JVC KD-SH55R Handleiding

Categorie
Versterker voor muziekinstrumenten
Type
Handleiding
KD-SH77R/KD-SH55R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
J
V
C
0201MNMMDWJES
EN, GE, FR, NL
LVT0629-001A
[E/EX]
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V
DC, NEGATIVE ground electrical systems.
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require
information regarding installation kits,
consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
DEUTSCH
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
EINBAU
(IM ARMATURENBRETT)
Die folgende Abbildung zeigt einen typischen
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
INSTALLATION (MONTAGE
DANS LE TABLEAU DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
NEDERLANDS
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATIE (INBOUW IN
HET DASHBOARD)
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
53 mm
(2-1/8")
184 mm
(7-1/4")
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
4
5
4
*
7
9
8
6
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
1
2
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Lock Plate
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
Slot
Schlitz
Fente
Sleuf
Fuse
Sicherung
Fusible
Zekering
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
3
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
1
Before mounting: Press (Control
Panel Release button) to detach the control
panel if already attached.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
2
Remove the trim plate.
3
Remove the sleeve after disengaging the
sleeve locks.
1 Stand the unit.
Note: When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
3 Remove the sleeve.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
4
Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
5
Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
6
Do the required electrical connections.
7
Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8
Attach the trim plate.
9
Attach the control panel.
1
Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung
der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits
angebracht ist.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Schalttafel im Etui verpackt.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
3 Die Halterung entfernen.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
4
Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5
Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
6
Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
Anschlüsse vor.
7
Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
einrastet.
8
Befestigen Sie die Frontrahmen.
9
Die Schalttafel anbringen.
1
Avant le montage:
Appuyer sur
(déblocage du panneau de commande) pour
éventeullement détacher le panneau de
commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de transport.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Libérer les verrous du manchon et retirer le
manchon.
1
Poser l’appareil à la verticale.
Remarque:
Lorsque vous mettez l’appareil
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
2
Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.
3
Retirer le manchon.
Remarque:
S’assurer de garder les
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
4
Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
5
Monter le boulon de montage sur l’arrière du
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
6
Réalisez les connexions électriques.
7
Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à
ce qu’il soit verrouillé.
8
Attachez la plaque d’assemblage.
9
Remonter le panneau de commande.
1
Voordat u aan de montage van het apparaat
begint: Druk op (het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
losgemaakt.
1 Zet het apparaat rechtop.
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Verwijder het huis.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
4
Installeer het huis in het dashboard.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5
Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6
Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
7
Schuif het apparaat in het huis totdat het
vergrendeld is.
8
Bevestig de sierplaat.
9
Bevestig het bedieningspaneel.
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
*
Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
When using the optional stay
Beim Verwenden der Anker-Option
Lors de l’utilisation du hauban en option
Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
Removing the unit
Before removing the unit, release the rear
section.
1
Remove the control panel.
2
Remove the trim plate.
3
Insert the 2 handles into the slots, as
shown. Then, while gently pulling the
handles away from each other, slide out
the unit. (Be sure to keep the handles after
installing it.)
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
1
Den Schalttafel abnehmen.
2
Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
1
Retirer le panneau de commande.
2
Retirer la plaque d’assemblage.
3
Introduire les 2 poignées dans les fentes,
comme montré. Puis, tout en tirant doucement
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir.
(S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
1
Verwijder het bedieningspaneel.
2
Verwijder de sierplaat.
3
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna
duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
Note: When installing the unit on the mounting brackets, make sure to use the 6 mm-long screws.
If longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque:
Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des
vis d’une longueur de 6 mm.
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven
gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
When installing the unit without using the sleeve
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
21
3
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
After checking them, please set them correctly.
ANGLE
AM-RK100
EQ
CD
FM
AM
CH
AUX SEL
VOLUME
R D
ATT
Remote controller
Fernbedienung
Télécommande
Afstandsbediening
CR2025
Battery
Batterie
Pile
Batterij
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau de commande
Behuizing/Bedieningspaneel
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Brandscherm
Control panel
Schalttafel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Schroef (facultatief)
Sleeve
Halterung
Manchon
Huis
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Handle
Griff
Poignée
Hendel
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
pas sûr de pouvoir installer correctement cet
appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de
12 V à masse
NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de
tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC.
Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains
véhicules, quelques claquements ou autres
bruits non désirés risquent de se produire. Si
cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse
de l’appareil au châssis de la voiture (voir le
diagramme de raccordement) en utiliscant des
cordons les plus gros et les plus courts possibles
telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le
bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
La puisscance admissible des enceintes devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W
a l’avant, avec une impédance de
4 à 8
.
S’assurer de raccorder la mise à la masse
de cet appareil au châssis de la voiture.
Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le toucher
en retirant cet appareil.
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat
in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit
apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een
daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met
een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car
audio dealers.
Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak
doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen.
Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de
achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis
van de auto vastmaken met behulp van een kortere
en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of
tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u
contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
Het maximum ingangsvermogen van de speakers
moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin
50 W, met een impedantie van 4 tot 8 .
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis
van de auto.
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit
apparaat van zijn plaats haalt.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen
wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß
abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse
herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind
Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts
nicht sicher, lassen Sie es von einem
qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in
elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom
und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein
Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.
Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im
Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann
jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall
sein, die hintere Erdungscanschlußklemme
(siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk
des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und
dickere Kabel wie beispielsweise
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen,
wenden Sie sich an Ihren JVC
Autoradiohändler.
Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W
vorne sein, mit einer Impedanz von
4 bis 8 .
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk
geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch
sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf
achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that
you disconnect the battery’s negative
terminal and make all electrical connections
before installing the unit. If you are not sure
how to install this unit correctly, have it
installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage
inverter is required, which can be purchased
at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
• Replace the fuse with one of the specified
rating. If the fuse blows frequently, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the
power circuit. However, with some vehicles,
clicking or other unwanted noise may
occur. If this happens, connect the unit’s
rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding
or gauge wire. If noise still persists, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be
no more than 50 W at the rear and 50 W at
the front, with an impedance of 4 to 8 .
Be sure to ground this unit to the car’s
chassis.
• The heat sink becomes very hot after use.
Be careful not to touch it when removing
this unit.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer
u ze wilt aansluiten.
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
B3
A3
A1
A2
A4
B4
B1
B2
A3
A1
B1
B2
B3
A2
A4
B4
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-connector van het meegeleverde snoer
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Aanzicht vanaf het snoer
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la
voiture
Vanaf de auto
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié
2
Aangepaste bedrading 2
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié
1
Aangepaste bedrading 1
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Originele bedrading
A If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector
• Connect the ISO connectors as illustrated.
Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.
Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Yellow/Gelb
/Jaune/
Geel
Red/ Rot/
Rouge/
Rood
Use modified wiring 2 if the unit does
not turn on.
Geänderte Verdrahtung 2
verwenden, wenn das Gerät so nicht
an geht.
Utilisez le câblage modifié
2
si
l’appareil
ne se met pas sous tension.
Pas de bedrading 2 aan indien het
apparaat niet reageert bij inschakelen.
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
ISO-connector
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Red/
Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
Red/Rot/
Rouge/
Rood
4
3
4
5
6
1
2
3
7
2
A4
A2
B4
B1A1
B3
A3
B4A4
B2A2
B3A3
15
(ILLUMINATION)
A1
See diagram C .
Siehe Schaltplan C .
Voir le diagramme
C
.
Zie schema C .
LINE OUT
(REAR)
LINE OUT
(FRONT)
DEUTSCH
B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /
Verbindingen zonder ISO-connectoren
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Black
Schwarz
Noir
Zwart
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
LINE IN
(KD-SH77R)
EXT OUT
(KD-SH55R)
SUBWOOFER OUT
(KD-SH77R)
CONTROL
(KD-SH77R)
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Au corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
*
*
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
À borne accessoire du porte-fusible
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
Red
Rot
Rouge
Rood
Yellow*
1
Gelb*
1
Jaune*
1
Geel *
1
To car light control switch
Zum Autolichtschalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar de schakelaar voor de autoverlichting
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Only for KD-SH55R :
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied). (See diagram
C .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe
CH-X zu verwenden.
Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Nur für KD-SH55R :
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den
(nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan
C .)
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série
CH-X.
Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Seulement pour le KD-SH55R :
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de
ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme
C
.)
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Alleen voor KD-SH55R :
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input
Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema
C .)
Cut the ISO connector
Den ISO-Stecker abschneiden
Coupez le connecteur ISO
Knip de ISO-connector los
CD changer
(or another external
component)
CD-Wechsler
(oder eine andere
externe
Komponente)
Changeur CD JVC
(ou autre appareil
extérieur)
CD-wisselaar
(of een ander extern
apparaat)
1
Aerial terminal
Antennenan-
schlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may
cause serious damage to this unit.
1
Cut the ISO connector.
2
Connect the colored leads of the power
cord to the car battery, speakers and power
aerial (if any) in the following sequence.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power
aerial (200 mA max.)
5 Orange with white stripe: to car light
control switch
6 Brown: to cellular phone system (For
details, refer to the instructions of
the cellular phone.)
7 Others: to speakers
3
Connect the aerial cord.
4
Finally connect the wiring harness to the
unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche
Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät
hervorrufen.
1
Den ISO-Stecker abschneiden.
2
Die farbigen Leitungen des
Spannunsgversorgungskabels an der
Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender
Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Orange mit weißem Streifen: zur
Autolichtschalter
6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere
informationen entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
7 Andere: zur Lautsprecher
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Avant de commencer la connexion:
vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils de couleur du cordon
d’alimentation à la batterie de la voiture, aux
enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en
a une) dans l’ordre suivant.
1
Noir: à la masse
2
Jaune: à la batterie de la voiture
(12 V constant)
3
Rouge: à la prise accessoire
4
Bleu avec bande blanche:
à l’antenne automatique (200 mA max.)
5
Orange avec bande blanche:
à l’interrupteur d’éclairage de la voiture
6
Marron: à un système de téléphone
cellulaire (Pour les détails, se référer aux
instructions du téléphone cellulaire.)
7
Autres: aux enceintes
3
Connectez le cordon d’antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade
oplopen.
1
Knip de ISO-connector los.
2
Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkabel
in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van
de auto, de luidsprekers en de antenne (indien
aanwezig).
1 Zwart: aarde
2 Geel: naar de accu van de auto
(constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
5 Oranje met witte streep:
naar de schakelaar
voor de autoverlichting
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem
(Lees voor meer informatie de instructies die
bij de mobiele telefoon worden geleverd.)
7 Andere: naar de speakers
3
Sluit de antenne aan.
4
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
*1:Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1:Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des
Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung
angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*1:Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens
het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als
dit niet het geval is, kan de stroom niet worden
ingeschakeld.
Gray
Grau
Gris
Grijs
Green
Grün
Vert
Groen
Purple
Lila
Violet
Paars
Purple with black
stripe
Lila mit schwarzem
Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Rear ground terminal
Hintere
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
15 A fuse
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Zekering 15 A
Brown / Braun /
Marron /
Bruin
VORSICHTSMASSREGELN beim
Anschließen der Stromversorgung
und Lautsprecher:
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe
Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die
rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme)
richtig anschließen.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen
des Spannunsgversorgungskabels an die
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto überprüfen.
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie
unten in “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet,
das Gerät NICHT mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher
anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so
daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie
in “Fig. 3” abgebildet anschließen können.
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem
Auto wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie
das Gerät mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht
sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
la connexion des enceintes:
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
Connectez correctement le fil noir (a la masse),
le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V
constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).
AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2
ci-dessous,
NE CONNECTEZ PAS l’appareil
en utiliscant ce câblage original des enceintes.
Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de
façon que vous puissiez connecter l’appareil
aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.
Si le câblage des enceintes de votre voiture
est comme montré sur la Fig. 3,
vous pouvez
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage
original d’enceintes pour votre voiture.
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes
de votre voiture, consulter le concessionnaire
de votre voiture.
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
stroomkabeldraad met de speakers:
Verbind de speakerdraden van de
stroomkabel NIET met de accu van de auto;
als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige
schade oplopen.
Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de
accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad
(naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste
wijze aan.
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van
de speakers in uw auto controleren.
Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1
en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden
aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het
apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals
staat afgebeeld in Fig. 3.
Als de bedrading van de speakers eruitziet
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het
apparaat aansluiten met behulp van de
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.
Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in
uw auto, moet u contact opnemen met uw
autodealer.
PRECAUTIONS on power supply and
speaker connections:
DO NOT connect the speaker leads of the
power cord to the car battery; otherwise, the
unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead
(to car battery, constant 12 V), and red lead
(to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT
connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously
damaged.
Redo the speaker wiring so that you can
connect the unit to the speakers as
illustrated in Fig. 3.
If the speaker wiring in your car is as
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit
using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of
your car, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other
equipment to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white
stripe) to the remote lead of the other
equipment so that it can be controlled
through this unit.
For KD-SH77R:
For amplifier:
Connect this unit’s line-out terminals to
the amplifier’s line-in terminals.
Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused.
You can switch off the built-in amplifier
and send the audio signals only to the
external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat builtup
inside the unit. See page 25 of the
Instructions (separate volume).
The line output level of this unit is kept
high to maintain the hi-fi sounds
reproduced from this unit.
When connecting an external amplifier
to this unit, turn down the gain control
on the external amplifier to obtain the
best performance from this unit.
For KD-SH55R:
For amplifier:
Connect this unit’s line-out terminals to
the amplifier’s line-in terminals.
Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused.
For Subwoofer: A low-pass filter is required
when using an amplifier of other manufactures
than JVC. You can adjust the output level
through the EXT OUT plugs (see page 20 of
the Instruction (separate volume).
Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät
anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.
Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel
des anderen Geräts an, so daß es über dieses
Gerät gesteuert werden kann.
Für KD-SH77R:
Hinweise zum Verstärker:
Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des
Eingangs des Verstärkers anschließen.
Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker anschließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
Sie können den integrierten Verstärker
ausschalten und die Audiosignale nur an den (die)
externen Verstärker leiten, um einen
verzerrungsfreien Klang zu erhalten und um zu
verhindern, daß sich im Innern des Geräts ein
Wärmestau bildet. Auf Seite 25 finden Sie weitere
Anleitungen (separate Lautstärke).
Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf
einem hohen Wert gehalten, um den Hifi-
Klang zu unterstützen, den dieses Gerät
reproduziert.
Wenn Sie einen externen Verstärker an
dieses Gerät anschließen, stellen Sie den
Verstärkungsregler des externen Verstärkers
herunter, um die bestmögliche Leistung
dieses Geräts zu erzielen.
Für KD-SH55R:
Für den Verstärker:
Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des
Eingangs des Verstärkers anschließen.
Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker anschließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
Hinweise zum Subwoofer: Es ist ein Tiefpaßfilter
erforderlich, wenn Sie keinen JVC-Verstärker
verwenden. Sie können den Ausgangspegel
einstellen, der über die Anschlüsse EXT OUT
bereitgestellt wird (siehe Seite 20 der
(separaten) Bedienungsanleitung).
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
appareil pour améliorer votre système autoradio.
Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
Pour le KD-SH77R:
Pour l’amplificateur seulement:
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de
l’amplificateur.
Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intég
et envoyer les signaux audio uniquement à
un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin
d’obtenir un son clair et pour éviter un
échauffement interne de l’appareil. Référez-
vous à la page 25 du mode d’emploi (volume
séparé).
Le niveau de sortie de ligne de cet appareil
est maintenu à un niveau élevé pour maintenir
une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par
cet appareil.
Lors de la connexion d’un amplificateur
extérieur à cet appareil,
diminuez le réglage
du gain sur l’amplificateur extérieur pour
obtenir les meilleures performances de cet
appareil.
Pour le KD-SH55R:
Pour l’amplificateur seulement:
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de
l’amplificateur.
Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés.
Pour le caisson de grave: Si vous utilisez un
amplificateur d’un autre fabricant que JVC,
vous devez connecter un filtre passe-bas.
Vous pouvez ajuster le niveau de sortie par
les fiches de sortie auxiliaire (EXT OUT)
(référez-vous à la page 20 du mode d’emploi
(volume séparé)).
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te
breiden met een versterker of andere apparatuur.
Verbind de externe kabel (blauw met witte streep)
met de externe kabel van het andere apparatuur
zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan
worden bediend.
Voor KD-SH77R:
Alleen voor een versterker:
Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik
de speakerdraden van dit apparaat niet.
Het is mogelijk de ingebouwde versterker uit te
schakelen en de audiosignalen alleen naar de
externe versterker(s) te sturen. U krijgt zo een
helderder geluid en voorkomt dat zich warmte
in de eenheid opbouwt. Zie bladzijde 25 van de
instucties (aparte uitgave).
Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om
het hifi-geluid van deze eenheid te behouden.
Wanneer u een extern apparaat op deze
eenheid aansluit, moet u erop letten dat
u de versterkingsfactor van de externe
versterker laag houdt, zodat deze
eenheid de beste prestaties levert.
Voor KD-SH55R:
Alleen voor een versterker:
Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik
de speakerdraden van dit apparaat niet.
Voor de subwoofer: Als u een versterker van een
ander merk dan JVC gebruikt, hebt u een low-pass
filter nodig. Het uitvoervolume kan worden
aangepast via de EXT OUT-stekkers (zie pagina
20 van de instructies - aparte uitgave).
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 2
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
L
R
+
-
+
-
+
-
+
-
Fig. 3
Fig. 1
B3
A3
A1
A2
A4
B4
B1
B2
*
*
*
*
INPUT
R
L
LINE OUT (FRONT)
LINE OUT (REAR)
L
R
L
R
L
R
INPUT
R
L
L
R
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
You can connect another power amplifier for front speakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les
enceintes avant.
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Remote lead (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
Remote lead
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP:
To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER
the other equipment.
Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER
die andere Geräteansrüstung stellen.
Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre
appareil.
Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te
zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst.
Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.
Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker.
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
À l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
L
R
L
R
L
R
L
R
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is
turned off.
Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie
sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-
wisselaar aansluit.
or
oder
ou
of
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
KD-SH77R
KD-SH55R
KD-SH77R
KD-SH55R
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
You can connect a JVC CD changer and/or a
JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
For their connections, refer to the
instructions supplied for them.
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen
DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von
JVC anschließen.
Weitere Informationen über den Anschluß
können Sie der Bedienungscanleitung
entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/
ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC.
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes
d’emploi qui les accompagnent.
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-
tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
Zie de instructies van deze apparaten voor meer
informatie over het tot stand brengen van deze
aansluiting.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
• You can connect both components in series as illustrated above.
Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen
Darstellung anzuschließen.
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
TROUBLESHOOTING
The fuse blows.
* Are the red and black leads connected
correctly?
Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
FEHLERSUCHE
Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
Stromversorgung kann nicht eingeschaltet
werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
EN CAS DE DIFFICULTES
Le fusible saute.
*
Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
*
Le fil jaune est-elle raccordée?
Pas de son des enceintes.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
Le son est déformé.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
L’appareil devient chaud.
*
Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*
Les bornes “–” des enceintes gauche et droit
sont-elles mises ensemble à la masse?
PROBLEMEN OPLOSSEN
De zekering slaat door.
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
Het geluid wordt vervormd.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Het apparaat raakt verhit.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte / Caisson de grave et autre appareil source /
Subwoofer en andere apparatuur
DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV
Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung
anschließen.
Informationen darüber, wie diese Geräte
angeschlossen werden, finden Sie in der
Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang
der jeweiligen Komponente gehört.
Het is mogelijk om een subwoofer aan te sluiten om
het basgeluid te versterken.
Raadpleeg de instructies die bij het desbetreffende
apparaat werden meegeleverd voor meer informatie
over het totstandbrengen van deze aansluitingen.
For KD-SH77R only / Nur für KD-SH77R / Seulement pour le KD-SH77R / Alleen voor KD-SH77R
*
R
L
L
L
RR
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
KD-SH77R
KD-SH55R
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
Aansluiting voor CD-wisselaar
KD-SH55R
For KD-SH55R only / Nur für KD-SH55R / Seulement pour le KD-SH55R / Alleen voor KD-SH55R
Line Input Adaptor KS-U57
(not supplied with this unit)
Line-Eingangsadapter KS-U57
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57
(non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-
Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-
Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
SUBWOOFER OUT
(For KD-SH77R only)
(Nur für KD-SH77R)
(Seulement pour le
KD-SH77R)
(Alleen voor KD-SH77R)
EXT OUT
(For KD-SH55R only)
(Nur für KD-SH55R)
(Seulement pour le KD-SH55R)
(Alleen voor KD-SH55R)
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
R
L
VIDEO
L
R
AUDIO
OUTPUT
1
2
DIGITAL
OUTPUT
(OPTICAL)
REMOTE
SENSOR
INPUT
LINE IN
You can connect the DVD player (KV-DV7).
Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen.
Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7).
Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten.
* To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo audio-
video TV.
* Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem oder dem Audio-Video-Eingang eines
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.
* Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo.
*
Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de audio-/video-ingang van een stereo audio/video
TV.
Remote control data cord (supplied with KV-DV7)
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le
KV-DV7
)
Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7)
TV
KD-SH77R
KV-DV7
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
*
CONTROL cord
Steuerungskabel
Cordon de commande
Snoer voor de afstandsbediening
Signal cord
(not supplied with this unit)
Einzelleitung
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal
(non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Vous pouvez connecter un caisson de grave
pour renforcer les graves.
Pour leur connexion, référez-vous aux
instructions fournies avec chaque appareil.
You can connect a subwoofer to reinforce the
bass.
For their connections, refer to the
instructions supplied with your
subwoofer.

Documenttranscriptie

KD-SH77R/KD-SH55R Installation/Connection Manual Einbau/Anschlußanleitung Manuel d’installation/raccordement Handleiding voor installatie/aansluiting V J LVT0629-001A [E/EX] ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS C 0201MNMMDWJES EN, GE, FR, NL NEDERLANDS • This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. ausgelegt. NEGATIVE. INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING) EINBAU (IM ARMATURENBRETT) INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD) INSTALLATIE (INBOUW IN HET DASHBOARD) • The following illustration shows a typical • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installation. However, you should make Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend d’installation typique. Cependant, vous devez installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U adjustments corresponding to your specific moet echter bij de installatie rekening houden met Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen faire les ajustements correspondant à votre car. If you have any questions or require vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder voiture particulière. Si vous avez des questions de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij information regarding installation kits, wenn Sie Informationen hinsichtlich des ou avez besoin d’information sur des kits vragen of voor meer bijzonderheden over consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an d’installation, consulter votre revendeur dealer or a company supplying kits. ihren JVC Autoradiohändler oder ein d’autoradios JVC ou une compagnie dealer of een dealer of een bedrijf dat Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt. d’approvisionnement. inbouwpakketten levert. 1 Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel if already attached. 1 * When shipped from the factory, the control panel is packed in the hard case. 2 3 Remove the trim plate. Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks. 2 3 1 Stand the unit. Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear. 2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks. 3 Remove the sleeve. Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit. 4 5 6 7 8 9 Install the sleeve into the dashboard. * After the sleeve is correctly installed into the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated. Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt. 4 5 Do the required electrical connections. Slide the unit into the sleeve until it is locked. Attach the trim plate. Attach the control panel. 6 7 8 9 3 1 Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel Vor dem Einbau: Drücken Sie (Schalttafel-Freigabetaste), um die Arretierung der Schalttafel zu lösen, sofern diese bereits angebracht ist. * Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel im Etui verpackt. Den Frontrahmen herausnehmen. Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren abnehmen. 1 Das Gerät aufstellen. Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird. 2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren entriegeln. 3 Die Halterung entfernen. Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden. Die Halterung im Armaturenbrett einbauen. * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung. Die Befestigungsschraube an der Rückseite des Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken. Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor. Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet. Befestigen Sie die Frontrahmen. Die Schalttafel anbringen. 2 3 4 5 6 7 8 9 Avant le montage: Appuyer sur (déblocage du panneau de commande) pour éventeullement détacher le panneau de commande. * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est rangé dans un étui de transport. Retirer la plaque d’assemblage. Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon. 1 Poser l’appareil à la verticale. Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur l’arrière. 2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon. 3 Retirer le manchon. Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil. Installer le manchon dans le tableau de bord. * Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré. Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon. Réalisez les connexions électriques. Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé. Attachez la plaque d’assemblage. Remonter le panneau de commande. 1 Voordat u aan de montage van het apparaat begint: Druk op (het bedieningspaneel vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt loskoppelen indien dit aan de eenheid is vastgekoppeld. * Standaard wordt het bedieningspaneel bij het verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd. 2 3 Verwijder de sierplaat. 4 Installeer het huis in het dashboard. * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld, stevig op hun plaats duwen. 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde van de bout. 6 7 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand. 8 9 Bevestig de sierplaat. Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt losgemaakt. 1 Zet het apparaat rechtop. Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de achterkant niet beschadigt. 2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het apparaat en het huis, om de klemmen los te maken. 3 Verwijder het huis. Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de toekomst kunt gebruiken. Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is. Bevestig het bedieningspaneel. Handle Griff Poignée Hendel Lock Plate Arretierplättchen Plaque de verrouillage Vergrendelingsplaat Slot Schlitz Fente Sleuf Fuse Sicherung Fusible Zekering Sleeve Halterung Manchon Huis Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop Sleeve Halterung Manchon Huis 4 7 2 Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat 1 8 18 4 (7 m -1 m /4 ") 5 53 (2 mm -1 /8 ") Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage Bevestigingsbout 4* 9 Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard 6 Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat See “ELECTRICAL CONNECTIONS.” Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“. Référez-vous “RACCORDEMENTS ELECTRIQUES” . Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”. • When installing the unit without using the sleeve • Beim Einbau des Geräts ohne Halterung • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon • Wanneer u het apparaat zonder huis installeert • When using the optional stay • Beim Verwenden der Anker-Option • Lors de l’utilisation du hauban en option • Wanneer u de steun gebruikt (facultatief) Washer Unterlegscheibe Rondelle Sluitring In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place. Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place. Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren. Stay (option) Anker (Option) Hauban (en option) Steun (facultatief) Fire wall Feuerwand Cloison Brandscherm Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* Lock nut Sicherungsmutter Ecrou d’arrêt Contra-moer Dashboard Armaturenbrett Tableau de bord Dashboard Bracket* Konsole* Support* Console* Screw (option) Schraube (Option) Vis (en option) Schroef (facultatief) Sleeve Halterung Manchon Huis Removing the unit * Not included with this unit. * Nicht Teil dieses Geräts. * Non fourni avec cet appareil. * Niet meegeleverd. Flat type screws (M5 x 6 mm)* Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* Pocket Taschen Poche Zak Mounting bolt Befestigungsschraube Boulon de montage Bevestigingsbout Bracket* Konsole* Support* Console* Note: When installing the unit on the mounting brackets, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit. Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen. Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd. Ausbau des Geräts Verwijderen van het apparaat Retrait de l’appareil • Before removing the unit, release the rear • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het section. achtergedeelte losmaken. freigeben. 1 Retirer le panneau de commande. 1 Remove the control panel. 1 Verwijder het bedieningspaneel. 1 Den Schalttafel abnehmen. 2 Retirer la plaque d’assemblage. 2 Remove the trim plate. 2 Verwijder de sierplaat. 2 Den Frontrahmen herausnehmen. 3 Introduire les 2 poignées dans les fentes, 3 Insert the 2 handles into the slots, as 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. comme montré. Puis, tout en tirant doucement 3 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna shown. Then, while gently pulling the duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen les poignées écartées, faire glisser l’appareil handles away from each other, slide out naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach pour le sortir. (S’assurer de conserver les the unit. (Be sure to keep the handles after het apparaat hebt geïnstalleerd!) dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.) poignées après l’installation de l’appareil.) installing it.) 1 3 2 Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Control panel Schalttafel Panneau de commande Bedieningspaneel Handle Griff Poignée Hendel Parts list for installation and connection Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et The following parts are provided for this unit. Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem raccordement After checking them, please set them correctly. Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen. Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd. Remote controller Fernbedienung Télécommande Afstandsbediening Hard case/Control panel Etui/Schalttafel Etui de transport/Panneau de commande Behuizing/Bedieningspaneel Power cord Stromkable Cordon d’alimentation Stroomkabel Sleeve Halterung Manchon Huis Handles Griffe Poignées Hendels Lock nut (M5) Sicherungsmutter (M5) Ecrou d’arrêt (M5) Contra-moer (M5) AN GL E CD EQ FM AM RD Battery Batterie Pile Batterij CH Trim plate Frontrahmen Plaque d’assemblage Sierplaat Washer (ø5) Unterlegscheibe(ø5) Rondelle (ø5) Sluitring (ø5) ATT AU X SEL VO LUME AM -RK1 00 Mounting bolt (M5 x 20 mm) Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) Boulon de montage (M5 x 20 mm) Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) CR2025 Rubber cushion Gummipuffer Amortisseur en caoutchouc Rubberdop ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the batter y’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician. Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen. Pour éviter tout cour t-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié. Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen. Note: Hinweis: Remarque: Opmerking: Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers. • Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen. • Als u geluidsproblemen hebt… De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer. • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω. • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto. • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt. This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers. • • • • • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Replace the fuse with one of the specified Autoradiohändler erworben werden kann. rating. If the fuse blows frequently, consult • Die Sicherung mit einer der entsprechenden your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung If noise is a problem... häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC This unit incorporates a noise filter in the Autoradiohändler. power circuit. However, with some vehicles, • Sind Störgeräusche ein Problem... clicking or other unwanted noise may Dieses Gerät enthält ein Störfilter im occur. If this happens, connect the unit’s Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann rear ground terminal (see connection jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte diagram) to the car’s chassis using shorter Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall and thicker cords, such as copper braiding sein, die hintere Erdungscanschlußklemme or gauge wire. If noise still persists, consult (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und Maximum input of the speakers should be dickere Kabel wie beispielsweise no more than 50 W at the rear and 50 W at Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω. verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, Be sure to ground this unit to the car’s wenden Sie sich an Ihren JVC chassis. Autoradiohändler. The heat sink becomes very hot after use. • Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher Be careful not to touch it when removing sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W this unit. vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω. • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird. • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch Heat sink sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf Abstrahlblech Dissipateur de chaleur achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC. • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • Si le bruit est un problème... Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC. • La puisscance admissible des enceintes devrait n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W a l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω. • S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture. • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil. Warmte-opnemer Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden Twist the core wires when connecting. Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen. Torsader les âmes des fils en les raccordant. Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten. Solder the core wires to connect them securely. Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen. Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre. Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten. CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape. • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante. • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met isolatieband bedekken. A If your car is equipped with the ISO connecter Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt • • • • You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated. • Contact your authorized car dealer before installing this unit. Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern. • Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen. Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration. • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil. Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen. • Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren. Connect the ISO connectors as illustrated. Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen. Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration. Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven. From the car body Von der Karosserie De la carrosserie de la voiture Vanaf de auto B1 A1 Original wiring Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel Originalverdrahtung Câblage original Red/ Originele bedrading ISO connector Red/Rot/Rouge/ Rood Rot/ ISO-Stecker Connecteur ISO Rouge/ Rood ISO-connector Red/Rot/Rouge/ Rood B2 A2 B3 A3 B4 A4 B1 A1 B2 A2 B3 A3 ISO connector of the supplied power cord ISO-Stecker am Stromkabel Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni ISO-connector van het meegeleverde snoer Modified wiring 1 Geänderte Verdrahtung 1 Câblage modifié 1 Aangepaste bedrading 1 Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel Red/ Rot/ Rouge/ Rood Red/Rot/Rouge/ Rood Red/Rot/Rouge/ Rood B4 A4 View from the lead side Ansicht von der Leitungsseite Vue à partir du côté des fils Aanzicht vanaf het snoer Modified wiring 2 Geänderte Verdrahtung 2 Câblage modifié 2 Aangepaste bedrading 2 Yellow/Gelb/Jaune/Geel Yellow/Gelb/Jaune/Geel Red/ Rot/ Rouge/ Rood Red/Rot/Rouge/ Rood Red/ Rot/ Rouge/ Rood Use modified wiring 2 if the unit does not turn on. Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das Gerät so nicht an geht. Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas sous tension. Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet reageert bij inschakelen. DEUTSCH B Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbindingen zonder ISO-connectoren Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit. 1 Cut the ISO connector. 2 Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1 Black: ground 2 Yellow: to car battery (constant 12 V) 3 Red: to an accessory terminal 4 Blue with white stripe: to power aerial (200 mA max.) 5 Orange with white stripe: to car light control switch 6 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the instructions of the cellular phone.) 7 Others: to speakers 3 Connect the aerial cord. 4 Finally connect the wiring harness to the unit. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen. 1 Den ISO-Stecker abschneiden. 2 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen. 1 Schwarz: Erdung 2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V) 3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme 4 Blau mit weißem Streifen: zur Motorantenne (max. 200 mA) 5 Orange mit weißem Streifen: zur Autolichtschalter 6 Braun: zur Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.) 7 Andere: zur Lautsprecher 3 Das Antennenkabel anschließen. 4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen. Cut the ISO connector Den ISO-Stecker abschneiden Coupez le connecteur ISO Knip de ISO-connector los 1 To aerial Zur Antenne A l’antenne Naar de antenne 3 Aerial terminal Antennenanschlußklemme Borne de l’antenne Aansluitpunt antenne 15 A fuse 15 A Sicherung Fusible 15 A Zekering 15 A LINE OUT (FRONT) Black Schwarz Noir Zwart Alvorens de verbindingen tot stand te brengen: moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen. 1 Knip de ISO-connector los. 2 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkabel in de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig). 1 Zwart: aarde 2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V) 3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire 4 Blauw met witte streep: naar de antenne (Max. 200 mA) 5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de autoverlichting 6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor meer informatie de instructies die bij de mobiele telefoon worden geleverd.) 7 Andere: naar de speakers 3 Sluit de antenne aan. 4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat. When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers. • If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). Only for KD-SH55R : You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied). (See diagram C .) Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden. • Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K). Nur für KD-SH55R : Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen. (Siehe Schaltplan C .) Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X. • Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K). Seulement pour le KD-SH55R : Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni). (Voir le diagramme C .) Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan. • Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K). Alleen voor KD-SH55R : Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd). (Zie schema C .) 4 15 Rear ground terminal Hintere Erdungscanschlußklemme Borne arrière de masse Massaklem aan de achterkant CD changer (or another external component) CD-Wechsler (oder eine andere externe Komponente) Changeur CD JVC (ou autre appareil extérieur) CD-wisselaar (of een ander extern apparaat) Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. 1 Coupez le connecteur ISO. 2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant. 1 Noir: à la masse 2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant) 3 Rouge: à la prise accessoire 4 Bleu avec bande blanche: à l’antenne automatique (200 mA max.) 5 Orange avec bande blanche: à l’interrupteur d’éclairage de la voiture 6 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.) 7 Autres: aux enceintes 3 Connectez le cordon d’antenne. 4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil. * A4 Not included with this unit. Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. Non fourni avec cet appareil. Niet bij het apparaat inbegrepen. To metallic body or chassis of the car * metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos 1 Zur Au corps métallique ou châssis de la voiture LINE OUT (REAR) * Ignition switch Zündschalter Interrupteur d’allumage Contactschakelaar Naar metalen ondergrond of chassis van de auto Yellow*1 Gelb*1 Jaune*1 Geel *1 SUBWOOFER OUT (KD-SH77R) LINE IN A2 2 (KD-SH77R) EXT OUT (KD-SH55R) Red Rot Rouge Rood CONTROL (KD-SH77R) See diagram C . Siehe Schaltplan C . Voir le diagramme C . Zie schema C . *1:Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on. *1:Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann. *1:Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension. *1:Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld. White with black stripe Weiß mit schwarzem Streifen Blanc avec bande noire Wit met zwarte streep B4 White Weiß Blanc Wit Left speaker (front) Linker Lautsprecher (vorne) Enceinte gauche (avant) Linkerspeaker (voorin) B3 4 To power aerial if any Zur Motorantenne, sofern vorhanden À l’antenne automatique s’il y en a une Naar de antenne (indien aanwezig) A3 (ILLUMINATION) Brown / Braun / Marron / Bruin A2 Gray with black stripe Grau mit schwarzem Streifen Gris avec bande noire Grijs met zwarte streep Fuse block Sicherungsblock Porte-fusible Zekeringblok To an accessory terminal in the fuse block Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock À borne accessoire du porte-fusible Naar een aansluitklem in het zekeringblok Orange with white stripe Orange mit weißem Streifen Orange avec bande blanche Oranje met witte streep 7 B3 3 Blue with white stripe Blau mit weißem Streifen Bleu avec bande blanche Blauw met witte streep 2 A3 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition swich) Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) 5 To car light control switch Zum Autolichtschalter À l’interrupteur d’éclairage de la voiture Naar de schakelaar voor de autoverlichting A1 6 A4 B2 Gray Grau Gris Grijs Right speaker (front) Rechter Lautsprecher (vorne) Enceinte droit (avant) Rechterspeaker (voorin) Green with black stripe Grün mit schwarzem Streifen Vert avec bande noire Groen met zwarte streep To cellular phone system Zur Moblitelephon À un système de téléphone cellulaire Naar het mobiele-telefoonsysteem A1 B4 Green Grün Vert Groen Left speaker (rear) Linker Lautsprecher (hinten) Enceinte gauche (arrière) Linkerspeaker (achterin) Purple with black stripe Lila mit schwarzem Streifen Violet avec bande noire Paars met zwarte streep B1 Purple Lila Violet Paars Right speaker (rear) Rechter Lautsprecher (hinten) Enceinte droit (arrière) Rechterspeaker (achterin) PRECAUTIONS on power supply and speaker connections: VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der Stromversorgung und Lautsprecher: PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes: VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden van de stroomkabeldraad met de speakers: • DO NOT connect the speaker leads of the • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du • Verbind de speakerdraden van de cordon d’alimentation à la batterie; sinon, stroomkabel NIET met de accu van de auto; power cord to the car battery; otherwise, the NICHT an der Autobatterie anschließen, da l’appareil serait sérieusement endommagé. sonst das Gerät schwer beschädigt wird. als u dit wel doet, zal het apparaat ernstige unit will be seriously damaged. schade oplopen. • Connect the black lead (ground), yellow lead • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12 V • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de (to car battery, constant 12 V), and red lead Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die constant) et le fil rouge (à la prise accessoire). rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad (to an accessory terminal) correctly. • AVANT de connecter les fils d’enceintes du richtig anschließen. (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste • BEFORE connecting the speaker leads of the cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le wijze aan. power cord to the speakers, check the speaker • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen câblage des enceintes de votre voiture. des Spannunsgversorgungskabels an die • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel wiring in your car. – Si le câblage des enceintes de votre voiture met de speakers verbindt, moet u de bedrading van – If the speaker wiring in your car is as Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 de speakers in uw auto controleren. illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT Ihrem Auto überprüfen. ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil – Als de bedrading van de speakers eruitziet connect the unit using that original speaker – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie en utiliscant ce câblage original des enceintes. unten in “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 wiring. If you do, the unit will be seriously Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement das Gerät NICHT mit der en Fig. 2, mag het apparaat NIET worden damaged. endommagé. Originalverdrahtung der Lautsprecher aangesloten met behulp van deze oorspronkelijke Redo the speaker wiring so that you can Recommencez le câblage des enceintes de anschließen, da sonst das Gerät schwer speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het connect the unit to the speakers as façon que vous puissiez connecter l’appareil beschädigt wird. apparaat ernstige schade oplopen. illustrated in Fig. 3. aux enceintes comme montré sur la Fig. 3. Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het – If the speaker wiring in your car is as – Si le câblage des enceintes de votre voiture daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals illustrated in Fig. 3, you can connect the unit est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez in “Fig. 3” abgebildet anschließen können. staat afgebeeld in Fig. 3. using the original speaker wiring in your car. connecter l’appareil en utiliscant ce câblage – Als de bedrading van de speakers eruitziet – If you are not sure of the speaker wiring of – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem original d’enceintes pour votre voiture. Auto wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het your car, consult your JVC IN-CAR – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes das Gerät mit der Originalverdrahtung der apparaat aansluiten met behulp van de ENTERTAINMENT dealer. de votre voiture, consulter le concessionnaire Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen. oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto. de votre voiture. – Sind Sie sich über die – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in + + + L L L Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht uw auto, moet u contact opnemen met uw + + sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler. autodealer. + R R + + - - + - + + - - + R - - Fig. 2 Fig. 1 Fig. 3 C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils / Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te You can connect an amplifier and other equipment to upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio. breiden met een versterker of andere apparatuur. • Connect the remote lead (blue with white • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit • Connectez le fil de commande à distance (bleu • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel stripe) to the remote lead of the other met de externe kabel van het andere apparatuur avec bande blanche) au fil de commande à des anderen Geräts an, so daß es über dieses equipment so that it can be controlled zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse Gerät gesteuert werden kann. through this unit. worden bediend. être commandé via cet appareil. Für KD-SH77R: For KD-SH77R: Voor KD-SH77R: Pour le KD-SH77R: • Hinweise zum Verstärker: • For amplifier: • Pour l’amplificateur seulement: • Alleen voor een versterker: – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses – Connect this unit’s line-out terminals to – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet – Verbind de uitgang van het apparaat met de Gerät an den Anschlußklemmen des the amplifier’s line-in terminals. appareil aux bornes d’entrée ligne de ingang van de versterker. Eingangs des Verstärkers anschließen. – Disconnect the speakers from this unit, l’amplificateur. – Koppel de speakers van dit apparaat los – Die Lautsprecher von diesem Gerät connect them to the amplifier. Leave the – Déconnectez les enceintes de cet appareil en verbind ze aan de versterker. Gebruik abtrennen und am Verstärker anschließen. speaker leads of this unit unused. et connectez-les à l’amplificateur. Laissez de speakerdraden van dit apparaat niet. Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts – You can switch off the built-in amplifier les fils d’enceintes de cet appareil – Het is mogelijk de ingebouwde versterker uit te unbenutzt lassen. and send the audio signals only to the inutilisés. schakelen en de audiosignalen alleen naar de – Sie können den integrierten Verstärker external amplifier(s) to get clear sounds – Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré externe versterker(s) te sturen. U krijgt zo een ausschalten und die Audiosignale nur an den (die) and to prevent internal heat builtup et envoyer les signaux audio uniquement à helderder geluid en voorkomt dat zich warmte externen Verstärker leiten, um einen inside the unit. See page 25 of the un ou plusieurs amplificateurs extérieurs afin in de eenheid opbouwt. Zie bladzijde 25 van de verzerrungsfreien Klang zu erhalten und um zu Instructions (separate volume). d’obtenir un son clair et pour éviter un instucties (aparte uitgave). verhindern, daß sich im Innern des Geräts ein – The line output level of this unit is kept échauffement interne de l’appareil. Référez– Het uitgangsniveau van het geluid is hoog om Wärmestau bildet. Auf Seite 25 finden Sie weitere high to maintain the hi-fi sounds vous à la page 25 du mode d’emploi (volume het hifi-geluid van deze eenheid te behouden. Anleitungen (separate Lautstärke). reproduced from this unit. séparé). Wanneer u een extern apparaat op deze – Der Ausgangspegel dieses Geräts wird auf When connecting an external amplifier – Le niveau de sortie de ligne de cet appareil eenheid aansluit, moet u erop letten dat einem hohen Wert gehalten, um den Hifito this unit, turn down the gain control est maintenu à un niveau élevé pour maintenir u de versterkingsfactor van de externe Klang zu unterstützen, den dieses Gerät on the external amplifier to obtain the une qualité Hi-Fi pour les sons reproduits par versterker laag houdt, zodat deze reproduziert. best performance from this unit. cet appareil. eenheid de beste prestaties levert. Wenn Sie einen externen Verstärker an Lors de la connexion d’un amplificateur dieses Gerät anschließen, stellen Sie den extérieur à cet appareil, diminuez le réglage Verstärkungsregler des externen Verstärkers du gain sur l’amplificateur extérieur pour herunter, um die bestmögliche Leistung obtenir les meilleures performances de cet dieses Geräts zu erzielen. appareil. For KD-SH55R: Für KD-SH55R: Voor KD-SH55R: Pour le KD-SH55R: • Für den Verstärker: • For amplifier: • Alleen voor een versterker: • Pour l’amplificateur seulement: – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses – Connect this unit’s line-out terminals to – Verbind de uitgang van het apparaat met de – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet Gerät an den Anschlußklemmen des the amplifier’s line-in terminals. ingang van de versterker. appareil aux bornes d’entrée ligne de Eingangs des Verstärkers anschließen. – Disconnect the speakers from this unit, – Koppel de speakers van dit apparaat los l’amplificateur. – Die Lautsprecher von diesem Gerät connect them to the amplifier. Leave the en verbind ze aan de versterker. Gebruik – Déconnectez les enceintes de cet appareil abtrennen und am Verstärker anschließen. speaker leads of this unit unused. de speakerdraden van dit apparaat niet. et connectez-les à l’amplificateur. Laissez Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts • For Subwoofer: A low-pass filter is required les fils d’enceintes de cet appareil • Voor de subwoofer: Als u een versterker van een unbenutzt lassen. when using an amplifier of other manufactures ander merk dan JVC gebruikt, hebt u een low-pass inutilisés. than JVC. You can adjust the output level • Hinweise zum Subwoofer: Es ist ein Tiefpaßfilter • Pour le caisson de grave: Si vous utilisez un filter nodig. Het uitvoervolume kan worden erforderlich, wenn Sie keinen JVC-Verstärker through the EXT OUT plugs (see page 20 of aangepast via de EXT OUT-stekkers (zie pagina amplificateur d’un autre fabricant que JVC, verwenden. Sie können den Ausgangspegel the Instruction (separate volume). 20 van de instructies - aparte uitgave). vous devez connecter un filtre passe-bas. einstellen, der über die Anschlüsse EXT OUT Vous pouvez ajuster le niveau de sortie par bereitgestellt wird (siehe Seite 20 der les fiches de sortie auxiliaire (EXT OUT) (separaten) Bedienungsanleitung). (référez-vous à la page 20 du mode d’emploi (volume séparé)). Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd) Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker L INPUT L R R L L LINE OUT (REAR) R R LINE OUT (FRONT) Remote lead Fernbedienungsleitung Fil d’alimentation à distance Antennedraad Remote lead (Blue with white stripe) Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen) Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche) Antennedraad (Blauw met witte streep) * B1 A1 * B2 A2 B3 A3 L INPUT L R R JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers You can connect another power amplifier for front speakers. Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen. Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant. U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten. * B4 A4 * Y-connector (not supplied with this unit) Y-Anschluß (nicht mitgeliefert) Connecteur Y (non fourni avec cet appareil) Y-connector (niet meegeleverd) To power aerial if any Zur Motorantenne, sofern vorhanden À l’antenne automatique, s’il y en a une Naar de antenne (indien aanwezig) Cut the rear speaker leads of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier. Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen. Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur. Knip de draden van de achterste luidspreker van de ISO-connector van de auto door en sluit deze draden aan op de versterker. Rear speakers Hintere Lautsprecher Enceintes arrière Achterspeakers Front speakers Vordere Lautsprecher Enceintes avant Voorspeakers CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP: • To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment. • Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen. • Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l’autre appareil. • Om interne verhitting van het apparaat te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat het apparaat ONDER de andere apparatuur wordt geplaatst. CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner You can connect a JVC CD changer and/or a JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner. • For their connections, refer to the instructions supplied for them. Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DABou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC. tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten. • Pour leurs connexions, référez-vous aux modes • Zie de instructies van deze apparaten voor meer informatie over het tot stand brengen van deze d’emploi qui les accompagnent. aansluiting. Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC anschließen. • Weitere Informationen über den Anschluß können Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt. Connecting cord supplied with your DAB tuner Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DABTuners gehört Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd Connecting cord supplied with your CD changer Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CDWechsler gehört Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd KD-SH77R KD-SH55R JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur CD JVC JVC CD-wisselaar JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner or oder ou of JVC DAB tuner DAB-Tuner von JVC Tuner DAB JVC JVC DAB-tuner JVC CD changer CD-Wechsler von JVC Changeur CD JVC JVC CD-wisselaar CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: • Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off. • Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist. • Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte. • Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CDwisselaar aansluit. KD-SH77R KD-SH55R • You can connect both components in series as illustrated above. • Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung anzuschließen. • Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus. • Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten. Subwoofer and other source equipment / Subwoofer und andere externe Geräte / Caisson de grave et autre appareil source / Subwoofer en andere apparatuur You can connect a subwoofer to reinforce the bass. • For their connections, refer to the instructions supplied with your subwoofer. Vous pouvez connecter un caisson de grave pour renforcer les graves. • Pour leur connexion, référez-vous aux instructions fournies avec chaque appareil. Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) SUBWOOFER OUT Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) (For KD-SH77R only) Signaalkabel (niet meegeleverd) Subwoofer (Nur für KD-SH77R) Subwoofer (Seulement pour le Caisson de grave KD-SH77R) Subwoofer (Alleen voor KD-SH77R) Sie können einen Subwoofer zur Baßverstärkung anschließen. • Informationen darüber, wie diese Geräte angeschlossen werden, finden Sie in der Bedienungsanleitung, die zum Lieferumfang der jeweiligen Komponente gehört. KD-SH77R KD-SH55R Het is mogelijk om een subwoofer aan te sluiten om het basgeluid te versterken. • Raadpleeg de instructies die bij het desbetreffende apparaat werden meegeleverd voor meer informatie * over het totstandbrengen van deze aansluitingen. L L L R R R JVC Amplifier JVC Verstärker JVC Amplificateur JVC Versterker EXT OUT (For KD-SH55R only) (Nur für KD-SH55R) (Seulement pour le KD-SH55R) (Alleen voor KD-SH55R) DVD, VCR or TV / DVD, Videorecorder oder Fernsehgerät / DVD, Magnétoscope ou Téléviseur / DVD, Videorecorders en TV For KD-SH77R only / Nur für KD-SH77R / Seulement pour le KD-SH77R / Alleen voor KD-SH77R Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (niet meegeleverd) Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (niet meegeleverd) * L R You can connect the DVD player (KV-DV7). Sie können den DVD-Spieler (KV-DV7) anschließen. Vous pouvez connecter un lecteur de DVD (KV-DV7). Hei is mogelijk een DVD (KV-DV7) aan te sluiten. TV KV-DV7 LINE IN * To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo audiovideo TV. * Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem oder dem Audio-Video-Eingang eines stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts. * Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un téléviseur stéréo audio-vidéo. * Naar het mobiele kleuren of monitorsysteem of de audio-/video-ingang van een stereo audio/video TV. OUTPUT AUDIO L VIDEO 1 KD-SH77R R REMOTE SENSOR INPUT CONTROL cord Steuerungskabel Cordon de commande Snoer voor de afstandsbediening 2 DIGITAL OUTPUT (OPTICAL) Remote control data cord (supplied with KV-DV7) Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-DV7) Cordon de télécommande de données (fourni avec le KV-DV7) Snoer voor de afstandsbediening (meegeleverd met de KV-DV7) External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat For KD-SH55R only / Nur für KD-SH55R / Seulement pour le KD-SH55R / Alleen voor KD-SH55R KD-SH55R CD changer jack Buchse für CD-Wechsler Prise du changeur CD Aansluiting voor CD-wisselaar TROUBLESHOOTING • The fuse blows. * Are the red and black leads connected correctly? • Power cannot be turned on. * Is the yellow lead connected? • No sound from the speakers. * Is the speaker output lead short-circuited? • Sound is distorted. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? • Unit becomes hot. * Is the speaker output lead grounded? * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit) Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil) Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd) FEHLERSUCHE • Die Sicherung brennt durch. * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen? • Kein Ton aus den Lautsprechern. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen? • Ton verzerrt. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? • Gerät wird heiß. * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet? L L R R Signal cord (not supplied with this unit) Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert) Cordon de signal (non fourni avec cet appareil) Signaalkabel (niet meegeleverd) EN CAS DE DIFFICULTES • Le fusible saute. * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement? • L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée? • Pas de son des enceintes. * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité? • Le son est déformé. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? • L’appareil devient chaud. * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse? * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse? L L R R External component Externe Komponente Appareil extérieur Extern apparaat PROBLEMEN OPLOSSEN • De zekering slaat door. * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier aangesloten? • De stroom kan niet worden ingeschakeld. * Is de gele draad aangesloten? • Er komt geen geluid uit de speakers. * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten? • Het geluid wordt vervormd. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard? • Het apparaat raakt verhit. * Is de uitgaande speakerdraad geaard? * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

JVC KD-SH55R Handleiding

Categorie
Versterker voor muziekinstrumenten
Type
Handleiding