun Tyyppi
Seuraavat tuotteet toimivat 18 V akulla: DCS565
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta
Teknisettiedot.
r Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
s Älä altistavedelle.
t Vaihdata vialliset akutheti.
u Lataa vain lämpötilassa 4˚C–40˚C.
v Käytettäväksi vainulkona.
x Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
y Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT-latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
DeWALT-akkuja ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat
räjähtää tai aiheuttaa muitavaaratilanteita.
z Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
B YTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108Wh (yksi 108Wh:nparisto).
A KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3x 36Wh (kolme
36Wh:nparistoa).
137
SUOMI
Alempi teräsuojus
VAROITUS: Terän alasuojus on turvalaite, joka
vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa.
Älä luota alemman teräsuojuksen suojaan
kaikissa tilanteissa. Turvallisuutesi riippuu
seuraavien varoituksien ja varotoimenpiteiden
noudattamisesta sekä sahan oikeaoppisesta
käytöstä. Noudata kohdan Kaikkien sahojen
lisäturvaohjeet ohjeita. Tuotteen turvallisuuden ja
luotettavuuden takaamiseksi tuotteen korjauksen,
huollon ja säädöt saa suorittaa vain valtuutettu
huoltopalvelu tai muu pätevä huolto-organisaatio.
Alasuojuksen tarkistaminen(KuvaA)
1. Kytke työkalu pois päältä ja irrota se virtalähteestä.
2. Kierrä alemman teräsuojuksen palautusvipua 6 täysin
suljetusta asennosta täysin auki.
3. Vapauta vipu ja varmista, että suojus 7 palaa kokonaan
suljettuun asentoon.
Työkalu tulee viedä valtuutettuun huoltopalveluun, jos se:
Terien vaihtaminen
Terän asentaminen (KuvaA, D, E)
VAROITUS: Akku tulee poistaa ennen huoltoa, säätöä tai
lisävarusteiden asentamista taiirrottamista.
1. Aseta sisäkiristimen aluslaatta18 sahan karaan16 suuri
tasainen pinta terään päinosoittaen.
2. Siirrä alempi teräsuojus7 taaksepäin ja aseta terä sahan
karaan sisäkiristimen aluslaattaa vasten varmistaen, että terä
kiertää oikeaan suuntaan (sahanterässä oleva kiertosuunnan
nuoli ja hampaiden on osoitettava alemman teräsuojuksen
nuolen kiertosuuntaan). Älä oleta, että terän painettu teksti
osoittaa aina sinuun päin, kun se on oikein asennettu. Kun
alempi teräsuojus siirretään taakse terän asentamiseksi,
tarkista alemman teräsuojuksen kunto ja toiminta sen
virheettömän toiminnan varmistamiseksi. Varmista, että
suojus liikkuu vapaasti koskettamatta terää tai mitään muuta
osaa missään kulmassa taileikkaussyvyydessä.
3. Aseta ulkoisen kiristimen aluslaatta19 sahan karaan suuri
tasainen pinta terää vasten viistepuoliulospäin.
Akun Asentaminen ja Poistaminen
Työkalusta (KuvaF)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku 3 on ladattutäyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku 3 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva F).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei seirtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta 13 ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassaKuvataan.
Tasomittarilla Varustetut Akut (KuvaC)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja -latureita.
4. Kierrä terän kiristysruuvi8 sahan karaan käsin (ruuvissa
on vasemmanpuoleiset kierteet ja se tulee kiristää
vastapäiväänkiertämällä).
5. Paina terän lukituspainiketta20 kääntämällä samalla sahan
karaa pakkaukseen kuuluvalla kuusiokoloavaimella14,
kunnes terän lukitus lukittuu ja terän kiertoloppuu.
6. Kiristä terän kiristysruuvi tiukkaan teränavaimella.
HUOMAA: Älä koskaan kytke terän lukitusta päälle sahan
ollessa käydessä, tai yrittäessä pysäyttää työkalua. Älä koskaan
käännä sahaa, kun terän lukitus on päällä. Tämä aiheuttaa sahalle
vakaviavahinkoja.
Terän vaihtaminen (KuvaA, D, E)
VAROITUS: Akku tulee poistaa ennen huoltoa, säätöä tai
lisävarusteiden asentamista taiirrottamista.
1. Löysää terän kiristysruuvia8 terän lukituspainiketta20
painamalla ja kääntämällä samalla sahan karaa pakkaukseen
kuuluvalla kuusiokoloavaimella14, kunnes terän
lukitus lukittuu ja terän kierto loppuu. Kun terän lukitus
on päällä, käännä terän kiristysruuvia myötäpäivään
kuusiokoloavaimella (ruuvissa on vasemmanpuoleiset
kierteet ja se tulee löysätä myötäpäiväänkiertämällä).
2. Poista vain terän kiristysruuvi8 ja ulkoisen kiristimen
aluslaatta19. Poista vanhaterä.
3. Puhdista mahdollinen sahapöly, joka on voinut kert
suojaan tai kiristimen aluslaatan alueelle ja tarkista alemman
teräsuojuksen kunto ja toiminta edellä mainittujen ohjeiden
mukaan. Älä voitele tätäaluetta.
4. Valitse oikea terä käyttötarkoituksen mukaan (ks. Terät).
Käytä aina oikean kokoisia teriä (halkaisijaltaan), joissa on
oikean kokoinen ja muotoinen keskusreikä sahan karan
asentamiseen. Varmista aina, että sahanterän suositeltu
maksiminopeus (kierr./min) on sahan nopeuden (kierr./min)
mukainen tai sitäsuurempi.
5. Noudata kohtien 2- 6ohjeita osiossa Terän asentaminen ja
varmista, että terä kiertää oikeaansuuntaan.
138
SUOMI
Oikeaoppinen käsien asento (KuvaG)
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, käytä AINA käsien oikeaoppista asentoa kuvan
osoittamallatavalla.
VAROITUS: Vähentääksesi vakavien henkilövaurioiden
riskiä, tartu laitteeseen AINA tukevasti varautuen
äkillisiinreaktioihin.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Ennen käyttöä
Varmista, että suojukset on asennettu oikein.Sahanterän
suojuksen täytyy olla suljetussaasennossa.
Varmista, että sahanterä pyörii terässä olevan
nuolensuuntaan.
Älä käytä erittäin kuluneitasahanteriä.
Pölynpoistoportin asentaminen (KuvatA,H)
Pyörösahan mukana toimitetaanpölynpoistoportti.
Pölynpoistoportin asentaminen
1. Löysää kokonaan syvyyden säätövipu4.
2. Aseta kenkä5 matalimpaanasentoon.
3. Paina pölynpoistoportti22 pyörösahan runkoon, kunnes
lukot lukittuvat pölynpoistoporttiin ja kuuletnapsahduksen.
Ohjausviivaimen asentaminen ja säätö
(KuvaP)
Ohjausviivainta24 käytetään leikkaamaan yhdensuuntaisesti
työkappaleen reunanmukaisesti.
Asennus
1. Löysää ohjausviivaimen säätönuppia25 ohjausviivaimen
siirtymisenmahdollistamiseksi.
2. Laita ohjausviivain24 pohjalevyyn kuvassa
näytetyllätavalla.
3. Kiristä ohjausviivaimen säätönuppi25.
Säätö
1. Löysää ohjausviivaimen säätönuppia25 ja aseta
ohjausviivain24 halutulle leveydelle.Säätö voidaan lukea
ohjausviivaimenasteikolta.
2. Kiristä ohjausviivaimen säätönuppi25.
Uurroksen osoitin (KuvaA)
Sahakengän etuosassa on uurroksen osoitin9 pystysuuntaiseen
ja viistoleikkaukseen. Tämän osoittimen avulla voit ohjata sahaa
Viistekulman säätö (KuvatA, L)
Viistekulman säätöväli on 0° - 50°. Suorakulmassa on 1°
portaat. Sahan etuosassa on viistekulman säätömekanismi, joka
sisältää kalibroidun suorakulmansekä viisteen säätövivun10.
Sahan asettaminen viisteleikkausta varten
1. Löysää (vastapäivään) viisteen säätövipua10 ja kallista
kenkä (5, Kuva A) haluamaasi kulmaan kohdistamalla
osoitin haluttuunkulmamerkintään.
2. Kiristä vipu hyvin (myötäpäivään).
Leikkaussyvyyden säätäminen (KuvatA, K)
1. Pitele sahasta tiukasti ja löysää (myötäpäivään) syvyyden
säätövipua4 ja siirrä kenkää (5, KuvaA) haluamasi
leikkaussyvyydensaavuttamiseksi.
2. Varmista, että syvyyden säätövipu on kiristetty uudelleen
(vastapäivään) ennen sahankäyttämistä.
Tehokkaimman leikkauksen saavuttamiseksi tulee syvyyden
säädin asettaa niin, että puolet terän hampaasta on leikattavan
materiaalin alapuolella. Välimatka on hampaan päästä
hammasvälin alaosaan sen etuosassa. Tämä pitää terän
kitkan minimaalisena, poistaa sahanpurun leikkauskohdasta
ja mahdollistaa viileämmän ja nopeamman sahauksen
sekä vähentää takaiskun vaaraa. Oikean leikkaussyvyyden
tarkistustapa on esitetty kuvassa K. Aseta leikattava materiaali
terän sivua pitkin kuvan mukaisesti ja tarkista, kuinka paljon
hampaasta näkyy materiaalinyli.
Terät
VAROITUS: Käytä aina suojalaseja silmävamman
minimoimiseksi. Karbidi on kovaa, mutta murenevaa
materiaalia. Työstökappaleessa olevat vieraat esineet,
kuten johdot tai naulat, voivat aiheuttaa terien
halkeamisen tai rikkoutumisen. Käytä sahaa ainoastaan
silloin, kun sahanterän suoja on paikoillaan. Asenna terä
tiukasti kiertämällä ennen käyttämistä, ja käytä aina
puhdasta ja terävääterää.
VAROITUS: Älä leikkaa tällä sahalla metallia, muovia,
betonia, muurausta taikuitusementtiä.
Älä käytä hiomapyöriä tai -teriä. Tylsä terä aiheuttaa hitaan ja
tehottoman leikkauksen, sahan moottorin ylikuormituksen,
liiallisesti siruja, ja voi lisätä takaiskun mahdollisuutta. Katso terän
oikea koko omaan sahaasi alla olevastataulukosta.
Terän läpimitta Hammas Sovellus
165mm 16 Leikkaus pituussuunnassa
165mm 24 Yleinen sahaus
165mm 36 Leikkauksen viimeistely
ei palaa täysin suljettuun asentoon,
siirtyy jaksottaisesti tai hitaasti, tai
terään tai johonkin muuhun työkalun osaan kaikissa
kulmissa ja leikkaussyvyyksissä.
merkittyjä leikkauslinjoja pitkin leikattavassa materiaalissa.
Uurroksen osoitin kohdistuu sahanterän vasemmalle (sisä-)
puolelle, jolloin liikkuvan terän leikkaama ura tai "uurros" menee
osoittimen oikealle puolelle. Ohjaa sahaa piirrettyä leikkauslinjaa
pitkin niin, että uurros putoaa jäämä- tailiikamateriaaliin.
139
SUOMI
Taskuleikkaus (KuvaQ)
VAROITUS: Älä koskaan sido alempaa teräsuojusta
yläasentoon. Älä koskaan siirrä sahaa taaksepäin
taskuleikkauksen aikana. Muutoin saha voi nousta pois
työkappaleesta, jolloin on olemassahenkilövahinkovaara.
Halkaisu (KuvaP)
Halkaisussa leikataan leveämmät reunat kapeampiin
liuskoihin – pituussuunnassa leikkaaminen. Käsin ohjaaminen
on vaikeampaa tämän tyyppisessä sahauksessa ja
DeWALT-reunaohjaimen käyttö onsuositeltavaa.
Sahaaminen (KuvaN, O)
Aseta sahan pohjalevyn levyempi kohta hyvin tuettuun
työkappaleen osaan. Älä aseta sitä osaan, joka putoaa
leikkauksen jälkeen. KuvanN esimerkki osoittaa OIKEAN levyn
pään leikkaamistavan. Kiinnitä työkappale aina. Älä yritä
pitää lyhyistä työkappaleista käsillä kiinni! (KuvanO) Tue aina
itsekantavaa ja riippuvaa materiaalia. Ole varovainen, kun sahaat
materiaalia alapuolelta.
Varmista, että täysi nopeus on saavutettu ennen kuin terä
koskettaa leikattavaa materiaalia. Jos saha käynnistetään sen
ollessa kiinni materiaalissa tai jos sitä painetaan eteenpäin uraan,
se voi iskeytyä takaisin. Paina sahaa eteenpäin nopeudella,
jolloin terä leikkaa vaivatta. Kovuus ja sitkeys voivat vaihdella
jopa samassa materiaalikappaleessa, oksaiset ja kosteat osiot
voivat lisäksi kuormittaa sahaa huomattavasti. Kun näin
tapahtuu, paina sahaa hitaammin mutta riittävän voimakkaasti,
jotta leikkaaminen tapahtuisi suurin piirtein samalla nopeudella.
Jos sahaa käytetään voimalla, leikkauksista voi tulla karkeita
ja epätarkkoja, saha voi iskeytyä takaisin ja sen moottori voi
ylikuumentua. Jos leikkaus poistuu leikkauslinjasta, älä yritä
siirtää sitä takaisin voimalla. Vapauta kytkin ja anna terän
pysähtyä kokonaan. Voit sitten vetää sahan takaisin, tähdätä
sen uudelleen ja aloittaa uuden leikkauksen hiukan väärän
leikkauksen sisältä. Vedä saha joka tapauksessa takaisin, jos
leikkausta on siirrettävä. Voimalla suoritettu korjaus leikkauksen
sisällä voi pysäyttää sahan ja aiheuttaa takaiskun.
JOS SAHAAMINEN PYSÄHTYY, VAPAUTA LIIPAISIN JA SIIRRÄ
SAHAA TAAKSEPÄIN, KUNNES SE IRTOAA. VARMISTA, ETTÄ TERÄ
ON SUORAAN LEIKKAUSKOHDASSA JA IRTI LEIKKAUSREUNASTA
ENNEN UUDELLEEN KÄYNNISTÄMISTÄ.
Kun lopetat leikkauksen, vapauta liipaisukytkin ja anna terän
pysähtyä ennen sahan nostamista työkappaleesta. Kun
nostat sahan, jousijännitteinen teleskooppisuojus sulkeutuu
automaattisesti terän alapuolelle. Huomaa, että terä on siihen
saakka suojaamaton. Älä koskaan kurottele työkappaleen alle
mistään syystä. Kun teleskooppisuojuksen taakse vetäminen
käsin (taskuleikkauksien aloittamiseksi) on tarpeen, käytä aina
palautusvipua.
VAROITUS: Kun sahaat ohuita kappaleita, varmista,
etteivät pienet pois leikatut osat riipu alasuojuksen sisällä.
Työkappaletuki (KuvatG, M, N)
VAROITUS: Työkappaletta on tärkeää tukea
oikeaoppisesti ja pitää sahaa tiukasti hallinnan
menettämisen ja henkilövahinkojen välttämiseksi. KuvaG
esittää oikeaoppisen käden asennon sahan tukemiseksi.
Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä keho
sekä käsivarsi sellaisessa asennossa, että voit vastata
mahdolliseen takaiskuun. SAMMUTA TYÖKALU JA IRROTA
AKKU AINA ENNEN SÄÄTÄMISTÄ!
Kuva N osoittaa oikean sahausasennon. Kädet on pidettävä
poissa leikkausalueelta. Takaiskun välttämiseksi levyä tai
paneelia on tuettava leikkauskohdan LÄHELTÄ (Kuva M). ÄLÄ tue
levyä tai paneelia kaukana leikkauskohdasta (Kuva M).
Työvalo (KuvaA)
HUOMIO: Älä katso työvaloon. Se voi aiheuttaa
vakavansilmävamman.
Työvalo11 syttyy, kun liipaisukytkintä painetaan ja se
sammuu automaattisesti 20sekunnin jälkeen liipaisukytkimen
vapauttamisesta. Jos liipaisukytkintä pidetään alhaalla, työvalo
jääpäälle.
HUOMAA: Työvalot on tarkoitettu välittömän työpinnan
valaisuun eikä niitä ole tarkoitettu käytettäväksitaskulamppuna.
Ripustuskoukku (KuvaJ)
VAROITUS: Vakavien henkilövahinkojen välttämiseksi
työkalun ripustuskoukkua ei saa ripustaa kehosta.
ÄLÄ käytä ripustuskoukkua työkalun sitomiseksi tai
kiinnittämiseksi henkilöön tai johonkin kohteeseen käytön
aikana. ÄLÄ ripusta työkalua pään yläpuolelle tai ripusta
esineitäripustuskoukusta.
VAROITUS: Jotta pyörösaha ei voisi pudota käyttäjien tai
sivullisten päälle ja henkilövahingot vältettäisiin, varmista
sen hyvä tuki ripustuskoukkua käyttäessä tai aseta saha
varmaan ja vakaaseen paikkaan, kun sitä ei käytetä.
Pidä alla oleva alue vapaana, jotta työkalu tai leikattu
materiaali ei voisi pudota ja osua henkilöihin tai alla
oleviinkohteisiin.
Pyörösahassa on kätevä ripustuskoukku17, jonka avulla
se voidaan ripustaa sopivaan ja vakaaseen rakenteeseen
käyttökertojen välissä. Ripustuskoukkua ei ole tarkoitettu
työkalun sitomiseksi tai kiinnittämiseksi henkilöön tai johonkin
kohteeseen nostonaikana.
Käynnistys ja pysäytys(KuvaA)
Turvasyistä työkalun liipaisukytkimessä2 on lukituksen
vapautuspainike1.
Paina lukituksen vapautuspainiketta vapauttaaksesityökalun.
Käynnistä työkalu painamalla liipaisukytkintä2.Kun
liipaisukytkin vapautetaan, lukituksen vapautuspainike kytkeytyy
päälle ja estää koneen tahattomankäynnistymisen.
HUOMAUTUS: Älä käynnistä tai sammuta työkalua, kun
sahanterä koskettaa työkappaletta tai muitamateriaaleja.
Aseta työkappale sen “hyvä” puoli—puoli, jonka ulkomuoto on
tärkeämpi—alaspäin. Saha leikkaa ylöspäin, joten mahdollinen
sälö muodostuu ylhäälle osoittavaan työkappaleen puoleen
sahaamisenaikana.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa21 ja toisen käden pitämistä apukahvalla12.
140
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
wErilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetäänoikein.
ÄLÄ KÄYTÄ VETTÄ SYÖTTÄVIÄ LISÄVARUSTEITA TÄMÄN
SAHANKANSSA.
TARKISTA KARBIDITERÄT SILMÄMÄÄRÄISESTI ENNEN
YTTÖÄ.JOS TERÄT OVAT VAURIOITUNEET, VAIHDANE.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT&-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Alasuojus
Jos suojus sulkeutuu hitaasti tai vajavaisesti, se on
puhdistettava tai huollettava. Älä käytä sahaa, ennen kuin
se toimii virheettömästi. Puhdista suojus asianmukaisella
pölynpoistolaitteella tai pehmeällä harjalla kaiken sahanpölyn
tai jäämien poistamiseksi suojuksen reitiltä sekä suojuksen
jousen ympäriltä. Jos ongelma toistuu tästä huolimatta, se tulee
toimittaa valtuutettuun huoltopalveluun.
Puhdistaminen
VAROITUS: Sähköiskun vaara ja mekaaninen vaara.
Irrota sähkölaite virtalähteestä ennenpuhdistusta.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
KUNNOSSAPITO
Työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen
puhdistus varmistavat laitteen ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voidahuoltaa.
Pölyn poisto (KuvaI)
VAROITUS: Pölyjen
sisäänhengitysvaara.Henkilövahinkojen välttämiseksi
tulee AINA käyttää hyväksyttyähengityssuojaa.
Työkalun mukana toimitetaan pölynpoistoportti22.
Pölynpoistoportti mahdollistaa työkalun liittämisen ulkoiseen
pölynpoistolaitteeseen joko AirLock™-järjestelmällä
(DWV9000-XJ) tai standardilla 35mm:npölynpoistokappaleella.
VAROITUS: Käytä AINA puuta sahatessasi
pölynpoistolaitetta, joka on suunniteltu
pölynpoistoa koskevien sovellettavien direktiivien
mukaan.Tavallisimpien pölynimureiden letkut sopivat
suoraanpölynpoistoaukkoon.
Taskuleikkaus suoritetaan lattiaan seinään tai muuhun
tasaiseenpintaan.
1. Säädä sahakenkää niin, että terä leikkaa
haluamaltasisyvyydeltä.
2. Kallista sahaa eteenpäin ja ole leikattavan materiaalin
sahausjalanedessä.
3. Vedä alempi teräsuojus yläasentoon alemman teräsuojuksen
palautusvipua käyttäen. Laske sahausjalan takaosaa, kunnes
terän hampaat lähes koskettavatleikkauslinjaa.
4. Vapauta alempi teräsuojus (se koskettaa työkappaleeseen
ja pysyy täten paikoillaan sen vapaata avaamista
varten leikkauksen aloittamiseksi). Poista käsi alemman
teräsuojuksen palautusvivusta ja tartu tiukasti
apukahvaan12 Kuvan Q mukaisesti. Aseta keho ja käsivarsi
niin, että ne vastaavat mahdolliseentakaisiniskuun.
5. Varmista, että terä ei kosketa leikkauspintaan ennen
sahaamisenaloittamista.
6. Käynnistä moottori ja laske sahaa asteittain, kunnes sen
kenkä on tasaisesti leikattavassa materiaalissa. Vie sahaa
leikkauslinjaa pitkin, kunnes leikkaus onsuoritettu.
7. Vapauta liipaisukytkin ja anna terän pysähtyä kokonaan
ennen kuin poistat teränmateriaalista.
8. Toista yllä mainitut toimenpiteet jokaisen uuden
leikkauksenkohdalla.
VAROITUS: Pidä sähkölaite ja tuuletusaukot
aina puhtaina varmistaaksesi turvallisen ja
tehokkaantoiminnan.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja
miedolla saippualla kostutettua liinaa. Älä päästä mitään
nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun
osaanesteeseen.
Tuuletusaukot voidaan puhdistaa kuivalla, pehmeällä
ei-metallisella harjalla ja/tai sopivalla pölynimurilla. Älä käytä
vettä tai puhdistusaineita. Käytä hyväksyttyjä suojalaseja ja
hyväksyttyähengityssuojaa.
141
SVENSKA
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
EG- försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
Sladdlös cirkelsåg
DCS565
DeWALT garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. Kontakta DeWALT för mer information på följande
adress eller se baksidan avbruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på DeWALTs vägnar..
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Tyskland27.06.2023
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med ett standardiserat
test som anges i EN62841 och det kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en
preliminär uppskattning avexponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under helaarbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under helaarbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
DCS565
XJ, GB, QW
Spänning VDC 18
Typ 1
Batterityp Li‑jon
Varvtal utan belastning min-1 4950
Klingdiameter mm 165
Sågdjup mm 55
Håldiameter mm 20
Justering av fasvinkeln 50˚
Vikt (utan batteripaket) kg 2,8
Buller‑ och/eller vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN62841‑2‑5:
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 97
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 105
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Vibrationsemissionsvärde a
h,W
= m/s2< 2,5
Osäkerhet K = m/s21,5
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en
av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
165 mm SLADDLÖS CIRKELSÅG
DCS565
142
SVENSKA
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elektriskstöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektriskstöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektriskstöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD minskar
risken för elektriskstöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarligpersonskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskarpersonskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter till
strömkällan och/eller batteripaketet, plockar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ditt
SÄKERHETSVARNINGAR,
ALLMÄNTELVERKTYG
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer som
levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa
alla instruktioner som listas här nedan kan resultera i
elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarligpersonskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDAREFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa)elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder tillolyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg ge upphov
till gnistor som kan antända dammet ellerångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorarkontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterpluggar med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektriskstöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om din
kropp är jordansluten ellerjordad.
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
**Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)***
Kat. # VDC Ah Vikt(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick.
143
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner för alla sågar
Sågningsprocedurer
a ) FARA: Håll händerna borta från sågområdet och
sågklingan. Håll andra handen på stödhandtaget
och det arbete som ska utföras. Användningen av
elverktyget för andra verksamheter än de som det är avsett
för skulle kunna resultera i en farligsituation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntadesituationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är specificerad
av tillverkaren. En laddare som passar till en typ av
batteripaket kan ge upphov till brandfara när den används
tillsammans med ett annatbatteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan ge
upphov till skaderisk ocheldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som
kan skapa en förbindelse från ena polen till den
andra. Kortslutning av batteripolerna kan ge upphov till
brännskador ellereldsvåda.
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet
kan ge upphov till irritation ellerbrännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk förkroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller temperaturer
över 130°C kan orsaka enexplosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet och
höjerbrandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhetbibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service
av batteripaket bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriseradetjänsteleverantörer.
finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att inviteraolyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel
innan du sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en
nyckel som sitter kvar på en roterande del av elverktyget
kan resultera ipersonskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntadesituationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta
från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i delar irörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
damm-relateradefaror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att använda
verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till allvarlig
kroppsskada på en bråkdel av ensekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta elverktyget
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket
detkonstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måsterepareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att
oavsiktligt startaelverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildadeanvändare.
e ) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriskaverktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare attkontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till arbetsförhållandena
144
SVENSKA
kast kan cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan
behärska rekylkraften om lämpliga åtgärdervidtagits.
b ) Om bladet fastnar, eller om sågningen upphör av
någon anledning, ska du släppa strömbrytaren
och hålla sågen still i arbetsstycket tills bladet helt
slutar att snurra. Försök aldrig att ta bort sågen
från arbetsstycket eller att dra sågen bakåt medan
klingan är i rörelse eftersom det kan bli en rekyl.
Undersök orsaken för inklämd sågklinga och avhjälpfelet.
c ) Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket
centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera
att sågklingans tänder inte hakat upp sig i
arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan den gå upp ur
arbetsstycket eller orsaka kast vid återstart avsågen.
d ) Stora arbetsstycken bör ha stöd för att minimera
risken för att bladet kläms fast och att sågen kastas
bakåt. Stora arbetsstycken tenderar att svikta
under sin egen vikt. Skivorna måste därför stödjas
på båda sidorna både i närheten av sågspåret och vid
skivanskanter.
e ) Använd inte slöa eller skadade blad. Slöa eller felaktigt
monterade klingor genererar smala sågspår, vilket leder
till att friktionen ökar, klingan fastnar eller att sågen
kastasbakåt.
f ) Innan sågning påbörjas, dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och
snittvinkel. Om klinginställningarna ändras medan du
sågar kan klingan fastna eller sågen kastasbakåt.
g ) Var speciellt försiktig vid ”insågning“ på ett dolt
område, t.ex. i en färdig vägg. Den inträngande
sågklingan kan såga föremål som kan orsakakast.
Nedre skyddets säkerhetsinstruktioner
a ) Kontrollera alltid att det undre skyddet stänger
ordentligt innan du använder sågen. Använd
inte sågen om det undre klingskyddet inte är fritt
rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm aldrig
fast eller bind det undre klingskyddet i öppet
läge. Om sågen av misstag tappas kan det undre
klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med
återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt
och att det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör
sågklingan eller andradelar.
b ) Kontrollera att fjädern på det nedre skyddet
fungerar som den ska. Om skyddet och fjädern inte
fungerar rätt, måste de repareras före användning.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddetsrörelse.
c ) Det undre skyddet ska endast öppnas manuellt vid
särskilda typer av sågning, såsom "instickssågning"
och "kombinerad sågning". Öppna det undre
klingskyddet med återdragningsspaken och släpp
den så fort sågklingan gått in i arbetsstycket.
Vid all annan sågning måste det undre klingskyddet
fungeraautomatiskt.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för
allasågar
Orsaker till och eliminering av kast:
Kast är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat
upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att
sågen okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot
användaren;
Om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som
går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften
kastar sågen i riktning mot användaren;
Om klingan blir vriden eller felriktad i sågskåran kan tänderna
i bakkanten av klingan gräva sig in i övre ytan av trät och
göra att klingan klättrar ut ur sågskåran och hoppar bakåt
motoperatören.
Kast är resultatet av felanvändning av verktyget och/eller felaktiga
arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden, och kan undvikas
genom att vidta ordentliga försiktighetsåtgärder så som beskrivs
här nedan:
a ) Håll sågen ordentligt med båda händerna och
placera armarna så att du håller emot de krafter
som kastar sågen bakåt. Placera kroppen på någon
sida av klingan men inte i linje med klingan. Vid
eller motorhuset. Om båda händerna hålls på sågen
kan de inte skadas avsågklingan.
b ) För inte in handen under arbetsstycket. Skyddet kan
inte skydda handen mot sågklingan underarbetsstycket.
c ) Ställ in sågningsdjupet efter arbetsstyckets tjocklek.
Den synliga delen av en tand på sågklingan under
arbetsstycket måste vara mindre än en heltand.
d ) Håll aldrig delar som kapas i handen eller tvärs
över benen under kapningen. Fäst arbetsstycket
på ett stabilt underlag. Det är viktigt att arbetsstycket
hålls fast ordentligt för att undvika kontakt med
kroppen, inklämning av sågklingan eller förlorad kontroll
översågen.
e ) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
arbeten utförs där sågverktyget kan komma i
kontakt med dolda strömförande ledningar. Kontakt
med en strömförande ledning kan orsaka att exponerade
metalldelar på elverktyget blir strömförande och kan ge
användaren en elektriskstöt.
f ) Använd alltid ett anhåll eller ett skydd med
raka kanter när du klyvsågar. Detta förbättrar
snittnoggrannheten och minskar risken för att sågklingan
kommer ikläm.
g ) Använd alltid sågklingor med rätt storlek och
lämpligt infästningshål (t.ex. i stjärnform
eller rund). Klingor som inte passar till sågens
monteringskomponenter roterar ocentrerat och leder till
att kontrollenförloras.
h ) Använd aldrig skadade eller felaktiga klingbrickor
eller bultar. Klingbrickorna och bultarna har konstruerats
speciellt för denna såg för optimal effekt ochdriftsäkerhet.
145
SVENSKA
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1mm2; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata).
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta
från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektriskström.
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
iTämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335-säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa eitarvita.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriseradserviceorganisation.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
förcirkelsågar
Använd hörselskydd.Att utsättas för buller kan leda
tillhörselskador.
Använd en skyddsmask.Exponering för dammpartiklar kan
orsaka andningsproblem och eventuellaskador.
Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat.För korrekt klingklassificering se Tekniska
data.Använd endast klingor som specificeras i denna manual
som uppfyller EN847-1.
Använd aldrig slipandekapskivor.
Använd intevattenmatningstillsatser.
Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att
stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag.Att hålla
arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att
du förlorarkontrollen.
Använd endast sågklingor som är markerade med en
hastighet som är lika med eller högre än hastigheten
som är markerad påverktyget.
Undvik överhettning av klingansspetsar.
Installera dammutsugningsuttaget på sågen
innananvändning.
d ) Se till att sågklingan skyddas av det undre
klingskyddet när sågen läggs bort på arbetsbänk
eller golv. En oskyddad och roterande skiva förflyttar
sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Var
medveten om den tid det tar för klingan att stanna efter
att avtryckarensläppts.
146
SVENSKA
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från
strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan
avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med
en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller
någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
envätska.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild[Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sättsi.
2. Sätt i batteripaketet 3 i laddaren, se till att batteripaketet är
helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen 13 påbatteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
Fladdar I
Gfullständigt laddad J
HVarmt/kallt paket fördröjning* K
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul
indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När
batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan
att slockna och laddaren återupptarladdningsproceduren.
147
SVENSKA
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast
litium-jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd
ochTransport.
Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är
i en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri.
När FLEXVOLTTM batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54Vbatteri.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALTladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet
på platser där temperaturen kan sjunka under 4˚C
(39,2˚F) (såsom utomhusskjul eller byggnader i
metall under vintern) eller överskrider 40˚C (104˚F)
(såsom utomhusskjul eller byggnader i metall
undersommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med
litium-jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller
skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått
en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något
annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en
hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar
eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall
returneras till servicecenter föråtervinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
148
SVENSKA
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
a Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Cirkelsåg
1 Cirkelsågklinga
1 Insexnyckel
1 Parallellanslag
1 Dammutsugningsuttag
1 Laddare (Modellerna C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
1 Li-jon batteripaket (modellerna C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Li-jon batteripaket (modellerna C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Li-jon batteripaket (modellernaC3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Bruksanvisning
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslåda medföljer
inte med N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modeller inkluderar Bluetooth®-batteri.
NOTERA: Bluetooth® ordmärkningen och logotyper är
registrerade varumärken som ägs av Bluetooth®, SIG, Inc. och
all användning av sådan märkning av DeWALT sker under
licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör
respektiveägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan den tas ibruk.
Batterityp
Följande verktyg arbetar med ett 18-volts batteripaket: DCS565
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för
merinformation.
Transport-läge: När locket är fäst
på FLEXVOLTTM batteriet är
batteriet i transport-läge. Behåll
locket på förvarutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning
av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt-timmar.
Exempel. transport Wh-klassificering kan indikera 3x 36Wh,
vilket betyder tre batterier på 36Wh var. Användningen av
Wh-klassificeringen indikerar 108Wh (underförstått ettbatteri).
Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa
följandebilddiagram:
LLäs instruktionshandbok föreanvändning.
p Se Tekniska data angåendeladdningstid.
q Stick inte in ledandeföremål.
r Ladda inte skadadebatteripaket.
s Utsätt inte förvatten.
t Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
u Ladda endast mellan 4˚C och 40˚C.
v Endast för användninginomhus.
x Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
y Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra
än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT
laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till
farligasituationer.
z Bränn intebatteripaketet.
B ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar
Wh-märkningen 108Wh (ett batteri med 108Wh).
A TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3x 36Wh (tre batterier på
36Wh).
149
SVENSKA
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Beskrivning (BildA, D)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1 Låsknapp avtryckare
2 Avtryckare
3 Batteripaket
4 Djupinställningsspak
5 Sågfot
6 Returspak nedre klingskydd
7 Nedre klingskydd
8 Klingklämskruv
9 Sågindikator
10 Fasinställningsspak
11 Arbetsbelysning
12 Hjälphandtag
13 Batterilåsknapp
14 Insexnyckel
15 Klinga
16 Spindel
17 Stödkrok
Avsedd användning
Din DCS565 sladdlösa cirkelsåg har konstruerats för professionell
sågning i trä.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa slitstarka sågar är professionellaelverktyg.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder detta verktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Placering av datumkod (BildA)
Produktionsdatumkoden 23 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
Byta klingor
Installation av klingan (BildA, D, E)
VARNING: Ta bort batteriet innan service, justering,
installation eller borttagning avtillbehör.
1. Placera inre klämbrickan18 på sågspindeln16 med den
stora platta ytan riktad utåt motklingan.
2. Dra tillbaka det nedre klingskyddet7 och placera klingan
på sågspindeln mot den inre klämbrickan, se till att klingan
roterar i korrekt riktning (riktningen på pilen på sågklingan
och tänderna måste peka i samma riktning som riktningen
hos rotationspilen på det nedre klingskyddet). Förutsätt
inte att skriften på klingan alltid kommer att vara riktad
mot dig vid korrekt installation. När det nedre klingskyddet
dras tillbaka för att installera klingan, kontrollera tillståndet
och funktionen hos det nedre klingskyddet för att se till att
det fungerar ordentligt. Kontrollera att skyddet rör sig fritt
och inte vidrör klingan eller någon annan del i alla vinklar
ochskärdjup.
3. Placera den yttre klämbrickan19 på sågspindeln med
den stora platta ytan mot klingan med den fasade sidan
riktadutåt.
Montering och borttagning av batteriet
frånverktyget (BildF)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 3
ärfulladdat.
Installation av batteriet iverktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet 3 mot listerna inuti verktyget
handtag (Bild F).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget och se till att det intelossnar.
Borttagning av batteriet frånverktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen 13 och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Bränslemätare batteripaket (BildC)
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen. En kombination av de tre LED-lamporna
kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå.
När laddningen i batteriet är under den användbara
gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet
behöverladdas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
g Bäröronskydd.
f Bärögonskydd.
n Synlig strålning. Titta inte in iljuset.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
ochladdare.
150
SVENSKA
Fasvinkelinställning (BildA, L)
Hela området för fasinställning är från 0° till 50°. Kvadranten
är graderad i steg på 1°. På framsidan av sågen finns en
justeringsmekanism för fasvinkeln som består av en kalibrerad
kvadrant och en fasinställningsspak10.
Ställa in sågen för fassågning
1. Lossa (moturs) fasinställningsspaken10 och luta fotplattan
(5, Fig.A) till önskad vinkel genom att rikta in pekaren mot
önskadvinkelmarkering.
2. Dra åt spaken ordentligt (medurs).
Sågdjupinställning (BildA, K)
1. Håll sågen ordentligt och lossa (medurs)
djupinställningsspaken4 och flytta sågfoten (5, BildA) för
att få önskatskärdjup.
2. Se till att djupjusteringsspaken har dragits åt (moturs) innan
du användersågen.
För mest effektiv kapning ställ in djupet så att en tand hos
klingan sticker ut under materialet som skall kapas. Detta
avstånd är från spetsen på tanden till underkanten av djupet
framför tanden. Detta håller klingfriktionen på ett minimum, tar
bort sågspån från sågningen vilket resulterar i en svalare och
snabbare sågning och reducerar risken för rekyler. En metod för
att kontrollera korrekt sågdjup visas i BildK. Lägg en bit av det
material som du planerar att såga längs med klingas sida såsom
visas i figuren och observera hur mycket av tanden som sticker
ut undermaterialet.
Klingor
VARNING: För att minimera risken för skador skall alltid
skyddsglasögon användas. Karbid är ett hårt men sprött
material. Främmande föremål i ett arbetsstycke såsom
en ledning eller spik kan göra att spetsen spricker eller
bryts av. Använd endast sågen när korrekt sågklingsskydd
är monterat. Montera klingan säkert med korrekt
rotation innan användning och använd alltid en ren och
vassklinga.
VARNING: Såga inte metall, plast, betong, murverk eller
fibercementmaterial med dennasåg.
Använd inte slip- eller diamantskivor. En slö klinga kommer
att orsaka en långsam och ineffektiv sågning, överbelasta
sågmotorn, överdriven sprickbildning och kan öka risken för
kast. Se följande tabell att välja korrekt storlek på utbytesklinga
för din modell avsåg.
Klingdiameter Tänder Användning
165mm 16 Klyvsågning
165mm 24 Sågning allmänna ändamål
165mm 36 Kapsågning
Nedre klingskydd
VARNING: Det nedre klingskyddet är en
säkerhetsfunktion som reducerar risken för
allvarliga personskador. Lita inte på att det nedre
klingskyddet alltid skyddar dig. Din säkerhet beror
på att alla varningar och försiktighetsåtgärder följs
samt att sågen hanteras korrekt. Följ instruktionerna
i avsnittet Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla
sågar. För att garantera produktens säkerhet och
pålitlighet skall alltid reparationer och inställningar
göras av ett auktoriserat servicecenter eller annan
kvalificerad serviceorganisation.
Kontrollera det nedre skyddet(BildA)
1. Stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan.
2. Vrid den nedre klingskyddsspaken6 från helt stängd
position till helt öppen position.
3. Släpp spaken och observera att skyddet7 återgår till helt
stängd position.
Verktyget bör lämnas till ett kvalificerat servicecenter för service
om det:
4. Gänga på klingklämskruven8 på sågspindeln för hand
(skruven är vänstergängad och måste vridas moturs
föråtdragning).
5. Placera inre klämbrickan20 medan sågspindeln vrids med
insexnyckeln14 tills klingans lås aktiveras och klingan slutar
attrotera.
6. Dra åt klingklämskruven stadigt medklingnyckeln.
OBS! Aktivera aldrig klinglåset medan sågen körs, eller aktivera
det för att stoppa verktyget. Slå aldrig på sågen medan
klinglåset är aktiverat. Detta kan leda till allvarliga skador
påsågen.
Byta klingan (BildA, D, E)
VARNING: Ta bort batteriet innan service, justering,
installation eller borttagning avtillbehör.
1. Lossa klingans klämskruv8, genom att trycka ner
klingans låsknapp20 medan sågspindeln vrids med
insexnyckeln14 tills klingans lås aktiveras och klingan slutar
rotera.. Med låset aktiverat vrid klingans klämskruv moturs
med insexnyckeln (skruven är vänstergängad och måste
vridas medurs för attlossna).
2. Ta bara bort klingans klämskruv8 och den yttre
klämbrickan19. Ta bort den gamlaklingan.
3. Ta bort sågspån som kan ha samlats i skyddet eller
klämbrickområdet och kontrollera tillstånd och funktion hos
det nedre klingskyddet såsom angivits tidigare. Smörj inte
dettaområde.
4. Välj korrekt klinga för arbetet (se Klingor). Använd alltid
klingor med korrekt storlek (diameter) med korrekt storlek
och form på centrumhålet för montering på sågspindeln.
Se alltid till att den maximalt rekommenderade hastigheten
(rpm) på sågklingan stämmer överens med eller överstiger
hastigheten (rpm) försågen.
5. Följ steg 2till 6under Att installera klingan, se till att
klingan roterar i korrektriktning.
inte återgår till helt stängd position,
flyttar ryckvis eller långsamt, eller
kommer i kontakt med klingan eller någon del av verktyget i
någon vinkel eller djup under sågningen.
151
SVENSKA
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Innan du börjar
Se till att alla skyddsanordningar är ordentligt
monterade.Sågklingskyddet måste varastängt.
Se till att klingan roterar i samma riktning som pilen
påklingan.
Använd inte mycket slitnaklingor.
Montering av dammutsugningsuttaget
(BildA,H)
Din cirkelsåg är försedd meddammutsugningsuttag.
Montering av dammutsugningsuttag
1. Lossa djupinställningsspaken helt4.
2. Placera sågfoten5 i lägstapositionen.
3. Skjut dammutsugningsporten22 på cirkelsågkroppen tills
låsen går i ingrepp med dammutsugningsporten och ett
hörbart klickhörs.
Montering och inställning av
parallellanslaget (BildP)
Parallellanslaget24 används till att såga parallellt med
arbetsstycketskant.
Montering
1. Lossa på parallellanslagets inställnings ratt25 för att låta
parallellanslagetpassera.
2. För in parallellanslaget24 i basplattan såsomvisas.
3. Dra åt parallellanslagets inställnings ratt25.
Inställning
1. Lossa anslagets inställnings ratt25 och ställ in
parallellanslaget24 till önskad bredd.Inställningen kan
avläsas på parallellanslagetsskala.
2. Dra åt anslagsinställnings ratten25.
Sågsnittsindikator (BildA)
Fronten på sågfoten har en sågsnittsindikator9 för vertikal-
och fassågning. Denna indikator gör att du kan styra sågen
längs med ritade såglinjer på materialet som skall sågas.
Sågsnittsindikatorn riktar in sig mot vänstra (yttre) sidan av
sågklingan vilket gör att spåret eller "sågsnittet" som sågas
av sågklingan blir till höger om indikatorn. Styr längs den
ritade såglinjen så att sågsnittsindikatorn faller in i spån-
ellerrestmaterialet.
Arbetsbelysning (BildA)
FÖRSIKTIGHET: Titta inte in i arbetsbelysningen.
Allvarliga ögonskador kan bliföljden.
Arbetsbelysningen11 aktiveras när man trycker på
avtryckarknappen och kommer att stängas av automatiskt
20sekunder efter att avtryckarknappen släpps. Om
avtryckarknappen förblir intryckt kommer arbetsbelysningen att
förblipåslagen.
NOTERA: Arbetsbelysningen är till för att belysa det
omedelbara arbetsområdet och är inte avsedd att användas
somficklampa.
Stödkrok (BildJ)
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, använd inte verktygets stödkrok för att
hänga verktyget från din kropp. Använd INTE stödkroken
för binda fast eller fästa verktyget vid en person eller
föremål under användning. Häng INTE verktyg över
huvudet eller häng föremål istödkroken.
VARNING: För att minska risken för skador från
cirkelsågen genom att den faller på operatörer eller andra
personer i närheten, se till att den är säkert stödd när du
använder stödkroken eller att den vilar på ett säkert och
stabilt ställe när den inte används. Var noga med att
hålla området nedanför rent för att minska risken för att
verktyget eller avklippt material faller och skadar någon
eller någotunder.
Cirkelsågen har en bekväm stödkrok17 Cirkelsågen har en
bekväm stödkrok. Använd Inte stödkroken för binda fast eller
fästa verktyget vid en person eller föremål när den ärlyft.
Slå på och stänga av (BildA)
Av säkerhetsskäl är startknappen2 på ditt verktyg utrustad
med en startspärr1.
Tryck på startspärren för att låsa uppverktyget.
För att köra verktyget, tryck på strömbrytaren2.Så snart du
släpper strömbrytaren aktiveras spärren automatiskt så att
maskinen inte kan startas avmisstag.
OBSERVERA: Slå inte på eller stäng av verktyget när
sågklingan vidrör arbetsstycket eller andramaterial.
Korrekt handplacering (Fig.G)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada
använd ALLTID korrekt handplacering såsomvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på
huvudhandtaget21 och den andra handen på
hjälphandtaget12.
152
SVENSKA
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från har konstruerats för att arbeta över en
lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
Dammutsugning (BildI)
VARNING: Risk för inandning av damm.För att minska
risken för personskador bär ALLTID godkänddammask.
Ett dammutsugsuttag22 imedföljerverktyget.
Dammutsugsuttaget låter dig ansluta verktyget till en extern
dammsugare, antingen med AirLock™ (DWV9000-XJ) eller en
standard 35mmdammsugarslang.
VARNING: Använd ALLTID en dammsugare som
uppfyller gällande föreskrifter gällande dammutsläpp vid
sågning av trä.Dammsugarslangar hos de flesta vanliga
dammsugare passar direkt idammutsugningsuttaget.
Instickssågning(BildQ)
VARNING: Fäst aldrig upp det nedre klingskyddet i upplyft
position. Flytta aldrig sågen bakåt vid instickssågning.
Detta kan göra att sågen reser sig upp från arbetsytan
vilket kan orsakaskador.
En insticksågning är en sågning som görs på ett golv, i en vägg
eller på annan planyta.
1. Ställ i sågfoten så att klingan sågar på önskatdjup.
2. Luta sågen framåt och vila fronten på sågfoten mot
materialet som skallsågas.
3. Använd det nedre klingskyddet, dra tillbaka det nedre
klingskyddet till en uppåtriktad position. Sänk bakdelen på
sågfoten tills klingans tänder nästan vidrörsåglinjen.
4. Släpp det nedre klingskyddet (dess kontakt med
arbetsstycket kommer att hålla det på plats för att öppnas
fritt när sågningen startar). Ta bort handen från det nedre
klingskyddet och ta ett fast tag i extrahandtaget12, som
visas i BildQ. Placera kroppen och armen så att du kan stå
emot rekyler om deuppstår.
5. Se till att klingan är i kontakt med sågytan innan
sågenstartas.
6. Starta motorn och sänk gradvis sågen tills sågfoten vilar
plant på materialet som skall sågas. Fortsätt längs såglinjen
tills sågningen ärklar.
7. Släpp avtryckaren och låt klingan stoppa helt och hållet
innan klingan dras tillbaka frånmaterialet.
8. Vid start av varje ny sågning, upprepaovanstående.
Klyvning (BildP)
Klyvning är processen att såga breda skivor i smala remsor -
sågning på längden i fiberriktningen. Handstyrning är mycket
svårt för denna typ av sågning och användning av DeWALT
anhållrekommenderas.
Sågning (BildN, O)
Placera den bredare deler av sågbasen på den del av
arbetsstycket som sitter fast och inte på den del som kommer
att ramla bort när sågningen är klar. Exemplet i Bild N illustrerar
TT sätt att såga av kanten på en skiva. Kläm alltid fast arbetet.
Försök inte att hålla korta bitar i handen! (BildO) Kom ihåg att
stödja utskjutande och överhängande material. Var försiktig vid
sågning av materialnedifrån.
Se till att sågen når full hastighet innan klingan kommer i
kontakt med materialet som skall sågas. Start med sågklingan
mot materialet som skall sågas eller skjutning framåt in i ett
sågsnitt kan resultera i en rekyl. Skjut sågen framåt med en
hastighet som låter klingan kapa utan kraftpåverkan. Hårdhet
och seghet kan variera även i samma arbetsstycke och kvistiga
eller fuktiga sektioner kan utgöra en kraftig belastning för sågen.
När detta sker, skjut sågen långsammare men tillräckligt hårt
för att fortsätta arbetet utan minskad hastighet. Om sågen
tvingas kan det orsaka ojämn sågning, felaktigheter, kast och
överhettning av motorn. Skulle sågningen börja lämna såglinjen,
försök inte att tvinga tillbaka den. Släpp istället avtryckare och
låt klingan stanna helt och hållet. Sedan kan du dra tillbaka
sågen, rikta in på nytt och påbörja en ny sågning något innanför
det felaktiga spåret. Under alla omständigheter, dra tillbaka
sågen om du måste ändra sågningen. Tvingad korrigering kan
klämma fast sågen och orsakakast.
OM SÅGEN FASTNAR, SLÄPP AVTRYCKAREN OCH BACKA SÅGEN
TILLS DEN LOSSNAR. SE TILL ATT KLINGAN ÄR RAKT I SÅGSPÅRET
OCH FRI FRÅN SÅGKANTEN INNAN DEN STARTASOM.
När kapningen är klar, släpp avtryckaren och låt klingan stanna
innan sågen lyfts från arbetet. När du lyfter upp sågen kommer
det fjäderbelastade skyddet automatiskt att stängas under
klingan. Kom ihåg att klingan är exponerad tills detta sker.
Sträck dig aldrig av någon anledning under arbetsstycket.
När du måste dra tillbaka teleskopskyddet manuellt (då det
är nödvändigt för att påbörja en instickssågning) använd
alltidindragningsspaken.
NOTERA: Vid sågning av tunna remsor, var noga med att små
avsågade delar inte fastnar på insidan av det nedreskyddet.
Stöd av arbetsstycke (BildG, M, N)
VARNING: Det är viktigt att stödja arbetsstycket
ordentligt och att hålla fast sågen för att förhindra att
kontrollen förloras vilket kan orsaka personskador. BildG
illustrerar korrekt handstöd för sågen. Håll sågen ordentligt
med båda händerna och placera kroppen och armarna
så att du kan hålla emot om kast uppstår. STÄNG ALLTID
AV VERKTYGET OCH TA BORT BATTERIET INNAN DU GÖR
NÅGON JUSTERING!
Bild N visar korrekt sågposition. Notera att händerna hålls borta
från sågområdet. För att undvika kast, stöd ALLTID skivor eller
arbetsstycken NÄRA sågområdet (BildM). Stöd INTE skivor eller
arbetsstycken långt från sågområdet (BildM).
Placera arbetet med dess “fina” sida (den som är viktigast) nedåt.
Sågen sågar uppåt så eventuell splittring kommer att bli på den
arbetsyta som är uppåt när dusågar.
153
SVENSKA
ANVÄND INTE VATTENMATNINGSTILLSATSER MED DENNASÅG.
UNDERSÖK VISUELLT KARBIDKLINGOR INNAN
ANVÄNDNING.BYT VIDSKADA.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Nedre skydd
Om skyddet stängs långsamt eller inte fullt ut behöver det
rengöras eller service. Använd inte sågen innan den fungerar
korrekt. För att rengöra skyddet, använd lämplig dammsugare
eller en mjuk borste för att ta bort allt samlat sågspån eller
skräp från skyddets väg och runt skyddets fjäder. Om detta inte
rättar till problemet behöver den lämnas på service hos ett
auktoriserat servicecenter.
Rengöring
VARNING: Elektrisk stöt och mekanisk fara. Koppla bort
den elektriska apparaten från strömkällan förerengöring.
VARNING: För att säkerställa säker och effektiv
drift, håll alltid den elektriska apparaten och
ventilationsöppningarnarena.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
materialen som används i dessa delar. Använd en trasa
fuktad endast med vatten och mild tvål. Låt aldrig vätska
komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget ivätska.
Ventilationshålen kan rengöras med en torr, mjuk icke-metallisk
borste och/eller en lämplig dammsugare. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska. Använd godkända ögonskydd och
godkänddammask.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Att skydda miljön
wSeparat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanligahushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttraskorrekt.
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
154
TÜRKÇE
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aağıdaki tanımlar her iaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilikisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Direktifi
Kablosuz Daire Testere
DCS565
DeWALT Teknik Veriler altında açıklanan bu ürünlerin
aağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU nolu
yönetmeliklere de uygundur. Daha fazla bilgi için lütfen
aağıdaki adresten DeWALT ile irtibat kurun veya kılavuzun
arkasınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adınayapar.
Markus Rompel
Mühendslk Brm Bakan Yardımcısı, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Almanya
27.06.2023
Bu bilgi sayfasında verilen titreim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi EN62841 dahilinde belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmütür ve aletleri birbiriyle karılatırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarakkullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreim ve/veya gürültü emisyonu değiebilir. Bu, toplam
çalıma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilikin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıtığı
ancak gerçekte ii yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalıma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüdeazaltabilir.
Operatörü titreim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreim için uygundur), çalıma sürelerini iyi
organizeedin.
DCS565
XJ, GB, QW
Voltaj VDC 18
Tip 1
Batarya tipi Li‑İyon
Yüksüz hız dak‑1 4950
Bıçak çapı mm 165
Maksimum kesme derinliği mm 55
Bıçak deliği mm 20
Açı ayarlama 50˚
Ağırlık (bataryasız) kg 2,8
EN62841‑2‑5 uyarınca gürültü değerleri ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör
toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 97
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 105
K (verilen ses seviyesi için
belirsizlik)
dB(A) 3
Titreşim emisyon değeri a
h,W
= m/sn2 < 2,5
Belirsizlik değeri K = m/sn2 1,5
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
gelitirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir)
165 mm KABLOSUZ DAIRE TESTERE
DCS565
155
TÜRKÇE
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolamı kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıtırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıtırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik oku riskiniazaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız ie yoğunlaın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kiisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kiisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kiisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
ELEKTRIKLI EL ALETLERI İÇIN GENEL
GÜVENLIKTALIMATLARI
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri
okuyun. Aağıda lstelenen tüm talmatlara uyulmaması
elektrk çarpmasına, yangına ve/veya cdd yaralanmalara
nedenolablr.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERESAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi ebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (arjlı) çalıan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalıma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karıık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların
bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıtırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıtırırken çocuklardan ve
etraftaki kiilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
eyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fileri prizlere uygun olmalıdır.
Fi üzerinde kesinlikle hiçbir değiiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fii
kullanmayın. Değitirilmemi filer ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamı yüzeylerle vücut temasından
Aküler
arj Aletleri/arj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
**Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)***
Kat. # VDC Ah Ağırlık(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Veri kodu 201811475B veya sonra
**Veri kodu 201536 veya sonra
***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı olarak değişir.
156
TÜRKÇE
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli ekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
ekilde yapılmı keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkıma
ihtimali daha düüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalıma ortamının koullarını ve yapılacak iin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen ilemler dıındaki ilemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz
ve üzernde yağ le gres bulunmayacak eklde
muhafaza edn. Kaygan tutamaklar ve tutma yerler,
beklenmedk durumlarda aletn güvenl br eklde
tutulması ve kontrol edlmesne znvermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen arj cihazı ile
arj edin. Bir akü tipine uygun bir arj cihazı baka
tipte bir aküyü arj etmek için kullanıldığında yangın
riskiyaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak tanımlanmı
akülerle kullanın. Baka akülerin kullanılması
yaralanma ve yangın riskine yolaçabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para, anahtar,
çivi, vida veya terminaller arasında kontağa neden
olabilecek diğer küçük metal nesnelerden uzak
tutulmalıdır. Akü terminallerinin birbirine kısa devre
yapılması yanıklara veya yangına nedenolabilir.
d ) Uygun olmayan koullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, gözlerinize
temas ederse, ayrıca bir doktora bavurun. Aküden
sıvı sızması tahri veya yanıklara nedenolabilir.
e ) Hasarlı ya da modfye edlm br batarya veya alet
kullanmayın. Hasarlı ya da modfye edlm bataryalar
yangın, patlama veya yaralanma rskyle sonuçlanan
beklenmedk durumlara nedenolablr.
f ) Br batarya veya alet atee veya aırı ısıya maruz
bırakmayın. 130°C üzer ısı veya atee maruz kalması
patlamaya nedenolablr.
g ) Tüm arj talmatlarına uyun ve talmatlarda
belrtlen sıcaklık aralığı dıında batarya veya alet
arj etmeyn. Doğru olmayan eklde veya belrtlen
aralık dıındak sıcaklıklarda arj edlmes bataryaya hasar
vereblr ve yangın rsknartırablr.
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili DeWALT servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
b ) Hasar görmü bataryalara asla servste bulunmayın.
Bataryaların servs sadece üretc veya yetkl servs
tarafındanyapılablr.
c ) İstem dıı çalıtırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak ekilde taımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik ebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmı bir anahtar kiisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulamakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun ekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan atamanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru ekilde kullanıldığından
emin olun. Bu atamanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
h ) Aletlern sık kullanımı sonucu oluan analığın
keyf davranıta bulunmanıza ve aletle lgl
güvenlk lkeler hmal etmenze neden olmasına
zn vermeyn. Dkkatsz br hareket br anda cdd
yaralanmalara nedenolablr.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalıacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değiimi veya elektrikli
aletlerin saklanması öncesinde fii güç kaynağından
çekin ve/veya eğer demonte edilebilir tipteyse,
bataryayı aletten ayırın. Bu tür önleyc güvenlk
tedbrler elektrkl aletn stem dıı olarak çalıtırılması
rsknazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kiilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve
tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli
aletin çalımasını etkileyebilecek tüm diğer koulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
157
TÜRKÇE
uygun güvenlik önlemleri alındığında operatör tarafından
kontroledilebilir.
b ) Bıçak sıkımısa veya herhangi bir nedenle kesim
ilemi durmusa elinizi tetikten çekin ve bıçak
tamamen durana kadar kesim ünitesini malzeme
üzerinde hareketsiz olarak tutun. Hiçbir zaman bıçak
hareket halindeyken testereyi parçadan çıkarmaya
ya da geri çekmeye çalımayın, aksi halde geri tepme
olabilir. Bıçağın sıkıma yapmasının nedenini aratırın ve
gidermek için gerekli düzeltmeleriyapın.
c ) Bir testereyi i parçasının içinde yeniden çalıtırırken,
testere bıçağını kesiğin içinde ortalayın ve testere
dilerinin malzemeye temas etmediğini kontrol edin.
Testere bıçağı sıkıırsa, yeniden çalıtırıldığında yerinden
çıkabilir ya da i parçasından geritepebilir.
d ) Bıçağın sıkıması ve geri tepmesi riskini en aza
indirmek için büyük parçaları destekleyin. Büyük
parçalar kendi ağırlıklarından dolayı bel vermeye
meyillidirler. İ parçasının kesim hattına yakın bir
noktaya ve diskin her iki tarafınca olacak ekilde parçanın
altına destekyerletirilmelidir.
e ) Körelmi ya da hasarlı bıçakları kullanmayın.
Bilenmemi ya da yanlı ayarlanmı bıçaklar dar bir çentik
üretir ve aırı sürtünmeye, bıçağın sıkımasına ve geri
tepmeye nedenolur.
f ) Kesim yapmadan önce bıçak derinliği ve açı ayarı
kilitleme kolları sıkı ve emniyete alınmı olmalıdır.
Bıçak ayarı kesim sırasında kayarsa, sıkımaya ve geri
tepmeye nedenolabilir.
g ) Mevcut duvar veya diğer kör alanlarda “dalarak
kesme” yaparken daha dikkatli olun. Dalan bıçak geri
tepmeye neden olabilecek nesnelerikesebilir.
Alt Siper Fonksiyonu Güvenlik Talimatları
a ) Her kullanımdan önce alt siperin doğru kapatıldığını
kontrol edin. Alt siper serbest hareket etmiyor
ve hemen kapanmıyorsa testereyi çalıtırmayın.
Alt siperi asla açık pozisyonda sıkıtırmayın veya
bağlamayın. Testere yanlılıkla düerse alt siper
bükülebilir. Alt siperi hareketli kol ile indirip, kesimin tüm
açı ve derinliklerinde serbestçe hareket ettiğinden, bıçak
veya diğer parçalara dokunmadığından eminolun.
b ) Alt siper yayının çalıtığını kontrol edin. Koruma ve
yay düzgün çalımıyorsa kullanmadan önce servise
alınmalıdır. Siper, arızalı parçalar, yapıkan tortular ya da
biriken kirler nedeniyle yavaçalıabilir.
c ) Alt siper, yalnızca "daldırmalı kesim" ve "bileik
kesim" gibi özel kesimler için manuel olarak geri
çekilerek katlanabilir. Alt siperi hareketli kolu
kullanarak kaldırın, bıçak malzemeye girdiğinde alt
siper serbest bırakılmalıdır. Tüm diğer kesme ilemleri
için, alt siper otomatik olarakçalımalıdır.
d ) Testereyi tezgaha ya da zemine yerletirmeden önce
her zaman alt siperin bıçağı örttüğünü gözleyin.
Korumasız, hızlı dönen bir bıçak, kestiği ey ne olursa
olsun geriye doğru yürüyecektir. Düğme bırakıldıktan
sonra bıçağın durması için gereken süreye dikkatedin.
Tüm Testereler için Ek Güvenlik Talimatları
Geri Tepmenin Nedenleri ve Önlenmesi:
Geri tepme, sıkıan, yapıan ya da hizalanmayan bir testere
bıçağına karı ani bir tepkidir ve testerenin kontrolsüz bir
ekilde i parçasının içinden fırlayarak operatöre savrulmasına
neden olur;
Bıçak sıkıtığında ya da kesiğe yapıtığında, bıçak durur ve
motor tepkisi cihazı hızla operatöre doğru savurur;
Bıçak kesiğin içinde burkulur ya da hizası bozulursa, bıçağın
arka tarafındaki diler ahabın üst yüzeyine saplanarak
bıçağın kesikten dıarı çıkmasına ve operatöre doğru
sıçramasına nedenolabilir.
Geri tepme, testerenin yanlı kullanılmasından ve/veya hatalı
kullanma prosedür veya artlarından kaynaklanır ve aağıda
verilen uygun tedbirler alınarak önlenebilir:
a ) Testere üzerindeki iki elinizle sıkı bir kavrama yapın
ve kollarınızı geri tepme iddetine dayanacak ekilde
konumlandırın. Gövdenizi bıçağın kenarında tutun,
bıçak ile hizalı tutmayın. Geri tepme testerenin geri
sıçramasına neden olabilir, ancak geri tepme kuvvetleri,
Tüm Testereler için Güvenlik Talimatları
Kesim Prosedürleri
a ) TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanından ve bıçaktan
uzak tutun. İkinci elinizi yardımcı kol ya da motor
gövdesi üzerinde tutun. Her iki el de testereyi tutarsa
bıçak tarafındankesilemez.
b ) İ parçasının altına doğru uzanmayın. Siper i
parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz
c ) Kesme derinliğini i parçasının kalınlığına göre
ayarlayın. İ parçasının altından tam di boyundan daha
azıgörülmelidir.
d ) İ parçasını kesme sırasında kesinlikle ellerinizle veya
bacaklarınızın arasında tutmayın. İ parçasını stabil
bir platforma sabitleyin. Vücudun maruz kalmasını,
bıçağın takılmasını veya kontrol kaybını en aza indirmek
için i parçasını doğru ekilde desteklemekönemlidir.
e ) Kesim aksesuarının gömülü elektrik kablolarına
temas etmesine yol açabilecek durumlarda aleti
yalıtımlı saplarından tutun. Elektrik akımı bulunan
kablolarla temas, akımı elektrikli aletin iletken metal
parçaları üzerinden kullanıcıya ileterek elektrik çarpmasına
yolaçacaktır.
f ) Yarma sırasında her zaman bir yarma korkuluğu ya
da düz kenarlı bir kılavuz kullanın. Bu, kesme ileminin
doğruluğunu artırır ve bıçak sarması ihtimaliniazaltır.
g ) Her zaman doğru boyut ve ekilde mil deliği olan
bıçaklar (elmasa karı yuvarlak) kullanın. Testerenin
montaj donanımına uygun olmayan bıçaklar dengesiz
çalıarak kontrol kaybına nedenolur.
h ) Hiçbir zaman hasarlı ya da yanlı bıçak pulları ya da
cıvataları kullanmayın. Bıçak pulları ve cıvata, optimum
performans ve çalıma güvenliği için testereniz için özel
olaraktasarlanmıtır.
158
TÜRKÇE
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm2'dir; maksimum
uzunluk 30mdir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli
GüvenlikTalimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu arj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıtırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümünebakın).
arj cihazını kullanmadan önce arj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
iaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. arj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı amayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için,
yalnızca DeWALT arj edilebilir akülerini arj edin. Diğer
akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koullar altında, arj cihazı güç kaynağına
takılıyken, arj içindeki açık arj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler arj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken arj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. arj cihazının fiini temizlemeden önceçıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki arj cihazlarından baka
cihazlarla arj etmeye ÇALIMAYIN. arj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalıacak ekildetasarlanmıtır.
Bu arj cihazları DeWALT arj edilebilir akülerini arj
etmekten baka kullanımlar için tasarlanmamıtır. Baka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
arj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
arj cihazını fiten çıkarırken kablodan değil fiten
tutarak çekin. Bu, elektrik fiine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek
veya baka ekilde hasara ve gerginliğe maruz
kalmayacak ekilde yerletirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlı uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
arj cihazının üzerine herhangi bir eya koymayın
veya arj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuak bir yüzeye
yerletirmeyin. arj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. arj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
arj cihazını hasarlı kordon veya file çalıtırmayın—
bunları derhaldeğitirin.
arj Cihazları
DeWALT arj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıtırılmak üzeretasarlanmılardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalıacak ekilde
ayarlanmıtır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmi değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda arj cıhazınızın voltajının ana ebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
iDeWALT arj cihazınız EN60335standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafındandeğitirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima arj cihazınızın elektrik giriine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, baka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalıma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Dairesel Testereler için Ek Güvenlik
Talimatları
Kulak koruması kullanın.Gürültüye maruz kalınması, iitme
kaybına yolaçabilir.
Toz maskesi kullanın.Toz parçacıklarına maruz kalınması
solunum güçlüğüne ve olası yaralanmalara nedenolabilir.
Önerilenden büyük ya da küçük çapta bıçaklar
kullanmayın.Uygun bıçak sınıfı için Teknik Veriler
bölümüne bavurun.Yalnızca bu kılavuzda belirtilen,
EN847-1 ile uyumlu bıçaklarıkullanın.
Hiçbir zaman aındırıcı kesme disklerikullanmayın.
Su beslemeli eklerikullanmayın.
İ parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya baka pratik yöntemler kullanın.İ
parçasını elle tutmak veya vücudunuza dayamak dengesizliğe
ve kontrol kaybına nedenolabilir.
Sadece alet üzerinde belirtilen hıza eit veya
ondan daha yüksek hız değerine sahip testere
bıçaklarıkullanın.
Bıçak uçlarındaki aırı ısınmayıönleyin.
Kullanmadan önce testere üzerine toz emme
portunutakın.
159
TÜRKÇE
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipari ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan arjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve arj cihazını
kullanmadan önce, aağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen arj ilemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda arj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü arj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtututurabilir.
otomatik olarak arj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yava bir hızla
arj olacaktır. Akü takımı tüm arj döngüsü boyunca daha yava
bir hızda arj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum arj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 arj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmı bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru ekilde
çalımıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmısa arj
cihazını kesinlikle kullanmayın. arj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aırı yük, aırı ısınma veya tamamen
boalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıtır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleirse lityum iyon aküyü
tamamen arj olana dek bir arj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu arj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalıma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir ekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse arj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. arj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
ablon olarak kullanın. arj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida baı çapına sahip,
ahap üzerine vidalandığında vida baının açıkta olan kısmı
yaklaık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak ekilde vidalayarak
monte edin. arj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkıı bağlantısını kesin. arj cihazının
dı yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
arj cihazını sert bir darbe aldıysa, dütüyse veya
herhangi bir ekilde hasar gördüyse çalıtırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegötürün.
arj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlı yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike olumasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğitirilmelidir.
Herhangi bir temizlik ilemi yapmadan önce arj
cihazının fiini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
ASLA 2arj cihazını bir arada bağlamayaçalımayın.
arj cihazı standart 230V ev elektrik gücüyle çalımak
üzere tasarlanmıtır. Baka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba arj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek.[Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce arj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı 3 arj cihazına takın, bataryanın arj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (arj) ıık, arj ileminin baladığınıgösterir.
3. arjın tamamlandığı, kırmızı ıığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak arj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya arj cihazından bırakılabilir. Bataryayı arj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
düğmesine 13basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak arjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın arj durumu için aağıdaki göstergelerebakın.
Şarj ışıkları
Fşarj edilmesi I
Gtamamen şarj oldu J
Hsıcak/soğuk akü gecikmesi* K
* Bu ilem esnasında kırmızı ıık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ıık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulatığında, sarı ıık kapanacak ve arj aleti arj ilemine
devamedecektir.
Uyumlu arj cihazı arızalı bir aküyü arj etmeyecektir. arj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda arj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
arj cihazı bir sorun gösteriyorsa, arj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
arj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini balatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar arjı durdurur. arj aleti sonrasında
160
TÜRKÇE
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmi
bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taıma Konulu Avrupa Anlaması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmitir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmi bir Sınıf 9Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taıma ilemlerinin tam olarak düzenlenmi bir Sınıf 9Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karııklıklar
nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
baına taınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100Watt Saatinden yüksek olmaması
artıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dıında da kalsa, tamamen düzenlenmi
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıtır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekletirdiği ilemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taınması
DeWALT FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taıma modunukullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek baına olduğunda
veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V
batarya olarak çalıacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarakçalıacaktır.
Taıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında
batarya taıma modundadır. Taıma için kapağı muhafaza edin.
Taıma modundayken pil dizileri,
3bataryanın daha yüksek
bir Watt saati (Wh) değerine
sahip 1bataryaya kıyasla daha
düük bir Watt saatiyle sonuçlanacak ekilde elektriksel olarak
birbirinden ayrılır. Daha düük bir Watt saati değerine sahip
3bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt
saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taımacılık
düzenlemelerinden muaf olmasına nedenolabilir.
Aküyü arj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kiisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir ekilde uyumsuz
bir arj cihazına uydurmak için değiiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT arj cihazlarında arjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4˚C’nin (39,2˚F) altına
dütüğü (örneğin, kıın kulübeler veya metal yapıların
dıında) veya 40˚C’nin (104˚F) üzerine ulatığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dıında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimi olsa bile
aküyü atee atmayın. Akü atee atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaırsa, gözünüzü açık tutarak 15dakika boyunca veya
tahri hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karıımındanolumaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahri
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya atee
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, arj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almı, dümü, çiğnenmi
veya herhangi bir ekilde hasar görmü (örn. çiviyle
delinmi, çekiçle vurulmu veya üzerine basılmı) bir
aküyü veya arj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri ekilde
saklayın veya taıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayılı
taıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerletirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz ekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi ekilde izole edildiğinden
eminolun.
161
TÜRKÇE
Tarih Kodu Konumu (Şek.A)
Üretim tarihi kodu 23 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
a Aletle çalımaya balamadan önce bu kılavuzuokuyun.
g Kulaklıktakın.
f Koruyucu gözlüktakın.
n Görünür radyasyon. Iığabakmayın.
Paket İçeriği
Paket unları içerir:
1 Dairesel Testere
1 Dairesel testere bıçağı
1 Altıgen anahtar
1 Paralel korkuluk
1 Toz emme portu
1 arj cihazı (C, D, L, M, P, S, T , X, Y modelleri)
1 Li-İyon batarya (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modelleri)
2 Li-İyon batarya (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modelleri)
3 Li-İyon batarya (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, arj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve arj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth® bataryalarbulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.n'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından her
türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler ilgili sahibineaittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluup
olumadığını kontroledin.
Çalıtırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Akü tipi
Aağıdak SKU(lar) br 18 volt batarya le çalıır: DCS565
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik Veriler
bölümünebakın.
Örneğin, 3x36Wh Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
olarak belirtilen
Transport (Taıma)
Wh değeri, her biri
36Wh olan
3bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh
değeri ise 108Wh olarak belirtilebilir (1 bataryakasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güne ıığı
almayan, aırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için arj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen arj boalmı halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden arj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, arj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aağıdaki sembolleri belirtmektedir:
LAletle çalımaya balamadan önce bu kılavuzuokuyun.
p arj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
q İletken nesnelerle temasetmeyin.
r Hasarlı aküleri arjetmeyin.
s Suya maruzbırakmayın.
t Hasarlı kabloların hemen değitirilmesinisağlayın.
u Sadece 4˚C ve 40˚C arasında arjedin.
v Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
x Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
y DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmı olan
DeWALT arj cihazlarında arj edin. DeWALT aküleri
haricindeki akülerin DeWALT arj cihazlarıyla arj
edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların
ortaya çıkmasına sebepolabilir.
z Aküyü ateeatmayın.
B USE (KULLANIM) (taıma balığı olmadan). Örnek: Wh
değeri108Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki
1batarya).
A TRANSPORT (TAIMA) (dahili taıma balığı ile). Örnek:
Wh değeri 3x 36Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki
3batarya).
162
TÜRKÇE
Bıçak Değiimi
Bıçağın Takılması(Şek.A, D, E)
UYARI: Servis, ayarlama, aksesuarları takmadan veya
çıkarmadan önce bataryayıçıkartın.
1. İç kelepçe pulunu18 testere milinin16 üzerine, büyük düz
yüzey bıçağın dıına bakacak ekildeyerletirin.
2. Alt bıçak siperini7 çekin ve bıçağı testere milinin üzerine, iç
kelepçe pulunun karısına yerletirin, bıçağın doğru yönde
döneceğinden emin olun (testere bıçağı üzerindeki dönü
okunun dönü yönü ve diler, alt bıçak siperi üzerindeki
dönü okunun yönüyle aynı olmalıdır). Bıçağın üzerindeki
yazının, düzgün bir ekilde yerletirildiğinde her zaman size
dönük olacağını farz etmeyin. Bıçağı yerletirmek için alttaki
bıçak siperini çekerken, düzgün bir ekilde çalıtığından
emin olmak için alttaki bıçak siperinin durumunu ve
çalımasını kontrol edin. Kesimin tüm açı ve derinliklerinde
serbestçe hareket ettiğinden, bıçak veya diğer parçalara
dokunmadığından eminolun.
3. Dı kelepçe pulunu19 testere milinin üzerine, büyük düz
yüzey bıçağın eğik kısmı dıarıya bakacak ekildeyerletirin.
4. Bıçak sıkıtırma vidasını8 testere milinin üzerine elle sıkın
(vida dileri sola doğrudur, bu yüzden sıkmak için saatin tersi
yöndeçevrilmelidir).
5. Testere milini altıgen anahtar14 ile çevirirken, bıçak kilidi
devreye girene ve bıçağın dönmesi durana kadar bıçak
kilitleme düğmesine20basın.
6. Bıçak kelepçe vidasını bıçak anahtarıyla iyicesıkın.
NOT: Testere çalıırken, kesinlikle bıçak kilidini devreye sokmayın
veya aleti durdurmaya çalımayın. Bıçak kilidi kapalıyken
asla testereyi açık konuma getirmeyin. Testereniz ciddi
zarargörecektir.
Bıçağın Değiştirilmesi (Şek.A, D, E)
UYARI: Servis, ayarlama, aksesuarları takmadan veya
çıkarmadan önce bataryayıçıkartın.
1. Bıçak sıkıtırma vidasını8 gevetmek için bıçak kilitleme
düğmesine20 basın ve bıçak kilidi devreye girene ve
bıçağın dönmesi durana kadar testere milini altıgen
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine 13 basın ve aküyü sıkıca
çekerek aletin kolundançıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun arj cihazı kısmında açıklandığı gibi arj
cihazınatakın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek.C)
Bazı DeWALT aküler, aküde kalan arj seviyesini gösteren üç yeil
LED ıından oluan bir arj seviyesi göstergesiniiçerir.
arj seviyesi göstergesini çalıtırmak için gösterge düğmesine
basın ve basılı tutun. Üç yeil LED ıığının bir kombinasyonu
kalan arj seviyesini gösterecek ekilde yanacaktır. Aküdeki arj
seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, gösterge yanmaz ve
akünün arj edilmesigerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan arj seviyesini gösterir. Bu
alet ilevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değiimetabidir.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (ek.F)
NOT: Akünün 3 tamamen arjlı olduğundan eminolun.
Aküyü Aletin Koluna Takma
1. Aküyü 3 kolun içindeki raylarla hizalayın (ek. F).
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen
oturana kadar kolun içinekaydırın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlılıkla çalıtırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve arj cihazlarınıkullanın.
Açıklama (ek.A, D)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değitirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1 Tetik düğmesi kilitleme butonu
2 Tetik düğmesi
3 Batarya
4 Derinlik ayarlama kolu
5 Taban
6 Alt bıçak siperi hareket kolu
7 Alt bıçak siperi
8 Bıçak kelepçe vidası
9 Kesim göstergesi
10 Açı ayarlama kolu
11 Çalıma Lambası
12 Yardımcı tutamak
13 Batarya çıkarma düğmesi
14 Altıgen anahtar
15 Bıçak
16 Mil
17 Kiri kancası
Kullanım Amacı
DCS565 kablosuz dairesel testere profesyonel ahap kesme
uygulamaları için tasarlanmıtır.
Islak koullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi dairesel testereler profesyonel
elektriklialetlerdir.
ÇOCUKLARIN alete erimesine izin vermeyin. Bu alet
deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret
edilmelidir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kiinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaamı deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kiiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
163
TÜRKÇE
Kesim Göstergesi (ek.A)
Testere pabucunun ön tarafında dikey ve açılı kesim için
kesim göstergesi9 bulunmaktadır. Bu gösterge sayesinde
kesilen malzeme üzerinde çalıırken testereyi kesim hatlarında
gezdirebilirsiniz. Kesim göstergesi testere bıçağının sol (iç)
tarafıyla hizalanır, böylece hareket halindeki bıçağın yaptığı delik
veya bu “kesim” göstergenin sağ tarafında kalır. Testereyi, kesim
çentiği atık veya artık malzeme içerisine düecek ekilde, kalemle
çizilen kesim hattı boyuncailerletin.
Açı Ayarı (ek.A, L)
Açı ayarının tam aralığı 0° ila 50° arasındadır. Kadran
1°'lik artılarla yükseltilir. Testerenin ön tarafında, kalibre
edilmi kadran ve bir açı ayar koluna10 sahip bir açı ayar
mekanizmasıbulunmaktadır.
Testerenin Bir Açılı Kesme İçin Ayarlanması
1. İaretçiyi istenen açı iaretiyle hizalayarak açı ayar kolunu10
gevetin (saatin tersi yönde çevirin) ve ayağı (5, ek.A)
istenen açıyaeğin.
2. Kolu sağlam ekilde (saat yönünde)sıkın.
Kesme Derinliği Ayarı (ek.A, K)
1. Testereyi sıkıca tutun ve derinlik ayar kolunu4 (saat
yönünde) gevetinve istenen kesme derinliğini elde etmek
için ayağı (5, ek.A)oynatın.
2. Testereyi çalıtırmadan önce derinlik ayarlama kolunun
yeniden sıkıldığından (saat yönünün tersine) eminolun.
En etkili kesme ilemi için derinlik ayarını, bıçağın yarım di kadar
kesilecek malzemenin altından çıkacak ekilde yapın. Bu mesafe,
diin ucu ile önündeki kanalın altına kadar olan mesafedir. Bu,
bıçağın ivmesini minimumda tutar, kesikteki talaları giderir,
daha rahat ve hızlı kesme sağlar ve geri tepme ihtimalini azaltır.
Doğru kesme derinliği kontrolüne dönük bir yöntem için bkz.
ek. K. Kesmeyi planladığınız malzemeden bir parçayı bıçağın
yan tarafına yerletirin ve diin malzemeye ne kadar geçtiğine
dikkatedin.
UYARI: Bu testereyle metal, plastik, beton, tuğla veya fiber
çimento ürünlerinikesmeyin.
Aındırma çarkı veya bıçağı kullanmayın. Körelmi bıçak, yava
ve randımansız kesmeye, testere motoru üzerine fazla yük
binmesine, aırı parçalanmaya sebep olacak ve geri tepme
ihtimalini artıracaktır. Sahip olduğunuz model testereye
uygun büyüklükteki bıçağı belirlemek için lütfen aağıdaki
tabloyabakın.
Bıçak Çapı Diş Uygulama
165mm 16 Yarık Kesme
165mm 24 Genel Amaçlı Kesme
165mm 36 Son Kesme
Bıçaklar
UYARI: Gözünüze zarar gelme riskini en aza indirmek
için daima göz koruyucu ekipman kullanın. Karbür sert
fakat kırılgan bir maddedir. Çalıılan parça içindeki tel
veya çivi gibi yabancı maddeler uçların çatlamasına veya
kırılmasına sebep olabilir. Testereyi yalnızca testerenin
uygun bıçak siperi yerinde bulunduğunda çalıtırın.
Kullanmadan önce bıçağı uygun dönüte sağlam bir
ekilde monte edin ve daima temiz, keskin bıçakkullanın.
Alt Bıçak Siperi
UYARI: Alt bıçak siperi, ciddi yaralanma riskini
azaltan bir güvenlik özelliğidir. Sizi her durumda
koruması için alt bıçak mahfazasına güvenmeyin.
Güvenliğiniz aağıdaki tüm uyarılara ve önlemlere
olduğu kadar testerenin düzgün bir ekilde
kullanılmasına da bağlıdır. Tüm Testereler İçin
Diğer Güvenlik Talimatları bölümünde verilen
talimatlara uyun. Ürün güvenliğini ve güvenilirliğini
sağlamak için tamirat, bakım ve ayarlama ilemleri,
yetkilendirilmi bir servis merkezi veya diğer
yetkilendirilmi servis organizasyonu tarafından
gerçekletirilmelidir.
Alt Siperi Kontrol Etme (Şekil A)
1. Aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.
2. Alt bıçak siperi kolunu 6 tamamen kapalı pozisyondan
tamamen açık pozisyona getirin.
3. Kolu bırakın ve siperin 7 tamamen kapalı pozisyona
gelmesini izleyin.
Eğer aağıdaki durumlar oluursa, alete yetkilendirilmi servis
merkezi bakmalıdır:
tamamen kapalı pozisyona gelemiyorsa,
kesintili veya yava hareket ediyorsa, ya da
tüm açılarda ve kesme derinliklerinde bıçakla veya baka bir
parçayla temas ediyorsa.
anahtar14 ile çevirin. Bıçak kilidi devredeyken, altıgen
anahtarla (vidanın dileri sola doğrudur ve gevetmek için
saat yönünde çevrilmelidir) bıçak sıkıtırma vidasını saat
yönündedöndürün.
2. Sadece bıçak sıkıtırma vidasını8 ve dı kelepçe pulunu19
çıkartın. Eski bıçağıçıkarın.
3. Siperde veya kıskaç mili alanında birikmi olan her tür
testere talaını temizleyin ve daha önce de açıklandığı gibi,
alt bıçak siperinin durumunu ve çalımasını kontrol edin. Bu
alanıyağlamayın.
4. Uygulama için doğru bıçağı seçin (bkz. Bıçaklar). Testere
miline monte etmek için her zaman doğru ebatta (çapta),
uygun boyutta ve doğru ekilde orta deliğe sahip bıçaklar
kullanın. Testere bıçağında önerilen maksimum hızın
(rpm) testerenin hızına eit veya bu hızın (rpm) üzerinde
olduğundan daima eminolun.
5. Bıçağın doğru yönde döneceğinden emin olmak için
Bıçağın Takılması bölümünde yer alan 2-6 arası adımları
takipedin.
164
TÜRKÇE
İ Parçası Desteği(ek.G, M, N)
UYARI: İ parçasını doğru ekilde desteklemek ve fiziksel
yaralanmaya neden olabilecek kontrol kaybını önlemek
için testereyi sıkıca tutmak önemlidir. ek. G, testerenin
uygun el desteğini göstermektedir. Testereyi her iki elinizle
sağlam bir ekilde tutun ve vücudunuzla kolunuzu, geri
tepme olursa buna dayanacak ekilde konumlandırın.
HERHANGİ BİR AYARLAMA YAPMADAN ÖNCE DAİMA ALETİ
KAPATIN VE BATARYAYI ÇIKARTIN!
Testereyle uygun kesim pozisyonu için bkz ek. N. Ellerin
kesme alanından uzak tutulduğunu unutmayın. Geri tepmeyi
engellemek için, panoyu veya paneli, kesim yerinin YAKININDA
destekleyin (ek. M). Panoyu veya paneli kesim yerinden uzakta
DESTEKLEMEYİN (ek.M).
İ parçasının “iyi” tarafını yani görünümünün önemli olduğu
tarafı aağıya bakacak ekilde yerletirin. Testere yukarıya doğru
kesim yapmaktadır, bu sebeple, kıymık oluumu yukarıya bakan
yüzdeolacaktır.
Çalıma lambası (ek.A)
DİKKAT: Çalıma lambasına doğrudan bakmayın.
Ciddi göz yaralanmalarına nedenolabilir.
Tetik düğmesine basıldığında çalıma lambası11 devreye girer,
tetik düğmesi serbest bırakıldıktan 20saniye sonra da otomatik
olarak söner. Tetik düğmesi basılı tutulursa çalıma lambası
açıkkalır.
NOT: Çalıma lambası, el feneri olarak kullanılması için değil
yakın çalıma yüzeyinin aydınlatması içintasarlanmıtır.
Kiri Kancası (ek. J)
UYARI: Fiziksel yaralanma tehlikesini azaltmak için,
aletin kiri kancasını aleti vücudunuzdan asmak için
kullanmayın. Kiri kancasını, çalıtırma sırasında
aleti bir kii veya nesneye bağlamak veya sabitlemek
için KESİNLİKLE kullanmayın. Aleti baınızdan
yukarıda asmayın veya nesneleri asmak için kiri
kancasınıkullanmayın.
UYARI: Operatörler veya yoldan geçenlerin daire
testerenin dümesi nedeniyle yaralanması riskini
azaltmak için, kiri kancası kullanılırken güvenli bir ekilde
desteklendiğinden veya kullanılmadığında güvenli ve
sabit bir yere yaslandığından emin olun. Aletin veya
kesilen malzemenin dümesi ve birine veya aağıda bir
eye çarpması riskini azaltmak için alttaki alanda bir ey
bulunmadığından eminolun.
Dairesel testere, kullanım aralarında uygun ve sabit bir yapıya
asılmasını sağlayan bir kiri kancasına17 sahiptir. Kiri kancası
kullanım sırasında aleti bir kii veya nesneye bağlamak veya
sabitlemek amacıylakullanılmamalıdır.
Aletin kilidini açmak için kilit-açık düğmesinebasın.
Aleti çalıtırmak için tetik düğmesine2 basın.Tetik düğmesi
serbest bırakıldığında makinenin istemeden çalımasını önlemek
için kilit-açık düğmesi otomatik olarak devreyegirer.
IKAZ: Bıçak çalıılan parçayla veya diğer malzemelerle
temas halindeyken aleti açıpkapatmayın.
Cihazın Açılması ve Kapatılması (ek.A)
Aletinizin tetik düğmesinde2 güvenlik gerekçesiyle bir kilit-açık
düğmesi1mevcuttur.
Doğru El Pozisyonu (ek.G)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAIMA
ekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karı aleti DAIMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu, bir el ana kol üzerinde21, diğer el yardımcı
kol12 üzerinde olacakekildedir.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlılıkla çalıtırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Çalıtırmadan Önce
Siperlerin doğru takıldığından emin olun.Testere bıçak siperi
kapalı konumdaolmalıdır.
Testere bıçağının bıçak üzerinde gösterilen ok yönünde
döndüğünden eminolun.
Aırı derecede aınmı bıçaklarıkullanmayın.
Toz Emme Portunun Takılması (ek.A,H)
Dairesel testereniz bir toz emme portuyla birliktesunulur.
Toz Emme Portunun Takılması
1. Derinlik ayarlama kolunu4 tamamengevetin.
2. Pabucu5 en düük konumayerletirin.
3. Toz emme portunu22 kilitler toz emme portuna oturana
ve duyulabilir bir klik sesi duyulana kadar dairesel testere
gövdesineitin.
Paralel Korkuluğun Takılması ve Ayarlanması
(ek.P)
Paralel korkuluk24 i parçası kenarına paralel kesim yapmak
içinkullanılır.
Takma
1. Paralel korkuluğun geçmesine izin vermek için paralel
korkuluk ayar düğmesini25gevetin.
2. Paralel korkuluğu24 ekilde gösterildiği gibi taban
plakasınatakın.
3. Paralel korkuluk ayar düğmesini25sıkın.
Ayar
1. Korkuluk ayar düğmesini25 gevetin ve paralel
korkuluğu24 istenen geniliğe ayarlayın.Ayar, paralel
korkuluk ölçeği üzerindeokunabilir.
2. Korkuluk ayar düğmesini25 sıkın.
165
TÜRKÇE
Temizleme
UYARI: Elektrik çarpması ve mekanik tehlike.
Temizlemeden önce elektrikli aletin fiini güç
kaynağındanayırın.
UYARI: Güvenli ve verimli çalımayı sağlamak için
elektrikli cihazı ve havalandırma deliklerini her zaman
temiztutun.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
BAKIM
Elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalıacak
ekilde tasarlanmıtır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir
ekilde çalıması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli
temizliğebağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlılıkla çalıtırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
arj cihazı ve akü bakımgeriktirmezler.
Toz Emme (ek.I)
UYARI: Toz soluma riski.Yaralanmaları azaltmak için,
HER ZAMAN onaylı bir masketakın.
Aletle birlikte bir toz emme portu22verilir.
Toz emme portu aleti, AirLock™ sistemi (DWV9000-XJ) veya
standart 35mm toz toplama takımı kullanarak harici bir toz
toplama düzeneğine bağlamanızısağlar.
UYARI: Ağaç kesimi sırasında HER ZAMAN, yürürlükte
olan toz toplama yönergeleriyle uyumlu toz toplama
sistemi kullanın.Kullanılan çoğu elektrikli süpürgelerin
borusu toz emme çıkıına doğrudan takılmayauygundur.
2. Testereyi ileri doğru eğin ve tabanın ön tarafını kesilecek
malzemenin üzerineyerletirin.
3. Alt bıçak siperi kolunu kullanarak alt bıçak siperini yukarı
pozisyona çekin. Tabanın arkasını, bıçak dileri neredeyse
kesim hattına değene kadar aağıyaindirin.
4. Alt bıçak siperini bırakın (i parçasıyla temasta olması,
siz kesime balarken onu serbestçe açılacak pozisyonda
tutacaktır). Elinizi alt bıçak siperi hareket kolundan çekin
ve yan kolu12 sıkıca kavrayın, bkz. ek. Q. Vücudunuzu
ve kolunuzu geri tepme olması durumunda karı
koyabileceğiniz ekildekonumlandırın.
5. Kesime balamadan önce bıçağın kesilecek yüzeyle temas
halinde olmadığından eminolun.
6. Motoru çalıtırın ve tabanı kesilecek malzemenin
üzerinde düz bir ekilde durana kadar testereyi kademeli
olarak alçaltın. Kesim bitene kadar testereyi kesme
hattındailerletin.
7. Tetik düğmesini bırakın ve bıçağı malzemeden çekmeden
önce bıçağın tamamen durmasınıbekleyin.
8. Her yeni kesime balarken yukarıdaki adımlarıtekrarlayın.
Cep Kesme (Şek.Q)
UYARI: Alat bıçak siperini asla kalkık pozisyonda
bağlamayın. Cep kesme esnasında testereyi asla
geriye doğru götürmeyin. Bu ilem testerenin i parçası
yüzeyinden yukarı kalkmasına ve yaralanmalara
sebepolabilir.
Cep kesme bir zemin, duvar veya diğer düz yüzeyde
yapılankesimdir.
1. Testere tabanını bıçağın istenen derinlikte kesim yapacağı
ekildeayarlayın.
Yarma işlemi(Şek.P)
Yarma ilemi, geni panoları damar boyunca keserek daha ince
eritler haline getirmedir. Bu tip kesim için elle yönlendirme
daha zordur ve bir DeWALT yarma korkuluğu kullanılması
tavsiyeedilmektedir.
Kesim (ek.N, O)
Testere tabanının geni kısmını i parçasının kesildiğinde
düecek olan bölümüne değil, sağlam ekilde desteklenmi
olan bölümüne yerletirin. Örnek olarak, ek.N’de bir panonun
kenarının DOĞRU kesili biçimi gösterilmektedir. İ parçasını
daima kelepçeyle sabitleyin. Kısa parçaları elinizde tutmaya
çalımayın! (ek.O) Konsolu ve dıarıda kalan malzemeleri
desteklemeyi unutmayın. Malzemeyi alttan keserken
dikkatliolun.
Bıçak kesilecek malzemeyle temas kurmadan önce testerenin
son hızda olduğundan emin olun. Testereyi, bıçak kesilecek
malzemeye temas ederken veya kesiğin ilerisinde dururken
çalıtırmak geri tepmeye sebep olabilir. Testereyi, bıçağın
emek vermeden kesmesine izin veren bir hızda ileri doğru
itin. Sertlik ve dayanıklılık aynı tip malzemede bile farklılık
gösterebilir ve pürüzlü veya nemli bölümler testereye ağır bir
yük bindirebilir. Böyle bir durum olutuğunda, testereyi daha
yava ekilde fakat hızda çok büyük düü olmadan çalımaya
devam edebilecek ekilde itin. Testereyi zorlamak kötü kesime,
hatalara, geri tepmeye ve motorun aırı ısınmasına sebep
olabilir. Kesiminiz kesme hattından ayrılmaya balarsa, geri
koymak için zorlamayın. Anahtarı serbest bırakın ve bıçağın
tamamen durmasını bekleyin. Sonrasında testereyi çıkarıp,
yeniden yerletirip, yanlı kesiğin içinden doğru yeni kesime
balayabilirsiniz. Herhangi bir sebeple kesimi değitirmek
istiyorsanız testereyi çıkarın. Kesim devam ederken düzeltmeye
çalımak, testerenin durmasına ve geri tepmeye nedenolabilir.
EĞER TESTERE TEKLERSE, TETİĞİ BIRAKIN VE ÇIKANA KADAR
TESTEREYİ GERİ ÇEKİN. TEKRAR BALAMADAN ÖNCE BIÇAĞIN
KESİM YERİNDE DÜZ DURDUĞUNDAN VE KESİM KESİTİNDE
OLMADIĞINDAN EMİNOLUN.
Kesiği tamamlarken, tetiği serbest bırakın ve testereyi iten
kaldırmadan önce bıçağın durmasına izin verin. Testereyi
kaldırırken, yay gerilimli teleskopik siper otomatik olarak bıçağın
altında kapanacaktır. Bu olana kadar bıçağın açıkta olacağını
unutmayın. İ parçasının altına asla hiçbir sebepten ötürü
uzanmayın. Teleskopik siperi elle çekerken (cep kesme ilemine
balamak için gerektiği gibi) her zaman çekme kolunukullanın.
UYARI: İnce parçaları keserken, küçük parçaların alt
siperin içine kaçmadığından eminolun.
166
TÜRKÇE
Çevrenin Korunması
wAyrı toplama. Bu iaretlenmi simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönütürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun ekilde geri dönüüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
arj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan ilerde
yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde arj edilmelidir.
Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni
göstererekatın:
Aküyü bitene kadar aleti çalıtırın, sonra alettençıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönütürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönütürülecek veya uygun ekildeatılacaktır.
BU TESTERE İLE SU BESLEMELİ EKLERKULLANMAYIN.
KULLANIM ÖNCESİNDE KARBÜR BIÇAKLARI FİZİKEN
İNCELEYİN.HASARLI OLANLARIDEĞİTİRİN.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dıındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satı
noktalarıylagörüün.
Alt Siper
Eğer siper yava kapanırsa veya tam kapanmazsa, temizlenmesi
veya servise götürülmesi gerekmektedir. Doğru çalıana kadar
testereyi kullanmayın. Siperi temizlerken, siperin yolunda
ve siper yayının etrafında birikmi tüm testere talalarını ve
birikintileri uygun bir toz temizleyici veya yumuak bir fırça
kullanarak temizleyin. Bu ilem sorunu çözmezse, yetkili bir
servis merkezi tarafından bakıma alınması gerekecektir.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya baka sert kimyasal kullanmayın. Bu
kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemelere zarar
verebilir. Sadece hafif sabun ve suyla nemlendirilmi bir
bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine
izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içinedaldırmayın.
Havalandırma delikleri kuru, yumuak, metalik olmayan bir fırça
ve/veya uygun bir elektrik süpürgesi kullanılarak temizlenebilir.
Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. Onaylı göz koruması ve
bir toz maskesikullanın.
167
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
aΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήση.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητα
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει ια επικείενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει ια ενδεχοένω
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει ια ενδεχοένω
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει ια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
ήλωση συόρφωση ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
Δισκοπρίονο μπαταρίας
DCS565
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα
Τεχνικά Χαρακτηριστικά συορφώνονται ε:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015+A11:2022, EN62841-2-5:2014.
Αυτά τα προϊόντα συορφώνονται επίση ε την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερε πληροφορίε,
παρακαλούε να απευθύνεστε στην DeWALT στην ακόλουθη
διεύθυνση ή ανατρέξτε στην πίσω πλευρά τουεγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνο για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασό τηDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρο Τεχνική ιεύθυνση, PTE Ευρώπη
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
65510, Idstein, Germany (Γερανία)
27.06.2023
Προσδιορίστε πρόσθετα έτρα ασφαλεία για προστασία
του χειριστή από τι επιπτώσει των κραδασών και/ή
του θορύβου, όπω: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερών (αφορά του
κραδασού), οργάνωση τωνσχηάτωνεργασία.
Το επίπεδο εκποπή κραδασών και/ή θορύβου που αναφέρεται
στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει ετρηθεί σύφωνα ε
τυποποιηένη διαδικασία δοκιή που αναφέρεται στο πρότυπο
EN62841 και πορεί να χρησιοποιηθεί για σύγκριση ενό
εργαλείου ε ένα άλλο. Μπορεί να χρησιοποιηθεί για ια
προκαταρκτική αξιολόγηση τη έκθεση σεκραδασού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το δηλωένο επίπεδο εκποπών
κραδασών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στι βασικέ
εφαρογέ του εργαλείου. στόσο, αν το εργαλείο
χρησιοποιηθεί για διαφορετικέ εφαρογέ, ε
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκποπή κραδασών και/ή θορύβου πορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σηαντικά το επίπεδο έκθεση
στη συνολική διάρκεια του χρόνουλειτουργία.
Μια εκτίηση του επιπέδου έκθεση σε κραδασού και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαβάνει υπόψη και του χρόνου
που το εργαλείο είναι απενεργοποιηένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγατικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό πορεί
να ειώσει σηαντικά το επίπεδο έκθεση για τη συνολική
περίοδοεργασία.
DCS565
XJ, GB, QW
Τάση VDC 18
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min‑1 4950
Διάμετρος λεπίδας mm 165
Μέγιστο βάθος κοπής mm 55
Οπή λεπίδας mm 20
Ρύθμιση φαλτσογωνιάς 50˚
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών) kg 2,8
Τιμές θορύβου και/ή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN62841‑ 2‑ 5:
LPA τάθμη ηχητικής πίεσης
εκπομπών θορύβου)
dB(A) 97
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 105
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης
στάθμης ήχου)
dB(A) 3
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h,W
= m/s2< 2,5
Αβεβαιότητα K = m/s21,5
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη επειρία, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτοία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από του πιο αξιόπιστου συνεργάτε στον τοέα
των επαγγελατικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε)
165 mm ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
DCS565
168
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσατα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να ταιριάζουν ε τι πρίζε. Μην τροποποιείτε
ποτέ το βύσα ε οποιονδήποτε τρόπο. Μη
χρησιοποιείτε τυχόν βύσατα προσαρογέα ε
γειωένα (ε γείωση εδάφου) ηλεκτρικά εργαλεία.
Με η τροποποιηένα βύσατα και κατάλληλε πρίζε
ελαττώνεται ο κίνδυνοηλεκτροπληξία.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώατό σα ε
γειωένε επιφάνειε όπω σωλήνε, καλοριφέρ,
εστίε κουζινών και ψυγεία. Ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία
αυξάνεται όταν το σώα σα είναιγειωένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή
σε συνθήκε υγρασία. Η είσοδο νερού σε ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξία.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη
χρησιοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη εταφορά,
το τράβηγα ή την αποσύνδεση του ηλεκτρικού
εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα, λάδι, αιχηρέ ακέ και κινούενα
έρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζηιά ή περιπλεγένα
καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνοηλεκτροπληξία.
ε) Όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιοποιείτε όνο
καλώδια προέκταση που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνοηλεκτροπληξία.
στ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο ε υψηλή υγρασία,
χρησιοποιήστε παροχή ηλεκτροδότηση ε
προστασία από ρεύατα διαρροή (RCD). Η χρήση
ια διάταξη RCD ελαττώνει τον κίνδυνοηλεκτροπληξία.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία, τι οδηγίε, τι
απεικονίσει και τι προδιαγραφέ που συνοδεύουν
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η η τήρηση
οποιασδήποτε από τι οδηγίε που αναφέρονται πιο κάτω
πορεί να έχει ω αποτέλεσα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρότραυατισό.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ο όρο «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλε τι προειδοποιήσει,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται ε ρεύα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (ε καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί ε
παταρία (ασύρατο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) ιατηρείτε το χώρο εργασία καθαρό και καλά
φωτισένο. Οι η τακτοποιηένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτίαατυχηάτων.
β) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικέ ατόσφαιρε, όπω όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
δηιουργούν σπινθήρε που πορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τιαναθυιάσει.
γ) Αποακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόενα
άτοα όταν χρησιοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Η απόσπαση τη προσοχή σα πορεί να έχει ω
αποτέλεσα την απώλειαελέγχου.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξία.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιά.
Μπαταρίε
Φορτιστέ/Χρόνοι φόρτιση (λεπτά)
Αρ. κατ.
DC
Βάρο
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
**Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)***
Αρ. κατ. VDC Ah Βάρος(kg) DCB104 DCB107 DCB112/
DCB1102 DCB113 DCB115/
DCB1104 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,08 60 270 170 140 90 80 40 60 90 X
DCB547/G 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 110* 60 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,46 120 540 350 300 180 150 80 120 180 X
DCB549 18/54 15,0/5,0 2,12 125 730 450 380 230 170 90 125 230 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/45** 60/40** 60/40** 60 120
DCB183/B/G 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 30 30 60
DCB184/B/G 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/60** 75/50** 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120
DCBP034/G 18 1,7 0,32 27 82 50 40 27 27 27 27 27 50
DCBP518/G 18 5,0 0,75 50 240 150 120 75 60 50 50 75 150
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
***Αυτός ο πίνακας προορίζεται μόνο για καθοδήγηση, οι χρόνοι θα διαφέρουν ανάλογα με τη θερμοκρασία και την κατάσταση της μπαταρίας.
169
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εργασία θα πραγατοποιηθεί ε καλύτερο και πιο ασφαλή
τρόπο όταν εκτελείται από το σωστά επιλεγένο ηλεκτρικό
εργαλείο ε τον προβλεπόενορυθό.
β) Μη χρησιοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτη δεν
εταβαίνει στι θέσει On (Ενεργοποίηση) και Off
(Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο δεν πορεί
να ελεγχθεί έσω του διακόπτη του, είναι επικίνδυνο και
πρέπει ναεπισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φι από την πηγή ρεύατο και/ή
το πακέτο παταρία, αν είναι αποσπώενο, από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξάγετε οποιαδήποτε
ρύθιση, αλλαγή εξαρτήατο ή όταν πρόκειται
να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδου τα έτρα ασφαλεία ελαττώνουν τον κίνδυνο
τυχαία θέση σε λειτουργία του ηλεκτρικούεργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιοποιείτε ακριά από έρη όπου πορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και ην επιτρέπετε τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτοα που
δεν είναι εξοικειωένα ε αυτό ή ε τι οδηγίε
χρήση του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν
χρησιοποιούνται από η εκπαιδευένουχειριστέ.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν
εσφαλένη ευθυγράιση ή ενσφήνωση κινούενων
ερών, για τυχόν θραύση εξαρτηάτων και για
τυχόν άλλε καταστάσει που πορεί να επηρεάσουν
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζηιά, φροντίστε
για την επισκευή του πριν το χρησιοποιήσετε. Πολλά
ατυχήατα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που
δεν έχουν συντηρηθείκατάλληλα.
στ) ιατηρείτε τα εργαλεία κοπή αιχηρά και καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρηένα εργαλεία κοπή ε αιχηρά
άκρα κοπή έχουν ικρότερε πιθανότητε λυγίσατο
κατά τη λειτουργία και ελέγχονταιευκολότερα.
η) Χρησιοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύφωνα ε
τι παρούσε οδηγίε, λαβάνοντα υπόψη τι
συνθήκε εργασία και την εργασία που πρόκειται να
πραγατοποιηθεί. Η χρήση ενό ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίε διαφορετικέ από αυτέ για τι οποίε
προορίζεται, πορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνηκατάσταση.
θ) ιατηρείτε τι λαβέ και τι επιφάνειε κρατήατο
στεγνέ, καθαρέ και απαλλαγένε από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρέ λαβέ και επιφάνειε κρατήατο δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισό και έλεγχο του εργαλείου
σε η αναενόενεκαταστάσει.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων
μεμπαταρία
α) Επαναφορτίζετε όνο ε το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστή που
είναι κατάλληλο για έναν τύπο παταριών, πορεί να
ενέχει κίνδυνο πυρκαγιά όταν χρησιοποιείται ε άλλο
τύποπαταριών.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε
και χρησιοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση
ενό ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιοποιείτε
οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε
κουρασένο(-η) ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
αλκοόλ ή φαρακευτική αγωγή. Μια όνο στιγή
απόσπαση τη προσοχή σα καθώ χειρίζεστε
ηλεκτρικά εργαλεία, πορεί να προκαλέσει σοβαρό
προσωπικότραυατισό.
β) Χρησιοποιείτε ατοικό προστατευτικό εξοπλισό.
Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση
προστατευτικού εξοπλισού όπω άσκα για τη σκόνη,
αντιολισθητικών υποδηάτων, κράνου ή προστατευτικών
ακουστικών για τι ανάλογε συνθήκε, θα ελαττώσει του
προσωπικούτραυατισού.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτη βρίσκεται στη θέση
Off προτού συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα ή/
και στην παταρία, καθώ και προτού σηκώσετε
ή εταφέρετε το εργαλείο. Η εταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων ε το δάκτυλό σα στο διακόπτη ή η σύνδεση
στην πρίζα εργαλείων ε το διακόπτη στη θέση On
ενέχουν κίνδυνοατυχήατο.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί
προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα
κλειδί ή ρυθιστικό κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτηένο
σε κινητό τήα του ηλεκτρικού εργαλείου, πορεί να
προκαλέσει προσωπικότραυατισό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε αποακρυσένα
σηεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη
στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σα. Κατ’
αυτόν τον τρόπο θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου
σε απροσδόκητεκαταστάσει.
στ) Να είστε ντυένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά
ενδύατα ή κοσήατα. ιατηρείτε τα αλλιά, τα
ενδύατα και τα γάντια σα ακριά από κινούενα
έρη. Τα φαρδιά ενδύατα, τα κοσήατα ή τα ακριά
αλλιά πορεί να επλακούν στα κινούεναέρη.
η) Εάν οι συσκευέ παρέχονται ε σύνδεση
συστηάτων αφαίρεση και συλλογή σκόνη,
φροντίστε τα συστήατα αυτά να είναι συνδεδεένα
και να χρησιοποιούνται κατάλληλα. Η χρήση
συστήατο συλλογή σκόνη πορεί να ελαττώσει του
κινδύνου που σχετίζονται ε τησκόνη.
θ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σα επιτρέψει να
εφησυχάσετε και να αγνοείτε τι αρχέ ασφαλού
χρήση των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια πορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυατισό έσα σε κλάσατα
τουδευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιοποιείτε
το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα ε την εφαρογή. Η
170
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περαιτέρω Οδηγίε ασφαλεία για όλα τα
πριόνια
Αιτίες ανάδρασης και αποτροπή της από
τον χειριστή:
Η ανάδραση είναι η απότοη αντίδραση σε λεπίδα πριονιού
που έχει σφηνώσει, αγκώσει ή ευθυγραιστεί λάθο, ε
αποτέλεσα ανύψωση του πριονιού έξω από το αντικείενο
εργασία προ την κατεύθυνση του χειριστή
Όταν η λεπίδα έχει σφηνώσει ή αγκώσει λόγω κλεισίατο τη
εντοή, η λεπίδα σταατά να περιστρέφεται και η αντίδραση
του οτέρ κατευθύνει τη ονάδα ταχύτατα προ τα πίσω στο
χειριστή
Αν η λεπίδα στραβώσει ή ευθυγραιστεί λάθο έσα στην
εντοή, τα δόντια στο πίσω άκρο τη λεπίδα πορεί να
εισχωρήσουν στην πάνω επιφάνεια του ξύλου ε αποτέλεσα
η λεπίδα να βγει από την εντοή και να αναπηδήσει πίσω προ
τοχειριστή.
Η ανάδραση είναι το αποτέλεσα κακή χρήση του πριονιού και/ή
λανθασένων διαδικασιών ή συνθηκών χειρισού και πορεί να
αποφευχθεί ε τη λήψη κατάλληλων έτρων προφύλαξη, όπω
αναφέρεται πιο κάτω:
γ) Ρυθίζετε το βάθο κοπή σύφωνα ε το πάχο
του αντικειένου εργασία. Κάτω από το αντικείενο
εργασία θα πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα
ολόκληρο δόντι τηλεπίδα.
δ) Ποτέ η συγκρατείτε το αντικείενο εργασία στα
χέρια σα ή ανάεσα στα πόδια σα κατά τη διάρκεια
τη κοπή. Στερεώνετε το αντικείενο εργασία σε ένα
σταθερό υπόβαθρο. Είναι σηαντικό να υποστηρίζετε
σωστά το τεάχιο εργασία για ελαχιστοποίηση τη
έκθεση του σώατο, του αγκώατο τη λεπίδα ή τη
απώλειαελέγχου.
ε) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από ονωένε
επιφάνειε λαβή όταν εκτελείτε ια εργασία όπου το
εργαλείο κοπή πορεί να έρθει σε επαφή ε αθέατα
καλώδια. Τυχόν επαφή ε καλώδιο υπό τάση θα θέσει υπό
τάση και τα εκτεθειένα εταλλικά έρη του ηλεκτρικού
εργαλείου και θα πορούσε να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
τουχειριστή.
στ) Κατά την παράλληλη κοπή να χρησιοποιείτε πάντα
έναν οδηγό κοπή ή έναν ευθύγραο οδηγό ακή.
Έτσι αυξάνεται η ακρίβεια τη κοπή και ειώνεται η
πιθανότητα αγκώατο τηλεπίδα.
η) Πάντα χρησιοποιείτε λεπίδε ε σωστό έγεθο και
σχήα οπών άξονα (σχήατο διααντιού ή κύκλου).
Λεπίδε που δεν ταιριάζουν ε τα υλικά στερέωση στο
πριόνι θα κινούνται εκτό κεντραρίσατο, προκαλώντα
απώλειαελέγχου.
θ) Ποτέ η χρησιοποιείτε ροδέλε ή πουλόνι λεπίδα
που έχουν υποστεί ζηιά ή είναι ακατάλληλα. Οι
ροδέλε και το πουλόνι τη λεπίδα έχουν σχεδιαστεί
ειδικά για το πριόνι σα, για βέλτιστη απόδοση και
ασφάλειαλειτουργία.
Οδηγίε ασφαλεία για όλα τα πριόνια
Διαδικασίες κοπής
α) ΚΙΝΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σα ακριά από την
περιοχή κοπή και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι
σα πάνω στη βοηθητική λαβή ή στο περίβληα του οτέρ.
Αν και τα δύο σα χέρια κρατούν το πριόνι, δεν πορούν να
κοπούν από τηλεπίδα.
β) Μην περνάτε κανένα έρο του σώατό σα κάτω
από το αντικείενο εργασία. Ο προφυλακτήρα δεν
πορεί να σα προστατέψει από τη λεπίδα κάτω από το
αντικείενοεργασία.
β) Χρησιοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία όνο ε τι
ειδικά καθορισένε παταρίε. Η χρήση παταριών
άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυατισού καιπυρκαγιά.
γ) Όταν η παταρία δεν χρησιοποιείται, διατηρείτε
την ακριά από άλλα εταλλικά αντικείενα, όπω
συνδετήρε, νοίσατα, κλειδιά, καρφιά, βίδε
ή άλλα ικρά εταλλικά αντικείενα που πορεί
να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή εταξύ των
δύο ακροδεκτών τη παταρία. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών τη παταρία πορεί να προκαλέσει
εγκαύατα ή καιπυρκαγιά.
δ) Κάτω από συνθήκε κακοεταχείριση, πορεί να
εκτοξευτεί υγρό από τη παταρία. Αποφύγετε την
επαφή ε το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή κατά
λάθο, ξεπλύνετε ε άφθονο νερό. Σε περίπτωση
που το υγρό έλθει σε επαφή ε τα άτια σα, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από τη
παταρία πορεί να προκαλέσει ερεθισού ήεγκαύατα.
ε) Μη χρησιοποιήσετε πακέτο παταρία ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζηιά ή τροποποίηση. Οι παταρίε
που έχουν υποστεί ζηιά ή τροποποίηση πορεί να έχουν
απρόβλεπτη συπεριφορά, ε αποτέλεσα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνοτραυατισού.
ζ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο παταρία ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θεροκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θεροκρασία πάνω από 130°C πορεί να
προκαλέσειέκρηξη.
η) Τηρείτε όλε τι οδηγίε φόρτιση και η φορτίζετε
το πακέτο παταρία ή το εργαλείο εκτό των ορίων
θεροκρασία που ορίζονται στι προδιαγραφέ. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θεροκρασίε εκτό
των προβλεπόενων ορίων πορεί να προξενήσει ζηιά
στην παταρία και να αυξήσει τον κίνδυνοφωτιά.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου
να πραγατοποιείται από πιστοποιηένο για
επισκευέ άτοο, ε τη χρήση όνο πανοοιότυπων
ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η
ασφάλεια του ηλεκτρικούεργαλείου.
β) Ποτέ ην κάνετε σέρβι σε πακέτα παταριών που
έχουν υποστεί ζηιά. Το σέρβι των πακέτων παταριών
πρέπει να γίνεται όνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτηένου παρόχουσέρβι.
171
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρογή των σχετικών κανονισών ασφαλεία και
την εφαρογή διατάξεων ασφαλεία, ορισένοι υπολειπόενοι
Πρόσθετε οδηγίε ασφαλεία για
δισκοπρίονα
Φοράτε προστατευτικά ακοή.Η έκθεση σε θόρυβο πορεί
να προκαλέσει απώλειαακοή.
Φοράτε άσκα προστασία από σκόνη.Η έκθεση σε
σωατίδια σκόνη πορεί να προκαλέσει δυσκολία στην
αναπνοή και ενδεχοένω σωατικήβλάβη.
Μη χρησιοποιείτε λεπίδε εγαλύτερη ή ικρότερη
διαέτρου από τη συνιστώενη.Για τα σωστά
ονοαστικά στοιχεία τη λεπίδα, ανατρέξτε στα τεχνικά
χαρακτηριστικά.Χρησιοποιείτε όνο τι λεπίδε που
προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συόρφωση
ε το πρότυπο EN847-1.
Ποτέ η χρησιοποιείτε λειαντικού τροχούκοπή.
Μη χρησιοποιείτε προσαρτήατα τροφοδοσίανερού.
Χρησιοποιείτε σφιγκτήρε ή άλλο πρακτικό τρόπο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείενο εργασία
σε σταθερό υπόβαθρο.Αν κρατάτε το αντικείενο εργασία
ε το χέρι σα ή κόντρα στο σώα σα, αυτό δεν είναι σταθερό
και πορεί να προκληθεί απώλειαελέγχου.
Χρησιοποιείτε όνο λεπίδε πριονιού που έχουν
σήανση ταχύτητα ίση ή υψηλότερη από την
ταχύτητα που επισηαίνεται πάνω στοεργαλείο.
Αποφεύγετε να υπερθεραίνονται οι ύτε τωνλεπίδων.
Εγκαταστήστε το στόιο εξαγωγή σκόνη πάνω στο
πριόνι πριν τηχρήση.
ή ε οποιοδήποτε άλλο έρο του εργαλείου, σε όλε τι
γωνίε και όλα τα βάθηκοπή.
β) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προφυλακτήρα. Αν ο προφυλακτήρα και
το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά, πρέπει
να επισκευαστούν πριν τη χρήση. Ο κάτω
προφυλακτήρα πορεί να λειτουργεί βραδυκίνητα
λόγω ζηιά σε εξαρτήατα, κολλωδών αποθέσεων ή
συσσώρευσηυπολειάτων.
γ) Ο κάτω προφυλακτήρα επιτρέπεται να ανασύρεται
χειροκίνητα όνο για ειδικέ κοπέ όπω "κοπέ
βύθιση" και "σύνθετε κοπέ". Ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα ε τη λαβή ανάσυρση και όλι η
λεπίδα εισέλθει στο υλικό, ο κάτω προφυλακτήρα
πρέπει να απελευθερωθεί. Για όλε τι άλλε κοπέ, ο
κάτω προφυλακτήρα θα πρέπει να λειτουργείαυτόατα.
δ) Πάντα να προσέχετε ο κάτω προφυλακτήρα να
καλύπτει τη λεπίδα πριν αφήσετε το πριόνι στον
πάγκο ή το δάπεδο. Μια απροστάτευτη, ελεύθερα
κινούενη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση του
πριονιού προ τα πίσω, κόβοντα οτιδήποτε στην
πορεία του. Να έχετε υπόψη σα το χρόνο που χρειάζεται
για να σταατήσει η λεπίδα ετά την απελευθέρωση
τουδιακόπτη.
α) Κρατάτε το εργαλείο γερά και ε τα δύο χέρια σα
και τοποθετείτε του βραχίονέ σα έτσι ώστε να
αντιδρούν στι δυνάει ανάδραση. Τοποθετήστε
το σώα σα σε ία από τι δύο πλευρέ του
πριονιού, αλλά όχι σε ευθεία ε τη λεπίδα. Η
ανάδραση θα πορούσε να προκαλέσει αναπήδηση του
πριονιού προ τα πίσω, αλλά οι δυνάει ανάδραση
πορούν να ελεγχθούν από το χειριστή, αν ληφθούν
κατάλληλα έτραπροφύλαξη.
β) Αν αγκώσει η λεπίδα, ή σε περίπτωση διακοπή τη
κοπή για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε τη σκανδάλη
και κρατήστε το πριόνι ακίνητο έσα στο αντικείενο
έχρι να σταατήσει τελείω η λεπίδα. Ποτέ ην
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το πριόνι από το τεάχιο
εργασία ή να τραβήξετε προ τα πίσω το πριόνι
ενώ κινείται η λεπίδα, αλλιώ πορεί να προκληθεί
ανάδραση. ιερευνήστε και πάρτε διορθωτικά έτρα για
να απαλείψετε το αίτιο του αγκώατο τηλεπίδα.
δ) Όταν επανεκκινάτε τη λειτουργία ενό πριονιού έσα
στο αντικείενο εργασία, κεντράρετε τη λεπίδα
πριονιού στην εντοή και ελέγξτε ότι τα δόντια του
πριονιού δεν έχουν εισχωρήσει στο υλικό. Αν ηλεπίδα
πριονιού αγκώσει, το πριόνι πορεί να κινηθεί προ τα
πάνω ή να τιναχτεί από το αντικείενο εργασία καθώ
τοεπανεκκινάτε.
δ) Να στηρίζετε εγάλε επιφάνειε προ κοπή για
να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνο σφηνώατο τη
λεπίδα πριονιού και ανάδραση (κλωτσήατο). Τα
εγάλα φύλλα τείνουν να κάπτονται υπό το ίδιο του το
βάρο. Υποστηρίγατα πρέπει να τοποθετούνται κάτω από
το φύλλο και στι δύο πλευρέ, κοντά στη γραή κοπή
και κοντά στην άκρη τουφύλλου.
ε) Μη χρησιοποιείτε λεπίδε που είναι στοωένε
ή έχουν υποστεί ζηιά. Οι ατρόχιστε ή ακατάλληλα
ρυθισένε λεπίδε παράγουν στενή εντοή, η οποία
προκαλεί υπερβολική τριβή, άγκωα τη λεπίδα
καιανάδραση.
στ) Οι οχλοί ασφάλιση ρύθιση βάθου λεπίδα και
φαλτσογωνιά πρέπει να είναι σφιγένοι και καλά
στερεωένοι πριν κάνετε την κοπή. Αν η ρύθιση
τη λεπίδα αλλάξει κατά την κοπή, πορεί να προκληθεί
άγκωα καιανάδραση.
η) Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί όταν δηιουργείτε
"κοπή βύθιση" σε υπάρχοντε τοίχου ή άλλε
τυφλέ περιοχέ. Η προεξέχουσα λεπίδα πορεί να κόψει
αντικείενα που πορούν να προκαλέσουνανάδραση.
Οδηγίες ασφαλείας για τον κάτω προφυλακτήρα
α) Ελέγξτε εάν έχει κλείσει καλά ο κάτω προφυλακτήρα
πριν από κάθε χρήση. Μη χρησιοποιήσετε το πριόνι
αν ο κάτω προφυλακτήρα δεν κινείται ελεύθερα
και δεν κλείνει άεσα. Ποτέ η συσφίξετε ή δέσετε
τον κάτω προφυλακτήρα στην ανοικτή θέση. Αν
το πριόνι κατά λάθο πέσει, πορεί να στραβώσει
ο κάτω προφυλακτήρα. Ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα ε τη λαβή ανάσυρση και βεβαιωθείτε ότι
κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή ε τη λεπίδα
172
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν ε
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υπό ορισένε συνθήκε, ε το φορτιστή
συνδεδεένο στην παροχή ρεύατο, οι εκτεθειένε
επαφέ φόρτιση έσα στο φορτιστή πορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά ε
αγώγιε ιδιότητε, όπω είναι, αλλά χωρί περιορισό
σε αυτά, το σύρα τριψίατο, το αλουινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση εταλλικών σωατιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται ακριά από τι κοιλότητε των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύατο όταν δεν υπάρχει πακέτο παταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο παταριών
ε οποιουσδήποτε φορτιστέ άλλου από του
αναφερόενου στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστή
και το πακέτο παταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούναζί.
Αυτοί οι φορτιστέ δεν προορίζονται για χρήσει άλλε
από φόρτιση επαναφορτιζόενων παταριών DeWALT.
Οποιεσδήποτε άλλε χρήσει πορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιά και ελαφρά ή θανατηφόρουηλεκτροπληξία.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φι και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα ειωθεί ο κίνδυνο ζηιά στο φι και
τοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να ην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήατο ή να υποβληθεί ε άλλο τρόπο σε ζηιά
ήκαταπόνηση.
Μη χρησιοποιήσετε καλώδιο επέκταση εκτό αν είναι
απολύτω απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκταση θα πορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιά και
ελαφρά ή θανατηφόρουηλεκτροπληξία.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείενο πάνω στο
φορτιστή και ην τοποθετείτε το φορτιστή σε αλακή
επιφάνεια που θα πορούσε να φράξει τα ανοίγατα
αερισού και να έχει ω αποτέλεσα έντονη εσωτερική
θέρανση. Τοποθετείτε το φορτιστή ακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερότητα. Ο φορτιστή αερίζεται έσω ανοιγάτων
στο πάνω και στο κάτω έρο τουπεριβλήατο.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φι του έχει υποστεί ζηιά— φροντίστε να
αντικατασταθούνάεσα.
Μη χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπηα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζηιά
ε οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτηένο κέντροσέρβι.
Μην αποσυναρολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι όταν απαιτείται
σέρβι ή επισκευή. Η λανθασένη συναρολόγηση πορεί
να έχει ω αποτέλεσα κίνδυνο ελαφρά ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξία ήπυρκαγιά.
Φορτιστέ
Οι φορτιστέ DeWALT δεν απαιτούν καία ρύθιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικό κινητήρα έχει σχεδιαστεί για λειτουργία όνο
σε ία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση τη παταρία
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
ε τα δεδοένα. Επίση, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικούδικτύου.
iΟ φορτιστή τη DeWALT διαθέτει διπλή όνωση
σύφωνα ε το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωση.
Αν υποστεί ζηιά το καλώδιο ρεύατο, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί όνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτηένο
οργανισόσέρβι.
Χρήση προέκτασης
εν πρέπει να χρησιοποιούνται προεκτάσει εκτό και αν
είναι απολύτω απαραίτητο. Χρησιοποιήστε εγκεκριένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύατο του φορτιστή
σα (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδοένα). Το ελάχιστο έγεθο
του αγωγού είναι 1mm2, ενώ το έγιστο ήκο είναι 30m.
Όταν χρησιοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώ.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σηαντικέ οδηγίε ασφάλεια και λειτουργία για συβατού
φορτιστέ παταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδοένα).
Πριν χρησιοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλε τι
οδηγίε και τι επισηάνσει προσοχή πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο παταριών και το προϊόν όπου χρησιοποιείται το
πακέτοπαταριών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό έσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούε τη χρήση διάταξη
προστασία από ρεύα διαρροή ε διαβάθιση ένταση
ρεύατο διαρροή 30mA ήικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνο εγκαυάτων. Για να ειώσετε
τον κίνδυνο τραυατισού, φορτίζετε όνο
επαναφορτιζόενε παταρίε DeWALT. Άλλοι τύποι
παταριών πορεί να εκραγούν προκαλώντα
τραυατισό καιζηιά.
κίνδυνοι δεν πορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηακοή.
Κίνδυνο σωατική βλάβη λόγω
εκτινασσόενωνσωατιδίων.
Κίνδυνο εγκαυάτων λόγω τη θέρανση των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνο σωατική βλάβη λόγω παρατεταένηχρήση.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
173
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθυστερηση θερου/ψυχρου πακετου παταρια
Αν ο φορτιστή ανιχνεύσει παταρία ε υπερβολικά υψηλή
ή χαηλή θεροκρασία, ξεκινά αυτόατα ια Καθυστέρηση
θερού/ψυχρού πακέτου παταρία, αναστέλλοντα τη φόρτιση
έω ότου η παταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θεροκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστή αρχίζει αυτόατα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη έγιστη διάρκεια ζωή
τηπαταρία.
ο παταρία η ανάβοντα λυχνία ή εφανίζοντα ένα οτίβο
αναβοσβησίατο που αντιστοιχεί σε ήνυα αντικαταστήστε
το πακέτο παταρία. Το πακέτο παταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη ικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτιση και
δεν θα επιστρέψει στη έγιστη ταχύτητα φόρτιση ακόα και αν
η παταρίαθερανθεί.
Ο φορτιστή DCB118 είναι εξοπλισένο ε εσωτερικό
ανειστήρα σχεδιασένο να ψύχει το πακέτο παταρία. Ο
ανειστήρα θα ενεργοποιείται αυτόατα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο παταρία. Σε καία περίπτωση η
χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανειστήρα δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγένε οι σχισέ αερισού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί ε
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία το οποίο προστατεύει
τη παταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόατα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστηα προστασία. Αν συβεί αυτό,
τοποθετήστε τη παταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έω ότου
φορτιστείπλήρω.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστέ έχουν σχεδιαστεί να πορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασία. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύατο και ακριά από γωνίε
ή άλλα επόδια που πορεί να εποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ω πρότυπο
για τον καθορισό τη θέση των βιδών στερέωση στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή ε ασφάλεια χρησιοποιώντα βίδε
γυψοσανίδα (αγοράζονται ξεχωριστά) ήκου τουλάχιστον
25,4mm ε κεφαλή βίδα διαέτρου τουλάχιστον 7–9mm,
βιδωένε σε ξύλο σε βέλτιστο βάθο ε τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5mm Ευθυγραίστε τι εγκοπέ στην
πίσω πλευρά του φορτιστή ε τι βίδε που προεξέχουν και
συπλέξτε τι βίδε πλήρω έσα στιεγκοπέ.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο ηλεκτροπληξία.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύατο
AC πριν τον καθαρισό. Οι ρύποι και το γράσο
πορούν να αφαιρεθούν από τι εξωτερικέ επιφάνειε
του φορτιστή ε χρήση ενό πανιού ή ια αλακή,
η εταλλική βούρτσα. Μη χρησιοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύατα. Ποτέ ην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ η
βυθίσετε κανένα έρο του εργαλείου σευγρό.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύατο έχει υποστεί ζηιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβι ή άτοο ε παρόοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτεκίνδυνο.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισό. Έτσι θα ειωθεί
ο κίνδυνο ηλεκτροπληξία. Με την αφαίρεση του πακέτου
παταριών δεν ειώνεται αυτό οκίνδυνο.
ΠΟΤΕ ην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2φορτιστέαζί.
Ο φορτιστή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί ε
κανονικό οικιακό ρεύα 230V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιοποιήσετε ε οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστήοχήατο.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ.[Fig.]B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτοπαταρία.
2. Εισάγετε το πακέτο παταρία 3 έσα στο φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο παταρία έχει τερατίσει
πλήρω στην κανονική του θέση έσα στο φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτιση) θα αναβοσβήνει επανειληένα
υποδηλώνοντα ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτιση.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φω είναι
όνια αναένο. Τότε το πακέτο παταρία είναι πλήρω
φορτισένο και πορείτε να το χρησιοποιήσετε άεσα ή να
το αφήσετε τοποθετηένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο παταρία από το φορτιστή, πατήστε το κουπί
απασφάλιση τη παταρία 13 στο πακέτοπαταρία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε έγιστη απόδοση και έγιστη
ωφέλιη ζωή των πακέτων παταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε
πλήρω το πακέτο παταρία πριν την πρώτηχρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στι παρακάτω ενδείξει σχετικά ε την κατάσταση
φόρτιση του πακέτουπαταρία.
Ενδείξεις φόρτισης
Fφορτίζει I
Gπλήρως φορτισμένο J
Hκαθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών* K
* Στη διάρκεια αυτή τη διαδικασία, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναένη ια κίτρινη
ενδεικτική λυχνία. Αφού η παταρία φθάσει σε κατάλληλη
θεροκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστή θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτιση.
Ο/Οι συβατό(-οί) φορτιστή(-έ) δεν θα φορτίσουν ια
παταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστή υποδεικνύει ότι
η παταρία έχει βλάβη ε το να ην ανάβει ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα πορούσε να σηαίνει πρόβληα
εφορτιστή.
Αν ο φορτιστή υποδηλώνει πρόβληα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο παταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτηένο
κέντροσέρβι.
174
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπηα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχηα ή έχει υποστεί ζηιά ε οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί ε καρφί, χτυπηθεί ε σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρο
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα παταριών που έχουν υποστεί
ζηιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβι
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Μην
αποθηκεύετε ή εταφέρετε το πακέτο παταρία
ε τρόπο ώστε εταλλικά αντικείενα να πορούν
να έρθουν σε επαφή ε εκτεθειένου ακροδέκτε
παταρία. Για παράδειγα, ην τοποθετείτε το πακέτο
παταρία έσα σε ποδιέ, τσέπε, εργαλειοθήκε,
κουτιά εταφορά προϊόντων, συρτάρια κλπ. αζί ε η
στερεωένα καρφιά, βίδε, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το ε την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήατο ή πτώση. Ορισένα εργαλεία ε
εγάλα πακέτα παταριών πορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο παταριών αλλά πορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο πυρκαγιά. Η
εταφορά παταριών πορεί ενδεχοένω να γίνει
αιτία πυρκαγιά αν οι πόλοι τη παταρία έρθουν κατά
λάθο σε επαφή ε αγώγια υλικά. Κατά την εταφορά
παταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των παταριών
είναι προστατευένοι και καλά ονωένοι από υλικά
που θα πορούσαν να έρθουν σε επαφή αζί του και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι παταρίε ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόενεαποσκευέ.
Οι παταρίε DeWALT συορφώνονται ε όλου του
εφαρόσιου κανονισού εταφορών προϊόντων, όπω
αυτοί καθορίζονται από τα βιοηχανικά και νοικά πρότυπα,
στα οποία περιλαβάνονται ο Συστάσει των Ηνωένων Εθνών
σχετικά ε τη εταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισοί
εταφορά επικίνδυνων αγαθών τη ιεθνού Ένωση
Αεροεταφορών (IATA), οι διεθνεί ναυτιλιακοί κανονισοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συφωνία
για τι διεθνεί οδικέ εταφορέ επικίνδυνων αγαθών (ADR).
Τα στοιχεία και οι παταρίε λιθίου-ιόντων έχουν δοκιαστεί
σύφωνα ε το τήα 38,3του Εγχειριδίου και κριτηρίων
δοκιών των συστάσεων των Ηνωένων Εθνών σχετικά ε τη
εταφορά επικίνδυνωναγαθών.
Στι περισσότερε περιπτώσει, n εταφορά πακέτου
παταρία DeWALT δεν θα επίπτει στην ταξινόηση ενό
πλήρω ελεγχόενου Επικίνδυνου υλικού Κλάση 9. Γενικά,
όνο εταφορέ που περιέχουν παταρία λιθίου-ιόντων ε
ονοαστική τιή ενέργεια εγαλύτερη από 100βατώρε (Wh)
θα απαιτεί να γίνονται ω πλήρω ελεγχόενα φορτία Κλάση 9.
Σε όλε τι παταρίε λιθίου-ιόντων, η ονοαστική του τιή σε
βατώρε επισηαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν συνιστά τη εταφορά
δι’ αέρο ξεχωριστών πακέτων παταριών λιθίου-ιόντων,
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε
τύπομπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικέ παταρίε, φροντίστε να
συπεριλάβετε τον αριθό καταλόγου και τηντάση.
Η παταρία δεν είναι πλήρω φορτισένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία τη. Προτού χρησιοποιήσετε την παταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τι παρακάτω πληροφορίε
ασφαλεία. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τι διαδικασίε φόρτιση
πουπεριγράφονται.
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιοποιήσετε παταρία σε
εκρηκτική ατόσφαιρα, όπω ε παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνη. Η εισαγωγή ή αφαίρεση τη
παταρία από το φορτιστή πορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
τη σκόνη ή τωναναθυιάσεων.
Ποτέ ην αναγκάσετε το πακέτο παταριών να εισέλθει
ε τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
παταριών ε οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
ε η συβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο παταριών
πορεί να σπάσει προκαλώντα σοβαρότραυατισό.
Φορτίζετε τα πακέτα παταριών όνο σε φορτιστέDeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο παταρία σε θέσει όπου η θεροκρασία
πορεί να πέσει κάτω από του 4˚C (39,2˚F) (όπω σε
εξωτερικά παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια το χειώνα)
ή να υπερβεί του 40˚C (104˚F) (όπω σε εξωτερικά
παραπήγατα ή εταλλικά κτίρια τοκαλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την παταρία ακόη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζηιά ή έχει φθαρεί εντελώ. Σε
περίπτωση πυρκαγιά, η παταρία πορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση παταριών ιόντων λιθίου δηιουργούνται τοξικέ
αναθυιάσει καιυλικά.
Εάν το περιεχόενο τη παταρία έρθει σε επαφή ε το
δέρα, ξεπλύνετε αέσω την περιοχή ε ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό τη παταρία εισέλθει στα άτια,
ξεπλύνετε ε άφθονο νερό επί 15λεπτά ή έω ότου σταατήσει
ο ερεθισό. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτη τη παταρία αποτελείται από ένα ίγα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
Τα περιεχόενα των κυψελών ια ανοιχτή παταρία
πορούν να προκαλέσουν ερεθισό του αναπνευστικού
συστήατο. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συπτώατα
επιένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο εγκαυάτων. Το υγρό τη
παταρία ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ ην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο παταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβληα του πακέτου παταριών είναι ραγισένο ή έχει
υποστεί ζηιά, ην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζηιά στο πακέτο
παταριών. Μη χρησιοποιήσετε πακέτο παταριών ή
175
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τύπος μπαταρίας
Επιτρέπεται να χρησιοποιούνται αυτά τα πακέτα παταριών:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184,
DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G,
DCB548, DCB549. Ανατρέξτε στα Τεχνικά χαρακτηριστικά για
περισσότερεπληροφορίε.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα παταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείω εκφορτισένα. Το πακέτο παταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραάτων που χρησιοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτε πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
παταριών πορεί να δείχνουν τα εξή εικονογράατα:
Lιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
p Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδοένα για το
χρόνοφόρτιση.
q Μην αγγίζετε ε αγώγιααντικείενα.
r Μη φορτίζετε κατεστραένεπαταρίε.
s Να ην εκτίθεται σενερό.
t Φροντίζετε για την άεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωατικώνκαλωδίων.
u Η φόρτιση να γίνεται όνο σε θεροκρασία από 4°C
έω 40°C.
v Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
x Απορρίψτε την παταρία ε φιλικό προ το
περιβάλλοντρόπο.
y Φορτίζετε τα πακέτα παταριών DeWALT όνο ε
του προβλεπόενου φορτιστέ DeWALT. Η φόρτιση
πακέτων παταριών άλλων από τι προβλεπόενε
παταρίε DeWALT ε χρήση φορτιστή DeWALT
πορεί να προκαλέσει έκρηξή του ή άλλε
επικίνδυνεκαταστάσει.
z Μην πετάτε το πακέτο παταριών σεφωτιά.
B ΧΡΗΣΗ (χωρί καπάκι εταφορά). Παράδειγα: Η τιή
Wh είναι 108Wh (1 παταρία ε 108Wh).
A ΜΕΤΑΦΟΡΑ (ε ενσωατωένο καπάκι εταφορά).
Παράδειγα: Η τιή Wh είναι 3x 36Wh (3παταρίε
των 36Wh).
ανεξάρτητα από την ονοαστική τιή βατωρών. Οι εταφορέ
εργαλείων που περιέχουν παταρίε (συνδυασένα κιτ) πορούν
να γίνουν δι’ αέρο ω εξαίρεση αν η ονοαστική τιή σε
βατώρε του πακέτου παταρία δεν είναι εγαλύτερη από
100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν ια αποστολή θεωρείται εξαιρούενη ή
πλήρω ρυθιζόενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του του πιο πρόσφατου κανονισού για τι απαιτήσει
συσκευασία, σήανση καιτεκηρίωση.
Οι πληροφορίε που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβεί κατά το χρόνο τη σύνταξη του εγγράφου. στόσο
δεν παρέχεται καία εγγύηση, ρητή ή συναγόενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητέ του
συορφώνονται ε του εφαροστέουκανονισού.
Μεταφορα τη Μπαταρια FLEXVOLTTM
Η παταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσει:
Χρήση καιΜεταφορά.
Κατάσταση Χρήση: Όταν η παταρία FLEXVOLTTM δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT
18V, θα λειτουργεί σαν παταρία 18V. Όταν η παταρία
FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54V ή 108V (δύο
παταριών των 54V), θα λειτουργεί σαν παταρία 54V.
Κατάσταση Μεταφορά: Όταν
έχει τοποθετηθεί το καπάκι
στην παταρία FLEXVOLTTM, η
παταρία είναι σε κατάσταση
εταφορά. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωσηεταφορά.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφορά, οι σειρέ των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεένε έσα στο πακέτο παταρία,
ε αποτέλεσα να θεωρείται ω 3παταρίε ε χαηλότερη
ονοαστική τιή βατωρών (Wh) αντί για 1παταρία ε
υψηλότερη ονοαστική τιή βατωρών. Αυτή η αυξηένη
ποσότητα των 3παταριών ε τη ειωένη ονοαστική τιή
βατωρών πορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
παταριών από ορισένου κανονισού εταφορών που
επιβάλλονται στι παταρίε ε υψηλότερη ονοαστική τιή
βατωρών.
Για παράδειγα, η τιή Wh
Μεταφορά πορεί να είναι
3x36Wh, που σηαίνει
3παταρίε των 36Wh
η ία. Η τιή Wh Χρήση
πορεί να είναι 108Wh (υπονοείται 1παταρία).
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο έρο αποθήκευση είναι ένα δροσερό
και στεγνό έρο, ακριά από το άεσο ηλιακό φω και
την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωή, αποθηκεύετε τι παταρίε σε θεροκρασία
δωατίου όταν δεν τιχρησιοποιείτε.
2. Για εγάλο χρόνο φύλαξη, για τα καλύτερα αποτελέσατα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο παταριών πλήρω
φορτισένο, σε δροσερό, ξηρό έρο, εκτό τουφορτιστή.
Παραδειγμα σημανσης χρησης και
μεταφορας στην ετικετα
176
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
παταριών από το εργαλείο (εικ.F)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσατα, να βεβαιώνεστε
ότι το πακέτο παταριών 3 είναι πλήρωφορτισένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη
Λαβη Του Εργαλειου
1. Ευθυγραίστε το πακέτο παταριών 3 ε τι ράγε έσα
στη λαβή του εργαλείου (εικ. F).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την παταρία πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων. Η τυχαία εκκίνηση
πορεί να προκαλέσειτραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιοποιείτε όνο σετ παταριών
και φορτιστέ τηDeWALT.
4 Μοχλό ρύθιση βάθου
5 Πέδιλο
6 Μοχλό ανάσυρση κάτω προφυλακτήρα λεπίδα
7 Κάτω προφυλακτήρα λεπίδα
8 Βίδα σύσφιξη λεπίδα
9 είκτη εντοή
10 Μοχλό ρύθιση φαλτσοκοπή
11 Φω εργασία
12 Βοηθητική λαβή
13 Κουπί απελευθέρωση παταρία
14 Κλειδί Άλεν
15 Λεπίδα
16 Άξονα
17 Άγκιστρο δοκαριών
Προβλεπόμενη χρήση
Το DCS565 επαναφορτιζόενο δισκοπρίονό σα έχει σχεδιαστεί
για επαγγελατικέ εφαρογέ κοπή ξύλου.
ΜΗ χρησιοποιείτε το προϊόν υπό υγρέ συνθήκε ή ε την
παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
Αυτά τα βαρέο τύπου δισκοπρίονα είναι επαγγελατικά
ηλεκτρικάεργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή ε το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιοποιούν
άπειροιχρήστε.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτοα
(περιλαβανοένων παιδιών) που έχουν ειωένε
σωατικέ, αισθητηριακέ ή διανοητικέ ικανότητε, ή
έλλειψη επειρία, γνώση ή δεξιοτήτων, εκτό αν τα άτοα
αυτά επιβλέπονται από άτοο υπεύθυνο για την ασφάλειά
του. Τα παιδιά δεν πρέπει να ένουν ποτέ όνα του ε
αυτό τοπροϊόν.
Περιγραφή (Εικ.A, D)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ ην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε έρο του. Θα
πορούσε να προκύψει ζηιά ήτραυατισό.
1 Κουπί ασφάλιση διακόπτη
2 ιακόπτη σκανδάλη
3 Πακέτο παταριών
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ.A)
Ο κωδικό ηεροηνία παραγωγή 23 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθό έτου ακολουθούενο από έναν 2ψήφιο
αριθό εβδοάδα και έχει ω τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
Ενδείξει επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράατα:
a ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
g Φοράτε προστατευτικά για τααυτιά.
f Φοράτε προστατευτικά για ταάτια.
n Ακτινοβολία λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθεία στοφω.
Περιεχόενα συσκευασία
Η συσκευασία περιέχει:
1 ισκοπρίονο
1 Λεπίδα δισκοπρίονου
1 Κλειδί Άλεν
1 Παράλληλο οδηγό
1 Στόιο εξαγωγή σκόνη
1 Φορτιστή (οντέλα C, D, L, M, P, S, T, X, Y)
1 Πακέτο παταριών ιόντων λιθίου (οντέλα C1, D1, L1, M1,
P1, S1, T1, X1, Y1)
2 Πακέτα παταριών ιόντων λιθίου (οντέλα C2, D2, L2, M2,
P2, S2, T2, X2, Y2)
3 Πακέτα παταριών ιόντων λιθίου (οντέλα C3, D3, L3, M3,
P3, S3, T3, X3, Y3)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα οντέλα N δεν συπεριλαβάνουν πακέτα
παταριών, φορτιστέ και κουτιά εταφορά. Πακέτα παταριών
και φορτιστέ δεν περιλαβάνονται στα οντέλα ΝT. Τα οντέλα
B περιλαβάνουν πακέτα παταριών Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το σήα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα επορικά σήατα ιδιοκτησία τη Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σηάτων από την DeWALT
είναι κατόπιν αδεία. Άλλα επορικά σήατα και επορικέ
ονοασίε ανήκουν στου αντίστοιχου ιδιοκτήτετου.
Ελέγξτε για ζηιέ στο εργαλείο, τα εξαρτήατα ή τα αξεσουάρ
του, που πορεί να προκλήθηκαν κατά τηεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση τουπροϊόντο.
177
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κάτω προφυλακτήρας λεπίδας
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ο κάτω προφυλακτήρα λεπίδα
είναι ένα χαρακτηριστικό ασφαλεία ε το οποίο
ειώνεται ο κίνδυνο σοβαρού τραυατισού.
Μη βασίζεστε στον κάτω προφυλακτήρα
λεπίδα για προστασία σα υπό κάθε συνθήκη.
Η ασφάλειά σα εξαρτάται από την τήρηση όλων
των προειδοποιήσεων και των προφυλάξεων
καθώ και από το σωστό χειρισό του πριονιού.
επαφή ε τη λεπίδα ε τη λοξοτηένη πλευρά να κοιτάζει
προ ταέξω.
4. Βιδώστε ε το χέρι τη βίδα σύσφιξη λεπίδα8 έσα στον
άξονα πριονιού (η βίδα έχει αριστερόστροφο σπείρωα και
πρέπει να περιστραφεί αριστερόστροφα για νασφίξει).
5. Πιέστε το κουπί ασφάλιση άξονα20 ενώ περιστρέφετε
τον άξονα του πριονιού ε το κλειδί Άλεν14 έω ότου
συπλεχτεί η ασφάλιση τη λεπίδα και σταατήσει να
περιστρέφεται ηλεπίδα.
6. Σφίξτε καλά τη βίδα σύσφιξη τη λεπίδα ε το
κλειδίλεπίδα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Σε καία περίπτωση η συπλέξετε την ασφάλιση
τη λεπίδα ενώ είναι σε λειτουργία το πριόνι, και ην τη
συπλέξετε προσπαθώντα να σταατήσετε το εργαλείο.
Ποτέ ην ενεργοποιήσετε το πριόνι ενώ είναι συπλεγένη η
ασφάλιση τη λεπίδα. Θα προκληθεί σοβαρή ζηιά στοπριόνι.
Για να αντικαταστήσετε τη λεπίδα (Εικ.A, D, E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρείτε την παταρία πριν από
σέρβι, ρύθιση, εγκατάσταση ή αφαίρεσηαξεσουάρ.
1. Για να λασκάρετε τη βίδα σύσφιξη λεπίδα8, πιέστε το
κουπί ασφάλιση άξονα20 και περιστρέψτε τον άξονα
του πριονιού ε το κλειδί Άλεν14 έω ότου συπλεχτεί
η ασφάλιση τη λεπίδα και σταατήσει να περιστρέφεται
η λεπίδα. Με την ασφάλιση τη λεπίδα συπλεγένη,
περιστρέψτε δεξιόστροφα τη βίδα σύσφιξη τη λεπίδα ε
το κλειδί Άλεν (η βίδα έχει δεξιόστροφο σπείρωα και πρέπει
να περιστραφεί αριστερόστροφα για ναλασκάρει).
2. Αφαιρέστε όνο τη βίδα σύσφιξη λεπίδα8 και
την εξωτερική ροδέλα σύσφιξη19. Αφαιρέστε την
παλιάλεπίδα.
3. Καθαρίστε τυχόν πριονίδια που πορεί να έχουν
συσσωρευτεί στην περιοχή του προφυλακτήρα ή τη
ροδέλα σύσφιξη και ελέγξτε την κατάσταση και τη
λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα λεπίδα όπω
περιγράφηκε πιο πριν. Μη λιπαίνετε αυτή τηνπεριοχή.
4. Επιλέξτε την κατάλληλη λεπίδα για την εφαρογή (βλ
Λεπίδε). Πάντα χρησιοποιείτε λεπίδε που έχουν σωστό
έγεθο (διάετρο) ε κεντρική οπή σωστού εγέθου και
σχήατο για τη στερέωση στον άξονα του πριονιού. Πάντα
να βεβαιώνεστε ότι ο έγιστο συνιστώενο αριθό
στροφών (rpm) που αναφέρεται πάνω στη λεπίδα πριονιού
είναι ίσο ή εγαλύτερο από τον αριθό στροφών (rpm)
λειτουργία τουπριονιού.
5. Ακολουθήστε τα βήατα 2έω και 6στην ενότητα Για να
εγκαταστήσετε τη λεπίδα, αφού βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα
θα περιστρέφεται στη σωστήκατεύθυνση.
Αλλαγή λεπίδων
Για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα (Εικ.A, D, E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αφαιρείτε την παταρία πριν από
σέρβι, ρύθιση, εγκατάσταση ή αφαίρεσηαξεσουάρ.
1. Τοποθετήστε την εσωτερική ροδέλα σύσφιξη18 πάνω
στον άξονα16 του πριονιού ε τη εγάλη επίπεδη
επιφάνεια να κοιτάζει προ τα έξω προ τηλεπίδα.
2. Ανασύρετε τον κάτω προφυλακτήρα7 τη λεπίδα και
τοποθετήστε τη λεπίδα στον άξονα του πριονιού σε επαφή
ε την εσωτερική ροδέλα σύσφιξη, αφού βεβαιωθείτε
ότι η λεπίδα θα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση (η
κατεύθυνση του βέλου περιστροφή στη λεπίδα πριονιού
και τα δόντια πρέπει να δείχνουν στην ίδια κατεύθυνση ε
το βέλο περιστροφή στον κάτω προφυλακτήρα λεπίδα).
Μην θεωρείτε ότι η τυπωένη πλευρά τη λεπίδα θα βλέπει
πάντα προ το έρο σα όταν η λεπίδα έχει τοποθετηθεί
σωστά. Όταν ανασύρετε τον κάτω προφυλακτήρα λεπίδα
για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα, ελέγξτε την κατάσταση
και τη λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα λεπίδα για
να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι
κινείται ελεύθερα και δεν έρχεται σε επαφή ε τη λεπίδα ή
οποιοδήποτε άλλο έρο του εργαλείου, σε όλε τι γωνίε
και σε όλα τα βάθηκοπή.
3. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σύσφιξη19 πάνω
στον άξονα του πριονιού ε τη εγάλη επίπεδη επιφάνεια σε
2. Σπρώξτε το έσα στη λαβή ώσπου να τερατίσει πλήρω
και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
θααπασφαλιστεί.
Για να αφαιρεσετε το πακετο μπαταριων απο
τοεργαλειο
1. Πιέστε το κουπί απελευθέρωση 13 τη παταρία και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο παταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο παταριών έσα στο φορτιστή
όπω περιγράφεται στο τήα περί φορτιστή του
παρόντοεγχειριδίου.
Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου (Εικ.C)
Ορισένα πακέτα παταριών DeWALT περιλαβάνουν ένα δείκτη
φορτίου. Αυτό αποτελείται από τρει πράσινε λυχνίε LED
που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που αποένει στο
πακέτοπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και
κρατήστε πατηένο το κουπί του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει
ένα συνδυασό των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι
ενδεικτικό του επιπέδου του φορτίου που αποένει. Όταν
το επίπεδο του φορτίου στη παταρία είναι κάτω από το
χρησιοποιήσιο όριο, ο δείκτη φορτίου δεν θα ανάψει και η
παταρία θα χρειαστεί ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο δείκτη φορτίου αποτελεί όνο ια ένδειξη του
φορτίου που έχει αποείνει στο πακέτο παταριών. εν δείχνει
τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε εταβολέ
βάσει των εξαρτηάτων του προϊόντο, τη θεροκρασία και
τη εφαρογή του τελικούχρήστη.
178
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση και ρύθιση του παράλληλου
οδηγού(Εικ.P)
Ο παράλληλο οδηγό24 χρησιοποιείται για κοπή παράλληλα
προ την ακή του αντικειένουεργασία.
Τοποθέτηση
1. Λασκάρετε το κουπί ρύθιση παράλληλου οδηγού25 για
να επιτρέψετε να περάσει ο παράλληλοοδηγό.
2. Εισάγετε τον παράλληλο οδηγό24 στην πλάκα βάση όπω
δείχνει ηεικόνα.
είκτη εντοή (Εικ.A)
Το προστινό έρο του πέδιλου του πριονιού περιλαβάνει ένα
δείκτη εντοή κοπή 9 για κάθετη κοπή και για φαλτσοκοπή.
Αυτό ο δείκτη σα επιτρέπει να καθοδηγείτε το πριόνι κατά
ήκο γραών κοπή που έχουν σχεδιαστεί ε ολύβι στο
υλικό που κόβεται. Ο δείκτη εντοή κοπή ευθυγραίζεται
ε την αριστερή (εσωτερική) πλευρά τη λεπίδα του
πριονιού, πράγα που κάνει την εντοή ή "εντοή κοπή" που
δηιουργείται από την κινούενη λεπίδα να πέφτει στα δεξιά
του δείκτη. Καθοδηγήστε κατά ήκο τη σχεδιασένη ε
ολύβι γραή κοπή ώστε η εντοή κοπή να πέφτει έσα στο
άχρηστο ή πλεονάζον τήα τουυλικού.
Ρύθιση γωνία φαλτσοκοπή (Εικ.A, L)
Το πλήρε εύρο τη ρύθιση γωνία φαλτσοκοπή είναι 0° έω
50°. Η κλίακα φέρει υποδιαιρέσει 1°. Στο προστινό έρο
του πριονιού υπάρχει ένα ηχανισό ρύθιση φαλτσογωνιά
ο οποίο αποτελείται από ια βαθονοηένη κλίακα και ένα
οχλό ρύθιση φαλτσοκοπή10.
Για να ρυθμίσετε το πριόνι για μια φαλτσοκοπή
1. Λασκάρετε (αριστερόστροφα) τον οχλό ρύθιση
φαλτσοκοπή10 και γείρετε το πέδιλο (5, Εικ.A) στην
επιθυητή γωνία ευθυγραίζοντα τον δείκτη ε την
επιθυητή σήανσηγωνία.
2. Σφίξτε πάλι καλά τον οχλό (δεξιόστροφα).
Ρύθιση βάθου κοπή (Εικ.A, K)
1. Κρατήστε το πριόνι σταθερά και λασκάρετε (δεξιόστροφα)
τον οχλό ρύθιση βάθου4 και ετακινήστε το πέδιλο
(5, Εικ.A) για να αποκτήσετε το επιθυητό βάθοκοπή.
2. Βεβαιωθείτε ότι ο οχλό ρύθιση βάθου έχει συσφιχτεί
πάλι (αριστερόστροφα) πριν χρησιοποιήσετε τοπριόνι.
Για την πιο αποτελεσατική δράση κοπή, προσαρόστε τη
ρύθιση βάθου έτσι ώστε να προεξέχει ισό δόντι λεπίδα
κάτω από το υλικό που πρόκειται να κοπεί. Αυτή η απόσταση
είναι από την άκρη του δοντιού ω το κάτω έρο του διάκενου
προστά από αυτό. Έτσι οι δυνάει τριβή στη λεπίδα
διατηρούνται στο ελάχιστο, αποακρύνονται τα πριονίδια
από την τοή, ε αποτέλεσα ψυχρότερη, ταχύτερη κοπή ε
το πριόνι ε ειωένη πιθανότητα ανάδραση. Μια έθοδο
ελέγχου για το σωστό βάθο κοπή παρουσιάζεται στην
ΕικόναK. Τοποθετήστε ένα τεάχιο του υλικού που σχεδιάζετε
να κόψετε κατά ήκο τη πλευρά τη λεπίδα, όπω δείχνει
η εικόνα, και παρατηρήστε πόσο έρο του δοντιού προεξέχει
από τουλικό.
Λεπίδε
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο
τραυατισού των ατιών, χρησιοποιείτε πάντα έσα
προστασία των ατιών. Το καρβίδιο είναι σκληρό
αλλά εύθραυστο υλικό. Ξένα αντικείενα έσα στο
αντικείενο εργασία, όπω σύρα ή καρφιά, πορούν να
προκαλέσουν ράγισα ή θραύση των υτών τη λεπίδα.
Χρησιοποιείτε το πριόνι όνον όταν έχει τοποθετηθεί
κατάλληλο προφυλακτήρα στη λεπίδα πριονιού.
Τοποθετήστε τη λεπίδα σταθερά σε κατάλληλη κατεύθυνση
περιστροφή πριν τη χρησιοποιήσετε, και πάντα να
χρησιοποιείτε ια καθαρή, αιχηρήλεπίδα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε ε αυτό το πριόνι υλικά
από έταλλο, πλαστικό, σκυρόδεα, είδη τοιχοποιία
ήτσιεντοσανίδα.
Μη χρησιοποιείτε τροχού ή λεπίδε τύπου λείανση. Μια
στοωένη λεπίδα θα προκαλέσει αργή και η αποδοτική
κοπή ε αποτέλεσα υπερφόρτωση του οτέρ του πριονιού
και υπερβολική δηιουργία σκληθρών, και θα πορούσε να
αυξήσει την πιθανότητα ανάδραση (κλωτσήατο). Ανατρέξτε
στον παρακάτω πίνακα για να προσδιορίσετε το σωστό έγεθο
ανταλλακτική λεπίδα για το οντέλο του πριονιούσα.
Διάμετρος λεπίδας Δόντια Εφαρμογή
165mm 16 Διαμήκης κοπή
165mm 24 Γενική εργασία κοπής
165mm 36 Κοπή φινιρίσματος
Τηρείτε τι οδηγίε που αναφέρονται στο τήα
Περαιτέρω οδηγίε ασφαλεία για όλα τα
πριόνια. Για να διασφαλίσετε την ασφάλεια και την
αξιοπιστία του προϊόντο, οι εργασίε επισκευή,
συντήρηση και ρύθιση θα πρέπει να εκτελούνται
από εξουσιοδοτηένο κέντρο σέρβι ή άλλο
εξειδικευένο οργανισό σέρβι.
Έλεγχος του κάτω προφυλακτήρα(Εικ.A)
1. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από την
παροχή ρεύατο.
2. Περιστρέψτε το οχλό ανάσυρση κάτω προφυλακτήρα
λεπίδα6 από την πλήρω κλειστή θέση στην πλήρω
ανοικτή θέση.
3. Ελευθερώστε το οχλό και παρατηρήστε τον
προφυλακτήρα7 καθώ επιστρέφει στην πλήρω κλειστή
θέση.
Θα πρέπει να γίνει σέρβι στο εργαλείο από εξειδικευένο
κέντρο σέρβι, αν:
ο προφυλακτήρα δεν πορέσει να επιστρέψει στην πλήρω
κλειστή θέση,
κινείται ε διακοπτόενη κίνηση ή αργά, ή
έρχεται σε επαφή ε τη λεπίδα ή ε οποιοδήποτε έρο του
εργαλείου, πράγα που πρέπει να εξεταστεί σε κάθε γωνία
και κάθε βάθο κοπή.
179
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υποστήριξη του αντικειένου εργασία
(Εικ.G, M, N)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι σηαντικά να υποστηρίζετε
σωστά το αντικείενο εργασία και να κρατάτε το πριόνι
σταθερά, για να αποτρέψετε απώλεια του ελέγχου που
θα πορούσε να προκαλέσει τραυατισό. Η ΕικόναG
δείχνει τη σωστή υποστήριξη του πριονιού ε τα χέρια.
Κρατάτε το εργαλείο γερά και ε τα δύο χέρια σα
Φω εργασία (Εικ.A)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε έσα στο φω εργασία.
Θα πορούσε να προκύψει σοβαρή βλάβη τωνατιών.
Το φω εργασία11 ενεργοποιείται όταν πατάτε τον διακόπτη
σκανδάλη και απενεργοποιείται αυτόατα 20δευτερόλεπτα
ετά την απελευθέρωση του διακόπτη σκανδάλη. Όσο
παραένει πατηένο ο διακόπτη σκανδάλη, παραένει
αναένο και το φωεργασία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το φω εργασία προορίζεται για το φωτισό τη
άεση επιφάνεια εργασία και δεν προορίζεται για χρήση
ωφακό.
Άγκιστρο δοκαριών (Εικ.J)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, η χρησιοποιείτε το άγκιστρο
δοκαριών του εργαλείου για να αναρτάτε το εργαλείο από
το σώα σα. ΜΗ χρησιοποιείτε το άγκιστρο δοκαριών
για πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτοο ή
αντικείενο κατά τη χρήση του. ΜΗΝ αναρτάτε το εργαλείο
σε υπερυψωένε θέσει και ην αναρτάτε αντικείενα
από το άγκιστροδοκαριών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού από πτώση του δισκοπρίονου πάνω σε
χειριστέ ή παρευρισκόενου, να βεβαιώνεστε ότι
υποστηρίζεται ε ασφάλεια όταν χρησιοποιείτε το
άγκιστρο δοκαριών ή ότι έχει αποτεθεί σε ασφαλή και
σταθερή θέση όταν δεν χρησιοποιείται. Να βεβαιώνεστε
ότι είναι κενή η περιοχή από κάτω, για να ειωθεί ο
κίνδυνο να χτυπήσει κάποιο ή κάτι από κάτω, από πτώση
είτε του ίδιου του εργαλείου είτε υλικών πουαποκόπτονται.
Το δισκοπρίονο έχει ένα εξυπηρετικό άγκιστρο δοκαριών17
το οποίο επιτρέπει να το αναρτάτε εταξύ χρήσεων πάνω σε
κατάλληλη, σταθερή κατασκευή. Το άγκιστρο δοκαριών δεν
προορίζεται για πρόσδεση ή στερέωση του εργαλείου σε άτοο
ή αντικείενο κατά τη χρήση του σε υπερυψωένηθέση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση(Εικ.A)
Για λόγου ασφαλεία, ο διακόπτη σκανδάλη2 του εργαλείου
διαθέτει κουπί ασφάλιση1.
Πιέστε το κουπί ασφάλιση για να απασφαλιστεί τοεργαλείο.
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πιέστε τον διακόπτη
σκανδάλη2.Μόλι ελευθερωθεί ο διακόπτη σκανδάλη, ο
διακόπτη ασφάλιση ενεργοποιείται αυτόατα για να εποδίσει
αθέλητη έναρξη λειτουργία τουηχανήατο.
ΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το
εργαλείο όταν η λεπίδα πριονιού αγγίζει το αντικείενο
εργασία ή άλλαυλικά.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ.G)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, ΠΑΝΤΑ χρησιοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπω δείχνει ηεικόνα.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυατισού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο σε
αναονή απότοηαντίδραση.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
κύρια λαβή21, ε το άλλο χέρι στη βοηθητική λαβή12.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τι οδηγίε
ασφαλεία και του ισχύοντεκανονισού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυατισού, απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αποσυνδέστε το πακέτο παταριών
πριν πραγατοποιήσετε οποιεσδήποτε ρυθίσει
ή αφαιρέσετε/εγκαταστήσετε προσαρτήατα
ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση πορεί να
προκαλέσειτραυατισό.
Πριν τη λειτουργία
Βεβαιωθείτε ότι οι προφυλακτήρε έχουν τοποθετηθεί
σωστά.Ο προφυλακτήρα τη λεπίδα πριονιού πρέπει να
είναι στην κλειστήθέση.
Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα πριονιού περιστρέφεται στην
κατεύθυνση του βέλου στηλεπίδα.
Μη χρησιοποιείτε υπερβολικά φθαρένελεπίδε.
Εγκατάσταση του στοίου εξαγωγή
σκόνη(Εικ.A,H)
Το δισκοπρίονό σα διαθέτει στόιο εξαγωγήσκόνη.
Για να εγκαταστήσετε το στόμιο εξαγωγής
σκόνης
1. Λασκάρετε πλήρω τον οχλό ρύθιση βάθου4.
2. Τοποθετήστε το πέδιλο5 στην κατώτατηθέση.
3. Σπρώξτε το στόιο εξαγωγή σκόνη22 πάνω στον κορό
του δισκοπρίονου έω ότου οι ασφαλίσει συπλεχτούν
στο στόιο εξαγωγή σκόνη και ακουστεί χαρακτηριστικό
ήχοκλικ.
3. Σφίξτε το κουπί του παράλληλου οδηγού25.
Ρύθμιση
1. Λασκάρετε το κουπί ρύθιση του οδηγού25 και
ρυθίστε τον παράλληλο οδηγό24 στο επιθυητό
πλάτο.Μπορείτε να διαβάσετε τη ρύθιση στην κλίακα
του παράλληλουοδηγού.
2. Σφίξτε το κουπί ρύθιση του οδηγού25.
180
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κοπή εσωτερικού ανοίγματος (Εικ.Q)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ ην προσδέσετε τον κάτω
προφυλακτήρα λεπίδα σε ανυψωένη θέση. Ποτέ ην
κινήσετε το πριόνι προ τα πίσω όταν εκτελείτε κοπή
εσωτερικού ανοίγατο. Έτσι πορεί να προκληθεί
ανύψωση του πριονιού από την επιφάνεια εργασία ε
ενδεχόενο αποτέλεσα τοντραυατισό.
Μια κοπή εσωτερικού ανοίγατο πορεί να γίνει σε δάπεδο,
τοίχωα ή άλλη επίπεδηεπιφάνεια.
1. Ρυθίστε το πέδιλο του πριονιού έτσι ώστε η λεπίδα να κόβει
στο επιθυητόβάθο.
2. Γείρετε το πριόνι προ τα επρό και ακουπήστε το
προστινό έρο του πέδιλου πάνω στο υλικό που πρόκειται
νακοπεί.
3. Χρησιοποιώντα το οχλό ανάσυρση του κάτω
προφυλακτήρα, ανασύρετε τον κάτω προφυλακτήρα
λεπίδα σε ια προ τα πάνω θέση. Χαηλώστε το πίσω
έρο του πέδιλου έω ότου τα δόντια τη λεπίδα σχεδόν
να αγγίζουν τη γραήκοπή.
4. Ελευθερώστε τον κάτω προφυλακτήρα λεπίδα (η επαφή
του ε το αντικείενο εργασία θα τον διατηρήσει σε
θέση ώστε να ανοίγει ελεύθερα καθώ ξεκινάτε την κοπή).
Πάρτε το χέρι σα από το οχλό ανάσυρση του κάτω
προφυλακτήρα λεπίδα και κρατήστε σταθερά τη βοηθητική
λαβή12, όπω δείχνει η Εικόνα Q. Τοποθετήστε το σώα
σα και το βραχίονά σα ώστε να πορείτε να αντισταθείτε
σε ανάδραση αν τυχόνπροκύψει.
5. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι σε επαφή ε την
επιφάνεια κοπή, πριν θέσετε σε λειτουργία τοπριόνι.
6. Θέστε σε λειτουργία το οτέρ και βαθιαία χαηλώστε
το πριόνι έω ότου το πέδιλο να στηρίζεται ε όλη τη
την επιφάνεια πάνω στο υλικό που πρόκειται να κοπεί.
Προχωρήστε το πριόνι κατά ήκο τη γραή κοπή έω
ότου ολοκληρωθεί ηκοπή.
Διαμήκης κοπή (Εικ.P)
ιαήκη κοπή είναι η εργασία κοπή πλατύτερων σανίδων
σε πιο στενέ λωρίδε – κοπή κατά ήκο των νερών. Η
καθοδήγηση ε το χέρι είναι πιο δύσκολη για αυτόν τον
τύπο κοπή ε το πριόνι και εποένω συνιστάται η χρήση
ενόοδηγούδιαήκου κοπή τηDeWALT.
πριόνι από το τεάχιο εργασία. Καθώ ανυψώνετε το πριόνι, ο
τηλεσκοπικό προφυλακτήρα ε φόρτιση ελατηρίου θα κλείσει
αυτόατα κάτω από τη λεπίδα. Θυηθείτε ότι η λεπίδα είναι
εκτεθειένη έω ότου γίνει αυτό. Ποτέ και σε καία περίπτωση
ην βάλετε έρη του σώατο κάτω από το τεάχιο εργασία.
Αν έχετε ανασύρει χειροκίνητα τον τηλεσκοπικό προφυλακτήρα
(όπω απαιτείται για την πραγατοποίηση εσωτερικών κοπών),
πάντα χρησιοποιείτε το οχλόανάσυρση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κόβετε λεπτέ λωρίδε,
προσέξτε να βεβαιωθείτε ότι τα ικρά αποκοπτόενα
κοάτια δεν κρέονται στο εσωτερικό του
κάτωπροφυλακτήρα.
Κοπή (Εικ.N, O)
Τοποθετήστε το πλατύτερο έρο τη πλάκα βάση
του πριονιού στο έρο του αντικειένου εργασία που
υποστηρίζεται σταθερά, όχι στο τήα που θα πέσει όταν
πραγατοποιηθεί η κοπή. Για παράδειγα, η Εικ.N δείχνει
τον ΣΣΤΟ τρόπο για αποκοπή του άκρου ια σανίδα.
Πάντα συσφίγγετε το τεάχιο εργασία. Μην επιχειρήσετε να
κρατήσετε τεάχια ικρού ήκου ε το χέρι! (Εικ.O) Θυηθείτε
να υποστηρίζετε υλικό που προβάλλει ή προεξέχει. Να είστε
προσεκτικοί όταν κόβετε ε το πριόνι υλικό από το κάτωέρο.
Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι σα έχει επιτύχει πλήρη ταχύτητα πριν
η λεπίδα έρθει σε επαφή ε το υλικό που πρόκειται να κοπεί. Η
έναρξη λειτουργία του πριονιού ενώ η λεπίδα είναι σε επαφή
ε το υλικό που πρόκειται να κοπεί ή ενώ η λεπίδα έχει εισαχθεί
στην εντοή κοπή, πορεί να έχει ω αποτέλεσα ανάδραση.
θήστε το πριόνι προ τα επρό σε ταχύτητα που επιτρέπει
στη λεπίδα να κόβει χωρί να ασκείτε άσκοπη δύναη. Η
σκληρότητα και η ανθεκτικότητα του υλικού πορεί να διαφέρει,
ακόα και έσα στο ίδιο κοάτι και τήατα ε ρόζου ή
υγρασία πορεί να επιβάλουν υψηλό φορτίο στο πριόνι. Αν
συβεί αυτό, ωθείτε το πριόνι πιο αργά, αλλά ε αρκετή δύναη
ώστε να το διατηρείτε σε λειτουργία χωρί εγάλη είωση του
αριθού στροφών. Η άσκηση υπερβολική δύναη στο πριόνι
πορεί να προκαλέσει τραχιά γραή κοπή, έλλειψη ακρίβεια,
ανάδραση και υπερθέρανση του οτέρ. Σε περίπτωση που
η κοπή σα αρχίσει να παρεκκλίνει από τη γραή κοπή, ην
επιχειρήσετε να αναγκάσετε το εργαλείο να επανέλθει πάνω
στη γραή. Αφήστε ελεύθερη το διακόπτη και επιτρέψτε στη
λεπίδα να σταατήσει τελείω να κινείται. Τότε πορείτε να
αποσύρετε το πριόνι, να σκοπεύσετε εκ νέου και να ξεκινήσετε
ια νέα κοπή ελαφρά έσα στη λανθασένη. Σε οποιαδήποτε
περίπτωση, αποσύρετε το πριόνι αν πρέπει να ετατοπίσετε την
κοπή. Αν εξαναγκάσετε να γίνει η διόρθωση έσα στην κοπή,
πορεί να ακινητοποιηθεί το πριόνι και να προκληθείανάδραση.
ΑΝ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ, ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΣΤΕ ΤΗ
ΣΚΑΝΑΛΗ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΤΕ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣ ΕΣ ΟΤΟΥ
ΕΛΕΥΘΕΡΘΕΙ. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ, ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η
ΛΕΠΙΑ ΕΙΝΑΙ ΙΣΙΑ ΜΕΣΑ ΣΤΗΝ ΚΟΠΗ ΚΑΙ ΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΕΠΑΦΗ
ΜΕ ΤΗΝ ΑΚΜΗΚΟΠΗΣ.
Μόλι ολοκληρώσετε την κοπή, αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη
και επιτρέψτε στη λεπίδα να σταατήσει πριν ανυψώσετε το
και τοποθετείτε του βραχίονε και το σώα σα έτσι
ώστε να πορείτε να αντιδράσετε στην ανάδραση, αν
προκύψει. ΠΑΝΤΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΚΑΙ
ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΟΠΟΙΕΣΗΠΟΤΕΡΥΘΜΙΣΕΙΣ!
Η εικόνα N δείχνει τη σωστή θέση κοπή ε το πριόνι. Προσέξτε
ότι τα χέρια διατηρούνται ακριά από την περιοχή κοπή. Για να
αποφύγετε ανάδραση, ΠΑΝΤΑ υποστηρίζετε τη σανίδα ή το
φύλλο ΚΟΝΤΑ στην κοπή (Εικ.M). ΜΗΝ υποστηρίζετε τη σανίδα
ή το φύλλο ακριά από την κοπή (Εικ.M).
Τοποθετήστε το αντικείενο εργασία έχοντα προ τα κάτω
την "καλή" του πλευρά– αυτή στην οποία είναι πιο σηαντική η
εφάνιση. Το πριόνι κόβει προ τα πάνω και έτσι τυχόν απόσχιση
σκληθρών θα είναι στην πλευρά του τεαχίου εργασία που είναι
επάνω κατά τηνκοπή.
181
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την προστασία του περιβάλλοντο
wΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι παταρίε που
επισηαίνονται ε αυτό το σύβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται αζί ε τα κοινά οικιακάαπορρίατα.
Τα προϊόντα και οι παταρίε περιέχουν υλικά που
πορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να ειωθούν
οι ανάγκε για πρώτε ύλε. Παρακαλούε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τι παταρίε σύφωνα ε του τοπικού
κανονισού. Περισσότερε πληροφορίε διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενη παταρία
Η παταρία εγάλη διάρκεια λειτουργία πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίε, οι οποίε πραγατοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλο τη ωφέλιη διάρκεια ζωή τη,
απορρίψτε τη ε τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
Εξαντλήστε τη παταρία λειτουργώντα το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από τοεργαλείο.
Οι κυψέλε παταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιε.
Παραδίδετέ τι στο κατάστηα αγορά ή σε τοπικό σταθό
ανακύκλωση. Τα συλλεγόενα πακέτα παταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται ε σωστότρόπο.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΕ ΤΟ ΠΡΙΟΝΙ ΑΥΤΟ ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΤΡΟΦΟΟΣΙΑΣΝΕΡΟΥ.
ΕΞΕΤΑΖΕΤΕ ΟΠΤΙΚΑ ΤΙΣ ΛΕΠΙΕΣ ΚΑΡΒΙΙΟΥ ΠΡΙΝ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ.ΑΝΤΙΚΑΣΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΑΝ ΕΧΟΥΝ ΥΠΟΣΤΕΙΖΗΜΙΑ.
Προαιρετικά αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτό αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιαστεί ε αυτό το
προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ ε αυτό το εργαλείο θα
πορούσε να είναι επικίνδυνη Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού χρησιοποιείτε ε αυτό το προϊόν όνο
αξεσουάρ που συνιστά ηDeWALT.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα κατάλληλα
αξεσουάρ συβουλευτείτε το συνεργαζόενοκατάστηα.
Κάτω προφυλακτήρας
Αν ο προφυλακτήρα κλείνει αργά ή όχι εντελώ, τότε θα
χρειαστεί καθαρισό ή σέρβι. Μη χρησιοποιήσετε το
πριόνι έω ότου λειτουργεί σωστά. Για να καθαρίσετε τον
προφυλακτήρα, χρησιοποιήστε ια κατάλληλη συσκευή
εξαγωγή σκόνη ή ια αλακή βούρτσα για να αφαιρέσετε
όλο το πριονίδι ή τα υπολείατα που έχουν συσσωρευτεί από
τη διαδροή του προφυλακτήρα και από την περιοχή γύρω
από το ελατήριο του προφυλακτήρα. Αν δεν διορθωθεί έτσι το
πρόβληα, θα χρειαστεί σέρβι από εξουσιοδοτηένο κέντρο
σέρβι.
Μπορείτε να καθαρίζετε τα ανοίγατα αερισού ε ια στεγνή
και αλακή η εταλλική βούρτσα και/ή ια κατάλληλη
ηλεκτρική συσκευή καθαρισού ε αναρρόφηση. Μη
χρησιοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυα.
Φοράτε εγκεκριένη προστασία ατιών και ια εγκεκριένη
άσκα κατά τησκόνη.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ηλεκτροπληξία και ηχανικό
κίνδυνο. Αποσυνδέστε την ηλεκτρική συσκευή από την
πηγή ρεύατο πριν τον καθαρισό τησυσκευή.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να εξασφαλίσετε την ασφαλή και
αποδοτική λειτουργία τη ηλεκτρική συσκευή, πάντα
διατηρείτε τη συσκευή και τα ανοίγατα αερισού τη σε
καθαρήκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ η χρησιοποιήσετε διαλύτε
ή άλλα σκληρά χηικά για τον καθαρισό η εταλλικών
εξαρτηάτων του εργαλείου. Αυτά τα χηικά πορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιοποιούνται σε αυτά τα
εξαρτήατα. Χρησιοποιείτε ένα πανί που έχετε υγράνει
όνο ε νερό και ήπιο απορρυπαντικό. Ποτέ ην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ η
βυθίσετε κανένα έρο του εργαλείου σευγρό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σα εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο τη σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
εγάλο χρονικό διάστηα ε ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχή
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικόκαθαρισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυατισού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την παταρία πριν από την πραγατοποίηση
τυχόν ρυθίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτηάτων ή παρελκόενων.Η τυχαία εκκίνηση
πορεί να προκαλέσειτραυατισό.
Ο φορτιστή και το πακέτο παταριών δεν επιδέχονταισέρβι.
Εξαγωγή σκόνη(Εικ.I)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνο εισπνοή σκόνη.Για να
ειώσετε τον κίνδυνο σωατική βλάβη, ΠΑΝΤΑ φοράτε
εγκεκριένη άσκα προστασία απόσκόνη.
Το εργαλείο σα συνοδεύεται από στόιο εξαγωγή σκόνη22.
Το στόιο εξαγωγή σκόνη σα επιτρέπει να συνδέσετε το
εργαλείο σε ια εξωτερική συσκευή εξαγωγή σκόνη, είτε
χρησιοποιώντα το σύστηα AirLock™ (DWV9000- XJ), είτε ένα
στάνταρ εξάρτηα εξαγωγή σκόνη εγέθου 35mm.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ όταν κόβετε ξύλο, να
χρησιοποιείτε διάταξη εξαγωγή σκόνη ε αναρρόφηση
σχεδιασένη σύφωνα ε τι εφαρόσιε Οδηγίε που
αφορούν την εκποπή σκόνη.Οι εύκαπτοι σωλήνε
αναρρόφηση από τι περισσότερε ηλεκτρικέ σκούπε
πορούν να προσαροστούν απ' ευθεία στην έξοδο
εξαγωγήσκόνη.
7. Ελευθερώστε τον διακόπτη σκανδάλη και αφήστε τη λεπίδα
να σταατήσει τελείω, πριν αποσύρετε τη λεπίδα από
τουλικό.
8. Όταν ξεκινάτε κάθε νέα κοπή, επαναλαβάνετε τα
παραπάνωβήατα.
NA420965 08/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT ‑ Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800Mechelen
Tel: NL 3215473763
Tel: FR 3215473764
Fax: 3215473799
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620Albertslund
Tel: 70201510
Fax: 70224910
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard‑Klinger‑Str. 11
65510Idstein
Tel: 06126‑21‑0
Fax: 06126‑21‑2770
www.dewalt.de
Ελλά DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ‑ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 16674, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2(Χάνι Αδάμ) – 19300Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934797400
Fax: 934797419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62Chemin de la Bruyère
69570Dardilly, France
Tel: 0472203920
Fax: 0472203900
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902Urdorf
Tel: 044‑ 7556070
Fax: 044‑ 7307067
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353‑2781800
Fax: 012781811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871Vimercate (MB), IT
Tel: 800‑014353
39039‑9590200
Fax: 39039‑9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120AB BORN
Tel: 31164283063
Fax: 31164283200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405Oslo, Norge
Tel: 45251300
Fax: 45250800
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A‑1230 Wien
Tel: 01‑ 66116‑ 0
Fax: 01‑ 66116‑ 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2ºEsq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770071Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521Helsinki, Suomi
Puh: 0104004333
Faksi: 0800411340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122Mölndal
Sverige
Tel: 031686160
Fax: 031686008
www.dewalt.se
Türkiye Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim Tic. Ltd.Şti.
İçerenköy Mahallesi Umut Sokak No: 10‑12 / 82‑83‑84 Kat: 19
Ataşehir‑İstanbul, Türkiye
Tel: +90 2166652900
Faks: +90 2166652901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753‑567055
Fax: 01753‑572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128Australia
Tel: Aust 1800654155
Tel: NZ 0800339258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box ‑ 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 97148127400
Fax: 97142822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

DeWalt DCS565N Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor