Scheppach HM80L Translation Of Original Instruction Manual

Type
Translation Of Original Instruction Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

HM80L
HM80L
Art.Nr.
3901105915 / 3901105941 / 3901105942
AusgabeNr.
3901105004
Rev.Nr.
12/11/2018
DE
Kapp- und Gehrungssäge
Originalbedienungsanleitung
4
GB
Undercut Mitre Saw
Translation of original instruction manual
19
FR
Scie à onglets mixtes
Traduction des instructions d’origine
31
IT
Troncatrice
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
45
FI
Katkaisu- ja Jiriisaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
59
DK
Afkorter- eg Geringssav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
72
CZ
Kapovací a pokosová pila
Překlad z originálního návodu
84
EE
Kompleksne miiusaag
lgupärase käsiraamatu tõlge
96
LV
Kombinētais šķērszāģis
Instrukcijas oriģināla tulkojums
108
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
LT
Kampinis nuožulnaus pjovimo pjūklas
Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo
121
SK
Skracovacia a pokosová píla
Preklad originálu - Úvod
134
PL
Pilarka kątowa
umaczenie oryginu instrukcji obsługi
147
NO
Underskjærende gjæringssag
Originalbedienungsanleitung
160
SE
Underskärande geringssåg
Översättning från originalmanualen
172
HU
Fejező- és gérvágó fűrész
Az eredeti használati útmutató fordítása
184
SI
Čelilna in zajeralna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
197
NL
Afkort- en verstekzaag
Vertaling van de originele handleiding
209
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
19 19
18
18
1.2
10
17
14
15
16
1.1
27a
27b
27
1.3
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
20
21
2
24
23
25
22
3
2
3
27
26
1
34
4
30
33
6
28
29
6
5
32
31
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 6
2. Lieferumfang 6
3. Technische Daten 6
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 7
5. Wichtige Hinweise 7
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise 9
7. Restrisiken 11
8. Inbetriebnahme 11
9. Montage 12
10. Einsatzbereich 12
11. Einstellungen 13
12. Arbeitshinweise 13
13. Elektrischer Anschluss 15
14. Zubehör 15
15. Wartung 15
16. Entsorgung & Wiederverwertung 16
17. Störungsabhilfe 17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Achtung! Laserstrahlung
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
|
DE
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleich-
tern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren ver-
meiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten ver-
ringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih-
res Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschi-
ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge-
fahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Legende von Abb. 1
1 Starttaste
2 Handgriff
3 Sperrhebel
4 Motor
5 Sägeblatt
6 Sägeblattschutz beweglich
7 Sockel
8 Tischeinlage
9 Drehtisch
10 Werkstückspanner
11 Gelenk Gehäuse / Sockel
12 Spänesack
13 Sägeblattschutz starr
2. Lieferumfang
Kapp- und Gehrungssäge
Spänesack
Werkstückspanner
Inbusschlüssel 6 mm für Sägeblattwechsel
Inbusschlüssel 3 mm für verschiebbare Anschlag-
schiene
2 Werkstückauagen
Standbügel
2 Kohlebürsten
2 Batterien (AAA)
Bedienungsanleitung
3. Technische Daten
Baumaße L x B x H 690 x 550 x 440 mm
Drehtisch ø 385 x 150 mm
Tischhöhe 55 mm
Sägeblatt ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Drehzahl 5000 1/min
Schnittgeschwindigkeit 55 m/s
Schwenkbereich 2 x 45°
Neigungswinkel 45°
Doppelgehrung
45° x 4
links
Rasterstellungen
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Gewicht kg 7,7
max. Schnitttiefe
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
7
Motor 220-240 / 50 V/Hz
Aufnahmeleistung S6 25%* 1500 W
Technische Änderungen vorbehalten!
* Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Be-
trieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit,
einer Zeit mit konstanter Belastung, und einer Leer-
laufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min,
die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spiel-
dauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von
3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten
Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der
Spannvorrichtung gesichert wird.
Information zur Geräuschentwicklung
Die Geräuschpegel dieser Maschine während des
Betriebs sind die folgenden:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von
Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinen-
größe.
Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist aus-
schließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwen-
den Sie dieses nicht zum Sägen von Kunststoff!
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblät-
ter verwendet werden. Die Verwendung von Trenn-
scheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so-
wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge-
fahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be-
achten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schä-
den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge-
räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf-
bau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstücktei-
len.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei-
len des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei-
se gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
|
DE
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar-
beitsbereich fern.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18
Jahre alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre,
jedoch nur unter Aufsicht.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissä-
ge zum Schneiden von Baumästen oder Holz-
scheiten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und erglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auf-
lage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-
mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie be-
schädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
9
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 ACHTUNG!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
1 Sicherheitsvorkehrungen
Warnung! Beschädigte oder deformierte Säge-
blätter nicht verwenden.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz
aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt aus-
gewählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schut-
zausrüstung. Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos
gefährlichen Staub einzuatmen,
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen
Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in
einem Behältnis.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der
Arbeit entstehende Funken oder aus dem
Gerät heraustretende Splitter, Späne und
Stäube können Sichtverlust bewirken.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim-
gen von Holz an eine Staubauffangeinrichtung
an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem
durch die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs,
die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung
oder Quelle) und die richtige Einstellung von
Hauben/Leitblechen/Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
2 Wartung und Instandhaltung
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und War-
tungsarbeiten den Netzstecker.
Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der
Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von
Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden
Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur Ver-
ringerung der Geräuschentwicklung konstruiert
wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug und
Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie
diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu re-
duzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugauf-
satz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl der Tischreissäge
und die für den zu schneidenden Werkstoff
geeignet sind.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in
keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem
Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt
mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung
drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justie-
ren.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elekt-
rowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtun-
gen für Handhabung oder Transport.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10
|
DE
Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt
ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie
z. B. Spänen und Schnittresten, sein.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt
Keine Schnittreste oder sonstige Werkstücktei-
le aus dem Schnittbereich entfernen, so lange
die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich
noch nicht in der Ruhestellung bendet.
Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollstän-
der oder Rollbock).
Wählen Sie das für den zu schneidenden Werk-
stoff geeignete Sägeblatt.
Warnung! Verwenden Sie die Säge niemals
zum Schneiden anderer als der festgelegten
Werkstoffe.
Setzen Sie die Säge nur ein, wenn die Schutz-
einrichtungen funktionsfähig sind, sich in gu-
tem Zustand und in der vorgesehenen Position
benden.
Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch wie
die auf der Säge angegebene Drehzahl ist.
Das Werkstück muss immer am Sägetisch fest-
geklemmt werden.
Vor jedem Sägevorgang achten Sie darauf,
dass die Maschine sicher steht.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
GEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge
aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut-
zungen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den glei-
chen Durchmesser und mindestens 1/3 des
Schnittdurchmessers haben.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalver-
packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni-
schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig-
nete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den La-
serstrahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver-
ursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
11
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor-
genommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1. Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit
der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt wer-
den, wie sie auf der Batterie angegeben ist.
2. Batterien nicht kurzschließen.
3. Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4. Batterie nicht überentladen!
5. Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6. Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Ge-
rät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie
Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder
verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batte-
rien und / oder das Gerät über die angebotene
Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungs-
möglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemein-
de- oder Stadtverwaltung informieren.
7. Batterien nicht erhitzen!
8. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9. Batterien nicht auseinander nehmen!
10. Batterien nicht deformieren!
11. Batterien nicht ins Feuer werfen!
12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
14. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonnenein-
strahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht
bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen
oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurz-
schluss der Batterie und damit zu Beschädigun-
gen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr
führen.
16. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn die-
ses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es
ist für Notlle!
17. Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die aus-
gelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung
kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich
sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhin-
dern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit
der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen
Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen
Arzt auf.
18. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
7. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-/ An-
schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge-
mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanlei-
tung insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt-
genauigkeit führt.
Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden
Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt
werden sollen, müssen immer zwischen den Klem-
men xiert werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Be-
dienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen
Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen er-
bringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
8. Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicher-
heitshinweise in der Bedienungsanleitung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die
sie während des Transports geschützt hat, ohne
diese zu beschädigen. Sie könnte später wieder, bei
einem längeren Transport der Kappsäge oder einer
langfristigen Lagerung, nützlich sein.
VERSETZEN
Da die Kappsäge relativ klein und leicht ist, kann ihr
Standort leicht verändert werden, auch von einer
einzelnen Person. Es genügt, nach Verriegeln des
Sperrknopfes (26 - Abb. 4) in der untersten Stellung,
die Kappsäge am Handgriff (34 - Abb. 4) anzuheben.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12
|
DE
TRANSPORT
Falls die Maschine transportiert werden muss, neh-
men Sie sie am Handgriff (34 - Abb. 4) und stellen
sie in ihre Originalverpackung. Passen Sie dabei auf,
dass sie in der richtigen Position eingeführt wird (sie-
he Pfeile auf der Schachtel).
Fixieren Sie die Ladung mit Seilen oder Sicherheits-
riemen, damit es während des Transports nicht zu
Verschiebungen kommt oder Teile der Ladung her-
ausfallen.
POSITIONIERUNG/ARBEITSPLATZ
Positionieren Sie die Maschine auf eine Arbeitsbank
oder auf einen achen Sockel, damit das Gerät so
stabil wie möglich steht.
Achten Sie darauf, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem Tisch
befestigt ist.
Sichern Sie die Maschine durch die Bohrungen am
Sockel (7) der Maschine mit 4 Schrauben auf einer
Werkbank, einem Untergestell o. ä.
Bei der Arbeit mit der Maschine müssen die ergo-
nomischen Faktoren berücksichtigt werden. Die
ideale Höhe des Arbeitstisches oder des Sockels
wird erreicht, wenn die Grundäche oder die obere
Arbeitsäche 90 bis 95 cm über dem Boden liegt.
Die Positionierung der Maschine muss so erfolgen,
dass sie mindestens 80 cm freien Raum in allen
Richtungen um sich herum hat. Somit können die
Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten, sowie
die notwendigen Einstellungen unter Einhaltung der
Sicherheitsbedingungen und mit genügend Bewe-
gungsraum erfolgen.
VORSICHT: Stellen Sie die Maschine in einer Zone
auf, die in Bezug auf die Umweltbedingungen und
die Beleuchtung geeignet ist. Vergessen Sie nie,
dass die allgemeinen Umweltbedingungen bei der
Arbeit eine extrem wichtige Rolle bei der Unfallver-
hütung spielen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Steckdose muss in gutem Zustand sein.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzan-
lage eine magnetothermische Schutzvorrichtung
vorgeschaltet sein muss, die alle Leitungen vor Kurz-
schlüssen und Überlastungen schützt.
9. Montage
WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit den Netzstecker erst dann in eine Steckdo-
se, wenn alle Montageschritte abgeschlossen
sind und Sie die Sicherheitshinweise und Be-
triebsanweisungen gelesen und verstanden ha-
ben.
Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen
Sie sie auf Ihre Werkbank. (Positionierung der Säge
auf der Werkbank - siehe POSITIONIERUNG / AR-
BEITSPLATZ)
Installation des Staubbeutels
Drücken Sie die Metallringügel des Staubbeutels
(12) zusammen und bringen Sie ihn an der Ausl-
öffnung im Motorbereich an.
Entleeren des Staubbeutels
Durch Zusammendrücken der Metallringügel
kann der Staubbeutel (12) von der Auslaßöffnung
abgezogen werden.
Öffnen Sie den Reißverschluss des Staubbeutels
und schütteln Sie den Inhalt in eine Mülltonne.
Schließen Sie den Reißverschluss und installieren
Sie den Staubbeutel wie beschrieben wieder an
der Maschine.
Montage des Werksckspanners (Abb. 1.1)
Lösen Sie die Feststellschraube (17) und montieren
den Werkstückspanner (10) links oder rechts am
feststehenden Sägetisch.
Anschließend ziehen Sie die Feststellschraube (17)
wieder an.
Montage der Werksckauagen (Abb. 1.1 - 1.2)
Lösen Sie die Kreuzschlitzschraube (14) und füh-
ren die Werkstückauage durch die vorgesehene
Bohrung seitlich am feststehenden Sägetischs.
Achten Sie darauf, dass die Werkstückauage (15)
ebenso durch die beiden Laschen (19) an der Un-
terseite geführt wird.
Anschließend ziehen Sie die Kreuzschlitzschraube
(14) wieder fest.
Diesen Vorgang wiederholen Sie ebenso auf der
anderen Seite.
Montage des Standbügels (Abb. 1.1 - 1.2)
Lösen Sie die Kreuzschlitzschrauben (18) an der
Unterseite der Säge und führen den Standbügel
(16) durch die vorgesehenen Bohrungen an der
Rückseite der Säge.
Anschließend ziehen Sie die Kreuzschlitzschrau-
ben (18) wieder an.
10. Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
Holz und holzähnliche Werkstoffe
Kunststoff
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
13
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle
anderen Materialsorten, die nicht aufgeführt wer-
den, vor allem Lebensmittel.
Kappsäge ohne Schutz.
Materialien die größer sind als die angegebenen
Schnittdaten:
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Einstellungen
KAPPBETRIEB
ACHTUNG: Bevor Sie eine der folgenden Einstel-
lungsarbeiten vorneh men, kontrollieren Sie bitte, ob
der Motor der Maschi ne aus ge schal tet ist.
Schwenken der Tischplatte (Abb. 2)
Die Kappsäge kann mit dem Drehtisch nach links
und rechts gedreht werden. Anhand der Skala ist
eine absolut exakte Winkeleinstellung möglich. Die
Winkel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen
nach jeweils 15°, 22,, 30° präzise und schnell ein-
gestellt werden.
Zum Schwenken des drehbaren Tisches die Fest-
stellschraube (21) lösen und das Aggregat am Hand-
griff (20) drehen, bis der gewünschte Winkel erreicht
ist. Abschließend mit der Feststellschraube (21) si-
chern.
Neigen des Säge-Aggregats (Abb. 3)
Das Sägeaggregat kann bis zu einem Winkel von 4
geneigt werden.
Lösen Sie den Handgriff (23) auf der Rückseite der
Maschine und neigen Sie das Aggregat nach Skala
in die gewünschte Winkelposition. Der Winkel kann
anhand der Skala (24) mittels Zeiger (25) festgestellt
werden. Abschließend ist der Handgriff wieder fest
anzuziehen.
12. Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrie-
ben wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der
Bearbeitung beginnen.
ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den
Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls,
diese beim Schneiden zu erreichen.
FIXIERUNG EINES WERKSTÜCKS
Um das Werkstück zu xieren, klemmen Sie es mit
dem Werkstückspanner (10 - Fig. 1) auf den Arbeits-
tisch.
Kappbetrieb 90° und Drehtisch 0° (Abb. 4, 1.3)
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem In-
busschlüssel und schieben Sie die verschiebbare
Anschlagschiene (27a) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a)
und Sägeblatt (5) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschraube (27b) wieder anziehen.
Lösen Sie den Sperrknopf (26).
Sägeaggregat am Handgriff (2) anheben, bis die-
ses in der obersten Position einrastet.
Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig an die
Anschlagleisten (27), achten Sie darauf, dass Ih-
re Hand außerhalb des Schnittbereichs des Sä-
geblattes ist.
Das Material mit der Spannvorrichtung (10) auf
dem feststehenden Sägetisch feststellen, um ein
Verschieben während des Schneidvorgangs zu
verhindern.
Mit der rechten Hand am Handgriff (2) drücken Sie
den Sperrhebel (3), so dass das Aggregat nach
unten geschwenkt werden kann.
Nach Drücken der Starttaste (1) läuft der Motor an.
Bringen Sie das Sägeblatt langsam an das Werk-
stück und schneiden Sie dieses mit mäßigem
Druck durch.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
schinenkopf wieder in die obere Ruhestel-
lung bringen und die Starttaste (1) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Ma-
schine automatisch nach oben. Handgriff (2) nach
Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinen-
kopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach
oben bewegen.
Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 4, 2, 1.3)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links
und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausge-
führt werden.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position
xiert werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14
|
DE
Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem In-
busschlüssel und schieben Sie die verschiebbare
Anschlagschiene (27a) nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a)
und Sägeblatt (5) maximal 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschraube (27b) wieder anziehen.
Feststellschraube (21) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (9) auf den ge-
wünschten Winkel einstellen. Der Zeiger auf dem
Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelmaß
der Skala auf dem Sockel (7) übereinstimmen.
Die Feststellschraube (21) wieder festziehen um
Drehtisch (9) zu xieren.
Schnitt wie unter Punkt „Kappbetrieb 90° und Dreh-
tisch 0°“ beschrieben ausführen.
Gehrungsschnitt 0°- 45° (Abb. 1, 1.3)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 4zur Arbeitsäche ausgeführt wer-
den.
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in
der äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem In-
busschlüssel und schieben Sie die verschiebbare
Anschlagschiene (27a) nach außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a)
und Sägeblatt (5) mindestens 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschraube (27b) wieder anziehen.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (9) auf 0° Stellung xieren.
Die Feststellschraube (23) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links nei-
gen, bis der Zeiger (25) auf das gewünschte Win-
kelmaß an der Skala (24) zeigt.
Feststellschraube (23) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt „Kappschnitt 90° und
Drehtisch 0°“ beschrieben durchführen.
Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 1, 2, 1.3)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 4 zur Arbeitsäche und gleichzei-
tig 0°- 4zur Anschlagschiene ausgeführt werden
(Doppelgehrungsschnitt).
Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a)
muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in
der äußeren Position xiert werden.
Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem In-
busschlüssel und schieben Sie die verschiebbare
Anschlagschiene (27a) nach außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss
soweit vor der innersten Position arretiert werden,
dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a)
und Sägeblatt (5) mindestens 8 mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der An-
schlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine
Kollision möglich ist.
Feststellschraube (27b) wieder anziehen.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (9) durch Lockern der Feststell-
schraube (21) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (9) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch
Kappschnitt 9und Drehtisch 0°- 45°“).
Die Feststellschraube (21) wieder festziehen, um
den Drehtisch zu xieren.
Die Feststellschraube (23) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Maschinenkopf nach
links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (sie-
he hierzu auch „Gehrungsschnitt 0°- 45°“).
Feststellschraube (23) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt „Kappschnitt 90° und
Drehtisch“ beschrieben durchführen.
Sägeblattwechsel (Abb. 5)
Netzstecker ziehen.
Säge-Aggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen.
Beweglichen Sägeblattschutz (6) durch Drücken
der Sperre (3 - Fig. 1) entriegeln, dabei denge-
blattschutz so anheben, dass das Sägeblatt frei
ist.
Spindelarretierung (22 - Fig. 3) betätigen.
Lösen der Sägeblatt-Befestigungssschraube (28)
(Achtung: Linksgewinde).
Schraube (28) und Sägeblattansch (29) abneh-
men.
Sägeblatt vorsichtig herausnehmen (Verletzungs-
gefahr durch die Sägeblattzähne).
Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattansch
aufsetzen. Beachten Sie dabei die Drehrichtung
des Sägeblattes.
Äußeren Sägeblattansch aufsetzen und Schrau-
be kräftig anziehen.
Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung
bringen.
Wechseln der Laserbatterien (Abb. 6)
Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie
(30). Entnehmen Sie die 2 Batterien.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
15
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
14. Zubehör
SÄGEMEHLABSAUGUNG
Die Kappsäge ist mit einem Absaugstutzen ausge-
rüstet, an den eine Absauganlage angeschlossen
werden kann. Wahlweise kann auch ein Staubbeutel
angebracht werden.
Der Schlauch der Absauganlage wird mit einer
Schelle am Absaugstutzen befestigt. Wir empfehlen
Ihnen, von Zeit zu Zeit den Sack oder den Behälter
der Saugvorrichtung zu leeren und den Filter zu rei-
nigen.
Die Luftgeschwindigkeit der Absauganlage muss
mindestens 30 Meter pro Sekunde betragen.
15. Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche In-
standhaltungsarbeiten oder Reparaturen bei-
gezogen werden muss, wenden Sie sich immer
an eine empfohlene Servicestelle oder direkt an
uns.
Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsar-
beiten sowie die Beseitigung von Funktionsstörun-
gen grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb
vornehmen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleichen
oder gleichwertige Batterietypen. Achten Sie dar-
auf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt
sind wie die verbrauchten Batterien.
Schließen Sie die Batterieabdeckung.
Ein- / Ausschalten des Lasers (Abb. 6)
Einschalten: Ein- / Ausschalter (33) Laser in Stel-
lung „I“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werk-
stück wird eine
Laserlinie projiziert, welche die genaue Schnittfüh-
rung anzeigt.
Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser in Stellung
„0“ bewegen.
Justieren des Lasers (Abb. 7)
Wenn der Laser (31) nicht mehr die korrekte Schneid-
linie zeigt ist es möglich ihn neu zu justieren. Um dies
zu tun, öffnen Sie die Schrauben (32) und justieren
den Laser durch seitliches verschieben so dass der
Laserstrahl auf die Schneidezähne des Sägeblattes
(5) zeigt.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
ange schlos sen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Ver län gerungsleitung müssen diesen
Vorschriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
|
DE
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch
von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen
werden und sind alle in den vorangehenden Ab-
schnitten und in diesem Kapitel beschrieben.
Die Kappsäge muß nicht geschmiert werden, denn
sie schneidet immer trockene Flächen; alle beweg-
lichen Maschinenorgane sind selbstschmierend.
Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn
möglich immer die persönlichen Schutzmittel ge-
tragen werden (Schutzbrille und Handschuhe).
Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem
Sie die Schnittzone und die Auageächen reini-
gen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrich-
tung oder eines Pinsels.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt. Falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie die-
ses von einem Fachmann neu schleifen lassen oder,
je nach Zustand, auswechseln.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Batterien,
Tischeinlagen, Staubfangsäcke, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
16. Entsorgung & Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch-
liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent-
sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal-
ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus-
müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich-
tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho-
nenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksil-
ber, Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
|
17
17. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Sicherungen durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht langsam an
und erreicht die Betriebsge-
schwindigkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen be-
schädigt, Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollie-
ren lassen. Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
lassen
Motor erreicht volle Leistung
nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Moto-
ren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügen-
de Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden ver-
hindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine
optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht
geeignet für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Säge-
blatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt
für Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18
|
DE
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
19
Table of contents: Page:
1. Introduction 21
2. Scope of delivery 21
3. Technical Data 21
4. Proper use 22
5. Important information 22
6. Additional safety instructions 24
7. Residual risks 25
8. Commissioning 26
9. Assembly 26
10. Area of application 27
11. Settings 27
12. Working instructions 27
13. Electrical connection 29
14. Accessories 29
15. Maintenance 29
16. Disposal and recycling 30
17. Troubleshooting 30
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20
|
GB
Explanation of symbols on the machine
Read and comply with the user manual and the safety notices before commissioning the
machine!
Wear safety goggles!
Use hearing protection!
Wear breathing protection if there is dust!
Warning! Risk of injury! Do not touch the moving saw blade!
Protection rating II (double insulated)
Important! Laser radiation
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
21
In addition to the safety notes contained in the pre-
sent operating instructions and the special regu-
lations of your country, the generally recognized
technical rules for the operation of machines must be
observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
Legend of Fig. 1
1. Start button
2. Handle
3. Locking lever
4. Motor
5. Saw blade
6. Moving saw blade guard
7. Base
8. Table insert
9. Rotary table
10. Workpiece clamp
11. Housing / base joint
12. Dust bag
13. Stationary saw blade guard
2. Scope of delivery
Mitre saw
Mitre saw
Workpiece clamp
Tool for changing the saw blade – 6 mm Allen key
Tool for stop rail – 3 mm Allen key
2 work piece supports
Support stand
2 batteries (AAA)
2 carbon brushes
Operating instructions
3. Technical Data
Dimensions L x W x H 690 x 550 x 440
Rotary table ø 385 x 150 mm
Table height 55 mm
Saw blade Ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Speed r 5000 rpm
Cutting speed 55 m/s
Pivot range 2 x 45°
Tilt angle 45°
Double mitre 45° x 45° left
Catch positions
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Weight 7,7 kg
Max. cut depth
90°/45°
60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important infor-
mation on how to operate the machine safely, pro-
fessionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before op-
erating the machine and carefully follow its informa-
tion. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22
|
GB
The liability of the manufacturer and resulting dam-
ages are excluded in the event of modications of
the machine.
Despite use as intended, specic risk factors cannot
be entirely eliminated. Due to the design and layout
of the machine, the following risks remain:
Contact with the saw blade in the non-covered saw
area.
Reaching into the running saw blade (cutting in-
jury).
Kick-back of workpieces and workpiece parts.
Saw blade breakage.
Ejection of faulty carbide parts of the saw blade.
Hearing damage when the necessary hearing pro-
tection is not used.
Harmful emissions of wood dusts during use in
enclosed areas.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or
for equivalent work.
5. Important information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury andre.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep other persons away
Do not allow other persons, especially children,
to touch the electric tool or the cable. Keep them
away from your work area.
The operating person must be at least 18 years
of age; trainees must be at least 16 years, how-
ever only under supervision.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Motor V/Hz 220-240 / 50
Rated input W S6 25%* 1500W
Technical changes reserved!
* S6, continuous operation periodic duty. Identical
duty cycles with a period at load followed by a pe-
riod at no load. Running time 10 minutes; duty cycle
is 25% of the running time.
The work piece must have a minimum height of
3 mm and a minimum width of 10 mm. Make sure
that the workpiece is always secured with the
clamping device.
Information about noise development
The noise levels of this machine during operation are
as follows:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Total vibration values (vector sum - three directions)
determined in accordance with EN 61029.
4. Proper use
The mitre saw is used for the cutting of wood and
plastic, according to the machine size.
Warning! The supplied saw blade is only intended
for the sawing of wood! Do not use this blade for the
sawing of plastic!
The saw is not suitable for the cutting of rewood.
The machine may only be used in the intended man-
ner.
Only suitable saw blades may be used for the ma-
chine. The use of any type of cutting wheels is pro-
hibited.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as-
sembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
Any use beyond this is improper. The user/operator,
not the manufacturer, is responsible for damages or
injuries of any type resulting from this.
In addition, the applicable accident prevention regu-
lations must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
23
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed in
the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to pre-
vent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and al-
ways maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24
|
GB
When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
Make sure that the lower part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protec-
tive device.
Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for
the intended purpose.
The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
Support long workpieces (e.g. with a roller ta-
ble) to prevent them sagging at the end of a cut.
Make sure you select the appropriate saw blade
for the material you are cutting.
Warning! Never use the saw for cutting material
other than that specied by the manufacturer.
Use the saw only when the protective devices
are functional, they are in good condition and
in the proper position.
Ensure that the rotation speed indicated on the
saw blade is the same as the rotation speed
indicated on the saw.
The workpiece must always be clamped at the
saw table.
Before each cutting operation make sure that
the machine is safe.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat-
ing the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING
OF SAW BLADES
1. Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2. Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3. Observe the motor / saw blade direction of
rotation.
4. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5. Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6. Additional safety instructions
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged or deformed
saw blades.
Replace a worn table insert.
Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
Make sure that a suitable saw blade for the
material to be cut is selected.
Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of be-
coming hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of
inhaling harmful dust,
Wear gloves when handling saw blades and
rough materials. Carry saw blades in a con-
tainer whenever practical.
Wear goggles. Sparks generated during
work or splinters, chippings and dust coming
from the device can lead to loss of eyesight.
Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type
of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
Do not use saw blades made of high-speed
alloy steel (HSS steel).
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
The generation of noise is inuenced by vari-
ous factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric tool.
Use saw blades which were designed for re-
duced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are dis-
covered.
3 Safe work
Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi-
mum spindle speed of table saws and which
are suitable for the material to be cut.
Make sure that the saw blade does not touch
the rotary table in any position by pulling out
the mains plug and rotating the saw blade by
hand in the 45° and 90° position. If necessary,
readjust the saw head.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
25
5. Do not mix old and new batteries or batteries
of different types or manufacturers! Replace an
entire set of batteries at the same time.
6. Immediately remove used batteries from the
device and dispose of them properly! Do not
dispose batteries with household waste. Defective
or used batteries must be recycled according to
Directive 2006/66 / EC. Give back batteries and
/ or the device has been offered to the collective
facilities. About disposal facilities you can inform
by your municipal or city government.
7. Do not allow batteries to heat up!
8. Do not weld or solder directly on batteries!
9. Do not dismantle batteries!
10. Do not allow batteries to deform!
11. Do not throw batteries into re!
12. Keep batteries out of the reach of children.
13. Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14. Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct
sunlight or store them in vehicles in hot weather.
15. Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not
mix unpacked batteries or toss them together!
This can lead to a short-circuit of the battery and
thus damage, burns or even the risk of re.
16. Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17. NEVER handle batteries that have leaked
without appropriate protection. If the leaked
uid comes into contact with your skin, the skin
in this area should be rinsed off under running
water immediately. Always prevent the uid from
coming into contact with the eyes and mouth.
In the event of contact, please seek immediate
medical attention.
18. Clean the battery contacts and corresponding
contacts in the device prior to inserting the
batteries.
7. Residual risks
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical
safety requirements. However, individual residu-
al risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the „safety in-
structions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
6. Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7. Make sure that xed reducer rings for securing
the insertion tool have the same diameter and
have at least 1/3 of the cutting diameter.
8. Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9. Handle insertion tool with caution. They are
ideally stored in the originally package or special
containers. Wear protective gloves in order to
improve grip and to further reduce the risk of
injury.
10. Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11. Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12. Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from ac-
cidents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with un-
protected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected expo-
sure to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representa-
tive.
Safety instructions for handling batteries
1. Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2. Do not short-circuit batteries.
3. Do not charge non-rechargeable batteries.
4. Do not overcharge batteries!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26
|
GB
The positioning of the machine must provide for at
least 80 cm of clearance in all directions and in or-
der to allow for cleaning and repair work as well as
necessary adjustments in observance of safety con-
ditions and with sufcient room to manoeuvre.
CAUTION: Position the machine in a zone which is
suitable in respect to the environmental conditions
and lighting. Never forget that the general environ-
mental conditions play an extremely important role in
accident prevention.
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
Make sure that the socket is in a good condition. We
would like to remind you that the power supply must
be connected to a magnetic-thermal circuit breaker
which protects all lines from short-circuits and over-
loading.
9. Assembly
WARNING! For you own safety, only insert the
mains plug in an outlet when all assembly steps
have been completed and you have read and un-
derstood the safety and operating instructions.
Lift the saw out of the packaging and place it on your
work bench. (Positioning of the saw on the work
bench - see the next page under POSITIONING /
WORK STATION“)
Installation of the dust bag
Squeeze together the metal ring on the dust bag
(12) and attach it to the outlet opening in the motor
area.
Emptying the dust bag
By pressing the metal ring wings of the dust bag
(12) together the dust bag can be disengaged from
the outlet opening.
Open the zipper of the dust bag and shake the
contents into a dustbin.
Close the zipper and install the dust bag on the
machine again as described.
Assembling the work piece clamping device
(Fig. 1.1)
Loosen the locking screw (17) and attach the work
piece clamping device (10) to the left or right of the
xed saw bench.
Afterwards, retighten the locking screws (17).
Assembling the work piece supports
(Fig. 1.1 – 1.2)
Loosen the cross-head screw (14) and guide the
work piece support through the specied hole on
the side of the xed saw bench.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma-
chine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the op-
erating button may not be pressed when inserting
the plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your mitre saw provides optimal per-
formance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
Release the handle button and switch off the ma-
chine prior to any operations.
8. Commissioning
Prior to commissioning, observe the safety in-
structions in the operating instructions.
REMOVAL FROM THE PACKAGING
Remove the machine from its package, which pro-
tects it during transport, without damaging the pack-
age in order to be able to use it later for transporting
the mitre saw for long-term storage.
MOVING
Since the mitre saw is relatively small and light, its
location can be easily changed, even by a single per-
son. After locking the locking knob (26 - Fig. 4) in the
bottom position, lift the mitre saw by the handle (34
- Fig. 4).
TRANSPORT
If the machine must be transported, carry it by the
handle (34 - Fig. 4) and place it in the original pack-
aging in which it was supplied. In the process, make
sure that it is correctly positioned in the package (see
arrows on the package).
If possible, the load should be xed with ropes or
securing belts in order to prevent shifting during the
transport or parts of the load from falling down.
POSITIONING/WORK STATION
Position the machine on a work bench or on a at
base so that the machine is supported as stably as
possible. Make sure that the machine is always se-
cured to a workbench or table if possible. Secure the
machine through the holes on the base (7) of the ma-
chine by using 4 screws on a workbench, an under-
carriage o. eg.
When working with the machine, ergonomic factors
must be considered; the ideal height of the work table
or the base is reached when the base surface or the
upper work surface is 90 to 95 cm above the ground.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
27
Then the handle must be re-tightened.
12. Working instructions
After you have carried out all the tasks described
above, you can begin working.
ATTENTION: Always keep your hands away from
the cutting zone and never attempt to reach in while
cutting.
FIXING A WORKPIECE
Clamp the work piece on the work table with the
workpiece clamp (10 - Fig 1) in order to x it in place.
Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 4, 1.3)
Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail
(27a) must be xed in the inner position.
Open the set screw (27b) on the moveable stop
rail (27a) with an Allen key and push the moveable
stop rail (27a) inwards.
The moveable stop rail (27a) must be locked in a
position far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (27a) and the saw
blade (5) is no more than 8 mm.
Before making the cut, check that no collision
could occur between the stop rail (27a) and the
saw blade (5).
Secure the locking lever (27b) again.
Loosen the locking knob (26).
Lift the saw unit by the handle (2) until it locks in
place in the top position.
Lock the material with the clamping device (10)
on the xed saw table to prevent the material from
moving during the cutting operation.
Press the workpiece evenly on the stop strips (27);
make sure that you hand remains outside the cut-
ting area of the saw blade.
With your right hand on the handle (2), press the
locking lever (3) so that the unit can also be piv-
oted downward.
The motor starts when the start button (1) is
pressed.
Slowly bring the saw blade down to the workpiece
and cut through it with moderate pressure.
When the cutting operation is completed, move the
machine head back to its upper (home) position
and release the ON/OFF button (1).
Attention! The machine executes an upward
stroke automatically due to the return spring, i.e.
do not release the handle (2) after completing the
cut; instead allow the machine head to move up-
wards slowly whilst applying light counter pressure.
Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 4, 2, 1.3)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of
0°-45° to the left and -4to the right in relation
to the stop rail.
Make sure that the work piece support (15) is
also guided through the two plates (19) on the
underneath.
Afterwards, retighten the cross-head screw (14).
Repeat this process on the other side.
Assembling the support stand (g. 1.1 – 1.2)
Loosen the cross-head screws (18) on the
underneath of the saw and guide the support stand
(16) through the specied holes on the back of the
saw.
Afterwards, retighten the cross-head screws (18).
10. Area of application
Intended application possibilities
The machine cuts:
Wood and materials similar to wood
Plastic
Unintended application possibilities
The machine is not suitable for:
Ferritic materials, steel and cast iron, as well as
other material types which are not listed, particu-
larly food.
Mitre saw without guard.
Materials larger than the specied cutting data:
90°/90°/ 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Settings
CROSS-CUTTING
ATTENTION: Before carrying out the following ad-
justments, please check whether the motor of the
machine is switched off.
Pivoting the table plate (Fig. 2)
The mitre saw can be pivoted left and right with the
rotary table. Exact angle adjustment is possible on
the basis of the scale. The angle can be precisely
and quickly adjusted from 0° to 45° with locking posi-
tions at 15°, 22.5° and 3.
To pivot the rotary table, loosen the set screw (21)
and rotate the unit using the handle (20) until the de-
sired angle is reached. Then secure it with the set
screw (21).
Tilt of the saw unit (Fig. 3)
The saw unit can be tilted at an angle of up to 45°.
Loosen the handle (23) on the rear side of the ma-
chine and tilt the unit to the desired angle position
according to the scale. The angle can be set on
the basis of the scale (24) using the pointer (25).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28
|
GB
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (27a) must be xed at the
outer position.
Open the locking lever (27b) for the adjustable stop
rail (27a) and push the adjustable stop (27a) rail
outwards.
The adjustable stop rail (27a) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (27a) and the saw
blade (5) amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (27a)
and the saw blade (5) cannot collide.
Secure the locking lever (27b) again.
Move the machine head to its upper position.
Release the rotary table (9) by loosening the set
screw (21).
Using the handle (2), set the rotary table (9) to the
desired angle (refer also to point “Cross cut 90°
and turntable 0° - 45°” in this regard).
Re-tighten the set screw (21) in order to secure
the rotary table.
Undo the locking screw (23)
Use the handle (2) to tilt the machine head to the
left until it coincides with the required angle value
(in this connection see also section Mitre cut 0°-
45°).
Re-tighten the xing screw (23).
Cut as described under section “Cross cut 9
and turntable 0°”.
Saw blade replacement (Fig. 5)
Pull out the mains plug.
Place the saw unit in „cross-cutting“ position
Unlock the moving saw blade guard (6) by pressing
the lock (3 - Fig. 1); in the process, raise the saw
blade guard so that the saw blade is free.
Actuate the spindle lock (22 - Fig. 3).
Loosen the saw blade fastening screw (28) - (At-
tention: left-handed thread).
Remove the screw (28) and saw blade ange (29).
Carefully remove the saw blade (risk of injury from
the saw blade teeth).
Place a new saw blade on the inner saw blade
ange. In the process, observe the rotational di-
rection of the saw blade.
Fit the outer saw blade ange and rmly tighten
the screw.
Move the saw blade guard back to the correct po-
sition.
Replacing laser batteries (Fig. 6)
Remove the laser battery cover (30). Remove the
2 batteries.
Replace both batteries with the same or an equiva-
lent type. Make sure that they are inserted with the
same polarity as the used batteries.
Close the battery cover.
Attention! For bevel cuts (inclined saw head), the
moveable stop rail (27a) must be xed in the inner
position.
Open the set screw (27b) on the moveable stop rail
(27a) and push the moveable stop rail (27a) out-
wards.
The moveable stop rail (27a) must be locked in a
position far enough from the inner position that the
distance between the stop rail (27a) and the saw
blade (5) is no more than 8 mm.
Before making the cut, check that no collision could
occur between the stop rail (27a) and the saw blade
(5).
Tighten the set screw (27b) again.
Loosen set screw (21).
Use the handle (2) to set the turntable (9) to the de-
sired angle. The pointer on the turntable must co-
incide with the desired angular extent of the scale
on the base (7).
Re-tighten the locking screw (21) to x the turntable
(9).
Cut as described under section „Cross cut 90° and
turntable 0°“.
Mitre cut 0°- 45° (Fig. 1, 1.3)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts of
0° - 45° in relation to the work face.
Important. To make miter cuts (inclined saw head),
the adjustable stop rail (27a) must be xed at the
outer position.
Open the set screw (27b) for the adjustable stop
rail (27a) with an Allen key and push the adjustable
stop rail outwards.
The adjustable stop rail (27a) must be xed far
enough in front of the innermost position that the
distance between the stop rail (27a) and the saw
blade (5) amounts to a maximum of 8 mm.
Before making a cut, check that the stop rail (27a)
and the saw blade (5) cannot collide.
Secure the locking lever (27b) again.
Move the machine head to the top position.
Fix the rotary table (9) in the 0° position.
Loosen the set screw (23) and use the handle (2) to
angle the machine head to the left, until the pointer
(25) indicates the desired angle measurement on
the scale (24).
Re-tighten the xing screw (23).
Cut as described under section „Cross cut 90° and
turntable 0°“.
Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 1, 2, 1.3)
The crosscut saw can be used to make mitre cuts to
the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at
the same time, 0° - 4to the left or - 4to the
right in relation to the stop rail (double mitre cut).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
|
29
Switch ON / switch OFF the laser (Fig. 6)
To switch on: Move the ON/OFF (33) switch of the
laser (34) to the “1” position. A laser line is projected
onto the material you wish to process, providing an
exact guide for the cut.
To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser
to the “0” position.
Adjusting the laser (Fig. 7)
If the laser (31) ceases to indicate the correct cutting
line, you can readjust the laser. To do so, open the
screws (32) and set the laser by moving sideways to
that the laser beam strikes the teeth of the saw blade
(5).
13. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insula-
tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H 07 RN.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
14. Accessories
SAW DUST EXTRACTION
The mitre saw is equipped with an extraction port to
which an extraction system can be connected. Alter-
natively, a dust bag can also be attached.
The hose of the extraction system is fastened on the
extraction port with a clamp. We recommend empty-
ing the bag or container from time to time and clean-
ing the lter.
The air speed of the suction system must be at least
30 metres per second.
15. Maintenance
If personnel qualied for unusual maintenance
tasks or repairs must be obtained during of af-
ter the warranty period, please always contact a
service point recommended by us or contact the
manufacturer.
Only perform repair, maintenance and cleaning
work as well as the correction of malfunctions with
the drive switched off as a basic rule.
All protective and safety equipment must be reas-
sembled immediately after repair, maintenance is
completed.
NORMAL SERVICE TASKS
Normal service tasks can also be performed by un-
trained personnel and are all described in the pre-
ceding sections and in this chapter.
The mitre saw must not be lubricated, because it
always cuts dry surfaces; all moving machine parts
are self-lubricating.
In the event of service work, personal protective
equipment must always be work (protective gog-
gles and gloves).
Remove saw dust and chips regularly by cleaning
the cutting zone and support surfaces.
We recommend using a suction tool or brush.
ATTENTION: Do not use compressed air!
Check the saw blade from time to time: If problems
arise with the blade, it must be ground by a specialist
or replaced, depending on the condition.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30
|
GB
17. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses
burnt
Arrange for inspection of the machine by a special-
ist. Never repair the motor yourself. Danger! Check
fuses and replace as necessary
The motor starts up
slowly and does not
reach operating speed.
Voltage too low, coils damaged, capaci-
tor burnt
Contact the utility provider to check the voltage.
Arrange for inspection of the motor by a special-
ist. Arrange for replacement of the capacitor by a
specialist
Motor makes excessive
noise
Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist
The motor does not
reach its full power.
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other motors, etc.)
Do not use any other equipment or motors on the
same circuit
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufcient
cooling of the motor
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal cool-
ing of the motor
Reduced cutting power
when sawing
Saw blade too small (ground too much) Readjust end stop of the saw unit
Saw cut is rough or
wavy
Saw blade dull, tooth shape not appro-
priate for the material thickness
Resharpen saw blade and/or use suitable saw
blade
Workpiece pulls away
and/or splinters
Excessive cutting pressure and/or saw
blade not suitable for use
Insert suitable saw blade
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade, battery, table
liners, sawdust bag, V-belts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
16. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point.
This can occur, for example, by handing it in at an
authorised collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Improper han-
dling of waste equipment may have negative conse-
quences for the environment and human health due
to potentially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be-
long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
31
Table des matières: Page:
1. Introduction 33
2. Fournitures 33
3. Caractéristiques techniques 33
4. Utilisation conforme 34
5. Notes importantes 34
6. Consignes de sécurité supplémentaires 36
7. Risques résiduels 38
8. Mise en service 38
9. Montage 39
10. Domaine d‘utilisation 39
11. Réglages 40
12. Consignes de travail 40
13. Raccord électrique 42
14. Accessoires 42
15. Maintenance 42
16. Mise au rebut et recyclage 43
17. Dépannage 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32
|
FR
Légende des symboles gurant sur lappareil
Avant la mise en service, lisez le mode demploi et les consignes de sécurité et respec-
tez-les!
Portez des lunettes de protection!
Porter une protection de l’ouïe!
En cas de dégagement de poussière!
Attention, risque de blessure! Ne touchez pas la lame de scie lorsqu’elle est en mouve-
ment.
Classe de protection II (Double isolation)
Attention! Rayon laser
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
33
Outre les consignes de sécurité contenues dans le
présent mode d’emploi et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter éga-
lement les règles techniques générales concernant
l’utilisation des machines de traitement du bois.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes
de sécurité.
Légende de la g. 1
1. Bouton de démarrage
2. Poignée
3. Levier de blocage
4. Moteur
5. Lame de scie
6. Protection mobile de la lame de scie
7. Socle
8. Plaque de platine
9. Platine rotative
10. Dispositif de serrage des pièces
11. Charnière - Boîtier/socle
12. Sac de copeaux
13. Protection xe de la lame de scie
2. Fournitures
Scie de coupe et à onglet
Sac de copeaux
Dispositif de serrage des pièces
Clé allen de 3 mm pour le réglage de la butée
réglable
Clé allen de 6 mm pour leremplacement de la lame
de scie
Étrier de support
2 piles (AAA)
2 Balais de charbon
Notice d’utilisation
3. Caractéristiques techniques
Encombrement L x l x h 690 x 550 x 440 mm
Platine rotative ø 385 x 150 mm
Hauteur de la platine en 55 mm
Lame de scie
ø 210/30/2,6/1,6 WZ
24
Vitesse de rotation 5000 1/min
Vitesse de coupe 55 m/s
Plage de pivotement 2 x 45°
Angle d'inclinaison 45°
Double onglet 45° x 45° gauche
Positions sur la trame
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
1. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages resultant de l’exploitation de cet ap-
pareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les glementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de
l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma-
nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes fores à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques assocs sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34
|
FR
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabi-
lité quant aux dommages ou blessures qui en résul-
teraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le
seul responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des acci-
dents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et
de sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute ga-
rantie du fabricant pour les dommages en résultant.
Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure
totalement certains facteurs de risque résiduels. De
par la construction et la structure de la machine, les
événements suivants peuvent se produire :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
sciage non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonction-
nement (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces.
Cassure de la lame de scie.
Projection de pièces de métal dur défaillantes de
la lame de scie.
Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négli-
gence quant au port de la protection auditive né-
cessaire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé
en cas d‘utilisation en espaces clos.
Remarque : conforment aux dispositions, nos ap-
pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
5. Notes importantes
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement etre respectees lors de l’utili-
sation d’outils electriques pour eviter les chocs elec-
triques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique
et conservez les consignes de securite.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Poids en 7,7 kg
Profondeur de coupe
max. 90°/45°
60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Moteur 220-240 / 50 V/Hz
Puissance absorbée en S6 25%* 1500W
Sous réserve de modications techniques !
* Cycle de service S6, fonctionnement périodique
continu. Le fonctionnement comporte une durée
de mise en route ,une durée de fonctionnement à
régime constant et une durée de fonctionnement à
vide. La durée du cycle est de 10 min, la facteur
d’utilisation est de 25 % de la durée d’utilisation.
La pièce doit au moins présenter une hauteur de
3 mm et une largeur de 10 mm. Veiller à ce que la
pièce à travailler soit toujours xée avec le dis-
positif de serrage.
Informations concernant le bruit déga
Les niveaux sonores dégagés par cette machine en
cours de fonctionnement sont les suivants :
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle
des 3 directions) ont été calculées conformément à
la norme EN 61029.
4. Utilisation conforme
La scie de coupe et à onglet sert à découper le bois
et le plastique selon la taille de la machine.
Avertissement! La lame de scie fournie a pour
unique vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser
pour scier du plastique !
La scie ne convient pas à la découpe du bois de
chauffage.
La machine doit être utilisée selon les dispositions
correspondantes.
Seules des lames de scie correspondant à la ma-
chine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser
des disques à trancher.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d‘utilisation du mode
d‘emploi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
35
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte-
nue de manière plus sûre qu‘à la main.
Dans le cas de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire (table,
étaux, etc.) an d‘éviter que la machine ne bas-
cule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en cas
de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe demeurent
acérés et propres an dassurer un fonctionne-
ment plus efcace et plus sûr.
Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
Contrôler régulièrement la conduite de raccor-
dement de l‘outil électrique et le faire remplacer
par un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les rem-
placer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le dé-
brancher de la prise
Ne jamais éliminer les éclats, copeaux ou autres
pièces de bois coincées au niveau de la lame
de la scie en cours de fonctionnement.
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
Sassurer lors du branchement de lache dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des rallonges
autorisées et indiquées comme étant conformes
à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘ex-
plosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radia-
teurs, fours électriques, appareils de réfrigéra-
tion).
4 Faire en sorte que les autres personnes restent
à distance
Ne pas laisser d‘autres personnes (en particu-
lier les enfants) toucher l‘outil électrique ou son
câble.
Les maintenir à distance de la zone de travail.
Les opérateurs doivent avoir au moins 18 ans.
Les apprentis doivent avoir au moins 16 ans et
ne travailler que sous surveillance.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fer-
mé, hors de pore des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor-
mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
Utiliser uniquement l‘outil électrique pour scier
le bois de chauffage.
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.
Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des pous-
sières
Si des raccords sont disponibles pour l‘aspira-
tion et la collecte des poussières, veiller à ce
qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36
|
FR
Porter un équipement de protection individuelle
adapté. Cet équipement comprend :
Protection auditive visant à réduire le risque
de dommage pour l‘ouïe.
Protection respiratoire visant à réduire le
risque lié aux poussières nocives.
Porter des gants lors de la manipulation des
lames de scie et des matériaux rugueux.
Dans la mesure du possible, transporter les
lames de scie dans un contenant.
Portez des lunettes de protection. Les
étincelles générées pendant le travail, de
même que les éclats, copeaux et pous-
sières s‘échappant de l‘appareil peuvent
faire perdre la vue.
Raccorder l‘appareil électrique à un disposi-
tif de collecte des poussières lors du sciage
de bois. La poussière générée dépend entre
autres du type de matériau à traiter, de l‘ef-
cacité du dispositif de séparation en place
(captage ou source) et du réglage correct des
capots/déecteurs/guidages.
Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide
à fort alliage (acier HSS).
2 Maintenance et entretien
Débrancher le connecteur secteur pour toute
intervention de réglage et de maintenance.
Le bruit dégagé dépend de divers facteurs, no-
tamment du type de lame de scie, de leur état
et de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure
du possible des lames de scie coues pour
réduire la génération de bruit. Procéder régu-
lièrement à la maintenance de l‘outil électrique
et de ses accessoires an de réduire le niveau
sonore.
Signaler à la personne en charge de la sécurité
les erreurs qui concernent l‘outil électrique, les
dispositifs de protection ou les accessoires dès
qu‘ils sont décelés.
3 Travail en toute sécurité
Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse de broche maximale de la scie cir-
culaires. Elles devront en outre être adaptées
au matériau à découper.
Veiller à ce que la lame de scie ne touche
absolument pas la table rotative en amenant
manuellement (avec le connecteur secteur
débranc) la lame à 45° et à 9. Ajuster au
besoin la tête de la scie en procédant comme
indiqué.
Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser
uniquement les dispositifs de transport. N‘uti-
liser jamais les dispositifs de protection pour la
manipulation ou le transport.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec-
trique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
rier que les pièces mobiles fonctionnent par-
faitement, ne sont pas coincées et ne sont pas
endommagées. Toutes les pièces doivent être
montées correctement et toutes les conditions
doivent être remplies pour garantir un fonc-
tionnement impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
conformément aux dispositions par un atelier
spécialisé et agréé.
Les ches doivent être remplacées par un atelier
du service après-vente.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
lesches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 ATTENTION !
Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 ATTENTION !
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations ne
doivent être menée à bien que par un électricien
spécialisé qui utilisera des pièces de rechange
d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
6. Consignes de sécurité
supplémentaires
1 Mesures de prévention
Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie
endommagées ou déformées.
Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé.
Utiliser uniquement des lames de scie recom-
mandées par le fabricant et conformes à la
norme EN 847-1.
Veiller à choisir une lame de scie correspon-
dant au matériau à découper.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
37
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE
MANIEMENT DES LAMES DE SCIE
1. N‘utiliser les outils auxiliaires que lorsque l‘on en
maîtrise le maniement.
2. Respecter la vitesse de rotation maximale. La
vitesse de rotation maximale indiquée sur l‘outil
auxiliaire ne doit pas être dépassée. Si une plage
de vitesse de rotation est indiquée, la respecter.
3. Respecter le sens de rotation de la lame de scie
et du moteur.
4. Ne pas utiliser d‘outils auxiliaires présentant des
ssures.
5. Mettre hors service les outils auxiliaires présen-
tant des ssures. Il est interdit de les réparer. Éli-
miner des surfaces de serrage les impuretés, la
graisse, l‘huile et l‘eau.
6. Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduc-
tion indépendantes pour réduire les alésages des
lames de scie circulaire.
7. Veiller à ce que les bagues de duction xées
servant à sécuriser l‘outil auxiliaire présentent le
même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de
la découpe.
8. Veiller à ce que les bagues de réduction xées se
trouvent à la parallèle les unes des autres.
9. Manipuler avec prudence les outils auxiliaires.
Les conserver de préférence dans leur emballage
d‘origine ou dans des contenants spéciaux. Por-
ter des gants pour une prise en main plus sûre et
pour réduire encore le risque de blessures.
10. Avant d‘utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce
que tous les dispositifs de protection soient bien
xés.
11. Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil auxi-
liaire réponde aux exigences techniques de l‘outil
électrique et à ce qu‘il soit bien xé.
12. Utiliser la lame fournie que pour scier du bois et
jamais pour travailler les métaux.
Attention : Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Classe de laser 2
Se protéger et protéger son environnement en
appliquant des mesures de prévention des acci-
dents adaptées !
Ne xez pas le rayon laser des yeux sans pro-
tection.
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per-
sonnes. Même un rayon laser de faible puissance
peut occasionner des dommages aux yeux.
Pendant le transport, veiller à ce que la partie
inférieure de la lame de scie soit recouverte,
par exemple, par le dispositif de protection.
Veillez à n’utiliser que des disques des cales
et des bagues de serrage de l’arbre ayant été
considérées par le producteur comme appro-
priées et adaptées à l’alésage de la lame.
Le sol autour de la machine doit être plan,
propre et sans particules détachées (par
exemple: copeaux et restes de coupe).
Maintenez vous toujours sur le côté de la scie
pendant la coupe.
Ne retirez pas de restes de coupes ni d’autres
morceaux détaches de la pièce a usiner dans la
zone de coupe tant que la machine fonctionne
et que le module de scie ne s’est pas complète-
ment arrêtée et temps que la tête de scie n’est
pas en position repos.
Veillez a ce que la machine soit toujours atta-
chée a un établi ou a une table dans la mesure
du possible.
Les longues pièces a découper doivent être
bloquées pour les empêcher de basculer a la n
de la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s)
de maintien, les extensions latérales et si pos-
sible équipez vous de servantes latérales de
maintien pour appuyer les longues pièces.
Choisissez la lame adéquate pour le matériau
à scier.
Avertissement! Veiller à choisir une lame de
scie correspondant au matériau à découper.
N’utilisez la scie que lorsque les dispositifs de
protection soient fonctionnels, en bon état et à
la position prévue
Utiliser uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure
à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles
devront en outre être adaptées au matériau à
découper.
La pièce doit toujours être à la table de
sciage.
Avant chaque coupe veillez à ce que la machine
soit correctement installée.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38
|
FR
7. Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la tech-
nique et selon les règles techniques de sécu-
rité reconnues. Toutefois, des risques résiduels
peuvent survenir lors des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘uti-
lisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de ma-
nière générale.
Ne chargez pas la machine inutilement : une pres-
sion trop importante lors du sciage endommage
rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à
la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de l‘usinage.
Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours
des pinces : les pièces qui à scier doivent toujours
être xées entre les pinces.
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l‘introduction du connecteur dans
la prise, la touche de fonctionnement ne doit pas
être actionnée.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent ma-
nuel. Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe
des performances optimales.
Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de traitement si la machine est en cours
de fonctionnement.
Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la
touche de a poignée et arrêtez la machine.
8. Mise en service
Avant de mettre en service la machine, respectez
les consignes de sécurigurant dans les ins-
tructions d‘utilisation.
ÉLIMINATION DE L‘EMBALLAGE
Sortez la machine de l‘emballage qui la protège
lors de son transport sans l‘endommager. En effet,
cet emballage peut vous être à nouveau utile par la
suite dans le cas d‘un transport éloigné de la scie de
coupe ou d‘un stockage prolongé.
DÉPLACEMENT
Comme la scie de coupe est relativement petite et
légère, elle peut être facilement déplacée même par
une personne seule. Après avoir verrouillé le bouton
de blocage (26 - g. 4) dans sa position la plus base,
il suft de soulever la scie de coupe au niveau de sa
poignée (34 - g. 4).
Attention - si vous procédez d’autres manières que
celles indiquées ici, cela peut entraîner une expo-
sition dangereuse au rayon.
N’ouvrez jamais le module du laser.
Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une
période prolongée, il est préférable d’en retirer les
piles.
Le laser ne doit pas etre échange contre un autre
type de laser.
Les reparations du laser ne peuvent etre effec-
tuees que par le fabricant du laser ou un repre-
sentant autorise.
Consignes de sécurité relatives à la manipula-
tion des piles
1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des
piles (+ et –) (indiquée dessus).
2 Ne pas court-circuiter les piles.
3 Ne pas charger les piles non rechargeables.
4 Ne pas charger les piles de manière excessive !
5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni
des piles de difrents types ou fabricants ! Rem-
placer en même temps toutes les piles d‘un jeu.
6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘ap-
pareil et les mettre au rebut conforment aux
dispositions !
7 Ne pas chauffer les piles !
8 Ne pas souder ou braser directement les piles !
9 Ne pas séparer les piles !
10 Ne pas déformer les piles !
11 Ne pas jeter les piles au feu !
12 Tenir les piles hors de portée des enfants.
13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans
surveillance !
14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu,
d‘une cuisinière ou d‘une autre source de chaleur.
Ne pas exposer les piles aux rayons directs du
soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un
véhicule lorsqu‘il fait chaud.
15 Conserver les piles non utilisées dans leur em-
ballage d‘origine et à bonne distance des objets
métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées
! Cela peut provoquer un court-circuit des piles
et par conséquent, leur endommagement, voire
provoquer un incendie.
16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière
prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en
cas d‘urgence !
17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être tou-
chées sans une protection adaptée. Si du liquide
s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincer
immédiatement la zone concernée à l‘eau cou-
rante. Éviter tout contact de ce liquide avec les
yeux et la bouche. Consulter immédiatement un
médecin.
18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les
contacts de l‘appareil avant de mettre en place
les piles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
39
Soulevez la scie de son emballage et posez-la sur
votre établi. (Positionnement de la scie sur l‘éta-
bli - voir à la page suivante « POSITIONNEMENT/
POSTE DE TRAVAIL »)
Installation du sachet à poussières
Rapprochez les ailes à bague métallique du sachet
(12) à poussières et placez-le au niveau de l‘ouver-
ture d‘évacuation de la zone du moteur.
Pour vider le sac récepteur de sciure
Pour extraire le sac récepteur de la bouche d’ex-
traction de sciure, serrez les deux extrémités du
collier du sac (12).
Ouvre la fermeture à glissière du sac et videz-en
le contenu dans une poubelle.
ATTENTION !: La sciure est nocive lors de son
inhalation, veillez à vous protéger à l’aide d’un
masque respiratoire. Refermez la fermeture à
glissière et remettez le sac récepteur en place,
comme indiqué, sur la machine
Montage de l‘étau à pce (g. 1.1)
Desserrez la vis de blocage (17) et montez l‘étau à
pièce (10) à gauche ou à droite de la table de scie
xe.
Resserrez ensuite la vis de blocage (17).
Montage des supports de pièce (g. 1.1 - 1.2)
Desserrez la vis cruciforme (14) et faites passer
le support de pièce à travers l‘alésage prévu à cet
effet sur le côté de la table de scie xe.
Veillez à ce que le support de pièce (15) passe éga-
lement à travers les deux brides (19) au niveau de
la partie inférieure.
Resserrez ensuite la vis cruciforme (14).
Répétez ce processus de l‘autre côté.
Montage de l‘étrier de support (g. 1.1 - 1.2)
Desserrez les vis cruciformes (18) au niveau de la
partie inférieure de la scie et faites passer l‘étrier
de support (16) à travers les alésages prévus à cet
effet au dos de la scie.
Resserrez ensuite les vis cruciformes (18).
10. Domaine d‘utilisation
Possibilités d‘utilisation prévues
La machine découpe :
Bois et matériaux semblables au bois
Plastique
Possibilis d‘utilisation non prévues
La machine ne convient pas aux éléments suivants :
Matériaux en fer, acier et fonte, ainsi que tous les
autres types de matériaux n‘apparaissant pas dans
la liste, surtout les denrées alimentaires.
Scie de coupe sans protection.
TRANSPORT
Si la machine doit être transportée, saisissez-la au
niveau de la poignée (34 - g. 4) et placez-la dans
son emballage d‘origine dans lequel elle vous a été
livrée. Veillez à l‘insérer dans la bonne position (voir
la èche gurant sur l‘emballage).
Si possible, la charge doit être xée à l‘aide de
bles et de courroies de sécurité pour qu‘elle ne se
déplace pas lors du transport ou qu‘aucune pièce de
la charge ne tombe.
POSITIONNEMENT/POSTE DE TRAVAIL
Positionnez la machine sur un établi ou sur un socle
plat pour que l‘appareil soit aussi stable que possible.
Veillez au fait que la machine soit si possible toujours
xée à un établi ou à une table.
Fixez la machine sur un établi, sur un support de scie
à onglet ou autre, en utilisant les orices pratiqués
dans le socle (7) de la machine en utilisant 4 vis.
Lors de l‘utilisation de la machine, les facteurs ergo-
nomiques doivent être pris en compte ; la hauteur
idéale de la table de travail ou du socle est atteinte si
la surface de base ou la surface de travail supérieure
se situe de 90 à 95 cm au-dessus du sol. La machine
doit être positionnée de manière à respecter autour
d‘elle un dégagement d‘au moins 80 cm dans toutes
les directions de manière à pouvoir réaliser les travaux
de nettoyage et d‘entretien, ainsi que les réglages
nécessaires en respectant les conditions de sécurité
et en assurant un espace de mouvement sufsant.
PRUDENCE: Positionnez la machine dans une zone
adaptée en termes de conditions environnementales
et d‘éclairage . N‘oubliez jamais que les conditions
environnementales générales peuvent jouer un rôle
important lors du travail en matière de prévention
des accidents.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
Vériez que l‘installation électrique à laquelle vous
raccordez la machine est mise à la terre confor-
ment aux normes en vigueurs et que la prise est en
bon état.
Nous tenons à vous rappeler qu‘un dispositif de pro-
tection magnétothermique doit être monté sur l‘ins-
tallation électrique an de protéger l‘ensemble des
conduites des courts-circuits et surcharges.
9. Montage
AVERTISSEMENT ! Pour votre curi, vous ne
devez brancher la che dans une prise qu‘une
fois que la produre de montage est termie et
si vous avez bien lu et compris les consignes de
sécurité et instructions d‘utilisation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40
|
FR
La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de
scie (5) soit de. 8 mm au maximum.
Avant de proder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(27a) et la lame de scie (5).
Resserrer la vis de blocage (27b).
Desserrez le bouton de blocage (26).
Soulever le module de sciage au niveau de la poi-
gnée (2) jusqu‘à l‘enclencher dans sa position la
plus haute.
Appuyez uniformément la pièce sur les barres de
butée (27). Veillez à maintenir vos mains en dehors
de la zone de coupe de la lame de scie.
Fixez le matériel à l’aide de létau (10) sur la table
de menuisier xe an d’éviter qu’il ne se déplace
pendant la coupe.
Appuyez sur le levier de déve
Avec votre main droite sur la poignée (2), appuyez
sur le levier de blocage (3) de manière à ce que le
module puisse être pivoté vers le bas.
Lorsque vous avez appuyé sur le bouton de dé-
marrage (1), le moteur se met à fonctionner.
Approchez lentement la lame de scie de la pièce et
découpez cette dernière en appliquant une pres-
sion régulière.
Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine en position haute de repos et relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (1).
Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la
machine se déplace automatiquement vers le haut,
autrement dit, ne pas relâcher la poignée (2) après
lan de la coupe, maisplacer lentement late
de machine vers le haut en appliquant une légère
contre-pression.
Tronçonnage à 90° et table orientable de 0° à 4
(Fig. 4, 2, 1.3)
Cette scie permet de réaliser des coupes de 0° à
45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par
rapport au rail de butée.
Attention ! Le rail de butée mobile (27a) doit être xé
vers l’intérieur pour les coupes à 90°.
Ouvrir la vis de blocage (27b) de la butée mobile
(27a) et la pousser vers l‘intérieur.
La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de
scie (5) soit de.8 mm.au maximum
Avant de procéder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(27a) et la lame de scie (5).
Resserrer la vis de blocage (27b).
Desserrer la vis de xation (21).
À l’aide de la poignée (2), régler la platine rotative
(9) sur l’angle souhaité. L’aiguille de la platine rota-
tive doit correspondre à la mesure d’angle souhai-
tée selon l’échelle sur la table de scie (7) xe.
Matériaux dont la taille est supérieure aux données
de coupe indiquées :
90°/90°/ 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Réglages
FONCTIONNEMENT DE LA COUPE
ATTENTION: Avant d‘entreprendre les travaux de
réglage suivants, vériez que le moteur de la ma-
chine a été arrêté.
Pivotement du plateau de la table (g. 2)
La scie de coupe peut être pivotée avec la platine
rotative vers la gauche et vers la droite. L‘échelle
permet de réaliser un réglage d‘angle parfaitement
exact. Les angles 0° à 45° peuvent être réglés de
manière précise et rapide par des réglages de la
trame à 15°, 22,, 30°.
Pour faire pivoter la table rotative, desserrer la vis de
xation (21) et faire tourner le module au niveau de la
poignée (20) jusqu‘à atteindre l‘angle souhaité. Fixer
ensuite le tout à l‘aide de la vis de xation (21).
Inclinaison du module de coupe (g. 3)
Le module de coupe peut être incliné jusqu‘à un
angle de 45°. Desserrez la poignée (23) à l‘arrière de
la machine et inclinez le module dans la position sou-
haitée en vous appuyant sur l‘échelle. Sur la base de
l‘échelle (24), il est possible de régler l‘angle à l‘aide
de l‘aiguille (25). Resserrer ensuite la poignée.
12. Consignes de travail
Une fois que vous avez réalisé toutes les étapes sus-
mentionnées, vous pouvez commencer l‘usinage.
ATTENTION: Faites toujours en sorte de maintenir
vos mains à bonne distance des zones de coupe et
n‘essayez en aucun cas de vous en approcher pen-
dant la découpe.
FIXATION D‘UNE PIÈCE
Pour xer la pièce, serrez-la sur la table de travail à
l‘aide du dispositif de serrage des pièces (13 - g. 1).
Tronçonnage à 90° et table orientable à 0°
(g. 4, 1.3)
Attention ! a butée mobile (27a) doit être xée en
position intérieure pour les coupes à 9.
Desserrez la vis de maintien (27b) de la butée ré-
glable (27a) à l’aide d’une clé allen et faites coulis-
ser la butée réglable (27a) vers l‘intérieur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
41
À laide de la poignée (2), régler la platine rotative
(9) sur langle souhaité (à ce sujet, voir aussi le
point «Tronçonnage à 90° et table orientable de
0° à 45°»).
Resserrer la vis de xation (21) pour xer la pla-
tine rotative.
Desserrez la vis de xation (23)
Pencher la tête de la machine vers la gauche avec
la poignée (2) jusque’à l’angle désire (cf. aussi à
ce propos le point «Coupe d’onglet de 0° à 45° et
table orientable à 0°»).
Resserrez la vis de xation (23) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point «Tron-
çonnage à 90° et table orientable à 0°».
Changement de la lame de scie (g. 5)
Débrancher la che.
Placer le module de scie en position Mode de
coupe.
Déverrouiller la protection mobile de la lame de
scie (6) en appuyant sur le dispositif de blocage (3
- g. 1). Soulever la protection de la lame de scie
de manière à dégager cette dernière.
Actionner le dispositif d‘arrêt de la broche (22 -
g. 3).
Desserrage de la vis de xation de la lame de scie
(28) - (Attention : Filetage à gauche).
Retirer la vis (28) et la bride de la lame de scie
(29).
Retirer avec précaution la lame de scie (risque de
blessure par contact avec les dents de la lame
de scie).
Positionner la nouvelle lame de scie sur la bride
intérieure. Respectez le sens de rotation de la
lame de scie.
Positionner la bride extérieure de lame de scie et
serrer solidement la vis.
Remettre la protection de la lame de scie dans la
position qui convient.
Remplacement des batteries laser (g. 6)
Retirez le couvercle des batteries laser (30). Reti-
rez les 2 batteries.
Remplacez les deux batteries par des modèles de
même type ou de type comparable. Veillez à res-
pecter la polarité.
Refermez le couvercle des batteries.
Marche / Arrêt du laser (g. 6)
Marche: Placer le bouton marche / arrêt (33) en poti-
tion « I ».
Le faisceau laser indiquant le tracé de découpe est
projeté sur la pièce à usiner.
Art: Placer le bouton marche / arrêt en position
« 0 ».
Resserrer la vis de xation (21) pour xer la platine
rotative (9).
Réalisez la coupe comme décrit au point «Tronçon-
nage de 90° et table de rotation 0°».
Coupe d’onglet de à 4(Fig. 1, 1.3)
A l’aide de la scie troonneuse, il est possible
d’effectuer des coupes donglet vers la gauche de
0°-45° par rapport à la surface de travail.
Attention ! La butée mobile (27a) doit être xée en
position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de
scie inclinée).
Ouvrir la vis de blocage (27b) de la butée mobile
(27a) à l’aide d’une clé allen et la pousser vers
l‘exrieur.
La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de
scie (5) soit de 8 mm au maximum.
Avant de proder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(27a) et la lame de scie (5).
Resserrer la vis de blocage (27b).
Mettre la tête de machine (4) dans la position su-
périeure.
Fixer la platine rotative (9) en position 0°.
Desserrer la vis de xation (23) et à l’aide de la
poignée (2), incliner la tête de machine vers la
gauche jusqu’à ce que laiguille (25) soit sur la
mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle (24).
Resserrez la vis de xation (23) à fond.
Réalisez la coupe comme décrit au point «Tron-
çonnage à 90° et table orientable à 0°».
Coupe d’onglet de 0°à 45° et table orientable de
0°à 45° (Fig. 1, 2, 1.3)
Cette scie permet d’effectuer des coupes donglet
vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la sur-
face de travail et simultanément de 0° à 45° vers la
gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport à la
butée (double coupe d’onglet).
Attention ! La butée mobile (27a) doit être xée en
position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de
scie inclinée).
Ouvrir la vis de blocage (27b) de la butée mobile
(27a) et la pousser vers l‘extérieur.
La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière
à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de
scie (5) soit de 8 mm.au maximum
Avant de proder à la découpe, vérier qu‘il
n‘existe aucun risque de collision entre la butée
(27a) et la lame de scie (5).
Resserrer la vis de blocage (27b).
Relever la tête de la machine en position haute.
Desserrer la platine rotative (9) en desserrant la
vis de xation (21).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42
|
FR
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
14. Accessoires
ASPIRATION DE LA SCIURE
La scie de coupe est dotée d‘un manchon d‘aspira-
tion auquel il est possible de raccorder une installa-
tion d‘aspiration. Il est également possible d‘utiliser
un sachet à poussières.
Le exible de l‘installation d‘aspiration est xé au
manchon d‘aspiration à l‘aide d‘un collier de xation.
Nous vous recommandons de vider de temps en
temps le sac ou le réservoir du dispositif d‘aspiration
et de nettoyer le ltre.
La vitesse de l‘air de l‘installation d‘aspiration doit
être d‘au moins 30 m/seconde.
15. Maintenance
Si du personnel spécialisé doit être engapour
des travaux d‘entretien exceptionnels ou des
réparations pendant ou après le lai de garan-
tie, veuillez toujours vous adresser aux organes
de service que nous recommandons ou directe-
ment au fabricant.
Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage, de même que l‘élimination des dysfonc-
tionnements ne doivent être réalisés que lorsque
l‘entraînement est désactivé.
Tous les équipements de protection et de sécuri
doivent être immédiatement remontés à l‘issue des
travaux de réparation et de maintenance.
TRAVAUX D‘ENTRETIEN NORMAUX
Les travaux d‘entretien normaux peuvent également
être réalisés par du personnel non formé et sont tous
décrits dans les paragraphes avant et dans ce cha-
pitre.
La scie de coupe ne doit pas être graissée. En ef-
fet, elle découpe uniquement des surfaces sèches.
Tous les dispositifs mobiles de la machine p-
sentent un système de graissage automatique.
Lors des travaux d‘entretien, dans la mesure du
possible, on portera systématiquement les équipe-
ments de protection individuelle (lunettes de pro-
tection et gants).
Éliminez régulièrement les copeaux de sciage en
nettoyant la zone de découpe et les surfaces.
Ajuster le laser (Fig. 7)
Si le laser (31) n’afche plus la ligne de coupe cor-
recte, il est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez
les vis (32) et réglez le laser en le poussant latérale-
ment de manière que le rayon laser touche les dents
de coupe de la lame de scie (5).
13. Raccord électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi-
gueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée va-
riable), le moteur peut être remis en marche.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
Des points d‘intersection si les lignes de raccor-
dement se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle-
ment dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagées.
Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de rac-
cordement ne soit pas connectée au réseau.
Les lignes de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H 07 RN.
Lindication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm
2
.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
|
43
Nous recommandons d‘utiliser un dispositif d‘aspira-
tion ou un pinceau.
ATTENTION: N‘utilisez pas d‘air comprimé !
Contrôlez de temps en temps la lame de scie : en
cas de problèmes lors du sciage, vous devez la faire
réaffûter par un spécialiste ou, selon son état, la
remplacer.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Brosse en carbone, lame de scie,
batteries, garnitures de table, sac collecteur de co-
peaux, courroies trapézdalesv
*Ne font pas partie de lensemble de livraison !
16. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permet-
tant déviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux par le circuit d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé-
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets déquipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet.
Le produit peut par exemple être retourné lors de
l’achat d’un produit similaire ou être remis à un
centre de collecte agréé pour le recyclage d’appa-
reils électriques et électroniques usagés. En raison
des substances potentiellement dangereuses sou-
vent contenues dans les appareils électriques et
électroniques usagés, la manipulation non conforme
des appareils usagés peut avoir un impact négatif
sur l’environnement et la santé humaine. Une élimi-
nation conforme de ce produit contribue en outre à
une utilisation efcace des ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres de collecte
des appareils usagés, veuillez contacter votre muni-
cipalité, le service communal d’élimination des dé-
chets, un organisme agréé pour l’élimination des
déchets d’équipements électriques et électroniques
ou le service d’enlèvement des déchets.
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale-
ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de lenvironnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44
|
FR
17. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne
pas
Moteur, câble ou connecteur défectueux,
fusibles grillés
Faire vérier la machine par un spécialiste. Ne
jamais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin
Le moteur fonctionne
lentement et n'atteint pas
la vitesse de service.
Tension trop faible, bobinages endom-
magés, condensateur grillé
Faire contrôler la tension par une centrale élec-
trique. Faire contrôler le moteur par un spécia-
liste. Faire remplacer le condensateur par un
spécialiste.
Le moteur est trop
bruyant
Bobinages endommagés, moteur défec-
tueux
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne
pas à plein régime.
Circuit de l'installation électrique surchar-
gé (lampes, autres moteurs, etc.)
N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchauffe
facilement.
Surcharge du moteur, refroidissement
insufsant du moteur
Empêcher la surcharge du moteur lors de la
découpe, éliminer la poussière du moteur pour
garantir un refroidissement optimal du moteur.
Diminution de la puis-
sance de découpe lors du
sciage
Lame de scie trop petite (affûtée trop
souvent)
Régler à nouveau la butée nale du module de
sciage
La découpe de la scie est
rugueuse ou gondolée
Lame de scie émoussée, forme de dents
inadaptée à l'épaisseur du matériau
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée
Pièce cassée ou fendillée Pression de découpe trop élevée ou
lame de scie inadaptée
Utiliser une lame de scie adaptée
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
45
Indice: Pagina:
1. Introduzione 47
2. Contenuto della fornitura 47
3. Dati tecnici 47
4. Utilizzo proprio 48
5. Avvertenze importanti 48
6. Ulteriori avvisi di sicurezza 50
7. Rischi residui 52
8. Messa in funzione 52
9. Montaggio 53
10. Campo d‘impiego 53
11. Regolazioni 53
12. Istruzioni di lavoro 54
13. Allacciamento elettrico 56
14. Accessori 56
15. Manutenzione 56
16. Smaltimento e riciclaggio 57
17. Risoluzione dei guasti 58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46
|
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze
di sicurezza!
Portare occhiali protettivi!
Portare cufe antirumore!
In caso di sviluppo di polvere!
Attenzione - pericolo di lesioni! Non avvicinate le mani alla lama mentre questa è in
movimento.
Classe di protezione II (Doppio isolamento)
Attenzione! Raggio laser
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
47
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza.
Legenda della Fig. 1
1 Pulsante di avvio
2 Impugnatura
3 Leva di bloccaggio
4 Motore
5 Lama della sega
6 Coprilama mobile
7 Zoccolo
8 Inserto tavolo
9 Tavolo rotante
10 Dispositivo di bloccaggio pezzo
11 Giunto corpo /zoccolo
12 Sacco segatura
13 Coprilama sso
2. Contenuto della fornitura
Sega troncatrice e per tagli obliqui
Sacco segatura
Dispositivo di bloccaggio pezzo
Utensile per sostituzione della lama della sega hia-
ve a brugola 6 mm
Utensile per arresto mobile chiave a brugola 3 mm
2 Portapezzi
Cavalletto
2 Spazzole di carbone
2 Batterie (AAA)
Istruzioni per l’uso
3. Dati tecnici
Dimensioni Lun. x Lar. x
Alt.
690 x 550 x 440 mm
tavolo rotante ø 385 x 150 mm
Altezza del tavolo 55 mm
Lama sega
ø 210/30/2,6/1,6 WZ
24
Velocità 5000 giri/min
Velocità di taglio 55 m/s
Raggio di rotazione 2 x 45°
Angolo di inclinazione 45°
Doppio smusso 45° x 45° a sinistra
Posizioni griglia
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Peso 7,7 kg
Profondità di taglio max.
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
1. Introduzione
Produttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Nota:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità
per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è
responsabile dei danni arrecati all‘apparecchio o
dall‘apparecchio in caso di:
uso non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non au-
torizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio
non originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘uso
prima di procedere al montaggio e alla messa in fun-
zione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permetterle
di conoscere la Sua macchina in modo semplice e
di usare gli accessori disponibili in conformità con
gli scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso contengono
importanti indicazioni per utilizzare la macchina in
modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi,
limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di
inattività e aumentando l‘afdabilità della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo ma-
nuale d‘uso è assolutamente necessario rispettare le
prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento
della macchina.
Il manuale d‘uso deve essere conservato con la
macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla
sporcizia e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve esse-
re letto e rispettato scrupolosamente da tutti gli ope-
ratori prima di incominciare a lavorare. La macchina
può essere utilizzata soltanto da persone formate
all‘uso e informate dei rischi che questo comporta.
Va rispettata l‘età minima prescritta.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali
in vigore nel proprio Paese, devono essere rispet-
tate le regole tecniche generalmente riconosciute
per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48
|
IT
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor-
me sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il pro-
duttore da qualsiasi responsabilità ed escludono to-
talmente i danni rispettivamente risultanti.
Sebbene la sega venga regolamentarmente usata,
non si possono interamente rendere nulli determina-
ti, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni.
Per via della costruzione e del complesso funzio-
nale della sega si deve tenere conto delle seguenti
avvertenze:
non mettere le mani sul disco della sega nella zona
non coperta del disco stesso;
non toccare con le mani il disco rotante della sega
(pericolo di lesione);
contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti
il disco della sega si può rompere;
i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo
duro possono venire scaraventati fuori;
non servendosi del necessario dispositivo proteg-
giudito si può danneggiare l’organo dell’udito;
le emissioni di polvere di legno, usando lattrez-
zo in ambiente chiuso, possono recare danni alla
salute.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana-
le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese com-
merciali, artigianali o industriali, o in attivita equi-
valenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si-
curezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conserva-
re con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Motore 220-240 / 50 V/Hz
Potenza assorbita S6 25%* 1500W
Salvo modiche tecniche!
* Tipo di esercizio S6, esercizio ininterrotto perio-
dico. L‘esercizio è dato dal un tempo di avvio, un
tempo a carico costante e un tempo di inattività. La
durata del ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata di
accensione è pari al 25% della durata del ciclo.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm
e una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pez-
zo sia ssato sempre con il dispositivo di bloc-
caggio.
Informazioni riguardo alla rumorosità
I livelli di rumorosità della macchina durante il funzio-
namento sono i seguenti:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Portate cufe antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoria-
le delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
4. Utilizzo proprio
La troncatrice serve a troncare legno e plastica in
modo corrispondente alle dimensione dell’elettrou-
tensile.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata
esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzarla
per tagliare la plastica.
La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere.
La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui
è destinata.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è rego-
lamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da
esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra
e non il costruttore.
Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appo-
sitamente realizzati per la sega. È vietato l’uso di
qualsiasi tipo di disco troncatore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non-
ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fan-
no integralmente parte dell’impiego regolamentare
previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
49
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il tra-
ballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano cau-
sare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresa-
trice.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrou-
tensile in caso di mancata concentrazione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenere altre persone a distanza
Non consentire ad altre persone, in particolare
bambini, di toccare l‘utensile elettrico o il cavo.
Tenere queste persone lontane dalla zona di
lavoro.
Il personale addetto all‘utilizzo deve avere al-
meno 18 anni, gli apprendisti almeno 16 anni,
tuttavia solo sotto sorveglianza.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non pre-
visti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari
manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di
legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti
in movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della pol-
vere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati corretta-
mente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50
|
IT
durante la manipolazione di lame e materiale
grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le
lame della sega in un contenitore ove ciò
sia possibile.
Indossare occhiali protettivi. Le scintille ge-
nerate durante il funzionamento o le scheg-
ge, i trucioli e la polvere che provengono
dall‘apparecchio possono causare la perdita
della vista.
Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di
raccolta polvere durante il taglio di legna. L‘e-
missione di polvere dipende dal tipo di materiale
da lavorare, dall‘importanza della deposizione
locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione
corretta di calotta/deettori in lamiera/guide.
Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente
legato (acciaio RFL).
2 Manutenzione e cura
Staccare la spina di rete durante qualsiasi in-
tervento di regolazione e manutenzione.
La produzione di emissioni acustiche dipende
da diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle
lame, lo stato della stessa e l‘elettroutensile.
Per quanto possibile, utilizzare lame costruite
per ridurre le emissioni acustiche, sottoporre a
regolare manutenzione l‘elettroutensile e ripa-
rarlo eventualmente al ne di ridurre la produ-
zione di rumore.
Comunicare alla persona addetta alla sicurezza
eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispo-
sitivi di protezione o del rialzo del pezzo non
appena questi vengono riscontrati.
3 Lavoro sicuro
Utilizzare solo lame il cui numero di giri massi-
mo consentito non sia inferiore al numero mas-
simo di giri del mandrino della sega circolare da
tavolo e adatte al materiale da tagliare.
Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna
posizione il tavolo rotante, ruotando la lama con
la mano in posizione a 45° e 90° con la spina
staccata. Eventualmente regolare di nuovo la
testa della sega.
Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizza-
re solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare
mai i dispositivi di protezione per manipolazione
o trasporto.
Accertarsi che durante il trasporto il pezzo in-
feriore della lama sia coperto, ad esempio con
un dispositivo di protezione.
Accertarsi di utilizzare solo distanziali e anelli
adatti allo scopo specicato dal produttore.
Il pavimento intorno alla macchina deve essere
in piano, pulito e privo di particelle, come ad es.
i trucioli e residui di taglio.
Posizione di lavoro è sempre a lato della lama
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfet-
tamente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i com-
ponenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘e-
lettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 ATTENZIONE!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 ATTENZIONE!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implica-
re un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
6. Ulteriori avvisi di sicurezza
1 Misure di sicurezza
Avviso! Non utilizzare lame deformate o dan-
neggiate.
Sostituire l‘inserto tavola usurato.
Utilizzare solo lame raccomandate dal produt-
tore che soddisno la normativa EN 847-1.
Accertarsi che venga scelta una lama adatta
al materiale da tagliare.
Indossare i dispositivi di protezione individuale
adeguati. Questi includono:
otoprotettori per evitare il rischio di sordità,
protezione delle vie respiratorie per evitare
il rischio di inalazione di polvere pericolosa,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
51
9 Maneggiare gli utensili ausiliari con cautela. Con-
servarli preferibilmente nella confezione originale
o in contenitori speciali. Indossare scarpe protet-
tive per migliorare la sicurezza di presa e ridurre
il rischio di lesione.
10 Prima dell‘utilizzo degli utensili ausiliari, accertar-
si che tutti i dispositivi di protezione siano ssati
correttamente.
11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile ausi-
liare utilizzato soddisi requisiti tecnici di questo
elettroutensile e sia ssato correttamente.
12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori
di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso
il raggio laser Classe del laser 2
Proteggere e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso super-
ci riettenti verso persone o animali. Anche
un raggio laser con Potenza minima può causare
delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure di-
verse da quelle indicate può vericarsi un’esposi-
zione ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piutto-
sto lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un
altro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fab-
bricante del laser oppure da un rappresentante
autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano
le batterie
1 Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2 Non cortocircuitare le batterie.
3 Non caricare batterie non ricaricabili.
4 Non scaricare eccessivamente la batteria!
5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batte-
rie di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire
tutte le batterie di un set contemporaneamente.
Rimuovere i residui di taglio o altri parti del
pezzo da lavorare dalla zona di taglio, per tutto
il tempo in cui il motore è acceso e il gruppo
sega non è ancora in posizione di riposo.
Assicurarsi che la macchina, qualora possibile,
sia sempre ben ssa ad un banco o un tavolo.
Bloccare i pezzi lunghi per evitare il ribalta-
mento al termine dell‘operazione di taglio (ad
esempio con cavalletto con rullo o carrello).
Accertarsi che venga scelta una lama adatta
al materiale da tagliare.
Avviso! Non usare la sega per tagliare diversi
dai materiali specicati.
Solo uso vide se i dispositivi di sicurezza sono
funzionali, sono in buone condizioni e in posi-
zione corretta.
Utilizzare solo lame il cui numero di giri massi-
mo consentito non è inferiore al numero massi-
mo di giri del mandrino della sega circolare da
tavolo e adatte al materiale da tagliare.
Il pezzo deve sempre essere ssato al banco
della sega.
Prima di ogni taglio garantire la stabilità della
macchina.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA
MANIPOLAZIONE DELLE LAME
1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso.
2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero
massimo di giri riportato sull‘utensile non deve
essere superato. Se indicato, rispettare l‘inter-
vallo del numero di giri.
3 Rispettare la direzione di rotazione del motore
della lama della sega.
4 Non utilizzare utensili che presentano cricche o
crepe. Scartare gli utensili che presentano cric-
che o crepe. Non è consentita la riparazione.
5 Pulire le superci di bloccaggio da sporcizia, olio,
grasso e acqua.
6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione allentate
per ridurre i fori in caso di seghe circolari.
7 Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati per
bloccare l‘utensile abbiano lo stesso diametro e
almeno 1/3 del diametro di taglio.
8 Accertarsi che gli anelli di riduzione ssati siano
paralleli tra loro.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52
|
IT
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia
rapidamente la lama, causando una riduzione del-
le prestazioni della macchina nella lavorazione e
nella precisione del taglio.
In caso di taglio di materiale plastico, si prega di
utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, de-
vono sempre essere ssati tra i morsetti.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo potrete ottenere le pre-
stazioni ottimali della sega troncatrice.
Le mani devono mai essere nella zona di lavora-
zione quando la macchina è in funzione.
Prima di ogni operazione, rilasciare il pulsante
dell‘impugnatura e spegnere la macchina.
8. Messa in funzione
Prima della messa in funzione osservare le av-
vertenze di sicurezza riportate nelle istruzioni
per l‘uso.
RIMOZIONE DELL‘IMBALLAGGIO
Togliere la macchina dalla scatola, usata come pro-
tezione durante il trasporto, prestando attenzione a
non danneggiarla. Potrebbe tornare utile successiva-
mente per un trasporto più lungo della sega troncatri-
ce oppure per uno stoccaggio a lungo termine.
SPOSTAMENTO
Poiché la sega troncatrice è relativamente piccola e
leggera, può essere facilmente spostata anche da
una sola persona. È sufciente bloccare il pulsante
di bloccaggio (26 - Fig. 4) nella posizione più bassa
e sollevare la sega troncatrice per l‘impugnatura (34
- Fig. 4).
TRASPORTO
Qualora la macchina debba essere trasportata,
prenderla per l‘impugnatura (34 - Fig. 4) e riporla nel
suo imballaggio originale. Prestare attenzione che
venga inserita nella posizione corretta (vedi frecce
sulla scatola!).
Fissare il carico con corde o cinghie di sicurezza in
modo che non si possa spostare durante il trasporto
e in modo da evitare che possano uscire e cadere
parti del carico.
POSIZIONAMENTO/POSTAZIONE DI LAVORO
Posizionare la macchina su un banco di lavoro o su
una base piana, in modo che l‘apparecchio sia il p
stabile possibile.
Assicurarsi che la macchina, qualora possibile, sia
sempre ben ssa ad un banco o un tavolo.
6 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate
immediatamente e smaltirle opportunamente!
Non gettare le batterie/accumulatori tra i riuti
domestici, le amme o in acqua. Conformemente
alla direttiva europea 2006/66/CE sulle batterie
e gli accumulatori, le batterie e gli accumulatori
difettosi o usati devono essere riciclati. Lasciare
le batterie e gli accumulatori inutilizzabili nei punti
di raccolta comunali o presso il rivenditore.
7 Non surriscaldare le batterie!
8 Non saldare direttamente sulle batterie!
9 Non scambiare le batterie!
10 Non deformare le batterie!
11 Non gettare le batterie nel fuoco!
12 Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13 Non consentire ai bambini la sostituzione delle
batterie senza supervisione!
14 Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli
o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai
raggi diretti del sole, non conservarle né depo-
sitarle in veicoli in caso di condizioni meteo di
caldo.
15 Conservare le batterie non utilizzate nella con-
fezione originale e tenere lontane da oggetti me-
tallici. Non confondere batterie disimballate né
gettare in modo confuso! Ciò può causare il cor-
tocircuito della batteria e quindi danneggiamenti,
combustione o addirittura pericolo di incendio.
16 Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17 Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuori-
uscito, senza l‘opportuna protezione. Se il li-
quido fuoriuscito entra in contatto con la pelle,
sciacquare immediatamente la pelle nella zona
interessata sotto acqua corrente. Evitare in ogni
caso che occhi e bocca entrino in contatto con il
liquido. Consultare immediatamente un medico
in tal caso.
18 Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti
nel dispositivo prima di inserire le batterie.
7. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle rego-
le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi re-
sidui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si
rispettano complessivamente le “Avvertenze di si-
curezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per
l’uso.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
53
Montaggio del dispositivo di bloccaggio del pez-
zo (Fig. 1.1)
Allentare la vite di bloccaggio (17) e montare il di-
spositivo di bloccaggio del pezzo (10) a sinistra o a
destra del tavolo sso della sega.
Serrare poi di nuovo la vite di bloccaggio (17).
Montaggio dei portapezzi (Fig. 1.1 - 1.2)
Allentare la vite con intaglio a croce (14) e inserire
il portapezzo attraverso il foro previsto nel lato del
tavolo sso della sega.
Assicurarsi che il portapezzo (15) venga fatto pas-
sare anche attraverso le linguette (19) poste sul lato
inferiore.
Serrare poi di nuovo la vite con intaglio a croce(14).
Ripetere questa operazione anche sull‘altro lato.
Montaggio del cavalletto (Fig. 1.1 - 1.2)
Allentare le viti con testa a croce (18) sul lato infe-
riore della sega ed inlare il cavalletto (16) attraver-
so i fori previsti nella parte posteriore della sega.
Serrare poi di nuovo la vite con intaglio a croce (18).
10. Campo d‘impiego
Possibilità di utilizzo previste
La macchina taglia:
legno e materiali simili al legno
plastica
Possibilità di utilizzo non previste
La macchina non è adatta per:
materiali ferrosi, acciaio e ghisa, così come ogni
altro tipo di materiale non elencato, in particolare
per prodotti alimentari.
Sega troncatrice senza protezione.
Materiali più grandi dei dati di taglio specicati:
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Regolazioni
MODALITÀ TRONCATRICE
ATTENZIONE: Prima di effettuare le seguenti ope-
razioni di regolazione, si prega di controllare che il
motore della macchina sia spenta.
Fissare la macchina con 4 viti su un banco di lavoro
(o simili) attraverso i fori sulla base (7) della macchi-
na.
Durante l‘utilizzo della macchina, prendere in con-
siderazione i fattori ergonomici. L‘altezza ideale del
tavolo di lavoro o della base si ottiene quando la
supercie di base o la supercie di lavori si trovano
a 90 - 95 cm da terra. Il posizionamento della mac-
china deve essere tale da lasciare almeno 80 cm di
spazio libero in tutte le direzioni attorno alla macchi-
na. Così che le operazioni di pulizia e manutenzione
nonché le regolazioni necessarie possono essere
svolte osservando le condizioni di sicurezza e con
abbastanza spazio per il movimento.
CAUTELA: Collocare la macchina in una zona ido-
nea per quanto concerne le condizioni ambientali e
di illuminazione. Non dimenticate mai che le condi-
zioni ambientali generali sul lavoro svolgono un ruo-
lo estremamente importante nella prevenzione degli
incidenti.
ALLACCIAMENTO ALLA RETE
La presa deve essere in buone condizioni.
Si fa presente che l‘impianto della rete elettrica deve
essere dotato di un dispositivo di protezione magne-
totermico a monte, per proteggere tutti i cavi da cor-
tocircuiti e sovraccarichi.
9. Montaggio
AVVISO! Ai ni della propria sicurezza inserire il
connettore di alimentazione a una presa a muro
solo dopo che sono state completate tutte le fasi
di montaggio e dopo aver letto e compreso le av-
vertenze di sicurezza e le istruzioni d‘uso.
Estrarre la sega dalla confezione e posizionarla sul
banco di lavoro in possesso. (Posizionamento della
sega sul banco di lavoro - vedi pagina successiva in
POSIZIONAMENTO / POSTAZIONE DI LAVORO“)
Applicazione del sacchetto raccoglipolvere
Premere insieme le due alette dell‘anello di me-
tallo del sacchetto raccoglipolvere (12) e montarlo
sull‘apertura di scarico nella zona motore.
Svuotamento del sacchetto di polvere
Premendo insieme le ali anello di metallo del sac-
chetto di polvere (12) può essere disimpegnato dal
foro di uscita.
Aprire la cerniera del sacco di polvere e agitare il
contenuto in una pattumiera.
Chiudere la cerniera e installare il sacchetto poste-
riore della macchina (come descritto).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54
|
IT
Fissare il materiale con il dispositivo di serraggio
(10) sul tavolo sso della sega, per evitare uno
spostamento durante il processo di taglio.
Con la mano destra sull’impugnatura (2), premere
la leva di bloccaggio (3), in modo che l’unità non
possa ruotare verso il basso.
Dopo aver premuto il pulsante di avvio (1) il mo-
tore si avvia.
Avvicinare la lama lentamente al pezzo da lavorare
e tagliarlo esercitando una pressione moderata.
Al termine del processo di segatura, riportare la
testa della macchina nella posizione di riposo su-
periore e rilasciare l’interruttore ON/OFF (1).
Attenzione! La molla di richiamo fa scattare au-
tomaticamente la macchina verso lalto. Non rila-
sciare l’impugnatura (2) al termine del taglio, ma
spostare lentamente verso lalto la testa della mac-
china, applicando una leggere contropressione.
Troncatura a 90° e piano girevole a 0° - 45°
(Fig. 4, 2, 1.3)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra compresi tra 0°
e 45° rispetto alla barra di guida.
Attenzione! La barra di guida di scorrimento (27) de-
ve essere ssato per tagli a 90 ° nella posizione in-
terna.
Aprire la vite di regolazione (27b) sulla barra di bat-
tuta scorrevole (27a) e spingere quest’ultima (27a)
verso l’interno.
La barra di battuta scorrevole (27a) deve essere
bloccata in una posizione sufcientemente disco-
sta dalla posizione più interna in modo che la di-
stanza tra la barra di battuta (27a) e la lama (5) non
superi i 8 mm.
Prima di eseguire il taglio, controllare che non pos-
sano vericarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di
battuta (27a) e la lama (5).
Serrare di nuovo la vite di regolazione (27b).
Allentare la vite di bloccaggio (21).
Con l’impugnatura (2) regolare il tavolo rotante (9)
sull’angolo desiderato. L’indicatore sul tavolo rotan-
te deve coincidere con langolazione desiderata
della squadra sul tavolo sso della sega (7).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (21) per
ssare il tavolo rotante (9).
Eseguire il taglio come descritto al punto “Tronca-
tura a 90° e piano girevole a 0°.
Taglio obliquo 0°- 45° (Fig. 1, 1.3)
Con la sega troncatrice è possibile realizzare tagli
obliqui verso sinistra di 0°- 45° rispetto alla supercie
di lavoro.
Attenzione! La guida di arresto mobile (27a), in caso
di tagli obliqui (testa della sega adattata), deve esse-
re ssata nella posizione più interna.
Rotazione del piano del tavolo (Fig. 2)
La sega troncatrice può essere ruotata con il tavolo
rotante a sinistra e a destra. Utilizzando la scala è
possibile impostare l‘angolo con assolutamente pre-
cisione. Gli angoli da 0°a 45° possono essere impo-
stati in modo rapido e preciso tramite le impostazioni
a griglia ogni 15°, 22,, 30°.
Per ruotare il tavolo rotante di allentare la vite di bloc-
caggio (21) e ruotare l‘unità afferrandola per l‘impu-
gnatura(20), no a raggiungere l‘angolo desiderato.
Inne bloccare con la vite di bloccaggio (21).
Inclinazione dell‘unità sega (Fig. 3)
L‘unità sega può essere inclinata no ad un angolo
di 45°.
Allentare l‘impugnatura (23) sul retro della macchina
e inclinare l‘unità in base alla scala nell‘angolazione
desiderata. L‘angolo può essere determinato in base
alla scala (24) per mezzo dell‘indicatore (25). Inne
serrare nuovamente l‘impugnatura.
12. Istruzioni di lavoro
Dopo aver provveduto ad eseguire tutto quanto so-
pra descritto è possibile iniziare a lavorare.
ATTENZIONE: Tenere sempre le mani lontano dalle
zone di taglio e non provare ad avvicinarsi durante il
taglio.
FISSAGGIO DI UN PEZZO DA LAVORARE
Per ssare il pezzo da lavorare, bloccarlo con il di-
spositivo di bloccaggio del pezzo (10 - Fig. 1) sul ta-
volo di lavoro.
Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 4, 1.3)
Attenzione! La guida di arresto mobile (27a) deve es-
sere ssata nella posizione interna per tagli di tron-
catura a 9.
Aprire la vite di serraggio (27b) della guida di arre-
sto mobile (27a) con una chiave a brugola e spin-
gere la guida di arresto mobile (27a) verso l’in-
terno.
La guida di arresto mobile (27a) deve essere ar-
restata davanti alla posizione più interna nella mi-
sura in cui la distanza tra la guida di arresto (27a)
e la lama della sega (5) risulti al massimo 8 mm.
Controllare prima del taglio che non siano possi-
bili collisioni tra la guida di arresto (27a) e la lama
della sega (5).
Avvitare nuovamente la vite di serraggio (27b).
Allentare il pulsante di bloccaggio (26).
Sollevare l’unità sega per l’impugnatura (2), nché
non scatta nella posizione più in alto.
Premere il pezzo da lavorare in modo uniforme
contro le barre di arresto(27), assicurarsi che la
mano sia al di fuori dellarea di taglio della lama.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
55
Utilizzare l’impugnatura (2) per inclinare verso si-
nistra la testa dell’apparecchio nché coincide con
il valore dellangolo voluto (al riguardo fare riferi-
mento anche alla sezioneTaglio obliquo 0°- 45°).
Serrare di nuovo la vite di regolazione (23).
Eseguire le operazioni di taglio come descritto nel-
la sezione Troncatura a 90° e piano girevole
a 0°”.
Sostituzione della lama della sega (Fig. 5)
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Portare l‘unità sega in posizione „Modalità tron-
catrice“.
Sbloccare il coprilama mobile (6) premendo il fer-
mo (3 - Fig. 1), sollevare il coprilama in modo che
la lama sia libera.
Azionare il blocco del mandrino (22 - Fig. 3).
Allentare la vite di ssaggio della lama della sega
(28) (Attenzione: lettatura sinistrorsa).
Rimuovere la vite (28) e la angia della lama (29).
Slare con cautela la lama (rischio di lesioni a cau-
sa dei denti della lama).
Posizionare la nuova lama sulla angia interna del-
la lama. Prestare attenzione al senso di rotazione
della lama.
Posizionare la angia esterno della lama e serrare
saldamente la vite.
Riportare il coprilama nella posizione corretta.
Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 6)
Togliere il coperchio delle batterie del laser (30).
Rimuovere le 2 batterie.
Sostituire entrambe le batterie con batterie dello
stesso tipo o di tipo equivalente. Assicurarsi che
vengano inserite nella stessa direzione polarità,
come erano precedentemente inserite le batterie
scariche.
Chiudere il coperchio delle batterie.
Accensione/spegnimento del laser (Fig. 6)
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF (33) del
laser in posizione “1”. Viene proiettata sul pezzo da
lavorare una linea laser che indica la linea di taglio
esatta.
Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del la-
ser in posizione 0.
Regolazione del laser (Fig. 7)
Nel caso in cui non indichi più la corretta linea di ta-
glio, il laser (31) può essere nuovamente regolato. A
questo scopo svitate le viti (32) e regolate il laser spo-
standolo lateralmente, in modo che il raggio incontri i
denti da taglio della lama (5).
Aprire la vite di serraggio (27b) della guida di arre-
sto mobile (27a) e spingere la guida di arresto mo-
bile (27a) verso l’esterno.
La guida di arresto mobile (27a) deve essere arre-
stata davanti alla posizione più interna nella misura
in cui la distanza tra la guida di arresto (27a) e la
lama della sega (5) risulti almeno pari a 8 mm.
Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra la guida di arresto (27a) e la lama della
sega (5).
Avvitare nuovamente la vite di serraggio (27b).
Portare la testa della macchina nella posizione su-
periore.
Fissare il tavolo rotante (9) in posizione 0°.
Allentare la vite di bloccaggio (23) e con l’impu-
gnatura (2) inclinare la testa della macchina verso
sinistra no a quando l’indicatore (25) non indica
l’angolazione desiderata sulla scala graduata (24).
Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (23).
Eseguire il taglio come descritto al punto “Tronca-
tura a 90° e piano girevole a 0°.
Taglio obliquo 0° - 45° e piano girevole 0° - 4
(Fig. 1, 2, 1.3)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra compresi tra 0° e 45° rispet-
to alla supercie di lavoro e, contemporaneamente,
compresi tra 0° e 45° verso sinistra o destra rispetto
alla barra di guida (taglio obliquo doppio).
Importante. Per eseguire tagli obliqui (testa della se-
ga inclinata), la barra di battuta scorrevole (27a) deve
essere ssata nella posizione esterna.
Aprire la leva di blocco (27b) sulla barra di battu-
ta scorrevole (27a) e spingere quest’ultima verso
l’esterno.
La barra di battuta scorrevole (27a) deve esse-
re bloccata in una posizione sufcientemente di-
scosta dalla posizione più interna in modo che la
distanza tra la barra di battuta (27a) e la lama (5)
non superi i 8 mm.
Prima di eseguire il taglio, controllare che non pos-
sano vericarsi collisioni di alcun tipo tra la barra
di battuta (27a) e la lama (5).
Fissare di nuovo la leva di blocco (27b).
Spostare la testa dellapparecchio nella posizione
superiore
Liberare il tavolo rotante (9) allentando la vite di
regolazione (21).
Utilizzare l’impugnatura (2) per inclinare il tavolo
rotante (9) sull’angolo voluto (al riguardo fare ri-
ferimento anche alla sezione “Troncatura a 90° e
piano girevole a ”).
Serrare di nuovo la vite di regolazione (21) per s-
sare il tavolo rotante.
Svitare la vite di regolazione (23).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56
|
IT
13. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
Lallacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a ta-
li norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce au-
tomaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento
(dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamen-
te il motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes-
so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio-
ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con-
formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz-
zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H 07 RN.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
I cavi di prolungano a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 mm
2
.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
14. Accessori
ASPIRAZIONE SEGATURA
La sega troncatrice è dotata di un bocchettone di
aspirazione al quale può essere collegato un sistema
di aspirazione. In alternativa è possibile applicare an-
che un sacco raccoglipolvere.
Il tubo essibile del sistema di aspirazione viene s-
sato al bocchettone di aspirazione per mezzo di una
fascetta. Si consiglia di tanto in tanto di svuotare il
sacco o il contenitore del dispositivo di aspirazione e
di pulire il ltro.
La velocità dell‘aria del sistema di aspirazione deve
essere di almeno 30 metri al secondo.
15. Manutenzione
Qualora sia necessario l‘intervento di personale
addetto alla manutenzione straordinaria o alla ri-
parazione, rivolgersi sempre ad un centro di as-
sistenza raccomandato o direttamente a noi.
Eseguire gli interventi di riparazione, manutenzio-
ne e pulizia nonché di eliminazione guasti sempre
e solo a motore spento.
Una volta terminati gli interventi di riparazione e
manutenzione, rimontare immediatamente tutti i
dispositivi di sicurezza e protezione.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Gli interventi di manutenzione ordinaria possono es-
sere eseguiti anche da personale non addestrato, e
sono descritti nelle sezioni precedenti e nel presente
capitolo.
La sega troncatrice non deve essere lubricata,
poicviene sempre usata per il taglio di super-
ci asciutte, tutti gli elementi mobili della macchina
sono autolubricanti.
In caso di interventi di manutenzione, quando pos-
sibile, indossare sempre i dispositivi di protezione
individuale (occhiali protettivi e guanti).
Rimuovere la segatura regolarmente, pulendo re-
golarmente la zona di taglio e le superci di ap-
poggio.
Si consiglia di utilizzare un dispositivo di aspirazione
o di un pennello.
ATTENZIONE: non utilizzare aria compressa!
Controllare periodicamente la lama. In caso di pro-
blemi durante il taglio, è necessario far riaflare la
lama da una persona specializzata, oppure provve-
dere alla sua sostituzione, in base alle condizioni
della lama.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
|
57
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama
per sega, cellula del tasto, rivestimenti per tavolo,
sacco di raccolta truciol, cinture a tracolla
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
16. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere uti-
lizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. me-
tallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno so-
stanze nocive*, presso un centro di raccolta nel pro-
prio comune/quartiere o presso il rivenditore, in
modo che sia possibile procedere ad uno smaltimen-
to di tali componenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
spositivo con relative batterie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58
|
IT
17. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non fun-
ziona
Il motore, il cavo o il connettore sono
difettosi; fusibili bruciati
Far ispezionare la macchina da una persona compe-
tente ed esperta Non riparare mai il motore da soli
Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario
Il motore gira piano
e non raggiunge la
velocità di esercizio
Tensione troppo bassa, bobine danneg-
giate, condensatore bruciato
Fare vericare la tensione da parte dell'azienda elettri-
ca Fare controllare il motore da una persona compe-
tente ed esperta Fare controllare il condensatore da
una persona competente ed esperta.
Il motore è troppo
rumoroso
Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona competente
ed esperta
Il motore non rag-
giunge la massima
potenza
Il circuito di alimentazione del sistema
è sovraccarico (lampade, motori, altri,
ecc.)
Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo stesso
circuito
Il motore si surri-
scalda facilmente.
Motore sovraccarico, insufciente raf-
freddamento del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al ne di assicurare un
raffreddamento ottimale del motore.
Ridotta capacità
di taglio durante il
taglio
Lama troppo piccola (aflata troppo
spesso)
Regolare nuovamente il fermo di necorsa dell'unità
sega
I taglio è ruvido o
ondulato
Lama poco aflata, forma del dente non
adatta per lo spessore del materiale
Riaflare la lama e/o utilizzare una lama appropriata
Il pezzo da lavorare
si strappa e/o si
scheggia
Pressione di taglio troppo forte o lama
non idonea all'uso
Utilizzare la lama appropriata
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
59
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto 61
2. Toimituksen sisältö 61
3. Tekniset tiedot 61
4. Määräystenmukainen käyt 62
5. Tärkeitä ohjeita 62
6. Lisäturvaohjeet 64
7. Jäännösriskit 66
8. Käyttöönotto 66
9. Asennus 66
10. Käyttöalue 67
11. Asetukset 67
12. Työohjeet 67
13. Sähköliitäntä 69
14. Lisävarusteet 69
15. Huolto 69
16. Hävittäminen ja kierrätys 70
17. Häiriöiden poistaminen 71
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60
|
FI
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!
Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta!
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
Suojaluokka II (Kaksoiseristetty)
Huomio! Lasersäteil
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
61
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
ja käyttömaassa voimassa olevien
erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon
myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti
koskevat tekniset säännöt. Valmistaja ei
vastaa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka
ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käytohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai
vahingoista, jotka seuraavat tämän ohjekirjan ja
turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
Kuvan 1 selitykset
1. Käynnistyspainike
2. Kahva
3. Lukitusnuppi
4. Moottori
5. Sahanterä
6. Liikutettava sahanterän suojus
7. Kantaosa
8. Pöytäalusta
9. Kääntöpöy
10. Työkappaleen kiristin
11. Kotelon / kannan liitososa
12. Lastusäkki
13. Kiinteä sahanterän suojus
2. Toimituksen sisältö
Katkaisu- ja viistesaha
Lastusäkki
Työkappaleen kiristin
Työkalu sahanterän vaihtoa varten, kuusiokolo-
avain 6 mm
Työkalu vastekisko, kuusiokoloavain 3 mm
2 työkappalealustaa
Tukikaari
2 hiiliharjaa
2 paristoa (AAA)
Käytohje
3. Tekniset tiedot
Mitat P x L x K 690 x 550 x 440 mm
Kääntöpöydän
halkaisija
ø 385 x 150 mm
Pöydän korkeus 55 mm
Sahanterän halkaisija ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Kierrosluku 5000 kier./min
Leikkausnopeus 55 m/s
Kääntöalue 2 x 45°
Kallistuskulma 45°
Kaksoisviiste 45° x 45° vasen
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työs-
kennellessäsi uudella laitteellasi.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai
tämän laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapa-
us liittyy johonkin seuraavista:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen laiminlyönti,
ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen
koko teksti.
Tämän käytohjeen tarkoituksena on helpottaa
tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä
määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten
työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein
ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät
korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät
sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten
lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon
myös käytmaassa voimassa olevat määräykset
sähkötyökalun käytöstä.
Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja
kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä.
Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se
ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia
ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain
henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön
ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua
vähimmäisikää on noudatettava.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62
|
FI
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden
on oltava hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea
siihen liittyvät vaarat. Lisäksi voimassa olevia
tapaturmantorjuntamääräykset on noudatettava mitä
tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan
vastuu ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa
enää millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä
jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea
pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan
seuraavat kohdat ovat mahdollisia:
Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan.
Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat).
Työkappaleiden ja työkappaleiden osien
kimpoaminen takaisinpäin.
Sahanterän murtuminen.
Sahanterän viallisten kovametalliosien
sinkoaminen ulos.
Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole
ytetty.
Terveydelle haitallinen puupöly käytettäes
sahaa suljetuissa tiloissa.
Ota huomioon, että laitteitamme
eimääräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön.
Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa,
jos laitetta käytetään yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin
vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta
suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta
ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen
kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä
turvallisuusohjeet huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
Älä altista sähkötyökalua sateelle.
Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on
palo- tai räjähdysvaara.
Rasterin asennot
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Paino 7,7 kg
maks. leikkaussyvyys
90°/45°
60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Moottori 220-240 / 50 V/Hz
Käynnistysteho S6 25%* 1500 W
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
* Käyttötapa S6, keskeytymätön jaksottainen käyttö.
Käyttö koostuu käynnistysajasta, vakiokuormituk-
sen ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitusjakso on
10 minuuttia, suhteellinen käynnistysaika on 25%
kuormitusjaksosta.
Työkappaleen on oltava vähintään 3 mm korkea
ja 10 mm leveä. Huolehdi siitä, että työkappale
varmistetaan aina kiristyslaitteella.
Tiedot melupäästöstä
Tämän koneen melutaso on käytön aikana:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovaurion.
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektori-
summa) mitattu standardin EN 61029 mukaan.
4. Määräystenmukainen käyt
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin
katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu
polttopuiden sahaukseen.
Varoitus! Mukana tuleva sahanterä on tarkoitettu
ainoastaan puun sahaukseen! Älä käytä sitä muovin
sahaukseen!
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen
käytön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole
määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä
vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä
itse, ei valmistaja.
Käytössä saa olla vain koneeseen soveltuvia
sahanteriä. Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyt
on kiellettyä.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös
turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien
asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
63
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
asennossa.
Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
koko ajan tasapainon.
Vältä huonoja käsien asentoja, joissa
odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai
molemmat kädet sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina,
jolloin työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se,
jos siinä on vaurioita.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käy
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen
kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet
ja säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksytt
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen
toiminta tarkastettava huolellisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei
vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on
oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki
vaatimukset, jotta sähkötyökalun moitteeton
käyttö olisi taattu.
Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat
täytyy korjauttaa tai vaihdatuttaa
määräystenmukaisesti hyväksytyssä
ammattikorjaamossa, jollei käyttöohjeessa ole
muuta ilmoitettu.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin,
kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon.
Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana
työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käyssä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin
annetulla tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi
käytä käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen
sahaukseen.
Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden
pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta.
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa
käyttää luistamattomia jalkineita.
Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta
Käytä suojalaseja.
Käytä pölyä nostattavissa töissä
hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistoimulaitteisto
Jos pölynpoistoon ja keräyslaitteeseen
on liitännät, varmista, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikein.
Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain
sopivan poistoimulaitteiston kanssa.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta
pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin
se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä
pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin.
Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta
(pöytä, pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64
|
FI
Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun
muassa sahanterien koostumuksesta,
sahanterän ja sähkötyökalun kunnosta.
Käytä mahdollisuuksien mukaan sahanteriä,
jotka on valmistettu ottaen huomioon
melunmuodostuksen vähentämisen, huolla
sähkötyökalu ja työkalulisäosat säännöllisesti
ja kunnosta ne tarvittaessa vähentääksesi
melua.
Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai
työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti
ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle
henkilölle.
3 Turvallinen työskentely
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu
käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöysirkkelin
suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat
sahattavaan materiaaliin.
Varmista, ettei sahanterä missään asennossa
kosketa pyöröpöytään siten, että virtapistokkeen
ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 4
ja 9-asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa
uudelleen.
Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain
kuljetuslaitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita
käsittelyyn tai kuljetukseen.
Varmista, että sahanterän alaosa on kuljetuksen
aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella.
Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia
välilevyjä ja kararenkaita, jotka valmistaja
on hyväksynyt kyseiseen tarkoitukseen.
Koneen ympärillä olevan lattian on oltava
tasainen ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia
osasia, kuten esim. lastuja ja leikkausjätteitä.
Työasento aina sahanterän sivulla.
Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita
osia sahausalueelta niin kauan kuin kone
on käynnissä eikä saha-aggregaatti ole vielä
pysähtynyt kokonaan.
Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain
mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai
pöyän.
Varmista, että pitkät työkappaleet eivät
leikkauksen päässä kaadu (esim. pyörällinen
teline tai pukki).
Varmista, että valitset sahattavaan työainee-
seen sopivan sahanterän.
Varoitus! Sahalla ei koskaan saa leikata muita
kuin mainittuja materiaaleja.
Käytä sahaa vain, kun suojalaitteet ovat toi-
mivia, hyvässä kunnossa ja niille tarkoitetussa
paikassa.
Varmista, että terän etiketissä ilmoitettu terän
nopeus on vähintään yhtä suuri kuin sahan
nopeus.
Työkappale on aina kiinnitetään sahapöytää.
Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita
liitosjohtoja.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 HUOMIO!
Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 HUOMIO!
Muiden käyttötyökalujen ja muiden
lisätarvikkeiden käyttö voi merki
loukkaantumisvaaraa käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan
ammattilaisella.
Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän
turvallisuus saattaa vaarantua.
6. Lisäturvaohjeet
1 Turvatoimenpiteet
Varoitus! Älä käytä vahingoittuneita tai
vääntyneitä sahanteriä.
Vaihda kulunut pöytäosa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä,
jotka vastaavat standardia EN 847-1.
Varmista, että valitset sahattavaan
työaineeseen sopivan sahanterän.
Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että
työstä aiheutuu huonokuuloisuus.
Hengityssuojain sen välttämiseksi, että
hengitetään vaarallista pölyä.
Käytä sahanterien ja karkeiden
työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita.
Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun
se on mahdollista.
Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät
kipinät tai laitteesta sinkoutuvat pienet
osat, lastut ja pöly voivat aiheuttaa näön
menetyksen.
Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi
pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen
on yhteydessä muun muassa työstettävän
materiaalin lajiin, paikallisen irrotuksen
merkitykseen (keräys tai lähde) ja suojuksen/
ohjainlevyjen/ohjaimien oikeaan säätöön.
Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu
runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs).
2 Huolto ja kunnossapito
Irrota virtapistoke aina ennen säätö-
ja huoltotöiden aloitusta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
65
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoi-
menpiteillä onnettomuusvaaroilta!
Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan
lasersäteeseen.
Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin
pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen
lasersäde voi vahingoittaa silmiä.
Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa
tässä kuvatusta, voi se johtaa vaaralliseen
säteilyaltistukseen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua
odottamatta säteilylle.
Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä,
on paristot poistettava.
Laserin tilalle ei saa vaihtaa toisentyyppistä
laseria.
Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen
valtuutettu edustaja.
Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä
1. Varmista aina, että paristot asetetaan sisään na-
vat oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista.
2. Älä oikosulje paristoja.
3. Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladatta-
vaksi.
4. Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin!
5. Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyp-
pisiä tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan
kaikki paristot yhtä aikaa.
6. Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä
ne asianmukaisesti! Paristoja ei saa hävittää ta-
lousjätteenä. Vialliset ja käytetyt paristot on toi-
mitettava kierrätykseen direktiivin 2006/66/ EC
mukaisesti. Palauta paristot ja/ tai laite tarjolla
olevaan keräyslaitokseen. Paikallisesta kunnan-
tai kaupungintoimistosta saat lisätietoa kierrätys-
pisteistä ja aukioloajoista.
7. Älä kuumenna paristoja!
8. Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin!
9. Älä pura paristoja!
10. Älä vääntele paristoja!
11. Älä heitä paristoja tuleen!
12. Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa.
13. Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa!
14. Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden läm-
mönlähteiden lähellä. Älä aseta paristoja suoraan
auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä niitä kuu-
malla ilmalla ajoneuvoissa.
15. Säilytä käyttämättömiä paristoja alkuperäispak-
kauksessa ja pidä ne kaukana metalliesineistä.
Älä sekoita pakkauksesta purettuja paristoja kes-
kenään äläkä heitä niitä samaan kasaan! Se voi
johtaa pariston oikosulkuun ja siten vahinkoihin,
palohaavoihin tai jopa tulipaloon.
16. Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä
pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu
hätätapauksiin!
Varmista ennen sahausta , että laite on tur-
vallinen.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käyn
aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä
voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten
tai passiivisten lääketieteellisten implanttien
toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan
loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme
henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti,
neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan
kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua.
TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN
KÄSITTELYSTÄ
1. Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden käsit-
telyn hallitset.
2. Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta. Vaihto-
työkalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta ei
saa ylittää. Noudata käyntinopeusaluetta, jos se
on ilmoitettu.
3. Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea pyö-
rimissuunta.
4. Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia.
Poista halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden
kunnostus ei ole sallittua.
5. Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä
ja vedestä.
6. Äkäyirrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja
aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä.
7. Varmista, että vaihtotyökalun varmistukseen kiin-
nitetyissä kavennusrenkaissa on sama läpimitta
ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta.
8. Varmista, että kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat
yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden.
9. Käsittele vaihtotyökaluja varovasti. Säilytä niitä
mieluiten alkuperäispakkauksessa tai erikoisesti
niille varatuissa säilytyslaatikoissa. Käytä suoja-
hansikkaita parantaaksesi pitoa ja vähentääksesi
loukkaantumisvaaraa.
10. Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että
kaikki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
11. Varmista ennen käyttöä, että käytmäsi vaihto-
työkalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä vaa-
timuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti.
12. Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun sa-
haukseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
Huomio: Lasersäteilyä
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66
|
FI
PAIKAN VAIHTAMINEN
Koska katkaisusaha on suhteellisen pieni ja kevyt,
sen sijoituspaikkaa voidaan vaihtaa, myös yhden
henkilön toimesta. Kun lukitusnuppi (26 - kuva 4) lu-
kitaan alimpaan asentoonsa, katkaisusaha voidaan
nostaa ylös kahvasta (34 - kuva 4).
KULJETUS
Jos konetta on kuljetettava, ota kiinni kahvasta (34 -
kuva 4) ja laita kone alkuperäiseen pakkaukseensa.
Varmista tällöin, että se asettuu oikeaan asentoon
(katso laatikossa oleva nuoli).
Kiinnitä kuorma köysillä tai kiinnityshihnoilla, jotta se
ei siirtyisi paikaltaan kuljetuksen aikana, eikä osia
putoa pois kuormasta.
SIJOITUSPAIKAN VALINTA / TYÖPAIKKA
Sijoita kone työpenkille tai tasaisen kannan/tuen
päälle, jotta kone pysyy mahdollisimman vakaana.
Varmista, että kone kiinnitetään aina työpenkkiin tai
pöytään (jos se on mahdollista).
Kiinnitä kone sen jalustassa (7) olevista rei’istä 4 ruu-
villa työpenkkiin, alustaan tai vastaavaan.
Kun koneella tskennellään, täytyy ottaa huomioon
ergonomiaseikat. Työpöydän tai kanta-/tukiosan kor-
keus on ihanteellinen, kun alustapinta tai ylempi työs-
kentelytaso on 90 - 95 cm lattiatasoa korkeammalla.
Kone on sijoitettava siten, että sen kaikille puolille jää
vähintään 80 cm vapaata tilaa. Näin puhdistus- ja
kunnossapitotyöt ja tarvittavat säädöt voidaan tehdä
turvallisuusmääräysten edellyttämällä tavalla ja nii-
den suorittamiseen on riittävästi tilaa.
VARO: Aseta kone paikkaan, jossa ympäristöolosuh-
teet ja valaistus ovat sopivia. Älä koskaan unohda,
että työskentelyn aikana vallitsevilla yleisillä ympäris-
töolosuhteilla on suuri merkitys tapaturmantorjunnan
kannalta.
LIITTÄMINEN VIRRANSTTÖVERKKOON
Pistorasian on oltava hyvässä kunnossa.
Muistutamme, että verkkolaitteen on oltava kytketty-
nä magneettitermiseen suojalaitteeseen, joka suojaa
kaikki johdot oikosuluilta ja ylikuormitukselta.
9. Asennus
VAROITUS! Liitä verkkopistoke turvallisuutesi
varmistamiseksi pistorasiaan vasta sen jälkeen,
kun kaikki asennusvaiheet on suoritettu loppuun
ja turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet on luettu ja
ymmärretty.
Nosta saha ulos pakkauksesta ja aseta se tpenkin
päälle. (Sahan sijoittaminen työpenkille - katso seu-
raavalta sivulta kohta „SIJOITUSPAIKAN VALINTA /
TYÖPAIKKA“)
17. Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOS-
KAAN koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos
vuotanut neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa,
on ihon tämä alue huuhdeltava heti juoksevan
veden alla. Pidä ehdottomasti huoli siitä, etteivät
silmät tai iho joudu kosketuksiin nesteen kanssa.
Jos näin on kuitenkin käynyt, hakeudu välittömäs-
ti lääkärin hoitoon.
18. Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa
olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paris-
tot paikalleen.
7. Jäännösriskit
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen
tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen
mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi
esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta
käytettäessä epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä.
Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida,
kun otetaan huomioon Turvallisuusohjeet
ja ”Määräystenmukainen käyttö” sekä käytohje
kokonaisuudessaan.
Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian
voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa
nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon
ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä.
Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi
muovimateriaalia: sahattavat osat on aina
kiinnitettävä kiinnittimien väliin.
Vältä koneen tahatonta käynnistymistä:
käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään
pistorasiaan.
Käytä työkalua, jota suositellaan tässä
ohjekirjassa. Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan
mahdollisen tehon.
Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone
on käynnissä.
Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä
käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke.
8. Käyttöönotto
Huomioi käyttöohjeessa olevat turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa.
PAKKAUKSEN POISTAMINEN
Ota kone pois sitä kuljetuksen aikana suojanneesta
laatikostaan. Varo vioittamasta laatikkoa. Sitä voi-
daan käyttää myöhemmin, kun katkaisusahaa kulje-
tetaan tai varastoidaan.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
67
11. Asetukset
KATKAISUYTTÖ
HUOMIO: Ennen seuraavien säätötöiden suoritta-
mista on tarkastettava, että koneen moottori on kyt-
ketty pois päältä.
Kääntölevyn kääntäminen (kuva 2)
Katkaisusahaa voidaan kääntää kääntöpöydän avul-
la vasemmalle ja oikealle. Kulma voidaan asettaa as-
teikon avulla absoluuttisen tarkasti. Kulmat - 45°
voidaan säätää tarkasti ja nopeasti rasteriasetuksilla
asentoihin 15°, 22,5°, 3.
Käännettävän pöydän kääntämiseksi on avattava
kiinnitysruuvi (21) ja saha-aggregaattia on käännet-
tävä kahvalla (20), kunnes haluttu kulma on saavutet-
tu. Kiinnitä sen jälkeen kiinnitysruuvilla (21).
Saha-aggregaatin kallistaminen (kuva 3)
Saha-aggregaatti voidaan kallistaa 45° -asteen kul-
maan.
Avaa kahva (23) koneen takapuolella ja kallista sa-
ha-aggregaatti asteikon mukaisesti haluttuun kulma-
asentoon. Kulma voidaan kiinnittää käyttäen apuna
asteikon (24) viisaria (25). Kahva on sen jälkeen kiris-
tettävä uudelleen.
12. Työohjeet
Kun olet tehnyt kaikki tähän mennessä kuvatut toi-
menpiteet, voit aloittaa työstön.
HUOMIO: Pidä kätesi aina loitolla leikkauskohdista,
äläkä missään tapauksessa yritä viedä käsiäsi leik-
kauskohtien alueelle leikkaamisen aikana.
TYÖKAPPALEEN KIINNITTÄMINEN
Työkappale kiinnitetään kiristämällä se työpöydällä
olevalla työkappaleen kiristimellä (10 - kuva 1).
Läpisahaus 90° ja sahauspöytä 0° (kuva 4, 1.3)
Huomio! Siirrettävä vastekisko (27a) täytyy kiinnittää
sisempään kohtaan 9-asteen kulmassa tapahtu-
vaa katkaisua varten.
Avaa siirrettävän vastekiskon (27a) kiinnitysruuvi
(27b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekis-
koa (27a) sisäänpäin.
Siirrettävän vastekiskon (27a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon
(27a) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on enin-
tään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (27a)
ja sahanterän (5) välinen törmäys ei ole mahdol-
linen.
Kiristä kiinnitysruuvi (27b) uudelleen.
Avaa lukitusnuppi (26).
Pölysäiliön asennus
Paina pölysäiliön (12) metallinen rengas kokoon ja
aseta se moottorin alueella olevaan ulostuloauk-
koon.
Pölypussin tyhjennys
lypussi (12) voidaan irrottaa poistoaukosta pai-
namalla metallirengassiivekkeet yhteen.
Avaa pölypussin vetoketju ja ravista sen sisältö
roskasäiliöön.
Sulje vetoketju ja asenna pölypussi jälleen konee-
seen kuten kuvattiin.
Työkappaleen kiristimen asennus (kuva 1.1)
Avaa kiinnitysruuvi (17) ja asenna työkappaleen
kiristin (10) sahapöydän vasemmalle tai oikealle
puolelle.
Kiristä kiinnitysruuvi (17) sen jälkeen uudelleen.
Työkappalealustojen asennus (kuva 1.1 - 1.2)
Avaa ristipääruuvi (14) ja ohjaa työkappalealusta
sitä varten työpöydässä olevan aukon läpi sivulle.
Varmista, että työkappalealusta (15) tulee ohjatuk-
si myös molempien alapuolella olevien liitososien
(19) läpi.
Kiristä ristipääruuvi (14) sen jälkeen uudelleen.
Toista tämä toimenpide myös toisella puolella.
Tukikaaren asennus (kuva 1.1 - 1.2)
Avaa ristipääruuvit (18) sahan alaosasta ja ohjaa
tukikaari (16) sitä varten sahan takapuolella olevien
aukkojen läpi.
Kiristä ristipääruuvit (18) sen jälkeen uudelleen.
10. Käyttöalue
Määritetyt käyttömahdollisuudet
Kone leikkaa seuraavia materiaaleja:
Puu ja puun kaltaiset materiaalit
Muovi
Kielletyt käyttömahdollisuudet
Kone ei sovellu seuraaville:
Rautamateriaalit, teräs ja valurauta ja kaikki mate-
riaalilajit, joita ei ole määritetty tässä ohjekirjassa,
ennen muuta elintarvikkeet.
Katkaisusaha ilman suojusta.
Ilmoitettuja leikkaustietoja suuremmat materiaalit.
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68
|
FI
Siirrettävän vastekiskon (27a) täytyy lukittua niin
paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon
(27a) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on vähin-
tään 8 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (27a)
ja sahanterän (5) välinen törmäys ei ole mahdol-
linen.
Kiristä kiinnitysruuvi (27b) uudelleen.
Aseta koneen pää yläasentoon.
Kiinnitä kääntöpöytä (9) 0°-asentoon.
Avaa kiinnitysruuvi (23) ja kallista koneen päätä
kahvan (2) avulla vasemmalle, kunnes viisari (25)
osoittaa haluttua kulmamittaa asteikolla (24).
Kiristä kiinnitysruuvi (23) uudelleen.
Leikkaus kuten kohdassa „Läpisahaus 90°ja sa-
hauspöytä 0°“ on kuvattu.
Jiirisahaus 0°- 45° ja sahauspöytä 0°- 45°
(kuva 1, 2, 1.3)
Katkaisusahalla voidaan tehdä viistosahaus vasem-
malle 0°-45° työtason asennolla, kun pysäytyspalkki
on asetettu (jiirisahaus).
Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (27a) on jiirisahausta
(kalteva sahauspää) varten kiinnitettävä uloimpaan
asentoon.
Avaa lukitusruuvi (27b) pysäytinkiskon (27a) alta ja
työnnä kisko (27a) ulospäin.
Liukuva pysäytinkisko (27a) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (27a) ja terän
(5) välillä on vähintään 8 mm.
Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (27a) ja
terän (5) välillä ei ole törmäysvaaraa.
Kiristä lukitusruuvi (27b).
Nosta sahaosa yläasentoon.
Avaa pyöröpöytä (9) löysäämällä kiinnitysruuvia
(21).
Säädä pyöröpöytä (9) käsikahvasta (2) haluttuun
kulmaan (katso tästä myös kohtaa „Katkaisuleik-
kaus 90° ja sahauspöytä 0° - 45°“).
Kiristä kiinnitysruuvi (21) jälleen kiinnittääksesi
pyöröpöydän.
Löysää lukitusvipu (23).
Lukituskahvan (2) avulla säädä pyörivä pöytä ha-
luttuun kulmaan (katso myös kohta Jiirisahaus
0°- 45°”).
Kiristä lukitusruuvi (23).
Leikkaus kuten kohdassa „Läpisahaus 90°ja saha-
uspöytä 0°“ on kuvattu.
Sahanterän vaihto (kuva 5)
Vedä verkkopistoke irti.
Aseta saha-aggregaatti katkaisukäyn“ asen-
toon.
Vapauta liikuteltava sahanterän suojus (6) paina-
malla lukitsinta (3 - kuva 1), ja nosta sahanterän
suojusta siten, että sahanterä paljastuu.
Käykaralukitusta (22 - kuva 3).
Nosta saha-aggregaattia kahvasta (2), kunnes se
lukittuu ylimpään asentoon.
Paina työkappaletta tasaisesti vasten kiinnityslis-
taa (27) ja varmista, että kätesi ovat sahanterän
leikkausalueen ulkopuolella.
Kiinnitä materiaali kiinteään sahapöytään kiristys-
laitteella (10) estääksesi sen siirtymisen leikkaa-
misen aikana.
Pidä oikealla kädelläsi kahvasta (2) ja paina luki-
tusvipua (3), jotta aggregaattia voidaan kääntää
alaspäin.
Moottori käynnistyy, kun käynnistyspainiketta (1)
painetaan.
Vie sahanterä hitaasti kiinni työkappaleeseen ja
leikkaa se poikki maltillisesti painaen.
Aseta koneen pää sahaamisen jälkeen takaisin
ylempään lepoasentoon ja vapauta päälle/pois-
kytkin (1).
Huomio! Palautusjousi saa koneen siirtymään au-
tomaattisesti ylös. Älä irrota otettasi kahvasta (2)
leikkauksen lopussa, vaan liikuta koneen pää hi-
taasti ja pienellä vastuksella ylös.
Jiirisahaus 0°- 45° (kuva 4, 2, 1.3)
Pysäytyspalkilla voidaan katkaisusahalla tehdä viis-
totus 0°-45° vasemmalle ja oikealle.
Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (27a) on 90° saha-
usta varten kiinnitettävä sisäasentoon.
Avaa lukitusruuvi (27b) pysäytinkiskon (27a) alta ja
työnnä kisko (27a) sisäänpäin.
Liukuva pysäytinkisko (27a) on lukittava sisimpään
asentoon niin, että etäisyys kiskon (27a) ja terän (5)
välillä on enintään 8 mm.
Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (27a) ja
terän (5) välillä ei ole törmäysvaaraa.
Kiristä lukitusruuvi (27b).
Löysää kiinnitysruuvia (21).
Säädä pyöröpöytä (9) käsikahvasta (2) haluttuun
kulmaan. Pyöröpöydässä olevan osoittimen on
täsmättävä jalustassa (7) olevan asteikon halutun
kulmamitan kanssa.
Kiristä kiinnitysruuvi (21) jälleen kiinnittääksesi
pyöröpöydän (9).
Leikkaus kuten kohdassa „Läpisahaus 90°ja saha-
uspöytä 0°“ on kuvattu.
Viisteleikkaus 0°- 45° (kuva 1, 1.3)
Katkaisusahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia
vasemmalle 0°- 45° -asteen kulmassa työstöpintaan.
Huomio! Siirrettävä vastekisko (27a) täytyy kiinnittää
uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kal-
listettuna) varten.
Avaa siirrettävän vastekiskon (27a) kiinnitysruuvi
(27b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekis-
koa (31) ulospäin.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
69
Sahanterän kiinnitysruuvin (28) avaaminen (Huo-
mio: vasentiset kierteet).
Ota ruuvi (28) ja sahanterän laippa (29) pois.
Ota sahanterä pois varovaisesti (sahanterän ham-
paat aiheuttavat vammautumisvaaran).
Aseta uusi sahanterä sisempään sahanterän laip-
paan. Huomioi tällöin sahanterän pyörimissuunta.
Aseta ulompi sahanterän laippa ja kiristä ruuvi voi-
makkaasti.
Aseta sahanterän suojus takaisin oikeaan asen-
toon.
Laserin paristojen vaihto (kuva 6)
Poista laserin pariston (30) suojus. Ota 2 paris-
toa pois.
Vaihda tilalle kaksi samanlaista tai vastaavaa
paristoa. Varmista, että navat asettuvat samaan
suuntaan kuin vanhoissa paristoissa.
Sulje pariston suojus.
Laserin päälle / pois kytkeminen
Päälle kytkeminen: Aseta laserinpäälle / pois -kyt-
kin“ (33) asentoon „I“. Työstettävään työkappalee-
seen heijastetaan laserviiva, joka osoittaa tarkan
leikkauslinjan.
Pois kytkeminen: Aseta laserin „älle / pois -kyt-
kin“ asentoon „0“.
Laserin säätäminen (kuva 7)
Jos laser (31) ei enää näytä oikeaa leikkauslinjaa, sitä
voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (32) ja sää-
dä laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde
osuu sahanterän (5) hampaisiin.
13. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty
käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän
virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy
vastata näitä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen
automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen
päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen).
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan
tai ovenraon läpi.
Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai
ohjataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä
ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia.
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä
vain sähköasentaja.
Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot:
moottorin virtalaji
koneen tyyppikilven tiedot
moottorin tyyppikilven tiedot
14. Lisävarusteet
SAHANPURUN POISTOIMU
Katkaisusahassa on poistoimuliitäntä, joka voidaan
yhdistää poistoimulaitteeseen. Valinnaisena lisäva-
rusteena voidaan asentaa myös pölysäiliö.
Poistoimulaitteen letku kiinnitetään letkuliittimellä
poistoimuliitäntään. Suosittelemme tyhjentämään
poistoimulaitteen säkin tai säiliön aika ajoin ja puh-
distamaan suodattimen.
Poistoimulaitteen ilmannopeuden on oltava vähin-
tään 30 metriä sekunnissa.
15. Huolto
Jos epätavallisia kunnossapito- tai korjaustöitä
on teetettävä ammattihenkilöllä, on aina kään-
nyttävä suositellun huoltoliikkeen puoleen tai
otettava yhteyttä suoraan meihin.
Suorita kunnossapito-, huolto- ja puhdistustyöt ja
toimintahäiriöiden korjaaminen vain koneen olles-
sa pois kytkettynä.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaus- ja huolto-
töiden suorittamisen jälkeen asennettava heti ta-
kaisin paikoilleen.
NORMAALIT KUNNOSSAPITOTT
Myös kouluttamattomat henkilöt voivat suorittaa nor-
maaleja kunnossapitotöitä ja ne on kuvattu asianmu-
kaisissa kappaleissa ja tässä luvussa.
Katkaisusahaa ei tule voidella, koska se leikkaa
vain kuivia pintoja; kaikki liikkuvat koneen osat ovat
itsevoitelevia.
Kunnossapitotöissä on käytettävä henkilökohtaisia
suojavarusteita (suojalaseja ka käsineitä).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70
|
FI
Poista lastut säännöllisesti puhdistamalla leikkaus-
alueet ja asetuspinnat.
Suosittelemme käyttämään imuria tai pensseliä.
HUOMIO: Älä käytä paineilmaa!
Tarkasta sahanterä aika ajoin. Jos sahaamisessa
esiintyy ongelmia, terä on annettava ammattihenki-
lön teroitettavaksi tai kunnosta riippuen se on vaih-
dettava uuteen.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharja, sahanterä, akku, pöytäliinat,
sahanpussi, v-hihnat
* ei vältmättä kuulu toimitukseen!
16. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie
vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hä-
vittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasian-
mukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein si-
sältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kun-
tasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi-
tyspisteestä tai jätelaitokselta.
Paristot ja akut eivät kuulu kotitalousjätteisiin!
Kuluttajana olet lain mukaan velvoitettu vie-
mään kaikki paristot ja akut sisältävät ne hai-
tallisia aineita* tai eivät, kuntasi/kaupungin-
osasi keräyspisteeseen tai luovuttamaan ne
kauppaan, jotta ne voidaan hävittää ympäristöturval-
lisesti.
*merkintä: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy
Poista paristot laserista, ennen kuin hävität lait-
teen ja paristot.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI
|
71
17. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulak-
keet palaneet
Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi.
Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara!
Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne
Moottori käynnistyy
hitaasti eikä saavuta
käyttönopeutta.
Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet,
kondensaattori kärähtänyt
Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie
moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaih-
datuta kondensaattori ammattikorjaajalla
Moottori pitää kovaa
ääntä
Käämit vaurioituneet, moottori viallinen Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi
Moottori ei saavuta
täyttä tehoa.
Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet
(valot, muut moottorit, jne.)
Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa
virtapiirissä
Moottori ylikuumenee
helposti.
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämä-
tön jäähdytys
Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa,
poista pöly moottorista, jotta moottorin hy
jäähdytys on varmistettu
Vähentynyt leikkauste-
ho sahauksessa
Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu) Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen
Leikkausjälki on kar-
kea tai aaltomainen
Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltuma-
ton materiaalin paksuuteen
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää
Työkappale repeää tai
rikkoutuu palasiksi
Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä
ei sovellu kyseiseen käyttöön
Käytä sopivaa sahanterää
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72
|
DK
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning 74
2. Leveringsomfang 74
3. Tekniske data 74
4. Tilsigtet brug 75
5. Sikkerhedsinformation 75
6. Supplerende sikkerhedsanvisninger 77
7. Resterende risici 79
8. Ibrugtagning 79
9. Montering 79
10. Anvendelsesområde 80
11. Indstillinger 80
12. Arbejdshenvisninger: 80
13. Elektrisk forbindelse 82
14. Tilbehør 82
15. Vedligeholdelse 82
16. Bortskaffelse og genbrug 83
17. Fejlafhjælpning 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
73
Forklaring af symbolerne på instrumentet
Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Brug støvmaske.
Vigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge!
Beskyttelsesklasse II (dobbelt afskærmet)
Vigtigt! Laserstråling
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74
|
DK
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på perso-
ner eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Layout afb. 1
1. Starttast
2. Håndtag
3. Spærrehåndtag
4. Motor
5. Savklinge
6. Bevægelig klingeskærm
7. Sokkel
8. Bordindsats
9. Drejeskive
10. Spændebakke
11. Led hus / sokkel
12. Savsmuldpose
13. Savklingebeskyttelse fast
2. Leveringsomfang
Afkorter- og giaeringssag
Spånsæk
Emneholder
Unbrakonøgle 6 mm til savbladskift
Unbrakonøgle 3 mm til forskydelig anslagsskinne 2
underlag til arbejdsemner
Ståbøjle
2 Kulbørster
2 Batterier(AAA)
Betjeningsanvisning
3. Tekniske data
Mål L x B x H 690 x 550 x 440 mm
Drejebord ø 385 x 150 mm
Bordhøjde 55 mm
Savklinge ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Omdrejningstal 5000 1/min
Savehastighed 55 m/s
Svingområde 2 x 45°
Hældningsvinkel 45°
Dobbeltgæring 45° x
45°
left
Fikseringer
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
gt 7,7 kg
maks. skæredybde
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
1. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
forkert håndtering,
manglende overholdelse af brugsanvisningen,
reparationer udført af tredjemand, ikke-autorise-
rede teknikere,
installation af og udskiftning til ikke-originale re-
servedele,
ikke påtænkt anvendelse,
fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestem-
melserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113/ VDE0113.
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjæl-
per dig med at lære din maskine at kende og dens
tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen
indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert,
korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man
undgår farer, sparer reparationsomkostninger, be-
grænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelig-
hed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel
skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for
drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i
nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og
fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal
læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje
overholde den. Kun personer, der er uddannet til at
betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige
farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte mini-
mumsalder skal overholdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i
denne betjeningsvejledning, samt de srerlige be-
stemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland,
skai også de alment anerkendte fagtekniske regler
for drift af træbearbejdingsmaskine overholdes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
75
Selv når udstyret anvendes som foreskrevet er det
stadig umuligt at eliminere visse resterende risiko-
faktorer. Følgende farer kan opstå i forbindelse med
maskinens konstruktion og design:
Kontakt med savklingen i den udækkede save-zo-
ne.
Række ind i kørende savklinge (skære-skader).
Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsem-
ner.
Savklinge-brud.
Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra
savklingen.
Skader på hørelsen hvis høreværn ikke anvendes
efter behov.
Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes
i lukkede rum.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til
brug til kommercielle, handelsmæssige eller industri-
elle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret,
hvis udstyret bruges i kommercielle, handelsmæs-
sige eller industrielle eller tilsvarende anvendelser.
5. Sikkerhedsinformation
OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforan-
staltninger skal overholdes ved brug af elektrisk
værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risi-
koen for personskade og brand. Læs alle disse med-
delelser før du bruger det elektriske værktøj og op-
bevar sikkerhedsforskrifterne til senere brug.
Sikkert arbejde
1 Hold arbejdsområdet ryddeligt
Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld.
2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger
Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn.
Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for
brand eller eksplosion.
3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød
Undgå fysisk kontakt med jordede dele (ek-
sempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer,
køleenheder).
4 Hold børn på afstand
Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller
kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde.
Operatøren skal være mindst 18 år gammel.
Lærlinge skal være mindst 16 år og bør over-
våges ved brugen af maskinen.
5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sik-
kert
Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbe-
vares på en tør, høj eller lukket placering util-
gængeligt for børn.
45°/45° 80 x 35 mm
Motor 220-240 / 50V/Hz
Effektoptagelse S6 25%* 1500W
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
* S6, kontinuerlig drift periodisk anvendelse. Iden-
tiske arbejdscyklusser med en periode med be-
lastning efterfulgt af en periode uden belastning.
Køretid 10 minutter arbejdscyklus er 25% af køretid.
Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3
mm og en bredde på mindst 10 mm. Sørg for,
at arbejdsemnet altid er sikret med klemindret-
ningen.
Information om støjniveau
Mens maskinen er i brug, ligger støjniveauet således:
L
pA
: 99, 6,dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
r høreværn.
Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse.
Samlede rdier for vibration (vektorsum sum - tre
retninger) bestemt i henhold til EN 61029.
4. Tilsigtet brug
Kap- og geringssaven bruges til at skære i træ og
kunststoffer, som passer til savens størrelse.
Advarsel! Den medfølgende savklinge er kun be-
regnet til savning af træ! Brug ikke denne klinge til
savning af plast!
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fast-
satte formål. Enhver anden anvendelse anses for at
dreje sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke
producenten er ansvarlig for eventuelle skader og
personskader af enhver art forårsaget som følge af
dette.
Udstyret skal udelukkende anvendes med egnede
savklinger. Det er forbudt at anvende nogen form
for afskæringshjul.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage
sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen
og betjeningsvejledningen, der ndes i denne vej-
ledning.
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal informe-
res om udstyrets potentielle farer. Det er også nød-
vendigt at overholde de gældende reglerne til fore-
byggelse af ulykker i dit område. Det samme gælder
for de generelle regler for sundhed og sikkerhed på
arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændrin-
ger af udstyr eller for eventuelle skader som følge af
sådanne ændringer.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76
|
DK
Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og
udskift dem, når de er beskadigede.
Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt.
15 Træk stikket ud af stikkontakten
Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker
der sidder fast fra den kørende savklinge.
Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller
før vedligeholdelse og ved udskiftning af redska-
ber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder.
16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat
Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler
og tilpasningsværktøj fjernes.
17 Undgå utilsigtet start
Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter
stikket i en stikkontakt. Brug forlængerledninger
til udendørs brug
Brug kun godkendte og passende identicerede
forlængerledninger til udendørs brug.
Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand.
18 Forbliv opmærksom
Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuf-
tigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj
når du er distraheret.
19 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel
skade
Beskyttelsesanordninger og andre dele skal om-
hyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri
og virker efter hensigten før fortsatte brug af
elværktøjet.
Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede
dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og
alle betingelser skal være opfyldt for at sikre
fejlfri drift af det elektriske værktøj.
Den bevægelige beskyttende hætte må ikke
fastsættes i den åbne position.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et anerkendt
værksted, for så vidt intet andet er angivet i be-
tjeningsvejledningen.
Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kun-
deserviceværksted.
Brug ikke defekte eller beskadigede tilslut-
ningskabler.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke
kan tændes og slukkes.
20 OBS!
Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt gerings-
snit.
21 OBS!
Brugen af andre indsætningsværktøj og andet
tilbehør kan medføre en risiko for skader.
6 Overbelast ikke dit elværktøj
De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
ydelsesområde.
7 Brug det korrekte elektriske værktøj
Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt
arbejde.
Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke
er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge
håndholdte rundsave til skæring af grene eller
træstammer.
Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde
med.
8 Bær passende beklædning
Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan
blive viklet ind i bevægelige dele.
Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsik-
kert fodtøj.
Opsæt langt hår i et hårnet.
9 Brug beskyttelsesudstyr
r beskyttelsesbriller.
Bær en maske, når der udføres sv-skabende
arbejde.
10 Tilslut udsugningsenhed
Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en
opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de
er tilsluttet og bruges korrekt.
Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner
træ, og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt
med anvendelse af et egnet udsugningssystem.
11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til.
Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik
- kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
12 Fastgør arbejdsemnet
Brug fastspændingsanordninger eller en skrue-
stik til at holde arbejdsemnet på plads. På den-
ne måde bliver det holdt mere sikkert end med
hånden.
For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra
støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord,
buk osv.).
Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen
og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper
og vrider.
13 Undgå unormale kropsholdning
Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid op-
retholder balancen.
Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt
slip kunne medføre at en eller begge hænder
kommer i kontakt med savklingen.
14 Tag dig af dine værktøjer
Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
Følg instruktionerne for smøring og for værk-
tøjsudskiftning.
Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske
værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en
anerkendt specialist, når det er beskadiget.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
77
3 Sikkert arbejde
Brug kun savklinger hvor den maksimale tilladte
hastighed ikke er lavere end den maksimale
spindel-hastighed for bordrundsave, og som er
egnede til det materiale, der skal skæres.
Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet
i en hvilken som helst position, ved at trække
stikket ud og dreje savklingen med hånden til 45
° og 90 ° positionerne. Genjustere savhovedet
hvis det er nødvendigt.
Brug kun transportmidlerne ved transport af
elektrisk værktøj. Brug aldrig de beskyttende
indretninger til håndtering og transport.
Kontrollér, at den nederste del af savklingen er
dækket under transport, f.eks. af beskyttelse-
sanordningen.
Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spin-
delringe angivet af fabrikanten som egnet til det
tilsigtede formål.
Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent
og fri for løse partikler, såsom spåner og op-
skæringsrester.
Arbejdsstillingen er altid på siden af savbladet.
Fjern ikke skærerester eller andre dele af ar-
bejdsemner fra skærezonen mens maskinen
kører, og savenheden er ikke i hvile.
Sørg for, at maskinen altid er sikret på et ar-
bejdsbord eller et bord, hvis det overhovedet
er muligt.
Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rulle-
bord) for at forhindre dem i at hænge i slutnin-
gen af et snit.
Vælg en klinge, der er egnet til det materiale,
der skal saves.
Advarsel! Brug aldrig saven til at save i andre
materialer.
Anvend kun saven, når sikkerhedsudstyret fun-
gerer korrekt, er i god stand og sidder korrekt.
Sørg for, at den hastighed, der står på savbla-
dets mærkat, er mindst lige så høj som savens
hastighed.
Emnet skal altid fastspændes til savbordet.
Før savning er det vigtigt at kontrollere, at ma-
skinen står sikkert.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan for-
ringe aktive eller passive medicinske implantater
under visse betingelser. For at forebygge risikoen
for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi,
at personer med medicinske implantater rådføre sig
med egen læge og producenten af det medicinske
implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autori-
seret elektriker
Dette elektriske værktøj er i overensstemmel-
se med de gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparationer må kun udføres af en elektriker
ved anvendelse af originale reservedele. Ellers
kan der ske ulykker.
6. Supplerende sikkerhedsanvisninger
1 Sikkerhedsforanstaltninger
Advarsel! Brug ikke beskadigede eller defor-
merede savklinger
Udskift en slidt bordindsats.
Brug kun savklinger, der anbefales af produ-
centen, som er i overensstemmelse med EN
847-1.
Kontroller, at der vælges en passende savklin-
ge til det materiale, der skal skæres.
Brug egnede personlige værnemidler. Dette
inkluderer:
Høreværn at undgå risikoen for at få nedsat
hørelse
Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at
indånde skadeligt støv,
Brug handsker ved håndtering af savklinger
og ru materialer. Bær savklinger i en behol-
der, når det er praktisk.
Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genere-
res under arbejde eller splinter, is og støv
der kommer fra enheden kan føre til synstab.
Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske
værktøj ved savning af træ. Emission af støv
påvirkes blandt andet af materialetypen, der
skal behandles, betydningen af lokal adskillelse
(indsamling eller kilde), og den korrekte indstil-
ling på hætten/styreplader/hjælpelinjer.
Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret
stål (HSS stål).
2 Vedligeholdelse og reparation
Træk stikket ud for eventuelle justeringer eller
reparationsopgaver.
Frembringelsen af støj påvirkes af forskelli-
ge faktorer, herunder savklingernes særlige
kendetegn, savklingens tilstand og elektrisk
værktøj. Brug så vidt muligt savklinger, som
blev udviklet til formindsket udvikling støj Ved-
ligehold det elektriske værktøj og værktøjstil-
behør regelmæssigt og indled om nødvendigt
reparationer for at reducere støjen.
Anmeld fejl på det elektriske værktøj, beskyttel-
sesudstyr eller værktøjstilbehør så snart de op-
dages, til personen ansvarlig for sikkerheden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78
|
DK
Reparationer af laseren må kun udføres af la-
ser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant.
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batte-
rier
1. Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt
polaritet (+ og -), som angivet på batteriet.
2. Kortslut ikke batterier.
3. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
4. Overoplad ikke batterier!
5. Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af
forskellige typer eller producenter! Udskift et helt
sæt batterier på samme tid.
6. Fjern straks brugte batterier fra enheden og bort-
skaf dem ordentligt! Bortskaf aldrig batterierne
med husholdningsaffaldet. Defekte eller brugte
batterier skal genvindes iht. direktivet 2006/66/
EF. Indlever batterier og/eller maskinen på gen-
brugsstationen. Kontakt kommunen for at få nær-
mere oplysninger om genbrugsstationerne og
indsamling af genbrug lokalt.
7. Lad ikke batterier varme op!
8. Der må ikke svejses eller loddes direkte på bat-
terier!
9. Skil ikke batterier ad!
10. Lad ikke batterierne at deformere!
11. Kast ikke batterierne i åben ild!
12. Opbevar batterier uden for børns rækkevidde.
13. Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn!
14. Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne el-
ler andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte
sollys eller opbevare dem i køretøjer
15. Opbevar ubrugte batterier i den originale embal-
lage og hold dem væk fra metalgenstande. Bland
ikke uemballerede batterier eller smide dem sam-
men! Dette kan føre til en kortslutning af batteriet
og dermed skader, forbrændinger eller endog ri-
siko for brand.
16. Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bru-
ges i længere tid, medmindre det er til nødsitua-
tioner!
17. Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden pas-
sende beskyttelse. Hvis den lækkede væske
kommer i kontakt med huden, skal huden på det-
te område skylles under rindende vand med det
samme. Undgå altid at væsken kommer i kontakt
med øjne og mund. I tilfælde af kontakt, skal du
straks søge lægehjælp.
18. Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter
i enheden ved indsætning af batterierne.
SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER
AF SAVKLINGER
1. Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr
på deres anvendelse.
2. Overhold den maksimale hastighed. Den maksi-
male hastighed angivet på indsættelsesværktøjet
må ikke overskrides. Hvis angivet, observere ha-
stighedsområdet.
3. Overhold motor/savklinge rotationsretning.
4. Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter
revnet indsættelsesværktøj fra. Reparationer er
ikke tilladt.
5. Rens fedt, olie og vand ud af klemmeaderne.
6. Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere
for at reducere af huller på savklinger.
7. Sørg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse
af indsættelsesværktøjet har samme diameter og
har mindst 1/3 af skærediameteren.
8. Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle
med hinanden.
9. Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed.
Ideelt opbevares de i den oprindeligt pakke eller
specielle containere. Bær beskyttelseshandsker
for at forbedre greb og for yderligere at reducere
risikoen for skader.
10. Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du
sørge for, at alle beskyttelsesanordninger er kor-
rekt fastgjort.
11. Inden brug skal du sørge for, at indsættelses-
værktøjet opfylder de tekniske krav til dette elek-
triske værktøj, og er korrekt fastgjort.
12. Brug kun det medfølgende savblad til at skære i
træ, aldrig i metal.
Bemærk: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Klasse 2 laser
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld
ved hjælp af egnede forholdsregler!
Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskytte-
de øjne.
Se aldrig ind i strålens bane.
Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overa-
der og personer eller dyr. Selv en laserstråle med
en lavt output kan forårsage skader på øjnene.
Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan re-
sultere i farlig stråling.
Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til
strålen kan forekomme.
Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere
periode, skal batterierne fjernes.
Laseren må ikke erstattes med en anden type la-
ser.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
79
PLACERING/ARBEJDSPLADS
Placer maskinen på en arbejdsbænk eller en ad
sokkel, således at apparatet står så stabilt som mu-
ligt.
Sørg for, at maskinen, hvis muligt, altid er fastgjort på
en værktøjsbænk eller et bord.
Sørg for at sikre maskinen ved at skrue 4 skruer gen-
nem hullerne i maskinsoklen (7) ned i et arbejdsbord,
et understel eller lign.
Ved arbejdet med maskinen skal der tages hensyn
til de ergonomiske faktorer: den ideelle højde på ar-
bejdsbordet eller sokkel opnås, hvis grundaden eller
den øverste arbejdsade ligger 90 til 95 cm over gul-
vet. Maskinen skal placeres således, at der er mindst
80 cm fri plads omkring den, og det i alle retninger,
således at rengørings-og vedligeholdelsesarbejder,
samt de nødvendige indstillinger kan foretages under
overholdelse af sikkerhedsbetingelserne og med til-
strækkelig bevægelsesplads.
FORSIGTIG: Placer maskinen i en zone, som hvad
der angår miljøbetingelser og belysning er egnet.
Glem aldrig, at de generelle miljøbetingelser spiller
en ekstrem vigtig rolle vedrørende ulykkespræventi-
onen under arbejdet.
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter ma-
skinen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige nor-
mer, og at stikdåsen er i en god tilstand.
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have
en magnetotermisk beskyttelsesanordning, der be-
skytter alle ledninger mod kortslutninger og overbe-
lastninger.
9. Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerhed skal net-
stikket først tilsluttes til en stikdåse, når alle
monteringstrin er foretaget, og sikkerhedsan-
visningerne og brugsanvisningerne er læst og
forstået. Fjern saven fra emballagen, og sæt den på
et arbejdsbord. (for savens placering på arbejdsbor-
det – se næste side under PLACERING/ARBEJDS-
STED”)
Installation af støvpose
Tryk støvposens (12) metalringsblad sammen og
sæt den i udløbsåbningen på motorkabinettet.
Tømning af støvposen
Tryk metalringen sammen for at trække støvposen
(12) af udgangsåbningen.
Åbn lynlåsen i støvposen, og ryst indholdet ud i
en affaldsspand.
Luk lynlåsen igen, og sæt støvposen på maskinen
igen som beskrevet.
7. Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske ni-
veau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav.
Dog kan enkelte resterende risici opstår under
drift.
Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved
brug af forkerte elektriske forbindelseskabler.
På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt,
kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerheds-
forskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen
med hele betjeningsvejledningen.
Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved
savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket re-
sulterer i reduceret produktion på maskinen i for-
arbejdning og i snit-præcision.
Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bru-
ge klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid
fastsættes mellem klemmerne.
Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknap-
pen må ikke være trykket, når du sætter stikket i
en stikkontakt.
Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning.
Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdnings-
zonen, når maskinen er i drift.
Slip knappen på håndtaget og sluk for maskinen,
før eventuelle operationer.
8. Ibrugtagning
Overhold sikkerhedsanvisningerne i betjenings-
vejledningen før ibrugtagningen.
UDPAKNING
Tag maskinen ud af kartonen, der har beskyttet den
under transporten, uden at beskadige denne, den
kan senere være nyttig, ved en længere transport af
rundsaven eller en langfristet opbevaring.
FLY TNING
Eftersom saven er relativt lille, kan den let yttes selv
af en enkelt person. Det eneste man skal gøre er at
bolte sikkerhedsknappen (26 - afb. 4) fast i bunden
og derefter løfte saven op i håndtagen (34 - afb. 4).
TRANSPORT
Tag fat i håndtaget (34 - g. 4) og stil maskinen ned i
den originale emballage, hvis den skal transporteres.
Om muligt, skal ladningen kseres med tove eller sik-
kerhedsbånd, således at den ikke kan forskyde sig
under transporten, eller dele af ladningen kan falde
ud.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80
|
DK
Herefter sikres maskinen med kseringsskruen (21).
Hældning af saveaggregatet (afb. 3)
Saveaggregatet kan hældes med en vinkel på 4.
Løsn håndtag (23) på maskinens bagside og hæld
iht. skalaen aggregatet i den ønskede vinkelpositi-
on. Vinklen kan kseres vha. skala (24) og viser (25).
Derefter skal håndtaget spændes igen.
12. Arbejdshenvisninger:
Når alt det, der er beskrevet her, er udført, kan arbej-
det startes.
FORSIGTIG: Hold altid hænderne ude af skærezo-
nerne, og prøv aldrig at række ind i dem ved savning.
FASTSPÆNDING AF ET EMNE
Et emne fastspændes ved at klemme det fast på ar-
bejdsbordet med spændeanordningen (10 - g. 1).
Kapskæring 90° og drejebord 0° (afb. 4, 1.3)
OBS! Til 90° geringssnit skal den bevægelige stop-
skinne (27a) fastsættes i den indre position.
Åbn stilleskruen (27b) på den bevægelige
stop-skinne (27a), og skub den bevægelige
stop-skinne (27a) indad.
Den bevægelige stop-skinne (27a) låses i en po-
sition langt nok fra den inderste position til, at af-
standen mellem stop-skinnen (27a) og savbladet
(5) ikke er mere end 8 mm.
Før du saver skal du kontrollere, at der ikke kan
ske kollision mellem stop-skinne (27a) og savklin-
gen (5).
Spænd stilleskruen (27b) igen.
Låsn sikkerhedsknappen (26).
ft saveaggregatet i håndtaget (2), indtil det k-
seres i øverste position
Tryk samtidigt emnet ensartet til anslagsskinne
(27), vær opmærksom på, at din hånd bender sig
uden for savklingens saveområde.
Lås materialet på det faststående bord med fast-
spændingsanordningen (10) for at hindre at det
forskubbes under skæreprocessen.
Med den højre hånd på håndtaget (2) trykker du
på spærrehåndtaget (3), således at aggregatet kan
svinges nedad.
Motoren starter efter tryk på starttasten (1).
Før langsomt savklingen hen til emnet og sav det
igennem med moderat tryk.
Når skæringen er færdig, yttes maskinhovedet
tilbage til sin øverste (hjemme) position, og slip
tænd/sluk knappen (1).
OBS! Maskinen udfører automatisk et opadgående
slag på grund af returfjederen, dvs. slip ikke hånd-
taget (2) efter endt snit; lad i stedet maskinhovedet
bevæger sig langsomt opad mens der anvende let
modtryk.
Montering af spændeanordningen (afb. 1.1)
Løsn låseskruen (17), og montere spændeanord-
ningen (10) i venstre eller højre side af det statio-
nære savebord.
Tilspænd derefter låseskruen (17) igen.
Montering af emneholderen (g. 1.1 - 1.2)
Løsn stjerneskruen (14), og før emneholderen gen-
nem hullet i siden på det stationære savebord.
Det er vigtigt, at emneholderen (15) også føres
gennem de to lasker (19) på undersiden.
Tilspænd derefter stjerneskruen (14) igen.
Gentag også dette forløb på den anden side.
Montering af ståjlen (afb. 1.1 - 1.2)
Løsn stjerneskruerne (18) på undersiden af saven,
og før ståbøjlen (16) gennem hullerne på bagsiden
af saven.
Tilspænd derefter stjerneskruerne (18) igen.
10. Anvendelsesområde
Tilsigtet brug
Maskinen kan save i:
Træ og trælignende materialer
Plastik
Utilsigtet brug
Maskinen er ikke egnet til:
Jernholdigt materiale, stål, støbejern og alle andre
materialer, der ikke er nævnt – særligt fødevarer.
Blandingssav uden beskyttelse
Materiale, der er større end det angivne savom-
råde.
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Indstillinger
KAPPEDRIFT:
GIV AGT: Inden du foretager en af de i de følgende
afsnit beskrevne indstillingsarbejder, bedes du kon-
trollere, om maskinens motor er slukket.
Svingning af bordplade (afb. 2)
Saven kan drejes til venstre og til højre med bord-
pladen.
Ved hjælp af skalaen er det muligt at indstille vinklen
helt nøjagtigt. Vinklerne 0°-45° kan indstilles hurtigt
og nøjagtigt ved indstillingen efter 15°, 22,5°, 3.
For at dreje bordpladen, løsnes kseringsskruen (21)
og drej aggregatet med håndtaget (20) indtil den øn-
skede vinkel er nået.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
81
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal
til geringsskæring (vippet overdel) kseres i den
yderste position.
• Åbn låseskruen (27b) på den forskydelige anslags-
skinne (27a) og skub den forskydelige anslagsskinne
(27a) udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal stop-
pes så langt før den inderste position, at afstanden
mellem anslagsskinne (27a) og savblad (5) andrager
mindst 8 mm .
• Kontroller før skæring, at kollision mellem anslags-
skinnen (27a) og savbladet (5) ikke er mulig.
• Spænd igen låseskruen (27b).
• Bring maskinens overdel i den øverste stilling.
• Løsn drejebordet (9) ved at løsne låseskruen (21).
• Indstil med grebet (2) drejebordet (9) til den ønske-
de vinkel (se også punkt „Kapskæring 90° og dreje-
bord 0°- 4“).
Spænd igen låseskruen (21), for at ksere dreje-
bordet.
• Løsn låseskruen (23).
• Vip med håndtaget (2) overdelen mod venstre til
det ønskede vinkelmål (se også punkt„Geringsskæ-
ring 0°- 45°“).
• Spænd igen låseskruen (23).
• Udfør skæring som beskrevet i punkt „Kapskæring
90° og drejebord“.
Savklingeudskiftning (afb. 5)
Træk stikket ud.
Indstil saven i positionen ”savdrift.
Afmontér den bevægelige beskyttelse af savbla-
det (6) ved at skubbe bolten ind (3 - afb. 1) og løfte
savbladet s beskyttelse på samme tid således at
bladet er fri.
Betjen spindellåsen (22 - afb. 3).
Løsn savbladets monteringsskrue (28) (Bemærk:
skruen drejer mod venstre)
Fjern skruen (28) og spændeskiven (29) fra sav-
bladet.
ft savbladet forsigtigt ud (Fare for kvæstelser på
grund af savtænderne)
Sæt det nye savblad påangen.r oprksom
på savbladets rotationsretning.
Sæt den ydre savbladsange tilbage på plads og
fastgør skruerne forsvarligt.
Sæt savbladsbeskyttelsen tilbage i den korrekte
position.
Udskiftning af laserbatterier (afb. 6)
Fjern dækslet til laserbatteri (30). Udtag de 2 bat-
terier.
Erstat begge batterier med den samme eller lig-
nende type. Husk at sætte dem ind i samme pol-
retning som de brugte batterier.
Luk batteridækslet.
Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45°
(afb. 4, 2, 1.3)
Tværsnitssaven kan bruges til at lave krydsskærin-
gerne 0 ° -45 ° til venstre og 0 ° -45 ° til højre i
forhold til stop-skinnen.
OBS! Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal til
90°-kapskæring kseres i den inderste position.
Åbn låseskruen (27b) på den forskydelige anslags-
skinne (27a) og skub anslagsskinnen (27a) indad.
Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal stoppes
så langt før den inderste position, at afstanden mel-
lem anslagsskinne (27a) og savblad (5) maksimalt
andrager 8 mm.
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslags-
skinnen (27a) og savbladet (5) ikke er mulig.
Spænd igen låseskruen (27b).
Løsn låseskruen (21).
Indstil drejebordet (9) med grebet (2) på den øn-
skede vinkel. Markøren på drejebordet skal stem-
me overens med det ønskede vinkelmål på skalaen
(7) på det faste savbord.
Spænd låseskruen (21) igen, for at ksere dreje-
bordet.
Udfør skæring som beskrevet i punkt Kapskæring
90° og drejebord 0°.
Geringsskæring 0°- 45° (afb. 1, 1.3)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer
til venstre 0°- 45° i forhold til arbejdsaden.
PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal
til geringsskæring (vippet overdel) kseres i den
yderste position.
Løsn låseskruen (27b) på den forskydelige an-
slagsskinne (27a) med en unbrakonøgle, og skub
den forskydelige anslagsskinne (27a) udad.
Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal stop-
pes så langt før den inderste position, at afstanden
mellem anslagsskinne (27a) og savblad (5) andra-
ger mindst 8 mm.
Kontroller før skæring, at kollision mellem anslags-
skinnen (27a) og savbladet (5) ikke er mulig.
Spænd igen låseskruen (27b).
Bring maskinens overdel i den øverste stilling.
Fikser drejebordet (9) på 0° stilling.
Løsn låseskuen (23) og vip overdelen (2) mod ven-
stre, til markøren (25) peger på det ønskede vin-
kelmål på skalaen (24).
Spænd igen låseskruen (23).
Gennemfør skæringen som beskevet i punkt
Kapskæring 90° og drejebord 0°“.
Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°- 4
(afb. 1, 2, 1.3)
Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer
mod venstre 0°- 4i forhold til arbejdsaden og
samtidig på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dob-
beltgeringsskæring).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82
|
DK
Tænd / sluk laseren (afb. 6)
nd: Flyt ON/OFF kontakten (33) for laseren til po-
sition “1. En laser linje projiceres det materiale,
du ønsker at bearbejde, og giver en nøjagtig guide
for snittet.
Sluk: Flyt ON/OFF kontakten for laseren til po-
sition “0”.
Justering af laseren (afb. 7)
Såfremt laseren (31) ikke mere viser den korrekte
skærelinje, kan den efterjusteres. Åbn til det formål
skruerne (32) og indstil laseren ved at ytte den si-
deværts, så laserstrålen rammer tænderne på sav-
bladet (5).
13. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den
er driftsklar. Tilslutningen opfylder de gældende
YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos
kunden samt de anvendte forlængerkabler skal
opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra.
Efter en afkølingsperiode (varierer) kan motoren at-
ter slås til.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader isoleringen el-tilslut-
ningskabler.
Årsageme kan være:
tryksteder, r kablet føres gennem vindues- eller
dørspalter.
knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller fø-
ring af tilslutningskablet.
snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives
ud af stikkontakten.
revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anven-
des og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres
for skader. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet
med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskab-
ler skal opfylde de gældende VDE- og DIN-bestem-
melser. Brug kan tilslutningskabel med betegnelsen
H 07 RN.
Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt
kableme.
Een-fasemotor
Netspændingen skal være 230 Volt
Forngerkabler på op til 25 meter skal have en
diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr
må kun udføres af en el-fagmand.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
Motorens strømart
Data fra maskinens typeskilt
Data fra afbryderens typeskilt
14. Tilbehør
SAVSMULDSUDSUGNING
Rundsaven er udrustet med en udsugningsstuds,
hvortil der kan tilsluttes et udsugningsanlæg. Valgfrit
kan der også anbringes en støvsæk (option).
Udsugningsanlæggets slange bliver fastgjort med et
spændebånd på udsugningsstudsen. Vi anbefaler
dig regelmæssigt at tømme sugeanordningens sæk
eller beholder og at rense lteret.
Udsugningsanlæggets lufthastighed skal mindst ud-
gøre 30 meter pr. sekund.
15. Vedligeholdelse
Kontakt altid forhandleren eller producenten di-
rekte, hvis der skal tilkaldes teknikere til særlig
service eller reparation.
Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsar-
bejder samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser
må kun foretages, når der er slukket for motoren.
Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal
samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger
straks monteres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også fore-
tages af ikke-uddannet personale og er alle beskre-
vet i de forrige afsnit og i dette kapitel.
Rundsaven skal ikke smøres, da den altid saver
tørre ader (også aluminium og lette legeringer);
alle bevægelige maskinorganer er selvsmørende.
Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige
beskyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyt-
telsesbrille og handsker).
Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre
savezone og støtteader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pen-
sel.
GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå
problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller
udskifte den, alt efter tilstand.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK
|
83
17. Fejlafhjælpning
Fejil Mulig årsag Afhjælpning
Motoren funktionerer
ikke
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer
sprunget
Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér
sikringer, udskift evt
Motoren starter
langsomt og når ikke
driftshastighed
Spænding for lav, vikling beskadiget, kon-
densator defekt
Lad spændingen kontrollere af elektricitetsvær-
ket. Lad motoren kontrollere af en fagmand. Lad
kondensatoren udskifte af en fagmand
Motoren støjer for
meget
Vikling beskadiget, motor defekt Lad motoren kontrollere af en fagmand
Motoren opnår ikke
fuld ydelse
Strømkredse i netanlægget overbelastet
(lamper, andre motorer, etc.)
Anvend ikke andre apparater eller motorer på
den samme strømkreds
Motor bliver let over-
ophedet
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig
køling af motoren
Forhindr overbelastning af motoren under
savning, fjern støv fra motoren, således at en
optimal køling er sikret
Forringet saveydelse
ved savning
Savklinge for lille (slebet for ofte) Indstil saveaggregatets slutanslag igen
Savesnittet er ru eller
bølget
Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til
materialetykkelsen
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet
Emnet er opkradset
hhv. splintret
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er
ikke egnet til anvendelsen
Monter en egnet savklinge
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate-
rialer.
Sliddele*: kulbørsterne, savklinge, batteri, bordliners,
savsmuld taske, V-bælter
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
16. Bortskaffelse og genbrug
Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i
at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i
denne emballage kan genbruges eller genanvendes.
Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer
af materialer, såsom metal og plast. Defekte kompo-
nenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din
forhandler eller din kommune.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro-
dukt ikke må smides ud sammen med det al-
mindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder.
Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbin-
delse med køb af et lignende produkt eller ved at
aevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle
elektriske og elektroniske apparater genbruges. For-
kert håndtering af gamle apparater kan have nega-
tive følger for miljøet og menneskers sundhed, for-
di disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte
ndes i gamle elektriske og elektroniske apparater.
Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager des-
uden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer.
Informationer om samlesteder for gamle apparater
fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige or-
ganer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted
til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske
apparater eller renovationen.
Batterier og akkuer må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at
aevere alle batterier og akkuer, uafhængigt
af om de indeholder skadelige stoffer* eller ej,
til et samlested i din kommune/dit kvarter eller i
handlen, så de bortskaffes miljøvenligt.
*mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly
Tag batterierne ud af laseren, før apparatet og bat-
terierne bortskaffes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84
|
CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 86
2. Rozsah dodávky 86
3. Technické údaje 86
4. Použití podle účelu uení 87
5. Důležité pokyny 87
6. Doplňující bezpečnostní pokyny 89
7. Zbytková rizika 90
8. Uvedení do provozu 91
9. Montáž 91
10. Oblast použití 92
11. Nastavení 92
12. Pracovní pokyny 92
13. Elektrická přípojka 94
14. Příslušenství 94
15. Údržba 94
16. Likvidace a recyklace 95
17. Odstraňování závad 95
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
85
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky-
ny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
Třída ochrany II (Dvojité stíněný)
Pozor! Laserové záře
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86
|
CZ
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč-
nostních pokynů.
Legenda obr. 1
1 Spouštěcí tlačítko
2 Rukojeť
3 Blokovací páka
4 Motor
5 Pilový list
6 Pohyblivá ochrana pilového listu
7 Podstavec
8 Stolní vložka
9 Otočný stůl
10 Upínač obrobku
11 Kloub pouzdro/podstavec
12 Vak na piliny
13 Pevná ochrana pilového listu
2. Rozsah dodávky
Zarovnávací a pokosová pila
Vak na piliny
Upínač obrobku
Nástroj na výměnu pilového listu - inbusovým klí-
čem 6 mm
Nástroj posuvné dorazové lišty - inbusovým klíčem
3 mm
2 pravítka
Stojací rameno
2 uhlíkové karče
2 baterie (AAA)
Návod k použití
3. Technické údaje
Konstrukční rozměry d
x š x v
690 x 550 x 440 mm
otočného stolu ø 385 x 150 mm
Výška stolu 55 mm
pilového listu ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Počet otáček 5000 1/min
Rychlost řezu 55 m/s
Rozsah otočení 2 x 45°
Úhel náklonu 45°
Dvojitý pokos 45° x 4 vlevo
Nastavení rastru
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Hmotnost 7,7 kg
max. hloubka řezu
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
doufáme, že vám váš nový nástroj hodpotěšení a
úspěchů.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za pkození výrobku nebo za škody
způsobevýrobkem, ke kterým z následujících -
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zízením a aby i jeho použití využil ech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně prkoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních edpivaší ze-
mě, je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotře
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
87
Změny na stroji zcela vylučuji reni vyrobce a z
toho vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni
nelze zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory.
Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mo-
hou vyskytnout nasledujici rizika:
Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily.
Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zra-
něni)
Zpětny vrh obrobků a jejich časti.
Zlomeni piloveho kotouče.
Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho
kotouče.
Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochra-
ny sluchu.
Zdravi škodlive emise dřevneho prachu i použi-
vani v uzavřenych mistnostech.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou-
dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována ná-
sledující základní bezpečnostní opatření. Před pou-
žitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpnostní pokyny dobře uscho-
vejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti h-
lavých kapalin nebo plynů.
Elektrický stroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se ed úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště.
Obsluze musí být alesp18 let, učni alesp
16 let, ale pouze s dozorem.
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Motor 220-240 / 50 V/Hz
íkon S6 25%* 1500W
Technické zny vyhrazeny!
* Provozní režim S6, neetržitý periodický provoz.
Provoz se skláz doby náběhu, doby s konstant-
ním zatížením a doby volnohu. Provozní cyklus
či 10 minut, relativní cyklus nasazení činí 25 %
provozního cyklu.
Opracovávaný předmět musí být vysoký alesp
3 mm a široký alespoň 10 mm. Dávejte pozor, aby
byl opracovávaný edmět vždy zajištěn držá-
kem.
Informace o vzniku hluku
Hladiny hluku tohoto stroje v provozu jsou následu-
cí:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří smě-
rů) změřeny podle normy EN 61029.
4. Použití podle účelu určení
Kapovací pila slouží ke kapováníeva a umělé hmo-
ty, odpovídajíc velikosti stroje.
Upozornění! Dodáva pilový list je určen výlučně k
řezáníeva! Nepoužívejte jej k řezá umělé hmoty!
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur-
čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo-
dá použi podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu-
hující osoba a ne výrobce.
Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove ko-
touče. Použiti licich kotoučů všech druhů je za-
kazano.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez-
pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s tim-
to seznameny a byt poučeny o možnych nebezpe-
čich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany
platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba
dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovně-
lekařskych a bezpnostně technickych oblastech.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88
|
CZ
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
ísky, hobliny nebo upevněné evěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, ed
údržbou a i výně nástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuště
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schvále a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo-
vací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektricnástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím řadí musí t pečli-
překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranch zařízení nebo lehce poškozených
částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být
správně namontovány, aby byla zajištěna bez-
pečnost přístroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí t upínán v
otevřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se neza- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 POZOR!
Použití jiných pracovníchstrojů nebo jiného
příslušenstpro vás že znamenat nebez-
pečí poranění.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo ídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte rkotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo-
vého dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste širooblenebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranst jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovouťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
i prných pracích používejte dýchací masku.
10 ipojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na ipojení
zařízení na odsávání prachu, esvědčte se,
zda jsou tato ipojena a používána.
Provoz v uzavřených prostorách je povolen
pouze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro kteneurčen
Nenoste řadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažezástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte unací zaříze
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kro toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně itiskněte
proti pracovní desce a zažce, abyste zabránili
viklání, případně evrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpnou podložku a bte vždy
v rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
Pravidelně kontrolujte zástku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizova-
ným odborníkem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
89
3 Bezpečná práce
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální
povolený počet otáček nebude menší než ma-
ximální pet otáček vřetena stolní kotoučové
pily a které budou vhodné pro řezaný materiál.
Ujistěte se, že se pilový list v žádpozici ne-
dotýká otočného stolu, což provedete tak, že s
vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový
list do pozice 4a 9. V přípapotřeby zno-
vu nastavte pilovou hlavu.
Při dopravě elektrického nástroje používejte
pouze dopravní prostředky. Pro manipulaci
nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné
prostředky.
Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
itom dbejte na to, abyste používali pouze ty
distančlišty a vřetenové kroužky, které jsou
vhodné pro výrobcem uvedený účel.
Podlaha kolem stroje mut rovná, čistá a
nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako
například hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
Z oblasti řezání neodstraňujte žádné oezky
ani jiné části obráného předmětu, dokud
bude stroj v chodu a dokud nebude pilový agre-
gát v klidové pozici.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to
možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo
na stole.
Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na
konci procesu řezání proti evrácení (např.
odvíjecí rám nebo vozík).
Vyberte pilový kotouč vhodný pro řezaný ma-
teriál.
Výstraha! Nikdy pilu nepoužívejte k řezání ji-
ných materiálů, než je stanoveno.
Pilu použijte pouze tehdy, když jsou ochranná
zařízení funkční, jsou v dobrém stavu a nachá-
zejí se v určené poloze.
Ujistěte se, že rychlost pilových listů, která je
uvedená na jejich štítku, je alespoň taková, jako
je rychlost pily.
Obrobek musí být vždy upnuty ke stolu pily.
Před každým řezáním dejte pozor, aby stroj
bezpečstál.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří hem
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úradoporujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
Toto elektric nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí pro-
vádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě
nelze vyloit úrazy provozovatele.
6. Doplňující bezpečnostní pokyny
1 Preventivní bezpečnostopatření
Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo
deformované pilové listy.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
Používejte pouze pilové listy doporučené -
robcem, které odpovídají norEN 847-1.
Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materl.
Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku
vzniku nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění
vdechnutí nebezpečného prachu.
Při manipulaci s pilovými listy a surovým ma-
teriálem noste rukavice. Vždy, když to bude
prakticky možné, přenášejte pilové listy v
pouzdře.
Noste ochranné brýle. Během práce vznik-
jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky,
hobliny a prachové částice mohou způsobit
ztrátu zraku.
i řezání dřeva připojte elektrický nástroj k
zařízení na zachytávání prachu. Uvolňová-
prachu bude mimo jiné ovlivněno druhem
zpracovávaného materiálu, významem místní
separace (zachytávání nebo zdroj) a správným
nastavením kry/ vodicích plátů / vodicích prv-
ků.
Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované
rychlořezné oceli (ocel HSS).
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáh-
něte síťovou vidlici ze zásuvky.
Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různý-
mi faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů,
stavem pilového listu a elektrického nástroje.
Abyste omezili hluk, používejte podle možností
pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení
hluku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a
jeho nástavce a v případě potřeby je opravte.
Oso odpovědné za bezpečnost hlaste -
vady elektrického nástroje, bezpečnostních
zařízení nebo nástavce nástroje ihned poté,
co se objeví.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90
|
CZ
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1. Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena
na baterii.
2. Baterie nezkratujte.
3. Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4. Baterie nepřebíjejte!
5. Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani
baterie různých typů nebo od různých výrobců.
Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6. Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správ-
zlikvidujte! Baterie nevyhazujte do domácího
odpadu. Vadné nebo spotřebované baterie se
musí recyklovat podle směrnice 2006/66/ES. Ba-
terie a / nebo zařízení odevzdejte prostřednictvím
sběrnýchst. Ohledně možností likvidace se ze-
ptejte na místním obecním nebo stském úřadě.
7. Baterie nezahřívejte!
8. ímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9. Baterie nerozebírejte!
10. Baterie nedeformujte!
11. Baterie nevhazujte do ohně!
12. Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13. Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14. Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařů nebo
jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému
slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepouží-
vejte ani neukládejte ve vozidlech.
15. Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním
obalu a neukládejte je do blízkosti kovových před-
mětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládej-
te v nepořádku! To může způsobit zkratování ba-
terie, cže způsobit škody, popáleniny, nebo
dokonce nebezpečí požáru.
16. Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17. Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhod-
ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do sty-
ku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokož-
ky ihned omýt tekoucí vodou. V kdém případě
zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V tako-
vém případě neprodleně vyhledejte lékaře.
18. Před vložením baterií istěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
7. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. esto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem i
použití elektrických přívodních kabelů, které nebu-
dou v pořádku.
Krotoho mohou es všechna ijatá preven-
tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která ne-
budou zjevná.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1. Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
stavce.
2. Dodržujte nejvší pet otáček. Nesmí t e-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástav-
ci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3. Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4. Nepoužívejte prasknástavce. Prasklé nástavce
vte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5. Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu,
olej a vodu.
6. Pro zmenšeotvorů v listech kotoučové pily ne-
používejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7. Dávejte pozor na to, aby měly redukčkroužky
ipevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8. Zajistěte, aby byly připevňované redukčkrouž-
ky umístěny navzájem rovnoběžně.
9. S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciál-
ní obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zleili
bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10. ed použitím nástavců se ujistěte, že jsou správ-
ně připevněny všechny ochranné prostředky.
11. Před použitím se ujistěte, že vámi používaný ná-
stavec splňuje technicpadavky tohoto elek-
trického nástroje a že je správně připevněn.
12. Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy pro obrání kovů.
Pozor: Laserové ře
Nedívat se do paprsku
ída laseru 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpnost-
ními opatřemi před nebezpečím úrazu!
Nedivat se nechraněnyma očima přimo do lase-
roveho paprsku.
Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků.
Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reektujici
plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy papr-
sek s nizkym vykonem může važně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou provaděny jine, nzde uve-
dene postupy, může to vest k nebezpnemu vy-
staveni paprskům.
Nikdy neotvirat laserovy modul.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat,
li byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
91
i práci se strojem musí být zohledněny ergono-
mic faktory. Ideál výšky pracovního stolu nebo
podstavce dosáhnete, bude-li se základna nebo pra-
covní deska nacházet 90 až 95 cm nad podlahou.
Stroj musí t umístěn tak, aby kolem j bylo ve
všech směrech alesp 80 cm volného místa. Tak
bude možné provádět čistipráce a údržbu, stejně
jako nastavení, a to při dodržení bezpečnostních
podmínek a s dostatečným prostorem pro pohyb.
UPOZORNĚNÍ: Stroj umístěte do oblasti, která bude
vhodná z hlediska okolních podnek a ostlení. Ni-
kdy nezapomínejte, že eobec okolní podmínky
hrají při práci velmi důležitou úlohu při prevenci úrazů.
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Elektrická zásuvka musí být v dobrém stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že síťové zařízení
musí mít instalovánu magnetotermickou ochranu,
kte bude chránit veškeré vedení ed zkratem a
etížením.
9. Montáž
UPOZORNĚNÍ! Pro vlastní bezpečnost zapojte
vidlici do elektrické zásuvky teprve poté, co do-
končíte všechny montážkroky a co si přtete
a pochopíte bezpečnostní pokyny a pokyny k ob-
sluze.
Pilu vyjměte z obalu a nasaďte na svou pracovní lavi-
ci. (Umístění pily na pracovní lavici viz další strán-
ka, část „USTĚNÍ / PRACOVNÍ MÍSTO“)
Montáž sáčku na prach
Stiskněte kovové západky kovového kroku sáč-
ku na prach (12) a připojte je na výstupní otvor
motorové části.
Vypzdnění sáčku na prach
Sáček na prach (12) lze z výstupního otvoru stáh-
nout zmáčknutím kovových prstencových křídel.
Otevřete zip čku na prach a obsah vyklepejte
do popelnice.
Zip zavřete aček na prach opět nainstalujte, jak
je popsáno na stroji.
Montáž napínáku obběného předmětu (obr. 1.1)
Povolte upevňovací šroub (17) a namontujte napí-
nák obráběného předmětu (10) na levou nebo pra-
vou stranu zajištěného pilového stolu.
Nakonec znovu utáhněte upevňovací šroub (17).
Montáž podpěr obho předmětu
(obr. 1.1–1.2)
Povolte ížový šroub (14) a prostte podpěru ob-
ráběného předmětu určeným otvorem na straně
zajištěného pilového stolu.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, bude-
te-li dodržovat jak „Bezpnostní pokyny“, tak „Ur-
čené použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při ře-
zání rychle poškozuje pilový list, což vede ke sní-
žení výkonu stroje při obráběa jeho přesnosti
i řezání.
Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy
svorky: části, které mají t odříznuty, musí t
dy upevněny do svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: i vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí t stisknut
hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce.m dosáhnete toho, že bude vaše poko-
sová pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ru-
ce do oblasti obrábění. ed tím, než se pustíte
do jakých činností, uvolněte tlačítko držadla a
stroj vypněte.
8. Uvedení do provozu
Před uvedem do provozu si prostudujte bez-
pečnostní pokyny v návodu k obsluze.
ODSTRANĚNÍ OBALU
Vyjměte stroj z krabice, která jej chránila během pře-
pravy, an byste ji pkodili. Může se vám znovu
hodit později i delší přepravě nebo dlouhodobém
skladování pokosové pily.
PŘEMÍS
Protože je pokosová pila relativ malá a lehká,
může ji snadno emisťovat i jedna osoba. Stačí po
uzavření uzavíracího tlačítka (26 obr. 4) ve spodní
pozici pokosovou pilu zdvihnout za držadlo (34 – obr.
4).
PŘEPRAVA
Bude-li muset být stroj epravován, uchopte jej za
držadlo (34 obr. 4) a umístěte do originálního oba-
lu. Dávejte pozor, abyste jej umístili do správné polo-
hy (viz šipky na krabici).
Náklad zajistěte lany nebo zajišťovacími řemeny, aby
nemohlo během epravy dojít k posunutí nákladu
nebo vypadnutí jeho součástí.
UMÍSTĚNÍ / PRACOVNÍ MÍSTO
Stroj umíste na pracov lavici nebo na ploc pod-
stavec, aby zařízení stálo co nejstabilněji.
Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to možné,
dy připevněn na pracovní lavici nebo na stole.
Stroj upevněte prostřednictvím otvorů v podstavci (7)
4 šrouby na pracovní stůl, podstavec apod.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92
|
CZ
12. Pracovní pokyny
Jakmile jste provedli vše, co zde bylo dosud uvede-
no, můžete začít s obráběním.
POZOR: Ruce jte vždy daleko od oblastí řezá
a nikdy se do nich při řezání nepokoušejte sáhnout.
ZAJIŠTĚNÍ OBRÁBĚNÉHO PŘEDMĚTU
Abyste zajistili obráběpředmět, ipevněte jej na
pracovní stůl pomocí napínáku obráběného předmě-
tu ( 10 – obr. 1).
Kapovací provoz 90° a Tna 0° (obr. 4, 1.3)
Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upev-
něná pro kapovací řezy 9ve vniní poloze.
Povolte upevňovací šroub (27b) posuvné dorazové
lišty (27a) inbusovým klíčem a zasuňte posuvnou
dorazovou lištu (27a) dovni.
Posuvná dorazová lišta (27a) musí před maximální
vnitřpolohou zaaretovaná tak, aby vzdálenost
mezi dorazovou lištou (27a) a pilovým kotoem
(5) byla maximálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovou
lištou (27a) a pilovým kotoučem (5) možná kolize.
Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte.
Uvolněte uzavírací tlačítko (26).
Pilové zařízení zvedněte za držadlo (2), až se do-
stane do nejvší pozice.
Obráběpředmět zatlačte rovnoměrně na lišty se
zarážkami (27), itom dávejte pozor, aby se va-
še ruce nedostaly do oblasti řezání pilového listu.
Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (10)
na pevném pilovém stole, aby se zabránilo posu-
nutí během procesu řezání.
S pravou rukou na držadle (2) zatlte na blokova-
cí páčku (3), aby bylo možné otočit zízení dolů.
Po stisknutí spouštěcího tlačítka (1) se rozhne
motor.
Pilový list pomalu přiložte na obráběný předmět a
s přiměřeným tlakem jej rozřízněte.
Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte
opět do horklidové polohy a pusťte spínač, vy-
pínač (1).
Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj au-
tomaticky nahoru. Rukojeť (2) po ukončení řezu
nepouštějte, hlavou stroje pohybujte pomalu a leh-
kým protitlakem nahoru.
Kapovací řez 90° a otný stůl 0°- 4
(obr. 4, 2, 1.3)
Pokosovou pilou lze provádět šikmé řezy doleva a
doprava 0°-45° k dorazové liště.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upev-
něná pro kapovací řezy 9ve vniní poloze.
Otevřete upevňovací šroub (27b) posuvdorazo-
lišty (27a) inbusovým klíčem a posuňte posuv-
nou dorazovou lištu (27a) dovnitř.
Dávejte pozor na to, aby byla podpěra opracováva-
ného předmětu (15) protažena rovněž oběma kolej-
nicovými spojkami (19) na spodní straně.
Nakonec znovu pevně utáhněte křížový šroub (14).
Tento postup stejným způsobem opakujte i na dru-
hé straně.
Montáž otevřeho třmínku (obr. 1.1, 1.2)
Povolte křížové šrouby (18) na spodní straně pily
a prostrčte otevřený třmínek (16) určeným otvorem
na zadní straně pily.
Nakonec znovu utáhněte křížové šrouby (18).
10. Oblast použití
Předpokládané možnosti poi
Stroj řeže:
Dřevo a materiály na zi dřeva
Ulou hmotu
Nepředpokládané možnosti použití
Stroj není vhodný pro:
Železné materiály, ocel, litina a rovněž další neu-
vedené materiály, především potraviny.
Pokosová pila bez ochrany.
Materiály, které jsou větší než uvedené údaje pro
řezání:
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Nastavení
POHON POKOSOVÉ PILY
POZOR: Než budete provádět jakákoliv nastavení,
zkontrolujte prosím, zdali je vypnutý motor stroje.
Posun stolové desky (obr. 2)
Pokosovou pilu lze pomocí otočného stolu otáčet do-
leva a doprava. Pomocí stupnice je možné absolutně
přesné nastavení úhlu. Úhly 0 ° až 45 ° lze přesa
rychle nastavovat rastrovým nastavením vždy po 15
°, 22,5 °, 30 °.
Pro posun otočného stolu povolte upevňovací šroub
(21) a zařízení otočte pomo držadla (20) do po-
žadovaného úhlu. Nakonec zajistěte upevňovacím
šroubem (21).
klon pilového zařízení (obr. 3)
Pilové zařízení je možné naklonit až do úhlu 45 °.
Uvolněte držadlo (23) na zadní straně stroje a podle
stupnice nakloňte zařízení do požadovaného úhlu.
Úhel je možné na stupnici (24) zjistit pomoukaza-
tele (25). Nakonec znovu pevně přitáhněte držadlo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
93
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (27a) a kotoučem pily (5) možná kolize.
Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte.
Hlavu stroje uveďte do horní polohy.
Uvolněte otočný stůl (9) povolením upevňovacího
šroubu (21).
S pomorukojeti (2) nastavte otočný stůl (9) na
požadovaný úhel (viz též bodKapovací řez 90° a
otočný stůl 0°- 45°“).
Upevňovací šroub (21) opět utáhněte, abyste za-
xovali otočný stůl.
Povolte upevňovací šroub(23).
S pomocí rukojeti (2) nakloňte hlavu stroje dole-
va, do požadovaného úhlu (viz též bodPokosový
řez 0°- 45°“).
Upevňovací šroub (23) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě „Kapovací řez
90° a otný stůl .
Výměna pilového listu (obr. 5)
Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky.
Pilové zařízení nastavte do pozice Pohon poko-
sové pily“.
Uvolněte pohyblivý kryt pilového listu (6) zatlače-
ním na zarážku (3 obr. 1), přemž tento kryt
zdvihněte tak, aby byl pilový list volný.
Ovládání aretace vřetena (22 – obr. 3)
Povolte upevňovací šroub pilového listu (28) (Po-
zor: levotočivý závit).
Odstraňte šroub (28) a přírubu pilového listu (29).
Opatrně vyjměte pilový list (nebezpečí poraně
zuby pilového listu).
Na vnitřírubu pilového listu naste nový pi-
lový list. i tom dávejte pozor na sr otáčení
pilového listu.
Nasaďte vnější přírubu pilového listu a pevně do-
táhněte šroub.
Znovu nastavte kryt pilového listu do správné po-
lohy.
Výměna baterií laseru (obr. 6)
Sejměte kryt baterií laseru (30). Vyjměte 2 baterie.
Obě baterie nahraďte bateriemi stejného nebo rov-
nocenného typu. Dávejte pozor, abyste zachova-
li stejnou polaritu, s jakou byly umístěny použité
baterie.
Uzavřete kryt baterií.
Zapnutí/vypnutí laseru. (obr. 6)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (33) nastavit do polo-
hy 1“. Na obrobek určený k opracování je promítá-
na lasero čára, která ukazuje přesné vede řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru nastavit do polohy „0“.
Posuvná dorazová lišta (27a) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost
mezi dorazovou lištou (27a) a kotoučem pily (5) byla
maximálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou
lištou (27a) a kotoučem pily (5) možná kolize.
Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte.
Povolte upevňovací šroub (21).
Pomocí rukojeti (2) nastavte otočný stůl (9) na po-
žadovaný úhel. Ukazatel na otočném stole mu
souhlasit s padovaným úhlem stupnice na pev-
ném podstavec (7).
Upevňovací šroub (21) opět utáhněte, abyste za-
xovali otočný stůl (9).
Proveďte řez podle popisu v bodě Kapovapro-
voz 90° a otočný stůl 0°“.
Pokosový řez 0°- 45° (obr. 1, 1.3)
Pokosovou pilou lze provádět pokoso řezy pod
úhlem doleva 0°- 45° k pracovní desce.
Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upev-
něná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve
vnější poloze.
Otevřete upevňovací šroub (27b) posuvné dorazo-
vé lišty (27a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(27a) směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (27a) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me-
zi dorazovou lištou (27a) a kotoučem pily (5) byla
minimálně 8 mm.
Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovou
lištou (27a) a pilovým kotoučem (5) možná kolize.
Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte.
Hlavu stroje uveďte do horní polohy.
Otočný stůl (9) zaxujte v poloze 0°.
Povolte upevňovací šroub (23) a pomorukojeti
(2) nakloňte hlavu stroje doleva, až bude ukazatel
(25) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (24).
Upevňovací šroub (23) opět utáhněte.
Proveďte řez podle popisu v bodě Kapovací řez
90° a Tna 0°“.
Pokosový řez 0°- 45° a Tna 0°- 4
(obr. 1, 2, 1.3)
Pomocí kapovací pily mohout prováděny pokoso-
vé řezy doleva 0°- 45° k pracovní ple a soas
0°- 45° doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště
(dvojitý pokosový řez).
Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upev-
něná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve
vnější poloze.
Otevřete upevňovací šroub (27b) posuvné dorazo-
vé lišty (27a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
(27a) směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (27a) musí před polohou
nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost me-
zi dorazovou lištou (27a) a kotoučem pily (5) byla
minimálně 8 mm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94
|
CZ
Nastavení laseru (obr. 7)
Pokud laser (31) neukazuje správnou čáru řezu, mů-
žet nastaven. Vyšroubujte šrouby (32) a nastavte
laser bočním posunutím tak, aby se laserový paprsek
trel na zuby pilového kotouče (5).
13. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří-
slušným edpim VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípoj-
ka zákazníka i použiprodlužovací kabely.
Důlipokyny
i přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno-
vu zapnout.
Vadný elektrický ívodkabel
U elektrických přívodních kabelů často doc k po-
škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodkabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kli vytrhnutí z elektrické -
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vad elektricívodní kabely nesmí být po-
užívány a kli poškození izolace jsou životu nebez-
pečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ch kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole ipojen do elektrické sítě.
Elektricpřívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří-
vodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely dolky 25 mt průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektricho vybavení mohou pro-
vádět pouze odborní elektrikáři.
i zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
14. Příslušenst
ODSÁVÁNÍ PILIN
Pokosová pila je vybavena přípojkou, k níž lze na-
montovat odsávací zařízení. Můžete použít i sáček
na prach.
Hadice odsávacího zařízení se připojí pomocí ob-
jímky na přípojce. Doporujeme vám, abyste sáček
nebo zásobník odsávacího zařízení čas od času vy-
prázdnili a vistili ltr.
Rychlost proudění vzduchu musí u odsávacího zí-
zení činit alespoň 30 metrů za vteřinu.
15. Údržba
Bude-li se muset mimořádných servisních pra-
a mimádných oprav účastnit odborný per-
sonál, obrte se vždy na dopore servis
středisko, nebo přímo na nás.
Servisní práce, údržbu a čištění, stejně jako od-
straňování poruch, lze v zásadě provádět pouze
na stroji s vypnutým pohonem.
echny ochranné a bezpečnostní prostředky mu-
t namontovány zpět ihned po dokončení oprav
a údržby.
ŽNÉ SERVISNÍ PRÁCE
žné servisní práce může provádět i nevkolený
personál a všechny jsou popsány v předchozích čás-
tech a v této kapitole.
Pokosová pila nest promazávána, leda že by
s ní byly řezány vždy suché povrchy; všechny po-
hyblivé součásti stroje jsou samomazací.
Při provádě servisních prací mu persol vždy,
kdy to bude možné, nosit osob ochranné pomůc-
ky (ochranné brýle a rukavice).
Čistěte oblast řezání a povrchy podpěr tím, že bu-
dete pravidelně odstraňovat hobliny.
Doporujeme použití odsávacího zízení nebo
štětce.
POZOR: Nepoužívejte stlačený vzduch!
Čas od času zkontrolujte pilový list. Objeví-li se na
pile problémy, musí ji podle stavu znovu naostřit,
nebo vyměnit odborný pracovník.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto ístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
irozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíků, pilový list, baterie,
stolní podložky, sáčky na prach, opasky
* není nutně obseno v rozsahu dodávky!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
|
95
17. Odstraňování závad
vada Možná příčina Odstranění
Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástka je vadná,
propálené pojistky
Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy
neopravujte sami. Nebezpí! Zkontrolujte pojistky,
příp. je vyměňte.
Motor se spouští pomalu
a nedosahuje provozní
rychlosti.
Příliš nízké napětí, poškozená vinutí,
propálený kondenzátor
Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody.
Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzá-
tor nechte vyměnit odborníkem.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plné-
ho výkonu.
Elektrické okruhy v síti jsou přetížené
(svítilny, ostatní motory atd.).
Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném
elektrickém okruhu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení
motoru
Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte
prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení
motoru.
Snížený výkon při řezání Pilový list je příliš malý (příliš často
broušený)
Nastavte koncová pravítka pilové jednotky.
Řez pilou je hrubý nebo
zvlněný.
Pilový list je tupý, má nevhodný tvar
zubů pro danou tloušťku materiálu.
Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový
list.
Obrobek se vytrhává,
resp. třepí.
Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilo-
vý list není vhodný pro dané nasaze
Použijte vhodný pilový list.
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po-
škození i přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může t dáno zpět do cirku-
lace surovin. Příslušenstje vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako na. kov a plasty. Defektsoučástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízech (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdám v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zaczení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci-
álně nebezpným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízech často obsa-
žené, negativní dopad na životní prostřea lidské
zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku ispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace
o sběrných střediscích pro odpadní zařízení může-
te získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce
pro nakdání s odpady, autorizovaného ornu pro
likvidaci odpadních elektrických a elektronických za-
řízení nebo služby svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány
spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni ode-
vzdat všechny baterie a akumulátory,
obsahují či neobsahují znečťující látky*, do
sběrho střediska ve Vaší obci/okrese nebo v pro-
dejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k život-
mu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
Před likvidací zízení a bater vyjměte baterie
z laseru.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96
|
EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 98
2. Tarnekomplekt 98
3. Tehnilised andmed 98
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 99
5. Tähtsad juhised 99
6. Täiendavad Ohutusjuhised 101
7. Jääkriskid 102
8. Käikuvõtmist 103
9. Kokkupanek 103
10. Sobilik kasutamine 104
11. Seadistamine 104
12. Toimingud 104
13. Elektriühenduss 106
14. Lisatarvikud 106
15. Hooldus 106
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus 107
17. Rikete kõrvaldamine 107
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
97
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse!
Kaitseklass II (topeltisolatsiooniga)
Tähelepanu! Laserkiirgus!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98
|
EE
rkide seletus. Joonis nr. 1
1. Käivituslüliti
2. Käepide
3. Hammasratta hoob
4. Mootor
5. Saeketas
6. Saeketta kaitse kate, seadistatav
7. Alus
8. Lauasüdamik
9. ördlaud
10. Werkstückspanner
11. Alusraami ühendus
12. Laastupüüdekott
13. Saetera kaitse kate, kinnitatud
2. Tarnekomplekt
Tõmbe-, ja eerungisaag
Laastupüüdekott
Pingutusklamber
Sisekuuskantvõti 6 mm saeketta vahetamisek
Sisekuuskantvõti 3 mm nihutatavale piirdesiinile
2 Töödetaili alused
Seisulook
2 süsinikharja
2 patareide (AAA)
Kasutusjuhend
3. Tehnilised andmed
õdud pikkus x laius x
kõrgus
690 x 550 x 440 mm
pöörlev alusplaat 385 x 150 mm
aluse kõrgus 55 mm
Sae tera ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Kiirus 5000 1/min
Lõikamise kiirus 55 m/s
Pöördepiirkond 2 x 4
Töövahendi lõikamise
kaldenurk
45°
Topelt 45º x 45º
täisnurga all
ühendamine
vasakpoolne
Täpsustamine
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Kaal 7,7 kg
Max lõikesügavus
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Mootor 220-240 / 50 V/Hz
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient,
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektriala-
eeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Soovitused:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta-
da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
99
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiska-
mine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mit-
tekasutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud
ruumides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kait-
seks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjek
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead-
med) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritöö-
riista ega kaablit puudutada. Hoidke nad töö-
piirkonnast eemal.
Operaator peab olema vähemalt 18 aastat, õpi-
lane min 16 aastat vana, kuid ainult järelevalve
all.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritöö-
riistu rasketeks töödeks.
Sisendvõimsus S6 25%* 1500W
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
* Btöörežiim S6, katkematu perioodiline käitus. Käi-
tus koosneb käivitumisajast, konstantse koormuse-
ga ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10 min,
suhteline sisselülituskestus on 25% tsükli kestu-
sest.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm
ja laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail
kindlustatakse alati pingutusrakisega.
Informatsioon müra kohta
Masina helitugevused töötamise ajal on järgmised:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma)
määratud vastavalt EN 61029.
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
rkamis- ja eerungisaag on ette htud puidu ning
plastmasside, järkamiseks vastavalt masina suuru-
sele.
Hoiatus! Kaasasolev saeketas on ette nähtud eran-
ditult puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda plasti
saagimiseks!
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots-
tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja. Kasutada tohib üksnes antud masi-
nale sobivaid saekettaid. Igat liiki lõikeketaste ka-
sutamine on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse
koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaa-
žijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitus-
juhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja
hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimali-
kest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtiva-
test õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt
kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja
ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. Masi-
nal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Ma-
sina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib
esineda järgmisi punkte:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõi-
kevigastus).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100
|
EE
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta
korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hool-
dust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi
vahetamist.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pist-
misel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud sei-
sundis
19 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase
talitluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kah-
justatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektri-
tööriista laitmatut käitamist tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tun-
nustatud oskustöökojas remontida või välja va-
hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada kliendi-
teeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
malik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ette-
vaatlik.
22 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elekt-
rispetsialist originaalvaruosi kasutades; vasta-
sel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, mil-
leks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näi-
teks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saa-
gimiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võik-
sid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes
sobiva imuseadisega.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab ma-
sinat mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukku-
mist vältida.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul või-
vad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed
saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa-
remini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
101
Kasutage elektritööriista transportimisel ainult
transpordiseadist. Ärge kasutage käsitsemi-
seks või transportimiseks kunagi kaitseseadi-
seid.
Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise
ajal on saeketta alumine osa alati ära kaetud,
näiteks kaitseseadisega.
Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid dis-
tantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt
esitatud eesmärgiks sobivad.
Põrand peab olema masina ümbruses tasane,
puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt
laastudest ning lõikamisjääkidest.
Tööasukoht alati saeketta küljel.
Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamis-
jääke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab
ja saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on
alati tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotse-
duuri lõppedes allavajumise vastu (nt veere-
püstjalg või rollpukk).
Valige lõigatava materjali jaoks sobiv lõikeketas.
Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude
kui kindlaks määratud materjalide lõikamiseks.
Kasutage saagi ainult siis, kui kaitseseadised
on talitlusvõimelised, on heas seisundis ja asu-
vad ettenähtud positsioonis.
Kontrollige et saelehe kiirus, mis on selle etiketil
on vähemalt sama kõrge kui sae kiirus.
Töödetail tuleb alati saelaual kinni pingutada.
Pöörake iga kord enne saagimisprotseduuri tä-
helepanu sellele, et masin seisab kindlalt.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA
ÜMBERKÄIMISEKS
1. SKasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete
nende käsitsemist.
2. Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal
esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pida-
ge pööretevahemikust, kui esitatud, kinni.
3. Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuun-
da.
4. Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu.
Kandke rebenditega rakendustööriistad maha.
Parandamine pole lubatud.
5. Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määr-
dest, õlist ja veest.
6. Täiendavad Ohutusjuhised
1 Ohutusabinõud
Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud või defor-
meerunud saekettaid.
Vahetage kulunud lauasüdamik välja.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saeket-
taid, mis vastavad normile EN 847-1.
Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks va-
litakse välja sobiv lõikeketas.
Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See
hõlmab:
kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähen-
damiseks,
respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise
riski vähendamiseks.
Kandke saeketaste ja karedate materjalide-
ga ümberkäimisel kindaid. Kandke saeket-
taid, mil alati praktiliselt võimalik, vastavas
anumas.
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sä-
demed või seadmest väljatungivad killud,
laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põh-
justada.
Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tol-
mupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõ-
jutavad muu hulgas töödeldava materjali liik,
kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüd-
mine ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/
juhikute õige seadistus.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest
(HSS teras) saekettaid.
2 Hooldus ja korrashoid
Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldus-
töödel võrgupistik välja.
Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid,
muu hulgas saeketaste omadused, saeketta
ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse
korral saekettaid, mis konstrueeriti müraemis-
siooni vähendamiseks, hooldage elektritööriista
ja tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage
need vajadusel, et müra vähendada.
Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või
tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pä-
rast nende avastamist ohutuse eest vastutavat
isikut.
3 Ohutu töötamine
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad
lubatud pöörded on väiksemad kui saespindli
maksimaalsed pöörded ja mis lõigatavale ma-
terjalile sobivad.
Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asen-
dis pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud
võrgupistiku korral saeketast 45° ja 90° asen-
dis käsitsi ringi. Häälestage saepea vajaduse
korral uuesti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102
|
EE
5. Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid
ning erinevat tüüpi või erinevate tootjate patarei-
sid! Vahetage sama komplekti kõik patareid ühe-
aegselt.
6. Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult sead-
mest ja utiliseerige! Ärge visake patareisid olme-
jäätmete hulka. Defektsed või kasutatud patareid
tuleb vastavalt direktiivile 2006/66/EC taaskäi-
delda. Andke patareid ja / või seade pakutavate
kogumisasutuste kaudu tagasi. Utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate infot hankida oma valla- või
linnavalitsusest.
7. Ärge kuumutage patareisid!
8. Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide lä-
heduses!
9. Ärge võtke patareisid lahti!
10. Ärge deformeerige patareisid!
11. Ärge visake patareisid tulle!
12. Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13. Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid
vahetada!
14. Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või la-
dustage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15. Säilitage kasutamata patareisid originaalpaken-
dis ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge sega-
ge omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige
neid segamini! See võib patareil lühise ja seega
kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tule-
ohtu põhjustada.
16. Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite
tarbeks!
17. Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI
ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoola-
nud vedelik satub nahale, siis peaksite naha sel-
les piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama.
Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kok-
ku puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitama-
tult arsti poole.
18. Puhastage enne patareide sissepanemist pata-
reide kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskon-
takte.
7. Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkris-
ke esineda.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutami-
sel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
6. Ärge kasutage ketassaeketaste avade väikse-
maks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega
-pukse.
7. Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista
kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on
sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3
lõikeläbimõõdust.
8. Tehke kindlaks, et kseeritud ahendusrõngad on
üksteise suhtes paralleelsed.
9. ige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber.
Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või
spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekin-
daid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski
edasi alandada.
10. Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kind-
laks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt
kinnitatud.
11. Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasuta-
tav rakendustööriist vastab antud elektritööriista
tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kin-
nitatud.
12. Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu,
ent mitte kunagi metallide töötlemiseks..
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ette-
vaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pin-
dadele ja inimeste või loomade peale. Ka väike-
se võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi
põhjustada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal
esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgus-
plahvatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oo-
tamatu kiirgusplahvatus.
Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis
tuleks patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja
või volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1. Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan-
nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu pa-
tareidel esitatud.
2. Ärge lühistage patareisid.
3. Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4. Ärge laadige patareid üle!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
103
Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks töö-
pingi või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et alu-
se pind või ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja
95 cm vahel. Veenduge alati, et masina ümber oleks
olemas kõikides suundades vähemalt 80 cm raadiu-
ses tegutsemisruumi, selleks, et teostada kõiki vaja-
likke puhastus-, hooldus- ja seadistamistöid selleks
piisava olemasoleva ruumi sees.
TÄHELEPANU: Veenduge, et masin oleks sobilikus
asendis nii ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse
suhtes. Pidage alati meeles seda, et üldised kesk-
konna olud on õnnetuste ärahoidmiseks põhilise
tähtsusega.
ELEKTRIÜHENDUSED
Pistikupesa peab olema heas seisundis.
Elektrisüsteem peab olema varustatud magneeto-
termilise kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki
voolujuhte lühiste ja ülekoormuste eest.
9. Kokkupanek
HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, si-
sestage vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale
seda, kui olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lu-
genud ohutus- ja tegevusjuhised ning neist aru
saanud.
Võtke saag pakendist välja ja asetage see tööpingile.
(Sae paigutamine tööpingile – vt järgmisel leheküljel
osa ”PAIGUTAMINE / TÖÖKOHT”)
Sae tolmukoti paigaldamine
Pigistage metallklambrid kokku ning kinnitage see
väljalaskeava külge mootori juures.
Tolmukoti tühjendamine
Metallrõnga tiibade kokkusurumisega saab tolmu-
koti (12) väljalaskeavalt maha tõmmata.
Avage tolmukoti tõmblukk ja raputage sisu prügi-
konteinerisse.
Sulgege tõmblukk ja installeerige tolmukott kirjel-
datud viisil taas masina külge.
Töödetaili pinguti montaaž (joon. 1.1)
Vabastage ksaatorpolt (17) ja monteerige tööde-
taili pinguti (10) vasakul või paremal liikumatu sa-
elaua külge.
Seejärel pingutage ksaatorpolt (17) taas kinni.
Töödetaili aluste montaaž (joon. 1.1 - 1.2)
Vabastage ristpeakruvi (14) ja juhtige töödetaili alus
läbi ettenähtud ava liikumatu saelaua küljel.
Pidage silmas, et töödetaili alus (15) juhitakse sa-
muti alaküljel läbi kahe aasa (19).
Seejärel pingutage ristpeakruvi (14) taas kinni.
Korrake seda protseduuri samamoodi teisel küljel.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasu-
tamine“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
ja lõiketäpsuse vähenemist.
Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati
klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tu-
leb alati klambrite vahele kseerida.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi va-
jutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag
talitleb optimaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui ma-
sin on töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate,
laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
8. Käikuvõtmist
Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid
märkusi ennem töötamist masinaga.
PAKENDI EEMALDAMINE
Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo
ajal ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladusta-
mise tarvis.
TEISALDAMINE
Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja ker-
ge, võib seda kergesti vedada isegi üks inimene.
Piisav on tõsta saag üles käepidemest (34 - joon. 4)
peale seda, kui lukustusnupp (26 - joon. 4) on lukus-
tatud kõige madalamas asendis.
TRANSPORTIMINE
Kui masinat tuleb transportida, siis võtke käepide-
mest (34 - joon. 4) kinni ja pange masin originaal-
pakendisse. Pidage seejuures silmas, et masin
suunatakse pakendisse õiges positsioonis (vt karbil
olevaid nooli).
Fikseerige koorem köite või turvarihmadega, et see
transpordi ajal ei nihkuks ega koorma osad välja ei
kukuks.
ASEND/ TÖÖTAMISE PIIRKOND
Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alu-
sele/ postamendile selleks, et kindlustada parim või-
malik tasakaalustatus.
Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on alati
tööpingi või laua külge kinnitatud.
Kinnitage masin masina soklis (7) olevate avade kau-
du 4 poldiga tööpingi, aluskandmiku vms külge.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104
|
EE
12. Toimingud
Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protse-
duurid ja toimingud, võite alustada lõikamist.
TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkon-
nast eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui
masin töötab.
TÖÖDETAILI FIKSEERIMINE
Pingutage töödetail kseerimiseks töödetaili pinguti-
ga (10 - joon. 1) töölaual kinni.
Ristlõike tegemine 90° ja pöördlaud 0°
(joon. 4, 1.3)
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb 90° jär-
kamislõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (27a) ksaatorpolt
(27b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (27a) sisse-
poole.
Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne
kõige sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini
(27a) ja saeketta (5) vahekaugus on maksimaal-
selt 8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja
saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (27b) taas kinni.
Vabastage lukustusnupp (26)
Tõstke sae osa kasutades käepidet (2), kuni osa
lukustub kõige ülemisse asendisse.
Vajutage töödetail ühtlaselt vastu tõkestuspiirdeid
(27), samal ajal kindlustades selle, et oma käed
jääksid väljapoole saetera lõikamise piirkonda.
Fikseerige materjal liikumatul saelaual pingutus-
rakisega (1o), et lõikamisprotseduuri ajal paigast-
nihkumist vältida.
Parema käega käepidemel (2), vajutage hammas-
ratta hooba (3) nii, et saeosa võiks langevalt pöö-
relda.
Pärast käivitusnupu (1) vajutamist hakkab mootor
öle.
Asetage saetera aeglaselt töödetaili kohale ja lõi-
gake seda avaldades kerget survet.
Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri
lõpetamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/
väljalüliti (1) lahti. Tähelepanu! Tagasitõmbeved-
ru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske
käepidet (2) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid lii-
gutage masinapea aeglaselt ja kerge vastusurve-
ga üles.
Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45°
(joon. 4, 2, 1.3)
Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale
piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb 90° jär-
kamislõigeteks sisemisse positsiooni kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (27b) ksaatorpolt (27a)
ja lükake nihutatavat piirdesiini (27a) sissepoole.
Seisulooga montaaž (joon. 1.1 - 1.2)
Vabastage ristpeakruvid (18) sae alaküljel ja juhtige
seisulook (16) läbi ettenähtud avade sae tagaküljel.
Pingutage ristpeakruvid (18) seejärel taas kinni.
10. Sobilik kasutamine
Kasutamise otstarbed
Masin lõikab:
Puitu ja puidulaadseid materjale
Plastmassi
Sobimatud otstarbed
Masin ei ole sobiv:
Kasutamiseks raua, terase ja malmi ja teiste loete-
lus toomata materjalide, eriti toidu jaoks.
Kasutamiseks kokkupandult ilma kaitseabinõude-
ta.
Materjalide jaoks, mis on suuremad kui märgitud
lõikeparameetrid.
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Seadistamine
RISTLÕIKE TEGEMINE
TÄHELEPANU: Kõik allkirjeldatud seadistamise
toimingud peavad olema teostatud siis, kui masina
mootor on välja lülitatud.
Plaadipealse pööramine (joon. 2)
Plaadi pööramisega võib nurksaagi liigutada vasak-
ja paremakäelisele küljele. Kasutades mõõtkava,
on võimalik seadistada täpne nurk. 15°, 22,5°, 3,
nurgad alates 0° kuni 45° võib seadistada kiiresti ja
täpselt.
Selleks, et kallutada pöörlevat plaati, vabastage lu-
kustuskruvi (21) ja pöörake ühikut käepideme (20)
juures kuni soovitud nurk on saavutatud. Seejärel
kinnitage lukustuskruviga (21).
Sae kallutamine (joon. 3)
Sae osa on võimalik kallutada kuni 45º.
Lõdvendades masina tagaosas paiknevat käepidet
(23) ja kasutades mõõtkava, kallutage osa soovitud
kaldeasendini. Kallet saab määrata kasutades mõõt-
kavas (24) paiknevat näidikut (25). Lõpuks peab käe-
pide olema kindlalt tagasi surutud.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
105
Pingutage ksaatorpolt (27b) taas kinni.
Seadke masinapea kõige ülemisse asendisse.
Vabastage pöördlauda (9), keerates ksaatorpoldi
(21) lahti.
Seadistage ksaatorhoovaga (2) pöördlaud (9)
soovitud nurgale (vt selle kohta ka punkti „Järka-
mislõige 90° ja ördlaud 0°- 45°“).
Keerake kinnituspolt (21) taas kinni, et pöördlaud
kseerida.
Vabastage ksaatorpolt (23).
Kallutage käepidemega (2) masinapead (vasakule,
soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti
Eerungilõige 0°- 4“).
Keerake ksaatorpolt (23) taas kinni.
Teostage lõige punktis „Järkamislõige 90° ja
pöördlaud 0°kirjeldatud viisil.
Saetera vahetamine (joon. 5)
Tõmmake vooluvõrgust pistik välja.
Asetage saagimisosa ülemisse asendisse.
Vabastage liigutatav saetera kaitse (6) vajutades
lukku (3- joon. 1) ja tõstes samaaegselt saetera
kaitset, et vabastada saetera.
Vajutage spindliksaatorit (22 - joon. 3).
Keerake saetera hoidev kruvi lahti (28) (Tähelepa-
nu: vasakukäeline keere).
Eemaldage polt (28) ja saetera äärik (29).
Võtke ettevaatlikult saetera ära (saetera hammas-
test tulenev kahjustuste oht).
Asetage uus saetera sisemisse saetera äärikusse,
arvestades saetera pöörlemise suunda.
Asetage saetera välimine äärik kohale ja keerake
kruvi kindlalt kinni.
Asetage saetera kaitse õigesse asendisse tagasi.
Laseri patareide vahetamine (joon. 6)
Võtke lahti laseri patareide pesa kate (30). Võtke
välja mõlemad patareid.
Asendage mõlemad patareid sama või võrdväärset
tüüpi patareidega. Veenduge, et poolused asetu-
vad samasse suunda nagu olid vanad patareid.
Pange patarei pesale kate tagasi peale.
Sisse-/ Väljalülitamine laseri (joon. 6)
Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(33) asendisse „1“. Töödeldavale töödetailile projit-
seeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini.
Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
asendisse „0.
Laseri häälestamine (joon. 7)
Kui laser (31) ei näita enam korrektset lõikejoont, siis
selle üle häälestada. Selleks keerake lahti kruvi (32)
ja reguleerige laser küljele lükates nii, et laserkiir puu-
tub vastu saeketta (5) lõikehambaid.
Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne
kõige sisemist positsiooni kseerida, et piirdesiini
(27a) ja saeketta (5) vahekaugus on maksimaalselt
8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja
saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (27b) taas kinni.
Vabastage ksaatorpolt (21).
Seadistage käepidemega (2) pöördlaud (9) soovi-
tud nurgale. Pöördlaual asuv osuti peab soklil (7)
asuval skaalal soovitud nurgamõõduga ühilduma.
Keerake kinnituspolt (21) taas kinni, et pöördlaud
(9) kseerida.
Teostage lõige punktis „Ristlõike tegemine 90° ja
pöördlaud 0°“ kirjeldatud viisil.
Eerungilõige 0°- 45° (joon. 1, 1.3)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes
0°- 45° eerungilõikeid teostada.
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb eerun-
gilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni
kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (27a) ksaatorpolt
(27b) sisekuuskantvõtmega ja lükake nihutatavat
piirdesiini (27a) väljapoole.
Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne
kõige sisemist positsiooni kseerida, et piirdesii-
ni (27a) ja saeketta (5) vahekaugus on vähemalt
8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja
saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
Pingutage ksaatorpolt (27b) taas kinni.
Seadke masinapea kõige ülemisse asendisse.
Fikseerige pöördlaud (9) asendisse 0°.
Vabastage ksaatorpolt (23) ja kallutage käepide-
mega (2) masinapead vasakule, kuni osuti (25) näi-
tab skaalal (24) soovitud nurgamõõtu.
Keerake ksaatorpolt (23) taas kinni.
Viige lõige punktis „Järkamislõige 90° ja pöördlaud
“ kirjeldatud viisil läbi.
Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°- 45°
(joon. 1, 2, 1.3)
Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suh-
tes 0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 4
eerungilõikeid teostada (topelteerungilõige).
Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb eerun-
gilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni
kseerida.
Avage nihutatava piirdesiini (27b) ksaatorpolt
(27a) ja lükake nihutatavat piirdesiini (27a) välja-
poole.
Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne
kõige sisemist positsiooni kseerida, et piirdesii-
ni (27a) ja saeketta (5) vahekaugus on vähemalt
8 mm.
Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja
saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106
|
EE
13. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis ku-
jul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomas-
tele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrgu-
ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nen-
dele eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinni-
tamise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast välja-
rebimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrolli-
misel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektri-
ühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kasutage ainult tähisega H 07 RN ühen-
dusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on
eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
14. Lisatarvikud
SAETOLMU EEMALDAMISE IMEMISSÜSTEEM
Tsirkulaarsaag on varustatud imemisühendusega nii,
et seda oleks võimalik ühendada imemissüsteemiga.
Valikuliselt on võimalik ühendada samuti tolmukott.
Imemissüsteemi voolik on kinnitatud imemisühendu-
se külge vooliku klambrikinnitusega. Me soovitame,
et Te tühjendaksite imemisseadeldise kotti või kontei-
nerit aeg-ajalt ja puhastaksite ltrit.
Imemissüsteemi õhuvoolu liikumise tase peab olema
vähemalt 30 meetrit sekundis.
15. Hooldus
Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remont-
töödeks on vajalik kohale kutsuda erialase ette-
valmistusega personal garantiiaja kehtivuse ning
sellele järgneval perioodil, palun võtke ühendust
meie poolt soovitatud teenusepakkujaga või võt-
ke ühendust otse tootjaga.
Põhjalikku ülevaatust, hooldustöid, puhastamist, ja
ka mistahes talitustõrgete kõrvaldamist tuleb teos-
tada vaid peale mootori välja lülitamist.
Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale
remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale
paigaldatud.
KORRAPÄRANE HOOLDUS
Eespool ja järgnevas lõigus kirjeldatud korrapärast
hooldust võivad läbi viia isikud, kes ei ole erialast väl-
jaõpet saanud.
Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teosta-
ma kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniu-
mi ja alumiiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörle-
vad osad on iseenesliku määrdumisega.
Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust
(õnnetust ennetavad kaitseprillid ja kindad).
Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise
tööpiirkonnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt.
Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja.
TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit!
Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui
esineb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud
personalil teritada või vajadusel välja vahetada.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht, patareid, laud pad-
jad, tolmu kotid, vööd
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE
|
107
17. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed
läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige
kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Mootor käivitub
aeglaselt ega saavuta
töökiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud,
kondensaator läbi põlenud
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske
kondensaator spetsialistil välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju
müra
Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud
(lambid, teised mootorid jms)
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi sead-
meid või mootoreid.
Mootor kuumeneb
kergesti üle.
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, ee-
maldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori
optimaalne jahutus.
Vähendatud lõikevõim-
sus saagimisel
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saelõige on krobeline
või laineline
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage
sobivat saeketast.
Töödetail rebeneb või
killuneb
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakendu-
se jaoks ebasobiv
Kasutage sobivat saeketast.
16. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater-
jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri-
misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega.
Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega
võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need
sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes
sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele ne-
gatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjako-
hase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside
efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogu-
mispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust
linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasu-
tustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete-
ga utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma
prügiveoettevõttest
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik
patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma
valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära
andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utilisee-
rimise suunata.
*tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elav-
hõbe, Pb = plii
Võtke patareid enne seadme ja patareide utilisee-
rimist laserist välja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108
|
LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 110
2. Piegādes apjoms 110
3. Tehniskie dati 110
4. Paredzētajam mēim atbilstoša lietošana 111
5. Svarīgi norādījumi 111
6. Papildu drošības norādījumi 113
7. Citi riski 114
8. Iedarbināšana 115
9. Montāža 115
10. Atbilstoša izmantošana 116
11. Regulēšana 116
12. Ekspluatācija 116
13. Elektrosavienojums 118
14. Piederumi 118
15. Apkope 118
16. Likvidācija un atkārtota izmantošana 119
17. Problēmu novēršana 120
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
109
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
jumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
II drošības klase (dviguba izoliacija)
Uzmanību! zera starojums!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110
|
LV
Apraksts, 1 att.
1. Iesanas slēdzis
2. Rokturis
3. Sprūdrata svira
4. Motors
5. Zāģa asmens
6. Zāģa asmens aizsargs, kustīgs
7. Pamats
8. Galda starplika
9. Rotējošs galds
10. Iespīlēšanas spīles
11. Apvalka savienojums/pamats
12. Maiss skaidām
13. Zāģa asmens aizsargs, ksēts
2. Piegādes apjoms
Kombinētais šķērszāģis
Maiss skaidu savākšanai
Iespīlēšanas sles
6 mm sešstūra atslēga zāģripas nomaiņai
3 mm sešstūra atslēga pārbīdāmajai atbalstsliedei
2 detaļu paliki
Augstuma rokturis
2 oglea birstītes
2 baterijas (AAA)
Lietošanas norājumi
3. Tehniskie dati
Izmēri G x P x A 690 x 550 x 440 mm
rotējais galds ø 385 x 150 mm
Galda augstums 55 mm
ģa asmens ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Ātrums 5000 1/min
Griešanas ātrums 55 m/s
Griešanās diapazons 2 x 45°
Malas griešanas rīka
noliekums
45°
Dubulta griešana 45º x
45º leņķī
Pa kreisi
Regulēšana
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Svars 7,7 kg
Maks. zāģējuma
dziļums
90°/45°
60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Motors 220-240 / 50 V/Hz
levade S6 25%* 1500W
1. Ievads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cienījamais klient,
Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar su
jauno iekārtu.
Norādījums!
Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības
likumu, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojā-
jumiem, kas radušies ierīcei vai saistīar šo ierīci
šādos gadījumos:
nepareiza apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinie-
ku veikti remonti;
neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomai-
ņa;
nepareiza lietošana;
elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elek-
trisko specikāciju un VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 noteikumu neievērošanas rezultātā.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet
visu lietošanas instrukciju.
Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli ie-
gūtu inforciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši
paredzētajam mēim.
Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes at-
tieuz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku
izmantošanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un
kstāves samazināšanu, kā arī iekārtas izturības un
darbmūža paildzināšanu.
Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem
Jums jebkurā gadījumā ir jāievēro su valstī spē
esošie noteikumi par iekārtu izmantošanu.
Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai
to pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabā-
jiet to blakus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram
operatoram ir izlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija.
Šo iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kas ir ap-
mācītas lietot šo iekārtu un ir informētas par riskiem
saistī ar iekārtu. Ir jāievēro noteiktais minimālais
vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezī-
m par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāie-
vēro arī vispārattie kokapstrādes iekārtu lietošanas
tehniskie noteikumi.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju-
miem vai bojājumiem, kas radušies šīs rokasgrāma-
tas un drošības norādījumu neievēranas dēļ.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
111
dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciamie
dzirdes aizsargi;
veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci
slēgtās telpās.
Ņemiet vērā, ka su ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savaino-
jumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņe-
miet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norā-
jumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet
visus šos drošības norādījumus un rūgi tos uzgla-
bājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet rtīsavu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
jumus.
2 Ņemiet vērā apkārs vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
Personai, kas strādā ar iekārtu, ir jābūt vismaz
18 gadus vecai. Mācekļiem ir jābūt vismaz 16
gadus veciem un tie cieši jāpārrauga, kamēr tie
strādā ar iekārtu.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet dro-
šā vietā.
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizsgtā, rniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemē-
ram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
* Darba režīms S6, nepārtraukts periodisks režīms.
Režīmu veido palaides laiks, laiks ar konstantu slo-
dzi un tukšgaitas laiks. Darbības laiks ir 10 min., re-
latīvais iesanas laiks ir 25% no darbas laika.
Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platu-
mam – vismaz 10 mm. Ievērojiet, lai deta vien-
r būtu iespīlēta ar iespīlēšanas mehānismu.
Informācija par troksni
Iekārtas trokšņa līmeņi apstrādes laikā ir sekojoši:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarba var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācijas summārās rtības (triju virzienu vekto-
ru summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029
prasībām.
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Nuožulnaus pjovimo pjūklas ir paredzēts koksnes un
plastmasas , zāģēšanai atbilstoši ierīces izmēram.
Brīdinājums! Komplektā piegādātā zāģripa ir pare-
dzēta tikai koka zāģēšanai! Neizmantojiet to plast-
masas zāģēšanai!
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par
neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savai-
nojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/
operators, nevis ražotājs. Drīkst izmantot tikai ierīcei
piemērotas zāģa plātnes. Ir aizliegts izmantot visu
veidu griezējdiskus. Paredzētajam mērķim atbilsto-
ša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto
drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un
lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām, kas
lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce rzina, un
m jābūt informētām par iespējamiem riskiem. Tur-
klāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu
novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie notei-
kumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā. Pat-
vaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotā-
ju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, ne-
var pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus.
Saistībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties
šādi riski:
pieskaršanās ģa plātnei zāģa nenosegtā zonā;
strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagrieša-
nās ievainojumi);
detaļu un to daļu atsitiens;
zāģa plātnes salūšana;
bojātas zāģa plātnes cietmetāla daļiņu izmete;
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112
|
LV
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbas sākšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdak-
šu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Stdājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat kon-
centrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam rķim.
Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevai-
nojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas
pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt at-
vērtā stāvoklī.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcinav nots citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkal-
pošanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslē-
guma vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izsgt sdzi.
21 UZMANĪBU!
Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši
uzmanīgi.
22 UZMANĪBU!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
tam elektrim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem dro-
šības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinā-
lās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģē-
šanai.
8 Lietojiet pierotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslī-
došus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargapkojumu.
Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju
Ja ir pieejamas puteu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
Darbs slēgtā telpā ir pieļaujams tikai, izmantojot
piemērotu nosūcēju.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa-
redzēts.
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma,
ļas un asām šķautm.
12 Nostipriniet detaļu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt
drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot
ar abām rokām.
Strādājot ar gam detām, nepieciams pa-
pildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no
ierīces apgāšanās.
Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba
virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzī-
šanos vai sagriešanos.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
Nodriniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad
kšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas
varētu aizskart zāģa plātni.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drāk.
Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
Regulāri rbaudiet elektroinstrumenta
pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet
to salabot kompetentam speclistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, pieram, zāģa plāt-
ni, urbi, frēzi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
113
Transportējot elektroinstrumentu, izmantojiet
tikai atbilstīgas transportēšanas iekārtas. Ne-
kad neizmantojiet rīcībai vai transporšanai
aizsargmehānismus.
Ievērojiet, lai transporšanas laikā ģa plāt-
nes apakšējā daļa būtu nosegta, piemēram, ar
aizsargmehānismu.
Ievērojiet, ka izmanto tikai tādas starppap-
lāksnes un vārpstas gredzeni, kas ir piemēroti
ražotāja norādītajam im.
Grīdai ap ierīci jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no
birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un
atgriezumiem.
Darba pozīcijai vienmēr t sānis no zāģa
plātnes.
Neaizvāciet atgriezumus vai citas detaļu daļas
no zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina dar-
boties un zāģa agregāts vēl nav miera stāvoklī.
Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr
būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda.
Garas detaļas zāģēšanas procesa beigās no-
stipriniet, lai tās nenokristu (piemēram, izman-
tojiet pretripanas statīvu vai ratiņus).
Izvēlieties zāģējamam materiālam piemērotu
ģripu.
Brīdinājums! Nekad nelietojiet zāģi citu, šeit
nenotu materlu ģēšanai.
Izmantojiet ģi tikai tad, ja aizsargierīces ir
darbspējīgas, labā stāvoklī un atrodas pare-
dzētajā pozīcijā.
Pārliecinieties, ka asmens ātrums, kas norādīts
uz etiķetes, ir vismaz vieds ar zāģa ātrumu.
Darba materiāls vienmēr jāiespīpie zāģgalda.
Pirms katra ģēšanas procesa uzmaniet, lai
ierīce būtu dri novietota.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbu. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei-
cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
ZĀĢA PLĀU LIETOŠANAS DROŠĪBAS
NORĀDĪJUMI
1. Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja rzināt
to lietošanu.
2. Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst
pārsniegt uz darba instrumenta norādīto maksi-
mālo apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet
apgriezienu skaita diapazonu.
3. Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās vir-
zienu.
4. Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām.
Atšķirojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Re-
monts nav atļauts.
6. Papildu drošības norādījumi
1 Drošības pasākumi
Brīdinājums! Neizmantojiet bojātas vai defor-
mētas zāģa plātnes.
Nomainiet nolietotu galda ieliktni.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiks ģa plātnes,
kas atbilst standartam EN 847-1.
Ievērojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu iz-
vēlēta pierota zāģa plātne.
Lietojiet atbilstīgu individuālo aizsargaprīkoju-
mu. Tajā ietilpst:
trokšņu slāpēšanas austiņas kurluma riska
novēršanai;
respirators putekļu ieelpošanas riska novēr-
šanai.
kojoties ar zāģa plātnēm un raupju zāģēja-
mo koksni, lietojiet aizsargcimdus. Zāģa plāt-
nes vienr pārjiet praktiskā tvertnē.
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās
dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudu-
mu.
Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumen-
tam putekļu nosūcēju. Putekļu ranos ietekmē
arī apstrādājamā materiāla veids, vietējās atda-
līšanas (saķere vai avots) nozīme un pārsegu/
novirtāju/vadīklu pareizs iestatījums.
Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga
sakausējuma ātrgriezējtērauda (HSS rauda).
2 Apkope un tehniskā uzturēšana
Veicot uzstādīšanas un apkopes darbus, katr-
reiz atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Trokšņa slodzi ietekmē dādi faktori, tostarp
zāģa plātnes kvalitāte, zāģa plātnes un elektro-
instrumenta stāvoklis. Pēc iespējas izmantojiet
zāģa plātnes, kas konstruētas trokšņa rašanās
mazināšanai, regulāri veiciet elektroinstrumen-
ta un instrumenta uzliktņu apkopi un, ja nepie-
ciešams, remontu, lai mazinātu troksni.
Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu
vai instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz
tie tiek atklāti, ziņojiet par drošību atbilgajai
personai.
3 Drošs darbs
Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru mak-
simālais pieļaujamais apgriezienu skaits nav
mazāks par maksimālo ģa vārpstas ātrumu
un kuras ir piemērotas zāģējamam materlam.
Pārliecinieties, ka zāģa plātne nevienā stāvoklī
neaizskar grozāmgaldu, kad c kontaktdakšas
izņeanas ar roku pagriežat ģa plātni 45°
un 90° leņķī. Ja nepieciešams,lreiz noregu-
lējiet zāģa galvu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114
|
LV
2. Nepieļaujiet bateriju īssgumu.
3. Neuzlājiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4. Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi!
5. Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, kā a
dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jā-
nomaina visas viena komplekta baterijas.
6. Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierī-
ces un pareizi likvidē! Neizmetiet baterijas māj-
saimniecības atkritumos. Bojātas vai izmantotas
baterijas nodod otrreizējai rstdei saskaņā
ar direktīvu 2006/66/EC. Nododiet atpakaļ bate-
rijas un/vai ierīci, izmantojot piedāvātās savāk-
šanas ietaises. Informāciju par utilizēšanas ie-
spēm varat semt savā pagasta rvalvai
pilsētas/novada domē.
7. Nesakarsējiet baterijas!
8. Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām!
9. Neizjauciet baterijas!
10. Nedeformējiet baterijas!
11. Nemetiet baterijas ugunī!
12. Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13. Neļaujiet rniem nomainīt baterijas bez uzrau-
dzības!
14. Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu sil-
tuma avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos
saules staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā
laikā transportlīdzekļos.
15. Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakoju-
mā un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā.
Nesajauciet un neizmējiet izpakotas baterijas!
Tas var izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to
bojājumus, apdegumus vai pat ugunsgrēku.
16. Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā
netiek lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem
paredzēta ierīce!
17. Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD ne-
aizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja
izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējo-
ties noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūde-
. Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma noūšanu
acīs un mutē. Ja tas tomēr notiek, nekavējoties
vērsieties pie ārsta.
18. Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
7. Citi riski
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehno-
loģiju saskaņā ar attiem drošības noteikumiem.
Tomēr pastāv vēl daži riski.
Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem
nav šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas
vai virsmas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var
sašķelties un ir bīstams.
Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var
eksplodēt, jo darbojas centrdzes spēks.
5. Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem,
smērvielām, eļļas un ūdens.
6. Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredzenu
vai ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa plātm sa-
mazinātu urbumu izmēru.
7. Ievērojiet, lai ksētiem samazināšanas gredze-
niem darba instrumenta nostiprināšanai būtu tāds
pats diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diamet-
ra.
8. Nodrošiniet, lai ksētie samazināšanas gredzeni
būtu savstarpēji paralēli.
9. Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi.
Tos vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai
īpašās tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai būtu
drošāka satveršana un samazinātos savainojumu
risks.
10. Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinie-
ties, ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzsdīti.
11. Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais
darba instruments atbilst šā elektroinstrumenta
prasībām un ir pareizi nostiprināts.
12. Komplektā pievienoto zāģa plātni izmantojiet ti-
kai, lai zāģētu koksni, necentieties ar to zāģēt
metālus.
Uzmanību! zera starojums
Neskatieties starā.
zera 2. klase
Sarjiet sevi un apkārjo vidi no nelaimes ga-
dījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības pasā-
kumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tii lāzera
starā.
Nekad neskatieties tii stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet zera staru pret atstarojām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Azera
stars ar mazu jaudu var rat acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā no-
rādītā darba kārba, var notikt bīstama staru ie-
darbība.
Nekad neatveriet zera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarbība.
Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku,
būtu izņem baterijas.
Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai zera ražotājs
vai viņa pilnvarots rstāvis.
Bateriju lietošanas drošības nodījumi
1. Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas
ar pareizu polaritāti (+ un -), nots uz ba-
terijas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
115
TRANSPORTĒŠANA
Ja ierīce ir jātransportē, ņemiet to aiz roktura (34 – 4.
att.) un ievietojiet oriģilajā iepakojumā. Raugieties,
lai tā tiktu ievietota pareizi (skatiet atzīmes uz kas-
tes).
Nostipriniet kravu ar virvēm vai drošības siksnām, lai
transporšanas laikā nepārvietotos vai neizkristu
atsevišķas kravas daļas.
NOVIETOŠANA/DARBA VIETA
Novietojiet iekārtu uz darbgalda vai cita pietiekami
līdzena pamata/paaugstinājuma tā, lai nodrošinātu
maksimālu stabilitāti.
Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr būtu
nostiprināta uz darbgalda vai galda.
Nostipriniet ierīci caurumos mašīnas pamatnē (7) uz
darbgalda, balsta rāmja vai tml., izmantojot 4 skrū-
ves.
Ievērojot ergonomiskās prasības, darbgalda vai pa-
mata ideālajam augstumam ir jābūt tādam, lai virs-
ma atrastos 90 līdz 95 cm augstuno zemes. Lai
veiktu visus nepieciešamos tīrīšanas, apkopes un
regulēšanas darbus, vienmēr nodriniet 80 cm lielu
manevrēšanas vietu visos virzienos ap iekārtu.
UZMANĪBU: Pārliecinieties, vai iekārta ir novietota
atbilstošā pozīcijā gan no vides, gan apgaismoju-
ma aspekta. Vienmēr atcerieties, ka vispārīgie vides
apstākļi būtiski ietekmē nelaimes gadījumu novērša-
nu.
ELEKTROSAVIENOJUMI
Kontaktligzdai jābūt labā stāvoklī.
Elektrosistēmai ir jābūt apkotai ar magnēttermisko
aizsargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavieno-
juma un pārslodzes.
9. Montāža
BRĪDINĀJUMS! Rūpējoties par savu drošību, ie-
vietojiet strāvas kontaktdakšu kontaktligzdā tikai
tad, kad esat pabeidzis visus monžas darbus,
izlajis un izpratis drošības un lietanas no-
jumus.
Izņemiet zāģi no iesaiņojuma un novietojiet uz dar-
bagalda. (Par zāģa poziciošanu uz darba galda
skatiet nākamo lapu zem virsraksta „POZICIONĒŠA-
NA / DARBAVIETA“)
ģu skaidu maisa (12) monža
Saspiediet metāla gredzena klipšus kopā un pie-
vienojiet tos izvades atverei motora zonā.
Putekļu maisiņa iztukšošana
Saspiežot metāla gredzena spārnus, ir iespējams
noņemt putekļu maisiņu (12) no izvades atveres.
Atveriet putekļu maisiņa rāvējslēdzēju un izberiet
saturu atkritumu konteinerā.
Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo mate-
riālu taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi no-
stipriniet. Nestabili apstrādājamie materiāli var būt
bīstami.
Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strā-
dājot ar rotējiem instrumentiem. Valkājiet perso-
nīgo aizsargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši
piegas drēbes.
Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas.
Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsar-
gbrilles un putekļu masku.
Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli,
var gūt elektrības izraisītus savainojumus.
Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām
pastāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi.
Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot no-
rādījumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasā-
kumi”, Pareiza izmantošana” un citur lietošanas
instrukcijā.
Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu sku: pārāk lie-
la spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu
asmens bojājumu un pasliktināt apdari un grieša-
nas precizitāti.
Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmanto-
jiet atbilstošas skavas: visus apstrādājamos ma-
teriālus ir stingri jānostiprina skavās.
Izvairieties no netīšas iedarbināšanas: nespiediet
starta pogu, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā.
Lai ar šo iertu sasniegtu vislabākos grianas
rezultātus, vienmēr izmantojiet darba kus, kas ie-
teikti šajā instrukcijā.
Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no
darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikša-
nas, atlaidiet strāvas slēa pogu, kas atrodas uz
roktura, lai atvienotu iekārtu no strāvas.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Pirms regušanas vai apkopes darbiem atlaidiet
iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
8. Iedarbināšana
Pirms lietošanas pārskatiet drošības piezīmes,
kas aprakstītas lietošanas nodījumos.
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota trans-
portējot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpk izman-
totu transportēšanai un uzglabāšanai.
PĀRNĒSĀŠANA
Tā kā sagarināšanas zāģis ir relatīvi mazs un viegls,
darba vietu var viegli mainīt arī viena persona.
Kad bloķēšanas poga (26 - Fig. 4)) ir ksēta zemā-
kajā pozīcijā, zāģi var pacelt aiz roktura (34 - 4 att).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116
|
LV
Griešana šķērsvirzienā.
Galda virsmas pagriešana (2. att.)
Pagriežot galdu, ģi grianai 45º leņķī var pavirt
pa kreisi un pa labi. Ar skalas palīdbu var prezi ie-
statīt leņķi. Iekārtu var ātri un precīzi iestatīt griešanai
1, 22,5°, 30° leņķī diapazonā no 0° līdz 45°.
Lai pagrieztu rotējamo galdu, atskrūvējiet ksējošo
skrūvi (21) un pagrieziet iekārtu aiz roktura (20) līdz
ir sasniegts lamais leņķis. Pēc tam nostipriniet ar
ksējošo skrūvi (21).
ģēšanas ieces noliekšana (3. att.)
ģēšanas ierīci var noliekt līdz par 45º leņķim.
Atbrīvojiet rokturi (23) iekārtas aizmugurē un, izman-
tojot skalu, nolieciet ierīci vajadzīgā lķa pozīcijā.
Leņķi var noteikt ar skalas (24) indikatora (25) palī-
dzību. Pēc tam rokturi kārtīgi jānostiprina.
12. Ekspluatācija
Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var
sākt griešanu.
UZMANĪBU! Rokas vienr turiet nost no grianas
laukuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbo-
joties.
DARBA MATERIĀLA NOFIKSĒŠANA
Lai noksētu darba materlu, iespīlējiet to ar darba
materla skrūvspīlēm (10 – 1. att.) uz darbgalda.
Griešana šķērsvirzienā 90° leņķī un grozāmgalds
0° leņķī (4, 1.3 att.)
Uzmanību! Pārbīdā atbalstsliede (27a) 9 sa-
garināšanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (27a) ksā-
cijas skrūvi (27b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (27a)
bīdiet uz iekšu.
rbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galēs iek-
šējās pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp
atbalstsliedi (27a) un ģa plātni (5) ir maksimāli
8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (27b).
Atbrīvojiet bloķēšanas pogu (26).
Paceliet zāģa ierīci aiz roktura (2) līdz ierīce nok-
sējas visaugstākajā pozīcijā.
Vienmērīgi piespiediet apstrādājamo materiālu
pret bloķējajām barjerām (27), vienlaikus rau-
goties, lai jūsu roka būtu ārpus zāģa asmens grie-
šanas zonas.
Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu
(10) uz nekustīgā zāģgalda, lai novērstu nobīdi zā-
ģēšanas laikā.
Uzliekot labo roku uz roktura (2), nospiediet
sprūdrata sviru (3), lai ierīce pagrieztos uz leju.
c starta pogas (1) nospiešanas motors sāk dar-
boties.
Aizveriet rāvējslēdzēju un uzstādiet putekļu maisi-
ņu, kā aprakstīts, atpakaļ pie ierīces.
Darba materiāla skrūvsļu monža (1.1. att.)
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (17) un uzsdiet darba
materla skrūvspīles (10) pie nekustīgā zāģgalda
kreis vai labās malas.
Pēc tam atkal pievelciet ksācijas skrūvi (17).
Darba materiāla paliku montāža (1.1. – 1.2. att.)
Atskrūvējiet skrūvi ar krustveida rievu (14) un vadiet
darba materiāla paliktni cauri tam paredzētajam
caurumam sāniski pie nekustīgā zāģgalda.
Uzmaniet, lai darba materiāla paliktnis (15) arī tiktu
izvadīts cauri abiem uzliktņiem (19) pie apakšējās
malas.
Pēc tam atkal pievelciet skrūvi ar krustveida rievu
(14).
Atkārtojiet šo procesu arī otrajā pusē.
Augstuma roktura montāža (1.1. – 1.2. att.)
Atskrūvējiet skrūves ar krustveida rievu (18) pie
ģa apakšējās malas un vadiet augstuma rokturi
(16) cauri tam paredzētajiem caurumiem zāģa aiz-
mugurē.
Pēc tam atkal pievelciet skrūves ar krustveida rievu
(18).
10. Atbilstoša izmantošana
Paredzētā lietošana
Iekārtas griezumi:
Koks un kokmaterli
Plastmasa
Neatbilstoša lietošana
Iekārta nav paredzēta:
Dzelzs materiāliem, tēraudam un dzelzs atlēju-
miem, kā arī cietiem materliem, kas nav uzskai-
ti, īpaši pārtikas produktiem.
Lai saliktu zāģi bez aizsardzības.
Materliem, kas ir lielāki, noteikts griešanas
datos:
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Regulēšana
SKERSINIO PJOVIMO OPERACIJA
UZMABU! :
Visas šeit norādītās regulēšanas procedūras ir jāveic
tad, kad iekārtas motors ir izslēgts.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
117
Atkal pievelcietksācijas skrūvi (23). Veiciet zāģē-
jumu, kā norādīts „Sagarināšanas zāģējums 90°
leņķī un grozāmgalds 0° lķīpunktā.
Slīpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds
0°-45° leņķī(1, 2, 1.3 att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus
pa kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu un vienlai -
kus 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais
zāģējums).
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) slīpajiem
zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā
pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (27a) ksā-
cijas skrūvi (29) un rbīdāmo atbalstsliedi (27a)
bīdiet uz āru.
rbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galējās iekšē-
jās pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp at-
balstsliedi (27a) un ģa plātni (5) ir minimāli 8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (27b).
Ierīces galvu novietojiet augšējā pozīcijā.
Atbrīvojiet grozāmgaldu (9), atskrūvējot ksācijas
skrūvi (21).
Ar rokturi (2) noregulējiet grozāmgaldu (9) vaja-
dzīgajā leņķī (skat. aSagarināšanas zāģējums
9leņķī un grozāmgalds 0°-45° leņķī“ punktu).
Pievelciet ksācijas skrūvi (21), lai noksētu gro-
mgaldu.
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (23).
Ar rokturi (2) nolieciet ierīces galvu pa kreisi vaja-
dzīgajā leņķī (skat. arī „Grozāmgalds 0°-4leņ-
ķī).
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (23).
Veiciet zāģējumu, kā norādīts „Sagarināšanas
zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds leņķī
punktā.
ģa asmens nomaišana (5. att.)
Izraujiet kontaktdakšu.
Nolieciet zāģēšanas ierīci augšējā pozīcijā.
Lai atbrīvotu zāģa asmeni, atbrīvojiet kustīgo zāģa
asmens aizsargierīci (6), nospiežot ksatoru (3 - 1.
att), un vienlaikus paceliet ģa asmens aizsarg-
ierīci.
Nospiediet vārpstas ksatoru (22 – 3. att.).
Atskrūvējiet zāģa asmens ksācijas skrūvi (28)
(uzmanību: kreis rokas vītne).
Izņemiet skrūvi (28) un zāģa asmens uzmalu (29).
Uzmanīgi noņemiet zāģa asmeni (ar zāģa zobiem
var gūt savainojumus).
Uzlieciet jaunu zāģa asmeni uz iekšējās zāģa as-
mens uzmalas pareizā zāģa asmens griešanās
virzienā.
Ielieciet ārējo zāģa asmens uzmalu vietā un stingri
to pieskrūvējiet.
Lēm lieciet zāģa asmeni pie apstrādāja ma-
teriāla un grieziet to, nedaudz piespiežot.
c zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu atkal
novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet ie-
darbināšanas taustiņu (1).
Uzmanību! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierī-
ci augšā. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet
rokturi (2), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu
virziet ierīces galvu uz augšu.
Sagarināšanas ģējums 9leņķī un
gromgalds 0°-45° leņķī (4, 2, 1.3 att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus
pa kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi.
Uzmanību! Pārbīdā atbalstsliede (27a) 9 sa-
garināšanas zāģējumiem jānoksē iekšējā pozīcijā.
Atskrūvējiet pārbīdās atbalstsliedes (27b) ksā-
cijas skrūvi (27a) un rbīdāmo atbalstsliedi (27b)
bīdiet uz iekšu.
Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galējās iekšē-
jās pozīcijas noksē tikl, līdz attālums starp at-
balstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) ir maksimāli 8
mm.
Pirms zāģēšanas rbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (27b).
Atbrīvojiet ksācijas skrūvi (21).
Ar ksācijas sviru (2) noregulējiet grozāmgaldu (9)
vajadzīga leņķī. Rādītājam uz grozāmgalda jāsa-
krīt ar vajadzīgo skalas leņķa lielumu uz pamatnes
(7).
Pievelciet ksācijas skrūvi (21), lai noksētu gro-
mgaldu (9).
Veiciet zāģējumu, nots „Griana šķērsvir-
zienā 90° leņķī un grozāmgalds 0° leņķī punktā.
Grozāmgalds 0°-45° leņķī (1, 1.3 att.)
Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa
kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu.
Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) slīpajiem
zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānoksē ārējā
pozīcijā.
Ar sešstūra atslēgu atskrūvējiet rbīdāmās at-
balstsliedes (27a) ksācijas skrūvi (27b) un pārbī-
dāmo atbalstsliedi (27a) bīdiet uz āru.
rbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galējās iekšē-
jās pozīcijas jānoksē tiktāl, līdz attālums starp at-
balstsliedi (27a) un ģa plātni (5) ir minimāli 8 mm.
Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi
(27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme.
Atkal pievelciet ksācijas skrūvi (27b).
Ierīces galvu novietojiet augšējā pozīcijā.
Grozāmgaldu (9) noksējiet 0° pozīcijā.
Atskrūvējiet ksācijas skrūvi (23) un ar rokturi (2)
nolieciet ierīces galvu pa kreisi, līdz rādītājs (25)
rāda vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (24).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118
|
LV
Vienfāzes motors
Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegu-
mam, kas norādīts uz specikācijas plāksnes.
Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m,
šķērsgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet ga-
rākiem par 25 m ― vismaz 2,5 mm.
Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A
lēnas darbības drošinātāju. Iekārtas pievienošanu
un elektroiekārtu remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus:
motora strāvas veids;
dati, kas noti uz iekārtas specikācijas plāk-
snes;
dati, kas norādīti uz sa specikācijas plāk-
snes.
14. Piederumi
ZĀĢA SKAIDU NOSŪKŠANAS SISTĒMA
Cirkulējošais ģis ir aprīkots ar nosūkšanas savie-
notāju, lai to varētu pievienot nosūkšanas sistēmai.
Pēc izvēles var uzstādīt arī maisu skaidām.
Nosūkšanas sistēmas šļūtene tiek piestiprināta no-
sūkšanas savienotājam ar šļūtenes skavu. Ik pēc lai-
ka iesakām iztukšot nosūkšanas komplekta maisu vai
tvertni un iztīrīt ltru.
Gaisa plūsmas ātrumam nosūkšanas sistēmā ir jābūt
vismaz 30 metri sekundē.
15. Apkope
Ja garantijas perioda laiun pēc tam ir nepie-
ciešama speciālista palīdzība, lai veiktu ārpus-
graka apkopi vai remontu, lūdzu, sazinieties ar
mūsu ieteikto servisa nodrošinātāju vai sazinie-
ties tii ar ražotāju.
Kapitālremonti, apkopes darbi, tīrīšana un jebkuru
defektu novēršana ir jāveic tikai pēc motora izslēg-
šanas.
c remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt
jāuzstāda visas aizsargierīces un drošības aprī-
kojums.
KĀRTĒJĀ APKOPE
Kārjo apkopi, kas aprakstīta iepriekšējā un turpmā-
kajā paragrāfā, var veikt nekvalits darbinieks.
Neeļļojiet ģi, jo griešanai notiek sausumā (arī
alumīnija un tā sakausējumu grianai); visas rotē-
jošās daļas ieeļļojas pas.
Veicot apkopi, pēc iesjas valkājiet aizsargapģēr-
bu (aizsargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma
novēršanai).
Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no grieša-
nas zonas, darba virsmas un atbalsta pamatnes.
Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu.
Nolieciet zāģa asmens aizsargierīci atpakaļ tās
pareizajā pozīcijā.
zera bateriju nomainīšana (6 att.)
Nemiet zera bateriju nodalījuma vāku 30. Iz-
ņemiet abas baterijas.
Nomainiet abas baterijas ar da paša vai līdzīga
veida baterijām. Pārliecinieties, ka bateriju poli ir
pat virziekā iepriekšēm baterijām.
Aizveriet bateriju nodalījuma vāku.
zera ieslēgšana/izsgšana (6. att.)
Ieslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (33)
pavirziet pocijā1”. Uz apstrādājamās detaļas tiek
projicēta vienazera līnija, kura norāda precīzu zā-
ģējuma virbu.
• Izslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi pavir-
ziet pozīcijā „0.
zera regulēšana (7 att.)
Ja lāzers (31) vairs nerāda pareizu griezuma līniju, to
var pieregulēt. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (32)
un, rbīdot sāniski, noregulējiet lāzeru tā, lai lāzera
stars skartu zāģa plātnes (5) zobus.
13. Elektrosavienojums
Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots
darbam.
Klienta veiktajai pievienošanai pie elektbas pa-
deves sistēmas un visiem izmantotajiem pagari-
tajiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem.
Svarīga piezīme.
Pārslodzes gajumā motors izsdzas automātiski.
Motoru var ieslēgt tad, kad tas ir atdzisis; atdzišanas
laiks var būt dažāds.
Bojāti elektrības savienojuma kabi
Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolāci-
jas bojājumi. Iesjamie cēloņi ir:
saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa
logu vai durvīm;
samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai
izvietojot savienojuma kabeli;
iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savieno-
juma kabeli;
izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku
izvelk no sienas kontaktligzdas;
plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot.
Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus ne-
drīkst izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami.
Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus,
vai nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārlieci-
nieties, vai kabelis ir atvienots no strāvas.
Elektrības savienojumu kabeļiem ir atbilst noteiku-
miem, kas ir spēkā Jūsu valstī.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV
|
119
UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu!
Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas
grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalicētam darbi-
niekam vai nomainiet to.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet rā, ka šaizstrādājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detas, kas nepieciamas patēriņa
materli.
Dilstošas detaļas*: Carbon suka, zāģripas, baterijas,
galda salvetes, putekļu somas, jostas
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
16. Likvidācija un atkārtota izmanto-
šana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju-
miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejma-
teriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet spe-
cializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniebas
vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnva-
rotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārm sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Inforciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākaatkritumu izvešanas uzņēmumā.
Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest māj-
saimniecības atkritumos!
Jums patērētājam ar likumu ir uzlikts par
pienākumu nododot visas baterijas un akumu-
latorus, neatkarīgi no , vai tie satur vai ne-
satur bīstamās vielas*, jūsu pašvaldības/pilsētas da-
ļas savākšanas vietā vai tirdzniebas vietā, lai tos
varētu nosūtīt videi nekaitīgai utilizācijai.
*apzīmēts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb
= svins
Izņemiet baterijas no lāzera, pirms jūs utilizējat ie-
rīci un baterijas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120
|
LV
17. Problēmu novēršana
Problēma Iespējamie cēloņi Palīdzība
Motors nedarbojas. Bojāts motors, elektbas padeves
kabelis vai kontaktdakša. Izdeguši
drošinātāji.
Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalicēts darbinieks. Ne-
ģiniet iekārtu salabot pats, jo tas var būt bīstami. Pār-
baudiet drinājus un nomainiet tos, ja nepieciešams.
Iesdzot ierīci, mo-
tors darbojas lēni un
nesasniedz vajadzīgo
ātrumu.
Zems elektrības padeves sprie-
gums. Bojāti tinumi. Izdedzis kon-
densators.
Lūdziet, lai elektroapdes uzņēmums pārbauda sprie-
gumu. Lieciet, lai iekārtas motoru pārbauda kvalicēts
darbinieks. Lieciet, lai kondensatoru nomaina kvalicēts
darbinieks.
Motors darbojas
pārāk skaļi.
Bojāti tinumi. Bojāts motors. Lieciet, lai motoru pārbauda kvalicēts darbinieks.
Motors nedarbojas ar
pilnu jaudu.
Apgaismojuma, ierīču vai citu moto-
ru darbības izraisīta pārslodze ķēdē.
Ķēdei, kurai ir pievienota grianas iekārta, nepievieno-
jiet citas ierīces un motorus.
Motors ātri pārkarst Motora pārslodze; neadekvāta
dzesēšana
Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas griežot; notīriet
putekļus no motora, lai nodrošinātu optimālu dzesēšanu
Griešanas jaudas
samazināšanās,
zāģējot
ģa asmens ir par mazu (pārāk
bieži tiek uzasināts)
Noregulējiet zāģēšanas ierīces atdures punktu
ģa griezums ir
robains vai viļņains
ģa asmens ir neass; zobu forma
neatbilst griežamā materiāla biezu-
mam
Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet piemērotu zāģa
asmeni
Apstrādājamais ma-
teriāls tiek saplēsts
vai sķelts
Griežot tiek lietots pārāk liels spēks
vai zāģa asmens neatbilst pielieto-
jumam
Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
121
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 123
2. Siuntinio sudedamosios dalys 123
3. Techniniai duomenys 123
4. Naudojimas pagal paskir 124
5. Svarbūs nurodymai 124
6. Papildomi saugos nurodymai 126
7. Kiti pavojai 128
8. Mašinos paleidimas 128
9. Surinkimas 129
10. Tinkamas eksploatavimas 129
11. Reguliavimas 129
12. Eksploatavimas 129
13. Elektrinis sujungimas 131
14. Priedai 131
15. Priežiūra 132
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 132
17. Gedimų lokalizavimas 133
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122
|
LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dualkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukaią pjūklo gelež!
II apsaugos klasė (dviguba izoliacija)
Dėmesio! Lazerio spinduliuotė!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
123
Sudedamosios dalys 1. pav.
1 Paleidimo mygtukas
2 Rankena
3 Keliamasis svertas
4 Variklis
5 Pjūklo ašmenys
6 Pjūklo ašmenų apsauga, judanti
7 Bazė
8 Stalo įdėklas
9 Rotacinis stalas
10 Suveržiantysis griebtuvas
11 Gaubto šarnyras/ bazė
12 Maišas skiedroms
13 Pjūklo ašmenų apsauga, ksuota
2. Siuntinio sudedamosios dalys
Nuožulnaus pjovimo pjūklas
Maišas skiedroms
Ruošinių veržiklis
Pjūklo geležtės keitimo 6 mm raktas su vidiniu še-
šiabriauniu
Perstumiamo atraminio bėgelio 3 mm raktas su vi-
diniu šešiabriauniu
2 Ruošinių atramos
Lankas
2 angliniai šepečiai
2 baterijos (AAA)
Naudojimo instrukcijos
3. Techniniai duomenys
Išmatavimai Ilgis x Plotis x
Aukštis
690 x 550 x 440 mm
Skersmuo besisukaio
stalo
ø 385 x 150 mm
Stalo aukštis 55 mm
Pjūklo ašmenų skersmuo
ø 210/30/2,6/1,6 WZ
24
Variklio greitis 5000 1/min
Pjovimo greitis 55 m/s
Šarnyris jungties diapa-
zonas
2 x 45°
Įrankio pjaunamosios
briaunos nuožulnumas
45°
Dvigubas pjovimas kampu
45º x 4
kairėn
Nustatymai
45°, 30°, 22,5°, 15°,
0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°
Svoris 7,7 kg
maks. pjovimo gylis
90°/45° 60 / 35 mm
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mielas kliente,
mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės pa-
tirties su jūsų naująja mina.
Užuomina
Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomy-
s įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės
už jo sugadinimą šiais atvejais:
naudojim m o,
instrukcijų nesilaikymo,
remonto, suteikto iš trečasmenų tarpo ir nea-
pibrėžto gamintojo-vartotojo susitarimu,
atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo,
naudojimo,
sistemos gedimų dėl neteisingos eksploataci-
jos bei nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 nuostatomis
Mes rekomenduojam:
Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš su-
renkant mašiną ir pradedant darbą.
Šios vartojimo instrukcijos yra tam, kad s susipa-
žintumėte su mašina ir geriausiai išnaudotumėte ją
pagal paskirtį.
Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai,
kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su
jūsų mašina ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remon-
to kaštus, prastovas ir kaip pagerinti mašinos patiki-
mumą bei vartojimo laikotarpį.
Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame
vadove, s taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis sa-
vo šalies įstatymų naudojant šią mašiną.
Norint apsisaugoti nuo drėgs ir nešvarumų, pa-
kite valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį ir laikykite
jas šalia mašinos. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir
atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus prieš pra-
dedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti
naudotis šia mašina bei supažindinti su galimais pa-
vojais bei rizika, turi teisę ja naudotis. Turi būti laiko-
masi minimalaus leidžiamo amžiaus.
Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų
šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi ben-
drai priimtų techninių taisyklių darbui su medžio ap-
dirbimo mašinomis.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124
|
LT
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri lieka-
mosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos
ir struktūros galimi tokie punktai:
pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo
srityje;
rankų įkimas į judančpjūklo gelež(įsipjovi-
mas);
ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
pjūklo geležtės žimas;
pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsvie-
dimas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klau-
sos apsaugos;
sveikatai kenksminga medžio dulkemisija nau-
dojant uždarose patalpose.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginiai ra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar-
ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prinaudodami šį elektrinį įrankį, per-
skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Palaikykite savo darbo zonoje tvar
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimin-
gų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankten, kur kyla gais-
ro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros sgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldy-
mo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiū-
rėkite, kad jie būtoliau nuo darbo zonos.
Operatoriai turi būti ne jaunesni nei 18 metų,
mokiniai ne jaunesni nei 16 metų, tačiau dirbti
jie gali tik prižiūrimi.
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Variklis 220-240 / 50 V/Hz
Tiekiama galia S6 25%* 1500W
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius pa-
rametrus!
* Darbo režimas S6, nepertraukiamas periodinis re-
žimas. Režimą sudaro paleidimo laikas, laikas su
nuolatine apkrova ir laikas tuščja eiga. Ciklo tru-
kmė yra 10 min., santykinė įjungimo trukmė – 25 %
ciklo truks.
Ruošinio aukštis turi ti min. 3 mm, o plotis
10 mm. Užtikrinkite, kad ruošinys būtų visada
pritvirtintas prie įtempiklio.
Informacija apie triukšmo susidary
Eksploatuojant šio įrenginio triukšmo lygis yra toks:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
l triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vi-
bracijų spinduliuotės vers (trijų krypčių vektorių su-
ma) nustatytos pagal EN 61029.
4. Naudojimas pagal paskir
Kampinis nuožulnaus pjovimo pjūklas skirtas medie-
nai ir plastikams pjaustyti, atsižvelgiant į įrenginio
dydį.
Įspėjimas! Komplektacijoje esanti pjūklo geležtė
skirta tik medienai pjauti! Nenaudokite jos plastikui
pjauti!
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
l to patiržalą arba patirtus bet kokius suža-
lojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne ga-
mintojas.
Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo ge-
ležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus
draudžiama.
Naudojimo pagal paskirdalis taip pat yra saugos
nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo ins-
trukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laiky-
masis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
125
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie peisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų ne-
turi būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš ktukinio lizdo.
Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite
atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, priatlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geležtę, gžtą, frezą.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginakabeorės sričiai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada kite atidūs.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncen-
travę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų.
Prieš toleselektrinio įrankio naudoji ap-
sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištin-
gai ir pagal paskirtį veikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaiš-
tingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užksuoti.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripa-
žintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
tarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungia-
jų laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 MESIO!
Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstri-
žinius pjūvius.
22 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
23 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų pa-
dėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio dis-
kinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms
pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kpavimo kaukę.
10 Prijunkite dulksiurbimo įtaisą.
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant lei-
džiama tik su tinkama siurbimo sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištu-
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio
paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų
ir nepersisuktų.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiaus-
vyrą.
Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose stai-
ga nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjū-
klo geležtę.
14 Kruopščiai prižiūkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti trūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungi-
mo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį pati-
krinti pripažintam specialistui.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126
|
LT
3 Saugus darbasn
Naudokite tik pjūklo geltes, kurių didžiausia-
sis sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksima-
suklio sūkskaičių ir kurios tinka pjautinai
medžiagai.
Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje
nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, traukę tin-
klo kištuką, pjūklo geležtę ranka suksite 45° ir
90° padėtyse. Prireikus iš naujo sureguliuokite
pjūklo galvutę.
Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik
transportavimo įtaisus. Niekada nenaudokite
apsauginių įtaisų manipuliavimui arba trans-
portavimui.
Atkreipkite me į tai, kad transportuojant
apatinė pjūklo gels dalis būtų uždengta,
pavyzdžiui apsauginiu įtaisu.
Atkreipkite meį tai, kad naudotumėte tokius
skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie tin-
kami naudoti gamintojo nurodytam tikslui.
Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios
ir ant jų neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų
ir pjovimo likučių.
Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo gelež-
tės.
pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučių
arba kitų ruošinio dalių, kol įrenginys veikia ir
pjovimo agregatas dar nėra rimties padėtyje.
Atkreipkite mesį į tai, kad įrenginys, jei įma-
noma, visada būtų pritvirtintas prie darbastalio
arba stalo.
Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius-
ksuokite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo).
Pasirinkite pjautinai medžiagai tinkamą pjūklo
geležtę.
Įspėjimas! Niekada nenaudokite pjūklo kitoms,
o ne nurodytosioms medžiagoms pjaustyti.
Įstatykite pjūklą tik tada, jei apsauginiai įtaisai
veikia, yra geros būklės ir numatytoje padėtyje.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad ant pjūklo geležtės
nurodytas sūkių skaičius būtų bent tokio dydžio,
koks nurodytas ant pjūklo.
Ruošinys visada turi būti pritvirtintas prie pjo-
vimo stalo.
Prieš pjaudami kaskart atkreipkite dėmesį į tai,
kad įrenginys stovėtų stabiliai.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-
ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini-
nių implantų gamintoju.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti ne-
laimingų atsitikimų.
6. Papildomi saugos nurodymai
1 Saugos priemonės
Įspėjimas! Nenaudokite pažeistų arba defor-
muotų pjūklo geležčių.
Pakeiskite susidėvėjusį stalo įklą.
Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo
geležtes, kurios atitinka EN 847-1.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjau-
tinai medžiagai tinkama pjūklo geležtė.
Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines
priemones. Jas sudaro:
klausos apsauga, skirta rizikai apkursti ma-
žinti,
kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti
pavojingų dulkmažinti,
naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus
ruinius, mūvėkite pirštines. Pjūklo gelež-
tes neškite, kas visada yra patogu, talpy-
kloje.
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant
susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pa-
sišalinanč atplaišų, skiedrų arba dulkių,
galima netekti rejimo
Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį
prie dulkių surinkimo įtaiso. Dulk sklidimui
taip pat turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis,
vietinio atskyrimo reikšmė (pagriebimas arba
šaltinis) ir tinkamas gaubtų / kreipiamųskydų
/ kreipiamųnustatymas.
Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto
greitapjūvio plieno (HSS plieno).
2 Techninė priežiūra ir remontas
Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros
darbus, ištraukite tinklo ktuką.
Triukšveikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo
geležčių savybes, pjūklo geležtės ir elektrinio
įrenginio būklę. Jei įmanoma, naudokite pjūklo
geležtes, kurios buvo sukonstruotos susidaran-
čiam triukšmui mažinti, reguliariai atlikite elek-
trinio įrankio ir įrankio antgalių techninę prie-
žiū bei prireikus juos suremontuokite, kad
sumažintumėte triukšmą.
Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba
įrankio antgalio gedimų, apie jas iš karto infor-
muokite už saugą atsakinasmenį.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
127
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką ne-
naudojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1. Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –),
kaip nurodyta ant baterijų.
2. Baterijų trumpai nesujunkite.
3. Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4. Neįkraukite baterijų per daug.
5. Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gaminto baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6. eikvotas baterijas nedelsdami išimkite įren-
ginio ir tinkamai utilizuokite! Nemeskite bateri
į buitines atliekas. Pažeistos arba eikvotos ba-
terijos perdirbamos pagal 2006/66/EC direktyvą.
Grąžinkite baterijas ir (arba) įrenginį pasiūlytame
surinkimo punkte. Apie utilizavimo galimybes ga-
lite sužinoti savo bendruomenėje arba miesto sa-
vivaldybėje.
7. Nekaitinkite baterijų!
8. Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9. Neardykite baterijų!
10. Nedeformuokite baterijų!
11. Nemeskite baterijų į ugnį!
12. Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vie-
toje.
13. Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežros!
14. Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba ki
šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesiogi-
nių saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite
transporto priemonėse esant karštam orui.
15. Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pa-
kuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
išpakuotų bateriir jų nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi peidimai,
nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16. imkite baterijas įrenginio, kai jo ilgesnį laiką
nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17. Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitin-
kamos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus
ant odos, ošioje srityje reikėtų nuplauti po te-
kančiu vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite,
kad skyio nepatekt į akis ir burną. Tokiu atveju
nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
18. Prieš įdami baterijas, nuvalykite baterijų ir
priešpriešinius kontaktus.
SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO
GELEŽTĖMIS
1. Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate
su jais elgtis.
2. Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršyki-
te ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo kių
skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus
intervalo.
3. Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležs su-
kimosi kryptį.
4. Nenaudokite įstato įrankių su įtrūkimais. Ne-
naudokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti
draudžiama.
5. Nuvalykite nuo tvirtinimo pavi nešvarumus,
tepalą, alyvą ir vandenį.
6. Diskinio pjūklo geležčkiaurymėms mažinti ne-
naudokite neužksuotų mažinimo žiedų arba įvo-
rių.
7. Atkreipkite dėmesį į tai, kad ksuotų mažinimo
žiedų, skir įstatomam įrankiui užksuoti, būtų
vienodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
8. Įsitikinkite, kad užksuoti mažinimo žiedai
lygiagretūs vienas su kitu.
9. Naudokite įstatomus įrankius atsargiai. Geriausiai
juos laikykite specialioje originalioje pakuotėje
arba specialiose talpyklose. Kad galėtumėte sau-
giai suimti ir dar labiau sumažintumėte riziką susi-
žaloti, mūvėkite apsaugines pirštines.
10. Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite,
kad visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
11. Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudoja-
mas įstatomas įrankis atitinka šiam elektriniam
įrankiui keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pri-
tvirtintas.
12. Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo gelež
tik medienai pjaustyti, niekada nepjaukite metalų.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugo-
kite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitiki-
mų pavojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pa-
viršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos ga-
lios lazerio spindulys gali peisti akį.
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji
veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspo-
zicija.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128
|
LT
IŠPAKAVIMAS
Nuimkite dėžę, kurioje mašina buvo transportuoja-
ma, ir laikykite saugioje vietoje ateities transporta-
vimo ir laikymo tikslais.
KITAS TRANSPORTAVIMO BŪDAS
Kadangi nuožulnaus pjovimo pjūklas yra pakankamai
lengvas ir kompaktiškas, jis gali ti lengvai trans-
portuojamas vieno asmens. Pjūklą užtenka pakelti ir
laikyti rankenos (34 - pav. 4), kuomet ksuojantis
mygtukas (26 - pav. 4) yra nustatomas žemiausioje
pozicijoje.
TRANSPORTAVIMAS
Jei įrenginį reikia transportuoti, paimkite už ranke-
nos (34 – 4 pav.) ir įstatykite į originalią pakuotę. Žiū-
rėkite, kad ji būtų teisingai įpakuota ( vadovaukitės
ženklais ant dėžutės).
Jeigu tik įmanoma, sutvirtinkite žutę sąvaržomis,
kad išvengti nelaukto sudėtinių dalių judėjimo arba jų
netekties.
POZICIJA/ DARBO VIETA
Padėkite mašiną ant darbastalio arba ant pakanka-
mai plokščios platformos/pjedestalo, kad tikrinti
geriausią galimą stabilumą.
Atkreipkite meį tai, kad įrenginys, jei įmanoma,
visada būtų pritvirtintas prie darbastalio arba stalo.
ksuokite įrengi per kiaurymes 4 varžtais prie
įrenginio cokolio (7) ant darbastalio, stovo ar pan.
Remiantis ergonominiu kriterijumi, idealus suoliuko
arba platformos aukštis turėtų būti toks, kad platfor-
mos paviršius arba viršutinysis darbinis paviršius tu-
rėtų būti tarp 90 ir 95 cm. nutolęs nuo žemės. Visada
stenkitės tikrinti, kad jūs turite bent 80 cm. erdvės
manevruoti visomis kryptimis aplink mašiną tam, kad
galėtumėte visus tinus valymo, priežiūros ir regu-
liavimo darbus saugiai su pakankamai vietos aplink
jus.
DĖMESIO: tikrinkite, kad mašina yra laikoma tin-
kamoje vietoje tiek aplinkos sąlygomis, tiek tinkamo
apšvietimo atžvilgiu. Visada turėkite omenyje, kad
bendros aplinkos sąlygosn yra labai svarbios užker-
tant kelią nelaimingiems atsitikimams.
ELEKTRINĖS JUNGTYS
Kištukinis lizdas turi būti geros būks.
Elektrinė sistema turi būti aprūpinta magnetoterminiu
apsauginiu prietaisu apsaugoti visus konduktorius
nuo trumpų jungimų ir perkrovų.
7. Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų
saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis
tiek gali išlikti.
Apdorokite tiktai rinktinę medieną be pastebimų
defektų - tokių kaip šakinių gumbų, įtrūkimų briau-
nose ir paviršiuose. Mediena su šiais defektais yra
linkusi skilinėti ir gali būti pavojinga.
Mediena, kuri nėra tinkamai suklijuota, gali apdo-
rojama sprogti, veikiama išcentrinių jėgų.
Paruoškite stačiakampės formos darbinę deta-
ir tinkamai suveržkite centris dalies pri
pradėdami apdorojimo procesą. Nesubalansuotos
darbinės detalės gali būti pavojingos.
Ilgi plaukai ir palaidi drabužiai gali kelti pavojų ope-
ratoriui besisukant darbinei detalei. Dėvėkite as-
menines apsaugos priemones – tokias kaip apsau-
ginis tinklelis plaukams ir priglundančius prie kūno
darbinius drabužius.
Pjūklo dulkės ir medienos atplaišos gali būti pavo-
jingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones
tokias kaip apsauginiai akiniai ir kaukė nuo dulkių.
Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudo-
jimas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek lieka.
Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo
reikalavimai“,Tinkamas naudojimas“ ir viso var-
totojo vadovo instrukcijų.
Nespauskite minos per daug - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nu-
sidėvėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei
pjūvtikslumo atžvilgiu.
Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus,
visada naudokite atitinkamus veržtuvus visos
darbinės detalės turi būti tvirtai suveržtos.
Stenkitės išvengti netinio mašinos paleidimo
nespauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į
lizdą.
Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio
vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus
su jūsų pjovimo mašina.
Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo ran-
kas toliau nuo darbo zonos.
Prieš atlikdami nustatymo arba technis priežiū-
ros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištrau-
kite tinklo kištuką.
8. Mašinos paleidimas
Susipažinkite su saugos instrukcijomis pri
pradėdami eksploatuoti mašiną.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
129
Skersinio pjaustymo pjūklas be apsaugos
Medžiagos, kurios yra didess nei nurodyta pjo-
vimo duomenyse:
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Reguliavimas
SKERSINIO PJOVIMO OPERACIJA
DĖMESIO! :
Visos žemiau aprašomos reguliavimo procedūros turi
būti atliekamos esant išjungtam varikliui.
Sukinėjant stalo paviršių (2 pav.)
Sukinėjant stalą, nuožulnaus pjovimo pjūklas gali būti
perkeltas į kairės arba dešinės rankos pusę. Naudo-
jant skalę, įmanomas tam tikras konkretus kampinis
nustatymas. Gali būti greitai ir tiksliai nustatyti 15°,
22,5°, 30° kampai nuo 0° iki 45°. Sukinėjant šarnyrinį
stalą, atleiskite ksuoja varžtą (21) ir sukite visą
sistemą su rankena (20), kol norimas kampas bus pa-
siektas. Tada vėl ją veržkite su ksuojaiu varžtu.
Kreipiant pjūklo sistemą (3 pav.)
Pjūklo sistema gali būti pakreipta iki 4.
Atsukite rankinį spaustuvą (23) mašinos užpakali-
nėje dalyje ir, naudodami skalę, pakreipkite siste
į pageidaujamą kampinę poziciją. Kampas gali būti
nustatytas naudojant skalės (24) indikatorių (25). Pa-
baigoje rankinis spaustuvas turi būti vėl saugiai pri-
veržtas.
12. Eksploatavimas
Atlikus visas anksčiau minėtas procedūras ir operaci-
jas, jūs galite pradėti pjovimo darbus.
DĖMESIO: visada laikykite rankas atokiau nuo pjo-
vimo srities ir neginkite jų kti aiau mašinai vei-
kiant.
RUOŠINO FIKSAVIMAS
Norėdami ksuoti ruinį, pritvirtinkite ruinių
įtempikliu (10– 1 pav.) ant darbastalio.
Skersinio pjovimo operacija 90° ir pasukamasis
stalas 0° (4, 1.3 pav.)
Dėmesio! Slanatraminį bėgelį (27a) 9skersi-
niam pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (27a) ksavimo
varžtą (27b) ir nustumkite slanatraminį bėge
(27a į vidų.
9. Surinkimas
ĮSPĖJIMAS! l pačių saugumo maitinimo ka-
belio kištuką junkite į lizdą tik tuomet, kai visi su-
rinkimo darbai baigti ir s perskaite bei susi-
pažinote su saugos bei valdymo instrukcijomis.
Išimkite pjūklą iš pakuotės ir padėkite jį ant darbasta-
lio. (Pjūklo padėjimas ant darbastalio žr. PADĖJI-
MAS / DARBO VIETA)
Pjūklo dulkių mao surinkimas
Sujunkite metalinio žiedo sklendes kartu ir prijun-
kite maišą (12) prie metamosios angos skylės
variklio srityje.
Dulkių maelio ištuštinimas
Suspaudus metalinio žiedo sparnelius, dulkių mai-
šelį (12) galima nutraukti nuo leidimo angos.
Atsekite dulkmaišelio trauktuką ir iškratykite
turinį į šiukšliadėžę.
Užsekite trauktuką ir l sumontuokite dulkių
maišelį, kaip aprašyta, įrenginyje.
Ruošinių veržiklio montavimas (1.1 pav.)
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (17) ir pritvirtinkite
ruošinių įtempimo įtaisą (10) kairėje arba dešinėje
prie stacionaraus pjūklo stalo.
Po to vėl priveržkite ksavimo varžtą (17).
Ruošinių atramų montavimas (1.1 - 1.2 pav.)
Atlaisvinkite varžtą su kryžmine išdroža (14) ir
prakkite ruošinių atramą pro numatytą kiaury
stacionaraus pjūklo stalo šone.
Atkreipkite dėmeį tai, kad ruošinių atrama (15)
taip pat prakama pro abi ąsas (19) apačioje.
Po to vėl tvirtai priveržkite varžsu kryžmine iš-
droža (14).
Šį procesą taip pat pakartokite kitoje pusėje.
Lanko montavimas (1.1 - 1.2 pav.)
Atlaisvinkite varžtus su kryžminėmis drožomis
(18) pjūklo apačioje ir prakiškite lanką (16) pro tam
numatytas kiaurymes galije pjūklo pusėje.
Po to l priveržkite varžtus su krminėmis iš-
drožomis (18).
10. Tinkamas eksploatavimas
Numatytos naudojimo galimybės
Įrenginys pjauna:
medieir į medieną panašias medžiagas,
plastiką.
Nenumatytos naudojimo galimybės
Įrenginys netinka:
metalinėms medžiagoms, plienui ir ketui bei vi-
soms kitoms nenurodytoms medžiagų rūšims, vi-
sų pirma, maisto produktams.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130
|
LT
Įstrižinis pvis 0°–4(1, 1.3 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kai0°–45° į darbinį paviršių.
Dėmesio! Slankų atraminį gelį (27a) įstriniam
pjūviui (palenkus pjūklo galvu) reikia užksuoti iš-
orinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (27a) ksavimo
varžtą (27b) su šešiakampiu raktu ir nustumkite
slankųjį atraminį bėgelį (27a) į orę.
Slankusis atraminis bėgelis (27a) vidinėje pa-
tyje turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp
atraminio gelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) būtų
min. 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėge-
lis (27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (27b).
Nustatykite įrenginio galvutę į viršutinę padėtį.
Pasukamąjį stalą (9) užksuokite 0° padėtyje.
Atlaisvinkite ksavimo varž (23) ir rankena (2)
palenkite įrenginio galvutę į kairę, kol rodyklė (25)
bus ties pageidaujamu skalės (24) kampo matme-
niu.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (23).
Pjaukite, kaip aprašyta „Skersinis pjūvis 9ir pa-
sukamasis stalas 0° punkte.
Įstrižinis pvis 0°–4ir pasukamasis stalas
0°–45° (1, 2, 1.3 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kairę, 0°–4 į darbinį paviršių ir tuo pa-
čiu metu 0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įstrižinis
pjūvis).
Dėmesio! Slankų atraminį gelį (27a) įstriniam
pjūviui (palenkus pjūklo galvu) reikia užksuoti iš-
orinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (27a) ksavimo
varžtą (27b) su šešiakampiu raktu ir nustumkite
slankųjį atraminį bėgelį (27a) į orę.
Slankusis atraminis bėgelis (27a) vidinėje pa-
tyje turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp
atraminio gelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) būtų
min. 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėge-
lis (27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (27b).
Nustatykite įrenginio galvutę į viršutinę padėtį.
Atlaisvinkite pasukamąstalą (9), atlaisvindami k-
savimo varžtą (21).
Fiksavimo rankena (2) nustatykite pasukamąjį sta-
(9) ties pageidaujamu kampu. (apie tai taip pat
žr. Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°-
45°“ punk).
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (21), kad užksuo-
tumėte pasukamąjį stalą.
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (23) .
Rankena (2) palenkite įrenginio galvutę į kairę, ties
pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat
žr. „Skersinis pjūvis 0°- 45°“ punktą).
Slankusis atraminis bėgelis (27a) vidinėje pa-
tyje turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp
atraminio gelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) būtų
maks. 8 mm.
Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėge-
lis (27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (27b).
Atsukite ksuojantį mygtuką (26)
Kelkite pjūklo sistemą naudodami rankeną (2) tol,
kol ji užsiksuos viršutinėje pozicijoje.
Tolygiai spauskite darbinę detalę su blokuojančio-
mis grotelėmis (27), tuo pačiu tikrindami, kad
jūsų ranka yra už pjūklo ašmenų pjovimo zonos.
Medžiagą veržikliu (10) pritvirtinkite prie staciona-
raus pjūklo stalo, kad pjaunant ji nebūtų perstumta.
Dešine ranka laikydami rankeną (2), spauskite ke-
liamąjį svertą (3) taip, kad visa sistema galėtų būti
pakreipta žemyn.
Paspaudus paleidimo mygtuką (1), variklis prade-
da veikti.
Lėtai priartinkite pjūklo ašmenis prie darbinės de-
talės ir pradėkite ją pjauti švelniai spausdami.
Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į vir-
šutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (1).
Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automa-
tiškai pakeliamas į viršų. Baipjauti, rankenos ne-
atleiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spaus-
dami kelkite į vių.
Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°-45°
(4, 2, 1.3 pav.)
Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius
pjūvius į kaiir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį.
Dėmesio! Slanatraminį bėgelį (27a) 9skersi-
niam pjūviui reikia užksuoti vidinėje padėtyje.
Atsukite slankiojo atraminio gelio (27a) ksavi-
mo varžtą (27b) su šešiakampiu raktu ir nustumkite
slankųjį atraminį bėgelį (27a) į vidų.
Slankusis atraminis gelis (27a) vidije padėtyje
turi būti užksuotas taip, kad atstumas tarp atrami-
nio gelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) mks. 8
mm.
Pri pjaudami patikrinkite, kad atraminis gelis
(27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (27b).
Atlaisvinkite ksavimo varžtą (21).
Fiksavimo rankena (2) nustatykite pasukamąsta-
(9) ties pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo
rodyklė turi sutapti su pageidaujamu skalės kampo
matmeniu ant stacionaraus pjūklo stalo (7).
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (21) kad ksuotu-
mėte pasukamąjį stalą (9).
Pjaukite, kaip aprašyta „Skersinio pjovimo operaci-
ja 90° ir pasukamasis stalas 0°“ punkte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
131
Pažeisti elektris jungties laidai
Elektrinių jungčių laiduose dažnai įvyksta izoliaciniai
pažeidimai. Priežastys gali būti:
Slėginės žymės, kai elektriniai laidai yra pravesti
per langų ar durų plyšelius.
Sulenkimai, dėl neteisingo elektrinių laidų sujun-
gimo.
Įpjovimai, atsirandantys ziškai pažeidus elektri-
nius laidus.
Izoliaciniai pažeidimai,.dėl staigaus elektros laidų
traukimo iš lizdo sienoje.
Įtrūkimai, atsiradę l sejančios izoliacijos.
Tokios pilnos defektų elektrinės jungtys neturėtų būti
naudojamos ir yra ypač pavojingos gyvybei dėl izo-
liacinių pažeidimų.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėme į tai, kad tikrinant pri-
jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy-
mėtus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
Vienfazis variklis
Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duo-
menimis, nurodytais ant variklio našumo lentelės.
Prailginantys laidai iki 25 metrų turi turėti bent 1.5
mm
2
skerspjūvį, tie kurilgis didesnis nei 25 me-
trai – 2.5 mm
2
.
Tinklo jungtis turi būti apsaugota 16 A daugkartiniu
saugikliu.
Mašinos pajungimo ir jos elektrinės įrangos remonto
darbai gali būti atliekami tik kvalikuoto specialisto.
Pri kreipiantis į mus įvairiais klausimais pateikite
šiuos duomenis:
Varikliui teikiamos srovės tipą
Duomenis, nurodytus ant mašinos našumo lente-
lės
Duomenis, nurodytus ant jungiklio našumo lentelės
14. Priedai
DULKIŲ ĮSIURBIMO PAŠALINIMO SISTEMA
Diskinis pjūklas yra aprūpintas įsiurbimo jungtimi, ku-
ri gali būti pajungta į įsiurbimo sistemą.
Pagal pageidavimą dulkių surinkimo maas taip pat
gali būti sumontuotas.
Įsiurbimo sistemos žarna yra prijungta prie įsiurbimo
jungties su žarnos gnybtu. Mes rekomenduojame
jums kartas nuo karto išvalyti įsiurbimo sistemos mai-
šą arba rezervuarą bei išvalyti ltrą.
Oro srovės greitis įsiurbimo sistemoje turi būti bent
30 metrų per sekundę.
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (23).
Pjaukite, kaip aprašyta „Skersinis pjūvis 90° ir pa-
sukamasis stalas 0°“ punkte.
Pjūklo ašmenų keitimas (5 pav.)
štraukite energijos kištuką.
Nustatykite pjovimo sistemą į viršutinę padėtį.
Atsukite mobilią pjūklo ašmenų apsaugą (6) spaus-
dami spyną (3 - 1 att.) ir tuo pačiu metu keldami
pjūklo menų apsaugą, kad pasiekti pjūklo -
menis.
Aktyvinkite suklio ksatorių (22 – 3 pav.).
Atsukite pjūklo ašmenų ksuojantį varžtą (28) (Dė-
mesio: tema, skirta kairiarankiams).
Išimkite varžtą (28) ir pjūklo ašmenų antbriaunį
(29).
Atsargiai išimkite pjūklo ašmenis (galimas traumos
pavojus nuo ašmenų dantų).
Uždėkite naujuosius pjūklo ašmenis ant vidinio pjū-
klo ašmenų antbriaunio, tuo pačiu metu stebėdami
jų sukimosi kryptį.
Įdėkite išorinį pjūklo ašmenų antbriaunį į vietą ir
tvirtai prisukite varžtą.
Grąžinkite pjūklo ašmenų apsauį teisingą po-
ziciją.
Lazerio baterijų keitimas (6 pav.)
Nuimkite lazerio bateri skyriaus dangtelį (30).
Išimkite abi baterijas.
Pakeiskite abi baterijas to paties arba ekvivalent-
ko tipo baterijomis. Įsitikinkite, kad naujųjų baterijų
poliai sutaptų su senųkryptimi.
Uždarykite baterijų skyriaus dangtelį.
Įjungimas / išjungimas lazerio (6 pav.)
• SĮjungimas Lazerio (33) jungiklį perjunkite į 1 pa-
tį. Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite la-
zerio liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
• Išjungimas Lazerio jungiklį perjunkite į 0 padėtį.
Lazerio sureguliavimas (7 pav.)
Jei lazeris (31) neberodo teisingos pjovimo linijos,
galima sureguliuoti. Tam atsukite varžtus (32) ir nu-
statykite lazerį perstumdami į šoną taip, kad lazerio
spindulys pataikytų į pjūklo geležtės (5) dantis.
13. Elektrinis sujungimas
Elektros variklis yra jungiamas jau paruoštas
darbiniam režimui.
Vartotojo atliktas sujungimas darbo vietoje bei
panaudoti prailginimo laidai turi atitikti visas vie-
tines reikalaujamas nuostatas.
Svarbi informacija:
Perkrautas variklis sijungia automatiškai. Praėjus
tam tikram vėsinimo laikotarpiui, jūs galite vėl jį įjung-
ti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132
|
LT
15. Priežiūra
Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam
pasibaigus prireikia iškviesti specialistus atlikti
ypatingus priežiūros arba remonto darbus, pra-
šome kreiptis į mūsų rekomenduojamą paslaugų
tiekėją arba tiesiai pas gamintoją.
Nuodugnūs patikrinimai, remonto darbai, valymas
ir visų gedimų šalinimas turi būti atliekami tik -
jungus variklį.
Visa saugumo įranga turi būti sumontuota iš naujo
baigus remonto arba priežiūros darbus.
REGULIARI PRIEŽRA
Anksčiau ir šiame skyriuje minima reguliari priežiūra
gali būti atliekama ir nepatyrusių darbuotojų.
Nemėginkite nuožulnaus pjovimo pjūklo tepti tepa-
lu, nes pjovimas turi būti atliekamas tik sausomis
sąlygomis (tas galioja ir pjaunant aliuminį arba jo
lydinius); visos besisukančios dalys yra savaiminio
tepimo.
Jei įmanoma, priežiūros metu dėvėkite apsaugines
priemones (apsauginius akinius nuo nelaimingų at-
sitikimų ir pirštines).
Prireikus išvalykite nuopjovas tiek iš pjovimo sri-
ties, tiek darbinės aplinkos, tiek prilaika
suportų.
Rekomenduojamas aspiratoriaus arba šepečio nau-
dojimas.
DĖMESIO: Nenaudokite suspausto oro srautų!
Reguliariai tikrinkite ašmebūseną: jei iškyla sun-
kumų pjovimo metu, leiskite juos pagaląsti kvalikuo-
tiems specialistams arba iškilus reikalui pakeiskite.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklo, aku-
muliatorius, stalo šluostės, dulkių maišeliai, diržai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavi-
mas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi-
nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi,
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvairmedžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons-
trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
Nemeskite seprietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurdažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldyje, viešojo-
je utilizavimo įmoje, įgaliotame seelektrinir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines
atliekas!
s kaip vartotojas pagal įstatymus privalote
visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai,
ar jose / juose yra pavojinmedžiagų, ar
ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono su-
rinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti
tausojant aplinką.
*pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb =
švinas
Išimkite baterijas iš lazerio dar prieš tai, kol utili-
zuosite prietaisą ir baterijas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT
|
133
17. Gedimų lokalizavimas
Problema Galima priežastis Pagalba
Variklis neveikia
Suges variklis, energijos tieki-
mo linijos arba ktukas. Perdegę
saugikliai.
Duokite mašiną patikrinti kvalikuotam personalui.
Nemėginkite jos remontuoti pats, nes tai gali būti
pavojinga. Patikrinkite saugiklius ir pakeiskite juos,
jei būtina.
Variklis startuoja lėtai ir
nepasiekia operacinių
greičių
Žema energijos tiekimo įtampa. Pa-
žeistos apvijos. Perdes konden-
satorius.
Paprašykite elektros linijų darbuotojų patikrinti
tiekiamą įtampą. Leiskite kvalikuotiems darbuo-
tojams patikrinti mašinos variklį. Leiskite jiems
pakeisti kondensatorių.
Pernelyg didelis variklio
triukšmas
Pažeistos apvijos. Suges variklis. Leiskite kvalikuotiems darbuotojams patikrinti
mašinos varik
Variklis nepasiekia pilno
galingumo
Perkrautas energijos tiekimo tinklas
dėl apšvietimo, pagalbinių darbų bei
kitų variklių darbo
Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais darbais ar
pajungtais varikliais, kuriame veikia ir jūsų mašina.
Variklis greitai perkaista
Variklio perkrovimas;nepakankamas
jo aušinimas
Stenkitės neperkrauti variklio pjaudami; išvalykite
dulkes iš variklio, kad užtikrinti optimalų jo aušinimą
Pjaunat sumėjusi pjau-
namoji galia
Pjovimo ašmenys yra per maži (per
dažnai galandami)
Pareguliuokite pjovimo sistemos galinį ksatorių
Pjūvis yra nelygus arba
banguotas
Pjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų
forma nėra pritaikyta pjaunamos
medžiagos storiui
Pagaląskite pjūklo ašmenis arba naudokite atitinka-
mą jų tipą
Darbinė detalė plyšta arba
skilinėja
Per didelis pjovimo slėgis arba pjū-
klo ašmenys nepritaikyti šiam darbui
Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134
|
SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 136
2. Rozsah dodávky 136
3. Technické údaje 136
4. Správny spôsob použitia 137
5. Dôležité upozornenia 137
6. Dodatočné bezpečnostné upozornenia 139
7. Zostatkové riziká 141
8. Uvedenie do prevádzky 141
9. Montáž 142
10. Oblasť nasadenia 142
11. Nastavenia 142
12. Pracovné pokyny 142
13. Elektrická prípojka 144
14. Príslušenstvo 145
15. Údržba 145
16. Likvidácia a recyklácia 145
17. Odstraňovanie porúch 146
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
135
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne-
nia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Trieda ochrany II (dvojitý stíně)
Pozor! Laserové žiarenie
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136
|
SK
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško-
dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez-
pečnostných upozornení.
Legenda k obr. 1
1 Tlačidlo Štart
2 Držadlo
3 Blokovacia páka
4 Motor
5 Pílový kotúč
6 Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7 Podstavec
8 Vložka stola
9 Otočný stôl
10 Upínač obrobku
11 b teleso / podstavec
12 Vrece na piliny
13 Pevná ochrana pílového kotúča
2. Rozsah dodávky
Skracovacia a pokosová píla
Vrece na piliny
Upínač obrobku
Nástroj na výmenu pílového kotúča- inbusového
kľúča 6 mm
Nástroj dorazovej koľajničky - inbusového kľúča 3
mm
2 podložky pod obrobok
Strmeň
2 uhlíkové kefy
2 batérie (AAA)
Návod na obsluhu
3. Technické údaje
Rozmery D x Š x V 690 x 550 x 440 mm
Otočný stôl ø 385 x 150 mm
Výška stola 55 mm
Pílový kotúč ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Otáčky 5000 1/min
Rezná rýchlo 55 m/s
Oblasť naklápania 2 x 45°
Uhol sklonu 4
Dvojúkos 45° x 45° Vľavo
Polohy rastra
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Hmotnosť 7,7 kg
Max. hĺbka rezu
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s
Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktosa týkajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobenérobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktobola spôso-
bená nedodržam elektrických predpisov a pred-
pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu určené na to, aby sa používa-
teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou-
žití využil všetky jeho možnosti v lade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité infor-
cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a prežiť prevádzkovú ži-
votnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov
uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať
tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo
vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a ulte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolev
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tej-
to prírke a špecických predpisov vašej krajiny je
potrebné dodržiavať eobecne uznávané technické
pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích strojov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
137
Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu
niektore špecicke rizikove faktory celkom vylučiť.
Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa
možu vyskytnuť nasledujuce body:
Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora
nie je prikryta.
Siahnutie do bežiaceho piloveho kota (rezne
zranenie).
Spatny uder obrobkov a časti obrobkov.
Zlomenia pílového kotúča.
Vyhodenie chybných častí pílového kotúča z tvr-
ho kovu.
Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej och-
rany sluchu.
Emisie dreveneho prachu pkodzujuce zdravie pri
použivani v uzatvorenych miestnostiach.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určem konštruované na profesiol-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre-
beráme žiadne záručné renie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov-
nocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč-
nost upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si etky bezpečnost-
né upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
Postarajte sa o dob osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
buchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá-
tormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
45°/45° 80 x 35 mm
Motor 220-240 / 50 V/Hz
Príkon S6 25%* 1500 W
Technické zmeny vyhradené!
* Typ prevádzky S6, neprerená periodická pre-
vádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času
s konštantným zaťažením a času chodu naprázdno.
Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba
spínania prestavuje 25 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a ši-
roký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok
vždy zaistený upínacím zariadením.
Informácie k vývinu hluku
Hladina hluku tohto stroja počas prevádzky:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrác(vektorový súčet troch sme-
rov) stanovené podľa EN 61029.
4. Správny spôsob použitia
Skracovacia a pokosová píla slúži na skracovanie
dreva a plastu, zodpovedajúc veľkosti stroja.
Varovanie! Dodaný pílový kotúč je určelučne
na rezanie dreva! Nepoužívajte ho na rezanie plastu!
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Kiné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí-
vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto
zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov ake-
hokoľvek druhu je zakazane.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha-
dzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udrž-
bu, musia byť s nim oboznamene a informovane o
možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia
prisne dodržiav platne bezpečnostne predpisy
proti urazom. Treba dodržiavaj ostatne všeobec-
ne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpeč-
nostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom
anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto
sposobene.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138
|
SK
Vyhýbajte sa nešikovným“ polohám k, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jed-
nej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne etrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstra-
ňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
Pred zapnutím dy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavo-
vacie stroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací -
bel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia váš-
ho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Osoba obsluhy musí mminimálne 18 rokov,
eň minimálne 16 rokov, no musí byť nad ním
dozor.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce stroje alebo prí-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto-
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli-
mi súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre-
svedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je po-
volená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický bel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep-
lom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou
a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevrá-
teniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezp postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
139
2 Údržba a oprava
Pri všetkých nastavovacích a údržbových p-
cach vytiahnite sieťovú zástku.
Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha lových kotúčov, stav lového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, ktoboli skonštru-
ované na zníženie tvorby hluku, pravidelne
vykonávajte údržbu elektrického prístroja a
nástrojových násadcov, v prípade potreby vy-
konajte ich opravu s cieľom zníženia hluku.
Chyby na elektrickom prístroji, ochranných za-
riadeniach alebo nástrojových násadcoch ih-
neď po ich zistení oznámte osobe zodpovednej
za bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
Používajte iba lové kotúče, ktorých najvšie
povolené otáčky nie nižšie ako maximálne
otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také,
ktosú vhodné na rezanie materiálu.
Aby pílokotúč v žiadnej polohe neprišiel do
kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že
pri vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte lový
kotúč rukou do polohy 45° a 9. V prípade
potreby nanovo nastavte pílový suport.
Pri preprave elektrického prístroja používajte
iba prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani
prepravu nikdy nepoužívajte ochranné zaria-
denia.
Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také
dištanč podlky a krúžky vretena, ktoré sú
vhodné na účel zadaný výrobcom.
Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá,
bez častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
Pracovná poloha vždy zo strany od pílového
kotúča.
Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zv-
ky po rezaní ani iné diely obrobku, poki stroj
beží a pílový agregát sa ešte nenachádza v
kľudovej polohe.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to mož-
né, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo
stole.
Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci
procesu rezania (napr. valčekovým stojanom
alebo valčekovým kozlíkom).
Zvoľte vhodný pílový kotúč pre materiál, ktorý
sa má píliť.
Varovanie! Pílu nikdy nepoužívajte na rezanie
iných ako určených materiálov
lu používajte iba vtedy, keď sú ochranné za-
riadenia funkč a nachádzajú sa v dobrom
stave a v určenej pozícii.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné
vedenia.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 POZOR!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 POZOR!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pres znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
6. Dodatočné bezpečnostné upozor-
nenia
1 Bezpečnostné opatrenia
Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani defor-
mované pílové kotúče.
Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
Používajte iba pílové kotúče odpore vý-
robcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materl
použili vhodný pílový kotúč.
Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému
vzniku nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku
vdýchnutia nebezpného prachu.
Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými
materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak
je to možné, noste v úložnom puzdre.
Noste ochranné okuliare. Počas práce vzni-
kajú iskry alebo z prístroja odletujú triesky,
piliny a prach, ktomôžu zapríčiniť stratu
zraku.
Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k
odsávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú,
okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného
materiálu, významom lokálnej separácie (za-
znamenanie alebo zdroj) a správnym nastave-
ním krytov/vodiacich plechov/vedení.
Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140
|
SK
Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezp-
nostnými opatreniami pred rizikami vzniku neho-
dy!
Nepozerajte sa priamo nechranenymi ami na
laserovy luč.
Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do la.
V žiadnom pripade nesmerovať laserovy l na
reektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata.
Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť
važne pkodenie zraku.
Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy
ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k
vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu.
Nikdy neotvarať laserovy modul.
Ak sa skracovaciala dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s
batériami
1. Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali
so správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich
uvedená.
2. Batérie neskratujte.
3. Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4. Batérie neprebíjajte!
5. Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani
batérie rôznych druhov alebo od rôznych
výrobcov! Všetky batérie jednej súpravy
vymieňajte súčasne.
6. Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja
a zlikvidujte v súlade s predpismi! Batérie
nevyhadzujte do domového odpadu. Chybné
alebo vybité batérie sa musia recyklovať podľa
smernice 2006/66/ES. Batérie a/alebo zariadenie
vráťte cez ponúkané zberné zariadenia. O
možnostiach likvidácie sa môžete informovať na
vašej obecnej obce mestskej správe.
7. Batérie nezahrievajte!
8. Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo
na batériách!
9. Batérie nerozoberajte!
10. Batérie nedeformujte!
11. Batérie nevhadzujte do ohňa!
12. Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13. Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez
dozoru!
14. Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov
ani iných typov tepelných zdrojov. Batérie
neumiestňujte na miesta s priamym slnným
žiarením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani
neskladujte vo vozidle.
Dávajte pozor na to, aby otáčky uvedené na
pílovom kotúči boli minimálne také vysoké ako
otáčky uvedené na píle.
Obrobok musí byť vždy upnuté k stolu píly.
Pred pílením dbajte na to, aby stroj stál bez-
pečne.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára pas
prevádzky elektromagnetic pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných porane odpočame osobám s
implantátmi prekonzultov situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
BEZPEČNOST UPOZORNENIA PRE MANI-
PULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1. Používajte iba prístroje, s ktorými viete
manipulovať.
2. Dodržiavajte najvšie otáčky. Najvšie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3. Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4. Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje
s trhlinami vyrte. Oprava nie je povolená.
5. Upínacie plochy zbavte nistôt, tuku, oleja a
vody.
6. Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových
píl.
7. Dbajte na to, aby xované redukč krúžky
na zaistenie stroja mali rovnaký priemer a
minimálne 1/3 rezného priemeru.
8. Uistite sa, že xované redukčné krúžky
navzájom paralelné.
9. S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte
ich v originálnom obale alebo v špeciálnych
puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia
a zníženie nebezpenstva poranenia noste
ochranné rukavice.
10. Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky
ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s
predpismi.
11. Pred použitím sa uistite, že vami používaný
nástroj zodpovedá technickým požiadavkám
tohto elektrického prístroja a je upevnený v súlade
s predpismi.
12. Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
141
ODSTRÁNENIE OBALU
Stroj vyberte zo škatule, ktorá ho počas prepravy
chránila pred poškodením. Môže byť opäť potreb
pri dlhšej preprave skracovacej píly alebo dlhodo-
bom skladovaní.
PREMIESTNENIE
Keďže je skracovacia píla relatívne malá a ľahká, je
možné ju ľahko prenie na i stanovisko môže
to vykonať aj len jedna osoba. Postačí, ak po zablo-
kovaní blokovacieho tlačidla (26 obr. 4) v spodnej
polohe, zdvihnete skracovaciu lu za rukoväť (34
obr. 4).
PREPRAVA
Ak sa stroj musí prepravovať, chyťte ho za rukoväť
(34 – obr. 4) a umiestnite do originálneho obalu.
Dávajte pritom pozor na to, aby ste ho umiestnili do
správnej polohy (pozri šípky na škatuli).
Náklad upevnite lanami alebo bezpečnostnými pop-
ruhmi, aby pas prepravy nedošlo k posunom alebo
aby diely nákladu nevypadli.
UMIESTNENIE / PRACOVISKO
Stroj umiestnite na pracovný stôl alebo na plochý so-
kel, aby bol prístroj podľa možností čo najstabilnejší.
Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
dy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
Stroj zaistite cez otvory na sokli (7) stroja 4 skrutka-
mi na pracovnom stole, podstavci alebo pod.
Pri práci so strojom musíte zohľadniť ergonomic-
faktory. Ideálna výška pracovného sokla sa
dosiahne, ak sa základná plocha alebo horná pra-
covná plocha nachádza 90 až 95 cm nad zemou.
Stroj je potreb umiestniť tak, aby mal okolo se-
ba priestor minimálne 80 cm vo všetkých smeroch.
Tak je možné čistiace a údržbové práce, ako aj po-
trebnastavenia vykonávať za dodržania bezpeč-
nostných podmienok a pri dostatočnom operačnom
priestore.
POZOR: Stroj umiestnite do zóny, ktorá je vhodná
s ohľadom na životné prostredie a osvetlenie. Nik-
dy nezabúdajte na to, že pri predchádzaní nehodám
hrajú pri práci veľmi dôležitú úlohu všeobecné pod-
mienky týkajúce sa životného prostredia.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Zásuvka musí byť v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že pred sieťovým za-
riadením musí byť pripojená magneticko-termic
ochrana, ktochráni etky vedenia pred skratmi a
preťaženiami.
15. Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom
balení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od
kovových predmetov. Rozbalené batérie
nezmiavajte ani ich neprehadzujte! že to
viesť ku skratu batérie, a tým k pkodeniam,
popáleninám alebo k požiaru.
16. Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu
nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové
prípady!
17. Batérií, ktovytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez
príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde
do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte
pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte
kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V takomto
prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18. Kontakty batérií a aj opač kontakty v prístroji
vyčistite pred vložením batérií.
7. Zostatkové riziká
Stroj je skonštruova podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel.
Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytť jed-
notlivé zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú ividné.
Zostatkové riziká je možminimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri re-
zaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čože viesť
k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepres-
nostiam rezu.
Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte
svorky: diely, ktoré sa ma rezať, musia byť vždy
zaxované medzi svorkami.
Vybajte sahodm uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí strčky do zásuvky sa ne-
smie stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto prí-
ručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiah-
ne optimálne výkony.
Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostruky,
keď je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte
nejaké operácie, uvoľnite tlidlo na rukoväti a
stroj vypnite.
8. Uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržte bezp-
nostné upozornenia uvedené v návode na obslu-
hu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142
|
SK
Možnosti použitia v rozpore s určením
Stroj nie je vhodný pre:
železné materly, oceľ a liatinu, ale ani iné druhy
materiálov, ktoré nie sú uvedené, najmä potraviny.
Skracovacia píla bez ochranného krytu.
Materiály väčšie ako uvedené údaje pre reza-
nie:
90°/90°/ 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Nastavenia
PREVÁDZKA SKRACOVACEJ PÍLY
POZOR: Predtým ako vykonáte nasledujúce nasta-
vovacie práce, skontrolujte, prosím, či je motor stroja
vypnutý.
klon dosky stola (obr. 2)
Skracovaciu pílu je možné spolu s otočným stolom
otočiť doľava a doprava. Na základe stupnice je mož-
né absolútne presné nastavenie uhla. Uhly až 4
je možné prostredníctvom nastavení rastra rýchlo a
presne nastaviť vždy po 15°, 22,, 30°.
Na naklonenie otočného stola uvoľnite xačskrut-
ku (21) a agregát za rukoväť (20) otáčajte, kým do-
siahnete požadovaný uhol. Následne vykonajte
zaistenie xačnou skrutkou (21).
klon pílového agregátu (obr. 3)
Pílový agregát je možné nakloniť až po uhol 4.
Uvoľnite rukoväť (23) na zadnej strane stroja a agre-
gát nakloňte podľa stupnice do požadovaného uhla.
Uhol je možné stanoviť podľa stupnice (24) pomocou
ukazovateľa (25). Následne rukoväť znovu pevne
utiahnite.
12. Pracovné pokyny
Potom čo ste všetko vykonali podľa predchádzajú-
cich popisov, môžete zať s obrábaním.
POZOR: Ruky vždy udržiavajte v dostatočnej vzdia-
lenosti od zón rezania a v žiadnom prípade sa nepo-
kúšajte dosiahnuť tieto pri rezaní.
FIXÁCIA OBROBKU
Pre xovanie obrobku tento upnite pomocou upínača
obrobku (10 – obr. 1) na pracovný stôl.
9. Montáž
VAROVANIE! Pre vašu vlastnú bezpečnosť za-
suňte sieťovú zástrčku do zásuvky až po ukon-
čevšetkých monžnych krokov a po prečítaní
bezpečnostných upozornení a prevádzkových
pokynov a ich porozumení.
Pílu vyberte zo svojho obalu a umiestnite ju na pra-
covný pult. (Umiestnenie píly na pracovnom pulte
– pozri nasledujúcu stranu pod „UMIESTNENIE /
PRACOVISKO“.)
Inštalácia vrecka na prach
Stlačte kovový krúžok vrecka na prach (12) a
namontujte ho na vypúšťací otvor v oblasti motora.
Vypzdnenie vrecka na prach
Vrecko na prach (12) je možné stiahnuť z vypúšťa-
cieho otvoru stlačením kovového krúžku.
Rozopnite zips vrecka na prach a obsah vytraste
do smetného koša.
Zapnite zips a vrecko na prach opäť nainštalujte
na stroj podľa opisu.
Montáž upína obrobku (obr. 1.1)
Uvoľnite xačskrutku (17) a namontujte upínač
obrobku (10) vľavo alebo vpravo na pevnom stole
píly.
Nakoniec xačnú skrutku (17) znovu utiahnite.
Montáž podložiek pod obrobok (obr. 1.1 – 1.2)
Uvoľnite skrutku s krížovou drážkou (14) a cez
preduený otvor bočne na pevnom stole píly pre-
veďte podložku pod obrobok.
Dávajte pozor na to, aby bola podložka pod obrobok
(15) takisto vedená cez obe spony (19) na spodnej
strane.
Následne skrutku s krížovou drážkou (14) znovu
pevne utiahnite.
Tento proces opakujte aj na druhej strane.
Montáž strma (obr. 1.1 – 1.2)
Uvoľnite skrutky s krížovými drážkami (18) na
spodnej strane píly a strm (16) preveďte cez
preduené otvory na zadnej strane píly.
Následne skrutky s krížovými drážkami (18) znovu
utiahnite.
10. Oblasť nasadenia
Predurčené mnosti použitia
Stroj reže:
drevo a drevu podobné materiály,
plast.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
143
Uvoľnite xačnú skrutku (21).
Rukoväťou (2) nastavte otočstôl (9) na pado-
vaný uhol. Ukazovateľ na otočnom stole sa musí
zhodovať s požadovaným uhlovým rozmerom stup-
nice na sokli (7).
Fixačnú skrutku (21) opäť pevne utiahnite, aby ste
zaxovali otočný stôl (9).
Rez vykonajte podľa opisu v bode „prevádzka
skracovacej píly 90° a otočný stôl .
Úkosový rez 0° – 45° (obr. 1, 1.3)
Skracovacou pílou je možvykonať úkosové rezy
doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche.
Pozor! Posuv dorazová koľajnička (31) sa musí pre
úkosové rezy (naklonelový suport) zaxovať vo
vonkajšej polohe.
Otvorte xač skrutku (32) posuvnej dorazovej
koľajničky (31) a posuvnú dorazovú koľajničku (31)
posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (31) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (31) a
pílovým kotúčom (5) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazo-
vou koľajničkou (31) a pílovým kotúčom (5) m-
ná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (32).
Hlavu stroja uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (9) zaxujte v polohe .
Uvoľnite xačnú skrutku (23) a rukoväťou nakláňajte (2)
hlavu stroja doľava, kým ukazovateľ (25) nebude uka-
zovať na požadovaný uhlový rozmer na stupnici (24).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (23).
Rez vykonajte podľa opisu v bode Skracovací rez
90° a otný stôl “.
Šikmý rez 0°- 4 a otný stôl 0°- 45°
(obr. 1, 2, 1.3)
Skracovacou pílou je možvykonať úkosové rezy
doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche a súčasne
0° – 45° k dorazovej koľajničke (dvojúkosový rez).
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí
pre úkosové rezy (naklonenýlový suport) zaxovať
vo vonkajšej polohe.
Otvorte xačskrutku (27b) posuvnej dorazovej
koľajničky (27a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(27a posuňte von.
Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (27a) a
pílovým kotúčom (5) minimálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazo-
vou koľajničkou (27a) a pílovým kotúčom (5) mož-
ná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (27b).
Hlavu stroja uveďte do hornej polohy.
Otočný stôl (9) uvoľnite uvoľnením xačnej skrut-
ky (21).
Prevádzka skracovacej píly 90° a otsl
(obr. 4, 1.3)
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa mu-
pre 9skracovacie rezy zaxovať vo vnútornej
polohe.
Otvorte xačskrutku (27b) posuvnej dorazovej
koľajničky (27a) pomocou inbusového kľúča a po-
suvnú dorazovú koľajničku (27a) posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (27a) a
pílovým kotúčom (5) maximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou
koľajničkou (27a) a lovým kotúčom (5) možná ko-
lízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (27b).
Uvoľnite blokovacie tlačidlo (26).
Pílový agregát nadvihnite za rukoväť (2), až m
tento zaklapne v najhornejšej polohe.
Obrobok rovnomerne zatlačte až po dorazové liš-
ty (27), dávajte pozor na to, aby sa vaša ruka na-
chádzala mimo oblasti rezania pílovým kotúčom.
Materiál zaistite upínacím zariadením (10) na pev-
nom stole píly, aby ste zabránili presunutiu pas
procesu rezania.
Pravou rukou na držadle (2) stlačte blokovaciu pá-
ku (3) tak, aby bolo možné pílový agregát naklo-
niť nadol.
Po stlení štartovacieho tlačidla (1) sa rozbehne
motor.
Pílový kotúč pomaly veďte k obrobku a prerežte
ho priemerným tlakom.
Po ukončení procesu pílenia hlavu stroja opäť
uveďte do hornej pokojovej polohy a uvoľnite za-
pínač, vypínač (1).
Pozor! Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automatic-
ky presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite ruko-
väť (2), ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly
a s miernym protitlakom.
Skracovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 4, 2, 1.3)
Skracovacoulou je možné vykonať šikmé rezy do-
ľava a doprava od 0° do 45° k dorazovej koľajničke.
Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí
pre 90° skracovacie rezy zaxovať obojstranne vo
vnútornej polohe.
Otvorte xačskrutku (27b) posuvnej dorazovej
koľajničky (27a) a posuvnú dorazovú koľajničku
(27a) posuňte dovnútra.
Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí zaare-
tovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola
vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (27a) a
pílovým kotúčom (5) maximálne 8 mm.
Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazo-
vou koľajničkou (27a) a pílovým kotúčom (5) mož-
ná kolízia.
Opäť utiahnite xačnú skrutku (27b).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144
|
SK
13. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a prip-
ravena prevádzku. Pripojenie zodpovedá prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj pre-
dlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odliš) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojvedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezamiesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne pkodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí-
slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Rukoväťou (2) nastavte otočný stôl (9) na požado-
vaný uhol (pozri k tomu aj bodSkracova rez 90°
a otočný stôl 0°- 45°“).
Fixačnú skrutku (21) opäť pevne utiahnite, aby ste
zaxovali otočný stôl.
Uvoľnite xačnú skrutku (23).
Rukoväťou (2) nakloňte hlavu stroja doľava, na po-
žadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod „Úko-
sový rez 0°- 45°“).
Opäť pevne utiahnite xačnú skrutku (23).
Rez vykonajte podľa opisu v bodeSkracovací rez
90° a otočný stôl 0°“.
Výmena pílového kotúča (obr. 5)
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pílový agregát dajte do polohy Prevádzka skra-
covacej píly“.
Pohyblivý ochranný kryt pílového kotúča (6) od-
blokujte po stlače blokovania (3 – obr. 1), pritom
kryt pílového kotúča nadvihnite tak, aby sa pílový
kotúč uvoľnil.
Aktivujte aretáciu vretena (22 – obr. 3).
Uvoľnite upevňovaciu skrutku pílového kotúča (28)
(Pozor: ľavotočivý závit).
Odoberte skrutku (28) a prírubu pílového kotúča
(29).
Pílový kotúč opatrne vyberte (nebezpečenstvo po-
ranenia na zuboch pílového kotúča).
Na vnútornú prírubu pílového kotúča nasaďte nový
pílový kotúč. Dávajte pritom pozor na smer otáča-
nia pílového kotúča.
Nasaďte vonkajšiu prírubu pílového kotúča a skrut-
ku poriadne utiahnite.
Ochranný kryt pílového kotúča znovu umiestnite
do správnej polohy.
Výmena barií lasera (obr. 6)
Odstráňte kryt batérií lasera (30). Odoberte 2 ba-
rie.
Obe batérie vymeňte za rovnaké alebo rovnocen-
typy. Dávajte pozor na to, aby ste ich nasadili
správne – čo sa lov týka – ako vybité batérie.
Zatvorte kryt batérií.
Zapnutie / vypnutie lasera (obr. 6)
Zapnutie: Vypínač lasera prepnúť (33) do polohy
1“. Na opracovávaný obrobok sa premieta lasero
čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Vypínač lasera prepnúť do polohy „0“.
Nastavenie laseru (obr. 7)
Ak laser (31) nezobrazuje správnu čiaru rezu, je mož-
ho nastaviť. Za týmto účelom odskrutkujte skrut-
ky (32) a postranným posúvam nastavte laser tak,
aby sa laserový lúč tral presne na zuby pílového
kotúča (5).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
|
145
14. Príslušenstvo
ODSÁVANIE PIN
Skracovacia píla je vybavená odsávacím hrdlom, na
ktoje možpripojiť odsávacie zariadenie. Voliteľ-
ne je možné namontovať aj vrecko na prach.
Hadica odsávacieho zariadenia sa na odsávacie
hrdlo upevňuje pomocou svorky. Z času na čas vám
odporúčame vistiť vrece alebo zásobník odsáva-
cieho zariadenia aj lter.
Rýchlosť vzduchu odsávacieho zariadenia musí byť
minimálne 30 metrov za sekundu.
15. Údržba
Ak je nutné pri mimoriadnych údržbových p-
cach alebo opravách privolať odbor personál,
vždy kontaktujte odpočané servisstredisko
alebo priamo nás.
Opravy, údržbové a čistiace práce, ako aj odstra-
ňovanie funkčných porúch zásadne vykonávajte
iba pri vypnutom pohone.
Všetky ochranné a bezpečnostzariadenia mu-
sia byť po ukončených opravných a údržbových
prácach okamžite znovu namontované.
NORMÁLNE ÚDRŽBOVÉ PRÁCE
Normálne údržbové pce môže vykonávať aj nev-
kolený personál. etky takéto práce popísané v
predchádzajúcich odsekoch aj v tejto kapitole.
Skracovaciu pílu nie je potrebné mazať, pretože
dy reže iba suché plochy; všetky pohyblivé or-
gány stroja sú samomastiace.
Pri údržbových prácach je vždy, ak je to mož-
né, potrebné nosiť prostriedky osobnej ochrany
(ochranné okuliare a rukavice).
Piliny po rezaní pravidelne odstraňujte tak, že vy-
čistíte zónu rezania a dosadacie plochy.
Odporúčame použodsávacie zariadenie alebo šte-
tec.
POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch!
Z času na čas skontrolujte pílový kotúč. Ak sa pri
rezaní vyskytnú problémy, musíte ho nechodbor-
níkom nanovo naostriť, prípadne vymeniť – v závis-
losti od stavu.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkov, pílový list,
batérie, stolný podložky, vrecká na prach, opasky
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodáv-
ky!
16. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariade
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mv dôsledku poten-
ciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá-
cie o zberch stredisch pre staré zariadenias-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti-
túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domo-
vého odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo-
vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti ale-
bo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú
likvidáciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z la-
sera batérie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146
|
SK
17. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné,
poistky spálené.
Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor
neopravujte sami. Nebezpenstvo! Skontrolujte
poistky, príp. ich vymeňte.
Motor beží pomaly a
nedosahuje prevádz-
kovú rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poškode-
né, kondenzátor spálený.
Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elek-
triny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor je príliš hluč. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Prúdové obvody v sieťovom zariade
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na
rovnakom prúdom obvode.
Motor sa ľahko pre-
hrieva.
Preťaženie motora, nedostatočné chla-
denie motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chladenie
motora.
Znížený výkon rezania
pri rezaní.
Príliš malý pílový kotúč (príliš často
obrusovaný).
Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu.
Rez je drsný alebo
zvlnený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je
vhodná na hrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhod-
ný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný,
príp. vyštiepa.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový
kotúč nie je vhodný na dané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
147
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 149
2. Zakres dostawy 149
3. Dane techniczne 149
4. ycie zgodne z przeznaczeniem 150
5. Ważne wskazówki 150
6. Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa 152
7. Ryzyka szczątkowe 154
8. Uruchamianie 154
9. Montaż 155
10. Zakres zastosowania 155
11. Ustawienia 155
12. Wskazówki dotyczące pracy 156
13. Przyłącze elektryczne 157
14. Wyposażenie 158
15. Konserwacja 158
16. Utylizacja i recykling 159
17. Pomoc dotycząca usterek 159
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
148
|
PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wadać rąk w obracający się
brzeszczot piły!
Klasa bezpieczeństwa II (podwójnie ekranowany)
Uwaga! Promieniowanie laserowe
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
149
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Legenda do rys. 1
1 Przycisk Start
2 Uchwyt
3 wignia blokująca
4 Silnik
5 Brzeszczot py
6 Osłona brzeszczota piły, ruchoma
7 Cokół
8 Wkładka stołu
9 Stół obrotowy
10 Uchwyt elementu obrabianego
11 Przegub obudowa / cokół
12 Worek na wióry
13 Osłona brzeszczota piły, sztywna
2. Zakres dostawy
Pilarka do ccia kątowego i ukośnego
Worek na wióry
Uchwyt elementu obrabianego
Nardzie do wymiany brzeszczota piły - klucza
imbusowego 6 mm
Nardzie do przesuwanej szyny - klucza imbuso-
wego 3 mm
2 podpory elementu obrabianego
Pałąk podporowy
2 szczotki węglowe
2 baterie (AAA)
Instrukcja obsługi
3. Dane techniczne
Wymiary dł. x szer. x wys. 690 x 550 x 440 mm
ø stołu obrotowego 385 x 150 mm
Wysokość stołu 55 mm
Brzeszczot py
ø210/30/2,6/1,6 WZ
24
Prędkość obrotowa 5000 obr./min.
Prędkość ccia 55 m/s
Zasg obrotu 2 x 45°
Kąt nachylenia 45°
Podwójny skos 45° x 45° lewy
Pozycje rastra
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Ciężar 7,7 kg
maks. głębokość cięcia
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od-
powiedzialności za produkt producent tego urządze-
nia nie odpowiada za szkody, które powsty w tym
urządzeniu lub poprzez jego dzianie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze-
czytajcie Państwo cy tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna-
nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli-
wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczpraz
tym urdzeniem oraz informuje, jak unikć niebez-
pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra-
niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk-
cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzeg przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowzujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk-
cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi przeczyti dokładnie przestrzegać. Maszy-
na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zosty poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
ytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni-
w.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać in-
nych powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
150
|
PL
Pomimo ytkowania zgodnego z przeznaczeniem
istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one wyspo-
wać w następujących sytuacjach, a wynikają z kon-
strukcji urządzenia:
Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miej-
scach cięcia.
Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebez-
pieczeństwo przeccia).
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego cśc.
Złamania tarczy tnącej.
Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły.
Uszkodzenia uchu w przypadku nie stosowania
się do zalecenia noszenia nauszników ochron-
nych.
Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowa-
niu urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują-
ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie-
czeństwa w celu ochrony przed porażeniem p-
dem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do ywania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wska-
zówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecz-
nym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracuwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
Nie ywać elektronarzędzi w mokrym lub wil-
gotnym otoczeniu.
Proszę pamięto właściwym oświetleniu.
Nie używać narzędzi elektrycznych w miej-
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
3 Proszę pamięto właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia cści ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
Nie pozwal innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Silnik 220-240 / 50 V/Hz
Pobór mocy S6 25%* 1500 W
Zastrzega się zmiany techniczne!
* Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała.
Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu
pracy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jało-
wego. Czas pracy wynosi 10 min., względny czas
uruchomienia wynosi 25% czasu pracy.
Element obrabiany musi posiadać minimal
wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wy-
noszącą 10 mm. Zwrócić uwagę, by element ob-
rabiany był zawsze zabezpieczony uchwytem
mocującym.
Informacje na temat powstającego hałasu
W trakcie eksploatacji poziom hałasu niniejszej ma-
szyny wynosi:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Zaadać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech
kierunków) okrlone zgodnie z EN 61029.
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna sły do cięcia drewna i tworzywa
sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w sto-
sunku do wymiarów urządzenia. Piła nie jest prze-
znaczona do ccia drzewa opałowego.
Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest prze-
znaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go
stosować do cięcia tworzywa sztucznego!
Urządzenia ywać tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powste w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi ytkownik/ aściciel, a nie producent.
Należy ywać tylko odpowiednich dla urządzenia
brzeszczotów piły. ycie tarcz tnących innych ro-
dzajów jest niedozwolone.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obo-
wiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpie-
czeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powoduwyklu-
czenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
151
14 Starannie dbać o urządzenie
Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bez-
pieczną pracę.
Przestrzegzasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany cści.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlec
w autoryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolować przedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
uszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwluźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałków drewna przy pra-
cującym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania nardzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiera, frezy.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urzą-
dzenia nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 przeacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
Na powietrzu stosować wącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable prze-
dłużające.
Bęben kablowy stosowwącznie w rozwi-
niętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnciach.
Pracować z rozwagą. Nie ywać nardzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod tem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone cści, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
uszkodzone. Wszystkie części muszą być
właściwie zamontowane, aby zapewnbezpie-
czeństwo urządzenia.
Ruchoma pokrywa ochronna nie me s za-
blokować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone elementy zabezpieczające i czę-
ści naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym
serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej
w instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
Osoba obsługująca powinna mieć skończone
18 lat, osoba ucząca się minimum 16 lat, jednak
wącznie pod nadzorem.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przecho-
wywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym
dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przecżurządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 ywać odpowiednie urządzenie
Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przy-
stawek do ciężkich prac.
Narzędzia elektrycznego nie używać do ccia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia. Przy pracy na wolnym po-
wietrzu zalecane są gumowe kawice i anty-
poślizgowe obuwie
W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
Stosować okulary ochronne.
Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować ma-
skę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystz wyposażenia do odsysania
pyłu
Jeśli przewidziane są urządzenia do podłącze-
nia ące do odsysania pyłu, należy spraw-
dzić, czy poączone i ywane.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
ywać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez-
pieczniejszy sposób podtrzymania niż asne
ręce i umożliwia obsługę urdzenia obiema
rękami.
W przypadku ugich elementów wymagane
jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół,
kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by unikć jego
chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji cia
Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie rów-
nowagi w każdej chwili.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem
piły.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
152
|
PL
2 Konserwacja i obsługa techniczna
W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
Na emisję hałasu wpływa szereg różnych czyn-
ników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan
brzeszczotu piły i nardzia elektrycznego. W
miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myślą o redukcji powsta-
cego hasu, przeprowadz regular kon-
serwację narzędzia elektrycznego i nasadek
nardzi oraz w razie potrzeby doprowadz
je do stanu umożliwiającego redukcję hałasu.
Wady narzędzia elektrycznego, urdzeń
ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać oso-
bie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natych-
miast po ich zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, krych
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość ob-
rotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i kre
nadają się do ciętego materiału.
Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej po-
zycji nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręcz-
ny obrót brzeszczota do pozycji 45° i 9przy
odłączonej wtyczce sieciowej. W razie potrzeby
ponownie ustawić głowicę piły.
Nardzie przenosić tylko za przewidziane
do tego uchwyty. Nigdy nie ywać urządzeń
ochronnych do przestawiania lub transportu.
Zwrócuwagę, by podczas transportu dolna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za
pomocą urządzenia ochronnego.
Zwróc uwagę, by ywać tylko takich pod-
adek dystansowych i pierścieni śrubowych,
które przeznaczone do celów określonych
przez producenta.
Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste
i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak
np. wióry i resztki po cciu.
Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota
piły
Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cię-
ciu lub innych części obrabianego elementu
tak długo, jak maszyna działa i dopóki agregat
pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczyn-
kowym.
Pamięt, by maszyna (o ile jest to możliwe)
była zawsze zamocowana do ławy warsztato-
wej lub stołu.
ugie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np.
stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
Wybrać brzeszczot piły odpowiedni do ciętego
materiału.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych
przewodów przyłączeniowych.
Nie używ urządzeń, w których ącznik nie
daje się włączlub wączyć.
21 UWAGA!
W przypadku wykonywania podwójnych cć
ukośnych należy zachować szczególną ostroż-
ność.
22 UWAGA!
ywanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obra-
żeniami.
23 Naprawę nardzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Urdzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w
przeciwnym wypadku może powst niebez-
pieczeństwo dla użytkownika.
6. Dodatkowe wskazówki bezpie-
czeństwa
1 Środki bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub
zdeformowanych brzeszczotów pił.
Wymieniać zużyty wkład stołu.
Stosować wyłącznie zalecane przez producen-
ta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN
847-1.
Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
Nosić odpowiednie środki ochrony indywidu-
alnej. to:
Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko
przypienia słuchu,
Maska ochronna dróg oddechowych zmniej-
szająca ryzyko wdychania niebezpiecznego
pyłu,
Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorst-
kich materiałów ywać kawic. Brzesz-
czoty pił w praktyczny sposób przenosić w
pojemniku.
Stosować okulary ochronne. Powstające
w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez
urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się
przyczynić do utraty widoczności.
Podczas ccia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urządzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj
obrabianego materiału, miejscowa emisja (wy-
chwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawie-
nie pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopo-
wej stali szybkotnącej (stali HSS).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
153
11. Przed rozpocciem pracy upewnić się, że sto-
sowane nardzie robocze odpowiada wymaga-
niom technicznym niniejszego narzędzia elek-
trycznego i jest prawidłowo zamocowane.
12. Załączonego brzeszczotu piły ywać wącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
Uwaga: Nie kierowwzroku
na wzlasera
klasa lasera 2
Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochro-
ny własnej i ob przebywacych w otoczeniu!
Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w
kierunku wzki lasera.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera.
Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na po-
wierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta.
Promieniowanie laserowe o małej mocy także mo-
że spowodować uszkodzenie wzroku.
Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z ni-
niejszą instrukcją obsługi może dojść do niebez-
piecznego wystawienia na działanie promieniowa-
nia.
Nigdy nie otwierać modułu lasera.
Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie uży-
wana przez dłszy czas, należy wyciągnąć aku-
mulatory.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego ty-
pu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykony-
wane wącznie przez producenta lub autoryzo-
wanego przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczstwa dotyczące obcho-
dzenia się z akumulatorami
1. Zawsze pamięt, że akumulatory powinny zo-
stać założone zgodnie z biegunami (+ i -) zazna-
czonymi na akumulatorze.
2. Nie zwierać akumulatorów.
3. Nie ładować akumulatorów jednorazowego yt-
ku.
4. Nie doprowadzić do ckowitego rozładowania
akumulatora!
5. Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od
innych producentów! Akumulatory z jednego ze-
stawu należy wymieniać w tym samym czasie.
Przestroga! Pilarki stołowej, do cięcia towego
i ukośnego nie ywać nigdy do ccia innych
materiałów, niż te podane przez producenta.
Piła włączyć, gdy urządzenia zabezpieczające
działają, państwo jest w pordku i w pra-
widłowej pozycji.
Upewnij się, że prędkość wskazana na tarczy
jest co najmniej tak wysoka jak na prędkość
piły określony.
Obrabiany przedmiot musi być zawsze moco-
wane do stołu piły.
Zapewnić stabilność urządzenia przed piłowa-
nie.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me-
dycznymi przed yciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
1. Nardzi roboczych ywać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2. Przestrzegmaksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na nardziu roboczym. Prze-
strzeg zakresu pdkości obrotowej, jeśli jest
podany.
3. Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczo-
ta piły.
4. Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia na-
leży odłyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5. Oczyśc powierzchnie mocowania z zanieczysz-
czeń, smaru, oleju i wody.
6. Nie stosować żadnych luźnych piecieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach pił tarczowych.
7. Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie re-
dukujące, zabezpieczające narzędzie robocze,
posiadały samą średnicę i minimum 1/3 śred-
nicy ccia.
8. Upewnić się, że zamocowane pierścienie reduku-
jące są ustawione równolegle względem siebie.
9. Zachować ostrożność podczas obsługi nardzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w orygi-
nalnym opakowaniu lub specjalnych pojemni-
kach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększ
pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obreń.
10. Przed użyciem nardzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
154
|
PL
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskawki bezpieczeństwa
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Nie obcż niepotrzebnie maszyny: zbyt silny
nacisk podczas ccia może szybciej uszkodzić
brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydaj-
ności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza
dokładność cięcia.
W przypadku cięcia plastikowych materiałów nale-
ży zawsze używać zacisw: elementy, które mają
zostać poddane piłowaniu muszą zostać zamoco-
wane zaciskami.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzia zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób można zagwarantować,
że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną
wydajność.
Nigdy nie wadać rąk w obszar obróbki, gdy ma-
szyna jest uruchomiona. Przed podciem jakich-
kolwiek działań należy zwolnić przycisk w uchwy-
cie i wączyć maszynę.
8. Uruchamianie
Przed uruchomieniem należy zapoznać się ze
wskazówkami bezpieczstwa i instrukcją ob-
ugi.
USUWANIE OPAKOWANIA
Maszy wyjąć z kartonu, zabezpieczającego ją w
trakcie transportu, nie uszkadzając go. Może być on
przydatny w przypadku ponownego, długiego trans-
portu lub przechowywania pilarki do ccia kątowe-
go.
PRZEMIESZCZANIE
Ponieważ pilarka do cięcia kątowego jest relatywnie
mała i lekka, jej miejsce ustawienia może być zmie-
niane, również przez jedną osobę. Po zablokowaniu
przycisku (26 - rys. 4) w dolnej pozycji, pilar do cię-
cia kątowego wystarczy podnić za jej uchwyt (34
- rys. 4).
TRANSPORT
Jeżeli maszyna musi zostać przetransportowana,
należy chwycić za uchwyt (34 - rys. 4) i umicić
w oryginalnym opakowaniu. Uważać przy tym, by zo-
stała ustawiona w odpowiedniej pozycji (patrz strz-
ki na opakowaniu).
Ładunek zamocować za pomocą lin lub pasów za-
bezpieczających, by podczas transportu nie przesu-
ł się lub by nie wypadły z niego żadne części.
6. Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządze-
nia i zutylizować w odpowiedni sposób! Nie wy-
rzucbaterii do śmieci. Uszkodzone lub zużyte
baterie muszą być poddane procesowi recyklingu
zgodnie z wytyczną 2006 / 66 / EC. Baterie i /
lub urządzenie należy zdać w lokalnym punkcie
zbiorczym. Odnośnie możliwości utylizacji zuży-
tych narzędzi należy zasięgnąć informacji w za-
rdzie gminy lub miasta.
7. Nie rozgrzewać akumulatorów!
8. Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowni-
czych bezpośrednio w pobliżu akumulatorów!
9. Nie demontować akumulatorów!
10. Nie deformować akumulatorów!
11. Nie wrzucać akumulatorów do ognia!
12. Akumulatory przechowywać z dala od dzieci.
13. Dzieciom nie zezwal na wymianę akumulato-
rów bez nadzoru osoby dorosłej!
14. Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu og-
nia, palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkła-
dać akumulatorów w miejscu, gdzie narażone
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych
lub nie przechowywać ich w samochodach w
przypadku upału.
15. Nieużywane akumulatory przechowywać w ory-
ginalnym opakowaniu z dala od metalowych
przedmiotów. Rozpakowanych akumulatorów nie
należy mieszać lub układać w nieładzie! Może to
doprowadzić do zwarcia akumulatora, a tym sa-
mym do pojawienia się uszkodzeń, oparzeń lub
całkowitego pożaru.
16. Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie -
dzie ono ywane przez jak czas, poza przy-
padkami awaryjnymi!
17. Akumulatorów, w których doszło do wylania elek-
trolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania od-
powiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia
skóry z elektrolitem, miejsce to należy natych-
miast przepłukać pod bieżącą wodą. Kategorycz-
nie zapobiegać przedostaniu się elektrolitu do ust
lub oczu. W innym wypadku naly natychmiast
udać się do lekarza.
18. Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządze-
niu należy oczcić przed założeniem akumula-
torów.
7. Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wy-
konywania prac mogą się pojawposzczelne
ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą spojawukryte ryzyka szctkowe.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
155
Montaż uchwytu elementu obrabianego (rys. 1.1)
Odkcić śrubę ustalającą (17) i zamontować
uchwyt elementu obrabianego (10) po lewej lub po
prawej stronie stabilnego stołu pilarki.
Ponownie przykcić śrubę ustalającą (17).
Montaż podpór elementu obrabianego
(rys. 1.1 - 1.2)
Odkcić wkręt z rowkiem krzyżowym (14), a pod-
porę elementu obrabianego wprowadzić w otr
znajdujący się z boku stabilnego stołu pilarki.
Zwrócić uwagę, by podpora elementu obrabianego
(15) została wprowadzona również w obie naadki
(19) dolnej cści.
Ponownie mocno przykcić wkręt z rowkiem krzy-
żowym (14).
Taką samą procedupowrzrówniz drugiej
strony.
Montaż pałąka podporowego (rys. 1.1 - 1.2)
Odkcić wkręty z rowkami krzyżowymi (18) na
dolnej części pilarki i wprowadzić pałąk podporowy
(16) w odpowiednie otwory z tyłu pilarki.
Ponownie przykręcić wkręty z rowkami krzyżowy-
mi (18).
10. Zakres zastosowania
Przewidziane możliwości zastosowania
Maszyna może ciąć:
Drewno oraz tworzywa drewnopodobne
Tworzywo sztuczne
Nieprzewidziane mliwości zastosowania
Maszyna nie nadaje się do cięcia:
Materiałów wykonanych z żelaza, stali i żeliwa
oraz innych, które nie zostały wymienione, w
szczególności artykułów spywczych.
Pilarka do ccia kątowego bez osłony.
Materiały, które większe od tych zamieszczo-
nych w danych dotyccych cięcia:
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Ustawienia
TRYB CIĘCIA KĄTOWEGO
UWAGA: Zanim zostaną przeprowadzone następu-
jące ustawienia należy sprawdzić, czy silnik maszy-
ny jest wyłączony.
POZYCJONOWANIE / STANOWISKO ROBOCZE
Maszyustawić na ławie warsztatowej lub na pła-
skim cokole w taki sposób, by była stabilna.
Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była za-
wsze zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu.
Maszyna przez otwory w podstawie (7) z 4 śrubami
na stole warsztatowym, podwozie lub porównywal-
ne bezpieczne. Podczas pracy z maszyną należy
uwzględnić współczynniki ergonomiczne. Idealna
wysokość stołu roboczego lub cokołu zostaje osiąg-
nięta, gdy podstawa lub górna powierzchnia robocza
znajduje się od 90 do 95 cm nad ziem. Pozycjono-
wanie maszyny należy tak przeprowadzić, by wokół
niej znajdowało się minimum 80 cm wolnej prze-
strzeni. Dzięki temu można w łatwy sposób wykony-
wać prace zwzane z czyszczeniem i utrzymaniem
w dobrym stanie oraz niezbędne regulacje z prze-
strzeganiem zasad bezpieczeństwa.
OSTROŻNIE: Maszynę ustawić w stree, kra jest
odpowiednia ze względu na warunki ekologiczne i
oświetlenie. Nigdy nie zapominać, że podczas wyko-
nywania pracy ogólne warunki ekologiczne odgrywa-
ją bardzo istotną rolę w ochronie środowiska.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Gniazdo musi być w dobrym stanie technicznym.
Przypominamy, że instalacja sieciowa musi być
podłączona do magnetotermicznego urządzenia
ochronnego, które chroni wszystkie przewody przed
zwarciami i przeciążeniami.
9. Montaż
OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa
wtyczkę włoż do gniazdka dopiero po zakoń-
czeniu wszystkich czynności montażowych oraz
po przeczytaniu i zrozumieniu wskazówek bez-
pieczeństwa oraz instrukcji obsługi.
Pilarwyć z opakowania i umieścna ławie war-
sztatowej. (pozycjonowanie pilarki na ławie warszta-
towej - patrz następna strona POZYCJONOWANIE
/ STANOWISKO ROBOCZE”)
Instalowanie worka pyłowego
Ścisnąć metalowe skrzydełka worka pyłowego
(12), a następnie zał go na otwór wylotowy
przy silniku.
Opróżniania worka
Pociągnij ściskając metalowych pierścieni worka
(12) z otworu.
Otrz osłonę worka na kurz i opróżnić zawartość
do śmieci.
Zamkć zamek i zainstalować worka, jak opisano
na maszynie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
156
|
PL
Materiał zamocować na unieruchomionym stole
piły przy pomocy urządzenia mocującego (10), by
w trakcie procesu cięcia zapobiec przesunięciu.
Prawą ręką na uchwycie (2) wcisnąć dźwignię blo-
kującą (3), by agregat przechylił się w ł.
Po wciśnięciu przycisku Start (1) następuje uru-
chomienie silnika.
Brzeszczot piły ustawić powoli na elemencie obra-
bianym, a następnie przeciąć go, dociskając rów-
nomiernie.
Po zakończeniu procesu ccia ustawić głowicę
maszyny ponownie w pozycji spoczynkowej u góry
i zwolnącznik/wyłącznik (1).
Uwaga! Wskutek działania sprężyny zwrotnej ma-
szyna przesuwa się automatycznie do góry. Nie
puszczać uchwytu (2) po zakończeniu cięcia, tylko
przesunąć powoli głowicę maszyny do góry, lekko
naciskając.
Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0°- 4
(rys. 4, 2, 1.3)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cię-
cia ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 4do
rzykładnicy.
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (27a) mu¬si
być ustawiona na 9 - ccie ukośne - w pozycji
wewnętrznej.
Otworzśruba mocująca (27b) przykładnicy prze-
suwanej (27a) i przesunąć tę przykładnicę (27a) do
środka.
Przyadnic przesuwana (27a) musi być tak daleko
zablokowana w wewnętrznej pozycji, odległć
między szy przykładnicy (27a) a tarczą (5) -
dzie wynosić max. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do
kolizji pomdzy szyprzykładnicy (27a) a tarczą
(5).
Z powrotem dokcić śruba mocująca (27b).
Odkcić śrubę ustalającą (21).
Za pomocą uchwytu (2) ustawić stół obrotowy (9)
pod żądanym kątem. Wskaźnik na stole obroto-
wym musi być zgodny z żądanym wymiarem kąta
skali (7) na stabilnym stole pilarki.
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (21) i przymo-
cować stół obrotowy (9).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie „Cię-
cie kątowe 90° i sł obrotowy 0°“.
Cięcie ukośne 0°- 45° (rys. 1, 1.3)
Za pomocą pilarki do cięcia towego można wy-
konywać cięcie ukośne w lewo pod kątem 0°- 45°
względem powierzchni roboczej.
Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi
być zamocowana w zewnętrznej pozycji dla wykony-
wania cięć ukośnych (pochylona głowica piły).
Otworzyć śrubę ustalającą (27b) przesuwanej szy-
ny ogranicznika (27a) a przesuwaną szynę ogra-
nicznika (27a) przestawić na zewnątrz.
Obracanie płyty stołowej (rys. 2)
Pilar do cięcia kątowego można obrac w lewo
lub w prawo za pomocą stołu obrotowego. Na pod-
stawie skali można dokładnie ustaw kąt cięcia.
Poprzez ustawienie rastra kąty od do 4 moż-
na bardzo precyzyjnie i szybko przestawiać co 1,
22,5°, 30°.
W celu obrócenia stołu obrotowego należy odkręcić
śrubę ustalającą (21), a agregat obrócić za uchwyt
(20) do momentu osiągnięcia żądanego kąta. Na-
stępnie zabezpiecz za pomocą śruby ustalającej
(21).
Przechylanie agregatu pilarki (rys. 3)
Agregat pilarki można przechylić aż o 45°.
Z tyłu maszyny odkręc uchwyt (23) i zgodnie ze
skalą agregat przechylić do żądanej pozycji kąta.
Kąt można ustalić na podstawie skali (24) za pomocą
wskaźnika (25). Ponownie mocno przykręcić uchwyt.
12. Wskazówki dotyczące pracy
Po wykonaniu wszystkich czynności, kre zostały
do tej pory opisane, można rozpocć obróbkę.
UWAGA: Ręce trzymać zawsze z dala obszarów
cięcia i nigdy nie wkładać ich tam w trakcie wykony-
wania ccia.
MOCOWANIE ELEMENTU OBRABIANEGO
By zamocować element obrabiany należy go za-
cisnąć na stole roboczym za pomocą specjalnego
uchwytu (10 - rys.1).
Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0° (rys. 4, 1.3)
Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi
być zamocowana w wewnętrznej pozycji dla wyko-
nywania cięć kątowych 90°.
Otworzyć śrubę ustalającą (27b) przesuwanej szy-
ny ogranicznika (27a) przy pomocy klucza imbu-
sowego, a przesuwaną szynę ogranicznika (27a)
przestawić do wewnątrz.
Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi być za-
mocowana tak daleko od wewnętrznej pozycji, aby
odstęp pomiędzy szyną (27a) a brzeszczotem piły
(5) wynosił maksymalnie 8 mm.
Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szyną ogranicznika (27a) a brzeszczotem piły (5)
nie dojdzie do kolizji.
Ponownie dokręcśrubę ustalającą (27b).
Zwolnić zablokowany przycisk (26).
Agregat pilarki unieść za uchwyt (2), aż zablokuje
się w najwyższej pozycji.
Element obrabiany przycisnąć równomiernie do li-
stew ograniczających (27), zwrócić uwagę, by ręka
znajdowała się poza obszarem cięcia brzeszczo-
ta piły.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
157
Ruchomą osłonę brzeszczota piły (6) odblokować
poprzez wciśnięcie blokady (3 - rys. 1), przy tym
osłonę unieść w ten sposób, by brzeszczot piły był
łatwo dostępny.
Uruchomić blokadę wrzecionową (22 - rys. 3).
Odkcić śrubę mocującą brzeszczota piły (28)
(Uwaga: gwint lewosktny).
Wyjąć śrubę (28) i zdjąć kołnierz brzeszczota pi-
ły (29).
Ostrożnie usunąć brzeszczot piły (niebezpieczeń-
stwo odniesienia obreń wskutek wystających -
bów).
Wewnątrz kołnierza brzeszczota piły umieścić no-
wy brzeszczot. Zwrócić przy tym uwagę na kieru-
nek jego obrotu.
Załyć zewnętrzny kołnierz brzeszczota piły i
mocno dokcić śrubę.
Prawidłowo zamontować osłonę brzeszczota piły.
Wymiana akumulatorów lasera (rys. 6)
Zdjąć pokrywę akumulatorów lasera (30). Usunąć
2 akumulatory.
Akumulatory zastąpić akumulatorami tego samego
typu. Zwrócuwagę, by zostały założone zgod-
nie z kierunkiem biegunów starych akumulatorów.
Zamknąć pokryakumulatorów.
ączanie / wączanie lasera (rys. 6)
Włączanie: Włącznik/ Wyłącznik ustawić w pozycji
1”. Linia lasera pojawi sna obrabianym materiale
i pokaże dokładne prowadzenie cięcia.
Wyłączanie: Włącznik/ Wącznik ustawić w pozy-
cji „0.
Regulowanie lasera (rys. 7)
Jeżeli laser (31) nie pokazuje prawidłowej linii ccia,
można go wyregulować. W tym celu odkręcić śruby
(32) i przesuwając w bok ustawić laser w taki sposób,
by promień lasera celował w zęby tnące piły (5).
13. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemie-
ckich) oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta
oraz przedłużacz muszą być zgodne z pow-
szymi przepisami.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi być za-
mocowana tak daleko od wewnętrznej pozycji, aby
odstęp pomiędzy szyną (27a) a brzeszczotem piły
(5) wynosił minimalnie 8 mm.
Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy
szyną ogranicznika (27a) a brzeszczotem piły (5)
nie dojdzie do kolizji.
Ponownie dokręcśrubę ustalającą (27b).
Głowicę maszyny ustawić w górnej pozycji.
Zamocować stół obrotowy (9) w pozycji 0°.
Odkcić śrubę ustalającą (23) i przechylić gło-
wicę maszyny w lewo za pomocą uchwytu (2),
wskaźnik (25) będzie wskazywał żądany rozmiar
kąta na skali (24).
Dokcić ponownie śrubę ustalającą (23).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcieCię-
cie kątowe 9i sł obrotowy “.
Cięcie ukośne pod tem 0°- 45° oraz stół obro-
towy na 0°- 45° (rys. 1, 2, 1.3)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia
ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni
roboczej oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykładnicy
(podwójne cięcie ukośne).
Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (27a) musi
być ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca na-
chylona) w pozycji zewnętrznej.
Otworzyć śruba mocująca (27b) przykładnicy prze-
suwanej (27a) i przesunąć przykładnicę (27a)
do środka.
Przykładnica przesuwana (27a) musi być tak da-
leko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż od-
ległość między szyną przykładnicy (27a) a tarczą
(5) będzie wynosmax. 8 mm.
Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do koli-
zji pomiędzy szyną przyadnicy (27a) a tarczą (5).
Z powrotem dokcić śruba mocująca (27b).
Głowicę urządzenia ustaww pozycji rnej.
Odkcić stół obrotowy (9) przez poluzowanie śru-
by ustalającej (21).
Za pomocą uchwytu (2) ustawić stół obrotowy (9)
pod żądanym tem (patrz również punkt „Cięcie
pod kątem 90° oraz stół obrotowy 0°- 45°“).
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (21), by przy-
mocować stół obrotowy.
Odkcić śrubę ustalającą (23).
Za pomocą uchwytu (2) przechylić głowicę ma-
szyny w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz
równipunkt „Ccie ukośne pod kątem 0°- 4
oraz stół obro ¬towy na 0°“).
Dokcić ponownie śrubę ustalającą (23).
Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcieCię-
cie kątowe 9i sł obrotowy “.
Wymiana brzeszczota piły (rys. 5)
Wyciągć wtyczkę.
Agregat pilarki ustawić w pozycji Tryb ccia -
towego”.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
158
|
PL
15. Konserwacja
Jeżeli do wykonania specjalnych prac związa-
nych z utrzymaniem w dobrym stanie lub prac
naprawczych konieczny jest personel specjali-
styczny, proszę się zgłosić do odpowiedniego
punktu serwisowego lub bezpośrednio do nas.
Prace związane z utrzymaniem w dobrym stanie,
konserwacją, czyszczeniem oraz usuwaniem uste-
rek wykonywać wyłącznie przy wyłączonym na-
pędzie.
Po zakończeniu naprawy lub konserwacji naly
natychmiast zamontować z powrotem wszystkie
urządzenia ochronne i zabezpieczające.
NORMALNE PRACE ZWIĄZANE Z UTRZYMANIEM
W DOBRYM STANIE
Normalne prace zwzane z utrzymaniem w dobrym
stanie mogą być wykonywane równiprzez niewy-
kształcony personel obugujący. Prace te zostały
opisane w poprzednich punktach oraz w niniejszym
rozdziale.
Pilarka do cięciatowego nie musi być smarowa-
na, ponieważ jest wykorzystywana do cięcia su-
chych powierzchni; wszystkie ruchome elementy
maszyny smarują się samoczynnie.
Podczas wykonywania prac związanych z utrzy-
maniem w dobrym stanie należy zawsze nosić
środki ochrony osobistej (okulary ochronne i -
kawice).
Regularnie usuwać wióry poprzez czyszczenie ob-
szaru cięcia i powierzchni na której układa się ob-
rabiany element.
Zalecamy wykorzystanie do tego celu odkurzacza
lub pędzla.
UWAGA: Nie stosować sprężonego powietrza! Od
czasu do czasu kontrolować brzeszczot piły. Jeżeli
podczas cięcia pojawią się problemy, naostrzenie
brzeszczota zlecić specjaliście lub w zależności od
jego stanu, wymienić.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploa-
tacji lub naturalnemu zużyciu że następujące
części konieczne są jako materiy eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe, tarcza
tnąca, guzikową, wadki stołu, worek na pył, pasek
wentylatora
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Przyczymoże być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
knięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za-
grażają życiu.
Elektryczne przewody naly regularnie kontrolo-
wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie-
ci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać aści-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemie-
ckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H 07 RN.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynos230 V~
Przedłacze o długości 25 m muszą posiad
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz-
nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
14. Wyposażenie
INSTALACJA ODSYSAJĄCA TROCINY
Pilarka do ccia kątowego jest wyposona w k-
ciec odsysający, do krego podłącza się instalac
odsysającą. Opcjonalnie można założrównież wo-
rek pyłowy.
Wąż instalacji odsysającej mocuje się na kćcu za
pomocą odpowiedniej opaski. Zalecamy, by od cza-
su do czasu opróżniać worek lub zbiornik instalacji
odsysającej oraz czcić ltr.
Prędkość powietrza instalacji odsysającej musi wy-
nosić minimum 30 metrów na sekundę.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL
|
159
17. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki
Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie
próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagroże-
nie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić
Silnik uruchamia się
powoli i nie osiąga
prędkości roboczej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzo-
ne, kondensator przepalony
Zlecić sprawdzenie napcia przez zakład energe-
tyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę.
Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę
Silnik emituje zbyt
duży hałas
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę
Silnik nie osiąga całko-
witej mocy.
Obwody prądowe w instalacji sieciowej
przecżone (lampy, inne silniki, itp.)
Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym
samym obwodzie pdowym
Silnik łatwo się prze-
grzewa.
Przecżenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika
Zapobiegać przecżeniu silnika podczas ciecia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania opty-
malnego codzenia silnika
Zmniejszona wydaj-
ność podczas ccia
Brzeszczot py zbyt my (za często
szlifowany)
Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu
pilarki
Cięcie jest szorstkie
lub falowane
Brzeszczot py tępy, forma zębów nie-
prawidłowa dla grubości materiału
Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego
brzeszczotu
Element obrabiany
rozrywa się lub rozpry-
skuje
Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot
nie nadaje się do zastosowania
yć odpowiedni brzeszczot piły
16. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można ytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprt składają się z róż-
nych rodzajów materiów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone cści dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal-
nego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazdo przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego s
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym.
Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przy-
czyniają się Państwo także do efektywnego wy-
korzystania zasobów naturalnych. Informacje do-
tyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można
otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-
-prawnego zajmującego się utylizac, autoryzowa-
nej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie
obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu za-
mieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zo-
bowiązani do przekazywania wszystkich ba-
terii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy
zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do
punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do
placówki handlowej, aby umożliwich bezpieczną
dla środowiska utylizację.
* oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb
= ołów
Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyć ba-
terie z lasera.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
160
|
NO
Innholdsfortegnelse: Side:
1. Innledning 162
2. Leveransens omfang 162
3. Tekniske data 162
4. Tiltenkt bruk 163
5. Viktig informasjon 163
6. Ekstra Sikkerhetsanvisningere 165
7. Restrisikoer 166
8. Oppstart 167
9. Montering 167
10. Korrekt bruk 168
11. Justering 168
12. Drift 168
13. Elektrisk tilkobling 169
14. Tilbehør 170
15. Vedlikehold 170
16. Avhending og gjenvinning 170
17. Feilsøking 171
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
|
161
Forklaring av symboler på enheten
Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse!
Obs! Fare for personskade! Ikke grip inn i sagbladet under drift!
Beskyttelsesklasse II (Dobbeltisolert)
Forsiktig! Laserstråling
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
162
|
NO
Tegnforklaring for Fig. 1
1 Startbryter
2 Håndtak
3 Skrallestang
4 Motor
5 Sagblad
6 Sagbladvern, bevegelig
7 Sokkel
8 Bordinnsats
9 Dreiebord
10 Spennklo
11 Ledd for hus/sokkel
12 Sponpose
13 Sagbladvern, fast
2. Leveransens omfang
Kappbladet og gjæringssag
Støvsamlerpose
Arbeidsstykkets klemme
6 mm sekskantnøkkel for å skifte sagbla
3 mm sekskantnøkkel for skyve stop rail
2 Støtte for arbeidsstykker
Stå brakett
2 Karbonbørster
2 Batterier (AAA)
Bruksinstruksjoner
3. Tekniske data
Dimensjoner L x B x H 690 x 550 x 440 mm
Dreiebord ø385 x 150 mm
Bordhøye 55 mm
Sagblad
ø 210/30/2,6/1,6 WZ
24
Hastighet 5000 1/min
Skjærehastighet 55 m/s
Dreierekkevidde 2 x 4
Verktøyets
skjærekantvinkel
45°
Dobbelgjæring 45° x 4 venstre
Justeringer
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Vekt 7,7 kg
max. skjæredybde
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Motor 220-240 / 50 V/Hz
Inngangseffekt S6 25%* 1500 W
1. Innledning
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde,
Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med
den nye enheten din.
Merk:
Produsenten av denne enheten er ikke ansvarlig,
under gjeldende produktansvarslov, for skader som
oppstår på denne enheten, eller gjennom denne en-
heten ved:
feil håndtering,
unnlatelse av å følge bruksanvisningen,
reparasjon av uautoriserte tredjepartsspesialister,
installasjon og utskifting av ikke-originale reser-
vedeler,
ikke tiltenkt bruk,
svikt i det elektriske systemet grunnet manglende
overholdelse av lokale el-forskrifter og VDE-for-
skrifter 0100, DIN 57113/VDE0113.
Obs:
Les hele denne håndboken før installasjon og igang-
settelse.
Denne håndboken vil hjelpe deg å bli kjent med en-
heten og de tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om å
arbeide trygt, riktig og økonomisk med enheten, og
hvordan å unngå farer, unngå reparasjonskostnader,
redusere nedetiden, og øke ganger enhetens pålite-
lighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo-
ken, må du nødvendigvis overholde regelverket som
gjelder i ditt land for driften av enheten.
Oppbevar enhetens håndbok i en plastboks, beskyt-
tet mot skitt og fukt. Den skal leses før arbeidet be-
gynner, og følges nøye av den enkelte operatør. Kun
personer som er opplært i bruk av enheten og infor-
mert om risikoen, får jobbe med enheten. Minstekra-
vet til alder skal følges.
I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndbo-
ken, og spesikke bestemmelser i ditt land, skal de
allment anerkjente tekniske regler for bruk av slike
enheter etterfølges.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på perso-
ner eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
|
163
Sagblad brudd.
Det slynges ut defekte deler av hardmetall fra sag-
bladet.
Hørselskader når nødvendig hørselvern ikke bru-
kes.
Helsefarlig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede
rom.
Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater
forskriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen
handel, håndverk og industri. Vi påtar oss intet ga-
rantiansvar dersom apparatet benyttes innen handel,
håndverk eller industri, eller ved likestilte aktiviteter.
5. Viktig informasjon
NB! Ved bruk av elektroverky skal man for å be-
skytte mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge
dis se grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle
disse anvisningene før du benytter dette elektroverk-
tøyet og oppbevar sikkerhetsanvisningene godt.
Sikkert arbeid
1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig
Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker.
2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene
Du skal ikke utsette elektroverky for regnvær.
Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktig eller
våt omgivelse.
Sørg for god belysning av arbeidsområdet.
Du skal ikke benytte elektroverktøy der det be-
står fare for brann eller eksplosjon.
3 Beskytt deg selv mot elektriske støt
Unngå at kroppen kommer i berøring med de-
ler som er jordet (for eksempel rør, radiatorer,
elektriske komfyrer, kjøleapparater).
4 Holde fjerne andre
Ikke la andre personer berøre verktøyet eller
kabler, hold disse unna arbeidsområdet ditt.
Operatøren må være minst 18 år, lærlinger minst
16 år, men bare under tilsyn.
5 Oppbevar ubrukte elektroverktøy på et sikkert sted
Ubrukte elektroverktøy bør lagres på et tørt,
høyt liggende eller lukket sted, utenfor rekke-
vidden for barn.
6 Ditt elektroverktøy må ikke overbelastes
Du arbeider bedre og tryggere innenfor det opp-
førte effektområdet.
7 Benytt det riktig elektroverkyet
Ikke benytt elektroverktøy som har lav effekt, til
å utføre tunge arbeider.
Ikke benytte elektroverktøyet til formål det ikke
er beregnet for. Benytt for eksempel ikke en
håndholdt sirkelsag til skjæring av trekvister el-
ler vedkubber.
Ikke benytt elektroverktøyet til saging av ved.
Underlagt tekniske modikasjoner!
* Driftsmodus S6, uavbrutt periodisk drift. Operasjo-
nen består av en starttid, en tid med konstant be-
lastning og en inaktiv tid. Dødgangstiden er 10 min,
den relative utkobling er 25 % av dødgangstiden.
Arbeidsstykket må ha minst en høyde på 3 mm
og en bredde på 10 mm. Pass på at arbeidsstyk-
ket alltid sikres med spennmekanismen.
Støyinformasjon
Maskinens støynivåer når den er i drift er som følger:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Bruk hørselvern.
Påvirkningen av støy kan føre til hørselstap.
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnes i henhold til EN 61029.
4. Tiltenkt bruk
Kapp-, og gjærsagen tjener til kapping av tre og
plast, tilsvarende maskinstørrelsen.
Advarsel! Sagbladet som leveres med maskinen er
utelukkende bestemt til saging av tre! Ikke benytt
dette til saging av plast!
Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er
ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er
ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller
personskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det må kun benyttes sagblad som er egnet for mas-
kinen. Anvendelse av kappskiver av enhver sort er
forbudt.
Å ta hensyn til sikkerhetsanvisningene, samt monte-
ringsanvisningen og driftsanvisninger i bruksanvis-
ningen er også bestanddel av forskriftsmessige bruk.
Personer som betjener og vedlikeholder maskinen,
må være kjent med den og være informert om mu-
lige farer.
Utover dette skal gjeldende forskrifter for ulykkes-
vern overholdes nøye.
Øvrige generelle regler i arbeidsmedisinske og sik-
kerhetstekniske områder må følges.
Ved forandringer på maskinen, fraskriver produsen-
ten seg alt ansvar for skader som følge av dette.
Til tross for forskriftsmessig bruk, kan bestemte re-
sterende risikofaktorer ikke helt utelukkes. Avhengig
av konstruksjon og oppbygning av maskinen kan føl-
gende punkter opptre:
Berøring av sagbladet i området for saging som
ikke er avdekket.
Å gripe inn i sagbladet når det går (kuttskade).
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeids-
stykker.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
164
|
NO
16 Ikke la verktøynøkler stå i
Kontroller før innkobling at nøkler og innstillings-
verktøy er fjernet.
17 Unngå utilsiktet oppstart
Forviss deg om at bryteren er slått av når støps-
let settes inn i stikkontakten.
18 Bruk skjøteledning utendørs
Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger
som er godkjent for dette og har slik merking.
Bruk kabeltrommelen kun i ut rullet tilstand.
19 Vær alltid oppmerksom
Vær oppmerksom på hva du gjør. Gå fornuftig
frem med arbeidet. Ikke benytte elektroverk-
tøyet dersom du er ukonsentrert.
20 Kontroller elektroverktøyet for eventuelle skader
Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det
kontrolleres om beskyttelsesinnretningene el-
ler deler med små skader fungerer feilfritt og
forskriftsmessig.
Kontroller om de bevegelige delene fungerer
feilfritt og ikke er fastklemt eller om deler er
skadd. Samtlige deler skal være riktig montert
og oppfylle alle kravene, for å sikre feilfri drift
av elektroverktøyet.
Det bevegelige beskyttelsesdekselet må i åpen
tilstand ikke klemmes fast.
Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd
må repareres eller byttes forskriftsmessig av et
anerkjent verksted, med mindre noe annet er
anført i bruksanvisningen.
Brytere med skader skal byttes ved et service-
verksted.
Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingsled-
ninger.
Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar
seg slå av og på med bryteren.
21 NB!
Ved dobbel gjæringssnitt må det utvises spesiell
forsiktighet.
22 NB!
Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør
kan medføre fare for personskader for din egen
del.
23 La ditt elektroverktøy repareres av en elektriker
Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjel-
dende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner
skal bare utføres av en elektriker som benytter
originale reservedeler, ellers kan det oppstå
ulykker for operatøren.
8 Bruk egnede klær
Ikke bruk løse klær eller smykker, siden de kan
bli fanget av bevegelige deler.
Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko.
Langt hår skal du ha i et hårnett.
9 Bruk verneutstyr
Bruk vernebriller.
Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende
arbeider.
10 Koble til innretningen for støvavsug
Dersom tilkoblinger til støvavsug og oppsam-
lingsinnretninger foreligger, forsikre deg om at
disse er tilkoblet og brukes riktig.
Driften i lukkede rom er kun tillatt med et egnet
avsugningsanlegg.
11 Ikke benytte kabelen til forl som den ikke er
beregnet for
Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet
ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme,
olje og skarpe kanter.
12 Du skal sikre arbeidsstykket
Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til
å holde fast arbeidsstykket. Det holdes på den
måten tryggere enn med egne hender, og gjør
det mulig å betjene maskinen med begge hen-
der.
Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra un-
derlag (bord, bukker, osv.), for å unngå at mas-
kinen velter.
Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsaten
og anslaget, for å forhindre vakling hhv. Fordrei-
ning av arbeidsstykket.
13 Unngå en unormal kroppsholdning
Sørg for at du står stabilt og til enhver tid ivaretar
din likevekt.
Unngå ukloke håndposisjoner, som kan føre til at
en eller begge hender berører sagbladet dersom
du plutselig mister festet.
14 Ta godt vare på verktøyet ditt
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene, for å
kunne arbeide bedre og tryggere.
Følg anvisningene til smøring og til bytte av
verktøy.
Kontroller tilkoblingsledningen til elektroverk-
tøyet regelmessig og la en kompetent fagperson
fornye disse dersom det foreligger en skade.
Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift
dem ut dersom de er skadd.
Sørg for å holde håndtaket tørt, rent og fritt for
olje og fett.
15 Trekk støpselet ut av stikkontakten
Fjern aldri løse splinter, spon eller fastklemte
trebiter mens sagbladet går.
Når elektroverktøyet ikke benyttes, før vedlike-
holdet og ved bytte av verky som f.eks. sag-
blad, bor, fres.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
|
165
Benytt kun transportinnretningen ved transport
av elektroverktøyet. Benytt aldri beskyttelses-
innretningene til håndtering eller transport.
Vær oppmerksom på at den nedre delen av
sagbladet er dekket til under transporten, ek-
sempelvis med beskyttelsesinnretningen.
Vær oppmerksom på, at det kun benyttes dis-
tanseringer og spindelringer som er egnet til
formålene som er angitt av produsenten.
Gulvet i omkretsen rundt maskinen må være
jevnt, rent og fritt for løse partikler, som f.eks.
spon og kuttrester.
Arbeidsstillingen er alltid til siden av sagbladet.
Ikke fjern kuttrester eller andre materialdeler
fra skjæreområdet, så lenge maskinen går med
ubeskyttet sagblad og sagaggregatet ikke be-
nner seg i ro ennå.
Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele
tatt mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk
eller et bord.
Lange arbeidsstykker sikres mot å falle ned ved
slutten av skjæreprosessen (f.eks. rullestativ
eller rullebukk).
Velg et passende sagblad for materialet som
skal sages.
Advarsel! Bruk aldri sagen til å kutte materialer
utenom det som er anbefalt av produsenten.
Saw slå på når sikkerhetsinnretningene funge-
rer, er staten i orden og er i riktig posisjon.
Sikre at hastigheten er angitt på sagbladet er
minst like høy som på sagen hastigheter angitt.
Arbeidsstykket må alltid være klemt fast ved
sagbordet.
Forsikre deg om at sagen står stødig før du
begynner å sage.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under drif-
ten et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved be-
stemte omstendigheter påvirke aktive eller passive
medisinske implantater. For å redusere faren for
alvorlige eller dødelige personskader, anbefaler vi
personer med medisinske implantater, å konsultere
sin lege og produsenten av det medisinske implan-
tatet, før elektroverktøyet betjenes.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED
SAGBLADER
1. Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken
av det.
2. Vær oppmerksom på maksimalt turtall. Det mak-
simale turtallet som er angitt på innsatsverktøyet
må ikke overskrides. Overhold turtallområdet der-
som angitt.
3. Vær oppmerksom motor-, sagblad-, dreieret-
ningen.
4. Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ri-
pete innsatsverktøy. En reparasjon er ikke tillatt.
5. Rengjør spennaten for smuss, fett, olje og vann.
6. Ekstra Sikkerhetsanvisningere
1 Sikkerhetstiltak
Advarsel! Ikke benytt deformerte eller skadde
sagblad.
Skift ut en utslitt innleggsplate.
Benytt kun sagblad som anbefales av produ-
senten, som er i samsvar med EN 847-1.
Vær oppmerksom på at det velges et sagblad
som er egnet til materialet.
Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette innbe-
fatter:
Hørselvern for å redusere risikoen for å bli
tunghørt.
Åndedrettsvern for å redusere risikoen for å
puste inn helsefarlig støv.
Bruk hansker ved håndtering av sagblader
og rue materialer. Bær alltid sagblader i en
beholder, når det er praktisk mulig.
Bruk vernebriller. Under arbeidet oppstår det
gnister eller splinter, spon og støv som trer ut
av apparatet kan føre til tap av sikt.
Tilslutt elektroverktøyet til en støvoppsamlings-
innretning ved saging av tre. Frigjøringen av
støv påvirkes blant annet av typen materiale
som skal bearbeides, betydningen av lokal ut-
skilling (oppfatning eller kilde) og den korrekte
innstillingen av deksler/ledeplater/føringer.
Ikke benytt sagblader av høylegert hurtigsk-
rende stål (HSS-stål).
2 Vedlikehold og service
Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og
vedlikeholdsarbeider.
Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige fak-
torer, slik som blant annet beskaffenheten til
sagbladene, tilstanden av sagbladet og elek-
troverktøyet. For å redusere støy, benytt om
det er mulig sagblader som er konstruert for
å redusere støyutviklingen, vedlikehold elek-
troverktøyet og verktøydelene regelmessig og
reparer disse eventuelt.
Meld feil på elektroverktøyet, beskyttelses-
innretningene eller vektøydelen, med en gang
de oppdages til personen som er ansvarlig for
sikkerheten.
3 Sikkert arbeid
Benytt kun sagblader med et maksimalt turtall
som ikke er lavere enn det maksimale turtal-
let til maskinens spindel og som er egnet for
materialet som skal kuttes.
Forsikre deg om at sagbladet i ingen stilling
berører dreiebordet, ved at du dreier sagbladet
manuelt i 45° og 90° stilling, med strømpluggen
trukket. Juster eventuelt saghodet på nytt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
166
|
NO
3. Ikke-oppladbare batterier må ikke lades.
4. Batteriet må ikke overlades!
5. Gamle og nye batterier samt batterier av ulike ty-
per eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle
batteriene i et sett samtidig.
6. Oppbrukte batterier fjernes omgående fra appa-
ratet og deponeres riktig! Ikke kast batterier i hus-
holdningsavfallet. Defekte og oppbrukte batterier
må i henhold til direktivet 2006/66/EC resirkule-
res. Returner batteriene og / eller apparatet via
den tilbudte samleinnretningen. Du kan informere
deg om mulighetene for deponering ved din kom-
mune eller by forvaltningen.
7. Batterier må ikke oppvarmes!
8. Ikke sveis eller lodd direkte på batterier!
9. Batterier må ikke tas fra hverandre!
10. Batterier må ikke deformeres!
11. Batterier må ikke kastes i ild!
12. Batterier må oppbevares utenfor rekkevidden til
barn.
13. Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn!
14. Oppbevar ikke batterier i nærheten av ild, komfy-
rer og andre varmekilder. Batteriet må ikke legges
i direkte sollys, bruk eller oppbevar disse ikke i
kjøretøy ved varmt vær.
15. Oppbevar ubrukte batterier i original forpaknin-
gen og hold unna metall gjenstander. Utpakkede
batterier må ikke blandes og kastes i hulter til bul-
ter! Dette kan føre til kortslutning av batteriet og
dermed til skader, til forbrenninger og til og med
til brannfare.
16. Ta batterier ut av apparatet, når dette unntatt i
nødstilfeller ikke benyttes over lengre tid!
17. Ta ALDRI på batterier som er utslitte, uten tilsva-
rende beskyttelse. Dersom væsken som har rent
ut kommer i kontakt med huden, burde du om-
ende skylle huden i dette området med rennende
vann. Du må i alle tilfeller forhindre at øyner og
munn kommer i kontakt med væsken. Oppsøk i et
slikt tilfelle omgående en lege.
18. Rengjør batterikontaktene og også mottaks kon-
taktene i apparatet før batteriene settes inn.
7. Restrisikoer
Elektroverktøyet er konstruert og bygget i hen-
hold til nyeste tekniske standarder og anerkjente
sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det opps
enkelte restfarer ved arbeidet.
Helsefare som følge av strøm dersom det ikke be-
nyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkob-
ling.
I tillegg kan det til tross for alle forholdsreglene
som er truffet, gjenstå restfarer som ikke er åpen-
bare.
Restfarer kan minimeres dersom en sammenlagt
følger “Sikkerhetsanvisningene” og “Forskriftsmes-
sig bruk, samt bruksanvisningen.
6. Ikke benytt løse reduksjonsringer eller -hylser til
reduksjon av boringer ved sirkelsagblader.
7. Vær oppmerksom på, at faste reduksjonsringer
må ha den samme diameteren og minst 1/3 av
kuttdia - meteren, for å sikre innsatsverktøyet.
8. Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er
parallelle med hverandre.
9. Håndter innsatsverkyet forsiktig. Det er best å
oppbevare det i original forpakningen eller i en
spesiell beholder. Bruk vernehansker for å for-
bedre gripesikkerheten og redusere risikoen for
personskader.
10. Forsikre deg om at beskyttelsesinnretninger er
festet forskriftsmessig, før bruken av innsatsverk-
yet.
11. Før anvendelsen må du forsikre deg om at inn-
satsverktøyet som du bruker, tilsvarer de tekniske
kravene til dette elektroverktøyet og er forskrifts-
messig festet.
12. Benytt det medfølgende sagbladet kun til sagar-
beider i tre, og aldri til bearbeiding av metall.
NB: Laserstråling
Ikke se inn i stlen
Laserklasse 2
Beskytt deg selv og din omverden mot farer for
ulykker med egnede sikkerhetstiltak!
Ikke se direkte med ubeskyttet øye inn i laser-
strålen.
Se aldri direkte inn i stråleveien.
Laserstrålen må aldri rettes mot reekterende
ater og personer eller dyr. Selv en laserstråle
med lav ytelse kan forårsake skader i øyet.
Forsiktig - dersom andre fremgangsmåter enn
de har angitte utføres, kan dette føre til en farlig
stråleeksponering.
Lasermodulen må aldri åpnes. Det kan uventet
føre til en stråleeksponering.
Dersom kappsagen ikke brukes over lengre tid,
burde batteriene fjernes.
Laseren må ikke byttes ut med en laser av annen
type.
Reparasjoner på laseren må kun utføres av pro-
dusenten av laseren eller en autorisert represen-
tant.
Sikkerhetsanvisninger til omgang med batte-
rier
1. Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene
settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er
angitt på batteriet.
2. Batteriene må ikke kortsluttes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
|
167
FORSIKTIG: Sikre at maskinen er plassert i en pas-
sende posisjon både når det gjelder miljømessige
forhold og lys. Husk alltid at generelle miljømessige
forhold er av grunnleggende viktighet for å forhindre
ulykker.
ELEKTRISKE TILKOBLINGER
Kontakten er i perfekt stand.
Det elektriske systemet må utstyres med en beskyt-
telsesinnretning for å sikre alle ledere fra kortslutnin-
ger og overbelastning.
9. Montering
ADVARSEL! For din egen sikkerhet må stm-
støpslet ikke settes inn i kontakten før du har
fullført alle monteringsstegene, og lest og for-
stått sikkerhetsog bruksinstruksjonene.
Fjern sagen fra forpakningen og plasser den på en
arbeidsbenk. (Posisjonering av sagen på arbeids-
benken – se neste side under „PLASSERING / AR-
BEIDSSTED“)
Montering av sagisposen
Trykk klaffene på metallringen (12) sammen og fest
den til utløpsåpningen i motorområdet.
Tømming av støvpose
Trekk ved å komprimere metallringer støvposen
(12) fra åpningen.
Åpne lukkeren av støvposen og tømme innholdet
i en søppelbøtte.
Lukk låsen og installere støvposen som beskrevet
på maskinen.
Montering av klemmer for arbeidsstykker
(Fig. 1.1)
Løsne Låseskrue (17) og monter arbeidsstykke-
klemmen (10) til venstre, eller til høyre på det fast
stående sagbordet.
Deretter trekker du til Låseskrue (17) igjen.
Montering av arbeidsstykket stter
(Fig. 1.1 - 1.2)
Løsne Phillips skruen (14) og sett arbeidsstykket
støtte gjennom hullene på siden av den faste sag
benken.
Pass på at arbeidsstykket støtte (15) er også styrt
av de to tappene (19) på bunnen.
Stram Phillips skruen (14) fast igjen.
Gjenta dette også på den andre siden.
Montering stativbraketten (Fig. 1.1 - 1.2)
Løsne Phillips skruene (18) i bunnen av sagen og
kjøre stativet (16) gjennom hullene på baksiden av
sagen.
Trekk deretter til Phillips skruene (18) igjen.
Maskinen må ikke belastes unødvendig: for sterkt
trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører
dermed til reduksjon i maskinens ytelse ved bear-
beidelsen og skjærenøyaktigheten.
Bruk alltid klemmer ved skjæring av plastmateriale:
delene som skal sages, må alltid festes mellom
klemmene.
Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: start-
tasten må ikke trykkes når pluggen settes i.
Benytt verktøyet som anbefales i denne håndbo-
ken. Slik oppnår du at din kappsag gir optimale
ytelser.
Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når mas-
kinen er i drift.
Før du foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbei-
der, slipp løs starttasten og dra ut strømpluggen.
8. Oppstart
Les sikkerhetsmerknadene i bruksinstruksjone-
ne før bruk av maskinen.
FJERNING AV EMBALLASJE
Fjern boksen brukt til å beskytte maskinen under
transport, og ta vare på den for fremtidig transport
og lagring.
FLY TTING
Da den underskjærende gjæresagen er relativt liten
og lett, kan den enkelt transporteres selv av en per-
son. Det er tilstrekkelig å løfte sagen etter håndtaket
(34 - Fig. 4) etter at låseknappen (26 - Fig. 4) har blitt
låst i laveste posisjon.
TRANSPORT
Dersom maskinen må transporteres, skal den putten
i den originale emballasjen den ble levert i (34 - Fig.
4). Sørg for at den plasseres i korrekt posisjon (se
tegn på boksen).
Sikre om mulig boksen med stropper for å unngå util-
siktet bevegelse eller tap av deler til maskinen.
POSISJON/ARBEIDSSTASJON
Plasser maskinen på en arbeidsbenk eller et tilstrek-
kelig att underlag/sokkel for sikre best mulig stabi-
litet.
Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele tatt
mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk eller et bord.
Maskinen gjennom hullene på basen (7) med 4 skru-
er på en arbeidsbenk, et understell eller tilsvar sikker.
Med tanke på ergonomiske kriteria, bør den ideelle
høyden på benken eller underlaget være slik at un-
derlaget eller den øvre arbeidsoveraten er mellom
90 og 95 cm fra bakken. Sørg alltid for at det er minst
80 cm manøvreringsområde i alle retninger rundt
maskinen, slik at alle nødvendige rengjørings-, ved-
likeholds- og justeringsoperasjoner kan utføres sik-
kert med tilstrekkelig område tilgjengelig.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
168
|
NO
Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (Fig. 4, 1.3)
Forsiktig! Den bevegelige stoppeskinnen (27a) må
være festet i de indre posisjonen for 90° krysshugg.
Løsne låseskruen (27b) på den bevegelige stopp-
eskinnen (27a) med en unbrakonøkkel, og dytt den
bevegelige stoppeskinnen (27a) innover.
Den bevelige stoppeskinnen (27a) må låses i en
slik avstand foran den innerste posisjon at klarin-
gen mellom stoppeskinnen (27a) og sagbladet (5)
ikke overstiger 8 mm.
Før hugging må det sørges for at kollisjon mellom
stoppeskinnen (27a) og sagbladet (5) er umulig.
Stram til låseskruen (27b) igjen.
Løsne stoppeknappen (26).
ft sagenheten etter håndtaket (2) til det smekker
på plass i topposisjon.
Trykk arbeidsstykket jevnt mot blokkeringsbarene
(27) mens du sikrer at hånden din er utenfor sa-
gens kutterekkevidde.
Fest materialet på den stasjonære sagbenken med
en klemmeinnretning (10) for å forhindre forskyv-
ning under huggeprosessen.
Med høyre hånd på håndgrepet (2) trykk på låse-
stangen (3) slik at enheten kan dreies nedover.
Start motoren ved å trykke på start-knappen (1).
Før sagbladet sakte ned på arbeidsstykket og kutt
det med moderat trykk.
Ved fullføring av huggeprosessen føres maskin-
hodet til øverste hvileposisjon, og på-/av-bryteren
(1) slippes.
Forsiktig! Returfjæren gjør at maskinen automa-
tisk vipper oppover. Ikke slipp håndtaket (2) ved
fullføring av hugging. Beveg maskinhodet sakte
oppover mens mottrykk påføres.
Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45° (Fig. 4, 2, 1.3)
Med kappsagen kan skråsnitt utføres mot venstre til
høyre fra 0°-45° til anslagsskinnen.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må ved
9- kappesnitt kseres i den indre posisjonen.
Åpne låseskruen (27b) til den forskyvbare anslags-
skinnen (27a) og skyv den forskyvbare anslags-
skinnen (27a) innover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må låses
så langt før den innerste posisjonen, at avstanden
mellom anslagsskinne (27a) og sagblad (5) er mak-
simalt 8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom an-
slagsskinnen (27a) og sagbladet (5) ikke er mulig.
Trekk låseskruen (27b) fast igjen.
Løsne låseskruen (21).
Still inn dreiebordet (9) med håndtaket (2) i den øn-
skede vinkelen. Viseren på dreiebordet må stemme
overens med det ønskede vinkelmålet til skalaen
på det stasjonære sagbordet (7).
Trekk fast låseskruen (21) igjen for å ksere dreie-
bordet (9).
10. Korrekt bruk
Tilsiktet bruk
Maskinen skjærer:
Tre og treliknende materialer
Plastikk
Uriktig bruk
Maskinen passer ikke for:
Jernholdige materialer, stål og støpejern så vel
som alle andre materialer som ikke er opplistet,
spesielt mat.
Sammensatt sag uten beskyttelse.
Materialer som er større enn indikert skjæredata:
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Justering
KAPPEOPERASJON
OBS: Alle justeringsprosedyrer illustrert nedenfor
må utføres mens maskinens motor er slått av.
Dreiing av bordplate (Fig. 2)
Ved å dreie bordet kan den underskjærende gjære-
sagen yttes fra venstre til høyre side. Ved hjelp av
skalaen er det mulig å stille inn en nøyaktig vinkel.
1, 22,5°, 3, vinkler fra 0° til 45° kan stilles inn
raskt og nøyaktig.
For å dreie bordplaten må låseskruen (21) løses opp,
og enheten dreies med håndtaket (20) til ønsket vin-
kel er nådd. Sikre så med låseskruen (21).
Helling av sagenheten (Fig. 3)
Sagenheten kan helles opp til en vinkel på 45º.
Løsne håndgrepet (23) bak på maskinen og hell en-
heten ved hjelp av skalaen til ønsket posisjon. Vinke-
len kan fastslå med indikatoren (24) på skalaen (25).
Tilslutt må håndgrepet festes godt igjen.
12. Drift
Etter at alle ovenstående prosedyrer og operasjoner
har blitt utført, kan kutting starte.
OBS: Hold alltid hender unna kutteområdet og ikke
forsøk å nærme deg det når maskinen kjører.
Fikse en arbeidsstykke
For å kse arbeidsstykket, klemme den med arbeids-
stykket klemmen (10 - Fig. 1) på arbeidsbordet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
|
169
Utfør snittet som beskrevet under punkt Kappe-
snitt 90° og dreiebord .
Bytting av sagbladet (Fig. 5)
Dra ut strømkabelen.
Plasser sagenheten i øvre posisjon.
For å fjerne sagbladet må det bevegelige sagblad-
vernet (6) fjernes ved å trykke låsen (3 - Fig. 1) og
løfte sagbladvernet samtidig.
Press - Den spindellåsen (22 - Fig. 3).
Løsne sagbladets festeskrue (28) (Obs: venstre-
gjenget).
Fjern bolten (28) og sagbladensen (29).
Fjern sagbladet forsiktig (skaderisiko fra sagten-
nene).
Plasser det nye sagbladet på den indre sagblad-
ensen, vær oppmerksom på sagbladets dreieret-
ning.
Sett den ytre sagbladensen tilbake og stram skru-
en godt.
Returner sagbladvernet til korrekt posisjon.
Endring av solenergi batterier (Fig. 6)
Ta av dekselet på laser batteriet (30). Fjern de 2
batterier.
Skift ut batteriene med samme eller tilsvarende
batterityper. Sørg for at de blir brukt i samme polar
retning som de gamle batteriene.
Lukk batteridekselet.
Drift laser (Fig. 6)
Innkobling: Beveg- / Avbryter laser (33) i stilling
“I. En laserlinje som viser den eksakte innskrin-
gen, projiseres på arbeidsstykket som skal bearbei-
des.
Utkobling: Beveg På- / Avbryter laser i stilling 0.
Justering av laseren (Fig. 7)
Dersom laseren (31) ikke lengre viser korrekt inn-
skjæring, kan denne etterjusteres. Åpne hertil skru-
ene (32) og still inn laseren gjennom forskyvning si-
delengs slik, at laserstrålen treffer skretennene til
sagbladet (5).
13. Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er klar til bruk.
Tilkobling stemmer overens med VDE- og DIN-
bestemmelser.
Kundens stmtilbobling så vel som benyttet
skjøteledning må stemme overens med disse
forskrifter.
Viktige anvisninger
Ved overbelastning av motoren kobles denne au-
tomatisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende
tidsspenn) kan motoren startes igjen.
Utfør snittet som beskrevet under punkt Kappe-
snitt 90° og dreiebord 0°”.
Gjæringssnitt 0°- 45° (Fig. 1, 1.3)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot ven-
stre fra 0°-45° til arbeidsaten.
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må ved
gjæringssnitt (egnet saghode) kseres i den ytre po-
sisjonen.
Åpne låseskruen (27b) til den forskyvbare anslags-
skinnen (27a) og skyv den forskyvbare anslags-
skinnen (27a) utover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må låses
så langt før den innerste posisjonen, at avstan-
den mellom anslagsskinne (27a) og sagblad (5)
er minst 8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom an-
slagsskinnen (27a) og sagbladet (5) ikke er mulig.
Trekk til låseskruen (27b) igjen.
Bring maskinhodet i øvre stillingen.
Fikser dreiebordet (9) på 0° stilling.
Løs låseskruen (23) og hell maskinhodet med
håndtaket (2) til venstre, inntil viseren (25) peker
på det ønskede vinkelmålet på skalaen (24).
Trekk fast låseskruen (23) igjen.
Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt
Kappesnitt 90° og dreiebord .
Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45°
(Fig. 1, 2, 1.3)
Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot ven-
stre i 0°-45° til arbeidsaten og samtidig utføres med
0°- 45° til anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt).
NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må ved
gjæringssnitt (egnet saghode) kseres i den ytre po-
sisjonen.
Åpne låseskruen (27b) til den forskyvbare anslags-
skinnen (27a) og skyv den forskyvbare anslags-
skinnen (27a) utover.
Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må låses
så langt før den innerste posisjonen, at avstan-
den mellom anslagsskinne (27a) og sagblad (5)
er minst 8 mm.
Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom an-
slagsskinnen (27a) og sagbladet (5) ikke er mulig.
Trekk låseskruen (27b) fast igjen.
Bring maskinhodet i øvre stillingen.
Løsne dreiebordet (9) ved å løsne låseskruen (21).
Still inn dreiebordet (9) med håndtaket (2) i den
ønskede vinkelen (se hertil også punkt ”Kappesnitt
9og dreiebord 0°- 45°”).
Trekk fastseskruen (21) igjen for å ksere dreie-
bordet.
Løsne låseskruen (23).
Still inn maskinhodet med håndtaket (2) til venstre,
i det ønskede vinkelmålet (se hertil også punkt
”Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°”).
Trekk fast låseskruen (23) igjen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
170
|
NO
Defekte elektriske ledninger
En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader.
Årsaker kan være:
Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindu-
eller dørsprekk.
Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller
føring av ledning.
Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over.
Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut
av stikkontakt I vegg.
Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel.
Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og
er på grunn av isolasjonsskader livsfarlige.
Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for
skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er
koblet til strømnettet.
Elektriske ledninger må være i overensstemmelse
med VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkob-
lingsledninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk
av typebetegnelse på ledningen er forskrift.
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen
er en forskrift.
Vekselstrømsmotor
Nettspenningen må være på 230 V~.
Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise
et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må
kun utføres av elektriker.
Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data:
Strømtype til motoren
Informasjon til maskinens typeskilt
Informasjon til motorens typeskilt
14. Tilbehør
SUGESYSTEM FOR FJERNING AV SAGFLIS
Sirkelsagen er utstyrt med en sugekobling, slik at
den kan kobles til et sugesystem. I tillegg kan og
en støvlomme installeres.
Slangen for sugesystemet festes til sugekoblingen
med en slangeklemme. Det anbefales at lommen
eller beholderen for sugesystemet tømmes fra tid til
annen, og at lteret rengjøres.
Luftstrømmen for sugesystemet må være på minst
30 meter per sekund.
15. Vedlikehold
Dersom spesialister må tilkalles for ekstraordi-
nær service eller reparasjoner under garantipe-
rioden og deretter, kontakt en serviceleveranr
anbefalt av oss, eller kontakt produsenten direk-
te.
Overhalinger, vedlikehold, rengjøring samt repara-
sjon av feil må kun utføres med motoren avslått.
Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr må gjeninstal-
leres umiddelbart etter fullført reparasjons- eller
vedlikeholdsarbeide.
JEVNLIG VEDLIKEHOLD
Det jevnlige vedlikeholdet beskrevet ovenfor og i av-
snittet under kan utføres av ukyndig personell.
Gjæresagen må ikke smøres, fordi kutting må ut-
føres under tørre forhold (inkludert kutting av alu-
minium og aluminiumslegeringer); alle roterende
deler er selvsmørende.
Bruk beskyttelsesutstyr (vernebriller og hansker)
under vedlikehold, om mulig.
Fjern is fra kutteområdet, arbeidsoverater og
støttesokler når nødvendig.
Bruk av sugeapparat eller børste anbefales.
OBS: Ikke bruk trykkluftstråler!
Sjekk bladets tilstand jevnlig: dersom det oppstår
vanskeligheter under kutting, få bladet kvesset av
faglært personell, eller bytt ut om nødvendig.
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler
natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for
slitasje, og følgende deler som Rekvisita.
* Slitasje deler: Kulbørster, sagblad, batterier, bor-
dinnlegg, støvoppsamlingsposer, V-belter
* Ikke nødvendigvis inkludert!
16. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli
skadet under transport. Råmaterialene i denne em-
ballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy
ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som me-
tall og plast. Defekte komponenter må avhendes som
spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndig-
heter om dette.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NO
|
171
17. Feilsøking
Problem Mulig årsak Hjelp
Motoren kjører ikke. Feil i motor, strømkabel eller støpsel.
Sprengte sikringer.
Få maskinen undersøkt av faglært personell. Ikke for-
søk å reparere maskinen selv, da dette kan være farlig.
Sjekk sikringene og bytt dem om nødvendig.
Motoren starter
sakte og når ikke
kjørehastighet.
Lav strømspenning. Skadde spolinger.
Sprengt kondensator.
Be elektrisitetsverket sjekke tilgjengelig spenning. Få
maskinens motor undersøkt av faglært personell. Få
kondensatoren byttet ut av faglært personell.
Overdreven motor-
støy.
Skadde spolinger. Feil i motor. Få motoren undersøkt av faglært personell.
Motoren når ikke full
kraft.
Overbelastet krets grunnet lys, hjelpe-
systemer eller andre motorer.
Ikke bruk hjelpesystemer eller motorer på kretsen som
kuttemaskinen er tilkoblet.
Motor overopphetes
lett
Overbelastning av motor; utilstrekkelig
kjøling av motor
Unngå overbelastning av motor ved kutting; fjern støv
fra motoren for å sikre optimal kjøling
Minsking i kuttekraft
under saging
Sagbladet er for lite (kvesset for ofte) Juster anslaget på sagenheten
Sagekuttet er grovt
eller bølgende
Sagbladet er sløvt; tannformen passer
ikke til materialets tykkelse
Kvess sagbladet eller bruk et passende sagblad
Arbeidsstykket kløy-
ves eller ises opp
Kuttetrykket er overdrevent eller sag-
bladet passer ikke til bruken
Bruk korrekt sagblad
Gammelt utstyr skal ikke kastes i husholdnings-
avfall!
Dette symbolet indikerer at dette produktet ikke
må kastes i husholdningsavfall i henhold til di-
rektivet om avfall av gammelt elektrisk og elek-
tronisk utstyr (2012/19/EU) og nasjonale lover.
Dette produktet må leveres til et foreskrevet innsam-
lingssted. Dette kan f.eks. gjøres ved å returnere det
ved kjøp av et tilsvarende produkt, eller levere det til
et autorisert innsamlingssted for gjenvinning av gam-
melt elektrisk og elektronisk utstyr. Feil håndtering
av gammelt utstyr kan på grunn av potensielt farlige
stoffer som ofte inneholdes i gammelt elektrisk og
elektronisk utstyr, har en negativ innvirkning på mil-
jøet og helsen. Gjennom riktig avhending av dette
produktet bidrar du i tillegg til effektiv bruk av natur-
ressurser. Informasjon om innsamlingssteder for
gammelt utstyr kan fås fra byrådet, den offentlige
avfallsmyndigheten, et autorisert organ for avhen-
ding av gammelt elektrisk og elektronisk avfall eller
de som er ansvarlig for søppelrydding.
Batterier og oppladbare batterier skal ikke kas-
tes i husholdningsavfall!
Som forbruker er du forpliktet til å avhende
alle batterier og oppladbare batterier, uavhen-
gig av om de inneholder skadelige stoffer* el-
ler ikke, til et innsamlingssted i ditt fylke / bydel eller
forhandleren, slik at de kan tilføres miljøvennlig av-
hending.
*kjennetegnet med: Cd = kadmium, Hg = kvikksølv,
Pb = bly
Ta batteriene ut av laseren før du avhender appa-
ratet og batteriene.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
172
|
SE
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning 174
2. Leveransinnehåll 174
3. Tekniska data 174
4. Bestämmelseenlig användning 175
5. Viktiga upplysningar 175
6. Ytterligare säkerhetsupplysningar 177
7. Resterande risker 178
8. Uppstart 179
9. Montering 179
10. Lämplig användning 180
11. Justeringar 180
12. Användning 180
13. Elektrisk anslutning 182
14. Extrautrustning 182
15. Underhåll 182
16. Avfallshantering och återanvändning 183
17. Felsökning 183
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
173
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
Bär skyddsglasögon!
Bär hörselskydd!
Bär andningsskydd vid dammbildning!
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
Skyddsklass II (dubbelisolerad)
Varning! Laserstrålning!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
174
|
SE
Bildförklaring för Fig. 1
1 Startbrytare
2 Handtag
3 Tryck låsspaken
4 Motor
5 Sågblad
6 Sågbladsskydd, rörligt
7 Bas
8 Bordinsats
9 Vridbord
10 Spännbleck
11 Fog för hölje / bas
12 Spånpåse
13 Sågbladsskydd, fast
2. Leveransinnehåll
Underskärande geringssåg
Dammuppsamlingspåse
Hållare för arbetsstycke
Insexnyckel 6 mm för byte av sågblad
Insexnyckel 3 mm för yttbara anslagsskenan
2 Arbetsstyckets hållare
Stativfästet
2 Kolborstar
2 Batterier (AAA)
Driftsinstruktioner
3. Tekniska data
Dimensioner L x B x H 690 x 550 x 440 mm
Roterande bord ø 385 x 150 mm
Bordshöjd 55 mm
Sågblad ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Hastighet 5000 1/min
Skärhastighet 55 m/s
Svängräckvidd 2 x 4
Kantlutning för
skärverktyg
45°
Dubbelmitering 45° x
45°
vänster
Inställningar
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Vikt 7,7 kg
max. skärdjup
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Motor 220-240 / 50 V
~
/Hz
Effekt S6 25%* 1500W
1. Inledning
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ärade kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
Upplysning:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktorise-
rad specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
stopp i den elektriska anläggningen vid ignore-
ring av de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113/VDE0113.
Rekommendationer:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon-
teringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm-
melseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar
reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-
verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksan-
visning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gäl-
lande föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i använd-
ningen av el-verktyget och är informerade om fa-
rorna, som är förbundna med detta, får arbeta med
el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvis-
ning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för t-
bearbetningsmaskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och sä-
kerhetsupplysningarna ignorerats.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
175
Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar.
Sågbladsbrott.
Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetall-
delar
Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet
inte används.
Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning
i stängda rum.
Beakta att våra apparater inte konstruerades be-
stämmelseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig
eller industriell användning. Vi övertar inget ansvar
om apparaten används i yrkesmässig, hantverks-
mässig eller industridrift såväl som vid jämförbara
aktiviteter.
5. Viktiga upplysningar
Varning! När el-verktyg används ska följande princi-
piella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elek-
triska stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa
upplysningar, innan du använder detta el-verktyg och
bevara säkerhetsupplysningarna ordentligt.
Säkert arbete
1 Håll god ordning i ditt arbetsområde.
Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan
Ställ inte ut el-verktyget i regn.
Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt om-
givning.
Se till att det nns god belysning på arbetsplat-
sen.
Använd inte el-verktyget där det nns risk för
brand eller explosion.
3 Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex.
rör, radiatorer, elspisar, kylapparater).
4 Håll andra personer på avstånd.
Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra
vid el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd
från din arbetsplats.
Operatören måste vara minst 18 år, lärlingar
min. 16 år, men endast under överinseende.
5 Förvara el-verktyget ett säkert ställe, när det
inte används.
El-verktyg, som inte används, ska förvaras
en torr, högt belägen eller avskild plats, utom
räckhåll för barn.
6 Överbelasta inte ditt el-verktyg
Du arbetar bättre och säkrare i angivet effekt-
område.
7 Använd rätt el-verktyg.
Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga
arbeten.
Föremål för tekniska ändringar!
* driftsätt S6, oavbruten periodisk drift. Driften sam-
mansätts av en starttid, en tid med konstant belast-
ning och en tomgångstid. Varaktigheten uppgår
till 5 min, den relevanta påkopplingsvaraktigheten
uppgår till 20 % av varaktigheten.
Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på
3 mm och en bredd på 10 mm. Se till att arbets-
stycket alltid säkras med spännanordning.
Information om buller
Maskinens bullernivå under drift är som följer:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Bär hörselskydd.
Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust.
Totalvibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar)
beräknas enligt EN 61029.
4. Bestämmelseenlig användning
Kap- och geringssågen tjänar till att kapa trä och
plast, enligt maskinstorleken.
Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslu-
tande avsett för sågning i trä! Använd det inte för
sågning i plast!!
Maskinen får bara användas enligt dess bestäm-
melse.
All användning, som går utöver detta, är inte bestäm-
melseenlig. För skador, som orsakas av detta eller
skador av alla arter, har användaren/operatör ansvar
och inte tillverkaren
Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får
användas. Det är förbjudet att använda glasväggar
av alla sorter.
Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en
del av den bestämmelseenliga användningen, såväl
som monteringsanvisningen och driftsupplysningar-
na i bruksanvisningarna Personer, som manövrera
och underhåller maskinen, måste vara förtrogna med
denna och vara informerade om möjliga faror.
De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas
så exakt som möjligt.
Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska beaktas.
Förändringar på maskinen undantar tillverkarens
ansvar samt för skador, som uppkommer av detta,
fullständigt.
Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda
resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt.
Beroende på maskinens konstruktion och uppbygg-
nad kan följande punkter inträffa:
Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden.
Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
176
|
SE
15 Dra ut stickproppen ur vägguttaget.
Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda
trädelar om sågbladet körs.
Om el-verktyget inte används, före underhåll
och vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borr-
hål, fräs.
16 Låt ingen verktygsnyckel sticka ut
Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget
är borttagna före påkopplingen.
17 Undvik oavsiktlig start
Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när
stickproppen sticks in i vägguttaget.
18 Använd förlängningskabeln för utomhusområdet
Använd endast förlängningskabel utomhus,
som är tillåten för detta och markerad på mot-
svarande sätt.
Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd.
19 Var alltid uppmärksam
Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. An-
vänd inte el-verktyget när du är okoncentrerad.
20 Kontrollera om detnns eventuella skador på el-
verktyget.
Innan el-verktyget används ytterligare måste
skyddsanordningar eller lätt skadade delar un-
dersökas noggrant för att funktionen är felfri
och bestämmelseenlig.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar fel-
fritt och inte kläms fast eller om delar är ska-
dade. Samtliga delar måste vara monterade
korrekt och uppfylla alla villkor, för att garantera
en felfri drift av el-verktyget.
Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast
i öppet tillstånd.
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut av en erkänd fack-
verkstad, såvida inte annat anges i bruksan-
visningen.
Skadade brytare måste bytas ut på en kund-
tjänstverkstad.
Använd inga felaktiga eller skadade anslut-
ningsledningar.
Använd inga el-verktyg, om det inte går att
koppla på och från brytaren.
21 VARNING!
Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild för-
siktighet.
22 VARNING!
Användningen av andra användningsverktyg
och andra tillbehör kan betyda en skaderisk
för dig.
23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg
Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säker-
hetsbestämmelser. Reparationer får bara
genomföras av el-specialister, när originalre-
servdelar används; i annat fall kan det inträffa
olyckor för manövreraren.
Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål,
som det inte är avsett för. Använd till exempel
inte handcirkelsåg för att såga trädgrenar eller
vedträ.
Använd inte el-verktyget för vedsågning.
8 Bär lämpliga kläder
Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de
kan fastna i rörliga delar.
Om man arbetar utomhus rekommenderas att
man använder halksäkra skodon.
Bär alltid hårnät om du har långt hår.
9 Använda skyddsutrustning
Bär skyddsglasögon
Använd andningsmask vid dammbildande ar-
beten.
10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bear-
betar trä, träliknande material eller platser.
Om det nns anslutningar till dammsugningen
och uppsamlingsanordningen, ska du säker-
ställa att dessa är anslutna och används kor-
rekt.
Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, trälik-
nande material och plaster, är endast tillåtet
med en lämplig uppsugningsanläggning.
11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte
är avsedd för.
Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen
från vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja
och skarpa kanter.
12 Säkra arbetsstycket
Använd spännanordningarna eller ett skruv-
städ, för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls
därmed säkrare än med din hand och möjliggör
manövrering av maskinen med båda händerna.
Om långa arbetsstycken används krävs en yt-
terligare uppläggning (bord, bockar etc.) för att
undvika att maskiner tippar.
Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan
och anslaget, för att undvika att arbetsstycket
vacklar resp. vrids.
13 Undvik onormal kroppshållning.
Se till att du står stabilt och håll alltid balansen.
Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en
eller båda händerna kan röra vid sågbladet om
man plötsligt halkar med händerna.
14 Vårda ditt verktyg med omsorg.
Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att
kunna arbeta bättre och säkrare.
Följ upplysningarna för smörjning och för verk-
tygsbyte.
Kontrollera el-verktygets anslutningsledning re-
gelbundet och låt dessa förnyas av en erkänd
specialist om skador nns.
Kontrollera förlängningssladdar regelbundet
och ersätt dessa, om de är skadade.
Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och
fett.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
177
Använd endast transportanordningarna vid
transport av el-verktyget. Använd aldrig skydds-
anordningarna för handhavande eller transport.
Beakta att sågbladets undre del är övertäckt
under transporten, exempelvis genom skydds-
anordning.
Se till att bara använda sådana mellanläggs-
brickor och spindelringar, som är lämpliga för
ändamålet, som tillverkaren anger.
Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn,
ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån
och skärrester.
Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av
sågbladet.
Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyck-
esdelar från skärområdet, så länge maskinen
är igång och sågaggregatet ännu inte benner
sig i grundläget.
Se till att maskinen alltid är fäst på en arbets-
bänk eller ett bord, om det är möjligt.
Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid slu-
tet av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning
eller rullvagn).
Välj en lämplig sågklinga för det material som
ska sågas;
Varning! Använd inte apparaten för att såga
andra material än vad som står i bruksanvis-
ningen.
Använd endast sågen om skyddsanordning-
arna, särskilt efter ändring av sågläget, är i
det förutsedda läget och om de avskiljande
skyddsanordningarna är i gott skick och un-
derhållits väl.
Det på sågklingan angivna högsta varvtalet får
inte överskridas;
Använd spännanordningarna eller ett skruv-
städ, för att hålla fast arbetsstycket.
Före varje skäroperation se till att maskinen
är säker.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromag-
netiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa om-
ständigheter. För att förminska risken för allvarliga
eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de
manövrerar el-verktyget.
SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN
MED SÅGBLADEN
1. Använd endast insatsverktyg, när du behärskar
kontakten med dem.
2. Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet,
som anges på insatsverktyget, får inte överskri-
das. Håll dig till varvtalsområdet, om det är an-
givet.
3. Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning.
6. Ytterligare säkerhetsupplysningar
1 Säkerhetsåtgärder
Varning! Använd inte skadade eller deforme-
rade sågblad.
Byt ut en sliten bordsinsats.
Använd endast sågblad, som rekommenderas
av tillverkaren och som motsvarar EN 847-1.
Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt
för materialet, som ska skäras.
Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta
omfattar::
Hörselskydd för att undvika risken för dålig
rsel,
Andningsskydd för att undvika risken för
farligt damm.
Bär handskar vid hantering av sågblad och
råa material. Bär alltid sågbladen i en behål-
lare, om det är praktiskt genomförbart.
Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår
vid arbetet eller splitter, spån och damm,
som kommer ut från apparaten kan föror-
saka synförlust.
Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsan-
ordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet
påverkas bland annat av sorten på materialen,
som ska bearbetas och korrekt inställning av
huvar/styrplåtar/ledningar.
Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål
(HSS-stål).
2 Skötsel och underhåll
Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och
underhållsarbeten,
Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland
annat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets
och el-verktygets skick. Använd, om det är möj-
ligt, sågblad, som konstruerats för att minska
bullerutvecklingen, sköt el-verktyget och verk-
tygssupporten regelbundet och underhåll dessa
eventuellt för att reducera buller.
Rapportera fel till säkerhetsansvarig person,
om det nns fel på el-verktyget, skyddsanord-
ningarna eller verktygsstödet så snart detta
upptäckts.
3 Säkert arbete
Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna
varvtal inte är lägre än sågens maximala spin-
delvarvtal och som är tillåtna för materialet,
som ska skäras.
Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det
svängbara bordet i någon ställning, genom att
du vrider sågbladet för hand i 45° och i 90° ställ-
ningen när stickproppen är utdragen. Justera
eventuellt såghuvudet på nytt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
178
|
SE
Säkerhets Upplysningar för kontakt med batte-
rier
1. Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polari-
tet (+ och -), såsom det anges på batteriet.
2. Kortslut inte batterier.
3. Ladda inte batterier, som inte är uppladdnings-
bara.
4. Överladda inte batterier!
5. Blanda inte gamla och nya batterier såväl som
batterier av olika typer eller från olika tillverkare!
Byt ut alla batterier i en sats samtidigt.
6. Ta omedelbart ut batterier från apparaten och av-
fallshantera dem korrekt! Batteri får inte kastas i
hushållssoporna! Defekta eller utslitna batterier
ska återvinnas enligt direktiv 2006/66 / EG. Ge
tillbaka batterierna och / eller enheten på insam-
lings serviceanläggningar. Om alternativ för bort-
skaffande, kan du kontrollera med din kommun
eller kommunfullmäktige.
7. Hetta inte upp batterierna!
8. Svetsa och löda inte direkt på batterierna!
9. Plocka inte isär batterierna!
10. Deformera inte batterierna!
11. Kasta inte batterierna i elden!
12. Förvara batterier utom räckhåll för barn!
13. Låt inte barn byta batterier utan uppsikt!
14. Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar
eller andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt
solsken. Använd eller förvara inte dem i fordon vid
varmt väder.
15. Förvara oanvända batterier i originalförpack-
ningen och håll dem på avstånd från metallfö-
remål. Blanda inte ihop uppackade batterier!
Detta kan leda till att batteriet kortsluts och där-
med leda till skador, brännskador eller till med till
brandrisk.
16. Ta ut batterier från maskinen, om denna inte an-
vänds under en längre tid, förutom det för nödfall!
17. Ta ALDRIG i läckande batterier utan motsvarande
skydd. När den läckta vätskan kommer i kontakt
med huden ska du genast spola av huden i detta
område under rinnande vatten. Förhindra alltid
att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan.
Uppsök i sådana fall omedelbart upp en läkare.
18. Rengör batterikontakter och även motkontakterna
i apparaterna innan batterierna läggs i.
7. Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens tek-
nik och de erkända säkerhetstekniska reglerna.
Enskilda resterande risker kan dock uppkomma
vid arbeten.
Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
Resterande icke uppenbara risker kan dessutom
nnas trots alla vidtagna åtgärder.
4. Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera
repade insatsverktyg. Reparation är inte tillåten.
5. Rengör spännytorna från nedsmutsning, fett, olja
och vatten.
6. Använd inga lösa reduceringsringar eller -buss-
ningar för att reducera borrhålen vid cirkelsågs-
blad.
7. Se till att xerade reduceringsringar för att kra
insatsverktyget har samma diameter och minst
1/3 av genomsnittsdiametern.
8. Se till att xerade reduceringsringar är parallell
med varandra.
9. Hantera insatsverktyg med försiktighet. Bevara
detta med fördel i originalförpackningen eller
speciella behållare. Bär skyddshandskar, för att
förbättra greppsäkerheten och för att förminska
skaderisken ytterligare.
10. Innan insatsverktygen används ska du säkerställa
att alla skyddsanordningar är fästa ordentligt.
11. Förvissa dig om att insatsverktyget du använder
motsvarar de tekniska kraven för detta el-verktyg,
innan användning, och är fäst ordentligt.
12. Använd det medlevererade sågbladet bara för
sågning i trä, aldrig för bearbetning i metaller.
Varning: Laserstrålning
Titta inte in i stlen
Laserklass 2
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga
försiktighetsåtgärder mot olycksrisker!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon!
Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg ef-
fekt kan förorsaka skador på ögonen.
Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strål-
ningsexponering.
Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda
till en strålexposition.
Om stocksågen inte används under längre tid ska
batterierna tas bort.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
Reparationer på lasern får endast genomföras av
lasertillverkaren eller av en auktoriserad företrä-
dare.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
179
Med ergonomiska kriterier i åtanke, bör idealhöjden
för arbetsbänken eller basen vara så att basens yta
eller den övre arbetsytan är mellan 90 och 95 cm
från underlaget.
Säkerställ att det alltid nns minst 80 cm manöver-
utrymme i alla riktningar runt maskinen för att kunna
genomföra alla nödvändiga rengörings-, underhålls-
och justeringsåtgärder på ett säkert sätt med tillräck-
ligt tillgängligt utrymme.
FÖRSIKTIGHET: Säkerställ att maskinen är place-
rad en lämplig plats, både i fråga om miljö- och
ljusförhållanden.
Ha alltid i åtanke att allmänna miljöförhållanden är av
fundamental betydelse för att förhindra olyckor.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket ma-
skinen är anslutet är jordat i enlighet med gällande
säkerhetsföreskrifter och att strömuttaget är i perfekt
skick.
Det elektriska systemet måste vara utrustat med en
magnetotermisk skyddsanordning för att säkra alla
ledare mot kortslutning och överbelastning.
9. Montering
VARNING! För din egen säkerhet, sätt endast in
nätkontakten i uttaget efter att du har slutfört
alla monteringssteg och läst och förstått säker-
hets- och driftsinstruktionerna.
Ta sågen ur förpackningen och placera den på en ar-
betsbänk. (Placering av sågen arbetsbänken - se
nästa sida under „POSITIONERING / ARBETSYTA“)
Montering av sågdammsen (12)
Tryck samman ikarna metallringen och fäst
den vid tömningsöppningen i motorområdet.
Tömning av dammpåse
Genom att trycka ihop de metallring vingar damm-
påsen (12) från utloppsöppningen kan tas ut.
Öppna dragkedjan på dammpåsen och skaka inne-
hållet i en soptunna.
Stäng blixtlåset och installera dammpåse som be-
skrivs på maskinen igen.
Montering av kmmorna för arbetsstycket
(Fig. 1.1)
Lossa geringslåsningen (17) och montera arbets-
styckets klämma (10) till vänster eller höger på det
fast stående sågbordet.
Därefter drar du åt geringslåsningen (17) igen.
Montering av arbetsstycket sden (Fig. 1.1 - 1.2)
Lossa stjärnskruven (14) guide arbetsstyckstöd-
särdraget genom hålet anordnad på sidan av den
fasta sågen bänken.
Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig
användning“ såväl som bruksanvisningen.
Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid
sågning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda
till en effektförminskning i maskinen vid bearbet-
ning och förminskning av snittprecision.
Använd alltid klämmor vid skärning av plastmate-
rial: delarna, som ska sågas, måste alltid xeras
mellan klämmorna.
Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkon-
takten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
Använd verktyget, som rekommenderas i denna
handbok. På så sätt uppnår du att din stocksåg ge
optimala prestationer.
Håll dina händer borta från arbetsområdet när ma-
skinen är i drift.
Innan du genomför inställnings- och underhålls-
arbeten ska du släppa startknappen och dra ut
stickproppen.
8. Uppstart
Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen innan du använder maskinen.
AVLÄGSNANDE AV FÖRPACKNINGEN
Avlägsna kartongen som används för att skydda ma-
skinen under transport och behåll den intakt för fram-
tida transport och förvaring.
FÖRFLYTTNING
Eftersom den underskärande geringssågen är rela-
tivt liten och lätt, kan den enkelt transporteras, även
av endast en person. Det räcker med att lyfta sågen i
handtaget (34 - Fig. 4) efter att låsknappen (26 - Fig.
4) har låsts i sin lägsta position.
TRANSPORT
I händelse av att maskinen behöver transporteras,
placera den i originalförpackningen som den levere-
rades i. Se till att den placeras i korrekt position (i
enlighet med anvisningarna på förpackningen).
Om det är möjligt, säkra förpackningen med remmar
för att undvika oavsiktlig föryttning eller förlust av
maskindelar.
PLACERING/ARBETSSTATION
Placera maskinen på en arbetsbänk eller på en till-
räckligt plan bas/sockel för att säkerställa bästa möj-
liga stabilitet.
Se till att maskinen är om möjligt, alltid xerad till en
bänk eller ett bord.
Säkra maskinen genom hålen på basen (7) på ma-
skinen med 4 skruvar på en arbetsbänk, ett under-
rede o. Ä.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
180
|
SE
12. Användning
Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder
har utrts, kan arbete med sågen påbörjas.
OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skär-
området och undvik att närma dig det när maskinen
är igång.
Fastställande av arbetsstycket
För att xa arbetsstycket, klämma det med arbets-
stycket klämman (10 - Fig. 1) på arbetsbordet.
Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Fig. 4, 1.3)
Observera! För 90° geringssnitt, måste den rörliga
stoppskenan (27a) xeras i det inre läget.
Öppna ställskruven (27b) på den rörliga
stoppskenan (2a) med en insexnyckel och skjut
stoppskenan (27a) inåt.
Den justerbara stoppskenan (27a) måste låsas så
långt framför det innersta läget att avståndet mel-
lan stoppskena (27a) och kapklinga (5) inte över-
skrider 8 mm.
Innan kapning, kontrollera att ingen kollision kan
inträffa mellan stoppskenan (27a) och kaptrissan
(5).
Dra åt låsspaken (27b) igen.
Lossa låsratten (26).
Fatta sågen i handtaget (2) och för den uppåt tills
den låses på plats i översta läget.
Tryck in arbetsstycket jämnt på stopplisterna (27)
och se till att du håller handen utanför kapnings-
området.
Spärra materialet med klämanordningen (10) på
det fasta sågbordet för att förhindra att det rör sig
under kapningens gång.
Med din högra hand på handtaget (2), tryck låsspa-
ken (3) så att enheten kan svängas i riktning nedåt.
Motorn startar när startknappen (1) trycks in.
För långsamt ned sågklingan till arbetsstycket och
utför kapningen med måttligt tryck.
När kapningen är avslutad, för såghuvudet tillbaka
till sitt övre läge (viloläge) och släpp PÅ/AV-knap-
pen (1).
Varning! På grund av returfjädern slår maskinen
automatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (2) efter
sågningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och
med ett lätt mottryck få uppåt.
Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (Fig. 4, 2, 1.3)
Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster
och åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan.
Varning! Den yttbara anslagsskenan (27a) måste
xeras i det inre läget för 90°-kapsnitt.
Öppna ställskruven (27b) på den rörliga
stoppskenan (2a) med en insexnyckel och skjut
stoppskenan (27a) inåt.
Se till att arbetsstycket stöd (15) även styrs av de
två ikarna (19) längst ner.
Dra sedan Phillips skruven (14) ordentligt igen.
Upprepa proceduren samt på andra sidan.
Montering av stativfästet (Fig. 1.1 - 1.2)
Lossa skruvarna (18) längst ner på sågen och kör
stativet (16) genom hålen på baksidan av sågen.
Dra sedan åt skruvarna (18) igen.
10. Lämplig användning
Avsedd användning
Maskinen sågar:
Trä och träliknande material
Plast
Olämplig användning
Maskinen är inte avsedd för:
Järnhaltiga material, stål och gjutjärn eller andra
material som inte nns listade, särskilt livsmedel.
Kombisågning utan skydd.
Material som är större än angivna skärdata:
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Justeringar
KAPNINGSARBETE
OBSERVERA: Alla justeringsåtgärder som beskriv
nedan måste utras när maskinens motor är av-
stängd.
Svängning av bordet (Fig. 2)
Genom att vrida på bordet, kan den underskärande
geringssågen föryttas till vänster eller höger. Ge-
nom att använda skalan kan en exakt vinkelinställ-
ning uppnås. 15°, 22,, 30°, vinklar från 0° till 4
kan ställas in snabbt och precist.
För att vrida på svängbordet, lossa på låsskruven
(21) och vrid enheten vid handtaget (20) tills önskad
vinkel har uppnåtts. Säkra sedan med låsskruven
(21).
Lutning av sågenheten (Fig. 3)
Sågenheten kan lutas upp till en vinkel på 45º.
Lossa på handtaget (23) på maskinens baksida och
luta enheten till önskad vinkelposition med hjälp av
skalan. Vinkeln kan avgöras med hjälp av indikatorn
(25) på skalan (24). Slutligen måste handtaget spän-
nas åt ordentligt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
181
Den yttbara anslagsskenan (27a) måste låsas
innan den innersta positionen, så att avståndet
mellan anslagsskenan (27a) och sågbladet (5) är
minst 8 mm.
Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli
någon kollision mellan anslagsskenan (27a) och
sågbladet (5).
Dra åter åt fasthållningsskruven (27b).
Ställ maskinhuvudet i det övre läget.
Lossa vridbordet (9) genom att lossa på fasthåll-
ningsskruven (21).
Sll in den önskade vinkeln på vridbordet (9) med
handtaget (2) (Se också punkt „Kapsnitt 90° och
vridbord 0°- 45°“).
Dra åter fast fasthållningsskruven (21) för att x-
era vridbordet.
Lossa fasthållningsskruven (23).
Ställ in den önskade lutningsvinkeln på maskinhu-
vudet med handtaget (2) (Se också punkt „Snitt-
vinkel 0°- 45°“).
Dra åter fast fasthållningsskruven (23).
Utför snitt som beskrivs under punkt „Kapsnitt 9
och vridbord 0°“.
Blad förändring (Fig. 5)
Dra ur kontakten.
Sågen till position „köpa mode“.
rliga klingskyddet (6) genom att trycka på låset
(3 - g. 1) Lås upp och lyft emellanåt klingskyddet
så att bladet är gratis.
Spindel (22 - Fig. 3) tryck.
Lossa sågbladet Befestigungssschraube (28) (Var-
ning: vänstergängad).
Skruv (28) och blad äns (29) att minska.
Försiktigt bort kniven (risk för skada genom blad
tänder).
Sätt ett nytt blad den inre klingänsen. Obser-
vera rotationsriktningen för sågklingan.
Byt yttre klingänsen och dra åt skruven ordentligt.
Att föra klingskyddet tillbaka till rätt position.
Byta Laser batterier (Fig. 6)
Ta bort locket på laser batteri (30). Ta bort de 2
batterier.
Byt ut batterierna med samma eller likvärdiga bat-
terityper. Se till att de används i samma polära rikt-
ning som de gamla batterierna.
Stäng batteriluckan.
Tillkoppling / Frånkoppling av lasern (Fig. 6)
Tillkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (33) i lä-
ge „1“. På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu
en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen.
Frånkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (33) i
läge „0.
Den justerbara stoppskenan (27a) måste låsas så
långt framför det innersta läget att avståndet mel-
lan stoppskena (27a) och kapklinga (5) inte över-
skrider 8 mm.
Innan kapning, kontrollera att ingen kollision kan
inträffa mellan stoppskenan (27a) och kaptrissan
(5).
Dra åt låsspaken (27b) igen.
Lossa fasthållningsskruven (21).
Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (9) med
handtaget (2). Visaren på vridbordet måste stäm-
ma överens med det önskade vinkelmåttet på ska-
lan på det fasta sågbordet (7).
Dra åter fast fasthållningsskruven (21) för att xera
vridbordet (9).
Utför snitt som beskrivs under Kapsnitt 90° och
vridbord 0°.
Snittvinkel 0°- 45° (Fig. 1, 1.3)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster
0°- 45° mot arbetsytan.
Varning! Den yttbara anslagsskenan (27a) måste
xeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såg-
huvud).
Öppna fasthållningsskruven (27b) till den yttbara
anslagsskenan (27a) och skjut yttbara anslags-
skenan (27a) utåt.
Den yttbara anslagsskenan (27a) måste låsas
innan den innersta positionen, så att avståndet
mellan anslagsskenan (27a) och sågbladet (5) är
minst 8 mm.
Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli
någon kollision mellan anslagsskenan (27a) och
sågbladet (5).
Dra åter åt fasthållningsskruven (27b).
Ställ maskinhuvudet i det övre läget.
Fixera vridbordet (9) i läge 0°.
Lossa fasthållningsskruven (23) med handtaget
(2) och luta maskinhuvudet åt vänster, tills visaren
(25) pekar på det önskade vinkelvärdet på skalan
(24).
Dra åter fast fasthållningsskruven (23).
Utför snitt som beskrivs under punkt „Kapsnitt 9
och vridbord 0°“
Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0°- 45°
(Fig. 1, 2, 1.3)
Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster
0°- 45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot an-
slagsskenan (dubbelgeringsnitt).
Varning! Den yttbara anslagsskenan (27a) måste
xeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såg-
huvud).
Öppna fasthållningsskruven (27b) till den yttbara
anslagsskenan (27a) och skjut yttbara anslags-
skenan (27a) utåt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
182
|
SE
Uppgifterna på motorn typskylt
14. Extrautrustning
UPPSUGNINGSSYSTEM FÖR SÅGDAMM
Den cirkulära sågen är utrustad med en suganslut-
ning, så att den kan anslutas till ett uppsugningssys-
tem. Som ett alternativ kan en dammpåse installeras.
Slangen för uppsugningssystemet ansluts till sugan-
slutningen med en slangklämma. Vi rekommenderar
att du tömmer påsen eller behållaren för uppsug-
ningssystemet regelbundet och rengör ltret.
Luftödeshastigheten för uppsugningssystemet mås-
te vara minst 30 meter per sekund.
15. Underhåll
Om specialistpersonal måste kallas in för speci-
alservice eller reparationer under garantiperio-
den eller därefter, var vänlig kontakta en service-
leverantör som vi rekommenderar eller kontakta
tillverkaren direkt.
Översyn, underhållsarbete, rengöring, såväl som
åtgärdande av fel får endast utföras efter att mo-
torn har stängts av.
All skydds- och säkerhetsutrustning måste återin-
stalleras omedelbart efter slutförandet av alla typer
av reparations- eller underhållsarbeten.
REGELBUNDET UNDERHÅLL
Det regelbundna underhållet som beskrivs ovan och
i paragrafen nedan kan utföras av personal utan spe-
cialutbildning.
Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbe-
tet måste utföras under torra förhållanden (inklu-
sive bearbetning av aluminium och aluminiumle-
geringar); alla roterande delar är självsmörjande.
Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är
möjligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och
handskar).
Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet,
arbetsytor och stöd.
Användning av en dammsugare eller borste rekom-
menderas.
OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft!
Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårig-
heter skulle uppstå under bearbetning, låt en kvali-
cerad tekniker vässa bladet eller byt ut bladet vid
behov.
Justering av lasern (Fig. 7)
Om lasern (31) inte längre visar den korrekta såg-
ningslinjen, kan den efterjusteras. Öppna då skruvar-
na (32) och ställ in lasern genom förskjutning i sidled,
så att laserstrålen träffar tänderna på sågbladet (5).
13. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning
såväl som förlängningssladdar, som används,
ste motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelas-
tas. Motorn kan kopplas på igen efter en avkylnings-
tid (tiderna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska an-
slutningsledningar.
Orsakerna till detta kan vara:
tryckställen, om anslutningsledningarna leds ge-
nom fönster eller dörrposter.
Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
Isolationsskador på grund av att sladden har dra-
gits ut ur vägguttaget.
Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får
inte användas och är livsfarliga på grund av isole-
ringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador de
elektriska anslutningsledningarna. Se till så att an-
slutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du
kontrollera detta.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de
tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd
endast anslutningsledningar med beteckningen H
07 RN.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är
en föreskrift.
Växelströmsmotor
Nätspänningen måste uppgå till 230 V~.
Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 kvadratmillimeter.
Endast el-specialister får genomföra anslutningar
och reparationer av den elektriska utrustningen.
Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter:
Motorns strömart
Uppgifterna på maskinens typskylt
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE
|
183
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl-
jande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Kolborstar, sågblad, batterier, bordsin-
satser, dammsugpåsar, kilremmar
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
16. Avfallshantering och återanvänd-
ning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial
och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till
återvinningen.
Apparaten och dess tillbehör består av olika mate-
rial, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta
komponenter till återvinningsstation för korrekt han-
tering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kom-
munförvaltningen.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas-
tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk-
ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning.
Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd
uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på
platsen för inköpet av produkten eller på en uppsam-
lingsplats för återvinning av elektriska och elektro-
niska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på
grund av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår
i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ
inverkan på miljön och människors hälsa. Genom
korrekt kassering av denna produkt kommer du att
bidra till en effektiv användning av naturresurser. För
information om kassering av uttjänt utrustning för
återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på
var din rmsta återvinningscentral nns för depone-
ring av elektrisk och elektronisk utrustning.
Släng inte batterier tillsammans med hushålls-
avfall!
Som konsument är du enligt lag skyldig att
kassera alla batterier, oavsett om de innehål-
ler skadliga ämnen* eller inte, på en uppsam-
lingsplats i din kommun/ditt närområde eller i en bu-
tik, så att de kan skickas för miljövänlig kassering.
*indikeras med: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb
= bly
Ta ur batterierna från lasern innan du kasserar en-
heten och batterierna.
17. Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtrd
Motorn fungerar inte. Fel på motorn, strömförsörjningen
eller kontakten. Utbrända säkringar.
Låt behörig personal inspektera maskinen. Försök inte
att reparera maskinen på egen hand eftersom det kan
innebära fara. Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid
behov.
Motorn startar lång-
samt och uppnår inte
arbetshastighet.
Låg nätförsörjningsspänning. Ska-
dad lindning. Utbränd kondensator.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig spänning. Låt
utbildad personal inspektera maskinens motor. Låt behö-
rig personal byta ut kondensatorn.
Överdrivet motorbul-
ler.
Skadad lindning. Fel på motorn. Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte
full effekt.
Överbelastat nät på grund av blixt-
nedslag, apparater eller andra mo-
torer.
Använd inte andra apparater eller motorer på nätet till
vilket skärmaskinen är ansluten.
Motorn överhettas
enkelt
Motorn är överbelastad; otillräcklig
kylning av motorn
Undvik överbelastning av motorn under arbete; avlägsna
damm från motorn för att säkerställa optimal kylning av
motorn
Minskad skärkraft
under sågning
Sågbladet är för litet (har slipats för
ofta)
Justera ändstoppet för sågenheten
Sågsnittet är ojämnt Sågbladet är slött; tandformen är
inte lämplig för materialtjockleken
Slipa om sågbladet eller använd ett passande sågblad
Arbetsstycket klyvs
eller spricker
Skärtrycket är för högt eller är såg-
bladet inte lämpligt för användnings-
området
Använd korrekt sågblad
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
184
|
HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 186
2. Szállítási terjedelem 186
3. szaki adatok 186
4. Rendeltetésszerűi használat 187
5. Fontos utasítások 187
6. További biztonsági utasítások 189
7. Fennmaradó veszélyek 191
8. Bekapcsolás 191
9. Összeszerelés 192
10. Megfelelő használat 192
11. Beállítás 192
12. Üzemeltetés 193
13. Elektromos csatlakozás 194
14. Tartozékok 195
15. Karbantartás 195
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás 195
17. Hibaelhárítás 196
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
185
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
II. védelmi osztály
Figyelem! Lézersugárzás
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
186
|
HU
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Vásárló,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Célzás
A hatályban lévő termékfelelősgi törvény értelmé-
ben a berendezés gyártója nem vonható felesség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendest összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési ickkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemesi utatásokba foglalt biztonsági elő-
írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szersmgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások Fig yel-
men kívül hagyásából származó balesetekért és ká-
rokért nem vállalunk felelősséget.
Az 1. Ábra Magyazata
1 Indító kapcso
2 Markolat
3 Zárókar
4 Motor
5 Fűrészlap
6 Levehető fűrészlapvédő
7 Alap
8 Asztalbetét
9 Forgó asztal
10 Szorító pofa
11 Kötés a burkolathoz / alaphoz
12 Forgácsfelfogó zsák
13 Rögzített fűrészlapvédő
2. Szállítási terjedelem
Fejező- és gérvágó fűrész
porfelfogó zsák
Munkadarab-befogó
6 mm-es imbuszkulcs a fűrészlap cseréjéhez
3 mm-es imbuszkulcs az eltolható ütközősínhez
2 munkadarabtar
Állvány
2 snkefe
2 elem (AAA)
Üzemelési utasítások
3. Műszaki adatok
MéretekHo x Szé x Ma 690 x 550 x 440 mm
forgó asztal ø 385 x 150 mm
Asztal magassága 55 mm
Fűrészlap ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Sebesség 5000 1/perc
Vágási sebesség 55 m/s
Forgási sebesség 2 x 4
A szerszám vágási
dőlésszöge
45°
Dupla derékszögű
illesztés 45° x 45°
bal
Beállítások
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
meg 7,7 kg
max. vágási mélység
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
187
45°/45° 80 x 35 mm
Motor 220-240 / 50 V/Hz
Bemenet S6 25%*1500W
Fenntartjuk a műszaki változtasok jogát!
* S6 üzemmód, megszakítás lküli, iszakos
üzemmód. Az üzemeltetés indítási időből, folya-
matos terhelés alatt állás időszakából és üresjárati
időből áll. A működési i10 perc, a relatív bekap-
csolási idő pedig a működési idő 25%-a.
A munkadarabnak legabb 3 mm magasnak és
10 mm szélesnek kell lennie. Ügyeljen arra, hogy
a munkadarabot a befogó szerkezettel mindig
biztosítsa.
Zajjal kapcsolatos információ
A gép működése közbeni zajszintek a következők:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rez-
gésértékeket (a három irány vektorösszege) az
EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően hatá-
roztuk meg.
4. Rendeltetésszerűi használat
A fejező- ésrgó fűsz fa ésanyaggására
szolgál, a gép nagyságától függően.
Figyelmeztetés! A mellékelt fűrészlap kizárólag fa
fűrészelésére használható! Ne használja műanyag
fűrészelésére!
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ-
ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kez-
elő felelős és nem a gyártó.
Csak a gepnek megfelelő reszlapokat szabad
hasznalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto tarcsa-
nak a hasznalata. A rendeltetesszerűi hasznalat re-
sze a biztonsagi utasitasok g yelembe vetele is, va-
lamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban
levő uzemeltetesi utasitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezek-
ben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kap-
csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul
legpontosabban be kell tartani az ervenyes baleset-
vedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi
szabalyokat.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megte-
riteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendel-
tetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mer-
tekben kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal
a kovetkező pontok lephetnek fel:
A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűresz-
korben.
A forgo reszlapba valo nyulas (vagasi serules)
A munkadarabok es munkadarabreszek vissza-
csapodasa.
Fűreszlaptoresek.
A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese.
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre
karos fapor kibocsajtasa.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren-
deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy
gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű teve-
kenysegek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromosziszerszámok használa-
ta során az áramütés, illetve sérülés- és zveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető bizton-
sági utasításokat kell betartani. Az elektromos -
ziszerszám használata előtt minden utasítást olvas-
son el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégs
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a ldelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
A gépet csak 18. életévét betöltött személy ke-
zelheti. A legalább 16 éves ipari tanulók csak
felügyelettel dolgozhatnak a gépen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
188
|
HU
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhe-
tően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szersmait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek. A szabadban történö
munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli
ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Csatlakoztassa az elszívó
Ha a porszívó és a felfoberendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak,
illetve használatuk megfeleen törnik.
Zárt térben csak megfelelő elszívóberendezés
megléte esetén szabad a gépet üzemeltetni.
11 Ne használja fel a kábelt más lokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki-
húzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
ségtől, olajtól és éles szélekl.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab-
ban van gzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő -
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cse-
réltesse ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoru
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
Ha nem haszlja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrész-
lap, fúró és marógép cseréjénél.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás ett ellerizze le, hogy a kulcsok
és a bllító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikap-
csolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata ett a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatá-
rozásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsenek rosulva szeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berende-
zéseket és részeket szakszerüen egy elismert
szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicse-
réltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
189
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
Kettős gérvágások esetén különösen óvatos
legyen.
22 FIGYELEM!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
6. További biztonsági utasítások
1 Biztonsági intézkedések
Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy el-
torzult fűrészlapot.
Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szab-
vány előírásainak megfelelő részlapokat
használjon.
Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak
megfelerészlapot válasszon.
Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
Hallásvédő a nagyothallás kialakulási koc-
kázatának csökkentése érdekében,
Légzőmaszk a veszélyes por belégzési koc-
kázatának csökkentése érdekében,
A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal vég-
zett munka során viseljen kesztyűt. Amikor
csak lehetséges, tartóban szállítsa a fűrész-
lapokat.
Viseljen védőszemüveget. A munka során
keletkező szikrák vagy a készülékből kire-
pülő szilánkok, forgácsok és porok miatt
elveszítheti a látását.
Fa fűrészelése esetén az elektromos kézi-
szerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó be-
rendezésre. A porképződést többek között a
megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés
vagy fors) és a fedél/vezetőlemezek/vezeté-
kek helyes beállítása is befolyásolja.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
2 Karbantartás és javítás
Minden egyes beállítási és javítási munkálat
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
A zajképződést különböző tényezők befolyá-
solják, többek között a részlapok minősége,
valamint a fűrészlap és az elektromos kéziszer-
szám állapota. Lehetőség szerint zajcsökken-
tett szerkezefűrészlapokat használjon. A zaj
csökkentéséhez rendszeresen végezze el az
elektromos kéziszerszám és toldatainak kar-
bantartását, illetve szükség esetén javítását is.
Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberen-
dezések vagy a szerszám toldatainak működé-
sében hibát észlel, azonnal értesítse a bizton-
ságért feles személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb
főor-fordulatszámánál, és amely megfelel a
vágni kívánt anyag típusának.
Győződjön meg arról, hogy a részlap sem-
milyen állásban nem érinti a forgóasztalt úgy,
hogy kihúzott csatlakozódugónál kézzel fordít-
sa a fűrészlapot 45°-os és 90°-os állásokba.
Adott esetben állítsa be újra a fűrészfejet.
Az elektromos kéziszerszám szállításához
csak a szállítószerkezeteket használja. A -
szerkezeteket soha ne használja kezelésre
vagy szállításra.
Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrész-
lap alsó részét például adőszerkezet takarja.
Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által mega-
dott céloknak megfelelő távtartárcsákat és
orsókarikákat használjon.
A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és
lehullott darabokl, pl. forgácstól és vágási
maradványoktól mentes legyen.
Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól ol-
dalra álljon
A vágási területről soha ne távolítson el vágá-
si maradványokat vagy egyéb munkadarabré-
szeket addig, amíg a gép működésben van és
a fűrészeegység még nem került nyugalmi
állapotba.
Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép
mindig egy munkapadra vagy asztalra legyen
gzítve.
A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a
hosszú munkadarabokat a vágási folyamat vé-
gén (pl. legurulási állvány vagy bak).
A vágandó anyagnak megfele fűrészlapot
válasszon.
Figyelmeztetés! Soha ne használja a fűrészt
a meghatározottól eltéanyagok vágásához.
Csak abban az esetben használja a fűrészt,
ha a biztonsági berendezések működőképesek,
állapotban vannak, és az előírt helyzetben
találhatók.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
190
|
HU
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapon megadott
fordulatszám legalább akkora legyen, mint a
részen feltüntetett fordulatszám.
A munkadarabot minden esetben rögzítse a
részasztalhoz.
Fűrészelés előtt mindig bizonyosodjon meg
arról, hogy a gép stabilan áll.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszersm
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhat-
ja az aktív és passzív orvosi implantátumok műkö-
dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi-
szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp-
lantátum gyártójának véleményét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1. Csak akkor illesszen be betétszersmokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2. Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A be-
tétszerszámon megadott legmagasabb fordulat-
szám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatsm-tar-
tományt, ha meg van adva.
3. Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4. Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Eze-
ket tilos megjavítani.
5. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyező-
sekl, zsírl, olajtól és víztől.
6. Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha
ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy
perselyeket.
7. Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora
és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8. Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített reduká-
ló gyűrűk egymással párhuzamosak.
9. Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság ja-
vítása és a lésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10. A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11. Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos ziszerszám műszaki vetelménye-
inek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12. A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére
használja, soha ne használja fémek megmunká-
lásához.
Figyelem: Lézersugárzás
Ne zzen a sugárba
Lézerosztály 2
Megfelelő óvintézkedések használata által védje
magát és a környezetét a balesetveslyekl!
Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a
lezersugarba.
Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba.
Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő
feluletekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis
telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a
szemen.
Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol el-
ter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expozicio-
hoz vezethet.
A lezermodult sohasem kinyitni.
Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb
ideig nem használja.
A lézert ne cserélje ki másik típusúra.
A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatal-
mazott képviselője végezheti.
Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági uta-
sítások
1. Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polari-
tásuknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy
az az elemen is jelölve van.
2. Ne zárja rövidre az elemeket.
3. Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
4. Az elemeket ne merítse ki túlságosan!
5. Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző tí-
pusú vagy más gyárktól szármaelemeket! A
készlet összes elemét egyszerre cserélje ki.
6. Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készü-
lékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésük-
l! Ne dobja az elemeket a ztartási hulladék-
ba. A hibás vagy lemerült elemeket a 2006/66/
EK irányelv szerint hasznosítsa újra. Az elemeket
és/vagy a készüléket a megfelelő gyűjtőpontokon
adja le. Az ártalmatlanítási lehetőségekről a köz-
ségi vagy városi önkormányzatnál tájékozódhat.
7. Ne hevítse fel az elemeket!
8. Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az
elemeken!
9. Ne szerelje szét az elemeket!
10. Ne változtassa meg az elemek alakját!
11. Ne dobja tűzbe az elemeket!
12. Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen
tárolja.
13. Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cse-
réljék ki az elemeket!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
191
14. Az elemeket ne tárolja tűz, zhelyek vagy egyéb
hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki
zvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás ese-
tén pedig ne használja vagy tárolja őket jármű-
vekben.
15. A még nem használt elemeket az eredeti csoma-
golásukban, m tárgyaktól távol tárolja. A kicso-
magolt elemeket ne keverje vagy dobálja össze!
Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pe-
dig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tűzve-
szélyhez is vezethet.
16. Vegye ki az elemeket a készülékl, ha hosszabb
ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet
esetére vannak ott!
17. A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfe-
lelő védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintke-
zésbe kerül a bőrével, akkor az érintett rfelüle-
tet azonnal mossa le folyó vízzel. Minden esetben
előzze meg, hogy a folyadék a szemével vagy a
szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal ke-
ressen fel egy orvost.
18. Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az
érintkezőit, valamint a készülékben található elle-
rintkezőket is.
7. Fennmaradó veszélyek
A berendezés a modern technika felhasználásá-
val készült, az elismert biztongi előírásoknak
megfelelően. Mindazonáltal léteznek fennmara-
dó veszélyek.
Kizárólag válogatott fát dolgozzon fel, a következő
hibák nélkül: Ág bütyke, behasadt szélek, felületi
hasadások. Hasonló hibákkal rendelkező fadara-
bok hajlamosak a szilánkokra való hasadásra, és
veszélyesek lehetnek.
A nem megfeleen enyvezett fa felrobbanhat a
művelet során a centrifugális erő révén.
Vágja a munkadarabot téglalap alakúra, helyezze
zépre és biztosítsa be megfelelően, mielőtt hoz-
zálát. A kiegyensúlyozatlan munkadarab veszélyes
lehet.
A hosshaj és a laza ruházat veszélyes lehet,
ha forgásban van a munkadarab. Viseljen szemé-
lyi védőfelszerelést, mint a hajháló és szorosan
testhez álló ruházat.
A fűrészpor és faforgács veszélyes lehet. Viseljen
személyi védőfelszerelést, mint a védőszemüveg
és a pormaszk.
A nem megfelelő vagy meghibásodott hálózati ká-
bel használata villamosság okozta sérülésekhez
vezethet.
Ha minden biztonsági óvintézkedést megtett, ak-
kor is maradnak veszélyek, amelyek pillanatnyilag
nem nyilvánvalóak.
A fennmaradó veszélyek csökkenthetők a „Biz-
tonsági óvintézkedések és a Rendeltetésszerű
használat”, illetve a teljes üzemeltetési kézikönyv
utasításainak betartásával.
Szükségtelenül ne erőltesse túl a berendezést: a
túl nagy vágási nyomás a penge gyors kopásá-
hoz vezet és a teljetmény csökkenéséhez, ami a
megmunkálási és vágási precíziót érinti.
Alumínium és műanyag vágásakor használjon min-
dig megfelelő befogópofákat: minden munkadara-
bot be kell jól szorítani.
Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást: ne nyomja
meg az indító gombot, amíg csatlakoztatja a du-
gaszt a hálózati aljzatba.
Mindig használja a kézikönyv által javasolt szer-
számokat, hogy a legjobb vágási eredményeket
érhesse el a vágóberendezéssel.
A kezét mindig tartsa távol a munkaterületl, ahol
a gép működik. Mielőtt bármine feladatot -
gezne, nyomja meg a főkapcsolót a fogantyúnál,
kikapcsolván a gépet.
A kezét mindig tartsa távol a munkaterületl, ahol
a gép működik. Mielőtt bármine feladatot -
gezne, nyomja meg a főkapcsolót a fogantyúnál,
kikapcsolván a gépet.
8. Bekapcsolás
A berendezés üzemeltetése előtt vegye gyelem-
be az üzemeltesi utasítás biztonsági előísait.
A CSOMAGOLÁS ELTÁVOLÍTÁSA
Távolítsa el a dobozt, amely a sllítás alatt a be-
rendezés védelmét szolgálta, és őrizze meg későbbi
szállítás és tárolás érdekében.
MOZGATÁS
Mivel a sarkaló rész eléggé kicsi és könnyű, egyet-
len személy is könnyen szállíthatja. Elég, ha meg-
emeli a részt a fogantjától (34 - Fig. 4), miután
rögzítette a rögzítő gombot (26 - Fig. 4) a legalsó ál-
lásban.
SZÁLLÍS
Ha szállítani kell a berendezést, helyezze az eredeti
csomagolásba, amelyben kiszállították. Figyeljen ar-
ra, hogy megfelelő pozícióba helyezze (vegye gye-
lembe a dobozon lévő jelt).
Ha lehet, biztosítsa be a dobozt pántokkal, hogy
megelőzze a berendezés elmozdulását vagy részek
elvesztését.
POZÍCIÓ / MUNKAÁLLOMÁS
Helyezze a gépet egy munkapadra vagy egy eléggé
lapos alapra / állványra, biztosítván a stabilitást.
Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint mindig rögzít-
se a gépet egy munkapadra vagy asztalra.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
192
|
HU
Rögzítse a gépet a (7) talprészén lévő furatokon ke-
resztül 4 csavarral egy munkapadra, állványra vagy
hasonló szerkezetre.
Vegye gyelembe az ergonómia kritériumát, a mun-
kapad vagy alap ideális magassága 90 és 95 cm kö-
zött helyezkedik el, a felület és a talaj közti távolságot
tekintve.
Mindig biztosítson legalább 80 cm mozgási tért min-
den irányba a gép körül, hogy biztonságosan elvégez-
hessen minden szükséges tisztítási, karbantartási és
beállítási munkálatot, elegendő helyet biztosítván.
VIGYÁZAT: Biztosítsa berendezés megfelelő felál-
lítását a környezeti és megvilágítási viszonyokat is
gyelembe véve.
Mindig vegye gyelembe, hogy az általános környe-
zeti viszonyok alapfontosságúak a balesetek megelő-
zésében.
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSOK
Bizonyosodjon meg, hogy az elektromos rendszer,
amelyre csatlakoztatja a készüléket, földelt az ér-
vényben lévő biztonsági előírásoknak megfelelően,
és hogy a konnektor kifogástalan állapotban van.
Az elektromos rendszert fel kell szerelni egy mágne-
ses és termikus védőberendezéssel, hogy minden
vezetéket megóvjon a rövidzárlattól és a túlterhelés-
l.
9. Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS! A saját biztonsága érdekében
csak akkor csatlakoztassa a dugaszt a hálózati al-
jzatba, ha már elvégzett minden összeszerelési mun-
kálatot és elolvasta, illetve megértette a biztonsági és
üzemelési utasításokat.
Távolítsa el a fűrészt a csomagolásból és helyezze
egy munkapadra (Állítsa be a fűrészt a munkapadon
- tekintse meg a követkeoldalt, a HELYZET BE-
ÁLLÍTÁSA / MUNKATERÜLET“ címszó alatt)
A fűszpor felfogó zkjának összeszerelése
Nyomja össze a fémgyűrű füleit és csatolja a mo-
torrész kiürítő nyílására.
A porzsák kiürítése
Nyomja össze a szárnyas fémgrűket, és húzza
le a (12) porzsákot a kimeneti nyílásról.
Húzza ki a porzsák cipzárját, és rázza ki a por-
zsákot a kukába.
Húzza vissza a cipzárat, és a leírtak szerint tegye
vissza a porzsákot a gépre.
A munkadarab-befogó felszerelése (1.1. ábra)
Lazítsa meg a (17) rögtőcsavart, és szerelje fel a
(10) munkadarab-befogót a gzített fűrészasztal
bal vagy jobb oldalára.
Ezután ismét húzza meg a (17) rögzítőcsavart.
A munkadarabtartók felszerelése
(1.1. és 1.2. ábra)
Lazítsa meg a (14) csillagfejű csavart, és vezes-
se át a munkadarabtartót a gzített részasztal
oldalsó részén található ere elkészített furaton.
Ügyeljen arra, hogy a (15) munkadarabtartót
ugyanúgy vezesse át a gép alulsó részén találha-
tó két (19) fülön.
Ezután ismét húzza meg a (14) csillagfejű csavart.
Ismételje meg az eljárást a másik oldalon.
Az állvány felszerelése (1.1. és 1.2. ábra)
Lazítsa meg a (18) csillagfejű csavarokat a fűrész
alulsó részén, és vezesse át a (16) állványt a fű-
rész hátulján található előre elkészített furatokon.
Ezután ismét húzza meg a (18) csillagfejű csava-
rokat.
10. Megfelelő használat
Rendeltetésszerű használat
A gép a következőket vágja:
Fa és fához hasonló anyagok
Műanyag
Nem rendeltetésszerű használat
A gép nem alkalmas a következőkre:
Vastartalmú anyagok, acél vagy öntöttvas, vala-
mint más anyagtípusokra, amelyek nincsenek fel-
sorolva, különösképpen az élelmiszer.
Kombinált fűrész védelem nélkül
A jelzett vágási adatoknál nagyobb méretű anya-
gok:
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Beállítás
FIGYELEM: Minden alább ábrázolt beállítást akkor
kell végezni, ha a gép motorja ki van kapcsolva.
Az asztallap forgasa (2. ábra)
Az asztal forgatásával a sarkaló fűrész elmozdítható
bal és jobb kezes oldalra. Skála használatával beállít-
ható a pontos szög. 15°, 22,, 30°, szögek - 45°kö-
zött gyorsan és pontosan beállíthatók.
A forgatható asztal kilendítésére oldja ki a rögzítő
csavart (21) és fordítsa el az egységet a fogantyútól
(20), amíg eléri a kívánt szöget. Majd biztosítsa be a
rögzítő csavarral (21).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
193
A fűsz megntése (3. ábra)
A fűrész megdönthető akár 45º fokban.
Oldja ki a fogantt (23) a berendezés hátoldalán, és
a skála segítségével döntse meg az egységet a kí-
vánt szögben. A szög meghatározható a skálán (24)
lévő jelzéssel (25). Végül, a fogantyút meg kell újra
húzni.
12. Üzemeltetés
Miután elvégzett minden fent említett eljárást és -
veletet, hozzá kezdhet a fűrészeléshez.
FIGYELEM: A kezét mindig tartsa távol a vágási te-
letl, és ne próbáljon benyúlni, ha a készülék üzem-
ben van.
RÖGZÍTŐ A MUNKADARAB
Rögzítse a munkadarabot a munkaasztalon a mun-
kadarab-szorítóval (10 - 1. ábra), hogy gzítse a he-
lyére.
90°-os fejezővágás és 0°-os forgóasztal
(4, 1.3 ábra)
Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a 90°-os feje-
ző vásokhoz a legbelső pozícban kell rögzíteni.
Imbuszkulccsal oldja ki a (27a) eltolható ütközősín
(27b) rögzítőcsavarját, és tolja befelé a (27a) eltol-
ható ütközősínt.
A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora tá-
volságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és
az (5) részlap közötti távolság legfeljebb 8 mm
legyen.
A vágás előtt ellerizze, hogy a (31) ütközősín
és az (27a) fűrészlap között ne legyen lehetséges
az ütközés.
Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart.
Oldja ki a (26) zárógombot.
A (2) fogantyúnál emelje meg a részegységet,
míg be nem kattan a legfelpozícióba.
Egyenletesen tolja a munkadarabot a (27) ütköző-
lécek felé, és ügyeljen arra, hogy keze a fűrészlap
vágási tartományán kívül maradjon.
A vágási folyamat közbeni elcsúszás megakadá-
lyozásához a (10) feszítő szerkezettel rögzítse az
anyagot a rögzített fűrészasztalra.
Jobb kézzel nyomja meg a (1) fogantyún található
(3) zárókart, hogy lefelé fordíthassa az egységet.
Az (1) indító gomb megnyomása után elindul a motor.
Lassan mozgassa a fűrészlapot a munkadarab fe-
lé, és közepes nyomással vágja át.
A fűrészelési folyamat befejezése után vigye visz-
sza a felső nyugalmi állásba a gépfejet, és engedje
el az (1) be-/kikapcsolót.
Figyelem! A visszaállírugóknak köszönhetően
a gép automatikusan felcsapódik. A vágás ge
után ne engedje el a (2) fogantyút, hanem lassan
és enyhe ellennyomás alatt mozgassa felfe a
gépfejet.
90°-os fejezővágás és 0°–45°-os forgóasztal
(4, 2, 1.3 ábra)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra és jobbra
0°-tól 45°-ig terjedő ferde vágásokat lehet végezni.
Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a 90°-os feje-
ző vásokhoz a legbelső pozícban kell rögzíteni.
Imbuszkulccsal oldja ki a (27a) eltolható ütközősín
(27b) gzítőcsavarját, és tolja befea (27a) eltol-
ható ütközősínt.
A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora tá-
volságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és
az (5) részlap közötti távolság legfeljebb 8 mm
legyen.
A vágás előtt ellerizze, hogy a (31) ütközősín
és az (27a) fűrészlap között ne legyen lehetséges
az ütközés.
Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart.
Lazítsa meg a (21) rögzítőcsavart.
A (2) fogantyúval állítsa be a (9) forgóasztalt a
kívánt szögbe. A forgóasztalon lévő mutató a (7)
talprészen található skála kívánt szögénél álljon.
A (9) forgóasztal gzítéséhez ismét húzza meg a
(21) rögzítőcsavart.
A vágást a „Fejező üzemmód 90° + forgóasztal 0°”
pontban leírtak szerint hajtsa végre.
rvágás, 0°– 4(1, 1.3 ábra)
A fejező fűrésszel a bal oldalról a munkafelülethez
képest 045°-os szögben végezhet gérvágásokat.
Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a gérvágás-
hoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell
rögzíteni.
Oldja ki a (27a) eltolható ütközősín (27b) rögzítő-
csavarját, és tolja kifea (27a) eltolható ütköző-
sínt.
A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora tá-
volságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és
az (5) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm
legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (27a) ütközősín
és az (5) fűrészlap között ne legyen lehetséges
az ütközés.
Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart.
Vigye a legfelső állásba a pfejet.
A (9) forgóasztalt 0°-os állásban rögzítse.
Oldja ki a (23) rögzítőcsavart, és a (2) fogantyúval
addig döntse balra a gépfejet, míg a (25) mutató a
(24) skála kívánt szögméretére nem mutat.
Ismét húzza szorosra a (23) gzítőcsavart.
A vágást a Fejező vágás 9+ forgóasztal
pontban leírtak szerint hajtsa végre.
0°-45°-os sarkalógás és 0°-45°-os forgóasztal
(1, 2, 1.3 ábra)
A fejező fűrésszel a munkaterülettől balra 0°-tól 45°-
ig, illetve az ütközősíntől szintén 0°-tól 45°-ig terje-
sarkaló vágásokat lehet végezni (dupla sarkaló
vágás).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
194
|
HU
Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a gérvágás-
hoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell
rögzíteni.
Oldja ki a (27a) eltolható ütközősín (27b) rögzítő-
csavarját, és tolja kifelé a (27a) eltolható ütköző-
sínt.
A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora tá-
volságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és
az (5) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm
legyen.
A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (27a) ütközősín
és az (5) fűrészlap között ne legyen lehetséges
az ütközés.
Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart.
Vigye a legfelső állásba a pfejet.
A (21) rögzítőcsavar kioldásával lazítsa meg a (9)
forgóasztalt.
A (2) fogantyúval állítsa be a (9) forgóasztalt a -
vánt szögbe (további információk: Fejező vágás
9+ forgóasztal 0°-45°”).
A forgóasztal rögzítéséhez ismétzza meg a (21)
rögzítőcsavart.
Lazítsa meg a (23) gzítőcsavart.
A (2) fogantval döntse a gép fejrészét balra, a
kívánt szögbe (további információk: „Gérvágás 0°-
45°).
Ismét húzza meg a (23) rögzítőcsavart.
A vágást a „Fejevágás 9+ forgóasztal 0°”
pontban leírtak szerint hajtsa végre.
A fűszlap cseréje (5. ábra)
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Helyezze a fűrészegységet felállásba.
Oldja ki a mozgatható fűrészlapvédőt (6), meg-
nyomván a zárt (3), és megemelvén a fűrészlapvé-
dőt ugyanakkor, hogy kiszabadítsa a fűrészlapot.
Fordítsa el a (22) orreteszelést (3. ábra).
Oldja ki a fűrészlapot rögzítő csavart (28) (Fig ye-
lem: balkezes csavarmenet).
Vegye le a csapszeget (28) és a fűrészlap peremét
(29).
Óvatosan vegye le a fűrészlapot (fennáll a sérülés
veszélye a fűrészlap fogai révén).
Helyezze az új fűrészlapot a fűrészlap perembe,
betartván a fűrészlap fordulási irányát.
Helyezze vissza külső részlap peremet, és l
húzza meg a csavart.
Fordítsa vissza a fűrészlapvédőt a helyes állásba.
A lézer elemeinek cseréje (6. ábra)
Vegye le a (30) lézer elemtartójának fedelét. Ve-
gye ki a 2 elemet.
Cserélje ki az elemeket azonos típusú vagy azzal
egyenértékű elemekre. Ügyeljen az újonnan behe-
lyezett elemek polaritására.
Zárja le az elemtartó fedelét.
A lézer be- és kikapcsolása (6. ábra)
Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (33) az1”-es
állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásveze-
tést mutatja.
Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót a „0”-ás állás-
ba tenni.
A lézer beállítása (7. ábra)
Ha a (31) lézer a megfelelő vágási irányhoz képest
elállítódott, állítsa be ismét a helyes irányba. Ehhez
lazítsa meg a (32) csavarokat, és a lézert oldalirány-
ban elmozdítva állítsa be úgy, hogy a zersugár az
(5) fűrészlap vágófogai felé mutasson.
13. Elektromos csatlakozás
A beépített elektromos motor készen áll az üze-
meltetésre.
A vásárló csatlakozásának a hálózatra, illetve
minden hosszabbító kábelnek, amelyet használ,
meg kell felelni a helyi előírásoknak.
Fontos megjegyzés:
Túlterhelés esetén a motor automatikusan kikapcsol.
A lehűlési periódus elteltével, ami változhat, a motor
újra bekapcsolható.
Meghibásodott elektromos csatlakozó kábelek
Az elektromos csatlakozó belek szigetelése gyak-
ran megsérül.
Lehetséges okai:
becsípődések, amikor a kábeleket ablakon vagy
ajtónyílásokon keresztül húzza.
összebogozódások a kábel helytelen csatlakozta-
tása vagy fektetése miatt.
bevágódások, ha rálép a csatlakozó kábelre.
szigetelési meghibásodások az erőszakos kirántás
miatt a fali konnektorból.
hasadások a szigetelés elévülése miatt.
A hasonló meghibásodott csatlakozó kábeleket nem
szabad használni, mivel a szigetelés sérülése rendkí-
vül veszélyessé teszi őket.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há-
lózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H 07 RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Egy fázisú motor
A hálózati feszültség érkének meg kell felelnie a
motor műszaki adatos lapján előírt feszültségével.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
|
195
Az akár 25 m-es hosszabtóbelek keresztmet-
szetének 1,5 mm
2
-nek, és a 25 m alattiaknak pedig
legalább 2,5 mm
2
-nek kell lenni.
Kizárólag képzett villanyszerelő csatlakoztathatja a
készüléket és végezhet javításokat az elektromos fel-
szerelésén.
Kérdések esetén, kérjük adja meg a következő ada-
tokat:
a motor feszültségtípusa
a gép szaki adatos lapján lévő adatok
a kapcsoló szaki adatos lapján lévő adatok
14. Tartozékok
FŰRÉSZPOR ELSZÍVÓ RENDSZER
A körfűrészt ellátták egy elszívó csatlakozóval, így
csatlakoztatható egy elszívó rendszerre. Opcionáli-
san rászerelhető egy porzsák is.
Az elszívó rendszer tömlőjét rögzítik az elszívó kon-
nektorral egy cszorítóval. Javasoljuk, hogy in-
ként ürítse ki az elszívó berendezés porzsákját vagy
tartályát és tisztítsa meg a szűrőt.
Az elszívó rendszer levegőfújási sebessége legyen
legalább 30 méter / másodperc.
15. Karbantartás
Ha a garanciális időszak alatt és utána szakkép-
zett személyzet szükségelt rendkívüli szervize-
si vagy javísi munkákhoz, kérjük, lépjen kap-
csolatba a javasolt szervizszolgáltatónkkal vagy
közvetlenül a gyártóval.
Az általános javításokat, karbantartási, tisztítási,
illetve hibaelhárítási munkálatokat csak a motor
kikapcsolása után szabad végezni.
A javítási és karbantartási munkálatok befejezté-
vel azonnal vissza kell helyezni minden védő és
biztonsági berendezést.
RENDSZERES KARBANTARTÁS
A fent és az alábbi bekezdésben leírt rendszeres kar-
bantartást elvégezheti szakképzetlen személyzet.
Ne olajozza meg a sarkaló fűrészt, mivel agást
száraz körülmények között kell végezni (beleértve
az alumínium- és alumíniumöntvény-vágásokat);
minden forgó alkatrész önolajozó.
Karbantartás alatt viseljen lehetőleg védőruhát
(balesetmegelőző szemüveget és kesztyűt).
Szükség esetén távolítsa el a levágott darabokat a
vágási területről, munkafelületről és a tartóalapról.
Javasolt egy porszívó vagy kefe használata.
FIGYELEM: Ne használjon sűrített levegősugarat!
Rendszeresen ellenőrizze a penge állapotát: ha ne-
hezen megy a vágás, éleztesse meg szakképzett
személyzettel vagy, ha szükséges, cserélje ki.
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terknél a kö-
vetkező szek már használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő -
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, akkumu-
látorok, asztali alátétek, por táskák, övek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például fémből és műanyagokl.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg-
semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz-
letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arravja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad aztarsi hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni.
Ez történhet ldául egy hason termék vásárlá-
sakor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen rténő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrá-
sok hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
196
|
HU
17. Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Segítség
A motor nem működik. Meghibásodott a motor, a pkábel
vagy a dugasz. Kiégett a biztosíték.
Vizsgáltassa meg a pet egy szakképzett személlyel.
Ne próbálja egyedül megjavítani a gépet, veszélyes
lehet. Ellerizze a biztosítékokat és, szükség esetén
cserélje ki őket.
A motor lassan indul
el, és nem éri el a
forgási sebességet.
Alacsony a tápfeszültség. Meghi-
sodott tekercsek. Kgett a konden-
zátor.
Vizsgálja meg a villamossági táblát, hogy megnézze a
feszültségi értéket. Vizsgáltassa meg a gép motorját
egy szakképzett személlyel. Cseréltesse ki a kondenzá-
tort egy szakképzett személlyel.
Túl hangos a motor
hangja.
Meghibásodott tekercsek. Meghibá-
sodott motor.
Vizsgáltassa meg a motort egy szakképzett személlyel.
A motor nem éri el a
teljes kapacitását.
Túl van terhelve az áramkör világítás,
más berendezések vagy motorok mi-
att.
Ne használjon már berendezéseket vagy motorokat
ugyanabban az áramkörben, ahova a vágóberendezést
csatlakoztatta.
A motor könnyen
túlhevül.
A motor túl van terhelve; a motor
nincs megfelelően hűtve.
Előzze meg a motor túlterhelését vágáskor; távolítsa el
a port a motorból, biztosítván a motor optimális hűtését.
Fűrészelés közben
csökken a vágóerő.
A fűrészlap túl kicsi (túl gyakran volt
élezve)
Állítsa újra a fűrészegység megállítóját.
A fűrészelési vágat
érdes vagy hullámos.
A fűrészlap tompa; a fogak alakja
nem megfeleaz anyag keménysé-
géhez.
Élezze újra a részlapot vagy használjon megfelelő fű-
részlapot.
A munkadarab hasad
vagy szétforgácsoló-
dik.
A vágási nyomás túl nagy, vagy a
fűrészlap nem megfelelő az alkalma-
záshoz.
Használjon megfelelő fűrészlapot.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a ház-
tartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értel-
mében köteles minden elemet és akkumulá-
tort függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* a lakóhelye/városrésze gyűjtő-
helyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva
ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
Vegye ki az elemeket a lézerl, mielőtt a hulla-
dékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az ele-
meket.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
|
197
Kazalo: Stran:
1. Uvod 199
2. Dostavna preglednica 199
3. Tehnični podatki 199
4. Predpisana namenska uporaba 200
5. Pomembni napotki 200
6. Dodatni varnostni napotki 202
7. Preostala tveganja 203
8. Zagon 204
9. Montaža 204
10. Primerna uporaba 204
11. Namestitev 205
12. Delovanje 205
13. Elektrni priključek 206
14. Dodatna oprema 207
15. Vzdrževanje 207
16. Odstranjevanje in ponovna uporaba 207
17. Pomoč pri motnjah 208
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
198
|
SI
Obrazložitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito sluha!
Pri prašenju nosite zčito dihal!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne segajte v tekalno žago!
Razred zčite II (Dvojna izolacija)
Pozor! Lasersko žarčenje
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
|
199
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Ob vestilo :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
neprimerne uporabe,
neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje-
nih oseb,
vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de-
lov,
neprimerne uporabe,
napak na elektrnem sistemu, nastalih zaradi ne-
upoštevanjaelektrne specikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Priporo čila:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spozna-
vanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter nini
uporabe. Prirnik za uporabo vsebuje pomembna
navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično
delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti,
prihraniti stroške in skraati čas popravila ter izbolj-
šati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega
stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri-
ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zčitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pretkom dela s strojem. Stroj
lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnič-
na pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
Legenda Slika. 1
1. Zagonski gumb
2. Držalo
3. Ročica zobnika
4. Motor
5. Rezilo žage
6. Varovalo za rezilo žage, premično
7. Osnova
8. Vstavek za tabelo
9. Krožna tabela
10. Napenjalna čeljust
11. Spoj maske / osnova
12. Vreča za žaganje
13. Varovalo za rezilo žage, pritrjeno
2. Dostavna preglednica
Čelilna in zajeralna žaga
Vreča za zbiranje prahu
Držalo za obdelovanec
Imbus ključ 6 mm za menjavo lista žage
Imbus ključ 3 mm za premično omejevalno letev
2 podlagi za obdelovance
Nosilno streme
2 ogljikovi krti
2 bateriji (AAA)
navodil za uporabo
3. Tehnični podatki
DimenzijeD x Š x V 690 x 550 x 440 mm
vrtljiva miza ø 385 x 150 mm
Višina mize 55 mm
Rezilo žage ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Hitrost 5000 1/min
Stopnja žaganja 55 m/s
Obmje vrtenja 2 x 45°
Orodje za rezanje
naklona
45°
Dvojno rezanje kota 45º
x 45º
levo
Prilagoditve
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Teža 7,7 kg
max. globina reza
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
Motor 220-240 / 50 V/Hz
Avhod S6 25%* 1500W
Pridržane so tehnične spremembe!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
200
|
SI
* Način delovanja S6, prekinjeno periodično delova-
nje. Delovanje sestoji iz zagonskega, časa s kon-
stantno obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas
cikla znaša 10 minut, relativni vklopni čas znaša
25 % časa cikla.
Obdelovanec mora imeti minimalno višino 3 mm
in širino 10 mm. Pazite, da bo obdelovanec ve-
dno vpet v vpenjalno pripravo.
Informacije o hrupu
Nivo glasnosti tega stroja med delovanjem je:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite.
Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska
vsota treh smeri) ustrezajo EN 61029.
4. Predpisana namenska uporaba
Čelilna in zajeralna žaga je namenjena za čeljenje
lesa in umetne mase v skladu z velikostjo stroja.
Opozorilo! Prilen list žage je namenjen izključno
žaganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje ume-
tne mase!
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na-
membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nena-
menska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli po-
škodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste ža-
ge. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih re-
zalnih plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi uptevanje
varnostnih navodil, kot tudi navodil za monto in
navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti
seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih
nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati
vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč.
Potrebno je upoštevati tudi ostala splna pravila v
delovnem medicinskem in varnostno tehničnem po-
dročju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo za-
radi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne
morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preo-
stalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo
stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vrezni-
ne)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovan-
ca.
Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega
lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v za-
prtih prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Pomembni napotki
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zara-
di zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo po-
škodb in požara uptevati sledeče temeljne var-
nostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja
preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevar-
nost za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte elektrnega okolja dežju.
Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost para ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
Oseba, ki upravlja z orodjem, mora biti stara
najmanj 18 let, vajenci pa najmanj 16 let, ampak
pod nadzorom.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem pro-
storu.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih na-
prav za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne upo-
rabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
Elektrnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
|
201
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mre-
žico za lase.
9 Uporabljajte zčitno opremo.
Nosite zaščitna očala.
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno ma-
sko.
10 prikljite napravo za odsesavanje prahu.
Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in
zbiralna priprava, se prepričajte, da so priklju-
čeni in pravilno uporabljeni.
Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa,
lesu podobnih materialov in plastnih materi-
alov dovoljena samo s primerno napravo za
odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtnice.
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelova-
nec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga
držali z roko in omogeno Vam bo izvajanje
dela z obema rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprite pre-
vrnitev stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri ka-
terih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe
roki lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem sta-
nju, da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napot-
ke za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu stro-
kovnjaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez priso-
tnosti olja in mčobe.
15 Vtodklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdr-
ževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin
list, vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
in nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtnico se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno oznene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Elektrnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno za-
ščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrb-
no pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če
se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi
deli morajo biti pravilno montirani, da bo zago-
tovljena varnost naprave.
Premnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navo-
dilih za uporabo ni navedeno drugače.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 POZOR!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 POZOR!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribo-
ra lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Ve električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko upo-
rabnik utrpi nezgode.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
202
|
SI
6. Dodatni varnostni napotki
1 Varnostni ukrepi
Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali
deformiranih žaginih listov.
Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
Pazite, da za material, ki ga boste rezali, upo-
rabite primeren žagin list.
Nosite primerno osebno varovalno opremo. To
vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tve-
ganja vdihovanja nevarnega prahu,
nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in
grobimi materiali. Žagine liste nosite v po-
sodi, kadar je to mogoče.
Nosite zaščitna ala. Med delom nastajajo
iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže
iz naprave, ki lahko povzrijo izgubo vida.
Ko žagate les, priključite elektrno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje pra-
hu med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga
boste obdelovali, pomen lokalnega ločevanja
(zbiranje ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov
/ usmerjevalnih pločevin / vodil.
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legira-
nega hitroreznega jekla (jeklo HSS).
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih iz-
vlecite vtič.
Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji,
med drugim kakovost žaginih listov, stanje žagi-
nega lista in električnega orodja. Če je mogoče,
uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za
zmanjšanje nastanka hrupa, redno vzdržujte
električno orodje in orodne nastavke ter jih po
potrebi popravite, da zmanjšate hrup.
Napake na električnem orodju, zaščitnih pripra-
vah ali na orodnem nastavku sporočite osebi,
odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od najve-
čjega števila vrtljajev vretena namizne krožne
žage, in takšne, ki so primerne za material za
rezanje.
Preprajte se, da se žagin list na nobeni točki
ne dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvle-
čete vtič in žagin list ročno obračate v položaju
45° in 9. Po potrebi na novo nastavite glavo
žage.
Pri transportu električnega orodja uporabljajte
samo transportne priprave. Za uporabo ali tran-
sport nikoli ne uporabljajte zčitnih priprav.
Pazite, da je med transportom spodnji del žagi-
nega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
Pazite, da boste uporabljali samo takšne dis-
tančnike in vretenaste obroče, ki so primerni za
namen, ki ga doli proizvajalec.
Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in
brez odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov
žaganja.
Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega
lista.
Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov ža-
ganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem
ko stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zme-
raj pritrjen na delovno ploščo ali mizo.
Dolge obdelovance na koncu postopka žaga-
nja zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim
stojalom ali podstavkom na kolesih).
Izberite žagin list, ki je primeren za material.
Opozorilo! Žage nikoli ne uporabljajte za reza-
nje materialov, ki niso določeni.
Žago zaženite samo, če delujejo vse zaščitne
naprave, ki morajo biti tudi v dobrem stanju in
v predvidenem položaju.
Pazite, da je na listu žage navedeno število
vrtljajev vsaj tako visoko kot na žagi navedeno
število obratov.
Obdelovanec mora biti vedno dobro vpet na
mizo žage.
Pred vsakim žaganjem preverite, ali stroj trdno
stoji.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v
določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne
medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti
resnih ali smrtnih pkodb, osebam z medicinskimi
vsadki priporočamo, da se pred uporabo električne-
ga orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proi-
zvajalcem medicinskega vsadka.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI
LISTI
1. Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo
z njimi.
2. Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevaj-
te območje števila vrtljajev.
3. Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega li-
sta.
4. Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vlo-
žnih orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo
ni dovoljeno.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
|
203
5. Z vpenjalnih površin istite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6. Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali
puš za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7. Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za za-
varovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 pre-
mera reza.
8. Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9. Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosi-
te zčitne rokavice, da izboljšate varnost prijema
in dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10. Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11. Pred uporabo se preprajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12. Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
Pozor: Lasersko sevanje
Ne glejte v laserski žarek
Laserski razred 2
Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varno-
stnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod!
Ne glejte neposredno z nezčitenimi očmi v la-
serski žarek.
Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane
površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majh-
ne mi lahko povzroči pkodbe oči.
Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno
načine postopkov, lahko to privede do nevarnega
izpostavljanja sevanju.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstra-
nite baterije.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega
tipa.
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizva-
jalec laserja ali pooblaščen zastopnik.
Varnostni napotki za ravnanje z baterijami
1. Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno
polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji.
2. Ne povzrajte kratkega stika na baterijah.
3. Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno na-
polniti.
4. Baterij ne napolnite prekomerno!
5. Ne majte med seboj starih in novih baterij ter
baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno
zamenjajte en komplet baterij.
6. Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih
pravilno zavrzite! Baterij ne mečite med gospo-
dinjske odpadke. Okvarjene ali porabljene bateri-
je je treba reciklirati v skladu z direktivo 2006/66/
ES. Baterije in/ali napravo oddajte pri ponujenem
zbirnem mestu. O možnostih odstranitve se lahko
pozanimate pri vaši občinski ali mestni upravi.
7. Ne pregrevajte baterij!
8. Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah!
9. Baterij ne razstavljajte!
10. Baterij ne deformirajte!
11. Baterij ne mečite v ogenj!
12. Baterije hranite izven dosega otrok.
13. Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzo-
ra!
14. Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali
drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte ne-
posrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali
hranite jih v vozilu ob vročem vremenu.
15. Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži
in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij,
odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj!
To lahko povzri kratek stik in s tem poškodbe,
opekline ali celo nevarnost požara.
16. Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne
uporabljate, razen v primerih v sili!
17. Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez
ustrezne zčite. Če iztečena tekočina pride v
stik s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod
tekočo vodo. V vsakem primeru preprečite stik te-
kočine z očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite
zdravnika.
18. Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred
vstavljanjem baterij očistite.
7. Preostala tveganja
Stroj je bil zgrajen z uporabo sodobne tehnolo-
gije v skladu s priznanimi varnostnimi predpisi.
Vendar nekatere nevarnosti lahko še vedno ob-
stajajo.
Uporaba nepravih ali poškodovanih kablov za ele-
ktrno omrežje lahko privede do pkodb zaradi
električnega udara.
Tudi če so vsi varnostni ukrepi sprejeti še vedno
ostaja možnost nevarnosti, ki ni itna, a je še
vedno prisotna.
Preostala tveganja lahko zmanjšate s sledenjem
sledih navodil v Varnostnih ukrepih”, “Pravilni
uporabi” in celotnemu priročniku.
Ne preobremenjujte stroja po nepotrebnem: pre-
komeren pritisk pri žaganju lahko privede do hitre
izrabe rezila in zmanjšane učinkovitosti delovanja
v smislu dovršenosti in natanosti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
204
|
SI
Med rezanjem aluminija in plastike uporabljajte
ustrezne sponke: vsi obdelovanci morajo biti čvr-
sto pritrjeni.
Izogibajte se nenamernemu prižiganju stroja: ne
pritiskajte na zagonski gumb medtem ko vstavljate
vtikač v vtičnico.
Vedno uporabljajte orodje priporočeno v tem pri-
ročniku, da boste dosegli najboljše rezultate s svo-
jim rezalnim strojem.
Roke držite proč od področja dela medtem ko stroj
deluje
Preden prnete z opravljanjem kakršnih koli nalog
sprostite glavni zagonski gumb, ki se nahaja na
ročaju, s čimer boste izklopili stroj.
8. Zagon
Upoštevajte varnostna opozorila v navodilih za
uporabo pred pričetkom dela s strojem.
ODSTRANITEV EMBLAŽE
Odstranite škatlo namenjeno zavarovanju stroja med
transportom in jo shranite za primer transporta in
shranjevanja v prihodnosti.
PRESTAVLJANJE
Ker je ročna krožna žaga z nastavljivim kotom rela-
tivno majhna in lahka, jo lahko brez težav prevaža
le ena oseba. Dovolj je, da dvignete žago za ročaje
(34 - Fig. 4in pred tem zaklenete gumbe (26 - Fig 4)
na najnižji položaj.
PREVOZ
Če morate stroj transportirati, vzemi ga za ročaj (34
- Fig. 4) uporabite shranjeno originalno embalo.
Poskrbite, da je stroj postavljen v pravo pozicijo (upo-
števajte oznake na škatli).
Če je možno zavarujte škatlo s trakovi, da se izogne-
te nenamernemu gibanju in premikanju stroja.
POLAJ/DELOVNO MESTO
Stroj postavite na delovno mizo ali na ravno podlago/
podstavek, da zagotovite najboljšo možno stabilnost.
Upoštevajte pravila ergonomije, idealna višina mize
ali podlage mora biti taka, da je osnovna površina ali
zgornja delovna površina med 90 in 95 cm iznad tal.
Vedno poskrbite, da je vsaj 80 cm manevrskega
prostora v vseh smereh okoli stroja za opravljanje
čiščenja in vzdrževanja ter popravil in varnega dela
z zadostno površino delovnega prostora, ki vam je
na voljo.
OPOZORILO: Prepričajte se, da je stroj postavljen
na ustrezno mesto, tako v smislu okoljskih razmer
kot razsvetljave. Vedno se zavedajte, da so osnovni
okoljski pogoji temeljnega pomena za preprečevanje
nesreč.
ELEKTRIČNI PRIKLJUČKI
Preverite elektrno omrežje, kje in kako je stroj pri-
ključen in če je ozemljen v skladu z veljavnimi varno-
stnimi predpisi in da je vtičnica v brezhibnem stanju.
Električno omrežje mora biti opremljeno z varovalka-
mi pred kratkim stikom in preobremenitvami.
9. Montaža
OPOZORILO! Za vašo lastno varnost vtič v vt-
nico priklopite šele po tem, ko ste izpolnili vse
korake za montažo in prebrali ter razumeli vsa
navodila za varnost.
Vzemite žago iz embalaže in jo postavite na de-
lovno površino.
Žago dvignite iz embalaže in jo postavite na delov-
no mizo. (Za namestitev žage na delovno mizo glejte
naslednjo stran pod poglavje »Namestitev/delovno
mesto«)
Montiranje vre za prah
Pritisnite na krilca kovinskega obroča skupaj in jo
pritrdite na izhodno odprtino v območju motorja.
Praznjenje vrečke za prah
S pritiskanjem kovinskih obročev lahko vrečko za
prah (12) snamete z izhodne odprtine.
Odprite zadrgo vrečke za prah in vsebino stresite
v smetnjak.
Zaprite zadrgo in vrečko za prah namestite nazaj,
kot je opisano na stroju.
Namestitev vpenjalnika obdelovancev (sl. 1.1)
Odvijte pritrdilni vijak (17) in namestite vpenjalnik
obdelovanca (10) na levo ali desno stran ksno sto-
ječe mize žage.
Nato ponovno zategnite pritrdilni vijak (17).
Namestitev podlage za obdelovance (sl. 1.1 - 1.2)
Odvijte vijak s križasto glavo (14) in potisnite pod-
lago za obdelovance skozi predvideno odprtino na
strani ksno stoječe mize žage.
Pazite, da podlago za obdelovance (15) prav tako
potisnete skozi obe sponi (19) na spodnji strani.
Nato ponovno zategnite vijak s krasto glavo (14).
Ta postopek ponovite tudi na drugi strani.
Namestitev nosilnega stremena (sl. 1.1 - 1.2)
Odvijte vijake s krasto glavo (18) na spodnji strani
žage in potisnite nosilno streme (16) skozi predvi-
dene odprtine na hrbtni strani žage.
Nato ponovno zategnite vijake s krasto glavo (18).
10. Primerna uporaba
Dovoljene mnosti uporabe
Žaga reže:
les in lesu podobne materiale
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
|
205
umetno maso
Nedovoljene mnosti uporabe
Žaga ni primerna za rezanje:
železa, jekla in litega železa ter vseh drugih mate-
rialov, ki niso navedeni, predvsem živil.
Čelilna žaga brez zčite.
Za materiale, ki so večji od navedenih podatkov:
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Namestitev
PREČNO ŽAGANJE:
POZOR: Vsi postopki prilagajanja, kot je prikazano
spodaj, morajo biti opravljeni v času, ko je stroj iz-
ključen.
Vrtenje zgornje mize (Slika. 2)
Z vrtenjem mize se lahko ročna krožna žaga z na-
stavljivim kotom premika na levo ali desno stran. Z
uporabo skale je možno nastaviti kot 1, 22,5°, 30°,
oziroma kote od 0° do 45° hitro in enostavno.
Za vrtenje mize sprostite varovalni vijak (21) in nato
enoto na ročajih (20) do želenega kota. Potem pritrdi-
te z vijakom za zaklepanje (21).
Nagibanje žage (Slika 3)
Žago lahko nagnete vse do kota 45º.
Sprostite raj (23) na zadnji strani stroja in s pomo-
čjo skale nagnite žago do želenega kota. Kot se lahko
določi z indikatorjem (25) na skali (24). Na koncu mo-
rate ročaj ponovno varno zategniti.
12. Delovanje
Po tem, ko ste opravili vse zgoraj navedene postopke
lahko prnete z rezanjem.
POZOR: Vedno držite roke stran od podrja rezanja
in se mu ne približujte med delovanjem stroja.
PRIPRAVA DELA
Za pritrditev obdelovanca ga pritrdite z objemko ob-
delovanca (10 - slika 1) na delovno mizo.
Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (sl. 4. 1.3)
Pozor! Premno omejevalno trnico (27a) je treba
za 9- čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (27b) premične omeje-
valne tračnice (31) in premično tračnico (27a) pre-
maknite not.
Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blo-
kirana tako daleč od najbolj notranjega položaja,
da bo razdalja med omejevalno trnico (27a) in
listom žage (5) največ 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno trač-
nico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b).
Sprostite zaporni gumb (26).
Dvignite žagin agregat na ročaju (2), da se ta za-
skoči v najvišjem položaju.
Pritisnite obdelovanec enakomerno na omejeval-
ne letvice (27), pri tem pazite, da imate roko izven
rezalnega območja žaginega lista.
Material z vpenjalno pripravo (10) pritrdite na -
ksno žagalno mizo tako, da preprečite premikanje
med postekom žaganja.
Z desno roko na ročaju (2) pritisnite zaporno ročico
(9), tako da lahko agregat obrnete navzdol.
Ko pritisnete zagonsko tipko (1) se motor zažene.
Žagin list počasi približajte obdelovancu in ga z
enakomernim pritiskom prerežite.
Po končanem postopku žaganja ponovno postavite
glavo stroja v zgornji mirujoči položaj in spustite
stikalo za vklop/izklop (1).
Pozor! S povratno vzmetjo sune stroj avtomatsko
navzgor, t.p. ne spustite ročaja (2) po koncu re-
zanja, temveč pomaknite glavo stroja počasi in z
rahlim protipritiskom navzgor.
Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl. 4, 2, 1.3)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze levo in
desno v kotih 0°-45° na omejevalno trnico.
Pozor! Premno omejevalno trnico (27a) je treba
za 9- čelilne reze ksirati v notranjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (27b) premične omeje-
valne tračnice (27a) in premično tračnico (28) pre-
maknite not.
Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blo-
kirana tako daleč od najbolj notranjega položaja,
da bo razdalja med omejevalno trnico (27a) in
listom žage (5) največ 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno trač-
nico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b).
Odvijte pritrdilni vijak (21).
Z ročajem (2) nastavite vrtljivo mizo (9) na želeni
kot. Kazalec na vrtljivi mizi mora biti usklajen z že-
leno kotno mero skale na podstavek (7).
Pritrdilni vijak (21) spet zategnite, da ksirate vrtlji-
vo mizo (9).
Izvedite rez, kot je opisano pod točko »Čelilni način
delovanja 90° in vrtljiva miza 0°«.
Zajeralni poševni rez 0°- 4(sl. 1, 1.3)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze v levo od
0° do 45° glede na delovno površino.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
206
|
SI
Pozor! Premno omejevalno trnico (27a) je treba
za zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v
zunanjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (32) premične omejeval-
ne tračnice (27a) in premno trnico (27a) pre-
maknite ven.
Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blo-
kirana tako daleč od najbolj notranjega položaja,
da bo razdalja med omejevalno trnico (27a) in
listom žage (5) najmanj 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno trač-
nico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b).
Glavo stroja namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (9) nastavite na položaj .
Pritrdilni vijak (23) odvijte in z rajem (2) nagnite
glavo stroja v levo, da kazalec (25) kaže na želeno
kotno mero na skali (24).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (23).
Izvedite rez, kot je opisano pod točko »Čelilni rez
90° in vrtljiva miza «.
Zajeralni rez 0°- 4in vrtljiva miza 0°- 45°
(sl. 1, 2, 1.3)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in
desno v kotih 0°-4na delovno površino in istoča-
sno 0°- 45° na omejevalno tračnico (dvojni zajeralni
rez).
Pozor! Premno omejevalno trnico (27a) je treba
za zajeralne reze (spuščena glava žage) ksirati v
zunanjem položaju.
Odprite nastavljalni vijak (27b) premične omejeval-
ne tračnice (27a) in premno trnico (27a) pre-
maknite ven.
Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blo-
kirana tako daleč od najbolj notranjega položaja,
da bo razdalja med omejevalno trnico (27a) in
listom žage (5) najmanj 8 mm.
Pred rezanjem preverite, da med omejevalno trač-
nico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov.
Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b).
Glavo stroja namestite v zgornji položaj.
Vrtljivo mizo (9) sprostite z odvijanjem pritrdilnega
vijaka (21).
Z ročajem (2) nastavite vrtljivo mizo (9) na želeni
kot (v ta namen glejte tudi »Čelilni rez 90° in vrtlji-
va miza 0°- 45°«).
Pritrdilni vijak (21) spet zategnite, da ksirate vr-
tljivo mizo.
Odvijte pritrdilni vijak (23).
Z rajem (2) nagnite glavo stroja v levo, na že-
leno kotno mero (v ta namen glejte tudi Zajeralni
rez 0°- 45°).
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (23).
Izvedite rez, kot je opisano pod točko »Čelilni rez
90° in vrtljiva miza «.
Zamenjava rezila žage (sl. 5)
Izvlecite omrežni vtič.
Postavite žago na zgornji položaj.
Sprostite varovalo premičnega rezila žage(6) s pri-
tiskom na tipko za zaklepanje (3 - Fig. 1) in dvignite
ščitnik rezila žage istočasno tako, da lahko spro-
stite rezilo žage.
Sprožite blokado vretena (22 - sl. 3).
Sprostite pritrdilni vijak rezila žage (Pozor: levi-
čarji – nit).
Odstranite vijak (28) in prirobnico žage (29).
Previdno snemite rezilo (tveganje poškodb zaradi
ostrih zob rezila).
Postavite novo rezilo žage na notranjo stran prirob-
nice, pazite na smer gibanja rezila žage.
Postavite k rezilu zunanjo prirobnico na mesto in
čvrsto privijte z vijakom.
Vrnite varovalo rezila žage na njegovo pravo me-
sto.
Zamenjava baterije laserja (sl. 6)
Odstranite pokrovček baterije laserja (30). Odstra-
nite 2 bateriji.
Obe bateriji zamenjajte z baterijami istega ali ena-
kovrednega tipa. Pri tem pazite, da bosta imeli ba-
teriji enako polarnost kot porabljeni bateriji.
Zaprite pokrovček za baterijo.
Vklop/izklop laserja (sl. 6)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (33) pomakni-
te v položaj I. Na obdelovancu, ki ga boste žagali,
se projicira laserska črta, katera kaže natančno vo-
denje reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (33) pomakni-
te v položaj „0“.
Nastavljanje laserja (sl. 7)
Ko laser (31) ne kaže več prave črte reza, ga lahko
nastavite znova. V ta namen odvijte vijake (32) in s
stranskim premikanjem nastavite laser tako, da se la-
serski žarek dotika rezalnih zobov lista žage (
13. Električni priključek
Vgrajen elektrni motor je popolnoma povezan
in pripravljen za delovanje.
Kupčeva povezava na električno omrje in vsi
podaljški, ki se uporabljajo, morajo biti v skladu z
lokalnimi predpisi.
Pomembna opomba:
Motor se v primeru preobremenitve samodejno izklo-
pi. Motor lahko ponovno vklopite po času potrebnem
za ohladitev – ta čas se lahko spreminja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
|
207
Poškodovani električni prikljki
Izolacija električnih priključnih kablov se pogosto po-
škoduje.
Možni vzroki so:
Kabli, ki tečejo skozi okna ali vrzelih v vratih.
Prepogib, ki je posledica nepravilne priključitve ali
polaganja priključitvenih kablov.
Zareze, ki so posledice pkodb vožnje čez pri-
ključitvene kable.
Poškodbe na izolaciji zaradi nasilnega vlenja
prikljka iz vtičnice
Razpoke zaradi starosti izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov
ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije
smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodni-
ki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik
pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H 07 RN
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda
natisnjen na njem.
Enofazni motor
Omrežna napetost mora biti enaka kot napetost
navedena na ploščici motorja.
Kabli, ki se raztegnejo do dolžine 25 m morajo
imeti prerez 1.5 mm
2
, in tisti dolgi preko 25 m vsaj
2.5 mm
2
.
Povezava omrežja mora biti zaščitena s 16 A va-
rovalko z zakasnjeno reakcijo.
Le usposobljen električar lahko poveže stroj in zaklju-
či vsa popravila na elektrni opremi.
V primeru vprašanj prosimo navedite sledeče podat-
ke:
Izdelovalec motorja
Tip električnega toka motorja
Podatki navedeni na ploščici stroja
14. Dodatna oprema
SESALNI SISTEM Z ODSTRANJEVANJE ŽAGO-
VINE
Krožna žaga je opremljena s sesalnim priključkom ta-
ko, da jo lahko priključite na sesalni sistem. Če želite
se lahko namesti tudi vrečka za prah.
Cev iz sesalnega sistema je pritrjena na sesalni ko-
nektor z objemko. Priporamo vam, da redno pra-
znite vrečko in sesalno posodo ter občasno istite
tudi lter.
Pretok zraka v sesalnem sistemu mora znašati naj-
manj 30metrov na sekundo.
15. Vzdrževanje
Če morate poklicati specialistno pomoč stro-
kovnega kadra za izreden servis ali popravilo v
času garancije ali po njem, se obrnite na ponu-
dnika storitev, ki jih priporočamo ali se obrnite
neposredno na proizvajalca.
Remont, vzdrževalna dela, čiščenje, kot tudi od-
stranjevanje vseh nepravilnosti lahko izvajate le
po izklopu motorja.
Vso zaščitno in varnostno opremo je potrebno po-
novno namestiti takoj po zaključku vsakega popra-
vila ali vzdrževalnih del.
REDNO VZDRŽEVANJE
Redno vzdrževanje, ki je opisano zgoraj in v odstavku
spodaj lahko izvaja le usposobljeno osebje.
Ne naoljite rne krožne žage z nastavljivim ko-
tom, rezati se mora v suhem prostoru (vkljno z
rezanjem aluminija in aluminijevih zlitin); vsi vrteči
deli so samo-mazalni.
Če je le mogoče, med vzdrževanjem nosite zašči-
tno opremo (očala in rokavice).
Ko je potrebno iz delovne površine, rezalne površi-
ne ter podporne baze odstranite koščke sekancev.
Uporaba aspiratorja ali ščetke je zelena.
POZOR: Ne uporabljajte stisnjenega zraka!
Redno preverjajte rezila: če se pojavijo težave že
med rezanjem, jih lahko naostri le oseba, ki je uspo-
sobljena za to. Po potrebi rezila zamenjajte.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izposta-
vljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Obrabni deli*: Karbonska krtača, žagin list, baterija,
mize, vreča za žagovino, klinasti jermeni
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
16. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno recikli-
rati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih
materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene se-
stavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
208
|
SI
Baterij in akumulatorjev ne odvrzite med gospo-
dinjske odpadke!
Kot uporabnik ste zakonsko obvezani, da vse
baterije in akumulatorje, ki vsebujejo škodljive
snovi* ali jih ne vsebujejo, dostavite v zbirni
center v svoji občini ali v trgovino, kjer bodo poskr-
beli, da bodo ti izdelki odstranjeni okolju prijazno.
*označeno z: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb =
svinec
Baterije vzemite iz laserja, preden napravo in ba-
terije odvržete med odpadke.
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni elektrni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno roko-
vanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni ele-
ktrni in elektronski opremi, negativno vpliva na oko-
lje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
prispevate tudi k inkoviti rabi naravnih virov. Infor-
macije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem cen-
tru za odstranjevanje odpadne električne in elektron-
ske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
17. Pomoč pri motnjah
Problem Men vzrok Pomoč
Motor se ne zene Napaka motorja, priključnega kabla
ali vtičnice. Pregorele varovalke.
Stroj naj pregleda usposobljeno osebje. Ne skušajte
popravljati naprave sami, ker je lahko nevarno. Preve-
rite varovalke in jih po potrebi zamenjajte.
Motor teče počasi in
ne doseže želene mi
Nizka napetost. Poškodovano navitje.
Pregorel kondenzator.
Vprašajte distributerja za elektrno energijo o
preverjanju električne napetosti, ki je na voljo. Stroj
naj pregleda usposobljeno osebje. Kondenzator naj
nadomesti usposobljena oseba.
Pretiran hrup motorja Poškodovano navitje. Napaka mo-
torja.
Motor stroja naj pregleda elektrar.
Motor ne doseže polne
moči
Preobremenjeno vezje zaradi strele
ali izrabe ali drugih motorjev.
Na omrežju stroja med delovanjem ne uporabljajte
drugih naprav in motorjev.
Motor se pregreva Preobremenitev motorja, neustrezno
hlajenje motorja
Preprite preobremenitev motorja pri rezanju, odstra-
nite prah iz motorja ter zagotovite optimalno hlajenje.
Moč je zmanjšanja
med žaganjem
Premajhno rezilo žage (prepogosto
brušenje)
Ponovno prilagodite pritrditveni del rezila žage.
Rez žage je valovit in
nazobčan
Rezilo žage je topo, oblika zob ni
primerna za debelino obdelovanega
materiala
Nabrusite rezilo žage ali pa uporabite primernejše
rezilo
Obdelovanec se cepi
in drobi
Pritisk za rez je prevelik ali pa rezilo
žage ni primerna za uporabo
Uporabite pravo rezilo žage
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
209
Inhoudsopgave: pagina:
1. Inleiding 211
2. Inhoud van de levering 211
3. Technische gegevens 211
4. Reglementair gebruik 212
5. Belangrijke aanwijzingen 212
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften 214
7. Restrisico‘s 216
8. Ingebruikneming 216
9. Montage 217
10. Toepassing 217
11. Instellingen 217
12. Werkinstructies 217
13. Elektrische aansluiting 219
14. Accessoires 220
15. Onderhoud 220
16. Afvalverwijdering en recyclage 220
17. Verhelpen van storingen 221
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
210
|
NL
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen!
Draag een veiligheidsbril!
Draag een gehoorbeschermer!
Draag een stofmasker!
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
Bescherming klasse II (Dubbele isolatie)
Let op! Laserstraling
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
211
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor pro-
ductaansprakelijkheid is de producent van dit ap-
paraat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat
door of door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-
trische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is be-
doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe
veilig, goed en economisch gebruik te maken van
uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden,
reparatiekosten kann besparen, downtime kan ver-
minderen en de betrouwbaarheid en levensduur van
uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheids-
voorschriften in deze handleiding, moet u ook vol-
doen aan de geldende voorschriften van uw land in
verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de
gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map
om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en be-
waar ze in de nabijheid van het apparaat. De instruc-
ties moeten gelezen en nauw gevolgd worden door
iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel
getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn
van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het ap-
paraat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de-
ze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende appa-
raten in acht genomen worden.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
Beschrijving van Fig. 1
1 Startknop
2 Handgreep
3 Blokkeerhendel
4 Motor
5 Zaagblad
6 Zaagbladafdekking bewegelijk
7 Basis
8 Tafelinzetstuk
9 Draaitafel
10 Werkstukklem
11 Gezamenlijke behuizing / basis
12 Stofzak
13 Zaagbladafdekking stijf
2. Inhoud van de levering
Afkort- en verstekzaag
Stofzak
Werkstukklem
Binnenzeskantsleutel 6 mm voor zaagblad vervan-
gen
Binnenzeskantsleutel 3 mm voor verschuifbare
aanslagrail
2 x werkstukhouder
Standbeugel
2 x koolborstels
2 x batterij (AAA)
Gebruikshandleiding
3. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H 690 x 550 x 440 mm
Draaitafel ø 385 x 150 mm
Tafelhoogte 55 mm
Zaagblad ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24
Toerental 5000 1/min
Snijsnelheid 55 m/s
Zwenkbereik 2 x 45°
Hellingshoek 45°
Dubbele versteksneden
45° x 4
links
Arrêteerstanden
45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°
Gewicht kg 7,7
max. zaagdiepte
90°/45° 60 / 35 mm
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
212
|
NL
45°/45° 80 x 35 mm
Motor 220-240 / 50 V/Hz
Opgenomen vermogen S6 25%* 1500 W
Technische wijzigingen voorbehouden!
* Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf.
De bedrijfstijd is opgebouwd uit een opstarttijd, een
tijd met een constante belasting en een uitlooptijd.
De cyclusduur bedraagt 10 minuten en de relatieve
inschakelduur bedraagt 25% van de cyclustijd.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3
mm en een breedte van 10 mm hebben.
Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de klem-
inrichting is geborgd.
Informatie over geluidsproductie
Geluidsniveaus tijdens het gebruik van de machine:
L
pA
: 99,6 dB(A) K=3 dB(A)
L
wA
: 112,6 dB(A) K=3 dB(A)
Draag een gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtin-
gen) bepaald conform EN 61029.
4. Reglementair gebruik
De afkort- en verstekzaag wordt gebruikt voor het
afkorten van hout en kunststof, overeenkomstig de
machinegrootte.
Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uit-
sluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik
dit niet om kunststof mee te zagen!
De machine mag slechts voor werkzaamheden wor-
den gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander ver-
der gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan
ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aan-
sprakelijk.Alleen de voor de machine gepaste zaag-
bladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snij-
schijven van welke soort dan ook is verboden. Het
naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van
de montage-instructies en aanwijzingen aangaande
de werking vermeld in deze handleiding maakt even-
eens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhou-
den, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke ge-
varen op de hoogte zijn. Bovendien moeten de gel-
dende voorschriften ter voorkoming van ongevallen
strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op
het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid
dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aanspra-
kelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende
schade helemaal uit.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde
resterende risicofactoren niet volledig uit de weg
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en
opbouw van de machine kunnen zich de volgende
punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken
van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige ge-
hoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij
dat schadelijk is voor de gezondheid.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commerci-
eel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen
te nemen ter bescherming tegen elektrische schok-
ken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften
alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de
veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
De gebruiker moet minimaal 18 jaar oud zijn.
Voor stagiaires geldt een minimumleeftijd van
16 jaar, echter alleen onder toezicht.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinde-
ren worden bewaard.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
213
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden
en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld
zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bo-
men te vellen of takken te kappen.
Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kun-
nen door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rub-
berhandschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofaf-
zuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich
van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toege-
staan met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
ming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
hand en maakt het mogelijk de machine met
de beide handen te bedienen.
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
Voorkom dat u uw handen in een onhandige
stand houdt waardoor een of beide handen het
zaagblad zouden kunnen raken bij een plotse-
linge verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
Neem de onderhoudsvoorschriften en de in-
structies voor het verwisselen van gereed-
schappen in acht.
Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en ver-
vang beschadigde kabels.
Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen
of vastzittende houtstukken als het zaagblad
draait.
Als u de machine niet gebruikt, voordat u on-
derhoud uitvoert of gereedschappen wisselt,
zoals zaagbladen, boren en frezen.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
Controleer of de sleutels en afstelgereedschap-
pen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zet-
ten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens-
huis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zoda-
nig zijn gelabeld.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig op hun be-
hoorlijke en reglementaire werkwijze te con-
troleren.
Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
De bewegende beschermkap mag niet in ge-
opende stand worden vastgeklemd.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
tenzij in de handleidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzich-
tigheid geboden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
214
|
NL
22 LET OP!
Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstel-
lingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongeluk-
ken voor de gebruiker voordoen.
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften
1 Veiligheidsmaatregelen
Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of
vervormde zaagbladen.
Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is.
Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen die voldoen aan EN 847-1.
Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt
is voor het te zagen materiaal.
Draag geschikte persoonlijke beschermings-
middelen. Hieronder wordt verstaan:
Gehoorbescherming om het risico op ge-
hoorbeschadiging te beperken.
Bescherming van de ademhalingswegen om
het risico op inademing van gevaarlijk stof
te verminderen.
Draag handschoenen bij het hanteren van
zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer
zaagbladen, indien mogelijk, in een houder.
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens
het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen lei-
den tot verlies van het gezichtsvermogen.
Sluit de machine aan op een stofopvanginrich-
ting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof
die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de
te bewerken materiaalsoort, het belang van
lokale opvang (opname of bron) en de juiste
positionering van kappen, keerschotten en ge-
leiders.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal).
2 Onderhoud en instandhouding
Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden
altijd de stekker uit het stopcontact.
De geluidsproductie is afhankelijk van ver-
schillende factoren, zoals de kwaliteit van het
zaagblad en de toestand van het zaagblad en
de machine. Gebruik, indien mogelijk, zaagbla-
den die zijn ontworpen voor een lagere geluids-
productie, voer regelmatig onderhoud uit aan
machine en toebehoren en verricht zo nodig
herstelwerkzaamheden om de geluidsproductie
te verminderen.
Meld aangetroffen fouten aan de machine, de
veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct
aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctiona-
ris.
3 Veilig werken
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maxi-
maal toegestane toerental is niet lager is dan
het maximale spiltoerental van de tafelcirkel-
zaag en die geschikt zijn voor het te bewerken
materiaal.
Controleer of de zaag in geen enkele positie de
draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het
stopcontact is gehaald, het blad met de hand in
de standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig
de zaagkop opnieuw af.
Gebruik voor het transport van de machine al-
leen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit
de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat
te hanteren of te transporteren.
Zorg ervoor dat tijdens het transport het on-
derste deel van het zaagblad afgeschermd is,
bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen.
Let erop dat u alleen afstandsschijven en spil-
ringen gebruikt die geschikt zijn voor het door
de fabrikant vermelde doel.
De vloer rondom de machine moet waterpas,
schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen
en zaagresten, zijn.
De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant
van het zaagblad.
Verwijder geen zaagresten of andere delen van
het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de
machine draait en de zaageenheid zich nog niet
in de rustpositie bevindt.
Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk,
altijd op een werkbank of tafel bevestigd is.
Lange werkstukken moeten worden onder-
steund om te voorkomen dat ze na het zagen
van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rol-
staander of rolbok).
Kies een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
Waarschuwing! Gebruik de zaag nooit voor het
zagen van andere dan de vermelde materialen.
Gebruik de zaag uitsluitend als de veiligheids-
voorzieningen functioneren, in goede staat zijn
en zich in de juiste positie bevinden.
Let erop of het op het zaagblad aangegeven
toerental tenminste net zo hoog is als het op
de zaag vermelde toerental.
Het werkstuk moet altijd aan de zaagtafel wor-
den vastgeklemd.
Voor elke zaagprocedure dient u te controleren
of de machine stevig staat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
215
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN
1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u
ermee om moet gaan.
2 Houd rekening met het maximale toerental. Het
maximale toerental dat op het gereedschap staat
vermeld, mag niet worden overschreden. Houd
u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik.
3 Let op de draairichting van de motor en het zaag-
blad.
4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont.
Gooi het gereedschap weg als het barsten ver-
toont. Het is niet toegestaan om het te repareren.
5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie
en water worden ontdaan.
6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de
boring van cirkelzaagbladen te verkleinen.
7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de
borging van het gereedschap dezelfde diameter
hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdia-
meter hebben.
8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel
aan elkaar lopen.
9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzet-
stukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele
verpakking en of in speciale houders. Draag be-
schermende handschoenen om de grip te vergro-
ten en de kans op persoonlijk letsel nog verder
terug te dringen.
10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of
de veiligheidsvoorzieningen correct zijn aange-
bracht.
11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzet-
stuk aan de technische eisen van deze machine
voldoet en of het goed bevestigd is.
12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor
het zagen van hout en nooit voor het bewerken
van metalen.
Let op! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor
ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatre-
gelen te nemen.
Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kij-
ken.
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op weerkaatsende op-
pervlakken, personen of dieren. Ook een laser-
straal met een gering vermogen kan schade be-
rokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier
beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan
gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet
u de batterijen verwijderen.
De laser mag niet door laser van een ander type
worden vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door
de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer
worden uitgevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor batterijen
1 Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste
polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aan-
gegeven op de batterij.
2 Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten.
3 Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen.
4 Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen!
5 Combineer geen oude en nieuwe batterijen of
batterijen van verschillende typen of fabrikanten!
Vervang de set batterijen gelijktijdig.
6 Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat
en voer ze op de juiste wijze af!
7 Batterijen niet verwarmen!
8 Niet rechtstreeks op batterijen solderen of las-
sen!
9 Batterijen niet demonteren!
10 Batterijen niet vervormen!
11 Batterijen niet in open vuur werpen!
12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen.
13 Voorkom dat kinderen zonder toezicht de bat-
terijen kunnen vervangen!
14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open
vuur, kachels of andere warmtebronnen. Plaats
de batterij niet in direct zonlicht en gebruik of
bewaar ze niet bij warm weer in de auto.
15 Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele
verpakking en uit de buurt van metalen voorwer-
pen. Voorkom dat uitgepakte batterijen worden
gemengd of bij elkaar worden gelegd! Dit kan
kortsluiting van de batterij veroorzaken en be-
schadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar
tot gevolg hebben.
16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer
ze langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat
om noodgevallen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
216
|
NL
17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder
adequate beschermingsuitrusting. Indien de
gelekte vloeistof in aanraking komt met de huid,
moet dat gebied van de huid onmiddellijk onder
stromend water worden afgespoeld. Voorkom in
ieder geval dat de vloeistof in aanraking komt
met de ogen en de mond. Neem in dat geval
onmiddellijk contact op met een arts.
18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in
het apparaat voordat u de batterijen plaatst.
7. Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige
stand van de techniek en de erkende veiligheids-
voorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamhe-
den sprake zijn van enkele restrisico‘s.
Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden
beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“
en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt vol-
daan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt
opgevolgd.
Voorkom onnodige belasting van de machine: als
bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het
zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere
prestaties van de machine bij de verwerking en
minder nauwkeurige zaagsnedes.
• Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet
zagen: de te zagen delen moeten altijd met klem-
men worden vastgezet.
Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
Gebruik gereedschap dat in deze handleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale pres-
taties met uw afkortzaag.
Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer
de machine in bedrijf is.
Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stek-
ker uit het stopcontact.
8. Ingebruikneming
Neem voorafgaand aan de inbedrijfstelling de
veiligheidsinstructies in de handleiding door.
VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING
Neem de machine uit de doos die bescherming bood
tijdens het transport, zonder de doos te bescha-
digen. Deze doos kan later handig zijn als de zaag
weer moet worden getransporteerd of moet worden
opgeslagen.
VERPLAATSEN
Aangezien de afkortzaag relatief klein en licht is, kan
hij eenvoudig worden verplaatst, ook door één per-
soon. U hoeft alleen de blokkeerknop (26 - afb. 4) in
de onderste stand te vergrendelen en de afkortzaag
aan de handgreep (34 - afb. 4) op te tillen.
TRANSPORT
Als de machine moet worden getransporteerd, moet
u hem aan de handgreep (34 - afb. 4) optillen en in
de originele verpakking plaatsen. Let er hierbij op dat
de machine in de juiste positie wordt geplaatst (zie
pijlen op de doos).
Zet de lading vast met touwen of veiligheidsriemen
om te voorkomen dat deze tijdens het transport kan
verschuiven of dat onderdelen van de lading worden
verloren.
PLAATSING/WERKPLEK
Plaats de machine op een werkbank of een vlak
voetstuk, zodat de machine zo stabiel mogelijk staat.
Zorg ervoor dat de machine, wanneer ook maar
enigszins mogelijk, altijd op een werkbank of tafel
bevestigd is.
Zet de machine via de gaten in de voet (7) stevig met
4 bouten vast op een werkbank, onderstel of iets der-
gelijks.
Voor de werkzaamheden met de machine moet reke-
ning worden gehouden met ergonomische aspecten.
De ideale hoogte van de werktafel of het voetstuk
wordt bereikt als het grondvlak of het bovenste wer-
koppervlak zich op een hoogte van 90 tot 95 cm be-
vindt. De machine moet zodanig worden geplaatst
dat er in alle richtingen minimaal 80 cm vrije ruimte is
rondom de machine. U kunt dan eenvoudig de reini-
gings- en onderhoudswerkzaamheden en de nodige
aanpassingen uitvoeren, conform de veiligheidsvoor-
schriften en met voldoende bewegingsruimte.
VOORZICHTIG: Plaats de machine in een ruimte
met geschikte arbeidsomstandigheden en een goe-
de verlichting. Houd er rekening mee dat de algeme-
ne omgevingsomstandigheden tijdens het werk een
cruciale rol spelen bij het voorkomen van ongevallen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het stopcontact moet in goede staat zijn.
Wij willen u eraan herinneren dat het stroomnet over
een voorgeschakelde magneto-thermische veilig-
heidsvoorziening moet beschikken waarmee alle
kabels worden beschermd tegen kortsluiting en over-
belasting.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
217
9. Montage
WAARSCHUWING! Plaats voor uw eigen veilig-
heid de stekker pas in het stopcontact nadat
alle montagestappen zijn voltooid en u de vei-
ligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing
gelezen en begrepen hebt.
Neem de zaag uit de verpakking en plaats hem op
uw werkbank. (Plaatsing van de zaag op de werk-
bank: zie “PLAATSING / WERKPLEK)
Installatie van de stofzak
Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stof-
zak (12) samen en breng de zak aan op de uitlaat-
opening bij de motor.
Leegmaken van de stofzak
Door de uiteinden van de metalen klem samen te
drukken, kan de stofzak (12) van de uitlaatopening
worden gehaald.
Open de ritssluiting van de stofzak en gooi de in-
houd in een vuilnisbak.
Sluit de ritssluiting en bevestig de stofzak weer
zoals hierboven beschreven aan de machine.
Montage van de werkstukklem (afb. 1.1)
Draai de borgschroef (17) los en monteer de werk-
stukklem (10) links of rechts aan de vaste zaagtafel.
Draai vervolgens de borgschroef (17) weer vast.
Montage van de werkstuksteunen (afb. 1.1 - 1.2)
Draai de kruiskopschroef (14) los en voer de werk-
stuksteun door het daartoe bestemde gat aan de
zijkant van de vaste zaagtafel.
Zorg ervoor dat de werkstuksteun (15) ook door
beide ogen (19) aan de onderkant wordt gevoerd.
Draai vervolgens de kruiskopschroef (14) weer
vast.
Herhaal deze procedure aan de andere kant.
Montage van de standbeugel (afb. 1.1 - 1.2)
Draai de kruiskopschroeven (18) aan de onderkant
van de zaag los en voer de standbeugel (16) door
de daartoe bestemde gaten aan de achterkant van
de zaag.
Draai vervolgens de kruiskopschroeven (18) weer
vast.
10. Toepassing
Beoogde toepassingsmogelijkheden
De machine is geschikt voor het zagen van:
Hout en houtachtige materialen
Kunststof
Niet-beoogde toepassingsmogelijkheden
De machine is niet geschikt voor het zagen van:
IJzerhoudende materialen, staal en gietijzer, even-
als alle andere materiaalsoorten en producten die
niet zijn vermeld, levensmiddelen in het bijzonder.
Afkortzaag zonder bescherming.
Materialen die zijn groter dan de gespeciceerde
zaaggegevens:
90°/90° 120 x 60 mm
90°/45° 80 x 60 mm
45°/90° 120 x 35 mm
45°/45° 80 x 35 mm
11. Instellingen
AFKORTEN
LET OP: Controleer of de motor van de machine uit-
geschakeld is voordat u de onderstaande instelwerk-
zaamheden uitvoert.
Draaien van het tafelblad (afb. 2)
De afkortzaag kan met de draaitafel naar links en
rechts gedraaid worden. Met de schaalverdeling is
een nauwkeurige hoekinstelling mogelijk. De hoek
van 0° tot 45 ° kan snel en nauwkeurig worden gear-
rêteerd op 15°, 22,5° en 30°.
Om de draaitafel te verdraaien, moet u de borg-
schroef (21) losdraaien en de zaageenheid aan de
handgreep (20) draaien tot de gewenste hoek is
bereikt. Zet de machine daarna vast met de borg-
schroef (21).
Kantelen van de zaageenheid (afb. 3)
De zaageenheid kan tot een hoek van 45° gekanteld
worden.
Draai de handgreep (23) los aan de achterkant van
de machine en kantel de zaageenheid met behulp
van de schaalverdeling in de gewenste hoek. De
hoek kan worden bepaald met behulp van de schaal-
verdeling (24) en de naald (25). Draai het handvat
daarna weer vast.
12. Werkinstructies
Wanneer u alle hiervoor beschreven stappen hebt
uitgevoerd, kunt u beginnen met de bewerking.
LET OP: Blijf altijd met uw handen uit de buurt van
de verwerkingszones en kom hier in geen geval tij-
dens het zagen.
VASTZETTEN VAN HET WERKSTUK
Om het werkstuk vast te zetten, klemt u het met de
werkstukklem (10 - afb. 1) vast op de werktafel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
218
|
NL
Kapsnede 90° en draaitafel 0° (g. 4, 1.3)
Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor
90° afkortsneden in de binnenste positie worden ge-
xeerd.
Open de vastzetschroef (27b) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de verschuifbare aan-
slagrail (27a) naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zodanig
voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat
de afstand tussen aanslagrail (27a) en zaagblad
(5) maximaal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aansla-
grail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mo-
gelijk is.
Vastzetschroef (27b) terug aanhalen.
Ontgrendel de blokkeerknop (26).
Til de zaageenheid aan het handvat (2) omhoog
totdat hij in de bovenste stand vastklikt.
Druk het werkstuk gelijkmatig tegen de aanslag-
lijsten (27) en let erop dat uw handen zich buiten
de verwerkingszone van het zaagblad bevinden.
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel vastzet-
ten m.b.v. de spaninrichting (10) zodat het tijdens
het zagen niet kan verschuiven.
Druk terwijl u uw rechterhand aan de handgreep
(2) heeft, op de blokkeerhendel (3) zodat de
zaageenheid naar beneden kan worden gezwenkt.
De motor gaat lopen wanneer u op de startknop
(1) drukt.
Beweeg het zaagblad langzaam naar het werkstuk
en zaag het door met matige druk.
Breng de machinekop na het zaagwerk weer in de
bovenste ruststand en laat de startknop (1) los..
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine
vanzelf omhoog, daarom de handgreep (2) aan het
einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de
machinekop langzaam en onder lichte tegendruk
omhoog bewegen.
Afkortsnede 90° en draaitafel 0°tot 4
(g. 4, 2, 1.3)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot
45° naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten op-
zichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor
90° afkortsneden in de binnenste positie worden ge-
xeerd.
Open de vastzetschroef (27b) van de verschuifbare
aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail
(27a) naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zodanig
voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat
de afstand tussen aanslagrail (27a) en zaagblad (5)
maximaal 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aanslag-
rail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk
is.
Vastzetschroef (27b) terug aanhalen.
De borgschroef (21) losdraaien.
Met de handgreep (2) de draaitafel (9) op de ge-
wenste hoek instellen. De naald op de draaitafel
moet met de gewenste hoek van de schaal op de
vaststaande zaagtafel (7) overeenkomen.
De borgschroef (21) weer vastdraaien om de draai-
tafel (9) te xeren.
Voer de bewerking uit zoals beschreven onder „Af-
kortsnede 90° en draaitafel 0°“.
Versteksnede 0°tot 45° (g. 1, 1.3)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden
uitgevoerd.
Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de bui-
tenste positie worden gexeerd.
Open de vastzetschroef (27b) van de verschuif-
bare aanslagrail en schuif de verschuifbare aan-
slagrail naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zover voor
de binnenste positie vastgezet worden, dat de af-
stand tussen aanslagrailn (27a) en zaagblad (5)
minstens 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aansla-
grail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mo-
gelijk is.
Vastzetschroef (27b) terug aanhalen.
De machinekop in de bovenste stand brengen.
De draaitafel (9) op de 0°-stand xeren.
De borgschroef (23) losdraaien en met de hand-
greep (2) de machinekop naar links, schuin plaat-
sen, tot de naald (25) naar de gewenste hoek van
de schaal (24) wijst.
De borgschroef (23) weer vastdraaien.
Voer de bewerking uit zoals beschreven onder „Af-
kortsnede 90° en draaitafel 0°“.
Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 4
(g. 1, 2, 1.3)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links
van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en met-
een van 0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar
rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitge-
voerd (dubbele versteksnede).
Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor
versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de bui-
tenste positie worden gexeerd.
Open de vastzetschroef (27b) van de verschuif-
bare aanslagrail (27a) en schuif de verschuifbare
aanslagrail (27a) naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zover voor
de binnenste positie vastgezet worden, dat de af-
stand tussen aanslagrailn (27a) en zaagblad (5)
minstens 8 mm bedraagt.
Controleer voor het zagen dat tussen de aansla-
grail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mo-
gelijk is.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
219
Vastzetschroef (27b) terug aanhalen.
De machinekop in de bovenste stand brengen.
De draaitafel (9) losdraaien door de borgschroef
(21) los te draaien.
Met de handgreep (2) de draaitafel (9) op de ge-
wenste hoek instellen (zie daartoe ook „Afkorts-
nede 9en draaitafel 0°- 4“).
De borgschroef (21) weer vastdraaien om de draai-
tafel te xeren.
De borgschroef (23) losdraaien.
Met de handgreep (2) de machinekop naar links,
op de gewenste hoek kantelen (zie daartoe ook
Versteksnede 0°- 45°“).
De borgschroef (23) weer vastdraaien.
Voer de bewerking uit zoals beschreven onder „Af-
kortsnede 90° en draaitafel 0°“.
Zaagblad vervangen (afb. 5)
Netstekker uit het stopcontact trekken!
Breng de zaageenheid in de stand “Afkorten”.
Ontgrendel de beweegbare zaagbladbescherming
(6) door de blokkering (3 - afb. 1) in te drukken en
til daarbij de zaagbladbescherming zodanig op dat
het zaagblad vrijkomt.
Druk de spilarrêtering (22 - afb. 3) in.
Losmaken van de zaagbladbevestigingsbout (28)
(Let op: Linkse schroefdraad).
Verwijder de bout (28) en de zaagbladens (29).
Neem het zaagblad voorzichtig uit (gevaar voor
letsel door zaagbladtanden).
Plaats het nieuwe zaagblad op de binnenste zaag-
bladens. Let daarbij op de draairichting van het
zaagblad.
Plaats de buitenste zaagbladens en draai de bout
stevig vast.
Breng de zaagbladbeveiliging weer in de juiste
stand.
Vervangen van de laserbatterijen (afb. 6)
Verwijder het deksel van de laserbatterij (30). Ver-
wijder de 2 batterijen.
Vervang beide batterijen door dezelfde batterijen
of een gelijkwaardig type. Let erop dat ze in de-
zelfde polariteitsrichting worden geplaatst als de
oude batterijen.
Sluit het batterijdeksel.
Laser in- en uitschakelen (afb. 6)
Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (33) naar de stand
“Ibrengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het
snijden dient te gebeuren.
Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (33) naar de
stand “0” brengen.
Justeren van de laser (g. 7)
Wanneer de laser (31) niet meer de correcte snijlijn
aanduidt kan die worden bijgeregeld. Draai hiervoor
de schroeven (32) los en stel de laser door zijdelingse
verschuiving in zodat de laserstraal de snijtanden van
het zaagblad (5) raakt.
13. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voor-
schriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan
de motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster-
of deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere-
den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop-
contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aan-
sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend aansluitkabels met de aanduiding H 07 RN.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver-
meld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 V~ zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millime-
ter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
220
|
NL
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolborstels, zaagblad, tafelinzetstuk-
ken, stofopvangzakken, v-snaar
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
16. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen
horen niet thuis bij het huisvuil. Het toestel en zijn ac-
cessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v.
metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderde-
len op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstof-
fen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of
bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nati-
onale wettelijke bepalingen niet bij het huishou-
delijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij
een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afge-
geven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke ge-
vaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
effecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert
u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik
van natuurlijke ressources. Informatie inzake inza-
melpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvra-
gen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een
erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische appara-
tuur of uw afvalverwerkingsstation.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
14. Accessoires
ZAAGSELAFZUIGING
De afkortzaag is voorzien van een afzuigmof waarop
een afzuiginstallatie kan worden aangesloten. Naar
wens kan er ook een stofzak worden bevestigd.
De slang van de afzuiginstallatie wordt met een klem
op de afzuigmof bevestigd. Wij raden u aan om van
tijd tot tijd aan de zak of houder van de afzuiginstal-
latie te legen en het lter schoon te maken.
De luchtsnelheid van de afzuiginstallatie moet min-
stens 30 meter per seconde bedragen.
15. Onderhoud
Als vakpersoneel voor buitengewoon onderhoud
of reparatie moet worden geraadpleegd, dient u
altijd een aanbevolen servicecentrum te raad-
plegen of rechtstreeks contact met ons op te ne-
men.
Zorg er altijd voor dat reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en het verhelpen van
storingen uitsluitend plaatsvinden als de aandrij-
ving is uitgeschakeld.
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen
moeten direct worden teruggeplaatst nadat de re-
paratie- of onderhoudswerkzaamheden zijn vol-
tooid.
NORMALE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Het normale onderhoud kan worden uitgevoerd door
niet daartoe geschoold personeel. Alle werkzaamhe-
den staan beschreven in de voorgaande paragrafen
van dit hoofdstuk.
De afkortzaag zag mag niet gesmeerd worden,
omdat altijd droge oppervlakken worden gezaagd.
Alle bewegende onderdelen van de machine zijn
zelfsmerend.
Bij de onderhoudswerkzaamheden moeten indien
mogelijk altijd de persoonlijke beschermingsmid-
delen worden gedragen (veiligheidsbril en hand-
schoenen).
Verwijder het zaagsel regelmatig door de verwer-
kingszone en de draagvlakken te reinigen.
Wij raden aan om gebruik te maken van een afzuigin-
richting of borstel.
LET OP: Gebruik geen perslucht!
Controleer van tijd tot tijd het zaagblad. Als u proble-
men ondervindt bij het zagen, moet u het zaagblad
opnieuw laten slijpen door een specialist of het ver-
vangen, al naar gelang de toestand ervan.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL
|
221
Batterijen en accu’s horen niet bij het huishou-
delijk afval!
Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om alle
batterijen en accu’s, ongeacht of deze schade-
lijke stoffen* bevatten of niet, bij een inzamel-
punt in uw gemeente/district of in de handel af te ge-
ven zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd.
* aangeduid met: Cd = Cadmium, Hg = kwikzilver,
Pb = lood
Haal de batterijen uit de laser voordat u het appa-
raat en de batterijen weggooit.
17. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert niet Motor, kabel of stekker defect, zeke-
ringen doorgebrand
Laat de machine door een vakman controleren.
Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer
de zekeringen en vervang ze zo nodig
De motor draait langzaam
en bereikt het bedrijfstoe-
rental niet.
Spanning te laag, wikkelingen
beschadigd of condensator doorge-
brand
Laat de spanning controleren door de energie-
maatschappij. Laat de motor controleren door
een vakman. Laat de condensator vervangen
door een vakman
De motor maakt te veel
lawaai
Wikkelingen beschadigd, motor
defect
Laat de motor controleren door een vakman
De motor bereikt het maxi-
male vermogen niet.
Groep van stroomnet overbelast
(lampen, andere motoren enz.)
Gebruik geen andere apparaten of motoren op
de groep
Motor raakt snel oververhit. Overbelasting van de motor, ontoe-
reikende koeling van de motor
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
zagen, verwijder stof van de motor om een opti-
male koeling van de motor te garanderen
Verminderde prestaties bij
het zagen
Zaagblad te klein (te vaak geslepen) Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instel-
len
Zaagsnede is ruw of gegolfd Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt
voor materiaaldikte
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaat-
sen
Werkstuk breekt uit of ver-
splintert
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet
geschikt voor toepassing
Plaats een geschikt zaagblad
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
222
|
NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
223
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
224
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
225
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformisecondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standar-
der for følgende artikkel
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-
direktiivit ja standardit
SE
förkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
LV
apliecina šādu saskā ar ES direktīvu atbilsbas un standarti
šādu rakstu
EE
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 11.09.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2015
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60825-1
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE - HM80L
UNDERCUT MITRE SAW - HM80L
SCIE À ONGLETS MIXTES - HM80L
Art.-Nr. / Art. no.: 3901105915 / 3901105941 / 3901105942
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse-
re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile tgt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buy-
erís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of
proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilies de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie aups des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion-
nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir-
ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe-
riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver-
anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 as desps de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan-
tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos sen garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instrões de servo, falhas da instalão etrica por inobser-
vançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt-
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneil-
lemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korva-
uksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskinljer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstave v priebehu 8 dni po obdržatovaru, ič kazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dozateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či robnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám príslí
nárok na rplněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkace sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný kazník. rok na menu tovara, na zľavu a iné roky na nahradenie škody
vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon bel az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cselje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótálsi igények
beszállítókkal szemben. A ltgek beillesztése az új szek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követesek és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
228
ruka CZ
Viditelvady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržezbí, jinak ztzákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na ne stroje, s kterými je správ
zacházeno, na dobu konnzáruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatvyníme
každou část stroje, ktese během této doby že st prokazatelnepoužitelnou sledkem
materlové či robní vady. Na díly, kte sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v mž nám přísluší rok na rplvůči subdodavateli . klady na instalaci
nového lu nese zákazník. Nárok na výměnu zbí, na slevu a jiné nároky na okodjsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które oką się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do cści nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garaii implicite de la data de livrare în a fel încât
vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un nd în material sau manoperă ar
inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
dreptul la pretenții de garaie împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de desgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laino preces saņeanas. Pretējā gadījupircēja
tiesības pieprasīt atlīdbu par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
ierm, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas lai. Mēs apņemamies bez maksas pie-
t jebkuru rezerves daļu, kas iespējams uvusi nelietojama botu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiebā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
jam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atceana vai pirkuma cenas samazišana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojumu atlīdzināšanu netiek izskatas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki-
mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um tur vegna slíka skemmda ógildur. Vábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðndlunar
yr lögbundið ábyrgðartímabil f afhendingu, v skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og rar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения то-
вара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом га-
рантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, an-
ders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskinljer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
εγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.

Documenttranscriptie

Art.Nr. 3901105915 / 3901105941 / 3901105942 AusgabeNr. 3901105004 Rev.Nr. 12/11/2018 HM80L und Gehrungssäge DE KappOriginalbedienungsanleitung 4 LT Kampinis nuožulnaus pjovimo pjūklas Vertimas paimtas iš originalaus vartotojo vadovo Mitre Saw GB Undercut Translation of original instruction manual 19 a pokosová píla SK Skracovacia Preklad originálu - Úvod à onglets mixtes FR Scie Traduction des instructions d’origine 31 PL HM80L Pilarka kątowa Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi 121 134 147 IT Troncatrice 45 gjæringssag NO Underskjærende Originalbedienungsanleitung 160 FI Katkaisu- ja Jiriisaha 59 geringssåg SE Underskärande Översättning från originalmanualen 172 eg Geringssav DK AfkorterOversættelse fra den originale brugervejledning 72 és gérvágó fűrész HU FejezőAz eredeti használati útmutató fordítása 184 a pokosová pila CZ Kapovací Překlad z originálního návodu 84 SI miiusaag EE Kompleksne lgupärase käsiraamatu tõlge 96 en verstekzaag NL AfkortVertaling van de originele handleiding LV Traduzione dal libretto d’istruzione originale Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta Kombinētais šķērszāģis Instrukcijas oriģināla tulkojums Čelilna in zajeralna žaga Prevod originalnih navodil za uporabo 108 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! 197 209 1 1.1 1 13 2 3 4 12 5 10 6 11 14 10 17 7 9 16 8 15 1.2 1.3 27 18 27a 18 27b 19 19 2  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 2 3 20 22 25 24 21 4 23 5 2 1 34 3 6 28 26 29 27 6 7 33 31 30 32 3  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 6 6 6 7 7 9 11 11 12 12 13 13 15 15 15 16 17 Einleitung Lieferumfang Technische Daten Bestimmungsgemäße Verwendung Wichtige Hinweise Zusätzliche Sicherheitshinweise Restrisiken Inbetriebnahme Montage Einsatzbereich Einstellungen Arbeitshinweise Elektrischer Anschluss Zubehör Wartung Entsorgung & Wiederverwertung Störungsabhilfe 4 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen! Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Schutzklasse II (Doppelisolierung) Achtung! Laserstrahlung DE | 5  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma­schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­ schaft­ lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen. Legende von Abb. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Starttaste Handgriff Sperrhebel Motor Sägeblatt Sägeblattschutz beweglich Sockel Tischeinlage Drehtisch Werkstückspanner Gelenk Gehäuse / Sockel Spänesack Sägeblattschutz starr 2. Lieferumfang • • • • • • • • • • Kapp- und Gehrungssäge Spänesack Werkstückspanner Inbusschlüssel 6 mm für Sägeblattwechsel Inbusschlüssel 3 mm für verschiebbare Anschlagschiene 2 Werkstückauflagen Standbügel 2 Kohlebürsten 2 Batterien (AAA) Bedienungsanleitung 3. Technische Daten Baumaße L x B x H Drehtisch 690 x 550 x 440 mm ø 385 x 150 mm Tischhöhe 55 mm Sägeblatt ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 Drehzahl 5000 1/min Schnittgeschwindigkeit 55 m/s Schwenkbereich 2 x 45° Neigungswinkel 45° Doppelgehrung 45° x 45° links Rasterstellungen 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Gewicht kg max. Schnitttiefe 90°/45° 7,7 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 6 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Motor 220-240 / 50 V/Hz Aufnahmeleistung S6 25%* 1500 W Technische Änderungen vorbehalten! * Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belastung, und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer. Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird. Information zur Geräuschentwicklung Die Geräuschpegel dieser Maschine während des Betriebs sind die folgenden: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029. 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Warnung! Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sägen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht zum Sägen von Kunststoff! Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten: • Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich. • Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung). • Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen. • Sägeblattbrüche. • Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes. • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. • Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Wichtige Hinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse –– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. –– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. DE | 7  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag –– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4 Halten Sie andere Personen fern –– Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. –– Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch nur unter Aufsicht. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf –– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht –– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug –– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten. –– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. –– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Brennholzsägen. 8 Tragen Sie geeignete Kleidung –– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. –– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. –– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung –– Tragen Sie eine Schutzbrille. –– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. 10 Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an –– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. –– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist –– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück –– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. –– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden. –– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern. 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung –– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. –– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt –– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. –– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. –– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. –– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. –– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose –– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. –– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken –– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. –– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 19 Seien Sie aufmerksam –– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 8 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen –– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. –– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. –– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden. –– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. –– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 ACHTUNG! –– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vorsicht geboten. 22 ACHTUNG! –– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren –– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. 6. Zusätzliche Sicherheitshinweise 1 Sicherheitsvorkehrungen –– Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden. –– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus. –– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. –– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird. –– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung. Dies schließt ein: –– Gehörschutz zur Verminderung des Risikos schwerhörig zu werden, –– Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen, –– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem Behältnis. –– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. –– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/Führungen beeinflusst. –– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). 2 Wartung und Instandhaltung –– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungsarbeiten den Netzstecker. –– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen Faktoren beeinflusst, unter anderem von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren. –– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug, Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person. 3 Sicheres Arbeiten –– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Tischreissäge und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind. –– Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in keiner Stellung den Drehtisch berührt, indem Sie bei gezogenem Netzstecker das Sägeblatt mit der Hand, in der 45° und in der 90° Stellung drehen. Sägekopf gegebenenfalls neu justieren. –– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport. DE | 9  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Achten Sie darauf, dass während des Transportes der untere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die Schutzvorrichtung. –– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und Spindelringe zu verwenden, die für den vom Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind. –– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z. B. Spänen und Schnittresten, sein. –– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt –– Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch nicht in der Ruhestellung befindet. –– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend möglich, immer an einer Werkbank oder einem Tisch befestigt ist. –– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder Rollbock). –– Wählen Sie das für den zu schneidenden Werkstoff geeignete Sägeblatt. Warnung! Verwenden Sie die Säge niemals zum Schneiden anderer als der festgelegten Werkstoffe. –– Setzen Sie die Säge nur ein, wenn die Schutzeinrichtungen funktionsfähig sind, sich in gutem Zustand und in der vorgesehenen Position befinden. –– Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt angegebene Drehzahl mindestens so hoch wie die auf der Säge angegebene Drehzahl ist. –– Das Werkstück muss immer am Sägetisch festgeklemmt werden. –– Vor jedem Sägevorgang achten Sie darauf, dass die Maschine sicher steht. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT SÄGEBLÄTTERN 1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den Umgang damit beherrschen. 2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein. 3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung. 4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig. 5 Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser. 6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern. 7 Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben. 8 Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zueinander sind. 9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern. 10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind. 11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist. 12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen. Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2 Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren! • Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken. • Niemals direkt in den Strahlengang blicken. • Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen. • Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen. • Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen. • Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden. • Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden. 10 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenommen werden. Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien 1. Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt werden, wie sie auf der Batterie angegeben ist. 2. Batterien nicht kurzschließen. 3. Nicht wiederaufladbare Batterien nicht laden. 4. Batterie nicht überentladen! 5. Alte und neue Batterien sowie Batterien unterschiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen! Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln. 6. Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Gerät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät über die angebotene Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungsmöglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung informieren. 7. Batterien nicht erhitzen! 8. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten! 9. Batterien nicht auseinander nehmen! 10. Batterien nicht deformieren! 11. Batterien nicht ins Feuer werfen! 12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. 13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von Batterien gestatten! 14. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf. Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonneneinstrahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht bei heißem Wetter in Fahrzeugen. 15. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung aufbewahren und von Metallgegenständen fern halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Verbrennungen oder gar zu Brandgefahr führen. 16. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn dieses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es ist für Notfälle! 17. Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich sofort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der Flüssigkeit in Berührung kommen. Suchen Sie in einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf. 18. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen. 7. Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-/ Anschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insge­samt beachtet werden. • Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt. • Beim Schneiden von Plastikmaterial verwenden Sie bitte immer Klemmen: die Teile, die gesägt werden sollen, müssen immer zwischen den Klemmen fixiert werden. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Kappsäge optimale Leistungen erbringt. • Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist. • Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker. 8. Inbetriebnahme Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung. ENTFERNUNG DER VERPACKUNG Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie während des Transports geschützt hat, ohne diese zu beschädigen. Sie könnte später wieder, bei einem längeren Transport der Kappsäge oder einer langfristigen Lagerung, nützlich sein. VERSETZEN Da die Kappsäge relativ klein und leicht ist, kann ihr Standort leicht verändert werden, auch von einer einzelnen Person. Es genügt, nach Verriegeln des Sperrknopfes (26 - Abb. 4) in der untersten Stellung, die Kappsäge am Handgriff (34 - Abb. 4) anzuheben. DE | 11  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 TRANSPORT Falls die Maschine transportiert werden muss, nehmen Sie sie am Handgriff (34 - Abb. 4) und stellen sie in ihre Originalverpackung. Passen Sie dabei auf, dass sie in der richtigen Position eingeführt wird (siehe Pfeile auf der Schachtel). Fixieren Sie die Ladung mit Seilen oder Sicherheitsriemen, damit es während des Transports nicht zu Verschiebungen kommt oder Teile der Ladung herausfallen. POSITIONIERUNG/ARBEITSPLATZ Positionieren Sie die Maschine auf eine Arbeitsbank oder auf einen flachen Sockel, damit das Gerät so stabil wie möglich steht. Achten Sie darauf, dass die Maschine, wenn irgend möglich, immer an einer Werkbank oder einem Tisch befestigt ist. Sichern Sie die Maschine durch die Bohrungen am Sockel (7) der Maschine mit 4 Schrauben auf einer Werkbank, einem Untergestell o. ä. Bei der Arbeit mit der Maschine müssen die ergonomischen Faktoren berücksichtigt werden. Die ideale Höhe des Arbeitstisches oder des Sockels wird erreicht, wenn die Grundfläche oder die obere Arbeitsfläche 90 bis 95 cm über dem Boden liegt. Die Positionierung der Maschine muss so erfolgen, dass sie mindestens 80 cm freien Raum in allen Richtungen um sich herum hat. Somit können die Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten, sowie die notwendigen Einstellungen unter Einhaltung der Sicherheitsbedingungen und mit genügend Bewegungsraum erfolgen. VORSICHT: Stellen Sie die Maschine in einer Zone auf, die in Bezug auf die Umweltbedingungen und die Beleuchtung geeignet ist. Vergessen Sie nie, dass die allgemeinen Umweltbedingungen bei der Arbeit eine extrem wichtige Rolle bei der Unfallverhütung spielen. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ Die Steckdose muss in gutem Zustand sein. Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein muss, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und Überlastungen schützt. 9. Montage WARNUNG! Stecken Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Netzstecker erst dann in eine Steckdose, wenn alle Montageschritte abgeschlossen sind und Sie die Sicherheitshinweise und Betriebsanweisungen gelesen und verstanden haben. Heben Sie die Säge aus der Verpackung und setzen Sie sie auf Ihre Werkbank. (Positionierung der Säge auf der Werkbank - siehe „POSITIONIERUNG / ARBEITSPLATZ“) Installation des Staubbeutels • Drücken Sie die Metallringflügel des Staubbeutels (12) zusammen und bringen Sie ihn an der Auslaßöffnung im Motorbereich an. Entleeren des Staubbeutels • Durch Zusammendrücken der Metallringflügel kann der Staubbeutel (12) von der Auslaßöffnung abgezogen werden. • Öffnen Sie den Reißverschluss des Staubbeutels und schütteln Sie den Inhalt in eine Mülltonne. • Schließen Sie den Reißverschluss und installieren Sie den Staubbeutel wie beschrieben wieder an der Maschine. Montage des Werkstückspanners (Abb. 1.1) • Lösen Sie die Feststellschraube (17) und montieren den Werkstückspanner (10) links oder rechts am feststehenden Sägetisch. • Anschließend ziehen Sie die Feststellschraube (17) wieder an. Montage der Werkstückauflagen (Abb. 1.1 - 1.2) • Lösen Sie die Kreuzschlitzschraube (14) und führen die Werkstückauflage durch die vorgesehene Bohrung seitlich am feststehenden Sägetischs. • Achten Sie darauf, dass die Werkstückauflage (15) ebenso durch die beiden Laschen (19) an der Unterseite geführt wird. • Anschließend ziehen Sie die Kreuzschlitzschraube (14) wieder fest. • Diesen Vorgang wiederholen Sie ebenso auf der anderen Seite. Montage des Standbügels (Abb. 1.1 - 1.2) • Lösen Sie die Kreuzschlitzschrauben (18) an der Unterseite der Säge und führen den Standbügel (16) durch die vorgesehenen Bohrungen an der Rückseite der Säge. • Anschließend ziehen Sie die Kreuzschlitzschrauben (18) wieder an. 10. Einsatzbereich Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Die Maschine schneidet: • Holz und holzähnliche Werkstoffe • Kunststoff 12 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Die Maschine eignet sich nicht für: • Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle anderen Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor allem Lebensmittel. • Kappsäge ohne Schutz. • Materialien die größer sind als die angegebenen Schnittdaten: 90°/90° 90°/45° 45°/90° 45°/45° 120 x 60 mm 80 x 60 mm 120 x 35 mm 80 x 35 mm 11. Einstellungen KAPPBETRIEB ACHTUNG: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsarbeiten vorneh­men, kontrollieren Sie bitte, ob der Motor der Maschi­ne aus­ge­schal­tet ist. Schwenken der Tischplatte (Abb. 2) Die Kappsäge kann mit dem Drehtisch nach links und rechts gedreht werden. Anhand der Skala ist eine absolut exakte Winkeleinstellung möglich. Die Winkel 0° bis 45° können durch Rastereinstellungen nach jeweils 15°, 22,5°, 30° präzise und schnell eingestellt werden. Zum Schwenken des drehbaren Tisches die Feststellschraube (21) lösen und das Aggregat am Handgriff (20) drehen, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Abschließend mit der Feststellschraube (21) sichern. Neigen des Säge-Aggregats (Abb. 3) Das Sägeaggregat kann bis zu einem Winkel von 45° geneigt werden. Lösen Sie den Handgriff (23) auf der Rückseite der Maschine und neigen Sie das Aggregat nach Skala in die gewünschte Winkelposition. Der Winkel kann anhand der Skala (24) mittels Zeiger (25) festgestellt werden. Abschließend ist der Handgriff wieder fest anzuziehen. 12. Arbeitshinweise Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben wur­de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbeitung beginnen. ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim Schneiden zu erreichen. FIXIERUNG EINES WERKSTÜCKS Um das Werkstück zu fixieren, klemmen Sie es mit dem Werkstückspanner (10 - Fig. 1) auf den Arbeitstisch. Kappbetrieb 90° und Drehtisch 0° (Abb. 4, 1.3) Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden. • Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der verschiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem Inbusschlüssel und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (27a) nach innen. • Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a) und Sägeblatt (5) maximal 8 mm beträgt. • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist. • Feststellschraube (27b) wieder anziehen. • Lösen Sie den Sperrknopf (26). • Sägeaggregat am Handgriff (2) anheben, bis dieses in der obersten Position einrastet. • Drücken Sie das Werkstück gleichmäßig an die Anschlagleisten (27), achten Sie darauf, dass Ihre Hand außerhalb des Schnittbereichs des Sägeblattes ist. • Das Material mit der Spannvorrichtung (10) auf dem feststehenden Sägetisch feststellen, um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern. • Mit der rechten Hand am Handgriff (2) drücken Sie den Sperrhebel (3), so dass das Aggregat nach unten geschwenkt werden kann. • Nach Drücken der Starttaste (1) läuft der Motor an. • Bringen Sie das Sägeblatt langsam an das Werkstück und schneiden Sie dieses mit mäßigem Druck durch. • Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und die Starttaste (1) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben. Handgriff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen. Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 4, 2, 1.3) Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fixiert werden. DE | 13  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der verschiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem Inbusschlüssel und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (27a) nach innen. • Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a) und Sägeblatt (5) maximal 8 mm beträgt. • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist. • Feststellschraube (27b) wieder anziehen. • Feststellschraube (21) lösen. • Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (9) auf den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger auf dem Drehtisch muss mit dem gewünschtem Winkelmaß der Skala auf dem Sockel (7) übereinstimmen. • Die Feststellschraube (21) wieder festziehen um Drehtisch (9) zu fixieren. • Schnitt wie unter Punkt „Kappbetrieb 90° und Drehtisch 0°“ beschrieben ausführen. Gehrungsschnitt 0°- 45° (Abb. 1, 1.3) Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. • Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der verschiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem Inbusschlüssel und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (27a) nach außen. • Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a) und Sägeblatt (5) mindestens 8 mm beträgt. • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist. • Feststellschraube (27b) wieder anziehen. • Maschinenkopf in die obere Stellung bringen. • Den Drehtisch (9) auf 0° Stellung fixieren. • Die Feststellschraube (23) lösen und mit dem Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links neigen, bis der Zeiger (25) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (24) zeigt. • Feststellschraube (23) wieder festziehen. • Schnitt wie unter Punkt „Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°“ beschrieben durchführen. Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 1, 2, 1.3) Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt). Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss für Gehrungschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden. • Öffnen Sie die Feststellschraube (27b) der verschiebbaren Anschlagschiene (27a) mit einem Inbusschlüssel und schieben Sie die verschiebbare Anschlagschiene (27a) nach außen. • Die verschiebbare Anschlagschiene (27a) muss soweit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (27a) und Sägeblatt (5) mindestens 8 mm beträgt. • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (27a) und dem Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist. • Feststellschraube (27b) wieder anziehen. • Maschinenkopf in die obere Stellung bringen. • Den Drehtisch (9) durch Lockern der Feststellschraube (21) lösen. • Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (9) auf den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch „Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°“). • Die Feststellschraube (21) wieder festziehen, um den Drehtisch zu fixieren. • Die Feststellschraube (23) lösen. • Mit dem Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch „Gehrungsschnitt 0°- 45°“). • Feststellschraube (23) wieder festziehen. • Schnitt wie unter Punkt „Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°“ beschrieben durchführen. Sägeblattwechsel (Abb. 5) • Netzstecker ziehen. • Säge-Aggregat in Stellung „Kappbetrieb“ bringen. • Beweglichen Sägeblattschutz (6) durch Drücken der Sperre (3 - Fig. 1) entriegeln, dabei den Sägeblattschutz so anheben, dass das Sägeblatt frei ist. • Spindelarretierung (22 - Fig. 3) betätigen. • Lösen der Sägeblatt-Befestigungssschraube (28) (Achtung: Linksgewinde). • Schraube (28) und Sägeblattflansch (29) abnehmen. • Sägeblatt vorsichtig herausnehmen (Verletzungsgefahr durch die Sägeblattzähne). • Neues Sägeblatt auf den inneren Sägeblattflansch aufsetzen. Beachten Sie dabei die Drehrichtung des Sägeblattes. • Äußeren Sägeblattflansch aufsetzen und Schraube kräftig anziehen. • Sägeblattschutz wieder in die richtige Stellung bringen. Wechseln der Laserbatterien (Abb. 6) • Entfernen Sie die Abdeckung der Laserbatterie (30). Entnehmen Sie die 2 Batterien. 14 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Ersetzen Sie beide Batterien durch die gleichen oder gleichwertige Batterietypen. Achten Sie darauf, dass sie in der gleichen Polrichtung eingesetzt sind wie die verbrauchten Batterien. • Schließen Sie die Batterieabdeckung. Ein- / Ausschalten des Lasers (Abb. 6) Einschalten: Ein- / Ausschalter (33) Laser in Stellung „I“ bewegen. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, welche die genaue Schnittführung anzeigt. Ausschalten: Ein- / Ausschalter Laser in Stellung „0“ bewegen. Justieren des Lasers (Abb. 7) Wenn der Laser (31) nicht mehr die korrekte Schneidlinie zeigt ist es möglich ihn neu zu justieren. Um dies zu tun, öffnen Sie die Schrauben (32) und justieren den Laser durch seitliches verschieben so dass der Laserstrahl auf die Schneidezähne des Sägeblattes (5) zeigt. 13. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­ schlos­ sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Be­stim­mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver­ län­ gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­spre­chen. Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typenschildes 14. Zubehör SÄGEMEHLABSAUGUNG Die Kappsäge ist mit einem Absaugstutzen ausgerüstet, an den eine Absauganlage angeschlossen werden kann. Wahlweise kann auch ein Staubbeutel angebracht werden. Der Schlauch der Absauganlage wird mit einer Schelle am Absaugstutzen befestigt. Wir empfehlen Ihnen, von Zeit zu Zeit den Sack oder den Behälter der Saugvorrichtung zu leeren und den Filter zu reinigen. Die Luftgeschwindigkeit der Absauganlage muss mindestens 30 Meter pro Sekunde betragen. 15. Wartung Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungsarbeiten oder Reparaturen beigezogen werden muss, wenden Sie sich immer an eine empfohlene Servicestelle oder direkt an uns. • Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie die Beseitigung von Funktionsstörungen grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. DE | 15  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in diesem Kapitel beschrieben. • Die Kappsäge muß nicht geschmiert werden, denn sie schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen Maschinenorgane sind selbstschmierend. • Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn möglich immer die persönlichen Schutzmittel getragen werden (Schutzbrille und Handschuhe). • Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie die Schnittzone und die Auflageflächen reinigen. Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung oder eines Pinsels. ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft! Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt. Falls beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach Zustand, auswechseln. Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Batterien, Tischeinlagen, Staubfangsäcke, Keilriemen * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 16. Entsorgung & Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll! Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei • Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor Sie das Gerät und die Batterien entsorgen. 16 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen durchgebrannt Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht langsam an Spannung zu niedrig, Wicklungen be- Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren und erreicht die Betriebsge- schädigt, Kondensator durchgebrannt lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieschwindigkeit nicht. ren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen Motor erreicht volle Leistung Stromkreise in Netzanlage überlastet Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motonicht. (Lampen, andere Motoren, etc.) ren auf demselben Stromkreis Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügen- Überlastung des Motors beim Schneiden verde Kühlung des Motors hindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist Verminderte Schnittleistung Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag des Sägeaggregates neu einstellen beim Sägen Sägeschnitt ist rau oder gewellt Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen Werkstück reißt aus bzw. splittert Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet Geeignetes Sägeblatt einsetzen DE | 17  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 - 18 | DE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table of contents: Page: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 21 21 21 22 22 24 25 26 26 27 27 27 29 29 29 30 30 Introduction Scope of delivery Technical Data Proper use Important information Additional safety instructions Residual risks Commissioning Assembly Area of application Settings Working instructions Electrical connection Accessories Maintenance Disposal and recycling Troubleshooting GB | 19  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Explanation of symbols on the machine Read and comply with the user manual and the safety notices before commissioning the machine! Wear safety goggles! Use hearing protection! Wear breathing protection if there is dust! Warning! Risk of injury! Do not touch the moving saw blade! Protection rating II (double insulated) Important! Laser radiation 20 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success. Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • Improper handling, • Non-compliance of the operating instructions, • Repairs by third parties, not by authorized service technicians, • Installation and replacement of non-original spare parts, • Application other than specified, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of machines must be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions. Legend of Fig. 1 1. Start button 2. Handle 3. Locking lever 4. Motor 5. Saw blade 6. Moving saw blade guard 7. Base 8. Table insert 9. Rotary table 10. Workpiece clamp 11. Housing / base joint 12. Dust bag 13. Stationary saw blade guard 2. Scope of delivery • • • • • • • • • • Mitre saw Mitre saw Workpiece clamp Tool for changing the saw blade – 6 mm Allen key Tool for stop rail – 3 mm Allen key 2 work piece supports Support stand 2 batteries (AAA) 2 carbon brushes Operating instructions 3. Technical Data Dimensions L x W x H 690 x 550 x 440 Rotary table ø 385 x 150 mm Table height Saw blade Speed r 55 mm Ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 5000 rpm Cutting speed 55 m/s Pivot range 2 x 45° Tilt angle 45° Double mitre 45° x 45° left Catch positions 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Weight Max. cut depth 90°/45° 90°/90° 7,7 kg 60 / 35 mm 120 x 60 mm GB | 21  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Motor V/Hz 220-240 / 50 The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modifications of the machine. The work piece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 10 mm. Make sure that the workpiece is always secured with the clamping device. Despite use as intended, specific risk factors cannot be entirely eliminated. Due to the design and layout of the machine, the following risks remain: • Contact with the saw blade in the non-covered saw area. • Reaching into the running saw blade (cutting injury). • Kick-back of workpieces and workpiece parts. • Saw blade breakage. • Ejection of faulty carbide parts of the saw blade. • Hearing damage when the necessary hearing protection is not used. • Harmful emissions of wood dusts during use in enclosed areas. Information about noise development The noise levels of this machine during operation are as follows: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work. Wear hearing protection. The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029. 5. Important information Rated input W S6 25%* 1500W Technical changes reserved! * S6, continuous operation periodic duty. Identical duty cycles with a period at load followed by a period at no load. Running time 10 minutes; duty cycle is 25% of the running time. 4. Proper use The mitre saw is used for the cutting of wood and plastic, according to the machine size. Warning! The supplied saw blade is only intended for the sawing of wood! Do not use this blade for the sawing of plastic! The saw is not suitable for the cutting of firewood. The machine may only be used in the intended manner. Only suitable saw blades may be used for the machine. The use of any type of cutting wheels is prohibited. An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the operating manual. Persons who operate and maintain the machine must be familiar with the manual and must be informed about potential dangers. Any use beyond this is improper. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages or injuries of any type resulting from this. In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related rules and regulations must be observed. Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference. Safe work 1 Keep the work area orderly –– Disorder in the work area can lead to accidents. 2 Take environmental influences into account –– Do not expose electric tools to rain. –– Do not use electric tools in a damp or wet environment. –– Make sure that the work area is well-illuminated. –– Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion. 3 Protect yourself from electric shock –– Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units). 4 Keep other persons away –– Do not allow other persons, especially children, to touch the electric tool or the cable. Keep them away from your work area. –– The operating person must be at least 18 years of age; trainees must be at least 16 years, however only under supervision. 5 Securely store unused electric tools –– Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children. 22 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6 Do not overload your electric tool –– They work better and more safely in the specified output range. 7 Use the correct electric tool –– Do not use low-output electric tools for heavy work. –– Do not use the electric tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs. –– Do not use the electric tool to cut firewood. 8 Wear suitable clothing –– Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts. –– When working outdoors, anti-slip footwear is recommended. –– Tie long hair back in a hair net. 9 Use protective equipment –– Wear protective goggles. –– Wear a mask when carrying out dust-creating work. 10 Connect the dust extraction device –– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are connected and used properly. –– Operation in enclosed areas is only permitted with a suitable extraction system. 11 Do not use the cable for purposes for which it is not intended –– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. 12 Secure the workpiece –– Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand. –– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over. –– Always press the workpiece firmly against the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece. 13 Avoid abnormal posture –– Make sure that you have secure footing and always maintain your balance. –– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade. 14 Take care of your tools –– Keep cutting tools sharp and clean in order to be able to work better and more safely. –– Follow the instructions for lubrication and for tool replacement. –– Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged. –– Check extension cables regularly and replace them when damaged. –– Keep the handle dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug out of the outlet –– Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running saw blade. –– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads. 16 Do not leave a tool key inserted –– Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed. 17 Avoid inadvertent starting –– Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet. 18 Use extension cables for outdoors –– Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors. –– Only use cable reels in the unrolled state. 19 Remain attentive –– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted. 20 Check the electric tool for potential damage –– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool. –– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure faultfree operation of the electric tool. –– The moving protective hood may not be fixed in the open position. –– Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual. –– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop. –– Do not use any faulty or damaged connection cables. –– Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off. 21 ATTENTION! –– Exercise elevated caution for double mitre cuts. 22 ATTENTION! –– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury. 23 Have your electric tool repaired by a qualified electrician –– This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur. GB | 23  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Additional safety instructions 1 Safety precautions –– Warning! Do not use damaged or deformed saw blades. –– Replace a worn table insert. –– Only use saw blades recommended by the manufacturer which conform to EN 847-1. –– Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected. –– Wear suitable personal protective equipment. This includes: –– Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired, –– Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust, –– Wear gloves when handling saw blades and rough materials. Carry saw blades in a container whenever practical. –– Wear goggles. Sparks generated during work or splinters, chippings and dust coming from the device can lead to loss of eyesight. –– Connect a dust collecting device to the electric tool when sawing wood. The emission of dust is influenced, among other things, by the type of material to be processed, the significance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides. –– Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel). 2 Maintenance and repair –– Pull out the mains plug for any adjustment or repair tasks. –– The generation of noise is influenced by various factors, including the characteristics of saw blades, condition of saw blade and electric tool. Use saw blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible. Maintain the electric tool and tool attachments regularly and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise. –– Report faults on the electric tool, protective devices or the tool attachment to the person responsible for safety as soon as they are discovered. 3 Safe work –– Only use saw blades for which the maximum permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of table saws and which are suitable for the material to be cut. –– Make sure that the saw blade does not touch the rotary table in any position by pulling out the mains plug and rotating the saw blade by hand in the 45° and 90° position. If necessary, readjust the saw head. –– When transporting the electric tool, only use the transport devices. Never use the protective devices for handling or transport. –– Make sure that the lower part of the saw blade is covered during transport, e.g. by the protective device. –– Be sure to only use spacers and spindle rings specified by the manufacturer as suitable for the intended purpose. –– The floor around the machine must be level, clean and free of loose particles, such as chips and cutting residues. –– Do not remove any cutting residues or other parts of workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest. –– Make sure that the machine is always secured on a workbench or a table if at all possible. –– Support long workpieces (e.g. with a roller table) to prevent them sagging at the end of a cut. –– Make sure you select the appropriate saw blade for the material you are cutting. Warning! Never use the saw for cutting material other than that specified by the manufacturer. –– Use the saw only when the protective devices are functional, they are in good condition and in the proper position. –– Ensure that the rotation speed indicated on the saw blade is the same as the rotation speed indicated on the saw. –– The workpiece must always be clamped at the saw table. –– Before each cutting operation make sure that the machine is safe. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF SAW BLADES 1. Only use insertion tools if you have mastered their use. 2. Observe the maximum speed. The maximum speed specified on the insertion tool may not be exceeded. If specified, observe the speed range. 3. Observe the motor / saw blade direction of rotation. 4. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not permitted. 5. Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces. 24 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Do not use any loose reducing rings or bushes for the reducing of holes on saw blades. 7. Make sure that fixed reducer rings for securing the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter. 8. Make sure that fixed reducer rings are parallel to each other. 9. Handle insertion tool with caution. They are ideally stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury. 10. Prior to the use of insertion tools, make sure that all protective devices are properly fastened. 11. Prior to use, make sure that the insertion tool meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened. 12. Only use the supplied saw blade for cutting wood, never for the processing of metals. Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser Protect yourself and you environment from accidents using suitable precautionary measures! • Do not look directly into the laser beam with unprotected eyes. • Never look into the path of the beam. • Never point the laser beam towards reflecting surfaces and persons or animals. Even a laser beam with a low output can cause damage to the eyes. • Caution - methods other than those specified here can result in dangerous radiation exposure. • Never open the laser module. Unexpected exposure to the beam can occur. • If the mitre saw is not used for an extended period of time, the batteries should be removed. • The laser may not be replaced with a different type of laser. • Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative. Safety instructions for handling batteries 1. Always make sure that the batteries are inserted with the correct polarity (+ and –), as indicated on the battery. 2. Do not short-circuit batteries. 3. Do not charge non-rechargeable batteries. 4. Do not overcharge batteries! 5. Do not mix old and new batteries or batteries of different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time. 6. Immediately remove used batteries from the device and dispose of them properly! Do not dispose batteries with household waste. Defective or used batteries must be recycled according to Directive 2006/66 / EC. Give back batteries and / or the device has been offered to the collective facilities. About disposal facilities you can inform by your municipal or city government. 7. Do not allow batteries to heat up! 8. Do not weld or solder directly on batteries! 9. Do not dismantle batteries! 10. Do not allow batteries to deform! 11. Do not throw batteries into fire! 12. Keep batteries out of the reach of children. 13. Do not allow children to replace batteries without supervision! 14. Do not keep batteries near fire, ovens or other sources of heat. Do not use batteries in direct sunlight or store them in vehicles in hot weather. 15. Keep unused batteries in the original packaging and keep them away from metal objects. Do not mix unpacked batteries or toss them together! This can lead to a short-circuit of the battery and thus damage, burns or even the risk of fire. 16. Remove batteries from the equipment when it will not be used for an extended period of time, unless it is for emergencies! 17. NEVER handle batteries that have leaked without appropriate protection. If the leaked fluid comes into contact with your skin, the skin in this area should be rinsed off under running water immediately. Always prevent the fluid from coming into contact with the eyes and mouth. In the event of contact, please seek immediate medical attention. 18. Clean the battery contacts and corresponding contacts in the device prior to inserting the batteries. 7. Residual risks The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. • Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables. • Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain. • Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions. GB | 25  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision. • When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be fixed between the clamps. • Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. • Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your mitre saw provides optimal performance. • Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. • Release the handle button and switch off the machine prior to any operations. 8. Commissioning Prior to commissioning, observe the safety instructions in the operating instructions. REMOVAL FROM THE PACKAGING Remove the machine from its package, which protects it during transport, without damaging the package in order to be able to use it later for transporting the mitre saw for long-term storage. MOVING Since the mitre saw is relatively small and light, its location can be easily changed, even by a single person. After locking the locking knob (26 - Fig. 4) in the bottom position, lift the mitre saw by the handle (34 - Fig. 4). TRANSPORT If the machine must be transported, carry it by the handle (34 - Fig. 4) and place it in the original packaging in which it was supplied. In the process, make sure that it is correctly positioned in the package (see arrows on the package). If possible, the load should be fixed with ropes or securing belts in order to prevent shifting during the transport or parts of the load from falling down. POSITIONING/WORK STATION Position the machine on a work bench or on a flat base so that the machine is supported as stably as possible. Make sure that the machine is always secured to a workbench or table if possible. Secure the machine through the holes on the base (7) of the machine by using 4 screws on a workbench, an undercarriage o. eg. When working with the machine, ergonomic factors must be considered; the ideal height of the work table or the base is reached when the base surface or the upper work surface is 90 to 95 cm above the ground. The positioning of the machine must provide for at least 80 cm of clearance in all directions and in order to allow for cleaning and repair work as well as necessary adjustments in observance of safety conditions and with sufficient room to manoeuvre. CAUTION: Position the machine in a zone which is suitable in respect to the environmental conditions and lighting. Never forget that the general environmental conditions play an extremely important role in accident prevention. CONNECTION TO THE POWER SUPPLY Make sure that the socket is in a good condition. We would like to remind you that the power supply must be connected to a magnetic-thermal circuit breaker which protects all lines from short-circuits and overloading. 9. Assembly WARNING! For you own safety, only insert the mains plug in an outlet when all assembly steps have been completed and you have read and understood the safety and operating instructions. Lift the saw out of the packaging and place it on your work bench. (Positioning of the saw on the work bench - see the next page under „POSITIONING / WORK STATION“) Installation of the dust bag • Squeeze together the metal ring on the dust bag (12) and attach it to the outlet opening in the motor area. Emptying the dust bag • By pressing the metal ring wings of the dust bag (12) together the dust bag can be disengaged from the outlet opening. • Open the zipper of the dust bag and shake the contents into a dustbin. • Close the zipper and install the dust bag on the machine again as described. Assembling the work piece clamping device (Fig. 1.1) • Loosen the locking screw (17) and attach the work piece clamping device (10) to the left or right of the fixed saw bench. • Afterwards, retighten the locking screws (17). Assembling the work piece supports (Fig. 1.1 – 1.2) • Loosen the cross-head screw (14) and guide the work piece support through the specified hole on the side of the fixed saw bench. 26 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Make sure that the work piece support (15) is also guided through the two plates (19) on the underneath. • Afterwards, retighten the cross-head screw (14). • Repeat this process on the other side. Assembling the support stand (fig. 1.1 – 1.2) • Loosen the cross-head screws (18) on the underneath of the saw and guide the support stand (16) through the specified holes on the back of the saw. • Afterwards, retighten the cross-head screws (18). 10. Area of application Intended application possibilities The machine cuts: • Wood and materials similar to wood • Plastic Unintended application possibilities The machine is not suitable for: • Ferritic materials, steel and cast iron, as well as other material types which are not listed, particularly food. • Mitre saw without guard. • Materials larger than the specified cutting data: 90°/90°/ 90°/45° 45°/90° 45°/45° 120 x 60 mm 80 x 60 mm 120 x 35 mm 80 x 35 mm 11. Settings CROSS-CUTTING ATTENTION: Before carrying out the following adjustments, please check whether the motor of the machine is switched off. Pivoting the table plate (Fig. 2) The mitre saw can be pivoted left and right with the rotary table. Exact angle adjustment is possible on the basis of the scale. The angle can be precisely and quickly adjusted from 0° to 45° with locking positions at 15°, 22.5° and 30°. To pivot the rotary table, loosen the set screw (21) and rotate the unit using the handle (20) until the desired angle is reached. Then secure it with the set screw (21). Tilt of the saw unit (Fig. 3) The saw unit can be tilted at an angle of up to 45°. Loosen the handle (23) on the rear side of the machine and tilt the unit to the desired angle position according to the scale. The angle can be set on the basis of the scale (24) using the pointer (25). Then the handle must be re-tightened. 12. Working instructions After you have carried out all the tasks described above, you can begin working. ATTENTION: Always keep your hands away from the cutting zone and never attempt to reach in while cutting. FIXING A WORKPIECE Clamp the work piece on the work table with the workpiece clamp (10 - Fig 1) in order to fix it in place. Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 4, 1.3) Attention! For 90° mitre cuts, the moveable stop rail (27a) must be fixed in the inner position. • Open the set screw (27b) on the moveable stop rail (27a) with an Allen key and push the moveable stop rail (27a) inwards. • The moveable stop rail (27a) must be locked in a position far enough from the inner position that the distance between the stop rail (27a) and the saw blade (5) is no more than 8 mm. • Before making the cut, check that no collision could occur between the stop rail (27a) and the saw blade (5). • Secure the locking lever (27b) again. • Loosen the locking knob (26). • Lift the saw unit by the handle (2) until it locks in place in the top position. • Lock the material with the clamping device (10) on the fixed saw table to prevent the material from moving during the cutting operation. • Press the workpiece evenly on the stop strips (27); make sure that you hand remains outside the cutting area of the saw blade. • With your right hand on the handle (2), press the locking lever (3) so that the unit can also be pivoted downward. • The motor starts when the start button (1) is pressed. • Slowly bring the saw blade down to the workpiece and cut through it with moderate pressure. • When the cutting operation is completed, move the machine head back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (1). Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (2) after completing the cut; instead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure. Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 4, 2, 1.3) The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°-45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the stop rail. GB | 27  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Attention! For bevel cuts (inclined saw head), the moveable stop rail (27a) must be fixed in the inner position. • Open the set screw (27b) on the moveable stop rail (27a) and push the moveable stop rail (27a) outwards. • The moveable stop rail (27a) must be locked in a position far enough from the inner position that the distance between the stop rail (27a) and the saw blade (5) is no more than 8 mm. • Before making the cut, check that no collision could occur between the stop rail (27a) and the saw blade (5). • Tighten the set screw (27b) again. • Loosen set screw (21). • Use the handle (2) to set the turntable (9) to the desired angle. The pointer on the turntable must coincide with the desired angular extent of the scale on the base (7). • Re-tighten the locking screw (21) to fix the turntable (9). • Cut as described under section „Cross cut 90° and turntable 0°“. Mitre cut 0°- 45° (Fig. 1, 1.3) The crosscut saw can be used to make mitre cuts of 0° - 45° in relation to the work face. Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (27a) must be fixed at the outer position. • Open the set screw (27b) for the adjustable stop rail (27a) with an Allen key and push the adjustable stop rail outwards. • The adjustable stop rail (27a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (27a) and the saw blade (5) amounts to a maximum of 8 mm. • Before making a cut, check that the stop rail (27a) and the saw blade (5) cannot collide. • Secure the locking lever (27b) again. • Move the machine head to the top position. • Fix the rotary table (9) in the 0° position. • Loosen the set screw (23) and use the handle (2) to angle the machine head to the left, until the pointer (25) indicates the desired angle measurement on the scale (24). • Re-tighten the fixing screw (23). • Cut as described under section „Cross cut 90° and turntable 0°“. Mitre cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 1, 2, 1.3) The crosscut saw can be used to make mitre cuts to the left of 0°- 45° in relation to the work face and, at the same time, 0° - 45° to the left or 0° - 45° to the right in relation to the stop rail (double mitre cut). Important. To make miter cuts (inclined saw head), the adjustable stop rail (27a) must be fixed at the outer position. • Open the locking lever (27b) for the adjustable stop rail (27a) and push the adjustable stop (27a) rail outwards. • The adjustable stop rail (27a) must be fixed far enough in front of the innermost position that the distance between the stop rail (27a) and the saw blade (5) amounts to a maximum of 8 mm. • Before making a cut, check that the stop rail (27a) and the saw blade (5) cannot collide. • Secure the locking lever (27b) again. • Move the machine head to its upper position. • Release the rotary table (9) by loosening the set screw (21). • Using the handle (2), set the rotary table (9) to the desired angle (refer also to point “Cross cut 90° and turntable 0° - 45°” in this regard). • Re-tighten the set screw (21) in order to secure the rotary table. • Undo the locking screw (23) • Use the handle (2) to tilt the machine head to the left until it coincides with the required angle value (in this connection see also section “Mitre cut 0°45°”). • Re-tighten the fixing screw (23). • Cut as described under section “Cross cut 90° and turntable 0°”. Saw blade replacement (Fig. 5) • Pull out the mains plug. • Place the saw unit in „cross-cutting“ position • Unlock the moving saw blade guard (6) by pressing the lock (3 - Fig. 1); in the process, raise the saw blade guard so that the saw blade is free. • Actuate the spindle lock (22 - Fig. 3). • Loosen the saw blade fastening screw (28) - (Attention: left-handed thread). • Remove the screw (28) and saw blade flange (29). • Carefully remove the saw blade (risk of injury from the saw blade teeth). • Place a new saw blade on the inner saw blade flange. In the process, observe the rotational direction of the saw blade. • Fit the outer saw blade flange and firmly tighten the screw. • Move the saw blade guard back to the correct position. Replacing laser batteries (Fig. 6) • Remove the laser battery cover (30). Remove the 2 batteries. • Replace both batteries with the same or an equivalent type. Make sure that they are inserted with the same polarity as the used batteries. • Close the battery cover. 28 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Switch ON / switch OFF the laser (Fig. 6) To switch on: Move the ON/OFF (33) switch of the laser (34) to the “1” position. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut. To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser to the “0” position. Adjusting the laser (Fig. 7) If the laser (31) ceases to indicate the correct cutting line, you can readjust the laser. To do so, open the screws (32) and set the laser by moving sideways to that the laser beam strikes the teeth of the saw blade (5). 13. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Important information In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H 07 RN“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: • Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate 14. Accessories SAW DUST EXTRACTION The mitre saw is equipped with an extraction port to which an extraction system can be connected. Alternatively, a dust bag can also be attached. The hose of the extraction system is fastened on the extraction port with a clamp. We recommend emptying the bag or container from time to time and cleaning the filter. The air speed of the suction system must be at least 30 metres per second. 15. Maintenance If personnel qualified for unusual maintenance tasks or repairs must be obtained during of after the warranty period, please always contact a service point recommended by us or contact the manufacturer. • Only perform repair, maintenance and cleaning work as well as the correction of malfunctions with the drive switched off as a basic rule. • All protective and safety equipment must be reassembled immediately after repair, maintenance is completed. NORMAL SERVICE TASKS Normal service tasks can also be performed by untrained personnel and are all described in the preceding sections and in this chapter. • The mitre saw must not be lubricated, because it always cuts dry surfaces; all moving machine parts are self-lubricating. • In the event of service work, personal protective equipment must always be work (protective goggles and gloves). • Remove saw dust and chips regularly by cleaning the cutting zone and support surfaces. We recommend using a suction tool or brush. ATTENTION: Do not use compressed air! Check the saw blade from time to time: If problems arise with the blade, it must be ground by a specialist or replaced, depending on the condition. GB | 29  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brush, saw blade, battery, table liners, sawdust bag, V-belts * Not necessarily included in the scope of delivery! 16. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. Batteries and rechargeable batteries do not belong in the household waste! As the consumer you are required by law to bring all batteries and rechargeable batteries, regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection point run by the local authority or to a retailer, so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead • Remove the batteries from the laser before disposing of the machine and the batteries. 17. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary The motor starts up Voltage too low, coils damaged, capaci- Contact the utility provider to check the voltage. slowly and does not tor burnt Arrange for inspection of the motor by a specialreach operating speed. ist. Arrange for replacement of the capacitor by a specialist Motor makes excessive Coils damaged, motor defective noise Arrange for inspection of the motor by a specialist The motor does not reach its full power. Do not use any other equipment or motors on the same circuit Circuits in the network are overloaded (lamps, other motors, etc.) Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufficient cooling of the motor Avoid overloading the motor while cutting, remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor Reduced cutting power Saw blade too small (ground too much) when sawing Readjust end stop of the saw unit Saw cut is rough or wavy Saw blade dull, tooth shape not appropriate for the material thickness Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade Workpiece pulls away and/or splinters Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use Insert suitable saw blade 30 | GB  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Table des matières: Page: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 33 33 33 34 34 36 38 38 39 39 40 40 42 42 42 43 44 Introduction Fournitures Caractéristiques techniques Utilisation conforme Notes importantes Consignes de sécurité supplémentaires Risques résiduels Mise en service Montage Domaine d‘utilisation Réglages Consignes de travail Raccord électrique Accessoires Maintenance Mise au rebut et recyclage Dépannage FR | 31  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Légende des symboles figurant sur l’appareil Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les! Portez des lunettes de protection! Porter une protection de l’ouïe! En cas de dégagement de poussière! Attention, risque de blessure! Ne touchez pas la lame de scie lorsqu’elle est en mouvement. Classe de protection II (Double isolation) Attention! Rayon laser 32 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Fabricant : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants : • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non autorisés, • Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine. • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Nous vous recommandons: De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. Outre les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales concernant l’utilisation des machines de traitement du bois. Nous déclinons toute responsabilité concernant les accidents ou dommages qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette notice et des consignes de sécurité. Légende de la fig. 1 1. Bouton de démarrage 2. Poignée 3. Levier de blocage 4. Moteur 5. Lame de scie 6. Protection mobile de la lame de scie 7. Socle 8. Plaque de platine 9. Platine rotative 10. Dispositif de serrage des pièces 11. Charnière - Boîtier/socle 12. Sac de copeaux 13. Protection fixe de la lame de scie 2. Fournitures • • • • • • • • • Scie de coupe et à onglet Sac de copeaux Dispositif de serrage des pièces Clé allen de 3 mm pour le réglage de la butée réglable Clé allen de 6 mm pour leremplacement de la lame de scie Étrier de support 2 piles (AAA) 2 Balais de charbon Notice d’utilisation 3. Caractéristiques techniques Encombrement L x l x h Platine rotative 690 x 550 x 440 mm ø 385 x 150 mm Hauteur de la platine en Lame de scie Vitesse de rotation 55 mm ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 5000 1/min Vitesse de coupe 55 m/s Plage de pivotement 2 x 45° Angle d'inclinaison 45° Double onglet 45° x 45° Positions sur la trame gauche 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° FR | 33  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Poids en 7,7 kg Profondeur de max. 90°/45° coupe 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Moteur 220-240 / 50 V/Hz Puissance absorbée en S6 25%* 1500W Sous réserve de modifications techniques ! * Cycle de service S6, fonctionnement périodique continu. Le fonctionnement comporte une durée de mise en route ,une durée de fonctionnement à régime constant et une durée de fonctionnement à vide. La durée du cycle est de 10 min, la facteur d’utilisation est de 25 % de la durée d’utilisation. La pièce doit au moins présenter une hauteur de 3 mm et une largeur de 10 mm. Veiller à ce que la pièce à travailler soit toujours fixée avec le dispositif de serrage. Informations concernant le bruit dégagé Les niveaux sonores dégagés par cette machine en cours de fonctionnement sont les suivants : LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029. 4. Utilisation conforme La scie de coupe et à onglet sert à découper le bois et le plastique selon la taille de la machine. Avertissement! La lame de scie fournie a pour unique vocation de scier le bois ! Ne pas l‘utiliser pour scier du plastique ! La scie ne convient pas à la découpe du bois de chauffage. La machine doit être utilisée selon les dispositions correspondantes. Seules des lames de scie correspondant à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques à trancher. Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable. En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant. Une utilisation conforme ne permet pas d‘exclure totalement certains facteurs de risque résiduels. De par la construction et la structure de la machine, les événements suivants peuvent se produire : • Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage non protégée. • Contact avec la lame de scie en cours de fonctionnement (blessure par coupure). • Mouvement de recul des pièces. • Cassure de la lame de scie. • Projection de pièces de métal dur défaillantes de la lame de scie. • Dommages au niveau de l‘ouïe en cas de négligence quant au port de la protection auditive nécessaire. • Émissions de sciure de bois nocives pour la santé en cas d‘utilisation en espaces clos. Remarque : conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables. 5. Notes importantes Attention ! Les consignes de sécurité suivantes doivent impérativement etre respectees lors de l’utilisation d’outils electriques pour eviter les chocs electriques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil electrique et conservez les consignes de securite. Travail en toute sécurité 1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail –– Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents. 2 Prendre en compte les facteurs environnementaux –– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. 34 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion. 3 Assurer une protection contre les chocs électriques –– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération). 4 Faire en sorte que les autres personnes restent à distance –– Ne pas laisser d‘autres personnes (en particulier les enfants) toucher l‘outil électrique ou son câble. –– Les maintenir à distance de la zone de travail. –– Les opérateurs doivent avoir au moins 18 ans. Les apprentis doivent avoir au moins 16 ans et ne travailler que sous surveillance. 5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité –– Les outils électriques non utilisés doivent être conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants. 6 Ne pas forcer l‘outil électrique –– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances. 7 Utiliser le bon outil électrique –– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants. –– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des bûches de bois. –– Utiliser uniquement l‘outil électrique pour scier le bois de chauffage. 8 Porter des vêtements adaptés –– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles. –– En cas de travail en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. –– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet. 9 Utiliser des équipements de protection –– Porter des lunettes de protection. –– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un masque respiratoire. 10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières –– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement. –– Une utilisation en espace clos n‘est permise qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée. 11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises conditions –– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants. 12 Fixation de la pièce à usiner –– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main. –– Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire d‘utiliser un support supplémentaire (table, étaux, etc.) afin d‘éviter que la machine ne bascule. –– Appuyer toujours fermement la pièce contre le plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde. 13 Éviter les positions du corps anormales –– Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre. –– Éviter les positions maladroites des mains qui risqueraient de toucher la lame de la scie en cas de glissement soudain. 14 Prendre soin de ses outils –– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent acérés et propres afin d‘assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr. –– Respecter les consignes de graissage et de remplacement des outils. –– Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage. –– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage. –– Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d‘huile et de graisse. 15 Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise –– Ne jamais éliminer les éclats, copeaux ou autres pièces de bois coincées au niveau de la lame de la scie en cours de fonctionnement. –– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise. 16 Retirer les clés de réglages –– Avant toute mise en service, veiller à ce que les clés et outils de réglages aient été retirés. 17 Éviter une mise en marche involontaire –– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la prise que l‘interrupteur est éteint. 18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur –– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi. –– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils sont déroulés. FR | 35  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 19 Être attentif –– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré. 20 Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages –– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions. –– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique. –– Le capot de protection ne doit pas être bloqué en position ouverte. –– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé. –– Les fiches doivent être remplacées par un atelier du service après-vente. –– Ne pas utiliser de conduites de raccordement défaillantes ou endommagées. –– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les fiches ne se branchent et ne se débranchent pas. 21 ATTENTION ! –– Les doubles découpes de biais réclament une attention particulière. 22 ATTENTION ! –– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures. 23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé –– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident. 6. C  onsignes de sécurité supplémentaires 1 Mesures de prévention –– Avertissement ! Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou déformées. –– Remplacer le bloc de table dès qu‘il est usé. –– Utiliser uniquement des lames de scie recommandées par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1. –– Veiller à choisir une lame de scie correspondant au matériau à découper. –– Porter un équipement de protection individuelle adapté. Cet équipement comprend : –– Protection auditive visant à réduire le risque de dommage pour l‘ouïe. –– Protection respiratoire visant à réduire le risque lié aux poussières nocives. –– Porter des gants lors de la manipulation des lames de scie et des matériaux rugueux. Dans la mesure du possible, transporter les lames de scie dans un contenant. –– Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que les éclats, copeaux et poussières s‘échappant de l‘appareil peuvent faire perdre la vue. –– Raccorder l‘appareil électrique à un dispositif de collecte des poussières lors du sciage de bois. La poussière générée dépend entre autres du type de matériau à traiter, de l‘efficacité du dispositif de séparation en place (captage ou source) et du réglage correct des capots/déflecteurs/guidages. –– Ne pas utiliser de lames de scie en acier rapide à fort alliage (acier HSS). 2 Maintenance et entretien –– Débrancher le connecteur secteur pour toute intervention de réglage et de maintenance. –– Le bruit dégagé dépend de divers facteurs, notamment du type de lame de scie, de leur état et de l‘outil électrique. Utiliser dans la mesure du possible des lames de scie conçues pour réduire la génération de bruit. Procéder régulièrement à la maintenance de l‘outil électrique et de ses accessoires afin de réduire le niveau sonore. –– Signaler à la personne en charge de la sécurité les erreurs qui concernent l‘outil électrique, les dispositifs de protection ou les accessoires dès qu‘ils sont décelés. 3 Travail en toute sécurité –– Utiliser uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la vitesse de broche maximale de la scie circulaires. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper. –– Veiller à ce que la lame de scie ne touche absolument pas la table rotative en amenant manuellement (avec le connecteur secteur débranché) la lame à 45° et à 90°. Ajuster au besoin la tête de la scie en procédant comme indiqué. –– Lors du transport de l‘outil électrique, utiliser uniquement les dispositifs de transport. N‘utiliser jamais les dispositifs de protection pour la manipulation ou le transport. 36 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Pendant le transport, veiller à ce que la partie inférieure de la lame de scie soit recouverte, par exemple, par le dispositif de protection. –– Veillez à n’utiliser que des disques des cales et des bagues de serrage de l’arbre ayant été considérées par le producteur comme appropriées et adaptées à l’alésage de la lame. –– Le sol autour de la machine doit être plan, propre et sans particules détachées (par exemple: copeaux et restes de coupe). –– Maintenez vous toujours sur le côté de la scie pendant la coupe. –– Ne retirez pas de restes de coupes ni d’autres morceaux détaches de la pièce a usiner dans la zone de coupe tant que la machine fonctionne et que le module de scie ne s’est pas complètement arrêtée et temps que la tête de scie n’est pas en position repos. –– Veillez a ce que la machine soit toujours attachée a un établi ou a une table dans la mesure du possible. –– Les longues pièces a découper doivent être bloquées pour les empêcher de basculer a la fin de la coupe. Pour cela utiliser la/les presse(s) de maintien, les extensions latérales et si possible équipez vous de servantes latérales de maintien pour appuyer les longues pièces. –– Choisissez la lame adéquate pour le matériau à scier. Avertissement! Veiller à choisir une lame de scie correspondant au matériau à découper. –– N’utilisez la scie que lorsque les dispositifs de protection soient fonctionnels, en bon état et à la position prévue –– Utiliser uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale autorisée n‘est pas inférieure à la vitesse maximale de la scie circulaire. Elles devront en outre être adaptées au matériau à découper. –– La pièce doit toujours être fixé à la table de sciage. –– Avant chaque coupe veillez à ce que la machine soit correctement installée. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE MANIEMENT DES LAMES DE SCIE 1. N‘utiliser les outils auxiliaires que lorsque l‘on en maîtrise le maniement. 2. Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur l‘outil auxiliaire ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, la respecter. 3. Respecter le sens de rotation de la lame de scie et du moteur. 4. Ne pas utiliser d‘outils auxiliaires présentant des fissures. 5. Mettre hors service les outils auxiliaires présentant des fissures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des surfaces de serrage les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau. 6. Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction indépendantes pour réduire les alésages des lames de scie circulaire. 7. Veiller à ce que les bagues de réduction fixées servant à sécuriser l‘outil auxiliaire présentent le même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de la découpe. 8. Veiller à ce que les bagues de réduction fixées se trouvent à la parallèle les unes des autres. 9. Manipuler avec prudence les outils auxiliaires. Les conserver de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des contenants spéciaux. Porter des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures. 10. Avant d‘utiliser les outils auxiliaires, veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient bien fixés. 11. Avant toute utilisation, veiller à ce que l‘outil auxiliaire réponde aux exigences techniques de l‘outil électrique et à ce qu‘il soit bien fixé. 12. Utiliser la lame fournie que pour scier du bois et jamais pour travailler les métaux. Attention : Rayon laser Ne pas regarder en direction du rayon Classe de laser 2 Se protéger et protéger son environnement en appliquant des mesures de prévention des accidents adaptées ! • Ne fixez pas le rayon laser des yeux sans protection. • Ne regardez jamais directement dans le faisceau des rayons. • Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux. FR | 37  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Attention - si vous procédez d’autres manières que celles indiquées ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon. • N’ouvrez jamais le module du laser. • Lorsque l’appareil n’est pas employé pendant une période prolongée, il est préférable d’en retirer les piles. • Le laser ne doit pas etre échange contre un autre type de laser. • Les reparations du laser ne peuvent etre effectuees que par le fabricant du laser ou un representant autorise. Consignes de sécurité relatives à la manipulation des piles 1 À tout moment, veiller à la polarité correcte des piles (+ et –) (indiquée dessus). 2 Ne pas court-circuiter les piles. 3 Ne pas charger les piles non rechargeables. 4 Ne pas charger les piles de manière excessive ! 5 Ne pas mélanger piles anciennes et neuves, ni des piles de différents types ou fabricants ! Remplacer en même temps toutes les piles d‘un jeu. 6 Retirer immédiatement les piles usées de l‘appareil et les mettre au rebut conformément aux dispositions ! 7 Ne pas chauffer les piles ! 8 Ne pas souder ou braser directement les piles ! 9 Ne pas séparer les piles ! 10 Ne pas déformer les piles ! 11 Ne pas jeter les piles au feu ! 12 Tenir les piles hors de portée des enfants. 13 Ne pas laisser les enfants changer les piles sans surveillance ! 14 Ne pas conserver les piles à proximité d‘un feu, d‘une cuisinière ou d‘une autre source de chaleur. Ne pas exposer les piles aux rayons directs du soleil. Ne pas les utiliser ou les laisser dans un véhicule lorsqu‘il fait chaud. 15 Conserver les piles non utilisées dans leur emballage d‘origine et à bonne distance des objets métalliques. Ne pas mélanger les piles déballées ! Cela peut provoquer un court-circuit des piles et par conséquent, leur endommagement, voire provoquer un incendie. 16 Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière prolongée, retirer les piles de l‘appareil sauf en cas d‘urgence ! 17 Les piles périmées ne doivent JAMAIS être touchées sans une protection adaptée. Si du liquide s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincer immédiatement la zone concernée à l‘eau courante. Éviter tout contact de ce liquide avec les yeux et la bouche. Consulter immédiatement un médecin. 18 Nettoyer les contacts des piles, ainsi que les contacts de l‘appareil avant de mettre en place les piles. 7. Risques résiduels La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux. • Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non conformes. • En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer. • Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale. • Ne chargez pas la machine inutilement : une pression trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire à la précision de coupe et aux performances de la machine lors de l‘usinage. • Lors de la découpe de plastique, utilisez toujours des pinces : les pièces qui à scier doivent toujours être fixées entre les pinces. • Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors de l‘introduction du connecteur dans la prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée. • Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous garantirez ainsi à votre scie de coupe des performances optimales. • Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans la zone de traitement si la machine est en cours de fonctionnement. • Avant d‘entreprendre une opération, relâchez la touche de a poignée et arrêtez la machine. 8. Mise en service Avant de mettre en service la machine, respectez les consignes de sécurité figurant dans les instructions d‘utilisation. ÉLIMINATION DE L‘EMBALLAGE Sortez la machine de l‘emballage qui la protège lors de son transport sans l‘endommager. En effet, cet emballage peut vous être à nouveau utile par la suite dans le cas d‘un transport éloigné de la scie de coupe ou d‘un stockage prolongé. DÉPLACEMENT Comme la scie de coupe est relativement petite et légère, elle peut être facilement déplacée même par une personne seule. Après avoir verrouillé le bouton de blocage (26 - fig. 4) dans sa position la plus base, il suffit de soulever la scie de coupe au niveau de sa poignée (34 - fig. 4). 38 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 TRANSPORT Si la machine doit être transportée, saisissez-la au niveau de la poignée (34 - fig. 4) et placez-la dans son emballage d‘origine dans lequel elle vous a été livrée. Veillez à l‘insérer dans la bonne position (voir la flèche figurant sur l‘emballage). Si possible, la charge doit être fixée à l‘aide de câbles et de courroies de sécurité pour qu‘elle ne se déplace pas lors du transport ou qu‘aucune pièce de la charge ne tombe. POSITIONNEMENT/POSTE DE TRAVAIL Positionnez la machine sur un établi ou sur un socle plat pour que l‘appareil soit aussi stable que possible. Veillez au fait que la machine soit si possible toujours fixée à un établi ou à une table. Fixez la machine sur un établi, sur un support de scie à onglet ou autre, en utilisant les orifices pratiqués dans le socle (7) de la machine en utilisant 4 vis. Lors de l‘utilisation de la machine, les facteurs ergonomiques doivent être pris en compte ; la hauteur idéale de la table de travail ou du socle est atteinte si la surface de base ou la surface de travail supérieure se situe de 90 à 95 cm au-dessus du sol. La machine doit être positionnée de manière à respecter autour d‘elle un dégagement d‘au moins 80 cm dans toutes les directions de manière à pouvoir réaliser les travaux de nettoyage et d‘entretien, ainsi que les réglages nécessaires en respectant les conditions de sécurité et en assurant un espace de mouvement suffisant. PRUDENCE: Positionnez la machine dans une zone adaptée en termes de conditions environnementales et d‘éclairage . N‘oubliez jamais que les conditions environnementales générales peuvent jouer un rôle important lors du travail en matière de prévention des accidents. RACCORDEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE Vérifiez que l‘installation électrique à laquelle vous raccordez la machine est mise à la terre conformément aux normes en vigueurs et que la prise est en bon état. Nous tenons à vous rappeler qu‘un dispositif de protection magnétothermique doit être monté sur l‘installation électrique afin de protéger l‘ensemble des conduites des courts-circuits et surcharges. 9. Montage AVERTISSEMENT ! Pour votre sécurité, vous ne devez brancher la fiche dans une prise qu‘une fois que la procédure de montage est terminée et si vous avez bien lu et compris les consignes de sécurité et instructions d‘utilisation. Soulevez la scie de son emballage et posez-la sur votre établi. (Positionnement de la scie sur l‘établi - voir à la page suivante « POSITIONNEMENT/ POSTE DE TRAVAIL ») Installation du sachet à poussières • Rapprochez les ailes à bague métallique du sachet (12) à poussières et placez-le au niveau de l‘ouverture d‘évacuation de la zone du moteur. Pour vider le sac récepteur de sciure • Pour extraire le sac récepteur de la bouche d’extraction de sciure, serrez les deux extrémités du collier du sac (12). • Ouvre la fermeture à glissière du sac et videz-en le contenu dans une poubelle. • ATTENTION !: La sciure est nocive lors de son inhalation, veillez à vous protéger à l’aide d’un masque respiratoire. Refermez la fermeture à glissière et remettez le sac récepteur en place, comme indiqué, sur la machine Montage de l‘étau à pièce (fig. 1.1) • Desserrez la vis de blocage (17) et montez l‘étau à pièce (10) à gauche ou à droite de la table de scie fixe. • Resserrez ensuite la vis de blocage (17). Montage des supports de pièce (fig. 1.1 - 1.2) • Desserrez la vis cruciforme (14) et faites passer le support de pièce à travers l‘alésage prévu à cet effet sur le côté de la table de scie fixe. • Veillez à ce que le support de pièce (15) passe également à travers les deux brides (19) au niveau de la partie inférieure. • Resserrez ensuite la vis cruciforme (14). • Répétez ce processus de l‘autre côté. Montage de l‘étrier de support (fig. 1.1 - 1.2) • Desserrez les vis cruciformes (18) au niveau de la partie inférieure de la scie et faites passer l‘étrier de support (16) à travers les alésages prévus à cet effet au dos de la scie. • Resserrez ensuite les vis cruciformes (18). 10. Domaine d‘utilisation Possibilités d‘utilisation prévues La machine découpe : • Bois et matériaux semblables au bois • Plastique Possibilités d‘utilisation non prévues La machine ne convient pas aux éléments suivants : • Matériaux en fer, acier et fonte, ainsi que tous les autres types de matériaux n‘apparaissant pas dans la liste, surtout les denrées alimentaires. • Scie de coupe sans protection. FR | 39  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Matériaux dont la taille est supérieure aux données de coupe indiquées : 90°/90°/ 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Réglages FONCTIONNEMENT DE LA COUPE ATTENTION: Avant d‘entreprendre les travaux de réglage suivants, vérifiez que le moteur de la machine a été arrêté. Pivotement du plateau de la table (fig. 2) La scie de coupe peut être pivotée avec la platine rotative vers la gauche et vers la droite. L‘échelle permet de réaliser un réglage d‘angle parfaitement exact. Les angles 0° à 45° peuvent être réglés de manière précise et rapide par des réglages de la trame à 15°, 22,5°, 30°. Pour faire pivoter la table rotative, desserrer la vis de fixation (21) et faire tourner le module au niveau de la poignée (20) jusqu‘à atteindre l‘angle souhaité. Fixer ensuite le tout à l‘aide de la vis de fixation (21). Inclinaison du module de coupe (fig. 3) Le module de coupe peut être incliné jusqu‘à un angle de 45°. Desserrez la poignée (23) à l‘arrière de la machine et inclinez le module dans la position souhaitée en vous appuyant sur l‘échelle. Sur la base de l‘échelle (24), il est possible de régler l‘angle à l‘aide de l‘aiguille (25). Resserrer ensuite la poignée. 12. Consignes de travail Une fois que vous avez réalisé toutes les étapes susmentionnées, vous pouvez commencer l‘usinage. ATTENTION: Faites toujours en sorte de maintenir vos mains à bonne distance des zones de coupe et n‘essayez en aucun cas de vous en approcher pendant la découpe. FIXATION D‘UNE PIÈCE Pour fixer la pièce, serrez-la sur la table de travail à l‘aide du dispositif de serrage des pièces (13 - fig. 1). Tronçonnage à 90° et table orientable à 0° (fig. 4, 1.3) Attention ! a butée mobile (27a) doit être fixée en position intérieure pour les coupes à 90°. • Desserrez la vis de maintien (27b) de la butée réglable (27a) à l’aide d’une clé allen et faites coulisser la butée réglable (27a) vers l‘intérieur. • La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de scie (5) soit de. 8 mm au maximum. • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (27a) et la lame de scie (5). • Resserrer la vis de blocage (27b). • Desserrez le bouton de blocage (26). • Soulever le module de sciage au niveau de la poignée (2) jusqu‘à l‘enclencher dans sa position la plus haute. • Appuyez uniformément la pièce sur les barres de butée (27). Veillez à maintenir vos mains en dehors de la zone de coupe de la lame de scie. • Fixez le matériel à l’aide de l’étau (10) sur la table de menuisier fixe afin d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe. • Appuyez sur le levier de déve • Avec votre main droite sur la poignée (2), appuyez sur le levier de blocage (3) de manière à ce que le module puisse être pivoté vers le bas. • Lorsque vous avez appuyé sur le bouton de démarrage (1), le moteur se met à fonctionner. • Approchez lentement la lame de scie de la pièce et découpez cette dernière en appliquant une pression régulière. • Apres avoir terminé la coupe, replacez la tête de la machine en position haute de repos et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (1). Attention ! Sous l’effet du ressort de rappel, la machine se déplace automatiquement vers le haut, autrement dit, ne pas relâcher la poignée (2) après la fin de la coupe, mais déplacer lentement la tête de machine vers le haut en appliquant une légère contre-pression. Tronçonnage à 90° et table orientable de 0° à 45° (Fig. 4, 2, 1.3) Cette scie permet de réaliser des coupes de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de butée. Attention ! Le rail de butée mobile (27a) doit être fixé vers l’intérieur pour les coupes à 90°. • Ouvrir la vis de blocage (27b) de la butée mobile (27a) et la pousser vers l‘intérieur. • La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de scie (5) soit de.8 mm.au maximum • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (27a) et la lame de scie (5). • Resserrer la vis de blocage (27b). • Desserrer la vis de fixation (21). • À l’aide de la poignée (2), régler la platine rotative (9) sur l’angle souhaité. L’aiguille de la platine rotative doit correspondre à la mesure d’angle souhaitée selon l’échelle sur la table de scie (7) fixe. 40 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Resserrer la vis de fixation (21) pour fixer la platine rotative (9). • Réalisez la coupe comme décrit au point «Tronçonnage de 90° et table de rotation 0°». Coupe d’onglet de 0° à 45° (Fig. 1, 1.3) A l’aide de la scie tronçonneuse, il est possible d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0°-45° par rapport à la surface de travail. Attention ! La butée mobile (27a) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie inclinée). • Ouvrir la vis de blocage (27b) de la butée mobile (27a) à l’aide d’une clé allen et la pousser vers l‘extérieur. • La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de scie (5) soit de 8 mm au maximum. • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (27a) et la lame de scie (5). • Resserrer la vis de blocage (27b). • Mettre la tête de machine (4) dans la position supérieure. • Fixer la platine rotative (9) en position 0°. • Desserrer la vis de fixation (23) et à l’aide de la poignée (2), incliner la tête de machine vers la gauche jusqu’à ce que l’aiguille (25) soit sur la mesure d’angle sélectionnée selon l’échelle (24). • Resserrez la vis de fixation (23) à fond. • Réalisez la coupe comme décrit au point «Tronçonnage à 90° et table orientable à 0°». Coupe d’onglet de 0°à 45° et table orientable de 0°à 45° (Fig. 1, 2, 1.3) Cette scie permet d’effectuer des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport à la butée (double coupe d’onglet). Attention ! La butée mobile (27a) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie inclinée). • Ouvrir la vis de blocage (27b) de la butée mobile (27a) et la pousser vers l‘extérieur. • La butée mobile (27a) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (27a) et la lame de scie (5) soit de 8 mm.au maximum • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (27a) et la lame de scie (5). • Resserrer la vis de blocage (27b). • Relever la tête de la machine en position haute. • Desserrer la platine rotative (9) en desserrant la vis de fixation (21). • À l’aide de la poignée (2), régler la platine rotative (9) sur l’angle souhaité (à ce sujet, voir aussi le point «Tronçonnage à 90° et table orientable de 0° à 45°»). • Resserrer la vis de fixation (21) pour fixer la platine rotative. • Desserrez la vis de fixation (23) • Pencher la tête de la machine vers la gauche avec la poignée (2) jusque’à l’angle désire (cf. aussi à ce propos le point «Coupe d’onglet de 0° à 45° et table orientable à 0°»). • Resserrez la vis de fixation (23) à fond. • Réalisez la coupe comme décrit au point «Tronçonnage à 90° et table orientable à 0°». Changement de la lame de scie (fig. 5) • Débrancher la fiche. • Placer le module de scie en position Mode de coupe. • Déverrouiller la protection mobile de la lame de scie (6) en appuyant sur le dispositif de blocage (3 - fig. 1). Soulever la protection de la lame de scie de manière à dégager cette dernière. • Actionner le dispositif d‘arrêt de la broche (22 fig. 3). • Desserrage de la vis de fixation de la lame de scie (28) - (Attention : Filetage à gauche). • Retirer la vis (28) et la bride de la lame de scie (29). • Retirer avec précaution la lame de scie (risque de blessure par contact avec les dents de la lame de scie). • Positionner la nouvelle lame de scie sur la bride intérieure. Respectez le sens de rotation de la lame de scie. • Positionner la bride extérieure de lame de scie et serrer solidement la vis. • Remettre la protection de la lame de scie dans la position qui convient. Remplacement des batteries laser (fig. 6) • Retirez le couvercle des batteries laser (30). Retirez les 2 batteries. • Remplacez les deux batteries par des modèles de même type ou de type comparable. Veillez à respecter la polarité. • Refermez le couvercle des batteries. Marche / Arrêt du laser (fig. 6) Marche: Placer le bouton marche / arrêt (33) en potition « I ». Le faisceau laser indiquant le tracé de découpe est projeté sur la pièce à usiner. Arrêt: Placer le bouton marche / arrêt en position « 0 ». FR | 41  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Ajuster le laser (Fig. 7) Si le laser (31) n’affiche plus la ligne de coupe correcte, il est possible de le rajuster. A cet effet, ouvrez les vis (32) et réglez le laser en le poussant latéralement de manière que le rayon laser touche les dents de coupe de la lame de scie (5). 13. Raccord électrique Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Consignes importantes En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche. Ligne de raccordement électrique défectueuse Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être : • Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de portes. • Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement. • Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses. Vérifier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Lors du contrôle, veillez à ce que la conduite de raccordement ne soit pas connectée au réseau. Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe H 07 RN. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire. Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur 14. Accessoires ASPIRATION DE LA SCIURE La scie de coupe est dotée d‘un manchon d‘aspiration auquel il est possible de raccorder une installation d‘aspiration. Il est également possible d‘utiliser un sachet à poussières. Le flexible de l‘installation d‘aspiration est fixé au manchon d‘aspiration à l‘aide d‘un collier de fixation. Nous vous recommandons de vider de temps en temps le sac ou le réservoir du dispositif d‘aspiration et de nettoyer le filtre. La vitesse de l‘air de l‘installation d‘aspiration doit être d‘au moins 30 m/seconde. 15. Maintenance Si du personnel spécialisé doit être engagé pour des travaux d‘entretien exceptionnels ou des réparations pendant ou après le délai de garantie, veuillez toujours vous adresser aux organes de service que nous recommandons ou directement au fabricant. • Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage, de même que l‘élimination des dysfonctionnements ne doivent être réalisés que lorsque l‘entraînement est désactivé. • Tous les équipements de protection et de sécurité doivent être immédiatement remontés à l‘issue des travaux de réparation et de maintenance. TRAVAUX D‘ENTRETIEN NORMAUX Les travaux d‘entretien normaux peuvent également être réalisés par du personnel non formé et sont tous décrits dans les paragraphes avant et dans ce chapitre. • La scie de coupe ne doit pas être graissée. En effet, elle découpe uniquement des surfaces sèches. Tous les dispositifs mobiles de la machine présentent un système de graissage automatique. • Lors des travaux d‘entretien, dans la mesure du possible, on portera systématiquement les équipements de protection individuelle (lunettes de protection et gants). • Éliminez régulièrement les copeaux de sciage en nettoyant la zone de découpe et les surfaces. 42 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Nous recommandons d‘utiliser un dispositif d‘aspiration ou un pinceau. ATTENTION: N‘utilisez pas d‘air comprimé ! Contrôlez de temps en temps la lame de scie : en cas de problèmes lors du sciage, vous devez la faire réaffûter par un spécialiste ou, selon son état, la remplacer. Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: Brosse en carbone, lame de scie, batteries, garnitures de table, sac collecteur de copeaux, courroies trapézoïdalesv Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets ménagers! En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de porter les piles et accus, qu’ils contiennent des polluants* ou non, à un centre de collecte de votre commune/quartier ou du commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés dans le respect de l’environnement. *marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb • Retirez les piles du laser avant d’éliminer la machine et les piles. *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison ! 16. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. FR | 43  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Dépannage Panne Cause possible Le moteur ne fonctionne pas Moteur, câble ou connecteur défectueux, Faire vérifier la machine par un spécialiste. Ne fusibles grillés jamais réparer le moteur soi-même. Danger ! Contrôler les fusibles, les remplacer au besoin Le moteur fonctionne lentement et n'atteint pas la vitesse de service. Tension trop faible, bobinages endommagés, condensateur grillé Faire contrôler la tension par une centrale électrique. Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Faire remplacer le condensateur par un spécialiste. Le moteur est trop bruyant Bobinages endommagés, moteur défectueux Faire contrôler le moteur par un spécialiste. Le moteur ne fonctionne pas à plein régime. Circuit de l'installation électrique surchar- N'utilisez aucun autre appareil ou moteur sur le gé (lampes, autres moteurs, etc.) même circuit électrique. Le moteur surchauffe facilement. Surcharge du moteur, refroidissement insuffisant du moteur Diminution de la puisLame de scie trop petite (affûtée trop sance de découpe lors du souvent) sciage Remède Empêcher la surcharge du moteur lors de la découpe, éliminer la poussière du moteur pour garantir un refroidissement optimal du moteur. Régler à nouveau la butée finale du module de sciage La découpe de la scie est Lame de scie émoussée, forme de dents Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame rugueuse ou gondolée inadaptée à l'épaisseur du matériau adaptée Pièce cassée ou fendillée Pression de découpe trop élevée ou lame de scie inadaptée Utiliser une lame de scie adaptée 44 | FR  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Indice: Pagina: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 47 47 47 48 48 50 52 52 53 53 53 54 56 56 56 57 58 Introduzione Contenuto della fornitura Dati tecnici Utilizzo proprio Avvertenze importanti Ulteriori avvisi di sicurezza Rischi residui Messa in funzione Montaggio Campo d‘impiego Regolazioni Istruzioni di lavoro Allacciamento elettrico Accessori Manutenzione Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti IT | 45  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! Portare occhiali protettivi! Portare cuffie antirumore! In caso di sviluppo di polvere! Attenzione - pericolo di lesioni! Non avvicinate le mani alla lama mentre questa è in movimento. Classe di protezione II (Doppio isolamento) Attenzione! Raggio laser 46 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Introduzione Produttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. Nota: In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio in caso di: • uso non conforme, • mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso, • esecuzione di riparazioni da parte di terzi non autorizzati, • montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non originali, • utilizzo per scopi diversi da quelli previsti, • guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Si raccomanda in particolare quanto segue: leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘uso prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permetterle di conoscere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori disponibili in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività e aumentando l‘affidabilità della macchina. Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale d‘uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della macchina. Il manuale d‘uso deve essere conservato con la macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone formate all‘uso e informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l‘età minima prescritta. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. Legenda della Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Pulsante di avvio Impugnatura Leva di bloccaggio Motore Lama della sega Coprilama mobile Zoccolo Inserto tavolo Tavolo rotante Dispositivo di bloccaggio pezzo Giunto corpo /zoccolo Sacco segatura Coprilama fisso 2. Contenuto della fornitura • • • • • • • • • • Sega troncatrice e per tagli obliqui Sacco segatura Dispositivo di bloccaggio pezzo Utensile per sostituzione della lama della sega hiave a brugola 6 mm Utensile per arresto mobile chiave a brugola 3 mm 2 Portapezzi Cavalletto 2 Spazzole di carbone 2 Batterie (AAA) Istruzioni per l’uso 3. Dati tecnici Dimensioni Lun. x Lar. x Alt. tavolo rotante 690 x 550 x 440 mm ø 385 x 150 mm Altezza del tavolo Lama sega Velocità 55 mm ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 5000 giri/min Velocità di taglio 55 m/s Raggio di rotazione 2 x 45° Angolo di inclinazione Doppio smusso 45° x 45° Posizioni griglia 45° a sinistra 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Peso Profondità di taglio max. 90°/45° 7,7 kg 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm IT | 47  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Motore 220-240 / 50 V/Hz Potenza assorbita S6 25%* 1500W Salvo modifiche tecniche! * Tipo di esercizio S6, esercizio ininterrotto periodico. L‘esercizio è dato dal un tempo di avvio, un tempo a carico costante e un tempo di inattività. La durata del ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata di accensione è pari al 25% della durata del ciclo. Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e una larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo sia fissato sempre con il dispositivo di bloccaggio. Informazioni riguardo alla rumorosità I livelli di rumorosità della macchina durante il funzionamento sono i seguenti: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029. 4. Utilizzo proprio La troncatrice serve a troncare legno e plastica in modo corrispondente alle dimensione dell’elettroutensile. La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere. Avviso! La lama fornita in dotazione è destinata esclusivamente al taglio del legno! Non utilizzarla per tagliare la plastica. La segatrice non è adatta a tagliare legna da ardere. La sega la si deve usare soltanto per i lavori a cui è destinata. Ogni altro uso senza specifico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore. Ci si deve servire soltanto di dischi di taglio appositamente realizzati per la sega. È vietato l’uso di qualsiasi tipo di disco troncatore. L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico. I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti. Sebbene la sega venga regolamentarmente usata, non si possono interamente rendere nulli determinati, ulteriori fattori sulla eventualità di subire dei danni. Per via della costruzione e del complesso funzionale della sega si deve tenere conto delle seguenti avvertenze: • non mettere le mani sul disco della sega nella zona non coperta del disco stesso; • non toccare con le mani il disco rotante della sega (pericolo di lesione); • contraccolpo di pezzi di lavorare e loro parti • il disco della sega si può rompere; • i pezzi danneggiati del disco della sega in metallo duro possono venire scaraventati fuori; • non servendosi del necessario dispositivo proteggiudito si può danneggiare l’organo dell’udito; • le emissioni di polvere di legno, usando l’attrezzo in ambiente chiuso, possono recare danni alla salute. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti. 5. Avvertenze importanti Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza. Lavoro sicuro 1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro –– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni. 2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante –– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. –– Provvedere ad una buona illuminazione della zona di lavoro. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione. 48 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3 Proteggersi da scosse elettriche –– Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti). 4 Tenere altre persone a distanza –– Non consentire ad altre persone, in particolare bambini, di toccare l‘utensile elettrico o il cavo. –– Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro. –– Il personale addetto all‘utilizzo deve avere almeno 18 anni, gli apprendisti almeno 16 anni, tuttavia solo sotto sorveglianza. 5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo sicuro –– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini. 6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico –– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato. 7 Utilizzare il giusto elettroutensile –– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per lavori pesanti. –– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno. –– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna da combustione. 8 Indossare abbigliamento adeguato –– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento. –– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo. –– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli. 9 Utilizzare attrezzatura protettiva –– Indossare occhiali protettivi. –– Utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere. 10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere –– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente. –– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con un impianto di aspirazione adeguato 11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti –– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti. 12 Bloccare il pezzo di lavorazione –– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani. –– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina. –– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo. 13 Evitare posizioni del corpo anomale –– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio. –– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama. 14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione –– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al fine di lavorare in modo migliore e più sicuro. –– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile. –– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento. –– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati. –– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso. 15 Estrarre la spina dalla presa –– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di legno incastrati quando la lama della sega è in movimento. –– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice. 16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile –– Verificare prima dell‘accensione che chiave e utensile di regolazione siano stati rimossi. 17 Evitare l‘avviamento inavvertito –– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. 18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna –– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo. –– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato. 19 Prestare attenzione –– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione. IT | 49  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato –– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme. –– Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile. –– La calotta protettiva mobile non deve essere bloccata in posizione aperta. –– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso. –– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina di assistenza clienti. –– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o danneggiati. –– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento. 21 ATTENZIONE! –– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare particolare attenzione. 22 ATTENZIONE! –– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per le persone. 23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato –– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore. 6. Ulteriori avvisi di sicurezza 1 Misure di sicurezza –– Avviso! Non utilizzare lame deformate o danneggiate. –– Sostituire l‘inserto tavola usurato. –– Utilizzare solo lame raccomandate dal produttore che soddisfino la normativa EN 847-1. –– Accertarsi che venga scelta una lama adatta al materiale da tagliare. –– Indossare i dispositivi di protezione individuale adeguati. Questi includono: –– otoprotettori per evitare il rischio di sordità, –– protezione delle vie respiratorie per evitare il rischio di inalazione di polvere pericolosa, –– durante la manipolazione di lame e materiale grezzo, indossare dei guanti. Trasportare le lame della sega in un contenitore ove ciò sia possibile. –– Indossare occhiali protettivi. Le scintille generate durante il funzionamento o le schegge, i trucioli e la polvere che provengono dall‘apparecchio possono causare la perdita della vista. –– Collegare l‘elettroutensile ad un dispositivo di raccolta polvere durante il taglio di legna. L‘emissione di polvere dipende dal tipo di materiale da lavorare, dall‘importanza della deposizione locale (rilevamento o fonte) e dalla regolazione corretta di calotta/deflettori in lamiera/guide. –– Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente legato (acciaio RFL). 2 Manutenzione e cura –– Staccare la spina di rete durante qualsiasi intervento di regolazione e manutenzione. –– La produzione di emissioni acustiche dipende da diversi fattori, tra cui le caratteristiche delle lame, lo stato della stessa e l‘elettroutensile. Per quanto possibile, utilizzare lame costruite per ridurre le emissioni acustiche, sottoporre a regolare manutenzione l‘elettroutensile e ripararlo eventualmente al fine di ridurre la produzione di rumore. –– Comunicare alla persona addetta alla sicurezza eventuali guasti dell‘elettroutensile, dei dispositivi di protezione o del rialzo del pezzo non appena questi vengono riscontrati. 3 Lavoro sicuro –– Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo consentito non sia inferiore al numero massimo di giri del mandrino della sega circolare da tavolo e adatte al materiale da tagliare. –– Accertarsi che la lama non tocchi in nessuna posizione il tavolo rotante, ruotando la lama con la mano in posizione a 45° e 90° con la spina staccata. Eventualmente regolare di nuovo la testa della sega. –– Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare solo i dispositivi di trasporto. Non utilizzare mai i dispositivi di protezione per manipolazione o trasporto. –– Accertarsi che durante il trasporto il pezzo inferiore della lama sia coperto, ad esempio con un dispositivo di protezione. –– Accertarsi di utilizzare solo distanziali e anelli adatti allo scopo specificato dal produttore. –– Il pavimento intorno alla macchina deve essere in piano, pulito e privo di particelle, come ad es. i trucioli e residui di taglio. –– Posizione di lavoro è sempre a lato della lama 50 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Rimuovere i residui di taglio o altri parti del pezzo da lavorare dalla zona di taglio, per tutto il tempo in cui il motore è acceso e il gruppo sega non è ancora in posizione di riposo. –– Assicurarsi che la macchina, qualora possibile, sia sempre ben fissa ad un banco o un tavolo. –– Bloccare i pezzi lunghi per evitare il ribaltamento al termine dell‘operazione di taglio (ad esempio con cavalletto con rullo o carrello). –– Accertarsi che venga scelta una lama adatta al materiale da tagliare. Avviso! Non usare la sega per tagliare diversi dai materiali specificati. –– Solo uso vide se i dispositivi di sicurezza sono funzionali, sono in buone condizioni e in posizione corretta. –– Utilizzare solo lame il cui numero di giri massimo consentito non è inferiore al numero massimo di giri del mandrino della sega circolare da tavolo e adatte al materiale da tagliare. –– Il pezzo deve sempre essere fissato al banco della sega. –– Prima di ogni taglio garantire la stabilità della macchina. Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA MANIPOLAZIONE DELLE LAME 1 Utilizzare solo utensili di cui si padroneggia l‘uso. 2 Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massimo di giri riportato sull‘utensile non deve essere superato. Se indicato, rispettare l‘intervallo del numero di giri. 3 Rispettare la direzione di rotazione del motore della lama della sega. 4 Non utilizzare utensili che presentano cricche o crepe. Scartare gli utensili che presentano cricche o crepe. Non è consentita la riparazione. 5 Pulire le superfici di bloccaggio da sporcizia, olio, grasso e acqua. 6 Non utilizzare anelli o spine di riduzione allentate per ridurre i fori in caso di seghe circolari. 7 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati per bloccare l‘utensile abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3 del diametro di taglio. 8 Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano paralleli tra loro. 9 Maneggiare gli utensili ausiliari con cautela. Conservarli preferibilmente nella confezione originale o in contenitori speciali. Indossare scarpe protettive per migliorare la sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione. 10 Prima dell‘utilizzo degli utensili ausiliari, accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano fissati correttamente. 11 Accertarsi prima dell‘impiego che l‘utensile ausiliare utilizzato soddisfi i requisiti tecnici di questo elettroutensile e sia fissato correttamente. 12 Utilizzare la lama fornita in dotazione solo per lavori di taglio di legno, e mai per la lavorazione dei metalli. Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2 Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative! • Non guardare direttamente nel raggio laser senza occhiali protettivi. • Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro di uscita del raggio laser. • Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni all’occhio. • Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa. • Non aprire mai il modulo laser. • Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie. • Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro tipo. • Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da un rappresentante autorizzato. Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le batterie 1 Verificare sempre che le batterie vengano inserite con la polarità corretta (+ e –) così come indicato sulla batteria. 2 Non cortocircuitare le batterie. 3 Non caricare batterie non ricaricabili. 4 Non scaricare eccessivamente la batteria! 5 Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte le batterie di un set contemporaneamente. IT | 51  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate immediatamente e smaltirle opportunamente! Non gettare le batterie/accumulatori tra i rifiuti domestici, le fiamme o in acqua. Conformemente alla direttiva europea 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, le batterie e gli accumulatori difettosi o usati devono essere riciclati. Lasciare le batterie e gli accumulatori inutilizzabili nei punti di raccolta comunali o presso il rivenditore. Non surriscaldare le batterie! Non saldare direttamente sulle batterie! Non scambiare le batterie! Non deformare le batterie! Non gettare le batterie nel fuoco! Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. Non consentire ai bambini la sostituzione delle batterie senza supervisione! Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai raggi diretti del sole, non conservarle né depositarle in veicoli in caso di condizioni meteo di caldo. Conservare le batterie non utilizzate nella confezione originale e tenere lontane da oggetti metallici. Non confondere batterie disimballate né gettare in modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito della batteria e quindi danneggiamenti, combustione o addirittura pericolo di incendio. Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di emergenza! Non toccare MAI batterie il cui liquido è fuoriuscito, senza l‘opportuna protezione. Se il liquido fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacquare immediatamente la pelle nella zona interessata sotto acqua corrente. Evitare in ogni caso che occhi e bocca entrino in contatto con il liquido. Consultare immediatamente un medico in tal caso. Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti nel dispositivo prima di inserire le batterie. 7. Rischi residui La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui. • Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati. • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso. • Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio. • In caso di taglio di materiale plastico, si prega di utilizzare sempre morsetti: le parti da tagliare, devono sempre essere fissati tra i morsetti. • Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione. • Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice. • Le mani devono mai essere nella zona di lavorazione quando la macchina è in funzione. • Prima di ogni operazione, rilasciare il pulsante dell‘impugnatura e spegnere la macchina. 8. Messa in funzione Prima della messa in funzione osservare le avvertenze di sicurezza riportate nelle istruzioni per l‘uso. RIMOZIONE DELL‘IMBALLAGGIO Togliere la macchina dalla scatola, usata come protezione durante il trasporto, prestando attenzione a non danneggiarla. Potrebbe tornare utile successivamente per un trasporto più lungo della sega troncatrice oppure per uno stoccaggio a lungo termine. SPOSTAMENTO Poiché la sega troncatrice è relativamente piccola e leggera, può essere facilmente spostata anche da una sola persona. È sufficiente bloccare il pulsante di bloccaggio (26 - Fig. 4) nella posizione più bassa e sollevare la sega troncatrice per l‘impugnatura (34 - Fig. 4). TRASPORTO Qualora la macchina debba essere trasportata, prenderla per l‘impugnatura (34 - Fig. 4) e riporla nel suo imballaggio originale. Prestare attenzione che venga inserita nella posizione corretta (vedi frecce sulla scatola!). Fissare il carico con corde o cinghie di sicurezza in modo che non si possa spostare durante il trasporto e in modo da evitare che possano uscire e cadere parti del carico. POSIZIONAMENTO/POSTAZIONE DI LAVORO Posizionare la macchina su un banco di lavoro o su una base piana, in modo che l‘apparecchio sia il più stabile possibile. Assicurarsi che la macchina, qualora possibile, sia sempre ben fissa ad un banco o un tavolo. 52 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Fissare la macchina con 4 viti su un banco di lavoro (o simili) attraverso i fori sulla base (7) della macchina. Durante l‘utilizzo della macchina, prendere in considerazione i fattori ergonomici. L‘altezza ideale del tavolo di lavoro o della base si ottiene quando la superficie di base o la superficie di lavori si trovano a 90 - 95 cm da terra. Il posizionamento della macchina deve essere tale da lasciare almeno 80 cm di spazio libero in tutte le direzioni attorno alla macchina. Così che le operazioni di pulizia e manutenzione nonché le regolazioni necessarie possono essere svolte osservando le condizioni di sicurezza e con abbastanza spazio per il movimento. CAUTELA: Collocare la macchina in una zona idonea per quanto concerne le condizioni ambientali e di illuminazione. Non dimenticate mai che le condizioni ambientali generali sul lavoro svolgono un ruolo estremamente importante nella prevenzione degli incidenti. ALLACCIAMENTO ALLA RETE La presa deve essere in buone condizioni. Si fa presente che l‘impianto della rete elettrica deve essere dotato di un dispositivo di protezione magnetotermico a monte, per proteggere tutti i cavi da cortocircuiti e sovraccarichi. 9. Montaggio AVVISO! Ai fini della propria sicurezza inserire il connettore di alimentazione a una presa a muro solo dopo che sono state completate tutte le fasi di montaggio e dopo aver letto e compreso le avvertenze di sicurezza e le istruzioni d‘uso. Estrarre la sega dalla confezione e posizionarla sul banco di lavoro in possesso. (Posizionamento della sega sul banco di lavoro - vedi pagina successiva in „POSIZIONAMENTO / POSTAZIONE DI LAVORO“) Applicazione del sacchetto raccoglipolvere • Premere insieme le due alette dell‘anello di metallo del sacchetto raccoglipolvere (12) e montarlo sull‘apertura di scarico nella zona motore. Svuotamento del sacchetto di polvere • Premendo insieme le ali anello di metallo del sacchetto di polvere (12) può essere disimpegnato dal foro di uscita. • Aprire la cerniera del sacco di polvere e agitare il contenuto in una pattumiera. • Chiudere la cerniera e installare il sacchetto posteriore della macchina (come descritto). Montaggio del dispositivo di bloccaggio del pezzo (Fig. 1.1) • Allentare la vite di bloccaggio (17) e montare il dispositivo di bloccaggio del pezzo (10) a sinistra o a destra del tavolo fisso della sega. • Serrare poi di nuovo la vite di bloccaggio (17). Montaggio dei portapezzi (Fig. 1.1 - 1.2) • Allentare la vite con intaglio a croce (14) e inserire il portapezzo attraverso il foro previsto nel lato del tavolo fisso della sega. • Assicurarsi che il portapezzo (15) venga fatto passare anche attraverso le linguette (19) poste sul lato inferiore. • Serrare poi di nuovo la vite con intaglio a croce(14). • Ripetere questa operazione anche sull‘altro lato. Montaggio del cavalletto (Fig. 1.1 - 1.2) • Allentare le viti con testa a croce (18) sul lato inferiore della sega ed infilare il cavalletto (16) attraverso i fori previsti nella parte posteriore della sega. • Serrare poi di nuovo la vite con intaglio a croce (18). 10. Campo d‘impiego Possibilità di utilizzo previste La macchina taglia: • legno e materiali simili al legno • plastica Possibilità di utilizzo non previste La macchina non è adatta per: • materiali ferrosi, acciaio e ghisa, così come ogni altro tipo di materiale non elencato, in particolare per prodotti alimentari. • Sega troncatrice senza protezione. • Materiali più grandi dei dati di taglio specificati: 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Regolazioni MODALITÀ TRONCATRICE ATTENZIONE: Prima di effettuare le seguenti operazioni di regolazione, si prega di controllare che il motore della macchina sia spenta. IT | 53  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Rotazione del piano del tavolo (Fig. 2) La sega troncatrice può essere ruotata con il tavolo rotante a sinistra e a destra. Utilizzando la scala è possibile impostare l‘angolo con assolutamente precisione. Gli angoli da 0°a 45° possono essere impostati in modo rapido e preciso tramite le impostazioni a griglia ogni 15°, 22,5°, 30°. Per ruotare il tavolo rotante di allentare la vite di bloccaggio (21) e ruotare l‘unità afferrandola per l‘impugnatura(20), fino a raggiungere l‘angolo desiderato. Infine bloccare con la vite di bloccaggio (21). Inclinazione dell‘unità sega (Fig. 3) L‘unità sega può essere inclinata fino ad un angolo di 45°. Allentare l‘impugnatura (23) sul retro della macchina e inclinare l‘unità in base alla scala nell‘angolazione desiderata. L‘angolo può essere determinato in base alla scala (24) per mezzo dell‘indicatore (25). Infine serrare nuovamente l‘impugnatura. 12. Istruzioni di lavoro Dopo aver provveduto ad eseguire tutto quanto sopra descritto è possibile iniziare a lavorare. ATTENZIONE: Tenere sempre le mani lontano dalle zone di taglio e non provare ad avvicinarsi durante il taglio. FISSAGGIO DI UN PEZZO DA LAVORARE Per fissare il pezzo da lavorare, bloccarlo con il dispositivo di bloccaggio del pezzo (10 - Fig. 1) sul tavolo di lavoro. Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 4, 1.3) Attenzione! La guida di arresto mobile (27a) deve essere fissata nella posizione interna per tagli di troncatura a 90°. • Aprire la vite di serraggio (27b) della guida di arresto mobile (27a) con una chiave a brugola e spingere la guida di arresto mobile (27a) verso l’interno. • La guida di arresto mobile (27a) deve essere arrestata davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra la guida di arresto (27a) e la lama della sega (5) risulti al massimo 8 mm. • Controllare prima del taglio che non siano possibili collisioni tra la guida di arresto (27a) e la lama della sega (5). • Avvitare nuovamente la vite di serraggio (27b). • Allentare il pulsante di bloccaggio (26). • Sollevare l’unità sega per l’impugnatura (2), finché non scatta nella posizione più in alto. • Premere il pezzo da lavorare in modo uniforme contro le barre di arresto(27), assicurarsi che la mano sia al di fuori dell’area di taglio della lama. • Fissare il materiale con il dispositivo di serraggio (10) sul tavolo fisso della sega, per evitare uno spostamento durante il processo di taglio. • Con la mano destra sull’impugnatura (2), premere la leva di bloccaggio (3), in modo che l’unità non possa ruotare verso il basso. • Dopo aver premuto il pulsante di avvio (1) il motore si avvia. • Avvicinare la lama lentamente al pezzo da lavorare e tagliarlo esercitando una pressione moderata. • Al termine del processo di segatura, riportare la testa della macchina nella posizione di riposo superiore e rilasciare l’interruttore ON/OFF (1). Attenzione! La molla di richiamo fa scattare automaticamente la macchina verso l’alto. Non rilasciare l’impugnatura (2) al termine del taglio, ma spostare lentamente verso l’alto la testa della macchina, applicando una leggere contropressione. Troncatura a 90° e piano girevole a 0° - 45° (Fig. 4, 2, 1.3) Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra compresi tra 0° e 45° rispetto alla barra di guida. Attenzione! La barra di guida di scorrimento (27) deve essere fissato per tagli a 90 ° nella posizione interna. • Aprire la vite di regolazione (27b) sulla barra di battuta scorrevole (27a) e spingere quest’ultima (27a) verso l’interno. • La barra di battuta scorrevole (27a) deve essere bloccata in una posizione sufficientemente discosta dalla posizione più interna in modo che la distanza tra la barra di battuta (27a) e la lama (5) non superi i 8 mm. • Prima di eseguire il taglio, controllare che non possano verificarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di battuta (27a) e la lama (5). • Serrare di nuovo la vite di regolazione (27b). • Allentare la vite di bloccaggio (21). • Con l’impugnatura (2) regolare il tavolo rotante (9) sull’angolo desiderato. L’indicatore sul tavolo rotante deve coincidere con l’angolazione desiderata della squadra sul tavolo fisso della sega (7). • Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (21) per fissare il tavolo rotante (9). • Eseguire il taglio come descritto al punto “Troncatura a 90° e piano girevole a 0°“. Taglio obliquo 0°- 45° (Fig. 1, 1.3) Con la sega troncatrice è possibile realizzare tagli obliqui verso sinistra di 0°- 45° rispetto alla superficie di lavoro. Attenzione! La guida di arresto mobile (27a), in caso di tagli obliqui (testa della sega adattata), deve essere fissata nella posizione più interna. 54 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Aprire la vite di serraggio (27b) della guida di arresto mobile (27a) e spingere la guida di arresto mobile (27a) verso l’esterno. • La guida di arresto mobile (27a) deve essere arrestata davanti alla posizione più interna nella misura in cui la distanza tra la guida di arresto (27a) e la lama della sega (5) risulti almeno pari a 8 mm. • Controllare prima del taglio che non siano possibili collisioni tra la guida di arresto (27a) e la lama della sega (5). • Avvitare nuovamente la vite di serraggio (27b). • Portare la testa della macchina nella posizione superiore. • Fissare il tavolo rotante (9) in posizione 0°. • Allentare la vite di bloccaggio (23) e con l’impugnatura (2) inclinare la testa della macchina verso sinistra fino a quando l’indicatore (25) non indica l’angolazione desiderata sulla scala graduata (24). • Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (23). • Eseguire il taglio come descritto al punto “Troncatura a 90° e piano girevole a 0°“. Taglio obliquo 0° - 45° e piano girevole 0° - 45° (Fig. 1, 2, 1.3) Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra compresi tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro e, contemporaneamente, compresi tra 0° e 45° verso sinistra o destra rispetto alla barra di guida (taglio obliquo doppio). Importante. Per eseguire tagli obliqui (testa della sega inclinata), la barra di battuta scorrevole (27a) deve essere fissata nella posizione esterna. • Aprire la leva di blocco (27b) sulla barra di battuta scorrevole (27a) e spingere quest’ultima verso l’esterno. • La barra di battuta scorrevole (27a) deve essere bloccata in una posizione sufficientemente discosta dalla posizione più interna in modo che la distanza tra la barra di battuta (27a) e la lama (5) non superi i 8 mm. • Prima di eseguire il taglio, controllare che non possano verificarsi collisioni di alcun tipo tra la barra di battuta (27a) e la lama (5). • Fissare di nuovo la leva di blocco (27b). • Spostare la testa dell’apparecchio nella posizione superiore • Liberare il tavolo rotante (9) allentando la vite di regolazione (21). • Utilizzare l’impugnatura (2) per inclinare il tavolo rotante (9) sull’angolo voluto (al riguardo fare riferimento anche alla sezione “Troncatura a 90° e piano girevole a 0°”). • Serrare di nuovo la vite di regolazione (21) per fissare il tavolo rotante. • Svitare la vite di regolazione (23). • Utilizzare l’impugnatura (2) per inclinare verso sinistra la testa dell’apparecchio finché coincide con il valore dell’angolo voluto (al riguardo fare riferimento anche alla sezione “Taglio obliquo 0°- 45°”). • Serrare di nuovo la vite di regolazione (23). • Eseguire le operazioni di taglio come descritto nella sezione “Troncatura a 90° e piano girevole a 0°”. Sostituzione della lama della sega (Fig. 5) • Staccare la spina dalla presa di corrente. • Portare l‘unità sega in posizione „Modalità troncatrice“. • Sbloccare il coprilama mobile (6) premendo il fermo (3 - Fig. 1), sollevare il coprilama in modo che la lama sia libera. • Azionare il blocco del mandrino (22 - Fig. 3). • Allentare la vite di fissaggio della lama della sega (28) (Attenzione: filettatura sinistrorsa). • Rimuovere la vite (28) e la flangia della lama (29). • Sfilare con cautela la lama (rischio di lesioni a causa dei denti della lama). • Posizionare la nuova lama sulla flangia interna della lama. Prestare attenzione al senso di rotazione della lama. • Posizionare la flangia esterno della lama e serrare saldamente la vite. • Riportare il coprilama nella posizione corretta. Sostituzione delle batterie del laser (Fig. 6) • Togliere il coperchio delle batterie del laser (30). Rimuovere le 2 batterie. • Sostituire entrambe le batterie con batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente. Assicurarsi che vengano inserite nella stessa direzione polarità, come erano precedentemente inserite le batterie scariche. • Chiudere il coperchio delle batterie. Accensione/spegnimento del laser (Fig. 6) Accensione: portate l’interruttore ON/OFF (33) del laser in posizione “1”. Viene proiettata sul pezzo da lavorare una linea laser che indica la linea di taglio esatta. Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser in posizione “0”. Regolazione del laser (Fig. 7) Nel caso in cui non indichi più la corretta linea di taglio, il laser (31) può essere nuovamente regolato. A questo scopo svitate le viti (32) e regolate il laser spostandolo lateralmente, in modo che il raggio incontri i denti da taglio della lama (5). IT | 55  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Allacciamento elettrico 14. Accessori Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme. ASPIRAZIONE SEGATURA La sega troncatrice è dotata di un bocchettone di aspirazione al quale può essere collegato un sistema di aspirazione. In alternativa è possibile applicare anche un sacco raccoglipolvere. Il tubo flessibile del sistema di aspirazione viene fissato al bocchettone di aspirazione per mezzo di una fascetta. Si consiglia di tanto in tanto di svuotare il sacco o il contenitore del dispositivo di aspirazione e di pulire il filtro. La velocità dell‘aria del sistema di aspirazione deve essere di almeno 30 metri al secondo. Avvertenze importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore. Cavo di alimentazione elettrica difettoso Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti: • Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte. • Piegature a causa del fissaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato. • Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione. • Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete. • Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento. Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H 07 RN. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Motore a corrente alternata • La tensione di alimentazione deve essere di 230 V~ • I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 mm2. Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. 15. Manutenzione Qualora sia necessario l‘intervento di personale addetto alla manutenzione straordinaria o alla riparazione, rivolgersi sempre ad un centro di assistenza raccomandato o direttamente a noi. • Eseguire gli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia nonché di eliminazione guasti sempre e solo a motore spento. • Una volta terminati gli interventi di riparazione e manutenzione, rimontare immediatamente tutti i dispositivi di sicurezza e protezione. MANUTENZIONE ORDINARIA Gli interventi di manutenzione ordinaria possono essere eseguiti anche da personale non addestrato, e sono descritti nelle sezioni precedenti e nel presente capitolo. • La sega troncatrice non deve essere lubrificata, poiché viene sempre usata per il taglio di superfici asciutte, tutti gli elementi mobili della macchina sono autolubrificanti. • In caso di interventi di manutenzione, quando possibile, indossare sempre i dispositivi di protezione individuale (occhiali protettivi e guanti). • Rimuovere la segatura regolarmente, pulendo regolarmente la zona di taglio e le superfici di appoggio. Si consiglia di utilizzare un dispositivo di aspirazione o di un pennello. ATTENZIONE: non utilizzare aria compressa! Controllare periodicamente la lama. In caso di problemi durante il taglio, è necessario far riaffilare la lama da una persona specializzata, oppure provvedere alla sua sostituzione, in base alle condizioni della lama. In caso di domande indicare i seguenti dati: • Tipo di corrente del motore • Dati dell‘etichetta identificativa della macchina • Dati dell‘etichetta identificativa del motore 56 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama per sega, cellula del tasto, rivestimenti per tavolo, sacco di raccolta truciol, cinture a tracolla * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! 16. Smaltimento e riciclaggio Non smaltire le batterie e gli accumulatori insieme ai rifiuti domestici! In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge a consegnare batterie ed accumulatori, a prescindere dal fatto che contengano o meno sostanze nocive*, presso un centro di raccolta nel proprio comune/quartiere o presso il rivenditore, in modo che sia possibile procedere ad uno smaltimento di tali componenti in modo ecologico. *contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio, Pb = Piombo • Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il dispositivo con relative batterie. L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. IT | 57  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio Il motore non funziona Il motore, il cavo o il connettore sono difettosi; fusibili bruciati Far ispezionare la macchina da una persona competente ed esperta Non riparare mai il motore da soli Pericolo! Controllare i fusibili, sostituire se necessario Il motore gira piano Tensione troppo bassa, bobine danneg- Fare verificare la tensione da parte dell'azienda elettrie non raggiunge la giate, condensatore bruciato ca Fare controllare il motore da una persona compevelocità di esercizio tente ed esperta Fare controllare il condensatore da una persona competente ed esperta. Il motore è troppo rumoroso Bobine danneggiate, motore difettoso Fare controllare il motore da una persona competente ed esperta Il motore non raggiunge la massima potenza Il circuito di alimentazione del sistema è sovraccarico (lampade, motori, altri, ecc.) Non utilizzare altri i motori o altri dispositivi sullo stesso circuito Il motore si surriscalda facilmente. Motore sovraccarico, insufficiente raffreddamento del motore Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio, rimuovere la polvere dal motore al fine di assicurare un raffreddamento ottimale del motore. Ridotta capacità di taglio durante il taglio Lama troppo piccola (affilata troppo spesso) Regolare nuovamente il fermo di finecorsa dell'unità sega I taglio è ruvido o ondulato Lama poco affilata, forma del dente non Riaffilare la lama e/o utilizzare una lama appropriata adatta per lo spessore del materiale Il pezzo da lavorare Pressione di taglio troppo forte o lama si strappa e/o si non idonea all'uso scheggia Utilizzare la lama appropriata 58 | IT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Sisällysluettelo: Sivu: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 61 61 61 62 62 64 66 66 66 67 67 67 69 69 69 70 71 Johdanto Toimituksen sisältö Tekniset tiedot Määräystenmukainen käyttö Tärkeitä ohjeita Lisäturvaohjeet Jäännösriskit Käyttöönotto Asennus Käyttöalue Asetukset Työohjeet Sähköliitäntä Lisävarusteet Huolto Hävittäminen ja kierrätys Häiriöiden poistaminen FI | 59  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä suojalaseja! Käytä kuulosuojaimia! Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! Suojaluokka II (Kaksoiseristetty) Huomio! Lasersäteilyä 60 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Johdanto Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi. Ohje: Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tämän laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy johonkin seuraavista: • epäasianmukainen käsittely, • käyttöohjeen laiminlyönti, • ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toimesta tehdyt korjaukset, • muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaihtaminen, • määräystenvastainen käyttö, • sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Ota huomioon: Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tutustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä määräystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työskentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät korjauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät sähkötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräysten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteudelta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokaisen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähimmäisikää on noudatettava. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta ja turvallisuusohjeita ole noudatettu. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän ohjekirjan ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä. Kuvan 1 selitykset 1. Käynnistyspainike 2. Kahva 3. Lukitusnuppi 4. Moottori 5. Sahanterä 6. Liikutettava sahanterän suojus 7. Kantaosa 8. Pöytäalusta 9. Kääntöpöytä 10. Työkappaleen kiristin 11. Kotelon / kannan liitososa 12. Lastusäkki 13. Kiinteä sahanterän suojus 2. Toimituksen sisältö • • • • • • • • • • Katkaisu- ja viistesaha Lastusäkki Työkappaleen kiristin Työkalu sahanterän vaihtoa varten, kuusiokoloavain 6 mm Työkalu vastekisko, kuusiokoloavain 3 mm 2 työkappalealustaa Tukikaari 2 hiiliharjaa 2 paristoa (AAA) Käyttöohje 3. Tekniset tiedot Mitat P x L x K 690 x 550 x 440 mm Kääntöpöydän halkaisija ø 385 x 150 mm Pöydän korkeus Sahanterän halkaisija Kierrosluku 55 mm ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 5000 kier./min Leikkausnopeus 55 m/s Kääntöalue 2 x 45° Kallistuskulma Kaksoisviiste 45° x 45° 45° vasen FI | 61  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Rasterin asennot 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Paino 7,7 kg maks. leikkaussyvyys 90°/45° 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Moottori 220-240 / 50 V/Hz Käynnistysteho S6 25%* 1500 W Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! * Käyttötapa S6, keskeytymätön jaksottainen käyttö. Käyttö koostuu käynnistysajasta, vakiokuormituksen ajasta ja tyhjäkäyntiajasta. Kuormitusjakso on 10 minuuttia, suhteellinen käynnistysaika on 25% kuormitusjaksosta. Työkappaleen on oltava vähintään 3 mm korkea ja 10 mm leveä. Huolehdi siitä, että työkappale varmistetaan aina kiristyslaitteella. Tiedot melupäästöstä Tämän koneen melutaso on käytön aikana: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovaurion. Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu standardin EN 61029 mukaan. 4. Määräystenmukainen käyttö Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu polttopuiden sahaukseen. Varoitus! Mukana tuleva sahanterä on tarkoitettu ainoastaan puun sahaukseen! Älä käytä sitä muovin sahaukseen! Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja. Käytössä saa olla vain koneeseen soveltuvia sahanteriä. Kaikenlaisten katkaisulaikkojen käyttö on kiellettyä. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen. Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät vaarat. Lisäksi voimassa olevia tapaturmantorjuntamääräykset on noudatettava mitä tarkimmin. Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia yleisiä sääntöjä on noudatettava. Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää millään tavoin näin syntyvistä vahingoista. Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta tiettyjä jäljellä olevia vaaratekijöitä ei voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja kokoonpanon mukaan seuraavat kohdat ovat mahdollisia: • Kosketus sahanterän suojaamattomaan osaan. • Tarttuminen pyörivään sahanterään (viiltohaavat). • Työkappaleiden ja työkappaleiden osien kimpoaminen takaisinpäin. • Sahanterän murtuminen. • Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoaminen ulos. • Kuulovauriot, jos tarvittavia kuulosuojaimia ei ole käytetty. • Terveydelle haitallinen puupöly käytettäessä sahaa suljetuissa tiloissa. Ota huomioon, että laitteitamme eimääräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilaistai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä. 5. Tärkeitä ohjeita Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti. Turvallinen työskentely 1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä. –– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa onnettomuuksia. 2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset. –– Älä altista sähkötyökalua sateelle. –– Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä ympäristössä. –– Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella. –– Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palo- tai räjähdysvaara. 62 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3 Suojaa itsesi sähköiskulta. –– Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin (esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin, kylmälaitteisiin). 4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä. –– Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten, koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana työalueesta. 5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti. –– Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa. 6 Älä ylikuormita sähkötyökalua. –– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin annetulla tehoalueella. 7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua. –– Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua raskaisiin töihin. –– Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen sahaukseen. –– Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden pilkkomiseen. 8 Käytä sopivaa vaatetusta. –– Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin. –– Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää luistamattomia jalkineita. –– Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset. 9 Käytä suojavarustusta –– Käytä suojalaseja. –– Käytä pölyä nostattavissa töissä hengityssuojainta. 10 Liitä pölynpoistoimulaitteisto –– Jos pölynpoistoon ja keräyslaitteeseen on liitännät, varmista, että ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. –– Käyttö suljetuissa tiloissa on sallittua vain sopivan poistoimulaitteiston kanssa. 11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. –– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. 12 Varmista työkappaleen kiinnitys. –– Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin. –– Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä, pukit, jne.), jotta kone ei kaadu. –– Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen heilumisen tai kääntymisen. 13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa asennossa. –– Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät koko ajan tasapainon. –– Vältä huonoja käsien asentoja, joissa odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai molemmat kädet sahanterään. 14 Hoida työkalujasi huolellisesti. –– Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin työ sujuu helpommin ja turvallisemmin. –– Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita. –– Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos siinä on vaurioita. –– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneet. –– Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. 15 Irrota pistoke pistorasiasta. –– Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii. –– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa. 16 Älä jätä työkaluavainta kiinni. –– Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu. 17 Estä koneen tahaton käynnistyminen. –– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität pistokkeen pistorasiaan. 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. –– Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa. –– Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa. 19 Ole koko ajan tarkkaavaisena. –– Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos sinulla keskittymisvaikeuksia. 20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita. –– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen, on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta tarkastettava huolellisesti. –– Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset, jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu. –– Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa kiinnittää. –– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu. FI | 63  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain asiakaspalvelun korjaamo. –– Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita liitosjohtoja. –– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi kytkeä päälle eikä pois päältä. 21 HUOMIO! –– Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen varovainen. 22 HUOMIO! –– Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa käyttäjälle. 23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella. –– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen käyttämällä alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän turvallisuus saattaa vaarantua. 6. Lisäturvaohjeet 1 Turvatoimenpiteet –– Varoitus! Älä käytä vahingoittuneita tai vääntyneitä sahanteriä. –– Vaihda kulunut pöytäosa. –– Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä, jotka vastaavat standardia EN 847-1. –– Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen sopivan sahanterän. –– Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta. Siihen kuuluu: –– Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että työstä aiheutuu huonokuuloisuus. –– Hengityssuojain sen välttämiseksi, että hengitetään vaarallista pölyä. –– Käytä sahanterien ja karkeiden työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita. Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun se on mahdollista. –– Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat pienet osat, lastut ja pöly voivat aiheuttaa näön menetyksen. –– Yhdistä sähkötyökalu puuta sahatessasi pölynkeräyslaitteeseen. Pölyn vapautuminen on yhteydessä muun muassa työstettävän materiaalin lajiin, paikallisen irrotuksen merkitykseen (keräys tai lähde) ja suojuksen/ ohjainlevyjen/ohjaimien oikeaan säätöön. –– Älä käytä sahanteriä, jotka on valmistettu runsasseoksisesta pikateräksestä (HSS-teräs). 2 Huolto ja kunnossapito –– Irrota virtapistoke aina ja huoltotöiden aloitusta. ennen säätö- –– Melunmuodostus johtuu eri tekijöistä, muun muassa sahanterien koostumuksesta, sahanterän ja sähkötyökalun kunnosta. Käytä mahdollisuuksien mukaan sahanteriä, jotka on valmistettu ottaen huomioon melunmuodostuksen vähentämisen, huolla sähkötyökalu ja työkalulisäosat säännöllisesti ja kunnosta ne tarvittaessa vähentääksesi melua. –– Ilmoita sähkötyökalussa, suojalaitteissa tai työkalulisäosassa esiintyvistä vioista heti ne havaitessasi turvallisuudesta vastaavalle henkilölle. 3 Turvallinen työskentely –– Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu käyntinopeus ei ole pienempi kuin pöytäsirkkelin suurin karakäyntinopeus ja jotka soveltuvat sahattavaan materiaaliin. –– Varmista, ettei sahanterä missään asennossa kosketa pyöröpöytään siten, että virtapistokkeen ollessa irrotettu pyörität sahanterää käsin 45° ja 90° -asentoon. Säädä sahanpää tarvittaessa uudelleen. –– Käytä sähkötyökalun kuljetuksessa vain kuljetuslaitteita. Älä koskaan käytä suojalaitteita käsittelyyn tai kuljetukseen. –– Varmista, että sahanterän alaosa on kuljetuksen aikana peitetty, esimerkiksi suojalaitteella. –– Pidä huoli siitä, että käytät vain sellaisia välilevyjä ja kararenkaita, jotka valmistaja on hyväksynyt kyseiseen tarkoitukseen. –– Koneen ympärillä olevan lattian on oltava tasainen ja puhdas eikä siinä saa olla irrallisia osasia, kuten esim. lastuja ja leikkausjätteitä. –– Työasento aina sahanterän sivulla. –– Älä poista mitään leikkausjätteitä tai muita osia sahausalueelta niin kauan kuin kone on käynnissä eikä saha-aggregaatti ole vielä pysähtynyt kokonaan. –– Pidä huoli siitä, että kone on aina mikäli vain mahdollista kiinnitetty verstaspenkkiin tai pöytään. –– Varmista, että pitkät työkappaleet eivät leikkauksen päässä kaadu (esim. pyörällinen teline tai pukki). –– Varmista, että valitset sahattavaan työaineeseen sopivan sahanterän. Varoitus! Sahalla ei koskaan saa leikata muita kuin mainittuja materiaaleja. –– Käytä sahaa vain, kun suojalaitteet ovat toimivia, hyvässä kunnossa ja niille tarkoitetussa paikassa. –– Varmista, että terän etiketissä ilmoitettu terän nopeus on vähintään yhtä suuri kuin sahan nopeus. –– Työkappale on aina kiinnitetään sahapöytää. 64 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Varmista ennen sahausta , että laite on turvallinen. Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua. TURVALLISUUSOHJEITA SAHANTERIEN KÄSITTELYSTÄ 1. Käytä vain sellaisia vaihtotyökaluja, joiden käsittelyn hallitset. 2. Noudata suurinta sallittua käyntinopeutta. Vaihtotyökalussa ilmoitettua suurinta käyntinopeutta ei saa ylittää. Noudata käyntinopeusaluetta, jos se on ilmoitettu. 3. Ota huomioon moottorin - sahanterän oikea pyörimissuunta. 4. Älä käytä vaihtotyökaluja, joissa on halkeamia. Poista halkeilleet vaihtotyökalut käytöstä. Niiden kunnostus ei ole sallittua. 5. Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä ja vedestä. 6. Älä käytä irrallisia kavennusrenkaita tai -holkkeja aukkojen kavennukseen sirkkelinterissä. 7. Varmista, että vaihtotyökalun varmistukseen kiinnitetyissä kavennusrenkaissa on sama läpimitta ja vähintään 1/3 leikkuuläpimitasta. 8. Varmista, että kiinnitetyt kavennusrenkaat ovat yhdensuuntaisesti toisiinsa nähden. 9. Käsittele vaihtotyökaluja varovasti. Säilytä niitä mieluiten alkuperäispakkauksessa tai erikoisesti niille varatuissa säilytyslaatikoissa. Käytä suojahansikkaita parantaaksesi pitoa ja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa. 10. Varmista ennen vaihtotyökalujen käyttöä, että kaikki suojalaitteet on kiinnitetty asianmukaisesti. 11. Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi vaihtotyökalu vastaa tämän sähkötyökalun teknisiä vaatimuksia ja on kiinnitetty asianmukaisesti. 12. Käytä mukana tullutta sahanterää vain puun sahaukseen, ei koskaan metallien työstämiseen. Huomio: Lasersäteilyä Älä katso säteeseen Laserluokka 2 Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpiteillä onnettomuusvaaroilta! • Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan lasersäteeseen. • Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun. • Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen lasersäde voi vahingoittaa silmiä. • Varo mikäli menettelytapa poikkeaa tässä kuvatusta, voi se johtaa vaaralliseen säteilyaltistukseen. • Älä koskaan avaa lasermoduulia. Voit altistua odottamatta säteilylle. • Kun katkaisusahaa ei pidempään aikaan käytetä, on paristot poistettava. • Laserin tilalle ei saa vaihtaa toisentyyppistä laseria. • Laserin saa korjata vain laserin valmistaja tai sen valtuutettu edustaja. Turvallisuusohjeita paristojen käsittelystä 1. Varmista aina, että paristot asetetaan sisään navat oikeinpäin (+ ja –), mikä näkyy paristoista. 2. Älä oikosulje paristoja. 3. Älä lataa paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi. 4. Älä anna paristojen purkautua täysin tyhjiin! 5. Älä sekoita vanhoja ja uusia paristoja tai erityyppisiä tai eri valmistajien paristoja! Vaihda sarjan kaikki paristot yhtä aikaa. 6. Poista kuluneet paristot heti laitteesta ja hävitä ne asianmukaisesti! Paristoja ei saa hävittää talousjätteenä. Vialliset ja käytetyt paristot on toimitettava kierrätykseen direktiivin 2006/66/ EC mukaisesti. Palauta paristot ja/ tai laite tarjolla olevaan keräyslaitokseen. Paikallisesta kunnantai kaupungintoimistosta saat lisätietoa kierrätyspisteistä ja aukioloajoista. 7. Älä kuumenna paristoja! 8. Älä hitsaa tai juota suoraan paristoihin! 9. Älä pura paristoja! 10. Älä vääntele paristoja! 11. Älä heitä paristoja tuleen! 12. Säilytä paristoja lasten ulottumattomissa. 13. Älä anna lasten vaihtaa paristoja ilman valvontaa! 14. Älä säilytä paristoja tulen, liesien tai muiden lämmönlähteiden lähellä. Älä aseta paristoja suoraan auringonvaloon, äläkä käytä tai säilytä niitä kuumalla ilmalla ajoneuvoissa. 15. Säilytä käyttämättömiä paristoja alkuperäispakkauksessa ja pidä ne kaukana metalliesineistä. Älä sekoita pakkauksesta purettuja paristoja keskenään äläkä heitä niitä samaan kasaan! Se voi johtaa pariston oikosulkuun ja siten vahinkoihin, palohaavoihin tai jopa tulipaloon. 16. Poista paristot laitteesta, jos laitetta ei käytetä pidempään aikaan, paitsi jos laite on tarkoitettu hätätapauksiin! FI | 65  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Paristoihin, jotka ovat vuotaneet, EI SAA KOSKAAN koskea ilman asianmukaista suojaa. Jos vuotanut neste joutuu kosketuksiin ihon kanssa, on ihon tämä alue huuhdeltava heti juoksevan veden alla. Pidä ehdottomasti huoli siitä, etteivät silmät tai iho joudu kosketuksiin nesteen kanssa. Jos näin on kuitenkin käynyt, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. 18. Puhdista paristojen kosketinpinta sekä laitteessa olevat vastakoskettimet, ennen kuin asetat paristot paikalleen. 7. Jäännösriskit Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä. • Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja. • Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä. • Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida, kun otetaan huomioon ”Turvallisuusohjeet” ja ”Määräystenmukainen käyttö” sekä käyttöohje kokonaisuudessaan. • Älä kuormita konetta tarpeettomasti: liian voimakas painaminen sahattaessa vahingoittaa nopeasti sahanterää, mikä johtaa koneen tehon ja leikkaustarkkuuden vähenemiseen työstössä. • Käytä aina kiinnittimiä leikatessasi muovimateriaalia: sahattavat osat on aina kiinnitettävä kiinnittimien väliin. • Vältä koneen tahatonta käynnistymistä: käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään pistorasiaan. • Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjassa. Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdollisen tehon. • Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone on käynnissä. • Ennen kuin teet säätö- tai huoltotöitä, päästä käynnistyspainikkeesta ja irrota virtapistoke. PAIKAN VAIHTAMINEN Koska katkaisusaha on suhteellisen pieni ja kevyt, sen sijoituspaikkaa voidaan vaihtaa, myös yhden henkilön toimesta. Kun lukitusnuppi (26 - kuva 4) lukitaan alimpaan asentoonsa, katkaisusaha voidaan nostaa ylös kahvasta (34 - kuva 4). KULJETUS Jos konetta on kuljetettava, ota kiinni kahvasta (34 kuva 4) ja laita kone alkuperäiseen pakkaukseensa. Varmista tällöin, että se asettuu oikeaan asentoon (katso laatikossa oleva nuoli). Kiinnitä kuorma köysillä tai kiinnityshihnoilla, jotta se ei siirtyisi paikaltaan kuljetuksen aikana, eikä osia putoa pois kuormasta. SIJOITUSPAIKAN VALINTA / TYÖPAIKKA Sijoita kone työpenkille tai tasaisen kannan/tuen päälle, jotta kone pysyy mahdollisimman vakaana. Varmista, että kone kiinnitetään aina työpenkkiin tai pöytään (jos se on mahdollista). Kiinnitä kone sen jalustassa (7) olevista rei’istä 4 ruuvilla työpenkkiin, alustaan tai vastaavaan. Kun koneella työskennellään, täytyy ottaa huomioon ergonomiaseikat. Työpöydän tai kanta-/tukiosan korkeus on ihanteellinen, kun alustapinta tai ylempi työskentelytaso on 90 - 95 cm lattiatasoa korkeammalla. Kone on sijoitettava siten, että sen kaikille puolille jää vähintään 80 cm vapaata tilaa. Näin puhdistus- ja kunnossapitotyöt ja tarvittavat säädöt voidaan tehdä turvallisuusmääräysten edellyttämällä tavalla ja niiden suorittamiseen on riittävästi tilaa. VARO: Aseta kone paikkaan, jossa ympäristöolosuhteet ja valaistus ovat sopivia. Älä koskaan unohda, että työskentelyn aikana vallitsevilla yleisillä ympäristöolosuhteilla on suuri merkitys tapaturmantorjunnan kannalta. LIITTÄMINEN VIRRANSYÖTTÖVERKKOON Pistorasian on oltava hyvässä kunnossa. Muistutamme, että verkkolaitteen on oltava kytkettynä magneettitermiseen suojalaitteeseen, joka suojaa kaikki johdot oikosuluilta ja ylikuormitukselta. 8. Käyttöönotto 9. Asennus Huomioi käyttöohjeessa olevat turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa. VAROITUS! Liitä verkkopistoke turvallisuutesi varmistamiseksi pistorasiaan vasta sen jälkeen, kun kaikki asennusvaiheet on suoritettu loppuun ja turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet on luettu ja ymmärretty. Nosta saha ulos pakkauksesta ja aseta se työpenkin päälle. (Sahan sijoittaminen työpenkille - katso seuraavalta sivulta kohta „SIJOITUSPAIKAN VALINTA / TYÖPAIKKA“) PAKKAUKSEN POISTAMINEN Ota kone pois sitä kuljetuksen aikana suojanneesta laatikostaan. Varo vioittamasta laatikkoa. Sitä voidaan käyttää myöhemmin, kun katkaisusahaa kuljetetaan tai varastoidaan. 66 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Pölysäiliön asennus • Paina pölysäiliön (12) metallinen rengas kokoon ja aseta se moottorin alueella olevaan ulostuloaukkoon. Pölypussin tyhjennys • Pölypussi (12) voidaan irrottaa poistoaukosta painamalla metallirengassiivekkeet yhteen. • Avaa pölypussin vetoketju ja ravista sen sisältö roskasäiliöön. • Sulje vetoketju ja asenna pölypussi jälleen koneeseen kuten kuvattiin. Työkappaleen kiristimen asennus (kuva 1.1) • Avaa kiinnitysruuvi (17) ja asenna työkappaleen kiristin (10) sahapöydän vasemmalle tai oikealle puolelle. • Kiristä kiinnitysruuvi (17) sen jälkeen uudelleen. 11. Asetukset KATKAISUKÄYTTÖ HUOMIO: Ennen seuraavien säätötöiden suorittamista on tarkastettava, että koneen moottori on kytketty pois päältä. Kääntölevyn kääntäminen (kuva 2) Katkaisusahaa voidaan kääntää kääntöpöydän avulla vasemmalle ja oikealle. Kulma voidaan asettaa asteikon avulla absoluuttisen tarkasti. Kulmat 0° - 45° voidaan säätää tarkasti ja nopeasti rasteriasetuksilla asentoihin 15°, 22,5°, 30°. Käännettävän pöydän kääntämiseksi on avattava kiinnitysruuvi (21) ja saha-aggregaattia on käännettävä kahvalla (20), kunnes haluttu kulma on saavutettu. Kiinnitä sen jälkeen kiinnitysruuvilla (21). Työkappalealustojen asennus (kuva 1.1 - 1.2) • Avaa ristipääruuvi (14) ja ohjaa työkappalealusta sitä varten työpöydässä olevan aukon läpi sivulle. • Varmista, että työkappalealusta (15) tulee ohjatuksi myös molempien alapuolella olevien liitososien (19) läpi. • Kiristä ristipääruuvi (14) sen jälkeen uudelleen. • Toista tämä toimenpide myös toisella puolella. Saha-aggregaatin kallistaminen (kuva 3) Saha-aggregaatti voidaan kallistaa 45° -asteen kulmaan. Avaa kahva (23) koneen takapuolella ja kallista saha-aggregaatti asteikon mukaisesti haluttuun kulmaasentoon. Kulma voidaan kiinnittää käyttäen apuna asteikon (24) viisaria (25). Kahva on sen jälkeen kiristettävä uudelleen. Tukikaaren asennus (kuva 1.1 - 1.2) • Avaa ristipääruuvit (18) sahan alaosasta ja ohjaa tukikaari (16) sitä varten sahan takapuolella olevien aukkojen läpi. • Kiristä ristipääruuvit (18) sen jälkeen uudelleen. 12. Työohjeet 10. Käyttöalue Määritetyt käyttömahdollisuudet Kone leikkaa seuraavia materiaaleja: • Puu ja puun kaltaiset materiaalit • Muovi Kielletyt käyttömahdollisuudet Kone ei sovellu seuraaville: • Rautamateriaalit, teräs ja valurauta ja kaikki materiaalilajit, joita ei ole määritetty tässä ohjekirjassa, ennen muuta elintarvikkeet. • Katkaisusaha ilman suojusta. • Ilmoitettuja leikkaustietoja suuremmat materiaalit. 90°/90° 90°/45° 45°/90° 45°/45° 120 x 60 mm 80 x 60 mm 120 x 35 mm 80 x 35 mm Kun olet tehnyt kaikki tähän mennessä kuvatut toimenpiteet, voit aloittaa työstön. HUOMIO: Pidä kätesi aina loitolla leikkauskohdista, äläkä missään tapauksessa yritä viedä käsiäsi leikkauskohtien alueelle leikkaamisen aikana. TYÖKAPPALEEN KIINNITTÄMINEN Työkappale kiinnitetään kiristämällä se työpöydällä olevalla työkappaleen kiristimellä (10 - kuva 1). Läpisahaus 90° ja sahauspöytä 0° (kuva 4, 1.3) Huomio! Siirrettävä vastekisko (27a) täytyy kiinnittää sisempään kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisua varten. • Avaa siirrettävän vastekiskon (27a) kiinnitysruuvi (27b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (27a) sisäänpäin. • Siirrettävän vastekiskon (27a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (27a) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on enintään 8 mm. • Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (27a) ja sahanterän (5) välinen törmäys ei ole mahdollinen. • Kiristä kiinnitysruuvi (27b) uudelleen. • Avaa lukitusnuppi (26). FI | 67  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Nosta saha-aggregaattia kahvasta (2), kunnes se lukittuu ylimpään asentoon. • Paina työkappaletta tasaisesti vasten kiinnityslistaa (27) ja varmista, että kätesi ovat sahanterän leikkausalueen ulkopuolella. • Kiinnitä materiaali kiinteään sahapöytään kiristyslaitteella (10) estääksesi sen siirtymisen leikkaamisen aikana. • Pidä oikealla kädelläsi kahvasta (2) ja paina lukitusvipua (3), jotta aggregaattia voidaan kääntää alaspäin. • Moottori käynnistyy, kun käynnistyspainiketta (1) painetaan. • Vie sahanterä hitaasti kiinni työkappaleeseen ja leikkaa se poikki maltillisesti painaen. • Aseta koneen pää sahaamisen jälkeen takaisin ylempään lepoasentoon ja vapauta päälle/poiskytkin (1). Huomio! Palautusjousi saa koneen siirtymään automaattisesti ylös. Älä irrota otettasi kahvasta (2) leikkauksen lopussa, vaan liikuta koneen pää hitaasti ja pienellä vastuksella ylös. Jiirisahaus 0°- 45° (kuva 4, 2, 1.3) Pysäytyspalkilla voidaan katkaisusahalla tehdä viistotus 0°-45° vasemmalle ja oikealle. Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (27a) on 90° sahausta varten kiinnitettävä sisäasentoon. • Avaa lukitusruuvi (27b) pysäytinkiskon (27a) alta ja työnnä kisko (27a) sisäänpäin. • Liukuva pysäytinkisko (27a) on lukittava sisimpään asentoon niin, että etäisyys kiskon (27a) ja terän (5) välillä on enintään 8 mm. • Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (27a) ja terän (5) välillä ei ole törmäysvaaraa. • Kiristä lukitusruuvi (27b). • Löysää kiinnitysruuvia (21). • Säädä pyöröpöytä (9) käsikahvasta (2) haluttuun kulmaan. Pyöröpöydässä olevan osoittimen on täsmättävä jalustassa (7) olevan asteikon halutun kulmamitan kanssa. • Kiristä kiinnitysruuvi (21) jälleen kiinnittääksesi pyöröpöydän (9). • Leikkaus kuten kohdassa „Läpisahaus 90°ja sahauspöytä 0°“ on kuvattu. Viisteleikkaus 0°- 45° (kuva 1, 1.3) Katkaisusahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia vasemmalle 0°- 45° -asteen kulmassa työstöpintaan. Huomio! Siirrettävä vastekisko (27a) täytyy kiinnittää uloimpaan kohtaan viisteleikkauksia (sahan pää kallistettuna) varten. • Avaa siirrettävän vastekiskon (27a) kiinnitysruuvi (27b) koloavaimella ja työnnä siirrettävää vastekiskoa (31) ulospäin. • Siirrettävän vastekiskon (27a) täytyy lukittua niin paljon sisimmän kohdan eteen, että vastekiskon (27a) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on vähintään 8 mm. • Tarkasta ennen leikkausta, että vastekiskon (27a) ja sahanterän (5) välinen törmäys ei ole mahdollinen. • Kiristä kiinnitysruuvi (27b) uudelleen. • Aseta koneen pää yläasentoon. • Kiinnitä kääntöpöytä (9) 0°-asentoon. • Avaa kiinnitysruuvi (23) ja kallista koneen päätä kahvan (2) avulla vasemmalle, kunnes viisari (25) osoittaa haluttua kulmamittaa asteikolla (24). • Kiristä kiinnitysruuvi (23) uudelleen. • Leikkaus kuten kohdassa „Läpisahaus 90°ja sahauspöytä 0°“ on kuvattu. Jiirisahaus 0°- 45° ja sahauspöytä 0°- 45° (kuva 1, 2, 1.3) Katkaisusahalla voidaan tehdä viistosahaus vasemmalle 0°-45° työtason asennolla, kun pysäytyspalkki on asetettu (jiirisahaus). Huomio! Liikkuva pysäytinkisko (27a) on jiirisahausta (kalteva sahauspää) varten kiinnitettävä uloimpaan asentoon. • Avaa lukitusruuvi (27b) pysäytinkiskon (27a) alta ja työnnä kisko (27a) ulospäin. • Liukuva pysäytinkisko (27a) on lukittava sisimpään asentoon niin, että etäisyys kiskon (27a) ja terän (5) välillä on vähintään 8 mm. • Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (27a) ja terän (5) välillä ei ole törmäysvaaraa. • Kiristä lukitusruuvi (27b). • Nosta sahaosa yläasentoon. • Avaa pyöröpöytä (9) löysäämällä kiinnitysruuvia (21). • Säädä pyöröpöytä (9) käsikahvasta (2) haluttuun kulmaan (katso tästä myös kohtaa „Katkaisuleikkaus 90° ja sahauspöytä 0° - 45°“). • Kiristä kiinnitysruuvi (21) jälleen kiinnittääksesi pyöröpöydän. • Löysää lukitusvipu (23). • Lukituskahvan (2) avulla säädä pyörivä pöytä haluttuun kulmaan (katso myös kohta ”Jiirisahaus 0°- 45°”). • Kiristä lukitusruuvi (23). • Leikkaus kuten kohdassa „Läpisahaus 90°ja sahauspöytä 0°“ on kuvattu. Sahanterän vaihto (kuva 5) • Vedä verkkopistoke irti. • Aseta saha-aggregaatti „katkaisukäytön“ asentoon. • Vapauta liikuteltava sahanterän suojus (6) painamalla lukitsinta (3 - kuva 1), ja nosta sahanterän suojusta siten, että sahanterä paljastuu. • Käytä karalukitusta (22 - kuva 3). 68 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Sahanterän kiinnitysruuvin (28) avaaminen (Huomio: vasenkätiset kierteet). • Ota ruuvi (28) ja sahanterän laippa (29) pois. • Ota sahanterä pois varovaisesti (sahanterän hampaat aiheuttavat vammautumisvaaran). • Aseta uusi sahanterä sisempään sahanterän laippaan. Huomioi tällöin sahanterän pyörimissuunta. • Aseta ulompi sahanterän laippa ja kiristä ruuvi voimakkaasti. • Aseta sahanterän suojus takaisin oikeaan asentoon. Laserin paristojen vaihto (kuva 6) • Poista laserin pariston (30) suojus. Ota 2 paristoa pois. • Vaihda tilalle kaksi samanlaista tai vastaavaa paristoa. Varmista, että navat asettuvat samaan suuntaan kuin vanhoissa paristoissa. • Sulje pariston suojus. Laserin päälle / pois kytkeminen Päälle kytkeminen: Aseta laserin „päälle / pois -kytkin“ (33) asentoon „I“. Työstettävään työkappaleeseen heijastetaan laserviiva, joka osoittaa tarkan leikkauslinjan. Pois kytkeminen: Aseta laserin „päälle / pois -kytkin“ asentoon „0“. Laserin säätäminen (kuva 7) Jos laser (31) ei enää näytä oikeaa leikkauslinjaa, sitä voidaan säätää. Avaa tätä varten ruuvit (32) ja säädä laseria siirtämällä sitä sivulle niin, että lasersäde osuu sahanterän (5) hampaisiin. 13. Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Tärkeitä ohjeita Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen). Viallinen sähköliitosjohto Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla: • Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai ovenraon läpi. • Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai ohjataan epäasianmukaisesti. • Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan. • Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasiasta. • Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia. Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H 07 RN. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa. Vaihtovirtamoottori • Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . • Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä. Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja. Ilmoita kyselyissä seuraavat tiedot: • moottorin virtalaji • koneen tyyppikilven tiedot • moottorin tyyppikilven tiedot 14. Lisävarusteet SAHANPURUN POISTOIMU Katkaisusahassa on poistoimuliitäntä, joka voidaan yhdistää poistoimulaitteeseen. Valinnaisena lisävarusteena voidaan asentaa myös pölysäiliö. Poistoimulaitteen letku kiinnitetään letkuliittimellä poistoimuliitäntään. Suosittelemme tyhjentämään poistoimulaitteen säkin tai säiliön aika ajoin ja puhdistamaan suodattimen. Poistoimulaitteen ilmannopeuden on oltava vähintään 30 metriä sekunnissa. 15. Huolto Jos epätavallisia kunnossapito- tai korjaustöitä on teetettävä ammattihenkilöllä, on aina käännyttävä suositellun huoltoliikkeen puoleen tai otettava yhteyttä suoraan meihin. • Suorita kunnossapito-, huolto- ja puhdistustyöt ja toimintahäiriöiden korjaaminen vain koneen ollessa pois kytkettynä. • Kaikki suoja- ja turvalaitteet on korjaus- ja huoltotöiden suorittamisen jälkeen asennettava heti takaisin paikoilleen. NORMAALIT KUNNOSSAPITOTYÖT Myös kouluttamattomat henkilöt voivat suorittaa normaaleja kunnossapitotöitä ja ne on kuvattu asianmukaisissa kappaleissa ja tässä luvussa. • Katkaisusahaa ei tule voidella, koska se leikkaa vain kuivia pintoja; kaikki liikkuvat koneen osat ovat itsevoitelevia. • Kunnossapitotöissä on käytettävä henkilökohtaisia suojavarusteita (suojalaseja ka käsineitä). FI | 69  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Poista lastut säännöllisesti puhdistamalla leikkausalueet ja asetuspinnat. Suosittelemme käyttämään imuria tai pensseliä. HUOMIO: Älä käytä paineilmaa! Tarkasta sahanterä aika ajoin. Jos sahaamisessa esiintyy ongelmia, terä on annettava ammattihenkilön teroitettavaksi tai kunnosta riippuen se on vaihdettava uuteen. Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: Hiiliharja, sahanterä, akku, pöytäliinat, sahanpussi, v-hihnat Paristot ja akut eivät kuulu kotitalousjätteisiin! Kuluttajana olet lain mukaan velvoitettu viemään kaikki paristot ja akut sisältävät ne haitallisia aineita* tai eivät, kuntasi/kaupunginosasi keräyspisteeseen tai luovuttamaan ne kauppaan, jotta ne voidaan hävittää ympäristöturvallisesti. *merkintä: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy • Poista paristot laserista, ennen kuin hävität laitteen ja paristot. * ei välttämättä kuulu toimitukseen! 16. Hävittäminen ja kierrätys Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen! Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta. 70 | FI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Häiriöiden poistaminen Häiriö Mahdollinen syy Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke viallinen, sulak- Vie kone ammattikorjaajan tarkastettavaksi. keet palaneet Älä koskaan yritä itse korjata moottoria. Vaara! Tarkasta sulakkeet ja tarvittaessa vaihda ne Moottori käynnistyy hitaasti eikä saavuta käyttönopeutta. Jännite liian alhainen, käämit vaurioituneet, Anna sähkölaitoksen tarkastaa jännite. Vie kondensaattori kärähtänyt moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi. Vaihdatuta kondensaattori ammattikorjaajalla Moottori pitää kovaa ääntä Käämit vaurioituneet, moottori viallinen Vie moottori ammattikorjaajan tarkastettavaksi Moottori ei saavuta täyttä tehoa. Verkkolaitteen virtapiirit ylikuormittuneet (valot, muut moottorit, jne.) Älä käytä muita laitteita tai moottoreita samassa virtapiirissä Moottori ylikuumenee helposti. Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön jäähdytys Estä moottorin ylikuormittuminen sahauksessa, poista pöly moottorista, jotta moottorin hyvä jäähdytys on varmistettu Vähentynyt leikkauste- Sahanterä liian pieni (liian usein hiottu) ho sahauksessa Leikkausjälki on karkea tai aaltomainen Poistaminen Säädä saha-aggregaatin päätevaste uudelleen Sahanterä tylsä, hammasmuoto soveltuma- Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää ton materiaalin paksuuteen Työkappale repeää tai Leikkauspaine liian suuri tai sahanterä rikkoutuu palasiksi ei sovellu kyseiseen käyttöön Käytä sopivaa sahanterää FI | 71  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Indholdsfortegnelse: Side: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 74 74 74 75 75 77 79 79 79 80 80 80 82 82 82 83 83 Indledning Leveringsomfang Tekniske data Tilsigtet brug Sikkerhedsinformation Supplerende sikkerhedsanvisninger Resterende risici Ibrugtagning Montering Anvendelsesområde Indstillinger Arbejdshenvisninger: Elektrisk forbindelse Tilbehør Vedligeholdelse Bortskaffelse og genbrug Fejlafhjælpning 72 | DK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Forklaring af symbolerne på instrumentet Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Brug støvmaske. Vigtigt! Risiko for personskade. Grib aldrig ind i den kørende savklinge! Beskyttelsesklasse II (dobbelt afskærmet) Vigtigt! Laserstråling DK | 73  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Indledning Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kære kunde, Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine. Bemærk: I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af: • forkert håndtering, • manglende overholdelse af brugsanvisningen, • reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere, • installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele, • ikke påtænkt anvendelse, • fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/ VDE0113. Vores anbefalinger: Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for drift af træbearbejdingsmaskine overholdes. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes. Layout afb. 1 1. Starttast 2. Håndtag 3. Spærrehåndtag 4. Motor 5. Savklinge 6. Bevægelig klingeskærm 7. Sokkel 8. Bordindsats 9. Drejeskive 10. Spændebakke 11. Led hus / sokkel 12. Savsmuldpose 13. Savklingebeskyttelse fast 2. Leveringsomfang • • • • • • • • • Afkorter- og giaeringssag Spånsæk Emneholder Unbrakonøgle 6 mm til savbladskift Unbrakonøgle 3 mm til forskydelig anslagsskinne 2 underlag til arbejdsemner Ståbøjle 2 Kulbørster 2 Batterier(AAA) Betjeningsanvisning 3. Tekniske data Mål L x B x H 690 x 550 x 440 mm Drejebord ø 385 x 150 mm Bordhøjde 55 mm Savklinge ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 Omdrejningstal 5000 1/min Savehastighed 55 m/s Svingområde 2 x 45° Hældningsvinkel 45° Dobbeltgæring 45° x 45° left Fikseringer 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Vægt maks. skæredybde 90°/45° 7,7 kg 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 74 | DK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 45°/45° 80 x 35 mm Motor 220-240 / 50V/Hz Effektoptagelse S6 25%* 1500W Ret til tekniske aendringer forbeholdes! * S6, kontinuerlig drift periodisk anvendelse. Identiske arbejdscyklusser med en periode med belastning efterfulgt af en periode uden belastning. Køretid 10 minutter arbejdscyklus er 25% af køretid. Arbejdsemnet skal have en højde på mindst 3 mm og en bredde på mindst 10 mm. Sørg for, at arbejdsemnet altid er sikret med klemindretningen. Information om støjniveau Mens maskinen er i brug, ligger støjniveauet således: LpA: 99, 6,dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Bær høreværn. Virkningerne af støj kan forårsage tab af hørelse. Samlede værdier for vibration (vektorsum sum - tre retninger) bestemt i henhold til EN 61029. 4. Tilsigtet brug Kap- og geringssaven bruges til at skære i træ og kunststoffer, som passer til savens størrelse. Advarsel! Den medfølgende savklinge er kun beregnet til savning af træ! Brug ikke denne klinge til savning af plast! Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art forårsaget som følge af dette. Udstyret skal udelukkende anvendes med egnede savklinger. Det er forbudt at anvende nogen form for afskæringshjul. For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage sikkerhedsoplysningerne, monteringsvejledningen og betjeningsvejledningen, der findes i denne vejledning. Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal være bekendt med denne vejledning og skal informeres om udstyrets potentielle farer. Det er også nødvendigt at overholde de gældende reglerne til forebyggelse af ulykker i dit område. Det samme gælder for de generelle regler for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen. Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer af udstyr eller for eventuelle skader som følge af sådanne ændringer. Selv når udstyret anvendes som foreskrevet er det stadig umuligt at eliminere visse resterende risikofaktorer. Følgende farer kan opstå i forbindelse med maskinens konstruktion og design: • Kontakt med savklingen i den udækkede save-zone. • Række ind i kørende savklinge (skære-skader). • Tilbageslag af arbejdsemner og dele af arbejdsemner. • Savklinge-brud. • Afslyngning af fejlbehæftede hårdmetal-tipper fra savklingen. • Skader på hørelsen hvis høreværn ikke anvendes efter behov. • Skadelige emissioner af træstøv når den anvendes i lukkede rum. Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til brug til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller industrielle eller tilsvarende anvendelser. 5. Sikkerhedsinformation OBS! Følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger skal overholdes ved brug af elektrisk værktøj til beskyttelse mod elektrisk stød, samt risikoen for personskade og brand. Læs alle disse meddelelser før du bruger det elektriske værktøj og opbevar sikkerhedsforskrifterne til senere brug. Sikkert arbejde 1 Hold arbejdsområdet ryddeligt –– Uorden på arbejdsområdet kan medføre uheld. 2 Tag hensyn til miljømæssige påvirkninger –– Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn. –– Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser. –– Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. –– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor der er risiko for brand eller eksplosion. 3 Beskyt dig selv mod elektrisk stød –– Undgå fysisk kontakt med jordede dele (eksempelvis rør, radiatorer, elektriske komfurer, køleenheder). 4 Hold børn på afstand –– Lad ikke andre personer røre ved udstyret eller kablet, hold dem væk fra dit arbejdsområde. –– Operatøren skal være mindst 18 år gammel. Lærlinge skal være mindst 16 år og bør overvåges ved brugen af maskinen. 5 Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug, sikkert –– Elektrisk værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares på en tør, høj eller lukket placering utilgængeligt for børn. DK | 75  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6 Overbelast ikke dit elværktøj –– De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne ydelsesområde. 7 Brug det korrekte elektriske værktøj –– Brug ikke lavtydende elektrisk værktøj til tungt arbejde. –– Brug ikke elektrisk værktøj til formål, det ikke er beregnet til. For eksempel skal du ikke bruge håndholdte rundsave til skæring af grene eller træstammer. –– Brug ikke elektriske værktøj til at skære brænde med. 8 Bær passende beklædning –– Bær ikke omfangsrigt tøj eller smykker, som kan blive viklet ind i bevægelige dele. –– Når der arbejdes udendørs, anbefales skridsikkert fodtøj. –– Opsæt langt hår i et hårnet. 9 Brug beskyttelsesudstyr –– Bær beskyttelsesbriller. –– Bær en maske, når der udføres støv-skabende arbejde. 10 Tilslut udsugningsenhed –– Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt. –– Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner træ, og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt med anvendelse af et egnet udsugningssystem. 11 Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til. –– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stik - kontakten. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. 12 Fastgør arbejdsemnet –– Brug fastspændingsanordninger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet på plads. På denne måde bliver det holdt mere sikkert end med hånden. –– For at forhindre at maskinen vælter er en ekstra støtte nødvendig for lange arbejdsemner (bord, buk osv.). –– Tryk altid arbejdsemnet fast mod arbejdspladen og stoppet for at undgå at arbejdsemnet hopper og vrider. 13 Undgå unormale kropsholdning –– Sørg for at du har sikkert fodfæste og altid opretholder balancen. –– Undgå akavede håndstillinger, hvor et pludseligt slip kunne medføre at en eller begge hænder kommer i kontakt med savklingen. 14 Tag dig af dine værktøjer –– Hold skæreværktøj skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. –– Følg instruktionerne for smøring og for værktøjsudskiftning. –– Kontrollér tilslutningskablet på det elektriske værktøj regelmæssigt og få det udskiftet af en anerkendt specialist, når det er beskadiget. –– Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, når de er beskadigede. –– Hold håndtaget tørt, rent og frit for olie og fedt. 15 Træk stikket ud af stikkontakten –– Fjern aldrig løse splinter, spåner eller træstykker der sidder fast fra den kørende savklinge. –– Under ikke-brug af det elektriske værktøj eller før vedligeholdelse og ved udskiftning af redskaber såsom savklinger, bits, fræsnings-hoveder. 16 Efterlad ikke et værktøj med nøgle indsat –– Inden der tændes, skal du sørge for, at nøgler og tilpasningsværktøj fjernes. 17 Undgå utilsigtet start –– Sørg for, at kontakten er slået fra, når du sætter stikket i en stikkontakt. Brug forlængerledninger til udendørs brug –– Brug kun godkendte og passende identificerede forlængerledninger til udendørs brug. –– Brug kun kabeltromler i udrullet tilstand. 18 Forbliv opmærksom –– Vær opmærksom på, hvad du gør. Forbliv fornuftigt, når du arbejder. Brug ikke elektriske værktøj når du er distraheret. 19 Kontrollér det elektriske værktøj for potentiel skade –– Beskyttelsesanordninger og andre dele skal omhyggeligt inspiceres for at sikre, at de er fejlfri og virker efter hensigten før fortsatte brug af elværktøjet. –– Kontrollér, om bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast, eller om der er beskadigede dele. Alle dele skal være korrekt monteret, og alle betingelser skal være opfyldt for at sikre fejlfri drift af det elektriske værktøj. –– Den bevægelige beskyttende hætte må ikke fastsættes i den åbne position. –– Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes af et anerkendt værksted, for så vidt intet andet er angivet i betjeningsvejledningen. –– Beskadigede kontakter skal udskiftes på et kundeserviceværksted. –– Brug ikke defekte eller beskadigede tilslutningskabler. –– Brug ikke elektrisk værktøj, hvor kontakten ikke kan tændes og slukkes. 20 OBS! –– Udøv forhøjet forsigtighed for dobbelt geringssnit. 21 OBS! –– Brugen af andre indsætningsværktøj og andet tilbehør kan medføre en risiko for skader. 76 | DK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 22 Få dit elektriske værktøj repareret af en autoriseret elektriker –– Dette elektriske værktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en elektriker ved anvendelse af originale reservedele. Ellers kan der ske ulykker. 6. Supplerende sikkerhedsanvisninger 1 Sikkerhedsforanstaltninger –– Advarsel! Brug ikke beskadigede eller deformerede savklinger –– Udskift en slidt bordindsats. –– Brug kun savklinger, der anbefales af producenten, som er i overensstemmelse med EN 847-1. –– Kontroller, at der vælges en passende savklinge til det materiale, der skal skæres. –– Brug egnede personlige værnemidler. Dette inkluderer: –– Høreværn at undgå risikoen for at få nedsat hørelse –– Åndedrætsværn for at undgå risikoen for at indånde skadeligt støv, –– Brug handsker ved håndtering af savklinger og ru materialer. Bær savklinger i en beholder, når det er praktisk. –– Bær beskyttelsesbriller. Gnister der genereres under arbejde eller splinter, flis og støv der kommer fra enheden kan føre til synstab. –– Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske værktøj ved savning af træ. Emission af støv påvirkes blandt andet af materialetypen, der skal behandles, betydningen af lokal adskillelse (indsamling eller kilde), og den korrekte indstilling på hætten/styreplader/hjælpelinjer. –– Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret stål (HSS stål). 2 Vedligeholdelse og reparation –– Træk stikket ud for eventuelle justeringer eller reparationsopgaver. –– Frembringelsen af støj påvirkes af forskellige faktorer, herunder savklingernes særlige kendetegn, savklingens tilstand og elektrisk værktøj. Brug så vidt muligt savklinger, som blev udviklet til formindsket udvikling støj Vedligehold det elektriske værktøj og værktøjstilbehør regelmæssigt og indled om nødvendigt reparationer for at reducere støjen. –– Anmeld fejl på det elektriske værktøj, beskyttelsesudstyr eller værktøjstilbehør så snart de opdages, til personen ansvarlig for sikkerheden. 3 Sikkert arbejde –– Brug kun savklinger hvor den maksimale tilladte hastighed ikke er lavere end den maksimale spindel-hastighed for bordrundsave, og som er egnede til det materiale, der skal skæres. –– Sørg for, at savklingen ikke rører drejebordet i en hvilken som helst position, ved at trække stikket ud og dreje savklingen med hånden til 45 ° og 90 ° positionerne. Genjustere savhovedet hvis det er nødvendigt. –– Brug kun transportmidlerne ved transport af elektrisk værktøj. Brug aldrig de beskyttende indretninger til håndtering og transport. –– Kontrollér, at den nederste del af savklingen er dækket under transport, f.eks. af beskyttelsesanordningen. –– Sørg for at kun bruge afstandsklodser og spindelringe angivet af fabrikanten som egnet til det tilsigtede formål. –– Gulvet omkring maskinen skal være plant, rent og fri for løse partikler, såsom spåner og opskæringsrester. –– Arbejdsstillingen er altid på siden af savbladet. –– Fjern ikke skærerester eller andre dele af arbejdsemner fra skærezonen mens maskinen kører, og savenheden er ikke i hvile. –– Sørg for, at maskinen altid er sikret på et arbejdsbord eller et bord, hvis det overhovedet er muligt. –– Støt lange arbejdsemner (f.eks. med et rullebord) for at forhindre dem i at hænge i slutningen af et snit. –– Vælg en klinge, der er egnet til det materiale, der skal saves. Advarsel! Brug aldrig saven til at save i andre materialer. –– Anvend kun saven, når sikkerhedsudstyret fungerer korrekt, er i god stand og sidder korrekt. –– Sørg for, at den hastighed, der står på savbladets mærkat, er mindst lige så høj som savens hastighed. –– Emnet skal altid fastspændes til savbordet. –– Før savning er det vigtigt at kontrollere, at maskinen står sikkert. Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj. DK | 77  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SIKKERHEDSANVISNINGER TIL HÅNDTERINGER AF SAVKLINGER 1. Brug kun indsættelsesværktøjer, hvis du har styr på deres anvendelse. 2. Overhold den maksimale hastighed. Den maksimale hastighed angivet på indsættelsesværktøjet må ikke overskrides. Hvis angivet, observere hastighedsområdet. 3. Overhold motor/savklinge rotationsretning. 4. Brug ikke indsættelsesværktøj med revner. Sorter revnet indsættelsesværktøj fra. Reparationer er ikke tilladt. 5. Rens fedt, olie og vand ud af klemmefladerne. 6. Brug ikke løse reduceringsringe eller forlængere for at reducere af huller på savklinger. 7. Sørg for, at faste reduceringsringe til fastgørelse af indsættelsesværktøjet har samme diameter og har mindst 1/3 af skærediameteren. 8. Sørg for, at faste reduceringsringe er parallelle med hinanden. 9. Håndter indsættelsesværktøj med forsigtighed. Ideelt opbevares de i den oprindeligt pakke eller specielle containere. Bær beskyttelseshandsker for at forbedre greb og for yderligere at reducere risikoen for skader. 10. Forud for brugen af indsættelsesværktøj, skal du sørge for, at alle beskyttelsesanordninger er korrekt fastgjort. 11. Inden brug skal du sørge for, at indsættelsesværktøjet opfylder de tekniske krav til dette elektriske værktøj, og er korrekt fastgjort. 12. Brug kun det medfølgende savblad til at skære i træ, aldrig i metal. Bemærk: Laserstråling Kig ikke ind i strålen Klasse 2 laser Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld ved hjælp af egnede forholdsregler! • Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øjne. • Se aldrig ind i strålens bane. • Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader og personer eller dyr. Selv en laserstråle med en lavt output kan forårsage skader på øjnene. • Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan resultere i farlig stråling. • Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til strålen kan forekomme. • Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere periode, skal batterierne fjernes. • Laseren må ikke erstattes med en anden type laser. • Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant. Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier 1. Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt polaritet (+ og -), som angivet på batteriet. 2. Kortslut ikke batterier. 3. Oplad ikke ikke-genopladelige batterier. 4. Overoplad ikke batterier! 5. Bland ikke gamle og nye batterier eller batterier af forskellige typer eller producenter! Udskift et helt sæt batterier på samme tid. 6. Fjern straks brugte batterier fra enheden og bortskaf dem ordentligt! Bortskaf aldrig batterierne med husholdningsaffaldet. Defekte eller brugte batterier skal genvindes iht. direktivet 2006/66/ EF. Indlever batterier og/eller maskinen på genbrugsstationen. Kontakt kommunen for at få nærmere oplysninger om genbrugsstationerne og indsamling af genbrug lokalt. 7. Lad ikke batterier varme op! 8. Der må ikke svejses eller loddes direkte på batterier! 9. Skil ikke batterier ad! 10. Lad ikke batterierne at deformere! 11. Kast ikke batterierne i åben ild! 12. Opbevar batterier uden for børns rækkevidde. 13. Lad ikke børn udskifte batterier uden opsyn! 14. Opbevar ikke batterier i nærheden af ild, ovne eller andre varmekilder. Brug ikke batterier i direkte sollys eller opbevare dem i køretøjer 15. Opbevar ubrugte batterier i den originale emballage og hold dem væk fra metalgenstande. Bland ikke uemballerede batterier eller smide dem sammen! Dette kan føre til en kortslutning af batteriet og dermed skader, forbrændinger eller endog risiko for brand. 16. Tag batterierne ud af udstyr, når det ikke skal bruges i længere tid, medmindre det er til nødsituationer! 17. Håndtér aldrig batterier, der er lækket uden passende beskyttelse. Hvis den lækkede væske kommer i kontakt med huden, skal huden på dette område skylles under rindende vand med det samme. Undgå altid at væsken kommer i kontakt med øjne og mund. I tilfælde af kontakt, skal du straks søge lægehjælp. 18. Rens batteriets kontakter og tilsvarende kontakter i enheden ved indsætning af batterierne. 78 | DK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Resterende risici Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav. Dog kan enkelte resterende risici opstår under drift. • Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug af forkerte elektriske forbindelseskabler. • På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt, kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere. • Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsforskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen med hele betjeningsvejledningen. • Læg ikke unødigt meget i maskinen: stort pres ved savning vil hurtigt ødelægge savklingen, hvilket resulterer i reduceret produktion på maskinen i forarbejdning og i snit-præcision. • Når der skæres plastmateriale, bedes du altid bruge klemmer: de dele, der skal skæres, skal altid fastsættes mellem klemmerne. • Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen må ikke være trykket, når du sætter stikket i en stikkontakt. • Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning. Dermed giver din geringssav optimal ydeevne. • Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. • Slip knappen på håndtaget og sluk for maskinen, før eventuelle operationer. 8. Ibrugtagning Overhold sikkerhedsanvisningerne i betjeningsvejledningen før ibrugtagningen. UDPAKNING Tag maskinen ud af kartonen, der har beskyttet den under transporten, uden at beskadige denne, den kan senere være nyttig, ved en længere transport af rundsaven eller en langfristet opbevaring. FLYTNING Eftersom saven er relativt lille, kan den let flyttes selv af en enkelt person. Det eneste man skal gøre er at bolte sikkerhedsknappen (26 - afb. 4) fast i bunden og derefter løfte saven op i håndtagen (34 - afb. 4). TRANSPORT Tag fat i håndtaget (34 - fig. 4) og stil maskinen ned i den originale emballage, hvis den skal transporteres. Om muligt, skal ladningen fikseres med tove eller sikkerhedsbånd, således at den ikke kan forskyde sig under transporten, eller dele af ladningen kan falde ud. PLACERING/ARBEJDSPLADS Placer maskinen på en arbejdsbænk eller på en flad sokkel, således at apparatet står så stabilt som muligt. Sørg for, at maskinen, hvis muligt, altid er fastgjort på en værktøjsbænk eller et bord. Sørg for at sikre maskinen ved at skrue 4 skruer gennem hullerne i maskinsoklen (7) ned i et arbejdsbord, et understel eller lign. Ved arbejdet med maskinen skal der tages hensyn til de ergonomiske faktorer: den ideelle højde på arbejdsbordet eller sokkel opnås, hvis grundfladen eller den øverste arbejdsflade ligger 90 til 95 cm over gulvet. Maskinen skal placeres således, at der er mindst 80 cm fri plads omkring den, og det i alle retninger, således at rengørings-og vedligeholdelsesarbejder, samt de nødvendige indstillinger kan foretages under overholdelse af sikkerhedsbetingelserne og med tilstrækkelig bevægelsesplads. FORSIGTIG: Placer maskinen i en zone, som hvad der angår miljøbetingelser og belysning er egnet. Glem aldrig, at de generelle miljøbetingelser spiller en ekstrem vigtig rolle vedrørende ulykkespræventionen under arbejdet. TILSLUTNING TIL STRØMNETTET Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maskinen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at stikdåsen er i en god tilstand. Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle ledninger mod kortslutninger og overbelastninger. 9. Montering ADVARSEL! For din egen sikkerhed skal netstikket først tilsluttes til en stikdåse, når alle monteringstrin er foretaget, og sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningerne er læst og forstået. Fjern saven fra emballagen, og sæt den på et arbejdsbord. (for savens placering på arbejdsbordet – se næste side under ”PLACERING/ARBEJDSSTED”) Installation af støvpose • Tryk støvposens (12) metalringsblad sammen og sæt den i udløbsåbningen på motorkabinettet. Tømning af støvposen • Tryk metalringen sammen for at trække støvposen (12) af udgangsåbningen. • Åbn lynlåsen i støvposen, og ryst indholdet ud i en affaldsspand. • Luk lynlåsen igen, og sæt støvposen på maskinen igen som beskrevet. DK | 79  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Montering af spændeanordningen (afb. 1.1) • Løsn låseskruen (17), og montere spændeanordningen (10) i venstre eller højre side af det stationære savebord. • Tilspænd derefter låseskruen (17) igen. Montering af emneholderen (fig. 1.1 - 1.2) • Løsn stjerneskruen (14), og før emneholderen gennem hullet i siden på det stationære savebord. • Det er vigtigt, at emneholderen (15) også føres gennem de to lasker (19) på undersiden. • Tilspænd derefter stjerneskruen (14) igen. • Gentag også dette forløb på den anden side. Montering af ståbøjlen (afb. 1.1 - 1.2) • Løsn stjerneskruerne (18) på undersiden af saven, og før ståbøjlen (16) gennem hullerne på bagsiden af saven. • Tilspænd derefter stjerneskruerne (18) igen. 10. Anvendelsesområde Tilsigtet brug Maskinen kan save i: • Træ og trælignende materialer • Plastik Utilsigtet brug Maskinen er ikke egnet til: • Jernholdigt materiale, stål, støbejern og alle andre materialer, der ikke er nævnt – særligt fødevarer. • Blandingssav uden beskyttelse • Materiale, der er større end det angivne savområde. 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Indstillinger KAPPEDRIFT: GIV AGT: Inden du foretager en af de i de følgende afsnit beskrevne indstillingsarbejder, bedes du kontrollere, om maskinens motor er slukket. Svingning af bordplade (afb. 2) Saven kan drejes til venstre og til højre med bordpladen. Ved hjælp af skalaen er det muligt at indstille vinklen helt nøjagtigt. Vinklerne 0°-45° kan indstilles hurtigt og nøjagtigt ved indstillingen efter 15°, 22,5°, 30°. For at dreje bordpladen, løsnes fikseringsskruen (21) og drej aggregatet med håndtaget (20) indtil den ønskede vinkel er nået. Herefter sikres maskinen med fikseringsskruen (21). Hældning af saveaggregatet (afb. 3) Saveaggregatet kan hældes med en vinkel på 45°. Løsn håndtag (23) på maskinens bagside og hæld iht. skalaen aggregatet i den ønskede vinkelposition. Vinklen kan fikseres vha. skala (24) og viser (25). Derefter skal håndtaget spændes igen. 12. Arbejdshenvisninger: Når alt det, der er beskrevet her, er udført, kan arbejdet startes. FORSIGTIG: Hold altid hænderne ude af skærezonerne, og prøv aldrig at række ind i dem ved savning. FASTSPÆNDING AF ET EMNE Et emne fastspændes ved at klemme det fast på arbejdsbordet med spændeanordningen (10 - fig. 1). Kapskæring 90° og drejebord 0° (afb. 4, 1.3) OBS! Til 90° geringssnit skal den bevægelige stopskinne (27a) fastsættes i den indre position. • Åbn stilleskruen (27b) på den bevægelige stop-skinne (27a), og skub den bevægelige stop-skinne (27a) indad. • Den bevægelige stop-skinne (27a) låses i en position langt nok fra den inderste position til, at afstanden mellem stop-skinnen (27a) og savbladet (5) ikke er mere end 8 mm. • Før du saver skal du kontrollere, at der ikke kan ske kollision mellem stop-skinne (27a) og savklingen (5). • Spænd stilleskruen (27b) igen. • Låsn sikkerhedsknappen (26). • Løft saveaggregatet i håndtaget (2), indtil det fikseres i øverste position • Tryk samtidigt emnet ensartet til anslagsskinne (27), vær opmærksom på, at din hånd befinder sig uden for savklingens saveområde. • Lås materialet på det faststående bord med fastspændingsanordningen (10) for at hindre at det forskubbes under skæreprocessen. • Med den højre hånd på håndtaget (2) trykker du på spærrehåndtaget (3), således at aggregatet kan svinges nedad. • Motoren starter efter tryk på starttasten (1). • Før langsomt savklingen hen til emnet og sav det igennem med moderat tryk. • Når skæringen er færdig, flyttes maskinhovedet tilbage til sin øverste (hjemme) position, og slip tænd/sluk knappen (1). OBS! Maskinen udfører automatisk et opadgående slag på grund af returfjederen, dvs. slip ikke håndtaget (2) efter endt snit; lad i stedet maskinhovedet bevæger sig langsomt opad mens der anvende let modtryk. 80 | DK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45° (afb. 4, 2, 1.3) Tværsnitssaven kan bruges til at lave krydsskæringerne på 0 ° -45 ° til venstre og 0 ° -45 ° til højre i forhold til stop-skinnen. OBS! Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal til 90°-kapskæring fikseres i den inderste position. • Åbn låseskruen (27b) på den forskydelige anslagsskinne (27a) og skub anslagsskinnen (27a) indad. • Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (27a) og savblad (5) maksimalt andrager 8 mm. • Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (27a) og savbladet (5) ikke er mulig. • Spænd igen låseskruen (27b). • Løsn låseskruen (21). • Indstil drejebordet (9) med grebet (2) på den ønskede vinkel. Markøren på drejebordet skal stemme overens med det ønskede vinkelmål på skalaen (7) på det faste savbord. • Spænd låseskruen (21) igen, for at fiksere drejebordet. • Udfør skæring som beskrevet i punkt ”Kapskæring 90° og drejebord 0°”. Geringsskæring 0°- 45° (afb. 1, 1.3) Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer til venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen. PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal til geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste position. • Løsn låseskruen (27b) på den forskydelige anslagsskinne (27a) med en unbrakonøgle, og skub den forskydelige anslagsskinne (27a) udad. • Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (27a) og savblad (5) andrager mindst 8 mm. • Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (27a) og savbladet (5) ikke er mulig. • Spænd igen låseskruen (27b). • Bring maskinens overdel i den øverste stilling. • Fikser drejebordet (9) på 0° stilling. • Løsn låseskuen (23) og vip overdelen (2) mod venstre, til markøren (25) peger på det ønskede vinkelmål på skalaen (24). • Spænd igen låseskruen (23). • Gennemfør skæringen som beskevet i punkt „Kapskæring 90° og drejebord 0°“. Geringsskæring 0°- 45° og drejebord 0°- 45° (afb. 1, 2, 1.3) Med kapsaven kan der foretages geringsskæringer mod venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og samtidig på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringsskæring). PAS PÅ! Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal til geringsskæring (vippet overdel) fikseres i den yderste position. • Åbn låseskruen (27b) på den forskydelige anslagsskinne (27a) og skub den forskydelige anslagsskinne (27a) udad. • Den forskydelige anslagsskinne (27a) skal stoppes så langt før den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (27a) og savblad (5) andrager mindst 8 mm . • Kontroller før skæring, at kollision mellem anslagsskinnen (27a) og savbladet (5) ikke er mulig. • Spænd igen låseskruen (27b). • Bring maskinens overdel i den øverste stilling. • Løsn drejebordet (9) ved at løsne låseskruen (21). • Indstil med grebet (2) drejebordet (9) til den ønskede vinkel (se også punkt „Kapskæring 90° og drejebord 0°- 45°“). • Spænd igen låseskruen (21), for at fiksere drejebordet. • Løsn låseskruen (23). • Vip med håndtaget (2) overdelen mod venstre til det ønskede vinkelmål (se også punkt„Geringsskæring 0°- 45°“). • Spænd igen låseskruen (23). • Udfør skæring som beskrevet i punkt „Kapskæring 90° og drejebord 0°“. Savklingeudskiftning (afb. 5) • Træk stikket ud. • Indstil saven i positionen ”savdrift”. • Afmontér den bevægelige beskyttelse af savbladet (6) ved at skubbe bolten ind (3 - afb. 1) og løfte savbladet s beskyttelse på samme tid således at bladet er fri. • Betjen spindellåsen (22 - afb. 3). • Løsn savbladets monteringsskrue (28) (Bemærk: skruen drejer mod venstre) • Fjern skruen (28) og spændeskiven (29) fra savbladet. • Løft savbladet forsigtigt ud (Fare for kvæstelser på grund af savtænderne) • Sæt det nye savblad på flangen. Vær opmærksom på savbladets rotationsretning. • Sæt den ydre savbladsflange tilbage på plads og fastgør skruerne forsvarligt. • Sæt savbladsbeskyttelsen tilbage i den korrekte position. Udskiftning af laserbatterier (afb. 6) • Fjern dækslet til laserbatteri (30). Udtag de 2 batterier. • Erstat begge batterier med den samme eller lignende type. Husk at sætte dem ind i samme polretning som de brugte batterier. • Luk batteridækslet. DK | 81  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tænd / sluk laseren (afb. 6) Tænd: Flyt ON/OFF kontakten (33) for laseren til position “1”. En laser linje projiceres på det materiale, du ønsker at bearbejde, og giver en nøjagtig guide for snittet. Sluk: Flyt ON/OFF kontakten for laseren til position “0”. Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en el-fagmand. Justering af laseren (afb. 7) Såfremt laseren (31) ikke mere viser den korrekte skærelinje, kan den efterjusteres. Åbn til det formål skruerne (32) og indstil laseren ved at flytte den sideværts, så laserstrålen rammer tænderne på savbladet (5). 14. Tilbehør 13. Elektrisk forbindelse Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter. Vigtige henvisninger Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til. Defekte el-tilslutningskabler Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslutningskabler. Årsageme kan være: • tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dørspalter. • knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet. • snitsteder som opstår ved, at kablet køres over. • isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af stikkontakten. • revner p.g.a. at isoleringen er gammel. Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige. EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for skader. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan tilslutningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme. Een-fasemotor • Netspændingen skal være 230 Volt • Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter. Ved henvendelser bedes De anføre følgende data: • Motorens strømart • Data fra maskinens typeskilt • Data fra afbryderens typeskilt SAVSMULDSUDSUGNING Rundsaven er udrustet med en udsugningsstuds, hvortil der kan tilsluttes et udsugningsanlæg. Valgfrit kan der også anbringes en støvsæk (option). Udsugningsanlæggets slange bliver fastgjort med et spændebånd på udsugningsstudsen. Vi anbefaler dig regelmæssigt at tømme sugeanordningens sæk eller beholder og at rense filteret. Udsugningsanlæggets lufthastighed skal mindst udgøre 30 meter pr. sekund. 15. Vedligeholdelse Kontakt altid forhandleren eller producenten direkte, hvis der skal tilkaldes teknikere til særlig service eller reparation. • Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun foretages, når der er slukket for motoren. • Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks monteres igen. NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de forrige afsnit og i dette kapitel. • Rundsaven skal ikke smøres, da den altid saver tørre flader (også aluminium og lette legeringer); alle bevægelige maskinorganer er selvsmørende. • Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige beskyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelsesbrille og handsker). • Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre savezone og støtteflader. Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel. GIV AGT: Anvend ikke trykluft ! Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller udskifte den, alt efter tilstand. 82 | DK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Serviceinformationer Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer. Sliddele*: kulbørsterne, savklinge, batteri, bordliners, savsmuld taske, V-bælter * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget! 16. Bortskaffelse og genbrug Udstyret leveres i emballage for at forhindre det i at blive beskadiget under transporten. Råvarerne i denne emballage kan genbruges eller genanvendes. Udstyret og dets tilbehør er lavet af forskellige typer af materialer, såsom metal og plast. Defekte komponenter skal bortskaffes som farligt affald. Spørg din forhandler eller din kommune. Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen. Batterier og akkuer må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at aflevere alle batterier og akkuer, uafhængigt af om de indeholder skadelige stoffer* eller ej, til et samlested i din kommune/dit kvarter eller i handlen, så de bortskaffes miljøvenligt. *mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly • Tag batterierne ud af laseren, før apparatet og batterierne bortskaffes. 17. Fejlafhjælpning Fejil Mulig årsag Afhjælpning Motoren funktionerer ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Motoren starter langsomt og når ikke driftshastighed Motoren støjer for meget Spænding for lav, vikling beskadiget, kondensator defekt Vikling beskadiget, motor defekt Lad maskinen kontrollere af en fagmand. Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér sikringer, udskift evt Lad spændingen kontrollere af elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af en fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en fagmand Lad motoren kontrollere af en fagmand Motoren opnår ikke fuld ydelse Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper, andre motorer, etc.) Anvend ikke andre apparater eller motorer på den samme strømkreds Motor bliver let overophedet Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling af motoren Forringet saveydelse ved savning Savesnittet er ru eller bølget Emnet er opkradset hhv. splintret Savklinge for lille (slebet for ofte) Forhindr overbelastning af motoren under savning, fjern støv fra motoren, således at en optimal køling er sikret Indstil saveaggregatets slutanslag igen Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til materialetykkelsen Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke egnet til anvendelsen Slib savklingen efter hhv. monter en egnet Monter en egnet savklinge DK | 83  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: Strana: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 86 86 86 87 87 89 90 91 91 92 92 92 94 94 94 95 95 Úvod Rozsah dodávky Technické údaje Použití podle účelu určení Důležité pokyny Doplňující bezpečnostní pokyny Zbytková rizika Uvedení do provozu Montáž Oblast použití Nastavení Pracovní pokyny Elektrická přípojka Příslušenství Údržba Likvidace a recyklace Odstraňování závad 84 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Noste ochranné brýle! Noste ochranná sluchátka! Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! Třída ochrany II (Dvojité stíněný) Pozor! Laserové záření CZ | 85  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, doufáme, že vám váš nový nástroj hodně potěšení a úspěchů. Poznámka, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. Doporučujeme: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. Legenda obr. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Spouštěcí tlačítko Rukojeť Blokovací páka Motor Pilový list Pohyblivá ochrana pilového listu Podstavec Stolní vložka Otočný stůl Upínač obrobku Kloub pouzdro/podstavec Vak na piliny Pevná ochrana pilového listu 2. Rozsah dodávky • • • • • • • • • • Zarovnávací a pokosová pila Vak na piliny Upínač obrobku Nástroj na výměnu pilového listu - inbusovým klíčem 6 mm Nástroj posuvné dorazové lišty - inbusovým klíčem 3 mm 2 pravítka Stojací rameno 2 uhlíkové kartáče 2 baterie (AAA) Návod k použití 3. Technické údaje Konstrukční rozměry d xšxv otočného stolu 690 x 550 x 440 mm ø 385 x 150 mm Výška stolu 55 mm pilového listu ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 Počet otáček 5000 1/min Rychlost řezu 55 m/s Rozsah otočení 2 x 45° Úhel náklonu 45° Dvojitý pokos 45° x 45° Nastavení rastru vlevo 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Hmotnost max. hloubka řezu 90°/45° 7,7 kg 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 86 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Motor 220-240 / 50 V/Hz Příkon S6 25%* 1500W Technické změny vyhrazeny! * Provozní režim S6, nepřetržitý periodický provoz. Provoz se skládá z doby náběhu, doby s konstantním zatížením a doby volnoběhu. Provozní cyklus činí 10 minut, relativní cyklus nasazení činí 25 % provozního cyklu. Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 10 mm. Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy zajištěn držákem. Informace o vzniku hluku Hladiny hluku tohoto stroje v provozu jsou následující: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 61029. 4. Použití podle účelu určení Kapovací pila slouží ke kapování dřeva a umělé hmoty, odpovídajíc velikosti stroje. Upozornění! Dodávaný pilový list je určen výlučně k řezání dřeva! Nepoužívejte jej k řezání umělé hmoty! Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Použivat se smi pouze pro stroj vhodne pilove kotouče. Použiti dělicich kotoučů všech druhů je zakazano. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych oblastech. Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory. Podminěna konstrukci a uspořadanim stroje se mohou vyskytnout nasledujici rizika: • Dotknuti se piloveho kotouče v nezakryte časti pily. • Sahnuti do běžiciho piloveho kotouče (řezne zraněni) • Zpětny vrh obrobků a jejich časti. • Zlomeni piloveho kotouče. • Vyletnuti vadnych tvrdokovovych časti piloveho kotouče. • Poškozeni sluchu při nepouživani potřebne ochrany sluchu. • Zdravi škodlive emise dřevneho prachu při použivani v uzavřenych mistnostech. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 5. Důležité pokyny Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. Bezpečná práce 1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku –– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu. 2 Zohledněte vlivy prostředí –– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. –– Postarejte se o dobré osvětlení. –– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. –– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu. 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem –– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4 Nepouštějte do blízkosti děti! –– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště. –– Obsluze musí být alespoň 18 let, učni alespoň 16 let, ale pouze s dozorem. CZ | 87  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5 Nářadí uschovávejte bezpečně –– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí. 6 Nářadí nepřetěžujte –– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí. 7 Používejte správné nářadí –– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které není určeno. –– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezávání větví. –– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového dříví. 8 Noste vhodné pracovní oblečení –– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. –– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. –– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 9 Používejte ochranné pomůcky –– Noste ochranné brýle. –– Při prašných pracích používejte dýchací masku. 10 Připojte zařízení na odsávání prachu –– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána. –– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze se vhodným odsávacím zařízením. 11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen –– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 12 Obrobek zajistěte –– Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje. –– Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje. –– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu. 13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla –– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v rovnováze. –– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu. 14 Nářadí pečlivě ošetřujte –– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. –– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad. –– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem. 15 16 17 18 19 20 21 22 –– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte. –– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku. Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky –– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly. –– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí –– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněny. Vyhněte se neúmyslnému spuštění –– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý. Venku používejte prodlužovací kabel. –– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. –– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem. Buďte soustředění –– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno –– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. –– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje. –– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevřeném stavu. –– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak. –– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. –– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely. –– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač. POZOR! –– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena obzvláštní opatrnost. POZOR! –– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění. 88 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři. –– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele. 6. Doplňující bezpečnostní pokyny 1 Preventivní bezpečnostní opatření –– Upozornění! Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové listy. –– Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte. –– Používejte pouze pilové listy doporučené výrobcem, které odpovídají normě EN 847-1. –– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný pro řezaný materiál. –– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To zahrnuje: –– Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku nedoslýchavosti. –– Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu. –– Při manipulaci s pilovými listy a surovým materiálem noste rukavice. Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte pilové listy v pouzdře. –– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku. –– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zařízení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného materiálu, významem místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správným nastavením krytů / vodicích plátů / vodicích prvků. –– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rychlořezné oceli (ocel HSS). 2 Údržba a servis –– Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky. –– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými faktory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilového listu a elektrického nástroje. Abyste omezili hluk, používejte podle možností pilové listy, které jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v případě potřeby je opravte. –– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví. 3 Bezpečná práce –– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální povolený počet otáček nebude menší než maximální počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které budou vhodné pro řezaný materiál. –– Ujistěte se, že se pilový list v žádné pozici nedotýká otočného stolu, což provedete tak, že s vytaženou síťovou vidlicí otočíte rukou pilový list do pozice 45° a 90°. V případě potřeby znovu nastavte pilovou hlavu. –– Při dopravě elektrického nástroje používejte pouze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky. –– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy je spodní část pilového listu zakryta, například ochranným prostředkem. –– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty distanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné pro výrobcem uvedený účel. –– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a nesmí se na ní nacházet drobné předměty, jako například hobliny a odřezky. –– Pracovní poloha vždy vedle pilového listu –– Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové pozici. –– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na stole. –– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám nebo vozík). –– Vyberte pilový kotouč vhodný pro řezaný materiál. Výstraha! Nikdy pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než je stanoveno. –– Pilu použijte pouze tehdy, když jsou ochranná zařízení funkční, jsou v dobrém stavu a nacházejí se v určené poloze. –– Ujistěte se, že rychlost pilových listů, která je uvedená na jejich štítku, je alespoň taková, jako je rychlost pily. –– Obrobek musí být vždy upnuty ke stolu pily. –– Před každým řezáním dejte pozor, aby stroj bezpečně stál. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. CZ | 89  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S PILOVÝMI LISTY 1. Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze nástavce. 2. Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být překročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček. 3. Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. 4. Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny. 5. Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a vodu. 6. Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepoužívejte žádné redukční kroužky ani vložky. 7. Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky připevňované za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň 1/3 průřezu. 8. Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky umístěny navzájem rovnoběžně. 9. S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způsobem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění. 10. Před použitím nástavců se ujistěte, že jsou správně připevněny všechny ochranné prostředky. 11. Před použitím se ujistěte, že vámi používaný nástavec splňuje technické požadavky tohoto elektrického nástroje a že je správně připevněn. 12. Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dřeva, nikdy pro obrábění kovů. Pozor: Laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2 Chraňte sebe a své okolí vhodnými bezpečnostními opatřeními před nebezpečím úrazu! • Nedivat se nechraněnyma očima přimo do laseroveho paprsku. • Nedivat se nikdy přimo do drahy paprsků. • Laserovy paprsek nikdy nesměrovat na reflektujici plochy, na osoby nebo zviřata. Take laserovy paprsek s nizkym vykonem může važně poškodit oko. • Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům. • Nikdy neotvirat laserovy modul. • Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli byste vyjmout baterie. • Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu. • Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce. Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi 1. Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na baterii. 2. Baterie nezkratujte. 3. Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové. 4. Baterie nepřebíjejte! 5. Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani baterie různých typů nebo od různých výrobců. Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně. 6. Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a správně zlikvidujte! Baterie nevyhazujte do domácího odpadu. Vadné nebo spotřebované baterie se musí recyklovat podle směrnice 2006/66/ES. Baterie a / nebo zařízení odevzdejte prostřednictvím sběrných míst. Ohledně možností likvidace se zeptejte na místním obecním nebo městském úřadě. 7. Baterie nezahřívejte! 8. Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte! 9. Baterie nerozebírejte! 10. Baterie nedeformujte! 11. Baterie nevhazujte do ohně! 12. Baterie ukládejte mimo dosah dětí. 13. Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu! 14. Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů nebo jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte přímému slunečnímu svitu a v horkém počasí je nepoužívejte ani neukládejte ve vozidlech. 15. Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním obalu a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů. Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v nepořádku! To může způsobit zkratování baterie, což může způsobit škody, popáleniny, nebo dokonce nebezpečí požáru. 16. Nebude-li přístroj delší dobu používán a nebude-li určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte! 17. Vyteklých baterií se NIKDY nedotýkejte bez vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém případě zabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře. 18. Před vložením baterií očistěte kontakty baterie i kontakty v přístroji. 7. Zbytková rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná. 90 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze. • Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání. • Při řezání umělých hmot používejte prosím vždy svorky: části, které mají být odříznuty, musí být vždy upevněny do svorek. • Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač. • Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon. • Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte. 8. Uvedení do provozu Před uvedením do provozu si prostudujte bezpečnostní pokyny v návodu k obsluze. ODSTRANĚNÍ OBALU Vyjměte stroj z krabice, která jej chránila během přepravy, aniž byste ji poškodili. Může se vám znovu hodit později při delší přepravě nebo dlouhodobém skladování pokosové pily. PŘEMÍSTĚNÍ Protože je pokosová pila relativně malá a lehká, může ji snadno přemisťovat i jedna osoba. Stačí po uzavření uzavíracího tlačítka (26 – obr. 4) ve spodní pozici pokosovou pilu zdvihnout za držadlo (34 – obr. 4). PŘEPRAVA Bude-li muset být stroj přepravován, uchopte jej za držadlo (34 – obr. 4) a umístěte do originálního obalu. Dávejte pozor, abyste jej umístili do správné polohy (viz šipky na krabici). Náklad zajistěte lany nebo zajišťovacími řemeny, aby nemohlo během přepravy dojít k posunutí nákladu nebo vypadnutí jeho součástí. UMÍSTĚNÍ / PRACOVNÍ MÍSTO Stroj umístěte na pracovní lavici nebo na plochý podstavec, aby zařízení stálo co nejstabilněji. Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to možné, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na stole. Stroj upevněte prostřednictvím otvorů v podstavci (7) 4 šrouby na pracovní stůl, podstavec apod. Při práci se strojem musí být zohledněny ergonomické faktory. Ideální výšky pracovního stolu nebo podstavce dosáhnete, bude-li se základna nebo pracovní deska nacházet 90 až 95 cm nad podlahou. Stroj musí být umístěn tak, aby kolem něj bylo ve všech směrech alespoň 80 cm volného místa. Tak bude možné provádět čisticí práce a údržbu, stejně jako nastavení, a to při dodržení bezpečnostních podmínek a s dostatečným prostorem pro pohyb. UPOZORNĚNÍ: Stroj umístěte do oblasti, která bude vhodná z hlediska okolních podmínek a osvětlení. Nikdy nezapomínejte, že všeobecné okolní podmínky hrají při práci velmi důležitou úlohu při prevenci úrazů. PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ Elektrická zásuvka musí být v dobrém stavu. Chtěli bychom vám připomenout, že síťové zařízení musí mít instalovánu magnetotermickou ochranu, která bude chránit veškeré vedení před zkratem a přetížením. 9. Montáž UPOZORNĚNÍ! Pro vlastní bezpečnost zapojte vidlici do elektrické zásuvky teprve poté, co dokončíte všechny montážní kroky a co si přečtete a pochopíte bezpečnostní pokyny a pokyny k obsluze. Pilu vyjměte z obalu a nasaďte na svou pracovní lavici. (Umístění pily na pracovní lavici – viz další stránka, část „UMÍSTĚNÍ / PRACOVNÍ MÍSTO“) Montáž sáčku na prach • Stiskněte kovové západky kovového kroužku sáčku na prach (12) a připojte je na výstupní otvor motorové části. Vyprázdnění sáčku na prach • Sáček na prach (12) lze z výstupního otvoru stáhnout zmáčknutím kovových prstencových křídel. • Otevřete zip sáčku na prach a obsah vyklepejte do popelnice. • Zip zavřete a sáček na prach opět nainstalujte, jak je popsáno na stroji. Montáž napínáku obráběného předmětu (obr. 1.1) • Povolte upevňovací šroub (17) a namontujte napínák obráběného předmětu (10) na levou nebo pravou stranu zajištěného pilového stolu. • Nakonec znovu utáhněte upevňovací šroub (17). Montáž podpěr obráběného předmětu (obr. 1.1–1.2) • Povolte křížový šroub (14) a prostrčte podpěru obráběného předmětu určeným otvorem na straně zajištěného pilového stolu. CZ | 91  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Dávejte pozor na to, aby byla podpěra opracovávaného předmětu (15) protažena rovněž oběma kolejnicovými spojkami (19) na spodní straně. • Nakonec znovu pevně utáhněte křížový šroub (14). • Tento postup stejným způsobem opakujte i na druhé straně. 12. Pracovní pokyny Montáž otevřeného třmínku (obr. 1.1, 1.2) • Povolte křížové šrouby (18) na spodní straně pily a prostrčte otevřený třmínek (16) určeným otvorem na zadní straně pily. • Nakonec znovu utáhněte křížové šrouby (18). ZAJIŠTĚNÍ OBRÁBĚNÉHO PŘEDMĚTU Abyste zajistili obráběný předmět, připevněte jej na pracovní stůl pomocí napínáku obráběného předmětu ( 10 – obr. 1). 10. Oblast použití Předpokládané možnosti použití Stroj řeže: • Dřevo a materiály na bázi dřeva • Umělou hmotu Nepředpokládané možnosti použití Stroj není vhodný pro: • Železné materiály, ocel, litina a rovněž další neuvedené materiály, především potraviny. • Pokosová pila bez ochrany. • Materiály, které jsou větší než uvedené údaje pro řezání: 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Nastavení POHON POKOSOVÉ PILY POZOR: Než budete provádět jakákoliv nastavení, zkontrolujte prosím, zdali je vypnutý motor stroje. Posun stolové desky (obr. 2) Pokosovou pilu lze pomocí otočného stolu otáčet doleva a doprava. Pomocí stupnice je možné absolutně přesné nastavení úhlu. Úhly 0 ° až 45 ° lze přesně a rychle nastavovat rastrovým nastavením vždy po 15 °, 22,5 °, 30 °. Pro posun otočného stolu povolte upevňovací šroub (21) a zařízení otočte pomocí držadla (20) do požadovaného úhlu. Nakonec zajistěte upevňovacím šroubem (21). Náklon pilového zařízení (obr. 3) Pilové zařízení je možné naklonit až do úhlu 45 °. Uvolněte držadlo (23) na zadní straně stroje a podle stupnice nakloňte zařízení do požadovaného úhlu. Úhel je možné na stupnici (24) zjistit pomocí ukazatele (25). Nakonec znovu pevně přitáhněte držadlo. Jakmile jste provedli vše, co zde bylo dosud uvedeno, můžete začít s obráběním. POZOR: Ruce mějte vždy daleko od oblastí řezání a nikdy se do nich při řezání nepokoušejte sáhnout. Kapovací provoz 90° a Točna 0° (obr. 4, 1.3) Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze. • Povolte upevňovací šroub (27b) posuvné dorazové lišty (27a) inbusovým klíčem a zasuňte posuvnou dorazovou lištu (27a) dovnitř. • Posuvná dorazová lišta (27a) musí před maximální vnitřní polohou zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (27a) a pilovým kotoučem (5) byla maximálně 8 mm. • Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovou lištou (27a) a pilovým kotoučem (5) možná kolize. • Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte. • Uvolněte uzavírací tlačítko (26). • Pilové zařízení zvedněte za držadlo (2), až se dostane do nejvyšší pozice. • Obráběný předmět zatlačte rovnoměrně na lišty se zarážkami (27), přitom dávejte pozor, aby se vaše ruce nedostaly do oblasti řezání pilového listu. • Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (10) na pevném pilovém stole, aby se zabránilo posunutí během procesu řezání. • S pravou rukou na držadle (2) zatlačte na blokovací páčku (3), aby bylo možné otočit zařízení dolů. • Po stisknutí spouštěcího tlačítka (1) se rozběhne motor. • Pilový list pomalu přiložte na obráběný předmět a s přiměřeným tlakem jej rozřízněte. • Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte opět do horní klidové polohy a pusťte spínač, vypínač (1). Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj automaticky nahoru. Rukojeť (2) po ukončení řezu nepouštějte, hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým protitlakem nahoru. Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°- 45° (obr. 4, 2, 1.3) Pokosovou pilou lze provádět šikmé řezy doleva a doprava 0°-45° k dorazové liště. Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upevněná pro kapovací řezy 90° ve vnitřní poloze. • Otevřete upevňovací šroub (27b) posuvné dorazové lišty (27a) inbusovým klíčem a posuňte posuvnou dorazovou lištu (27a) dovnitř. 92 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Posuvná dorazová lišta (27a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (27a) a kotoučem pily (5) byla maximálně 8 mm. • Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (27a) a kotoučem pily (5) možná kolize. • Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte. • Povolte upevňovací šroub (21). • Pomocí rukojeti (2) nastavte otočný stůl (9) na požadovaný úhel. Ukazatel na otočném stole musí souhlasit s požadovaným úhlem stupnice na pevném podstavec (7). • Upevňovací šroub (21) opět utáhněte, abyste zafixovali otočný stůl (9). • Proveďte řez podle popisu v bodě „Kapovací provoz 90° a otočný stůl 0°“. Pokosový řez 0°- 45° (obr. 1, 1.3) Pokosovou pilou lze provádět pokosové řezy pod úhlem doleva 0°- 45° k pracovní desce. Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze. • Otevřete upevňovací šroub (27b) posuvné dorazové lišty (27a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (27a) směrem ven. • Posuvná dorazová lišta (27a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (27a) a kotoučem pily (5) byla minimálně 8 mm. • Zkontrolujte před řezem, zda není mezi dorazovou lištou (27a) a pilovým kotoučem (5) možná kolize. • Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte. • Hlavu stroje uveďte do horní polohy. • Otočný stůl (9) zafixujte v poloze 0°. • Povolte upevňovací šroub (23) a pomocí rukojeti (2) nakloňte hlavu stroje doleva, až bude ukazatel (25) ukazovat na požadovaný úhel na stupnici (24). • Upevňovací šroub (23) opět utáhněte. • Proveďte řez podle popisu v bodě „Kapovací řez 90° a Točna 0°“. Pokosový řez 0°- 45° a Točna 0°- 45° (obr. 1, 2, 1.3) Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°- 45° k pracovní ploše a současně 0°- 45° doleva resp. 0° - 45° doprava k dorazové liště (dvojitý pokosový řez). Pozor! Posuvná dorazová lišta (27a) musí být upevněná pro řezy pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze. • Otevřete upevňovací šroub (27b) posuvné dorazové lišty (27a) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (27a) směrem ven. • Posuvná dorazová lišta (27a) musí před polohou nejvíce uvnitř zaaretovaná tak, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou (27a) a kotoučem pily (5) byla minimálně 8 mm. • Zkontrolujte před řezem, že není mezi dorazovou lištou (27a) a kotoučem pily (5) možná kolize. • Upevňovací šroub (27b) opět utáhněte. • Hlavu stroje uveďte do horní polohy. • Uvolněte otočný stůl (9) povolením upevňovacího šroubu (21). • S pomocí rukojeti (2) nastavte otočný stůl (9) na požadovaný úhel (viz též bod „Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°- 45°“). • Upevňovací šroub (21) opět utáhněte, abyste zafixovali otočný stůl. • Povolte upevňovací šroub(23). • S pomocí rukojeti (2) nakloňte hlavu stroje doleva, do požadovaného úhlu (viz též bod „Pokosový řez 0°- 45°“). • Upevňovací šroub (23) opět utáhněte. • Proveďte řez podle popisu v bodě „Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°“. Výměna pilového listu (obr. 5) • Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky. • Pilové zařízení nastavte do pozice „Pohon pokosové pily“. • Uvolněte pohyblivý kryt pilového listu (6) zatlačením na zarážku (3 – obr. 1), přičemž tento kryt zdvihněte tak, aby byl pilový list volný. • Ovládání aretace vřetena (22 – obr. 3) • Povolte upevňovací šroub pilového listu (28) (Pozor: levotočivý závit). • Odstraňte šroub (28) a přírubu pilového listu (29). • Opatrně vyjměte pilový list (nebezpečí poranění zuby pilového listu). • Na vnitřní přírubu pilového listu nasaďte nový pilový list. Při tom dávejte pozor na směr otáčení pilového listu. • Nasaďte vnější přírubu pilového listu a pevně dotáhněte šroub. • Znovu nastavte kryt pilového listu do správné polohy. Výměna baterií laseru (obr. 6) • Sejměte kryt baterií laseru (30). Vyjměte 2 baterie. • Obě baterie nahraďte bateriemi stejného nebo rovnocenného typu. Dávejte pozor, abyste zachovali stejnou polaritu, s jakou byly umístěny použité baterie. • Uzavřete kryt baterií. Zapnutí/vypnutí laseru. (obr. 6) Zapnutí: Za-/vypínač laseru (33) nastavit do polohy „1“. Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu. Vypnutí: Za-/vypínač laseru nastavit do polohy „0“. CZ | 93  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Nastavení laseru (obr. 7) Pokud laser (31) neukazuje správnou čáru řezu, může být nastaven. Vyšroubujte šrouby (32) a nastavte laser bočním posunutím tak, aby se laserový paprsek trefil na zuby pilového kotouče (5). 13. Elektrická přípojka Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Důležité pokyny Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout. Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje: • Typ proudu napájejícího motor • Údaje z typového štítku stroje • Údaje z typového štítku motoru 14. Příslušenství ODSÁVÁNÍ PILIN Pokosová pila je vybavena přípojkou, k níž lze namontovat odsávací zařízení. Můžete použít i sáček na prach. Hadice odsávacího zařízení se připojí pomocí objímky na přípojce. Doporučujeme vám, abyste sáček nebo zásobník odsávacího zařízení čas od času vyprázdnili a vyčistili filtr. Rychlost proudění vzduchu musí u odsávacího zařízení činit alespoň 30 metrů za vteřinu. 15. Údržba Bude-li se muset mimořádných servisních prací a mimořádných oprav účastnit odborný personál, obraťte se vždy na doporučené servisní středisko, nebo přímo na nás. • Servisní práce, údržbu a čištění, stejně jako odstraňování poruch, lze v zásadě provádět pouze na stroji s vypnutým pohonem. • Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky musí být namontovány zpět ihned po dokončení oprav a údržby. BĚŽNÉ SERVISNÍ PRÁCE Běžné servisní práce může provádět i nevyškolený personál a všechny jsou popsány v předchozích částech a v této kapitole. • Pokosová pila nesmí být promazávána, leda že by s ní byly řezány vždy suché povrchy; všechny pohyblivé součásti stroje jsou samomazací. • Při provádění servisních prací musí personál vždy, kdy to bude možné, nosit osobní ochranné pomůcky (ochranné brýle a rukavice). • Čistěte oblast řezání a povrchy podpěr tím, že budete pravidelně odstraňovat hobliny. Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo štětce. POZOR: Nepoužívejte stlačený vzduch! Čas od času zkontrolujte pilový list. Objeví-li se na pile problémy, musí ji podle stavu znovu naostřit, nebo vyměnit odborný pracovník. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíků, pilový list, baterie, stolní podložky, sáčky na prach, opasky * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! 94 | CZ  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 16. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány spolu s domácím odpadem! Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni odevzdat všechny baterie a akumulátory, ať už obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v prodejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k životnímu prostředí. *označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo • Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie z laseru. 17. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, propálené pojistky Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte. Motor se spouští pomalu Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, a nedosahuje provozní propálený kondenzátor rychlosti. Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody. Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Kondenzátor nechte vyměnit odborníkem. Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor Motor nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nedosahuje plného výkonu. Elektrické okruhy v síti jsou přetížené (svítilny, ostatní motory atd.). Nepoužívejte jiné přístroje nebo motory na stejném elektrickém okruhu. Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nevhodné chlazení motoru Zabraňte přetížení motoru při řezání, odstraňte prach z motoru a zjistěte tak optimální chlazení motoru. Snížený výkon při řezání Pilový list je příliš malý (příliš často broušený) Nastavte koncová pravítka pilové jednotky. Řez pilou je hrubý nebo zvlněný. Pilový list je tupý, má nevhodný tvar zubů pro danou tloušťku materiálu. Pilový list nabruste, resp. použijte vhodný pilový list. Obrobek se vytrhává, resp. třepí. Příliš vysoký tlak při řezání, resp. pilový list není vhodný pro dané nasazení Použijte vhodný pilový list. CZ | 95  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Sisukord: Lk: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 98 98 98 99 99 101 102 103 103 104 104 104 106 106 106 107 107 Sissejuhatus Tarnekomplekt Tehnilised andmed Sihtotstarbekohane kasutamine Tähtsad juhised Täiendavad Ohutusjuhised Jääkriskid Käikuvõtmist Kokkupanek Sobilik kasutamine Seadistamine Toimingud Elektriühenduss Lisatarvikud Hooldus Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine 96 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Seadmel olevate sümbolite selgitus Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! Kandke kaitseprille! Kandke kuulmekaitset! Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! Kaitseklass II (topeltisolatsiooniga) Tähelepanu! Laserkiirgus! EE | 97  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Sissejuhatus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Austatud klient, Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist. Juhis: Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi: • asjatundmatul käsitsemisel, • käsitsemiskorralduse eiramisel, • remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt, • mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel, • mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, • elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel. Soovitused: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. Märkide seletus. Joonis nr. 1 1. Käivituslüliti 2. Käepide 3. Hammasratta hoob 4. Mootor 5. Saeketas 6. Saeketta kaitse kate, seadistatav 7. Alus 8. Lauasüdamik 9. Pöördlaud 10. Werkstückspanner 11. Alusraami ühendus 12. Laastupüüdekott 13. Saetera kaitse kate, kinnitatud 2. Tarnekomplekt • • • • • • • • • • Tõmbe-, ja eerungisaag Laastupüüdekott Pingutusklamber Sisekuuskantvõti 6 mm saeketta vahetamisek Sisekuuskantvõti 3 mm nihutatavale piirdesiinile 2 Töödetaili alused Seisulook 2 süsinikharja 2 patareide (AAA) Kasutusjuhend 3. Tehnilised andmed Mõõdud pikkus x laius x kõrgus pöörlev alusplaat 690 x 550 x 440 mm 385 x 150 mm aluse kõrgus Sae tera Kiirus 55 mm ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 5000 1/min Lõikamise kiirus 55 m/s Pöördepiirkond 2 x 45° Töövahendi lõikamise kaldenurk Topelt 45º x 45º täisnurga all ühendamine Täpsustamine 45° vasakpoolne 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Kaal Max lõikesügavus 90°/45° 90°/90° 7,7 kg 60 / 35 mm 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Mootor 220-240 / 50 V/Hz 98 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Sisendvõimsus S6 25%* 1500W Vastavalt tehnilistele muudatustele! * Btöörežiim S6, katkematu perioodiline käitus. Käitus koosneb käivitumisajast, konstantse koormusega ajast ja tühikäiguajast. Tsükli kestus on 10 min, suhteline sisselülituskestus on 25% tsükli kestusest. Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail kindlustatakse alati pingutusrakisega. Informatsioon müra kohta Masina helitugevused töötamise ajal on järgmised: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 61029. 4. Sihtotstarbekohane kasutamine Järkamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu ning plastmasside, järkamiseks vastavalt masina suurusele. Hoiatus! Kaasasolev saeketas on ette nähtud eranditult puidu saagimiseks! Ärge kasutage seda plasti saagimiseks! Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Kasutada tohib üksnes antud masinale sobivaid saekettaid. Igat liiki lõikeketaste kasutamine on keelatud. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada. Masina konstruktsioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi punkte: • Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas. • Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõikevigastus). • Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök. • Saeketta purunemine. • Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine. • Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mittekasutuse korral. • Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruumides kasutamisel. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 5. Tähtsad juhised Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik need juhised enne antud elektritööriista kasutamist läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal. Ohutu töötamine 1 Hoidke oma tööpiirkond korras. –– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjek võivad olla õnnetused. 2 Arvestage ümbrusmõjudega –– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. –– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. –– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. –– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht. 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest. –– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist. 4 Hoidke teised isikud eemal. –– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal. –– Operaator peab olema vähemalt 18 aastat, õpilane min 16 aastat vana, kuid ainult järelevalve all. 5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt alal. –– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust. 6 Ärge koormake elektritööriista üle. –– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. 7 Kasutage õiget elektritööriista. –– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu rasketeks töödeks. EE | 99  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks. –– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimiseks. 8 Kandke sobivat riietust. –– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda. –– Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad jalatsid. –– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku. 9 Kasutage kaitsevarustust. –– Kandke kaitseprille. –– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit. 10 Ühendage külge tolmuimuseadis –– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. –– Suletud ruumides on käitamine lubatud üksnes sobiva imuseadisega. 11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. –– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. 12 Kindlustage töödetail. –– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda. –– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida. –– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist takistada. 13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut. –– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. –– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed saeketast puudutada. 14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. –– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. –– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta. –– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. –– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud. –– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. 15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. –– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral. –– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist. 16 Ärge jätke tööriistavõtit etten –– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja seadistustööriistad on eemaldatud. 17 Vältige ettekavatsematut käivitumist. –– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud. 18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. –– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid. –– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisundis 19 Olge alati tähelepanelik. –– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil. 20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. –– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. –– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada. –– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni kiiluda. –– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. –– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. –– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid. –– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada. 21 TÄHELEPANU! –– Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ettevaatlik. 22 TÄHELEPANU! –– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu. 23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida. –– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda. 100 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Täiendavad Ohutusjuhised 1 Ohutusabinõud –– Hoiatus! Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud saekettaid. –– Vahetage kulunud lauasüdamik välja. –– Kasutage ainult tootja poolt soovitatud saekettaid, mis vastavad normile EN 847-1. –– Pidage silmas, et lõigatava materjali jaoks valitakse välja sobiv lõikeketas. –– Kandke sobivat isiklikku kaitsevarustust. See hõlmab: –– kuulmekaitset kuulmiskaotuse riski vähendamiseks, –– respiraatorit ohtliku tolmu sissehingamise riski vähendamiseks. –– Kandke saeketaste ja karedate materjalidega ümberkäimisel kindaid. Kandke saekettaid, mil alati praktiliselt võimalik, vastavas anumas. –– Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada. –– Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik, kohapealse eraldumise tähendus (kinnipüüdmine ja allikas) ning katete/suunamisplekkide/ juhikute õige seadistus. –– Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS teras) saekettaid. 2 Hooldus ja korrashoid –– Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel võrgupistik välja. –– Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid, muu hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage need vajadusel, et müra vähendada. –– Teavitage elektritööriistal, kaitseseadistel või tööriistaotsakul esinevatest vigadest kohe pärast nende avastamist ohutuse eest vastutavat isikut. 3 Ohutu töötamine –– Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud pöörded on väiksemad kui saespindli maksimaalsed pöörded ja mis lõigatavale materjalile sobivad. –– Veenduge, et saeketas ei puuduta üheski asendis pöördlauda, ajades selleks väljatõmmatud võrgupistiku korral saeketast 45° ja 90° asendis käsitsi ringi. Häälestage saepea vajaduse korral uuesti. –– Kasutage elektritööriista transportimisel ainult transpordiseadist. Ärge kasutage käsitsemiseks või transportimiseks kunagi kaitseseadiseid. –– Pöörake tähelepanu sellele, et transportimise ajal on saeketta alumine osa alati ära kaetud, näiteks kaitseseadisega. –– Pidage silmas, et kasutate ainult selliseid distantsseibe ja spindlirõngaid, mis tootja poolt esitatud eesmärgiks sobivad. –– Põrand peab olema masina ümbruses tasane, puhas ja vaba lahtistest osakestest nagu nt laastudest ning lõikamisjääkidest. –– Tööasukoht alati saeketta küljel. –– Ärge eemaldage lõikamispiirkonnast lõikamisjääke ega muid töödetaili osi, kuni masin töötab ja saeagregaat ei paikne veel puhkeasendis. –– Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on alati tööpingi või laua külge kinnitatud. –– Kindlustage pikad töödetailid lõikamisprotseduuri lõppedes allavajumise vastu (nt veerepüstjalg või rollpukk). –– Valige lõigatava materjali jaoks sobiv lõikeketas. Hoiatus! Ärge kasutage saagi kunagi muude kui kindlaks määratud materjalide lõikamiseks. –– Kasutage saagi ainult siis, kui kaitseseadised on talitlusvõimelised, on heas seisundis ja asuvad ettenähtud positsioonis. –– Kontrollige et saelehe kiirus, mis on selle etiketil on vähemalt sama kõrge kui sae kiirus. –– Töödetail tuleb alati saelaual kinni pingutada. –– Pöörake iga kord enne saagimisprotseduuri tähelepanu sellele, et masin seisab kindlalt. Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. OHUTUSJUHISED SAEKETASTEGA ÜMBERKÄIMISEKS 1. SKasutage üksnes rakendustööriistu, kui valitsete nende käsitsemist. 2. Järgige suurimaid pöördeid. Rakendustööriistal esitatud suurimaid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemikust, kui esitatud, kinni. 3. Pidage silmas mootori-saeketta pöörlemissuunda. 4. Ärge kasutage pragudega rakendustööriistu. Kandke rebenditega rakendustööriistad maha. Parandamine pole lubatud. 5. Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest, õlist ja veest. EE | 101  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Ärge kasutage ketassaeketaste avade väiksemaks tegemiseks lahtisi ahendusrõngaid ega -pukse. 7. Pöörake tähelepanu sellele, et rakendustööriista kindlustamiseks kasutatavad ahendusrõngad on sama läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3 lõikeläbimõõdust. 8. Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on üksteise suhtes paralleelsed. 9. Käige rakendustööriistadega ettevaatlikult ümber. Hoidke neid kõige parem originaalpakendis või spetsiaalsetes anumates alal. Kandke kaitsekindaid, et haardekindlust parendada ja vigastusriski edasi alandada. 10. Tehke enne rakendustööriistade kasutamist kindlaks, et kõik kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud. 11. Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav rakendustööriist vastab antud elektritööriista tehnilistele nõuetele ning on nõuetekohaselt kinnitatud. 12. Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent mitte kunagi metallide töötlemiseks.. Tähelepanu: Laserkiirgus Ärge vaadake kiirde Laseriklass 2 Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest! • Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde. • Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku. • Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada. • Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esitatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplahvatuse põhjustada. • Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida ootamatu kiirgusplahvatus. • Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tuleks patareid eemaldada. • Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada. • Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või volitatud esindaja. Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks 1. Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pannakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu patareidel esitatud. 2. Ärge lühistage patareisid. 3. Ärge laadige mittelaetavaid patareisid. 4. Ärge laadige patareid üle! 5. Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid ning erinevat tüüpi või erinevate tootjate patareisid! Vahetage sama komplekti kõik patareid üheaegselt. 6. Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult seadmest ja utiliseerige! Ärge visake patareisid olmejäätmete hulka. Defektsed või kasutatud patareid tuleb vastavalt direktiivile 2006/66/EC taaskäidelda. Andke patareid ja / või seade pakutavate kogumisasutuste kaudu tagasi. Utiliseerimisvõimaluste kohta saate infot hankida oma valla- või linnavalitsusest. 7. Ärge kuumutage patareisid! 8. Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide läheduses! 9. Ärge võtke patareisid lahti! 10. Ärge deformeerige patareisid! 11. Ärge visake patareisid tulle! 12. Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust. 13. Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid vahetada! 14. Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või ladustage neid kuuma ilmaga sõidukites. 15. Säilitage kasutamata patareisid originaalpakendis ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge segage omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige neid segamini! See võib patareil lühise ja seega kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tuleohtu põhjustada. 16. Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite tarbeks! 17. Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoolanud vedelik satub nahale, siis peaksite naha selles piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama. Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kokku puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitamatult arsti poole. 18. Puhastage enne patareide sissepanemist patareide kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskontakte. 7. Jääkriskid Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda. • Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. • Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid. 102 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse ptk „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna. • Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist ja lõiketäpsuse vähenemist. • Palun kasutage plastmaterjali lõikamisel alati klambreid: detailid, mida saagida soovitakse, tuleb alati klambrite vahele fikseerida. • Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada. • Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag talitleb optimaalse võimsusega. • Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös. • Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja. Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja 95 cm vahel. Veenduge alati, et masina ümber oleks olemas kõikides suundades vähemalt 80 cm raadiuses tegutsemisruumi, selleks, et teostada kõiki vajalikke puhastus-, hooldus- ja seadistamistöid selleks piisava olemasoleva ruumi sees. 8. Käikuvõtmist 9. Kokkupanek Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid märkusi ennem töötamist masinaga. HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, sisestage vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale seda, kui olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutus- ja tegevusjuhised ning neist aru saanud. Võtke saag pakendist välja ja asetage see tööpingile. (Sae paigutamine tööpingile – vt järgmisel leheküljel osa ”PAIGUTAMINE / TÖÖKOHT”) PAKENDI EEMALDAMINE Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo ajal ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladustamise tarvis. TEISALDAMINE Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge, võib seda kergesti vedada isegi üks inimene. Piisav on tõsta saag üles käepidemest (34 - joon. 4) peale seda, kui lukustusnupp (26 - joon. 4) on lukustatud kõige madalamas asendis. TRANSPORTIMINE Kui masinat tuleb transportida, siis võtke käepidemest (34 - joon. 4) kinni ja pange masin originaalpakendisse. Pidage seejuures silmas, et masin suunatakse pakendisse õiges positsioonis (vt karbil olevaid nooli). Fikseerige koorem köite või turvarihmadega, et see transpordi ajal ei nihkuks ega koorma osad välja ei kukuks. ASEND/ TÖÖTAMISE PIIRKOND Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/ postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik tasakaalustatus. Pidage silmas, et masin, kui vähegi võimalik, on alati tööpingi või laua külge kinnitatud. Kinnitage masin masina soklis (7) olevate avade kaudu 4 poldiga tööpingi, aluskandmiku vms külge. TÄHELEPANU: Veenduge, et masin oleks sobilikus asendis nii ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse suhtes. Pidage alati meeles seda, et üldised keskkonna olud on õnnetuste ärahoidmiseks põhilise tähtsusega. ELEKTRIÜHENDUSED Pistikupesa peab olema heas seisundis. Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetotermilise kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki voolujuhte lühiste ja ülekoormuste eest. Sae tolmukoti paigaldamine • Pigistage metallklambrid kokku ning kinnitage see väljalaskeava külge mootori juures. Tolmukoti tühjendamine • Metallrõnga tiibade kokkusurumisega saab tolmukoti (12) väljalaskeavalt maha tõmmata. • Avage tolmukoti tõmblukk ja raputage sisu prügikonteinerisse. • Sulgege tõmblukk ja installeerige tolmukott kirjeldatud viisil taas masina külge. Töödetaili pinguti montaaž (joon. 1.1) • Vabastage fiksaatorpolt (17) ja monteerige töödetaili pinguti (10) vasakul või paremal liikumatu saelaua külge. • Seejärel pingutage fiksaatorpolt (17) taas kinni. Töödetaili aluste montaaž (joon. 1.1 - 1.2) • Vabastage ristpeakruvi (14) ja juhtige töödetaili alus läbi ettenähtud ava liikumatu saelaua küljel. • Pidage silmas, et töödetaili alus (15) juhitakse samuti alaküljel läbi kahe aasa (19). • Seejärel pingutage ristpeakruvi (14) taas kinni. • Korrake seda protseduuri samamoodi teisel küljel. EE | 103  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Seisulooga montaaž (joon. 1.1 - 1.2) • Vabastage ristpeakruvid (18) sae alaküljel ja juhtige seisulook (16) läbi ettenähtud avade sae tagaküljel. • Pingutage ristpeakruvid (18) seejärel taas kinni. 10. Sobilik kasutamine Kasutamise otstarbed Masin lõikab: • Puitu ja puidulaadseid materjale • Plastmassi 12. Toimingud Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protseduurid ja toimingud, võite alustada lõikamist. TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkonnast eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui masin töötab. TÖÖDETAILI FIKSEERIMINE Pingutage töödetail fikseerimiseks töödetaili pingutiga (10 - joon. 1) töölaual kinni. Sobimatud otstarbed Masin ei ole sobiv: • Kasutamiseks raua, terase ja malmi ja teiste loetelus toomata materjalide, eriti toidu jaoks. • Kasutamiseks kokkupandult ilma kaitseabinõudeta. • Materjalide jaoks, mis on suuremad kui märgitud lõikeparameetrid. 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Seadistamine RISTLÕIKE TEGEMINE TÄHELEPANU: Kõik allkirjeldatud seadistamise toimingud peavad olema teostatud siis, kui masina mootor on välja lülitatud. Plaadipealse pööramine (joon. 2) Plaadi pööramisega võib nurksaagi liigutada vasakja paremakäelisele küljele. Kasutades mõõtkava, on võimalik seadistada täpne nurk. 15°, 22,5°, 30°, nurgad alates 0° kuni 45° võib seadistada kiiresti ja täpselt. Selleks, et kallutada pöörlevat plaati, vabastage lukustuskruvi (21) ja pöörake ühikut käepideme (20) juures kuni soovitud nurk on saavutatud. Seejärel kinnitage lukustuskruviga (21). Sae kallutamine (joon. 3) Sae osa on võimalik kallutada kuni 45º. Lõdvendades masina tagaosas paiknevat käepidet (23) ja kasutades mõõtkava, kallutage osa soovitud kaldeasendini. Kallet saab määrata kasutades mõõtkavas (24) paiknevat näidikut (25). Lõpuks peab käepide olema kindlalt tagasi surutud. Ristlõike tegemine 90° ja pöördlaud 0° (joon. 4, 1.3) Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida. • Avage nihutatava piirdesiini (27a) fiksaatorpolt (27b) ja lükake nihutatavat piirdesiini (27a) sissepoole. • Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (27a) ja saeketta (5) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. • Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik. • Pingutage fiksaatorpolt (27b) taas kinni. • Vabastage lukustusnupp (26) • Tõstke sae osa kasutades käepidet (2), kuni osa lukustub kõige ülemisse asendisse. • Vajutage töödetail ühtlaselt vastu tõkestuspiirdeid (27), samal ajal kindlustades selle, et oma käed jääksid väljapoole saetera lõikamise piirkonda. • Fikseerige materjal liikumatul saelaual pingutusrakisega (1o), et lõikamisprotseduuri ajal paigastnihkumist vältida. • Parema käega käepidemel (2), vajutage hammasratta hooba (3) nii, et saeosa võiks langevalt pöörelda. • Pärast käivitusnupu (1) vajutamist hakkab mootor tööle. • Asetage saetera aeglaselt töödetaili kohale ja lõigake seda avaldades kerget survet. • Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpetamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/ väljalüliti (1) lahti. Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske käepidet (2) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt ja kerge vastusurvega üles. Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45° (joon. 4, 2, 1.3) Järkamissaega on võimalik vasakule ja paremale piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb 90° järkamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida. • Avage nihutatava piirdesiini (27b) fiksaatorpolt (27a) ja lükake nihutatavat piirdesiini (27a) sissepoole. 104 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (27a) ja saeketta (5) vahekaugus on maksimaalselt 8 mm. • Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik. • Pingutage fiksaatorpolt (27b) taas kinni. • Vabastage fiksaatorpolt (21). • Seadistage käepidemega (2) pöördlaud (9) soovitud nurgale. Pöördlaual asuv osuti peab soklil (7) asuval skaalal soovitud nurgamõõduga ühilduma. • Keerake kinnituspolt (21) taas kinni, et pöördlaud (9) fikseerida. • Teostage lõige punktis „Ristlõike tegemine 90° ja pöördlaud 0°“ kirjeldatud viisil. Eerungilõige 0°- 45° (joon. 1, 1.3) Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes 0°- 45° eerungilõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida. • Avage nihutatava piirdesiini (27a) fiksaatorpolt (27b) sisekuuskantvõtmega ja lükake nihutatavat piirdesiini (27a) väljapoole. • Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (27a) ja saeketta (5) vahekaugus on vähemalt 8 mm. • Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik. • Pingutage fiksaatorpolt (27b) taas kinni. • Seadke masinapea kõige ülemisse asendisse. • Fikseerige pöördlaud (9) asendisse 0°. • Vabastage fiksaatorpolt (23) ja kallutage käepidemega (2) masinapead vasakule, kuni osuti (25) näitab skaalal (24) soovitud nurgamõõtu. • Keerake fiksaatorpolt (23) taas kinni. • Viige lõige punktis „Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°“ kirjeldatud viisil läbi. Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud 0°- 45° (joon. 1, 2, 1.3) Järkamissaega on võimalik vasakule tööpinna suhtes 0°- 45° ja samaaegselt piirdesiini suhtes 0°- 45° eerungilõikeid teostada (topelteerungilõige). Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb eerungilõigeteks (kallutatud saepea) välimisse positsiooni fikseerida. • Avage nihutatava piirdesiini (27b) fiksaatorpolt (27a) ja lükake nihutatavat piirdesiini (27a) väljapoole. • Nihutatav piirdesiin (27a) tuleb nii kaugel enne kõige sisemist positsiooni fikseerida, et piirdesiini (27a) ja saeketta (5) vahekaugus on vähemalt 8 mm. • Kontrollige enne lõikamist, et piirdesiini (27a) ja saeketta (5) vaheline kokkupõrge pole võimalik. • Pingutage fiksaatorpolt (27b) taas kinni. • Seadke masinapea kõige ülemisse asendisse. • Vabastage pöördlauda (9), keerates fiksaatorpoldi (21) lahti. • Seadistage fiksaatorhoovaga (2) pöördlaud (9) soovitud nurgale (vt selle kohta ka punkti „Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45°“). • Keerake kinnituspolt (21) taas kinni, et pöördlaud fikseerida. • Vabastage fiksaatorpolt (23). • Kallutage käepidemega (2) masinapead (vasakule, soovitud nurgamõõdule (vt selle kohta ka punkti „Eerungilõige 0°- 45°“). • Keerake fiksaatorpolt (23) taas kinni. • Teostage lõige punktis „Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°“ kirjeldatud viisil. Saetera vahetamine (joon. 5) • Tõmmake vooluvõrgust pistik välja. • Asetage saagimisosa ülemisse asendisse. • Vabastage liigutatav saetera kaitse (6) vajutades lukku (3- joon. 1) ja tõstes samaaegselt saetera kaitset, et vabastada saetera. • Vajutage spindlifiksaatorit (22 - joon. 3). • Keerake saetera hoidev kruvi lahti (28) (Tähelepanu: vasakukäeline keere). • Eemaldage polt (28) ja saetera äärik (29). • Võtke ettevaatlikult saetera ära (saetera hammastest tulenev kahjustuste oht). • Asetage uus saetera sisemisse saetera äärikusse, arvestades saetera pöörlemise suunda. • Asetage saetera välimine äärik kohale ja keerake kruvi kindlalt kinni. • Asetage saetera kaitse õigesse asendisse tagasi. Laseri patareide vahetamine (joon. 6) • Võtke lahti laseri patareide pesa kate (30). Võtke välja mõlemad patareid. • Asendage mõlemad patareid sama või võrdväärset tüüpi patareidega. Veenduge, et poolused asetuvad samasse suunda nagu olid vanad patareid. • Pange patarei pesale kate tagasi peale. Sisse-/ Väljalülitamine laseri (joon. 6) • Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti (33) asendisse „1“. Töödeldavale töödetailile projitseeritakse laserjoon, mis näitab täpset lõikamisliini. • Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti asendisse „0“. Laseri häälestamine (joon. 7) Kui laser (31) ei näita enam korrektset lõikejoont, siis selle üle häälestada. Selleks keerake lahti kruvi (32) ja reguleerige laser küljele lükates nii, et laserkiir puutub vastu saeketta (5) lõikehambaid. EE | 105  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 13. Elektriühenduss Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama. Tähtsad juhisede Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada. Kahjustatud elektriühendusjuhe Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Nende põhjusteks võivad olla: • Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede. • Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu. • Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu. • Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu. • Praod isolatsiooni vananemise tõttu. Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H 07 RN ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • mootori vooluliik • masina tüübisildi andmed • mootori tüübisildi andmed Imemissüsteemi voolik on kinnitatud imemisühenduse külge vooliku klambrikinnitusega. Me soovitame, et Te tühjendaksite imemisseadeldise kotti või konteinerit aeg-ajalt ja puhastaksite filtrit. Imemissüsteemi õhuvoolu liikumise tase peab olema vähemalt 30 meetrit sekundis. 15. Hooldus Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remonttöödeks on vajalik kohale kutsuda erialase ettevalmistusega personal garantiiaja kehtivuse ning sellele järgneval perioodil, palun võtke ühendust meie poolt soovitatud teenusepakkujaga või võtke ühendust otse tootjaga. • Põhjalikku ülevaatust, hooldustöid, puhastamist, ja ka mistahes talitustõrgete kõrvaldamist tuleb teostada vaid peale mootori välja lülitamist. • Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale paigaldatud. KORRAPÄRANE HOOLDUS Eespool ja järgnevas lõigus kirjeldatud korrapärast hooldust võivad läbi viia isikud, kes ei ole erialast väljaõpet saanud. • Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teostama kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniumi ja alumiiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörlevad osad on iseenesliku määrdumisega. • Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust (õnnetust ennetavad kaitseprillid ja kindad). • Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise tööpiirkonnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt. Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja. TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit! Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui esineb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud personalil teritada või vajadusel välja vahetada. Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht, patareid, laud padjad, tolmu kotid, vööd * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! 14. Lisatarvikud SAETOLMU EEMALDAMISE IMEMISSÜSTEEM Tsirkulaarsaag on varustatud imemisühendusega nii, et seda oleks võimalik ühendada imemissüsteemiga. Valikuliselt on võimalik ühendada samuti tolmukott. 106 | EE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 16. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse! Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik patareid ja akud sõltumata sellest, kas need sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utiliseerimise suunata. *tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elavhõbe, Pb = plii • Võtke patareid enne seadme ja patareide utiliseerimist laserist välja. 17. Rikete kõrvaldamine Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge läbi põlenud remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja. Mootor käivitub aeglaselt ega saavuta töökiirust. Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, kondensaator läbi põlenud Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil välja vahetada. Mootor teeb liiga palju Mähised kahjustatud, mootor defektne müra Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Mootor ei saavuta täit võimsust. Võrguseadme vooluahelad üle koormatud (lambid, teised mootorid jms) Ärge kasutage samas vooluahelas teisi seadmeid või mootoreid. Mootor kuumeneb kergesti üle. Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav jahutus Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori optimaalne jahutus. Vähendatud lõikevõim- Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) sus saagimisel Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti. Saelõige on krobeline või laineline Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali paksusele Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobivat saeketast. Töödetail rebeneb või killuneb Lõikesurve liiga suur või saeketas rakendu- Kasutage sobivat saeketast. se jaoks ebasobiv EE | 107  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads 2. Piegādes apjoms 3. Tehniskie dati 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 5. Svarīgi norādījumi 6. Papildu drošības norādījumi 7. Citi riski 8. Iedarbināšana 9. Montāža 10. Atbilstoša izmantošana 11. Regulēšana 12. Ekspluatācija 13. Elektrosavienojums 14. Piederumi 15. Apkope 16. Likvidācija un atkārtota izmantošana 17. Problēmu novēršana 110 110 110 111 111 113 114 115 115 116 116 116 118 118 118 119 120 108 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! Lietojiet aizsargbrilles! Lietojiet ausu aizsargus! Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! II drošības klase (dviguba izoliacija) Uzmanību! Lāzera starojums! LV | 109  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Ievads Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cienījamais klient, Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darbu ar Jūsu jauno iekārtu. Norādījums! Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības likumu, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos: • nepareiza apiešanās; • lietošanas instrukciju neievērošana; • trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku veikti remonti; • neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa; • nepareiza lietošana; • elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko specifikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noteikumu neievērošanas rezultātā. Ieteikumi: Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu lietošanas instrukciju. Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes attiecībā uz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmantošanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un dīkstāves samazināšanu, kā arī iekārtas izturības un darbmūža paildzināšanu. Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie noteikumi par iekārtu izmantošanu. Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to blakus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram operatoram ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro noteiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie noteikumi. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai bojājumiem, kas radušies šīs rokasgrāmatas un drošības norādījumu neievērošanas dēļ. Apraksts, 1 att. 1. Ieslēgšanas slēdzis 2. Rokturis 3. Sprūdrata svira 4. Motors 5. Zāģa asmens 6. Zāģa asmens aizsargs, kustīgs 7. Pamats 8. Galda starplika 9. Rotējošs galds 10. Iespīlēšanas spīles 11. Apvalka savienojums/pamats 12. Maiss skaidām 13. Zāģa asmens aizsargs, fiksēts 2. Piegādes apjoms • • • • • • • • • • Kombinētais šķērszāģis Maiss skaidu savākšanai Iespīlēšanas spīles 6 mm sešstūra atslēga zāģripas nomaiņai 3 mm sešstūra atslēga pārbīdāmajai atbalstsliedei 2 detaļu paliktņi Augstuma rokturis 2 oglekļa birstītes 2 baterijas (AAA) Lietošanas norādījumi 3. Tehniskie dati Izmēri G x P x A 690 x 550 x 440 mm rotējošais galds ø 385 x 150 mm Galda augstums Zāģa asmens Ātrums 55 mm ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 5000 1/min Griešanas ātrums 55 m/s Griešanās diapazons 2 x 45° Malas griešanas rīka noliekums 45° Dubulta griešana 45º x 45º leņķī Regulēšana Pa kreisi 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Svars Maks. zāģējuma dziļums 90°/45° 90°/90° 7,7 kg 60 / 35 mm 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Motors 220-240 / 50 V/Hz levade S6 25%* 110 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1500W Pakļauts tehniskām izmaiņām! * Darba režīms S6, nepārtraukts periodisks režīms. Režīmu veido palaides laiks, laiks ar konstantu slodzi un tukšgaitas laiks. Darbības laiks ir 10 min., relatīvais ieslēgšanas laiks ir 25% no darbības laika. Detaļas augstumam jābūt vismaz 3 mm un platumam – vismaz 10 mm. Ievērojiet, lai detaļa vienmēr būtu iespīlēta ar iespīlēšanas mehānismu. Informācija par troksni Iekārtas trokšņa līmeņi apstrādes laikā ir sekojoši: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Lietojiet dzirdes aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrācijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029 prasībām. 4. P  aredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Nuožulnaus pjovimo pjūklas ir paredzēts koksnes un plastmasas , zāģēšanai atbilstoši ierīces izmēram. Brīdinājums! Komplektā piegādātā zāģripa ir paredzēta tikai koka zāģēšanai! Neizmantojiet to plastmasas zāģēšanai! Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/ operators, nevis ražotājs. Drīkst izmantot tikai ierīcei piemērotas zāģa plātnes. Ir aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem riskiem. Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu. Arī lietojot ierīci atbilstoši paredzētajam mērķim, nevar pilnībā izslēgt noteiktus atlikušā riska faktorus. Saistībā ar ierīces konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi riski: • pieskaršanās zāģa plātnei zāģa nenosegtā zonā; • strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās ievainojumi); • detaļu un to daļu atsitiens; • zāģa plātnes salūšana; • bojātas zāģa plātnes cietmetāla daļiņu izmete; • dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie dzirdes aizsargi; • veselībai kaitīgu koka putekļu emisija, lietojot ierīci slēgtās telpās. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. 5. Svarīgi norādījumi Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet. Drošs darbs 1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu. –– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus. 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. –– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. –– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē. –– Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu. –– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai sprādzienbīstamā vidē. 3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka. –– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem). 4 Nelaidiet klāt citas personas. –– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas. –– Personai, kas strādā ar iekārtu, ir jābūt vismaz 18 gadus vecai. Mācekļiem ir jābūt vismaz 16 gadus veciem un tie cieši jāpārrauga, kamēr tie strādā ar iekārtu. 5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā. –– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā. 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu. –– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk un drošāk. 7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu. –– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus smagu darbu veikšanai. –– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales. LV | 111  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģēšanai. 8 Lietojiet piemērotu apģērbu. –– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas. –– Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus. –– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. 9 Lietojiet aizsargaprīkojumu. –– Lietojiet aizsargbrilles. –– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku. 10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju –– Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas. –– Darbs slēgtā telpā ir pieļaujams tikai, izmantojot piemērotu nosūcēju. 11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. –– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. 12 Nostipriniet detaļu. –– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot ar abām rokām. –– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no ierīces apgāšanās. –– Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos vai sagriešanos. 13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa. –– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. –– Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu aizskart zāģa plātni. 14 Rūpīgi kopiet instrumentus –– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. –– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas norādījumus. –– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta –– pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam. –– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti. –– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu. 15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. –– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas. –– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni, urbi, frēzi. 16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas –– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti. 17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas. –– Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. 18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus. –– Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem. –– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī. 19 Vienmēr esiet uzmanīgs. –– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies. 20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts. –– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim. –– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību. –– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā stāvoklī. –– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. –– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā. –– Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus. –– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. 21 UZMANĪBU! –– Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši uzmanīgi. 22 UZMANĪBU! –– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var izraisīt savainošanās risku. 23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim. –– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi. 112 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Papildu drošības norādījumi 1 Drošības pasākumi –– Brīdinājums! Neizmantojiet bojātas vai deformētas zāģa plātnes. –– Nomainiet nolietotu galda ieliktni. –– Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes, kas atbilst standartam EN 847-1. –– Ievērojiet, lai zāģējamam materiālam tiktu izvēlēta piemērota zāģa plātne. –– Lietojiet atbilstīgu individuālo aizsargaprīkojumu. Tajā ietilpst: –– trokšņu slāpēšanas austiņas kurluma riska novēršanai; –– respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai. –– Rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupju zāģējamo koksni, lietojiet aizsargcimdus. Zāģa plātnes vienmēr pārnēsājiet praktiskā tvertnē. –– Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu. –– Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam putekļu nosūcēju. Putekļu rašanos ietekmē arī apstrādājamā materiāla veids, vietējās atdalīšanas (saķere vai avots) nozīme un pārsegu/ novirzītāju/vadīklu pareizs iestatījums. –– Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga sakausējuma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda). 2 Apkope un tehniskā uzturēšana –– Veicot uzstādīšanas un apkopes darbus, katrreiz atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla. –– Trokšņa slodzi ietekmē dažādi faktori, tostarp zāģa plātnes kvalitāte, zāģa plātnes un elektroinstrumenta stāvoklis. Pēc iespējas izmantojiet zāģa plātnes, kas konstruētas trokšņa rašanās mazināšanai, regulāri veiciet elektroinstrumenta un instrumenta uzliktņu apkopi un, ja nepieciešams, remontu, lai mazinātu troksni. –– Par elektroinstrumenta, aizsargmehānismu vai instrumenta uzliktņa traucējumiem, tiklīdz tie tiek atklāti, ziņojiet par drošību atbildīgajai personai. 3 Drošs darbs –– Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksimālais pieļaujamais apgriezienu skaits nav mazāks par maksimālo zāģa vārpstas ātrumu un kuras ir piemērotas zāģējamam materiālam. –– Pārliecinieties, ka zāģa plātne nevienā stāvoklī neaizskar grozāmgaldu, kad pēc kontaktdakšas izņemšanas ar roku pagriežat zāģa plātni 45° un 90° leņķī. Ja nepieciešams, vēlreiz noregulējiet zāģa galvu. –– Transportējot elektroinstrumentu, izmantojiet tikai atbilstīgas transportēšanas iekārtas. Nekad neizmantojiet rīcībai vai transportēšanai aizsargmehānismus. –– Ievērojiet, lai transportēšanas laikā zāģa plātnes apakšējā daļa būtu nosegta, piemēram, ar aizsargmehānismu. –– Ievērojiet, ka jāizmanto tikai tādas starppaplāksnes un vārpstas gredzeni, kas ir piemēroti ražotāja norādītajam mērķim. –– Grīdai ap ierīci jābūt līdzenai, tīrai un brīvai no birstošām daļiņām, piemēram, zāģskaidām un atgriezumiem. –– Darba pozīcijai vienmēr jābūt sānis no zāģa plātnes. –– Neaizvāciet atgriezumus vai citas detaļu daļas no zāģēšanas zonas, kamēr ierīce turpina darboties un zāģa agregāts vēl nav miera stāvoklī. –– Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda. –– Garas detaļas zāģēšanas procesa beigās nostipriniet, lai tās nenokristu (piemēram, izmantojiet pretripošanas statīvu vai ratiņus). –– Izvēlieties zāģējamam materiālam piemērotu zāģripu. Brīdinājums! Nekad nelietojiet zāģi citu, šeit nenorādītu materiālu zāģēšanai. –– Izmantojiet zāģi tikai tad, ja aizsargierīces ir darbspējīgas, labā stāvoklī un atrodas paredzētajā pozīcijā. –– Pārliecinieties, ka asmens ātrums, kas norādīts uz etiķetes, ir vismaz vienāds ar zāģa ātrumu. –– Darba materiāls vienmēr jāiespīlē pie zāģgalda. –– Pirms katra zāģēšanas procesa uzmaniet, lai ierīce būtu droši novietota. Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju. ZĀĢA PLĀTŅU LIETOŠANAS DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI 1. Darba instrumentus uzstādiet tikai tad, ja pārzināt to lietošanu. 2. Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst pārsniegt uz darba instrumenta norādīto maksimālo apgriezienu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet apgriezienu skaita diapazonu. 3. Ievērojiet motora un zāģa plātnes griešanās virzienu. 4. Neizmantojiet darba instrumentus ar plaisām. Atšķirojiet ieplaisājušus darba instrumentus. Remonts nav atļauts. LV | 113  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Spriegojamās virsmas jānotīra no netīrumiem, smērvielām, eļļas un ūdens. 6. Nav pieļaujama vaļīgu samazināšanas gredzenu vai ieliktņu izmantošana, lai ripzāģa plātnēm samazinātu urbumu izmēru. 7. Ievērojiet, lai fiksētiem samazināšanas gredzeniem darba instrumenta nostiprināšanai būtu tāds pats diametrs un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra. 8. Nodrošiniet, lai fiksētie samazināšanas gredzeni būtu savstarpēji paralēli. 9. Rīkojieties ar darba instrumentiem uzmanīgi. Tos vislabāk uzglabāt oriģinālajā iepakojumā vai īpašās tvertnēs. Lietojiet aizsargcimdus, lai būtu drošāka satveršana un samazinātos savainojumu risks. 10. Pirms darba instrumentu lietošanas pārliecinieties, ka visi aizsargmehānismi ir pareizi uzstādīti. 11. Pirms darba pārliecinieties, ka izmantojamais darba instruments atbilst šā elektroinstrumenta prasībām un ir pareizi nostiprināts. 12. Komplektā pievienoto zāģa plātni izmantojiet tikai, lai zāģētu koksni, necentieties ar to zāģēt metālus. Uzmanību! Lāzera starojums Neskatieties starā. Lāzera 2. klase Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības pasākumus! • Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā. • Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā. • Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus. • Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība. • Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var notikt staru iedarbība. • Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku, būtu jāizņem baterijas. • Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru. • Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis. Bateriju lietošanas drošības norādījumi 1. Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar pareizu polaritāti (+ un -), kā norādīts uz baterijas. 2. 3. 4. 5. Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu. Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas. Neuzlādējiet bateriju pārmērīgi! Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas, kā arī dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus jānomaina visas viena komplekta baterijas. 6. Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem no ierīces un pareizi jālikvidē! Neizmetiet baterijas mājsaimniecības atkritumos. Bojātas vai izmantotas baterijas jānodod otrreizējai pārstrādei saskaņā ar direktīvu 2006/66/EC. Nododiet atpakaļ baterijas un/vai ierīci, izmantojot piedāvātās savākšanas ietaises. Informāciju par utilizēšanas iespējām varat saņemt savā pagasta pārvaldē vai pilsētas/novada domē. 7. Nesakarsējiet baterijas! 8. Nemetiniet un nelodējiet tieši pie baterijām! 9. Neizjauciet baterijas! 10. Nedeformējiet baterijas! 11. Nemetiet baterijas ugunī! 12. Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā. 13. Neļaujiet bērniem nomainīt baterijas bez uzraudzības! 14. Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā transportlīdzekļos. 15. Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā iepakojumā un neglabājiet tās metāla priekšmetu tuvumā. Nesajauciet un neizmētājiet izpakotas baterijas! Tas var izraisīt baterijas īsslēgumu un līdz ar to bojājumus, apdegumus vai pat ugunsgrēku. 16. Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā netiek lietota, izņēmums ir ārkārtas gadījumiem paredzēta ierīce! 17. Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD neaizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem. Ja izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu, nekavējoties noskalojiet attiecīgo ādas zonu tekošā ūdenī. Nekādā ziņā nepieļaujiet šķidruma nokļūšanu acīs un mutē. Ja tas tomēr notiek, nekavējoties vērsieties pie ārsta. 18. Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus. 7. Citi riski Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģiju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr pastāv vēl daži riski. • Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem nav šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas vai virsmas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var sašķelties un ir bīstams. • Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks. 114 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo materiālu taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi nostipriniet. Nestabili apstrādājamie materiāli var būt bīstami. • Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strādājot ar rotējošiem instrumentiem. Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši pieguļošas drēbes. • Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas. Valkājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsargbrilles un putekļu masku. • Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var gūt elektrības izraisītus savainojumus. • Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām pastāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi. • Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot norādījumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasākumi”, “Pareiza izmantošana” un citur lietošanas instrukcijā. • Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu spēku: pārāk liela spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu asmens bojājumu un pasliktināt apdari un griešanas precizitāti. • Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmantojiet atbilstošas skavas: visus apstrādājamos materiālus ir stingri jānostiprina skavās. • Izvairieties no netīšas iedarbināšanas: nespiediet starta pogu, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā. • Lai ar šo iekārtu sasniegtu vislabākos griešanas rezultātus, vienmēr izmantojiet darba rīkus, kas ieteikti šajā instrukcijā. • Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas, atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura, lai atvienotu iekārtu no strāvas. • Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai. • Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu. TRANSPORTĒŠANA Ja ierīce ir jātransportē, ņemiet to aiz roktura (34 – 4. att.) un ievietojiet oriģinālajā iepakojumā. Raugieties, lai tā tiktu ievietota pareizi (skatiet atzīmes uz kastes). Nostipriniet kravu ar virvēm vai drošības siksnām, lai transportēšanas laikā tā nepārvietotos vai neizkristu atsevišķas kravas daļas. 8. Iedarbināšana BRĪDINĀJUMS! Rūpējoties par savu drošību, ievietojiet strāvas kontaktdakšu kontaktligzdā tikai tad, kad esat pabeidzis visus montāžas darbus, izlasījis un izpratis drošības un lietošanas norādījumus. Izņemiet zāģi no iesaiņojuma un novietojiet uz darbagalda. (Par zāģa pozicionēšanu uz darba galda skatiet nākamo lapu zem virsraksta „POZICIONĒŠANA / DARBAVIETA“) Pirms lietošanas pārskatiet drošības piezīmes, kas aprakstītas lietošanas norādījumos. IZSAIŅOŠANA Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportējot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu transportēšanai un uzglabāšanai. PĀRNĒSĀŠANA Tā kā sagarināšanas zāģis ir relatīvi mazs un viegls, tā darba vietu var viegli mainīt arī viena persona. Kad bloķēšanas poga (26 - Fig. 4)) ir fiksēta zemākajā pozīcijā, zāģi var pacelt aiz roktura (34 - 4 att). NOVIETOŠANA/DARBA VIETA Novietojiet iekārtu uz darbgalda vai cita pietiekami līdzena pamata/paaugstinājuma tā, lai nodrošinātu maksimālu stabilitāti. Ievērojiet, lai ierīce, ja tas ir iespējams, vienmēr būtu nostiprināta uz darbgalda vai galda. Nostipriniet ierīci caurumos mašīnas pamatnē (7) uz darbgalda, balsta rāmja vai tml., izmantojot 4 skrūves. Ievērojot ergonomiskās prasības, darbgalda vai pamata ideālajam augstumam ir jābūt tādam, lai virsma atrastos 90 līdz 95 cm augstumā no zemes. Lai veiktu visus nepieciešamos tīrīšanas, apkopes un regulēšanas darbus, vienmēr nodrošiniet 80 cm lielu manevrēšanas vietu visos virzienos ap iekārtu. UZMANĪBU: Pārliecinieties, vai iekārta ir novietota atbilstošā pozīcijā gan no vides, gan apgaismojuma aspekta. Vienmēr atcerieties, ka vispārīgie vides apstākļi būtiski ietekmē nelaimes gadījumu novēršanu. ELEKTROSAVIENOJUMI Kontaktligzdai jābūt labā stāvoklī. Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko aizsargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un pārslodzes. 9. Montāža Zāģu skaidu maisa (12) montāža • Saspiediet metāla gredzena klipšus kopā un pievienojiet tos izvades atverei motora zonā. Putekļu maisiņa iztukšošana • Saspiežot metāla gredzena spārnus, ir iespējams noņemt putekļu maisiņu (12) no izvades atveres. • Atveriet putekļu maisiņa rāvējslēdzēju un izberiet saturu atkritumu konteinerā. LV | 115  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Aizveriet rāvējslēdzēju un uzstādiet putekļu maisiņu, kā aprakstīts, atpakaļ pie ierīces. Darba materiāla skrūvspīļu montāža (1.1. att.) • Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (17) un uzstādiet darba materiāla skrūvspīles (10) pie nekustīgā zāģgalda kreisās vai labās malas. • Pēc tam atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (17). Darba materiāla paliktņu montāža (1.1. – 1.2. att.) • Atskrūvējiet skrūvi ar krustveida rievu (14) un vadiet darba materiāla paliktni cauri tam paredzētajam caurumam sāniski pie nekustīgā zāģgalda. • Uzmaniet, lai darba materiāla paliktnis (15) arī tiktu izvadīts cauri abiem uzliktņiem (19) pie apakšējās malas. • Pēc tam atkal pievelciet skrūvi ar krustveida rievu (14). • Atkārtojiet šo procesu arī otrajā pusē. Augstuma roktura montāža (1.1. – 1.2. att.) • Atskrūvējiet skrūves ar krustveida rievu (18) pie zāģa apakšējās malas un vadiet augstuma rokturi (16) cauri tam paredzētajiem caurumiem zāģa aizmugurē. • Pēc tam atkal pievelciet skrūves ar krustveida rievu (18). 10. Atbilstoša izmantošana Paredzētā lietošana Iekārtas griezumi: • Koks un kokmateriāli • Plastmasa Neatbilstoša lietošana Iekārta nav paredzēta: • Dzelzs materiāliem, tēraudam un dzelzs atlējumiem, kā arī cietiem materiāliem, kas nav uzskaitīti, īpaši pārtikas produktiem. • Lai saliktu zāģi bez aizsardzības. • Materiāliem, kas ir lielāki, kā noteikts griešanas datos: 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Regulēšana SKERSINIO PJOVIMO OPERACIJA UZMANĪBU! : Visas šeit norādītās regulēšanas procedūras ir jāveic tad, kad iekārtas motors ir izslēgts. Griešana šķērsvirzienā. Galda virsmas pagriešana (2. att.) Pagriežot galdu, zāģi griešanai 45º leņķī var pavirzīt pa kreisi un pa labi. Ar skalas palīdzību var precīzi iestatīt leņķi. Iekārtu var ātri un precīzi iestatīt griešanai 15°, 22,5°, 30° leņķī diapazonā no 0° līdz 45°. Lai pagrieztu rotējamo galdu, atskrūvējiet fiksējošo skrūvi (21) un pagrieziet iekārtu aiz roktura (20) līdz ir sasniegts vēlamais leņķis. Pēc tam nostipriniet ar fiksējošo skrūvi (21). Zāģēšanas ierīces noliekšana (3. att.) Zāģēšanas ierīci var noliekt līdz par 45º leņķim. Atbrīvojiet rokturi (23) iekārtas aizmugurē un, izmantojot skalu, nolieciet ierīci vajadzīgā leņķa pozīcijā. Leņķi var noteikt ar skalas (24) indikatora (25) palīdzību. Pēc tam rokturi kārtīgi jānostiprina. 12. Ekspluatācija Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var sākt griešanu. UZMANĪBU! Rokas vienmēr turiet nost no griešanas laukuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbojoties. DARBA MATERIĀLA NOFIKSĒŠANA Lai nofiksētu darba materiālu, iespīlējiet to ar darba materiāla skrūvspīlēm (10 – 1. att.) uz darbgalda. Griešana šķērsvirzienā 90° leņķī un grozāmgalds 0° leņķī (4, 1.3 att.) Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) 90° sagarināšanas zāģējumiem jānofiksē iekšējā pozīcijā. • Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (27a) fiksācijas skrūvi (27b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (27a) bīdiet uz iekšu. • Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) ir maksimāli 8 mm. • Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme. • Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (27b). • Atbrīvojiet bloķēšanas pogu (26). • Paceliet zāģa ierīci aiz roktura (2) līdz ierīce nofiksējas visaugstākajā pozīcijā. • Vienmērīgi piespiediet apstrādājamo materiālu pret bloķējošajām barjerām (27), vienlaikus raugoties, lai jūsu roka būtu ārpus zāģa asmens griešanas zonas. • Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu (10) uz nekustīgā zāģgalda, lai novērstu nobīdi zāģēšanas laikā. • Uzliekot labo roku uz roktura (2), nospiediet sprūdrata sviru (3), lai ierīce pagrieztos uz leju. • Pēc starta pogas (1) nospiešanas motors sāk darboties. 116 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Lēnām lieciet zāģa asmeni pie apstrādājamā materiāla un grieziet to, nedaudz piespiežot. • Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīces galvu atkal novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet iedarbināšanas taustiņu (1). Uzmanību! Atvilcējatspere automātiski atvelk ierīci augšā. Pēc zāģēšanas pabeigšanas neatlaidiet rokturi (2), bet gan lēni un ar vieglu pretspiedienu virziet ierīces galvu uz augšu. Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds 0°-45° leņķī (4, 2, 1.3 att.) Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa kreisi un pa labi 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi. Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) 90° sagarināšanas zāģējumiem jānofiksē iekšējā pozīcijā. • Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (27b) fiksācijas skrūvi (27a) un pārbīdāmo atbalstsliedi (27b) bīdiet uz iekšu. • Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) ir maksimāli 8 mm. • Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme. • Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (27b). • Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (21). • Ar fiksācijas sviru (2) noregulējiet grozāmgaldu (9) vajadzīgajā leņķī. Rādītājam uz grozāmgalda jāsakrīt ar vajadzīgo skalas leņķa lielumu uz pamatnes (7). • Pievelciet fiksācijas skrūvi (21), lai nofiksētu grozāmgaldu (9). • Veiciet zāģējumu, kā norādīts „Griešana šķērsvirzienā 90° leņķī un grozāmgalds 0° leņķī“ punktā. Grozāmgalds 0°-45° leņķī (1, 1.3 att.) Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu. Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) slīpajiem zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā pozīcijā. • Ar sešstūra atslēgu atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (27a) fiksācijas skrūvi (27b) un pārbīdāmo atbalstsliedi (27a) bīdiet uz āru. • Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) ir minimāli 8 mm. • Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme. • Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (27b). • Ierīces galvu novietojiet augšējā pozīcijā. • Grozāmgaldu (9) nofiksējiet 0° pozīcijā. • Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi (23) un ar rokturi (2) nolieciet ierīces galvu pa kreisi, līdz rādītājs (25) rāda vajadzīgo leņķa lielumu uz skalas (24). • Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (23). Veiciet zāģējumu, kā norādīts „Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds 0° leņķī“ punktā. Slīpais zāģējums 0°-45° leņķī un grozāmgalds 0°-45° leņķī(1, 2, 1.3 att.) Ar sagarināšanas zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa kreisi 0°-45° leņķī pret darba virsmu un vienlai kus 0°-45° leņķī pret atbalstsliedi (dubultais slīpais zāģējums). Uzmanību! Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) slīpajiem zāģējumiem (ar noliektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā pozīcijā. • Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes (27a) fiksācijas skrūvi (29) un pārbīdāmo atbalstsliedi (27a) bīdiet uz āru. • Pārbīdāmā atbalstsliede (27a) pirms galējās iekšējās pozīcijas jānofiksē tiktāl, līdz attālums starp atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) ir minimāli 8 mm. • Pirms zāģēšanas pārbaudiet, ka starp atbalstsliedi (27a) un zāģa plātni (5) nav iespējama sadursme. • Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (27b). • Ierīces galvu novietojiet augšējā pozīcijā. • Atbrīvojiet grozāmgaldu (9), atskrūvējot fiksācijas skrūvi (21). • Ar rokturi (2) noregulējiet grozāmgaldu (9) vajadzīgajā leņķī (skat. arī „Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds 0°-45° leņķī“ punktu). • Pievelciet fiksācijas skrūvi (21), lai nofiksētu grozāmgaldu. • Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi (23). • Ar rokturi (2) nolieciet ierīces galvu pa kreisi vajadzīgajā leņķī (skat. arī „Grozāmgalds 0°-45° leņķī“). • Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (23). • Veiciet zāģējumu, kā norādīts „Sagarināšanas zāģējums 90° leņķī un grozāmgalds 0° leņķī“ punktā. Zāģa asmens nomainīšana (5. att.) • Izraujiet kontaktdakšu. • Nolieciet zāģēšanas ierīci augšējā pozīcijā. • Lai atbrīvotu zāģa asmeni, atbrīvojiet kustīgo zāģa asmens aizsargierīci (6), nospiežot fiksatoru (3 - 1. att), un vienlaikus paceliet zāģa asmens aizsargierīci. • Nospiediet vārpstas fiksatoru (22 – 3. att.). • Atskrūvējiet zāģa asmens fiksācijas skrūvi (28) (uzmanību: kreisās rokas vītne). • Izņemiet skrūvi (28) un zāģa asmens uzmalu (29). • Uzmanīgi noņemiet zāģa asmeni (ar zāģa zobiem var gūt savainojumus). • Uzlieciet jaunu zāģa asmeni uz iekšējās zāģa asmens uzmalas pareizā zāģa asmens griešanās virzienā. • Ielieciet ārējo zāģa asmens uzmalu vietā un stingri to pieskrūvējiet. LV | 117  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Nolieciet zāģa asmens aizsargierīci atpakaļ tās pareizajā pozīcijā. Lāzera bateriju nomainīšana (6 att.) • Noņemiet lāzera bateriju nodalījuma vāku 30. Izņemiet abas baterijas. • Nomainiet abas baterijas ar tāda paša vai līdzīga veida baterijām. Pārliecinieties, ka bateriju poli ir tādā pat virzienā kā iepriekšējām baterijām. • Aizveriet bateriju nodalījuma vāku. Lāzera ieslēgšana/izslēgšana (6. att.) Ieslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (33) pavirziet pozīcijā „1”. Uz apstrādājamās detaļas tiek projicēta viena lāzera līnija, kura norāda precīzu zāģējuma virzību. • Izslēgšana: ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi pavirziet pozīcijā „0”. Lāzera regulēšana (7 att.) Ja lāzers (31) vairs nerāda pareizu griezuma līniju, to var pieregulēt. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (32) un, pārbīdot sāniski, noregulējiet lāzeru tā, lai lāzera stars skartu zāģa plātnes (5) zobus. 13. Elektrosavienojums Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots darbam. Klienta veiktajai pievienošanai pie elektrības padeves sistēmas un visiem izmantotajiem pagarinātajiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem. Svarīga piezīme. Pārslodzes gadījumā motors izslēdzas automātiski. Motoru var ieslēgt tad, kad tas ir atdzisis; atdzišanas laiks var būt dažāds. Bojāti elektrības savienojuma kabeļi Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas bojājumi. Iespējamie cēloņi ir: • saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa logu vai durvīm; • samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai izvietojot savienojuma kabeli; • iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savienojuma kabeli; • izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku izvelk no sienas kontaktligzdas; • plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot. Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus nedrīkst izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami. Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus, vai nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārliecinieties, vai kabelis ir atvienots no strāvas. Elektrības savienojumu kabeļiem ir jāatbilst noteikumiem, kas ir spēkā Jūsu valstī. Vienfāzes motors • Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegumam, kas norādīts uz specifikācijas plāksnes. • Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m, šķērsgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet garākiem par 25 m ― vismaz 2,5 mm. Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A lēnas darbības drošinātāju. Iekārtas pievienošanu un elektroiekārtu remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus: • motora strāvas veids; • dati, kas norādīti uz iekārtas specifikācijas plāksnes; • dati, kas norādīti uz slēdža specifikācijas plāksnes. 14. Piederumi ZĀĢA SKAIDU NOSŪKŠANAS SISTĒMA Cirkulējošais zāģis ir aprīkots ar nosūkšanas savienotāju, lai to varētu pievienot nosūkšanas sistēmai. Pēc izvēles var uzstādīt arī maisu skaidām. Nosūkšanas sistēmas šļūtene tiek piestiprināta nosūkšanas savienotājam ar šļūtenes skavu. Ik pēc laika iesakām iztukšot nosūkšanas komplekta maisu vai tvertni un iztīrīt filtru. Gaisa plūsmas ātrumam nosūkšanas sistēmā ir jābūt vismaz 30 metri sekundē. 15. Apkope Ja garantijas perioda laikā un pēc tam ir nepieciešama speciālista palīdzība, lai veiktu ārpusgrafika apkopi vai remontu, lūdzu, sazinieties ar mūsu ieteikto servisa nodrošinātāju vai sazinieties tieši ar ražotāju. • Kapitālremonti, apkopes darbi, tīrīšana un jebkuru defektu novēršana ir jāveic tikai pēc motora izslēgšanas. • Pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt jāuzstāda visas aizsargierīces un drošības aprīkojums. KĀRTĒJĀ APKOPE Kārtējo apkopi, kas aprakstīta iepriekšējā un turpmākajā paragrāfā, var veikt nekvalificēts darbinieks. • Neeļļojiet zāģi, jo griešanai jānotiek sausumā (arī alumīnija un tā sakausējumu griešanai); visas rotējošās daļas ieeļļojas pašas. • Veicot apkopi, pēc iespējas valkājiet aizsargapģērbu (aizsargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma novēršanai). • Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no griešanas zonas, darba virsmas un atbalsta pamatnes. Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu. 118 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu! Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalificētam darbiniekam vai nomainiet to. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Carbon suka, zāģripas, baterijas, galda salvetes, putekļu somas, jostas Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Jums kā patērētājam ar likumu ir uzlikts par pienākumu nododot visas baterijas un akumulatorus, neatkarīgi no tā, vai tie satur vai nesatur bīstamās vielas*, jūsu pašvaldības/pilsētas daļas savākšanas vietā vai tirdzniecības vietā, lai tos varētu nosūtīt videi nekaitīgai utilizācijai. *apzīmēts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb = svins • Izņemiet baterijas no lāzera, pirms jūs utilizējat ierīci un baterijas. * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 16. Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. LV | 119  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Problēmu novēršana Problēma Iespējamie cēloņi Palīdzība Motors nedarbojas. Bojāts motors, elektrības padeves kabelis vai kontaktdakša. Izdeguši drošinātāji. Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalificēts darbinieks. Nemēģiniet iekārtu salabot pats, jo tas var būt bīstami. Pārbaudiet drošinātājus un nomainiet tos, ja nepieciešams. Ieslēdzot ierīci, moZems elektrības padeves sprietors darbojas lēni un gums. Bojāti tinumi. Izdedzis konnesasniedz vajadzīgo densators. ātrumu. Lūdziet, lai elektroapgādes uzņēmums pārbauda spriegumu. Lieciet, lai iekārtas motoru pārbauda kvalificēts darbinieks. Lieciet, lai kondensatoru nomaina kvalificēts darbinieks. Motors darbojas pārāk skaļi. Lieciet, lai motoru pārbauda kvalificēts darbinieks. Bojāti tinumi. Bojāts motors. Motors nedarbojas ar Apgaismojuma, ierīču vai citu moto- Ķēdei, kurai ir pievienota griešanas iekārta, nepievienopilnu jaudu. ru darbības izraisīta pārslodze ķēdē. jiet citas ierīces un motorus. Motors ātri pārkarst Motora pārslodze; neadekvāta dzesēšana Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas griežot; notīriet putekļus no motora, lai nodrošinātu optimālu dzesēšanu Griešanas jaudas samazināšanās, zāģējot Zāģa asmens ir par mazu (pārāk bieži tiek uzasināts) Noregulējiet zāģēšanas ierīces atdures punktu Zāģa griezums ir robains vai viļņains Zāģa asmens ir neass; zobu forma neatbilst griežamā materiāla biezumam Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet piemērotu zāģa asmeni Apstrādājamais materiāls tiek saplēsts vai sašķelts Griežot tiek lietots pārāk liels spēks vai zāģa asmens neatbilst pielietojumam Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni 120 | LV  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 2. Siuntinio sudedamosios dalys 3. Techniniai duomenys 4. Naudojimas pagal paskirtį 5. Svarbūs nurodymai 6. Papildomi saugos nurodymai 7. Kiti pavojai 8. Mašinos paleidimas 9. Surinkimas 10. Tinkamas eksploatavimas 11. Reguliavimas 12. Eksploatavimas 13. Elektrinis sujungimas 14. Priedai 15. Priežiūra 16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 17. Gedimų lokalizavimas 123 123 123 124 124 126 128 128 129 129 129 129 131 131 132 132 133 LT | 121  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Užsidėkite apsauginius akinius! Naudokite klausos apsaugą! Susidarius dualkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! II apsaugos klasė (dviguba izoliacija) Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! 122 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Įžanga Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Mielas kliente, mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties su jūsų naująja mašina. Užuomina Naudojantis produkto vartojimo teisinės atsakomybės įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo sugadinimą šiais atvejais: • naudojim m o, • instrukcijų nesilaikymo, • remonto, suteikto iš trečiųjų asmenų tarpo ir neapibrėžto gamintojo-vartotojo susitarimu, • atsarginių dalių įdiegimo ir pakeitimo, • naudojimo, • sistemos gedimų dėl neteisingos eksploatacijos bei nesutikimo su VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 nuostatomis Mes rekomenduojam: Pilnai susipažinti su vartojimo instrukcijomis prieš surenkant mašiną ir pradedant darbą. Šios vartojimo instrukcijos yra tam, kad jūs susipažintumėte su mašina ir geriausiai išnaudotumėte ją pagal paskirtį. Vartojimo instrukcijose yra svarbi informacija apie tai, kaip reikia saugiai, tinkamai ir ekonomiškai dirbti su jūsų mašina ir kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto kaštus, prastovas ir kaip pagerinti mašinos patikimumą bei vartojimo laikotarpį. Kartu su saugumo instrukcijomis, pateiktomis šiame vadove, jūs taip pat turite bet kuriuo atveju laikytis savo šalies įstatymų naudojant šią mašiną. Norint apsisaugoti nuo drėgmės ir nešvarumų, padėkite valdymo instrukcijas į plastikinį maišelį ir laikykite jas šalia mašinos. Instrukcijos turi būti perskaitytos ir atidžiai peržiūrėtos kiekvieno operatoriaus prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo apmokyti naudotis šia mašina bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika, turi teisę ja naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus leidžiamo amžiaus. Kartu su saugumo ir vartojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo mašinomis. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų. Sudedamosios dalys 1. pav. 1 Paleidimo mygtukas 2 Rankena 3 Keliamasis svertas 4 Variklis 5 Pjūklo ašmenys 6 Pjūklo ašmenų apsauga, judanti 7 Bazė 8 Stalo įdėklas 9 Rotacinis stalas 10 Suveržiantysis griebtuvas 11 Gaubto šarnyras/ bazė 12 Maišas skiedroms 13 Pjūklo ašmenų apsauga, fiksuota 2. Siuntinio sudedamosios dalys • • • • • • • • • Nuožulnaus pjovimo pjūklas Maišas skiedroms Ruošinių veržiklis Pjūklo geležtės keitimo 6 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu Perstumiamo atraminio bėgelio 3 mm raktas su vidiniu šešiabriauniu 2 Ruošinių atramos Lankas 2 angliniai šepečiai 2 baterijos (AAA) • Naudojimo instrukcijos 3. Techniniai duomenys Išmatavimai Ilgis x Plotis x Aukštis Skersmuo besisukančio stalo 690 x 550 x 440 mm ø 385 x 150 mm Stalo aukštis Pjūklo ašmenų skersmuo 55 mm ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 Variklio greitis 5000 1/min Pjovimo greitis 55 m/s Šarnyrinės jungties diapazonas 2 x 45° Įrankio pjaunamosios briaunos nuožulnumas 45° Dvigubas pjovimas kampu 45º x 45º Nustatymai kairėn 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Svoris maks. pjovimo gylis 90°/45° 7,7 kg 60 / 35 mm LT | 123  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Variklis 220-240 / 50 V/Hz Tiekiama galia S6 25%* 1500W Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius parametrus! * Darbo režimas S6, nepertraukiamas periodinis režimas. Režimą sudaro paleidimo laikas, laikas su nuolatine apkrova ir laikas tuščiąja eiga. Ciklo trukmė yra 10 min., santykinė įjungimo trukmė – 25 % ciklo trukmės. Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis – 10 mm. Užtikrinkite, kad ruošinys būtų visada pritvirtintas prie įtempiklio. Informacija apie triukšmo susidarymą Eksploatuojant šio įrenginio triukšmo lygis yra toks: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma) nustatytos pagal EN 61029. 4. Naudojimas pagal paskirtį Kampinis nuožulnaus pjovimo pjūklas skirtas medienai ir plastikams pjaustyti, atsižvelgiant į įrenginio dydį. Įspėjimas! Komplektacijoje esanti pjūklo geležtė skirta tik medienai pjauti! Nenaudokite jos plastikui pjauti! Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Leidžiama naudoti tik įrenginiui tinkamas pjūklo geležtes. Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus draudžiama. Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis. Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie galimus pavojus. Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo medicinos ir augumo technikos sričių. Atlikus įrenginio modifikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako. Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri liekamosios rizikos veiksniai. Dėl įrenginio konstrukcijos ir struktūros galimi tokie punktai: • pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjūklo srityje; • rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovimas); • ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas; • pjūklo geležtės lūžimas; • pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedimas; • klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klausos apsaugos; • sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudojant uždarose patalpose. Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 5. Svarbūs nurodymai Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką. 1 Palaikykite savo darbo zonoje tvarką –– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų. 2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį. –– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. –– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. –– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu. –– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus. 3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio. –– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų). 4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau. –– Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos. –– Operatoriai turi būti ne jaunesni nei 18 metų, mokiniai – ne jaunesni nei 16 metų, tačiau dirbti jie gali tik prižiūrimi. 124 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje. –– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje. 6 Neperkraukite elektrinio įrankio. –– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau. 7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį. –– Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios elektrinių įrankių. –– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti. –– Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti. 8 Vilkėkite tinkamus drabužius. –– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys. –– Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais batais. –– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. 9 Naudokite apsaugines priemones. –– Užsidėkite apsauginius akinius. –– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę. 10 Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą. –– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. –– Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema. 11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams. –– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. 12 Pritvirtinkite ruošinį. –– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis. –– Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos (stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų. –– Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir nepersisuktų. 13 Venkite nestandartinės kūno padėties. –– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. –– Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo geležtę. 14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius. –– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. –– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų. –– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui. 15 16 17 18 19 20 21 22 23 –– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie pažeisti, juos pakeiskite. –– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. –– Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių. –– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą. Nepalikite uždėtų įrankių raktų. –– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai. Venkite neplanuoto paleidimo. –– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas. Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai. –– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius. –– Kabelio būgną naudokite tik išvynioję. Visada būkite atidūs. –– Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę. Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų. –– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia. –– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas. –– Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima užfiksuoti. –– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. –– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. –– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų laidų. –– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia. DĖMESIO! –– Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstrižinius pjūvius. DĖMESIO! –– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, galima susižaloti. Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui. LT | 125  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų. 6. Papildomi saugos nurodymai 1 Saugos priemonės –– Įspėjimas! Nenaudokite pažeistų arba deformuotų pjūklo geležčių. –– Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą. –– Naudokite gamintojo rekomenduojamas pjūklo geležtes, kurios atitinka EN 847-1. –– Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų parinkta pjautinai medžiagai tinkama pjūklo geležtė. –– Naudokite tik tinkamas asmenines apsaugines priemones. Jas sudaro: –– klausos apsauga, skirta rizikai apkursti mažinti, –– kvėpavimo apsauga, skirta rizikai įkvėpti pavojingų dulkių mažinti, –– naudodami pjūklo geležtes ir neapdorotus ruošinius, mūvėkite pirštines. Pjūklo geležtes neškite, kas visada yra patogu, talpykloje. –– Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo –– Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis, vietinio atskyrimo reikšmė (pagriebimas arba šaltinis) ir tinkamas gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustatymas. –– Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto greitapjūvio plieno (HSS plieno). 2 Techninė priežiūra ir remontas –– Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką. –– Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo geležčių savybes, pjūklo geležtės ir elektrinio įrenginio būklę. Jei įmanoma, naudokite pjūklo geležtes, kurios buvo sukonstruotos susidarančiam triukšmui mažinti, reguliariai atlikite elektrinio įrankio ir įrankio antgalių techninę priežiūrą bei prireikus juos suremontuokite, kad sumažintumėte triukšmą. –– Aptikę elektrinio įrankio, apsauginių įtaisų arba įrankio antgalio gedimų, apie jas iš karto informuokite už saugą atsakingą asmenį. 3 Saugus darbasn –– Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis sūkių skaičius yra ne mažesnis už maksimalų suklio sūkių skaičių ir kurios tinka pjautinai medžiagai. –– Įsitikinkite, kad pjūklo geležtė jokioje padėtyje nelies pasukamojo stalo, kai Jūs, ištraukę tinklo kištuką, pjūklo geležtę ranka suksite 45° ir 90° padėtyse. Prireikus iš naujo sureguliuokite pjūklo galvutę. –– Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik transportavimo įtaisus. Niekada nenaudokite apsauginių įtaisų manipuliavimui arba transportavimui. –– Atkreipkite dėmesį į tai, kad transportuojant apatinė pjūklo geležtės dalis būtų uždengta, pavyzdžiui apsauginiu įtaisu. –– Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotumėte tokius skečiamuosius diskus ir suklio žiedus, kurie tinkami naudoti gamintojo nurodytam tikslui. –– Grindys aplink įrenginį turi būti lygios, švarios ir ant jų neturi būti laisvų dalelių, pvz., skiedrų ir pjovimo likučių. –– Darbinė padėtis visada šone nuo pjūklo geležtės. –– Iš pjovimo srities nešalinkite pjovimo likučių arba kitų ruošinio dalių, kol įrenginys veikia ir pjovimo agregatas dar nėra rimties padėtyje. –– Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei įmanoma, visada būtų pritvirtintas prie darbastalio arba stalo. –– Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfiksuokite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo). –– Pasirinkite pjautinai medžiagai tinkamą pjūklo geležtę. Įspėjimas! Niekada nenaudokite pjūklo kitoms, o ne nurodytosioms medžiagoms pjaustyti. –– Įstatykite pjūklą tik tada, jei apsauginiai įtaisai veikia, yra geros būklės ir numatytoje padėtyje. –– Atkreipkite dėmesį į tai, kad ant pjūklo geležtės nurodytas sūkių skaičius būtų bent tokio dydžio, koks nurodytas ant pjūklo. –– Ruošinys visada turi būti pritvirtintas prie pjovimo stalo. –– Prieš pjaudami kaskart atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys stovėtų stabiliai. Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju. 126 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO GELEŽTĖMIS 1. Įstatomus įrankius naudokite tik tada, jei mokate su jais elgtis. 2. Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršykite ant įstatomo įrankio nurodyto didžiausiojo sūkių skaičiaus. Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus intervalo. 3. Atkreipkite dėmesį į variklio ir pjūklo geležtės sukimosi kryptį. 4. Nenaudokite įstatomų įrankių su įtrūkimais. Nenaudokite įtrūkusių įstatomų įrankių. Remontuoti draudžiama. 5. Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus, tepalą, alyvą ir vandenį. 6. Diskinio pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenaudokite neužfiksuotų mažinimo žiedų arba įvorių. 7. Atkreipkite dėmesį į tai, kad užfiksuotų mažinimo žiedų, skirtų įstatomam įrankiui užfiksuoti, būtų vienodo skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens. 8. Įsitikinkite, kad užfiksuoti mažinimo žiedai būtų lygiagretūs vienas su kitu. 9. Naudokite įstatomus įrankius atsargiai. Geriausiai juos laikykite specialioje originalioje pakuotėje arba specialiose talpyklose. Kad galėtumėte saugiai suimti ir dar labiau sumažintumėte riziką susižaloti, mūvėkite apsaugines pirštines. 10. Prieš naudodami įstatomus įrankius įsitikinkite, kad visi apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti. 11. Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojamas įstatomas įrankis atitinka šiam elektriniam įrankiui keliamus reikalavimus ir yra tinkamai pritvirtintas. 12. Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę tik medienai pjaustyti, niekada nepjaukite metalų. Dėmesio: lazerio spinduliuotė Nežiūrėkite į spindulį 2 lazerių klasė Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų pavojaus! • Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spindulį. • Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą. • Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio spindulys gali pažeisti akį. • Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija. • Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima netikėta spinduliuotės ekspozicija. • Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenaudojamas, reikėtų išimti akumuliatorius. • Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu. • Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio gamintojui arba įgaliotam atstovui. Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis 1. Visada atkreipkite dėmesį į tai, kad baterijos būtų įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –), kaip nurodyta ant baterijų. 2. Baterijų trumpai nesujunkite. 3. Neįkraukite neįkraunamų baterijų. 4. Neįkraukite baterijų per daug. 5. Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio baterijas pakeiskite tuo pačiu metu. 6. Išeikvotas baterijas nedelsdami išimkite iš įrenginio ir tinkamai utilizuokite! Nemeskite baterijų į buitines atliekas. Pažeistos arba išeikvotos baterijos perdirbamos pagal 2006/66/EC direktyvą. Grąžinkite baterijas ir (arba) įrenginį pasiūlytame surinkimo punkte. Apie utilizavimo galimybes galite sužinoti savo bendruomenėje arba miesto savivaldybėje. 7. Nekaitinkite baterijų! 8. Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite! 9. Neardykite baterijų! 10. Nedeformuokite baterijų! 11. Nemeskite baterijų į ugnį! 12. Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje. 13. Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros! 14. Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba kitų šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesioginių saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite jų transporto priemonėse esant karštam orui. 15. Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pakuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite išpakuotų baterijų ir jų nemėtykite! Taip gali įvykti trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai, nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus. 16. Išimkite baterijas iš įrenginio, kai jo ilgesnį laiką nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus! 17. Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinkamos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant odos, odą šioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skysčio nepatekt į akis ir burną. Tokiu atveju nedelsdami kreipkitės į gydytoją. 18. Prieš įdėdami baterijas, nuvalykite baterijų ir priešpriešinius kontaktus. LT | 127  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 7. Kiti pavojai Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali išlikti. • Apdorokite tiktai rinktinę medieną be pastebimų defektų - tokių kaip šakinių gumbų, įtrūkimų briaunose ir paviršiuose. Mediena su šiais defektais yra linkusi skilinėti ir gali būti pavojinga. • Mediena, kuri nėra tinkamai suklijuota, gali apdorojama sprogti, veikiama išcentrinių jėgų. • Paruoškite stačiakampės formos darbinę detalę ir tinkamai suveržkite už centrinės dalies prieš pradėdami apdorojimo procesą. Nesubalansuotos darbinės detalės gali būti pavojingos. • Ilgi plaukai ir palaidi drabužiai gali kelti pavojų operatoriui besisukant darbinei detalei. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones – tokias kaip apsauginis tinklelis plaukams ir priglundančius prie kūno darbinius drabužius. • Pjūklo dulkės ir medienos atplaišos gali būti pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones – tokias kaip apsauginiai akiniai ir kaukė nuo dulkių. • Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudojimas gali sukelti elektros iššauktas traumas. • Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka. • Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo vadovo instrukcijų. • Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nusidėvėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei pjūvių tikslumo atžvilgiu. • Atliekant aliumininių ir plastikinių detalių pjovimus, visada naudokite atitinkamus veržtuvus – visos darbinės detalės turi būti tvirtai suveržtos. • Stenkitės išvengti netyčinio mašinos paleidimo – nespauskite paleidimo mygtuko jungiant kištuką į lizdą. • Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus su jūsų pjovimo mašina. • Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos. • Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką. 8. Mašinos paleidimas IŠPAKAVIMAS Nuimkite dėžę, kurioje mašina buvo transportuojama, ir laikykite ją saugioje vietoje ateities transportavimo ir laikymo tikslais. KITAS TRANSPORTAVIMO BŪDAS Kadangi nuožulnaus pjovimo pjūklas yra pakankamai lengvas ir kompaktiškas, jis gali būti lengvai transportuojamas vieno asmens. Pjūklą užtenka pakelti ir laikyti už rankenos (34 - pav. 4), kuomet fiksuojantis mygtukas (26 - pav. 4) yra nustatomas žemiausioje pozicijoje. TRANSPORTAVIMAS Jei įrenginį reikia transportuoti, paimkite jį už rankenos (34 – 4 pav.) ir įstatykite į originalią pakuotę. Žiūrėkite, kad ji būtų teisingai įpakuota ( vadovaukitės ženklais ant dėžutės). Jeigu tik įmanoma, sutvirtinkite dėžutę sąvaržomis, kad išvengti nelaukto sudėtinių dalių judėjimo arba jų netekties. POZICIJA/ DARBO VIETA Padėkite mašiną ant darbastalio arba ant pakankamai plokščios platformos/pjedestalo, kad užtikrinti geriausią galimą stabilumą. Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys, jei įmanoma, visada būtų pritvirtintas prie darbastalio arba stalo. Užfiksuokite įrenginį per kiaurymes 4 varžtais prie įrenginio cokolio (7) ant darbastalio, stovo ar pan. Remiantis ergonominiu kriterijumi, idealus suoliuko arba platformos aukštis turėtų būti toks, kad platformos paviršius arba viršutinysis darbinis paviršius turėtų būti tarp 90 ir 95 cm. nutolęs nuo žemės. Visada stenkitės užtikrinti, kad jūs turite bent 80 cm. erdvės manevruoti visomis kryptimis aplink mašiną tam, kad galėtumėte visus būtinus valymo, priežiūros ir reguliavimo darbus saugiai su pakankamai vietos aplink jus. DĖMESIO: Užtikrinkite, kad mašina yra laikoma tinkamoje vietoje tiek aplinkos sąlygomis, tiek tinkamo apšvietimo atžvilgiu. Visada turėkite omenyje, kad bendros aplinkos sąlygosn yra labai svarbios užkertant kelią nelaimingiems atsitikimams. ELEKTRINĖS JUNGTYS Kištukinis lizdas turi būti geros būklės. Elektrinė sistema turi būti aprūpinta magnetoterminiu apsauginiu prietaisu apsaugoti visus konduktorius nuo trumpų jungimų ir perkrovų. Susipažinkite su saugos instrukcijomis prieš pradėdami eksploatuoti mašiną. 128 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9. Surinkimas ĮSPĖJIMAS! Dėl jūsų pačių saugumo maitinimo ka- belio kištuką junkite į lizdą tik tuomet, kai visi surinkimo darbai baigti ir jūs perskaitėte bei susipažinote su saugos bei valdymo instrukcijomis. Išimkite pjūklą iš pakuotės ir padėkite jį ant darbastalio. (Pjūklo padėjimas ant darbastalio – žr. „PADĖJIMAS / DARBO VIETA“) Pjūklo dulkių maišo surinkimas • Sujunkite metalinio žiedo sklendes kartu ir prijunkite maišą (12) prie išmetamosios angos skylės variklio srityje. Dulkių maišelio ištuštinimas • Suspaudus metalinio žiedo sparnelius, dulkių maišelį (12) galima nutraukti nuo išleidimo angos. • Atsekite dulkių maišelio užtrauktuką ir iškratykite turinį į šiukšliadėžę. • Užsekite užtrauktuką ir vėl sumontuokite dulkių maišelį, kaip aprašyta, įrenginyje. Ruošinių veržiklio montavimas (1.1 pav.) • Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (17) ir pritvirtinkite ruošinių įtempimo įtaisą (10) kairėje arba dešinėje prie stacionaraus pjūklo stalo. • Po to vėl priveržkite fiksavimo varžtą (17). Ruošinių atramų montavimas (1.1 - 1.2 pav.) • Atlaisvinkite varžtą su kryžmine išdroža (14) ir prakiškite ruošinių atramą pro numatytą kiaurymę stacionaraus pjūklo stalo šone. • Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinių atrama (15) taip pat prakišama pro abi ąsas (19) apačioje. • Po to vėl tvirtai priveržkite varžtą su kryžmine išdroža (14). • Šį procesą taip pat pakartokite kitoje pusėje. Lanko montavimas (1.1 - 1.2 pav.) • Atlaisvinkite varžtus su kryžminėmis išdrožomis (18) pjūklo apačioje ir prakiškite lanką (16) pro tam numatytas kiaurymes galinėje pjūklo pusėje. • Po to vėl priveržkite varžtus su kryžminėmis išdrožomis (18). 10. Tinkamas eksploatavimas Numatytos naudojimo galimybės Įrenginys pjauna: • medieną ir į medieną panašias medžiagas, • plastiką. Nenumatytos naudojimo galimybės Įrenginys netinka: • metalinėms medžiagoms, plienui ir ketui bei visoms kitoms nenurodytoms medžiagų rūšims, visų pirma, maisto produktams. • Skersinio pjaustymo pjūklas be apsaugos • Medžiagos, kurios yra didesnės nei nurodyta pjovimo duomenyse: 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Reguliavimas SKERSINIO PJOVIMO OPERACIJA DĖMESIO! : Visos žemiau aprašomos reguliavimo procedūros turi būti atliekamos esant išjungtam varikliui. Sukinėjant stalo paviršių (2 pav.) Sukinėjant stalą, nuožulnaus pjovimo pjūklas gali būti perkeltas į kairės arba dešinės rankos pusę. Naudojant skalę, įmanomas tam tikras konkretus kampinis nustatymas. Gali būti greitai ir tiksliai nustatyti 15°, 22,5°, 30° kampai nuo 0° iki 45°. Sukinėjant šarnyrinį stalą, atleiskite fiksuojamą varžtą (21) ir sukite visą sistemą su rankena (20), kol norimas kampas bus pasiektas. Tada vėl ją užveržkite su fiksuojančiu varžtu. Kreipiant pjūklo sistemą (3 pav.) Pjūklo sistema gali būti pakreipta iki 45°. Atsukite rankinį spaustuvą (23) mašinos užpakalinėje dalyje ir, naudodami skalę, pakreipkite sistemą į pageidaujamą kampinę poziciją. Kampas gali būti nustatytas naudojant skalės (24) indikatorių (25). Pabaigoje rankinis spaustuvas turi būti vėl saugiai priveržtas. 12. Eksploatavimas Atlikus visas anksčiau minėtas procedūras ir operacijas, jūs galite pradėti pjovimo darbus. DĖMESIO: visada laikykite rankas atokiau nuo pjovimo srities ir nemėginkite jų kišti arčiau mašinai veikiant. RUOŠINO FIKSAVIMAS Norėdami užfiksuoti ruošinį, pritvirtinkite jį ruošinių įtempikliu (10– 1 pav.) ant darbastalio. Skersinio pjovimo operacija 90° ir pasukamasis stalas 0° (4, 1.3 pav.) Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (27a) 90° skersiniam pjūviui reikia užfiksuoti vidinėje padėtyje. • Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (27a) fiksavimo varžtą (27b) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (27a į vidų. LT | 129  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Slankusis atraminis bėgelis (27a) vidinėje padėtyje turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) būtų maks. 8 mm. • Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti. • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (27b). • Atsukite fiksuojantį mygtuką (26) • Kelkite pjūklo sistemą naudodami rankeną (2) tol, kol ji užsifiksuos viršutinėje pozicijoje. • Tolygiai spauskite darbinę detalę su blokuojančiomis grotelėmis (27), tuo pačiu užtikrindami, kad jūsų ranka yra už pjūklo ašmenų pjovimo zonos. • Medžiagą veržikliu (10) pritvirtinkite prie stacionaraus pjūklo stalo, kad pjaunant ji nebūtų perstumta. • Dešine ranka laikydami rankeną (2), spauskite keliamąjį svertą (3) taip, kad visa sistema galėtų būti pakreipta žemyn. • Paspaudus paleidimo mygtuką (1), variklis pradeda veikti. • Lėtai priartinkite pjūklo ašmenis prie darbinės detalės ir pradėkite ją pjauti švelniai spausdami. • Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (1). Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai pakeliamas į viršų. Baigę pjauti, rankenos neatleiskite ir įrenginio galvutę lėtai ir šiek tiek spausdami kelkite į viršų. Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°-45° (4, 2, 1.3 pav.) Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–45°į atraminį bėgelį. Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (27a) 90° skersiniam pjūviui reikia užfiksuoti vidinėje padėtyje. • Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (27a) fiksavimo varžtą (27b) su šešiakampiu raktu ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (27a) į vidų. • Slankusis atraminis bėgelis (27a) vidinėje padėtyje turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) būtų mks. 8 mm. • Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti. • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (27b). • Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (21). • Fiksavimo rankena (2) nustatykite pasukamąjį stalą (9) ties pageidaujamu kampu. Pasukamojo stalo rodyklė turi sutapti su pageidaujamu skalės kampo matmeniu ant stacionaraus pjūklo stalo (7). • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (21) kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą (9). • Pjaukite, kaip aprašyta „Skersinio pjovimo operacija 90° ir pasukamasis stalas 0°“ punkte. Įstrižinis pjūvis 0°–45° (1, 1.3 pav.) Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę 0°–45° į darbinį paviršių. Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (27a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje padėtyje. • Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (27a) fiksavimo varžtą (27b) su šešiakampiu raktu ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (27a) į išorę. • Slankusis atraminis bėgelis (27a) vidinėje padėtyje turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) būtų min. 8 mm. • Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti. • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (27b). • Nustatykite įrenginio galvutę į viršutinę padėtį. • Pasukamąjį stalą (9) užfiksuokite 0° padėtyje. • Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (23) ir rankena (2) palenkite įrenginio galvutę į kairę, kol rodyklė (25) bus ties pageidaujamu skalės (24) kampo matmeniu. • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (23). • Pjaukite, kaip aprašyta „Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°“ punkte. Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir pasukamasis stalas 0°–45° (1, 2, 1.3 pav.) Skersinio pjaustymo pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę, 0°–45° į darbinį paviršių ir tuo pačiu metu 0°–45° į atraminį bėgelį (dvigubas įstrižinis pjūvis). Dėmesio! Slankųjį atraminį bėgelį (27a) įstrižiniam pjūviui (palenkus pjūklo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje padėtyje. • Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (27a) fiksavimo varžtą (27b) su šešiakampiu raktu ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (27a) į išorę. • Slankusis atraminis bėgelis (27a) vidinėje padėtyje turi būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp atraminio bėgelio (27a) ir pjūklo geležtės (5) būtų min. 8 mm. • Prieš pjaudami patikrinkite, kad atraminis bėgelis (27a) ir pjūklo geležtė (5) nebegalėtų susidurti. • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (27b). • Nustatykite įrenginio galvutę į viršutinę padėtį. • Atlaisvinkite pasukamąjį stalą (9), atlaisvindami fiksavimo varžtą (21). • Fiksavimo rankena (2) nustatykite pasukamąjį stalą (9) ties pageidaujamu kampu. (apie tai taip pat žr. „Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°45°“ punktą). • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (21), kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą. • Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (23) . • Rankena (2) palenkite įrenginio galvutę į kairę, ties pageidaujamu kampo matmeniu (apie tai taip pat žr. „Skersinis pjūvis 0°- 45°“ punktą). 130 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (23). • Pjaukite, kaip aprašyta „Skersinis pjūvis 90° ir pasukamasis stalas 0°“ punkte. Pjūklo ašmenų keitimas (5 pav.) • štraukite energijos kištuką. • Nustatykite pjovimo sistemą į viršutinę padėtį. • Atsukite mobilią pjūklo ašmenų apsaugą (6) spausdami spyną (3 - 1 att.) ir tuo pačiu metu keldami pjūklo ašmenų apsaugą, kad pasiekti pjūklo ašmenis. • Aktyvinkite suklio fiksatorių (22 – 3 pav.). • Atsukite pjūklo ašmenų fiksuojantį varžtą (28) (Dėmesio: tema, skirta kairiarankiams). • Išimkite varžtą (28) ir pjūklo ašmenų antbriaunį (29). • Atsargiai išimkite pjūklo ašmenis (galimas traumos pavojus nuo ašmenų dantų). • Uždėkite naujuosius pjūklo ašmenis ant vidinio pjūklo ašmenų antbriaunio, tuo pačiu metu stebėdami jų sukimosi kryptį. • Įdėkite išorinį pjūklo ašmenų antbriaunį į vietą ir tvirtai prisukite varžtą. • Grąžinkite pjūklo ašmenų apsaugą į teisingą poziciją. Lazerio baterijų keitimas (6 pav.) • Nuimkite lazerio baterijų skyriaus dangtelį (30). Išimkite abi baterijas. • Pakeiskite abi baterijas to paties arba ekvivalentiško tipo baterijomis. Įsitikinkite, kad naujųjų baterijų poliai sutaptų su senųjų kryptimi. • Uždarykite baterijų skyriaus dangtelį. Įjungimas / išjungimas lazerio (6 pav.) • SĮjungimas Lazerio (33) jungiklį perjunkite į 1 padėtį. Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio liniją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti. • Išjungimas Lazerio jungiklį perjunkite į 0 padėtį. Lazerio sureguliavimas (7 pav.) Jei lazeris (31) neberodo teisingos pjovimo linijos, jį galima sureguliuoti. Tam atsukite varžtus (32) ir nustatykite lazerį perstumdami į šoną taip, kad lazerio spindulys pataikytų į pjūklo geležtės (5) dantis. 13. Elektrinis sujungimas Elektros variklis yra jungiamas jau paruoštas darbiniam režimui. Vartotojo atliktas sujungimas darbo vietoje bei panaudoti prailginimo laidai turi atitikti visas vietines reikalaujamas nuostatas. Svarbi informacija: Perkrautas variklis išsijungia automatiškai. Praėjus tam tikram vėsinimo laikotarpiui, jūs galite vėl jį įjungti. Pažeisti elektrinės jungties laidai Elektrinių jungčių laiduose dažnai įvyksta izoliaciniai pažeidimai. Priežastys gali būti: • Slėginės žymės, kai elektriniai laidai yra pravesti per langų ar durų plyšelius. • Sulenkimai, dėl neteisingo elektrinių laidų sujungimo. • Įpjovimai, atsirandantys fiziškai pažeidus elektrinius laidus. • Izoliaciniai pažeidimai,.dėl staigaus elektros laidų traukimo iš lizdo sienoje. • Įtrūkimai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos. Tokios pilnos defektų elektrinės jungtys neturėtų būti naudojamos ir yra ypač pavojingos gyvybei dėl izoliacinių pažeidimų. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. Vienfazis variklis • Maitinimo tinklo įtampa turi sutapti su įtampos duomenimis, nurodytais ant variklio našumo lentelės. • Prailginantys laidai iki 25 metrų turi turėti bent 1.5 mm2 skerspjūvį, tie kurių ilgis didesnis nei 25 metrai – 2.5 mm2. Tinklo jungtis turi būti apsaugota 16 A daugkartiniu saugikliu. Mašinos pajungimo ir jos elektrinės įrangos remonto darbai gali būti atliekami tik kvalifikuoto specialisto. Prieš kreipiantis į mus įvairiais klausimais pateikite šiuos duomenis: • Varikliui teikiamos srovės tipą • Duomenis, nurodytus ant mašinos našumo lentelės • Duomenis, nurodytus ant jungiklio našumo lentelės 14. Priedai DULKIŲ ĮSIURBIMO PAŠALINIMO SISTEMA Diskinis pjūklas yra aprūpintas įsiurbimo jungtimi, kuri gali būti pajungta į įsiurbimo sistemą. Pagal pageidavimą dulkių surinkimo maišas taip pat gali būti sumontuotas. Įsiurbimo sistemos žarna yra prijungta prie įsiurbimo jungties su žarnos gnybtu. Mes rekomenduojame jums kartas nuo karto išvalyti įsiurbimo sistemos maišą arba rezervuarą bei išvalyti filtrą. Oro srovės greitis įsiurbimo sistemoje turi būti bent 30 metrų per sekundę. LT | 131  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15. Priežiūra Jeigu garantinio aptarnavimo laikotarpiu ir jam pasibaigus prireikia iškviesti specialistus atlikti ypatingus priežiūros arba remonto darbus, prašome kreiptis į mūsų rekomenduojamą paslaugų tiekėją arba tiesiai pas gamintoją. • Nuodugnūs patikrinimai, remonto darbai, valymas ir visų gedimų šalinimas turi būti atliekami tik išjungus variklį. • Visa saugumo įranga turi būti sumontuota iš naujo baigus remonto arba priežiūros darbus. REGULIARI PRIEŽIŪRA Anksčiau ir šiame skyriuje minima reguliari priežiūra gali būti atliekama ir nepatyrusių darbuotojų. • Nemėginkite nuožulnaus pjovimo pjūklo tepti tepalu, nes pjovimas turi būti atliekamas tik sausomis sąlygomis (tas galioja ir pjaunant aliuminį arba jo lydinius); visos besisukančios dalys yra savaiminio tepimo. • Jei įmanoma, priežiūros metu dėvėkite apsaugines priemones (apsauginius akinius nuo nelaimingų atsitikimų ir pirštines). • Prireikus išvalykite nuopjovas tiek iš pjovimo srities, tiek iš darbinės aplinkos, tiek iš prilaikančių suportų. Rekomenduojamas aspiratoriaus arba šepečio naudojimas. DĖMESIO: Nenaudokite suspausto oro srautų! Reguliariai tikrinkite ašmenų būseną: jei iškyla sunkumų pjovimo metu, leiskite juos pagaląsti kvalifikuotiems specialistams arba iškilus reikalui pakeiskite. Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje. Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines atliekas! Jūs kaip vartotojas pagal įstatymus privalote visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai, ar jose / juose yra pavojingųjų medžiagų, ar ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono surinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti tausojant aplinką. *pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švinas • Išimkite baterijas iš lazerio dar prieš tai, kol utilizuosite prietaisą ir baterijas. Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklo, akumuliatorius, stalo šluostės, dulkių maišeliai, diržai * netiekiamos kartu su prietaisu! 16. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! 132 | LT  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Gedimų lokalizavimas Problema Variklis neveikia Variklis startuoja lėtai ir nepasiekia operacinių greičių Pernelyg didelis variklio triukšmas Galima priežastis Pagalba Sugedęs variklis, energijos tiekimo linijos arba kištukas. Perdegę saugikliai. Duokite mašiną patikrinti kvalifikuotam personalui. Nemėginkite jos remontuoti pats, nes tai gali būti pavojinga. Patikrinkite saugiklius ir pakeiskite juos, jei būtina. Žema energijos tiekimo įtampa. Pažeistos apvijos. Perdegęs kondensatorius. Paprašykite elektros linijų darbuotojų patikrinti tiekiamą įtampą. Leiskite kvalifikuotiems darbuotojams patikrinti mašinos variklį. Leiskite jiems pakeisti kondensatorių. Pažeistos apvijos. Sugedęs variklis. Leiskite kvalifikuotiems darbuotojams patikrinti mašinos variklį Variklis nepasiekia pilno galingumo Perkrautas energijos tiekimo tinklas Neperkraukite tinklo kitais pagalbiniais darbais ar dėl apšvietimo, pagalbinių darbų bei pajungtais varikliais, kuriame veikia ir jūsų mašina. kitų variklių darbo Variklis greitai perkaista Variklio perkrovimas;nepakankamas Stenkitės neperkrauti variklio pjaudami; išvalykite jo aušinimas dulkes iš variklio, kad užtikrinti optimalų jo aušinimą Pjaunat sumažėjusi pjaunamoji galia Pjovimo ašmenys yra per maži (per dažnai galandami) Pareguliuokite pjovimo sistemos galinį fiksatorių Pjūvis yra nelygus arba banguotas Pjūklo ašmenys yra atšipę; jų dantų forma nėra pritaikyta pjaunamos medžiagos storiui Pagaląskite pjūklo ašmenis arba naudokite atitinkamą jų tipą Darbinė detalė plyšta arba Per didelis pjovimo slėgis arba pjū- Naudokite tinkamus pjūklo ašmenis skilinėja klo ašmenys nepritaikyti šiam darbui LT | 133  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obsah: Strana: 1. Úvod 2. Rozsah dodávky 3. Technické údaje 4. Správny spôsob použitia 5. Dôležité upozornenia 6.  Dodatočné bezpečnostné upozornenia 7. Zostatkové riziká 8. Uvedenie do prevádzky 9. Montáž 10. Oblasť nasadenia 11. Nastavenia 12. Pracovné pokyny 13. Elektrická prípojka 14. Príslušenstvo 15. Údržba 16. Likvidácia a recyklácia 17. Odstraňovanie porúch 136 136 136 137 137 139 141 141 142 142 142 142 144 145 145 145 146 134 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! Trieda ochrany II (dvojitý stíněný) Pozor! Laserové žiarenie SK | 135  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. Poznámka, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. Odporúčame: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tejto príručke a špecifických predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoobrábacích strojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. Legenda k obr. 1 1 Tlačidlo Štart 2 Držadlo 3 Blokovacia páka 4 Motor 5 Pílový kotúč 6 Pohyblivá ochrana pílového kotúča 7 Podstavec 8 Vložka stola 9 Otočný stôl 10 Upínač obrobku 11 Kĺb teleso / podstavec 12 Vrece na piliny 13 Pevná ochrana pílového kotúča 2. Rozsah dodávky • • • • • • • • • • Skracovacia a pokosová píla Vrece na piliny Upínač obrobku Nástroj na výmenu pílového kotúča- inbusového kľúča 6 mm Nástroj dorazovej koľajničky - inbusového kľúča 3 mm 2 podložky pod obrobok Strmeň 2 uhlíkové kefy 2 batérie (AAA) Návod na obsluhu 3. Technické údaje Rozmery D x Š x V 690 x 550 x 440 mm Otočný stôl ø 385 x 150 mm Výška stola 55 mm Pílový kotúč ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 Otáčky 5000 1/min Rezná rýchlosť 55 m/s Oblasť naklápania 2 x 45° Uhol sklonu 45° Dvojúkos 45° x 45° Polohy rastra Vľavo 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Hmotnosť Max. hĺbka rezu 90°/45° 7,7 kg 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 136 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 45°/45° 80 x 35 mm Motor 220-240 / 50 V/Hz Príkon S6 25%* 1500 W Technické zmeny vyhradené! * Typ prevádzky S6, neprerušená periodická prevádzka. Prevádzka sa skladá z času nábehu, času s konštantným zaťažením a času chodu naprázdno. Trvanie cyklu predstavuje 10 minút, relatívna doba spínania prestavuje 25 % trvania cyklu. Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký 10 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upínacím zariadením. Informácie k vývinu hluku Hladina hluku tohto stroja počas prevádzky: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029. 4. Správny spôsob použitia Skracovacia a pokosová píla slúži na skracovanie dreva a plastu, zodpovedajúc veľkosti stroja. Varovanie! Dodaný pílový kotúč je určený výlučne na rezanie dreva! Nepoužívajte ho na rezanie plastu! Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Smu sa použivať len pilove kotuče vhodne pre toto zariadenie. Použivanie rozbrusovacich kotučov akehokoľvek druhu je zakazane. Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecificke rizikove faktory celkom vylučiť. Z dovodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa možu vyskytnuť nasledujuce body: • Kontakt s pilovym kotučom v piliacej oblasti, ktora nie je prikryta. • Siahnutie do bežiaceho piloveho kotuča (rezne zranenie). • Spatny uder obrobkov a časti obrobkov. • Zlomenia pílového kotúča. • Vyhodenie chybných častí pílového kotúča z tvrdého kovu. • Poškodenie sluchu pri nepouživani potrebnej ochrany sluchu. • Emisie dreveneho prachu poškodzujuce zdravie pri použivani v uzatvorenych miestnostiach. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 5. Dôležité upozornenia Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte. Bezpečná práca 1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave –– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu. 2 Dbajte na vplyvy okolia –– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. –– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. –– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. –– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom –– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami. 4 Zabráňte prístup deťom! –– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti. SK | 137  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Osoba obsluhy musí mať minimálne 18 rokov, učeň minimálne 16 rokov, no musí byť nad ním dozor. 5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste –– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí. 6 Nepreťažujte Vaše prístroje –– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. 7 Používajte vždy správny nástroj –– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. –– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov. –– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivového dreva. 8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev –– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami. –– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. –– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 9 Používajte ochranný výstroj. –– Noste ochranné okuliare. –– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku. 10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu –– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich. –– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená iba s vhodným odsávacím zariadením. 11 Nepoužívajte kábel na iné účely –– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. 12 Zaistite obrábaný materiál –– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami. –– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja. –– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku. 13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. –– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. 14 15 16 17 18 19 20 –– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom. Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje –– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. –– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. –– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. –– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. –– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. –– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva. –– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče –– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. Zabráňte neúmyselnému nábehu. –– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. –– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. –– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave. Buďte opatrní. –– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja –– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. –– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja. –– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť. –– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak. 138 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. –– Nepoužívajte chybné ani poškodené prípojné vedenia. –– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 21 POZOR! –– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opatrní. 22 POZOR! –– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia. 23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom. –– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. 6. D  odatočné bezpečnostné upozornenia 1 Bezpečnostné opatrenia –– Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani deformované pílové kotúče. –– Opotrebovanú vložku stola vymeňte. –– Používajte iba pílové kotúče odporučené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1. –– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál použili vhodný pílový kotúč. –– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento obsahuje: –– Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti. –– Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu. –– Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom puzdre. –– Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku. –– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k odsávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu, významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením krytov/vodiacich plechov/vedení. –– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej rýchloreznej ocele (HSS oceľ). 2 Údržba a oprava –– Pri všetkých nastavovacích a údržbových prácach vytiahnite sieťovú zástrčku. –– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte údržbu elektrického prístroja a nástrojových násadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s cieľom zníženia hluku. –– Chyby na elektrickom prístroji, ochranných zariadeniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bezpečnosť. 3 Bezpečná práca –– Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie povolené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky vretena kotúčovej stolovej píly a také, ktoré sú vhodné na rezanie materiálu. –– Aby pílový kotúč v žiadnej polohe neprišiel do kontaktu s otočným stolom sa uistíte tak, že pri vytiahnutej sieťovej zástrčke otočíte pílový kotúč rukou do polohy 45° a 90°. V prípade potreby nanovo nastavte pílový suport. –– Pri preprave elektrického prístroja používajte iba prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia. –– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad ochranným zariadením. –– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú vhodné na účel zadaný výrobcom. –– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní. –– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotúča. –– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej polohe. –– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole. –– Dlhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konci procesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo valčekovým kozlíkom). –– Zvoľte vhodný pílový kotúč pre materiál, ktorý sa má píliť. Varovanie! Pílu nikdy nepoužívajte na rezanie iných ako určených materiálov –– Pílu používajte iba vtedy, keď sú ochranné zariadenia funkčné a nachádzajú sa v dobrom stave a v určenej pozícii. SK | 139  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Dávajte pozor na to, aby otáčky uvedené na pílovom kotúči boli minimálne také vysoké ako otáčky uvedené na píle. –– Obrobok musí byť vždy upnuté k stolu píly. –– Pred pílením dbajte na to, aby stroj stál bezpečne. Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI 1. Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať. 2. Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok. 3. Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča. 4. Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená. 5. Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody. 6. Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl. 7. Dbajte na to, aby fixované redukčné krúžky na zaistenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru. 8. Uistite sa, že fixované redukčné krúžky sú navzájom paralelné. 9. S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách. Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice. 10. Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochranné zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi. 11. Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektrického prístroja a je upevnený v súlade s predpismi. 12. Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do dreva, nikdy na obrábanie kovov. Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2 Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody! • Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč. • Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča. • V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na reflektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku. • Pozor - ak sa budu použivať ine pracovne postupy ako su uvedene v tomto navode, može to viesť k vystaveniu sa nebezpečnemu žiareniu. • Nikdy neotvarať laserovy modul. • Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia sa vybrať batérie. • Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu. • Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera alebo autorizovaný zástupca. Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu s batériami 1. Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vkladali so správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich uvedená. 2. Batérie neskratujte. 3. Nedobíjateľné batérie nenabíjajte. 4. Batérie neprebíjajte! 5. Nezmiešavajte staré a nové batérie, ako ani batérie rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov! Všetky batérie jednej súpravy vymieňajte súčasne. 6. Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja a zlikvidujte v súlade s predpismi! Batérie nevyhadzujte do domového odpadu. Chybné alebo vybité batérie sa musia recyklovať podľa smernice 2006/66/ES. Batérie a/alebo zariadenie vráťte cez ponúkané zberné zariadenia. O možnostiach likvidácie sa môžete informovať na vašej obecnej obce mestskej správe. 7. Batérie nezahrievajte! 8. Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo na batériách! 9. Batérie nerozoberajte! 10. Batérie nedeformujte! 11. Batérie nevhadzujte do ohňa! 12. Batérie uschovávajte mimo dosahu detí. 13. Deťom nie je povolené vymieňať batérie bez dozoru! 14. Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiestňujte na miesta s priamym slnečným žiarením, pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskladujte vo vozidle. 140 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 15. Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom balení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových predmetov. Rozbalené batérie nezmiešavajte ani ich neprehadzujte! Môže to viesť ku skratu batérie, a tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru. 16. Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu dobu nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzové prípady! 17. Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte bez príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina príde do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade zabráňte kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V takomto prípade okamžite vyhľadajte lekára. 18. Kontakty batérií a aj opačné kontakty v prístroji vyčistite pred vložením batérií. 7. Zostatkové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká. • Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením. • Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné. • Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu. • Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu. • Pri rezaní plastového materiálu vždy používajte svorky: diely, ktoré sa majú rezať, musia byť vždy zafixované medzi svorkami. • Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky. • Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony. • Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je stroj v prevádzke. Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite. 8. Uvedenie do prevádzky Pred uvedením do prevádzky dodržte bezpečnostné upozornenia uvedené v návode na obsluhu. ODSTRÁNENIE OBALU Stroj vyberte zo škatule, ktorá ho počas prepravy chránila pred poškodením. Môže byť opäť potrebná pri dlhšej preprave skracovacej píly alebo dlhodobom skladovaní. PREMIESTNENIE Keďže je skracovacia píla relatívne malá a ľahká, je možné ju ľahko preniesť na iné stanovisko – môže to vykonať aj len jedna osoba. Postačí, ak po zablokovaní blokovacieho tlačidla (26 – obr. 4) v spodnej polohe, zdvihnete skracovaciu pílu za rukoväť (34 – obr. 4). PREPRAVA Ak sa stroj musí prepravovať, chyťte ho za rukoväť (34 – obr. 4) a umiestnite do originálneho obalu. Dávajte pritom pozor na to, aby ste ho umiestnili do správnej polohy (pozri šípky na škatuli). Náklad upevnite lanami alebo bezpečnostnými popruhmi, aby počas prepravy nedošlo k posunom alebo aby diely nákladu nevypadli. UMIESTNENIE / PRACOVISKO Stroj umiestnite na pracovný stôl alebo na plochý sokel, aby bol prístroj podľa možností čo najstabilnejší. Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné, vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole. Stroj zaistite cez otvory na sokli (7) stroja 4 skrutkami na pracovnom stole, podstavci alebo pod. Pri práci so strojom musíte zohľadniť ergonomické faktory. Ideálna výška pracovného sokla sa dosiahne, ak sa základná plocha alebo horná pracovná plocha nachádza 90 až 95 cm nad zemou. Stroj je potrebné umiestniť tak, aby mal okolo seba priestor minimálne 80 cm vo všetkých smeroch. Tak je možné čistiace a údržbové práce, ako aj potrebné nastavenia vykonávať za dodržania bezpečnostných podmienok a pri dostatočnom operačnom priestore. POZOR: Stroj umiestnite do zóny, ktorá je vhodná s ohľadom na životné prostredie a osvetlenie. Nikdy nezabúdajte na to, že pri predchádzaní nehodám hrajú pri práci veľmi dôležitú úlohu všeobecné podmienky týkajúce sa životného prostredia. PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI Zásuvka musí byť v dobrom stave. Chceme vám pripomenúť, že pred sieťovým zariadením musí byť pripojená magneticko-termická ochrana, ktorá chráni všetky vedenia pred skratmi a preťaženiami. SK | 141  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9. Montáž VAROVANIE! Pre vašu vlastnú bezpečnosť zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky až po ukončení všetkých montážnych krokov a po prečítaní bezpečnostných upozornení a prevádzkových pokynov a ich porozumení. Pílu vyberte zo svojho obalu a umiestnite ju na pracovný pult. (Umiestnenie píly na pracovnom pulte – pozri nasledujúcu stranu pod „UMIESTNENIE / PRACOVISKO“.) Inštalácia vrecka na prach • Stlačte kovový krúžok vrecka na prach (12) a namontujte ho na vypúšťací otvor v oblasti motora. Vyprázdnenie vrecka na prach • Vrecko na prach (12) je možné stiahnuť z vypúšťacieho otvoru stlačením kovového krúžku. • Rozopnite zips vrecka na prach a obsah vytraste do smetného koša. • Zapnite zips a vrecko na prach opäť nainštalujte na stroj podľa opisu. Montáž upínača obrobku (obr. 1.1) • Uvoľnite fixačnú skrutku (17) a namontujte upínač obrobku (10) vľavo alebo vpravo na pevnom stole píly. • Nakoniec fixačnú skrutku (17) znovu utiahnite. Montáž podložiek pod obrobok (obr. 1.1 – 1.2) • Uvoľnite skrutku s krížovou drážkou (14) a cez predurčený otvor bočne na pevnom stole píly preveďte podložku pod obrobok. • Dávajte pozor na to, aby bola podložka pod obrobok (15) takisto vedená cez obe spony (19) na spodnej strane. • Následne skrutku s krížovou drážkou (14) znovu pevne utiahnite. • Tento proces opakujte aj na druhej strane. Montáž strmeňa (obr. 1.1 – 1.2) • Uvoľnite skrutky s krížovými drážkami (18) na spodnej strane píly a strmeň (16) preveďte cez predurčené otvory na zadnej strane píly. • Následne skrutky s krížovými drážkami (18) znovu utiahnite. 10. Oblasť nasadenia Predurčené možnosti použitia Stroj reže: • drevo a drevu podobné materiály, • plast. Možnosti použitia v rozpore s určením Stroj nie je vhodný pre: • železné materiály, oceľ a liatinu, ale ani iné druhy materiálov, ktoré nie sú uvedené, najmä potraviny. • Skracovacia píla bez ochranného krytu. • Materiály sú väčšie ako uvedené údaje pre rezanie: 90°/90°/ 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Nastavenia PREVÁDZKA SKRACOVACEJ PÍLY POZOR: Predtým ako vykonáte nasledujúce nastavovacie práce, skontrolujte, prosím, či je motor stroja vypnutý. Náklon dosky stola (obr. 2) Skracovaciu pílu je možné spolu s otočným stolom otočiť doľava a doprava. Na základe stupnice je možné absolútne presné nastavenie uhla. Uhly 0° až 45° je možné prostredníctvom nastavení rastra rýchlo a presne nastaviť vždy po 15°, 22,5°, 30°. Na naklonenie otočného stola uvoľnite fixačnú skrutku (21) a agregát za rukoväť (20) otáčajte, kým dosiahnete požadovaný uhol. Následne vykonajte zaistenie fixačnou skrutkou (21). Náklon pílového agregátu (obr. 3) Pílový agregát je možné nakloniť až po uhol 45°. Uvoľnite rukoväť (23) na zadnej strane stroja a agregát nakloňte podľa stupnice do požadovaného uhla. Uhol je možné stanoviť podľa stupnice (24) pomocou ukazovateľa (25). Následne rukoväť znovu pevne utiahnite. 12. Pracovné pokyny Potom čo ste všetko vykonali podľa predchádzajúcich popisov, môžete začať s obrábaním. POZOR: Ruky vždy udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti od zón rezania a v žiadnom prípade sa nepokúšajte dosiahnuť tieto pri rezaní. FIXÁCIA OBROBKU Pre fixovanie obrobku tento upnite pomocou upínača obrobku (10 – obr. 1) na pracovný stôl. 142 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Prevádzka skracovacej píly 90° a otočný stôl 0° (obr. 4, 1.3) Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe. • Otvorte fixačnú skrutku (27b) posuvnej dorazovej koľajničky (27a) pomocou inbusového kľúča a posuvnú dorazovú koľajničku (27a) posuňte dovnútra. • Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (27a) a pílovým kotúčom (5) maximálne 8 mm. • Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (27a) a pílovým kotúčom (5) možná kolízia. • Opäť utiahnite fixačnú skrutku (27b). • Uvoľnite blokovacie tlačidlo (26). • Pílový agregát nadvihnite za rukoväť (2), až kým tento zaklapne v najhornejšej polohe. • Obrobok rovnomerne zatlačte až po dorazové lišty (27), dávajte pozor na to, aby sa vaša ruka nachádzala mimo oblasti rezania pílovým kotúčom. • Materiál zaistite upínacím zariadením (10) na pevnom stole píly, aby ste zabránili presunutiu počas procesu rezania. • Pravou rukou na držadle (2) stlačte blokovaciu páku (3) tak, aby bolo možné pílový agregát nakloniť nadol. • Po stlačení štartovacieho tlačidla (1) sa rozbehne motor. • Pílový kotúč pomaly veďte k obrobku a prerežte ho priemerným tlakom. • Po ukončení procesu pílenia hlavu stroja opäť uveďte do hornej pokojovej polohy a uvoľnite zapínač, vypínač (1). Pozor! Vplyvom vratnej pružiny sa stroj automaticky presunie nahor. Na konci rezu neuvoľnite rukoväť (2), ale hlavou stroja pohybujte nahor pomaly a s miernym protitlakom. Skracovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45° (obr. 4, 2, 1.3) Skracovacou pílou je možné vykonať šikmé rezy doľava a doprava od 0° do 45° k dorazovej koľajničke. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixovať obojstranne vo vnútornej polohe. • Otvorte fixačnú skrutku (27b) posuvnej dorazovej koľajničky (27a) a posuvnú dorazovú koľajničku (27a) posuňte dovnútra. • Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (27a) a pílovým kotúčom (5) maximálne 8 mm. • Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (27a) a pílovým kotúčom (5) možná kolízia. • Opäť utiahnite fixačnú skrutku (27b). • Uvoľnite fixačnú skrutku (21). • Rukoväťou (2) nastavte otočný stôl (9) na požadovaný uhol. Ukazovateľ na otočnom stole sa musí zhodovať s požadovaným uhlovým rozmerom stupnice na sokli (7). • Fixačnú skrutku (21) opäť pevne utiahnite, aby ste zafixovali otočný stôl (9). • Rez vykonajte podľa opisu v bode „prevádzka skracovacej píly 90° a otočný stôl 0°“. Úkosový rez 0° – 45° (obr. 1, 1.3) Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (31) sa musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo vonkajšej polohe. • Otvorte fixačnú skrutku (32) posuvnej dorazovej koľajničky (31) a posuvnú dorazovú koľajničku (31) posuňte von. • Posuvná dorazová koľajnička (31) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (31) a pílovým kotúčom (5) minimálne 8 mm. • Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (31) a pílovým kotúčom (5) možná kolízia. • Opäť utiahnite fixačnú skrutku (32). • Hlavu stroja uveďte do hornej polohy. • Otočný stôl (9) zafixujte v polohe 0°. • Uvoľnite fixačnú skrutku (23) a rukoväťou nakláňajte (2) hlavu stroja doľava, kým ukazovateľ (25) nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na stupnici (24). • Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (23). • Rez vykonajte podľa opisu v bode „Skracovací rez 90° a otočný stôl 0°“. Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°- 45° (obr. 1, 2, 1.3) Skracovacou pílou je možné vykonať úkosové rezy doľava od 0° do 45° k pracovnej ploche a súčasne 0° – 45° k dorazovej koľajničke (dvojúkosový rez). Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí pre úkosové rezy (naklonený pílový suport) zafixovať vo vonkajšej polohe. • Otvorte fixačnú skrutku (27b) posuvnej dorazovej koľajničky (27a) a posuvnú dorazovú koľajničku (27a posuňte von. • Posuvná dorazová koľajnička (27a) sa musí zaaretovať tak ďaleko pred vnútornou polohou, aby bola vzdialenosť medzi dorazovou koľajničkou (27a) a pílovým kotúčom (5) minimálne 8 mm. • Pred rezom skontrolujte, či nie je medzi dorazovou koľajničkou (27a) a pílovým kotúčom (5) možná kolízia. • Opäť utiahnite fixačnú skrutku (27b). • Hlavu stroja uveďte do hornej polohy. • Otočný stôl (9) uvoľnite uvoľnením fixačnej skrutky (21). SK | 143  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Rukoväťou (2) nastavte otočný stôl (9) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod „Skracovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45°“). • Fixačnú skrutku (21) opäť pevne utiahnite, aby ste zafixovali otočný stôl. • Uvoľnite fixačnú skrutku (23). • Rukoväťou (2) nakloňte hlavu stroja doľava, na požadovaný uhlový rozmer (pozri k tomu aj bod „Úkosový rez 0°- 45°“). • Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (23). • Rez vykonajte podľa opisu v bode „Skracovací rez 90° a otočný stôl 0°“. Výmena pílového kotúča (obr. 5) • Vytiahnite sieťovú zástrčku. • Pílový agregát dajte do polohy „Prevádzka skracovacej píly“. • Pohyblivý ochranný kryt pílového kotúča (6) odblokujte po stlačení blokovania (3 – obr. 1), pritom kryt pílového kotúča nadvihnite tak, aby sa pílový kotúč uvoľnil. • Aktivujte aretáciu vretena (22 – obr. 3). • Uvoľnite upevňovaciu skrutku pílového kotúča (28) (Pozor: ľavotočivý závit). • Odoberte skrutku (28) a prírubu pílového kotúča (29). • Pílový kotúč opatrne vyberte (nebezpečenstvo poranenia na zuboch pílového kotúča). • Na vnútornú prírubu pílového kotúča nasaďte nový pílový kotúč. Dávajte pritom pozor na smer otáčania pílového kotúča. • Nasaďte vonkajšiu prírubu pílového kotúča a skrutku poriadne utiahnite. • Ochranný kryt pílového kotúča znovu umiestnite do správnej polohy. Výmena batérií lasera (obr. 6) • Odstráňte kryt batérií lasera (30). Odoberte 2 batérie. • Obe batérie vymeňte za rovnaké alebo rovnocenné typy. Dávajte pozor na to, aby ste ich nasadili správne – čo sa pólov týka – ako vybité batérie. • Zatvorte kryt batérií. Zapnutie / vypnutie lasera (obr. 6) Zapnutie: Vypínač lasera prepnúť (33) do polohy „1“. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu. Vypnutie: Vypínač lasera prepnúť do polohy „0“. Nastavenie laseru (obr. 7) Ak laser (31) nezobrazuje správnu čiaru rezu, je možné ho nastaviť. Za týmto účelom odskrutkujte skrutky (32) a postranným posúvaním nastavte laser tak, aby sa laserový lúč trafil presne na zuby pílového kotúča (5). 13. Elektrická prípojka Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Dôležité upozornenia Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť. Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. 144 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 14. Príslušenstvo 16. Likvidácia a recyklácia ODSÁVANIE PILÍN Skracovacia píla je vybavená odsávacím hrdlom, na ktoré je možné pripojiť odsávacie zariadenie. Voliteľne je možné namontovať aj vrecko na prach. Hadica odsávacieho zariadenia sa na odsávacie hrdlo upevňuje pomocou svorky. Z času na čas vám odporúčame vyčistiť vrece alebo zásobník odsávacieho zariadenia aj filter. Rýchlosť vzduchu odsávacieho zariadenia musí byť minimálne 30 metrov za sekundu. Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! 15. Údržba Ak je nutné pri mimoriadnych údržbových prácach alebo opravách privolať odborný personál, vždy kontaktujte odporúčané servisné stredisko alebo priamo nás. • Opravy, údržbové a čistiace práce, ako aj odstraňovanie funkčných porúch zásadne vykonávajte iba pri vypnutom pohone. • Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia musia byť po ukončených opravných a údržbových prácach okamžite znovu namontované. NORMÁLNE ÚDRŽBOVÉ PRÁCE Normálne údržbové práce môže vykonávať aj nevyškolený personál. Všetky takéto práce sú popísané v predchádzajúcich odsekoch aj v tejto kapitole. • Skracovaciu pílu nie je potrebné mazať, pretože vždy reže iba suché plochy; všetky pohyblivé orgány stroja sú samomastiace. • Pri údržbových prácach je vždy, ak je to možné, potrebné nosiť prostriedky osobnej ochrany (ochranné okuliare a rukavice). • Piliny po rezaní pravidelne odstraňujte tak, že vyčistíte zónu rezania a dosadacie plochy. Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec. POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch! Z času na čas skontrolujte pílový kotúč. Ak sa pri rezaní vyskytnú problémy, musíte ho nechať odborníkom nanovo naostriť, prípadne vymeniť – v závislosti od stavu. Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkov, pílový list, batérie, stolný podložky, vrecká na prach, opasky Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu! Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odovzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľadu na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie, zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti alebo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú likvidáciu. *označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo • Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z lasera batérie. * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! SK | 145  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy motor poistky spálené. neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Motor beží pomaly a nedosahuje prevádzkovú rýchlosť. Napätie je príliš nízke, vinutia poškode- Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elekné, kondenzátor spálený. triny. Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom. Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nedosahuje plný Prúdové obvody v sieťovom zariadení výkon. preťažené (kontrolky, iné motory atď.). Motor sa ľahko prehrieva. Náprava Motor nechajte skontrolovať odborníkom. Nepoužívajte žiadne iné zariadenia ani motory na rovnakom prúdom obvode. Preťaženie motora, nedostatočné chla- Zabráňte preťaženiu motora pri rezaní, z motora denie motora. odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chladenie motora. Znížený výkon rezania Príliš malý pílový kotúč (príliš často pri rezaní. obrusovaný). Nanovo nastavte koncový doraz pílového agregátu. Rez je drsný alebo zvlnený. Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie je Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie vhodvhodná na hrúbku materiálu. ný pílový kotúč. Obrobok je vytrhaný, príp. vyštiepaný. Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový kotúč nie je vhodný na dané použitie. Použite vhodný pílový kotúč. 146 | SK  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Spis treści: Strona: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 149 149 149 150 150 152 154 154 155 155 155 156 157 158 158 159 159 Wprowadzenie Zakres dostawy Dane techniczne Użycie zgodne z przeznaczeniem Ważne wskazówki Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa Ryzyka szczątkowe Uruchamianie Montaż Zakres zastosowania Ustawienia Wskazówki dotyczące pracy Przyłącze elektryczne Wyposażenie Konserwacja Utylizacja i recykling Pomoc dotycząca usterek PL | 147  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Nosić okulary ochronne! Nosić nauszniki ochronne! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! Klasa bezpieczeństwa II (podwójnie ekranowany) Uwaga! Promieniowanie laserowe 148 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem. Wskazówka: W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas: • nieprawidłowej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców, • montażu i wymiany na nieoryginalne części, • użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem, • awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Rekomendujemy Państwu: Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa. Legenda do rys. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Przycisk Start Uchwyt Dźwignia blokująca Silnik Brzeszczot piły Osłona brzeszczota piły, ruchoma Cokół Wkładka stołu Stół obrotowy Uchwyt elementu obrabianego Przegub obudowa / cokół Worek na wióry Osłona brzeszczota piły, sztywna 2. Zakres dostawy • • • • • • • • • • Pilarka do cięcia kątowego i ukośnego Worek na wióry Uchwyt elementu obrabianego Narzędzie do wymiany brzeszczota piły - klucza imbusowego 6 mm Narzędzie do przesuwanej szyny - klucza imbusowego 3 mm 2 podpory elementu obrabianego Pałąk podporowy 2 szczotki węglowe 2 baterie (AAA) Instrukcja obsługi 3. Dane techniczne Wymiary dł. x szer. x wys. ø stołu obrotowego 690 x 550 x 440 mm 385 x 150 mm Wysokość stołu 55 mm Brzeszczot piły ø210/30/2,6/1,6 WZ 24 Prędkość obrotowa 5000 obr./min. Prędkość cięcia 55 m/s Zasięg obrotu 2 x 45° Kąt nachylenia 45° Podwójny skos 45° x 45° Pozycje rastra lewy 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Ciężar maks. głębokość cięcia 90°/45° 7,7 kg 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm PL | 149  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Silnik 220-240 / 50 V/Hz Pobór mocy S6 25%* 1500 W Zastrzega się zmiany techniczne! * Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała. Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pracy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego. Czas pracy wynosi 10 min., względny czas uruchomienia wynosi 25% czasu pracy. Element obrabiany musi posiadać minimalną wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 10 mm. Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze zabezpieczony uchwytem mocującym. Informacje na temat powstającego hałasu W trakcie eksploatacji poziom hałasu niniejszej maszyny wynosi: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Zakładać nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 61029. 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem Piła ukośna służy do cięcia drewna i tworzywa sztucznego, których wymiar jest odpowiedni w stosunku do wymiarów urządzenia. Piła nie jest przeznaczona do cięcia drzewa opałowego. Ostrzeżenie! Dostarczony brzeszczot piły jest przeznaczony wyłącznie do cięcia drewna! Nie należy go stosować do cięcia tworzywa sztucznego! Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodzajów jest niedozwolone. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody. Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urządzenia: • Dotykanie tarczy tnącej w nieosłoniętych miejscach cięcia. • Chwytanie obracającej się tarczy tnącej (niebezpieczeństwo przecięcia). • Wyrzucanie materiału obrabianego i jego częśc. • Złamania tarczy tnącej. • Wyrzucanie uszkodzonych części tarczy piły. • Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych. • Szkodliwa emisja kurzu z drewna przy użytkowaniu urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami. 5. Ważne wskazówki Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu. Bezpieczna praca 1 Należy zachować porządek w miejscu pracy –– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie wypadkiem. 2 Zwracać uwagę na otoczenie –– Nie wystawiać urządzenia na deszcz. –– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. –– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu. –– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem. 3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu –– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam. 4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia! –– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru roboczego. 150 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Osoba obsługująca powinna mieć skończone 18 lat, osoba ucząca się minimum 16 lat, jednak wyłącznie pod nadzorem. 5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu –– Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. 6 Nie przeciążać urządzenia –– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności. 7 Używać odpowiednie urządzenie –– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac. –– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia drewna opałowego. 8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą –– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. –– Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie –– W przypadku długich włosów używać siatki na włosy. 9 Stosować odpowiednie środki ochrony –– Stosować okulary ochronne. –– Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę chroniącą drogi oddechowe. 10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu –– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane. –– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpowiedniego urządzenia odsysającego. 11 Nie używać kabla do innych celów –– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot –– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami. –– W przypadku długich elementów wymagane jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny. –– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego chwiania się lub obrócenia. 13 Unikać nietypowej pozycji ciała –– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. –– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły. 14 Starannie dbać o urządzenie –– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę. –– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek dotyczących wymiany części. –– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie. –– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone. –– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i tłuszczu. 15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka –– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły. –– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy. 16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich –– Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze. 17 Unikać nieumyślnego uruchomienia –– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda przełącznik jest wyłączony. 18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na zewnątrz –– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające. –– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie. 19 Proszę postępować ostrożnie –– Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji. 20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek –– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje. –– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. –– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablokować, gdy jest otwarta. –– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi. –– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie. PL | 151  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych przewodów przyłączeniowych. –– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje się włączyć lub wyłączyć. 21 UWAGA! –– W przypadku wykonywania podwójnych cięć ukośnych należy zachować szczególną ostrożność. 22 UWAGA! –– Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami. 23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi –– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika. 6. D  odatkowe wskazówki bezpieczeństwa 1 Środki bezpieczeństwa –– Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów pił. –– Wymieniać zużyty wkład stołu. –– Stosować wyłącznie zalecane przez producenta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN 847-1. –– Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był odpowiedni do ciętego materiału. –– Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej. Są to: –– Nauszniki ochronne zmniejszające ryzyko przytępienia słuchu, –– Maska ochronna dróg oddechowych zmniejszająca ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu, –– Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich materiałów używać rękawic. Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić w pojemniku. –– Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widoczności. –– Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne podłączyć do urządzenia wychwytującego pył. Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj obrabianego materiału, miejscowa emisja (wychwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie pokryw/blach prowadzących/prowadnic. –– Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej stali szybkotnącej (stali HSS). 2 Konserwacja i obsługa techniczna –– W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową. –– Na emisję hałasu wpływa szereg różnych czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił, stan brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego. W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił skonstruowane z myślą o redukcji powstającego hałasu, przeprowadzać regularną konserwację narzędzia elektrycznego i nasadek narzędzi oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu umożliwiającego redukcję hałasu. –– Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast po ich zauważeniu. 3 Bezpieczna praca –– Stosować wyłącznie brzeszczoty pił, których maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i które nadają się do ciętego materiału. –– Upewnić się, czy brzeszczot piły w żadnej pozycji nie dotyka stołu obrotowego poprzez ręczny obrót brzeszczota do pozycji 45° i 90° przy odłączonej wtyczce sieciowej. W razie potrzeby ponownie ustawić głowicę piły. –– Narzędzie przenosić tylko za przewidziane do tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń ochronnych do przestawiania lub transportu. –– Zwrócić uwagę, by podczas transportu dolna część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za pomocą urządzenia ochronnego. –– Zwrócić uwagę, by używać tylko takich podkładek dystansowych i pierścieni śrubowych, które są przeznaczone do celów określonych przez producenta. –– Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak np. wióry i resztki po cięciu. –– Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczota piły –– Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu lub innych części obrabianego elementu tak długo, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym. –– Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu. –– Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy i kozioł rolkowy). –– Wybrać brzeszczot piły odpowiedni do ciętego materiału. 152 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– –– –– –– Przestroga! Pilarki stołowej, do cięcia kątowego i ukośnego nie używać nigdy do cięcia innych materiałów, niż te podane przez producenta. Piła włączyć, gdy urządzenia zabezpieczające działają, państwo jest w porządku i są w prawidłowej pozycji. Upewnij się, że prędkość wskazana na tarczy jest co najmniej tak wysoka jak na prędkość piły określony. Obrabiany przedmiot musi być zawsze mocowane do stołu piły. Zapewnić stabilność urządzenia przed piłowanie. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ 1. Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku znajomości ich obsługi. 2. Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest podany. 3. Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota piły. 4. Nie używać narzędzi roboczych posiadających pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona. 5. Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody. 6. Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei redukujących do zmniejszania otworów w brzeszczotach pił tarczowych. 7. Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze, posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia. 8. Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące są ustawione równolegle względem siebie. 9. Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń. 10. Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo zamocowane. 11. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stosowane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i jest prawidłowo zamocowane. 12. Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki metali. Uwaga: Nie kierować wzroku na wiązkę lasera klasa lasera 2 Proszę podjąć środki bezpieczeństwa dla ochrony własnej i osób przebywających w otoczeniu! • Nie należy patrzeć bez okularow ochronnych w kierunku wiązki lasera. • Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w strumień lasera. • Nie kierować wiązki lasera w żadnym razie na powierzchnie odbijające światło, ludzi lub zwierzęta. Promieniowanie laserowe o małej mocy także może spowodować uszkodzenie wzroku. • Uwaga! W razie postępowania niezgodnego z niniejszą instrukcją obsługi może dojść do niebezpiecznego wystawienia na działanie promieniowania. • Nigdy nie otwierać modułu lasera. • Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie używana przez dłuższy czas, należy wyciągnąć akumulatory. • Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu. • Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego przedstawiciela. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z akumulatorami 1. Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zostać założone zgodnie z biegunami (+ i -) zaznaczonymi na akumulatorze. 2. Nie zwierać akumulatorów. 3. Nie ładować akumulatorów jednorazowego użytku. 4. Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania akumulatora! 5. Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz akumulatorów innego typu lub pochodzących od innych producentów! Akumulatory z jednego zestawu należy wymieniać w tym samym czasie. PL | 153  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządzenia i zutylizować w odpowiedni sposób! Nie wyrzucać baterii do śmieci. Uszkodzone lub zużyte baterie muszą być poddane procesowi recyklingu zgodnie z wytyczną 2006 / 66 / EC. Baterie i / lub urządzenie należy zdać w lokalnym punkcie zbiorczym. Odnośnie możliwości utylizacji zużytych narzędzi należy zasięgnąć informacji w zarządzie gminy lub miasta. 7. Nie rozgrzewać akumulatorów! 8. Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowniczych bezpośrednio w pobliżu akumulatorów! 9. Nie demontować akumulatorów! 10. Nie deformować akumulatorów! 11. Nie wrzucać akumulatorów do ognia! 12. Akumulatory przechowywać z dala od dzieci. 13. Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulatorów bez nadzoru osoby dorosłej! 14. Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu ognia, palenisk lub innych źródeł ciepła. Nie odkładać akumulatorów w miejscu, gdzie są narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub nie przechowywać ich w samochodach w przypadku upału. 15. Nieużywane akumulatory przechowywać w oryginalnym opakowaniu z dala od metalowych przedmiotów. Rozpakowanych akumulatorów nie należy mieszać lub układać w nieładzie! Może to doprowadzić do zwarcia akumulatora, a tym samym do pojawienia się uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego pożaru. 16. Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie będzie ono używane przez jakiś czas, poza przypadkami awaryjnymi! 17. Akumulatorów, w których doszło do wylania elektrolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania odpowiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia skóry z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast przepłukać pod bieżącą wodą. Kategorycznie zapobiegać przedostaniu się elektrolitu do ust lub oczu. W innym wypadku należy natychmiast udać się do lekarza. 18. Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urządzeniu należy oczyścić przed założeniem akumulatorów. • Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi. • Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza dokładność cięcia. • W przypadku cięcia plastikowych materiałów należy zawsze używać zacisków: elementy, które mają zostać poddane piłowaniu muszą zostać zamocowane zaciskami. • Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty. • Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób można zagwarantować, że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną wydajność. • Nigdy nie wkładać rąk w obszar obróbki, gdy maszyna jest uruchomiona. Przed podjęciem jakichkolwiek działań należy zwolnić przycisk w uchwycie i wyłączyć maszynę. 7. Ryzyka szczątkowe TRANSPORT Jeżeli maszyna musi zostać przetransportowana, należy ją chwycić za uchwyt (34 - rys. 4) i umieścić w oryginalnym opakowaniu. Uważać przy tym, by została ustawiona w odpowiedniej pozycji (patrz strzałki na opakowaniu). Ładunek zamocować za pomocą lin lub pasów zabezpieczających, by podczas transportu nie przesunął się lub by nie wypadły z niego żadne części. Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe. • Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych. • Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe. 8. Uruchamianie Przed uruchomieniem należy zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi. USUWANIE OPAKOWANIA Maszynę wyjąć z kartonu, zabezpieczającego ją w trakcie transportu, nie uszkadzając go. Może być on przydatny w przypadku ponownego, długiego transportu lub przechowywania pilarki do cięcia kątowego. PRZEMIESZCZANIE Ponieważ pilarka do cięcia kątowego jest relatywnie mała i lekka, jej miejsce ustawienia może być zmieniane, również przez jedną osobę. Po zablokowaniu przycisku (26 - rys. 4) w dolnej pozycji, pilarkę do cięcia kątowego wystarczy podnieść za jej uchwyt (34 - rys. 4). 154 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 POZYCJONOWANIE / STANOWISKO ROBOCZE Maszynę ustawić na ławie warsztatowej lub na płaskim cokole w taki sposób, by była stabilna. Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe) była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej lub stołu. Maszyna przez otwory w podstawie (7) z 4 śrubami na stole warsztatowym, podwozie lub porównywalne bezpieczne. Podczas pracy z maszyną należy uwzględnić współczynniki ergonomiczne. Idealna wysokość stołu roboczego lub cokołu zostaje osiągnięta, gdy podstawa lub górna powierzchnia robocza znajduje się od 90 do 95 cm nad ziemią. Pozycjonowanie maszyny należy tak przeprowadzić, by wokół niej znajdowało się minimum 80 cm wolnej przestrzeni. Dzięki temu można w łatwy sposób wykonywać prace związane z czyszczeniem i utrzymaniem w dobrym stanie oraz niezbędne regulacje z przestrzeganiem zasad bezpieczeństwa. Montaż uchwytu elementu obrabianego (rys. 1.1) • Odkręcić śrubę ustalającą (17) i zamontować uchwyt elementu obrabianego (10) po lewej lub po prawej stronie stabilnego stołu pilarki. • Ponownie przykręcić śrubę ustalającą (17). OSTROŻNIE: Maszynę ustawić w strefie, która jest odpowiednia ze względu na warunki ekologiczne i oświetlenie. Nigdy nie zapominać, że podczas wykonywania pracy ogólne warunki ekologiczne odgrywają bardzo istotną rolę w ochronie środowiska. Montaż pałąka podporowego (rys. 1.1 - 1.2) • Odkręcić wkręty z rowkami krzyżowymi (18) na dolnej części pilarki i wprowadzić pałąk podporowy (16) w odpowiednie otwory z tyłu pilarki. • Ponownie przykręcić wkręty z rowkami krzyżowymi (18). PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ Gniazdo musi być w dobrym stanie technicznym. Przypominamy, że instalacja sieciowa musi być podłączona do magnetotermicznego urządzenia ochronnego, które chroni wszystkie przewody przed zwarciami i przeciążeniami. 9. Montaż OSTRZEŻENIE! Dla własnego bezpieczeństwa wtyczkę włożyć do gniazdka dopiero po zakończeniu wszystkich czynności montażowych oraz po przeczytaniu i zrozumieniu wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji obsługi. Pilarkę wyjąć z opakowania i umieścić na ławie warsztatowej. (pozycjonowanie pilarki na ławie warsztatowej - patrz następna strona „POZYCJONOWANIE / STANOWISKO ROBOCZE”) Instalowanie worka pyłowego • Ścisnąć metalowe skrzydełka worka pyłowego (12), a następnie założyć go na otwór wylotowy przy silniku. Opróżniania worka • Pociągnij ściskając metalowych pierścieni worka (12) z otworu. • Otwórz osłonę worka na kurz i opróżnić zawartość do śmieci. • Zamknąć zamek i zainstalować worka, jak opisano na maszynie. Montaż podpór elementu obrabianego (rys. 1.1 - 1.2) • Odkręcić wkręt z rowkiem krzyżowym (14), a podporę elementu obrabianego wprowadzić w otwór znajdujący się z boku stabilnego stołu pilarki. • Zwrócić uwagę, by podpora elementu obrabianego (15) została wprowadzona również w obie nakładki (19) dolnej części. • Ponownie mocno przykręcić wkręt z rowkiem krzyżowym (14). • Taką samą procedurę powtórzyć również z drugiej strony. 10. Zakres zastosowania Przewidziane możliwości zastosowania Maszyna może ciąć: • Drewno oraz tworzywa drewnopodobne • Tworzywo sztuczne Nieprzewidziane możliwości zastosowania Maszyna nie nadaje się do cięcia: • Materiałów wykonanych z żelaza, stali i żeliwa oraz innych, które nie zostały wymienione, w szczególności artykułów spożywczych. • Pilarka do cięcia kątowego bez osłony. • Materiały, które są większe od tych zamieszczonych w danych dotyczących cięcia: 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Ustawienia TRYB CIĘCIA KĄTOWEGO UWAGA: Zanim zostaną przeprowadzone następujące ustawienia należy sprawdzić, czy silnik maszyny jest wyłączony. PL | 155  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obracanie płyty stołowej (rys. 2) Pilarkę do cięcia kątowego można obracać w lewo lub w prawo za pomocą stołu obrotowego. Na podstawie skali można dokładnie ustawić kąt cięcia. Poprzez ustawienie rastra kąty od 0° do 45° można bardzo precyzyjnie i szybko przestawiać co 15°, 22,5°, 30°. W celu obrócenia stołu obrotowego należy odkręcić śrubę ustalającą (21), a agregat obrócić za uchwyt (20) do momentu osiągnięcia żądanego kąta. Następnie zabezpieczyć za pomocą śruby ustalającej (21). Przechylanie agregatu pilarki (rys. 3) Agregat pilarki można przechylić aż o 45°. Z tyłu maszyny odkręcić uchwyt (23) i zgodnie ze skalą agregat przechylić do żądanej pozycji kąta. Kąt można ustalić na podstawie skali (24) za pomocą wskaźnika (25). Ponownie mocno przykręcić uchwyt. 12. Wskazówki dotyczące pracy Po wykonaniu wszystkich czynności, które zostały do tej pory opisane, można rozpocząć obróbkę. UWAGA: Ręce trzymać zawsze z dala obszarów cięcia i nigdy nie wkładać ich tam w trakcie wykonywania cięcia. MOCOWANIE ELEMENTU OBRABIANEGO By zamocować element obrabiany należy go zacisnąć na stole roboczym za pomocą specjalnego uchwytu (10 - rys.1). Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0° (rys. 4, 1.3) Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi być zamocowana w wewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć kątowych 90°. • Otworzyć śrubę ustalającą (27b) przesuwanej szyny ogranicznika (27a) przy pomocy klucza imbusowego, a przesuwaną szynę ogranicznika (27a) przestawić do wewnątrz. • Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi być zamocowana tak daleko od wewnętrznej pozycji, aby odstęp pomiędzy szyną (27a) a brzeszczotem piły (5) wynosił maksymalnie 8 mm. • Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy szyną ogranicznika (27a) a brzeszczotem piły (5) nie dojdzie do kolizji. • Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (27b). • Zwolnić zablokowany przycisk (26). • Agregat pilarki unieść za uchwyt (2), aż zablokuje się w najwyższej pozycji. • Element obrabiany przycisnąć równomiernie do listew ograniczających (27), zwrócić uwagę, by ręka znajdowała się poza obszarem cięcia brzeszczota piły. • Materiał zamocować na unieruchomionym stole piły przy pomocy urządzenia mocującego (10), by w trakcie procesu cięcia zapobiec przesunięciu. • Prawą ręką na uchwycie (2) wcisnąć dźwignię blokującą (3), by agregat przechylił się w dół. • Po wciśnięciu przycisku Start (1) następuje uruchomienie silnika. • Brzeszczot piły ustawić powoli na elemencie obrabianym, a następnie przeciąć go, dociskając równomiernie. • Po zakończeniu procesu cięcia ustawić głowicę maszyny ponownie w pozycji spoczynkowej u góry i zwolnić włącznik/wyłącznik (1). Uwaga! Wskutek działania sprężyny zwrotnej maszyna przesuwa się automatycznie do góry. Nie puszczać uchwytu (2) po zakończeniu cięcia, tylko przesunąć powoli głowicę maszyny do góry, lekko naciskając. Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0°- 45° (rys. 4, 2, 1.3) Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°- 45° do rzykładnicy. Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (27a) mu¬si być ustawiona na 90° - cięcie ukośne - w pozycji wewnętrznej. • Otworzyć śruba mocująca (27b) przykładnicy przesuwanej (27a) i przesunąć tę przykładnicę (27a) do środka. • Przykładnic przesuwana (27a) musi być tak daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (27a) a tarczą (5) będzie wynosić max. 8 mm. • Przed cięciem sprawdzić, czy nie może dojść do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (27a) a tarczą (5). • Z powrotem dokręcić śruba mocująca (27b). • Odkręcić śrubę ustalającą (21). • Za pomocą uchwytu (2) ustawić stół obrotowy (9) pod żądanym kątem. Wskaźnik na stole obrotowym musi być zgodny z żądanym wymiarem kąta skali (7) na stabilnym stole pilarki. • Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (21) i przymocować stół obrotowy (9). • Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie „Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0°“. Cięcie ukośne 0°- 45° (rys. 1, 1.3) Za pomocą pilarki do cięcia kątowego można wykonywać cięcie ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° względem powierzchni roboczej. Uwaga! Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi być zamocowana w zewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć ukośnych (pochylona głowica piły). • Otworzyć śrubę ustalającą (27b) przesuwanej szyny ogranicznika (27a) a przesuwaną szynę ogranicznika (27a) przestawić na zewnątrz. 156 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Przesuwana szyna ogranicznika (27a) musi być zamocowana tak daleko od wewnętrznej pozycji, aby odstęp pomiędzy szyną (27a) a brzeszczotem piły (5) wynosił minimalnie 8 mm. • Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy szyną ogranicznika (27a) a brzeszczotem piły (5) nie dojdzie do kolizji. • Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (27b). • Głowicę maszyny ustawić w górnej pozycji. • Zamocować stół obrotowy (9) w pozycji 0°. • Odkręcić śrubę ustalającą (23) i przechylić głowicę maszyny w lewo za pomocą uchwytu (2), aż wskaźnik (25) będzie wskazywał żądany rozmiar kąta na skali (24). • Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (23). • Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie „Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0°“. Cięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obrotowy na 0°- 45° (rys. 1, 2, 1.3) Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia ukośne w lewo pod kątem 0°- 45° do powierzchni roboczej oraz 0°- 45° w prawo do szyny przykładnicy (podwójne cięcie ukośne). Uwaga! Przesuwana szyna przykładnicy (27a) musi być ustawiona na cięcie ukośne (głowica tnąca nachylona) w pozycji zewnętrznej. • Otworzyć śruba mocująca (27b) przykładnicy przesuwanej (27a) i przesunąć tę przykładnicę (27a) do środka. • Przykładnica przesuwana (27a) musi być tak daleko zablokowana w wewnętrznej pozycji, aż odległość między szyną przykładnicy (27a) a tarczą (5) będzie wynosić max. 8 mm. • Przed cięciem sprawdzić, czy nie dochodzi do kolizji pomiędzy szyną przykładnicy (27a) a tarczą (5). • Z powrotem dokręcić śruba mocująca (27b). • Głowicę urządzenia ustawić w pozycji górnej. • Odkręcić stół obrotowy (9) przez poluzowanie śruby ustalającej (21). • Za pomocą uchwytu (2) ustawić stół obrotowy (9) pod żądanym kątem (patrz również punkt „Cięcie pod kątem 90° oraz stół obrotowy 0°- 45°“). • Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (21), by przymocować stół obrotowy. • Odkręcić śrubę ustalającą (23). • Za pomocą uchwytu (2) przechylić głowicę maszyny w lewo, do żądanego rozmiaru kąta (patrz również punkt „Cięcie ukośne pod kątem 0°- 45° oraz stół obro ¬towy na 0°“). • Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (23). • Wykonać cięcie zgodnie z opisem w punkcie „Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy 0°“. Wymiana brzeszczota piły (rys. 5) • Wyciągnąć wtyczkę. • Agregat pilarki ustawić w pozycji „Tryb cięcia kątowego”. • Ruchomą osłonę brzeszczota piły (6) odblokować poprzez wciśnięcie blokady (3 - rys. 1), przy tym osłonę unieść w ten sposób, by brzeszczot piły był łatwo dostępny. • Uruchomić blokadę wrzecionową (22 - rys. 3). • Odkręcić śrubę mocującą brzeszczota piły (28) (Uwaga: gwint lewoskrętny). • Wyjąć śrubę (28) i zdjąć kołnierz brzeszczota piły (29). • Ostrożnie usunąć brzeszczot piły (niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek wystających zębów). • Wewnątrz kołnierza brzeszczota piły umieścić nowy brzeszczot. Zwrócić przy tym uwagę na kierunek jego obrotu. • Założyć zewnętrzny kołnierz brzeszczota piły i mocno dokręcić śrubę. • Prawidłowo zamontować osłonę brzeszczota piły. Wymiana akumulatorów lasera (rys. 6) • Zdjąć pokrywę akumulatorów lasera (30). Usunąć 2 akumulatory. • Akumulatory zastąpić akumulatorami tego samego typu. Zwrócić uwagę, by zostały założone zgodnie z kierunkiem biegunów starych akumulatorów. • Zamknąć pokrywę akumulatorów. Włączanie / wyłączanie lasera (rys. 6) Włączanie: Włącznik/ Wyłącznik ustawić w pozycji „1”. Linia lasera pojawi się na obrabianym materiale i pokaże dokładne prowadzenie cięcia. Wyłączanie: Włącznik/ Wyłącznik ustawić w pozycji „0”. Regulowanie lasera (rys. 7) Jeżeli laser (31) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia, można go wyregulować. W tym celu odkręcić śruby (32) i przesuwając w bok ustawić laser w taki sposób, by promień lasera celował w zęby tnące piły (5). 13. Przyłącze elektryczne Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami. Ważne wskazówki W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić. Uszkodzone przyłącze elektryczne Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. PL | 157  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Przyczyną może być: • Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach. • Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. • Pęknięcia, w przypadku starej izolacji. Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H 07 RN. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych: • Rodzaj prądu silnika • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny • Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika 14. Wyposażenie INSTALACJA ODSYSAJĄCA TROCINY Pilarka do cięcia kątowego jest wyposażona w króciec odsysający, do którego podłącza się instalację odsysającą. Opcjonalnie można założyć również worek pyłowy. Wąż instalacji odsysającej mocuje się na króćcu za pomocą odpowiedniej opaski. Zalecamy, by od czasu do czasu opróżniać worek lub zbiornik instalacji odsysającej oraz czyścić filtr. Prędkość powietrza instalacji odsysającej musi wynosić minimum 30 metrów na sekundę. 15. Konserwacja Jeżeli do wykonania specjalnych prac związanych z utrzymaniem w dobrym stanie lub prac naprawczych konieczny jest personel specjalistyczny, proszę się zgłosić do odpowiedniego punktu serwisowego lub bezpośrednio do nas. • Prace związane z utrzymaniem w dobrym stanie, konserwacją, czyszczeniem oraz usuwaniem usterek wykonywać wyłącznie przy wyłączonym napędzie. • Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy natychmiast zamontować z powrotem wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające. NORMALNE PRACE ZWIĄZANE Z UTRZYMANIEM W DOBRYM STANIE Normalne prace związane z utrzymaniem w dobrym stanie mogą być wykonywane również przez niewykształcony personel obsługujący. Prace te zostały opisane w poprzednich punktach oraz w niniejszym rozdziale. • Pilarka do cięcia kątowego nie musi być smarowana, ponieważ jest wykorzystywana do cięcia suchych powierzchni; wszystkie ruchome elementy maszyny smarują się samoczynnie. • Podczas wykonywania prac związanych z utrzymaniem w dobrym stanie należy zawsze nosić środki ochrony osobistej (okulary ochronne i rękawice). • Regularnie usuwać wióry poprzez czyszczenie obszaru cięcia i powierzchni na której układa się obrabiany element. Zalecamy wykorzystanie do tego celu odkurzacza lub pędzla. UWAGA: Nie stosować sprężonego powietrza! Od czasu do czasu kontrolować brzeszczot piły. Jeżeli podczas cięcia pojawią się problemy, naostrzenie brzeszczota zlecić specjaliście lub w zależności od jego stanu, wymienić. Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szczotki węglowe, tarcza tnąca, guzikową, wkładki stołu, worek na pył, pasek wentylatora * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! 158 | PL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 16. Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Jako konsumenci są Państwo ustawowo zobowiązani do przekazywania wszystkich baterii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną dla środowiska utylizację. * oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów • Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyjąć baterie z lasera. 17. Pomoc dotycząca usterek Usterka Możliwa przyczyna Pomoc Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone, przepalone bezpieczniki Zlecić sprawdzenie maszyny specjaliście. Nigdy nie próbować naprawiać silnika samodzielnie. Zagrożenie! Sprawdzić bezpieczniki, ew. wymienić Silnik uruchamia się powoli i nie osiąga prędkości roboczej. Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzone, kondensator przepalony Zlecić sprawdzenie napięcia przez zakład energetyczny. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora przez specjalistę Silnik emituje zbyt duży hałas Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę Silnik nie osiąga całko- Obwody prądowe w instalacji sieciowej Nie stosować innych urządzeń lub silników w tym witej mocy. przeciążone (lampy, inne silniki, itp.) samym obwodzie prądowym Silnik łatwo się przegrzewa. Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodzenie silnika Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas ciecia, usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania optymalnego chłodzenia silnika Zmniejszona wydajność podczas cięcia Brzeszczot piły zbyt mały (za często szlifowany) Ustawić ponownie ogranicznik końcowy agregatu pilarki Cięcie jest szorstkie lub falowane Brzeszczot piły tępy, forma zębów nieprawidłowa dla grubości materiału Naostrzyć brzeszczot piły lub użyć odpowiedniego brzeszczotu Element obrabiany Docisk cięcia zbyt duży lub brzeszczot rozrywa się lub rozpry- nie nadaje się do zastosowania skuje Włożyć odpowiedni brzeszczot piły PL | 159  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Innholdsfortegnelse: Side: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 162 162 162 163 163 165 166 167 167 168 168 168 169 170 170 170 171 Innledning Leveransens omfang Tekniske data Tiltenkt bruk Viktig informasjon Ekstra Sikkerhetsanvisningere Restrisikoer Oppstart Montering Korrekt bruk Justering Drift Elektrisk tilkobling Tilbehør Vedlikehold Avhending og gjenvinning Feilsøking 160 | NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Forklaring av symboler på enheten Les, og følg bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene, før du starter opp! Bruk vernebriller! Bruk hørselvern! Bruk åndedrettsvern ved støvdannelse! Obs! Fare for personskade! Ikke grip inn i sagbladet under drift! Beskyttelsesklasse II (Dobbeltisolert) Forsiktig! Laserstråling NO | 161  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Innledning Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, Vi ønsker deg mye glede og suksess i arbeidet med den nye enheten din. Merk: Produsenten av denne enheten er ikke ansvarlig, under gjeldende produktansvarslov, for skader som oppstår på denne enheten, eller gjennom denne enheten ved: • feil håndtering, • unnlatelse av å følge bruksanvisningen, • reparasjon av uautoriserte tredjepartsspesialister, • installasjon og utskifting av ikke-originale reservedeler, • ikke tiltenkt bruk, • svikt i det elektriske systemet grunnet manglende overholdelse av lokale el-forskrifter og VDE-forskrifter 0100, DIN 57113/VDE0113. Obs: Les hele denne håndboken før installasjon og igangsettelse. Denne håndboken vil hjelpe deg å bli kjent med enheten og de tiltenkte bruksmuligheter. Bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om å arbeide trygt, riktig og økonomisk med enheten, og hvordan å unngå farer, unngå reparasjonskostnader, redusere nedetiden, og øke ganger enhetens pålitelighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndboken, må du nødvendigvis overholde regelverket som gjelder i ditt land for driften av enheten. Oppbevar enhetens håndbok i en plastboks, beskyttet mot skitt og fukt. Den skal leses før arbeidet begynner, og følges nøye av den enkelte operatør. Kun personer som er opplært i bruk av enheten og informert om risikoen, får jobbe med enheten. Minstekravet til alder skal følges. I tillegg til sikkerhetsanvisningene i denne håndboken, og spesifikke bestemmelser i ditt land, skal de allment anerkjente tekniske regler for bruk av slike enheter etterfølges. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes. Tegnforklaring for Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Startbryter Håndtak Skrallestang Motor Sagblad Sagbladvern, bevegelig Sokkel Bordinnsats Dreiebord Spennklo Ledd for hus/sokkel Sponpose Sagbladvern, fast 2. Leveransens omfang • • • • • • • • • • Kappbladet og gjæringssag Støvsamlerpose Arbeidsstykkets klemme 6 mm sekskantnøkkel for å skifte sagbla 3 mm sekskantnøkkel for skyve stop rail 2 Støtte for arbeidsstykker Stå brakett 2 Karbonbørster 2 Batterier (AAA) Bruksinstruksjoner 3. Tekniske data Dimensjoner L x B x H Dreiebord 690 x 550 x 440 mm ø385 x 150 mm Bordhøye Sagblad Hastighet 55 mm ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 5000 1/min Skjærehastighet 55 m/s Dreierekkevidde 2 x 45° Verktøyets skjærekantvinkel 45° Dobbelgjæring 45° x 45° Justeringer venstre 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Vekt max. skjæredybde 90°/45° 7,7 kg 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Motor Inngangseffekt 220-240 / 50 V/Hz S6 25%* 1500 W 162 | NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Underlagt tekniske modifikasjoner! * Driftsmodus S6, uavbrutt periodisk drift. Operasjonen består av en starttid, en tid med konstant belastning og en inaktiv tid. Dødgangstiden er 10 min, den relative utkobling er 25 % av dødgangstiden. Arbeidsstykket må ha minst en høyde på 3 mm og en bredde på 10 mm. Pass på at arbeidsstykket alltid sikres med spennmekanismen. Støyinformasjon Maskinens støynivåer når den er i drift er som følger: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Bruk hørselvern. Påvirkningen av støy kan føre til hørselstap. Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnes i henhold til EN 61029. 4. Tiltenkt bruk Kapp-, og gjærsagen tjener til kapping av tre og plast, tilsvarende maskinstørrelsen. Advarsel! Sagbladet som leveres med maskinen er utelukkende bestemt til saging av tre! Ikke benytt dette til saging av plast! Maskinen skal bare benyttes til de formålene den er ment for. Enhver annen bruk som går utover dette er ikke forskriftsmessig. Brukeren/operatøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller personskader av enhver art som forårsakes av dette. Det må kun benyttes sagblad som er egnet for maskinen. Anvendelse av kappskiver av enhver sort er forbudt. Å ta hensyn til sikkerhetsanvisningene, samt monteringsanvisningen og driftsanvisninger i bruksanvisningen er også bestanddel av forskriftsmessige bruk. Personer som betjener og vedlikeholder maskinen, må være kjent med den og være informert om mulige farer. Utover dette skal gjeldende forskrifter for ulykkesvern overholdes nøye. Øvrige generelle regler i arbeidsmedisinske og sikkerhetstekniske områder må følges. Ved forandringer på maskinen, fraskriver produsenten seg alt ansvar for skader som følge av dette. Til tross for forskriftsmessig bruk, kan bestemte resterende risikofaktorer ikke helt utelukkes. Avhengig av konstruksjon og oppbygning av maskinen kan følgende punkter opptre: • Berøring av sagbladet i området for saging som ikke er avdekket. • Å gripe inn i sagbladet når det går (kuttskade). • Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeidsstykker. • Sagblad brudd. • Det slynges ut defekte deler av hardmetall fra sagbladet. • Hørselskader når nødvendig hørselvern ikke brukes. • Helsefarlig utslipp av trestøv ved bruk i lukkede rom. Vennligst vær oppmerksom på at våre apparater forskriftsmessig, ikke ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri. Vi påtar oss intet garantiansvar dersom apparatet benyttes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestilte aktiviteter. 5. Viktig informasjon NB! Ved bruk av elektroverktøy skal man for å beskytte mot elektrisk støt, skade- og brannfaren, følge dis se grunnleggende sikkerhetstiltakene. Les alle disse anvisningene før du benytter dette elektroverktøyet og oppbevar sikkerhetsanvisningene godt. Sikkert arbeid 1 Du skal holde arbeidsområdet ryddig –– Uorden i arbeidsområdet kan føre til ulykker. 2 Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene –– Du skal ikke utsette elektroverktøy for regnvær. –– Du skal ikke benytte elektroverktøy i fuktig eller våt omgivelse. –– Sørg for god belysning av arbeidsområdet. –– Du skal ikke benytte elektroverktøy der det består fare for brann eller eksplosjon. 3 Beskytt deg selv mot elektriske støt –– Unngå at kroppen kommer i berøring med deler som er jordet (for eksempel rør, radiatorer, elektriske komfyrer, kjøleapparater). 4 Holde fjerne andre –– Ikke la andre personer berøre verktøyet eller kabler, hold disse unna arbeidsområdet ditt. –– Operatøren må være minst 18 år, lærlinger minst 16 år, men bare under tilsyn. 5 Oppbevar ubrukte elektroverktøy på et sikkert sted –– Ubrukte elektroverktøy bør lagres på et tørt, høyt liggende eller lukket sted, utenfor rekkevidden for barn. 6 Ditt elektroverktøy må ikke overbelastes –– Du arbeider bedre og tryggere innenfor det oppførte effektområdet. 7 Benytt det riktig elektroverktøyet –– Ikke benytt elektroverktøy som har lav effekt, til å utføre tunge arbeider. –– Ikke benytte elektroverktøyet til formål det ikke er beregnet for. Benytt for eksempel ikke en håndholdt sirkelsag til skjæring av trekvister eller vedkubber. –– Ikke benytt elektroverktøyet til saging av ved. NO | 163  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8 Bruk egnede klær –– Ikke bruk løse klær eller smykker, siden de kan bli fanget av bevegelige deler. –– Ved arbeider utendørs anbefales skilsikre sko. –– Langt hår skal du ha i et hårnett. 9 Bruk verneutstyr –– Bruk vernebriller. –– Bruk en åndedrettsmaske ved støvfremkallende arbeider. 10 Koble til innretningen for støvavsug –– Dersom tilkoblinger til støvavsug og oppsamlingsinnretninger foreligger, forsikre deg om at disse er tilkoblet og brukes riktig. –– Driften i lukkede rom er kun tillatt med et egnet avsugningsanlegg. 11 Ikke benytte kabelen til formål som den ikke er beregnet for –– Du skal ikke benytte kabelen til å trekke støpslet ut av stikkontakten. Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter. 12 Du skal sikre arbeidsstykket –– Bruk spennmekanismer eller en skrustikke til å holde fast arbeidsstykket. Det holdes på den måten tryggere enn med egne hender, og gjør det mulig å betjene maskinen med begge hender. –– Ved lange arbeidsstykker kreves et ekstra underlag (bord, bukker, osv.), for å unngå at maskinen velter. –– Trykk arbeidsstykket alltid fast mot arbeidsflaten og anslaget, for å forhindre vakling hhv. Fordreining av arbeidsstykket. 13 Unngå en unormal kroppsholdning –– Sørg for at du står stabilt og til enhver tid ivaretar din likevekt. –– Unngå ukloke håndposisjoner, som kan føre til at en eller begge hender berører sagbladet dersom du plutselig mister festet. 14 Ta godt vare på verktøyet ditt –– Hold skjæreverktøyene skarpe og rene, for å kunne arbeide bedre og tryggere. –– Følg anvisningene til smøring og til bytte av verktøy. –– Kontroller tilkoblingsledningen til elektroverktøyet regelmessig og la en kompetent fagperson fornye disse dersom det foreligger en skade. –– Kontroller skjøteledninger regelmessig og skift dem ut dersom de er skadd. –– Sørg for å holde håndtaket tørt, rent og fritt for olje og fett. 15 Trekk støpselet ut av stikkontakten –– Fjern aldri løse splinter, spon eller fastklemte trebiter mens sagbladet går. –– Når elektroverktøyet ikke benyttes, før vedlikeholdet og ved bytte av verktøy som f.eks. sagblad, bor, fres. 16 Ikke la verktøynøkler stå i –– Kontroller før innkobling at nøkler og innstillingsverktøy er fjernet. 17 Unngå utilsiktet oppstart –– Forviss deg om at bryteren er slått av når støpslet settes inn i stikkontakten. 18 Bruk skjøteledning utendørs –– Utendørs skal du kun benytte skjøteledninger som er godkjent for dette og har slik merking. –– Bruk kabeltrommelen kun i ut rullet tilstand. 19 Vær alltid oppmerksom –– Vær oppmerksom på hva du gjør. Gå fornuftig frem med arbeidet. Ikke benytte elektroverktøyet dersom du er ukonsentrert. 20 Kontroller elektroverktøyet for eventuelle skader –– Før videre bruk av elektroverktøyet, skal det kontrolleres om beskyttelsesinnretningene eller deler med små skader fungerer feilfritt og forskriftsmessig. –– Kontroller om de bevegelige delene fungerer feilfritt og ikke er fastklemt eller om deler er skadd. Samtlige deler skal være riktig montert og oppfylle alle kravene, for å sikre feilfri drift av elektroverktøyet. –– Det bevegelige beskyttelsesdekselet må i åpen tilstand ikke klemmes fast. –– Beskyttelsesinnretninger og deler som er skadd må repareres eller byttes forskriftsmessig av et anerkjent verksted, med mindre noe annet er anført i bruksanvisningen. –– Brytere med skader skal byttes ved et serviceverksted. –– Ikke benytt defekte eller skadde tilkoblingsledninger. –– Du skal ikke benytte elektroverktøy som ikke lar seg slå av og på med bryteren. 21 NB! –– Ved dobbel gjæringssnitt må det utvises spesiell forsiktighet. 22 NB! –– Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør kan medføre fare for personskader for din egen del. 23 La ditt elektroverktøy repareres av en elektriker –– Dette elektroverktøyet er i samsvar med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal bare utføres av en elektriker som benytter originale reservedeler, ellers kan det oppstå ulykker for operatøren. 164 | NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Ekstra Sikkerhetsanvisningere 1 Sikkerhetstiltak –– Advarsel! Ikke benytt deformerte eller skadde sagblad. –– Skift ut en utslitt innleggsplate. –– Benytt kun sagblad som anbefales av produsenten, som er i samsvar med EN 847-1. –– Vær oppmerksom på at det velges et sagblad som er egnet til materialet. –– Bruk egnet personlig verneutstyr. Dette innbefatter: –– Hørselvern for å redusere risikoen for å bli tunghørt. –– Åndedrettsvern for å redusere risikoen for å puste inn helsefarlig støv. –– Bruk hansker ved håndtering av sagblader og rue materialer. Bær alltid sagblader i en beholder, når det er praktisk mulig. –– Bruk vernebriller. Under arbeidet oppstår det gnister eller splinter, spon og støv som trer ut av apparatet kan føre til tap av sikt. –– Tilslutt elektroverktøyet til en støvoppsamlingsinnretning ved saging av tre. Frigjøringen av støv påvirkes blant annet av typen materiale som skal bearbeides, betydningen av lokal utskilling (oppfatning eller kilde) og den korrekte innstillingen av deksler/ledeplater/føringer. –– Ikke benytt sagblader av høylegert hurtigskjærende stål (HSS-stål). 2 Vedlikehold og service –– Trekk ut strømpluggen ved alle innstillings- og vedlikeholdsarbeider. –– Støyfremkallingen påvirkes av forskjellige faktorer, slik som blant annet beskaffenheten til sagbladene, tilstanden av sagbladet og elektroverktøyet. For å redusere støy, benytt om det er mulig sagblader som er konstruert for å redusere støyutviklingen, vedlikehold elektroverktøyet og verktøydelene regelmessig og reparer disse eventuelt. –– Meld feil på elektroverktøyet, beskyttelsesinnretningene eller vektøydelen, med en gang de oppdages til personen som er ansvarlig for sikkerheten. 3 Sikkert arbeid –– Benytt kun sagblader med et maksimalt turtall som ikke er lavere enn det maksimale turtallet til maskinens spindel og som er egnet for materialet som skal kuttes. –– Forsikre deg om at sagbladet i ingen stilling berører dreiebordet, ved at du dreier sagbladet manuelt i 45° og 90° stilling, med strømpluggen trukket. Juster eventuelt saghodet på nytt. –– Benytt kun transportinnretningen ved transport av elektroverktøyet. Benytt aldri beskyttelsesinnretningene til håndtering eller transport. –– Vær oppmerksom på at den nedre delen av sagbladet er dekket til under transporten, eksempelvis med beskyttelsesinnretningen. –– Vær oppmerksom på, at det kun benyttes distanseringer og spindelringer som er egnet til formålene som er angitt av produsenten. –– Gulvet i omkretsen rundt maskinen må være jevnt, rent og fritt for løse partikler, som f.eks. spon og kuttrester. –– Arbeidsstillingen er alltid til siden av sagbladet. –– Ikke fjern kuttrester eller andre materialdeler fra skjæreområdet, så lenge maskinen går med ubeskyttet sagblad og sagaggregatet ikke befinner seg i ro ennå. –– Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele tatt mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk eller et bord. –– Lange arbeidsstykker sikres mot å falle ned ved slutten av skjæreprosessen (f.eks. rullestativ eller rullebukk). –– Velg et passende sagblad for materialet som skal sages. Advarsel! Bruk aldri sagen til å kutte materialer utenom det som er anbefalt av produsenten. –– Saw slå på når sikkerhetsinnretningene fungerer, er staten i orden og er i riktig posisjon. –– Sikre at hastigheten er angitt på sagbladet er minst like høy som på sagen hastigheter angitt. –– Arbeidsstykket må alltid være klemt fast ved sagbordet. –– Forsikre deg om at sagen står stødig før du begynner å sage. Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte omstendigheter påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige personskader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin lege og produsenten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes. SIKKERHETSANVISNINGER FOR OMGANG MED SAGBLADER 1. Bruk kun innsatsverktøy, når du behersker bruken av det. 2. Vær oppmerksom på maksimalt turtall. Det maksimale turtallet som er angitt på innsatsverktøyet må ikke overskrides. Overhold turtallområdet dersom angitt. 3. Vær oppmerksom på motor-, sagblad-, dreieretningen. 4. Ikke benytt innsatsverktøy med riper. Skift ut ripete innsatsverktøy. En reparasjon er ikke tillatt. 5. Rengjør spennflaten for smuss, fett, olje og vann. NO | 165  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Ikke benytt løse reduksjonsringer eller -hylser til reduksjon av boringer ved sirkelsagblader. 7. Vær oppmerksom på, at faste reduksjonsringer må ha den samme diameteren og minst 1/3 av kuttdia - meteren, for å sikre innsatsverktøyet. 8. Forsikre deg om at de faste reduksjonsringene er parallelle med hverandre. 9. Håndter innsatsverktøyet forsiktig. Det er best å oppbevare det i original forpakningen eller i en spesiell beholder. Bruk vernehansker for å forbedre gripesikkerheten og redusere risikoen for personskader. 10. Forsikre deg om at beskyttelsesinnretninger er festet forskriftsmessig, før bruken av innsatsverktøyet. 11. Før anvendelsen må du forsikre deg om at innsatsverktøyet som du bruker, tilsvarer de tekniske kravene til dette elektroverktøyet og er forskriftsmessig festet. 12. Benytt det medfølgende sagbladet kun til sagarbeider i tre, og aldri til bearbeiding av metall. NB: Laserstråling Ikke se inn i strålen Laserklasse 2 Beskytt deg selv og din omverden mot farer for ulykker med egnede sikkerhetstiltak! • Ikke se direkte med ubeskyttet øye inn i laserstrålen. • Se aldri direkte inn i stråleveien. • Laserstrålen må aldri rettes mot reflekterende flater og personer eller dyr. Selv en laserstråle med lav ytelse kan forårsake skader i øyet. • Forsiktig - dersom andre fremgangsmåter enn de har angitte utføres, kan dette føre til en farlig stråleeksponering. • Lasermodulen må aldri åpnes. Det kan uventet føre til en stråleeksponering. • Dersom kappsagen ikke brukes over lengre tid, burde batteriene fjernes. • Laseren må ikke byttes ut med en laser av annen type. • Reparasjoner på laseren må kun utføres av produsenten av laseren eller en autorisert representant. Sikkerhetsanvisninger til omgang med batterier 1. Vær til enhver tid oppmerksom på, at batteriene settes inn med riktig polaritet (+ og –), slik den er angitt på batteriet. 2. Batteriene må ikke kortsluttes. 3. Ikke-oppladbare batterier må ikke lades. 4. Batteriet må ikke overlades! 5. Gamle og nye batterier samt batterier av ulike typer eller produsenter må ikke blandes! Skift ut alle batteriene i et sett samtidig. 6. Oppbrukte batterier fjernes omgående fra apparatet og deponeres riktig! Ikke kast batterier i husholdningsavfallet. Defekte og oppbrukte batterier må i henhold til direktivet 2006/66/EC resirkuleres. Returner batteriene og / eller apparatet via den tilbudte samleinnretningen. Du kan informere deg om mulighetene for deponering ved din kommune eller by forvaltningen. 7. Batterier må ikke oppvarmes! 8. Ikke sveis eller lodd direkte på batterier! 9. Batterier må ikke tas fra hverandre! 10. Batterier må ikke deformeres! 11. Batterier må ikke kastes i ild! 12. Batterier må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. 13. Ikke tillat barn å skifte batterier uten tilsyn! 14. Oppbevar ikke batterier i nærheten av ild, komfyrer og andre varmekilder. Batteriet må ikke legges i direkte sollys, bruk eller oppbevar disse ikke i kjøretøy ved varmt vær. 15. Oppbevar ubrukte batterier i original forpakningen og hold unna metall gjenstander. Utpakkede batterier må ikke blandes og kastes i hulter til bulter! Dette kan føre til kortslutning av batteriet og dermed til skader, til forbrenninger og til og med til brannfare. 16. Ta batterier ut av apparatet, når dette unntatt i nødstilfeller ikke benyttes over lengre tid! 17. Ta ALDRI på batterier som er utslitte, uten tilsvarende beskyttelse. Dersom væsken som har rent ut kommer i kontakt med huden, burde du omgående skylle huden i dette området med rennende vann. Du må i alle tilfeller forhindre at øyner og munn kommer i kontakt med væsken. Oppsøk i et slikt tilfelle omgående en lege. 18. Rengjør batterikontaktene og også mottaks kontaktene i apparatet før batteriene settes inn. 7. Restrisikoer Elektroverktøyet er konstruert og bygget i henhold til nyeste tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved arbeidet. • Helsefare som følge av strøm dersom det ikke benyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling. • I tillegg kan det til tross for alle forholdsreglene som er truffet, gjenstå restfarer som ikke er åpenbare. • Restfarer kan minimeres dersom en sammenlagt følger “Sikkerhetsanvisningene” og “Forskriftsmessig bruk”, samt bruksanvisningen. 166 | NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Maskinen må ikke belastes unødvendig: for sterkt trykk ved sagingen skader fort sagbladet og fører dermed til reduksjon i maskinens ytelse ved bearbeidelsen og skjærenøyaktigheten. • Bruk alltid klemmer ved skjæring av plastmateriale: delene som skal sages, må alltid festes mellom klemmene. • Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: starttasten må ikke trykkes når pluggen settes i. • Benytt verktøyet som anbefales i denne håndboken. Slik oppnår du at din kappsag gir optimale ytelser. • Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når maskinen er i drift. • Før du foretar innstillings- eller vedlikeholdsarbeider, slipp løs starttasten og dra ut strømpluggen. 8. Oppstart Les sikkerhetsmerknadene i bruksinstruksjonene før bruk av maskinen. FJERNING AV EMBALLASJE Fjern boksen brukt til å beskytte maskinen under transport, og ta vare på den for fremtidig transport og lagring. FLYTTING Da den underskjærende gjæresagen er relativt liten og lett, kan den enkelt transporteres selv av en person. Det er tilstrekkelig å løfte sagen etter håndtaket (34 - Fig. 4) etter at låseknappen (26 - Fig. 4) har blitt låst i laveste posisjon. TRANSPORT Dersom maskinen må transporteres, skal den putten i den originale emballasjen den ble levert i (34 - Fig. 4). Sørg for at den plasseres i korrekt posisjon (se tegn på boksen). Sikre om mulig boksen med stropper for å unngå utilsiktet bevegelse eller tap av deler til maskinen. POSISJON/ARBEIDSSTASJON Plasser maskinen på en arbeidsbenk eller et tilstrekkelig flatt underlag/sokkel for sikre best mulig stabilitet. Vær oppmerksom på, at maskinen når i det hele tatt mulig, alltid er festet på en arbeidsbenk eller et bord. Maskinen gjennom hullene på basen (7) med 4 skruer på en arbeidsbenk, et understell eller tilsvar sikker. Med tanke på ergonomiske kriteria, bør den ideelle høyden på benken eller underlaget være slik at underlaget eller den øvre arbeidsoverflaten er mellom 90 og 95 cm fra bakken. Sørg alltid for at det er minst 80 cm manøvreringsområde i alle retninger rundt maskinen, slik at alle nødvendige rengjørings-, vedlikeholds- og justeringsoperasjoner kan utføres sikkert med tilstrekkelig område tilgjengelig. FORSIKTIG: Sikre at maskinen er plassert i en passende posisjon både når det gjelder miljømessige forhold og lys. Husk alltid at generelle miljømessige forhold er av grunnleggende viktighet for å forhindre ulykker. ELEKTRISKE TILKOBLINGER Kontakten er i perfekt stand. Det elektriske systemet må utstyres med en beskyttelsesinnretning for å sikre alle ledere fra kortslutninger og overbelastning. 9. Montering ADVARSEL! For din egen sikkerhet må strømstøpslet ikke settes inn i kontakten før du har fullført alle monteringsstegene, og lest og forstått sikkerhetsog bruksinstruksjonene. Fjern sagen fra forpakningen og plasser den på en arbeidsbenk. (Posisjonering av sagen på arbeidsbenken – se neste side under „PLASSERING / ARBEIDSSTED“) Montering av sagflisposen • Trykk klaffene på metallringen (12) sammen og fest den til utløpsåpningen i motorområdet. Tømming av støvpose • Trekk ved å komprimere metallringer støvposen (12) fra åpningen. • Åpne lukkeren av støvposen og tømme innholdet i en søppelbøtte. • Lukk låsen og installere støvposen som beskrevet på maskinen. Montering av klemmer for arbeidsstykker (Fig. 1.1) • Løsne Låseskrue (17) og monter arbeidsstykkeklemmen (10) til venstre, eller til høyre på det fast stående sagbordet. • Deretter trekker du til Låseskrue (17) igjen. Montering av arbeidsstykket støtter (Fig. 1.1 - 1.2) • Løsne Phillips skruen (14) og sett arbeidsstykket støtte gjennom hullene på siden av den faste sag benken. • Pass på at arbeidsstykket støtte (15) er også styrt av de to tappene (19) på bunnen. • Stram Phillips skruen (14) fast igjen. • Gjenta dette også på den andre siden. Montering stativbraketten (Fig. 1.1 - 1.2) • Løsne Phillips skruene (18) i bunnen av sagen og kjøre stativet (16) gjennom hullene på baksiden av sagen. • Trekk deretter til Phillips skruene (18) igjen. NO | 167  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 10. Korrekt bruk Tilsiktet bruk Maskinen skjærer: • Tre og treliknende materialer • Plastikk Uriktig bruk Maskinen passer ikke for: • Jernholdige materialer, stål og støpejern så vel som alle andre materialer som ikke er opplistet, spesielt mat. • Sammensatt sag uten beskyttelse. • Materialer som er større enn indikert skjæredata: 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Justering KAPPEOPERASJON OBS: Alle justeringsprosedyrer illustrert nedenfor må utføres mens maskinens motor er slått av. Dreiing av bordplate (Fig. 2) Ved å dreie bordet kan den underskjærende gjæresagen flyttes fra venstre til høyre side. Ved hjelp av skalaen er det mulig å stille inn en nøyaktig vinkel. 15°, 22,5°, 30°, vinkler fra 0° til 45° kan stilles inn raskt og nøyaktig. For å dreie bordplaten må låseskruen (21) løses opp, og enheten dreies med håndtaket (20) til ønsket vinkel er nådd. Sikre så med låseskruen (21). Helling av sagenheten (Fig. 3) Sagenheten kan helles opp til en vinkel på 45º. Løsne håndgrepet (23) bak på maskinen og hell enheten ved hjelp av skalaen til ønsket posisjon. Vinkelen kan fastslå med indikatoren (24) på skalaen (25). Tilslutt må håndgrepet festes godt igjen. 12. Drift Etter at alle ovenstående prosedyrer og operasjoner har blitt utført, kan kutting starte. OBS: Hold alltid hender unna kutteområdet og ikke forsøk å nærme deg det når maskinen kjører. Fikse en arbeidsstykke For å fikse arbeidsstykket, klemme den med arbeidsstykket klemmen (10 - Fig. 1) på arbeidsbordet. Kappesnitt 90° og dreiebord 0° (Fig. 4, 1.3) Forsiktig! Den bevegelige stoppeskinnen (27a) må være festet i de indre posisjonen for 90° krysshugg. • Løsne låseskruen (27b) på den bevegelige stoppeskinnen (27a) med en unbrakonøkkel, og dytt den bevegelige stoppeskinnen (27a) innover. • Den bevelige stoppeskinnen (27a) må låses i en slik avstand foran den innerste posisjon at klaringen mellom stoppeskinnen (27a) og sagbladet (5) ikke overstiger 8 mm. • Før hugging må det sørges for at kollisjon mellom stoppeskinnen (27a) og sagbladet (5) er umulig. • Stram til låseskruen (27b) igjen. • Løsne stoppeknappen (26). • Løft sagenheten etter håndtaket (2) til det smekker på plass i topposisjon. • Trykk arbeidsstykket jevnt mot blokkeringsbarene (27) mens du sikrer at hånden din er utenfor sagens kutterekkevidde. • Fest materialet på den stasjonære sagbenken med en klemmeinnretning (10) for å forhindre forskyvning under huggeprosessen. • Med høyre hånd på håndgrepet (2) trykk på låsestangen (3) slik at enheten kan dreies nedover. • Start motoren ved å trykke på start-knappen (1). • Før sagbladet sakte ned på arbeidsstykket og kutt det med moderat trykk. • Ved fullføring av huggeprosessen føres maskinhodet til øverste hvileposisjon, og på-/av-bryteren (1) slippes. Forsiktig! Returfjæren gjør at maskinen automatisk vipper oppover. Ikke slipp håndtaket (2) ved fullføring av hugging. Beveg maskinhodet sakte oppover mens mottrykk påføres. Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45° (Fig. 4, 2, 1.3) Med kappsagen kan skråsnitt utføres mot venstre til høyre fra 0°-45° til anslagsskinnen. NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må ved 90° - kappesnitt fikseres i den indre posisjonen. • Åpne låseskruen (27b) til den forskyvbare anslagsskinnen (27a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (27a) innover. • Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må låses så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (27a) og sagblad (5) er maksimalt 8 mm. • Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (27a) og sagbladet (5) ikke er mulig. • Trekk låseskruen (27b) fast igjen. • Løsne låseskruen (21). • Still inn dreiebordet (9) med håndtaket (2) i den ønskede vinkelen. Viseren på dreiebordet må stemme overens med det ønskede vinkelmålet til skalaen på det stasjonære sagbordet (7). • Trekk fast låseskruen (21) igjen for å fiksere dreiebordet (9). 168 | NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Utfør snittet som beskrevet under punkt ”Kappesnitt 90° og dreiebord 0°”. • Utfør snittet som beskrevet under punkt ”Kappesnitt 90° og dreiebord 0°”. Gjæringssnitt 0°- 45° (Fig. 1, 1.3) Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre fra 0°-45° til arbeidsflaten. NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må ved gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen. • Åpne låseskruen (27b) til den forskyvbare anslagsskinnen (27a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (27a) utover. • Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må låses så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (27a) og sagblad (5) er minst 8 mm. • Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (27a) og sagbladet (5) ikke er mulig. • Trekk til låseskruen (27b) igjen. • Bring maskinhodet i øvre stillingen. • Fikser dreiebordet (9) på 0° stilling. • Løs låseskruen (23) og hell maskinhodet med håndtaket (2) til venstre, inntil viseren (25) peker på det ønskede vinkelmålet på skalaen (24). • Trekk fast låseskruen (23) igjen. • Gjennomfør snittet som beskrevet under punkt ”Kappesnitt 90° og dreiebord 0°”. Bytting av sagbladet (Fig. 5) • Dra ut strømkabelen. • Plasser sagenheten i øvre posisjon. • For å fjerne sagbladet må det bevegelige sagbladvernet (6) fjernes ved å trykke låsen (3 - Fig. 1) og løfte sagbladvernet samtidig. • Press - Den spindellåsen (22 - Fig. 3). • Løsne sagbladets festeskrue (28) (Obs: venstregjenget). • Fjern bolten (28) og sagbladflensen (29). • Fjern sagbladet forsiktig (skaderisiko fra sagtennene). • Plasser det nye sagbladet på den indre sagbladflensen, vær oppmerksom på sagbladets dreieretning. • Sett den ytre sagbladflensen tilbake og stram skruen godt. • Returner sagbladvernet til korrekt posisjon. Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°- 45° (Fig. 1, 2, 1.3) Med kappsagen kan gjæringssnitt utføres mot venstre i 0°-45° til arbeidsflaten og samtidig utføres med 0°- 45° til anslagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt). NB! Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må ved gjæringssnitt (egnet saghode) fikseres i den ytre posisjonen. • Åpne låseskruen (27b) til den forskyvbare anslagsskinnen (27a) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen (27a) utover. • Den forskyvbare anslagsskinnen (27a) må låses så langt før den innerste posisjonen, at avstanden mellom anslagsskinne (27a) og sagblad (5) er minst 8 mm. • Kontroller før snittet, at en kollisjon mellom anslagsskinnen (27a) og sagbladet (5) ikke er mulig. • Trekk låseskruen (27b) fast igjen. • Bring maskinhodet i øvre stillingen. • Løsne dreiebordet (9) ved å løsne låseskruen (21). • Still inn dreiebordet (9) med håndtaket (2) i den ønskede vinkelen (se hertil også punkt ”Kappesnitt 90° og dreiebord 0°- 45°”). • Trekk fast låseskruen (21) igjen for å fiksere dreiebordet. • Løsne låseskruen (23). • Still inn maskinhodet med håndtaket (2) til venstre, i det ønskede vinkelmålet (se hertil også punkt ”Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord 0°”). • Trekk fast låseskruen (23) igjen. Endring av solenergi batterier (Fig. 6) • Ta av dekselet på laser batteriet (30). Fjern de 2 batterier. • Skift ut batteriene med samme eller tilsvarende batterityper. Sørg for at de blir brukt i samme polar retning som de gamle batteriene. • Lukk batteridekselet. Drift laser (Fig. 6) Innkobling: Beveg På- / Avbryter laser (33) i stilling “I”. En laserlinje som viser den eksakte innskjæringen, projiseres på arbeidsstykket som skal bearbeides. Utkobling: Beveg På- / Avbryter laser i stilling “0”. Justering av laseren (Fig. 7) Dersom laseren (31) ikke lengre viser korrekt innskjæring, kan denne etterjusteres. Åpne hertil skruene (32) og still inn laseren gjennom forskyvning sidelengs slik, at laserstrålen treffer skjæretennene til sagbladet (5). 13. Elektrisk tilkobling Den installerte elektromotoren er klar til bruk. Tilkobling stemmer overens med VDE- og DINbestemmelser. Kundens strømtilbobling så vel som benyttet skjøteledning må stemme overens med disse forskrifter. Viktige anvisninger Ved overbelastning av motoren kobles denne automatisk ut. Etter en avkjølingsperiode (varierende tidsspenn) kan motoren startes igjen. NO | 169  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Defekte elektriske ledninger En elektrisk ledning får ofte isolasjonsskader. Årsaker kan være: • Klemskader når ledningen blir ført gjennom vindueller dørsprekk. • Knekkskader ved ikke forskriftsmessig feste eller føring av ledning. • Snittskader ved at ledningen har blitt kjørt over. • Isolasjonsskader ved at ledningen har blitt revet ut av stikkontakt I vegg. • Sprekkskader ved at isolasjonen er for gammel. Slike skadde elektriske ledninger bør ikke brukes og er på grunn av isolasjonsskader livsfarlige. Elektriske ledninger må regelmessig kontrollerers for skader. Pass på at ledningene ved kontroll ikke er koblet til strømnettet. Elektriske ledninger må være i overensstemmelse med VDE- og DIN-bestemmelser. Benytt kun tilkoblingsledninger med kjennemerke H 07 RN. Avtrykk av typebetegnelse på ledningen er forskrift. Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er en forskrift. Vekselstrømsmotor • Nettspenningen må være på 230 V~. • Skjøteledninger på opptil 25 m lengde må påvise et tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. Tilkobling og reparasjon av elektrisk utrustning må kun utføres av elektriker. Ved ytterligere spørsmål oppgis følgende data: • Strømtype til motoren • Informasjon til maskinens typeskilt • Informasjon til motorens typeskilt 14. Tilbehør SUGESYSTEM FOR FJERNING AV SAGFLIS Sirkelsagen er utstyrt med en sugekobling, slik at den kan kobles til et sugesystem. I tillegg kan også en støvlomme installeres. Slangen for sugesystemet festes til sugekoblingen med en slangeklemme. Det anbefales at lommen eller beholderen for sugesystemet tømmes fra tid til annen, og at filteret rengjøres. Luftstrømmen for sugesystemet må være på minst 30 meter per sekund. 15. Vedlikehold Dersom spesialister må tilkalles for ekstraordinær service eller reparasjoner under garantiperioden og deretter, kontakt en serviceleverandør anbefalt av oss, eller kontakt produsenten direkte. • Overhalinger, vedlikehold, rengjøring samt reparasjon av feil må kun utføres med motoren avslått. • Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr må gjeninstalleres umiddelbart etter fullført reparasjons- eller vedlikeholdsarbeide. JEVNLIG VEDLIKEHOLD Det jevnlige vedlikeholdet beskrevet ovenfor og i avsnittet under kan utføres av ukyndig personell. • Gjæresagen må ikke smøres, fordi kutting må utføres under tørre forhold (inkludert kutting av aluminium og aluminiumslegeringer); alle roterende deler er selvsmørende. • Bruk beskyttelsesutstyr (vernebriller og hansker) under vedlikehold, om mulig. • Fjern flis fra kutteområdet, arbeidsoverflater og støttesokler når nødvendig. Bruk av sugeapparat eller børste anbefales. OBS: Ikke bruk trykkluftstråler! Sjekk bladets tilstand jevnlig: dersom det oppstår vanskeligheter under kutting, få bladet kvesset av faglært personell, eller bytt ut om nødvendig. Serviceinformasjon Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for slitasje, og følgende deler som Rekvisita. * Slitasje deler: Kulbørster, sagblad, batterier, bordinnlegg, støvoppsamlingsposer, V-belter * Ikke nødvendigvis inkludert! 16. Avhending og gjenvinning Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Defekte komponenter må avhendes som spesialavfall. Spør forhandleren eller lokale myndigheter om dette. 170 | NO  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Gammelt utstyr skal ikke kastes i husholdningsavfall! Dette symbolet indikerer at dette produktet ikke må kastes i husholdningsavfall i henhold til direktivet om avfall av gammelt elektrisk og elektronisk utstyr (2012/19/EU) og nasjonale lover. Dette produktet må leveres til et foreskrevet innsamlingssted. Dette kan f.eks. gjøres ved å returnere det ved kjøp av et tilsvarende produkt, eller levere det til et autorisert innsamlingssted for gjenvinning av gammelt elektrisk og elektronisk utstyr. Feil håndtering av gammelt utstyr kan på grunn av potensielt farlige stoffer som ofte inneholdes i gammelt elektrisk og elektronisk utstyr, har en negativ innvirkning på miljøet og helsen. Gjennom riktig avhending av dette produktet bidrar du i tillegg til effektiv bruk av naturressurser. Informasjon om innsamlingssteder for gammelt utstyr kan fås fra byrådet, den offentlige avfallsmyndigheten, et autorisert organ for avhending av gammelt elektrisk og elektronisk avfall eller de som er ansvarlig for søppelrydding. Batterier og oppladbare batterier skal ikke kastes i husholdningsavfall! Som forbruker er du forpliktet til å avhende alle batterier og oppladbare batterier, uavhengig av om de inneholder skadelige stoffer* eller ikke, til et innsamlingssted i ditt fylke / bydel eller forhandleren, slik at de kan tilføres miljøvennlig avhending. *kjennetegnet med: Cd = kadmium, Hg = kvikksølv, Pb = bly • Ta batteriene ut av laseren før du avhender apparatet og batteriene. 17. Feilsøking Problem Mulig årsak Hjelp Motoren kjører ikke. Feil i motor, strømkabel eller støpsel. Sprengte sikringer. Få maskinen undersøkt av faglært personell. Ikke forsøk å reparere maskinen selv, da dette kan være farlig. Sjekk sikringene og bytt dem om nødvendig. Motoren starter sakte og når ikke kjørehastighet. Lav strømspenning. Skadde spolinger. Be elektrisitetsverket sjekke tilgjengelig spenning. Få Sprengt kondensator. maskinens motor undersøkt av faglært personell. Få kondensatoren byttet ut av faglært personell. Overdreven motorstøy. Skadde spolinger. Feil i motor. Motoren når ikke full kraft. Overbelastet krets grunnet lys, hjelpe- Ikke bruk hjelpesystemer eller motorer på kretsen som systemer eller andre motorer. kuttemaskinen er tilkoblet. Motor overopphetes lett Overbelastning av motor; utilstrekkelig Unngå overbelastning av motor ved kutting; fjern støv kjøling av motor fra motoren for å sikre optimal kjøling Minsking i kuttekraft under saging Sagbladet er for lite (kvesset for ofte) Sagekuttet er grovt eller bølgende Sagbladet er sløvt; tannformen passer Kvess sagbladet eller bruk et passende sagblad ikke til materialets tykkelse Arbeidsstykket kløyves eller flises opp Kuttetrykket er overdrevent eller sagbladet passer ikke til bruken Få motoren undersøkt av faglært personell. Juster anslaget på sagenheten Bruk korrekt sagblad NO | 171  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Innehållsförteckning: Sida: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 174 174 174 175 175 177 178 179 179 180 180 180 182 182 182 183 183 Inledning Leveransinnehåll Tekniska data Bestämmelseenlig användning Viktiga upplysningar Ytterligare säkerhetsupplysningar Resterande risker Uppstart Montering Lämplig användning Justeringar Användning Elektrisk anslutning Extrautrustning Underhåll Avfallshantering och återanvändning Felsökning 172 | SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd! Bär andningsskydd vid dammbildning! Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet! Skyddsklass II (dubbelisolerad) Varning! Laserstrålning! SE | 173  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Inledning Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Ärade kund, Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet med din nya apparat. Upplysning: Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna apparat eller genom apparaten vid: • felaktig användning, • ignorering av bruksanvisningen • reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister, • montering och byte av icke originalreservdelar, • icke bestämmelseenlig användning, • stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN 57113/VDE0113. Rekommendationer: Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet: Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter. Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar elverktygets tillförlitlighet och livslängd. Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande föreskrifter för driften av el-verktyg. Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen av el-verktyget och är informerade om farorna, som är förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas. Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även beakta de allmänna erkända reglerna för träbearbetningsmaskiner. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats. Bildförklaring för Fig. 1 1 Startbrytare 2 Handtag 3 Tryck låsspaken 4 Motor 5 Sågblad 6 Sågbladsskydd, rörligt 7 Bas 8 Bordinsats 9 Vridbord 10 Spännbleck 11 Fog för hölje / bas 12 Spånpåse 13 Sågbladsskydd, fast 2. Leveransinnehåll • • • • • • • • • • Underskärande geringssåg Dammuppsamlingspåse Hållare för arbetsstycke Insexnyckel 6 mm för byte av sågblad Insexnyckel 3 mm för flyttbara anslagsskenan 2 Arbetsstyckets hållare Stativfästet 2 Kolborstar 2 Batterier (AAA) Driftsinstruktioner 3. Tekniska data Dimensioner L x B x H Roterande bord 690 x 550 x 440 mm ø 385 x 150 mm Bordshöjd Sågblad Hastighet 55 mm ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 5000 1/min Skärhastighet 55 m/s Svängräckvidd 2 x 45° Kantlutning för skärverktyg 45° Dubbelmitering 45° x 45° Inställningar vänster 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Vikt max. skärdjup 90°/45° 7,7 kg 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Motor 220-240 / 50 V~/Hz Effekt S6 25%* 1500W 174 | SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Föremål för tekniska ändringar! * driftsätt S6, oavbruten periodisk drift. Driften sammansätts av en starttid, en tid med konstant belastning och en tomgångstid. Varaktigheten uppgår till 5 min, den relevanta påkopplingsvaraktigheten uppgår till 20 % av varaktigheten. Arbetsstycket måste ha åtminstone en höjd på 3 mm och en bredd på 10 mm. Se till att arbetsstycket alltid säkras med spännanordning. Information om buller Maskinens bullernivå under drift är som följer: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Bär hörselskydd. Inverkan av buller kan förorsaka hörselförlust. Totalvibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) beräknas enligt EN 61029. 4. Bestämmelseenlig användning Kap- och geringssågen tjänar till att kapa trä och plast, enligt maskinstorleken. Varning! Det medlevererade sågbladet är uteslutande avsett för sågning i trä! Använd det inte för sågning i plast!! Maskinen får bara användas enligt dess bestämmelse. All användning, som går utöver detta, är inte bestämmelseenlig. För skador, som orsakas av detta eller skador av alla arter, har användaren/operatör ansvar och inte tillverkaren Endast sågblad, som är lämpliga för maskinen, får användas. Det är förbjudet att använda glasväggar av alla sorter. Beaktande av säkerhetsupplysningarna, är också en del av den bestämmelseenliga användningen, såväl som monteringsanvisningen och driftsupplysningarna i bruksanvisningarna Personer, som manövrera och underhåller maskinen, måste vara förtrogna med denna och vara informerade om möjliga faror. De gällande arbetarskyddsföreskrifterna ska följas så exakt som möjligt. Övriga allmänna regler inom arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska beaktas. Förändringar på maskinen undantar tillverkarens ansvar samt för skador, som uppkommer av detta, fullständigt. Trots bestämmelseenlig användning kan bestämda resterande riskfaktorer inte undanröjas fullständigt. Beroende på maskinens konstruktion och uppbyggnad kan följande punkter inträffa: • Vidröring av sågbladet i icke täckta sågområden. • Gripa tag i det löpande sågbladet (skärskador). • Rekyl från arbetsstycke och arbetsstyckesdelar. • Sågbladsbrott. • Utslungning av sågbladets felaktiga hårdmetalldelar • Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet inte används. • Hälsoskadliga utsläpp av trämjöl vid användning i stängda rum. Beakta att våra apparater inte konstruerades bestämmelseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi övertar inget ansvar om apparaten används i yrkesmässig, hantverksmässig eller industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter. 5. Viktiga upplysningar Varning! När el-verktyg används ska följande principiella säkerhetsåtgärder beaktas för skydd mot elektriska stötar, skade- och brandrisk. Läs alla dessa upplysningar, innan du använder detta el-verktyg och bevara säkerhetsupplysningarna ordentligt. Säkert arbete 1 Håll god ordning i ditt arbetsområde. –– Oordning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. 2 Ta hänsyn till omgivningspåverkan –– Ställ inte ut el-verktyget i regn. –– Använd inte el-verktyget i fuktig eller blöt omgivning. –– Se till att det finns god belysning på arbetsplatsen. –– Använd inte el-verktyget där det finns risk för brand eller explosion. 3 Skydda dig mot elektriska stötar. –– Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör, radiatorer, elspisar, kylapparater). 4 Håll andra personer på avstånd. –– Låt inte andra personer, i synnerhet barn, röra vid el-verktyget eller kabeln. Håll de på avstånd från din arbetsplats. –– Operatören måste vara minst 18 år, lärlingar min. 16 år, men endast under överinseende. 5 Förvara el-verktyget på ett säkert ställe, när det inte används. –– El-verktyg, som inte används, ska förvaras på en torr, högt belägen eller avskild plats, utom räckhåll för barn. 6 Överbelasta inte ditt el-verktyg –– Du arbetar bättre och säkrare i angivet effektområde. 7 Använd rätt el-verktyg. –– Använd inga effektsvaga el-verktyg för tunga arbeten. SE | 175  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Använd inte el-verktyget, för sådana ändamål, som det inte är avsett för. Använd till exempel inte handcirkelsåg för att såga trädgrenar eller vedträ. –– Använd inte el-verktyget för vedsågning. 8 Bär lämpliga kläder –– Bär inga vida kläder eller smycken, eftersom de kan fastna i rörliga delar. –– Om man arbetar utomhus rekommenderas att man använder halksäkra skodon. –– Bär alltid hårnät om du har långt hår. 9 Använda skyddsutrustning –– Bär skyddsglasögon –– Använd andningsmask vid dammbildande arbeten. 10 Anslut dammsugningsanordningen, när du bearbetar trä, träliknande material eller platser. –– Om det finns anslutningar till dammsugningen och uppsamlingsanordningen, ska du säkerställa att dessa är anslutna och används korrekt. –– Drift i slutna rum vid bearbetning av trä, träliknande material och plaster, är endast tillåtet med en lämplig uppsugningsanläggning. 11 Använd inte kabeln för ändamål, som den inte är avsedd för. –– Använd inte kabeln för att dra ut stickproppen från vägguttaget. Skydda kabeln mot hetta, olja och skarpa kanter. 12 Säkra arbetsstycket –– Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd, för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med din hand och möjliggör manövrering av maskinen med båda händerna. –– Om långa arbetsstycken används krävs en ytterligare uppläggning (bord, bockar etc.) för att undvika att maskiner tippar. –– Tryck alltid fast arbetsstycket mot arbetsplattan och anslaget, för att undvika att arbetsstycket vacklar resp. vrids. 13 Undvik onormal kroppshållning. –– Se till att du står stabilt och håll alltid balansen. –– Undvik opraktiska handpositioner, vid vilka en eller båda händerna kan röra vid sågbladet om man plötsligt halkar med händerna. 14 Vårda ditt verktyg med omsorg. –– Håll ditt skärverktyg skarpt och rent för att kunna arbeta bättre och säkrare. –– Följ upplysningarna för smörjning och för verktygsbyte. –– Kontrollera el-verktygets anslutningsledning regelbundet och låt dessa förnyas av en erkänd specialist om skador finns. –– Kontrollera förlängningssladdar regelbundet och ersätt dessa, om de är skadade. –– Håll handtaget torrt, rent och fritt från olja och fett. 15 Dra ut stickproppen ur vägguttaget. –– Ta aldrig bort lösa skärvor, spån eller inklämda trädelar om sågbladet körs. –– Om el-verktyget inte används, före underhåll och vid byte av verktyg som t.ex. sågblad, borrhål, fräs. 16 Låt ingen verktygsnyckel sticka ut –– Kontrollera att nyckeln och inställningsverktyget är borttagna före påkopplingen. 17 Undvik oavsiktlig start –– Förvissa dig om att brytaren är frånkopplad när stickproppen sticks in i vägguttaget. 18 Använd förlängningskabeln för utomhusområdet –– Använd endast förlängningskabel utomhus, som är tillåten för detta och markerad på motsvarande sätt. –– Använd endast kabeltrumma i utrullat tillstånd. 19 Var alltid uppmärksam –– Beakta vad du gör. Var förnuftig i arbetet. Använd inte el-verktyget när du är okoncentrerad. 20 Kontrollera om det finns eventuella skador på elverktyget. –– Innan el-verktyget används ytterligare måste skyddsanordningar eller lätt skadade delar undersökas noggrant för att funktionen är felfri och bestämmelseenlig. –– Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte kläms fast eller om delar är skadade. Samtliga delar måste vara monterade korrekt och uppfylla alla villkor, för att garantera en felfri drift av el-verktyget. –– Den rörliga skyddshuven får inte klämmas fast i öppet tillstånd. –– Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, såvida inte annat anges i bruksanvisningen. –– Skadade brytare måste bytas ut på en kundtjänstverkstad. –– Använd inga felaktiga eller skadade anslutningsledningar. –– Använd inga el-verktyg, om det inte går att koppla på och från brytaren. 21 VARNING! –– Vid dubbelgeringsskärning krävs särskild försiktighet. 22 VARNING! –– Användningen av andra användningsverktyg och andra tillbehör kan betyda en skaderisk för dig. 23 Låt en el-specialist reparera ditt el-verktyg –– Detta el-verktyg motsvarar tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer får bara genomföras av el-specialister, när originalreservdelar används; i annat fall kan det inträffa olyckor för manövreraren. 176 | SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Ytterligare säkerhetsupplysningar 1 Säkerhetsåtgärder –– Varning! Använd inte skadade eller deformerade sågblad. –– Byt ut en sliten bordsinsats. –– Använd endast sågblad, som rekommenderas av tillverkaren och som motsvarar EN 847-1. –– Se till att använda ett sågblad, som är lämpligt för materialet, som ska skäras. –– Bär lämplig personlig skyddsutrustning. Detta omfattar:: –– Hörselskydd för att undvika risken för dålig hörsel, –– Andningsskydd för att undvika risken för farligt damm. –– Bär handskar vid hantering av sågblad och råa material. Bär alltid sågbladen i en behållare, om det är praktiskt genomförbart. –– Bär skyddsglasögon Gnistor, som uppstår vid arbetet eller splitter, spån och damm, som kommer ut från apparaten kan förorsaka synförlust. –– Anslut el-verktyget till en dammuppsamlingsanordning vid sågning av trä. Dammutsläppandet påverkas bland annat av sorten på materialen, som ska bearbetas och korrekt inställning av huvar/styrplåtar/ledningar. –– Använd inga sågblad av höglegerat snabbstål (HSS-stål). 2 Skötsel och underhåll –– Dra ut stickproppen vid alla inställnings- och underhållsarbeten, –– Bullerplågan påverkas av olika faktorer, bland annat av sågbladets beskaffenhet, sågbladets och el-verktygets skick. Använd, om det är möjligt, sågblad, som konstruerats för att minska bullerutvecklingen, sköt el-verktyget och verktygssupporten regelbundet och underhåll dessa eventuellt för att reducera buller. –– Rapportera fel till säkerhetsansvarig person, om det finns fel på el-verktyget, skyddsanordningarna eller verktygsstödet så snart detta upptäckts. 3 Säkert arbete –– Använd endast sågblad, vars högsta tillåtna varvtal inte är lägre än sågens maximala spindelvarvtal och som är tillåtna för materialet, som ska skäras. –– Förvissa dig om att sågbladet inte rör vid det svängbara bordet i någon ställning, genom att du vrider sågbladet för hand i 45° och i 90° ställningen när stickproppen är utdragen. Justera eventuellt såghuvudet på nytt. –– Använd endast transportanordningarna vid transport av el-verktyget. Använd aldrig skyddsanordningarna för handhavande eller transport. –– Beakta att sågbladets undre del är övertäckt under transporten, exempelvis genom skyddsanordning. –– Se till att bara använda sådana mellanläggsbrickor och spindelringar, som är lämpliga för ändamålet, som tillverkaren anger. –– Golvet i maskinens omkrets måste vara jämn, ren och fri från lösa partiklar, som t.ex. spån och skärrester. –– Arbetsställningen ska alltid vara på sidan av sågbladet. –– Ta inte bort skärrester eller andra arbetsstyckesdelar från skärområdet, så länge maskinen är igång och sågaggregatet ännu inte befinner sig i grundläget. –– Se till att maskinen alltid är fäst på en arbetsbänk eller ett bord, om det är möjligt. –– Säkra långa arbetsstycken från att tippa vid slutet av skärförloppet (t.ex. avrullningsställning eller rullvagn). –– Välj en lämplig sågklinga för det material som ska sågas; Varning! Använd inte apparaten för att såga andra material än vad som står i bruksanvisningen. –– Använd endast sågen om skyddsanordningarna, särskilt efter ändring av sågläget, är i det förutsedda läget och om de avskiljande skyddsanordningarna är i gott skick och underhållits väl. –– Det på sågklingan angivna högsta varvtalet får inte överskridas; –– Använd spännanordningarna eller ett skruvstäd, för att hålla fast arbetsstycket. –– Före varje skäroperation se till att maskinen är säker. Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de manövrerar el-verktyget. SÄKERHETSUPPLYSNINGAR FÖR KONTAKTEN MED SÅGBLADEN 1. Använd endast insatsverktyg, när du behärskar kontakten med dem. 2. Beakta maximalt varvtal. Det maximala varvtalet, som anges på insatsverktyget, får inte överskridas. Håll dig till varvtalsområdet, om det är angivet. 3. Beakta motor-, sågblads- rotationsriktning. SE | 177  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 4. Använd inte insatsverktyg med repor. Kassera repade insatsverktyg. Reparation är inte tillåten. 5. Rengör spännytorna från nedsmutsning, fett, olja och vatten. 6. Använd inga lösa reduceringsringar eller -bussningar för att reducera borrhålen vid cirkelsågsblad. 7. Se till att fixerade reduceringsringar för att säkra insatsverktyget har samma diameter och minst 1/3 av genomsnittsdiametern. 8. Se till att fixerade reduceringsringar är parallell med varandra. 9. Hantera insatsverktyg med försiktighet. Bevara detta med fördel i originalförpackningen eller speciella behållare. Bär skyddshandskar, för att förbättra greppsäkerheten och för att förminska skaderisken ytterligare. 10. Innan insatsverktygen används ska du säkerställa att alla skyddsanordningar är fästa ordentligt. 11. Förvissa dig om att insatsverktyget du använder motsvarar de tekniska kraven för detta el-verktyg, innan användning, och är fäst ordentligt. 12. Använd det medlevererade sågbladet bara för sågning i trä, aldrig för bearbetning i metaller. Varning: Laserstrålning Titta inte in i strålen Laserklass 2 Skydda dig och din omgivning genom lämpliga försiktighetsåtgärder mot olycksrisker! • Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon! • Titta aldrig direkt in i strålriktningen. • Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande ytor och personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan förorsaka skador på ögonen. • Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns här, genomförs, kan det leda till en farlig strålningsexponering. • Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda till en strålexposition. • Om stocksågen inte används under längre tid ska batterierna tas bort. • Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort. • Reparationer på lasern får endast genomföras av lasertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare. Säkerhets Upplysningar för kontakt med batterier 1. Se alltid till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+ och -), såsom det anges på batteriet. 2. Kortslut inte batterier. 3. Ladda inte batterier, som inte är uppladdningsbara. 4. Överladda inte batterier! 5. Blanda inte gamla och nya batterier såväl som batterier av olika typer eller från olika tillverkare! Byt ut alla batterier i en sats samtidigt. 6. Ta omedelbart ut batterier från apparaten och avfallshantera dem korrekt! Batteri får inte kastas i hushållssoporna! Defekta eller utslitna batterier ska återvinnas enligt direktiv 2006/66 / EG. Ge tillbaka batterierna och / eller enheten på insamlings serviceanläggningar. Om alternativ för bortskaffande, kan du kontrollera med din kommun eller kommunfullmäktige. 7. Hetta inte upp batterierna! 8. Svetsa och löda inte direkt på batterierna! 9. Plocka inte isär batterierna! 10. Deformera inte batterierna! 11. Kasta inte batterierna i elden! 12. Förvara batterier utom räckhåll för barn! 13. Låt inte barn byta batterier utan uppsikt! 14. Förvara inte batterierna i närheten av eld, spisar eller andra värmekällor. Lägg inte batterier i direkt solsken. Använd eller förvara inte dem i fordon vid varmt väder. 15. Förvara oanvända batterier i originalförpackningen och håll dem på avstånd från metallföremål. Blanda inte ihop uppackade batterier! Detta kan leda till att batteriet kortsluts och därmed leda till skador, brännskador eller till med till brandrisk. 16. Ta ut batterier från maskinen, om denna inte används under en längre tid, förutom det för nödfall! 17. Ta ALDRIG i läckande batterier utan motsvarande skydd. När den läckta vätskan kommer i kontakt med huden ska du genast spola av huden i detta område under rinnande vatten. Förhindra alltid att ögon och mun kommer i kontakt med vätskan. Uppsök i sådana fall omedelbart upp en läkare. 18. Rengör batterikontakter och även motkontakterna i apparaterna innan batterierna läggs i. 7. Resterande risker El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik och de erkända säkerhetstekniska reglerna. Enskilda resterande risker kan dock uppkomma vid arbeten. • Risk för hälsa genom ström vid användning av icke bestämmelseenliga el-anslutningar. • Resterande icke uppenbara risker kan dessutom finnas trots alla vidtagna åtgärder. 178 | SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Resterande risker kan minimeras om man beaktar „Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig användning“ såväl som bruksanvisningen. • Belasta inte maskinen onödigt: för starkt tryck vid sågning skadar snabbt sågbladet. Detta kan leda till en effektförminskning i maskinen vid bearbetning och förminskning av snittprecision. • Använd alltid klämmor vid skärning av plastmaterial: delarna, som ska sågas, måste alltid fixeras mellan klämmorna. • Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkontakten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte tryckas in. • Använd verktyget, som rekommenderas i denna handbok. På så sätt uppnår du att din stocksåg ge optimala prestationer. • Håll dina händer borta från arbetsområdet när maskinen är i drift. • Innan du genomför inställnings- och underhållsarbeten ska du släppa startknappen och dra ut stickproppen. 8. Uppstart Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan du använder maskinen. AVLÄGSNANDE AV FÖRPACKNINGEN Avlägsna kartongen som används för att skydda maskinen under transport och behåll den intakt för framtida transport och förvaring. FÖRFLYTTNING Eftersom den underskärande geringssågen är relativt liten och lätt, kan den enkelt transporteras, även av endast en person. Det räcker med att lyfta sågen i handtaget (34 - Fig. 4) efter att låsknappen (26 - Fig. 4) har låsts i sin lägsta position. TRANSPORT I händelse av att maskinen behöver transporteras, placera den i originalförpackningen som den levererades i. Se till att den placeras i korrekt position (i enlighet med anvisningarna på förpackningen). Om det är möjligt, säkra förpackningen med remmar för att undvika oavsiktlig förflyttning eller förlust av maskindelar. PLACERING/ARBETSSTATION Placera maskinen på en arbetsbänk eller på en tillräckligt plan bas/sockel för att säkerställa bästa möjliga stabilitet. Se till att maskinen är om möjligt, alltid fixerad till en bänk eller ett bord. Säkra maskinen genom hålen på basen (7) på maskinen med 4 skruvar på en arbetsbänk, ett underrede o. Ä. Med ergonomiska kriterier i åtanke, bör idealhöjden för arbetsbänken eller basen vara så att basens yta eller den övre arbetsytan är mellan 90 och 95 cm från underlaget. Säkerställ att det alltid finns minst 80 cm manöverutrymme i alla riktningar runt maskinen för att kunna genomföra alla nödvändiga rengörings-, underhållsoch justeringsåtgärder på ett säkert sätt med tillräckligt tillgängligt utrymme. FÖRSIKTIGHET: Säkerställ att maskinen är placerad på en lämplig plats, både i fråga om miljö- och ljusförhållanden. Ha alltid i åtanke att allmänna miljöförhållanden är av fundamental betydelse för att förhindra olyckor. ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maskinen är anslutet är jordat i enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick. Det elektriska systemet måste vara utrustat med en magnetotermisk skyddsanordning för att säkra alla ledare mot kortslutning och överbelastning. 9. Montering VARNING! För din egen säkerhet, sätt endast in nätkontakten i uttaget efter att du har slutfört alla monteringssteg och läst och förstått säkerhets- och driftsinstruktionerna. Ta sågen ur förpackningen och placera den på en arbetsbänk. (Placering av sågen på arbetsbänken - se nästa sida under „POSITIONERING / ARBETSYTA“) Montering av sågdammpåsen (12) • Tryck samman flikarna på metallringen och fäst den vid tömningsöppningen i motorområdet. Tömning av dammpåse • Genom att trycka ihop de metallring vingar dammpåsen (12) från utloppsöppningen kan tas ut. • Öppna dragkedjan på dammpåsen och skaka innehållet i en soptunna. • Stäng blixtlåset och installera dammpåse som beskrivs på maskinen igen. Montering av klämmorna för arbetsstycket (Fig. 1.1) • Lossa geringslåsningen (17) och montera arbetsstyckets klämma (10) till vänster eller höger på det fast stående sågbordet. • Därefter drar du åt geringslåsningen (17) igen. Montering av arbetsstycket stöden (Fig. 1.1 - 1.2) • Lossa stjärnskruven (14) guide arbetsstyckstödsärdraget genom hålet anordnad på sidan av den fasta sågen bänken. SE | 179  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Se till att arbetsstycket stöd (15) även styrs av de två flikarna (19) längst ner. • Dra sedan Phillips skruven (14) ordentligt igen. • Upprepa proceduren samt på andra sidan. Montering av stativfästet (Fig. 1.1 - 1.2) • Lossa skruvarna (18) längst ner på sågen och kör stativet (16) genom hålen på baksidan av sågen. • Dra sedan åt skruvarna (18) igen. 10. Lämplig användning Avsedd användning Maskinen sågar: • Trä och träliknande material • Plast Olämplig användning Maskinen är inte avsedd för: • Järnhaltiga material, stål och gjutjärn eller andra material som inte finns listade, särskilt livsmedel. • Kombisågning utan skydd. • Material som är större än angivna skärdata: 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Justeringar KAPNINGSARBETE OBSERVERA: Alla justeringsåtgärder som beskriv nedan måste utföras när maskinens motor är avstängd. Svängning av bordet (Fig. 2) Genom att vrida på bordet, kan den underskärande geringssågen förflyttas till vänster eller höger. Genom att använda skalan kan en exakt vinkelinställning uppnås. 15°, 22,5°, 30°, vinklar från 0° till 45° kan ställas in snabbt och precist. För att vrida på svängbordet, lossa på låsskruven (21) och vrid enheten vid handtaget (20) tills önskad vinkel har uppnåtts. Säkra sedan med låsskruven (21). Lutning av sågenheten (Fig. 3) Sågenheten kan lutas upp till en vinkel på 45º. Lossa på handtaget (23) på maskinens baksida och luta enheten till önskad vinkelposition med hjälp av skalan. Vinkeln kan avgöras med hjälp av indikatorn (25) på skalan (24). Slutligen måste handtaget spännas åt ordentligt. 12. Användning Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder har utförts, kan arbete med sågen påbörjas. OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skärområdet och undvik att närma dig det när maskinen är igång. Fastställande av arbetsstycket För att fixa arbetsstycket, klämma det med arbetsstycket klämman (10 - Fig. 1) på arbetsbordet. Kapsnitt 90° och vridbord 0° (Fig. 4, 1.3) Observera! För 90° geringssnitt, måste den rörliga stoppskenan (27a) fixeras i det inre läget. • Öppna ställskruven (27b) på den rörliga stoppskenan (2a) med en insexnyckel och skjut stoppskenan (27a) inåt. • Den justerbara stoppskenan (27a) måste låsas så långt framför det innersta läget att avståndet mellan stoppskena (27a) och kapklinga (5) inte överskrider 8 mm. • Innan kapning, kontrollera att ingen kollision kan inträffa mellan stoppskenan (27a) och kaptrissan (5). • Dra åt låsspaken (27b) igen. • Lossa låsratten (26). • Fatta sågen i handtaget (2) och för den uppåt tills den låses på plats i översta läget. • Tryck in arbetsstycket jämnt på stopplisterna (27) och se till att du håller handen utanför kapningsområdet. • Spärra materialet med klämanordningen (10) på det fasta sågbordet för att förhindra att det rör sig under kapningens gång. • Med din högra hand på handtaget (2), tryck låsspaken (3) så att enheten kan svängas i riktning nedåt. • Motorn startar när startknappen (1) trycks in. • För långsamt ned sågklingan till arbetsstycket och utför kapningen med måttligt tryck. • När kapningen är avslutad, för såghuvudet tillbaka till sitt övre läge (viloläge) och släpp PÅ/AV-knappen (1). Varning! På grund av returfjädern slår maskinen automatiskt uppåt. Släpp inte handtaget (2) efter sågningen, utan låt maskinhuvudet långsamt och med ett lätt mottryck få uppåt. Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (Fig. 4, 2, 1.3) Med kapsågen kan man göra sneda snitt åt vänster och åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan. Varning! Den flyttbara anslagsskenan (27a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt. • Öppna ställskruven (27b) på den rörliga stoppskenan (2a) med en insexnyckel och skjut stoppskenan (27a) inåt. 180 | SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Den justerbara stoppskenan (27a) måste låsas så långt framför det innersta läget att avståndet mellan stoppskena (27a) och kapklinga (5) inte överskrider 8 mm. • Innan kapning, kontrollera att ingen kollision kan inträffa mellan stoppskenan (27a) och kaptrissan (5). • Dra åt låsspaken (27b) igen. • Lossa fasthållningsskruven (21). • Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (9) med handtaget (2). Visaren på vridbordet måste stämma överens med det önskade vinkelmåttet på skalan på det fasta sågbordet (7). • Dra åter fast fasthållningsskruven (21) för att fixera vridbordet (9). • Utför snitt som beskrivs under Kapsnitt 90° och vridbord 0°. Snittvinkel 0°- 45° (Fig. 1, 1.3) Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°- 45° mot arbetsytan. Varning! Den flyttbara anslagsskenan (27a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). • Öppna fasthållningsskruven (27b) till den flyttbara anslagsskenan (27a) och skjut flyttbara anslagsskenan (27a) utåt. • Den flyttbara anslagsskenan (27a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (27a) och sågbladet (5) är minst 8 mm. • Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (27a) och sågbladet (5). • Dra åter åt fasthållningsskruven (27b). • Ställ maskinhuvudet i det övre läget. • Fixera vridbordet (9) i läge 0°. • Lossa fasthållningsskruven (23) med handtaget (2) och luta maskinhuvudet åt vänster, tills visaren (25) pekar på det önskade vinkelvärdet på skalan (24). • Dra åter fast fasthållningsskruven (23). • Utför snitt som beskrivs under punkt „Kapsnitt 90° och vridbord 0°“ Geringsnitt 0°- 45° och vridbord 0°- 45° (Fig. 1, 2, 1.3) Med kapsågen kan man göra geringsnitt åt vänster 0°- 45° mot arbetsytan och samtidigt 0°- 45° mot anslagsskenan (dubbelgeringsnitt). Varning! Den flyttbara anslagsskenan (27a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). • Öppna fasthållningsskruven (27b) till den flyttbara anslagsskenan (27a) och skjut flyttbara anslagsskenan (27a) utåt. • Den flyttbara anslagsskenan (27a) måste låsas innan den innersta positionen, så att avståndet mellan anslagsskenan (27a) och sågbladet (5) är minst 8 mm. • Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli någon kollision mellan anslagsskenan (27a) och sågbladet (5). • Dra åter åt fasthållningsskruven (27b). • Ställ maskinhuvudet i det övre läget. • Lossa vridbordet (9) genom att lossa på fasthållningsskruven (21). • Ställ in den önskade vinkeln på vridbordet (9) med handtaget (2) (Se också punkt „Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45°“). • Dra åter fast fasthållningsskruven (21) för att fixera vridbordet. • Lossa fasthållningsskruven (23). • Ställ in den önskade lutningsvinkeln på maskinhuvudet med handtaget (2) (Se också punkt „Snittvinkel 0°- 45°“). • Dra åter fast fasthållningsskruven (23). • Utför snitt som beskrivs under punkt „Kapsnitt 90° och vridbord 0°“. Blad förändring (Fig. 5) • Dra ur kontakten. • Sågen till position „köpa mode“. • Rörliga klingskyddet (6) genom att trycka på låset (3 - fig. 1) Lås upp och lyft emellanåt klingskyddet så att bladet är gratis. • Spindel (22 - Fig. 3) tryck. • Lossa sågbladet Befestigungssschraube (28) (Varning: vänstergängad). • Skruv (28) och blad fläns (29) att minska. • Försiktigt bort kniven (risk för skada genom blad tänder). • Sätt ett nytt blad på den inre klingflänsen. Observera rotationsriktningen för sågklingan. • Byt yttre klingflänsen och dra åt skruven ordentligt. • Att föra klingskyddet tillbaka till rätt position. Byta Laser batterier (Fig. 6) • Ta bort locket på laser batteri (30). Ta bort de 2 batterier. • Byt ut batterierna med samma eller likvärdiga batterityper. Se till att de används i samma polära riktning som de gamla batterierna. • Stäng batteriluckan. Tillkoppling / Frånkoppling av lasern (Fig. 6) Tillkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (33) i läge „1“. På arbetsstycket som ska bearbetas visas nu en laserlinje, som visar den exakta sågningslinjen. Frånkoppling: Ställ Till- /Frånbrytaren laser (33) i läge „0“. SE | 181  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Justering av lasern (Fig. 7) Om lasern (31) inte längre visar den korrekta sågningslinjen, kan den efterjusteras. Öppna då skruvarna (32) och ställ in lasern genom förskjutning i sidled, så att laserstrålen träffar tänderna på sågbladet (5). 13. Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl som förlängningssladdar, som används, måste motsvara dessa föreskrifter. Viktiga upplysningar Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas. Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt). Skadad elanslutningsledning Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar. Orsakerna till detta kan vara: • tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrposter. • Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller ledning av anslutningsledning. • Skärställen på grund av anslutningsledningen har körts över. • Isolationsskador på grund av att sladden har dragits ut ur vägguttaget. • Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad. Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna. Kontrollera regelbundet om det finns skador på de elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen H 07 RN. Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en föreskrift. Växelströmsmotor • Nätspänningen måste uppgå till 230 V~. • Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter. • Uppgifterna på motorn typskylt 14. Extrautrustning UPPSUGNINGSSYSTEM FÖR SÅGDAMM Den cirkulära sågen är utrustad med en suganslutning, så att den kan anslutas till ett uppsugningssystem. Som ett alternativ kan en dammpåse installeras. Slangen för uppsugningssystemet ansluts till suganslutningen med en slangklämma. Vi rekommenderar att du tömmer påsen eller behållaren för uppsugningssystemet regelbundet och rengör filtret. Luftflödeshastigheten för uppsugningssystemet måste vara minst 30 meter per sekund. 15. Underhåll Om specialistpersonal måste kallas in för specialservice eller reparationer under garantiperioden eller därefter, var vänlig kontakta en serviceleverantör som vi rekommenderar eller kontakta tillverkaren direkt. • Översyn, underhållsarbete, rengöring, såväl som åtgärdande av fel får endast utföras efter att motorn har stängts av. • All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstalleras omedelbart efter slutförandet av alla typer av reparations- eller underhållsarbeten. REGELBUNDET UNDERHÅLL Det regelbundna underhållet som beskrivs ovan och i paragrafen nedan kan utföras av personal utan specialutbildning. • Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet måste utföras under torra förhållanden (inklusive bearbetning av aluminium och aluminiumlegeringar); alla roterande delar är självsmörjande. • Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är möjligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och handskar). • Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet, arbetsytor och stöd. Användning av en dammsugare eller borste rekommenderas. OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft! Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårigheter skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalificerad tekniker vässa bladet eller byt ut bladet vid behov. Endast el-specialister får genomföra anslutningar och reparationer av den elektriska utrustningen. Vid förfrågningar ska du ange följande uppgifter: • Motorns strömart • Uppgifterna på maskinens typskylt 182 | SE  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar*: Kolborstar, sågblad, batterier, bordsinsatser, dammsugpåsar, kilremmar * ingår inte tvunget i leveransomfattningen! 16.  Avfallshantering och återanvändning Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till återvinningen. Apparaten och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos kommunförvaltningen. Släng inte gamla apparater tillsammans med hushållsavfall! Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet med direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta återvinningscentral finns för deponering av elektrisk och elektronisk utrustning. Släng inte batterier tillsammans med hushållsavfall! Som konsument är du enligt lag skyldig att kassera alla batterier, oavsett om de innehåller skadliga ämnen* eller inte, på en uppsamlingsplats i din kommun/ditt närområde eller i en butik, så att de kan skickas för miljövänlig kassering. *indikeras med: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly • Ta ur batterierna från lasern innan du kasserar enheten och batterierna. 17. Felsökning Problem Möjlig orsak Åtgärd Motorn fungerar inte. Fel på motorn, strömförsörjningen Låt behörig personal inspektera maskinen. Försök inte eller kontakten. Utbrända säkringar. att reparera maskinen på egen hand eftersom det kan innebära fara. Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid behov. Motorn startar långLåg nätförsörjningsspänning. Skasamt och uppnår inte dad lindning. Utbränd kondensator. arbetshastighet. Be elleverantören kontrollera tillgänglig spänning. Låt utbildad personal inspektera maskinens motor. Låt behörig personal byta ut kondensatorn. Överdrivet motorbuller. Skadad lindning. Fel på motorn. Låt behörig personal inspektera motorn. Motorn uppnår inte full effekt. Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, apparater eller andra motorer. Använd inte andra apparater eller motorer på nätet till vilket skärmaskinen är ansluten. Motorn överhettas enkelt Motorn är överbelastad; otillräcklig kylning av motorn Undvik överbelastning av motorn under arbete; avlägsna damm från motorn för att säkerställa optimal kylning av motorn Minskad skärkraft under sågning Sågbladet är för litet (har slipats för ofta) Justera ändstoppet för sågenheten Sågsnittet är ojämnt Sågbladet är slött; tandformen är inte lämplig för materialtjockleken Slipa om sågbladet eller använd ett passande sågblad Arbetsstycket klyvs eller spricker Skärtrycket är för högt eller är såg- Använd korrekt sågblad bladet inte lämpligt för användningsområdet SE | 183  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Tartalomjegyzék: Oldal: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 186 186 186 187 187 189 191 191 192 192 192 193 194 195 195 195 196 Bevezetés Szállítási terjedelem Műszaki adatok Rendeltetésszerűi használat Fontos utasítások További biztonsági utasítások Fennmaradó veszélyek Bekapcsolás Összeszerelés Megfelelő használat Beállítás Üzemeltetés Elektromos csatlakozás Tartozékok Karbantartás Megsemmisítés és újrahasznosítás Hibaelhárítás 184 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! Viseljen védőszemüveget! Viseljen hallásvédőt! Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! II. védelmi osztály Figyelem! Lézersugárzás HU | 185  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kedves Vásárló, Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. Célzás A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. Javaslatok: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások Fig yelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget. Az 1. Ábra Magyarázata 1 Indító kapcsoló 2 Markolat 3 Zárókar 4 Motor 5 Fűrészlap 6 Levehető fűrészlapvédő 7 Alap 8 Asztalbetét 9 Forgó asztal 10 Szorító pofa 11 Kötés a burkolathoz / alaphoz 12 Forgácsfelfogó zsák 13 Rögzített fűrészlapvédő 2. Szállítási terjedelem • • • • • • • • • • Fejező- és gérvágó fűrész porfelfogó zsák Munkadarab-befogó 6 mm-es imbuszkulcs a fűrészlap cseréjéhez 3 mm-es imbuszkulcs az eltolható ütközősínhez 2 munkadarabtartó Állvány 2 szénkefe 2 elem (AAA) Üzemelési utasítások 3. Műszaki adatok MéretekHo x Szé x Ma forgó asztal 690 x 550 x 440 mm ø 385 x 150 mm Asztal magassága 55 mm Fűrészlap ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 Sebesség 5000 1/perc Vágási sebesség 55 m/s Forgási sebesség 2 x 45° A szerszám vágási dőlésszöge 45° Dupla derékszögű illesztés 45° x 45° bal Beállítások 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Tömeg max. vágási mélység 90°/45° 7,7 kg 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 186 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 45°/45° Motor Bemenet 80 x 35 mm 220-240 / 50 V/Hz S6 25%*1500W Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát! * S6 üzemmód, megszakítás nélküli, időszakos üzemmód. Az üzemeltetés indítási időből, folyamatos terhelés alatt állás időszakából és üresjárati időből áll. A működési idő 10 perc, a relatív bekapcsolási idő pedig a működési idő 25%-a. A munkadarabnak legalább 3 mm magasnak és 10 mm szélesnek kell lennie. Ügyeljen arra, hogy a munkadarabot a befogó szerkezettel mindig biztosítsa. Zajjal kapcsolatos információ A gép működése közbeni zajszintek a következők: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Viseljen hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg. 4. Rendeltetésszerűi használat A fejező- és gérvágó fűrész fa és műanyag vágására szolgál, a gép nagyságától függően. Figyelmeztetés! A mellékelt fűrészlap kizárólag fa fűrészelésére használható! Ne használja műanyag fűrészelésére! A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. Csak a gepnek megfelelő fűreszlapokat szabad hasznalni. Tilos barmilyen fajta szetvalaszto tarcsanak a hasznalata. A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi utasitasok fig yelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi utasitasok. A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szabalyokat. A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. Bizonyos fennmaradt rizikotenyezőket rendeltetesszerű hasznalat ellenere sem lehet teljes mertekben kizarni. A gep konstrukcioja es felepitese altal a kovetkező pontok lephetnek fel: • A fűreszlap megerintese a nem lefedett fűreszkorben. • A forgo fűreszlapba valo nyulas (vagasi serules) • A munkadarabok es munkadarabreszek visszacsapodasa. • Fűreszlaptoresek. • A fűreszlap hibas kemenyfemreszeinek a kivetese. • A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak mellőzesekor a hallas karosodasa. • Zart teremben torteno hasznalatkor az egeszsegre karos fapor kibocsajtasa. Kerjuk vegye figyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva. 5. Fontos utasítások Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat. Biztonságos munkavégzés 1 Tartsa a munkakörét rendben –– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő. 2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe –– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. –– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben. –– Gondoskodjon jó megvilágításról. –– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz- és robbanásveszély keletkezhet. 3 Óvja magát az áramütés elől –– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel. 4 Tartsa a gyerekeket távol! –– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol. –– A gépet csak 18. életévét betöltött személy kezelheti. A legalább 16 éves ipari tanulók csak felügyelettel dolgozhatnak a gépen. HU | 187  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5 Tárolja a szerszámait biztonságosan –– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni. 6 Ne terhelje túl a szerszámait –– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben. 7 Használja a kellő szerszámot –– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra. –– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására. –– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa fűrészelésére. 8 Viseljen megfelelő munkaruhát –– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. –– Hosszú hajnál viseljen hajhálót. 9 Használjon védőfelszerelést –– Viseljen védőszemüveget. –– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik. 10 Csatlakoztassa az elszívó –– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik. –– Zárt térben csak megfelelő elszívóberendezés megléte esetén szabad a gépet üzemeltetni. 11 Ne használja fel a kábelt más célokra –– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől. 12 Biztosítsa a munkadarabot –– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép mindkét kézzeli kezelését. –– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel. –– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne forduljon el. 13 Kerülje a rendellenes testtartást –– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát. –– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz. 14 Ápolja gondosan a szerszámait –– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni. –– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére. –– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által. –– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki. –– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen. 15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból –– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni. –– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél. 16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva –– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva. 17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul –– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van. 18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt –– A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon. –– A kábeldobot csak letekert állapotban használja. 19 Legyen figyelmes –– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni. 20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre –– A szerszám további használata előtt a védő berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre. –– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsenek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie. –– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem szabad beszorítani. –– Amennyiben a használati utasításban nincs más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. –– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni. 188 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó vezetékeket. –– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni. 21 FIGYELEM! –– Kettős gérvágások esetén különösen óvatos legyen. 22 FIGYELEM! –– Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek. 23 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse –– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót. 6. További biztonsági utasítások 1 Biztonsági intézkedések –– Figyelmeztetés! Ne használjon sérült vagy eltorzult fűrészlapot. –– Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki. –– Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon. –– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak megfelelő fűrészlapot válasszon. –– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést. Ehhez az alábbiak tartoznak: –– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockázatának csökkentése érdekében, –– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kockázatának csökkentése érdekében, –– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat. –– Viseljen védőszemüveget. A munka során keletkező szikrák vagy a készülékből kirepülő szilánkok, forgácsok és porok miatt elveszítheti a látását. –– Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszámot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. A porképződést többek között a megmunkált anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítása is befolyásolja. –– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból (HSS-acél) készült fűrészlapot. 2 Karbantartás és javítás –– Minden egyes beállítási és javítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. –– A zajképződést különböző tényezők befolyásolják, többek között a fűrészlapok minősége, valamint a fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez rendszeresen végezze el az elektromos kéziszerszám és toldatainak karbantartását, illetve szükség esetén javítását is. –– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberendezések vagy a szerszám toldatainak működésében hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért felelős személyt. 3 Biztonságos munkavégzés –– Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma nem alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a vágni kívánt anyag típusának. –– Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap semmilyen állásban nem érinti a forgóasztalt úgy, hogy kihúzott csatlakozódugónál kézzel fordítsa a fűrészlapot 45°-os és 90°-os állásokba. Adott esetben állítsa be újra a fűrészfejet. –– Az elektromos kéziszerszám szállításához csak a szállítószerkezeteket használja. A védőszerkezeteket soha ne használja kezelésre vagy szállításra. –– Ügyeljen arra, hogy szállítás közben a fűrészlap alsó részét például a védőszerkezet takarja. –– Ügyeljen arra, hogy csak a gyártó által megadott céloknak megfelelő távtartó tárcsákat és orsókarikákat használjon. –– A gép körül a talaj mindig egyenes, tiszta és lehullott daraboktól, pl. forgácstól és vágási maradványoktól mentes legyen. –– Munkavégzés során mindig a fűrészlaptól oldalra álljon –– A vágási területről soha ne távolítson el vágási maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő egység még nem került nyugalmi állapotba. –– Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép mindig egy munkapadra vagy asztalra legyen rögzítve. –– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl. legurulási állvány vagy bak). –– A vágandó anyagnak megfelelő fűrészlapot válasszon. –– Figyelmeztetés! Soha ne használja a fűrészt a meghatározottól eltérő anyagok vágásához. –– Csak abban az esetben használja a fűrészt, ha a biztonsági berendezések működőképesek, jó állapotban vannak, és az előírt helyzetben találhatók. HU | 189  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 –– Ügyeljen arra, hogy a fűrészlapon megadott fordulatszám legalább akkora legyen, mint a fűrészen feltüntetett fordulatszám. –– A munkadarabot minden esetben rögzítse a fűrészasztalhoz. –– Fűrészelés előtt mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a gép stabilan áll. Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 1. Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a kezelésüket tökéletesen ismeri. 2. Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betétszerszámon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva. 3. Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára. 4. Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megjavítani. 5. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől, zsírtól, olajtól és víztől. 6. Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne használjon különálló redukáló gyűrűket vagy perselyeket. 7. Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen. 8. Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló gyűrűk egymással párhuzamosak. 9. Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Legjobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság javítása és a sérülésveszély további csökkentése érdekében viseljen védőkesztyűt. 10. A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze, hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e. 11. Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön által használt összes betétszerszám megfelel az elektromos kéziszerszám műszaki követelményeinek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e. 12. A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére használja, soha ne használja fémek megmunkálásához. Figyelem: Lézersugárzás Ne nézzen a sugárba Lézerosztály 2 Megfelelő óvintézkedések használata által védje magát és a környezetét a balesetveszélyektől! • Ne tekintsen vedetelen szemekkel kozvetlenul a lezersugarba. • Ne tekintsen sohasem kozvetlenul a sugarzasba. • Soha sem iranyitsa a lezersugarat visszaverő feluletekre, szemelyekre vagy allatokra. Egy kis telyesitmenyű lezersugar is karokat tud okozni a szemen. • Vigyazat - ha az itt megadott eljarasi modtol elter, akkor ez egy veszelyes sugarzasi expoziciohoz vezethet. • A lezermodult sohasem kinyitni. • Vegye ki az elemeket, ha a fejezőfűrészt hosszabb ideig nem használja. • A lézert ne cserélje ki másik típusúra. • A lézer javítását csak a gyártója vagy meghatalmazott képviselője végezheti. Az elemek kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások 1. Mindig ügyeljen arra, hogy az elemeket a polaritásuknak (+ és -) megfelelően helyezze be, ahogy az az elemen is jelölve van. 2. Ne zárja rövidre az elemeket. 3. Ne töltse a nem újratölthető elemeket. 4. Az elemeket ne merítse ki túlságosan! 5. Ne párosítsa össze a régi és új, a különböző típusú vagy más gyártóktól származó elemeket! A készlet összes elemét egyszerre cserélje ki. 6. Az elhasznált elemeket azonnal vegye ki a készülékből, és gondoskodjon a megfelelő kezelésükről! Ne dobja az elemeket a háztartási hulladékba. A hibás vagy lemerült elemeket a 2006/66/ EK irányelv szerint hasznosítsa újra. Az elemeket és/vagy a készüléket a megfelelő gyűjtőpontokon adja le. Az ártalmatlanítási lehetőségekről a községi vagy városi önkormányzatnál tájékozódhat. 7. Ne hevítse fel az elemeket! 8. Közvetlenül ne hegesszen vagy forrasszon az elemeken! 9. Ne szerelje szét az elemeket! 10. Ne változtassa meg az elemek alakját! 11. Ne dobja tűzbe az elemeket! 12. Az elemeket gyermekek által nem elérhető helyen tárolja. 13. Ne engedje, hogy gyerekek felügyelet nélkül cseréljék ki az elemeket! 190 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 14. Az elemeket ne tárolja tűz, tűzhelyek vagy egyéb hőforrások közelében. Az elemeket ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, meleg időjárás esetén pedig ne használja vagy tárolja őket járművekben. 15. A még nem használt elemeket az eredeti csomagolásukban, fém tárgyaktól távol tárolja. A kicsomagolt elemeket ne keverje vagy dobálja össze! Ez ugyanis az elemek rövidzárlatához, ezzel pedig károkhoz, égési sérülésekhez és akár tűzveszélyhez is vezethet. 16. Vegye ki az elemeket a készülékből, ha hosszabb ideig nem használja azt, kivéve, ha vészhelyzet esetére vannak ott! 17. A kifolyt elemeket SOHA ne érintse meg megfelelő védelem nélkül. Ha a kifolyt folyadék érintkezésbe kerül a bőrével, akkor az érintett bőrfelületet azonnal mossa le folyó vízzel. Minden esetben előzze meg, hogy a folyadék a szemével vagy a szájával érintkezzen. Ilyen esetekben azonnal keressen fel egy orvost. 18. Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az érintkezőit, valamint a készülékben található ellenérintkezőket is. 7. Fennmaradó veszélyek A berendezés a modern technika felhasználásával készült, az elismert biztonsági előírásoknak megfelelően. Mindazonáltal léteznek fennmaradó veszélyek. • Kizárólag válogatott fát dolgozzon fel, a következő hibák nélkül: Ág bütyke, behasadt szélek, felületi hasadások. Hasonló hibákkal rendelkező fadarabok hajlamosak a szilánkokra való hasadásra, és veszélyesek lehetnek. • A nem megfelelően enyvezett fa felrobbanhat a művelet során a centrifugális erő révén. • Vágja a munkadarabot téglalap alakúra, helyezze középre és biztosítsa be megfelelően, mielőtt hozzálát. A kiegyensúlyozatlan munkadarab veszélyes lehet. • A hosszú haj és a laza ruházat veszélyes lehet, ha forgásban van a munkadarab. Viseljen személyi védőfelszerelést, mint a hajháló és szorosan testhez álló ruházat. • A fűrészpor és faforgács veszélyes lehet. Viseljen személyi védőfelszerelést, mint a védőszemüveg és a pormaszk. • A nem megfelelő vagy meghibásodott hálózati kábel használata villamosság okozta sérülésekhez vezethet. • Ha minden biztonsági óvintézkedést megtett, akkor is maradnak veszélyek, amelyek pillanatnyilag nem nyilvánvalóak. • A fennmaradó veszélyek csökkenthetők a „Biztonsági óvintézkedések” és a „Rendeltetésszerű használat”, illetve a teljes üzemeltetési kézikönyv utasításainak betartásával. • Szükségtelenül ne erőltesse túl a berendezést: a túl nagy vágási nyomás a penge gyors kopásához vezet és a teljesítmény csökkenéséhez, ami a megmunkálási és vágási precíziót érinti. • Alumínium és műanyag vágásakor használjon mindig megfelelő befogópofákat: minden munkadarabot be kell jól szorítani. • Kerülje el a véletlenszerű bekapcsolást: ne nyomja meg az indító gombot, amíg csatlakoztatja a dugaszt a hálózati aljzatba. • Mindig használja a kézikönyv által javasolt szerszámokat, hogy a legjobb vágási eredményeket érhesse el a vágóberendezéssel. • A kezét mindig tartsa távol a munkaterülettől, ahol a gép működik. Mielőtt bárminemű feladatot végezne, nyomja meg a főkapcsolót a fogantyúnál, kikapcsolván a gépet. • A kezét mindig tartsa távol a munkaterülettől, ahol a gép működik. Mielőtt bárminemű feladatot végezne, nyomja meg a főkapcsolót a fogantyúnál, kikapcsolván a gépet. 8. Bekapcsolás A berendezés üzemeltetése előtt vegye figyelembe az üzemeltetési utasítás biztonsági előírásait. A CSOMAGOLÁS ELTÁVOLÍTÁSA Távolítsa el a dobozt, amely a szállítás alatt a berendezés védelmét szolgálta, és őrizze meg későbbi szállítás és tárolás érdekében. MOZGATÁS Mivel a sarkaló fűrész eléggé kicsi és könnyű, egyetlen személy is könnyen szállíthatja. Elég, ha megemeli a fűrészt a fogantyújától (34 - Fig. 4), miután rögzítette a rögzítő gombot (26 - Fig. 4) a legalsó állásban. SZÁLLÍTÁS Ha szállítani kell a berendezést, helyezze az eredeti csomagolásba, amelyben kiszállították. Figyeljen arra, hogy megfelelő pozícióba helyezze (vegye figyelembe a dobozon lévő jelt). Ha lehet, biztosítsa be a dobozt pántokkal, hogy megelőzze a berendezés elmozdulását vagy részek elvesztését. POZÍCIÓ / MUNKAÁLLOMÁS Helyezze a gépet egy munkapadra vagy egy eléggé lapos alapra / állványra, biztosítván a stabilitást. Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint mindig rögzítse a gépet egy munkapadra vagy asztalra. HU | 191  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Rögzítse a gépet a (7) talprészén lévő furatokon keresztül 4 csavarral egy munkapadra, állványra vagy hasonló szerkezetre. Vegye figyelembe az ergonómia kritériumát, a munkapad vagy alap ideális magassága 90 és 95 cm között helyezkedik el, a felület és a talaj közti távolságot tekintve. Mindig biztosítson legalább 80 cm mozgási tért minden irányba a gép körül, hogy biztonságosan elvégezhessen minden szükséges tisztítási, karbantartási és beállítási munkálatot, elegendő helyet biztosítván. VIGYÁZAT: Biztosítsa berendezés megfelelő felállítását a környezeti és megvilágítási viszonyokat is figyelembe véve. Mindig vegye figyelembe, hogy az általános környezeti viszonyok alapfontosságúak a balesetek megelőzésében. A munkadarabtartók felszerelése (1.1. és 1.2. ábra) • Lazítsa meg a (14) csillagfejű csavart, és vezesse át a munkadarabtartót a rögzített fűrészasztal oldalsó részén található előre elkészített furaton. • Ügyeljen arra, hogy a (15) munkadarabtartót ugyanúgy vezesse át a gép alulsó részén található két (19) fülön. • Ezután ismét húzza meg a (14) csillagfejű csavart. • Ismételje meg az eljárást a másik oldalon. ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSOK Bizonyosodjon meg, hogy az elektromos rendszer, amelyre csatlakoztatja a készüléket, földelt az érvényben lévő biztonsági előírásoknak megfelelően, és hogy a konnektor kifogástalan állapotban van. Az elektromos rendszert fel kell szerelni egy mágneses és termikus védőberendezéssel, hogy minden vezetéket megóvjon a rövidzárlattól és a túlterheléstől. 10. Megfelelő használat 9. Összeszerelés FIGYELMEZTETÉS! A saját biztonsága érdekében csak akkor csatlakoztassa a dugaszt a hálózati aljzatba, ha már elvégzett minden összeszerelési munkálatot és elolvasta, illetve megértette a biztonsági és üzemelési utasításokat. Távolítsa el a fűrészt a csomagolásból és helyezze egy munkapadra (Állítsa be a fűrészt a munkapadon - tekintse meg a következő oldalt, a „HELYZET BEÁLLÍTÁSA / MUNKATERÜLET“ címszó alatt) A fűrészpor felfogó zsákjának összeszerelése • Nyomja össze a fémgyűrű füleit és csatolja a motorrész kiürítő nyílására. A porzsák kiürítése • Nyomja össze a szárnyas fémgyűrűket, és húzza le a (12) porzsákot a kimeneti nyílásról. • Húzza ki a porzsák cipzárját, és rázza ki a porzsákot a kukába. • Húzza vissza a cipzárat, és a leírtak szerint tegye vissza a porzsákot a gépre. A munkadarab-befogó felszerelése (1.1. ábra) • Lazítsa meg a (17) rögzítőcsavart, és szerelje fel a (10) munkadarab-befogót a rögzített fűrészasztal bal vagy jobb oldalára. • Ezután ismét húzza meg a (17) rögzítőcsavart. Az állvány felszerelése (1.1. és 1.2. ábra) • Lazítsa meg a (18) csillagfejű csavarokat a fűrész alulsó részén, és vezesse át a (16) állványt a fűrész hátulján található előre elkészített furatokon. • Ezután ismét húzza meg a (18) csillagfejű csavarokat. Rendeltetésszerű használat A gép a következőket vágja: • Fa és fához hasonló anyagok • Műanyag Nem rendeltetésszerű használat A gép nem alkalmas a következőkre: • Vastartalmú anyagok, acél vagy öntöttvas, valamint más anyagtípusokra, amelyek nincsenek felsorolva, különösképpen az élelmiszer. • Kombinált fűrész védelem nélkül • A jelzett vágási adatoknál nagyobb méretű anyagok: 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm 11. Beállítás FIGYELEM: Minden alább ábrázolt beállítást akkor kell végezni, ha a gép motorja ki van kapcsolva. Az asztallap forgatása (2. ábra) Az asztal forgatásával a sarkaló fűrész elmozdítható bal és jobb kezes oldalra. Skála használatával beállítható a pontos szög. 15°, 22,5°, 30°, szögek 0° - 45°között gyorsan és pontosan beállíthatók. A forgatható asztal kilendítésére oldja ki a rögzítő csavart (21) és fordítsa el az egységet a fogantyútól (20), amíg eléri a kívánt szöget. Majd biztosítsa be a rögzítő csavarral (21). 192 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 A fűrész megdöntése (3. ábra) A fűrész megdönthető akár 45º fokban. Oldja ki a fogantyút (23) a berendezés hátoldalán, és a skála segítségével döntse meg az egységet a kívánt szögben. A szög meghatározható a skálán (24) lévő jelzéssel (25). Végül, a fogantyút meg kell újra húzni. 12. Üzemeltetés Miután elvégzett minden fent említett eljárást és műveletet, hozzá kezdhet a fűrészeléshez. FIGYELEM: A kezét mindig tartsa távol a vágási területtől, és ne próbáljon benyúlni, ha a készülék üzemben van. RÖGZÍTŐ A MUNKADARAB Rögzítse a munkadarabot a munkaasztalon a munkadarab-szorítóval (10 - 1. ábra), hogy rögzítse a helyére. 90°-os fejezővágás és 0°-os forgóasztal (4, 1.3 ábra) Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a 90°-os fejező vágásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni. • Imbuszkulccsal oldja ki a (27a) eltolható ütközősín (27b) rögzítőcsavarját, és tolja befelé a (27a) eltolható ütközősínt. • A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és az (5) fűrészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen. • A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (31) ütközősín és az (27a) fűrészlap között ne legyen lehetséges az ütközés. • Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart. • Oldja ki a (26) zárógombot. • A (2) fogantyúnál emelje meg a fűrészegységet, míg be nem kattan a legfelső pozícióba. • Egyenletesen tolja a munkadarabot a (27) ütközőlécek felé, és ügyeljen arra, hogy keze a fűrészlap vágási tartományán kívül maradjon. • A vágási folyamat közbeni elcsúszás megakadályozásához a (10) feszítő szerkezettel rögzítse az anyagot a rögzített fűrészasztalra. • Jobb kézzel nyomja meg a (1) fogantyún található (3) zárókart, hogy lefelé fordíthassa az egységet. • Az (1) indító gomb megnyomása után elindul a motor. • Lassan mozgassa a fűrészlapot a munkadarab felé, és közepes nyomással vágja át. • A fűrészelési folyamat befejezése után vigye vis�sza a felső nyugalmi állásba a gépfejet, és engedje el az (1) be-/kikapcsolót. Figyelem! A visszaállító rugóknak köszönhetően a gép automatikusan felcsapódik. A vágás vége után ne engedje el a (2) fogantyút, hanem lassan és enyhe ellennyomás alatt mozgassa felfelé a gépfejet. 90°-os fejezővágás és 0°–45°-os forgóasztal (4, 2, 1.3 ábra) A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra és jobbra 0°-tól 45°-ig terjedő ferde vágásokat lehet végezni. Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a 90°-os fejező vágásokhoz a legbelső pozícióban kell rögzíteni. • Imbuszkulccsal oldja ki a (27a) eltolható ütközősín (27b) rögzítőcsavarját, és tolja befelé a (27a) eltolható ütközősínt. • A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és az (5) fűrészlap közötti távolság legfeljebb 8 mm legyen. • A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (31) ütközősín és az (27a) fűrészlap között ne legyen lehetséges az ütközés. • Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart. • Lazítsa meg a (21) rögzítőcsavart. • A (2) fogantyúval állítsa be a (9) forgóasztalt a kívánt szögbe. A forgóasztalon lévő mutató a (7) talprészen található skála kívánt szögénél álljon. • A (9) forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a (21) rögzítőcsavart. • A vágást a „Fejező üzemmód 90° + forgóasztal 0°” pontban leírtak szerint hajtsa végre. Gérvágás, 0°– 45° (1, 1.3 ábra) A fejező fűrésszel a bal oldalról a munkafelülethez képest 0–45°-os szögben végezhet gérvágásokat. Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell rögzíteni. • Oldja ki a (27a) eltolható ütközősín (27b) rögzítőcsavarját, és tolja kifelé a (27a) eltolható ütközősínt. • A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és az (5) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm legyen. • A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (27a) ütközősín és az (5) fűrészlap között ne legyen lehetséges az ütközés. • Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart. • Vigye a legfelső állásba a gépfejet. • A (9) forgóasztalt 0°-os állásban rögzítse. • Oldja ki a (23) rögzítőcsavart, és a (2) fogantyúval addig döntse balra a gépfejet, míg a (25) mutató a (24) skála kívánt szögméretére nem mutat. • Ismét húzza szorosra a (23) rögzítőcsavart. • A vágást a „Fejező vágás 90° + forgóasztal 0°” pontban leírtak szerint hajtsa végre. 0°-45°-os sarkaló vágás és 0°-45°-os forgóasztal (1, 2, 1.3 ábra) A fejező fűrésszel a munkaterülettől balra 0°-tól 45°ig, illetve az ütközősíntől szintén 0°-tól 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet végezni (dupla sarkaló vágás). HU | 193  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Figyelem! A (27a) eltolható ütközősínt a gérvágáshoz (megdöntött fűrészfej) a legkülső pozícióban kell rögzíteni. • Oldja ki a (27a) eltolható ütközősín (27b) rögzítőcsavarját, és tolja kifelé a (27a) eltolható ütközősínt. • A (27a) ütközősínt a legbelső pozíciótól akkora távolságra kell rögzíteni, hogy a (27a) ütközősín és az (5) fűrészlap közötti távolság legalább 8 mm legyen. • A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (27a) ütközősín és az (5) fűrészlap között ne legyen lehetséges az ütközés. • Ismét húzza meg a (27b) rögzítőcsavart. • Vigye a legfelső állásba a gépfejet. • A (21) rögzítőcsavar kioldásával lazítsa meg a (9) forgóasztalt. • A (2) fogantyúval állítsa be a (9) forgóasztalt a kívánt szögbe (további információk: „Fejező vágás 90° + forgóasztal 0°-45°”). • A forgóasztal rögzítéséhez ismét húzza meg a (21) rögzítőcsavart. • Lazítsa meg a (23) rögzítőcsavart. • A (2) fogantyúval döntse a gép fejrészét balra, a kívánt szögbe (további információk: „Gérvágás 0°45°”). • Ismét húzza meg a (23) rögzítőcsavart. • A vágást a „Fejező vágás 90° + forgóasztal 0°” pontban leírtak szerint hajtsa végre. A fűrészlap cseréje (5. ábra) • Húzza ki a hálózati dugaszt. • Helyezze a fűrészegységet felső állásba. • Oldja ki a mozgatható fűrészlapvédőt (6), megnyomván a zárt (3), és megemelvén a fűrészlapvédőt ugyanakkor, hogy kiszabadítsa a fűrészlapot. • Fordítsa el a (22) orsóreteszelést (3. ábra). • Oldja ki a fűrészlapot rögzítő csavart (28) (Fig yelem: balkezes csavarmenet). • Vegye le a csapszeget (28) és a fűrészlap peremét (29). • Óvatosan vegye le a fűrészlapot (fennáll a sérülés veszélye a fűrészlap fogai révén). • Helyezze az új fűrészlapot a fűrészlap perembe, betartván a fűrészlap fordulási irányát. • Helyezze vissza külső fűrészlap peremet, és jól húzza meg a csavart. • Fordítsa vissza a fűrészlapvédőt a helyes állásba. A lézer elemeinek cseréje (6. ábra) • Vegye le a (30) lézer elemtartójának fedelét. Vegye ki a 2 elemet. • Cserélje ki az elemeket azonos típusú vagy azzal egyenértékű elemekre. Ügyeljen az újonnan behelyezett elemek polaritására. • Zárja le az elemtartó fedelét. A lézer be- és kikapcsolása (6. ábra) Bekapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót (33) az „1”-es állásba tenni. A megmunkálandó munkadarabra egy lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja. Kikapcsolni: A lézer be-/kikapcsolót a „0”-ás állásba tenni. A lézer beállítása (7. ábra) Ha a (31) lézer a megfelelő vágási irányhoz képest elállítódott, állítsa be ismét a helyes irányba. Ehhez lazítsa meg a (32) csavarokat, és a lézert oldalirányban elmozdítva állítsa be úgy, hogy a lézersugár az (5) fűrészlap vágófogai felé mutasson. 13. Elektromos csatlakozás A beépített elektromos motor készen áll az üzemeltetésre. A vásárló csatlakozásának a hálózatra, illetve minden hosszabbító kábelnek, amelyet használ, meg kell felelni a helyi előírásoknak. Fontos megjegyzés: Túlterhelés esetén a motor automatikusan kikapcsol. A lehűlési periódus elteltével, ami változhat, a motor újra bekapcsolható. Meghibásodott elektromos csatlakozó kábelek Az elektromos csatlakozó kábelek szigetelése gyakran megsérül. Lehetséges okai: • becsípődések, amikor a kábeleket ablakon vagy ajtónyílásokon keresztül húzza. • összebogozódások a kábel helytelen csatlakoztatása vagy fektetése miatt. • bevágódások, ha rálép a csatlakozó kábelre. • szigetelési meghibásodások az erőszakos kirántás miatt a fali konnektorból. • hasadások a szigetelés elévülése miatt. A hasonló meghibásodott csatlakozó kábeleket nem szabad használni, mivel a szigetelés sérülése rendkívül veszélyessé teszi őket. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H 07 RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Egy fázisú motor • A hálózati feszültség értékének meg kell felelnie a motor műszaki adatos lapján előírt feszültségével. 194 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Az akár 25 m-es hosszabbító kábelek keresztmetszetének 1,5 mm2-nek, és a 25 m alattiaknak pedig legalább 2,5 mm2-nek kell lenni. Kizárólag képzett villanyszerelő csatlakoztathatja a készüléket és végezhet javításokat az elektromos felszerelésén. Kérdések esetén, kérjük adja meg a következő adatokat: • a motor feszültségtípusa • a gép műszaki adatos lapján lévő adatok • a kapcsoló műszaki adatos lapján lévő adatok 14. Tartozékok FŰRÉSZPOR ELSZÍVÓ RENDSZER A körfűrészt ellátták egy elszívó csatlakozóval, így csatlakoztatható egy elszívó rendszerre. Opcionálisan rászerelhető egy porzsák is. Az elszívó rendszer tömlőjét rögzítik az elszívó konnektorral egy csőszorítóval. Javasoljuk, hogy időnként ürítse ki az elszívó berendezés porzsákját vagy tartályát és tisztítsa meg a szűrőt. Az elszívó rendszer levegőfújási sebessége legyen legalább 30 méter / másodperc. 15. Karbantartás Ha a garanciális időszak alatt és utána szakképzett személyzet szükségelt rendkívüli szervizelési vagy javítási munkákhoz, kérjük, lépjen kapcsolatba a javasolt szervizszolgáltatónkkal vagy közvetlenül a gyártóval. • Az általános javításokat, karbantartási, tisztítási, illetve hibaelhárítási munkálatokat csak a motor kikapcsolása után szabad végezni. • A javítási és karbantartási munkálatok befejeztével azonnal vissza kell helyezni minden védő és biztonsági berendezést. RENDSZERES KARBANTARTÁS A fent és az alábbi bekezdésben leírt rendszeres karbantartást elvégezheti szakképzetlen személyzet. • Ne olajozza meg a sarkaló fűrészt, mivel a vágást száraz körülmények között kell végezni (beleértve az alumínium- és alumíniumöntvény-vágásokat); minden forgó alkatrész önolajozó. • Karbantartás alatt viseljen lehetőleg védőruhát (balesetmegelőző szemüveget és kesztyűt). • Szükség esetén távolítsa el a levágott darabokat a vágási területről, munkafelületről és a tartóalapról. Javasolt egy porszívó vagy kefe használata. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, akkumulátorok, asztali alátétek, por táskák, övek * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! 16. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. FIGYELEM: Ne használjon sűrített levegősugarat! Rendszeresen ellenőrizze a penge állapotát: ha nehezen megy a vágás, éleztesse meg szakképzett személyzettel vagy, ha szükséges, cserélje ki. HU | 195  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztartási hulladékba! Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értelmében köteles minden elemet és akkumulátort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtőhelyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról. *a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom • Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulladékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az elemeket. 17. Hibaelhárítás Probléma Lehetséges ok Segítség A motor nem működik. Meghibásodott a motor, a tápkábel Vizsgáltassa meg a gépet egy szakképzett személlyel. vagy a dugasz. Kiégett a biztosíték. Ne próbálja egyedül megjavítani a gépet, veszélyes lehet. Ellenőrizze a biztosítékokat és, szükség esetén cserélje ki őket. A motor lassan indul el, és nem éri el a forgási sebességet. Alacsony a tápfeszültség. Meghibá- Vizsgálja meg a villamossági táblát, hogy megnézze a sodott tekercsek. Kiégett a konden- feszültségi értéket. Vizsgáltassa meg a gép motorját zátor. egy szakképzett személlyel. Cseréltesse ki a kondenzátort egy szakképzett személlyel. Túl hangos a motor hangja. Meghibásodott tekercsek. Meghibá- Vizsgáltassa meg a motort egy szakképzett személlyel. sodott motor. A motor nem éri el a teljes kapacitását. Túl van terhelve az áramkör világítás, Ne használjon már berendezéseket vagy motorokat más berendezések vagy motorok mi- ugyanabban az áramkörben, ahova a vágóberendezést att. csatlakoztatta. A motor könnyen túlhevül. A motor túl van terhelve; a motor Előzze meg a motor túlterhelését vágáskor; távolítsa el nincs megfelelően hűtve. a port a motorból, biztosítván a motor optimális hűtését. Fűrészelés közben csökken a vágóerő. A fűrészlap túl kicsi (túl gyakran volt Állítsa újra a fűrészegység megállítóját. élezve) A fűrészelési vágat érdes vagy hullámos. A fűrészlap tompa; a fogak alakja Élezze újra a fűrészlapot vagy használjon megfelelő fűnem megfelelő az anyag keménysé- részlapot. géhez. A munkadarab hasad vagy szétforgácsolódik. A vágási nyomás túl nagy, vagy a Használjon megfelelő fűrészlapot. fűrészlap nem megfelelő az alkalmazáshoz. 196 | HU  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Kazalo: Stran: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 199 199 199 200 200 202 203 204 204 204 205 205 206 207 207 207 208 Uvod Dostavna preglednica Tehnični podatki Predpisana namenska uporaba Pomembni napotki Dodatni varnostni napotki Preostala tveganja Zagon Montaža Primerna uporaba Namestitev Delovanje Električni priključek Dodatna oprema Vzdrževanje Odstranjevanje in ponovna uporaba Pomoč pri motnjah SI | 197  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Obrazložitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito sluha! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne segajte v tekalno žago! Razred zaščite II (Dvojna izolacija) Pozor! Lasersko žarčenje 198 | SI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Uvod Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem. Ob vestilo : V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi: • neprimerne uporabe, • neupoštevanja navodil za uporabo, • popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb, • vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov, • neprimerne uporabe, • napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupoštevanjaelektrične specifikacije za napravo in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113. Priporo čila: Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov. Legenda Slika. 1 1. Zagonski gumb 2. Držalo 3. Ročica zobnika 4. Motor 5. Rezilo žage 6. Varovalo za rezilo žage, premično 7. Osnova 8. Vstavek za tabelo 9. Krožna tabela 10. Napenjalna čeljust 11. Spoj maske / osnova 12. Vreča za žaganje 13. Varovalo za rezilo žage, pritrjeno 2. Dostavna preglednica • • • • • • • • • • Čelilna in zajeralna žaga Vreča za zbiranje prahu Držalo za obdelovanec Imbus ključ 6 mm za menjavo lista žage Imbus ključ 3 mm za premično omejevalno letev 2 podlagi za obdelovance Nosilno streme 2 ogljikovi krtači 2 bateriji (AAA) navodil za uporabo 3. Tehnični podatki DimenzijeD x Š x V 690 x 550 x 440 mm vrtljiva miza ø 385 x 150 mm Višina mize 55 mm Rezilo žage ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 Hitrost 5000 1/min Stopnja žaganja 55 m/s Območje vrtenja 2 x 45° Orodje za rezanje naklona 45° Dvojno rezanje kota 45º x 45º Prilagoditve levo 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Teža 7,7 kg max. globina reza 90°/45° 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm 45°/45° 80 x 35 mm Motor 220-240 / 50 V/Hz Avhod S6 25%* 1500W Pridržane so tehnične spremembe! SI | 199  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 *N  ačin delovanja S6, prekinjeno periodično delovanje. Delovanje sestoji iz zagonskega, časa s konstantno obremenitvijo in časa v prostem teku. Čas cikla znaša 10 minut, relativni vklopni čas znaša 25 % časa cikla. Obdelovanec mora imeti minimalno višino 3 mm in širino 10 mm. Pazite, da bo obdelovanec vedno vpet v vpenjalno pripravo. Informacije o hrupu Nivo glasnosti tega stroja med delovanjem je: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Nosite glušnike. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo EN 61029. 4. Predpisana namenska uporaba Čelilna in zajeralna žaga je namenjena za čeljenje lesa in umetne mase v skladu z velikostjo stroja. Opozorilo! Priložen list žage je namenjen izključno žaganju lesa! Ne uporabljajte ga za žaganje umetne mase! Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih plošč. Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri: • Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit. • Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine) • Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca. • Lomi žaginega lista. • Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega lista. • Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov. • Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih prostorih. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. 5. Pomembni napotki Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite. Varno delo 1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu –– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost za nezgodo. 2 Upoštevajte vplive okolja –– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju. –– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali mokrem okolju. –– Poskrbite za dobro osvetljavo. –– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nevarnost požara ali eksplozije. 3 Zaščitite se pred električnim udarom –– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr. cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov. 4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini! –– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju. –– Oseba, ki upravlja z orodjem, mora biti stara najmanj 18 let, vajenci pa najmanj 16 let, ampak pod nadzorom. 5 Dobro shranjujte Vaše orodje –– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru. 6 Ne preobremenjujte Vašega orodja –– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega močnostnega območja. 7 Uporabljajte pravo orodje –– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav za težka dela. –– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje vej. –– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv. 200 | SI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 8 Nosite ustrezna delovna oblačila –– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko zagrabijo premični deli naprave. –– Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve, ki je odporna proti drsenju. –– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico za lase. 9 Uporabljajte zaščitno opremo. –– Nosite zaščitna očala. –– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko. 10 priključite napravo za odsesavanje prahu. –– Če obstajajo priključki za odsesavanje prahu in zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključeni in pravilno uporabljeni. –– Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa, lesu podobnih materialov in plastičnih materialov dovoljena samo s primerno napravo za odsesavanje. 11 Kabla na uporabljajte za druge namene –– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. –– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi. 12 Zavarujte obdelovanec –– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z obema rokama. –– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja. –– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca. 13 Izogibajte se nenaravni drži telesa. –– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje. –– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki lahko dotaknili žaginega lista. 14 Skrbno negujte Vaše orodje –– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju, da boste lahko delali varno. –– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke za zamenjavo orodja. –– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku. –– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po potrebi zamenjajte. –– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez prisotnosti olja in maščobe. 15 Vtič odklopite iz vtičnice. –– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne odstranjujte, medtem ko žagin list deluje. –– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list, vrtalnik, rezkalnik. 16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za orodje –– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in nastavljalno orodje. 17 Izogibajte se nenamernemu zagonu. –– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je stikalo izklopljeno. 18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem. –– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno označene kabelske podaljške. –– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit. 19 Bodite pozorni. –– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Električnega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani. 20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi –– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja. –– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave. –– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju ne smete zatikati. –– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače. –– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v delavnici servisne službe. –– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih priključnih vodov. –– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti. 21 POZOR! –– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej pozorni. 22 POZOR! –– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora lahko za vas predstavlja nevarnost. 23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za elektriko. –– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode. SI | 201  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6. Dodatni varnostni napotki 1 Varnostni ukrepi –– Opozorilo! Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih žaginih listov. –– Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte. –– Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1. –– Pazite, da za material, ki ga boste rezali, uporabite primeren žagin list. –– Nosite primerno osebno varovalno opremo. To vključuje: –– Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja nastanka naglušnosti, –– zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja vdihovanja nevarnega prahu, –– nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in grobimi materiali. Žagine liste nosite v posodi, kadar je to mogoče. –– Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida. –– Ko žagate les, priključite električno orodje na zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerjevalnih pločevin / vodil. –– Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega hitroreznega jekla (jeklo HSS). 2 Oskrbovanje in vzdrževanje –– Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvlecite vtič. –– Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega lista in električnega orodja. Če je mogoče, uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanjšanje nastanka hrupa, redno vzdržujte električno orodje in orodne nastavke ter jih po potrebi popravite, da zmanjšate hrup. –– Napake na električnem orodju, zaščitnih pripravah ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete. 3 Varno delo –– Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največjega števila vrtljajev vretena namizne krožne žage, in takšne, ki so primerne za material za rezanje. –– Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne dotika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete vtič in žagin list ročno obračate v položaju 45° in 90°. Po potrebi na novo nastavite glavo žage. –– Pri transportu električnega orodja uporabljajte samo transportne priprave. Za uporabo ali transport nikoli ne uporabljajte zaščitnih priprav. –– Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo. –– Pazite, da boste uporabljali samo takšne distančnike in vretenaste obroče, ki so primerni za namen, ki ga določi proizvajalec. –– Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez odpadlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja. –– Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega lista. –– Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov žaganja ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju. –– Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj pritrjen na delovno ploščo ali mizo. –– Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja zavarujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom ali podstavkom na kolesih). –– Izberite žagin list, ki je primeren za material. –– Opozorilo! Žage nikoli ne uporabljajte za rezanje materialov, ki niso določeni. –– Žago zaženite samo, če delujejo vse zaščitne naprave, ki morajo biti tudi v dobrem stanju in v predvidenem položaju. –– Pazite, da je na listu žage navedeno število vrtljajev vsaj tako visoko kot na žagi navedeno število obratov. –– Obdelovanec mora biti vedno dobro vpet na mizo žage. –– Pred vsakim žaganjem preverite, ali stroj trdno stoji. Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka. VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI LISTI 1. Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z njimi. 2. Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila vrtljajev. 3. Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista. 4. Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno. 202 | SI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 5. Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje in vodo. 6. Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage. 7. Pazite, da imajo fiksirani reducirni obroči za zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera reza. 8. Prepričajte se, da so fiksirani reducirni obroči med seboj vzporedni. 9. Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in dodatno zmanjšate tveganje poškodb. 10. Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene. 11. Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega električnega orodja in je ustrezno pritrjeno. 12. Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje lesa, nikoli za obdelavo kovin. Pozor: Lasersko sevanje Ne glejte v laserski žarek Laserski razred 2 Zaščitite sebe in Vaše okolje s primernimi varnostnimi ukrepi pred nevarnostjo nezgod! • Ne glejte neposredno z nezaščitenimi očmi v laserski žarek. • Nikoli ne glejte neposredno v pot laserskega žarka. • Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na odbijane površine, osebe ali živali. Tudi laserski žarek majhne moči lahko povzroči poškodbe oči. • Previdno! Če izvajate druge kot je tukaj navedeno načine postopkov, lahko to privede do nevarnega izpostavljanja sevanju. • Nikoli ne odpirajte laserskega modula. • Če čelilne žage ne uporabljate dalj časa, odstranite baterije. • Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa. • Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec laserja ali pooblaščen zastopnik. Varnostni napotki za ravnanje z baterijami 1. Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji. 2. Ne povzročajte kratkega stika na baterijah. 3. Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno napolniti. 4. Baterij ne napolnite prekomerno! 5. Ne mešajte med seboj starih in novih baterij ter baterij različnega tipa ali proizvajalca! Istočasno zamenjajte en komplet baterij. 6. Izrabljene baterije takoj odstranite iz orodja in jih pravilno zavrzite! Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke. Okvarjene ali porabljene baterije je treba reciklirati v skladu z direktivo 2006/66/ ES. Baterije in/ali napravo oddajte pri ponujenem zbirnem mestu. O možnostih odstranitve se lahko pozanimate pri vaši občinski ali mestni upravi. 7. Ne pregrevajte baterij! 8. Ne varite ali spajkajte neposredno na baterijah! 9. Baterij ne razstavljajte! 10. Baterij ne deformirajte! 11. Baterij ne mečite v ogenj! 12. Baterije hranite izven dosega otrok. 13. Otrokom ne dovolite menjave baterij brez nadzora! 14. Baterij ne hranite v bližini ognja, štedilnikov ali drugih toplotnih virov. Baterij ne izpostavljajte neposrednim sončnim žarkom, ne uporabljajte ali hranite jih v vozilu ob vročem vremenu. 15. Nerabljene baterije hranite v originalni embalaži in jih ne približujte kovinskim predmetom. Baterij, odstranjenih iz embalaže, ne mešajte med seboj! To lahko povzroči kratek stik in s tem poškodbe, opekline ali celo nevarnost požara. 16. Vzemite baterije iz naprave, če je dalj časa ne uporabljate, razen v primerih v sili! 17. Baterij, ki so iztekle, se NIKOLI ne dotikajte brez ustrezne zaščite. Če iztečena tekočina pride v stik s kožo, jo na tem območju takoj izperite pod tekočo vodo. V vsakem primeru preprečite stik tekočine z očmi in usti. V tem primeru takoj obiščite zdravnika. 18. Baterijske kontakte in tudi kontakte v napravi pred vstavljanjem baterij očistite. 7. Preostala tveganja Stroj je bil zgrajen z uporabo sodobne tehnologije v skladu s priznanimi varnostnimi predpisi. Vendar nekatere nevarnosti lahko še vedno obstajajo. • Uporaba nepravih ali poškodovanih kablov za električno omrežje lahko privede do poškodb zaradi električnega udara. • Tudi če so vsi varnostni ukrepi sprejeti še vedno ostaja možnost nevarnosti, ki ni očitna, a je še vedno prisotna. • Preostala tveganja lahko zmanjšate s sledenjem sledečih navodil v “Varnostnih ukrepih”, “Pravilni uporabi” in celotnemu priročniku. • Ne preobremenjujte stroja po nepotrebnem: prekomeren pritisk pri žaganju lahko privede do hitre izrabe rezila in zmanjšane učinkovitosti delovanja v smislu dovršenosti in natančnosti. SI | 203  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Med rezanjem aluminija in plastike uporabljajte ustrezne sponke: vsi obdelovanci morajo biti čvrsto pritrjeni. • Izogibajte se nenamernemu prižiganju stroja: ne pritiskajte na zagonski gumb medtem ko vstavljate vtikač v vtičnico. • Vedno uporabljajte orodje priporočeno v tem priročniku, da boste dosegli najboljše rezultate s svojim rezalnim strojem. • Roke držite proč od področja dela medtem ko stroj deluje • Preden pričnete z opravljanjem kakršnih koli nalog sprostite glavni zagonski gumb, ki se nahaja na ročaju, s čimer boste izklopili stroj. 8. Zagon Upoštevajte varnostna opozorila v navodilih za uporabo pred pričetkom dela s strojem. ODSTRANITEV EMBLAŽE Odstranite škatlo namenjeno zavarovanju stroja med transportom in jo shranite za primer transporta in shranjevanja v prihodnosti. PRESTAVLJANJE Ker je ročna krožna žaga z nastavljivim kotom relativno majhna in lahka, jo lahko brez težav prevaža le ena oseba. Dovolj je, da dvignete žago za ročaje (34 - Fig. 4in pred tem zaklenete gumbe (26 - Fig 4) na najnižji položaj. PREVOZ Če morate stroj transportirati, vzemi ga za ročaj (34 - Fig. 4) uporabite shranjeno originalno embalažo. Poskrbite, da je stroj postavljen v pravo pozicijo (upoštevajte oznake na škatli). Če je možno zavarujte škatlo s trakovi, da se izognete nenamernemu gibanju in premikanju stroja. POLOŽAJ/DELOVNO MESTO Stroj postavite na delovno mizo ali na ravno podlago/ podstavek, da zagotovite najboljšo možno stabilnost. Upoštevajte pravila ergonomije, idealna višina mize ali podlage mora biti taka, da je osnovna površina ali zgornja delovna površina med 90 in 95 cm iznad tal. Vedno poskrbite, da je vsaj 80 cm manevrskega prostora v vseh smereh okoli stroja za opravljanje čiščenja in vzdrževanja ter popravil in varnega dela z zadostno površino delovnega prostora, ki vam je na voljo. OPOZORILO: Prepričajte se, da je stroj postavljen na ustrezno mesto, tako v smislu okoljskih razmer kot razsvetljave. Vedno se zavedajte, da so osnovni okoljski pogoji temeljnega pomena za preprečevanje nesreč. ELEKTRIČNI PRIKLJUČKI Preverite električno omrežje, kje in kako je stroj priključen in če je ozemljen v skladu z veljavnimi varnostnimi predpisi in da je vtičnica v brezhibnem stanju. Električno omrežje mora biti opremljeno z varovalkami pred kratkim stikom in preobremenitvami. 9. Montaža OPOZORILO! Za vašo lastno varnost vtič v vtičnico priklopite šele po tem, ko ste izpolnili vse korake za montažo in prebrali ter razumeli vsa navodila za varnost. Vzemite žago iz embalaže in jo postavite na delovno površino. Žago dvignite iz embalaže in jo postavite na delovno mizo. (Za namestitev žage na delovno mizo glejte naslednjo stran pod poglavje »Namestitev/delovno mesto«) Montiranje vreče za prah • Pritisnite na krilca kovinskega obroča skupaj in jo pritrdite na izhodno odprtino v območju motorja. Praznjenje vrečke za prah • S pritiskanjem kovinskih obročev lahko vrečko za prah (12) snamete z izhodne odprtine. • Odprite zadrgo vrečke za prah in vsebino stresite v smetnjak. • Zaprite zadrgo in vrečko za prah namestite nazaj, kot je opisano na stroju. Namestitev vpenjalnika obdelovancev (sl. 1.1) • Odvijte pritrdilni vijak (17) in namestite vpenjalnik obdelovanca (10) na levo ali desno stran fiksno stoječe mize žage. • Nato ponovno zategnite pritrdilni vijak (17). Namestitev podlage za obdelovance (sl. 1.1 - 1.2) • Odvijte vijak s križasto glavo (14) in potisnite podlago za obdelovance skozi predvideno odprtino na strani fiksno stoječe mize žage. • Pazite, da podlago za obdelovance (15) prav tako potisnete skozi obe sponi (19) na spodnji strani. • Nato ponovno zategnite vijak s križasto glavo (14). • Ta postopek ponovite tudi na drugi strani. Namestitev nosilnega stremena (sl. 1.1 - 1.2) • Odvijte vijake s križasto glavo (18) na spodnji strani žage in potisnite nosilno streme (16) skozi predvidene odprtine na hrbtni strani žage. • Nato ponovno zategnite vijake s križasto glavo (18). 10. Primerna uporaba Dovoljene možnosti uporabe Žaga reže: • les in lesu podobne materiale 204 | SI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • umetno maso Nedovoljene možnosti uporabe Žaga ni primerna za rezanje: • železa, jekla in litega železa ter vseh drugih materialov, ki niso navedeni, predvsem živil. • Čelilna žaga brez zaščite. • Za materiale, ki so večji od navedenih podatkov: 90°/90° 90°/45° 45°/90° 45°/45° 120 x 60 mm 80 x 60 mm 120 x 35 mm 80 x 35 mm 11. Namestitev PREČNO ŽAGANJE: POZOR: Vsi postopki prilagajanja, kot je prikazano spodaj, morajo biti opravljeni v času, ko je stroj izključen. Vrtenje zgornje mize (Slika. 2) Z vrtenjem mize se lahko ročna krožna žaga z nastavljivim kotom premika na levo ali desno stran. Z uporabo skale je možno nastaviti kot 15°, 22,5°, 30°, oziroma kote od 0° do 45° hitro in enostavno. Za vrtenje mize sprostite varovalni vijak (21) in nato enoto na ročajih (20) do želenega kota. Potem pritrdite z vijakom za zaklepanje (21). Nagibanje žage (Slika 3) Žago lahko nagnete vse do kota 45º. Sprostite ročaj (23) na zadnji strani stroja in s pomočjo skale nagnite žago do želenega kota. Kot se lahko določi z indikatorjem (25) na skali (24). Na koncu morate ročaj ponovno varno zategniti. 12. Delovanje Po tem, ko ste opravili vse zgoraj navedene postopke lahko pričnete z rezanjem. POZOR: Vedno držite roke stran od področja rezanja in se mu ne približujte med delovanjem stroja. PRIPRAVA DELA Za pritrditev obdelovanca ga pritrdite z objemko obdelovanca (10 - slika 1) na delovno mizo. Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (sl. 4. 1.3) Pozor! Premično omejevalno tračnico (27a) je treba za 90° - čelilne reze fiksirati v notranjem položaju. • Odprite nastavljalni vijak (27b) premične omejevalne tračnice (31) in premično tračnico (27a) premaknite not. • Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) največ 8 mm. • Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov. • Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b). • Sprostite zaporni gumb (26). • Dvignite žagin agregat na ročaju (2), da se ta zaskoči v najvišjem položaju. • Pritisnite obdelovanec enakomerno na omejevalne letvice (27), pri tem pazite, da imate roko izven rezalnega območja žaginega lista. • Material z vpenjalno pripravo (10) pritrdite na fiksno žagalno mizo tako, da preprečite premikanje med postekom žaganja. • Z desno roko na ročaju (2) pritisnite zaporno ročico (9), tako da lahko agregat obrnete navzdol. • Ko pritisnete zagonsko tipko (1) se motor zažene. • Žagin list počasi približajte obdelovancu in ga z enakomernim pritiskom prerežite. • Po končanem postopku žaganja ponovno postavite glavo stroja v zgornji mirujoči položaj in spustite stikalo za vklop/izklop (1). Pozor! S povratno vzmetjo sune stroj avtomatsko navzgor, t.p. ne spustite ročaja (2) po koncu rezanja, temveč pomaknite glavo stroja počasi in z rahlim protipritiskom navzgor. Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl. 4, 2, 1.3) S čelilno žago lahko izvajate poševne reze levo in desno v kotih 0°-45° na omejevalno tračnico. Pozor! Premično omejevalno tračnico (27a) je treba za 90° - čelilne reze fiksirati v notranjem položaju. • Odprite nastavljalni vijak (27b) premične omejevalne tračnice (27a) in premično tračnico (28) premaknite not. • Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) največ 8 mm. • Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov. • Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b). • Odvijte pritrdilni vijak (21). • Z ročajem (2) nastavite vrtljivo mizo (9) na želeni kot. Kazalec na vrtljivi mizi mora biti usklajen z želeno kotno mero skale na podstavek (7). • Pritrdilni vijak (21) spet zategnite, da fiksirate vrtljivo mizo (9). • Izvedite rez, kot je opisano pod točko »Čelilni način delovanja 90° in vrtljiva miza 0°«. Zajeralni poševni rez 0°- 45° (sl. 1, 1.3) S čelilno žago lahko izvajate poševne reze v levo od 0° do 45° glede na delovno površino. SI | 205  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Pozor! Premično omejevalno tračnico (27a) je treba za zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju. • Odprite nastavljalni vijak (32) premične omejevalne tračnice (27a) in premično tračnico (27a) premaknite ven. • Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) najmanj 8 mm. • Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov. • Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b). • Glavo stroja namestite v zgornji položaj. • Vrtljivo mizo (9) nastavite na položaj 0°. • Pritrdilni vijak (23) odvijte in z ročajem (2) nagnite glavo stroja v levo, da kazalec (25) kaže na želeno kotno mero na skali (24). • Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (23). • Izvedite rez, kot je opisano pod točko »Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°«. Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°- 45° (sl. 1, 2, 1.3) S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze levo in desno v kotih 0°-45° na delovno površino in istočasno 0°- 45° na omejevalno tračnico (dvojni zajeralni rez). Pozor! Premično omejevalno tračnico (27a) je treba za zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju. • Odprite nastavljalni vijak (27b) premične omejevalne tračnice (27a) in premično tračnico (27a) premaknite ven. • Premična omejevalna tračnica (27a) mora biti blokirana tako daleč od najbolj notranjega položaja, da bo razdalja med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) najmanj 8 mm. • Pred rezanjem preverite, da med omejevalno tračnico (27a) in listom žage (5) ne more priti do trkov. • Ponovno privijte pritrdilni vijak (27b). • Glavo stroja namestite v zgornji položaj. • Vrtljivo mizo (9) sprostite z odvijanjem pritrdilnega vijaka (21). • Z ročajem (2) nastavite vrtljivo mizo (9) na želeni kot (v ta namen glejte tudi »Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45°«). • Pritrdilni vijak (21) spet zategnite, da fiksirate vrtljivo mizo. • Odvijte pritrdilni vijak (23). • Z ročajem (2) nagnite glavo stroja v levo, na želeno kotno mero (v ta namen glejte tudi Zajeralni rez 0°- 45°). • Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (23). • Izvedite rez, kot je opisano pod točko »Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°«. Zamenjava rezila žage (sl. 5) • Izvlecite omrežni vtič. • Postavite žago na zgornji položaj. • Sprostite varovalo premičnega rezila žage(6) s pritiskom na tipko za zaklepanje (3 - Fig. 1) in dvignite ščitnik rezila žage istočasno tako, da lahko sprostite rezilo žage. • Sprožite blokado vretena (22 - sl. 3). • Sprostite pritrdilni vijak rezila žage (Pozor: levičarji – nit). • Odstranite vijak (28) in prirobnico žage (29). • Previdno snemite rezilo (tveganje poškodb zaradi ostrih zob rezila). • Postavite novo rezilo žage na notranjo stran prirobnice, pazite na smer gibanja rezila žage. • Postavite k rezilu zunanjo prirobnico na mesto in čvrsto privijte z vijakom. • Vrnite varovalo rezila žage na njegovo pravo mesto. Zamenjava baterije laserja (sl. 6) • Odstranite pokrovček baterije laserja (30). Odstranite 2 bateriji. • Obe bateriji zamenjajte z baterijami istega ali enakovrednega tipa. Pri tem pazite, da bosta imeli bateriji enako polarnost kot porabljeni bateriji. • Zaprite pokrovček za baterijo. Vklop/izklop laserja (sl. 6) Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (33) pomaknite v položaj „I“. Na obdelovancu, ki ga boste žagali, se projicira laserska črta, katera kaže natančno vodenje reza. Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (33) pomaknite v položaj „0“. Nastavljanje laserja (sl. 7) Ko laser (31) ne kaže več prave črte reza, ga lahko nastavite znova. V ta namen odvijte vijake (32) in s stranskim premikanjem nastavite laser tako, da se laserski žarek dotika rezalnih zobov lista žage ( 13. Električni priključek Vgrajen električni motor je popolnoma povezan in pripravljen za delovanje. Kupčeva povezava na električno omrežje in vsi podaljški, ki se uporabljajo, morajo biti v skladu z lokalnimi predpisi. Pomembna opomba: Motor se v primeru preobremenitve samodejno izklopi. Motor lahko ponovno vklopite po času potrebnem za ohladitev – ta čas se lahko spreminja. 206 | SI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Poškodovani električni priključki Izolacija električnih priključnih kablov se pogosto poškoduje. Možni vzroki so: • Kabli, ki tečejo skozi okna ali vrzelih v vratih. • Prepogib, ki je posledica nepravilne priključitve ali polaganja priključitvenih kablov. • Zareze, ki so posledice poškodb vožnje čez priključitvene kable. • Poškodbe na izolaciji zaradi nasilnega vlečenja priključka iz vtičnice • Razpoke zaradi starosti izolacije. Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H 07 RN Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem. Enofazni motor • Omrežna napetost mora biti enaka kot napetost navedena na ploščici motorja. • Kabli, ki se raztegnejo do dolžine 25 m morajo imeti prerez 1.5 mm2, in tisti dolgi preko 25 m vsaj 2.5 mm2. • Povezava omrežja mora biti zaščitena s 16 A varovalko z zakasnjeno reakcijo. Le usposobljen električar lahko poveže stroj in zaključi vsa popravila na električni opremi. V primeru vprašanj prosimo navedite sledeče podatke: • Izdelovalec motorja • Tip električnega toka motorja • Podatki navedeni na ploščici stroja 14. Dodatna oprema SESALNI SISTEM Z ODSTRANJEVANJE ŽAGOVINE Krožna žaga je opremljena s sesalnim priključkom tako, da jo lahko priključite na sesalni sistem. Če želite se lahko namesti tudi vrečka za prah. Cev iz sesalnega sistema je pritrjena na sesalni konektor z objemko. Priporočamo vam, da redno praznite vrečko in sesalno posodo ter občasno očistite tudi filter. Pretok zraka v sesalnem sistemu mora znašati najmanj 30metrov na sekundo. 15. Vzdrževanje Če morate poklicati specialistično pomoč strokovnega kadra za izreden servis ali popravilo v času garancije ali po njem, se obrnite na ponudnika storitev, ki jih priporočamo ali se obrnite neposredno na proizvajalca. • Remont, vzdrževalna dela, čiščenje, kot tudi odstranjevanje vseh nepravilnosti lahko izvajate le po izklopu motorja. • Vso zaščitno in varnostno opremo je potrebno ponovno namestiti takoj po zaključku vsakega popravila ali vzdrževalnih del. REDNO VZDRŽEVANJE Redno vzdrževanje, ki je opisano zgoraj in v odstavku spodaj lahko izvaja le usposobljeno osebje. • Ne naoljite ročne krožne žage z nastavljivim kotom, rezati se mora v suhem prostoru (vključno z rezanjem aluminija in aluminijevih zlitin); vsi vrteči deli so samo-mazalni. • Če je le mogoče, med vzdrževanjem nosite zaščitno opremo (očala in rokavice). • Ko je potrebno iz delovne površine, rezalne površine ter podporne baze odstranite koščke sekancev. Uporaba aspiratorja ali ščetke je zaželena. POZOR: Ne uporabljajte stisnjenega zraka! Redno preverjajte rezila: če se pojavijo težave že med rezanjem, jih lahko naostri le oseba, ki je usposobljena za to. Po potrebi rezila zamenjajte. Servisne informacije Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: Karbonska krtača, žagin list, baterija, mize, vreča za žagovino, klinasti jermeni * ni nujno, da je v obsegu dobave! 16. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi! SI | 207  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu z Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju. Baterij in akumulatorjev ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Kot uporabnik ste zakonsko obvezani, da vse baterije in akumulatorje, ki vsebujejo škodljive snovi* ali jih ne vsebujejo, dostavite v zbirni center v svoji občini ali v trgovino, kjer bodo poskrbeli, da bodo ti izdelki odstranjeni okolju prijazno. *označeno z: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb = svinec • Baterije vzemite iz laserja, preden napravo in baterije odvržete med odpadke. 17. Pomoč pri motnjah Problem Možen vzrok Pomoč Motor se ne zažene Napaka motorja, priključnega kabla ali vtičnice. Pregorele varovalke. Stroj naj pregleda usposobljeno osebje. Ne skušajte popravljati naprave sami, ker je lahko nevarno. Preverite varovalke in jih po potrebi zamenjajte. Motor teče počasi in Nizka napetost. Poškodovano navitje. Vprašajte distributerja za električno energijo o ne doseže želene moči Pregorel kondenzator. preverjanju električne napetosti, ki je na voljo. Stroj naj pregleda usposobljeno osebje. Kondenzator naj nadomesti usposobljena oseba. Pretiran hrup motorja Poškodovano navitje. Napaka moMotor stroja naj pregleda električar. torja. Motor ne doseže polne Preobremenjeno vezje zaradi strele moči ali izrabe ali drugih motorjev. Na omrežju stroja med delovanjem ne uporabljajte drugih naprav in motorjev. Motor se pregreva Preobremenitev motorja, neustrezno hlajenje motorja Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju, odstranite prah iz motorja ter zagotovite optimalno hlajenje. Moč je zmanjšanja med žaganjem Rez žage je valovit in nazobčan Premajhno rezilo žage (prepogosto brušenje) Rezilo žage je topo, oblika zob ni primerna za debelino obdelovanega materiala Pritisk za rez je prevelik ali pa rezilo žage ni primerna za uporabo Ponovno prilagodite pritrditveni del rezila žage. Obdelovanec se cepi in drobi Nabrusite rezilo žage ali pa uporabite primernejše rezilo Uporabite pravo rezilo žage 208 | SI  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Inhoudsopgave: pagina: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 211 211 211 212 212 214 216 216 217 217 217 217 219 220 220 220 221 Inleiding Inhoud van de levering Technische gegevens Reglementair gebruik Belangrijke aanwijzingen Aanvullende veiligheidsvoorschriften Restrisico‘s Ingebruikneming Montage Toepassing Instellingen Werkinstructies Elektrische aansluiting Accessoires Onderhoud Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen NL | 209  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een veiligheidsbril! Draag een gehoorbeschermer! Draag een stofmasker! Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! Bescherming klasse II (Dubbele isolatie) Let op! Laserstraling 210 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 1. Inleiding FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat. ADVIES: • Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van: • Onjuist gebruik, • Niet-naleving van de gebruiksinstructies, • Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui, • Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen, • Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specificaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 voorschriften. Aanbevelingen: Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften. Beschrijving van Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Startknop Handgreep Blokkeerhendel Motor Zaagblad Zaagbladafdekking bewegelijk Basis Tafelinzetstuk Draaitafel Werkstukklem Gezamenlijke behuizing / basis Stofzak Zaagbladafdekking stijf 2. Inhoud van de levering • • • • • • • • • • Afkort- en verstekzaag Stofzak Werkstukklem Binnenzeskantsleutel 6 mm voor zaagblad vervangen Binnenzeskantsleutel 3 mm voor verschuifbare aanslagrail 2 x werkstukhouder Standbeugel 2 x koolborstels 2 x batterij (AAA) Gebruikshandleiding 3. Technische gegevens Afmetingen L x B x H Draaitafel 690 x 550 x 440 mm ø 385 x 150 mm Tafelhoogte 55 mm Zaagblad ø 210/30/2,6/1,6 WZ 24 Toerental 5000 1/min Snijsnelheid 55 m/s Zwenkbereik 2 x 45° Hellingshoek 45° Dubbele versteksneden 45° x 45° Arrêteerstanden links 45°, 30°, 22,5°, 15°, 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° Gewicht kg max. zaagdiepte 90°/45° 7,7 60 / 35 mm 90°/90° 120 x 60 mm 90°/45° 80 x 60 mm 45°/90° 120 x 35 mm NL | 211  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 45°/45° 80 x 35 mm Motor 220-240 / 50 V/Hz Opgenomen vermogen S6 25%* 1500 W Technische wijzigingen voorbehouden! * Bedrijfsmodus S6, ononderbroken periodiek bedrijf. De bedrijfstijd is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd met een constante belasting en een uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt 10 minuten en de relatieve inschakelduur bedraagt 25% van de cyclustijd. Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm en een breedte van 10 mm hebben. Zorg ervoor dat het werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd. Informatie over geluidsproductie Geluidsniveaus tijdens het gebruik van de machine: LpA: 99,6 dB(A) K=3 dB(A) LwA: 112,6 dB(A) K=3 dB(A) Draag een gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald conform EN 61029. 4. Reglementair gebruik De afkort- en verstekzaag wordt gebruikt voor het afkorten van hout en kunststof, overeenkomstig de machinegrootte. Waarschuwing! Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor het zagen van hout! Gebruik dit niet om kunststof mee te zagen! De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsmede van de montage-instructies en aanwijzingen aangaande de werking vermeld in deze handleiding maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd en van mogelijke gevaren op de hoogte zijn. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels op het gebied van de arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen: • Raken van het zaagblad in het niet afgedekte zaaggebied. • Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden). • Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen. • Zaagbladbreuken. • Wegslingeren van defecte hardmetalen stukken van het zaagblad. • Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer. • Bij gebruik in gesloten vertrekken komt houtstof vrij dat schadelijk is voor de gezondheid. Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 5. Belangrijke aanwijzingen Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften. Veilig werken 1 Hou u uw werkplaats netjes –– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor ongelukken. 2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden –– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen. –– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte omgeving. –– Zorg voor een goede verlichting. –– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. 3 Bescherm u tegen elektrische schok –– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten. 4 Hou kinderen weg! –– Laat geen andere personen het gereedschap of de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied. –– De gebruiker moet minimaal 18 jaar oud zijn. Voor stagiaires geldt een minimumleeftijd van 16 jaar, echter alleen onder toezicht. 5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats –– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard. 212 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 6 Overbelast uw gereedschap niet –– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied. 7 Gebruik het juiste gereedschap –– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk. –– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen. –– Gebruik de machine niet om brandhout mee te zagen. 8 Draag de gepaste werkkledij –– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen. –– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel. –– Draag bij lang haar een haarbescherming. 9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting –– Draag een veiligheidsbril. –– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt. 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan –– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden. –– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan met een geschikt afzuigsysteem. 11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming –– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. 12 Beveilig het werkstuk –– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand en maakt het mogelijk de machine met de beide handen te bedienen. –– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning (tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de machine te voorkomen. –– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk gaat wiebelen of verschuiven. 13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding –– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat. –– Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand houdt waardoor een of beide handen het zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving. 14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig –– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om goed en veilig te werken. –– Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht. 15 16 17 18 19 20 21 –– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. –– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. –– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet. Neem de stekker uit het stopcontact –– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of vastzittende houtstukken als het zaagblad draait. –– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen. Laat geen gereedschapssleutels steken –– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten. Voorkom onbedoelde inschakeling –– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis –– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld. –– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold. Blijf steeds alert –– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent. Controleer uw toestel op beschadigingen –– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren. –– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren. –– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd. –– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld. –– Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen. –– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. –– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. LET OP! –– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden. NL | 213  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 22 LET OP! –– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel. 23 Laat de machine repareren door een erkend elektricien –– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen. 6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften 1 Veiligheidsmaatregelen –– Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen. –– Vervang een tafelinzetstuk als dit versleten is. –– Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen zaagbladen die voldoen aan EN 847-1. –– Let erop dat u een zaagblad kiest dat geschikt is voor het te zagen materiaal. –– Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen. Hieronder wordt verstaan: –– Gehoorbescherming om het risico op gehoorbeschadiging te beperken. –– Bescherming van de ademhalingswegen om het risico op inademing van gevaarlijk stof te verminderen. –– Draag handschoenen bij het hanteren van zaagbladen en onbewerkte materialen. Vervoer zaagbladen, indien mogelijk, in een houder. –– Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of vrijkomende houtsplinters, houtkrullen en stof uit het apparaat kunnen leiden tot verlies van het gezichtsvermogen. –– Sluit de machine aan op een stofopvanginrichting wanneer u hout zaagt. De hoeveelheid stof die vrijkomt is onder andere afhankelijk van de te bewerken materiaalsoort, het belang van lokale opvang (opname of bron) en de juiste positionering van kappen, keerschotten en geleiders. –– Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal). 2 Onderhoud en instandhouding –– Haal bij instel- of onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact. –– De geluidsproductie is afhankelijk van verschillende factoren, zoals de kwaliteit van het zaagblad en de toestand van het zaagblad en de machine. Gebruik, indien mogelijk, zaagbladen die zijn ontworpen voor een lagere geluidsproductie, voer regelmatig onderhoud uit aan machine en toebehoren en verricht zo nodig herstelwerkzaamheden om de geluidsproductie te verminderen. –– Meld aangetroffen fouten aan de machine, de veiligheidsvoorzieningen of opzetstukken direct aan de verantwoordelijke veiligheidsfunctionaris. 3 Veilig werken –– Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal toegestane toerental is niet lager is dan het maximale spiltoerental van de tafelcirkelzaag en die geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. –– Controleer of de zaag in geen enkele positie de draaitafel raakt door, nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald, het blad met de hand in de standen 45° en 90° te draaien. Stel zo nodig de zaagkop opnieuw af. –– Gebruik voor het transport van de machine alleen de transportvoorzieningen. Gebruik nooit de veiligheidsvoorzieningen om het apparaat te hanteren of te transporteren. –– Zorg ervoor dat tijdens het transport het onderste deel van het zaagblad afgeschermd is, bijvoorbeeld door de veiligheidsvoorzieningen. –– Let erop dat u alleen afstandsschijven en spilringen gebruikt die geschikt zijn voor het door de fabrikant vermelde doel. –– De vloer rondom de machine moet waterpas, schoon en vrij van losse deeltjes, zoals spanen en zaagresten, zijn. –– De werkpositie bevindt zich altijd aan de zijkant van het zaagblad. –– Verwijder geen zaagresten of andere delen van het werkstuk uit de verwerkingszone zolang de machine draait en de zaageenheid zich nog niet in de rustpositie bevindt. –– Zorg ervoor dat de machine, indien mogelijk, altijd op een werkbank of tafel bevestigd is. –– Lange werkstukken moeten worden ondersteund om te voorkomen dat ze na het zagen van de tafel vallen (bijvoorbeeld met een rolstaander of rolbok). –– Kies een zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal. Waarschuwing! Gebruik de zaag nooit voor het zagen van andere dan de vermelde materialen. –– Gebruik de zaag uitsluitend als de veiligheidsvoorzieningen functioneren, in goede staat zijn en zich in de juiste positie bevinden. –– Let erop of het op het zaagblad aangegeven toerental tenminste net zo hoog is als het op de zaag vermelde toerental. –– Het werkstuk moet altijd aan de zaagtafel worden vastgeklemd. –– Voor elke zaagprocedure dient u te controleren of de machine stevig staat. 214 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BEHANDELING VAN ZAAGBLADEN 1 Gebruik alleen gereedschap als u weet hoe u ermee om moet gaan. 2 Houd rekening met het maximale toerental. Het maximale toerental dat op het gereedschap staat vermeld, mag niet worden overschreden. Houd u, indien aangegeven, aan het toerentalbereik. 3 Let op de draairichting van de motor en het zaagblad. 4 Gebruik geen gereedschap dat barsten vertoont. Gooi het gereedschap weg als het barsten vertoont. Het is niet toegestaan om het te repareren. 5 De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en water worden ontdaan. 6 Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de boring van cirkelzaagbladen te verkleinen. 7 Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de borging van het gereedschap dezelfde diameter hebben en dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben. 8 Controleer of de bevestigde pasringen parallel aan elkaar lopen. 9 Wees voorzichtig bij het gebruik van de inzetstukken. Bewaar ze bij voorkeur in de originele verpakking en of in speciale houders. Draag beschermende handschoenen om de grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog verder terug te dringen. 10 Controleer voordat u de inzetstukken gebruikt of de veiligheidsvoorzieningen correct zijn aangebracht. 11 Controleer vóór gebruik of het toegepaste inzetstuk aan de technische eisen van deze machine voldoet en of het goed bevestigd is. 12 Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het zagen van hout en nooit voor het bewerken van metalen. Let op! Laserstraling Niet in de straal kijken Laserklasse 2 Bescherm u en uw omgeving tegen gevaar voor ongelukken door de gepaste voorzorgsmaatregelen te nemen. • Niet met blote ogen rechtstreeks in de laserstraal kijken. • Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken. • De laserstraal nooit richten op weerkaatsende oppervlakken, personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog. • Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling. • Lasermodule nooit openen. • Als u de afkortzaag langere tijd niet gebruikt, moet u de batterijen verwijderen. • De laser mag niet door laser van een ander type worden vervangen. • Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fabrikant van de laser of een bevoegde dealer worden uitgevoerd. Veiligheidsvoorschriften voor batterijen 1 Zorg er altijd voor dat de batterijen met de juiste polariteit (+ en -) worden geplaatst, zoals aangegeven op de batterij. 2 Voorkom dat de batterijen worden kortgesloten. 3 Niet-oplaadbare batterijen mag u niet opladen. 4 Voorkom dat de batterij te veel wordt ontladen! 5 Combineer geen oude en nieuwe batterijen of batterijen van verschillende typen of fabrikanten! Vervang de set batterijen gelijktijdig. 6 Verwijder lege batterijen direct uit het apparaat en voer ze op de juiste wijze af! 7 Batterijen niet verwarmen! 8 Niet rechtstreeks op batterijen solderen of lassen! 9 Batterijen niet demonteren! 10 Batterijen niet vervormen! 11 Batterijen niet in open vuur werpen! 12 Bewaar batterijen buiten het bereik van kinderen. 13 Voorkom dat kinderen zonder toezicht de batterijen kunnen vervangen! 14 Bewaar batterijen niet in de buurt van open vuur, kachels of andere warmtebronnen. Plaats de batterij niet in direct zonlicht en gebruik of bewaar ze niet bij warm weer in de auto. 15 Bewaar ongebruikte batterijen in hun originele verpakking en uit de buurt van metalen voorwerpen. Voorkom dat uitgepakte batterijen worden gemengd of bij elkaar worden gelegd! Dit kan kortsluiting van de batterij veroorzaken en beschadiging, brandwonden of zelfs brandgevaar tot gevolg hebben. 16 Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer ze langere tijd niet wordt gebruikt, tenzij het gaat om noodgevallen! NL | 215  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 17 Raak lekkende batterijen NOOIT aan zonder adequate beschermingsuitrusting. Indien de gelekte vloeistof in aanraking komt met de huid, moet dat gebied van de huid onmiddellijk onder stromend water worden afgespoeld. Voorkom in ieder geval dat de vloeistof in aanraking komt met de ogen en de mond. Neem in dat geval onmiddellijk contact op met een arts. 18 Reinig de batterijpolen en de contactpunten in het apparaat voordat u de batterijen plaatst. 7. Restrisico‘s De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van enkele restrisico‘s. • Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren. • Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s. • De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd. • Voorkom onnodige belasting van de machine: als bij het zagen teveel druk wordt uitgeoefend, zal het zaagblad snel beschadigen, wat leidt tot geringere prestaties van de machine bij de verwerking en minder nauwkeurige zaagsnedes. • Gebruik altijd klemmen wanneer u kunststof moet zagen: de te zagen delen moeten altijd met klemmen worden vastgezet. • Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt. • Gebruik gereedschap dat in deze handleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag. • Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer de machine in bedrijf is. • Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact. 8. Ingebruikneming Neem voorafgaand aan de inbedrijfstelling de veiligheidsinstructies in de handleiding door. VERWIJDEREN VAN DE VERPAKKING Neem de machine uit de doos die bescherming bood tijdens het transport, zonder de doos te beschadigen. Deze doos kan later handig zijn als de zaag weer moet worden getransporteerd of moet worden opgeslagen. VERPLAATSEN Aangezien de afkortzaag relatief klein en licht is, kan hij eenvoudig worden verplaatst, ook door één persoon. U hoeft alleen de blokkeerknop (26 - afb. 4) in de onderste stand te vergrendelen en de afkortzaag aan de handgreep (34 - afb. 4) op te tillen. TRANSPORT Als de machine moet worden getransporteerd, moet u hem aan de handgreep (34 - afb. 4) optillen en in de originele verpakking plaatsen. Let er hierbij op dat de machine in de juiste positie wordt geplaatst (zie pijlen op de doos). Zet de lading vast met touwen of veiligheidsriemen om te voorkomen dat deze tijdens het transport kan verschuiven of dat onderdelen van de lading worden verloren. PLAATSING/WERKPLEK Plaats de machine op een werkbank of een vlak voetstuk, zodat de machine zo stabiel mogelijk staat. Zorg ervoor dat de machine, wanneer ook maar enigszins mogelijk, altijd op een werkbank of tafel bevestigd is. Zet de machine via de gaten in de voet (7) stevig met 4 bouten vast op een werkbank, onderstel of iets dergelijks. Voor de werkzaamheden met de machine moet rekening worden gehouden met ergonomische aspecten. De ideale hoogte van de werktafel of het voetstuk wordt bereikt als het grondvlak of het bovenste werkoppervlak zich op een hoogte van 90 tot 95 cm bevindt. De machine moet zodanig worden geplaatst dat er in alle richtingen minimaal 80 cm vrije ruimte is rondom de machine. U kunt dan eenvoudig de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden en de nodige aanpassingen uitvoeren, conform de veiligheidsvoorschriften en met voldoende bewegingsruimte. VOORZICHTIG: Plaats de machine in een ruimte met geschikte arbeidsomstandigheden en een goede verlichting. Houd er rekening mee dat de algemene omgevingsomstandigheden tijdens het werk een cruciale rol spelen bij het voorkomen van ongevallen. ELEKTRISCHE AANSLUITING Het stopcontact moet in goede staat zijn. Wij willen u eraan herinneren dat het stroomnet over een voorgeschakelde magneto-thermische veiligheidsvoorziening moet beschikken waarmee alle kabels worden beschermd tegen kortsluiting en overbelasting. 216 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 9. Montage WAARSCHUWING! Plaats voor uw eigen veiligheid de stekker pas in het stopcontact nadat alle montagestappen zijn voltooid en u de veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Neem de zaag uit de verpakking en plaats hem op uw werkbank. (Plaatsing van de zaag op de werkbank: zie “PLAATSING / WERKPLEK”) Installatie van de stofzak • Knijp de uiteinden van de metalen klem van de stofzak (12) samen en breng de zak aan op de uitlaatopening bij de motor. Leegmaken van de stofzak • Door de uiteinden van de metalen klem samen te drukken, kan de stofzak (12) van de uitlaatopening worden gehaald. • Open de ritssluiting van de stofzak en gooi de inhoud in een vuilnisbak. • Sluit de ritssluiting en bevestig de stofzak weer zoals hierboven beschreven aan de machine. Montage van de werkstukklem (afb. 1.1) • Draai de borgschroef (17) los en monteer de werkstukklem (10) links of rechts aan de vaste zaagtafel. • Draai vervolgens de borgschroef (17) weer vast. Montage van de werkstuksteunen (afb. 1.1 - 1.2) • Draai de kruiskopschroef (14) los en voer de werkstuksteun door het daartoe bestemde gat aan de zijkant van de vaste zaagtafel. • Zorg ervoor dat de werkstuksteun (15) ook door beide ogen (19) aan de onderkant wordt gevoerd. • Draai vervolgens de kruiskopschroef (14) weer vast. • Herhaal deze procedure aan de andere kant. Montage van de standbeugel (afb. 1.1 - 1.2) • Draai de kruiskopschroeven (18) aan de onderkant van de zaag los en voer de standbeugel (16) door de daartoe bestemde gaten aan de achterkant van de zaag. • Draai vervolgens de kruiskopschroeven (18) weer vast. 10. Toepassing Beoogde toepassingsmogelijkheden De machine is geschikt voor het zagen van: • Hout en houtachtige materialen • Kunststof Niet-beoogde toepassingsmogelijkheden De machine is niet geschikt voor het zagen van: • IJzerhoudende materialen, staal en gietijzer, evenals alle andere materiaalsoorten en producten die niet zijn vermeld, levensmiddelen in het bijzonder. • Afkortzaag zonder bescherming. • Materialen die zijn groter dan de gespecificeerde zaaggegevens: 90°/90° 90°/45° 45°/90° 45°/45° 120 x 60 mm 80 x 60 mm 120 x 35 mm 80 x 35 mm 11. Instellingen AFKORTEN LET OP: Controleer of de motor van de machine uitgeschakeld is voordat u de onderstaande instelwerkzaamheden uitvoert. Draaien van het tafelblad (afb. 2) De afkortzaag kan met de draaitafel naar links en rechts gedraaid worden. Met de schaalverdeling is een nauwkeurige hoekinstelling mogelijk. De hoek van 0° tot 45 ° kan snel en nauwkeurig worden gearrêteerd op 15°, 22,5° en 30°. Om de draaitafel te verdraaien, moet u de borgschroef (21) losdraaien en de zaageenheid aan de handgreep (20) draaien tot de gewenste hoek is bereikt. Zet de machine daarna vast met de borgschroef (21). Kantelen van de zaageenheid (afb. 3) De zaageenheid kan tot een hoek van 45° gekanteld worden. Draai de handgreep (23) los aan de achterkant van de machine en kantel de zaageenheid met behulp van de schaalverdeling in de gewenste hoek. De hoek kan worden bepaald met behulp van de schaalverdeling (24) en de naald (25). Draai het handvat daarna weer vast. 12. Werkinstructies Wanneer u alle hiervoor beschreven stappen hebt uitgevoerd, kunt u beginnen met de bewerking. LET OP: Blijf altijd met uw handen uit de buurt van de verwerkingszones en kom hier in geen geval tijdens het zagen. VASTZETTEN VAN HET WERKSTUK Om het werkstuk vast te zetten, klemt u het met de werkstukklem (10 - afb. 1) vast op de werktafel. NL | 217  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 4, 1.3) Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor 90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd. • Open de vastzetschroef (27b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail (27a) naar binnen. • De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (27a) en zaagblad (5) maximaal 8 mm bedraagt. • Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk is. • Vastzetschroef (27b) terug aanhalen. • Ontgrendel de blokkeerknop (26). • Til de zaageenheid aan het handvat (2) omhoog totdat hij in de bovenste stand vastklikt. • Druk het werkstuk gelijkmatig tegen de aanslaglijsten (27) en let erop dat uw handen zich buiten de verwerkingszone van het zaagblad bevinden. • Het materiaal op de vaststaande zaagtafel vastzetten m.b.v. de spaninrichting (10) zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven. • Druk terwijl u uw rechterhand aan de handgreep (2) heeft, op de blokkeerhendel (3) zodat de zaageenheid naar beneden kan worden gezwenkt. • De motor gaat lopen wanneer u op de startknop (1) drukt. • Beweeg het zaagblad langzaam naar het werkstuk en zaag het door met matige druk. • Breng de machinekop na het zaagwerk weer in de bovenste ruststand en laat de startknop (1) los.. Let op! Door de terughaalveer slaat de machine vanzelf omhoog, daarom de handgreep (2) aan het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewegen. Afkortsnede 90° en draaitafel 0°tot 45° (fig. 4, 2, 1.3) Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45° naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd. Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor 90° afkortsneden in de binnenste positie worden gefixeerd. • Open de vastzetschroef (27b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail (27a) naar binnen. • De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zodanig voor de binnenste positie worden gearrêteerd dat de afstand tussen aanslagrail (27a) en zaagblad (5) maximaal 8 mm bedraagt. • Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk is. • Vastzetschroef (27b) terug aanhalen. • De borgschroef (21) losdraaien. • Met de handgreep (2) de draaitafel (9) op de gewenste hoek instellen. De naald op de draaitafel moet met de gewenste hoek van de schaal op de vaststaande zaagtafel (7) overeenkomen. • De borgschroef (21) weer vastdraaien om de draaitafel (9) te fixeren. • Voer de bewerking uit zoals beschreven onder „Afkortsnede 90° en draaitafel 0°“. Versteksnede 0°tot 45° (fig. 1, 1.3) Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd. Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste positie worden gefixeerd. • Open de vastzetschroef (27b) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de verschuifbare aanslagrail naar buiten. • De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zover voor de binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand tussen aanslagrailn (27a) en zaagblad (5) minstens 8 mm bedraagt. • Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk is. • Vastzetschroef (27b) terug aanhalen. • De machinekop in de bovenste stand brengen. • De draaitafel (9) op de 0°-stand fixeren. • De borgschroef (23) losdraaien en met de handgreep (2) de machinekop naar links, schuin plaatsen, tot de naald (25) naar de gewenste hoek van de schaal (24) wijst. • De borgschroef (23) weer vastdraaien. • Voer de bewerking uit zoals beschreven onder „Afkortsnede 90° en draaitafel 0°“. Versteksnede 0°tot 45° en draaitafel 0°tot 45° (fig. 1, 2, 1.3) Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0° tot 45° ten opzichte van het werkvlak en meteen van 0° tot 45°naar links of van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede). Let op! De verschuifbare aanslagrail (27a) moet voor versteksneden (schuin gezette zaagkop) in de buitenste positie worden gefixeerd. • Open de vastzetschroef (27b) van de verschuifbare aanslagrail (27a) en schuif de verschuifbare aanslagrail (27a) naar buiten. • De verschuifbare aanslagrail (27a) moet zover voor de binnenste positie vastgezet worden, dat de afstand tussen aanslagrailn (27a) en zaagblad (5) minstens 8 mm bedraagt. • Controleer voor het zagen dat tussen de aanslagrail (27a) en het zaagblad (5) geen botsing mogelijk is. 218 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 • Vastzetschroef (27b) terug aanhalen. • De machinekop in de bovenste stand brengen. • De draaitafel (9) losdraaien door de borgschroef (21) los te draaien. • Met de handgreep (2) de draaitafel (9) op de gewenste hoek instellen (zie daartoe ook „Afkortsnede 90° en draaitafel 0°- 45°“). • De borgschroef (21) weer vastdraaien om de draaitafel te fixeren. • De borgschroef (23) losdraaien. • Met de handgreep (2) de machinekop naar links, op de gewenste hoek kantelen (zie daartoe ook „Versteksnede 0°- 45°“). • De borgschroef (23) weer vastdraaien. • Voer de bewerking uit zoals beschreven onder „Afkortsnede 90° en draaitafel 0°“. Zaagblad vervangen (afb. 5) • Netstekker uit het stopcontact trekken! • Breng de zaageenheid in de stand “Afkorten”. • Ontgrendel de beweegbare zaagbladbescherming (6) door de blokkering (3 - afb. 1) in te drukken en til daarbij de zaagbladbescherming zodanig op dat het zaagblad vrijkomt. • Druk de spilarrêtering (22 - afb. 3) in. • Losmaken van de zaagbladbevestigingsbout (28) (Let op: Linkse schroefdraad). • Verwijder de bout (28) en de zaagbladflens (29). • Neem het zaagblad voorzichtig uit (gevaar voor letsel door zaagbladtanden). • Plaats het nieuwe zaagblad op de binnenste zaagbladflens. Let daarbij op de draairichting van het zaagblad. • Plaats de buitenste zaagbladflens en draai de bout stevig vast. • Breng de zaagbladbeveiliging weer in de juiste stand. Vervangen van de laserbatterijen (afb. 6) • Verwijder het deksel van de laserbatterij (30). Verwijder de 2 batterijen. • Vervang beide batterijen door dezelfde batterijen of een gelijkwaardig type. Let erop dat ze in dezelfde polariteitsrichting worden geplaatst als de oude batterijen. • Sluit het batterijdeksel. Laser in- en uitschakelen (afb. 6) Inschakelen: Aan/Uit-schakelaar (33) naar de stand “I” brengen. Een laserlijn wordt op het te bewerken stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het snijden dient te gebeuren. Uitschakelen: Aan/Uit-schakelaar (33) naar de stand “0” brengen. Justeren van de laser (fig. 7) Wanneer de laser (31) niet meer de correcte snijlijn aanduidt kan die worden bijgeregeld. Draai hiervoor de schroeven (32) los en stel de laser door zijdelingse verschuiving in zodat de laserstraal de snijtanden van het zaagblad (5) raakt. 13. Elektrische aansluiting De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen. Belangrijke aanwijzingen Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Defecte elektrische aansluitkabel Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn: • Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid. • Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel. • Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden. • Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H 07 RN. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan. Wisselstroommotor • De netspanning moet 230 V~ zijn. • Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. NL | 219  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens: • Stroomtype van de motor • Gegevens van het typeplaatje van de machine • Gegevens van het typeplaatje van de motor 14. Accessoires ZAAGSELAFZUIGING De afkortzaag is voorzien van een afzuigmof waarop een afzuiginstallatie kan worden aangesloten. Naar wens kan er ook een stofzak worden bevestigd. De slang van de afzuiginstallatie wordt met een klem op de afzuigmof bevestigd. Wij raden u aan om van tijd tot tijd aan de zak of houder van de afzuiginstallatie te legen en het filter schoon te maken. De luchtsnelheid van de afzuiginstallatie moet minstens 30 meter per seconde bedragen. 15. Onderhoud Als vakpersoneel voor buitengewoon onderhoud of reparatie moet worden geraadpleegd, dient u altijd een aanbevolen servicecentrum te raadplegen of rechtstreeks contact met ons op te nemen. • Zorg er altijd voor dat reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en het verhelpen van storingen uitsluitend plaatsvinden als de aandrijving is uitgeschakeld. • Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moeten direct worden teruggeplaatst nadat de reparatie- of onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid. NORMALE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Het normale onderhoud kan worden uitgevoerd door niet daartoe geschoold personeel. Alle werkzaamheden staan beschreven in de voorgaande paragrafen van dit hoofdstuk. • De afkortzaag zag mag niet gesmeerd worden, omdat altijd droge oppervlakken worden gezaagd. Alle bewegende onderdelen van de machine zijn zelfsmerend. • Bij de onderhoudswerkzaamheden moeten indien mogelijk altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen worden gedragen (veiligheidsbril en handschoenen). • Verwijder het zaagsel regelmatig door de verwerkingszone en de draagvlakken te reinigen. Wij raden aan om gebruik te maken van een afzuiginrichting of borstel. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Koolborstels, zaagblad, tafelinzetstukken, stofopvangzakken, v-snaar * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! 16. Afvalverwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. LET OP: Gebruik geen perslucht! Controleer van tijd tot tijd het zaagblad. Als u problemen ondervindt bij het zagen, moet u het zaagblad opnieuw laten slijpen door een specialist of het vervangen, al naar gelang de toestand ervan. 220 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Batterijen en accu’s horen niet bij het huishoudelijk afval! Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om alle batterijen en accu’s, ongeacht of deze schadelijke stoffen* bevatten of niet, bij een inzamelpunt in uw gemeente/district of in de handel af te geven zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd. * aangeduid met: Cd = Cadmium, Hg = kwikzilver, Pb = lood • Haal de batterijen uit de laser voordat u het apparaat en de batterijen weggooit. 17. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor functioneert niet Motor, kabel of stekker defect, zekeringen doorgebrand Laat de machine door een vakman controleren. Repareer de motor nooit zelf. Gevaar! Controleer de zekeringen en vervang ze zo nodig De motor draait langzaam en bereikt het bedrijfstoerental niet. Spanning te laag, wikkelingen beschadigd of condensator doorgebrand Laat de spanning controleren door de energiemaatschappij. Laat de motor controleren door een vakman. Laat de condensator vervangen door een vakman De motor maakt te veel lawaai Wikkelingen beschadigd, motor defect Laat de motor controleren door een vakman De motor bereikt het maximale vermogen niet. Groep van stroomnet overbelast (lampen, andere motoren enz.) Gebruik geen andere apparaten of motoren op de groep Motor raakt snel oververhit. Overbelasting van de motor, ontoereikende koeling van de motor Voorkom overbelasting van de motor tijdens het zagen, verwijder stof van de motor om een optimale koeling van de motor te garanderen Verminderde prestaties bij het zagen Zaagblad te klein (te vaak geslepen) Eindaanslag van de zaageenheid opnieuw instellen Zaagsnede is ruw of gegolfd Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaatvoor materiaaldikte sen Werkstuk breekt uit of versplintert Zaagdruk te hoog of zaagblad niet geschikt voor toepassing Plaats een geschikt zaagblad NL | 221  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 222 | NL  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 223  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 224  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für PL UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive LT nį déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre dichiara la seguente conformità ­secondo le direttive e le normati- SI erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standar- CZ výrobek declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as SK výrobok erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med HR mama za sljedece artikle verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop RS za artikal vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU- LV šādu rakstu försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv EE järgmist artiklinumbrit DE den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips- GB and standards for the following article FR pour l’article IT ve UE per l‘articolo NO der for følgende artikkel az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre PT normas para o seguinte artigo DK nedenstående EUdirektiver og standarder ovime izjavljuje da postoji ­sukladnost prema EU-smjernica i norpotvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama NL betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti FI direktiivit ja standardit kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite SE och standarder för följande artikeln Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE - HM80L UNDERCUT MITRE SAW - HM80L SCIE À ONGLETS MIXTES - HM80L Art.-Nr. / Art. no.: 3901105915 / 3901105941 / 3901105942 2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC 2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC Annex V Annex VI X 2011/65/EU* X 2014/30/EU X 2000/14/EC_2005/88/EC Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: Notified Body No.: 2010/26/EC Emission. No: Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60825-1 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 11.09.2018 __________________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2015 Subject to change without notice Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 225  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma- teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri- cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni dahil değildir. garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. Garanti DK Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaεγγύηση GR Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση. υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα 228  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228

Scheppach HM80L Translation Of Original Instruction Manual

Type
Translation Of Original Instruction Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen