Dometic TRT120E Handleiding

Type
Handleiding
TENTS & EQUIPMENT
ROOFTOP
TRT120E
Rooftop tent
Installation and Operating Manual . . . . . 8
Dachzelt
Montage- und Bedienungsanleitung . . .12
Tente de toit
Instructions de montage
et de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tienda de techo
Instrucciones de montaje y de uso . . . . 20
Tenda de tejadilho
Instruções de montagem e manual de
instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Tenda da tetto
Istruzioni di montaggio e d’uso . . . . . . . 28
Daktent
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Tagt elt
Monterings- og betjeningsvejledning. . 36
Taktä lt
Monterings- och bruksanvisning . . . . . . 40
Takt elt
Monterings- og bruksanvisning . . . . . . .44
Kattoteltta
Asennus- ja käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . .48
Накрышная палатка
Инструкция по монтажу
и эксплуатации. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Namiot dachowy
Instrukcja montażu i obsługi . . . . . . . . . .56
Strešný stan
Návod na montáž a uvedenie
do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Střešní stan
Návod k montáži a obsluze . . . . . . . . . . .64
Tetősátor
Szerelési és használati útmutató . . . . . . .68
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
ﻝﻳﻟﺩ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍﻭ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DA
SV
NO
FI
RU
PL
SK
CS
HU
AR
© 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by
copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may
be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual
belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
3
TRT120E
UP
DOWN
STOP
1
2
3
1
4x
2x
4x
2x
2.
1.
2
1.
2.
3
1.
2.
4
TRT120E
4
2.
1.
5
3.
2.
1.
6
2.
1.
7
12 V
2.
1.
8
5
TRT120E
UP
DOWN
STOP
9
1.
2.
12 V
0
180°
a
b
TRT120E
6
1.
2.
3.
4.
c
d
1.
2.
e
1.
2.
f
7
TRT120E
g
2.
1.
3.
h
EN
8 4445103491
Please read these instructions carefully and follow all instructions, guidelines, and warnings included in this
product manual in order to ensure that you install, use, and maintain the product properly at all times. These
instructions MUST stay with this product.
By using the product, you hereby confirm that you have read all instructions, guidelines, and warnings carefully
and that you understand and agree to abide by the terms and conditions as set forth herein. You agree to use
this product only for the intended purpose and application and in accordance with the instructions, guidelines,
and warnings as set forth in this product manual as well as in accordance with all applicable laws and regula-
tions. A failure to read and follow the instructions and warnings set forth herein may result in an injury to yourself
and others, damage to your product or damage to other property in the vicinity. This product manual, including
the instructions, guidelines, and warnings, and related documentation, may be subject to changes and
updates. For up-to-date product information, please visit dometic.com.
D
!
A
I
General safety instructions
D
DANGER! Failure to obey this instruction will cause
death or serious injury.
Hazard of carbon monoxide poisoning
Never use a fuel-burning appliance such as barbecues or
gas heaters inside the rooftop tent. The burning process
produces carbon monoxide which accumulates inside the
tent as there is no flue.
!
WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Fire hazard
Make sure you know the fire precaution arrangements on
the site.
Do not cook inside the rooftop tent or use open flames.
Beware of suffocation
Make sure ventilation openings are open all the time to
avoid suffocation.
Risk of injury
This device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities.
Do not allow children to play with the rooftop tent and
ensure that the remote control is stored away from chil-
dren all the time.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by
children.
Always check the weather forecast before you set up and
use the rooftop tent.
Do not use the rooftop tent if a storm or a thunder-
storm is announced.
If you get caught in a thunderstorm, immediately leave
the rooftop tent and get yourself to safety in your
vehicle. Stay in your vehicle until the thunderstorm is
over to avoid being struck by lightning.
Do not set up, use or fold down the rooftop tent if it is
very windy.
Do not fold down the rooftop tent during heavy rain.
Do not use the rooftop tent if any part or any of its compo-
nents is visibly damaged. Contact the manufacturer for
assistance.
Only use tested (e.g. GS-tested) roof racks that are
approved for use with your vehicle.
Before mounting the rooftop tent, make sure that your
vehicle and your roof rack offer sufficient load capacity for
the rooftop tent and the persons and objects intended to
be inside the rooftop tent.
A
NOTICE! Damage hazard
Do not modify or attempt to repair the electrical motor or
the electrical push rods.
Do not push down on the rooftop tent when it is folded
down.
Keep the remote control dry.
I
NOTE
Always keep the vehicle and roof rack manuals with you
and follow their instructions.
Safety when transporting the rooftop tent on the
rooftop of a vehicle
!
WARNING! Failure to obey these warnings could
result in death or serious injury.
Risk of injury
Only drive with the rooftop tent on the rooftop of your
vehicle if the rooftop tent is folded down and covered cor-
rectly with the tent cover.
Do not drive faster than 110 km/h with the rooftop tent on
the rooftop of your vehicle.
At the beginning of each trip and at regular intervals dur-
ing each trip, check that the rooftop tent is firmly attached
to the roof rack and that the tent cover is safely secured.
Always make sure that your rooftop tent is in a safe and
appropriate place.
Unsecured loads and an incorrectly mounted roof rack or
rooftop tent can be lost during the journey and injure
other road users by falling off.
Make sure to store the ladder correctly on top of the
folded rooftop tent and under the tent cover to prevent
the ladder from falling off and injuring other road users
during the journey.
Be sure to adjust your driving behavior (e.g. crosswind
sensitivity, cornering, and braking behavior) to accommo-
date the change in vehicle height.
The DC power cable has to be disconnected from the
power supply during the journey.
Do not set up or fold down the rooftop tent while the vehi-
cle is in motion.
A
NOTICE! Damage hazard
The rooftop tent increases the vehicle height. Beware of
low entrances, low bridges, low hanging branches and
other obstacles.
Remove the rooftop tent and the roof rack when using an
automatic car wash.
I
NOTE
Wind noise may occur when driving with the rooftop tent
on the rooftop of a vehicle.
Scope of delivery
DANGER!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING!
Safety instruction: Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE!
Indicates a situation that, if not avoided, can result in prop-
erty damage.
NOTE
Supplementary information for operating the product.
Component Quantity
Pre-assembled rooftop tent 1
Telescopic aluminum ladder 1
Tent cover 1
Wireless remote control 1
EN
4445103491 9
Intended use
This rooftop tent is suitable for:
mounting on a suitable roof rack on the rooftop of a suitable vehicle
light to moderate weather
•touring
This rooftop tent is not suitable for:
use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
very strong winds or snowfall
seasonal pitch or commercial use
This product is only suitable for the intended purpose and application in
accordance with these instructions.
This manual provides information that is necessary for proper installation
and/or operation of the product. Poor installation and/or improper oper-
ating or maintenance will result in unsatisfactory performance and a possi-
ble failure.
The manufacturer accepts no liability for any injury or damage to the prod-
uct resulting from:
Incorrect assembly or connection, including excess voltage
Incorrect maintenance or use of spare parts other than original spare
parts provided by the manufacturer
Alterations to the product without express permission from the manu-
facturer
Use for purposes other than those described in this manual
Dometic reserves the right to change product appearance and product
specifications.
The radio equipment of the device complies with the requirements of the
directive 2014/53/EU. You can find the Declaration of Conformity of the
device on documents.dometic.com.
Technical description
This rooftop tent is equipped with an electrical motor and a wireless
remote control for setting up and folding down. The electrical motor is
equipped with an overheat protection.
The rooftop tent can also be set up manually, using the supplied spare
poles.
The rooftop tent includes a high-density foam mattress.
For transport on the rooftop of a vehicle, the rooftop tent can be folded
down and covered with the supplied tent cover.
Control elements
Using the rooftop tent
!
A
Before first use
Familiarize yourself with the product by carrying out a test set up before
the product is used for the first time. Check if the scope of delivery is
complete.
Mounting the rooftop tent
!
Mounting for electrical setup
Proceed as shown (fig. 2, page 3 – fig. 4, page 3).
Mounting for manual setup
See chapter “Setting up the rooftop tent manually” on page 10.
Setting up the rooftop tent
Setting up the rooftop tent electrically
!
<
I
DC power cable 1
Tool bag 1
Plastic nuts 8
M8 x 50 hexagon bolt 8
M8 flat washer 8
M8 split washer 8
Rail cap 4
U-shaped bracket 4
Spare pole for manual setup 2
L-shaped hexagonal wrench 2
Screw driver 1
Component Quantity
No. in fig. 1,
page 3
Description Explanation
1 UP button Sets up the rooftop tent.
2 DOWN button Folds the rooftop tent down.
3 STOP button Stops the setup and folding
process.
WARNING! Risk of injury
Make sure the rooftop tent is firmly attached to the roof
rack before climbing the ladder.
Make sure the ladder is hooked into the rooftop tent‘s
base frame firmly before you enter or leave the rooftop
tent.
Always climb the ladder with caution.
Close the rooftop tent‘s entrance door before you go to
sleep to prevent falling out of the rooftop tent while
sleeping.
Only use the remote control to control the rooftop tent
from the ground.
NOTICE! Damage hazard
Keep the side windows open while setting up or folding
down the rooftop tent.
WARNING! Risk of injury
Make sure no other persons, especially children, are
near the vehicle when you and your helper lift the roof-
top tent onto the rooftop of the vehicle.
Lift the rooftop tent onto the rooftop of your vehicle
together with another capable person to prevent the
rooftop tent from falling down.
Mount the rooftop tent parallel to the road line and not
at an angle to avoid creating excessive lifting force.
Fix all bolts so they are sufficiently secured.
WARNING! Risk of injury
Disconnect the DC power cable from the power supply after
setting up the rooftop tent.
NOTE
If the electrical setup does not work, set up the rooftop tent
manually (see chapter “Setting up the rooftop tent manually”
on page 10).
EN
10 4445103491
Proceed as shown (fig. 5, page 4 – fig. 0, page 5 and fig. g,
page 7).
Setting up the rooftop tent manually
!
A
1. If the rooftop tent is already mounted on the roof rack, dismount the
rooftop tent first by reversing the mounting procedure.
2. Proceed as shown (fig. a, page 5 – fig. g, page 7).
Folding down the rooftop tent
!
A
Reverse the set up procedure.
Storing the rooftop tent
Storing on the rooftop of a vehicle
!
1. Fold down the rooftop tent (see chapter “Folding down the rooftop
tent” on page 10).
2. Store the ladder on the folded rooftop tent (fig. h, page 7).
3. Put the tent cover on the folded rooftop tent and close the soft straps
of the tent cover firmly.
Storing for a longer period of time
1. Dismount the rooftop tent from the roof rack.
2. If necessary, clean the rooftop tent (see chapter “Cleaning and main-
tenance” on page 10.)
3. Make sure the rooftop tent is completely dry before packing away.
4. Store in a well ventilated dry place.
Cleaning and maintenance
!
A
I
If necessary, clean the product with clean, lukewarm water and a soft
brush.
Apply water proofer against water stains and UV radiation before each
trip.
Care for seams and zippers with suitable care products.
Keep the motorized push rods clean by wiping them with a clean dry
cloth.
Troubleshooting
I
Condensation
All tents suffer from internal condensation if one or more of the following
conditions apply:
high air humidity
a drop in temperature
WARNING! Risk of injury
Do not attempt to exchange the poles while the rooftop tent
is mounted on the rooftop of the vehicle.
NOTICE! Material damage
Do not attempt to remove the spare poles from underneath
the roof top tent while the rooftop tent is mounted on the
rooftop of the vehicle. This could damage the car paint of
the vehicle.
WARNING! Risk of injury
Make sure no persons or objects are in the rooftop tent
before you fold down the rooftop tent.
NOTICE! Material damage
When folding down and covering the rooftop tent,
make sure the rooftop tent is dry.
If the frame contains water, set it up to pour out the
water.
WARNING! Risk of injury
For the safety of other road users and reasons of fuel
economy, only store the rooftop tent on the rooftop of a
vehicle during a journey.
Remove the rooftop tent when not in use for a longer
period of time and store it according to chapter “Storing
for a longer period of time” on page 10.
Observe the safety instructions for transporting the roof-
top tent on the rooftop of a vehicle (see chapter “Safety
when transporting the rooftop tent on the rooftop of a
vehicle” on page 8).
WARNING! Risk of injury
Only clean and maintain the rooftop tent on the ground.
Never climb onto the vehicle for cleaning the rooftop tent
while it is mounted on the rooftop.
NOTICE! Material damage
Do not use sharp or hard objects or cleaning agents for
cleaning.
Do not use alcohol based materials, chemicals, soap
and detergents for cleaning.
Remove bird droppings and tree resin as soon as
possible to avoid permanent damage to the material.
NOTE
Fully set up the rooftop tent for cleaning.
Choose a sunny day for cleaning to ensure the material
will dry thoroughly.
NOTE
During first exposure to water there may be some
moisture at the seams. Through this moisture the threads
will swell and fill the holes that are created in the sewing
process.
A fully equipped spare parts kit should include:
waterproofer
repair tape and repair solution
silicone spray for the zippers
spare pegs
Problem Solution
Water leak
Check for leaky seams, damaged
tapings and moist areas.
If you cannot find any leaks, see
chapter “Condensation” on page 10.
If you find any leaks, apply seam
sealant.
Rip in the fabric
Use repair tape to seal the fabric.
Have repairs carried out by an
authorized specialist.
Motor or remote control is not
working
Use the spare poles for manual setup
(see chapter “Setting up the rooftop
tent manually” on page 10).
Have repairs on the electrical motor or
the motorized push rods carried out
by an authorized specialist.
Replace the battery of the remote con-
trol.
Ladder hooks are worn or broken
Contact the manufacturer for replace-
ment.
Noise while setting up or folding
down the rooftop tent
Inspect the poles and joints.
Have repairs carried out by an
authorized specialist.
EN
4445103491 11
Severe condensation can run down the inside of the roof and drip off ties,
tapes and other internal fittings and can be mistaken for leaking.
Increase ventilation by opening doors and/or windows.
Disposal
Place the packaging material in the appropriate recycling waste bins,
wherever possible.
M
If you wish to finally dispose of the product, ask your local recy-
cling center or specialist dealer for details about how to do
this in accordance with the applicable disposal regulations.
Warranty
The statutory warranty period applies. If the product is defective, please
contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see
dometic.com/dealer).
For repair and warranty processing, please include the following docu-
ments when you send in the product:
A copy of the receipt with purchasing date
A reason for the claim or description of the fault
The warranty covers manufacturing defects, materials and parts. The
warranty does not cover fading of the cover and wear and tear due to
UV radiation, misuse, accidental damage, storm damage, or permanent,
semi-permanent or commercial use. It does not cover any resulting
damage. Please contact your dealer for claims. This does not affect your
statutory rights.
Technical data
TRT120E
Connection voltage: 12 V DC
Power consumption: 20 W
Minimum socket rating: 10 A
Remote control frequency: 433 MHz
Foam mattress depth: 5 cm
Dimensions inner tent
(W x H x D): 120 x 100 x 200 cm
Dimensions outer tent
(W x H x D): 132 x 115 x 218 cm
Packing dimensions (W x H x D): 144 x 32 x 229 cm
Weight (including ladder): 53 kg
Conformity:
DE
12 4445103491
Lesen und befolgen Sie bitte alle Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise in diesem Produkthandbuch
sorgfältig, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt ordnungsgemäß installieren und stets ordnungsgemäß
betreiben und warten. Diese Anleitung MUSS bei dem Produkt verbleiben.
Durch die Verwendung des Produktes bestätigen Sie hiermit, dass Sie alle Anweisungen, Richtlinien und Warn-
hinweise sorgfältig gelesen haben und dass Sie die hierin dargelegten Bestimmungen verstanden haben und
ihnen zustimmen. Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt nur für den angegebenen Verwen-
dungszweck und gemäß den Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweisen dieses Produkthandbuchs sowie
gemäß allen geltenden Gesetzen und Vorschriften zu verwenden. Eine Nichtbeachtung der hierin enthaltenen
Anweisungen und Warnhinweise kann zu einer Verletzung Ihrer selbst und anderer Personen, zu Schäden an
Ihrem Produkt oder zu Schäden an anderem Eigentum in der Umgebung führen. Dieses Produkthandbuch, ein-
schließlich der Anweisungen, Richtlinien und Warnhinweise, sowie die zugehörige Dokumentation können
Änderungen und Aktualisierungen unterliegen. Aktuelle Produktinformationen finden Sie unter dometic.com.
D
!
A
I
Grundlegende Sicherheitshinweise
D
GEFAHR! Nichtbeachtung dieses Hinweises führt zu
Tod oder schwerer Verletzung.
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
Verwenden Sie im Inneren des Dachzelts niemals ein mit
Brennstoff betriebenes Gerät wie Grillgeräte oder Gashei-
zungen. Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid,
das sich im Inneren des Zeltes ansammelt, da es keinen
Abzug gibt.
!
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Brandgefahr
Machen Sie sich mit den Brandschutzmaßnahmen vor Ort
vertraut.
Kochen Sie nicht im Dachzelt und verwenden Sie keine
offenen Flammen.
Erstickungsgefahr
Stellen Sie sich, dass die Belüftungsöffnungen jederzeit
geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
Verletzungsgefahr
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu wer-
den.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Dachzelt spielen und stel-
len Sie sicher, dass die Fernbedienung stets außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt wird.
Reinigung und Pflege dürfen nicht von Kindern durchge-
führt werden.
Beachten Sie stets die Wettervorhersage, bevor Sie das
Dachzelt aufstellen und benutzen.
Verwenden Sie das Dachzelt nicht, wenn ein Sturm
oder ein Gewitter angekündigt ist.
Wenn Sie in ein Gewitter geraten, verlassen Sie sofort
das Dachzelt und bringen Sie sich in Ihrem Fahrzeug
in Sicherheit. Bleiben Sie in Ihrem Fahrzeug, bis das
Gewitter vorbei ist, damit Sie nicht vom Blitz getroffen
werden.
Bauen Sie das Dachzelt bei starkem Wind nicht auf,
benutzen Sie es nicht und klappen Sie es nicht zusam-
men.
Klappen Sie das Dachzelt nicht bei starkem Regen
zusammen.
Verwenden Sie das Dachzelt nicht, wenn ein Teil oder
eine Komponente davon sichtbar beschädigt ist. Wenden
Sie sich zur Unterstützung an den Hersteller.
Verwenden Sie nur geprüfte (z. B. GS-geprüfte) Dachträ-
ger, die für die Verwendung mit Ihrem Fahrzeug zugelas-
sen sind.
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Dachzelts,
dass Ihr Fahrzeug und Ihr Dachträger eine ausreichende
Tragfähigkeit für das Dachzelt und die Personen und
Gegenstände, die sich im Dachzelt befinden sollen, auf-
weisen.
A
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Nehmen Sie keine Veränderungen oder Reparaturversu-
che am Elektromotor oder den elektrischen Schubstan-
gen vor.
Drücken Sie das Dachzelt nicht herunter, wenn es zusam-
mengeklappt ist.
Halten Sie die Fernbedienung trocken.
I
HINWEIS
Führen Sie die Handbücher des Fahrzeugs und des Dach-
trägers immer mit sich und befolgen Sie die Anweisungen
darin.
Sicherheit beim Transport des Dachzelts auf dem
Dach eines Fahrzeuges
!
WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann
zum Tod oder schwerer Verletzung führen.
Verletzungsgefahr
Fahren Sie mit dem Dachzelt auf dem Dach Ihres Fahr-
zeugs nur, wenn das Dachzelt zusammengeklappt und
mit der Zeltabdeckung korrekt abgedeckt ist.
Fahren Sie nicht schneller als 110 km/h mit dem Dachzelt
auf dem Dach Ihres Fahrzeugs.
Prüfen Sie zu Beginn jeder Fahrt und in regelmäßigen
Abständen während der Fahrt, ob das Dachzelt fest auf
dem Dachgepäckträger angebracht und die Zeltabde-
ckung sicher befestigt ist. Stellen Sie stets sicher, dass sich
Ihr Dachzelt an einem sicheren und geeigneten Ort befin-
det.
Ungesicherte Lasten und ein falsch montierter Dachträger
oder ein falsch montiertes Dachzelt können während der
Fahrt verloren gehen und andere Verkehrsteilnehmer
durch Herunterfallen verletzen.
Achten Sie darauf, die Leiter richtig auf dem zusammen-
geklappten Dachzelt und unter der Zeltabdeckung zu ver-
stauen, damit die Leiter während der Fahrt nicht
herunterfällt und andere Verkehrsteilnehmer verletzt.
Achten Sie darauf, Ihr Fahrverhalten (z. B. Seitenwind-
empfindlichkeit, Kurvenfahrt und Bremsverhalten) an die
veränderte Fahrzeughöhe anzupassen.
GEFAHR!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung dieses Hinweises
führt zu Tod oder schwerer Verletzung.
WARNUNG!
Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Tod oder
schwerer Verletzung führen.
ACHTUNG!
Nichtbeachtung dieses Hinweises kann zu Sachschäden
führen und die Funktion des Produkts beeinträchtigen.
HINWEIS
Ergänzende Informationen zur Bedienung des Produktes.
DE
4445103491 13
Das Gleichstromkabel muss während der Fahrt von der
Stromversorgung getrennt werden.
Stellen Sie das Dachzelt nicht während der Fahrt auf und
klappen Sie es nicht während der Fahrt zusammen.
A
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Das Dachzelt erhöht die Fahrzeughöhe. Achten Sie auf
niedrige Einfahrten, niedrige Brücken, tiefhängende Äste
und andere Hindernisse.
Entfernen Sie das Dachzelt und den Dachgepäckträger,
wenn Sie eine automatische Autowaschanlage benutzen.
I
HINWEIS
Beim Fahren mit dem Dachzelt auf dem Fahrzeugdach
können Windgeräusche auftreten.
Lieferumfang
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Dachzelt ist geeignet für:
die Montage auf einem geeigneten Dachträger auf dem Dach eines
geeigneten Fahrzeugs
milde bis mäßige Wetterbedingungen
Reisetouren
Dieses Dachzelt ist nicht geeignet für:
die Nutzung durch Personen mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
sehr starken Wind oder Schneefall
einen Saisonplatz oder eine kommerzielle Nutzung
Dieses Produkt ist nur für den angegebenen Verwendungszweck und die
Anwendung gemäß dieser Anleitung geeignet.
Dieses Handbuch enthält Informationen, die für die ordnungsgemäße Ins-
tallation und den ordnungsgemäßen Betrieb des Produkts erforderlich
sind. Installationsfehler und/oder ein nicht ordnungsgemäßer Betrieb
oder nicht ordnungsgemäße Wartung haben eine unzureichende Leis-
tung und u. U. einen Ausfall des Geräts zur Folge.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder Schäden
am Produkt, die durch Folgendes entstehen:
Unsachgemäße Montage oder falscher Anschluss, einschließlich
Überspannung
Unsachgemäße Wartung oder Verwendung von anderen als den vom
Hersteller gelieferten Original-Ersatzteilen
Veränderungen am Produkt ohne ausdrückliche Genehmigung des
Herstellers
Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwe-
cke
Dometic behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts
und dessen technische Daten zu ändern.
Die Funkanlage dieses Geräts erfüllt die Anforderungen der Richtlinie
2014/53/EU. Sie finden die EU-Konformitätserklärung des Geräts auf
documents.dometic.com.
Technische Beschreibung
Dieses Dachzelt ist mit einem Elektromotor und einer Funkfernbedienung
zum Aufstellen und Zusammenklappen ausgestattet. Der Elektromotor ist
mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet.
Das Dachzelt kann auch manuell mit den mitgelieferten Ersatzstangen auf-
gestellt werden.
Das Dachzelt umfasst eine hochdichte Schaumstoffmatratze.
Für den Transport auf dem Dach eines Fahrzeugs kann das Dachzelt
zusammengeklappt und mit der mitgelieferten Zeltplane abgedeckt wer-
den.
Bedienelemente
Verwendung des Dachzelts
!
A
Vor dem ersten Gebrauch
Machen Sie sich mit dem Produkt vertraut, indem Sie einen Testaufbau
durchführen, bevor Sie das Produkt zum ersten Mal verwenden. Prüfen
Sie, ob die Lieferung vollständig ist.
Komponente Anzahl
Vormontiertes Dachzelt 1
Teleskopleiter aus Aluminium 1
Zeltplane 1
Funkfernbedienung 1
Gleichstromkabel 1
Werkzeugtasche 1
Kunststoff-Muttern 8
Sechskantschraube M8 x 50 8
Unterlegscheibe M8 8
Federring M8 8
Schienenkappe 4
U-förmiger Bügel 4
Ersatzstange für manuellen Aufbau 2
L-förmiger Sechskant-Schlüssel 2
Schraubendreher 1
Nr. in Abb. 1,
Seite 3
Beschreibung Erläuterung
1 Taste „UP“ Stellt das Dachzelt auf.
2 Taste „DOWN“ Klappt das Dachzelt zusam-
men.
3 Taste „STOP“ Stoppt den Aufstell- und den
Zusammenklappvorgang.
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Vergewissern Sie sich, dass das Dachzelt fest mit dem
Dachträger verbunden ist, bevor Sie die Leiter bestei-
gen.
Vergewissern Sie sich, dass die Leiter fest in den Grund-
rahmen des Dachzeltes eingehängt ist, bevor Sie das
Dachzelt betreten oder verlassen.
Besteigen Sie die Leiter immer mit Vorsicht.
Schließen Sie die Eingangstür des Dachzelts, bevor Sie
schlafen gehen, um ein Herausfallen aus dem Dachzelt
während des Schlafens zu verhindern.
Bedienen Sie das Dachzelt mit der Fernbedienung nur
vom Boden aus.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr
Lassen Sie die Seitenfenster beim Aufstellen und Zusammen-
klappen des Dachzelts geöffnet.
DE
14 4445103491
Montage des Dachzelts
!
Montage für das elektrische Aufstellen
Gehen Sie vor wie dargestellt (Abb. 2, Seite 3 bis Abb. 4, Seite 3).
Montage für das manuelle Aufstellen
Siehe Kapitel „Manuelles Aufstellen des Dachzelts“ auf Seite 14.
Aufstellen des Dachzelts
Elektrisches Aufstellen des Dachzelts
!
<
I
Gehen Sie wie gezeigt vor (Abb. 5, Seite 4 bis Abb. 0, Seite 5 und
Abb. g, Seite 7).
Manuelles Aufstellen des Dachzelts
!
A
1. Wenn das Dachzelt bereits auf dem Dachgepäckträger montiert ist,
demontieren Sie zuerst das Dachzelt, indem Sie den Montagevor-
gang umgekehrt ausführen.
2. Gehen Sie vor wie dargestellt (Abb. a, Seite 5 bis Abb. g,
Seite 7).
Zusammenklappen des Dachzelts
!
A
Führen Sie den Aufbauvorgang in umgekehrter Reihenfolge durch.
Lagerung des Dachzelts
Lagerung auf dem Dach eines Fahrzeugs
!
1. Klappen Sie das Dachzelt zusammen (siehe Kapitel „Zusammenklap-
pen des Dachzelts“ auf Seite 14).
2. Verstauen Sie die Leiter auf dem zusammengeklappten Dachzelt
(Abb. h, Seite 7).
3. Legen Sie die Zeltplane über das zusammengeklappte Dachzelt und
ziehen Sie die elastischen Bänder der Zeltplane fest.
Lagerung über einen längeren Zeitraum
1. Demontieren Sie das Dachzelt vom Dachgepäckträger.
2. Reinigen Sie das Dachzelt bei Bedarf (siehe Kapitel „Reinigung und
Pflege“ auf Seite 14.)
3. Stellen Sie sicher, dass das Dachzelt vollständig trocken ist, bevor Sie
es verstauen.
4. Lagern Sie es an einem gut belüfteten, trockenen Ort.
Reinigung und Pflege
!
A
I
Reinigen Sie das Produkt bei Bedarf mit sauberem, lauwarmem Was-
ser und einer weichen Bürste.
Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und UV-
Strahlung auf.
Pflegen Sie Nähte und Reißverschlüsse mit geeigneten Pflegemitteln.
Halten Sie die motorisierten Schubstangen sauber, indem Sie sie mit
einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Achten Sie darauf, dass sich keine anderen Personen,
insbesondere Kinder, in der Nähe des Fahrzeugs befin-
den, wenn Sie und Ihr Helfer das Dachzelt auf das Fahr-
zeugdach heben.
Heben Sie das Dachzelt gemeinsam mit einer weiteren
geeigneten Person auf das Dach Ihres Fahrzeugs, um ein
Herunterfallen des Dachzelts zu verhindern.
Montieren Sie das Dachzelt parallel zur Fahrbahn und
nicht schräg, um eine zu große Auftriebskraft zu vermei-
den.
Befestigen Sie alle Schrauben so, dass sie ausreichend
gesichert sind.
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Trennen Sie nach dem Aufstellen des Dachzelts das Gleich-
stromkabel von der Stromversorgung.
HINWEIS
Wenn das elektrische Aufstellen nicht funktioniert, stellen
Sie das Dachzelt manuell auf (siehe Kapitel „Manuelles Auf-
stellen des Dachzelts“ auf Seite 14).
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Versuchen Sie nicht, die Stangen auszutauschen, während
das Dachzelt auf dem Fahrzeugdach montiert ist.
ACHTUNG! Materialschaden
Versuchen Sie nicht, die Ersatzstangen von der Unterseite
des Dachzeltes zu entfernen, während das Dachzelt auf dem
Fahrzeugdach montiert ist. Dadurch könnte der Autolack
des Fahrzeugs beschädigt werden.
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen oder
Gegenstände im Dachzelt befinden, bevor Sie das Dachzelt
zusammenklappen.
ACHTUNG! Materialschaden
Stellen Sie beim Zusammenklappen und Abdecken des
Dachzelts sicher, dass das Dachzelt trocken ist.
Wenn sich im Rahmen Wasser befindet, stellen Sie ihn
auf, um das Wasser abzulassen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Lagern Sie das Dachzelt zur Sicherheit anderer Verkehrs-
teilnehmer und zur Kraftstoffeinsparung nur während
einer Reise auf dem Dach eines Fahrzeugs.
Nehmen Sie das Dachzelt bei längerem Nichtgebrauch
ab und lagern Sie es gemäß Kapitel „Lagerung über
einen längeren Zeitraum“ auf Seite 14.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise für den Transport
des Dachzelts auf dem Dach eines Fahrzeugs (siehe
Kapitel „Sicherheit beim Transport des Dachzelts auf
dem Dach eines Fahrzeuges“ auf Seite 12).
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Reinigen und pflegen Sie das Dachzelt nur auf dem Boden.
Reinigen Sie das Dachzelt niemals auf dem Fahrzeug und
während es auf dem Dach montiert ist.
ACHTUNG! Materialschaden
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder har-
ten Gegenstände oder Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Materialien auf Alko-
holbasis, Chemikalien, Seife und Reinigungsmittel.
Entfernen Sie Vogelkot und Baumharz so schnell wie
möglich, um dauerhafte Schäden am Material zu vermei-
den.
HINWEIS
Bauen Sie das Dachzelt zur Reinigung vollständig auf.
Wählen Sie einen sonnigen Tag für die Reinigung, um
sicherzustellen, dass das Material gründlich trocknet.
DE
4445103491 15
Fehlersuche und Fehlerbehebung
I
Kondenswasserbildung
Bei allen Zelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder
mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen:
hohe Luftfeuchtigkeit
ein Abfall der Temperatur
Bei starker Kondenswasserbildung kann dieses an der Innenseite des
Daches herunterlaufen und von Schnüren, Bändern und anderen Innen-
elementen herunter tropfen; dies kann mit einer undichten Stelle ver-
wechselt werden.
Sorgen Sie für eine bessere Belüftung durch Öffnen von Türen
und/oder Fenstern.
Entsorgung
Geben Sie das Verpackungsmaterial möglichst in den
entsprechenden Recycling-Müll.
M
Wenn Sie das Produkt endgültig außer Betrieb nehmen, infor-
mieren Sie sich bitte beim nächsten Recyclingcenter oder bei
Ihrem Fachhändler über die zutreffenden Entsorgungs-
vorschriften.
Gewährleistung
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an die Niederlas-
sung des Herstellers in Ihrem Land (siehe dometic.com/dealer).
Bitte senden Sie bei einem Reparatur- bzw. Garantieantrag folgende
Unterlagen mit dem Produkt ein:
eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Die Garantie deckt Herstellungsfehler, Materialien und Teile ab. Die
Garantie erstreckt sich nicht auf das Ausbleichen des Bezugs und die
Abnutzung durch UV-Strahlung, fehlerhafte Verwendung, versehentliche
Beschädigung, Sturmschäden, eine Nutzung auf Dauer- und Saisonstell-
plätzen oder eine kommerzielle Nutzung. Sie deckt keine daraus resultie-
renden Schäden ab. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler, um
Ansprüche geltend zu machen. Dies beeinflusst nicht Ihre gesetzlichen
Rechte.
Technische Da ten
HINWEIS
Beim ersten Kontakt mit Wasser kann sich an den Nähten
etwas Feuchtigkeit bilden. Durch diese Feuchtigkeit
quellen die Fäden auf und füllen die Löcher, die beim
Nähen entstehen.
Ein vollständig ausgestattetes Ersatzteilset enthält:
Imprägniermittel
Reparaturband und Reparaturlösung
Silikonspray für die Reißverschlüsse
Ersatzheringe
Problem Lösung
Wasserleck
Prüfen Sie das Vorzelt auf undichte
Nähte, beschädigte Anschlüsse und
feuchte Bereiche.
Wenn Sie keine undichten Stellen fin-
den, siehe Kapitel „Kondenswasser-
bildung“ auf Seite 15.
Wenn Sie eine undichte Stelle finden,
tragen Sie Nahtdichtungsmittel auf.
Riss im Gewebe
Reparieren Sie das Loch mit Reparatur-
band.
Lassen Sie Reparaturen von autorisier-
tem Fachpersonal durchführen.
Motor oder Fernbedienung funktio-
niert nicht
Verwenden Sie die Ersatzstangen für
das manuelle Aufstellen (siehe Kapitel
„Manuelles Aufstellen des Dachzelts“
auf Seite 14).
Lassen Sie Reparaturen am Elektromo-
tor oder an den motorisierten Schub-
stangen von einem autorisierten
Fachmann durchführen.
Wechseln Sie die Batterie in der Fern-
bedienung.
Leiterhaken sind verschlissen oder
gebrochen
Wenden Sie sich zum Austausch an
den Hersteller.
Geräusche beim Aufstellen und
Zusammenklappen des Dachzelts
Überprüfen Sie die Stangen und die
Gelenke.
Lassen Sie Reparaturen von autorisier-
tem Fachpersonal durchführen.
TRT120E
Anschlussspannung: 12 Volt Gleichstrom
Leistungsaufnahme: 20 W
Minimale Steckdosenleistung: 10 A
Fernbedienungsfrequenz: 433 MHz
Tiefe der Schaumstoffmatratze: 5 cm
Abmessungen Innenzelt
(B x H x T): 120 x 100 x 200 cm
Abmessungen Außenzelt
(B x H x T): 132 x 115 x 218 cm
Packstückgröße (B x H x T): 144 x 32 x 229 cm
Gewicht (inkl. Leiter): 53 kg
Konformitätserklärung:
FR
16 4445103491
Veuillez lire et suivre attentivement l’ensemble des instructions, directives et avertissements figurant dans ce
manuel afin de vous assurer que vous installez, utilisez et entretenez le produit correctement à tout moment.
Ces instructions DOIVENT rester avec ce produit.
En utilisant le produit, vous confirmez par la présente que vous avez lu attentivement l’ensemble des instruc-
tions, directives et avertissements et que vous comprenez et acceptez de respecter les modalités et conditions
énoncées dans le présent document. Vous acceptez d’utiliser ce produit uniquement pour l’usage et l’appli-
cation prévus et conformément aux instructions, directives et avertissements figurant dans le manuel du pro-
duit, ainsi qu’à toutes les lois et réglementations applicables. Si vous ne lisez et ne respectez pas les instructions
et les avertissements figurant dans ce manuel, vous risquez de vous blesser ou de blesser d’autres personnes,
d’endommager votre produit ou d’endommager d’autres biens à proximité. Le présent manuel produit, y com-
pris les instructions, directives et avertissements, ainsi que la documentation associée peuvent faire l’objet de
modifications et de mises à jour. Pour obtenir des informations actualisées sur le produit, rendez-vous sur
dometic.com.
D
!
A
I
Consignes générales de sécurité
D
DANGER ! Le non-respect des présentes instructions
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Risque d’empoisonnement au monoxyde de carbone
N’utilisez jamais d’appareil à combustible comme un bar-
becue ou un chauffage au gaz à l’intérieur de la tente de
toit. Le processus de combustion produit du monoxyde
de carbone qui s’accumule à l’intérieur de la tente car il
n’y a pas de conduit de fumée.
!
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
Risque d’incendie
Assurez-vous de connaître les dispositions en matière de
prévention des incendies sur le site.
Ne cuisinez pas dans la tente de toit et n’utilisez pas de
flammes nues.
Risque d’étouffement
Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient
ouvertes en permanence pour éviter toute asphyxie.
Risque de blessure
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites.
Ne laissez pas les enfants jouer avec la tente de toit et veil-
lez à ce que la télécommande soit toujours rangée hors de
portée des enfants.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effec-
tués par des enfants sans surveillance.
Vérifiez toujours les prévisions météorologiques avant de
monter et d’utiliser la tente de toit.
N’utilisez pas la tente de toit si une tempête ou un
orage est annoncé.
Si vous êtes surpris par un orage, quittez immédiate-
ment la tente de toit et mettez-vous en sécurité dans
votre véhicule. Restez dans votre véhicule jusqu’à la
fin de l’orage pour éviter d’être frappé par la foudre.
Ne montez pas, n’utilisez pas et ne repliez pas la tente
de toit s’il y a beaucoup de vent.
Ne repliez pas la tente de toit en cas de forte pluie.
N’utilisez pas la tente de toit si une partie ou l’un des com-
posants de celle-ci est visiblement endommagé. Contac-
tez le fabricant pour obtenir de l’aide.
Utilisez uniquement des barres de toit testées (par
exemple, dotées du label GS) et homologuées pour votre
véhicule.
Avant de monter la tente de toit, assurez-vous que votre
véhicule et votre galerie de toit offrent une capacité de
charge suffisante pour la tente de toit et les personnes et
objets destinés à se trouver à l’intérieur de la tente de toit.
A
AVIS ! Risque d’endommagement
Ne modifiez pas et ne tentez pas de réparer le moteur
électrique ou les tiges de poussée électriques.
N’appuyez pas sur la tente de toit lorsqu’elle est repliée.
Conservez la télécommande au sec.
I
REMARQUE
Gardez toujours avec vous les manuels du véhicule et de
la galerie de toit et suivez leurs instructions.
Transport sécurisé de la tente de toit sur le toit d’un
véhicule
!
AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en
garde peut entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
Risque de blessure
Roulez uniquement avec la tente de toit sur le toit de votre
véhicule si elle est repliée et correctement protégée par la
couverture de tente.
Ne roulez pas à plus de 110 km/h avec la tente de toit sur
le toit de votre véhicule.
Au début de chaque voyage et à intervalles réguliers au
cours des trajets, vérifiez que la tente de toit est solide-
ment attachée à la galerie de toit et que la toile de tente est
bien fixée. Assurez-vous toujours que votre tente de toit
se trouve dans une position sûre et appropriée.
Des charges non sécurisées et une galerie de toit ou une
tente de toit mal montée peuvent tomber pendant le trajet
et blesser d’autres automobilistes.
Veillez à ranger correctement l’échelle au-dessus de la
tente de toit pliée et sous la couverture de tente pour évi-
ter que l’échelle ne tombe et ne blesse d’autres automo-
bilistes pendant le trajet.
Veillez à adapter votre conduite (par exemple, sensibilité
au vent de travers, comportement dans les virages et frei-
nage) pour tenir compte du changement de hauteur du
véhicule.
Le câble d’alimentation CC doit être déconnecté de l’ali-
mentation électrique pendant le trajet.
Ne montez pas et ne repliez pas la tente de toit lorsque le
véhicule est en mouvement.
A
AVIS ! Risque d’endommagement
La tente de toit augmente la hauteur du véhicule. Prenez
garde aux entrées, ponts, branches d’arbre et autres obs-
tacles bas.
Retirez la tente de toit et la galerie de toit lorsque vous uti-
lisez un lave-auto automatique.
I
REMARQUE
Un bruit de vent peut se faire entendre lorsque vous
conduisez avec la tente de toit sur le toit d’un véhicule.
DANGER !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes ins-
tructions entraîne des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT !
Consignes de sécurité : Le non-respect des présentes ins-
tructions peut entraîner des blessures graves, voire mor-
telles.
AVIS !
Le non respect de ces instructions peut causer des dom-
mages matériels et affecter le fonctionnement du produit.
REMARQUE
Informations complémentaires sur l’utilisation de ce produit.
FR
4445103491 17
Contenu de la livraison
Usage conforme
Cette tente de toit est adaptée à ce qui suit :
montage sur une galerie adaptée installée sur le toit d’un véhicule
Intempéries légères à modérées
Excursions
Cette tente de toit n’est pas adaptée à ce qui suit :
utilisation par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites
Vents très forts ou chutes de neige
Emplacement saisonnier ou usage commercial
Ce produit convient uniquement à l’usage et à l’application prévus,
conformément au présent manuel d’instructions.
Ce manuel fournit les informations nécessaires à l’installation et/ou à l’uti-
lisation correcte du produit. Une installation, une utilisation ou un entre-
tien inappropriés entraînera des performances insatisfaisantes et une
éventuelle défaillance.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessure ou de dom-
mage résultant :
d’un montage ou d’un raccordement incorrect, y compris d’une
surtension
d’un entretien inadapté ou de l’utilisation de pièces de rechange
autres que les pièces de rechange d’origine fournies par le fabricant
des modifications apportées au produit sans autorisation explicite du
fabricant ;
des usages différents de ceux décrits dans le manuel.
Dometic se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications
produit.
Les équipements radio de l’appareil sont conformes aux exigences de la
directive 2014/53/UE. Vous trouverez la déclaration de conformité de
l’appareil sur documents.dometic.com.
Description technique
Cette tente de toit est équipée d’un moteur électrique et d’une télécom-
mande sans fil pour le montage et le démontage. Le moteur électrique est
équipé d’une protection contre les surchauffes.
La tente de toit peut également être montée manuellement, à l’aide des
piquets de rechange fournis.
La tente de toit comprend un matelas en mousse haute densité.
Pour le transport sur le toit d’un véhicule, la tente de toit peut être repliée
et recouverte avec la toile de tente fournie.
Éléments de commande
Utilisation de la tente de toit
!
A
Avant la première utilisation
Familiarisez-vous avec le produit en effectuant un test de mise en place
avant la première utilisation du produit. Vérifiez si l’étendue de la livraison
est complète.
Montage de la tente de toit
!
Montage pour le déploiement électrique
Procédez comme indiqué (fig. 2, page 3 - fig. 4, page 3).
Montage pour le déploiement manuel
Voir chapitre « Déploiement électrique de la tente de toit », page 18.
Composant Quantité
Tente de toit pré-assemblée 1
Échelle télescopique en aluminium 1
Couverture de tente 1
Télécommande sans fil 1
Câble d’alimentation CC 1
Sac à outils 1
Écrous en plastique 8
Boulon M8 x 50 8
Rondelle plate M8 8
Rondelle fendue M8 8
Capuchon de rail 4
Support en U 4
Arceau de rechange pour l’installation manuelle 2
Clé hexagonale en L 2
Tournevis 1
N° sur la
fig. 1, page 3
Description Explication
1 Touche UP Met en place la tente de toit.
2 Touche DOWN Replie la tente de toit.
3 Touche STOP Arrête le processus de mise
en place et de pliage.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
Assurez-vous que la tente de toit est fermement fixée à la
galerie avant de monter sur l’échelle.
Assurez-vous que l’échelle est fermement accrochée au
cadre de base de la tente de toit avant d’entrer ou de
sortir de la tente de toit.
Montez toujours sur l’échelle avec précaution.
Fermez la porte d’entrée de la tente de toit avant de
vous coucher pour éviter de tomber de la tente de toit
pendant votre sommeil.
Utilisez uniquement la télécommande pour contrôler la
tente de toit depuis le sol.
AVIS ! Risque d’endommagement
Laissez les fenêtres latérales ouvertes lorsque vous montez
ou repliez la tente de toit.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
Assurez-vous qu’aucune autre personne, en particulier
des enfants, ne se trouve à proximité lorsque vous et
votre assistant levez la tente de toit pour l’installer sur le
toit du véhicule.
Levez la tente de toit pour la placer sur le toit de votre
véhicule avec une autre personne compétente pour évi-
ter que la tente de toit ne tombe.
Montez la tente de toit parallèlement à la route et non en
angle pour éviter de créer une force de levage exces-
sive.
Fixez tous les boulons de manière à ce qu’ils soient suffi-
samment serrés.
FR
18 4445103491
Déploiement de la tente de toit
Déploiement électrique de la tente de toit
!
<
I
Procédez comme indiqué (fig. 5, page 4 – fig. 0, page 5 et
fig. g, page 7).
Déploiement électrique de la tente de toit
!
A
1. Si la tente de toit est déjà montée sur la galerie, démontez d’abord la
tente de toit en inversant la procédure de montage.
2. Procédez comme indiqué (fig. a, page 5 - fig. g, page 7).
Pliage de la tente de toit
!
A
Inversez la procédure de mise en place.
Stockage de la tente de toit
Stockage sur le toit d’un véhicule
!
1. Pliez la tente de toit (voir chapitre « Pliage de la tente de toit »,
page 18).
2. Rangez l’échelle sur la tente de toit pliée (fig. h, page 7).
3. Placez la couverture de tente sur la tente de toit pliée et fixez ferme-
ment les sangles souples de la couverture de tente.
Stockage pour une période prolongée
1. Démontez la tente de toit de la galerie du véhicule.
2. Si nécessaire, nettoyez la tente de toit (voir chapitre « Nettoyage et
entretien », page 18.)
3. Assurez-vous que la tente de toit est complètement sèche avant de la
ranger.
4. Conservez dans un lieu sec et bien ventilé.
Nettoyage et entretien
!
A
I
Si nécessaire, nettoyez le produit avec de l’eau tiède et propre et une
brosse souple.
Appliquez un imperméabilisant pour protéger le produit des tâches
d’eau et des rayons UV avant chaque voyage.
Entretenez les coutures et les fermetures éclair avec des produits
d’entretien appropriés.
Maintenez les tiges de poussée motorisées propres en les essuyant
avec un chiffon propre et sec.
Dépannage
I
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
Débranchez le câble d’alimentation CC de l’alimentation
électrique après avoir déployé la tente de toit.
REMARQUE
Si l’installation électrique ne fonctionne pas, installez la tente
de toit manuellement (voir chapitre « Déploiement élec-
trique de la tente de toit », page 18).
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
N’essayez pas de changer les arceaux lorsque la tente de
toit est montée sur le toit du véhicule.
AVIS ! Dommages matériels
N’essayez pas de retirer les arceaux de rechange sous la
tente de toit lorsqu’elle est montée sur le toit du véhicule.
Cela pourrait endommager la peinture du véhicule.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
Assurez-vous qu’aucune personne ou objet ne se trouve
dans la tente de toit avant de la replier.
AVIS ! Dommages matériels
Lorsque vous repliez et couvrez la tente de toit, assurez-
vous qu’elle est sèche.
Si l’armature contient de l’eau, positionnez-la de
manière à ce qu’elle puisse s’écouler.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
Pour la sécurité des autres usagers de la route et pour
des raisons d’économie de carburant, rangez unique-
ment la tente de toit sur le toit d’un véhicule pendant un
trajet.
Retirez la tente de toit lorsque vous ne l’utilisez pas pen-
dant une période prolongée et rangez-la conformément
à chapitre « Stockage pour une période prolongée »,
page 18.
Respectez les consignes de sécurité pour le transport de
la tente de toit sur le toit d’un véhicule (voir chapitre
« Transport sécurisé de la tente de toit sur le toit d’un
véhicule », page 16).
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure
Nettoyez et entretenez uniquement la tente de toit au sol.
Ne montez jamais sur le véhicule pour nettoyer la tente de
toit lorsqu’elle est montée sur le toit.
AVIS ! Dommages matériels
N’utilisez pas d’objets pointus ou durs ni de produits de
nettoyage pour le nettoyage.
N’utilisez pas de matériaux à base d’alcool, de produits
chimiques, de savon et de détergents pour le net-
toyage.
Enlevez les fientes d’oiseaux et la résine des arbres dès
que possible pour éviter d’endommager le matériau de
façon permanente.
REMARQUE
Montez entièrement la tente de toit pour la nettoyer.
Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage
afin que le matériel sèche complètement.
REMARQUE
Lors de la première exposition à l’eau, il peut y avoir un
peu d’humidité au niveau des coutures. Grâce à cette
humidité, les fils vont gonfler et remplir les trous créés
lors du processus de couture.
Un kit de pièces de rechange entièrement équipé
devrait contenir :
Produit d’imperméabilisation
Ruban de réparation et solution de réparation
Spray silicone pour les fermetures éclair
Ancrages de rechange
FR
4445103491 19
Condensation
Toutes les tentes souffrent de condensation interne si une ou plusieurs des
conditions suivantes s’appliquent :
Humidité de l’air élevée
Baisse de température
Une forte condensation peut s’écouler à l’intérieur du toit et s’égoutter
des attaches, des rubans et autres accessoires internes et peut être
confondue avec une fuite.
Augmentez la ventilation en ouvrant les portes et/ou les fenêtres.
Mise au rebut
Jetez les emballages dans les conteneurs de déchets recyclables
prévus à cet effet.
M
Lorsque vous mettrez votre produit définitivement hors ser-
vice, informez-vous auprès du centre de recyclage le plus
proche ou auprès de votre revendeur spécialisé sur les pres-
criptions relatives au retraitement des déchets.
Garantie
La période de garantie légale s’applique. Si le produit est défectueux,
veuillez contacter votre revendeur ou la filiale locale du fabricant (voir
dometic.com/dealer).
Pour toutes réparations ou autres prestations de garantie, veuillez joindre
à l’appareil les documents suivants :
une copie de la facture avec la date d’achat
un motif pour la réclamation ou une description du dysfonctionne-
ment
La garantie couvre les défauts de fabrication, les matériaux et les pièces. La
garantie ne couvre pas la décoloration de la couverture et l’usure et les
déchirures dues aux rayons UV, à une mauvaise utilisation, des dommages
accidentels, des dommages dûs aux tempêtes ou une utilisation perma-
nente, semi-permanente ou commerciale. Elle ne couvre pas les dom-
mages qui en résultent. Veuillez contacter votre revendeur pour toute
réclamation. Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Caractéristiques techniques
Problème Solution
Fuite d’eau
Vérifiez si les coutures ne fuient pas, si
les rubans ne sont pas endommagés
et s’il n’y a pas de zones humides.
Si vous ne trouvez pas de fuites,
consultez le chapitre
« Condensation », page 19.
Si vous trouvez des fuites, appliquez
un produit d’étanchéité pour les cou-
tures.
Déchirure dans le tissu
Utilisez du ruban de réparation pour
étancher le tissu.
Faites effectuer les réparations par un
spécialiste autorisé.
Le moteur ou la télécommande ne
fonctionne pas
Utilisez les arceaux de rechange pour
le montage manuel (voir chapitre
« Déploiement électrique de la tente
de toit », page 18).
Faites réparer le moteur électrique ou
les barres de poussée motorisées par
un spécialiste agréé.
Remplacez les piles de la télécom-
mande.
Les crochets de l’échelle sont usés
ou cassés
Contactez le fabricant pour les rempla-
cer.
Bruit lors du déploiement ou du
repli de la tente de toit
Inspectez les arceaux et les joints.
Faites effectuer les réparations par un
spécialiste autorisé.
TRT120E
Tension de raccordement : 12 V CC
Consommation électrique : 20 W
Puissance minimale de la prise : 10 A
Fréquence de la télécommande : 433 MHz
Profondeur du matelas en
mousse :
5cm
Dimensions internes de la tente
(lxHxP): 120x100x200cm
Dimensions externes e la tente
(l x H x P) : 132 x 115 x 218 cm
Dimensions de stockage
(lxhxp):
144 x 32 x 229 cm
Poids (y compris l’échelle) : 53 kg
Conformité :
ES
20 4445103491
Lea atentamente estas instrucciones y siga las indicaciones, directrices y advertencias incluidas en este manual
para asegurarse de que instala, utiliza y mantiene correctamente el producto en todo momento. Estas instruc-
ciones DEBEN permanecer con este producto.
Al utilizar el producto, usted confirma que ha leído cuidadosamente todas las instrucciones, directrices y adver-
tencias, y que entiende y acepta cumplir los términos y condiciones aquí establecidos. Usted se compromete
a utilizar este producto solo para el propósito y la aplicación previstos y de acuerdo con las instrucciones, direc-
trices y advertencias establecidas en este manual del producto, así como de acuerdo con todas las leyes y
reglamentos aplicables. La no lectura y observación de las instrucciones y advertencias aquí expuestas puede
causarle lesiones a usted o a terceros, daños en el producto o daños en otras propiedades cercanas. Este
manual del producto, incluyendo las instrucciones, directrices y advertencias, y la documentación relacionada,
pueden estar sujetos a cambios y actualizaciones. Para obtener información actualizada sobre el producto,
visite la página dometic.com.
D
!
A
I
Indicaciones generales de seguridad
D
¡PELIGRO! La no observación de estas normas puede
causar heridas fatales o severas.
Peligro de intoxicación por monóxido de carbono
No utilice nunca en el interior de la tienda de techo apara-
tos que quemen combustible, como barbacoas o calenta-
dores de gas. El proceso de combustión produce
monóxido de carbono que se acumula en el interior de la
tienda, ya que no hay chimenea.
!
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas adverten-
cias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de incendio
Asegúrese de conocer las medidas de precaución contra
incendios en el lugar.
No cocine ni encienda fuego en el interior de la tienda de
techo.
Peligro de asfixia
Asegúrese de que las aberturas de ventilación estén abier-
tas todo el tiempo para evitar asfixias.
Peligro de lesiones
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por per-
sonas (incluidos los niños) con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas.
No permita que los niños jueguen con la tienda de techo
y asegúrese de dejar el control remoto fuera del alcance
de los niños en todo momento.
Los niños no deberán realizar tareas de limpieza y mante-
nimiento.
Consulte siempre la previsión meteorológica antes de
montar y utilizar la tienda de techo.
No utilice la tienda de techo si hay previsión de tor-
menta o temporal.
Si le sorprende una tormenta eléctrica, abandone
inmediatamente la tienda de techo y póngase a salvo
en su vehículo. Permanezca en su vehículo hasta que
la tormenta eléctrica haya pasado para evitar el
impacto de los rayos.
No monte, utilice ni pliegue la tienda de techo si hace
mucho viento.
No pliegue la tienda de techo bajo una lluvia intensa.
No utilice la tienda de techo si alguna parte o alguno de
sus componentes están visiblemente dañados. Póngase
en contacto con el fabricante para obtener ayuda.
Utilice únicamente portaequipajes certificados (por ejem-
plo, con certificación GS) y homologados para su vehí-
culo.
Antes de montar la tienda de techo, asegúrese de que su
vehículo y su portaequipajes ofrecen una capacidad de
carga suficiente para la tienda de techo y para las personas
y objetos que vayan a estar dentro de ella.
A
¡AVISO! Peligro de daños
No modifique ni intente reparar el motor eléctrico ni las
varillas de empuje motorizadas.
No presione la tienda de techo cuando esté plegada.
No deje que el control remoto se moje.
I
NOTA
Lleve siempre consigo los manuales del vehículo y del
portaequipajes y siga sus instrucciones.
Seguridad al transportar la tienda de techo encima
de un vehículo
!
¡ADVERTENCIA! El incumplimiento de estas adverten-
cias podría acarrear la muerte o lesiones graves.
Peligro de lesiones
Cuando conduzca con la tienda de techo instalada en su
vehículo, hágalo siempre con la tienda plegada y correc-
tamente cubierta con su funda.
No conduzca a más de 110 km/h con la tienda instalada
en el techo de su vehículo.
Antes de salir de viaje y a intervalos regulares durante
cada trayecto, compruebe que la tienda de techo esté fir-
memente sujeta al portaequipajes y que la funda esté ase-
gurada. Asegúrese de que la tienda de techo esté
siempre en un lugar seguro y apropiado.
Una carga no asegurada y un portaequipajes o una tienda
de techo mal instalados pueden desprenderse durante un
desplazamiento y causar heridas a otros usuarios de la
carretera.
Asegúrese de guardar la escalera correctamente en la
parte superior de la tienda de techo plegada y por debajo
de la funda para evitar que caiga y dañe a otros usuarios
de la carretera durante el viaje.
Asegúrese de adaptar su comportamiento de conduc-
ción (por ejemplo, la sensibilidad al viento cruzado, el
comportamiento en las curvas y el frenado) para ajustarse
al cambio de altura del vehículo.
El cable de corriente continua debe estar desconectado
de la fuente de alimentación durante el viaje.
No monte ni pliegue la tienda de techo mientras el vehí-
culo esté en movimiento.
A
¡AVISO! Peligro de daños
La tienda de techo aumenta la altura del vehículo. Tenga
cuidado con las entradas, puentes y ramas de poca altura
y otros obstáculos.
Retire la tienda de techo y el portaequipajes cuando uti-
lice una estación de lavado automático.
I
NOTA
Puede generarse un ruido de viento al conducir con la
tienda de techo instalada en el vehículo.
¡PELIGRO!
Indicación de seguridad: La no observación de esta ins-
trucción puede causar heridas fatales o severas.
¡ADVERTENCIA!
Indicación de seguridad: su incumplimiento puede aca-
rrear la muerte o graves lesiones.
¡AVISO!
La no observación de esta instrucción puede producir daños
materiales y perjudicar el funcionamiento del aparato.
NOTA
Información complementaria para el manejo del producto.
ES
4445103491 21
Volumen de entrega
Uso previsto
Esta tienda de techo es adecuada para:
ser instalada en el portaequipajes del techo de un vehículo apropiado
clima suave a moderado
uso itinerante
Esta tienda de techo no es adecuada para:
el uso por parte de personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas
vientos muy fuertes o nevadas
acampada estacional o uso comercial
Este producto solo es apto para el uso previsto y la aplicación de acuerdo
con estas instrucciones.
Este manual proporciona la información necesaria para la correcta instala-
ción y/o funcionamiento del producto. Una instalación deficiente y/o un
uso y mantenimiento inadecuados conllevan un rendimiento insatisfacto-
rio y posibles fallos.
El fabricante no se hace responsable de ninguna lesión o daño en el pro-
ducto ocasionados por:
Un montaje o conexión incorrectos, incluido un exceso de tensión
Un mantenimiento incorrecto o el uso de piezas de repuesto distintas
de las originales proporcionadas por el fabricante
Modificaciones realizadas en el producto sin el expreso consenti-
miento del fabricante
Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones
Dometic se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificacio-
nes del producto.
El equipo de radio del aparato cumple con los requisitos de la directiva
2014/53/UE. Encontrará la declaración de conformidad del aparato en
documents.dometic.com.
Descripción técnica
Esta tienda de techo está equipada con un motor eléctrico y un control
remoto inalámbrico para su montaje y plegado. El motor eléctrico dis-
pone de una protección contra el sobrecalentamiento.
La tienda de techo también puede montarse manualmente utilizando los
tubos de repuesto suministrados.
La tienda de techo incluye un colchón de espuma de alta densidad.
La tienda de techo se puede plegar y cubrir con la funda suministrada para
su transporte en el techo de un vehículo.
Elementos de control
Utilización de la tienda de techo
!
A
Antes del primer uso
Familiarícese con el producto realizando una prueba antes del primer uso.
Compruebe si el volumen de entrega está completo.
Instalación de la tienda de techo
!
Instalación para el funcionamiento eléctrico
Proceda tal como se indica (fig. 2, página 3 – fig. 4, página 3).
Instalación para el montaje manual
Véase capítulo “Montaje manual de la tienda de techo” en la
página 22.
Montaje de la tienda de techo
Montaje eléctrico de la tienda de techo
!
<
Componente Cantidad
Tienda de techo premontada 1
Escalera telescópica de aluminio 1
Funda de tienda 1
Control remoto inalámbrico 1
Cable de alimentación CC 1
Bolsa de herramientas 1
Tuercas de plástico 8
Tornillo hexagonal M8 x 50 8
Arandela plana M8 8
Arandela hendida M8 8
Tapa de carril 4
Soporte en U 4
Tubo de repuesto para el montaje manual 2
Llave hexagonal en L 2
Destornillador 1
N.º en fig. 1,
página 3
Descripción Explicación
1 Botón UP Monta la tienda de techo.
2 Botón DOWN Pliega la tienda de techo.
3 Botón STOP Detiene el proceso de mon-
taje y plegado.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
Asegúrese de que la tienda de techo esté firmemente
sujeta al portaequipajes antes de utilizar la escalera.
Asegúrese de que la escalera esté firmemente sujeta al
marco base de la tienda de techo antes de entrar o salir
de ella.
Utilice siempre la escalera con precaución.
Cierre la puerta de entrada de la tienda de techo antes
de irse a dormir para evitar caídas durante el sueño.
Cuando utilice el control remoto para accionar la tienda
de campaña, hágalo siempre desde el suelo.
¡AVISO! Peligro de daños
Deje las ventanas laterales abiertas mientras monta o pliega
la tienda de campaña.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
Asegúrese de que no haya otras personas, especial-
mente niños, cerca del vehículo cuando usted y su ayu-
dante eleven la tienda de campaña para colocarla en el
techo del vehículo.
Para evitar que la tienda se caiga, eleve la tienda por
encima del techo del vehículo con la ayuda de otra per-
sona capacitada para ello.
Instale la tienda de techo en sentido paralelo a la direc-
ción de la carretera y no en ángulo para evitar crear una
fuerza de elevación excesiva.
Fije todos los tornillos de manera que queden bien ase-
gurados.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
Cuando la tienda de techo esté montada, desconecte de la
fuente de alimentación el cable de corriente continua.
ES
22 4445103491
I
Proceda como se muestra (fig. 5, página 4 – fig. 0, página 5 y
fig. g, página 7).
Montaje manual de la tienda de techo
!
A
1. Si la tienda de techo ya está instalada en el portaequipajes, desinstá-
lela invirtiendo el procedimiento de instalación.
2. Proceda tal como se indica (fig. a, página 5 – fig. g, página 7).
Plegado de la tienda de techo
!
A
Invierta el procedimiento de instalación.
Almacenamiento de la tienda de techo
Almacenamiento en el techo de un vehículo
!
1. Pliegue la tienda de techo (véase capítulo “Plegado de la tienda de
techo” en la página 22).
2. Guarde la escalera sobre la tienda de techo plegada (fig. h,
página 7).
3. Coloque la funda en la tienda de techo plegada y cierre firmemente
las correas blandas de la funda.
Almacenamiento durante un periodo de tiempo prolongado
1. Desinstale la tienda de techo del portaequipajes.
2. Si es necesario, limpie la tienda de techo (véase capítulo “Limpieza y
mantenimiento” en la página 22.)
3. Asegúrese de que la tienda de techo esté completamente seca antes
de guardarla.
4. Guárdela en un lugar seco y bien ventilado.
Limpieza y mantenimiento
!
A
I
Si es necesario, limpie el producto con agua tibia limpia y un cepillo
suave.
Aplique un impermeabilizante contra las manchas de agua y la radia-
ción ultravioleta antes de cada viaje.
Cuide las costuras y las cremalleras con productos de mantenimiento
adecuados.
Mantenga limpias las varillas de empuje motorizadas pasándoles un
paño limpio y seco.
Solución de problemas
I
NOTA
Si el montaje eléctrico no funciona, monte la carpa de techo
manualmente (véase capítulo “Montaje manual de la tienda
de techo” en la página 22).
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
No intente cambiar los tubos cuando la tienda de techo esté
instalada en el techo del vehículo.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
No intente retirar los tubos de repuesto de la parte inferior
cuando la tienda del techo esté instalada en el techo del
vehículo. Esto podría dañar la pintura del vehículo.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
Asegúrese de que no haya personas ni objetos en la tienda
de techo antes de plegarla.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
Asegúrese de que la tienda de techo esté seca cuando
la pliegue y la cubra con la funda.
Si el marco base contiene agua, móntelo para que salga
el agua.
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
Por la seguridad del resto de usuarios de la carretera y
por razones de ahorro de combustible, guarde la tienda
de techo en el techo del vehículo solo durante los des-
plazamientos.
Retire la tienda de techo si no la va a utilizar durante un
periodo de tiempo prolongado y guárdela como se
indica en el capítulo “Almacenamiento durante un
periodo de tiempo prolongado” en la página 22.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad cuando
transporte la tienda de techo en el techo de un vehículo
(véase capítulo “Seguridad al transportar la tienda de
techo encima de un vehículo” en la página 20).
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones
Limpie y realice el mantenimiento de la tienda de techo sola-
mente en el suelo. No se suba al vehículo para limpiar la
tienda de techo cuando esta esté instalada el techo.
¡AVISO! Peligro de daños materiales
Para limpiar, no utilice objetos afilados o duros ni pro-
ductos de limpieza.
No utilice materiales a base de alcohol, productos quí-
micos, jabón y detergentes para la limpieza.
Retire los excrementos de los pájaros y la resina de los
árboles lo antes posible para evitar daños permanentes
en el material.
NOTA
Monte completamente la tienda de techo para limpiarla.
Elija un día soleado para la limpieza para asegurarse de
que el material se secará completamente.
NOTA
Durante la primera exposición al agua puede haber algo
de humedad en las costuras. A través de esta humedad,
los hilos se hinchan y llenan los agujeros que se crean en
el proceso de costura.
Un kit de repuestos completamente equipado contiene:
impermeabilizante
cinta de reparación y solución de reparación
spray de silicona para las cremalleras
piquetas de repuesto
Problema Solución
Filtración de agua
Compruebe si hay costuras con filtra-
ciones, cintas dañadas y zonas húme-
das.
Si no encuentra ninguna filtración, vea
capítulo “Condensación” en la
página 23.
Si encuentra alguna filtración, aplique
un sellador de costuras.
Rasgadura en la tela
Utilice cinta reparadora para sellar la
tela.
Las reparaciones deben ser realizadas
por un especialista autorizado.
El motor o el control remoto no fun-
cionan
Utilice los tubos de repuesto para el
montaje manual (véase capítulo “Mon-
taje manual de la tienda de techo” en
la página 22).
Encargue la reparación del motor
eléctrico o de las varillas de empuje
motorizadas a un especialista autori-
zado.
Cambie la batería del control remoto.
ES
4445103491 23
Condensación
En una tienda puede producirse condensación interna si se dan una o más
de las siguientes condiciones:
alta humedad del aire
descenso de la temperatura
Si la condensación es severa, el agua puede correr por el interior del
techo y gotear desde las uniones, cintas y otros accesorios internos, con
lo cual puede ser confundida con una filtración.
Aumente la ventilación abriendo puertas y/o ventanas.
Gestión de residuos
Deseche el material de embalaje en el contenedor de reciclaje corres-
pondiente.
M
Cuando vaya a desechar definitivamente el producto, infór-
mese en el centro de reciclaje más cercano o en un comercio
especializado sobre las normas pertinentes de eliminación de
materiales.
Garantía
Se aplica el período de garantía estipulado por la ley. Si el producto está
defectuoso, contacte con el punto de venta o con la sucursal del fabri-
cante en su país (visite dometic.com/dealer).
Para tramitar la reparación y la garantía, incluya los siguientes documentos
cuando envíe el aparato:
Una copia de la factura con fecha de compra
El motivo de la reclamación o una descripción de la avería
La garantía cubre los defectos de fabricación, materiales y piezas. La
garantía no cubre el descoloramiento de la lona ni el desgaste debido a la
radiación ultravioleta, el mal uso, los daños accidentales, los daños por
tormentas o el uso permanente, semipermanente o comercial. No cubre
ningún daño resultante. Contacte con su distribuidor para realizar las
reclamaciones. Esto no afecta a sus derechos legales.
Datos técnicos
Los ganchos de la escalera están
desgastados o rotos
Póngase en contacto con el fabricante
para su sustitución.
Ruido al montar o plegar la tienda
de techo
Inspeccione las tubos y las juntas.
Las reparaciones deben ser realizadas
por un especialista autorizado.
TRT120E
Tensión de conexión: 12 V CC
Consumo de energía: 20 W
Potencia mínima de la toma de
corriente:
10 A
Frecuencia del control remoto: 433 MHz
Espesor del colchón de espuma: 5 cm
Problema Solución
Dimensiones interiores de la
tienda (A x H x P): 120 x 100 x 200 cm
Dimensiones exteriores de la
tienda (A x H x P): 132 x 115 x 218 cm
Dimensiones del embalaje
(AxHxP):
144 x 32 x 229 cm
Peso (incluida la escalera): 53 kg
Conformidad:
TRT120E
PT
24 4445103491
Leia atentamente as presentes instruções e siga todas as instruções, orientações e avisos incluídos neste
manual, de modo a garantir a correta instalação, utilização e manutenção do produto. É OBRIGATÓRIO manter
estas instruções junto com o produto.
Ao utilizar o produto, está a confirmar que leu atentamente todas as instruções, orientações e avisos, e que
compreende e aceita cumprir os termos e condições estabelecidos no presente manual. Aceita utilizar este
produto exclusivamente para o fim e a aplicação a que se destina e de acordo com as instruções, orientações
e avisos estabelecidos neste manual, assim como de acordo com todas as leis e regulamentos aplicáveis. Caso
não leia nem siga as instruções e os avisos aqui estabelecidos, poderá sofrer ferimentos pessoais ou causar feri-
mentos a terceiros e o produto ou outros materiais nas proximidades poderão ficar danificados. Este manual
do produto, incluindo as instruções, orientações e avisos, bem como a documentação relacionada, podem
estar sujeitos a alterações e atualizações. Para consultar as informações atualizadas do produto, visite
dometic.com.
D
!
A
I
Indicações de segurança gerais
D
PERIGO! O incumprimento destas instruções provo-
cará a morte ou ferimentos graves.
Risco de envenenamento por monóxido de carbono
Nunca utilize aparelhos de queima de combustível, como
grelhadores ou aquecedores a gás, dentro da tenda de
tejadilho. O processo de queima produz monóxido de
carbono que se acumula no interior da tenda, uma vez
que não há chaminé.
!
AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resul-
tar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de incêndio
Certifique-se de que conhece as disposições de preven-
ção de incêndios em vigor no local.
Não cozinhe nem utilize chamas abertas no interior da
tenda de tejadilho.
Perigo de asfixia
Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão sem-
pre abertas para evitar asfixia.
Perigo de ferimentos
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas.
Não permita que as crianças brinquem com a tenda de
tejadilho e assegure-se de que o controlo remoto está
sempre guardado fora do alcance das crianças.
A limpeza e a manutenção por parte do utilizador não
podem ser efetuadas por crianças.
Informe-se sempre das previsões meteorológicas antes
de montar e utilizar a tenda de tejadilho.
Não utilize a tenda de tejadilho se estiver anunciada
uma tempestade ou trovoada.
Se for apanhado numa trovoada, saia imediatamente
da tenda de tejadilho e ponha-se em segurança no
seu veículo. Para evitar ser atingido por raios, mante-
nha-se no seu veículo até a trovoada passar.
Não monte, utilize ou dobre a tenda de tejadilho se
houver muito vento.
Não recolha a tenda de tejadilho com chuva forte.
Não utilize a tenda de tejadilho se alguma peça ou algum
dos seus componentes estiverem visivelmente danifica-
dos. Contacte o fabricante para receber assistência.
Utilize apenas barras de tejadilho testadas (p. ex., com
certificado GS) e homologadas para utilização no seu veí-
culo.
Antes de montar a tenda de tejadilho, certifique-se de que
o seu veículo e a sua barra de tejadilho têm capacidade de
carga suficiente para a tenda e para as pessoas e objetos
que pretende ter dentro da tenda.
A
NOTA! Risco de danos
Não altere nem tente reparar o motor elétrico ou os siste-
mas de acionamento elétricos.
Se a tenda de tejadilho estiver recolhida, não a empurre
para baixo.
Mantenha o controlo remoto seco.
I
OBSERVÃO
Tenha sempre consigo os manuais do veículo e da barra
de tejadilho e siga as respetivas instruções.
Segurança durante o transporte da tenda de tejadi-
lho no tejadilho de um veículo
!
AVISO! O incumprimento destes avisos poderá resul-
tar em morte ou ferimentos graves.
Perigo de ferimentos
Conduza com a tenda de tejadilho no tejadilho do seu veí-
culo apenas se a tenda estiver recolhida e corretamente
coberta com a cobertura de tenda.
Não circule a mais de 110 km/h com a tenda de tejadilho
no tejadilho do seu veículo.
No início de cada viagem e em intervalos regulares
durante a viagem, verifique se a tenda de tejadilho está
bem fixada à barra de tejadilho e se a cobertura de tenda
está presa em segurança. Certifique-se sempre de que a
sua tenda de tejadilho está num local seguro e adequado.
Cargas soltas e uma barra ou tenda de tejadilho mal mon-
tadas podem soltar-se durante a viagem e ferir outros
utentes da estrada em caso de queda.
Certifique-se de que armazena corretamente a escada
por cima da tenda de tejadilho recolhida e por baixo da
cobertura de tenda para evitar que a escada caia e fira
outros utentes da estrada durante a viagem.
Ajuste a sua condução (p. ex., sensibilidade a ventos late-
rais, comportamento de travagem e em curvas) à
mudança de altura do veículo.
O cabo de alimentação CC tem de estar desconectado
da fonte de alimentação durante a viagem.
Não monte nem dobre a tenda de tejadilho com o veículo
em movimento.
A
NOTA! Risco de danos
A tenda de tejadilho aumenta a altura do veículo. Tenha
atenção a entradas, pontes e ramos baixos, bem como a
outros obstáculos.
Quando utilizar um sistema de lavagem automático,
remova a tenda e a barra de tejadilho.
I
OBSERVÃO
Pode ocorrer ruído de vento ao conduzir com a tenda de
tejadilho no tejadilho de um veículo.
PERIGO!
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que leva à morte ou a ferimentos graves se não for evitada.
AVISO!
Indicação de segurança sobre uma situação de perigo
que pode levar à morte ou a ferimentos graves se não for evi-
tada.
NOTA!
Indicação sobre uma situação que leva a danos materiais se
não for evitada.
OBSERVÃO
Informações complementares sobre a operação do pro-
duto.
PT
4445103491 25
Material fornecido
Utilização adequada
Esta tenda de tejadilho é adequada para:
montagem numa barra de tejadilho apropriada no tejadilho de um
veículo apropriado
condições atmosféricas boas a moderadas
viagens de turismo
Esta tenda de tejadilho não é adequada para:
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas
ventos muito fortes ou queda de neve
estação alta ou utilização comercial
Este produto destina-se exclusivamente à aplicação e aos fins pretendidos
com base nestas instruções.
Este manual fornece informações necessárias para proceder a uma insta-
lação e/ou a uma operação adequadas do produto. Uma instalação e/ou
uma operação ou manutenção incorretas causarão um desempenho insa-
tisfatório e uma possível avaria.
O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por danos ou prejuí-
zos no produto resultantes de:
Montagem ou ligação incorreta, incluindo sobretensões
Manutenção incorreta ou utilização de peças sobressalentes não ori-
ginais fornecidas pelo fabricante
Alterações ao produto sem autorização expressa do fabricante
Utilização para outras finalidades que não as descritas no presente
manual
A Dometic reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do
produto.
O equipamento de rádio do aparelho cumpre os requisitos da diretiva
2014/53/UE. A Declaração de Conformidade do seu aparelho está dis-
ponível documents.dometic.com.
Descrição técnica
Esta tenda de tejadilho está equipada com um motor elétrico e um con-
trolo remoto sem fios que permite montá-la e recolhê-la. O motor elétrico
está equipado com uma proteção contra sobreaquecimento.
A tenda de tejadilho também pode ser montada manualmente com o
auxílio das varetas livres fornecidas.
A tenda de tejadilho inclui um colchão de espuma de alta densidade.
Para transportar no tejadilho de um veículo, a tenda de tejadilho pode ser
recolhida e coberta com a cobertura de tenda fornecida.
Elementos de comando
Utilizar a tenda de tejadilho
!
A
Antes da primeira utilização
Antes da primeira utilização, familiarize-se com o produto testando a mon-
tagem. Verifique se o material fornecido está completo.
Montar a tenda de tejadilho
!
Montar para instalação elétrica
Proceda conforme ilustrado (fig. 2, página 3 – fig. 4, página 3).
Montar para instalação manual
Ver capítulo “Montar a tenda de tejadilho de modo manual” na
página 26.
Componente Quantidade
Tenda de tejadilho pré-montada 1
Escada telescópica de alumínio 1
Cobertura da tenda 1
Controlo remoto sem fios 1
Cabo de alimentação CC 1
Saco de ferramentas 1
Porcas de plástico 8
Parafuso sextavado M8 x 50 8
Arruela plana M8 8
Arruela fendida M8 8
Tampa da barra 4
Suporte em U 4
Vareta extra para montagem manual 2
Chave sextavada em L 2
Chave de parafusos 1
N.º na fig. 1,
página 3
Descrição Explicação
1 Botão UP Monta a tenda de tejadilho.
2 Botão DOWN Recolhe a tenda de tejadilho.
3 Botão STOP Para o processo de monta-
gem e de recolha.
AVISO! Perigo de ferimentos
Antes de subir a escada, certifique-se de que a tenda de
tejadilho está firmemente fixada na barra de tejadilho.
Antes de entrar ou sair da tenda de tejadilho, assegure-
se de que a escada está bem engatada na estrutura de
base da tenda.
Utilize a escada sempre com cuidado.
Feche sempre a porta de entrada da tenda de tejadilho
antes de dormir para evitar cair da tenda enquanto
dorme.
Utilize o controlo remoto apenas para controlar a tenda
de tejadilho a partir do chão.
NOTA! Risco de danos
Deixe as janelas laterais abertas enquanto monta ou recolhe
a tenda de tejadilho.
AVISO! Perigo de ferimentos
Certifique-se de que não há outras pessoas, sobretudo
crianças, nas proximidades do veículo ao içar, com a
ajuda de uma segunda pessoa, a tenda de tejadilho para
pousar no tejadilho do veículo.
Para evitar que a tenda de tejadilho caia, ice-a para o
tejadilho do seu veículo com o auxílio de outra pessoa
capaz.
Monte a tenda de tejadilho paralela à linha da estrada e
não na perpendicular para evitar criar uma força de ele-
vação excessiva.
Aperte todos os parafusos para que estejam todos sufi-
cientemente fixados.
PT
26 4445103491
Montar a tenda de tejadilho
Montar a tenda de tejadilho de modo elétrico
!
<
I
Proceda conforme ilustrado (fig. 5, página 4 – fig. 0, página 5 e
fig. g, página 7).
Montar a tenda de tejadilho de modo manual
!
A
1. Se a tenda de tejadilho já estiver montada na barra de tejadilho, des-
monte primeiro a tenda procedendo na sequência inversa à da mon-
tagem.
2. Proceda conforme ilustrado (fig. a, página 5 – fig. g, página 7).
Recolher a tenda de tejadilho
!
A
Proceda à desmontagem no sentido inverso.
Armazenar a tenda de tejadilho
Armazenar no tejadilho de um veículo
!
1. Recolha a tenda de tejadilho (ver capítulo “Recolher a tenda de tejadi-
lho” na página 26).
2. Guarde a escada na tenda de tejadilho recolhida (ver fig. h,
página 7).
3. Cubra a tenda de tejadilho recolhida com a cobertura de tenda e
feche firmemente as cintas suaves existentes na cobertura.
Armazenar durante períodos de tempo longos
1. Desmonte a tenda de tejadilho da barra de tejadilho.
2. Se necessário, limpe a tenda de tejadilho (ver capítulo “Limpeza e
manutenção” na página 26.)
3. Certifique-se de que a tenda de tejadilho está completamente seca
antes de a guardar.
4. Armazene o produto num local seco e bem ventilado.
Limpeza e manutenção
!
A
I
Se for necessário, limpe o produto com água limpa e morna e uma
escova suave.
Antes de cada viagem, aplique impermeabilizante contra água e
radiação UV.
Trate as costuras e os fechos-éclair com produtos de manutenção
adequados.
Mantenha os sistemas de acionamento motorizados limpos lim-
pando-os com um pano limpo e seco.
Resolução de falhas
I
AVISO! Perigo de ferimentos
Depois de montar a tenda de tejadilho, desconecte o cabo
de alimentação CC da fonte de alimentação.
OBSERVÃO
Se a montagem elétrica não funcionar, monte a tenda de
tejadilho manualmente (ver capítulo “Montar a tenda de
tejadilho de modo manual” na página 26).
AVISO! Perigo de ferimentos
Não tente trocar as varetas enquanto a tenda de tejadilho
estiver montada no tejadilho do veículo.
NOTA! Danos materiais
Não tente remover as varetas livres da parte de baixo da
tenda de tejadilho enquanto a tenda estiver montada no
tejadilho do veículo. Isto pode danificar a pintura do veí-
culo.
AVISO! Perigo de ferimentos
Certifique-se de que não há pessoas nem objetos dentro da
tenda de tejadilho antes de a recolher.
NOTA! Danos materiais
Ao recolher e cobrir a tenda de tejadilho, certifique-se
de que a tenda está seca.
Se a estrutura tiver água, monte-a para sacudir a água.
AVISO! Perigo de ferimentos
Por motivos de segurança dos outros utentes da estrada
e por motivos de poupança de combustível, guarde a
tenda de tejadilho no tejadilho de um veículo apenas
durante a viagem.
Remova a tenda de tejadilho quando não a utilizar
durante um longo período de tempo e armazene-a con-
forme indicado no capítulo “Armazenar durante perío-
dos de tempo longos” na página 26.
Cumpra as indicações de segurança para transportar a
tenda de tejadilho no tejadilho de um veículo (ver capí-
tulo “Segurança durante o transporte da tenda de tejadi-
lho no tejadilho de um veículo” na página 24).
AVISO! Perigo de ferimentos
Limpe e faça a manutenção da tenda de tejadilho apenas no
chão. Nunca suba para o veículo para limpar a tenda de teja-
dilho enquanto a tenda está montada no tejadilho.
NOTA! Danos materiais
Não utilize objetos afiados ou duros, nem produtos de
limpeza.
Não utilize materiais à base de álcool, químicos, sabão e
detergentes de limpeza.
Elimine excrementos de pássaros e resina de árvores o
mais rapidamente possível para evitar danos permanen-
tes no material.
OBSERVÃO
Monte completamente a tenda de tejadilho para limpar.
Escolha um dia ensolarado para limpar, de modo a
garantir que o material secará completamente.
OBSERVÃO
Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se
a existência de alguma humidade nas costuras. Esta
humidade faz inchar os fios e preencher os orifícios cria-
dos durante o processo de costura.
Um kit de peças sobressalentes completamente equi-
pado deve incluir:
impermeabilizante
fita e solução de reparação
spray de silicone para os fechos-éclair
estacas sobressalentes
PT
4445103491 27
Condensação
Todas as tendas sofrem de condensação interior, se se verificarem uma ou
várias das condições seguintes:
elevada humidade do ar
uma queda da temperatura
A condensação acentuada pode escorrer pelo interior do teto e pingar de
cordas, fitas e outros acessórios internos, podendo ser confundida com
infiltrações.
Aumente a ventilação abrindo as portas e/ou as janelas.
Eliminação
Sempre que possível, coloque o material de embalagem no
respectivo contentor de reciclagem.
M
Para colocar o aparelho definitivamente fora de funciona-
mento, por favor, informe-se junto do centro de reciclagem
mais próximo ou revendedor sobre as disposições de
eliminação aplicáveis.
Garantia
Aplica-se o prazo de garantia legal. Se o produto apresentar defeitos,
contacte o seu revendedor ou a filial do fabricante no seu país ( ver dome-
tic.com/dealer).
Para fins de reparação ou de garantia, terá de enviar também os seguintes
documentos:
Uma cópia da fatura com a data de aquisição
Um motivo de reclamação ou uma descrição da falha
A garantia cobre defeitos de fabrico, materiais e peças. A garantia não
cobre a descoloração do revestimento nem a deterioração causada por
radiação UV, uso indevido, danos acidentais, danos causados por tem-
pestade, nem danos devidos à utilização permanente, semipermanente
ou comercial. A presente garantia não cobre danos subsequentes. Em
caso de reclamação, contacte o seu revendedor. Estas disposições não
afetam os seus direitos legais.
Dados técnicos
Problema Solução
Fuga de água
Verifique se existem costuras com
fugas, fitas danificadas e áreas húmi-
das.
Se não conseguir detetar fugas, ver
capítulo “Condensação” na
página 27.
Se detetar fugas, aplique uma massa
de vedação de costuras.
Rasgo na lona
Utilize a fita de reparação para vedar a
lona.
As reparações devem ser realizadas
por um técnico qualificado autori-
zado.
Motor ou controlo remoto não fun-
cionam
Utilize as varetas livres para montar
manualmente (ver capítulo “Montar a
tenda de tejadilho de modo manual”
na página 26).
O motor elétrico ou os sistemas de
acionamento motorizados só podem
ser reparados por um técnico qualifi-
cado autorizado.
Substitua a pilha do controlo remoto.
Ganchos da escada gastos ou parti-
dos
Contacte o fabricante para substituir
as peças.
Ruído ao montar ou recolher a
tenda de tejadilho
Verifique as varetas e juntas.
As reparações devem ser realizadas
por um técnico qualificado autori-
zado.
TRT120E
Tensão de conexão: 12 V CC
Consumo de corrente: 20 W
Classificação mínima da tomada: 10 A
Frequência do controlo remoto: 433 MHz
Altura do colchão de espuma: 5 cm
Dimensões da tenda interior (L x
A x P): 120 x 100 x 200 cm
Dimensões da tenda exterior (L x
A x P): 132 x 115 x 218 cm
Dimensões da embalagem (L x A
x P):
144 x 32 x 229 cm
Peso (inclusive escada): 53 kg
Conformidade:
IT
28 4445103491
Si prega di leggere attentamente e di seguire tutte le istruzioni, le linee guida e le avvertenze incluse in questo
manuale del prodotto, al fine di garantire che il prodotto venga sempre installato, utilizzato e mantenuto nel
modo corretto. Queste istruzioni DEVONO essere conservate insieme al prodotto.
Utilizzando il prodotto, l’utente conferma di aver letto attentamente tutte le istruzioni, le linee guida e le avver-
tenze e di aver compreso e accettato di rispettare i termini e le condizioni qui espressamente indicati. L’utente
accetta di utilizzare questo prodotto solo per lo scopo e l’applicazione previsti e in conformità con le istruzioni,
le linee guida e le avvertenze indicate nel presente manuale del prodotto, nonché in conformità con tutte le
leggi e i regolamenti applicabili. La mancata lettura e osservanza delle istruzioni e delle avvertenze qui espres-
samente indicate può causare lesioni personali e a terzi, danni al prodotto o ad altre proprietà nelle vicinanze.
Il presente manuale del prodotto, comprese le istruzioni, le linee guida e le avvertenze e la relativa documen-
tazione possono essere soggetti a modifiche e aggiornamenti. Per informazioni aggiornate sul prodotto, si
prega di visitare il sito dometic.com.
D
!
A
I
Istruzioni generali per la sicurezza
D
PERICOLO! La mancata osservanza di questa istru-
zione causerà lesioni gravi o mortali.
Pericolo di avvelenamento da monossido di carbonio
Non utilizzare mai apparecchi a combustibile come bar-
becue o riscaldatori a gas all’interno della tenda da tetto.
Il processo di combustione produce monossido di carbo-
nio che si accumula all’interno della tenda per l’assenza di
una canna fumaria.
!
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Pericolo di incendio
Assicurarsi di essere a conoscenza delle misure antincen-
dio valide sul posto.
Non cucinare all’interno della tenda da tetto e non utiliz-
zare fiamme libere.
Pericolo di asfissia
Assicurarsi che le aperture di ventilazione siano sempre
aperte per evitare il soffocamento.
Rischio di lesioni
Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di per-
sone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali.
Non permettere ai bambini di giocare con la tenda da
tetto e assicurarsi che il telecomando sia sempre conser-
vato lontano dalla portata dei bambini.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non pos-
sono essere eseguite dai bambini.
Controllate sempre le previsioni del tempo prima di mon-
tare e utilizzare la tenda da tetto.
Non usare la tenda da tetto se è prevista una tempesta
o un temporale.
Se si viene sorpresi da un temporale, abbandonare
immediatamente la tenda da tetto e mettersi al sicuro
all’interno del veicolo. Rimanere all’interno del vei-
colo fino alla fine del temporale per evitare di essere
colpiti da un fulmine.
Non sollevare, usare o richiudere la tenda da tetto in
presenza di forte vento.
Non richiudere la tenda da tetto in caso di forte piog-
gia.
Non utilizzare la tenda da tetto se una parte o uno dei suoi
componenti è visibilmente danneggiato. Contattare il
produttore per richiedere assistenza.
Utilizzare solo portapacchi collaudati (ad es. omologa-
zione GS) e approvati per essere utilizzati sul proprio vei-
colo.
Prima di montare la tenda da tetto, assicurarsi che il vei-
colo e il portapacchi dispongano di una capacità di carico
sufficiente per la tenda da tetto e le persone e gli oggetti
che troveranno posto al suo interno.
A
AVVISO! Rischio di danni
Non modificare o cercare di riparare il motore elettrico o
le aste di spinta elettriche.
Non esercitare pressione sulla tenda da tetto quando è
ripiegata.
Tenere il telecomando in un luogo asciutto.
I
NOTA
Tenere sempre a portata di mano i manuali del veicolo e
del portapacchi e seguire le istruzioni ivi contenute.
Sicurezza durante il trasporto della tenda da tetto sul
tetto del veicolo
!
AVVERTENZA! La mancata osservanza di queste
avvertenze potrebbe causare la morte o lesioni gravi.
Rischio di lesioni
Viaggiare con la tenda da tetto posizionata sul tetto del
veicolo solo dopo averla ripiegata e coperta corretta-
mente con l’apposito telo.
Non superate i 110 km/h con la tenda da tetto posizionata
sul tetto del veicolo.
All’inizio di ogni viaggio e a intervalli regolari nel corso di
ogni viaggio, controllare che la tenda da tetto sia salda-
mente fissata al portapacchi e che il telo di protezione sia
fissato in modo sicuro. Assicurarsi sempre che la tenda da
tetto sia collocata in un luogo sicuro e adeguato.
Carichi non fissati e un portapacchi o una tenda da tetto
montati in modo errato possono andare persi durante il
viaggio e ferire altri utenti della strada cadendo.
Assicurarsi di riporre correttamente la scala sopra la tenda
da tetto ripiegata e sotto il telo di protezione della tenda
per evitare che la scala cada e ferisca altri utenti della
strada durante il viaggio.
Assicurarsi di modificare il proprio comportamento di
guida (ad esempio la sensibilità al vento trasversale, il
comportamento in curva e durante la frenata) in modo da
compensare la variazione di altezza del veicolo.
Il cavo di alimentazione CC deve essere scollegato
dall’alimentazione elettrica durante il viaggio.
Non sollevare o smontare la tenda da tetto mentre il vei-
colo è in movimento.
PERICOLO!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di que-
sta istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA!
Istruzione per la sicurezza: la mancata osservanza di que-
sta istruzione causerà lesioni gravi o mortali.
AVVISO!
La mancata osservanza di questa istruzione può causare
danni materiali e compromettere il funzionamento del pro-
dotto.
NOTA
Informazioni integranti relative all’impiego del prodotto.
IT
4445103491 29
A
AVVISO! Rischio di danni
La tenda da tetto aumenta l’altezza del veicolo. Fare atten-
zione ad accessi, ponti o rami bassi e ad altri ostacoli.
Rimuovere la tenda da tetto e il portapacchi quando si
accede a un autolavaggio automatico.
I
NOTA
Il rumore del vento può verificarsi quando si guida con la
tenda da tetto posizionata sul tetto del veicolo.
Dotazione
Destinazione d’uso
Questa tenda da tetto è adatta per:
montaggio su un apposito portapacchi sul tetto di un veicolo consono
tempo da buono a moderato
viaggi itineranti
Questa tenda da tetto non è adatta per:
uso da parte di persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o men-
tali
venti molto forti o nevicate
uso stagionale o commerciale
Questo prodotto è adatto solo per l’uso e l’applicazione previsti in confor-
mità con le presenti istruzioni.
Questo manuale fornisce le informazioni necessarie per la corretta installa-
zione e/o il funzionamento del prodotto. Una cattiva installazione e/o un
funzionamento o una manutenzione impropria comporteranno presta-
zioni insoddisfacenti e un possibile guasto.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali lesioni o
danni al prodotto che derivino da:
montaggio o collegamento non corretti, compresa la sovratensione
manutenzione o uso non corretti di ricambi diversi da quelli originali
forniti dal produttore
modifiche al prodotto senza esplicita autorizzazione del produttore
impiego per fini diversi rispetto a quelli descritti nel presente manuale
Dometic si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del pro-
dotto.
L,equipaggiamento radio del dispositivo è conforme ai requisiti della
direttiva 2014/53/UE. La dichiarazione di conformità del dispositivo è
disponibile su -documents.dometic.com.
Descrizione delle caratteristiche tecniche
Questa tenda da tetto è dotata di un motore elettrico e di un telecomando
wireless per il sollevamento e la chiusura della tenda. Il motore elettrico è
dotato di una protezione contro il surriscaldamento.
La tenda da tetto può anche essere sollevata manualmente, utilizzando i
pali di ricambio in dotazione.
La tenda da tetto include un materasso in schiuma ad alta densità.
Per il trasporto sul tetto di un veicolo, la tenda da tetto può essere richiusa
e coperta con l’apposito telo in dotazione.
Elementi di comando
Uso della tenda da tetto
!
A
Prima del primo uso
Familiarizzare con il prodotto eseguendo un test di prova prima di utiliz-
zarlo per la prima volta. Controllare se la fornitura è completa.
Montaggio della tenda da tetto
!
Montaggio per il sollevamento elettrico
Procedere come illustrato (fig. 2, pagina3–fig.4, pagina 3).
Montaggio per il sollevamento manuale
Vedi capitolo “Sollevamento manuale della tenda da tetto” a
pagina 30.
Componente Quantità
Tenda da tetto preassemblata 1
Scala telescopica in alluminio 1
Telo di protezione 1
Telecomando wireless 1
Cavo di alimentazione CC 1
Borsa per gli attrezzi 1
Dadi di plastica 8
Bullone a testa esagonale M8 x 50 8
Rondella piana M8 8
Rondella elastica M8 8
Copertura terminale della guida 4
Staffa a U 4
Palo di ricambio per il sollevamento manuale 2
Chiave esagonale a L 2
Cacciavite 1
N. nella fig. 1,
pagina 3
Descrizione Spiegazione
1 Pulsante SU Alza la tenda da tetto.
2 Pulsante GIÙ Richiude la tenda da tetto.
3 Pulsante STOP Arresta il processo di solleva-
mento e chiusura.
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
Assicurarsi che la tenda da tetto sia fissata saldamente al
portapacchi prima di salire sulla scala.
Assicurarsi che la scala sia agganciata saldamente al
telaio di base della tenda da tetto prima di entrare o
uscire dalla tenda da tetto.
Salire sempre sulla scala con cautela.
Chiudere la porta d’ingresso della tenda da tetto prima
di andare a dormire per evitare di cadere dalla tenda nel
sonno.
Usare il telecomando per comandare la tenda da tetto
esclusivamente da terra.
AVVISO! Rischio di danni
Tenere aperte le finestre laterali mentre si monta o si ripiega
la tenda da tetto.
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
Assicurarsi che nessun’altra persona, in particolare i
bambini, si trovi nelle vicinanze del veicolo quando si è
intenti a sollevare la tenda sul tetto del veicolo assieme a
una seconda persona.
Sollevare la tenda da tetto sul tetto del veicolo insieme a
una persona esperta in modo da evitare la caduta
dall’alto.
Montare la tenda da tetto parallelamente alla strada e
non ad angolo per evitare di creare una forza di solleva-
mento eccessiva.
Fissare tutti i bulloni in modo che siano serrati in modo
adeguato.
IT
30 4445103491
Sollevamento della tenda da tetto
Sollevamento elettrico della tenda da tetto
!
<
I
Procedere come illustrato (fig. 5, pagina 4 – fig. 0, pagina 5 e
fig. g, pagina 7).
Sollevamento manuale della tenda da tetto
!
A
1. Se la tenda da tetto è già montata sul portapacchi, smontare prima la
tenda da tetto invertendo la procedura di montaggio.
2. Procedere come illustrato (fig. a, pagina 5 – fig. g, pagina 7).
Chiusura della tenda da tetto
!
A
Invertire la procedura di installazione.
Stoccaggio della tenda da tetto
Stoccaggio sul tetto di un veicolo
!
1. Ripiegare la tenda da tetto (vedi capitolo “Chiusura della tenda da
tetto” a pagina 30).
2. Riporre la scala sulla tenda da tetto ripiegata (fig. h, pagina 7).
3. Posizionare il telo di protezione della tenda da tetto ripiegata e chiu-
dere bene le cinghie morbide del telo.
Stoccaggio per un periodo di tempo prolungato
1. Smontare la tenda da tetto dal portapacchi.
2. Se necessario, pulire la tenda da tetto (vedi capitolo “Pulizia e cura” a
pagina 30.)
3. Assicurarsi che la tenda da tetto sia completamente asciutta prima di
metterla via.
4. Conservare in un luogo asciutto e ben ventilato.
Pulizia e cura
!
A
I
Se necessario, pulire il prodotto con acqua tiepida e pulita e una spaz-
zola morbida.
Eseguire un trattamento impregnante contro l’acqua e i raggi UV
prima di ogni viaggio.
Trattare le cuciture e le cerniere con prodotti per la cura adatti.
Mantenere pulite le aste di spinta motorizzate strofinandole con un
panno pulito e asciutto.
Risoluzione dei problemi
I
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
Dopo aver sollevato la tenda da tetto, scollegare il cavo di
alimentazione CC dall’alimentazione elettrica.
NOTA
Se il sollevamento elettrico non funziona, sollevare la tenda
da tetto manualmente (vedi capitolo “Sollevamento
manuale della tenda da tetto” a pagina 30).
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
Non cercare di sostituire i pali mentre la tenda da tetto è
montata sul tetto del veicolo.
AVVISO! Danni materiali
Non cercare di rimuovere i pali di ricambio da sotto la tenda
da tetto quando quest’ultima è montata sul tetto del veicolo.
Ciò potrebbe danneggiare la vernice del veicolo.
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
Prima di ripiegare la tenda da tetto, assicurarsi che non vi
siano persone o oggetti al suo interno.
AVVISO! Danni materiali
Quando si ripiega e si copre la tenda da tetto, assicurarsi
che sia asciutta.
Se il telaio contiene acqua, disporlo in modo da far
defluire l’acqua.
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
Per garantire la sicurezza degli altri utenti della strada e
limitare il consumo di carburante, riporre la tenda da
tetto sul tetto di un veicolo solo durante il viaggio.
Rimuovere la tenda da tetto quando non viene utilizzata
per un periodo di tempo prolungato e conservarla
secondo quanto riportato al capitolo “Stoccaggio per
un periodo di tempo prolungato” a pagina 30.
Osservare le istruzioni di sicurezza per il trasporto della
tenda da tetto sul tetto di un veicolo (vedi capitolo “Sicu-
rezza durante il trasporto della tenda da tetto sul tetto
del veicolo” a pagina 28).
AVVERTENZA! Rischio di lesioni
Eseguire la pulizia e la manutenzione della tenda da tetto
esclusivamente a terra. Non salire mai sul veicolo per ese-
guire la pulizia della tenda da tetto quando quest’ultima è
montata sul tetto.
AVVISO! Danni materiali
Non utilizzare oggetti appuntiti o duri o detergenti per la
pulizia.
Non utilizzare per la pulizia materiali a base di alcol, pro-
dotti chimici, sapone e detergenti.
Rimuovere gli escrementi di uccelli e la resina degli
alberi il più presto possibile per evitare danni perma-
nenti al materiale.
NOTA
Aprire l’intera tenda da tetto per la pulizia.
Scegliere una giornata soleggiata per eseguire la pulizia
in modo da garantire che il materiale si asciughi comple-
tamente.
NOTA
Durante la prima esposizione all’acqua può essere pre-
sente un po’ di umidità sulle cuciture. A causa dell’umi-
dità i fili si gonfiano e riempiono i fori che si creano
durante il processo di cucitura.
Un kit di ricambi completo deve includere:
impermeabilizzante
nastro di riparazione e soluzione di riparazione
spray al silicone per cerniere
picchetti di ricambio
Problema Soluzione
Perdita d’acqua
Controllare che non vi siano cuciture
che perdono, nastri danneggiati e
zone umide.
Se non si riscontrano perdite, consul-
tare il capitolo “Condensa” a
pagina 31.
Se si riscontrano perdite, applicare il
sigillante per cuciture.
Strappo nel tessuto
Riparare la perforazione utilizzando
nastro adesivo.
Far eseguire le riparazioni da uno spe-
cialista autorizzato.
IT
4445103491 31
Condensa
Tutte le tende sono affette da condensa interna se si verificano una o più
delle seguenti condizioni:
elevata umidità dell’aria
un calo di temperatura
Una forte condensa può colare dall’interno del tetto e gocciolare da
fascette, nastri e altri raccordi interni ed essere scambiata per una perdita.
Aumentare la ventilazione aprendo porte e/o finestre.
Smaltimento
Raccogliere il materiale di imballaggio possibilmente negli appositi
contenitori di riciclaggio.
M
Quando il prodotto viene messo fuori servizio definitiva-
mente, informarsi al centro di riciclaggio più vicino, oppure
presso il proprio rivenditore specializzato, sulle prescrizioni
adeguate concernenti lo smaltimento.
Garanzia
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Se il prodotto è difettoso,
contattare il rivenditore di fiducia o la filiale del costruttore nel proprio
Paese (vedi dometic.com/dealer).
Per la gestione della riparazione e della garanzia è necessario inviare la
seguente documentazione insieme al dispositivo:
una copia della ricevuta con la data di acquisto,
il motivo della richiesta o la descrizione del guasto.
La garanzia copre difetti di fabbricazione, materiali e componenti. La
garanzia non copre lo scolorimento della copertura e l’usura dovuta ai
raggi UV, l’uso improprio, i danni accidentali, i danni da tempesta o l’uso
permanente, semipermanente o commerciale. Non copre i danni risul-
tanti. Si prega di contattare il proprio rivenditore per eventuali reclami.
Questo non influisce sui diritti statutari dell’utente.
Specifiche tecniche
Il motore o il telecomando non fun-
zionano
Utilizzare i pali di ricambio per il mon-
taggio manuale (vedere capitolo “Sol-
levamento manuale della tenda da
tetto” a pagina 30).
Far riparare il motore elettrico o le aste
di spinta motorizzate da uno speciali-
sta autorizzato.
Sostituire la batteria del telecomando.
I ganci della scala sono usurati o
rotti
Contattare il produttore per la sostitu-
zione.
Rumori durante il sollevamento o la
chiusura della tenda da tetto
Ispezionare i pali e i giunti.
Far eseguire le riparazioni da uno spe-
cialista autorizzato.
TRT120E
Tensione di allacciamento: 12 V CC
Potenza assorbita: 20 W
Amperaggio minimo della presa: 10 A
Frequenza del telecomando: 433 MHz
Profondità del materasso in
schiuma:
5cm
Problema Soluzione
Dimensioni interne della tenda
(L x A x P): 120 x 100 x 200 cm
Dimensioni esterne della tenda
(L x A x P): 132 x 115 x 218 cm
Dimensioni d’ingombro
(LxAxP):
144 x 32 x 229 cm
Peso (scala compresa): 53 kg
Conformità:
TRT120E
NL
32 4445103491
Lees alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing en volg ze zorgvuldig op om
ervoor te zorgen dat u het product te allen tijde op de juiste manier installeert, gebruikt en onderhoudt. Deze
instructies MOETEN bij dit product bewaard worden.
Door het product te gebruiken, bevestigt u hierbij dat u alle instructies, richtlijnen en waarschuwingen zorgvul-
dig hebt gelezen en dat u de voorwaarden en condities zoals die hierin zijn beschreven begrijpt en accepteert.
U gaat ermee akkoord dit product alleen te gebruiken voor het beoogde doel en de beoogde toepassing en
in overeenstemming met de instructies, richtlijnen en waarschuwingen zoals beschreven in deze gebruiksaan-
wijzing en in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. Het niet lezen en opvolgen van de
hierin beschreven instructies en waarschuwingen kan leiden tot letsel voor uzelf en anderen, schade aan uw
product of schade aan andere eigendommen in de omgeving. Deze gebruiksaanwijzing, met inbegrip van de
instructies, richtlijnen en waarschuwingen, en de bijbehorende documentatie kan onderhevig zijn aan wijzigin-
gen en updates. Actuele productinformatie vindt u op dometic.com.
D
!
A
I
Algemene veiligheidsaanwijzingen
D
GEVAAR! Niet-inachtneming van deze instructie leidt
tot ernstig letsel of de dood.
Gevaar voor koolmonoxidevergiftiging
Gebruik nooit apparaten op brandstof in de daktent, bij-
voorbeeld barbecues of gasbranders. Door het verbran-
dingsproces komt koolmonoxide vrij die zich in de tent
verzamelt, omdat deze geen rookkanaal heeft.
!
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Brandgevaar
Zorg ervoor dat u bekend bent met de brandpreventie-
maatregelen ter plaatse.
Gebruik de daktent niet om in te koken en gebruik er geen
open vuur.
Gevaar voor verstikking
Zorg ervoor dat alle ventilatieopeningen te allen tijde
open zijn om verstikking te voorkomen.
Gevaar voor letsel
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of geeste-
lijke beperkingen.
Laat kinderen niet met de daktent spelen en zorg ervoor
dat de afstandsbediening buiten bereik van kinderen
wordt bewaard.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen.
Controleer altijd het weerbericht voor opzetten en
gebruiken van de daktent.
Gebruik de daktent niet als er een storm of onweer
wordt voorspeld.
Als u in onweer terecht komt, verlaat de tent dan
onmiddellijk en ga voor uw eigen veiligheid in uw
voertuig zitten. Blijf in het voertuig tot het onweer
voorbij is om te voorkomen door een bliksem geraakt
te worden.
Zet de daktent niet op en gebruik deze niet als het
hard waait.
Vouw de daktent niet in als het hard regent.
Gebruik de daktent niet als er een onderdeel of een van
de componenten zichtbaar is beschadigd. Neem contact
op met de fabrikant voor assistentie.
Gebruik alleen geteste (bijv. GS-test) dakrekken die zijn
goedgekeurd voor het gebruik met uw voertuig.
Controleer voor het bevestigen van de daktent of het
voertuig en het dakrek voldoende draagvermogen heb-
ben voor de daktent en de personen en voorwerpen in de
tent.
A
LET OP! Gevaar voor schade
Maak geen aanpassingen aan de elektrische motor of de
elektrische drukstokken en probeer ze niet zelf te repare-
ren.
Druk de daktent niet omlaag als deze is ingevouwen.
Houd de afstandsbediening droog.
I
INSTRUCTIE
Houd de handleidingen van het voertuig en het dakrek
altijd bij u en volg de instructies.
Veiligheid bij het transporteren van de daktent op
een voertuig
!
WAARSCHUWING! Het niet in acht nemen van deze
waarschuwingen kan leiden tot ernstig letsel of de
dood.
Gevaar voor letsel
Rijd alleen met de daktent op het dak van het voertuig als
de daktent is ingevouwen en correct is afgedekt met de
tentafdekking.
Rijd niet harder dan 110 km/h met de daktent op het dak
van het voertuig.
Controleer voor elke reis en regelmatig gedurende de
reis of de danktent goed aan het dakrek is bevestigd en of
de tentafdekking veilig is vastgemaakt. Zorg er altijd voor
dat de daktent zich op een veilige en geschikte plaats
bevindt.
Ladingen die niet zijn vastgemaakt en een verkeerd beves-
tigd dakrek of verkeerd bevestigde daktent kunnen tij-
dens de reis worden verloren en een gevaar vormen voor
andere weggebruikers.
Zorg ervoor dat de ladder correct op de ingevouwen dak-
tent wordt opgeborgen en onder de tentafdekking, om te
voorkomen dat de ladder eraf valt en een gevaar vormt
voor andere weggebruikers.
Pas uw rijstijl aan (bijv. bij zijwind, het nemen van bochten
en afremmen) aan de nieuwe hoogte van uw voertuig.
De gelijkstroomkabel moet gedurende de reis van de
stroomvoorziening worden losgekoppeld.
Zet de daktent niet op en gebruik deze niet als het voer-
tuig in beweging is.
A
LET OP! Gevaar voor schade
De daktent verhoogt het gewicht van het voertuig. Let op
lage ingangen, lage bruggen, lage takken en andere
obstakels.
Demonteer de daktent en het dakrek voor gebruik van
een automatische wasstraat.
I
INSTRUCTIE
Er kunnen windgeluiden ontstaan tijdens het rijden met
een daktent op het dak van het voertuig.
GEVAAR!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie leidt tot ernstig of dodelijk letsel.
WAARSCHUWING!
Veiligheidsinstructie: Niet-inachtneming van deze
instructie kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
LET OP!
Niet-inachtneming van deze instructie kan materiële schade
veroorzaken en de werking van het product benadelen.
INSTRUCTIE
Aanvullende informatie voor het bedienen van het product.
NL
4445103491 33
Omvang van de levering
Beoogd gebruik
Deze daktent is geschikt voor:
bevestigen op een geschikt dakrek op het dak van een geschikt voer-
tuig
Goed tot matig weer
Rondreizen
Deze daktent is niet geschikt voor:
gebruik door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen
Harde wind of sneeuw
Seizoensplaatsen of commercieel gebruik
Dit product is alleen geschikt voor het beoogde gebruik en de toepassing
in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing.
Deze handleiding geeft informatie die nodig is voor een goede installatie
en/of bediening van het product. Een slechte installatie en/of verkeerde
bediening of onderhoud leidt tot onbevredigende prestaties en moge-
lijke storingen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel of schade aan
het product die het gevolg is van:
Onjuiste montage of aansluiting, inclusief te hoge spanning
Onjuist onderhoud of gebruik van andere dan door de fabrikant gele-
verde originele reserveonderdelen
Wijzigingen van het product zonder uitdrukkelijke toestemming van
de fabrikant
Gebruik voor andere doeleinden dan beschreven in deze handlei-
ding
Dometic behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties
van het product te wijzigen.
De radioapparatuur van het toestel voldoet aan de vereisten van de richt-
lijn 2014/53/EU. De verklaring van overeenstemming van uw apparaat is
te vinden op documents.dometic.com.
Technische beschrijving
Deze daktent is uitgerust met een elektrische motor en een draadloze
afstandsbediening voor het opzetten en omlaag vouwen. De elektrische
motor is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging.
De daktent kan ook handmatig worden opgezet met de bijgeleverde
reservestokken.
De daktent heeft ook een high-density schuimmatras.
Voor transport op het dak van een voertuig kan de daktent worden inge-
vouwen en afgedekt met de bijgeleverde tentafdekking.
Bedieningselementen
Daktent gebruiken
!
A
Voor het eerste gebruik
Maak uzelf vertrouwd met het product door de tent bij wijze van proef op
te zetten, alvorens het product voor het eerst te gebruiken. Controleer of
de levering compleet is.
Daktent bevestigen
!
Bevestigen voor elektrisch opzetten
Ga als volgt te werk (afb. 2, pagina3–afb.4, pagina 3).
Bevestigen voor handmatig opzetten
Zie hoofdstuk „Daktent handmatig opzetten” op pagina 34.
Onderdeel Aantal
Voorgemonteerde daktent 1
Telescopische aluminium ladder 1
Tentdoek 1
Draadloze afstandsbediening 1
DC-stroomkabel 1
Gereedschapstas 1
Kunststof moeren 8
Zeskantbout M8 x 50 8
Platte sluitring M8 8
Gespleten ring M8 8
Raildop 4
U-beugel 4
Reservestok voor handmatig opzetten 2
L-vormige zeskantsleutel 2
Schroevendraaier 1
Nr. in afb. 1,
pagina 3
Beschrijving Toelichting
1 Knop UP (omhoog) Zet de daktent op.
2 Knop DOWN
(omlaag)
Vouwt de daktent in.
3 Knop STOP Stopt het opzetten en invou-
wen.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
Zorg ervoor dat de daktent goed aan het dak is vastge-
maakt alvorens de ladder op te klimmen.
Zorg ervoor dat de ladder goed in het basisframe van de
daktent is gehaakt alvorens de daktent in te gaan of te
verlaten.
Klim altijd voorzichtig op de ladder.
Sluit de ingang van de daktent voor het slapen om naar
beneden vallen tijdens het slapen te voorkomen.
Gebruik alleen de afstandsbediening om de daktent
vanaf de grond te besturen.
LET OP! Gevaar voor schade
Houd de ramen open tijdens het opzetten of invouwen van
de daktent.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
Zorg ervoor dat er zich geen andere personen, met
name kinderen, in de buurt van het voertuig bevinden
wanneer u en een tweede persoon de daktent op het
dak tilt.
Til de daktent samen met een tweede persoon op het
dak van uw voertuig om te voorkomen dat de daktent
naar beneden valt.
Bevestig de daktent parallel aan de weglijn en niet in een
hoek, om overmatige tilkracht te vermijden.
Daai alle bouten voldoende goed vast.
NL
34 4445103491
Daktent opzetten
Daktent elektrisch opzetten
!
<
I
Ga te werk zoals weergegeven (afb. 5, pagina4– afb.0, pagina 5
en afb. g, pagina 7).
Daktent handmatig opzetten
!
A
1. Als de daktent al op het dakrek is bevestigd, demonteer de daktent
dan eerst door de bevestigingsprocedure in omgekeerde volgorde
uit te voeren.
2. Ga als volgt te werk (afb. a, pagina 5 – afb. g, pagina 7).
Daktent invouwen
!
A
Voer de opzetprocedure in omgekeerde volgorde uit.
Opslag van de daktent
Opslag op het dak van het voertuig
!
1. Vouw de daktent in (zie hoofdstuk „Daktent invouwen” op
pagina 34).
2. Bewaar de ladder op de ingevouwen daktent (afb. h, pagina 7).
3. Plaats de tentafdekking op de ingevouwen daktent en sluit de zachte
riemen van de tentafdekking goed vast.
Opslag voor een langere periode
1. Demonteer de daktent van het dakrek.
2. Reinig de daktent indien nodig (zie hoofdstuk „Reiniging en onder-
houd” op pagina 34).
3. Zorg ervoor dat de daktent compleet droog is alvorens op te bergen.
4. Berg de tent op op een goed geventileerde, droge plek.
Reiniging en onderhoud
!
A
I
Reinig het product indien nodig met schoon, lauw water en een
zachte borstel.
Breng voor elke reis waterafstotend middel tegen watervlekken en uv-
straling aan.
Verzorg naden en ritsen met geschikte verzorgingsproducten.
Houd de gemotoriseerde drukstokken schoon door ze met een
schone droge doek schoon te vegen.
Problemen oplossen
I
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
Ontkoppel de gelijkstroomkabel van de stroomvoorziening
na opzetten van de daktent.
INSTRUCTIE
Als het elektrisch opzetten niet werkt, zet de daktent dan
handmatig op (ziehoofdstuk „Daktent handmatig opzetten”
op pagina 34).
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
Probeer niet de stokken te vervangen terwijl de daktent op
het dak van het voertuig is bevestigd.
LET OP! Materiële schade
Probeer niet de reservestokken onder de tent vandaan te
verwijderen terwijl de daktent op het dak van het voertuig is
bevestigd. Hierdoor kan de lak van het voertuig beschadigd
raken.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
Zorg ervoor dat er geen personen of voorwerpen in de dak-
tent zijn voor invouwen van de daktent.
LET OP! Materiële schade
Zorg ervoor dat de daktent droog is alvorens in te vou-
wen en af te dekken.
Als het frame water bevat, zet het dan op om water te
verwijderen.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
Voor de veiligheid van andere weggebruikers en voor
brandstofbesparing, moet de daktent alleen op het dak
van een voertuig worden bewaard tijdens een reis.
Verwijder de daktent als deze voor een langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar de tent volgens hoofdstuk
„Opslag voor een langere periode” op pagina 34.
Neem de veiligheidsinstructies voor het transporteren
van de daktent op een voertuig in acht (zie hoofdstuk
„Veiligheid bij het transporteren van de daktent op een
voertuig” op pagina 32).
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel
Reinig en onderhoud de daktent alleen op de grond. Klim
nooit op het voertuig om de daktent te reinigen als deze op
het dak is bevestigd.
LET OP! Materiële schade
Gebruik geen scherpe of harde voorwerpen of bijtende
schoonmaakmiddelen voor de reiniging.
Gebruik geen middelen op alcoholbasis, chemicaliën,
zeep en reinigingsmiddelen voor de reiniging.
Verwijder vogelpoep en boomhars zo snel mogelijk om
te voorkomen dat het materiaal permanent beschadigd
raakt.
INSTRUCTIE
Zet de daktent volledig op om deze te reinigen.
Kies een zonnige dag voor de reiniging om er zeker van
te zijn dat het materiaal goed droogt.
INSTRUCTIE
Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de
naden wat vochtig zijn. Door dit vocht zal de draad zwel-
len en de gaatjes opvullen die ontstaan zijn in het naai-
proces.
Een volledige set reserveonderdelen bevat:
Vochtwerend middel
Reparatietape en reparatieoplossing
Siliconenspray voor de ritssluitingen
Reserveharingen
Probleem Oplossing
Waterlek
Controleer op lekkende naden,
beschadigde tape en vochtige plek-
ken.
Als u geen lekkages kunt vinden, zie
hoofdstuk „Condensatie” op
pagina 35.
Als u lekkages vindt, brengt u naadaf-
dichtingsmiddel aan.
Scheur in het doek
Gebruik reparatietape om het doek te
dichten.
Laat reparaties uitvoeren door een
geautoriseerd vakbedrijf.
NL
4445103491 35
Condensatie
Alle tenten ondervinden condensvorming indien één of meerdere van de
volgende omstandigheden van toepassing zijn:
Hoge luchtvochtigheid
Temperatuurval
Sterke condensvorming kan langs de binnenzijde van het dak stromen en
van koorden, tapes en andere bevestigingen druppelen en worden ver-
ward met lekkage.
Zorg voor meer ventilatie door deuren en/of ramen te openen.
Afvoer
Laat het verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen.
M
Als u het product definitief buiten bedrijf stelt, informeer dan
bij het dichtstbijzijnde recyclingcentrum of uw speciaalzaak
naar de betreffende afvoervoorschriften.
Garantie
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is,
neem dan contact op met de detailhandel of met het filiaal van de fabrikant
in uw land (zie dometic.com/dealer).
Stuur voor de afhandeling van reparaties of garantie volgende documen-
ten mee:
Een kopie van de factuur met datum van aankoop
De reden voor de claim of een beschrijving van de fout
De garantie dekt productiefouten, materialen en onderdelen. De garantie
dekt geen verbleking van het tentdoek en slijtage en schade als gevolg
van uv-straling, onjuist gebruik, onopzettelijke schade, stormschade en
permanent, semi-permanent of commercieel gebruik. De garantie dekt
geen enkele vorm van gevolgschade. Neem voor claims contact op met
uw dealer. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
Technische gegevens
Motor of afstandsbediening werkt
niet
Gebruik de reservestokken voor hand-
matig opzetten (zie hoofdstuk „Dak-
tent handmatig opzetten” op
pagina 34).
Laat reparaties aan de elektrische
motor of de gemotoriseerde drukstok-
ken uitvoeren door een geautori-
seerde specialist.
Vervang de batterij van de afstandsbe-
diening.
Ladderhaken zijn versleten of defect
Neem contact op met de fabrikant
voor vervanging.
Geluiden tijdens opzetten of invou-
wen van de daktent
Inspecteer de stokken en verbindin-
gen.
Laat reparaties uitvoeren door een
geautoriseerd vakbedrijf.
TRT120E
Aansluitspanning: 12 V gelijkspanning
Opgenomen vermogen: 20 W
Zekering minimaal: 10 A
Frequentie afstandsbediening: 433 MHz
Dikte schuimmatras: 5 cm
Probleem Oplossing
Afmetingen binnentent
(b x h x d): 120 x 100 x 200 cm
Afmetingen buitentent (b x h x d):
132 x 115 x 218 cm
Afmetingen ingepakt (b x h x d): 144 x 32 x 229 cm
Gewicht (inclusief ladder): 53 kg
Conformiteit:
TRT120E
DA
36 4445103491
Læs og følg alle disse anvisninger, retningslinjer og advarsler i denne produktvejledning grundigt for at sikre,
at du altid installerer, bruger og vedligeholder produktet korrekt. Disse anvisninger SKAL opbevares sammen
med dette produkt.
Ved at benytte produktet bekræfter du hermed, at du har læst alle anvisninger, retningslinjer og advarsler grun-
digt, og at du forstår og er indforstået med de vilkår og betingelser, der er fastlagt heri. Du er indforstået med
kun at bruge dette produkt til det beregnede formål og anvendelse i overensstemmelse med anvisningerne,
retningslinjerne og advarslerne i denne produktvejledningen samt i overensstemmelse med alle de gældende
love og forskrifter. Manglende læsning og ignorering af disse anvisninger og advarsler kan medføre kvæstelser
på dig selv og andre, skade på dit produkt eller skade på anden ejendom i nærheden. Der tages forbehold for
eventuelle ændringer og opdateringer af denne produktvejledning samt anvisningerne, retningslinjerne og
advarslerne samt den tilhørende dokumentation. Se dometic.com for de nyeste produktinformationer.
D
!
A
I
Generelle sikkerhedshenvisninger
D
FARE! Hvis dette ikke overholdes, vil det medføre
dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kulilteforgiftning
Brug aldrig et apparat, der forbrænder brændstof som en
grill eller gasvarmere, i tagteltet. Forbrændingsprocessen
danner kulilte, som ophobes inde i teltet, da der ikke er
noget træk.
!
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advars-
ler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Brandfare
Sørg for, at du kender brandbeskyttelsesforanstaltnin-
gerne på stedet.
Undgå madlavning i tagteltet eller brug af åben ild.
Fare for kvælning
Sørg for, at ventilationsåbningerne hele tiden er åbne for
at undgå kvælning.
Fare for kvæstelser
Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn), som har nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale evner.
Lad ikke børn lege med tagteltet, og sørg for at sikre, at
fjernbetjeningen altid opbevares uden for børns række-
vidde.
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke udføres
af børn.
Kontrollér altid vejrudsigten, før du sætter tagteltet op og
benytter det.
Du må ikke bruge tagteltet, hvis der er varslet storm-
vejr eller torden.
Hvis der bliver overrasket af et tordenvejr, skal du med
det samme forlade tagteltet og begive dig selv i sik-
kerhed i dit køretøj. Bliv i køretøjet, indtil tordenvejret
er forbi, så du ikke bliver ramt af lyn.
Du må ikke sætte tagteltet op, benytte det eller folde
det ned, hvis der er meget kraftig vind.
Du må ikke folde tagteltet ned i kraftigt regnvejr.
Brug ikke tagteltet, hvis nogle af dets komponenter har
synlige skader. Kontakt producenten for at få hjælp.
Brug kun (f.eks. GS-testede) tagbagagebærere, som er
godkendt til brug med dit køretøj.
Før du monterer tagteltet, skal du kontrollere, at dit køre-
tøj og din tagbagagebærer har en tilstrækkelig bæreevne
til tagteltet og personerne samt de genstande, der skal
være inde i tagteltet.
A
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Du må ikke ændre eller prøve på at reparere elmotoren
eller de elektriske stødstænger.
Tryk ikke ned på tagteltet, når det er foldet ned.
Sørg for, at fjernbetjeningen altid er tør.
I
BEMÆRK
Opbevar altid instruktionsbøgerne til køretøjet og tagba-
gagebærerne, og følg anvisningerne i dem.
Sikkerhed under transport af tagteltet på taget af
rejet
!
ADVARSEL! Manglende overholdelse af disse advars-
ler kan medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
Fare for kvæstelser
Kør kun med tagteltet på taget af dit køretøj, hvis tagteltet
er foldet ned og dækket korrekt med teltafdækningen.
Kør ikke hurtigere end 110 km/t med tagteltet på taget af
dit køretøj.
Kontrollér før hver tur og regelmæssigt under hver tur, om
tagteltet sidder fast på tagbagagebærerne, og at teltaf-
dækningen sidder sikkert fast. Kontrollér altid, at dit tag-
telt er anbragt sikkert og korrekt.
Usikrede laster og ukorrekt monterede tagbagagebærere
eller tagtelte kan mistes under turen og kvæste andre
medtrafikanter, når de falder af.
Sørg for at opbevare stigen korrekt øverst på det nedfol-
dede tagtelt og under tagafdækningen for at undgå, at sti-
gen falder af og kvæster andre medtrafikanter under
turen.
Sørg for at tilpasse din køreadfærd (f.eks. sidevindsføl-
somhed, kørsel i sving og bremsninger), så der tages hen-
syn til køretøjets ændrede højde.
Jævnstrømskablet skal afbryde fra strømforsyningen under
turen.
Du må ikke sætte tagteltet op eller folde det ned, mens
køretøjet kører.
A
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Tagteltet forøger køretøjets højde. Vær opmærksom på
lave gennemkørselshøjder, lave broer, lavt hængende
grene og andre hindringer.
Fjern tagteltet og tagbagagebærerne, når du vasker bilen
i en automatisk vaskehal.
I
BEMÆRK
Der kan opstår vindstøj under kørslen med tagteltet på
taget af et køretøj.
Leveringsomfang
FARE!
Sikkerhedshenvisning: Hvis dette ikke overholdes, vil
det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Sikkerhedshenvisning: Hvis denne henvisning ikke over-
holdes, kan det medføre dødelige eller alvorlige kvæstelser.
VIGTIGT!
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre
materielle skader og forringe produktets funktion.
BEMÆRK
Supplerende informationer om betjening af produktet.
Komponent Antal
Formonteret tagtelt 1
Teleskopstige af aluminium 1
Teltafdækning 1
Trådløs fjernbetjening 1
Jævnstrømskabel 1
Værktøjspose 1
Plastmøtrikker 8
DA
4445103491 37
Korrekt brug
Dette tagtelt er beregnet til:
montering på en egnet tagbagagebærer på et egnet køretøjs tag
lette til moderate vejrforhold
touring.
Dette tagtelt er ikke beregnet til:
at blive brugt at personer med nedsatte fysiske sansemæssige eller
mentale evner
meget kraftige vindstyrker eller snefald
fastliggere eller erhvervsmæssig brug.
Dette produkt er kun egnet til dets beregnede formål og anvendelse i
overensstemmelse med disse anvisninger.
Denne vejledning giver dig oplysninger om, hvad der er nødvendigt med
henblik på en korrekt montering og/eller drift af produktet. Dårlig monte-
ring og/eller ukorrekt drift eller vedligeholdelse medfører utilstrækkelig
ydeevne og mulige fejl.
Producenten påtager sig intet ansvar for kvæstelser eller skader i forbin-
delse med produktet, der skyldes:
Ukorrekt samling eller forbindelse inklusive for høj spænding
Ukorrekt vedligeholdelse eller brug af uoriginale reservedele, der ikke
stammer fra producenten
Ændringer på produktet uden udtrykkelig tilladelse fra producenten
Brug til andre formål end dem, der er beskrevet i vejledningen
Dometic forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og pro-
duktspecifikationer.
Radioudstyret i dette apparat overholder kravene i direktivet
2014/53/EU. Du kan finde overensstemmelseserklæringen til apparatet
på documents.dometic.com.
Teknisk beskr ivelse
Dette tagtelt er udstyret med en elmotor og en trådløs fjernbetjening til at
folde det op og ned med. Elmotoren er udstyret med en overophednings-
beskyttelse.
Tagteltet kan også sættes manuelt op ved at benytte de medfølgende
reservestænger.
Tagteltet leveres med en skummadras med høj tæthed.
I forbindelse med transport på taget af et køretøj kan tagteltet foldes ned
og dækkes med den medfølgende teltafdækning.
Betjeningselementer
Brug af tagteltet
!
A
Før første brug
Lær produktet at kende ved at foretage en prøveopsætning, før produktet
anvendes første gang. Kontrollér, om leveringsomfanget er komplet.
Montering af tagteltet
!
Montering til elektrisk opsætning
Fortsæt som vist (fig. 2, side 3 – fig. 4, side 3).
Montering til manuel opsætning
Se kapitlet „Opsætning af tagteltet manuelt“ på side 38.
Opsætning af tagteltet
Opsætning af tagteltet elektrisk
!
<
I
Fortsæt som vist (fig. 5, side 4 – fig. 0, side 5 og fig. g, side 7).
M8 x 50 sekskantbolt 8
M8 flad skive 8
M8 fjederskive 8
Skinnehætte 4
U-formet beslag 4
Reservestang til manuel opsætning 2
L-formet unbrakonøgle 2
Skruetrækker 1
Komponent Antal
Nr. på fig. 1,
side 3
Beskrivelse Forklaring
1 Tast UP Folder tagteltet op.
2 Tast DOWN Folder tagteltet ned.
3 Tast STOP Stopper opsætningen og fol-
deprocessen.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
Kontrollér, at tagteltet er anbragt fast på tagbagagebæ-
reren, før de kravler op på stigen.
Kontrollér, at stigen er sat korrekt fast i tagteltets bund-
ramme fast, før du går ind i forlader tagteltet.
Vær altid forsigtig, når du kravler op og ned af stigen.
Luk tagteltets indgangsdør, før du lægger dig til at sove,
så du ikke falder ud af tagteltet, når du sover.
Brug kun fjernbetjeningen til at styre tagteltet fra jorden.
VIGTIGT! Fare for beskadigelse
Hold sideruderne åbne, mens du sætter tagteltet op eller
folder det ned.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
Kontrollér, at ingen andre personer, især børn er i nær-
heden af køretøjet, når du og din hjælper løfter tagteltet
op på køretøjets tag.
Løft tagteltet op på dit køretøjs tag sammen med en
anden assisterende person, så du undgår, at tagteltet
falder ned.
Montér tagteltet parallelt med vejens linje og ikke i en
vinkel med henblik på at undgå for en kraftig løftekraft.
Fastgør alle bolte, så de er tilstrækkeligt sikrede.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
Afbryd jævnstrømskablet fra strømforsyningen efter opsæt-
ningen af tagteltet.
BEMÆRK
Hvis den elektriske opsætning ikke virker, så sæt tagteltet op
manuelt (se kapitlet „Opsætning af tagteltet manuelt“ på
side 38).
DA
38 4445103491
Opsætning af tagteltet manuelt
!
A
1. Hvis tagteltet allerede er monteret på tagbagagebæreren, skal du
afmontere tagteltet først ved at udføre monteringsproceduren i
omvendt rækkefølge.
2. Fortsæt som vist (fig. a, side 5 – fig. g, side 7).
Nedfoldning af tagteltet
!
A
Pak forteltet sammen i omvendt rækkefølge i forhold til opsætningen.
Opbevaring af tagteltet
Opbevaring af tagteltet på et køretøj
!
1. Fold tagteltet ned (se kapitlet „Nedfoldning af tagteltet“ på side 38).
2. Opbevar stigen på det nedfoldede tagtelt (fig. h, side 7).
3. Sæt teltafdækningen på det nedfoldede tagtelt, og luk teltafdæknin-
gens bløde stropper fast.
Opbevaring i en længere periode
1. Afmontér tagteltet fra tagmagasinet.
2. Rengør om nødvendigt tagteltet (se kapitlet „Rengøring og vedlige-
holdelse“ på side 38.)
3. Kontrollér, at tagteltet er helt tørt, før det pakkes væk.
4. Skal opbevares et tørt sted med god udluftning.
Rengøring og vedligeholdelse
!
A
I
Rengør produktet om nødvendigt med rent og lunkent vand og en
blød børste.
Påfør vandtætningsmidlet på vandpletter og UV-stråling før hver tur.
Plej sømme og lynlåse med egnede plejeprodukter.
Hold de motordrevne stødstænger rene ved at tørre dem af med en
tør klud.
Udbedring af fejl
I
Dannelse af kondensat
Alle telte kan dugge indvendigt, hvis et eller flere af de følgende forhold
gør sig gældende:
høj luftfugtighed
et temperaturfald.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
Du må ikke prøve på at skifte stængerne, mens tagteltet er
monteret på køretøjets tag.
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke prøve på at fjerne reservestængerne fra under
tagteltet, mens tagteltet er monteret på køretøjets tag. Dette
kan beskadige køretøjets lak.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
Kontrollér, at der ikke er personer eller genstande i tagteltet,
før du folder tagteltet ned.
VIGTIGT! Materielle skader
Når tagteltets foldes ned og dækkes til, skal du kontrol-
lere, at tagteltet er tørt.
Hvis der er vand i rammen, skal det sætte den op, så van-
det kan løbe ud.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
Med henblik på medtrafikanternes sikkerhed og brænd-
stoføkonomien må tagteltet kun opbevares på køretø-
jets tag på selve rejsen.
Fjern tagteltet, når det ikke anvendes i længere tid, og
opbevar det iht. kapitlet „Opbevaring i en længere peri-
ode“ på side 38.
Overhold sikkerhedsanvisningerne for transport af tag-
teltet på taget af køretøjet (se kapitlet „Sikkerhed under
transport af tagteltet på taget af køretøjet“ på side 36).
ADVARSEL! Fare for kvæstelser
Du må kun rengøre og vedligeholde tagteltet på jorden. Du
må aldrig kravle op på køretøjet for at rengøre tagteltet,
mens det er monteret på taget.
VIGTIGT! Materielle skader
Du må ikke bruge skarpe eller hårde genstande eller ren-
gøringsmidler under rengøringen.
Brug ikke spritbaserede materialer, kemikalier, sæbe og
rengøringsmidler under rengøringen.
Fjern fugleklatter og træharpiks så hurtigt som muligt for
at undgå, at materialet tager permanent skade.
BEMÆRK
Sæt tagteltet helt op med henblik på rengøring.
Vælg at gøre rent på en dag, hvor solen skinner, så du er
sikker på, at materialet tørrer helt.
BEMÆRK
Under den første udsættelse for vand kan der være lidt
fugt på sømmene. Som følge af denne fugt svulmer trå-
dene op og fylder de huller, der opstår under synings-
processen.
Et komplet udstyret reservedelssæt indeholder:
vandtætningsmiddel
reparationstape og reparationsopløsning
silikonespray til lynlåsene
reservepløkker
Problem Løsning
Vandlækage
Kontrollér, om der er søm, der lækker,
beskadigede bånd og fugtige områ-
der.
Hvis du ikke kan finde lækager, så se
kapitlet „Dannelse af kondensat“
side 38.
Påfør sømtætningsmiddel, hvis du fin-
der lækager.
Revne i stoffet
Brug reparationstape til at tætne stof-
fet.
Få reparationer udført hos en autorise-
ret specialist.
Motoren eller fjernbetjeningen vir-
ker ikke
Brug reservestængerne til manuel
opsætning (se kapitlet „Opsætning af
tagteltet manuelt“ på side 38).
Få elmotoren eller de motordrevne
stødstænger repareret af en autorise-
ret specialist.
Udskift batteriet i fjernbetjeningen.
Stigekrogene er slidte eller øde-
lagte
Kontakt producenten med henblik
udskiftning.
Støj under opsætning eller nedfold-
ning af tagteltet
Kontrollér stængerne og ledforbindel-
serne.
Få reparationer udført hos en autorise-
ret specialist.
DA
4445103491 39
Kraftig kondensering kan løbe ned ad taget og dryppe ned på bindere,
bånd og andre indvendige fittings, og man kunne forveksle det med
lækage.
Sørg for kraftigere udluftningen ved at åbne døre og/eller vinduer.
Bortskaffelse
Bortskaf så vidt muligt emballagen sammen med det tilsvarende
genbrugsaffald.
M
Hvis du tager produktet endegyldigt ud af drift, skal du kon-
takte det nærmeste recyclingcenter eller din faghandel for at
få de pågældende forskrifter om bortskaffelse.
Garanti
Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, bedes
du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dome-
tic.com/dealer).
Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag:
en kopi af regningen med købsdato
en reklamationsgrund eller en fejlbeskrivelse.
Garantien dækker produktionsfejl, materialer og dele. Garantien dækker
ikke falmning af afdækningen og slitage samt UV-nedbrydning, misbrug,
utilsigtet beskadigelse, stormskader, permanent eller halvpermanent
brug eller brug i kommercielt øjemed. Den dækker ikke følgeskader.
Kontakt din forhandler i forbindelse med krav. Dette påvirker ikke dine
lovmæssige krav.
Tekniske data
TRT120E
Tilslutningsspænding: 12 V jævnstrøm
Effektforbrug: 20 W
Min. strøm på stikket: 10 A
Frekvens for fjernbetjeningen: 433 MHz
Dybde for skummadras: 5 cm
Mål indertelt (B x H x D):
120 x 100 x 200 cm
Mål ydertelt (B x H x D):
132 x 115 x 218 cm
Emballagemål (B x H x D): 144 x 32 x 229 cm
Vægt (inklusive stige): 53 kg
Overensstemmelse:
SV
40 4445103491
Läs och följ noggrant alla instruktioner, direktiv och varningar i den här produkthandboken för att säkerställa att
du alltid installerar, använder och underhåller produkten på rätt sätt. Dessa instruktioner MÅSTE förvaras tillsam-
mans med produkten.
Genom att använda produkten bekräftar du härmed att du noggrant har läst alla instruktioner, direktiv och var-
ningar och att du förstår och är införstådd med att följa de villkor som anges häri. Du är införstådd med att endast
använda denna produkt i avsett syfte och i enlighet med instruktionerna, direktiven och varningarna som anges
i denna produkthandbok samt i enlighet med alla g¬lande lagar och bestämmelser. Om du inte läser och följer
instruktionerna och varningarna som anges här kan det leda till personskador på dig eller andra, på produkten
eller annan egendom i närheten. Denna produkthandbok, inklusive instruktionerna, direktiven och varningarna
samt relaterad information, kan ändras och uppdateras. För uppdaterad produktinformation, besök
dometic.com.
D
!
A
I
Allmänna säkerhetsanvisningar
D
FARA! Om inte denna anvisning följs leder det till
dödsfall eller allvarliga personskador.
Fara för kolmonoxidförgiftning
Använd aldrig en förbränningsapparat som grill eller
gasolkök inuti taktältet. Förbränningen bildar kolmonoxid
som samlas inuti tältet eftersom det inte finns någon venti-
lation.
!
VARNING! Om man underlåter att följa de här varning-
arna kan följden bli dödsfall eller allvarlig person-
skada.
Brandrisk
Ombesörj att du är bekant med säkerhetsåtgärderna vid
brand på plats.
Laga inte mat i taktältet och använd inte öppen låga.
Kvävningsrisk
Kontrollera att ventilationsöppningarna är öppna hela
tiden för att förhindra kvävning.
Risk för personskada
Denna produkt är inte avsedd för att användas av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga.
Låt inte barn leka med taktältet och se till att fjärrkontrollen
alltid förvaras utom räckhåll för barn.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn.
Följ alltid väderprognosen innan du sätter upp och använ-
der taktältet.
Använd inte taktältet om väderprognosen förutser
storm eller åskväder.
Om det börjar åska när du är i taktältet, lämna taktältet
omedelbart och sätt dig i säkerhet i fordonet. Stanna
kvar i fordonet tills åskvädret är över för att undvika att
träffas av blixten.
Taktältet ska inte sättas upp, användas eller fällas ner
om det blåser mycket.
Fäll inte ner taktältet i kraftigt regn.
Använd inte taktältet om någon del av det eller någon av
dess komponenter är skadad. Kontakta tillverkaren för
hjälp.
Använd endast provade (t.ex. GS-provade) takräcken
som är godkända för användning på ditt fordon.
Se till innan taktältet monteras att fordonet och takräcket
har tillräcklig bärförmåga för taktältet och personerna samt
föremålen som ska vara i taktältet.
A
OBSERVERA! Risk för skada
Modifiera inte och försök inte reparera elmotorn eller de
eldrivna tryckstavarna.
Tryck inte på taktältet när det är nedfällt.
Håll fjärrkontrollen torr.
I
ANVISNING
Ha alltid fordonets och taktältets bruksanvisningar med
dig och följ anvisningarna i dem.
Säkerhetsanvisningar när taktältet transporteras på
fordonets tak
!
VARNING! Om man underlåter att följa de här varning-
arna kan följden bli dödsfall eller allvarlig person-
skada.
Risk för personskada
Kör bara med taktältet på fordonets tak när taktältet är ned-
fällt och övertäckt med tälthöljet på rätt sätt.
Kör inte fortare än 110 km/h med taktältet på fordonets
tak.
Kontrollera innan färden börjar och därefter med jämna
mellanrum under färden att taktältet sitter fast ordentligt i
takräcket och att tälthöljet sitter fast på ett säkert sätt. Se
alltid till att taktältet är säkert och rätt placerat.
Osäkrad last och felmonterade takräcken eller taktält kan
tappas under färden och skada medtrafikanter.
Förvara stegen rätt ovanpå det nedfällda taktältet och
under tälthöljet för att förhindra att stegen ramlar av under
färden och skadar medtrafikanter.
Anpassa ditt körsätt (t.ex. vid sidovind, kurvkörning och
inbromsning) efter den ändrade fordonshöjden.
Likströmskabeln måste vara lossad från strömförsörj-
ningen under färden.
Taktältet ska inte sättas upp eller fällas ner medan fordonet
är i rörelse.
A
OBSERVERA! Risk för skada
Taktältet ökar fordonets vikt. Var uppmärksam på låga
infarter, låga broar, lågt hängande grenar och andra hin-
der.
Ta bort taktältet och takräcket om du ska använda en bil-
tvätt.
I
ANVISNING
Det kan uppstå ljud av vinden när du kör med taktältet på
fordonets tak.
Leveransomfattning
FARA!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs leder
det till dödliga eller allvarliga personskador.
VARNING!
Säkerhetsanvisning: Om inte denna anvisning följs kan
det leda till dödliga eller allvarliga personskador.
OBSERVERA!
Om anvisningarna inte följs kan det leda till materialskador
och försämra produktens funktion.
ANVISNING
Kompletterande information om användning av produkten.
Komponent Mängd
Förmonterat taktält 1
Teleskopstege i aluminium 1
Tältskydd 1
Trådlös fjärrkontroll 1
Likströmskabel 1
Verktygsväska 1
Plastmuttrar 8
Sexkantskruv M8 x 50 8
Bricka M8 8
Fjäderbricka M8 8
SV
4445103491 41
Avsedd användning
Det här taktältet passar för:
Montering på ett passande takräcke på ett lämpligt fordonstak
Fint till måttligt dåligt väder
•Resor
Detta taktält passar inte för:
Att användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga
Mycket hårda vindar eller snöfall
Säsongscamping eller kommersiellt bruk
Den här produkten lämpar sig endast för avsedd användning i enlighet
med denna bruksanvisning.
Den här manualen informerar om vad som krävs för att installera och/eller
använda produkten på rätt sätt. Felaktig installation och/eller användning
eller felaktigt underhåll kommer leda till att produkten inte fungerar opti-
malt och riskerar gå sönder.
Tillverkaren åtar sig inget ansvar för personskador eller materiella skador
på produkten som uppstår till följd av:
Felaktig montering eller anslutning, inklusive för hög spänning
Felaktigt underhåll eller användning av reservdelar som inte är origi-
naldelar från tillverkaren
Ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från tillverkaren
Användning för andra ändamål än de som beskrivs i denna bruksanvis-
ning
Dometic förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifi-
kationer.
Den här apparatens radioutrustning uppfyller kraven för EU-direktiv
2014/53. Försäkran om överensstämmelse för din apparat finns på
documents.dometic.com.
Teknisk beskrivning
Taktältet har en elmotor och en trådlös fjärrkontroll för att sätta upp och
fälla ner tältet. Elmotorn har ett överhettningsskydd.
Taktältet går också att sätta upp manuellt med de medföljande reservstol-
parna.
I taktältet ingår en madrass av högdensitetsskum.
Vid transport på fordonets tak kan taktältet fällas ner och täckas över med
det medföljande tälthöljet.
Reglage
Använda taktältet
!
A
Före den första användningen
Bekanta dig med produkten genom att göra en testuppsättning innan pro-
dukten används på riktigt första gången. Kontrollera att allt finns som ska
ingå i leveransen.
Montera taktältet
!
Montera för elektrisk uppsättning
Gå tillväga enligt bilderna (bild 2, sida3– bild4, sida 3).
Montera för manuell uppsättning
Se kapitel ”Sätta upp taktältet manuellt” på sidan 41.
Sätta upp taktältet
Sätta upp taktältet elektriskt
!
<
I
Gå tillväga enligt bilderna (bild 5, sida4– bild0, sida 5 och
bild g, sida 7).
Sätta upp taktältet manuellt
!
A
Skenskydd 4
U-fäste 4
Reservstolpe för manuell uppsättning 2
Insexnyckel 2
Skruvmejsel 1
Nr på bild 1,
sida 3
Beskrivning Förklaring
1 UPP-knapp Sätter upp taktältet.
2 DOWN-knapp Fäller ner taktältet.
3 STOP-knapp Stoppar uppsättningen eller
nedfällningen.
Komponent Mängd
VARNING! Risk för personskada
Se till att taktältet sitter fast ordentligt på takräcket innan
du klättrar upp på stegen.
Se till att stegen är ordentligt fasthakad i taktältets bas-
ram innan du kliver in i eller ut ur taktältet.
Var alltid försiktig när du klättrar på stegen.
Stäng taktältets ingångsdörr innan du går och lägger dig
så att du inte ramlar ut ur taktältet när du sover.
Använd endast taktältets fjärrkontroll närt du står på mar-
ken.
OBSERVERA! Risk för skada
Låt sidofönstren vara öppna medan du sätter upp eller fäller
ner taktältet.
VARNING! Risk för personskada
Se till att inga andra personer, särskilt inte barn, befinner
sig nära fordonet när du och din medhjälpare lyfter upp
taktältet på fordonets tak.
Lyft upp taktältet på fordonets tak tillsammans med en
kapabel medhjälpare så att du inte tappar taktältet.
Montera taktältet parallellt med vägbanan och inte i vin-
kel så att lyftkraften inte blir för stor.
Dra fast alla skruvar så att de sitter ordentligt.
VARNING! Risk för personskada
Lossa likströmskabeln från strömförsörjningen när du har satt
upp taktältet.
ANVISNING
Sätt upp taktältet manuellt om den elektriska uppsättningen
inte fungerar (se kapitel ”Sätta upp taktältet manuellt” på
sidan 41).
VARNING! Risk för personskada
Försök inte byta stolparna medan taktältet är monterat på
fordonets tak.
OBSERVERA! Materiell skada
Försök inte ta bort reservstolparna under taktältet medan
taktältet är monterat på fordonets tak. Detta kan skada
lacken på fordonets tak.
SV
42 4445103491
1. Om taktältet redan är monterat på takräcket, demontera först taktältet
genom att utföra monteringen i omvänd ordning.
2. Gå tillväga enligt bilderna (bild a, sida5– bildg, sida 7).
Fälla ner taktältet
!
A
Gör som vid uppsättningen fast i omvänd ordning.
Förvara taktältet
Förvaring på fordonets tak
!
1. Fäll ner taktältet (se kapitel ”Fälla ner taktältet” på sidan 42).
2. Förvara stegen på det vikta taktältet (bild h, sida 7).
3. Sätt tälthöljet på det vikta taktältet och dra igen tälthöljets mjuka rem-
mar ordentligt.
Långtidsförvaring
1. Demontera taktältet från takräcket.
2. Rengör vid behov taktältet (se kapitel ”Rengöring och skötsel” på
sidan 42.)
3. Se till att taktältet är helt torrt innan du stuvar undan det.
4. Förvara på en torr och välventilerad plats.
Rengöring och skötsel
!
A
I
Rengör vid behov produkten med rent ljummet vatten och en mjuk
borste.
Impregnera mot vattenfläckar och UV-strålning inför varje resa.
Vårda sömmar och dragkedjor med passande produkter.
Håll de motordrivna tryckstängerna rena genom att torka av dem med
en ren och torr trasa.
Felsökning
I
Kondens
Alla tält utsätts för intern kondens om ett eller flera villkor gäller:
Hög luftfuktighet
Temperaturfall
Kraftig kondens kan rinna nedför insidan av taket och droppa från band
och andra interna beslag och av misstag ses som läckage.
Öka ventilationen genom att öppna dörrar och/eller fönster.
Avfallshantering
Lämna om möjligt förpackningsmaterialet till återvinning.
M
När produkten slutgiltigt tas ur bruk: informera dig om gäl-
lande bestämmelser hos närmaste återvinningscentral eller
hos återförsäljaren.
Garanti
Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din återförsäljare eller till-
verkarens representant i ditt land (se dometic.com/dealer) om produkten
är defekt.
Vid reparations och garantiärenden ska följande dokument skickas med
när du returnerar produkten:
En kopia på fakturan med inköpsdatum
VARNING! Risk för personskada
Se till att inga personer eller föremål finns i taktältet innan du
fäller ner det.
OBSERVERA! Materiell skada
Se till att taktältet är torrt när du fäller ner det och täcker
över det.
Om ramen innehåller vatten, ställ den upp för att låta
vattnet rinna av.
VARNING! Risk för personskada
Av trafiksäkerhetsskäl och med tanke på bränsleförbruk-
ning bör taktältet endast förvaras på fordonets tak under
resor där det används.
Ta bort taktältet när det inte ska användas under en
längre tid och förvara det enligt kapitel ”Långtidsförva-
ring” på sidan 42.
Följ säkerhetsanvisningarna när du transporterar taktältet
på fordonets tak (se kapitel ”Säkerhetsanvisningar när
taktältet transporteras på fordonets tak” på sidan 40).
VARNING! Risk för personskada
Var på marken när du rengör och underhåller taktältet.
Klättra aldrig upp på fordonet för att rengöra taktältet medan
det är monterat på taket.
OBSERVERA! Materiell skada
Använd inte vassa eller hårda föremål eller rengörings-
medel för rengöringen.
Använd inte alkoholbaserade material, kemikalier, såpa
eller rengöringsmedel vid rengöring.
Ta bort fågelspillning och träkåda så snabbt som möjligt
för att förhindra att materialet skadas permanent.
ANVISNING
Sätt upp taktältet helt för rengöring.
Välj en solig dag så att materialet kan torka ordentligt.
ANVISNING
Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt
vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och
täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
En fullutrustad reservdelssats ska innehålla:
Vattentätare
Reparationstejp och solution
Silikonspray för dragkedjorna
Reservpinnar
Problem Åtgärd
Vattenläckage
Se efter om det finns sömmar som
läcker, skadad tejp eller fuktiga områ-
den.
Om du inte hittar några läckage, se
kapitel ”Kondens” på sidan 42.
Applicera sömtätningsmedel om du
hittar några läckage.
Reva i tyget
Använd reparationstejp för att försluta
tyget.
Låt en auktoriserad specialist utföra
reparationer.
Motorn eller fjärrkontrollen fungerar
inte
Använd reservstolparna för manuell
uppsättning (se kapitel ”Sätta upp tak-
tältet manuellt” på sidan 41).
Låt en auktoriserad specialist utföra
reparationer av elmotorn eller de
motordrivna tryckstavarna.
Byt ut batteriet i fjärrkontrollen.
Stegens hakar är slitna eller trasiga
Kontakta tillverkaren för byte.
Missljud när taktältet sätts upp eller
fälls ner
Kontrollera stolparna och lederna.
Låt en auktoriserad specialist utföra
reparationer.
SV
4445103491 43
En reklamationsbeskrivning eller felbeskrivning
Garantin täcker tillverkningsfel, material och delar. Garantin täcker inte
blekning av skyddet och slitage på grund av UV-strålning, felaktig använd-
ning, skador som beror på olyckor, stormskador eller permanent, halvper-
manent eller kommersiell användning. Den täcker inga skador som
resultat av detta. Kontakta din återförsäljare vid reklamationer. Detta
påverkar inte dina lagstadgade rättigheter.
Tekniska data
TRT120E
Anslutningsspänning: 12 V likström
Effektförbrukning: 20 W
Minsta säkringsvärde på uttaget: 10 A
Fjärrkontrollfrekvens: 433 MHz
Skummadrassens tjocklek: 5 cm
Mått innertält (B x H x D):
120 x 100 x 200 cm
Mått yttertält (B x H x D):
132 x 115 x 218 cm
Förpackningsmått (B x H x D): 144 x 32 x 229 cm
Vikt (inklusive stege): 53 kg
Överensstämmelse:
NO
44 4445103491
Vennligst les disse instruksjonene nøye og følg alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler som er inkludert i
denne produktveiledningen for å sikre at du installerer, bruker og vedlikeholder produktet ordentlig til enhver
tid. Disse instruksjonene MÅ følge med dette produktet.
Ved å bruke dette produktet bekrefter du at du har lest alle instruksjoner, retningslinjer og advarsler nøye, og
at du forstår og aksepterer å overholde betingelsene og vilkårene slik de er presentert her. Du godtar å bruke
dette produktet kun til tiltenkt formål og anvendelse, og i samsvar med instruksjonene, retningslinjene og
advarslene slik de er presentert i denne produktveiledningen, så vel som i samsvar med alle gjeldende lovbe-
stemmelser og forskrifter. Hvis instruksjonene og advarslene som er presentert her, ikke blir lest og fulgt, kan
dette resultere i personskader hos deg selv eller andre, skade på produktet eller skade på annen eiendom i
nærheten. Denne produktveiledningen, inkludert instruksjonene, retningslinjene og advarslene, samt relatert
dokumentasjon, kan være underlagt endringer og oppdateringer. For oppdatert produktinformasjon, se
dometic.com.
D
!
A
I
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
D
FARE! Hvis disse instruksjonene ikke overholdes, kan
det oppstå alvorlige personskader, eventuelt med
døden til følge.
Fare for karbonmonoksidforgiftning
Brenseldrevne apparater, som f.eks. griller eller gassvar-
meapparater, må aldri benyttes inne i takteltet. Forbren-
ningsprosessen produserer karbonmonoksid som
akkumulerer inne i teltet, da det ikke er noen avtrekkska-
nal.
!
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advars-
lene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Brannfare
Sørg for at du kjenner brannverntiltakene på stedet.
Du må ikke tilberede mat eller bruke åpen ild i takteltet.
Kvelningsfare
Sørg for at lufteåpningene er åpne til enhver tid for å
unngå kvelning.
Fare for personskader
Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner.
Ikke la barn leke med takteltet, og forsikre deg om at fjern-
kontrollen oppbevares utilgjengelig for barn til enhver tid.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn.
Undersøk alltid værmeldingen før du setter opp og benyt-
ter takteltet.
Ikke bruk takteltet hvis det forventes storm eller tor-
denvær.
Hvis tordenvær inntreffer, må du forlate takteltet umid-
delbart og søke sikkerhet inne i kjøretøyet. Bli
værende i kjøretøyet til tordenværet er over for å
unngå å bli rammet av lynnedslag.
Ikke sett opp, bruk eller fold sammen takteltet i sterk
vind.
Ikke fold sammen takteltet ved kraftig regn.
Ikke bruk takteltet hvis deler eller komponenter har synlige
skader. Ta kontakt med produsenten for råd.
Bruk bare testede (f.eks. GS-sertifiserte) takstativer som er
godkjent for bruk med kjøretøyet.
Før montering av takteltet må du forsikre deg om at kjøre-
tøyet og takstativet har tilstrekkelig bæreevne for takteltet
og personene og gjenstandene inne i det.
A
PASS! Fare for skader
Ikke utfør endringer på eller forsøk å reparere den elek-
triske motoren eller de elektriske skyvestengene.
Ikke press takteltet ned når det foldes sammen.
Hold fjernkontrollen tørr.
I
MERK
Ha alltid håndbøkene for kjøretøyet og takstativet tilgjen-
gelige, og følg anvisningene i disse.
Sikkerhet ved transport av takteltet på kjøretøytaket
!
ADVARSEL! Manglende overholdelse av disse advars-
lene kan resultere i alvorlige personskader, eventuelt
med døden til følge.
Fare for personskader
Kjør bare med takteltet på taket av kjøretøyet når takteltet
er foldet sammen og dekket til med teltdekselet.
Ikke kjør raskere enn 110 km/t med takteltet på taket av
kjøretøyet.
Ved starten på hver reise og med regelmessige mellom-
rom på turen må du kontrollere at takteltet er godt festet
på takstativet og at teltdekselet sitter godt fast. Sørg alltid
for at takteltet befinner deg på et trygt og egnet sted.
Usikret last eller et ukorrekt montert takstativ eller taktelt
kan gå tapt under reisen, og utsette andre trafikanter for
fare hvis det faller av.
Sørg for å oppbevare stigen korrekt på toppen av det sam-
menfoldede takteltet og under teltdekselet for å forhindre
at stigen faller av og skader andre trafikanter under reisen.
Tilpass kjøringen for å kompensere for høydeendringen
på kjøretøyet (f.eks. ved sidevind, svinging og bremsing).
Likestrømkabelen må kobles fra strømforsyningen under
turen.
Ikke sett opp eller fold sammen takteltet mens kjøretøyet
beveger seg.
A
PASS! Fare for skader
Takteltet øker høyden på kjøretøyet. Vær oppmerksom på
lave passasjer, broer, lavthengende grener og andre
hindringer.
Fjern takteltet og takstativet ved bruk av automatiske bil-
vaskeanlegg.
I
MERK
Når man kjører med takteltet på kjøretøytaket, kan det
oppstå vindstøy.
Leveringsomfang
FARE!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder disse instruk-
sjonene, kan det føre til død eller alvorlig skade.
ADVARSEL!
Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne rege-
len, kan det føre til død eller alvorlig skade.
PASS!
Unnlatelse av å følge disse instruksjonene kan medføre
skade på materiale og svekke produktets funksjon.
MERK
Ytterligere informasjon om betjening av produktet.
Komponent Antall
Formontert taktelt 1
Teleskopstige av aluminium 1
Teltduk 1
Fjernkontroll 1
Likestrømkabel 1
Verktøyveske 1
Plastmuttere 8
M8 x 50 sekskantskrue 8
M8 skive 8
M8 låseskive 8
NO
4445103491 45
Forskriftsmessig bruk
Dette takteltet er egnet for:
Montering på et egnet takstativ på taket av et egnet kjøretøy
lett til moderat vær
•rundreiser
Dette takteltet er ikke egnet for:
Bruk av personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
svært sterk vind eller snøfall
sesongparkering eller kommersiell bruk
Dette produktet er kun egnet for det tiltenkte formålet og anvendelsen
i samsvar med disse instruksjonene.
Denne håndboken gir informasjon som er nødvendig for en ordentlig
installasjon og/eller drift av produktet. Dårlig installasjon og/eller upas-
sende drift eller vedlikehold vil resultere i en utilfredsstillende ytelse og en
mulig svikt.
Produsenten påtar seg intet ansvar for personskader eller materielle ska-
der på produktet som følge av:
Ikke korrekt montering eller tilkobling, inkludert for høy spenning
Ikke korrekt vedlikehold eller bruk av reservedeler foruten de originale
reservedelene som leveres av produsenten
Endringer på produktet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av
produsenten
Bruk til andre formål enn det som er beskrevet i denne håndboken
Dometic forbeholder seg rettigheten til å endre produktet ytre og
produktspesifikasjoner.
Trådløsutstyret i apparatet er i samsvar med kravene i EU-direktiv
2014/53/EU. En samsvarserklæring for apparatet finner du på
documents.dometic.com.
Teknisk beskr ivelse
Takteltet er utstyrt med en elektrisk motor og en fjernkontroll for oppset-
ting og sammenfolding. Den elektriske motoren er utstyrt med overopp-
hetingsvern.
Takteltet kan også settes opp manuelt ved hjelp av de medfølgende reser-
vestengene.
Takteltet har en skummadrass med høy tetthet.
For transport av takteltet på kjøretøytaket, kan takteltet foldes sammen og
dekkes til med det medfølgende teltdekselet.
Betjeningselementer
Bruke takteltet
!
A
Før første gangs bruk
Gjør deg kjent med produktet ved å utføre et testoppsett før produktet
brukes for første gang. Sjekk at leveransen er komplett.
Montere takteltet
!
Montering for elektrisk oppsetting
Gå frem som vist (fig. 2, side 3 – fig. 4, side 3).
Montering for manuell oppsetting
Se kapittel «Sette opp takteltet manuelt» på side 45.
Sette opp takteltet
Sette opp takteltet elektrisk
!
<
I
Gå frem som vist (fig. 5, side 4 – fig. 0, side 5 og fig. g, side 7).
Sette opp takteltet manuelt
!
A
Skinnedeksel 4
U-brakett 4
Reservestang for manuell oppsetting 2
L-formet unbrakonøkkel 2
Skrutrekker 1
Nr. i fig. 1,
side 3
Beskrivelse Forklaring
1 OPP-knapp For oppsettting av takteltet.
2 NED-knapp For sammenfolding av taktel-
tet.
3 STOPP-knapp Stanser oppsettingen eller
sammenfoldingen.
Komponent Antall
ADVARSEL! Fare for personskader
Forsikre deg om at takteltet er godt festet til takstativet
før du klatrer opp på stigen.
Forsikre deg om at stigen er hektet godt inn på bunn-
rammen av takteltet før du klatrer opp i eller ned fra tak-
teltet.
Vær alltid forsiktig når du klatrer i stigen.
Lukk inngangen til takteltet før du legger deg til å sove,
slik at du ikke faller ut av takteltet i søvne.
Fjernkontrollen må kun benyttes fra bakken til å styre tak-
teltet.
PASS! Fare for skader
Hold sidevinduene åpne under oppsetting eller sammenfol-
ding av takteltet.
ADVARSEL! Fare for personskader
Forsikre deg om at ingen andre personer, og særlig
barn, befinner seg i nærheten av kjøretøyet når du og en
hjelper løfter takteltet opp på taket av kjøretøyet.
Løft takteltet opp på taket av kjøretøyet sammen med en
annen person som kan sørge for å forhindre at takteltet
faller ned.
Monter takteltet parallelt med veibanen, og ikke i en vin-
kel som forårsaker sterk løftekraft.
Fest alle skruer godt.
ADVARSEL! Fare for personskader
Koble likestrømkabelen fra strømforsyningen etter at taktel-
tet er satt opp.
MERK
Hvis den elektriske oppsettingen ikke fungerer, kan du sette
opp takteltet manuelt (se kapittel «Sette opp takteltet manu-
elt» på side 45).
ADVARSEL! Fare for personskader
Ikke forsøk å bytte ut stengene mens takteltet er montert på
toppen av kjøretøyet.
PASS! Materielle skader
Ikke forsøk å fjerne reservestengene fra undersiden av taktel-
tet mens takteltet er montert på toppen av kjøretøyet. Det
kan føre til skader i lakken på kjøretøyet.
NO
46 4445103491
1. Hvis takteltet allerede er montert på takstativet, demonteres takteltet
først i motsatt rekkefølge av monteringen.
2. Gå frem som vist (fig. a, side 5 – fig. g , side 7).
Folde sammen takteltet
!
A
Utfør oppsettprosedyren i motsatt rekkefølge.
Oppbevaring av takteltet
Oppbevaring på taket av kjøretøyet
!
1. Fold sammen takteltet (se kapittel «Folde sammen takteltet» på
side 46).
2. Oppbevar stigen på det sammenfoldede takteltet (fig. h, side 7).
3. Sett teltdekselet på det sammenfoldede takteltet, og fest stroppene
til teltet stramt.
Oppbevaring i lengre tid
1. Demonter takteltet fra takstativet.
2. Rengjør takteltet ved behov (se kapittel «Rengjøring og vedlikehold»
på side 46.)
3. Forsikre deg om at takteltet er helt tørt før du pakker det bort.
4. Oppbevar på et godt ventilert, tørt sted.
Rengjøring og vedlikehold
!
A
I
Ved behov kan produktet rengjøres med rent, lunkent vann og en myk
børste.
Påfør impregnering mot vann og UV-stråling før hver reise.
Sørg for å pleie sømmer og glidelåser med egnede pleieprodukter.
Hold de motoriserte skyvestengene rene ved å tørke dem av med en
tørr klut.
Feilretting
I
Kondens
Alle telt får innvendig kondens ved ett eller flere av følgende forhold:
høy luftfuktighet
fall i temperatur
Sterk kondens kan renne ned innsiden av taket og dryppe fra bindinger,
tape og andre innvendige beslag og kan forveksles med lekkasje.
Øk ventilering ved å åpne dører og/eller vinduer.
Avfallsbehandling
Lever emballasje til resirkulering så langt det er mulig.
M
Når du tar produktet ut av drift for siste gang, må du sørge for
å få informasjon om deponeringsforskrifter hos nærmeste
resirkuleringsstasjon eller hos din faghandler.
Garanti
Lovmessig garantitid gjelder. Hvis produktet er defekt: Ta kontakt med din
forhandler eller produsentens filial i ditt land (se dometic.com/dealer).
ADVARSEL! Fare for personskader
Forsikre deg om at ingen personer eller gjenstander
befinner seg i takteltet før du folder det sammen.
PASS! Materielle skader
Forsikre deg om at takteltet er tørt før du folder det
sammen og dekker det til.
Hvis det er vann i rammen, stilles den opp slik at vannet
kan renne ut.
ADVARSEL! Fare for personskader
For andre trafikanters sikkerhet og for å spare drivstoff,
bør takteltet bare oppbevares på takteltet under reisen.
Når takteltet ikke lenger skal brukes på en stund, skal det
tas av og lagres i henhold til kapittel «Oppbevaring i len-
gre tid» på side 46.
Følg sikkerhetsanvisningene for transport av takteltet på
kjøretøytaket (se kapittel «Sikkerhet ved transport av tak-
teltet på kjøretøytaket» på side 44).
ADVARSEL! Fare for personskader
Takteltet både rengjøres og vedlikeholdes mens det
befinner seg på bakken. Klatre aldri opp på kjøretøyet for å
rengjøre takteltet mens det er montert på taket.
PASS! Materielle skader
Ikke bruk skarpe eller harde gjenstander eller rengjø-
ringsmidler til rengjøring.
Ikke benytt alkoholbaserte materialer, kjemikalier, såper
og rengjøringsmidler til rengjøring.
Fjern fuglemøkk og kvae så snart som mulig, for å unngå
permanent skade på materialet.
MERK
Sett opp takteltet helt for rengjøring.
Velg en dag med sol for rengjøring for å være sikker på
at materialet vil tørke godt.
MERK
Under første eksponering for vann, kan det forekomme
fuktighet i sømmene. På grunn av denne fuktigheten vil
trådene svulme opp og fylle hullene som har oppstått i
syprosessen.
Et fullt utstyrt reservedelsett skal inneholde:
impregnering
reparasjonsteip og reparasjonsløsning
silikonspray for glidelåsene
reserveplugger
Problem Løsning
Vannlekkasje
Kontroller for sømmer som lekker,
skadd teip og fuktige områder.
Hvis ikke du finner noen lekkasjer, se
kapittel «Kondens» på side 46.
Hvis du finner lekkasjer, påføres søm-
forsegling.
Rift i tekstilen
Bruk reparasjonsteip for å forsegle tek-
stilen.
Få reparasjoner utført av en autorisert
spesialist.
Motoren eller fjernkontrollen funge-
rer ikke
Bruk reservestengene for manuell
oppsetting (se kapittel «Sette opp tak-
teltet manuelt» på side 45).
Få den elektriske motoren eller de
motoriserte skyvestengene reparert av
en autorisert spesialist.
Skift ut batteriet i fjernkontrollen.
Stigekrokene er slitte eller ødelagt
Ta kontakt med produsenten for reser-
vedeler.
Støy ved oppsetting eller sammen-
folding av takteltet
Inspiser stenger og skjøter.
Få reparasjoner utført av en autorisert
spesialist.
NO
4445103491 47
Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med
følgende dokumentasjon:
Kopi av kvitteringen med kjøpsdato
Årsak til reklamasjonen eller beskrivelse av feilen
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker
ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader
som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis
permanent eller kommersiell bruk. Den dekker heller ingen skader som
følge av dette. Vennligst ta kontakt med forhandleren ved eventuelle krav.
Dette påvirker ikke dine lovfestede rettigheter.
Tekniske spesifikasjoner
TRT120E
Tilkoblingsspenning: 12 V likestrøm (DC)
Effektforbruk: 20 W
Minste strømkapasitet stikkon-
takt:
10 A
Fjernkontrollfrekvens: 433 MHz
Dybde madrass: 5 cm
Mål innertelt (B x H x D):
120 x 100 x 200 cm
Mål yttertelt (B x H x D):
132 x 115 x 218 cm
Pakkmål (B x H x D): 144 x 32 x 229 cm
Vekt (inkludert stige): 53 kg
Komformitet:
FI
48 4445103491
Lue nämä ohjeet huolellisesti ja noudata kaikkia tämän tuotteen käyttöohjeissa annettuja ohjeita, määräyksiä ja
varoituksia. Näin varmistat, että tuotteen asennus, käyttö ja huolto sujuu aina oikein. Näiden ohjeiden TÄYTYY
jäädä tuotteen yhteyteen.
Käyttämällä tuotetta vahvistat lukeneesi kaikki ohjeet, määräykset ja varoitukset huolellisesti ja että ymmärrät ja
hyväksyt tässä annetut ehdot. Sitoudut käyttämään tuotetta ainoastaan sen käyttötarkoitukseen ja ilmoitetuissa
käyttökohteissa ja noudattaen tässä tuotteen käyttöohjeessa annettuja ohjeita, määräyksiä ja varoituksia sekä
voimassa olevia lakeja ja määräyksiä. Tässä annettujen ohjeiden ja varoitusten lukematta ja noudattamatta jättä-
minen voi johtaa omaan tai muiden loukkaantumiseen, tuotteen vaurioitumiseen tai muiden, ympärillä olevien
esineiden vaurioitumiseen. Tähän tuotteen käyttöohjeeseen, ohjeisiin, määräyksiin ja varoituksiin sekä oheisdo-
kumentteihin voidaan tehdä muutoksia ja niitä voidaan päivittää. Katso ajantasaiset tuotetiedot osoitteesta
dometic.com.
D
!
A
I
Yleisiä turvallisuusohjeita
D
VAARA! Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen
johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
Häkämyrkytysvaara
Älä missään tapauksessa käytä polttoaineella toimivia lait-
teita kuten grillejä tai kaasulämmittimiä kattoteltan sisällä.
Palaminen synnyttää häkää, joka kerääntyy teltan sisään,
koska savuhormia ei ole.
!
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättä-
minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Palovaara
Varmista, että tunnet käyttöpaikan palontorjuntajärjeste-
lyt.
Kattoteltassa ei saa laittaa ruokaa eikä käyttää avotulta.
Tukehtumisvaara
Varmista tukehtumisen ehkäisemiseksi, että ilmanvaih-
toaukot ovat jatkuvasti auki.
Loukkaantumisvaara
Laitetta ei ole tarkoitettu fyysisiltä, aistinvaraisilta tai henki-
siltä kyvyiltään rajoittuneiden henkilöiden (myöskään las-
ten) käytettäväksi.
Älä anna lasten leikkiä kattoteltalla ja varmista, että kauko-
säädintä säilytetään aina lasten ulottumattomissa.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä ryhtyä käyttäjän
suoritettavaksi tarkoitettuihin huoltotöihin.
Tarkista aina sääennuste ennen kattoteltan pystytystä ja
käyttöä.
Älä käytä kattotelttaa, jos sääennusteessa varoitetaan
myrskystä tai ukonilmasta.
Jos ukonilma pääsee yllättämään, poistu kattoteltasta
viipymättä ja mene turvaan ajoneuvon sisään. Pysy ajo-
neuvon sisällä, kunnes ukonilma on ohi, jotta et altistu
salaman iskulle.
Älä pystytä tai käytä kattotelttaa äläkä taita sitä kokoon
kovalla tuulella.
Älä taita kattotelttaa kokoon rankkasateella.
Älä käytä kattotelttaa, jos siinä on missään kohtaa näkyviä
vaurioita. Ota yhteyttä valmistajaan ja pyydä apua.
Käytä vain testattuja (esim. GS-testattuja) kattotelineitä,
jotka on hyväksytty käytettäviksi omassa ajoneuvossasi.
Varmista ennen kattoteltan asennusta, että ajoneuvosi ja
kattotelineesi kantokyky riittää kattoteltalle sekä ihmisille ja
esineille, joiden on määrä olla kattoteltan sisällä.
A
HUOMAUTUS! Vahingonvaara
Älä tee muutoksia sähkömoottoriin tai sähkötoimisiin työn-
tötankoihin äläkä yritä korjata niitä.
Älä paina kattotelttaa sen ollessa kokoon taitettuna.
Pidä kaukosäädin kuivana.
I
OHJE
Pidä ajoneuvon ja kattotelineen käyttöohjeet aina mukana
ja noudata ohjeita.
Turvallisuus kuljetettaessa kattotelttaa ajoneuvon
katolla
!
VAROITUS! Näiden varoitusten noudattamatta jättä-
minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
Loukkaantumisvaara
Kattoteltan täytyy olla kokoon taitettuna ja suojattuna
oikein teltan suojuksella aina, kun ajoneuvolla ajetaan kat-
toteltan ollessa ajoneuvon katolla.
Älä ylitä ajonopeutta 110 km/h kattoteltan ollessa ajoneu-
vosi katolla.
Tarkasta aina matkan aluksi ja säännöllisin väliajoin matkan
aikana, että kattoteltta on kiinnitetty tukevasti kattotelinee-
seen ja että teltan suojus on kiinnitetty turvallisesti. Varmis-
taudu aina siitä, että kattoteltta on turvallisessa ja
tarkoituksenmukaisessa paikassa.
Jos kuormaa ei ole varmistettu tai jos kattoteline tai katto-
teltta on asennettu väärin, ne voivat irrota matkalla ja
pudotessaan loukata muita tielläliikkujia.
Varmista, että tikkaat on sijoitettu oikein kokoontaitetun
kattoteltan päälle ja teltan suojuksen alle, jotta tikkaat eivät
pääse putoamaan ja loukkaamaan muita tiellä liikkujia mat-
kan aikana.
Muista sovittaa ajotapasi (esim. sivutuulen huomioon otta-
minen, kääntymiset ja jarrutuskäyttäytyminen) ajoneuvon
muuttuneeseen korkeuteen.
Tasavirtajohto täytyy irrottaa pistorasiasta matkan ajaksi.
Älä pystytä kattotelttaa äläkä taita sitä kokoon ajoneuvon
liikkuessa.
A
HUOMAUTUS! Vahingonvaara
Kattoteltta kasvattaa ajoneuvon korkeutta. Ole varovainen
ajaessasi matalien sisäänajoreittien kautta ja matalien silto-
jen, alhaalla roikkuvien oksien ja muiden esineiden ali.
Ota kattoteltta ja kattoteline pois automaattisen autonpe-
sun ajaksi.
I
OHJE
Viima voi aiheuttaa ääniä, kun ajetaan kattoteltan ollessa
ajoneuvon katolla.
Toimituskokonaisuus
VAARA!
Turvallisuusohjeet: Tämän ohjeen noudattamatta jättämi-
nen johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS!
Turvallisuusohjeet: Näiden ohjeiden noudattamatta jättä-
minen voi johtaa kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
HUOMAUTUS!
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa mate-
riaalivaurioita ja heikentää tuotteen toimivuutta.
OHJE
Tuotteen käyttöä koskevia lisätietoja.
Osa Määrä
Valmiiksi koottu kattoteltta 1
Alumiiniset teleskooppitikkaat 1
Teltan suojus 1
Langaton kaukosäädin 1
Tasavirtajohto 1
Työkalulaukku 1
Muoviset mutterit 8
FI
4445103491 49
yttötarkoitus
Tämä kattoteltta sopii seuraaviin:
asennettavaksi tarkoitukseen sopivaan kattotelineeseen tarkoitukseen
sopivan ajoneuvon katolle
hyvä – kohtalainen sää
•retkeily
Tämä kattoteltta ei sovi seuraaviin:
fyysisiltä, aistinvaraisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneiden henkilöi-
den käytettäväksi
hyvin voimakas tuuli tai lumisade
koko sesongin kestävään pystytykseen tai kaupalliseen käyttöön
Tämä tuote soveltuu ainoastaan näissä ohjeissa ilmoitettuun käyttötarkoi-
tukseen ja käyttökohteeseen.
Näistä ohjeista saat tuotteen asianmukaiseen asennukseen ja/tai käyttöön
tarvittavat tiedot. Väärin tehdyn asennuksen ja/tai väärän käyttötavan tai
vääränlaisen huollon seurauksena laite ei toimi tyydyttävästi, ja se saattaa
mennä epäkuntoon.
Valmistaja ei ota vastuuta tapaturmista tai tuotevaurioista, jotka johtuvat
seuraavista:
Väärin tehty kokoaminen tai sähköliitäntä, ylijännite mukaan lukien
Väärin tehty huolto tai muiden kuin valmistajalta saatavien alkuperäis-
ten varaosien käyttö
tuotteeseen ilman valmistajan nimenomaista lupaa tehdyt muutokset
käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen
Dometic pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja
spesifikaatioissa.
Laitteen radiolaitteisto vastaa direktiivin 2014/53/EU vaatimuksia. Löydät
laitteen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen osoitteesta
documents.dometic.com.
Tekninen kuvaus
Tässä kattoteltassa on sähkömoottori ja langaton kaukosäädin pystytystä ja
kokoontaittoa varten. Sähkömoottorissa on ylikuumenemissuoja.
Kattoteltan voi pystyttää myös käsin, jolloin käytetään teltan mukana toimi-
tettavia varatankoja.
Kattotelttaan kuuluu tiheä vaahtomuovipatja.
Kattotelttaa voidaan kuljettaa ajoneuvon katolla kokoon taitettuna ja
mukana toimitetulla teltan suojuksella suojattuna.
yttölaitteet
Kattoteltan käyttö
!
A
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Tutustu tuotteeseen pystyttämällä se kokeeksi ennen kuin käytät tuotetta
ensimmäisen kerran. Tarkasta, että toimituskokonaisuus on täydellinen.
Kattoteltan asennus
!
Asennus sähkötoimista pystytystä varten
Toimi kuvien mukaisesti (kuva 2, sivulla3– kuva4, sivulla 3).
Asennus käsin tehtävää pystytystä varten
Katso kap. ”Kattoteltan pystytys käsin” sivulla 50.
Kattoteltan pystytys
Kattoteltan pystytys sähkötoimisesti
!
<
I
Toimi kuvien mukaisesti (kuva 5, sivulla4– kuva0, sivulla 5 ja
kuva g, sivulla 7).
Kuusiokantaruuvi M8 x 50 8
Tasainen aluslevy M8 8
Jousialuslevy M8 8
Kiskonsuojus 4
U-kiinnike 4
Varatanko käsinpystytystä varten 2
L-kuusiokoloavain 2
Ruuvimeisseli 1
Osa Määrä
Kohde
kuva 1,
sivulla 3
Kuvaus Selitys
1 YLÖS-painike Pystyttää kattoteltan.
2 ALAS-painike Taittaa kattoteltan kokoon.
3 SEIS-painike Pysäyttää pystytyksen ja
kokoontaiton.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Varmista, että kattoteltta on kiinnitetty kattotelineeseen
tukevasti ennen kuin kiipeät tikkaille.
Varmista, että tikkaiden koukut ovat tarttuneet teltan
pohjarunkoon tukevasti ennen kuin kiipeät kattotelttaan
tai sieltä pois.
Ole aina varovainen, kun kiipeät tikkaita.
Sulje kattoteltan sisäänkäynti ennen nukkumaan menoa,
jotta et nukkuessasi pääse putoamaan kattoteltasta.
Käytä kaukosäädintä kattoteltan ohjaamiseen vain
maasta käsin.
HUOMAUTUS! Vahingonvaara
Pidä sivuikkunat auki, kun pystytät kattotelttaa tai taitat sitä
kokoon.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Varmista, että ajoneuvon lähellä ei ole muita, etenkään
lapsia, kun nostatte kattoteltan yhdessä avustajan kanssa
ajoneuvon katolle.
Ota toinen henkilö avuksi, kun nostat kattoteltan ajoneu-
von katolle, jotta kattoteltta ei pääse putoamaan.
Asenna kattoteltta tien linjan suuntaisesti, älä kulmassa,
jotta nostovoima ei kasva liian suureksi.
Kiinnitä kaikki ruuvit niin, että ne ovat riittävän tukevasti
kiinni.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Irrota tasavirtajohto virtalähteestä, kun kattoteltta on pysty-
tetty.
OHJE
Jos sähkötoiminen pystytys ei toimi, pystytä kattoteltta käsin
(ks. kap. ”Kattoteltan pystytys käsin” sivulla 50).
FI
50 4445103491
Kattoteltan pystytys käsin
!
A
1. Jos kattoteltta on jo asennettuna kattotelineeseen, irrota kattoteltta
ensin tekemällä asennusvaiheet päinvastaisessa järjestyksessä.
2. Toimi kuvien mukaisesti (kuva a, sivulla5– kuvag, sivulla 7).
Kattoteltan taittaminen kokoon
!
A
Toimi pystytykseen nähden käänteisessä järjestyksessä.
Kattoteltan säilytys
Säilytys ajoneuvon katolla
!
1. Taita kattoteltta kokoon (ks. kap. ”Kattoteltan taittaminen kokoon”
sivulla 50).
2. Säilytä tikkaita kokoontaitetun kattoteltan päällä (kuva h, sivulla 7).
3. Pane teltan suojus kokoontaitetun kattoteltan suojaksi ja kiinnitä teltan
suojuksen kiinnityshihnat tiukasti.
Pitkäaikainen varastointi
1. Irrota kattoteltta kattotelineestä.
2. Puhdista kattoteltta tarvittaessa (ks. kap. ”Puhdistus ja hoito”
sivulla 50).
3. Varmista, että kattoteltta on kuivunut kokonaan, ennen kuin pakkaat
sen säilytystä varten.
4. Säilytä kuivassa tuuletetussa paikassa.
Puhdistus ja hoito
!
A
I
Puhdista tuote tarvittaessa puhtaalla, haalealla vedellä ja pehmeällä
harjalla.
Suojaa pinta vesitahroilta ja UV-säteilyltä kyllästeaineella ennen
jokaista matkaa.
Suojaa saumat ja vetoketjut tarkoitukseen sopivilla hoitotuotteilla.
Pidä moottorikäyttöiset työntötangot puhtaina pyyhkimällä ne puh-
taalla, kuivalla liinalla.
Vianetsintä
I
Veden tiivistyminen
Kaikkiin telttoihin tiivistyy kosteutta, jos yksi tai useampi seuraavista oloista
ilmenee:
suuri ilmankosteus
lämpötilan putoaminen
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Älä yritä vaihtaa tankoja kattoteltan ollessa asennettuna ajo-
neuvon katolle.
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä yritä ottaa varatankoja kattoteltan alta kattoteltan ollessa
asennettuna ajoneuvon katolle. Ajoneuvon maalipinta saat-
taisi vaurioitua.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Varmista, että kattoteltassa ei ole ketään eikä mitään, ennen
kuin taitat kattoteltan kokoon.
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Varmista, että kattoteltta on kuiva, kun taitat sen kokoon
ja peität sen.
Jos rungossa on vettä, pystytä runko, jotta vesi pääsee
valumaan pois.
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Muiden tielläliikkujien turvallisuuden vuoksi ja polttones-
teen säästämiseksi kattotelttaa kannattaa säilyttää ajo-
neuvon katolla vain matkailun aikana.
Ota kattoteltta pois, kun sitä ei ole vähään aikaan tarkoi-
tus käyttää, ja varastoi se ohjeiden mukaisesti, ks. kap.
”Pitkäaikainen varastointi” sivulla 50.
Noudata turvaohjeita, jotka koskevat kattoteltan kulje-
tusta ajoneuvon katolla (ks. kap. ”Turvallisuus kuljetetta-
essa kattotelttaa ajoneuvon katolla” sivulla 48).
VAROITUS! Loukkaantumisvaara
Kattotelttaa saa puhdistaa ja huoltaa vain maassa. Älä mis-
sään tapauksessa kiipeä ajoneuvon päälle puhdistamaan kat-
totelttaa sen ollessa asennettuna katolle.
HUOMAUTUS! Materiaalivaurio
Älä käytä puhdistukseen teräviä tai kovia esineitä tai puh-
distusaineita.
Älä käytä puhdistamiseen alkoholipohjaisia aineita,
kemikaaleja, saippuaa äläkä puhdistusaineita.
Poista lintujen jätökset ja pihka mahdollisimman pian,
jotta materiaaliin ei tule pysyvää vauriota.
OHJE
Pystytä kattoteltta kokonaan puhdistusta varten.
Valitse puhdistamiseen aurinkoinen päivä, jotta materi-
aali kuivuu perusteellisesti.
OHJE
Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kos-
teutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja
täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät.
Täydelliseen varaosasarjaan tulisi sisältyä:
kyllästysaine
korjausteippi ja korjaussarja
vetoketjujen silikonisuihke
lisäkiilat
Ongelma Ratkaisu
Vesivuoto
Tarkasta, vuotavatko saumat, onko
teippauksissa vaurioita ja löytyykö mär-
kiä kohtia.
Jos et löydä vuotoja, katso kap.
”Veden tiivistyminen” sivulla 50.
Jos löydät vuotoja, käytä saumatiivis-
tettä.
Kankaassa on repeämä
Korjaa kangas paikkausteipillä.
Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä
korjaukset.
Moottori tai kaukosäädin ei toimi
Käytä käsin pystytystä varten toimitet-
tuja varatankoja (ks. kap. ”Kattoteltan
pystytys käsin” sivulla 50).
Korjauta sähkömoottori ja moottori-
käyttöiset työntötangot valtuutetulla
ammattilaisella.
Vaihda kaukosäätimen paristo.
Tikkaan koukut ovat kuluneet tai rik-
koutuneet
Ota yhteyttä valmistajaan ja pyydä
vaihtoa.
Melua kattoteltan pystytyksen tai
kokoontaiton aikana
Tarkasta tangot ja liitokset.
Anna valtuutetun ammattilaisen tehdä
korjaukset.
FI
4445103491 51
Voimakas tiivistyminen voi johtaa veden valumiseen katon sisäpuolella ja
tippumiseen solmuista, teipeistä ja muista sisäkiinnityksistä. Tätä voi luulla
vuoksi.
Lisää tuuletusta avaamalla ovet ja/tai ikkunat.
Hävittäminen
Vie pakkausmateriaali mahdollisuuksien mukaan vastaavan kierrätys-
jätteen joukkoon.
M
Jos poistat tuotteen lopullisesti käytöstä, pyydä tietoa sen
hävittämistä koskevista määräyksistä lähimmästä kierrätyskes-
kuksesta tai ammattiliikkeestäsi.
Takuu
Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi
(ks. dometic.com/dealer).
Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä korjaus- ja takuukäsittelyä varten
mukaan seuraavat asiakirjat:
Kopio kuitista, jossa näkyy ostopäivä
Valitusperuste tai vikakuvaus
Takuu kattaa valmistusvirheet, materiaalit ja osat. Takuu ei kata päällysteen
haalistumista eikä UV-säteilystä johtuvaa kulumista, väärinkäyttöä, vahin-
goista syntyneitä vaurioita, myrskyvaurioita eikä jatkuvaa, osittain jatkuvaa
eikä kaupallista käyttöä. Se ei kata seurannaisvaurioita. Jos sinulla on
aihetta valitukseen, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Tämä ei rajoita lakisäätei-
siä oikeuksiasi.
Tekniset tiedot
TRT120E
Liitäntäjännite: 12 V DC
Tehonkulutus: 20 W
Pistorasian vähimmäisvirta: 10 A
Kaukosäätimen taajuus: 433 MHz
Vaahtomuovipatjan paksuus: 5 cm
Sisäteltan mitat (L x K x S):
120 x 100 x 200 cm
Päälliteltan mitat (L x K x S):
132 x 115 x 218 cm
Pakkauksen mitat (L x K x S): 144 x 32 x 229 cm
Paino (tikkaat mukaan lukien): 53 kg
Vaatimustenmukaisuus:
RU
52 4445103491
Пожалуйста, внимательно прочтите и соблюдайте все указания, рекомендации и предупреждения, содер-
жащиеся в этом руководстве по использованию изделия, чтобы гарантировать правильную установку,
использование и обслуживание изделия. Эта инструкция ДОЛЖНА оставаться вместе с этим изделием.
Используя изделие, вы тем самым подтверждаете, что внимательно прочитали все указания, рекомендации
и предупреждения, а также, что вы понимаете и соглашаетесь соблюдать положения и условия, изложен-
ные в настоящем документе. Вы соглашаетесь использовать это изделие только по прямому назначению
и в соответствии с указаниями, рекомендациями и предупреждениями, изложенными в данном руководстве
по использованию изделия, а также в соответствии со всеми применимыми законами и правилами. Несо-
блюдение указаний и предупреждений, изложенных в данном документе может привести к травмам вас
и других лиц, повреждению вашего изделия или повреждению другого имущества, находящегося поблизо-
сти. Данное руководство по использованию изделия, включая указания, рекомендации и предупреждения,
а также сопутствующую документацию, может подвергаться изменениям и обновлениям. Актуальную
информацию о продукте можно найти на сайте dometic.com.
D
!
A
I
Общие указания по технике безопасно-
сти
D
ОПАСНОСТЬ! Несоблюдение этого указания ведет
ксмерти или серьезной травме.
Опасность отравления угарным газом
Запрещается использовать устройства с горением
топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагрева-
тели, внутри накрышной палатки. В процессе горения
образуется угарный газ, который скапливается внутри
палатки, поскольку отсутствует дымоход.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих преду-
преждений может привести ксмерти или серьезной
травме.
Опасность возникновения пожара
Убедитесь, что вы знаете меры предосторожности при
пожаре на месте.
Не готовьте пищу внутри накрышной палатки
и не используйте открытый огонь.
Опасность удушья
Убедитесь, что вентиляционные отверстия постоянно
открыты, чтобы избежать удушья.
Опасность получения травм
Данное устройство не предназначено
для использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями.
Не позволяйте детям играть с накрышной палаткой
и следите за тем, чтобы пульт дистанционного управле-
ния все время хранился в недоступном для детей месте.
Запрещается выполнять очистку и пользовательское
техническое обслуживание детям.
Всегда проверяйте прогноз погоды, прежде чем уста-
навливать и использовать накрышную палатку.
Не используйте накрышную палатку, если предска-
зана гроза или штормовой ветер.
Если вы попали в грозу, немедленно покиньте
накрышную палатку и перейдите в безопасное
место в своем автомобиле. Оставайтесь в своем
автомобиле до тех пор, пока гроза не закончится,
чтобы избежать удара молнии.
Не устанавливайте, не используйте
и не складывайте накрышную палатку, если на улице
очень ветрено.
Не складывайте накрышную палатку во время силь-
ного дождя.
Не используйте накрышную палатку, если какая-либо
часть или любой из ее компонентов имеют заметные
повреждения. Обратитесь к производителю за помо-
щью.
Используйте только испытанные (например, испытан-
ные согласно GS) багажники на крыше, которые одо-
брены для использования с вашим автомобилем.
Перед установкой накрышной палатки убедитесь, что
ваш автомобиль и багажник на крыше обеспечивают
достаточную грузоподъемность для палатки, а также
людей и предметов, которые должны находиться внутри
палатки.
A
ВНИМАНИЕ! Риск повреждения
Не модифицируйте и не пытайтесь отремонтировать
электродвигатель или электрические толкатели.
Не нажимайте на накрышную палатку, когда она сло-
жена.
Держите пульт дистанционного управления сухим.
I
УКАЗАНИЕ
Всегда держите при себе руководства по эксплуатации
автомобиля и багажника на крыше и следуйте их указа-
ниям.
Соблюдайте инструкции по технике безопасности
при транспортировке палатки на крыше автомо-
биля
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Несоблюдение этих преду-
преждений может привести ксмерти или серьезной
травме.
Опасность получения травм
Передвигайтесь с палаткой на крыше вашего автомо-
биля только в том случае, если палатка сложена
и правильно накрыта чехлом.
Не ездите быстрее 110 км/ч с палаткой на крыше
вашего автомобиля.
В начале каждой поездки и через регулярные проме-
жутки времени в течение каждой поездки убедитесь, что
накрышная палатка прочно прикреплена к багажнику
на крыше и что чехол палатки надежно закреплен.
Всегда следите за тем, чтобы ваша накрышная палатка
находилась в безопасном и подходящем месте.
Незакрепленные грузы и неправильно установленный
багажник на крыше или накрышная палатка могут быть
потеряны во время поездки и, упав, травмировать других
участников дё?ожного движения.
Убедитесь, что лестница правильно хранится поверх
сложенной накрышной палатки и под чехлом палатки,
чтобы лестница не упала и не травмировала других
участников дорожного движения во время поездки.
ОПАСНОСТЬ!
Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая ведет к смерти или серьезной
травме, если ее не предотвратить.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указание по технике безопасности, указывающее на
опасную ситуацию, которая может привести к смерти или
серьезной травме, если ее не предотвратить.
ВНИМАНИЕ!
Указание на ситуацию, которая может привести
к материальному ущербу, если ее не предотвратить.
УКАЗАНИЕ
Дополнительная информация по управлению продуктом.
RU
4445103491 53
Обязательно адаптируйте свою манеру вождения
(например, чувствительность к боковому ветру, пово-
роты и торможение), чтобы учесть изменение высоты
автомобиля.
Кабель питания постоянного тока во время поездки дол-
жен быть отсоединен от источника питания.
Не устанавливайте и не складывайте накрышную
палатку во время движения автомобиля.
A
ВНИМАНИЕ! Риск повреждения
Накрышная палатка увеличивает высоту автомобиля.
Остерегайтесь низких въездов, низких мостов, низко
висящих ветвей и других препятствий.
Снимите накрышную палатку и багажник на крыше при
использовании автоматической автомойки.
I
УКАЗАНИЕ
Шум ветра может возникать при движении с палаткой
на крыше транспортного средства.
Комплект поставки
Использование по назначению
Эта накрышная палатка подходит для:
установки на подходящий багажник на крыше подходящего транс-
портного средства
легких и умеренных погодных условий
•туризма
Эта накрышная палатка не подходит для:
использования лицами с ограниченными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями
очень сильного ветра или снегопада
сезонной стоянки или коммерческого использования
Это изделие подходит только для использования по назначению
и применения в соответствии с данной инструкцией.
В данной инструкции содержится информация, необходимая
для правильного монтажа и/или эксплуатации изделия. Неправильный
монтаж и/или ненадлежащая эксплуатация или техническое обслужива-
ние приводят к неудовлетворительной работе и возможному отказу.
Изготовитель не несет ответственности за какие-либо травмы или
повреждение продукта в результате следующих причин:
Неправильная сборка или подключение, включая повышенное
напряжение
Неправильное техническое обслуживание или использование
запасных частей, отличных от оригинальных запасных частей, пре-
доставленных изготовителем
Изменения в продукте, выполненные без однозначного разреше-
ния изготовителя
Использование в целях, отличных от указанных в данной инструк-
ции
Компания Dometic оставляет за собой право изменять внешний вид
и технические характеристики продукта.
Радиооборудование устройства соответствует требованиям Директивы
2014/53/ЕС. Вы найдете декларацию соответствия для устройства
на сайте documents.dometic.com.
Техническое описание
Эта накрышная палатка оснащена электродвигателем и беспроводным
пультом дистанционного управления для установки и складывания.
Электродвигатель оснащен защитой от перегрева.
Накрышную палатку также можно установить вручную, используя при-
лагаемые запасные штанги.
В накрышной палатке установлен матрас из пенопласта высокой плот-
ности.
Для транспортировки на крыше транспортного средства накрышную
палатку можно сложить и накрыть прилагаемым чехлом.
Элементы управления
Использование накрышной палатки
!
A
Перед первым использованием
Ознакомьтесь с изделием, выполнив тестовую настройку перед пер-
вым использованием изделия. Проверьте полноту комплекта поставки.
Деталь Количество
Предварительно собранная накрышная палатка 1
Телескопическая алюминиевая лестница 1
Чехол палатки 1
Беспроводной пульт дистанционного управления 1
Кабель питания постоянного тока 1
Сумка для инструментов 1
Пластиковые гайки 8
Винт с шестигранной головкой M8 x 50 8
Плоская шайба M8 8
Разъемная шайба M8 8
Колпачок направляющей 4
U-образный кронштейн 4
Запасная штанга для ручной установки 2
Г-образный шестигранный ключ 2
Отвертка 1
Поз.
на рис. 1,
стр.3
Наименование Пояснение
1 Кнопка UP Устанавливает накрышную
палатку.
2 Кнопка DOWN Складывает накрышную
палатку.
3 Кнопка STOP Останавливает процесс
установки и складывания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
Убедитесь, что накрышная палатка прочно прикре-
плена к багажнику на крыше, прежде чем подниматься
по лестнице.
Убедитесь, что лестница прочно закреплена в раме
накрышной палатки, прежде чем входить или выходить
из палатки.
Всегда поднимайтесь по лестнице с осторожностью.
Закройте входную дверь накрышной палатки перед
сном, чтобы не выпасть из палатки во время сна.
Используйте только пульт дистанционного управления
для управления палаткой с земли.
ВНИМАНИЕ! Риск повреждения
Держите боковые окна открытыми, устанавливая или скла-
дывая накрышную палатку.
RU
54 4445103491
Монтаж накрышной палатки
!
Монтаж при электрической установке
Соблюдайте порядок действий, как показано (рис. 2, стр. 3 –
рис. 4, стр. 3).
Монтаж при ручной установке
См. гл. «Ручная установка накрышной палатки» на стр. 54.
Установка накрышной палатки
Электрическая установка накрышной палатки
!
<
I
Соблюдайте порядок действий, как показано (рис. 5, стр. 4 –
рис. 0, стр. 5 и рис. g, стр. 7).
Ручная установка накрышной палатки
!
A
1. Если накрышная палатка уже установлена на багажнике на крыше,
сначала демонтируйте палатку, изменив процедуру монтажа.
2. Соблюдайте порядок действий, как показано (рис. a, стр. 5 –
рис. g, стр. 7).
Складывание накрышной палатки
!
A
Выполните действия в порядке, обратном процедуре установки.
Хранение накрышной палатки
Хранение на крыше транспортного средства
!
1. Сложите накрышную палатку (см. гл. «Складывание накрышной
палатки» на стр. 54).
2. Храните лестницу на сложенной накрышной палатке (рис. h,
стр. 7).
3. Натяните чехол на сложенную палатку и плотно затяните мягкие
ремни чехле.
Хранение в течение длительного периода времени
1. Снимите накрышную палатку с багажника на крыше.
2. При необходимости, очистите накрышную палатку (см. гл.
«Очистка и уход» на стр. 54.)
3. Перед упаковкой убедитесь, что накрышная палатка полностью
сухая.
4. Храните в хорошо вентилируемом сухом месте.
Очистка иуход
!
A
I
При необходимости, очистите изделие чистой, теплой водой
и мягкой щеткой.
Перед каждой поездкой наносите пропитку, защищающую
от водяных пятен и УФ-излучения.
наносите на швы и молнии подходящие средства по уходу.
Держите моторизованные толкатели в чистоте, протирая их чистой
сухой тканью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
Убедитесь, что рядом с автомобилем нет других
людей, особенно детей, когда вы и ваш помощник под-
нимаете палатку на крышу автомобиля.
Поднимите палатку на крышу вашего автомобиля вме-
сте с другим умелым человеком, чтобы предотвратить
падение палатки.
Установите накрышную палатку параллельно линии
дороги, а не под углом, чтобы избежать создания чрез-
мерной подъемной силы.
Затяните все винты так, чтобы они были достаточно
надежно закреплены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
После установки накрышной палатки отсоедините кабель
питания постоянного тока от источника питания.
УКАЗАНИЕ
Если электрическая установка не работает, установите
накрышную палатку вручную (см. гл. «Ручная установка
накрышной палатки» на стр. 54).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
Не пытайтесь заменить штанги, пока накрышная палатка
установлена на крыше автомобиля.
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не пытайтесь извлечь запасные штанги из-под накрышной
палатки, пока палатка установлена на крыше автомобиля.
Это может повредить красочное покрытие автомобиля.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
Убедитесь, что в накрышной палатке нет людей или пред-
метов, прежде чем складывать ее.
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Складывая и накрывая накрышную палатку, убедитесь,
что палатка сухая.
Если рама содержит воду, установите ее так, чтобы
она выливалась.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
В целях безопасности других участников дорожного
движения и экономии топлива храните палатку
на крыше автомобиля только во время поездки.
Снимите палатку, если она не используется в течение
длительного периода времени, и храните ее
в соответствии с гл. «Хранение в течение длительного
периода времени» на стр. 54.
Соблюдайте инструкции по технике безопасности
при транспортировке палатки на крыше автомобиля
(см. гл. «Соблюдайте инструкции по технике безопас-
ности при транспортировке палатки на крыше автомо-
биля» на стр. 52).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм
Выполняйте очистку и уход за накрышной палаткой только
на земле. Никогда не поднимайтесь на автомобиль
для очистки накрышной палатки, пока она установлена
на крыше.
ВНИМАНИЕ! Материальный ущерб
Не используйте для очистки острые или твердые пред-
меты, а также чистящие средства.
Не используйте для очистки материалы на спиртовой
основе, химикаты, мыло и моющие средства.
Как можно скорее удалите птичий помет и древесную
смолу, чтобы избежать необратимого повреждения
материала.
УКАЗАНИЕ
Полностью установите накрышную палатку
для очистки.
Выберите для очистки солнечный день, чтобы мате-
риал полностью высох.
RU
4445103491 55
Устранение неисправностей
I
Конденсация
Все палатки страдают от внутреннего конденсата, если возникает одно
или несколько следующих условий:
высокая влажность воздуха
падение температуры
При образовании большого количества конденсата он может просо-
читься внутрь крыши и стечь по шнурам, лентам и другим внутренним
элементам оснащения и может ошибочно приниматься за утечку.
Увеличьте вентиляцию, открыв двери и/или окна.
Утилизация
По возможности, выкидывайте упаковочный материал в мусор,
подлежащий вторичной переработке.
M
Если Вы окончательно выводите продукт из эксплуатации, то
получите информацию в ближайшем центре по вторичной
переработке или в торговой сети о соответствующих
предписаниях по утилизации.
Гарантия
Действителен установленный законом срок гарантии. Если продукт
неисправен, обратитесь в торговую организацию или представитель-
ство изготовителя в вашей стране (см. dometic.com/dealer).
При обращении по вопросам ремонта или гарантийного обслужива-
ния необходимо также предоставить следующую информацию:
копию счета с датой покупки
причину претензии или описание неисправности
Гарантия распространяется на производственные дефекты, материалы
и детали. Гарантия не распространяется на выцветание крышки и износ
в результате воздействия УФ-излучения, неправильного использова-
ния, случайного повреждения, повреждения от стихийного бедствия
или постоянного, полупостоянного или коммерческого использова-
ния. Она не покрывает любой полученный в результате это ущерб. В
случае претензий свяжитесь с вашим дилером. Это не влияет на ваши
законные права.
Технические характеристики
УКАЗАНИЕ
Во время первого воздействия воды на швах может
появиться определенная влага. Благодаря этой влажно-
сти нити набухнут и заполнят отверстия, образован-
ные в процессе шитья.
Полный набор запасных частей должен включать
в себя:
водостойкое покрытие
ремонтную ленту и ремонтный комплект
силиконовый спрей для застежек-молний
запасные колышки
Проблема Устранение
Протечка воды
Проверьте наличие протекающих
швов, поврежденных участков кре-
пежных лент и влажных зон.
Если вам не удалось обнаружить
протечку, см. гл. «Конденсация» на
стр. 55.
При обнаружении протечек приме-
ните герметик.
Разрыв ткани
Используйте ремонтную ленту,
чтобы уплотнить ткань.
Ремонт должен быть выполнен упол-
номоченным специалистом.
Двигатель или пульт дистанцион-
ного управления не работают
Используйте запасные штанги
для ручной установки (см. гл. «Ручная
установка накрышной палатки» на
стр. 54).
Ремонт электродвигателя или мото-
ризованных толкателей должен быть
выполнен уполномоченным специа-
листом.
Замените батарейку пульта дистан-
ционного управления.
Крючки лестницы изношены или
сломаны
Для замены обратитесь
кпроизводителю.
Шум при установке или складыва-
нии накрышной палатки на крыше
Осмотрите штанги и стыки.
Ремонт должен быть выполнен упол-
номоченным специалистом.
TRT120E
Подводимое напряжение: 12 В пост. тока
Потребляемая мощность: 20 Вт
Минимальная номинальная
мощность розетки:
10 A
Частота дистанционного управ-
ления:
433 МГц
Толщина матраса
из пенопласта:
м
Размеры внутренней палатки (Ш
х В х Г): 120 x 100 x 200 см
Размеры наружной палатки (Ш х
В х Г): 132 x 115 x 218 см
Размеры в упакованном виде
(ШxВxГ):
144 x 32 x 229 см
Вес (включая лестницу): 53 кг
Соответствие:
PL
56 4445103491
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji i przestrzeganie wszystkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń zawartych w niniejszej instrukcji produktu. Pozwoli to przez cały czas zapewnić prawidłową instala-
cję, zastosowanie oraz konserwację produktu. Niniejsza instrukcja MUSI przez cały czas pozostawać przy pro-
dukcie.
Korzystając z produktu, użytkownik potwierdza uważne przeczytanie wszelkich instrukcji, wskazówek
i ostrzeżeń, ich zrozumienie oraz zobowiązuje się przestrzegać zawartych w nich warunków. Użytkownik zobo-
wiązuje się wykorzystywać niniejszy produkt wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem i zamierzonym zasto-
sowaniem oraz z instrukcjami, wskazówkami i ostrzeżeniami wyszczególnionymi w niniejszej instrukcji
produktu, jak również ze wszystkimi mającymi zastosowanie przepisami i regulacjami prawnymi. Nieprzestrze-
ganie zawartych tu instrukcji i ostrzeżeń może skutkować obrażeniami u użytkownika oraz osób trzecich, uszko-
dzeniem produktu lub też uszkodzeniem mienia w sąsiedztwie produktu. Zastrzega się możliwość
wprowadzania zmian i aktualizacji niniejszej instrukcji produktu, wraz z instrukcjami, wskazówkami
i ostrzeżeniami oraz powiązaną dokumentacją. Aktualne informacje dotyczące produktu można zawsze zna-
leźć na stronie dometic.com.
D
!
A
I
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
D
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieprzestrzeganie tych
instrukcji może prowadzić do śmierci lub ciężkich
obrażeń.
Ryzyko zatrucia tlenkiem węgla
Nigdy nie używać wewnątrz namiotu dachowego urzą-
dzeń spalających paliwo, takich jak grille lub gazowe urzą-
dzenia grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek
węgla, który gromadzi się wewnątrz namiotu ze względu
na brak przewodu do odprowadzania spalin.
!
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko pożaru
Należy zapoznać się z lokalnymi zasadami ochrony prze-
ciwpożarowej.
Nie gotować wewnątrz namiotu dachowego ani nie uży-
wać w nim otwartego płomienia.
Ryzyko uduszenia
Należy uważać, aby otwory wentylacyjne były przez cały
czas otwarte, aby uniknąć uduszenia.
Ryzyko obrażeń
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych.
Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się namiotem dacho-
wym, a pilot był przez cały czas przechowywany poza ich
zasięgiem.
Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować produktu.
Przed rozkładaniem i użytkowaniem namiotu dachowego
zawsze sprawdzać prognozę pogody.
Nie używać namiotu dachowego, jeśli zapowiadane
są silny wiatr lub burza.
Jeśli rozpęta się burza, natychmiast opuścić namiot
dachowy i udać się samochodem w bezpieczne miej-
sce. Pozostać w samochodzie do ustania burzy, aby
uniknąć porażenia piorunem.
Nie rozkładać, nie używać i nie składać namiotu
dachowego podczas silnego wiatru.
Nie składać namiotu dachowego podczas silnego
deszczu.
Nie używać namiotu dachowego, jeśli jakakolwiek jego
część lub którykolwiek z jego elementów wykazuje
widoczne uszkodzenia. Skontaktować się z producentem
w celu uzyskania pomocy.
Stosować tylko atestowane (np. opatrzone znakiem GS)
bagażniki dachowe, dopuszczone do użytku z danym
pojazdem.
Przed montażem namiotu dachowego upewnić się, że
pojazd i bagażnik dachowy posiadają wystarczającą
nośność dla namiotu dachowego oraz osób
i przedmiotów, które mają się w nim znajdować.
A
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
Nie modyfikować ani nie próbować naprawiać silnika
elektrycznego lub elektrycznych popychaczy.
Nie wywierać nacisku na złożony namiot dachowy.
Pilota przechowywać w suchym miejscu.
I
WSKAZÓWKA
Zawsze mieć przy sobie instrukcję obsługi pojazdu
i bagażnika dachowego oraz przestrzegać ich treści.
Bezpieczeństwo podczas transportowania namiotu
dachowego na dachu pojazdu
!
OSTRZEŻENIE! Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
Ryzyko obrażeń
Jazda z namiotem dachowym na dachu pojazdu dopusz-
czalna jest tylko wtedy, gdy namiot jest złożony
i prawidłowo przykryty pokrowcem.
Nie przekraczać prędkości 110 km/h z namiotem dacho-
wym na dachu pojazdu.
Na początku każdej podróży oraz w regularnych odstę-
pach czasu podczas każdej podróży sprawdzać, czy
namiot dachowy jest stabilnie zamocowany na bagażniku
dachowym, a jego pokrowiec jest zabezpieczony.
Zawsze upewniać się, że namiot dachowy znajduje się
w bezpiecznym i odpowiednim miejscu.
Niezabezpieczone ładunki oraz nieprawidłowo zamonto-
wany bagażnik dachowy lub namiot dachowy mogą
spaść podczas jazdy i spowodować obrażenia u innych
uczestników ruchu drogowego.
Zawsze prawidłowo przechowywać drabinę na złożonym
namiocie dachowym – pod pokrowcem namiotu, aby
zapobiec jej spadnięciu podczas jazdy i spowodowaniu
przez nią obrażeń u innych uczestników ruchu drogo-
wego.
Pamiętać o dostosowaniu stylu jazdy (np. uważać na wiatr
boczny, podczas pokonywania zakrętów i hamowania)
do zmienionej wysokości pojazdu.
Podczas jazdy kabel zasilający prądu stałego musi być
odłączony od zasilania.
Nie rozkładać i nie składać namiotu dachowego, gdy
pojazd jest w ruchu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie –
prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Wskazówka bezpieczeństwa informująca
o niebezpiecznej sytuacji, która – jeśli się jej nie uniknie –
może prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń.
UWAGA!
Wskazówka informująca o sytuacji, która – jeśli się jej nie
uniknie – może prowadzić do powstania szkód material-
nych.
WSKAZÓWKA
Informacje uzupełniające dotyczące obsługi produktu.
PL
4445103491 57
A
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
Namiot dachowy zwiększa wysokość pojazdu. Uważać
na niskie przejazdy, niskie mosty, nisko wiszące gałęzie
i inne przeszkody.
Przed korzystaniem z myjni automatycznej zdjąć namiot
dachowy i bagażnik dachowy.
I
WSKAZÓWKA
Podczas jazdy z namiotem dachowym na dachu pojazdu
może występować szum spowodowany przez powietrze.
Wzestawie
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Namiot dachowy nadaje się do:
Montażu na odpowiednim bagażniku dachowym na dachu odpo-
wiedniego pojazdu
Użytkowania przy dobrej lub umiarkowanej pogodzie
Rozbijania na krótki okres
Namiot dachowy nie nadaje się do:
Użytkowania przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych lub umysłowych
Użytkowania przy bardzo silnym wietrze lub opadach śniegu
Rozbijania na cały sezon lub zastosowań handlowych
Niniejszy produkt jest przystosowany wyłącznie do wykorzystywania
zgodnie z jego przeznaczeniem oraz zamierzonym zastosowaniem
według niniejszej instrukcji.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje, które są niezbędne
do prawidłowego montażu i/lub obsługi produktu. Nieprawidłowy mon-
taż i/lub niewłaściwa obsługa lub konserwacja powodują niezadowala-
jące rezultaty i mogą prowadzić do uszkodzeń.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne obraże-
nia lub uszkodzenia produktu wynikłe z następujących przyczyn:
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie, w tym zbyt wysokie napięcie
Niewłaściwa konserwacja lub użycie innych części zamiennych niż
oryginalne części zamienne dostarczone przez producenta
Wprowadzanie zmian w produkcie bez wyraźnej zgody producenta
Użytkowanie w celach innych niż opisane w niniejszej instrukcji
obsługi
Firma Dometic zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji
produktu.
Wyposażenie radiowe tego urządzenia spełnia wymagania dyrektywy
2014/53/UE. Deklarację zgodności dla urządzenia można znaleźć
na stronie documents.dometic.com.
Opis techniczny
Namiot dachowy jest wyposażony w silnik elektryczny
i bezprzewodowego pilota do rozkładania i składania. Silnik elektryczny
jest wyposażony w zabezpieczenie przed przegrzaniem.
Namiot dachowy można również rozłożyć ręcznie, korzystając
z dostarczonych w zestawie dodatkowych pałąków.
W namiocie dachowym znajduje się materac z pianki o wysokiej gęstości.
Do transportu na dachu pojazdu namiot dachowy można złożyć i przykryć
dołączonym do zestawu pokrowcem na namiot.
Elementy obsługi
Korzystanie z namiotu dachowego
!
A
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem produktu zapoznać się z nim poprzez jego
próbne rozłożenie. Sprawdzić, czy w zestawie znajdują się wszystkie ele-
menty.
Element Ilość
Wstępnie zmontowany namiot dachowy 1
Aluminiowa drabina teleskopowa 1
Pokrowiec na namiot 1
Bezprzewodowy pilot 1
Kabel zasilający prądu stałego 1
Torba z narzędziami 1
Plastikowe nakrętki 8
Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 50 8
Podkładka płaska M8 8
Podkładka sprężysta M8 8
Zaślepka do szyny 4
Wspornik w kształcie litery U 4
Dodatkowy pałąk do ręcznego rozkładania 2
Klucz sześciokątny w kształcie litery L 2
Wkrętak 1
Poz. na rys. 1,
strona 3
Opis Objaśnienie
1 Przycisk UP Rozkładanie namiotu dacho-
wego
2 Przycisk DOWN Składanie namiotu dacho-
wego
3 Przycisk STOP Zatrzymywanie rozkładania
i składania
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Przed wejściem na drabinę upewnić się, że namiot
dachowy jest stabilnie przymocowany do bagażnika
dachowego.
Przed wejściem lub wyjściem z namiotu upewnić się, że
drabina jest mocno zaczepiona o stelaż namiotu dacho-
wego.
Podczas chodzenia po drabinie zawsze zachowywać
ostrożność.
Przed snem zamykać drzwi wejściowe do namiotu
dachowego, aby zapobiec wypadnięciu z namiotu pod-
czas snu.
Z pilota korzystać wyłącznie do sterowania namiotem
dachowym z ziemi.
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia
Podczas rozkładania i składania namiotu dachowego pozo-
stawiać otwarte boczne okna.
PL
58 4445103491
Montaż namiotu dachowego
!
Montaż wprzypadku rozkładania elektrycznego
Postępować w zilustrowany sposób (rys. 2, strona 3 – rys. 4,
strona 3).
Montaż wprzypadku rozkładania ręcznego
Patrz rozdz. „Ręczne rozkładanie namiotu dachowego” na stronie 58.
Rozkładanie namiotu dachowego
Elektryczne rozkładanie namiotu dachowego
!
<
I
Postępować w zilustrowany sposób (rys. 5, strona 4 – rys. 0,
strona 5 i rys. g, strona 7).
Ręczne rozkładanie namiotu dachowego
!
A
1. Jeśli namiot dachowy jest już zamontowany na bagażniku dachowym,
należy najpierw zdemontować namiot dachowy, wykonując proce-
durę montażu w odwrotnej kolejności.
2. Postępować w zilustrowany sposób (rys. a, strona 5 – rys. g,
strona 7).
Składanie namiotu dachowego
!
A
Wykonać procedurę rozkładania w odwrotnej kolejności.
Przechowywanie namiotu dachowego
Przechowywanie na dachu pojazdu
!
1. Złożyć namiot dachowy (patrz rozdz. „Składanie namiotu dacho-
wego” na stronie 58).
2. Drabinę przechowywać na złożonym namiocie dachowym (rys. h,
strona 7).
3. Nałożyć pokrowiec na złożony namiot dachowy i mocno zapiąć tek-
stylne pasy pokrowca.
Przechowywanie przez dłuższy okres
1. Zdemontować namiot dachowy z bagażnika dachowego.
2. W razie potrzeby oczyścić namiot dachowy (patrz rozdz. „Czyszcze-
nie i konserwacja” na stronie 58).
3. Przed spakowaniem namiotu dachowego upewnić się, że jest on cał-
kowicie suchy.
4. Przechowywać w dobrze wentylowanym, suchym miejscu.
Czyszczenie i konserwacja
!
A
I
W razie potrzeby wyczyścić produkt czystą, ciepłą wodą i miękką
szczotką.
Przed każdą podróżą zastosować środek impregnujący w celu zabez-
pieczenia przed plamami z wody i promieniowaniem UV.
Szwy i zamki błyskawiczne konserwować przy użyciu odpowiednich
środków.
Utrzymywać popychacze z napędem silnikowym w czystości, prze-
cierając je czystą, suchą szmatką.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Przed umieszczeniem namiotu dachowego na dachu
pojazdu upewnić się, że w pobliżu pojazdu nie znajdują
się inne osoby, a w szczególności dzieci.
Podczas umieszczania namiotu dachowego na dachu
pojazdu korzystać z pomocy drugiej zdolnej do tego
osoby, aby zapobiec jego spadnięciu.
Namiot dachowy montować równolegle do linii drogi,
a nie pod kątem, aby uniknąć powstawania nadmier-
nych sił aerodynamicznych.
Odpowiednio mocno dokręcić wszystkie śruby, aby
zapobiec ich poluzowaniu się.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Po rozłożeniu namiotu dachowego odłączyć przewód zasi-
lania prądem stałym od źródła zasilania.
WSKAZÓWKA
Jeśli instalacja elektryczna nie działa, rozłożyć namiot
dachowy ręcznie (patrz rozdz. „Ręczne rozkładanie namiotu
dachowego” na stronie 58).
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Nie próbować wymieniać pałąków, gdy namiot dachowy
jest zamontowany na dachu pojazdu.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Nie próbować wyjmować dodatkowych pałąków spod
namiotu dachowego, gdy jest on zamontowany na dachu
pojazdu. Mogłoby to bowiem spowodować uszkodzenie
lakieru pojazdu.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Przed złożeniem namiotu dachowego upewnić się, że
w namiocie nie znajdują się żadne osoby ani przedmioty.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Przed złożeniem i przykryciem namiotu dachowego
upewnić się, że jest on suchy.
Jeżeli w ramie zebrała się woda, przechylić ją i wylać
wodę.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Ze względu na bezpieczeństwo innych uczestników
ruchu drogowego i oszczędność paliwa namiot
dachowy należy przechowywać na dachu pojazdu
wyłącznie w czasie trwania podróży, podczas której ma
on być wykorzystywany.
Jeśli namiot dachowy nie będzie używany przez dłuższy
czas, należy go zdjąć i przechowywać w sposób zilu-
strowany na rozdz. „Przechowywanie przez dłuższy
okres” na stronie 58.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa dotyczących
transportu namiotu dachowego na dachu pojazdu
(patrz rozdz. „Bezpieczeństwo podczas transportowa-
nia namiotu dachowego na dachu pojazdu” na
stronie 56).
OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń
Namiot dachowy czyścić i konserwować wyłącznie
na ziemi. Nigdy nie wchodzić na pojazd w celu czyszczenia
zamontowanego na dachu namiotu dachowego.
UWAGA! Ryzyko szkód materialnych
Do czyszczenia nie używać ostrych ani twardych przed-
miotów lub środków czyszczących.
Do czyszczenia nie używać środków na bazie alkoholu,
chemikaliów, mydła ani detergentów.
Jak najszybciej usuwać ptasie odchody i żywicę, aby
uniknąć trwałego uszkodzenia materiału.
WSKAZÓWKA
Całkowicie rozkładać namiot dachowy do czyszczenia.
Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby
materiał mógł całkowicie wyschnąć.
PL
4445103491 59
Usuwanie usterek
I
Skropliny
We wszystkich namiotach osadzają się skropliny, gdy występuje co naj-
mniej jeden z poniższych warunków:
Wysoka wilgotność powietrza
Spadek temperatury
Duże ilości skroplin mogą spływać po wewnętrznej stronie dachu
i po linach, taśmach oraz innych wewnętrznych elementach, co może
zostać błędnie zinterpretowane jako przeciekanie.
Zapewnić dodatkową wentylację poprzez otwarcie drzwi i/lub okien.
Utylizacja
Opakowanie należy wyrzucić do odpowiedniego pojemnika na
śmieci do recyklingu.
M
Jeżeli produkt nie będzie dłużej eksploatowany, koniecznie
dowiedz się w najbliższym zakładzie recyklingu lub
w specjalistycznym sklepie, jakie są aktualnie obowiązujące
przepisy dotyczące utylizacji.
Gwarancja
Obowiązuje ustawowy okres gwarancji. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia produktu należy zgłosić się do jego sprzedawcy lub
oddziału producenta w danym kraju (patrz dometic.com/dealer).
W celu naprawy lub rozpatrzenia gwarancji konieczne jest przesłanie
następujących dokumentów:
Kopii rachunku z datą zakupu
Informacji o przyczynie reklamacji lub opisu wady
Gwarancja obejmuje wady produkcyjne, materiałowe oraz części. Gwa-
rancja nie obejmuje wyblaknięcia obudowy oraz zużycia w wyniku działa-
nia promieniowania ultrafioletowego, nieprawidłowego zastosowania,
przypadkowego uszkodzenia, uszkodzeń spowodowanych przez burze
lub też ciągłe, częściowo ciągłe lub komercyjne wykorzystywanie. Nie
obejmuje ona również szkód następczych. Roszczenia należy zgłaszać
do dystrybutora. Powyższe zapisy nie ograniczają uprawnień ustawo-
wych.
Dane techniczne
WSKAZÓWKA
Podczas pierwszego kontaktu z wodą na szwach może
pojawić się wilgoć. Spowoduje ona spęcznienie nici,
które uszczelnią otwory powstałe w trakcie szycia.
W pełni wyposażony zestaw części zamiennych powi-
nien zawierać następujące elementy:
Impregnat
Taśma naprawcza i roztwór naprawczy
Silikon w sprayu do zamków błyskawicznych
Zapasowe szpilki
Problem Rozwiązanie
Przeciekanie wody
Sprawdzić, czy nie ma przeciekają-
cych szwów, uszkodzonych uszczel-
nień taśmą lub wilgotnych obszarów.
Jeśli nie można znaleźć nieszczelności,
patrz rozdz. „Skropliny” na stronie 59.
W przypadku zlokalizowania niesz-
czelności zastosować uszczelniacz
do szwów.
Rozdarcie tkaniny
Uszczelnić tkaninę taśmą naprawczą.
Zlecić naprawę autoryzowanemu spe-
cjaliście.
Silnik lub pilot nie działają
Ręcznie rozłożyć namiot, korzystając
z dodatkowych pałąków (patrz rozdz.
„Ręczne rozkładanie namiotu dacho-
wego” na stronie 58).
Zlecić naprawę silnika elektrycznego
lub popychaczy z napędem silniko-
wym autoryzowanemu specjaliście.
Wymienić baterię w pilocie.
Haki drabiny są zużyte lub pęknięte
Skontaktować się z producentem
wcelu wymiany.
Hałas podczas rozkładania lub skła-
dania namiotu dachowego
Sprawdzić pałąki i połączenia.
Zlecić naprawę autoryzowanemu spe-
cjaliście.
TRT120E
Napięcie zasilania: 12 V prąd stały
Pobór mocy: 20 W
Minimalne parametry znamio-
nowe gniazda:
10 A
Częstotliwość pilota: 433 MHz
Głębokość materaca pianko-
wego:
5cm
Wymiary namiotu wewnętrznego
(szer. x wys. x gł.): 120 x 100 x 200 cm
Wymiary namiotu zewnętrznego
(szer. x wys. x gł.): 132 x 115 x 218 cm
Wymiary po spakowaniu
(szer. x wys. x gł.):
144 x 32 x 229 cm
Masa (wraz z drabiną): 53 kg
Zgodność:
SK
60 4445103491
Dôkladne si prečítajte tento návod a dodržiavajte všetky pokyny, usmernenia a varovania uvedené v tomto
návode k výrobku, aby bolo zaručené, že výrobok bude vždy správne nainštalovaný, používaný a udržiavaný.
Tento návod MUSÍ zostať priložený k výrobku.
Používaním tohto výrobku týmto potvrdzujete, že ste si dôkladne prečítali všetky pokyny, usmernenia
a varovania a že rozumiete a súhlasíte s dodržiavaním všetkých uvedených podmienok. Súhlasíte, že tento
výrobok budete používať iba v súlade s určeným použitím a v lade s pokynmi, usmerneniami a varovania uve-
denými v tomto návode k výrobku, ako aj v súlade so všetkými platnými zákonmi a nariadeniami. V prípade, že
si neprečítate a nebudete sa riadiť pokynmi a varovaniami uvedenými v tomto návode, môže mať za následok
vaše poranenie alebo poranenie iných osôb, poškodenie vášho robku alebo poškodenie majetku v jeho blíz-
kosti. Tento návod na obsluhu výrobku vrátane pokynov, usmernení a varovaní, a súvisiaca dokumentácia môže
podliehať zmenám a aktualizáciám. Najaktuálnejšie informácie o výrobku nájdete na adrese dometic.com.
D
!
A
I
Základné bezpečnostné pokyny
D
NEBZPEČENSTVO! Nedodržanie tohto upozornenia
bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo otravy oxidom uhoľnatým
Nikdy nepoužívajte spotrebič na plynné alebo kvapalné
palivá, ako napríklad BBQ grily či plynové ohrievače vnútri
strešného stanu. Pri procese spaľovania vzniká oxid uhli-
čitý, ktorý sa akumuluje vnútri stanu, keďže tento nemá
žiadny vetrací otvor.
!
STRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať
za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
Postarajte sa o protipožiarne preventívne opatrenia
na mieste postavenia.
Nevarte ani nepoužívajte otvorený plameň vnútri streš-
ného stanu.
Nebezpečenstvo udusenia
Postarajte sa, aby vetracie otvory boli neustále otvorené.
Zabránite tak nebezpečenstvu udusenia.
Nebezpečenstvo poranenia
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo men-
tálnymi schopnosťami.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali so strešným stanom
a postarajte sa, aby diaľkové ovládanie bolo po celú dobu
uschované mimo dosahu detí.
Čistenie a bežnú údržbu nesmú vykonávať deti.
Pred postavením a použitím strešného stanu vždy sledujte
predpoveď počasia.
Nepoužívajte strešný stan, ak sa očakáva búrka.
V prípade, že príde búrka, okamžite opusťte strešný
stan a uchýľte sa do bezpečia svojho vozidla.
Zostaňte vo vozidle, kým búrka neskončí, aby ste
predišli zásahu bleskom.
Ak je veľmi veterné počasie, strešný stan nestavajte,
nepoužívajte alebo neskladajte.
Neskladajte strešný stan počas silného dažďa.
Nepoužívajte strešný stan, ak je akákoľvek jeho časť alebo
niektorý z jeho komponentov viditeľne poškodený. Kon-
taktujte výrobcu ohľadne poradenstva.
Používajte iba otestované (napr. značka GS) strešné
nosiče, ktoré sú schválena použitie s vaším vozidlom.
Pred montážou strešného stanu sa ubezpečte, že vaše
vozidlo a strešný nosič majú dostatočnú nosnosť
pre strešný stan a osoby a predmety, ktoré majú byť
v strešnom stane.
A
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
Neupravujte ani sa nepokúšajte opraviť elektromotor
alebo elektrické piestne tyče.
Netlačte na strešný stan, keď je zložený.
Diaľkové zariadenie udržujte suché.
I
POZNÁMKA
Návody na obsluhu vozidla a používanie strešného nosiča
majte vždy pri sebe a riaďte sa ich pokynmi.
Bezpečnosť pri preprave strešného stanu na streche
vozidla
!
STRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať
za následok smrť alebo vážne poranenie.
Nebezpečenstvo poranenia
So strešným stanom na streche vozidla jazdite iba vtedy,
keď je strešný stan zložený a správne zakrytý krytom
na stan.
So strešným stanom na streche vozidla nejazdite vyššou
rýchlosťou než 110 km/h.
Pred každým výletom a v pravidelných intervaloch počas
výletu skontrolujte, či je strešný stan pevne uchytený
k strešnému nosiču a kryt na stan je bezpečne zaistený.
Vždy sa ubezpečte, že strešný stan je na bezpečnom
a vhodnom mieste.
Nezaistené náklady a nesprávne namontovaný strešný
nosič alebo strešný stan sa môžu stratiť počas cesty
a pri páde môžu zraniť ostatných účastníkov cestnej pre-
mávky.
Postarajte sa, aby rebrík bol správne uskladnený na vrchu
zloženého strešného stanu a pod krytom stanu, aby sa
zabránilo pádu rebríka a zraneniu ostatných účastníkov
cestnej premávky počas jazdy.
Dbajte na to, aby ste prispôsobili spôsob vašej jazdy
(napr. citlivosť na bočný vietor, jazda do zákrut
a brzdenie) zmenenej výške vozidla.
Napájací kábel na jednosmerný prúd musí byť počas
jazdy odpojený od zdroja napájania.
Strešný stan nestavajte ani neskladajte, kým je vozidlo
v pohybe.
A
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
Strešný stav zväčší výšku vozidla. Dávajte pozor na nízke
vjazdy, nízke mosty, nízko visiace vetvy a iné prekážky.
Pri vjazde do automatickej autoumyvárne demontujte
strešný stan a strešný nosič.
I
POZNÁMKA
Pri jazde so strešným stanom na streche vozidla sa môže
prejaviť šum vetra.
Rozsah dodávky
NEBZPEČENSTVO!
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá vedie k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak sa jej
nezabráni.
STRAHA!
Bezpečnostné upozornenie na nebezpečnú situáciu,
ktorá môže viesť k usmrteniu alebo ťažkému poraneniu, ak
sa jej nezabráni.
POZOR!
Upozornenie na situáciu, ktorá môže viesť k materiálnym
škodám, ak sa jej nezabráni.
POZNÁMKA
Doplňujúce informácie týkajúce sa obsluhy produktu.
Dielec Počet
Predzmontovaný strešný stan 1
Teleskopický hliníkový rebrík 1
Kryt stanu 1
Bezdrôtové diaľkové ovládanie 1
SK
4445103491 61
Používanie v súlade s určením
Tento strešný stan je vhodný pre:
montáž na vhodný strešný nosič na strechu vhodného vozidla
mierne až stredne mierne počasie
výlety, zájazdy
Tento strešný stan nie je vhodný pre:
používanie osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo men-
tálnymi schopnosťami
veľmi silný vietor alebo sneženie
vrchol sezóny alebo komerčné použitie
Tento výrobok je vhodný iba na použitie na určený účel a použitie v súlade
s týmto návodom.
Tento návod obsahuje informácie, ktoré sú nevyhnutné pre správnu inšta-
láciu a/alebo obsluhu výrobku. Chybná inštalácia a/alebo nesprávna
obsluha či údržba bude mať za následok neuspokojivý výkon a možnú
poruchu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za akékoľvek poranenia či škody
na výrobku spôsobené:
nesprávnou montážou alebo pripojením vrátane nadmerného napätia
nesprávnou údržbou alebo použitím iných ako originálnych náhrad-
ných dielov poskytnutých výrobcom
Zmeny produktu bez výslovného povolenia výrobcu
Použitie na iné účely než na účely opísané v návode
Firma Dometic si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických para-
metrov výrobku.
Rádiové zariadenie zariadenia vyhovuje požiadavkám smernice
2014/53/EÚ. Vyhlásenie o zhode k zariadeniu nájdete na stránke
documents.dometic.com.
Technický opis
Tento strešný stan je vybavený elektrickým motorom a bezdrôtovým diaľ-
kovým ovládaním na postavenie a zloženie. Elektrický motor je vybavený
tepelnou poistkou.
Strešný stan je možné postaviť aj manuálne, s použitím dodaných náhrad-
ných tyčiek.
Súčasťou strešného stanu je penový matrac s vysokou hustotou.
Kvôli preprave na streche vozidla je strešný stan možné zložiť a zakryť
dodaným krytom na stanu.
Ovládacie prvky
Používanie strešného stanu
!
A
Pred prvým použitím
Oboznámte sa s výrobkom tak, že pred prvým použitím ho na skúšku
postavíte. Skontrolujte, či je obsah dodávky úplný.
Montáž strešného stanu
!
Montáž pre elektrické postavenie
Postupujte podľa obrázkov (obr. 2, strane 3 – obr. 4, strane 3).
Montáž pre manuálne postavenie
Pozri kap. „Postavenie strešného stanu manuálne“ na strane 62.
Postavenie strešného stanu
Postavenie strešného stanu elektricky
!
<
I
Napájací kábel na jednosmerný prúd 1
Taška na náradie 1
Plastové matice 8
Skrutka so šesťhrannou hlavou M8 × 50 8
Plochá podložka M8 8
Delená podložka M8 8
Koncovka lišty 4
Konzola v tvare U 4
Náhradná tyčka pre ručné postavenie 2
Inbusový kľúč v tvare L 2
Skrutkovač 1
Dielec Počet
Č. na obr. 1,
strane 3
Opis Vysvetlenie
1 Tlačidlo UP Postaví strešný stan.
2 Tlačidlo DOWN Zloží strešný stan.
3 Tlačidlo STOP Zastaví postavenie a zloženie
stanu.
STRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
Skôr než vyleziete po rebríku sa ubezpečte, že strešný
stan je pevne uchytený k strešnému nosiču.
Pred vstupom do strešného stanu alebo pred jeho opus-
tením sa ubezpečte, že rebrík je pevne zaháknutý
do základového rámu strešného stanu.
Po rebríku vždy stúpajte opatrne.
Skôr než sa uložíte k spánku, zatvorte vstupné dvere
strešného stanu, aby ste predišli vypadnutiu zo streš-
ného stanu počas spánku.
Na ovládanie strešného stanu zo zeme používajte iba
diaľkové ovládanie.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia
Počas postavenia alebo zloženia strešného stanu nechajte
bočné okná otvorené.
STRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
Ubezpečte sa, že v blízkosti vozidla sa nezdržiavajú
žiadne iné osoby, najmä deti, keď spolu s pomocníkom
zdvíhate strešný stan na strechu vozidla.
Zdvihnite strešný stan na strechu vášho vozidla
s pomocou inej schopnej osoby, aby ste predišli pádu
strešného stanu zo strechy.
Strešný stan namontujte rovnobežne s trasou cesty a nie
v uhle, aby ste predišli nadmernej zdvíhacej sile.
Upevnite všetky skrutky tak, aby boli dostatočne zais-
tené.
STRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
Po postavení strešného stanu odpojte napájací kábel
na jednosmerný prúd od zdroja napájania.
POZNÁMKA
Ak elektrické postavenie nefunguje, strešný stan postavte
manuálne (pozri kap. „Postavenie strešného stanu manu-
álne“ na strane 62).
SK
62 4445103491
Postupujte podľa obrázkov (obr. 5, strane 4 – obr. 0, strane 5
aobr.g, strane 7).
Postavenie strešného stanu manuálne
!
A
1. Ak je strešný stan už namontovaný na strešnom nosiči, najprv demon-
tujte strešný stan v obrátenom poradí montáže.
2. Postupujte podľa obrázkov (obr. a, strane 5 – obr. g, strane 7).
Zloženie strešného stanu
!
A
Postup zopakujte v obrátenom poradí.
Skladovanie strešného stanu
Skladovanie na streche vozidla
!
1. Zložte strešný stan (pozri kap. „Zloženie strešného stanu“ na
strane 62).
2. Rebrík uskladnite na zloženom strešnom stane (obr. h, strane 7).
3. Umiestnite kryt stanu na zložený strešný stan a mäkké popruhy krytu
stanu pevne utiahnite.
Skladovanie na dlhú dobu
1. Demontujte strešný stan zo strešného nosiča.
2. Ak je to potrebné, strešný stav očisťte (pozri kap. „Čistenie a údržba“
na strane 62).
3. Ubezpečte sa, že strešný stan je úplne suchý, skôr než ho zbalíte.
4. Uskladnite ho na dobre vetranom, suchom mieste.
Čistenie a údržba
!
A
I
Ak je to nutné, výrobok očisťte s vlažnou vodou a mäkkou kefkou.
Pred každým výletom aplikujte impregnáciu na ochranu
pred vodnými škvrnami a ochranu proti UV žiareniu.
Ošetrite švy a zipsy s vhodnými ošetrujúcimi prípravkami.
Udržujte motoricky ovládané piestne tyče v čistote tak, že ich budete
utierať čistou a suchou handrou.
Odstraňovanie porúch
I
Kondenzácia
Pri všetkých stanoch dochádza k vnútornej tvorbe kondenzácie, ak sa
vyskytne jedna alebo viacero nasledujúcich podmienok:
vysoká vlhkosť vzduchu
pokles teploty
STRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
Nepokúšajte sa vymeniť tyčky, kým je strešný stan namonto-
vaný na streche vozidla.
POZOR! Poškodenie materiálu
Nepokúšajte sa odstrániť náhradné tyčky zo spodku streš-
ného sanu, kým je strešný stan namontovaný na streche
vozidla. Mohli by ste poškodiť lak vozidla.
STRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
Pred zložením strešného stanu sa ubezpečte, že sa v ňom
nenachádzajú žiadne osoby alebo predmety.
POZOR! Poškodenie materiálu
Pri zložení a zakrytí strešného stanu sa ubezpečte, že
strešný stan je suchý.
Ak je na ráme vode, postavte ho, aby sa voda vyliala.
STRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
Pre bezpečnosť ostatných účastníkov cestnej premávky
a z dôvodov palivovej hospodárnosti skladujte strešný
stan na streche vozidla iba počas výletu.
Strešný stan demontujte vtedy, keď sa dlhšiu dobu
nepoužíva a uskladnite ho v súlade s kapitolou kap.
„Skladovanie na dlhú dobu“ na strane 62.
Riaďte sa bezpečnostnými pokynmi pre prepravu streš-
ného stanu na streche vozidla (pozri kap. „Bezpečnosť
pri preprave strešného stanu na streche vozidla“ na
strane 60).
STRAHA! Nebezpečenstvo poranenia
Čistenie a údržbu strešného stanu vykonávajte iba na zemi.
Nikdy nelezte na vozidlo, aby ste očistili strešný stan, kým je
namontovaný na streche vozidla.
POZOR! Poškodenie materiálu
Na čistenie nepoužívajte ostré ani tvrdé predmety alebo
čistiace prostriedky.
Na čistenie nepoužívajte materiály na báze alkoholu,
chemické prípravky, mydlo a čistiace prostriedky.
Okamžite odstráňte vtáčí trus a živicu, aby ste predišli
trvalému poškodeniu materiálu.
POZNÁMKA
Strešný stan úplne rozložte kvôli čisteniu.
Na čistenie si vyberte slnečný deň, aby sa materiál
dôkladne vysušil.
POZNÁMKA
Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlh-
nuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem
a vyplnia otvory vytvorené pri šití.
Kompletná súprava náhradných dielov musí obsahovať:
impregnačný prostriedok
pásku a roztok na opravu
silikónový sprej na zipsy
náhradné zaisťovacie kolíky
Problém Riešenie
Presakovanie vody
Skontrolujte na netesné švy, poško-
dené pripojenia a vlhké miesta.
Ak nedokáže nájsť žiadne netesné
body, pozrite si kap. „Kondenzácia
na strane 62.
Ak nájdete netesné body, aplikujte
tesniacu hmotu na švy.
Trhlina v textílii
Použite opravnú pásku na utesnenie
textílie.
Opravy prenechajte kvalifikovanému
odborníkovi.
Motor alebo diaľkové ovládanie
nefunguje
Použite náhradné tyčky na manuálne
postavenie (pozr kap. „Postavenie
strešného stanu manuálne“ na
strane 62).
Elektrický motor alebo motoricky ovlá-
dané piestne tyče nechajte opraviť
autorizovaným odborníkom.
Vymeňte batériu v diaľkovom ovlá-
daní.
Háky rebríka sú opotrebované
alebo zlomené
Kontaktujte výrobcu ohľadne výmeny.
Hluk počas postavenia alebo zlože-
nia strešného stanu
Preskúmajte tyčky a spoje.
Opravy prenechajte kvalifikovanému
odborníkovi.
SK
4445103491 63
Pri výrazne tvorbe kondenzácie môže táto stekať po vnútornej strane stre-
chy a odkvapkávať zo šnúr, pásiek a iných vnútorných prvkov a chybne sa
považovať za netesnosť.
Zlepšite vetranie otvorením dverí a/alebo okien.
Likvidácia
Obalový materiál podľa možnosti odovzdajte do príslušného odpadu
na recykláciu.
M
Keď výrobok definitívne vyradíte z prevádzky, informujte sa v
najbližšom recyklačnom stredisku alebo u vášho špecializova-
ného predajcu o príslušných predpisoch týkajúcich sa likvidá-
cie.
Záruka
Platí zákonom stanovená záručná lehota. Ak je výrobok poškodený,
obráťte sa na svojho predajcu alebo pobočku výrobcu vo svojej krajine
(pozri dometic.com/dealer).
Ak žiadate o vybavenie opravy alebo nárokov vyplývajúcich zo záruky,
musíte priložiť nasledovné podklady:
kópiu faktúry s dátumom kúpy,
dôvod reklamácie alebo opis chyby.
Záruka sa vzťahuje na výrobné chyby, materiály a diely. Záruka sa nevzťa-
huje na blednutie krytu a opotrebenie spôsobené UV žiarením, nesprávne
použitie, náhodné poškodenie, poškodenie pri búrke, alebo trvalé, polo-
trvalé alebo komerčné použitie. Nevzťahuje na žiadne škody z toho vyplý-
vajúce. V prípade nárokov sa obráťte na svojho predajcu. Toto nemá vplyv
na vaše zákonné práva.
Technické údaje
TRT120E
Pripájacie napätie: 12 V DC
Odber prúdu: 20 W
Minimálna hodnota zásuvky: 10 A
Frekvencia diaľkového ovládania: 433 MHz
Výška penového matraca: 5 cm
Vnútorné rozmery stanu
(Š × V × H): 120 × 100 × 200 cm
Vonkajšie rozmery stanu
(Š × V × H): 132 × 115 × 218 cm
Rozmery zbaleného stanu
(Š × V × H):
144 × 32 × 229 cm
Hmotnosť (vrátane rebríka): 53 kg
Zhoda:
CS
64 4445103491
Pečlivě si prosím přečtěte a dodržujte všechny pokyny, směrnice a varování obsažené v tomto návodu
k výrobku, abyste měli jistotu, že výrobek budete vždy správně instalovat, používat a udržovat. Tyto pokyny
MUSÍ být uchovávány v blízkosti výrobku.
Používáním výrobku tímto potvrzujete, že jste si pečlivě přečetli všechny pokyny, směrnice a varování a že rozu-
míte podmínkám uvedeným v tomto dokumentu a souhlasíte s nimi. Souhlasíte s používáním tohoto výrobku
pouze k určenému účelu a použití a v souladu s pokyny, směrnicemi a varováními uvedenými v tomto návodu
k výrobku a v souladu se všemi příslušnými zákony a předpisy. Pokud si nepřečtete a nebudete dodržovat zde
uvedené pokyny a varování, může to vést ke zranění vás i ostatních, poškození vašeho výrobku nebo poškození
jiného majetku v okolí. Tento návod k výrobku, včetně pokynů, směrnic a varování a související dokumentace
může být předmětem změn a aktualizací. Aktuální informace o výrobku naleznete na stránkách dometic.com.
D
!
A
I
Všeobecné bezpečnostní pokyny
D
NEBEZPEČÍ! Nedodržení tohoto pokynu bude mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí otravy oxidem uhelnatým
Uvnitř střešního stanu nikdy nepoužívejte přístroje
na spalování paliva, jako jsou grily nebo plynové ohřívače.
Při spalování vzniká oxid uhelnatý, který se hromadí uvnitř
stanu, protože v něm není komín.
!
STRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Nebezpečí požáru
Ujistěte se, že znáte protipožární opatření na místě.
Uvnitř střešního stanu nevařte a nepoužívejte otevřený
oheň.
Nebezpečí udušení
Přesvědčte se, že jsou větrací otvory stále otevřené, aby
nedošlo k udušení.
Riziko zraně
Toto zařízení není určeno k použití osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi.
Nedovolte dětem, aby si se střešním stanem hrály,
a zajistěte, aby byl dálkový ovladač po celou dobu uložen
mimo dosah dětí.
Čištění a běžnou údržbu nesmějí provádět děti.
Před postavením a používáním střešního stanu se vždy
podívejte na předpověď počasí.
Nepoužívejte střešní stan, pokud jsou hlášeny bouřky
nebo hromobití.
Pokud vás zastihne bouřka, okamžitě střešní stan
opusťte a dopravte se do bezpečí ve vozidle.
Zůstaňte ve vozidle, dokud bouřka neskončí, abyste
se vyhnuli zasažení bleskem.
Střešní stan nestavte, nepoužívejte ani neskládejte,
pokud je velmi větrno.
Střešní stan neskládejte za silného deště.
Střešní stan nepoužívejte, pokud je některá jeho část
nebo některý z jeho komponentů viditelně poškozen.
Obraťte se na výrobce a požádejte o pomoc.
Používejte pouze testované (např. GS zkouška) střešní
nosiče, které jsou schváleny pro použití s vaším vozidlem.
Před montáží střešního stanu se ujistěte, že vaše vozidlo
a střešní nosič poskytují dostatečnou nosnost pro střešní
stan a osoby a předměty, které mají být uvnitř střešního
stanu.
A
POZOR! Nebezpečí poškození
Elektromotor nebo elektrické tlačné tyče neupravujte ani
se je nepokoušejte opravovat.
Netlačte na střešní stan, když je složený.
Dálkový ovladač udržujte v suchu.
I
POZNÁMKA
Vždy mějte u sebe návod k používání vozidla a střešního
nosiče a dodržujte pokyny v nich obsažené.
Bezpečnost při přepravě střešního stanu na střeše
vozidla
!
STRAHA! Nedodržení těchto varování by mohlo mít
za následek smrt nebo vážné zranění.
Riziko zraně
Se střešním stanem na střeše vozidla jezděte pouze
v případě, že je střešní stan složený a řádně zakrytý krytem
stanu.
Se střešním stanem na střeše vozidla nejezděte rychleji
než 110 km/h.
Na začátku každé jízdy a v pravidelných intervalech
během každé jízdy zkontrolujte, zda je střešní stan pevně
připevněn ke střešnímu nosiči a zda je kryt stanu bez-
pečně zajištěn. Vždy se ujistěte, že je střešní stan
na bezpečném a vhodném místě.
Nezajištěný náklad a nesprávně namontovaný střešní
nosič nebo střešní stan se mohou během jízdy zřítit a při
pádu zranit ostatní účastníky silničního provozu.
Dbejte na správné uložení žebříku navrchu složeného
střešního stanu a pod krytem stanu, abyste zabránili pádu
žebříku a zranění ostatních účastníků silničního provozu
během jízdy.
Nezapomeňte přizpůsobit své chování při jízdě (např. cit-
livost na boční vítr, chování při zatáčení a brzdění) změně
výšky vozidla.
Napájecí kabel na stejnosměrný proud musí být během
jízdy odpojen od napájecího zdroje.
Střešní stan za jízdy nestavte ani neskládejte.
A
POZOR! Nebezpečí poškození
Střešní stan zvyšuje výšku vozidla. Dávejte pozor na nízké
vjezdy, nízké mosty, nízko visící větve a jiné překážky.
Při použití automatické myčky sejměte střešní stan
a střešní nosič.
I
POZNÁMKA
Při jízdě se střešním stanem na střeše vozidla může dochá-
zet k hluku způsobenému větrem.
Obsah dodávky
NEBEZPEČÍ!
Bezpečnostní upozorně na nebezpečnou situaci, která
vede k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí nevy-
hnete.
STRAHA!
Bezpečnostní upozorně na nebezpečnou situaci, která
může vést k úmrtí nebo těžkému poranění osob, pokud se jí
nevyhnete.
POZOR!
Upozornění na situaci, která může vést k poškození majetku,
pokud se jí nevyhnete.
POZNÁMKA
Doplňující informace týkající se obsluhy výrobku.
Součást Množství
Předmontovaný střešní stan 1
Teleskopický hliníkový žebřík 1
Kryt stanu 1
Bezdrátový dálkový ovladač 1
Napájecí kabel na stejnosměrný proud 1
Taška na nářadí 1
CS
4445103491 65
Použití v souladu s účelem
Tento střešní stan je vhodný pro:
montáž na vhodný střešní nosič na střeše vhodného vozidla.
jasné až mírně oblačné počasí,
turistiku.
Tento střešní stan není vhodný pro:
používání osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo dušev-
ními schopnostmi.
velmi silný vítr nebo sněžení,
sezónní kempování nebo komerční použití.
Tento výrobek je vhodný pouze k určenému účelu a použití v souladu
s tímto návodem.
Tento návod poskytuje informace, které jsou nezbytné pro řádnou insta-
laci a/nebo provoz výrobku. Nedostatečná instalace a/nebo nesprávný
provoz či údržba povedou k neuspokojivému výkonu a možné závadě.
Výrobce nepřejímá žádnou odpovědnost za jakékoli zranění nebo poško-
zení výrobku vyplývající z následujícího:
Nesprávné sestavení nebo připojení včetně nadměrného napětí
Nesprávná údržba nebo použití jiných náhradních dílů než původních
dílů dodaných výrobcem
Změna výrobku bez výslovného souhlasu výrobce
Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu
Společnost Dometic si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace
výrobku.
Rádiové zařízení v přístroji vyhovuje požadavkům směrnice 2014/53/EU.
Prohlášení o shodě pro přístroj najdete na documents.dometic.com.
Technický popis
Tento střešní stan je vybaven elektrickým motorem a bezdrátovým dálko-
vým ovladačem pro stavění a skládání. Elektrický motor je vybaven ochra-
nou proti přehřátí.
Střešní stan lze také postavit ručně pomocí dodaných náhradních tyčí.
Součástí střešního stanu je pěnová matrace s vysokou hustotou.
Pro přepravu na střeše vozidla lze střešní stan složit a zakrýt dodaným kry-
tem stanu.
Ovládací prvky
Používání střešního stanu
!
A
Před prvním použitím
Před prvním použitím se s výrobkem obeznamte tak, že provedete jeho
první zkušební stavění. Zkontrolujte, zda je dodávka kompletní.
Montáž střešního stanu
!
Montáž pro elektrické stavě
Postupujte podle obrázků (obr. 2, strana 3 – obr. 4, strana 3).
Montáž pro ruční stavě
Viz kap. „Ruční stavění střešního stanu“ na stranì 65.
Stavění střešního stanu
Elektrické stavění střešního stanu
!
<
I
Postupujte podle obrázků (obr. 5, strana 4 – obr. 0, strana 5
a obr. g, strana 7).
Ruční stavění střešního stanu
!
Plastové matice 8
Šestihranný šroub M8 × 50 8
Plochá podložka M8 8
Pérová podložka M8 8
Krytka kolejnice 4
Držák ve tvaru U 4
Náhradní tyč pro ruční stavění 2
Šestihranný klíč ve tvaru L 2
Šroubovák 1
Č. na obr. 1,
strana 3
Popis Vysvětle
1 Tlačítko NAHORU Postaví střešní stan.
2 Tlačítko DOLŮ Složí střešní stan.
3 Tlačítko STOP Zastaví postup stavění
a skládání.
Součást Množství
STRAHA! Riziko zraně
Před výstupem po žebříku se ujistěte, že je střešní stan
pevně připevněn k střešnímu nosiči.
Před vstupem do střešního stanu nebo výstupem z něj
se ujistěte, že je žebřík pevně zaháknutý do základního
rámu střešního stanu.
Na žebřík vždy lezte opatrně.
Před spaním zavřete vstupní dveře střešního stanu,
abyste zabránili vypadnutí ze střešního stanu během
spánku.
Dálkový ovladač používejte pouze k ovládání střešního
stanu ze země.
POZOR! Nebezpečí poškození
Při stavění nebo skládání střešního stanu mějte otevřená
boční okna.
STRAHA! Riziko zraně
Při zvedání střešního stanu ve dvou na střechu vozidla se
ujistěte, že se v blízkosti vozidla nenachází žádné další
osoby, zejména děti.
Střešní stan zvedejte na střechu vozidla společně s další
způsobilou osobou, abyste zabránili pádu střešního
stanu.
Střešní stan namontujte rovnoběžně s linií vozovky, niko-
liv pod úhlem, abyste zabránili vzniku nadměrné zvedací
síly.
Všechny šrouby upevněte tak, aby byly dostatečně zajiš-
těny.
STRAHA! Riziko zraně
Po postavení střešního stanu odpojte napájecí kabel
na stejnosměrný proud od napájecího zdroje.
POZNÁMKA
Pokud elektrické stavění nefunguje, postavte střešní stan
ručně (viz kap. „Ruční stavění střešního stanu“ na stranì 65).
STRAHA! Riziko zraně
Nepokoušejte se vyměnit tyče, pokud je střešní stan namon-
tován na střeše vozidla.
CS
66 4445103491
A
1. Pokud je střešní stan již namontován na střešním nosiči, demontujte
nejprve střešní stan opačným postupem než při montáži.
2. Postupujte podle obrázků (obr. a, strana 5 – obr. g, strana 7).
Skládání střešního stanu
!
A
Postupujte v opačném pořadí než při stavění.
Uložení střešního stanu
Uložení na střeše vozidla
!
1. Složte střešní stan (viz kap. „Skládání střešního stanu“ na stranì 66).
2. Uložte žebřík na složený střešní stan (obr. h, strana 7).
3. Na složený střešní stan nasaďte kryt stanu a pevně připněte měkké
popruhy na krytu stanu.
Skladování po delší dobu
1. Střešní stan demontujte ze střešního nosiče.
2. V případě potřeby střešní stan vyčistěte (viz kap. „Čištění a péče“ na
stranì 66.)
3. Před zabalením se ujistěte, že je střešní stan zcela suchý.
4. Skladujte na dobře větraném a suchém místě.
Čištění a péče
!
A
I
V případě potřeby výrobek očistěte čistou vlažnou vodou a měkkým
kartáčem.
Před každou jízdou naneste impregnační prostředek proti skvrnám
vody a UV záření.
Švy a zipy ošetřujte vhodnými ošetřujícími prostředky.
Motorizované tlačné tyče udržujte v čistotě otíráním čistým suchým
hadříkem.
Odstraňování poruch a závad
I
Kondenzát
Všechny stany jsou vystaveny vnitřnímu kondenzátu, pokud platí jedna
nebo více následujících podmínek:
vysoká vlhkost vzduchu
pokles teploty
Silný kondenzát může stékat po vnitřní straně střechy a odkapávat z pásků,
pásek a jiných vnitřních prvků a být zaměněn za únik.
Zvyšte větrání otevřením dveří a/nebo oken.
Likvidace
Obalový materiál likvidujte v odpadu určeném k recyklaci.
POZOR! Hmotná škoda
Nepokoušejte se vyjmout náhradní tyče zespodu střešního
stanu, pokud je střešní stan namontován na střeše vozidla.
Mohlo by dojít k poškození laku vozidla.
STRAHA! Riziko zraně
Před složením střešního stanu se ujistěte, že se v něm nena-
cházejí žádné osoby ani předměty.
POZOR! Hmotná škoda
Při skládání a zakrývání střešního stanu se ujistěte, že je
střešní stan suchý.
Pokud je v rámu přítomna voda, postavte stan tak, aby se
voda vylila ven.
STRAHA! Riziko zraně
Z důvodu bezpečnosti ostatních účastníků silničního
provozu a úspory paliva ukládejte střešní stan během
jízdy pouze na střechu vozidla.
Pokud střešní stan delší dobu nepoužíváte, sundejte jej
a uložte podle kap. „Skladování po delší dobu“ na
stranì 66.
Dodržujte bezpečnostní pokyny pro přepravu střešního
stanu na střeše vozidla (viz kap. „Bezpečnost při pře-
pravě střešního stanu na střeše vozidla“ na stranì 64).
STRAHA! Riziko zraně
Střešní stan čistěte a udržujte pouze na zemi. Nikdy nestou-
pejte na vozidlo za účelem čištění střešního stanu, pokud je
namontován na střeše.
POZOR! Hmotná škoda
K čištění nepoužívejte žádné ostré nebo tvrdé předměty
ani čisticí prostředky.
K čištění nepoužívejte materiály na bázi alkoholu, chemi-
kálie, mýdlo a mycí prostředky.
Co nejdříve odstraňte ptačí trus a stromovou pryskyřici,
aby nedošlo k trvalému poškození materiálu.
POZNÁMKA
Střešní stan pro účely čištění zcela postavte.
Pro čištění si vyberte slunečný den, abyste zajistili
důkladné vyschnutí materiálu.
POZNÁMKA
Při prvním vystavení vodě může být ve švech určitá vlh-
kost. Z důvodu této vlhkosti budou vlákna bobtnat
a vyplní otvory, které byly vytvořeny při šití.
Plně vybavená sada náhradních dílů by měla obsahovat:
vodoodpudivý sprej,
záplatovou pásku a opravný roztok,
silikonový sprej na zipy,
náhradní kolíky.
Problém Náprava
Únik vody
Zkontrolujte těsnost švů, poškození
pásek a vlhká místa.
Pokud nelze žádné úniky najít, viz kap.
„Kondenzát“ na stranì 66.
Pokud zjistíte nějaké úniky, naneste
těsnicí hmotu.
Trhlina v plachtě
K utěsnění plachty použijte záplatovou
pásku.
Opravy svěřte autorizovanému odbor-
níkovi.
Motor nebo dálkový ovladač nefun-
guje
Použijte náhradní tyče pro ruční sta-
vění (viz kap. „Ruční stavění střešního
stanu“ na stranì 65).
Opravu elektrického motoru nebo
motorizovaných tlačných tyčí nechte
provést autorizovaným odborníkem.
Vyměňte baterii dálkového ovladače.
Háky žebříku jsou opotřebované
nebo zlomené
Obraťte se na výrobce a požádejte
ovýměnu.
Hluk při stavění nebo skládání střeš-
ního stanu
Zkontrolujte tyče a spoje.
Opravy svěřte autorizovanému odbor-
níkovi.
CS
4445103491 67
M
Jakmile výrobek zcela vyřadíte z provozu, informujte se
v příslušných recyklačních centrech nebo u specializovaného
prodejce o příslušných předpisech o likvidaci odpadu.
Odpovědnost za vady
Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je
výrobek vadný, kontaktujte svého specializovaného prodejce nebo
pobočku výrobce ve vaší zemi (viz dometic.com/dealer).
K vyřízení opravy nebo záruky nezapomeňte odeslat následující doku-
menty:
Kopii účtenky s datem zakoupení,
Uvedení důvodu reklamace nebo popis vady.
Záruka se vztahuje na výrobní vady, materiály a díly. Záruka se nevztahuje
na vyblednutí krytu a opotřebení způsobené UV zářením, nesprávným
použitím, náhodným poškozením, poškozením bouří nebo trvalým, polo-
trvalým nebo komerčním použitím. Nevztahuje se na žádné následné
škody. Pro reklamaci se prosím obraťte na svého prodejce. Tím nejsou
dotčena vaše zákonná práva.
Technické údaje
TRT120E
Napájecí napětí: 12 V(ss)
Příkon: 20 W
Minimální jmenovitý proud
zásuvky:
10 A
Frekvence dálkového ovladače: 433 MHz
Hloubka pěnové matrace: 5 cm
Rozměry vnitřního stanu (Š × V ×
H): 120 × 100 × 200 cm
Rozměry vnějšího stanu (Š × V ×
H): 132 × 115 × 218 cm
Rozměry balení (Š × V × H): 144 × 32 × 229 cm
Hmotnost (včetně žebříku): 53 kg
Shoda:
HU
68 4445103491
A termék mindenkori szakszerű telepítése, használata és karbantartása érdekében kérjük figyelmesen olvassa
el az ebben a termék kézikönyvben található utasításokat, irányelveket és figyelmeztetéseket, valamint mindig
tartsa be ezeket. Ezt az útmutatót a termék közelében KELL tartani.
A termék használatba vételével Ön kijelenti hogy figyelmesen elolvasta az összes utasítást, irányelvet és figyel-
meztetést, valamint megértette és elfogadja az itt leírt szerződési feltételeket. Ön elfogadja, hogy kizárólag a
rendeltetésének megfelelő célra és a jelen termék kézikönyvben leírt útmutatásoknak, irányelveknek és figyel-
meztetéseknek, valamint a hatályos törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően használja ezt a terméket.
Az itt leírt utasítások és figyelmeztetések elolvasásának és betartásának elmulasztása saját és mások sérülésé-
hez, a termék vagy a közelben található más anyagi javak károsodásához vezethet. Ez a termék kézikönyv és a
benne található utastások, irányelvek és figyelmeztetések, valamint a kapcsolódó dokumentációk módosulhat-
nak és frissülhetnek. Naprakész termékinformációk érdekében kérjük látogasson el a következő
honlapra:dometic.com.
D
!
A
I
Általános biztonsági útmutatások
D
VESZÉLY! Ennek az útmutatásnak a figyelmen kívül
hagyása súlyos vagy halálos sérüléshez vezet.
Szénmonoxid mérgezés veszélye
A tetősátorban tilos üzemanyagot égető készülékeket,
például grillezőket, vagy gázmelegítőket alkalmazni. Az
égés szénmonoxidot termel, amely mivel nincs légmoz-
gás, felhalmozódik a sátorban.
!
FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a
figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérülés-
hez vezethet.
Tűzveszély
Győződjön meg róla, hogy ismeri a helyszíni tűzvédelmi
intézkedéseket.
A tetősátorban tilos főzni, vagy nyílt lángot használni.
Fulladásveszély
A fulladás elkerülése érdekében biztosítsa, hogy a szellő-
zőnyílások mindig nyitva legyenek.
Sérülés kockázata
Ez a készülék nem alkalmas csökkent fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek (ide-
értve a gyermekeket is) általi használatra.
Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a tetősátorral, és
gondoskodjon arról, hogy a távirányítót mindig gyerme-
kektől elzárva tárolja.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek nem
végezhetik.
Mielőtt felállítja és használja a tetősátrat, mindig elle-
nőrizze az időjárás-előrejelzést.
Ha vihart vagy zivatart jeleznek, ne használja a tetősát-
rat.
Ha zivatarba kerül, azonnal hagyja el a tetősátrat, és
helyezze magát biztonságba a járművében. A villám-
csapás elkerülése érdekében maradjon a járművében,
amíg a zivatar el nem múlik.
Ha nagyon szeles az idő, ne állítsa fel, ne használja és
ne hajtsa le a tetősátrat.
Intenzív esőben ne hajtsa le a tetősátort.
Ne használja a tetősátrat, ha annak bármely része vagy
bármelyik komponense láthatóan megsérült. Forduljon a
gyártóhoz segítségért.
Csak olyan bevizsgált (pl. GS teszten megfelelt) tetőcso-
magtartókat használjon, amelyek engedélyezettek a jár-
művéhez történő használatra.
A tetősátor felszerelése előtt győződjön meg arról, hogy a
járműve és a tetőcsomagtartója elegendő teherbírást biz-
tosít a tetősátor és a tetősátorban elhelyezni kívánt szemé-
lyek és tárgyak számára.
A
FIGYELEM! Károsodás veszélye
Ne módosítsa vagy próbálja megjavítani az elektromos
motort vagy az elektromos tolórudakat.
Lehajtott állapotban ne nyomja lefelé a tetősátort.
Tartsa szárazon a távirányítót.
I
MEGJEGYZÉS
Mindig tartsa magánál a jármű és a tetőcsomagtartó kézi-
könyvét, és kövesse az abban található útmutatásokat.
Biztonság a tetősátor a jármű tetején történő szállítá-
sakor
!
FIGYELMEZTETÉS! Ezeknek a figyelmeztetéseknek a
figyelmen kívül hagyása súlyos, vagy halálos sérülés-
hez vezethet.
Sérülés kockázata
Csak akkor közlekedjen a jármű tetején elhelyezett tetősá-
torral, ha a tetősátor le van hajtva és a sátorborítással meg-
felelően le van takarva.
Ha a tetősátor a jármű tetején van, ne haladjon
110 km/óránál gyorsabban.
Minden utazás kezdetén és az utazás során rendszeres
időközönként ellenőrizze, hogy a tetősátor stabilan rög-
zítve van-e a tetőcsomagtartón, és hogy a sátorborítás biz-
tonságosan rögzítve van-e. Mindig biztosítsa, hogy a
tetősátor biztonságos és megfelelő helyen legyen.
A nem rögzített rakomány és a nem megfelelően felszerelt
tetőcsomagtartó vagy tetősátor útközben elveszhet és
leesésekor más közlekedőket is megsebesíthet.
A létra leesésének és más közlekedők megsebesítésének
elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy a létrát az
összehajtogatott tetősátor tetején és a sátorborítás alatt
megfelelően tárolja.
Igazítsa vezetési magatartását a járműmagasság változásá-
hoz (pl. oldalszél-érzékenység, kanyarodási és fékezési
viselkedés).
Az egyenáramú tápkábelt utazás közben le kell választani
a tápegységről.
Ne állítsa fel vagy hajtsa le a tetősátrat, amíg a jármű moz-
gásban van.
A
FIGYELEM! Károsodás veszélye
A tetősátor növeli a jármű magasságát. Ügyeljen az ala-
csony bejáratokra, alacsony hidakra, alacsony ágakra és
egyéb akadályokra.
Automatika autómosás előtt távolítsa el a tetősátrat és a
tetőcsomagtartót.
I
MEGJEGYZÉS
Ha a tetősátorral a jármű tetején közlekedik növekedhet a
szélzaj.
VESZÉLY!
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonat-
kozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okoz, ha nem kerü-
lik el.
FIGYELMEZTETÉS!
Biztonsági megjegyzés olyan veszélyes helyzetre vonat-
kozóan, amely halált vagy súlyos sérülést okozhat, ha nem
kerülik el.
FIGYELEM!
Felhívás olyan helyzetre, amely dologi kárt okozhat, ha nem
kerülik el.
MEGJEGYZÉS
A termék kezelésére vonatkozó kiegészítő információk.
HU
4445103491 69
A csomag tartalma
Rendeltetésszerű használat
Ez a tetősátor a következőkhöz alkalmas:
egy a célra alkalmas jármű megfelelő tetőcsomagtartójára történő fel-
szerelés
nyugodt és mérsékleten nyugodt időjárás
túrázás
Ez a tetősátor a következőkhöz nem alkalmas:
korlátozott fizikai, érzékelési, vagy mentális képességekkel rendel-
kező személy általi használat
igen erős szelek vagy hóesés
egész évszakos felállítás vagy professzionális használat
Ez a termék az itt leírt utasításoknak megfelelő rendeltetésszerű haszná-
latra alkalmas.
Ez a kézikönyv olyan információkat nyújt, amelyek a termék szakszerű tele-
pítéséhez és/vagy üzemeltetéséhez szükségesek. A hibás telepítés
és/vagy a szakszerűtlen üzemeltetés vagy karbantartás elégtelen teljesít-
ményhez és potenciálisan meghibásodáshoz vezethet.
A gyártó nem vállal felelősséget a termék olyan károsodásáért, vagy sérü-
lésekért, amelyek a következőkre vezethetők vissza:
Hibás összeszerelés vagy csatlakoztatás, ideértve a túlfeszültséget is
Helytelen karbantartás, vagy a gyártó által szállított eredeti cserealkat-
részektől eltérő cserealkatrészek használata
A termék kifejezett gyártói engedély nélküli módosítása
Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás
A Dometic fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának
módosítására vonatkozó jogát.
A rádiófrekvenciás berendezés megfelel a 2014/53/EU irányelv követel-
ményeinek. A készülék megfelelőségi nyilatkozatát a
documents.dometic.com honlapon találhatja meg.
Műszaki leírás
Ez a tetősátor a felállításhoz és összecsukáshoz elektromos motorral és
vezeték nélküli távirányítóval van ellátva. Az elektromos motor túlmelege-
dés elleni védelemmel rendelkezik.
A mellékelt tartalék rudak segítségével a tetősátor kézzel is felállítható.
A tetősátor tartalmaz egy nagysűrűségű habszivacs matracot.
A jármű tetején történő szállításhoz a tetősátor lehajtható és letakarható a
mellékelt sátorborítással.
Kezelőelemek
A tetősátor használata
!
A
Az első használat előtt
Mielőtt először használná a terméket, egy próbafelállítás végrehajtásával
ismerkedjen meg a termékkel. Ellenőrizze a kiszállított csomag hiánytalan-
ságát.
A tetősátor felszerelése
!
Szerelés elektromos felállításhoz
Az ábrán bemutatott módon járjon el (2. ábra, 3. oldal – 4. ábra,
3. oldal).
Szerelés kézi felállításhoz
Lásd: „A tetősátor kézi felállítása” fej., 70. oldal.
A tetősátor felállítása
A tetősátor elektromos felállítása
!
<
Szerkezeti elem Mennyiség
Előre összeszerelt tetősátor 1
Teleszkópos alumínium létra 1
Sátorborítás 1
Vezeték nélküli távirányító 1
Egyenáramú kábel 1
Szerszámzsák 1
Műanyag anyacsavarok 8
M8 x 50 hatlapfejű csavar 8
M8 lapos alátét 8
M8 hasított alátét 8
Sínkupak 4
U-alakú konzol 4
Tartalék rúd kézi felállításhoz 2
L-alakú hatlapú csavarkulcs 2
Csavarhúzó 1
Számokat lásd:
1bra,
3. oldal
Leírás Magyarázat
1 FEL gomb Felállítja a tetősátrat.
2 LE gomb Összecsukja a tetősátrat.
3 STOP gomb Megállítja a felállítás és az
összecsukási műveletet.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
Mielőtt felmászik a létrára, győződjön meg róla, hogy a
tetősátor stabilan rögzítve van a tetőcsomagtartóhoz.
Mielőtt belép a tetősátorba, vagy elhagyja azt, győződ-
jön meg arról, hogy a létra stabilan be van akasztva a
tetősátor alapkeretébe.
Mindig óvatosan másszon fel a létrára.
Alvás közben a tetősátorból történő kiesés megakadá-
lyozása érdekében mielőtt lefekszik aludni, zárja be a
tetősátor bejárati ajtaját.
A tetősátrat csak a távirányítóval irányítsa a földről.
FIGYELEM! Károsodás veszélye
A tetősátor felállítása vagy összecsukása közben hagyja
nyitva az oldalsó ablakokat.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
Amikor Ön és segítője felemeli a tetősátrat a jármű tete-
jére, győződjön meg róla, hogy más személyek, különö-
sen gyermekek nem tartózkodnak a jármű közelében.
A tetősátor lezuhanásának megelőzése érdekében a
tetősátrat egy másik alkalmas személlyel együtt emelje
fel a jármű tetejére.
A túl nagy emelőerő elkerülése érdekében a tetősátrat
az út irányával párhuzamosan és ne ferdén szerelje fel.
Megfelelően rögzítsen minden csavart.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
A tetősátor felállítása után húzza ki az egyenáramú tápkábelt
a tápegységből.
HU
70 4445103491
I
Az ábrán bemutatott módon járjon el (5. ábra, 4. oldal – 0. ábra,
5. oldal és g. ábra, 7. oldal).
A tetősátor kézi felállítása
!
A
1. Ha a tetősátor már fel van szerelve a tetőcsomagtartóra, először a sze-
relési lépések fordított irányú végrehajtásával szerelje le a tetősátrat.
2. Az ábrán bemutatott módon járjon el (a. ábra, 5. oldal – g. ábra,
7. oldal).
A tetősátor lehajtása
!
A
Végezze el fordított sorrendben a felállítás lépéseit.
A tetősátor tárolása
rolás a jármű tetején
!
1. Hajtsa le a tetősátort (lásd: „A tetősátor lehajtása” fej., 70. oldal).
2. A létrát az összehajtott tetősátoron tárolja (h. ábra, 7. oldal).
3. Helyezze a sátorborítást az összehajtogatott tetősátorra, és szorosan
húzza be a sátorborítás puha szíjait.
Hosszabb ideig tartó tárolás
1. Szerelje le a tetősátrat a tetőcsomagtartóról.
2. Szükség esetén tisztítsa meg a tetősátrat (lásd: „Tisztítás és karbantar-
tás” fej., 70. oldal).
3. Elpakolás előtt győződjön meg arról, hogy a tetősátor teljesen száraz-
e.
4. Jól szellőző, száraz helyen tárolja.
Tisztítás és karbantartás
!
A
I
Szükség esetén tiszta, kézmeleg vízzel és puha kefével tisztítsa meg a
terméket.
Minden egyes út előtt alkalmazzon víz-, szennyeződés-, és UV-ellenes
impregnálást.
A varrásokat és a cipzárakat megfelelő ápolószerekkel ápolja.
Tiszta, száraz kendővel történő áttörléssel tartsa tisztán a motoros toló-
rudakat.
Hibaelhárítás
I
MEGJEGYZÉS
Ha az elektromos felállítás nem működik, állítsa fel kézzel a
tetősátrat (lásd: „A tetősátor kézi felállítása” fej., 70. oldal).
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
Ne próbálja meg kicserélni a rudakat, amíg a tetősátor fel
van szerelve a jármű tetejére.
FIGYELEM! Anyagi kár
Ne próbálja meg eltávolítani a tartalék rudakat a tetősátor
alól, amíg a tetősátor fel van szerelve a jármű tetejére. Ez
károsíthatja a jármű fényezését.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
Mielőtt a tetősátrat lehajtja, győződjön meg róla, hogy a
tetősátorban nincsenek személyek vagy tárgyak.
FIGYELEM! Anyagi kár
A tetősátor lehajtásakor és letakarásakor győződjön
meg arról, hogy a tetősátor száraz.
Ha a keretben víz van, a víz kiöntése érdekében állítsa fel
a tetősátrat.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
A többi közlekedő biztonsága és az üzemanyag-takaré-
kosság érdekében a tetősátrat csak utazáskor tárolja a
jármű tetején.
Ha hosszabb ideig nem használja a tetősátrat, vegye le,
és tárolja a „Hosszabb ideig tartó tárolás” fej., 70. oldal
szakaszban leírtaknak megfelelően.
Tartsa be a tetősátor a jármű tetején történő szállítására
vonatkozó biztonsági előírásokat (lásd „Biztonság a tető-
sátor a jármű tetején történő szállításakor” fej.,
68. oldal).
FIGYELMEZTETÉS! Sérülés kockázata
A tetősátort csak a földön tisztítsa és tartsa karban. A tetősá-
tor tisztításához, soha ne másszon fel a járműre, amíg az a
tetőre van szerelve.
FIGYELEM! Anyagi kár
A tisztításhoz ne használjon éles vagy kemény tárgyakat,
vagy tisztítószereket.
A tisztításhoz ne használjon alkohol alapú anyagokat,
vegyszereket, szappant és tisztítószereket.
Távolítsa el a madárürüléket és a fák gyantáját, mivel
ezek tartósan károsíthatják az anyagot.
MEGJEGYZÉS
A tisztításhoz teljesen állítsa fel a tetősátort.
Az anyag teljes megszáradása érdekében a tisztítást egy
napsütéses napon végezze.
MEGJEGYZÉS
A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelen-
het meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak
megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során kelet-
kezett lyukakat.
Egy teljesen felszerelt cserealkatrész készlet a követke-
zőket tartalmazza:
impregnálószer
javítószalag és javítási megoldás
szilikonspray a cipzárakhoz
tartalék csapok
Probléma Megoldás
Vízszivárgás
Ellenőrizze a szivárgó varratokat, sérült
illesztéseket és a nedves területeket.
Ha nem talál szivárgást, lásd: „Párale-
csapódás” fej., 71. oldal.
Ha szivárgást talál, vigyen fel varrat
tömítőanyagot.
Szakadás a szövetben
A szövet lezárásához használja a javító-
szalagot.
A javításokat hivatalos szakemberrel
végeztesse el.
Nem működik a motor, vagy a táv-
irányító
A kézi felállításhoz használja a tartalék
rudakat (lásd: „A tetősátor kézi felállí-
tása” fej., 70. oldal).
Az elektromos motor vagy a motoros
tolórudak javítását engedéllyel rendel-
kező szakemberrel végeztesse el.
Cserélje ki a távirányítóban az elemet.
A létrakampók elhasználódtak vagy
eltörtek
Csere érdekében forduljon a gyártó-
hoz.
Zaj a tetősátor felállítása vagy össze-
csukása közben
Ellenőrizze a rudakat és az illesztése-
ket.
A javításokat hivatalos szakemberrel
végeztesse el.
HU
4445103491 71
Páralecsapódás
Ha a következő feltételek közül egy vagy több teljesül, akkor minden
sátorban kialakul belső páralecsapódás:
magas a levegő páratartalma
lecsökken a hőmérséklet
Erős páralecsapódás esetén a nedvesség lefolyhat tető belső részén és
csöpöghet a rögzítőkről, szalagokról és más belső szerelvényekről, és ezt
hibásan szivárgásnak lehet vélni.
Az ajtók és/vagy ablakok nyitásával növelje a szellőzést.
Ártalmatlanítás
A csomagolóanyagot lehetőleg a megfelelő újrahasznosítható hulla-
dék közé tegye.
M
Ha a terméket véglegesen kivonja a forgalomból, kérjük, tájé-
kozódjon a legközelebbi hulladékártalmatlanító központnál
vagy a szakkereskedőjénél az idevonatkozó ártalmatlanítási
előírásokkal kapcsolatosan.
Szavatosság
A termékre a törvény szerinti szavatossági időszak érvényes. Amennyiben
a termék meghibásodott, lépjen kapcsolatba a kiskereskedővel, vagy a
gyártó helyi képviseletével (lásd: dometic.com/dealer).
A javításhoz, illetve a garancia adminisztrációhoz a következő dokumentu-
mokat kell mellékelnie a termék beküldésekor:
A számla vásárlási dátummal rendelkező másolatát
A reklamáció okát vagy a hibát tartalmazó leírást
A szavatosság a gyártási hibákra, az anyag és alkatrészhibákra vonatkozik.
A szavatosság nem vonatkozik a burkolat kifakulására, az UV-sugárzás
miatti kopásra és elhasználódásra, a helytelen használatra, a véletlen káro-
sításra, a vihar általi károkra, vagy az állandó és részleges kereskedelmi
használatra. Nem vonatkozik következményes károkra. Igény érvényesí-
tése érdekében forduljon kereskedőjéhez. Ez nem befolyásolja a törvény
által biztosított jogait.
Műszaki adatok
TRT120E
Csatlakozási feszültség: 12 V DC
Teljesítményfelvétel: 20 W
Minimális névleges aljzat árame-
rősség:
10 A
Távirányító frekvenciája: 433 MHz
Habszivacs magassága: 5 cm
Belső sátor méretei (szé x ma x
mé): 120 x 100 x 200 cm
Külső sátor méretei (szé x ma x
mé): 132 x 115 x 218 cm
Csomagolás méretei
(szé x ma x mé):
144 x 32 x 229 cm
Súly (létrával): 53 kg
Megfelelőség:
AR
72 4445103491
ﻪﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍﻭ ،ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻠ ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺎﻬﻋﺎﺑﺗﺍﻭ ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍﻭ ،ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﺓءﺍﺭﻗ ﻰﺟﺭ
ُ
ﻳ،
ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻊﻣ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻅﻔﺣ
ُ
ﻥﺃ ﺏﺟﻳ .ﺕﺎﻗﻭﻷ ﻊﻳﻣﺟ ﻲﻓ
ٍ
ﺢﻳﺣﺻ
ٍ
ﻝﻛﺷﺑ ﻪﺗﻧﺎﻳﺻﻭ.
ﺔﻳﺎﻧﻌﺑ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍﻭ ،ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﺔﻓﺎﻛﻭ ،ﺎﻬﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣﻟ ءﻼﺧﺇ ﺕﺃﺭﻗ ﺩﻗ ﻙﻧﺃ ﻙﻟﺫ ﻰﺿﺗﻘﻣﺑ ﺩﻛﺅ ﻙﻧﺈﻓ ،ﺞﺗﻧﻣﻟ ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ
ﺽﺭﻐﻠﻟ ﻁﻘﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﻖﻓﺍﻭﺗ ﺎﻣﻛ .ﺎﻧﻫ ﻪﻳﻠ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﻖﻓﺍﻭﺗﻭ ﻡﺎﻛﺣﻷﺍﻭ ﻁﻭﺭﺷﻟﺍ ﻡﻬﻔﺗ ﻙﻧﺃﻭ
ﻊﻳﻣﺟﻟ
ً
ﻘﻓﻭ ﻙﻟﺫﻛﻭ ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻲﻓ ﻪﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﻭﺣﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻹﺍﻭ ،ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻠﻟ
ً
ﻘﻓﻭ ﺩﻭﺻﻘﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍﻭ
ﻙﻟ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﺎﻬﻋﺎﺑﺗﺍﻭ ﺔﻘﻳﺛﻭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻲﻓ ﺎﻬﻳﻠﻋ ﺹﻭﺻﻧﻣﻟﺍ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍﻭ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﺓءﺍﺭﻗ ﻡﺩﻋ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ .ﺎﻬﺑ ﻝﻭﻣﻌﻣﻟﺍ ﺢﺋﺍﻭﻠﻟﺍﻭ ﻥﻳﻧﺍﻭﻘﻟﺍ
ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇﻭ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﻥﻣ ﻪﻳﻓ ﺎﻣﺑ ،ﻪﻳﻟﺇ ﺭﺎﺷﻣﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﻊﺿﺧﻳ ﺩﻗ .ﻪﻧﻣ ﺏﺭﻘﻟﺎﺑ ﺓﺩﻭﺟﻭﻣﻟﺍ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺕﺎﻛﻠﺗﻣﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﻙﺟﺗﻧﻣ ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﻥﻳﺭﺧﻶﻟﻭ
ﺓﺭﺎﻳﺯ ﻰﺟﺭ
ُ
،ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﻋ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ ﺙﺩﺣﺃ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ .ﺙﻳﺩﺣﺗﻟﺍﻭ ﺭﻳﻳﻐﺗﻠﻟ ﺔﻠﺻﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﻖﺋﺎﺛﻭﻟﺍﻭ ،ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻭ dometic.com.
D
!
A
I
ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
D
ﺭﻁﺧ!ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﻰﻟﺇ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﻟ ﻝﺎﺛﺗﻣﻻﺍ ﻡﺩﻋ ﻱﺩﺅﻳﺳ.
ﻥﻭﺑﺭﻛﻟﺍ ﺩﻳﺳﻛﺃ ﻝﻭﺄﺑ ﻡﻣﺳﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﺯﺎﻐﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﺧﺳ ﻭﺃ ﻭﻳﻛﺑﺭﺎﺑ ﺔﻳﺍﻭﺷ ﻝﺛﻣ ﺩﻭﻗﻭﻠﻟ ﻕﺭﺎﺣ ﺯﺎﻬﺟ ﻱﺃ ﺍﺩﺑﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﻱﺫﻟﺍﻭ ﻥﻭﺑﺭﻛﻟﺍ ﺩﻳﺳﻛﺃ ﻝﻭﺃ ﺯﺎﻏ ﻕﺭﺣﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻥﻋ ﺞﺗﻧﻳ .ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﺧﺍﺩ
ﺔﻧﺧﺩﻣ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺩﻌﻟ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩ ﻡﻛﺍﺭﺗﻳﺳ.
!
ﺭﻳﺫﺣﺗ!ﺕﺎﺑﺎﺻﻹ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻪﻧﻋ ﺭﻔﺳﻳ ﺩﻗ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻡﺩﻋ
ﺓﺭﻳﻁﺧ.
ﻖﻳﺭﺣ ﺭﻁﺧ
ﻊﻗﻭﻣﻟﺍ ﻲﻓ ﻖﻳﺭﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﻁﺎﻳﺗﺣﻻﺍ ﺭﻳﺑﺍﺩﺗﻟﺍ ﻑﺭﻌﺗ ﻙﻧﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ.
ﺡﻭﺗﻔﻣﻟﺍ ﺏﻬﻠﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ ﻭﺃ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﺧﺍﺩ ﺦﺑﻁﺗ .
ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍ ﺭﺫﺣﺍ
ﻕﺎﻧﺗﺧﻻﺍ ﺏﻧﺟﺗﻟ ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻝﺍﻭﻁ ﺔﺣﻭﺗﻔﻣ ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺕﺎﺣﺗﻓ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ.
ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ) ﺹﺎﺧﺷﻷﺍ ﻝﺑ
ِ
ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺹﺻﺧﻣ ﺭﻳﻏ ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻥﺇ
ﺔﻳﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺳﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺳﺟﻟﺍ ﺕﺍﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻌﺿ ﻥﻣ ﻥﻭﻧﺎﻌﻳ ﻥﻳﺫﻟﺍ (ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ.
ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻓ ﺏﻌﻠﻟﺎﺑ ﻝﺎﻔﻁﻸﻟ ﺡﺎﻣﺳﻟﺍ ﻡﺩﻋ
ﺕﻗﻭﻟﺍ ﻝﺍﻭﻁ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﻝﻭﺎﻧﺗﻣ ﻲﻓ ﺱﻳﻟ ﺩﻌﺑ.
ﻡﺩﺧﺗﺳﻣﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ ﻝﺎﻣﻋﺄﺑ
ﻡﺎﻳﻘﻟﺎﺑ ﻝﺎﻔﻁﻸﻟ ﺢﻣﺳ
ُ
.
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍﻭ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﻝﺑﻗ ﺱﻘﻁﻟﺍ ﺕﺎﻌﻗﻭﺗ ﻥﻣ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻖﻘﺣﺗ.
ﺔﻳﺩﻋﺭ ﺔﻔﺻﺎﻋ ﻭﺃ ﺔﻔﺻﺎﻋ ﻥﻋ ﻥﻼﻋﻹﺍ ﻡﺗ ﺍﺫﺇ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ .
ﻝﻘﺗﻧﺍﻭ ﺭﻭﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺭﺩﺎﻏ ،ﺔﻳﺩﻋﺭ ﺔﻔﺻﺎﻋ ﺕﻬﺟﺍﻭ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ
ﻲﻬﺗﻧﺗ ﻰﺗﺣ ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﻲﻓ ﻖﺑﺍ .ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﻝﺧﺍﺩ ﻰﻟﺇ ﻙﺗﻣﻼﺳ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ
ﻕﺭﺑﻟﺍ ﺔﻘﻌﺻﻟ ﺽﺭﻌﺗﺗ ﻰﺗﺣ ﺔﻳﺩﻋﺭﻟﺍ ﺔﻔﺻﺎﻌﻟﺍ.
ﻭﺟﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﺎﻬﻳﻁ ﻭﺃ ﺎﻬﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻭﺃ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺈﺑ ﻡﻘﺗ
ﺔﻳﺎﻐﻠ
ً
ﺎﻔﺻﺎﻋ.
ﺓﺭﻳﺯﻐﻟ ﺭﺎﻁﻣﻷﺍ ﻝﻭﻁﻫ ءﺎﻧﺛﺃ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁﺑ ﻡﻘﺗ .
ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ءﺯﺟ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻲﺋﺭﻣ ﻑﻠﺗ ﺩﻭﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣﻠﻟ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺎﺑ ﻝﺻﺗﺍ .ﺎﻬﺗﺎﻧﻭﻛﻣ ﻥﻣ.
ﺓﺭﺑﺗﺧﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺍﻭ ﻁﻘﻓ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ (ﻝﺑ
ِ
ﻥﻣ ﺎﻫﺭﺎﺑﺗﺧﺍ ﻡﺗ ﻼﺛﻣ GS)
ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻼﻟ ﺓﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍﻭ.
ﺔﻌﺳ ﻥﺍﺭﻓﻭﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻥﺃﻭ ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ،ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻝﺑﻗ
ﻰﻟﺇ ﺎﻬﻟﺎﺧﺩﺇ ﺭﺭﻘﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﻲﺗﻟﺍ ءﺎﻳﺷﻷﺍﻭ ﺹﺎﺧﺷﻷﺍﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻟ ﺔﻳﻓﺎﻛ ﻝﻳﻣﺣﺗ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ.
A
ﻪﻳﺑﻧﺗ!ﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﻊﻓﺩﻟﺍ ﻥﺎﺑﺿﻗ ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﺭﺣﻣﻠﻟ ﺡﻼﺻﺇ ﺔﻟﻭﺎﺣﻣ ﻭﺃ ﻝﻳﺩﻌﺗ ﻱﺄﺑ ﻡﻘﺗ
ﺔﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ.
ﻝﻔﺳﻸﻟ ﺎﻬﻳﻁ ﻡﺗﻳ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻝﻔﺳﻼﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻰﻠﻋ ﻁﻐﺿﺗ .
ً
ﺎﻓﺎﺟ ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ ﻅﻓﺎﺣ
.
I
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﺓﺩﺭﺍﻭﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻊﺑﺗﺍﻭ ﻙﻌﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻭ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟ ﻝﻳﻐﺷﺗ ﻝﻳﻟﺩ ﺎﻣﺋﺍﺩ ﻅﻔﺗﺣﺍ
ﻪﻳﻓ.
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﻘﻧ ﺩﻧﻋ ﺔﻣﻼﺳﻟ
!
ﺭﻳﺫﺣﺗ!ﺕﺎﺑﺎﺻﻹ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻪﻧﻋ ﺭﻔﺳﻳ ﺩﻗ ﺕﺍﺭﻳﺫﺣﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﺑ ﻡﺍﺯﺗﻟﻻﺍ ﻡﺩﻋ
ﺓﺭﻳﻁﺧ.
ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﺍﺫﺇ ﻁﻘﻓ ﺓﺩﺎﻳﻘﻟﺍ ﻙﻧﻛﻣﻳ ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺕﻧﺎﻛ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ
ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻐﺑ ﺓﺎﻁﻐﻣﻭ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﺔﻳﻭﻁﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺕﻧﺎﻛ.
ﻥﻋ ﺩﻳﺯﺗ ﺔﻋﺭﺳﺑ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺓﺩﺎﻳﻘﺑ ﻡﻘﺗ 110ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ
ﻡﻛ
ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻛﺭﻣ.
ﻥﺃ ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗﻟﺍ ﻙﻳﻠﻋ ،ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﺔﻣﻅﺗﻧﻣ ﺕﺍﺭﺗﻓ ﻰﻠﻋﻭ ﺔﻠﺣﺭ ﻝﻛ ﺔﻳﺍﺩﺑ ﺩﻧﻋ
ﻥﺃﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻡﻛﺣﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﺢﻁﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺑﻛﺭﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺔﺑﻛﺭﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﺃ ﻥﻣ
ً
ﺎﻣﺋﺍﺩ ﺩﻛﺄﺗ .ﻥﻣﺁ ﻝﻛﺷﺑ ﺏﻛﺭﻣ ءﺎﻁﻐﻟﺍ
ﺏﺳﺎﻧﻣﻭ ﻥﻣﺁ.
ﺔﺑﻛﺭﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ
ﻝﻣﺎﺣﻭ ﺔﻧﻣﺅﻣﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺔﻟﻭﻣﺣﻟﺍ ﻥﺍﺩﻘﻓ ﻥﻛﻣﻣﻟﺍ ﻥﻣ
ٙ
ﺦﺗﺳﻣ ﺔﺑﺎﺻﺇﻭ ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺢﻳﺣﺻ ﺭﻳﻏ ﻝﻛﺷﺑ
?ءﺍﺭﺟ ﻥﻳﺭﺧﻵﺍ ﻖﻳﺭﻁﻟﺍ
ﺎﻬﻁﻭﻘﺳ.
ﻥﻭﻛﻳ ﻥﺃﻭ ﺔﻳﻭﻁﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻰﻠﻋ ﺢﻳﺣﺻ ﻝﻛﺷﺑ
ّ
ﻠﺳﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﺭﺍﺭﺿﻷﺍ ﻕﺎﺣﻟﺇﻭ ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﻪﻁﻭﻘﺳ ﻡﺩﻋ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻏ ﺕﺣﺗ
ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻥﻳﺭﺧﻵﺍ ﻖﻳﺭﻁﻟﺍ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﻣﺑ.
ﺔﺿﺭﻌﺗﺳﻣﻟﺍ
ﺡﺎﻳﺭﻟﺎﺑ ﺱﺎﺳﺣﻻﺍ ﻼﺛﻣ) ﺓﺩﺎﻳﻘﻟ ءﺎﻧﺛﺃ ﻙﻛﻭﻠﺳ ﺔﻣﺋﺍﻭﻣ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ،
ﻊﻣ ﻑﻳﻳﻛﺗﻠﻟ (ﻲﻠﻣﺭﻔﻟﺍ ﻙﻭﻠﺳﻟﺍﻭ ﺕﺎﻔﻁﻌﻧﻣﻟﺍ ٘ºﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﺭﻳﻳ.
ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ﺔﻗﺎﻁﻟ ﺭﺩﺻﻣ ﻥﻣ ﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻝﺑﺎﻛ ﻝﺻﻓ ﺏﺟﻳ.
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻙﺭﺣﺗ ءﺎﻧﺛﺃ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻭﺃ ﺩﺍﺩﻋﺈﺑ ﻡﻘﺗ .
A
ﻪﻳﺑﻧﺗ!ﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﺭﻭﺳﺟﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣﻟﺍ ﻝﺧﺍﺩﻣﻟﺍ ﺭﺫﺣﺍ .ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻥﻣ ﺩﻳﺯﺗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
ﻖﺋﺍﻭﻌﻟﺍ ﻥﻣ ﺎﻫﺭﻳﻏﻭ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣﻟﺍ ﻥﺎﺻﻏﻷﺍ ﻭﺃ ﺔﺿﻔﺧﻧﻣﻟﺍ.
ﺕﺍﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺔﻠﺳﻐﻣ ﻲﻓ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻝﺳﻏ ﺩﻧﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ
ﺔﻳﻛﻳﺗﺎﻣﻭﺗﻷﺍ.
I
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﻭﺟﻭ ﺩﻧﻋ ﺓﺩﺎﻳﻘﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ ءﺍﻭﻬﻟﺍ ﻥﻣ ءﺎﺿﻭﺿ ﺭﺩﺻﺗ ﺩﻗ
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ.
ﻡﻳﻠﺳﺗﻟﺍ ﺕﺎﻳﻭﺗﺣﻣ
ﺩﻭﺻﻘﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
ﺏﺳﺎﻧﺗ ﺓﺫﻫ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ:
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺓﺭﺎﻳﺳ ﺢﻁﺳﻟ ﻑﻘﺳ ﻝﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ
ﺭﻁﺧ!
:ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ،ﻪﺑﻧﺟﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﺭﻳﻁﺧ ﻊﺿﻭ ﺩﻭﺟﻭ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ
ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ.
ﺭﻳﺫﺣﺗ!
:ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ،ﻪﺑﻧﺟﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﺭﻳﻁﺧ ﻊﺿﻭ ﺩﻭﺟﻭ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ
ﺓﺭﻳﻁﺧ ﺔﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﻭﺃ ﺓﺎﻓﻭﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ.
ﻪﻳﺑﻧﺗ!
ﻑﻠﺗ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺅﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ،ﻪﺑﻧﺟﺗ ﻡﺗﻳ ﻡﻟ ﺍﺫﺇ ﻊﺿﻭ ﺩﻭﺟﻭ ﻰﻟﺇ ﺭﻳﺷﺗ
ﺕﺎﻛﻠﺗﻣﻣﻟﺍ.
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
َ
ﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟ ﺔﻳﻠﻳﻣﻛﺗ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ.
ﺕﺎﻧﻭﻛﻣﻟﺍ ﺔﻳﻣﻛﻟ
ﻊﻳﻣﺟﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ 1
ﻲﺑﻭﻛﺳﻠﺗ ﻡﻭﻳﻧﻣﻭﻟﺃ
ّ
ﻠﺳ 1
ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻏ 1
ﻲﻛﻠﺳﻻ ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ 1
ﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﺔﻗﺎﻁ ﻝﺑﺎﻛ 1
ﺕﺍﻭﺩﻷﺍ ﺔﺑﻳﻘﺣ 1
ﺔﻳﻛﻳﺗﺳﻼﺑ ﻝﻳﻣﺍﻭ 8
ﺔﻳﺳﺍﺩﺳ ﻲﻏﺍﺭﺑ M8 x 50 8
ﺔﺣﻁﺳﻣ ﺕﺎﻘﻠﺣ M8 8
ﺔﺋﺯﺟﻣ ﺕﺎﻘﻠﺣ M8 8
ﺔﻛﺳ ءﺎﻁﻏ 4
ﻝﻛﺷ ﻰﻠﻋ ﺱﻭﻗ U4
ً
ﺎﻳﻭﺩﻳ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ﺏﺻﻧﻟ ﻲﻁﺎﻳﺗﺣﺍ ﺩﻭﻣﻋ
2
ﻝﻛﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﺳﺍﺩﺳ ﻁﺑﺭ ﺡﺎﺗﻔﻣ L2
ﻲﻏﺍﺭﺑ ﻙﻔﻣ 1
AR
4445103491 73
ﻝﺩﺗﻌﻣﻟﺍ ﻰﻟﺍ ﻑﻳﻁﻠﻟﺍ ﺱﻘﻁﻟﺍ
ﺭﺎﻔﺳﻷ
ﺓﺫﻫ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﺳﺎﻧﺗ :
ﺔﻳﻠﻘﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺳﺣﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺳﺟﻟﺍ ﺕﺍﺭﺩﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻌﺿ ﻡﻬﻳﺩﻟ ﻥﻳﺫﻟﺍ ﺹﺎﺧﺷﻷﺍ ﻝﺑ
ِ
ﻥﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
ﺝﻭﻠﺛﻟﺍ ﻁﻗﺎﺳﺗ ﻭﺃ ﺓﺩﻳﺩﺷﻟﺍ ﺡﺎﻳﺭﻟﺍ
ﻱﺭﺎﺟﺗﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﻣﺳﻭﻣﻟﺍ ﻖﻁﺎﻧﻣﻟﺍ
ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗﻟﺍ ﻩﺫﻬﻟ
ً
ﻘﻓﻭ ﻁﻘﻓ ﻪﻧﻣ ﺩﻭﺻﻘﻣﻟﺍ ﻝﺎﻣﻌﺗﺳﻻﺍﻭ ﺽﺭﻐﻟﺍ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﺏﺳﺎﻧﻳ.
ءﻭﺳ ﻱﺩﺅﻳﺳ .ﺞﺗﻧﻣﻠﻟ ﺢﻳﺣﺻﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻭﺃ/ ﺏﻳﻛﺭﺗﻠﻟ ﺔﻳﺭﻭﺭﺿ ﺕﺎﻣﻭﻠﻌﻣ ﺍﺫﻫ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻝﻳﻟﺩ ﺭﻓﻭﻳ
ﻝﻣﺗﺣﻣ ﻝﻁﻋﻭ ﻲﺿﺭﻣ ﺭﻳﻏ ءﺍﺩﺃ ﻰﻟﺇ ﺔﺣﻳﺣﺻﻟﺍ ﺭﻳﻏ ﺔﻧﺎﻳﺻﻟﺍﻭ ﺊﻁﺎﺧﻟﺍ ﻝﻳﻐﺷﺗﻟﺍ ﻭﺃ/ ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ.
ﻥﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ ﻑﻠﺗ ﻭﺃ ﺭﺭﺿ ﻱﺃ ﻥﻋ ﺔﻳﻟﻭﺅﺳﻣ ﻱﺃ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻝﻣﺣﺗﺗ :
ﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺩﻬﺟﻟﺍ ﻙﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ﺔﺣﻳﺣﺻﻟ ﺭﻳﻏ ﻝﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﻊﻳﻣﺟﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻣﺩﻘﻣ ﺭﻳﻏﻭ ﺔﻳﻠﺻﺃ ﺭﻳﻏ ﺭﺎﻳﻏ ﻊﻁﻗ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻭﺃ ﺔﺣﻳﺣﺻ ﺭﻳﻏ ﺔﻧﺎﻳﺻ
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺢﻳﺭﺻ ﻥﺫﺇ ﻰﻠﻋ ﻝﻭﺻﺣ ﻥﻭﺩ
َ
ﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﻼﻳﺩﻌﺗ ءﺍﺭﺟﺇ
ﻝﻳﻟﺩﻟﺍ ﺍﺫﻫ ﻲﻓ ﺔﺣﺿﻭﻣﻟﺍ ﺽﺍﺭﻏﻷﺍ ﻑﻼﺧ ﻯﺭﺧﺃ ﺽﺍﺭﻏﺃ ﻲﻓ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻ
ﺔﻛﺭﺷ ﻅﻔﺗﺣﺗ Dometic ﻪﺗﺎﻔﺻﺍﻭﻣﻭ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻝﻛﺷ ﺭﻳﻳﻐﺗ ﻲﻓ ﻖﺣﻟﺎﺑ.
ﻪﻳﺟﻭﺗﻟﺍ ﺕﺎﺑﻠﻁﺗﻣ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺟﻠﻟ ﻲﻛﻠﺳﻼﻟﺍ ﺯﻳﻬﺟﺗﻟﺍ
ﻖﻓﺍﻭﺗﻳ2014/53 /EU. ﻰﻠﻋ ﺭﻭﺛﻌﻟﺍ ﻥﻛﻣﻳ
ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺟﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﻘﺑﺎﻁﻣﻟﺍ documents.dometic.com.
ﻲﻧﻘﺗﻟﺍ ﻑﺻﻭﻟﺍ
ﻲﻁﻟﺍﻭ ﺩﺍﺩﻋﻺﻟ ﻲﻛﻠﺳﻻ ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗ ﺯﺎﻬﺟﻭ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﻙﺭﺣﻣﺑ ﻩﺫﻫ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺯﻳﻬﺟﺗ ﻡﺗ.
ﺓﺩﺋﺍﺯﻟﺍ ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﻳﺎﻣﺣﺑ ﺩﻭﺯﻣ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ.
ﺓﺭﻓﻭﺗﻣﻟﺍ ﺔﻳﻁﺎﻳﺗﺣﻻﺍ ﺓﺩﻣﻋﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ
ً
ﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳ ﺩﺍﺩﻋﺇ
ً
ﺎﺿﻳﺃ ﻥﻛﻣﻳ.
ﺔﻓﺎﺛﻛﻟﺍ ﺔﻳﻟﺎﻋ ﺔﻳﺟﻧﻔﺳﺇ ﺔﺷﺭﻓ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻱﻭﺗﺣﺗ.
ﻖﻓﺭﻣﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻐﺑ ﺎﻬﺗﻳﻁﻐﺗﻭ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻥﻛﻣﻳ ،ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ
ﻰﻠﻋ ﻝﻘﻧﻠﻟ.
ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺭﺻﺎﻧﻋ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ
!
A
ﻝﻭﻷﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ﻝﺑﻗ
ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗ .ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻝﺑﻗ ﻩﺩﺍﺩﻋﺇ ﻡﺗ ﺭﺎﺑﺗﺧﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﻖﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻑﺭﻌﺗ
ﻼﻣﺎﻛ ﻡﻳﻠﺳﺗﻟﺍ ﻡﺟﺣ ﻥﺃ.
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗ
!
ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻺﻟ ﺏﻳﻛﺭﺗ
ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺍﻭﻁﺧﻟ ﻊﺑﺗﺍ ( ﻝﻛﺷ2ﺔﺣﻔﺻ ،3– ﻝﻛﺷ4ﺔﺣﻔﺻ ،3).
ﻱﻭﺩﻳﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻺﻟ ﺏﻳﻛﺭﺗ
ﺭﻅﻧﺍ ﺔﺣﻔﺻ
ً
ﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳ ﺩﺍﺩﻋﺇﻝﺻﻓ73 .
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﺻﻧ
ً
ﺎﻳﺋﺎﺑﺭﻬﻛ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﺻﻧ
!
<
I
) ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺍﻭﻁﺧﻟ ﻊﺑﺗﺍﻝﻛﺷ5ﺔﺣﻔﺻ ،4ﻝﻛﺷ0ﺔﺣﻔﺻ ،5 ﻝﻛﺷ g،
ﺔﺣﻔﺻ7).
ً
ﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇ
!
A
1. ﺏﻳﺗﺭﺗﻟﺎﺑ ﻻﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻙﻔﺑ ﻡﻗ ،
ً
ﺎﻘﺑﺳﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺕﻧﺎﻛ ﺍﺫﺇ
ﺏﻳﻛﺭﺗﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻌﻟ ﻲﺳﻛﻌﻟﺍ.
2. ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺍﻭﻁﺧﻟﺍ ﻊﺑﺗﺍ (ﻝﻛﺷ a، ﺔﺣﻔﺻ5– ﻝﻛﺷ g، ﺔﺣﻔﺻ7).
ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ
!
A
ﺩﺍﺩﻋﻹﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﺱﻛﻌﺑ ﻡﻗ.
ﻲﻓ ﻡﻗﺭﻟﺍﻝﻛﺷ1 ،
ﺔﺣﻔﺻ3
ﻑﺻﻭﻟﺍ ﺡﺭﺷﻟﺍ
1 ﻊﻓﺭﻟﺍ ﺭﺯ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇ.
2 ﺽﻔﺧﻟﺍ ﺭﺯ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ.
3 ﻑﺎﻘﻳﻹ ﺭﺯ ﻲﻁﻟﺍﻭ ﺩﺍﺩﻋﻹﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ﻑﺎﻘﻳﺇ.
ﺭﻳﺫﺣﺗ!ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ّ
ﻠﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﻭﻌﺻﻟﺍ ﻝﺑﻗ ﺢﻁﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ.
ﻝﺧﺩﺗ ﻥﺃ ﻝﺑﻗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺓﺩﻋﺎﻗ ﺭﺎﻁﺈﺑ ﻡﻛﺣﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺕﺑﺛﻣ
ّ
ﻠﺳﻟﺍ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺭﺩﺎﻐﺗ ﻭﺃ.
ﺭﺫﺣﺑ ﺎﻣﺋﺍﺩ
ّ
ﻠﺳﻟﺍ ﻖﻠﺳﺗ.
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻣ ﻁﻭﻘﺳﻟﺍ ﺏﻧﺟﺗﻟ ﻡﻭﻧﻟﺍ ﻝﺑﻗ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﺧﺩﻣ ﺏﺎﺑ ﻖﻠﻏﺍ
ﻡﻭﻧﻟﺍ ءﺎﻧﺛﺃ.
ﺽﺭﻷﺍ ﻥﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻓ ﻡﻛﺣﺗﻠﻟ ﻁﻘﻓ ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ.
ﻪﻳﺑﻧﺗ!ﻑﻠﺗﻟﺍ ﺭﻁﺧ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻭﺃ ﺩﺍﺩﻋﺇ ءﺎﻧﺛﺃ ﺔﺣﻭﺗﻔﻣ ﺔﻳﺑﻧﺎﺟﻟﺍ ﺫﻓﺍﻭﻧﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﻓﺎﺣ.
ﺭﻳﺫﺣﺗ!ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻥﻣ ﺏﺭﻘﻟﺎﺑ ﻝﺎﻔﻁﻷﺍ ﺔﺻﺎﺧﻭ ﻥﻳﺭﺧﺁ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﻱﺃ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺩﻋ ﻥﻣ ﺩﻛﺄ
ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻊﻓﺭ ﻙﺩﻋﺎﺳﻳ ﻱﺫﻟﺍ ﺹﺧﺷﻟﺍﻭ ﺕﻧﺃ ﻡﻭﻘﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ.
ﻊﻧﻣ ﻰﻠﻋ ﺭﺩﺎﻗ ﺭﺧﺁ ﺹﺧﺷ ﺓﺩﻋﺎﺳﻣﺑ ﻙﺗﺭﺎﻳﺳ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻊﻓﺭﺍ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻁﻭﻘﺳ.
ﺔﻳﻭﺍﺯ ﻝﻛﺷﺑ ﺱﻳﻟﻭ ﻖﻳﺭﻁﻟﺍ ﻁﺧ ﻊﻣ ﻱﺯﺍﻭﺗﻣ
ﻝﻛﺷﺑ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗﺑ ﻡﻗ
ﺔﻁﺭﻔﻣ ﻊﻓﺭ ﺓﻭﻗ ءﻭﺷﻧ ﺏﻧﺟﺗﻟ.
ﺔﻳﺎﻔﻛﻟﺍ ﻪﻳﻓ ﺎﻣﺑ ﻥﻣﺁ ﻝﻛﺷﺑ ﻲﻏﺍﺭﺑﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﺕﻳﺑﺛﺗﺑ ﻡﻗ.
ﺭﻳﺫﺣﺗ!ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇ ﺩﻌﺑ ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﺩﺍﺩﻣﺇ ﻥﻣ ﺭﻣﺗﺳﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﺗﻟﺍ ﻝﺑﺎﻛ ﻝﺻﻓﺍ.
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﺭﻅﻧﺍ)
ً
ﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺈﺑ ﻡﻘ ،ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻹ ﻝﻣﻌﻳ ﻡﻟ ﻝﺎﺣ ﻲﻓﻝﺻﻓ
ﺔﺣﻔﺻ
ً
ﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇ73 ).
ﺭﻳﺫﺣﺗ!ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗ ءﺎﻧﺛﺃ ﺓﺩﻣﻋﻷﺍ ﺭﻳﻳﻐﺗ ﻝﻭﺎﺣﺗ .
ﻪﻳﺑﻧﺗ! ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ
ﺔﻣﻳﺧ ﺏﻳﻛﺭﺗ ﻡﺗ ﺎﻣﻧﻳﺑ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺕﺣﺗ ﻥﻣ ﺔﻳﻁﺎﻳﺗﺣﻻ ﺓﺩﻣﻋﻷﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻝﻭﺎﺣﺗ
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ءﻼﻁ ﻲﻓ ﺭﺍﺭﺿﺃ ﺙﻭﺩﺣ ﻰﻟﺇ ﻙﻟﺫ ﻱﺩﺅﻳ ﺩﻗ .ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ.
ﺭﻳﺫﺣﺗ!ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻝﺑﻗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻓ ءﺎﻳﺷﺃ ﻭﺃ ﺹﺎﺧﺷﺃ ﻱﺃ ﺩﻭﺟﻭ ﻡﺩﻋ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ
ﻝﻔﺳﻸﻟ.
ﻪﻳﺑﻧﺗ! ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ
ﺔﻓﺎﺟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﺃ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ ،ﺎﻬﺗﻳﻁﻐﺗﻭ ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﺩﻧﻋ.
ﻪﻧﻣ ءﺎﻣﻟﺍ ﻎﻳﺭﻔﺗﻟ ﻩﺩﺍﺩﻋﺈﺑ ﻡﻘﻓ ،ءﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻱﻭﺗﺣ ﺭﺎﻁﻹﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ.
AR
74 4445103491
ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻳﻣﺧ ﻥﻳﺯﺧ
ﺓﺭﺎﻳﺳﻟ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻳﺯﺧﺗ
!
1. ﺭﻅﻧﺍ) ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻱﻭﻁﺍﺔﺣﻔﺻﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁﻝﺻﻓ73(.
2. ﺔﻳﻭﻁﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ
ّ
ﻠﺳﻟﺍ ﻥﻳﺯﺧﺗﺑ ﻡﻗ (ﻝﻛﺷ h، ﺔﺣﻔﺻ7).
3. ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻐﻟ ﺔﻣﻋﺎﻧﻟﺍ ﺔﻁﺭﺷﻷﺍ ﻖﻠﻏﺍﻭ ﺔﻳﻭﻁﻣﻟﺍ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﻳﺧﻟﺍ ءﺎﻁﻏ ﻊﺿ
ﻡﺎﻛﺣﺈﺑ.
ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍ
1. ﻑﻘﺳﻟﺍ ﻝﻣﺎﺣ ﻥﻣ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻙﻔﺑ ﻡﻗ.
2. ﺭﻅﻧﺍ) ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
ﻑﻳﻅﻧﺗ ﻡﻗ ،ﺭﻣﻷﺍ ﻡﺯﻟ ﺍﺫﺇﺔﺣﻔﺻﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﻝﺻﻓ74(.
3. ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﻝﺑﻗ
ً
ﺎﻣﺎﻣﺗ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻑﺎﻔﺟ ﻥﻣ ﺩﻛﺄﺗ.
4. ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺩﻳﺟ ﻑﺎﺟ ﻥﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻧﻳﺯﺧﺗﺑ ﻡﻗ.
ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍﻭ ﻑﻳﻅﻧﺗﻟﺍ
!
A
I
ﺔﻣﻋﺎﻧ ﺓﺎﺷﺭﻓﻭ ﺭﺗﺎﻔﻟﺍ ءﺎﻣﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎ ﺞﺗﻧﻣﻟﺍ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗ ،ﺭﻣﻷﺍ ﻡﺯﻟ ﺍﺫﺇ.
ﺔﻠﺣﺭ ﻝﻛ ﻝﺑﻗ ﺔﻳﺟﺳﻔﻧﺑﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﺔﻌﺷﻷﺍﻭ ءﺎﻣﻟﺍ ﻊﻘﺑ ﺩﺿ ءﺎﻣﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗ ﻊﻧﺎﻣ ﺓﺩﺎﻣ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ.
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟ ﺔﻳﺎﻧﻌﻟﺍ ﺕﺎﺟﺗﻧﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﺕﺎﺑﺎﺣﺳﻟﺍﻭ ﺕﺍﺯﺭﺩﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﻓﺎﺣ.
ﺔﻔﻳﻅﻧ ﺔﻓﺎﺟ ﺵﺎﻣﻗ ﺔﻌﻁﻘﺑ ﺎﻬﺣﺳﻣ ﻝﻼﺧ ﻥﻣ ﺔﻳﻟﻵﺍ ﻊﻓﺩﻟﺍ ﻥﺎﺑﺿﻗ ﺔﻓﺎﻅﻧ ﻰﻠﻋ ﻅﻓﺎﺣ.
ﺎﻬﺣﻼﺻﺇﻭ ءﺎﻁﺧﻷﺍ ﻑﺎﺷﻛﺗﺳﺍ
I
ﺕﺎﻔ
ّ
ﺛﻛﺗﻟﺍ
ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﻁﻭﺭﺷﻟﺍ ﻥﻣ ﺭﺛﻛﺃ ﻭﺃ ﺩﺣﺍﻭ ﻁﺭﺷ ﺩﻭﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻠﺧﺍﺩ ﻑﺛﺎﻛﺗ ﻥﻣ ﻡﺎﻳﺧﻟﺍ ﻊﻳﻣﺟ ﻲﻧﺎﻌﺗ:
ﺔﻳﻟﺎﻋ ءﺍﻭﻫ ﺔﺑﻭﻁﺭ
ﺓﺭﺍﺭﺣﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺽﺎﻔﺧﻧﺍ
ﺔﻁﺭﺷﻷﺍﻭ ﺔﻁﺑﺭﻷﺍ ﻥﻣ ﺭﻁﻘﺗﻳﻭ ﻑﻘﺳﻠﻟ ﻲﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ءﺯﺟﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺩﻳﺩﺷﻟﺍ ﻑﺛﺎﻛﺗﻟﺍ ﻱﺭﺳﻳ ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ
ﺔﺋﻁﺎﺧﻟﺍ ﺕﺎﺑﺭﺳﺗﻟﺎﺑ ﻩﺎﺑﺗﺷﻻﺍ ﺙﺩﺣ
ُ
ﻥﺃ ﻥﻛﻣﻳ ﺎﻣﻛ ﻯﺭﺧﻷﺍ ﺔﻳﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﺕﻼﺻﻭﻟﺍﻭ.
ﺫﻓﺍﻭﻧﻟﺍ ﻭﺃ/
ﺏﺍﻭﺑﻷﺍ ﺢﺗﻓ ﻖﻳﺭﻁ ﻥﻋ ﺔﻳﻭﻬﺗﻟﺍ ﺓﺩﺎﻳﺯﺑ ﻡﻗ.
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ
ﺭﺩﻗ ﺭﻳﻭﺩﺗﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻧﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟﺍ ﻖﻳﺩﺎﻧﺻﻟﺍ ﻲﻓ ﻑﻳﻠﻐﺗﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣ ﻊﺿ
ﻥﺎﻛﻣﻹﺍ.
M
ﺯﻛﺭﻣ ﺏﺭﻗﺃ ﻥﻣ ﻙﻠﺿﻓ ﻥﻣ ﻡﻠﻌﺗﺳﺍ ،ﻲﺋﺎﻬﻧ ﻝﻛﺷﺑ ﺔﻣﺩﺧﻟﺍ ﻥﻣ
َ
ﺗﻧﻣﻟﺍ ﺝﺍﺭﺧﺇ ﺩﻧﻋ
ﺕﺎﻔﻠﺧﻣﻟﺍ ﻥﻣ ﺹﻠﺧﺗﻟﺍ ﺢﺋﺍﻭﻟ ﻥﻋ ﻙﺗﻘﻁﻧﻣ ﻲﻓ ﺩﻣﺗﻌﻣﻟﺍ ﻉﺯﻭﻣﻟﺍ ﻯﺩﻟ ﻭﺃ ﺭﻳﻭﺩﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ
ﺔﻠﺻﻟﺍ ﺕﺍﺫ.
ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ
ﻰﺟﺭ
ُ
،ﺎ
ً
ﺑﻳﻌﻣ
َ
ﺗﻧﻣﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻳﻧﻭﻧﺎﻘﻟﺍ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﺓﺭﺗﻓ ﻖﻳﺑﻁﺗ ﻡﺗﻳﻉﺭﻔﺑ ﻭﺃ ﺔﺋﺯﺟﺗﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑﺑ ﻝﺎﺻﺗﻻﺍ
ﻙﺩﻠﺑ ﻲﻓ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺍ (ﺭﻅﻧﺍ dometic.com/dealer).
ﺯﺎﻬﺟﻟﺍ ﻊﻣ ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ ﺕﺍﺩﻧﺗﺳﻣﻟﺍ ﻕﺎﻓﺭﺇ ﺏﺟﻳ ،ﻥﺎﻣﺿﻟﺍﻭ ﺡﻼﺻﻹﺍ ﺕﺍءﺍﺭﺟﺇ ﺫﻳﻔﻧﺗﻟ:
ءﺍﺭﺷﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ ﻊﻣ ﺓﺭﻭﺗﺎﻔﻟﺍ ﻥﻣ ﺔﺧﺳﻧ
ﻝﻁﻌﻠﻟ ﻑﺻﻭ ﻭﺃ ﻯﻭﻛﺷﻟﺍ ﺏﺑﺳ
ﺕﺎﻘﻘﺷﺗﻟﺍﻭ ﻰﻠﺑﻟﺍﻭ ءﺎﻁﻐﻟﺍ ﻥﺎﺗﻬﺑ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻲﻁﻐﻳ
.ﻊﻁﻘﻟﺍﻭ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍﻭ ﻊﻳﻧﺻﺗﻟﺍ ﺏﻭﻳﻋ ﻥﺎﻣﺿﻟﺍ ﻲﻁﻐﻳ
ﻭﺃ ﻑﺻﺍﻭﻌﻟﺍﻭ ﺙﺩﺍﻭﺣﻟﺍ֠ﺍﺭﺟ ﻑﻠﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ ءﻭ ﻭﺃ ﺔﻳﺟﺳﻔﻧﺑﻟﺍ ﻕﻭﻓ ﺔﻌﺷﻷﺍ ﻥﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧﻟﺍ
ﻥﻣ ﻝﺎﺻﺗﻻﺍ ﻰﺟﺭﻳ .ﻙﻟﺫ ﻥﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺭﺭﺿ ﻱﺃ ﻰﻁﻐ .ﻱﺭﺎﺟﺗﻟﺍ ﻭﺃ ﻡﺋﺍﺩﻟﺍ ﻪﺑﺷ ﻭﺃ ﻡﺋﺍﺩﻟﺍ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﻻﺍ
ﺔﻳﻧﻭﻧﺎﻘﻟﺍ ﻙﻗﻭﻘﺣ ﻰﻠﻋ ﺭﺛﺅﻳ ﺍﺫﻫ .ﻪﻌﻣ ﻝﻣﺎﻌﺗﺗ ﻱﺫﻟﺍ ﻉﺯﻭﻣﻟﺎﺑ ﺕﺎﺿﻳﻭﻌﺗﻟﺍ ﻝﺟﺃ.
ﺔﻳﻧﻘﺗﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻳﺑﻟﺍ
ﺭﻳﺫﺣﺗ!ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻲﻓ ﺩﺎﺻﺗﻗﻻﺍ ﺏﺎﺑﺳﻷﻭ ﻥﻳﺭﺧﻵﺍ ﻖﻳﺭﻁﻟﺍ ﻲﻣﺩﺧﺗﺳﻣ ﺔﻣﻼﺳ ﻝﺟﺃ ﻥﻣ
ﺔﻠﺣﺭﻟﺍ ﻝﻼﺧ ©
٘
ﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻥﻳﺯﺧﺗﺑ ﻡﻗ ،ﺩﻭﻗﻭﻟﺍ ﻙﻼﻬﺗﺳﺍ
ﻁﻘﻓ.
ﺓﺭﺗﻔﻟ ﺎﻬﻣﺍﺩﺧﺗﺳﺍ ﻡﺩﻋ ﺩﻧﻋ ﺏﺳﺎﻧﻣ ﻝﻛﺷﺑ ﺎﻬﻧﻳﺯﺧﺗﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ
ﺔﻠﻳﻭﻁ ﺔﻳﻧﻣﺯ ﺔﺣﻔﺻﺔﻠﻳﻭﻁ ﺓﺭﺗﻔﻟ ﻥﻳﺯﺧﺗﻟﺍﻝﺻﻓ74 .
ﺭﻅﻧﺍ) ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ
ﻝﻘﻧﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟﺍ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍ ﺕﺎﻣﻳﻠﻌﺗ ﻊﺑﺗﺍ
ﺔﺣﻔﺻﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﺢﻁﺳ ﻰﻠﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻝﻘﻧ ﺩﻧﻋ ﺔﻣﻼﺳﻟﺍﻝﺻﻓ72 ).
ﺭﻳﺫﺣﺗ!ﺕﺎﺑﺎﺻﺇ ﺙﻭﺩﺣ ﺭﻁﺧ
ﻑﻳﻅﻧﺗﻟ ﺍﺩﺑﺃ ﺓﺭﺎﻳﺳﻟﺍ ﻖﻠﺳﺗﺗ .ﺽﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺗﻧﺎﻳﺻﻭ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﻑﻳﻅﻧﺗﺑ ﻡﻗ
ﺢﻁﺳﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﺗﺑﺛﻣ ﻩﺫﻫ ﻥﻭﻛﺗ ﺎﻣﺩﻧﻋ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ.
ﻪﻳﺑﻧﺗ! ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﻠﺗ
ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ ﺩﺍﻭﻣ ﻭﺃ ﺔﺑﻠﺻ ﻭﺃ ﺓﺩﺎﺣ ءﺎﻳﺷ ﻱﺃ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ .
ﺕﺎﻔﻅﻧﻣﻟﺍ ﻭﺃ ﻥﻭﺑﺎﺻﻟﺍ ﻭﺃ ﺕﺎﻳﻭﺎﻣﻳﻛﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻳﻟﻭﺣﻛﻟﺍ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺗ
ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ.
ﻑﻠﺗ ﺏﻧﺟﺗ ﻥﻛﻣﻣ ﺕﻗﻭ ﻉﺭﺳﺃ ﻲﻓ ﺭﺎﺟﺷﻷﺍ ﻎﻣﺻﻭ ﺭﻭﻳﻁﻟﺍ ﺙﻭﺭ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻡﻗ
ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ.
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺈﺑ ﻡﻗ.
ً
ﺎﻣﺎﻣﺗ ﺩﺍﻭﻣﻟﺍ ﻑﺎﻔﺟ ﻥﺎﻣﺿﻟ ﻑﻳﻅﻧﺗﻠﻟ
ً
ﺎﺳﻣﺷﻣ
ً
ﺎﻣﻭﻳ ﺭﺗﺧﺍ
.
ﺔﻅﻭﺣﻠﻣ
ﻕﺎﻁﻧ ﻲﻓ ﺔﺑﻭﻁﺭ ﺙﻭﺩﺣ ﻥﻛﻣﻣﻟﺍ ﻥﻣ ،ﺓﺭﻣ ﻝﻭﻷ ءﺎﻣﻠﻟ ﺽﺭﻌﺗﻟﺍ ﺩﻧﻋ
ﻲﺗﻟﺍ ﺏﻭﻘﺛﻟﺍ ءﻝﻣﻭ ﻁﻭﻳﺧﻟﺍ ﺥﺎﻔﺗﻧﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﺑﻭﻁﺭﻟﺍ ﻩﺫﻫ ﻱﺩﺅﺗ ﺩﻗﻭ .ﺕﺍﺯﺭﺩﻟﺍ
ﺔﻁﺎﻳﺧﻟﺍ ﺔﻳﻠﻣﻋ ءﺎﻧﺛﺃ ﺎﻫﺅﺎﺷﻧﺇ ﻡﺗ.
ﺔﻳﻓﺎﺿﻹﺍ ءﺎﻳﺷﻷﺍ ﻝﻣﺎﻛﻟﺎﺑ ﺓﺯﻬﺟﻣﻟﺍ ﺭﺎﻳﻐﻟﺍ ﻊﻁﻗ ﺔﻋﻭﻣﺟﻣ ﻥﻣﺿﺗﺗ ﻥﺃ ﺏﺟﻳ
ﺔﻳﻟﺎﺗﻟﺍ:
ءﺎﻣﻠﻟ ﻡﻭﺎﻘﻣ
ﺡﻼﺻﻹﺍ ﻝﺋﺎﺳﻭ ﺡﻼﺻﻺﻟ ﻁﻳﺭﺷ
ﺕﺎﺑﺎﺣﺳﻠﻟ ﻥﻭﻛﻳﻠﻳﺳ ﺥﺎﺧﺑ
ﺔﻳﻓﺎﺿ ﺩﺎﺗﻭﺃ
ﺔﻠﻛﺷﻣﻟﺍ ﻝﺣﻟﺍ
ءﺎﻣﻟﺍ ﺏﺭﺳﺗ
ﺔﻔﻟﺎﺗﻟﺍ ﺔﻁﺭﺷﻷﺍ ،ﺕﺍﺯﺭﺩﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺎﺑﺭﺳﺗ ﻥﻣ ﻖﻘﺣﺗ
ﺔﺑﻁﺭﻟﺍ ﻖﻁﺎﻧﻣﻟﺍﻭ.
ﺭﻅﻧﺍ ،ﺕﺎﺑﺭﺳﺗ ﻱﺃ ﻰﻠﻋ ﺭﻭﺛﻌﻟﺍ ﻊﻁﺗﺳﺗ ﻡﻟ ﺍﺫﺇﻝﺻﻓ
ﺔﺣﻔﺻﺕﺎﻔ
ّ
ﺛﻛﺗﻟﺍ74 .
ﻊﻧﺎﻣ ﻡﺍﺩﺧﺗﺳﺎﺑ ﻡﻘﻓ ﺕﺎﺑﺭﺳﺗ ﻰﻠﻋ ﺕﺭﺛﻋ ﺍﺫﺇ
ﺏﺭﺳﺗﻟﺍ.
ﺵﺎﻣﻘﻟﺍ ﻲﻓ ﻕﺯ
ﺵﺎﻣﻘﻟﺍ ﻖﺻﻠﻟ ﺡﻼﺻﻹﺍ ﻁﻳﺭﺷ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ.
ﺹﺻﺧﺗﻣ ﻝﺑ
ِ
ﻥﻣ ﺕﺎﺣﻼﺻﻹﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﺏﺟﻳ
ﺩﻣﺗﻌﻣ.
ﻝﻣﻌﻳ
ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻭﺃ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ
ﺭﻅﻧﺍ) ﻱﻭﺩﻳﻟﺍ ﺩﺍﺩﻋﻺﻟ ﺔﻳﻁﺎﻳﺗﺣﻻﺍ ﺓﺩﻣﻋﻷﺍ ﻡﺩﺧﺗﺳﺍ
ﺔﺣﻔﺻ
ً
ﺎﻳﻭﺩﻳ ﻑﻘﺳﻟﺍ ﺔﻣﻳﺧ ﺩﺍﺩﻋﺇﻝﺻﻓ73 ).
ﻭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺭﻬﻛﻟﺍ ﻙﺭﺣﻣﻟﺍ ﺕﺎﺣﻼﺻﺇ ءﺍﺭﺟﺇ ﺏﺟﻳ
ﺩﻣﺗﻌﻣ ﺹﺻﺧﺗﻣ ﻝﺑ
ِ
ﻥﻣ ﺔﻳﻟﻵﺍ ﻊﻓﺩﻟﺍ ﻥﺎﺑﺿﻗ.
ﺩﻌ
ُ
ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﻲﻓ ﺕﺎﻳﺭﺎﻁﺑﻟﺍ ﻝﺩﺑﺗﺳﺍ.
ﺓﺭﻭﺳﻛﻣ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺗ
ّ
ﻠﺳﻟﺍ ﺕﺎﻓﺎﻁﺧ
ﺎﻬﻟﺍﺩﺑﺗﺳﻻ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟﺍ ﺔﻛﺭﺷﻟﺎﺑ
ﻝﺻﺗﺍ.
ﺔﻣﻳﺧ ﻲﻁ ﻭﺃ ﺩﺍﺩﻋﺇ ءﺎﻧﺛﺃ ءﺎﺿﻭﺿ ﺭﻭﺩﺻ
ﻝﻔﺳﻸﻟ ﻑﻘﺳﻟﺍ
ﺕﻼﺻﻭﻟﺍﻭ ﺓﺩﻣﻋﻷﺍ ﺹﺣﻓﺍ.
ﺹﺻﺧﺗﻣ ﻝﺑ
ِ
ﻥﻣ ﺕﺎﺣﻼﺻﻹﺍ ءﺍﺭﺟﺇ ﺏﺟﻳ
ﺩﻣﺗﻌﻣ.
TRT120E
ﻝﻳﺻﻭﺗﻟﺍ ﺩﻬﺟ:12ﺭﻣﺗﺳﻣ ﺭﺎﻳﺗ ﺕﻟﻭﻓ
ﺔﻗﺎﻁﻟﺍ ﻙﻼﻬﺗﺳﺍ:20ﻁﺍﻭ
ﺱﺑﻘﻣﻟﺍ ﻑﻳﻧﺻﺗﻟ ﻰﻧﺩﻷﺍ ﺩﺣﻟﺍ: 10 ﺭﻳﺑﻣﺃ
ﺩﻌﺑ ﻥﻋ ﻡﻛﺣﺗﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﺩﺩﺭﺗ: 433 ﺯﺗﺭﻳﻫ ﺎﻐﻳﻣ
ﺔﻳﺟﻧﻔﺳﻻﺍ ﺔﺷﺭﻔﻟﺍ ﻖﻣﻋ:5ﻡﺳ
AR
4445103491 75
ﺔﻣﻳﺧﻠﻟ ﺔﻳﻠﺧﺍﺩﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﻷﺍ
(ﺽﺭﻋ x ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ x ﻖﻣﻋ): 200x 100 x 120 ﻡﻣ
ﺔﻣﻳﺧﻠﻟ ﺔﻳﺟﺭﺎﺧﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﻷﺍ
(ﺽﺭﻋ x ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ x ﻖﻣﻋ): 132 x 115 x 218 ﻡﺳ
ﺔﺋﺑﻌﺗﻟﺍ ﺩﺎﻌﺑﺃ (ﺽﺭﻋ x ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ x ﻖﻣﻋ): 144 x 32 x 229 ﻡﺳ
(
ّ
ﻠﺳﻟﺍ ﻪﻳﻓ ﺎﻣﺑ) ﻥﺯﻭﻟﺍ:53ﻡﺟﻛ
ﺔﻘﺑﺎﻁﻣﻟﺍ:
TRT120E
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/sales-offices
YOUR LOCAL
DEALER
dometic.com/dealer
YOUR LOCAL
SUPPORT
dometic.com/contact
dometic.com
A complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB • Hemvärnsgatan 15 • SE-17154 Solna • Sweden
4445103491 2021-06-17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Dometic TRT120E Handleiding

Type
Handleiding