Bosch TDA2377/01 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding
• Controleer,voordatuhetapparaat
inhetstopcontactsteekt,datde
spanningovereenkomtmetdespanningop
dekenmerkenplaat.
• Ditapparaatmoetaangeslotenworden
opeengeaardstopcontact.Alsueen
verlengsnoergebruikt,controleerofhet
eengeaardetweepolige16A-contactdoos
bezit.
• Alsdeveiligheidszekeringdieinhet
apparaatzitdoorbrandt,zalhetapparaat
automatischuitgeschakeldworden.Om
hetnormalefunctionerenteherstellen,zal
hetapparaatnaareenbevoegdTechnisch
Servicecentrumgebrachtmoetenworden.
• Omtevermijdendatonder
ongunstigeomstandighedenvanhet
stroomvoorzieningsnetspanningsvariaties
optredenofdeverlichtinggaatikkeren,
ishetaantebevelenhetstrijkijzeraante
sluitenopeennetmeteenimpedancievan
maximaal0,27Ω.Meerinformatiehierover
kuntUkrijgenbijuwelectriciteitsbedrijf.
• Hetapparaatmagnooitonderde
kraangehoudenwordenomhetmetwater
tevullen.
• Haaldestekkeruithetstopcontactnaelk
gebruikenookwanneererietsmislijktte
zijnmethetapparaat.
• Destekkermagnietuithet
stopcontactgetrokkenwordendooraanhet
snoertetrekken.
• Dompelhetstrijkijzerofdestoomtank
nooitonderinwaterofenigeandere
vloeistof.
• Stelhetapparaatnietbloot
aanweersomstandigheden(regen,zon,
vorst,etc.).

Detankvanhetstrijkijzervullenmet
leidingwaterendetemperatuurregelaarop
“max”zetten.
Hetapparaataansluiten.Wanneerhet
strijkijzerdegewenstetemperatuurheeft
bereikt(controlelampjegaatuit),hetwater
latenverdampendoordestoomregelknop
op“2”tezettenenmeermaalsoptoets
tedrukken.
Wanneeruvoorheteerststrijktmet
stoom,destoomnietdirectophet
strijkgoedrichten,omdatdestoomnog
verontreinigingenkanbevatten.

Hetcontrolelampjebrandttijdenshet
opwarmenengaatuitzodradeingestelde
temperatuurisbereikt.
Alshetstrijkijzeralwarmis,kuntustrijken
tijdenshetopwarmen.
Hetwasgoedsorterenvolgensde
voorschriftenopdeetikettenindetextielen
beginnenmetdelaagstetemperatuur“•”.
Synthetischestof
••
Zijde–Wo
•••
Katoen–Linnen
 
Stoomregelknopop“0”zettenende
stekkeruithetstopcontacttrekken!
Gebruikalleenschoonwateruitde
kraanzonderditergensmeetemengen.
Toevoegingvananderevloeistoffen,zoals
geurstoffen,kanhetapparaatbeschadigen.



Gebruikgeencondenswateruiteendroger,
airconditioningendergelijke.Ditapparaat
isontwikkeldvoorhetgebruikvannormaal
kraanwater.
Omdeoptimalestoomfunctieteverlengen
kuntukraanwatermengenmeteengelijke
hoeveelheidgedestilleerdwater.Alshet
kraanwaterinuwwoongebiederghardis,
menghetkraanwaterdanmetgedestilleerd
waterineenverhoudingvan1:2.
Nietverdervullendanhetmaximale
waterniveau(aanduiding“max”).
 
Stoomregelknopop“0”zetten.
Temperatuurregelaaropdegewenstestand
draaien.Eventueelspraygebruiken.
 
Destoomfunctieisenkeltegebruiken
wanneerdetemperatuurregelaarzich
bevindtindezonesaangeduidmethet
stoomsymbooltussen“••”en“max”.
Temperatuurregelaaropstand“••”:
stoomregelknopop“1”zetten.
Temperatuurregelaaropstand“•••”of“max”:
stoomregelknopop“2”zetten.
 
Omhetstrijkenvansterkgekreuktwasgoed
ofdikkematerialentevereenvoudigen,
kandestoomhoeveelheidkortetijdworden
verhoogd.
Hiertoezetudetemperatuurregelaar
op“max”.Drukomdevijfseconden
herhaaldelijkopdetoets
.
  
Gebruikdesproeifunctienietopzijde.
  
(Afhankelijkvanhetmodel)
Temperatuurop“max”zetten.
Toets
herhaaldindrukkenmet
tussenpozenvan5seconden.
 
(Afhankelijkvanhetmodel)




Temperatuurop“max“zetten.
Hetkledingstukopeenhangerhangen.
Hetstrijkijzererloodrechtopeenafstand
van10cmlangsbewegenentoets
meermaalsindrukkenmettussenpozenvan
minstens5seconden.
 
Stoomregelknopop“0“zettenende
stekkeruithetstopcontacttrekken!
Tankleegmaken:hetstrijkijzermetdepunt
naarbenedenhoudenenlichtschudden.
Bewaarhetapparaatinverticalestand,dus
nietrustendopdevoet.
Hetsnoerkanachteraanhetapparaat
wordenopgewikkeld.Aansluitsnoerniette
strakopwikkelen!

Voorzichtig!Risicovanbrandwonden!




Destekkeruithetstopcontacttrekkenende
voetlatenafkoelen
Debehuizingendevoetafvegenmeteen
vochtigedoekenafdrogen.
Alsdevoetergvuilis,strijktueenin
kleurloosazijngedompeldelinnendoekmet
hetkoudestrijkijzer.Daamaafvegenmet
waterengoeddroogmaken.

Vuilrestendirectmeteendikke,droge
katoenendoekafvegenbijmaximale
temperatuurinstelling.
Houddezoolplaatgladdoortevoorkomen
datdezehardinaanrakingkomtmet
metalenvoorwerpen.Gebruiknooiteen
schuursponsofchemicaliënomdezoolplaat
tereinigen.


Afhankelijkvanhetmodelisdezeserie
uitgerustmethet“AntiCalc”(=component1
+2+3)ontkalksysteem.

Telkenswanneerudestoomregelaar
gebruikt,maakthet“self-clean”systeemhet
mechanismevrijvankalkaanslag.

De“calc‘nclean”-functiehelptom
kalkdeeltjesuithetstoomreservoir
teverwijderen.Gebruikdezefunctie
ongeveerelke2wekenalshetwaterinuw
woongebiederghardis.
Vulhetwaterreservoirenzetde
temperatuurregelaarop“max”.Steek
destekkervanhetstrijkijzernuinhet
stopcontact.
Nadebenodigdeopwarmtijdhaaltude
stekkeruithetstopcontactenhoudtuhet
strijkijzerboveneengootsteen.Neemde
stoomregelaareruitdoordezeindestand
“calc”tedraaienenhemtegelijkertijd
 





•Buütüprizetakılıykenyanındanayrılmayın.
•Cihazısuiledoldurmadanveyakullanımdansonra
kalansuyuboşaltmadanöncecihazınşiniprizden
çıkarınız.3-
•Bualetsabitbiryüzeyüstünekonulmalıveböyle
biryüzeydekullanılmalıdır,desteğininüstüne
yerleştirildiğindedesteğinaltındakiyüzeysabit
olmalıdır.
•Düşürüldüğü,üstündehasarizlerigörüldüğüveya
sukaçırdığızamanbuütüyükullanmayın.Tekrar
kullanılmadanönceyetkilibirTeknikServisMerkezi
tarafındankontroledilmelidir.
•Bualetinüstündekielektrikkablosu
kullanıcıtarafındandeğiştirilmemelidir.Eğerbu
kablohasargörürvedeğiştirilmesigerekirse,buişlem
yetkiliTeknikServisMerkezitarafındanyapılmalıdır.
•Aletingüvenlişekildekullanımıylailgilibilgilendirme
yapılmasıveolasıtehlikelerinanlaşılmasıyada
kullanımıngözetimaltındayürütülmesikoşuluyla8
yaşveüstüçocuklar,ziksel,duyusalvezihinsel
yeterlilikleridüşükolanvedeneyimvebilgieksikliği
bulunankişilerbualetikullanabilir.Çocuklarınaleti
kurcalamasıkesinlikletehlikelivesakıncalıdır.
Çocuklarıntemizlikvekullanıcıbakımıyapması
yalnızcagözetimaltındamümkündür.
•Ütününşitakılıolduğundaveütüsoğumaya
alındığındaütüvekablosu8yaşınaltındaki
çocuklarınerişemeyeceğibiryerdetutulmalıdır.
• Elektrikşikablodançekilerek
prizdençıkarılmamalıdır.
• Ütüyüveyabuhartankınıaslasuya
veyabaşkabirsıvıyabatırmayın.
• Bualetiatmosferkoşullarına
(yağmur,güneş,don,vs.)maruz
bırakmayın.

Ütününtankınımusluksuyuiledoldurunuz
veısıayardüğmesini“max”(azm.)
konumunaayarlayınız.Cihazıelektriğe
bağlayınız.Ütüistenilensıcaklığaulaşınca
(kontrollambasısöner),buharayar
düğmesini“2”konumunaayarlayarakve
tuşunatekrartekrarbasarak,suyutamamen
buharlaştırınız.
İlkkezbuharlıütülemeişlemiyaptığınızda,
buharıişlembaşlangıcındaütülenecek
çamaşırlarınüzerinedoğrututmayınız,
çünkübuharhaznesindedahapislikler
olabilir.

Ütüısınırkenkontrollambasıyanarve
ayarlanansıcaklığaulaşılıncasöner.
Ütübirseferısındıktansonra,arasıra
yineısınmaküzeredevreyegirsede,ütü
yapmayadevamedebilirsiniz.
Çamaşırlarıbakımveyıkamatalimatlarına
göreayırtedip,önceendüşüksıcaklıkile
ütülenençamaşirlarıütülemeyebaşlayınız“•”.
Sentetikler
••
İpek–Yün
•••
Pamuk–Keten
 
Buharayardüğmesini“0”konumuna
ayarlayınızveelektrikşiniprizden
çıkarınız!
İçineherhangibirşeykatmadansadecetemiz
musluksuyukullanınız.Parfümgibibaşka
sıvılarınkatılmasıcihazazararverir.



Çamaşırkurutucu,klimaveyabenzeri
cihazlardanalınanyoğuşmasularını
kullanmayınız.Bucihaz,normalmusluksuyu
kullanılmasıiçintasarlanmıştır.
Optimumbuharfonksiyonunusağlamak
içinmusluksuyunu1:1oranındasafsuile
karıştırınız.Bölgenizdekimusluksuyuçok
sertse,musluksuyunu1:2oranındasafsu
ilekarıştırınız.
Asla“max”suseviyesiişaretininüstündesu
doldurmayınız.
 
Buharayardüğmesini“0”konumuna
ayarlayınız.
Sıcaklıkayardüğmesinigerekenpozisyona
ayarlayınız.Gerekirsespreykullanınız.
 
Buharlıütülemefonksiyonusadeceısıayarı
“••”ve“max”arasındabuharsimgesiile
işaretlikısımlardaykenkullanılabilir.
Isiayardüğmesi“••”pozisyonunda:Buhar
ayardüğmesini“1”konumunaayarlayınız.
Isiayardüğmesi“•••”veya“max”(azami)
pozisyonunda:Buharayardüğmesini“2”
konumunaayarlayınız.
Extrabuhar 
Fazlakırışmışütülenecekçamaşırların
veyakalınmalzemelerindaharahat
ütülenebilmesiiçin,buharmiklarıkısabir
süreiçinfazlalaştırılabilir.
Bununiçin,ısıayardüğmesini“max”(azm.)
konumunaayarlayınız.
düğmesine5
saniyelikaralıklarlaarkaarkayabirçokkez
basın.
 
İpekkumaşlardaSpreyfonksiyonunu
kullanmayınız.
  
(Modelebağlıolarak)
Sıcaklığı“max”(azm.)konumuna
ayarlayınız.
Enaz5’ersaniyelikaralıklarla,
düğmesinebirkaçkezbasınız.
 
(Modelebağlıolarak)




Sıcaklığı“max”(azm.)konumuna
ayarlayınız.
Ütülenecekgiysiyibiraskıyaasınız.
Ütüyü,ütülenecekyüzeyeparalel(dikey)
konumda10cmmesafedehareketettiriniz
ve
tuşunaenaz5’ersaniyelikaralıklarla
birkaçkezbasınız.
 
Buharayardüğmesini“0”konumuna
ayarlayınızveelektrikşiniprizden
çıkarınız.
Sutankınınboşaltılması:Ütüyü,sivriucu
aşağıyadoğruolacakşekildetutunuzve
hafçesallayınız.
Ütüyü,sivriucunkarşısındakiarkayüz
üzerindemuhafazaediniz,ütülemede
kullanılantabanıüzerindedeğil.
Ütününkablosu,cihazınarkakısmına
sarılabilir.Elektrikkablosunuçokgergin
sarmayınız!

Dikkat!Yanmatehlikesi!




Elektrikşiniprizdençıkarınızveütünün
tabanınınsoğumasınıbekleyiniz.
Cihazıngövdesinivetabanınısadece
nemIibirbezilesilinizveardındansilerek
kurulayınız.
Cihazıntabanıfazlakirliyse,sirkeyebasılmiş
birketenbezisoğukütüileütüleyiniz.
Ardındansuilesilinizveiyicekurulayınız.

İlgiliartıklarıderhalkalınbirşekilde
katlanmış,kurubirketenbezile,azamiısı
ayarındasilerektemizleyiniz.
Ütütabanınındüzlüğünükorumasıiçin,
metalcisimlerleserttemasındankaçının.Ütü
tabanınıtemizlemekiçinovmabezleri,sirke
vebaşkakimyasallarkullanmayın.


Modelebağlıolarakbuseri“AntiCalc”(=1+
2+3bileşen)iledonatılmıştır.

Buharayarlayıcıyıherkullandığınızda,“self-
clean”sistemimekanizmayıartıkkireçlerden
temizler.

“Calc‘nclean”fonksiyonu,buharodasındaki
kireçparçalarınıntemizlenmesineyardım
eder.Bölgenizdekisuçoksertse,bu
fonksiyonuyaklaşıkher2haftadabir
kullanınız.
Sutankınıdoldurunuz,ısıkontrol
göstergesini“max”seviyesinegetiriniz.
Ütüyüyerleştirinizveşinitakınız.
Gerekliısınmazamanındansonraütünün
şiniçıkartınızvelavabonunüzerine
tutunuz.Buharayarlayıcıyıbastırılmışken
“calc”konumunaçeviriniz.
Ütüyüyavaşçasallayarak,sutankındaki
boşalıncayakadarşokbuhardüğmesine
basın.Kaynayansuvebuhar,olasıkireç
artıklarıylabirliktedışarıçıkacaktır.Ütü
damlamayısonlandırdığında,buhar
ayarlayıcıyıterssıradaeskihalineve
sonra“0”konumunagetiriniz.Kalansu
buharlaşanakadarütüyütekrarısıtınız.
Buharayarlayıcıiğnesikirlenmişse,iğne
ucundakiartıklarısirkeiletemizleyinizve
temizsuylayıkayınız.

“anti-calc”kartuşu,buharlıütülemesırasında
oluşanbirikmişkirecinazaltılmasıveböylece
ütününkullanımömrününuzatılmasıiçin
tasarlanmıştır.Bununlabirlikte“anti-calc”
kartuşu,zamanladoğalolarakoluşantüm
kirecintemizlenmesinisağlamaz.

 
(Modelebağlıolarak)
“Secure”otomatikkapanmafonksiyonu,
herhangibirişlemyapılmadığındaütüyü
kapatır;böylecegüvenlikarttırılırveenerji
tasarrufusağlanır.
Güvenlikdevresi,ütüaçıldığındaself
kontrolegeçer.Göstergeışığıyanıpsöner
vedevre2dakikaboyuncaönısıtma
gerçekleştirir.
Busüredensonraütü,dikkonumdayken8
dakikaboyuncaveyatabanıüzerindeveya
kenarıüzerindeyken30saniyeboyunca
hareketettirilmezse,güvenlikdevresicihazı
otomatikolarakkapatırvegöstergeışığı
yanıpsönmeyebaşlar.
Ütüyütekrarçalıştırmakiçinyavaşçahareket
ettiriniz.
Emniyetdevresidikkonumdaveyayana
yatıkdurumdatetiklendiğizaman,su
deliklerdendışarıçıkar;sudeposunu
boşaltınvekalansuyubitirmekiçinütüyü
prizetakın.

 
(Modelebağlıolarak)

Bukonuhakkındasatıcınızdanveyailgili
şehirbelediyesindekigörevlilerdenyardım
alabilirsiniz.









Genelolarak,ütülerençokbuharüretirken
enerjiharcamaktadır.
Ütünüzüdahaverimlikullanmakiçin
aşağıdakibilgileridikkatealmanızıtavsiye
ederiz:
1.Endüşükısıgerektirenkumaşlarlaütüye
başlayın(“•”
“•••”).
2.Kıyafetlerinizihafnemliykenütüleyin.
3.Kıyafetlerinizyeterincenemliise,buhar
ayarınıkapatabilirsiniz.
4.Ütülediğinizkıyafetlerintürünegöre
ütünüzünbuharveısıayarınıseçin.
5.Kıyafetlerinizispreyfonksiyonuile
nemlendirdiğiniztakdirde,şokbuhar
seçeneğinidahaazkullanabilirsiniz.
6.Ütüyearaverdiğinizde,ütüyüdikkonumda
bırakmayaözengösterin.Böyleceütünüz,
yataykonumundaolduğugibibuhar
üretmeyecektir.


collegareilferrodastiroaunaretecon
unaimpedenzamassimadi0.27Ω.Per
ulterioriinformazioni,consultilasocietà
localedidistribuzionedell’energiaelettrica.
• Noncollocarel’apparecchio
direttamentesottoilrubinettoperriempireil
serbatoioconacqua.
• Scollegarel’apparecchiodall’alimentazione
diretedopoogniutilizzoosesisospetta
unguasto.
• Nonscollegarel’apparecchiodalla
presatirandodalcavo.
• Nonintrodurreilferrodastirooppure
ilserbatoiodelvaporeoppureinun
qualsiasialtroliquido.
• Nonlasciarel’apparecchioalleintemperie
(pioggia,sole,gelo,ecc).

Riempireilserbatoiodelferrodastirocon
acquadirubinettoedisporreilregolatore
temperaturasu“max”
Collegarel’apparecchio.Quandoilferroda
stiroharaggiuntolatemperaturadesiderata
(lalampadaspiasispegne),fareevaporare
l’acquadisponendoilregolatorevaporesu
“2”epremendoripetutamenteilpulsante
.
Allaprimastiraturaavapore,nonrivolgere
subitoilvaporeversolabiancheriada
stirare,poichénellacameravaporepossono
esserviancoraimpurità.

Laspiasiaccendenellafasediriscaldamento
esispegnenonappenalatemperatura
regolataèstataraggiunta.Quandoilferroda
stiroègiàcaldo,durantelesuccessivefasi
diriscaldamentosipuòcontinuareastirare.
Selezionarelabiancheriasecondoilsimbolo
ditrattamentoecominciareastirarealla
temperaturaminima“•”.
Sintetici
••
Seta-lana
•••
Cotone-lino
 
Disporreilregolatorevaporesu“0”ed
estrarrelaspina!
Usaresoloacquapulitadirubinettosenza
aggiungerealtriprodotti.L’aggiuntadi
altriliquidi,comeunprofumo,danneggia
l’apparecchio.


Nonutilizzarel’acquadicondensazione
diasciugatoriacentrifuga,condizionatori
d’ariaosimili.Questoapparecchioèstato
progettatoperutilizzarelanormaleacqua
delrubinetto.
Perprolungareilfunzionamentoavapore
ottimale,mescolarel’acquadelrubinettocon
acquadistillatainrapporto1:1.Sel’acquadel
rubinetto,fornitadall’acquedottolocale,ha
unadurezzaelevata,mescolarel’acquadel
rubinettoconacquadistillatainrapporto1:2.
Nonriempiremaioltreillivello
contrassegnatocon“max”.
 
Disporreilregolatorevaporesu“0”.
Ruotareilregolatoretemperaturasulla
posizionedesiderata.Eventualmente
utilizzarelospray.
 
Lafunzionevapore,èvalidasoloquandoil
regolatoredellatemperaturasitrovanelle
partiindicatedalsimbolodelvaporetra“••”
e“max”.
Regolatoretemperaturasullaposizione“••”:
disporreilregolatorevaporesu“1”.
Regolatoretemperaturasullaposizione“•••”
omax:disporreilregolatorevaporesu“2”.
 
Perstirarepiùfacilmentebiancheria
moltosgualcitaomaterial¡piùspessi,la
quantitàdivaporepuòessereaumentata
temporaneamente.
Atalnedisporreilregolatoretemperatura
su“max”Premereripetutamenteiltasto
d’intervalldi5secondi.
 
LafunzioneSpraynondeveessereusata
conlaseta.
  
(Secondoilmodello)
Regolaresu“max”latemperatura.
Premerepiùvolteilpulsante
adintervallidi
almeno5secondi.
 
(Secondoilmodello)




Regolaresu“max”latemperatura.
Appendereilcapoadunagruccia.
Ferrodastiroverticale:passarloaduna
distanzadi10cmepremerepiùvolteil
pulsanteadintervallidialmeno5secondi.
 
Disporreilregolatorevaporesu“0”ed
estrarrelaspina!
Vuotareilserbatoio:mantenereilferroda
stiroconlapuntarivoltaversoilbassoe
scuoterloleggermente.
Conservarlodeponendolosull’appoggio
posterioreenonsullapiastrastirante.
Ilcavopuòessereavvoltonellazona
posterioredell’apparecchio.Nonavvolgere
troppostrettoilcavodialimentazione!

Attenzione!Pericolodiustioni!




Estrarrelaspinaedattenderechelapiastra
stirantesiraffreddi.
Pulirecarcassaepiastrastirantesoloconun
pannoumidoepoiasciugare.Selapiastra
stiranteèmoltosporca,stirareafreddoun
pannodilinoimbevutoconacetoincolore.
Poistronareconunpannoinumiditocon
acquaedasciugarebene.

Asportareimmediatamenteiresidui
sfregandoconunpannodicotoneasciutto,
ripiegatopiùvolte,allamassimaregolazione
ditemperatura.
Permantenerelapiastraperfettamente
liscia,evitateilcontattoconoggettimetallici.
Perpulirelapiastra,nonutilizzatepaglietteo
sostanzechimiche.



Questaseriedisponedelsistemadi
disincrostamento“AntiCalc”(=funzione1+
2+3)asecondadelmodello.

Ogniqualvoltasiutilizzatailregolatore
divapore,ilsistema“self-clean”pulisceil
meccanismodaidepositidiincrostazioni.

Lafunzione“calc‘nclean”serveper
eliminareleparticellecalcareedallacamera
delvapore.Sel’acquadell’acquedottolocale
èmoltodura,questafunzionedeveessere
utilizzataogni2settimanecirca.
Riempireilserbatoioconacqua,impostare
l’indicatoredelregolatoreditemperatura
sullaposizione“max”ecollegareilferroda
stiro.
Alterminedelperiododiriscaldamento
necessario,scollegareilferrodastiroe
sostenerlosopraillavandino.Estrarre
ilregolatoredivaporepremendoloe
ruotandolonoallaposizione“calc”
.Scuotereleggermenteilferrodastiro.
L’acquacaldaeilvaporeusciranno,
trasportandoleincrostazionioidepositi
eventualmentepresenti.Quandoilferro
dastirosmettedigocciolare,rimontareil
regolatoredivaporeseguendolasequenza
inversaeposizionarlosu“0”.Scaldaredi
nuovoilferrodastiro,nchél’acquaresidua
nonèevaporata.
Sel’agodelregolatoredivaporeèsporco,
eliminaretuttiidepositidallapuntadell’ago
conacetoesciacquareconacquapulita.





•Nãodeixeatábuadepassarsozinhaenquanto
estiverligadaàelectricidade.
•Retireachadatomadaantesdeencheroaparelho
comágua,ouantesdetiraraáguarestantedepois
dautilização.
•Oaparelhodeveutilizar-seecolocar-sesobreuma
superfícieestável.
•Quandoestivercolocadonosuporte,assegure-sede
queopousasobreumasuperfícieestável.
•Nãoutilizeatábuadepassarsetivercaído,mostrar
sinaisvisíveisdedanosousetiverfugasdeágua.
Deveráserrevistaporumserviçodeassistência
técnicaautorizadoantesdeutilizá-ladenovo.
•Comvistaaevitarsituaçõesperigosas,qualquer
trabalhooureparaçãoqueoaparelhopossa
necessitar,porexemploasubstituiçãodeumcabo
eléctricodanicado,sódeveráserrealizadopor
pessoalqualicadodeumCentrodeserviçotécnico
autorizado.
•Esteaparelhosópodeserutilizadoporcriançasa
partirdos8anoseporpessoascomcapacidades
físicas,sensoriaisoumentaislimitadas,oupessoas
comfaltadeexperiênciaouconhecimento,caso
tenhamrecebidosupervisãoouformaçãosobre
comoutilizaroaparelhodeformasegurae
percebamosperigosinerentes.Ascriançasnão
devemutilizaresteaparelhocomoumbrinquedo.A
limpezaeamanutençãodoaparelhonãodevemser
efectuadasporcriançassemsupervisão.
•Mantenhaoferroeorespectivocabodeligação
foradoalcancedascriançascommenosde8anos,
quandooferroestiverligadoouaarrefecer.
datensãoeopiscadodailuminação,
érecomendávelqueoferroavapor
sejadesconectadodaredecomuma
impedânciamáximade0.27Ω.Paramais
informação,consultecomaempresa
distribuidoradeenergiaeléctrica.
• Nãocoloqueoaparelhodebaixoda
torneiraparaencherodepósitocomágua.
• Desligueoaparelhodaredede
abastecimentoelectricoimediatose
houveralgumfallo,esempredepoisde
cadauso.
• Nãodesligueoaparelhodatomada
puxandoocabo.
• Nãointroduzaatábuadepassarou
odepósitodevaporemáguaouem
qualqueroutrolíquido.
• Nãodeixeoaparelhoexpostoàs
intempéries(chuva,sol,geada,etc.).

Encherodepósitodoferrocomágua
canalizadaeposicionaroreguladordetem-
peraturaem“max”
Ligaroferro.Quandooferrotiveratingido
atemperaturapretendida(alâmpada
decontroloapaga-se),fazersairvapor,
ajustandooreguladordevaporpara“2”e
premindorepetidamenteatecla
.
Aopassaraferro,pelaprimeiravez,com
vapor,nãodeverádirigiroprimeirojactode
vaporparaaroupaapassar,poispodem
existirimpurezasdentrodacâmarade
vapor.

Alâmpadadecontrolocailuminada
duranteoaquecimentoeapaga-se,logoque
sejaatingidaatemperaturaregulada.
Umavezoferroquente,poderácontinuara
passaraferro,semprequeoaparelhovoltar
aaquecer.
Separararoupadeacordocomas
respectivasetiquetasecomeçarapassar
comatemperaturamaisbaixa“•”.
Sintéticos
••
Seda-lã
•••
Algodão-linho
 
Posicionaroreguladordevaporem
“0”edesligarachadatomada!
Utilizeapenaságualimpadatorneira,sem
misturarnadaàmesma.Amisturadeoutros
líquidos,taiscomoperfume,irãodanicaro
aparelho.



Nãoutilizeaáguacondensadademáquinas
desecarcomtambor,aparelhosdear
condicionadoouequivalente.Esteaparelho
foiconcebidoparaserutilizadocomágua
datorneira.
ingedrukttehouden.Beweeghet
strijkijzervoorzichtigheenenweer.Kokend
waterenstoomkomeneruit,inclusief
kalkofdeeltjesdiehierinzitten.Alshet
strijkijzernietmeerdruppeltplaatstude
stoomregelaarweerinomgekeerdevolgorde
terugenzetudezeopdestand“0”.Laat
hetstrijkijzerweerwarmwordentotdathet
resterendewaterisverdampt.
Alsdenaaldvandestoomregelaarvervuild
is,verwijdertueventueleaanslagophet
uiteindevandenaaldmetazijnenspoeltu
hetnametschoonwater.

Het“anti-calc”patroonisontwikkeldom
kalkontwikkelingtijdenshetstrijkenmet
stoomtegentegaan.Zogaatuwstrijkijzer
langermee.Tochkanhet“anti-calc”patroon
nietallekalkverwijderendieindeloopder
tijdnatuurlijkgevormdwordt.

 
(Afhankelijkvanhetmodel)
De“Secure”automatische
uitschakelbeveiligingsfunctieschakelt
hetstrijkijzeruitalshetonbeheerdwordt
achtergelaten.Ditvergrootdeveiligheiden
bespaartenergie.
Defunctieisgedurendedeeerste2minuten
direktnahetaansluitenvanhetstrijkijzer
nietaktief,omzodoendedegewenste
strijktemperatuurtekunnenbereiken.
Daarnaschakelthetstrijkijzerautomatisch
uitwanneerhetnietgebruiktwordna8
minuteninvertikalestandofna30seconden
wanneerhetopdezoolplaatstaatofop
eenzijdeligt.Hetcontrolelampjegaatdan
knipperen.
Omhetstrijkijzerweerteactiverenhoeftu
slechtsvoorzichtigermeetebewegen.
Omhetapparaatweerinwerkingtestellen,
volstaathetomhettoestellichttedraaien.

(Afhankelijkvanhetmodel)


Voorrecenteinformatieoverhetafvoeren
hiervankuntuterechtbijdegemeente.
















•Nonabbandonareilferrodastiromentrequestoè
collegatoallaretedialimentazioneelettrica.
•Primadiriempirel’apparecchioconacquaeprimadi
eliminarel’acquarimanentedopol’uso,scollegarela
spinadallapresaelettrica.
•L’apparecchiodeveutilizzarsiecollocarsisoprauna
superciestabile.
•Quandoquestiècollocatonelsupporto,assicurasidi
situarlosuunasuperciestabile.
•Nonutilizzareilferrodastiroseècaduto,seha
segnivisibilididannioppuresefuoriescedell’acqua.
Dovràesserecontrollatodaunserviziodiassistenza
tecnicaautorizzatoprimadiutilizzarlodinuovo.
•Perevitaresituazionipericolose,ognieventuale
riparazioneointerventorichiestodall’apparecchio,
ades.sostituzionedelcavodicollegamento
difettoso,puòessereeseguitosolodalpersonale
specializzatodiuncentrodiassistenzatecnica
autorizzato.
•Questoapparecchiopuòessereutilizzatodabambini
dietàsuperioreagli8anniedapersoneinesperte
oconridottecapacitàsiche,sensorialiomentali,
acondizionechesiafornitalorolanecessaria
assistenzaecheconoscanoleistruzionisull’uso
insicurezzadell’apparecchioeirischicorrelati.I
bambininondevonogiocareconl’apparecchio.
Leoperazioniordinariedipuliziaemanutenzione
nondevonoessereeffettuatedabambinisenza
adeguatasupervisione.
•Quandoèaccesooinfasediraffreddamento,
tenereilferroeilrelativocavofuoridallaportatadei
bambinidietàinferioreagli8anni.

Lacartuccia“anti-calc”èstataprogettataper
ridurreidepositicalcareiprodottidurante
lastiraturaavaporeeperallungarelavita
operativadelferrodastiro.Tuttavia,la
cartucciadisincrostantenoneliminatuttii
depositichesiformanonaturalmentenel
tempo.

 
(Secondoilmodello)
Lafunzionedispegnimentoautomatico
“Secure”disattivailferrodastiroseviene
lasciatoincustoditoe,diconseguenza,
incrementalasicurezzaeilrisparmiodi
energia.
Dopoavercollegatol’apparecchio,questa
funzioneèinattivaperiprimi2minuti
perconsentirealferrodiraggiungerela
temperaturaimpostata.
Trascorsoquestotempo,senonsiutilizza
ilferrodastiroentro8minutiquandoin
posizioneverticaleoentro30secondi
quandoappoggiatosullapiastrastiranteo
suunlato,ilcircuitodisicurezzadisattiva
automaticamentel’apparecchiaturaelaspia
luminosainiziaalampeggiare.
Perriattivareilferrodastiroèsufciente
muoverloleggermente.
Quandoilcircuitodisicurezzaagiscein
posizioneorizzontaleosudiunlato,si
vericheràun’uscitad’acquadaifori;svuoti
ildepositoemettainfunziona-mentoilferro
dastironoadeliminareirestid’acqua.

 
(Secondoilmodello)

Perinformazionisulleattualiviedi
smaltimentorivolgersialpropriorivenditore
specializzato,oppureallapropria
amministrazionemunicipale.











Paraprolongaroóptimofuncionamento
dafunçãodevapor,mistureaáguada
torneiracomáguadestilada1:1.Seaágua
datorneiranoseudistritofordemasiada
calcária,misture-acomáguadestilada1:2.
Nãoenchaodepósitoparaalémdamarca
denível“max”daágua.
 
Posicionaroreguladordevaporem“0”.
Rodaroreguladordetemperaturapara
posiçãopretendida.Eventualmente,utilizar
ospray.

Afunçãodevaporsófuncionaquandoo
reguladordatemperaturaestánaszonas
marcadascomosímbolodevaporentre“••
”e“max”.
Deslocaroreguladordetemperaturaparaa
posição“••”:Posicionaroreguladordevapor
em“1”.
Posicionaroreguladordetemperaturaem
“•••”ou“max”;Posicionaroreguladorde
vaporem“2”.
 
Paraumengomarmaisfácilderoupa
muitoenrugadaoudemateriaisgrossos,
aquantidadedevaporpodeser
momentaneamenteaumentada.
Paraisso,posicionaroreguladorde
temperaturaem“max”.Apertarváriasvezes
atecla
emintervalosde5segundos.
  
Nãoutilizeafunçãosprayempeçasde
seda.
 
(Dependendomodelo)
Regularatemperaturapara“max”.
Premiratecla
variasvezes,compausas
de,pelomenos,5segundos.
 
(Dependendomodelo)




Regularatemperaturapara“max”
Pendurarapeçadevestuárionumcabide.
Passaroferronavertical,aumadistância
de10cm,epremirváriasvezesatecla
,
comintervalosmínimosde5seg.
 
Posicionaroreguladordevaporem“0”e
desligarachadatomada!
Esvaziarodepósito:Manteroferrocoma
pontaparabaixoeabanarligeiramente.
Guardaroferronaverticalenuncaapoiado
nabase.
Ocabopodeserenroladonapartedetrás
doferro.Nãoenrolarocaboeléctricode
formaquequemuitoesticado.

Cuidado!Perigodequeimaduras!




Desligarachadatomadaedeixar
arrefecerabasedoferro.
Limparoexterioreabasedoferroapenas
comumpanohúmidoedepoissecarbem.
Seabaseestivermuitosuja,passarcomum
panodelinhoembebidoemvinagreincolor.
Depois,limparcomágualimpaesecarbem.

Remover,imediatamente,osresíduoscom
umpanosecodealgodãodobradoecoma
temperaturareguladaparaomáximo.
Paraconservarabasedoferromacia,deve
evitarocontactocomobjectosmetálicos.
Nuncautilizeesfregõesouprodutos
químicosparalimparabasedoferro.



Dependendodomodelo,estagama
estáequipadacomosistemade
desincrustamento“AntiCalc”(=componente
1+2+3).

Semprequeutilizaroreguladordevapor,o
sistema“self-clean”limpaasincrustaçõesde
caldomecanismo.

Lafunción“calc’nclean”ayudaaeliminar
partículasAfunção“calc‘nclean”ajudaa
removerasincrustaçõesdecaldacâmara
devapor.Utilizeestafunçãoacada2
semanasaproximadamente,seaáguafor
demasiadocalcárianasuaárea.
Enchaodepósitodeágua,regulea
temperaturano“max”.eligueoferro.
Depoisdoperíodonecessáriode
aquecimento,desligueoferroesegure-o
sobreolava-louça.Removaoregulador
devaporgirando-oparaaposição“calc”
aomesmotempoqueopressiona.
Agiteoferrosuavemente.Aáguaafervere
ovaporirãosair,transportandoincrustações
ousedimentosquepossamaíexistir.
Quandooferroparardepingar,voltea
montaroreguladordevapornaordem
inversaecoloque-onaposição“0”.Aqueça
oferronovamenteatéqueaáguarestante
tenhaevaporado.
Seaagulhadoreguladordevaporestiver
suja,removaquaisquerdepósitosdaponta
daagulhacomvinagreelimpecomágua
limpa.

Ocartucho“anti-calc”foiconcebidopara
reduziraformaçãodeincrustaçõesdurante
apassagemaferrocomvapor,ajudando
assimaprolongaravidaútildoseuferro
deengomar.Noentanto,ocartuchoanti-
incrustaçõesnãopoderemovertodas
asincrustaçõesquesãoproduzidas
naturalmenteaolongodotempo.

 
(Dependendomodelo)
Afunçãodedesconexãoautomática
“Secure”desligaoferrosempreque
omesmofordeixadosemvigilância,
aumentandoassimasegurançaepoupando
energia.
Quandoconectaroferro,afunçãode
desconexãoautomáticapermanecera
desconectadaduranteos2primeiros
minutos,parapermitirqueoferroalcancea
temperaturaseleccionada.
Apósesseperíododetempo,seoferronão
formovidodurante8minutosnaposição
verticaloudurante30segundosquando
apoiadonarespectivabaseounalateral,o
circuitodesegurançairádesligaroaparelho
automaticamenteealuz-pilotoirácomeçar
apiscar.
Paraconectarnovamenteoferrobasta
movê-losuavemente.
Quandoocircuitodesegurançaactuana
posiçãohorizontaloudelado,ocorreráuma
saídadeáguapelosalvéolos;esvazieo
depósitoeligueoferroatéeliminarosrestos
deágua.

 
(Dependendomodelo)

Informe-sejuntodoseuAgente
EspecializadooudosServiçosMunicipais
dasuazonasobreaspossibilidadesactuais
deReciclagem.












10 cm


Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸ xr¸sh kai den proorºzetai gia
epaggelmatik¸ xr¸sh. Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq!

•Αποσυνδέστετοσίδεροαπότοηλεκτρικόρεύμα
ότανπρέπεινατοαφήσετεχωρίςεπίβλεψη.
•Τραβήξτετοηλεκτρικόκαλώδιοαπότηνπρίζα
προτούγεμίσετετησυσκευήμενερόκαιπροτού
αδειάσετετουπολειπόμενονερόμετάτηχρήση.
•Αυτήησυσκευήπρέπειναχρησιμοποιείταικαινα
τοποθετείταιπάνωσεσταθερήεπιφάνεια.
•Ότανχρησιμοποιείτεόρθιοστήριγμαήυποστήριγμα,
βεβαιωθείτεότιτουποστήριγματηςεπιφάνειαςείναι
σταθερό.
•Τοσίδεροδενπρέπειναχρησιμοποιείταιεάνέχει
πέσεικάτω,εάνυπάρχουνεμφανήσημάδιαφθοράς
ήέχειδιαρροή.Σεαυτήτηπερίπτωσηπρέπεινα
ελεγχθείαπόέναεξουσιοδοτημένοΚέντροΤεχνικού
Σέρβιςπροτούξαναχρησιμοποιηθεί.
•Οποιαδήποτεεργασίααλλαγήςήεπιδιόρθωσης
στησυσκευή,π.χ.αλλαγήτουηλεκτρικού
καλωδίου,πρέπειναπραγματοποιείταιμόνοαπό
ειδικευμένοπροσωπικόενόςΕξουσιοδοτημένου
ΤεχνικούΣέρβις.
•Ησυσκευήμπορείναχρησιμοποιείταιαπόπαιδιά
τηςηλικίαςτων8χρονώνκαιάνω,καιάτομαμε
μειωμένεςψυχοφυσικέςήνοητικέςικανότητες,ήμε
ανεπαρκήεμπειρίαήγνώση,μόνοανεπιβλέπονται
ήτουςπαρέχονταιοδηγίεςσχετικάμετηνασφαλή
χρήσητηςσυσκευήςκαιτουςκινδύνουςτης.Τα
παιδιάδενπρέπειναπαίζουνμετησυσκευή.Ο
καθαρισμόςκαιησυντήρησητηςσυσκευήςδεν
πρέπειναγίνεταιαπόταπαιδιάχωρίςεπίβλεψη.
•Διατηρείστετοσίδεροκαιτοκαλώδιοτουμακριά
απόπαιδιάκάτωτων8χρονώνότανλειτουργείή
κρυώνει.
είναισυνδεδεμένοστοσύστημαπαροχής
ρεύματοςμεμέγιστηαντίσταση0.27Ω.
Εάνείναιαναγκαίο,οχρήστηςμπορείνα
ζητήσειαπότηδημόσιαεταιρίαπαροχής
ηλεκτρικούγιατοσύστημασύνθετης
αντίστασηςστοσημείοδιασύνδεσης.
• Δενπρέπειποτένατοποθετείτεαυτή
ησυσκευήκάτωαπότηβρύσηγιανα
γεμίσετενερό.
• Αποσυνδέστεαμέσωςτησυσκευήαπότην
πρίζαεάννομίζετεότιέχειυποστείβλάβη,
καθώςεπίσηςπάνταμετάαπόκάθε
χρήση.
• Τοφιςδενπρέπεινααφαιρείταιαπό
τηπρίζατραβώνταςαπότοκαλώδιο.
• Μηνβυθίζετεποτέτοσίδεροσενερόήσε
οποιοδήποτεάλλουγρό.18
• Μηναφήνετεεκτεθειμένητησυσκευήστις
καιρικέςσυνθήκες(βροχή,ήλιος,παγετός,
κτλ.).

Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq
kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq
sto "max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma.
Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸
uermokrasºa (to lampåki el™gxoy sb¸nei),
metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy
ryumist¸ atmo¥ sto "2" kai pat˜ntaq kat’
epanålhch to pl¸ktro
na mpei to svstø
s¥mbolo.
Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn
kateyu¥nete arxikå ton atmø sta ro¥xa giatº
end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston
uålamo atmo¥.
Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai
to sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h
ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº
to sºdero, mporeºte na synexºzete to
sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia
th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola
peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh
uermokrasºa "•":
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Pl¸rvsh toy doxeºoy nero¥ Eikøna 1
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "0" kai
trab¸jte to fiq apø thn prºza!
Χρησιμοποιείστεμόνοκαθαρόνερόαπότη
βρύσηχωρίςνααναμίξετεοτιδήποτεάλλο
μέσαστηδεξαμενή.Ηπρόσθεσηάλλων
υγρών,όπωςάρωμα,θαβλάψειτησυσκευή.



Μηνχρησιμοποιείτεσυμπύκνωσηνερού
απότοστεγνωτήριορούχων,τοκλιματιστικό
ήπαρόμοιασυσκευή.Αυτήησυσκευήέχει
σχεδιαστείναχρησιμοποιείκανονικόνερό
βρύσης.
Γιαναπαρατείνετετηβέλτιστηλειτουργία
τουατμού,αναμίξτενερόβρύσηςμε
απεσταγμένονερό1:1.Εάντονερόβρύσης
τηςπεριοχήςσαςείναιπολύσκληρό,
αναμίξτενερόβρύσηςμεαπεσταγμένονερό
1:2.
Μηνγεμίζετεποτέπέρααπότοσημείο“max”
τουδοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0".
Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn
epiuymht¸ u™sh. Endexom™nvq xrhsimopoieºte
ton cekasmø.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Ηλειτουργίαατμούεφαρμόζεταιμόνοότανο
διακόπτηςρύθμισηςθερμοκρασίαςβρίσκεται
στιςζώνεςμετοσύμβολοτουατμού
ανάμεσαστο“••”και“max”.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "••":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1".
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "•••" ¸
"max": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "2".
Sid™rvma me yperatmø Eikøna 4
Prokeim™noy na sider˜sete me megal¥terh
eykolºa ro¥xa poy eºnai pol¥ tsalakvm™na
¸ yfåsmata pol¥ xondrå, mporeºte na
ayj¸sete gia ™na mikrø diåsthma thn parox¸
atmo¥. Gia to skopø aytø, bålte ton
diakøpth r¥umishq thq uermokrasºaq sth
u™sh "max".
Pi™ste merik™q for™q epanalhptikå to kombºo
anå diast¸mata 5 deyterol™ptvn.
Spr™i Eikøna 5
Μηνχρησιμοποιείτετηλειτουργίαψεκασμού
μεμετάξι.
 
(Anåloga me to mont™lo)
Uermokrasºa: "max".
Patåte to pl¸ktro
poll™q for™q me
diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Kåueth ektøjeysh atmo¥ Eikøna 7
(Anåloga me to mont™lo)




Ryumºzete th uermokrasºa sto "max". Kremåte
to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash
10 ekatost˜n kai patåte poll™q for™q to
pl¸ktro (simbolo) me diakop™q toylåxiston
5 deyterol™ptvn.
Afo¥ oloklhr˜sete
kåue k¥klo sider˜matoq Eikøna 8
Topouet¸ste ton diakøpth r¥umishq toy
atmo¥ sth u™sh “0” kai afair™ste to b¥sma
apø to re¥ma.
• Aletielektrikprizinetakmadanönce,
voltajınözelliklerplakasındabelirtilen
değereuygunluğunukontroledin.
• Bualettopraklıbirprizebağlanmalıdır.
Eğerbiruzatmakablosukullanırsanız,
bununtoprakbağlantısıolanbir16Açift
kutuplupriziolmalıdır.
• Bualetetakılıgüvenliksigortasıatarsa,
aletçalışmayacaktır.Normalçalışma
durumunadöndürmekiçinbualet,yetkilibir
TeknikServisMerkezi’negötürülmelidir.
• Geçicigerilimdüşmesidurumuveyaışık
dalgalanmalarıgibielverişsizşebeke
şartlarındankaçınmakiçinütünün0.27
Ω.Gerekirsekullanıcı,güçkaynağı
şirketindenbağlantınoktasındasistem
empedansıisteyebilir
• Bualetsudoldurulmakiçinasla
muslukaltındatutulmamalıdır.
• Herzamanherkullanımdansonra,
temizlemeöncesindeyadabirhatadan
şüphelenilendurumlardaaletinelektrik
bağlantısınıkesiniz.
• Primadicollegarel’apparecchio
allareteelettrica,assicuratevicheil
voltaggiocorrispondeaquelloindicatosulla
targhettadellecaratteristiche.
• Quest’apparecchiodevecollegarsiaduna
presaprovvistadimessaaterra.Sesi
utilizzaunaprolunga,assicuratevidiavere
adisposizioneunapresadicorrente16A
bipolareconmessaaterra.
• Sesifondeilfusibiledisicurezza,
l’apparecchioresteràfuoriuso.Per
recuperareilfunzionamentonormale,
portarel’apparecchiopressounServiziodi
AssistenzaTecnicaautorizzato.
• Perevitarecheincircostanzesfavorevoli
dellareteelettricasiproducanofenomeni
comelavariazioneditensioneelo
sfarfalliodellaluce,siraccomandadi
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero
me th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte
elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq
toy kai øxi sthn plåka sider˜matoq.
To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv
periox¸ thq syskey¸q.
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø
kal˜dio!
Kauarismøq
Prosox¸! egkaymåtvn!
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te
na to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸
dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to
sid™rvma me atmø!
Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn
plåka sider˜matoq na kry˜sei. Skoypºzete
to perºblhma kai thn plåka sider˜matoq
mønon me bregm™no panº kai katøpin
stegn˜nete.
Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai
perissøtero lervm™nh, sider˜nete me kr¥o
sºdero ™na linø panº to opoºo ™xete br™jei me
åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero
me bregm™no panº kai to stegn˜nete kalå.
'H: Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø,
diplvm™no, stegnø, bambakerø panº sth
baumºda “max”.
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei
na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ
antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina
suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na
kaUarºsete thn plåka.
Prøsueteq leitoyrgºeq


Ανάλογαμετομοντέλο,αυτήησειράείναι
εξοπλισμένημετοσύστημααπασβέστωσης
“AntiCalc”(=στοιχείο1+2+3).

Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετονδιακόπτη
ατμού,τοσύστημα“self-clean”καθαρίζειτο
μηχανισμόσυσσωρευμένωναλάτων.

Ηλειτουργία“calc‘nclean”βοηθάειστην
απομάκρυνσητωνσυσσωρευμένωναλάτων
απότοθάλαμοατμού.Χρησιμοποιείστεαυτή
τηλειτουργίαπερίπουκάθε2εβδομάδες
εάντονερόστηνπεριοχήσαςείναιπολύ
σκληρό.
Γεμίστετηδεξαμενήνερού,ρυθμίστετον
διακόπτηθερμοκρασίαςστηθέση“max”και
βάλτετοσίδεροστηπρίζα.
Μετάαπότηναπαραίτητηπερίοδο
θερμότητας,αποσυνδέστετοσίδεροκαι
κρατήστετοπάνωαπότοννιπτήρα.Βγάλτε
τονδιακόπτηατμούγυρίζονταςτονστηθέση
“calc”ενώτοπιέζετε.Κουνήστε
απαλάτοσίδερο.Θαβγειβραστόνερόκαι
ατμόςμαζίμεσυσσωρευμέναάλαταπου
τυχόνυπάρχουν.Όταντοσίδεροσταματήσει
ναστάζει,τοποθετήστετονδιακόπτηατμού
μεαντίθετησειράκαιμετακινήστετονστη
θέση“0”.Πρέπειναθερμανθείξανάτο
σίδερομέχριναεξατμιστείτοεναπομένων
νερό.
Εάνηβελόνατηςρύθμισηςατμούέχει
φθαρθεί,αφαιρέστετυχόνάλατααπότην
άκρητηςβελόναςμεξύδικαιξεπλύνετεμε
καθαρόνερό.

Ηκεφαλή“anti-calc”έχεισχεδιαστεί
ναμειώνειτασυσσωρευμέναάλατα
πουπαράγονταικατάτηδιάρκειατου
σιδερώματοςμεατμό,σαςβοηθάεινα
ευρύνεταιτηχρήσιμηζωήτουσίδερου
σας.Ωστόσοηκεφαλήκατάτωναλάτων
δενμπορείνααφαιρέσειόλαταάλαταπου
παράγονταικανονικάμετοχρόνο.

 Eikøna
(Ανάλογαμετομοντέλο)
Ηλειτουργία“Secure”autoshut-offσβήνει
τοσίδεροόταντοαφήνετεχωρίςεπίβλεψη,
κατάαυτότοντρόποαυξάνεταιηασφάλεια
καιηεξοικονόμησηενέργειας.
Μόλιςσυνδέσετετησυσκευήηλειτουργία
αυτήθαπαραμείνειανενεργήταπρώτα2
λεπτάώστεναδώσειχρόνοστησυσκευήνα
φτάσειτηνρυθμιζόμενηθερμοκρασία.
Μετάαπόαυτότοχρονικόδιάστημα,εάντο
σίδεροδενμετακινηθείγια8λεπτάενώείναι
σεκατακόρυφηθέσηήγια30δευτερόλεπτα
μετηπλάκαπροςτακάτωήπλάγια,τότετο
κύκλωμαασφαλείαςθασβήσειαυτόματατη
συσκευήκαιηλυχνίαένδειξηςθααρχίσεινα
αναβοσβήνει.
Γιαναανασυνδέσετετοσίδερο,απλά
μετακινήστετοαπαλά.
Otan tºuetai se leitoyrgºa to k¥klvma
asfaleºaq se orizøntia ¸ pleyrik¸ u™sh
kai h syskey¸ den diau™tei s¥sthma katå
toy stajºmatoq, tøte prokaleºtai ™jodoq
nero¥ apø tiq op™q. Adeiåste to ntepøzito
kai synd™ste to sºdero sto re¥ma m™xri na
ejaleºcete ta katåloipa nero¥.

 
(Ανάλογαμετομοντέλο)
Apøsyrsh
Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq
apøsyrshq, parakaleºsue na apeyuynueºte
sto eidikø katåsthma apø to opoºo
agoråsate th syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q ¸
Koinotik™q Arx™q toy tøpoy saq.
Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai
s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa
2002/96/EK perº hlektrik˜n kai
hlektronik˜n syskey˜n (waste
electrical and electronic equipment).
H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia
apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n
syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE.



• Antesdeligaroaparelhoàelectricidade,
assegure-sedequeavoltagem
correspondeaoindicadonaplacade
características.
• Esteaparelhodeveligar-seaumatomada
comligaçãoàterra.Seutilizarumaextensão,
assegure-sedequedispõedeumatomada
de16Abipolarcomligaçãoàterra.
• Sesefundirofusíveldesegurança,o
aparelhocaráforadeuso.Pararecuperar
ofuncionamentonormal,leveoaparelho
aumServiçodeAssistênciaTécnica
autorizado.
• Paraevitarquebaixocircunstâncias
desfavoráveisdaredeeléctricapossam
produzir-sefenómenoscomovariação
• Ηχρήσηκαιησύνδεσητηςσυσκευής
στοηλεκτρικόρεύμαπρέπεινα
γίνεταισύμφωναμετιςπληροφορίες
πουαναγράφονταιστηνετικέταμε
ταχαρακτηριστικά.
• Συνδέετετησυσκευήμόνοσεπρίζαμε
γείωση.Εάνείναιαπολύτωςαπαραίτητο
ναχρησιμοποιήσετεεπέκτασηκαλωδίου,
βεβαιωθείτεότιείναικατάλληληγια16Αή
περισσότεροκαιότιέχειπρίζαμεγείωση.
• Ανκαείηασφάλειατηςσυσκευής,αυτήθα
παραμείνειεκτόςλειτουργίας.Προκειμένου
νατηνεπαναφέρετεστηνομαλή
λειτουργίατης,προσκομίσετετηνσεένα
εξουσιοδοτημένοΤεχνικόΣέρβις.
• Γιανααποφύγετεκαταστάσεις,σε
περίπτωσηανεπιθύμητωνμεταβολώντης
τάσηςτροφοδότησης,όπωςπαροδικές
πτώσειςτάσηςήδιακυμάνσειςτης
τάσηςρεύματος,συνιστάταιτοσίδερονα

Documenttranscriptie

• Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning op dekenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit. • Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit doorbrandt, zal het apparaat automatischuitgeschakeld worden. Om het normalefunctioneren te herstellen, zal het apparaatnaar een bevoegd Technisch Servicecentrumgebracht moeten worden. • Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf. • Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden worden om het met water te vullen. • Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat. • De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken worden door aan het snoer tetrekken. • Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in water of enige andere vloeistof. • Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.). 10 cm Voor het eerste gebruik De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de temperatuurregelaar op “max” zetten. Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het water laten verdampen door de stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals op toets te drukken. Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen kan bevatten. Gebruik Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als het strijkijzer al warm is, kunt u strijken tijdens het opwarmen. Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”. • •• ••• Cihazın temizlenmesi Dikkat! Yanma tehlikesi! Su tankında kesinlikle kireçten arındırma işlemi yapmayınız ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz: Elektrik fişini prizden çıkarınız ve ütünün tabanının soğumasını bekleyiniz. Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemIi bir bez ile siliniz ve ardından silerek kurulayınız. Cihazın tabanı fazla kirliyse, sirkeye basılmiş bir keten bezi soğuk ütü ile ütüleyiniz. Ardından su ile siliniz ve iyice kurulayınız. Ya da: İlgili artıkları derhal kalın bir şekilde katlanmış, kuru bir keten bez ile, azami ısı ayarında silerek temizleyiniz. Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve başka kimyasallar kullanmayın. Ek fonksiyonlar Çoklu kireç giderici sistem Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen) ile donatılmıştır. 1. self-clean Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “selfclean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler. 2. calc‘n clean “Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaşık her 2 haftada bir kullanınız. Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerleştiriniz ve fişini takınız. Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün fişini çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmışken “calc” konumuna çeviriniz (Resim 9). Ütüyü yavaşça sallayarak, su tankındaki boşalıncaya kadar şok buhar düğmesine basın. Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dışarı çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve sonra “0” konumuna getiriniz. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtınız. Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmişse, iğne ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız. 3. anti-calc “anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz. da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica. • Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água. • Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico imediato se houver algum fallo, e sempre depois de cada uso. • Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo. • Não introduza a tábua de passar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro líquido. • Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.). Antes da primeira utilização Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o regulador de tem­ pe­ra­tu­ra em “max” Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida (a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o regulador de vapor para “2” e premindo re­pe­ti­da­men­te a tecla . Ao passar a ferro, pela primeira vez, com vapor, não deverá dirigir o primeiro jacto de vapor para a roupa a passar, pois podem existir impurezas dentro da câmara de vapor. Sintéticos Seda - lã Algodão - linho Encher o depósito Fig. 1 Posicionar o regulador de vapor em “0” e desligar a ficha da tomada! Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danificar o aparelho. Todos os danos provocados pela utilização de um dos produtos acima mencionados irão anular a garantia. Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira. Resim 10 (Modele bağlı olarak) “Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır. Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir. Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar. Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz. Emniyet devresi dik konumda veya yana yatık durumda tetiklendiği zaman, su deliklerden dışarı çıkar; su deposunu boşaltın ve kalan suyu bitirmek için ütüyü prize takın. Geniş, kapaklı su doldurma ağzı Resim 11 (Modele bağlı olarak) Cihazın Atılması Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz. Bu cihaz, ömrünü dol-durmuş elektrikli ve elek-tronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği 2002/96/ EG’ye uygun şekilde işaretlenmiştir. Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir. Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilişkin bilgiler: Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz: 1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•” “•••”). 2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin. 3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz. 4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin. 5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz. 6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir. Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2. Não encha o depósito para além da marca de nível “max” da água. Passar a ferro sem vapor Fig. 2 Posicionar o regulador de vapor em “0”. Rodar o regulador de temperatura para posição pretendida. Eventualmente, utilizar o spray. Engomar com jacto de vapor Fig. 3 A função de vapor só funciona quando o regulador da temperatura está nas zonas marcadas com o símbolo de vapor entre “•• ” e “max”. Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”: Posicionar o regulador de vapor em “1”. Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max”; Posicionar o regulador de vapor em “2”. Extra vapor Fig. 4 Para um engomar mais fácil de roupa muito enrugada ou de materiais grossos, a quantidade de vapor pode ser momentaneamente aumentada. Para isso, posicionar o regulador de temperatura em “max”. Apertar várias vezes a tecla em intervalos de 5 segundos. Spray Utilização A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura regulada. Uma vez o ferro quente, poderá continuar a passar a ferro, sempre que o aparelho voltar a aquecer. Separar a roupa de acordo com as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura mais baixa “•”. • •• ••• “Secure”Otomatik güvenlik kesintisi Fig. 5 Não utilize a função spray em peças de seda. Jacto de vapor Fig. 6 (Dependendo modelo) Regular a temperatura para “max”. varias vezes, com pausas Premir a tecla de, pelo menos, 5 segundos. Vapor vertical Fig. 7 (Dependendo modelo) Nunca dirigir o jacto de vapor em tecidos que estão sendo usados. Nunca aponte a vapor a pessoas ou animais. Regular a temperatura para “max” Pendurar a peça de vestuário num cabide. Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias vezes a tecla , com intervalos mínimos de 5 seg. Depois de acabar engomar Fig. 8 Posicionar o regulador de vapor em “0” e desligar a ficha da tomada! Esvaziar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo e abanar ligeiramente. Guardar o ferro na vertical e nunca apoiado na base. Synthetische stof Zijde – Wo Katoen – Linnen Tank vullen afb. 1 Stoomregelknop op “0” zetten en de stekker uit het stopcontact trekken! Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen. Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig. Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater. Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding “max”). Strijken zonder stoom afb. 2 Stoomregelknop op “0” zetten. Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel spray gebruiken. Strijken met stoom afb. 3 De stoomfunctie is enkel te gebruiken wanneer de temperatuurregelaar zich bevindt in de zones aangeduid met het stoomsymbool tussen “••” en “max”. Temperatuurregelaar op stand “••” : stoomregelknop op “1” zetten. Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max”: stoomregelknop op “2” zetten. Extra stoom afb. 4 Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed of dikke materialen te vereenvoudigen, kan de stoomhoeveelheid korte tijd worden verhoogd. Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”. Druk om de vijf seconden herhaaldelijk op de toets . Spray afb. 5 Gebruik de sproeifunctie niet op zijde. Stoomstoot afb. 6 (Afhankelijk van het model) Temperatuur op “max” zetten. herhaald indrukken met Toets tussenpozen van 5 seconden. Verticale stoom afb. 7 (Afhankelijk van het model) Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt. Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Temperatuur op “max“ zetten. Het kledingstuk op een hanger hangen. italiano Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDA23 Bosch. Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non all’attività professionale. Si prega di conservare con cura le istruzioni per l’uso! Istruzioni generali di sicurezza • Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è collegato alla rete di alimentazioneelettrica. • Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica. • L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile. • Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una superficie stabile. • Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo. • Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. • Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza adeguata supervisione. • Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. • Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica, assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato sulla targhettadelle caratteristiche. • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. • Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di O cabo pode ser enrolado na parte de trás do ferro. Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado. 3. anti-calc O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho antiincrustações não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo. Limpeza Cuidado! Perigo de queimaduras! Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com produtos de limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar com vapor. Desligar a ficha da tomada e deixar arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas com um pano húmido e depois secar bem. Se a base estiver muito suja, passar com um pano de linho embebido em vinagre incolor. Depois, limpar com água limpa e secar bem. Ou: Remover, imediatamente, os resíduos com um pano seco de algodão dobrado e com a temperatura regulada para o máximo. Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos para limpar a base do ferro. Funções adicionais Sistema de desincrustamento múltiplo Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3). 1. self-clean Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo. 2. calc‘n clean La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A função “calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de cal da câmara de vapor. Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente, se a água for demasiado calcária na sua área. Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”. e ligue o ferro. Depois do período necessário de aquecimento, desligue o ferro e segure-o sobre o lava-louça. Remova o regulador de vapor girando-o para a posição “calc” ao mesmo tempo que o pressiona (Fig.9). Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair, transportando incrustações ou sedimentos que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, volte a montar o regulador de vapor na ordem inversa e coloque-o na posição “0”. Aqueça o ferro novamente até que a água restante tenha evaporado. Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe com água limpa. Corte automático de segurança “Secure“ Fig. 10 (Dependendo modelo) A função de desconexão automática “Secure” desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia. Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada. Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar. Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente. Quando o circuito de segurança actua na posição horizontal ou de lado, ocorrerá uma saída de água pelos alvéolos; esvazie o depósito e ligue o ferro até eliminar os restos de água. Grande orificio de enchimento com tapa Fig. 11 (Dependendo modelo) Reciclagem Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços Municipais da sua zona sobreas possibilidades actuais de Reciclagem. Este aparelho está marcado em confor-midade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch. Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden. Na het strijken afb. 8 Stoomregelknop op “0“ zetten en de stekker uit het stopcontact trekken! Tank leegmaken: het strijkijzer met de punt naar beneden houden en licht schudden. Bewaar het apparaat in verticale stand, dus niet rustend op de voet. Het snoer kan achteraan het apparaat worden opgewikkeld. Aansluitsnoer niet te strak opwikkelen! Reinigen Voorzichtig! Risico van brandwonden! De tank nooit ontkalken of behandelen met reinigings- of oplosmiddel: het strijkijzer gaat dan druppelen bij het stoomstrijken! De stekker uit het stopcontact trekken en de voet laten afkoelen De behuizing en de voet afvegen met een vochtige doek en afdrogen. Als de voet erg vuil is, strijkt u een in kleurloos azijn gedompelde linnen doek met het koude strijkijzer. Daama afvegen met water en goed droog maken. Of: Vuilresten direct met een dikke, droge katoenen doek afvegen bij maximale temperatuurinstelling. Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen. Extra functies Meervoudig ontkalksysteem Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem. 1. self-clean Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag. 2. calc‘n clean De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is. Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de stoomregelaar eruit door deze in de stand “calc” te draaien en hem tegelijkertijd collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica. • Non collocare l’apparecchio direttamentesotto il rubinetto per riempire il serbatoio conacqua. • Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto. • Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal cavo. • Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del vapore oppure in un qualsiasialtro liquido. • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc). Al primo impiego Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto e disporre il regolatore temperatura su “max” Collegare l’apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura desiderata (la lampada spia si spegne), fare evaporare l’acqua disponendo il regolatore vapore su “2” e premendo ripetutamente il pulsante . Alla prima stiratura a vapore, non rivolgere subito il vapore verso la biancheria da stirare, poiché nella camera vapore possono esservi ancora impurità. Uso La spia si accende nella fase di riscaldamento e si spegne non appena la tem­pe­ra­tu­ra regolata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è già caldo, durante le successive fasi di riscaldamento si può continuare a stirare. Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e cominciare a stirare alla temperatura minima “•”. • •• ••• Sintetici Seta - lana Cotone - lino Riempire il serbatoio Fig. 1 Disporre il regolatore vapore su “0” ed estrarre la spina! Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio. Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia. Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del ingedrukt te houden (afb.9). Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand “0”. Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende water is verdampt. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en spoelt u het na met schoon water. 3. anti-calc Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt. “Secure” Automatische uitschakelbeveiliging afb. 10 (Afhankelijk van het model) De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen. Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen. Om het apparaat weer in werking te stellen, volstaat het om het toestel licht te draaien. Grote vulopening met deksel afb. 11 (Afhankelijk van het model) Afvoer van afval verpakkingsmateriaal en uw oude strijkijzer Voor recente informatie over het afvoeren hiervan kunt u terecht bij de gemeente. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenste-mming met de Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch. rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con “max”. Stirare senza vapore Fig. 2 Disporre il regolatore vapore su “0”. Ruotare il regolatore temperatura sulla posizione desiderata. Eventualmente utilizzare lo spray. Stirare con vapore Fig. 3 La funzione vapore, è valida solo quando il regolatore della temperatura si trova nelle parti indicate dal simbolo del vapore tra “••” e “max”. Regolatore temperatura sulla posizione “••” : disporre il regolatore vapore su “1”. Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max: disporre il regolatore vapore su “2”. Extra vapore Fig. 4 Per stirare più facilmente biancheria molto sgualcita o material¡ più spessi, la quantità di vapore può essere aumentata temporaneamente. A tal fine disporre il regolatore temperatura su “max” Premere ripetutamente il tasto d’intervall di 5 secondi. Spray Fig. 5 La funzione Spray non deve essere usata con la seta. Colpo di vapore Fig. 6 (Secondo il modello) Regolare su “max” la temperatura. ad intervalli di Premere più volte il pulsante almeno 5 secondi. Vapore verticale Fig. 7 (Secondo il modello) Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali. Regolare su “max” la temperatura. Appendere il capo ad una gruccia. Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm e premere più volte il pulsante ad intervalli di almeno 5 secondi. Dopo ogni stiratura Fig. 8 Disporre il regolatore vapore su “0” ed estrarre la spina! Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente. Conservarlo deponendolo sull’appoggio posteriore e non sulla piastra stirante. Il cavo può essere avvolto nella zona posteriore dell’apparecchio. Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione! ελληνικά Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA23 ατμοσίδερου της Bosch. Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸ xr¸sh kai den proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh. Parakaleºsue na fylåjete kalå tiq odhgºeq xr¸shq! Γενικές οδηγίες ασφαλείας • Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη. • Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση. • Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείταικαι να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια. • Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό. • Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. • Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένοπροσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις. • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει. • Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες που αναγράφονται στην ετικέτα με ταχαρακτηριστικά. • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις. • Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να TÜRK EEE yönetmeliğine uygundur Bosch TDA23 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu cihaz, evde kullanılmak üzere üretilmiş olup, ticari kullanım için elverişli değildir. Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden dolayı saklayınız! Genel güvenlik talimatları • Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. • Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişiniprizden çıkarınız.3• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğininüstüne yerleştirildiğinde desteğin altındakiyüzey sabit olmalıdır. • Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. Tekrar kullanılmadan önceyetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafındankontrol edilmelidir. • Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcıtarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablohasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, buişlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafındanyapılmalıdır. • Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür. • Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır. • Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin. • Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır. • Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, aletçalışmayacaktır. Normal çalışma durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir TeknikServis Merkezi’ne götürülmelidir. Pulizia Attenzione! Pericolo di ustioni! Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la produzione di vapore. Estrarre la spina ed attendere che la piastra stirante si raffreddi. Pulire carcassa e piastra stirante solo con un panno umido e poi asciugare. Se la piastra stirante è molto sporca, stirare a freddo un panno di lino imbevuto con aceto incolore. Poi strofinare con un panno inumidito con acqua ed asciugare bene. Oppure: Asportare immediatamente i residui sfregando con un panno di cotone asciutto, ripiegato più volte, alla massima regolazione di temperatura. Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo sostanze chimiche. Funzioni supplementari Sistema multiplo di disincrostamento Questa serie dispone del sistema di disincrostamento “AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello. 1. self-clean Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni. 2. calc‘n clean La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le particelle calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa. Riempire il serbatoio con acqua, impostare l’indicatore del regolatore di temperatura sulla posizione “max” e collegare il ferro da stiro. Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare il ferro da stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il regolatore di vapore premendolo e ruotandolo fino alla posizione “calc” (Fig. 9). Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore seguendo la sequenza inversa e posizionarlo su “0”. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, finché l’acqua residua non è evaporata. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e sciacquare con acqua pulita. είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης. • Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. • Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα μετά από κάθε χρήση. • Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζα τραβώντας από το καλώδιο. • Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.18 • Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου Gemºste to doxeºo toy sºdero me nerø br¥shq kai ryumºste ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma. Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy ryumist¸ atmo¥ sto "2" kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro na mpei to svstø s¥mbolo. Katå to pr˜to sid™rvma me atmø, mhn kateyu¥nete arxikå ton atmø sta ro¥xa giatº end™xetai na ypårxoyn akøma r¥poi ston uålamo atmo¥. Xr¸sh • Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir • Bu alet su doldurulmak için asla muslukaltında tutulmamalıdır. • Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda aletin elektrik bağlantısını kesiniz. 3. anti-calc La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo. Funzione di spegnimento automatico “Secure” Amplio ingresso del serbatoio d’acqua con coperchio Fig. 11 (Secondo il modello) Rottamazione Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale. Questo apparecchio dispone di contra-ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici. Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch. Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2. Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max” του δοσομετρητή. Sid™rvma xvrºq atmø • •• ••• Synuetikå Metajvtå - mållina Bambakerå - linå Pl¸rvsh toy doxeºoy nero¥ Eikøna 1 Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "0" kai trab¸jte to fiq apø thn prºza! Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή. Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την εγγύηση. Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Eikøna 2 Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto "0". Gyrºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sthn epiuymht¸ u™sh. Endexom™nvq xrhsimopoieºte ton cekasmø. Sid™rvma me atmø Eikøna 3 Η λειτουργία ατμού εφαρμόζεται μόνο όταν ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις ζώνες με το σύμβολο του ατμού ανάμεσα στο “••” και “max”. Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "••": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "1". Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "•••" ¸ "max": Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto "2". Sid™rvma me yperatmø Eikøna 4 Prokeim™noy na sider˜sete me megal¥terh eykolºa ro¥xa poy eºnai pol¥ tsalakvm™na ¸ yfåsmata pol¥ xondrå, mporeºte na ayj¸sete gia ™na mikrø diåsthma thn parox¸ atmo¥. Gia to skopø aytø, bålte ton diakøpth r¥umishq thq uermokrasºaq sth u™sh "max". Pi™ste merik™q for™q epanalhptikå to kombºo anå diast¸mata 5 deyterol™ptvn. Spr™i H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq. Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai arxºste me th xamhløterh uermokrasºa "•": Fig. 10 (Secondo il modello) La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia. Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata. Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare. Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo leggermente. Quando il circuito di sicurezza agisce in posizione orizzontale o su di un lato, si verificherà un’ uscita d’ acqua dai fori; svuoti il deposito e metta in funziona-mento il ferro da stiro fino ad eliminare i resti d’acqua. Eikøna 5 Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού με μετάξι. Βολή Ατμού Eikøna 6 (Anåloga me to mont™lo) Uermokrasºa: "max". poll™q for™q me Patåte to pl¸ktro diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn. Kåueth ektøjeysh atmo¥ Eikøna 7 (Anåloga me to mont™lo) Πότε μην κατευθύνετε το πιστόλι ατμού σε υφάσματα που έχουν φθαρεί. Πότε μην κατευθύνετε τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα. Ryumºzete th uermokrasºa sto "max". Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra. Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 ekatost˜n kai patåte poll™q for™q to pl¸ktro (simbolo) me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn. Afo¥ oloklhr˜sete kåue k¥klo sider˜matoq Eikøna 8 Topouet¸ste ton diakøpth r¥umishq toy atmo¥ sth u™sh “0” kai afair™ste to b¥sma apø to re¥ma. • Elektrik fişi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır. • Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir sıvıya batırmayın. • Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın. İlk kullanımdan önce Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız. Ütü istenilen sıcaklığa ulaşınca (kontrol lambasısöner), buhar ayar düğmesini “2” konumuna ayarlayarak ve tuşuna tekrar tekrar basarak, suyu tamamen buharlaştırınız. İlk kez buharlı ütüleme işlemi yaptığınızda, buharı işlem başlangıcında ütülenecek çamaşırların üzerine doğru tutmayınız, çünkü buhar haznesinde daha pislikler olabilir. Cihazın kullanılması Ütü ısınırken kontrol lambası yanar ve ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca söner. Ütü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra yine ısınmak üzere devreye girse de, ütü yapmaya devam edebilirsiniz. Çamaşırları bakım ve yıkama talimatlarına göre ayırt edip, önce en düşük sıcaklık ile ütülenen çamaşirları ütülemeye başlayınız “•”. • •• ••• Sentetikler İpek – Yün Pamuk – Keten Tankın su doldurulması Resim 1 Buh ar ayar düğmesini “0” konumuna ayarlayınız ve elektrik fişini prizden çıkarınız! İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması cihaza zarar verir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır. Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıştır. Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız. Asla “max” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayınız. Buharsız ütüleme Resim 2 Buharlı ütüleme Resim 3 Extra buhar Resim 4 Buharlı ütüleme fonksiyonu sadece ısı ayarı “••” ve “max” arasında buhar simgesi ile işaretli kısımlardayken kullanılabilir. Isi ayar düğmesi “••” pozisyonunda:Buhar ayar düğmesini “1” konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami) pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini “2” konumuna ayarlayınız. Fazla kırışmış ütülenecek çamaşırların veya kalın malzemelerin daha rahat ütülenebilmesi için, buhar mikları kısa bir süre için fazlalaştırılabilir. Bunun için, ısı ayar düğmesini “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. düğmesine 5 saniyelik aralıklarla arka arkaya birçok kez basın. Sprey Resim 5 İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız. ok buhar Resim 6 (Modele bağlı olarak) Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. En az 5’er saniyelik aralıklarla, düğmesine birkaç kez basınız. Dikey buhar Resim 7 (Modele bağlı olarak) Asla insanların üstündeki giysilere buhar püskürtmeyin. Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru yöneltmeyin. Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız. Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede hareket ettiriniz ve tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız. Her kullanımdan sonra Resim 8 Buhar ayar düğmesini “0” konumuna ayarlayınız ve elektrik fişini prizden çıkarınız. Su tankının boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde tutunuz ve hafifçe sallayınız. Ütüyü,sivri ucun karşısındaki arka yüz üzerinde muhafaza ediniz, ütülemede kullanılan tabanı üzerinde değil. Ütünün kablosu,cihazın arka kısmına sarılabilir. Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız! Buhar ayar düğmesini “0” konumuna ayarlayınız. Sıcaklık ayar düğmesini gereken pozisyona ayarlayınız. Gerekirse sprey kullanınız. português Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA23 da Bosch. Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não para fins industriais. Conserve as instruções de serviço em local seguro! Instruções gerais de segurança • Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à electricidade. • Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes de tirar a água restante depois da utilização. • O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável. • Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa sobre uma superfície estável. • Não utilize a tábua de passar se tiver caído, mostrar sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo. • Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado. • Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. • Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer. • Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de características. • Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão, assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. • Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o funcionamento normal, leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq ta kåtv kai to koynåte elafrå. Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn plåka sider˜matoq. To kal˜dio mporeº na peritylixteº sthn pºsv periox¸ thq syskey¸q. Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio! θέση “0”. Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το εναπομένων νερό. Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό. 3. anti-calc Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο. Kauarismøq Prosox¸! egkaymåtvn! Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to sid™rvma me atmø! Trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete thn plåka sider˜matoq na kry˜sei. Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka sider˜matoq mønon me bregm™no panº kai katøpin stegn˜nete. Se perºptvsh poy h siderøplaka eºnai perissøtero lervm™nh, sider˜nete me kr¥o sºdero ™na linø panº to opoºo ™xete br™jei me åxrvmo j¥di. Skoypºzete katøpin to sºdero me bregm™no panº kai to stegn˜nete kalå. 'H: Trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø, diplvm™no, stegnø, bambakerø panº sth baumºda “max”. Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th sklhr¸ epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka. Prøsueteq leitoyrgºeq Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3). 1. self-clean Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων. 2. calc’n clean Η λειτουργία “calc‘n clean” βοηθάει στην απομάκρυνση των συσσωρευμένων αλάτων από το θάλαμο ατμού. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα. Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη ατμού γυρίζοντας τον στη θέση “calc” ενώ το πιέζετε (Eikóva 9). Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη ατμού με αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση Eikøna 10 (Ανάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας. Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία. Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά. Otan tºuetai se leitoyrgºa to k¥klvma asfaleºaq se orizøntia ¸ pleyrik¸ u™sh kai h syskey¸ den diau™tei s¥sthma katå toy stajºmatoq, tøte prokaleºtai ™jodoq nero¥ apø tiq op™q. Adeiåste to ntepøzito kai synd™ste to sºdero sto re¥ma m™xri na ejaleºcete ta katåloipa nero¥. Μεγάλο άνοιγμα πλήρωσης με καπάκι Eikøna 11 (Ανάλογα με το μοντέλο) Apøsyrsh Sxetikå me toyq epºkairoyq trøpoyq apøsyrshq, parakaleºsue na apeyuynueºte sto eidikø katåsthma apø to opoºo agoråsate th syskey¸ ¸ stiq Dhmotik™q ¸ Koinotik™q Arx™q toy tøpoy saq. Ayt¸ h syskey¸ xarakthrºzetai s¥mfvna me thn eyrvpa›k¸ odhgºa 2002/96/EK perº hlektrik˜n kai hlektronik˜n syskey˜n (waste electrical and electronic equipment). H odhgºa prokauorºzei ta plaºsia gia mia apøsyrsh kai ajiopoºhsh tvn pali˜n syskey˜n me isx¥ s’ ølh thn EE. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Bosch TDA2377/01 de handleiding

Categorie
Strijkijzers
Type
de handleiding